Briuselis, 2019 10 14

COM(2019) 482 final

2019/0234(NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regionine konvencija įsteigtame jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimo


AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

1.Pasiūlymo dalykas

Šis pasiūlymas teikiamas dėl sprendimo, kuriuo nustatoma pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos (toliau – Konvencija) jungtiniame komitete (toliau – PEM jungtinis komitetas), dėl numatomo PEM jungtinio komiteto sprendimo iš dalies pakeisti Konvenciją priėmimo

2.Pasiūlymo aplinkybės

2.1.Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninė konvencija

Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninėje konvencijoje išdėstytos nuostatos dėl prekių, kuriomis prekiaujama pagal atitinkamus Susitariančiųjų Šalių sudarytus tarpusavio susitarimus, kilmės.

Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių kilmės kumuliacijos sistema suteikia galimybę taikyti įstrižinę kumuliaciją tarp šių 26 Konvencijos Susitariančiųjų Šalių: Europos Sąjungos, Islandijos, Lichtenšteino, Norvegijos, Šveicarijos, Alžyro, Egipto, Izraelio, Jordanijos, Libano, Maroko, Palestinos 1 , Sirijos, Tuniso, Turkijos, Albanijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kroatijos, Šiaurės Makedonijos, Juodkalnijos, Serbijos, Kosovo 2 , Farerų Salų, Moldovos Respublikos, Gruzijos ir Ukrainos. Ja nustatoma laisvosios prekybos susitarimų tinklui skirta daugiašalė kilmės taisyklių sistema ir ji taikoma nedarant poveikio tuose susitarimuose nustatytiems principams. Konvencija Sąjungai įsigaliojo 2012 m. gegužės 1 d.

Europos Sąjunga yra Konvencijos 3 šalis.

2.2.PEM JUNGTINIS KOMITETAS

Konvencijos 3 straipsnio 1 dalimi įsteigtas PEM jungtinis komitetas priima Konvencijos pakeitimus, administruoja ją ir užtikrina tinkamą jos įgyvendinimą. Pagal PEM jungtinio komiteto darbo tvarkos taisyklių 12 straipsnį komiteto sprendimus vienbalsiai priima komiteto posėdyje dalyvaujančios Susitariančiosios Šalys, kurioms įsigaliojo Konvencija, arba jų atstovai.

Susitariančiosios Šalys, kurioms įsigaliojo Konvencija, turi balsavimo teisę. Kiekviena Susitariančioji Šalis turi po vieną balsą.

2.3.Numatomas PEM jungtinio komiteto aktas

Konvencijos dalinio keitimo procesas prasidėjo 2012 m. – jį vykdė bent du kartus per metus posėdžiaujanti darbo grupė. Valstybės narės į šį procesą nuolat įsitraukdavo per įvairius forumus (Muitinės ekspertų grupės Kilmės skyrių, Tarybos muitų sąjungos darbo grupę, Prekybos politikos komitetą).

2019 m. lapkričio 27 d. PEM jungtinis komitetas per savo 9-ąjį posėdį turi priimti sprendimą dėl Konvencijos pakeitimų (toliau – numatomas aktas)

Numatomo akto tikslas – iš dalies pakeisti kilmės taisykles, kad jos geriau atitiktų ekonominę tikrovę. Numatomas aktas Šalims taps privalomas pagal 4 straipsnio 3 dalies a punktą, kuriame nustatyta, kad Jungtinis komitetas priima sprendimus dėl „šios Konvencijos, įskaitant priedėlius, pakeitimų“. 4 straipsnio 3 dalies paskutiniame sakinyje nustatyta, kad „[š]ioje dalyje nurodytus sprendimus Susitariančiosios Šalys vykdo vadovaudamosi savo teisės aktais“.

Konvencijos pakeitimai turėtų būti pradėti taikyti nuo 2021 m. sausio 1 d. Tačiau, siekiant atsižvelgti į būtinas vidaus procedūras, kurias iki šios datos turi atlikti kitos Susitariančiosios Šalys, faktinio pakeitimų įgyvendinimo datą gali tekti pakeisti.

3.Pozicija, kurios turi būti laikomasi Sąjungos vardu

Siūlomuose Konvencijos pakeitimuose numatytos papildomos lankstumo priemonės ir modernizavimo elementai, suderinami su tomis priemonėmis ir elementais, dėl kurių Sąjunga jau susitarė kituose neseniai sudarytuose susitarimuose (ES ir Kanados išsamiame ekonomikos ir prekybos susitarime (angl. santr. CETA), ES ir Vietnamo laisvosios prekybos susitarime, ES ir Japonijos ekonominės partnerystės susitarime ir ES ir Pietų Afrikos vystymosi bendrijos ekonominės partnerystės susitarime) arba lengvatų sistemose (BLS). Patobulinimus sudaro apskritai lankstesnės ir paprastesnės taisyklės, kurias ES pramonės subjektams bus lengviau įgyvendinti ir taip padidinti savo konkurencingumą eksporto srityje. Pakeistu tekstu nekeičiamos dabartinės Konvencijos institucinės nuostatos.

3.1.Išsami informacija apie iš dalies pakeistas kilmės taisykles

(a)Nukrypti leidžiančios nuostatos

Iš dalies pakeista Konvencija kodifikuojama dabartinė praktika, pagal kurią Susitariančiosios Šalys dvišaliu lygmeniu gali susitarti dėl taisyklių, kuriomis nukrypstama nuo Konvencijoje nustatytų bendrųjų taisyklių, – nustatomas reikalavimas pranešti apie tokias nukrypti leidžiančias nuostatas (1 straipsnio 3 dalis) ir taip pat sukuriamas didesnis skaidrumas. Jau galiojančios nukrypti leidžiančios nuostatos liktų galioti ir jų atveju nebūtų taikoma prievolė pranešti (1 straipsnio 2 dalis).

(b)Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai. Laivams taikomos sąlygos

Pakeistose taisyklėse nustatytos laivams taikomos sąlygos yra paprastesnės ir suteikia daugiau lankstumo (3 straipsnio 2 dalis). Palyginti su dabartiniu tekstu, išbrauktos tam tikros sąlygos (t. y. konkretūs įgulai taikomi reikalavimai); kai kurios kitos sąlygos iš dalies pakeistos siekiant užtikrinti didesnį lankstumą (pvz., nuosavybė).

(c)Pakankamas apdorojimas ar perdirbimas. Vidurkis

Iš dalies pakeistomis taisyklėmis eksportuotojui suteikiama galimybė prašyti muitinės leidimo apskaičiuoti kilmės statuso neturinčių medžiagų gamintojo kainą (ex-works kainą) ir vertę pagal vidurkį, siekiant atsižvelgti į sąnaudų ir valiutų kurso svyravimus (4 straipsnio 3–6dalys). Tai eksportuotojams turėtų užtikrinti didesnį nuspėjamumą.

(d)Leistinasis nuokrypis

Dabartinis leistinasis nuokrypis yra 10 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) vertės (5 straipsnis).

Siūlomame tekste žemės ūkio produktams nustatomas 15 % leistinasis nuokrypis nuo produkto neto masės, o pramonės produktams – 15 % leistinasis vertės nuokrypis nuo produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) (5 straipsnis).

Leistinasis svorio nuokrypis yra objektyvesnis kriterijus, o 15 % riba turėtų užtikrinti pakankamai švelnias sąlygas. Be to, taip užtikrinama, kad tarptautinis biržos prekių kainų svyravimas neturėtų įtakos žemės ūkio produktų kilmei.

(e)Bendras vertinimas

Siūlomame tekste (7 straipsnis) paliekamas įstrižinės kumuliacijos taikymas visiems produktams. Be to, numatoma galimybė taikyti visišką bendrąją kumuliaciją visiems produktams, išskyrus Suderintos sistemos (SS) 50–63 skirsniams priskiriamus tekstilės gaminius ir drabužius.

Maža to, numatoma galimybė taikyti visišką dvišalę kumuliaciją SS 50–63 skirsniams priskiriamiems produktams. Galiausiai Susitariančiosios Šalys turės galimybę susitarti, kad visiška bendroji kumuliacija būtų taikoma ir SS 50–63 skirsniams priskiriamiems produktams.

(f)Apskaitos atskyrimas

Pagal dabartines taisykles (20 straipsnis) muitinė gali leisti taikyti apskaitos atskyrimą tais atvejais, kai „atskirai laikant [...] medžiagas patiriamos didelės išlaidos ar kyla materialinių sunkumų“. Iš dalies pakeistoje taisyklėje (12 straipsnis) nustatyta, kad muitinė gali leisti taikyti apskaitos atskyrimą, „jeigu [...] naudojamos kilmės statusą turinčios ir jo neturinčios pakeičiamos medžiagos“.

Prašant leisti taikyti apskaitos atskyrimą eksportuotojui nebereikės pagrįsti, kad laikant medžiagas atskirai patiriama didelių išlaidų ar kyla materialinių sunkumų; pakaks nurodyti, kad yra naudojamos pakeičiamos medžiagos.

Cukraus – medžiagos ar galutinio produkto – atveju kilmės statusą turinčios ir jo neturinčios atsargos nebeturės būti laikomos fiziškai atskirtos.

(g)Teritoriškumo principas

Pagal dabartines taisykles (11 straipsnis) apdorojimą ar perdirbimą tam tikromis sąlygomis leidžiama atlikti už teritorijos ribų, išskyrus SS 50–63 skirsniams priskiriamų produktų atveju. Siūlomose taisyklėse (13 straipsnis) tekstilės gaminiams išimties nebėra.

(h)Nekeitimas

Siūloma nekeitimo taisyklė (14 straipsnis) sudaro švelnesnes sąlygas kilmės statusą turinčių produktų judėjimui tarp Susitariančiųjų Šalių. Ji turėtų padėti išvengti situacijų, kai produktų, dėl kurių kilmės statuso nekyla jokių abejonių, neleidžiama importuoti taikant lengvatinį tarifą, nes nėra tenkinami formalūs tiesioginio gabenimo nuostatos reikalavimai.

(i)Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą arba neapmokestinimą muitais

Pagal dabartines taisykles (14 straipsnis) bendras draudimo taikyti sąlyginį apmokestinimą principas taikomas medžiagoms, panaudotoms gaminant bet kurį produktą. Pagal iš dalies pakeistas taisykles (16 straipsnis) draudimas panaikinamas visiems produktams, išskyrus medžiagas, panaudotas gaminant produktus, priskiriamus SS 50–63 skirsniams (tekstilės gaminiai ir drabužiai). Vis dėlto tekste taip pat nustatytos kai kurios draudimo taikyti sąlyginį apmokestinimą muitais šiems produktams išimtys.

(j)Kilmės įrodymas

Iš dalies pakeistose taisyklėse (17 straipsnio 1 dalis) vietoj dabartinio dvejopo kilmės įrodymo (EUR.1 ir EUR-MED) nustatytas vieno tipo kilmės įrodymas (EUR.1 arba kilmės deklaracija) ir taip iš esmės supaprastinta sistema. Tai turėtų padėti ekonominės veiklos vykdytojams geriau laikytis reikalavimų ir išvengti klaidų dėl sudėtingų taisyklių, taip pat palengvinti valdymą muitinėms. Be to, tai neturėtų turėti įtakos kilmės įrodymų tikrinimo pajėgumams, kurie išlieka tokie patys.

Iš dalies pakeistose taisyklėse (17 straipsnio 3 dalis) taip pat numatoma galimybė susitarti dėl registruotųjų eksportuotojų sistemos (REX) taikymo. Šie bendroje duomenų bazėje registruoti eksportuotojai patys bus atsakingi už pareiškimų apie prekių kilmę surašymą, taigi nebereikės taikyti patvirtintų eksportuotojų procedūros. Pareiškimas apie prekių kilmę turės tokią pačią teisinę galią kaip ir kilmės deklaracija arba EUR.1 judėjimo sertifikatas. Iš dalies pakeistose taisyklėse taip pat numatyta galimybė ateityje taikyti elektroniniu būdu išduotus kilmės sertifikatus (17 straipsnio 4 dalis).

(k)Kilmės įrodymo galiojimas

Kilmės įrodymo galiojimo laikotarpį siūloma pratęsti nuo 4 iki 10 mėnesių (23 straipsnis). Tai taip pat turėtų sudaryti švelnesnes sąlygas kilmės statusą turinčių produktų judėjimui tarp Šalių.

3.2.Išsami informacija apie iš dalies pakeistas sąrašo taisykles

3.2.1.Žemės ūkio produktai

(a)Vertė ir svoris

Kilmės statuso neturinčių medžiagų apribojimai buvo išreikšti tik verte. Siekiant išvengti kainų ir valiutos kurso svyravimų, naujos ribos išreikštos svoriu (pvz., ex 19, 20 skirsniai arba 2105, 2106 pozicijos), kartu išbraukiant kai kuriuos cukrui taikomus apribojimus (pvz., 8 skirsnis arba SS 2202).

Iš dalies pakeistomis taisyklėmis padidinta svorio riba (nuo 20 % iki 40 %) ir numatyta galimybė kai kurių pozicijų atveju rinktis vertę arba svorį. Pakeitimai susiję su šiais SS skirsniais ir pozicijomis: ex 1302, 1704 (pagal alternatyvią taisyklę pasirenkamas svoris arba vertė), 18 (1806 – pagal alternatyvią taisyklę pasirenkamas svoris arba vertė), 1901.

(b)Pritaikymas prie tiekimo praktikos

Kitiems žemės ūkio produktams (t. y. aliejams, riešutams, tabakui) taikomos lankstesnės taisyklės, pritaikytos prie ekonominės tikrovės, ypač tai pasakytina apie SS 14, 15, 20 (įskaitant 2008 poziciją), 23 ir 24 skirsnius. Iš dalies pakeistomis taisyklėmis užtikrinama regioninio ir pasaulinio tiekimo pusiausvyra (SS 9 ir 12 skirsnių atveju). Taip pat supaprastintos taisyklės (sumažinta išimčių) SS 4, 5, 6, 8, 11 ir ex 13 skirsniuose.

3.2.2.Pramonės produktai (išskyrus tekstilės gaminius)

Kompromisiniame pasiūlyme yra esminių pakeitimų, palyginti su dabartinėmis taisyklėmis:

- daugelio produktų atveju pagal dabartines atitinkamų skirsnių taisykles taikoma dviguba kumuliacinė sąlyga. Ji bus pakeista tik viena sąlyga (SS 74, 75, 76, 78 ir 79 skirsniai);

- išbraukta daug specialių taisyklių, kuriomis nukrypstama nuo atitinkamų skirsnių taisyklių (SS 28, 35, 37, 38 ir 83 skirsniai). Dėl šio horizontalesnio požiūrio veiklos vykdytojams ir muitinėms bus paprasčiau dirbti;

- į dabartines atitinkamų skirsnių taisykles įtraukiamos alternatyvios taisyklės, kurios eksportuotojui suteikia daugiau galimybių pasirinkti, kaip tenkinti kilmės kriterijų (27, 40, 42, 44, 70 ir 83, 84 ir 85 skirsniai).

Visais šiais pakeitimais atnaujinamos ir modernizuojamos sąrašo taisyklės ir dėl to apskritai taps lengviau atitikti kriterijus, kad produktas įgytų kilmės statusą. Be to, minėta galimybė taikyti tam tikro laikotarpio vidurkį eksportuotojams galėtų sudaryti dar paprastesnes sąlygas.

3.2.3.Tekstilės gaminiai

Tekstilės gaminiams ir drabužiams nustatytos naujos laikinojo išvežimo perdirbti ir leistinųjų nuokrypių galimybės. Be to, nustatyti nauji kilmės statuso suteikimo šiems produktams (ypač audiniams, kuriuos taps lengviau gauti) procesai. Galiausiai šiems produktams bus taikoma ir visiška dvišalė kumuliacija. Tokia kumuliacija leis atsižvelgti į atliktas tekstilės medžiagų perdirbimo operacijas (t. y. audimą, verpimą ir t. t.) vykstant gamybos procesui kumuliacijos zonoje.

Konvencijos pakeitimai bus pradėti taikyti 2021 m. sausio 1 d. (arba PEM jungtinio komiteto sutartą dieną) toms Susitariančiosioms Šalims, kurios šiuos Konvencijos pakeitimus arba nuorodą į juos faktiškai perkels į savo kilmės taisyklių protokolus.

4.Teisinis pagrindas

4.1.Procedūrinis teisinis pagrindas

4.1.1.Principai

Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 218 straipsnio 9 dalyje numatyti sprendimai, kuriais „nustatomos pozicijos, kurios Sąjungos vardu priimamos susitarimu įsteigtame organe, kai tam organui reikia priimti teisinę galią turinčius aktus, išskyrus aktus, papildančius arba pakeičiančius susitarimo institucinę struktūrą“.

Sąvoka „teisinę galią turintys aktai“ apima aktus, turinčius teisinę galią pagal aptariamą organą reglamentuojančias tarptautinės teisės normas. Ji taip pat apima priemones, kurios nėra privalomos pagal tarptautinę teisę, tačiau „gali stipriai paveikti Sąjungos teisės akto leidėjo priimamų teisės aktų [...] turinį“ 4 .

4.1.2.Taikymas aptariamuoju atveju

PEM jungtinis komitetas yra įsteigtas susitarimu, būtent Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regionine konvencija.

Aktas, kurį turi priimti PEM jungtinis komitetas, yra teisinę galią turintis aktas. Numatomas aktas bus privalomas pagal tarptautinę teisę, vadovaujantis Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos 4 straipsniu.

Numatomu aktu Susitarimo institucinė struktūra nepapildoma ir nekeičiama.

Todėl siūlomo sprendimo procedūrinis teisinis pagrindas yra SESV 218 straipsnio 9 dalis.

4.2.Materialinis teisinis pagrindas

4.2.1.Principai

Sprendimo pagal SESV 218 straipsnio 9 dalį materialinis teisinis pagrindas pirmiausia priklauso nuo numatomo akto, dėl kurio Sąjungos vardu nustatoma pozicija, tikslo ir turinio.

4.2.2.Taikymas aptariamuoju atveju

Pagrindinis numatomo akto tikslas ir turinys yra susiję su bendra prekybos politika.

Todėl siūlomo sprendimo materialinis teisinis pagrindas yra SESV 207 straipsnio 3 dalis ir 207 straipsnio 4 dalies pirma pastraipa.

4.3.Išvada

Siūlomo sprendimo teisinis pagrindas turėtų būti SESV 207 straipsnio 3 dalis ir 207 straipsnio 4 dalies pirma pastraipa kartu su SESV 218 straipsnio 9 dalimi.

5.Poveikis biudžetui

PEM konvencijos pakeitimai grindžiami kilmės taisyklių modernizavimo principu siekiant jas suderinti su naujomis tendencijomis, nustatytomis neseniai sudarytuose laisvosios prekybos susitarimuose. Iš dalies pakeistos PEM konvencijos taisyklės daugiausia apima tokius muitinės procedūrų paprastinimo elementus ir modernizavimo elementus kaip:

pakankamas apdorojimas ar perdirbimas, vidurkis. Produktų gamintojo kainos (ex-works kainos) ir kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės apskaičiavimas pagal vidurkį atsižvelgiant į rinkos svyravimus eksportuotojams užtikrina didesnį nuspėjamumą;

kilmės įrodymas. Kilmės įrodymas bus supaprastintas, nes bus naudojamas tik vieno tipo – EUR1 – kilmės sertifikatas;

kilmės įrodymo galiojimas. Galiojimo laikotarpis pailginamas nuo 4 iki 10 mėnesių ir taip sudaromos švelnesnės sąlygos kilmės statusą turinčių produktų judėjimui.

Šie PEM konvencijos pakeitimai neturi apčiuopiamo poveikio ES biudžetui, kadangi jų taikymo sritis daugiausia susijusi su palankesnių prekybos sąlygų sudarymu ir šiuolaikinės muitinių praktikos konsolidavimu. Jie suteikia galimybę sudaryti neprivalomas palankesnes sąlygas tose srityse, kurios ir toliau priklauso valdžios institucijų kompetencijai, tačiau nedaro poveikio taisyklių esmei (apskaitos atskyrimui, prekių kilmės įrodymams, vidurkio nustatymui). Vieni paprastinimo aspektai (pvz., laivams taikomų kriterijų sumažinimas) užtikrina didesnį nuspėjamumą, nes panaikinamos sąlygos, kurias muitinei šiuo metu sunku kontroliuoti, o kiti aspektai (nekeitimas) yra susiję su logistika ir nedaro poveikio taisyklių esmei.

Nors sąlyginio apmokestinimo muitais nuostatos iš dalies keičiamos, draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą muitais išlieka tekstilės gaminių ir drabužių sektoriuje, kuris tebėra vienas iš pagrindinių prekybos PEM zonoje sektorių. Iš dalies pakeistomis taisyklėmis kodifikuojamas status quo – išlaikomas kai kuriose Susitariančiosiose Šalyse šiuo metu taikomas draudimas. Siūlomu platesniu visiškos kumuliacijos taikymu PEM zonoje siekiama stiprinti esamus prekybos modelius šioje zonoje ir jų papildomumą, tačiau tai neturėtų daryti didelio poveikio ES renkamiems muitams, nes produktai, kuriems taikoma kumuliacija, turės atitikti jiems taikomą pridėtinės vertės zonoje reikalavimą, kad būtų galima pasinaudoti lengvatomis, kaip dabar ir yra.

Žemės ūkio ir perdirbtų žemės ūkio produktų sektoriui taikomų sąrašo taisyklių pakeitimus iš esmės sudaro pritaikyta metodika, nedaranti poveikio taisyklių esmei. Dabartinės ribos, šiuo metu išreikštos verte, bus išreikštos svoriu. Šis kriterijus objektyvesnis, taigi muitinei lengviau kontroliuoti jo taikymą. Konkretiems pramonės produktams taikomų taisyklių paprastinimo poveikis pajamoms iš muitų turėtų būti nedidelis, nes daugeliu atvejų dėl to gali labiau keistis tiekimo šaltiniai, o ne augti lengvatinis importas iš PEM šalių, pakeisdamas importą, kuriam anksčiau buvo taikomi importo muitai. Todėl šių pakeitimų poveikis pajamoms iš importo muitų nėra kiekybiškai įvertinamas.

Kalbant apie prekybą ir jos poveikį lengvatų taikymui, naujose taisyklėse numatyti palengvinimai orientuoti į visos zonos (pavyzdžiui, tekstilės sektoriaus, kuriame lengvatos jau taikomos labai plačiai) ekonominę integraciją. Patobulintomis tekstilės gaminių ir kumuliacijos taisyklėmis iš esmės siekiama padidinti jau esamą regiono integraciją ir medžiagų prieinamumą zonoje, o ne leisti importuoti didesnį kiekį kilmės statuso neturinčių medžiagų iš zonai nepriklausančių šalių.

6.Siūlomo akto skelbimas

ES ir PEM jungtinio komiteto aktu bus padaryta Konvencijos pakeitimų, todėl priimtą sprendimą tikslinga paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

2019/0234 (NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regionine konvencija įsteigtame jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 3 dalį ir 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)Sąjunga Tarybos sprendimu 2013/93/ES 5 sudarė Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninę konvenciją (toliau – Konvencija) ir ji Sąjungai įsigaliojo 2012 m. gegužės 1 d.;

(2)visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių kilmės kumuliacijos sistema suteikia galimybę taikyti įstrižinę kumuliaciją tarp šių 26 Konvencijos Susitariančiųjų Šalių: Europos Sąjungos, Islandijos, Lichtenšteino, Norvegijos, Šveicarijos, Alžyro, Egipto, Izraelio, Jordanijos, Libano, Maroko, Palestinos 6 , Sirijos, Tuniso, Turkijos, Albanijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kroatijos, Šiaurės Makedonijos, Juodkalnijos, Serbijos, Kosovo 7 , Farerų Salų, Moldovos, Gruzijos ir Ukrainos;

(3)Konvencijoje numatyta, kad kilmės taisyklės turės būti iš dalies keičiamos siekiant labiau atsižvelgti į ekonominę tikrovę, taip pat nustatytos jos dalinio keitimo procedūros. Konvencijos pakeitimai turi būti priimami vieningu Konvencijos 3 straipsnio 1 dalimi įsteigto jungtinio komiteto (toliau – Jungtinis komitetas) sprendimu;

(4)Konvencijos dalinio keitimo procesas prasidėjo 2012 m. – nustatytos naujos modernizuotos ir lankstesnės kilmės taisyklės, suderinamos su tomis taisyklėmis, dėl kurių Sąjunga jau susitarė tam tikruose kituose neseniai sudarytuose susitarimuose (ES ir Kanados išsamiame ekonomikos ir prekybos susitarime (angl. santr. CETA), ES ir Vietnamo laisvosios prekybos susitarime, ES ir Japonijos ekonominės partnerystės susitarime ir ES ir Pietų Afrikos vystymosi bendrijos ekonominės partnerystės susitarime) arba lengvatų sistemose (BLS);

(5)numatoma, kad Jungtinis komitetas sprendimą dėl Konvencijos dalinio pakeitimo priims per savo 2019 m. lapkričio 27 d. įvyksiantį posėdį arba vėliau;

(6)tikslinga nustatyti poziciją, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi Jungtiniame komitete, nes sprendimas Sąjungai bus privalomas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regionine konvencija įsteigtame Jungtiniame komitete, grindžiama prie šio sprendimo pridėtu Jungtinio komiteto sprendimo projektu.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Komisijai.

Priimta Briuselyje

   Tarybos vardu

   Pirmininkas

(1)    Šis pavadinimas neturi būti aiškinamas kaip Palestinos Valstybės pripažinimas ir jis nekeičia valstybių narių skirtingų pozicijų dėl šio klausimo.
(2)    Šis pavadinimas nekeičia pozicijų dėl statuso ir atitinka JT ST rezoliuciją 1244 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos.
(3)    OL L 54, 2013 2 26, p. 4.
(4)    2014 m. spalio 7 d. Teisingumo Teismo sprendimo Vokietija prieš Tarybą, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, 61–64 punktai.
(5)    2011 m. balandžio 14 d. Tarybos sprendimas 2013/93/ES dėl Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos pasirašymo Europos Sąjungos vardu (OL L 54, 2013 2 26, p. 4).
(6)    Šis pavadinimas neturi būti aiškinamas kaip Palestinos Valstybės pripažinimas ir jis nekeičia valstybių narių skirtingų pozicijų dėl šio klausimo.
(7)    Šis pavadinimas nekeičia pozicijų dėl statuso ir atitinka JT ST rezoliuciją 1244 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos.

Briuselis, 2019 10 14

COM(2019) 482 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl TARYBOS SPRENDIMO

dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regionine konvencija įsteigtame jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimo




Projektas

VISOS EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO VALSTYBIŲ JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS NR. ...

(data)

kuriuo iš dalies keičiama Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių konvencija

VISOS EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO VALSTYBIŲ JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninę konvenciją, ypač į jos 4 straipsnio 3 dalies a punktą,

kadangi:

(1)Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninė konvencija (toliau – Konvencija) buvo pasirašyta Briuselyje 2011 m. birželio 15 d. ir įsigaliojo 2012 m. sausio 1 d.;

(2)Konvencija sudaryta remiantis laisvosios prekybos susitarimų tinklu. Joje nustatyta daugiašalė kilmės taisyklių sistema, pagal kurią leidžiama taikyti įstrižinę kumuliaciją, nedarant poveikio atitinkamuose susitarimuose nustatytiems principams;

(3)Konvencija sudaryta atsižvelgiant į poreikį iš dalies pakeisti kilmės taisykles, kad jos labiau atitiktų ekonominę tikrovę;

(4)Konvencijos Susitariančiosios Šalys, siekdamos nustatyti naują modernizuotų ir lankstesnių kilmės taisyklių rinkinį, susitarė iš dalies pakeisti Konvencijos (įskaitant jos priedėlius) nuostatas;

(5)todėl Konvencija turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninė konvencija iš dalies keičiama taip, kaip išdėstyta šio sprendimo priede.

2.Konvencijos pakeitimai [2021 m. sausio 1 d.] pradedami taikyti toms Susitariančiosioms Šalims, kuriuos šiuos pakeitimus arba nuorodą į juos bus faktiškai perkėlusios į savo protokolus dėl kilmės taisyklių.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta …

   Jungtinio komiteto vardu

   Pirmininkas

Priedas

1 straipsnis

Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos 1 straipsnis išdėstomas taip:

„1 straipsnis

1.    Konvencijos nuostatomis reglamentuojama prekių, kuriomis prekiaujama pagal atitinkamus Susitariančiųjų Šalių sudarytus tarpusavio susitarimus, kilmė.

2.    Sąvoka „kilmės statusą turintys produktai“ ir su ja susiję administracinio bendradarbiavimo metodai išdėstyti Konvencijos priedėliuose.

I priedėlyje išdėstytos bendrosios taisyklės, kuriomis reglamentuojama sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžtis ir administracinio bendradarbiavimo metodai.

II priedėlyje išdėstytos tam tikrų Susitariančiųjų Šalių tarpusavyje taikomos specialiosios nuostatos, dėl kurių susitarta iki 2019 m. sausio 1 d. ir kuriomis nukrypstama nuo I priedėlio nuostatų.

Į II priedėlį neįtrauktos specialiosios tam tikrų Susitariančiųjų Šalių tarpusavyje taikomos nuostatos, dėl kurių susitarta iki 2019 m. sausio 1 d. ir kuriomis nukrypstama nuo I priedėlio nuostatų, galioja toliau.

3.    Tuo atveju, kai dėl nukrypti leidžiančių nuostatų susitarta po 2019 m. sausio 1 d.:

a)    Susitariančiosios Šalys, vykdydamos dvišalę prekybą, gali taikyti specialiąsias nuostatas, kuriomis nukrypstama nuo I priedėlio nuostatų, jei šios specialiosios nuostatos atitinka Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnį;

b) Susitariančiosios Šalys Jungtinio komiteto pirmininkui pateikia Susitariančiųjų Šalių susitarimo, į kurį įtrauktos a punkte nurodytos nuostatos, versiją anglų arba prancūzų kalba ir papildomą raštą anglų arba prancūzų kalba, kuriame nurodytos PEM konvencijos nuostatos, nuo kurių nukrypstama tuo susitarimu;

c) a punkte nurodytos specialiosios nuostatos negali būti pradėtos taikyti iki kalendorinio mėnesio, einančio po mėnesio, kurį Susitariančiosios Šalys Jungtinio komiteto pirmininkui pateikė b punkte reikalaujamą informaciją, pabaigos;

d) Jungtinio komiteto pirmininkas šią informaciją praneša visoms kitoms Susitariančiosioms Šalims ir apie tą pranešimą informuoja b punkte nurodytas Susitariančiąsias Šalis.

4.    Konvencijos Susitariančiosios Šalys yra:

-    Europos Sąjunga,

-    preambulėje išvardytos ELPA valstybės,

-    Danijos Karalystė, atstovaujanti Farerų saloms,

-    preambulėje išvardytos Barselonos proceso dalyvės,

-    preambulėje išvardytos Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvės, išskyrus Kroatijos Respubliką nuo tada, kai ji įstojo į ES,

-    Moldovos Respublika,

-    Gruzija,

-    Ukraina.

5.    Trečioji šalis, tapusi Susitariančiąja Šalimi pagal 5 straipsnį, automatiškai įtraukiama į 4 dalį.“

2 straipsnis

Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos 2 straipsnio 1 punktas išdėstomas taip:

1)    Susitariančioji Šalis – 1 straipsnio 4 dalyje nurodyta šalis;“.

3 straipsnis

Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos 4 straipsnio 3 dalies a punktas išdėstomas taip:

„a) Konvencijos pakeitimų;“.

4 straipsnis

Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos 5 straipsnio 9 dalis išdėstoma taip:

„9.    Atitinkama trečioji šalis stebėtojos teisėmis gali būti atstovaujama Jungtiniame komitete, pakomitetyje ir darbo grupėse nuo 4 dalyje nurodyto Jungtinio komiteto sprendimo priėmimo dienos.“

5 straipsnis

Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I ir II priedėliai išdėstomi taip:

„I Priedėlis

Sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžtis ir administracinio bendradarbiavimo metodai

TURINYS

I ANTRAŠTINĖ DALIS. BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis. Apibrėžtys

II ANTRAŠTINĖ DALIS. SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

2 straipsnis. Bendrieji reikalavimai

3 straipsnis. Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai

4 straipsnis. Pakankamas apdorojimas ar perdirbimas

5 straipsnis. Leistinojo nuokrypio taisyklė

6 straipsnis. Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas

7 straipsnis. Kilmės kumuliacija

8 straipsnis. Kilmės kumuliacija ir jos taikymo sąlygos

9 straipsnis. Kvalifikacinis vienetas

10 straipsnis. Rinkiniai

11 straipsnis. Neutralūs elementai

12 straipsnis. Apskaitos atskyrimas

III ANTRAŠTINĖ DALIS. TERITORINIAI REIKALAVIMAI

13 straipsnis. Teritoriškumo principas

14 straipsnis. Nekeitimas

15 straipsnis. Parodos

IV ANTRAŠTINĖ DALIS. SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS

16 straipsnis. Sąlyginis apmokestinimas arba neapmokestinimas muitais

V ANTRAŠTINĖ DALIS. PREKIŲ KILMĖS ĮRODYMAS

17 straipsnis. Bendrieji reikalavimai

18 straipsnis. Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos

19 straipsnis. Patvirtintas eksportuotojas

20 straipsnis. EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo tvarka

21 straipsnis EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

22 straipsnis. EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

23 straipsnis. Kilmės įrodymo galiojimas

24 straipsnis. Laisvosios zonos

25 straipsnis. Importo reikalavimai

26 straipsnis. Importavimas dalimis

27 straipsnis. Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą

28 straipsnis. Neatitikimai ir formalios klaidos

29 straipsnis. Tiekėjo deklaracijos

30 straipsnis. Eurais apskaičiuotos sumos

VI ANTRAŠTINĖ DALIS. BENDRADARBIAVIMO PRINCIPAI IR PATVIRTINAMIEJI DOKUMENTAI

31 straipsnis. Patvirtinamieji dokumentai, kilmės įrodymų ir papildomų dokumentų saugojimas

32 straipsnis. Ginčų sprendimas

VII ANTRAŠTINĖ DALIS. ADMINISTRACINIS BENDRADARBIAVIMAS

33 straipsnis. Pranešimas ir bendradarbiavimas

34 straipsnis. Kilmės įrodymų tikrinimas

35 straipsnis. Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

36 straipsnis. Sankcijos

VIII ANTRAŠTINĖ DALIS. PROTOKOLO TAIKYMAS

37 straipsnis. Europos ekonominė erdvė

38 straipsnis. Lichtenšteinas

39 straipsnis. San Marino Respublika

40 straipsnis. Andoros Kunigaikštystė

41 straipsnis. Seuta ir Melilja

Priedų sąrašas

I PRIEDAS. II priedo sąrašo įvadinės pastabos

II PRIEDAS. Apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas

III PRIEDAS. Kilmės deklaracijos tekstas

IV PRIEDAS. EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

V PRIEDAS. Su Seutos ir Meliljos kilmės produktais susijusios specialios sąlygos

VI PRIEDAS. Tiekėjo deklaracija

VII PRIEDAS. Ilgalaikė tiekėjo deklaracija

VIII PRIEDAS Susitariančiųjų Šalių, pasirinkusių galimybę išplėsti 7 straipsnio 3 dalies taikymo sritį – įtraukti Suderintos sistemos 50–63 skirsniams priskiriamų produktų importą – sąrašas



I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Apibrėžtys

Konvencijoje vartojamų terminų apibrėžtys:

   a) skirsniai, pozicijos ir subpozicijos – skirsniai, pozicijos ir subpozicijos (žymimos keturių ar šešių skaitmenų kodais), į kuriuos suskirstyta Suderintą sistemą sudaranti nomenklatūra, iš dalies pakeista remiantis 2004 m. birželio 26 d. Muitinių bendradarbiavimo tarybos rekomendacija;

   b) žodis „klasifikuojama“ reiškia, kad prekė yra priskiriama tam tikrai Suderintos sistemos pozicijai ar subpozicijai;

   c) siunta – produktai, kurie:

   - vieno eksportuotojo vienu metu siunčiami vienam gavėjui arba

   - siunčiami su vienu transporto dokumentu, su kuriuo jie vežami nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba, jei tokio dokumento nėra, su viena sąskaita faktūra;

   d) terminas „Susitariančiosios Šalies muitinė“ Europos Sąjungos atveju reiškia bet kurią Europos Sąjungos valstybių narių muitinę;

   e) muitinė vertė – vertė, nustatyta pagal 1994 m. Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo (PPO susitarimą dėl muitinio įvertinimo);

   f) gamintojo kaina (ex-works kaina) – kaina, ex-works sąlygomis už produktą sumokėta Susitariančiojoje Šalyje gamintojui, kurio įmonėje atlikta paskutinė apdorojimo arba perdirbimo operacija, jeigu į šią kainą įtraukta visų panaudotų medžiagų vertė ir visos kitos su produkto gamyba susijusios sąnaudos ir iš jos išskaičiuoti visi vidaus mokesčiai, kurie yra arba gali būti grąžinti gautąjį produktą eksportavus. Jei paskutinė apdorojimo ar perdirbimo operacija atliekama pagal subrangos sutartį su gamintoju, terminas „gamintojas“ reiškia subrangovą įdarbinusią įmonę.

   Jei į sumokėtą faktinę kainą nėra įtrauktos visos su produkto gamyba susijusios sąnaudos, faktiškai patirtos Susitariančiojoje Šalyje, gamintojo kaina (ex-works kaina) yra lygi visų šių sąnaudų sumai, iš kurios išskaičiuoti visi vidaus mokesčiai, kurie yra ar gali būti grąžinti gautąjį produktą eksportavus;

g) pakeičiamos medžiagos arba pakeičiami produktai – tos pačios rūšies ir prekinės kokybės medžiagos arba produktai, kurių techninės ir fizinės charakteristikos yra vienodos ir kurių negalima atskirti vienų nuo kitų;

   h) prekės – medžiagos ir produktai;

   i) gamyba – apdorojimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą;

   j) medžiaga – produkto gamyboje naudojama sudedamoji dalis, žaliava, komponentas, detalė ir kt.;

   k) didžiausias kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis – didžiausias leidžiamas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis, kurį panaudojus gamyba laikoma pakankamu apdorojimu ar perdirbimu, kad produktas įgytų kilmės statusą. Šis kiekis gali būti išreikštas produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) procentine dalimi arba tokių panaudotų medžiagų, priskiriamų nurodytai skirsnių grupei, skirsniui, pozicijai ar subpozicijai, neto masės procentine dalimi;

   l) produktas – gaminamas produktas, net jei jis skirtas vėliau naudoti atliekant kitą gamybos operaciją.

   m) teritorija – Susitariančiosios Šalies sausumos teritorija, vidaus vandenys ir teritorinė jūra;

   n) pridėtinė vertė – gamintojo kaina (ex-works kaina), iš kurios išskaičiuota visų panaudotų kitų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės medžiagų muitinė vertė, arba, jei muitinė vertė nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje;

   o) medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje. Jei reikia nustatyti panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę, šis punktas taikomas mutatis mutandis.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

2 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

   Įgyvendinant atitinkamą susitarimą, kilusiais iš Susitariančiosios Šalies laikomi šie į kitą Susitariančiąją Šalį eksportuojami produktai:

   a) tik toje Susitariančiojoje šalyje gauti produktai, kaip apibrėžta 3 straipsnyje;

   b) toje Susitariančiojoje Šalyje gauti produktai, kuriuose yra ne vien tik joje gautų medžiagų, jeigu tos medžiagos toje Susitariančiojoje Šalyje buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos, kaip apibrėžta 4 straipsnyje.

3 straipsnis

Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai

1. Tik Susitariančiojoje Šalyje gautais produktais laikomi šie į kitą Susitariančiąją Šalį eksportuojami produktai:

   a) mineraliniai produktai ir natūralus vanduo, išgauti iš jos žemės gelmių arba jūros dugno;

   b) joje išauginti arba surinkti augalai, įskaitant vandens augalus, ir augaliniai produktai;

   c) joje atsivesti ir užauginti gyvi gyvūnai;

   d) produktai, gauti iš joje užaugintų gyvų gyvūnų;

   e) produktai, pagaminti paskerdus joje atsivestus ir užaugintus gyvūnus;

   f) produktai, gauti iš joje vykdomos medžioklės ar žvejybos;

   g) akvakultūros produktai, jei žuvys, vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai joje veisiami ir auginami iš ikrų, lervų, mailiaus arba jauniklių;

   h) jūrų žvejybos ir kiti produktai, išgauti iš jūros jos laivais už teritorinės jūros ribų;

   i) produktai, pagaminti jos žvejybos produktų perdirbimo laivuose tik iš h punkte nurodytų produktų;

   j) joje surinkti naudoti gaminiai, tinkami tik žaliavoms atgauti;

   k) joje vykdomos gamybos atliekos ir laužas;

   l) produktai, išgauti iš jūros dugno arba podugnio, esančių už jos teritorinės jūros ribų, jei ji turi išimtinę teisę juos eksploatuoti;

   m) prekės, joje pagamintos tik iš a–l punktuose nurodytų produktų.

2. Šio straipsnio 1 dalies h ir i punktuose vartojami terminai „jos laivai“ ir „jos žvejybos produktų perdirbimo laivai“ taikomi tik tiems laivams ir žvejybos produktų perdirbimo laivams, kurie atitinka visus šiuos reikalavimus:

   a) yra registruoti eksportuojančioje arba importuojančioje Susitariančiojoje Šalyje;

   b) plaukioja su eksportuojančios arba importuojančios Susitariančiosios Šalies vėliava;

   c) atitinka vieną iš toliau nurodytų sąlygų:

   i) ne mažiau kaip 50 % jų nuosavybės teise priklauso eksportuojančios arba importuojančios Susitariančiosios Šalies piliečiams arba

   ii) jie priklauso bendrovėms:

   - kurių pagrindinė buveinė ir pagrindinė verslo vieta yra eksportuojančioje arba importuojančioje Susitariančiojoje Šalyje ir

   - kurių ne mažiau kaip 50 % nuosavybės teise priklauso eksportuojančiai arba importuojančiai Susitariančiajai Šaliai arba šių Šalių viešiesiems subjektams ar piliečiams.

3. Taikant 2 dalį, kai eksportuojanti arba importuojanti Susitariančioji Šalis yra Europos Sąjunga, laikoma, kad tai yra Europos Sąjungos valstybės narės.

4. Taikant 2 dalį, ELPA valstybės laikomos viena Susitariančiąja Šalimi.

4 straipsnis

Pakankamas apdorojimas ar perdirbimas

1. Nedarant poveikio šio straipsnio 3 dalies ir 6 straipsnio taikymui, produktai, kurie nėra tik tam tikroje Susitariančiojoje Šalyje gauti produktai, laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, jei įvykdomos II priedo sąraše atitinkamoms prekėms nustatytos sąlygos.

2. Jeigu pagal šio straipsnio 1 dalį kurioje nors Susitariančiojoje Šalyje kilmės statusą įgijęs produktas panaudojamas kaip medžiaga kitam produktui pagaminti, į kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios galėjo būti panaudotos jam pagaminti, neatsižvelgiama.

3. Kiekvieno produkto atveju nustatoma, ar laikomasi šio straipsnio 1 dalyje nustatytų reikalavimų.

Tačiau kai atitinkama taisyklė yra grindžiama didžiausio kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekio kriterijumi, Susitariančiųjų Šalių muitinės gal leisti eksportuotojams produktų gamintojo kainą (ex-works kainą) ir kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę apskaičiuoti pagal vidurkį, kaip nustatyta šio straipsnio 4 dalyje, siekiant atsižvelgti į sąnaudų ir valiutų kurso svyravimus.

4. Šio straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje nurodytu atveju vidutinė produkto gamintojo kaina (ex-works kaina) ir vidutinė panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė apskaičiuojama atitinkamai remiantis visų ankstesniais finansiniais metais parduotų produktų gamintojo kainų (ex-works kainų) suma ir visiems produktams pagaminti ankstesniais finansiniais metais, kaip nustatyta eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje, panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų verčių suma, arba, jeigu nėra visų finansinių metų statistikos, pasirinkus ne trumpesnį kaip trys mėnesiai laikotarpį.

5. Eksportuotojai, pasirinkę skaičiavimą pagal vidurkį, šį metodą taiko nuosekliai kitais metais po ataskaitinių finansinių metų arba prireikus kitais metais po trumpesnio laikotarpio, naudojamo kaip ataskaitinis laikotarpis. Jie gali nustoti taikyti šį metodą, kai konkrečiais finansiniais metais arba atitinkamu ne trumpesniu kaip trys mėnesiai laikotarpiu nustato, jog sąnaudų arba valiutų kurso svyravimai, dėl kurių buvo pasirinkta taikyti šį metodą, pasibaigė.

6. Siekiant nustatyti, ar laikomasi reikalavimo neviršyti didžiausio kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekio, 4 dalyje nurodyti vidurkiai naudojami kaip gamintojo kaina (ex-works kaina) ir kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė.

5 straipsnis

Leistinojo nuokrypio taisyklė

1. Nukrypstant nuo 4 straipsnio ir laikantis šio straipsnio 2 ir 3 dalių, kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurių, vadovaujantis II priedo sąraše nustatytomis sąlygomis, negalima naudoti atitinkamam produktui pagaminti, vis dėlto šiuo tikslu galima naudoti, jeigu įvertinta bendra produkto neto masė ar vertė neviršija:

   a) 15 % produkto neto masės, jei produktas priskiriamas 2 ir 4–24 skirsniams, išskyrus 16 skirsniui priskiriamus žuvininkystės gaminius;

   b) 15 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), jei tai yra a punkte nenurodytas produktas.

Ši dalis netaikoma produktams, kurie priskiriami Suderintos sistemos 50–63 skirsniams ir kuriems taikomi I priedo 6 ir 7 pastabose minimi leistinieji nuokrypiai.

2. Taikant 1 dalį, neleidžiama viršyti nė vieno didžiausio kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekio procentinio dydžio, nurodyto II priedo sąraše nustatytose taisyklėse.

3. Šio straipsnio 1 ir 2 dalys netaikomos tik Susitariančiojoje Šalyje gautiems produktams, kaip apibrėžta 3 straipsnyje. Tačiau, nedarant poveikio 6 straipsnio ir 9 straipsnio 1 dalies taikymui, minėtose dalyse numatytas leistinasis nuokrypis vis dėlto taikomas produktui, kuriam pagal II priedo sąraše nurodytą taisyklę pagaminti turi būti naudojamos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gautos medžiagos.

6 straipsnis

Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas

1. Nedarant poveikio 2 dalies taikymui ir neatsižvelgiant į tai, ar 4 straipsnio reikalavimai įvykdyti, kilmės statusas nesuteikiamas dėl šių nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijų:

   a) operacijų, kuriomis užtikrinama, kad produktai išliktų geros būklės juos vežant ir saugant;

   b) pakuočių išardymo ir surinkimo;

   c) plovimo, valymo; dulkių, oksido, alyvos, dažų ar kitokių dangų nuvalymo;

   d) tekstilės lyginimo arba presavimo;

   e) paprastų dažymo ir poliravimo operacijų;

   f) ryžių lukštenimo ir dalinio ar visiško malimo; grūdų ir ryžių poliravimo ir glazūravimo;

   g) cukraus dažymo ar aromatizavimo arba cukraus gabalėlių formavimo operacijų; dalinio arba visiško cukraus kristalų malimo;

   h) vaisių, riešutų ir daržovių lupimo, kauliukų išėmimo ir lukštenimo;

   i) galandimo, paprasto šlifavimo arba paprasto pjaustymo;

   j) sijojimo, atrankinės patikros, rūšiavimo, klasifikavimo, kategorizavimo, derinimo (įskaitant rinkinių sudarymą);

   k) paprasto išpilstymo į butelius, skardines, flakonus, dėjimo į maišus, dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimo ir visų kitų paprastų pakavimo operacijų;

   l) ženklų, etikečių, logotipų ir kitų panašių skiriamųjų ženklų tvirtinimo ar spausdinimo ant produktų ar jų pakuočių;

   m) paprasto vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymo;

   n) cukraus sumaišymo su bet kokia medžiaga;

   o) paprasto vandens pridėjimo arba produktų praskiedimo, dehidratacijos arba denatūracijos;

   p) paprasto gaminio surinkimo 1 iš dalių sudarant užbaigtą gaminį arba produktų išardymo į dalis;

   q) gyvūnų skerdimo;

   r) dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–q punktuose, derinio.

2. Nustatant, ar konkretaus produkto apdorojimas ar perdirbimas turi būti laikomas nepakankamu, kaip apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje su tuo produktu atliktas operacijas.

7 straipsnis

Kilmės kumuliacija

Dvišalė ir įstrižinė kumuliacija

1. Nedarant poveikio 2 straipsnio nuostatų taikymui, į kitą Susitariančiąją Šalį eksportuojami produktai yra laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais, jeigu jie yra gauti toje Susitariančiojoje Šalyje ir juose yra kitos Susitariančiosios Šalies kilmės medžiagų ir jeigu eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos arba perdirbtos.

2. Jeigu eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas nėra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas, gautas produktas, kuriame yra kitos Susitariančiosios Šalies kilmės medžiagų, laikomas eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktu tik tuo atveju, jei joje sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų daugiau kaip vienos iš kitų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagų vertę. Priešingu atveju gautas produktas laikomas kilusiu iš tos Susitariančiosios Šalies, kuriai priskiriama didžiausia kilmės statusą turinčių medžiagų, panaudotų gamybai eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje, vertė.

Visiška dvišalė ir įstrižinė kumuliacija

3. Nedarant poveikio 2 straipsnio nuostatų taikymui, jei tai yra ne 50–63 skirsniams priskiriami produktai, Susitariančiojoje Šalyje, išskyrus eksportuojančią Susitariančiąją Šalį, atliktos apdorojimo arba perdirbimo operacijos laikomos atliktomis eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti toje eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje.

Visiška dvišalė kumuliacija, taikoma 50–63 skirsniams priskiriamiems produktams

4. Nedarant poveikio 2 straipsnio nuostatų taikymui, jei tai yra 50–63 skirsniams priskiriami produktai ir tik jei vykdoma dvišalė prekyba tarp dviejų Susitariančiųjų Šalių, importuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atliktos apdorojimo ar perdirbimo operacijos laikomos atliktomis eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje, jeigu produktai buvo vėliau apdoroti arba perdirbti toje eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje.

Taikant šią dalį, Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviai ir Moldovos Respublika laikomi viena Susitariančiąja Šalimi.

Visiška įstrižinė kumuliacija, taikoma 50–63 skirsniams priskiriamiems produktams

5. Susitariančiosios Šalys gali pasirinkti vienašališkai išplėsti 3 dalies taikymo sritį įtraukdamos Suderintos sistemos 50–63 skirsniams priskiriamų produktų importą. Susitariančioji Šalis, nusprendusi išplėsti 3 dalies taikymo sritį, praneša Jungtiniam komitetui apie šį sprendimą ir visus jo pakeitimus. Susitariančiųjų Šalių, pagal šią nuostatą išplėtusių 3 dalies taikymo sritį, sąrašas pateikiamas VIII priede ir nedelsiant atnaujinamas, kai kuri nors Susitariančioji Šalis nustoja taikyti tokį išplėtimą. Kiekviena Susitariančioji Šalis, laikydamasi atitinkamų savo vidaus procedūrų, paskelbia pranešimą, kuriame pateikia į VIII priedą įtrauktą Susitariančiųjų Šalių sąrašą.

Nepakankamos operacijos

6. Taikant kumuliaciją pagal 3–5 dalis, kilmės statusą turintys produktai laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais tik tuo atveju, jei joje atliktų apdorojimo arba perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

Neapdorojimas ar neperdirbimas

7. Eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje neapdorotų arba neperdirbtų 1 ir 4 dalyse nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės produktų kilmės šalis išlieka ta pati eksportuojant juos į vieną iš kitų Susitariančiųjų Šalių.

8 straipsnis

Kilmės kumuliacija ir jos taikymo sąlygos

1. 7 straipsnyje numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik jei:

   a) Susitariančiosios Šalys, dalyvaujančios kilmės statuso įgijimo procese, ir paskirties Susitariančioji Šalis taiko lengvatinio prekybos režimo susitarimą pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnį ir

   b) prekės kilmės statusą įgijo taikant Konvencijoje nustatytoms taisyklėms tapačias kilmės taisykles.

2. Pranešimai apie kumuliacijai taikyti būtinų reikalavimų įvykdymą skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) ir tose Susitariančiosiose Šalyse, kurios yra atitinkamų susitarimų šalys, laikantis jose galiojančios tvarkos.

7 straipsnyje numatyta kumuliacija taikoma nuo tuose pranešimuose nurodytos datos.

Susitariančiosios Šalys kitoms Susitariančiosioms Šalims, kurios yra atitinkamų susitarimų šalys, per Europos Komisiją perduoda išsamią informaciją apie susitarimus (įskaitant jų įsigaliojimo datas), taikomus su kitomis Susitariančiosiomis Šalimis.

3. Tais atvejais, kai produktai kilmės statusą eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje įgijo pagal 7 straipsnį taikant kilmės kumuliaciją, kilmės įrodyme turėtų būti įrašas anglų kalba „CUMULATION APPLIED WITH (šalies (-ių) pavadinimas (-ai) anglų kalba)“.

Jei kaip kilmės įrodymas naudojamas EUR.1 judėjimo sertifikatas, šis įrašas pateikiamas 7 langelyje.

4. Susitariančiosios Šalys gali nuspręsti tuo atveju, kai į jas eksportuojami produktai kilmės statusą įgijo eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje taikant kilmės kumuliaciją pagal 7 straipsnį, atleisti nuo pareigos į kilmės įrodymą įtraukti 3 dalyje nurodytą įrašą.

Susitariančiosios Šalys praneša Jungtiniam komitetui apie savo sprendimą pasinaudoti šia galimybe. Pranešimus, kuriuose pateikiamas atnaujintas šia galimybe pasinaudojusių Susitariančiųjų Šalių sąrašas, Susitariančiosios Šalys skelbia laikydamosi savo tvarkos.

9 straipsnis

Kvalifikacinis vienetas

1. Taikant Konvencijos nuostatas, kvalifikaciniu vienetu laikomas konkretus produktas, kuris, klasifikuojant pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą, laikomas baziniu vienetu.

Todėl:

   a) kai produktas, kurį sudaro gaminių grupė arba rinkinys, pagal Suderintos sistemos taisykles yra klasifikuojamas jį priskiriant vienai pozicijai, ta visuma sudaro kvalifikacinį vienetą;

   b) kai siuntą sudaro tam tikras skaičius vienodų produktų, priskiriamų tai pačiai Suderintos sistemos pozicijai, Konvencijos nuostatos taikomos atskirai kiekvienam produktui.

2. Jei pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant kilmę ji taip pat vertinama kartu su produktu.

3. Reikmenys, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įranga, mechanizmu, aparatu ar transporto priemone, įeinantys į įprastą jų sudėtį ir įtraukti į jų gamintojo kainą (ex-works kainą), yra laikomi neatskiriama tos įrangos, mechanizmo, aparato ar transporto priemonės dalimi.

10 straipsnis

Rinkiniai

Rinkiniai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 3 bendrojoje taisyklėje, laikomi turinčiais kilmės statusą, jei kilmės statusą turi visos jų sudėtinės dalys.

Jei rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, pats rinkinys vis dėlto laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos).

11 straipsnis

Neutralūs elementai

Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, neatsižvelgiama į tolesnių elementų, kurie gali būti naudojami produkto gamyboje, kilmę:

   a) energijos ir kuro;

   b) įrangos ir įrenginių;

   c) mechanizmų ir įrankių;

   d) kitų prekių, kurios neįeina į galutinę produkto sudėtį ir nėra tam skirtos.

12 straipsnis

Apskaitos atskyrimas

1. Jeigu produktui apdoroti ar perdirbti naudojamos kilmės statusą turinčios ir jo neturinčios pakeičiamos medžiagos, ekonominės veiklos vykdytojai gali užtikrinti, kad tos medžiagos būtų apskaitomos taikant apskaitos atskyrimo metodą, neprivalant atskirai jų laikyti.

2. Ekonominės veiklos vykdytojai gali užtikrinti, kad 1701 pozicijai priskiriami kilmės statusą turintys ir jo neturintys produktai būtų apskaitomi taikant apskaitos atskyrimo metodą, neprivalant atskirai jų laikyti.

3. Susitariančiosios Šalys gali reikalauti, kad apskaitos atskyrimo metodą būtų galima taikyti tik gavus išankstinį muitinės leidimą. Muitinė gali leidimą suteikti taikydama tokias sąlygas, kokios, jos manymu, yra tinkamos, ir stebi, kaip naudojamasi leidimu. Muitinė gali panaikinti leidimą, jei metodą taikantis asmuo netinkamai juo naudojasi arba nesilaiko kurių nors kitų šiame priedėlyje nustatytų sąlygų.

Taikant apskaitos atskyrimo metodą turi būti užtikrinta, kad eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais bet kuriuo metu būtų laikoma ne daugiau produktų, nei tuo atveju, jei atsargos būtų fiziškai atskirtos.

Metodas taikomas ir jo taikymas registruojamas pagal eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje taikomus bendruosius apskaitos principus.

4. 1 ir 2 dalyse nurodytą metodą taikantis asmuo surašo prekių kilmės įrodymus arba kreipiasi, kad jie būtų surašyti produktų, kurie gali būti laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais, kiekiui. Metodą taikantis asmuo muitinės prašymu pateikia tų kiekių apskaitos ataskaitą.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

13 straipsnis

Teritoriškumo principas

1. II antraštinėje dalyje išdėstytų sąlygų atitinkamoje Susitariančiojoje Šalyje laikomasi nepertraukiamai.

2. Jei kilmės statusą turintys produktai, eksportuoti iš Susitariančiosios Šalies į kitą šalį, grąžinami, jie laikomi neturinčiais kilmės statuso, jeigu muitinei nepateikiama jai priimtinų įrodymų, kad:

   a) grąžinami produktai yra tie patys, kurie buvo eksportuoti, ir

   b) su jais nebuvo atlikta jokių kitų operacijų, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai produktų būklei išlaikyti, kol jie yra laikomi toje šalyje arba eksportuojami.

3. Kai prekės įgyja kilmės statusą pagal II antraštinės dalies sąlygas, laikoma, kad ne eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atliktas iš šios Susitariančiosios Šalies eksportuotų ir vėliau reimportuotų medžiagų apdorojimas ar perdirbimas neturi poveikio tam statusui, jeigu:

   a) minėtos medžiagos yra gautos tik eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje arba jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų, atliktų prieš jas eksportuojant, mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas ir

   b) muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:

   i) reimportuoti produktai yra gauti apdorojant ar perdirbant eksportuotas medžiagas ir

   ii) bendra pridėtinė vertė, sukurta ne eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje taikant šio straipsnio nuostatas, neviršija 10 % galutinio produkto, kuriam prašoma suteikti kilmės statusą, gamintojo kainos (ex-works kainos).

4. Taikant 3 dalį, II antraštinėje dalyje išdėstytos kilmės statuso įgijimo sąlygos netaikomos ne eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atliekamam apdorojimui ar perdirbimui. Tačiau jeigu nustatant galutinio produkto kilmės statusą taikoma II priede pateiktame sąraše esanti taisyklė, kuria nustatoma didžiausia leistina kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė, bendra eksportuojančios Susitariančiosios Šalies teritorijoje panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė kartu su ne toje Susitariančiojoje Šalyje sukurta bendra pridėtine verte, taikant šio straipsnio nuostatas, negali viršyti nurodyto procentinio dydžio.

5. Taikant 3 ir 4 dalių nuostatas, bendra pridėtine verte laikomos visos sąnaudos, patirtos ne eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje, įskaitant ten įkomponuotų medžiagų vertę.

6. 3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos produktams, kurie neatitinka II priedo sąraše nustatytų sąlygų arba kuriuos pakankamai apdorotais arba perdirbtais galima laikyti tik tuo atveju, jei taikomas 4 straipsnyje nustatytas bendras leistinasis nuokrypis.

7. Bet koks ne eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atliekamas apdorojimas ar perdirbimas, kuriam taikomos šio straipsnio nuostatos, atliekamas pagal laikinojo išvežimo perdirbti ar panašias procedūras.

14 straipsnis

Nekeitimas

1. Atitinkamu susitarimu numatytas lengvatinis režimas taikomas tik Konvencijos reikalavimus atitinkantiems ir importui į Susitariančiąją Šalį įforminti deklaruojamiems produktams, jei tie produktai yra tie patys produktai, kurie buvo eksportuoti iš eksportuojančios Susitariančiosios Šalies. Prieš tai, kai produktai deklaruojami išleidimui į laisvą apyvartą įforminti, jie neturi būti kaip nors pakeičiami arba su jais neturi būti atliekamos kitos operacijos, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai produktų būklei išlaikyti arba ženklams, etiketėms, plomboms ar dokumentams, kuriais užtikrinamas specialių importuojančioje Susitariančiojoje Šalyje taikomų vidaus reikalavimų laikymasis, pridėti ar pritvirtinti, jeigu jas prižiūri tranzito šalies (-ių) arba šalies (-ių), kurioje siunta skaidoma, muitinė (-ės).

2. Produktus arba siuntas galima saugoti, jeigu juos prižiūri trečiosios (-iųjų) tranzito šalies (-ių) muitinė (-ės).

3. Nedarant poveikio V antraštinės dalies nuostatų taikymui, siuntas galima skaidyti, jei jas prižiūri trečiosios (-iųjų) šalies (-ių), kurioje (-ose) jos skaidomos, muitinė (-ės).

4.    Kilus abejonių, importuojanti Susitariančioji Šalis gali prašyti, kad importuotojas arba jo atstovas bet kuriuo metu pateiktų visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad laikomasi šio straipsnio nuostatų; tai gali būti bet kokie patvirtinamieji dokumentai, visų pirma:

i) sutartiniai transporto dokumentai, pvz., konosamentai;

ii) faktiniai ar konkretūs įrodymai, pagrįsti pakuočių ženklinimu ar numeracija;

iii) neklastojimo sertifikatas, išduotas tranzito ar šalies (-ių) arba šalies (-ių), kurioje siunta skaidoma, muitinės (-ių), arba bet kurie kiti dokumentai, kuriais įrodoma, kad prekės buvo prižiūrimos tranzito šalies (-ių) arba šalies (-ių), kurioje siunta skaidoma, muitinės (-ių) arba

iv) su pačiomis prekėmis susiję įrodymai.

15 straipsnis

Parodos

1. Kilmės statusą turintiems produktams, eksponavimo tikslais siunčiamiems į šalį, išskyrus šalis, kurioms pagal 7 ir 8 straipsnius taikoma kumuliacija, ir po parodos parduodamiems importuoti į Susitariančiąją Šalį, importo metu taikomos atitinkamo susitarimo nuostatos, jeigu muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad:

   a) eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš Susitariančiosios Šalies į šalį, kurioje organizuojama paroda, ir ten juos eksponavo;

   b) tas eksportuotojas produktus pardavė ar kitaip perleido asmeniui kitoje Susitariančiojoje Šalyje;

   c) vykstant parodai ar iškart po jos produktai buvo siunčiami tokios būklės kaip ir siunčiant į parodą ir

   d) į parodą išsiųsti produktai nebuvo naudojami jokiems kitiems tikslams, išskyrus jų demonstravimą parodoje.

2. Kilmės įrodymas turi būti išduotas arba surašytas pagal V antraštinės dalies nuostatas ir įprastu būdu pateiktas importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei. Jame nurodomas parodos pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti papildomus patvirtinamuosius dokumentus, kuriuose nurodomos produktų eksponavimo sąlygos.

3. 1 dalis taikoma bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešojo demonstravimo renginiui, kurie nėra organizuojami parduotuvėse ar verslo patalpose asmeniniais tikslais parduodant užsieninius produktus ir kurių metu produktus prižiūri muitinė.

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS

16 straipsnis

Sąlyginis apmokestinimas arba neapmokestinimas muitais

Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą arba neapmokestinimą muitais 50–63 skirsniams priskiriamiems produktams

1. Kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms Suderintos sistemos 50–63 skirsniams priskiriamiems Susitariančiosios Šalies kilmės produktams, dėl kurių pagal V antraštinės dalies nuostatas yra išduotas arba surašytas kilmės įrodymas, pagaminti, eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje netaikomas joks sąlyginis apmokestinimas arba neapmokestinimas muitais.

2. 1 dalyje nustatytas draudimas taikomas bet kokiam susitarimui dėl eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje gamybai panaudotoms medžiagoms taikomų muitų arba jiems lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų dalinio ar visiško grąžinimo, atsisakymo juos išieškoti ar leidimo jų nemokėti, tuo atveju, kai toks grąžinimas, atsisakymas išieškoti ar leidimas nemokėti specialiai ar faktiškai yra taikomas tada, kai iš nurodytų medžiagų pagaminti produktai yra eksportuojami, bet netaikomas tada, kai jie paliekami vidaus vartojimui.

3. Produktų, dėl kurių išduotas arba surašytas kilmės įrodymas, eksportuotojas turi būti pasirengęs muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms atitinkamiems produktams gaminti, nebuvo taikytas sąlyginis apmokestinimas muitais ir kad visi šioms medžiagoms taikytini muitai ar jiems lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai buvo faktiškai sumokėti.

Draudimo taikyti sąlyginį apmokestinimą arba neapmokestinimą muitais 50–63 skirsniams priskiriamiems produktams išimtys

Sąlyginis apmokestinimas su visiška kumuliacija

4. Šio straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas PEM Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybai produktais, kurie kilmės statusą įgijo taikant 7 straipsnio 4 arba 5 dalyje nurodytą kilmės kumuliaciją.

Sąlyginis apmokestinimas be įstrižinės kumuliacijos

5. Šio straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas dvišalei Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną), Islandijos, Norvegijos, Turkijos arba Europos Sąjungos prekybai su bet kuria Barselonos proceso dalyve, išskyrus Turkiją ir Izraelį, jei produktai laikomi eksportuojančios arba importuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su kitos Susitariančiosios Šalies kilmės medžiagomis.

6. Šio straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas dvišalei Susitariančiųjų Šalių, kurios yra Viduržemio jūros regiono arabų šalių laisvosios prekybos susitarimo (Agadiro susitarimo) šalys, tarpusavio prekybai, jeigu produktai laikomi vienos iš šių šalių kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su kitos Susitariančiosios Šalies kilmės medžiagomis.

V ANTRAŠTINĖ DALIS

KILMĖS ĮRODYMAS

17 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

1. Vienos iš Susitariančiųjų Šalių kilmės produktams, importuojamiems į kitas Susitariančiąsias Šalis, atitinkamų susitarimų nuostatos taikomos pateikus vieną iš šių kilmės įrodymų:

   a) EUR.1 judėjimo sertifikatą, kurio pavyzdys pateikiamas IV priede, arba

   b) 18 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais – deklaraciją, kurią eksportuotojas surašo sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kuriame nors kitame komerciniame dokumente, kuriame atitinkami produktai pakankamai išsamiai apibūdinti, kad juos būtų galima identifikuoti (toliau – kilmės deklaracija). Kilmės deklaracijos tekstas pateikiamas III priede.

2. Nepaisant 1 dalies, kilmės statusą turintiems produktams, kaip apibrėžta Konvencijoje, 27 straipsnyje nurodytais atvejais atitinkamų susitarimų nuostatos taikomos nereikalaujant pateikti nė vieno iš šio straipsnio 1 dalyje nurodytų kilmės įrodymų.

3. Nedarant poveikio 1 dalies taikymui, dvi ar daugiau Susitariančiųjų Šalių gali tarpusavyje susitarti, kad joms vykdant lengvatinę tarpusavio prekybą 1 dalies a ir b punktuose išvardyti kilmės įrodymai būtų pakeisti pareiškimais apie prekių kilmę, kuriuos surašo elektroninėje duomenų bazėje pagal tų Susitariančiųjų Šalių vidaus teisės aktus registruoti eksportuotojai.

4. Taikydamos 1 dalį, dvi ar daugiau Susitariančiųjų Šalių gali tarpusavyje susitarti sukurti sistemą, kuri leistų 1 dalies a ir b punktuose išvardytus kilmės įrodymus išduoti ir (arba) pateikti elektroniniu būdu.

18 straipsnis

Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos

1. 17 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą kilmės deklaraciją gali surašyti:

   a) 19 straipsnyje apibrėžtas patvirtintas eksportuotojas arba

   b) bet kuris eksportuotojas dėl bet kurios siuntos, sudarytos iš vienos ar daugiau pakuočių, kuriose yra kilmės statusą turinčių produktų, kurių bendra vertė neviršija 6 000 EUR.

2. Kilmės deklaracija gali būti surašyta, jeigu produktai gali būti laikomi Susitariančiosios Šalies kilmės produktais ir atitinka kitus Konvencijos reikalavimus.

3. Kilmės deklaraciją surašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs bet kuriuo metu eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinės prašymu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodomas atitinkamų produktų kilmės statusas ir atitiktis kitiems Konvencijos reikalavimams.

4. Rengdamas kilmės deklaraciją eksportuotojas sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente spausdinimo mašinėle ar spausdintuvu atspausdina arba antspauduoja deklaracijos tekstą, pateiktą III priede; šiuo tikslu jis pasirenka tame priede pateiktą deklaracijos tekstą kuria nors kalba ir laikosi eksportuojančios šalies nacionalinės teisės nuostatų. Jei deklaracija surašoma ranka, reikia rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.

5. Kilmės deklaraciją ranka pasirašo pats eksportuotojas. Tačiau nereikalaujama, kad šias deklaracijas pasirašytų 19 straipsnyje apibrėžtas patvirtintas eksportuotojas, jeigu jis eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei raštiškai įsipareigoja prisiimti visą atsakomybę už bet kurią kilmės deklaraciją, kurioje jis identifikuojamas, tarsi būtų pats tą deklaraciją pasirašęs ranka.

6. Kilmės deklaraciją eksportuotojas gali surašyti, kai joje nurodyti produktai yra eksportuojami arba jau eksportuoti (toliau – atgaline data surašyta kilmės deklaracija), jei ta deklaracija importuojančioje šalyje pateikiama per dvejus metus nuo joje nurodytų produktų importo.

Jei siunta skaidoma pagal 14 straipsnio 3 dalį ir jei laikomasi to paties dvejų metų termino, kilmės deklaraciją atgaline data surašo patvirtintas produktų eksporto Susitariančiosios Šalies eksportuotojas.

19 straipsnis

Patvirtintas eksportuotojas

1. Eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė, vadovaudamasi nacionaliniais reikalavimais, gali leisti toje Susitariančiojoje Šalyje įsisteigusiam eksportuotojui (toliau – patvirtintas eksportuotojas) surašyti kilmės deklaracijas, nepriklausomai nuo atitinkamų produktų vertės.

2. Tokio leidimo prašantis eksportuotojas muitinei priimtinu būdu turi pateikti visas garantijas, būtinas produktų kilmės statusui ir atitikčiai kitiems Konvencijos reikalavimams patikrinti.

3. Muitinė patvirtintam eksportuotojui suteikia muitinės leidimo numerį, kuris nurodomas kilmės deklaracijoje.

4. Muitinė tikrina, ar leidimu naudojamasi tinkamai. Ji gali panaikinti leidimą, jei patvirtintas eksportuotojas netinkamai juo naudojasi, ir jį panaikina, jei patvirtintas eksportuotojas nebeteikia 2 dalyje nurodytų garantijų.

20 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo tvarka

1. Eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotajam atstovui pateikus raštišką prašymą.

2. Tuo tikslu eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas užpildo EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo formas, kurių pavyzdžiai pateikiami IV priede. Šios formos pildomos viena iš kalbų, kuria sudaryta Konvencija, ir laikantis eksportuojančios šalies nacionalinės teisės nuostatų. Jei pildoma ranka, turi būti rašoma rašalu ir spausdintinėmis raidėmis. Produktų aprašymas pateikiamas tam skirtame langelyje, nepaliekant tuščių eilučių. Jeigu užpildytame langelyje lieka tuščios vietos, po paskutiniąja aprašymo eilute brėžiama horizontali linija, o tuščias plotas perbraukiamas.

3. EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoti prašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs EUR.1 judėjimo sertifikatą išduodančios eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodomas atitinkamų produktų kilmės statusas ir atitiktis kitiems Konvencijos reikalavimams.

4. Jei atitinkami produktai gali būti laikomi kilmės statusą turinčiais produktais ir atitinka kitus Konvencijos reikalavimus, kilmės sertifikatą išduoda eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kompetentingos institucijos.

5. EUR.1 judėjimo sertifikatus išduodanti muitinė imasi visų būtinų priemonių produktų kilmės statusui ir atitikčiai kitiems Konvencijos reikalavimams patikrinti. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius eksportuotojo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos. Be to, muitinė užtikrina, kad 2 dalyje nurodytos formos būtų užpildytos tinkamai. Visų pirma ji patikrina, ar produktams aprašyti skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.

6. EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.

7. Muitinė EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda ir perduoda eksportuotojui iš karto po to, kai produktai yra faktiškai eksportuoti arba toks jų eksportas užtikrintas.

21 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

1. Nepaisant 20 straipsnio 7 dalies, EUR.1 judėjimo sertifikatas gali būti išduotas po produktų, kuriems jis skirtas, eksporto, jeigu:

   a) eksporto metu jis nebuvo išduotas dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar ypatingų aplinkybių arba

   b) muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad EUR.1 judėjimo sertifikatas buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo priimtas importuojant, arba

   c) galutinė atitinkamų produktų paskirties vieta eksporto metu nebuvo žinoma ir buvo nustatyta jų pervežimo arba saugojimo metu ir po galimo siuntų suskaidymo pagal 14 straipsnio 3 dalį.

2. Siekdamas įgyvendinti 1 dalį, eksportuotojas savo prašyme nurodo produktų, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas, eksporto vietą bei datą ir prašymo pateikimo priežastis.

3. Muitinė EUR.1 judėjimo sertifikatą atgaline data gali išduoti per dvejus metus nuo produktų eksporto ir tik patikrinusi, ar eksportuotojo prašyme pateikta informacija atitinka kituose atitinkamuose dokumentuose pateiktą informaciją.

4. Atgaline data išduodami EUR.1 judėjimo sertifikatai turi būti patvirtinti šiuo įrašu anglų kalba:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“.

5. 4 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas EUR.1 judėjimo sertifikato 7 langelyje.

22 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

1. Jei EUR.1 judėjimo sertifikatas pavagiamas, pametamas ar sunaikinamas, eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal jos turimus eksporto dokumentus būtų surašytas dublikatas.

2. Taip išduotas dublikatas patvirtinamas šiuo įrašu anglų kalba:

„DUPLICATE“.

3. 2 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato 7 langelyje.

4. Dublikate nurodyta EUR.1 judėjimo sertifikato originalo išdavimo data laikoma jo įsigaliojimo data.

23 straipsnis

Kilmės įrodymo galiojimas

1. Kilmės įrodymas galioja dešimt mėnesių nuo išdavimo ar surašymo eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje dienos ir per tą laikotarpį pateikiamas importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei.

2. Pareiškimai apie prekių kilmę, kurie importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei pateikiami pasibaigus 1 dalyje nustatytam galiojimo laikotarpiui, gali būti priimami lengvatinių muitų tarifų taikymo tikslais, jei šie dokumentai nebuvo pateikti iki nustatyto galutinio termino dėl išimtinių aplinkybių.

3. Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė gali priimti kilmės įrodymus, jei produktai jai buvo pateikti iki minėtojo galutinio termino.

24 straipsnis

Laisvosios zonos

1. Susitariančiosios Šalys imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama pateikus kilmės įrodymą ir kuriuos vežant naudojamasi jų teritorijoje esančia laisvąja zona, nebūtų pakeisti kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastas operacijas, skirtas tam, kad jų būklė nesuprastėtų.

2. Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Susitariančiosios Šalies kilmės produktai importuojami į laisvąją zoną su kilmės įrodymu ir yra apdorojami ar perdirbami, gali būti išduotas arba surašytas naujas kilmės įrodymas, jei atliktos apdorojimo ar perdirbimo operacijos atitinka Konvencijos nuostatas.

25 straipsnis

Importo reikalavimai

Kilmės įrodymai pateikiami importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei toje Šalyje galiojančia tvarka.

26 straipsnis

Importavimas dalimis

Jeigu, importuotojo prašymu ir laikantis importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinės nustatytų sąlygų, išmontuoti arba nesurinkti produktai, apibrėžti Suderintos sistemos 2 bendrosios aiškinimo taisyklės a punkte ir priskiriami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriams arba 7308 ir 9406 pozicijoms, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją siuntos dalį muitinei gali būti pateiktas bendras tokių produktų kilmės įrodymas.

27 straipsnis

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą

1. Produktai, kuriuos privatūs asmenys mažose siuntose siunčia kitiems privatiems asmenims arba kurie yra keleivių asmeninio bagažo dalis, pripažįstami kilmės statusą turinčiais produktais; pateikti kilmės įrodymo nereikalaujama, jei tokie produktai nėra importuojami prekybos tikslais ir dėl jų pateiktas pareiškimas, kad jie atitinka Konvencijos reikalavimus, be to, nėra abejonių dėl tokio pareiškimo teisingumo.

2. Importas nelaikomas prekybiniu importu, jeigu paisoma visų šių sąlygų:

a) importas yra nereguliarus;

b) importuojami produktai yra skirti tik gavėjų, keleivių ar jų šeimų asmeninėms reikmėms;

c) iš produktų pobūdžio ir kiekio aišku, kad nesiekiama jokių komercinių tikslų.

3. Bendra šių produktų vertė mažų siuntų atveju neturi viršyti 500 EUR, o produktų, kurie yra keleivių asmeninio bagažo dalis, atveju – 1 200 EUR.

28 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

1. Aptikus nedidelių kilmės įrodyme pateiktų duomenų ir duomenų dokumente, kuris muitinės įstaigai pateikiamas produktų importo formalumams atlikti, neatitikimų, kilmės įrodymas ipso facto netampa niekiniais, jeigu tinkamai nustatoma, kad šiame dokumente pateikti duomenys atitinka pateiktus produktus.

2. Kilmės įrodymas neturi būti atmetamas dėl akivaizdžiai formalių jo klaidų (pvz., spausdinimo klaidų), jeigu dėl šių klaidų nekyla abejonių dėl šiame dokumente pateiktų duomenų teisingumo.

29 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos

1. Kai EUR.1 judėjimo sertifikatas yra išduodamas arba kilmės deklaracija yra surašoma Susitariančiojoje Šalyje kilmės statusą turintiems produktams, kuriems pagaminti pagal 7 straipsnio 3 arba 4 dalį buvo panaudotos iš kitos Susitariančiosios Šalies įvežtos prekės, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos toje Šalyje, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį surašytą šioms prekėms skirtą tiekėjo deklaraciją.

2. 1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija yra naudojama kaip įrodymas, kad atitinkamos prekės buvo apdorotos ar perdirbtos Susitariančiojoje Šalyje, siekiant nustatyti, ar produktai, kuriuos gaminant buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus šio priedėlio reikalavimus.

3. Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai surašo atskirą tiekėjo deklaraciją priede nustatyta forma [tiekėjo deklaraciją] popieriaus lape, pridedamame prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar kurio nors kito komercinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės pakankamai išsamiai apibūdintos, kad jas būtų galima identifikuoti.

4. Jeigu tiekėjas konkrečiam klientui reguliariai tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Susitariančiojoje Šalyje kurį laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti bendrą tiekėjo deklaraciją, kuri taikoma ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija). Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip dvejus metus nuo jos surašymo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato Susitariančiosios Šalies, kurioje ji surašoma, muitinė. Tiekėjas ilgalaikę tiekėjo deklaraciją surašo priede nustatyta forma [ilgalaikė tiekėjo deklaracija] ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms ta deklaracija skirta, siuntą arba kartu su pirmąja siunta. Jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja, tiekėjas apie tai nedelsdamas praneša savo klientui.

5. 3 ir 4 dalyse nurodytos tiekėjo deklaracijos spausdinamos spausdinimo mašinėle ar spausdintuvu viena iš kalbų, kuria sudaryta Konvencija, ir laikantis Susitariančiosios Šalies, kurioje ta deklaracija surašoma, nacionalinės teisės nuostatų; deklaraciją ranka pasirašo pats tiekėjas. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka. Jei deklaracija surašoma ranka, reikia rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.

6. Deklaraciją surašantis tiekėjas turi būti pasirengęs Susitariančiosios Šalies, kurioje surašoma deklaracija, muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

30 straipsnis

Eurais apskaičiuotos sumos

1. Taikant 18 straipsnio 1 dalies b punkto ir 27 straipsnio 3 dalies nuostatas, kai sąskaitose faktūrose produktų kainos nurodomos ne eurais, o kita valiuta, kiekvienais metais nacionaline Susitariančiųjų Šalių valiuta kiekviena atitinkama šalis nustato sumas, lygiavertes eurais apskaičiuotoms sumoms.

2. 18 straipsnio 1 dalies b punkto arba 27 straipsnio 3 dalies nuostatos siuntai taikomos atsižvelgiant į tą valiutą, kuri buvo nurodyta sąskaitoje faktūroje, pagal atitinkamos šalies nustatytą sumą.

3. Sumos, kurios turi būti nurodytos bet kuria nacionaline valiuta, ta valiuta turi būti lygiavertės sumoms, apskaičiuotoms eurais pirmąją spalio mėn. darbo dieną. Tos sumos Europos Komisijai pranešamos iki spalio 15 d. ir taikomos nuo kitų metų sausio 1 d. Europos Komisija atitinkamas sumas praneša visoms suinteresuotosioms šalims.

4. Šalis gali suapvalinti sumą, gautą konvertavus eurais apskaičiuotą sumą į jos nacionalinę valiutą, iki didesnio arba mažesnio skaičiaus. Suapvalinta suma nuo sumos, gautos po konvertavimo, negali skirtis daugiau kaip 5 %. Šalis gali išlaikyti nepakeistą savo ekvivalentą nacionaline valiuta, atitinkantį eurais apskaičiuotą sumą, jei 3 dalyje nurodyto metinio patikslinimo metu konvertuojant tą sumą prieš jos suapvalinimą ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 %. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali likti nepakeistas, jeigu po konvertavimo ekvivalento vertė sumažėtų.

5. Susitariančiajai Šaliai paprašius Jungtinis komitetas peržiūri eurais apskaičiuotas sumas. Atlikdamas peržiūrą, Jungtinis komitetas įvertina, ar pageidautina faktiškai išlaikyti atitinkamų ribų poveikį. Tuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti eurais apskaičiuotas sumas.

VI antraštinė dalis

BENDRADARBIAVIMO PRINCIPAI IR PATVIRTINAMIEJI DOKUMENTAI

31 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai, kilmės įrodymų ir papildomų dokumentų saugojimas

1. Kilmės deklaraciją surašęs arba prašymą išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pateikęs eksportuotojas ne mažiau kaip trejus metus nuo kilmės deklaracijos išdavimo arba surašymo saugo šių kilmės įrodymų ir visų produkto kilmės statusą patvirtinančių dokumentų spausdintą kopiją arba elektroninę versiją.

2. Tiekėjas, surašantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, prie kurių pridedama ši deklaracija, kopijas ir 29 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, surašantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, susijusių su prekėmis, kurioms skirta minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas ir 29 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo pabaigos dienos.

3. Taikant 1 dalį, kilmės statusą patvirtinantys dokumentai yra, inter alia:

   a) tiesioginiai eksportuotojo arba tiekėjo vykdomų procesų, kuriais siekiama gauti produktą, įrodymai, esantys, pavyzdžiui, jo apskaitos registruose arba vidaus buhalterinės apskaitos dokumentuose;

   b) dokumentai, kuriais įrodomas panaudotų medžiagų kilmės statusas, išduoti ar surašyti atitinkamoje Susitariančiojoje Šalyje pagal jos nacionalinės teisės aktus;

   c) atitinkamoje Susitariančiojoje Šalyje pagal jos nacionalinės teisės aktus išduoti ar surašyti dokumentai, kuriais įrodoma, kad medžiagos buvo apdorotos ar perdirbtos toje Susitariančiojoje Šalyje;

   d) atitinkamose Susitariančiosiose Šalyse pagal Konvenciją išduotos ar surašytos kilmės deklaracijos arba EUR.1 judėjimo sertifikatai, kuriais įrodomas panaudotų medžiagų kilmės statusas;

   e) tinkami ne Susitariančiosiose Šalyse pagal 13 ir 14 straipsnius atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų įrodymai, kad tų straipsnių reikalavimai įvykdyti.

4. EUR.1 judėjimo sertifikatus išduodanti eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė 20 straipsnio 2 dalyje nurodytą prašymo formą saugo ne trumpiau kaip trejus metus.

5. Importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė jai pateiktus EUR.1 judėjimo sertifikatus ir kilmės deklaracijas saugo ne trumpiau kaip trejus metus.

6. Tiekėjo deklaracijos, kuriomis įrodomas Susitariančiojoje Šalyje atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kurios yra surašytos toje Susitariančiojoje Šalyje, laikomos 18 straipsnio 3 dalyje, 20 straipsnio 3 dalyje ir 29 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad produktai, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas ar kilmės deklaracija, gali būti laikomi tos Susitariančiosios Šalies kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus šio priedėlio reikalavimus.

32 straipsnis

Ginčų sprendimas

Jeigu dėl 34 ir 35 straipsniuose nurodytų tikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių negali išspręsti tikrinimo prašanti muitinė ir už šio tikrinimo atlikimą atsakinga muitinė, tie ginčai perduodami spręsti pagal atitinkamą susitarimą įsteigtam dvišaliam organui. Jeigu kyla kitų ginčų, susijusių ne su 34 ir 35 straipsniuose nurodytomis tikrinimo procedūromis, o su Konvencijos aiškinimu, jie perduodami spręsti Jungtiniam komitetui.

Importuotojo ir importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinės ginčai visais atvejais sprendžiami pagal tos šalies teisės aktus.

VII ANTRAŠTINĖ DALIS

ADMINISTRACINIS BENDRADARBIAVIMAS

33 straipsnis

Pranešimas ir bendradarbiavimas

1. Susitariančiųjų Šalių muitinės pateikia viena kitai antspaudų, kuriuos jų muitinės įstaigos naudoja išduodamos EUR.1 judėjimo sertifikatus, pavyzdžius, patvirtintiems eksportuotojams suteikiamų leidimų numerių pavyzdžius ir muitinių, kurios atsakingos už tų sertifikatų ir kilmės deklaracijų tikrinimą, adresus.

2. Siekdamos užtikrinti tinkamą Konvencijos taikymą, Susitariančiosios Šalys, naudodamosi kompetentingomis muitinių administracijomis, padeda viena kitai tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų ir tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

34 straipsnis

Kilmės įrodymų tikrinimas

1. Kilmės įrodymų paskesnis tikrinimas atliekamas atsitiktine tvarka arba kai importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė turi pagrįstų abejonių dėl tų dokumentų autentiškumo, atitinkamų produktų kilmės statuso arba kitų Konvencijos reikalavimų vykdymo.

2. Kai importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė pateikia prašymą atlikti paskesnį tikrinimą, ji grąžina EUR.1 judėjimo sertifikatą ir sąskaitą faktūrą (jei ji pateikta), kilmės deklaraciją arba šių dokumentų kopijas eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei ir prireikus nurodo prašymo atlikti tikrinimą priežastis. Kartu su prašymu atlikti tikrinimą siunčiami visi turimi dokumentai ir informacija, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad kilmės įrodyme pateikta informacija yra neteisinga.

3. Tikrinimą atlieka eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius eksportuotojo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos.

4. Jei importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė, laukdama tikrinimo rezultatų, nusprendžia sustabdyti lengvatinių muitų tarifų taikymą atitinkamiems produktams, importuotojui leidžiama išleisti produktus, laikantis visų būtinų atsargumo priemonių.

5. Tikrinimo prašanti muitinė kuo skubiau informuojama apie jo rezultatus. Iš tų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar dokumentai yra autentiški, ar atitinkami produktai gali būti laikomi vienos iš Susitariančiųjų Šalių kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus Konvencijos reikalavimus.

6. Jeigu, kilus pagrįstų abejonių, per dešimt mėnesių nuo prašymo atlikti tikrinimą pateikimo dienos negaunama atsakymo arba jeigu atsakyme nėra pakankamai informacijos, kad būtų galima nustatyti atitinkamo dokumento autentiškumą arba tikrąją produktų kilmę, tikrinimo prašanti muitinė atsisako suteikti teisę taikyti lengvatinius muitų tarifus, išskyrus išimtinėmis aplinkybėmis.

35 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1. Tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų paskesnis tikrinimas gali būti atliekamas atsitiktine tvarka arba kai Susitariančiosios Šalies, kurioje į šias deklaracijas buvo atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba surašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl tų dokumentų autentiškumo arba juose pateiktos informacijos teisingumo.

2. Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos Susitariančiosios Šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją arba ilgalaikę tiekėjo deklaraciją ir sąskaitas faktūras, pristatymo pranešimus ar kitus komercinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms tokia deklaracija skirta, šalies, kurioje buvo surašyta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, esmines prašymo atlikti tikrinimą priežastis arba formą.

Kartu su prašymu atlikti paskesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3. Tikrinimą atlieka Susitariančiosios Šalies, kurioje buvo surašyta tiekėjo deklaracija arba ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius tiekėjo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos.

4. Tikrinimo prašanti muitinė kuo skubiau informuojama apie jo rezultatus. Iš tų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir pagal juos muitinei turi būti galima nustatyti, ar į tokią tiekėjo deklaraciją galima atsižvelgti išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar surašant kilmės deklaraciją ir kiek į ją galima atsižvelgti.

36 straipsnis

Sankcijos

Kiekviena Šalis numato taikyti baudžiamąsias, civilines arba administracines sankcijas už jos teisės aktų, susijusių su Konvencija, pažeidimus.

VIII ANTRAŠTINĖ DALIS

PROTOKOLO TAIKYMAS

37 straipsnis

Europos ekonominė erdvė

Europos ekonominei erdvei (EEE), kaip apibrėžta Europos ekonominės erdvės susitarimo 4 protokole, priklausančių šalių kilmės prekės laikomos Europos Sąjungos, Islandijos, Lichtenšteino arba Norvegijos (EEE Šalių) kilmės prekėmis, kai jos eksportuojamos atitinkamai iš Europos Sąjungos, Islandijos, Lichtenšteino arba Norvegijos į Susitariančiąją Šalį, išskyrus EEE Šalis, jeigu taikomi importuojančios Susitariančiosios Šalies ir EEE Šalių laisvosios prekybos susitarimai.

38 straipsnis

Lichtenšteinas

Nedarant poveikio 2 straipsnio taikymui, Lichtenšteino kilmės produktai pagal Šveicarijos ir Lichtenšteino muitų sąjungos reikalavimus laikomi Šveicarijos kilmės produktais.

39 straipsnis

San Marino Respublika

Nedarant poveikio 2 straipsnio taikymui, San Marino Respublikos kilmės produktai pagal ES ir San Marino Respublikos muitų sąjungos reikalavimus laikomi ES kilmės produktais.

40 straipsnis

Andoros Kunigaikštystė

Nedarant poveikio 2 straipsnio taikymui, Andoros Kunigaikštystės kilmės produktai, priskiriami Suderintos sistemos 25–97 skirsniams, pagal ES ir Andoros Kunigaikštystės muitų sąjungos reikalavimus laikomi ES kilmės produktais.

41 straipsnis

Seuta ir Melilja

1. Įgyvendinant Konvenciją terminas „Europos Sąjunga“ neapima Seutos ir Meliljos.

2. Į Seutą ir Melilją importuojamiems Susitariančiosios Šalies, išskyrus Europos Sąjungą, kilmės produktams visais atžvilgiais taikomas toks pats muitų režimas, koks taikomas Europos Sąjungos muitų teritorijos kilmės produktams pagal Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Europos Bendrijas akto 2 protokolą. Pagal atitinkamą susitarimą importuojamiems Seutos ir Meliljos kilmės produktams Susitariančiosios Šalys, išskyrus Europos Sąjungą, taiko tokį patį muitų režimą, koks yra taikomas iš Europos Sąjungos importuojamiems Europos Sąjungos kilmės produktams.

3. Taikant 2 dalį Seutos ir Meliljos kilmės produktams, Konvencija taikoma mutatis mutandis, laikantis V priede nustatytų specialiųjų sąlygų.

I priedas

II priedo sąrašo įvadinės pastabos

1 pastaba. Bendroji informacija

Sąraše išdėstytos sąlygos, kurias įvykdžius visi produktai laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais vadovaujantis I priedėlio 4 straipsniu. Yra keturių rūšių taisyklės, kurios skiriasi priklausomai nuo produkto:

a)    apdorojus ar perdirbus neviršijamas didžiausias leidžiamas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis;

b)    apdorojus ar perdirbus pagamintiems produktams taikoma 4 skaitmenų Suderintos sistemos pozicija arba 6 skaitmenų Suderintos sistemos subpozicija skiriasi nuo naudotoms medžiagoms taikomos 4 skaitmenų Suderintos sistemos pozicijos arba 6 skaitmenų Suderintos sistemos subpozicijos;

c)    atlikta konkreti apdorojimo ir perdirbimo operacija;

d)    vykdytas tik toje šalyje ar teritorijoje gautų tam tikrų medžiagų apdorojimas ar perdirbimas.

2 pastaba. Sąrašo struktūra

2.1.    Pirmose dviejose sąrašo skiltyse aprašomas gautas produktas. Pirmoje skiltyje nurodomas pozicijos arba skirsnio numeris pagal Suderintą sistemą, o antroje skiltyje pateikiamas prekių, priskiriamų tai pozicijai ar skirsniui, aprašymas pagal šią sistemą. Greta kiekvieno pirmų dviejų skilčių įrašo 3 skiltyje nurodyta jam skirta taisyklė. 1 skiltyje tam tikrais atvejais prieš įrašą nurodytas simbolis „ex“ reiškia, kad 3 skiltyje nurodytos taisyklės taikomos tik 2 skiltyje nurodytai tos pozicijos daliai.

2.2.    Kai 1 skiltyje yra sugrupuoti kelių pozicijų numeriai arba nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje pateiktas nedetalizuotas produktų aprašymas, greta 3 skiltyje nurodyta taisyklė taikoma visiems produktams, kurie pagal Suderintą sistemą priskiriami to skirsnio pozicijoms arba 1 skiltyje sugrupuotoms pozicijoms.

2.3.    Jeigu tai pačiai pozicijai priskiriamiems skirtingiems produktams taikomos skirtingos taisyklės, kiekvienoje įtraukoje pateikiamas tos pozicijos dalies, kuriai taikoma greta 3 skiltyje nurodyta taisyklė, aprašymas.

2.4.    Kai 3 skiltyje pateikiamos dvi alternatyvios taisyklės, atskirtos jungtuku „arba“, eksportuotojas pats renkasi, kurią iš jų taikyti.

3 pastaba. Taisyklių taikymo pavyzdžiai

3.1.    I priedėlio 4 straipsnis dėl kilmės statusą įgijusių produktų, naudojamų kitiems produktams gaminti, taikomas neatsižvelgiant į tai, ar kilmės statusas įgytas toje gamykloje, kurioje šie produktai naudojami, ar kitoje Šalies gamykloje.

3.2.    Remiantis 6 straipsniu, apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas turi būti didesnis nei tame straipsnyje išvardytų operacijų mastas. Jeigu taip nėra, prekėms negali būti taikomos lengvatos pagal lengvatinį muitų tarifų režimą, net jeigu paisoma toliau pateiktame sąraše išvardytų sąlygų.

Taikant pirmoje pastraipoje minėtą nuostatą, sąrašo taisyklėse apibrėžiamas būtinas minimalus apdorojimas ar perdirbimas – apdorojus arba perdirbus daugiau kilmės statusas taip pat suteikiamas, o apdorojus ar perdirbus mažiau, nesuteikiamas.

Taigi, jei taisyklėje numatyta, kad tam tikrame gamybos etape gali būti panaudota kilmės statuso neturinti medžiaga, ją leidžiama panaudoti ankstesniame gamybos etape, bet neleidžiama vėlesniame.

Jei taisyklėje numatyta, kad tam tikrame gamybos etape negali būti panaudota kilmės statuso neturinti medžiaga, medžiagas leidžiama panaudoti ankstesniame gamybos etape, bet neleidžiama vėlesniame.

Pavyzdys. Jeigu 19 skirsnio sąrašo taisyklėje nustatyta, kad „1101–1108 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų dalis negali būti didesnė nei 20 % masės“, 10 skirsniui priskiriamų grūdų (ankstesnio gamybos etapo medžiagų) naudojimas (t. y. importas) neribojamas.

3.3.    Nedarant poveikio 3.2 pastabos taikymui, jei taisyklėje nurodyta, kad gali būti panaudotos „bet kuriai pozicijai priskiriamos medžiagos“, gali būti naudojamos tai (toms) pačiai (-ioms) pozicijai (-oms) kaip ir produktas priskiriamos medžiagos, tačiau tokiu atveju laikomasi konkrečių apribojimų, kurie gali būti numatyti toje taisyklėje.

Tačiau frazė „gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant ... pozicijai priskiriamas kitas medžiagas“ arba „gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamas kitas medžiagas“ reiškia, kad gali būti panaudotos bet kuriai (-ioms) pozicijai (-oms) priskiriamos medžiagos, išskyrus medžiagas, kurios yra to paties aprašymo kaip ir sąrašo 2 skiltyje nurodytas produktas.

3.4.    Kai sąraše pateiktoje taisyklėje nurodyta, kad produktas gali būti pagamintas iš daugiau kaip vienos medžiagos, reiškia, kad gali būti panaudota viena ar daugiau medžiagų. Nėra privaloma panaudoti jas visas.

3.5.    Jei sąraše pateiktoje taisyklėje nurodyta, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų medžiagų, dėl savo pobūdžio negalinčių atitikti taisyklės.

3.6.    Jei sąraše pateiktoje taisyklėje nurodyti du maksimalūs kilmės statuso neturinčių galimų naudoti medžiagų procentiniai dydžiai, tai tų procentinių dydžių negalima sumuoti. Kitaip tariant, maksimali visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė niekada negali būti didesnė už didžiausią iš nurodytų procentinių dydžių. Be to, konkrečiai medžiagai taikomi procentiniai dydžiai negali būti viršyti.

4 pastaba. Bendros nuostatos dėl tam tikrų žemės ūkio prekių

4.1.    6, 7, 8, 9, 10 bei 12 skirsniams ir 2401 pozicijai priskiriamos žemės ūkio prekės, išaugintos ir surinktos Susitariančiosios Šalies teritorijoje, yra laikomos tos Susitariančiosios Šalies teritorijos kilmės prekėmis, net jeigu jos išaugintos iš importuotų sėklų, svogūnėlių, šakniastiebių, auginių, skiepūglių, ūglių, žiedpumpurių ar kitų gyvų augalų dalių.

4.2.    Kai ribojamas tam tikrame produkte esančio kilmės statuso neturinčio cukraus kiekis, apskaičiuojant šį kiekį, atsižvelgiama į 1701 (sacharozė) ir 1702 (fruktozė, gliukozė, laktozė, maltozė, izogliukozė ar invertuotasis cukrus) pozicijoms priskiriamo cukraus, panaudoto galutiniam produktui ir į galutinio produkto sudėtį įeinantiems kilmės statuso neturintiems produktams pagaminti, masę.

5 pastaba. Tam tikrų tekstilės gaminių srities terminologija

5.1.    Terminas „natūralūs pluoštai“ sąraše reiškia ne dirbtinius ir ne sintetinius pluoštus. Tai taikoma tik prieš verpimą esančių gamybos etapų pluoštams, įskaitant atliekas, ir, jei kitaip neapibrėžta, karštiems, šukuotiems arba kitaip perdirbtiems, bet nesuverptiems pluoštams.

5.2.    Terminas „natūralūs pluoštai“ apima 0511 pozicijai priskiriamus ašutus, 5002 ir 5003 pozicijoms priskiriamą šilką, 5101–5105 pozicijoms priskiriamus vilnos pluoštus, švelniavilnių ir šiurkščiavilnių gyvūnų plaukus, 5201–5203 pozicijoms priskiriamus medvilnės pluoštus ir 5301–5305 pozicijoms priskiriamus kitus augalinius pluoštus.

5.3.    Terminai „tekstilinė masė“, „cheminės medžiagos“ ir „popieriaus gamybos medžiagos“ sąraše vartojami 50–63 skirsniams nepriskiriamoms medžiagoms, kurios gali būti naudojamos dirbtiniams, sintetiniams arba popieriaus pluoštams ar verpalams gaminti, aprašyti.

5.4.    Terminas „cheminiai kuokšteliniai pluoštai“ sąraše reiškia 5501–5507 pozicijoms priskiriamas sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtes, kuokštelinius pluoštus ar atliekas.

5.5.    Marginimas (derinant jį su audimu, mezgimu ir (arba) nėrimu, pūko įsiuvimu arba flokavimu) apibrėžiamas kaip technika, pagal kurią, taikant trafaretinės, ruloninės, skaitmeninės ar transferinės spaudos metodus, tekstilės medžiagai suteikiama nuolatinė objektyviai įvertinama funkcija, pvz., spalva, dizainas ar techninė kokybė.

5.6.    Marginimas (kaip atskira operacija) apibrėžiama kaip technika, pagal kurią, taikant trafaretinės, ruloninės, skaitmeninės ar transferinės spaudos metodus, tekstilės medžiagai suteikiama nuolatinio pobūdžio objektyviai įvertinama funkcija, pvz., spalva, dizainas ar techninė kokybė, ir kuri taip pat derinama su bent dviem paruošiamosiomis ar baigiamosiomis operacijomis (pvz., plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jeigu visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

6 pastaba. Iš tekstilės medžiagų mišinio pagamintiems produktams taikomi leistinieji nuokrypiai

6.1.    Jei sąraše prie produkto yra nuoroda į šią pastabą, sąrašo 3 skiltyje pateiktos sąlygos netaikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, panaudotoms šiam produktui pagaminti, jei jos drauge sudaro ne daugiau kaip 15 % bendros visų pagrindinių panaudotų tekstilės medžiagų masės (žr. taip pat 6.3 ir 6.4 pastabas).

6.2.    Tačiau 6.1 pastaboje minimas leistinasis nuokrypis gali būti taikomas tik mišriems produktams, pagamintiems iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.

Pagrindinės tekstilės medžiagos:

šilkas,

vilna,

šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai,

švelniavilnių gyvūnų plaukai,

ašutai,

medvilnė,

medžiagos popieriui gaminti ir popierius,

linas,

kanapės,

džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos,

sizalis ir kiti Agave genties augalų tekstilės pluoštai,

kokoso, abakos, ramės ir kitų augaliniai tekstilės pluoštai,

sintetiniai gijiniai polipropileno pluoštai,

sintetiniai gijiniai poliesterių pluoštai,

sintetiniai gijiniai poliamido pluoštai,

sintetiniai gijiniai poliakrilnitrilo pluoštai,

sintetiniai gijiniai poliamido pluoštai,

sintetiniai gijiniai politetrafluoretileno pluoštai,

sintetiniai gijiniai polifenileno sulfido pluoštai,

sintetiniai gijiniai polivinilchlorido pluoštai,

kiti sintetiniai gijiniai pluoštai,

dirbtiniai gijiniai viskozės pluoštai,

kiti dirbtiniai gijiniai pluoštai,

srovei laidūs siūlai,

sintetiniai kuokšteliniai polipropileno pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliesterių pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliamido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliakrilnitrilo pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliamido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai politetrafluoretileno pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai polifenileno sulfido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai polivinilchlorido pluoštai,

kiti sintetiniai kuokšteliniai pluoštai,

dirbtiniai kuokšteliniai viskozės pluoštai,

kiti dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai,

verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne,

produktai, priskiriami 5605 pozicijai (metalizuotieji siūlai) su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais,

kiti produktai, priskiriami 5605 pozicijai,

stiklo pluoštas,

metaliniai pluoštai,

mineraliniai pluoštai.

6.3.    Kai produktų sudėtyje yra „verpalų, pagamintų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, pozumentinių arba ne“, šiems verpalams taikomas 20 % leistinasis nuokrypis.

6.4.    Kai produktų sudėtyje yra „ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais“, šiai juostelei taikomas 30 % leistinasis nuokrypis.

7 pastaba. Kiti tam tikriems tekstilės gaminiams taikomi leistinieji nuokrypiai

7.1.    Kai sąraše daroma nuoroda į šią pastabą, tekstilės medžiagos (išskyrus pamušalus ir intarpus), neatitinkančios sąrašo 3 skiltyje konkrečiam gatavam produktui nurodytos taisyklės, gali būti panaudotos su sąlyga, kad jos priskiriamos kitai nei produktas pozicijai ir kad jų vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % prekės gamintojo kainos (ex-works kainos).

7.2.    Nedarant poveikio 6.3 pastabos taikymui, medžiagos, kurios nėra priskiriamos 50–63 skirsniams, gali būti be apribojimų naudojamos tekstilės gaminiams gaminti, neatsižvelgiant į tai, ar jų sudėtyje yra ar nėra tekstilės.

7.3.    Jei taikoma procentinio dydžio taisyklė, apskaičiuojant panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę turi būti įskaityta ir 50–63 skirsniams nepriskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė.

8 pastaba. Tam tikriems 27 skirsniui priskiriamiems produktams taikomų specifinių procesų ir paprastų operacijų apibrėžtys

8.1.    Ex 2707 ir 2713 pozicijų atveju terminas „specifiniai procesai“ reiškia šias operacijas:

a)    vakuuminį distiliavimą;

b)    perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;

c)    krekingą;

d)    riformingą;

e)    ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)    procesą, kurį sudaro visos šios operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)    polimerizaciją;

h)    alkilinimą;

i)    izomerizaciją.

8.2.    2710, 2711 ir 2712 pozicijų atveju terminas „specifiniai procesai“ reiškia šias operacijas:

a)    vakuuminį distiliavimą;

b)    perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;

c)    krekingą;

d)    riformingą;

e)    ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)    procesą, kurį sudaro visos šios operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)    polimerizaciją;

h)    alkilinimą;

i)    izomerizaciją;

j)    tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų atveju – desulfuraciją (sieros šalinimą) vandeniliu, kurią atliekant apdorojamuose produktuose redukuojama ne mažiau kaip 85 % sieros (ASTM D 1266-59 T metodas);

k)    tik 2710 pozicijai priskiriamų produktų atveju – deparafinavimą, naudojant bet kurį procesą, išskyrus filtravimą;

l)    tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų atveju – veikimą vandeniliu esant didesniam kaip 20 barų slėgiui ir aukštesnei kaip 250 °C temperatūrai, naudojant katalizatorių, nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos elementas. Tačiau tolesnis tepalinių alyvų, priskiriamų ex 2710 pozicijai, veikimas vandeniliu (pavyzdžiui, vandenilinis valymas arba spalvos pašalinimas (balinimas)), visų pirma siekiant pagerinti spalvą arba stabilumą, nelaikomas specifiniu procesu;

m)    tik ex 2710 pozicijai priskiriamo mazuto atveju – distiliavimą esant atmosferos slėgiui, jeigu mažiau kaip 30 % šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 300 °C temperatūroje, taikant ASTM D 86 metodą;

n)    tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų, išskyrus gazolį ir mazutą, atveju – apdorojimą aukšto dažnio elektros iškrovomis;

o)    tik nevalytų produktų (išskyrus vazeliną, ozokeritą, lignito vašką, durpių vašką, parafiną, kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 % masės), priskiriamų ex 2712 pozicijai, atveju – nuriebinimą frakcinės kristalizacijos būdu.

8.3.    Ex 2707 ir 2713 pozicijų atveju paprastos operacijos, pvz., valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą sieros kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti arba šių ar kitų panašių operacijų derinimas, nėra kilmės statuso suteikimo veiksniai.

9 pastaba. Tam tikriems produktams taikomų specifinių procesų ir paprastų operacijų apibrėžtys

9.1 pastaba.    30 skirsniui priskiriami produktai, gauti Susitariančiojoje Šalyje naudojant ląstelių kultūras, laikomi tos Šalies kilmės produktais. Ląstelių kultūra – žmogaus, gyvūnų ir augalų ląstelių auginimas kontroliuojamomis sąlygomis (pvz., nustatytoje temperatūroje, auginimo terpėje, dujų mišinyje, pH) ne gyvame organizme.

9.2 pastaba.    Produktai, priskiriami 29 (išskyrus 2905.43–2905.44), 30, 32, 33 (išskyrus 3302.10, 3301), 34, 35 (išskyrus 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (išskyrus 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) ir 39 (išskyrus 39.16–39.26) skirsniams ir gauti Susitariančiojoje Šalyje naudojant fermentaciją, laikomi tos Šalies kilmės produktais. Fermentacija – biotechnologinis procesas, per kurį žmogaus, gyvūnų, augalų ląstelės, bakterijos, mielės, grybai arba fermentai naudojami 29–39 skirsniams priskiriamiems produktams gaminti.

9.3 pastaba.    Produktų, priskiriamų 28, 29 (išskyrus 2905.43–2905.44), 30, 32, 33 (išskyrus 3302.10, 3301), 34, 35 (išskyrus 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (išskyrus 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) ir 39 (išskyrus 39.16-39.26) skirsniams, atveju pagal 4 straipsnį pakankamais laikomi šie virsmai:

·Cheminė reakcija. Cheminė reakcija – procesas (įskaitant biocheminį procesą), kuriam įvykus suyra tarpmolekuliniai ryšiai ir susiformuoja nauji tarpmolekuliniai ryšiai arba pasikeičia erdvinis atomų išsidėstymas molekulėje ir molekulė įgyja naują struktūrą. Cheminę reakciją galima išreikšti pakeitus CAS numerį.

Nustatant kilmės statusą neatsižvelgiama į šiuos procesus: a) tirpinimą vandenyje arba kituose tirpikliuose, b) tirpiklių, įskaitant tirpiklinį vandenį, šalinimą arba c) kristalizacinio vandens pridėjimą arba šalinimą.
Pirmiau apibrėžta cheminė reakcija turi būti laikoma kilmės statuso suteikimo veiksniu.

·Mišiniai. Sąmoningas ir proporcingai kontroliuojamas medžiagų maišymas ar derinimas (įskaitant dispergavimą), išskyrus skiediklių pridėjimą, siekiant laikytis iš anksto nustatytų specifikacijų, kurio rezultatas – prekė, kurios fizinės ar cheminės savybės atitinka jos naudojimo tikslus ar paskirtį ir skiriasi nuo žaliavų fizinių ir cheminių savybių, turi būti laikomas kilmės statuso suteikimo veiksniu.

·Gryninimas. Gryninimas laikomas kilmės statuso suteikimo veiksniu, jeigu jis atliekamas Šalių teritorijoje ir juo užtikrinama atitiktis vienam iš šių kriterijų:

a)    gryninant prekę pašalinama bent 80 % esamų priemaišų kiekio arba

b)    gryninant pakankamai sumažinamas priemaišų kiekis arba priemaišos panaikinamos ir prekę galima naudoti viena ar keliomis iš šių paskirčių:

i)    kaip farmacinę, medicininę, kosmetinę, veterinarinę arba maistinę medžiagą;

ii)    kaip cheminius produktus ir reagentus, skirtus analizės, diagnostikos arba laboratorijų reikmėms;

iii)    kaip elementus ir komponentus, skirtus mikroelektronikos reikmėms;

iv)    specializuotoms optikos reikmėms;

v)    biotechnikos reikmėms (pvz., kamieninių ląstelių kultūrai, genetikos technologijoms ar kaip katalizatorių);

vi)    atskyrimo procese naudojami nešikliai arba

vii)    branduoliniams tikslams.

·Dalelių dydžio keitimas. Sąmoningas ir kontroliuojamas prekės dalelių dydžio modifikavimas, išskyrus vien trupinimą ar spaudimą, kai gaunama prekė, kurios konkretus dalelių dydis, dalelių dydžio pasiskirstymas ar paviršiaus plotas atitinka jos naudojimo tikslus ir kurios fizinės ar cheminės savybės skiriasi nuo žaliavų fizinių ir cheminių savybių, turi būti laikomas kilmės statuso suteikimo veiksniu.

·Standartinės medžiagos. Standartinės medžiagos (įskaitant standartinius tirpalus) – analizės, kalibravimo ar referenciniais tikslais tinkami naudoti ruošiniai, kurių grynumo laipsnis ar proporcijos yra tiksliai tokie, kokius patvirtino gamintojas. Standartinių medžiagų gamyba turi būti laikoma kilmės suteikimo veiksniu.

·Izomerų atskyrimas. Izomerų izoliavimas ar atskyrimas nuo izomerų mišinio turi būti laikomas kilmės statuso suteikimo veiksniu.

II priedas

Apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas

SS pozicija

Produkto aprašymas

Apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias atlikus kilmės statuso neturinčioms medžiagoms suteikiamas kilmės statusas

(1)

(2)

(3)

1 skirsnis

Gyvi gyvūnai

Visi 1 skirsniui priskiriami gyvūnai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

2 skirsnis

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai

Gamyba, kuriai panaudota visa šiam skirsniui priskiriamiems produktams naudojama mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

3 skirsnis

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai

Gamyba, kuriai panaudotos visos 3 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje


4 skirsnis

Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kuriai panaudotos visos 4 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex 5 skirsnis

gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

ex 0511 91

Nevalgomieji žuvų ikreliai ir ikrai

Visi ikreliai ir ikrai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

6 skirsnis

Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai

Gamyba, kuriai panaudotos visos 6 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

7 skirsnis

Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai

Gamyba, kuriai panaudotos visos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

8 skirsnis

Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos

Gamyba, kuriai panaudoti visi 8 skirsniui priskiriami vaisiai, riešutai ir citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

9 skirsnis

Kava, arbata, matė ir prieskoniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

10 skirsnis

Javai

Gamyba, kuriai panaudotos visos 10 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

11 skirsnis

Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas

Gamyba, kuriai panaudotos visos 8, 10 ir 11 skirsniams, 0701, 0714, 2302 ir 2303 pozicijoms bei 0710 10 subpozicijai priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

12 skirsnis

Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

ex 13 skirsnis

Šelakas; lipai, dervos ir kiti augalų syvai bei ekstraktai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

ex 1302

Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, kuriai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės

14 skirsnis

Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

ex 15 skirsnis

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

1504–1506

Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos; avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną); kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

1508

Žemės riešutų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus subpoziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

1509 ir 1510

Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos

Gamyba, kuriai panaudotos visos augalinės medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

1511

Palmių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus subpoziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

ex 1512

Saulėgrąžų aliejus ir jo frakcijos

- skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

- kitas

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

Gamyba, kuriai panaudotos visos augalinės medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

1515

Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus subpoziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

Ex 1516

Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

1520

Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

16 skirsnis

Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų ar kitų vandens bestuburių

Gamyba, kuriai panaudotos visos 2, 3 ir 16 skirsniams priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex 17 skirsnis

Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

- Chemiškai gryna maltozė ir fruktozė

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant 1702 pozicijai priskiriamas kitas medžiagas

- Kiti

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotų visų 1101–1108, 1701 ir 1703 pozicijoms priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 30 % galutinio produkto masės

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų,

- kuriai panaudoto cukraus masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės

arba

- kuriai panaudoto cukraus vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 18 skirsnis

Kakava ir gaminiai iš kakavos, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės

ex 1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų,

- kuriai panaudoto cukraus masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės

arba

- kuriai panaudoto cukraus vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

180610

Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401–0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

- Salyklo ekstraktas

- Kiti

Gamyba iš 10 skirsniui priskiriamų javų

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų,

- kuriai panaudotų 1006, 1101–1108 pozicijoms priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 20 % galutinio produkto masės ir

- kuriai panaudotų 2, 3 ir 16 skirsniams priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 20 % galutinio produkto masės

1903

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus 1108 pozicijai priskiriamą bulvių krakmolą

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų,

- kuriai panaudotų 1006, 1101–1108 pozicijoms priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 20 % galutinio produkto masės ir

- kuriai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės

1905

Duona, pyragaičiai, pyragai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotų visų 1006 ir 1101–1108 pozicijoms priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 20 % galutinio produkto masės

ex 20 skirsnis

Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

2002 ir 2003

Pomidorai, grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotos visos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

2006

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės

ex 2008

Produktai, išskyrus:

- Riešutus, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio

- Žemės riešutų sviestą; javų mišinius; palmių šerdis; kukurūzus

- Vaisius ir riešutus, išvirtus kitaip nei garinant ar verdant vandenyje, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, užšaldytus

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės

ex 21 skirsnis

Įvairūs maisto produktai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

2103

- Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudoti garstyčių miltai ar rupiniai arba paruoštos garstyčios.

- Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

2105

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų,

- kuriai panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės

ir

- kuriai panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė sudaro ne daugiau kaip 60 % galutinio produkto masės

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės

ex 22 skirsnis

Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotos visos 0806 10, 2009 61, 2009 69 subpozicijoms priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, priskiriamas 2009 pozicijai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

2207 ir 2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 2207 arba 2208 pozicijas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotos visos 0806 10, 2009 61, 2009 69 subpozicijoms priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex 23 skirsnis

Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

Gamyba,

- kuriai panaudotos visos 2 ir 3 skirsniams priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje,

- kuriai panaudotų 10 bei 11 skirsniui ir 2302 bei 2303 pozicijoms priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 20 % galutinio produkto masės,

- kuriai panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės ir

- kuriai panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė sudaro ne daugiau kaip 50 % galutinio produkto masės

ex 24 skirsnis

Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotų 2401 pozicijai priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 30 % 24 skirsniui priskiriamų panaudotų medžiagų bendros masės

2401

Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos

Gamyba, kuriai panaudotos visos 2401 pozicijai priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex 2402

Cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas ir rūkomasis tabakas, priskiriamas 2403 19 subpozicijai, kuriai panaudotų visų 2401 pozicijai priskiriamų medžiagų dalis, sudaranti ne mažiau kaip 10 % masės, yra gauta tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex 2403

Gaminiai, skirti įkvėpti kaitinant ar kitais būdais, nesudeginant

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kuriai panaudotų visų 2401 pozicijai priskiriamų medžiagų dalis, sudaranti ne mažiau kaip 10 % masės, yra gauta tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex 25 skirsnis

Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 2519

Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas).

26 skirsnis

Rūdos, šlakas ir pelenai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

ex 27 skirsnis

Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 2707

Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas distiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi iki 250 °C temperatūroje (įskaitant ligroino ir benzolo mišinius), naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų 2

arba

kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

2710

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių medžiagų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių medžiagų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų 3

arba

kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

2711

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų 4

arba

kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

2712

Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų 5

arba

kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

2713

Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių medžiagų, likučiai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų 6

arba

kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

28 skirsnis

Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 29 skirsnis

Organiniai chemikalai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 2901

Alifatiniai angliavandeniliai, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų 7  

arba

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

ex 2902

Cikloalkanai ir cikloaklenai (išskyrus azulenus), benzenas, toluenas, ksilenas, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų 8  

arba

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

ex 2905

Metalų alkoholiatai iš alkoholių, priskiriamų šiai pozicijai, ir etanolio

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas 2905 pozicijai priskiriamas medžiagas. Tačiau gali būti panaudoti šiai pozicijai priskiriami metalų alkoholiatai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

30 skirsnis

Farmacijos produktai,

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

31 skirsnis

Trąšos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

32 skirsnis

Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai;

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

33 skirsnis

Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai;

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

34 skirsnis

Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

35 skirsnis

Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai);

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

36 skirsnis

Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

37 skirsnis

Fotografijos ir kinematografijos prekės

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 38 skirsnis

Įvairūs chemijos produktai; išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 3811

Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti alyvų (įskaitant benziną) arba kitų skysčių, naudojamų tiems patiems tikslams kaip ir alyvos, priedai

-    Paruošti tepalinių alyvų priedai, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

Gamyba, kuriai panaudotų visų 3811 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

Ex 3824 99 ir ex 3826 00

Biodyzelinas

Gamyba, kurią vykdant biodyzelinas gaunamas peresterinimo ir (arba) esterifikavimo arba hidrovalymo būdu

39 skirsnis

Plastikai ir jų gaminiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai subpozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 40 skirsnis

Kaučiukas ir jo gaminiai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 4012

Restauruotos pneumatinės, be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu padangos, iš gumos

Naudotų padangų restauravimas

ex 41 skirsnis

Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

4104–4106

Raugintos arba „krastas“ (angl. crust) odos, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos

Raugintos odos pakartotinis rauginimas

arba

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

42 skirsnis

Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 43 skirsnis

Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

ex 4302

Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių:

-    Plokščių, kryžių ir panašių formų

Raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, sukirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas

-    Kiti

Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių

4303

Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai

Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, priskiriamų 4302 pozicijai

ex 44 skirsnis

Mediena ir medienos gaminiai; medžio anglys, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 4407

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, drožtinė arba lukštinta, obliuota, šlifuota ar sujungta galais

Obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais

ex 4408

Lakštinė faneruotė (įskaitant gautą drožiant sluoksniuotąją medieną), skirta fanerai gaminti, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, sudurta, ir kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, drožtinė arba lukštinta, obliuota, šlifuota, sudurta ar sujungta galais

Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais

ex 4410 – ex 4413

Užkarpos ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus

ex 4415

Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara

Gamyba iš lentų, kurios nėra supjautos reikiamais dydžiais

ex 4418

-    Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos.

-    Užkarpos ir bagetai

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus

ex 4421

Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 4409 poziciją, priskiriamos medienos

45 skirsnis

Kamštiena ir kamštienos dirbiniai,

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

46 skirsnis

Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

47 skirsnis

Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena; perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos)

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

48 skirsnis

Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gaminiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

49 skirsnis

Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų.

arba

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)


ex 50 skirsnis

Šilkas, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

ex 5003

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos

Šilko atliekų karšimas arba šukavimas

5004 – ex 5006

Šilko siūlai ir šilko atliekų verpalai

( 9 )

Natūralių pluoštų verpimas

arba

cheminių ištisinių gijų ekstrudavimas kartu su verpimu,

arba

cheminių ištisinių gijų ekstrudavimas kartu su sukimu,

arba

sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija

5007

Šilko arba šilko atliekų audiniai:

( 10 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu,

arba

sukimas ar bet kuri mechaninė operacija kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

audimas kartu su marginimu,

arba

marginimas (kaip atskira operacija)

ex 51 skirsnis

Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

5106–5110

Vilnos verpalai, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų

( 11 )

Natūralių pluoštų verpimas

arba

cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu,

arba

sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija

5111–5113

Vilnos,

švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų ar ašutų audiniai:

( 12 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

audimas kartu su marginimu,

arba

marginimas (kaip atskira operacija)

ex 52 skirsnis

Medvilnė, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

5204–5207

Medvilnės verpalai ir siūlai

( 13 )

Natūralių pluoštų verpimas

arba

cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu,

arba

sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija

5208–5212

Medvilniniai audiniai

( 14 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu,

arba

sukimas ar bet kuri mechaninė operacija kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu, padengimu ar laminavimu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

audimas kartu su marginimu,

arba

marginimas (kaip atskira operacija)

ex 53 skirsnis

Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

5306–5308

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai;

popieriniai verpalai

( 15 )

Natūralių pluoštų verpimas

arba

cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu,

arba

sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija

5309–5311

Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popierinių verpalų audiniai:

( 16 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu, padengimu ar laminavimu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

audimas kartu su marginimu,

arba

marginimas (kaip atskira operacija)

5401–5406

Vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų

( 17 )

Natūralių pluoštų verpimas

arba

cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu,

arba

sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija

5407 ir 5408

Audiniai iš cheminių gijinių siūlų:

( 18 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu,

arba

sukimas ar bet kuri mechaninė operacija kartu su audimu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu, padengimu ar laminavimu,

arba

audimas kartu su marginimu,

arba

marginimas (kaip atskira operacija)

5501–5507

Cheminiai kuokšteliniai pluoštai

Cheminių pluoštų ekstrudavimas

5508–5511

Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų

( 19 )

Natūralių pluoštų verpimas

arba

cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu,

arba

sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija

5512–5516

Audiniai iš cheminių kuokštelinių pluoštų:

( 20 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu,

arba

sukimas ar bet kuri mechaninė operacija kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu, padengimu ar laminavimu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

audimas kartu su marginimu,

arba

marginimas (kaip atskira operacija)

ex 56 skirsnis

Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

( 21 )

Natūralių pluoštų verpimas

arba

cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu,

5601

Vata iš tekstilės medžiagų ir jos dirbiniai; tekstilės plaušeliai, kurių ilgis ne didesnis kaip 5 mm (flock), tekstilės dulkės ir gumuliukai

Natūralių pluoštų verpimas

arba

cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu,

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu,

arba

padengimas, flokavimas, laminavimas arba metalizavimas kartu su bent dviem kitomis pagrindinėmis paruošiamosiomis ar baigiamosiomis operacijomis (pvz., kalandravimu, apdorojimu netraukumui, terminiu fiksavimu, permanentiniu užbaigimu), su sąlyga, kad visų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

5602

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotas arba nelaminuotas:

– Smaigstytinis veltinys

( 22 )

Cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su medžiagos formavimu,

tačiau:

– polipropileno sintetiniai gijiniai siūlai, priskiriami 5402 pozicijai,

– polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 arba 5506 pozicijai, arba

– polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai,

kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojami su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

arba

vien tik neaustinės medžiagos formavimas, kai veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų

– Kitas

( 23 )

Cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su medžiagos formavimu

arba

vien tik neaustinės medžiagos formavimas, kai kitas veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų

5603

Neaustinės medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotos arba nelaminuotos

560311–560314

Neaustinės medžiagos iš cheminių gijų, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotos arba nelaminuotos

Gamyba iš

- kryptingai arba atsitiktinai orientuotų gijų
arba

- natūralių arba cheminių medžiagų ar polimerų;

abiem atvejais pagamintas gaminys surišimo būdu sujungiamas su neaustine medžiaga.

560391–560394

Neaustinės medžiagos ne iš cheminių gijų, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotos arba nelaminuotos

Gamyba iš

- kryptingai arba atsitiktinai orientuotų kuokštelinių pluoštų

ir (arba)

- natūralių arba cheminių kapotų verpalų;

abiem atvejais pagamintas gaminys surišimo būdu sujungiamas su neaustine medžiaga.

5604

Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:

– Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis

Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis

– Kiti

( 24 )

Natūralių pluoštų verpimas

arba

cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu,

arba

sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija

5605

Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių ar panašių dirbinių, priskiriamų 5404 arba 5405 pozicijai, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu

( 25 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas

arba

cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu,

arba

sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija

5606

Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai (išskyrus priskiriamus 5605 pozicijai ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant

plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn)

( 26 )

Cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu,

arba

sukimas kartu su apvytinimu,

arba

natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas

arba

flokavimas kartu su dažymu

57 skirsnis

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga:

( 27 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba pūkų įsiuvimu

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu arba pūkų įsiuvimu,

arba

gamyba iš kokoso pluošto (plaušų), sizalio pluošto arba džiuto pluošto verpalų arba klasikinio žiedinio verpimo būdu suverptų viskozės siūlų,

arba

pūkų įsiuvimas kartu su dažymu arba marginimu,

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu,

arba

cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą.


Džiuto audinys gali būti panaudotas kaip pagrindas.

ex 58 skirsnis

Specialieji audiniai; siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

( 28 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba pūkų įsiuvimu,

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu arba pūkų įsiuvimu,

arba

audimas kartu su dažymu, flokavimu, padengimu, laminavimu arba metalizavimu

arba

pūkų įsiuvimas kartu su dažymu arba marginimu,

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

audimas kartu su marginimu,

arba

marginimas (kaip atskira operacija)

5805

Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

5810

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

Siuvinėjimas, kuriam panaudotų visų medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

5901

Tekstilės audeklai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinti tekstilės audiniai, naudojami skrybėlių pagrindams

Audimas kartu su dažymu, flokavimu, padengimu, laminavimu arba metalizavimu,

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu,

5902

Padangų kordo audinys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų:

- Kuriame tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 % masės

Audimas

- Kitas

Cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su audimu

5903

Tekstilės audiniai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai

Audimas kartu su įmirkymu, padengimu, aptraukimu, laminavimu ar metalizavimu

arba

audimas kartu su marginimu,

arba

marginimas (kaip atskira operacija)

5904

Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais

( 29 )

Audimas kartu su dažymu, padengimu, laminavimu ar metalizavimu

Džiuto audinys gali būti panaudotas kaip pagrindas.

5905

Tekstilinė sienų danga:

– Įmirkyta, aptraukta, padengta arba laminuota guma, plastikais arba kitomis medžiagomis

Audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų formavimas kartu su įmirkymu, padengimu, aptraukimu, laminavimu ar metalizavimu

– Kita

( 30 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu,

arba

audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų formavimas kartu su dažymu, padengimu arba laminavimu,

arba

audimas kartu su marginimu,

marginimas (kaip atskira operacija)

5906

Gumuoti tekstilės audiniai, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai:

- Megztinės arba nertinės medžiagos

( 31 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu,

arba

mezgimas arba nėrimas kartu su gumavimu,

arba

gumavimas kartu su bent dviem kitomis pagrindinėmis paruošiamosiomis ar baigiamosiomis operacijomis (pvz., kalandravimu, apdorojimu netraukumui, terminiu fiksavimu, permanentiniu užbaigimu), su sąlyga, kad visų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

– Kiti audiniai, pagaminti iš sintetinių gijinių siūlų, kuriuose tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 % masės

Cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su audimu

– Kiti

Audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija kartu su dažymu, padengimu ir (arba) gumavimu

arba

verpalų dažymas kartu su audimu, mezgimu ar neaustinių medžiagų technologija,

arba

gumavimas kartu su bent dviem kitomis pagrindinėmis paruošiamosiomis ar baigiamosiomis operacijomis (pvz., kalandravimu, apdorojimu netraukumui, terminiu fiksavimu, permanentiniu užbaigimu), su sąlyga, kad visų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

5907

Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės audiniai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai

Audimas arba mezgimas, arba neaustinių medžiagų formavimas kartu su dažymu, marginimu, padengimu, įmirkymu ar aptraukimu

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu,

arba

marginimas (kaip atskira operacija)

5908

Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos:

- Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti

Gamyba iš apskritai megztų arba nertų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams

– Kiti

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų.

5909–5911

Tekstilės dirbiniai, skirti pramoniniam naudojimui:

( 32 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu

arba

cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su audimu

arba

audimas kartu su dažymu, padengimu ar laminavimu,

arba

padengimas, flokavimas, laminavimas arba metalizavimas kartu su bent dviem kitomis pagrindinėmis paruošiamosiomis ar baigiamosiomis operacijomis (pvz., kalandravimu, apdorojimu netraukumui, terminiu fiksavimu, permanentiniu užbaigimu), su sąlyga, kad visų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

60 skirsnis

Megztinės arba nertinės medžiagos

( 33 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu,

arba

mezgimas ir (arba) nėrimas kartu su dažymu, flokavimu, padengimu, laminavimu ar marginimu,

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu,

arba

verpalų dažymas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu,

arba

sukimas arba tekstūravimas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu, su sąlyga, kad panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) siūlų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

61 skirsnis

Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai:

Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų arba nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos

( 34 )( 35 )

Mezgimas arba nėrimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą

- Kiti

( 36 )

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su mezgimu arba nėrimu

arba

cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su mezgimu arba nėrimu,

arba

mezgimas ir gaminio užbaigimas per vieną operaciją

ex 62 skirsnis

Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus, išskyrus toliau nurodytas prekes:

( 37 )( 38 )

Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą,

arba

gaminio užbaigimas kartu su audinio sukirpimu, prieš kurį atliekamas marginimas (kaip atskira operacija)

ex 6202, ex 6204,

ex 6206, ex 6209

ir ex 6211

Moteriški, mergaičių, kūdikių drabužiai ir kūdikių drabužių priedai, išsiuvinėti

( 39 )

Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą,

arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 6210 ir

ex 6216

Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų

aliumininto poliesterio folija

( 40 )( 41 )

Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą,

arba

padengimas arba laminavimas, su sąlyga, kad nepadengto arba nelaminuoto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), kartu su produkto užbaigimu (įskaitant audinio sukirpimą)

ex 6212

Liemenėlės, apjuostys, korsetai, petnešėlės, petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys, megzti ar nerti arba nemegzti ar nenerti, pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du (ar daugiau) megztų arba nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos

( 42 )( 43 )

Mezgimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą,

arba

gaminio užbaigimas kartu su audinio sukirpimu, prieš kurį atliekamas marginimas (kaip atskira operacija)

6213 ir 6214

Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:

– Išsiuvinėti

( 44 )( 45 )

Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą,

arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos),

arba

gaminio užbaigimas, įskaitant audinio sukirpimą,

prieš kurį atliekamas marginimas (kaip atskira operacija)

– Kiti

( 46 )( 47 )

Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą,

arba

gaminio užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas (kaip atskira operacija)

6217

Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus priskiriamus 6212 pozicijai:

– Išsiuvinėti

( 48 )

Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą,

arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos),

arba

gaminio užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas (kaip atskira operacija)

– Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija

( 49 )

Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą,

arba

padengimas arba laminavimas, su sąlyga, kad nepadengto arba nelaminuoto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), kartu su produkto užbaigimu (įskaitant audinio sukirpimą)

- Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti

Gamyba

- iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų,

- kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

– Kiti

( 50 )

Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą,

ex 63 skirsnis

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai; išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

6301–6304

Antklodės, kelioniniai pledai, lovos baltiniai ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai:

– Iš veltinių, iš neaustinių medžiagų

( 51 )

Neaustinių medžiagų formavimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą

- Kiti:

– – Išsiuvinėti

( 52 )( 53 )

Audimas, mezgimas ir (arba) nėrimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą,

arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio (išskyrus megztą arba nertą), su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

– – Kiti

( 54 )( 55 )

Audimas, mezgimas ir (arba) nėrimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą

6305

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti

( 56 ) Cheminių pluoštų ekstrudavimas arba natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba mezgimu ir produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

6306

Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga

- Iš neaustinių medžiagų

( 57 )( 58 )

Neaustinių medžiagų formavimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą

- Kiti

( 59 )( 60 )

Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą

6307

Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

6308

Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau į rinkinį gali įeiti ir kilmės statuso neturintys dirbiniai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos).

ex 64 skirsnis

Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kurios pozicijos medžiagų, išskyrus sujungtas batviršių detales, pritvirtintas prie vidpadžių arba prie kitų pado dalių, priskiriamų 6406 pozicijai

6406

Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

65 skirsnis

Galvos apdangalai ir jų dalys,

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

66 skirsnis

Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys,

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

67 skirsnis

Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

68 skirsnis

Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

69 skirsnis

Keramikos dirbiniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

ex 70 skirsnis

Stiklas ir stiklo dirbiniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

7010

Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

stiklo dirbinių raižymas, su sąlyga, kad neraižytų stiklo dirbinių bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

7013

Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, priskiriamus 7010 arba 7018 pozicijai)

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

ex 71 skirsnis

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 7102, ex 7103 ir ex 7104

Apdoroti brangakmeniai ar pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba regeneruoti)

Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus subpoziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų.

7106, 7108 ir 7110

Taurieji metalai:

-    Neapdoroti

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 7106, 7108 ir 7110 pozicijas, priskiriamų medžiagų arba

elektrolitinis, šiluminis arba cheminis tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai, atskyrimas, arba

7106, 7108 arba 7110 pozicijai priskiriamų tauriųjų metalų sulydymas ir (arba) legiravimas vienų su kitais arba su netauriaisiais metalais, arba gryninimas

-    Pusiau apdoroti arba turintys miltelių pavidalą

Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų

ex 7107, ex7 109 ir ex 7111

Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti

Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų

ex 72 skirsnis

Geležis ir plienas (juodieji metalai), išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

7207

Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai

Gamyba iš 7201, 7202, 7203, 7204 arba 7205 pozicijai priskiriamų medžiagų

7208–7212

Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš 7207 pozicijai priskiriamų pusiau apdirbtų medžiagų

7213–7216

Juostos ir profiliai, juostos ir strypai, kampuočiai, fasoniniai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, priskiriamų 7206 pozicijai

7217

Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš 7207 pozicijai priskiriamų pusiau apdirbtų medžiagų

7218 91 ir 7218 99

Pusgaminiai

Gamyba iš 7201, 7202, 7203, 7204 arba 7205 pozicijai priskiriamų medžiagų

7219–7222

Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančiojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, priskiriamų 7218 pozicijai

7223

Viela iš nerūdijančiojo plieno

Gamyba iš 7218 pozicijai priskiriamų pusiau apdirbtų medžiagų

7224 90

Pusgaminiai

Gamyba iš 7201, 7202, 7203, 7204 arba 7205 pozicijai priskiriamų medžiagų

7225–7228

Plokšti valcavimo produktai, karštai valcuoti strypai ir juostos, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, priskiriamų 7206, 7218 arba 7224 pozicijai

7229

Viela iš kito legiruotojo plieno

Gamyba iš 7224 pozicijai priskiriamų pusiau apdirbtų medžiagų

ex 73 skirsnis

Geležies arba plieno gaminiai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

ex 7301

Lakštinės atraminės konstrukcijos

Gamyba iš 7207 pozicijai priskiriamų medžiagų

7302

Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijos iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės

Gamyba iš 7206 pozicijai priskiriamų medžiagų

7304, 7305 ir 7306

Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies arba iš plieno

Gamyba iš 7206–7212, 7218 arba 7224 pozicijai priskiriamų medžiagų

ex 7307

Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės iš nerūdijančiojo plieno (ISO Nr. X5CrNiMo 1712), susidedančios iš kelių dalių

Kaltinių ruošinių tekinimas, gręžimas, praplatinimas, įsrieginimas, šerpetų pašalinimas ir šlifavimas smėlio srove, su sąlyga, kad bendra kaltinių ruošinių vertė sudaro ne daugiau kaip 35 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

7308

Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, priskiriamus 9406 pozicijai) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau 7301 pozicijai priskiriami suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai negali būti panaudoti.

ex 7315

Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų

Gamyba, kuriai panaudotų visų 7315 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 74 skirsnis

Varis ir vario gaminiai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

7403

Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

7408

Varinė viela

Gamyba

-iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų,

-kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

75 skirsnis

Nikelis ir nikelio gaminiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

ex 76 skirsnis

Alavas ir alavo gaminiai, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba

-iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų,

-kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

7601

Neapdorotas aliuminis

Gamyba

-iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų,

-kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos),

arba

gamyba šiluminiu arba elektrolitiniu apdorojimu iš nelydyto aliuminio arba aliuminio atliekų ir laužo

7602

Aliuminio atliekos arba laužas

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

ex 7616

Aliuminio gaminiai, išskyrus metalinius tinklelius, audinius, groteles, tinklus, aptvarus, sutvirtinimo audinius ir panašias medžiagas (įskaitant transporterių juostas) iš aliuminio vielos ir prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio

Gamyba

- iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudoti tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, aptvarai, sutvirtinantys audiniai ir panašios medžiagos (įskaitant begalines juostas) iš aliumininės vielos ir išplėsto aliuminio; ir

- kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

78 skirsnis

Švinas ir švino gaminiai:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

79 skirsnis

Cinkas ir cinko gaminiai:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

80 skirsnis

Alavas ir alavo gaminiai:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

81 skirsnis

Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

ex 82 skirsnis

Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8206

Įrankiai, priskiriami ne mažiau kaip dviem pozicijoms, esančioms intervale nuo 8202 iki 8205, sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 8202–8205 pozicijas, priskiriamų medžiagų. Tačiau į rinkinius gali būti įtraukti ir 8202–8205 pozicijoms priskiriami įrankiai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos).

83 skirsnis

Įvairūs gaminiai iš netauriųjų metalų

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 84 skirsnis

Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8407

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8408

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai)

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8425–8430

Blokai skrysčiniai ir keltuvai, išskyrus kaušinius (skipinius) keltuvus; gervės ir špiliai (kabestanai); kėlikliai (domkratai):

Laivų derikai (kėlimo kranai su strėlėmis); kėlimo kranai, įskaitant kabelinius kranus; mobiliosios kėlimo konstrukcijos, apžarginiai transporteriai (straddle carriers) ir gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo kranais

Šakiniai krautuvai; kitos gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo arba pernešimo įtaisais

Kiti kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai (pavyzdžiui, liftai, eskalatoriai, konvejeriai, lynų keliai)

Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai

Kiti, žemės, mineralų arba rūdų perstūmos, rūšiavimo, išlyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mašinos; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8431 poziciją, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8444–8447

Cheminių tekstilės medžiagų išspaudimo (ekstruzijos), pratempimo, tekstūravimo arba pjaustymo mašinos:

Tekstilės pluoštų paruošimo mašinos; verptuvai, dvejinimo arba sukimo mašinos ir kitos tekstilės siūlų gamybos mašinos; tekstilės lenkimo arba pervijimo mašinos (įskaitant ataudų pervijimo mašinas) ir mašinos, paruošiančios tekstilės siūlus ir verpalus naudoti mašinose, priskiriamose 8446 arba 8447 pozicijai

Audimo staklės:

Mezgimo mašinos, susiuvimo ir sumezgimo mašinos, apvytinių verpalų, tiulio, nėrinių, siuvinėjimų, aplikacijų gamybos mašinos, pynimo arba tinklų mezgimo mašinos ir pūko įsiuvimo mašinos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8448 poziciją, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8456–8465

Staklės, naudojamos bet kurioms medžiagoms apdirbti pašalinant dalį medžiagos

Mechaninio apdirbimo centrai, vienpozicinės ir daugiapozicinės agregatinės metalo apdirbimo staklės

Metalo tekinimo staklės

Staklės:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8466 poziciją, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8470–8472

Skaičiavimo mašinos ir kišeninės duomenų įrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas; apskaitos mašinos, pašto siuntų frankavimo mašinos, bilietų išdavimo mašinos ir panašios mašinos su skaičiavimo įtaisais; kasos aparatai

Automatinio duomenų apdorojimo mašinos ir jų įtaisai; magnetiniai arba optiniai (duomenų) skaitymo skaitliai, užkoduotų duomenų perrašymo į informacijos laikmenas mašinos ir tokių duomenų apdorojimo mašinos

Kitos biuro mašinos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8473 poziciją, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 85 skirsnis

Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizinio vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8501–8502

Elektros varikliai ir generatoriai

Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8503 poziciją, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8519, 8521

Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai

Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais)

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8522 poziciją, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8525–8528

Radijo transliacijos arba televizinio signalo perdavimo aparatūra, televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu

Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai

Radijo transliacijos priėmimo aparatūra

Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra arba vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8529 poziciją, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8535–8537

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys; skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 8538 poziciją, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8542 31–8542 39

Monolitiniai integriniai grandynai

Difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, taip pat kai surenkama ir (arba) išbandoma trečiojoje šalyje,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8544–8548

Izoliuotieji laidai, kabeliai ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, šviesolaidžių kabeliai

Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies gaminiai, skirti naudoti elektrotechnikoje

Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų

Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis

Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

86 skirsnis

Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajaus bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaniniai (įskaitant elektromechaninius) eismo signalizacijos įrenginiai

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 87 skirsnis

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 45 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8708

Transporto priemonių, priskiriamų 8701–8705 pozicijoms, dalys ir reikmenys

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

8711

Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

88 skirsnis

Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

89 skirsnis

Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. Tačiau 8906 pozicijai priskiriami korpusai negali būti panaudoti;

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

ex 90 skirsnis

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys, išskyrus toliau nurodytas prekes:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

9001 50

Akinių lęšiai iš kitų nei stiklas medžiagų

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kai atliekama viena iš šių operacijų:

- lęšio ruošinio įstatymas į gatavą optinį lęšį su optine korekcine galia, įmontuojamą į akinius,

- lęšio padengimas atitinkama danga siekiant pagerinti naudotojo regėjimą ir užtikrinti jo apsaugą,

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

91 skirsnis

Laikrodžiai ir jų dalys

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

92 skirsnis

Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

93 skirsnis

Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

94 skirsnis

Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

95 skirsnis

Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

96 skirsnis

Įvairūs pramonės dirbiniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

arba

gamyba, kuriai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos)

97 skirsnis

Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų

III priedas

Kilmės deklaracijos tekstas

Kilmės deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, surašoma remiantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

Tekstas albanų kalba

Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. .............. 1) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale .................... 2

Tekstas arabų kalba

Tekstas bosnių kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ............. 1) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................2 preferencijalnog porijekla.

Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ....................1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с .......................................... преференциален произход 2.

Tekstas kroatų kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br...............1) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................2 preferencijalnog podrijetla.

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení .............1) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v ..........................................2

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ..............................1), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...........................................2

Tekstas nyderlandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. .....................1), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ................................. oorsprong zijn2.

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...................1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ..........................................2 preferential origin.

Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...................1) deklareerib, et need tooted on ...........................................2 sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Tekstas farerų kalba

Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. .............1) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur ..........................................2.

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o .............1) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja .................................... alkuperätuotteita 2

Tekstas prancūzų kalba

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o ...................1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ..........................................2

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ......................1) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ....................................................2Ursprungswaren sind.

Tekstas gruzinų kalba

Tekstas graikų kalba

Οεξαγωγέαςτωνπροϊόντωνπουκαλύπτονταιαπότοπαρόνέγγραφο (άδειατελωνείουυπ'αριθ. ...................1) δηλώνειότι, εκτόςεάνδηλώνεταισαφώςάλλως, ταπροϊόντααυτάείναιπροτιμησιακήςκαταγωγής .....................................2

Tekstas hebrajų kalba

Tekstas vengrų kalba

Ajelenokmánybanszereplő árukexportőre (vámfelhatalmazásiszám: .............1) kijelentem, hogyeltérő egyértelmű jelzéshiányábanaz árukkedvezményes ..........................................2származásúak.

Tekstas islandų kalba

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr ..............1), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af .......................................... fríðindauppruna 2.

Tekstas italų kalba

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...................1) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...........................................2

Tekstas latvių kalba

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. .............1), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ..........................2

Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. .............1) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ..........................................2 preferencinės kilmės prekės.

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. .............1) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ......................2.

Tekstas juodkalniečių kalba

Извозникпроизводаобухваћениховомисправом (царинскоовлашћењебр. ..............1) изјављуједасу, осимакојетo другачијеизричитонаведено, овипроизводи ..........................................2преференцијалногпоријекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br .............1) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................2preferencijalnog porijekla.

Tekstas norvegų kalba

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr .............1) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har ........................................... preferanseopprinnelse 2.

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ..............................1) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ..........................................2preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no.......................1), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ..........................................2.

Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. .......................1) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ..........................................2.

Tekstas serbų kalba

Извозникпроизводаобухваћениховомисправом (царинскоовлашћењебр. ..............1) изјављуједасу, осимакојетo другачијеизричитонаведено, овипроизводи ..........................................2преференцијалногпорекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br .............1) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................2 preferencijalnog porekla.

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia .........................1) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ..........................................2.

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...................1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ..........................................2poreklo.

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o ..............1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ............................2.

Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. .............1) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande .......................................... ursprung2.

Tekstas turkų kalba

İșbu belge (gümrük onay No: ..............1) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin ........................................... tercihli menșeli2 maddeler olduğunu beyan eder.

Tekstas ukrainiečių kalba

Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № ..............1), заявляє, що за винятком випадкiв, де цеявно зазначено, цi товари є товарами преференцiйного походження..............2.

Tekstas makedonų kalba

Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. .............1) изјавува дека, освен ако тоа не е јасно поинаку назначено, овие производи се со ..........................................2преференцијално потекло.

...................................................................................................................................................(Vieta ir data)3

.....................................................................................................................................................

(Eksportuotojo parašas; be to, turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)4

Jei kilmės deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Jei kilmės deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba vieta paliekama tuščia.

2 Nurodoma produktų kilmės šalis. Jei kilmės deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas simbolį CM.

3 Galima nenurodyti, jei ši informacija pateikiama pačiame dokumente.

4 Jei nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, nereikia nurodyti ir pasirašančio asmens vardo ir pavardės.

IV priedas

EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

Spausdinimo nurodymai:

1.    Kiekvienos formos matmenys – 210 × 297 mm. leistinasis ilgio nuokrypis negali būti didesnis kaip −5 mm arba 8 mm. Turi būti naudojamas nustatytų matmenų rašomasis baltos spalvos popierius, kurio sudėtyje nėra mechaninės plaušienos ir kuris sveria ne mažiau kaip 25 g/m2. Jo fone turi būti atspausdinta žalios spalvos giljoširuotė, kad būtų įmanoma pastebėti, ar sertifikatas nėra kaip nors suklastotas mechaniniu ar cheminiu būdu.

2.    Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos gali pasilikti teisę spausdinti formas pačios arba pavesti jas spausdinti įgaliotoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekvienoje formoje turi būti nurodomas toks įgaliojimas. Kiekvienoje formoje privalo būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas. Jame taip pat turi būti išspausdinamas arba kitu būdu nurodomas serijos numeris, pagal kurį galima jį identifikuoti.


JUDĖJIMO SERTIFIKATAS

1.    Eksportuotojas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis)

       EUR.1            Nr. A    000.000

Prieš pildydami šią formą, perskaitykite pastabas kitoje lapo pusėje.

2.    Sertifikatas naudojamas lengvatinei prekybai tarp

       .......................................................................................

3.    Gavėjas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) (nurodyti neprivaloma)

   ir

       .......................................................................................

(įrašyti atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas)

4.    Produktų kilmės vieta laikoma šalis, šalių grupė arba teritorija

5.    Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija

6.    Informacija apie transportą (nurodyti neprivaloma)

7.    Pastabos

8.    Prekės numeris; ženklai ir numeriai; pakuočių skaičius ir rūšis 611; prekių aprašymas

9.    Bruto masė (kg) arba kitas matavimo vienetas (litrai, m3 ir kt.)

10.    Sąskaitos faktūros

   (nurodyti neprivaloma)

11. MUITINĖS PATVIRTINIMAS

Deklaracija patvirtinta

Eksporto dokumentas 622

Forma ..................................Nr. ….……...

………………………………………. (data)

Muitinės įstaiga: .................................……

Dokumentą išduodanti šalis arba teritorija: ......................        Antspaudas

...................................................................

...................................................................

Vieta ir data: ……………......................

...................................................................

……............................................................

(Parašas)

12. EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA

Aš, toliau pasirašęs asmuo, pareiškiu, kad pirmiau aprašytos prekės atitinka šio sertifikato išdavimo sąlygas.

Vieta ir data: ………………........................

..........................................................................

(Parašas)

13. PRAŠYMAS ATLIKTI PATIKRINIMĄ, skirtas

14. PATIKRINIMO REZULTATAI

Atlikus patikrinimą nustatyta, kad šis sertifikatas(1)

 išduotas nurodytoje muitinės įstaigoje ir

kad jame pateikta informacija yra tiksli;

 neatitinka autentiškumo

ir tikslumo reikalavimų (žr. pridedamas pastabas).

Prašome patikrinti šio sertifikato autentiškumą ir tikslumą.

...............................................…………….................................

(Vieta ir data)

                                       Antspaudas

.....................................................……

(Parašas)

.........................................………………………………..

(Vieta ir data)

                                   Antspaudas

.....................................................…

(Parašas)

_____________

(1) Tinkamą langelį pažymėti kryželiu (X).

PASTABOS

1.    Sertifikate negali būti ištrintų vietų arba vienas ant kito užrašytų žodžių. Bet kokie pakeitimai turi būti daromi užbraukiant neteisingus duomenis ir įrašant reikiamus pataisymus. Tokie pakeitimai turi būti pažymimi sertifikatą užpildžiusio asmens inicialais ir patvirtinami dokumentą išduodančios valstybės ar teritorijos muitinės.

2.    Įrašai apie prekes sertifikate turi būti daromi nepaliekant tarp jų tarpų ir numeruojami. Iš karto po paskutiniojo įrašo turi būti užbrėžta horizontali linija. Likęs neužpildytas plotas turi būti perbrauktas taip, kad vėliau jame nebūtų įmanoma padaryti jokių papildomų įrašų.

3.    Prekės turi būti aprašytos vadovaujantis komercine praktika ir pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.



PRAŠYMAS IŠDUOTI JUDĖJIMO SERTIFIKATĄ

1.    Eksportuotojas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis)

       EUR.1            Nr. A    000.000

Prieš pildydami šią formą, perskaitykite pastabas kitoje lapo pusėje.

2.    Prašymas išduoti sertifikatą, skirtą lengvatinei prekybai tarp

       .......................................................................................

3.    Gavėjas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) (nurodyti neprivaloma)

   ir

       .......................................................................................

(įrašyti atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas)

4.    Produktų kilmės vieta laikoma šalis, šalių grupė arba teritorija

5.    Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija

6.    Informacija apie transportą (nurodyti neprivaloma)

7.    Pastabos

8.    Prekės numeris; ženklai ir numeriai; pakuočių skaičius ir rūšis(1); prekių aprašymas

9.    Bruto masė (kg) arba kitas matavimo vienetas (litrai, m3 ir kt.)

10.    Sąskaitos faktūros

   (nurodyti neprivaloma)

(1) Jeigu prekės nesupakuotos, nurodykite jų skaičių arba pažymėkite „nepakuotos prekės“.


EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA

Aš, toliau pasirašęs kitoje lapo pusėje aprašytų prekių eksportuotojas,

PAREIŠKIU,    kad prekės atitinka pridedamo sertifikato išdavimo sąlygas;

NURODAU    aplinkybes, dėl kurių šios prekės atitinka pirmiau nurodytas sąlygas:

   

   

   

   

PATEIKIU        šiuos deklaraciją papildančius dokumentus ( 63 ):

   

   

   

   

ĮSIPAREIGOJU    atitinkamų institucijų prašymu pateikti visus patvirtinamuosius įrodymus, kurių gali prireikti šioms institucijoms išduodant pridedamą sertifikatą, ir įsipareigoju, jei reikia, sutikti, kad minėtos institucijos atliktų bet kokius mano sąskaitų ir pirmiau minėtų prekių gamybos procesų patikrinimus;

PRAŠAU    išduoti pridedamą šioms prekėms skirtą sertifikatą.

       .    

(Vieta ir data)

   .    

   (Parašas)

V priedas

Su Seutos ir Meliljos kilmės produktais susijusios specialiosios sąlygos

Vienintelis straipsnis

1. Jei toliau nurodyti produktai atitinka I priedėlio 14 straipsnyje nustatytą nekeitimo taisyklę, jie laikomi:

1) Seutos ir Meliljos kilmės produktais:

   a) tik Seutoje ir Meliljoje gauti produktai;

   b) Seutoje ir Meliljoje gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei a punkte nurodyti produktai, jeigu:

   i) tie produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta I priedėlio 4 straipsnyje, arba

   ii) tai importuojančios Susitariančiosios Šalies arba Europos Sąjungos kilmės produktai ir jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas;

2) eksportuojančios Susitariančiosios Šalies, išskyrus Europos Sąjungą, kilmės produktais:

   a) tik eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje gauti produktai;

   b) eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei a punkte nurodyti produktai, jeigu:

   i) tie produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta I priedėlio 4 straipsnyje, arba

   ii) tai Seutos ir Meliljos arba Europos Sąjungos kilmės produktai ir jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

2. Seuta ir Melilja laikomos viena teritorija.

3. Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas EUR.1 judėjimo sertifikatų 2 langelyje arba kilmės deklaracijose įrašo eksportuojančios arba importuojančios Susitariančiosios Šalies pavadinimą ir „Seuta ir Melilja“. Be to, jeigu tai Seutos ir Meliljos kilmės produktai, tai nurodoma EUR.1 judėjimo sertifikatų 4 langelyje arba kilmės deklaracijose.

4. Ispanijos muitinė yra atsakinga už Konvencijos taikymą Seutoje ir Meliljoje.

VI priedas

Tiekėjo deklaracija

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

TIEKĖJO DEKLARACIJA

skirta prekėms, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos Susitariančiosiose Šalyse, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs prekių, nurodytų pridedamame dokumente, tiekėjas, pareiškiu, kad:

1. Šioms prekėms pagaminti [nurodyti atitinkamų Susitariančiųjų Šalių pavadinimus] buvo panaudotos šios [nurodyti atitinkamų Susitariančiųjų Šalių pavadinimus] kilmės statuso neturinčios medžiagos:

Tiekiamų prekių aprašymas(1)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų SS pozicija(2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė(2)(3).

Iš viso:

2. Visų kitų medžiagų, panaudotų [nurodyti atitinkamų Susitariančiųjų Šalių pavadinimus] gaminant šias prekes, kilmės vieta yra [nurodyti atitinkamų Susitariančiųjų Šalių pavadinimus].

3.    Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne [nurodyti atitinkamų Susitariančiųjų Šalių pavadinimus] pagal I priedėlio 13 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne [nurodyti atitinkamų Susitariančiųjų Šalių pavadinimus](4)

(Vieta ir data)

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

1)    Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje yra nevienodas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti.

   Pavyzdys.

   Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

2)    Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

   Pavyzdžiai.

   Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia naudoti kilmės statuso neturinčius verpalus. Jeigu tokių drabužių gamintojas Alžyre naudoja iš ES importuotą audinį, kuris buvo ten išaustas iš kilmės statuso neturinčių verpalų, ES tiekėjui pakanka savo deklaracijoje aprašyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tų verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

   Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“. Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.

3)    Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas [nurodyti atitinkamos Susitariančiosios Šalies pavadinimą].

   Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė.

4)    Bendra pridėtinė vertė – visos ne [nurodyti atitinkamos Susitariančiosios Šalies pavadinimą] patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne [nurodyti atitinkamos Susitariančiosios Šalies pavadinimą], gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą.

VII priedas

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

ILGALAIKĖ TIEKĖJO DEKLARACIJA

skirta prekėms, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos Susitariančiosiose Šalyse, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs šiame dokumente nurodytų prekių, reguliariai tiekiamų(1) ……………., tiekėjas, pareiškiu, kad:

1. Šioms prekėms pagaminti [nurodyti atitinkamos Susitariančiosios Šalies pavadinimą] buvo panaudotos šios [nurodyti atitinkamos Susitariančiosios Šalies pavadinimą] kilmės statuso neturinčios medžiagos:

Tiekiamų prekių aprašymas(2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų SS pozicija(3)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė(3)(4).

Iš viso:

2. Visų kitų medžiagų, panaudotų [nurodyti atitinkamos Susitariančiosios Šalies pavadinimą] gaminant šias prekes, kilmės vieta yra [nurodyti atitinkamos Susitariančiosios Šalies pavadinimą].

3.    Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne [nurodyti atitinkamų Susitariančiųjų Šalių pavadinimus] pagal I priedėlio 13 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne [nurodyti atitinkamų Susitariančiųjų Šalių pavadinimus](5)

Ši deklaracija galioja visoms vėlesnėms šių prekių siuntoms, išsiųstoms

nuo ……………………………………………..

iki ………………………………………………(6).

Jei ši deklaracija nustotų galioti, įsipareigoju nedelsdamas apie tai informuoti ……………………………..(1).

(Vieta ir data)

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

1)    Kliento pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas.

2)    Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje yra nevienodas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti.

   Pavyzdys.

   Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

3)    Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

   Pavyzdžiai.

   Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia naudoti kilmės statuso neturinčius verpalus. Jeigu tokių drabužių gamintojas Alžyre naudoja iš ES importuotą audinį, kuris buvo ten išaustas iš kilmės statuso neturinčių verpalų, ES tiekėjui pakanka savo deklaracijoje aprašyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tų verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

   Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“. Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.

4)    Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas [nurodyti atitinkamos Susitariančiosios Šalies pavadinimą].

   Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė.

5)    Bendra pridėtinė vertė – visos ne [nurodyti atitinkamos Susitariančiosios Šalies pavadinimą] patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne [nurodyti atitinkamos Susitariančiosios Šalies pavadinimą], gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą.

6)    Įrašyti datas. Ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo laikotarpis paprastai neturėtų viršyti 12 mėnesių, atsižvelgiant į šalies, kurioje surašoma ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinės nustatytas sąlygas.


VIII priedas

Susitariančiųjų Šalių, pasirinkusių galimybę išplėsti 7 straipsnio 3 dalies taikymo sritį – įtraukti Suderintos sistemos 50–63 skirsniams priskiriamų produktų importą – sąrašas

Šia galimybe besinaudojančios Susitariančiosios Šalys išvardytos toliau.



II priedėlis

Specialiosios nuo I priedėlio nuostatų nukrypti leidžiančios nuostatos

TURINYS

1 straipsnis

I PRIEDAS    Europos Sąjungos ir Stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių tarpusavio prekyba

II PRIEDAS    Europos Sąjungos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos tarpusavio prekyba

III PRIEDAS    Europos Sąjungos ir Maroko Karalystės tarpusavio prekyba

IV PRIEDAS    Europos Sąjungos ir Tuniso Respublikos tarpusavio prekyba

V PRIEDAS    Turkijos ir Stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių tarpusavio prekyba

VI PRIEDAS    Turkijos Respublikos ir Maroko Karalystės tarpusavio prekyba

VII PRIEDAS    Turkijos Respublikos ir Tuniso Respublikos tarpusavio prekyba

VIII PRIEDAS    ELPA valstybių ir Tuniso Respublikos tarpusavio prekyba

IX PRIEDAS    Prekyba pagal Viduržemio jūros regiono arabų šalių laisvosios prekybos susitarimą (Agadiro susitarimą)

X PRIEDAS    Prekyba, kuriai taikomas Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimas (VELPS), kurio šalys yra Moldovos Respublika ir Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvės

A PRIEDAS    Prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

B PRIEDAS    Ilgalaikė prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

C PRIEDAS    Prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

D PRIEDAS    Ilgalaikė prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

E PRIEDAS    Prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

F PRIEDAS    Ilgalaikė prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

G PRIEDAS    Prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos VELPS Šalyse, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

H PRIEDAS Ilgalaikė prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos VELPS Šalyse, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

1 straipsnis

1.    Šiame priedėlyje išdėstytos tam tikrų Susitariančiųjų Šalių tarpusavyje taikomos specialiosios nuostatos, dėl kurių susitarta iki 2019 m. sausio 1 d. ir kuriomis nukrypstama nuo I priedėlio nuostatų.

I PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių tarpusavio prekyba

1 straipsnis

Toliau išvardytiems produktams I priedėlio 7 straipsnyje nurodyta kumuliacija netaikoma, jeigu:

a) galutinės paskirties šalis yra Europos Sąjunga ir:

i) šiems produktams pagaminti panaudotų medžiagų kilmės šalis yra bet kuri iš Stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių arba

ii) šie produktai įgijo kilmės statusą dėl apdorojimo ar perdirbimo, atlikto bet kurioje iš Stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių

arba

b) galutinės paskirties šalis yra bet kuri iš Stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių ir

i) šiems produktams pagaminti panaudotų medžiagų kilmės šalis yra Europos Sąjunga arba

ii) šie produktai įgijo kilmės statusą dėl apdorojimo ar perdirbimo, atlikto Europos Sąjungoje.

KN kodas

Aprašymas

1704 90 99

Kiti konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos

1806 10 30

1806 10 90

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos

- Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:

- - Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės

- - Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

1806 20 95

- Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg

-- Kiti

--- Kiti

1901 90 99

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401–0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje

- Kiti

-- Kiti (išskyrus salyklo ekstraktą)

--- Kiti

2101 12 98

Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš kavos

2101 20 98

Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos ar matės

2106 90 59

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

- Kiti

-- Kiti

2106 90 98

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

- Kiti (išskyrus baltymų koncentratus ir tekstūruotas baltymines medžiagas)

-- Kiti

--- Kiti

3302 10 29

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

- Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje

-- Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

--- Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

---- Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

---- Kiti:

----- Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

----- Kiti



II PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos tarpusavio prekyba

1 straipsnis

Prekėms, įgijusioms kilmės statusą taikant šio priedo nuostatas, netaikoma I priedėlio 7 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kumuliacija Europos Sąjungoje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Maroke, Alžyre arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Europos Sąjungoje, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti Europos Sąjungoje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų šalių, jie laikomi Europos Sąjungos kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

3 straipsnis

Kumuliacija Alžyre

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Europos Sąjungoje, Maroke arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Alžyre, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti Alžyre. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų šalių, jie laikomi Alžyro kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

4 straipsnis

Kilmės įrodymai

1.    Nedarant poveikio I priedėlio 20 straipsnio 4 ir 5 dalių taikymui, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Europos Sąjungos valstybės narės arba Alžyro muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Alžyro kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

2.    Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalių taikymui, kilmės deklaracija gali būti surašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Alžyro kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

5 straipsnis

Tiekėjo deklaracija

1.    Kai Europos Sąjungoje arba Alžyre išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba surašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Europos Sąjungos įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos ar perdirbtos, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį pateiktą šioms prekėms skirtą tiekėjo deklaraciją.

2.    1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija yra naudojama kaip įrodymas, kad atitinkamos prekės buvo apdorotos ar perdirbtos Alžyre, Maroke, Tunise arba Europos Sąjungoje, siekiant nustatyti, ar produktai, kuriuos gaminant buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Alžyro kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

3.    Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai surašo atskirą tiekėjo deklaraciją A priede nustatyta forma popieriaus lape, pridedamame prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar kurio nors kito komercinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.

4.    Jeigu tiekėjas konkrečiam klientui reguliariai tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Alžyre, Maroke, Tunise arba Europos Sąjungoje ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti bendrą tiekėjo deklaraciją, kuri taikoma ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienus metus nuo jos surašymo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji surašoma, muitinė.

Tiekėjas ilgalaikę tiekėjo deklaraciją surašo B priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms ši deklaracija skirta, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja, tiekėjas apie tai nedelsdamas praneša savo klientui.

5.    3 ir 4 dalyse nurodyta tiekėjo deklaracija spausdinama spausdinimo mašinėle ar spausdintuvu viena iš kalbų, kuria sudarytas šis susitarimas, ir laikantis šalies, kurioje ta deklaracija surašoma, nacionalinės teisės nuostatų; deklaraciją ranka pasirašo pats tiekėjas. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka. Jei deklaracija surašoma ranka, reikia rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.

6.    Deklaraciją surašantis tiekėjas turi būti pasirengęs šalies, kurioje surašoma deklaracija, muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 straipsnis

Papildomi dokumentai

Tiekėjo deklaracija, kuria įrodomas Europos Sąjungoje, Tunise, Maroke arba Alžyre atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kuri yra surašyta vienoje iš šių šalių, laikoma I priedėlio 20 straipsnio 3 dalyje bei 18 straipsnio 3 dalyje ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad produktai, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas ar kilmės deklaracija, gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Alžyro kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

7 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos saugojimas

Tiekėjas, surašantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, prie kurių pridedama ši deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, surašantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, susijusių su prekėmis, kurioms skirta minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo pabaigos dienos.

8 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, Europos Sąjunga ir Alžyras, naudodamiesi kompetentingomis muitinėmis, padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.    Tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų paskesnis tikrinimas gali būti atliekamas atsitiktine tvarka arba kai šalies, kurioje į šias deklaracijas buvo atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba surašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl tų dokumentų autentiškumo arba juose pateiktos informacijos teisingumo.

2.    Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją ir sąskaitą (-as) faktūrą (-as), pristatymo pranešimą (-us) ar kitus komercinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms tokia deklaracija skirta, šalies, kurioje buvo surašyta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, esmines prašymo atlikti tikrinimą priežastis arba formą.

Kartu su prašymu atlikti paskesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.    Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo surašyta tiekėjo deklaracija, muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius tiekėjo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos.

4.    Tikrinimo prašanti muitinė kuo skubiau informuojama apie jo rezultatus. Iš tų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir pagal juos muitinei turi būti galima nustatyti, ar į tokią tiekėjo deklaraciją galima atsižvelgti išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar surašant kilmės deklaraciją ir kiek į ją galima atsižvelgti.

10 straipsnis

Sankcijos

Kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, parengia dokumentą, kuriame pateikiama neteisinga informacija, arba dėl kurio kaltės toks dokumentas parengiamas, taikomos sankcijos.

11 straipsnis

Laisvosios zonos

1.    Europos Sąjunga ir Alžyras imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama pateikus kilmės įrodymą ir kuriuos vežant naudojamasi jų teritorijoje esančia laisvąja zona, nebūtų pakeisti kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastas operacijas, skirtas tam, kad jų būklė nesuprastėtų.

2.    Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Europos Sąjungos arba Alžyro kilmės produktai importuojami į laisvąją zoną su kilmės įrodymu ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkamos institucijos eksportuotojo prašymu gali išduoti naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktos apdorojimo ar perdirbimo operacijos atitinka Konvencijos nuostatas.

III PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Maroko Karalystės tarpusavio prekyba

1 straipsnis

Prekėms, įgijusioms kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 7 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kumuliacija Europos Sąjungoje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Maroke, Alžyre arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Europos Sąjungoje, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti Europos Sąjungoje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų šalių, jie laikomi Europos Sąjungos kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

3 straipsnis

Kumuliacija Maroke

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Europos Sąjungoje, Alžyre arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Maroke, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti Maroke. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų šalių, jie laikomi Maroko kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

4 straipsnis

Kilmės įrodymai

1.    Nedarant poveikio I priedėlio 20 straipsnio 4 ir 5 dalių taikymui, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Europos Sąjungos valstybės narės arba Maroko muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Maroko kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

2.    Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalių taikymui, kilmės deklaracija gali būti surašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Maroko kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

5 straipsnis

Tiekėjo deklaracija

1.    Kai Europos Sąjungoje arba Maroke išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba surašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Europos Sąjungos įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos ar perdirbtos, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį pateiktą šioms prekėms skirtą tiekėjo deklaraciją.

2.    1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija yra naudojama kaip įrodymas, kad atitinkamos prekės buvo apdorotos ar perdirbtos Alžyre, Maroke, Tunise arba Europos Sąjungoje, siekiant nustatyti, ar produktai, kuriuos gaminant buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Maroko kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

3.    Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai surašo atskirą tiekėjo deklaraciją A priede nustatyta forma popieriaus lape, pridedamame prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar kurio nors kito komercinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.

4.    Jeigu tiekėjas konkrečiam klientui reguliariai tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Alžyre, Maroke, Tunise arba Europos Sąjungoje ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti bendrą tiekėjo deklaraciją, kuri taikoma ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienus metus nuo jos surašymo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji surašoma, muitinė.

Tiekėjas ilgalaikę tiekėjo deklaraciją surašo B priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms ši deklaracija skirta, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja, tiekėjas apie tai nedelsdamas praneša savo klientui.

5.    3 ir 4 dalyse nurodyta tiekėjo deklaracija spausdinama spausdinimo mašinėle ar spausdintuvu viena iš kalbų, kuria sudarytas šis susitarimas, ir laikantis šalies, kurioje ta deklaracija surašoma, nacionalinės teisės nuostatų; deklaraciją ranka pasirašo pats tiekėjas. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka. Jei deklaracija surašoma ranka, reikia rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.

6.    Deklaraciją surašantis tiekėjas turi būti pasirengęs šalies, kurioje surašoma deklaracija, muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 straipsnis

Papildomi dokumentai

Tiekėjo deklaracija, kuria įrodomas Europos Sąjungoje, Tunise, Maroke arba Alžyre atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kuri yra surašyta vienoje iš tų šalių, laikoma I priedėlio 20 straipsnio 3 dalyje bei 18 straipsnio 3 dalyje ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad produktai, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas ar kilmės deklaracija, gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Maroko kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

7 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos saugojimas

Tiekėjas, surašantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, prie kurių pridedama ši deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, surašantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, susijusių su prekėmis, kurioms skirta minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo pabaigos dienos.

8 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, Europos Sąjunga ir Marokas, naudodamiesi kompetentingomis muitinėmis, padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.    Tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų paskesnis tikrinimas gali būti atliekamas atsitiktine tvarka arba kai šalies, kurioje į šias deklaracijas buvo atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba surašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl tų dokumentų autentiškumo arba juose pateiktos informacijos teisingumo.

2.    Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją ir sąskaitą (-as) faktūrą (-as), pristatymo pranešimą (-us) ar kitus komercinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms tokia deklaracija skirta, šalies, kurioje buvo surašyta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, esmines prašymo atlikti tikrinimą priežastis arba formą.

Kartu su prašymu atlikti paskesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.    Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo surašyta tiekėjo deklaracija, muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius tiekėjo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos.

4.    Tikrinimo prašanti muitinė kuo skubiau informuojama apie jo rezultatus. Iš tų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir pagal juos muitinei turi būti galima nustatyti, ar į tokią tiekėjo deklaraciją galima atsižvelgti išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar surašant kilmės deklaraciją ir kiek į ją galima atsižvelgti.

10 straipsnis

Sankcijos

Kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, parengia dokumentą, kuriame pateikiama neteisinga informacija, arba dėl kurio kaltės toks dokumentas parengiamas, taikomos sankcijos.

11 straipsnis

Laisvosios zonos

1.    Europos Sąjunga ir Marokas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama pateikus kilmės įrodymą ir kuriuos vežant naudojamasi jų teritorijoje esančia laisvąja zona, nebūtų pakeisti kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastas operacijas, skirtas tam, kad jų būklė nesuprastėtų.

2.    Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Europos Sąjungos arba Maroko kilmės produktai importuojami į laisvąją zoną su kilmės įrodymu ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkamos institucijos eksportuotojo prašymu gali išduoti naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktos apdorojimo ar perdirbimo operacijos atitinka Konvencijos nuostatas.



IV PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Tuniso Respublikos tarpusavio prekyba

1 straipsnis

Prekėms, įgijusioms kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 7 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kumuliacija Europos Sąjungoje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Maroke, Alžyre arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Europos Sąjungoje, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti Europos Sąjungoje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų šalių, jie laikomi Europos Sąjungos kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

3 straipsnis

Kumuliacija Tunise

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Europos Sąjungoje, Maroke arba Alžyre atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Tunise, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti Tunise. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų šalių, jie laikomi Tuniso kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

4 straipsnis

Kilmės įrodymai

1.    Nedarant poveikio I priedėlio 20 straipsnio 4 ir 5 dalių taikymui, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Europos Sąjungos valstybės narės arba Tuniso muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

2.    Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalių taikymui, kilmės deklaracija gali būti surašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

5 straipsnis

Tiekėjo deklaracija

1.    Kai Europos Sąjungoje arba Tunise išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba surašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Europos Sąjungos įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos ar perdirbtos, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį pateiktą šioms prekėms skirtą tiekėjo deklaraciją.

2.    1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija yra naudojama kaip įrodymas, kad atitinkamos prekės buvo apdorotos ar perdirbtos Alžyre, Maroke, Tunise arba Europos Sąjungoje, siekiant nustatyti, ar produktai, kuriuos gaminant buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Tuniso kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

3.    Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai surašo atskirą tiekėjo deklaraciją A priede nustatyta forma popieriaus lape, pridedamame prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar kurio nors kito komercinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.

4.    Jeigu tiekėjas konkrečiam klientui reguliariai tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Alžyre, Maroke, Tunise arba Europos Sąjungoje ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti bendrą tiekėjo deklaraciją, kuri taikoma ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienus metus nuo jos surašymo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji surašoma, muitinė.

Tiekėjas ilgalaikę tiekėjo deklaraciją surašo B priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms ši deklaracija skirta, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja, tiekėjas apie tai nedelsdamas praneša savo klientui.

5.    3 ir 4 dalyse nurodyta tiekėjo deklaracija spausdinama spausdinimo mašinėle ar spausdintuvu viena iš kalbų, kuria sudarytas šis susitarimas, ir laikantis šalies, kurioje ta deklaracija surašoma, nacionalinės teisės nuostatų; deklaraciją ranka pasirašo pats tiekėjas. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka. Jei deklaracija surašoma ranka, reikia rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.

6.    Deklaraciją surašantis tiekėjas turi būti pasirengęs šalies, kurioje surašoma deklaracija, muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 straipsnis

Papildomi dokumentai

Tiekėjo deklaracija, kuria įrodomas Europos Sąjungoje, Tunise, Maroke arba Alžyre atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kuri yra surašyta vienoje iš tų šalių, laikoma I priedėlio 20 straipsnio 3 dalyje bei 18 straipsnio 3 dalyje ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad produktai, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas ar kilmės deklaracija, gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Tuniso kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

7 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos saugojimas

Tiekėjas, surašantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, prie kurių pridedama ši deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, surašantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, susijusių su prekėmis, kurioms skirta minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo pabaigos dienos.

8 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, Europos Sąjunga ir Tunisas, naudodamiesi kompetentingomis muitinėmis, padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.    Tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų paskesnis tikrinimas gali būti atliekamas atsitiktine tvarka arba kai šalies, kurioje į šias deklaracijas buvo atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba surašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl tų dokumentų autentiškumo arba juose pateiktos informacijos teisingumo.

2.    Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją ir sąskaitą (-as) faktūrą (-as), pristatymo pranešimą (-us) ar kitus komercinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms tokia deklaracija skirta, šalies, kurioje buvo surašyta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, esmines prašymo atlikti tikrinimą priežastis arba formą.

Kartu su prašymu atlikti paskesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.    Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo surašyta tiekėjo deklaracija, muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius tiekėjo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos.

4.    Tikrinimo prašanti muitinė kuo skubiau informuojama apie jo rezultatus. Iš tų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir pagal juos muitinei turi būti galima nustatyti, ar į tokią tiekėjo deklaraciją galima atsižvelgti išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar surašant kilmės deklaraciją ir kiek į ją galima atsižvelgti.

10 straipsnis

Sankcijos

Kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, parengia dokumentą, kuriame pateikiama neteisinga informacija, arba dėl kurio kaltės toks dokumentas parengiamas, taikomos sankcijos.

11 straipsnis

Laisvosios zonos

1.    Europos Sąjunga ir Tunisas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama pateikus kilmės įrodymą ir kuriuos vežant naudojamasi jų teritorijoje esančia laisvąja zona, nebūtų pakeisti kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastas operacijas, skirtas tam, kad jų būklė nesuprastėtų.

2.    Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Europos Sąjungos arba Tuniso kilmės produktai importuojami į laisvąją zoną su kilmės įrodymu ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkamos institucijos eksportuotojo prašymu gali išduoti naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktos apdorojimo ar perdirbimo operacijos atitinka Konvencijos nuostatas.

V PRIEDAS

Turkijos Respublikos ir šalių, dalyvaujančių Stabilizacijos ir asociacijos procese, tarpusavio prekyba

1 straipsnis

Toliau išvardytiems produktams I priedėlio 7 straipsnyje nurodyta kumuliacija netaikoma, jeigu:

a) galutinės paskirties šalis yra Turkijos Respublika ir:

i) šiems produktams pagaminti panaudotų medžiagų kilmės šalis yra bet kuri iš Stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių arba

ii) šie produktai įgijo kilmės statusą dėl apdorojimo ar perdirbimo, atlikto bet kurioje iš Stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių

arba

b) galutinės paskirties šalis yra bet kuri iš Stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių ir

i) šiems produktams pagaminti panaudotų medžiagų kilmės šalis yra Turkijos Respublika arba

ii) šie produktai įgijo kilmės statusą dėl apdorojimo ar perdirbimo, atlikto Turkijos Respublikoje.

KN kodas

Aprašymas

1704 90 99

Kiti konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos.

1806 10 30

1806 10 90

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos

- Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:

- - Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės

- - Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

1806 20 95

- Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg

-- Kiti

--- Kiti

1901 90 99

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401–0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje

- Kiti

-- Kiti (išskyrus salyklo ekstraktą)

--- Kiti

2101 12 98

Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš kavos

2101 20 98

Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos ar matės

2106 90 59

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

- Kiti

-- Kiti

2106 90 98

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

- Kiti (išskyrus baltymų koncentratus ir tekstūruotas baltymines medžiagas)

-- Kiti

--- Kiti

3302 10 29

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

- Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje

-- Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

--- Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

---- Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

---- Kiti:

----- Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

----- Kiti

VI PRIEDAS

Turkijos Respublikos ir Maroko Karalystės tarpusavio prekyba

1 straipsnis

Prekėms, įgijusioms kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 7 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kumuliacija Turkijoje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Maroke, Alžyre arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Turkijoje, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti Turkijoje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų šalių, jie laikomi Turkijos kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

3 straipsnis

Kumuliacija Maroke

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Turkijoje, Alžyre arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Maroke, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti Maroke. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų šalių, jie laikomi Maroko kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

4 straipsnis

Kilmės įrodymai

1.    Nedarant poveikio I priedėlio 20 straipsnio 4 ir 5 dalių taikymui, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Turkijos arba Maroko muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Turkijos arba Maroko kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

2.    Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalių taikymui, kilmės deklaracija gali būti surašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Turkijos arba Maroko kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

5 straipsnis

Tiekėjo deklaracija

1.    Kai Turkijoje arba Maroke išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba surašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos ar perdirbtos, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį pateiktą šioms prekėms skirtą tiekėjo deklaraciją.

2.    1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija yra naudojama kaip įrodymas, kad atitinkamos prekės buvo apdorotos ar perdirbtos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje, siekiant nustatyti, ar produktai, kuriuos gaminant buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi Turkijos arba Maroko kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

3.    Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai surašo atskirą tiekėjo deklaraciją C priede nustatyta forma popieriaus lape, pridedamame prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar kurio nors kito komercinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.

4.    Jeigu tiekėjas konkrečiam klientui reguliariai tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti bendrą tiekėjo deklaraciją, kuri taikoma ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienus metus nuo jos surašymo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji surašoma, muitinė.

Tiekėjas ilgalaikę tiekėjo deklaraciją surašo D priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms ši deklaracija skirta, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja, tiekėjas apie tai nedelsdamas praneša savo klientui.

5.    3 ir 4 dalyse nurodyta tiekėjo deklaracija spausdinama spausdinimo mašinėle ar spausdintuvu viena iš kalbų, kuria sudarytas šis susitarimas, ir laikantis šalies, kurioje ta deklaracija surašoma, nacionalinės teisės nuostatų; deklaraciją ranka pasirašo pats tiekėjas. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka. Jei deklaracija surašoma ranka, reikia rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.

6.    Deklaraciją surašantis tiekėjas turi būti pasirengęs šalies, kurioje surašoma deklaracija, muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 straipsnis

Papildomi dokumentai

Tiekėjo deklaracija, kuria įrodomas Turkijoje, Tunise, Maroke arba Alžyre atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kuri yra surašyta vienoje iš tų šalių, laikoma I priedėlio 20 straipsnio 3 dalyje bei 18 straipsnio 3 dalyje ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad produktai, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas ar kilmės deklaracija, gali būti laikomi Turkijos arba Maroko kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

7 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos saugojimas

Tiekėjas, surašantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, prie kurių pridedama ši deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, surašantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, susijusių su prekėmis, kurioms skirta minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo pabaigos dienos.

8 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, Turkija ir Marokas, naudodamiesi kompetentingomis muitinėmis, padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.    Tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų paskesnis tikrinimas gali būti atliekamas atsitiktine tvarka arba kai šalies, kurioje į šias deklaracijas buvo atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba surašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl tų dokumentų autentiškumo arba juose pateiktos informacijos teisingumo.

2.    Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją ir sąskaitą (-as) faktūrą (-as), pristatymo pranešimą (-us) ar kitus komercinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms tokia deklaracija skirta, šalies, kurioje buvo surašyta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, esmines prašymo atlikti tikrinimą priežastis arba formą.

Kartu su prašymu atlikti paskesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.    Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo surašyta tiekėjo deklaracija, muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius tiekėjo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos.

4.    Tikrinimo prašanti muitinė kuo skubiau informuojama apie jo rezultatus. Iš tų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir pagal juos muitinei turi būti galima nustatyti, ar į tokią tiekėjo deklaraciją galima atsižvelgti išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar surašant kilmės deklaraciją ir kiek į ją galima atsižvelgti.

10 straipsnis

Sankcijos

Kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, parengia dokumentą, kuriame pateikiama neteisinga informacija, arba dėl kurio kaltės toks dokumentas parengiamas, taikomos sankcijos.

11 straipsnis

Laisvosios zonos

1.    Turkija ir Marokas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama pateikus kilmės įrodymą ir kuriuos vežant naudojamasi jų teritorijoje esančia laisvąja zona, nebūtų pakeisti kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastas operacijas, skirtas tam, kad jų būklė nesuprastėtų.

2.    Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Turkijos arba Maroko kilmės produktai importuojami į laisvąją zoną su kilmės įrodymu ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkamos institucijos eksportuotojo prašymu gali išduoti naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktos apdorojimo ar perdirbimo operacijos atitinka Konvencijos nuostatas.

VII PRIEDAS

Turkijos Respublikos ir Tuniso Respublikos tarpusavio prekyba

1 straipsnis

Prekėms, įgijusioms kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 7 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kumuliacija Turkijoje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Maroke, Alžyre arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Turkijoje, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti Turkijoje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų šalių, jie laikomi Turkijos kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

3 straipsnis

Kumuliacija Tunise

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Turkijoje, Maroke arba Alžyre atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Tunise, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti Tunise. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų šalių, jie laikomi Tuniso kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

4 straipsnis

Kilmės įrodymai

1.    Nedarant poveikio I priedėlio 20 straipsnio 4 ir 5 dalių taikymui, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Turkijos arba Tuniso muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Turkijos arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

2.    Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalių taikymui, kilmės deklaracija gali būti surašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Turkijos arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

5 straipsnis

Tiekėjo deklaracija

1.    Kai Turkijoje arba Tunise išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba surašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos ar perdirbtos, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį pateiktą šioms prekėms skirtą tiekėjo deklaraciją.

2.    1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija yra naudojama kaip įrodymas, kad atitinkamos prekės buvo apdorotos ar perdirbtos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje, siekiant nustatyti, ar produktai, kuriuos gaminant buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi Turkijos arba Tuniso kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

3.    Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai surašo atskirą tiekėjo deklaraciją C priede nustatyta forma popieriaus lape, pridedamame prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar kurio nors kito komercinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.

4.    Jeigu tiekėjas konkrečiam klientui reguliariai tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti bendrą tiekėjo deklaraciją, kuri taikoma ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienus metus nuo jos surašymo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji surašoma, muitinė.

Tiekėjas ilgalaikę tiekėjo deklaraciją surašo D priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms ši deklaracija skirta, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja, tiekėjas apie tai nedelsdamas praneša savo klientui.

5.    3 ir 4 dalyse nurodyta tiekėjo deklaracija spausdinama spausdinimo mašinėle ar spausdintuvu viena iš kalbų, kuria sudarytas šis susitarimas, ir laikantis šalies, kurioje ta deklaracija surašoma, nacionalinės teisės nuostatų; deklaraciją ranka pasirašo pats tiekėjas. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka. Jei deklaracija surašoma ranka, reikia rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.

6.    Deklaraciją surašantis tiekėjas turi būti pasirengęs šalies, kurioje surašoma deklaracija, muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 straipsnis

Papildomi dokumentai

Tiekėjo deklaracija, kuria įrodomas Turkijoje, Tunise, Maroke arba Alžyre atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kuri yra surašyta vienoje iš tų šalių, laikoma I priedėlio 20 straipsnio 3 dalyje bei 18 straipsnio 3 dalyje ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad produktai, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas ar kilmės deklaracija, gali būti laikomi Turkijos arba Tuniso kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

7 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos saugojimas

Tiekėjas, surašantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, prie kurių pridedama ši deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, surašantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, susijusių su prekėmis, kurioms skirta minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo pabaigos dienos.

8 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, Turkija ir Tunisas, naudodamiesi kompetentingomis muitinėmis, padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.    Tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų paskesnis tikrinimas gali būti atliekamas atsitiktine tvarka arba kai šalies, kurioje į šias deklaracijas buvo atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba surašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl tų dokumentų autentiškumo arba juose pateiktos informacijos teisingumo.

2.    Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją ir sąskaitą (-as) faktūrą (-as), pristatymo pranešimą (-us) ar kitus komercinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms tokia deklaracija skirta, šalies, kurioje buvo surašyta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, esmines prašymo atlikti tikrinimą priežastis arba formą.

Kartu su prašymu atlikti paskesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.    Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo surašyta tiekėjo deklaracija, muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius tiekėjo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos.

4.    Tikrinimo prašanti muitinė kuo skubiau informuojama apie jo rezultatus. Iš tų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir pagal juos muitinei turi būti galima nustatyti, ar į tokią tiekėjo deklaraciją galima atsižvelgti išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar surašant kilmės deklaraciją ir kiek į ją galima atsižvelgti.

10 straipsnis

Sankcijos

Kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, parengia dokumentą, kuriame pateikiama neteisinga informacija, arba dėl kurio kaltės toks dokumentas parengiamas, taikomos sankcijos.

11 straipsnis

Laisvosios zonos

1.    Turkija ir Tunisas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama pateikus kilmės įrodymą ir kuriuos vežant naudojamasi jų teritorijoje esančia laisvąja zona, nebūtų pakeisti kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastas operacijas, skirtas tam, kad jų būklė nesuprastėtų.

2.    Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Turkijos arba Tuniso kilmės produktai importuojami į laisvąją zoną su kilmės įrodymu ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkamos institucijos eksportuotojo prašymu gali išduoti naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktos apdorojimo ar perdirbimo operacijos atitinka Konvencijos nuostatas.

VIII PRIEDAS

ELPA valstybių ir Tuniso Respublikos tarpusavio prekyba

1 straipsnis

Prekėms, įgijusioms kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 7 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kumuliacija ELPA valstybėje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu ELPA valstybėje, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti ELPA valstybėje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų Šalių, jie laikomi ELPA valstybės kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

3 straipsnis

Kumuliacija Tunise

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, ELPA valstybėse atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Tunise, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti Tunise. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų Šalių, jie laikomi Tuniso kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

4 straipsnis

Kilmės įrodymai

1.    Nedarant poveikio I priedėlio 20 straipsnio 4 ir 5 dalių taikymui, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda ELPA valstybės arba Tuniso muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi ELPA valstybės arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus Konvencijos I priedėlio reikalavimus.

2.    Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalių taikymui, kilmės deklaracija gali būti surašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi ELPA valstybės arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

5 straipsnis

Tiekėjo deklaracija

1.    Kai ELPA valstybėje arba Tunise išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba surašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Tuniso arba ELPA valstybių įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos ar perdirbtos, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį pateiktą šioms prekėms skirtą tiekėjo deklaraciją.

2.    1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija yra naudojama kaip įrodymas, kad atitinkamos prekės buvo apdorotos ar perdirbtos Tunise arba ELPA valstybėse, siekiant nustatyti, ar produktai, kuriuos gaminant buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi ELPA valstybių arba Tuniso kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

3.    Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai surašo atskirą tiekėjo deklaraciją E priede nustatyta forma popieriaus lape, pridedamame prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar kurio nors kito komercinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.

4.    Jeigu tiekėjas konkrečiam klientui reguliariai tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Tunise arba ELPA valstybėse ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti bendrą tiekėjo deklaraciją, kuri taikoma ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienus metus nuo jos surašymo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji surašoma, muitinė.

Tiekėjas ilgalaikę tiekėjo deklaraciją surašo F priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms ši deklaracija skirta, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja, tiekėjas apie tai nedelsdamas praneša savo klientui.

5.    3 ir 4 dalyse nurodyta tiekėjo deklaracija spausdinama spausdinimo mašinėle ar spausdintuvu viena iš kalbų, kuria sudarytas šis susitarimas, ir laikantis šalies, kurioje ta deklaracija surašoma, nacionalinės teisės nuostatų; deklaraciją ranka pasirašo pats tiekėjas. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka. Jei deklaracija surašoma ranka, reikia rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.

6.    Deklaraciją surašantis tiekėjas turi būti pasirengęs šalies, kurioje surašoma deklaracija, muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 straipsnis

Papildomi dokumentai

Tiekėjo deklaracija, kuria įrodomas ELPA valstybėse arba Tunise atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kuri yra surašyta vienoje iš tų šalių, laikoma I priedėlio 20 straipsnio 3 dalyje bei 18 straipsnio 3 dalyje ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad produktai, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas ar kilmės deklaracija, gali būti laikomi ELPA valstybės arba Tuniso kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

7 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos saugojimas

Tiekėjas, surašantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, prie kurių pridedama ši deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, surašantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, susijusių su prekėmis, kurioms skirta minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas ir šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo pabaigos dienos.

8 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, ELPA valstybės ir Tunisas, naudodamiesi kompetentingomis muitinėmis, padeda vieni kitiems tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.    Tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų paskesnis tikrinimas gali būti atliekamas atsitiktine tvarka arba kai šalies, kurioje į šias deklaracijas buvo atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba surašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl tų dokumentų autentiškumo arba juose pateiktos informacijos teisingumo.

2.    Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją ir sąskaitą (-as) faktūrą (-as), pristatymo pranešimą (-us) ar kitus komercinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms tokia deklaracija skirta, šalies, kurioje buvo surašyta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, esmines prašymo atlikti tikrinimą priežastis arba formą.

Kartu su prašymu atlikti paskesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.    Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo surašyta tiekėjo deklaracija, muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius tiekėjo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos.

4.    Tikrinimo prašanti muitinė kuo skubiau informuojama apie jo rezultatus. Iš tų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir pagal juos muitinei turi būti galima nustatyti, ar į tokią tiekėjo deklaraciją galima atsižvelgti išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar surašant kilmės deklaraciją ir kiek į ją galima atsižvelgti.

10 straipsnis

Sankcijos

Kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, parengia dokumentą, kuriame pateikiama neteisinga informacija, arba dėl kurio kaltės toks dokumentas parengiamas, taikomos sankcijos.

11 straipsnis

Laisvosios zonos

1.    ELPA valstybės ir Tunisas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama pateikus kilmės įrodymą ir kuriuos vežant naudojamasi jų teritorijoje esančia laisvąja zona, nebūtų pakeisti kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastas operacijas, skirtas tam, kad jų būklė nesuprastėtų.

2.    Nukrypstant nuo 1 dalies, kai ELPA valstybės arba Tuniso kilmės produktai importuojami į laisvąją zoną su kilmės įrodymu ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkamos institucijos eksportuotojo prašymu gali išduoti naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktos apdorojimo ar perdirbimo operacijos atitinka Konvencijos nuostatas.

IX PRIEDAS

Prekyba pagal Viduržemio jūros regiono arabų šalių laisvosios prekybos susitarimą (Agadiro susitarimą)

Produktams, gautiems šalyse, kurios yra Viduržemio jūros regiono arabų šalių laisvosios prekybos susitarimo (Agadiro susitarimo) narės, iš medžiagų, priskiriamų Suderintos sistemos 1–24 skirsniams, įstrižinė kumuliacija su kitomis Susitariančiosiomis Šalimis netaikoma tuo atveju, kai prekyba šiomis medžiagomis nėra liberalizuota pagal galutinės paskirties šalies ir medžiagų, panaudotų tiems produktams gaminti, kilmės šalies sudarytus laisvosios prekybos susitarimus.

X PRIEDAS

Prekyba, kuriai taikomas Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimas (VELPS), kurio Šalys yra Moldovos Respublika ir Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvės

1 straipsnis

Kilmės kumuliacijos netaikymas

Produktams, įgijusiems kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 3 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kilmės kumuliacija

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Moldovos Respublikoje arba Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvėse (VELPS Šalyse) atliktos apdorojimo ar perdirbimo operacijos laikomos atliktomis VELPS Šalyje, jeigu gauti produktai buvo vėliau apdoroti ar perdirbti toje VELPS Šalyje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau minėtų Šalių, jie laikomi VELPS Šalies kilmės produktais tik jei jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei I priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.

3 straipsnis

Kilmės įrodymai

1. Nedarant poveikio I priedėlio 16 straipsnio 4 ir 5 dalių taikymui, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda VELPS Šalies muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi VELPS Šalies kilmės produktais taikant šio priedo 2 straipsnyje nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

2. Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalių taikymui, kilmės deklaracija gali būti surašyta, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi VELPS Šalies kilmės produktais taikant šio priedo 2 straipsnyje nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.4 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos

1. Kai EUR.1 judėjimo sertifikatas yra išduodamas arba kilmės deklaracija yra surašoma VELPS Šalyje kilmės statusą turintiems produktams, kuriems pagaminti buvo panaudotos iš kitų VELPS Šalių įvežtos prekės, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos jose, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį surašytą šioms prekėms skirtą tiekėjo deklaraciją.

2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija yra naudojama kaip įrodymas, kad atitinkamos prekės buvo apdorotos ar perdirbtos VELPS Šalyse, siekiant nustatyti, ar produktai, kuriuos gaminant buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi VELPS Šalių kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

3. Išskyrus šio straipsnio 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai surašo atskirą tiekėjo deklaraciją šio priedėlio G priede nustatyta forma popieriaus lape, pridedamame prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar kurio nors kito komercinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.

4. Jeigu tiekėjas konkrečiam klientui reguliariai tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas VELPS Šalyse ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti bendrą tiekėjo deklaraciją, kuri taikoma ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienus metus nuo jos surašymo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato VELPS Šalies, kurioje ji surašoma, muitinė.

Tiekėjas ilgalaikę tiekėjo deklaraciją surašo šio priedėlio H priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms ta deklaracija skirta, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja, tiekėjas apie tai nedelsdamas praneša savo klientui.

5. Šio straipsnio 3 ir 4 dalyse nurodytos tiekėjo deklaracijos spausdinamos spausdinimo mašinėle ar spausdintuvu anglų kalba, ir laikantis VELPS Šalies, kurioje ta deklaracija surašoma, nacionalinės teisės nuostatų; deklaraciją ranka pasirašo pats tiekėjas. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka. Jei deklaracija surašoma ranka, reikia rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.

6. Deklaraciją surašantis tiekėjas turi būti pasirengęs VELPS Šalies, kurioje surašoma deklaracija, muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

5 straipsnis

Papildomi dokumentai

Tiekėjo deklaracijos, kuriomis įrodomas VELPS Šalyse atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kuri yra surašyta vienoje iš tų Šalių, laikoma I priedėlio 16 straipsnio 3 dalyje bei 21 straipsnio 5 dalyje ir šio priedo 4 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad produktai, kuriems skirtas EUR.1 judėjimo sertifikatas ar kilmės deklaracija, gali būti laikomi VELPS Šalies kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

6 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų saugojimas

Tiekėjas, surašantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, prie kurių pridedama ši deklaracija, kopijas ir šio priedo 4 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, surašantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, susijusių su prekėmis, kurioms skirta minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas ir šio priedo 4 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Tas laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo pabaigos dienos.

7 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Nedarant poveikio I priedėlio 31 ir 32 straipsnių taikymui, siekdamos užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, VELPS Šalys, naudodamosi kompetentingomis muitinėmis, padeda viena kitai tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

8 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1. Tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų paskesnis tikrinimas gali būti atliekamas atsitiktine tvarka arba kai VELPS Šalies, kurioje į šias deklaracijas buvo atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba surašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl tų dokumentų autentiškumo arba juose pateiktos informacijos teisingumo.

2. Įgyvendindama šio straipsnio 1 dalies nuostatas, šio straipsnio 1 dalyje nurodytos VELPS Šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją arba ilgalaikę tiekėjo deklaraciją ir sąskaitas faktūras, pristatymo pranešimus ar kitus komercinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms tokia deklaracija skirta, VELPS Šalies, kurioje buvo surašyta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, esmines prašymo atlikti tikrinimą priežastis arba formą.

Kartu su prašymu atlikti paskesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3. Tikrinimą atlieka VELPS Šalies, kurioje buvo surašyta tiekėjo deklaracija arba ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius tiekėjo apskaitos registrų patikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jos nuomone, yra būtinos.

4. Tikrinimo prašanti muitinė kuo skubiau informuojama apie jo rezultatus. Iš tų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir pagal juos muitinei turi būti galima nustatyti, ar į tokią tiekėjo deklaraciją galima atsižvelgti išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar surašant kilmės deklaraciją ir kiek į ją galima atsižvelgti.

9 straipsnis

Sankcijos

Kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, parengia dokumentą, kuriame pateikiama neteisinga informacija, arba dėl kurio kaltės toks dokumentas parengiamas, taikomos sankcijos.

10 straipsnis

Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą arba neapmokestinimą muitais

I priedėlio 14 straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas dvišalei VELPS Šalių tarpusavio prekybai.

A PRIEDAS

Prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke ar Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

TIEKĖJO DEKLARACIJA

skirta prekėms, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs prekių, nurodytų pridedamame dokumente, tiekėjas, pareiškiu, kad:

1. Šioms prekėms pagaminti Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise buvo panaudotos šios Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko arba Tuniso kilmės statuso neturinčios medžiagos:

Tiekiamų prekių aprašymas(1)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų SS pozicija(2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė(2)(3).

Iš viso:

2. Visų kitų medžiagų, panaudotų Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise gaminant šias prekes, kilmės vieta yra Europos Sąjunga, Alžyras, Marokas arba Tunisas.

3. Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise pagal Konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne Europos

Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise(4)

(Vieta ir data)

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

(1) Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje esančių kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis skiriasi, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti.

Pavyzdys.

Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(2) Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai.

Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia naudoti kilmės statuso neturinčius verpalus. Jeigu tokių drabužių gamintojas Alžyre naudoja iš Europos Sąjungos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Europos Sąjungos tiekėjui pakanka jo deklaracijoje nurodyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tokių verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“. Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.

(3) Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise. Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė.

(4) Bendra pridėtinė vertė – visos ne Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą.

B PRIEDAS

Ilgalaikė prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

ILGALAIKĖ TIEKĖJO DEKLARACIJA

skirta prekėms, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs šiame dokumente nurodytų prekių, reguliariai tiekiamų……………………………………… (1), tiekėjas, pareiškiu, kad:

1. Šioms prekėms pagaminti Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise buvo panaudotos šios Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko arba Tuniso kilmės statuso neturinčios medžiagos:

Tiekiamų prekių aprašymas(2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų SS pozicija(3)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė(3)(4).

Iš viso:

2. Visų kitų medžiagų, panaudotų Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise gaminant šias prekes, kilmės vieta yra Europos Sąjunga, Alžyras, Marokas arba Tunisas.

3. Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise pagal Konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne Europos

Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise(5)

Ši deklaracija galioja visoms vėlesnėms šių prekių siuntoms, išsiųstoms nuo………………………………………………………………

iki………………………………………………………………....(6)

Jei ši deklaracija nustotų galioti, įsipareigoju nedelsdamas apie tai informuoti…………………………………………….(1).

……………………………………

(Vieta ir data)

……………………………………

……………………………………

……………………………………

(Tiekėjo adresas ir parašas;

be to,

turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

(1) Kliento pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas

(2) Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje esančių kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis skiriasi, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti.

Pavyzdys.

Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(3) Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai.

Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia naudoti kilmės statuso neturinčius verpalus. Jeigu tokių drabužių gamintojas Alžyre naudoja iš Europos Sąjungos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Europos Sąjungos tiekėjui pakanka jo deklaracijoje nurodyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tokių verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“. Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.

(4) Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise. Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė.

(5) Bendra pridėtinė vertė – visos ne Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą.

(6) Įrašyti datas. Ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo laikotarpis paprastai neturėtų viršyti 12 mėnesių, atsižvelgiant į šalies, kurioje surašoma ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinės nustatytas sąlygas.

C PRIEDAS

Prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

TIEKĖJO DEKLARACIJA

skirta prekėms, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs prekių, nurodytų pridedamame dokumente, tiekėjas, pareiškiu, kad:

1. Šioms prekėms pagaminti Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise buvo panaudotos šios Turkijos, Alžyro, Maroko arba Tuniso kilmės statuso neturinčios medžiagos:

Tiekiamų prekių aprašymas(1)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų SS pozicija(2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė(2)(3).

Iš viso:

2. Visų kitų medžiagų, panaudotų Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise gaminant šias prekes, kilmės vieta yra Turkija, Alžyras, Marokas arba Tunisas.

3. Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise pagal Konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne Turkijoje,

Alžyre, Maroke arba Tunise(4)

(Vieta ir data)

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to,
turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

(1) Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje esančių kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis skiriasi, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti.

Pavyzdys.

Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(2) Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai.

Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia naudoti kilmės statuso neturinčius verpalus. Jeigu tokių drabužių gamintojas Tunise naudoja iš Turkijos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Turkijos tiekėjui pakanka jo deklaracijoje nurodyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tokių verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“. Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.

(3) Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise. Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė.

(4) Bendra pridėtinė vertė – visos ne Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą.

D PRIEDAS

Ilgalaikė prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

ILGALAIKĖ TIEKĖJO DEKLARACIJA

skirta prekėms, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs šiame dokumente nurodytų prekių, reguliariai tiekiamų……………………………………… (1), tiekėjas, pareiškiu, kad:

1. Šioms prekėms pagaminti Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise buvo panaudotos šios Turkijos, Alžyro, Maroko arba Tuniso kilmės statuso neturinčios medžiagos:

Tiekiamų prekių aprašymas(2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų SS pozicija(3)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė(3)(4).

Iš viso:

2. Visų kitų medžiagų, panaudotų Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise gaminant šias prekes, kilmės vieta yra Turkija, Alžyras, Marokas arba Tunisas.

3. Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise pagal Konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne Turkijoje,

Alžyre, Maroke arba Tunise(5)

Ši deklaracija galioja visoms vėlesnėms šių prekių siuntoms, išsiųstoms nuo………………………………………………………………

iki………………………………………………………………....(6)

Jei ši deklaracija nustotų galioti, įsipareigoju nedelsdamas apie tai informuoti…………………………………………….(1).

……………………………………

(Vieta ir data)

……………………………………

……………………………………

……………………………………

(Tiekėjo adresas ir parašas;

be to,

turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

(1) Kliento pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas

(2) Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje esančių kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis skiriasi, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti.

Pavyzdys.

Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(3) Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai.

Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia naudoti kilmės statuso neturinčius verpalus. Jeigu tokių drabužių gamintojas Tunise naudoja iš Turkijos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Turkijos tiekėjui pakanka jo deklaracijoje nurodyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tokių verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“. Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.

(4) Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise. Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė.

(5) Bendra pridėtinė vertė – visos ne Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne Turkijoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą.

(6) Įrašyti datas. Ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo laikotarpis paprastai neturėtų viršyti 12 mėnesių, atsižvelgiant į šalies, kurioje surašoma ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinės nustatytas sąlygas.

E PRIEDAS

Prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

TIEKĖJO DEKLARACIJA

skirta prekėms, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs prekių, nurodytų pridedamame dokumente, tiekėjas, pareiškiu, kad:

1. Šioms prekėms pagaminti ELPA valstybėje arba Tunise buvo panaudotos šios ELPA valstybės arba Tuniso kilmės statuso neturinčios medžiagos:

Tiekiamų prekių aprašymas(1)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų SS pozicija(2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė(2)(3).

Iš viso:

2. Visų kitų medžiagų, panaudotų ELPA valstybėje arba Tunise gaminant šias prekes, kilmės vieta yra ELPA valstybė arba Tunisas.

3. Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne ELPA valstybėje arba Tunise pagal Konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne ELPA

valstybėje arba Tunise(4)

(Vieta ir data)

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to,
turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

(1) Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje esančių kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis skiriasi, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti.

Pavyzdys.

Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(2) Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai.

Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia naudoti kilmės statuso neturinčius verpalus. Jeigu tokių drabužių gamintojas Tunise naudoja iš ELPA valstybės importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, ELPA valstybės tiekėjui pakanka jo deklaracijoje nurodyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tokių verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“. Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.

(3) Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas ELPA valstybėje arba Tunise. Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė.

(4) Bendra pridėtinė vertė – visos ne ELPA valstybėje arba Tunise patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne ELPA valstybėje arba Tunise, gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą.

F PRIEDAS

Ilgalaikė prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

ILGALAIKĖ TIEKĖJO DEKLARACIJA

skirta prekėms, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs šiame dokumente nurodytų prekių, reguliariai tiekiamų……………………………………… (1), tiekėjas, pareiškiu, kad:

1. Šioms prekėms pagaminti ELPA valstybėje arba Tunise buvo panaudotos šios ELPA valstybės arba Tuniso kilmės statuso neturinčios medžiagos:

Tiekiamų prekių

aprašymas(2)

Panaudotų

kilmės statuso neturinčių

medžiagų aprašymas

Panaudotų

kilmės statuso neturinčių

medžiagų SS pozicija(3)

Panaudotų

kilmės statuso neturinčių

medžiagų vertė(3)(4)

Iš viso:

2. Visų kitų medžiagų, panaudotų ELPA valstybėje arba Tunise gaminant šias prekes, kilmės vieta yra ELPA valstybė arba Tunisas.

3. Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne ELPA valstybėje arba Tunise pagal Konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne ELPA

valstybėje arba Tunise(5)

Ši deklaracija galioja visoms vėlesnėms šių prekių siuntoms, išsiųstoms nuo………………………………………………………………

iki………………………………………………………………....(6)

Jei ši deklaracija nustotų galioti, įsipareigoju nedelsdamas apie tai informuoti…………………………………………….(1).

……………………………………

(Vieta ir data)

……………………………………

……………………………………

……………………………………

(Tiekėjo adresas ir parašas;

be to,

turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

(1) Kliento pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas

(2) Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje esančių kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis skiriasi, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti.

Pavyzdys.

Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(3) Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai.

Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia naudoti kilmės statuso neturinčius verpalus. Jeigu tokių drabužių gamintojas Tunise naudoja iš ELPA valstybės importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, ELPA valstybės tiekėjui pakanka jo deklaracijoje nurodyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tokių verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“. Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.

(4) Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas ELPA valstybėje arba Tunise. Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė.

(5) Bendra pridėtinė vertė – visos ne ELPA valstybėje arba Tunise patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne ELPA valstybėje arba Tunise, gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą.

(6) Įrašyti datas. Ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo laikotarpis paprastai neturėtų viršyti 12 mėnesių, atsižvelgiant į šalies, kurioje surašoma ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinės nustatytas sąlygas.



G PRIEDAS

Prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos VELPS Šalyse, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

TIEKĖJO DEKLARACIJA

skirta prekėms, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos VELPS Šalyse, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs prekių, nurodytų pridedamame dokumente, tiekėjas, pareiškiu, kad:

1. Šioms prekėms pagaminti VELPS Šalyse buvo panaudotos šios VELPS Šalių lengvatinės kilmės statuso neturinčios medžiagos:

Tiekiamų prekių aprašymas( 64 )

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų SS pozicija( 65 )

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė( 66 )

Iš viso:

2. Visų kitų medžiagų, panaudotų VELPS Šalyse gaminant šias prekes, kilmės vieta yra VELPS Šalys.

3. Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne VELPS Šalyse pagal Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

………………………………………….

………………………………………….

………………………………………….

………………………………………….

Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne

VELPS Šalyse 67

………………………………………….

………………………………………….

………………………………………….

………………………………………….

………………………………………….

(Vieta ir data)

………………………………………….

………………………………………….

………………………………………….

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

H PRIEDAS

Ilgalaikė prekių, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos VELPS Šalyse, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, tiekėjo deklaracija

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

ILGALAIKĖ TIEKĖJO DEKLARACIJA

skirta prekėms, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos VELPS Šalyse, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs šiame dokumente nurodytų prekių, reguliariai tiekiamų……………………………………… 68 , tiekėjas, pareiškiu, kad:

1. Šioms prekėms pagaminti VELPS Šalyse buvo panaudotos šios VELPS Šalių lengvatinės kilmės statuso neturinčios medžiagos:

Tiekiamų prekių aprašymas( 69 )

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų SS pozicija( 70 )

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė( 71 )

Iš viso:

2. Visų kitų medžiagų, panaudotų VELPS Šalyse gaminant šias prekes, kilmės vieta yra VELPS Šalys.

3. Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne VELPS Šalyse pagal Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne VELPS Šalyse 72

Ši deklaracija galioja visoms vėlesnėms šių prekių siuntoms, išsiųstoms nuo………………………………………………………………

iki……………………………………………………………….... 73 ..

Jei ši deklaracija nustotų galioti, įsipareigoju nedelsdamas apie tai informuoti…………………………………………… 74 .

……………………………………………………….

(Vieta ir data)

………………………………………………………..

………………………………………………………..

………………………………………………………..

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)“

(1)    Paaiškinimus, įskaitant termino „paprastas surinkimas“ apibrėžtį, nustatys Susitariančiosios Šalys.
(2)    Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 8.1–8.3 įvadines pastabas.
(3)    Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 8.1–8.3 įvadines pastabas.
(4)    Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 8.1–8.3 įvadines pastabas.
(5)    Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 8.1–8.3 įvadines pastabas.
(6)    Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 8.1–8.3 įvadines pastabas.
(7)    Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 8.1–8.3 įvadines pastabas.
(8)    Dėl specialiųjų su specifiniais procesais susijusių reikalavimų žr. 8.1–8.3 įvadines pastabas.
(9)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(10)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(11)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(12)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(13)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(14)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(15)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(16)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(17)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(18)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(19)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(20)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(21)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(22)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(23)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(24)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(25)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(26)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(27)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(28)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(29)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(30)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(31)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(32)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(33)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(34)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(35)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(36)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(37)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(38)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(39)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(40)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(41)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(42)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(43)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(44)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(45)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(46)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(47)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(48)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(49)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(50)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(51)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(52)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(53)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(54)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(55)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(56)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(57)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(58)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(59)    Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(60)    Žr. 7 įvadinę pastabą.
(61) 1 Jeigu prekės nesupakuotos, nurodykite jų skaičių arba pažymėkite „nepakuotos prekės“.
(62) 2 Pildykite tik jeigu to reikalaujama eksporto šalies arba teritorijos teisės aktuose.
(63)    Tokius kaip importo dokumentai, judėjimo sertifikatai, sąskaitos faktūros, gamintojų deklaracijos ir kt., susiję su gamyboje naudojamais produktais arba prekėmis, kurios reeksportuojamos tokios pat būklės.
(64)    Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje esančių kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis skiriasi, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti.
Pavyzdys.

Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.
(65)    Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.
Pavyzdžiai.

Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia naudoti kilmės statuso neturinčius verpalus. Jeigu tokių drabužių gamintojas Serbijoje naudoja iš Juodkalnijos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Juodkalnijos tiekėjui pakanka jo deklaracijoje nurodyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tokių verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.
   Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“. Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.
(66)    Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas vienoje iš VELPS Šalių. Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė.
(67)    Bendra pridėtinė vertė – visos ne VELPS Šalyse patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne VELPS Šalyse, gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą.
(68)    Kliento pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas
(69)    Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje esančių kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis skiriasi, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti.      Pavyzdys.
Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.
(70)    Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.
Pavyzdžiai.

Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia naudoti kilmės statuso neturinčius verpalus. Jeigu tokių drabužių gamintojas Serbijoje naudoja iš Juodkalnijos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Juodkalnijos tiekėjui pakanka jo deklaracijoje nurodyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tokių verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina. Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“.
Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.
(71)    Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas vienoje iš VELPS Šalių.
Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė.
(72)    Bendra pridėtinė vertė – visos ne VELPS Šalyse patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne VELPS Šalyse, gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą.
(73)    Įrašyti datas. Ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo laikotarpis paprastai neturėtų viršyti 12 mėnesių, atsižvelgiant į šalies, kurioje surašoma ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinės nustatytas sąlygas.
(74)    Kliento pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas