Oficialusis leidinys L 086 , 31/03/1994 p. 0003 - 0092
specialusis leidimas suomių kalba: skyrius 3 tomas 56 p. 0148
specialusis leidimas švedų kalba: skyrius 3 tomas 56 p. 0148
Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Australijos dėl prekybos vynu EUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija, viena šalis, ir AUSTRALIJA, kita šalis, toliau – Susitariančiosios Šalys, NORĖDAMOS sudaryti palankias sąlygas darniai prekybos plėtrai ir bendradarbiavimo prekybos srityje skatinimui vyno sektoriuje lygybės, abipusės naudos ir abipusiškumo pagrindu, PRIPAŽINDAMOS, kad Susitariančiosios Šalys nori nustatyti glaudesnius ryšius šiame sektoriuje, kurie vėliau sudarys sąlygas tolesnei plėtrai, SUSITARĖ: 1 straipsnis Susitariančiosios Šalys nediskriminavimo ir abipusiškumo pagrindu šiame Susitarime numatytomis sąlygomis lengvina ir skatina prekybą Bendrijos ir Australijos kilmės vynais. 2 straipsnis 1. Šis Susitarimas taikomas vynams, priskiriamiems 1983 m. birželio 14 d. Briuselyje pasirašytos Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvencijos Suderintos sistemos 22.04 pozicijai. 2. Šiame Susitarime, jeigu nėra numatyta kitaip: a) "… kilmės vynas", kai prieš šį terminą nurodomas vienos iš Susitariančiųjų Šalių pavadinimas – tai vynas, pagamintas tos Susitariančiosios Šalies teritorijoje iš vynuogių, kurios visos buvo surinktos ir užaugintos tos Susitariančiosios Šalies teritorijoje; b) "geografinė nuoroda" – tai II priede nurodyta nuoroda, įskaitant "kilmės vietos pavadinimą", kuri Susitariančiosios Šalies įstatymuose ir kituose teisės aktuose pripažįstama apibūdinant ir pateikiant iš Susitariančiosios Šalies teritorijos arba toje teritorijoje esančio regiono ar vietovės kilusį vyną, jeigu atitinkama vyno kokybė, reputacija ar kita savybė yra iš esmės priskiriama jo geografinei kilmei; c) "tradicinis terminas" – tai II priede nurodytas tradiciškai vartojamas pavadinimas, nurodantis pirmiausia gamybos būdą arba vyno kokybę, spalvą arba tipą, kuris Susitariančiosios Šalies teisės aktuose pripažįstamas iš Susitariančiosios Šalies teritorijos kilusio vyno apibūdinimui ir pateikimui; d) "apibūdinimas" – tai pavadinimai, vartojami etiketėse, vyno važtos lydimuosiuose dokumentuose, prekybos dokumentuose, pirmiausia sąskaitose faktūrose ir pristatymo kvituose, taip pat reklamoje; e) "etiketė" – tai visi vyno skiriamieji apibūdinimai ir kitos nuorodos, ženklai, piešiniai arba prekių ženklai, nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant jos uždarymo priemonę arba prie talpyklos tvirtinamą žyminę pakabą, ir apdangą aplink butelių kaklelius; f) "pateikimas" – tai pavadinimai, vartojami ant talpyklų, įskaitant uždarymo priemones, ant etikečių ir pakuotės; g) "pakuotė" – tai apsauginis įvyniojimas, pavyzdžiui, popierius, visų rūšių šiaudiniai apgaubai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojami pervežant vieną ar daugiau talpyklų; 3 straipsnis 1. Jeigu šiame Susitarime nenurodyta kitaip, importavimas ir pardavimas vykdomi laikantis Susitariančiosios Šalies teritorijoje taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų. 2. Susitariančiosios Šalys imasi visų bendrųjų ir specialiųjų priemonių, kurių reikia užtikrinti, kad būtų vykdomi šiame Susitarime nustatyti įsipareigojimai. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai. I ANTRAŠTINĖ DALIS Vynininkystės metodai bei procesai ir vyno sudėties reikalavimai 4 straipsnis 1. Bendrija leidžia importuoti į Bendriją ir pardavinėti jos teritorijoje visus tiesiogiai vartoti žmonių maistui skirtus Australijos kilmės vynus: a) pagamintus pagal vieną ar daugiau vynininkystės metodų ar procesų, nurodytų I priedo 1 punkte; b) kurių sudėties ar kiti reikalavimai yra nustatyti Susitarimo protokole. 2. Australija leidžia importuoti į Australiją ir pardavinėti jos teritorijoje visus tiesiogiai vartoti žmonių maistui skirtus Bendrijos kilmės vynus a) pagamintus pagal vieną ar daugiau vynininkystės metodų ar procesų, nurodytų I priedo 2 punkte; b) kurių sudėties ar kiti reikalavimai yra nustatyti Susitarimo protokole. 5 straipsnis 1. Jeigu viena Susitariančioji Šalis leidžia jos vynų gamybai naudoti vynininkystės metodą arba procesą, kurio pagal 4 straipsnį neleidžia naudoti kita Susitariančioji Šalis, ji gali prašyti kitos Šalies suteikti leidimą. Šiuo atveju prašančioji Šalis pateikia kitai Susitariančiajai Šaliai tinkamą dokumentų rinkinį, kuriame, be kita ko, pateikiama prašymui įvertinti būtina informacija. 2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyto prašymo vertinimas atliekamas pirmiausia atsižvelgiant į: a) žmonių sveikatos apsaugos reikalavimus; b) vartotojų apsaugos reikalavimus; c) geros vynininkystės praktikos taisykles, pirmiausia reikalavimą, kad atitinkamas vynininkystės metodas ar procesas nebūtų susijęs su nepriimtinu vyno sudėties pakeitimu arba jo juslinių savybių pablogėjimu. 3. Per 12 mėnesių nuo šio straipsnio 1 dalyje nurodytų dokumentų pateikimo Susitariančiosios Šalys bendrai nusprendžia, ar atitinkamas vynininkystės metodas ar procesas gali būti įtrauktas į I priedą, ar reikia papildomo įvertinimo laikotarpio, ir kokie nurodymai turi būti nustatyti. 4. Jeigu viena iš Susitariančiųjų Šalių mano, kad tai būtina, ji gali prašyti, kad Office International de la Vigne et du Vin (OIV, Tarptautinė vynuogių ir vyno organizacija) arba bet kuri kita kompetentinga tarptautinė institucija pateiktų savo nuomonę dėl aptariamo vynininkystės metodo arba praktikos. Šiuo atveju šio straipsnio 3 dalyje nurodytas laikotarpis gali būti pratęstas iki minėta institucija pateiks savo nuomonę. 5. Susitariančioji Šalis, į kurią buvo kreiptasi leidimo, įvykdžiusi šio straipsnio 3 ir 4 dalyse nurodytus procedūrinius reikalavimus, gali atsisakyti suteikti leidimą, jeigu ji mano, kad vynininkystės metodas ar procesas nesuderinamas su šio straipsnio 2 dalyje nurodytais reikalavimais. 6. Šio straipsnio 1–5 dalys imtinai taip pat taikomos tais atvejais, kai viena Susitariančioji Šalis: a) prašo kitos Susitariančiosios Šalies nustatyti mažiau ribojančius I priede nurodytam vynininkystės metodui ar procesui taikomus nurodymus arba b) ketina, dėl kitų priežasčių, nei sveikata, uždrausti vynininkystės metodą ar procesą arba nustatyti labiau ribojančius I priede nurodytam vynininkystės metodui ar procesui taikomus nurodymus. 7. Jeigu Susitariančioji Šalis, gavusi naujos informacijos arba naujai įvertinusi turimą informaciją, turi pagrindą nustatyti, kad vynininkystės metodas ar procesas kelia pavojų žmonių sveikatai, ji gali laikinai sustabdyti 4 straipsnyje nurodyto leidimo galiojimą arba nustatyti labiau ribojančius nurodymus dėl I priede nurodyto metodo ar praktikos. Kitai Susitariančiajai Šaliai apie tai pranešama likus mažiausiai keturioms savaitėms iki sustabdymo arba ribojimo įsigaliojimo, nurodant šį sprendimą pagrindžiančias priežastis. Jei pavojaus rimtumas tai pateisina, sprendimas dėl sustabdymo arba ribojimo gali įsigalioti nedelsiant. Šiuo atveju nedelsiant pranešama kitai Susitariančiajai Šaliai, nurodant priežastis. 8. Jeigu remiamasi šio straipsnio 7 dalimi, Susitariančiosios Šalys kaip galima greičiau pradeda konsultacijas siekdamos imtis tinkamų priemonių, dėl kurių sprendimas priimamas bendrai. Šios priemonės gali būti I priedo pakeitimai. II ANTRAŠTINĖ DALIS Abipusė vynų pavadinimų apsauga ir susijusios nuostatos dėl apibūdinimo ir pateikimo 6 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys pagal šį Susitarimą imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti abipusę 7 straipsnyje nurodytų pavadinimų, naudojamų iš Susitariančiųjų Šalių teritorijų kilusiems vynams apibūdinti ir pateikti, apsaugą. Kiekviena Susitariančioji Šalis suinteresuotoms šalims numato tinkamas teisines priemones siekdama užkirsti kelią tradicinio termino ar vynų identifikavimo geografinės nuorodos vartojimui vynams, nekilusiems iš vietovės, kurią nurodo atitinkama geografinė nuoroda. 2. Šio straipsnio 1 dalyje nustatyta apsauga taip pat taikoma pavadinimams, kuriuose nurodoma tikroji vyno kilmė arba vartojamas geografinės nuorodos ar tradicinio termino vertimas arba jis vartojamas su tokiais žodžiais, kaip "rūšis", "tipas", "stilius", "imitacija", "metodas", "prekių ženklas" ir pan. 3. Šio straipsnio 1 ir 2 dalyse numatyta apsauga nepažeidžia 7 straipsnio 5 dalies, 8 ir 11 straipsnių nuostatų. 4. Vynų prekių ženklo, kuriame yra arba kurį sudaro geografinė nuoroda arba vyną identifikuojantis tradicinis terminas, kaip nurodyta 7 straipsnyje, registruoti neleidžiama arba, jeigu vidaus teisės aktai tai leidžia, suinteresuotos šalies prašymu registravimas anuliuojamas, jei tie vynai nėra kilę: a) iš vietovės, kurią nurodo geografinė nuoroda arba b) iš vietovės, kurioje tradiciškai vartojamas tradicinis terminas. 5. Homonimiškų geografinių nuorodų atveju: a) jeigu vienos Susitariančiosios Šalies saugoma nuoroda yra tapati kitos Susitariančiosios Šalies saugomai nuorodai, kiekviena iš jų yra saugoma, jeigu atitinkamas geografinis pavadinimas buvo tradiciškai ir nuosekliai vartojamas ir jeigu vynas nėra apgaulingai pateikiamas vartotojams kaip kilęs iš kitos Susitariančiosios Šalies teritorijos; b) jeigu Susitariančiosios Šalies saugoma nuoroda yra tapati geografiniam pavadinimui, kuris nėra Susitariančiųjų Šalių teritorijose, pastarasis pavadinimas gali būti vartojama vynui, pagamintam geografinėje vietovėje, su kuria susijęs tas pavadinimas, apibūdinti ir pateikti, jeigu atitinkamas pavadinimas vartojamas tradiciškai ir nuosekliai, kilmės šalis reglamentuoja jo vartojimą tuo tikslu ir vartotojas nėra klaidinamas, kad patikėtų, jog vynas yra kilęs iš atitinkamos Šalies teritorijos. Tokiu atveju Susitariančiosios Šalys gali nustatyti praktines sąlygas, kuriomis atitinkamos homonimiškos nuorodos bus atskiriamos viena nuo kitos, atsižvelgiant į poreikį užtikrinti teisingas sąlygas atitinkamiems gamintojams, taip pat, kad vartotojai nebūtų klaidinami. 6. Šio Susitarimo nuostatos jokiu būdu nepažeidžia jokio asmens teisės prekiaujant vartoti savo arba savo verslo pirmtako pavardę, išskyrus atvejus, kai tokia pavardė vartojama vartotojus klaidinančiu būdu. 7. Jokia šio Susitarimo nuostata neįpareigoja nė vienos Susitariančiosios Šalies saugoti kitos Susitariančiosios Šalies geografinę nuorodą arba tradicinį terminą, kuris nėra saugomas arba tampa nebesaugomas jo kilmės šalyje arba kuris toje šalyje daugiau nebevartojamas. 7 straipsnis 1. Nepažeidžiant 8 bei 11 straipsnių ir protokolo, saugomi šie pavadinimai: a) Bendrijos kilmės vynų: I. nuorodos į valstybes nares, kurios yra vyno kilmės šalys; II. toliau nurodyti terminai, minimi Tarybos reglamento (EEB) Nr. 823/87 dėl specialiųjų nuostatų, susijusių su rūšiniais vynais, pagamintais konkrečiuose regionuose, 1 straipsnyje: i) terminas "rūšinis vynas, pagamintas konkrečiame regione", įskaitant sutrumpinimą "rūšinis vynas pkr", lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis; ii) terminai "rūšinis putojantis vynas, pagamintas konkrečiame regione", įskaitant sutrumpinimą "rūšinis putojantis vynas pkr", lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis, taip pat "Sekt bestimmter Anbaugebiete" arba "Sekt b. A."; iii) terminas "rūšinis pusiau putojantis vynas, pagamintas konkrečiame regione", įskaitant sutrumpinimą "rūšinis pusiau putojantis vynas pkr", ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis; iv) terminas "rūšinis likerinis vynas, pagamintas konkrečiame regione", įskaitant sutrumpinimą "rūšinis likerinis vynas pkr", ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis; III. toliau nurodyti terminai, minimi Tarybos reglamente (EEB) Nr. 4252/88 dėl Bendrijoje gaminamų likerinių vynų paruošimo ir pardavimo: , , , , , , , ; IV. II priede nurodyti geografiniai pavadinimai ir tradiciniai terminai; b) Australijos kilmės vynų: I. pavadinimas "Australija" arba kiti šiai šaliai nurodyti naudojami pavadinimai; II. II priede nurodyti geografiniai pavadinimai ir tradiciniai terminai. 2. Australijoje saugomi Bendrijos pavadinimai: a) gali būti vartojami išimtinai Bendrijos kilmės vynams, kuriems jie taikomi; b) gali būti vartojami tik Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose, o jie jų nėra – valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose, nustatytomis sąlygomis. 3. Bendrijoje saugomi Australijos pavadinimai: a) gali būti vartojami išimtinai Australijos kilmės vynams, kuriems jie taikomi; b) gali būti vartojami tik Australijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis. 4. Susitariančiosios Šalys imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad tais atvejais, kai Susitariančiųjų Šalių kilmės vynai eksportuojami ir parduodami už jų teritorijos ribų, šiame straipsnyje nurodyti vienos Susitariančiosios Šalies saugomi pavadinimai nebūtų vartojami apibūdinti ir pateikti kitos Susitariančiosios Šalies kilmės vynui. 5. Tradicinių terminų atveju, šiuo straipsniu suteikiamos apsaugos taikymas bus pradėtas, kai Susitariančiosios Šalys, atsižvelgdamos į pagal 18 straipsnį įkurto jungtinio komiteto rekomendacijas, susitars dėl išsamių apsaugos nuostatų, įskaitant tinkamus pereinamuosius laikotarpius, kuriais Australija ir Australijoje esantys tretieji asmenys palaipsniui baigs vartoti tam tikrus Europos tradicinius terminus, ir dėl Australijos tradicinių terminų apsaugos tvarkos. 8 straipsnis 1. 7 straipsnyje nurodytų pavadinimų apsauga nekliudo toliau nurodytais pereinamaisiais laikotarpiais vartoti toliau išvardytų pavadinimų vynų apibūdinimui ir pateikimui Australijoje ir kitose šalyse, kurių teisės aktai tai leidžia: a) pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi 1993 m. gruodžio 31 d.: I. Beaujolais II. Cava III. Frascati IV. Sancerre V. Saint-Emilion/St. Emilion VI. Vinho Verde/Vino Verde VII. White Bordeaux; b) pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi 1997 m. gruodžio 31 d.: I. Chianti II. Frontignan III. Hock IV. Madeira V. Malaga; c) pereinamuoju laikotarpiu, kuris turi būti nustatytas pagal 9 straipsnį: I. Burgundy II. Chablis III. Champagne IV. Claret V. Graves VI. Marsala VII. Moselle VIII. Port IX. Sauternes X. Sherry XI. White Burgundy. 2. Iki bus nustatytas pereinamasis laikotarpis ar laikotarpiai šio straipsnio 1 dalies c punkte nurodytiems pavadinimams, šio straipsnio 1 dalies c punkte nurodyti pavadinimai gali būti vartojami vynui apibūdinti ir pateikti, kiek tai leidžia Australijos ir kitų šalių įstatymai ir kiti teisės aktai. 3. Pereinamajam laikotarpiui dėl šio straipsnio 1 dalies a punkte nurodyto "Beaujolais" taikomos bet kurio galimo Australijos gamintojų ir "Beaujolais" gamintojams atstovaujančių Prancūzijos institucijų susitarimo sąlygos ir bet kuri tuo klausimu priimta teismo nutartis. 9 straipsnis Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Susitariančiosios Šalys dės visas pastangas ne vėliau kaip iki 1997 m. gruodžio 31 d. susitarti dėl 8 ir 11 straipsniuose nurodytiems pavadinimams taikytinų pereinamųjų laikotarpių. Pereinamųjų laikotarpių ilgis gali skirtis, atsižvelgiant į prekybos svarbą abiem Susitariančiosioms Šalims ir į Australijos vartojamų pavadinimų skaičių. 10 straipsnis 1. Tiek, kiek tai leidžia atitinkami Bendrijos teisės aktai, šiuo Susitarimu suteikiama apsauga taikoma fiziniams bei juridiniams asmenims, korporacinėms organizacijoms ir gamintojų, prekybininkų ar vartotojų federacijoms, asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinė yra Australijoje. 2. Tiek, kiek tai leidžia atitinkami Australijos teisės aktai, šiuo Susitarimu suteikiama apsauga taikoma fiziniams bei juridiniams asmenims, korporacinėms organizacijoms ir gamintojų, prekybininkų ar vartotojų federacijoms, asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinė yra Bendrijoje. 11 straipsnis 1. Nepažeidžiant labiau ribojančių jų vidaus teisės aktų, Susitariančiosios Šalys susitaria leisti vartoti vynuogių veislės pavadinimą arba, tam tikrais atvejais, jo sinonimą, vynams apibūdinti ir pateikti tik toliau išdėstytomis sąlygomis: a) jeigu vartojamas vienos vynuogių veislės pavadinimas, ne mažiau kaip 85 % vyno, atmetus saldinimui skirtų produktų, kurie gali būti naudojami, kiekį, turi būti gauta iš šios veislės; b) jeigu tam pačiam vynui vartojama iki trijų vynuogių veislių pavadinimų: I. ne mažiau kaip 85 % vyno, atmetus saldinimui skirtų produktų, kurie gali būti naudojami, kiekį, turi būti gauta iš šių veislių, jeigu bet kurios nurodytos veislės yra ne mažiau kaip 20 %; II. veislės nurodomos proporcijos mažėjimo eilės tvarka; c) jeigu vynas gautas tik iš nurodytų vynuogių veislių, etiketėje gali būti nurodyta iki penkių veislių ir kiekvienos nurodytos veislės turi būti ne mažiau kaip 5 %, o veislės nurodomos proporcijos mažėjimo eilės tvarka; d) jeigu veislės pavadinimą arba jo sinonimą sudaro keli žodžiai, toks sudėtinis pavadinimas arba sinonimas etiketėje nurodomas nepertraukiant jo jokia kita informacija, vienoje ar daugiau eilučių vienodu tuo paties dydžio šriftu; e) pavadinimas negali būti vartojamas taip, kad klaidintų vartotojus. Šiuo tikslu Susitariančiosios Šalys gali nustatyti konkrečias sąlygas, kuriomis pavadinimas gali būti naudojamas. 2. Susitariančiosios Šalys patvirtina, kad pavadinimas "Hermitage" vartojamas Australijos kilmės vynams kaip vynuogių veislės "Shiraz" sinonimas. Nepaisant 7 straipsnio ir šio straipsnio nuostatų, Susitariančiosios Šalys susitaria, kad iki pereinamojo laikotarpio nustatymo pagal 9 straipsnį ir vėliau pereinamuoju laikotarpiu pavadinimas "Hermitage" gali būti vartojamas Australijos kilmės vynams kaip vynuogių veislės "Shiraz" sinonimas, jei šie vynai yra skirti parduoti šalyse, kurios nėra Bendrijos teritorijoje, kiek tai leidžia Australijos ir kitų šalių įstatymai ir kiti teisės aktai, jeigu šis pavadinimas nėra vartojamas vartotojus klaidinančiu būdu. 3. Nepaisant šio straipsnio nuostatų, Susitariančiosios Šalys susitaria, kad iki pereinamojo laikotarpio nustatymo pagal 9 straipsnį ir vėliau pereinamuoju laikotarpiu pavadinimai "Lambrusco" ir "Riesling" gali būti vartojami Australijos kilmės vynams kaip apibūdinimas vyno rūšių, kurios tais pavadinimais gaminamos ir pardavinėjamos šalyse, kurios nėra Bendrijos teritorijoje, kiek tai leidžia Australijos ir kitų šalių įstatymai ir kiti teisės aktai, jeigu šie pavadinimai nėra vartojami vartotojus klaidinančiu būdu. 12 straipsnis Nepažeidžiant labiau ribojančių Australijos teisės aktų, Susitariančiosios Šalys susitaria leisti vartoti geografines nuorodas Australijos kilmės vynams apibūdinti ir pateikti tik toliau išdėstytomis sąlygomis: a) jeigu vartojama viena geografinė nuoroda, ne mažiau kaip 85 % vyno turi būti gauta iš tame geografiniame vienete surinktų vynuogių; b) jeigu tam pačiam vynui vartojama iki trijų geografinių nuorodų, ne mažiau kaip 95 % vyno turi būti gauta iš tuose geografiniuose vienetuose surinktų vynuogių, jeigu ne mažiau kaip po 5 % vyno yra iš kiekvieno iš trijų nurodytų geografinių vienetų; etiketėje geografinės nuorodos nurodomos proporcijos mažėjimo eilės tvarka. 13 straipsnis 1. Jeigu vyno apibūdinimas arba pateikimas, pirmiausia etiketėse, oficialiuose ar prekybos dokumentuose arba reklamoje, pažeidžia šį Susitarimą, Susitariančiosios Šalys pagal savo atitinkamus įstatymus ir kitus teisės aktus taiko būtinas administracines ir (arba) teismines priemones. 2. Šio straipsnio 1 dalyje nustatytų priemonių imamasi pirmiausia toliau išvardytais atvejais: a) jeigu dėl Bendrijos arba Australijos teisės aktuose numatytų apibūdinimų vertimo į kitos Susitariančiosios Šalies kalbą arba kalbas atsiranda žodis, kuris gali būti klaidinantis taip apibūdinto arba pateikto vyno kilmės, prigimties arba kokybės požiūriu; b) jei ant vyno talpyklų ar pakuočių, reklamoje arba oficialiuose ar prekybos dokumentuose, susijusiuose su vynais, kurių pavadinimai saugomi pagal šį Susitarimą, atsiranda apibūdinimų, prekių ženklų, pavadinimų, įrašų ar iliustracijų, kurios tiesiogiai ar netiesiogiai suteikia neteisingos arba klaidinančios informacijos apie vyno provenenciją, kilmę, prigimtį, vynuogių veislę arba esmines savybes; c) jeigu pakuojant naudojamos talpyklos, kurios gali suklaidinti vyno kilmės požiūriu. 14 straipsnis Šis Susitarimas nekliudo Susitariančiosioms Šalims pagal savo vidaus teisės aktus arba kitus tarptautinius susitarimus dabar ar ateityje suteikti didesnę apsaugą šiuo Susitarimu saugomiems pavadinimams. III ANTRAŠTINĖ DALIS Sertifikavimo reikalavimai 15 straipsnis 1. Bendrija, nenustatydama jokių terminų, leidžia importuoti Australijos kilmės vyną pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2390/89, išdėstančio bendrąsias vyno, vynuogių sulčių ir vynuogių misos importo taisykles, 1 straipsnio 2 dalies ir 2 straipsnio antrosios pastraipos leidžiančias nukrypti nuostatas. Šiuo tikslu pagal minėtas nuostatas Australija: a) per kompetentingą įstaigą pateikia sertifikavimo dokumentus ir analizės ataskaitas arba b) jeigu a punkte nurodyta kompetentinga įstaiga įsitikina, kad individualūs gamintojai gali įvykdyti šias pareigas, ji: I. individualiai pripažįsta gamintojus, kuriems suteikiamas leidimas sudaryti sertifikavimo dokumentus ir analizės ataskaitas; II. prižiūri ir tikrina gamintojus, kuriems yra suteiktas leidimas; III. du kartus per metus, sausį ir liepą, nusiunčia Komisijai gamintojų, kuriems yra suteiktas leidimas, pavadinimus ir adresus, taip pat jų registracijos numerius; IV. nedelsdama informuoja Komisiją apie gamintojų, kuriems yra suteiktas leidimas, pavadinimų arba adresų pasikeitimus; V. nedelsdama praneša Komisijai apie gamintojo leidimo panaikinimą. 2. Šio straipsnio taikymo tikslais, Australijos atveju kompetentinga institucija – tai Australijos vyno ir brendžio korporacija arba kita įstaiga, kurią Australija gali paskirti kompetentinga įstaiga arba įstaigomis. 3. Atsižvelgiant į 16 straipsnio nuostatas, Bendrija sutinka netaikyti Australijos kilmės vyno importui labiau ribojančios sertifikavimo sistemos, nei ta, kuri taikoma šio Susitarimo įsigaliojimo dieną. 4. Atsižvelgiant į 16 straipsnio nuostatas, Australija sutinka netaikyti Bendrijos kilmės vyno importui labiau ribojančios sertifikavimo sistemos, nei ta, kuri taikoma 1992 m. sausio 1 d. 16 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys pasilieka teisę, vadovaudamosi teisėtais viešosios tvarkos sumetimais, tokiais, kaip sveikatos ar vartotojų apsauga arba kova su sukčiavimu, laikinai nustatyti papildomus importo sertifikavimo reikalavimus. Šiuo atveju kitai Susitariančiajai Šaliai pakankamai iš anksto pateikiama tinkama informacija, leidžianti įvykdyti papildomus reikalavimus. 2. Susitariančiosios Šalys susitaria, kad tokie reikalavimai nebus taikomi ilgiau, nei būtina teisėtais viešosios tvarkos sumetimais, dėl kurių jie buvo nustatyti. IV ANTRAŠTINĖ DALIS Susitarimo valdymas 17 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys palaiko tiesioginius ryšius visais su šio Susitarimo vykdymu susijusiais klausimais. 2. Pirmiausia Australija, atstovaujama Pagrindinių pramonės šakų ir energetikos departamento, ir Bendrija: a) bendrai priimtu sprendimu iš dalies keičia šio Susitarimo priedus ir protokolą, kad būtų atsižvelgta į bet kuriuos Susitariančiųjų Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų pakeitimus; b) bendrai iš naujo svarsto 8 ir 11 straipsniuose nurodytų pavadinimų vartojimą Australijos kilmės vynams apibūdinti ir pateikti; c) bendrai sprendžia dėl 9 straipsnyje nurodytų pereinamųjų laikotarpių dėl pavadinimo ar pavadinimų vartojimo tam tikrose ar visose rinkose arba bet kurių kitų bet kurių Australijos kilmės vynams apibūdinti ar pateikti vartojamų pavadinimų vartojimo apribojimų įgyvendinimo; d) prireikus kartu nustato 6 straipsnio 5 dalies antrojoje pastraipoje ir 11 straipsnio 1 dalies e punkte nurodytas praktines sąlygas; e) bendrai nusprendžia pagal I antraštinę dalį iš dalies pakeisti I priedą; f) bendrai sprendžia dėl 7 straipsnio 5 dalyje nurodytų tradicinių terminų apsaugos priemonių. 18 straipsnis 1. Įkuriamas jungtinis komitetas, kurį sudaro Bendrijos ir Australijos atstovai. Jis renkasi kartą per metus, pakaitomis Bendrijoje ir Australijoje, o jo data turi būti nustatyta. Neeiliniai posėdžiai gali būti šaukiami Susitariančiųjų Šalių bendrai nustatytu laiku bendrai nustatytoje vietoje. 2. Jungtinis komitetas pasirūpina tinkamu šio Susitarimo veikimu ir svarsto visus jį vykdant galinčius iškilti klausimus. 3. Pirmiausia jungtinis komitetas gali teikti rekomendacijas, kurios padėtų siekti Susitarimo tikslų. 4. Jungtinis komitetas palengvina ryšius ir keitimąsi informacija siekdamas kuo geresnio šio Susitarimo veikimo. 5. Jungtinis komitetas teikia pasiūlymus abi Šalis dominančiais klausimais vyno sektoriuje. V ANTRAŠTINĖ DALIS Kontrolės institucijų savitarpio pagalba 19 straipsnis 1. Kiekviena Susitariančioji Šalis paskiria už šio Susitarimo vykdymą atsakingą įstaigą. 2. Susitariančiosios Šalys ne vėliau kaip po dviejų mėnesių nuo šio susitarimo įsigaliojimo praneša viena kitai šių įstaigų ir pavadinimus ir adresus. Šios įstaigos glaudžiai ir tiesiogiai bendradarbiauja. 20 straipsnis 1. Jeigu viena iš pagal 19 straipsnį paskirtų įstaigų turi pagrindo manyti, kad: a) vynas arba vynų siunta, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, kuriais yra arba buvo prekiaujama tarp Australijos ir Bendrijos, neatitinka vyno sektorių reglamentuojančių Bendrijos arba Australijos taisyklių arba šio Susitarimo ir b) šis neatitikimas gali ypač sudominti kitą Susitariančiąją Šalį ir dėl jo gali būti imamasi administracinių arba teisminių priemonių, tas organas nedelsdamas informuoja atitinkamas kitos Susitariančiosios Šalies institucijas ir Bendrijos Komisiją. 2. Pagal šio straipsnio 1 dalį pateiktina informacija pateikiama kartu su oficialiais, prekybos ar kitais tinkamais dokumentais; taip pat turėtų būti nurodyta, kokių administracinių ar teisminių priemonių prireikus gali būti imtasi. Pirmiausia nurodomi šie su atitinkamu vynu susiję duomenys: a) gamintojas ir asmuo, įgaliotas realizuoti vyną; b) vyno sudėtis ir juslinės savybės; c) vyno apibūdinimas ir pateikimas; d) informacija apie gamybos ir prekybos taisyklių nesilaikymą. VI ANTRAŠTINĖ DALIS Bendrosios nuostatos 21 straipsnis I, II ir III antraštinės dalys netaikomos vynams: a) kurie yra vežami tranzitu per vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją, arba b) kurie yra kilę iš vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritorijos ir kurie nedideliais kiekiais siunčiami iš vienos Šalies į kitą laikantis sąlygų ir tvarkos, numatytos protokole. 22 straipsnis Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, toje Sutartyje numatytomis sąlygomis, ir Australijos teritorijai. 23 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys pradeda konsultacijas, jeigu viena iš jų mano, kad kita neįvykdė reikalavimo pagal šį Susitarimą. 2. Susitariančioji Šalis, kuri prašo pradėti konsultacijas, pateikia kitai Susitariančiajai Šaliai visą informaciją, kurios reikia, kad būtų išsamiai išnagrinėtas atitinkamas klausimas. 3. Tais atvejais, kai delsimas galėtų kelti pavojų žmonių sveikatai arba pakenktų sukčiavimo kontrolės priemonių veiksmingumui, be išankstinių konsultacijų gali būti imtasi tinkamų laikinųjų apsaugos priemonių, jeigu konsultacijos surengiamos kaip galima greičiau po to, kai imamasi tokių priemonių. 4. Jeigu po šio straipsnio 1 ir 3 dalyse numatytų konsultacijų Susitariančiosioms Šalims nepavyko susitarti, Susitariančioji Šalis, kuri prašė pradėti konsultacijas arba kuri ėmėsi šio straipsnio 3 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų galima deramai taikyti šį Susitarimą. 24 straipsnis 1. Susitariančiosios Šalys gali bendru sutarimu iš dalies keisti šį Susitarimą siekdamos sustiprinti bendradarbiavimą vyno sektoriuje. Jos susitaria pradėti konsultacijas dėl vyno ženklinimo etiketėmis taisyklių suderinimo. 2. Taikant šį Susitarimą bet kuri Susitariančioji Šalis gali teikti pasiūlymus dėl jų bendradarbiavimo srities išplėtimo, atsižvelgiant į patirtį, sukauptą taikant Susitarimą. 25 straipsnis 1. Vynai, kurie šio Susitarimo įsigaliojimo metu arba pasibaigus 8 ar 11 straipsniuose arba I priedo 1 punkto b papunktyje numatytam atitinkamam pereinamajam laikotarpiui, buvo teisėtai gaminami, apibūdinami ir pateikiami šio Susitarimo draudžiamu būdu, gali būti parduodami šiomis sąlygomis: a) jeigu vynas buvo pagamintas naudojant vieną ar daugiau vynininkystės metodų ar procesų, kurie nėra nurodyti I priede arba protokole, vynai gali būti pardavinėjami kol baigsis jų atsargos; b) jeigu vynai yra apibūdinami ir pateikiami vartojant šiuo Susitarimu saugomus pavadinimus: - didmenininkai gali juos pardavinėti trejus metus, - mažmenininkai gali pardavinėti kol baigsis šių vynų atsargos. 2. Nepaisant šio straipsnio 1 dalies b punkto, laikotarpis, kuriuo gali būti parduodamas vynas, apibūdinamas ir pateikiamas kaip "Beaujolais" priklauso nuo bet kurio galimo Australijos gamintojų ir "Beaujolais" gamintojams atstovaujančių Prancūzijos institucijų susitarimo sąlygų ir bet kurios tuo klausimu priimtos teismo nutarties. 3. Nepažeidžiant 5 straipsnio 7 dalies, vynai, pagaminti, jais prekiaujant apibūdinami ir pateikiami pagal šį Susitarimą, tačiau kurių apibūdinimas arba pateikimas nebeatitinka šio Susitarimo iš dalies jį pakeitus, gali būti parduodami kol baigsis jų atsargos, išskyrus atvejus, kai Susitariančiosios Šalys susitaria kitaip. 26 straipsnis Šio Susitarimo priedai ir protokolas yra jo sudėtinė dalis. 27 straipsnis Šis Susitarimas yra sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, prancūzų, portugalų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški. 28 straipsnis 1. Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio po to, kurį Susitariančiosios Šalys raštu praneša viena kitai, kad yra įvykdytos jų atitinkamos šio Susitarimo įsigaliojimo sąlygos, pirmą dieną. 2. Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šį Susitarimą prieš metus raštu pranešdama kitai Susitariančiajai šaliai. Hecho en Bruselas y en Canberra, el veintiseis de enero de mil novecientos noventa y cuatro y el treinta y uno de enero de mil novecientos noventa y cuatro, respectivamente. Udfærdiget i Bruxelles og i Canberra henholdsvis den seksogtyvende januar nitten hundrede og fire og halvfems og den enogtredivte januar nitten hundrede og fire og halvfems. Geschehen zu Brüssel und Canberra am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig beziehungsweise am einunddreißigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες και στην Καμτέρα, στις είκοσι έξι Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα και στις τριάντα μία Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα, αντιστοίχως. Done at Brussels and Canberra on the twenty-sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-four and on the thirty-first day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-four respectively. Fait à Bruxelles et à Canberra, le vingt-six janvier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze et le trente-et-un janvier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze, respectivement. Fatto a Bruxelles ed a Canberra, addì ventisei gennaio millenovecentonovantaquattro e, rispettivamente, addì trentuno gennaio millenovecentonovantaquattro. Gedaan te Brussel en Canberra, de zesentwintigste januari negentienhonderd vierennegentig respectievelijk de eenendertigste januari negentienhonderd vierennegentig. Feito em Bruxelas e em Camberra, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro e em trinta e um de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro, respectivamente. Por la Comunidad EuropeaFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade Europeia +++++ TIFF +++++ Por AustraliaFor AustralienFür AustralienΓια την AυστραλίαFor AustraliaPour l'AustraliePer l'AustraliaVoor AustraliëPela Austrália +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- I PRIEDAS nurodytas 4 straipsnyje 1. Vynininkystės metodų ir procesų, kuriuos leidžiama taikyti Australijos kilmės vynams su toliau išvardytais nurodymais, sąrašas: a) leidžiama nenustatant jokių terminų: 1) aeracija arba oro burbuliukų sudarymas naudojant argoną, azotą arba deguonį; 2) šiluminis apdorojimas; 3) ne daugiau kaip 5 % šviežių nuosėdų, kurios yra tinkamos kokybės, neatskiestos ir kuriose yra nuo sausų vynų fermentavimosi likusių mielių, panaudojimas sausuose vynuose; 4) centrifugavimas ir filtravimas su inertinio filtravimo reagento arba be jo, bet tik tuo atveju, jei galutiniame produkte nelieka jokių nepageidaujamų likučių; 5) mielių panaudojimas vyno gamyboje; 6) anglies dioksido, argono arba azoto panaudojimas atskirai arba kartu inertinei atmosferai sukurti ir apsaugoti produktą nuo oro; 7) vienos ar kelių toliau išvardytų medžiagų įdėjimas Australijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis, kad geriau augtų mielės: - diamonio fosfato arba amonio fosfato, - amonio sulfito arba amonio rūgščiojo sulfito, - tiamino hidrochlorido; 8) pienarūgščių bakterijų vyno suspensijoje panaudojimas; 9) anglies dioksido įdėjimas, jeigu taip apdorotame vyne anglies dioksido kiekis neviršija 2 gramų litrui; 10) sieros dioksido, kalio rūgščiojo sulfito arba kalio rūgščiojo metasulfito, kuris gali būti vadinamas kalio disulfitu arba kalio pirosulfitu, panaudojimas Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 11) sorbo rūgšties arba kalio sorbato įdėjimas, jeigu galutinis sorbo rūgšties kiekis taip apdorotame produkte pateikiant jį į rinką tiesioginiam žmonių vartojimui neviršija 200 miligramų litre; 12) iki 300 miligramų litrui L-askorbo rūgšties arba izoaskorbo rūgšties įdėjimas; 13) citrinų rūgšties įdėjimas vynui stabilizuoti, jeigu galutinis kiekis apdorotame vyne neviršija 1 gramo litre; 14) vyno rūgšties, pieno rūgšties ar obuolių rūgšties įdėjimas rūgštingumui padidinti, jeigu pradinis rūgštingumas nepadidėja daugiau kaip 4 gramais litre, išreiškiant vyno rūgšties kiekiu; 15) nuskaidrinimas, panaudojant vieną ar kelias toliau išvardytas vynininkystei skirtas medžiagas: - valgomąją želatiną, - žuvų klijus, - kazeiną ir kalio kazeinatą, - pieną arba sutirštiną pieną, - gyvūninės kilmės albuminą, - bentonitą, - želė pavidalo silicio dioksidą arba silicio dioksido koloidinį tirpalą, - kaoliną, - taniną, - pektinolitinius fermentus, - maistui naudoti patvirtintus fermentus; 16) tanino įdėjimas; 17) apdorojimas vynininkystėje naudojama medžio anglimi (aktyvintosiomis anglimis); 18) apdorojimas laikantis Australijos taisyklėse nustatytų sąlygų: - baltųjų ir rožinių vynų apdorojimas tetrakalio heksacianoferatu, - raudonųjų vynų apdorojimas tetrakalio heksacianoferatu arba kalcio fitatu, jeigu taip apdorotuose vynuose yra geležies liekanų; 19) iki 100 miligramų litrui metavyno rūgšties įdėjimas 20) panaudojimas putojančių vynų, gautų fermentuojant buteliuose ir nupylus nuosėdas, gamyboje: - kalcio aginato arba - kalio aginato; 21) kalio rūgščiojo tartrato įdėjimas tartratui nusodinti; 22) preparato iš mielių ląstelių sienelių panaudojimas, ne daugiau kaip 40 gramų hektolitrui; 23) polivinilpolipirolidono panaudojimas, jeigu taip apdorotame vyne polivinilpolipirolidono kiekis neviršija 1 miligramo litre; 24) vario sulfato panaudojimas skonio ir kvapo defektams vyne panaikinti, ne daugiau kaip 1 gramą hektolitrui, jeigu taip apdorotame vyne vario kiekis neviršija 1 miligramo litre; 25) karamelės įdėjimas likerinių vynų spalvai sustiprinti; 26) vyno ar džiovintų vynuogių distiliato arba neutralaus vyno kilmės alkoholio įdėjimas gaminant likerinius vynus, Australijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 27) vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos įdėjimas vynui pasaldinti, Australijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 28) kalcio karbonato panaudojimas rūgštingumui sumažinti; b) iki 1998 m. gruodžio 31 d. laikinai leidžiama, kad būtų galima atlikti tolesnį mokslinį įvertinimą: katijonitinių sakų panaudojimas vynams stabilizuoti, jeigu sakai yra pakankamai stabilūs, kad neperduotų vynui medžiagų tokiais kiekiais, kurie galėtų kelti grėsmę žmonių sveikatai. 2. Vynininkystės metodų ir procesų, kuriuos leidžiama taikyti Bendrijos kilmės vynams su toliau išvardytais nurodymais, sąrašas: 1) aeracija arba oro burbuliukų sudarymas panaudojant argoną, azotą arba deguonį; 2) šiluminis apdorojimas; 3) ne daugiau kaip 5 % šviežių nuosėdų, kurios yra tinkamos kokybės, neatskiestos ir kuriose yra nuo sausų vynų fermentavimosi likusių mielių, panaudojimas sausuose vynuose; 4) centrifugavimas ir filtravimas su inertiniu filtravimo reagentu ar be jo, bet tik tuo atveju, jei taip apdorotame produkte nelieka jokių nepageidaujamų likučių; 5) mielių panaudojimas vyno gamyboje; 6) preparato iš mielių ląstelių sienelių panaudojimas, iki 40 gramų hektolitrui; 7) polivinilpolipirolidono panaudojimas, iki 80 gramų hektolitrui; 8) pienarūgščių bakterijų vyno suspensijoje panaudojimas; 9) vienos ar kelių toliau išvardytų medžiagų įdėjimas, kad geriau augtų mielės: - įdėjimas: - diamonio fosfato arba amonio fosfato, iki 0,3 gramų litrui, - amonio sulfito arba amonio rūgščiojo sulfito, iki 0,2 gramų litrui, Šie produktai taip pat gali būti naudojami kartu, iki 0,3 gramų litrui, nepažeidžiant pirmiau nurodytos 0,2 gramų litrui ribos; - tiamino hidrochlorido įdėjimas, iki 0,6 gramų litrui, išreiškiant vyno rūgšties kiekiu; 10) anglies dioksido, argono arba azoto panaudojimas atskirai arba kartu inertinei atmosferai sukurti ir apsaugoti produktą nuo oro; 11) anglies dioksido įdėjimas, jeigu anglies dioksido kiekis taip apdorotame vyne neviršija 2 gramų litre; 12) sieros dioksido, kalio rūgščiojo sulfito ar kalio rūgščiojo metasulfito, kitaip vadinamo kalio disulfitu arba kalio pirosulfitu, panaudojimas Australijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 13) sorbo rūgšties arba kalio sorbato įdėjimas, jeigu galutinis sorbo rūgšties kiekis taip apdorotame produkte pateikiant jį į rinką tiesioginiam žmonių vartojimui neviršija 200 miligramų litre; 14) iki 150 miligramų litrui L-askorbo rūgšties įdėjimas; 15) citrinų rūgšties įdėjimas vynui stabilizuoti, jeigu galutinis kiekis apdorotame vyne neviršija 1 gramo litre; 16) vyno ar obuolių rūgšties panaudojimas rūgštingumui padidinti, jeigu pirminis rūgštingumas nepadidėja daugiau kaip 2,5 gramų litre, išreiškiant vyno rūgšties kiekiu; 17) vienos ar kelių toliau išvardytų medžiagų panaudojimas rūgštingumui sumažinti: - neutralus kalio tartratas, - kalio rūgštusis karbonatas, - kalcio karbonatas, kuriame yra nedideli kiekiai L (+) vyno ir L (-) obuolių rūgšties dvigubos kalcio druskos, - smulkių miltelių pavidalo homogeninis preparatas, susidedantis iš vienodų vyno rūgšties ir kalcio karbonato dalių, - kalcio tartratas arba vyno rūgštis; 18) nuskaidrinimas, panaudojant vieną ar kelias toliau išvardytas vynininkystei skirtas medžiagas: - valgomąją želatiną, - žuvų klijus, - kazeiną ir kalio kazeinatą, - gyvūninės kilmės albuminą, - bentonitą, - želė pavidalo silicio dioksidą arba silicio dioksido koloidinį tirpalą, - kaoliną, - taniną, - pektinolitinius fermentus, - betagliukanozės fermentinį preparatą, 19) tanino įdėjimas; 20) apdorojimas vynininkystėje naudojama medžio anglimi (aktyvintosiomis anglimis), iki 100 gramų sauso produkto hektolitrui; 21) apdorojimas Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis: - baltųjų ir rožinių vynų apdorojimas tetrakalio heksacianoferatu, - raudonųjų vynų apdorojimas tetrakalio heksacianoferatu arba kalcio fitatu, jeigu taip apdorotuose vynuose yra geležies liekanų; 22) iki 1000 miligramų litrui metavyno rūgšties įdėjimas; 23) akacijos sakų panaudojimas; 24) DL-vyno rūgšties, kitaip vadinamos vyno rūgščių racematu, arba kalio neutraliosios druskos įdėjimas kalcio pertekliui nusodinti; 25) panaudojimas putojančių vynų, gautų fermentuojant buteliuose ir nupylus nuosėdas, gamyboje: - kalcio aginato arba - kalio aginato; 26) vario sulfato panaudojimas skonio ir kvapo defektams vyne panaikinti, ne daugiau kaip 1 gramą hektolitrui, jeigu taip apdorotame vyne vario kiekis neviršija 1 miligramo litre; 27) kalio rūgščiojo tartrato įdėjimas tartratui nusodinti; 28) Aleppo pušies sakų panaudojimas Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis, tik "retsina" vynams gaminti; 29) karamelės įdėjimas likerinių vynų spalvai sustiprinti; 30) kalcio sulfato panaudojimas gaminant tam tikrus rūšinius likerinius vynus, Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis, jeigu sulfato kiekis taip apdorotame vyne neviršija 2,5 gramų litre, išreiškiant kalio sulfatu; 31) vyno ar džiovintų vynuogių distiliato arba neutralaus vyno kilmės alkoholio įdėjimas gaminant likerinius vynus Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 32) sacharozės, koncentruotos vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos įdėjimas vynuogių, vynuogių misos arba vyno natūraliai alkoholio koncentracijai padidinti, Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis; 33) vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos įdėjimas vynui pasaldinti, Bendrijos taisyklėse nustatytomis sąlygomis. -------------------------------------------------- II PRIEDAS nurodytas 7 straipsnyje Šiuo Susitarimu reglamentuojami šie vynai: A. EUROPOS BENDRIJOS KILMĖS VYNAI I. VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI A. Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai vynai Šie vynai yra apibūdinami terminu "Qualitätswein bA." arba konkrečia tradicine fraze, nurodyta 1 punkte, 2.1. punkte išvardytų konkretaus regiono pavadinimu arba nuoroda "amtliche Prüfungsnummer" arba sutrumpinimu "A.P. Nr.", toliau pateikiant numerį. Be to, vynai gali būti apibūdinami subregiono (Bereich) pavadinimu ir (arba) komunos, kurioje auginamos vynuogės, ar dalies komunos pavadinimu, kurie išvardyti 2.2. punkte ir Großlage pavadinimu arba vynuogyno pavadinimu (Einzellage). Tokie vynai gal būti toliau apibūdinami papildoma tradicine fraze, nurodyta c punkte. 1. Konkrečios tradicinės frazės - "Qualitätswein" arba - "Qualitätswein mit Prädikat" kartu su tokiomis nuorodomis: "Kabinett", "Spätlese", "Auslese", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" arba "Eiswein". 2. Geografinės nuorodos 2.1. Konkrečių regionų pavadinimai - Ahr - Hessische Bergstraße - Mittelrhein - Mosel-Saar-Ruwer - Nahe - Rheingau - Rheinhessen - Pfalz - Franken - Württemberg - Baden - Saale-Unstrut - Sachsen 2.2. Subregionų, komunų ir komunų dalių pavadinimai 2.2.1. Konkretus Ahr regionas: a) subregionas: Bereich Walporzheim/Ahrtal b) Großlage: Klosterberg c) Einzellagen: Blume Burggarten Goldkaul Hardtberg Herrenberg Laacherberg Mönchberg Pfaffenberg Sonnenberg Steinkaul Übigberg d) komunos ar komunų dalys: Ahrbrück Ahrweiler Altenahr Bachem Bad Neuenahr-Ahrweiler Dernau Ehlingen Heimersheim Heppingen Lohrsdorf Marienthal Mayschoß Neuenahr Pützfeld Rech Reimerzhoven Walporzheim 2.2.2. Konkretus Hessische Bergstraße regionas: a) subregionas: Bereich Starkenburg Bereich Umstadt b) Großlagen: Rott Schloßberg Wolfsmagen c) Einzellagen: Eckweg Fürstenlager Guldenzoll Hemsberg Herrenberg Höllberg Kalkgasse Maiberg Paulus Steingeröll Steingerück Steinkopf Stemmler Streichling d) komunos ar komunų dalys: Alsbach Bensheim Bensheim-Auerbach Bensheim-Schönberg Dietzenbach Erbach Groß-Umstadt Hambach Heppenheim Klein-Umstadt Roßdorf Seeheim Zwingenberg 2.2.3. Konkretus Mittelrhein regionas: a) subregionai: Bereich Loreley Bereich Siebengebirge b) Großlagen: Burg Hammerstein Burg Rheinfels Gedeonseck Herrenberg Lahntal Loreleyfelsen Marxburg Petersberg Schloß Reichenstein Schloß Schönburg Schloß Stahleck c) Einzellagen: Brünnchen Fürstenberg Gartenlay Klosterberg Römerberg Schloß Stahlberg Sonne St. Martinsberg Wahrheit Wolfshöhle d) komunos ar komunų dalys: Ariendorf Bacharach Bacharach-Steeg Bad Ems Bad Hönningen Boppard Bornich Braubach Breitscheid Brey Damscheid Dattenberg Dausenau Dellhofen Dörscheid Ehrenbreitstein Ehrental Ems Engenhöll Erpel Fachbach Filsen Hamm Hammerstein Henschhausen Hirzenach Kamp-Bornhofen Karthaus Kasbach-Ohlenberg Kaub Kestert Koblenz Königswinter Lahnstein Langscheid Leubsdorf Leutesdorf Linz Manubach Medenscheid Nassau Neurath Niederburg Niederdollendorf Niederhammerstein Niederheimbach Nochern Oberdiebach Oberdollendorf Oberhammerstein Oberheimbach Obernhof Oberwesel Osterspai Patersberg Perscheid Rheinbreitbach Rheinbrohl Rheindiebach Rhens Rhöndorf Sankt-Goar Sankt-Goarshausen Schloß Fürstenberg Spay Steeg Trechtingshausen Unkel Urbar Vallendar Weinähr Wellmich Werlau Winzberg 2.2.4. Konkretus Mosel-Saar-Ruwer regionas: a) subregionai: Bereich Bernkastel Bereich Moseltor Bereich Obermosel Bereich Saar-Ruwer Bereich Zell/Mosel b) Großlagen: Badstube Gipfel Goldbäumchen Grafschaft Köningsberg Kurfürstlay Münzlay Nacktarsch Probstberg Römerlay Rosenhang Sankt Michael Schwarzberg Schwarze Katz Scharzlay vom heißem Stein Weinhex c) Einzellagen: Abteiberg Adler Altarberg Altärchen Altenberg Annaberg Apotheke Auf der Wiltingerkupp Blümchen Bockstein Brauneberg Braunfels Brüderberg Bruderschaft Burg Warsberg Burgberg Burglay Burglay-Felsen Burgmauer Bußlay Carlsfelsen Doctor Domgarten Domherrenberg Edelberg Elzhofberg Engelgrube Engelströpfchen Euchariusberg Falkenberg Falklay Felsenkopf Fettgarten Feuerberg Frauenberg Funkenberg Geisberg Goldgrübchen Goldkupp Goldlay Goldtröpfchen Grafschafter Sonnenberg Großer Herrgott Günterslay Hahnenschrittchen Hammerstein Hasenberg Hasenläufer Held Herrenberg Herzchen Himmelreich Hirschlay Hirtengarten Hitzlay Hofberger Honigberg Hubertusberg Hubertuslay Johannisbrünnchen Juffer Kapellchen Kapellenberg Kardinalsberg Karlsberg Kätzchen Kehrnagel Kirchberg Kirchlay Klosterberg Klostergarten Klosterkammer Königsberg Kreuzlay Krone Kupp Kurfürst Lambertuslay Laudamusberg Laurentiusberg Lay Leiterchen Letterlay Mandelgraben Marienberg Marienburg Marienburger Marienholz Maximiner Burgberg Maximiner Herrenberg Maximiner Klosterlay Meisenberg Monteneubel Moullay-Hofberg Mühlenberg Niederberg Niederberg-Helden Nonnenberg Nonnengarten Osterlämmchen Paradies Paulinsberg Paulinslay Pfirsichgarten Quiriniusberg Rathausberg Rausch Rochusfels Römerberg Römergarten Römerhang Römerquelle Rosenberg Rosenborn Rosengärtchen Rosenlay Roterd Sandberg Schatzgarten Scheidterberg Schelm Schießlay Schlagengraben Schleidberg Schlemmertröpfchen Schloß Thorner Kupp Schloßberg Sonnenberg Sonnenlay Sonnenuhr St. Georgshof St. Martin St. Matheiser Stefanslay Steffensberg Stephansberg Stubener Klostersegen Treppchen Vogteiberg Weißerberg Würzgarten Zellerberg d) komunos ar komunų dalys: Alf Alken Andel Avelsbach Ayl Bausendorf Beilstein Bekond Bengel Bernkastel-Kues Beuren Biebelhausen Biewer Bitzingen Brauneberg Bremm Briedel Briedern Brodenbach Bruttig-Fankel Bullay Burg Burgen Cochem Cond Detzem Dhron Dieblich Dreis Ebernach Ediger-Eller Edingen Eitelsbach Ellenz-Poltersdorf Eller Enkirch Ensch Erden Ernst Esingen Falkenstein Fankel Fastrau Fell Fellerich Filsch Filzen Fisch Flußbach Franzenheim Godendorf Gondorf Graach Grewenich Güls Hamm Hatzenport Helfant-Esingen Hetzerath Hockweiler Hupperath Igel Irsch Kaimt Kanzem Karden Kasel Kastel-Staadt Kattenes Kenn Kernscheid Kesten Kinheim Kirf Klotten Klüsserath Kobern-Gondorf Koblenz Kommlingen Konz Köllig Könen Kövenich Köwerich Korlingen Krettnach Kreuzweiler Kröv Krutweiler Kues Kürenz Langsur Lay Lehmen Leiwen Liersberg Lieser Longen Longuich Löf Lörsch Lösnich Lorenzhof Maring-Noviand Maximin Grünhaus Mehring Mennig Merl Mertesdorf Merzkirchen Mesenich Metternich Metzdorf Meurich Minheim Monzel Morscheid Moselkern Moselsürsch Moselweiß Müden Mühlheim Neef Nehren Nennig Neumagen-Dhron Niederemmel Niederfell Niederleuken Niedermennig Nittel Noviand Oberbillig Oberemmel Oberfell Obermennig Oberperl Ockfen Olkenbach Olewig Onsdorf Osann-Monzel Palzem Pellingen Perl Piesport Platten Pommern Poltersdorf Pölich Portz Pünderich Rachtig Ralingen Rehlingen Reil Riol Rivenich Riveris Ruwer Saarburg Scharzhofberg Schleich Schoden Schweich Sehl Sehlem Sehndorf Sehnhals Senheim Serrig Soest Sommerau Staadt St. Aldegund Starkenburg Tarforst Tawern Temmels Thörnich Traben-Trarbach Trarbach Treis-Karden Trier Trittenheim Ürzig Valwig Veldenz Waldrach Wasserliesch Wawern Wehlen Wehr Wellen Wiltingen Wincheringen Winningen Wintersdorf Wintrich Wittlich Wolf Zell Zeltingen-Rachtig Zewen-Oberkirch 2.2.5. Konkretus Nahe regionas: a) subregionai: Bereich Kreuznach Bereich Schloß Böckelheim Bereich Nahetal b) Großlagen: Burgweg Kronenberg Paradiesgarten Pfarrgarten Rosengarten Schloßkapelle Sonnenborn c) Einzellagen: Abtei Alte Römerstraße Altenberg Altenburg Apostelberg Backöfchen Becherbrunnen Berg Bergborn Birkenberg Domberg Drachenbrunnen Edelberg Felsenberg Felseneck Forst Frühlingsplätzchen Galgenberg Graukatz Herrenzehntel Hinkelstein Hipperich Hofgut Hölle Höllenbrand Höllenpfad Honigberg Hörnchen Johannisberg Kapellenberg Karthäuser Kastell Katergrube Katzenhölle Klostergarten Königsgarten Königsschloß Krone Kronenfels Lauerweg Liebesbrunnen Löhrer Berg Lump Marienpforter Klosterberg Mönchberg Mühlberg Narrenkappe Nonnengarten Osterhöll Otterberg Palmengarten Paradies Pastorei Pastorenberg Pfaffenstein Ratsgrund Rheingrafenberg Römerberg Römerhelde Rosenberg Rosenteich Rothenberg Saukopf Schloßberg Sonnenberg Sonnenlauf Sonnenweg St. Antoniusweg St. Martin Steinchen Steyerberg Straußberg Teufelsküche Tilgesbrunnen Vogelsang Wildgrafenberg d) komunos ar komunų dalys: Alsenz Altenbamberg Auen Bad Kreuznach Bad Münster-Ebernburg Bayerfeld-Steckweiler Bingerbrück Bockenau Boos Bosenheim Braunweiler Bretzenheim Burg Layen Burgsponheim Cölln Dalberg Desloch Dorsheim Duchroth Ebernburg Eckenroth Feilbingert Gaugrehweiler Genheim Guldental Gutenberg Hargesheim Heddesheim Hergenfeld Hochstätten Hüffelsheim Ippesheim Kalkofen Kirschroth Langenlonsheim Laubenheim Lauschied Lettweiler Mandel Mannweiler-Cölln Martinstein Meddersheim Meisenheim Merxheim Monzingen Münster Münsterappel Münster-Sarmsheim Niederhausen Niedermoschel Norheim Nußbaum Oberhausen Obermoschel Oberndorf Oberstreit Odernheim Planig Raumbach Rehborn Roxheim Rüdesheim Rümmelsheim Schloßböckelheim Schöneberg Schweppenhausen Sobernheim Sommerloch Spabrücken Sponheim Staudernheim Steinhardt Steckweiler St. Katharinen Traisen Unkenbach Waldalgesheim Waldböckelheim Waldlaubersheim Wald Erbach Waldhilbersheim Wallhausen Weiler Weinsheim Windesheim Winterborn Winzenheim 2.2.6. Konkretus Rheingau regionas: a) subregionas: Bereich Johannisberg b) Großlagen: Burgweg Daubhaus Deutelsberg Erntebringer Gottesthal Heiligenstock Honigberg Mehrhölzchen Steil Steinmacher c) Einzellagen: Dachsberg Doosberg Edelmann Fuschsberg Gutenberg Hasensprung Hendelberg Herrnberg Höllenberg Jungfer Kapellenberg Kilzberg Klaus Kläuserweg Klosterberg Königin Viktoriaberg Langenstück Lenchen Magdalenenkreuz Marcobrunn Michelmark Mönchspfad Nußbrunnen Rosengarten Sandgrub Selingmacher Schönhell Schützenhaus Sonnenberg St. Nikolaus Taubenberg d) komunos ar komunų dalys: Aßmannshausen Aulhausen Böddiger Eltville Erbach Flörsheim Frankfurt Geisenheim Hallgarten Hattenheim Hochheim Johannisberg Kiedrich Lorch Lorchhausen Mainz-Kostheim Martinsthal Massenheim Mittelheim Niederwalluf Oberwalluf Oestrich Rauenthal Rüdesheim Schloß Johannisberg Schloß Reichartshausen Schloß Vollrads Steinberg Wicker Wiesbaden Wiesbaden-Dotzheim Wiesbaden-Frauenstein Wiesbaden-Schierstein Winkel 2.2.7. Konkretus Rheinhessen regionas: a) subregionai: Bereich Bingen Bereich Nierstein Bereich Wonnegau b) Großlagen: Abtey Adelberg Auflangen Bergkloster Burg Rodenstein Domblick Domherr Gotteshilfe Güldenmorgen Gutes Domtal Kaiserpfalz Krötenbrunnen Kurfürstenstück Liebfrauenmorgen Petersberg Pilgerpfad Rehbach Rheinblick Rheingrafenstein Sankt Alban Sankt Rochuskapelle Spiegelberg Sybillinenstein Vögelsgärten c) Einzellagen: Adelpfad Äffchen Alte Römerstraße Altenberg Aulenberg Aulerde Bildstock Binger Berg Blume Blücherpfad Bockshaut Bockstein Bornpfad Bubenstück Bürgel Daubhaus Doktor Ebersberg Edle Weingärten Eiserne Hand Engelsberg Fels Felsen Feuerberg Findling Frauenberg Fraugarten Frühmesse Fuchsloch Galgenberg Geiersberg Geisterberg Gewürzgärtchen Geyersberg Goldberg Goldenes Horn Goldgrube Goldpfad Goldstückchen Gottesgarten Götzenborn Hähnchen Hasenbiß Hasensprung Haubenberg Heil Heiligenhaus Heilighäuschen Heiligenpfad Heiligkreuz Herrengarten Herrgottspfad Himmelsacker Himmelthal Hipping Hoch Hochberg Hockenmühle Hohberg Hölle Höllenbrand Homberg Honigberg Horn Hornberg Hundskopf Johannisberg Kachelberg Kaisergarten Kallenberg Kapellenberg Katzebuckel Kehr Kieselberg Kirchberg Kirchenstück Kirchgärtchen Kirchplatte Klausenberg Kloppenberg Klosterberg Klosterbruder Kostergarten Klosterweg Knopf Königsstuhl Kranzberg Kreuz Kreuzberg Kreuzblick Kreuzkapelle Kreuzweg Leckerberg Leidhecke Lenchen Liebenberg Liebfrau Liebfrauenberg Liebfrauenthal Mandelbaum Mandelberg Mandelbrunnen Michelsberg Mönchbäumchen Mönchspfad Moosberg Morstein Nonnengarten Nonnenwingert Ölberg Osterberg Paterberg Paterhof Pfaffenberg Pfaffenhalde Pfaffenkappe Pilgerstein Rheinberg Rheingrafenberg Rheinhöhe Ritterberg Römerberg Römersteg Rosenberg Rosengarten Rotenfels Rotenpfad Rotenstein Rotes Kreuz Rothenberg Sand Sankt Georgen Saukopf Sauloch Schelmen Schildberg Schloß Schloß Hammerstein Schloßberg Schloßberg-Schwätzerchen Schloßhölle Schneckenberg Schönberg Schützenhütte Schwarzenberg Seilgarten Silberberg Siliusbrunnen Sioner Klosterberg Sommerwende Sonnenberg Sonnenhang Sonnenweg Sonnheil Spitzberg St. Annaberg St. Georgenberg St. Jakobsberg St. Julianenbrunnen Steig Steig-Terrassen Stein Steinberg Steingrube Tafelstein Teufelspfad Vogelsang Wartberg Wingertstor Wißberg Zechberg Zellerweg am schwarzen Herrgott d) komunos ar komunų dalys: Abenheim Albig Alsheim Alzey Appenheim Armsheim Aspisheim Badenheim Bechenheim Bechtheim Bechtolsheim Bermersheim Bermersheim v.d.H. Biebelnheim Biebelsheim Bingen Bodenheim Bornheim Bretzenheim Bubenheim Büdesheim Budenheim Dalheim Dalsheim Dautenheim Dexheim Dienheim Dietersheim Dintesheim Dittelsheim-Heßloch Dolgesheim Dorn-Dürkheim Drais Dromersheim Ebersheim Eckelsheim Eich Eimsheim Elsheim Engelstadt Ensheim Eppelsheim Erbes-Büdesheim Esselborn Essenheim Finthen Flörsheim-Dalsheim Flomborn Flonheim Framersheim Freilaubersheim Freimersheim Frettenheim Friesenheim Fürfeld Gabsheim Gau-Algesheim Gau-Bickelheim Gau-Bischofsheim Gau-Heppenheim Gau-Köngernheim Gaulsheim Gau-Odernheim Gau-Weinheim Gensingen Gimbsheim Grolsheim Groß-Winternheim Gumbsheim Gundersheim Gundheim Guntersblum Hackenheim Hahnheim Hangen-Weisheim Harxheim Hechtsheim Heidesheim Heimersheim Heppenheim Herrnsheim Heßloch Hillesheim Hohen-Sülzen Horchheim Horrweiler Ingelheim Jugenheim Kempten Klein-Winterheim Kettenheim Köngernheim Kriegsheim Laubenheim Leiselheim Lörzweiler Lonsheim Ludwigshöhe Mainz Mauchenheim Mettenheim Mommenheim Mölsheim Mörstadt Monsheim Monzernheim Nack Nackenheim Neu-Bamberg Nieder-Flörsheim Nieder-Hilbersheim Nieder-Olm Nieder-Saulheim Nieder-Wiesen Nierstein Ober-Flörsheim Ober-Hilbersheim Ober-Olm Ockenheim Offenheim Offstein Oppenheim Osthofen Partenheim Pfaffen-Schwabenheim Pfeddersheim Pleitersheim Rommersheim Sankt Johann Saulheim Schafhausen Schimsheim Schornsheim Schwabenheim Schwabsburg Selzen Siefersheim Sörgenloch Spiesheim Sponsheim Sprendlingen Stadecken-Elsheim Stein-Bockenheim Sulzheim Tiefenthal Udenheim Uelversheim Uffhofen Undenheim Vendersheim Volxheim Wachenheim Wackernheim Wahlheim Wallertheim Weinheim Weinolsheim Weinsheim Weisenau Welgesheim Wendelsheim Westhofen Wies-Oppenheim Wintersheim Wöllstein Wolfsheim Wonsheim Worms Wörrstadt Zornheim Zotzenheim 2.2.8. Konkretus Pfalz regionas: a) subregionai: Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstraße Bereich Südliche Weinstraße b) Großlagen: Bischofskreuz Feuerberg Grafenstück Guttenberg Herrlich Hochmeß Höllenpfad Hofstück Honigsäckel Kloster Liebfrauenberg Kobnert Königsgarten Mandelhöhe Mariengarten Meerspinne Ordensgut Pfaffengrund Rebstöckel Rosenbühl Schenkenböl Schnepfenpflug an der Weinstraße Schnepfenpflug vom Zellertal Schwarzerde Schloß Ludwigshöhe Trappenberg c) Einzellagen: Abtsberg Altenberg Altes Löhl Baron Benn Berg Bergel Bettelhaus Biengarten Bildberg Bischofsgarten Bischofsweg Bubeneck Burgweg Doktor Eselsbuckel Eselshaut Forst Frauenländchen Frohnwingert Fronhof Frühmeß Fuchsloch Gässel Geißkopf Gerümpel Goldberg Gottesacker Gräfenberg Hahnen Halde Hasen Hasenzeile Heidegarten Heilig Kreuz Heiligenberg Held Herrenmorgen Herrenberg Herrenpfad Herrgottsacker Hochbenn Hochgericht Höhe Hohenrain Hölle Honigsack Im Sonnenschein Johanniskirchel Kaiserberg Kalkgrube Kalkofen Kapelle Kapellenberg Kastanienbusch Kastaniengarten Kirchberg Kirchenstück Kirchlöh Kirschgarten Klostergarten Klosterpfad Klosterstück Königswingert Kreuz Kreuzberg Kroatenpfad Kronenberg Kurfirst Latt Lerchenböhl Letten Liebesbrunnen Linsenbusch Mandelberg Mandelgarten Mandelhang Mandelpfad Mandelröth Maria Magdalena Martinshöhe Michelsberg Münzberg Musikantenbuckel Mütterle Narrenberg Neuberg Nonnengarten Nonnenstück Nußbien Nußriegel Oberschloß Ölgassel Oschelskopf Osterberg Paradies Pfaffenberg Reiterpfad Rittersberg Römerbrunnen Römerstraße Römerweg Rosenberg Rosengarten Rosenkranz Rosenkränzel Roßberg Roter Berg Sauschwänzel Schäfergarten Schloßberg Schloßgarten Schwarzes Kreuz Seligmacher Silberberg Sonnenberg St. Stephan Steinacker Steingebiß Steinkopf Stift Venusbuckel Vogelsang Vogelsprung Wolfsberg Wonneberg Zchpeter d) komunos ar komunų dalys: Albersweiler Albisheim Albsheim Alsterweiler Altdorf Appenhofen Arzheim Asselheim Bad Bergzabern Bad Dürkheim Barbelroth Battenberg Bellheim Berghausen Biedesheim Billigheim Billigheim-Ingenheim Birkweiler Bischheim Bissersheim Bobenheim am Berg Bockenheim Böbingen Böchingen Bolanden Bornheim Bubenheim Burrweiler Colgenstein-Heidesheim Dackenheim Dammheim Deidesheim Diedesfeld Dierbach Dirmstein Dörrenbach Drusweiler Duttweiler Edenkoben Edesheim Einselthum Ellerstadt Erpolzheim Eschbach Essingen Flemlingen Forst Frankweiler Freckenfeld Freimersheim Freinsheim Freisbach Friedelsheim Gauersheim Geinsheim Gerolsheim Gimmeldingen Gleisweiler Gleiszellen-Gleishorbach Godramstein Göcklingen Gönnheim Gommersheim Gräfenhausen Großfischlingen Großkarlbach Großniedesheim Gronau Grünstadt Haardt Hainfeld Hambach Haßloch Harxheim Heidesheim Hergersweiler Heiligenstein Herxheim bei Landau Herxheim am Berg Herxheimweyher Heßheim Heuchelheim Heuchelheim bei Frankenthal Heuchelheim-Klingen Hochdorf-Assenheim Hochstadt Ilbesheim Immesheim Impflingen Ingenheim Insheim Kallstadt Kandel Kapellen Kapellen-Drusweiler Kapsweyer Kindenheim Kirchheim a.d.W. Kirchheimbolanden Kirrweiler Kleinfischlingen Kleinkarlbach Kleinniedesheim Klingen Klingenmünster Knittelsheim Knöringen Königsbach a.d.W. Lachen Lachen/Speyerdorf Landau i.d. Pfalz Laumersheim Lautersheim Leinsweiler Leistadt Lustadt Maikammer Marnheim Mechtersheim Meckenheim Mertesheim Minfeld Mörlheim Mörzheim Morschheim Mühlheim Mühlhofen Mußbach a.d.W. Neuleiningen Neustadt a.d.W. Niederhorbach Niederkirchen Niederotterbach Niefernheim Nußdorf Oberhausen Oberhofen Oberotterbach Obersülzen Obrigheim Offenbach Ottersheim Ottersheim/Zellerthal Pleisweiler Pleisweiler-Oberhofen Queichheim Ranschbach Rechtenbach Rhodt Rittersheim Rödersheim-Gronau Römerberg Rohrbach Roschbach Rüssingen Ruppertsberg Sausenheim Schwegenheim Schweigen Schweigen-Rechtenbach Schweighofen Siebeldingen Speyerdorf Steinfeld Steinweiler Stetten St. Johann St. Martin Ungstein Venningen Vollmersweiler Wachenheim Walsheim Weingarten Weisenheim am Berg Weyher i.d. Pfalz Winden Zeiskam Zell Zellertal 2.2.9. Konkretus Franken regionas: a) subregionai: Bereich Bayerischer Bodensee Bereich Maindreieck Bereich Mainviereck Bereich Steigerwald b) Großlagen: Burgweg Ewig Leben Heiligenthal Herrenberg Hofrat Honigberg Kapellenberg Kirchberg Markgraf Babenberg Ölspiel Ravensburg Renschberg Roßtal Schild Schloßberg Schloßstück Teufelstor c) Einzellagen: Abtsberg Abtsleite Altenberg Benediktusberg Berg Berg-Rondell Bischofsberg Burg Hoheneck Centgrafenberg Cyriakusberg Dabug Dachs Domherr Eselsberg Falkenberg Feuerstein First Fischer Fürstenberg Glatzen Harstell Heiligenberg Heroldsberg Herrenberg Herrgottsweg Herrschaftsberg Himmelberg Hofstück Hohenbühl Höll Homburg Johannisberg Julius-Echter-Berg Kaiser Karl Kalb Kalbenstein Kallmuth Kapellenberg Karthäuser Katzenkopf Kelter Kiliansberg Kirchberg Königin Krähenschnabel Kreuzberg Kronsberg Küchenmeister Lämmerberg Landsknecht Langenberg Lump Mainleite Marsberg Maustal Paradies Pfaffenberg Ratsherr Reifenstein Rosenberg Scharlachberg Schloßberg Schwanleite Sommertal Sonnenberg Sonnenleite Sonnenschein Sonnenstuhl St. Klausen Stein Stein/Harfe Steinbach Stollberg Storchenbrünnle Tannenberg Teufel Teufelskeller Trautlestal Vögelein Vogelsang Wachhügel Weinsteig Wölflein Zehntgraf d) komunos ar komunų dalys: Abtswind Adelsberg Adelshofen Albertshofen Albertheim Aschaffenburg Aschfeld Altmannsdorf Alzenau Arnstein Astheim Aub Aura a.d. Saale Bad Windsheim Bamberg Bergrheinfeld Bergtheim Bibergau Bieberehren Bischwind Böttigheim Breitbach Brück Buchbrunn Bullenheim Bürgstadt Castell Dampfach Dettelbach Dietersheim Dingolshausen Donnersdorf Dorfprozelten Dottenheim Düttingsfeld Ebelsbach Eherieder Mühle Eibelstadt Eichenbühl Eisenheim Elfershausen Elsenfeld Eltmann Engelsberg Engental Ergersheim Erlabrunn Erlasee Erlenbach a.M. Erlenbach bei Marktheidenfeld Eschau Escherndorf Euerdorf Eussenheim Fahr Falkenstein Feuerthal Fuchstadt Frankenberg Frankenwinheim Frickenhausen Gädheim Gaibach Gambach Germünden Gerbrunn Gerolzhofen Gnötzheim Gössenheim Greußenheim Grettstadt Greuth Großheubach Großlangheim Großostheim Großwallstadt Güntersleben Haidt Hallburg Hammelburg Handthal Haßfurt Haßloch Heidingsfeld Helmstadt Hergolshausen Herlheim Herrnsheim Heßlar Himmelstadt Hoheim Hohenfeld Höchberg Hösbach Höllrich Homburg a. Main Holzkirchen Holzkirchhausen Hüttenheim Humprechtsau Hundelshausen Hüttenheim Ickelheim Iffigheim Ingolstadt Iphofen Ippesheim Ipsheim Kammerforst Karlburg Karlstadt Karsbach Kaubenheim Kemmern Kirchschönbach Kitzingen Kleinheubach Kleinlangheim Kleinochsenfurt Klingenberg Knetzgau Köhler Königsberg i. Bayern Kolitzheim Krassolzheim Krautheim Kreuzwertheim Krum Külsheim Laudenbach Leinach Lengfeld Lengfurt Lenkersheim Lindach Lindelbach Lülsfeld Machtilshausen Mailheim Mainberg Mainbernheim Mainstockheim Margetshöchheim Martinsheim Marktbreit Markt Einersheim Markt Erlbach Marktheidenfeld Markt Nordheim Marktsteft Michelau i. Steigerwald Michelbach Michelfeld Miltenberg Mönchstockheim Mühlbach Mutzenroth Neubrunn Neundorf Neuses a. Berg Neusetz Nordheim a. Main Obereisenheim Oberhaid Oberleinach Obernau Obernbreit Oberntief Oberschleichach Oberschwappach Oberschwarzach Obervolkach Ochsenfurt Ottendorf Pflaumheim Possenheim Prappach Prichsenstadt Prosselsheim Ramsthal Randersacker Remlingen Repperndorf Retzbach Retzstadt Reusch Riedenheim Rimbach Rimpar Rödelsee Röttingen Roßbrunn Rothenburg ob der Tauber Rottenberg Rottendorf Rück Rüdenhausen Rüdisbronn Rügshofen Saaleck Sand a. Main Schallfeld Scheinfeld Schmachtenberg Schnepfenbach Schonungen Schwanfeld Schwarzach Schwarzenau Schweinfurt Segnitz Seinsheim Sickershausen Sommerach Sommerau Sommerhausen Staffelbach Stammheim Steinbach Stetten Sugenheim Sulzfeld Sulzheim Sulzthal Tauberrettersheim Tauberzell Theilheim Thüngen Thüngersheim Tiefenstockheim Tiefenthal Traustadt Triefenstein Trimberg Uettingen Uffenheim Ullstadt Unfinden Unterdürrbach Unterhaid Untereisenheim Unterleinach Veitshöchheim Viereth Vögnitz Vogelsburg Volkach Waigolshausen Waigolsheim Walddachsbach Wasserlos Wässerndorf Weigenheim Weiher Weilbach Weimersheim Wenigumstadt Werneck Westheim Wiebelsberg Wiesenbronn Wiesenfeld Wiesentheid Willanzheim Winterhausen Wipfeld Wirmsthal Wörth a. Main Wonfurt Würzburg Wüstenfelden Wüstenzell Zeil a. Main Zeilitzheim Zell a. Main Zell a. Ebersberg Zellingen Ziegelanger 2.2.10. KonkretusWürttemberg regionas: a) subregionai Bereich Württembergischer Bodensee Bereich Kocher-Jagst-Tauber Bereich Oberer Neckar Bereich Remstal-Stuttgart Bereich Württembergisch Unterland b) Großlagen: Heuchelberg Hohenneuffen Kirchenweinberg Kocherberg Kopf Lindauer Seegarten Lindelberg Salzberg Schalkstein Schozachtal Sonnenbühl Stautenberg Stromberg Tauberberg Wartbühl Weinsteige Wunnenstein c) Einzellagen: Altenberg Berg Burgberg Burghalde Dachsberg Dachsteiger Dezberg Dieblesberg Eberfürst Felsengarten Flatterberg Forstberg Goldberg Grafenberg Halde Harzberg Heiligenberg Herrlesberg Himmelreich Hofberg Hohenberg Hoher Berg Hundsberg Jupiterberg Kaiserberg Katzenbeißer Katzenöhrle Kayberg Kirchberg Klosterberg König Kriegsberg Kupferhalde Lämmler Lichtenberg Liebenberg Margarete Michaelsberg Mönchberg Mönchsberg Mühlbächer Neckarhälde Paradies Propstberg Ranzenberg Rappen Reichshalde Rozenberg Sankt Johännser Schafsteige Schanzreiter Schelmenklinge Schenkenberg Scheuerberg Schloßberg Schloßsteige Schmecker Schneckenhof Sommerberg Sommerhalde Sonnenberg Sonntagsberg Steinacker Steingrube Stiftsberg Wachtkopf Wanne Wardtberg Wildenberg Wohlfahrtsberg Wurmberg Zweifelsberg d) komunos arba komunų dalys: Abstatt Adolzfurt Affalterbach Affaltrach Aichelberg Aichwald Allmersbach Aspach Asperg Auenstein Baach Bad Cannstatt Bad Friedrichshall Bad Mergentheim Beihingen Beilstein Beinstein Belsenberg Bensingen Besigheim Beuren Beutelsbach Bieringen Bietigheim Bietigheim-Bissingen Bissingen Bodolz Bönnigheim Botenheim Brackenheim Brettach Bretzfeld Breuningsweiler Bürg Burgbronn Cleebronn Cleversulzbach Creglingen Criesbach Degerloch Diefenbach Dimbach Dörzbach Dürrenzimmern Duttenberg Eberstadt Eibensbach Eichelberg Ellhofen Elpersheim Endersbach Ensingen Enzweihingen Eppingen Erdmannshausen Erlenbach Erligheim Ernsbach Eschelbach Eschenau Eßlingen Fellbach Feuerbach Flein Forchtenberg Frauenzimmern Freiberg a. Neckar Freudenstein Freudenthal Frickenhausen Gaisburg Geddelsbach Gellmersbach Gemmrigheim Geradstetten Gerlingen Grantschen Gronau Großbottwar Großgartach Großheppach Großingersheim Grunbach Güglingen Gündelbach Gundelsheim Haagen Haberschlacht Häfnerhaslach Hanweiler Harsberg Hausen a.d. Zaber Hebsack Hedelfingen Heilbronn Hertmannsweiler Hessigheim Heuholz Hirschau Höpfigheim Hößlinsülz Hof und Lembach Hofen Hoheneck Hohenhaslach Hohenstein Horkheim Horrheim Illingen Ilsfeld Ingelfingen Ingersheim Kappishäusern Kernen Kesselfeld Kirchberg Kirchheim Kleinaspach Kleinbottwar Kleingartach Kleinheppach Kleiningersheim Kleinsachsenheim Klingenberg Knittlingen Kohlberg Korb Kressbronn/Bodensee Künzelsau Langenbeutingen Laudenbach Lauffen Lehrensteinsfeld Leingarten Leonbronn Lienzingen Lindau Linsenhofen Löchgau Löwenstein Ludwigsburg Maienfels Marbach/Neckar Markelsheim Markgröningen Massenbachhausen Maulbronn Meimsheim Metzingen Michelbach a.W. Möckmühl Mühlacker Mühlhausen Mühlhausen a.d. Enz Münster Mundelsheim Murr Neckarsulm Neckarweihingen Neckarwestheim Neipperg Neudenau Neuenstadt a. K. Neuenstein Neuffen Neuhausen Neustadt Niederhofen Niedernhall Niederstetten Nonnenhorn Nordhausen Nordheim Oberderdingen Oberohrn Obersöllbach Oberstenfeld Oberstetten Obersulm Obertürkheim Ochsenbach Ochsenburg Oedheim Öhringen Ötisheim Offenau Pfaffenhofen Pfedelbach Poppenweiler Ravensburg Reinsbronn Remshalden Reutlingen Rielingshausen Riet Rietenau Rohracker Rommelshausen Roßwag Rotenberg Rottenburg Sachsenheim Schluchtern Schnait Schöntal Schorndorf Schozach Schützingen Schwabbach Schwaigern Siebeneich Siglingen Spielberg Steinheim Sternenfels Stetten a.H. Stetten i.R. Stockheim Strümpfelbach Stuttgart Sülzbach Taldorf Talheim Tübingen Uhlbach Untereisesheim Untergruppenbach Unterheimbach Unterheinriet Unterjesingen Untersteinbach Untertürkheim Vaihingen Verrenberg Vorbachzimmern Waiblingen Waldbach Walheim Wangen Wasserburg Weikersheim Weiler b. Weinsberg Weiler a.d. Zaber Weilheim Weinsberg Weinstadt Weißbach Wendelsheim Wermutshausen Widdern Willsbach Wimmental Windischenbach Winnenden Winterbach Winzerhausen Wüstenrot Wurmlingen Zaberfeld Zuffenhausen 2.2.11. Konkretus Baden regionas: a) subregionai: Bereich Badische Bergstraße Kraichgau Bereich Badisches Frankenland Bereich Bodensee Bereich Breisgau Bereich Kaiserstuhl Bereich Tuniberg Bereich Markgräflerland Bereich Ortenau b) Großlagen: Attilafelsen Burg Lichteneck Burg Neuenfels Burg Zähringen Fürsteneck Hohenberg Lorettoberg Mannaberg Rittersberg Schloß Rodeck Schutterlindenberg Sonnenufer Stiftsberg Tauberklinge Vogtei Rötteln Vulkanfelsen c) Einzellagen: Abtsberg Alte Burg Altenberg Alter Gott Baßgeige Batzenberg Betschgräbler Bienenberg Bühl Burggraf Burgstall Burgwingert Castellberg Eckberg Eichberg Engelsberg Engelsfelsen Enselberg Feuerberg Fohrenberg Gänsberg Gestühl Haselstaude Hasenberg Henkenberg Herrenberg Herrenbuck Herrenstück Hex von Dasenstein Himmelreich Hochberg Hummelberg Kaiserberg Kapellenberg Käsleberg Katzenberg Kinzigtäler Kirchberg Klepberg Kochberg Kreuzhalde Kronenbühl Kuhberg Lasenberg Lerchenberg Lotberg Maltesergarten Mandelberg Mühlberg Oberdürrenberg Oelberg Ölbaum Ölberg Pfarrberg Plauelrain Pulverbuck Rebtal Renchtäler Rosenberg Roter Berg Rotgrund Schäf Scheibenbuck Schloßberg Schloßgarten Silberberg Sommerberg Sonnenberg Sonnenstück Sonnhalde Sonnhohle Sonnhole Spiegelberg St. Michaelsberg Steinfelsen Steingäßle Steingrube Steinhalde Steinmauer Sternenberg Teufelsburg Ulrichsberg Weingarten Weinhecke Winklerberg Wolfhag d) komunos ar komunų dalys: Achern Achkarren Altdorf Altschweier Amoltern Auggen Bad Bellingen Baden-Baden Badenweiler Bad Krozingen Bad Mergentheim Bad Mingolsheim Bad Rappenau Bahlingen Bahnbrücken Ballrechten-Dottingen Bamlach Bauerbach Beckstein Berghaupten Berghausen Bermatingen Bermersbach Berwangen Bickensohl Biengen Bilfingen Binau Binzen Bischoffingen Blankenhornsberg Blansingen Bleichheim Bodmann Bötzingen Bollschweil Bombach Bottenau Breisach Britzingen Broggingen Bruchsal Buchholz Bühl Bühlertal Buggingen Burkheim Dainbach Dattingen Denzlingen Dertingen Diedesheim Dielheim Diersburg Diestelhausen Dietlingen Dittigheim Dossenheim Dürrn Durbach Eberbach Ebringen Efringen-Kirchen Egringen Ehrenstetten Eichelberg Eichstetten Eichtersheim Eimeldingen Eisental Eisingen Ellmendingen Elsenz Emmendingen Endingen Eppingen Erlach Ersingen Erzingen Eschbach Eschelbach Ettenheim Feldberg Fessenbach Feuerbach Fischingen Flehingen Freiburg Friesenheim Gailingen Gemmingen Gengenbach Gerlachsheim Gissigheim Glottertal Gochsheim Gottenheim Grenzach Grötzingen Großrinderfeld Großsachsen Grunern Hagnau Haltingen Haslach Haßmersheim Hecklingen Heidelberg Heidelsheim Heiligenzell Heimbach Heinsheim Heitersheim Helmsheim Hemsbach Herbolzheim Herten Hertingen Heuweiler Hilsbach Hilzingen Hochburg Höhefeld Hofweier Hohensachsen Hohenwettersbach Holzen Horrenberg Hügelheim Hugsweier Huttingen Ihringen Immenstaad Impfingen Istein Jechtingen Jöhlingen Kappelrodeck Karlsruhe-Durlach Kembach Kenzingen Kiechlinsbergen Kippenhausen Kippenheim Kirchberg Kirchardt Kirchhofen Kleinkems Klepsau Klettgau Köndringen Königheim Königschaffhausen Königshofen Konstanz Kraichtal Krautheim Külsheim Kürnbach Lahr Landshausen Langenbrücken Lauda Laudenbach Lauf Laufen Lautenbach Lehen Leimen Leiselheim Leutershausen Liel Lindelbach Lipburg Lörrach Lottstetten Lützelsachsen Mahlberg Malsch Malschenberg Malterdingen Marbach Markdorf Mauchen Meersburg Mengen Menzingen Merdingen Merzhausen Michelfeld Mietersheim Mösbach Mühlbach Mühlhausen Müllheim Münchweier Münzesheim Mundingen Munzingen Nack Neckarmühlbach Neckarzimmern Nesselried Neudenau Neuenbürg Neuershausen Neusatz Neuweier Niedereggenen Niederrimsingen Niederschopfheim Niederweiler Nimburg Nordweil Norsingen Nußbach Nußloch Oberachern Oberacker Oberbergen Obereggenen Obergrombach Oberkirch Oberlauda Oberöwisheim Oberrimsingen Oberrotweil Obersasbach Oberschopfheim Oberschüpf Obertsrot Oberuhldingen Oberweier Odenheim Ödsbach Östringen Ötlingen Offenburg Ohlsbach Opfingen Ortenberg Ottersweier Pfaffenweiler Rammersweier Rauenberg Rechberg Reichenau Reichenbach Reichholzheim Renchen Rettigheim Rheinweiler Riedlingen Riegel Ringelbach Ringsheim Rohrbach a. G. Rotenberg Rümmingen Sachsenflur Salem Sasbach Sasbachwalden Schallbach Schallstadt-Wolfenweiler Schelingen Scherzingen Schmieheim Schlatt Schliengen Schriesheim Seefelden Sexau Singen Sinsheim Sinzheim Söllingen Stadelhofen Staufen Steinbach Steinsfurt Steinenstadt Stetten Stettfeld Sulz Sulzbach Sulzburg Sulzfeld Tairnbach Tannenkirch Tauberbischofsheim Tiefenbach Tiengen Tiergarten Tunsel Tutschfelden Überlingen Ubstadt Ubstadt-Weiler Uissigheim Ulm Untergrombach Unteröwisheim Unterschüpf Varnhalt Wagenstadt Waldangelloch Waldulm Wallburg Waltershofen Walzbachtal Wasenweiler Weiher Weil Weiler Weingarten Weinheim Weisenbach Welmlingen Werbach Wertheim Wettelbrunn Weisloch Wildtal Wintersweiler Wittnau Wöschbach Wollbach Zaisenhausen Zell-Weierbach Zeutern Zungweier Zunzingen 2.2.12. Konkretus Saale-Unstrut regionas: a) subregionai: Bereich Schloß Neuenburg Bereich Thüringen b) Großlagen: Blütengrund Göttersitz Kelterberg Schweigenberg c) Einzellagen: Hahnenberg Mühlberg Rappental d) komunos ar komunų dalys: Bad Kösen Bad Sulza Burgscheidungen Domburg Dorndorf Eulau Freyburg Gleina Goseck Gröst Großheringen Großjena Höhnstedt Jena Kaatschen Kalzendorf Karsdorf Kirchscheidungen Klosterhäseler Langenbogen Laucha Löbaschütz Müncheroda Naumburg Nebra Neugönna Reinsdorf Rollsdorf Roßbach Schleberoda Schulpforte Seeburg Spielberg Steigra Vitzenburg Weischütz Weißenfels Werder/Havel Zeuchfeld Zscheiplitz 2.2.13. Konkretus Sachsen regionas: a) subregionai: Bereich Dresden Bereich Elstertal Bereich Meißen b) Großlagen: Elbhänge Lößnitz Schloßweinberg Spaargebirge c) Einzellagen: Kapitelberg Heinrichsburg d) komunos ar komunų dalys: Belgern Jessen Kleindröben Meißen Merbitz Ostritz Pesterwitz Pillnitz Proschwitz Radebeul Schlieben Seußlitz Weinböhla B) Stalo vynai, turintys geografinę nuorodą: Ahrtaler Landwein Altrheingauer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Südbadischer Landwein Taubertäler Landwein Unterbadischer Landwein C. Papildomos tradicinės frazės: - Affentaler - Badisch Rotgold - Ehrentrudis - Hock - Liebfrauenmilch ir Liebfraumilch - Moseltaler - Riesling-Hochgewächs - Rotling - Schillerwein - Weißherbst - Winzersekt - Deutsches Weinsiegel II. PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI A. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai Šie vynai apibūdinami terminiais , arba konkrečia tradicine fraze, kurios yra išvardytos 1 punkte; jos yra pateiktos 2 dalyje. Be to, šie vynai gali būti apibūdinami geografinio vieneto, kuris yra mažesnis nei konkretus regionas, pavadinimais, kurie nėra atskirai pateikiami šiame priede bei papildoma tradicine fraze, kaip nurodyta 3 punkte. 1. Konkrečios tradicinės frazės: - Appellation d'origine contrôlée - Appellation contrôlée - Appellation d'origine — Vin délimité de qualité supérieure 2. Konkrečių regionų pavadinimai 2.1. Alsace ir kiti rytiniai regionai 2.1.1. Appellations d'origine contrôlées Alsace arba vin d'Alsace Alsace grand cru Alsace grand cru, toliau nurodomas vynuogyno pavadinimas ( ) Alsace arba vin d'Alsace, toliau nurodoma: Gewürztraminer Riesling Pinot gris Muscat Pinot arba Klevner Sylvaner Chasselas arba Gutedel Pinot noir Vin d'Alsace Edelzwicker Crémant d'Alsace 2.1.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes de Toul Vin de Moselle 2.2. Champagne regionas 2.2.1. Appellations d'origine contrôlées Champagne Coteaux Champenois Rosé des Riceys 2.3. Bourgogne regionas 2.3.1. Appellations d'origine contrôlées Aloxe-Corton Auxey-Duresses Bâtard-Montrachet Beaujolais Beaujolais, toliau nurodomas kilmės komunos pavadinimas: Juliénas Jullié Émeringes Chenas Fleurie Chiroubles Lancié Villié-Morgon Lantignié Beaujeu Regnié Durette Cercié Quincié Saint-Lager Odenas Charentay Saint-Étienne-la-Varenne Vaux Le Perréon Saint-Étienne-des-Ouillères Blacé Arbuisonnas Salles Saint-Julien Montmelas Rivolet Denicé Les Ardillats Marchampt Vauxrenard Leynes Saint-Amour-Bellevue La Chapelle-de-Guinchay Romanèche Pruzilly Chânes Saint-Vérand Saint-Symphorien-d'Ancelles Beaujolais supérieur Beaujolais-villages Beaune Bienvenues-Bâtard-Montrachet Blagny Bonnes-Mares Bourgogne Bourgogne aligoté Bourgogne aligoté Bouzeron Bourgogne clairet Bourgogne clairet Côte Chalonnaise Bourgogne clairet Hautes Côtes de Beaune Bourgogne Côte Chalonnaise Bourgogne grand ordinaire Bourgogne grand ordinaire clairet Bourgogne grand ordinaire rosé Bourgogne Hautes Côtes de Beaune Bourgogne Irancy Bourgogne Hautes Côtes de Nuits Bourgogne mousseux Bourgogne ordinaire Bourgogne ordinaire clairet Bourgogne ordinaire rosé Bourgogne passetoutgrains Bourgogne rosé Bourgogne rosé Côte Chalonnaise Bourgogne rosé Hautes Côtes de Beaune Bourgogne rosé Hautes Côtes de Nuits Brouilly Chablis Chablis grand cru Chablis premier cru Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet Chenas Chevalier-Montrachet Chiroubles Chorey-lès-Beaune Clos de la Roche Clos des Lambrays Clos de la Roche Clos de Tart Clos de Vougeot Clos Saint-Denis Corton Corton-Charlemagne Côtes de Beaune Côtes de Beaune, pirma pateikiamas kilmės komunos pavadinimas: Auxey-Duresses Blagny Chassagne-Montrachet Chorey-lès-Beaune Ladoix Meursault Monthélie Pernand-Vergelesses Puligny-Montrachet Saint-Aubin Saint-Romain Santenay Savigny-lès-Beaune Côtes de Beaune villages Côtes de Brouilly Côtes de Nuits villages Coteaux du Lyonnais Crémant de Bourgogne Criots de Bâtard-Montrachet Échezeaux Fixin Fleurie Gevrey-Chambertin Givry Grands Échezeaux Griotte-Chambertin Juliénas La Grande-Rue Ladoix Latricières-Chambertin Mâcon Mâcon villages Mâcon supérieur Mâcon, toliau pateikiamas kilmės komunos pavadinimas: Azé Berzé-la-Ville Berzé-le-Chatel Bissy-la-Mâconnaise Burgy Bussières Chaintré Chânes La Chapelle-de-Guinchay Chardonnay Charnay-lès-Mâcon Chasselas Chevagny-lès-Chevrières Clessé Crèches-sur-Saône Cruzilles Davayé Fuissé Grévilly Hurigny Igé Leynes Loché Lugny Milly-Lamartine Montbellet Péronne Pierreclos Prissé Pruzilly La Roche-Vineuse Romanèche-Thorains Saint-Amour-Bellevue Saint-Gengoux-de-Scissé Saint-Symphorien-d'Ancelles Saint-Véran Sologny Solutré-Pouilly Vergisson Verzé Vinzelles Viré Uchizy Maranges Maranges-Côtes de Beaune Marsannay Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Mercurey Meursault Montagny Monthélie Montrachet Morey-Saint-Denis Morgon Moulin-à-Vent Musigny Nuits arba Nuits-Saint-Georges Pernand-Vergelesses Petit Chablis Pinot Chardonnay-Mâcon Pommard Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Puligny-Montrachet Régnié Richebourg Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Amour Saint-Aubin Saint-Aubin (premiers crus) Saint-Romain Saint-Véran Santenay Savigny arba Savigny-lès-Beaune Tâche (La) Vins fins des Côtes de Nuits Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot 2.3.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Forez Côte Roannaises Sauvignon de Saint-Bris 2.4. Jura ir Savoie regionai 2.4.1. Appellations d'origine contrôlées Arbois Arbois mousseux Arbois Pupillin Château-Châlon Côtes du Jura Côtes du Jura mousseux Crépy L'Étoile L'Étoile mousseux Mousseux de Savoie Pétillant de Savoie Roussette de Savoie Roussette de Savoie, toliau pateikiamas vienas iš "cru" pavadinimų: Frangy Marestel arba Marestel Altesse Monterminod Monthoux Seyssel Seyssel mousseux Vin de Savoie Vin de Savoie, toliau pateikiamas vienas iš "cru" pavadinimų: Abymes Apremont Arbin Ayze Charpignat Chautagne Chignin Chignin Bergeron arba Bergeron Cruet Marignan Montmélian Ripaille Saint-Jean de la Porte Saint-Jeoire Prieuré Sainte-Marie d'Alloix Marin Jongieux Vin de Savoie mousseux Vin de Savoie pétillant Vin de Savoie Ayze mousseux Vin de Savoie Ayze pétillant 2.4.2. Vins délimités de qualité supérieure Mousseux ou pétillant du Bugey Vin du Bugey Vin du Bugey mousseux arba pétillant Vin du Bugey, toliau pateikiamas vienas iš "cru" pavadinimų: Virieu-le-Grand Montagnieu Manicle Machuraz Cerdon Roussette du Bugey Roussette du Bugey, toliau nurodomas vienas iš "cru" pavadinimų: Anglefort Arbignieu Chanay Lagnieu Montagnieu Virieu-le-Grand Vin du Bugey-Cerdon pétillant Vin du Bugey-Cerdon mousseux 2.5. Côtes du Rhône regionas: 2.5.1. Appellations d'origine contrôlées Château-Grillet Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Clairette de Die Clairette de Die mousseux Condrieu Cornas Côte-Rôtie Coteaux du Tricastin Côtes du Lubéron Côtes du Rhône Côtes du Rhône, toliau pateikiamas kilmės komunos pavadinimas: Beaumes-de-Venise Rochegude Saint-Maurice Vinsobres Cairanne Rasteau Roaix Rousset-les-Vignes Saint-Pantaléon-les-Vignes Séguret Valréas Visan Laudun Saint-Gervais Sablet Chusclan Côtes du Rhône villages Côtes du Ventoux Crozes-Hermitage arba Crozes-Ermitage Gigondas Hermitage arba Ermitage Lirac Saint-Joseph Saint-Péray Saint-Péray mousseux Tavel Vacqueyras 2.5.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Vivarais Côtes du Vivarais, toliau pateikiamas vienas iš "cru" pavadinimų: Orgnac-L'Aen Saint-Montant Saint-Remèze Coteaux de Pierrevert Haut-Comtat 2.6. Provence ir Corsica regionai 2.6.1. Appellations d'origine contrôlées Ajaccio Bandol Bellet Cassis Coteaux d'Aix-en-Provence Coteaux d'Aix-en-Provence, toliau nurodomas pavadinimas: Les-Baux-de-Provence Côtes de Provence Palette Patrimonio Vin de Bandol Vin de Bellet Vin de Corse Vin de Corse Calvi Vin de Corse Coteaux du Cap-Corse Vin de Corse Figari Vin de Corse Sartène Vin de Corse Porto-Vecchio 2.6.2. Vins délimités de qualité supérieure Coteaux Varois 2.6.2. Vins délimités de qualité supérieur Coteaux Varois 2.7. Languedoc-Roussillon regionas 2.7.1. Appellations d'origine contrôlées Blanquette de Limoux Blanquette méthode ancestrale Clairette de Bellegarde Clairette du Languedoc Collioure Corbières Costière de Nîmes Coteaux du Languedoc Coteaux du Languedoc, kartu gali būti nurodomas vienas iš šių pavadinimų: Cabrières Coteaux de La Méjanelle arba La Méjanelle Coteaux de Saint-Christol arba Saint-Christol Coteaux de Vérargues arba Vérargues La Clape Montpeyroux Picpoul-de-Pinet Pic-Saint-Loup Quatourze Saint-Drézéry Saint-Georges-D'Orques Saint-Saturnin Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon villages Côtes du Roussillon villages Caramany Côtes du Roussillon villages Latour de France Crémant de Limoux Faugères Fitou Limoux Minervois Saint-Chinian 2.7.2. Vins délimités de qualité supérieure Cabardès Côtes de la Malepère Côtes du Cabardès et de L'Orbiel 2.8. Pietvakarių regionas 2.8.1. Appellations d'origine contrôlées Béarn Béarn-Bellocq Bergerac, Bergerac sec Buzet Cahors Côtes de Bergerac Côtes de Bergerac moelleux Côtes de Duras Côtes du Frontonnais Côtes du Frontonnais-Fronton Côtes du Frontonnais-Villaudric Côtes du Marmandais Côtes de Montravel Gaillac Gaillac premières côtes Gaillac doux Gaillac mousseux Haut-Montravel Irouléguy Jurançon Jurançon sec Madiran Marcillac Monbazillac Montravel Pacherenc du Vic-Bilh Pécharmant Rosette Saussignac 2.8.2. Vins délimités de qualité supérieure Côtes de Brulhois Côtes de Saint-Mont Tursan Vin d'Entraygues et du Fel Vin d'Estaing Vin de Lavilledieu 2.9. Bordeaux regionas Appellations d'origine contrôlées Barsac Barsac Saint-Émilion Blaye arba Blayais Bordeaux Bordeaux clairet Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux mousseux Bordeaux rosé Bordeaux sec Bordeaux supérieur Bordeaux supérieur clairet Bordeaux supérieur rosé Bourg arba Bourgeais Cadillac Cérons Côtes Canon-Fronsac arba Canon-Fronsac Côtes de Bourg Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Castillon Crémant de Bordeaux Entre-Deux-Mers Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Fronsac Graves Graves supérieurs Graves de Vayres Haut-Médoc Lalande-de-Pomerol Listrac-Médoc Loupiac Lussac-Saint-Émilion Margaux Médoc Montagne-Saint-Émilion Moulis arba Moulis-en-Médoc Néac Pauillac Pessac-Léognan Pomerol Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux Premières Côtes de Bordeaux, toliau nurodomas kilmės komunos pavadinimas: Bassens Carbon blanc Lormont Cenon Floirac Bouliac Carignan La Tresne Cenac Camblanes Quinsac Cambes Saint-Caprais-de-Bordeaux Haux Tabanac Baurech Le Tourne Langoiran Capian Lestiac Paillet Villenave-de-Rions Cardan Rions Laroque Béguey Omet Donzac Cadillac Monprimblanc Gabarnac Semens Verdelais Saint-Maixant Saint-Eulalie Saint-Germain-de-Graves Yvrac Puisseguin-Saint-Émilion Sainte-Croix-du-Mont Saint-Émilion Saint-Émilion grand cru Saint-Estèphe Sainte-Foy-Bordeaux Saint-Georges-Saint-Émilion Saint-Julien Sauternes 2.10. Loire regionas 2.10.1. Appellations d'origine contrôlées Anjou, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Anjou Coteaux de la Loire, toliau gali būti parašyta "Val deLoire" Anjou Gamay, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Anjou pétillant, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Anjou mousseux, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Anjou villages Blanc fumé de Pouilly, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Bourgueil, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Bonnezeaux, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Cabernet d'Anjou, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Cabernet de Saumur, toliau gali būti parašytai "Val de Loire" Chinon, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Coteaux de L'Aubance, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Coteaux du Layon, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Coteaux du Layon, toliau nurodomas kilmės komunos pavadinimas, toliau gali būti parašyta "Val de Loire": Beaulieu-sur-Layon Faye-d'Anjou Rablay-sur-Layon Saint-Aubin-de-Luigné Rochefort-sur-Loire Saint-Lambert-du-Lattay Coteaux du Layon-Chaume, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Coteaux du Loir, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Coteaux de Saumur, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Crémant de Loire, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Jasnières, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Ménétou Salon, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Montlouis, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Montlouis pétillant, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Montlouis mousseux, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Muscadet, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Muscadet des Coteaux de la Loire, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Muscadet de Sèvres-et-Maine, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Pouilly-sur-Loire, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Pouilly fumé, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Quarts-de-Chaume, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Quincy, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Reuilly, toliau gali būti nurodomi žodžiai "Val de Loire" Rosé d'Anjou, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Rosé d'Anjou pétillant, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Rosé de Loire, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Sancerre, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Saint-Nicolas-de-Bourgueil, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Saumur, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Saumur-Champigny, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Saumur pétillant, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Saumur mousseux, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Savennières, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Savennières-Coulée-de-Serrant, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Savennières-Roche-aux-Moines, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Touraine, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Touraine Azay-le-Rideau, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Touraine Amboise, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Touraine Mesland, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Touraine pétillant, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Touraine mousseux, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Vouvray, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Vouvray pétillant, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" Vouvray mousseux, toliau gali būti parašyta "Val de Loire" 2.10.2. Vins délimités de qualité supérieure: Châteaumeillant Cheverny Coteaux d'Ancenis, toliau būtinai nurodomas vynuogių veislės pavadinimas: Pineau de la Loire Chenin blanc Malvoisie Pinot-Beurot Gamay Cabernet Coteaux du Giennois Coteaux du Giennois Cosne-sur-Loire Coteaux du Vendômois Côtes d'Auvergne, toliau gali būti nurodomas kilmės komunos pavadinimas: Boudes Chanturgue Châteaugay Corent Madargues Côtes de Gien Côtes de Gien Cosne-sur-Loire Fiefs Vendéens, toliau būtinai nurodomas vienas iš šių pavadinimų: Brem Mareuil Pissotte Vix Gros-plant ou Gros-plant du pays Nantais Haut Poitou Saint-Pourçain Valençay Vins de L'Orléanais Vins du Thouarsais 3. "Vins doux naturels" regionai 3.1. Likeriniai vynai, priklausantys "vins doux naturels" kategorijai Appellations d'origine contrôlées Banyuls Banyuls Rancio Banyuls grand cru Banyuls grand cru Rancio Frontignan Grand Roussillon Grand Roussillon Rancio Maury Maury Rancio Muscat de Beaumes-de-Venise Muscat de Frontignan Muscat de Lunel Muscat de Mireval Muscat de Rivesaltes Muscat de Saint-Jean-de-Minervois Rasteau Rasteau Rancio Rivesaltes Rivesaltes Rancio Vin de Frontignan 4. Likeriniai vynai: Appelations d'origine contrôlées: Clairette du Languedoc Floc de Gascogne Frontignan Macvin du Jura Muscat de Frontignan Pineau des Charentes arba Pineau Charentais Vin de Frontignan 5. Papildomos tradicinės frazės: - Grand - Premier (première) - Cru - Premier cru - Grand cru - Grand vin - Vin fin - Ordinaire - Grand ordinaire - Supérieur(e) - Cru classé - Premier cru classé - Deuxième cru classé - Grand cru classé - Premier grand cru classé - Cru bourgeois - Villages - Clos - Camp - Edelzwicker - Schillerwein - Réserve - Passetoutgrain - Vin noble - Petit - Haut - Vin jaune - Vin de paille - Pelure d'oignon - Vin primeur - Vin tuilé - Vin gris - Blanc de blancs - Vin nouveau - Sur lie - Fruité - Clairet, clairette - Roussette - Vendange tardive - Claret - Vin de café - Sélection de grains nobles B. Stalo vynai, turintys geografinę nuorodą 1. "Vins de pays" apibūdinami gamybos departamento pavadinimu. Visi vyno gamybos departamentai, išskyrus tuos, kurių pavadinimai yra registruoti kaip kilmės nuorodos (pvz., Corse, Jura, Loire, Moselle ir Savoie). 2. "Vins de pays" apibūdinami gamybos vietovės pavadinimu: Vin de pays de L'Agenais Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays de L'Ardailhou Vin de pays d'Argens Vin de pays des Balmes Dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays de Cassan Vin de pays Catalan Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays Charentais Vin de pays de la cité de Carcassonne Vin de pays des collines de la Moure Vin de pays des collines Rhodaniennes Vin de pays du comté de Grignan Vin de pays du comté Tolosan Vin de pays des comtés Rhodaniens Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux de L'Ardèche Vin de pays des coteaux de Baronnies Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Cévenois Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux Charitois Vin de pays des coteaux du Cher et de L'Arnon Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Fenouillèdes Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du littoral Audois Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Quercy Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux du Salavés Vin de pays des coteaux du Termenès Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes Catalanes Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Lézignan Vin de pays des côtes du Libac (ex Serre de Coiran) Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays de Cucugnan Vin de pays de Franche-Comté Vin de pays des gorges de l'Hérault Vin de pays des gorges et côtes de Millau Vin de pays de Hauterive en pays d'Aude Vin de pays de la haute vallée de l'Aude Vin de pays de la haute vallée de l'Orb Vin de pays des hauts de Badens Vin de pays de l'île de Beauté Vin de pays du Jardin de la France Vin de pays des Marches de Bretagne Vin de pays des Maures Vin de pays du Mont-Baudile Vin de pays du Mont Bouquet Vin de pays de Mont-Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays d'Oc Vin de pays de Petite-Crau Vin de pays de Pézenas Vin de pays de la principauté d'Orange Vin de pays de Retz Vin de pays des Sables du golfe du Lion Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays du Torgan (ex coteaux Cathares) Vin de pays des terroirs Landais Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays d'Urfé Vin de pays de l'Uzège Vin de pays du val de Cesse Vin de pays du val de Dagne Vin de pays du val de Montferrand Vin de pays du val d'Orbieu Vin de pays de la vallée du Paradis Vin de pays des vals d'Agly Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vistrenque III. ISPANIJOS KARALYSTĖS KILMĖS VYNAI A. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose Šie vynai apibūdinami terminu , arba konkrečia tradicine fraze, nurodyta 1 punkte, bei konkrečiu regiono pavadinimu, kurie išardyti 2 punkte. Pavadinimas gali būti pateikiamas kartu su geografinio vieneto pavadinimu, kurie nurodomi tame pačiame sąraše. Be to, vynai gali būti apibūdinami papildoma tradicine fraze, kurios nurodomos 3 punkte. 1. Konkrečios tradicinės frazės - Denominación de origen calificada arba DOCa. - Denominación de origen arba DO - Vino generoso - Vino generoso de licor - Vino dulce natural 2. Geografinės nuorodos 2.1. Konkrečių regionų pavadinimai: Alella Alicante Almansa Ampurdán-Costa Brava Bierzo Binissalem Calatayud Campo de Borja Cariñena Cava Cigales Conca de Barberà Condado de Huelva Costers del Segre Chacolí de Getaria-Getariako Txakolína Jerez o Xérès o Sherry Jumilla Málaga Mancha, La Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Montilla-Moriles Navarra Penedès Priorato Rias Baixas Ribeiro Ribera del Duero Rioja (DOCa) Rueda Somontano Tacoronte-Acentejo Tarragona Terra Alta Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia Vinos de Madrid Yecla 2.2. Subregionų ir komunų pavadinimai 2.2.1. Denominación de origen Alella Alella Argentona Cabrils Martorelles Masnou, El Montgat Montornès del Vallès Òrrius Premià de Dalt Premià de Mar La Roca del Vallès Sant Fost de Campcentelles Santa Maria de Martorelles Teià Tiana Vallromanes Vilanova del Vallès Vilassar de Dalt 2.2.2. Denominación de origen Alicante a) Alicante Algueña Bañeres Benejama Biar Campo de Mirra Cañada Castalla Elda Hondón de los Frailes Hondón de las Nieves Ibi Mañán Monovar Onil Petrer Pinoso Romana, La Salinas Sax Tibi Villena b) La Marina Alcalalí Beniarbeig Benichembla Benidoleig Benimeli Benitachell Benissa Calpe Castell de Castells Denia Gata de Gorgos Jalón Lliber Miraflor Murla Ondara Orba Parcent Pedreguer Sagra Sanet y Negrals Senija Setla y Mirarrosa Teulada Tormos Vall de Laguart Vergel Xabia 2.2.3. Denominación de origen Almansa Alpera Bonete Chinchilla de Monte-Aragón Corral-Rubio Higueruela Hoya Gonzalo Pétrola 2.2.4. Denominación de origen Ampurdán-Costa Brava Agullana Avinyonet de Puigventós Boadella Cabanes Cadaqués Cantallops Capmany Colera Darnius Espolla Figueres Garriguella Jonquera, La Llançà Llers Masarac Mollet de Perelada Palau-Sabardera Pau Pedret ir Marsà Perelada Pont de Molins Port-Bou Puerto de la Selva, El Rabós Roses Sant Climent de Sescebes Selva de Mar, La Terrades Vilafant Vilajuïga Vilamaniscle Vilanant Viure 2.2.5. Denominación de origen Bierzo Arganza Bembibre Borrenes Cabañas Raras Cacabelos Camponaraya Carracedelo Carucedo Castropodame Congosto Corrullón Cubillos del Sil Fresnedo Molinaseca Noceda Ponferrada Priaranza Puente de Domingo Flórez Sancedo Vega de Espinareda Villadecanes Toral de los Vados Villafranca del Bierzo 2.2.6. Denominación de origen Binissalem Binissalem Consell Santa María del Camí Saucellas Santa Eugenia 2.2.7. Denominación de origen Calatayud Abanto Acered Alarba Alhama de Aragón Aniñón Ateca Belmonte de Gracián Bubierca Calatayud Carenas Castejón de las Armas Castejón de Alarba Cervera de la Cañada Clarés de Ribota Codos Fuentes de Jiloca Godojos Ibdes Maluenda Mara Miedes Monterde Montón Morata de Jiloca Moros Munébrega Nuévalos Olvés Orera Paracuellos de Jiloca Ruesca Sediles Terrer Torralba de Ribota Torrijo de la Cañada Valtorres Villalba del Perejil Villalengua Villaroya de la Sierra La Viñuela 2.2.8. Denominación de origen Campo de Borja Agon Ainzón Alberite de San Juan Albeta Ambel Bisimbre Borja Bulbuente Burata Buste, El Fuendejalón Magallón Pozuelo de Aragón Tabuenca Vera de Moncayo 2.2.9. Denominacion de origen Carineña Aguarón Aladrén Alfamén Almonacid de la Sierra Alpartir Cosuenda Encinacorba Longares Mezalocha Muel Paniza Tosos Villanueva de Huerva 2.2.10. Denominación de origen Cava 2.2.11. Denominación de origen Cigales Cabezón de Pisuerga Cigales Corcos del Valle Cubillas de Santa Marta Fuensaldaña Mucientes Quintanilla de Trigueros San Martín de Valveni Santovenia de Pisuerga Trigueros del Valle Valoria la Buena Dueñas 2.2.12. Denominación de origen Conca de Barberà Barberà de la Conca Blancafort Conesa L'Espluga de Francolí Forès Montblanc Pira Rocafort de Queralt Sarral Senan Solivella Vallcalra Vilaverd Vimbodí 2.2.13. Denominación de origen Condado de Huelva Almonte Beas Bollullos del Condado Bonares Chucena Hinojos Lucena del Puerto Manzanilla Moguer Niebla Palma del Condado, La Palos de la Frontera Rociana del Condado San Juan del Puerto Trigueros Villalba del Alcor Villarrasa 2.2.14. Denominación de origen Costers del Segre a) subregionas: Raimat Raimat b) subregionas: Artesa Artesa de Segre Foradada Alòs de Balaguer Penelles Preixens c) subregionas: Valle del Río Corb Sant Martí de Riucorb Verdú Guimerà Maldà Belianes Ciutadilla Nalec Vallbona de les Monges Els Omells de na Gaia Tàrrega Vallfogona de Riucorb Granyena de Segarra Montornès de Segarra Preixana Granyanella Montoliu de Segarra d) subregionas: Les Garrigues La Pobla de Cérvoles El Vilosell Cervià de les Garrigues L'Albí Vinaixa Bellaguarda L'Espluga Calba Els Omellons Tarrés Fulleda La Floresta Arbeca 2.2.15. Denominación de origen Chacolí de Getaria — Getariako Txakolína Aia Getaria Zarautz 2.2.16. Denominación de origen Jerez-Xérès-Sherry Chiclana de la Frontera Chipiona Jerez de la Frontera Puerto de Santa María, El Puerto Real Rota Sanlúcar de Barrameda Trebujena 2.2.17. Denominación de origen Jumilla Albatana Fuente-Álamo Hellín Montealegre del Castillo Ontur Tobarra 2.2.18. Denominación de origen Málaga Alameda Alcaucín Alfarnate Alfarnatejo Algarrobo Alhaurín de la Torre Almachar Almogía Archez Archidona Arenas Benamargosa Benamocarra Borge, El Canillas del Aceituno Canillas de Albaida Casabermeja Casares Colmenar Cómares Cómpeta Cuevas Bajas Cuevas de San Marcos Cutar Estepona Frigiliana Fuente Piedra Humilladero Iznate Macharaviaya Manilva Moclinejo Mollina Nerja Periana Rincón de la Victoria Riogordo Salares Sayalonga Sedella Sierra de Yeguas Torrox Totalán Vélez-Málaga Villanueva de Algaidas Villanueva del Rosario Villanueva de Tapia Villanueva del Trabuco Viñuela 2.2.19. Denominación de origen La Mancha Barrax Bonillo, El Fuensanta Herrera, La Lezuza Minaya Montalvos Munera Ossa de Montial Roda, La Tarazona de la Mancha Villarrobledo Albaladejo Alcázar de San Juan Alcolea de Calatrava Aldea del Rey Alhambra Almagro Almedina Almodóvar del Campo Arenas de San Juan Argamasilla de Alba Argamasilla de Calatrava Ballesteros de Calatrava Bolaños de Calatrava Calzada de Calatrava Campo de Criptana Cañada de Calatrava Caracuel Carrión de Calatrava Carrizosa Castellar de Santiago Ciudad Real Cortijos, Los Cózar Daimiel Fernancaballero Fuenllana Fuente el Fresno Granátula de Calatrava Herencia Labores, Las Malagón Manzanares Membrilla Miguelturra Montiel Pedro Muñoz Picón Piedrabuena Poblete Porzuna Pozuelo de Calatrava Puebla del Príncipe Puerto Lápice Santa Cruz de los Cáñamos Socuéllamos Solana, La Terrinches Tomelloso Torralba de Calatrava Torre de Juan Abad Valenzuela de Calatrava Villahermosa Villamanrique Villamayor de Calatrava Villanueva de la Fuente Villanueva de los Infantes Villar del Pozo Villarrubia de los Ojos Villarta de San Juan Acabrón, El Alberca de Záncara, La Alconchel de la Estrella Almarcha, La Almendros Almonacid del Marquesado Atalaya del Cañavate Barajas de Melo Belinchón Belmonte Cañadajuncosa Cañavate, El Carrascose de Haro Casas de Benítez Casas de Fernando Alonso Casas de Guijarro Casas de Haro Casas de los Pinos Castillo de Carcimuñoz Cervera del Llano Fuente de Pedro Naharro Fuentelespino de Haro Hinojosa, La Hinojosas, Las Honrubia Hontanaya Horcajo de Santiago Huelves Leganiel Mesas, Las Monreal del Llano Montalbanejo Mota del Cuervo Olivares de Júcar Osa de la Vega Pedernoso, El Pedroñeras, Las Pinarejo Pozoamargo Pozorrubio Provencio, El Puebla de Almenara Rada de Haro Rozalén del Monte Saelices San Clemente Santa María del Campo Santa María de los Llanos Sisante Tarancón Torrubia del Campo Torrubia del Castillo Tresjuncos Tribaldos Uclés Valverde de Júcar Vara de Rey Villaescusa de Haro Villamayor de Santiago Villar de Cañas Villar de la Encina Villarejo de Fuentes Villares del Saz Villarrubio Villaverde y Pasaconsol Zarza de Tajo Ajofrín Almonacid de Toledo Cabanas de Yepes Cabezamesada Cam˜ũnas Ciruelos Consuegra Corral de Almaguer Chueca Dosbarrios Guardia, La Huerta de Valdecarábanos Lillo Madridejos Manzaneque Marjaliza Mascaraque Miguel Esteban Mora Nambroca Noblejas Ocaña Ontigola con Oreja Orgaz con Arisgotas Puebla de Almoradiel, La Quero Quintanar de la Orden Romeral, El Santa Cruz de la Zarza Sonseca con Casalgordo Tembleque Toboso, El Turleque Urda Villacañas Villa de Don Fadrique, La Villafranca de los Caballeros Villaminaya Villamuelas Villanueva de Alcardete Villanueva de Bogas Villarrubia de Santiago Villasequilla de Yepes Villatobas Yebénes, Los Yepes 2.2.20. Denominación de origen Méntrida Albarreal de Tajo Alcabó Aldeancabo de Escalona Almorox Arcicóllar Barcience Bargas Burujón Camarena Camarenilla Cardiel de Los Montes Carmena Carranque Casar de Escalona, El Casarrubios del Monte Castillo de Bayuela Cedillo del Condado Cerralbos, Los Chozas de Canales Domingo Pérez Escalona Escalonilla Fuensalida Garciotún Gerindote Hinojosa de San Vincente Hormigos Huecas Lominchar Maqueda Nombela Novés Nuño Gómez Otero Palomeque Paredas de Escalona Pelahustán Portillo de Toledo Quismondo Real de San Vincente, El Recas Rielves Santa Cruz del Retamar Santa Olalla Torre de Esteban Hambrán, La Torrijos Val de Santo Domingo Valmojado Ventas de Retamosa, Las Villamiel de Toledo Viso de San Juan, El Yunclillos 2.2.21. Denominación de origen Montilla-Moriles Aguilar de la Frontera Baena Cabra Castro del Rió Doña Mencía Espejo Fernán-Núñez Lucena Montalbán Montemayor Monturque Nueva Carteya Puente Genil Rambla, La Santaella 2.2.22. Denominacion de origen Navarra a) subregionai: Ribera Baja Ablitas Arguedas Barillas Cascante Castejón Cintruénigo Corella Fitero Monteagudo Murchante Tudela Tulebras Valtierra b) subregionai: Ribera Alta Artajona Beire Berbinzana Caparroso Cárcar Carcastillo Falces Funes Larraga Lerín Lodosa Marcilla Mélida Miranda de Arga Murillo el Cuende Murillo el Fruto Olite Peralta Pitillas Sansoain Santacara Sesma Tafalla Villafranca c) subregionai: Tierra Estella Aberin Allo Arcos, Los Arellano Arróniz Ayeguí Barbarín Busto, El Discastillo Desojo Estella Lazagurria Luquin Morentin Oteiza de la Solana Sansol Torres del Río Valle de Yerri Villatuerta d) subregionai: Valdizarbe Adios Añorbe Artazu Barásoain Biurrun Cirauqui Enériz Garinoain Guirguillano Legarda Leoz Mañeru Mendigorría Muruzábal Obanos Olóriz Odisoain Pueyo Puente la Reina Tiebas-Muruarte de Reta Tirapu Ucar Unzué Uterga e) subregionai: Baja Montaña Albar Aoiz Cáseda Eslava Exprogui Gallipienzo Javier Leache Lerga Llédena Lúmbier Sada Sangüesa San Martín de Unx Ujué 2.2.23. Denominación de origen Penedès Abrera Avinyonet Begues Cabanyas, Les Cabrera d'Igualada Canyelles Castellet ir Gornal Castellví de la Marca Castellví Rosanes Cervelló Corvera de Llobregat Cubelles Font-rubí Gelida Granada, La Llacuna, La Martorell Mascefa Mediona Olèrdola Olesa de Bonesvalls Olivella Pacs del Penedès Piera Pierola Pla del Penedès Pontons Puigdàlber Sant Cugat Sesgarrigues Sant Esteve Sesrovires Sant Llorenç d'Hortons Sant Martí de Sarroca Sant Pere de Ribes Sant Pere de Riudebittles Sant Quintí de Mediona Sant Sadurní d'Anoia Santa Fe del Penedès Santa Margarida ir els Monjos Santa Maria de Miralles Sitges Subirats Torrelavit Torrelles de Foix Vallirana Vilafranca del Penedès Vilanova ir la Geltrú Viloví Aiguamúrcia Albinyana L'Arboç Banyeres Bellvei Bisbal del Penedès, La Bonastre Calafell Creixell Cunit Llorenç del Penedès Montmell Roda de Barà Sant Jaume dels Domenys Vendrell, El 2.2.24. Denominación de origen Priorato Bellmunt del Priorat Gratallops Lloà Morera de Montsant, La Poboleda Porrerà Torroja del Priorat Vilella Alta, La Vilella Baja, La 2.2.25. Denominación de origen Rias Baixas a) subregionas: Val do Salnés Cambados Meaño Sanxenxo Ribadumia Meis Vilanova de Arousa Portas Caldas de Reis Villagarcia de Arousa b) subregionas: Condado do Tea Salvaterra de Miño As Neves Arbo Crecente A Cañiza c) subregionas: O Rosal O Rosal Tomiño Tui 2.2.26. Denominación de origen Ribeiro Arnoia Beade Carballeda de Avia Castrelo de Miño Cenile Cortegada Leiro Punxin Ribadavia San Amaro 2.2.27. Denominación de origen Ribera del Duero Adrada de Haza Aguilera, La Anguix Aranda de Duero Baños de Valdearados Berlangas de Roa Boada de Roa Caleruega Campillo de Aranda Castrillo de la Vega Cueva de Roa, La Fresnilla de las Dueñas Fuentecén Fuentelcésped Fuentelisendo Fuentemolinos Fuentenebro Fuentespina Gumiel de Hizán Gumiel del Mercado Guzmán Haza Hontangas Hontoria de Valdearados Horra, La Hoyales de Roa Mambrilla de Castrejón Milagros Moradillo de Roa Nava de Roa Olmedillo de Roa Pardilla Pedroso de Duero Peñaranda de Duero Quemada Quintana del Pidio Quintanamanvirgo Roa San Juan del Monte San Martín de Rubiales Santa Cruz de la Salceda Sequera de Haza, La Sotillo de la Ribera Terradillos de Esgueva Torregalindo Tórtoles de Esgueva Tubilla del Lago Vadocondes Valcabado de Roa Valdeande Valdezate Vid, La Villaescusa de Roa Villalba de Duero Villalbilla de Gumiel Villatuelda Villovela de Esgueva Zazuar Aldehorno Honrubia de la Cuesta Montejo de la Vega de la Serrezuela Villaverde de Montejo Langa de Duero San Esteban de Gormaz Bocos de Duero Canalejas de Peñafiel Castrillo de Duero Curiel Fompedraza Manzanillo Olivares de Duero Olmos de Peñafiel Padilla de Duero Peñafiel Pesquera de Duero Piñel de Abajo Piñel de Arriba Quintanilla de Arriba Quintanilla de Onésimo Rábano Roturas Torre de Peñafiel Valbuena de Duero Valdearcos 2.2.28. Denominación de origen calificada Rioja a) subregionas: Rioja Alavesa Baños de Ebro Barriobusto Cripán Elciego Elvillar Labastida Labraza Laguardia Lanciego Lapuebla de Labarca Leza Moreda de Álava Navaridas Oyón Salinillas de Buradón Samaniego Villanueva de Álava Yécora b) subregionas: Rioja Alta Ábalos Alesanco Alesón Anguciana Arenzana de Abajo Arenzana de Arriba Azofra Badarán Bañares Baños de Rioja Baños de Río Tobía Berceo Bezares Bobadilla Briñas Briones Camprovín Canillas de Río Tuerto Cañas Cárdenas Casalarreina Castañares de Rioja Cellorigo Cenicero Cidamón Cihuri Cirueña Cordovín Cuzcurrita de Río Tirón Daroca de Rioja Entrena Estollo Foncea Fonzaleche Fuenmayor Galbárruli Gimileo Haro Herramélluri Hervias Hormilla Homilleja Hornos de Moncalvillo Huércanos Lardero Leiva Logroño Manjarrés Matute Medrano Nájera Navarrete Ochandurí Ollaurí Rodezno Sajazarra San Asensio San Millán de Yécora Santa Coloma San Torcuato San Vicente de la Sonsierra Sojuela Sorzano Sotés Tirgo Tormantos Torrecilla Sobre Alesanco Torremontalbo Treviana Tricio Uruñuela Ventosa Villalba de Rioja Villar de Torre Villarejo Zarratón c) subregionas: Rioja Baja Agoncillo Albelda de Iregua Alberite Alcanadre Aldeanueva de Ebro Alfaro Andosilla Aras Arnedo Arrúbal Ausejo Autol Azagra Bargota Bergasa Bergasilla Bajera Calahorra Clavijo Corera Galilea Grávalos Lagunilla del Jubera Mendavia Molinos de Ocón, Los Murillo de Río Leza Nalda Pradejón Quel Redal, El Ribafrecha Rincón de Soto San Adrián Sartaguda Tudelilla Viana Villa de Ocón, La Villamediana de Iregua Villar de Arnedo, El 2.2.29. Denominación de origen Rueda Blasconuño de Matacabras Madrigal de las Altas Torres Aldeanueva del Codonal Aldehuela del Codonal Bernuy de Coca Codorniz Fuente de Santa Cruz Juarros de Voltoya Montejo de Arévalo Montuenga Moraleja de Coca Nava de La Asunción Nieva Rapariegos San Cristóbal de la Vega Santiuste de San Juan Bautista Tolocirio Villagonzalo de Coca Aguasal Alaejos Alcazarén Almenara de Adaja Ataquines Bobadilla del Campo Bócigas Brahojos de Medina Carpio Castrajón Castronuño Cervillego de la Cruz Fresno de Viejo Fuente el Sol Fuente Olmedo Hornillos Llano de Olmedo Matapozuelos Medina del Campo Mojados Moraleja de las Panaderas Nava del Rey Nueva Villa de las Torres Olmedo Pollos Pozal de Gallinas Pozáldez Puras Ramiro Rodilana Rueda San Pablo de la Moraleja San Vicente del Palacio Seca, La Serrada Seste Iglesias de Travancos Tordesillas Torrecilla de la Abadesa Torrecilla de la Orden Valdestillas Ventosa de la Cuesta Villafranca de Duero Villanueva de Duero Villaverde de Medina 2.2.30. Denominación de origen Somontano Abiego Adahuesca Alcalá del Obispo Agües Antillón Alquézar Argavieso Azara Azlor Barbastro Barbuñales Berbegal Bespen Blecua y Torres Bierge Capella Casbas de Huesca Castillazuelo Colungo Estada Estadilla Fonz Grado, El Graus Hoz y Costean Ibieca Ilche Laluenga Laperdiguera Lascellas-Ponzano Naval Olvena Peralta de Alcofea Peraltilla Perarrúa Pertusa Pozán de Vero Puebla de Castro, La Salas Altas Salas Bajas Santa María de Dulcis Secastilla Siétamo Torres de Alcanadre 2.2.31. Denominación de origen Tacoronte-Acentejo La Matanza de Acentejo Santa Úrsula El Sauzal Tacoronte Tegueste La Victoria de Acentejo La Laguna 2.2.32. Denominación de origen Tarragona a) subregionas: Campo de Tarragona Alcover Aleixar, L Alforja Alió Almoster Altafulla Argentera, L Ascó Benissanet Borges del Camp, Les Botarell Bràfim Cabra del Camp Cambrils Castellvell del Camp Catllar, El Colldejou Constantí Cornudella Duesaigñes Figuerola del Camp Garcia Garidells Ginestar Masó, La Masllorens Maspujols Milà, El Miravet Montbrió del Camp Montferri Mont-roig Móra d'Ebre Móra la Nova Morali Nou de Gaià, La Nulles Pallaresos, Els Perafort Pla da Santa Maria, El Pobla de Mafumet, La Pobla de Montornès, La Puigpelat Renau Reus Riera de Gaià, La Riudecanyes Riudecols Riudoms Rodonyà Rourell, El Salomó Secuita, La Selva del Camp, La Tarragona Tivissa Torre de L'Espanyol, La Torredembarra Ulldemolins Vallmoll Valls Vespella Vilabella Vilallonga del Camp Vilanova d'Escornalbou Vila-rodona Vilaseca ir Salou Vinebre Vinyols ir els Arcs b) subregionas: Falset Cabassers Capçanes Figuera, La Guiamets, Els Marçà Masroig, El Pradell Torre de Fontaubella, La 2.2.33. Denominación de origen Terra Alta Arnés Batea Bot Caseres Corbera de Terra Alta Fatarella, El Gandesa Horta de Sant Joan Pinell de Brai, El Pobla de Massaluca, La Prat de Comte Vilalba dels Arcs 2.2.34. Denominación de origen Toro Argujillo Bóveda de Toro, La Morales de Toro Pego, El Peleagonzalo Piñero, El San Miguel de la Ribera Sanzoles Valdefinjas Venialbo Villabuena del Puente San Román de Hornija Villafranca de Duero 2.2.35. Denominación de origen Utiel-Requena Camporrobles Caudete Fuenterrobles Siete Aguas Sinarcas Venta del Moro Villagordo 2.2.36. Denominación de origen Valdeorras Barco, El Bollo, El Carballeda de Valdeorras Laroco Petín Rúa, La Rubiana Villamartín 2.2.37. Denominación de origen Valdepeñas Alcubillas Moral de Calatrava San Carlos del Valle Santa Cruz de Mudela Torrenueva 2.2.38. Denominación de origen Valencia a) subregionas: Alto Turia Alpuente Aras de Alpuente Chelva La Yesa Titaguas Tuéjar b) subregionas: Valentino Alborache Alcublas Andilla Bugarra Buñol Casinos Cheste Chiva Chulilla Domeño Estivella Gestalgar Godelleta Higueruelas Lliria Losa del Obispo Macastre Monserrat Montroy Montserrat Pedralba Real de Montroy Turis Villamarxant Villar del Arzobispo c) subregionas: Moscatel de Valencia Catadau Cheste Chiva Godelleta Llombai Montroy Monserrat Real de Montroy Turis d) subregionas: Clariano Adzaneta de Albaida Aguilent Albaida Alfarrasí Ayelo de Malferit Ayelo de Rugat Bélgida Bellús Beniatjar Benicolet Benigánim Bocairem Bufali Castelló de Rugat Fontanares Font la Figuera Guadasequíes Leutxent Moixent Montaberner Montesa Montichelvo L'Ollería Ontinyent Otos Palomar Pinet La Pobla del Duc Quatretonda Ràfol de Salem Sempere Terrateig Vallada 2.2.39. Denominación de origen: Vinos de Madrid a) subregionas: Arganda Ambite Aranjuez Argande del Rey Belmonte de Tajo Campo Real Carabaña Colmenar de Oreja Chinchón Finca "El Encín" (Alcalá de Henares) Fuentidueña de Tajo Getafe Loeches Mejorada del Campo Morata de Tajuña Orusco Perales de Tajuña Pezuela de las Torres Pozuelo del Rey Tielmes Titulcia Valdaracete Valdelaguna Valdilecha Villaconejos Villamanrique de Tajo Villar del Olmo Villarejo de Salvanés b) subregionas: Navalcarnero Álamo, El Aldea del Fresno Arroyomolinos Batres Brunete Fuenlabrada Griñón Humanes de Madrid Moraleja de Enmedio Móstoles Navalcarnero Parla Serranillos del Valle Sevilla la Nueva Valdemorillo Villamanta Villamantilla Villanueva de la Cañada Villaviciosa de Odón c) subregionas: San Martín de Valdeiglesias Cadalso de los Vidrios Cenicientos Colmenar de Arroyo Chapinería Navas del Rey Pelayos de la Presa Rozas de Puerto Real San Martín de Valdeiglesias Villa del Prado 3. Papildomos tradicinės frazės - Reserva - Gran reserva - Vino noble - Vino afrutado - Vino joven - Vino nuevo - Aloque - Cárdeno - Clarete - Granate - Guinda - Morado - Ojo de gallo - Piel de cebolla - Rojo - Teja - Tinto - Carmín - Cereza - Naranja - Rosado - Rosicler - Lágrima - Primica - Vendimia seleccionada - Vendimia temprana - Amarillo - Ámbar - Blanco - Blanco de blancos - Blanco de uva blanca - Blanco de uva tinta - Dorado - Gris - Lionado - Oro - Oro oscuro - Pajizo - Pálido - Topacio - Tostado - Verdoso - Corazón - Chacolí - Pople pasta - Vino de consagrar - Vino enverado - Vino de misa - Vino de yema - Crianza - Fondillón - Rancio - Viejo - Añejo - Novell - Solera - Criadera - Fino - Amontillado - Oloroso - Palo Cortado - Raya - Manzanilla - Pale - Dry - Pale Dry - Pale Cream - Amoroso - Medium - Golden - Cream - Sweet - Brown - Maestro - Tierno - Pajarete - Clásico B. Stalo vynai, turintys geografinę nuorodą Šie vynai apibūdinami terminu ir vienos iš šių geografinių nuorodų pavadinimu: Valle del Miño-Ourense Valle de Monterrey Ribeira Sacra Valdevimbre Los Oteros Los Arribes del Duero-Fermoselle Tierra del Vino de Zamora Bajo Aragón Valdejalón Tierra Baja de Aragón Matanegra Ribera Alta del Guadiana Ribera Baja del Guadiana Tierra de Barros Cañamero Montánchez Pozohondo Sacedón-Mondéjar Gálvez Manchuela Cebreros Abanilla Bullas Campo de Cartagena Contraviesa-Alpujarra Cádiz Fuencaliente (La Palma) El Hierro La Geria (Lanzarote) IV. GRAIKIJOS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI A. Rūšiniai vynai, gaminami konkrečiuose regionuose Šie vynai apibūdinami terminu arba viena iš konkrečių tradicinių frazių, nurodytų 1 punkte, arba konkretaus regiono, kurie išvardyti 2 punkte, pavadinimu. Be to, vynai gali būti apibūdinami papildoma tradicine fraze, kurios išvardytos 3 punkte. 1. Konkrečios tradicinės frazės: - ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d'origine contrôlée), - ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure) 2. Konkrečių regionų pavadinimai 2.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d'origine contrôlée) 2.1.1. Likeriniai vynai a) Οίνος γλυκύς ( vin doux ): Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cιphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) b) Οίνος γλυκύς φυσικός ( vin doux naturel ): Σάμος (Samos) Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras) Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Cιphalonie) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cιphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) c) Οίνος γλυκύς φυσικός από διαλεκτούς αμπελώνες ( vin doux naturel — grand cru ): Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cιphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) 2.1.2. Kiti vynai Οίνος φυσικός γλυκύς ( Vin naturellement doux ): Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cιphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) 2.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure) 2.2.1. Likeriniai vynai a) Οίνος γλυκύς ( vin doux ): Σητεία (Sitia) Νεμέα (Nιmιe) Σαντορίνη (Santorin) Δαφνές (Dafnes) b) Οίνος γλυκύς φυσικός ( vin doux naturel ): Σητεία (Sitia) Σαντορίνη (Santorin) Δαφνές (Dafnes) 2.2.2. Kiti vynai Σητεία (Sitia) Ρόδος (Rhodes) Νάουσα (Naoussa) Νεμέα (Nιmιe) Ρομπόλα Κεφαλληνίας (Robola de Cιphalonie) Ραψάνη (Rapsani) Μαντινεία (Mantinιe) Πεζά (Peza) Αρχάνες (Archanes) Δαφνές (Dafnes) Σαντορίνη (Santorin) Πάτραι (Patras) Ζίτσα (Zitsa) Αμύνταιον (Amynteon) Γουμένισσα (Gumenissa) Πάρος (Paros) Λήμνος (Lemnos) Αγχίαλος (Anchialos) Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton) 3. Papildomos tradicinės frazės: - από διαλεκτούς αμπελώνες ( ) - επιλογη ή επιλεγμένος ( ) - ειδική επιλογή ή ειδικά επιλεγμένος ( ) - λευκός από λευκά σταφύλια ( ) B) Stalo vynai, apibūdinami "ονομασία κατά παράδοση" (appellation traditionnelle) 1. Stalo vynai gali būti su geografine nuoroda, kuri apibūdinama fraze "ρετσίνα" (retsina) kartu su terminu "ονομασία κατά παράδοση" (appellation traditionnelle) 2. Βερντέα — ονομασία κατά πράδοση Ζακύνθου - (Verdea — appellation traditionnelle de Zante) 3. Retsina stalo vynas, toliau nurodoma gamybos vietovė ir apibūdinamas "ονομασία κατά παράδοση" (appellation traditionnelle) Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikis) Ρετσίνα Βοιωτίας (Retsina Viotias) Ρετσίνα Ευβοίας (Retsina Evias) 4. Retsina stalo vynas, toliau nurodoma gamybos vietovė ir apibūdinamas "ονομασία κατά παράδοση" (appellation traditionelle) Ρετσίνα Μεσογείων (Retsina Messoghion) [1] Ρετσίνα Κρωπίας (Retsina Kropias) [2] arba Ρετσίνα Κορωπίου (Retsina Koropiou) [3] Ρετσίνα Μαρκοπούλου (Retsina Markopoulou) [4] Ρετσίνα Μεγάρων (Retsina Megaron) [5] Ρετσίνα Παιανίας (Retsina Peanias) [6] arba Ρετσίνα Λιοπεσίου (Retsina Liopessiou) [7] Ρετσίνα Παλλήνης (Retsina Pallinis) [8] Ρετσίνα Πικερμίου (Retsina Pikermiou) [9] Ρετσίνα Σπάτων (Retsina Spaton) [10] Ρετσίνα Θηβών (Retsina Thivon) [11] Ρετσίνα Γιάλτρων (Retsina Guialtron) [12] Ρετσίνα Καρύστου (Retsina Karystou) [13] Ρετσίνα Χαλκίδας (Retsina Halkidas) [14] C) Stalo vynai, apibūdinami "τοπικός οίνος" (vietos vynas), toliau nurodomas gamybos vietovės pavadinimas Τοπικός οίνος Τρυφυλίας (vin de pays de Trifilia) Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Messimvria) Επανωμίτικος οπικός οίνος (vin de pays d'Epanomie) Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (vin de pays de cτtes montagneuses de Korinthia) Τοπικός οίνος Πυλίας (vin de pays de Pylie) Τοπικός οίνος Πλαγιες Βερτίσκου (vin de pays de cτtes de Vertiskos) Ηρακλειώτικος τοπικός οίνος (vin de pays d'Heraklion) Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Lassithie) Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Peloponnθse) Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Messinia) Μακεδονικός τοπικός οίνος (vin de pays de Macιdoine) Κρητικός τοπικός οίνος (vin de pays de Crθte) Θεσσαλικός τοπικός οίνος (vin de pays de Thessalia) Τοπικός οίνος Κισάμου (vin de pays de Kisssamos) Τοπικός οίνος Τυρνάβου (vin de pays de Tyrnavos) Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (vin de pays de côtes d'Ampelos) Τοπικός οίνος Βίλλιζας (vin de pays de Villiza) Τοπικός οίνος Γρεβενών (vin de pays de Grevena) Τοπικός οίνος Αττικής (vin de pays d'Attique) Αγιορείτικος τοπικός οίνος (vin de pays Agioritikos) Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Dodekanθse) Αναβυσιωτικός τοπικός οίνος (vin de pays Anavyssiotikos) Παιανίτικός τοπικός οίνος (vin de pays Peanitikos) Τοπικός οίνος πλαγιών Δράμας (vin de pays de Drama) Κρανιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Krania) Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (vin de pays de Cτtes de Parnitha) Συριανός τοπικός οίνος (vin de pays de Syros) Θηβαϊκός τοπικός οίνος (vin de pays de Thiva) Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (vin de pays de cτtes du Kitheron) Τοπικός οίνος Πετρωτού (vin de pays de cτtes de Petrotou) Τοπικός οίνος Γερανίων (vin de pays de Gerania) Πολληνιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Pallini) Αττικός τοπικός οίνος (vin de pays d'Attique) V. ITALIJOS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI A) Rūšiniai vynai, gaminami konkrečiuose regionuose Šie vynai apibūdinami arba viena iš konkrečių tradicinių frazių, kurios išvardytos 1 punkte; jos išvardytos 2 punkte. Be to, šie vynai gali būti apibūdinami geografinio vieneto, kuris yra mažesnis nei konkretus regionas, pavadinimais, kurie nėra atskirai pateikiami šiame priede bei papildoma tradicine fraze, kaip nurodyta 3 punkte. 1. Konkrečios tradicinės frazės: - , - "Denominazione di origine controllata e garantita" 2. Geografinės nuorodos [15] 2.1. Rūšiniai vynai pkr, apibūdinami fraze "Denominazione di origine controllata e garantita" Albana di Romagna (Passito) Barbaresco Barolo Brunello di Montalcino Carmignano Chianti, kartu gali būti nurodoma: - frazė classico, arba - viena iš geografinių nuorodų: - Montalbano - Rufino - Colli fiorentini - Colli senesi - Colli aretini - Colline pisane Gattinara Montefalco Sagrantino Taurasi Torgiano Vernaccia di San Gimignano Vino nobile Montepulciano 2.2. Rūšiniai vynai prk, apibūdinami fraze "Denominazione di origine controllata" 2.2.1. Val d'Aosta regionas: Valle d'Aosta arba Vallée d'Aoste, nesvarbu, ar nurodoma, ar ne: - viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - viena iš šių geografinių nuorodų: - Blanc de Morgex et de la Salle - Chambave Moscato - Chambave Moscato Passito - Chambave Rosso - Nus Pinot Grigio - Nus Pinot grigio Passito - Nus Rosso - Arnad-Montjovet - Torrette - Donnas - Enfer d'Arvier - vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Müller-Thurgau - Gamay - Pinot nero 2.2.2. Piedmont regionas: Barbera d'Alba, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Barbera d'Asti, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Barbera del Monferrato, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Boca Brachetto d'Acqui Bramaterra Carema Colli Tortonesi, kartu gali būti pateikiama frazė superiore arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Barbera - Cortese Cortese delL'Alto Monferrato Dolcetto d'Acqui, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Dolcetto d'Alba, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Dolcetto d'Asti, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Dolcetto di Diano d'Alba arba Diano d'Alba, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Dolcetto di Dogliani, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Dolcetto delle Langhe Monregalesi, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Dolcetto d'Ovada, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Erbaluce di Caluso o Caluso Fara Freisa d'Asti, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Freisa di Chieri, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Gabiano, kartu gali būti pateikiama frazė riserva Gavi arba Cortese di Gavi Ghemme Grignolino d'Asti Grignolino del Monferrato Casalese Lessona Loazzolo Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuova Don Bosco Moscato d'Asti Moscato d'Asti Spumante arba Asti Spumante arba Asti Nebbiolo d'Alba Roero, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - superiore arba nurodomas vynuogių veislės Arneis pavadinimas Rubino di Cantavenna Ruché di Castagnole Monferrato Sizzano 2.2.3. Lombardy regionas: Botticino Capriano del Colle, kartu gali būti pateikiama frazė rosso arba nurodomas vynuogių veislės Trebbiano pavadinimas Cellatica Colli morenici mantovani del Garda, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - chiaretto - rubino Franciacorta, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - rosé Lambrusco Mantovano, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato Lugana [16] Oltrepò Pavese, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - spumante - moscato liquoroso dolce - moscato liquoroso secco - rosso - rosato - riserva - Buttafuoco - Sangue di Giuda arba nurodomas vienos šių vynuogių veislių pavadinimas: - Barbera - Bonarda - Riesling italico - Riesling renano - Cortese - Moscato - Moscato liquoroso dolce - Pinot nero - Pinot grigio (Frizzante) Riviera del Garda Bresciano arba Garda Bresciano, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - chiaretto - rosso - rosato - rosé - superiore - novello arba nurodomas vynuogių veislės Gropello pavadinimas San Colombano al Lambro arba San Colombano San Martino della Battaglia Valcalepio, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso Valtellina, kartu gali būti pateikiamos frazės superiore, Sforzato arba Sfursat arba viena iš geografinių nuorodų: - Sassella - Inferno - Grumello - Valgella 2.2.4. Trentino-Alto Adige regionas: Alto Adige (Südtiroler), kartu gali būti pateikiama frazė riserva arba nurodoma viena iš šių vynuogių veislių: - Moscato giallo (Goldenmuskateller arba Goldmuskateller) - Pinot bianco (Weißburgunder) - Chardonnay - Pinot grigio (Ruländer) - Riesling italico (Welschriesling) - Müller-Thurgau (Riesling Sylvaner) - Riesling renano - Sylvaner - Sauvignon - Traminer aromatico arba Gewürztraminer - Cabernet - Lagrein rosato (Lagrein Kretzer, Lagrein di Gries arba Grieser Lagrein) - Lagrein scuro (Lagrein Dunkel-Grieser arba Lagrein di Gries) - Malvasia arba Malvasier - Merlot - Moscato rosa (Rosenmuskateller) - Pinot nero (Blauburgunder) - Schiave (Vernatsch) Caldaro arba Lago di Caldaro (Kalterer arba Kalterersee), kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - classico - classico superiore - scelto - selezionato Casteller, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Colli di Bolzano (Bozner Leiten) Meranese di Collina (Meraner Hügel) (Burgravio arba Burggräfler) Santa Maddalena, kartu gali būti pateikiama frazė classico arba Klassisches Ursprungsgebiet Sorni, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - scelto Terlano (Terlaner), kartu gali būti pateikiama frazė - classico - ir (arba) nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Pinot bianco - Chardonnay - Riesling italico - Riesling renano - Sauvignon - Sylvaner - Müller-Thurgau Teroldego Rotaliano, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rubino - rosato - kretzer - superiore - riserva Trentino, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - riserva - vin santo arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Chardonnay - Moscato giallo - Moscato rosa - Müller-Thurgau - Nosiola - Pinot bianco - Pinot grigio - Riesling italico - Riesling renano - Traminer aromatico - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Lagrein - Marzemino - Merlot - Pinot nero Valdadige (Etschtaler) [17], kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato arba nurodoma viena iš šių vynuogių veislių: - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio - Schiava Valle Isarco (Eisacktaler) (Bressanone), kartu pateikiama frazė Bressanone arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Traminer aromatico - Pinot grigio - Veltliner - Sylvaner - Müller-Thurgau 2.2.5. Veneto regionas: Bardolino, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - classico - novello - superiore - chiaretto Bianco di Custoza Breganze, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - superiore arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadiniamas: - Cabernet - Pinot nero - Pinot bianco - Pinot grigio - Vespaiolo Colli Berici, kartu pateikiama frazė riserva arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Garganega - Sauvignon - Pinot bianco - Merlot - Cabernet Colli Euganei, kartu pateikiama frazė riserva arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Moscato - Pinot bianco - Merlot - Cabernet Gambellara, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - recioti - vin santo - superiore Lessini Durello (Spumante) [18], kartu su fraze superiore Lison-Pramaggiore, kartu gali būti viena iš šių frazių: - classico - riserva arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Refosco dal peduncolo rosso - Riesling italico - Sauvignon - Verduzzo Lugana [19] Montello e Colli Asolani, kartu pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - superiore arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Prosecco - Merlot - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio Prosecco di Conegliano (Valdobbiadene), kartu gali būti pateikiama geografinė nuoroda superiore di Cartizze Soave (Recioto di Soave), kartu gali būti pateikiama frazė classico arba superiore San Martino della Battaglia Valdadige (Etschtaler), kartu nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio - Schiava Valpolicella arba Recioto della Valpolicella, kartu pateikiama - frazė classico, superiore arba amarone - arba geografinė nuoroda Valpantena Vini del Piave arba Piave, kartu pateikiama: - frazė Riserva arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Cabernet - Cabernet sauvignon - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Raboso - Verduzzo 2.2.6. Friuli-Venezia Giulia regionas Aquileia arba Aquileia del Friuli, kartu gali būti pateikiama frazė rosato arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Merlot - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Refosco dal peduncolo rosso - Pinot bianco - Pinot grigio - Riesling renano - Sauvignon - Traminer aromatico - Verduzzo friulano Carso, kartu gali būti nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Terrano - Malvasia Collio Goriziano arba Collio, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - riserva arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Riesling italico - Riesling renano - Traminer aromatico - Malvasia - Malvasia istriana - Müller-Thurgau - Picolit - Ribolla gialla - Pinot bianco - Pinot grigio - Sauvignon - Traminer - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot nero Colli Orientali del Friuli, kartu gali būti pateikiama geografinė nuoroda Ramandolo, kartu pateikiant vieną iš šių frazių: - rosato - ramandolo - riserva arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Verduzzo - Ribolla gialla - Pinot bianco - Pinot grigio - Sauvignon - Pinot nero - Riesling renano - Picolit - Merlot - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Malvasia istriana - Refosco dal peduncolo rosso - Schioppettino - Traminer aromatico Grave del Friuli, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosato - superiore arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Merlot - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Refosco dal peduncolo rosso - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Verduzzo friulano (Frizzante) - Riesling renano - Sauvignon - Traminer aromatico Isonzo arba Isonzo del Friuli, kartu pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Franconia - Sauvignon - Malvasia istriana - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Refosco dal peduncolo rosso - Verduzzo friulano - Traminer aromatico - Riesling italico - Riesling renano - Merlot Latisana del Friuli, kartu gali būti pateikiama frazė rosato arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Merlot - Cabernet - Refosco - Pinot bianco - Pinot grigio - Verduzzo friulano - Traminer aromatico - Sauvignon - Chardonnay Lison-Pramazziore (Spumante) [20], kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - classico - riserva arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Refosco dal peduncolo rosso - Riesling italico - Sauvignon - Verduzzo 2.2.7. Liguria regionas: Cinque terre ir Cinque terre sciacchetrà Rossese di Dolceacqua arba Dolceacqua, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Colli di Luni, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - riserva arba nurodomas Vermentino vynuogių veislės pavadinimas Riviera Ligure di Ponente, kartu gali būti pateikiama: - viena iš šių geografinių nuorodų: - Riviera dei Fiori - Albenga o Albenganese - Finale o Finalese - Ormeasco - Ormeasco superiore - Ormeasco Schiac-trà - arba pateikiamas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Pigato - Rosesse - Vermentino 2.2.8. Emilia-Romagna regionas: Bianco di Scandiano Bosco Eliceo, kartu gali būti pateikiama frazė bianco ir (arba) nurodomas vienos iš šių vynuogių veislės pavadinimas: - Fortana - Merlot - Sauvignon Cagnina di Romagna Colli Bolognesi, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - riserva arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Barbera - Merlot - Sauvignon - Riesling italico - Pinot bianco - Pignoletto - Cabernet sauvignon Colli di Parma, kartu gali būti pateikiama frazė rosso ir (arba) nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadimas: - Malvasia (Spumante) - Sauvignon Colli Piacentini, kartu pateikiama - viena iš šių frazių: - Gutturnio - Monterosso Val d'Arda - Trebbianino Val Trebbia - Val Nure - arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Barbera - Bonarda - Malvasia - Ortrugo - Pinot nero - Pinot grigio - Sauvignon Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano (Frizzante) Lambrusco Reggiano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lambrusco di Sorbara Montuni del Reno Pagadebit di Romagna Sangiovese di Romagna Trebbiano di Romagna (Spumante) 2.2.9. Tuscany regionas: Bianco della Valdinievole, kartu gali būti pateikiama frazė vin santo Bianco delL'Empolese, kartu gali būti pateikiama frazė vin santo Bianco di Pitigliano, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Bianco Pisano di S. Torpé, kartu gali būti pateikiama frazė vin santo Bianco Vergine Valdichiana Bolgheri Candia dei Colli Apuani Carmignano, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosato - vin santo Colli delL'Etruria, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - vin santo arba nurodomas Vermiglio vynuogių veislės pavadinimas Colli di Luni, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - riserva arba nurodomas Vermentino vynuogių veislės pavadinimas Elba, kartu gali būti pateikiamos frazės bianco ir rosso Montecarlo, kartu gali būti pateikiamos frazės bianco ir rosso Montescudaio, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - vin santo Morellino di Scansano, kartu gali būti pateikiama frazė riserva Moscadello di Montalcino Parrina, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - riserva Pomino, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - vin santo - riserva Rosso delle Colline Lucchesi y Bianco delle Colline Lucchesi Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Val d'Arbia, kartu gali būti pateikiama frazė vin santo Val di Cornia, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - riserva kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - Campiglia Marittima - Suvereto - San Vincenzo 2.2.10. Umbria regionas: Colli Altotiberini, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato Colli Amerini, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - novello arba nurodomas Malvasia vynuogių veislės pavadinimas Colli del Trasimeno, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso Colli Martani, kartu gali būti pateikiama frazė riserva arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Grechetto di Todi - Grechetto - Sangiovese - Trebbiano Colli Perugini, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato Montefalco, kartu gali būti pateikiama frazė rosso arba Malvasia vynuogių veislės pavadinimas Orvieto, kartu gali būti pateikiama frazė classico Torgiano, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - riserva arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Chardonnay - Cabernet sauvignon - Pinot grigio - Pinot nero - Riesling italico 2.2.11. Marche regionas: Bianchello del Metauro Bianco dei Colli Maceratesi Falerio dei Colli Ascolani Lacrima di Morro arba Lacrima di Morro d'Alba Rosso Conero, kartu gali būti pateikiama frazė riserva Rosso Piceno, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Sangiovese dei Colli Pesaresi Verdicchio dei Castelli di Jesi, kartu gali būti pateikiama frazė assico Verdicchio di Matelica Vernaccia di Serrapetrone 2.2.12. Abruzzi regionas: Montepulciano d'Abruzzo, kartu gali būti nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Cerasuolo - Vecchio Trebbiano d'Abruzzo 2.2.13. Molise regionas: Biferno, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - riserva Pentro di Isernia, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato 2.2.14. Lazio regionas: Aleatico di Gradoli Aprilia, kartu gali būti nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Merlot - Sangiovese - Trebbiano Bianco Capena, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Cerveteri, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso Cesanese del Piglio Cesanese di Affile Cesanese di Olevano Romano Colli Albani, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - superiore - novello Colli Lanuvini Cori, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso Est! Est!! Est!!! Montefiascone Frascati, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - cannellino - novello - superiore Genazzano, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - novello Marino, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Montecompatri Colonna, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Orvieto [21], kartu gali būti pateikiama frazė classico Velletri, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - superiore - riserva Zagarolo, kartu gali būti pateikiama frazė superiore 2.2.15. Campania regionas: Capri, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso Castel San Lorenzo, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - riserva - lambiccato arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Barbera - Moscato Cilento, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato arba nurodomas Aglianico vynuogių veislės pavadinimas Falerno del Massico, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - riserva - vecchio arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: Fiano di Avellino, kartu gali būti nurodomas Apianum vynuogių veislės pavadinimas Greco di Tufo Ischia, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - bianco superiore Solopaca, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso Taburno arba Aglianico del Taburno, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato - riserva Vesuvio, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - Lacryma arba nurodomas Christi vynuogių veislės pavadinimas 2.2.16. Apulia regionas: Aleatico di Puglia, kartu gali būti pateikiama frazė riserva Alezio, kartu gali būti pateikiama frazė: - rosso - rosato - riserva Brindisi, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato - riserva Cacc'e mmitte di Lucera Castel del Monte, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - riserva arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Chardonnay - Sauvignon - Pinot bianco - Bianco da Pinot nero - Pinot bianco - Aglianico rosso - Aglianico rosato Copertino, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato - riserva Gioia del Colle, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Aleatico - Primitivo Gravina Leverano, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso Lizzano, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - giovane - novello - superiore arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Malvasia nera - Negro amaro Locorotondo Martina arba Martina Franca Matino, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato Moscato di Trani Nardó, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato - riserva Orta Nova, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato Ostuni, kartu gali būti pateikiama frazė bianco arba nurodomas Ottavianello vynuogių veislės pavadinimas Primitivo di Manduria Rosso Barletta, kartu gali būti pateikiama frazė invecchiato Rosso Canosa, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - canusium - riserva Rosso di Cerignola, kartu gali būti pateikiama frazė riserva Salice Salentino, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - riserva - novello arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Aleatico - Pinot bianco San Severo (Spumante), kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato Squinzano, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato - riserva 2.2.17. Basilicata regionas: Aglianico del Vulture, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - vecchio - riserva 2.2.18. Calabria regionas: Ciro, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - riserva - classico - superiore Donnici Greco di Bianco Lamezia Melissa, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - superiore Pollino, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Santa Anna di Isola Capo Rizzuto Savuto, kartu gali būti pateikiama frazė superiore 2.2.19. Sicily regionas: Alcamo o bianco Alcamo Cerasuolo di Vittoria Etna, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - bianco - rosso - rosato - superiore Faro Malvasia di Lipari Marsala, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - Cremovo vino aromatizzato arba Cremovo Zabaione vino aromatizzato - stravecchio - fine - superiore - vergine ir (arba) Soleras - vergine stravecchio arba Soleras stravecchio arba vergine - riserva Moscato di Noto, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Moscato di Pantelleria Moscato di Siracusa 2.2.20. Sardinia regionas: Arborea, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Sangiovese - Trebbiano Campidano di Terralba arba Terralba Cannonau di Sardegna, kartu gali būti pateikiama frazė rosato arba nurodomas vienos iš šių vynuogių veislių pavadinimas: - Capo Ferrato - Oliena Carignano del Sulcis, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato - riserva Giro di Cagliari, kartu gali būti pateikiama frazė riserva Malvasia di Boso Malvasia di Cagliari, kartu gali būti pateikiama frazė riserva Mandrolisai, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - rosso - rosato - superiore Monica di Cagliari, kartu gali būti pateikiamos frazė riserva Monica di Sardegna, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Moscato di Cagliari, kartu gali būti pateikiama frazė riserva Moscato di Sardegna (Spumante), kartu gali būti pateikiama viena iš geografinių nuorodų: - Tempio Pausania arba Tempio - Gallura Moscato di Sorso-Sennori arba di Sorso arba di Sennori, kartu gali būti pateikiama frazė riserva Nasco di Cagliari Nuragus di Cagliari Vermentino di Gallura, kartu gali būti pateikiama frazė superiore Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano, kartu gali būti pateikiama viena iš šių frazių: - riserva - superiore 3. Papildomos tradicinės frazės: - Riserva - Riserva speciale - Superiore - Classico - Amarone - Vergine - Scelto - Auslese - Passito - Cerasuolo - Chiaretto - Aranciato - Giallo - Paglierino - Dorato - Lacrima - Lacrima Christi - Sforzato, Sfurzat - Cannellino - Vino santo - Dunkel - Kretzer - Rubino - Granato - Verdolino - Ambrato - Vivace - Vino novello - Vin nouveau B. Stalo vynai, turintys geografinę nuorodą VI. DIDŽIOSIOS LIUKSEMBURGO KUNIGAIKŠTYSTĖS KILMĖS VYNAI Šie vynai apibūdinami arba konkrečia tradicine fraze . Nacionalinis prekių ženklas atpažįstamas iš butelio kaklelio etiketės su užrašu ; ant tos butelio kaklelio etiketės yra vynuogių veislės aprašymas, derliaus metai ir valstybės kontrolės numeris. Šie vynai taip pat gali būti apibūdinami vienu iš kilmės apskričių pavadinimu, kurie išvardyti 1 punkte, prireikus toliau gali būti nurodomas vynuogyno pavadinimas, kurie atskirai pateikiami šiame priede bei vienos iš veislių, išvardytų 2 punkte, pavadinimas. Be to, šie vynai gali būti apibūdinami viena iš konkrečių tradicinių frazių, išvardytų 3 punkte. 1. Apskričių pavadinimai: Schengen, Remerschen, Wintringen, Mondorf, Elvange, Ellange, Burmerange, Schwebsange, Bech-Kleinmacher, Wellenstein, Remich, Bous, Assel, Trintange, Rolling, Erpeldange, Stadtbredimus, Greiveldange, Ehnen, Wormeldange, Oberwormeldange, Ahn, Machtum, Lenningen, Canach, Gostingen, Niederdonven, Oberdonven, Grevenmacher, Mertert, Wasserbillig, Rosport, Born, Moersdorf; 2. Vynuogių veislės: Riesling, Traminer, Pinot gris (Ruländer), Pinot blanc, Pinot noir, Auxerrois, Muscat Ottonel, Rivaner (Müller-Thurgau), Sylvaner, Elbling, Chardonnay, Gamay. 3. Papildomos tradicinės frazės: - "vin classé" - "premier cru" - "grand premier cru" 4. Pavadinimas "Crémant de Luxembourg" papildomas fraze "Moselle Luxembourgeoise — Appellation contrôlée" . 5. Rūšiniai putojantys vynai "Moselle Luxembourgeoise — Appellation contrôlée" . VII. PORTUGALIJOS KILMĖS VYNAI A. Rūšiniai vynai, gaminami konkrečiuose regionuose Šie vynai apibūdinami ir konkretaus regiono, kurie išvardyjami 1 punkte, pavadinimu. Be to, šie vynai gali būti apibūdinami subregiono, kurie yra išvardyti 2 punkte, pavadinimu, konkrečia tradicine fraze, kurios išvardytos 3 punkte, ir papildoma fraze, kaip nurodyta 4 punkte. 1. Konkrečių regionų pavadinimai: Alcobaça Alenquer Almeirim Arrábida Arruda Bairrada Biscoitos Borba Bucelas Carcavelos Cartaxo Castelo Rodrigo Chamusca Chaves Colares Coruche Cova da Beira Dão Porto, Vin de Porto, Oporto, Port Wine, Portwein, Portvin, Portwijn Douro Encostas de Aire Encostas da Nave Évora Graciosa Granja-Amareleja Lafões Lagoa Lagos Madeira, Madeira Wein, Madeira Wine, Vin de Madèra, Madera, Vino di Madera, Madeira Wijn Moscatel de Setúbal, Setúbal Moura Óbidos Palmela Pico Pinhel Planalto mirandês Portalegre Portimão Redondo Reguengos Rosé de Trás-os-Montes Rosé das Beiras Rosé do Ribatejo e Oeste Rosé do Algarve Santarém Tavira Terceira Tomar Valpaços Varosa Vidigueira Vinhos verdes 2. Subregionų pavadinimai: 2.1. Konkretus Dão regionas: Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim 2.2. Konkretus Douro regionas: Alijó Lamego Meda Sabrosa Vila Real 2.3. Favaios subregionas 2.4. Konkretus Varosa regionas: Tarouca 2.5. Konkretus Vinhos Verdes regionas: Amarante Basto Braga Lima Monção Penafiel 3. Konkrečios tradicinės frazės: Denominação de origem Denominação de origem controlada Indicação de proveniência regulamentada Região demarcada Vinho doce natural Vinho generoso 4. Papildomos tradicinės frazės: 4.1. Konkretus Madeira regionas Amadurecido Aveludado Canteiro Dourado Encorpado Escuro Garrafeira Fino Frasqueira Leve Macio Meio escuro Muito pálido Muito velho Pálido Reserva Reserva velha Seleccionado Sercial Solera Superior - Bual Velho 4.2. Konkretus Porto regionas: Alourado Alourado claro Branco-doirado Branco-pálido Branco-palha Crusted Crusting Late Bottled Vintage arba LBV Leve seco Muito velho Reserva Retinto Ruby Superior Tawny Tinto Tinto alourado Velhíssimo Vintage 4.3. Kiti: Branco de uvas brancas Branco de uvas tintas Casa Casal Clarete Colheita seleccionada Escolha Garrafeira Herdade Monte Nobre Novo Paco Palácio Palhete arba Palheto Quinta Reserva Solar Superior Velho Vila Vinho com agulha Vinho frutado Vinho leve Vinho de missa Vinho novo Vinho B. Stalo vynai, turintys geografinę nuorodą: Šie vynai apibūdinami ir vienos iš šių geografinių nuorodų pavadinimu: Alentejo Algarve Beiras — Terras de Sico — vBeira Litoral — Beira Alta Estremadura Ribatejo Rios do Minho Terras do Sado Trás-os-Montes — Terras durienses VIII. JUNGTINĖS KARALYSTĖ KILMĖS VYNAI Šie vynai apibūdinami terminu arba "QWPSR" ir konkretaus regiono, kurie yra išvardyti 1 punkte, pavadinimu. 1. Konkrečių regionų pavadinimai: - Southern Counties - Northern Counties 2. Konkrečios tradicinės frazės: - Nurodytas regionas. B. AUSTRALIJOS KILMĖS VYNAI 1. Geografinės nuorodos Vynai, apibūdinami paaiškinančiu užrašu arba vienu iš šių valstijų, teritorijų, zonų, regionų ar subregionų pavadinimu: NEW SOUTH WALES Zona: Riverina Regionai Carrathool Coolamon Griffith Hay Junee Leeton Lockhart Murrumbidgee Narrandera Temora Wagga Wagga Zona: Central Slopes Regionai Canowindra Cowra Mudgee Wellington West Cabonne Zona: Central Western Regionai Bland Forbes Lachlan Oberon Parkes Weddin Zona: Southern Tablelands Regionai Bega Valley Bombala Canberra Cooma-Monaro Crookwell Eurobodalla Goulburn Gunning Mulwaree Queanbeyan Snowy River Tallaganda Tumbarumba Yass Zona: Orana Regionai Bogan Bourke Brewarrina Cobar Coolah Coonabarabran Coonamble Dubbo Gilgandra Narromine Walgett Warren Zona: Central Tableland Regionai Bathurst Blayney East Cabonne Evans Lithgow Orange Rylstone Zona: Southern Slopes Regionai Boorowa Cootamundra Harden Gundagai Tumut Young Zona: Murray Regionai Balranald Berrigan Conargo Corowa Culcairn Deniliquin Euston Holbrook Hume Jerilderie Murray Urana Wakool Wentworth Windouran Zona: New England Regionai Barraba Bingara Dumareso Gunnedah Guyra Inverell Manilla Moree Plains Narrabri Nundle Parry Quirindi Severn Tenterfield Uralla Walcha Yallaroi Zona: Sydney Regionai Blue Mountains Camden Gosford Hawkesbury Wollondilly Wyong Zona: Holiday Coast Regionai Ballina Bellingen Byron Casino Coffs Harbour Copmanhurst Grafton Hastings Valley Kempsey Kyogle Lismore Maclean Nambucca Nymboida Richmond River Tweed Ulmarra Zona: Illawarra Regionai Shoalhaven Wingecarribee Wollongong Zona: Far Western Regionai Central Darling Broken Hill Zona: Hunter - Hunter Valley Regionai Upper Hunter or Upper Hunter Valley or Upper Hunter River Valley Subregionai Denman Jerrys Plains Merriwa Muswellbrook Scone Regionai Lower Hunter or Lower Hunter Valley or Lower Hunter River Valley Subregionai Allandale Belford Broke/Fordwich Cessnock Dalwood Dungog Gloucester Greater Lakes Greater Taree Lake Macquarie Maitland Milfield Newcastle Ovingham Pokolbin Port Stephens Rothbury Singleton QUEENSLAND Regionas Roma Regionas Granite Belt subregionas Stanthorpe Ballandean SOUTH AUSTRALIA Zona: Central SA Regionas Adelaide Subregionai Angle Vale Evanston Gawler River Hope Valley Marion Magill Modbury Tea Tree Gully Regionas Adelaide Hills Subregionai Clarendon Echunga Gumeracha Lenswood Mount Pleasant Piccadilly Valley Regionas Barossa Subregionai Angaston Barossa Valley Dorrien Gomersal Greenoch Lights Pass Lyndoch Marananga Nuriootpa Rowland Flat Seppeltsfield Tanunda Williamstown Regionas Clare Valley Subregionai Auburn Clare Leasingham Polish Hill River Sevenhill Watervale White Hut Regionas Eden Valley Subregionai Flaxmans Valley High Eden Keyneton Partalunga Pewsey Vale Springton Regionas Fleurieu Peninsula Subregionai Angas Bremer Currency Creek Lakeside Langhorne Creek Regionas McLaren Vale Subregionai Coromandel Valley Happy Valley McLaren Flat Morphett Vale Reynella Seaview Willunga Zona: South East Regionas Bordertown Buckingham-Mundulla Coonawarra Padthaway Penola Zona: Murray Mallee Regionas Murray Valley Subregionai Barmera Berri Bow Hill Kingston Loxton Lyrup Monash Moorook Morgan Murray Bridge Murtho Nildottie Paringa Pyke River Qualco Ramco Renmark Riverland Taylorsville Waikerie Zona: Yorke Peninsula Zona: Eyre Peninsula Zona: Kangaroo Island Zona: Far North VICTORIA Zona: North Western Victoria Regionas Murray River Valley Subregionas Beverford Buronga Irymple Karadoc Lake Boga Merbein Mildura Mystic Park Nangiloc Red Cliffs Robinvale Swan Hill Wood Wood Zona: North East Victoria Regionas King Valley Subregionai Chestnut Edi Hurdle Creek Markwood Meadow Creek Milawa Myrrhee Oxley Whitfield Whitland Regionas Ovens Valley Subregionai Beechworth Buffalo River Valley Buckland River Valley Mount Beauty Porpunkah Regionas Rutherglen Subregionai Barnawartha Indigo Valley Wahgunyah Regionas Kiewa River Valley Subregionas Yakandandah Region Glenrowan Zona: Central Victoria Regionas Central Northern Victoria Subregionai Katunga Picola Region Goulburn Valley Subregionai Avenel Dookie Mansfield Mitchelton Mount Helen Murchison Nagambie Seymour Shepparton Strathbogie Ranges Tahbilk Yarck Regionas Bendigo Subregionai Bridgewater Graytown Harcourt Heathcote Redesdale Daylesford Maryborough Regionas Macedon Subregionai Kyneton Macedon Ranges Sunbury Region Grampians Subregionai Ararat Great Western Stawell Regionas Pyrenees Subregionai Avoca Moonambel Percydale Redbank Regionas Far South West Subregionai Condah Drumbor Gorae Zona: Western Victoria Regionas Ballarat Subregionas Smythesdale Zona: Yarra Valley Regionas Yarra Valley Subregionas Diamond Valley Yarra Yering Zona: Geelong Regionas Geelong Subregionai Anakie Bellarine Peninsula Moorabool Waurn Ponds Zona: Mornington Peninsula Zona: Gippsland Regionas West Gippsland Subregionas Moe Traralgon Warragul Zona: Gippsland Regionas South Gippsland Subregionai Foster Korumburra Leongatha Westernport Regionas East Gippsland Subregionai Bairnsdale Dargo Lakes Entrance Maffra Orbost Zona: Melbourne WESTERN AUSTRALIA Regionas Northern Perth Subregionai Bindoon Gingin Muchea Moondah Brook Regionas Darling Range Subregionai Bickley Chittering Valley Darlington Glen Forrest Perth Hills Orange Grove Toodyay Wandering Regionas Swan Valley Subregionai Guildford Henley Brook Middle Swan Upper Swan West Swan Regionas Great Southern Subregionai Albany Denbarker Denmark Frankland Mount Barker Porongurup Regionai Margaret River Regionas Warren-Blackwood Subregionai Blackwood Bridgetown Donnybrook Manjimup Pemberton Regionai South West Coastal Subregionai Baldivis Bunbury Busselton Capel Mandurah Wanneroo Regionai Esperance TASMANIA ŠIAURĖS TERITORIJA 2. Tradicinės frazės Australija pateiks Australijos tradicinių frazių sąrašą Jungtinio komiteto, įsteigto 18 straipsniu, susirinkimo metu. [1] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Αττικής (Attikis). [2] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Αττικής (Attikis). [3] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Αττικής (Attikis). [4] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Αττικής (Attikis). [5] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Αττικής (Attikis). [6] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Αττικής (Attikis). [7] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Αττικής (Attikis). [8] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Αττικής (Attikis). [9] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Αττικής (Attikis). [10] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Αττικής (Attikis). [11] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Βοιωτίας (Viotias). [12] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Ευβοίας (Evias). [13] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Ευβοίας (Evias). [14] Gali būti nurodomas pavadinimas nomos Ευβοίας (Evias). [15] Frazes pateikti skliausteliuose galima tik esant tokioms sąlygoms, kurios nurodomos konkrečiose taisyklėse konkretiems rūšiniams vynams prk bei Bendrijos taisyklėse. [16] Taip pat Veneto regione. [17] Taip pat Veneto regione. [18] Taip pat Friuli-Venezia Giulia regione. [19] Taip pat Lombardy regione. [20] Žr. apibūdinimą, pateiktą aprašant Veneto regioną (NB: Lison Classico frazės negalima vartoti Friuli-Venezia Guila regionui). [21] Taip pat Umbria regione (NB. frazės classico neleidžiama vartoti Lazio regione). -------------------------------------------------- PROTOKOLAS SUSITARIANČIOSIOS ŠALYS SUSITARIA: I. 1. Pagal Susitarimo 4 straipsnio 1 dalies b punktą, Bendrija leidžia Australijos kilmės vynų importą ir pardavimą: a) kuriuose mineralų kiekis ne didesnis kaip: - 1 gramas tirpiųjų chloridų, išreikštų natrio chloridu, viename litre esant 20 °C temperatūrai, - 2 gramai tirpiųjų sulfatų, išreikštų kalio sulfatu, viename litre esant 20 °C temperatūrai, - 400 miligramų tirpiųjų fosfatų, išreikštų fosforu, viename litre esant 20 °C temperatūrai; b) kurių bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno rūgšties kiekiu, yra mažesnis kaip 4,5, bet didesnis kaip 3,0 gramai viename litre, jei turi saugomą geografinę nuorodą, nurodytą II priede; c) vynams, kurie pagal Australijos įstatymus yra pateikiami ir apibūdinami terminu "botrytis" arba panašios reikšmės žodžiais "noble late harvested" arba "special late harvested" : - faktinė alkoholio koncentracija tūrio procentais yra 8,5 % arba visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais didesnė kaip 15 %, be jokio sodrinimo, - lakiųjų rūgščių kiekis ne didesnis kaip 25 miliekvivalentai viename litre (1,5 gramų litre), - sieros dioksido kiekis ne didesnis kaip 300 miligramų viename litre, tokiu atveju, kai konkretus vynas turi apsaugotą geografinę nuorodą, nurodytą II priede. 2. 1 daliai – vynai privalo turėti sertifikatą, kurį išduoda "Australian Wine and Brandy Corporation" arba kita Australijos paskirta kompetetinga įstaiga, patvirtinantį, kad vynas buvo pagamintas pagal Australijos įstatymus ir kitus teisės aktus. II. Pagal Susitarimo 21 straipsnio b punktą, Susitarimas netaikomas: 1) vynui, paženklintose talpyklose, ne didesnėse kaip 5 litrai, su netinkamu vėl naudoti uždarymo įtaisu, kai bendras pervežamas kiekis, viena ar keliomis siuntomis, neviršyja 100 litrų; 2) a) vyno kiekiams, ne daugiau kaip 30 litrų vienam keliautojui jo bagaže; b) vyno kiekiams, ne daugiau kaip 30 litrų, sudarantiems vieno asmens kitam asmeniui siunčiamos siuntos dalį; c) vyno kiekiams, kurie yra persikraustančio asmens namų ūkio daiktų dalis; d) kurie yra importuoti mokslo ar techninių eksperimentų tikslais, jei didžiausias jų kiekis neviršyja 1 hektolitro; e) vynams, kurie yra įvežami diplomatinėms, konsulinėms ir panašioms įstaigoms kaip bemuitės nuolaidos dalis; f) vynams, kurie yra tarptautinio transporto priemonėse kaip maisto atsargos. Kai daroma 1 punkte nurodyta išimtis, jos negalima sujungti su viena ar daugiau išimčių, nurodytų šiame punkte. -------------------------------------------------- Pasikeitimas raštais dėl Australijos kilmės butelyje fermentuotų putojančių vynų gamybą reglamentuojančių sąlygų Raštas Nr. 1 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę priminti įvykusias Europos bendrijos ir Australijos atstovų konsultacijas dėl Australijos kilmės butelyje fermentuotų putojančių vynų gamybą reglamentuojančių sąlygų. Pažymiu, kad Australijos Vyriausybė ketina įtraukti į atitinkamus Australijos teisės aktus dėl minėto produkto toliau nurodytą apibrėžimą: "a) "butelyje fermentuotas" – tai putojantis vynas, pagamintas fermentuojant butelyje, kurio talpa ne didesnė kaip penki litrai, ir brandintas su nuosėdomis ne trumpiau kaip šešis mėnesius; b) ant pakuotės, kurioje yra putojantis vynas, esančioje arba prie jos pritvirtintoje etiketėje nerašoma "fermentuota butelyje", nebent putojantis vynas yra pagamintas fermentuojant butelyje, kurio talpa ne didesnė kaip penki litrai, ir brandintas su nuosėdomis ne trumpiau kaip šešis mėnesius." Patvirtinu pirmiau nurodyto apibrėžimo lygiavertiškumą Bendrijos apibrėžimui, nustatytam Reglamento (EEB) Nr. 2333/92 6 straipsnio 3 dalyje ir sutinku su Bendrijos pasirengimu papildyti Reglamentą (EEB) Nr. 2707/86, kad, kai šis apibrėžimas bus įtrauktas į atitinkamus Australijos teisės aktus, būtų leista importuoti tokius Australijos kilmės putojančius vynus ir jais prekiauti. Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Australija sutinka su šio rašto turiniu. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Europos bendrijos vardu Raštas Nr. 2 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos raštą, kuriame rašoma: "Turiu garbę priminti įvykusias Europos bendrijos ir Australijos atstovų konsultacijas dėl Australijos kilmės butelyje fermentuotų putojančių vynų gamybą reglamentuojančių sąlygų. Pažymiu, kad Australijos Vyriausybė ketina įtraukti į atitinkamus Australijos teisės aktus dėl minėto produkto toliau nurodytą apibrėžimą: "a) "butelyje fermentuotas" – tai putojantis vynas, pagamintas fermentuojant butelyje, kurio talpa ne didesnė kaip penki litrai, ir brandintas su nuosėdomis ne trumpiau kaip šešis mėnesius; b) ant pakuotės, kurioje yra putojantis vynas, esančioje arba prie jos pritvirtintoje etiketėje nerašoma "fermentuota butelyje", nebent putojantis vynas yra pagamintas fermentuojant butelyje, kurio talpa ne didesnė kaip penki litrai, ir brandintas su nuosėdomis ne trumpiau kaip šešis mėnesius." Patvirtinu pirmiau nurodyto apibrėžimo lygiavertiškumą Bendrijos apibrėžimui, nustatytam Reglamento (EEB) Nr. 2333/92 6 straipsnio 3 dalyje ir sutinku su Bendrijos pasirengimu papildyti Reglamentą (EEB) Nr. 2707/86, kad, kai šis apibrėžimas bus įtrauktas į atitinkamus Australijos teisės aktus, būtų leista importuoti tokius Australijos kilmės putojančius vynus ir jais prekiauti. Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Australija sutinka su šio rašto turiniu." Patvirtinu, kad Australija pritaria rašto turiniui. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Australijos Vyriausybės vardu -------------------------------------------------- Pasikeitimas raštais dėl Australijos vynų, apibūdinamų ir pateikiamų vartojant terminus ir panašius, arba , gamybą ir ženklinimą etiketėmis reglamentuojančių sąlygų Raštas Nr. 1 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę priminti įvykusias Europos bendrijos ir Australijos atstovų konsultacijas dėl Australijos vynų, apibūdinamų ir pateikiamų vartojant terminus "botrytis" ir kitus panašius terminus, "noble late harvested" arba "special late harvested" , gamybą ir ženklinimą etiketėmis reglamentuojančių sąlygų. Pažymiu, kad Australijos Vyriausybė ketina įtraukti į atitinkamus Australijos teisės aktus dėl minėto produkto toliau nurodytą apibrėžimą: "a) tam, kad vyno etiketėje galėtų būti nurodytas terminas "botrytis" arba panašūs terminai, arba žodžiai "noble late harvested" , jis turi būti pagamintas iš šviežių vynuogių, kurių didelė dalis natūraliomis sąlygomis buvo paveikta pelėsio "botrytis cinerea" cukraus koncentraciją uogose skatinančiu būdu. Tokie vynai turi savybių, apibūdinamų kaip "pourriture noble" arba "edelfäule" ; b) tam, kad vyno etiketėje galėtų būti nurodytas terminas "special late harvested" , jis turi būti pagamintas iš šviežių vynuogių, kurių didelė dalis natūraliomis sąlygomis buvo džiovinta cukraus koncentraciją uogose skatinančiu būdu." Patvirtinu, kad pirmiau nurodyti apibrėžimai pripažįstami terminais, susijusiais su aukšta vyno kokybe, kaip tai suprantama Reglamento (EEB) Nr. 2392/89 26 straipsnio 2 dalies c punkte ir sutinku su Bendrijos pasirengimu papildyti Reglamento (EEB) Nr. 3201/90 I priedą, kad, kai šis apibrėžimas bus įtrauktas į atitinkamus Australijos teisės aktus, būtų leista importuoti tokius Australijos kilmės putojančius vynus ir jais prekiauti. Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Australija sutinka su šio rašto turiniu. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Europos bendrijos vardu Raštas Nr. 2 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos raštą, kuriame rašoma: "Turiu garbę priminti įvykusias Europos bendrijos ir Australijos atstovų konsultacijas dėl Australijos vynų, apibūdinamų ir pateikiamų vartojant terminus "botrytis" ir kitus panašius terminus, "noble late harvested" arba "special late harvested" , gamybą ir ženklinimą etiketėmis reglamentuojančių sąlygų. Pažymiu, kad Australijos Vyriausybė ketina įtraukti į atitinkamus Australijos teisės aktus dėl minėto produkto toliau nurodytą apibrėžimą: "a) tam, kad vyno etiketėje galėtų būti nurodytas terminas "botrytis" arba panašūs terminai, arba žodžiai "noble late harvested" , jis turi būti pagamintas iš šviežių vynuogių, kurių didelė dalis natūraliomis sąlygomis buvo paveikta pelėsio "botrytis cinerea" cukraus koncentraciją uogose skatinančiu būdu. Tokie vynai turi savybių, apibūdinamų kaip "pourriture noble" arba "edelfäule" ; b) tam, kad vyno etiketėje galėtų būti nurodytas terminas "special late harvested" , jis turi būti pagamintas iš šviežių vynuogių, kurių didelė dalis natūraliomis sąlygomis buvo džiovinta cukraus koncentraciją uogose skatinančiu būdu." Patvirtinu, kad pirmiau nurodyti apibrėžimai pripažįstami terminais, susijusiais su aukšta vyno kokybe, kaip tai suprantama Reglamento (EEB) Nr. 2392/89 26 straipsnio 2 dalies c punkte ir sutinku su Bendrijos pasirengimu papildyti Reglamento (EEB) Nr. 3201/90 I priedą, kad, kai šis apibrėžimas bus įtrauktas į atitinkamus Australijos teisės aktus, būtų leista importuoti tokius Australijos kilmės putojančius vynus ir jais prekiauti. Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Australija sutinka su šio rašto turiniu." Patvirtinu, kad Australija pritaria rašto turiniui. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Australijos Vyriausybės vardu -------------------------------------------------- Pasikeitimas raštais dėl Europos Bendrijų ir Australijos susitarimo dėl prekybos vynu 8 ir 14 straipsnių Raštas Nr. 1 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę priminti šiandien pasirašytą Europos bendrijos ir Australijos susitarimą dėl prekybos vynu, ypač jo 8 ir 14 straipsnius. Šiame kontekste turiu garbę patvirtinti Susitariančiųjų Šalių susitarimą dėl šio Susitarimo 8 ir 14 straipsnių, kad, jei Susitarimas dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (TRIPS) būtų pasirašytas dabartine 1991 m. gruodžio 21 d. "Dunkel" redakcija, TRIPS 24 straipsnio 4 dalyje išdėstyta eksporto disciplina bus viršesnė už šio Susitarimo 8 straipsnyje nurodytas laikinas išimtis eksporto srityje. Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Australija sutinka su šio rašto turiniu. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Europos bendrijos vardu Raštas Nr. 2 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos raštą, kuriame rašoma: "Turiu garbę priminti šiandien pasirašytą Europos bendrijos ir Australijos susitarimą dėl prekybos vynu, ypač jo 8 ir 14 straipsnius. Šiame kontekste turiu garbę patvirtinti Susitariančiųjų Šalių susitarimą dėl šio Susitarimo 8 ir 14 straipsnių, kad, jei Susitarimas dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (TRIPS) būtų pasirašytas dabartine 1991 m. gruodžio 21 d. "Dunkel" redakcija, TRIPS 24 straipsnio 4 dalyje išdėstyta eksporto disciplina bus viršesnė už šio Susitarimo 8 straipsnyje nurodytas laikinas išimtis eksporto srityje. Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Australija sutinka su šio rašto turiniu." Patvirtinu, kad Australija pritaria rašto turiniui. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Australijos Vyriausybės vardu -------------------------------------------------- Pasikeitimas raštais dėl Europos bendrijos ir Australijos susitarimo dėl prekybos vynu ir Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (TRIPS) 24 straipsnio 1 dalies tarpusavio sąryšio Raštas Nr. 1 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę priminti šiandien pasirašytą Europos bendrijos ir Australijos susitarimą dėl prekybos vynu. Šiame kontekste turiu garbę patvirtinti Susitariančiųjų Šalių susitarimą, kad derybos dėl šio Susitarimo ir jo veikimas atitinka kiekvienos Susitariančiosios Šalies atitinkamus įsipareigojimus kitai Susitariančiajai Šaliai dėl Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (TRIPS) 24 straipsnio 1 dalies. Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Europos bendrija sutinka su šio rašto turiniu. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Australijos Vyriausybės vardu Raštas Nr. 2 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos raštą, kuriame rašoma: "Turiu garbę priminti šiandien pasirašytą Europos bendrijos ir Australijos susitarimą dėl prekybos vynu. Šiame kontekste turiu garbę patvirtinti Susitariančiųjų Šalių susitarimą, kad derybos dėl šio Susitarimo ir jo veikimas atitinka kiekvienos Susitariančiosios Šalies atitinkamus įsipareigojimus kitai Susitariančiajai Šaliai dėl Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (TRIPS) 24 straipsnio 1 dalies. Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Europos bendrija sutinka su šio rašto turiniu." Turiu garbę patvirtinti, kad Bendrija pritaria Jūsų rašto turiniui. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Europos bendrijos vardu -------------------------------------------------- Pasikeitimas raštais dėl Europos bendrijos ir Australijos susitarimo dėl prekybos vynu Raštas Nr. 1 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę priminti neseniai vykusias mūsų delegacijų derybas Europos bendrijos ir Australijos susitarimui dėl prekybos vynais pasiekti (toliau – Susitarimas). Australija patvirtina, kad, jeigu geografinė nuoroda buvo pateikta kaip dalis ženklo, kuris Australijoje yra įregistruotas kaip vyno prekių ženklas, paprastai toks registravimas nereiškia, kad registruoto ženklo savininkas turi išskirtinę geografinės nuorodos naudojimo teisę. Todėl, kai Susitarimo II priede nurodyta geografinė nuoroda yra saugoma pagal Australijos įstatymus ir kitus teisės aktus, tokios geografinės nuorodos bus pateikiamos tik tų iš Susitariančiosios Šalies teritorijos kilusių vynų, kurie yra kilę iš to konkretaus regiono ar vietovės, registruotuose prekių ženkluose. Dėl Susitarimo 8 straipsnyje išvardytų geografinių nuorodų, kai bet kuri tokia nuoroda įtraukiama į prekių ženklą, atskirai arba kartu su kitais pavadinimais, tokio ženklo savininkas neturi išskirtinės tokios geografinės nuorodos naudojimo teisės. Todėl pasibaigus Susitarimo 8, 9 ir 11 straipsniuose numatytiems atitinkamiems pereinamiesiems laikotarpiams, geografinė nuoroda kaip prekių ženklo dalis bus vartojama tik vynams, kilusiems iš konkretaus Susitariančiosios Šalies teritorijoje esančio regiono, kuriame tokios geografinės nuorodos yra saugomos pagal Australijos įstatymus ir kitus teisės aktus. Turiu garbę pasiūlyti, kad šis raštas būtų papildomu minėto Susitarimo veikimo paaiškinimu. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Australijos Vyriausybės vardu Raštas Nr. 2 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos raštą, kuriame rašoma: "Turiu garbę priminti neseniai vykusias mūsų delegacijų derybas Europos bendrijos ir Australijos susitarimui dėl prekybos vynais pasiekti (toliau – Susitarimas). Australija patvirtina, kad, jeigu geografinė nuoroda buvo pateikta kaip dalis ženklo, kuris Australijoje yra įregistruotas kaip vyno prekių ženklas, paprastai toks registravimas nereiškia, kad registruoto ženklo savininkas turi išskirtinę geografinės nuorodos naudojimo teisę. Todėl, kai Susitarimo II priede nurodyta geografinė nuoroda yra saugoma pagal Australijos įstatymus ir kitus teisės aktus, tokios geografinės nuorodos bus pateikiamos tik tų iš Susitariančiosios Šalies teritorijos kilusių vynų, kurie yra kilę iš to konkretaus regiono ar vietovės, registruotuose prekių ženkluose. Dėl Susitarimo 8 straipsnyje išvardytų geografinių nuorodų, kai bet kuri tokia nuoroda įtraukiama į prekių ženklą, atskirai arba kartu su kitais pavadinimais, tokio ženklo savininkas neturi išskirtinės tokios geografinės nuorodos naudojimo teisės. Todėl pasibaigus Susitarimo 8, 9 ir 11 straipsniuose numatytiems atitinkamiems pereinamiesiems laikotarpiams, geografinė nuoroda kaip prekių ženklo dalis bus vartojama tik vynams, kilusiems iš konkretaus Susitariančiosios Šalies teritorijoje esančio regiono, kuriame tokios geografinės nuorodos yra saugomos pagal Australijos įstatymus ir kitus teisės aktus. Turiu garbę pasiūlyti, kad šis raštas būtų papildomu minėto Susitarimo veikimo paaiškinimu." Turiu garbę priimti Jūsų pasiūlymą, kad šis raštas būtų papildomu minėto Susitarimo veikimo paaiškinimu. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Europos bendrijos vardu -------------------------------------------------- Pasikeitimas raštais dėl termino "Frontignac" vartojimo Australijoje Raštas Nr. 1 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę priminti įvykusias Europos Bendrijų ir Australijos atstovų konsultacijas dėl Susitarimo dėl prekybos vynu. Australija patvirtina, kad Susitariančiųjų Šalių jungtinis komitetas savo pirmajame posėdyje pagal 11 straipsnio 1 dalį apsvarstys pavadinimo "Frontignac" kaip vynuogių veislės pavadinimo sinonimo vartojimą Australijoje. Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Europos bendrija sutinka su šio rašto turiniu. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Australijos Vyriausybės vardu Raštas Nr. 2 Briuselis, Gerbiamasis Pone, Turiu garbę pranešti, kad gavau jūsų šios dienos raštą, kuriame rašoma: "Turiu garbę priminti įvykusias Europos Bendrijų ir Australijos atstovų konsultacijas dėl Susitarimo dėl prekybos vynu. Australija patvirtina, kad Susitariančiųjų Šalių jungtinis komitetas savo pirmajame posėdyje pagal 11 straipsnio 1 dalį apsvarstys pavadinimo "Frontignac" kaip vynuogių veislės pavadinimo sinonimo vartojimą Australijoje. Būčiau dėkingas, jei galėtumėte patvirtinti, kad Europos bendrija sutinka su šio rašto turiniu." Turiu garbę patvirtinti, kad Bendrija pritaria Jūsų rašto turiniui. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą. Europos bendrijos vardu --------------------------------------------------