02002A0430(04) — LT — 01.07.2017 — 005.004
Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis
SUSITARIMAS tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos dėl prekybos žemės ūkio produktais (OL L 114 2002.4.30, p. 132) |
Iš dalies keičiamas:
(*) |
Šis aktas nebuvo skelbtas lietuvių kalba. |
SUSITARIMAS
tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos dėl prekybos žemės ūkio produktais
EUROPOS BENDRIJA,
(toliau – Bendrija),
ir
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA,
(toliau – Šveicarija),
(kartu toliau – Šalys),
NUSPRENDUSIOS palaipsniui pašalinti kliūtis, darančias įtaką pagrindinei daliai jų prekybos, remiantis Susitarimo, įsteigiančio Pasaulio prekybos organizaciją, nuostatomis dėl laisvos prekybos zonų įsteigimo,
Kadangi 1972 m. liepos 22 d. Laisvosios prekybos susitarimo 15 straipsnyje Šalys pareiškė, kad yra pasirengusios, kiek leidžia jų žemės ūkio politika, skatinti žemės ūkio produktų, kuriems tas Susitarimas netaikomas, prekybos darnią plėtrą,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Tikslas
1. Šio Susitarimo tikslas – stiprinti laisvos prekybos santykius tarp Šalių, gerinant jų galimybes patekti į kitos Šalies žemės ūkio produktų rinką.
2. „Žemės ūkio produktai“ – tai Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvencijos 1–24 skyriuose išvardyti produktai. Šio Susitarimo 1, 2 ir 3 priedai netaikomi Suderintosios sistemos 3 skyriuje ir 16.04 bei 16.05 punktuose išvardytiems bei KN 0511 91 10 , 0511 91 90 , 1902 20 10 ir 2301 20 00 subpozicijose klasifikuojamiems produktams.
3. Šis Susitarimas, išskyrus šio Susitarimo 1 ir 2 priedais suteiktas atitinkamas nuolaidas, netaikomas Laisvosios prekybos susitarimo 2 protokole išvardytiems subjektams.
2 straipsnis
Tarifų nuolaidos
1. Nepažeidžiant 3 priede numatytų nuolaidų, tarifų nuolaidos, kurias Šveicarija taiko Bendrijai, pateikiamos šio Susitarimo 1 priede.
2. Nepažeidžiant 3 priede numatytų nuolaidų, tarifų nuolaidos, kurias Bendrija taiko Šveicarijai, pateikiamos šio Susitarimo 2 priede.
3 straipsnis
Sūriams taikomos nuolaidos
Konkrečios nuostatos dėl prekybos sūriais pateiktos šio susitarimo 3 priede.
4 straipsnis
Kilmės taisyklės
Pagal šios Susitarimo 1, 2 ir 3 priedus abipusiškai taikomos kilmės taisyklės, kurios yra nustatytos Laisvosios prekybos susitarimo 3 priede.
5 straipsnis
Techninių prekybos kliūčių pašalinimas
1. ►M19 Jo 4–12 prieduose nustatomi šių sričių prekybos žemės ūkio produktais techninių kliūčių mažinimo būdai: ◄
2. Šio Susitarimo 1 straipsnio 2 ir 3 dalys, 6, 7, 8 ir 10–13 straipsniai netaikomi 11 priedui.
6 straipsnis
Žemės ūkio jungtinis komitetas
1. Įsteigiamas Žemės ūkio jungtinis komitetas (toliau – Komitetas), sudarytas iš Šalių atstovų.
2. Komitetas atsako už šio Susitarimo administravimą bei užtikrina gerą jo funkcionavimą.
3. Komitetui suteikiami įgaliojimai priimti šiame Susitarime ir jo prieduose numatytus sprendimus. Šiuos sprendimus Šalys įgyvendina pagal savo taisykles.
4. Komitetas patvirtina darbo tvarkos taisykles.
5. Komitetas veikia bendru sutarimu.
6. Siekdamos užtikrinti tinkamą šio Susitarimo įgyvendinimą, Šalys rengia konsultacijas su Komitetu; konsultacijos rengiamos abiejų Šalių prašymu.
7. Komitetas sudaro darbo grupes, kurios reikalingos šio Susitarimo priedams administruoti. Jo darbo tvarkos taisyklėse konkrečiai apibūdinama šių darbo grupių narystė ir jų darbo tvarka.
8. Komitetas įgaliotas patvirtinti autentiškas Susitarimo versijas naujosiomis kalbomis.
7 straipsnis
Ginčų sprendimo tvarka
Su šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo klausimais susijusius ginčus abi šalys gali perduoti spręsti Komitetui. Pastarasis siekia išspręsti ginčą. Komitetui pateikiama visa informacija, kuri gali būti naudinga atliekant išsamią padėties analizę, siekiant surasti priimtiną sprendimą. Šiuo tikslu Komitetas išnagrinėja visas galimybes, siekiant išlaikyti gerą šio Susitarimo taikymą.
8 straipsnis
Keitimasis informacija
1. Šalys keičiasi visa svarbia informacija, susijusia su šio Susitarimo įgyvendinimu ir taikymu.
2. Šalys informuoja viena kitą apie bet kuriuos šio Susitarimo taikymo srities įstatymų ir kitų teisės aktų planuojamus pakeitimus, taip pat kuo skubiau praneša viena kitai visas naujas nuostatas.
9 straipsnis
Konfidencialumas
Šalių atstovams, ekspertams ir kitiems joms atstovaujantiems asmenims draudžiama atskleisti pagal šio Susitarimo nuostatas gautą informaciją, kuriai taikomas profesinės paslapties užtikrinimo įsipareigojimas; ši nuostata taikoma ir po to, kai tie asmenys baigia tarnybą.
10 straipsnis
Apsaugos priemonės
1. Kai, taikant šio Susitarimo 1, 2 ir 3 priedus, arba dėl Šalių žemės ūkio rinkų ypatingo jautrumo vienos Šalies kilmės produktų importas smarkiai sutrikdo ar gali sutrikdyti kitos Šalies rinką, Šalys nedelsdamos surengia konsultacijas, siekdamos rasti tinkamą sprendimą. Kol dar nėra priimtas sprendimas, suinteresuota Šalis gali imtis, jos manymu, būtinų priemonių.
2. Kai imamasi 1 dalyje ar kituose šio Susitarimo prieduose nurodytų apsaugos priemonių:
laikomasi šios tvarkos (kai nėra konkrečių nuostatų):
pirmenybė teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikimui.
11 straipsnis
Pakeitimai
Komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti Susitarimo priedus ir jų priedėlius.
12 straipsnis
Peržiūrėjimas
1. Kai kuri nors Šalis siekia peržiūrėti šį Susitarimą, ji pateikia kitai Šaliai motyvuotą prašymą.
2. Šalys gali įgalioti Komitetą svarstyti visus šiuos prašymus ir tam tikrais atvejais pateikti rekomendacijų, visų pirma siekiant surengti derybas.
3. Visi 2 dalyje nurodytų derybų metu pasiekti susitarimai pateikiami Šalims ratifikuoti ar patvirtinti pagal atitinkamą jų tvarką.
13 straipsnis
Nuostatos dėl raidos
1. Šiuo dokumentu Šalys įsipareigoja tęsti darbą, siekdamos labiau liberalizuoti tarpusavio prekybą žemės ūkio produktais.
2. Šiuo tikslu Šalims atstovaujantis Komitetas reguliariai peržiūri sąlygas, reglamentuojančias jų tarpusavio prekybą žemės ūkio produktais.
3. Remdamosi šių svarstymų rezultatais bei Šalių žemės ūkio politika, taip pat atsižvelgdamos į žemės ūkio produktų rinkų jautrumą, Šalys gali pradėti derybas pagal šį Susitarimą, siekdamos toliau mažinti žemės ūkio produktų prekybos kliūtis savitarpiškumo ir abipusiai naudingų lengvatų pagrindu.
4. Visi 3 dalyje nurodytų derybų metu pasiekti susitarimai pateikiami Šalims ratifikuoti ar patvirtinti pagal atitinkamą jų tvarką.
14 straipsnis
Susitarimo įgyvendinimas
1. Šalys imasi visų bendro pobūdžio ar konkrečių žingsnių, siekdamos laikytis iš šio Susitarimo kylančių įsipareigojimų.
2. Jos susilaiko nuo bet kurių priemonių, kenkiančių šio Susitarimo tikslų įgyvendinimui.
15 straipsnis
Priedai
Šio Susitarimo priedai, įskaitant jų priedėlius, yra neatskiriama šio dokumento dalis.
16 straipsnis
Teritorinė taikymo sritis
Šis Susitarimas taikomas Europos bendrijos steigimo sutartyje nurodytose teritorijose toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis ir Šveicarijos teritorijoje.
17 straipsnis
Įsigaliojimas ir galiojimo trukmė
1. Šį Susitarimą Šalys ratifikuoja ar patvirtina pagal atitinkamą jų tvarką. Jis įsigalioja antrojo mėnesio, einančio po galutinio pranešimo apie toliau išvardytų septynių susitarimų ratifikavimo ar patvirtinimo dokumentų deponavimo pirmą dieną:
2. Šis Susitarimas sudaromas pradiniam septynerių metų laikotarpiui. Jis pratęsiamas neribotam laikui, jei iki pradinio laikotarpio pabaigos Bendrija arba Šveicarija nepraneša viena kitai apie ketinimą nepratęsti šio Susitarimo. Pateikiant šį pranešimą, taikomos 4 dalies nuostatos.
3. Bendrija arba Šveicarija gali nutraukti šį Susitarimą, apie savo sprendimą pranešusios kitai Šaliai. Pateikiant šį pranešimą, taikomos 4 dalies nuostatos.
4. 1 dalyje išvardyti septyni susitarimai nustoja galioti po šešių mėnesių nuo 2 dalyje minėto pranešimo apie sprendimą nepratęsti arba 3 dalyje minėto spendimo nutraukti Susitarimą gavimo dienos.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.
Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
TURINYS
1 PRIEDAS |
Šveicarijos suteikiamos nuolaidos |
2 PRIEDAS |
Bendrijos suteikiamos nuolaidos |
3 PRIEDAS |
|
4 PRIEDAS |
dėl augalų sveikatos |
1 priedėlis: |
Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai |
2 priedėlis: |
Teisės aktai |
3 priedėlis: |
Institucijos, kurios paprašius turi pateikti oficialių įstaigų, atsakingų už augalų sveikatos pasų parengimą, sąrašą |
4 priedėlis: |
4 straipsnyje nurodytos zonos ir su jomis susiję ypatingi reikalavimai |
5 priedėlis: |
Keitimasis informacija |
5 PRIEDAS |
dėl gyvūnų pašarų |
1 priedėlis |
|
2 priedėlis: |
9 straipsnyje minėtų teisės aktų nuostatų sąrašas |
6 PRIEDAS |
dėl sėklų |
1 priedėlis: |
Teisės aktai |
2 priedėlis: |
Sėklų tikrinimo ir sertifikavimo institucijos |
3 priedėlis: |
Leidžiančios nukrypti Bendrijos nuostatos, kurias leidžia taikyti Šveicarija |
4 priedėlis: |
Trečiųjų šalių sąrašas |
7 PRIEDAS |
dėl prekybos vyno sektoriaus produktais |
1 priedėlis: |
2 straipsnyje numatyti vyno sektoriaus produktai |
2 priedėlis: |
3 straipsnio a ir b dalyse nurodytos tam tikros nuostatos |
3 priedėlis: |
4 straipsnyje minimų teisės aktų ir techninių nuostatų, susijusių su vyno sektoriaus produktais, sąrašas |
4 priedėlis: |
5 straipsnyje nurodyti saugomi pavadinimai |
5 priedėlis: |
8 straipsnio 9 dalyje ir 25 straipsnio 1 dalies b punkte numatytos sąlygos ir taisyklės |
8 PRIEDAS |
dėl stipriųjų gėrimų ir vyno pagrindu pagamintų aromatizuotų gėrimų pavadinimų tarpusavio pripažinimo ir apsaugos |
1 priedėlis: |
Spiritinių gėrimų, kurių kilmė – europos sąjunga, geografinės nuorodos |
2 priedėlis: |
Šveicarijos kilmės spiritinių gėrimų saugomi pavadinimai |
3 priedėlis: |
Bendrijos kilmės aromatizuotų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas |
4 priedėlis: |
Šveicarijos kilmės aromatizuotų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas |
5 priedėlis: |
2 straipsnyje nurodytų teisės aktų, susijusių su spiritiniais gėrimais, aromatintu vynu ir aromatintais gėrimais, sąrašas |
9 PRIEDAS |
dėl organiniu būdu gaminamų žemės ūkio produktų ir maisto prekių |
1 priedėlis: |
3 straipsnyje nurodytų teisės aktų, susijusių su organiniu būdu gaminamais žemės ūkio produktais ir maisto produktais, sąrašas |
2 priedėlis: |
Įgyvendinimo taisyklės |
10 PRIEDAS |
dėl šviežių vaisių ir daržovių, kuriems taikomi prekybos standartai, atitikties patikrinimų pripažinimo |
1 priedėlis: |
Šveicarijos kontrolės institucijos, įgaliotos išduoti atitikties patikrinimo pažymėjimus, kaip nustatyta 10 priedo 3 straipsnyje |
2 priedėlis |
|
11 PRIEDAS |
dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūniniais produktais |
1 priedėlis: |
Kovos su ligomis ir (arba) pranešimo apie jas priemonės |
2 priedėlis: |
Gyvūnų sveikata. prekyba ir tiekimas rinkai |
3 priedėlis: |
Gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų importas iš trečiųjų šalių |
4 priedėlis: |
Zootechnika, įskaitant importą iš trečiųjų šalių |
5 priedėlis: |
Gyvų gyvūnų, spermos, kiaušialąsčių ir embrionų tikrinimas pasienyje ir mokesčiai |
6 priedėlis: |
Gyvūninės kilmės produktai |
7 priedėlis: |
Kompetentingos institucijos |
8 priedėlis: |
Pritaikymas, atsižvelgiant į regionines sąlygas |
9 priedėlis: |
Audito patikrinimų procedūros gairės |
10 priedėlis: |
Gyvūninių produktų tikrinimas pasienyje ir mokesčiai |
11 priedėlis: |
Asmenys ryšiams |
12 PRIEDAS |
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos |
1 priedėlis: |
Šalių geografinių nuorodų, kurioms kita šalis suteikia apsaugą, sąrašai |
2 priedėlis: |
Šalių teisės aktai |
1 PRIEDAS
Šveicarijos taikomos nuolaidos
Šveicarija toliau išvardytiems Bendrijos kilmės produktams taiko šias muito tarifo nuolaidas (tam tikrais atvejais nustatyti kiekybiniai metiniai apribojimai):
Šveicarijos muitų tarifų pozicija |
Aprašymas |
Taikomas muito mokestis (CHF/100 kg bruto svorio |
Kiekis per metus (neto svoris tonomis) |
0101 90 95 |
Gyvi arkliai (išskyrus grynaveislius veislinius ir skerstinus arklius) (arklių skaičius) |
0 |
100 gyvulių |
0204 50 10 |
Ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta |
40 |
100 |
0207 14 81 |
Naminių vištų krūtinėlės, sušaldytos |
15 |
2 100 |
0207 14 91 |
Naminių vištų mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, įskaitant kepenis (išskyrus krūtinėles), sušaldyti |
15 |
1 200 |
0207 27 81 |
Naminių kalakutų krūtinėlės, sušaldytos |
15 |
800 |
0207 27 91 |
Naminių kalakutų mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, įskaitant kepenis (išskyrus krūtinėles), sušaldyti |
15 |
600 |
0207 33 11 |
Naminių ančių skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos |
15 |
700 |
0207 34 00 |
Naminių ančių, žąsų ar patarškų riebiosios kepenys, šviežios arba atšaldytos |
9,5 |
20 |
0207 36 91 |
Naminių ančių, žąsų ar patarškų mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti (išskyrus riebiąsias kepenis) |
15 |
100 |
0208 10 00 |
Triušių arba kiškių mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti |
11 |
1 700 |
0208 90 10 |
Medžiojamųjų paukščių ir žvėrių (išskyrus kiškių ir šernų) mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti |
0 |
100 |
ex 0210 11 91 |
Kiaulienos (išskyrus šernieną) kumpiai ir jų dalys, su kaulais, sūdyti arba užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti |
muitas netaikomas |
1 000 (1) |
ex 0210 19 91 |
Sukapoti mėsos gabalai be kaulų, užpilti sūrymu arba rūkyti |
muitas netaikomas |
|
0210 20 10 |
Džiovinta galvijiena |
muitas netaikomas |
200 (2) |
ex 0407 00 10 |
Maistui skirti paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti |
47 |
150 |
ex 0409 00 00 |
Natūralus akacijų medus |
8 |
200 |
ex 0409 00 00 |
Kitas natūralus medus (išskyrus akacijų) |
26 |
50 |
0602 10 00 |
Neįsišakniję auginiai ir ūgliai |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Sėklavaisių poskiepių daigai (išauginti iš sėjinukų arba atžalų): |
muitas netaikomas |
|
0602 20 11 |
— su įskiepiais, neįsišakniję |
||
0602 20 19 |
— su įskiepiais, įsišakniję |
||
0602 20 21 |
— be įskiepių, neįsišakniję |
||
0602 20 29 |
— be įskiepių, įsišakniję |
||
|
Kaulavaisių poskiepių daigai (išauginti iš sėjinukų arba atžalų): |
muitas netaikomas |
|
0602 20 31 |
— su įskiepiais, neįsišakniję |
||
0602 20 39 |
— su įskiepiais, įsišakniję |
||
0602 20 41 |
— be įskiepių, neįsišakniję |
||
0602 20 49 |
— be įskiepių, įsišakniję |
||
|
Valgomuosius vaisius vedančių augalų daigai, išskyrus sėklavaisių ir kaulavaisių poskiepius (išauginti iš sėjinukų arba atžalų): |
muitas netaikomas |
neribota |
0602 20 51 |
— neįsišakniję |
||
0602 20 59 |
— kiti |
||
|
Medžiai, krūmai, medeliai, vedantys valgomuosius vaisius, neįsišakniję: |
muitas netaikomas |
|
0602 20 71 |
— sėklavaisiai |
||
0602 20 72 |
— kaulavaisiai |
||
0602 20 79 |
— kiti |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Medžiai, krūmai, medeliai, vedantys valgomuosius vaisius, įsišakniję: |
muitas netaikomas |
|
0602 20 81 |
— sėklavaisiai |
||
0602 20 82 |
— kaulavaisiai |
||
0602 20 89 |
— kiti |
muitas netaikomas |
neribota |
0602 30 00 |
Rododendrai ir azalijos, skiepyti arba neskiepyti |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Rožės, skiepytos arba neskiepytos: |
muitas netaikomas |
neribota |
0602 40 10 |
— neskiepytos akute arba auginiais |
||
|
— skiepytos akute arba auginiais: |
||
0602 40 91 |
— neįsišaknijusios |
||
0602 40 99 |
— kitos, įsišaknijusios |
||
|
Naudingųjų augalų daigai (išauginti iš sėjinukų arba atžalų); grybiena: |
muitas netaikomas |
neribota |
0602 90 11 |
— daržovių daigai ir velėnos ritiniai |
||
0602 90 12 |
— grybiena |
||
0602 90 19 |
— kiti |
||
|
Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis): |
muitas netaikomas |
neribota |
0602 90 91 |
— neįsišakniję |
||
0602 90 99 |
— kiti, įsišakniję |
||
0603 11 10 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos rožės, gyvos, nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. |
muitas netaikomas |
1 000 |
0603 12 10 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skinti gvazdikai, gyvi, nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. |
||
0603 13 10 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos orchidėjos, gyvos, nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. |
||
0603 14 10 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos chrizantemos, gyvos, nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. |
||
|
Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai (išskyrus gvazdikus, rožes, orchidėjas ir chrizantemas), gyvos, nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d.: |
||
0603 19 11 |
— medingos |
||
0603 19 19 |
— nemedingos |
||
0603 12 30 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skinti gvazdikai, gyvi, nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d. |
muitas netaikomas |
neribota |
0603 13 30 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos orchidėjos, gyvos, nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d. |
||
0603 14 30 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos chrizantemos, gyvos, nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d. |
||
0603 19 30 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos tulpės, gyvos, nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d. |
||
|
Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d.: |
muitas netaikomas |
neribota |
0603 19 31 |
— medingos |
||
0603 19 39 |
— nemedingos |
||
|
Pomidorai, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
10 000 |
|
— slyviniai pomidorai: |
||
0702 00 10 |
— nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |
||
|
— pomidorai Peretti (pailgos formos): |
||
0702 00 20 |
— nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |
||
|
— kiti pomidorai, ne mažesni kaip 80 mm skersmens (mėsingų vaisių): |
||
0702 00 30 |
— nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |
||
|
— kiti: |
||
0702 00 90 |
— nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |
||
|
Ledinės salotos be išorinių lapų: |
muitas netaikomas |
2 000 |
0705 11 11 |
— nuo sausio 1 d. iki vasario pabaigos |
||
|
Salotinės trūkažolės, šviežios arba atšaldytos: |
muitas netaikomas |
2 000 |
0705 21 10 |
— nuo gegužės 21 d. iki rugsėjo 30 d. |
||
0707 00 10 |
Agurkai salotoms, nuo spalio 21 d. iki balandžio 14 d. |
5 |
200 |
0707 00 30 |
Konservuoti skirti agurkai, ilgesni nei 6 cm, bet ne ilgesni kaip 12 cm, švieži arba atšaldyti, nuo spalio 21 d. iki balandžio 14 d. |
5 |
100 |
0707 00 31 |
Konservuoti skirti agurkai, ilgesni nei 6 cm, bet ne ilgesni kaip 12 cm, švieži arba atšaldyti, nuo balandžio 15 d. iki spalio 20 d. |
5 |
2 100 |
0707 00 50 |
Dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti |
3,5 |
800 |
|
Baklažanai, švieži arba atšaldyti: |
muitas netaikomas |
1 000 |
0709 30 10 |
— nuo spalio 16 d. iki gegužės 31 d. |
||
0709 51 00 0709 59 00 |
Grybai, švieži arba atšaldyti, Agaricus genties ir kiti, išskyrus trumus |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Paprikos, šviežios arba atšaldytos: |
2,5 |
neribota |
0709 60 11 |
— nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. |
||
0709 60 12 |
Paprikos, šviežios arba atšaldytos, nuo balandžio 1 d. iki spalio 31 d. |
5 |
1 300 |
|
Aguročiai (įskaitant aguročių žiedus), švieži arba atšaldyti: |
muitas netaikomas |
2 000 |
0709 90 50 |
— nuo spalio 31 d. iki balandžio 19 d. |
||
ex 0710 80 90 |
Grybai, nevirti arba virti vandenyje ar garuose, sušaldyti |
muitas netaikomas |
neribota |
0711 90 90 |
Konservuotos daržovės ir daržovių mišiniai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamaisiais tirpalais) |
0 |
150 |
0712 20 00 |
Džiovinti svogūnai, nepjaustyti, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti |
0 |
100 |
0713 10 11 |
Džiovinti žirniai (Pisum sativum), be luobelių, neskaldyti, neapdoroti, skirti gyvūnų pašarui |
0,9 nuolaida taikomam mokesčiui |
1 000 |
0713 10 19 |
Džiovinti žirniai (Pisum sativum), be luobelių, neskaldyti, neapdoroti (išskyrus skirtus gyvūnų pašarui, techniniam naudojimui ar alui gaminti) |
0 |
1 000 |
|
Lazdynų arba amerikiniai (Corylus spp.) riešutai, švieži arba džiovinti: |
muitas netaikomas |
neribota |
0802 21 90 |
— be kevalų, išskyrus skirtus gyvulių pašarui ar aliejui spausti |
||
0802 22 90 |
— be kevalų, išskyrus skirtus gyvulių pašarui ar aliejui spausti |
||
0802 32 90 |
Riešutai |
muitas netaikomas |
100 |
ex 0802 90 90 |
Pušų riešutai, švieži arba džiovinti |
muitas netaikomas |
neribota |
0805 10 00 |
Apelsinai, švieži arba džiovinti |
muitas netaikomas |
neribota |
0805 20 00 |
Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai, švieži arba džiovinti |
muitas netaikomas |
neribota |
0807 11 00 |
Arbūzai, švieži |
muitas netaikomas |
neribota |
0807 19 00 |
Melionai, švieži, išskyrus arbūzus |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Abrikosai, švieži, palaidi: |
muitas netaikomas |
2 100 |
0809 10 11 |
— nuo rugsėjo 1 d. iki birželio 30 d. |
||
|
kitose pakuotėse: |
||
0809 10 91 |
— nuo rugsėjo 1 d. iki birželio 30 d. |
||
0809 40 13 |
Slyvos, šviežios, palaidos, nuo liepos 1 d. iki rugsėjo 30 d. |
0 |
600 |
0810 10 10 |
Braškės ir žemuogės, šviežios, nuo rugsėjo 1 d. iki gegužės 14 d. |
muitas netaikomas |
10 000 |
0810 10 11 |
Braškės ir žemuogės, šviežios, nuo gegužės 15 d. iki rugpjūčio 31 d. |
0 |
200 |
0810 20 11 |
Avietės, šviežios, nuo birželio 1 d. iki rugsėjo 14 d. |
0 |
250 |
0810 50 00 |
Kiviai, švieži |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 0811 10 00 |
Braškės ir žemuogės, nevirtos arba išvirtos vandenyje ar garuose, šaldytos, į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nesupakuotos į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, skirtos pramoniniam perdirbimui |
10 |
1 000 |
ex 0811 20 90 |
Avietės, gervuogės, šilkuogės, loganberijos, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai, agrastai, nevirti arba virti vandenyje ar garuose, sušaldyti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nesupakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, skirti pramoniniam perdirbimui |
10 |
1 200 |
0811 90 10 |
Mėlynės, nevirtos arba virtos vandenyje ar garuose, sušaldytos, į kurias nepridėta arba pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
0 |
200 |
0811 90 90 |
Maistui skirti vaisiai, nevirti arba virti vandenyje ar garuose, sušaldyti, į kuriuos nepridėta arba pridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus braškes ir žemuoges, avietes, gervuoges, šilkuoges, loganberijas, juoduosius, baltuosius arba raudonuosius serbentus, agrastus, mėlynes ir atogrąžų vaisius) |
0 |
1 000 |
0904 20 90 |
Capsicum arba Pimenta genties pipirai, džiovinti, grūsti arba malti, apdirbti |
0 |
150 |
0910 20 00 |
Šafranas |
muitas netaikomas |
neribota |
1001 90 60 |
Kviečiai (javai) ir meslinas (išskyrus kietuosius kviečius (javus)), denatūruoti, skirti gyvulių pašarui |
0,6 nuolaida taikomam mokesčiui |
50 000 |
1005 90 30 |
Kukurūzai, skirti gyvulių pašarui |
0,5 nuolaida taikomam mokesčiui |
13 000 |
|
Pirmojo spaudimo alyvuogių aliejus, išskyrus skirtą gyvulių pašarui: |
|
|
1509 10 91 |
— stikliniuose induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai |
60,60 (4) |
neribota |
1509 10 99 |
— stikliniuose induose, kurių talpa didesnė už 2 litrus, arba kitokiuose induose |
86,70 (4) |
neribota |
|
Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, išskyrus skirtus gyvulių pašarui: |
|
|
1509 90 91 |
— stikliniuose induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai |
60,60 (4) |
neribota |
1509 90 99 |
— stikliniuose induose, kurių talpa didesnė už 2 litrus, arba kitokiuose induose |
86,70 (4) |
neribota |
ex 0210 19 91 |
Kumpiai, užpilti sūrymu, be kaulų, pūslėje arba dirbtinėje žarnoje |
muitas netaikomas |
3 715 |
ex 0210 19 91 |
Sukapoti mėsos gabalai be kaulų, rūkyti |
||
1601 00 11 1601 00 21 |
Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų iš gyvūnų, kurie klasifikuojami 0101 –0104 pozicijose ir kurie nėra šernai |
||
ex 0210 19 91 ex 1602 49 10 |
Kiaulės kaklas, džiovintas ore, su prieskoniais ar be jų, visas, supjaustytas gabalais arba plonais griežinėliais |
||
|
Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties: |
|
|
2002 10 10 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
2,50 |
neribota |
2002 10 20 |
— talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
4,50 |
neribota |
|
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais: |
muitas netaikomas |
neribota |
2002 90 10 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
||
2002 90 21 |
Pomidorų minkštimas, tyrė ir koncentratas, sandariai supakuoti, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis yra ne mažesnis kaip 25 % masės, į kurių sudėtį įeina pomidorai ir vanduo, į kuriuos pridėta arba nepridėta druskos ar prieskonių, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 5 kg |
muitas netaikomas |
neribota |
2002 90 29 |
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais ir pomidorų minkštimą, tyrę, koncentratą: — talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
muitas netaikomas |
neribota |
2003 10 00 |
Pievagrybiai (Agaricus genties), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
0 |
1 700 |
|
Artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, sušaldyti, išskyrus 2006 pozicijos produktus: |
|
|
ex 2004 90 18 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
17,5 |
neribota |
ex 2004 90 49 |
— talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
24,5 |
neribota |
|
Smidrai (šparagai), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti, išskyrus 2006 pozicijos produktus: |
muitas netaikomas |
neribota |
2005 60 10 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
||
2005 60 90 |
— talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
||
|
Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus 2006 pozicijos produktus: |
muitas netaikomas |
neribota |
2005 70 10 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
||
2005 70 90 |
— talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
||
|
Kapariai ir artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti, išskyrus 2006 pozicijos produktus: |
|
|
ex 2005 99 11 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
17,5 |
neribota |
ex 2005 99 41 |
— talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
24,5 |
neribota |
2008 30 90 |
Citrusinių vaisiai, paruošti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių ar alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje |
muitas netaikomas |
neribota |
2008 50 10 |
Abrikosų minkštimas, paruoštas arba konservuotas kitu būdu, į kurį nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodytas kitoje vietoje |
10 |
neribota |
2008 50 90 |
Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, ar alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje |
15 |
neribota |
2008 70 10 |
Persikų minkštimas, paruoštas arba konservuotas kitu būdu, į kurį nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodytas kitoje vietoje |
muitas netaikomas |
neribota |
2008 70 90 |
Persikai, paruošti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta ar nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, ar alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Sultys, bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių, išskyrus apelsinų arba greipfrutų ar mažųjų greipfrutų, nefermentuotos, į kurias nepridėta alkoholio: |
|
|
ex 2009 39 19 |
— kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, koncentruotos |
6 |
neribota |
ex 2009 39 20 |
— kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, koncentruotos |
14 |
neribota |
|
Saldus vynas, pagamintas konkrečiuose regionuose, ir vynuogių misa: |
|
|
2204 21 50 |
— induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai (5) |
8,5 |
neribota |
2204 29 50 |
— induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai (5) |
8,5 |
neribota |
ex 2204 21 50 |
Portveinas (Porto vynas), induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai, atitinkantis aprašymą (6) |
muitas netaikomas |
1 000 hl |
ex 2204 21 21 |
Retsina (baltasis graikiškas vynas) induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai, atitinkantis aprašymą (7) |
muitas netaikomas |
500 hl |
|
Retsina (baltasis graikiškas vynas) induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai, atitinkantis aprašymą (7), kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais: |
||
ex 2204 29 21 |
— daugiau kaip 13 % |
||
ex 2204 29 22 |
— ne daugiau kaip 13 % |
||
(1) Įskaitant 480 tonų Parma ir San Daniele kumpio, remiantis 1972 m. sausio 25 d. Bendrijos ir Šveicarijos pasikeitimu laiškais. (2) Įskaitant 170 tonų Bresaola mėsos, remiantis 1972 m. sausio 25 d. Bendrijos ir Šveicarijos pasikeitimu laiškais. (3) Nepažeidžiant bendros metinės kvotos (60 000 daigų). (4) Įskaitant įnašą į garantijų fondą, skirtą būtinam sandėliavimui. (5) Tik susitarimo 7 priede numatyti produktai. (6) Aprašymas: pagal Reglamentą (EB) Nr. 1493/1999, sąvoka „Porto“ reiškia kokybišką vyną, pagamintą tokio pat pavadinimo Portugalijos regione. (7) Aprašymas: pagal Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A.2 punktą, sąvoka „Retsina“ reiškia Bendrijos nuostatas atitinkantį stalo vyną. |
2 PRIEDAS
Bendrijos taikomos nuolaidos
Bendrija toliau išvardytiems Šveicarijos produktams taiko šias muito tarifo nuolaidas (tam tikrais atvejais nustatyti kiekybiniai metiniai apribojimai):
KN kodas |
Aprašymas |
Taikomas muito mokestis (EUR/100 kg neto svorio) |
Kiekis per metus (neto masė tonomis) |
0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 |
Gyvi galvijai, sveriantys daugiau nei 160 kg |
0 |
4 600 galvų |
ex 0210 20 90 |
Galvijiena, be kaulų, džiovinta |
muitas netaikomas |
1 200 |
ex 0401 30 |
Grietinėlė, kurios riebumas didesnis kaip 6 % masės |
muitas netaikomas |
2 000 |
0403 10 |
Jogurtai |
||
0402 29 11 ex 0404 90 83 |
Specialus, kūdikiams skirtas pienas, sandariai supakuotas, kurio neto masė ne didesnė kaip 500 g ir kurio riebumas didesnis kaip 10 % masės (1) |
43,8 |
neribota |
0602 |
Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena |
muitas netaikomas |
neribota |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 |
Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos |
muitas netaikomas |
neribota |
0701 10 00 |
Sėklinės bulvės, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
4 000 |
0702 00 00 |
Pomidorai, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas (2) |
1 000 |
0703 10 19 0703 90 00 |
Svogūnai, išskyrus sodinukus, porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
5 000 |
0704 10 00 0704 90 |
Kopūstai, žiediniai kopūstai, savojos (garbanotieji), kaliaropės ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, išskyrus Briuselio kopūstus, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
5 500 |
0705 |
Salotos (Lactuca sativa) ir cikorijos (Cichorium spp.), šviežios arba šaldytos |
muitas netaikomas |
3 000 |
0706 10 00 |
Morkos ir ropės, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
5 000 |
0706 90 10 0706 90 90 |
Burokėliai, pūteliai, šakniavaisiniai arba vokiškieji salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, išskyrus krienus (Cochlearia armoracia), švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
3 000 |
0707 00 05 |
Agurkai, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas (2) |
1 000 |
0708 20 00 |
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.), šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
1 000 |
0709 30 00 |
Baklažanai, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
500 |
0709 40 00 |
Lapkotiniai salierai, išskyrus gumbinius salierus, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
500 |
0709 51 00 0709 59 |
Grybai ir trumai, švieži ar atšaldyti |
muitas netaikomas |
neribota |
0709 70 00 |
Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
1 000 |
0709 90 10 |
Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (Cichorium spp.), švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
1 000 |
0709 90 20 |
Paprastieji runkeliai ir artišokai |
muitas netaikomas |
300 |
0709 90 50 |
Pankoliai, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
1 000 |
0709 90 70 |
Cukinijos, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas (2) |
1 000 |
0709 90 90 |
Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
1 000 |
0710 80 61 0710 80 69 |
Grybai, nevirti arba virti vandenyje ar garuose, sušaldyti |
muitas netaikomas |
neribota |
0712 90 |
Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, iš šviežių ar virtų daržovių, bet toliau neapdorotos, išskyrus svogūnus, grybus ir trumus |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 0808 10 80 |
Obuoliai, išskyrus skirtus sidrui, švieži |
muitas netaikomas (2) |
3 000 |
0808 20 |
Kriaušės ir svarainiai, švieži |
muitas netaikomas (2) |
3 000 |
0809 10 00 |
Abrikosai, švieži |
muitas netaikomas (2) |
500 |
0809 20 95 |
Vyšnios, išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus), šviežios |
muitas netaikomas (2) |
1 500 (2) |
0809 40 |
Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži |
muitas netaikomas (2) |
1 000 |
0810 10 00 |
Braškės ir žemuogės |
muitas netaikomas |
200 |
0810 20 10 |
Avietės, šviežios |
muitas netaikomas |
100 |
0810 20 90 |
Gervuogės, šilkmedžio vaisiai, loganberijos, švieži |
muitas netaikomas |
100 |
1106 30 10 |
Bananų miltai, rupiniai ir milteliai |
muitas netaikomas |
5 |
1106 30 90 |
Kitų vaisių, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 0210 19 50 |
Kumpis, užpiltas sūrymu, be kaulų, pateikiamas pūslėje arba dirbtinėje žarnoje |
muitas netaikomas |
1 900 |
ex 0210 19 81 |
Sukapoti mėsos gabalai be kaulų, rūkyti |
||
ex 1601 00 |
Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų iš gyvūnų, kurie klasifikuojami 0101 –0104 pozicijose ir kurie nėra šernai |
||
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 |
Kiaulės kaklas, džiovintas ore, su prieskoniais ar be jų, visas, supjaustytas gabalais arba plonais griežinėliais |
||
ex 2002 90 91 ex 2002 90 99 |
Pomidorų milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
2003 90 00 |
Grybai, išskyrus Agaricus genties, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
muitas netaikomas |
neribota |
0710 10 00 |
Bulvės, nevirtos arba išvirtos vandenyje ar garuose, atšaldytos |
muitas netaikomas |
3 000 |
2004 10 10 2004 10 99 |
Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje, išskyrus turinčias miltų, rupinių, dribsnių pavidalą |
||
2005 20 80 |
Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje, išskyrus turinčias miltų, rupinių, dribsnių pavidalą, supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, nesūdytos arba sūdytos, be prieskonių arba su prieskoniais, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui |
||
ex 2005 91 00 ex 2005 99 |
Daržovių ir daržovių mišinių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2008 30 |
Citrusiniai vaisiai, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2008 40 |
Kriaušės, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2008 50 |
Abrikosai, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
2008 60 |
Vyšnios, kitaip paruoštos ir konservuotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, ar alkoholio, nenurodytos kitoje vietoje |
muitas netaikomas |
500 |
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 |
Vyšnios, nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, sušaldytos, į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
||
0811 90 80 |
Vyšnios, išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus), nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, sušaldytos, į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
||
ex 2008 70 |
Persikai, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2008 80 |
Braškės ir žemuogės, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2008 99 |
Kiti vaisiai, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 19 |
Apelsinų sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 21 00 ex 2009 29 |
Greipfrutų sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 31 ex 2009 39 |
Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 41 ex 2009 49 |
Ananasų sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 71 ex 2009 79 |
Obuolių sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 80 |
Bet kurių kitų vaisių arba daržovių sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
(1) Šioje pozicijoje sąvoka „kūdikiams skirtas pienas“ reiškia produktus, kuriuose nėra patogeninių ir toksikogeninių mikrobų ir kuriuose yra mažiau kaip 10 000 gyvybingų aerobinių bakterijų ir mažiau kaip dvi kolimorfinės bakterijos 1 grame. (2) Tam tikrais atvejais turėtų būti taikomas specialus, o ne minimalus muito mokestis. (3) Įskaitant 1 000 tonų, remiantis 1986 m. liepos 14 d. pasikeitimu laiškais. (4) Žiūrėti bendrą paraišką, kurioje numatyta daržovių miltelių ir vaisių miltelių tarifinė klasifikacija. |
3 PRIEDAS
1. Nuo 2007 m. birželio 1 d. dvišalė prekyba visais Suderintos sistemos pozicijai 0406 priskiriamais produktais yra visiškai liberalizuota panaikinant visus muitų mokesčius ir kvotas.
2. Europos Sąjunga netaiko eksporto grąžinamųjų išmokų į Šveicariją eksportuojamiems sūriams. Šveicarija netaiko eksporto subsidijų ( 1 ) į Europos Sąjungą eksportuojamiems sūriams.
3. Visiems KN kodui 0406 priskiriamiems produktams, kurių kilmės vieta yra Europos Sąjunga arba Šveicarija ir kuriais šios dvi Šalys prekiauja, netaikomas importo licencijos reikalavimas.
4. Europos Sąjunga ir Šveicarija užtikrina, kad kitos priemonės, turinčios įtaką importui ir eksportui, nepakenktų lengvatoms, kurias jos suteikia viena kitai.
5. Kai dėl kainų pokyčių ir (arba) importo sutrikdoma kurios nors iš Šalių rinka, bet kurios iš Šalių prašymu skubiai rengiamos konsultacijos pagal Susitarimo 6 straipsnį įsteigtame Komitete, siekiant rasti tinkamus sprendimus. Todėl Šalys susitaria periodiškai keistis informacija apie kainas ir bet kuria kita svarbia informacija apie vietinės gamybos ir importuotų sūrių rinką.
4 PRIEDAS
DĖL AUGALŲ SVEIKATOS
1 straipsnis
Tikslas
►M14 1. ◄ Šio priedo tikslas – skatinti Šalių prekybą atitinkamų jų teritorijų kilmės augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems taikomos augalų sveikatos priemonės, arba importuotaisiais iš trečiųjų šalių ir išvardytais 1 priedėlyje, kurį šio Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.
2. Nukrypstant nuo Susitarimo 1 straipsnio šis priedas taikomas visiems augalams, augalų produktams ir kitiems 1 priede išvardytiems objektams, kaip nurodyta 1 dalyje.
2 straipsnis
Principai
1. Šalys pažymi, kad jos taiko panašius teisės aktus, reglamentuojančius apsaugos priemones nuo kenksmingų organizmų įvežimo ir išplitimo, įvežant augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, kurie užtikrina lygiavertę apsaugą nuo 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytiems augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo ir išplitimo. Tą patį galima pasakyti ir apie augalų sveikatos priemones, kurios taikomos iš trečiųjų šalių įvežamiems augalams, augaliniams produktams ir kitiems objektams.
2. 1 dalyje nurodytų teisės aktų sąrašas pateiktas 2 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.
3. Šalys abipusiškai pripažįsta augalų pasus, kuriuos išduoda atitinkamų institucijų patvirtintos organizacijos. Reguliariai atnaujinamą tų organizacijų sąrašą galima gauti iš 3 priede išvardytų institucijų. Šiais pasais patvirtinama atitiktis 2 priedėlyje išvardytiems Šalių teisės aktams, kaip numatyta šio straipsnio 2 dalyje, ir laikoma, kad tokie pasai atitinka tais teisės aktais nustatytus augalų, augalinių produktų ir kitų objektų, išvardytų 1 priedėlyje, kaip numatyta 1 straipsnyje, judėjimo atitinkamose Šalių teritorijose dokumentų įforminimo reikalavimus.
4. Šalių tarpusavio prekyba 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems negalioja augalų pasų susitarimai, taikomi prekybai šių dviejų Šalių teritorijose, gali vykti be augalų pasų, tačiau nepažeidžiant atitinkamais Šalių teisės aktais nustatytų reikalavimų įforminti kitus dokumentus, ypač tuos, kurie įeina į šių augalų, augalinių produktų ir kitų objektų kilmės atsekimo sistemą.
3 straipsnis
1. Šalių tarpusavio prekyba 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje konkrečiai nepaminėtais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems abi Šalys netaiko augalų sveikatos priemonių, gali vykti be dokumentų, tapatybės ar augalų sveikatos patikrinimų, susijusių su augalų sveikatos priemonėmis.
2. Kai Šalis planuoja priimti augalų sveikatos priemonių, susijusių su 1 dalyje minėtais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, ji apie tai praneša kitai Šaliai.
3. Pagal 10 straipsnio 2 dalį, Augalų sveikatos darbo grupė įvertina 2 dalyje nustatyta tvarka padarytų pakeitimų poveikį šiam Priedui, kad pasiūlytų iš dalies pakeisti atitinkamus priedėlius.
4 straipsnis
Regioniniai reikalavimai
1. Panašių kriterijų pagrindu abi Šalys gali nustatyti konkrečių reikalavimų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų (nepriklausomai nuo jų kilmės) judėjimui jų teritorijose esančiuose rajonuose ir į juos, kai to reikalauja tuose rajonuose susidariusi augalų sveikatos padėtis.
2. 4 priedėlyje, kurį šio Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas, apibrėžiami 1 dalyje nurodyti rajonai ir su jais susiję konkretūs reikalavimai.
5 straipsnis
Importo patikrinimai
1. Kiekviena Šalis atlieka augalų sveikatos patikrinimus, imant bandinius; tikrinama ne daugiau kaip tam tikra procentinė dalis 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų siuntų. Ši procentinė dalis, kurią pasiūlo Augalų sveikatos darbo grupė, o nustato Komitetas, nustatoma atskirai kiekvienam augalui, augaliniam produktui ar kitam objektui, atsižvelgiant į augalų sveikatos riziką. Nuo šio priedo įsigaliojimo dienos taikoma 10 % procentinė dalis.
2. Pagal šio priedo 10 straipsnio 2 dalį Komitetas, atsižvelgdamas į Augalų sveikatos darbo grupės pasiūlymą, gali sumažinti 1 dalyje nustatytą patikrinimų dažnumą.
3. 1 ir 2 dalys taikomos tik augalų sveikatos patikrinimams, susijusiems su Šalių tarpusavio prekyba augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais.
4. 1 ir 2 dalys taikomos, atsižvelgiant į šio Susitarimo 11 straipsnį ir šio priedo 6 ir 7 straipsnius.
6 straipsnis
Apsaugos priemonės
Apsaugos priemonės taikomos, atsižvelgiant į šio Susitarimo 10 straipsnio 2 dalyje nustatytas priemones.
7 straipsnis
Leidžiančios nukrypti nuostatos
1. Kai Šalis visoje kitos Šalies teritorijoje ar jos dalyje ketina taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, ji apie tai iš anksto praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis. Nepažeidžiant galimybės planuojamas leidžiančias nukrypti nuostatas įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus.
2. Kai Šalis dalyje savo teritorijos ar trečiojoje šalyje ketina taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, ji apie tai iš anksto praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis. Nepažeidžiant galimybės planuojamas leidžiančias nukrypti nuostatas įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus.
8 straipsnis
Jungtiniai patikrinimai
1. Abi Šalys sutinka kitos Šalies prašymu atlikti jungtinius patikrinimus, siekiant įvertinti augalų sveikatos padėtį ir priemones, kurių poveikis yra lygiavertis nurodytajam 2 straipsnyje.
2. „Jungtiniai patikrinimai“ – tai pasienyje atliekami patikrinimai, siekiant nustatyti, ar Šalies siunta atitinka augalų sveikatos reikalavimus.
3. Šių patikrinimų organizavimo tvarką Augalų sveikatos darbo grupės pasiūlymu patvirtina Komitetas.
9 straipsnis
Keitimasis informacija
1. Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys keičiasi svarbia informacija apie jų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, įgyvendinimą ir taikymą, taip pat 5 priedėlyje nurodytais pranešimais
2. Siekdamos užtikrinti teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, išsamių taikymo taisyklių lygiavertiškumą, Šalys sutinka organizuoti kitos Šalies ekspertų apsilankymus savo teritorijoje; šie apsilankymai rengiami kitos Šalies prašymu, jie organizuojami bendradarbiaujant su oficialia augalų sveikatos organizacija, atsakinga už atitinkamą teritoriją.
10 straipsnis
Augalų sveikatos darbo grupė
1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Augalų sveikatos darbo grupė (toliau – Darbo grupė), sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.
2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji gali teikti pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio priedo priedėlius.
1 priedėlis
AUGALAI, AUGALINIAI PRODUKTAI IR KITI OBJEKTAI
A. Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, kurių kilmės šalis yra bet kuri Šalis, kuriems abi Šalys taiko panašius teisės aktus, lemiančius lygiaverčius rezultatus, ir kurių augalo pasus pripažįsta
1. Augalai ir augaliniai produktai
1.1. |
Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., išskyrus Prunus laurocerasus L. ir Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. ir Sorbus L. genčių augalai, skirti sodinti, išskyrus sėklas. |
1.2. |
Beta vulgaris L. ir Humulus lupulus L. rūšių augalai, skirti sodinti, išskyrus sėklas. |
1.3. |
Palaipiniai ir stiebagumbiniai Solanum L. rūšies augalai arba jų hibridai, skirti sodinti. |
1.4. |
Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ir jų hibridai, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. ir Vitis L. rūšių augalai, išskyrus vaisius ir sėklas. |
1.5. |
Nedarant poveikio 1.6 punktui, Citrus L. rūšies augalai ir jų hibridai, išskyrus vaisius ir sėklas. |
1.6. |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. vaisiai ir jų hibridai su lapais ir žiedynkočiais. |
1.7. |
Visiškai arba iš dalies išlaikiusi natūralią rasto formą Sąjungos kilmės mediena, su žieve arba be jos, arba skiedrų, drožlių, pjuvenų, medienos atliekų ar medienos atraižų pavidalo,
a)
kai ji visa arba jos dalis gauta iš Platanus L., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, ir
b)
kai ji atitinka vieną iš Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 ( 2 ) I priedo antroje dalyje nustatytų apibūdinimų, pateiktų šioje lentelėje:
|
2. |
Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, išauginti ir pagaminti asmenų, kuriems suteiktas leidimas tuo užsiimti, siekiant juos parduoti profesionaliai augalininkyste besiverčiantiems asmenims, išskyrus augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, jau paruoštus parduoti galutiniam vartotojui, jei Sąjungos valstybių narių arba Šveicarijos atsakingosios oficialios institucijos garantuoja, kad jų produkcija yra aiškiai atskirta nuo kitų produktų.
|
3. |
Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow“, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., Gladiolus Tourn. ex L. (tokių kaip Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. ir Gladiolus tubergenii hort. smulkiažiedžių genčių ir jų hibridų), Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. ir Tulipa L. svogūnai, gumbasvogūniai, stiebagumbiai ir šakniastiebiai, skirti sodinti, išauginti ir pagaminti asmenų, kuriems suteiktas leidimas tuo užsiimti, siekiant juos parduoti profesionaliai augalininkyste besiverčiantiems asmenims, išskyrus augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, jau paruoštus parduoti galutiniam vartotojui, ir jei Europos Sąjungos valstybių narių arba Šveicarijos atsakingos oficialios institucijos garantuoja, kad jų produkcija yra aiškiai atskirta nuo kitų. |
B. Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, kurie nėra vienos iš Šalių kilmės ir kuriems taikant abiejų Šalių su importu susijusias fitosanitarijos nuostatas gaunami lygiaverčiai rezultatai, taip pat kuriais jos gali prekiauti tarpusavyje pateikdamos augalo pasą, jeigu jie išvardyti šio priedėlio A dalyje, arba be suvaržymų, jeigu jie jame neišvardyti
1. |
Nedarant poveikio šio priedėlio C dalyje išvardytiems augalams, visi sodinti skirti augalai, išskyrus sėklas, tačiau įskaitant: Cruciferae, Gramineae ir Trifolium spp. sėklas, kilusias iš Argentinos, Australijos, Bolivijos, Čilės, Naujosios Zelandijos ir Urugvajaus, Triticum, Secale ir X Triticosecale genčių sėklas iš Afganistano, Indijos, Irano, Irako, Meksikos, Nepalo, Pakistano, Pietų Afrikos ir JAV, Citrus L., Fortunella Swingle ir Poncirus Raf. ir jų hibridų, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. ir Phaseolus L. sėklas. |
2. |
Šių augalų dalys (išskyrus vaisius ir sėklas):
—
Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des. Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L., ir Orchidaceae šeimos skintos gėlės,
—
spygliuočių (Coniferales) dalys,
—
Acer saccharum Marsh., kilusių iš JAV ir Kanados, dalys,
—
Prunus L., kilusių iš ne Europos šalių, dalys,
—
Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. ir Trachelium L., kilusių iš ne Europos šalių, skintos gėlės,
—
Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. ir Eryngium L. lapinės daržovės,
—
Manihot esculenta Crantz lapai,
—
nupjautos Betula L. šakos su lapais ar be jų,
—
nupjautos Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ir Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kilusių iš Japonijos, JAV, Kanados, Kinijos, Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos, Korėjos Respublikos, Mongolijos, Rusijos ir Taivano, šakos su lapais ar be jų,
—
Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. ir Zanthoxylum L. dalys.
|
3. |
Šių augalų vaisiai:
—
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ir jų hibridų, Momordica L. ir Solanum melongena L.,
—
Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn., ir Vaccinium L., kilę iš ne Europos šalių,
—
Capsicum L.
|
4. |
Solanum tuberosum L. stiebagumbiai. |
5. |
Šių medžių nulupta žievė:
—
spygliuočių (Coniferales), kilusių iš ne Europos šalių,
—
Acer saccharum Marsh, Populus L., ir Quercus L., išskyrus Quercus suber L.,
—
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ir Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kilusių iš Japonijos, JAV, Kanados, Kinijos, Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos, Korėjos Respublikos, Mongolijos, Rusijos ir Taivano,
—
Betula L., kilusių iš JAV ir Kanados.
|
6. |
Mediena, kaip apibrėžta Tarybos direktyvos 2000/29/EB ( 3 ) 2 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje:
a)
kai ji visa arba jos dalis gauta iš vienos iš toliau nurodytų veislių, genčių arba rūšių, kaip apibrėžiama toliau tekste, išskyrus Direktyvos 2000/29/EB IV priedo A dalies I skirsnio 2 punkte apibrėžtą medinę pakavimo medžiagą:
—
Quercus L., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš JAV, išskyrus medieną, kuri atitinka b punkte nurodytą KN kodo 4416 00 00 apibūdinimą, ir jei dokumentais įrodoma, kad mediena buvo pagaminta ją termiškai apdorojant taip, kad temperatūra 20 minučių siektų ne mažiau kaip 176 °C,
—
Platanus L., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš Armėnijos ir JAV,
—
Populus L., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš Amerikos žemyno šalių,
—
Acer saccharum Marsh., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš JAV ir Kanados,
—
spygliuočių (Coniferales), įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš ne Europos šalių, Kazachstano, Rusijos ir Turkijos,
—
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ir Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš Japonijos, JAV, Kanados, Kinijos, Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos, Korėjos Respublikos, Mongolijos, Rusijos ir Taivano,
—
Betula L., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš JAV ir Kanados, ir
b)
kai ji atitinka vieną iš Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedo antroje dalyje nustatytų apibūdinimų, pateiktų šioje lentelėje:
|
7. |
Dirvožemis ir auginimo substratas:
a)
dirvožemis ir auginimo substratas, kurį visą arba kurio dalį sudaro dirvožemis arba organinės medžiagos, tokios kaip augalų dalys, humusas, įskaitant durpes arba žievę, išskyrus tą, kurį sudaro tik durpės;
b)
dirvožemis ir auginimo substratas, pridedamas prie augalų arba su jais susijęs, kurį visą arba kurio dalį sudaro a punkte nurodytos medžiagos arba kurio dalį sudaro bet kuri kieta neorganinė medžiaga, palaikanti gyvybingumą augalų, kurių kilmės šalys yra:
—
Baltarusija,
—
Gruzija, Moldova, Turkija, Rusija ir Ukraina,
—
ne Europos šalys, išskyrus Alžyrą, Egiptą, Izraelį, Libiją, Maroką ir Tunisą.
|
8. |
Triticum, Secale ir X Triticosecale genčių grūdai iš Afganistano, Indijos, Irano, Irako, Meksikos, Nepalo, Pakistano, Pietų Afrikos ir Jungtinių Amerikos Valstijų. |
C. Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, įvežami iš bet kurios iš Šalių, kuriems nė viena Šalis netaiko panašių teisės aktų ir kurių augalo pasų nepripažįsta
1. |
Augalai ir augaliniai produktai iš Šveicarijos, prie kurių turi būti pridedamas fitosanitarinis sertifikatas, kai jie importuojami į Sąjungos valstybę narę
|
2. |
Augalai ir augaliniai produktai iš Sąjungos valstybės narės, prie kurių turi būti pridedamas fitosanitarinis sertifikatas, kai jie importuojami į Šveicariją Netaikoma |
3. |
Augalai ir augaliniai produktai iš Šveicarijos, kurių į Sąjungos valstybę narę importuoti draudžiama Augalai, išskyrus vaisius ir sėklas Netaikoma |
4. |
Augalai ir augaliniai produktai iš Sąjungos valstybės narės, kuriuos į Šveicariją importuoti draudžiama Augalai:
Cotoneaster Ehrh.
|
2 priedėlis
TEISĖS AKTAI ( 5 )
Sąjungos nuostatos
Šveicarijos nuostatos
3 priedėlis
Institucijos, kurios paprašius turi pateikti oficialių įstaigų, atsakingų už augalų sveikatos pasų parengimą, sąrašą
A. Europos bendrija:
viena institucija kiekvienai valstybei narei, kaip nurodyta 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvos 2000/29/EB 1 straipsnio 4 dalyje ( 6 ).
Belgija: |
Federal Public Service of Public Health Food Chain Security and Environment DG for Animals, Plants and Foodstuffs Sanitary Policy regarding Animals and Plants Division Plant Protection Euro station II (7o floor) Place Victor Horta 40 box 10 B-1060 BRUSSELS |
Bulgarija: |
NSPP National Service for Plant Protection 17, Hristo Botev, blvd., floor 5 BG – SOFIA 1040 |
Čekija: |
State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1 CZ – 170 00 PRAHA 7 |
Danija: |
Ministry of Food, Agriculture and Fisheries The Danish Plant Directorate Skovbrynet 20 DK – 2800 Kgs. LYNGBY |
Vokietija: |
Julius Kühn-Institut — Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit — Messeweg 11/12 D-38104 Braunschweig |
Estija: |
Plant Production Inspectorate Teaduse 2 EE – 75501 SAKU HARJU MAAKOND |
Airija: |
Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus Co. Kildare IRL |
Graikija: |
Ministry of Agriculture General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control 150 Sygrou Avenue GR – 176 71 ATHENS |
Ispanija: |
Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal c/Alfonso XII, no 62 – 2a planta E – 28071 MADRID |
Prancūzija: |
Ministère de l'Agriculture et la Pêche Sous Direction de la Protection des Végétaux 251, rue de Vaugirard F – 75732 PARIS CEDEX 15 |
Italija: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario Via XX Settembre 20 I – 00187 ROMA |
Kipras: |
Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment Department of Agriculture Loukis Akritas Ave. CY – 1412 LEFKOSIA |
Latvija: |
State Plant Protection Service Republikas laukums 2 LV – 1981 RIGA |
Lietuva: |
State Plant Protection Service Kalvarijų str. 62 LT – 2005 VILNIUS |
Liuksemburgas: |
Ministère de l'Agriculture Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux 16, route d'Esch – BP 1904 L – 1019 LUXEMBOURG |
Vengrija: |
Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Kossuth tér 11 HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1 |
Malta: |
Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street MT – LIJA, LJA 1915 |
Nyderlandai: |
Plantenziektenkundige Dienst Geertjesweg 15/Postbus 9102 NL – 6700 HC WAGENINGEN |
Austrija: |
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Referat III 9 a Stubenring 1 A – 1012 WIEN |
Lenkija: |
The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 42, Mlynarska Street PL – 01-171 WARSAW |
Portugalija: |
Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR) Avenida Afonso Costa, 3 PT – 1949-002 LISBOA |
Rumunija: |
Phytosanitary Direction Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development 24th Carol I Blvd. Sector 3 RO – BUCHAREST |
Slovėnija: |
MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia Plant Health Division Einspielerjeva 6 SI – 1000 LJUBLJANA |
Slovakija: |
Ministry of Agriculture Department of plant commodities Dobrovicova 12 SK – 812 66 BRATISLAVA |
Suomija: |
Ministry of Agriculture and Forestry Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and health Mariankatu 23 P.O. Box 30 FI – 00023 GOVERNMENT FINLAND |
Švedija: |
Jordbruksverket Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S – 55182 JÖNKÖPING |
Jungtinė Karalystė: |
Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division Foss House King's Pool Peasholme Green UK – YORK YO1 7PX |
B. Šveicarija:
Office fédéral de l'agriculture
CH-3003 BERNE
4 priedėlis ( *1 )
4 STRAIPSNYJE NURODYTOS ZONOS IR SU JOMIS SUSIJĘ YPATINGI REIKALAVIMAI
4 straipsnyje nurodytos zonos ir su jomis susiję ypatingi reikalavimai, kurių turi laikytis abi Šalys, yra apibrėžti toliau nurodytuose abiejų Šalių įstatymuose ir kituose teisės aktuose.
Sąjungos nuostatos
Šveicarijos nuostatos
5 priedėlis
Keitimasis informacija
Šio priedo 9 straipsnio 1 dalyje nurodyti pranešimai – tai:
5 PRIEDAS
DĖL GYVŪNŲ PAŠARŲ
1 straipsnis
Paskirtis
1. Šiuo dokumentu Šalys įsipareigoja suderinti savo teisės aktus, reglamentuojančius gyvūnų pašarus, siekdamos skatinti tarpusavio prekybą šiais produktais.
2. Šalių produktų ir produktų grupių, kurias reglamentuojančios Šalių teisės aktų nuostatos, Šalių manymu, užtikrina lygiavertį poveikį, taip pat, tam tikrais atvejais, Šalių teisės aktų nuostatų, kurios, Šalių manymu, užtikrina lygiavertį poveikį, sąrašas pateikiamas 1 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.
2a. Nukrypstant nuo Susitarimo 1 straipsnio šis priedas taikomas visiems produktams, kuriems taikomos 1 priedėlyje išvardytos teisės aktų nuostatos, kaip numatyta 2 dalyje.
3. Šalys panaikina 2 dalyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų produktų ir produktų grupių patikrinimus pasienyje.
2 straipsnis
Sąvokų apibrėžimai
Šiame priede:
„produktas“ – tai gyvūnų pašaras arba bet kuri jame naudojama medžiaga;
„įmonė“ – tai bet kuris vienetas, užsiimantis produkto pateikimu ar gamyba, arba laikantis produktą tarpinio etapo metu prieš išleidžiant jį į laisvąją apyvartą, įskaitant perdirbimo ir pakavimo etapus, arba tiekiantis tą produktą į rinką;
„kompetentinga institucija“ – tai Šalies institucija, atsakinga už gyvūnų pašarų srities oficialiųjų patikrinimų organizavimą.
3 straipsnis
Keitimasis informacija
Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys pateikia viena kitai:
Ketvirtoje įtraukoje nurodytuose programose turi būti atsižvelgiama į ypatingą Šalių padėtį, taip pat turi būti nurodyta, kurie patikrinimų tipai atliekami reguliariai, bei nustatytas jų organizavimo dažnumas.
4 straipsnis
Patikrinimams taikomos bendrosios nuostatos
Šalys imasi veiksmų, siekdamos užtikrinti, kad kitai Šaliai siunčiami produktai būtų tikrinami taip pat kruopščiai, kaip ir tie, kurie pateikiami į rinką jų pačių teritorijoje; ypač jos užtikrina, kad patikrinimai:
5 straipsnis
Patikrinimai kilmės vietoje
1. Šalys užtikrina, kad kompetentingos institucijos organizuotų įmonių patikrinimus, siekiant, kad būtų laikomasi įsipareigojimų, ir kad į rinką pateikiami produktai atitiktų kilmės teritorijoje taikomus teisės aktus, kurių sąrašas pateiktas 1 straipsnyje nurodytame 1 priedėlyje.
2. Kai yra pagrindas įtarti, kad tų reikalavimų nesilaikoma, kompetentinga institucija atlieka papildomus patikrinimus, o įtarimams pasitvirtinus – imasi tinkamų priemonių.
6 straipsnis
Patikrinimai paskirties vietoje
1. Paskirties Šalies kompetentingos institucijos gali paskirties vietoje atlikti nediskriminuojančius produktų patikrinimus, imant bandinius, siekiant įsitikinti, kad produktai atitinka nuostatas, kurioms taikomas šis priedas.
2. Tačiau kai paskirties Šalies kompetentingos institucijos turi informacijos, rodančios, kad esama pažeidimų, patikrinimai taip pat gali būti atliekami gabenant tuos produktus per jos teritoriją.
3. Kai paskirties vietoje arba gabenimo metu atlikto siuntos patikrinimo metu suinteresuotos Šalies kompetentingos institucijos nustato, kad produktai neatitinka teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, jos imasi tinkamų veiksmų ir pareikalauja, kad siuntėjas, gavėjas ar bet kuri kita suinteresuota šalis:
7 straipsnis
Iš kitur, išskyrus Šalių teritorijas, įvežamų produktų patikrinimai
1. Nežiūrint į tai, kas pasakyta 4 straipsnio pirmojoje įtraukoje, Šalys imasi visų priemonių, būtinų siekiant užtikrinti, kad, įvežant produktus į jų muitų teritoriją iš bet kurių teritorijų, išskyrus apibrėžtąsias šio Susitarimo 16 straipsnyje, kompetentingos institucijos atliktų kiekvienos partijos dokumentų patikrinimą ir patikrinimus, imant bandinius, siekiant patikrinti jų:
kad būtų galima nustatyti joms taikomą muitinės procedūrą.
2. Prieš išleisdamos produktus į laisvąją apyvartą, Šalys imasi visų būtinų priemonių, siekdamos fiziniais bandinių patikrinimais įsitikinti, kad produktai atitinka reikalavimus.
8 straipsnis
Bendradarbiavimas pažeidimo atveju
1. Šalys padeda viena kitai šiame priede nustatytu būdu ir sąlygomis. Jos užtikrina, kad būtų tinkamai taikomos gyvūnų pašaruose naudojamus produktus reglamentuojančios teisės aktų nuostatos, visų pirma teikdamos tarpusavio pagalbą bei nustatydamos tų nuostatų pažeidimus ir atlikdamos jų tyrimą.
2. Šiame straipsnyje numatyta pagalba teikiama nepažeidžiant nuostatų, reglamentuojančių ikiteisminį tyrimą ar Šalių teisminį bendradarbiavimą, tiriant nusikalstamas veikas.
9 straipsnis
Produktai, kuriems reikalingas išankstinis leidimas
1. Šalys siekia užtikrinti, kad produktų, kuriems taikomos 2 priedėlyje išvardytos teisės aktų nuostatos, sąrašai būtų identiški.
2. Šalys praneša viena kitai apie paduotas paraiškas gauti leidimą produktams, kaip nustatyta 1 dalyje.
10 straipsnis
Konsultacijos ir apsaugos priemonės
1. Kai viena Šalis mano, kad kita Šalis nesilaiko šiuo priedu nustatytų įsipareigojimų, Šalys rengia konsultacijas.
2. Šalis, reikalaujanti surengti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, kuri reikalinga nagrinėjamam atvejui išsamiai ištirti.
3. Produktams ir produktų grupėms, kurių sąrašas pateiktas 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje, nustatytos apsaugos priemonės taikomos laikantis Susitarimo 10 straipsnio 2 dalyje pateiktos tvarkos.
4. Kai Šalims nepavyksta susitarti 1 dalyje ir Susitarimo 10 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytose konsultacijose, Šalis, kuri pareikalavo surengti konsultacijas arba ėmėsi 3 dalyje nurodytų priemonių, gali taikyti tinkamas laikinas apsaugos priemones, užtikrinančias šio priedo taikymą.
11 straipsnis
Gyvūnų pašarų darbo grupė
1. Pagal Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Gyvūnų pašarų darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu. Ji taip pat atsakinga už šiame priede nurodytus darbus.
2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių vidaus teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji teikia pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio priedo priedėlius.
12 straipsnis
Konfidencialumas
1. Visa pagal šį priedą bet kuria forma perduodama informacija yra konfidenciali. Jai taikomas profesinės paslapties apsaugos užtikrinimo įsipareigojimas; jai taikoma apsauga yra lygiavertė tai, kurią panašiai informacijai užtikrina atitinkami teisės aktai, galiojantys tą informaciją gavusioje Šalyje.
2. 1 dalyje pateiktas konfidencialumo principas netaikomas 3 straipsnyje nurodytai informacijai.
3. Šalis, kurios teisinė ar administracinė praktika nustato griežtesnes už nustatytąsias šiuo priedu pramoninių ir komercinių paslapčių apsaugos ribas, neprivalo pateikti informacijos, kai kita Šalis nesiima veiksmų, kad tų griežtesnių ribų būtų laikomasi.
4. Pateiktą informaciją Šalis gali naudoti kitais tikslais, nei nustatytieji šiuo priedu, tik raštu gavusi išankstinį tą informaciją pateikusios administracinės institucijos sutikimą, bei laikydamasi tos institucijos nustatytų papildomų apribojimų.
1 dalies nuostatos neužkerta kelio naudoti informaciją, atliekant teisminius ar administracinius procesus, inicijuotus bendrosios baudžiamosios teisės pažeidimų atvejais, su sąlyga jei ta informacija gauta tarptautinio teisminio bendradarbiavimo metu.
5. Savo įrodymų įrašuose, ataskaitose ir liudijimuose, taip pat prašydamos teismų pradėti tyrimus ir pareikšti kaltinimus, Šalys gali naudoti pagal šio straipsnio nuostatas gautą informaciją ir įformintus dokumentus kaip įrodymus.
1 priedėlis
Bendrijos teisės aktai
Šveicarijos teisės aktai
2 priedėlis
9 STRAIPSNYJE NURODYTŲ TEISĖS AKTŲ SĄRAŠAS
Bendrijos teisės aktai
Šveicarijos teisės aktai
6 PRIEDAS
DĖL SĖKLŲ
1 straipsnis
Paskirtis
1. Šis priedas taikomas žemės ūkio, daržovių, vaisių ir dekoratyvinių augalų bei vynuogių sėklai.
2. Šiame priede „sėkla“ – tai visa dauginimosi medžiaga bei sodinti skirta medžiaga.
2 straipsnis
Teisės aktų atitikties pripažinimas
1. Šiame priede Šalys pripažįsta, kad 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose pateikti reikalavimai turi vienodą poveikį.
2. Nepažeidžiant 5 ir 6 straipsnių, leidžiama plėtoti Šalių tarpusavio prekybą bei abiejų Šalių teritorijoje laisvai prekiauti sėklos rūšimis, apibūdintomis 1 dalyje minėtuose teisės aktuose. Vienintelis dokumentas, patvirtinantis, kad yra laikomasi abiejų Šalių atitinkamų teisės aktų – tai etiketė arba bet kuris kitas dokumentas, kurį būtina turėti pagal minėtus teisės aktus, norint plėtoti prekybą.
3. Už atitikties patikrinimus atsakingų įstaigų sąrašas pateiktas 2 priedėlyje.
3 straipsnis
Sertifikatų tarpusavio pripažinimas
1. Abi Šalys pripažįsta sėklos rūšių, kurioms taikomi 1 priedėlio 2 skirsnyje išvardyti teisės aktai, atitikties sertifikatus, kaip apibrėžta 2 dalyje, kuriuos pagal kitos Šalies teisės aktus įformino 2 priedėlyje išvardytos institucijos.
2. 1 dalyje „sertifikatas“ – tai dokumentai, kuriuos reikalauja turėti atitinkami Šalių teisės aktai, reglamentuojantys sėklų importą, kurių sąrašas pateiktas 1 priedėlio 2 skirsnyje.
4 straipsnis
Teisės aktų suderinimas
1. Šalys siekia suderinti savo teisės aktus, reglamentuojančius prekybą sėklos rūšimis, kurioms taikomi 1 priedėlio 2 skirsnyje išvardyti teisės aktai, bei rūšimis, kurioms netaikomi 1 priedėlio 1 ir 2 skirsniuose išvardyti teisės aktai.
2. Kai viena Šalis priima naujų teisės aktų nuostatų, abi Šalys, pagal šio Susitarimo 11 ir 12 straipsniuose nustatytą tvarką, įsipareigoja įvertinti galimybę išplėsti šio priedo taikymo sritį, kad ji apimtų tą naują sektorių.
3. Kai viena Šalis iš dalies pakeičia teisės aktų nuostatas, reglamentuojančias kurį nors sektorių, kuriam taikomas šis priedas, abi Šalys, pagal šio Susitarimo 11 ir 12 straipsniuose nustatytą tvarką, įsipareigoja įvertinti to pakeitimo pasekmes.
5 straipsnis
Veislės
1. Nepažeisdama šio straipsnio 3 dalies Šveicarija leidžia savo teritorijoje prekiauti 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose nurodytų augalų rūšių Bendrijoje pripažįstamų veislių sėklomis.
2. Nepažeisdama šio straipsnio 3 dalies Bendrija leidžia savo teritorijoje prekiauti 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose nurodytų augalų rūšių Šveicarijoje pripažįstamų veislių sėklomis.
3. Šalys bendrai sudaro 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose nurodytų rūšių veislių katalogą tais atvejais, kai Bendrijos teisės aktuose numatyta sudaryti bendrąjį katalogą. Šalys leidžia savo teritorijoje prekiauti tokiame bendrai sudarytame kataloge išvardytų veislių sėklomis.
4. 1, 2 ir 3 dalys netaikomos genetiškai modifikuotoms veislėms.
5. Šalys praneša viena kitai apie paduotas ir atsiimtas paraiškas pripažinti naujas veisles ir įtraukti jas į nacionalinį katalogą, taip pat apie visus jo pakeitimus. Vienai šaliai pareikalavus, kita šalis pateikia trumpus aprašymus pagrindinių savybių, apibūdinančių kiekvienos naujos veislės paskirtį, bei savybių, pagal kurias vieną veislę galima atskirti nuo kitų žinomų veislių. Šalys viena kitai sudaro sąlygas susipažinti su bylomis, kuriose yra kiekvienos veislės aprašymas ir aiški santrauka visų argumentų, kuriais pagrįstas sprendimas jas įtraukti į katalogą. Kai veislės yra genetiškai modifikuotos, Šalys pateikia viena kitai tų veislių patekimo į aplinką rizikos įvertinimo išvadas.
6. Šalys gali rengti technines konsultacijas, siekdamos įvertinti duomenis, kuriais pagrįstas vienos kurios nors Šalies sprendimas įtraukti tam tikrą veislę į katalogą. Jei reikia, apie šių konsultacijų rezultatus pranešama Sėklų darbo grupei.
7. Šalys naudoja esamas kompiuterizuotomis informacijos mainų sistemas arba tas sistemas, kurios bus sukurtos ateityje, siekdamos palengvinti 5 dalyje nurodytus informacijos mainus.
6 straipsnis
Leidžiančios nukrypti nuostatos
1. Plėtojant prekybą rūšių, kurioms taikomi 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardyti teisės aktai, sėklomis Šveicarija ir Bendrija leidžia taikyti 3 priedėlyje išvardytas atitinkamai Bendrijos ir Šveicarijos patvirtintas leidžiančias nukrypti nuostatas.
2. Šalys praneša viena kitai apie visas sėklų prekybos srities leidžiančias nukrypti nuostatas, kurias jos planuoja įgyvendinti visoje savo teritorijoje ar jos dalyje. Kai leidžiančios nukrypti nuostatos yra trumpalaikės, arba kai jos turi įsigalioti iš karto, pakanka ex post pranešimo.
3. Nukrypdama nuo 5 straipsnio 1 ir 3 dalių Šveicarija gali nuspręsti uždrausti savo teritorijoje prekiauti į Bendrijos bendrąjį katalogą įtrauktų veislių sėklomis.
4. Nukrypdama nuo 5 straipsnio 2 ir 3 dalių Bendrija gali nuspręsti uždrausti savo teritorijoje prekiauti į Šveicarijos nacionalinį katalogą įtrauktų veislių sėklomis.
5. 3 ir 4 dalys taikomos tais atvejais, kurie numatyti abiejų Šalių teisės aktuose, kurių sąrašas pateiktas 1 priedėlio 1 skirsnyje.
6. Abi Šalys gali pasinaudoti 3 ir 4 dalių nuostatomis:
7. 6 dalis pagal analogiją taikoma toms rūšių veislėms, kurioms taikomos naujos po šio priedo įsigaliojimo priimtos nuostatos, kuriomis pagal 4 straipsnį papildomas 1 priedėlio 1 skirsnyje pateiktas sąrašas.
8. Šalys gali rengti technines konsultacijas, siekdamos įvertinti 1–4 dalyse nurodytų leidžiančių nukrypti nuostatų poveikį šiam priedui.
9. 8 dalis netaikoma, kai sprendimus dėl nuostatų, leidžiančių nukrypti nuo 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytų teisės aktų, priima Bendrijos valstybės narės. 8 dalis netaikoma panašiais atvejais Šveicarijos patvirtintoms leidžiančioms nukrypti nuostatoms.
7 straipsnis
Trečiosios šalys
1. Nepažeidžiant 10 straipsnio, šis priedas taip pat taikomas abiejose Šalyse parduodamoms sėkloms, kurių kilmės šalis yra ne Bendrijos valstybė narė ar Šveicarija, o kita šalis, kurią pripažįsta abi Šalys.
2. 1 dalyje nurodytų trečiųjų šalių sąrašas, kurioms taikoma ši nuostata dėl parduodamų sėklų bei pripažinimo taikymo srities, pateiktas 4 priedėlyje.
8 straipsnis
Lyginamieji bandymai
1. Lyginamieji bandymai organizuojami, siekiant patikrinti paštu atsiųstus bandinius, paimtus iš sėklų, kuriomis prekiaujama abiejose Šalyse, partijų. Šveicarija dalyvauja Bendrijos lyginamuosiuose bandymuose.
2. Šalyse, kuriose organizuojami lyginamieji bandymai, įvertinimą atlieka Sėklų darbo grupė.
9 straipsnis
Sėklų darbo grupė
1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Sėklų darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.
2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji teikia pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio dokumento priedėlius.
10 straipsnis
Susitarimai su kitomis šalimis
Šalys susitaria, kad vienos Šalies sudaryti tarpusavio pripažinimo susitarimai su bet kuria trečiąja šalimi jokiomis aplinkybėmis negali sukurti prievolės kitai Šaliai priimti ataskaitas, sertifikatus, leidimus ar ženklus, kuriuos išdavė atitikties patikrinimą atliekančios tų trečiųjų šalių institucijos, išskyrus atvejus, kai Šalys formaliai pateikia sutikimą juos priimti.
1 priedėlis
Teisės aktai
1 skirsnis (atitiktį reglamentuojančių teisės aktų pripažinimas)
A. BENDRIJOS NUOSTATOS
1. Pagrindiniai teisės aktai
2. Įgyvendinančios nuostatos (7)
B. ŠVEICARIJOS NUOSTATOS ( 8 )
2 skirsnis (sertifikatų tarpusavio pripažinimas)
A. BENDRIJOS NUOSTATOS
1. Pagrindiniai teisės aktai
2. Įgyvendinančios nuostatos ( 9 )
B. ŠVEICARIJOS NUOSTATOS
C. SERTIFIKATAI, BŪTINI NORINT IMPORTUOTI
Dokumentai, kuriuos reikalauja pateikti Europos bendrija:
Dokumentai, kuriuos reikalauja pateikti Šveicarija:
2 priedėlis
Sėklų tikrinimo ir sertifikavimo institucijos
A. Europos bendrija |
||
Belgija |
Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture Service Matériel de Reproduction Brussels |
|
Danija |
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Maisto produktų, žemės ūkio ir žvejybos ministerija) Plantedirektoratet (Danijos augalų direktoratas) Lyngby |
|
Vokietija |
Senatsverwaltung für Wirtschaft und Betriebe Referat Ernährung und Landwirtschaft – Abteilung IV E 3 – Berlin |
B |
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Landesbeauftragter Saatenanerkennungsstelle Bonn |
BN |
|
Regierungspräsidium Freiburg – Abt. III, Referat 34 – Freiburg i. Br. |
FR |
|
Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau – Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut – Freising |
FS |
|
Landwirtschaftskammer Hannover Referat 32 Hannover |
H |
|
Regierungspräsidium Halle Abteilung 5, Dezernat 51 Samenprüf– und Anerkennungsstelle Halle |
HAL |
|
Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und Umweltschutz Referat 33 Bremen |
HB |
|
Wirtschaftsbehörde Amt Wirtschaft u. Landwirtschaft Abt. Land– und Ernährungswirtschaft Hamburg |
HH |
|
Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg– Vorpommern Landesanerkennungsstelle für Saat– und Pflanzgut Rostock |
HRO |
|
Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft Sachgebiet 270 Jena |
I |
|
Regierungspräsidium Karlsruhe – Referat 34 – Karlsruhe |
KA |
|
Landwirtschaftskammer Rheinland–Pfalz – Amtliche Saatanerkennung – Bad Kreuznach |
KH |
|
Landwirtschaftskammer Schleswig–Holstein LUFA–ITL Kiel |
KI |
|
Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und Landwirtschaft Dez. 23 Kassel |
KS |
|
Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft Fachbereich 5, Sortenprüfung und Feldversuchswesen Saatenanerkennung Nossen |
MEI |
|
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen–Lippe als Landesbeauftragter Gruppe 31 Landbau Münster |
MS |
|
Landwirtschaftskammer Weser—Ems Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz Referet P4 Oldenburg |
OL |
|
Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuordnung Saatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam |
P |
|
Regierungspräsidium Stuttgart Referat 34 a Stuttgart |
S |
|
Landwirtschaftskammer fur das Saarland Saarbrücken |
SB |
|
Regierungspräsidium Tübingen Referat 34 Tübingen |
TÜ |
|
Regierung von Unterfranken – Anerkennungs– und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern – Würzburg |
WÜ |
|
Regierung von Unterfranken Abteilung Landwirtschaft – Sachgebiet Weinbau – Würzburg |
WÜ |
|
Graikija |
Ministry of Agriculture Directorate of Inputs of Crop Production Athens |
|
Ispanija |
Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentatión Direcctión General de Producciones y Mercados Agrícolas Subdireccíon General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid Generalidad de Cataluña Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barselona Comunidad Autónoma de País Vasco Departamento de Industria, Agricultura y Pesca Vitoria Junta de Galicia Consejería de Agriculture, Ganadería y Montes Santiago de Compostela Diputación Regional de Cantabria Consejería de Ganadería, Agriculture y Pesca Santander Principado de Asturias Consejería de Agriculture Oviedo Junta de Andalucía Consejería de Agricultura y Pesca Seville Comunidad Autonoma de la Región de Murmie Consejeríe de Medio Ambiente, Agriculturí y Pesce Murcia Diputacion Generel de Aragón Consejería de Agriculture y Medio Ambiente Zaragoza Junta de Comunidades de Castille–La Mancha Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo Generalidad Valenciana Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Velencia Comunidad Autónoma de La Rioja Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño Junta de Extremadura Consejería de Agricultura y Comercio Mérida Comunidad Autónoma de Canarias Consejeía de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife Junta de Castillay León Consejería de Agricultura y Ganadería Valladolid Comunidad Autónoma de las Islas Baleares Consejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca Comunidad de Madrid Consejería de Economía y Empleo Madrid Diputeción Forel de Navarra Departamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación Pamplona |
|
Prancūzija |
Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC) Paris |
|
Airija |
The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House Dublin |
|
Italija |
Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE) Milan |
|
Liuksemburgas |
L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA) Service de la Production Végétale Luxembourg |
|
Austrija |
Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft Vienna Bundesamt für Agrarbiologie Linz |
|
Nyderlandai |
Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK) Ede |
|
Portugalija |
Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas Direcçâo Géral de Protecçâo das Cultura Lisbon |
|
Suomija |
Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)Kontroll-centralen för växtproduktion SiementarkastusosastoFrökontrollavdelingen Loimaa |
|
Švedija |
a) Sėklos, išskyrus sėklines bulves: —
Statens utsädeskontroll (SUK) (Švedijos sėklų bandymų ir sertifikavimo institutas) Svalöv —
Frökontrollen Mellansverige AB Linköping —
Frökontrollen Mellansverige AB Örebro b) Sėklinės bulvės: Statens utsädeskontroll (SUK) (Švedijos sėklų bandymų ir sertifikavimo institutas) Svalöv |
|
Jungtinė Karalystė |
Anglija ir Velsas: a) Sėklos, išskyrus sėklines bulves: Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Seeds Branch Cambridge b) Sėklinės bulvės: Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division York Škotija: Scottish Office Agriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh Šiaurės Airija: Department of Agriculture for Northern Ireland Seeds Branch Belfast |
|
B. Šveicarija |
Service des Semences et Plants RAC Changins Nyon Dienst für Saat– unf Pflanzgut FAL Reckenholz Zürich |
|
3 priedėlis
Leidžiančios nukrypti Bendrijos nuostatos, kurias leidžia taikyti Šveicarija ( 10 )
Atleidžiančios tam tikras valstybes nares nuo įsipareigojimo taikyti Tarybos direktyvą 66/402/EEB dėl javų sėklų prekybos tam tikroms rūšims:
Leidžiančios tam tikroms valstybėms narėms apriboti prekybą kai kurių rūšių javų sėklomis ir tam tikrų rūšių sėklinėmis bulvėmis (žiūrėti Žemės ūkio augalų rūšių bendrojo katalogo 20 išsamaus leidimo 4 stulpelį (OL C 264 A, 1997 8 30, p. 1).
Leidžiančios tam tikroms valstybėms narėms priimti griežtesnių nuostatų dėl Avena fatua buvimo javų sėklose:
Leidžiančios taikyti griežtesnes priemones prieš tam tikras ligas, nurodytas Tarybos direktyvos 66/403/EEB I ir II prieduose, plėtojant prekybą sėklinėmis bulvėmis visoje tam tikrų valstybių narių teritorijoje ar jos dalyje:
4 priedėlis
Trečiųjų šalių sąrašas ( 12 )
7 PRIEDAS
DĖL PREKYBOS VYNO SEKTORIAUS PRODUKTAIS
1 straipsnis
Tikslai
Šalys susitaria laikydamosi nediskriminavimo ir abipusiškumo principų palengvinti ir skatinti tarpusavio prekybą Šalių kilmės vyno sektoriaus produktais šiame priede numatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
Taikymo sritis
Šis priedas taikomas vyno sektoriaus produktams, apibrėžtiems 1 priedėlyje išvardytuose teisės aktuose.
3 straipsnis
Apibrėžimai
Šiame priede vartojama, išskyrus atvejus, kai yra aiškiai numatyta kitaip:
a) |
„vynuogių ir jų produktas, kurio kilmės šalis“, po kurio nurodomas vienos iš Šalių pavadinimas – 2 straipsnyje apibrėžtas produktas, pagamintas remiantis šio priedo nuostatomis minėtos Šalies teritorijoje tik iš toje pačioje teritorijoje arba 2 priedėlyje nurodytoje teritorijoje užaugintų vynuogių; |
b) |
geografinė nuoroda – bet kokia nuoroda, įskaitant kilmės vietos nuorodą, kaip apibrėžta prie Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties pridedamo Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (toliau – TRIPS susitarimas) 22 straipsnyje, kuri Šalies įstatymais ar kitais teisės aktais pripažįstama tos Šalies teritorijos arba 2 priedėlyje nustatytos teritorijos kilmės vynuogių ir jų produktams, nurodytiems 2 straipsnyje, apibūdinti ir pateikti; |
c) |
tradicinis terminas – tradiciškai vartojamas pavadinimas nurodant, visų pirma, vyno sektoriaus produktų, kurie apibrėžti 2 straipsnyje, gamybos būdą arba kokybę, spalvą, tipą, kurį Šalies teisės aktai leidžia vartoti tos Šalies kilmės produktui apibūdinti ir pateikti; |
d) |
saugomas pavadinimas – geografinė nuoroda arba tradicinis terminas, kurie yra apibrėžti straipsnio b ir c punktuose ir yra saugomi pagal šį priedą; |
e) |
apibūdinimas – apibūdinantys žodžiai, naudojami etiketėse arba 2 straipsnyje apibrėžto vyno produkto transportavimo dokumentuose, prekybos dokumentuose, pirmiausia sąskaitose faktūrose ir pristatymo kvituose, taip pat reklamoje; |
f) |
etiketė – visi vyno sektoriaus produktus, kurie apibrėžti 2 straipsnyje, apibūdinantys žodžiai ir kitos nuorodos, simboliai, iliustracijos ir prekių ženklai, nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant jos uždarymo priemonę arba prie talpyklos tvirtinamą žymeną ir butelių kaklelių apvalkalą; |
g) |
pateikimas – ant talpyklų, įskaitant jų uždarymo priemones, etikečių ir pakuotės vartojami apibūdinantys žodžiai; |
h) |
pakuotė – apsauginė pakavimo medžiaga, pavyzdžiui, popierius, visų rūšių šiaudai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojama vežant vieną ar daugiau talpyklų ir (arba) pateikiant parduoti galutiniam vartotojui; |
i) |
prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančios taisyklės – visos šiame priede numatytos nuostatos; |
j) |
kompetentinga institucija – Šalies paskirta institucija ar tarnyba, atsakinga už prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančių taisyklių taikymo priežiūrą; |
k) |
kontaktinė institucija – vienos Šalies paskirta oficiali įstaiga ar kompetentinga institucija, atsakinga už ryšius su kitos Šalies kontaktine institucija; |
l) |
prašančioji institucija – Šalies paskirta kompetentinga institucija, kuri teikia pagalbos prašymus šioje antraštinėje dalyje nurodytose srityse; |
m) |
prašomoji institucija – Šalies paskirta oficiali įstaiga ar kompetentinga institucija, kuri gauna pagalbos prašymus šioje antraštinėje dalyje nurodytose srityse; |
n) |
pažeidimas – bet kuris vyno sektoriaus produktų gamybą ir prekybą jais reguliuojančių taisyklių pažeidimas ar mėginimas jas pažeisti. |
I
ANTRAŠTINĖ DALIS
IMPORTUI IR PARDAVIMUI TAIKOMOS NUOSTATOS
4 straipsnis
Etiketės, pateikimas ir lydraščiai
1. Šalių prekyba jų teritorijose pagamintais vyno sektoriaus produktais, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, turi vykti pagal šiame priede pateiktas technines nuostatas. „Techninės nuostatos“ – visos 3 priedėlyje išvardytos nuostatos, susijusios su vyno sektoriaus produktų apibrėžimu, vynininkystės praktika, minėtų produktų sudėtimi, jų lydraščiais ir transportavimo bei prekybos tvarka.
2. Komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti 1 dalyje numatytų techninių nuostatų apibrėžtį.
3. 3 priedėlyje pateiktų teisės aktų nuostatos, susijusios su jų įsigaliojimu ar įgyvendinimu, nebus taikomos šiam priedui.
4. Šis priedas nepažeidžia nacionalinių ar Europos Sąjungos taisyklių, susijusių su mokesčiais, arba atitinkamų kontrolės priemonių taikymo tvarkos.
II
ANTRAŠTINĖ DALIS
2 STRAIPSNYJE APIBRĖŽTŲ VYNO SEKTORIAUS PRODUKTŲ PAVADINIMŲ ABIPUSĖ APSAUGA
5 straipsnis
Saugomi pavadinimai
Saugomi šie 4 priedėlyje nurodyti Europos Sąjungos ir Šveicarijos vyno sektoriaus produktų pavadinimai:
pavadinimas arba nuorodos į vyno kilmės Europos Sąjungos valstybę narę arba į Šveicariją;
konkretūs terminai;
kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos;
tradiciniai terminai.
6 straipsnis
Europos Sąjungos valstybei narei ir Šveicarijai nurodyti naudojami pavadinimai ar nuorodos
1. Kad Šveicarijoje būtų atpažinta vynų kilmė, pavadinimai ar nuorodos į ES valstybes nares, naudojami tiems produktams pavadinti:
išimtinai vartojami atitinkamos valstybės narės kilmės vynams;
gali būti vartojami tik Europos Sąjungos kilmės vyno sektoriaus produktams nurodyti ir tik Europos Sąjungos įstatymuose ir taisyklėse numatytomis sąlygomis.
2. Kad Europos Sąjungoje būtų atpažinta vynų kilmė, pavadinimai ar nuorodos į Šveicariją, naudojami tiems produktams pavadinti:
išimtinai vartojami Šveicarijos kilmės vynams;
gali būti vartojami tik Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktams nurodyti ir tik Šveicarijos įstatymuose ir taisyklėse numatytomis sąlygomis.
7 straipsnis
Kiti apibrėžimai
1. Terminai „saugoma kilmės vietos nuoroda“, „saugoma geografinė nuoroda“ ir jų santrumpos „SKVN“ ir „SGN“, terminai „Sekt“ ir „crémant“, numatyti Komisijos reglamente (EB) Nr. 607/2009 ( 13 ), išimtinai vartojami tik atitinkamos valstybės narės kilmės vynams nurodyti ir tik Europos Sąjungos įstatymuose ir taisyklėse numatytomis sąlygomis.
2. Nepažeidžiant 10 straipsnio terminas „saugoma kilmės vietos nuoroda“ ir jo santrumpa SKVN, terminas „vin de pays“, numatyti federalinio žemės ūkio įstatymo 63 straipsnyje, išimtinai vartojami tik Šveicarijos kilmės vynams nurodyti ir tik Šveicarijos įstatymuose numatytomis sąlygomis.
Terminas „vin de table“ numatytas federacinio žemės ūkio įstatymo 63 straipsnyje, išimtinai vartojamas tik Šveicarijos kilmės vynams nurodyti ir tik Šveicarijos įstatymuose numatytomis sąlygomis.
8 straipsnis
Kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsauga
1. Šveicarijoje 4 priedėlio A dalyje išvardytos Europos Sąjungos kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos:
yra saugomos, jei vynai yra Europos Sąjungos kilmės;
gali būti vartojamos tik Europos Sąjungos vyno sektoriaus produktams nurodyti ir tik Europos Sąjungos įstatymuose ir taisyklėse numatytomis sąlygomis.
Europos Sąjungoje 4 priedėlio B dalyje išvardytos Šveicarijos kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos:
yra saugomos, jei vynai yra Šveicarijos kilmės;
gali būti vartojamos tik Šveicarijos vyno sektoriaus produktams nurodyti ir tik Šveicarijos įstatymuose ir taisyklėse numatytomis sąlygomis.
2. Susitariančiosios šalys imasi būtinų priemonių pagal šį priedą, kad būtų abipusiškai apsaugomos 4 priedėlyje išvardytos kilmės vietos ir geografinės nuorodos, kurios yra vartojamos apibūdinant ir pateikiant vynus, kurių kilmės šalis yra susitariančiųjų šalių teritorijoje. Kiekviena šalis sukuria tinkamas teisines priemones, kad būtų užtikrinta veiksminga 4 priedėlyje išvardytų kilmės vietos ir geografinės nuorodų apsauga ir neleidžiama jų naudoti vynui, kurio kilmės šalis neapima vietos, numatytos minėtų kilmės vietos nuorodų ar geografinių nuorodų.
3. 1 dalyje numatoma apsauga taikoma, net jei:
yra nurodyta tikroji vyno kilmė;
kilmės vietos ar geografinė nuoroda išversta, transkribuota ar transliteruota;
nuoroda vartojama su tokiais žodžiais kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“, „metodas“ ar pan.
4. Tuo atveju, jei kai kurie 4 priedėlyje išvardytos kilmės vietos ar geografinės nuorodos yra homonimai, apsauga suteikiama kiekvienai tokiai nuorodai, jei jos naudojamos sąžiningai ir jei, esant susitariančių šalių Komitete nustatytoms praktinėms naudojimo sąlygoms, užtikrinama, kad atitinkami gamintojai yra traktuojami vienodai, o vartotojas nėra klaidinamas.
5. Jei 4 priedėlyje nurodyta geografinė nuoroda yra trečiosios šalies geografinės nuorodos homonimas, taikomos TRIPS sutarties 23 straipsnio 3 dalies nuostatos.
6. Šio priedo nuostatos jokiu būdu nepažeidžia jokio asmens teisės prekiaujant naudoti savo arba savo verslo pirmtako pavardę, išskyrus atvejus, kai tokia pavardė naudojama vartotojus klaidinančiu būdu.
7. Nė viena šio priedo nuostata neįpareigoja Šalies saugoti 4 priedėlyje nurodytų kitos Šalies saugomos kilmės ar geografinių nuorodų, kurios nėra saugomos arba tampa nebesaugomos savo kilmės šalyje arba kurios toje šalyje nebenaudojamos.
8. Šalys patvirtina, kad teisės ir pareigos pagal šį priedą netaikomos kitoms, 4 priedėlyje nenurodytoms, kilmės vietos ar geografinėms nuorodoms.
9. Nepažeidžiant TRIPS sutarties šiuo priedu papildomos ir patikslinamos teisės ir prievolės, taikomos geografinių nuorodų apsaugai kiekvienoje šalyje.
Tačiau šalys atsisako teisės taikyti TRIPS susitarimo 24 straipsnio 4, 6 ir 7 dalis norėdamos atsisakyti skirti apsaugą kitos šalies pavadinimui, išskyrus šio priedo 5 priedėlyje nurodytus atvejus.
10. Šiame straipsnyje nustatyta išimtinė apsauga yra taikoma pavadinimui „Champagne“, kuris įrašytas 4 priedėlyje esančiame Europos Sąjungos sąraše.
9 straipsnis
Kilmės vietos nuorodų, geografinių nuorodų ir prekių ženklų sąsajos
1. Susitariančios šalys neprivalo saugoti kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos, jei, atsižvelgiant į ankstesnio ženklo gerą vardą ar pripažinimą, vartotojas galėtų susidaryti klaidingą nuomonę apie tikrąją taip saugomo vyno tapatybę.
2. Registruoti 2 straipsnyje nurodyto vyno sektoriaus produkto prekės ženklą, kuriame yra arba kurį sudaro 4 priedėlyje numatyta saugoma kilmės vietos arba geografinė nuoroda, atitinkamai pagal kiekvienos šalies teisę oficialiai ar suinteresuotosios šalies prašymu atsisakoma ar iš dalies atsisakoma, jei aptariamo produkto kilmės vieta skiriasi nuo kilmės vietos ar geografinėje nuorodoje nurodytos vietos.
3. 2 straipsnyje nurodyto vyno sektoriaus produkto užregistruotas prekės ženklas, kuriame yra arba kurį sudaro 4 priedėlyje numatyta saugoma kilmės vietos arba geografinė nuoroda, atitinkamai pagal kiekvienos šalies teisę oficialiai ar suinteresuotosios šalies prašymu pripažįstamas negaliojančiu ar iš dalies negaliojančiu, jei toks prekės ženklas susijęs su produktu, neatitinkančiu kilmės vietos ar geografinėms nuorodoms būtinų sąlygų.
4. Prekės ženklas, kurio naudojimas atitinka ankstesnėje dalyje nurodytą situaciją, ir dėl kurio registracijos buvo kreiptasi ir jis buvo įregistruotas, arba kurį šalis (įskaitant Europos Sąjungos valstybes nares) įgijo sąžiningai naudodama, jei tokia galimybė numatyta atitinkamuose teisės aktuose, iki kitos šalies kilmės vietos ar geografinės nuorodos apsaugos nustatymo pagal šį priedą dienos, gali būti toliau naudojamas neatsižvelgiant į kilmės vietos ar geografinės nuorodos apsaugą su sąlyga, kad atitinkamos šalies teisės aktuose nenumatytas joks prekės ženklo panaikinimo pagrindas.
10 straipsnis
Tradicinių terminų apsauga
1. 4 priedėlio A dalyje išvardyti Europos Sąjungos tradiciniai terminai Šveicarijoje:
nevartojami apibūdinant ir pateikiant Šveicarijos kilmės vyną;
negali būti vartojami apibūdinant ir pateikiant Europos Sąjungos kilmės vyną kitaip, negu jį siejant su vynais, kurių kilmė, kategorija ir jiems nurodyti naudojama kalba yra nurodyta priedėlyje, ir laikantis sąlygų, numatytų Europos Sąjungos įstatymuose bei kituose teisės aktuose.
4 priedėlio B dalyje išvardyti Šveicarijos tradiciniai terminai Europos Sąjungoje:
nevartojami apibūdinant ir pateikiant Europos Sąjungos kilmės vyną;
negali būti vartojami apibūdinant ir pateikiant Šveicarijos kilmės vyną kitaip, negu jį siejant su vynais, kurių kilmė, kategorija ir jiems nurodyti naudojama kalba yra nurodyta priedėlyje, ir laikantis sąlygų, numatytų Šveicarijos įstatymuose bei kituose teisės aktuose.
2. Pagal šį susitarimą šalys imasi būtinų priemonių, kad pagal šį straipsnį apsaugotų 4 priedėlyje nurodytus tradicinius terminus, kurie vartojami apibūdinant ir pateikiant vynus, kurių kilmės šalis yra atitinkamų šalių teritorijose. Todėl šalys užtikrina veiksmingą teisinę apsaugą, kad nebūtų leidžiama minėtų tradicinių terminų vartoti apibūdinant vyną, kurio atveju nėra suteikta teisė vartoti tradicinius terminus, net jei prie vartojamų tradicinių terminų pridedami tokie žodžiai kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“, „metodas“ ar pan.
3. Tradicinių terminų apsauga taikoma tik:
kalbai ar kalboms, kuriomis tradicinis terminas yra įtrauktas į 4 priedėlį;
vyno kategorijai, kuriai jis yra saugomas Europos Sąjungos naudai ar vyno klasei, kuriai jis yra saugomas Šveicarijos naudai, kaip nurodyta 4 priedėlyje.
4. Tuo atveju, kai tarp 4 priedėlyje išvardytų tradicinių terminų yra homonimų, apsauga suteikiama kiekvienam tradiciniam terminui, jei jie naudojami sąžiningai ir jei, esant susitariančių šalių Komitete nustatytoms praktinėms naudojimo sąlygoms, užtikrinama, kad atitinkami gamintojai yra traktuojami vienodai, o vartotojas nėra klaidinamas.
5. Jei 4 priedėlyje nurodytas tradicinis terminas yra vyno sektoriaus produkto, kurio kilmės šalis nėra nė viena iš Šalių, pavadinimo homonimas, šis pavadinimas gali būti naudojamas apibūdinant ir pateikiant vyno sektoriaus produktą, jeigu šis pavadinimas naudojamas tradiciškai ir nuosekliai, jo naudojimą tokiam tikslui reglamentuoja atitinkama kilmės šalis ir vartotojas neklaidinamas dėl tikslios atitinkamo vyno kilmės vietos.
6. Šio priedo nuostatos jokiu būdu nepažeidžia jokio asmens teisės prekiaujant naudoti savo arba savo verslo pirmtako pavardę, išskyrus atvejus, kai tokia pavardė naudojama vartotoją klaidinančiu būdu.
7. Registruoti 2 straipsnyje nurodyto vyno sektoriaus produkto prekės ženklą, kuriame yra arba kurį sudaro 4 priedėlyje numatytas tradicinis terminas, atitinkamai pagal kiekvienos šalies teisę oficialiai ar suinteresuotosios šalies prašymu atsisakoma ar iš dalies atsisakoma, jei minėtas prekės ženklas nesusijęs su vyno sektoriaus produktais, kurių kilmės vieta yra geografinė kilmė, siejama su tuo tradiciniu terminu.
2 straipsnyje nurodyto vyno sektoriaus produkto užregistruotas prekės ženklas, kuriame yra arba kurį sudaro 4 priedėlyje numatytas tradicinis terminas, atitinkamai pagal kiekvienos šalies teisę oficialiai ar suinteresuotosios šalies prašymu pripažįstamas negaliojančiu ar iš dalies negaliojančiu, jei toks prekės ženklas nesusijęs su vyno sektoriaus produktais, kurių kilmės vieta yra geografinė kilmė, siejama su tuo tradiciniu terminu.
Prekės ženklas, kurio naudojimas atitinka ankstesnėje dalyje nurodytą situaciją ir dėl kurio registracijos buvo kreiptasi ir jis buvo įregistruotas, arba kurį šalis (įskaitant Sąjungos valstybes nares) įgijo sąžiningai naudodama iki kitos šalies tradicinio termino apsaugos nustatymo pagal šį priedą dienos, gali būti toliau naudojamas su sąlyga, kad atitinkamos šalies teisės aktuose tokia galimybė yra numatyta.
8. Jokia šio priedo nuostata neįpareigoja šalių saugoti 4 priedėlyje nurodytą tradicinį terminą, kuris nėra saugomas ar tampa nebesaugomas ar nebevartojamas jo kilmės šalyje.
11 straipsnis
Apsaugos priemonių įgyvendinimo užtikrinimas
1. Šalys imasi visų priemonių užtikrinti, kad tais atvejais, jei jų kilmės vyno sektoriaus produktai, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, yra eksportuojami ir parduodami už jų teritorijos ribų, šiame priede minimi ir saugomi vienos Šalies pavadinimai nėra naudojami apibūdinant ir pateikiant kitos Šalies kilmės produktus.
2. Jei nepažeidžiami atitinkami Šalių teisės aktai, šiuo priedu numatyta apsauga taikoma ir fiziniams bei juridiniams asmenims, federacijoms, gamintojų, prekybininkų bei vartotojų asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinės yra kitos Šalies teritorijoje.
3. Jei vyno sektoriaus produkto apibūdinimas ir pateikimas, visų pirma etiketėse, oficialiuose ar prekybos dokumentuose, reklamoje pažeidžia šiuo priedu nustatytas teises, Šalys taiko būtinas administracines priemones ar imasi teisminių priemonių, siekdamos kovoti su nesąžininga konkurencija arba kitais būdais išvengti piktnaudžiavimo saugomu pavadinimu.
4. 3 dalyje nurodytos priemonės yra pirmiausia taikomos šiais atvejais:
jeigu apibūdinimų, patvirtintų Europos Sąjungos ar Šveicarijos teisės aktuose, vertime į kitos Šalies kalbas yra žodis, kuris gali klaidinti dėl tokiu būdu apibūdinamo ar pateikiamo vyno sektoriaus produkto kilmės;
jeigu apibūdinimai, prekių ženklai, pavadinimai, įrašai arba iliustracijos, kuriuose tiesiogiai arba netiesiogiai nurodyta klaidinga arba klaidinanti informacija apie produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį arba esmines savybes, yra pateikiami ant talpyklų arba pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba oficialiuose ar prekybos dokumentuose, susijusiuose su produktu, kurio pavadinimas yra saugomas pagal šį priedą;
jeigu naudojamos talpyklos ar pakuotės, kuriose nurodyta klaidinga informacija apie produkto kilmę.
5. Šis priedas taikomas nepažeidžiant Šalių pagal jų vidaus teisės aktus arba kitus tarptautinius susitarimus suteikiamos didesnės apsaugos šiuo priedu saugomiems pavadinimams.
III
ANTRAŠTINĖ DALIS
KONTROLĖ IR KONTROLĖS INSTITUCIJŲ SAVITARPIO PAGALBA
12 straipsnis
Tikslas ir apribojimai
1. Šalys teikia viena kitai pagalbą pagal šioje antraštinėje dalyje nustatytas sąlygas. Teisingas prekybos vyno sektoriaus produktais taisyklių taikymas užtikrinamas pirmiausia teikiant savitarpio pagalbą, nustatant ir tiriant šių taisyklių pažeidimus.
2. Taikant šioje antraštinėje dalyje numatytą pagalbą, nepažeidžiamos nuostatos, reguliuojančios baudžiamąjį procesą ar teisinę pagalbą tarp Šalių baudžiamosiose bylose.
3. Šios antraštinės dalies nuostatos nepažeidžia teisminių tyrimų konfidencialumą reguliuojančių nacionalinių nuostatų.
I
PAANTRAŠTĖ
Kontroliuojančios ir savitarpio pagalbos valdžios institucijos; asmenys, kuriems taikoma kontrolė
13 straipsnis
Kontaktinė institucija
1. Skirdama keletą kompetentingų institucijų, Šalis užtikrina šių institucijų veiklos koordinavimą.
2. Kiekviena Šalis skiria vieną kontaktinę instituciją. Ši institucija:
14 straipsnis
Valdžios institucijos ir laboratorijos
Šalys:
keičiasi reguliariai atnaujintais sąrašais:
konsultuojasi ir keičiasi informacija apie veiksmus, kurių jos ėmėsi dėl šio priedo nuostatų taikymo. Visų pirma, Šalys viena kitai siunčia informaciją apie jų taikomas nuostatas ir administracinių ir teismo sprendimų santraukas, kurios yra ypač svarbios siekiant tinkamai taikyti šio priedo nuostatas.
15 straipsnis
Asmenys, kuriems taikoma kontrolė
Fiziniai arba juridiniai asmenys ar tokių asmenų grupės, kurių veikla gali būti kontroliuojama pagal šią antraštinę dalį, negali kliudyti tokiai kontrolei ir privalo sudaryti sąlygas ją atlikti.
II
PAANTRAŠTĖ
Kontrolės priemonės
16 straipsnis
Kontrolės priemonės
1. Šalys imasi visų būtinų veiksmų, siekdamos užtikrinti 12 straipsnyje minimą pagalbą, teikiamą imantis tinkamų kontrolės priemonių.
2. Kontrolė atliekama sistemingai arba atliekant atrankinius patikrinimus. Pastaruoju atveju Šalys užtikrina, kad jie bus reprezentatyvūs savo kiekiu, pobūdžiu ir dažnumu.
3. Šalys imasi visų atitinkamų priemonių, palengvinančių jų kompetentingų institucijų pareigūnų darbą, visų pirma užtikrindamos, kad jie:
17 straipsnis
Mėginiai
1. Kompetentinga Šalies institucija gali paprašyti kitos Šalies kompetentingos institucijos, kad ji paimtų mėginius remdamasi joje galiojančiomis nuostatomis.
2. Prašomoji institucija saugo pagal 1 dalį surinktus mėginius ir priima sprendimą, inter alia, dėl laboratorijos, kuriai jie turi būti perduoti ištirti. Prašančioji institucija gali paskirti kitą laboratoriją panašiems mėginiams ištirti. Šiuo tikslu prašomoji institucija persiunčia reikiamą mėginių kiekį prašančiajai institucijai.
3. Tuo atveju, jei prašančioji ir prašomoji institucijos nesutaria dėl 2 dalyje nurodyto tyrimo rezultatų, bendrai paskirta laboratorija atlieka arbitražinį tyrimą.
III
PAANTRAŠTĖ
Procedūros
18 straipsnis
Priežastinis veiksnys
Jei Šalies kompetentinga institucija turi pagrįstų įtarimų ar sužino, kad:
19 straipsnis
Savitarpio pagalbos prašymai
1. Prašymai pagal šią antraštinę dalį yra teikiami raštu. Jie pateikiami kartu su dokumentais, kurie reikalingi atsakymui parengti. Jei reikėtų skubiai spręsti iškilusį klausimą, gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie nedelsiant turi būti patvirtinami raštu.
2. Remiantis 1 dalimi, kartu su prašymais pateikiama informacija apie:
3. Prašymai rašomi viena oficialių Šalyse vartojamų kalbų.
4. Jei prašymas neatitinka formalių reikalavimų, gali būti prašoma jį pataisyti ar papildyti; tačiau gali būti imamasi apsaugos priemonių.
20 straipsnis
Procedūra
1. Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija pateikia visą reikiamą informaciją, kad pirmoji galėtų patikrinti teisingą prekybos vyno sektoriaus produktais taisyklių taikymą, įskaitant informaciją dėl pastebėtų arba planuojamų veiksmų, kurie pažeidžia arba pažeistų šias taisykles.
2. Kai prašančioji institucija pateikia pagrįstą prašymą, prašomoji institucija, siekdama numatytų tikslų, vykdo specialią priežiūrą ar atlieka patikrinimus, arba imasi būtinų priemonių, kad užtikrintų tokios priežiūros atlikimą.
3. Prašomoji institucija, kaip nurodyta 1 ir 2 dalyse, veikia taip, tarsi veiktų savo iniciatyva arba gavusi savo šalies institucijos prašymą.
4. Susitarusi su prašomąja institucija, prašančioji institucija gali paskirti savo pareigūnus arba Šalies, kuriai ji atstovauja, kitos kompetentingos institucijos pareigūnus:
Pirmojoje įtraukoje nurodytos kopijos gali būti daromos tik gavus prašomosios institucijos sutikimą.
5. Prašančioji institucija, pageidaujanti pasiųsti pareigūną kitai Šaliai, kuris paskiriamas atsižvelgiant į 4 dalies pirmą pastraipą dalyvauti tos pastraipos antroje įtraukoje minimose kontrolės procedūrose, apie tai prašomajai institucijai praneša laiku prieš pradedant taikyti šias procedūras. Prašomosios institucijos pareigūnai visą laiką lieka atsakingi už kontrolės procedūras.
Prašančiosios institucijos pareigūnai:
6. Kaip numatyta šiame straipsnyje, pagrįsti prašymai siunčiami suinteresuotos Šalies prašomajai institucijai per tos Šalies kontaktinę instituciją. Ta pati tvarka galioja:
Nukrypstant nuo pirmosios pastraipos, siekiant spartesnio ir veiksmingesnio šalių bendradarbiavimo, šalis tam tikrais tinkamais atvejais gali leisti kompetentingai institucijai:
Tokiais atvejais tos kompetentingos institucijos nedelsdamos informuoja suinteresuotos Šalies kontaktinę instituciją.
7. Kiekvienos Šalies analitinių duomenų banke esanti informacija, apimanti duomenis, gautus analizuojant atitinkamus Šalies vyno sektoriaus produktus, turi būti prieinama tam tikslui Šalių paskirtoms laboratorijoms, jeigu jos to prašo. Perduodami tik tie analitiniai duomenys, kurių reikia norint interpretuoti mėginio, kurio panašios savybės ir kilmė, analizės rezultatus.
21 straipsnis
Sprendimas dėl savitarpio pagalbos
1. Prašomosios institucijos šalis gali atsisakyti suteikti pagalbą pagal šią konstatuojamąją dalį, jei tokia pagalba kelia pavojų tos šalies suverenumui, viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems svarbiems interesams.
2. Jei prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta negalėtų suteikti, savo prašyme ji atkreipia dėmesį į šį faktą. Tada institucija, į kurią kreipiamasi, turi nuspręsti, kaip atsakyti į tokį prašymą.
3. Jei atsisakoma teikti pagalbą, prašančiajai institucijai nedelsiant raštu turi būti pranešta apie šį sprendimą ir jo priežastis.
22 straipsnis
Informacija ir dokumentacija
1. Prašomoji institucija perduoda prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus dokumentų, patvirtintų dokumentų kopijų, ataskaitų ir panašia forma.
2. 1 dalyje numatyti dokumentai gali būti pakeičiami bet kurios formos tuo pačiu tikslu parengta informacija elektroniniu formatu.
3. 18 ir 20 straipsniuose minima informacija pateikiama kartu su atitinkamais dokumentais ar kita išsamia informacija ir įrodymais apie administracines bei teismines priemones, ir yra visų pirma susijusi su:
4. Kontaktinės institucijos, suinteresuotos pagal 18 ir 20 straipsnius pradėtomis savitarpio pagalbos procedūromis, nedelsdamos keičiasi informacija apie:
23 straipsnis
Išlaidos
Kelionės išlaidas, atsirandančias taikant šios antraštinės dalies priemones, padengia ta Šalis, kuri paskyrė pareigūną 20 straipsnio 2 ir 4 dalyse nurodytoms funkcijoms atlikti.
24 straipsnis
Konfidencialumas
1. Visa pagal šią antraštinę dalį bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali. Jai taikomas įsipareigojimas oficialiai užtikrinti slaptumą ir ji saugoma atitinkamai pagal ją gaunančioje Susitariančiojoje šalyje taikomus atitinkamus įstatymus arba atitinkamas Sąjungos institucijoms taikomas nuostatas.
2. Jei Šalies teisės aktuose ar administracinėse taisyklėse numatytos griežtesnės pramonės ir komercinių paslapčių apsaugos sąlygos nei tos, kurios yra nurodytos šioje antraštinėje dalyje, pastaroji neįpareigoja tą Šalį teikti informaciją, jei prašančioji institucija nesiima veiksmų, kad atitiktų tas griežtesnes sąlygas.
3. Surinkta informacija naudojama tik šios antraštinės dalies tikslams. Kitiems tikslams kurioje nors šalyje ji gali būti naudojama tik gavus išankstinį rašytinį ją suteikusios administracinės institucijos sutikimą, be to, jai taikomi minėtos institucijos nustatyti apribojimai.
4. 1 dalies nuostatos netrukdo naudoti informaciją teismo arba administracinėse bylose, iškeltose dėl to, kad nesilaikoma įprastų baudžiamosios teisės nuostatų, jei ji buvo gauta teikiant tarptautinę teisinę savitarpio pagalbą.
5. Pateikdamos įrodymus, ataskaitas ir duodamos parodymus, taip pat teismo procesuose ir teisme pateikiamuose kaltinimuose Šalys kaip įrodymus gali naudoti gautą informaciją ir dokumentus, su kuriais buvo susipažinta pagal šios antraštinės dalies nuostatas.
IV
ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
25 straipsnis
Išimtys
1. I ir II antraštinių dalių nuostatos netaikomos vyno sektoriaus produktams, apibrėžtiems 2 straipsnyje, kurie yra:
vežami tranzitu per vienos iš Šalių teritoriją arba
kilę iš vienos iš Šalių teritorijos ir kuriais Šalys prekiauja nedideliais kiekiais, kaip numatyta šio priedo 5 priedėlyje nustatytose sąlygose ir tvarkoje.
2. Bendrijos ir Šveicarijos pasikeitimo raštų dėl bendradarbiavimo oficialios vynų kontrolės srityje, pasirašytų 1984 m. spalio 15 d. Briuselyje, taikymas yra sustabdomas tol, kol galios šis priedas.
26 straipsnis
Konsultacijos
1. Šalys pradeda konsultacijas, jei Šalis, kitos Šalies manymu, neįvykdė pagal šį priedą prisiimto įsipareigojimo.
2. Šalis, kuri prašo pradėti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, reikalingą konkrečiam atvejui išsamiai išnagrinėti.
3. Tais atvejais, kai delsimas galėtų kelti pavojų žmonių sveikatai arba pakenktų sukčiavimo kontrolės priemonių veiksmingumui, be išankstinių konsultacijų gali būti imtasi tinkamų laikinųjų apsaugos priemonių, jeigu konsultacijos surengiamos iš karto po to, kai buvo imtasi tokių priemonių.
4. Jeigu po šio straipsnio 1 ir 3 dalyse numatytų konsultacijų Šalims susitarti nepavyko, Šalis, kuri prašė pradėti konsultacijas arba kuri ėmėsi šio straipsnio 3 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų galima deramai taikyti šį priedą.
27 straipsnis
Darbo grupė
1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta „Vynuogių ir jų produktų“ darbo grupė (toliau – darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.
2. Darbo grupė karts nuo karto peržiūri Šalių nacionalinius įstatymus ir teisės aktus, reguliuojančius šiame priede minimas sritis. Ji taip pat suformuluoja pasiūlymus ir teikia juos Komitetui, kad būtų iš dalies pakeistas šis priedas su priedėliais.
28 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Nepažeidžiant 8 straipsnio 10 dalies, vyno sektoriaus produktai, kurie įsigaliojus šiam priedui buvo pagaminti, paruošti apibūdinti ir pateikti laikantis nacionalinių šalių įstatymų ar teisės aktų, bet šiame priede uždrausti, gali būti pardavinėjami tol, kol baigsis jų atsargos.
2. Jei Komitetas nenusprendžia kitaip, vyno sektoriaus produktais, pagamintais, paruoštais apibūdintais ir pateiktais laikantis šio priedo reikalavimų, tačiau kurie šių reikalavimų po minėto priedo pakeitimų nebeatitinka, galima prekiauti, kol baigsis jų atsargos.
1 priedėlis
2 straipsnyje numatyti vyno sektoriaus produktai
Europos Sąjungoje:
2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (OL L 299, 2007 11 16, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1234/2010 (OL L 346, 2010 12 30, p. 11). Produktai, kurių KN kodai yra NC 2009 61 , 2009 69 ir 2204 (OL L 256, 1987 9 7, p. 1).
Šveicarijoje
2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkio dėl alkoholinių gėrimų su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. gruodžio 15 d. (RO 2010 6391), 2 skirsnis. Produktai, kurių Šveicarijos muitų tarifų numeriai yra 2009.60 ir 2204 .
2 priedėlis
3 straipsnio a ir b dalyse nurodytos tam tikros nuostatos
Saugoma kilmės vietos nuoroda Genève (SKVN Genève)
1. Geografinė vietovė
SKVN Genève geografinė vietovė apima:
aprašytų SKVN Genève reglamentuojančiose nuostatose.
2. Vynuogių auginimo vietovė
Vynuogių auginimo vietovė apima:
Ženevos teritorijoje esančius sklypus, kurie, kaip nustatyta federacinio žemės ūkio įstatymo (RS 910.1) 61 straipsnyje, įtraukti į vynuogynų registrą ir kuriuose užaugintos vynuogės skirtos vynui gaminti;
Prancūzijos teritorijoje esančius sklypus, kurie yra 1 punkte nurodytose savivaldybėse arba savivaldybių dalyje, užsodintus vynmedžiais, arba sklypus, kuriems gali būti suteikta teisė atsodinti ne didesnį nei 140 hektarų plotą.
3. Vyno gamybos zona
Vyno gamybos zona yra tik Šveicarijos teritorijoje.
4. Vyno kategorijos sumažinimas
Naudojant SKVN Genève, nedraudžiama apibūdinimus „vin de pays“ ir „vin de table suisse“ naudoti vynams iš 2 punkto b papunktyje nurodytoje vietovėje užaugintų vynuogių ir vynams, kurių kategorija sumažinta, pavadinti.
5. SKVN Genève reglamentuojančių nuostatų laikymosi kontrolė
Šią kontrolę Šveicarijoje atlieka kompetentingos Šveicarijos, visų pirma, Ženevos institucijos.
Prancūzijos teritorijoje atliekant fizinius patikrinimus kompetentinga Šveicarijos institucija Prancūzijos institucijų patvirtintai kontrolės institucijai suteikia atitinkamus įgaliojimus.
6. Pereinamojo laikotarpio nuostatos
Augintojai, turintys 2 punkto b papunktyje nurodytai vynuogių auginimo vietovei nepriskiriamų vynmedžiais apsodintų plotų, anksčiau teisėtai naudoję SKVN Genève, gali ir toliau iki 2013 m. ją naudoti, o atitinkamais gaminiais galima prekiauti, kol baigsis jų atsargos.
3 priedėlis
4 straipsnyje minimų teisės aktų ir techninių nuostatų, susijusių su vyno sektoriaus produktais, sąrašas
A. Teisės aktai, taikomi Europos Sąjungos kilmės vyno sektoriaus produktų importui ir pardavimui Šveicarijoje
Teisės aktai, į kuriuos daroma nuoroda ir konkrečios nuostatos:
2007 m. rugsėjo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/45/EB, nustatanti taisykles dėl fasuotų produktų vardinių kiekių, panaikinanti Tarybos direktyvas 75/106/EEB bei 80/232/EEB ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 76/211/EEB (OL L 247, 2007 9 21, p. 17).
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/95/EB valstybių narių teisės aktams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti (kodifikuota redakcija) (OL L 299, 2008 11 8, p. 25).
1989 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 89/396/EEB dėl nuorodų arba žymų maisto produkto partijai identifikuoti (OL L 186, 1989 6 30, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1992 m. kovo 11 d. Tarybos direktyva 92/11/EEB (OL L 65, 1992 3 11, p. 32).
1994 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 94/36/EB dėl maisto produktuose naudojamų dažų (OL L 237, 1994 9 10, p. 13) su pataisymais, padarytais OL L 259, 1994 10 7, p. 33, OL L 252, 1996 10 4, p. 23 ir OL L 124, 2000 5 25, p. 66.
1995 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 95/2/EB dėl maisto priedų, išskyrus dažiklius ir saldiklius (OL L 61, 1995 3 18, p. 1) su pataisymais, padarytais OL L 248, 1995 10 14, p. 60 ir su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. spalio 22 d. Komisijos direktyva Nr. 2010/69/ES (OL L 279, 2010 10 23, p. 22).
2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą, pateikimą ir reklamavimą, derinimo (OL L 109, 2000 5 6, p. 29), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 596/2009 dėl kai kurių teisės aktų, kuriems galioja Sutarties 251 straipsnyje nustatyta tvarka, nuostatų, susijusių su reguliavimo procedūra su tikrinimu, suderinimo su Tarybos sprendimu 1999/468/EB – Suderinimas su reguliavimo procedūra su tikrinimu – Ketvirta dalis (OL L 188, 2009 7 18, p. 14).
2002 m. liepos 11 d. Komisijos direktyva 2002/63/EB, nustatanti Bendrijos mėginių ėmimo metodus oficialiai kontroliuojant pesticidų likučius augalinės ir gyvūninės kilmės produktuose ir ant jų bei panaikinanti Direktyvą 79/700/EEB (OL L 187, 2002 7 16, p. 30).
2004 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr 1935/2004 dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu, ir panaikinantis Direktyvas 80/590/EEB ir 89/109/EEB (OL L 338, 2004 11 13, p. 4) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 596/2009 dėl kai kurių teisės aktų, kuriems galioja Sutarties 251 straipsnyje nustatyta tvarka, nuostatų, susijusių su reguliavimo procedūra su tikrinimu, suderinimo su Tarybos sprendimu 1999/468/EB – Suderinimas su reguliavimo procedūra su tikrinimu – Ketvirta dalis (OL L 188, 2009 7 18, p. 14).
2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 91/414/EEB (OL L 70, 2005 3 16, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 813/2011 (OL L 208, 2011 8 13, p. 23).
1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 315/93 nustatantis Bendrijos procedūras dėl maisto teršalų (OL L 37, 1993 2 13, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 596/2009 dėl kai kurių teisės aktų, kuriems galioja Sutarties 251 straipsnyje nustatyta tvarka, nuostatų, susijusių su reguliavimo procedūra su tikrinimu, suderinimo su Tarybos sprendimu 1999/468/EB – Suderinimas su reguliavimo procedūra su tikrinimu – Ketvirta dalis (OL L 188, 2009 7 18, p. 14).
2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (OL L 299, 2007 11 16, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1234/2010 (OL L 346, 2010 12 30, p. 11).
2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei (OL L 170, 2008 6 30, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. rugsėjo 1 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 772/2010 (OL L 232, 2010 9 2, p. 1).
2009 m. gegužės 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 436/2009, kuriuo nustatoma Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogynų registrui, privalomajam deklaravimui ir rinkai stebėti reikalingos informacijos kaupimui, vyno produktų lydraščiams ir vyno sektoriuje privalomiems pildyti žurnalams tvarka (OL L 128, 2009 5 27, p. 15) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. vasario 23 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 173/2011 (OL L 49, 2011 2 24, p. 16).
Nepažeidžiant Reglamento (EB) Nr. 436/2009 24 straipsnio 1 dalies b punkto, importuojant į Šveicariją Europos Sąjungos kilmės vyno sektoriaus produktus reikalaujama to paties reglamento 24 straipsnio 1 dalies a punkte nurodyto lydraščio.
2009 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 606/2009, kuriuo nustatoma tam tikra Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogių produktų kategorijoms, vynininkystės metodams ir jų apribojimams tvarka (OL L 193, 2009 7 24, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. sausio 21 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 53/2011 (OL L 19, 2011 1 22, p. 1).
2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (OL L 193, 2009 7 24, p. 60), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. liepos 12 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 670/2011 (OL L 183, 2011 7 13, p. 6).
B. Teisės aktai, taikomi Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktų importui ir pardavimui Europos Sąjungoje
Teisės aktai, į kuriuos daroma nuoroda:
1998 m. balandžio 29 d. federalinis įstatymas dėl žemės ūkio su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. birželio 18 d. (OR (Oficialus rinkinys) 2010 5851).
2007 m. lapkričio 14 d. potvarkis dėl vynininkystės ir vyno importo (Potvarkis dėl vyno) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2009 m. lapkričio 4 d. (OR 2010 733).
2007 m. sausio 17 d. OFAG (Federalinio žemės ūkio biuro) potvarkis dėl leidžiamų sertifikuoti ir standartinių produktų gamybai skirtų vynuogių veislių sąrašo ir vynuogių veislių rūšiavimo su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. gegužės 6 d. (OR 2011 2169).
1992 m. spalio 9 d. federalinis įstatymas dėl maisto produktų ir kasdienio naudojimo objektų (Maisto produktų įstatymas, LDA1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 m. spalio 5 d. (OR 2008 785).
2005 m. lapkričio 23 d. potvarkis dėl maisto produktų ir kasdienio naudojimo objektų (ODAlOU) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. spalio 13 d. (OR 2010 4611).
2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl alkoholinių gėrimų su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. gruodžio 15 d. (OR 2010 6391).
Nukrypstant nuo potvarkio 10 straipsnio, taikomos tos aprašymą ir pateikimą reglamentuojančios taisyklės, kurios taikomos iš trečiųjų šalių importuojamiems produktams – jos nurodytos toliau išvardytuose reglamentuose:
2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (OL L 299, 2007 11 16, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1234/2010 (OL L 346, 2010 12 30, p. 11).
Taikant šį priedą, reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:
nukrypstant nuo 118y straipsnio 1 dalies a punkto, kategorijų pavadinimai pakeičiami, kaip numatyta DFI potvarkio dėl alkoholinių gėrimų 9 straipsnyje;
nukrypstant nuo 118y straipsnio 1 dalies b punkto i įtraukos, terminai „saugoma kilmės vietos nuoroda“ ir „saugoma geografinė nuoroda“ atitinkamai pakeičiami „appellation d’origine contrôlée“ ir „vin de pays“;
nukrypstant nuo 118y straipsnio 1 dalies f punkto, importuotojo nuoroda gali būti pakeičiama nuoroda į gamintoją, vyno rūsio savininką, prekybininką ar išpilstytoją.
2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (OL L 193, 2009 7 24, p. 60), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. liepos 12 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 670/2011 (OL L 183, 2011 7 13, p. 6).
Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:
nukrypstant nuo reglamento 54 straipsnio 1 dalies, alkoholio koncentracija gali būti nurodyta dešimtąja tūrio procento dalimi;
nukrypstant nuo 64 straipsnio ir nuo XIV priedo B dalies, užrašai „demi-sec“ (pusiau sausas) ir „moelleux“ gali būti atitinkamai pakeisti užrašais „légèrement doux“ (saldokas) ir „demi-doux“ (pusiau saldus);
nukrypstant nuo reglamento 62 straipsnio, vynuogių veislės arba kelių veislių pavadinimai gali būti vartojami, jei paminėta veislė arba veislės sudaro ne mažiau kaip 85 % vynuogių, iš kurių gaminamas šveicariškas vynas.
2005 m. lapkričio 23 d. Vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl maisto produktų žymėjimo ir reklamos (OEDAI) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. spalio 13 d. (OR 2010 4649).
2007 m. birželio 22 d. DFI potvarkis dėl maisto produktuose leidžiamų priedų (Potvarkis dėl priedų, OAdd (OR 2009 2047) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2009 m. gegužės 11 d. (OR 2009 2047)).
1995 m. birželio 26 d. potvarkis dėl maisto produktuose esančių užsienio kilmės medžiagų ir komponentų (Potvarkis dėl užsienio kilmės medžiagų ir komponentų) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. gegužės 16 d. (OR 2011 1985).
2007 m. rugsėjo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/45/EB, nustatanti taisykles dėl fasuotų produktų vardinių kiekių, panaikinanti Tarybos direktyvas 75/106/EEB bei 80/232/EEB ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 76/211/EEB (OL L 247, 2007 9 21, p. 17).
2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei (OL L 170, 2008 6 30, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. rugsėjo 1 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 772/2010 (OL L 232, 2010 9 2, p. 1).
Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:
į Europos Sąjungą importuojant Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktus visuomet reikia pateikti toliau nurodytą lydraštį, parengtą pagal 2004 m. gruodžio 29 d. Komisijos sprendimą 2005/9/EB (OL L 4, 2005 1 6, p. 12).
Šis lydraštis pakeičia VI1 dokumentą, numatytą 2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei (OL L 170, 2008 6 30, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. rugsėjo 1 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 772/2010 (OL L 232, 2010 9 2, p. 1).
Laikoma, kad reglamente esančios nuorodos „valstybė (-ės) narė (-ės)“ arba „nacionalinės arba Bendrijos nuostatos“ (arba „nacionalinės arba Bendrijos taisyklės“) apima ir Šveicariją arba jos teisės aktus.
Vynai, kurių kilmės šalis Šveicarija, prilyginami vynams su geografine nuoroda, kurių bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno rūgštimi, yra mažesnis kaip 3,5 g/l, bet ne mažesnis, kaip 3 g/l, gali būti importuojami, jei jie pažymėti geografine nuoroda ir jų sudėtyje yra ne mažiau kaip 85 % toliau nurodytų vienos arba kelių vynuogių veislių vynuogių: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir arba Merlot.
Vyno sektoriaus produktų, kurių kilmės šalis Šveicarija ( 14 ), vežimo lydraštis ( 15 )
4 priedėlis
5 straipsnyje nurodyti saugomi pavadinimai
A DALIS.
Saugomi Europos Sąjungos kilmės vyno sektoriaus produktų pavadinimai
BELGIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Côtes de Sambre et Meuse |
||
Crémant de Wallonie |
||
Hagelandse wijn |
||
Haspengouwse Wijn |
||
Heuvellandse Wijn |
||
Vin mousseux de qualite de Wallonie |
||
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
||
Vlaamse landwijn |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
appellation d’origine contrôlée |
SKVN |
Prancūzų k. |
gecontroleerde oorsprongsbenaming |
SKVN |
Olandų k. |
Vin de pays |
SGN |
Prancūzų k. |
Landwijn |
SGN |
Olandų k. |
BULGARIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Асеновград; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Asenovgrad |
||
Болярово; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Bolyarovo |
||
Брестник; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Brestnik |
||
Варна; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Varna |
||
Велики Преслав; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Veliki Preslav |
||
Видин; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Vidin |
||
Враца; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Vratsa |
||
Върбица; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Varbitsa |
||
Долината на Струма; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Struma valley |
||
Драгоево; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Dragoevo |
||
Евксиноград; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Evksinograd |
||
Ивайловград; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Ivaylovgrad |
||
Карлово; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Karlovo |
||
Карнобат; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Karnobat |
||
Ловеч; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Lovech |
||
Лозицa; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Lozitsa |
||
Лом; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Lom |
||
Любимец; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Lyubimets |
||
Лясковец; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Lyaskovets |
||
Мелник; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Melnik |
||
Монтана; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Montana |
||
Нова Загора; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Nova Zagora |
||
Нови Пазар; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Novi Pazar |
||
Ново село; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Novo Selo |
||
Оряховица; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Oryahovitsa |
||
Павликени; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Pavlikeni |
||
Пазарджик; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Pazardjik |
||
Перущица; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Perushtitsa |
||
Плевен; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Pleven |
||
Пловдив; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Plovdiv |
||
Поморие; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Pomorie |
||
Русе; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Ruse |
||
Сакар; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Sakar |
||
Сандански; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Sandanski |
||
Свищов; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Svishtov |
||
Септември; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Septemvri |
||
Славянци; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Slavyantsi |
||
Сливен; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Sliven |
||
Стамболово; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Stambolovo |
||
Стара Загора; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Stara Zagora |
||
Сунгурларе; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Sungurlare |
||
Сухиндол; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Suhindol |
||
Търговище; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Targovishte |
||
Хан Крум; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Han Krum |
||
Хасково; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Haskovo |
||
Хисаря; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Hisarya |
||
Хърсово; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Harsovo |
||
Черноморски район; šalia gali būti nurodyta Южно Черноморие Lygiavertis terminas: Southern Black Sea Coast |
||
Черноморски район – Северен; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Northen Black Sea Region |
||
Шивачево; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Shivachevo |
||
Шумен; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Shumen |
||
Ямбол; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Yambol |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Дунавска равнина Lygiavertis terminas: Danube Plain |
||
Тракийска низина Lygiavertis terminas: Thracian Lowlands |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Благородно сладко вино (БСВ) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Гарантирано наименование за произход (ГНП) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Регионално вино (regioninis vynas) |
SGN |
Bulgarų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Колекционно (kolekcinis) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Ново (jaunas) |
SKVN/SGN |
Bulgarų k. |
Премиум (aukščiausios kokybės) |
SGN |
Bulgarų k. |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (aukščiausios kokybės, iš ąžuolo statinių) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Премиум резерва (aukščiausios kokybės, iš atsargų) |
SGN |
Bulgarų k. |
Резерва (iš atsargų) |
SKVN/SGN |
Bulgarų k. |
Розенталер (Rosenthaler) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Специална селекция (rinktinis) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Специална резерва (iš specialiųjų atsargų) |
SKVN |
Bulgarų k. |
ČEKIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Čechy; šalia gali būti nurodyta Litoměřická |
||
Čechy; šalia gali būti nurodyta Mělnická |
||
Morava; šalia gali būti nurodyta Mikulovská |
||
Morava; šalia gali būti nurodyta Slovácká |
||
Morava; šalia gali būti nurodyta Velkopavlovická |
||
Morava; šalia gali būti nurodyta Znojemská |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
České |
||
Moravské |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
SKVN |
Čekų k. |
aromatický sekt s.o. |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní likérové víno |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní perlivé víno |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní víno |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní víno odrůdové |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní víno s přívlastkem |
SKVN |
Čekų k. |
|
SKVN |
Čekų k. |
V.O.C |
SKVN |
Čekų k. |
víno originální certifikace |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem kabinetní víno |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem ledové víno |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem pozdní sběr |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem slámové víno |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem výběr z bobulí |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem výběr z cibéb |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem výběr z hroznů |
SKVN |
Čekų k. |
Víno origininální certifikace (VOC arba V.O.C.) |
SGN |
Čekų k. |
zemské víno |
SGN |
Čekų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Archivní víno |
SKVN |
Čekų k. |
Burčák |
SKVN |
Čekų k. |
Klaret |
SKVN |
Čekų k. |
Košer, Košer víno |
SKVN |
Čekų k. |
Labín |
SKVN |
Čekų k. |
Mladé víno |
SKVN |
Čekų k. |
Mešní víno |
SKVN |
Čekų k. |
Panenské víno, Panenská sklizeň |
SKVN |
Čekų k. |
Pěstitelský sekt (*) |
SKVN |
Čekų k. |
Pozdní sběr |
SKVN |
Čekų k. |
Premium |
SKVN |
Čekų k. |
Rezerva |
SKVN |
Čekų k. |
Růžák, Ryšák |
SKVN |
Čekų k. |
Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích |
SKVN |
Čekų k. |
VOKIETIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Ahr; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Baden; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Franken; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Hessische Bergstraße; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Mittelrhein; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Mosel; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Nahe; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Pfalz; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Rheingau; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Rheinhessen; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Saale-Unstrut; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Sachsen; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Württemberg; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Ahrtaler |
||
Badischer |
||
Bayerischer Bodensee |
||
Brandenburger |
||
Mosel |
||
Ruwer |
||
Saar |
||
Main |
||
Mecklenburger |
||
Mitteldeutscher |
||
Nahegauer |
||
Neckar |
||
Oberrhein |
||
Pfälzer |
||
Regensburger |
||
Rhein |
||
Rhein-Necker |
||
Rheinburgen |
||
Rheingauer |
||
Rheinischer |
||
Saarländischer |
||
Sächsischer |
||
Schleswig-Holsteinischer |
||
Schwäbischer |
||
Starkenburger |
||
Taubertäler |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat(*)); šalia nurodyta: — Kabinett — Spätlese — Auslese — Beerenauslese — Trockenbeerenauslese — Eiswein |
SKVN |
Vokiečių k. |
Qualitätswein; šalia gali būti nurodyta: b.A. (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete) |
SKVN |
Vokiečių k. |
Qualitätslikörwein; šalia gali būti nurodyta: b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete) |
SKVN |
Vokiečių k. |
Qualitätsperlwein; šalia gali būti nurodyta: b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete) |
SKVN |
Vokiečių k. |
Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete) |
SKVN |
Vokiečių k. |
Landwein |
SGN |
Vokiečių k. |
Winzersekt |
SKVN |
Vokiečių k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Affentaler |
SKVN |
Vokiečių k. |
Badisch Rotgold |
SKVN |
Vokiečių k. |
Ehrentrudis |
SKVN |
Vokiečių k. |
Hock |
SKVN |
Vokiečių k. |
Klassik/Classic |
SKVN |
Vokiečių k. |
Liebfrau(en)milch |
SKVN |
Vokiečių k. |
Riesling-Hochgewächs |
SKVN |
Vokiečių k. |
Schillerwein |
SKVN |
Vokiečių k. |
Weißherbst |
SKVN |
Vokiečių k. |
GRAIKIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Αγχίαλος Lygiavertis terminas: Anchialos |
||
Αμύνταιο Lygiavertis terminas: Amynteo |
||
Αρχάνες Lygiavertis terminas: Archanes |
||
Γουμένισσα Lygiavertis terminas: Goumenissa |
||
Δαφνές Lygiavertis terminas: Dafnes |
||
Ζίτσα Lygiavertis terminas: Zitsa |
||
Λήμνος Lygiavertis terminas: Lemnos |
||
Μαντινεία Lygiavertis terminas: Mantinia |
||
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas: Mavrodafne of Cephalonia |
||
Μαυροδάφνη Πατρών Lygiavertis terminas: Mavrodaphne of Patras |
||
Μεσενικόλα Lygiavertis terminas: Messenikola |
||
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas: Cephalonia Muscatel |
||
Μοσχάτος Λήμνου Lygiavertis terminas: Lemnos Muscatel |
||
Μοσχάτος Πατρών Lygiavertis terminas: Patras Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρίου Πατρών Lygiavertis terminas: Rio Patron Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρόδου Lygiavertis terminas: Rhodes Muscatel |
||
Νάουσα Lygiavertis terminas: Naoussa |
||
Νεμέα Lygiavertis terminas: Nemea |
||
Πάρος Lygiavertis terminas: Paros |
||
Πάτρα Lygiavertis terminas: Patras |
||
Πεζά Lygiavertis terminas: Peza |
||
Πλαγιές Μελίτωνα Lygiavertis terminas: Cotes de Meliton |
||
Ραψάνη Lygiavertis terminas: Rapsani |
||
Ρόδος Lygiavertis terminas: Rhodes |
||
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas: Robola of Cephalonia |
||
Σάμος Lygiavertis terminas: Samos |
||
Σαντορίνη Lygiavertis terminas: Santorini |
||
Σητεία Lygiavertis terminas: Sitia |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Tοπικός Οίνος Κω Lygiаvertiѕ terminаѕ: Regionаl wine of Κοѕ |
||
Tοπικός Οίνος Μαγνησίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Magnissia |
||
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Aegean Sea |
||
Αττικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Attiki-Attikos |
||
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Αсhaia |
||
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Lygiavertis terminas: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou |
||
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Epirus-Epirotikos |
||
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos |
||
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Thessalia-Thessalikos |
||
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Thebes-Thivaikos |
||
Θρακικός Τοπικός Οίνος arba Τοπικός Οίνος Θράκης Lygiavertis terminas: Regional wine of Thrace-Thrakikos arba Regional wine of Thrakis |
||
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Ismaros-Ismarikos |
||
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos |
||
Κρητικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Crete-Kritikos |
||
Λακωνικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Lakonia-Lakonikos |
||
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Macedonia-Macedonikos |
||
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Nea Messimvria |
||
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Messinia-Messiniakos |
||
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos |
||
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios |
||
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Peanea |
||
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Pallini-Palliniotikos |
||
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos |
||
Ρετσίνα Αττικής; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Retsina of Attiki |
||
Ρετσίνα Βοιωτίας; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Retsina of Viotia |
||
Ρετσίνα Γιάλτρων; šalia gali būti nurodyta Evvia Lygiavertis terminas: Retsina of Gialtra |
||
Ρετσίνα Ευβοίας; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Retsina of Evvia |
||
Ρετσίνα Θηβών; šalia gali būti nurodyta Viotia Lygiavertis terminas: Retsina of Thebes |
||
Ρετσίνα Καρύστου; šalia gali būti nurodyta Evvia Lygiavertis terminas: Retsina of Karystos |
||
Ρετσίνα Παιανίας arba Ρετσίνα Λιοπεσίου; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Kropia arba Retsina of Koropi |
||
Ρετσίνα Μαρκοπούλου; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Markopoulo |
||
Ρετσίνα Μεγάρων; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Megara |
||
Ρετσίνα Μεσογείων; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Mesogia |
||
Ρετσίνα Παιανίας ’or’ Ρετσίνα Λιοπεσίου accompagnée ou non de Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Peania arba Retsina of Liopesi |
||
Ρετσίνα Παλλήνης; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Pallini |
||
Ρετσίνα Πικερμίου; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Pikermi |
||
Ρετσίνα Σπάτων; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Spata |
||
Ρετσίνα Χαλκίδας; šalia gali būti nurodyta Evvia Lygiavertis terminas: Retsina of Halkida |
||
Συριανός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Syros-Syrianos |
||
Τοπικός Οίνος Αβδήρων Lygiavertis terminas: Regional wine of Avdira |
||
Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Mount Athos - Regional wine of Holly Mountain |
||
Τοπικός Οίνος Αγοράς Lygiavertis terminas: Regional wine of Agora |
||
Τοπικός Οίνος Αδριανής Lygiavertis terminas: Regional wine of Adriani |
||
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Lygiavertis terminas: Regional wine of Anavyssos |
||
Τοπικός Οίνος Αργολίδας Lygiavertis terminas: Regional wine of Argolida |
||
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Arkadia |
||
Τοπικός Οίνος Βελβεντού Lygiavertis terminas: Regional wine of Velventos |
||
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Lygiavertis terminas: Regional wine of Vilitsa |
||
Τοπικός Οίνος Γερανείων Lygiavertis terminas: Regional wine of Gerania |
||
Τοπικός Οίνος Γρεβενών Lygiavertis terminas: Regional wine of Grevena |
||
Τοπικός Οίνος Δράμας Lygiavertis terminas: Regional wine of Drama |
||
Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου Lygiavertis terminas: Regional wine of Dodekanese |
||
Τοπικός Οίνος Επανομής Lygiavertis terminas: Regional wine of Epanomi |
||
Τοπικός Οίνος Εύβοιας Lygiavertis terminas: Regional wine of Evia |
||
Τοπικός Οίνος Ηλιείας Lygiavertis terminas: Regional wine of Ilia |
||
Τοπικός Οίνος Ημαθίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Imathia |
||
Τοπικός Οίνος Θαψανών Lygiavertis terminas: Regional wine of Thapsana |
||
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Lygiavertis terminas: Regional wine of Thessaloniki |
||
Τοπικός Οίνος Ικαρίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Ikaria |
||
Τοπικός Οίνος Ιλίου Lygiavertis terminas: Regional wine of Ilion |
||
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Lygiavertis terminas: Regional wine of Ioannina |
||
Τοπικός Οίνος Καρδίτσας Lygiavertis terminas: Regional wine of Karditsa |
||
Τοπικός Οίνος Καρύστου Lygiavertis terminas: Regional wine of Karystos |
||
Τοπικός Οίνος Καστοριάς Lygiavertis terminas: Regional wine of Kastoria |
||
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Lygiavertis terminas: Regional wine of Corfu |
||
Τοπικός Οίνος Κισάμου Lygiavertis terminas: Regional wine of Kissamos |
||
Τοπικός Οίνος Κλημέντι Lygiavertis terminas: Regional wine of Klimenti |
||
Τοπικός Οίνος Κοζάνης Lygiavertis terminas: Regional wine of Kozani |
||
Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης Lygiavertis terminas: Regional wine of Valley of Atalanti |
||
Τοπικός Οίνος Κορωπίου Lygiavertis terminas: Regional wine of Koropi |
||
Τοπικός Οίνος Κρανιάς Lygiavertis terminas: Regional wine of Krania |
||
Τοπικός Οίνος Κραννώνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Krannona |
||
Τοπικός Οίνος Κυκλάδων Lygiavertis terminas: Regional wine of Cyclades |
||
Τοπικός Οίνος Λασιθίου Lygiavertis terminas: Regional wine of Lasithi |
||
Τοπικός Οίνος Λετρίνων Lygiavertis terminas: Regional wine of Letrines |
||
Τοπικός Οίνος Λευκάδας Lygiavertis terminas: Regional wine of Lefkada |
||
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου Lygiavertis terminas: Regional wine of Lilantio Pedio |
||
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Lygiavertis terminas: Regional wine of Mantzavinata |
||
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Lygiavertis terminas: Regional wine of Markopoulo |
||
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Lygiаvertis terminаs: Regionаl wine of Μаrtino |
||
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Lygiavertis terminas: Regional wine of Metaxata |
||
Τοπικός Οίνος Μετεώρων Lygiavertis terminas: Regional wine of Meteora |
||
Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος Lygiavertis terminas: Regional wine of Opountia Lokridos |
||
Τοπικός Οίνος Παγγαίου Lygiavertis terminas: Regional wine of Pangeon |
||
Τοπικός Οίνος Παρνασσού Lygiavertis terminas: Regional wine of Parnasos |
||
Τοπικός Οίνος Πέλλας Lygiavertis terminas: Regional wine of Pella |
||
Τοπικός Οίνος Πιερίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Pieria |
||
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Lygiavertis terminas: Regional wine of Pisatis |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Egialia |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Ambelos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Vertiskos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Paiko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Enos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Kitherona |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Knimida |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Parnitha |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Pendeliko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Petroto |
||
Τοπικός Οίνος Πυλίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Pylia |
||
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Lygiavertis terminas: Regional wine of Ritsona |
||
Τοπικός Οίνος Σερρών Lygiavertis terminas: Regional wine of Serres |
||
Τοπικός Οίνος Σιάτιστας Lygiavertis terminas: Regional wine of Siatista |
||
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Sithonia |
||
Τοπικός Οίνος Σπάτων Lygiavertis terminas: Regional wine of Spata |
||
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Lygiavertis terminas: Regional wine of Sterea Ellada |
||
Τοπικός Οίνος Τεγέας Lygiavertis terminas: Regional wine of Tegea |
||
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Trifilia |
||
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Lygiavertis terminas: Regional wine of Tyrnavos |
||
Τοπικός Οίνος Φλώρινας Lygiavertis terminas: Regional wine of Florina |
||
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Lygiavertis terminas: Regional wine of Halikouna |
||
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Lygiavertis terminas: Regional wine of Halkidiki |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (aukščiausios kokybės kilmės vietos nuoroda) |
SKVN |
Graikų k. |
Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) |
SKVN |
Graikų k. |
Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) |
SKVN |
Graikų k. |
Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) |
SKVN |
Graikų k. |
ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle) |
SGN |
Graikų k. |
τοπικός οίνος (vin de pays) |
SGN |
Graikų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Αμπέλι (Ampeli) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Αμπελώνας(ες) (Ampelonas (-ès)) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Αρχοντικό (Archontiko) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Κάβα (Cava) |
SGN |
Graikų k. |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
SKVN |
Graikų k. |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) |
SKVN |
Graikų k. |
Κάστρο (Kastro) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Κτήμα (Ktima) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Λιαστός (Liastos) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Μετόχι (Metochi) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Μοναστήρι (Monastiri) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Νάμα (Nama) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Νυχτέρι (Nychteri) |
SKVN |
Graikų k. |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Πύργος (Pyrgos) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
SKVN |
Graikų k. |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
SKVN |
Graikų k. |
Βερντέα (Verntea) |
SGN |
Graikų k. |
Vinsanto |
SKVN |
Lotynų k. |
ISPANIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Abona |
||
Alella |
||
Alicante; šalia gali būti nurodyta Marina Alta |
||
Almansa |
||
Arabako Txakolina Lygiavertis terminas: Txakolí de Álava |
||
Arlanza |
||
Arribes |
||
Bierzo |
||
Binissalem |
||
Bizkaiko Txakolina Lygiavertis terminas: Chacolí de Bizkaia |
||
Bullas |
||
Calatayud |
||
Campo de Borja |
||
Campo de la Guardia |
||
Cangas |
||
Cariñena |
||
Cataluña |
||
Cava |
||
Chacolí de Bizkaia Lygiavertis terminas: Bizkaiko Txakolina |
||
Chacolí de Getaria Lygiavertis terminas: Getariako Txakolina |
||
Cigales |
||
Conca de Barberá |
||
Condado de Huelva |
||
Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Artesa |
||
Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Les Garrigues |
||
Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Raimat |
||
Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Valls de Riu Corb |
||
Dehesa del Carrizal |
||
Dominio de Valdepusa |
||
El Hierro |
||
Empordà |
||
Finca Élez |
||
Getariako Txakolina Lygiavertis terminas: Chacolí de Getaria |
||
Gran Canaria |
||
Granada |
||
Guijoso |
||
Jerez-Xérès-Sherry |
||
Jumilla |
||
La Gomera |
||
La Mancha |
||
La Palma; šalia gali būti nurodyta Fuencaliente |
||
La Palma; šalia gali būti nurodyta Hoyo de Mazo |
||
La Palma; šalia gali būti nurodyta Norte de la Palma |
||
Lanzarote |
||
Lebrija |
||
Málaga |
||
Manchuela |
||
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Lygiavertis terminas: Manzanilla |
||
Méntrida |
||
Mondéjar |
||
Monterrei; šalia gali būti nurodyta Ladera de Monterrei |
||
Monterrei; šalia gali būti nurodyta Val de Monterrei |
||
Montilla-Moriles |
||
Montsant |
||
Navarra; šalia gali būti nurodyta Baja Montaña |
||
Navarra; šalia gali būti nurodyta Ribera Alta |
||
Navarra; šalia gali būti nurodyta Ribera Baja |
||
Navarra; šalia gali būti nurodyta Tierra Estella |
||
Navarra; šalia gali būti nurodyta Valdizarbe |
||
Pago de Arínzano Lygiavertis terminas: Vino de pago de Arinzano |
||
Pago de Otazu |
||
Pago Florentino |
||
Penedés |
||
Pla de Bages |
||
Pla i Llevant |
||
Prado de Irache |
||
Priorat |
||
Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Condado do Tea |
||
Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta O Rosal |
||
Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Ribeira do Ulla |
||
Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Soutomaior |
||
Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Val do Salnés |
||
Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Amandi |
||
Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Chantada |
||
Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Quiroga-Bibei |
||
Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Ribeiras do Miño |
||
Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Ribeiras do Sil |
||
Ribeiro |
||
Ribera del Duero |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Cañamero |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Matanegra |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Montánchez |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Ribera Alta |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Ribera Baja |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Tierra de Barros |
||
Ribera del Júcar |
||
Rioja; šalia gali būti nurodyta Rioja Alavesa |
||
Rioja; šalia gali būti nurodyta Rioja Alta |
||
Rioja; šalia gali būti nurodyta Rioja Baja |
||
Rueda |
||
Sierras de Málaga; šalia gali būti nurodyta Serranía de Ronda |
||
Somontano |
||
Tacoronte-Acentejo |
||
Tarrangona |
||
Terra Alta |
||
Tierra de León |
||
Tierra del Vino de Zamora |
||
Toro |
||
Txakolí de Álava Lygiavertis terminas: Arabako Txakolina |
||
Uclés |
||
Utiel-Requena |
||
Valdeorras |
||
Valdepeñas |
||
Valencia; šalia gali būti nurodyta Alto Turia |
||
Valencia; šalia gali būti nurodyta Clariano |
||
Valencia; šalia gali būti nurodyta Moscatel de Valencia |
||
Valencia; šalia gali būti nurodyta Valentino |
||
Valle de Güímar |
||
Valle de la Orotava |
||
Valles de Benavente |
||
Valtiendas |
||
Vinos de Madrid; šalia gali būti nurodyta Arganda |
||
Vinos de Madrid; šalia gali būti nurodyta Navalcarnero |
||
Vinos de Madrid; šalia gali būti nurodyta San Martín de Valdeiglesias |
||
Ycoden-Daute-Isora |
||
Yecla |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
3 Riberas |
||
Abanilla |
||
Altiplano de Sierra Nevada |
||
Bailén |
||
Bajo Aragón |
||
Barbanza e Iria |
||
Betanzos |
||
Cádiz |
||
Campo de Cartagena |
||
Castelló |
||
Castilla |
||
Castilla y León |
||
Contraviesa-Alpujarra |
||
Córdoba |
||
Costa de Cantabria |
||
Cumbres del Guadalfeo |
||
Desierto de Almería |
||
El Terrerazo |
||
Extremadura |
||
Formentera |
||
Ibiza |
||
Illes Balears |
||
Isla de Menorca |
||
Laujar-Alpujarra |
||
Lederas del Genil |
||
Liébana |
||
Los Palacios |
||
Mallorca |
||
Mursija |
||
Norte de Almería |
||
Ribera del Andarax |
||
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
||
Ribera del Jiloca |
||
Ribera del Queiles |
||
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
||
Sierra Norte de Sevilla |
||
Sierra Sur de Jaén |
||
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
||
Torreperogil |
||
Valdejalón |
||
Valle del Cinca |
||
Valle del Miño-Ourense |
||
Valles de Sadacia |
||
Villaviciosa de Córdoba |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
D.O |
SKVN |
Ispanų k. |
D.O.Ca |
SKVN |
Ispanų k. |
Denominacion de origen |
SKVN |
Ispanų k. |
Denominacion de origen calificada |
SKVN |
Ispanų k. |
vino de calidad con indicación geográfica |
SKVN |
Ispanų k. |
vino de pago |
SKVN |
Ispanų k. |
vino de pago calificado |
SKVN |
Ispanų k. |
Vino dulce natural |
SKVN |
Ispanų k. |
Vino generoso |
SKVN |
Ispanų k. |
Vino generoso de licor |
SKVN |
Ispanų k. |
Vino de la Tierra |
SGN |
Ispanų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Amontillado |
SKVN |
Ispanų k. |
Añejo |
SKVN/SGN |
Ispanų k. |
Chacolí-Txakolina |
SKVN |
Ispanų k. |
Clásico |
SKVN |
Ispanų k. |
Cream |
SKVN |
Ispanų k. |
Criadera |
SKVN |
Ispanų k. |
Criaderas y Soleras |
SKVN |
Ispanų k. |
Crianza |
SKVN |
Ispanų k. |
Dorado |
SKVN |
Ispanų k. |
Fino |
SKVN |
Ispanų k. |
Fondillón |
SKVN |
Ispanų k. |
Gran reserva |
SKVN |
Ispanų k. |
Lágrima |
SKVN |
Ispanų k. |
Noble |
SKVN/SGN |
Ispanų k. |
Oloroso |
SKVN |
Ispanų k. |
Pajarete |
SKVN |
Ispanų k. |
Pálido |
SKVN |
Ispanų k. |
Palo Cortado |
SKVN |
Ispanų k. |
Primero de Cosecha |
SKVN |
Ispanų k. |
Rancio |
SKVN |
Ispanų k. |
Raya |
SKVN |
Ispanų k. |
Reserva |
SKVN |
Ispanų k. |
Sobremadre |
SKVN |
Ispanų k. |
Solera |
SKVN |
Ispanų k. |
Superior |
SKVN |
Ispanų k. |
Trasañejo |
SKVN |
Ispanų k. |
Vino Maestro |
SKVN |
Ispanų k. |
Vendimia Inicial |
SKVN |
Ispanų k. |
Viejo |
SKVN/SGN |
Ispanų k. |
Vino de Tea |
SKVN |
Ispanų k. |
PRANCŪZIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Ajaccio |
||
Aloxe-Corton |
||
Alsace; šalia gali būti nurodyta vynuogių veislė ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Vin d’Alsace |
||
Alsace Grand Cru; prieš tai nurodyta Rosacker |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Altenberg de Bergbieten |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Altenberg de Bergheim |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Altenberg de Wolxheim |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Brand |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Bruderthal |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Eichberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Engelberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Florimont |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Frankstein |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Froehn |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Furstentum |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Geisberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Gloeckelberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Goldert |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Hatschbourg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Hengst |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kanzlerberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kastelberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kessler |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kirchberg de Barr |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kirchberg de Ribeauvillé |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kitterlé |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Mambourg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Mandelberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Marckrain |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Moenchberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Muenchberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Ollwiller |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Osterberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Pfersigberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Pfingstberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Praelatenberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Rangen |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Saering |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Schlossberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Schoenenbourg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Sommerberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Sonnenglanz |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Spiegel |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Sporen |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Steinen |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Steingrubler |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Steinklotz |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Vorbourg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Wiebelsberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Wineck-Schlossberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Winzenberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Zinnkoepflé |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Zotzenberg |
||
Anjou; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Anjou Coteaux de la Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Anjou-Villages Brissac; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Arbois, šalia gali būti nurodyta Pupillin; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
Auxey-Duresses; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Bandol Lygiavertis terminas: Vin de Bandol |
||
Banyuls; šalia gali būti nurodyta„Grand Cru“ir (arba) „Rancio“ |
||
Barsac |
||
Bâtard-Montrachet |
||
Béarn šalia gali būti nurodyta Bellocq |
||
Beaujolais,šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas; šalia gali būti nurodyta„Villages“; šalia gali būti nurodyta„Supérieur“ |
||
Beaune |
||
Bellet Lygiavertis terminas: Vin de Bellet |
||
Bergerac; šalia gali būti nurodyta„sec“ |
||
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
||
Blagny; šalia gali būti nurodyta Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
Blanquette de Limoux |
||
Blanquette méthode ancestrale |
||
Blaye |
||
Bonnes-mares |
||
Bonnezeaux; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Bordeaux; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“, „Mousseux“arba„supérieur“ |
||
Bordeaux Côtes de Francs |
||
Bordeaux Haut-Benauge |
||
Bourg Lygiavertis terminas: Côtes de Bourg/Bourgeais |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Chitry |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Côte Chalonnaise |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Côte Saint-Jacques |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Côtes d’Auxerre |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Côtes du Couchois |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Coulanges-la-Vineuse |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Épineuil |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Hautes Côtes de Beaune |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Hautes Côtes de Nuits |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas La Chapelle Notre-Dame |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Le Chapitre |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Vézelay |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“, „ordinaire“arba„grand ordinaire“ |
||
Bourgogne aligoté |
||
Bourgogne passe-tout-grains |
||
Bourgueil |
||
Bouzeron |
||
Brouilly |
||
Bugey, šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas, prieš tai gali būti nurodyta„Vins du“, „Mousseux du“, „Pétillant“ar„Roussette du“arba šalia gali būti nurodyta„Mousseux“ar„Pétillant“, šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Buzet |
||
Cabardès |
||
Cabernet d’Anjou; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Cabernet de Saumur; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Cadillac |
||
Cahors |
||
Cassis |
||
Cérons |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Beauroy; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis, šalia gali būti nurodyta Berdiot; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Beugnons |
||
Chablis, šalia gali būti nurodyta Butteaux; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis, šalia gali būti nurodyta Chapelot; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Chatains; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Chaume de Talvat; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Bréchain; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Cuissy |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Fontenay; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Jouan; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Léchet; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Savant; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Vaubarousse; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte des Prés Girots; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Forêts; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Fourchaume; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta L’Homme mort; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Beauregards; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Épinottes; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Fourneaux; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Lys; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Mélinots; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Mont de Milieu; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Montée de Tonnerre |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Montmains; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Morein; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Pied d’Aloup; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Roncières; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Sécher; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Troesmes; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaillons; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vau de Vey; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vau Ligneau; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaucoupin; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaugiraut; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaulorent; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaupulent; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaux-Ragons; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vosgros; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Blanchot |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Bougros |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Grenouilles |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Les Clos |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Preuses |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Valmur |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Vaudésir |
||
Chambertin |
||
Chambertin-Clos-de-Bèze |
||
Chambolle-Musigny |
||
Champagne |
||
Chapelle-Chambertin |
||
Charlemagne |
||
Charmes-Chambertin |
||
Chassagne-Montrachet; šalia gali būti nurodyta Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages |
||
Château Grillet |
||
Château-Chalon |
||
Châteaumeillant |
||
Châteauneuf-du-Pape |
||
Châtillon-en-Diois |
||
Chaume-Premier cru des coteaux du Layon |
||
Chenas |
||
Chevalier-Montrachet |
||
Cheverny |
||
Chinon |
||
Chiroubles |
||
Chorey-les-Beaune; šalia gali būti nurodyta Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
Clairette de Bellegarde |
||
Clairette de Die |
||
Clairette de Languedoc; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Clos de la Roche |
||
Clos de Tart |
||
Clos de Vougeot |
||
Clos des Lambrays |
||
Clos Saint-Denis |
||
Collioure |
||
Condrieu |
||
Corbières |
||
Cornas |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta Calvi; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta Coteaux du Cap Corse; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta Figari; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta Porto-Vecchio; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta Sartène; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corton |
||
Corton-Charlemagne |
||
Costières de Nîmes |
||
Côte de Beaune; prieš tai nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Côte de Beaune-Villages |
||
Côte de Brouilly |
||
Côte de Nuits-villages |
||
Côte roannaise |
||
Côte Rôtie |
||
Coteaux Champenois, prieš tai gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Coteaux d’Aix-en-Provence |
||
Coteaux d’Ancenis, šalia nurodytas vynuogių veislės pavadinimas |
||
Coteaux de Die |
||
Coteaux de l’Aubance; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Coteaux de Pierrevert |
||
Coteaux de Saumur; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Coteaux du Giennois |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Cabrières |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Saint-Christol ’/Saint-Christol |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Vérargues/Vérargues |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Montpeyroux |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Quatourze |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Saint-Drézéry |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Saint-Georges-d’Orques |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Saint-Saturnin |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Pic-Saint-Loup |
||
Coteaux du Layon; šalia gali būti nurodyta Val de Loire; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Coteaux du Layon Chaume; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Coteaux du Loir; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Coteaux du Lyonnais |
||
Coteaux du Quercy |
||
Coteaux du Tricastin |
||
Coteaux du Vendômois; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Coteaux Varois en Provence |
||
Côtes Canon Fronsac Lygiavertis terminas: Canon Fronsac |
||
Côtes d’Auvergne; šalia gali būti nurodyta Boudes |
||
Côtes d’Auvergne; šalia gali būti nurodyta Chanturgue |
||
Côtes d’Auvergne; šalia gali būti nurodyta Châteaugay |
||
Côtes d’Auvergne; šalia gali būti nurodyta Corent |
||
Côtes d’Auvergne; šalia gali būti nurodyta Madargue |
||
Côtes de Bergerac |
||
Côtes de Blaye |
||
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
||
Côtes de Castillon |
||
Côtes de Duras |
||
Côtes de Millau |
||
Côtes de Montravel |
||
Côtes de Provence |
||
Côtes de Toul |
||
Côtes du Brulhois |
||
Côtes du Forez |
||
Côtes du Frontonnais; šalia gali būti nurodyta Fronton |
||
Côtes du Frontonnais; šalia gali būti nurodyta Villaudric |
||
Côtes du Jura; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
Côtes du Lubéron |
||
Côtes du Marmandais |
||
Côtes du Rhône |
||
Côtes du Roussillon, šalia gali būti nurodyta Les Aspres |
||
Côtes du Roussillon Villages; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Côtes du Ventoux |
||
Côtes du Vivarais |
||
Cour-Cheverny; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Crémant d’Alsace |
||
Crémant de Bordeaux |
||
Crémant de Bourgogne |
||
Crémant de Die |
||
Crémant de Limoux |
||
Crémant de Loire |
||
Crémant du Jura |
||
Crépy |
||
Criots-Bâtard-Montrachet |
||
Crozes-Hermitage Lygiavertis terminas: Crozes-Ermitage |
||
Échezeaux |
||
Entre-Deux-Mers |
||
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge |
||
Faugères |
||
Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Brem |
||
Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Mareuil |
||
Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Pissotte |
||
Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Vix |
||
Fitou |
||
Fixin |
||
Fleurie |
||
Floc de Gascogne |
||
Fronsac |
||
Frontignan; prieš tai gali būti nurodyta„Muscat de“ |
||
Fronton |
||
Gaillac; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
Gaillac premières côtes |
||
Gevrey-Chambertin |
||
Gigondas |
||
Givry |
||
Grand Roussillon; šalia gali būti nurodyta„Rancio“ |
||
Grand-Échezeaux |
||
Graves; šalia gali būti nurodyta„supérieures“ |
||
Graves de Vayres |
||
Griotte-Chambertin |
||
Gros plant du Pays nantais |
||
Haut-Médoc |
||
Haut-Montravel |
||
Haut-Poitou |
||
Hermitage Lygiavertis terminas: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage |
||
Irancy |
||
Irouléguy |
||
Jasnières; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Juliénas |
||
Jurançon; šalia gali būti nurodyta„sec“ |
||
L’Étoile; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
La Grande Rue |
||
Ladoix; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Lalande de Pomerol |
||
Languedoc, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas |
||
Languedoc Grès de Montpellier |
||
Languedoc La Clape |
||
Languedoc Picpoul-de-Pinet |
||
Languedoc Terrasses du Larzac |
||
Languedoc-Pézénas |
||
Latricières-Chambertin |
||
Lavilledieu |
||
Les Baux de Provence |
||
Limoux |
||
Lirac |
||
Listrac-Médoc |
||
Loupiac |
||
Lussac-Saint-Émilion |
||
Mâcon; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas; šalia gali būti nurodyta„Supérieur“arba„Villages“ Lygiavertis terminas: Pinot-Chardonnay-Mâcon |
||
Macvin du Jura |
||
Madiran |
||
Malepère |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta Clos de la Boutière |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta La Croix Moines |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta La Fussière |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta Le Clos des Loyères |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta Le Clos des Rois |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta Les Clos Roussots |
||
Maranges, šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas, šalia gali būti nurodytas„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Marcillac |
||
Margaux |
||
Marsannay; šalia gali būti nurodyta„rosé“ |
||
Maury; šalia gali būti nurodyta„Rancio“ |
||
Mazis-Chambertin |
||
Mazoyères-Chambertin |
||
Médoc |
||
Menetou-Salon; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Mercurey |
||
Meursault; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Minervois |
||
Minervois-La-Livinière |
||
Monbazillac |
||
Montagne Saint-Émilion |
||
Montagny |
||
Monthélie; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Montlouis-sur-Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire; šalia gali būti nurodyta„mousseux“arba„pétillant“ |
||
Montrachet |
||
Montravel |
||
Morey-Saint-Denis |
||
Morgon |
||
Moselle |
||
Moulin-à-Vent |
||
Moulis Lygiavertis terminas: Moulis-en-Médoc |
||
Muscadet; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Muscadet-Coteaux de la Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Muscadet-Côtes de Grandlieu; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Muscadet-Sèvre et Maine; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Muscat de Beaumes-de-Venise |
||
Muscat de Lunel |
||
Muscat de Mireval |
||
Muscat de Saint-Jean-de- Minervois |
||
Muscat du Cap Corse |
||
Musigny |
||
Néac |
||
Nuits Lygiavertis terminas: Nuits-Saint-Georges |
||
Orléans; šalia gali būti nurodyta Cléry |
||
Pacherenc du Vic-Bilh; šalia gali būti nurodyta„sec“ |
||
Palette |
||
Patrimonio |
||
Pauillac |
||
Pécharmant |
||
Pernand-Vergelesses; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Pessac-Léognan |
||
Petit Chablis, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas |
||
Pineau des Charentes Lygiavertis terminas: Pineau Charentais |
||
Pomerol |
||
Pommard |
||
Pouilly-Fuissé |
||
Pouilly-Loché |
||
Pouilly-sur-Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire Lygiavertis terminas: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
||
Pouilly-Vinzelles |
||
Premières Côtes de Blaye |
||
Premières Côtes de Bordeaux, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas |
||
Puisseguin-Saint-Emilion |
||
Puligny-Montrachet; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Quarts de Chaume; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Quincy; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Rasteau; šalia gali būti nurodyta„Rancio“ |
||
Régnié |
||
Reuilly; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Richebourg |
||
Rivesaltes; šalia gali būti nurodyta„Rancio“; prieš tai gali būti nurodyta„Muscat de“ |
||
Romanée (La) |
||
Romanée Contie |
||
Romanée Saint-Vivant |
||
Rosé d’Anjou |
||
Rosé de Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Rosé des Riceys |
||
Rosette |
||
Roussette de Savoie, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas |
||
Ruchottes-Chambertin |
||
Rully |
||
Saint-Sardos |
||
Saint-Amour |
||
Saint-Aubin; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Saint-Bris |
||
Saint-Chinian |
||
Saint-Émilion |
||
Saint-Émilion Grand Cru |
||
Saint-Estèphe |
||
Saint-Georges-Saint-Émilion |
||
Saint-Joseph |
||
Saint-Julien |
||
Saint-Mont |
||
Saint-Nicolas-de-Bourgueil; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Saint-Péray; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
Saint-Pourçain |
||
Saint-Romain; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Saint-Véran |
||
Sainte-Croix du Mont |
||
Sainte-Foy Bordeaux |
||
Sancerre |
||
Santenay; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Saumur; šalia gali būti nurodyta Val de Loire; šalia gali būti nurodyta„mousseux“arba„pétillant“ |
||
Saumur-Champigny; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Saussignac |
||
Sauternes |
||
Savennières; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Savennières-Coulée de Serrant; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Savennières-Roche-aux-Moines; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Savigny-les-Beaune; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ Lygiavertis terminas: Savigny |
||
Seyssel; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
Tâche (La) |
||
Tavel |
||
Touraine; šalia gali būti nurodyta Val de Loire; šalia gali būti nurodyta„mousseux“arba„pétillant“ |
||
Touraine Amboise; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Touraine Azay-le-Rideau; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Touraine Mestand; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Touraine Noble Joué; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Tursan |
||
Vacqueyras |
||
Valençay |
||
Vin d’Entraygues et du Fel |
||
Vin d’Estaing |
||
Vin de Savoie; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas; šalia gali būti nurodyta„mousseux“arba„pétillant“ |
||
Vins du Thouarsais |
||
Vins Fins de la Côte de Nuits |
||
Viré-Clessé |
||
Volnay |
||
Volnay Santenots |
||
Vosnes Romanée |
||
Vougeot |
||
Vouvray; šalia gali būti nurodyta Val de Loire; šalia gali būti nurodyta„mousseux“arba„pétillant“ |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Agenais |
||
Aigues |
||
Ain |
||
Allier |
||
Allobrogie |
||
Alpes de Haute Provence |
||
Alpes Maritimes |
||
Alpilles |
||
Ardèche |
||
Argens |
||
Ariège |
||
Aude |
||
Aveyron |
||
Balmes Dauphinoises |
||
Bénovie |
||
Bérange |
||
Bessan |
||
Bigorre |
||
Bouches du Rhône |
||
Bourbonnais |
||
Calvados |
||
Cassan |
||
Cathare |
||
Caux |
||
Cessenon |
||
Cévennes; šalia gali būti nurodyta Mont Bouquet |
||
Charentais; šalia gali būti nurodyta Ile d’Oléron |
||
Charentais; šalia gali būti nurodyta Ile de Ré |
||
Charentais; šalia gali būti nurodyta Saint Sornin |
||
Charente |
||
Charentes Maritimes |
||
Cher |
||
Cité de Carcassonne |
||
Collines de la Moure |
||
Collines Rhodaniennes |
||
Comté de Grignan |
||
Comté Tolosan |
||
Comtés Rhodaniens |
||
Corrèze |
||
Côte Vermeille |
||
Coteaux Charitois |
||
Coteaux de Bessilles |
||
Coteaux de Cèze |
||
Coteaux de Coiffy |
||
Coteaux de Fontcaude |
||
Coteaux de Glanes |
||
Coteaux de l’Ardèche |
||
Coteaux de la Cabrerisse |
||
Coteaux de Laurens |
||
Coteaux de l’Auxois |
||
Coteaux de Miramont |
||
Coteaux de Montélimar |
||
Coteaux de Murviel |
||
Coteaux de Narbonne |
||
Coteaux de Peyriac |
||
Coteaux de Tannay |
||
Coteaux des Baronnies |
||
Coteaux du Cher et de l’Arnon |
||
Coteaux du Grésivaudan |
||
Coteaux du Libron |
||
Coteaux du Littoral Audois |
||
Coteaux du Pont du Gard |
||
Coteaux du Salagou |
||
Coteaux du Verdon |
||
Coteaux d’Enserune |
||
Coteaux et Terrasses de Montauban |
||
Coteaux Flaviens |
||
Côtes Catalanes |
||
Côtes de Ceressou |
||
Côtes de Gascogne |
||
Côtes de Lastours |
||
Côtes de Meuse |
||
Côtes de Montestruc |
||
Côtes de Pérignan |
||
Côtes de Prouilhe |
||
Côtes de Thau |
||
Côtes de Thongue |
||
Côtes du Brian |
||
Côtes du Condomois |
||
Côtes du Tarn |
||
Côtes du Vidourle |
||
Creuse |
||
Cucugnan |
||
Deux-Sèvres |
||
Dordogne |
||
Doubs |
||
Drôme |
||
Duché d’Uzès |
||
Franche-Comté; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Champlitte |
||
Gard |
||
Gers |
||
Haute Vallée de l’Orb |
||
Haute Vallée de l’Aude |
||
Haute-Garonne |
||
Haute-Marne |
||
Haute-Saône |
||
Haute-Vienne |
||
Hauterive; šalia gali būti nurodyta Coteaux du Termenès |
||
Hauterive; šalia gali būti nurodyta Côtes de Lézignan |
||
Hauterive; šalia gali būti nurodyta Val d’Orbieu |
||
Hautes-Alpes |
||
Hautes-Pyrénées |
||
Hauts de Badens |
||
Hérault |
||
Île de Beauté |
||
Indre |
||
Indre et Loire |
||
Isère |
||
Jardin de la France; šalia gali būti nurodyta Marches de Bretagne |
||
Jardin de la France; šalia gali būti nurodyta Pays de Retz |
||
Landes |
||
Loir et Cher |
||
Loire-Atlantique |
||
Loiret |
||
Lot |
||
Lot et Garonne |
||
Maine et Loire |
||
Maures |
||
Méditerranée |
||
Meuse |
||
Mont Baudile |
||
Mont-Caume |
||
Monts de la Grage |
||
Nièvre |
||
Oc |
||
Périgord; šalia gali būti nurodyta Vin de Domme |
||
Petite Crau |
||
Principauté d’Orange |
||
Puy de Dôme |
||
Pyrénées Orientales |
||
Pyrénées-Atlantiques |
||
Sables du Golfe du Lion |
||
Saint-Guilhem-le-Désert |
||
Saint-Sardos |
||
Sainte Baume |
||
Sainte Marie la Blanche |
||
Saône et Loire |
||
Sarthe |
||
Seine et Marne |
||
Tarn |
||
Tarn et Garonne |
||
Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Chalosse |
||
Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Côtes de L’Adour |
||
Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Sables de l’Océan |
||
Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Sables Fauves |
||
Thézac-Perricard |
||
Torgan |
||
Urfé |
||
Val de Cesse |
||
Val de Dagne |
||
Val de Loire |
||
Val de Montferrand |
||
Vallée du Paradis |
||
Var |
||
Vaucluse |
||
Vaunage |
||
Vendée |
||
Vicomté d’Aumelas |
||
Vienne |
||
Vistrenque |
||
Yonne |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Appellation contrôlée |
SKVN |
Prancūzų k. |
Appellation d’origine contrôlée |
SKVN |
Prancūzų k. |
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin doux naturel |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin de pays |
SGN |
Prancūzų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Ambré |
SKVN |
Prancūzų k. |
Clairet |
SKVN |
Prancūzų k. |
Claret |
SKVN |
Prancūzų k. |
Tuilé |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin jaune |
SKVN |
Prancūzų k. |
Château |
SKVN |
Prancūzų k. |
Clos |
SKVN |
Prancūzų k. |
Cru artisan |
SKVN |
Prancūzų k. |
Cru bourgeois |
SKVN |
Prancūzų k. |
Cru classé; šalia gali būti nurodyta Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième |
SKVN |
Prancūzų k. |
Edelzwicker |
SKVN |
Prancūzų k. |
Grand cru |
SKVN |
Prancūzų k. |
Hors d’âge |
SKVN |
Prancūzų k. |
Passe-tout-grains |
SKVN |
Prancūzų k. |
Premier Cru |
SKVN |
Prancūzų k. |
Primeur |
SKVN/SGN |
Prancūzų k. |
Rancio |
SKVN |
Prancūzų k. |
Sélection de grains nobles |
SKVN |
Prancūzų k. |
Sur lie |
SKVN/SGN |
Prancūzų k. |
Vendanges tardives |
SKVN |
Prancūzų k. |
Villages |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin de paille |
SKVN |
|
ITALIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Aglianico del Taburno Lygiavertis terminas: Taburno |
||
Aglianico del Vulture |
||
Albana di Romagna |
||
Albugnano |
||
Alcamo |
||
Aleatico di Gradoli |
||
Aleatico di Puglia |
||
Alezio |
||
Alghero |
||
Alta Langa |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Colli di Bolzano Lygiavertis terminas: Südtiroler Bozner Leiten |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Meranese di collina Lygiavertis terminas: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Santa Maddalena Lygiavertis terminas: Südtiroler St.Magdalener |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Terlano Lygiavertis terminas: Südtirol Terlaner |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Valle Isarco Lygiavertis terminas: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Valle Venosta Lygiavertis terminas: Südtirol Vinschgau |
||
Alto Adige Lygiavertis terminas: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
||
Alto Adige arba dell’Alto Adige; šalia gali būti nurodyta Bressanone Lygiavertis terminas: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner |
||
Alto Adige/dell’Alto Adige; šalia gali būti nurodyta Burgraviato Lygiavertis terminas: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler |
||
Ansonica Costa dell’Argentario |
||
Aprilia |
||
Arborea |
||
Arcole |
||
Assisi |
||
Asti; šalia gali būti nurodyta„spumante“; arba prieš tai gali būti nurodyta„Moscato di“ |
||
Atina |
||
Aversa |
||
Bagnoli di Sopra Lygiavertis terminas: Bagnoli |
||
Barbaresco |
||
Barbera d’Alba |
||
Barbera d’Asti; šalia gali būti nurodyta Colli Astiani o Astiano |
||
Barbera d’Asti; šalia gali būti nurodyta Nizza |
||
Barbera d’Asti; šalia gali būti nurodyta Tinella |
||
Barbera del Monferrato |
||
Barbera del Monferrato Superiore |
||
Barco Reale di Carmignano Lygiavertis terminas: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice |
||
Bardolino |
||
Bardolino Superiore |
||
Barolo |
||
Bianchello del Metauro |
||
Bianco Capena |
||
Bianco dell’Empolese |
||
Bianco della Valdinievole |
||
Bianco di Custoza Lygiavertis terminas: Custoza |
||
Bianco di Pitigliano |
||
Bianco Pisano di San Torpè |
||
Biferno |
||
Bivongi |
||
Boca |
||
Bolgheri; šalia gali būti nurodyta Sassicaia |
||
Bosco Eliceo |
||
Botticino |
||
Brachetto d’Acqui Lygiavertis terminas: Acqui |
||
Bramaterra |
||
Breganze |
||
Brindisi |
||
Brunello di Montalcino |
||
Cacc’e’ Mmitte di Lucera |
||
Cagnina di Romagna |
||
Campi Flegrei |
||
Campidano di Terralba Lygiavertis terminas: Terralba |
||
Canavese |
||
Candia dei Colli Apuani |
||
Cannonau di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Capo Ferrato |
||
Cannonau di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Jerzu |
||
Cannonau di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Oliena/Nepente di Oliena |
||
Capalbio |
||
Capri |
||
Capriano del Colle |
||
Carema |
||
Carignano del Sulcis |
||
Carmignano |
||
Carso |
||
Castel del Monte |
||
Castel San Lorenzo |
||
Casteller |
||
Castelli Romani |
||
Cellatica |
||
Cerasuolo di Vittoria |
||
Cerveteri |
||
Cesanese del Piglio Lygiavertis terminas: Piglio |
||
Cesanese di Affile Lygiavertis terminas: Affile |
||
Cesanese di Olevano Romano Lygiavertis terminas: Olevano Romano |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Colli Aretini |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Colli Fiorentini |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Colli Senesi |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Colline Pisane |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Montalbano |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Montespertoli |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Rufina |
||
Chianti Classico |
||
Cilento |
||
Cinque Terre; šalia gali būti nurodyta Costa da Posa Lygiavertis terminas: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre; šalia gali būti nurodyta Costa de Campu Lygiavertis terminas: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre; šalia gali būti nurodyta Costa de Sera Lygiavertis terminas: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Circeo |
||
Cirò |
||
Cisterna d’Asti |
||
Colli Albani |
||
Colli Altotiberini |
||
Colli Amerini |
||
Colli Asolani - Prosecco Lygiavertis terminas: Asolo - Prosecco |
||
Colli Berici |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Colline di Oliveto |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Colline di Riosto |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Colline Marconiane |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Monte San Pietro |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Serravalle |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Terre di Montebudello |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Zola Predosa |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Colli Bolognesi Classico - Pignoletto |
||
Colli d’Imola |
||
Colli del Trasimeno Lygiavertis terminas: Trasimeno |
||
Colli dell’Etruria Centrale |
||
Colli della Sabina |
||
Colli di Conegliano; šalia gali būti nurodyta Fregona |
||
Colli di Conegliano; šalia gali būti nurodyta Refrontolo |
||
Colli di Faenza |
||
Colli di Luni |
||
Colli di Parma |
||
Colli di Rimini |
||
Colli di Scandiano e di Canossa |
||
Colli Etruschi Viterbesi |
||
Colli Euganei |
||
Colli Lanuvini |
||
Colli Maceratesi |
||
Colli Martani |
||
Colli Orientali del Friuli; šalia gali būti nurodyta Cialla |
||
Colli Orientali del Friuli; šalia gali būti nurodyta Rosazzo |
||
Colli Orientali del Friuli; šalia gali būti nurodyta Schiopettino di Prepotto |
||
Colli Orientali del Friuli Picolit; šalia gali būti nurodyta Cialla |
||
Colli Perugini |
||
Colli Pesaresi; šalia gali būti nurodyta Focara |
||
Colli Pesaresi; šalia gali būti nurodyta Roncaglia |
||
Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Gutturnio |
||
Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Monterosso Val d’Arda |
||
Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Val Trebbia |
||
Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Valnure |
||
Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Vigoleno |
||
Colli Romagna centrale |
||
Colli Tortonesi |
||
Collina Torinese |
||
Colline di Levanto |
||
Colline Joniche Taratine |
||
Colline Lucchesi |
||
Colline Novaresi |
||
Colline Saluzzesi |
||
Collio Goriziano Lygiavertis terminas: Collio |
||
Conegliano - Valdobbiadene - Prosecco |
||
Cònero |
||
Contea di Sclafani |
||
Contessa Entellina |
||
Controguerra |
||
Copertino |
||
Cori |
||
Cortese dell’Alto Monferrato |
||
Corti Benedettine del Padovano |
||
Cortona |
||
Costa d’Amalfi; šalia gali būti nurodyta Furore |
||
Costa d’Amalfi; šalia gali būti nurodyta Ravello |
||
Costa d’Amalfi; šalia gali būti nurodyta Tramonti |
||
Coste della Sesia |
||
Curtefranca |
||
Delia Nivolelli |
||
Dolcetto d’Acqui |
||
Dolcetto d’Alba |
||
Dolcetto d’Asti |
||
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
||
Dolcetto di Diano d’Alba Lygiavertis terminas: Diano d’Alba |
||
Dolcetto di Dogliani |
||
Dolcetto di Dogliani Superiore Lygiavertis terminas: Dogliani |
||
Dolcetto di Ovada Lygiavertis terminas: Dolcetto d’Ovada |
||
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada |
||
Donnici |
||
Elba |
||
Eloro,šalia gali būti nurodyta Pachino |
||
Erbaluce di Caluso Lygiavertis terminas: Caluso |
||
Erice |
||
Esino |
||
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
||
Etna |
||
Falerio dei Colli Ascolani Lygiavertis terminas: Falerio |
||
Falerno del Massico |
||
Fara |
||
Faro |
||
Fiano di Avellino |
||
Franciacorta |
||
Frascati |
||
Freisa d’Asti |
||
Freisa di Chieri |
||
Friuli Annia |
||
Friuli Aquileia |
||
Friuli Grave |
||
Friuli Isonzo Lygiavertis terminas: Isonzo del Friuli |
||
Friuli Latisana |
||
Gabiano |
||
Galatina |
||
Galluccio |
||
Gambellara |
||
Garda |
||
Garda Colli Mantovani |
||
Gattinara |
||
Gavi Lygiavertis terminas: Cortese di Gavi |
||
Genazzano |
||
Ghemme |
||
Gioia del Colle |
||
Girò di Cagliari |
||
Golfo del Tigullio |
||
Gravina |
||
Greco di Bianco |
||
Greco di Tufo |
||
Grignolino d’Asti |
||
Grignolino del Monferrato Casalese |
||
Guardia Sanframondi Lygiavertis terminas: Guardiolo |
||
I Terreni di San Severino |
||
Irpinia; šalia gali būti nurodyta Campi Taurasini |
||
Ischia |
||
Lacrima di Morro Lygiavertis terminas: Lacrima di Morro d’Alba |
||
Lago di Caldaro Lygiavertis terminas: Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
||
Lago di Corbara |
||
Lambrusco di Sorbara |
||
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
||
Lambrusco Mantovano; šalia gali būti nurodyta Oltre Po Mantovano |
||
Lambrusco Mantovano; šalia gali būti nurodyta Viadanese-Sabbionetano |
||
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
||
Lamezia |
||
Langhe |
||
Lessona |
||
Leverano |
||
Lison-Pramaggiore |
||
Lizzano |
||
Loazzolo |
||
Locorotondo |
||
Lugana |
||
Malvasia delle Lipari |
||
Malvasia di Bosa |
||
Malvasia di Cagliari |
||
Malvasia di Casorzo d’Asti Lygiavertis terminas: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo |
||
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
||
Mamertino di Milazzo Lygiavertis terminas: Mamertino |
||
Mandrolisai |
||
Marino |
||
Marsala |
||
Martina Lygiavertis terminas: Martina Franca |
||
Matino |
||
Melissa |
||
Menfi,šalia gali būti nurodyta Bonera |
||
Menfi; šalia gali būti nurodyta Feudo dei Fiori |
||
Merlara |
||
Molise Lygiavertis terminas: del Molise |
||
Monferrato; šalia gali būti nurodyta Casalese |
||
Monica di Cagliari |
||
Monica di Sardegna |
||
Monreale |
||
Montecarlo |
||
Montecompatri-Colonna Lygiavertis terminas: Montecompatri/Colonna |
||
Montecucco |
||
Montefalco |
||
Montefalco Sagrantino |
||
Montello e Colli Asolani |
||
Montepulciano d’Abruzzo; šalia gali būti nurodyta Casauria/Terre di Casauria |
||
Montepulciano d’Abruzzo; šalia gali būti nurodyta Terre dei Vestini |
||
Montepulciano d’Abruzzo; šalia gali būti nurodyta Colline Teramane |
||
Monteregio di Massa Marittima |
||
Montescudaio |
||
Monti Lessini Lygiavertis terminas: Lessini |
||
Morellino di Scansano |
||
Moscadello di Montalcino |
||
Moscato di Cagliari |
||
Moscato di Pantelleria Lygiavertis terminas: Passito di Pantelleria/Pantelleria |
||
Moscato di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Gallura |
||
Moscato di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Tempio Pausania |
||
Moscato di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Tempo |
||
Moscato di Siracusa |
||
Moscato di Sorso-Sennori Lygiavertis terminas: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori |
||
Moscato di Trani |
||
Nardò |
||
Nasco di Cagliari |
||
Nebbiolo d’Alba |
||
Nettuno |
||
Noto |
||
Nuragus di Cagliari |
||
Offida |
||
Oltrepò Pavese |
||
Orcia |
||
Orta Nova |
||
Orvieto |
||
Ostuni |
||
Pagadebit di Romagna; šalia gali būti nurodyta Bertinoro |
||
Parrina |
||
Penisola Sorrentina; šalia gali būti nurodyta Gragnano |
||
Penisola Sorrentina; šalia gali būti nurodyta Lettere |
||
Penisola Sorrentina; šalia gali būti nurodyta Sorrento |
||
Pentro di Isernia Lygiavertis terminas: Pentro |
||
Pergola |
||
Piemonte |
||
Pietraviva |
||
Pinerolese |
||
Pollino |
||
Pomino |
||
Pornassio Lygiavertis terminas: Ormeasco di Pornassio |
||
Primitivo di Manduria |
||
Prosecco |
||
Ramandolo |
||
Recioto di Gambellara |
||
Recioto di Soave |
||
Reggiano |
||
Reno |
||
Riesi |
||
Riviera del Brenta |
||
Riviera del Garda Bresciano Lygiavertis terminas: Garda Bresciano |
||
Riviera ligure di ponente; šalia gali būti nurodyta Albenga/Albengalese |
||
Riviera ligure di ponente; šalia gali būti nurodyta Finale/Finalese |
||
Riviera ligure di ponente; šalia gali būti nurodyta Riviera dei Fiori |
||
Roero |
||
Romagna Albana spumante |
||
Rossese di Dolceacqua Lygiavertis terminas: Dolceacqua |
||
Rosso Barletta |
||
Rosso Canosa; šalia gali būti nurodyta Canusium |
||
Rosso Conero |
||
Rosso di Cerignola |
||
Rosso di Montalcino |
||
Rosso di Montepulciano |
||
Rosso Orvietano Lygiavertis terminas: Orvietano Rosso |
||
Rosso Piceno |
||
Rubino di Cantavenna |
||
Ruchè di Castagnole Monferrato |
||
Salaparuta |
||
Salice Salentino |
||
Sambuca di Sicilia |
||
San Colombano al Lambro Lygiavertis terminas: San Colombano |
||
San Gimignano |
||
San Ginesio |
||
San Martino della Battaglia |
||
San Severo |
||
San Vito di Luzzi |
||
Sangiovese di Romagna |
||
Sannio |
||
Sant’Agata de’ Goti Lygiavertis terminas: Sant’Agata dei Goti |
||
Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto |
||
Sant’Antimo |
||
Santa Margherita di Belice |
||
Sardegna Semidano; šalia gali būti nurodyta Mogoro |
||
Savuto |
||
Scanzo Lygiavertis terminas: Moscato di Scanzo |
||
Scavigna |
||
Sciacca |
||
Serrapetrona |
||
Sforzato di Valtellina Lygiavertis terminas: Sfursat di Valtellina |
||
Sizzano |
||
Soave; šalia gali būti nurodyta Colli Scaligeri |
||
Soave Superiore |
||
Solopaca |
||
Sovana |
||
Squinzano |
||
Strevi |
||
Tarquinia |
||
Taurasi |
||
Teroldego Rotaliano |
||
Terracina Lygiavertis terminas: Moscato di Terracina |
||
Terratico di Bibbona; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Terre dell’Alta Val d’Agri |
||
Terre di Casole |
||
Terre Tollesi Lygiavertis terminas: Tullum |
||
Torgiano |
||
Torgiano rosso riserva |
||
Trebbiano d’Abruzzo |
||
Trebbiano di Romagna |
||
Trentino; šalia gali būti nurodyta Isera/d’Isera |
||
Trentino; šalia gali būti nurodyta Sorni |
||
Trentino; šalia gali būti nurodyta Ziresi/dei Ziresi |
||
Trento |
||
Val d’Arbia |
||
Val di Cornia; šalia gali būti nurodyta Suvereto |
||
Val Polcèvera; šalia gali būti nurodyta Coronata |
||
Valcalepio |
||
Valdadige; šalia gali būti nurodyta Terra dei Forti Lygiavertis terminas: Etschtaler |
||
Valdadige Terradeiforti Lygiavertis terminas: Terradeiforti Valdadige |
||
Valdichiana |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Arnad-Montjovet Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Blanc de Morgex et de la Salle Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Chambave Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Donnas Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Enfer d’Arvier Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Nus Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Torrette Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valpolicella; šalia gali būti nurodyta Valpantena |
||
Valsusa |
||
Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Grumello |
||
Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Inferno |
||
Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Maroggia |
||
Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Sassella |
||
Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Valgella |
||
Velletri |
||
Verbicaro |
||
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
||
Verdicchio di Matelica |
||
Verduno Pelaverga Lygiavertis terminas: Verduno |
||
Vermentino di Gallura |
||
Vermentino di Sardegna |
||
Vernaccia di Oristano |
||
Vernaccia di San Gimignano |
||
Vernaccia di Serrapetrona |
||
Vesuvio |
||
Vicenza |
||
Vignanello |
||
Vin Santo del Chianti |
||
Vin Santo del Chianti Classico |
||
Vin Santo di Montepulciano |
||
Vini del Piave Lygiavertis terminas: Piave |
||
Vino Nobile di Montepulciano |
||
Vittoria |
||
Zagarolo |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Allerona |
||
Alta Valle della Greve |
||
Alto Livenza |
||
Alto Mincio |
||
Alto Tirino |
||
Arghillà |
||
Barbagia |
||
Basilicata |
||
Benaco bresciano |
||
Beneventano |
||
Bergamasca |
||
Bettona |
||
Bianco del Sillaro Lygiavertis terminas: Sillaro |
||
Bianco di Castelfranco Emilia |
||
Calabria |
||
Camarro |
||
Campania |
||
Cannara |
||
Civitella d’Agliano |
||
Colli Aprutini |
||
Colli Cimini |
||
Colli del Limbara |
||
Colli del Sangro |
||
Colli della Toscana centrale |
||
Colli di Salerno |
||
Colli Trevigiani |
||
Collina del Milanese |
||
Colline di Genovesato |
||
Colline Frentane |
||
Colline Pescaresi |
||
Colline Savonesi |
||
Colline Teatine |
||
Condoleo |
||
Conselvano |
||
Costa Viola |
||
Daunia |
||
Del Vastese Lygiavertis terminas: Histonium |
||
Delle Venezie |
||
Dugenta |
||
Emilia Lygiavertis terminas: Dell’Emilia |
||
Epomeo |
||
Esaro |
||
Fontanarossa di Cerda |
||
Forlì |
||
Fortana del Taro |
||
Frusinate Lygiavertis terminas: del Frusinate |
||
Golfo dei Poeti La Spezia Lygiavertis terminas: Golfo dei Poeti |
||
Grottino di Roccanova |
||
Isola dei Nuraghi |
||
Lazio |
||
Lipuda |
||
Locride |
||
Marca Trevigiana |
||
Marche |
||
Maremma Toscana |
||
Marmilla |
||
Mitterberg tra Cauria e Tel Lygiavertis terminas: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
||
Modena Lygiavertis terminas: Provincia di Modena/di Modena |
||
Montecastelli |
||
Montenetto di Brescia |
||
Murgia |
||
Narni |
||
Nurra |
||
Ogliastra |
||
Osco Lygiavertis terminas: Terre degli Osci |
||
Paestum |
||
Palizzi |
||
Parteolla |
||
Pellaro |
||
Planargia |
||
Pompeiano |
||
Provincia di Mantova |
||
Provincia di Nuoro |
||
Provincia di Pavia |
||
Provincia di Verona Lygiavertis terminas: Veronese |
||
Puglia |
||
Quistello |
||
Ravenna |
||
Roccamonfina |
||
Romangia |
||
Ronchi di Brescia |
||
Ronchi Varesini |
||
Rotae |
||
Rubicone |
||
Sabbioneta |
||
Salemi |
||
Salento |
||
Salina |
||
Scilla |
||
Sebino |
||
Sibiola |
||
Sicilia |
||
Spello |
||
Tarantino |
||
Terrazze Retiche di Sondrio |
||
Terre Aquilane Lygiavertis terminas: Terre dell’Aquila |
||
Terre del Volturno |
||
Terre di Chieti |
||
Terre di Veleja |
||
Terre Lariane |
||
Tharros |
||
Toscano Lygiavertis terminas: Toscana |
||
Trexenta |
||
Umbria |
||
Val di Magra |
||
Val di Neto |
||
Val Tidone |
||
Valcamonica |
||
Valdamato |
||
Vallagarina |
||
Valle Belice |
||
Valle d’Itria |
||
Valle del Crati |
||
Valle del Tirso |
||
Valle Peligna |
||
Valli di Porto Pino |
||
Veneto |
||
Veneto Orientale |
||
Venezia Giulia |
||
Vigneti delle Dolomiti Lygiavertis terminas: Weinberg Dolomiten |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
D.O.C |
SKVN |
Italų k. |
D.O.C.G. |
SKVN |
Italų k. |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
SKVN |
Italų k. |
Denominazione di Origine Controllata. |
SKVN |
Italų k. |
Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung |
SKVN |
Vokiečių k. |
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung |
SKVN |
Vokiečių k. |
Vino Dolce Naturale |
SKVN |
Italų k. |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
SGN |
Italų k. |
Landwein |
SGN |
Vokiečių k. |
Vin de pays |
SGN |
Prancūzų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Alberata arba vigneti ad alberata |
SKVN |
Italų k. |
Amarone |
SKVN |
Italų k. |
Ambra |
SKVN |
Italų k. |
Ambrato |
SKVN |
Italų k. |
Annoso |
SKVN |
Italų k. |
Apianum |
SKVN |
Italų k. |
Auslese |
SKVN |
Italų k. |
Buttafuoco |
SKVN |
Italų k. |
Cannellino |
SKVN |
Italų k. |
Cerasuolo |
SKVN |
Italų k. |
Chiaretto |
SKVN/SGN |
Italų k. |
Ciaret |
SKVN |
Italų k. |
Château |
SKVN |
Prancūzų k. |
Classico |
SKVN |
Italų k. |
Dunkel |
SKVN |
Vokiečių k. |
Fine |
SKVN |
Italų k. |
Fior d’Arancio |
SKVN |
Italų k. |
Flétri |
SKVN |
Prancūzų k. |
Garibaldi Dolce (arba GD) |
SKVN |
Italų k. |
Governo all’uso toscano |
SKVN/SGN |
Italų k. |
Gutturnio |
SKVN |
Italų k. |
Italia Particolare (arba IP) |
SKVN |
Italų k. |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
SKVN |
Vokiečių k. |
Kretzer |
SKVN |
Vokiečių k. |
Lacrima |
SKVN |
Italų k. |
Lacryma Christi |
SKVN |
Italų k. |
Lambiccato |
SKVN |
Italų k. |
London Particolar (arba LP arba Inghilterra) |
SKVN |
Italų k. |
Occhio di Pernice |
SKVN |
Italų k. |
Oro |
SKVN |
Italų k. |
Passito arba Vino passito arba Vino Passito Liquoroso |
SKVN/SGN |
Italų k. |
Ramie |
SKVN |
Italų k. |
Rebola |
SKVN |
Italų k. |
Recioto |
SKVN |
Italų k. |
Riserva |
SKVN |
Italų k. |
Rubino |
SKVN |
Italų k. |
Sangue di Giuda |
SKVN |
Italų k. |
Scelto |
SKVN |
Italų k. |
Sciacchetrà |
SKVN |
Italų k. |
Sciac-trà |
SKVN |
Italų k. |
Spätlese |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Soleras |
SKVN |
Italų k. |
Stravecchio |
SKVN |
Italų k. |
Strohwein |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Superiore |
SKVN |
Italų k. |
Superiore Old Marsala |
SKVN |
Italų k. |
Torchiato |
SKVN |
Italų k. |
Torcolato |
SKVN |
Italų k. |
Vecchio |
SKVN |
Italų k. |
Vendemmia Tardiva |
SKVN/SGN |
Italų k. |
Verdolino |
SKVN |
Italų k. |
Vergine |
SKVN |
Italų k. |
Vermiglio |
SKVN |
Italų k. |
Vino Fiore |
SKVN |
Italų k. |
Vino Novello arba Novello |
SKVN/SGN |
Italų k. |
Vin Santo arba Vino Santo arba Vinsanto |
SKVN |
Italų k. |
Vivace |
SKVN/SGN |
Italų k. |
KIPRAS
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Lygiavertis terminas: Vouni Panayias - Ampelitis |
||
Κουμανδαρία Lygiavertis terminas: Commandaria |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού; šalia gali būti nurodyta Αφάμης Lygiavertis terminas: Krasohoria Lemesou - Afames |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού; šalia gali būti nurodyta Λαόνα Lygiavertis terminas: Krasohoria Lemesou - Laona |
||
Λαόνα Ακάμα Lygiavertis terminas: Laona Akama |
||
Πιτσιλιά Lygiavertis terminas: Pitsilia |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Λάρνακα Lygiavertis terminas: Larnaka |
||
Λεμεσός Lygiavertis terminas: Lemesos |
||
Λευκωσία Lygiavertis terminas: Lefkosia |
||
Πάφος Lygiavertis terminas: Pafos |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Οίνος γλυκύς φυσικός |
SKVN |
Graikų k. |
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
SKVN |
Graikų k. |
Τοπικός Οίνος |
SGN |
Graikų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) (Vynuogynas (-ai)) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Κτήμα (Ktima) (Valda) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Μοναστήρι (Monastiri) (Vienuolynas) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Μονή (Moni) (Vienuolynas) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
LIUKSEMBURGAS
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Crémant du Luxemboug |
||
Moselle Luxembourgeoise; šalia nurodyta Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher; šalia nurodyta Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise; šalia nurodyta Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus; šalia nurodyta Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise; šalia nurodyta Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen arba Wormeldingen; šalia nurodyta Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise, šalia nurodytas vynuogių veislės pavadinimas, šalia nurodyta Appellation contrôlée |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Crémant de Luxembourg |
SKVN |
Prancūzų k. |
Marque nationale, šalia nurodyta: — appellation contrôlée — appellation d’origine contrôlée |
SKVN |
Prancūzų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Château |
SKVN |
Prancūzų k. |
Grand premier cru Premier cru Vin classé |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vendanges tardives |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin de glace |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin de paille |
SKVN |
Prancūzų k. |
VENGRIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Badacsony; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Balaton |
||
Balaton-felvidék; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Balatonboglár; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Balatonfüred-Csopak; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Balatoni |
||
Bükk; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Csongrád; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Debrői Hárslevelű |
||
Duna |
||
Eger; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Egerszóláti Olaszrizling |
||
Egri Bikavér |
||
Egri Bikavér Superior |
||
Etyek-Buda; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Hajós-Baja; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Izsáki Arany Sárfehér |
||
Káli |
||
Kunság; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Mátra; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Mór; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Nagy-Somló; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Neszmély; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Pannon |
||
Pannonhalma; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Pécs; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Somlói |
||
Somlói Arany |
||
Somlói Nászéjszakák bora |
||
Sopron; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Szekszárd; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Tihany |
||
Tokaj; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Tolna; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Pécs; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Villányi védett eredetű classicus |
||
Zala; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Alföldi; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Balatonmelléki; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Dél-alföldi |
||
Dél-dunántúli |
||
Duna melléki |
||
Duna-Tisza közi |
||
Dunántúli |
||
Észak-dunántúli |
||
Felső-magyarországi |
||
Nyugat-dunántúli |
||
Tisza melléki |
||
Tisza völgyi |
||
Zempléni |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
minőségi bor |
SKVN |
Vengrų k. |
védett eredetű bor |
SKVN |
Vengrų k. |
Tájbor |
SGN |
Vengrų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos |
SKVN |
Vengrų k. |
Aszúeszencia |
SKVN |
Vengrų k. |
Bikavér |
SKVN |
Vengrų k. |
Eszencia |
SKVN |
Vengrų k. |
Fordítás |
SKVN |
Vengrų k. |
Máslás |
SKVN |
Vengrų k. |
Késői szüretelésű bor |
SKVN/SGN |
Vengrų k. |
Válogatott szüretelésű bor |
SKVN/SGN |
Vengrų k. |
Muzeális bor |
SKVN/SGN |
Vengrų k. |
Siller |
SKVN/SGN |
Vengrų k. |
Szamorodni |
SKVN |
Vengrų k. |
MALTA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Gozo |
||
Malta |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Maltese Islands |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.) |
SKVN |
Maltiečių k. |
Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.) |
SGN |
Maltiečių k. |
NYDERLANDAI
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Drenthe |
||
Flevoland |
||
Friesland |
||
Gelderland |
||
Groningen |
||
Limburg |
||
Noord Brabant |
||
Noord Holland |
||
Overijssel |
||
Utrecht |
||
Zeeland |
||
Zuid Holland |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Landwijn |
SGN |
Olandų k. |
AUSTRIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Burgenland; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Carnuntum; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Kamptal; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Kärnten; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Kremstal; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Leithaberg; prieš tai gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Mittelburgenland; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Neusiedlersee; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Neusiedlersee-Hügelland; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Niederösterreich; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Oberösterreich; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Salzburg; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Steirermark; prieš tai gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Süd-Oststeiermark; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Südburgenland; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Südsteiermark; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Thermenregion; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Tirol; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Traisental; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Vorarlberg; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Wachau; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Wagram, šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Weinviertel; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Weststeiermark; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Wien; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Bergland |
||
Steierland |
||
Weinland |
||
Wien |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Prädikatswein arba Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, šalia gali būti nurodyta: — Ausbruch/Ausbruchwein — Auslese/Auslesewein — Beerenauslese/Beerenauslesewein — Kabinett/Kabinettwein — Schilfwein — Spätlese/Spätlesewein — Strohwein — Trockenbeerenauslese — Eiswein |
SKVN |
Vokiečių k. |
DAC |
SKVN |
Lotynų k. |
Districtus Austriae Controllatus |
SKVN |
Lotynų k. |
Qualitätswein arba Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
SKVN |
Vokiečių k. |
Landwein |
SGN |
Vokiečių k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Ausstich |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Auswahl |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Bergwein |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Klassik/Classic |
SKVN |
Vokiečių k. |
Heuriger |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Gemischter Satz |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Jubiläumswein |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Reserve |
SKVN |
Vokiečių k. |
Schilcher |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Sturm |
SGN |
Vokiečių k. |
PORTUGALIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Alenquer |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Borba |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Évora |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Granja-Amareleja |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Moura |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Portalegre |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Redondo |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Reguengos |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Vidigueira |
||
Arruda |
||
Bairrada |
||
Beira Interior; šalia gali būti nurodyta Castelo Rodrigo |
||
Beira Interior; šalia gali būti nurodyta Cova da Beira |
||
Beira Interior; šalia gali būti nurodyta Pinhel |
||
Biscoitos |
||
Bucelas |
||
Carcavelos |
||
Colares |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Alva |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Besteiros |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Castendo |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Serra da Estrela |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Silgueiros |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Terras de Azurara |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Terras de Senhorim |
||
Dão Nobre |
||
Douro; šalia gali būti nurodyta Baixo Corgo Lygiavertis terminas: Vinho do Douro |
||
Douro; šalia gali būti nurodyta Cima Corgo Lygiavertis terminas: Vinho do Douro |
||
Douro; šalia gali būti nurodyta Douro Superior Lygiavertis terminas: Vinho do Douro |
||
Encostas d’Aire; šalia gali būti nurodyta Alcobaça |
||
Encostas d’Aire; šalia gali būti nurodyta Ourém |
||
Graciosa |
||
Lafões |
||
Lagoa |
||
Lagos |
||
Madeiros Lygiavertis terminas: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn |
||
Madeirense |
||
Moscatel de Setúbal |
||
Moscatel do Douro |
||
Óbidos |
||
Palmela |
||
Pico |
||
Portimão |
||
Porto Lygiavertis terminas: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Almeirim |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Cartaxo |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Chamusca |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Coruche |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Santarém |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Tomar |
||
Setúbal |
||
Setúbal Roxo |
||
Tavira |
||
Távora-Varosa |
||
Torres Vedras |
||
Trás-os-Montes; šalia gali būti nurodyta Chaves |
||
Trás-os-Montes; šalia gali būti nurodyta Planalto Mirandês |
||
Trás-os-Montes; šalia gali būti nurodyta Valpaços |
||
Vinho do Douro; šalia gali būti nurodyta Baixo Corgo Lygiavertis terminas: Douro |
||
Vinho do Douro; šalia gali būti nurodyta Cima Corgo Lygiavertis terminas: Douro |
||
Vinho do Douro; šalia gali būti nurodyta Douro Superior Lygiavertis terminas: Douro |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Amarante |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Ave |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Baião |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Basto |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Cávado |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Lima |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Monção e Melgaço |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Paiva |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Sousa |
||
Vinho Verde Alvarinho |
||
Vinho Verde Alvarinho Espumante |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Lisboa; šalia gali būti nurodyta Alta Estremadura |
||
Lisboa; šalia gali būti nurodyta Estremadura |
||
Península de Setúbal |
||
Tejo |
||
Vinho Espumante Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Alta |
||
Vinho Espumante Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Litoral |
||
Vinho Espumante Beiras; šalia gali būti nurodyta Terras de Sicó |
||
Vinho Licoroso Algarve |
||
Vinho Regional Açores |
||
Vinho Regional Alentejano |
||
Vinho Regional Algarve |
||
Vinho Regional Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Alta |
||
Vinho Regional Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Litoral |
||
Vinho Regional Beiras; šalia gali būti nurodyta Terras de Sicó |
||
Vinho Regional Duriense |
||
Vinho Regional Minho |
||
Vinho Regional Terras Madeirenses |
||
Vinho Regional Transmontano |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Denominação de origem |
SKVN |
Portugalų k. |
Denominação de origem controlada |
SKVN |
Portugalų k. |
DO |
SKVN |
Portugalų k. |
DOC |
SKVN |
Portugalų k. |
Indicação de proveniência regulamentada |
SGN |
Portugalų k. |
IPR |
SGN |
Portugalų k. |
Vinho doce natural |
SKVN |
Portugalų k. |
Vinho generoso |
SKVN |
Portugalų k. |
Vinho regional |
SGN |
Portugalų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Canteiro |
SKVN |
Portugalų k. |
Colheita Seleccionada |
SKVN |
Portugalų k. |
Crusted/Crusting |
SKVN |
Anglų k. |
Escolha |
SKVN |
Portugalų k. |
Escuro |
SKVN |
Portugalų k. |
Fino |
SKVN |
Portugalų k. |
Frasqueira |
SKVN |
Portugalų k. |
Garrafeira |
SKVN/SGN |
Portugalų k. |
Lágrima |
SKVN |
Portugalų k. |
Leve |
SKVN |
Portugalų k. |
Nobre |
SKVN |
Portugalų k. |
Reserva |
SKVN |
Portugalų k. |
Velha reserva (ou grande reserva) |
SKVN |
Portugalų k. |
Ruby |
SKVN |
Anglų k. |
Solera |
SKVN |
Portugalų k. |
Super reserva |
SKVN |
Portugalų k. |
Superior |
SKVN |
Portugalų k. |
Tawny |
SKVN |
Anglų k. |
Vintage, kartu su (arba be) Late Bottle (LBV) arba Character |
SKVN |
Anglų k. |
Vintage |
SKVN |
Anglų k. |
RUMUNIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Aiud; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Alba Iulia; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Babadag; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Banat; šalia gali būti nurodyta Dealurile Tirolului |
||
Banat; šalia gali būti nurodyta Moldova Nouă |
||
Banat; šalia gali būti nurodyta Silagiu |
||
Banu Mărăcine; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Bohotin; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Cernătești - Podgoria; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Cotești; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Cotnari |
||
Crișana; šalia gali būti nurodyta Biharia |
||
Crișana; šalia gali būti nurodyta Diosig |
||
Crișana; šalia gali būti nurodyta Șimleu Silvaniei |
||
Dealu Bujorului; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Boldești |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Breaza |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Ceptura |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Merei |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Tohani |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Urlați |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Valea Călugărească |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Zorești |
||
Drăgășani; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
šalia gali būti nurodyta Vutcani |
||
Iana; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Iași; šalia gali būti nurodyta Bucium |
||
Iași; šalia gali būti nurodyta Copou |
||
Iași; šalia gali būti nurodyta Uricani |
||
Lechința; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Mehedinți; šalia gali būti nurodyta Corcova |
||
Mehedinți; šalia gali būti nurodyta Golul Drâncei |
||
Mehedinți; šalia gali būti nurodyta Orevița |
||
Mehedinți; šalia gali būti nurodyta Severin |
||
Mehedinți; šalia gali būti nurodyta Vânju Mare |
||
Miniș; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Murfatlar; šalia gali būti nurodyta Cernavodă |
||
Murfatlar; šalia gali būti nurodyta Medgidia |
||
Nicorești; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Odobești; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Oltina; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Panciu; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Pietroasa; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Recaș; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Sâmburești; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Sarica Niculițel; šalia gali būti nurodyta Tulcea |
||
Sebeș - Apold; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Segarcea; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Ștefănești; šalia gali būti nurodyta Costești |
||
Târnave; šalia gali būti nurodyta Blaj |
||
Târnave; šalia gali būti nurodyta Jidvei |
||
Târnave; šalia gali būti nurodyta MEDIAș |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Colinele Dobrogei; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Dealurile Crișanei; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Covurluiului |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Hârlăului |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Hușilor |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Iașilor |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Tutovei |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Terasele Siretului |
||
Dealurile Moldovei |
||
Dealurile Munteniei |
||
Dealurile Olteniei |
||
Dealurile Sătmarului |
||
Dealurile Transilvaniei |
||
Dealurile Vrancei |
||
Dealurile Zarandului |
||
Terasele Dunării |
||
Viile Carașului |
||
Viile Timișului |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), po kurio nurodyta: — Cules la maturitate deplină – C.M.D. — Cules târziu – C.T. — Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B. |
SKVN |
Rumunų k. |
Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C. |
SKVN |
Rumunų k. |
Vin cu indicație geografică |
SGN |
Rumunų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Rezervă |
SKVN/SGN |
Rumunų k. |
Vin de vinotecă |
SKVN |
Rumunų k. |
SLOVĖNIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Bela krajina; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Belokranjec; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Bizeljčan; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Bizeljsko-Sremič; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas: Sremič-Bizeljsko |
||
Cviček, Dolenjska; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Dolenjska; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Goriška Brda; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas: Brda |
||
Kras; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Metliška črnina; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Prekmurje; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas Prekmurčan |
||
Slovenska Istra; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Štajerska Slovenija; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Teran, Kras; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Vipavska dolina; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas: Vipava, Vipavec, Vipavčan |
||
Vynai su geografinėmis nuorodomis |
||
Podravje; šalia gali būti pateikiama frazė„mlado vino“; pavadinimai taip pat gali būti reiškiami būdvardžio forma |
||
Posavje; šalia gali būti pateikiama frazė„mlado vino“; pavadinimai taip pat gali būti reiškiami būdvardžio forma |
||
Primorska; šalia gali būti pateikiama frazė„mlado vino“; pavadinimai taip pat gali būti reiškiami būdvardžio forma |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |