27.1.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 20/27


2006 m. gruodžio 5 d. pareikštas ieškinys byloje Honda Motor Europe prieš VRDTSEAT (MAGIC SEAT)

(Byla T-363/06)

(2007/C 20/42)

Kalba, kuria surašytas ieškinys: anglų

Šalys

Ieškovė: Honda Motor Europe Ltd (Slau, Jungtinė Karalystė), atstovaujama barrister S. Malynicz ir solicitor N. Cordell

Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT).

Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: Seat SA (Barselona, Ispanija)

Ieškovės reikalavimai

Panaikinti 2006 m. rugsėjo 7 d. Pirmosios apeliacinės tarybos sprendimą byloje R 960/2005-1;

nurodyti VRDT ir kitoms bylos šalims padengti savo ir ieškovės bylinėjimosi išlaidas.

Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai

Bendrijos prekių ženklo paraišką pateikęs asmuo: ieškovė

Prašomas įregistruoti Bendrijos prekių ženklas: žodinis Bendrijos prekių ženklas „MAGIC SEAT“ 12 klasės prekėms ir paslaugoms — transporto priemonių sėdynės ir transporto priemonių sėdynių mechanizmai, šių prekių detalės, komponentai ir priedai — paraiška Nr. 2 503 902

Ženklo ar žymens, kuriuo remiamasi protesto procese, savininkas: SEAT SA

Ženklas ar žymuo, kuriuo remiamasi protesto procese: nacionalinis figūrinis prekių ženklas „SEAT“12 klasės prekėms ir paslaugoms

Protestų skyriaus sprendimas: patenkinti protestą

Apeliacinės tarybos sprendimas: atmesti apeliaciją

Ieškinio pagrindai: Reglamento (EB) Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimas

Grįsdama savo reikalavimus ieškovė teigia, kad Apeliacinė taryba klaidingai atliko vizualinę analizę, suteikdama apsaugą tik žodiniam ankstesnio mišraus prekių ženklo elementui, nors kita didelė ir ryški jo sudedamoji dalis yra emblema.

Pasak ieškovės, Apeliacinės tarybos atliktas fonetinis prekių ženklų palyginimas buvo ydingas dėl dviejų priežasčių. Pirma, ji neįvertino to, kad žodis MAGIC junginyje MAGIC SEAT nėra tariamas kaip ispaniškas žodis ir dėl to visas prekių ženklas MAGIC SEAT taip pat nebus tariamas ispaniškai. Antra, ji neatsižvelgė į tai, kad MAGIC yra pirmasis žodis prekių ženklo, sudaryto iš dviejų žodžių MAGIC SEAT.

Be to, Apeliacinė tarnyba šioje byloje klaidingai pritaikė„atoveiksmio taisyklę“ ir dėl to, atlikdama koncepcinę analizę, neatsižvelgė į faktą jog ankstesnis ispaniškas prekių ženklas, sudarytas iš žodžio SEAT ir stambios emblemos „S“, yra tiesiogiai ir aiškiai suprantamas kaip nuorodą į ispaniškų automobilių gamintoją, o prekių ženklas MAGIC SEAT nėra suvokiamas lygiai taip pat.

Dar daugiau, dėl konceptualaus skirtumo ieškovė nurodo, kad Apeliacinė taryba neatsižvelgė į ieškovės pateiktus lingvistinius įrodymus, patvirtinančius vartotojų Ispanijoje galimą MAGIC SEAT žodžių suvokimą.

Ieškovė taip pat teigia, kad Apeliacinė taryba neįvertino to, jog prekių kategorija, atitinkamos rinkos bruožai ir šių prekių nacionalinio vartotojo savybės byloja prieš bet kokią supainiojimo galimybę.

Galiausiai, ieškovė teigia, kad Apeliacinė taryba visiškai neatsižvelgė į ieškovės pateiktus įrodymus iš prekybos veiklos dėl šios rūšies prekių platinimo būdų.