02002A0430(04) — LT — 01.07.2017 — 005.004
Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis
SUSITARIMAS tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos dėl prekybos žemės ūkio produktais (OL L 114 2002.4.30, p. 132) |
Iš dalies keičiamas:
(*) |
Šis aktas nebuvo skelbtas lietuvių kalba. |
SUSITARIMAS
tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos dėl prekybos žemės ūkio produktais
EUROPOS BENDRIJA,
(toliau – Bendrija),
ir
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA,
(toliau – Šveicarija),
(kartu toliau – Šalys),
NUSPRENDUSIOS palaipsniui pašalinti kliūtis, darančias įtaką pagrindinei daliai jų prekybos, remiantis Susitarimo, įsteigiančio Pasaulio prekybos organizaciją, nuostatomis dėl laisvos prekybos zonų įsteigimo,
Kadangi 1972 m. liepos 22 d. Laisvosios prekybos susitarimo 15 straipsnyje Šalys pareiškė, kad yra pasirengusios, kiek leidžia jų žemės ūkio politika, skatinti žemės ūkio produktų, kuriems tas Susitarimas netaikomas, prekybos darnią plėtrą,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Tikslas
1. Šio Susitarimo tikslas – stiprinti laisvos prekybos santykius tarp Šalių, gerinant jų galimybes patekti į kitos Šalies žemės ūkio produktų rinką.
2. „Žemės ūkio produktai“ – tai Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvencijos 1–24 skyriuose išvardyti produktai. Šio Susitarimo 1, 2 ir 3 priedai netaikomi Suderintosios sistemos 3 skyriuje ir 16.04 bei 16.05 punktuose išvardytiems bei KN 0511 91 10 , 0511 91 90 , 1902 20 10 ir 2301 20 00 subpozicijose klasifikuojamiems produktams.
3. Šis Susitarimas, išskyrus šio Susitarimo 1 ir 2 priedais suteiktas atitinkamas nuolaidas, netaikomas Laisvosios prekybos susitarimo 2 protokole išvardytiems subjektams.
2 straipsnis
Tarifų nuolaidos
1. Nepažeidžiant 3 priede numatytų nuolaidų, tarifų nuolaidos, kurias Šveicarija taiko Bendrijai, pateikiamos šio Susitarimo 1 priede.
2. Nepažeidžiant 3 priede numatytų nuolaidų, tarifų nuolaidos, kurias Bendrija taiko Šveicarijai, pateikiamos šio Susitarimo 2 priede.
3 straipsnis
Sūriams taikomos nuolaidos
Konkrečios nuostatos dėl prekybos sūriais pateiktos šio susitarimo 3 priede.
4 straipsnis
Kilmės taisyklės
Pagal šios Susitarimo 1, 2 ir 3 priedus abipusiškai taikomos kilmės taisyklės, kurios yra nustatytos Laisvosios prekybos susitarimo 3 priede.
5 straipsnis
Techninių prekybos kliūčių pašalinimas
1. ►M19 Jo 4–12 prieduose nustatomi šių sričių prekybos žemės ūkio produktais techninių kliūčių mažinimo būdai: ◄
2. Šio Susitarimo 1 straipsnio 2 ir 3 dalys, 6, 7, 8 ir 10–13 straipsniai netaikomi 11 priedui.
6 straipsnis
Žemės ūkio jungtinis komitetas
1. Įsteigiamas Žemės ūkio jungtinis komitetas (toliau – Komitetas), sudarytas iš Šalių atstovų.
2. Komitetas atsako už šio Susitarimo administravimą bei užtikrina gerą jo funkcionavimą.
3. Komitetui suteikiami įgaliojimai priimti šiame Susitarime ir jo prieduose numatytus sprendimus. Šiuos sprendimus Šalys įgyvendina pagal savo taisykles.
4. Komitetas patvirtina darbo tvarkos taisykles.
5. Komitetas veikia bendru sutarimu.
6. Siekdamos užtikrinti tinkamą šio Susitarimo įgyvendinimą, Šalys rengia konsultacijas su Komitetu; konsultacijos rengiamos abiejų Šalių prašymu.
7. Komitetas sudaro darbo grupes, kurios reikalingos šio Susitarimo priedams administruoti. Jo darbo tvarkos taisyklėse konkrečiai apibūdinama šių darbo grupių narystė ir jų darbo tvarka.
8. Komitetas įgaliotas patvirtinti autentiškas Susitarimo versijas naujosiomis kalbomis.
7 straipsnis
Ginčų sprendimo tvarka
Su šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo klausimais susijusius ginčus abi šalys gali perduoti spręsti Komitetui. Pastarasis siekia išspręsti ginčą. Komitetui pateikiama visa informacija, kuri gali būti naudinga atliekant išsamią padėties analizę, siekiant surasti priimtiną sprendimą. Šiuo tikslu Komitetas išnagrinėja visas galimybes, siekiant išlaikyti gerą šio Susitarimo taikymą.
8 straipsnis
Keitimasis informacija
1. Šalys keičiasi visa svarbia informacija, susijusia su šio Susitarimo įgyvendinimu ir taikymu.
2. Šalys informuoja viena kitą apie bet kuriuos šio Susitarimo taikymo srities įstatymų ir kitų teisės aktų planuojamus pakeitimus, taip pat kuo skubiau praneša viena kitai visas naujas nuostatas.
9 straipsnis
Konfidencialumas
Šalių atstovams, ekspertams ir kitiems joms atstovaujantiems asmenims draudžiama atskleisti pagal šio Susitarimo nuostatas gautą informaciją, kuriai taikomas profesinės paslapties užtikrinimo įsipareigojimas; ši nuostata taikoma ir po to, kai tie asmenys baigia tarnybą.
10 straipsnis
Apsaugos priemonės
1. Kai, taikant šio Susitarimo 1, 2 ir 3 priedus, arba dėl Šalių žemės ūkio rinkų ypatingo jautrumo vienos Šalies kilmės produktų importas smarkiai sutrikdo ar gali sutrikdyti kitos Šalies rinką, Šalys nedelsdamos surengia konsultacijas, siekdamos rasti tinkamą sprendimą. Kol dar nėra priimtas sprendimas, suinteresuota Šalis gali imtis, jos manymu, būtinų priemonių.
2. Kai imamasi 1 dalyje ar kituose šio Susitarimo prieduose nurodytų apsaugos priemonių:
laikomasi šios tvarkos (kai nėra konkrečių nuostatų):
pirmenybė teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikimui.
11 straipsnis
Pakeitimai
Komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti Susitarimo priedus ir jų priedėlius.
12 straipsnis
Peržiūrėjimas
1. Kai kuri nors Šalis siekia peržiūrėti šį Susitarimą, ji pateikia kitai Šaliai motyvuotą prašymą.
2. Šalys gali įgalioti Komitetą svarstyti visus šiuos prašymus ir tam tikrais atvejais pateikti rekomendacijų, visų pirma siekiant surengti derybas.
3. Visi 2 dalyje nurodytų derybų metu pasiekti susitarimai pateikiami Šalims ratifikuoti ar patvirtinti pagal atitinkamą jų tvarką.
13 straipsnis
Nuostatos dėl raidos
1. Šiuo dokumentu Šalys įsipareigoja tęsti darbą, siekdamos labiau liberalizuoti tarpusavio prekybą žemės ūkio produktais.
2. Šiuo tikslu Šalims atstovaujantis Komitetas reguliariai peržiūri sąlygas, reglamentuojančias jų tarpusavio prekybą žemės ūkio produktais.
3. Remdamosi šių svarstymų rezultatais bei Šalių žemės ūkio politika, taip pat atsižvelgdamos į žemės ūkio produktų rinkų jautrumą, Šalys gali pradėti derybas pagal šį Susitarimą, siekdamos toliau mažinti žemės ūkio produktų prekybos kliūtis savitarpiškumo ir abipusiai naudingų lengvatų pagrindu.
4. Visi 3 dalyje nurodytų derybų metu pasiekti susitarimai pateikiami Šalims ratifikuoti ar patvirtinti pagal atitinkamą jų tvarką.
14 straipsnis
Susitarimo įgyvendinimas
1. Šalys imasi visų bendro pobūdžio ar konkrečių žingsnių, siekdamos laikytis iš šio Susitarimo kylančių įsipareigojimų.
2. Jos susilaiko nuo bet kurių priemonių, kenkiančių šio Susitarimo tikslų įgyvendinimui.
15 straipsnis
Priedai
Šio Susitarimo priedai, įskaitant jų priedėlius, yra neatskiriama šio dokumento dalis.
16 straipsnis
Teritorinė taikymo sritis
Šis Susitarimas taikomas Europos bendrijos steigimo sutartyje nurodytose teritorijose toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis ir Šveicarijos teritorijoje.
17 straipsnis
Įsigaliojimas ir galiojimo trukmė
1. Šį Susitarimą Šalys ratifikuoja ar patvirtina pagal atitinkamą jų tvarką. Jis įsigalioja antrojo mėnesio, einančio po galutinio pranešimo apie toliau išvardytų septynių susitarimų ratifikavimo ar patvirtinimo dokumentų deponavimo pirmą dieną:
2. Šis Susitarimas sudaromas pradiniam septynerių metų laikotarpiui. Jis pratęsiamas neribotam laikui, jei iki pradinio laikotarpio pabaigos Bendrija arba Šveicarija nepraneša viena kitai apie ketinimą nepratęsti šio Susitarimo. Pateikiant šį pranešimą, taikomos 4 dalies nuostatos.
3. Bendrija arba Šveicarija gali nutraukti šį Susitarimą, apie savo sprendimą pranešusios kitai Šaliai. Pateikiant šį pranešimą, taikomos 4 dalies nuostatos.
4. 1 dalyje išvardyti septyni susitarimai nustoja galioti po šešių mėnesių nuo 2 dalyje minėto pranešimo apie sprendimą nepratęsti arba 3 dalyje minėto spendimo nutraukti Susitarimą gavimo dienos.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.
Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
TURINYS
1 PRIEDAS |
Šveicarijos suteikiamos nuolaidos |
2 PRIEDAS |
Bendrijos suteikiamos nuolaidos |
3 PRIEDAS |
|
4 PRIEDAS |
dėl augalų sveikatos |
1 priedėlis: |
Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai |
2 priedėlis: |
Teisės aktai |
3 priedėlis: |
Institucijos, kurios paprašius turi pateikti oficialių įstaigų, atsakingų už augalų sveikatos pasų parengimą, sąrašą |
4 priedėlis: |
4 straipsnyje nurodytos zonos ir su jomis susiję ypatingi reikalavimai |
5 priedėlis: |
Keitimasis informacija |
5 PRIEDAS |
dėl gyvūnų pašarų |
1 priedėlis |
|
2 priedėlis: |
9 straipsnyje minėtų teisės aktų nuostatų sąrašas |
6 PRIEDAS |
dėl sėklų |
1 priedėlis: |
Teisės aktai |
2 priedėlis: |
Sėklų tikrinimo ir sertifikavimo institucijos |
3 priedėlis: |
Leidžiančios nukrypti Bendrijos nuostatos, kurias leidžia taikyti Šveicarija |
4 priedėlis: |
Trečiųjų šalių sąrašas |
7 PRIEDAS |
dėl prekybos vyno sektoriaus produktais |
1 priedėlis: |
2 straipsnyje numatyti vyno sektoriaus produktai |
2 priedėlis: |
3 straipsnio a ir b dalyse nurodytos tam tikros nuostatos |
3 priedėlis: |
4 straipsnyje minimų teisės aktų ir techninių nuostatų, susijusių su vyno sektoriaus produktais, sąrašas |
4 priedėlis: |
5 straipsnyje nurodyti saugomi pavadinimai |
5 priedėlis: |
8 straipsnio 9 dalyje ir 25 straipsnio 1 dalies b punkte numatytos sąlygos ir taisyklės |
8 PRIEDAS |
dėl stipriųjų gėrimų ir vyno pagrindu pagamintų aromatizuotų gėrimų pavadinimų tarpusavio pripažinimo ir apsaugos |
1 priedėlis: |
Spiritinių gėrimų, kurių kilmė – europos sąjunga, geografinės nuorodos |
2 priedėlis: |
Šveicarijos kilmės spiritinių gėrimų saugomi pavadinimai |
3 priedėlis: |
Bendrijos kilmės aromatizuotų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas |
4 priedėlis: |
Šveicarijos kilmės aromatizuotų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas |
5 priedėlis: |
2 straipsnyje nurodytų teisės aktų, susijusių su spiritiniais gėrimais, aromatintu vynu ir aromatintais gėrimais, sąrašas |
9 PRIEDAS |
dėl organiniu būdu gaminamų žemės ūkio produktų ir maisto prekių |
1 priedėlis: |
3 straipsnyje nurodytų teisės aktų, susijusių su organiniu būdu gaminamais žemės ūkio produktais ir maisto produktais, sąrašas |
2 priedėlis: |
Įgyvendinimo taisyklės |
10 PRIEDAS |
dėl šviežių vaisių ir daržovių, kuriems taikomi prekybos standartai, atitikties patikrinimų pripažinimo |
1 priedėlis: |
Šveicarijos kontrolės institucijos, įgaliotos išduoti atitikties patikrinimo pažymėjimus, kaip nustatyta 10 priedo 3 straipsnyje |
2 priedėlis |
|
11 PRIEDAS |
dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūniniais produktais |
1 priedėlis: |
Kovos su ligomis ir (arba) pranešimo apie jas priemonės |
2 priedėlis: |
Gyvūnų sveikata. prekyba ir tiekimas rinkai |
3 priedėlis: |
Gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų importas iš trečiųjų šalių |
4 priedėlis: |
Zootechnika, įskaitant importą iš trečiųjų šalių |
5 priedėlis: |
Gyvų gyvūnų, spermos, kiaušialąsčių ir embrionų tikrinimas pasienyje ir mokesčiai |
6 priedėlis: |
Gyvūninės kilmės produktai |
7 priedėlis: |
Kompetentingos institucijos |
8 priedėlis: |
Pritaikymas, atsižvelgiant į regionines sąlygas |
9 priedėlis: |
Audito patikrinimų procedūros gairės |
10 priedėlis: |
Gyvūninių produktų tikrinimas pasienyje ir mokesčiai |
11 priedėlis: |
Asmenys ryšiams |
12 PRIEDAS |
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos |
1 priedėlis: |
Šalių geografinių nuorodų, kurioms kita šalis suteikia apsaugą, sąrašai |
2 priedėlis: |
Šalių teisės aktai |
1 PRIEDAS
Šveicarijos taikomos nuolaidos
Šveicarija toliau išvardytiems Bendrijos kilmės produktams taiko šias muito tarifo nuolaidas (tam tikrais atvejais nustatyti kiekybiniai metiniai apribojimai):
Šveicarijos muitų tarifų pozicija |
Aprašymas |
Taikomas muito mokestis (CHF/100 kg bruto svorio |
Kiekis per metus (neto svoris tonomis) |
0101 90 95 |
Gyvi arkliai (išskyrus grynaveislius veislinius ir skerstinus arklius) (arklių skaičius) |
0 |
100 gyvulių |
0204 50 10 |
Ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta |
40 |
100 |
0207 14 81 |
Naminių vištų krūtinėlės, sušaldytos |
15 |
2 100 |
0207 14 91 |
Naminių vištų mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, įskaitant kepenis (išskyrus krūtinėles), sušaldyti |
15 |
1 200 |
0207 27 81 |
Naminių kalakutų krūtinėlės, sušaldytos |
15 |
800 |
0207 27 91 |
Naminių kalakutų mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, įskaitant kepenis (išskyrus krūtinėles), sušaldyti |
15 |
600 |
0207 33 11 |
Naminių ančių skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos |
15 |
700 |
0207 34 00 |
Naminių ančių, žąsų ar patarškų riebiosios kepenys, šviežios arba atšaldytos |
9,5 |
20 |
0207 36 91 |
Naminių ančių, žąsų ar patarškų mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti (išskyrus riebiąsias kepenis) |
15 |
100 |
0208 10 00 |
Triušių arba kiškių mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti |
11 |
1 700 |
0208 90 10 |
Medžiojamųjų paukščių ir žvėrių (išskyrus kiškių ir šernų) mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti |
0 |
100 |
ex 0210 11 91 |
Kiaulienos (išskyrus šernieną) kumpiai ir jų dalys, su kaulais, sūdyti arba užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti |
muitas netaikomas |
1 000 (1) |
ex 0210 19 91 |
Sukapoti mėsos gabalai be kaulų, užpilti sūrymu arba rūkyti |
muitas netaikomas |
|
0210 20 10 |
Džiovinta galvijiena |
muitas netaikomas |
200 (2) |
ex 0407 00 10 |
Maistui skirti paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti |
47 |
150 |
ex 0409 00 00 |
Natūralus akacijų medus |
8 |
200 |
ex 0409 00 00 |
Kitas natūralus medus (išskyrus akacijų) |
26 |
50 |
0602 10 00 |
Neįsišakniję auginiai ir ūgliai |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Sėklavaisių poskiepių daigai (išauginti iš sėjinukų arba atžalų): |
muitas netaikomas |
|
0602 20 11 |
— su įskiepiais, neįsišakniję |
||
0602 20 19 |
— su įskiepiais, įsišakniję |
||
0602 20 21 |
— be įskiepių, neįsišakniję |
||
0602 20 29 |
— be įskiepių, įsišakniję |
||
|
Kaulavaisių poskiepių daigai (išauginti iš sėjinukų arba atžalų): |
muitas netaikomas |
|
0602 20 31 |
— su įskiepiais, neįsišakniję |
||
0602 20 39 |
— su įskiepiais, įsišakniję |
||
0602 20 41 |
— be įskiepių, neįsišakniję |
||
0602 20 49 |
— be įskiepių, įsišakniję |
||
|
Valgomuosius vaisius vedančių augalų daigai, išskyrus sėklavaisių ir kaulavaisių poskiepius (išauginti iš sėjinukų arba atžalų): |
muitas netaikomas |
neribota |
0602 20 51 |
— neįsišakniję |
||
0602 20 59 |
— kiti |
||
|
Medžiai, krūmai, medeliai, vedantys valgomuosius vaisius, neįsišakniję: |
muitas netaikomas |
|
0602 20 71 |
— sėklavaisiai |
||
0602 20 72 |
— kaulavaisiai |
||
0602 20 79 |
— kiti |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Medžiai, krūmai, medeliai, vedantys valgomuosius vaisius, įsišakniję: |
muitas netaikomas |
|
0602 20 81 |
— sėklavaisiai |
||
0602 20 82 |
— kaulavaisiai |
||
0602 20 89 |
— kiti |
muitas netaikomas |
neribota |
0602 30 00 |
Rododendrai ir azalijos, skiepyti arba neskiepyti |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Rožės, skiepytos arba neskiepytos: |
muitas netaikomas |
neribota |
0602 40 10 |
— neskiepytos akute arba auginiais |
||
|
— skiepytos akute arba auginiais: |
||
0602 40 91 |
— neįsišaknijusios |
||
0602 40 99 |
— kitos, įsišaknijusios |
||
|
Naudingųjų augalų daigai (išauginti iš sėjinukų arba atžalų); grybiena: |
muitas netaikomas |
neribota |
0602 90 11 |
— daržovių daigai ir velėnos ritiniai |
||
0602 90 12 |
— grybiena |
||
0602 90 19 |
— kiti |
||
|
Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis): |
muitas netaikomas |
neribota |
0602 90 91 |
— neįsišakniję |
||
0602 90 99 |
— kiti, įsišakniję |
||
0603 11 10 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos rožės, gyvos, nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. |
muitas netaikomas |
1 000 |
0603 12 10 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skinti gvazdikai, gyvi, nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. |
||
0603 13 10 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos orchidėjos, gyvos, nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. |
||
0603 14 10 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos chrizantemos, gyvos, nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. |
||
|
Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai (išskyrus gvazdikus, rožes, orchidėjas ir chrizantemas), gyvos, nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d.: |
||
0603 19 11 |
— medingos |
||
0603 19 19 |
— nemedingos |
||
0603 12 30 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skinti gvazdikai, gyvi, nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d. |
muitas netaikomas |
neribota |
0603 13 30 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos orchidėjos, gyvos, nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d. |
||
0603 14 30 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos chrizantemos, gyvos, nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d. |
||
0603 19 30 |
Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams skintos tulpės, gyvos, nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d. |
||
|
Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d.: |
muitas netaikomas |
neribota |
0603 19 31 |
— medingos |
||
0603 19 39 |
— nemedingos |
||
|
Pomidorai, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
10 000 |
|
— slyviniai pomidorai: |
||
0702 00 10 |
— nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |
||
|
— pomidorai Peretti (pailgos formos): |
||
0702 00 20 |
— nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |
||
|
— kiti pomidorai, ne mažesni kaip 80 mm skersmens (mėsingų vaisių): |
||
0702 00 30 |
— nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |
||
|
— kiti: |
||
0702 00 90 |
— nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |
||
|
Ledinės salotos be išorinių lapų: |
muitas netaikomas |
2 000 |
0705 11 11 |
— nuo sausio 1 d. iki vasario pabaigos |
||
|
Salotinės trūkažolės, šviežios arba atšaldytos: |
muitas netaikomas |
2 000 |
0705 21 10 |
— nuo gegužės 21 d. iki rugsėjo 30 d. |
||
0707 00 10 |
Agurkai salotoms, nuo spalio 21 d. iki balandžio 14 d. |
5 |
200 |
0707 00 30 |
Konservuoti skirti agurkai, ilgesni nei 6 cm, bet ne ilgesni kaip 12 cm, švieži arba atšaldyti, nuo spalio 21 d. iki balandžio 14 d. |
5 |
100 |
0707 00 31 |
Konservuoti skirti agurkai, ilgesni nei 6 cm, bet ne ilgesni kaip 12 cm, švieži arba atšaldyti, nuo balandžio 15 d. iki spalio 20 d. |
5 |
2 100 |
0707 00 50 |
Dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti |
3,5 |
800 |
|
Baklažanai, švieži arba atšaldyti: |
muitas netaikomas |
1 000 |
0709 30 10 |
— nuo spalio 16 d. iki gegužės 31 d. |
||
0709 51 00 0709 59 00 |
Grybai, švieži arba atšaldyti, Agaricus genties ir kiti, išskyrus trumus |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Paprikos, šviežios arba atšaldytos: |
2,5 |
neribota |
0709 60 11 |
— nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. |
||
0709 60 12 |
Paprikos, šviežios arba atšaldytos, nuo balandžio 1 d. iki spalio 31 d. |
5 |
1 300 |
|
Aguročiai (įskaitant aguročių žiedus), švieži arba atšaldyti: |
muitas netaikomas |
2 000 |
0709 90 50 |
— nuo spalio 31 d. iki balandžio 19 d. |
||
ex 0710 80 90 |
Grybai, nevirti arba virti vandenyje ar garuose, sušaldyti |
muitas netaikomas |
neribota |
0711 90 90 |
Konservuotos daržovės ir daržovių mišiniai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamaisiais tirpalais) |
0 |
150 |
0712 20 00 |
Džiovinti svogūnai, nepjaustyti, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti |
0 |
100 |
0713 10 11 |
Džiovinti žirniai (Pisum sativum), be luobelių, neskaldyti, neapdoroti, skirti gyvūnų pašarui |
0,9 nuolaida taikomam mokesčiui |
1 000 |
0713 10 19 |
Džiovinti žirniai (Pisum sativum), be luobelių, neskaldyti, neapdoroti (išskyrus skirtus gyvūnų pašarui, techniniam naudojimui ar alui gaminti) |
0 |
1 000 |
|
Lazdynų arba amerikiniai (Corylus spp.) riešutai, švieži arba džiovinti: |
muitas netaikomas |
neribota |
0802 21 90 |
— be kevalų, išskyrus skirtus gyvulių pašarui ar aliejui spausti |
||
0802 22 90 |
— be kevalų, išskyrus skirtus gyvulių pašarui ar aliejui spausti |
||
0802 32 90 |
Riešutai |
muitas netaikomas |
100 |
ex 0802 90 90 |
Pušų riešutai, švieži arba džiovinti |
muitas netaikomas |
neribota |
0805 10 00 |
Apelsinai, švieži arba džiovinti |
muitas netaikomas |
neribota |
0805 20 00 |
Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai, švieži arba džiovinti |
muitas netaikomas |
neribota |
0807 11 00 |
Arbūzai, švieži |
muitas netaikomas |
neribota |
0807 19 00 |
Melionai, švieži, išskyrus arbūzus |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Abrikosai, švieži, palaidi: |
muitas netaikomas |
2 100 |
0809 10 11 |
— nuo rugsėjo 1 d. iki birželio 30 d. |
||
|
kitose pakuotėse: |
||
0809 10 91 |
— nuo rugsėjo 1 d. iki birželio 30 d. |
||
0809 40 13 |
Slyvos, šviežios, palaidos, nuo liepos 1 d. iki rugsėjo 30 d. |
0 |
600 |
0810 10 10 |
Braškės ir žemuogės, šviežios, nuo rugsėjo 1 d. iki gegužės 14 d. |
muitas netaikomas |
10 000 |
0810 10 11 |
Braškės ir žemuogės, šviežios, nuo gegužės 15 d. iki rugpjūčio 31 d. |
0 |
200 |
0810 20 11 |
Avietės, šviežios, nuo birželio 1 d. iki rugsėjo 14 d. |
0 |
250 |
0810 50 00 |
Kiviai, švieži |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 0811 10 00 |
Braškės ir žemuogės, nevirtos arba išvirtos vandenyje ar garuose, šaldytos, į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nesupakuotos į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, skirtos pramoniniam perdirbimui |
10 |
1 000 |
ex 0811 20 90 |
Avietės, gervuogės, šilkuogės, loganberijos, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai, agrastai, nevirti arba virti vandenyje ar garuose, sušaldyti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nesupakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, skirti pramoniniam perdirbimui |
10 |
1 200 |
0811 90 10 |
Mėlynės, nevirtos arba virtos vandenyje ar garuose, sušaldytos, į kurias nepridėta arba pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
0 |
200 |
0811 90 90 |
Maistui skirti vaisiai, nevirti arba virti vandenyje ar garuose, sušaldyti, į kuriuos nepridėta arba pridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus braškes ir žemuoges, avietes, gervuoges, šilkuoges, loganberijas, juoduosius, baltuosius arba raudonuosius serbentus, agrastus, mėlynes ir atogrąžų vaisius) |
0 |
1 000 |
0904 20 90 |
Capsicum arba Pimenta genties pipirai, džiovinti, grūsti arba malti, apdirbti |
0 |
150 |
0910 20 00 |
Šafranas |
muitas netaikomas |
neribota |
1001 90 60 |
Kviečiai (javai) ir meslinas (išskyrus kietuosius kviečius (javus)), denatūruoti, skirti gyvulių pašarui |
0,6 nuolaida taikomam mokesčiui |
50 000 |
1005 90 30 |
Kukurūzai, skirti gyvulių pašarui |
0,5 nuolaida taikomam mokesčiui |
13 000 |
|
Pirmojo spaudimo alyvuogių aliejus, išskyrus skirtą gyvulių pašarui: |
|
|
1509 10 91 |
— stikliniuose induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai |
60,60 (4) |
neribota |
1509 10 99 |
— stikliniuose induose, kurių talpa didesnė už 2 litrus, arba kitokiuose induose |
86,70 (4) |
neribota |
|
Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, išskyrus skirtus gyvulių pašarui: |
|
|
1509 90 91 |
— stikliniuose induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai |
60,60 (4) |
neribota |
1509 90 99 |
— stikliniuose induose, kurių talpa didesnė už 2 litrus, arba kitokiuose induose |
86,70 (4) |
neribota |
ex 0210 19 91 |
Kumpiai, užpilti sūrymu, be kaulų, pūslėje arba dirbtinėje žarnoje |
muitas netaikomas |
3 715 |
ex 0210 19 91 |
Sukapoti mėsos gabalai be kaulų, rūkyti |
||
1601 00 11 1601 00 21 |
Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų iš gyvūnų, kurie klasifikuojami 0101 –0104 pozicijose ir kurie nėra šernai |
||
ex 0210 19 91 ex 1602 49 10 |
Kiaulės kaklas, džiovintas ore, su prieskoniais ar be jų, visas, supjaustytas gabalais arba plonais griežinėliais |
||
|
Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties: |
|
|
2002 10 10 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
2,50 |
neribota |
2002 10 20 |
— talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
4,50 |
neribota |
|
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais: |
muitas netaikomas |
neribota |
2002 90 10 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
||
2002 90 21 |
Pomidorų minkštimas, tyrė ir koncentratas, sandariai supakuoti, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis yra ne mažesnis kaip 25 % masės, į kurių sudėtį įeina pomidorai ir vanduo, į kuriuos pridėta arba nepridėta druskos ar prieskonių, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 5 kg |
muitas netaikomas |
neribota |
2002 90 29 |
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais ir pomidorų minkštimą, tyrę, koncentratą: — talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
muitas netaikomas |
neribota |
2003 10 00 |
Pievagrybiai (Agaricus genties), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
0 |
1 700 |
|
Artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, sušaldyti, išskyrus 2006 pozicijos produktus: |
|
|
ex 2004 90 18 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
17,5 |
neribota |
ex 2004 90 49 |
— talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
24,5 |
neribota |
|
Smidrai (šparagai), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti, išskyrus 2006 pozicijos produktus: |
muitas netaikomas |
neribota |
2005 60 10 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
||
2005 60 90 |
— talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
||
|
Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus 2006 pozicijos produktus: |
muitas netaikomas |
neribota |
2005 70 10 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
||
2005 70 90 |
— talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
||
|
Kapariai ir artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti, išskyrus 2006 pozicijos produktus: |
|
|
ex 2005 99 11 |
— talpose, masė didesnė kaip 5 kg |
17,5 |
neribota |
ex 2005 99 41 |
— talpose, masė ne didesnė kaip 5 kg |
24,5 |
neribota |
2008 30 90 |
Citrusinių vaisiai, paruošti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių ar alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje |
muitas netaikomas |
neribota |
2008 50 10 |
Abrikosų minkštimas, paruoštas arba konservuotas kitu būdu, į kurį nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodytas kitoje vietoje |
10 |
neribota |
2008 50 90 |
Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, ar alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje |
15 |
neribota |
2008 70 10 |
Persikų minkštimas, paruoštas arba konservuotas kitu būdu, į kurį nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodytas kitoje vietoje |
muitas netaikomas |
neribota |
2008 70 90 |
Persikai, paruošti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta ar nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, ar alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje |
muitas netaikomas |
neribota |
|
Sultys, bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių, išskyrus apelsinų arba greipfrutų ar mažųjų greipfrutų, nefermentuotos, į kurias nepridėta alkoholio: |
|
|
ex 2009 39 19 |
— kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, koncentruotos |
6 |
neribota |
ex 2009 39 20 |
— kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, koncentruotos |
14 |
neribota |
|
Saldus vynas, pagamintas konkrečiuose regionuose, ir vynuogių misa: |
|
|
2204 21 50 |
— induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai (5) |
8,5 |
neribota |
2204 29 50 |
— induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai (5) |
8,5 |
neribota |
ex 2204 21 50 |
Portveinas (Porto vynas), induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai, atitinkantis aprašymą (6) |
muitas netaikomas |
1 000 hl |
ex 2204 21 21 |
Retsina (baltasis graikiškas vynas) induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai, atitinkantis aprašymą (7) |
muitas netaikomas |
500 hl |
|
Retsina (baltasis graikiškas vynas) induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai, atitinkantis aprašymą (7), kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais: |
||
ex 2204 29 21 |
— daugiau kaip 13 % |
||
ex 2204 29 22 |
— ne daugiau kaip 13 % |
||
(1) Įskaitant 480 tonų Parma ir San Daniele kumpio, remiantis 1972 m. sausio 25 d. Bendrijos ir Šveicarijos pasikeitimu laiškais. (2) Įskaitant 170 tonų Bresaola mėsos, remiantis 1972 m. sausio 25 d. Bendrijos ir Šveicarijos pasikeitimu laiškais. (3) Nepažeidžiant bendros metinės kvotos (60 000 daigų). (4) Įskaitant įnašą į garantijų fondą, skirtą būtinam sandėliavimui. (5) Tik susitarimo 7 priede numatyti produktai. (6) Aprašymas: pagal Reglamentą (EB) Nr. 1493/1999, sąvoka „Porto“ reiškia kokybišką vyną, pagamintą tokio pat pavadinimo Portugalijos regione. (7) Aprašymas: pagal Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo A.2 punktą, sąvoka „Retsina“ reiškia Bendrijos nuostatas atitinkantį stalo vyną. |
2 PRIEDAS
Bendrijos taikomos nuolaidos
Bendrija toliau išvardytiems Šveicarijos produktams taiko šias muito tarifo nuolaidas (tam tikrais atvejais nustatyti kiekybiniai metiniai apribojimai):
KN kodas |
Aprašymas |
Taikomas muito mokestis (EUR/100 kg neto svorio) |
Kiekis per metus (neto masė tonomis) |
0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 |
Gyvi galvijai, sveriantys daugiau nei 160 kg |
0 |
4 600 galvų |
ex 0210 20 90 |
Galvijiena, be kaulų, džiovinta |
muitas netaikomas |
1 200 |
ex 0401 30 |
Grietinėlė, kurios riebumas didesnis kaip 6 % masės |
muitas netaikomas |
2 000 |
0403 10 |
Jogurtai |
||
0402 29 11 ex 0404 90 83 |
Specialus, kūdikiams skirtas pienas, sandariai supakuotas, kurio neto masė ne didesnė kaip 500 g ir kurio riebumas didesnis kaip 10 % masės (1) |
43,8 |
neribota |
0602 |
Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena |
muitas netaikomas |
neribota |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 |
Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos |
muitas netaikomas |
neribota |
0701 10 00 |
Sėklinės bulvės, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
4 000 |
0702 00 00 |
Pomidorai, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas (2) |
1 000 |
0703 10 19 0703 90 00 |
Svogūnai, išskyrus sodinukus, porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
5 000 |
0704 10 00 0704 90 |
Kopūstai, žiediniai kopūstai, savojos (garbanotieji), kaliaropės ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, išskyrus Briuselio kopūstus, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
5 500 |
0705 |
Salotos (Lactuca sativa) ir cikorijos (Cichorium spp.), šviežios arba šaldytos |
muitas netaikomas |
3 000 |
0706 10 00 |
Morkos ir ropės, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
5 000 |
0706 90 10 0706 90 90 |
Burokėliai, pūteliai, šakniavaisiniai arba vokiškieji salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, išskyrus krienus (Cochlearia armoracia), švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
3 000 |
0707 00 05 |
Agurkai, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas (2) |
1 000 |
0708 20 00 |
Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.), šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
1 000 |
0709 30 00 |
Baklažanai, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
500 |
0709 40 00 |
Lapkotiniai salierai, išskyrus gumbinius salierus, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
500 |
0709 51 00 0709 59 |
Grybai ir trumai, švieži ar atšaldyti |
muitas netaikomas |
neribota |
0709 70 00 |
Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
1 000 |
0709 90 10 |
Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (Cichorium spp.), švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
1 000 |
0709 90 20 |
Paprastieji runkeliai ir artišokai |
muitas netaikomas |
300 |
0709 90 50 |
Pankoliai, švieži arba atšaldyti |
muitas netaikomas |
1 000 |
0709 90 70 |
Cukinijos, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas (2) |
1 000 |
0709 90 90 |
Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos |
muitas netaikomas |
1 000 |
0710 80 61 0710 80 69 |
Grybai, nevirti arba virti vandenyje ar garuose, sušaldyti |
muitas netaikomas |
neribota |
0712 90 |
Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, iš šviežių ar virtų daržovių, bet toliau neapdorotos, išskyrus svogūnus, grybus ir trumus |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 0808 10 80 |
Obuoliai, išskyrus skirtus sidrui, švieži |
muitas netaikomas (2) |
3 000 |
0808 20 |
Kriaušės ir svarainiai, švieži |
muitas netaikomas (2) |
3 000 |
0809 10 00 |
Abrikosai, švieži |
muitas netaikomas (2) |
500 |
0809 20 95 |
Vyšnios, išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus), šviežios |
muitas netaikomas (2) |
1 500 (2) |
0809 40 |
Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži |
muitas netaikomas (2) |
1 000 |
0810 10 00 |
Braškės ir žemuogės |
muitas netaikomas |
200 |
0810 20 10 |
Avietės, šviežios |
muitas netaikomas |
100 |
0810 20 90 |
Gervuogės, šilkmedžio vaisiai, loganberijos, švieži |
muitas netaikomas |
100 |
1106 30 10 |
Bananų miltai, rupiniai ir milteliai |
muitas netaikomas |
5 |
1106 30 90 |
Kitų vaisių, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 0210 19 50 |
Kumpis, užpiltas sūrymu, be kaulų, pateikiamas pūslėje arba dirbtinėje žarnoje |
muitas netaikomas |
1 900 |
ex 0210 19 81 |
Sukapoti mėsos gabalai be kaulų, rūkyti |
||
ex 1601 00 |
Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų iš gyvūnų, kurie klasifikuojami 0101 –0104 pozicijose ir kurie nėra šernai |
||
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 |
Kiaulės kaklas, džiovintas ore, su prieskoniais ar be jų, visas, supjaustytas gabalais arba plonais griežinėliais |
||
ex 2002 90 91 ex 2002 90 99 |
Pomidorų milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
2003 90 00 |
Grybai, išskyrus Agaricus genties, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
muitas netaikomas |
neribota |
0710 10 00 |
Bulvės, nevirtos arba išvirtos vandenyje ar garuose, atšaldytos |
muitas netaikomas |
3 000 |
2004 10 10 2004 10 99 |
Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje, išskyrus turinčias miltų, rupinių, dribsnių pavidalą |
||
2005 20 80 |
Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje, išskyrus turinčias miltų, rupinių, dribsnių pavidalą, supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, nesūdytos arba sūdytos, be prieskonių arba su prieskoniais, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui |
||
ex 2005 91 00 ex 2005 99 |
Daržovių ir daržovių mišinių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2008 30 |
Citrusiniai vaisiai, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2008 40 |
Kriaušės, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2008 50 |
Abrikosai, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
2008 60 |
Vyšnios, kitaip paruoštos ir konservuotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, ar alkoholio, nenurodytos kitoje vietoje |
muitas netaikomas |
500 |
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 |
Vyšnios, nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, sušaldytos, į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
||
0811 90 80 |
Vyšnios, išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus), nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, sušaldytos, į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
||
ex 2008 70 |
Persikai, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2008 80 |
Braškės ir žemuogės, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2008 99 |
Kiti vaisiai, dribsnių ar miltelių pavidalu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus, kitų saldiklių arba krakmolo (4) |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 19 |
Apelsinų sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 21 00 ex 2009 29 |
Greipfrutų sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 31 ex 2009 39 |
Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 41 ex 2009 49 |
Ananasų sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 71 ex 2009 79 |
Obuolių sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
ex 2009 80 |
Bet kurių kitų vaisių arba daržovių sulčių milteliai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus ar kitų saldiklių |
muitas netaikomas |
neribota |
(1) Šioje pozicijoje sąvoka „kūdikiams skirtas pienas“ reiškia produktus, kuriuose nėra patogeninių ir toksikogeninių mikrobų ir kuriuose yra mažiau kaip 10 000 gyvybingų aerobinių bakterijų ir mažiau kaip dvi kolimorfinės bakterijos 1 grame. (2) Tam tikrais atvejais turėtų būti taikomas specialus, o ne minimalus muito mokestis. (3) Įskaitant 1 000 tonų, remiantis 1986 m. liepos 14 d. pasikeitimu laiškais. (4) Žiūrėti bendrą paraišką, kurioje numatyta daržovių miltelių ir vaisių miltelių tarifinė klasifikacija. |
3 PRIEDAS
1. Nuo 2007 m. birželio 1 d. dvišalė prekyba visais Suderintos sistemos pozicijai 0406 priskiriamais produktais yra visiškai liberalizuota panaikinant visus muitų mokesčius ir kvotas.
2. Europos Sąjunga netaiko eksporto grąžinamųjų išmokų į Šveicariją eksportuojamiems sūriams. Šveicarija netaiko eksporto subsidijų ( 1 ) į Europos Sąjungą eksportuojamiems sūriams.
3. Visiems KN kodui 0406 priskiriamiems produktams, kurių kilmės vieta yra Europos Sąjunga arba Šveicarija ir kuriais šios dvi Šalys prekiauja, netaikomas importo licencijos reikalavimas.
4. Europos Sąjunga ir Šveicarija užtikrina, kad kitos priemonės, turinčios įtaką importui ir eksportui, nepakenktų lengvatoms, kurias jos suteikia viena kitai.
5. Kai dėl kainų pokyčių ir (arba) importo sutrikdoma kurios nors iš Šalių rinka, bet kurios iš Šalių prašymu skubiai rengiamos konsultacijos pagal Susitarimo 6 straipsnį įsteigtame Komitete, siekiant rasti tinkamus sprendimus. Todėl Šalys susitaria periodiškai keistis informacija apie kainas ir bet kuria kita svarbia informacija apie vietinės gamybos ir importuotų sūrių rinką.
4 PRIEDAS
DĖL AUGALŲ SVEIKATOS
1 straipsnis
Tikslas
►M14 1. ◄ Šio priedo tikslas – skatinti Šalių prekybą atitinkamų jų teritorijų kilmės augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems taikomos augalų sveikatos priemonės, arba importuotaisiais iš trečiųjų šalių ir išvardytais 1 priedėlyje, kurį šio Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.
2. Nukrypstant nuo Susitarimo 1 straipsnio šis priedas taikomas visiems augalams, augalų produktams ir kitiems 1 priede išvardytiems objektams, kaip nurodyta 1 dalyje.
2 straipsnis
Principai
1. Šalys pažymi, kad jos taiko panašius teisės aktus, reglamentuojančius apsaugos priemones nuo kenksmingų organizmų įvežimo ir išplitimo, įvežant augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, kurie užtikrina lygiavertę apsaugą nuo 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytiems augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo ir išplitimo. Tą patį galima pasakyti ir apie augalų sveikatos priemones, kurios taikomos iš trečiųjų šalių įvežamiems augalams, augaliniams produktams ir kitiems objektams.
2. 1 dalyje nurodytų teisės aktų sąrašas pateiktas 2 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.
3. Šalys abipusiškai pripažįsta augalų pasus, kuriuos išduoda atitinkamų institucijų patvirtintos organizacijos. Reguliariai atnaujinamą tų organizacijų sąrašą galima gauti iš 3 priede išvardytų institucijų. Šiais pasais patvirtinama atitiktis 2 priedėlyje išvardytiems Šalių teisės aktams, kaip numatyta šio straipsnio 2 dalyje, ir laikoma, kad tokie pasai atitinka tais teisės aktais nustatytus augalų, augalinių produktų ir kitų objektų, išvardytų 1 priedėlyje, kaip numatyta 1 straipsnyje, judėjimo atitinkamose Šalių teritorijose dokumentų įforminimo reikalavimus.
4. Šalių tarpusavio prekyba 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems negalioja augalų pasų susitarimai, taikomi prekybai šių dviejų Šalių teritorijose, gali vykti be augalų pasų, tačiau nepažeidžiant atitinkamais Šalių teisės aktais nustatytų reikalavimų įforminti kitus dokumentus, ypač tuos, kurie įeina į šių augalų, augalinių produktų ir kitų objektų kilmės atsekimo sistemą.
3 straipsnis
1. Šalių tarpusavio prekyba 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje konkrečiai nepaminėtais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems abi Šalys netaiko augalų sveikatos priemonių, gali vykti be dokumentų, tapatybės ar augalų sveikatos patikrinimų, susijusių su augalų sveikatos priemonėmis.
2. Kai Šalis planuoja priimti augalų sveikatos priemonių, susijusių su 1 dalyje minėtais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, ji apie tai praneša kitai Šaliai.
3. Pagal 10 straipsnio 2 dalį, Augalų sveikatos darbo grupė įvertina 2 dalyje nustatyta tvarka padarytų pakeitimų poveikį šiam Priedui, kad pasiūlytų iš dalies pakeisti atitinkamus priedėlius.
4 straipsnis
Regioniniai reikalavimai
1. Panašių kriterijų pagrindu abi Šalys gali nustatyti konkrečių reikalavimų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų (nepriklausomai nuo jų kilmės) judėjimui jų teritorijose esančiuose rajonuose ir į juos, kai to reikalauja tuose rajonuose susidariusi augalų sveikatos padėtis.
2. 4 priedėlyje, kurį šio Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas, apibrėžiami 1 dalyje nurodyti rajonai ir su jais susiję konkretūs reikalavimai.
5 straipsnis
Importo patikrinimai
1. Kiekviena Šalis atlieka augalų sveikatos patikrinimus, imant bandinius; tikrinama ne daugiau kaip tam tikra procentinė dalis 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų siuntų. Ši procentinė dalis, kurią pasiūlo Augalų sveikatos darbo grupė, o nustato Komitetas, nustatoma atskirai kiekvienam augalui, augaliniam produktui ar kitam objektui, atsižvelgiant į augalų sveikatos riziką. Nuo šio priedo įsigaliojimo dienos taikoma 10 % procentinė dalis.
2. Pagal šio priedo 10 straipsnio 2 dalį Komitetas, atsižvelgdamas į Augalų sveikatos darbo grupės pasiūlymą, gali sumažinti 1 dalyje nustatytą patikrinimų dažnumą.
3. 1 ir 2 dalys taikomos tik augalų sveikatos patikrinimams, susijusiems su Šalių tarpusavio prekyba augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais.
4. 1 ir 2 dalys taikomos, atsižvelgiant į šio Susitarimo 11 straipsnį ir šio priedo 6 ir 7 straipsnius.
6 straipsnis
Apsaugos priemonės
Apsaugos priemonės taikomos, atsižvelgiant į šio Susitarimo 10 straipsnio 2 dalyje nustatytas priemones.
7 straipsnis
Leidžiančios nukrypti nuostatos
1. Kai Šalis visoje kitos Šalies teritorijoje ar jos dalyje ketina taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, ji apie tai iš anksto praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis. Nepažeidžiant galimybės planuojamas leidžiančias nukrypti nuostatas įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus.
2. Kai Šalis dalyje savo teritorijos ar trečiojoje šalyje ketina taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, ji apie tai iš anksto praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis. Nepažeidžiant galimybės planuojamas leidžiančias nukrypti nuostatas įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus.
8 straipsnis
Jungtiniai patikrinimai
1. Abi Šalys sutinka kitos Šalies prašymu atlikti jungtinius patikrinimus, siekiant įvertinti augalų sveikatos padėtį ir priemones, kurių poveikis yra lygiavertis nurodytajam 2 straipsnyje.
2. „Jungtiniai patikrinimai“ – tai pasienyje atliekami patikrinimai, siekiant nustatyti, ar Šalies siunta atitinka augalų sveikatos reikalavimus.
3. Šių patikrinimų organizavimo tvarką Augalų sveikatos darbo grupės pasiūlymu patvirtina Komitetas.
9 straipsnis
Keitimasis informacija
1. Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys keičiasi svarbia informacija apie jų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, įgyvendinimą ir taikymą, taip pat 5 priedėlyje nurodytais pranešimais
2. Siekdamos užtikrinti teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, išsamių taikymo taisyklių lygiavertiškumą, Šalys sutinka organizuoti kitos Šalies ekspertų apsilankymus savo teritorijoje; šie apsilankymai rengiami kitos Šalies prašymu, jie organizuojami bendradarbiaujant su oficialia augalų sveikatos organizacija, atsakinga už atitinkamą teritoriją.
10 straipsnis
Augalų sveikatos darbo grupė
1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Augalų sveikatos darbo grupė (toliau – Darbo grupė), sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.
2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji gali teikti pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio priedo priedėlius.
1 priedėlis
AUGALAI, AUGALINIAI PRODUKTAI IR KITI OBJEKTAI
A. Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, kurių kilmės šalis yra bet kuri Šalis, kuriems abi Šalys taiko panašius teisės aktus, lemiančius lygiaverčius rezultatus, ir kurių augalo pasus pripažįsta
1. Augalai ir augaliniai produktai
1.1. |
Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., išskyrus Prunus laurocerasus L. ir Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. ir Sorbus L. genčių augalai, skirti sodinti, išskyrus sėklas. |
1.2. |
Beta vulgaris L. ir Humulus lupulus L. rūšių augalai, skirti sodinti, išskyrus sėklas. |
1.3. |
Palaipiniai ir stiebagumbiniai Solanum L. rūšies augalai arba jų hibridai, skirti sodinti. |
1.4. |
Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ir jų hibridai, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. ir Vitis L. rūšių augalai, išskyrus vaisius ir sėklas. |
1.5. |
Nedarant poveikio 1.6 punktui, Citrus L. rūšies augalai ir jų hibridai, išskyrus vaisius ir sėklas. |
1.6. |
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. vaisiai ir jų hibridai su lapais ir žiedynkočiais. |
1.7. |
Visiškai arba iš dalies išlaikiusi natūralią rasto formą Sąjungos kilmės mediena, su žieve arba be jos, arba skiedrų, drožlių, pjuvenų, medienos atliekų ar medienos atraižų pavidalo,
a)
kai ji visa arba jos dalis gauta iš Platanus L., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, ir
b)
kai ji atitinka vieną iš Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 ( 2 ) I priedo antroje dalyje nustatytų apibūdinimų, pateiktų šioje lentelėje:
|
2. |
Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, išauginti ir pagaminti asmenų, kuriems suteiktas leidimas tuo užsiimti, siekiant juos parduoti profesionaliai augalininkyste besiverčiantiems asmenims, išskyrus augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, jau paruoštus parduoti galutiniam vartotojui, jei Sąjungos valstybių narių arba Šveicarijos atsakingosios oficialios institucijos garantuoja, kad jų produkcija yra aiškiai atskirta nuo kitų produktų.
|
3. |
Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow“, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., Gladiolus Tourn. ex L. (tokių kaip Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. ir Gladiolus tubergenii hort. smulkiažiedžių genčių ir jų hibridų), Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. ir Tulipa L. svogūnai, gumbasvogūniai, stiebagumbiai ir šakniastiebiai, skirti sodinti, išauginti ir pagaminti asmenų, kuriems suteiktas leidimas tuo užsiimti, siekiant juos parduoti profesionaliai augalininkyste besiverčiantiems asmenims, išskyrus augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, jau paruoštus parduoti galutiniam vartotojui, ir jei Europos Sąjungos valstybių narių arba Šveicarijos atsakingos oficialios institucijos garantuoja, kad jų produkcija yra aiškiai atskirta nuo kitų. |
B. Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, kurie nėra vienos iš Šalių kilmės ir kuriems taikant abiejų Šalių su importu susijusias fitosanitarijos nuostatas gaunami lygiaverčiai rezultatai, taip pat kuriais jos gali prekiauti tarpusavyje pateikdamos augalo pasą, jeigu jie išvardyti šio priedėlio A dalyje, arba be suvaržymų, jeigu jie jame neišvardyti
1. |
Nedarant poveikio šio priedėlio C dalyje išvardytiems augalams, visi sodinti skirti augalai, išskyrus sėklas, tačiau įskaitant: Cruciferae, Gramineae ir Trifolium spp. sėklas, kilusias iš Argentinos, Australijos, Bolivijos, Čilės, Naujosios Zelandijos ir Urugvajaus, Triticum, Secale ir X Triticosecale genčių sėklas iš Afganistano, Indijos, Irano, Irako, Meksikos, Nepalo, Pakistano, Pietų Afrikos ir JAV, Citrus L., Fortunella Swingle ir Poncirus Raf. ir jų hibridų, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. ir Phaseolus L. sėklas. |
2. |
Šių augalų dalys (išskyrus vaisius ir sėklas):
—
Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des. Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L., ir Orchidaceae šeimos skintos gėlės,
—
spygliuočių (Coniferales) dalys,
—
Acer saccharum Marsh., kilusių iš JAV ir Kanados, dalys,
—
Prunus L., kilusių iš ne Europos šalių, dalys,
—
Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. ir Trachelium L., kilusių iš ne Europos šalių, skintos gėlės,
—
Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. ir Eryngium L. lapinės daržovės,
—
Manihot esculenta Crantz lapai,
—
nupjautos Betula L. šakos su lapais ar be jų,
—
nupjautos Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ir Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kilusių iš Japonijos, JAV, Kanados, Kinijos, Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos, Korėjos Respublikos, Mongolijos, Rusijos ir Taivano, šakos su lapais ar be jų,
—
Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. ir Zanthoxylum L. dalys.
|
3. |
Šių augalų vaisiai:
—
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ir jų hibridų, Momordica L. ir Solanum melongena L.,
—
Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn., ir Vaccinium L., kilę iš ne Europos šalių,
—
Capsicum L.
|
4. |
Solanum tuberosum L. stiebagumbiai. |
5. |
Šių medžių nulupta žievė:
—
spygliuočių (Coniferales), kilusių iš ne Europos šalių,
—
Acer saccharum Marsh, Populus L., ir Quercus L., išskyrus Quercus suber L.,
—
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ir Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kilusių iš Japonijos, JAV, Kanados, Kinijos, Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos, Korėjos Respublikos, Mongolijos, Rusijos ir Taivano,
—
Betula L., kilusių iš JAV ir Kanados.
|
6. |
Mediena, kaip apibrėžta Tarybos direktyvos 2000/29/EB ( 3 ) 2 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje:
a)
kai ji visa arba jos dalis gauta iš vienos iš toliau nurodytų veislių, genčių arba rūšių, kaip apibrėžiama toliau tekste, išskyrus Direktyvos 2000/29/EB IV priedo A dalies I skirsnio 2 punkte apibrėžtą medinę pakavimo medžiagą:
—
Quercus L., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš JAV, išskyrus medieną, kuri atitinka b punkte nurodytą KN kodo 4416 00 00 apibūdinimą, ir jei dokumentais įrodoma, kad mediena buvo pagaminta ją termiškai apdorojant taip, kad temperatūra 20 minučių siektų ne mažiau kaip 176 °C,
—
Platanus L., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš Armėnijos ir JAV,
—
Populus L., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš Amerikos žemyno šalių,
—
Acer saccharum Marsh., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš JAV ir Kanados,
—
spygliuočių (Coniferales), įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš ne Europos šalių, Kazachstano, Rusijos ir Turkijos,
—
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ir Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš Japonijos, JAV, Kanados, Kinijos, Korėjos Liaudies Demokratinės Respublikos, Korėjos Respublikos, Mongolijos, Rusijos ir Taivano,
—
Betula L., įskaitant medieną, kuri nebėra natūralios rąsto formos, kilusią iš JAV ir Kanados, ir
b)
kai ji atitinka vieną iš Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priedo antroje dalyje nustatytų apibūdinimų, pateiktų šioje lentelėje:
|
7. |
Dirvožemis ir auginimo substratas:
a)
dirvožemis ir auginimo substratas, kurį visą arba kurio dalį sudaro dirvožemis arba organinės medžiagos, tokios kaip augalų dalys, humusas, įskaitant durpes arba žievę, išskyrus tą, kurį sudaro tik durpės;
b)
dirvožemis ir auginimo substratas, pridedamas prie augalų arba su jais susijęs, kurį visą arba kurio dalį sudaro a punkte nurodytos medžiagos arba kurio dalį sudaro bet kuri kieta neorganinė medžiaga, palaikanti gyvybingumą augalų, kurių kilmės šalys yra:
—
Baltarusija,
—
Gruzija, Moldova, Turkija, Rusija ir Ukraina,
—
ne Europos šalys, išskyrus Alžyrą, Egiptą, Izraelį, Libiją, Maroką ir Tunisą.
|
8. |
Triticum, Secale ir X Triticosecale genčių grūdai iš Afganistano, Indijos, Irano, Irako, Meksikos, Nepalo, Pakistano, Pietų Afrikos ir Jungtinių Amerikos Valstijų. |
C. Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, įvežami iš bet kurios iš Šalių, kuriems nė viena Šalis netaiko panašių teisės aktų ir kurių augalo pasų nepripažįsta
1. |
Augalai ir augaliniai produktai iš Šveicarijos, prie kurių turi būti pridedamas fitosanitarinis sertifikatas, kai jie importuojami į Sąjungos valstybę narę
|
2. |
Augalai ir augaliniai produktai iš Sąjungos valstybės narės, prie kurių turi būti pridedamas fitosanitarinis sertifikatas, kai jie importuojami į Šveicariją Netaikoma |
3. |
Augalai ir augaliniai produktai iš Šveicarijos, kurių į Sąjungos valstybę narę importuoti draudžiama Augalai, išskyrus vaisius ir sėklas Netaikoma |
4. |
Augalai ir augaliniai produktai iš Sąjungos valstybės narės, kuriuos į Šveicariją importuoti draudžiama Augalai:
Cotoneaster Ehrh.
|
2 priedėlis
TEISĖS AKTAI ( 5 )
Sąjungos nuostatos
Šveicarijos nuostatos
3 priedėlis
Institucijos, kurios paprašius turi pateikti oficialių įstaigų, atsakingų už augalų sveikatos pasų parengimą, sąrašą
A. Europos bendrija:
viena institucija kiekvienai valstybei narei, kaip nurodyta 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvos 2000/29/EB 1 straipsnio 4 dalyje ( 6 ).
Belgija: |
Federal Public Service of Public Health Food Chain Security and Environment DG for Animals, Plants and Foodstuffs Sanitary Policy regarding Animals and Plants Division Plant Protection Euro station II (7o floor) Place Victor Horta 40 box 10 B-1060 BRUSSELS |
Bulgarija: |
NSPP National Service for Plant Protection 17, Hristo Botev, blvd., floor 5 BG – SOFIA 1040 |
Čekija: |
State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1 CZ – 170 00 PRAHA 7 |
Danija: |
Ministry of Food, Agriculture and Fisheries The Danish Plant Directorate Skovbrynet 20 DK – 2800 Kgs. LYNGBY |
Vokietija: |
Julius Kühn-Institut — Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit — Messeweg 11/12 D-38104 Braunschweig |
Estija: |
Plant Production Inspectorate Teaduse 2 EE – 75501 SAKU HARJU MAAKOND |
Airija: |
Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus Co. Kildare IRL |
Graikija: |
Ministry of Agriculture General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control 150 Sygrou Avenue GR – 176 71 ATHENS |
Ispanija: |
Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal c/Alfonso XII, no 62 – 2a planta E – 28071 MADRID |
Prancūzija: |
Ministère de l'Agriculture et la Pêche Sous Direction de la Protection des Végétaux 251, rue de Vaugirard F – 75732 PARIS CEDEX 15 |
Italija: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario Via XX Settembre 20 I – 00187 ROMA |
Kipras: |
Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment Department of Agriculture Loukis Akritas Ave. CY – 1412 LEFKOSIA |
Latvija: |
State Plant Protection Service Republikas laukums 2 LV – 1981 RIGA |
Lietuva: |
State Plant Protection Service Kalvarijų str. 62 LT – 2005 VILNIUS |
Liuksemburgas: |
Ministère de l'Agriculture Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux 16, route d'Esch – BP 1904 L – 1019 LUXEMBOURG |
Vengrija: |
Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Kossuth tér 11 HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1 |
Malta: |
Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street MT – LIJA, LJA 1915 |
Nyderlandai: |
Plantenziektenkundige Dienst Geertjesweg 15/Postbus 9102 NL – 6700 HC WAGENINGEN |
Austrija: |
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Referat III 9 a Stubenring 1 A – 1012 WIEN |
Lenkija: |
The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 42, Mlynarska Street PL – 01-171 WARSAW |
Portugalija: |
Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR) Avenida Afonso Costa, 3 PT – 1949-002 LISBOA |
Rumunija: |
Phytosanitary Direction Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development 24th Carol I Blvd. Sector 3 RO – BUCHAREST |
Slovėnija: |
MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia Plant Health Division Einspielerjeva 6 SI – 1000 LJUBLJANA |
Slovakija: |
Ministry of Agriculture Department of plant commodities Dobrovicova 12 SK – 812 66 BRATISLAVA |
Suomija: |
Ministry of Agriculture and Forestry Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and health Mariankatu 23 P.O. Box 30 FI – 00023 GOVERNMENT FINLAND |
Švedija: |
Jordbruksverket Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S – 55182 JÖNKÖPING |
Jungtinė Karalystė: |
Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division Foss House King's Pool Peasholme Green UK – YORK YO1 7PX |
B. Šveicarija:
Office fédéral de l'agriculture
CH-3003 BERNE
4 priedėlis ( *1 )
4 STRAIPSNYJE NURODYTOS ZONOS IR SU JOMIS SUSIJĘ YPATINGI REIKALAVIMAI
4 straipsnyje nurodytos zonos ir su jomis susiję ypatingi reikalavimai, kurių turi laikytis abi Šalys, yra apibrėžti toliau nurodytuose abiejų Šalių įstatymuose ir kituose teisės aktuose.
Sąjungos nuostatos
Šveicarijos nuostatos
5 priedėlis
Keitimasis informacija
Šio priedo 9 straipsnio 1 dalyje nurodyti pranešimai – tai:
5 PRIEDAS
DĖL GYVŪNŲ PAŠARŲ
1 straipsnis
Paskirtis
1. Šiuo dokumentu Šalys įsipareigoja suderinti savo teisės aktus, reglamentuojančius gyvūnų pašarus, siekdamos skatinti tarpusavio prekybą šiais produktais.
2. Šalių produktų ir produktų grupių, kurias reglamentuojančios Šalių teisės aktų nuostatos, Šalių manymu, užtikrina lygiavertį poveikį, taip pat, tam tikrais atvejais, Šalių teisės aktų nuostatų, kurios, Šalių manymu, užtikrina lygiavertį poveikį, sąrašas pateikiamas 1 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.
2a. Nukrypstant nuo Susitarimo 1 straipsnio šis priedas taikomas visiems produktams, kuriems taikomos 1 priedėlyje išvardytos teisės aktų nuostatos, kaip numatyta 2 dalyje.
3. Šalys panaikina 2 dalyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų produktų ir produktų grupių patikrinimus pasienyje.
2 straipsnis
Sąvokų apibrėžimai
Šiame priede:
„produktas“ – tai gyvūnų pašaras arba bet kuri jame naudojama medžiaga;
„įmonė“ – tai bet kuris vienetas, užsiimantis produkto pateikimu ar gamyba, arba laikantis produktą tarpinio etapo metu prieš išleidžiant jį į laisvąją apyvartą, įskaitant perdirbimo ir pakavimo etapus, arba tiekiantis tą produktą į rinką;
„kompetentinga institucija“ – tai Šalies institucija, atsakinga už gyvūnų pašarų srities oficialiųjų patikrinimų organizavimą.
3 straipsnis
Keitimasis informacija
Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys pateikia viena kitai:
Ketvirtoje įtraukoje nurodytuose programose turi būti atsižvelgiama į ypatingą Šalių padėtį, taip pat turi būti nurodyta, kurie patikrinimų tipai atliekami reguliariai, bei nustatytas jų organizavimo dažnumas.
4 straipsnis
Patikrinimams taikomos bendrosios nuostatos
Šalys imasi veiksmų, siekdamos užtikrinti, kad kitai Šaliai siunčiami produktai būtų tikrinami taip pat kruopščiai, kaip ir tie, kurie pateikiami į rinką jų pačių teritorijoje; ypač jos užtikrina, kad patikrinimai:
5 straipsnis
Patikrinimai kilmės vietoje
1. Šalys užtikrina, kad kompetentingos institucijos organizuotų įmonių patikrinimus, siekiant, kad būtų laikomasi įsipareigojimų, ir kad į rinką pateikiami produktai atitiktų kilmės teritorijoje taikomus teisės aktus, kurių sąrašas pateiktas 1 straipsnyje nurodytame 1 priedėlyje.
2. Kai yra pagrindas įtarti, kad tų reikalavimų nesilaikoma, kompetentinga institucija atlieka papildomus patikrinimus, o įtarimams pasitvirtinus – imasi tinkamų priemonių.
6 straipsnis
Patikrinimai paskirties vietoje
1. Paskirties Šalies kompetentingos institucijos gali paskirties vietoje atlikti nediskriminuojančius produktų patikrinimus, imant bandinius, siekiant įsitikinti, kad produktai atitinka nuostatas, kurioms taikomas šis priedas.
2. Tačiau kai paskirties Šalies kompetentingos institucijos turi informacijos, rodančios, kad esama pažeidimų, patikrinimai taip pat gali būti atliekami gabenant tuos produktus per jos teritoriją.
3. Kai paskirties vietoje arba gabenimo metu atlikto siuntos patikrinimo metu suinteresuotos Šalies kompetentingos institucijos nustato, kad produktai neatitinka teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, jos imasi tinkamų veiksmų ir pareikalauja, kad siuntėjas, gavėjas ar bet kuri kita suinteresuota šalis:
7 straipsnis
Iš kitur, išskyrus Šalių teritorijas, įvežamų produktų patikrinimai
1. Nežiūrint į tai, kas pasakyta 4 straipsnio pirmojoje įtraukoje, Šalys imasi visų priemonių, būtinų siekiant užtikrinti, kad, įvežant produktus į jų muitų teritoriją iš bet kurių teritorijų, išskyrus apibrėžtąsias šio Susitarimo 16 straipsnyje, kompetentingos institucijos atliktų kiekvienos partijos dokumentų patikrinimą ir patikrinimus, imant bandinius, siekiant patikrinti jų:
kad būtų galima nustatyti joms taikomą muitinės procedūrą.
2. Prieš išleisdamos produktus į laisvąją apyvartą, Šalys imasi visų būtinų priemonių, siekdamos fiziniais bandinių patikrinimais įsitikinti, kad produktai atitinka reikalavimus.
8 straipsnis
Bendradarbiavimas pažeidimo atveju
1. Šalys padeda viena kitai šiame priede nustatytu būdu ir sąlygomis. Jos užtikrina, kad būtų tinkamai taikomos gyvūnų pašaruose naudojamus produktus reglamentuojančios teisės aktų nuostatos, visų pirma teikdamos tarpusavio pagalbą bei nustatydamos tų nuostatų pažeidimus ir atlikdamos jų tyrimą.
2. Šiame straipsnyje numatyta pagalba teikiama nepažeidžiant nuostatų, reglamentuojančių ikiteisminį tyrimą ar Šalių teisminį bendradarbiavimą, tiriant nusikalstamas veikas.
9 straipsnis
Produktai, kuriems reikalingas išankstinis leidimas
1. Šalys siekia užtikrinti, kad produktų, kuriems taikomos 2 priedėlyje išvardytos teisės aktų nuostatos, sąrašai būtų identiški.
2. Šalys praneša viena kitai apie paduotas paraiškas gauti leidimą produktams, kaip nustatyta 1 dalyje.
10 straipsnis
Konsultacijos ir apsaugos priemonės
1. Kai viena Šalis mano, kad kita Šalis nesilaiko šiuo priedu nustatytų įsipareigojimų, Šalys rengia konsultacijas.
2. Šalis, reikalaujanti surengti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, kuri reikalinga nagrinėjamam atvejui išsamiai ištirti.
3. Produktams ir produktų grupėms, kurių sąrašas pateiktas 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje, nustatytos apsaugos priemonės taikomos laikantis Susitarimo 10 straipsnio 2 dalyje pateiktos tvarkos.
4. Kai Šalims nepavyksta susitarti 1 dalyje ir Susitarimo 10 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytose konsultacijose, Šalis, kuri pareikalavo surengti konsultacijas arba ėmėsi 3 dalyje nurodytų priemonių, gali taikyti tinkamas laikinas apsaugos priemones, užtikrinančias šio priedo taikymą.
11 straipsnis
Gyvūnų pašarų darbo grupė
1. Pagal Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Gyvūnų pašarų darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu. Ji taip pat atsakinga už šiame priede nurodytus darbus.
2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių vidaus teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji teikia pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio priedo priedėlius.
12 straipsnis
Konfidencialumas
1. Visa pagal šį priedą bet kuria forma perduodama informacija yra konfidenciali. Jai taikomas profesinės paslapties apsaugos užtikrinimo įsipareigojimas; jai taikoma apsauga yra lygiavertė tai, kurią panašiai informacijai užtikrina atitinkami teisės aktai, galiojantys tą informaciją gavusioje Šalyje.
2. 1 dalyje pateiktas konfidencialumo principas netaikomas 3 straipsnyje nurodytai informacijai.
3. Šalis, kurios teisinė ar administracinė praktika nustato griežtesnes už nustatytąsias šiuo priedu pramoninių ir komercinių paslapčių apsaugos ribas, neprivalo pateikti informacijos, kai kita Šalis nesiima veiksmų, kad tų griežtesnių ribų būtų laikomasi.
4. Pateiktą informaciją Šalis gali naudoti kitais tikslais, nei nustatytieji šiuo priedu, tik raštu gavusi išankstinį tą informaciją pateikusios administracinės institucijos sutikimą, bei laikydamasi tos institucijos nustatytų papildomų apribojimų.
1 dalies nuostatos neužkerta kelio naudoti informaciją, atliekant teisminius ar administracinius procesus, inicijuotus bendrosios baudžiamosios teisės pažeidimų atvejais, su sąlyga jei ta informacija gauta tarptautinio teisminio bendradarbiavimo metu.
5. Savo įrodymų įrašuose, ataskaitose ir liudijimuose, taip pat prašydamos teismų pradėti tyrimus ir pareikšti kaltinimus, Šalys gali naudoti pagal šio straipsnio nuostatas gautą informaciją ir įformintus dokumentus kaip įrodymus.
1 priedėlis
Bendrijos teisės aktai
Šveicarijos teisės aktai
2 priedėlis
9 STRAIPSNYJE NURODYTŲ TEISĖS AKTŲ SĄRAŠAS
Bendrijos teisės aktai
Šveicarijos teisės aktai
6 PRIEDAS
DĖL SĖKLŲ
1 straipsnis
Paskirtis
1. Šis priedas taikomas žemės ūkio, daržovių, vaisių ir dekoratyvinių augalų bei vynuogių sėklai.
2. Šiame priede „sėkla“ – tai visa dauginimosi medžiaga bei sodinti skirta medžiaga.
2 straipsnis
Teisės aktų atitikties pripažinimas
1. Šiame priede Šalys pripažįsta, kad 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose pateikti reikalavimai turi vienodą poveikį.
2. Nepažeidžiant 5 ir 6 straipsnių, leidžiama plėtoti Šalių tarpusavio prekybą bei abiejų Šalių teritorijoje laisvai prekiauti sėklos rūšimis, apibūdintomis 1 dalyje minėtuose teisės aktuose. Vienintelis dokumentas, patvirtinantis, kad yra laikomasi abiejų Šalių atitinkamų teisės aktų – tai etiketė arba bet kuris kitas dokumentas, kurį būtina turėti pagal minėtus teisės aktus, norint plėtoti prekybą.
3. Už atitikties patikrinimus atsakingų įstaigų sąrašas pateiktas 2 priedėlyje.
3 straipsnis
Sertifikatų tarpusavio pripažinimas
1. Abi Šalys pripažįsta sėklos rūšių, kurioms taikomi 1 priedėlio 2 skirsnyje išvardyti teisės aktai, atitikties sertifikatus, kaip apibrėžta 2 dalyje, kuriuos pagal kitos Šalies teisės aktus įformino 2 priedėlyje išvardytos institucijos.
2. 1 dalyje „sertifikatas“ – tai dokumentai, kuriuos reikalauja turėti atitinkami Šalių teisės aktai, reglamentuojantys sėklų importą, kurių sąrašas pateiktas 1 priedėlio 2 skirsnyje.
4 straipsnis
Teisės aktų suderinimas
1. Šalys siekia suderinti savo teisės aktus, reglamentuojančius prekybą sėklos rūšimis, kurioms taikomi 1 priedėlio 2 skirsnyje išvardyti teisės aktai, bei rūšimis, kurioms netaikomi 1 priedėlio 1 ir 2 skirsniuose išvardyti teisės aktai.
2. Kai viena Šalis priima naujų teisės aktų nuostatų, abi Šalys, pagal šio Susitarimo 11 ir 12 straipsniuose nustatytą tvarką, įsipareigoja įvertinti galimybę išplėsti šio priedo taikymo sritį, kad ji apimtų tą naują sektorių.
3. Kai viena Šalis iš dalies pakeičia teisės aktų nuostatas, reglamentuojančias kurį nors sektorių, kuriam taikomas šis priedas, abi Šalys, pagal šio Susitarimo 11 ir 12 straipsniuose nustatytą tvarką, įsipareigoja įvertinti to pakeitimo pasekmes.
5 straipsnis
Veislės
1. Nepažeisdama šio straipsnio 3 dalies Šveicarija leidžia savo teritorijoje prekiauti 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose nurodytų augalų rūšių Bendrijoje pripažįstamų veislių sėklomis.
2. Nepažeisdama šio straipsnio 3 dalies Bendrija leidžia savo teritorijoje prekiauti 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose nurodytų augalų rūšių Šveicarijoje pripažįstamų veislių sėklomis.
3. Šalys bendrai sudaro 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose nurodytų rūšių veislių katalogą tais atvejais, kai Bendrijos teisės aktuose numatyta sudaryti bendrąjį katalogą. Šalys leidžia savo teritorijoje prekiauti tokiame bendrai sudarytame kataloge išvardytų veislių sėklomis.
4. 1, 2 ir 3 dalys netaikomos genetiškai modifikuotoms veislėms.
5. Šalys praneša viena kitai apie paduotas ir atsiimtas paraiškas pripažinti naujas veisles ir įtraukti jas į nacionalinį katalogą, taip pat apie visus jo pakeitimus. Vienai šaliai pareikalavus, kita šalis pateikia trumpus aprašymus pagrindinių savybių, apibūdinančių kiekvienos naujos veislės paskirtį, bei savybių, pagal kurias vieną veislę galima atskirti nuo kitų žinomų veislių. Šalys viena kitai sudaro sąlygas susipažinti su bylomis, kuriose yra kiekvienos veislės aprašymas ir aiški santrauka visų argumentų, kuriais pagrįstas sprendimas jas įtraukti į katalogą. Kai veislės yra genetiškai modifikuotos, Šalys pateikia viena kitai tų veislių patekimo į aplinką rizikos įvertinimo išvadas.
6. Šalys gali rengti technines konsultacijas, siekdamos įvertinti duomenis, kuriais pagrįstas vienos kurios nors Šalies sprendimas įtraukti tam tikrą veislę į katalogą. Jei reikia, apie šių konsultacijų rezultatus pranešama Sėklų darbo grupei.
7. Šalys naudoja esamas kompiuterizuotomis informacijos mainų sistemas arba tas sistemas, kurios bus sukurtos ateityje, siekdamos palengvinti 5 dalyje nurodytus informacijos mainus.
6 straipsnis
Leidžiančios nukrypti nuostatos
1. Plėtojant prekybą rūšių, kurioms taikomi 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardyti teisės aktai, sėklomis Šveicarija ir Bendrija leidžia taikyti 3 priedėlyje išvardytas atitinkamai Bendrijos ir Šveicarijos patvirtintas leidžiančias nukrypti nuostatas.
2. Šalys praneša viena kitai apie visas sėklų prekybos srities leidžiančias nukrypti nuostatas, kurias jos planuoja įgyvendinti visoje savo teritorijoje ar jos dalyje. Kai leidžiančios nukrypti nuostatos yra trumpalaikės, arba kai jos turi įsigalioti iš karto, pakanka ex post pranešimo.
3. Nukrypdama nuo 5 straipsnio 1 ir 3 dalių Šveicarija gali nuspręsti uždrausti savo teritorijoje prekiauti į Bendrijos bendrąjį katalogą įtrauktų veislių sėklomis.
4. Nukrypdama nuo 5 straipsnio 2 ir 3 dalių Bendrija gali nuspręsti uždrausti savo teritorijoje prekiauti į Šveicarijos nacionalinį katalogą įtrauktų veislių sėklomis.
5. 3 ir 4 dalys taikomos tais atvejais, kurie numatyti abiejų Šalių teisės aktuose, kurių sąrašas pateiktas 1 priedėlio 1 skirsnyje.
6. Abi Šalys gali pasinaudoti 3 ir 4 dalių nuostatomis:
7. 6 dalis pagal analogiją taikoma toms rūšių veislėms, kurioms taikomos naujos po šio priedo įsigaliojimo priimtos nuostatos, kuriomis pagal 4 straipsnį papildomas 1 priedėlio 1 skirsnyje pateiktas sąrašas.
8. Šalys gali rengti technines konsultacijas, siekdamos įvertinti 1–4 dalyse nurodytų leidžiančių nukrypti nuostatų poveikį šiam priedui.
9. 8 dalis netaikoma, kai sprendimus dėl nuostatų, leidžiančių nukrypti nuo 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytų teisės aktų, priima Bendrijos valstybės narės. 8 dalis netaikoma panašiais atvejais Šveicarijos patvirtintoms leidžiančioms nukrypti nuostatoms.
7 straipsnis
Trečiosios šalys
1. Nepažeidžiant 10 straipsnio, šis priedas taip pat taikomas abiejose Šalyse parduodamoms sėkloms, kurių kilmės šalis yra ne Bendrijos valstybė narė ar Šveicarija, o kita šalis, kurią pripažįsta abi Šalys.
2. 1 dalyje nurodytų trečiųjų šalių sąrašas, kurioms taikoma ši nuostata dėl parduodamų sėklų bei pripažinimo taikymo srities, pateiktas 4 priedėlyje.
8 straipsnis
Lyginamieji bandymai
1. Lyginamieji bandymai organizuojami, siekiant patikrinti paštu atsiųstus bandinius, paimtus iš sėklų, kuriomis prekiaujama abiejose Šalyse, partijų. Šveicarija dalyvauja Bendrijos lyginamuosiuose bandymuose.
2. Šalyse, kuriose organizuojami lyginamieji bandymai, įvertinimą atlieka Sėklų darbo grupė.
9 straipsnis
Sėklų darbo grupė
1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Sėklų darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.
2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji teikia pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio dokumento priedėlius.
10 straipsnis
Susitarimai su kitomis šalimis
Šalys susitaria, kad vienos Šalies sudaryti tarpusavio pripažinimo susitarimai su bet kuria trečiąja šalimi jokiomis aplinkybėmis negali sukurti prievolės kitai Šaliai priimti ataskaitas, sertifikatus, leidimus ar ženklus, kuriuos išdavė atitikties patikrinimą atliekančios tų trečiųjų šalių institucijos, išskyrus atvejus, kai Šalys formaliai pateikia sutikimą juos priimti.
1 priedėlis
Teisės aktai
1 skirsnis (atitiktį reglamentuojančių teisės aktų pripažinimas)
A. BENDRIJOS NUOSTATOS
1. Pagrindiniai teisės aktai
2. Įgyvendinančios nuostatos (7)
B. ŠVEICARIJOS NUOSTATOS ( 8 )
2 skirsnis (sertifikatų tarpusavio pripažinimas)
A. BENDRIJOS NUOSTATOS
1. Pagrindiniai teisės aktai
2. Įgyvendinančios nuostatos ( 9 )
B. ŠVEICARIJOS NUOSTATOS
C. SERTIFIKATAI, BŪTINI NORINT IMPORTUOTI
Dokumentai, kuriuos reikalauja pateikti Europos bendrija:
Dokumentai, kuriuos reikalauja pateikti Šveicarija:
2 priedėlis
Sėklų tikrinimo ir sertifikavimo institucijos
A. Europos bendrija |
||
Belgija |
Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture Service Matériel de Reproduction Brussels |
|
Danija |
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Maisto produktų, žemės ūkio ir žvejybos ministerija) Plantedirektoratet (Danijos augalų direktoratas) Lyngby |
|
Vokietija |
Senatsverwaltung für Wirtschaft und Betriebe Referat Ernährung und Landwirtschaft – Abteilung IV E 3 – Berlin |
B |
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Landesbeauftragter Saatenanerkennungsstelle Bonn |
BN |
|
Regierungspräsidium Freiburg – Abt. III, Referat 34 – Freiburg i. Br. |
FR |
|
Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau – Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut – Freising |
FS |
|
Landwirtschaftskammer Hannover Referat 32 Hannover |
H |
|
Regierungspräsidium Halle Abteilung 5, Dezernat 51 Samenprüf– und Anerkennungsstelle Halle |
HAL |
|
Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und Umweltschutz Referat 33 Bremen |
HB |
|
Wirtschaftsbehörde Amt Wirtschaft u. Landwirtschaft Abt. Land– und Ernährungswirtschaft Hamburg |
HH |
|
Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg– Vorpommern Landesanerkennungsstelle für Saat– und Pflanzgut Rostock |
HRO |
|
Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft Sachgebiet 270 Jena |
I |
|
Regierungspräsidium Karlsruhe – Referat 34 – Karlsruhe |
KA |
|
Landwirtschaftskammer Rheinland–Pfalz – Amtliche Saatanerkennung – Bad Kreuznach |
KH |
|
Landwirtschaftskammer Schleswig–Holstein LUFA–ITL Kiel |
KI |
|
Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und Landwirtschaft Dez. 23 Kassel |
KS |
|
Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft Fachbereich 5, Sortenprüfung und Feldversuchswesen Saatenanerkennung Nossen |
MEI |
|
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen–Lippe als Landesbeauftragter Gruppe 31 Landbau Münster |
MS |
|
Landwirtschaftskammer Weser—Ems Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz Referet P4 Oldenburg |
OL |
|
Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuordnung Saatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam |
P |
|
Regierungspräsidium Stuttgart Referat 34 a Stuttgart |
S |
|
Landwirtschaftskammer fur das Saarland Saarbrücken |
SB |
|
Regierungspräsidium Tübingen Referat 34 Tübingen |
TÜ |
|
Regierung von Unterfranken – Anerkennungs– und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern – Würzburg |
WÜ |
|
Regierung von Unterfranken Abteilung Landwirtschaft – Sachgebiet Weinbau – Würzburg |
WÜ |
|
Graikija |
Ministry of Agriculture Directorate of Inputs of Crop Production Athens |
|
Ispanija |
Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentatión Direcctión General de Producciones y Mercados Agrícolas Subdireccíon General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid Generalidad de Cataluña Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barselona Comunidad Autónoma de País Vasco Departamento de Industria, Agricultura y Pesca Vitoria Junta de Galicia Consejería de Agriculture, Ganadería y Montes Santiago de Compostela Diputación Regional de Cantabria Consejería de Ganadería, Agriculture y Pesca Santander Principado de Asturias Consejería de Agriculture Oviedo Junta de Andalucía Consejería de Agricultura y Pesca Seville Comunidad Autonoma de la Región de Murmie Consejeríe de Medio Ambiente, Agriculturí y Pesce Murcia Diputacion Generel de Aragón Consejería de Agriculture y Medio Ambiente Zaragoza Junta de Comunidades de Castille–La Mancha Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo Generalidad Valenciana Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Velencia Comunidad Autónoma de La Rioja Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño Junta de Extremadura Consejería de Agricultura y Comercio Mérida Comunidad Autónoma de Canarias Consejeía de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife Junta de Castillay León Consejería de Agricultura y Ganadería Valladolid Comunidad Autónoma de las Islas Baleares Consejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca Comunidad de Madrid Consejería de Economía y Empleo Madrid Diputeción Forel de Navarra Departamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación Pamplona |
|
Prancūzija |
Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC) Paris |
|
Airija |
The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House Dublin |
|
Italija |
Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE) Milan |
|
Liuksemburgas |
L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA) Service de la Production Végétale Luxembourg |
|
Austrija |
Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft Vienna Bundesamt für Agrarbiologie Linz |
|
Nyderlandai |
Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK) Ede |
|
Portugalija |
Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas Direcçâo Géral de Protecçâo das Cultura Lisbon |
|
Suomija |
Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)Kontroll-centralen för växtproduktion SiementarkastusosastoFrökontrollavdelingen Loimaa |
|
Švedija |
a) Sėklos, išskyrus sėklines bulves: —
Statens utsädeskontroll (SUK) (Švedijos sėklų bandymų ir sertifikavimo institutas) Svalöv —
Frökontrollen Mellansverige AB Linköping —
Frökontrollen Mellansverige AB Örebro b) Sėklinės bulvės: Statens utsädeskontroll (SUK) (Švedijos sėklų bandymų ir sertifikavimo institutas) Svalöv |
|
Jungtinė Karalystė |
Anglija ir Velsas: a) Sėklos, išskyrus sėklines bulves: Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Seeds Branch Cambridge b) Sėklinės bulvės: Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division York Škotija: Scottish Office Agriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh Šiaurės Airija: Department of Agriculture for Northern Ireland Seeds Branch Belfast |
|
B. Šveicarija |
Service des Semences et Plants RAC Changins Nyon Dienst für Saat– unf Pflanzgut FAL Reckenholz Zürich |
|
3 priedėlis
Leidžiančios nukrypti Bendrijos nuostatos, kurias leidžia taikyti Šveicarija ( 10 )
Atleidžiančios tam tikras valstybes nares nuo įsipareigojimo taikyti Tarybos direktyvą 66/402/EEB dėl javų sėklų prekybos tam tikroms rūšims:
Leidžiančios tam tikroms valstybėms narėms apriboti prekybą kai kurių rūšių javų sėklomis ir tam tikrų rūšių sėklinėmis bulvėmis (žiūrėti Žemės ūkio augalų rūšių bendrojo katalogo 20 išsamaus leidimo 4 stulpelį (OL C 264 A, 1997 8 30, p. 1).
Leidžiančios tam tikroms valstybėms narėms priimti griežtesnių nuostatų dėl Avena fatua buvimo javų sėklose:
Leidžiančios taikyti griežtesnes priemones prieš tam tikras ligas, nurodytas Tarybos direktyvos 66/403/EEB I ir II prieduose, plėtojant prekybą sėklinėmis bulvėmis visoje tam tikrų valstybių narių teritorijoje ar jos dalyje:
4 priedėlis
Trečiųjų šalių sąrašas ( 12 )
7 PRIEDAS
DĖL PREKYBOS VYNO SEKTORIAUS PRODUKTAIS
1 straipsnis
Tikslai
Šalys susitaria laikydamosi nediskriminavimo ir abipusiškumo principų palengvinti ir skatinti tarpusavio prekybą Šalių kilmės vyno sektoriaus produktais šiame priede numatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
Taikymo sritis
Šis priedas taikomas vyno sektoriaus produktams, apibrėžtiems 1 priedėlyje išvardytuose teisės aktuose.
3 straipsnis
Apibrėžimai
Šiame priede vartojama, išskyrus atvejus, kai yra aiškiai numatyta kitaip:
a) |
„vynuogių ir jų produktas, kurio kilmės šalis“, po kurio nurodomas vienos iš Šalių pavadinimas – 2 straipsnyje apibrėžtas produktas, pagamintas remiantis šio priedo nuostatomis minėtos Šalies teritorijoje tik iš toje pačioje teritorijoje arba 2 priedėlyje nurodytoje teritorijoje užaugintų vynuogių; |
b) |
geografinė nuoroda – bet kokia nuoroda, įskaitant kilmės vietos nuorodą, kaip apibrėžta prie Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties pridedamo Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (toliau – TRIPS susitarimas) 22 straipsnyje, kuri Šalies įstatymais ar kitais teisės aktais pripažįstama tos Šalies teritorijos arba 2 priedėlyje nustatytos teritorijos kilmės vynuogių ir jų produktams, nurodytiems 2 straipsnyje, apibūdinti ir pateikti; |
c) |
tradicinis terminas – tradiciškai vartojamas pavadinimas nurodant, visų pirma, vyno sektoriaus produktų, kurie apibrėžti 2 straipsnyje, gamybos būdą arba kokybę, spalvą, tipą, kurį Šalies teisės aktai leidžia vartoti tos Šalies kilmės produktui apibūdinti ir pateikti; |
d) |
saugomas pavadinimas – geografinė nuoroda arba tradicinis terminas, kurie yra apibrėžti straipsnio b ir c punktuose ir yra saugomi pagal šį priedą; |
e) |
apibūdinimas – apibūdinantys žodžiai, naudojami etiketėse arba 2 straipsnyje apibrėžto vyno produkto transportavimo dokumentuose, prekybos dokumentuose, pirmiausia sąskaitose faktūrose ir pristatymo kvituose, taip pat reklamoje; |
f) |
etiketė – visi vyno sektoriaus produktus, kurie apibrėžti 2 straipsnyje, apibūdinantys žodžiai ir kitos nuorodos, simboliai, iliustracijos ir prekių ženklai, nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant jos uždarymo priemonę arba prie talpyklos tvirtinamą žymeną ir butelių kaklelių apvalkalą; |
g) |
pateikimas – ant talpyklų, įskaitant jų uždarymo priemones, etikečių ir pakuotės vartojami apibūdinantys žodžiai; |
h) |
pakuotė – apsauginė pakavimo medžiaga, pavyzdžiui, popierius, visų rūšių šiaudai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojama vežant vieną ar daugiau talpyklų ir (arba) pateikiant parduoti galutiniam vartotojui; |
i) |
prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančios taisyklės – visos šiame priede numatytos nuostatos; |
j) |
kompetentinga institucija – Šalies paskirta institucija ar tarnyba, atsakinga už prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančių taisyklių taikymo priežiūrą; |
k) |
kontaktinė institucija – vienos Šalies paskirta oficiali įstaiga ar kompetentinga institucija, atsakinga už ryšius su kitos Šalies kontaktine institucija; |
l) |
prašančioji institucija – Šalies paskirta kompetentinga institucija, kuri teikia pagalbos prašymus šioje antraštinėje dalyje nurodytose srityse; |
m) |
prašomoji institucija – Šalies paskirta oficiali įstaiga ar kompetentinga institucija, kuri gauna pagalbos prašymus šioje antraštinėje dalyje nurodytose srityse; |
n) |
pažeidimas – bet kuris vyno sektoriaus produktų gamybą ir prekybą jais reguliuojančių taisyklių pažeidimas ar mėginimas jas pažeisti. |
I
ANTRAŠTINĖ DALIS
IMPORTUI IR PARDAVIMUI TAIKOMOS NUOSTATOS
4 straipsnis
Etiketės, pateikimas ir lydraščiai
1. Šalių prekyba jų teritorijose pagamintais vyno sektoriaus produktais, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, turi vykti pagal šiame priede pateiktas technines nuostatas. „Techninės nuostatos“ – visos 3 priedėlyje išvardytos nuostatos, susijusios su vyno sektoriaus produktų apibrėžimu, vynininkystės praktika, minėtų produktų sudėtimi, jų lydraščiais ir transportavimo bei prekybos tvarka.
2. Komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti 1 dalyje numatytų techninių nuostatų apibrėžtį.
3. 3 priedėlyje pateiktų teisės aktų nuostatos, susijusios su jų įsigaliojimu ar įgyvendinimu, nebus taikomos šiam priedui.
4. Šis priedas nepažeidžia nacionalinių ar Europos Sąjungos taisyklių, susijusių su mokesčiais, arba atitinkamų kontrolės priemonių taikymo tvarkos.
II
ANTRAŠTINĖ DALIS
2 STRAIPSNYJE APIBRĖŽTŲ VYNO SEKTORIAUS PRODUKTŲ PAVADINIMŲ ABIPUSĖ APSAUGA
5 straipsnis
Saugomi pavadinimai
Saugomi šie 4 priedėlyje nurodyti Europos Sąjungos ir Šveicarijos vyno sektoriaus produktų pavadinimai:
pavadinimas arba nuorodos į vyno kilmės Europos Sąjungos valstybę narę arba į Šveicariją;
konkretūs terminai;
kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos;
tradiciniai terminai.
6 straipsnis
Europos Sąjungos valstybei narei ir Šveicarijai nurodyti naudojami pavadinimai ar nuorodos
1. Kad Šveicarijoje būtų atpažinta vynų kilmė, pavadinimai ar nuorodos į ES valstybes nares, naudojami tiems produktams pavadinti:
išimtinai vartojami atitinkamos valstybės narės kilmės vynams;
gali būti vartojami tik Europos Sąjungos kilmės vyno sektoriaus produktams nurodyti ir tik Europos Sąjungos įstatymuose ir taisyklėse numatytomis sąlygomis.
2. Kad Europos Sąjungoje būtų atpažinta vynų kilmė, pavadinimai ar nuorodos į Šveicariją, naudojami tiems produktams pavadinti:
išimtinai vartojami Šveicarijos kilmės vynams;
gali būti vartojami tik Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktams nurodyti ir tik Šveicarijos įstatymuose ir taisyklėse numatytomis sąlygomis.
7 straipsnis
Kiti apibrėžimai
1. Terminai „saugoma kilmės vietos nuoroda“, „saugoma geografinė nuoroda“ ir jų santrumpos „SKVN“ ir „SGN“, terminai „Sekt“ ir „crémant“, numatyti Komisijos reglamente (EB) Nr. 607/2009 ( 13 ), išimtinai vartojami tik atitinkamos valstybės narės kilmės vynams nurodyti ir tik Europos Sąjungos įstatymuose ir taisyklėse numatytomis sąlygomis.
2. Nepažeidžiant 10 straipsnio terminas „saugoma kilmės vietos nuoroda“ ir jo santrumpa SKVN, terminas „vin de pays“, numatyti federalinio žemės ūkio įstatymo 63 straipsnyje, išimtinai vartojami tik Šveicarijos kilmės vynams nurodyti ir tik Šveicarijos įstatymuose numatytomis sąlygomis.
Terminas „vin de table“ numatytas federacinio žemės ūkio įstatymo 63 straipsnyje, išimtinai vartojamas tik Šveicarijos kilmės vynams nurodyti ir tik Šveicarijos įstatymuose numatytomis sąlygomis.
8 straipsnis
Kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsauga
1. Šveicarijoje 4 priedėlio A dalyje išvardytos Europos Sąjungos kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos:
yra saugomos, jei vynai yra Europos Sąjungos kilmės;
gali būti vartojamos tik Europos Sąjungos vyno sektoriaus produktams nurodyti ir tik Europos Sąjungos įstatymuose ir taisyklėse numatytomis sąlygomis.
Europos Sąjungoje 4 priedėlio B dalyje išvardytos Šveicarijos kilmės vietos nuorodos ir geografinės nuorodos:
yra saugomos, jei vynai yra Šveicarijos kilmės;
gali būti vartojamos tik Šveicarijos vyno sektoriaus produktams nurodyti ir tik Šveicarijos įstatymuose ir taisyklėse numatytomis sąlygomis.
2. Susitariančiosios šalys imasi būtinų priemonių pagal šį priedą, kad būtų abipusiškai apsaugomos 4 priedėlyje išvardytos kilmės vietos ir geografinės nuorodos, kurios yra vartojamos apibūdinant ir pateikiant vynus, kurių kilmės šalis yra susitariančiųjų šalių teritorijoje. Kiekviena šalis sukuria tinkamas teisines priemones, kad būtų užtikrinta veiksminga 4 priedėlyje išvardytų kilmės vietos ir geografinės nuorodų apsauga ir neleidžiama jų naudoti vynui, kurio kilmės šalis neapima vietos, numatytos minėtų kilmės vietos nuorodų ar geografinių nuorodų.
3. 1 dalyje numatoma apsauga taikoma, net jei:
yra nurodyta tikroji vyno kilmė;
kilmės vietos ar geografinė nuoroda išversta, transkribuota ar transliteruota;
nuoroda vartojama su tokiais žodžiais kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“, „metodas“ ar pan.
4. Tuo atveju, jei kai kurie 4 priedėlyje išvardytos kilmės vietos ar geografinės nuorodos yra homonimai, apsauga suteikiama kiekvienai tokiai nuorodai, jei jos naudojamos sąžiningai ir jei, esant susitariančių šalių Komitete nustatytoms praktinėms naudojimo sąlygoms, užtikrinama, kad atitinkami gamintojai yra traktuojami vienodai, o vartotojas nėra klaidinamas.
5. Jei 4 priedėlyje nurodyta geografinė nuoroda yra trečiosios šalies geografinės nuorodos homonimas, taikomos TRIPS sutarties 23 straipsnio 3 dalies nuostatos.
6. Šio priedo nuostatos jokiu būdu nepažeidžia jokio asmens teisės prekiaujant naudoti savo arba savo verslo pirmtako pavardę, išskyrus atvejus, kai tokia pavardė naudojama vartotojus klaidinančiu būdu.
7. Nė viena šio priedo nuostata neįpareigoja Šalies saugoti 4 priedėlyje nurodytų kitos Šalies saugomos kilmės ar geografinių nuorodų, kurios nėra saugomos arba tampa nebesaugomos savo kilmės šalyje arba kurios toje šalyje nebenaudojamos.
8. Šalys patvirtina, kad teisės ir pareigos pagal šį priedą netaikomos kitoms, 4 priedėlyje nenurodytoms, kilmės vietos ar geografinėms nuorodoms.
9. Nepažeidžiant TRIPS sutarties šiuo priedu papildomos ir patikslinamos teisės ir prievolės, taikomos geografinių nuorodų apsaugai kiekvienoje šalyje.
Tačiau šalys atsisako teisės taikyti TRIPS susitarimo 24 straipsnio 4, 6 ir 7 dalis norėdamos atsisakyti skirti apsaugą kitos šalies pavadinimui, išskyrus šio priedo 5 priedėlyje nurodytus atvejus.
10. Šiame straipsnyje nustatyta išimtinė apsauga yra taikoma pavadinimui „Champagne“, kuris įrašytas 4 priedėlyje esančiame Europos Sąjungos sąraše.
9 straipsnis
Kilmės vietos nuorodų, geografinių nuorodų ir prekių ženklų sąsajos
1. Susitariančios šalys neprivalo saugoti kilmės vietos nuorodos ar geografinės nuorodos, jei, atsižvelgiant į ankstesnio ženklo gerą vardą ar pripažinimą, vartotojas galėtų susidaryti klaidingą nuomonę apie tikrąją taip saugomo vyno tapatybę.
2. Registruoti 2 straipsnyje nurodyto vyno sektoriaus produkto prekės ženklą, kuriame yra arba kurį sudaro 4 priedėlyje numatyta saugoma kilmės vietos arba geografinė nuoroda, atitinkamai pagal kiekvienos šalies teisę oficialiai ar suinteresuotosios šalies prašymu atsisakoma ar iš dalies atsisakoma, jei aptariamo produkto kilmės vieta skiriasi nuo kilmės vietos ar geografinėje nuorodoje nurodytos vietos.
3. 2 straipsnyje nurodyto vyno sektoriaus produkto užregistruotas prekės ženklas, kuriame yra arba kurį sudaro 4 priedėlyje numatyta saugoma kilmės vietos arba geografinė nuoroda, atitinkamai pagal kiekvienos šalies teisę oficialiai ar suinteresuotosios šalies prašymu pripažįstamas negaliojančiu ar iš dalies negaliojančiu, jei toks prekės ženklas susijęs su produktu, neatitinkančiu kilmės vietos ar geografinėms nuorodoms būtinų sąlygų.
4. Prekės ženklas, kurio naudojimas atitinka ankstesnėje dalyje nurodytą situaciją, ir dėl kurio registracijos buvo kreiptasi ir jis buvo įregistruotas, arba kurį šalis (įskaitant Europos Sąjungos valstybes nares) įgijo sąžiningai naudodama, jei tokia galimybė numatyta atitinkamuose teisės aktuose, iki kitos šalies kilmės vietos ar geografinės nuorodos apsaugos nustatymo pagal šį priedą dienos, gali būti toliau naudojamas neatsižvelgiant į kilmės vietos ar geografinės nuorodos apsaugą su sąlyga, kad atitinkamos šalies teisės aktuose nenumatytas joks prekės ženklo panaikinimo pagrindas.
10 straipsnis
Tradicinių terminų apsauga
1. 4 priedėlio A dalyje išvardyti Europos Sąjungos tradiciniai terminai Šveicarijoje:
nevartojami apibūdinant ir pateikiant Šveicarijos kilmės vyną;
negali būti vartojami apibūdinant ir pateikiant Europos Sąjungos kilmės vyną kitaip, negu jį siejant su vynais, kurių kilmė, kategorija ir jiems nurodyti naudojama kalba yra nurodyta priedėlyje, ir laikantis sąlygų, numatytų Europos Sąjungos įstatymuose bei kituose teisės aktuose.
4 priedėlio B dalyje išvardyti Šveicarijos tradiciniai terminai Europos Sąjungoje:
nevartojami apibūdinant ir pateikiant Europos Sąjungos kilmės vyną;
negali būti vartojami apibūdinant ir pateikiant Šveicarijos kilmės vyną kitaip, negu jį siejant su vynais, kurių kilmė, kategorija ir jiems nurodyti naudojama kalba yra nurodyta priedėlyje, ir laikantis sąlygų, numatytų Šveicarijos įstatymuose bei kituose teisės aktuose.
2. Pagal šį susitarimą šalys imasi būtinų priemonių, kad pagal šį straipsnį apsaugotų 4 priedėlyje nurodytus tradicinius terminus, kurie vartojami apibūdinant ir pateikiant vynus, kurių kilmės šalis yra atitinkamų šalių teritorijose. Todėl šalys užtikrina veiksmingą teisinę apsaugą, kad nebūtų leidžiama minėtų tradicinių terminų vartoti apibūdinant vyną, kurio atveju nėra suteikta teisė vartoti tradicinius terminus, net jei prie vartojamų tradicinių terminų pridedami tokie žodžiai kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“, „metodas“ ar pan.
3. Tradicinių terminų apsauga taikoma tik:
kalbai ar kalboms, kuriomis tradicinis terminas yra įtrauktas į 4 priedėlį;
vyno kategorijai, kuriai jis yra saugomas Europos Sąjungos naudai ar vyno klasei, kuriai jis yra saugomas Šveicarijos naudai, kaip nurodyta 4 priedėlyje.
4. Tuo atveju, kai tarp 4 priedėlyje išvardytų tradicinių terminų yra homonimų, apsauga suteikiama kiekvienam tradiciniam terminui, jei jie naudojami sąžiningai ir jei, esant susitariančių šalių Komitete nustatytoms praktinėms naudojimo sąlygoms, užtikrinama, kad atitinkami gamintojai yra traktuojami vienodai, o vartotojas nėra klaidinamas.
5. Jei 4 priedėlyje nurodytas tradicinis terminas yra vyno sektoriaus produkto, kurio kilmės šalis nėra nė viena iš Šalių, pavadinimo homonimas, šis pavadinimas gali būti naudojamas apibūdinant ir pateikiant vyno sektoriaus produktą, jeigu šis pavadinimas naudojamas tradiciškai ir nuosekliai, jo naudojimą tokiam tikslui reglamentuoja atitinkama kilmės šalis ir vartotojas neklaidinamas dėl tikslios atitinkamo vyno kilmės vietos.
6. Šio priedo nuostatos jokiu būdu nepažeidžia jokio asmens teisės prekiaujant naudoti savo arba savo verslo pirmtako pavardę, išskyrus atvejus, kai tokia pavardė naudojama vartotoją klaidinančiu būdu.
7. Registruoti 2 straipsnyje nurodyto vyno sektoriaus produkto prekės ženklą, kuriame yra arba kurį sudaro 4 priedėlyje numatytas tradicinis terminas, atitinkamai pagal kiekvienos šalies teisę oficialiai ar suinteresuotosios šalies prašymu atsisakoma ar iš dalies atsisakoma, jei minėtas prekės ženklas nesusijęs su vyno sektoriaus produktais, kurių kilmės vieta yra geografinė kilmė, siejama su tuo tradiciniu terminu.
2 straipsnyje nurodyto vyno sektoriaus produkto užregistruotas prekės ženklas, kuriame yra arba kurį sudaro 4 priedėlyje numatytas tradicinis terminas, atitinkamai pagal kiekvienos šalies teisę oficialiai ar suinteresuotosios šalies prašymu pripažįstamas negaliojančiu ar iš dalies negaliojančiu, jei toks prekės ženklas nesusijęs su vyno sektoriaus produktais, kurių kilmės vieta yra geografinė kilmė, siejama su tuo tradiciniu terminu.
Prekės ženklas, kurio naudojimas atitinka ankstesnėje dalyje nurodytą situaciją ir dėl kurio registracijos buvo kreiptasi ir jis buvo įregistruotas, arba kurį šalis (įskaitant Sąjungos valstybes nares) įgijo sąžiningai naudodama iki kitos šalies tradicinio termino apsaugos nustatymo pagal šį priedą dienos, gali būti toliau naudojamas su sąlyga, kad atitinkamos šalies teisės aktuose tokia galimybė yra numatyta.
8. Jokia šio priedo nuostata neįpareigoja šalių saugoti 4 priedėlyje nurodytą tradicinį terminą, kuris nėra saugomas ar tampa nebesaugomas ar nebevartojamas jo kilmės šalyje.
11 straipsnis
Apsaugos priemonių įgyvendinimo užtikrinimas
1. Šalys imasi visų priemonių užtikrinti, kad tais atvejais, jei jų kilmės vyno sektoriaus produktai, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, yra eksportuojami ir parduodami už jų teritorijos ribų, šiame priede minimi ir saugomi vienos Šalies pavadinimai nėra naudojami apibūdinant ir pateikiant kitos Šalies kilmės produktus.
2. Jei nepažeidžiami atitinkami Šalių teisės aktai, šiuo priedu numatyta apsauga taikoma ir fiziniams bei juridiniams asmenims, federacijoms, gamintojų, prekybininkų bei vartotojų asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinės yra kitos Šalies teritorijoje.
3. Jei vyno sektoriaus produkto apibūdinimas ir pateikimas, visų pirma etiketėse, oficialiuose ar prekybos dokumentuose, reklamoje pažeidžia šiuo priedu nustatytas teises, Šalys taiko būtinas administracines priemones ar imasi teisminių priemonių, siekdamos kovoti su nesąžininga konkurencija arba kitais būdais išvengti piktnaudžiavimo saugomu pavadinimu.
4. 3 dalyje nurodytos priemonės yra pirmiausia taikomos šiais atvejais:
jeigu apibūdinimų, patvirtintų Europos Sąjungos ar Šveicarijos teisės aktuose, vertime į kitos Šalies kalbas yra žodis, kuris gali klaidinti dėl tokiu būdu apibūdinamo ar pateikiamo vyno sektoriaus produkto kilmės;
jeigu apibūdinimai, prekių ženklai, pavadinimai, įrašai arba iliustracijos, kuriuose tiesiogiai arba netiesiogiai nurodyta klaidinga arba klaidinanti informacija apie produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį arba esmines savybes, yra pateikiami ant talpyklų arba pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba oficialiuose ar prekybos dokumentuose, susijusiuose su produktu, kurio pavadinimas yra saugomas pagal šį priedą;
jeigu naudojamos talpyklos ar pakuotės, kuriose nurodyta klaidinga informacija apie produkto kilmę.
5. Šis priedas taikomas nepažeidžiant Šalių pagal jų vidaus teisės aktus arba kitus tarptautinius susitarimus suteikiamos didesnės apsaugos šiuo priedu saugomiems pavadinimams.
III
ANTRAŠTINĖ DALIS
KONTROLĖ IR KONTROLĖS INSTITUCIJŲ SAVITARPIO PAGALBA
12 straipsnis
Tikslas ir apribojimai
1. Šalys teikia viena kitai pagalbą pagal šioje antraštinėje dalyje nustatytas sąlygas. Teisingas prekybos vyno sektoriaus produktais taisyklių taikymas užtikrinamas pirmiausia teikiant savitarpio pagalbą, nustatant ir tiriant šių taisyklių pažeidimus.
2. Taikant šioje antraštinėje dalyje numatytą pagalbą, nepažeidžiamos nuostatos, reguliuojančios baudžiamąjį procesą ar teisinę pagalbą tarp Šalių baudžiamosiose bylose.
3. Šios antraštinės dalies nuostatos nepažeidžia teisminių tyrimų konfidencialumą reguliuojančių nacionalinių nuostatų.
I
PAANTRAŠTĖ
Kontroliuojančios ir savitarpio pagalbos valdžios institucijos; asmenys, kuriems taikoma kontrolė
13 straipsnis
Kontaktinė institucija
1. Skirdama keletą kompetentingų institucijų, Šalis užtikrina šių institucijų veiklos koordinavimą.
2. Kiekviena Šalis skiria vieną kontaktinę instituciją. Ši institucija:
14 straipsnis
Valdžios institucijos ir laboratorijos
Šalys:
keičiasi reguliariai atnaujintais sąrašais:
konsultuojasi ir keičiasi informacija apie veiksmus, kurių jos ėmėsi dėl šio priedo nuostatų taikymo. Visų pirma, Šalys viena kitai siunčia informaciją apie jų taikomas nuostatas ir administracinių ir teismo sprendimų santraukas, kurios yra ypač svarbios siekiant tinkamai taikyti šio priedo nuostatas.
15 straipsnis
Asmenys, kuriems taikoma kontrolė
Fiziniai arba juridiniai asmenys ar tokių asmenų grupės, kurių veikla gali būti kontroliuojama pagal šią antraštinę dalį, negali kliudyti tokiai kontrolei ir privalo sudaryti sąlygas ją atlikti.
II
PAANTRAŠTĖ
Kontrolės priemonės
16 straipsnis
Kontrolės priemonės
1. Šalys imasi visų būtinų veiksmų, siekdamos užtikrinti 12 straipsnyje minimą pagalbą, teikiamą imantis tinkamų kontrolės priemonių.
2. Kontrolė atliekama sistemingai arba atliekant atrankinius patikrinimus. Pastaruoju atveju Šalys užtikrina, kad jie bus reprezentatyvūs savo kiekiu, pobūdžiu ir dažnumu.
3. Šalys imasi visų atitinkamų priemonių, palengvinančių jų kompetentingų institucijų pareigūnų darbą, visų pirma užtikrindamos, kad jie:
17 straipsnis
Mėginiai
1. Kompetentinga Šalies institucija gali paprašyti kitos Šalies kompetentingos institucijos, kad ji paimtų mėginius remdamasi joje galiojančiomis nuostatomis.
2. Prašomoji institucija saugo pagal 1 dalį surinktus mėginius ir priima sprendimą, inter alia, dėl laboratorijos, kuriai jie turi būti perduoti ištirti. Prašančioji institucija gali paskirti kitą laboratoriją panašiems mėginiams ištirti. Šiuo tikslu prašomoji institucija persiunčia reikiamą mėginių kiekį prašančiajai institucijai.
3. Tuo atveju, jei prašančioji ir prašomoji institucijos nesutaria dėl 2 dalyje nurodyto tyrimo rezultatų, bendrai paskirta laboratorija atlieka arbitražinį tyrimą.
III
PAANTRAŠTĖ
Procedūros
18 straipsnis
Priežastinis veiksnys
Jei Šalies kompetentinga institucija turi pagrįstų įtarimų ar sužino, kad:
19 straipsnis
Savitarpio pagalbos prašymai
1. Prašymai pagal šią antraštinę dalį yra teikiami raštu. Jie pateikiami kartu su dokumentais, kurie reikalingi atsakymui parengti. Jei reikėtų skubiai spręsti iškilusį klausimą, gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie nedelsiant turi būti patvirtinami raštu.
2. Remiantis 1 dalimi, kartu su prašymais pateikiama informacija apie:
3. Prašymai rašomi viena oficialių Šalyse vartojamų kalbų.
4. Jei prašymas neatitinka formalių reikalavimų, gali būti prašoma jį pataisyti ar papildyti; tačiau gali būti imamasi apsaugos priemonių.
20 straipsnis
Procedūra
1. Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija pateikia visą reikiamą informaciją, kad pirmoji galėtų patikrinti teisingą prekybos vyno sektoriaus produktais taisyklių taikymą, įskaitant informaciją dėl pastebėtų arba planuojamų veiksmų, kurie pažeidžia arba pažeistų šias taisykles.
2. Kai prašančioji institucija pateikia pagrįstą prašymą, prašomoji institucija, siekdama numatytų tikslų, vykdo specialią priežiūrą ar atlieka patikrinimus, arba imasi būtinų priemonių, kad užtikrintų tokios priežiūros atlikimą.
3. Prašomoji institucija, kaip nurodyta 1 ir 2 dalyse, veikia taip, tarsi veiktų savo iniciatyva arba gavusi savo šalies institucijos prašymą.
4. Susitarusi su prašomąja institucija, prašančioji institucija gali paskirti savo pareigūnus arba Šalies, kuriai ji atstovauja, kitos kompetentingos institucijos pareigūnus:
Pirmojoje įtraukoje nurodytos kopijos gali būti daromos tik gavus prašomosios institucijos sutikimą.
5. Prašančioji institucija, pageidaujanti pasiųsti pareigūną kitai Šaliai, kuris paskiriamas atsižvelgiant į 4 dalies pirmą pastraipą dalyvauti tos pastraipos antroje įtraukoje minimose kontrolės procedūrose, apie tai prašomajai institucijai praneša laiku prieš pradedant taikyti šias procedūras. Prašomosios institucijos pareigūnai visą laiką lieka atsakingi už kontrolės procedūras.
Prašančiosios institucijos pareigūnai:
6. Kaip numatyta šiame straipsnyje, pagrįsti prašymai siunčiami suinteresuotos Šalies prašomajai institucijai per tos Šalies kontaktinę instituciją. Ta pati tvarka galioja:
Nukrypstant nuo pirmosios pastraipos, siekiant spartesnio ir veiksmingesnio šalių bendradarbiavimo, šalis tam tikrais tinkamais atvejais gali leisti kompetentingai institucijai:
Tokiais atvejais tos kompetentingos institucijos nedelsdamos informuoja suinteresuotos Šalies kontaktinę instituciją.
7. Kiekvienos Šalies analitinių duomenų banke esanti informacija, apimanti duomenis, gautus analizuojant atitinkamus Šalies vyno sektoriaus produktus, turi būti prieinama tam tikslui Šalių paskirtoms laboratorijoms, jeigu jos to prašo. Perduodami tik tie analitiniai duomenys, kurių reikia norint interpretuoti mėginio, kurio panašios savybės ir kilmė, analizės rezultatus.
21 straipsnis
Sprendimas dėl savitarpio pagalbos
1. Prašomosios institucijos šalis gali atsisakyti suteikti pagalbą pagal šią konstatuojamąją dalį, jei tokia pagalba kelia pavojų tos šalies suverenumui, viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems svarbiems interesams.
2. Jei prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta negalėtų suteikti, savo prašyme ji atkreipia dėmesį į šį faktą. Tada institucija, į kurią kreipiamasi, turi nuspręsti, kaip atsakyti į tokį prašymą.
3. Jei atsisakoma teikti pagalbą, prašančiajai institucijai nedelsiant raštu turi būti pranešta apie šį sprendimą ir jo priežastis.
22 straipsnis
Informacija ir dokumentacija
1. Prašomoji institucija perduoda prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus dokumentų, patvirtintų dokumentų kopijų, ataskaitų ir panašia forma.
2. 1 dalyje numatyti dokumentai gali būti pakeičiami bet kurios formos tuo pačiu tikslu parengta informacija elektroniniu formatu.
3. 18 ir 20 straipsniuose minima informacija pateikiama kartu su atitinkamais dokumentais ar kita išsamia informacija ir įrodymais apie administracines bei teismines priemones, ir yra visų pirma susijusi su:
4. Kontaktinės institucijos, suinteresuotos pagal 18 ir 20 straipsnius pradėtomis savitarpio pagalbos procedūromis, nedelsdamos keičiasi informacija apie:
23 straipsnis
Išlaidos
Kelionės išlaidas, atsirandančias taikant šios antraštinės dalies priemones, padengia ta Šalis, kuri paskyrė pareigūną 20 straipsnio 2 ir 4 dalyse nurodytoms funkcijoms atlikti.
24 straipsnis
Konfidencialumas
1. Visa pagal šią antraštinę dalį bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali. Jai taikomas įsipareigojimas oficialiai užtikrinti slaptumą ir ji saugoma atitinkamai pagal ją gaunančioje Susitariančiojoje šalyje taikomus atitinkamus įstatymus arba atitinkamas Sąjungos institucijoms taikomas nuostatas.
2. Jei Šalies teisės aktuose ar administracinėse taisyklėse numatytos griežtesnės pramonės ir komercinių paslapčių apsaugos sąlygos nei tos, kurios yra nurodytos šioje antraštinėje dalyje, pastaroji neįpareigoja tą Šalį teikti informaciją, jei prašančioji institucija nesiima veiksmų, kad atitiktų tas griežtesnes sąlygas.
3. Surinkta informacija naudojama tik šios antraštinės dalies tikslams. Kitiems tikslams kurioje nors šalyje ji gali būti naudojama tik gavus išankstinį rašytinį ją suteikusios administracinės institucijos sutikimą, be to, jai taikomi minėtos institucijos nustatyti apribojimai.
4. 1 dalies nuostatos netrukdo naudoti informaciją teismo arba administracinėse bylose, iškeltose dėl to, kad nesilaikoma įprastų baudžiamosios teisės nuostatų, jei ji buvo gauta teikiant tarptautinę teisinę savitarpio pagalbą.
5. Pateikdamos įrodymus, ataskaitas ir duodamos parodymus, taip pat teismo procesuose ir teisme pateikiamuose kaltinimuose Šalys kaip įrodymus gali naudoti gautą informaciją ir dokumentus, su kuriais buvo susipažinta pagal šios antraštinės dalies nuostatas.
IV
ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
25 straipsnis
Išimtys
1. I ir II antraštinių dalių nuostatos netaikomos vyno sektoriaus produktams, apibrėžtiems 2 straipsnyje, kurie yra:
vežami tranzitu per vienos iš Šalių teritoriją arba
kilę iš vienos iš Šalių teritorijos ir kuriais Šalys prekiauja nedideliais kiekiais, kaip numatyta šio priedo 5 priedėlyje nustatytose sąlygose ir tvarkoje.
2. Bendrijos ir Šveicarijos pasikeitimo raštų dėl bendradarbiavimo oficialios vynų kontrolės srityje, pasirašytų 1984 m. spalio 15 d. Briuselyje, taikymas yra sustabdomas tol, kol galios šis priedas.
26 straipsnis
Konsultacijos
1. Šalys pradeda konsultacijas, jei Šalis, kitos Šalies manymu, neįvykdė pagal šį priedą prisiimto įsipareigojimo.
2. Šalis, kuri prašo pradėti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, reikalingą konkrečiam atvejui išsamiai išnagrinėti.
3. Tais atvejais, kai delsimas galėtų kelti pavojų žmonių sveikatai arba pakenktų sukčiavimo kontrolės priemonių veiksmingumui, be išankstinių konsultacijų gali būti imtasi tinkamų laikinųjų apsaugos priemonių, jeigu konsultacijos surengiamos iš karto po to, kai buvo imtasi tokių priemonių.
4. Jeigu po šio straipsnio 1 ir 3 dalyse numatytų konsultacijų Šalims susitarti nepavyko, Šalis, kuri prašė pradėti konsultacijas arba kuri ėmėsi šio straipsnio 3 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų galima deramai taikyti šį priedą.
27 straipsnis
Darbo grupė
1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta „Vynuogių ir jų produktų“ darbo grupė (toliau – darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.
2. Darbo grupė karts nuo karto peržiūri Šalių nacionalinius įstatymus ir teisės aktus, reguliuojančius šiame priede minimas sritis. Ji taip pat suformuluoja pasiūlymus ir teikia juos Komitetui, kad būtų iš dalies pakeistas šis priedas su priedėliais.
28 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Nepažeidžiant 8 straipsnio 10 dalies, vyno sektoriaus produktai, kurie įsigaliojus šiam priedui buvo pagaminti, paruošti apibūdinti ir pateikti laikantis nacionalinių šalių įstatymų ar teisės aktų, bet šiame priede uždrausti, gali būti pardavinėjami tol, kol baigsis jų atsargos.
2. Jei Komitetas nenusprendžia kitaip, vyno sektoriaus produktais, pagamintais, paruoštais apibūdintais ir pateiktais laikantis šio priedo reikalavimų, tačiau kurie šių reikalavimų po minėto priedo pakeitimų nebeatitinka, galima prekiauti, kol baigsis jų atsargos.
1 priedėlis
2 straipsnyje numatyti vyno sektoriaus produktai
Europos Sąjungoje:
2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (OL L 299, 2007 11 16, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1234/2010 (OL L 346, 2010 12 30, p. 11). Produktai, kurių KN kodai yra NC 2009 61 , 2009 69 ir 2204 (OL L 256, 1987 9 7, p. 1).
Šveicarijoje
2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkio dėl alkoholinių gėrimų su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. gruodžio 15 d. (RO 2010 6391), 2 skirsnis. Produktai, kurių Šveicarijos muitų tarifų numeriai yra 2009.60 ir 2204 .
2 priedėlis
3 straipsnio a ir b dalyse nurodytos tam tikros nuostatos
Saugoma kilmės vietos nuoroda Genève (SKVN Genève)
1. Geografinė vietovė
SKVN Genève geografinė vietovė apima:
aprašytų SKVN Genève reglamentuojančiose nuostatose.
2. Vynuogių auginimo vietovė
Vynuogių auginimo vietovė apima:
Ženevos teritorijoje esančius sklypus, kurie, kaip nustatyta federacinio žemės ūkio įstatymo (RS 910.1) 61 straipsnyje, įtraukti į vynuogynų registrą ir kuriuose užaugintos vynuogės skirtos vynui gaminti;
Prancūzijos teritorijoje esančius sklypus, kurie yra 1 punkte nurodytose savivaldybėse arba savivaldybių dalyje, užsodintus vynmedžiais, arba sklypus, kuriems gali būti suteikta teisė atsodinti ne didesnį nei 140 hektarų plotą.
3. Vyno gamybos zona
Vyno gamybos zona yra tik Šveicarijos teritorijoje.
4. Vyno kategorijos sumažinimas
Naudojant SKVN Genève, nedraudžiama apibūdinimus „vin de pays“ ir „vin de table suisse“ naudoti vynams iš 2 punkto b papunktyje nurodytoje vietovėje užaugintų vynuogių ir vynams, kurių kategorija sumažinta, pavadinti.
5. SKVN Genève reglamentuojančių nuostatų laikymosi kontrolė
Šią kontrolę Šveicarijoje atlieka kompetentingos Šveicarijos, visų pirma, Ženevos institucijos.
Prancūzijos teritorijoje atliekant fizinius patikrinimus kompetentinga Šveicarijos institucija Prancūzijos institucijų patvirtintai kontrolės institucijai suteikia atitinkamus įgaliojimus.
6. Pereinamojo laikotarpio nuostatos
Augintojai, turintys 2 punkto b papunktyje nurodytai vynuogių auginimo vietovei nepriskiriamų vynmedžiais apsodintų plotų, anksčiau teisėtai naudoję SKVN Genève, gali ir toliau iki 2013 m. ją naudoti, o atitinkamais gaminiais galima prekiauti, kol baigsis jų atsargos.
3 priedėlis
4 straipsnyje minimų teisės aktų ir techninių nuostatų, susijusių su vyno sektoriaus produktais, sąrašas
A. Teisės aktai, taikomi Europos Sąjungos kilmės vyno sektoriaus produktų importui ir pardavimui Šveicarijoje
Teisės aktai, į kuriuos daroma nuoroda ir konkrečios nuostatos:
2007 m. rugsėjo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/45/EB, nustatanti taisykles dėl fasuotų produktų vardinių kiekių, panaikinanti Tarybos direktyvas 75/106/EEB bei 80/232/EEB ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 76/211/EEB (OL L 247, 2007 9 21, p. 17).
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/95/EB valstybių narių teisės aktams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti (kodifikuota redakcija) (OL L 299, 2008 11 8, p. 25).
1989 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 89/396/EEB dėl nuorodų arba žymų maisto produkto partijai identifikuoti (OL L 186, 1989 6 30, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1992 m. kovo 11 d. Tarybos direktyva 92/11/EEB (OL L 65, 1992 3 11, p. 32).
1994 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 94/36/EB dėl maisto produktuose naudojamų dažų (OL L 237, 1994 9 10, p. 13) su pataisymais, padarytais OL L 259, 1994 10 7, p. 33, OL L 252, 1996 10 4, p. 23 ir OL L 124, 2000 5 25, p. 66.
1995 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva Nr. 95/2/EB dėl maisto priedų, išskyrus dažiklius ir saldiklius (OL L 61, 1995 3 18, p. 1) su pataisymais, padarytais OL L 248, 1995 10 14, p. 60 ir su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. spalio 22 d. Komisijos direktyva Nr. 2010/69/ES (OL L 279, 2010 10 23, p. 22).
2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą, pateikimą ir reklamavimą, derinimo (OL L 109, 2000 5 6, p. 29), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 596/2009 dėl kai kurių teisės aktų, kuriems galioja Sutarties 251 straipsnyje nustatyta tvarka, nuostatų, susijusių su reguliavimo procedūra su tikrinimu, suderinimo su Tarybos sprendimu 1999/468/EB – Suderinimas su reguliavimo procedūra su tikrinimu – Ketvirta dalis (OL L 188, 2009 7 18, p. 14).
2002 m. liepos 11 d. Komisijos direktyva 2002/63/EB, nustatanti Bendrijos mėginių ėmimo metodus oficialiai kontroliuojant pesticidų likučius augalinės ir gyvūninės kilmės produktuose ir ant jų bei panaikinanti Direktyvą 79/700/EEB (OL L 187, 2002 7 16, p. 30).
2004 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr 1935/2004 dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu, ir panaikinantis Direktyvas 80/590/EEB ir 89/109/EEB (OL L 338, 2004 11 13, p. 4) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 596/2009 dėl kai kurių teisės aktų, kuriems galioja Sutarties 251 straipsnyje nustatyta tvarka, nuostatų, susijusių su reguliavimo procedūra su tikrinimu, suderinimo su Tarybos sprendimu 1999/468/EB – Suderinimas su reguliavimo procedūra su tikrinimu – Ketvirta dalis (OL L 188, 2009 7 18, p. 14).
2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 91/414/EEB (OL L 70, 2005 3 16, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 813/2011 (OL L 208, 2011 8 13, p. 23).
1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 315/93 nustatantis Bendrijos procedūras dėl maisto teršalų (OL L 37, 1993 2 13, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 596/2009 dėl kai kurių teisės aktų, kuriems galioja Sutarties 251 straipsnyje nustatyta tvarka, nuostatų, susijusių su reguliavimo procedūra su tikrinimu, suderinimo su Tarybos sprendimu 1999/468/EB – Suderinimas su reguliavimo procedūra su tikrinimu – Ketvirta dalis (OL L 188, 2009 7 18, p. 14).
2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (OL L 299, 2007 11 16, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1234/2010 (OL L 346, 2010 12 30, p. 11).
2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei (OL L 170, 2008 6 30, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. rugsėjo 1 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 772/2010 (OL L 232, 2010 9 2, p. 1).
2009 m. gegužės 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 436/2009, kuriuo nustatoma Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogynų registrui, privalomajam deklaravimui ir rinkai stebėti reikalingos informacijos kaupimui, vyno produktų lydraščiams ir vyno sektoriuje privalomiems pildyti žurnalams tvarka (OL L 128, 2009 5 27, p. 15) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. vasario 23 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 173/2011 (OL L 49, 2011 2 24, p. 16).
Nepažeidžiant Reglamento (EB) Nr. 436/2009 24 straipsnio 1 dalies b punkto, importuojant į Šveicariją Europos Sąjungos kilmės vyno sektoriaus produktus reikalaujama to paties reglamento 24 straipsnio 1 dalies a punkte nurodyto lydraščio.
2009 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 606/2009, kuriuo nustatoma tam tikra Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogių produktų kategorijoms, vynininkystės metodams ir jų apribojimams tvarka (OL L 193, 2009 7 24, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. sausio 21 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 53/2011 (OL L 19, 2011 1 22, p. 1).
2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (OL L 193, 2009 7 24, p. 60), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. liepos 12 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 670/2011 (OL L 183, 2011 7 13, p. 6).
B. Teisės aktai, taikomi Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktų importui ir pardavimui Europos Sąjungoje
Teisės aktai, į kuriuos daroma nuoroda:
1998 m. balandžio 29 d. federalinis įstatymas dėl žemės ūkio su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. birželio 18 d. (OR (Oficialus rinkinys) 2010 5851).
2007 m. lapkričio 14 d. potvarkis dėl vynininkystės ir vyno importo (Potvarkis dėl vyno) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2009 m. lapkričio 4 d. (OR 2010 733).
2007 m. sausio 17 d. OFAG (Federalinio žemės ūkio biuro) potvarkis dėl leidžiamų sertifikuoti ir standartinių produktų gamybai skirtų vynuogių veislių sąrašo ir vynuogių veislių rūšiavimo su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. gegužės 6 d. (OR 2011 2169).
1992 m. spalio 9 d. federalinis įstatymas dėl maisto produktų ir kasdienio naudojimo objektų (Maisto produktų įstatymas, LDA1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 m. spalio 5 d. (OR 2008 785).
2005 m. lapkričio 23 d. potvarkis dėl maisto produktų ir kasdienio naudojimo objektų (ODAlOU) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. spalio 13 d. (OR 2010 4611).
2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl alkoholinių gėrimų su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. gruodžio 15 d. (OR 2010 6391).
Nukrypstant nuo potvarkio 10 straipsnio, taikomos tos aprašymą ir pateikimą reglamentuojančios taisyklės, kurios taikomos iš trečiųjų šalių importuojamiems produktams – jos nurodytos toliau išvardytuose reglamentuose:
2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) (OL L 299, 2007 11 16, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1234/2010 (OL L 346, 2010 12 30, p. 11).
Taikant šį priedą, reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:
nukrypstant nuo 118y straipsnio 1 dalies a punkto, kategorijų pavadinimai pakeičiami, kaip numatyta DFI potvarkio dėl alkoholinių gėrimų 9 straipsnyje;
nukrypstant nuo 118y straipsnio 1 dalies b punkto i įtraukos, terminai „saugoma kilmės vietos nuoroda“ ir „saugoma geografinė nuoroda“ atitinkamai pakeičiami „appellation d’origine contrôlée“ ir „vin de pays“;
nukrypstant nuo 118y straipsnio 1 dalies f punkto, importuotojo nuoroda gali būti pakeičiama nuoroda į gamintoją, vyno rūsio savininką, prekybininką ar išpilstytoją.
2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (OL L 193, 2009 7 24, p. 60), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. liepos 12 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 670/2011 (OL L 183, 2011 7 13, p. 6).
Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:
nukrypstant nuo reglamento 54 straipsnio 1 dalies, alkoholio koncentracija gali būti nurodyta dešimtąja tūrio procento dalimi;
nukrypstant nuo 64 straipsnio ir nuo XIV priedo B dalies, užrašai „demi-sec“ (pusiau sausas) ir „moelleux“ gali būti atitinkamai pakeisti užrašais „légèrement doux“ (saldokas) ir „demi-doux“ (pusiau saldus);
nukrypstant nuo reglamento 62 straipsnio, vynuogių veislės arba kelių veislių pavadinimai gali būti vartojami, jei paminėta veislė arba veislės sudaro ne mažiau kaip 85 % vynuogių, iš kurių gaminamas šveicariškas vynas.
2005 m. lapkričio 23 d. Vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl maisto produktų žymėjimo ir reklamos (OEDAI) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. spalio 13 d. (OR 2010 4649).
2007 m. birželio 22 d. DFI potvarkis dėl maisto produktuose leidžiamų priedų (Potvarkis dėl priedų, OAdd (OR 2009 2047) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2009 m. gegužės 11 d. (OR 2009 2047)).
1995 m. birželio 26 d. potvarkis dėl maisto produktuose esančių užsienio kilmės medžiagų ir komponentų (Potvarkis dėl užsienio kilmės medžiagų ir komponentų) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 m. gegužės 16 d. (OR 2011 1985).
2007 m. rugsėjo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/45/EB, nustatanti taisykles dėl fasuotų produktų vardinių kiekių, panaikinanti Tarybos direktyvas 75/106/EEB bei 80/232/EEB ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 76/211/EEB (OL L 247, 2007 9 21, p. 17).
2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei (OL L 170, 2008 6 30, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. rugsėjo 1 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 772/2010 (OL L 232, 2010 9 2, p. 1).
Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:
į Europos Sąjungą importuojant Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktus visuomet reikia pateikti toliau nurodytą lydraštį, parengtą pagal 2004 m. gruodžio 29 d. Komisijos sprendimą 2005/9/EB (OL L 4, 2005 1 6, p. 12).
Šis lydraštis pakeičia VI1 dokumentą, numatytą 2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei (OL L 170, 2008 6 30, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 m. rugsėjo 1 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 772/2010 (OL L 232, 2010 9 2, p. 1).
Laikoma, kad reglamente esančios nuorodos „valstybė (-ės) narė (-ės)“ arba „nacionalinės arba Bendrijos nuostatos“ (arba „nacionalinės arba Bendrijos taisyklės“) apima ir Šveicariją arba jos teisės aktus.
Vynai, kurių kilmės šalis Šveicarija, prilyginami vynams su geografine nuoroda, kurių bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno rūgštimi, yra mažesnis kaip 3,5 g/l, bet ne mažesnis, kaip 3 g/l, gali būti importuojami, jei jie pažymėti geografine nuoroda ir jų sudėtyje yra ne mažiau kaip 85 % toliau nurodytų vienos arba kelių vynuogių veislių vynuogių: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir arba Merlot.
Vyno sektoriaus produktų, kurių kilmės šalis Šveicarija ( 14 ), vežimo lydraštis ( 15 )
4 priedėlis
5 straipsnyje nurodyti saugomi pavadinimai
A DALIS.
Saugomi Europos Sąjungos kilmės vyno sektoriaus produktų pavadinimai
BELGIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Côtes de Sambre et Meuse |
||
Crémant de Wallonie |
||
Hagelandse wijn |
||
Haspengouwse Wijn |
||
Heuvellandse Wijn |
||
Vin mousseux de qualite de Wallonie |
||
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
||
Vlaamse landwijn |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
appellation d’origine contrôlée |
SKVN |
Prancūzų k. |
gecontroleerde oorsprongsbenaming |
SKVN |
Olandų k. |
Vin de pays |
SGN |
Prancūzų k. |
Landwijn |
SGN |
Olandų k. |
BULGARIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Асеновград; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Asenovgrad |
||
Болярово; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Bolyarovo |
||
Брестник; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Brestnik |
||
Варна; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Varna |
||
Велики Преслав; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Veliki Preslav |
||
Видин; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Vidin |
||
Враца; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Vratsa |
||
Върбица; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Varbitsa |
||
Долината на Струма; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Struma valley |
||
Драгоево; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Dragoevo |
||
Евксиноград; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Evksinograd |
||
Ивайловград; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Ivaylovgrad |
||
Карлово; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Karlovo |
||
Карнобат; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Karnobat |
||
Ловеч; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Lovech |
||
Лозицa; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Lozitsa |
||
Лом; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Lom |
||
Любимец; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Lyubimets |
||
Лясковец; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Lyaskovets |
||
Мелник; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Melnik |
||
Монтана; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Montana |
||
Нова Загора; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Nova Zagora |
||
Нови Пазар; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Novi Pazar |
||
Ново село; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Novo Selo |
||
Оряховица; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Oryahovitsa |
||
Павликени; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Pavlikeni |
||
Пазарджик; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Pazardjik |
||
Перущица; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Perushtitsa |
||
Плевен; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Pleven |
||
Пловдив; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Plovdiv |
||
Поморие; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Pomorie |
||
Русе; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Ruse |
||
Сакар; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Sakar |
||
Сандански; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Sandanski |
||
Свищов; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Svishtov |
||
Септември; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Septemvri |
||
Славянци; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Slavyantsi |
||
Сливен; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Sliven |
||
Стамболово; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Stambolovo |
||
Стара Загора; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Stara Zagora |
||
Сунгурларе; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Sungurlare |
||
Сухиндол; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Suhindol |
||
Търговище; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Targovishte |
||
Хан Крум; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Han Krum |
||
Хасково; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Haskovo |
||
Хисаря; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Hisarya |
||
Хърсово; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Harsovo |
||
Черноморски район; šalia gali būti nurodyta Южно Черноморие Lygiavertis terminas: Southern Black Sea Coast |
||
Черноморски район – Северен; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Northen Black Sea Region |
||
Шивачево; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Shivachevo |
||
Шумен; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Shumen |
||
Ямбол; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Yambol |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Дунавска равнина Lygiavertis terminas: Danube Plain |
||
Тракийска низина Lygiavertis terminas: Thracian Lowlands |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Благородно сладко вино (БСВ) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Гарантирано наименование за произход (ГНП) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Регионално вино (regioninis vynas) |
SGN |
Bulgarų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Колекционно (kolekcinis) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Ново (jaunas) |
SKVN/SGN |
Bulgarų k. |
Премиум (aukščiausios kokybės) |
SGN |
Bulgarų k. |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (aukščiausios kokybės, iš ąžuolo statinių) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Премиум резерва (aukščiausios kokybės, iš atsargų) |
SGN |
Bulgarų k. |
Резерва (iš atsargų) |
SKVN/SGN |
Bulgarų k. |
Розенталер (Rosenthaler) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Специална селекция (rinktinis) |
SKVN |
Bulgarų k. |
Специална резерва (iš specialiųjų atsargų) |
SKVN |
Bulgarų k. |
ČEKIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Čechy; šalia gali būti nurodyta Litoměřická |
||
Čechy; šalia gali būti nurodyta Mělnická |
||
Morava; šalia gali būti nurodyta Mikulovská |
||
Morava; šalia gali būti nurodyta Slovácká |
||
Morava; šalia gali būti nurodyta Velkopavlovická |
||
Morava; šalia gali būti nurodyta Znojemská |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
České |
||
Moravské |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
SKVN |
Čekų k. |
aromatický sekt s.o. |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní likérové víno |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní perlivé víno |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní víno |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní víno odrůdové |
SKVN |
Čekų k. |
jakostní víno s přívlastkem |
SKVN |
Čekų k. |
|
SKVN |
Čekų k. |
V.O.C |
SKVN |
Čekų k. |
víno originální certifikace |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem kabinetní víno |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem ledové víno |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem pozdní sběr |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem slámové víno |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem výběr z bobulí |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem výběr z cibéb |
SKVN |
Čekų k. |
víno s přívlastkem výběr z hroznů |
SKVN |
Čekų k. |
Víno origininální certifikace (VOC arba V.O.C.) |
SGN |
Čekų k. |
zemské víno |
SGN |
Čekų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Archivní víno |
SKVN |
Čekų k. |
Burčák |
SKVN |
Čekų k. |
Klaret |
SKVN |
Čekų k. |
Košer, Košer víno |
SKVN |
Čekų k. |
Labín |
SKVN |
Čekų k. |
Mladé víno |
SKVN |
Čekų k. |
Mešní víno |
SKVN |
Čekų k. |
Panenské víno, Panenská sklizeň |
SKVN |
Čekų k. |
Pěstitelský sekt (*) |
SKVN |
Čekų k. |
Pozdní sběr |
SKVN |
Čekų k. |
Premium |
SKVN |
Čekų k. |
Rezerva |
SKVN |
Čekų k. |
Růžák, Ryšák |
SKVN |
Čekų k. |
Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích |
SKVN |
Čekų k. |
VOKIETIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Ahr; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Baden; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Franken; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Hessische Bergstraße; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Mittelrhein; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Mosel; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Nahe; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Pfalz; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Rheingau; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Rheinhessen; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Saale-Unstrut; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Sachsen; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Württemberg; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Ahrtaler |
||
Badischer |
||
Bayerischer Bodensee |
||
Brandenburger |
||
Mosel |
||
Ruwer |
||
Saar |
||
Main |
||
Mecklenburger |
||
Mitteldeutscher |
||
Nahegauer |
||
Neckar |
||
Oberrhein |
||
Pfälzer |
||
Regensburger |
||
Rhein |
||
Rhein-Necker |
||
Rheinburgen |
||
Rheingauer |
||
Rheinischer |
||
Saarländischer |
||
Sächsischer |
||
Schleswig-Holsteinischer |
||
Schwäbischer |
||
Starkenburger |
||
Taubertäler |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat(*)); šalia nurodyta: — Kabinett — Spätlese — Auslese — Beerenauslese — Trockenbeerenauslese — Eiswein |
SKVN |
Vokiečių k. |
Qualitätswein; šalia gali būti nurodyta: b.A. (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete) |
SKVN |
Vokiečių k. |
Qualitätslikörwein; šalia gali būti nurodyta: b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete) |
SKVN |
Vokiečių k. |
Qualitätsperlwein; šalia gali būti nurodyta: b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete) |
SKVN |
Vokiečių k. |
Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete) |
SKVN |
Vokiečių k. |
Landwein |
SGN |
Vokiečių k. |
Winzersekt |
SKVN |
Vokiečių k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Affentaler |
SKVN |
Vokiečių k. |
Badisch Rotgold |
SKVN |
Vokiečių k. |
Ehrentrudis |
SKVN |
Vokiečių k. |
Hock |
SKVN |
Vokiečių k. |
Klassik/Classic |
SKVN |
Vokiečių k. |
Liebfrau(en)milch |
SKVN |
Vokiečių k. |
Riesling-Hochgewächs |
SKVN |
Vokiečių k. |
Schillerwein |
SKVN |
Vokiečių k. |
Weißherbst |
SKVN |
Vokiečių k. |
GRAIKIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Αγχίαλος Lygiavertis terminas: Anchialos |
||
Αμύνταιο Lygiavertis terminas: Amynteo |
||
Αρχάνες Lygiavertis terminas: Archanes |
||
Γουμένισσα Lygiavertis terminas: Goumenissa |
||
Δαφνές Lygiavertis terminas: Dafnes |
||
Ζίτσα Lygiavertis terminas: Zitsa |
||
Λήμνος Lygiavertis terminas: Lemnos |
||
Μαντινεία Lygiavertis terminas: Mantinia |
||
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas: Mavrodafne of Cephalonia |
||
Μαυροδάφνη Πατρών Lygiavertis terminas: Mavrodaphne of Patras |
||
Μεσενικόλα Lygiavertis terminas: Messenikola |
||
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas: Cephalonia Muscatel |
||
Μοσχάτος Λήμνου Lygiavertis terminas: Lemnos Muscatel |
||
Μοσχάτος Πατρών Lygiavertis terminas: Patras Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρίου Πατρών Lygiavertis terminas: Rio Patron Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρόδου Lygiavertis terminas: Rhodes Muscatel |
||
Νάουσα Lygiavertis terminas: Naoussa |
||
Νεμέα Lygiavertis terminas: Nemea |
||
Πάρος Lygiavertis terminas: Paros |
||
Πάτρα Lygiavertis terminas: Patras |
||
Πεζά Lygiavertis terminas: Peza |
||
Πλαγιές Μελίτωνα Lygiavertis terminas: Cotes de Meliton |
||
Ραψάνη Lygiavertis terminas: Rapsani |
||
Ρόδος Lygiavertis terminas: Rhodes |
||
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas: Robola of Cephalonia |
||
Σάμος Lygiavertis terminas: Samos |
||
Σαντορίνη Lygiavertis terminas: Santorini |
||
Σητεία Lygiavertis terminas: Sitia |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Tοπικός Οίνος Κω Lygiаvertiѕ terminаѕ: Regionаl wine of Κοѕ |
||
Tοπικός Οίνος Μαγνησίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Magnissia |
||
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Aegean Sea |
||
Αττικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Attiki-Attikos |
||
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Αсhaia |
||
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Lygiavertis terminas: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou |
||
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Epirus-Epirotikos |
||
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos |
||
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Thessalia-Thessalikos |
||
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Thebes-Thivaikos |
||
Θρακικός Τοπικός Οίνος arba Τοπικός Οίνος Θράκης Lygiavertis terminas: Regional wine of Thrace-Thrakikos arba Regional wine of Thrakis |
||
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Ismaros-Ismarikos |
||
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos |
||
Κρητικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Crete-Kritikos |
||
Λακωνικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Lakonia-Lakonikos |
||
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Macedonia-Macedonikos |
||
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Nea Messimvria |
||
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Messinia-Messiniakos |
||
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos |
||
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios |
||
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Peanea |
||
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Pallini-Palliniotikos |
||
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos |
||
Ρετσίνα Αττικής; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Retsina of Attiki |
||
Ρετσίνα Βοιωτίας; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Retsina of Viotia |
||
Ρετσίνα Γιάλτρων; šalia gali būti nurodyta Evvia Lygiavertis terminas: Retsina of Gialtra |
||
Ρετσίνα Ευβοίας; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Retsina of Evvia |
||
Ρετσίνα Θηβών; šalia gali būti nurodyta Viotia Lygiavertis terminas: Retsina of Thebes |
||
Ρετσίνα Καρύστου; šalia gali būti nurodyta Evvia Lygiavertis terminas: Retsina of Karystos |
||
Ρετσίνα Παιανίας arba Ρετσίνα Λιοπεσίου; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Kropia arba Retsina of Koropi |
||
Ρετσίνα Μαρκοπούλου; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Markopoulo |
||
Ρετσίνα Μεγάρων; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Megara |
||
Ρετσίνα Μεσογείων; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Mesogia |
||
Ρετσίνα Παιανίας ’or’ Ρετσίνα Λιοπεσίου accompagnée ou non de Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Peania arba Retsina of Liopesi |
||
Ρετσίνα Παλλήνης; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Pallini |
||
Ρετσίνα Πικερμίου; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Pikermi |
||
Ρετσίνα Σπάτων; šalia gali būti nurodyta Attika Lygiavertis terminas: Retsina of Spata |
||
Ρετσίνα Χαλκίδας; šalia gali būti nurodyta Evvia Lygiavertis terminas: Retsina of Halkida |
||
Συριανός Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Syros-Syrianos |
||
Τοπικός Οίνος Αβδήρων Lygiavertis terminas: Regional wine of Avdira |
||
Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Mount Athos - Regional wine of Holly Mountain |
||
Τοπικός Οίνος Αγοράς Lygiavertis terminas: Regional wine of Agora |
||
Τοπικός Οίνος Αδριανής Lygiavertis terminas: Regional wine of Adriani |
||
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Lygiavertis terminas: Regional wine of Anavyssos |
||
Τοπικός Οίνος Αργολίδας Lygiavertis terminas: Regional wine of Argolida |
||
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Arkadia |
||
Τοπικός Οίνος Βελβεντού Lygiavertis terminas: Regional wine of Velventos |
||
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Lygiavertis terminas: Regional wine of Vilitsa |
||
Τοπικός Οίνος Γερανείων Lygiavertis terminas: Regional wine of Gerania |
||
Τοπικός Οίνος Γρεβενών Lygiavertis terminas: Regional wine of Grevena |
||
Τοπικός Οίνος Δράμας Lygiavertis terminas: Regional wine of Drama |
||
Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου Lygiavertis terminas: Regional wine of Dodekanese |
||
Τοπικός Οίνος Επανομής Lygiavertis terminas: Regional wine of Epanomi |
||
Τοπικός Οίνος Εύβοιας Lygiavertis terminas: Regional wine of Evia |
||
Τοπικός Οίνος Ηλιείας Lygiavertis terminas: Regional wine of Ilia |
||
Τοπικός Οίνος Ημαθίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Imathia |
||
Τοπικός Οίνος Θαψανών Lygiavertis terminas: Regional wine of Thapsana |
||
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Lygiavertis terminas: Regional wine of Thessaloniki |
||
Τοπικός Οίνος Ικαρίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Ikaria |
||
Τοπικός Οίνος Ιλίου Lygiavertis terminas: Regional wine of Ilion |
||
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Lygiavertis terminas: Regional wine of Ioannina |
||
Τοπικός Οίνος Καρδίτσας Lygiavertis terminas: Regional wine of Karditsa |
||
Τοπικός Οίνος Καρύστου Lygiavertis terminas: Regional wine of Karystos |
||
Τοπικός Οίνος Καστοριάς Lygiavertis terminas: Regional wine of Kastoria |
||
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Lygiavertis terminas: Regional wine of Corfu |
||
Τοπικός Οίνος Κισάμου Lygiavertis terminas: Regional wine of Kissamos |
||
Τοπικός Οίνος Κλημέντι Lygiavertis terminas: Regional wine of Klimenti |
||
Τοπικός Οίνος Κοζάνης Lygiavertis terminas: Regional wine of Kozani |
||
Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης Lygiavertis terminas: Regional wine of Valley of Atalanti |
||
Τοπικός Οίνος Κορωπίου Lygiavertis terminas: Regional wine of Koropi |
||
Τοπικός Οίνος Κρανιάς Lygiavertis terminas: Regional wine of Krania |
||
Τοπικός Οίνος Κραννώνος Lygiavertis terminas: Regional wine of Krannona |
||
Τοπικός Οίνος Κυκλάδων Lygiavertis terminas: Regional wine of Cyclades |
||
Τοπικός Οίνος Λασιθίου Lygiavertis terminas: Regional wine of Lasithi |
||
Τοπικός Οίνος Λετρίνων Lygiavertis terminas: Regional wine of Letrines |
||
Τοπικός Οίνος Λευκάδας Lygiavertis terminas: Regional wine of Lefkada |
||
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου Lygiavertis terminas: Regional wine of Lilantio Pedio |
||
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Lygiavertis terminas: Regional wine of Mantzavinata |
||
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Lygiavertis terminas: Regional wine of Markopoulo |
||
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Lygiаvertis terminаs: Regionаl wine of Μаrtino |
||
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Lygiavertis terminas: Regional wine of Metaxata |
||
Τοπικός Οίνος Μετεώρων Lygiavertis terminas: Regional wine of Meteora |
||
Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος Lygiavertis terminas: Regional wine of Opountia Lokridos |
||
Τοπικός Οίνος Παγγαίου Lygiavertis terminas: Regional wine of Pangeon |
||
Τοπικός Οίνος Παρνασσού Lygiavertis terminas: Regional wine of Parnasos |
||
Τοπικός Οίνος Πέλλας Lygiavertis terminas: Regional wine of Pella |
||
Τοπικός Οίνος Πιερίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Pieria |
||
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Lygiavertis terminas: Regional wine of Pisatis |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Egialia |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Ambelos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Vertiskos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Paiko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Enos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Kitherona |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Knimida |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Parnitha |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Pendeliko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Lygiavertis terminas: Regional wine of Slopes of Petroto |
||
Τοπικός Οίνος Πυλίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Pylia |
||
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Lygiavertis terminas: Regional wine of Ritsona |
||
Τοπικός Οίνος Σερρών Lygiavertis terminas: Regional wine of Serres |
||
Τοπικός Οίνος Σιάτιστας Lygiavertis terminas: Regional wine of Siatista |
||
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Sithonia |
||
Τοπικός Οίνος Σπάτων Lygiavertis terminas: Regional wine of Spata |
||
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Lygiavertis terminas: Regional wine of Sterea Ellada |
||
Τοπικός Οίνος Τεγέας Lygiavertis terminas: Regional wine of Tegea |
||
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Lygiavertis terminas: Regional wine of Trifilia |
||
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Lygiavertis terminas: Regional wine of Tyrnavos |
||
Τοπικός Οίνος Φλώρινας Lygiavertis terminas: Regional wine of Florina |
||
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Lygiavertis terminas: Regional wine of Halikouna |
||
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Lygiavertis terminas: Regional wine of Halkidiki |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (aukščiausios kokybės kilmės vietos nuoroda) |
SKVN |
Graikų k. |
Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) |
SKVN |
Graikų k. |
Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) |
SKVN |
Graikų k. |
Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) |
SKVN |
Graikų k. |
ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle) |
SGN |
Graikų k. |
τοπικός οίνος (vin de pays) |
SGN |
Graikų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Αμπέλι (Ampeli) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Αμπελώνας(ες) (Ampelonas (-ès)) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Αρχοντικό (Archontiko) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Κάβα (Cava) |
SGN |
Graikų k. |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
SKVN |
Graikų k. |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) |
SKVN |
Graikų k. |
Κάστρο (Kastro) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Κτήμα (Ktima) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Λιαστός (Liastos) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Μετόχι (Metochi) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Μοναστήρι (Monastiri) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Νάμα (Nama) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Νυχτέρι (Nychteri) |
SKVN |
Graikų k. |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Πύργος (Pyrgos) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
SKVN |
Graikų k. |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
SKVN |
Graikų k. |
Βερντέα (Verntea) |
SGN |
Graikų k. |
Vinsanto |
SKVN |
Lotynų k. |
ISPANIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Abona |
||
Alella |
||
Alicante; šalia gali būti nurodyta Marina Alta |
||
Almansa |
||
Arabako Txakolina Lygiavertis terminas: Txakolí de Álava |
||
Arlanza |
||
Arribes |
||
Bierzo |
||
Binissalem |
||
Bizkaiko Txakolina Lygiavertis terminas: Chacolí de Bizkaia |
||
Bullas |
||
Calatayud |
||
Campo de Borja |
||
Campo de la Guardia |
||
Cangas |
||
Cariñena |
||
Cataluña |
||
Cava |
||
Chacolí de Bizkaia Lygiavertis terminas: Bizkaiko Txakolina |
||
Chacolí de Getaria Lygiavertis terminas: Getariako Txakolina |
||
Cigales |
||
Conca de Barberá |
||
Condado de Huelva |
||
Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Artesa |
||
Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Les Garrigues |
||
Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Raimat |
||
Costers del Segre; šalia gali būti nurodyta Valls de Riu Corb |
||
Dehesa del Carrizal |
||
Dominio de Valdepusa |
||
El Hierro |
||
Empordà |
||
Finca Élez |
||
Getariako Txakolina Lygiavertis terminas: Chacolí de Getaria |
||
Gran Canaria |
||
Granada |
||
Guijoso |
||
Jerez-Xérès-Sherry |
||
Jumilla |
||
La Gomera |
||
La Mancha |
||
La Palma; šalia gali būti nurodyta Fuencaliente |
||
La Palma; šalia gali būti nurodyta Hoyo de Mazo |
||
La Palma; šalia gali būti nurodyta Norte de la Palma |
||
Lanzarote |
||
Lebrija |
||
Málaga |
||
Manchuela |
||
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Lygiavertis terminas: Manzanilla |
||
Méntrida |
||
Mondéjar |
||
Monterrei; šalia gali būti nurodyta Ladera de Monterrei |
||
Monterrei; šalia gali būti nurodyta Val de Monterrei |
||
Montilla-Moriles |
||
Montsant |
||
Navarra; šalia gali būti nurodyta Baja Montaña |
||
Navarra; šalia gali būti nurodyta Ribera Alta |
||
Navarra; šalia gali būti nurodyta Ribera Baja |
||
Navarra; šalia gali būti nurodyta Tierra Estella |
||
Navarra; šalia gali būti nurodyta Valdizarbe |
||
Pago de Arínzano Lygiavertis terminas: Vino de pago de Arinzano |
||
Pago de Otazu |
||
Pago Florentino |
||
Penedés |
||
Pla de Bages |
||
Pla i Llevant |
||
Prado de Irache |
||
Priorat |
||
Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Condado do Tea |
||
Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta O Rosal |
||
Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Ribeira do Ulla |
||
Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Soutomaior |
||
Rías Baixas; šalia gali būti nurodyta Val do Salnés |
||
Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Amandi |
||
Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Chantada |
||
Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Quiroga-Bibei |
||
Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Ribeiras do Miño |
||
Ribeira Sacra; šalia gali būti nurodyta Ribeiras do Sil |
||
Ribeiro |
||
Ribera del Duero |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Cañamero |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Matanegra |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Montánchez |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Ribera Alta |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Ribera Baja |
||
Ribera del Guadiana; šalia gali būti nurodyta Tierra de Barros |
||
Ribera del Júcar |
||
Rioja; šalia gali būti nurodyta Rioja Alavesa |
||
Rioja; šalia gali būti nurodyta Rioja Alta |
||
Rioja; šalia gali būti nurodyta Rioja Baja |
||
Rueda |
||
Sierras de Málaga; šalia gali būti nurodyta Serranía de Ronda |
||
Somontano |
||
Tacoronte-Acentejo |
||
Tarrangona |
||
Terra Alta |
||
Tierra de León |
||
Tierra del Vino de Zamora |
||
Toro |
||
Txakolí de Álava Lygiavertis terminas: Arabako Txakolina |
||
Uclés |
||
Utiel-Requena |
||
Valdeorras |
||
Valdepeñas |
||
Valencia; šalia gali būti nurodyta Alto Turia |
||
Valencia; šalia gali būti nurodyta Clariano |
||
Valencia; šalia gali būti nurodyta Moscatel de Valencia |
||
Valencia; šalia gali būti nurodyta Valentino |
||
Valle de Güímar |
||
Valle de la Orotava |
||
Valles de Benavente |
||
Valtiendas |
||
Vinos de Madrid; šalia gali būti nurodyta Arganda |
||
Vinos de Madrid; šalia gali būti nurodyta Navalcarnero |
||
Vinos de Madrid; šalia gali būti nurodyta San Martín de Valdeiglesias |
||
Ycoden-Daute-Isora |
||
Yecla |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
3 Riberas |
||
Abanilla |
||
Altiplano de Sierra Nevada |
||
Bailén |
||
Bajo Aragón |
||
Barbanza e Iria |
||
Betanzos |
||
Cádiz |
||
Campo de Cartagena |
||
Castelló |
||
Castilla |
||
Castilla y León |
||
Contraviesa-Alpujarra |
||
Córdoba |
||
Costa de Cantabria |
||
Cumbres del Guadalfeo |
||
Desierto de Almería |
||
El Terrerazo |
||
Extremadura |
||
Formentera |
||
Ibiza |
||
Illes Balears |
||
Isla de Menorca |
||
Laujar-Alpujarra |
||
Lederas del Genil |
||
Liébana |
||
Los Palacios |
||
Mallorca |
||
Mursija |
||
Norte de Almería |
||
Ribera del Andarax |
||
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
||
Ribera del Jiloca |
||
Ribera del Queiles |
||
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
||
Sierra Norte de Sevilla |
||
Sierra Sur de Jaén |
||
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
||
Torreperogil |
||
Valdejalón |
||
Valle del Cinca |
||
Valle del Miño-Ourense |
||
Valles de Sadacia |
||
Villaviciosa de Córdoba |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
D.O |
SKVN |
Ispanų k. |
D.O.Ca |
SKVN |
Ispanų k. |
Denominacion de origen |
SKVN |
Ispanų k. |
Denominacion de origen calificada |
SKVN |
Ispanų k. |
vino de calidad con indicación geográfica |
SKVN |
Ispanų k. |
vino de pago |
SKVN |
Ispanų k. |
vino de pago calificado |
SKVN |
Ispanų k. |
Vino dulce natural |
SKVN |
Ispanų k. |
Vino generoso |
SKVN |
Ispanų k. |
Vino generoso de licor |
SKVN |
Ispanų k. |
Vino de la Tierra |
SGN |
Ispanų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Amontillado |
SKVN |
Ispanų k. |
Añejo |
SKVN/SGN |
Ispanų k. |
Chacolí-Txakolina |
SKVN |
Ispanų k. |
Clásico |
SKVN |
Ispanų k. |
Cream |
SKVN |
Ispanų k. |
Criadera |
SKVN |
Ispanų k. |
Criaderas y Soleras |
SKVN |
Ispanų k. |
Crianza |
SKVN |
Ispanų k. |
Dorado |
SKVN |
Ispanų k. |
Fino |
SKVN |
Ispanų k. |
Fondillón |
SKVN |
Ispanų k. |
Gran reserva |
SKVN |
Ispanų k. |
Lágrima |
SKVN |
Ispanų k. |
Noble |
SKVN/SGN |
Ispanų k. |
Oloroso |
SKVN |
Ispanų k. |
Pajarete |
SKVN |
Ispanų k. |
Pálido |
SKVN |
Ispanų k. |
Palo Cortado |
SKVN |
Ispanų k. |
Primero de Cosecha |
SKVN |
Ispanų k. |
Rancio |
SKVN |
Ispanų k. |
Raya |
SKVN |
Ispanų k. |
Reserva |
SKVN |
Ispanų k. |
Sobremadre |
SKVN |
Ispanų k. |
Solera |
SKVN |
Ispanų k. |
Superior |
SKVN |
Ispanų k. |
Trasañejo |
SKVN |
Ispanų k. |
Vino Maestro |
SKVN |
Ispanų k. |
Vendimia Inicial |
SKVN |
Ispanų k. |
Viejo |
SKVN/SGN |
Ispanų k. |
Vino de Tea |
SKVN |
Ispanų k. |
PRANCŪZIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Ajaccio |
||
Aloxe-Corton |
||
Alsace; šalia gali būti nurodyta vynuogių veislė ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas Lygiavertis terminas: Vin d’Alsace |
||
Alsace Grand Cru; prieš tai nurodyta Rosacker |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Altenberg de Bergbieten |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Altenberg de Bergheim |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Altenberg de Wolxheim |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Brand |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Bruderthal |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Eichberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Engelberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Florimont |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Frankstein |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Froehn |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Furstentum |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Geisberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Gloeckelberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Goldert |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Hatschbourg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Hengst |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kanzlerberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kastelberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kessler |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kirchberg de Barr |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kirchberg de Ribeauvillé |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Kitterlé |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Mambourg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Mandelberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Marckrain |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Moenchberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Muenchberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Ollwiller |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Osterberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Pfersigberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Pfingstberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Praelatenberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Rangen |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Saering |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Schlossberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Schoenenbourg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Sommerberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Sonnenglanz |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Spiegel |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Sporen |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Steinen |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Steingrubler |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Steinklotz |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Vorbourg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Wiebelsberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Wineck-Schlossberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Winzenberg |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Zinnkoepflé |
||
Alsace Grand Cru; šalia nurodyta Zotzenberg |
||
Anjou; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Anjou Coteaux de la Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Anjou-Villages Brissac; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Arbois, šalia gali būti nurodyta Pupillin; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
Auxey-Duresses; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Bandol Lygiavertis terminas: Vin de Bandol |
||
Banyuls; šalia gali būti nurodyta„Grand Cru“ir (arba) „Rancio“ |
||
Barsac |
||
Bâtard-Montrachet |
||
Béarn šalia gali būti nurodyta Bellocq |
||
Beaujolais,šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas; šalia gali būti nurodyta„Villages“; šalia gali būti nurodyta„Supérieur“ |
||
Beaune |
||
Bellet Lygiavertis terminas: Vin de Bellet |
||
Bergerac; šalia gali būti nurodyta„sec“ |
||
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
||
Blagny; šalia gali būti nurodyta Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
Blanquette de Limoux |
||
Blanquette méthode ancestrale |
||
Blaye |
||
Bonnes-mares |
||
Bonnezeaux; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Bordeaux; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“, „Mousseux“arba„supérieur“ |
||
Bordeaux Côtes de Francs |
||
Bordeaux Haut-Benauge |
||
Bourg Lygiavertis terminas: Côtes de Bourg/Bourgeais |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Chitry |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Côte Chalonnaise |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Côte Saint-Jacques |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Côtes d’Auxerre |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Côtes du Couchois |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Coulanges-la-Vineuse |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Épineuil |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Hautes Côtes de Beaune |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Hautes Côtes de Nuits |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas La Chapelle Notre-Dame |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Le Chapitre |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“arba smulkesnis geografinis vienetas Vézelay |
||
Bourgogne; šalia gali būti nurodyta„Clairet“, „Rosé“, „ordinaire“arba„grand ordinaire“ |
||
Bourgogne aligoté |
||
Bourgogne passe-tout-grains |
||
Bourgueil |
||
Bouzeron |
||
Brouilly |
||
Bugey, šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas, prieš tai gali būti nurodyta„Vins du“, „Mousseux du“, „Pétillant“ar„Roussette du“arba šalia gali būti nurodyta„Mousseux“ar„Pétillant“, šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Buzet |
||
Cabardès |
||
Cabernet d’Anjou; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Cabernet de Saumur; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Cadillac |
||
Cahors |
||
Cassis |
||
Cérons |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Beauroy; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis, šalia gali būti nurodyta Berdiot; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Beugnons |
||
Chablis, šalia gali būti nurodyta Butteaux; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis, šalia gali būti nurodyta Chapelot; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Chatains; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Chaume de Talvat; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Bréchain; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Cuissy |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Fontenay; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Jouan; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Léchet; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Savant; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte de Vaubarousse; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Côte des Prés Girots; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Forêts; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Fourchaume; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta L’Homme mort; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Beauregards; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Épinottes; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Fourneaux; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Les Lys; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Mélinots; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Mont de Milieu; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Montée de Tonnerre |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Montmains; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Morein; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Pied d’Aloup; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Roncières; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Sécher; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Troesmes; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaillons; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vau de Vey; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vau Ligneau; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaucoupin; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaugiraut; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaulorent; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaupulent; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vaux-Ragons; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis; šalia gali būti nurodyta Vosgros; šalia gali būti nurodyta„premier cru“ |
||
Chablis |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Blanchot |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Bougros |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Grenouilles |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Les Clos |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Preuses |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Valmur |
||
Chablis grand cru; šalia gali būti nurodyta Vaudésir |
||
Chambertin |
||
Chambertin-Clos-de-Bèze |
||
Chambolle-Musigny |
||
Champagne |
||
Chapelle-Chambertin |
||
Charlemagne |
||
Charmes-Chambertin |
||
Chassagne-Montrachet; šalia gali būti nurodyta Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages |
||
Château Grillet |
||
Château-Chalon |
||
Châteaumeillant |
||
Châteauneuf-du-Pape |
||
Châtillon-en-Diois |
||
Chaume-Premier cru des coteaux du Layon |
||
Chenas |
||
Chevalier-Montrachet |
||
Cheverny |
||
Chinon |
||
Chiroubles |
||
Chorey-les-Beaune; šalia gali būti nurodyta Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
Clairette de Bellegarde |
||
Clairette de Die |
||
Clairette de Languedoc; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Clos de la Roche |
||
Clos de Tart |
||
Clos de Vougeot |
||
Clos des Lambrays |
||
Clos Saint-Denis |
||
Collioure |
||
Condrieu |
||
Corbières |
||
Cornas |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta Calvi; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta Coteaux du Cap Corse; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta Figari; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta Porto-Vecchio; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corse; prieš tai gali būti nurodyta Sartène; prieš tai gali būti nurodyta„Vin de“ |
||
Corton |
||
Corton-Charlemagne |
||
Costières de Nîmes |
||
Côte de Beaune; prieš tai nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Côte de Beaune-Villages |
||
Côte de Brouilly |
||
Côte de Nuits-villages |
||
Côte roannaise |
||
Côte Rôtie |
||
Coteaux Champenois, prieš tai gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Coteaux d’Aix-en-Provence |
||
Coteaux d’Ancenis, šalia nurodytas vynuogių veislės pavadinimas |
||
Coteaux de Die |
||
Coteaux de l’Aubance; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Coteaux de Pierrevert |
||
Coteaux de Saumur; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Coteaux du Giennois |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Cabrières |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Saint-Christol ’/Saint-Christol |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Vérargues/Vérargues |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Montpeyroux |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Quatourze |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Saint-Drézéry |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Saint-Georges-d’Orques |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Saint-Saturnin |
||
Coteaux du Languedoc; šalia gali būti nurodyta Pic-Saint-Loup |
||
Coteaux du Layon; šalia gali būti nurodyta Val de Loire; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Coteaux du Layon Chaume; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Coteaux du Loir; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Coteaux du Lyonnais |
||
Coteaux du Quercy |
||
Coteaux du Tricastin |
||
Coteaux du Vendômois; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Coteaux Varois en Provence |
||
Côtes Canon Fronsac Lygiavertis terminas: Canon Fronsac |
||
Côtes d’Auvergne; šalia gali būti nurodyta Boudes |
||
Côtes d’Auvergne; šalia gali būti nurodyta Chanturgue |
||
Côtes d’Auvergne; šalia gali būti nurodyta Châteaugay |
||
Côtes d’Auvergne; šalia gali būti nurodyta Corent |
||
Côtes d’Auvergne; šalia gali būti nurodyta Madargue |
||
Côtes de Bergerac |
||
Côtes de Blaye |
||
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
||
Côtes de Castillon |
||
Côtes de Duras |
||
Côtes de Millau |
||
Côtes de Montravel |
||
Côtes de Provence |
||
Côtes de Toul |
||
Côtes du Brulhois |
||
Côtes du Forez |
||
Côtes du Frontonnais; šalia gali būti nurodyta Fronton |
||
Côtes du Frontonnais; šalia gali būti nurodyta Villaudric |
||
Côtes du Jura; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
Côtes du Lubéron |
||
Côtes du Marmandais |
||
Côtes du Rhône |
||
Côtes du Roussillon, šalia gali būti nurodyta Les Aspres |
||
Côtes du Roussillon Villages; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Côtes du Ventoux |
||
Côtes du Vivarais |
||
Cour-Cheverny; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Crémant d’Alsace |
||
Crémant de Bordeaux |
||
Crémant de Bourgogne |
||
Crémant de Die |
||
Crémant de Limoux |
||
Crémant de Loire |
||
Crémant du Jura |
||
Crépy |
||
Criots-Bâtard-Montrachet |
||
Crozes-Hermitage Lygiavertis terminas: Crozes-Ermitage |
||
Échezeaux |
||
Entre-Deux-Mers |
||
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge |
||
Faugères |
||
Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Brem |
||
Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Mareuil |
||
Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Pissotte |
||
Fiefs Vendéens; šalia gali būti nurodyta Vix |
||
Fitou |
||
Fixin |
||
Fleurie |
||
Floc de Gascogne |
||
Fronsac |
||
Frontignan; prieš tai gali būti nurodyta„Muscat de“ |
||
Fronton |
||
Gaillac; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
Gaillac premières côtes |
||
Gevrey-Chambertin |
||
Gigondas |
||
Givry |
||
Grand Roussillon; šalia gali būti nurodyta„Rancio“ |
||
Grand-Échezeaux |
||
Graves; šalia gali būti nurodyta„supérieures“ |
||
Graves de Vayres |
||
Griotte-Chambertin |
||
Gros plant du Pays nantais |
||
Haut-Médoc |
||
Haut-Montravel |
||
Haut-Poitou |
||
Hermitage Lygiavertis terminas: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage |
||
Irancy |
||
Irouléguy |
||
Jasnières; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Juliénas |
||
Jurançon; šalia gali būti nurodyta„sec“ |
||
L’Étoile; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
La Grande Rue |
||
Ladoix; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Lalande de Pomerol |
||
Languedoc, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas |
||
Languedoc Grès de Montpellier |
||
Languedoc La Clape |
||
Languedoc Picpoul-de-Pinet |
||
Languedoc Terrasses du Larzac |
||
Languedoc-Pézénas |
||
Latricières-Chambertin |
||
Lavilledieu |
||
Les Baux de Provence |
||
Limoux |
||
Lirac |
||
Listrac-Médoc |
||
Loupiac |
||
Lussac-Saint-Émilion |
||
Mâcon; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas; šalia gali būti nurodyta„Supérieur“arba„Villages“ Lygiavertis terminas: Pinot-Chardonnay-Mâcon |
||
Macvin du Jura |
||
Madiran |
||
Malepère |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta Clos de la Boutière |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta La Croix Moines |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta La Fussière |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta Le Clos des Loyères |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta Le Clos des Rois |
||
Maranges; šalia gali būti nurodyta Les Clos Roussots |
||
Maranges, šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas, šalia gali būti nurodytas„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Marcillac |
||
Margaux |
||
Marsannay; šalia gali būti nurodyta„rosé“ |
||
Maury; šalia gali būti nurodyta„Rancio“ |
||
Mazis-Chambertin |
||
Mazoyères-Chambertin |
||
Médoc |
||
Menetou-Salon; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Mercurey |
||
Meursault; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Minervois |
||
Minervois-La-Livinière |
||
Monbazillac |
||
Montagne Saint-Émilion |
||
Montagny |
||
Monthélie; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Montlouis-sur-Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire; šalia gali būti nurodyta„mousseux“arba„pétillant“ |
||
Montrachet |
||
Montravel |
||
Morey-Saint-Denis |
||
Morgon |
||
Moselle |
||
Moulin-à-Vent |
||
Moulis Lygiavertis terminas: Moulis-en-Médoc |
||
Muscadet; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Muscadet-Coteaux de la Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Muscadet-Côtes de Grandlieu; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Muscadet-Sèvre et Maine; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Muscat de Beaumes-de-Venise |
||
Muscat de Lunel |
||
Muscat de Mireval |
||
Muscat de Saint-Jean-de- Minervois |
||
Muscat du Cap Corse |
||
Musigny |
||
Néac |
||
Nuits Lygiavertis terminas: Nuits-Saint-Georges |
||
Orléans; šalia gali būti nurodyta Cléry |
||
Pacherenc du Vic-Bilh; šalia gali būti nurodyta„sec“ |
||
Palette |
||
Patrimonio |
||
Pauillac |
||
Pécharmant |
||
Pernand-Vergelesses; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Pessac-Léognan |
||
Petit Chablis, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas |
||
Pineau des Charentes Lygiavertis terminas: Pineau Charentais |
||
Pomerol |
||
Pommard |
||
Pouilly-Fuissé |
||
Pouilly-Loché |
||
Pouilly-sur-Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire Lygiavertis terminas: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
||
Pouilly-Vinzelles |
||
Premières Côtes de Blaye |
||
Premières Côtes de Bordeaux, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas |
||
Puisseguin-Saint-Emilion |
||
Puligny-Montrachet; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Quarts de Chaume; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Quincy; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Rasteau; šalia gali būti nurodyta„Rancio“ |
||
Régnié |
||
Reuilly; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Richebourg |
||
Rivesaltes; šalia gali būti nurodyta„Rancio“; prieš tai gali būti nurodyta„Muscat de“ |
||
Romanée (La) |
||
Romanée Contie |
||
Romanée Saint-Vivant |
||
Rosé d’Anjou |
||
Rosé de Loire; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Rosé des Riceys |
||
Rosette |
||
Roussette de Savoie, prie kurio nurodytas ar nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas |
||
Ruchottes-Chambertin |
||
Rully |
||
Saint-Sardos |
||
Saint-Amour |
||
Saint-Aubin; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Saint-Bris |
||
Saint-Chinian |
||
Saint-Émilion |
||
Saint-Émilion Grand Cru |
||
Saint-Estèphe |
||
Saint-Georges-Saint-Émilion |
||
Saint-Joseph |
||
Saint-Julien |
||
Saint-Mont |
||
Saint-Nicolas-de-Bourgueil; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Saint-Péray; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
Saint-Pourçain |
||
Saint-Romain; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Saint-Véran |
||
Sainte-Croix du Mont |
||
Sainte-Foy Bordeaux |
||
Sancerre |
||
Santenay; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ |
||
Saumur; šalia gali būti nurodyta Val de Loire; šalia gali būti nurodyta„mousseux“arba„pétillant“ |
||
Saumur-Champigny; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Saussignac |
||
Sauternes |
||
Savennières; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Savennières-Coulée de Serrant; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Savennières-Roche-aux-Moines; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Savigny-les-Beaune; šalia gali būti nurodyta„Côte de Beaune“arba„Côte de Beaune-Villages“ Lygiavertis terminas: Savigny |
||
Seyssel; šalia gali būti nurodyta„mousseux“ |
||
Tâche (La) |
||
Tavel |
||
Touraine; šalia gali būti nurodyta Val de Loire; šalia gali būti nurodyta„mousseux“arba„pétillant“ |
||
Touraine Amboise; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Touraine Azay-le-Rideau; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Touraine Mestand; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Touraine Noble Joué; šalia gali būti nurodyta Val de Loire |
||
Tursan |
||
Vacqueyras |
||
Valençay |
||
Vin d’Entraygues et du Fel |
||
Vin d’Estaing |
||
Vin de Savoie; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas; šalia gali būti nurodyta„mousseux“arba„pétillant“ |
||
Vins du Thouarsais |
||
Vins Fins de la Côte de Nuits |
||
Viré-Clessé |
||
Volnay |
||
Volnay Santenots |
||
Vosnes Romanée |
||
Vougeot |
||
Vouvray; šalia gali būti nurodyta Val de Loire; šalia gali būti nurodyta„mousseux“arba„pétillant“ |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Agenais |
||
Aigues |
||
Ain |
||
Allier |
||
Allobrogie |
||
Alpes de Haute Provence |
||
Alpes Maritimes |
||
Alpilles |
||
Ardèche |
||
Argens |
||
Ariège |
||
Aude |
||
Aveyron |
||
Balmes Dauphinoises |
||
Bénovie |
||
Bérange |
||
Bessan |
||
Bigorre |
||
Bouches du Rhône |
||
Bourbonnais |
||
Calvados |
||
Cassan |
||
Cathare |
||
Caux |
||
Cessenon |
||
Cévennes; šalia gali būti nurodyta Mont Bouquet |
||
Charentais; šalia gali būti nurodyta Ile d’Oléron |
||
Charentais; šalia gali būti nurodyta Ile de Ré |
||
Charentais; šalia gali būti nurodyta Saint Sornin |
||
Charente |
||
Charentes Maritimes |
||
Cher |
||
Cité de Carcassonne |
||
Collines de la Moure |
||
Collines Rhodaniennes |
||
Comté de Grignan |
||
Comté Tolosan |
||
Comtés Rhodaniens |
||
Corrèze |
||
Côte Vermeille |
||
Coteaux Charitois |
||
Coteaux de Bessilles |
||
Coteaux de Cèze |
||
Coteaux de Coiffy |
||
Coteaux de Fontcaude |
||
Coteaux de Glanes |
||
Coteaux de l’Ardèche |
||
Coteaux de la Cabrerisse |
||
Coteaux de Laurens |
||
Coteaux de l’Auxois |
||
Coteaux de Miramont |
||
Coteaux de Montélimar |
||
Coteaux de Murviel |
||
Coteaux de Narbonne |
||
Coteaux de Peyriac |
||
Coteaux de Tannay |
||
Coteaux des Baronnies |
||
Coteaux du Cher et de l’Arnon |
||
Coteaux du Grésivaudan |
||
Coteaux du Libron |
||
Coteaux du Littoral Audois |
||
Coteaux du Pont du Gard |
||
Coteaux du Salagou |
||
Coteaux du Verdon |
||
Coteaux d’Enserune |
||
Coteaux et Terrasses de Montauban |
||
Coteaux Flaviens |
||
Côtes Catalanes |
||
Côtes de Ceressou |
||
Côtes de Gascogne |
||
Côtes de Lastours |
||
Côtes de Meuse |
||
Côtes de Montestruc |
||
Côtes de Pérignan |
||
Côtes de Prouilhe |
||
Côtes de Thau |
||
Côtes de Thongue |
||
Côtes du Brian |
||
Côtes du Condomois |
||
Côtes du Tarn |
||
Côtes du Vidourle |
||
Creuse |
||
Cucugnan |
||
Deux-Sèvres |
||
Dordogne |
||
Doubs |
||
Drôme |
||
Duché d’Uzès |
||
Franche-Comté; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Champlitte |
||
Gard |
||
Gers |
||
Haute Vallée de l’Orb |
||
Haute Vallée de l’Aude |
||
Haute-Garonne |
||
Haute-Marne |
||
Haute-Saône |
||
Haute-Vienne |
||
Hauterive; šalia gali būti nurodyta Coteaux du Termenès |
||
Hauterive; šalia gali būti nurodyta Côtes de Lézignan |
||
Hauterive; šalia gali būti nurodyta Val d’Orbieu |
||
Hautes-Alpes |
||
Hautes-Pyrénées |
||
Hauts de Badens |
||
Hérault |
||
Île de Beauté |
||
Indre |
||
Indre et Loire |
||
Isère |
||
Jardin de la France; šalia gali būti nurodyta Marches de Bretagne |
||
Jardin de la France; šalia gali būti nurodyta Pays de Retz |
||
Landes |
||
Loir et Cher |
||
Loire-Atlantique |
||
Loiret |
||
Lot |
||
Lot et Garonne |
||
Maine et Loire |
||
Maures |
||
Méditerranée |
||
Meuse |
||
Mont Baudile |
||
Mont-Caume |
||
Monts de la Grage |
||
Nièvre |
||
Oc |
||
Périgord; šalia gali būti nurodyta Vin de Domme |
||
Petite Crau |
||
Principauté d’Orange |
||
Puy de Dôme |
||
Pyrénées Orientales |
||
Pyrénées-Atlantiques |
||
Sables du Golfe du Lion |
||
Saint-Guilhem-le-Désert |
||
Saint-Sardos |
||
Sainte Baume |
||
Sainte Marie la Blanche |
||
Saône et Loire |
||
Sarthe |
||
Seine et Marne |
||
Tarn |
||
Tarn et Garonne |
||
Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Coteaux de Chalosse |
||
Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Côtes de L’Adour |
||
Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Sables de l’Océan |
||
Terroirs Landais; šalia gali būti nurodyta Sables Fauves |
||
Thézac-Perricard |
||
Torgan |
||
Urfé |
||
Val de Cesse |
||
Val de Dagne |
||
Val de Loire |
||
Val de Montferrand |
||
Vallée du Paradis |
||
Var |
||
Vaucluse |
||
Vaunage |
||
Vendée |
||
Vicomté d’Aumelas |
||
Vienne |
||
Vistrenque |
||
Yonne |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Appellation contrôlée |
SKVN |
Prancūzų k. |
Appellation d’origine contrôlée |
SKVN |
Prancūzų k. |
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin doux naturel |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin de pays |
SGN |
Prancūzų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Ambré |
SKVN |
Prancūzų k. |
Clairet |
SKVN |
Prancūzų k. |
Claret |
SKVN |
Prancūzų k. |
Tuilé |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin jaune |
SKVN |
Prancūzų k. |
Château |
SKVN |
Prancūzų k. |
Clos |
SKVN |
Prancūzų k. |
Cru artisan |
SKVN |
Prancūzų k. |
Cru bourgeois |
SKVN |
Prancūzų k. |
Cru classé; šalia gali būti nurodyta Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième |
SKVN |
Prancūzų k. |
Edelzwicker |
SKVN |
Prancūzų k. |
Grand cru |
SKVN |
Prancūzų k. |
Hors d’âge |
SKVN |
Prancūzų k. |
Passe-tout-grains |
SKVN |
Prancūzų k. |
Premier Cru |
SKVN |
Prancūzų k. |
Primeur |
SKVN/SGN |
Prancūzų k. |
Rancio |
SKVN |
Prancūzų k. |
Sélection de grains nobles |
SKVN |
Prancūzų k. |
Sur lie |
SKVN/SGN |
Prancūzų k. |
Vendanges tardives |
SKVN |
Prancūzų k. |
Villages |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin de paille |
SKVN |
|
ITALIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Aglianico del Taburno Lygiavertis terminas: Taburno |
||
Aglianico del Vulture |
||
Albana di Romagna |
||
Albugnano |
||
Alcamo |
||
Aleatico di Gradoli |
||
Aleatico di Puglia |
||
Alezio |
||
Alghero |
||
Alta Langa |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Colli di Bolzano Lygiavertis terminas: Südtiroler Bozner Leiten |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Meranese di collina Lygiavertis terminas: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Santa Maddalena Lygiavertis terminas: Südtiroler St.Magdalener |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Terlano Lygiavertis terminas: Südtirol Terlaner |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Valle Isarco Lygiavertis terminas: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler |
||
Alto Adige; šalia nurodyta Valle Venosta Lygiavertis terminas: Südtirol Vinschgau |
||
Alto Adige Lygiavertis terminas: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
||
Alto Adige arba dell’Alto Adige; šalia gali būti nurodyta Bressanone Lygiavertis terminas: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner |
||
Alto Adige/dell’Alto Adige; šalia gali būti nurodyta Burgraviato Lygiavertis terminas: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler |
||
Ansonica Costa dell’Argentario |
||
Aprilia |
||
Arborea |
||
Arcole |
||
Assisi |
||
Asti; šalia gali būti nurodyta„spumante“; arba prieš tai gali būti nurodyta„Moscato di“ |
||
Atina |
||
Aversa |
||
Bagnoli di Sopra Lygiavertis terminas: Bagnoli |
||
Barbaresco |
||
Barbera d’Alba |
||
Barbera d’Asti; šalia gali būti nurodyta Colli Astiani o Astiano |
||
Barbera d’Asti; šalia gali būti nurodyta Nizza |
||
Barbera d’Asti; šalia gali būti nurodyta Tinella |
||
Barbera del Monferrato |
||
Barbera del Monferrato Superiore |
||
Barco Reale di Carmignano Lygiavertis terminas: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice |
||
Bardolino |
||
Bardolino Superiore |
||
Barolo |
||
Bianchello del Metauro |
||
Bianco Capena |
||
Bianco dell’Empolese |
||
Bianco della Valdinievole |
||
Bianco di Custoza Lygiavertis terminas: Custoza |
||
Bianco di Pitigliano |
||
Bianco Pisano di San Torpè |
||
Biferno |
||
Bivongi |
||
Boca |
||
Bolgheri; šalia gali būti nurodyta Sassicaia |
||
Bosco Eliceo |
||
Botticino |
||
Brachetto d’Acqui Lygiavertis terminas: Acqui |
||
Bramaterra |
||
Breganze |
||
Brindisi |
||
Brunello di Montalcino |
||
Cacc’e’ Mmitte di Lucera |
||
Cagnina di Romagna |
||
Campi Flegrei |
||
Campidano di Terralba Lygiavertis terminas: Terralba |
||
Canavese |
||
Candia dei Colli Apuani |
||
Cannonau di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Capo Ferrato |
||
Cannonau di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Jerzu |
||
Cannonau di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Oliena/Nepente di Oliena |
||
Capalbio |
||
Capri |
||
Capriano del Colle |
||
Carema |
||
Carignano del Sulcis |
||
Carmignano |
||
Carso |
||
Castel del Monte |
||
Castel San Lorenzo |
||
Casteller |
||
Castelli Romani |
||
Cellatica |
||
Cerasuolo di Vittoria |
||
Cerveteri |
||
Cesanese del Piglio Lygiavertis terminas: Piglio |
||
Cesanese di Affile Lygiavertis terminas: Affile |
||
Cesanese di Olevano Romano Lygiavertis terminas: Olevano Romano |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Colli Aretini |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Colli Fiorentini |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Colli Senesi |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Colline Pisane |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Montalbano |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Montespertoli |
||
Chianti; šalia gali būti nurodyta Rufina |
||
Chianti Classico |
||
Cilento |
||
Cinque Terre; šalia gali būti nurodyta Costa da Posa Lygiavertis terminas: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre; šalia gali būti nurodyta Costa de Campu Lygiavertis terminas: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre; šalia gali būti nurodyta Costa de Sera Lygiavertis terminas: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Circeo |
||
Cirò |
||
Cisterna d’Asti |
||
Colli Albani |
||
Colli Altotiberini |
||
Colli Amerini |
||
Colli Asolani - Prosecco Lygiavertis terminas: Asolo - Prosecco |
||
Colli Berici |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Colline di Oliveto |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Colline di Riosto |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Colline Marconiane |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Monte San Pietro |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Serravalle |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Terre di Montebudello |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodyta Zola Predosa |
||
Colli Bolognesi; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Colli Bolognesi Classico - Pignoletto |
||
Colli d’Imola |
||
Colli del Trasimeno Lygiavertis terminas: Trasimeno |
||
Colli dell’Etruria Centrale |
||
Colli della Sabina |
||
Colli di Conegliano; šalia gali būti nurodyta Fregona |
||
Colli di Conegliano; šalia gali būti nurodyta Refrontolo |
||
Colli di Faenza |
||
Colli di Luni |
||
Colli di Parma |
||
Colli di Rimini |
||
Colli di Scandiano e di Canossa |
||
Colli Etruschi Viterbesi |
||
Colli Euganei |
||
Colli Lanuvini |
||
Colli Maceratesi |
||
Colli Martani |
||
Colli Orientali del Friuli; šalia gali būti nurodyta Cialla |
||
Colli Orientali del Friuli; šalia gali būti nurodyta Rosazzo |
||
Colli Orientali del Friuli; šalia gali būti nurodyta Schiopettino di Prepotto |
||
Colli Orientali del Friuli Picolit; šalia gali būti nurodyta Cialla |
||
Colli Perugini |
||
Colli Pesaresi; šalia gali būti nurodyta Focara |
||
Colli Pesaresi; šalia gali būti nurodyta Roncaglia |
||
Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Gutturnio |
||
Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Monterosso Val d’Arda |
||
Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Val Trebbia |
||
Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Valnure |
||
Colli Piacentini; šalia gali būti nurodyta Vigoleno |
||
Colli Romagna centrale |
||
Colli Tortonesi |
||
Collina Torinese |
||
Colline di Levanto |
||
Colline Joniche Taratine |
||
Colline Lucchesi |
||
Colline Novaresi |
||
Colline Saluzzesi |
||
Collio Goriziano Lygiavertis terminas: Collio |
||
Conegliano - Valdobbiadene - Prosecco |
||
Cònero |
||
Contea di Sclafani |
||
Contessa Entellina |
||
Controguerra |
||
Copertino |
||
Cori |
||
Cortese dell’Alto Monferrato |
||
Corti Benedettine del Padovano |
||
Cortona |
||
Costa d’Amalfi; šalia gali būti nurodyta Furore |
||
Costa d’Amalfi; šalia gali būti nurodyta Ravello |
||
Costa d’Amalfi; šalia gali būti nurodyta Tramonti |
||
Coste della Sesia |
||
Curtefranca |
||
Delia Nivolelli |
||
Dolcetto d’Acqui |
||
Dolcetto d’Alba |
||
Dolcetto d’Asti |
||
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
||
Dolcetto di Diano d’Alba Lygiavertis terminas: Diano d’Alba |
||
Dolcetto di Dogliani |
||
Dolcetto di Dogliani Superiore Lygiavertis terminas: Dogliani |
||
Dolcetto di Ovada Lygiavertis terminas: Dolcetto d’Ovada |
||
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada |
||
Donnici |
||
Elba |
||
Eloro,šalia gali būti nurodyta Pachino |
||
Erbaluce di Caluso Lygiavertis terminas: Caluso |
||
Erice |
||
Esino |
||
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
||
Etna |
||
Falerio dei Colli Ascolani Lygiavertis terminas: Falerio |
||
Falerno del Massico |
||
Fara |
||
Faro |
||
Fiano di Avellino |
||
Franciacorta |
||
Frascati |
||
Freisa d’Asti |
||
Freisa di Chieri |
||
Friuli Annia |
||
Friuli Aquileia |
||
Friuli Grave |
||
Friuli Isonzo Lygiavertis terminas: Isonzo del Friuli |
||
Friuli Latisana |
||
Gabiano |
||
Galatina |
||
Galluccio |
||
Gambellara |
||
Garda |
||
Garda Colli Mantovani |
||
Gattinara |
||
Gavi Lygiavertis terminas: Cortese di Gavi |
||
Genazzano |
||
Ghemme |
||
Gioia del Colle |
||
Girò di Cagliari |
||
Golfo del Tigullio |
||
Gravina |
||
Greco di Bianco |
||
Greco di Tufo |
||
Grignolino d’Asti |
||
Grignolino del Monferrato Casalese |
||
Guardia Sanframondi Lygiavertis terminas: Guardiolo |
||
I Terreni di San Severino |
||
Irpinia; šalia gali būti nurodyta Campi Taurasini |
||
Ischia |
||
Lacrima di Morro Lygiavertis terminas: Lacrima di Morro d’Alba |
||
Lago di Caldaro Lygiavertis terminas: Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
||
Lago di Corbara |
||
Lambrusco di Sorbara |
||
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
||
Lambrusco Mantovano; šalia gali būti nurodyta Oltre Po Mantovano |
||
Lambrusco Mantovano; šalia gali būti nurodyta Viadanese-Sabbionetano |
||
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
||
Lamezia |
||
Langhe |
||
Lessona |
||
Leverano |
||
Lison-Pramaggiore |
||
Lizzano |
||
Loazzolo |
||
Locorotondo |
||
Lugana |
||
Malvasia delle Lipari |
||
Malvasia di Bosa |
||
Malvasia di Cagliari |
||
Malvasia di Casorzo d’Asti Lygiavertis terminas: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo |
||
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
||
Mamertino di Milazzo Lygiavertis terminas: Mamertino |
||
Mandrolisai |
||
Marino |
||
Marsala |
||
Martina Lygiavertis terminas: Martina Franca |
||
Matino |
||
Melissa |
||
Menfi,šalia gali būti nurodyta Bonera |
||
Menfi; šalia gali būti nurodyta Feudo dei Fiori |
||
Merlara |
||
Molise Lygiavertis terminas: del Molise |
||
Monferrato; šalia gali būti nurodyta Casalese |
||
Monica di Cagliari |
||
Monica di Sardegna |
||
Monreale |
||
Montecarlo |
||
Montecompatri-Colonna Lygiavertis terminas: Montecompatri/Colonna |
||
Montecucco |
||
Montefalco |
||
Montefalco Sagrantino |
||
Montello e Colli Asolani |
||
Montepulciano d’Abruzzo; šalia gali būti nurodyta Casauria/Terre di Casauria |
||
Montepulciano d’Abruzzo; šalia gali būti nurodyta Terre dei Vestini |
||
Montepulciano d’Abruzzo; šalia gali būti nurodyta Colline Teramane |
||
Monteregio di Massa Marittima |
||
Montescudaio |
||
Monti Lessini Lygiavertis terminas: Lessini |
||
Morellino di Scansano |
||
Moscadello di Montalcino |
||
Moscato di Cagliari |
||
Moscato di Pantelleria Lygiavertis terminas: Passito di Pantelleria/Pantelleria |
||
Moscato di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Gallura |
||
Moscato di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Tempio Pausania |
||
Moscato di Sardegna; šalia gali būti nurodyta Tempo |
||
Moscato di Siracusa |
||
Moscato di Sorso-Sennori Lygiavertis terminas: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori |
||
Moscato di Trani |
||
Nardò |
||
Nasco di Cagliari |
||
Nebbiolo d’Alba |
||
Nettuno |
||
Noto |
||
Nuragus di Cagliari |
||
Offida |
||
Oltrepò Pavese |
||
Orcia |
||
Orta Nova |
||
Orvieto |
||
Ostuni |
||
Pagadebit di Romagna; šalia gali būti nurodyta Bertinoro |
||
Parrina |
||
Penisola Sorrentina; šalia gali būti nurodyta Gragnano |
||
Penisola Sorrentina; šalia gali būti nurodyta Lettere |
||
Penisola Sorrentina; šalia gali būti nurodyta Sorrento |
||
Pentro di Isernia Lygiavertis terminas: Pentro |
||
Pergola |
||
Piemonte |
||
Pietraviva |
||
Pinerolese |
||
Pollino |
||
Pomino |
||
Pornassio Lygiavertis terminas: Ormeasco di Pornassio |
||
Primitivo di Manduria |
||
Prosecco |
||
Ramandolo |
||
Recioto di Gambellara |
||
Recioto di Soave |
||
Reggiano |
||
Reno |
||
Riesi |
||
Riviera del Brenta |
||
Riviera del Garda Bresciano Lygiavertis terminas: Garda Bresciano |
||
Riviera ligure di ponente; šalia gali būti nurodyta Albenga/Albengalese |
||
Riviera ligure di ponente; šalia gali būti nurodyta Finale/Finalese |
||
Riviera ligure di ponente; šalia gali būti nurodyta Riviera dei Fiori |
||
Roero |
||
Romagna Albana spumante |
||
Rossese di Dolceacqua Lygiavertis terminas: Dolceacqua |
||
Rosso Barletta |
||
Rosso Canosa; šalia gali būti nurodyta Canusium |
||
Rosso Conero |
||
Rosso di Cerignola |
||
Rosso di Montalcino |
||
Rosso di Montepulciano |
||
Rosso Orvietano Lygiavertis terminas: Orvietano Rosso |
||
Rosso Piceno |
||
Rubino di Cantavenna |
||
Ruchè di Castagnole Monferrato |
||
Salaparuta |
||
Salice Salentino |
||
Sambuca di Sicilia |
||
San Colombano al Lambro Lygiavertis terminas: San Colombano |
||
San Gimignano |
||
San Ginesio |
||
San Martino della Battaglia |
||
San Severo |
||
San Vito di Luzzi |
||
Sangiovese di Romagna |
||
Sannio |
||
Sant’Agata de’ Goti Lygiavertis terminas: Sant’Agata dei Goti |
||
Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto |
||
Sant’Antimo |
||
Santa Margherita di Belice |
||
Sardegna Semidano; šalia gali būti nurodyta Mogoro |
||
Savuto |
||
Scanzo Lygiavertis terminas: Moscato di Scanzo |
||
Scavigna |
||
Sciacca |
||
Serrapetrona |
||
Sforzato di Valtellina Lygiavertis terminas: Sfursat di Valtellina |
||
Sizzano |
||
Soave; šalia gali būti nurodyta Colli Scaligeri |
||
Soave Superiore |
||
Solopaca |
||
Sovana |
||
Squinzano |
||
Strevi |
||
Tarquinia |
||
Taurasi |
||
Teroldego Rotaliano |
||
Terracina Lygiavertis terminas: Moscato di Terracina |
||
Terratico di Bibbona; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Terre dell’Alta Val d’Agri |
||
Terre di Casole |
||
Terre Tollesi Lygiavertis terminas: Tullum |
||
Torgiano |
||
Torgiano rosso riserva |
||
Trebbiano d’Abruzzo |
||
Trebbiano di Romagna |
||
Trentino; šalia gali būti nurodyta Isera/d’Isera |
||
Trentino; šalia gali būti nurodyta Sorni |
||
Trentino; šalia gali būti nurodyta Ziresi/dei Ziresi |
||
Trento |
||
Val d’Arbia |
||
Val di Cornia; šalia gali būti nurodyta Suvereto |
||
Val Polcèvera; šalia gali būti nurodyta Coronata |
||
Valcalepio |
||
Valdadige; šalia gali būti nurodyta Terra dei Forti Lygiavertis terminas: Etschtaler |
||
Valdadige Terradeiforti Lygiavertis terminas: Terradeiforti Valdadige |
||
Valdichiana |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Arnad-Montjovet Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Blanc de Morgex et de la Salle Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Chambave Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Donnas Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Enfer d’Arvier Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Nus Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta; šalia gali būti nurodyta Torrette Lygiavertis terminas: Vallée d’Aoste |
||
Valpolicella; šalia gali būti nurodyta Valpantena |
||
Valsusa |
||
Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Grumello |
||
Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Inferno |
||
Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Maroggia |
||
Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Sassella |
||
Valtellina Superiore; šalia gali būti nurodyta Valgella |
||
Velletri |
||
Verbicaro |
||
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
||
Verdicchio di Matelica |
||
Verduno Pelaverga Lygiavertis terminas: Verduno |
||
Vermentino di Gallura |
||
Vermentino di Sardegna |
||
Vernaccia di Oristano |
||
Vernaccia di San Gimignano |
||
Vernaccia di Serrapetrona |
||
Vesuvio |
||
Vicenza |
||
Vignanello |
||
Vin Santo del Chianti |
||
Vin Santo del Chianti Classico |
||
Vin Santo di Montepulciano |
||
Vini del Piave Lygiavertis terminas: Piave |
||
Vino Nobile di Montepulciano |
||
Vittoria |
||
Zagarolo |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Allerona |
||
Alta Valle della Greve |
||
Alto Livenza |
||
Alto Mincio |
||
Alto Tirino |
||
Arghillà |
||
Barbagia |
||
Basilicata |
||
Benaco bresciano |
||
Beneventano |
||
Bergamasca |
||
Bettona |
||
Bianco del Sillaro Lygiavertis terminas: Sillaro |
||
Bianco di Castelfranco Emilia |
||
Calabria |
||
Camarro |
||
Campania |
||
Cannara |
||
Civitella d’Agliano |
||
Colli Aprutini |
||
Colli Cimini |
||
Colli del Limbara |
||
Colli del Sangro |
||
Colli della Toscana centrale |
||
Colli di Salerno |
||
Colli Trevigiani |
||
Collina del Milanese |
||
Colline di Genovesato |
||
Colline Frentane |
||
Colline Pescaresi |
||
Colline Savonesi |
||
Colline Teatine |
||
Condoleo |
||
Conselvano |
||
Costa Viola |
||
Daunia |
||
Del Vastese Lygiavertis terminas: Histonium |
||
Delle Venezie |
||
Dugenta |
||
Emilia Lygiavertis terminas: Dell’Emilia |
||
Epomeo |
||
Esaro |
||
Fontanarossa di Cerda |
||
Forlì |
||
Fortana del Taro |
||
Frusinate Lygiavertis terminas: del Frusinate |
||
Golfo dei Poeti La Spezia Lygiavertis terminas: Golfo dei Poeti |
||
Grottino di Roccanova |
||
Isola dei Nuraghi |
||
Lazio |
||
Lipuda |
||
Locride |
||
Marca Trevigiana |
||
Marche |
||
Maremma Toscana |
||
Marmilla |
||
Mitterberg tra Cauria e Tel Lygiavertis terminas: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
||
Modena Lygiavertis terminas: Provincia di Modena/di Modena |
||
Montecastelli |
||
Montenetto di Brescia |
||
Murgia |
||
Narni |
||
Nurra |
||
Ogliastra |
||
Osco Lygiavertis terminas: Terre degli Osci |
||
Paestum |
||
Palizzi |
||
Parteolla |
||
Pellaro |
||
Planargia |
||
Pompeiano |
||
Provincia di Mantova |
||
Provincia di Nuoro |
||
Provincia di Pavia |
||
Provincia di Verona Lygiavertis terminas: Veronese |
||
Puglia |
||
Quistello |
||
Ravenna |
||
Roccamonfina |
||
Romangia |
||
Ronchi di Brescia |
||
Ronchi Varesini |
||
Rotae |
||
Rubicone |
||
Sabbioneta |
||
Salemi |
||
Salento |
||
Salina |
||
Scilla |
||
Sebino |
||
Sibiola |
||
Sicilia |
||
Spello |
||
Tarantino |
||
Terrazze Retiche di Sondrio |
||
Terre Aquilane Lygiavertis terminas: Terre dell’Aquila |
||
Terre del Volturno |
||
Terre di Chieti |
||
Terre di Veleja |
||
Terre Lariane |
||
Tharros |
||
Toscano Lygiavertis terminas: Toscana |
||
Trexenta |
||
Umbria |
||
Val di Magra |
||
Val di Neto |
||
Val Tidone |
||
Valcamonica |
||
Valdamato |
||
Vallagarina |
||
Valle Belice |
||
Valle d’Itria |
||
Valle del Crati |
||
Valle del Tirso |
||
Valle Peligna |
||
Valli di Porto Pino |
||
Veneto |
||
Veneto Orientale |
||
Venezia Giulia |
||
Vigneti delle Dolomiti Lygiavertis terminas: Weinberg Dolomiten |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
D.O.C |
SKVN |
Italų k. |
D.O.C.G. |
SKVN |
Italų k. |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
SKVN |
Italų k. |
Denominazione di Origine Controllata. |
SKVN |
Italų k. |
Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung |
SKVN |
Vokiečių k. |
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung |
SKVN |
Vokiečių k. |
Vino Dolce Naturale |
SKVN |
Italų k. |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
SGN |
Italų k. |
Landwein |
SGN |
Vokiečių k. |
Vin de pays |
SGN |
Prancūzų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Alberata arba vigneti ad alberata |
SKVN |
Italų k. |
Amarone |
SKVN |
Italų k. |
Ambra |
SKVN |
Italų k. |
Ambrato |
SKVN |
Italų k. |
Annoso |
SKVN |
Italų k. |
Apianum |
SKVN |
Italų k. |
Auslese |
SKVN |
Italų k. |
Buttafuoco |
SKVN |
Italų k. |
Cannellino |
SKVN |
Italų k. |
Cerasuolo |
SKVN |
Italų k. |
Chiaretto |
SKVN/SGN |
Italų k. |
Ciaret |
SKVN |
Italų k. |
Château |
SKVN |
Prancūzų k. |
Classico |
SKVN |
Italų k. |
Dunkel |
SKVN |
Vokiečių k. |
Fine |
SKVN |
Italų k. |
Fior d’Arancio |
SKVN |
Italų k. |
Flétri |
SKVN |
Prancūzų k. |
Garibaldi Dolce (arba GD) |
SKVN |
Italų k. |
Governo all’uso toscano |
SKVN/SGN |
Italų k. |
Gutturnio |
SKVN |
Italų k. |
Italia Particolare (arba IP) |
SKVN |
Italų k. |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
SKVN |
Vokiečių k. |
Kretzer |
SKVN |
Vokiečių k. |
Lacrima |
SKVN |
Italų k. |
Lacryma Christi |
SKVN |
Italų k. |
Lambiccato |
SKVN |
Italų k. |
London Particolar (arba LP arba Inghilterra) |
SKVN |
Italų k. |
Occhio di Pernice |
SKVN |
Italų k. |
Oro |
SKVN |
Italų k. |
Passito arba Vino passito arba Vino Passito Liquoroso |
SKVN/SGN |
Italų k. |
Ramie |
SKVN |
Italų k. |
Rebola |
SKVN |
Italų k. |
Recioto |
SKVN |
Italų k. |
Riserva |
SKVN |
Italų k. |
Rubino |
SKVN |
Italų k. |
Sangue di Giuda |
SKVN |
Italų k. |
Scelto |
SKVN |
Italų k. |
Sciacchetrà |
SKVN |
Italų k. |
Sciac-trà |
SKVN |
Italų k. |
Spätlese |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Soleras |
SKVN |
Italų k. |
Stravecchio |
SKVN |
Italų k. |
Strohwein |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Superiore |
SKVN |
Italų k. |
Superiore Old Marsala |
SKVN |
Italų k. |
Torchiato |
SKVN |
Italų k. |
Torcolato |
SKVN |
Italų k. |
Vecchio |
SKVN |
Italų k. |
Vendemmia Tardiva |
SKVN/SGN |
Italų k. |
Verdolino |
SKVN |
Italų k. |
Vergine |
SKVN |
Italų k. |
Vermiglio |
SKVN |
Italų k. |
Vino Fiore |
SKVN |
Italų k. |
Vino Novello arba Novello |
SKVN/SGN |
Italų k. |
Vin Santo arba Vino Santo arba Vinsanto |
SKVN |
Italų k. |
Vivace |
SKVN/SGN |
Italų k. |
KIPRAS
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Lygiavertis terminas: Vouni Panayias - Ampelitis |
||
Κουμανδαρία Lygiavertis terminas: Commandaria |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού; šalia gali būti nurodyta Αφάμης Lygiavertis terminas: Krasohoria Lemesou - Afames |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού; šalia gali būti nurodyta Λαόνα Lygiavertis terminas: Krasohoria Lemesou - Laona |
||
Λαόνα Ακάμα Lygiavertis terminas: Laona Akama |
||
Πιτσιλιά Lygiavertis terminas: Pitsilia |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Λάρνακα Lygiavertis terminas: Larnaka |
||
Λεμεσός Lygiavertis terminas: Lemesos |
||
Λευκωσία Lygiavertis terminas: Lefkosia |
||
Πάφος Lygiavertis terminas: Pafos |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Οίνος γλυκύς φυσικός |
SKVN |
Graikų k. |
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
SKVN |
Graikų k. |
Τοπικός Οίνος |
SGN |
Graikų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) (Vynuogynas (-ai)) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Κτήμα (Ktima) (Valda) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Μοναστήρι (Monastiri) (Vienuolynas) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
Μονή (Moni) (Vienuolynas) |
SKVN/SGN |
Graikų k. |
LIUKSEMBURGAS
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Crémant du Luxemboug |
||
Moselle Luxembourgeoise; šalia nurodyta Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher; šalia nurodyta Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise; šalia nurodyta Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus; šalia nurodyta Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise; šalia nurodyta Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen arba Wormeldingen; šalia nurodyta Appellation contrôlée |
||
Moselle Luxembourgeoise, šalia nurodytas vynuogių veislės pavadinimas, šalia nurodyta Appellation contrôlée |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Crémant de Luxembourg |
SKVN |
Prancūzų k. |
Marque nationale, šalia nurodyta: — appellation contrôlée — appellation d’origine contrôlée |
SKVN |
Prancūzų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Château |
SKVN |
Prancūzų k. |
Grand premier cru Premier cru Vin classé |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vendanges tardives |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin de glace |
SKVN |
Prancūzų k. |
Vin de paille |
SKVN |
Prancūzų k. |
VENGRIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Badacsony; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Balaton |
||
Balaton-felvidék; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Balatonboglár; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Balatonfüred-Csopak; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Balatoni |
||
Bükk; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Csongrád; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Debrői Hárslevelű |
||
Duna |
||
Eger; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Egerszóláti Olaszrizling |
||
Egri Bikavér |
||
Egri Bikavér Superior |
||
Etyek-Buda; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Hajós-Baja; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Izsáki Arany Sárfehér |
||
Káli |
||
Kunság; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Mátra; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Mór; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Nagy-Somló; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Neszmély; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Pannon |
||
Pannonhalma; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Pécs; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Somlói |
||
Somlói Arany |
||
Somlói Nászéjszakák bora |
||
Sopron; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Szekszárd; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Tihany |
||
Tokaj; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Tolna; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Pécs; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Villányi védett eredetű classicus |
||
Zala; šalia gali būti nurodytas paregionis, savivaldybė arba vietovė |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Alföldi; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Balatonmelléki; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Dél-alföldi |
||
Dél-dunántúli |
||
Duna melléki |
||
Duna-Tisza közi |
||
Dunántúli |
||
Észak-dunántúli |
||
Felső-magyarországi |
||
Nyugat-dunántúli |
||
Tisza melléki |
||
Tisza völgyi |
||
Zempléni |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
minőségi bor |
SKVN |
Vengrų k. |
védett eredetű bor |
SKVN |
Vengrų k. |
Tájbor |
SGN |
Vengrų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos |
SKVN |
Vengrų k. |
Aszúeszencia |
SKVN |
Vengrų k. |
Bikavér |
SKVN |
Vengrų k. |
Eszencia |
SKVN |
Vengrų k. |
Fordítás |
SKVN |
Vengrų k. |
Máslás |
SKVN |
Vengrų k. |
Késői szüretelésű bor |
SKVN/SGN |
Vengrų k. |
Válogatott szüretelésű bor |
SKVN/SGN |
Vengrų k. |
Muzeális bor |
SKVN/SGN |
Vengrų k. |
Siller |
SKVN/SGN |
Vengrų k. |
Szamorodni |
SKVN |
Vengrų k. |
MALTA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Gozo |
||
Malta |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Maltese Islands |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.) |
SKVN |
Maltiečių k. |
Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.) |
SGN |
Maltiečių k. |
NYDERLANDAI
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Drenthe |
||
Flevoland |
||
Friesland |
||
Gelderland |
||
Groningen |
||
Limburg |
||
Noord Brabant |
||
Noord Holland |
||
Overijssel |
||
Utrecht |
||
Zeeland |
||
Zuid Holland |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Landwijn |
SGN |
Olandų k. |
AUSTRIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Burgenland; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Carnuntum; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Kamptal; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Kärnten; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Kremstal; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Leithaberg; prieš tai gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Mittelburgenland; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Neusiedlersee; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Neusiedlersee-Hügelland; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Niederösterreich; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Oberösterreich; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Salzburg; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Steirermark; prieš tai gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Süd-Oststeiermark; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Südburgenland; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Südsteiermark; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Thermenregion; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Tirol; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Traisental; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Vorarlberg; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Wachau; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Wagram, šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Weinviertel; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Weststeiermark; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Wien; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Bergland |
||
Steierland |
||
Weinland |
||
Wien |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Prädikatswein arba Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, šalia gali būti nurodyta: — Ausbruch/Ausbruchwein — Auslese/Auslesewein — Beerenauslese/Beerenauslesewein — Kabinett/Kabinettwein — Schilfwein — Spätlese/Spätlesewein — Strohwein — Trockenbeerenauslese — Eiswein |
SKVN |
Vokiečių k. |
DAC |
SKVN |
Lotynų k. |
Districtus Austriae Controllatus |
SKVN |
Lotynų k. |
Qualitätswein arba Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
SKVN |
Vokiečių k. |
Landwein |
SGN |
Vokiečių k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Ausstich |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Auswahl |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Bergwein |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Klassik/Classic |
SKVN |
Vokiečių k. |
Heuriger |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Gemischter Satz |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Jubiläumswein |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Reserve |
SKVN |
Vokiečių k. |
Schilcher |
SKVN/SGN |
Vokiečių k. |
Sturm |
SGN |
Vokiečių k. |
PORTUGALIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Alenquer |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Borba |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Évora |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Granja-Amareleja |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Moura |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Portalegre |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Redondo |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Reguengos |
||
Alentejo; šalia gali būti nurodyta Vidigueira |
||
Arruda |
||
Bairrada |
||
Beira Interior; šalia gali būti nurodyta Castelo Rodrigo |
||
Beira Interior; šalia gali būti nurodyta Cova da Beira |
||
Beira Interior; šalia gali būti nurodyta Pinhel |
||
Biscoitos |
||
Bucelas |
||
Carcavelos |
||
Colares |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Alva |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Besteiros |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Castendo |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Serra da Estrela |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Silgueiros |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Terras de Azurara |
||
Dão; šalia gali būti nurodyta Terras de Senhorim |
||
Dão Nobre |
||
Douro; šalia gali būti nurodyta Baixo Corgo Lygiavertis terminas: Vinho do Douro |
||
Douro; šalia gali būti nurodyta Cima Corgo Lygiavertis terminas: Vinho do Douro |
||
Douro; šalia gali būti nurodyta Douro Superior Lygiavertis terminas: Vinho do Douro |
||
Encostas d’Aire; šalia gali būti nurodyta Alcobaça |
||
Encostas d’Aire; šalia gali būti nurodyta Ourém |
||
Graciosa |
||
Lafões |
||
Lagoa |
||
Lagos |
||
Madeiros Lygiavertis terminas: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn |
||
Madeirense |
||
Moscatel de Setúbal |
||
Moscatel do Douro |
||
Óbidos |
||
Palmela |
||
Pico |
||
Portimão |
||
Porto Lygiavertis terminas: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Almeirim |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Cartaxo |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Chamusca |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Coruche |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Santarém |
||
Ribatejo; šalia gali būti nurodyta Tomar |
||
Setúbal |
||
Setúbal Roxo |
||
Tavira |
||
Távora-Varosa |
||
Torres Vedras |
||
Trás-os-Montes; šalia gali būti nurodyta Chaves |
||
Trás-os-Montes; šalia gali būti nurodyta Planalto Mirandês |
||
Trás-os-Montes; šalia gali būti nurodyta Valpaços |
||
Vinho do Douro; šalia gali būti nurodyta Baixo Corgo Lygiavertis terminas: Douro |
||
Vinho do Douro; šalia gali būti nurodyta Cima Corgo Lygiavertis terminas: Douro |
||
Vinho do Douro; šalia gali būti nurodyta Douro Superior Lygiavertis terminas: Douro |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Amarante |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Ave |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Baião |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Basto |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Cávado |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Lima |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Monção e Melgaço |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Paiva |
||
Vinho Verde; šalia gali būti nurodyta Sousa |
||
Vinho Verde Alvarinho |
||
Vinho Verde Alvarinho Espumante |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Lisboa; šalia gali būti nurodyta Alta Estremadura |
||
Lisboa; šalia gali būti nurodyta Estremadura |
||
Península de Setúbal |
||
Tejo |
||
Vinho Espumante Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Alta |
||
Vinho Espumante Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Litoral |
||
Vinho Espumante Beiras; šalia gali būti nurodyta Terras de Sicó |
||
Vinho Licoroso Algarve |
||
Vinho Regional Açores |
||
Vinho Regional Alentejano |
||
Vinho Regional Algarve |
||
Vinho Regional Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Alta |
||
Vinho Regional Beiras; šalia gali būti nurodyta Beira Litoral |
||
Vinho Regional Beiras; šalia gali būti nurodyta Terras de Sicó |
||
Vinho Regional Duriense |
||
Vinho Regional Minho |
||
Vinho Regional Terras Madeirenses |
||
Vinho Regional Transmontano |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Denominação de origem |
SKVN |
Portugalų k. |
Denominação de origem controlada |
SKVN |
Portugalų k. |
DO |
SKVN |
Portugalų k. |
DOC |
SKVN |
Portugalų k. |
Indicação de proveniência regulamentada |
SGN |
Portugalų k. |
IPR |
SGN |
Portugalų k. |
Vinho doce natural |
SKVN |
Portugalų k. |
Vinho generoso |
SKVN |
Portugalų k. |
Vinho regional |
SGN |
Portugalų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Canteiro |
SKVN |
Portugalų k. |
Colheita Seleccionada |
SKVN |
Portugalų k. |
Crusted/Crusting |
SKVN |
Anglų k. |
Escolha |
SKVN |
Portugalų k. |
Escuro |
SKVN |
Portugalų k. |
Fino |
SKVN |
Portugalų k. |
Frasqueira |
SKVN |
Portugalų k. |
Garrafeira |
SKVN/SGN |
Portugalų k. |
Lágrima |
SKVN |
Portugalų k. |
Leve |
SKVN |
Portugalų k. |
Nobre |
SKVN |
Portugalų k. |
Reserva |
SKVN |
Portugalų k. |
Velha reserva (ou grande reserva) |
SKVN |
Portugalų k. |
Ruby |
SKVN |
Anglų k. |
Solera |
SKVN |
Portugalų k. |
Super reserva |
SKVN |
Portugalų k. |
Superior |
SKVN |
Portugalų k. |
Tawny |
SKVN |
Anglų k. |
Vintage, kartu su (arba be) Late Bottle (LBV) arba Character |
SKVN |
Anglų k. |
Vintage |
SKVN |
Anglų k. |
RUMUNIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Aiud; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Alba Iulia; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Babadag; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Banat; šalia gali būti nurodyta Dealurile Tirolului |
||
Banat; šalia gali būti nurodyta Moldova Nouă |
||
Banat; šalia gali būti nurodyta Silagiu |
||
Banu Mărăcine; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Bohotin; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Cernătești - Podgoria; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Cotești; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Cotnari |
||
Crișana; šalia gali būti nurodyta Biharia |
||
Crișana; šalia gali būti nurodyta Diosig |
||
Crișana; šalia gali būti nurodyta Șimleu Silvaniei |
||
Dealu Bujorului; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Boldești |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Breaza |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Ceptura |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Merei |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Tohani |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Urlați |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Valea Călugărească |
||
Dealu Mare; šalia gali būti nurodyta Zorești |
||
Drăgășani; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
šalia gali būti nurodyta Vutcani |
||
Iana; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Iași; šalia gali būti nurodyta Bucium |
||
Iași; šalia gali būti nurodyta Copou |
||
Iași; šalia gali būti nurodyta Uricani |
||
Lechința; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Mehedinți; šalia gali būti nurodyta Corcova |
||
Mehedinți; šalia gali būti nurodyta Golul Drâncei |
||
Mehedinți; šalia gali būti nurodyta Orevița |
||
Mehedinți; šalia gali būti nurodyta Severin |
||
Mehedinți; šalia gali būti nurodyta Vânju Mare |
||
Miniș; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Murfatlar; šalia gali būti nurodyta Cernavodă |
||
Murfatlar; šalia gali būti nurodyta Medgidia |
||
Nicorești; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Odobești; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Oltina; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Panciu; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Pietroasa; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Recaș; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Sâmburești; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Sarica Niculițel; šalia gali būti nurodyta Tulcea |
||
Sebeș - Apold; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Segarcea; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Ștefănești; šalia gali būti nurodyta Costești |
||
Târnave; šalia gali būti nurodyta Blaj |
||
Târnave; šalia gali būti nurodyta Jidvei |
||
Târnave; šalia gali būti nurodyta MEDIAș |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Colinele Dobrogei; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Dealurile Crișanei; šalia gali būti nurodytas paregionis |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Covurluiului |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Hârlăului |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Hușilor |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Iașilor |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Dealurile Tutovei |
||
Dealurile Moldovei arba, priklausomai nuo atvejo, Terasele Siretului |
||
Dealurile Moldovei |
||
Dealurile Munteniei |
||
Dealurile Olteniei |
||
Dealurile Sătmarului |
||
Dealurile Transilvaniei |
||
Dealurile Vrancei |
||
Dealurile Zarandului |
||
Terasele Dunării |
||
Viile Carașului |
||
Viile Timișului |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), po kurio nurodyta: — Cules la maturitate deplină – C.M.D. — Cules târziu – C.T. — Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B. |
SKVN |
Rumunų k. |
Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C. |
SKVN |
Rumunų k. |
Vin cu indicație geografică |
SGN |
Rumunų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Rezervă |
SKVN/SGN |
Rumunų k. |
Vin de vinotecă |
SKVN |
Rumunų k. |
SLOVĖNIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Bela krajina; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Belokranjec; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Bizeljčan; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Bizeljsko-Sremič; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas: Sremič-Bizeljsko |
||
Cviček, Dolenjska; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Dolenjska; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Goriška Brda; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas: Brda |
||
Kras; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Metliška črnina; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Prekmurje; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas Prekmurčan |
||
Slovenska Istra; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Štajerska Slovenija; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Teran, Kras; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas |
||
Vipavska dolina; šalia gali būti nurodytas smulkesnis geografinis vienetas ir (arba) vynuogyno pavadinimas Lygiavertis terminas: Vipava, Vipavec, Vipavčan |
||
Vynai su geografinėmis nuorodomis |
||
Podravje; šalia gali būti pateikiama frazė„mlado vino“; pavadinimai taip pat gali būti reiškiami būdvardžio forma |
||
Posavje; šalia gali būti pateikiama frazė„mlado vino“; pavadinimai taip pat gali būti reiškiami būdvardžio forma |
||
Primorska; šalia gali būti pateikiama frazė„mlado vino“; pavadinimai taip pat gali būti reiškiami būdvardžio forma |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), kartu su (arba be) Mlado vino |
SKVN |
Slovėnų k. |
Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP) |
SKVN |
Slovėnų k. |
Penina |
SKVN |
Slovėnų k. |
Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP) |
SKVN |
Slovėnų k. |
Renome |
SKVN |
Slovėnų k. |
Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP); kartu su (arba be): — Pozna trgatev — Izbor — Jagodni izbor — Suhi jagodni izbor — Ledeno vino — Arhivsko vino (Arhiva) — Slamnovino (vino iz sušenega grozdja) |
SKVN |
Slovėnų k. |
Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP) |
SGN |
Slovėnų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Mlado vino |
SKVN/SGN |
Slovėnų k. |
SLOVAKIJA
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Dunajskostredský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Galantský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Hurbanovský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Komárňanský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Palárikovský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Šamorínsky vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Strekovský vinohradnícky rajón |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Štúrovský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Bratislavský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Doľanský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Hlohovecký vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Modranský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Orešanský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Pezinský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Senecký vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Skalický vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Stupavský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Trnavský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Vrbovský vinohradnícky rajón |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Záhorský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Nitriansky vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Pukanecký vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Radošinský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Šintavský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Tekovský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Vrábeľský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Želiezovský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Žitavský vinohradnícky rajón |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Zlatomoravecký vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Fil’akovský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Gemerský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Hontiansky vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Ipeľský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Modrokamencký vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Tornaľský vinohradnícky rajón |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Vinický vinohradnícky rajón |
||
Vinohradnícka oblasť Tokaj; šalia gali būti nurodyti šie smulkesni geografiniai vienetai: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodytas paregionis ir (arba) smulkesnis geografinis vienetas |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Michalovský vinohradnícky rajón |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Moldavský vinohradnícky rajón |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti nurodyta Sobranecký vinohradnícky rajón |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť šalia gali būti pateikiamas terminas „oblastné vino“ |
||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť šalia gali būti pateikiamas terminas „oblastné vino“ |
||
Nitrianska vinohradnícka oblasť šalia gali būti pateikiamas terminas „oblastné vino“ |
||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti pateikiamas terminas „oblastné vino“ |
||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť; šalia gali būti pateikiamas terminas „oblastné vino“ |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
Akostné víno |
SKVN |
Slovakų k. |
Akostné víno s prívlastkom; kartu su: — Kabinetné — Neskorý zber — Výber z hrozna — Bobuľovývýber — Hrozienkový výber — Cibébový výber — L’adový zber — Slamové víno |
SKVN |
Slovakų k. |
Esencia |
SKVN |
Slovakų k. |
Forditáš |
SKVN |
Slovakų k. |
Mášláš |
SKVN |
Slovakų k. |
Pestovateľský sekt |
SKVN |
Slovakų k. |
Samorodné |
SKVN |
Slovakų k. |
Sekt vinohradníckej oblasti |
SKVN |
Slovakų k. |
Výber (3)(4)(5)(6) putňový |
SKVN |
Slovakų k. |
Výberová esencia |
SKVN |
Slovakų k. |
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktas) |
||
Mladé víno |
SKVN |
Slovakų k. |
Archívne víno |
SKVN |
Slovakų k. |
Panenská úroda |
SKVN |
Slovakų k. |
JUNGTINĖ KARALYSTĖ
Vynas su saugoma kilmės vietos nuoroda |
||
English Vineyards |
||
Welsh Vineyards |
||
Vynas su saugoma geografine nuoroda |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Berkshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Buckinghamshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Cheshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Cornwall |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Derbyshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Devon |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Dorset |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su East Anglia |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Gloucestershire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Hampshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Herefordshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Isle of Wight |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Isles of Scilly |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Kent |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Lancashire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Leicestershire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Lincolnshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Northamptonshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Nottinghamshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Oxfordshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Rutland |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Shropshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Somerset |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Staffordshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Surrey |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Sussex |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Warwickshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su West Midlands |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Wiltshire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Worcestershire |
||
England; gali būti nurodoma pakaitomis su Yorkshire |
||
Wales, gali būti nurodoma pakaitomis su Cardiff |
||
Wales; gali būti nurodoma pakaitomis su Cardiganshire |
||
Wales; gali būti nurodoma pakaitomis su Carmarthenshire |
||
Wales; gali būti nurodoma pakaitomis su Denbighshire |
||
Wales; gali būti nurodoma pakaitomis su Gwynedd |
||
Wales; gali būti nurodoma pakaitomis su Monmouthshire |
||
Wales; gali būti nurodoma pakaitomis su Newport |
||
Wales; gali būti nurodoma pakaitomis su Pembrokeshire |
||
Wales; gali būti nurodoma pakaitomis su Rhondda Cynon Taf |
||
Wales; gali būti nurodoma pakaitomis su Swansea |
||
Wales; gali būti nurodoma pakaitomis su The Vale of Glamorgan |
||
Wales; gali būti nurodoma pakaitomis su Wrexham |
||
Tradiciniai terminai (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies a punktas) |
||
quality (sparkling) wine |
SKVN |
Anglų k. |
Regional vine |
SGN |
Anglų k. |
NB: Terminai pasviruoju šriftu yra skirti tik informacijai ir (ar) paaiškinimui; jiems netaikomos šiame priede pateiktos apsaugos nuostatos.
B DALIS.
Saugomi Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktų pavadinimai
SKVN vynai
Auvernier
Basel-Landschaft
Basel-Stadt
Bern/Berne
Bevaix
Bielersee/Lac de Bienne
Bôle
Bonvillars
Boudry
Chablais
Champréveyres
Château de Choully
Château de Collex
Château du Crest
Cheyres
Chez-le-Bart
Colombier
Corcelles-Cormondrèche
Cornaux
Cortaillod
Coteau de Bossy
Coteau de Bourdigny
Coteau de Chevrens
Coteau de Choulex
Coteau de Choully
Coteau de Genthod
Coteau de la vigne blanche
Coteau de Lully
Coteau de Peissy
Coteau des Baillets
Coteaux de Dardagny
Coteaux de Peney
Côtes de Landecy
Côtes de Russin
Côtes-de-l’Orbe
Cressier
Domaine de l’Abbaye
Entre-deux-Lacs
Fresens
Genève
Glarus
Gorgier
Grand Carraz
Graubünden/Grigioni
Hauterive
La Béroche
La Côte
La Coudre
La Feuillée
Lavaux
Le Landeron
Luzern
Mandement de Jussy
Neuchâtel
Nidwalden
Obwalden
Peseux
Rougemont
Saint-Aubin-Sauges
Saint-Blaise
Schaffhausen
Schwyz
Solothurn
St.Gallen
Thunersee
Thurgau
Ticino; prieš tai gali būti nurodyta „Rosso del“, „Bianco del“ arba „Rosato del“
Uri
Valais/Wallis
Vaud
Vaumarcus
Ville de Neuchâtel
Vully
Zürich
Zürichsee
Zug
Tradiciniai terminai
Auslese/Sélection/Selezione
Appellation d’origine
Appellation d’origine contrôlée (AOC)
Attestierter Winzerwy
Beerenauslese/Sélection de grains nobles
Beerli/Beerliwein
Château/Schloss/Castello ( 16 )
Cru
Denominazione di origine
Denominazione di origine controllata (DOC)
Eiswein/vin de glace
Federweiss/Weissherbst ( 17 )
Flétri/Flétri sur souche
Gletscherwein/Vin des Glaciers
Grand Cru
Indicazione geografica tipica (IGT)
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
La Gerle
Landwein
Œil-de-Perdrix ( 18 )
Passerillé/Strohwein/Sforzato ( 19 )
Premier Cru
Pressé doux/Süssdruck
Primeur/Vin nouveau/Novello
Riserva
Schiller
Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva ( 20 )
Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
Tafelwein
Terravin
Trockenbeerenauslese
Ursprungsbezeichnung
Village(s)
Vin de pays
Vin de table
Vin doux naturel ( 21 )
Vinatura
Vino da tavola
VITI
Winzerwy
Tradiciniai pavadinimai
Dolis
Dorin
Ermitage du Valais arba Hermitage du Valais
Fendant
Goron
Johannisberg du Valais
Malvoisie du Valais
Nostrano
Salvagnin
Païen ar Heida
5 priedėlis
8 straipsnio 9 dalyje ir 25 straipsnio 1 dalies b punkte numatytos sąlygos ir taisyklės
I. Priedo 8 straipsnyje minimų pavadinimų apsauga nedraudžia toliau pateiktų vynuogių veislių pavadinimų naudoti Šveicarijos kilmės vynams pavadinti, jei tie pavadinimai naudojami remiantis Šveicarijos teisės aktų nuostatomis ir kartu su geografiniu pavadinimu, kuris aiškiai nurodo vyno kilmę:
II. Remiantis 25 straipsnio 1 dalies b punktu ir atsižvelgiant į specialias lydraščiams taikomas nuostatas, priedas nėra taikomas tiems vyno sektoriaus produktams, kurie:
yra tarp keliautojų asmeninių daiktų ir skirti jų asmeniniam vartojimui;
yra vieno privataus asmens siunčiami kitam privačiam asmeniui asmeniniam vartojimui;
sudaro namų ūkio reikmenų dalį, priklausančią į kitą būstą persikeliantiems asmenims arba paveldėjimo atveju;
yra importuojami moksliniams ir techniniams eksperimentams atlikti ir jų bendras tūris yra ne didesnis kaip vienas hektolitras;
yra diplomatinių atstovybių, konsulinių ir panašių įstaigų neapmokestinamos normos dalis;
sudaro tarptautinėse transporto priemonėse esančių atsargų dalį.
Komisijos pareiškimas dėl 7 straipsnio
Europos Sąjunga pareiškia, kad ji neprieštaraus, jog Šveicarija naudotų terminus „saugoma kilmės vietos nuoroda“ ir „saugoma geografinė nuoroda“ ir jų santrumpas „SKVN“ ir „SGN“, kaip numatyta Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais 7 priedo 7 straipsnio 1 dalyje, kai su žemės ūkio ir vyno sektoriaus geografinėmis nuorodomis susijusi Šveicarijos teisės aktų leidybos sistema bus suderinta su Europos Sąjungos sistema.
8 PRIEDAS
DĖL SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATINTŲ VYNO GĖRIMŲ PAVADINIMŲ APSAUGOS IR TARPUSAVIO PRIPAŽINIMO
1 straipsnis
Šalys susitaria laikydamosi nediskriminavimo ir abipusiškumo principų palengvinti ir skatinti prekybą tarpusavyje spiritiniais gėrimais ir aromatintais vyno gėrimais.
2 straipsnis
Šis priedas taikomas spiritiniams gėrimams ir aromatintiems gėrimams (aromatintiems vynams, aromatintiems vyno gėrimams ir aromatintiems vyno produktų kokteiliams), apibrėžtiems 5 priede išvardytuose teisės aktuose.
3 straipsnis
Šiame priede:
„…kilmės spiritinis gėrimas“, kai prieš šį terminą vartojamas vienos iš Šalių pavadinimas – tai spiritinis gėrimas, nurodytas 1 arba 2 priedėliuose ir pagamintas tos Šalies teritorijoje;
„…kilmės aromatintas gėrimas“, kai prieš šį terminą vartojamas vienos iš Šalių pavadinimas – tai spiritinis gėrimas, nurodytas 3 ir 4 priedėliuose ir pagamintas tos Šalies teritorijoje;
„apibūdinimas“ – tai pavadinimai, vartojami etiketėse, spiritinių arba aromatintų gėrimų važtos lydraščiuose, prekybos dokumentuose, pirmiausia sąskaitose faktūrose ir pristatymo kvituose, taip pat reklamoje;
„etiketė“ – tai visi spiritinius ir aromatintus gėrimus identifikuojantys apibūdinimai ir kita informacija, simboliai, iliustracijos ir prekių ženklai, kurie nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant jos uždarymo priemonę arba prie talpyklos tvirtinamą žymeną ir butelių kaklelių apvalkalą;
„pateikimas“ – tai pavadinimai, vartojami ant talpyklų, įskaitant jų uždarymo priemones, ant etikečių ir pakuotės,
„pakuotė“ – tai apsauginis įvyniojimas, pavyzdžiui, popierius, visų rūšių šiaudiniai apgaubai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojami vežant vieną ar daugiau talpyklų.
4 straipsnis
1. Turi būti saugomi šie pavadinimai:
Bendrijos kilmės spiritinių gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 1 priedėlyje;
Šveicarijos kilmės spiritinių gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 2 priedėlyje;
Bendrijos kilmės aromatintų gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 3 priedėlyje;
Šveicarijos kilmės aromatintų gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 4 priedėlyje.
2. Pagal 5 priedėlio a punkto pirmojoje įtraukoje nurodytą reglamentą iš italakalbiuose Šveicarijos regionuose augančių vynuogių pagamintų ir 2 priedėlyje išvardytų spiritinių gėrimų pavadinimai „vynuogių išspaudos“ ir „vynuogių išspaudų spiritas“ gali būti pakeisti pavadinimu „Grappa“.
5 straipsnis
1. Šveicarijoje saugomi Bendrijos pavadinimai:
2. Bendrijoje saugomi Šveicarijos pavadinimai:
3. Nepažeidžiant Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, (toliau – TRIPs sutartis) 22 ir 23 straipsnių, esančių Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties 1C priede, Šalys, remdamosi šiuo priedu, imasi visų reikalingų priemonių, siekdamos užtikrinti 4 straipsnyje nurodytų pavadinimų, vartojamų apibūdinant Šalių teritorijoje kilusius spiritinius gėrimus ir aromatintus gėrimus, abipusę apsaugą. Kiekviena Šalis suinteresuotoms šalims suteikia pavadinimo naudojimo apsaugos teisines priemones, skirtas spiritiniams gėrimams arba aromatintiems gėrimams, kurie nėra kilę iš konkrečiu pavadinimu nurodytos vietos arba vietos, kur konkretus pavadinimas yra vartojamas tradiciškai.
4. Šalys atsisako teisės taikyti TRIPS susitarimo 24 straipsnio 4, 6 ir 7 dalis, siekdamos atsisakyti suteikti apsaugą kitos Šalies pavadinimui.
6 straipsnis
5 straipsnyje numatyta apsauga taikoma net tada, kai yra nurodyta tikroji spiritinių arba aromatintų gėrimų kilmė, taip pat ir tada, kai pavadinimas išverstas, transkribuotas ar transliteruotas ar kai šalia yra terminai „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ ar analogiški žodžiai su grafiniais simboliais, ir dėl to gali kilti supainiojimo pavojus.
7 straipsnis
Homonimiškų spiritinių gėrimų ir aromatintų gėrimų pavadinimų atveju apsauga suteikiama kiekvienam pavadinimui. Šalys nustato praktines sąlygas, pagal kurias konkretūs homonimiški pavadinimai turi būti skiriami vienas nuo kito, atsižvelgdamos į tai, jog gamintojams turi būti sudarytos vienodos sąlygos, o vartotojai nebūtų klaidinami.
8 straipsnis
Šis priedas jokiu būdu nepažeidžia asmens teisės prekybos tikslais naudoti savo vardą arba vardą asmens, kurio verslą jis perėmė, jei tokių pavadinimų vartojimas neklaidina vartotojų.
9 straipsnis
Jokia šio priedo nuostata neįpareigoja nė vienos Šalies saugoti kitos Šalies pavadinimą, kuris nėra saugomas arba tampa nebesaugomu jo kilmės šalyje arba kuris toje šalyje daugiau nebevartojamas.
10 straipsnis
Šalys imasi būtinų priemonių siekdamos užtikrinti, kad tais atvejais, kai Šalių kilmės spiritiniai gėrimai ar aromatinti gėrimai eksportuojami ir parduodami ne tų Šalių teritorijose, pagal šį priedą saugomi vienos Šalies pavadinimai nebūtų naudojami kitos Šalies kilmės spiritiniams gėrimams ar aromatintiems gėrimams pavadinti ir pateikti.
11 straipsnis
Tiek, kiek tai leidžia atitinkami Šalių teisės aktai, šiuo priedu suteikiama apsauga taikoma fiziniams bei juridiniams asmenims ir gamintojų, prekybininkų ir vartotojų federacijoms, asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinės yra kitos Šalies teritorijoje.
12 straipsnis
Jei spiritinio gėrimo arba aromatinto gėrimo apibūdinimas ir pateikimas, visų pirma etiketėse, oficialiuose ar prekybos dokumentuose, ar reklamoje, pažeidžia šį susitarimą, Šalys taiko būtinas administracines priemones arba imasi tinkamų teisinių priemonių, siekdamos kovoti su nesąžininga konkurencija arba kitais būdais išvengti piktnaudžiavimo saugomu pavadinimu.
13 straipsnis
Šis priedas netaikomas spiritiniams gėrimams ir aromatintiems gėrimams, kurie:
yra vežami tranzitu per vienos iš Šalių teritoriją, arba
yra kilę vienos iš Šalių teritorijoje ir nedideliais kiekiais siunčiami iš vienos Šalies į kitą šiais būdais:
kaip keliautojų asmeninio naudojimo daiktų dalis;
kaip vieno privataus asmens siunta kitam privačiam asmeniui asmeniniam vartojimui;
kaip namų ūkio reikmenų, priklausančių į kitą būstą persikeliantiems asmenims, dalis arba paveldėjimo atveju;
kaip importuojami gėrimai, kurių kiekis ne didesnis kaip vienas hektolitras, siekiant atlikti mokslinius ir techninius eksperimentus;
kaip diplomatinių atstovybių, konsulinių įstaigų ir panašių įstaigų neapmokestinamų kelionpinigių dalis;
kaip tarptautinėmis transporto priemonėmis gabenamų išteklių dalis.
14 straipsnis
1. Šalys paskiria institucijas, atsakingas už šio priedo įgyvendinimą.
2. Ne vėliau kaip per du mėnesius nuo šio priedo įsigaliojimo Šalys praneša viena kitai tų institucijų pavadinimus ir adresus. Tos institucijos glaudžiai ir tiesiogiai bendradarbiauja viena su kita.
15 straipsnis
1. Jei viena iš 14 straipsnyje nurodytų institucijų turi pagrindo įtarti, kad:
2 straipsnyje apibūdintas spiritinis gėrimas ar aromatintas gėrimas, kuriais dabar ar anksčiau tarpusavyje prekiavo Šveicarija ir Bendrija, neatitinka šio priedo nuostatų arba spiritiniams gėrimams ar aromatintiems gėrimams taikomų Bendrijos ar Šveicarijos teisės aktų nuostatų; ir kad
šis neatitikimas gali ypač sudominti kitą Šalį ir dėl jo gali būti imamasi administracinių arba teisminių priemonių;
ta institucija nedelsdama informuoja Komisiją ir kitos šalies atitinkamą instituciją ar institucijas apie tai.
2. Pagal šio straipsnio 1 dalį teikiama informacija yra pateikiama kartu su oficialiais, prekybos ar kitais atitinkamais dokumentais, išsamiai nurodant, kokių administracinių ar teisminių priemonių gali būti imamasi. Pirmiausia nurodoma ši su konkrečiais spiritiniais arba aromatintais gėrimais susijusi informacija:
gamintojas ir spiritinio arba aromatinto gėrimo turėtojas;
to gėrimo sudėtis;
jo apibūdinimas ir pateikimas;
informacija apie gamybos ir prekybos taisyklių nesilaikymą.
16 straipsnis
1. Šalys pradeda konsultacijas, jei, vienos iš jų manymu, kita Šalis neįvykdė pagal šį priedą prisiimto įsipareigojimo.
2. Šalis, kuri kreipiasi su prašymu pradėti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, reikalingą siekiant detaliai išnagrinėti konkretų atvejį.
3. Jei laiko terminas ar delsimas yra susiję su rizika pakenkti žmonių sveikatai ar trukdytų veiksmingai įgyvendinti sukčiavimo kontrolės priemones, gali būti imamasi laikinų apsaugos priemonių be išankstinių konsultacijų, jas surengiant nedelsiant po to, kai imamasi tokių priemonių.
4. Jei per šio straipsnio 1 dalyje numatytas konsultacijas Šalims nepavyksta susitarti, Šalis, kuri kreipėsi su prašymu pradėti konsultacijas arba kuri ėmėsi 1 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų galima deramai taikyti šį priedą.
17 straipsnis
1. Spiritinių gėrimų darbo grupė (toliau – Darbo grupė), sudaryta pagal susitarimo 6 straipsnio 7 dalį, remdamasi susitarimo įgyvendinimo reikalavimais susirenka bet kuriai Šaliai pareikalavus pakaitomis Bendrijoje ir Šveicarijoje.
2. Darbo grupė sprendžia visus klausimus, kurie gali kilti dėl šio priedo įgyvendinimo. Visų pirma ji gali teikti komitetui rekomendacijas, kurios padėtų siekti šiuo priedu numatytų tikslų.
18 straipsnis
Jei kurios nors Šalies teisės aktai yra iš dalies pakeičiami taip, kad saugotų kitus pavadinimus nei tie, kurie yra išvardyti šio susitarimo priedėliuose, tie pavadinimai turi būti įrašyti per priimtiną laikotarpį pasibaigus konsultacijoms.
19 straipsnis
1. Spiritiniai gėrimai ir aromatinti gėrimai, kurie buvo teisėtai pagaminti, apibūdinti ir pateikti šio priedo įsigaliojimo metu, bet yra šiuo priedu draudžiami, gali būti didmenininkų pardavinėjami vienerius metus po šio susitarimo įsigaliojimo, o mažmenininkų – kol pasibaigs jų atsargos. Įsigaliojus šiam priedui čia įrašyti spiritiniai gėrimai ir aromatinti gėrimai negali būti toliau gaminami už jų kilmės regiono ribų.
2. Jei komitetas nenusprendžia kitaip, spiritiniai ir aromatinti gėrimai, kurie yra pagaminti, apibūdinti ir pateikiami pagal šį susitarimą, tačiau kurių apibūdinimas ir pateikimas nebeatitinka šio susitarimo reikalavimų iš dalies jį pakeitus, gali būti parduodami, kol pasibaigs jų atsargos.
1 priedėlis
Spiritinių gėrimų, kurių kilmė – europos sąjunga, geografinės nuorodos
Produktų kategorija |
Geografinė nuoroda |
Kilmės šalis (tiksli geografinė kilmė apibūdinta techninėje byloje) |
1. Romas |
||
|
Rhum de la Martinique |
Prancūzija |
|
Rhum de la Guadeloupe |
Prancūzija |
|
Rhum de la reunion |
Prancūzija |
|
Rhum de la Guyane |
Prancūzija |
|
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Prancūzija |
|
Rhum des Antilles françaises |
Prancūzija |
|
Rhum des départements français d’outre-mer |
Prancūzija |
|
Ron de Málaga |
Ispanija |
|
Ron de Granada |
Ispanija |
|
Rum da Madeira |
Portugalija |
2. Viskis (Whisky / Whiskey) |
||
|
Scotch Whisky |
Jungtinė Karalystė (Škotija) |
|
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky (1) |
Airija |
|
Whisky español |
Ispanija |
|
Whisky breton / Whisky de Bretagne |
Prancūzija |
|
Whisky alsacien / Whisky d’Alsace |
Prancūzija |
3. Stiprus grūdų gėrimas |
||
|
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
Liuksemburgas |
|
Korn / Kornbrand |
Vokietija, Austrija, Belgija (Vokiečių k. kalbanti bendruomenė) |
|
Münsterländer Korn / Kornbrand |
Vokietija |
|
Sendenhorster Korn / Kornbrand |
Vokietija |
|
Bergischer Korn / Kornbrand |
Vokietija |
|
Emsländer Korn / Kornbrand |
Vokietija |
|
Haselünner Korn / Kornbrand |
Vokietija |
|
Hasetaler Korn / Kornbrand |
Vokietija |
|
Samanė |
Lietuva |
4. Vyno spiritas |
||
|
Eau-de-vie de Cognac |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie des Charentes |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de Jura |
Prancūzija |
|
Cognac |
Prancūzija |
|
(Pavadinimas „Cognac“ gali būti papildomas šiais žodžiais: |
|
|
— Fine |
Prancūzija |
|
— Grande Fine Champagne |
Prancūzija |
|
— Grande Champagne |
Prancūzija |
|
— Petite Fine Champagne |
Prancūzija |
|
— Petite Champagne |
Prancūzija |
|
— Fine Champagne |
Prancūzija |
|
— Borderies |
Prancūzija |
|
— Fins Bois |
Prancūzija |
|
— Bons Bois) |
Prancūzija |
|
Fine Bordeaux |
Prancūzija |
|
Fine de Bourgogne |
Prancūzija |
|
Armagnac |
Prancūzija |
|
Bas-Armagnac |
Prancūzija |
|
Haut-Armagnac |
Prancūzija |
|
Armagnac-Ténarèze |
Prancūzija |
|
Blanche Armagnac |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de vin de Bourgogne |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de vin de Savoie |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Provence |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de Faugères / Faugères |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Prancūzija |
|
Aguardente de Vinho Douro |
Portugalija |
|
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Portugalija |
|
Aguardente de Vinho Alentejo |
Portugalija |
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Portugalija |
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugalija |
|
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Portugalija |
|
Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakina / Grozdova rakiya de Sungurlare |
Bulgarija |
|
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya de Sliven) |
Bulgarija |
|
Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakiya / Muscatova rakiya de Straldja |
Bulgarija |
|
Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakiya / Grozdova rakiya de Pomorie |
Bulgarija |
|
Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakiya / Biserna grozdova rakiya de Ruse |
Bulgarija |
|
Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakiya / Muscatova rakiya de Burgas |
Bulgarija |
|
Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakiya / Muscatova rakiya de la Dobrudja |
Bulgarija |
|
Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakiya / Grozdova rakiya de Suhindol |
Bulgarija |
|
Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakina / Grozdova Rakiya de Karlovo |
Bulgarija |
|
Vinars Târnave |
Rumunija |
|
Vinars Vaslui |
Rumunija |
|
Vinars Murfatlar |
Rumunija |
|
Vinars Vrancea |
Rumunija |
|
Vinars Segarcea |
Rumunija |
5. Brandy / Weinbrand |
||
|
Brandy de Jerez |
Ispanija |
|
Brandy del Penedés |
Ispanija |
|
Brandy italiano |
Italija |
|
Brandy Αττικής / Brandy of Attica |
Graikija |
|
Brandy Πελοποννήσου / Brandy of the Peloponnese |
Graikija |
|
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of central Greece |
Graikija |
|
Deutscher Weinbrand |
Vokietija |
|
Wachauer Weinbrand |
Austrija |
|
Weinbrand Dürnstein |
Austrija |
|
Pfälzer Weinbrand |
Vokietija |
|
Karpatské brandy špeciál |
Slovakija |
|
Brandy frankais / Brandy de France |
Prancūzija |
6. Vynuogių išspaudų spiritas |
||
|
Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne |
Prancūzija |
|
Marc d’Aquitaine / Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine |
Prancūzija |
|
Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Prancūzija |
|
Marc du Centre-Est / Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est |
Prancūzija |
|
Marc de Franche-Comté / Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté |
Prancūzija |
|
Marc du Bugey / Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Prancūzija |
|
Marc de Savoie / Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Prancūzija |
|
Marc des Côteaux de la Loire / Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
Prancūzija |
|
Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Prancūzija |
|
Marc de Provence / Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Prancūzija |
|
Marc du Languedoc / Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Prancūzija |
|
Marc d’Alsace Gewürztraminer |
Prancūzija |
|
Marc de Lorraine |
Prancūzija |
|
Marc d’Auvergne |
Prancūzija |
|
Marc du Jura |
Prancūzija |
|
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Portugalija |
|
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Portugalija |
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Portugalija |
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugalija |
|
Orujo de Galicia |
Ispanija |
|
Grappa |
Italija |
|
Grappa di Barolo |
Italija |
|
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte |
Italija |
|
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia |
Italija |
|
Grappa trentina / Grappa del Trentino |
Italija |
|
Grappa friulana / Grappa del Friuli |
Italija |
|
Grappa veneta / Grappa del Veneto |
Italija |
|
Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige |
Italija |
|
Grappa siciliana / Grappa di Sicilia |
Italija |
|
Grappa di Marsala |
Italija |
|
Τσικουδιά / Tsikoudia |
Graikija |
|
Τσικουδια Κρητης / Tsikoudia of Crete |
Graikija |
|
Τσίπουρο / Tsipouro |
Graikija |
|
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro from Macedonia |
Graikija |
|
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro from Thessaly |
Graikija |
|
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro from Tyrnavos |
Graikija |
|
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
Liuksemburgas |
|
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania |
Kipras |
|
Törkölypálinka |
Vengrija |
9. Vaisių spiritas |
||
|
Schwarzwälder Kirschwasser |
Vokietija |
|
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Vokietija |
|
Schwarzwälder Williamsbirne |
Vokietija |
|
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Vokietija |
|
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Vokietija |
|
Fränkisches Kirschwasser |
Vokietija |
|
Fränkischer Obstler |
Vokietija |
|
Mirabelle de Lorraine |
Prancūzija |
|
Kirsch d’Alsace |
Prancūzija |
|
Quetsch d’Alsace |
Prancūzija |
|
Framboise d’Alsace |
Prancūzija |
|
Mirabelle d’Alsace |
Prancūzija |
|
Kirsch de Fougerolles |
Prancūzija |
|
Williams d’Orléans |
Prancūzija |
|
Südtiroler Williams / Williams dell’Alto Adige |
Italija |
|
Südtiroler Aprikot / Aprikot dell’Alto Adige |
Italija |
|
Südtiroler Mariule / Marille dell’Alto Adige |
Italija |
|
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige |
Italija |
|
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige |
Italija |
|
Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige |
Italija |
|
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige |
Italija |
|
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige |
Italija |
|
Williams friulano / Williams del Friuli |
Italija |
|
Sliwovitz del Veneto |
Italija |
|
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Italija |
|
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige |
Italija |
|
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino |
Italija |
|
Williams trentino / Williams del Trentino |
Italija |
|
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino |
Italija |
|
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino |
Italija |
|
Medronho do Algarve |
Portugalija |
|
Medronho do Buçaco |
Portugalija |
|
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano |
Italija |
|
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino |
Italija |
|
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto |
Italija |
|
Aguardente de pêra da Lousã |
Portugalija |
|
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
Liuksemburgas |
|
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
Liuksemburgas |
|
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
Liuksemburgas |
|
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
Liuksemburgas |
|
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
Liuksemburgas |
|
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
Liuksemburgas |
|
Wachauer Marillenbrand |
Austrija |
|
Szatmári Szilvapálinka |
Vengrija |
|
Kecskeméti Barackpálinka |
Vengrija |
|
Békési Szilvapálinka |
Vengrija |
|
Szabolcsi Almapálinka |
Vengrija |
|
Gönci Barackpálinka |
Vengrija |
|
Pálinka |
Vengrija, Austrija (abrikosų spiritas, pagamintas tik šiose Austrijos žemėse: Žemutinėje Austrijoje, Burgenlande, Štirijoje ir Vienoje) |
|
Bošácka Slivovica |
Slovakija |
|
Brinjevec |
Slovėnija |
|
Dolenjski sadjevec |
Slovėnija |
|
Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakina / Slivova rakiya from Troyan, |
Bulgarija |
|
Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kayssieva rakina / Kayssieva rakiya from Silistra, |
Bulgarija |
|
Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kayssieva rakina / Kayssieva rakiya from Tervel, |
Bulgarija |
|
Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakina / Slivova rakiya from Lovech |
Bulgarija |
|
Pălincă |
Rumunija |
|
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Rumunija |
|
Țuică de Valea Milcovului |
Rumunija |
|
Țuică de Buzău |
Rumunija |
|
Țuică de Argeș |
Rumunija |
|
Țuică de Zalău |
Rumunija |
|
Țuică Ardelenească de Bistrița |
Rumunija |
|
Horincă de Maramureș |
Rumunija |
|
Horincă de Cămârzana |
Rumunija |
|
Horincă de Seini |
Rumunija |
|
Horincă de Chioar |
Rumunija |
|
Horincă de Lăpuș |
Rumunija |
|
Turț de Oaș |
Rumunija |
|
Turț de Maramureș |
Rumunija |
10. Obuolių sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas |
||
|
Calvados |
Prancūzija |
|
Calvados Pays d’Auge |
Prancūzija |
|
Calvados Domfrontais |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de poiré de Bretagne |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Prancūzija |
|
Eau-de-vie de cidre du Maine |
Prancūzija |
|
Aguardiente de sidra de Asturias |
Ispanija |
|
Eau-de-vie de poiré du Maine |
Prancūzija |
15. Degtinė |
||
|
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
Švedija |
|
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland |
Suomija |
|
Polska Wódka / Polish Vodka |
Lenkija |
|
Laugarício Vodka |
Slovakija |
|
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka |
Lietuva |
|
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Lenkija |
|
Latvijas Dzidrais |
Latvija |
|
Rīgas Degvīns |
Latvija |
|
Estonian vodka |
Estija |
17. Geist |
||
|
Schwarzwälder Himbeergeist |
Vokietija |
18. Gencijonų spiritinis gėrimas |
||
|
Bayerischer Gebirgsenzian |
Vokietija |
|
Südtiroler Enziman / Genzians dell’Alto Adige |
Italija |
|
Genziana trentina / Genziana del Trentino |
Italija |
19. Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
||
|
Genièvre / Jenever / Genever (2) |
Belgija, Nyderlandai, Prancūzija (Nord (59) ir Pas de Calais (62) departamentai), Vokietija (Vokietijos Bundesländer Nordrhein-Westfalen ir Niedersachsen) |
|
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever |
Belgija, Nyderlandai, Prancūzija (Nord (59) ir Pas-de-Calais (62) departamentai) |
|
Jonge jenever, jonge genever |
Belgija, Nyderlandai |
|
Oude jenever, oude genever |
Belgija, Nyderlandai |
|
Hasseltse jenever / Hasselt |
Belgija (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) |
|
Balegemse jenever |
Belgija (Balegemas) |
|
O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever |
Belgija (Rytų Flandrija) |
|
Peket-Pekêt / Pèket-Pèkèt de Wallonie |
Belgija (Valonijos regionas) |
|
Genièvre Flandres Artois |
Prancūzija (Nord (59) ir Pas-de-Calais (62) departamentai) |
|
Ostfriesischer Korngenever |
Vokietija |
|
Steinhäger |
Vokietija |
|
Plymouth Gin |
Jungtinė Karalystė |
|
Gin de Mahón |
Ispanija |
|
Vilniaus džinas / Vilnius Gin |
Lietuva |
|
Spišská Borovička |
Slovakija |
|
Slovenská Borovička Juniperus |
Slovakija |
|
Slovenská Borovička |
Slovakija |
|
Inovecká Borovička |
Slovakija |
|
Liptovská Borovička |
Slovakija |
24. Akvavit / aquavit |
||
|
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit |
Danija |
|
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit |
Švedija |
25. Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
||
|
Anis español |
Ispanija |
|
Anís Paloma Monforte del Cid |
Ispanija |
|
Hierbas de Mallorca |
Ispanija |
|
Hierbas Ibicencas |
Ispanija |
|
Évora anisada |
Portugalija |
|
Cazalla |
Ispanija |
|
Chinchón |
Ispanija |
|
Ojén |
Ispanija |
|
Rute |
Ispanija |
|
Janeževec |
Slovėnija |
29. Distiliuotas Anis |
||
|
Ouzo / Ούζο |
Kipras, Graikija |
|
Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene |
Graikija |
|
Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari |
Graikija |
|
Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata |
Graikija |
|
Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace |
Graikija |
|
Ούζο Μακεδονίας / Ouzo from Macedonia |
Graikija |
30. Kartaus skonio spiritiniai gėrimai arba bitter |
||
|
Demänovka bylinná horká |
Slovakija |
|
Rheinberger Kräuter |
Vokietija |
|
Trejos devynerios |
Lietuva |
|
Slovenska travarica |
Slovėnija |
32. Likeris |
||
|
Berliner Kümmel |
Vokietija |
|
Hamburger Kümmel |
Vokietija |
|
Münchener Kümmel |
Vokietija |
|
Chiemseer Klosterlikör |
Vokietija |
|
Bayerischer Kräuterlikör |
Vokietija |
|
Irish Cream |
Airija |
|
Palo de Mallorca |
Ispanija |
|
Ginjinha portuguesa |
Portugalija |
|
Licor de Singeverga |
Portugalija |
|
Mirto di Sardegna |
Italija |
|
Liquore di limone di Sorrento |
Italija |
|
Liquore di limone della Costa d’Amalfi |
Italija |
|
Genepì del Piemonte |
Italija |
|
Genepì della Valle d’Aosta |
Italija |
|
Benediktbeurer Klosterlikör |
Vokietija |
|
Ettaler Klosterlikör |
Vokietija |
|
Ratafia de Champagne |
Prancūzija |
|
Ratafia catalana |
Ispanija |
|
Anis português |
Portugalija |
|
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur |
Suomija |
|
Grossglockner Alpenbitter |
Austrija |
|
Mariazeller Magenlikör |
Austrija |
|
Mariazeller Jagasaftl |
Austrija |
|
Puchheimer Bitter |
Austrija |
|
Steinfelder Magenbitter |
Austrija |
|
Wachauer Marillenlikör |
Austrija |
|
Jägertee / Jagertee / Jagatee |
Austrija |
|
Hüttentee |
Vokietija |
|
Allažu Ķimelis |
Latvija |
|
Čepkelių |
Lietuva |
|
Demänovka Bylinný Likér |
Slovakija |
|
Polish Cherry |
Lenkija |
|
Karlovarská Hořká |
Čekija |
|
Pelinkovec |
Slovėnija |
|
Blutwurz |
Vokietija |
|
Cantueso Alicantino |
Ispanija |
|
Licor café de Galicia |
Ispanija |
|
Licor de hierbas de Galicia |
Ispanija |
|
Génépi des Alpes / Genepì delle Alpi |
Prancūzija, Italija |
|
Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios |
Graikija |
|
Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos |
Graikija |
|
Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu |
Graikija |
|
Τεντούρα / Tentoura |
Graikija |
|
Poncha da Madeira |
Portugalija |
34. Crème de cassis |
||
|
Cassis de Bourgogne |
Prancūzija |
|
Cassis de Dijon |
Prancūzija |
|
Cassis de Saintonge |
Prancūzija |
|
Cassis du Dauphiné |
Prancūzija |
|
Cassis de Beaufort |
Liuksemburgas |
40. Nocino |
||
|
Nocino di Modena |
Italija |
|
Orehovec |
Slovėnija |
Kiti spiritiniai gėrimai |
||
|
Pommeau de Bretagne |
Prancūzija |
|
Pommeau du Maine |
Prancūzija |
|
Pommeau de Normandie |
Prancūzija |
|
Svensk Punsch / Swedish Punch |
Švedija |
|
Pacharán navarro |
Ispanija |
|
Pacharán |
Ispanija |
|
Inländerrum |
Austrija |
|
Bärwurz |
Vokietija |
|
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Ispanija |
|
Aperitivo Café de Alcoy |
Ispanija |
|
Herbero de la Sierra de Mariola |
Ispanija |
|
Königsberger Bärenfang |
Vokietija |
|
Ostpreußischer Bärenfang |
Vokietija |
|
Ronmiel |
Ispanija |
|
Ronmiel de Canarias |
Ispanija |
|
Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever |
Belgija, Nyderlandai, Prancūzija (Nord (59) ir Pas de Calais (62) departamentai), Vokietija (Vokietijos Bundesländer Nordrhein-Westfalen ir Niedersachsen) |
|
Domači rum |
Slovėnija |
|
Irish Poteen / Irish Póitín |
Airija |
|
Trauktinė |
Lietuva |
|
Trauktinė „Palanga“ |
Lietuva |
|
Trauktinė „Dainava“ |
Lietuva |
(1) Geografinė nuoroda „Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky“ taikoma viskiui, pagamintam Airijoje ir Šiaurės Airijoje. (2) Atsižvelgiant į tai, kad geografinė nuoroda „Genièvre“ saugoma Europos Sąjungoje, o Šveicarija pareiškė norą saugoti pavadinimą „Genièvre“ kaip geografinę nuorodą savo teritorijoje, Europos Sąjunga ir Šveicarija susitarė įtraukti pavadinimą „Genièvre“ į 8 priedo 1 ir 2 priedėlius. |
2 priedėlis
ŠVEICARIJOS KILMĖS SPIRITINIŲ GĖRIMŲ SAUGOMI PAVADINIMAI
Vyno spiritas
Eau-de-vie de vin du Valais
Brandy du Valais
Vynuogių išspaudų spiritas
Baselbieter Marc
Grappa del Ticino / Grappa Ticinese
Grappa della Val Calanca
Grappa della Val Bregaglia
Grappa della Val Mesolcina
Grappa della Valle di Poschiavo
Marc d’Auvernier
Marc de Dôle du Valais
Vaisių spiritas
Aargauer Bure Kirsch
Abricotine / Eau-de-vie d’abricot du Valais
Baselbieterkirsch
Baselbieter Mirabelle
Baselbieter Pflümli
Baselbieter Zwetschgenwasser
Bernbieter Kirsch
Bernbieter Mirabellen
Bernbieter Zwetschgenwasser
Bérudge de Cornaux
Canada du Valais
Coing d’Ajoie
Coing du Valais
Damassine
Eau-de-vie de poire du Valais
Emmentaler Kirsch
Framboise du Valais
Freiämter Zwetschgenwasser
Fricktaler Kirsch
Golden du Valais
Gravenstein du Valais
Kirsch d’Ajoie
Kirsch de la Béroche
Kirsch du Valais
Kirsch suisse
Lauerzer Kirsch
Luzerner Kernobstbrand
Luzerner Kirsch
Luzerner Pflümli
Luzerner Williams
Luzerner Zwetschgenwasser
Mirabelle d’Ajoie
Mirabelle du Valais
Poire d’Ajoie
Poire d’Orange de la Baroche
Pomme d’Ajoie
Pomme du Valais
Prune d’Ajoie
Prune du Valais
Prune impériale de la Baroche
Pruneau du Valais
Rigi Kirsch
Schwarzbuben Kirsch
Seeländer Kirsch
Seeländer Pflümliwasser
Urschwyzerkirsch
Zuger Kirsch
Obuolių sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas
Bernbieter Birnenbrand
Freiämter Theilerbirnenbrand
Luzerner Birnenträsch
Luzerner Theilerbirnenbrand
Gencijonų spiritas
Gentiane du Jura
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai
Genièvre ( 22 )
Genièvre du Jura
Likeris
Basler Eierkirsch
Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
Bernbieter Griottes Liqueur
Bernbieter Kirschen Liqueur
Liqueur de poires Williams du Valais
Liqueur d’abricot du Valais
Liqueur de framboise du Valais
Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
Bernbieter Kräuterbitter
Eau-de-vie d’herbes du Jura
Eau-de-vie d’herbes du Valais
Genépi du Valais
Gotthard Kräuterbrand
Innerschwyzer Chrüter
Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
Kita
Lie du Mandement
Lie de Dôle du Valais
Lie du Valais
3 priedėlis
Bendrijos kilmės saugomi aromatintų gėrimų pavadinimai
4 priedėlis
Šveicarijos kilmės saugomi aromatintų gėrimų pavadinimai
Nėra
5 priedėlis
2 straipsnyje nurodytų teisės aktų, susijusių su spiritiniais gėrimais, aromatintu vynu ir aromatintais gėrimais, sąrašas
Spiritiniai gėrimai, kuriems taikomas Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvencijos 2208 kodas.
Aromatinti gėrimai, kuriems taikomi Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvencijos kodai 2205 ir ex 2206 .
9 PRIEDAS
DĖL ORGANINIU BŪDU GAMINAMŲ ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTŲ IR MAISTO PRODUKTŲ
1 straipsnis
Tikslas
Nepažeisdamos savo įsipareigojimų, susijusių su kitų šalių kilmės produktais, ar kitų galiojančių teisės aktų, Šalys, taikydamos nediskriminavimo ir abipusiškumo principus, skatina prekybą Bendrijoje ir Šveicarijoje organiniu būdu pagamintais žemės ūkio produktais ir maisto produktais, atitinkančiais 1 priedėlyje išvardytų įstatymų ir teisės aktų nuostatas.
2 straipsnis
Taikymo sritis
1. Šis priedas taikomas organiniu būdu pagamintiems augaliniams produktams ir maisto produktams, atitinkantiems 1 priedėlyje išvardytus įstatymus ir kitus teisės aktus
2. Po to, kai bus priimti atitinkami įstatymai ir kiti teisės aktai, Šalys įsipareigoja šį priedą taip pat taikyti gyvuliams, gyvūniniams produktams ir maisto produktams, kuriuose yra gyvūninės kilmės sudėtinių dalių. Komitetas gali nuspręsti taikyti šį priedą tiems įstatymams ir kitiems teisės aktams po to, kai bus pripažintas jų lygiavertiškumas pagal 3 straipsnį, ir 8 straipsnyje nustatyta tvarka bus iš dalies pakeistas 1 priedėlis.
3 straipsnis
Lygiavertiškumo principas
1. Šiuo priedu Šalys pripažįsta šio priedo 1 priedėlyje išvardytų įstatymų ir kitų teisės aktų lygiavertiškumą. Šalys gali susitarti netaikyti lygiavertiškumo susitarimų tam tikriems produktų aspektams. Apie tai jos pažymi 1 priedėlyje.
2. Šalys kiek įmanoma siekia užtikrinti, kad įstatymai ir kiti teisės aktai, konkrečiai reglamentuojantys produktus, kaip nurodyta 2 straipsnyje, būtų plėtojami laikantis lygiavertiškumo.
3. Importuojant iš vienos Šalies į kitą ekologiškus produktus, kurių kilmės šalis yra viena iš Šalių arba kurie pateikti į laisvą apyvartą vienoje iš Šalių ir kuriems taikomos 1 dalies lygiavertiškumo nuostatos, nereikalaujama pateikti jokių patikrinimo sertifikatų.
4 straipsnis
Laisvas organinių produktų judėjimas
Pagal savo vidines šios srities procedūras Šalys imasi būtinų priemonių, kad 2 straipsnyje nurodytus produktus, atitinkančius 1 priedėlyje išvardytus Šalių įstatymus ir kitus teisės aktus, būtų galima importuoti ir pateikti į rinką.
5 straipsnis
Ženklinimas etiketėmis
1. Siekdamos parengti susitarimus, leidžiančius išvengti produktų, kuriems taikomas šis priedas, pakartotino ženklinimo, Šalys kiek įmanoma siekia užtikrinti, kad jų teisės aktais būtų nustatyta:
2. Šalys gali pažymėti, kad iš vienos Šalies į kitą importuojami produktai atitinka ženklinimo etiketėmis reikalavimus, nustatytus 1 priedėlyje išvardytuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose.
6 straipsnis
Trečiosios šalys
1. Šalys kiek įmanoma siekia užtikrinti, kad organiniu būdu pagamintų produktų importui iš trečiųjų šalių būtų taikomi lygiaverčiai reikalavimai.
2. Siekdamos praktiškai užtikrinti trečiųjų šalių pripažinimo lygiavertiškumą, prieš pripažindamos trečiąją šalį ir įtraukdamos ją į šiuo tikslu sudarytą sąrašą, pateiktą jų įstatymuose ir kituose teisės aktuose, Šalys tariasi viena su kita.
7 straipsnis
Keitimasis informacija
Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys ir valstybės narės pateikia viena kitai šią informaciją:
8 straipsnis
Organinių produktų darbo grupė
1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Organinių produktų darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.
2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių atitinkamų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Konkrečiai, ji atsakinga už:
9 straipsnis
Apsaugos priemonės
1. Kai dėl bet kurio delsimo gali atsirasti pažeidimų, kuriuos sunku ištaisyti, laikinas apsaugos priemones galima taikyti iš anksto nepasikonsultavus, su sąlyga, jei konsultacijos surengiamos iškart po to, kai tos priemonės pradedamos taikyti.
2. Kai Šalims nepavyksta susitarti 1 dalyje nurodytose konsultacijose, Šalis, kuri pareikalavo surengti konsultacijas arba ėmėsi 1 dalyje nurodytų priemonių, gali taikyti tinkamas laikinas apsaugos priemones, užtikrinančias šio priedo tinkamą taikymą.
1 Priedėlis
3 straipsnyje nurodytų teisės aktų, susijusių su organiniu būdu gaminamais žemės ūkio produktais ir maisto produktais, sąrašas
Europos Sąjungoje taikomi teisės aktai
Šveicarijos Konfederacijoje taikomi teisės aktai
Lygiavertiškumo sistemos netaikymas
2 Priedėlis
Įgyvendinimo taisyklės
Nėra.
10 PRIEDAS
DĖL ŠVIEŽIŲ VAISIŲ IR DARŽOVIŲ, KURIEMS TAIKOMI PREKYBOS STANDARTAI, ATITIKTIES PATIKRINIMŲ PRIPAŽINIMO
1 straipsnis
Taikymo sritis
Šis priedas taikomas vaisiams ir daržovėms, kurie skirti vartoti švieži arba džiovinti ir kuriems Europos Sąjunga, remdamasi Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1308/2013 ( 24 ), yra nustačiusi prekybos standartus arba pripažįsta juos kaip atitinkančius bendrąjį standartą.
2 straipsnis
Dalykas
1. 1 straipsnyje nurodytiems Šveicarijos kilmės produktams arba Europos Sąjungos kilmės produktams, reeksportuojamiems į Europos Sąjungą iš Šveicarijos su 3 straipsnyje nurodytais atitikties patikrinimo sertifikatais, prieš įvežant juos į Europos Sąjungos muitų teritoriją, Europos Sąjungoje neatliekami atitikties prekybos standartams patikrinimai.
2. Office fédéral de l'agriculture yra institucija, atsakinga už Šveicarijos kilmės produktų arba Europos Sąjungos kilmės produktų, reeksportuojamų į Europos Sąjungą iš Šveicarijos, atitikties Europos Sąjungos arba lygiaverčiams standartams patikrinimus. Šiuo tikslu Office fédéral de l'agriculture gali suteikti 1 priedėlyje išvardytoms kontrolės institucijoms įgaliojimus atlikti atitikties patikrinimus, jeigu laikomasi šių sąlygų:
3. Kai Šveicarija atlieka 1 straipsnyje nurodytų produktų atitikties prekybos standartams patikrinimus prieš juos įvežant į Šveicarijos muitų teritoriją, ji patvirtina šiame priede pateiktoms nuostatoms lygiavertes nuostatas, kuriomis Europos Sąjungos kilmės produktai atleidžiami nuo tokių patikrinimų.
3 straipsnis
Atitikties patikrinimo sertifikatas
1. Šiame priede atitikties patikrinimo sertifikatas – tai:
2. Prieš produktus išleidžiant į laisvą apyvartą Europos Sąjungos teritorijoje, Šveicarijos kilmės produktų arba Europos Sąjungos kilmės produktų, reeksportuojamų į Europos Sąjungą, siuntos turi turėti atitikties patikrinimo sertifikatus.
3. Šie atitikties patikrinimo sertifikatai turi būti patvirtinti vienos iš šio priedo 1 priedėlyje išvardytų institucijų antspaudu.
4. Kai atšaukiami 2 straipsnio 2 dalyje nurodyti įgaliojimai, tos kontrolės institucijos išduoti atitikties patikrinimo sertifikatai pagal šį priedą nebepripažįstami.
4 straipsnis
Keitimasis informacija
1. Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį šalys visų pirma viena kitai perduoda kompetentingų institucijų ir atitikties tikrinimo institucijų sąrašą. Europos Komisija praneša Office fédéral de l'agriculture apie bet kuriuos nustatytus neatitikimus galiojantiems kokybės standartams ar jų pažeidimus, susijusius su Šveicarijos kilmės vaisių ir daržovių arba Europos Sąjungos kilmės vaisių ir daržovių, reeksportuojamų į Europos Sąjungą iš Šveicarijos, siuntomis, kurioms buvo išduoti atitikties patikrinimo sertifikatai.
2. Siekiant patikrinti, ar laikomasi 2 straipsnio 2 dalies trečiojoje įtraukoje nustatytų sąlygų, Europos Komisijai paprašius Office fédéral de l'agriculture sutinka rengti bendrus įgaliotųjų institucijų patikrinimus vietoje.
3. Šie bendri patikrinimai organizuojami laikantis tvarkos, kurią Vaisių ir daržovių darbo grupės teikimu patvirtina Komitetas.
5 straipsnis
Apsaugos sąlyga
1. Jei viena šalis mano, kad kita šalis nesilaiko šiuo priedu nustatytų įpareigojimų, šalys rengia konsultacijas.
2. Šalis, pageidaujanti surengti konsultacijas, pateikia kitai šaliai visą informaciją, kuri reikalinga nagrinėjamam atvejui išsamiai ištirti.
3. Nustačius, kad Šveicarijos kilmės vaisių ir daržovių arba Europos Sąjungos kilmės vaisių ir daržovių, reeksportuojamų į Europos Sąjungą iš Šveicarijos, siuntos, kurioms buvo išduoti atitikties patikrinimo sertifikatai, neatitinka galiojančių standartų ir kad delsimas ar vėlavimas gali pakenkti kovos su sukčiavimu priemonių veiksmingumui arba iškreipti konkurenciją, laikinas apsaugos priemones galima taikyti iš anksto nepasikonsultavus, su sąlyga, jei konsultacijos surengiamos iškart po to, kai buvo imtasi tų priemonių.
4. Kai šalims po 1 arba 3 dalyse nurodytų konsultacijų nepavyksta susitarti per tris mėnesius, šalis, kuri pageidavo surengti konsultacijas arba nustatė 3 dalyje nurodytas priemones, gali imtis tinkamų apsaugos priemonių, įskaitant dalinį ar visišką šio priedo nuostatų taikymo sustabdymą.
6 straipsnis
Vaisių ir daržovių darbo grupė
1. Pagal Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Vaisių ir daržovių darbo grupė sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu. Ji periodiškai nagrinėja šalių vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų, taikomų šiame priede nurodytose srityse, pokyčius.
2. Ji teikia pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio dokumento priedėlius.
1 priedėlis
Šveicarijos kontrolės institucijos, įgaliotos išduoti atitikties patikrinimo pažymėjimus, kaip nustatyta 10 priedo 3 straipsnyje
Qualiservice
P.O. Box 7960
CH-3001 Bern
2 priedėlis
11 PRIEDAS
DĖL GYVŪNŲ SVEIKATOS IR ZOOTECHNINIŲ PRIEMONIŲ, TAIKOMŲ PREKYBAI GYVAIS GYVŪNAIS IR GYVŪNINIAIS PRODUKTAIS
1 straipsnis
1. Šio priedo I antraštinė dalis taikoma:
2. Šio priedo II antraštinė dalis taikoma prekybai gyvūniniais produktais.
I ANTRAŠTINĖ DALIS
GYVŲ GYVŪNŲ, JŲ SPERMOS, KIAUŠIALĄSČIŲ IR EMBRIONŲ PREKYBA
2 straipsnis
1. Šiuo priedu Šalys pažymi, kad jos taiko panašius teisės aktus, užtikrinančius vienodą rezultatą, atsižvelgiant į gyvūnų ligų kontrolės ir pranešimo apie jas priemones.
2. 1 dalyje nurodytų teisės aktų sąrašas pateiktas 1 priedėlyje. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.
3 straipsnis
Šiuo priedu Šalys sutinka, kad prekyba gyvais gyvūnais, jų sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais vyktų pagal 2 priedėlyje išvardytus teisės aktus. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.
4 straipsnis
1. Šiuo priedu Šalys pažymi, kad jos taiko panašius teisės aktus, užtikrinančius vienodą rezultatą, atsižvelgiant į gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų importą iš trečiųjų šalių.
2. 1 dalyje nurodytų teisės aktų sąrašas pateiktas 3 priedėlyje. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.
5 straipsnis
Šiuo priedu Šalys susitaria dėl 4 priedėlio nuostatų, reglamentuojančių zootechninius aspektus.
6 straipsnis
Šiuo priedu Šalys susitaria, kad gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų prekybos ir importo iš trečiųjų šalių patikrinimai atliekami laikantis 5 priedėlyje pateiktų nuostatų.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
PREKYBA GYVŪNINIAIS PRODUKTAIS
7 straipsnis
Tikslas
Šios antraštinės dalies tikslas – skatinti Šalių tarpusavio prekybą gyvūniniais produktais, sukuriant gyvūnų sveikatos priemonių, kurias Šalys taiko tiems produktams, lygiavertiškumo pripažinimo mechanizmą, tinkamai atsižvelgiant į visuomenės ir gyvūnų sveikatos apsaugą, bei gerinti ryšius ir bendradarbiavimą gyvūnų sveikatos klausimais.
8 straipsnis
Daugiašaliai įsipareigojimai
Jokia šios antraštinės dalies nuostata neapriboja Šalių teisių ir įsipareigojimų, nustatytų Pasaulio prekybos organizacijos steigimo susitarimu ir jo priedais, ypač Susitarimu dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo (SPS).
9 straipsnis
Taikymo sritis
1. Iš pradžių ši antraštinė dalis taikoma gyvūnų sveikatos priemonėms, kurias Šalys taiko 6 priedėlyje išvardytiems gyvūniniams produktams.
2. Išskyrus atvejus, kai šios antraštinės dalies priedėliuose nustatyta kitaip, bei nepažeidžiant šio priedo 20 straipsnio, ši antraštinė dalis netaikoma gyvūnų sveikatos priemonėms, susijusioms su maisto priedais (visi maisto priedai, maisto dažikliai, perdirbimo priedai ir esencijos), švitinimu, teršalais (fiziniai teršalai ir veterinarinių medicinos preparatų liekanos), chemikalais, kurie atsiranda dėl medžiagų persikėlimo iš pakuočių, neteisėtomis cheminėmis medžiagomis (maisto priedai, perdirbimo priedai, draudžiami veterinariniai medicinos preparatai, t. t.) ar maisto produktų ženklinimu etiketėmis, medicininiais pašarais ir priemaišomis.
10 straipsnis
Sąvokų apibrėžimai
Šioje antraštinėje dalyje taikomi šie sąvokų apibrėžimai:
„gyvūniniai produktai“ – tai gyvūniniai produktai, kuriems taikomas 6 priedėlis;
„gyvūnų sveikatos“ priemonės – sanitarinės priemonės, kaip apibrėžta SPS susitarimo dėl gyvūninių produktų A priedo 1 dalyje;
„tinkamas gyvūnų sveikatos apsaugos lygis“ – tai apsaugos lygis, kaip apibrėžta SPS susitarimo dėl gyvūninių produktų A priedo 5 dalyje;
„kompetentingos institucijos“ – tai:
Šveicarijoje – 7 priedėlio a dalyje išvardytos institucijos;
Bendrijoje – 7 priedėlio b dalyje išvardytos institucijos.
11 straipsnis
Pritaikymas pagal regionines sąlygas
1. Plėtojant Šalių tarpusavio prekybą, 2 straipsnyje nurodytos priemones taikomos nepažeidžiant toliau pateiktos 2 dalies.
2. Kai Šalis mano, kad joje susiklostė ypatinga gyvūnų sveikatos padėtis, susijusi su konkrečia liga, ji gali prašyti pripažinti šią padėtį. Suinteresuota Šalis taip pat gali prašyti papildomų su ta padėtimi susijusių garantijų, taikomų importuojant gyvūninius produktus. Konkrečių ligų atvejais taikomos garantijos nustatytos 8 priedėlyje.
12 straipsnis
Atitiktis
1. Kad būtų galima pripažinti lygiavertiškumą, būtina įvertinti ir patvirtinti:
Atlikdamos šį vertinimą, Šalys atsižvelgia į sukauptą patirtį.
2. Lygiavertiškumas taikomas gyvūnų sveikatos priemonėms, kurios taikomos gyvūninių produktų sektoriams ar jų dalims, teisės aktams, tikrinimo ir kontrolės sistemoms ar jų dalims bei konkrečioms teisės aktų nuostatoms bei patikrinimų ir (arba) higienos reikalavimams.
13 straipsnis
Lygiavertiškumo nustatymas
1. Siekdamos nustatyti, ar eksportuojančios Šalies taikoma gyvūnų sveikatos priemonė atitinka importuojančioje Šalyje taikomą gyvūnų sveikatos apsaugos lygį, Šalys taiko tam tikrą procedūrą, kurią sudaro šie etapai:
identifikuojama gyvūnų sveikatos priemonė, kurios lygiavertiškumą siekiama patvirtinti;
importuojanti Šalis paaiškina tos gyvūnų sveikatos priemonės paskirtį, priklausomai nuo aplinkybių pateikdama pavojaus arba pavojų, prieš kuriuos ta priemonė nukreipta, įvertinimą; Šalis pateikia pakankamo gyvūnų sveikatos apsaugos lygio apibrėžimą;
eksportuojanti Šalis parodo, kad jos taikoma gyvūnų sveikatos apsaugos priemonė atitinka importuojančios Šalies nustatytą tinkamą gyvūnų sveikatos apsaugos lygį;
importuojanti Šalis nustato, ar eksportuojanti Šalies gyvūnų sveikatos priemonė teikia pakankamą apsaugos lygį;
kai eksportuojanti Šalis pateikia objektyvių įrodymų, kad jos priemonė atitinka importuojančios Šalies nustatytą tinkamą apsaugos lygį, importuojanti Šalis patvirtina, kad eksportuojančios Šalies taikoma gyvūnų sveikatos priemonė yra lygiavertė.
2. Kai atsisakoma pripažinti lygiavertiškumą, prekyba gali vykti importuojančios Šalies nustatytomis sąlygomis, kuriomis ji siekia užtikrinti pakankamą apsaugos lygį, kaip nustatyta 6 priedėlyje. Eksportuojanti Šalis gali sutikti laikytis importuojančios Šalies nustatytų sąlygų, nepažeidžiant 1 priede pateiktos procedūros rezultato.
14 straipsnis
Sanitarinių priemonių pripažinimas
1. Sektoriai ar jų dalys, kuriems taikomos atitinkamos gyvūnų sveikatos priemonės prekybos tikslais pripažįstamos lygiavertėmis nuo šio priedo įsigaliojimo dienos, išvardyti 6 priedėlyje. Prekyba šių sektorių ar jų dalių gyvūniniais produktais vyksta pagal 6 priedėlyje išvardytus teisės aktus. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.
2. Sektoriai ar jų dalys, kuriems Šalys taiko skirtingas gyvūnų sveikatos priemones, išvardyti 6 priedėlyje.
15 straipsnis
Patikrinimai pasienyje ir mokesčių mokėjimas
Bendrijos ir Šveicarijos tarpusavio prekybos gyvūniniais produktais patikrinimai atliekami pagal:
10 priedėlio A dalį – atsižvelgiant į priemones, kurios pripažintos lygiavertėmis;
10 priedėlio B dalį – atsižvelgiant į priemones, kurios pripažintos nelygiavertėmis;
10 priedėlio C dalį – atsižvelgiant į konkrečias priemones;
10 priedėlio D dalį – atsižvelgiant į mokesčių mokėjimą.
16 straipsnis
Tikrinimas
1. Siekiant didinti pasitikėjimą veiksmingu šios antraštinės dalies nuostatų įgyvendinimu, Šalims suteikiama teisė atlikti eksportuojančios Šalies audito ir tikrinimo procedūras, įskaitant:
visos kompetentingų institucijų kontrolės programos ar jos dalies įvertinimą, įskaitant tam tikrais atvejais patikrinimų ir audito programų apžvalgą;
patikrinimus vietoje.
Šios procedūros taikomos pagal 9 priedėlį.
2. Bendrija:
3. Šveicarijos institucijos taiko 1 dalyje nurodytas audito ir tikrinimo procedūras bei organizuoja 15 straipsnyje nurodytus patikrinimus pasienyje.
4. Gavusi kitos Šalies sutikimą, Šalis gali:
audito ir tikrinimo procedūrų, taip pat pasienyje atliktų patikrinimų rezultatais ir išvadomis pasidalyti su šalimis, kurios nėra šio priedo Šalys;
audito ir tikrinimo procedūrų, taip pat pasienyje atliktų patikrinimų rezultatus ir išvadas taikyti šalims, kurios nėra šio priedo Šalys.
17 straipsnis
Pranešimas
1. Šis straipsnis taikomas esant aplinkybėms, kai netaikomos atitinkamos 2 ir 20 straipsnių nuostatos.
2. Šalys praneša viena kitai apie:
3. 2 dalyje nurodyti pranešimai pateikiami raštu, jie siunčiami 11 priedėlyje išvardytiems kontaktiniams taškams.
4. Kai iškyla rimtas arba tiesioginis pavojus visuomenės arba gyvūnų sveikatai, 11 priedėlyje išvardytiems kontaktiniams taškams apie tai pranešama žodžiu; patvirtinimas pateikiamas raštu per 24 valandas.
5. Kai Šalis yra rimtai susirūpinusi dėl pavojaus gyvūnų ar visuomenės sveikatai, pareikalavus, kuo skubiau surengiamos konsultacijos; bet kuriuo atveju konsultacijos turi būti surengtos ne vėliau kaip per 14 dienų. Šiuo atveju Šalys siekia pateikti visą informaciją, kad būtų išvengta prekybos žlugdymo ir būtų pasiektas abiems Šalims priimtinas sprendimas.
18 straipsnis
Keitimasis informacija ir mokslinių tyrimų bei duomenų pateikimas
1. Siekdamos pateikti garantijas, didinti tarpusavio pasitikėjimą ir pademonstruoti patikrintų programų veiksmingumą, Šalys vienodai ir sistemingai keičiasi informacija, kuri yra svarbi įgyvendinant šią antraštinę dalį. Tam tikrais atvejais pareigūnų mainai taip pat gali prisidėti, siekiant šių tikslų.
2. Keitimasis informacija apie jų atitinkamų gyvūnų sveikatos priemonių pakeitimus bei kita svarbia informacija apima:
3. Šalys užtikrina, kad atitinkamoms mokslinėms institucijoms būtų pateikti moksliniai darbai ar duomenys, pagrindžiantys jų pažiūras ar teiginius. Šios institucijos laiku įvertiną tą medžiagą ir savo išvadas nusiunčia abiems Šalims.
4. Informacijos mainų tikslais naudojami kontaktiniai taškai, kurie nurodyti 11 priedėlyje.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROS NUOSTATOS
19 straipsnis
Jungtinis veterinarijos komitetas
1. Iš Šalių atstovų sudaromas Jungtinis veterinarijos komitetas. Jis sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu. Jis taip pat atsakingas už šiame priede nurodytus darbus.
2. Jungtinis veterinarijos komitetas yra įgaliotas priimti sprendimus šiame priede nustatytais atvejais. Jungtinio veterinarijos komiteto priimtus sprendimus Šalys įgyvendina pagal savo taisykles.
3. Jungtinis veterinarijos komitetas periodiškai nagrinėja Šalių vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Jis gali priimti sprendimą iš dalies pakeisti šio priedo priedėlius, visų pirma siekiant juos pritaikyti ir atnaujinti.
4. Jungtinis veterinarijos komitetas veikia bendru sutarimu.
5. Jungtinis veterinarijos komitetas patvirtina darbo tvarkos taisykles. Prireikus, Jungtinio veterinarijos komiteto posėdžiai gali būti šaukiami bet kurios Šalies prašymu.
6. Jungtinis veterinarijos komitetas gali sudaryti technines darbo grupes, į kurias įeina Šalių ekspertų lygio atstovai; šios darbo grupės identifikuoja ir sprendžia visus dėl šio priedo kylančius techninius ir mokslinius klausimus. Prireikus papildomų žinių, Jungtinis veterinarijos komitetas taip pat gali sudaryti ad hoc technines ar mokslines darbo grupes, į kurias gali įeiti ne vien Šalių atstovai.
20 straipsnis
Apsaugos nuostata
1. Kai Bendrija arba Šveicarija kitos Šalies atžvilgiu planuoja įgyvendinti apsaugos priemonių, ji apie tai praneša iš anksto. Nepažeidžiant Šalių teisės nedelsiant įgyvendinti planuojamas nuostatas, kompetentingi Komisijos departamentai ir Šveicarijos institucijos kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdami rasti tinkamus sprendimus. Prireikus, Šalies prašymu klausimą galima perduoti spręsti Jungtiniam komitetui.
2. Kai Bendrijos valstybės narė planuoja įgyvendinti Šveicarijai taikomų laikinų apsaugos priemonių, ji apie tai Šveicarijai praneša iš anksto.
3. Kai Bendrija nusprendžia priimti apsaugos priemonių, taikomų dalyje Bendrijos teritorijos ar trečiojoje šalyje, kompetentingas Komisijos departamentas apie tai kuo greičiau praneša kompetentingoms Šveicarijos institucijoms. Išnagrinėjusi padėtį, Šveicarija patvirtina dėl šio sprendimo atsiradusias priemones, nebent ji mano, kad tos priemonės yra nepagrįstos. Pastaruoju atveju taikoma 1 dalis.
4. Kai Šveicarija nusprendžia priimti apsaugos priemonių, taikomų trečiojoje šalyje, ji apie tai kuo skubiau praneša kompetentingam Komisijos departamentui. Nepažeidžiant Šveicarijos teisės nedelsiant įgyvendinti planuojamas nuostatas, kompetentingi Komisijos departamentai ir Šveicarijos institucijos kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdami rasti tinkamus sprendimus. Prireikus, Šalies prašymu klausimą galima perduoti spręsti Jungtiniam komitetui.
1 priedėlis
KOVOS SU LIGOMIS IR (ARBA) PRANEŠIMO APIE JAS PRIEMONĖS
I. Snukio ir nagų liga
A. TEISĖS AKTAI ( *2 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyva 2003/85/EB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos kontrolės priemonių, naikinanti Direktyvą 85/511/EEB, Sprendimus 84/531/EEB bei 91/665/EEB ir iš dalies keičianti Direktyvą 92/46/EEB (OL L 306, 2003 11 22, p. 1). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 1–10b straipsniai (Kovos su labai užkrečiamomis epizootinėmis ligomis tikslai ir priemonės) ir 57 straipsnis (Techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (Labai užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (Gyvūnams patogeninių mikroorganizmų tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (Valymas, dezinfekavimas ir dezinfestacija), 77–98 straipsniai (Bendrosios nuostatos dėl labai užkrečiamų epizootinių ligų) ir 99–103 straipsniai (Konkrečios kovos su snukio ir nagų liga priemonės). 3. 2000 m. birželio 28 d. Potvarkis dėl Federalinio vidaus reikalų departamento organizacijos (Org DFI, RS 172.212.1), ypač jo 12 straipsnis (Etaloninė laboratorija, registravimas, vakcinos prieš nagų ir snukio ligą tikrinimas ir naudojimas). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Komisija ir Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras vieni kitiems praneša apie ketinimus vykdyti neatidėliotiną skiepijimą. Ypatingos skubos atveju pranešama apie priimtą sprendimą ir apie jo įgyvendinimo taisykles. Bet kuriuo atveju turi kuo skubiau būti surengtos konsultacijos su Jungtiniu veterinarijos komitetu.
2. Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsnį Šveicarija yra parengusi nepaprastosios padėties planą, skelbiamą Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro interneto svetainėje.
3. Bendra etaloninė laboratorija snukio ir nagų ligos virusui nustatyti yra: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Jungtinė Karalystė. Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodyta laboratorija vykdo pagal savo įgaliojimus. Šios laboratorijos funkcijos ir uždaviniai nustatyti Direktyvos 2003/85/EB XVI priede.
II. Klasikinis kiaulių maras
A. TEISĖS AKTAI ( *3 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2001 m. spalio 23 d. Tarybos direktyva 2001/89/EB dėl Bendrijos klasikinio kiaulių maro kontrolės priemonių (OL L 316, 2001 12 1, p. 5). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 1–10b straipsniai (Kovos su labai užkrečiamomis epizootinėmis ligomis tikslai ir priemonės) ir 57 straipsnis (Techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), visų pirma jo 2 straipsnis (Labai užkrečiamos epizootinės ligos), 40 ir 47 straipsniai (Šalutinių gyvūninių produktų šalinimas), 49 straipsnis (Gyvūnams patogeninių mikroorganizmų tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (Valymas, dezinfekavimas ir dezinfestacija), 77–98 straipsniai (Bendrosios nuostatos dėl labai užkrečiamų epizootinių ligų) ir 116–121 straipsniai (Kiaulių maro nustatymas skerdimo metu, konkrečios kovos su kiaulių maru priemonės). 3. 2000 m. birželio 28 d. Potvarkis dėl Federalinio vidaus reikalų departamento organizacijos (Org DFI, RS 172.212.1), ypač jo 12 straipsnis (etaloninė laboratorija). 4. 2011 m. gegužės 25 d. Potvarkis dėl šalutinių gyvūninių produktų šalinimo (OESPA, RS 916.441.22). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Komisija ir Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras vieni kitiems praneša apie ketinimus vykdyti neatidėliotiną skiepijimą. Konsultacijos Jungtiniame veterinarijos komitete turi būti surengtos kuo skubiau.
2. Prireikus ir pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 117 straipsnio 5 dalį Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras nustato techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatas dėl mėsos iš apsaugos ir priežiūros zonų ženklinimo ir perdirbimo.
3. Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 121 straipsnį Šveicarija parengia klasikinio kiaulių maro naikinimo tarp laukinių kiaulių planą, vadovaudamasi Direktyvos 2001/89/EB 15 ir 16 straipsniais.
4. Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsnį Šveicarija yra parengusi nepaprastosios padėties planą, skelbiamą Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro interneto svetainėje.
5. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 2001/89/EB 21 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
6. Jei reikia, pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 89 straipsnio 2 dalį Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras, vadovaudamasis Komisijos sprendimo 2002/106/EB (*) priedo IV skyriumi, nustato techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatas dėl serologinio kiaulių tyrimo apsaugos ir priežiūros zonose.
7. Bendra etaloninė klasikinio kiaulių maro tyrimo laboratorija yra: Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, 15 Bünteweg 17, 30559 Hannover, Vokietija. Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodyta laboratorija vykdo pagal savo įgaliojimus. Šios laboratorijos funkcijos ir uždaviniai nustatyti Direktyvos 2001/89/EB IV priede.
III. Afrikinis kiaulių maras
A. TEISĖS AKTAI ( *4 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2002 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 2002/60/EB, nustatanti konkrečias nuostatas dėl afrikinio kiaulių maro kontrolės ir iš dalies pakeičianti Direktyvos 92/119/EEB nuostatas dėl Tešeno ligos ir afrikinio kiaulių maro (OL L 192, 2002 7 20, p. 27). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 1–10b straipsniai (Kovos su labai užkrečiamomis epizootinėmis ligomis tikslai ir priemonės) ir 57 straipsnis (Techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (Labai užkrečiamos epizootinės ligos), 40 ir 47 straipsniai (Gyvūninių šalutinių produktų šalinimas), 49 straipsnis (Gyvūnams patogeninių mikroorganizmų tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (Valymas ir dezinfekavimas), 77–98 (Bendrosios nuostatos dėl labai užkrečiamų epizootinių ligų), 116–121 straipsniai (Kiaulių maro nustatymas skerdimo metu, konkrečios kovos su kiaulių maru priemonės). 3. 2000 m. birželio 28 d. Potvarkis dėl Federalinio vidaus reikalų departamento organizacijos (Org DFI, RS 172.212.1), ypač jo 12 straipsnis (Etaloninė laboratorija). 4. 2011 m. gegužės 25 d. Potvarkis dėl šalutinių gyvūninių produktų šalinimo (OESPA, RS 916.441.22). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Europos Sąjungos etaloninė afrikinio kiaulių maro tyrimo laboratorija yra: Centro de Investigación en Sanidad Animal, 28130 Valdeolmos, Madrid, Ispanija. Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodyta laboratorija vykdo pagal savo įgaliojimus. Šios laboratorijos funkcijos ir uždaviniai nustatyti Direktyvos 2002/60/EB V priede.
2. Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsnį Šveicarija yra parengusi nepaprastosios padėties planą, skelbiamą Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro interneto svetainėje.
3. Jei reikia, pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 89 straipsnio 2 dalį Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras, vadovaudamasis Komisijos sprendimo 2003/422/EB (**) nuostatomis, nustato techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatas dėl afrikinio kiaulių maro diagnostikos tvarkos.
4. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 2002/60/EB 20 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
IV. Afrikinė arklių liga
A. TEISĖS AKTAI ( *5 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1992 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 92/35/EEB, nustatanti afrikinės arklių ligos kontrolės reikalavimus ir kovos su ja priemones (OL L 157, 1992 6 10, p. 19). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 1–10b straipsniai (Kovos su labai užkrečiamomis epizootinėmis ligomis tikslai ir priemonės) ir 57 straipsnis (Techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (Labai užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (Gyvūnams patogeninių mikroorganizmų tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (Valymas, dezinfekavimas ir dezinfestacija), 77–98 straipsniai (Bendrosios nuostatos dėl labai užkrečiamų epizootinių ligų) ir 112–112f straipsniai (Konkrečios kovos su afrikine arklių liga priemonės). 3. 2000 m. birželio 28 d. Potvarkis dėl Federalinio vidaus reikalų departamento organizacijos (Org DFI, RS 172.212.1), ypač jo 12 straipsnis (Etaloninė laboratorija). 4. 2011 m. gegužės 25 d. Potvarkis dėl šalutinių gyvūninių produktų šalinimo (OESPA, RS 916.441.22). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Tais atvejais, kai Šveicarijoje išplinta itin sunki epizootinė liga, Jungtinis veterinarijos komitetas surengia posėdį susidariusiai padėčiai aptarti. Kompetentingos Šveicarijos valdžios institucijos, atsižvelgdamos į šio aptarimo rezultatus, įsipareigoja imtis reikiamų priemonių.
2. Bendra etaloninė afrikinės arklių ligos tyrimo laboratorija yra: Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, PESCA y Alimentación, 28110 Algete, Madrid, Ispanija Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodyta laboratorija vykdo pagal savo įgaliojimus. Šios laboratorijos funkcijos ir uždaviniai nustatyti Direktyvos 92/35/EEB III priede.
3. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 92/35/EEB 16 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
4. Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsnį Šveicarija yra parengusi nenumatytų atvejų planą, skelbiamą Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro interneto svetainėje.
V. Paukščių gripas
A. TEISĖS AKTAI ( *6 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2005/94/EB dėl paukščių gripo kontrolės Bendrijoje priemonių ir panaikinanti Direktyvą 92/40/EEB (OL L 10, 2006 1 14, p. 16). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 1–10b straipsniai (Kovos su labai užkrečiamomis epizootinėmis ligomis tikslai ir priemonės) ir 57 straipsnis (Techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (Labai užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (Gyvūnams patogeninių mikroorganizmų tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (Valymas, dezinfekavimas ir dezinfestacija), 77–98 straipsniai (Bendrosios nuostatos dėl labai užkrečiamų epizootinių ligų) ir 122–122f straipsniai (Konkrečios kovos su paukščių gripu priemonės). 3. 2000 m. birželio 28 d. Potvarkis dėl Federalinio vidaus reikalų departamento organizacijos (Org DFI, RS 172.212.1), ypač jo 12 straipsnis (Etaloninė laboratorija). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Europos Sąjungos etaloninė paukščių gripo tyrimo laboratorija yra: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Jungtinė Karalystė. Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodyta laboratorija vykdo pagal savo įgaliojimus. Šios laboratorijos funkcijos ir uždaviniai nustatyti Direktyvos 2005/94/EB VII priedo 2 punkte.
2. Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsnį Šveicarija yra parengusi nepaprastosios padėties planą, skelbiamą Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro interneto svetainėje.
3. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 2005/94/EB 60 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
VI. Niukaslo liga
A. TEISĖS AKTAI ( *7 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1992 m. liepos 14 d. Tarybos direktyva 92/66/EEB, nustatanti Bendrijos Niukaslio ligos kontrolės priemones (OL L 260, 1992 9 5, p. 1). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 1–10b straipsniai (Kovos su labai užkrečiamomis epizootinėmis ligomis tikslai ir priemonės) ir 57 straipsnis (Techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.401), visų pirma jo 2 straipsnis (Labai užkrečiamos epizootinės ligos), 40 ir 47 straipsniai (Šalutinių gyvūninių produktų šalinimas), 49 straipsnis (Gyvūnams patogeninių mikroorganizmų tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (Valymas, dezinfekavimas ir dezinfestacija), 77–98 straipsniai (Bendrosios nuostatos dėl labai užkrečiamų epizootinių ligų) ir 123–125 straipsniai (Konkrečios kovos su Niukaslo liga priemonės). 3. 2000 m. birželio 28 d. Potvarkis dėl Federalinio vidaus reikalų departamento organizacijos (Org DFI, RS 172.212.1), ypač jo 12 straipsnis (Etaloninė laboratorija). 4. 2011 m. gegužės 25 d. Potvarkis dėl šalutinių gyvūninių produktų šalinimo (OESPA, RS 916.441.22). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Europos Sąjungos etaloninė Niukaslo ligos tyrimo laboratorija yra: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Jungtinė Karalystė. Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodyta laboratorija vykdo pagal savo įgaliojimus. Šios laboratorijos funkcijos ir uždaviniai nustatyti Direktyvos 92/66/EEB V priede.
2. Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsnį Šveicarija yra parengusi nepaprastosios padėties planą, skelbiamą Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro interneto svetainėje.
3. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už Direktyvos 92/66/EEB 17 ir 19 straipsniuose nurodytos informacijos pateikimą.
4. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 92/66/EEB 22 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
VII. Žuvų ir moliuskų ligos
A. TEISĖS AKTAI ( *8 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyva 2006/88/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, ir dėl tam tikrų vandens gyvūnų ligų prevencijos ir kontrolės (OL L 328, 2006 11 24, p. 14). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 1–10 straipsniai (Kovos su epizootinėmis ligomis priemonės) ir 57 straipsnis (Techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 3–5 straipsniai (Nurodytos epizootinės ligos), 21–23 straipsniai (Žuvininkystės ūkių registracija, populiacijos kontrolė ir kitos prievolės, gyvūnų sveikatos priežiūra), 61 straipsnis (Subjektų, kuriems suteikta teisė žvejoti, ir žvejybos priežiūros įstaigų prievolės), 62–76 straipsniai (Bendros kovos su ligomis priemonės), 277–290 straipsniai (Bendros ir konkrečios kovos su žuvų ligomis priemonės, diagnostikos laboratorija). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Šiuo metu plokščiosios austrės Šveicarijoje neauginamos. Bonamiozės arba marteiliozės atsiradimo atveju Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras, vadovaudamasis Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsniu, įsipareigoja imtis Europos Sąjungos taisykles atitinkančių reikiamų neatidėliotinų priemonių.
2. Kovodama su žuvų ir moliuskų ligomis Šveicarija taiko Potvarkį dėl epizootinių ligų, ypač jo 61 straipsnį (Subjektų, kuriems suteikta teisė žvejoti, ir žvejybos priežiūros įstaigų prievolės), 62–76 straipsnius (Bendros kovos su ligomis priemonės), 277–290 straipsnius (Konkrečios kovos su vandens gyvūnų ligomis priemonės, diagnostikos laboratorija) ir 291 straipsnį (Epizootinės ligos, kurias reikia stebėti).
3. Europos Sąjungos etaloninė vėžiagyvių ligų tyrimo laboratorija yra Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth Laboratory, Jungtinė Karalystė. Europos Sąjungos etaloninė žuvų ligų tyrimo laboratorija yra National Veterinary Institute, Technical University of Denmark, Hangøvej 2, 8200 Århus, Danija. Europos Sąjungos etaloninė moliuskų ligų tyrimo laboratorija yra Laboratoire IFREMER, BP 133, 17390 La Tremblade, Prancūzija. Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodytos laboratorijos vykdo pagal savo įgaliojimus. Šių laboratorijų funkcijos ir pareigos nustatytos Direktyvos 2006/88/EB VI priedo I dalyje.
4. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 2006/88/EB 58 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
VIII. Užkrečiamosios spongiforminės encefalopatijos
A. TEISĖS AKTAI ( *9 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 999/2001, nustatantis tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles (OL L 147, 2001 5 31, p. 1). |
1. 2008 m. balandžio 23 d. Potvarkis dėl gyvūnų apsaugos (OPAn, RS 455.1), ypač jo 184 straipsnis (Svaiginimo veiksmai). 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). 3. 1992 m. spalio 9 d. Įstatymas dėl maisto produktų ir vartojimo prekių (LDA1, RS 817.0), ypač jo 24 straipsnis (Tikrinimas ir mėginių ėmimas) ir 40 straipsnis (Maisto produktų tikrinimas). 4. 2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl gyvūninių maisto produktų (RS 817.022.108), visų pirma jo 4 ir 7 straipsniai (Nevartotinos skerdenos dalys). 5. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 6 straipsnis (Apibrėžtys ir santrumpos), 34 straipsnis (Patentai), 61 straipsnis (Paskelbimo prievolė), 130 straipsnis (Šveicarijos bandų priežiūra), 175–181 straipsniai (Užkrečiamosios spongiforminės encefalopatijos), 297 straipsnis (Įgyvendinimas šalies viduje), 301 straipsnis (Kantono veterinarijos gydytojo pareigos), 302 straipsnis (Valstybinis veterinarijos gydytojas) ir 312 straipsnis (Diagnostikos laboratorijos). 6. 2011 m. spalio 26 d. Federalinio ekonomikos, studijų ir mokslinių tyrimų departamento (DEFR) potvarkis dėl pašarų katalogo (OLALA, RS 916.307.1), ypač jo 21 straipsnis (Leistini nuokrypiai, mėginių ėmimas, analizės metodai ir vežimas), 1.2 priedo 15 pozicija (Sausumos gyvūnų produktai), 16 pozicija (Žuvys ir kiti jūros gyvūnai, jų produktai ir šalutiniai produktai) ir 4.1 priedas (Medžiagos, kurias tiekti arba naudoti galima ribotai arba draudžiama). 7. 2011 m. gegužės 25 d. Potvarkis dėl šalutinių gyvūninių produktų šalinimo (OESPA, RS 916.441.22). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Europos Sąjungos etaloninė užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų (USE) tyrimo laboratorija yra: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, Jungtinė Karalystė. Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodyta laboratorija vykdo pagal savo įgaliojimus. Šios laboratorijos funkcijos ir uždaviniai nustatyti Reglamento (EB) Nr. 999/2001 X priedo B skyriuje.
2. Pagal Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį Šveicarija yra parengusi nepaprastosios padėties planą kovos su USE priemonėms įgyvendinti.
3. Pagal Reglamento (EB) Nr. 999/2001 12 straipsnį Europos Sąjungos valstybėse narėse kiekvieno gyvūno, įtariamo užsikrėtusio užkrečiamąja spongiformine encefalopatija, judėjimas oficialiai apribojamas, kol nebus žinomi kompetentingos institucijos atliekamo klinikinio ir epidemiologinio tyrimo rezultatai, arba gyvūnas nužudomas, kad oficialiai prižiūrint laboratorijoje būtų atlikta analizė.
Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 179b ir 180a straipsnius Šveicarija draudžia skersti gyvūnus, įtariamus užsikrėtusius užkrečiamąja spongiformine encefalopatija. Įtariami užsikrėtę gyvūnai turi būti nužudomi be kraujo praliejimo ir sudeginami, jų smegenys turi būti ištirtos Šveicarijos etaloninėje USE laboratorijoje.
Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 10 straipsnį Šveicarijoje galvijai identifikuojami naudojant vieningą, aiškią ir nuolatinę identifikacijos sistemą, kuri padeda surasti jų motinines pateles ir kilmės bandą, bei nustatyti, kad jie nėra įtariamų užsikrėtus ar užsikrėtusių galvijų spongiformine encefalopatija patelių palikuonys.
Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 179c straipsnį Šveicarija vėliausiai gamybos etapo pabaigoje paskerdžia GSE užsikrėtusius galvijus, visus galvijus, atsivestus per vienerius metus iki užkrėsto gyvūno gimimo ir per vienerius metus po tokio gyvūno gimimo, kurie nurodytu laikotarpiu buvo bandos dalis, taip pat visus tiesioginius užkrėstų karvių palikuonis, atsivestus per dvejus metus iki ligos nustatymo.
4. Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 180b straipsnį Šveicarija paskerdžia skrepio liga užsikrėtusias avis ir ožkas, jų motinines pateles, užsikrėtusių motininių patelių tiesioginius palikuonis ir visas kitas bandos avis ir ožkas, išskyrus:
Išskirtiniais atvejais, kai tam tikros veislės atstovų yra nedaug, visa banda neturi būti skerdžiama. Tokiu atveju dvejus metus yra vykdoma oficiali veterinarinė bandos priežiūra. Per šį laikotarpį, du kartus per metus yra atliekami klinikiniai bandos tyrimai. Jeigu per šį laikotarpį gyvūnai yra skerdžiami, jų galvos, įskaitant jų tonziles, yra tiriamos Šveicarijos etaloninėje USE laboratorijoje.
Šios priemonės yra tikslinamos atsižvelgiant į gyvūnų sveikatos priežiūros rezultatus. Priežiūros laikotarpis yra pirmiausia pratęsiamas, jeigu bandoje nustatomi nauji ligos atvejai.
Jeigu avims arba ožkoms yra nustatoma GSE, Šveicarija įsipareigoja taikyti Reglamento (EB) Nr. 999/2001 VII priede nustatytas priemones.
5. Pagal Reglamento (EB) Nr. 999/2001 7 straipsnį Europos Sąjungos valstybės narės draudžia perdirbtais gyvūniniais baltymais šerti ūkyje laikomus, penimus ar maistui auginamus gyvūnus. Europos Sąjungos valstybėse narėse gyvūniniais baltymais griežtai draudžiama šerti atrajotojus.
Pagal Potvarkio dėl šalutinių gyvūninių produktų šalinimo (OESPA) 27 straipsnį Šveicarija visiškai uždraudė šerti gyvūniniais baltymais ūkyje auginamus gyvūnus.
6. Pagal Reglamento (EB) Nr. 999/2001 6 straipsnį ir pagal nurodyto reglamento III priedo A skyrių Europos Sąjungos valstybės narės kasmet vykdo GSE stebėsenos programą. Šis planas apima visų vyresnių nei 24 mėn. galvijų, kurie esant būtinybei buvo paskersti, nugaišo ūkyje arba per ante mortem patikrinimą buvo nustatyti sergančiais, ir visų vyresnių nei 30 mėn. žmonių maistui paskerstų gyvūnų greitąjį GSE tyrimą.
Šveicarijos atliekami greitieji GSE tyrimai yra išvardyti Reglamento (EB) Nr. 999/2001 X priedo C skyriuje.
Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 176 straipsnį Šveicarija privalo atlikti visų vyresnių nei 48 mėn. nugaišusių, kitais nei skerdimas tikslais nužudytų galvijų, taip pat į skerdyklą atvežtų sergančių ar sužeistų galvijų greitąjį GSE tyrimą.
7. Pagal Reglamento (EB) Nr. 999/2001 6 straipsnį ir pagal nurodyto reglamento III priedo A skyrių Europos Sąjungos valstybės narės kasmet vykdo skrepio ligos stebėsenos programą.
Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 177 straipsnį Šveicarija nustatė vyresnių nei 12 mėn. avių ir ožkų USE stebėsenos programą. Gyvūnai, kurie esant būtinybei buvo paskersti, nugaišo ūkyje arba per ante mortem patikrinimą buvo nustatyti sergančiais, ir visi žmonių maistui paskersti gyvūnai buvo tiriami nuo 2004 m. birželio mėn. iki 2005 m. liepos mėn. Kadangi visų tirtų mėginių rezultatai dėl GSE buvo neigiami, stebėsenos tikslais toliau imami mėginiai iš klinikiniu požiūriu įtarimą sukėlusių, esant būtinybei paskerstų ir ūkyje nugaišusių gyvūnų.
Jungtinis veterinarijos komitetas persvarstys avių ir ožkų USE stebėseną reglamentuojančių teisės aktų panašumo pripažinimą.
8. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už Reglamento (EB) Nr. 999/2001 6 straipsnyje, III priedo B skyriuje ir IV (3.III) priede nurodytos informacijos pateikimą.
9. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Reglamento (EB) Nr. 999/2001 21 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
C. PAPILDOMA INFORMACIJA
1. Nuo 2003 m. sausio 1 d. ir vėliau pagal 2004 m. lapkričio 10 d. Potvarkį dėl išmokų šalutinių gyvūninių produktų šalinimo išlaidoms padengti (RS 916.407) Šveicarija pradėjo teikti finansines paskatas ūkiams, kuriuose buvo atsivesti galvijai, ir skerdykloms, kuriose galvijai skerdžiami, jeigu šie ūkiai ir skerdyklos laikosi galiojančiuose teisės aktuose nustatytos gyvūnų judėjimo deklaravimo tvarkos.
2. Pagal Reglamento (EB) Nr. 999/2001 8 straipsnį ir nurodyto reglamento XI priedo 1 punktą Europos Sąjungos valstybės narės šalina ir naikina nurodytas pavojų keliančias medžiagas (toliau – NPKM).
Į galvijų NPKM, kurias reikia pašalinti, sąrašą įeina vyresnių nei 12 mėn. galvijų kaukolė, išskyrus apatinį žandikaulį, įskaitant galvos smegenis ir akis, bei stuburo smegenys; vyresnių nei 24 mėn. galvijų stuburas, išskyrus uodegos slankstelius, keterines ir skersines kaklo, krūtinės ir juosmens slankstelių ataugas, vidurinio kryžkaulio skiauterę ir kryžkaulio sparnus, bet įskaitant stuburo mazgus ir stuburo smegenis; įvairaus amžiaus galvijų tonzilės, žarnynas nuo dvylikapirštės iki tiesiosios žarnos ir žarnaplėvė.
Į avių ir ožkų NPKM, kurias reikia pašalinti, sąrašą įtraukta vyresnių nei 12 mėn. arba tų, kurioms yra prasikalę nuolatiniai priešakiniai dantys, avių ir ožkų kaukolė, įskaitant galvos smegenis ir akis, tonzilės ir stuburo smegenys, bei įvairaus amžiaus avių ir ožkų blužnis ir klubinė žarna.
Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 179d straipsnį ir pagal Potvarkio dėl gyvūninių maisto produktų 4 straipsnį Šveicarija pradėjo vykdyti NPKM pašalinimo iš pašarų ir maisto grandinių politiką. Į galvijų NPKM, kurias reikia pašalinti, sąrašą visų pirma įtrauktas vyresnių nei 30 mėn. galvijų stuburas ir įvairaus amžiaus galvijų tonzilės, žarnynas nuo dvylikapirštės iki tiesiosios žarnos ir žarnaplėvė.
Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 180c straipsnį ir pagal Potvarkio dėl gyvūninių maisto produktų 4 straipsnį Šveicarija pradėjo vykdyti NPKM pašalinimo iš pašarų ir maisto grandinių politiką. Į avių ir ožkų NPKM, kurias reikia pašalinti, sąrašą visų pirma įtrauktos vyresnių nei 12 mėn. arba tų, kurioms yra prasikalę nuolatiniai priešakiniai dantys, avių ir ožkų kaukolės ertmės smegenys, stuburo smegenys kartu su kietuoju smegenų dangalu ir tonzilės, bei įvairaus amžiaus avių ir ožkų blužnis ir klubinė žarna.
3. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1069/2009 (***) ir Komisijos reglamentu (ES) Nr. 142/2011 (****) nustatytos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų sveikumo taisyklės Europos Sąjungos valstybėse narėse.
Pagal Potvarkio dėl šalutinių gyvūninių produktų šalinimo 22 straipsnį Šveicarija sudegina 1 kategorijos šalutinius gyvūninius produktus, įskaitant NPKM ir ūkyje nugaišusius gyvūnus.
IX. Mėlynojo liežuvio liga
A. TEISĖS AKTAI ( *10 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2000 m. lapkričio 20 d. Tarybos direktyva 2000/75/EB, nustatanti mėlynojo liežuvio ligos kontrolės ir likvidavimo reikalavimus (OL L 327, 2000 12 22, p. 74). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 1–10 straipsniai (Kovos su labai užkrečiamomis epizootinėmis ligomis tikslai ir priemonės) ir 57 straipsnis (Techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (Labai užkrečiamos epizootinės ligos), 73 ir 74 straipsniai (Valymas, dezinfekavimas ir dezinfestacija), 77–98 straipsniai (Bendrosios nuostatos dėl labai užkrečiamų epizootinių ligų) ir 239a–239h straipsniai (Konkrečios kovos su mėlynojo liežuvio liga priemonės). 3. 2000 m. birželio 28 d. Potvarkis dėl Federalinio vidaus reikalų departamento organizacijos (Org DFI, RS 172.212.1), ypač jo 12 straipsnis (Etaloninė laboratorija). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Europos Sąjungos etaloninė mėlynojo liežuvio ligos tyrimo laboratorija yra: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Jungtinė Karalystė. Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodyta laboratorija vykdo pagal savo įgaliojimus. Šios laboratorijos funkcijos ir uždaviniai yra nustatyti Direktyvos 2000/75/EB II priedo B skyriuje.
2. Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsnį Šveicarija yra parengusi nepaprastosios padėties planą, skelbiamą Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro interneto svetainėje.
3. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 2000/75/EB 17 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
X. Zoonozės
A. TEISĖS AKTAI ( *11 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1. 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2160/2003 dėl salmonelių ir kitų nurodytų zoonozių sukėlėjų per maistą kontrolės (OL L 325, 2003 12 12, p. 1). 2. 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/99/EB dėl zoonozių ir zoonozių sukėlėjų monitoringo, iš dalies keičianti Tarybos sprendimą 90/424/EEB ir panaikinanti Tarybos direktyvą 92/117/EEB (OL L 325, 2003 12 12, p. 31). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 291a–291e straipsniai (Specialiosios nuostatos dėl zoonozių). 3. 1992 m. spalio 9 d. Federalinis įstatymas dėl maisto produktų ir vartojimo prekių (LDA1, RS 817.0). 4. 2005 m. lapkričio 23 d. Potvarkis dėl maisto produktų ir vartojimo prekių (ODAlOUs, RS 817.02). 5. 2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl higienos (OHyg, RS 817.024.1). 6. 1970 m. gruodžio 18 d. Federalinis įstatymas dėl kovos su žmonių užkrečiamosiomis ligomis (Epidemijų įstatymas), RS 818.101). 7. 1999 m. sausio 13 d. Potvarkis dėl paskelbimo apie žmonių užkrečiamąsias ligas (Potvarkis dėl paskelbimo, RS 818.141.1). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Europos Sąjungos etaloninės laboratorijos yra šios:
Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM)
3720 BA Bilthoven
Agencia Española de Seguridad Alimentaria (AESA)
36200 Vigo
The laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS) Weymouth
Dorset DT4 8UB
AFSSA – Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)
94700 Maisons-Alfort
AFSSA – Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)
94700 Maisons-Alfort
Istituto Superiore di Sanità (ISS)
00161 Roma
Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA)
751 89 Uppsala
Istituto Superiore di Sanità (ISS)
00161 Roma
Danmarks Fødevareforskning (DFVF)
1790 København V
2. Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodytos laboratorijos vykdo pagal savo įgaliojimus. Šių laboratorijų funkcijos ir uždaviniai nustatyti 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (OL L 165, 2004 4 30, p. 1).
3. Šveicarija kasmet iki gegužės mėn. pabaigos Komisijai siunčia zoonozių, zoonozių sukėlėjų ir atsparumo mikrobams tendencijų ir šaltinių ataskaitą ir pateikia praėjusiais metais pagal Direktyvos 2003/99/EB 4, 7 ir 8 straipsnius surinktus duomenis. Šioje ataskaitoje taip pat pateikiama informacija, nurodyta Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 3 straipsnio 2 dalies b punkte.Komisija šią ataskaitą siunčia Europos maisto saugos tarnybai, kad būtų paskelbta zoonozių, zoonozių sukėlėjų ir atsparumo mikrobams tendencijų ir šaltinių Europos Sąjungoje suvestinė ataskaita.
XI. Kitos ligos
A. TEISĖS AKTAI ( *12 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/119/EEB, nustatanti Bendrijos bendrąsias tam tikrų gyvūnų ligų kontrolės priemones ir konkrečias priemones nuo kiaulių vezikulinės ligos (OL L 62, 1993 3 15, p. 69). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 1–10 straipsniai (Kovos su labai užkrečiamomis epizootinėmis ligomis tikslai ir priemonės) ir 57 straipsnis (Techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (Labai užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (Gyvūnams patogeninių mikroorganizmų tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (Valymas, dezinfekavimas ir dezinfestacija), 77–98 straipsniai (Bendrosios nuostatos dėl labai užkrečiamų epizootinių ligų) ir 104–105 straipsniai (Konkrečios kovos suvezikuline kiaulių liga priemonės). 3. 2000 m. birželio 28 d. Potvarkis dėl Federalinio vidaus reikalų departamento organizacijos (Org DFI, RS 172.212.1), ypač jo 12 straipsnis (Etaloninė laboratorija). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Direktyvos 92/119/EEB 6 straipsnyje nurodytais atvejais informacija teikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.
2. Bendra etaloninė vezikulinės kiaulių ligos tyrimo laboratorija yra: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, Jungtinė Karalystė. Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodyta laboratorija vykdo pagal savo įgaliojimus. Šios laboratorijos funkcijos ir uždaviniai nustatyti Direktyvos 92/119/EEB III priede.
3. Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsnį Šveicarija yra parengusi nepaprastos padėties planą. To plano taikymo procedūra pateikta Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.
4. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 92/119/EEB 22 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
XII. Pranešimas apie ligas
A. TEISĖS AKTAI ( *13 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1982 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 82/894/EEB dėl pranešimo apie gyvūnų ligas Bendrijoje (OL L 378, 1982 12 31, p. 58). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 11 straipsnis (Atidumo prievolė ir paskelbimo prievolė) ir 57 straipsnis (Techninio pobūdžio įgyvendinimo nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 2–5 straipsniai (Nurodytos ligos), 59–65 ir 291 (Pareiga skelbti ir teikti pranešimus), 292–299 (Priežiūra, įgyvendinimas, administracinė pagalba). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
Komisija, bendradarbiaudama su Federaliniu maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuru, įtraukia Šveicariją į Direktyvoje 82/894/EEB numatytą pranešimo apie gyvūnų ligas sistemą.
(*) 2002 m. vasario 1 d. Komisijos sprendimas 2002/106/EB, patvirtinantis Diagnostinį vadovą, nustatantį klasikinio kiaulių maro patvirtinimo diagnostines procedūras, mėginių ėmimo metodus ir laboratorinių tyrimų vertinimo kriterijus (OL L 39, 2002 2 9, p. 71).
(**) 2003 m. gegužės 26 d. Komisijos sprendimas 2003/422/EB, patvirtinantis afrikinio kiaulių maro diagnostikos vadovą (OL L 143, 2003 6 11, p. 35).
(***) 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1774/2002 (OL L 300, 2009 11 14, p. 1).
(****) 2011 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 142/2011, kuriuo įgyvendinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės, ir Tarybos direktyva 97/78/EB dėl tam tikrų mėginių ir priemonių, kuriems netaikomi veterinariniai tikrinimai pasienyje pagal tą direktyvą (OL L 54, 2011 2 26, p. 1).
2 priedėlis
GYVŪNŲ SVEIKATA. PREKYBA IR TIEKIMAS RINKAI
I. Galvijai ir kiaulės
A. TEISĖS AKTAI ( *14 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis (OL 121, 1964 7 29, p. 1977). |
1. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), visų pirma jo 27–31 straipsniai (Turgūs, parodos), 34–37b straipsniai (Prekyba), 73 ir 74 straipsniai (Valymas, dezinfekavimas ir dezinfestacija), 116–121 straipsniai (Klasikinis ir afrikinis kiaulių maras), 135–141 (Aujeskio liga), 150–157 straipsniai (Galvijų bruceliozė), 158–165 straipsniai (Tuberkuliozė), 166–169 straipsniai (Enzootinė galvijų leukozė), 170–174 straipsniai (Infekcinis galvijų rinotracheitas ir infekcinis pustulinis vulvovaginitas), 175–181 straipsniai (Spongiforminės encefalopatijos), 186–189 straipsniai (Galvijų genitalijų infekcijos), 207–211 straipsniai (Kiaulių bruceliozė), 301 straipsnis (Leidimai auginimo vienetams, dirbtinio sėklinimo ir spermos laikymo centrams, embrionų perdavimo vienetams, turgavietėms, kitoms panašioms įstaigoms ar renginiams). 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 301 straipsnio pirmos pastraipos i punktą kantono veterinaras išduoda leidimus auginimo vienetams, turgavietėms ir kitoms įmonėms ar renginiams, panašiems į tuos, kurie apibrėžti Direktyvos 64/432/EEB 2 straipsnyje. Taikydama šį priedą, pagal Direktyvos 64/432/EEB 11, 12 ir 13 straipsnių nuostatas Šveicarija sudaro šių patvirtintų surinkimo centrų, vežėjų ir prekybininkų sąrašą.
2. Direktyvos 64/432/EEB 11 straipsnio 3 dalyje nurodyta informacija teikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.
3. Taikant šį priedą pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 64/432/EEB A priedo II dalies 7 punkte nustatytus reikalavimus dėl galvijų bruceliozės. Siekdama išlaikyti šalies, kurios galvijų bandos oficialiai neužkrėstos brucelioze, statusą, Šveicarija įsipareigoja vykdyti šiuos reikalavimus:
apie visus galvijus, įtariamus užsikrėtus brucelioze turi būti pranešta kompetentingoms institucijoms ir jie turi būti pristatyti oficialiems bruceliozės tyrimams, kai atliekami bent du serologiniai tyrimai ir persileidimo atveju paimtų atitinkamų mėginių mikrobiologinis tyrimas;
įtarimo laikotarpiu, kuris tęsiasi iki tol, kol atlikus a punkte nurodytus tyrimus gaunami neigiami rezultatai, bandai, kuriai priklauso galvijas (-ai), įtariamas (-i) užsikrėtus brucelioze, nustojama taikyti bandos, kurioje bruceliozė oficialiai neaptikta, statusą.
Išsami informacija apie tyrimų, atliktų bandoms, teigiamus rezultatus bei epidemiologinė ataskaita pateikiami Jungtiniam veterinarijos komitetui. Jeigu Šveicarija nebesilaiko kurio nors iš Direktyvos 64/432/EEB A priedo II dalies 7 punkte nustatytų reikalavimų, Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras apie tai nedelsdamas praneša Komisijai. Padėtis tiriama Jungtiniame veterinarijos komitete, siekiant persvarstyti šios dalies nuostatas.
4. Taikant šį priedą pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 64/432/EEB A priedo I dalies 4 punkte nustatytus reikalavimus dėl galvijų tuberkuliozės. Siekdama išlaikyti šalies, kurios galvijų bandose tuberkuliozė oficialiai neaptikta, statusą, Šveicarija įsipareigoja vykdyti šiuos reikalavimus:
įdiegiama identifikavimo sistema, suteikianti galimybę atsekti kiekvieno galvijo kilmės bandą;
valstybinis veterinarijos gydytojas atlieka visų paskerstų gyvūnų post mortem patikrinimą;
kompetentingoms institucijoms pranešama apie visus gyvų, kritusių ar paskerstų gyvūnų įtariamus tuberkuliozės atvejus;
kiekvienu atveju kompetentingos institucijos atlieka tyrimus, būtinus siekiant nustatyti, ar įtarimai užsikrėtus šia liga yra pagrįsti, įskaitant kilmės ir tranzito bandų atsekimo tyrimą. Kai skrodimo metu ar paskerdus randama pakitimų, kuriuos, kaip įtariama, sukėlė tuberkuliozė, kompetentingos institucijos pateikia šiuos pakitimus tirti laboratorijoje;
kol klinikiniai ir laboratoriniai tyrimai bei tuberkulino mėginys parodo, kad gyvulys nebuvo užsikrėtęs galvijų tuberkulioze, galvijų, įtariamų užsikrėtus tuberkulioze, kilmės ir tranzito bandoms nustojamas taikyti bandų, kuriose tuberkuliozė oficialiai neaptikta, statusas;
jeigu tuberkulino mėginiai, klinikiniai ar laboratoriniai tyrimai patvirtina, kad gyvulys užsikrėtęs tuberkulioze, kilmės ir tranzito bandoms nustojamas taikyti bandų, kuriose tuberkuliozė oficialiai neaptikta, statusas;
bandos, kurioje tuberkuliozė oficialiai neaptikta, statusas vėl suteikiamas tik tada, kai iš bandos pašalinami visi įtariami užsikrėtę gyvuliai; kai dezinfekuojamos patalpos ir įranga, ir kai visų likusių vyresnių kaip šešių savaičių gyvulių reakcijos bent į dvi oficialias tuberkulinizacijas pagal Direktyvos 64/432/EEB B priedo nuostatas, pirmąją injekciją įšvirkštus ne anksčiau kaip po šešių mėnesių po to, kai užsikrėtęs gyvūnas buvo pašalintas iš bandos, o antrąją – ne anksčiau kaip po šešių mėnesių po pirmosios, rezultatai yra neigiami.
Išsami informacija apie užsikrėtusias bandas ir epidemiologinė ataskaita pateikiamos Jungtiniam veterinarijos komitetui. Jeigu Šveicarija nebesilaiko kurio nors iš Direktyvos 64/432/EEB A priedo II dalies 4 pastraipos 1 punkte nustatytų reikalavimų, Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras apie tai nedelsdamas praneša Komisijai. Padėtis tiriama Jungtiniame veterinarijos komitete, siekiant persvarstyti šios dalies nuostatas.
5. Taikant šį priedą pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 64/432/EEB D priedo I skyriaus F dalyje nustatytus reikalavimus dėl enzootinės galvijų leukozės. Siekdama išlaikyti šalies, kurios galvijų bandos oficialiai neužkrėstos enzootine galvijų leukoze statusą, Šveicarija įsipareigoja vykdyti šiuos reikalavimus:
Šveicarijos bandų stebėsena atliekama imant kontrolinius mėginius. Mėginių kiekis pasirenkamas toks, kad 99 % tikslumu būtų galima teigti, jog mažiau nei 0,2 % bandų yra užsikrėtusios enzootine galvijų leukoze;
valstybinis veterinarijos gydytojas atlieka visų paskerstų gyvūnų post mortem patikrinimą;
apie visus klinikinių tyrimų, skrodimo ar mėsos tikrinimo metu nustatytus įtariamus enzootinės galvijų leukozės atvejus pranešama kompetentingoms institucijoms;
kilus įtarimui ar konstatavus enzootinę galvijų leukozę, oficialiai patvirtintas statusas – „nėra enzootinės galvijų leukozės protrūkio“ – atitinkamoje bandoje yra laikinai panaikinamas tol, kol baigsis izoliavimo laikotarpis;
izoliavimo laikotarpis nutraukiamas, jei pašalinus užsikrėtusius gyvūnus ir, prireikus, jų jauniklius dviejų serologinių tyrimų, tarp kurių turi būti ne trumpesnis nei 90 dienų laikotarpis, rezultatai yra neigiami.
Nustačius, kad enzootine galvijų leukoze yra užsikrėtę 0,2 % bandų, Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras nedelsdamas apie tai praneša Komisijai. Padėtis tiriama Jungtiniame veterinarijos komitete, siekiant persvarstyti šios dalies nuostatas.
6. Taikant šį priedą pripažįstama, kad Šveicarijoje infekcinis galvijų rinotracheitas oficialiai neaptiktas. Siekdama išlaikyti šalies, kurios galvijų bandose ši liga oficialiai neaptikta, statusą, Šveicarija įsipareigoja vykdyti šiuos reikalavimus:
Šveicarijos bandų stebėsena atliekama imant kontrolinius mėginius. Mėginys turi būti tokio dydžio, kad 99 % patikimumu būtų galima teigti, kad infekciniu galvijų rinotracheitu yra užsikrėtę mažiau kaip 0,2 % bandų;
kasmet atliekamas vyresnių kaip 24 mėn. veislinių jaučių serologinis tyrimas;
apie visus įtariamus infekcinio galvijų rinotracheito atvejus pranešama kompetentingoms institucijoms ir atliekamas įtariamų užsikrėtusių infekciniu rinotracheitu galvijų oficialus tikrinimas, kurį sudaro virusologinis arba serologinis tyrimas;
įtarus arba diagnozavus infekcinį galvijų rinotracheitą, nustojamas taikyti bandos, kurioje infekcinis galvijų rinotracheitas oficialiai neaptiktas, statusas iki tol, kol baigsis izoliavimo laikotarpis;
izoliavimo laikotarpis nutraukiamas, jei ne anksčiau kaip po 30 dienų nuo užsikrėtusių gyvūnų pašalinimo atlikus serologinį tyrimą gaunami neigiami rezultatai.
Remiantis pripažintu Šveicarijos statusu, Komisijos sprendimas 2004/558/EEB (1)* taikomas mutatis mutandis.
Pasikeitus kurioms nors sąlygoms, kuriomis pagrįstas šio statuso pripažinimas, Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras apie tai nedelsdamas praneša Komisijai. Padėtis tiriama Jungtiniame veterinarijos komitete, kad būtų persvarstytos šios dalies nuostatos.
7. Taikant šį priedą pripažįstama, kad Šveicarijoje Aujeskio liga oficialiai neaptikta. Siekdama išlaikyti šalies, kurios galvijų bandose ši liga oficialiai neaptikta, statusą, Šveicarija įsipareigoja vykdyti šiuos reikalavimus:
Šveicarijos bandų stebėsena atliekama imant kontrolinius mėginius. Mėginys turi būti tokio dydžio, kad 99 % patikimumu būtų galima teigti, kad Aujeskio liga yra užsikrėtę mažiau kaip 0,2 % bandų;
apie visus įtariamus Aujeskio ligos atvejus pranešama kompetentingoms institucijoms ir atliekamas įtariamų Aujeskio liga užsikrėtusių gyvūnų oficialus tikrinimas, kurį sudaro virusologinis ar serologinis tyrimas;
įtarus arba diagnozavus Aujeskio ligą, nustojamas taikyti bandos, kurioje Aujeskio liga oficialiai neaptikta, statusas iki tol, kol baigsis izoliavimo laikotarpis;
izoliavimo laikotarpis nutraukiamas, jei, pašalinus užsikrėtusius gyvūnus, visų veislinių gyvūnų bei reprezentatyvios dalies penimųjų gyvūnų dviejų serologinių tyrimų, tarp kurių turi praeiti ne trumpesnis nei 21 dienos laikotarpis, rezultatai yra neigiami.
Remiantis pripažintu Šveicarijos statusu, Komisijos Sprendimo 2008/185/EEB (2)* nuostatos taikomos mutatis mutandis.
Pasikeitus kurioms nors sąlygoms, kuriomis pagrįstas šio statuso pripažinimas, Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras apie tai nedelsdamas praneša Komisijai. Padėtis tiriama Jungtiniame veterinarijos komitete, siekiant persvarstyti šios dalies nuostatas.
8. Jungtinis veterinarijos komitetas kuo skubiau apsvarstys klausimą dėl galimų papildomų garantijų, susijusių su užkrečiamu kiaulių gastroenteritu (TGE) ir kiaulių reprodukcijos ir kvėpavimo sindromu (PRRS). Komisija informuoja Federalinį maisto saugos ir veterinarijos reikalų biurą apie tai, kaip toliau sprendžiamas šis klausimas.
9. Ciuricho universiteto Veterinarinės bakteriologijos institutas yra atsakingas už oficialius tuberkulino tyrimus Šveicarijoje, kaip apibrėžta Direktyvos 64/432/EEB B priedo 4 punkte.
10. Zoonozių, bakterinių gyvūnų ligų ir atsparumo antibiotikams centras (ZOBA) yra atsakingas už oficialius antigenų (bruceliozės) tyrimus Šveicarijoje, kaip apibrėžta Direktyvos 64/432/EEB C priedo A dalies 4 punkte.
11. Kartu su galvijais ir kiaulėmis, kuriais prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti veterinarijos sertifikatai, parengti pagal Direktyvos 64/432/EEB F priede pateiktus pavyzdžius. Taikytini šie patikslinimai:
ligos: infekcinis galvijų rinotracheitas,
pagal Komisijos sprendimą 2004/558/EB, kurio nuostatos taikomos mutatis mutandis;“.
Aujeskio liga
pagal Komisijos sprendimą 2008/185/EB, kurio nuostatos taikomos mutatis mutandis;“.
12. Taikant šį priedą, kartu su galvijais, kuriais prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, pateikiami papildomi veterinarijos sertifikatai, kuriuose pateikiamos tokios deklaracijos apie gyvūnų sveikumą:
II. Avys ir ožkos
A. TEISĖS AKTAI ( *15 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyva 91/68/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą avimis ir ožkomis (OL L 46, 1991 2 19, p. 19). |
1. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 27–31 straipsniai (Turgūs, parodos), 34–37b straipsniai (Prekyba), 73–74 straipsniai (Valymas, dezinfekavimas ir dezinfestacija), 142–149 straipsniai (Pasiutligė), 158–165 straipsniai (Tuberkuliozė), 180–180c straipsniai (Skrepio liga), 190–195 straipsniai (Avių ir ožkų bruceliozė), 196–199 straipsniai (Kontaginė agalaktija), 217–221 straipsniai (Ožkų artritas ir encefalitas), 233–236 straipsniai (Avinų bruceliozė), 301 straipsnis (Leidimai auginimo vienetams, dirbtinio sėklinimo ir spermos laikymo centrams, embrionų perdavimo vienetams, turgavietėms, kitoms panašioms įstaigoms ar renginiams). 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 91/68/EEB 11 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
Jei atsiranda ar paaštrėja avių ir ožkų bruceliozės protrūkis, Šveicarija informuoja Jungtinį veterinarijos komitetą, kad atsižvelgiant į įvykių raidą būtų imtasi būtinų priemonių.
2. Taikant šį priedą pripažįstama, kad Šveicarijoje avys ir ožkos oficialiai neužkrėstos brucelioze. Siekdama išlaikyti šį statusą, Šveicarija įsipareigoja įgyvendinti Direktyvos 91/68/EEB A priedo I skyriaus II dalies 2 punkte nustatytas priemones.
3. Kartu su avimis ir ožkomis, kuriomis prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti veterinarijos sertifikatai, parengti pagal Direktyvos 91/68/EEB E priede pateiktus pavyzdžius.
III. Arklinių šeimos gyvūnai
A. TEISĖS AKTAI ( *16 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 2009/156/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (OL L 192, 2010 7 23, p. 1). |
1. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), visų pirma jo 112–112f straipsniai (Afrikinė arklių liga), 204–206 straipsniai (Kergimo liga, encefalomielitas, infekcinė anemija, įnosės), 240–244 (Kontaginis arklių metritas). 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Taikant Direktyvos 2009/156/EB 3 straipsnį, informacija teikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.
2. Taikant Direktyvos 2009/156/EB 6 straipsnį, informacija teikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.
3. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 2009/156/EB 10 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
4. Direktyvos 2009/156/EB II ir III priedų nuostatos Šveicarijoje taikomos mutatis mutandis.
IV. Naminiai paukščiai ir perinti skirti kiaušiniai
A. TEISĖS AKTAI ( *17 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (OL L 343, 2009 12 22, p. 74). |
1. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 25 straipsnis (Vežimas), 122–125 straipsniai (Paukščių gripas ir Niukaslo liga), 255–261 (Salmonella spp.), 262–265 straipsniai (Paukščių infekcinis laryngotracheitas). 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Taikant Direktyvos 2009/158/EB 3 straipsnį, pripažįstama, kad Šveicarija turi priemonių, kurių ji ketina imtis savo įmonėms patvirtinti, planą.
2. Pagal Direktyvos 2009/158/EB 4 straipsnį Šveicarijos nacionalinė etaloninė laboratorija yra Berno universiteto Veterinarijos bakteriologinis institutas.
3. Direktyvos 2009/158/EB 8 straipsnio 1 dalies a punkto i papunktyje nustatytas laikymo įmonėje reikalavimas Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.
4. Jei perinti skirtus kiaušinius ketinama siųsti į Europos Sąjungą, Šveicarijos institucijos įsipareigoja laikytis Komisijos reglamente (EB) Nr. 617/2008 (3)* nustatytų ženklinimo taisyklių.
5. Direktyvos 2009/158/EB 10 straipsnio a punkte nustatytas laikymo įmonėje reikalavimas Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.
6. Direktyvos 2009/158/EB 11 straipsnio a punkte nustatytas laikymo įmonėje reikalavimas Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.
7. Direktyvos 2009/158/EB 14 straipsnio 2 dalies a punkte nustatytas laikymo įmonėje reikalavimas Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.
8. Taikant šį priedą pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 2009/158/EB 15 straipsnio 2 dalyje nustatytus reikalavimus, susijusius su Niukaslo liga, todėl jai suteikiamas šalies, neskiepijančios nuo Niukaslo ligos, statusas. Pasikeitus kurioms nors sąlygoms, kuriomis pagrįstas šio statuso pripažinimas, Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras apie tai nedelsdamas praneša Komisijai. Padėtis tiriama Jungtiniame veterinarijos komitete, siekiant persvarstyti šios dalies nuostatas.
9. Direktyvos 2009/158/EB 18 straipsnyje daromos nuorodos į valstybę narę mutatis mutandis taikomos Šveicarijai.
10. Kartu su naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais, kuriais prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti veterinarijos sertifikatai, parengti pagal Direktyvos 2009/158/EB IV priede pateiktus pavyzdžius.
11. Siunčiant siuntas iš Šveicarijos į Suomiją arba Švediją, Šveicarijos institucijos įsipareigoja pateikti Europos Sąjungos teisės aktais nustatytas garantijas dėl salmonelių.
V. Akvakultūros gyvūnai ir produktai
A. TEISĖS AKTAI ( *18 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyva 2006/88/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, ir dėl tam tikrų vandens gyvūnų ligų prevencijos ir kontrolės (OL L 328, 2006 11 24, p. 14). |
1. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 3–5 straipsniai (Nurodytos epizootinės ligos), 21–23 straipsniai (Žuvininkystės ūkių registracija, populiacijos kontrolė ir kitos prievolės, gyvūnų sveikatos priežiūra), 61 straipsnis (Subjektų, kuriems suteikta teisė žvejoti, ir žvejybos priežiūros įstaigų prievolės), 62–76 straipsniai (Bendros kovos su ligomis priemonės), 277–290 straipsniai (Bendros ir konkrečios kovos su vandens gyvūnų ligomis priemonės, diagnostikos laboratorija). 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). 3. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITA, RS 916.443.12). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Taikant šį priedą pripažįstama, kad Šveicarijoje oficialiai nenustatyta infekcinės lašišų anemijos ir Marteilia refringens bei Bonamia ostreae infekcijos atvejų.
2. Jungtinis veterinarijos komitetas priima sprendimus dėl Direktyvos 2006/88/EB 29, 40, 41, 43, 44, 50 straipsnių taikymo.
3. Gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikomi teikiant rinkai dekoratyvinius vandens gyvūnus, akvakultūros gyvūnus, kurie skirti auginti (įskaitant natūralaus išsivalymo plotus, pramoginės žvejybos plotus ir atviras dekoratyvinių vandens gyvūnų laikymo vietas) ir ištekliams atkurti, ir žmonių maistui skirtus akvakultūros gyvūnus bei jų produktus, nustatyti Komisijos reglamento (EB) Nr. 1251/2008 4–9 straipsniuose (4)*.
4. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 2006/88/EB 58 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
VI. Galvijų embrionai
A. TEISĖS AKTAI ( *19 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1989 m. rugsėjo 25 d. Tarybos direktyva 89/556/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą galvijų embrionais ir jų importą iš trečiųjų šalių (OL L 302, 1989 10 19, p. 1). |
1. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 56–58a straipsniai (Embrionų perdavimas). 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 89/556/EEB 15 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
2. Kartu su galvijų embrionais, kuriais prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti veterinarijos sertifikatai, parengti pagal Direktyvos 89/556/EEB C priede pateiktą pavyzdį.
VII. Galvijų sperma
A. TEISĖS AKTAI ( *20 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1988 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 88/407/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, taikomus Bendrijos vidaus prekybai užšaldyta galvijų sperma bei jos importui (OL L 194, 1988 7 22, p. 10). |
1. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 51–55a straipsniai (Dirbtinis sėklinimas). 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Taikant Direktyvos 88/407/EEB 4 straipsnio 2 dalį atsižvelgiama į tai, kad Šveicarijoje esančiuose centruose laikomi tik tokie gyvūnai, kurių serumo neutralizacijos reakcijos ar ELISA tyrimo rezultatas yra neigiamas.
2. Direktyvos 88/407/EEB 5 straipsnio 2 dalyje nurodyta informacija teikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.
3. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 88/407/EEB 16 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
4. Kartu su galvijų sperma, kuria prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti veterinarijos sertifikatai, parengti pagal Direktyvos 88/407/EEB D priede pateiktą pavyzdį.
VIII. Kuilių sperma
A. TEISĖS AKTAI ( *21 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/429/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Bendrijos vidaus prekybai naminių kuilių spermai ir jos importui (OL L 224, 1990 8 18, p. 62). |
1. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 51–55a straipsniai (dirbtinis sėklinimas). 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Direktyvos 90/429/EEB 5 straipsnio 2 dalyje nurodyta informacija teikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.
2. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 90/429/EEB 16 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
3. Kartu su kuilių sperma, kuria prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti veterinarijos sertifikatai, parengti pagal Direktyvos 90/429/EEB D priede pateiktą pavyzdį.
IX. Kitų rūšių gyvūnai
A. TEISĖS AKTAI ( *22 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1. 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/65/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (OL L 268, 1992 9 14, p. 54). 2. […] 2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 576/2013 dėl gyvūnų augintinių vežimo nekomerciniais tikslais, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 998/2003 (OL L 178, 2013 6 28, p. 1). |
1. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 51–55a straipsniai (Dirbtinis sėklinimas) ir 56–58a (Embrionų perdavimas). 2. 2014 m. lapkričio 28 d. […] Potvarkis dėl gyvūnų augintinių importo, tranzito ir eksporto ([…] OITE-AC , RS 916.443.14). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Taikant šį priedą, šio skyriaus nuostatos taikomos prekybai gyvais gyvūnais, kuriems netaikomos I–V skyrių nuostatos, ir prekybai sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais, kuriems netaikomos VI–VIII skyrių nuostatos.
2. Europos Sąjunga ir Šveicarija įsipareigoja nedrausti ir netaikyti apribojimų prekybai 1 dalyje nurodytais gyvais gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais dėl priežasčių, susijusių su gyvūnų sveikata, išskyrus tuos apribojimus, kurie atsiranda taikant šį priedą, visų pirma, apsaugos priemones, kurios gali būti taikomos pagal šio priedo 20 straipsnį.
3. Kartu su I, II ir III skyriuose nenurodytų rūšių poranagiais, kuriais prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti veterinarijos sertifikatai, parengti pagal Direktyvos 92/65/EEB E priedo I dalyje pateiktą pavyzdį, prie kurių pridėtas Direktyvos 92/65/EEB 6 straipsnio A dalies 1 punkto e papunktyje pateiktas pareiškimas.
4. Kartu su kiškiažvėriais, kuriais prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti veterinarijos sertifikatai, parengti pagal Direktyvos 92/65/EEB E priedo I dalyje pateiktą pavyzdį, prie kurių būtų pridėtas Direktyvos 92/65/EEB 9 straipsnio 2 dalies antros pastraipoje pateiktas pareiškimas.
Šveicarijos institucijos gali taip pritaikyti šį pareiškimą, kad į jį būtų įtraukti visi Direktyvos 92/65/EEB 9 straipsnio reikalavimai.
5. Direktyvos 92/65/EEB 9 straipsnio 2 dalies ketvirtoje pastraipoje nurodyta informacija teikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.
6.
Iš Europos Sąjungos į Šveicariją gabenant kates ir šunis, taikomi Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnio 2 dalies reikalavimai.
Identifikavimo sistema yra tokia, kaip nustatyta Reglamentu (ES) Nr. 576/2013. Naudojamas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 (5)* II priedo 3 dalyje nustatytas pasas.
Gyvūno vakcinacijos arba prireikus pakartotinės vakcinacijos nuo pasiutligės galiojimas apibrėžtas Reglamento (ES) Nr. 576/2013 III priede (6)*.
7. Kartu su avių ir ožkų rūšių gyvūnų sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais, kuriais prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti Komisijos sprendime 2010/470/ES numatyti veterinarijos sertifikatai (7)*.
8. Kartu su arklinių šeimos gyvūnų sperma, kuria prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateiktas Sprendime 2010/470/ES numatytas sertifikatas.
9. Kartu su arklinių šeimos gyvūnų kiaušialąstėmis ir embrionais, kuriais prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti Sprendime 2010/470/ES numatyti veterinarijos sertifikatai.
10. Kartu su kiaulių kiaušialąstėmis ir embrionais, kuriais prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti Sprendime 2010/470/ES numatyti veterinarijos sertifikatai.
11. Kartu su bičių šeimomis (aviliais arba bitėmis motinėlėmis su bitėmis palydovėmis), kuriomis prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti veterinarijos sertifikatai, parengti pagal Direktyvos 92/65/EEB E priedo antroje dalyje pateiktą pavyzdį.
12. Kartu su iš įstaigų, institutų arba centrų, patvirtintų pagal Direktyvos 92/65/EEB C priedą, kilusiais gyvūnais, sperma, embrionais ir kiaušialąstėmis, kuriais prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, turi būti pateikti veterinarijos sertifikatai, parengti pagal Direktyvos 92/65/EEB E priedo trečioje dalyje pateiktą pavyzdį.
13. Taikant Direktyvos 92/65/EEB 24 straipsnį, 2 dalyje nurodyta informacija teikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.
X. Nekomercinis naminių gyvūnėlių gabenimas
A. TEISĖS AKTAI ( *23 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 576/2013 dėl gyvūnų augintinių vežimo nekomerciniais tikslais, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 998/2003 (OL L 178, 2013 6 28, p. 1). |
[…]2014 m. lapkričio 28 d. Potvarkis dėl gyvūnų augintinių importo, tranzito ir eksporto ([…]OITE-AC, RS 916.443.14). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Ženklinimo sistema yra tokia, kaip nustatyta Reglamentu (ES) Nr. 576/2013.
2. Gyvūno vakcinacijos arba prireikus pakartotinės vakcinacijos nuo pasiutligės galiojimas apibrėžtas Reglamento (ES) Nr. 576/2013 III priede.
3. Naudojamas Reglamento (ES) Nr. 577/2013 III priedo 3 dalyje nurodyto pavyzdžio pasas. Papildomi pasui taikomi reikalavimai nustatyti Reglamento (ES) Nr. 577/2013 III priedo 4 dalyje.
4. Taikant šį priedėlį nekomerciniam naminių gyvūnėlių gabenimui tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos mutatis mutandis taikomos Reglamento (ES) Nr. 576/2013 II skyriaus nuostatos. Nekomerciniais tikslais iš Europos Sąjungos valstybės narės į Šveicariją gabenant naminius gyvūnėlius vykdytini dokumentų ir tapatybės patikrinimai atliekami Reglamento (ES) Nr. 576/2013 33 straipsnyje nustatyta tvarka.
(1)* 2004 m. liepos 15 d. Komisijos sprendimas 2004/558/EB dėl Tarybos direktyvos 64/432/EEB dėl papildomų Bendrijos galvijų vidaus prekybos garantijų, susijusių su infekciniu galvijų rinotracheitu, ir infekcijos likvidavimo programų, pateiktų atitinkamų valstybių narių, patvirtinimo įgyvendinimo (OL L 249, 2004 7 23, p. 20).
(2)* 2008 m. vasario 21 d. Komisijos sprendimas 2008/185/EB dėl papildomų garantijų, susijusių su Aujeskio liga, Bendrijos vidaus prekybai kiaulėmis, ir kriterijų, pateikiant informaciją apie šią ligą (OL L 59, 2008 3 4, p. 19).
(3)* 2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 617/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo taisyklės dėl prekybos perinti skirtais kiaušiniais ir ūkiuose auginamais paukščių jaunikliais standartų (OL L 168, 2008 6 28, p. 5).
(4)* 2008 m. gruodžio 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1251/2008, kuriuo įgyvendinamos Tarybos direktyvos 2006/88/EB nuostatos dėl akvakultūros gyvūnų ir jų produktų pateikimo rinkai ir importo į Bendriją reikalavimų bei dėl tokiais atvejais taikomų sertifikavimo reikalavimų ir kuriuo patvirtinamas gyvūnų platintojų rūšių sąrašas (OL L 337, 2008 12 16, p. 41).
(5)* […] 2013 m. birželio 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 577/2013 dėl nekomerciniais tikslais vežamų šunų, kačių ir šeškų identifikavimo dokumentų pavyzdžių, teritorijų ir trečiųjų šalių sąrašo sudarymo ir deklaracijų, kuriomis patvirtinama, kad įvykdytos tam tikros Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 576/2013 nustatytos sąlygos, formato, išdėstymo ir kalbos reikalavimų (OL L 178, 2013 6 28, p. 109).
(6)* […] 2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 576/2013 dėl gyvūnų augintinių vežimo nekomerciniais tikslais, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 998/2003 (OL L 178, 2013 6 28, p. 1).
(7)* 2010 m. rugpjūčio 26 d. Komisijos sprendimas 2010/470/ES, kuriuo nustatomi prekybai Sąjungoje skirtų arklinių, avinių ir ožkinių rūšių gyvūnų spermos, kiaušialąsčių bei embrionų ir kiaulinių rūšių gyvūnų kiaušialąsčių bei embrionų sveikatos sertifikatų pavyzdžiai (OL L 228, 2010 8 31, p. 15).
3 priedėlis
GYVŲ GYVŪNŲ, JŲ SPERMOS, KIAUŠIALĄSČIŲ IR EMBRIONŲ IMPORTAS IŠ TREČIŲJŲ ŠALIŲ
I. EUROPOS SĄJUNGA. TEISĖS AKTAI ( *24 )
A. Poranagiai, išskyrus arklinių šeimos gyvūnus
2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 2004/68/EB, nustatanti gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias tam tikrų kanopinių gyvūnų importą į ir tranzitą per Bendriją, iš dalies keičianti direktyvas 90/426/EEB ir 92/65/EEB ir panaikinanti Direktyvą 72/462/EEB (OL L 139, 2004 4 30, p. 320).
B. Arklinių šeimos gyvūnai
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 2009/156/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (OL L 192, 2010 7 23, p. 1).
C. Naminiai paukščiai ir perinti skirti kiaušiniai
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (OL L 343, 2009 12 22, p. 74).
D. Akvakultūros gyvūnai
2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyva 2006/88/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, ir dėl tam tikrų vandens gyvūnų ligų prevencijos ir kontrolės (OL L 328, 2006 11 24, p. 14).
E. Galvijų embrionai
1989 m. rugsėjo 25 d. Tarybos direktyva 89/556/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą galvijų embrionais ir jų importą iš trečiųjų šalių (OL L 302, 1989 10 19, p. 1).
F. Galvijų sperma
1988 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 88/407/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, taikomus Bendrijos vidaus prekybai užšaldyta galvijų sperma bei jos importui (OL L 194, 1988 7 22, p. 10).
G. Kuilių sperma
1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/429/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Bendrijos vidaus prekybai naminių kuilių sperma ir jos importui (OL L 224, 1990 8 18, p. 62).
H. Kiti gyvi gyvūnai
1. 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/65/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (OL L 268, 1992 9 14, p. 54).
2. 2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 576/2013 dėl gyvūnų augintinių vežimo nekomerciniais tikslais, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 998/2003 (OL L 178, 2013 6 28, p. 1).
I. Kitos konkrečios nuostatos
1. 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/22/EB dėl draudimo vartoti gyvulininkystėje tam tikras medžiagas, turinčias hormoninį ar tirostatinį poveikį, bei beta antagonistus ir dėl Direktyvų 81/602/EEB, 88/146/EEB ir 88/299/EEB panaikinimo (OL L 125, 1996 5 23, p. 3).
2. 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/23/EB dėl kai kurių medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringo priemonių, panaikinanti Direktyvas 85/358/EEB ir 86/469/EEB bei Sprendimus 89/187/EEB ir 91/664/EEB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10).
II. ŠVEICARIJA — TEISĖS AKTAI ( *25 )
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40).
2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401).
3. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10).
4. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITA, RS 916.443.12).
5. 2008 m. rugpjūčio 27 d. Potvarkis dėl gyvūninių produktų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITPA, RS 916.443.13).
6. 2007 m. gegužės 16 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo ir tranzito kontrolės (Potvarkis dėl kontrolės, OITE, RS 916.443.106).
7. 2014 m. lapkričio 28 d. […] Potvarkis dėl gyvūnų augintinių importo, tranzito ir eksporto ([…] OITE-AC , RS 916.443.14).
8. 2004 m. rugpjūčio 18 d. Potvarkis dėl veterinarinių vaistų (OMédV, RS 812.212.27).
9. 1985 m. spalio 30 d. Potvarkis dėl Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro taikomų mokesčių (Potvarkis dėl mokesčių, OSAV, RS 916.472).
III. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras ir Europos Sąjungos valstybės narės taiko šio priedėlio I punkte nurodytuose teisės aktuose nustatytas importo sąlygas, įgyvendinimo priemones ir sudaro įmonių, iš kurių galima vykdyti atitinkamą importą, sąrašus. Šis įsipareigojimas taikomas visiems atitinkamiems aktams, nepriklausomai nuo jų priėmimo datos.
Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras gali priimti griežtesnes priemones ir reikalauti papildomų garantijų. Siekiant rasti tinkamą sprendimą, konsultacijos vyks Jungtiniame veterinarijos komitete.
Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras ir Europos Sąjungos valstybės narės praneša vieni kitiems apie specifines dvišaliu principu nustatytas importo sąlygas, kurios nebuvo derintos Europos Sąjungos lygmeniu.
Taikant šį priedą, Šveicarijos institucijos, pagal Direktyvos 92/65/EEB C priedo nuostatas pripažintos patvirtintu centru, skelbiamos Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro interneto svetainėje.
4 priedėlis
ZOOTECHNIKA, ĮSKAITANT IMPORTĄ IŠ TREČIŲJŲ ŠALIŲ
A. TEISĖS AKTAI ( *26 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1. 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 2009/157/EB dėl grynaveislių veislinių galvijų (OL L 323, 2009 12 10, p. 1). 2. 1988 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 88/661/EEB dėl veislinėms kiaulėms taikytinų zootechninių reikalavimų (OL L 382, 1988 12 31, p. 36). 3. 1987 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 87/328/EEB dėl grynaveislių veislinių galvijų pripažinimo tinkamais veisimui (OL L 167, 1987 6 26, p. 54). 4. 1988 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 88/407/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, taikomus Bendrijos vidaus prekybai užšaldyta galvijų sperma bei jos importui (OL L 194, 1988 7 22, p. 10). 5. 1989 m. gegužės 30 d. Tarybos direktyva 89/361/EEB dėl grynaveislių veislinių avių ir ožkų (OL L 153, 1989 6 6, p. 30). 6. 1990 m. kovo 5 d. Tarybos direktyva 90/118/EEB dėl grynaveislių veislinių kiaulių pripažinimo tinkamomis veisti (OL L 71, 1990 3 17, p. 34). 7. 1990 m. kovo 5 d. Tarybos direktyva 90/119/EEB dėl hibridinių veislinių kiaulių pripažinimo tinkamomis veisimui (OL L 71, 1990 3 17, p. 36). 8. 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/427/EEB dėl zootechninių ir genealoginių reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą arklinių šeimos gyvūnais (OL L 224, 1990 8 18, p. 55). 9. 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/428/EEB dėl prekybos varžyboms skirtais arklinių šeimos gyvūnais ir nustatanti dalyvavimo varžybose sąlygas (OL L 224, 1990 8 18, p. 60). 10. 1991 m. kovo 25 d. Tarybos direktyva 91/174/EEB, nustatanti zootechninius ir kilmės reikalavimus parduodant grynaveislius gyvūnus ir iš dalies keičianti Direktyvas 77/504/EEB ir 90/425/EEB (OL L 85, 1991 4 5, p. 37). 11. 1994 m. birželio 23 d. Tarybos direktyva 94/28/EB, nustatanti principus, susijusius su zootechniniais bei genealoginiais reikalavimais, taikytinais gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių bei embrionų importui iš trečiųjų šalių, ir iš dalies keičianti Direktyvą 77/504/EEB dėl grynaveislių veislinių galvijų (OL L 178, 1994 7 12, p. 66). |
2012 m. spalio 31 d. Potvarkis dėl gyvulininkystės (OE, RS 916.310). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
Taikant šį priedėlį Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūniniais produktais taikomos Sąjungos valstybių narių prekybai nustatytos sąlygos.
Šveicarijos institucijos, nenukrypdamos nuo 5 ir 6 priedėlių nuostatų dėl zootechninės kontrolės, įsipareigoja užtikrinti, kad Šveicarija importui taikytų tokias pačias kaip Tarybos direktyvos 94/28/EB nuostatas.
Iškilus sunkumams vienos iš Šalių prašymu sušaukiamas Jungtinis veterinarijos komitetas.
5 priedėlis
GYVŲ GYVŪNŲ, SPERMOS, KIAUŠIALĄSČIŲ IR EMBRIONŲ TIKRINIMAS PASIENYJE IR MOKESČIAI
I SKYRIUS
Bendrosios nuostatos. TRACES sistema
A. TEISĖS AKTAI ( *27 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
2004 m. kovo 30 d. Komisijos sprendimas 2004/292/EB dėl TRACES sistemos įdiegimo ir iš dalies keičiantis Sprendimą 92/486/EEB (OL L 94, 2004 3 31, p. 63). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40). 2. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401). 3. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). 4. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITA, RS 916.443.12). 5. 2008 m. rugpjūčio 27 d. Potvarkis dėl gyvūninių produktų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITPA, RS 916.443.13). 6. 2007 m. gegužės 16 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo ir tranzito kontrolės (Potvarkis dėl kontrolės, OITE, RS 916.443.106). 7. 2014 m. lapkričio 28 d. […] Potvarkis dėl gyvūnų augintinių importo, tranzito ir eksporto ([…] OITE-AC , RS 916.443.14). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
Remdamasi Komisijos sprendimu 2004/292/EB, Komisija, bendradarbiaudama su Federaliniu maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuru, įtraukia Šveicariją į informacinę TRACES sistemą.
Jei reikia, Jungtinis veterinarijos komitetas nustato pereinamojo laikotarpio ir papildomas priemones.
II SKYRIUS
Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos prekybai taikomi veterinariniai ir zootechniniai tikrinimai
A. TEISĖS AKTAI ( *28 )
Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos prekybai taikomi veterinariniai ir zootechniniai tikrinimai vykdomi laikantis tokių teisės aktų nuostatų:
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1. 1989 m. lapkričio 21 d. Tarybos direktyva 89/608/EEB dėl valstybių narių administracinės valdžios institucijų tarpusavio pagalbos ir jų bendradarbiavimo su Komisija, siekiant užtikrinti teisingą veterinarijos ir zootechnikos teisės aktų taikymą (OL L 351, 1989 12 2, p. 34). 2. 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (OL L 224, 1990 8 18, p. 29). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 57 straipsnis. 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). 3. 2007 m. gegužės 16 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo ir tranzito kontrolės (Potvarkis dėl kontrolės, OITE, RS 916.443.106). 4. 2014 m. lapkričio 28 d. […] Potvarkis dėl gyvūnų augintinių importo, tranzito ir eksporto ([…] OITE-AC , RS 916.443.14). 5. 1985 m. spalio 30 d. Federalinis potvarkis dėl maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro taikomų mokesčių (Potvarkis dėl mokesčių, OSAV, RS 916.472). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
Direktyvos 90/425/EEB 8 straipsnyje numatytais atvejais kompetentingos paskirties vietos institucijos nedelsdamos susisiekia su kompetentingomis išsiuntimo vietos institucijomis. Kompetentingos paskirties vietos institucijos imasi visų būtinų priemonių ir informuoja kompetentingą išsiuntimo vietos instituciją ir Komisiją apie atliktų patikrinimų pobūdį, priimtus sprendimus bei tokių sprendimų motyvus.
Už Direktyvos 89/608/EEB 10, 11 ir 16 straipsnių ir Direktyvos 90/425/EEB 9 ir 22 straipsnių įgyvendinimą yra atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas.
C. GANYMUI PASIENYJE PERKELTIEMS GYVŪNAMS TAIKOMOS SPECIALIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Apibrėžtys
Ganymas: veiksmas, kai gyvūnai perkeliami ganytis į valstybės narės ar Šveicarijos pasienio zoną, kurią sudaro 10 km ruožas. Susidarius pagrįstai ypatingoms sąlygoms, atitinkamos kompetentingos institucijos gali leisti išplėsti teritorijos plotą iš vienos ar kitos Šveicarijos ir Europos Sąjungos sienos pusės.
Kasdienis ganymas: ganymas, kai kiekvienos dienos pabaigoje gyvūnai pargenami į kilmės ūkį valstybėje narėje ar Šveicarijoje.
2. |
Ganymui tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos Komisijos sprendimo 2001/672/EB (1)* nuostatos taikomos mutatis mutandis. Tačiau, taikant šį priedą, Sprendimo 2001/672/EB 1 straipsnis taikomas su tokiais pakeitimais:
—
nuoroda į laikotarpį nuo gegužės 1 d. iki spalio 15 d. yra pakeičiama į „kalendorinius metus“;
—
Šveicarijos atveju, Sprendimo 2001/672/EB 1 straipsnyje išvardytos ir susijusiame priede nurodytos šalys yra:
ŠVEICARIJA
Ciuricho kantonas
Berno kantonas
Liucernos kantonas
Urio kantonas
Švico kantonas
Obvaldeno kantonas
Nidvaldeno kantonas
Glaruso kantonas
Cugo kantonas
Fribūro kantonas
Zoloturno kantonas
Bazelio miesto kantonas
Bazelio srities kantonas
Šafhauzeno kantonas
Apenbcelio-Auserodeno kantonas
Apenbcelio-Inerodeno kantonas
Sankt Galeno kantonas
Graubiundeno kantonas
Argau kantonas
Turgau kantonas
Tičino kantonas
Vo kantonas
Valė kantonas
Nešatelio kantonas
Ženevos kantonas
Jura kantonas
Pagal 1995 m. birželio 27 d. Potvarkį dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 7 straipsnį (Registravimas) ir 2011 m. lapkričio 26 d. Potvarkį dėl gyvūnų judėjimo duomenų banko (RS 916.404.1), ypač jo 2 skirsnį (Duomenų banko turinys), Šveicarija kiekvienai ganyklai suteikia specialų registracijos kodą, kuris turi būti įrašytas į nacionalinę galvijų duomenų bazę. |
3. |
Ganymui tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos siunčiančios šalies valstybinis veterinarijos gydytojas:
a)
sertifikato išdavimo dieną, bet ne vėliau kaip likus 24 valandoms iki numatytos gyvulių perkėlimo dienos, per Direktyvos 90/425/EEB 20 straipsnyje numatytą veterinarijos institucijas jungiančią kompiuterinę sistemą praneša kompetentingai paskirties vietos institucijai (vietinei veterinarijos įstaigai) apie gyvūnų išsiuntimą;
b)
likus ne daugiau kaip 48 valandoms iki gyvūnų perkėlimo į ganyklas patikrina juos; gyvūnai turi būti tinkamai identifikuoti;
c)
išduoda sertifikatą pagal 9 punkte pateiktą pavyzdį. |
4. |
Visą ganymo laiką gyvūnams taikoma muitinės kontrolė. |
5. |
Gyvūnų laikytojas privalo:
a)
raštiškai sutikti, kad taikys visas šio priedo nuostatoms ir kitoms vietos lygmeniu nustatytoms priemonėms įgyvendinti būtinas priemones, kurias taiko Bendrijos valstybės narės ar Šveicarijos vietiniai gyvūnų laikytojai;
b)
sumokėti taikant šį priedą atliekamų tikrinimų išlaidas;
c)
visapusiškai bendradarbiauti vykdant muitinės ar veterinarinius tikrinimus, kurių reikalauja siunčiančios ar paskirties valstybės kompetentingos institucijos. |
6. |
Pasibaigus ganymo sezonui ar anksčiau perkėlus gyvūnus į jų kilmės vietą, ganyklos šalies valstybinis veterinarijos gydytojas:
a)
sertifikato išdavimo dieną, bet ne vėliau kaip likus 24 valandoms iki numatytos gyvulių perkėlimo dienos, per Direktyvos 90/425/EEB 20 straipsnyje numatytą veterinarijos institucijas jungiančią kompiuterinę sistemą praneša kompetentingai paskirties vietos institucijai (vietinei veterinarijos įstaigai) apie gyvūnų išsiuntimą;
b)
likus ne daugiau kaip 48 valandoms iki gyvūnų perkėlimo į ganyklas patikrina juos; gyvūnai turi būti tinkamai identifikuoti;
c)
išduoda sertifikatą pagal 9 punkte pateiktą pavyzdį. |
7. |
Nustačius kokią nors ligą kompetentingos veterinarijos institucijos bendru susitarimu imasi atitinkamų priemonių. Šios institucijos nagrinėja galimų išlaidų klausimą. Jei būtina, sušaukiamas Jungtinis veterinarijos komitetas. |
8. |
Nukrypstant nuo 1–7 punktų nuostatų dėl ganymo, kasdieniam ganymui tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos taikomos tokios taisyklės:
a)
gyvūnai nekontaktuoja su kito ūkio gyvūnais;
b)
gyvūnų laikytojas įpareigojamas informuoti kompetentingą veterinarijos instituciją apie bet kokį gyvūnų kontaktą su kito ūkio gyvūnais;
c)
kiekvienais kalendoriniais metais pirmą kartą genant gyvūnus į valstybės narės ar Šveicarijos teritoriją kompetentingoms veterinarijos institucijoms pateikiamas 9 punkte nustatytas veterinarijos sertifikatas. Veterinarijos sertifikatas turi būti pateikiamas kompetentingoms veterinarijos institucijoms paprašius;
d)
2 ir 3 punktų nuostatos taikomos tik pirmą kartą kalendoriniais metais varant gyvūnus valstybės narės ar Šveicarijos link;
e)
6 punkto nuostatos netaikomos;
f)
gyvūnų laikytojas įpareigojamas informuoti kompetentingą veterinarijos instituciją apie ganymo pabaigą. |
9. |
Galvijų ganymo pasienyje, kasdienio ganymo ir ganymo pasienyje pabaigos veterinarijos sertifikato pavyzdys: Galvijų ganymo pasienyje, kasdienio ganymo ir ganymo pasienyje pabaigos veterinarijos sertifikato pavyzdys: ![]() ![]() ![]() ![]() |
III SKYRIUS
Europos Sąjungos ir Šveicarijos prekybos sąlygos
A. TEISĖS AKTAI
Vadovaujantis Komisijos reglamento (EB) Nr. 599/2004 (2)* nuostatomis, Europos Sąjungos ir Šveicarijos prekybai gyvais gyvūnais, jų sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais ir galvijų ganymui pasienyje taikomi šiame priede nurodyti ir TRACES sistemoje pateikti veterinarijos sertifikatai.
IV SKYRIUS
Importui iš trečiųjų šalių taikomi veterinariniai tikrinimai
A. TEISĖS AKTAI ( *29 )
Iš trečiųjų šalių importuojami produktai tikrinami laikantis tokių teisės aktų nuostatų:
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1. 2004 m. vasario 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 282/2004, nustatantis gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, deklaravimo ir veterinarinio patikrinimo dokumentą (OL L 49, 2004 2 19, p. 11). 2. 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (OL L 165, 2004 4 30, p. 1). 3. 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/496/EEB, nustatanti gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies pakeičianti Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (OL L 268, 1991 9 24, p. 56). 4. 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/22/EB dėl draudimo vartoti gyvulininkystėje tam tikras medžiagas, turinčias hormoninį ar tirostatinį poveikį, bei beta antagonistus ir dėl Direktyvų 81/602/EEB, 88/146/EEB ir 88/299/EEB panaikinimo (OL L 125, 1996 5 23, p. 3). 5. 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/23/EB dėl kai kurių medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringo priemonių, panaikinanti Direktyvas 85/358/EEB ir 86/469/EEB bei Sprendimus 89/187/EEB ir 91/664/EEB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10). 6. 1997 m. lapkričio 12 d. Komisijos sprendimas 97/794/EB, nustatantis tam tikras išsamias Tarybos direktyvos 91/496/EEB dėl gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo taikymo taisykles (OL L 323, 1997 11 26, p. 31). 7. 2007 m. balandžio 17 d. Komisijos sprendimas 2007/275/EB dėl gyvūnų ir produktų, kurie pagal Tarybos direktyvas 91/496/EEB ir 97/78/EB turi būti patikrinti pasienio kontrolės postuose, sąrašų (OL L 116, 2007 5 4, p. 9). |
1. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITA, RS 916.443.12). 3. 2008 m. rugpjūčio 27 d. Potvarkis dėl gyvūninių produktų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITPA, RS 916.443.13). 4. 2007 m. gegužės 16 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo ir tranzito kontrolės (Potvarkis dėl kontrolės, OITE, RS 916.443.106). 5. 2014 m. lapkričio 28 d. […] Potvarkis dėl gyvūnų augintinių importo, tranzito ir eksporto ([…] OITE-AC , RS 916.443.14). 6. 1985 m. spalio 30 d. Potvarkis dėl Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro taikomų mokesčių (Potvarkis dėl mokesčių, OSAV, RS 916.472). 7. 2004 m. rugpjūčio 18 d. Potvarkis dėl veterinarinių vaistų (OMédV, RS 812.212.27). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Taikant Direktyvos 91/496/EEB 6 straipsnį, valstybių narių pasienio kontrolės postai, skirti veterinariniam gyvų gyvūnų tikrinimui, nurodyti Komisijos sprendimo 2009/821/EB (3)* priede.
2. Taikant Direktyvos 91/496/EEB 6 straipsnį, Šveicarijos pasienio kontrolės postai yra šie:
Pavadinimas |
TRACES kodas |
Tipas |
Kontrolės centras |
Patvirtinimo tipas |
Ciuricho oro uostas |
CHZRH4 |
A |
3 centras |
O. Kiti gyvūnai (įskaitant ir zoologijos sodų gyvūnus) (*1) |
Ženevos oro uostas |
CHGVA4 |
A |
2 centras |
O. Kiti gyvūnai (įskaitant ir zoologijos sodų gyvūnus) (*1) |
(*1) Remiamasi patvirtinimų kategorijomis, apibrėžtomis Sprendime 2009/821/EB. |
Vėlesnius pasienio kontrolės postų, jų tikrinimo centrų ir susijusių patvirtinimų tipų sąrašo pakeitimus daro Jungtinis veterinarijos komitetas.
Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Direktyvos 91/496/EEB 19 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
3. Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras ir Europos Sąjungos valstybės narės taiko šio priedo 3 priedėlyje nurodytas importo sąlygas ir įgyvendinimo priemones.
Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras gali priimti griežtesnes priemones ir reikalauti papildomų garantijų. Siekiant rasti tinkamą sprendimą, konsultuojamasi Jungtiniame veterinarijos komitete.
Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras ir Europos Sąjungos valstybės narės praneša vieni kitiems apie specifines dvišaliu principu nustatytas importo sąlygas, kurios nebuvo derinamos Europos Sąjungos lygmeniu.
4. 1 punkte nurodyti Europos Sąjungos valstybių narių pasienio kontrolės postai vykdo importo iš trečiųjų šalių į Šveicariją tikrinimus laikydamiesi šio priedėlio IV skyriaus A punkto nuostatų.
5. 2 punkte nurodyti Šveicarijos pasienio kontrolės postai vykdo importo iš trečiųjų šalių į Europos Sąjungos valstybes nares tikrinimus laikydamiesi šio priedėlio IV skyriaus A punkto nuostatų.
V SKYRIUS
Specialiosios nuostatos
1. GYVULIŲ IDENTIFIKAVIMAS
A. TEISĖS AKTAI ( *30 )
Iš trečiųjų šalių importuojami produktai tikrinami laikantis tokių teisės aktų nuostatų:
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1. 2008 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 2008/71/EB dėl kiaulių identifikavimo ir registravimo (OL L 213, 2008 8 8, p. 31). 2. 2000 m. liepos 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1760/2000 nustatantis galvijų identifikavimo bei registravimo sistemą, reglamentuojantis jautienos bei jos produktų ženklinimą ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 820/97 (OL L 204, 2000 8 11, p. 1). |
1. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401), ypač jo 7–15f straipsniai (Registravimas ir identifikavimas). 2. 2011 m. spalio 26 d. Potvarkis dėl gyvūnų judėjimo duomenų banko (BDTA, RS 916.404.1). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
a. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už Direktyvos 2008/71/EB 4 straipsnio 2 dalies taikymą.
b. Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Reglamento (EB) Nr. 1760/2000 22 straipsnį, Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį ir […] 2013 m. spalio 23 d. Potvarkio dėl ūkiuose atliekamų patikrinimų koordinavimo 1 straipsnį (OCCEA, RS 910.15).
2. GYVŪNŲ APSAUGA
A. TEISĖS AKTAI ( *31 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1. 2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2005 dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir atliekant susijusias operacijas ir iš dalies keičiantis Direktyvas 64/432/EEB ir 93/119/EB ir Reglamentą (EB) Nr. 1255/97 (OL L 3, 2005 1 5, p. 1). 2. 1997 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1255/97 dėl Bendrijoje kontrolės postams taikomų kriterijų ir iš dalies keičiantis Direktyvos 91/628/EEB priede nurodytą maršruto planą (OL L 174, 1997 7 2, p. 1). |
1. 2005 m. gruodžio 16 d. Federalinis įstatymas dėl gyvūnų apsaugos (LPA, RS 455), ypač jo 15 ir 15a straipsniai (Principai, tarptautinis gyvūnų vežimas). 2. 2008 m. balandžio 23 d. Potvarkis dėl gyvūnų apsaugos (OPAn, RS 455.1), ypač jo 169–176 straipsniai (Tarptautinis gyvūnų vežimas). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
a) Šveicarijos institucijos įsipareigoja taikyti Šveicarijos ir Europos Sąjungos prekybai ir importui iš trečiųjų šalių Reglamento (EB) Nr. 1/2005 nuostatas.
b) Reglamento (EB) Nr. 1/2005 26 straipsnyje numatytais atvejais kompetentingos paskirties vietos institucijos nedelsdamos susisiekia su kompetentingomis išsiuntimo vietos institucijomis.
c) Jungtinis veterinarijos komitetas atsako už Tarybos direktyvos 89/608/EEB (4)* 10, 11 ir 16 straipsnių taikymą.
d) Jungtinis veterinarijos komitetas atsako už tikrinimus vietoje pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2005 28 straipsnį ir 2008 m. balandžio 23 d. Potvarkio dėl gyvūnų apsaugos (OPAn, RS 455.1) 208 straipsnį.
e) Pagal 2005 m. gruodžio 16 d. Federalinio įstatymo dėl gyvūnų apsaugos (LPA, RS 455) 15a straipsnio 3 pastraipą galvijus, avis, ožkas ir kiaules, skerstinus arklius ir skerstinus naminius paukščius gabenti tranzitu per Šveicariją galima tik geležinkelių arba oro transportu). Jungtinis veterinarijos komitetas dar nagrinės šį klausimą.
3. MOKESČIAI
1. Už Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos prekybai taikomus veterinarinius tikrinimus mokesčiai nerenkami.
2. Dėl produktų, importuojamų iš trečiųjų šalių, veterinarinių patikrinimų Šveicarijos institucijos už oficialią kontrolę įsipareigoja rinkti mokesčius, kaip numatyta pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 882/2004 (5)*.
(1)* 2001 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos sprendimas 2001/672/EB, pateikiantis specialias taisykles, taikomas galvijų, perkeltų į vasaros ganyklas kalnuose, judėjimui (OL L 235, 2001 9 4, p. 23).
(2)* 2004 m. kovo 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 599/2004 dėl Bendrijos vidaus prekybos gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais suderinto sertifikato pavyzdžio ir patikrinimo ataskaitos patvirtinimo (OL L 94, 2004 3 31, p. 44).
(3)* 2009 m. rugsėjo 28 d. Komisijos sprendimas 2009/821/EB:, sudaryti patvirtintų pasienio kontrolės postų sąrašą, nustatyti tam tikras patikrinimų, kuriuos atlieka Komisijos veterinarijos ekspertai, taisykles ir patvirtinti TRACES veterinarijos padalinius (OL L 296, 2009 11 12, p. 1).
(4)* 1989 m. lapkričio 21 d. Tarybos direktyva 89/608/EEB dėl valstybių narių administracinės valdžios institucijų tarpusavio pagalbos ir jų bendradarbiavimo su Komisija, siekiant užtikrinti teisingą veterinarijos ir zootechnikos teisės aktų taikymą (OL L 351, 1989 12 2, p. 34).
(5)* 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (OL L 165, 2004 4 30, p. 1).
6 priedėlis
GYVŪNINĖS KILMĖS PRODUKTAI
I SKYRIUS
Sektoriai, kuriuose taikomų standartų lygiavertiškumą pripažįsta abi šalys
„Žmonių maistui skirti gyvūniniai produktai“
Reglamento (EB) Nr. 853/2004 apibrėžtys taikomos mutatis mutandis.
Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
|
Europos Sąjungos eksportas į Šveicariją ir Šveicarijos eksportas į Europos Sąjungą |
||
Prekybos sąlygos |
Lygiavertiškumas |
||
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
|
|
Gyvūnų sveikata |
|||
1. Šviežia mėsa, įskaitant smulkintą mėsą, mėsos pusgaminius, mėsos gaminius, neperdirbtus taukus ir lydytus taukus |
|||
Naminiai kanopiniai Naminiai neporakanopiai |
Direktyva 64/432/EEB Direktyva 2002/99/EB Reglamentas (EB) Nr. 999/2001 |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip (1) |
|
|||
2. Ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų mėsa, mėsos pusgaminiai, mėsos gaminiai |
|||
Ūkiuose auginami sausumos žinduoliai, išskyrus anksčiau nurodytuosius |
Direktyva 64/432/EEB Direktyva 92/118/EEB Direktyva 2002/99/EB Reglamentas (EB) Nr. 999/2001 |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip |
Ūkiuose auginami Ratitae genties paukščiai Kiškiažvėriai |
Direktyva 92/118/EEB Direktyva 2002/99/EB |
|
Taip |
3. Laukinių medžiojamųjų gyvūnų mėsa, mėsos pusgaminiai, mėsos gaminiai |
|||
Laukiniai kanopiniai Kiškiažvėriai Kiti sausumos žinduoliai Laukiniai medžiojamieji plunksnuočiai |
Direktyva 2002/99/EB Reglamentas (EB) Nr. 999/2001 |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip |
4. Šviežia paukštiena, paukštienos pusgaminiai, paukštienos gaminiai, taukai ir lydyti taukai |
|||
Paukščiai |
Direktyva 92/118/EEB Direktyva 2002/99/EB |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip |
5. Skrandžiai, pūslės ir žarnos |
|||
Galvijai Avys ir ožkos Kiaulės |
Direktyva 64/432/EEB Direktyva 92/118/EEB Direktyva 2002/99/EB Reglamentas (EB) Nr. 999/2001 |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip (1) |
6. Kaulai ir kaulų produktai |
|||
Naminiai kanopiniai Naminiai neporakanopiai Kiti ūkiuose auginami arba laukiniai sausumos žinduoliai Paukščiai, Ratitae genties paukščiai ir laukiniai medžiojamieji plunksnuočiai |
Direktyva 64/432/EEB Direktyva 92/118/EEB Direktyva 2002/99/EB Reglamentas (EB) Nr. 999/2001 |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip (1) |
7. Perdirbti gyvūniniai baltymai, kraujas ir kraujo produktai |
|||
Naminiai kanopiniai Naminiai neporakanopiai Kiti ūkiuose auginami arba laukiniai sausumos žinduoliai Paukščiai, Ratitae genties paukščiai ir laukiniai medžiojamieji plunksnuočiai |
Direktyva 64/432/EEB Direktyva 92/118/EEB Direktyva 2002/99/EB Reglamentas (EB) Nr. 999/2001 |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip (1) |
8. Želatina ir kolagenas |
|||
|
Direktyva 2002/99/EB Reglamentas (EB) Nr. 999/2001 |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip (1) |
9. Pienas ir pieno produktai |
|||
|
Direktyva 64/432/EEB Direktyva 2002/99/EB |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip |
10. Kiaušiniai ir kiaušinių produktai |
|||
|
Direktyva 2002/99/EB |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip |
11. Žuvininkystės produktai, dvigeldžiai moliuskai, dygiaodžiai, gaubtagyviai ir jūriniai pilvakojai |
|||
|
Direktyva 2006/88/EB Direktyva 2002/99/EB |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip |
12. Medus |
|||
|
Direktyva 92/118/EEB Direktyva 2002/99/EB |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip |
13. Sraigės ir varlių kojelės |
|||
|
Direktyva 92/118/EEB Direktyva 2002/99/EB |
1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40) 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401) |
Taip |
(1) Jungtinis veterinarijos komitetas persvarstys avių ir ožkų USE stebėseną reglamentuojančių teisės aktų panašumo pripažinimą. |
Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
Europos Sąjungos eksportas į Šveicariją ir Šveicarijos eksportas į Europos Sąjungą |
||
Prekybos sąlygos |
Lygiavertiškumas |
|
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
|
Visuomenės sveikata |
||
2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 999/2001, nustatantis tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles (OL L 147, 2001 5 31, p. 1). 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas Nr. (EB) Nr. 852/2004 dėl maisto produktų higienos (OL L 139, 2004 4 30, p. 1). 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 853/2004, nustatantis konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (OL L 139, 2004 4 30, p. 55). 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 854/2004, nustatantis specialiąsias gyvūninės kilmės produktų, skirtų vartoti žmonėms, oficialios kontrolės taisykles (OL L 139, 2004 4 30, p. 206). 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (OL L 165, 2004 4 30, p. 1). 2005 m. lapkričio 15 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2073/2005 dėl maisto produktų mikrobiologinių kriterijų (OL L 338, 2005 12 22, p. 1). |
1992 m. spalio 9 d. Federalinis įstatymas dėl maisto produktų ir vartojimo prekių (LDA1, RS 817.0). 2008 m. balandžio 23 d. Potvarkis dėl gyvūnų apsaugos (OPAn, RS 455.1). 2011 m. lapkričio 16 d. Potvarkis dėl valstybinėje veterinarijos tarnyboje dirbančių asmenų pagrindinio, profesinės kvalifikacijos ir tęstinio mokymo (RS 916.402). 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401). 2005 m. lapkričio 23 d. Potvarkis dėl pirminės gamybos (OPPr, RS 916.020). 2005 m. lapkričio 23 d. Potvarkis dėl gyvūnų skerdimo ir mėsos kontrolės (OAbCV, RS 817.190). 2005 m. lapkričio 23 d. Federalinis įstatymas dėl maisto produktų ir vartojimo prekių (ODAlOUs, RS 817.02). 2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl maisto produktus reglamentuojančių teisės aktų vykdymo (RS 817.025.21). 2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio ekonomikos, studijų ir mokslinių tyrimų departamento (DEFR) potvarkis dėl higienos pirminėje gamyboje (OHyPPr, RS 916.020.1). 2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl higienos (OHyG, RS 817.024.1). 2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl higienos gyvulių skerdimo metu (OHyAb, RS 817.190.1). 2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl gyvūninių maisto produktų (RS 817.022.108). |
Taip, taikant specialiąsias sąlygas |
2005 m. gruodžio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2074/2005, nustatantis įgyvendinimo priemones tam tikriems produktams pagal Reglamentą (EB) Nr. 853/2004 ir oficialios kontrolės organizavimui pagal Reglamentus (EB) Nr. 854/2004 ir (EB) Nr. 882/2004, nukrypstantis nuo Reglamento (EB) Nr. 852/2004 bei iš dalies keičiantis Reglamentus (EB) Nr. 853/2004 ir (EB) Nr. 854/2004 (OL L 338, 2005 12 22, p. 27). 2005 m. gruodžio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2075/2005, nustatantis specialiąsias oficialios Trichinella kontrolės mėsoje taisykles (OL L 338, 2005 12 22, p. 60). |
|
|
Gyvūnų apsauga |
||
2009 m. rugsėjo 24 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1099/2009 dėl žudomų gyvūnų apsaugos (OL L 303, 2009 11 18, p. 1). |
2005 m. gruodžio 16 d. Federalinis įstatymas dėl gyvūnų apsaugos (LPA, RS 455). 2008 m. balandžio 23 d. Potvarkis dėl gyvūnų apsaugos (OPAn, RS 455.1). 2010 m. rugpjūčio 12 d. Potvarkis dėl gyvūnų apsaugos skerdimo metu (OPAnAb, RS 455.110.2). 2005 m. lapkričio 23 d. Potvarkis dėl gyvūnų skerdimo ir mėsos kontrolės (OAbCV, RS 817.190). |
Taip, taikant specialiąsias sąlygas |
Specialiosios sąlygos
Žmonių maistui skirtiems gyvūniniams produktams, kuriais prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, taikomos tos pačios sąlygos kaip žmonių maistui skirtiems gyvūniniams produktams, kuriais tarpusavyje prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės, taip pat gyvūnų apsaugai juos žudant. Jei reikia, kartu su šiais produktais pateikiami Europos Sąjungos valstybių narių tarpusavio prekybai skirti veterinarijos sertifikatai arba šiuo priedu nustatyti veterinarijos sertifikatai, pateikti TRACES sistemoje.
Šveicarija sudaro sąrašą įmonių, patvirtintų vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 882/2004 31 straipsnio (Įmonių įregistravimas (patvirtinimas) nuostatomis.
Savo importuojamoms prekėms Šveicarija taiko tas pačias nuostatas, kurias šioje srityje taiko Europos Sąjunga.
Šveicarijos valdžios institucijos įsipareigoja užtikrinti, kad Europos Sąjungos rinkai tiekiama naminių kiaulių skerdena ir mėsa būtų ištirta, siekiant nustatyti, ar naminių kiaulių skerdenoje ir mėsoje yra Trichinella.
Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/1375 ( 26 ) I priedo I ir II skyriuose aprašyti aptikimo metodai taikomi Šveicarijoje atliekant Trichinella aptikimo tyrimus.
Remiantis 2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkio dėl higienos skerdžiant gyvulius (OHyAb, RS 817.190.1) 8 straipsnio 1 dalies a punkto ir 3 dalies nuostatomis bei 2016 m. gruodžio 16 d. DFI potvarkio dėl gyvūninių maisto produktų (RS 817.022.108) 10 straipsnio 8 dalies nuostatomis, penimų ir skersti skirtų naminių kiaulių skerdenos ir mėsa, taip pat iš jų gauti mėsos pusgaminiai, mėsos gaminiai ir perdirbti mėsos gaminiai, kurie nėra skirti Europos Sąjungos rinkai, ženklinami specialiu sveikumo ženklu pagal 2005 m. lapkričio 23 d. DFI potvarkyje dėl higienos skerdžiant gyvulius 9 priedo paskutinėje pastraipoje pateiktą pavyzdį.
Šiais produktais negali būti prekiaujama su Europos Sąjungos valstybėmis narėmis, remiantis 2016 m. gruodžio 16 d. DFI potvarkio 10 straipsnio nuostatomis.
▼M30 —————
Pagal Potvarkio dėl higienos (OHyg, RS 817.024.1) 2 straipsnį Šveicarijos kompetentingos institucijos ypatingais atvejais gali taikyti išimtis šio potvarkio 8, 10 ir 14 straipsniams:
pagal 2006 m. spalio 6 d. Federalinį įstatymą dėl regioninės politikos (RS 901.0) ir lapkričio 28 d. Potvarkį dėl regioninės politikos (RS 901.021) siekdamos patenkinti kalnų regionuose esančių įmonių poreikius.
Šveicarijos kompetentingos institucijos įsipareigoja apie tokio pritaikymo atvejus raštu pranešti Komisijai. Šiame pranešime:
Komisija ir valstybės narės per tris mėnesius nuo pranešimo gavimo dienos raštu pateikia pastabas. Jei būtina, sušaukiamas Jungtinis veterinarijos komitetas.
tradicinių maisto produktų gamybai.
Šveicarijos kompetentingos institucijos įsipareigoja raštu pranešti Komisijai apie tokio pritaikymo atvejus per dvylika mėnesių nuo to laiko, kai buvo leista taikyti individualias arba bendras leidžiančias nukrypti nuostatas. Kiekviename pranešime:
Komisija praneša Šveicarijai apie Europos Sąjungos valstybėse narėse, remiantis Reglamento (EB) Nr. 852/2004 13 straipsniu, Reglamento (EB) Nr. 852/2003 10 straipsniu, Reglamento (EB) Nr. 854/2003 13 straipsniu ir Reglamento (EB) Nr. 2074/2005 7 straipsniu, taikomas leidžiančias nukrypti nuostatas ir pritaikytas nuostatas.
Pagal Potvarkio dėl epizootinių ligų 179d straipsnį ir pagal Potvarkio dėl gyvūninių maisto produktų 4 straipsnį Šveicarija pradėjo vykdyti NPKM pašalinimo iš pašarų ir maisto grandinių politiką. Į galvijų NPKM, kurias reikia pašalinti, sąrašą visų pirma įtrauktas vyresnių nei 30 mėn. galvijų stuburas ir įvairaus amžiaus galvijų tonzilės, žarnynas nuo dvylikapirštės iki tiesiosios žarnos ir žarnaplėvė.
Europos Sąjungos etaloninės veterinarinių vaistų likučių ir teršalų gyvūninės kilmės maisto produktuose tyrimo laboratorijos yra šios:
Likučių, išvardytų Direktyvos 96/23/EB I priedo A 1, 2, 3, 4 grupėse, B 2 d ir B 3 d grupėse, tyrimo laboratorija:
RIKILT - Institute of Food SAFEty, part of Wageningen UR
P.O.Box 230
6700 AE Wageningen
Nyderlandai
Likučių, išvardytų Direktyvos 96/23/EB I priedo B 1 ir B 3 e grupėse, ir karbadokso bei olakvindokso tyrimo laboratorija:
Laboratoire d’étude et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants
ANSES - Laboratoire de Fougères
35306 Fougères cedex
Prancūzija
Likučių, išvardytų Direktyvos 96/23/EB I priedo A 5 grupėje ir B 2 a, b ir e grupėse, tyrimo laboratorija:
Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit
Diedersdorfer Weg 1
12277 Berlin
Vokietija
Likučių, išvardytų Direktyvos 96/23/EB I priedo B 3 c grupėje, tyrimo laboratorija:
Istituto Superiore di Sanità - ISS
Viale Regina Elena, 299
00161 Roma
Italija
Šveicarija padengia visas jai priklausančias išlaidas, susijusias su veikla, kurią nurodytos laboratorijos vykdo pagal savo įgaliojimus. Šių laboratorijų funkcijos ir uždaviniai nustatyti Reglamente (EB) Nr. 882/2004 ++ .
Iki bus pripažintas Europos Sąjungos ir Šveicarijos teisės aktų derėjimas, Šveicarija užtikrina, kad eksportui į Europos Sąjungą būtų taikomi toliau išvardyti teisės aktai ir jų įgyvendinimo nuostatos:
1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 315/93, nustatantis Bendrijos procedūras dėl maisto teršalų (OL L 37, 1993 2 13, p. 1).
2012 m. spalio 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 872/2012, kuriuo patvirtinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 2232/96 numatytas kvapiųjų medžiagų sąrašas, jis įtraukiamas į Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priedą, ir panaikinamas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1565/2000 ir Komisijos sprendimas 1999/217/EB (OL L 267, 2012 10 2, p. 1).
1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/22/EB dėl draudimo vartoti gyvulininkystėje tam tikras medžiagas, turinčias hormoninį ar tirostatinį poveikį, bei beta antagonistus ir dėl Direktyvų 81/602/EEB, 88/146/EEB ir 88/299/EEB panaikinimo (OL L 125, 1996 5 23, p. 3).
1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/23/EB dėl kai kurių medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringo priemonių, panaikinanti Direktyvas 85/358/EEB ir 86/469/EEB bei Sprendimus 89/187/EEB ir 91/664/EEB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10).
1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/2/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su jonizuojančiąja spinduliuote apdorotais maisto produktais ir jų ingredientais, suderinimo (OL L 66, 1999 3 13, p. 16).
1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/3/EB dėl jonizuojančiąja spinduliuote apdorotų maisto produktų ir maisto komponentų Bendrijos sąrašo patvirtinimo (OL L 66, 1999 3 13, p. 24).
2002 m. spalio 23 d. Komisijos sprendimas 2002/840/EB, pateikiantis patvirtintų maisto apšvitinimo įmonių sąrašą trečiosiose šalyse (OL L 287, 2002 10 25, p. 40).
2003 m. lapkričio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2065/2003 dėl kvapiųjų rūkymo medžiagų, naudojamų arba skirtų naudoti maisto produktuose arba jų paviršiuje (OL L 309, 2003 11 26, p. 1).
2006 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1881/2006, nustatantis didžiausias leistinas tam tikrų teršalų maisto produktuose koncentracijas (OL L 364, 2006 12 20, p. 5).
2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1332/2008 dėl maisto fermentų ir iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 83/417/EEB, Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1493/1999, Direktyvą 2000/13/EB, Tarybos direktyvą 2001/112/EB ir Reglamentą (EB) Nr. 258/97 (OL L 354, 2008 12 31, p. 7).
2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1333/2008 dėl maisto priedų (OL L 354, 2008 12 31, p. 16).
2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1334/2008 dėl kvapiųjų medžiagų ir aromatinių savybių turinčių tam tikrų maisto ingredientų naudojimo maisto produktuose ir ant jų iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1601/91, reglamentus (EB) Nr. 2232/96 ir (EB) Nr. 110/2008 bei Direktyvą 2000/13/EB (OL L 354, 2008 12 31, p. 34).
[…] 2012 m. kovo 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 231/2012, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1333/2008 II ir III prieduose išvardytų maisto priedų specifikacijos (OL L 83, 2012 3 22, p. 1).
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/32/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ir maisto ingredientų gamyboje naudojamus ekstrahentus, suderinimo (OL L 141, 2009 6 6, p. 3).
2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 470/2009, nustatantis Bendrijos farmakologiškai aktyvių medžiagų leistinų liekanų kiekių nustatymo gyvūninės kilmės maisto produktuose tvarką, panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2377/90 ir iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 (OL L 152, 2009 6 16, p. 11).
„Šalutiniai gyvūniniai produktai, neskirti žmonių maistui“
Europos Sąjungos eksportas į Šveicariją ir Šveicarijos eksportas į Europos Sąjungą
Europos Sąjungos eksportas į Šveicariją ir Šveicarijos eksportas į Europos Sąjungą |
||
Prekybos sąlygos |
Lygiavertiškumas |
|
Europos Sąjunga (*1) |
Šveicarija (*1) |
|
Yes, subject to special conditions |
||
1. 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 999/2001, nustatantis tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles (OL L 147, 2001 5 31, p. 1). 2. 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1774/2002 (Šalutinių gyvūninių produktų reglamentas) (OL L 300, 2009 11 14, p. 1). 3. 2011 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 142/2011, kuriuo įgyvendinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės, ir Tarybos direktyva 97/78/EB dėl tam tikrų mėginių ir priemonių, kuriems netaikomi veterinariniai tikrinimai pasienyje pagal tą direktyvą (OL L 54, 2011 2 26, p. 1). |
1. 2005 m. lapkričio 23 d. Potvarkis dėl gyvūnų skerdimo ir mėsos kontrolės (OAbCV, RS 817.190). 2. 2005 m. lapkričio 23 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl higienos gyvūnų skerdimo metu (OHyAb, RS 817.190.1). 3. 1995 m. birželio 27 d. Potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE, RS 916.401). 4. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). 5. 2011 m. gegužės 25 d. Potvarkis dėl šalutinių gyvūninių produktų šalinimo (OESPA, RS 916.441.22). |
|
(*1) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d. |
Taip, taikant specialiąsias sąlygas
Specialiosios sąlygos
Importuojamiems produktams Šveicarija taiko tas pačias nuostatas, kurios pateiktos Reglamento (ES) Nr. 142/2011 25–28 straipsniuose, 30–31 straipsniuose bei XIV ir XV prieduose (Sertifikatai), laikantis Reglamento (EB) Nr. 1069/2009 41 ir 42 straipsnių.
1 ir 2 kategorijų medžiagų prekybai taikomas Reglamento (EB) Nr. 1069/2009 48 straipsnis.
Kartu su 3 kategorijos medžiagomis, kuriomis prekiauja Europos Sąjungos valstybės narės ir Šveicarija, pateikiami prekybos dokumentai ir veterinarijos sertifikatai, nurodyti Reglamento (ES) Nr. 142/2011 VIII priedo III skyriuje, laikantis Reglamento (ES) Nr. 142/2011 17 straipsnio ir Reglamento (EB) Nr. 1069/2009 21 ir 48 straipsnių.
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1069/2009 II antraštinės dalies, I skyriaus 2 skirsnį ir Reglamento (ES) Nr. 142/2011 IV skyrių ir IX priedą, Šveicarija sudaro atitinkamų įmonių sąrašą.
II SKYRIUS
Sektoriai, kuriems netaikomas I skyrius
Europos Sąjungos eksportas į Šveicariją ir Šveicarijos eksportas į Europos Sąjungą
Eksportui iš Europos Sąjungos į Šveicariją taikomos tokios pačios sąlygos kaip ir prekybai Sąjungos viduje. Tad atitinkamais atvejais kartu su siuntomis turi būti siunčiamas kompetentingos institucijos išduotas sertifikatas, patvirtinantis, kad tų sąlygų laikomasi.
Jei reikia, sertifikatų pavyzdžiai apsvarstomi Jungtiniame veterinarijos komitete.
7 priedėlis
KOMPETENTINGOS INSTITUCIJOS
A DALIS
Šveicarija
Atsakomybę už gyvūnų sveikatos ir veterinarinius patikrinimus dalijasi atskirų kantonų ir Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro tarnybos. Taikomos šios nuostatos:
B DALIS
Europos Sąjunga
Atsakomybę dalijasi atskirų valstybių narių nacionalinės tarnybos ir Europos Komisija. Taikomos šios nuostatos:
8 priedėlis
Pritaikymas, atsižvelgiant į regionines sąlygas
9 priedėlis
Audito patikrinimų procedūros gairės
Šiame priedėlyje „audito patikrinimas“ – tai darbo kokybės įvertinimas.
1. Bendri principai
1.1. Audito patikrinimus kartu atlieka už audito patikrinimą atsakinga Šalis (toliau – „auditorius“) ir tikrinama Šalis (toliau – „tikrinama Šalis“); audito patikrinimai organizuojami pagal šiame dokumente pateiktas nuostatas. Prireikus, gali būti tikrinamos įstaigos ir patalpos.
1.2. Audito patikrinimų metu siekiama patikrinti už kontrolę atsakingos institucijos darbo veiksmingumą, o ne atsisakyti išduoti leidimus įvežti konkrečias maisto produktų siuntas ar patvirtinti įstaigas. Kai audito patikrinimo metu nustatoma, kad egzistuoja didelė grėsmė gyvūnų ar žmonų sveikatai, tikrinama Šalis turi nedelsiant imties veiksmų padėčiai ištaisyti. Procedūra gali apimti atitinkamų reglamentų, įgyvendinimo taisyklių, galutinio rezultato, atitikties lygio ir paskesnių veiksmų, kuriais siekiama ištaisyti padėtį, analizę.
1.3. Audito patikrinimų periodiškumas priklauso nuo darbo kokybės. Kai darbo kokybė yra žemesnio lygio, audito patikrinimai organizuojami dažniau; kai tikrinamos Šalies darbo kokybė yra nepatenkinama, ta Šalis turi ištaisyti padėtį taip, kad ji būtų priimtina auditoriui.
1.4. Audito patikrinimai ir jų išvadomis pagrįsti sprendimai turi būti skaidrūs ir nuoseklūs.
2. Auditoriui taikomi principai
Už audito patikrinimo organizavimą atsakingi asmenys turi sudaryti planą; pageidautina, kad planas būtų sudaromas laikantis pripažintų tarptautinių standartų; plane turi būti šie punktai:
audito patikrinimo objektas, išsamumas ir apimtis;
audito patikrinimo data ir vieta, taip pat darbų tvarkaraštis, įskaitytinai iki galutinės ataskaitos projekto parengimo;
kalba arba kalbos, kuriomis bus atliekamas audito patikrinimas ir rašomas ataskaitos projektas;
auditorių tapatybė, įskaitant duomenis apie vadovą (kai audito patikrinimą atlieka grupė). Atliekant specializuotų sistemų ir programų audito patikrinimus, gali reikėti specializuotų profesinių įgūdžių;
susitikimų su pareigūnais ar bet kurių apsilankymų įstaigose ar patalpose tvarkaraštis. Išsamios informacijos apie planuojamas aplankyti įstaigas ir patalpas iš anksto pateikti nereikia;
atsižvelgdamas į informacijos laisvės nuostatas, auditorius turi užtikrinti konfidencialios informacijos apsaugą. Turi būti vengiama interesų konfliktų;
turi būti laikomasi profesinės sveikatos ir saugos taisyklių bei gerbiamos operatoriaus teisės.
Planas iš anksto aptariamas su tikrinamos Šalies atstovais.
3. Tikrinamai Šaliai taikomi principai
Siekiant padėti auditoriui atlikti darbą, tikrinamos Šalies veiksmams taikomi šie principai:
3.1. Tikrinama Šalis turi artimai bendradarbiauti su auditoriumi ir paskirti už šį darbą atsakingus asmenis. Bendradarbiavimo su auditoriumi pavyzdžiai:
3.2. Tikrinama Šalis turi įgyvendinti dokumentais įformintą programą, kad galėtų parodyti trečiosioms šalims, kad standartų laikomasi nuosekliai ir vienodai.
4. Procedūros
4.1. Įžanginis posėdis
Surengiamas abiejų Šalių atstovų įžanginis posėdis. To posėdžio metu auditoriui patikima užduotis susipažinti su audito patikrinimo planu ir patvirtinti, kad jis turi pakankamai išteklių, dokumentacijos ir kitų priemonių, būtinų audito patikrinimui atlikti.
4.2. Dokumentų peržiūrėjimas
Dokumentų peržiūrėjimo metu gali būti peržiūrimi dokumentai ir įrašai, kaip nustatyta 3.1 punkte, tikrinamos Šalies struktūros ir įgaliojimai, bet kurie maisto produktų tikrinimo ir sertifikavimo sistemų pasikeitimai nuo šio priedo priėmimo ar nuo ankstesnio audito patikrinimo, pagrindinį dėmesį skiriant tiems tikrinimo ir sertifikavimo sistemų aspektams, kurie yra susiję su nagrinėjamais gyvūnais ar produktais. Šie darbai gali apimti atitinkamų tikrinimo ir sertifikavimo įrašų bei dokumentų nagrinėjimą.
4.3. Vietoje atliekamas patikrinimas
4.3.1. Sprendimas įtraukti šį etapą priklauso nuo rizikos įvertinimo rezultatų, atsižvelgiant į tokius veiksnius, kaip nagrinėjamieji produktai, pramonės sektoriaus ar eksportuojančios Šalies reikalavimų atitikties istoriniai duomenys, pagaminti ir importuoti ar eksportuoti kiekiai, infrastruktūros pokyčiai bei nacionalinių tikrinimo ir sertifikavimo sistemų pobūdis.
4.3.2. Vietoje atliekamų patikrinimų metu gali būti organizuojami apsilankymai gamybinėse patalpose, maisto produktų tvarkymo arba sandėliavimo zonose ir kontrolės laboratorijose, siekiant nustatyti, ar sutampa 4.2 punkte nurodytoje dokumentinėje medžiagoje pateikta informacija.
4.4. Paskesnis audito patikrinimas
Kai atliekamas paskesnis audito patikrinimas, siekiant nustatyti, ar buvo pašalinti trūkumai, gali užtekti patikrinti tik tuos aspektus, kuriuos reikėjo ištaisyti.
5. Darbiniai dokumentai
Formos, skirtos pateikti audito patikrinimo metu nustatytus faktus ir išvadas, turi būti kuo labiau standartizuotos, kad audito patikrinimai būtų kiek galima labiau vienodi, skaidrūs ir veiksmingi. Vienas iš darbinių dokumentų gali būti sąrašas aspektų, kuriuos reikia įvertinti. Šiame sąraše gali būti šie punktai:
6. Baigiamasis posėdis
Surengiamas abiejų Šalių atstovų baigiamasis posėdis, kuriame tam tikrais atvejais dalyvauja pareigūnai, atsakingi už nacionalinių tikrinimo ir sertifikavimo programų įgyvendinimą. Posėdžio metu auditorius pateikia audito patikrinimo išvadas. Informacija pateikiama aiškiai ir nuosekliai, kad audito patikrinimo išvadas būtų galima gerai suprasti.
Tikrinama Šalis sudaro nustatytų trūkumų pašalinimo darbų planą, pageidautina su planuojamais įgyvendinimo terminais.
7. Ataskaita
Audito patikrinimo ataskaitos projektas kiek įmanoma greičiau perduodamas tikrinamai Šaliai. Pastaroji per vieną mėnesį gali pateikti savo pastabas dėl ataskaitos projekto; tikrinamos Šalies pastabos įtraukiamos į galutinę ataskaitą.
10 priedėlis
GYVŪNINIŲ PRODUKTŲ TIKRINIMAS PASIENYJE IR MOKESČIAI
I SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
A. TEISĖS AKTAI ( *32 )
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1. 2004 m. kovo 30 d. Komisijos sprendimas 2004/292/EB dėl TRACES sistemos įdiegimo ir iš dalies keičiantis Sprendimą 92/486/EEB (OL L 94, 2004 3 31, p. 63). 2. 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 178/2002, nustatantis maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantis Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantis su maisto saugos klausimais susijusias procedūras, OL L 31, 2002 2 1, p. 1). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 57 straipsnis. 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). 3. 2008 m. rugpjūčio 27 d. Potvarkis dėl gyvūninių produktų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITPA, RS 916.443.13). 4. 2007 m. gegužės 16 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo ir tranzito kontrolės (Potvarkis dėl kontrolės, OITE, RS 916.443.106). 5. 1985 m. spalio 30 d. Potvarkis dėl Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro taikomų mokesčių (Potvarkis dėl mokesčių, OSAV, RS 916.472). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Remdamasi Komisijos sprendimu 2004/292/EB, Komisija, bendradarbiaudama su Federaliniu maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuru, įtraukia Šveicariją į informacinę TRACES sistemą.
2. Komisija, bendradarbiaudama su Federaliniu maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuru, įtraukia Šveicariją į Reglamento (EB) Nr. 178/2002 50 straipsniu nustatytą skubaus įspėjimo apie pavojų sistemą, susijusią su nuostatomis dėl gyvūninių produktų grąžinimu iš pasienio.
Jeigu Europos Sąjungos pasienio posto kompetentinga institucija grąžina siuntą, talpyklą ar krovinį, Komisija nedelsdama praneša apie tai Šveicarijai.
Šveicarija nedelsdama praneša Komisijai apie kiekvieną Šveicarijos pasienio posto kompetentingos institucijos dėl tiesioginio ar netiesioginio pavojaus žmonių sveikatai grąžintą maisto produktų ar gyvūnų pašarų siuntą, talpyklą ar krovinį, laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 178/2002 52 straipsnyje nustatytų konfidencialumo taisyklių.
Konkrečias šių veiksmų priemones nustato Jungtinis veterinarijos komitetas.
II SKYRIUS
Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos prekybai taikomi veterinariniai tikrinimai
A. TEISĖS AKTAI ( *33 )
Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos prekybai taikomi veterinariniai tikrinimai vykdomi laikantis tokių teisės aktų nuostatų:
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1. 1989 m. lapkričio 21 d. Tarybos direktyva 89/608/EEB dėl valstybių narių administracinės valdžios institucijų tarpusavio pagalbos ir jų bendradarbiavimo su Komisija, siekiant užtikrinti teisingą veterinarijos ir zootechnikos teisės aktų taikymą (OL L 351, 1989 12 2, p. 34). 2. 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyva 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (OL L 395, 1989 12 30, p. 13). 3. 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2002/99/EB, nustatanti gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (OL L 18, 2003 1 23, p. 11). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 57 straipsnis. 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). 3. 2008 m. rugpjūčio 27 d. Potvarkis dėl gyvūninių produktų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITPA, RS 916.443.13). 4. 2007 m. gegužės 16 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo ir tranzito kontrolės (Potvarkis dėl kontrolės, OITE, RS 916.443.106). 5. 2014 m. lapkričio 28 d. […] Potvarkis dėl gyvūnų augintinių importo, tranzito ir eksporto ([…] OITE-AC , RS 916.443.14). 6. 1985 m. spalio 30 d. Potvarkis dėl Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro taikomų mokesčių (Potvarkis dėl mokesčių, OSAV, RS 916.472). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
Direktyvos 89/662/EEB 8 straipsnyje numatytais atvejais kompetentingos paskirties vietos institucijos nedelsdamos susisiekia su kompetentingomis išsiuntimo vietos institucijomis. Kompetentingos paskirties vietos institucijos imasi visų būtinų priemonių ir informuoja kompetentingą išsiuntimo vietos instituciją ir Komisiją apie atliktų patikrinimų pobūdį, priimtus sprendimus bei tokių sprendimų motyvus.
Už Direktyvos 89/608/EEB 10, 11 bei 16 straipsnių ir Direktyvos 89/662/EEB 9 ir 16 straipsnių įgyvendinimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas.
III SKYRIUS
Importui iš trečiųjų šalių taikomi veterinariniai tikrinimai
A. TEISĖS AKTAI ( *34 )
Iš trečiųjų šalių importuojami produktai tikrinami laikantis tokių teisės aktų nuostatų:
Europos Sąjunga |
Šveicarija |
1. 2004 m. sausio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 136/2004, nustatantis produktų, importuojamų iš trečiųjų šalių, veterinarinių patikrinimų Bendrijos pasienio veterinarijos postuose tvarką (OL L 21, 2004 1 28, p. 11). 2. 2009 m. kovo 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 206/2009 dėl gyvūninių produktų asmeninių siuntų įvežimo į Bendriją, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 136/2004 (OL L 77, 2009 3 24, p. 1). 3. 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 854/2004, nustatantis specialiąsias gyvūninės kilmės produktų, skirtų vartoti žmonėms, oficialios kontrolės taisykles (OL L 139, 2004 4 30, p. 206). 4. 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (OL L 165, 2004 4 30, p. 1). 5. 1989 m. lapkričio 21 d. Tarybos direktyva 89/608/EEB dėl valstybių narių administracinės valdžios institucijų tarpusavio pagalbos ir jų bendradarbiavimo su Komisija, siekiant užtikrinti teisingą veterinarijos ir zootechnikos teisės aktų taikymą (OL L 351, 1989 12 2, p. 34). 6. 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/22/EB dėl draudimo vartoti gyvulininkystėje tam tikras medžiagas, turinčias hormoninį ar tirostatinį poveikį, bei beta antagonistus ir dėl Direktyvų 81/602/EEB, 88/146/EEB ir 88/299/EEB panaikinimo (OL L 125, 1996 5 23, p. 3). 7. 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/23/EB dėl kai kurių medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringo priemonių, panaikinanti Direktyvas 85/358/EEB ir 86/469/EEB bei Sprendimus 89/187/EEB ir 91/664/EEB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10). 8. 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 97/78/EB, nustatanti principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (OL L 24, 1998 1 30, p. 9). 9. 2002 m. rugpjūčio 12 d. Komisijos sprendimas 2002/657/EB dėl Tarybos direktyvos 96/23/EB nuostatų dėl analizės metodų tinkamumo ir rezultatų aiškinimo įgyvendinimo (OL L 221, 2002 8 17, p. 8). 10. 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2002/99/EB, nustatanti gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (OL L 18, 2003 1 23, p. 11). 11. 2005 m. sausio 11 d. Komisijos sprendimas 2005/34/EB, nustatantis vienodus tam tikrų likučių tikrinimo iš trečiųjų šalių importuotų gyvulinės kilmės produktuose standartus (OL L 16, 2005 1 20, p. 61). 12. 2007 m. balandžio 17 d. Komisijos sprendimas 2007/275/EB dėl gyvūnų ir produktų, kurie pagal Tarybos direktyvas 91/496/EEB ir 97/78/EB turi būti patikrinti pasienio kontrolės postuose, sąrašų (OL L 116, 2007 5 4, p. 9). |
1. 1966 m. liepos 1 d. Įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE, RS 916.40), ypač jo 57 straipsnis. 2. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10). 3. 2008 m. rugpjūčio 27 d. Potvarkis dėl gyvūninių produktų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITPA, RS 916.443.13). 4. 2007 m. gegužės 16 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo ir tranzito kontrolės (Potvarkis dėl kontrolės, OITE, RS 916.443.106). 5. 2014 m. lapkričio 28 d. […] Potvarkis dėl gyvūnų augintinių importo, tranzito ir eksporto ([…] OITE-AC , RS 916.443.14). 6. 1985 m. spalio 30 d. Potvarkis dėl Federalinio maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuro taikomų mokesčių (Potvarkis dėl mokesčių, OSAV, RS 916.472). 7. 1992 m. spalio 9 d. Įstatymas dėl maisto produktų (LDAl, RS 817.0). 8. 2005 m. lapkričio 23 d. Potvarkis dėl maisto produktų ir vartojimo prekių (ODAlOUs, RS 817.02). 9. 2005 m. lapkričio 23 d. Potvarkis dėl maisto produktus reglamentuojančių teisės aktų vykdymo (RS 817.025.21). 10. 1995 m. birželio 26 d. Federalinio vidaus reikalų departamento (DFI) potvarkis dėl kitų medžiagų ir komponentų maisto produktuose (OSEC, RS 817.021.23). |
B. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
1. Taikant Direktyvos 97/78/EB 6 straipsnį, Europos Sąjungos valstybių narių pasienio kontrolės postai yra šie: valstybių narių pasienio kontrolės postai, patvirtinti veterinariniam gyvūninių produktų tikrinimui, nurodyti 2001 m. gruodžio 7 d. Komisijos sprendimo 2001/881/EB, nustatančio kontrolės postų, patvirtintų atlikti gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinarinius patikrinimus, sąrašą ir atnaujinančio išsamias patikrinimų, kuriuos atliks Komisijos ekspertai, taisykles, priede.
2. Taikant Direktyvos 97/78/EB 6 straipsnį, Šveicarijos pasienio kontrolės postai yra šie:
Pavadinimas |
TRACES kodas |
Tipas |
Kontrolės centras |
Patvirtinimo tipas |
Ciuricho oro uostas |
CHZRH4 |
A |
1 centras |
NHC (*1) |
2 centras |
HC(2) (*1) |
|||
Ženevos oro uostas |
CHGVA4 |
A |
2 centras |
HC(2), NHC (*1) |
(*1) Remiamasi patvirtinimų kategorijomis, apibrėžtomis Sprendime 2009/821/EB. |
Vėlesnius pasienio kontrolės postų, jų tikrinimo centrų ir susijusių patvirtinimų tipų sąrašo pakeitimus daro Jungtinis veterinarijos komitetas.
Jungtinis veterinarijos komitetas yra atsakingas už tikrinimus vietoje, visų pirma pagal Reglamento (EB) Nr. 882/2004 45 straipsnį ir Įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.
IV SKYRIUS
Europos Sąjungos ir Šveicarijos prekybos sanitarinės ir tikrinimo sąlygos
Sektoriams, kuriuose taikomų standartų lygiavertiškumą pripažįsta abi šalys, priskiriamiems produktams, kuriais prekiauja Sąjungos valstybės narės su Šveicarija, taikomos tos pačios sąlygos, kaip produktams, kuriais vienos Sąjungos valstybės narės prekiauja su kitomis. Jei reikia, kartu su šiais produktais pateikiami Europos Sąjungos valstybių narių tarpusavio prekybai skirti veterinarijos sertifikatai arba šiuo priedu nustatyti veterinarijos sertifikatai, pateikti TRACES sistemoje.
Kitiems sektoriams taikomos 6 priedėlio II skyriuje nustatytos sanitarinės sąlygos.
V SKYRIUS
Importo iš trečiųjų šalių sanitarinės ir tikrinimo sąlygos
I. EUROPOS SĄJUNGA. TEISĖS AKTAI ( *35 )
A. Visuomenės sveikatos taisyklės
1. 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/32/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ir maisto ingredientų gamyboje naudojamus ekstrahentus, suderinimo (nauja redakcija) (OL L 141, 2009 6 6, p. 3).
2. 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1334/2008 dėl kvapiųjų medžiagų ir aromatinių savybių turinčių tam tikrų maisto ingredientų naudojimo maisto produktuose ir ant jų iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1601/91, reglamentus (EB) Nr. 2232/96 ir (EB) Nr. 110/2008 bei Direktyvą 2000/13/EB (OL L 354, 2008 12 31, p. 34).
3. 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 470/2009, nustatantis Bendrijos farmakologiškai aktyvių medžiagų leistinų liekanų kiekių nustatymo gyvūninės kilmės maisto produktuose tvarką, panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2377/90 ir iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 (OL L 152, 2009 6 16, p. 11).
4. 1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 315/93, nustatantis Bendrijos procedūras dėl maisto teršalų (OL L 37, 1993 2 13, p. 1).
5. 1995 m. liepos 26 d. Komisijos direktyva 95/45/EB, nustatanti tam tikrus dažiklių, skirtų naudoti maisto produktuose, grynumo kriterijus (OL L 226, 1995 9 22, p. 1).
6. 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/22/EB dėl draudimo vartoti gyvulininkystėje tam tikras medžiagas, turinčias hormoninį ar tirostatinį poveikį, bei beta antagonistus ir dėl Direktyvų 81/602/EEB, 88/146/EEB ir 88/299/EEB panaikinimo (OL L 125, 1996 5 23, p. 3).
7. 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/23/EB dėl kai kurių medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringo priemonių, panaikinanti Direktyvas 85/358/EEB ir 86/469/EEB bei Sprendimus 89/187/EEB ir 91/664/EEB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10).
8. 2012 m. spalio 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 872/2012, kuriuo patvirtinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 2232/96 numatytas kvapiųjų medžiagų sąrašas, jis įtraukiamas į Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priedą, ir panaikinamas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1565/2000 ir Komisijos sprendimas 1999/217/EB (OL L 267, 2012 10 2, p. 1).
9. 1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/2/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su jonizuojančiąja spinduliuote apdorotais maisto produktais ir jų ingredientais, suderinimo (OL L 66, 1999 3 13, p. 16).
10. 1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/3/EB dėl jonizuojančiąja spinduliuote apdorotų maisto produktų ir maisto komponentų Bendrijos sąrašo patvirtinimo (OL L 66, 1999 3 13, p. 24).
11. 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 999/2001, nustatantis tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles (OL L 147, 2001 5 31, p. 1).
12. 2002 m. spalio 23 d. Komisijos sprendimas 2002/840/EB, pateikiantis patvirtintų maisto apšvitinimo įmonių sąrašą trečiosiose šalyse (OL L 287, 2002 10 25, p. 40).
13. 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2160/2003 dėl salmonelių ir kitų nurodytų zoonozių sukėlėjų per maistą kontrolės (OL L 325, 2003 12 12, p. 1).
14. 2003 m. lapkričio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2065/2003 dėl kvapiųjų rūkymo medžiagų, naudojamų arba skirtų naudoti maisto produktuose arba jų paviršiuje (OL L 309, 2003 11 26, p. 1).
15. 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/41/EB, panaikinanti tam tikras direktyvas dėl tam tikrų žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybos ir pateikimo į rinką maisto higienos ir sveikatos sąlygų ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 89/662/EEB ir 92/118/EEB bei Tarybos sprendimą 95/408/EB (OL L 157, 2004 4 30, p. 33).
16. 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 853/2004, nustatantis konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (OL L 139, 2004 4 30, p. 55).
17. 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 854/2004, nustatantis specialiąsias gyvūninės kilmės produktų, skirtų vartoti žmonėms, oficialios kontrolės taisykles (OL L 139, 2004 4 30, p. 206).
18. 2005 m. sausio 11 d. Komisijos sprendimas 2005/34/EB, nustatantis vienodus tam tikrų likučių tikrinimo iš trečiųjų šalių importuotų gyvulinės kilmės produktuose standartus (OL L 16, 2005 1 20, p. 61).
19. 2006 m. vasario 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 401/2006, nustatantis ėminių ėmimo ir analizės metodus, skirtus oficialiai mikotoksinų kiekio maisto produktuose kontrolei (OL L 70, 2006 3 9, p. 12).
20. 2006 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1881/2006, nustatantis didžiausias leistinas tam tikrų teršalų maisto produktuose koncentracijas (OL L 364, 2006 12 20, p. 5).
21. 2012 m. kovo 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 252/2012, kuriuo nustatomi ėminių ėmimo ir analizės metodai, taikomi vykdant oficialią dioksinų, dioksinų tipo PCB ir ne dioksinų tipo PCB koncentracijos tam tikruose maisto produktuose kontrolę, ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1883/2006 (OL L 84, 2012 3 23, p. 1).
22. 2007 m. kovo 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 333/2007, nustatantis mėginių ėmimo ir analizės metodus vykdant oficialią švino, kadmio, gyvsidabrio, neorganinio alavo, 3-MCPD ir benzo(a)pireno koncentracijos maisto produktuose kontrolę (OL L 88, 2007 3 29, p. 29).
B. Gyvūnų sveikatos taisyklės
1. 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/118/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius produktų, kuriems netaikomi nurodyti reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 89/662/EEB A priedo I dalyje, ir, ligų sukėlėjų atžvilgiu, Direktyvoje 90/425/EEB, prekybą Bendrijoje ir jų importą į Bendriją (OL L 62, 1993 3 15, p. 49).
2. 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 999/2001, nustatantis tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles (OL L 147, 2001 5 31, p. 1).
3. 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1774/2002 (OL L 300, 2009 11 14, p. 1).
4. 2011 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 142/2011, kuriuo įgyvendinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės, ir Tarybos direktyva 97/78/EB dėl tam tikrų mėginių ir priemonių, kuriems netaikomi veterinariniai tikrinimai pasienyje pagal tą direktyvą (OL L 54, 2011 2 26, p. 1).
5. 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2002/99/EB, nustatanti gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (OL L 18, 2003 1 23, p. 11).
6. 2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyva 2006/88/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, ir dėl tam tikrų vandens gyvūnų ligų prevencijos ir kontrolės (OL L 328, 2006 11 24, p. 14).
C. Kitos specialios priemonės ( *36 )
1. Laikinasis susitarimas dėl prekybos ir muitų sąjungos tarp Europos ekonominės bendrijos ir San Marino Respublikos. Bendroji deklaracija. Bendrijos deklaracija (OL L 359, 1992 12 9, p. 14).
2. 1993 m. gruodžio 13 d. Tarybos ir Komisijos sprendimas 94/1/EB dėl Europos ekonominės erdvės sutarties sudarymo tarp Europos Bendrijų, jų valstybių narių ir Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Islandijos Respublikos, Lichtenšteino Kunigaikštystės, Norvegijos Karalystės, Švedijos Karalystės ir Šveicarijos Konfederacijos (OL L 1, 1994 1 3, p. 1).
3. 1996 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas 97/132/EB dėl Europos bendrijos ir Naujosios Zelandijos susitarimo dėl sanitarinių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais, sudarymo (OL L 57, 1997 2 26, p. 4).
4. 1997 m. vasario 17 d. Tarybos sprendimas 97/345/EB dėl protokolo dėl veterinarijos klausimų, papildančio Europos ekonominės bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimą pasikeičiant raštais, sudarymo (OL L 148, 1997 6 6, p. 15).
5. 1998 m. kovo 16 d. Tarybos sprendimas 98/258/EB dėl Susitarimo sudarymo tarp Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų dėl sanitarinių priemonių, skirtų apsaugoti žmonių ir gyvūnų sveikatą prekiaujant gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais, sudarymo (OL L 118, 1998 4 21, p. 1).
6. 1998 m. birželio 29 d. Tarybos sprendimas 98/504/EB dėl laikinojo Europos bendrijos ir Jungtinių Meksikos valstijų susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų sudarymo (OL L 226, 1998 8 13, p. 24).
7. 1998 m. gruodžio 14 d. Tarybos sprendimas 1999/201/EB dėl Europos bendrijos ir Kanados Vyriausybės susitarimo dėl sanitarinių priemonių visuomenės ir gyvūnų sveikatai apsaugoti prekiaujant gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais sudarymo (OL L 71, 1999 3 18, p. 1).
8. 1999 m. lapkričio 15 d.Tarybos sprendimas 1999/778/EB dėl Protokolo dėl veterinarijos klausimų, papildančio Europos bendrijos ir Danijos Vyriausybės bei Farerų salų vietinės Vyriausybės susitarimą, sudarymo (OL L 305, 1999 11 30, p. 25).
9. Protokolas 1999/1130/EB dėl veterinarijos klausimų, papildantis susitarimą tarp, pirma, Europos bendrijos ir, antra, Danijos Vyriausybės bei Farerų salų vietinės Vyriausybės (OL L 305, 1999 11 30, p. 26).
10. 2002 m. lapkričio 18 d. Tarybos sprendimas 2002/979/EB dėl Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Čilės Respublikos susitarimo, įsteigiančio asociaciją, pasirašymo ir tam tikrų jo nuostatų laikinojo taikymo (OL L 352, 2002 12 30, p. 1).
II. ŠVEICARIJA. TEISĖS AKTAI ( *37 )
A. 2007 m. balandžio 18 d. Potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE, RS 916.443.10).
B. 2008 m. rugpjūčio 27 d. Potvarkis dėl gyvūninių produktų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITPA, RS 916.443.13).
III. ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS
A. Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras ir Europos Sąjungos valstybės narės taiko šio priedėlio I punkte nurodytuose teisės aktuose nustatytas importo sąlygas, įgyvendinimo priemones ir sudaro įmonių, iš kurių galima vykdyti atitinkamą importą, sąrašus. Šis įsipareigojimas taikomas visiems atitinkamiems aktams, nepriklausomai nuo jų priėmimo datos.
Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras gali priimti griežtesnes priemones ir reikalauti papildomų garantijų. Siekiant rasti tinkamą sprendimą, konsultacijos vyks Jungtiniame veterinarijos komitete.
Federalinis maisto saugos ir veterinarijos reikalų biuras ir Europos Sąjungos valstybės narės praneša vieni kitiems apie specifines dvišaliu principu nustatytas importo sąlygas, kurios nebuvo derinamos Europos Sąjungos lygmeniu.
B. Šio priedėlio III skyriaus B.1 punkte nurodyti valstybių narių pasienio kontrolės postai vykdo importo iš trečiųjų šalių į Šveicariją tikrinimus laikydamiesi šio priedėlio III skyriaus A punkto nuostatų.
C. Šio priedėlio III skyriaus B.2 punkte nurodyti Šveicarijos pasienio kontrolės postai vykdo importo iš trečiųjų šalių į Europos Sąjungos valstybes nares tikrinimus laikydamiesi šio priedėlio III skyriaus A punkto nuostatų.
D. Šveicarijos Konfederacija, taikydama 2008 m. rugpjūčio 27 d. Potvarkį dėl gyvūninių produktų importo ir tranzito iš trečiųjų šalių oro transportu (OITPA, RS 916.443.13), ir toliau turi galimybę importuoti galvijų mėsą, pagamintą iš galvijų, kurie galėjo būti auginami naudojant augimo skatinimo preparatus. Į Europos Sąjungą tokią mėsą eksportuoti draudžiama. Šveicarijos Konfederacija, be kita ko:
VI SKYRIUS
Mokesčiai
1. Už Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos prekybai taikomus veterinarinius tikrinimus mokesčiai nerenkami.
2. Už importo iš trečiųjų šalių veterinarinius tikrinimus Šveicarijos institucijos įsipareigoja rinkti oficialaus tikrinimo mokesčius, numatytus 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (OL L 165, 2004 4 30, p. 1).
11 priedėlis
ASMENYS RYŠIAMS
I. Europos Sąjungoje:
Le Directeur
Affaires vétérinaires et internationales
Direction générale de la santé et de la sécurité alimentaire
Europos Komisija
B – 1049 Brussels, Belgija
II. Šveicarijoje:
Le Directeur
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires
3003 Berne, Šveicarija
12 PRIEDAS
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos
1 straipsnis
Tikslai
Šalys susitaria tarpusavyje skatinti darnią žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų plėtrą ir užtikrinant tokių kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugą sudaryti palankesnes dvišalės prekybos tais žemės ūkio produktais ir maisto produktais, kurie pagal atitinkamus Šalių teisės aktus ženklinami geografinėmis nuorodomis, sąlygas.
2 straipsnis
Šalių teisės aktų nuostatos
1. Šalių teisės aktų, susijusių su geografinių nuorodų apsauga atitinkamoje jų teritorijoje, nuostatos sudaro galimybę taikyti bendrą apsaugos procedūrą, kuri atitinka bendrus Šalių tikslus.
2. Tokiuose teisės aktuose, inter alia, nustatoma:
3 straipsnis
Procedūros, atliekamos prieš suteikiant Susitarime numatytą apsaugą
Kiekviena Šalis atlieka kitos Šalies geografinių nuorodų analizę ir šiuo klausimu surengia viešas konsultacijas.
4 straipsnis
Apsaugos dalykas
1. Kiekviena Šalis saugo 1 priedėlyje išvardytas kitos Šalies geografines nuorodas.
2. Tą priedėlį galima papildyti 16 straipsnyje nurodyta tvarka.
3. Pagal šį priedą teikiant apsaugą iš anksto nenustatoma, kaip laikantis atitinkamos Šalių tvarkos turėtų būti nagrinėjama atskira registravimo paraiška.
5 straipsnis
Taikymo sritis
Nukrypstant nuo šio Susitarimo 1 straipsnio, šis priedas taikomas 1 priedėlyje išvardytoms geografinėms nuorodoms, apibūdinančioms produktus, kuriems taikomi 2 priedėlyje išvardyti abiejų Šalių teisės aktai.
6 straipsnis
Tinkamumas taikyti apsaugą
1. Kad Šalių geografinėms nuorodoms būtų galima taikyti šiame priede numatytą apsaugą, būtina, kad joms apsauga prieš tai būtų suteikta atitinkamos jų Šalies teritorijoje ir kad jos būtų Šalių kilmės.
2. Šalis neprivalo suteikti apsaugos tokiai kitos Šalies geografinei nuorodai, kuriai pastarosios Šalies teritorijoje apsauga nebeteikiama.
7 straipsnis
Apsaugos apimtis
1. 1 priedėlyje išvardytas geografines nuorodas gali naudoti bet kuris veiklos vykdytojas, produktus parduodantis pagal galiojančios specifikacijos reikalavimus.
2. Saugoma geografinė nuoroda nei tiesiogiai, nei netiesiogiai negali būti naudojama komerciniais tikslais:
specifikacijos reikalavimų neatitinkančiam panašiam produktui;
nepanašiam produktui, jei taip ją naudojant pasinaudojama geru atitinkamos geografinės nuorodos vardu.
3. Atitinkama apsauga nuo neteisėto naudojimo, imitavimo ar įvaizdžio atkūrimo taikoma net ir tuo atveju jei:
4. Geografinės nuorodos, inter alia, saugomos, užtikrinant kad:
5. 1 priedėlyje išvardytos geografinės nuorodos negali tapti bendrinės.
8 straipsnis
Specialios nuostatos dėl tam tikrų pavadinimų
1. 1 priedėlyje išvardytos Šveicarijos geografinės nuorodos „Bündnerfleisch (Viande des Grisons)“ apsauga nedraudžia pereinamuoju trejų metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo dienos šį pavadinimą Sąjungos teritorijoje naudoti tam tikriems ne Šveicarijos kilmės panašiems produktams apibūdinti ir pateikti.
2. Šių 1 priedėlyje išvardytų Sąjungos geografinių nuorodų apsauga nedraudžia pereinamuoju trejų metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo dienos tas nuorodas Šveicarijos teritorijoje naudoti tam tikriems ne Sąjungos kilmės panašiems produktams apibūdinti ir pateikti:
Salame di Varzi;
Schwarzwälder Schinken.
3. Šių 1 priedėlyje išvardytų Šveicarijos geografinių nuorodų apsauga nedraudžia pereinamuoju penkerių metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo dienos tas nuorodas Sąjungos teritorijoje naudoti tam tikriems ne Šveicarijos kilmės panašiems produktams apibūdinti ir pateikti:
Sbrinz;
Gruyère.
4. Šių 1 priedėlyje išvardytų Sąjungos geografinių nuorodų apsauga nedraudžia pereinamuoju penkerių metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo dienos tas nuorodas Šveicarijos teritorijoje naudoti tam tikriems ne Sąjungos kilmės panašiems produktams apibūdinti ir pateikti:
Munster;
Taleggio;
Fontina;
Φέτα (Feta);
Chevrotin;
Reblochon;
Grana Padano (įskaitant terminą „Grana“, kai jis vartojamas atskirai).
5. Apsauga teikiama šioms 1 priedėlyje išvardytoms homoniminėms Šveicarijos ir Sąjungos geografinėms nuorodoms ir leidžiama jas abi naudoti:
Prireikus numatomos specialios ženklinimo priemonės, skirtos šiuos produktus atskirti ir išvengti klaidinančios informacijos.
6. Geografinių nuorodų „Grana Padano“ ir „Parmigiano Reggiano“ apsauga pereinamuoju šešerių metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo dienos Šveicarijos rinkai skirtų produktų, dėl kurių imtasi visų priemonių užtikrinti, kad jie nebus reeksportuoti, nedraudžia tarkuoti ir pakuoti (įskaitant pjaustymą į porcijas ir vidinį pakavimą) Šveicarijos teritorijoje, šioms geografinėms nuorodoms nesuteikiant teisės naudoti Sąjungos simbolius ir nuorodas.
7. Geografine nuoroda „Gruyère“ ir geografinėmis nuorodomis „Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)“, „Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)“, „Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)“ bei „Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)“ apibūdinami akivaizdžiai skirtingi sūriai, jie ypač skiriasi savo specifine geografine kilme, gamybos būdu ir organoleptinėmis savybėmis. Todėl laikydamosi 13 ir 15 straipsnių nuostatų, Šalys įsipareigoja imtis visų priemonių, būtinų išvengti ir, prireikus, sustabdyti neteisėtą nuorodos naudojimą arba naudojimą, dėl kurio gali kilti painiavos tarp geografinės nuorodos „Gruyère“ ir termino „Γραβιέρα /Graviera“.
Tuo tikslu Šalys visų pirma sutaria, kad terminas „Γραβιέρα /Graviera“ jokiu būdu negali būti verčiamas kaip „Gruyère“ ir atvirkščiai.
9 straipsnis
Ryšys su prekių ženklais
1. Nedarant poveikio šio straipsnio 2 daliai, 1 priedėlyje išvardytoms geografinėms nuorodoms vienu iš 7 straipsnyje nurodytų atvejų prekės ženklą savo iniciatyva arba suinteresuotosios šalies prašymu atsisakoma registruoti arba registracija pripažįstama negaliojančia, remiantis kiekvienos Šalies teisės aktais. Šiuo bendruoju įsipareigojimu visų pirma siekiama, kad 7 straipsnio 2 dalies a punkte numatytais atvejais prekės ženklo registracijos paraiška, remiantis kiekvienos Šalies teisės aktais, būtų atmesta. Prekių ženklai, užregistruoti nesilaikant šių nuostatų, pripažįstami negaliojančiais.
2. Prekės ženklas, naudojamas vienu iš 7 straipsnyje nurodytų atvejų, kuris buvo sąžiningai pateiktas, registruotas arba nusistovėjęs (jeigu ši galimybė numatyta teisės aktuose) atitinkamos Šalies teritorijoje prieš įsigaliojant šiam priedui, nedarant poveikio 16 straipsnio 3 daliai, gali būti naudojamas toliau ir atnaujinamas nepaisant geografinei nuorodai šiuo priedu suteiktos apsaugos, su sąlyga, kad nėra jokių priežasčių minėtą prekės ženklą remiantis Šalių teisės aktais paskelbti negaliojančiu arba jį atšaukti.
10 straipsnis
Ryšys su tarptautiniais susitarimais
Šis priedas taikomas nedarant poveikio Šalių teisėms ir pareigoms pagal Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartį bei kitus daugiašalius susitarimus dėl intelektinės nuosavybės teisės, kurių Susitariančiosios Šalys yra Šveicarija ir Sąjunga.
11 straipsnis
Veiksnumas
Siekiant užtikrinti 1 priedėlyje išvardytų geografinių nuorodų apsaugą, teisė pareikšti ieškinį suteikiama teisėtai suinteresuotiems fiziniams ir juridiniams asmenims, visų pirma, federacijoms, asociacijoms ir gamintojų, prekybininkų ar vartotojų organizacijoms, įsteigtoms kitos Šalies teritorijoje arba joje turinčioms būstinę.
12 straipsnis
Nuorodos ir simboliai
Atsižvelgiant į 2 straipsnyje minėtą Šalių teisės aktų vienodinimą, abi Šalys savo teritorijoje suteikia teisę prekiauti produktais, kuriems gali būti taikomas šis priedas ir kurie gali būti ženklinami su kitos Šalies naudojamomis geografinėmis nuorodomis susijusiomis oficialiomis nuorodomis ir, prireikus, oficialiais simboliais.
13 straipsnis
Priedo įgyvendinimas ir įgyvendinimo priemonės
Šalys 7 straipsnyje numatytą apsaugą įgyvendina tinkamomis administracinėmis priemonėmis arba iškeldamos ieškinį, prireikus, prašant kitai Šaliai.
14 straipsnis
Pasienio priemonės
Šalys imasi visų priemonių, kad jų atitinkamos muitinės pasienyje sulaikytų produktus, keliančius įtarimų, kad jie neteisėtai paženklinti geografine nuoroda, saugoma pagal šį priedą, ir kurie skirti importuoti į Šalies muitų teritoriją, eksportuoti iš Šalies muitų teritorijos, reeksportuoti, laikyti laisvojoje zonoje ar laisvajame sandėlyje, arba kuriems turėtų būti taikomos šios procedūros: tarptautinis tranzitas, muitinis sandėliavimas, laikinasis įvežimas perdirbti ar laikinasis išvežimas perdirbti, arba laikinasis įvežimas į vienos iš Šalių muitų teritoriją.
15 straipsnis
Dvišalis bendradarbiavimas
1. Šalys padeda viena kitai.
2. Šalys reguliariai arba vienos Šalies prašymu dalijasi bet kokia informacija, padedančia užtikrinti tinkamą šio priedo nuostatų veikimą, visų pirma, informacija apie Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų ar jų geografinių nuorodų pakeitimus (pavadinimų, simbolių ir logotipų pakeitimus, esminius specifikacijos pakeitimus, išbraukimą iš registro ir kt.).
3. Šalys praneša viena kitai, kai viena jų po derybų su trečiąja šalimi siūlo tos trečiosios šalies žemės ūkio produkto arba maisto produkto geografinei nuorodai suteikti apsaugą, ir kai tas pavadinimas yra homonimiškas kitos Šalies saugomai geografinei nuorodai, kad suteiktų galimybę kitai Šaliai pareikšti nuomonę dėl atitinkamos geografinės nuorodos apsaugos.
4. Šalys pradeda konsultacijas, jei, vienos iš jų manymu, kita Šalis neįvykdė kurio nors pagal šį priedą prisiimto įsipareigojimo.
5. Komitetas išnagrinėja kiekvieną su šio priedo įgyvendinimu ar jo nuostatų pakeitimais susijusį klausimą. Komitetas gali visų pirma nuspręsti dėl 8 straipsnio dalinio keitimo ir, prireikus, nustatyti praktines naudojimo sąlygas, kad būtų skiriamos homonimiškos geografinės nuorodos.
6. Pagal Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta SKVN/SGN darbo grupė padeda Komitetui, pastarojo prašymu.
16 straipsnis
Nuostata dėl peržiūros
1. Dėl bet kurios Šalies naujai užregistruotų geografinių nuorodų Šalys pagal 3 straipsnį svarsto ir konsultuojasi dėl apsaugos suteikimo šiems produktams. Naujos geografinės nuorodos į 1 priedėlį bus įtraukiamos Komiteto taikoma tvarka.
2. Šalys įsipareigoja ne vėliau kaip per dvejus metus po šio priedo įsigaliojimo dienos išnagrinėti į 1 priedėlį neįtrauktų geografinių nuorodų atvejus.
3. 9 straipsnio 2 dalyje nurodyta data yra paraiškos perdavimo kitai Šaliai diena.
4. Šalys tarpusavyje konsultuojasi dėl bet kokio kito šio priedo dalinio pakeitimo.
5. Dėl šiuo priedu nenustatytų įgyvendinimo priemonių, prireikus, sprendžia Komitetas.
17 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Nedarant poveikio 8 straipsniui, produktais, kurie ženklinami 1 priedėlyje išvardytomis geografinėmis nuorodomis ir kurie šio priedo įsigaliojimo metu laikantis Šalių įstatymų ir kitų nacionalinės teisės aktų buvo teisėtai gaminami, apibūdinami ir pateikiami šio priedo draudžiamu būdu, galima prekiauti, kol baigsis jų atsargos, tačiau ne ilgiau kaip dvejus metus po šio priedo įsigaliojimo dienos.
2. Aukščiau nurodytos pereinamojo laikotarpio nuostatos analogiškai taikomos ir vėliau pagal 16 straipsnio nuostatas į 1 priedėlį įtrauktoms geografinėms nuorodoms.
3. Jei Komitetas nenusprendžia kitaip, produktais, pagamintais, paruoštais, apibūdintais ir pateiktais laikantis šio priedo reikalavimų, tačiau kurių gamyba, pavadinimas ir pateikimas šių reikalavimų po priedo dalinio pakeitimo nebeatitinka, galima prekiauti, kol baigsis jų atsargos.
1 priedėlis
ŠALIŲ GEOGRAFINIŲ NUORODŲ, KURIOMS KITA ŠALIS SUTEIKIA APSAUGĄ, SĄRAŠAI
1. Šveicarijos geografinių nuorodų sąrašas
Produkto rūšis |
Pavadinimas |
Apsauga (1) |
Prieskoniai |
Munder Safran |
SKVN |
Sūriai |
Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse |
SKVN |
|
Formaggio d'alpe ticinese |
SKVN |
|
Glarner Alpkäse |
SKVN |
|
L'Etivaz |
SKVN |
|
Gruyère |
SKVN |
|
Raclette du Valais/Walliser Raclette |
SKVN |
|
Sbrinz |
SKVN |
|
Tête de Moine, Fromage de Bellelay |
SKVN |
|
Vacherin fribourgeois |
SKVN |
|
Vacherin Mont-d'Or |
SKVN |
|
Werdenberger Sauerkäse/Liechtensteiner Sauerkäse/Bloderkäse |
SKVN |
Vaisiai |
Poire à Botzi |
SKVN |
Daržovės |
Cardon épineux genevois |
SKVN |
Mėsos gaminiai ir dešros |
Glarner Kalberwurst |
SGN |
|
Longeole |
SGN |
|
Saucisse d'Ajoie |
SGN |
|
Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise |
SGN |
|
Saucisson vaudois |
SGN |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
SGN |
|
St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst |
SGN |
|
Bündnerfleisch |
SGN |
|
Viande séchée du Valais |
SGN |
Duonos gaminiai |
Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot |
SKVN |
Malybos produkcija |
Rheintaler Ribel/Türggen Ribel |
SKVN |
(1) Remiantis 2 priedėlyje nurodytais galiojančiais Šveicarijos teisės aktais. |
2. Sąjungos geografinių nuorodų sąrašas
Produktų klasės išvardytos Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (OL L 179, 2014 6 19, p. 36) XI priede.
Pavadinimas |
Transkripcija lotyniškais rašmenimis |
Apsauga (1) |
Produkto rūšis |
Gailtaler Almkäse |
|
SKVN |
Sūriai |
Gailtaler Speck |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Marchfeldspargel |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mostviertler Birnmost |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Steirischer Kren |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse |
|
SKVN |
Sūriai |
Tiroler Bergkäse |
|
SKVN |
Sūriai |
Tiroler Graukäse |
|
SKVN |
Sūriai |
Tiroler Speck |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Vorarlberger Alpkäse |
|
SKVN |
Sūriai |
Vorarlberger Bergkäse |
|
SKVN |
Sūriai |
Wachauer Marille |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Waldviertler Graumohn |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Beurre d'Ardenne |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Brussels grondwitloof |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fromage de Herve |
|
SKVN |
Sūriai |
Gentse azalea |
|
SGN |
Gėlės ir dekoratyviniai augalai |
Geraardsbergse Mattentaart |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Jambon d'Ardenne |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Liers vlaaike |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Pâté gaumais |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Vlaams – Brabantse Tafeldruif |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Bulgarsko rozovo maslo |
|
SGN |
Eteriniai aliejai |
Горнооряховски суджук |
Gornooryahovski sudzhuk |
SGN |
Mėsos produktai |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
Koufeta Amygdalou Geroskipou |
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Březnický ležák |
|
SGN |
Alus |
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
|
SGN |
Alus |
Budějovické pivo |
|
SGN |
Alus |
Budějovický měšťanský var |
|
SGN |
Alus |
Černá Hora |
|
SGN |
Alus |
České pivo |
|
SGN |
Alus |
Českobudějovické pivo |
|
SGN |
Alus |
Český kmín |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Chamomilla bohemica |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Chelčicko – Lhenické ovoce |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Chodské pivo |
|
SGN |
Alus |
Hořické trubičky |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Jihočeská Niva |
|
SGN |
Sūriai |
Jihočeská Zlatá Niva |
|
SGN |
Sūriai |
Karlovarské oplatky |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Karlovarské trojhránky |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Karlovarský suchar |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Lomnické suchary |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Nošovické kysané zelí |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Olomoucké tvarůžky |
|
SGN |
Sūriai |
Pardubický perník |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Pohořelický kapr |
|
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Štramberské uši |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Třeboňský kapr |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
VALAŠSKÝ FRGÁL |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Všestarská cibule |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Žatecký chmel |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Znojemské pivo |
|
SGN |
Alus |
Aachener Printen |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Aischgründer Karpfen |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Allgäuer Bergkäse |
|
SKVN |
Sūriai |
Altenburger Ziegenkäse |
|
SKVN |
Sūriai |
Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez'n/Bayerische Brezel |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Bayerisches Bier |
|
SGN |
Alus |
Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Bremer Bier |
|
SGN |
Alus |
Bremer Klaben |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Diepholzer Moorschnucke |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Dithmarscher Kohl |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Dortmunder Bier |
|
SGN |
Alus |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mosinstert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
|
SGN |
Garstyčių tyrė |
Elbe-Saale Hopfen |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Filderkraut/Filderspitzkraut |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Göttinger Feldkieker |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Göttinger Stracke |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Greußener Salami |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Halberstädter Würstchen |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Hessischer Apfelwein |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Hessischer Handkäse/Hessischer Handkäs |
|
SGN |
Sūriai |
Hofer Bier |
|
SGN |
Alus |
Hofer Rindfleischwurst |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Holsteiner Karpfen |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchschinken/Holsteiner Knochenschinken |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Hopfen aus der Hallertau |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Höri Bülle |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Kölsch |
|
SGN |
Alus |
Kulmbacher Bier |
|
SGN |
Alus |
Lausitzer Leinöl |
|
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Lübecker Marzipan |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Lüneburger Heidekartoffeln |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Lüneburger Heidschnucke |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Mainfranken Bier |
|
SGN |
Alus |
Meißner Fummel |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Münchener Bier |
|
SGN |
Alus |
Nieheimer Käse |
|
SGN |
Sūriai |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Nürnberger Lebkuchen |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Oberpfälzer Karpfen |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
SKVN |
Sūriai |
Reuther Bier |
|
SGN |
Alus |
Rheinisches Apfelkraut |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Salate von der Insel Reichenau |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Salzwedeler Baumkuchen |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Schrobenhausener Sparge l/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
|
SGN |
Tešlos gaminiai |
Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle |
|
SGN |
Tešlos gaminiai |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Schwarzwälder Schinken |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Schwarzwaldforelle |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Spalt Spalter |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Spreewälder Gurken |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Spreewälder Meerrettich |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Stromberger Pflaume |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Tettnanger Hopfen |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Thüringer Leberwurst |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Thüringer Rostbratwurst |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Thüringer Rotwurst |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Walbecker Spargel |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Weideochse vom Limpurger Rind |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Westfälischer Knochenschinken |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Westfälischer Pumpernickel |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Danablu |
|
SGN |
Sūriai |
Esrom |
|
SGN |
Sūriai |
Lammefjordsgulerod |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Lammefjordskartofler |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Vadehavslam |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Vadehavsstude |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
Agoureleo Chalkidikis |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ανεβατό |
Anevato |
SKVN |
Sūriai |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Αρνάκι Ελασσόνας |
Arnaki Elassonas |
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
SKVN |
Sūriai |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
SKVN |
Sūriai |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
SKVN |
Sūriai |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
SKVN |
Sūriai |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία“ |
Exeretiko partheno eleolado „Trizinia“ |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Θάσος |
Thassos |
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
SKVN |
Sūriai |
Καλαμάτα |
Kalamata |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Κασέρι |
Kasseri |
SKVN |
Sūriai |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
SKVN |
Sūriai |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
Katsikaki Elassonas |
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
SKVN |
Sūriai |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Κονσερβολιά Αρτας |
Konservolia Artas |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
SKVN |
Sūriai |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
SKVN |
Sūriai |
Λακωνία |
Lakonia |
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Λέσβος/Μυτιλήνη |
Lesvos/Mytilini |
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Μανούρι |
Manouri |
SKVN |
Sūriai |
Μανταρίνι Χίου |
Mandarini Chiou |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
SKVN |
Natūralūs lipai ir dervos |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
SKVN |
Eteriniai aliejai |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Μεσσαρά |
Messara |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
SKVN |
Sūriai |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Μπάτζος |
Batzos |
SKVN |
Sūriai |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας |
Xygalo Siteias/Xigalo Siteias |
SKVN |
Sūriai |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
Xira Syka Taxiarchi |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
SKVN |
Sūriai |
Ολυμπία |
Olympia |
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Πατάτα Νάξου |
Patata Naxou |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
SKVN |
Sūriai |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Prasines Elies Chalkidikis |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Πρέβεζα |
Preveza |
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ρόδος |
Rodos |
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Σάμος |
Samos |
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
SKVN |
Sūriai |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Σταφίδα Ηλείας |
Stafida Ilias |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Σφέλα |
Sfela |
SKVN |
Sūriai |
Τοματάκι Σαντορίνης |
Tomataki Santorinis |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
SKVN |
Natūralūs lipai ir dervos |
Φάβα Σαντορίνης |
Fava Santorinis |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
Fasolia Vanilies Feneou |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Φασόλια γίγαντες – ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia Gigantes Elefantes Kastorias |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Φέτα |
Feta |
SKVN |
Sūriai |
Φιρίκι Πηλίου |
Firiki Piliou |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
SKVN |
Sūriai |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite Campo de Calatrava |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite Campo de Montiel |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite de La Alcarria |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite de la Rioja |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite del Bajo Aragón |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite de Lucena |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite de Navarra |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite Monterrubio |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceite Sierra del Moncayo |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Aceituna Aloreña de Málaga |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Afuega'l Pitu |
|
SKVN |
Sūriai |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Alcachofa de Tudela |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Alubia de La Bãneza-León |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Antequera |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Arroz de Valencia/Arròs de València |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Arzùa-Ulloa |
|
SKVN |
Sūriai |
Avellana de Reus |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Azafrán de La Mancha |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Baena |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Berenjena de Almagro |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Botillo del Bierzo |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Caballa de Andalucía |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Cabrales |
|
SKVN |
Sūriai |
Calasparra |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Calçot de Valls |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Carne de Ávila |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne de Cantabria |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne de Morucha de Salamanca |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Castaña de Galicia |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Cebolla Fuentes de Ebro |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Cebreiro |
|
SKVN |
Sūriai |
Cecina de León |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Cereza del Jerte |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Chorizo de Cantimpalos |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Chorizo Riojano |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Chosco de Tineo |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Chufa de Valencia |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Coliflor de Calahorra |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Cordero de Extremadura |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cordero Manchego |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cordero Segureño |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Dehesa de Extremadura |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Espárrago de Navarra |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Estepa |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Faba Asturiana |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Faba de Lourenzá |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Gamoneu/Gamonedo |
|
SKVN |
Sūriai |
Garbanzo de Escacena |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Gata-Hurdes |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Gofio Canario |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Grelos de Galicia |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Guijuelo |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Idiazábal |
|
SKVN |
Sūriai |
Jamón de Huelva |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Jamón de Serón |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Jamón de Trevélez |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Jijona |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Judías de El Barco de Ávila |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Lacón Gallego |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Lechazo de Castilla y León |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Lenteja de La Armuña |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Lenteja de Tierra de Campos |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Les Garrigues |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Los Pedroches |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Mahón-Menorca |
|
SKVN |
Sūriai |
Mantecadas de Astorga |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Mantecados de Estepa |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Mantequilla de Soria |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Manzana de Girona/Poma de Girona |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mazapán de Toledo |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia |
|
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Melocotón de Calanda |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Melón de la Mancha |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Melva de Andalucía |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Miel de Galicia/Mel de Galicia |
|
SGN |
Kiti gyvūninės kilmės produktai |
Miel de Granada |
|
SKVN |
Kiti gyvūninės kilmės produktai |
Miel de La Alcarria |
|
SKVN |
Kiti gyvūninės kilmės produktai |
Miel de Tenerife |
|
SKVN |
Kiti gyvūninės kilmės produktai |
Mongeta del Ganxet |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Montes de Granada |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Montes de Toledo |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Montoro-Adamuz |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pa de Pagès Català |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Pan de Alfacar |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Pan de Cea |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Papas Antiguas de Canarias |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pasas de Málaga |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pataca de Galicia/Patata de Galicia |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Patatas de Prades/Patates de Prades |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pemento da Arnoia |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pemento de Herbón |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pemento de Mougán |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pemento de Oímbra |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pemento do Couto |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pera de Jumilla |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pera de Lleida |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Peras de Rincón de Soto |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Picón Bejes-Tresviso |
|
SKVN |
Sūriai |
Pimentón de la Vera |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Pimentón de Murcia |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pimiento de Fresno-Benavente |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pimiento Riojano |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Plátano de Canarias |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pollo y Capón del Prat |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Poniente de Granada |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Priego de Córdoba |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Queso Camerano |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso Casin |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso de Flor de Guía/Queso de MEDIA Flor de Guía/Queso de Guía |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso de La Serena |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso de Murcia |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso de Murcia al vino |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso de Valdeón |
|
SGN |
Sūriai |
Queso Ibores |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso Los Beyos |
|
SGN |
Sūriai |
Queso Majorero |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso Manchego |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso Nata de Cantabria |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso Palmero/Queso de la Palma |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso Tetilla |
|
SKVN |
Sūriai |
Queso Zamorano |
|
SKVN |
Sūriai |
Quesucos de Liébana |
|
SKVN |
Sūriai |
Roncal |
|
SKVN |
Sūriai |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
|
SGN |
Mėsos produktai |
San Simón da Costa |
|
SKVN |
Sūriai |
Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Sierra de Cadiz |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Sierra de Cazorla |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Sierra de Segura |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Sierra Mágina |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Siurana |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Sobao Pasiego |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Sobrasada de Mallorca |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Tarta de Santiago |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Ternasco de Aragón |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Ternera Asturiana |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Ternera de Extremadura |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Ternera Gallega |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Tomate La Cañada |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Torta del Casar |
|
SKVN |
Sūriai |
Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Turrón de Alicante |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Uva de mesa embolsada „Vinalopó“ |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Vinagre de Jerez |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Vinagre del Condado de Huelva |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Kainuun rönttönen |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Kitkan viisas |
|
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Lapin Poron kuivaliha |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Lapin Poron liha |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Lapin Puikula |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Puruveden muikku |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Abondance |
|
SKVN |
Sūriai |
Agneau de lait des Pyrénées |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Agneau de l'Aveyron |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Agneau de Lozère |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Agneau de Pauillac |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Agneau du Périgord |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Agneau de Sisteron |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Agneau du Bourbonnais |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Agneau du Limousin |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Agneau du Quercy |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Ail blanc de Lomagne |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ail de la Drôme |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ail fumé d'Arleux |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ail rose de Lautrec |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Anchois de Collioure |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Asperge des sables des Landes |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Banon |
|
SKVN |
Sūriai |
Barèges-Gavarnie |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Béa du Roussillon |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Beaufort |
— |
SKVN |
Sūriai |
Bergamote(s) de Nancy |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Beurre de Bresse |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Beurre d'Isigny |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Bleu d'Auvergne |
|
SKVN |
Sūriai |
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel |
|
SKVN |
Sūriai |
Bleu des Causses |
|
SKVN |
Sūriai |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
SKVN |
Sūriai |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Bœuf de Bazas |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Bœuf de Chalosse |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Bœuf de Charolles |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Bœuf de Vendée |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Bœuf du Maine |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Boudin blanc de Rethel |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Brie de Meaux |
|
SKVN |
Sūriai |
Brie de Melun |
|
SKVN |
Sūriai |
Brioche vendéenne |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Brocciu Corse/Brocciu |
|
SKVN |
Sūriai |
Camembert de Normandie |
|
SKVN |
Sūriai |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Cantal/Fourme de Cantal/Cantalet |
|
SKVN |
Sūriai |
Chabichou du Poitou |
|
SKVN |
Sūriai |
Chaource |
|
SKVN |
Sūriai |
Charolais |
|
SKVN |
Sūriai |
Chasselas de Moissac |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Châtaigne d'Ardèche |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Chevrotin |
|
SKVN |
Sūriai |
Cidre de Bretagne/Cidre Breton |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Cidre de Normandie/Cidre Normand |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Clémentine de Corse |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Coco de Paimpol |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Comté |
|
SKVN |
Sūriai |
Coppa de Corse/Coppa de Corse – Coppa di Corsica |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Cornouaille |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Crème de Bresse |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Crème d'Isigny |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
|
SGN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Crottin de Chavignol/Chavignol |
|
SKVN |
Sūriai |
Dinde de Bresse |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Domfront |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Époisses |
|
SKVN |
Sūriai |
Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne – Gwinizh du Breizh |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Farine de Petit Epeautre de Haute Provence |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Figue de Solliès |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fin Gras/Fin Gras du Mézenc |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Foin de Crau |
|
SKVN |
Šienas |
Fourme d'Ambert/Fourme de Montbrison |
|
SKVN |
Sūriai |
Fraise du Périgord |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fraises de Nîmes |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Gâche vendéenne |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Génisse Fleur d'Aubrac |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Gruyère (2) |
|
SGN |
Sūriai |
Haricot tarbais |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Huile d'olive de Haute-Provence |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Huile d'olive de Nice |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Huile d'olive de Nîmes |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Huile d'olive de Nyons |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Huîtres Marennes Oléron |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Jambon de Bayonne |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse – Prisuttu |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Jambon de l'Ardèche |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Jambon de Vendée |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Kiwi de l'Adour |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Laguiole |
|
SKVN |
Sūriai |
Langres |
|
SKVN |
Sūriai |
Lentille vert du Puy |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Lentilles vertes du Berry |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Lingot du Nord |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Livarot |
|
SKVN |
Sūriai |
Lonzo de Corse/Lonzo de Corse – Lonzu |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Mâche nantaise |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mâconnais |
|
SKVN |
Sūriai |
Maine – Anjou |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Maroilles/Marolles |
|
SKVN |
Sūriai |
Melon de Guadeloupe |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Melon du Haut-Poitou |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Melon du Quercy |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Miel d'Alsace |
|
SGN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Miel de Corse/Mele di Corsica |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Miel de Provence |
|
SGN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Miel de sapin des Vosges |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Mirabelles de Lorraine |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mogette de Vendée |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs |
|
SKVN |
Sūriai |
Morbier |
|
SKVN |
Sūriai |
Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
|
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Moutarde de Bourgogne |
|
SGN |
Pâte de moutarde |
Munster/Munster-Géromé |
|
SKVN |
Sūriai |
Muscat du Ventoux |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Neufchâtel |
|
SKVN |
Sūriai |
Noisette de Cervione – Nuciola di Cervion |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Noix de Grenoble |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Noix du Périgord |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Œufs de Loué |
|
SGN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Oie d'Anjou |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Oignon de Roscoff |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Oignon doux des Cévennes |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Olive de Nice |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Olive de Nîmes |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Olives noires de Nyons |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ossau-Iraty |
|
SKVN |
Sūriai |
Pâté de Campagne Breton |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Pâtes d'Alsace |
|
SGN |
Tešlos gaminiai |
Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Pélardon |
|
SKVN |
Sūriai |
Petit Épeautre de Haute-Provence |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Picodon |
|
SKVN |
Sūriai |
Piment d'Espelette/Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Pintadeau de la Drôme |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Poireaux de Créances |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pomelo de Corse |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pomme du Limousin |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pommes de terre de Merville |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pommes et poires de Savoie |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pont-l'Évêque |
|
SKVN |
Sūriai |
Porc d'Auvergne |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Porc de Franche-Comté |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Porc de la Sarthe |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Porc de Normandie |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Porc de Vendée |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Porc du Limousin |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Porc du Sud-Ouest |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
SKVN |
Sūriai |
Prés-salés de la baie de Somme |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Raviole du Dauphiné |
|
SGN |
Tešlos gaminiai |
Reblochon/Reblochon de Savoie |
|
SKVN |
Sūriai |
Rigotte de Condrieu |
|
SKVN |
Sūriai |
Rillettes de Tours |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Riz de Camargue |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Rocamadour |
|
SKVN |
Sūriai |
Roquefort |
|
SKVN |
Sūriai |
Sainte-Maure de Touraine |
|
SKVN |
Sūriai |
Saint-Marcellin |
|
SGN |
Sūriai |
Saint-Nectaire |
|
SKVN |
Sūriai |
Salers |
|
SKVN |
Sūriai |
Saucisse de Montbéliard |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Saucisse de Morteau/Jésus de Morteau |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Saucisson de l'Ardèche |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Selles-sur-Cher |
|
SKVN |
Sūriai |
Taureau de Camargue |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Tome des Bauges |
|
SKVN |
Sūriai |
Tomme de Savoie |
|
SGN |
Sūriai |
Tomme des Pyrénées |
|
SGN |
Sūriai |
Valençay |
|
SKVN |
Sūriai |
Veau de l'Aveyron et du Ségala |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Veau du Limousin |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles d'Alsace |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles d'Ancenis |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles d'Auvergne |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Bourgogne |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Bresse |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Bretagne |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Challans |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Cholet |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Gascogne |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Houdan |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Janzé |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de la Champagne |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de la Drôme |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de l'Ain |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Licques |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de l'Orléanais |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Loué |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Normandie |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles de Vendée |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles des Landes |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du Béarn |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du Berry |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du Charolais |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du Forez |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du Gatinais |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du Gers |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du Languedoc |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du Lauragais |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du Maine |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du plateau de Langres |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du Val de Sèvres |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Volailles du Velay |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Alföldi kamillavirágzat |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Gönci kajszibarack |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Hajdúsági torma |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Kalocsai fűszerpaprika örlemény |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Magyar szürkemarha hús |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Makói vöröshagyma/Makói hagyma |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Szentesi paprika |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Szőregi rózsatő |
|
SGN |
Gėlės ir dekoratyviniai augalai |
Clare Island Salmon |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Imokilly Regato |
|
SKVN |
Sūriai |
Timoleague Brown Pudding |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Waterford Blaa/Blaa |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Abbacchio Romano |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Aceto balsamico di Modena |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Aglio Bianco Polesano |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Aglio di Voghiera |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Agnello del Centro Italia |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Agnello di Sardegna |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Alto Crotonese |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Amarene Brusche di Modena |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Aprutino Pescarese |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Arancia del Gargano |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Arancia di Ribera |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Asiago |
|
SKVN |
Sūriai |
Asparago Bianco di Bassano |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Asparago di Badoere |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Asparago verde di Altedo |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Basilico Genovese |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
|
SKVN |
Eteriniai aliejai |
Bitto |
|
SKVN |
Sūriai |
Bra |
|
SKVN |
Sūriai |
Bresaola della Valtellina |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Brisighella |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Brovada |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Bruzio |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Caciocavallo Silano |
|
SKVN |
Sūriai |
Canestrato di Moliterno |
|
SGN |
Sūriai |
Canestrato Pugliese |
|
SKVN |
Sūriai |
Canino |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Capocollo di Calabria |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Cappero di Pantelleria |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Carciofo Brindisino |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Carciofo di Paestum |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Carota Novella di Ispica |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Cartoceto |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Casatella Trevigiana |
|
SKVN |
Sūriai |
Casciotta d'Urbino |
|
SKVN |
Sūriai |
Castagna Cuneo |
— |
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Castagna del Monte Amiata |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Castagna di Montella |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Castagna di Vallerano |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Castelmagno |
|
SKVN |
Sūriai |
Chianti Classico |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Ciauscolo |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Cilento |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Ciliegia dell'Etna |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ciliegia di Marostica |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ciliegia di Vignola |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Cinta Senese |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Cipollotto Nocerino |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Clementine di Calabria |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Collina di Brindisi |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Colline di Romagna |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Colline Pontine |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Colline Salernitane |
— |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Colline Teatine |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Coppa di Parma |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Coppa Piacentina |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Coppia Ferrarese |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Cotechino Modena |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Cozza di Scardovari |
|
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Crudo di Cuneo |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Culatello di Zibello |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Dauno |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fagiolo Cannellino di Atina |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fagiolo Cuneo |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fagiolo di Sarconi |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fagiolo di Sorana |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Farina di castagne della Lunigiana |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Farro di Monteleone di Spoleto |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Farro della Garfagnana |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fichi di Cosenza |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fico Bianco del Cilento |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ficodindia dell'Etna |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ficodindia di San Cono |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fiore Sardo |
|
SKVN |
Sūriai |
Fontina |
|
SKVN |
Sūriai |
Formaggella del Luinese |
|
SKVN |
Sūriai |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
|
SKVN |
Sūriai |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
|
SKVN |
Sūriai |
Fungo di Borgotaro |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Garda |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Gorgonzola |
|
SKVN |
Sūriai |
Grana Padano |
|
SKVN |
Sūriai |
Insalata di Lusia |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Irpinia – Colline dell'Ufita |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Kiwi Latina |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
La Bella della Daunia |
— |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Laghi Lombardi |
— |
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Lametia |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Lardo di Colonnata |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Limone Costa d'Amalfi |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Limone di Rocca Imperiale |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Limone di Siracusa |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Limone di Sorrento |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Limone Femminello del Gargano |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Limone Interdonato Messina |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Liquirizia di Calabria |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Lucca |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Maccheroncini di Campofilone |
|
SGN |
Tešlos gaminiai |
Marrone della Valle di Susa |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Marrone del Mugello |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Marrone di Caprese Michelangelo |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Marrone di Castel del Rio |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Marrone di Combai |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Marrone di Roccadaspide |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Marrone di San Zeno |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Marroni del Monfenera |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mela di Valtellina |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mela Rossa Cuneo |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mela Val di Non |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Melannurca Campana |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Melanzana Rossa di Rotonda |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Melone Mantovano |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Miele della Lunigiana |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Miele Varesino |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Molise |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Montasio |
|
SKVN |
Sūriai |
Monte Etna |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Monte Veronese |
|
SKVN |
Sūriai |
Monti Iblei |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Mortadella Bologna |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
SKVN |
Sūriai |
Murazzano |
|
SKVN |
Sūriai |
Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Nocciola di Giffoni |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Nocciola Romana |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Nocellara del Belice |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Nostrano Valtrompia |
|
SKVN |
Sūriai |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pagnotta del Dittaino |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pancetta di Calabria |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Pancetta Piacentina |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Pane casareccio di Genzano |
— |
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Pane di Altamura |
— |
SKVN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Pane di Matera |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Panforte di Siena |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Parmigiano Reggiano |
— |
SKVN |
Sūriai |
Pasta di Gragnano |
|
SGN |
Tešlos gaminiai |
Patata dell'Alto Viterbese |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Patata della Sila |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Patata di Bologna |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pecorino Crotonese |
|
SKVN |
Sūriai |
Pecorino di Filiano |
|
SKVN |
Sūriai |
Pecorino di Picinisco |
|
SKVN |
Sūriai |
Pecorino Romano |
|
SKVN |
Sūriai |
Pecorino Sardo |
|
SKVN |
Sūriai |
Pecorino Siciliano |
|
SKVN |
Sūriai |
Pecorino Toscano |
|
SKVN |
Sūriai |
Penisola Sorrentina |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Peperone di Pontecorvo |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Peperone di Senise |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pera dell'Emilia Romagna |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pera mantovana |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pescabivona |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
PESCA di Leonforte |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
PESCA di Verona |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
PESCA e nettarina di Romagna |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Piacentinu Ennese |
|
SKVN |
Sūriai |
Piadina Romagnola/Piada Romagnola |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Piave |
|
SKVN |
Sūriai |
Pistacchio verde di Bronte |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pomodoro di Pachino |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Porchetta di Ariccia |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Prosciutto Amatriciano |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Prosciutto di Carpegna |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Prosciutto di Modena |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Prosciutto di Norcia |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Prosciutto di Parma |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Prosciutto di Sauris |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Prosciutto di S. Daniele |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Prosciutto Toscano |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Provolone del Monaco |
|
SKVN |
Sūriai |
Provolone Valpadana |
|
SKVN |
Sūriai |
Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì |
|
SKVN |
Sūriai |
Quartirolo Lombardo |
|
SKVN |
Sūriai |
Radicchio di Chioggia |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Radicchio di Verona |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ragusano |
|
SKVN |
Sūriai |
Raschera |
|
SKVN |
Sūriai |
Ricciarelli di Siena |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Ricotta di Bufala Campana |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Ricotta Romana |
|
SKVN |
Sūriai |
Riso del Delta del Po |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Riviera Ligure |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Robiola di Roccaverano |
|
SKVN |
Sūriai |
Sabina |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Salama da sugo |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Salame Brianza |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Salame Cremona |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Salame di Varzi |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Salame d'oca di Mortara |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Salame Felino |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Salame Piacentino |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Salame S. Angelo |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Salmerino del Trentino |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Salsiccia di Calabria |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Salva Cremasco |
|
SKVN |
Sūriai |
Sardegna |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Scalogno di Romagna |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Sedano Bianco di Sperlonga |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Seggiano |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Soppressata di Calabria |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Soprèssa Vicentina |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Spressa delle Giudicarie |
|
SKVN |
Sūriai |
Squacquerone di Romagna |
|
SKVN |
Sūriai |
Stelvio/Stilfser |
|
SKVN |
Sūriai |
Strachitunt |
|
SKVN |
Sūriai |
Susina di Dro |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Taleggio |
|
SKVN |
Sūriai |
Tergeste |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Terra di Bari |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Terra d'Otranto |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Terre Aurunche |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Terre di Siena |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Terre Tarentine |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Toma Piemontese |
|
SKVN |
Sūriai |
Torrone di Bagnara |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Toscano |
|
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Trote del Trentino |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Tuscia |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Umbria |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Uva da tavola di Canicattì |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Uva di Puglia |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Val di Mazara |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Valdemone |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Valle d'Aosta Fromadzo |
|
SKVN |
Sūriai |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Valle del Belice |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Valli Trapanesi |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Valtellina Casera |
|
SKVN |
Sūriai |
Vastedda della valle del Belìce |
|
SKVN |
Sūriai |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Vulture |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Zafferano dell'Aquila |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Zafferano di San Gimignano |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Zafferano di sardegna |
|
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Zampone Modena |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Daujėnų naminė duona |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Lietuviškas varškės sūris |
|
SGN |
Sūriai |
Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Stakliškės |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
SKVN |
Sūriai |
Edam Holland |
|
SGN |
Sūriai |
Gouda Holland |
|
SGN |
Sūriai |
Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas |
|
SKVN |
Sūriai |
Noord-Hollandse Edammer |
|
SKVN |
Sūriai |
Noord-Hollandse Gouda |
|
SKVN |
Sūriai |
Opperdoezer Ronde |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Westlandse druif |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Andruty Kaliskie |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Bryndza Podhalańska |
|
SKVN |
Sūriai |
Cebularz lubelski |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Chleb prądnicki |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Fasola korczyńska |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fasola Wrzawska |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Jabłka grójeckie |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Jabłka łąckie |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Jagnięcina podhalańska |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Karp zatorski |
|
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Kiełbasa lisiecka |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Miód drahimski |
|
SGN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Miód kurpiowski |
|
SGN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
SGN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Obwarzanek krakowski |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Oscypek |
|
SKVN |
Sūriai |
Podkarpacki miód spadziowy |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Redykołka |
|
SKVN |
Sūriai |
Rogal świętomarciński |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Ser koryciński swojski |
|
SGN |
Sūriai |
„Śliwka szydłowska“ |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Suska sechlońska |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Wielkopolski ser smażony |
|
SGN |
Sūriai |
Wiśnia nadwiślanka |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Alheira de Vinhais |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Ameixa d'Elvas |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Amêndoa Douro |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Anona da Madeira |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Azeite de Moura |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Azeite do Alentejo Interior |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Azeites do Norte Alentejano |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Azeites do Ribatejo |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Batata de Trás-os-montes |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Batata doce de Aljezur |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Borrego da Beira |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Borrego Serra da Estrela |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Borrego Terrincho |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Cabrito da Beira |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cabrito da Gralheira |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cabrito de Barroso |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cabrito do Alentejo |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cabrito Transmontano |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Carnalentejana |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne Arouquesa |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne Barrosã |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne Cachena da Peneda |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne da Charneca |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne de Bravo do Ribatejo |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne de Porco Alentejano |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne dos Açores |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne Marinhoa |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne Maronesa |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne Mertolenga |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Carne Mirandesa |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Castanha da Terra Fria |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Castanha de Padrela |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Cereja da Cova da Beira |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Chouriça doce de Vinhais |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Chouriço azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Chouriço de Portalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Citrinos do Algarve |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Cordeiro Bragançano |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Farinheira de Portalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Linguiça de Portalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Linguiça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Lombo Branco de Portalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Maçã da Beira Alta |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Maçã da Cova da Beira |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Maçã de Alcobaça |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Maçã de Portalegre |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Maçã Riscadinha de Palmela |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mel da Serra da Lousã |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Mel da Serra de Monchique |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Mel da Terra Quente |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Mel de Barroso |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Mel do Alentejo |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Mel do Parque de Montezinho |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Mel dos Açores |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Ovos moles de Aveiro |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Paio de Estremoz e Borba |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Painho de Portalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Paio de Beja |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Pastel de Tentúgal |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Pêra Rocha do Oeste |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Pêssego da Cova da Beira |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Presunto de Barrancos |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Presunto de Barroso |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo |
|
SKVN |
Mėsos produktai |
Queijo de Azeitão |
|
SKVN |
Sūriai |
Queijo de cabra Transmontano |
|
SKVN |
Sūriai |
Queijo de Évora |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Queijo de Nisa |
|
SKVN |
Sūriai |
Queijo do Pico |
|
SKVN |
Sūriai |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
SGN |
Sūriai |
Queijo Rabaçal |
|
SKVN |
Sūriai |
Queijo São Jorge |
|
SKVN |
Sūriai |
Queijo Serpa |
|
SKVN |
Sūriai |
Queijo Serra da Estrela |
|
SKVN |
Sūriai |
Queijo Terrincho |
|
SKVN |
Sūriai |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
SKVN |
Sūriai |
Requeijão da Beira Baixa |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Requeijão Serra da Estrela |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Salpicão de Vinhais |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Travia da Beira Baixa |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Vitela de Lafões |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Magiun de prune Topoloveni |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Bruna bönor från Öland |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Kalix Löjrom |
|
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Skånsk spettkaka |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Svecia |
|
SGN |
Sūriai |
Upplandskubb |
|
SKVN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Bovški sir |
|
SKVN |
Sūriai |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
SKVN |
Aliejus ir riebalai |
Kočevski gozdni med |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Kraška panceta |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Kraški med |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Kraški pršut |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Kraški zašink |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Mohant |
|
SKVN |
Sūriai |
Nanoški sir |
|
SKVN |
Sūriai |
Prekmurska šunka |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Prleška tünka |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Ptujski lük |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Šebreljski želodec |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Slovenski med |
|
SGN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Štajersko prekmursko bučno olje |
|
SGN |
Aliejus ir riebalai |
Tolminc |
|
SKVN |
Sūriai |
Zgornjesavinjski želodec |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Oravský korbáčik |
|
SGN |
Sūriai |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Skalický trdelnik |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Slovenská bryndza |
|
SGN |
Sūriai |
Slovenská parenica |
|
SGN |
Sūriai |
Slovenský oštiepok |
|
SGN |
Sūriai |
Tekovský salámový syr |
|
SGN |
Sūriai |
Zázrivské vojky |
|
SGN |
Sūriai |
Zázrivský korbáčik |
|
SGN |
Sūriai |
Arbroath Smokies |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Armagh Bramley Apples |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
|
SKVN |
Sūriai |
Bonchester cheese |
|
SKVN |
Sūriai |
Buxton blue |
|
SKVN |
Sūriai |
Cornish Clotted Cream |
|
SKVN |
Kiti gyvūniniai produktai |
Cornish Pasty |
|
SGN |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Cornish Sardines |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Dorset Blue Cheese |
|
SGN |
Sūriai |
Dovedale cheese |
|
SKVN |
Sūriai |
East Kent Goldings |
|
SKVN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Exmoor Blue Cheese |
|
SGN |
Sūriai |
Fal Oyster |
|
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Fenland Celery |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Gloucestershire cider/perry |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Herefordshire cider/perry |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Jersey Royal potatoes |
— |
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Isle of Man Queenies |
|
SKVN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
SGN |
Alus |
Lakeland Herdwick |
|
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Lough Neagh Eel |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Melton Mowbray Pork Pie |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Native Shetland Wool |
|
SKVN |
Laine |
Newmarket Sausage |
|
SGN |
Mėsos produktai |
New Season Comber Potatoes/Comber Earlies |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Orkney beef |
— |
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Orkney lamb |
— |
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Orkney Scottish Island Cheddar |
|
SGN |
Sūriai |
Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes |
|
SGN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Rutland Bitter |
— |
SGN |
Alus |
Scotch Beef |
— |
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Scotch Lamb |
— |
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Scottish Farmed Salmon |
— |
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Scottish Wild Salmon |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Shetland Lamb |
— |
SKVN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Single Gloucester |
— |
SKVN |
Sūriai |
Staffordshire Cheese |
— |
SKVN |
Sūriai |
Stornoway Black Pudding |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Swaledale cheese/Swaledale ewes' cheese |
— |
SKVN |
Sūriai |
Teviotdale Cheese |
|
SGN |
Sūriai |
Traditional Cumberland Sausage |
|
SGN |
Mėsos produktai |
Traditional Grimsby Smoked Fish |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Welsh Beef |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Welsh lamb |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
West Country Beef |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
|
SKVN |
Sūriai |
West Country Lamb |
|
SGN |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
White Stilton cheese/Blue Stilton cheese |
|
SKVN |
Sūriai |
Whitstable oysters |
|
SGN |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Worcestershire cider/perry |
|
SGN |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
Yorkshire Forced Rhubarb |
|
SKVN |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Yorkshire Wensleydale |
|
SGN |
Sūriai |
(1) Remiantis 2 priedėlyje nurodytais galiojančiais Sąjungos teisės aktais. (2) SGN „Gruyère“ naudojimo nuostatos išdėstytos 2013 m. vasario 6 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 110/2013, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Gruyère (SGN)], 8 ir 9 konstatuojamosiose dalyse (OL L 36, 2013 2 7, p. 1). |
2 priedėlis
ŠALIŲ TEISĖS AKTAI
Europos Sąjungos teisės aktai
2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (OL L 343, 2012 12 14, p. 1).
2013 m. gruodžio 18 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 664/2014, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1151/2012 papildomas nuostata dėl saugomų kilmės vietos nuorodų, saugomų geografinių nuorodų ir garantuotų tradicinių gaminių Sąjungos simbolių nustatymo, tam tikromis gavimo šaltinių taisyklėmis, tam tikromis procedūrinėmis taisyklėmis ir tam tikromis papildomomis pereinamojo laikotarpio taisyklėmis (OL L 179, 2014 6 19, p. 17).
2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).
Šveicarijos Konfederacijos teisės aktai
1997 m. gegužės 28 d. įsakas dėl žemės ūkio produktų ir perdirbtų žemės ūkio produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2015 m. sausio 1 d. (RS 910.12, RO 2014 3903).
BAIGIAMASIS AKTAS
Baigiamasis aktas
EUROPOS SĄJUNGOS
ir
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS
įgaliotieji atstovai,
2011 m. gegužės 17 d. Briuselyje susirinkę pasirašyti Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais, priėmė toliau nurodytą bendrą deklaraciją, kuri pridedama prie šio baigiamojo akto:
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
BENDROJI DEKLARACIJA DĖL HOMONIMINIŲ PAVADINIMŲ
Šalys pripažįsta, kad procedūros, susijusios su geografinių nuorodų registravimo paraiškų, remiantis jų atitinkamais teisės aktais pateiktų prieš pasirašant 2009 m. gruodžio 11 d. ketinimų protokolą, gali būti tęsiamos, nepaisant šio Susitarimo nuostatų ir visų pirma 12 priedo 7 straipsnio.
Jei tokios geografinės nuorodos įregistruojamos, Šalys sutaria, kad bus taikomos Reglamento (EB) Nr. 510/2006 3 straipsnio 3 dalies ir įsako dėl SKVN ir SGN (RS 910.12) 4a straipsnio nuostatos dėl homoniminių pavadinimų. Tuo tikslu Šalys iš anksto praneša viena kitai apie tai.
Prireikus ir laikydamasis 12 priedo 16 straipsnyje nurodytos tvarkos, Komitetas, siekdamas patikslinti konkrečias nuostatas dėl homoniminių pavadinimų, gali nuspręsti iš dalies keisti 8 straipsnį.
BAIGIAMASIS AKTAS
EUROPOS BENDRIJOS
ir
ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS
įgaliotieji atstovai, susitikę 1999 m. birželio 21 d. Liuksemburge, kad pasirašytų Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais, priėmė toliau išvardytas Bendrąsias deklaracijas, kurios pridedamos prie šio Baigiamojo akto:
Europos bendrijos deklaraciją dėl sūrio fondues,
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.
Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.
Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.
Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl dvišalių susitarimų, sudarytų tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos
Europos bendrija ir Šveicarija pripažįsta, kad dvišaliai susitarimai, sudaryti tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos, taikomi nepažeidžiant ir laikantis įsipareigojimų, kuriuos prisiėmė valstybės, šių susitarimų Šalys, būdamos Europos Sąjungos arba Pasaulio prekybos organizacijos narėmis.
Jos taip pat pripažįsta, kad šių susitarimų nuostatos galios tik tol, kol neprieštaraus Bendrijos teisės aktų nuostatoms, bei tarptautiniams Bendrijos susitarimams.
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl daržovių ir vaisių miltelių tarifinio klasifikavimo
Siekiant užtikrinti ir išlaikyti tokios pat vertės lengvatas, kurias Bendrija taiko Šveicarijos tam tikriems daržovių ir vaisių milteliams, nurodytiems susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais 2 priede, Šalių muitinės sutinka apsvarstyti daržovių ir vaisių miltelių tarifinio klasifikavimo patikslinimą, atsižvelgiant į patirtį, įgytą taikant tarifų nuolaidas.
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl mėsos sektoriaus
Nuo 1999 m. liepos 1 d., atsižvelgiant į BSE krizę ir kai kurių valstybių narių Šveicarijos eksportui taikomas priemones, Bendrija išimties būdu atidaro metinę autonominę 700 neto masės tonų džiovintos jautienos kvotą, kuriai taikomi ad valorem muitai, bet netaikomi specifiniai muitai, ir kuri galios vienerius metus nuo susitarimo įsigaliojimo dienos. Situacija bus peržiūrėta tuo atveju, jei konkrečių valstybių narių Šveicarijai taikomi importo apribojimai bus likę nepanaikinti iki tos dienos.
Savo ruožtu Šveicarija tokiam pat laikotarpiui ir tokiomis pat sąlygomis toliau taikys esamas lengvatas (480 neto masės tonų Parma ir San Daniele kumpio, 50 neto masės tonų Serrano kumpio ir 170 neto masės tonų Bresaola).
Taikomos tos kilmės taisyklės, kurios yra nurodytos nepreferenciniuose susitarimuose.
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl Šveicarijos mėsos tarifinių kvotų administravimo tvarkos
Europos bendrija ir Šveicarijos Konfederacija praneša, kad jos ketina drauge ir visų pirma atsižvelgdamos į PPO nuostatas keisti Šveicarijos mėsos tarifinių kvotų administravimo tvarką taip, kad ji mažiau trukdytų prekybai.
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl 4 priedo dėl augalų sveikatos įgyvendinimo
Šveicarija ir Bendrija, toliau – Šalys, įsipareigoja kuo greičiau įgyvendinti 4 priedą dėl augalų sveikatos. 4 priedas įgyvendinamas taip ir tada, kai Šveicarijos teisės aktai, kurie taikomi augalams, augaliniams produktams ir kitiems A priedėlyje išvardintiems objektams, prilygs B priedėlyje išvardintiems Bendrijos teisės aktams, laikantis tvarkos, kuria siekiama 1 priedėlyje esančius augalus, augalinius produktus ir kitus objektus įtraukti į 4 priedą bei 2 priedėlyje esančių abiejų Šalių teisės aktų. Tokia tvarka taip pat taikoma papildant to priedo 3 ir 4 priedėlius, atsižvelgiant į C ir D priedėlius, susijusius su Bendrija ir remiantis su Šveicarija susijusiomis atitinkamomis nuostatomis.
Įsigaliojus 4 priedui, įgyvendinami 9 ir 10 straipsniai, siekiant kuo greičiau įvesti augalų, augalinių produktų ir kitų objektų, esančių 4 priedo 1 priedėlyje, registravimo priemones, abiejų Šalių lygiavertį poveikį turinčių teisinių nuostatų dėl apsaugos nuo augalams ir augaliniams produktams, minimiems 4 priedo 2 priedėlyje, kenksmingų organizmų įvežimo ir dauginimo registravimo priemones, institucijų, atsakingų už augalų sveikatos pasų išdavimą pagal 4 priedo 3 priedėlį, registravimo priemones ir, jei būtina, ir su tuo susijusių 4 priedo 4 priedėlyje nurodytų sričių ir specialių reikalavimų apibrėžimo priemones.
4 priedo 10 straipsnyje minima augalų sveikatos darbo grupė kaip galima greičiau apsvarstys Šveicarijos teisės aktų pakeitimus, siekiant nustatyti, ar jų poveikis yra toks pat kaip ir Bendrijos nuostatų apsaugos nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo ir dauginimo atžvilgiu. Ji užtikrins, kad 4 priedas būtų įgyvendinamas palaipsniui ir taip, kad jis būtų kuo skubiau taikomas kuo didesniam A priedėlyje nurodytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų kiekiui.
Šalys įsipareigoja rengti technines konsultacijas, norėdamos paskatinti teisės aktų, turinčių lygiavertį poveikį apsaugos nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo ir dauginimo atžvilgiu, priėmimą.
A Priedėlis
AUGALAI, AUGALINIAI PRODUKTAI IR KITI OBJEKTAI, DĖL KURIŲ ABI ŠALYS STENGSIS RASTI SPRENDIMĄ REMIANTIS 4 PRIEDU
A. BET KURIOS ŠALIES TERITORIJOS KILMĖS AUGALAI, AUGALINIAI PRODUKTAI IR KITI OBJEKTAI
1. Augalai ir augaliniai produktai, kai jie yra išleisti į apyvartą
1.1. Sodinti skirti augalai, išskyrus sėklas
1.2. Augalų dalys, įskaitant gyvas žiedadulkes apdulkinimui, išskyrus vaisius ar sėklas
1.3. Sodinti skirtų palaipinių ir gumbinių rūšių augalai
Solanum L. ir jo hibridai
1.4. Augalai, išskyrus vaisius ar sėklas
Vitis L.
2. Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, išauginti augintojų, turinčių leidimą auginti pardavimui asmenims, profesionaliai užsiimantiems augalų auginimu, išskyrus augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, kurie yra paruošti pardavimui galutiniam vartotojui ir dėl kurių auginimo Šalys (jų atsakingos institucijos) garantuoja, kad toks auginimas yra aiškiai atskiriamas nuo kitų augalų auginimo
2.1. Augalai, išskyrus sėklas
2.2. Sodinti skirti augalai, išskyrus sėklas
Solanaceae, išskyrus minimus 1.3 punkte
2.3. Įsišakniję augalai arba augalai, pritvirtinti ar sujungti su auginimo terpėmis
2.4. Sėklos ir svogūnėliai
2.5. Sodinti skirti augalai
Allium porrum L.
2.6. Sodinti skirti svogūnėliai ir gumbasvogūniai
B. KITŲ NEI A PUNKTE MINIMŲ TERITORIJŲ KILMĖS AUGALAI IR AUGALINIAI PRODUKTAI
3. Visi sodinti skirti augalai, išskyrus:
sėklas,
4. Sėklos
4.1. Argentinos, Australijos, Bolivijos, Čilės, Naujosios Zelandijos arba Urugvajaus kilmės sėklos
4.2. Ne Šalių teritorijų kilmės sėklos
4.3. Afganistano, Indijos, Irako, Meksikos, Nepalo, Pakistano, Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės šių genčių sėklos
5. Augalai, išskyrus vaisius ir sėklas
Vitis L.
6. Augalų dalys, išskyrus vaisius ir sėklas
7. Vaisiai (ne Europos šalių)
8. Šakniagumbiai, išskyrus skirtus sodinti
Solanum tuberosum L.
9. Mediena, visiškai arba iš dalies išsaugojusi savo natūralų apvalų paviršių, su žieve arba be jos, arba skiedrų, nuopjovų, pjuvenų arba kitų medienos atliekų arba atraižų pavidalu
jeigu ji visa arba iš dalies buvo gauta iš šių augalų:
KN kodas |
Aprašymas |
4401 10 |
Kurui skirta mediena, turinti rąstgalių, pliauskų, šakų, žabų kūlelių ir panašų pavidalą |
ex 4401 21 |
Mediena skiedrų arba dalelių pavidalo: — iš ne Europos šalių kilmės spygliuočių |
4401 22 |
Mediena skiedrų arba dalelių pavidalo: — išskyrus spygliuočius |
4401 30 |
Medžio atliekos ir likučiai, surūšiuoti į rąstus, briketes, granules ar panašią formą |
ex 4403 20 |
Žaliavinė mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, kuri grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį arba neaptašyta: — išskyrus ne Europos šalių kilmės spygliuočių medieną, apdorotą dažais, beicu, kreozotu arba kitais konservantais |
4403 91 |
Žaliavinė mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, kuri grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį arba neaptašyta: — išskyrus apdorotą dažais, beicu, kreozotu arba kitais konservantais — — iš ąžuolų (Quercus L.) |
4403 99 |
Žaliavinė mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, kuri grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį arba neaptašyta: — išskyrus apdorotą dažais, beicu, kreozotu arba kitais konservantais — — išskyrus spygliuočius, ąžuolus (Quercus L.) arba Fagus L. |
ex 4404 10 |
Perskelti mediniai poliai, medinės kartys, kuolai, stulpeliai ir mietai, nusmailintu galu, bet išilgai neperpjauti: — iš ne Europos šalių kilmės spygliuočių |
ex 4404 20 |
Perskelti mediniai poliai, medinės kartys, kuolai, stulpeliai ir mietai, nusmailintu galu, bet išilgai neperpjauti: — išskyrus spygliuočius |
4406 10 |
Geležinkelių arba tramvajų mediniai (kryžminiai žuoliai) pabėgiai — ne įmirkyti |
ex 4407 10 |
Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, neobliuota, šlifuota arba sujungta galais, kurios storis didesnis kaip 6 mm, tam tikromis sijomis, lentjuostėmis, lentomis: — iš ne Europos šalių kilmės spygliuočių |
ex 4407 91 |
Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, neobliuota, šlifuota arba sujungta galais, kurios storis didesnis kaip 6 mm, tam tikromis sijomis, lentjuostėmis, lentomis: — iš ąžuolų (Quercus L.) |
ex 4407 99 |
Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba sujungta galais, kurios storis didesnis kaip 6 mm, tam tikromis sijomis, lentjuostėmis, lentomis: — išskyrus spygliuočius, tropinius medžius, ąžuolus (Quercus L.) arba Fagus L. |
ex 4415 10 |
Dėžės, rėminė tara, ir būgnai iš ne Europos šalių kilmės medienos |
ex 4415 20 |
Padėklai, dėžiniai padėklai ir kitos krovimo lentos ne Europos šalių kilmės medienos |
ex 4416 00 |
Medinės statinės, įskaitant statinių šulus, iš ąžuolo (Quercus L.) |
Padėklams ir dėžiniams padėklams (klasifikuojamiems KNex 4415 20 pozicijoje), kurie atitinka UIC padėklams taikomus standartus ir yra pažymėti tokią atitiktį patvirtinančiu ženklu, taip pat taikoma lengvata.
10. Dirvožemis ir auginimo terpė
Dirvožemis ir auginimo terpė, kai ji visa ar jos dalis sudaryta iš dirvožemio arba kietos organinės medžiagos, pavyzdžiui augalų dalių, humuso su durpėmis ar žieve, išskyrus tą, kurią sudaro vien durpės.
Dirvožemis ir auginimo terpė, kuri yra pritvirtinta ar sujungta su augalais ir kurią visą ar jos dalį sudaro a punkte nurodytos medžiagos arba kurią visą ar jos dalį sudaro durpės ar kita kieta organinė medžiaga, skirta palaikyti augalų gyvybingumą.
B Priedėlis
TEISĖS AKTAI
Europos bendrijos nuostatos:
C Priedėlis
INSTITUCIJOS, ATSAKINGOS UŽ AUGALŲ PASŲ IŠDAVIMĄ
BENDRIJOS
Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture
Service de la Qualité et de la Protection des végétaux
WTC 3 - 6ème étage
Boulevard Simon Bolivar 30
B-1210 Brussels
Tel. (32-2) 208 37 04
Fax (32-2) 208 37 05
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei
Plantedirektoratet
Skovbrynet 20
DK-2800 Lyngby
Tel. (45) 45 96 66 00
Fax (45) 45 96 66 10
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
Rochusstraße 1
D-53123 Bonn 1
Tel. (49-228) 529 35 90
Fax (49-228) 529 42 62
Ministry of Agriculture
Directorate of Plant Produce
Plant Protection Service
3-5, Ippokratous Str.
GR-10164 Athens
Tel. (30-1) 360 54 80
Fax (30-1) 361 71 03
Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación
Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria
Subdirección general de Sanidad Vegetal
MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta
E-28002 Madrid
Tel. (34-1) 347 82 54
Fax (34-1) 347 82 63
Ministry of Agriculture and Forestry
Plant Production Inspection Centre
Plant Protection Service
Vilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42
FIN-00501 Helsinki
Tel. (358-0) 13 42 11
Fax (358-0) 13 42 14 99
Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation
Direction générale de l'Alimentation
Sous-direction de la Protection des végétaux
175 rue du Chevaleret
F-75013 Paris
Tel. (33-1) 49 55 49 55
Fax (33-1) 49 55 59 49
Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali
DGPAAN - Servizio Fitosanitario Centrale
Via XX Settembre, 20
I-00195 Rome
Tel. (39-6) 488 42 93 - 46 65 50 70
Fax (39-6) 481 46 28
Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij
Plantenziektenkundige Dienst (PD)
Geertjesweg 15—Postbus 9102
6700 HC Wageningen
The Netherlands
Tel. (31-317) 49 69 11
Fax (31-317) 42 17 01
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft
Stubenring 1
Abteilung Pflanzenschutzdienst
A-1012 Vienna
Tel. (43-1) 711 00 68 06
Fax (43-1) 711 00 65 07
Direcção-geral de Protecção das culturas
Quinta do Marquês
P-2780 Oeiras
Tel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3
Fax (351-1) 442 06 16/443 05 27
Swedish Board of Agriculture
Plant Protection Service
S-551 82 Jönkoping
Tel. (46-36) 15 59 13
Fax (46-36) 12 25 22
Ministère de l'Agriculture
ASTA
16, route d'Esch
BP 1904
L-1019 Luxembourg
Tel. (352) 45 71 72 218
Fax (352) 45 71 72 340
Department of Agriculture, Food and Forestry
Plant Protection Service Agriculture House (7 West),
Kildare street
Dublin 2
Ireland
Tel. (353-1) 607 20 03
Fax (353-1) 661 62 63
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food
Plant Health Division
Foss House, Kings Pool
1-2 Peasholme Green York
YO1 2PX
United Kingdom
Tel. (44-1904) 45 51 61
Fax (44-1904) 45 51 63
D Priedėlis
4 STRAIPSNYJE NURODYTOS ZONOS IR SU JOMS SUSIJĘ SPECIALŪS REIKALAVIMAI
4 straipsnyje nurodytos zonos ir su jomis susiję specialūs reikalavimai yra apibrėžti abiejų Šalių atitinkamose toliau minimose teisinėse ir administracinėse nuostatose.
Europos bendrijos nuostatos
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų, parduodamų Šveicarijos teritorijoje, kupažo
7 priedo 4 straipsnio 1 dalis, aiškinama kartu su 1 priedėlio A punktu, leidžia Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų kupažą Šveicarijos teritorijoje su kitais Bendrijos vyno sektoriaus produktais arba su kitos kilmės produktais tik remiantis atitinkamose Bendrijos nuostatose nurodytomis sąlygomis, arba, jei tokių nuostatų nėra, remiantis 1 priedėlyje išvardintų valstybių narių nuostatomis. Dėl to 1995 m. kovo 1 d. Šveicarijos įsakymo dėl maisto produktų 371 straipsnis šiems produktams netaikomas.
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl teisės aktų, susijusių su spiritiniais ir aromatintais vyno produktų gėrimais
Siekdamos sukurti palankias sąlygas, kurios palengvintų ir skatintų tarpusavio prekybą spiritiniais ir aromatintais vyno produktų gėrimais bei tuo tikslu pašalinti technines kliūtis prekybai šiais gėrimais, Šalys susitaria:
Šveicarija įsipareigoja prilyginti savo teisės aktus šios srities Bendrijos teisės aktams ir dabar pradėti atitinkamas procedūras, siekdama per tris metus nuo susitarimo įsigaliojimo priderinti savo teisės aktus, susijusius su spiritinių ir aromatintų vyno produktų gėrimų apibrėžimu, apibūdinimu ir pateikimu.
Šveicarijai priėmus teisės aktus, kuriuos Šalys laikys lygiaverčiais Bendrijos teisės aktams, Europos bendrija ir Šveicarija pradės procedūras dėl priedo dėl spiritinių ir aromatintų vyno produktų gėrimus reglamentuojančių teisės aktų abipusio pripažinimo įtraukimo į susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais.
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl žemės ūkio ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos
Europos bendrija ir Šveicarija (toliau – Šalys) susitaria, kad kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų abipusė apsauga yra būtina prekybos žemės ūkio ir maisto produktais tarp Šalių liberalizavimui. Su tuo susijusių nuostatų įtraukimas į dvišalį susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais yra svarbus susitarimo dėl prekybos vyno sektoriaus produktais 7 priedo papildymas, ypač jo II antraštinės dalies, kuri numato tokių produktų pavadinimų abipusę apsaugą, bei susitarimo dėl spiritinių ir aromatintų vyno produktų gėrimų pavadinimų abipusio pripažinimo ir apsaugos 8 priedo papildymas.
Šalys numatys su kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų abipuse apsauga susijusias nuostatas, kurias reikės įtraukti į susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais, remiantis lygiaverčiais teisės aktais, susijusiais tiek su vietos nuorodų ir geografinių nuorodų registravimą reguliuojančiomis sąlygomis, tiek su kontrolės priemonėmis. Šios nuostatos turėtų būti įtrauktos abiem Šalims priimtiną dieną, bet ne anksčiau, kai bus pradėtas pilnai taikyti Tarybos reglamento Nr. 2081/92 17 straipsnis, susijęs su Bendrija tokios sudėties, kokios ji yra dabar. Tuo tarpu Šalys viena kitą nuolat informuos apie šioje srityje nuveiktus darbus, nors ir teks atsižvelgti į teisinio pobūdžio suvaržymus.
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl 11 priedo dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais
Kartu su suinteresuotomis valstybėmis narėmis Europos Bendrijų Komisija atidžiai kontroliuos BSE plėtrą bei Šveicarijos taikomas priemones, skirtas kovai su ligomis, siekiant rasti tinkamą sprendimą. Susiklosčius tokioms aplinkybėms, Šveicarija įsipareigoja nepradėti jokių procedūrų prieš Bendriją ar jos valstybes nares, kurios yra taip pat ir Pasaulio prekybos organizacijos narės.
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl tolesnių derybų
Europos bendrija ir Šveicarijos konfederacija skelbia apie jų ketinimą pradėti derybas, siekiant sudaryti susitarimus bendro intereso srityse, o būtent – susijusiose su 1972 m. Laisvosios prekybos susitarimo 2 protokolo atnaujinimu ir Šveicarijos dalyvavimu tam tikrose Bendrijos mokymo, jaunimo, žiniasklaidos, statistikos ir aplinkosaugos programose. Pasibaigus dabartinėms dvišalėms deryboms, sparčiai turi vykti šių derybų parengiamieji darbai.
EUROPOS BENDRIJOS DEKLARACIJA
dėl sūrio fondues
Europos bendrija pareiškia esanti pasirengusi, siedama su 1972 m. Laisvosios prekybos susitarimo 2 protokolo atnaujinimu, peržiūrėti sūrių, naudojamų sūrio fondues, sąrašą.
ŠVEICARIJOS DEKLARACIJA
dėl grappa
Šveicarija pareiškia, kad ji įsipareigoja laikytis Bendrijos nustatyto pavadinimo grappa apibrėžimo („vynuogių išspaudų spiritas“ arba „vynuogių išspaudos“), nurodyto Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalies f punkte.
ŠVEICARIJOS DEKLARACIJA
dėl naminių paukščių pavadinimų, susijusių su ūkininkavimo tipu
Šveicarija pareiškia, kad šiuo metu ji neturi konkrečiai su ūkininkavimo tipu ir naminių paukščių pavadinimais susijusių teisės aktų.
Nepaisant to, ji pareiškia apie savo ketinimą nuo dabar pradėti atitinkamas procedūras, siekdama per trejus metus nuo susitarimo įsigaliojimo datos priimti teisės aktus, kurie būtų konkrečiai susiję su ūkininkavimo tipu ir naminių paukščių pavadinimais ir kurie prilygtų tos srities Bendrijos teisės aktams.
Šveicarija pareiškia, kad ji yra priėmusi atitinkamus teisės aktus, visų pirma susijusius su vartotojų apsauga nuo klaidinančių metodų, gyvūnų apsauga, ženklų apsauga ir kova su nesąžininga konkurencija.
Ji pareiškia, kad galiojantys teisės aktai yra taikomi taip, kad užtikrintų, kad vartotojui būtų pateikiama atitinkama ir objektyvi informacija, garantuojant sąžiningą konkurenciją tarp Šveicarijos kilmės ir Bendrijos kilmės naminių paukščių. Ji atkreips ypatingą dėmesį, kad būtų užkirstas kelias netikslios ir apgaulingos informacijos, kuri gali suklaidinti vartotoją ir kuri būtų susijusi su produktų pobūdžiu, ūkininkavimo tipu, bei Šveicarijos rinkai pateiktų naminių paukščių pavadinimais, panaudojimui.
DEKLARACIJA
dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose
Taryba sutinka, kad Šveicarijos atstovai dalyvautų kaip stebėtojai šių komitetų ir specialistų darbo grupių posėdžiuose, jei jų aptariami klausimai jiems aktualūs:
Komitetams balsuojant, Šveicarijos atstovai nedalyvauja.
Jeigu kiti komitetai sprendžia kitų, šiais susitarimais numatytų, sričių klausimus, ir kuriuos įgyvendindama Šveicarija perėmė acquis communautairearba kitas panašias priemones, Komisija tarsis su Šveicarijos specialistais pagal EEE susitarimo 100 straipsnyje nurodytą tvarką.
( 1 ) Bazinės sumos, kuriomis grindžiamas eksporto subsidijų panaikinimas, buvo apskaičiuojamos Šalių bendru sutarimu, remiantis pieno institucinių kainų, kurios, tikėtina, galios Susitarimo įsigaliojimo metu, skirtumu, prie kurio pridedama papildoma suma už pieną, perdirbtą į sūrius, apskaičiuota pagal pieno kiekį, reikalingą atitinkamiems sūriams pagaminti, ir atimama (išskyrus sūrius, kuriems nustatytos kvotos) Bendrijos taikoma muito mokesčio nuolaidos suma.
( 2 ) 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 256, 1987 9 7, p. 1).
( 3 ) 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyva 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (OL L 169, 2000 7 10, p. 1).
( 4 ) Nukrypstant nuo šio 4 punkto nuostatų, šiuos augalus Šveicariją leidžiama įvežti ir gabenti tranzitu per jos teritoriją, tačiau Šveicarijoje draudžiama jais prekiauti, gaminti jų produktus ir juos auginti.
( 5 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktą – tai nuorodos į atitinkamą teisės aktą su pakeitimais, padarytais ne vėliau kaip 2015 m. liepos 1 d.
( 6 ) OL L 169, 2000 7 10, p. 1.
( *1 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktą – tai nuorodos į atitinkamą teisės aktą su pakeitimais, padarytais ne vėliau kaip 2015 m. liepos 1 d.
( 7 ) Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklą ar sėklines bulves.
( 8 ) Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklą ar sėklines bulves.
( 9 ) Tam tikrais atvejais, išskyrus javų sėklą arba sėklines bulves.
( 10 ) Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklų ir sėklinių bulvių rūšis.
( 11 ) Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklas ar sėklines bulves.
( 12 ) Pripažinimas remiasi Tarybos sprendimu 95/514/EB (OL L 296, 1995 12 9, p. 34) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 98/162/EB (OL L 53, 1998 2 24, p. 21), atsižvelgiant į sėklinių kultūrų ir pagamintų sėklų patikrinimus laukuose, taip pat Tarybos sprendimu 97/788/EB (OL L 322, 1998 11 25, p. 39), atsižvelgiant į rūšių priežiūros praktikos patikrinimus. Norvegijai taikomas Susitarimas dėl Europos ekonominės erdvės.
( 13 ) OL L 193, 2009 7 24, p. 60.
( 14 ) Rengiant šį dokumentą, vynuogininkystės zona laikoma Šveicarijos Konfederacijos teritorija.
( 15 ) Remiantis 1999 m. birželio 21 d. Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais 7 priedo 1 priedėlio B dalies 9 punktu.
( 16 ) Šie terminai saugomi tik tuose kantonuose, kurie yra tiksliai juos apibrėžę, t. y. Vaud, Valais ir Genève.
( 17 ) Šie terminai saugomi nepažeidžiant tradicinio vokiečių k. užrašo „Federweisser“, kuriuo vadinama rauginama vynuogių misa, skirta žmonėms vartoti, naudojimo, kaip nustatyta Vokietijos vyno įstatymo 3 straipsnio c punkte ir Reglamento Nr. 607/2009 40 straipsnyje.
( 18 ) Šis terminas saugomas nepažeidžiant Reglamento Nr. 607/2009 40 straipsnio.
( 19 ) Eksportui į Sąjungą bendroji alkoholio koncentracija (faktinė ir galima) yra 16 % tūrio.
( 20 ) Eksportui į Sąjungą natūrali cukraus koncentracija turi bent 1 % viršyti vidutinę tų metų kitų vynų koncentraciją.
( 21 ) Eksportuojant į Sąjungą šis terminas reiškia likerinį vyną su griežtesnėmis savybėmis dėl cukraus išeigos ir kiekio (pradinė natūrali cukraus koncentracija 252 g/l).
( 22 ) Atsižvelgiant į tai, kad geografinė nuoroda „Genièvre“ saugoma Europos Sąjungoje, o Šveicarija pareiškė norą saugoti pavadinimą „Genièvre“ kaip geografinę nuorodą savo teritorijoje, Europos Sąjunga ir Šveicarija susitarė įtraukti pavadinimą „Genièvre“ į 8 priedo 1 ir 2 priedėlius.
Šalys įsipareigoja persvarstyti šio pavadinimo padėtį 2015 m. atsižvelgiant į pavadinimo „Genièvre“ kaip geografinės nuorodos apsaugos evoliuciją Šveicarijoje.
( 23 ) (RS 910.18)
( 24 ) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 347, 2013 12 20, p. 671).
( 25 ) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
( *2 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *3 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *4 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *5 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *6 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *7 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *8 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *9 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *10 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *11 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *12 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *13 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *14 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *15 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *16 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *17 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *18 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *19 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *20 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *21 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *22 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *23 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *24 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *25 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *26 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *27 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *28 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *29 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *30 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *31 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( 26 ) 2015 m. rugpjūčio 10 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1375, nustatantis specialiąsias oficialios Trichinella kontrolės mėsoje taisykles (OL L 212, 2015 8 11, p. 7).
( *32 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *33 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *34 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su paskutiniais pakeitimais.
( *35 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *36 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( *37 ) Jei nenurodyta kitaip, visos nuorodos į teisės aktus – tai nuorodos į atitinkamus teisės aktus su pakeitimais, padarytais iki 2014 m. gruodžio 31 d.
( 27 ) Specialios sąlygos patvirtinamos, atsižvelgiant į slyvinių raupų virusą.