Briuselis, 2021 12 21

COM(2021) 830 final

KOMISIJOS KOMUNIKATAS EUROPOS PARLAMENTUI IR TARYBAI

2019 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2019/1896 dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos pajėgų, kuriuo panaikinami reglamentai (ES) Nr. 1052/2013 ir (ES) 2016/1624, nurodytas tipinis darbo tvarkos susitarimas


1.Įvadas

Tarybos reglamente (EB) Nr. 2007/2004 1 , kuriuo įsteigta Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūra (toliau – Agentūra), įprastai vadinama Frontex (žinoma kaip Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūra), nurodyta, kad Agentūra „gali bendradarbiauti su trečiųjų šalių institucijomis, kompetentingomis tais klausimais, kuriems taikomas šis reglamentas, vadovaudamasi pagal atitinkamas Sutarties nuostatas su šiomis institucijomis sudarytais darbo susitarimais 2 . Reglamente (ES) 2016/1624 3 , kuriuo 2016 m. buvo pakeistas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2007/2004, buvo įtvirtinta ta pati nuostata, kuria šį kartą buvo reikalaujama, kad susitarimai būtų sudaryti „remiantis Sąjungos teise ir politika“. 4 Šiuo metu galioja 18 darbo tvarkos susitarimų su ES nepriklausančių valstybių sienų valdymo institucijomis 5 , visi šie susitarimai, išskyrus du 6 , buvo parengti pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2007/2004.

2.Bendradarbiavimas su trečiųjų valstybių institucijomis

2019 m. įsigaliojo Reglamentas (ES) 2019/1896 7 , paprastai vadinamas Europos sienų ir pakrančių apsaugos pajėgų reglamentu (toliau – Reglamentas). Remiantis Reglamentu, „Agentūra gali bendradarbiauti tiek, kiek to reikia jos užduotims atlikti, su trečiųjų valstybių institucijomis, kompetentingomis klausimų, kuriems taikomas šis reglamentas, atžvilgiu 8 . Bendradarbiaudama su trečiųjų valstybių institucijomis, Agentūra turi laikytis Sąjungos išorės veiksmų politikos, naudotis Sąjungos delegacijų ir visų susijusių bendrosios saugumo ir gynybos politikos misijų bei operacijų pagalba ir su jomis koordinuoti veiksmus 9 . Reglamente reikalaujama, kad Agentūra laikytųsi su trečiosiomis valstybėmis sudarytų darbo tvarkos susitarimų „su operacinio bendradarbiavimo valdymu susijusiomis temomis“ 10 . Darbo tvarkos susitarime turi būti nurodyta bendradarbiavimo sritis, pobūdis ir tikslas 11 .

Prieš Agentūrai pradedant oficialias derybas dėl darbo tvarkos susitarimo, patvirtinimą jai turi suteikti Komisija. Prieš sudarant darbo tvarkos susitarimą, jį turi patvirtinti Agentūros valdyba. Dėl valdybos sprendimų, susijusių su darbo tvarkos susitarimais su trečiosiomis valstybėmis, pasiūlymų priėmimo turi teigiamai balsuoti valdybos nariai, atstovaujantys valstybėms narėms, kurios yra kaimyninės tai trečiajai valstybei 12 . Galiausiai Agentūra Europos Parlamentui turi būti pateikusi išsamią informaciją apie darbo tvarkos susitarimo šalis ir numatomą jo turinį ir privalo darbo tvarkos susitarimus savo iniciatyva paskelbti 13 .

3.Tipinis darbo tvarkos susitarimas

Reglamente Komisija raginama pasikonsultavus su Agentūra, Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūra, Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu ir kitais atitinkamais Sąjungos organais, tarnybomis ar agentūromis, parengti tipinį darbo tvarkos susitarimą 14 . Į tą tipinį susitarimą turi būti įtraukiamos su pagrindinėmis teisėmis susijusios nuostatos ir duomenų apsaugos užtikrinimo priemonės 15 .

Taigi į tipinį susitarimą įtraukiamos šios nuostatos:

-1 straipsnyje numatyta darbo tvarkos susitarimo taikymo sritis, t. y., be kita ko, laipsniškai plėtoti operacinį bendradarbiavimą siekiant veiklos partnerystės integruoto sienų valdymo srityje;

-2 straipsnyje aprašoma darbo tvarkos susitarimo paskirtis, t. y. skatinti veiksmingą integruoto sienų valdymo įgyvendinimą apsaugant išorės sienas ir palengvinti praktinį grąžinimo procedūrų vykdymą;

-3 straipsnyje numatyti įvairūs galimi susitariančiųjų šalių tarpusavio operacinio bendradarbiavimo būdai;

-4 straipsnyje užtikrinama, kad, taikant darbo tvarkos susitarimą, būtų nenutrūkstamai laikomasi pagrindinių teisių, ir numatyta, jog Agentūros pagrindinių teisių pareigūnai ir pagrindinių teisių stebėtojai privalo užtikrinti, kad jų būtų laikomasi;

-5 straipsnyje susitariančiosioms šalims leidžiama EUROSUR sistemoje keistis, dalytis informacija arba ją skleisti laikantis sąlygų, kurios turi būti pridėtos prie susitarimo;

-6 straipsnyje reglamentuojamas keitimasis neskelbtina neįslaptinta informacija ir draudžiama keistis įslaptinta informacija nesudarius atskiro administracinio Agentūros ir trečiosios valstybės susitarimo;

-7 straipsnyje išdėstytos nuostatos, kaip toliau perduoti pagal šį susitarimą gautą informaciją ir kaip tinkamai laikytis jos konfidencialumo;

-8 straipsnyje išvardijamos asmens duomenų tvarkymo ir apsaugos taisyklės;

-9 straipsnyje numatyta, kad trečioji valstybė turi savo iniciatyva informuoti atitinkamas Sąjungos įstaigas, jeigu jai tampa žinoma apie įtarimus sukčiavimu, korupcija ar kita neteisėta veikla, galinčia turėti poveikį Europos Sąjungos interesams;

-10 straipsnyje susitariančiosioms šalims leidžiama susitarti dėl bendradarbiavimo planų ir paskirti darbo tvarkos susitarimo įgyvendinimo koordinatorių kandidatūras;

-11 straipsnyje aiškiai išdėstoma, kad dėl trečiosios šalies valdžios institucijų dalyvavimo Agentūros organizuojamoje ar koordinuojamoje veikloje finansavimo turi būti susitariama atskirai;

-12 straipsnyje reglamentuojama, kaip turi būti sprendžiami ginčai dėl susitarimo aiškinimo;

-13 straipsnyje pabrėžiama, kad darbo tvarkos susitarimas nėra teisiškai privalomas aktas;

-14 straipsnyje aprašoma susitarimo taikymo, dalinio keitimo ir nutraukimo tvarka.

4.    Išvados

Tai, kad Reglamentu Agentūra įpareigojama Europos integruoto sienų valdymo ir migracijos politikos tikslu bendradarbiauti su trečiosiomis valstybėmis, rodo, kad toks bendradarbiavimas Agentūrai yra svarbus jos misijai įvykdyti, Sąjungos sienų saugumui pagerinti ir Europos integruoto sienų valdymo standartams skleisti. Tipiniu darbo tvarkos susitarimu nustatoma Agentūros ir atitinkamos trečiosios valstybės sienų valdymo institucijų bendradarbiavimo sistema. Agentūra turėtų šiuo tipiniu susitarimu vadovautis pradėdama derybas su trečiąja valstybe dėl darbo tvarkos susitarimo, tačiau galutiniai tokių susitarimų tekstai neišvengiamai skirsis, atsižvelgiant į skirtingas kiekvieno derybų partnerio aktualijas ir skirtingus Sąjungos tikslus tų partnerių atžvilgiu. Nepaisant to, vykstant tokioms deryboms Agentūra turėtų stengtis išlaikyti tipinio darbo tvarkos susitarimo esmę.

 

(1)

     2004 m. spalio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2007/2004, įsteigiantis Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūrą. OL L 349, 2004 11 25, p. 1.

(2)

     Tarybos reglamento (EB) Nr. 2007/2004 14 straipsnis.     

(3)

     2016 m. rugsėjo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/1624 dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos pajėgų, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/399 ir panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 863/2007, Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2007/2004 ir Tarybos sprendimas 2005/267/EB, OL L 251, 2016 9 16, p. 1–7.

(4)

     Reglamento (ES) 2016/1624 54 straipsnio 2 dalis.

(5)

     Rusijos Federalinės saugumo tarnybos Sienos apsaugos tarnyba, Ukrainos Valstybinė sienos apsaugos tarnyba, Moldovos Sienos apsaugos tarnyba, Gruzijos Vidaus reikalų ministerija, Serbijos Vidaus reikalų ministerija, Albanijos Vidaus reikalų ministerija, Bosnijos ir Hercegovinos Saugumo reikalų ministerija, Jungtinių Valstijų Vidaus saugumo departamentas, Juodkalnijos Policijos direkcija, Baltarusijos Valstybinės sienos komitetas, Kanados Pasienio tarnybų agentūra, Žaliojo Kyšulio Nacionalinė policija, Nigerijos Imigracijos tarnyba, Armėnijos Nacionalinė saugumo taryba, Turkijos Užsienio reikalų ministerija, Azerbaidžano Sienos apsaugos tarnyba, Kosovo Vidaus reikalų ministerija, Šiaurės Makedonijos Vidaus reikalų ministerija.

(6)

     Gruzijos Vidaus reikalų ministerija ir Albanijos Vidaus reikalų ministerija.

(7)

     2019 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/1896 dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos pajėgų, kuriuo panaikinami reglamentai (ES) Nr. 1052/2013 ir (ES) 2016/1624 PE/33/2019/REV/1, OL L 295, 2019 11 14, p. 1).

(8)

     73 straipsnio 1 dalis.

(9)

     73 straipsnio 2 dalis.

(10)

     73 straipsnio 4 dalis.

(11)

     73 straipsnio 4 dalis.

(12)

     100 straipsnio 3 dalis.

(13)

     Atitinkamai 76 straipsnio 4 dalis ir 114 straipsnio 2 dalis.

(14)

     76 straipsnio 2 dalis.

(15)

     76 straipsnio 2 dalis.


Briuselis, 2021 12 21

COM(2021) 830 final

PRIEDAS

prie

KOMISIJOS KOMUNIKATO EUROPOS PARLAMENTUI IR TARYBAI

2019 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2019/1896 dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos pajėgų, kuriuo panaikinami reglamentai (ES) Nr. 1052/2013 ir (ES) 2016/1624, nurodytas tipinis darbo tvarkos susitarimas


Tipinis darbo tvarkos susitarimas, kuriuo nustatomas
Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūros
ir [trečiosios valstybės institucijos] operacinis bendradarbiavimas

Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūra (toliau – Agentūra), įsteigta 2019 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2019/1896 dėl Europos sienų ir pakrančių apsaugos pajėgų 1 (toliau – Reglamentas), atstovaujama savo vykdomojo direktoriaus, […],

ir

[trečiosios valstybės institucija], atstovaujama […],

toliau kiekviena iš jų atskirai vadinama susitariančiąja šalimi, o kartu – susitariančiosiomis šalimis,

ketina vykdyti toliau nurodytą operacinį bendradarbiavimą.    

1.Taikymo sritis

1.1Susitariančiosios šalys pabrėžia, kad ketinamas vykdyti operacinis bendradarbiavimas bus plėtojamas laipsniškai. Tikslas – stengtis išplėtoti tvarią operacinės veiklos partnerystę integruoto sienų valdymo srityje, be kita ko, siekiant nustatyti neteisėtos migracijos ir tarpvalstybinio nusikalstamumo atvejus, užkirsti jiems kelią ir su jais kovoti, taip pat grąžinimo srityje, laikantis taikytinų nacionalinių, Sąjungos ir tarptautinių teisinių sistemų, be kita ko, asmens duomenų apsaugos klausimais.

2.Tikslas

Susitariančiosios šalys ketina bendradarbiauti siekdamos skatinti veiksmingai įgyvendinti integruotą sienų valdymą, kad galėtų palengvinti teisėtą sienos kirtimą, apsaugoti Europos Sąjungos ir [trečiosios valstybės] išorės sienas nuo neteisėtos imigracijos grėsmių bei tarpvalstybinio nusikalstamumo, taip pat palengvinti grąžinimo ir readmisijos įsipareigojimų vykdymą – visa tai turi būti daroma visapusiškai laikantis taikytinų tarptautinių aktų, visų pirma [išbraukti netinkamą: Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos, Tarptautinio pilietinių ir politinių teisių pakto, Jungtinių Tautų vaiko teisių konvencijos ir 1951 m. Jungtinių Tautų konvencijos ir protokolo dėl pabėgėlių statuso ir Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos]. Numatytos tokio bendradarbiavimo sritys:

a)sienų valdymas, įskaitant sienų kontrolę, paiešką ir gelbėjimą, informuotumą apie padėtį, rizikos analizę, keitimąsi informacija, gebėjimų stiprinimą, mokymą, teisėsaugą, kokybės kontrolę bei mokslinius tyrimus ir inovacijas;

b)grąžinimas, įskaitant pasirengimo grąžinimui veiklą (pvz., konsultavimą, tapatybės nustatymą ir kelionės dokumentų išdavimą), savanorišką ir nesavanorišką asmenų, neteisėtai esančių Europos Sąjungos valstybės narės arba Šengeno asocijuotosios šalies teritorijoje, grąžinimą, veiklą po grąžinimo (pvz., faktinę readmisiją ir reintegraciją) bei su grąžinimu susijusią kitokią veiklą.

3.Bendradarbiavimo pobūdis

3.1Vykdydamos operacinį bendradarbiavimą, susitariančiosios šalys laikosi savo įsipareigojimų dėl pagrindinių teisių, ypač susijusių su galimybe gauti tarptautinę apsaugą ir su negrąžinimo principu. Susitariančiosios šalys visų pirma užtikrina, kad vykdant visą bendrą veiklą būtų laikomasi visų asmenų, ypač tų, kuriems reikia tarptautinės apsaugos, nelydimų nepilnamečių, prekybos žmonėmis aukų ir kitų pažeidžiamų asmenų, teisių.

3.2Susitariančiosios šalys bendradarbiauja laikydamosi Europos Sąjungos acquis ir Agentūros veiklos reglamentavimo teisinės sistemos, Europos Sąjungos išorės veiksmų politikos programos ir [trečiosios valstybės teisinės sistemos].

Keitimasis informacija

3.3Susitariančiosios šalys, laikydamosi atitinkamų savo duomenų apsaugos teisės normų, gali dalytis informacija ir analitiniais produktais, kad siekdamos integruoto sienų valdymo pagerintų savo bendrą informuotumą apie padėtį, bendradarbiavimą vykdant operacinę veiklą ir atliekant bendras rizikos analizes.

Kai taikytina pagal [įterpti nuorodą į priedą] nuostatas, tuo tikslu susitariančiosios šalys gali nustatyti specialią keitimosi informacija tvarką.

3.4Susitariančiosios šalys gali skirti rizikos analizės srities ekspertus ir dalyvauti tarpusavyje suderintų Agentūros koordinuojamų regioninių rizikos analizės tinklų veikloje.

Gebėjimų stiprinimas

3.5Susitariančiosios šalys gali bendradarbiauti vykdydamos mokymų ir gebėjimų stiprinimo veiklą, kuria siekiama tobulinti ir remti integruotą sienų valdymą, įskaitant grąžinimo ir reintegracijos priemones, taip pat padėdamos nacionalinėje sienos ir pakrančių apsaugos pareigūnų mokymo programoje įgyvendinti svarbiausias bendras Agentūros mokymo programas; be to, Susitariančiosios šalys gali bendradarbiauti pasitelkdamos Agentūros Partnerystės akademijos tinklą.

3.6Susitariančiosios šalys gali tuo tikslu keistis gerąja patirtimi ir vykdyti bendrą veiklą bei rengti mokymus, be kita ko, mokslinių tyrimų ir inovacijų, grąžinimo, readmisijos ir reintegracijos, keitimosi informacija, kovos su dokumentų klastojimu, sienų valdymo kokybės kontrolės (įskaitant pažeidžiamumo vertinimus), gebėjimų stiprinimo (taip pat tyrimo tikslais), reikiamų asmenų tapatybės nustatymo, pažeidžiamų asmenų tapatybės nustatymo ir nukreipimo srityse, taip pat kitose bendro intereso srityse.

3.7Susitariančiosios šalys gali kviesti viena kitos atstovus dalyvauti bendro intereso projektuose ir veikloje, t. y., be kita ko, bandomuosiuose technologinių inovacijų projektuose, technologijų demonstravimo ar bandymų veikloje.

3.8Agentūra, bendradarbiaudama su [trečiosios valstybės] kompetentingomis institucijomis ir su atitinkamomis Europos Sąjungos valstybių narių ir Šengeno asocijuotųjų šalių institucijomis, taip pat palaikydama sąveiką su kitais veiksmais, programomis ir priemonėmis, įgyvendinamais remiant Europos Sąjungai, gali parengti iniciatyvas ir įgyvendinti techninės ir operacinės pagalbos projektus, kuriais būtų stiprinami [trečiosios valstybės] integruoto sienų valdymo gebėjimai (be kita ko, gebėjimai užkirsti kelią neteisėtai migracijai bei tarpvalstybiniam nusikalstamumui ir su jais kovoti) ir kurie būtų vykdomi grąžinimo srityje.

Operaciniai reagavimo veiksmai

3.9Agentūra gali siųsti savo darbuotojus ir Europos sienų ir pakrančių apsaugos nuolatinio korpuso būrių (grupių) narius be vykdomųjų įgaliojimų dalyvauti operacinėje veikloje [trečiosios valstybės] teritorijoje, kaip apibrėžta Agentūros ir [trečiosios valstybės] suderintuose konkrečiuose veiklos planuose. [Trečioji valstybė] turėtų palengvinti savo nacionalinės teisės aktuose reikalaujamas procedūras siekdama užtikrinti siunčiamų darbuotojų ir būrių (grupių) narių teisę gyventi [trečiosios valstybės] teritorijoje tol, kol trunka jų misija. Tuo tikslu [priimančioji trečioji valstybė] gali paskirti kontaktinį centrą. Be to, atitinkamame veiklos plane būtų aptarti klausimai, susiję su privilegijomis ir imunitetais.

3.10Agentūra gali palengvinti ir skatinti techninį ir operacinį bendradarbiavimą vykdant kitus Europos Sąjungos, jos valstybių narių, Šengeno asocijuotųjų šalių ir [trečiosios valstybės] kompetentingų institucijų veiksmus, programas ir priemones visose Agentūros įgaliojimams priklausančiose srityse, įskaitant bendradarbiavimą vykdant teisėsaugos ir pakrančių apsaugos pajėgų funkcijas, nustatant dokumentų ir tapatybės klastojimo atvejus, taip pat vykdant kitą Europos Sąjungos politikos ciklui / EMPACT priklausančią operacinę kovos su organizuotu ir sunkiu tarptautiniu nusikalstamumu veiklą.

3.11Agentūra gali naudotis [trečiosios valstybės] jūrų uostais ir oro uostais operaciniam bendradarbiavimui (kuriuo, inter alia, remiamas sienų stebėjimas, paieškos ir gelbėjimo bei grąžinimo operacijos) vykdyti, taip pat jūrų ir oro transporto priemonėmis, kaip apibrėžta atitinkamame veiklos plane, suderintame su [trečiosios valstybės institucija].

Grąžinimas ir readmisija

3.12Susitariančiosios šalys gali plėtoti galiojančią Sąjungos politiką ir teisės aktus atitinkantį bendradarbiavimą grąžinimo, readmisijos ir reintegracijos srityje, kad būtų veiksmingai vykdoma su grąžinimu susijusi veikla ir laikomasi pagrindinių teisių ir tarptautinių įsipareigojimų. Tai apima, inter alia, bendradarbiavimą visais grąžinimo proceso etapais, įskaitant savanorišką ir nesavanorišką be leidimo Europos Sąjungos valstybės narės ar Šengeno asocijuotosios šalies teritorijoje esančių asmenų grąžinimą, trečiųjų šalių piliečių, kuriems taikomos grąžinimo procedūros ir reintegracijos pagalba, tapatybės nustatymą ir dokumentų įforminimą.

3.13Remdamosi šio darbo tvarkos susitarimo 5–8 punktais, susitariančiosios šalys gali dalytis [trečiosios valstybės], Europos Sąjungos valstybių narių ir Šengeno asocijuotųjų šalių grąžinimo sistemoms aktualia informacija.

Stebėtojai

3.14Dalyvauti bandomuosiuose Agentūros projektuose gali būti kviečiami [trečiosios valstybės] kompetentingų institucijų darbuotojai.

3.15Agentūra gali kviesti [trečiosios valstybės] kompetentingų institucijų ekspertus dalyvauti kaip stebėtojus savo veikloje, įskaitant operacinę veiklą, kurią vykdo Europos Sąjungos valstybės narės, Šengeno asocijuotosios šalys arba kitos šalys, jeigu valstybė(s), kurioje (-ose) ši veikla vykdoma, su tuo sutinka. Susitariančiosios šalys turėtų susitarti dėl išsamių savo dalyvavimo taisyklių, kurios turėtų atsispindėti veiklos ar operacijos vykdymo arba veiklos plane, atitinkamais atvejais taisyklėse, be kita ko, turėtų būti aptartas keitimasis informacija ir bendradarbiavimas dalyvavimo laikotarpiu. Tie dalyvavimo būdai turėtų visiškai atitikti taikytinas Sąjungos ir nacionalinės teisės nuostatas, ypač susijusias su pagrindinėmis teisėmis, įskaitant duomenų apsaugą.

3.16 [Trečiosios valstybės institucija] gali kviesti Agentūros ekspertus dalyvauti kaip stebėtojus veikloje, kuriai taikomas šis darbo tvarkos susitarimas.

Įvykiai ir veikla

3.17Suinteresuotosios šalys gali viena kitą kviesti dalyvauti susitikimuose ir (arba) kituose renginiuose, skirtuose už sienų valdymą ir grąžinimą atsakingoms valdžios institucijoms.

Keitimasis ryšių palaikymo pareigūnais

3.18Laikydamasi atitinkamų teisės nuostatų, atitinkamai taikytinų Agentūrai ir [trečiosios valstybės institucijai], Agentūra gali į [trečiąją valstybę] siųsti ryšių palaikymo pareigūnus.

3.19Abipusiškumo pagrindu Agentūra gali priimti [trečiosios valstybės] ryšių palaikymo pareigūnus.

4.Pagrindinės teisės

4.1Visa veikla pagal šį darbo tvarkos susitarimą vykdoma visapusiškai laikantis susitariančiųjų šalių įsipareigojimų paisyti pagrindinių teisių ir laisvių, visų pirma pagarbos žmogaus orumui, teisės į gyvybę, kankinimo ir nežmoniško ar žeminančio elgesio arba baudimo uždraudimo, prekybos žmonėmis draudimo, teisės į laisvę ir saugumą, teisės į asmens duomenų apsaugą, teisės susipažinti su dokumentais, teisės į prieglobstį ir teisės į apsaugą nuo perkėlimo ir išsiuntimo, negrąžinimo, nediskriminavimo ir vaiko teisių.

4.2Bet kuris pagal šį darbo tvarkos susitarimą susitariančiosios šalies pavedimu vykdomoje veikloje dalyvaujantis asmuo nediskriminuoja asmenų jokiais pagrindais, taip pat (tačiau ne tik) dėl lyties, rasės, odos spalvos, tautinės ar socialinės kilmės, genetinių bruožų, kalbos, religijos ar tikėjimo, politinių ar kitokių pažiūrų, priklausymo tautinei mažumai, turtinės padėties, gimimo, negalios, amžiaus, seksualinės orientacijos ar lytinės tapatybės.

4.3Agentūros pagrindinių teisių pareigūnas gali stebėti pagal darbo tvarkos susitarimą vykdomos veiklos atitiktį taikytiniems pagrindinių teisių standartams, be kita ko, imdamasis tolesnių veiksmų dėl bet kokių įtarimų pagrindinių teisių pažeidimais. Pagrindinių teisių pareigūnas arba jo pavaduotojas gali [trečiojoje valstybėje] atlikti tikrinamuosius vizitus vietoje; jis taip pat gali paskelbti nuomonę, paprašyti imtis tinkamų tolesnių veiksmų ir informuoti Agentūros vykdomąjį direktorių apie galimus su tokia veikla susijusius pagrindinių teisių pažeidimus. [Trečioji valstybė], kaip nurodyta prašyme, padeda pagrindinių teisių pareigūnui atlikti stebėjimo veiksmus.

4.4Agentūros pagrindinių teisių stebėtojai įvertina pagal šį darbo tvarkos susitarimą vykdomos operacinės veiklos atitiktį pagrindinėms teisėms. Pagrindinių teisių stebėtojai gali apsilankyti bet kuriose su operacinės veiklos vykdymu susijusiose teritorijose. Be to, pagrindinių teisių stebėtojai teiks patarimus ir pagalbą tuo klausimu bei prisidės prie pagrindinių teisių, kaip integruoto sienų valdymo dalies, apsaugos ir propagavimo.



5.Keitimasis informacija EUROSUR sistemoje

Susitariančiosios šalys pagal šį darbo tvarkos susitarimą EUROSUR sistemoje gali keistis, dalytis informacija ar ją skleisti šio darbo tvarkos susitarimo [įterpti nuorodą į priedą] priede nurodytomis sąlygomis. [NB: priede turėtų būti nurodytos atitinkamos sąlygos, grindžiamos EUROSUR tipinėmis nuostatomis.]

6.Keitimasis įslaptinta ir neskelbtina neįslaptinta informacija

6.1Bet koks susitariančiųjų šalių keitimasis, dalijimasis įslaptinta informacija arba jos sklaida pagal šį darbo tvarkos susitarimą bus išdėstomi atskirame administraciniame akte. 

6.2Bet kokį keitimąsi neskelbtina neįslaptinta informacija pagal šį darbo tvarkos susitarimą:

a)Agentūra administruos pagal Komisijos sprendimo (ES, Euratomas) 2015/443 9 straipsnio 5 dalį 2 ;

b)informaciją gaunanti susitariančioji šalis apsaugos lygmeniu, lygiaverčiu tokiam apsaugos lygmeniui, koks užtikrinamas pagal informaciją pranešančioje susitariančiojoje šalyje tai informacijai taikomas konfidencialumo, vientisumo ir prieinamumo priemones;

c)susitariančiosios šalys vykdys per keitimosi informacija sistemas, atitinkančias neskelbtinos neįslaptintos informacijos prieinamumo, konfidencialumo ir vientisumo kriterijus, pvz., per Reglamento 14 straipsnyje nurodytą ryšių tinklą.

6.3Susitariančiosios šalys laikysis intelektinės nuosavybės teisių, susijusių su bet kokiais pagal šį darbo tvarkos susitarimą tvarkomais duomenimis.

7.Skaidrumas

7.1Bet kokia informacija toliau bus perduodama laikantis atitinkamų teisinių sistemų, tomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos pradiniam perdavimui, ir tik gavus kitos susitariančiosios šalies išankstinį sutikimą.

7.2Susitariančiosios šalys ketina imtis visų reikiamų priemonių pagal šį darbo tvarkos susitarimą gautos informacijos konfidencialumui užtikrinti.

7.3Nedarydamos poveikio Europos Sąjungos teisinei Agentūros veiklos skaidrumo sistemai ir visų pirma teisei susipažinti su dokumentais, taip pat aktualiems [trečiosios valstybės] skaidrumo teisės aktams, susitariančiosios šalys ketina užtikrinti, kad:

(a)pagal šį darbo tvarkos susitarimą gauta informacija būtų naudojama tik vykdant su integruotu sienų valdymu susijusias pareigas ir tik tais tikslais, kuriais ji buvo perduota,

(b)jeigu viena iš susitariančiųjų šalių (informacijos turėtojas) pagal savo visuomenės teisės susipažinti su dokumentais taisykles gautų prašymą atskleisti iš kitos suinteresuotosios šalies gautus dokumentus, informacijos turėtojas turėtų gauti iš informaciją suteikusios susitariančiosios šalies išankstinį leidimą atskleisti tokią informaciją.

8.Asmens duomenų apsauga

8.1Asmens duomenys perduodami tik tada, kai tai būtina tam, kad [trečiosios valstybės] kompetentingos institucijos arba Agentūra galėtų įgyvendinti šį susitarimą, ir jiems taikomos informaciją perduodančios susitariančiosios šalies duomenų apsaugos taisyklės. Susitariančioji šalis asmens duomenis konkrečiu atveju tvarko ir tokius asmens duomenis kitai susitariančiajai šaliai perduoda laikydamasi tai suinteresuotajai šaliai taikytinų duomenų apsaugos taisyklių. Susitariančioji šalis kaip būtiną bet kokio duomenų perdavimo sąlygą užtikrina toliau nurodytas minimalias apsaugos priemones:

(a)asmens duomenys turi būti duomenų subjekto atžvilgiu tvarkomi teisėtu, sąžiningu ir skaidriu būdu;

(b)asmens duomenys turi būti renkami nustatytu, aiškiai apibrėžtu bei teisėtu šio susitarimo įgyvendinimo tikslu ir nei duomenis teikianti, nei duomenis gaunanti susitariančioji šalis negali jų toliau tvarkyti būdu, kuris būtų nesuderinamas su tuo tikslu;

(c)asmens duomenys turi būti adekvatūs, tinkami ir tik tokie, kurių reikia siekiant tikslo, dėl kurio jie renkami ir (arba) toliau tvarkomi; visų pirma pagal duomenis perduodančios susitariančiosios šalies taikytiną teisę asmens duomenys turi būti susiję tik su:

[Duomenų, kuriais gali būti keičiamasi, kategorijų ir tikslų, kuriais jie gali būti tvarkomi ir perduodami, sąrašas]

(d)asmens duomenys turi būti tikslūs ir, kai būtina, atnaujinami;

(e)asmens duomenys turi būti laikomi tokia forma, kad duomenų subjektų tapatybę būtų galima nustatyti ne ilgiau, nei tai yra būtina tuo tikslu, kuriuo duomenys buvo renkami arba kuriuo jie yra toliau tvarkomi;

(f)asmens duomenys turi būti tvarkomi tokiu būdu, kad taikant atitinkamas technines ar organizacines priemones būtų užtikrintas tinkamas asmens duomenų saugumas, atsižvelgiant į konkrečias duomenų tvarkymo rizikos rūšis, įskaitant apsaugą nuo duomenų tvarkymo be leidimo arba neteisėto duomenų tvarkymo ir nuo netyčinio praradimo, sunaikinimo ar sugadinimo (toliau – duomenų saugumo pažeidimas); duomenis gaunanti susitariančioji šalis imsis tinkamų priemonių bet kokiam duomenų saugumo pažeidimui ištaisyti ir nedelsdama per 72 valandas apie tokį duomenų saugumo pažeidimą praneš duomenis teikiančiai suinteresuotajai šaliai;

(g)duomenis teikianti susitariančioji šalis ir duomenis gaunanti susitariančioji šalis imasi visų pagrįstų priemonių, kad būtų nedelsiant užtikrinamas asmens duomenų ištaisymas ar ištrynimas, jei duomenys tvarkomi nesilaikant šio straipsnio nuostatų, visų pirma, jei tie duomenys yra neadekvatūs, netinkami, netikslūs arba pernelyg išsamūs, palyginti su tikslu, dėl kurio jie tvarkomi. Tai gali būti ir pranešimas kitai susitariančiajai šaliai apie bet kokį duomenų ištaisymą ar ištrynimą;

(h)gavusi prašymą, duomenis gaunanti susitariančioji šalis informuos duomenis teikiančią susitariančiąją šalį apie perduotų duomenų naudojimą;

(i)asmens duomenys gali būti perduodami tik šioms kompetentingoms institucijoms:

[Valdžios institucijų ir jų kompetencijos sričių sąrašas]

Duomenis teikiant toliau kitoms įstaigoms reikia duomenis teikiančios susitariančiosios šalies išankstinio leidimo;

(j)duomenis teikianti susitariančioji šalis ir duomenis gaunanti susitariančioji šalis surašys raštišką protokolą apie asmens duomenų suteikimą ir gavimą;

(k)duomenų apsaugos laikymasis bus prižiūrimas vykdant nepriklausomą priežiūrą, kuri, be kita ko, apims minėtų protokolų tikrinimą; duomenų subjektai turės teisę pateikti priežiūros organui skundus ir kad jiems būtų atsakyta nepagrįstai nedelsiant;

(l)duomenų subjektai turės teisę gauti informaciją apie jų asmens duomenų tvarkymą, susipažinti su šiais duomenimis ir juos ištaisyti ar ištrinti netikslius ar neteisėtai tvarkomus duomenis, dėl svarbių viešojo intereso priežasčių taikant reikiamus ir proporcingus apribojimus;

(m) duomenų subjektai turės teisę į veiksmingas administracines ir teismines teisių gynimo priemones, jeigu minėtos apsaugos priemonės bus pažeistos.

8.2Kiekviena susitariančioji šalis atliks periodines savo politikos priemonių ir procedūrų, kuriomis įgyvendinama ši nuostata, peržiūras. Kitos susitariančiosios šalies prašymu susitariančioji šalis, gavusi prašymą, peržiūrės savo asmens duomenų tvarkymo politikos priemones ir procedūras siekdama įsitikinti ir patvirtinti, kad šioje nuostatoje numatytos apsaugos priemonės įgyvendintos veiksmingai. Peržiūros rezultatai per pagrįstą laiką bus perduodami peržiūros prašiusiai susitariančiajai šaliai.

8.3Šiame susitarime numatytas duomenų apsaugos priemones prižiūrės [nepriklausoma valdžios institucija arba kitas kompetentingas trečiosios valstybės priežiūros organas], atliekantis [trečiosios valstybės] priežiūros institucijos funkcijas, ir Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas, atliekantis Agentūros priežiūros institucijos funkcijas. Susitariančiosios šalys bendradarbiaus su šiomis valdžios institucijomis.

9.Kova su sukčiavimu

9.1[Trečiosios valstybės institucija] praneš Agentūrai, Europos prokuratūrai ir (arba) Europos kovos su sukčiavimu tarnybai, jeigu jai taps žinoma apie patikimus įtarimus sukčiavimu, korupcija ar kita neteisėta veikla, galinčia turėti poveikį Europos Sąjungos interesams.

9.2Jeigu tokie įtarimai susiję su Europos Sąjungos lėšomis, išmokėtomis įgyvendinant šį darbo tvarkos susitarimą, [trečiosios valstybės institucija] Kovos su sukčiavimu tarnybai, Europos Audito Rūmams ir (arba) Europos prokuratūrai suteiks visą reikiamą pagalbą, susijusią su jos teritorijoje vykdoma tyrimo veikla, t. y., be kita ko, padės surengti pokalbius, patikrinimus vietoje ir inspektavimus (įskaitant prieigą prie informacinių sistemų ir duomenų bazių [trečiojoje valstybėje]); palengvins galimybes gauti visą aktualią informaciją apie techninį ir finansinį Europos Sąjungos iš dalies arba visiškai finansuojamų klausimų administravimą.

10.Šio susitarimo įgyvendinimas

10.1Susitariančiosios šalys ketina palaikyti dialogą dėl šio darbo tvarkos susitarimo įgyvendinimo. Tuo tikslu susitariančiosios šalys gali susitarti dėl daugiamečių arba metinių bendradarbiavimo planų, išdėstydamos veiklą, kurią ketinama vykdyti pagal 3 punktą. 

10.2Šio darbo tvarkos susitarimo įgyvendinimo koordinatoriai yra Agentūros vardu – Tarptautinio bendradarbiavimo skyrius, o [trečiosios valstybės institucijos] vardu – [trečiosios valstybės koordinatorius].

10.3Dėl konkrečios veiklos susitariančiųjų šalių susitarimu gali būti svarstomi papildomi kontaktiniai centrai.

10.4[Priedo atveju] Priedas (-ai) yra sudedamoji šio darbo tvarkos susitarimo dalis.

11.Finansiniai aspektai

[Trečiosios valstybės] institucijų dalyvavimas Agentūros organizuojamoje ar koordinuojamoje veikloje gali būti finansuojamas tokiomis sąlygomis, dėl kurių susitariančiosios šalys atskirai susitaria kiekvienu konkrečiu atveju.

12.Ginčų sprendimas

Bet koks ginčas, kylantis iš šio darbo tvarkos susitarimo aiškinimo ar įgyvendinimo, sprendžiamas konsultacijomis ir (arba) derybomis.

13.Teisinis statusas

Šis darbo tvarkos susitarimas yra tik administracinis techninio lygmens susitarimas. Jis nėra teisiškai privalomas susitarimas pagal nacionalinę ar tarptautinę teisę. Jo praktinis įgyvendinimas nelaikomas nei Europos Sąjungos ir jos institucijų, nei [trečiosios valstybės] tarptautinių įsipareigojimų vykdymu.

14.Taikymas, dalinis keitimas ir nutraukimas

14.1Susitariančiosios šalys ketina taikyti šį darbo tvarkos susitarimą nuo to momento, kai jį pasirašo abi susitariančiosios šalys.

14.2Šis darbo tvarkos susitarimas gali būti iš dalies keičiamas tik rašytiniu abiejų susitariančiųjų šalių susitarimu.

14.3Susitariančiosios šalys gali nutraukti šį darbo tvarkos susitarimą abipusiu susitarimu arba vienašališkai raštu.

Pasirašyta [vieta], [data] dviem originalo egzemplioriais, anglų kalba [jeigu darbo tvarkos susitarimas pasirašomas daugiau negu viena kalba] ir [kalba (-os)].

[Jeigu darbo tvarkos susitarimas pasirašomas dviem arba daugiau kalbų] Kilus nesutarimui dėl šio darbo tvarkos susitarimo nuostatų aiškinimo, redakcija anglų kalba yra viršesnė.

Parašai

(1)

     OL L 295, 2019 11 14, p. 1.    

(2)

2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/443 dėl saugumo Komisijoje (OL L 72, 2015 3 17, p. 41).