TEISINGUMO TEISMO (pirmoji kolegija) SPRENDIMAS
2021 m. gruodžio 21 d. ( *1 )
„Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Oro transportas – Reglamentas (EB) Nr. 261/2004 – Bendros kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisyklės skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju – 2 straipsnio l punktas – 5 straipsnio 1 dalis – Išvykimo laiko pakeitimas – Išvykimas, atidėtas apie tris valandas – Pranešimas keleiviams likus devynioms dienoms iki išvykimo – Sąvokos „atšaukimas“ ir „atidėjimas“
Byloje C‑395/20
dėl Landgericht Düsseldorf (Diuseldorfo apygardos teismas, Vokietija) 2020 m. rugpjūčio 3 d. sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2020 m. rugpjūčio 19 d., pagal SESV 267 straipsnį pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
EP,
GM
prieš
Corendon Airlines Turistik Hava Taşımacılık A.Ş.
TEISINGUMO TEISMAS (pirmoji kolegija),
kurį sudaro pirmosios kolegijos pirmininko pareigas einantis Teisingumo Teismo pirmininko pavaduotojas L. Bay Larsen, teisėjai J.‑C. Bonichot ir M. Safjan (pranešėjas),
generalinis advokatas P. Pikamäe,
kancleris A. Calot Escobar,
atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį,
išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
– |
EP ir GM, atstovaujamų Rechtsanwältin F. Puschkarski, |
– |
Vokietijos vyriausybės, atstovaujamos J. Möller, M. Hellmann ir U. Kühne, |
– |
Europos Komisijos, atstovaujamos R. Pethke ir K. Simonsson, |
susipažinęs su 2021 m. rugsėjo 23 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
priima šį
Sprendimą
1 |
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas dėl 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 261/2004, nustatančio bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinančio Reglamentą (EEB) Nr. 295/91 (OL L 46, 2004, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 7 sk., 8 t., p. 10), 2 straipsnio l punkto, 5 straipsnio 1 dalies ir 8 straipsnio 1 dalies išaiškinimo. |
2 |
Šis prašymas pateiktas nagrinėjant dviejų oro transporto keleivių EP ir GM (toliau – aptariami keleiviai) ir oro transporto bendrovės Corendon Airlines Turistik Hava Taşımacılık A.Ş. (toliau – Corendon Airlines) ginčą dėl pastarosios atsisakymo atlyginti šiems keleiviams nuostolius atidėjus iš pradžių numatytą jų išvykimo laiką. |
Teisinis pagrindas
3 |
Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnyje „Sąvokų apibrėžimai“ numatyta: „Šiame reglamente: <…>
|
4 |
Šio reglamento 5 straipsnio „Skrydžių atšaukimas“ 1 dalyje nustatyta: „Atšaukus skrydį:
|
5 |
Minėto reglamento 6 straipsnyje „Atidėjimas“ nurodyta: „1. Kai skrydį vykdantis oro vežėjas pagrįstai tikisi, kad tvarkaraštyje numatytas skrydžio išvykimo laikas bus atidėtas:
skrydį vykdantis oro vežėjas teikia keleiviams:
2. Bet kuriuo atveju pagalba teikiama laikantis kiekvienam atstumo intervalui pirmiau nurodytų terminų [ribų].“ |
6 |
To paties reglamento 7 straipsnyje „Teisė į kompensaciją“ numatyta: „1. Kai daroma nuoroda į šį straipsnį, keleiviai gauna tokio dydžio kompensaciją: <…>
<…>“ |
7 |
Reglamento Nr. 261/2004 8 straipsnyje „Teisė atgauti sumokėtą sumą arba vykti kitu maršrutu“ nustatyta: „1. Kai daroma nuoroda į šį straipsnį, keleiviams leidžiama rinktis:
<…>“ |
Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
8 |
Keleiviai EP ir GM per interneto platformą Check24 rezervavo kelionės paketą. Corendon Airlines, skrydį vykdantis oro vežėjas, patvirtino jų 2019 m. gegužės 18 d. suplanuoto skrydžio iš Diuseldorfo (Vokietija) į Antaliją (Turkija) rezervaciją; numatytas išvykimo laikas buvo 13 val. 20 min., o numatytas atvykimo laikas – tą pačią dieną 17 val. 50 min. |
9 |
Vėliau Corendon Airlines atidėjo šį skrydį (palikdama tą patį skrydžio numerį), numatė naują išvykimo laiką – 2019 m. gegužės 18 d. 16 val. 10 min. ir atvykimo laiką – 20 val. 40 min., ir apie tai pranešė aptariamiems keleiviams likus devynioms dienoms iki skrydžio pradžios. Kadangi ir pakeitus skrydį lėktuvas vėlavo, išvykimo laikas buvo 2019 m. gegužės 18 d. 17 val. 02 min., o atvykimo – 21 val. 30 min. |
10 |
Aptariami keleiviai pareikalavo iš Corendon Airlines sumokėti kiekvienam iš jų 400 EUR kompensaciją pagal Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punktą ir 7 straipsnio 1 dalies b punktą. |
11 |
Kai Corendon Airlines atsisakė mokėti kompensaciją tiems keleiviams, jie pareiškė ieškinį Amtsgericht Düsseldorf (Diuseldorfo apylinkės teismas, Vokietija); jį šis teismas atmetė, motyvuodamas, pirma, kad, nors išvykimo laikas buvo pakeistas, pradinio šio skrydžio plano nebuvo atsisakyta. Antra, bet kuriuo atveju minėtiems keleiviams buvo pranešta apie pakeistą išvykimo laiką per Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto ii papunktyje nustatytą terminą, t. y. nuo dviejų savaičių iki septynių dienų prieš numatytą išvykimo laiką, todėl nereikia atsakyti į klausimą, ar pakeistas skrydžio laikas reiškė šio skrydžio atšaukimą arba atidėjimą ilgam laikui. Be to, tas teismas pažymėjo, kad nėra svarbu, ar Corendon Airlines įvykdė pareigą informuoti pagrindinėje byloje aptariamus keleivius apie jų teises pagal to reglamento 8 straipsnį, nes galimas pareigos informuoti pažeidimas nesuteikia teisės į kompensaciją pagal minėto reglamento 7 straipsnio 1 dalį. |
12 |
Aptariami keleiviai pateikė apeliacinį skundą dėl minėto teismo sprendimo Landgericht Düsseldorf (Diuseldorfo apygardos teismas, Vokietija); pastarasis teismas pažymi, kad tas sprendimas negali būti patvirtintas, jei maždaug tris valandas atidėtas skrydžio laikas reiškia atšaukimą, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio l punktą, ir jei pranešimas apie šį atidėjimą nėra pasiūlymas keliauti kitu maršrutu šiame reglamente numatytomis sąlygomis. |
13 |
Šiomis aplinkybėmis Landgericht Düsseldorf (Diuseldorfo apygardos teismas) nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
|
Dėl prejudicinių klausimų
Dėl pirmojo klausimo
14 |
Pirmuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia išsiaiškinti, ar Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio l punktas ir 5 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinami taip, kad skrydis laikomas „atšauktu“, kaip tai suprantama pagal šias nuostatas, kai jį vykdantis oro vežėjas atideda išvykimo laiką mažiau nei trims valandoms, o kiti šio skrydžio elementai nesikeičia. |
15 |
Pirmiausia reikia pažymėti, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas šį klausimą kelia tik dėl išvykimo laiko atidėjimo dviem valandomis ir penkiasdešimčia minučių, tačiau savo prejudiciniuose klausimuose nekalba apie vėlesnį atitinkamo skrydžio vėlavimą. |
16 |
Šiuo klausimu pažymėtina, kad šio reglamento 2 dalis l punkte „atšaukimas“ apibrėžtas kaip „anksčiau numatyto skrydžio, kuriame buvo rezervuota bent viena vieta, nevykdymas“. |
17 |
Minėtame reglamente sąvoka „skrydis“ nėra apibrėžta. Vis dėlto pagal Teisingumo Teismo suformuotą jurisprudenciją skrydis iš esmės reiškia „vežimo oro transportu operaciją, taigi tam tikrą šio vežimo „vienetą“, vykdomą oro vežėjo, kuris nustato jo maršrutą“ (2018 m. liepos 4 d. Sprendimo Wirth ir kt., C‑532/17, EU:C:2018:527, 19 punktas ir jame nurodyta jurisprudencija). Be to, Teisingumo Teismas pažymėjo, kad maršrutas yra esminis skrydžio, atliekamo pagal oro vežėjo iš anksto sudarytą planą, elementas (2009 m. lapkričio 19 d. Sprendimo Sturgeon ir kt., C‑402/07 ir C‑432/07, EU:C:2009:716, 30 punktas). |
18 |
Teisingumo Teismas taip pat yra nusprendęs, kad pagal Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio l punktą atšaukimas, kitaip nei skrydžio atidėjimas, – tai anksčiau numatyto skrydžio nevykdymo pasekmė. Iš to išplaukia, kad šiuo požiūriu atšaukti skrydžiai ir atidėti skrydžiai yra dvi visiškai skirtingos skrydžių kategorijos. Taigi iš šio reglamento negalima daryti išvados, kad atidėtas skrydis gali būti pripažintas „atšauktu skrydžiu“ vien dėl tos priežasties, kad laikas, kuriam atidėtas skrydis, pratęstas, nors ir ilgam (2009 m. lapkričio 19 d. Sprendimo Sturgeon ir kt., C‑402/07 ir C‑432/07, EU:C:2009:716, 33 punktas). |
19 |
Šiomis aplinkybėmis tuo atveju, kai keleiviai vežami skrydžiu, kuris atsilieka nuo tvarkaraštyje numatyto išvykimo laiko, jis gali būti laikomas „atšauktu“ tik jei oro vežėjas užtikrina keleivių pervežimą kitu skrydžiu, kurio pradinis planas skiriasi nuo iš pradžių numatytojo (2009 m. lapkričio 19 d. Sprendimo Sturgeon ir kt., C‑402/07 ir C‑432/07, EU:C:2009:716, 35 punktas). |
20 |
Vis dėlto ta aplinkybė, kad apie išvykimo laiko atidėjimą aptariamiems keleiviams buvo pranešta prieš kelias dienas, savaime neturi įtakos skirtumui tarp sąvokų „atidėjimas“ ir „atšaukimas“. |
21 |
Kaip matyti iš šio sprendimo 18 punkte nurodytos jurisprudencijos, Reglamente Nr. 261/2004 numatytos dvi visiškai skirtingos skrydžių kategorijos, t. y. šio reglamento 5 straipsnyje apibrėžti atšaukti skrydžiai ir to paties reglamento 6 straipsnyje apibrėžti atidėti skrydžiai. Pagal tą patį reglamentą atvejo priskyrimas prie vienos iš šių kategorijų nepriklauso tik nuo išankstinio pranešimo apie tai, kad atidėtas išvykimo laikas. |
22 |
Taigi, kaip generalinis advokatas nurodė išvados 25 punkte, jeigu būtų laikoma, kad skrydžio, kurio kiti elementai nesikeičia, atidėjimas mažiau nei trims valandoms, kai apie tai yra iš anksto pranešta prieš kelias dienas (o kiti šio skrydžio elementai nesikeičia), yra „atšaukimas“, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio l punktą, tai prieštarautų įprastam šio reglamento teksto bei struktūros aiškinimui. |
23 |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į pirmąjį klausimą reikia atsakyti, kad Reglamento Nr. 261/2004 2 straipsnio l punktas ir 5 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinami taip, kad skrydis negali būti laikomas „atšauktu“, kaip tai suprantama pagal šias nuostatas, kai jį vykdantis oro vežėjas atideda išvykimo laiką mažiau nei trims valandoms, o kiti šio skrydžio elementai nesikeičia. |
Dėl antrojo klausimo
24 |
Antruoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas siekia išsiaiškinti, ar pateiktas pranešimas apie tai, kad išvykimo laikas atidėtas, yra pasiūlymas keliauti kitu maršrutu, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 261/2004 5 straipsnio 1 dalies c punkto ii papunktį, kuriame vartojama skrydžio „atšaukimo“ sąvoka, kaip tai suprantama pagal šio reglamento 2 straipsnio l punktą. |
25 |
Atsižvelgiant į atsakymą, pateiktą į pirmąjį klausimą, nereikia atsakyti į antrąjį klausimą. |
Dėl bylinėjimosi išlaidų
26 |
Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos. |
Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (pirmoji kolegija) nusprendžia: |
2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 261/2004, nustatančio bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinančio Reglamentą (EEB) Nr. 295/91, 2 straipsnio l punktas ir 5 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinami taip, kad skrydis negali būti laikomas „atšauktu“, kaip tai suprantama pagal šias nuostatas, kai jį vykdantis oro vežėjas atideda išvykimo laiką mažiau nei trims valandoms, o kiti šio skrydžio elementai nesikeičia. |
Parašai. |
( *1 ) Proceso kalba: vokiečių.