EUROPOS KOMISIJA
Briuselis, 2025 07 11
COM(2025) 387 final
2025/0208(NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos (ES) vardu turi būti laikomasi ES ir bendrojo tranzito šalių (BTŠ) jungtiniame komitete, įsteigtame 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo, ir ES ir BTŠ jungtiniame komitete, įsteigtame 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, dėl kvietimų Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai prisijungti prie tų konvencijų ir dėl sprendimų, kuriais, Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai prisijungus prie Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros, iš dalies keičiama ta konvencija, priėmimo
AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.Pasiūlymo dalykas
Šis pasiūlymas teikiamas dėl sprendimo, kuriuo nustatoma pozicija, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi ES ir BTŠ jungtiniame komitete, įsteigtame 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo, ir ES ir BTŠ jungtiniame komitete, įsteigtame 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – ES ir BTŠ jungtiniai komitetai), dėl numatomo kiekvieno iš šių jungtinių komitetų sprendimų dėl kvietimų Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai prisijungti prie atitinkamai Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo ir Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencijos), priėmimo.
Be to, šis pasiūlymas teikiamas dėl sprendimo, kuriuo nustatoma pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi ES ir BTŠ bendrojo tranzito jungtiniame komitete (toliau – Jungtinis komitetas) dėl numatomo Jungtinio komiteto sprendimų, kuriais iš dalies keičiami kai kurie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Tranzito konvencija) III ir IIIa priedėlių priedai, priėmimo.
2.Pasiūlymo aplinkybės
2.1.Konvencijos
Konvencijų tikslas – sudaryti palankesnes sąlygas gabenti prekes tarp Europos Sąjungos ir kitų šalių, kurios yra Konvencijų susitariančiosios šalys. Jos įsigaliojo 1988 m. sausio 1 d.
Konvencijų, kuriose nustatytos priemonės, kuriomis sudaromos palankesnės sąlygos gabenti prekes tarp Europos Sąjungos ir Islandijos Respublikos, Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės, Norvegijos Karalystės, Serbijos Respublikos, Šiaurės Makedonijos Respublikos, Šveicarijos Konfederacijos, Turkijos Respublikos, Ukrainos ir Sakartvelo, šalis yra Europos Sąjunga (o ne atskiros jos valstybės narės).
Šalys, kurios yra Konvencijų susitariančiosios šalys, bet nėra Sąjungos narės, yra bendrojo tranzito šalys (toliau – BTŠ).
2.2.Jungtiniai komitetai
ES ir BTŠ jungtinių komitetų užduotis – administruoti Konvencijas ir užtikrinti, kad jos būtų tinkamai įgyvendinamos. Komitetai priima sprendimus, kuriais pakviečia trečiąsias šalis prisijungti prie Konvencijų.
ES ir BTŠ jungtinių komitetų sprendimai priimami bendru susitariančiųjų šalių sutarimu.
2.3.Numatomas Jungtinių komitetų aktas
Norą prisijungti prie Konvencijų, kai įvykdys teisinius, struktūrinius ir informacinių technologijų reikalavimus, kurie yra išankstinės prisijungimo sąlygos, pareiškė Moldovos Respublika ir Juodkalnija.
Pagal Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo (Bendrojo administracinio dokumento – BAD konvencijos) 11 straipsnio 3 dalies nuostatas ir Tranzito konvencijos 15 straipsnio 3 dalies nuostatas, ES ir BTŠ jungtiniai komitetai priima sprendimus, kuriais pakviečia trečiąją šalį, apibrėžtą atitinkamai BAD konvencijos 1 straipsnio 2 dalyje ir Tranzito konvencijos 3 straipsnio 1 dalies c punkte, prisijungti prie Konvencijų pagal atitinkamai 11a straipsnyje ir 15a straipsnyje nustatytą procedūrą.
Tokius kvietimus ES ir BTŠ jungtiniai komitetai paskelbia, jei šalys yra pajėgios laikytis išsamių Konvencijų nuostatų taikymo taisyklių.
ES ir BTŠ bendrojo tranzito ir prekybos formalumų supaprastinimo darbo grupių įgaliotos stebėsenos grupės atitinkamai 2025 m. sausio mėn. ir vasario mėn. patvirtino, kad Moldovos Respublika ir Juodkalnija sėkmingai daro pažangą, reikalingą norint prisijungti prie Konvencijų. Šios grupės daugiausia tikrino, kaip pritaikomos procedūrai valdyti reikalingos struktūros ir kaip diegiama Naujoji kompiuterizuota tranzito sistema (NCTS), leidžianti taikyti bendrąją tranzito procedūrą. Šiuos aspektus jos stebės visu likusiu pasirengimo metu.
ES ir BTŠ jungtiniai komitetai planuoja per artimiausius posėdžius arba taikydami rašytinę procedūrą priimti ES ir BTŠ prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo jungtinio komiteto sprendimų Nr. [1]/2025 ir [2]/2025 projektus ir ES ir BTŠ bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimų Nr. [1]/2025, [2]/2025, [3]/2025 ir [4]/2025 projektus, kad pakviestų Moldovos Respubliką ir Juodkalniją, kai tik jos bus pasirengusios, prisijungti prie Konvencijų.
Šis pasiūlymas apima ir poziciją dėl kai kurių Tranzito konvencijos III ir IIIa priedėlių priedų pakeitimų, susijusių su Moldovos Respublikos ir Juodkalnijos prisijungimu prie šios konvencijos. Šių techninio pobūdžio pakeitimų tikslas – įrašyti naujas su šiomis šalimis susijusias kalbines nuorodas ir įtraukti šių šalių pavadinimus į Tranzito konvencijoje pateiktus garantijos dokumentus.
ES ir BTŠ jungtinių komitetų sprendimai, kuriais Moldovos Respublika ir Juodkalnija kviečiamos prisijungti prie Konvencijų ir kuriais iš dalies keičiama Tranzito konvencija, susitariančiosioms šalims privalomi tampa pagal kiekvieno iš šių sprendimų 3 straipsnį, kuriame nustatyta, kad „[š]is sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną“.
Pagal BAD konvencijos 11 straipsnio 3 dalį ir Tranzito konvencijos 15 straipsnio 3 dalį, tokio pobūdžio sprendimus susitariančiosios šalys įgyvendina pagal savo teisės aktų nuostatas.
3.Pozicija, kurios turi būti laikomasi Sąjungos vardu
Siūloma pozicija yra pritarti kvietimui Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai prisijungti prie Konvencijų ir pritarti būtiniems techniniams Tranzito konvencijos pakeitimams.
2001 m. Europos Komisijos komunikate Europos Parlamentui ir Tarybai dėl šalių kandidačių rengimo prisijungti prie 1987 m. ES ir BTŠ konvencijų dėl bendrosios tranzito procedūros ir dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo strategijos ir vėlesniame 2010 m. Europos Komisijos komunikate Europos Parlamentui ir Tarybai dėl tam tikrų kaimyninių šalių rengimo prisijungti prie abiejų konvencijų strategijos bei 2011 m. balandžio 14 d. Tarybos išvadose, kuriose patvirtintas šis metodas, numatyta remti tam tikrų šalių pastangas prisijungti prie Konvencijų. Moldova ir Juodkalnija – vienos iš tų šalių.
Siekiama palengvinti Moldovos bei Juodkalnijos, Europos Sąjungos ir kitų bendrojo tranzito šalių tarpusavio prekybą ir užtikrinti, kad ES ir BTŠ jungtinis komitetas priimtų visus techninius Tranzito konvencijos pakeitimus, būtinus, kad tarp Moldovos bei Juodkalnijos ir kitų susitariančiųjų šalių būtų įgyvendinta bendroji tranzito procedūra.
Šie kvietimai ir su jais susiję techniniai pakeitimai turėtų duoti didelės apčiuopiamos naudos prekiautojams ir muitinės administracijoms, nes būtų supaprastinti tranzito ir muitinės formalumai, sumažintos išlaidos ir sudarytos palankesnės sąlygos gabenti prekes, ir galbūt padidintų prekybos apimtį.
Todėl Komisija siūlo Tarybai Sąjungos vardu pritarti Moldovos Respublikos ir Juodkalnijos prisijungimui prie Konvencijų.
Siūlomi sprendimai dera su Europos Sąjungos prekybos ir transporto politika.
4.Teisinis pagrindas
4.1.Procedūrinis teisinis pagrindas
4.1.1.Principai
Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 218 straipsnio 9 dalyje numatyti sprendimai, kuriais „nustatomos pozicijos, kurios Sąjungos vardu priimamos susitarimu įsteigtame organe, kai tam organui reikia priimti teisinę galią turinčius aktus, išskyrus aktus, papildančius arba pakeičiančius susitarimo institucinę struktūrą“.
BAD konvencijos 11 straipsnio 3 dalyje ir Tranzito konvencijos 15 straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad ES ir BTŠ jungtiniai komitetai priima sprendimus, kuriais pakviečia trečiąją šalį, apibrėžtą atitinkamai 1 straipsnio 2 dalyje ir 3 straipsnio 1 dalies c punkte, prisijungti prie Konvencijų.
Tranzito konvencijos 15 straipsnio 3 dalies a punkte nustatyta, kad ES ir BTŠ jungtinis komitetas priima sprendimus, kuriais patvirtina Konvencijos priedėlių pakeitimus.
Sąvoka „teisinę galią turintys aktai“ apima aktus, turinčius teisinę galią pagal aptariamą organą reglamentuojančias tarptautinės teisės normas. Ji taip pat apima priemones, kurios nėra privalomos pagal tarptautinę teisę, tačiau „gali stipriai paveikti Sąjungos teisės akto leidėjo priimamų teisės aktų [...] turinį“.
4.1.2.Taikymas aptariamuoju atveju
ES ir BTŠ jungtiniai komitetai yra BAD konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo 10 straipsniu ir Tranzito konvencijos 14 straipsniu įsteigti organai.
Sprendimai, kuriuos turi priimti ES ir BTŠ jungtiniai komitetai, yra teisinę galią turintys aktai. Remiantis BAD konvencijos 15 straipsniu ir Tranzito konvencijos 20 straipsniu, tie sprendimai bus privalomi pagal tarptautinę teisę.
Numatomais aktais susitarimo institucinė struktūra nepapildoma ir nekeičiama.
Todėl siūlomų sprendimų procedūrinis teisinis pagrindas yra SESV 218 straipsnio 9 dalis.
4.2.Materialinis teisinis pagrindas
4.2.1.Principai
Sprendimo pagal SESV 218 straipsnio 9 dalį materialinis teisinis pagrindas pirmiausia priklauso nuo numatomo akto, dėl kurio Sąjungos vardu nustatoma pozicija, tikslo ir turinio. Jeigu numatomu aktu siekiama dviejų tikslų arba jį sudaro dvi dalys ir jeigu vieną iš tų tikslų ar dalių galima laikyti pagrindiniu tikslu arba pagrindine dalimi, o kita dalis ar kiti tikslai yra tik papildomi, sprendimas pagal SESV 218 straipsnio 9 dalį turi būti grindžiamas tik vienu materialiniu teisiniu pagrindu – tuo, kurio reikalauja pagrindinis ar svarbesnis tikslas arba dalis.
4.2.2.Taikymas aptariamuoju atveju
Pagrindinis numatomo akto tikslas ir turinys yra susiję su bendra prekybos politika.
Todėl siūlomų sprendimų materialinis teisinis pagrindas yra SESV 207 straipsnis.
4.3.Išvada
Siūlomų sprendimų teisinis pagrindas turėtų būti SESV 207 straipsnis kartu su SESV 218 straipsnio 9 dalimi.
5.Numatomo akto skelbimas
Priimti 1 ir 2 straipsniuose nurodyti ES ir BTŠ jungtinių komitetų sprendimai paskelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
2025/0208 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos (ES) vardu turi būti laikomasi ES ir bendrojo tranzito šalių (BTŠ) jungtiniame komitete, įsteigtame 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo, ir ES ir BTŠ jungtiniame komitete, įsteigtame 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, dėl kvietimų Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai prisijungti prie tų konvencijų ir dėl sprendimų, kuriais, Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai prisijungus prie Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros, iš dalies keičiama ta konvencija, priėmimo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1)1988 m. sausio 1 d. įsigaliojo 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo ir 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencijos), kurias 1987 m. gegužės 20 d. sudarė Europos ekonominė bendrija, Austrijos Respublika, Islandijos Respublika, Norvegijos Karalystė, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė ir Šveicarijos Konfederacija;
(2)Moldovos Respublika ir Juodkalnija pareiškė norą prisijungti prie Konvencijų, kai įvykdys reikalavimus, kuriuos jos turi tenkinti, kad galėtų prisijungti;
(3)remiantis Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo 11 straipsnio 3 dalimi, ta konvencija įsteigtas ES ir bendrojo tranzito šalių (BTŠ) jungtinis komitetas gali priimti sprendimus, kuriais trečiosios šalys pakviečiamos prisijungti prie tos konvencijos;
(4)remiantis Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros 15 straipsnio 3 dalimi, ta konvencija įsteigtas ES ir BTŠ jungtinis komitetas gali priimti sprendimus, kuriais trečiosios šalys pakviečiamos prisijungti prie tos konvencijos;
(5)remiantis Konvencijos 15 straipsnio 3 dalies a punktu, ta konvencija įsteigtas ES ir BTŠ bendrojo tranzito jungtinis komitetas (toliau – Jungtinis komitetas) gali priimti sprendimus, kuriais tvirtinami Konvencijos priedėlių pakeitimai. Atsižvelgiant į Moldovos Respublikos ir Juodkalnijos prisijungimą prie Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros, reikės atitinkamai pritaikyti garantijos dokumentus ir Juodkalnijos atveju įtraukti tam tikrus techninius terminus juodkalniečių kalba;
(6)kadangi sprendimai pakviesti Moldovos Respubliką ir Juodkalniją prisijungti prie Konvencijų ir iš dalies pakeisti Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros bus privalomi Sąjungai, tikslinga nustatyti poziciją, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi Konvencijomis įsteigtuose jungtiniuose komitetuose;
(7)Konvencijomis bus užtikrintos veiksmingos sienų tarp Moldovos bei Juodkalnijos ir Konvencijų susitariančiųjų šalių kirtimo procedūros;
(8)todėl Sąjungos pozicija Konvencijomis įsteigtuose jungtiniuose komitetuose turėtų būti pritarti 1) kvietimams Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai prisijungti prie tų Konvencijų ir 2) atitinkamiems Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros pakeitimams ir turėtų būti grindžiama ją perteikiančiais sprendimų projektais;
(9)pagal Konvencijų atitinkamai 11a ir 15a straipsnius, trečioji šalis, pakviesta tapti susitariančiąja šalimi, prisijungia pateikdama prisijungimo dokumentą, o prisijungimas įsigalioja antro mėnesio po prisijungimo dokumento pateikimo pirmą dieną;
(10)Jungtinio komiteto sprendimais bus iš dalies pakeista Konvencija, todėl priimtus sprendimus tikslinga paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;
(11)remiantis Europos Sąjungos sutarties 17 straipsnio 1 dalimi, Jungtiniame komitete Sąjungai turi atstovauti Komisija. Sąjungos pozicija dėl siūlomų pakeitimų turėtų būti grindžiama pridėtu sprendimo projektu;
(12)siekiant sudaryti palankesnes sąlygas Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai laiku prisijungti, šį sprendimo projektą būtina priimti nedelsiant,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pozicija, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi ES ir BTŠ jungtiniame komitete, įsteigtame 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo, dėl kvietimų Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai prisijungti prie tos konvencijos yra grindžiama šio sprendimo I ir IV prieduose išdėstytais to Jungtinio komiteto sprendimų projektais.
2 straipsnis
Pozicija, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi ES ir BTŠ jungtiniame komitete, įsteigtame 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, dėl kvietimų Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai prisijungti prie tos konvencijos ir dėl susijusių techninių pakeitimų yra grindžiama šio sprendimo II, III, V ir VI prieduose išdėstytais to Jungtinio komiteto sprendimų projektais.
3 straipsnis
Priimti 1 ir 2 straipsniuose nurodyti Jungtinių komitetų sprendimai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje
Tarybos vardu
Pirmininkas / Pirmininkė
EUROPOS KOMISIJA
Briuselis, 2025 07 11
COM(2025) 387 final
PRIEDAI
prie
Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo
dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos (ES) vardu turi būti laikomasi ES ir bendrojo tranzito šalių (BTŠ) jungtiniame komitete, įsteigtame 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo, ir ES ir BTŠ jungtiniame komitete, įsteigtame 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, dėl kvietimų Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai prisijungti prie tų konvencijų ir dėl sprendimų, kuriais, Moldovos Respublikai ir Juodkalnijai prisijungus prie Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros, iš dalies keičiama ta konvencija, priėmimo
I PRIEDAS
Pasiūlymas dėl 2025 m. [...] ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto, įsteigto 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo, sprendimo Nr. [1]/2025
dėl kvietimo Juodkalnijai prisijungti prie tos konvencijos
ES IR BENDROJO TRANZITO ŠALIŲ JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo, ypač į jos 11 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
1) Juodkalnija pareiškė norą prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo (toliau – Konvencija);
2) supaprastinus formalumus, darančius poveikį prekybai prekėmis tarp Juodkalnijos ir Europos Sąjungos, Islandijos, Jungtinės Karalystės, Norvegijos, Sakartvelo, Serbijos, Šiaurės Makedonijos, Šveicarijos, Turkijos ir Ukrainos, būtų sudarytos palankesnės sąlygos prekių mainams su Juodkalnija;
3) kad būtų užtikrintos tokios palankesnės sąlygos, tikslinga pakviesti Juodkalniją prisijungti prie Konvencijos,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pagal Konvencijos 11a straipsnį Juodkalnija kviečiama nuo 2025 m. [spalio] [lapkričio] [gruodžio] 1 d. prisijungti prie Konvencijos.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Berne 2025 m. [rugpjūčio] [rugsėjo] [spalio] mėn.
ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Marco BENZ
II PRIEDAS
Pasiūlymas dėl 2025 m. [...] ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto, įsteigto 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, sprendimo Nr. [1]/2025
dėl kvietimo Juodkalnijai prisijungti prie tos konvencijos
ES IR BENDROJO TRANZITO ŠALIŲ JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros, ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies e punktą,
kadangi:
1) Juodkalnija pareiškė norą prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencija);
2) prekėms, gabenamoms tarp Juodkalnijos ir Europos Sąjungos, Islandijos, Jungtinės Karalystės, Norvegijos, Sakartvelo, Serbijos, Šiaurės Makedonijos, Šveicarijos, Turkijos ir Ukrainos, taikant bendrąją tranzito procedūrą, būtų sudarytos palankesnės sąlygos gabenti prekes į Juodkalniją ir iš jos;
3) kad būtų užtikrintos tokios palankesnės sąlygos, tikslinga pakviesti Juodkalniją prisijungti prie Konvencijos,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pagal Konvencijos 15a straipsnį Juodkalnija kviečiama nuo 2025 m. [spalio] [lapkričio] [gruodžio] 1 d. prisijungti prie Konvencijos.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Berne 2025 m. [rugpjūčio] [rugsėjo] [spalio] mėn.
ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Marco BENZ
III PRIEDAS
Pasiūlymas dėl 2025 m. [...] ES ir bendrojo tranzito šalių bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimo Nr. [2]/2025, kuriuo daromi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros
pakeitimai, susiję su Juodkalnijos prisijungimu prie tos konvencijos
ES IR BENDROJO TRANZITO ŠALIŲ JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros, ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,
kadangi:
1) Juodkalnija pareiškė norą prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencija) ir Konvencija įsteigto Jungtinio komiteto 2025 m. [...] sprendimu Nr. [1]/2025 buvo pakviesta tai padaryti;
2) todėl į Konvenciją atitinkamose vietose turėtų būti įtrauktos joje vartojamų nuorodų versijos juodkalniečių kalba;
3) šio sprendimo taikymo pradžios data turėtų būti susieta su Juodkalnijos prisijungimo prie Konvencijos data;
4) siekiant suteikti galimybę naudoti garantijos dokumentų blankus, atspausdintus laikantis iki Juodkalnijos prisijungimo prie Konvencijos datos galiojusių reikalavimų, turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, kuriuo būtų galima toliau naudoti kiek pritaikytus jau atspausdintus dokumentų blankus;
5) Konvencija turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros III ir IIIa priedėliai iš dalies keičiami taip, kaip nustatyta šio sprendimo priede.
2 straipsnis
1. Šis sprendimas taikomas nuo dienos, kurią Juodkalnija tampa Konvencijos susitariančiąja šalimi.
2. Atlikus reikalingą geografinių pavadinimų pritaikymą ir pritaikymą, susijusį su adresu dokumentams įteikti arba įgaliotuoju atstovu, 2025 m. rugsėjo 30 d. galiojusios III priedėlio C1, C2, C4, C5 ir C6 prieduose pateiktos pavyzdinės formos dokumentų blankus galima naudoti toliau iki 2026 m. gruodžio 31 d.
Priimta Berne 2025 m. [rugpjūčio] [rugsėjo] [spalio] mėn.
ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Marco BENZ
PRIEDAS
1. III priedėlio C1 priedas pakeičiamas taip:
C1 PRIEDAS
GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. VIENKARTINĖ GARANTIJA
I. Garanto įsipareigojimas
1. Toliau pasirašęs asmuo (1)
…………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..
nuolat gyvenantis (turintis buveinę) (2)
………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...
prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje
…………………………………………………………………………………………………...
maksimalia
……………………………………………………………………………………………suma
garantuoja Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Kroatijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Sakartvelui, Islandijos Respublikai, Juodkalnijai, Šiaurės Makedonijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Ukrainai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei(3) (4), Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (5) už bet kurią sumą, už kurią šią garantiją pateikiančiam asmeniui(6)
………………………………………………………………………………………………….
gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai(7), taikomi toliau aprašytoms prekėms, pateiktoms šiai muitinės operacijai(8):
…………………………………………………………………………………………………...…………………………………………………………………………………………………...
Prekių aprašymas:
……………………………………………………………………………….………………….......................………………………………………………………………………………...…………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………
2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas sumas, neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo muitinėms priimtinu būdu įrodo, kad kita nei galutinio vartojimo specialioji procedūra buvo pripažinta įvykdyta, kad prekių galutinio vartojimo ar laikinojo saugojimo muitinės priežiūra buvo tinkamai užbaigta arba, jei atliekamos kitos nei specialiosios procedūros ir laikinasis saugojimas operacijos, kad su prekėmis susijusi padėtis buvo ištaisyta.
Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.
3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant muitinės operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.
4. Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti(9) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:
|
Šalis
|
Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.
Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.
Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.
Parengta (vieta)...............………………......(data)..………………………...............…
………………………………............….…………………………………………………… (Parašas)(10)
II. Garantijos įstaigos patvirtinimas
Garantijos įstaiga………...……………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………..
Garanto įsipareigojimas patvirtintas (data)………….………………………… ir taikomas muitinės operacijai, atliekamai pagal (data) …………………………………… muitinės deklaraciją / laikinojo saugojimo deklaraciją Nr. ………………………….. (11)
…………………………………………………………………………………………………...
(Antspaudas ir parašas)
Pastabos.
1)
Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
2)
Tikslus adresas.
3)
Remiantis Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos protokolu dėl Airijos ir Šiaurės Airijos, naudojant šią garantiją Šiaurės Airija laikoma Europos Sąjungos dalimi. Todėl Europos Sąjungos muitų teritorijoje įsisteigęs garantas nurodo adresą dokumentams įteikti arba paskiria atstovą Šiaurės Airijoje, jeigu garantija gali būti naudojama jos teritorijoje. Tačiau jeigu su bendruoju tranzitu susijusi garantija galioja ir Europos Sąjungoje, ir Jungtinėje Karalystėje, visoms Jungtinės Karalystės dalims, įskaitant Šiaurės Airiją, galima nurodyti tą patį adresą dokumentams įteikti arba paskirti tą patį atstovą.
4)
Išbraukti valstybės (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us).
5)
Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.
6)
Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.
7)
Taikytina atsižvelgiant į kitus su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje.
8)
Įrašyti vieną iš šių muitinės operacijų (pastaba: kitos nei bendrasis tranzitas procedūros taikomos tik Sąjungoje):
a) laikinasis saugojimas,
b) Sąjungos tranzito procedūra / bendroji tranzito procedūra,
c) muitinio sandėliavimo procedūra,
d) laikinojo įvežimo procedūra visiškai atleidžiant nuo importo muito,
e) laikinojo įvežimo perdirbti procedūra,
f) galutinio vartojimo procedūra,
g) išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją neatidedant mokėjimo,
h) išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją atidedant mokėjimą,
i) išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 166 straipsnį,
j) išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 182 straipsnį,
k) laikinojo įvežimo procedūra iš dalies atleidžiant nuo importo muito,
l) kita operacija (nurodyti).
9)
Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokį jam adresuotą pranešimą, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
10)
Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais).
11)
Pildo įstaiga, kurioje prekėms įforminta procedūra arba laikinasis saugojimas.
2. III priedėlio C2 priedas pakeičiamas taip:
C2 PRIEDAS
GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. VIENKARTINĖ LAKŠTŲ FORMOS GARANTIJA
I. Garanto įsipareigojimas
1. Toliau pasirašęs asmuo(1)
…………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………..
nuolat gyvenantis (turintis buveinę)(2)
…………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………..
prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje
…………………………………………………………………………………………………...
garantuoja Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Kroatijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Sakartvelui, Islandijos Respublikai, Juodkalnijai, Šiaurės Makedonijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Ukrainai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei(3), Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai(4) už bet kurią sumą, už kurią procedūros vykdytojui gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai, susiję su prekių, kurioms įforminta Sąjungos arba bendroji tranzito procedūra, importu arba eksportu ir dėl kurių pasirašiusysis prisiėmė atsakomybę išduodamas vienkartinės garantijos lakštus ne didesnei kaip 10 000 EUR sumai už kiekvieną jų.
2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas sumas (ne daugiau kaip 10 000 EUR už vieną vienkartinės garantijos lakštą), neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo kompetentingoms institucijoms priimtinu būdu įrodo, kad operacija buvo pripažinta įvykdyta.
Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.
3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant Sąjungos arba bendrojo tranzito operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.
4. Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti(5) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:
|
Šalis
|
Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.
Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.
Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.
Parengta (vieta)……………………………..(data) ……...........………………………………
………………………………………………………………………………………………….
(Parašas)(6)
II. Garantijos įstaigos patvirtinimas
Garantijos įstaiga
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
Garanto įsipareigojimas patvirtintas (data)……………………………………………
…………………………………………………………………………………………………..
(Antspaudas ir parašas)
Pastabos.
1)
Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
2)
Tikslus adresas.
3)
Remiantis Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos protokolu dėl Airijos ir Šiaurės Airijos, naudojant šią garantiją Šiaurės Airija laikoma Europos Sąjungos dalimi. Todėl Europos Sąjungos muitų teritorijoje įsisteigęs garantas nurodo adresą dokumentams įteikti arba paskiria atstovą Šiaurės Airijoje, jeigu garantija gali būti naudojama jos teritorijoje. Tačiau jeigu su bendruoju tranzitu susijusi garantija galioja ir Europos Sąjungoje, ir Jungtinėje Karalystėje, visoms Jungtinės Karalystės dalims, įskaitant Šiaurės Airiją, galima nurodyti tą patį adresą dokumentams įteikti arba paskirti tą patį atstovą.
4)
Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.
5)
Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokį jam adresuotą pranešimą, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
6)
Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Galioja kaip garantijos lakštas“.
3. III priedėlio C4 priedas pakeičiamas taip:
C4 PRIEDAS
GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. BENDROJI GARANTIJA
I.
Garanto įsipareigojimas
1.
Toliau pasirašęs asmuo(1)
…………………………………………………………………………………………...
…………………………………………………………………………………………...
nuolat gyvenantis (turintis buveinę)(2)
…………………………………………………………………………………………...
…………………………………………………………………………………………...
prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje
…………………………………………………………………………………………...
maksimalia…………………………………………………………….suma
garantuoja Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Kroatijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Sakartvelui, Islandijos Respublikai, Juodkalnijai, Šiaurės Makedonijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Ukrainai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei(3) (4), Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai(5)
už bet kurią sumą, už kurią šią garantiją pateikiančiam asmeniui(6)
……………………………………………………………………………………………………………………………………
gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai(7), kurie gali būti ar buvo taikomi prekėms, pateiktoms 1a ir (arba) 1b punktuose nurodytoms muitinės operacijoms.
Didžiausia garantijos suma susideda iš šių sumų:
……………………………………………………………………………………….
a)
100 / 50 / 30 %(8) referencinio dydžio dalies, atitinkančios skolų muitinei ir kitų galimai mokėtinų privalomųjų mokėjimų sumą, kuri yra lygi 1a punkte išvardytų sumų bendrai sumai,
ir
……………………………………………………………………………………….
b)
100 / 30 %(8) referencinio dydžio dalies, atitinkančios skolų muitinei ir kitų mokėtinų privalomųjų mokėjimų sumą, kuri yra lygi 1b punkte išvardytų sumų bendrai sumai.
1a.
Referencinio dydžio dalis, atitinkanti skolų muitinei ir atitinkamais atvejais kitų galimai mokėtinų privalomųjų mokėjimų sumą, susideda iš šių toliau išvardytiems tikslams(9) skirtų sumų:
a)
laikinasis saugojimas – …,
b)
Sąjungos tranzito procedūra / bendroji tranzito procedūra – …,
c)
muitinio sandėliavimo procedūra – …,
d)
laikinojo įvežimo procedūra visiškai atleidžiant nuo importo muito – …,
e)
laikinojo įvežimo perdirbti procedūra – …,
f)
galutinio vartojimo procedūra – …,
g)
kita operacija (nurodyti) – ….
1b.
Referencinio dydžio dalis, atitinkanti skolų muitinei ir atitinkamais atvejais kitų mokėtinų privalomųjų mokėjimų sumą, susideda iš šių toliau išvardytiems tikslams(9) skirtų sumų:
a)
išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją neatidedant mokėjimo – …,
b)
išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją atidedant mokėjimą – …,
c)
išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 166 straipsnį, – …,
d)
išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 182 straipsnį, – …,
e)
laikinojo įvežimo procedūra iš dalies atleidžiant nuo importo muito – …,
f)
galutinio vartojimo procedūra – …(10),
g)
kita operacija (nurodyti) – ….
2.
Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pirmiau nurodytos didžiausios sumos neviršijančias sumas, neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo muitinėms priimtinu būdu įrodo, kad kita nei galutinio vartojimo specialioji procedūra buvo pripažinta įvykdyta, kad prekių galutinio vartojimo ar laikinojo saugojimo muitinės priežiūra buvo tinkamai užbaigta arba, jei atliekamos kitos nei specialiosios procedūros operacijos, kad su prekėmis susijusi padėtis buvo ištaisyta.
Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.
Iš šios pinigų sumos negali būti atimamos jokios vykdant šį įsipareigojimą jau sumokėtos sumos, išskyrus atvejus, kai pasirašiusiajam pateikiamas reikalavimas sumokėti skolą, susijusią su muitinės operacija, pradėta iki ankstesnio mokėjimo reikalavimo gavimo dienos arba per 30 dienų nuo tos dienos.
3.
Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant muitinės operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.
4.
Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti(11) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:
|
Šalis
|
Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.
Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.
Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.
Parengta (vieta)…………………………………………………………………………………………
(data).................................................................
…………………………………………………………………………………………………...
(Parašas)(12)
II.
Garantijos įstaigos patvirtinimas
Garantijos įstaiga
………………………………………………………………………………………………
Garanto įsipareigojimas priimtas (data)
………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………….
(Antspaudas ir parašas)
________________
1)
Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
2)
Tikslus adresas.
3)
Remiantis Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos protokolu dėl Airijos ir Šiaurės Airijos, naudojant šią garantiją Šiaurės Airija laikoma Europos Sąjungos dalimi. Todėl Europos Sąjungos muitų teritorijoje įsisteigęs garantas nurodo adresą dokumentams įteikti arba paskiria atstovą Šiaurės Airijoje, jeigu garantija gali būti naudojama jos teritorijoje. Tačiau jeigu su bendruoju tranzitu susijusi garantija galioja ir Europos Sąjungoje, ir Jungtinėje Karalystėje, visoms Jungtinės Karalystės dalims, įskaitant Šiaurės Airiją, galima nurodyti tą patį adresą dokumentams įteikti arba paskirti tą patį atstovą.
4)
Išbraukti šalies (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us).
5)
Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.
6)
Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.
7)
Taikytina atsižvelgiant į kitus su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje arba vienoje susitariančiojoje šalyje.
8)
Kas nereikalinga, išbraukti.
9)
Kitos nei bendrasis tranzitas procedūros taikomos tik Sąjungoje.
10)
Muitinės deklaracijoje deklaruotos su galutinio vartojimo procedūra susijusios sumos.
11)
Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokį jam adresuotą pranešimą, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
12)
Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais).
4. C5 priedo 7 langelyje tarp žodžių ISLANDIJA ir ŠIAURĖS MAKEDONIJA įterpiamas žodis JUODKALNIJA.
5. C6 priedo 6 langelyje tarp žodžių ISLANDIJA ir ŠIAURĖS MAKEDONIJA įterpiamas žodis JUODKALNIJA.
6. IIIa priedėlio A1a priedo IV antraštinė dalis iš dalies keičiama taip:
6.1. Lentelės dalyje „N pakuotė – 98200“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
N pakovanje“.
6.2. Lentelės dalyje „Galiojimas apribotas – 99200“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
Ograničena važnost“.
6.3. Lentelės dalyje „Leista neplombuoti – 99201“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
Oslobođeno“.
6.4. Lentelės dalyje „Alternatyvusis įrodymas – 99202“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
Alternativni dokaz“.
6.5. Lentelės dalyje „Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės... (pavadinimas ir valstybė) – 99203“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
Razlike: carinska ispostava u kojoj je roba podnesena……(naziv i država)“.
6.6. Lentelės dalyje „Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu / Direktyva / Sprendimu Nr. … – 99204“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
Izlaz iz……………podliježe ograničenjima ili naplati troškova u skladu s
Uredbom/Direktivom/Odlukom br. ...... “.
6.7. Lentelės dalyje „Įgaliotasis siuntėjas – 99206“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
Ovlašćeni pošiljalac“.
6.8. Lentelės dalyje „Leista nepasirašyti – 99207“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
Oslobođeno potpisa“.
6.9. Lentelės dalyje „NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA – 99208“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
ZABRANJENO ZAJEDNIČKO OBEZBJEĐENJE“.
6.10. Lentelės dalyje „NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS – 99209“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
NEOGRANIČENA UPOTREBA“.
6.11. Lentelės dalyje „Retrospektyvusis išdavimas – 99210“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
Izdato naknadno“.
6.12. Lentelės dalyje „Įvairūs – 99211“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
Razno“.
6.13. Lentelės dalyje „Nesupakuota – 99212“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
Rasuto“.
6.14. Lentelės dalyje „Siuntėjas – 99213“ prieš MK įterpiama ši įtrauka:
- „ME
Pošiljalac“.
IV PRIEDAS
Pasiūlymas dėl 2025 m. [...] ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto, įsteigto 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo, sprendimo Nr. [2]/2025
dėl kvietimo Moldovos Respublikai prisijungti prie tos konvencijos
ES IR BENDROJO TRANZITO ŠALIŲ JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo, ypač į jos 11 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
1) Moldovos Respublika pareiškė norą prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo (toliau – Konvencija);
2) supaprastinus formalumus, darančius poveikį prekybai prekėmis tarp Moldovos ir Europos Sąjungos, Islandijos, Jungtinės Karalystės, Juodkalnijos, Norvegijos, Sakartvelo, Serbijos, Šiaurės Makedonijos, Šveicarijos, Turkijos ir Ukrainos, būtų sudarytos palankesnės sąlygos prekių mainams su Moldova;
3) kad būtų užtikrintos tokios palankesnės sąlygos, tikslinga pakviesti Moldovos Respubliką prisijungti prie Konvencijos,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pagal Konvencijos 11a straipsnį Moldovos Respublika kviečiama nuo 2025 m. [spalio] [lapkričio] [gruodžio] 1 d. prisijungti prie Konvencijos.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Berne 2025 m. [rugpjūčio] [rugsėjo] [spalio] mėn.
ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Marco BENZ
V PRIEDAS
Pasiūlymas dėl 2025 m. [.......] ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto, įsteigto 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, sprendimo Nr. [3]/2025
dėl kvietimo Moldovos Respublikai prisijungti prie tos konvencijos
ES IR BENDROJO TRANZITO ŠALIŲ JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros, ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies e punktą,
kadangi:
1) Moldovos Respublika pareiškė norą prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencija);
2) prekėms, gabenamoms tarp Moldovos ir Europos Sąjungos, Islandijos, Jungtinės Karalystės, Juodkalnijos, Norvegijos, Sakartvelo, Serbijos, Šiaurės Makedonijos, Šveicarijos, Turkijos ir Ukrainos, taikant bendrąją tranzito procedūrą, būtų sudarytos palankesnės sąlygos gabenti prekes į Moldovą ir iš jos;
3) kad būtų užtikrintos tokios palankesnės sąlygos, tikslinga pakviesti Moldovos Respubliką prisijungti prie Konvencijos,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pagal Konvencijos 15a straipsnį Moldovos Respublika kviečiama nuo 2025 m. [spalio] [lapkričio] [gruodžio] 1 d. prisijungti prie Konvencijos.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Berne 2025 m. [rugpjūčio] [rugsėjo] [spalio] mėn.
ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Marco BENZ
VI PRIEDAS
Pasiūlymas dėl 2025 m. [.......] ES ir bendrojo tranzito šalių bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimo Nr. [4]/2025, kuriuo daromi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros
pakeitimai, susiję su Moldovos Respublikos prisijungimu prie tos konvencijos
ES IR BENDROJO TRANZITO ŠALIŲ JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros, ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,
kadangi:
1) Moldovos Respublika pareiškė norą prisijungti prie 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencija) ir Konvencija įsteigto Jungtinio komiteto 2025 m. [...] sprendimu Nr. [3]/2025 buvo pakviesta tai padaryti;
2) Moldovos Respublikos atveju nereikia įtraukti Konvencijoje vartojamų nuorodų versijų nauja kalba, nes Moldovos valstybinė kalba yra rumunų;
3) šio sprendimo taikymo pradžios data turėtų būti susieta su Moldovos Respublikos prisijungimo prie Konvencijos data;
4) siekiant suteikti galimybę naudoti garantijos dokumentų blankus, atspausdintus laikantis iki Moldovos Respublikos prisijungimo prie Konvencijos datos galiojusių reikalavimų, turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, kuriuo būtų galima toliau naudoti kiek pritaikytus jau atspausdintus dokumentų blankus;
5) Konvencija turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros III priedėlis iš dalies keičiamas taip, kaip nustatyta šio sprendimo priede.
2 straipsnis
1. Šis sprendimas taikomas nuo dienos, kurią Moldovos Respublika tampa Konvencijos susitariančiąja šalimi.
2. Atlikus reikalingą geografinių pavadinimų pritaikymą ir pritaikymą, susijusį su adresu dokumentams įteikti arba įgaliotuoju atstovu, 2025 m. rugsėjo 30 d. galiojusios III priedėlio C1, C2, C4, C5 ir C6 prieduose pateiktos pavyzdinės formos dokumentų blankus galima naudoti toliau iki 2026 m. gruodžio 31 d.
Priimta Berne 2025 m. [rugpjūčio] [rugsėjo] [spalio] mėn.
ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Marco BENZ
PRIEDAS
1. III priedėlio C1 priedas pakeičiamas taip:
C1 PRIEDAS
GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. VIENKARTINĖ GARANTIJA
I. Garanto įsipareigojimas
1. Toliau pasirašęs asmuo (1)
…………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..
nuolat gyvenantis (turintis buveinę) (2)
…………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...
prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje
…………………………………………………………………………………………………...
maksimalia
……………………………………………………………………………………………suma
garantuoja Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Kroatijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Sakartvelui, Islandijos Respublikai, Moldovos Respublikai, Juodkalnijai, Šiaurės Makedonijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Ukrainai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei(3) (4), Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (5) už bet kurią sumą, už kurią šią garantiją pateikiančiam asmeniui(6)
…………………………………………………………………………………………………..
gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai(7), taikomi toliau aprašytoms prekėms, pateiktoms šiai muitinės operacijai(8):
…………………………………………………………………………………………………...…………………………………………………………………………………………………...
Prekių aprašymas: ………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………...
…………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………..
2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas sumas, neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo muitinėms priimtinu būdu įrodo, kad kita nei galutinio vartojimo specialioji procedūra buvo pripažinta įvykdyta, kad prekių galutinio vartojimo ar laikinojo saugojimo muitinės priežiūra buvo tinkamai užbaigta arba, jei atliekamos kitos nei specialiosios procedūros ir laikinasis saugojimas operacijos, kad su prekėmis susijusi padėtis buvo ištaisyta.
Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.
3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant muitinės operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.
4. Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti(9) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:
|
Šalis
|
Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.
Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.
Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.
Parengta (vieta)…………………………(data)……………………………………………………....
…………………………………………………………………………………………………..
(Parašas)(10)
II. Garantijos įstaigos patvirtinimas
Garantijos įstaiga…………………………………………………………………………....
…………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………..
Garanto įsipareigojimas patvirtintas (data)………….………………………… ir taikomas muitinės operacijai, atliekamai pagal (data) …………………………………… muitinės deklaraciją / laikinojo saugojimo deklaraciją Nr. ………………………….. (11)
…………………………………………………………………………………………………...
(Antspaudas ir parašas)
--------------------------------------------
Pastabos.
1)
Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
2)
Tikslus adresas.
3)
Remiantis Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos protokolu dėl Airijos ir Šiaurės Airijos, naudojant šią garantiją Šiaurės Airija laikoma Europos Sąjungos dalimi. Todėl Europos Sąjungos muitų teritorijoje įsisteigęs garantas nurodo adresą dokumentams įteikti arba paskiria atstovą Šiaurės Airijoje, jeigu garantija gali būti naudojama jos teritorijoje. Tačiau jeigu su bendruoju tranzitu susijusi garantija galioja ir Europos Sąjungoje, ir Jungtinėje Karalystėje, visoms Jungtinės Karalystės dalims, įskaitant Šiaurės Airiją, galima nurodyti tą patį adresą dokumentams įteikti arba paskirti tą patį atstovą.
4)
Išbraukti valstybės (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us).
5)
Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.
6)
Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.
7)
Taikytina atsižvelgiant į kitus su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje.
8)
Įrašyti vieną iš šių muitinės operacijų:
a) laikinasis saugojimas,
b) Sąjungos tranzito procedūra / bendroji tranzito procedūra,
c) muitinio sandėliavimo procedūra,
d) laikinojo įvežimo procedūra visiškai atleidžiant nuo importo muito,
e) laikinojo įvežimo perdirbti procedūra,
f) galutinio vartojimo procedūra,
g) išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją neatidedant mokėjimo,
h) išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją atidedant mokėjimą,
i) išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 166 straipsnį,
j) išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 182 straipsnį,
k) laikinojo įvežimo procedūra iš dalies atleidžiant nuo importo muito,
l) kita operacija (nurodyti).
9)
Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokį jam adresuotą pranešimą, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
10)
Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais).
11)
Pildo įstaiga, kurioje prekėms įforminta procedūra arba laikinasis saugojimas.
2. III priedėlio C2 priedas pakeičiamas taip:
C2 PRIEDAS
GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. VIENKARTINĖ LAKŠTŲ FORMOS GARANTIJA
I. Garanto įsipareigojimas
1. Toliau pasirašęs asmuo(1)
…………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………..
nuolat gyvenantis (turintis buveinę)(2)
…………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………………..
prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje
…………………………………………………………………………………………………...
garantuoja Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Kroatijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Sakartvelui, Islandijos Respublikai, Moldovos Respublikai, Juodkalnijai, Šiaurės Makedonijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Ukrainai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei(3), Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai(4) už bet kurią sumą, už kurią procedūros vykdytojui gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai, susiję su prekių, kurioms įforminta Sąjungos arba bendroji tranzito procedūra, importu arba eksportu ir dėl kurių pasirašiusysis prisiėmė atsakomybę išduodamas vienkartinės garantijos lakštus ne didesnei kaip 10 000 EUR sumai už kiekvieną jų.
2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas sumas (ne daugiau kaip 10 000 EUR už vieną vienkartinės garantijos lakštą), neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo kompetentingoms institucijoms priimtinu būdu įrodo, kad operacija buvo pripažinta įvykdyta.
Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.
3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant Sąjungos arba bendrojo tranzito operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.
4. Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti(5) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:
|
Šalis
|
Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.
Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.
Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.
Parengta (vieta)…………………………………………………………………………………
(data)……………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………….
(Parašas)(6)
II. Garantijos įstaigos patvirtinimas
Garantijos įstaiga
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
Garanto įsipareigojimas patvirtintas (data)……………………………………………
…………………………………………………………………………………………………..
(Antspaudas ir parašas)
Pastabos.
1)
Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
2)
Tikslus adresas.
3)
Remiantis Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos protokolu dėl Airijos ir Šiaurės Airijos, naudojant šią garantiją Šiaurės Airija laikoma Europos Sąjungos dalimi. Todėl Europos Sąjungos muitų teritorijoje įsisteigęs garantas nurodo adresą dokumentams įteikti arba paskiria atstovą Šiaurės Airijoje, jeigu garantija gali būti naudojama jos teritorijoje. Tačiau jeigu su bendruoju tranzitu susijusi garantija galioja ir Europos Sąjungoje, ir Jungtinėje Karalystėje, visoms Jungtinės Karalystės dalims, įskaitant Šiaurės Airiją, galima nurodyti tą patį adresą dokumentams įteikti arba paskirti tą patį atstovą.
4)
Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.
5)
Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokį jam adresuotą pranešimą, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
6)
Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Galioja kaip garantijos lakštas“.
3. III priedėlio C4 priedas pakeičiamas taip:
C4 PRIEDAS
GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. BENDROJI GARANTIJA
I.
Garanto įsipareigojimas
1.
Toliau pasirašęs asmuo(1)
…………………………………………………………………………………………...
…………………………………………………………………………………………...
nuolat gyvenantis (turintis buveinę)(2)
…………………………………………………………………………………………...
…………………………………………………………………………………………...
prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje
…………………………………………………………………………………………...
maksimalia…………………………………………………………….suma
garantuoja Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Kroatijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Sakartvelui, Islandijos Respublikai, Moldovos Respublikai, Juodkalnijai, Šiaurės Makedonijos Respublikai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Ukrainai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei(3) (4), Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai(5)
už bet kurią sumą, už kurią šią garantiją pateikiančiam asmeniui(6)
……………………………………………………………………………………………………………………………………
gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai(7), kurie gali būti ar buvo taikomi prekėms, pateiktoms 1a ir (arba) 1b punktuose nurodytoms muitinės operacijoms.
Didžiausia garantijos suma susideda iš šių sumų:
……………………………………………………………………………………….
a)
100 / 50 / 30 %(8) referencinio dydžio dalies, atitinkančios skolų muitinei ir kitų galimai mokėtinų privalomųjų mokėjimų sumą, kuri yra lygi 1a punkte išvardytų sumų bendrai sumai,
ir
……………………………………………………………………………………….
b)
100 / 30 %(8) referencinio dydžio dalies, atitinkančios skolų muitinei ir kitų mokėtinų privalomųjų mokėjimų sumą, kuri yra lygi 1b punkte išvardytų sumų bendrai sumai.
1a.
Referencinio dydžio dalis, atitinkanti skolų muitinei ir atitinkamais atvejais kitų galimai mokėtinų privalomųjų mokėjimų sumą, susideda iš šių toliau išvardytiems tikslams(9) skirtų sumų:
a)
laikinasis saugojimas – …,
b)
Sąjungos tranzito procedūra / bendroji tranzito procedūra – …,
c)
muitinio sandėliavimo procedūra – …,
d)
laikinojo įvežimo procedūra visiškai atleidžiant nuo importo muito – …,
e)
laikinojo įvežimo perdirbti procedūra – …,
f)
galutinio vartojimo procedūra – …,
g)
kita operacija (nurodyti) – ….
1b.
Referencinio dydžio dalis, atitinkanti skolų muitinei ir atitinkamais atvejais kitų mokėtinų privalomųjų mokėjimų sumą, susideda iš šių toliau išvardytiems tikslams(9) skirtų sumų:
a)
išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją neatidedant mokėjimo – …,
b)
išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją atidedant mokėjimą – …,
c)
išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 166 straipsnį, – …,
d)
išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 182 straipsnį, – …,
e)
laikinojo įvežimo procedūra iš dalies atleidžiant nuo importo muito – …,
f)
galutinio vartojimo procedūra – …(10),
g)
kita operacija (nurodyti) – ….
2.
Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pirmiau nurodytos didžiausios sumos neviršijančias sumas, neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo muitinėms priimtinu būdu įrodo, kad kita nei galutinio vartojimo specialioji procedūra buvo pripažinta įvykdyta, kad prekių galutinio vartojimo ar laikinojo saugojimo muitinės priežiūra buvo tinkamai užbaigta arba, jei atliekamos kitos nei specialiosios procedūros operacijos, kad su prekėmis susijusi padėtis buvo ištaisyta.
Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.
Iš šios pinigų sumos negali būti atimamos jokios vykdant šį įsipareigojimą jau sumokėtos sumos, išskyrus atvejus, kai pasirašiusiajam pateikiamas reikalavimas sumokėti skolą, susijusią su muitinės operacija, pradėta iki ankstesnio mokėjimo reikalavimo gavimo dienos arba per 30 dienų nuo tos dienos.
3.
Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant muitinės operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.
4.
Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti(11) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:
|
Šalis
|
Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.
Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.
Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.
Parengta (vieta)…………………………………………………………………………………………
(data).................................................................
…………………………………………………………………………………………………...
(Parašas)(12)
II.
Garantijos įstaigos patvirtinimas
Garantijos įstaiga
………………………………………………………………………………………………
Garanto įsipareigojimas priimtas (data)
………………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………….
(Antspaudas ir parašas)
________________
Pastabos:
1)
Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
2)
Tikslus adresas.
3)
Remiantis Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos protokolu dėl Airijos ir Šiaurės Airijos, naudojant šią garantiją Šiaurės Airija laikoma Europos Sąjungos dalimi. Todėl Europos Sąjungos muitų teritorijoje įsisteigęs garantas nurodo adresą dokumentams įteikti arba paskiria atstovą Šiaurės Airijoje, jeigu garantija gali būti naudojama jos teritorijoje. Tačiau jeigu su bendruoju tranzitu susijusi garantija galioja ir Europos Sąjungoje, ir Jungtinėje Karalystėje, visoms Jungtinės Karalystės dalims, įskaitant Šiaurės Airiją, galima nurodyti tą patį adresą dokumentams įteikti arba paskirti tą patį atstovą.
4)
Išbraukti šalies (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us).
5)
Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.
6)
Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.
7)
Taikytina atsižvelgiant į kitus su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje arba vienoje susitariančiojoje šalyje.
8)
Kas nereikalinga, išbraukti.
9)
Kitos nei bendrasis tranzitas procedūros taikomos tik Sąjungoje.
10)
Muitinės deklaracijoje deklaruotos su galutinio vartojimo procedūra susijusios sumos.
11)
Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokį jam adresuotą pranešimą, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
12)
Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais).
4. C5 priedo 7 langelyje po žodžio ISLANDIJA įterpiamas žodis MOLDOVA.
5. C6 priedo 6 langelyje po žodžio ISLANDIJA įterpiamas žodis MOLDOVA.