Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

2018/0093(NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

1.PASIŪLYMO APLINKYBĖS

Pasiūlymo pagrindimas ir tikslai

Sparčiai augančiai Pietryčių Azijos šalių ekonomikai priklauso daugiau kaip 600 mln. vartotojų ir sparčiai didėjanti vidurinioji klasė. Tai pagrindinės Europos Sąjungos eksportuotojų ir investuotojų rinkos. Prekybos prekėmis vertė yra 208 mlrd. EUR, prekybos paslaugomis – 77 mlrd. EUR (2016 m.): Pietryčių Azijos valstybių asociacija (ASEAN), kaip visuma, yra trečia pagal dydį ES prekybos partnerė už Europos ribų po JAV ir Kinijos. Be to, ES tiesioginių užsienio investicijų į ASEAN šalis vertė yra iš viso 263 mlrd. EUR (2016 m.), taigi ES yra pagrindinė tiesioginė užsienio investuotoja ASEAN regione, o visas ASEAN regionas yra antras pagal dydį Azijos tiesioginis užsienio investuotojas į ES – jo tiesioginės užsienio investicijos iš viso siekia 116 mlrd. EUR (2016 m.).

ASEAN regione Singapūras neabejotinai yra didžiausias ES partneris: jam tenka šiek tiek mažiau nei trečdalis ES ir ASEAN prekybos prekėmis ir paslaugomis ir beveik du trečdaliai investicijų tarp šių dviejų regionų. Singapūre įsisteigę daugiau kaip 10 000 ES bendrovių, tai jų centras vykdant veiklą su visomis Ramiojo vandenyno pakrančių šalimis.

2007 m. balandžio 23 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas dėl tarpregioninio laisvosios prekybos susitarimo (LPS) su ASEAN valstybėmis narėmis. Suprantama, buvo siekiama vesti derybas dėl tarpregioninio LPS, tačiau suteiktas įgaliojimas pradėti dvišales derybas, jei nebūtų įmanoma susitarti dėl bendrų derybų su ASEAN valstybių narių grupe. Atsižvelgdamos į sunkumus vedant tarpregionines derybas, abi Šalys pripažino, kad pasiekta aklavietė, ir sutiko jas sustabdyti.

2009 m. gruodžio 22 d. Taryba, remdamasi 2007 m. įgaliojimu ir derybiniais nurodymais, susitarė dėl principo pradėti dvišales derybas su atskiromis ASEAN valstybėmis narėmis drauge išsaugant strateginį tikslą siekti tarpregioninio susitarimo. Taryba taip pat įgaliojo Komisiją pradėti dvišales derybas dėl laisvosios prekybos susitarimo su Singapūru – tai pirmas žingsnis siekiant laiku pradėti tokias derybas su kitomis atitinkamomis ASEAN valstybėmis narėmis. Dvišalės derybos su Singapūru pradėtos 2010 m. kovo mėn., vėliau ES pradėjo dvišales derybas dėl LPS su kitomis ASEAN valstybėmis narėmis: su Malaizija (2010 m.), Vietnamu (2012 m), Tailandu (2013 m.), Filipinais (2015 m.) ir Indonezija (2016 m.).

Atsižvelgdama į naują ES kompetencijos sritį pagal Lisabonos sutartį 2011 m. rugsėjo 12 d. Taryba įgaliojo Komisiją praplėsti vykdomas derybas su Singapūru, kad jos apimtų ir investicijų apsaugą.

Remdamasi 2007 m. Tarybos priimtais derybiniais nurodymais, kurie 2011 m. papildyti, siekiant apimti investicijų apsaugą, Komisija vedė derybas su Singapūro Respublika dėl plataus užmojo ir išsamaus LPS bei Investicijų apsaugos susitarimo (IAS), kad būtų sukurta naujų galimybių ir būtų užtikrintas teisinis tikrumas, kad abi partnerės galėtų plėtoti prekybą ir investicijas. Teisininkų patikrinti susitarimų tekstai paskelbti viešai, su jais galima susipažinti internete:

http://ec.europa.eu/trade/policy/countries-and-regions/countries/singapore/.

Komisija teikia šiuos Tarybos sprendimų pasiūlymus:

Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu pasiūlymą;

Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo pasiūlymą;

Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Singapūro Respublikos investicijų apsaugos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu pasiūlymą;

Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Singapūro Respublikos investicijų apsaugos susitarimo sudarymo pasiūlymą.

Kartu su šiais pasiūlymais Komisija pateiks horizontaliojo apsaugos priemonių reglamento pasiūlymą, kuris, be kitų susitarimų, apims ES ir Singapūro LPS.

Europos Komisija įsitikins, kad, prieš įsigaliojant Susitarimui, laikantis 2013 m. sausio 21 d. Singapūro prekybos ir pramonės ministro rašte 1 nustatytų principų ir atsižvelgiant į 2012 m. Singapūro valdžios institucijų vykdytų neformalių viešų konsultacijų rezultatus, būtų užtikrinta tinkama ES geografinių nuorodų apsauga.

Pridedamas Tarybos sprendimo pasiūlymas yra Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo teisinė priemonė.

Suderinamumas su toje pačioje politikos srityje galiojančiomis nuostatomis

Be derybų dėl LPS ir IAS, Europos išorės veiksmų tarnyba vykdė derybas dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Singapūro Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo (PBS); jis parafuotas 2013 m. spalio mėn. Kai PBS įsigalios, juo bus sukurta teisinė sistema, padėsianti toliau plėtoti tvirtą ilgalaikę ES ir Singapūro partnerystę įvairiose srityse, įskaitant politinį dialogą, prekybą, energetiką, transportą, žmogaus teises, švietimą, mokslą ir technologijas, teisingumą, prieglobstį ir migraciją.

ES ir Singapūro ilgalaikiai prekybos ir ekonomikos santykiai iki šiol buvo plėtojami be konkrečios teisinės sistemos. LPS ir IAS, dėl kurių vestos derybos, bus konkretūs susitarimai, kuriais bus įgyvendinamos PBS nuostatos dėl prekybos ir investicijų ir kurie bus neatsiejama visų dvišalių ES ir Singapūro santykių dalis.

Nuo įsigaliojimo dienos ES ir Singapūro IAS bus pakeistos dvišalės Singapūro Respublikos ir ES valstybių narių investicijų sutartys, išvardytos IAS 5 priede (4 straipsnio 12 dalyje nurodyti susitarimai).

Suderinamumas su kitomis Sąjungos politikos sritimis

ES ir Singapūro LPS ir IAS visiškai suderinami su Sąjungos politikos sritimis; ES nė vienoje reglamentuojamoje srityje neturės iš dalies pakeisti savo taisyklių, reglamentavimo nuostatų ar standartų (pvz., techninių taisyklių ir produktų standartų, sanitarijos ar fitosanitarijos taisyklių, maisto ir saugos taisyklių, sveikatos ir saugos standartų, taisyklių dėl GMO, aplinkos apsaugos, vartotojų apsaugos ir t. t.).

Be to, kaip ir visų kitų prekybos ir investicijų susitarimų, dėl kurių Komisija derėjosi, atveju, ES ir Singapūro LPS ir IAS visiškai užtikrinama viešųjų paslaugų apsauga ir vyriausybių teisė imtis reguliavimo ginant viešąjį interesą; tai vienas pagrindinių šių susitarimų principų.

2.TEISINIS PAGRINDAS, SUBSIDIARUMO IR PROPORCINGUMO PRINCIPAI

Teisinis pagrindas

2015 m. liepos mėn. Komisija kreipėsi į ES Teisingumo Teismą dėl nuomonės pagal SESV 218 straipsnio 11 dalį dėl to, ar Sąjunga turi reikiamą kompetenciją viena pasirašyti ir sudaryti susitarimą, dėl kurio buvo derėtasi su Singapūru, ar vis dėlto sprendžiant tam tikrus klausimus turėtų (ar bent galėtų) dalyvauti ES valstybės narės.

2017 m. gegužės 16 d. nuomonėje 2/15 Teismas patvirtino ES išimtinę kompetenciją visais į susitarimą, dėl kurio derėtasi su Singapūru, įtrauktais klausimais, išskyrus netiesioginių investicijų bei investuotojų ir valstybės ginčų sprendimo, kai valstybės narės yra atsakovės, klausimus kurie, Teismo nuomone, priskirtini ES ir valstybių narių pasidalijamajai kompetencijai. IAS tekstas dėl investuotojų ir valstybės ginčų sprendimo buvo pakeistas investicinių teismų sistema. Teismas išvadą dėl ES išimtinės kompetencijos darė remdamasis SESV 207 straipsnio 1 dalyje nustatyta bendrosios prekybos politikos aprėptimi ir SESV 3 straipsnio 2 dalimi (remiantis galiojančių bendrųjų taisyklių, nustatytų antrinės teisės aktuose, poveikiu).

Atsižvelgiant į Teismo nuomonę ir į vėlesnes plataus masto diskusijas dėl struktūros su Taryba ir Europos Parlamentu, iš pradžių suderėtas tekstas buvo patikslintas, siekiant sukurti du atskirus susitarimus: LPS ir IAS.

Remiantis Nuomone 2/15, visos ES ir Singapūro LPS sritys priklauso ES kompetencijai ir konkrečiai patenka į SESV 91, 100 straipsnio 2 dalies ir 207 straipsnio taikymo sritį. Visos IAS esminės nuostatos dėl investicijų apsaugos, jeigu jos taikomos tiesioginėms užsienio investicijoms, patenka į SESV 207 straipsnio taikymo sritį.

ES ir Singapūro LPS turi būti Sąjungos pasirašytas remiantis Tarybos sprendimu pagal SESV 218 straipsnio 5 dalį ir Sąjungos sudarytas remiantis Tarybos sprendimu pagal SESV 218 straipsnio 6 dalį, gavus Europos Parlamento sutikimą.

Be to, SESV 218 straipsnio 7 dalis buvo pridėta kaip teisinis pagrindas, nes Tarybai tikslinga įgalioti Komisiją patvirtinti Sąjungos poziciją dėl tam tikrų LPS pakeitimų, kadangi LPS nustatytos paspartintos ir (arba) supaprastintos tokių pakeitimų patvirtinimo procedūros. Todėl Komisija turėtų būti įgaliota patvirtinti Prekybos komiteto priimtinus pakeitimus ir pataisymus pagal LPS 9.18 straipsnį (Taikymo srities keitimas ir taisymas), kiek tai susiję su 9-A–9-I priedais, taip pat pagal 10.17 straipsnį (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) ir 10.18 straipsnį (Geografinių nuorodų sąrašo pakeitimai), kiek tai susiję su 10-A ir 10-B priedais.

ES ir Singapūro IAS turi būti Sąjungos pasirašytas remiantis Tarybos sprendimu pagal SESV 218 straipsnio 5 dalį ir Sąjungos sudarytas remiantis Tarybos sprendimu pagal SESV 218 straipsnio 6 dalį, gavus Europos Parlamento sutikimą ir jį ratifikavus valstybėms narėms pagal savo atitinkamas vidaus procedūras.

Subsidiarumo principas (neišimtinės kompetencijos atveju)

Kaip patvirtinta Nuomonėje 2/15, Tarybai pateiktas ES ir Singapūro LPS neapima klausimų, nepriklausančių išimtinei ES kompetencijai.

Dėl IAS Teismas patvirtino, kad pagal SESV 207 straipsnį ES turi išimtinę kompetenciją visų esminių nuostatų dėl investicijų apsaugos atžvilgiu, jeigu jos taikomos tiesioginėms užsienio investicijoms. Teismas taip pat patvirtino ES išimtinę kompetenciją dėl tarpvalstybinių ginčų sprendimo mechanizmo, kiek tai susiję su investicijų apsauga. Galiausiai Teismas nurodė, kad ES turi pasidalijamąją kompetenciją dėl netiesioginių investicijų ir investuotojų bei valstybės ginčų sprendimo (vėliau Investicijų apsaugos susitarime pakeista investicinių teismų sistema), kai valstybės narės yra atsakovės 2 . Šių elementų neįmanoma nuosekliai atskirti nuo esminių nuostatų ar tarpvalstybinių ginčų sprendimo, taigi jie turėtų būti įtraukti į ES lygmens susitarimus.

Proporcingumo principas

Šis pasiūlymas dera su strategijoje „Europa 2020“ nustatyta vizija ir juo prisidedama prie ES prekybos ir vystymosi tikslų.

Priemonės pasirinkimas

Šis pasiūlymas pagrįstas SESV 218 straipsniu, kuriame numatyta dėl tarptautinių susitarimų priimti Tarybos sprendimus. Kitų teisinių priemonių, kuriomis būtų galima pasiekti šio pasiūlymo tikslą, nenumatyta.

3.EX POST VERTINIMO, KONSULTACIJŲ SU SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI

Galiojančių teisės aktų ex post vertinimas / tinkamumo patikrinimas

Kai derybos su Singapūru buvo iš esmės užbaigtos, Prekybos generalinio direktorato vyriausiojo ekonomisto vadovaujama grupė išnagrinėjo, kokios ekonominės naudos galima tikėtis iš susitarimo. Analizė rodo, kad ES eksportas į Singapūrą per 10 metų galėtų padidėti maždaug 1,4 mlrd. EUR, o Singapūro eksportas į ES – 3,5 mlrd. EUR; į šį skaičių įtrauktas vežimas iš daugelio ES patronuojamųjų įmonių Singapūre atgal į ES.

Atsižvelgiant į labai skirtingą dviejų Šalių ekonomikos dydį ir į santykinį Singapūro ekonomikos atvirumą, susitarimo nauda partneriams neišvengiamai skiriasi. Analizė rodo, kad ES realusis BVP per 10 metų galėtų padidėti maždaug 550 mln. EUR, o Singapūro ekonomikos augimas per tą patį laikotarpį galėtų siekti 2,7 mlrd. EUR.

Manoma, kad šie galimo ekonominio poveikio įverčiai yra konservatyvūs, nes sunku tiksliai kiekybiškai įvertinti netarifinių kliūčių panaikinimo, kuris yra vienas esminių susitarimo elementų, poveikį.

Atsižvelgiant į tai, kad Singapūras yra prekybos prekėmis ir paslaugomis tarp Europos ir Pietryčių Azijos centras, taip pat tikėtina, kad susitarimo nauda dar padidės, jei ir kai ES sudarys susitarimus su kitomis ASEAN valstybėmis narėmis.

Be to, remiantis ekonominio modeliavimo duomenimis neįmanoma įvertinti ES ir Singapūro LPS ir IAS, kaip esminių platesnės ES darbotvarkės ASEAN regione ir visoje Azijoje susitarimų, strateginės vertės Europos Sąjungai. Po ES ir Korėjos LPS ES ir Singapūro LPS bus antrasis aukšto lygio ES prekybos susitarimas su svarbia partnere Azijoje, o ES ir Singapūro IAS bus pirmasis ES su partnere Azijoje sudarytas investicijų apsaugos susitarimas.

Konsultacijos su suinteresuotosiomis šalimis

Prieš pradedant dvišales derybas su Singapūru, išorės rangovas atliko ES ir ASEAN LPS prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinimą 3 , siekdamas išnagrinėti glaudesnės ekonominės partnerystės tarp abiejų regionų potencialų ekonominį bei socialinį poveikį ir poveikį aplinkai.

Rengdamas prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinimą rangovas konsultavosi su vidaus ir išorės ekspertais, surengė viešas konsultacijas Briuselyje ir Bankoke, taip pat dvišalius susitikimus ir pokalbius su ES ir ASEAN pilietine visuomene. Rengiant prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinimą vykdytos konsultacijos suteikė galimybę į dialogą prekybos politikos Pietryčių Azijoje klausimais įtraukti pagrindines suinteresuotąsias šalis ir pilietinę visuomenę.

Tiek prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinimo ataskaita, tiek ją rengiant vykdytos konsultacijos suteikė Komisijai informacijos, vėliau labai pravertusios visose su atskiromis ASEAN valstybėmis narėmis pradėtose dvišalėse prekybos ir investicijų derybose.

Be to, prieš pradėdama dvišales derybas su Singapūru, Komisija surengė viešas konsultacijas dėl būsimo susitarimo. Be kita ko, ji pateikė klausimyną, kad iš suinteresuotųjų šalių gautų informacijos, kuri vėliau padėjo Komisijai nustatyti prioritetus ir priimti sprendimus dalyvaujant derybose. Konsultacijų rezultatų santrauka paskelbta internete 4 .

Be to, prieš vykstant deryboms ir jų metu Tarybos prekybos politikos komitetas reguliariai informavo ES valstybes nares ir su jomis nuolat žodžiu ir raštu konsultavosi dėl įvairių derybų aspektų. Europos Parlamentas taip pat buvo reguliariai informuojamas ir su juo konsultuotasi Tarptautinės prekybos komitete (INTA), visų pirma jo ES ir Singapūro LPS stebėsenos grupėje. Per derybas rengiami tekstai buvo siunčiami abiem institucijoms.

Tiriamųjų duomenų rinkimas ir naudojimas

Išorės rangovas „Ecorys“ atliko ES ir ASEAN LPS prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinimą.

Poveikio vertinimas

Išorės rangovo vykdytame ir 2009 m. užbaigtame prekybos poveikio darniam vystymuisi vertinime padaryta išvada, kad ES ir ASEAN plataus užmojo LPS darytų didelį teigiamą poveikį tiek ES, tiek Singapūrui (BVP, pajamoms, prekybai ir užimtumui). Apskaičiuota, kad poveikis ES nacionalinėms pajamoms būtų 13 mlrd. EUR, o Singapūro – 7,5 mlrd. EUR. Gali būti, kad taip poveikis nepakankamai įvertinamas, nes šie skaičiai grindžiami 2007 m. prekybos tendencijomis, o nuo to laiko prekyba gerokai išaugo (+32 proc.).

Reglamentavimo tinkamumas ir supaprastinimas

ES ir Singapūro LPS ir IAS programa REFIT netaikoma. Vis dėlto į juos įtraukta nuostatų, kuriomis bus supaprastintos prekybos ir investavimo procedūros ir sumažintos su eksportu ir investicijomis susijusios sąnaudos, todėl daugiau mažų įmonių galės vykdyti veiklą abiejose rinkose. Tikėtina nauda, be kita ko, – mažesnė dėl techninių taisyklių, atitikties reikalavimų, muitinės procedūrų ir kilmės taisyklių atsirandanti našta, intelektinės nuosavybės teisių apsauga arba bylinėjimosi išlaidų sumažinimas pagal Investicinių teismų sistemą ieškovėms MVĮ.

Pagrindinės teisės

Pasiūlymas neturi poveikio pagrindinių teisių apsaugai Sąjungoje.

4.POVEIKIS BIUDŽETUI

ES ir Singapūro LPS turės finansinio poveikio ES biudžeto įplaukoms. Apskaičiuota, kad visapusiškai įgyvendinant susitarimą galėtų būti prarasta 248,8 mln. EUR muitų pajamų. Ši suma apskaičiuota remiantis 2025 m. numatomu vidutiniu importu, jeigu susitarimo nebūtų; tai yra dėl ES taikomų muitų tarifų importui iš Singapūro panaikinimo kasmet prarandama suma.

ES ir Singapūro IAS turėtų turėti finansinio poveikio ES biudžeto išlaidoms. Tai bus antrasis susitarimas (po ES ir Kanados išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo), į kurį bus įtraukta investicinių teismų sistema (ITS) investuotojų ir valstybių ginčams spręsti. Nuo 2018 m. (jeigu susitarimas įsigalios) kasmet numatoma dar 200 000 EUR papildomų išlaidų nuolatinei struktūrai, sudarytai iš pirmosios instancijos ir apeliacinės ginčų sprendimo kolegijų, finansuoti. Be to, susitarime numatyta naudoti administracinius išteklius pagal biudžeto eilutę XX 01 01 01 (Išlaidos institucijoje dirbantiems pareigūnams ir laikiniesiems tarnautojams), nes su susitarimu susijusioms užduotims numatoma skirti vieną administratoriaus etato ekvivalentą. Tai nurodyta teisės akto finansinėje pažymoje, laikantis joje pateiktų sąlygų.

5.KITI ELEMENTAI

Įgyvendinimo planai ir stebėsena, vertinimas ir ataskaitų teikimo tvarka

Į ES ir Singapūro LPS ir IAS įtraukta institucinių nuostatų, kuriomis išdėstyta įgyvendinimo įstaigų struktūra, kad būtų galima nuolat stebėti susitarimų įgyvendinimą, veikimą ir poveikį. Šie susitarimai yra neatsiejama visų ES ir Singapūro dvišalių santykių, kuriuos reglamentuoja PBS, dalis, todėl minėtos struktūros bus bendros PBS institucinės sistemos dalis.

LPS skyriuje dėl institucinių nuostatų įsteigiamas Prekybos komitetas, kurio pagrindinė užduotis – prižiūrėti ir palengvinti susitarimo įgyvendinimą ir taikymą. Prekybos komitetą sudaro ES ir Singapūro atstovai, posėdžiausiantys kas dvejus metus arba bet kurios Šalies prašymu. Prekybos komitetas bus atsakingas už visų pagal susitarimą įsteigtų specialiųjų komitetų (Prekybos prekėmis komiteto; Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių komiteto; Muitinių komiteto ir Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komiteto) darbo priežiūrą.

Prekybos komitetas taip pat turi bendrauti su visomis suinteresuotosiomis šalimis, įskaitant privatųjį sektorių ir pilietinę visuomenę, susitarimo veikimo ir įgyvendinimo klausimais. Susitarime abi Šalys pripažįsta skaidrumo ir atvirumo svarbą ir įsipareigoja atsižvelgti į visuomenės narių nuomonę, kad susitarimas būtų įgyvendinamas remiantis įvairiais požiūriais.

IAS skyriuje dėl institucinių nuostatų įsteigiamas komitetas, kurio pagrindinė užduotis – prižiūrėti ir palengvinti susitarimo įgyvendinimą ir taikymą. Be kitų užduočių, komitetas, abiem Šalims įgyvendinus atitinkamus teisinius reikalavimus ir procedūras, gali nuspręsti paskirti ITS kolegijų narius, nustatyti jų mėnesinį užmokestį ir honorarus, taip pat priimti privalomus susitarimo išaiškinimus.

Kaip pabrėžta komunikate „Prekyba visiems“, Komisija skiria vis daugiau išteklių veiksmingam prekybos ir investicijų susitarimų įgyvendinimui ir vykdymui. 2017 m. Komisija paskelbė pirmąją metinę laisvosios prekybos susitarimų įgyvendinimo ataskaitą. Pagrindinis ataskaitos tikslas – objektyvi ES LPS įgyvendinimo apžvalga, akcentuojant padarytą pažangą ir šalintinus trūkumus. Ataskaita turėtų padėti paskatinti atviras diskusijas apie LPS veikimą ir įgyvendinimą ir į jas įtraukti valstybes nares, Europos Parlamentą ir apskirtai pilietinę visuomenę. Kasmet skelbiama ataskaita padės reguliariai stebėti LPS raidą ir joje bus nurodoma, kaip išspręsti nustatyti prioritetiniai klausimai. ES ir Singapūro LPS į ataskaitą bus įtrauktas nuo jo įsigaliojimo dienos.

Aiškinamieji dokumentai (direktyvoms)

Netaikoma.

Išsamus konkrečių pasiūlymo nuostatų paaiškinimas

ES ir Singapūro LPS nustatomos sąlygos, kuriomis ES ekonominės veiklos vykdytojai galės visapusiškai naudotis Singapūro – verslo ir transporto centro Pietryčių Azijoje – teikiamomis galimybėmis.

Derėdamasi dėl šio susitarimo Komisija siekė dviejų pagrindinių tikslų: pirma, suteikti kuo geresnes sąlygas ES veiklos vykdytojams patekti į Singapūro rinką ir, antra, sukurti svarbų atskaitos tašką kitoms ES deryboms regione.

Abu šie tikslai visapusiškai įgyvendinti: susitarimu viršijami galiojantys PPO įsipareigojimai daugelyje sričių, pavyzdžiui, paslaugų, viešųjų pirkimų, netarifinių kliūčių ir intelektinės nuosavybės teisių, įskaitant geografines nuorodas (GN), apsaugos srityse. Visose šiose srityse Singapūras taip pat sutiko prisiimti naujų įsipareigojimų, kurie pastebimai didesni už įsipareigojimus, kuriuos Singapūras buvo iki šiol pasirengęs prisiimti, be kita ko, savo LPS su Jungtinėmis Valstijomis.

Susitarimas atitinka GATT XXIV straipsnio kriterijus (panaikinti muitus ir kitas prekybos ribojimo nuostatas praktiškai visai šalių tarpusavio prekybai), taip pat panašias GATS V straipsnio nuostatas, susijusias su paslaugomis.

Atsižvelgdama į derybiniuose nurodymuose nustatytus tikslus, Komisija užtikrino:

1)visapusišką paslaugų ir investicijų rinkų liberalizavimą, įskaitant kompleksines licencijavimo ir diplomų abipusio pripažinimo taisykles, taip pat konkretiems sektoriams skirtas taisykles, kuriomis siekiama užtikrinti vienodas sąlygas ES įmonėms;

2)naujų galimybių teikti pasiūlymus viešųjų konkursų dalyviams iš ES, ypač komunalinių paslaugų rinkoje, kurioje yra daug pirmaujančių ES tiekėjų;

3)pašalinimą techninių ir reguliavimo kliūčių prekybai prekėmis, pvz., besidubliuojančių bandymų, visų pirma skatinant naudoti ES taikomus techninius ir reguliavimo standartus tokiuose sektoriuose kaip motorinės transporto priemonės, elektronikos gaminiai, vaistai, medicinos priemonės ir žaliosios technologijos;

4)atsižvelgiant į tarptautinius standartus, labiau prekybą skatinančią Europos mėsos eksporto į Singapūrą tvirtinimo tvarką;

5)Singapūro įsipareigojimą nedidinti importo iš ES tarifų (kurie šiuo metu iš esmės netaikomi savanorišku pagrindu), taip pat galimybę Europos įmonėms ir vartotojams pigiau įsigyti Singapūre gaminamų produktų;

6)aukšto lygio intelektinės nuosavybės teisių apsaugą, įskaitant šių teisių vykdymo užtikrinimą (taip pat pasienyje);

7)„TRIPS plius“ lygio ES geografinių nuorodų apsaugą jas užregistravus Singapūre, kai Singapūras sukurs šių nuorodų registrą (jis įsipareigojo tai padaryti Europos Parlamentui pritarus LPS);

8)išsamų prekybai ir darniam vystymuisi skirtą skyrių, kuriuo siekiama užtikrinti, kad prekyba padėtų remti aplinkos apsaugą ir socialinį vystymąsi ir skatintų tvarų miškų ir žuvininkystės valdymą. Šiame skyriuje taip pat nurodyta, kaip socialiniai partneriai ir pilietinė visuomenė dalyvaus jį įgyvendinant ir stebint;

9)spartaus ginčų sprendimo mechanizmus dalyvaujant arbitražo kolegijai arba padedant tarpininkui ir

10)išsamų naujovišką skyrių, kuriame raginama naudotis aplinkos atžvilgiu tvaraus augimo galimybėmis pagal strategiją „Europa 2020“.

ES ir Singapūro IAS užtikrins aukštą investicijų apsaugos lygį, kartu bus išsaugotos ES ir Singapūro teisės reglamentuoti ir siekti teisėtų viešosios politikos tikslų, kaip antai visuomenės sveikatos apsaugos, saugos ir aplinkos apsaugos.

Susitarime pateikiamos visos ES naujo požiūrio į investicijų apsaugą ir jos vykdymo užtikrinimo mechanizmus naujovės, neįtrauktos į 12 galiojančių dvišalių Singapūro ir ES valstybių narių investicijų sutarčių. Labai svarbu, kad IAS pakeičiama 12 galiojančių dvišalių investicijų sutarčių, taigi padėtis pagerinama.

Atsižvelgdama į derybiniuose nurodymuose nustatytus tikslus, Komisija užtikrino, kad su ES investuotojais ir jų investicijomis Singapūre būtų elgiamasi sąžiningai ir teisingai ir kad jie nebūtų diskriminuojami, palyginti su panašiomis Singapūro kilmės investicijomis. Be to, pagal IAS ES investuotojai ir jų investicijos Singapūre apsaugomi nuo ekspropriacijos, išskyrus atvejus, kai tai daroma viešaisiais tikslais pagal tinkamą procesą, laikantis nediskriminavimo principo ir išmokant greitą, pakankamą ir veiksmingą kompensaciją, atsižvelgiant į eksproprijuotų investicijų tikrąją rinkos vertę.

Be to, atsižvelgiant į derybinius nurodymus, Komisijos suderėtu IAS investuotojams bus suteikta galimybė naudotis naujovišku reformuotu investicinių ginčų sprendimo mechanizmu. Šia sistema užtikrinama, kad būtų laikomasi investicijų apsaugos taisyklių, ir ja siekiama užtikrinti skaidrios investuotojų apsaugos ir valstybės teisės reglamentuoti siekiant viešosios politikos tikslų pusiausvyrą. Susitarimu nustatoma nuolatinė tarptautinė ir visiškai nepriklausoma ginčų sprendimo sistema, kurią sudarys nuolatinės pirmosios instancijos ir apeliacinės ginčų sprendimo kolegijos, skaidriai ir nešališkai vykdysiančios ginčų sprendimo procedūras.

Reformuodama ES investicijų politiką Komisija drauge siekia atsižvelgti į valstybėms narėms opius klausimus, susijusius su galimybe pasinaudoti pasidalijamąja kompetencija šiose srityse. Todėl Komisija nepateikė pasiūlymo investicijų apsaugos susitarimą taikyti laikinai. Vis dėlto, jei valstybės narės pageidautų, kad pasiūlymas dėl investicijų apsaugos susitarimo laikino taikymo būtų pateiktas, Komisija yra pasirengusi tai padaryti.

2018/0093 (NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 91 straipsnį, 100 straipsnio 2 dalį ir 207 straipsnį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a ir v punktais bei 218 straipsnio 7 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,

kadangi:

(1)[2018 XXX XX] pagal Tarybos sprendimą Nr. [XX] pasirašytas Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimas (toliau – Susitarimas);

(2)pagal SESV 218 straipsnio 7 dalį Tarybai tikslinga įgalioti Komisiją Sąjungos vardu patvirtinti poziciją, kurios turi būti laikomasi Prekybos komitete dėl tam tikrų Susitarimo pakeitimų, priimtinų taikant supaprastintą procedūrą. Komisija turėtų būti įgaliota patvirtinti Prekybos komiteto priimtinus pakeitimus pagal Susitarimo 9.18 straipsnį (Taikymo srities keitimas ir taisymas), kiek tai susiję su 9-A–9-I priedais, taip pat pagal 10.17 straipsnį (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) ir 10.18 straipsnį (Geografinių nuorodų sąrašo pakeitimai), kiek tai susiję su Susitarimo 10-A ir 10-B priedais;

(3)Susitarimas turėtų būti patvirtintas Europos Sąjungos vardu;

(4)pagal Susitarimo 16.16 straipsnį (Nuostata dėl tiesioginio poveikio) Susitarimu asmenims neturėtų būti suteikiama teisių ar nustatoma prievolių, išskyrus tas, kurios Šalių atžvilgiu nustatomos pagal viešąją tarptautinę teisę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimas yra sudaromas.

2 straipsnis

Taikydama 9.18 straipsnį (Taikymo srities keitimas ir taisymas) Komisija tvirtina Sąjungos poziciją dėl Susitarimo 9-A–9-I priedų pakeitimų ar pataisymų.

3 straipsnis

Taikydama Susitarimo 10.17 straipsnį (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) ir 10.18 straipsnį (Geografinių nuorodų sąrašo pakeitimai) Komisija tvirtina Sąjungos poziciją dėl Susitarimo 10-A ir 10-B priedų pakeitimų.

4 straipsnis

Tarybos pirmininkas paskiria asmenį, kuris įgaliojamas Europos Sąjungos vardu pateikti Susitarimo 16.13 straipsnio 2 dalyje nurodytą pranešimą ir taip išreikšti Europos Sąjungos sutikimą laikytis Susitarimo 5 .

5 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje

   Tarybos vardu

   Pirmininkas

(1)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2013/september/tradoc_151779.pdf  
(2)    Žr. Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimo byloje C-600/14, Vokietija prieš Tarybą (2017 m. gruodžio 5 d. sprendimas), 69 punktą.
(3)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/145989.htm
(4)     http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/153666.htm
(5)    Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos generalinis sekretoriatas.

Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


EUROPOS SĄJUNGOS IR

SINGAPŪRO RESPUBLIKOS

LAISVOSIOS PREKYBOS SUSITARIMAS

Europos Sąjunga (toliau – Sąjunga)

ir

Singapūro Respublika (toliau – Singapūras),

PRIPAŽINDAMOS, kad jų ilgalaikė ir tvirta partnerystė grindžiama bendrais principais ir vertybėmis, išdėstytais Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarime, taip pat pripažindamos jų ekonominių, prekybinių ir investicinių santykių svarbą;

PAGEIDAUDAMOS toliau stiprinti tarpusavio ryšius, atsižvelgdamos į bendrą tarpusavio ryšių pobūdį ir įsitikinusios, kad šiuo susitarimu bus sukurtos naujos sąlygos Šalių prekybai ir investicijoms plėtoti;

PRIPAŽINDAMOS, kad šiuo susitarimu bus prisidedama prie regioninės ir ekonominės integracijos pastangų ir kad šios pastangos bus skatinamos;

PASIRYŽUSIOS stiprinti tarpusavio ekonominius, prekybinius ir investicinius ryšius, laikydamosi tvaraus vystymosi tikslo ekonominių, socialinių ir aplinkos aspektų, ir skatinti prekybą bei investicijas atsižvelgiant į aukštą aplinkos ir darbuotojų apsaugos lygį ir susijusius tarptautiniu mastu pripažintus standartus bei susitarimus, kurių šalys jos yra;

NORĖDAMOS kelti gyvenimo lygį, skatinti ekonomikos augimą ir stabilumą, kurti naujas užimtumo galimybes ir didinti gerovę apskritai, ir šiuo tikslu dar kartą patvirtindamos savo įsipareigojimą skatinti prekybos ir investicijų liberalizavimą;



ĮSITIKINUSIOS, kad šiuo susitarimu bus sukurta didesnė ir saugi prekių ir paslaugų rinka, todėl Šalių įmonės taps konkurencingesnės pasaulio rinkose;

DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS kiekvienos Šalies teisę priimti priemones, būtinas teisėtiems politiniams tikslams, kaip antai socialiniams, aplinkos apsaugos, saugumo, visuomenės sveikatos ir saugos, kultūrų įvairovės skatinimo ir apsaugos, siekti, ir teisę užtikrinti, kad šios priemonės būtų įgyvendinamos;

DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS įsipareigojimus, prisiimtus pagal 1945 m. birželio 26 d. San Franciske pasirašytą Jungtinių Tautų chartiją, ir atsižvelgdamos į 1948 m. gruodžio 10 d. Jungtinių Tautų generalinės asamblėjos pasirašytoje Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje išdėstytus principus;

PRIPAŽINDAMOS tarptautinės prekybos skaidrumo svarbą ir naudą visoms suinteresuotosioms šalims;

SIEKDAMOS nustatyti aiškias ir abipusiškai naudingas tarpusavio prekybos ir investicijų taisykles ir sumažinti arba pašalinti tarpusavio prekybos ir investicijų kliūtis;

PASIRYŽUSIOS šiuo susitarimu šalinti prekybos kliūtis ir vengti kurti naujas Šalių tarpusavio prekybos ar investicijų kliūtis, galinčias sumažinti šiuo susitarimu teikiamą naudą, taip padėdamos siekti darnaus vystymosi ir tarptautinės prekybos plėtros;

REMDAMOSI atitinkamomis savo teisėmis ir prievolėmis pagal PPO steigimo sutartį ir kitus daugiašalius, regioninius ir dvišalius susitarimus, kurių šalys jos yra,

SUSITARĖ:



PIRMAS SKYRIUS

TIKSLAI IR BENDROSIOS TERMINŲ APIBRĖŽTYS

1.1 STRAIPSNIS

Laisvosios prekybos erdvės sukūrimas

Laikydamosi GATT 1994 XXIV straipsnio ir GATS V straipsnio, šio susitarimo Šalys sukuria laisvosios prekybos erdvę.

1.2 STRAIPSNIS

Tikslai

Susitarimo tikslai – laikantis šio susitarimo nuostatų liberalizuoti ir lengvinti Šalių tarpusavio prekybą ir investicijas.

1.3 STRAIPSNIS

Bendrosios terminų apibrėžtys

Jei nenurodyta kitaip, šiame susitarime vartojamų terminų apibrėžtys:



Žemės ūkio sutartis – Sutartis dėl žemės ūkio, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

Viešųjų pirkimų sutartis – Sutartis dėl viešųjų pirkimų, įtraukta į PPO steigimo sutarties 4 priedą;

Sutartis dėl tikrinimo prieš pakraunant – Sutartis dėl tikrinimo prieš pakraunant, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

Antidempingo susitarimas – Sutartis dėl 1994 m. bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio įgyvendinimo, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

Muitinio vertinimo sutartis – Sutartis dėl 1994 m. bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

diena – kalendorinė diena;

GSS – Susitarimas dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos, įtrauktas į PPO steigimo sutarties 2 priedą;

GATS – Bendrasis susitarimas dėl prekybos paslaugomis, įtrauktas į PPO steigimo sutarties 1B priedą;

GATT 1994 – 1994 m. Bendrasis susitarimas dėl muitų tarifų ir prekybos, įtrauktas į PPO steigimo sutarties 1A priedą;



Suderinta sistema – Suderinta prekių aprašymo ir kodavimo sistema, taip pat visos jos teisinės pastabos ir pakeitimai (toliau – SS);

TVF – Tarptautinis valiutos fondas;

Importo licencijų išdavimo tvarkos sutartis – Sutartis dėl importo licencijos išdavimo tvarkos, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

priemonė – įstatymas, teisės aktas, procedūra, reikalavimas ar praktika;

Šalies fizinis asmuo – Singapūro arba vienos iš Sąjungos valstybių narių pilietis, kaip nustatyta jų atitinkamuose teisės aktuose;

Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas – Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Singapūro Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas, pasirašytas [... m. ... d.];

asmuo – fizinis arba juridinis asmuo;

Apsaugos priemonių susitarimas – Susitarimas dėl apsaugos priemonių, įtrauktas į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

SKP sutartis – Sutartis dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;



SFP sutartis – Sutartis dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

TPK sutartis – Sutartis dėl techninių prekybos kliūčių, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

TRIPS sutartis – Sutartis dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1C priedą;

PINO – Pasaulio intelektinės nuosavybės organizacija;

PPO steigimo sutartis – 1994 m. balandžio 15 d. Marakešo sutartis, kuria įsteigta Pasaulio prekybos organizacija;

PPO – Pasaulio prekybos organizacija.



ANTRAS SKYRIUS

NACIONALINIS REŽIMAS IR PATEKIMAS Į PREKIŲ RINKĄ

A SKIRSNIS

BENDROS NUOSTATOS

2.1 STRAIPSNIS

Tikslas

Laikydamosi šio susitarimo ir vadovaudamosi GATT 1994 XXIV straipsniu, Šalys per pereinamąjį laikotarpį, kuris prasidės įsigaliojus šiam susitarimui, palaipsniui abipusiškai liberalizuoja prekybą prekėmis.

2.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skyrius taikomas Šalių tarpusavio prekybai prekėmis.



2.3 STRAIPSNIS

Nacionalinis režimas

Pagal GATT 1994 III straipsnį ir jo pastabas bei papildomas nuostatas kiekviena Šalis kitos Šalies prekėms taiko nacionalinį režimą. Šiuo tikslu GATT 1994 III straipsnyje ir jo pastabose bei papildomose nuostatose nustatytos prievolės mutatis mutandis įtraukiamos į šį susitarimą ir yra jo dalis.

2.4 STRAIPSNIS

Muitai

Šiame skyriuje muitu laikomas bet koks muitas ar mokestis, nustatytas importuojamoms arba eksportuojamoms prekėms arba su jomis susijęs, įskaitant tokioms importuojamoms ar eksportuojamoms prekėms taikomą ar su jomis susijusį bet kokio pobūdžio papildomą mokestį ar priemoką.

Muitu nelaikomi:

a)    privalomasis mokėjimas, lygiavertis vidaus mokesčiui, nustatytam pagal 2.3 straipsnį (Nacionalinis režimas);

b)    muitas, nustatytas pagal Trečią skyrių (Prekybos teisių gynimo priemonės);


c)    muitai, taikomi pagal GATT 1994 VI, XVI ir XIX straipsnius, Antidempingo susitarimą, SKP sutartį, Žemės ūkio sutarties 5 straipsnį ir GSS;

d)    mokesčiai ir kiti privalomieji mokėjimai, nustatyti pagal 2.10 straipsnį (Su prekių importu ir eksportu susiję mokesčiai ir formalumai).

2.5 STRAIPSNIS

Prekių klasifikavimas

Prekės, kuriomis tarpusavyje prekiauja Šalys, yra klasifikuojamos remiantis atitinkama kiekvienos Šalies muitų tarifų nomenklatūra, suderinta su SS ir jos pakeitimais.

B SKIRSNIS

MUITŲ MAŽINIMAS IR (ARBA) PANAIKINIMAS

2.6 STRAIPSNIS

Importo muitų mažinimas ir (arba) panaikinimas

1.    Kiekviena Šalis importuojamoms kitos Šalies kilmės prekėms sumažina ir (arba) panaikina muitus pagal 2-A priede nustatytus sąrašus. Šiame skyriuje „kilmės statusas“ reiškia atitiktį šio susitarimo 1 protokole nustatytoms prekių kilmės taisyklėms.


2.    Bazinė importo muito norma, kuri pagal 1 dalį turi būti laipsniškai mažinama, – tai šio susitarimo 2-A priedo sąrašuose nurodyta bazinė norma.

3.    Jei kuriuo nors metu po šio susitarimo įsigaliojimo Šalis sumažina pagal didžiausio palankumo režimą (toliau – DPR) taikomą importo muito normą, ta muito norma taikoma, jeigu ir kol ji yra mažesnė už importo muito normą, apskaičiuotą pagal 2-A priede pateiktą tos Šalies sąrašą.

4.    Praėjus trejiems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo bet kurios Šalies prašymu Šalys konsultuojasi dėl importo muitų sumažinimo ir panaikinimo paspartinimo ir aprėpties išplėtimo galimybių. Prekybos prekėmis komitete Šalių priimtas sprendimas dėl minėto paspartinimo ar išplėtimo panaikina bet kokią tam tikrai prekei pagal jų sąrašus nustatytą muito normą ar muito mažinimo kategoriją.

2.7 STRAIPSNIS

Eksporto muitų ir mokesčių panaikinimas

Nė viena Šalis toliau netaiko ir nenustato jokių muitų ar mokesčių į kitą Šalį eksportuojamoms ar eksportui į kitą Šalį parduodamoms prekėms ar su tokiomis prekėmis susijusių muitų ar mokesčių; taip pat į kitą Šalį eksportuojamoms prekėms toliau netaiko ir nenustato jokių vidaus mokesčių, kurie yra didesni už Šalies viduje parduoti skirtoms panašioms prekėms taikomus mokesčius.


2.8 STRAIPSNIS

Esamos padėties išlaikymas

Įsigaliojus šiam susitarimui nė viena Šalis kitos Šalies kilmės importuojamoms prekėms nedidina jau esamų ir nenustato naujų muitų. Ši nuostata Šaliai neužkerta kelio vienašališkai sumažinto muito padidinti iki 2-A priede pateiktame tos Šalies sąraše nustatyto lygio.

C SKIRSNIS

NETARIFINĖS PRIEMONĖS

2.9 STRAIPSNIS

Importo ir eksporto apribojimai

1.    Laikydamosi GATT 1994 XI straipsnio ir jo pastabų bei papildomų nuostatų, nė viena Šalis nenustato ir toliau netaiko draudimų ar apribojimų jokioms kitos Šalies importuojamoms prekėms arba kitos Šalies teritorijai skirtoms eksportuojamoms ar eksportuoti parduodamoms prekėms. Šiuo tikslu GATT 1994 XI straipsnis ir jo pastabos bei papildomos nuostatos mutatis mutandis įtraukiami į šį susitarimą ir yra jo dalis.


2.    Šalys susitaria, kad Šalis, ketinanti imtis GATT 1994 XI straipsnio 2 dalies a ir c punktuose nustatytų priemonių, sieks abiem Šalims priimtino sprendimo ir prieš tai kitai Šaliai pateiks visą svarbią informaciją. Šalys gali susitarti dėl bet kokių sunkumams pašalinti reikalingų priemonių. Jeigu per trisdešimt dienų nuo minėtos informacijos pateikimo Šalys nesusitaria, eksportuojanti Šalis gali pagal šį straipsnį atitinkamai eksportuojamai prekei nustatyti priemones. Jei, susiklosčius ypatingoms ir kritiškoms aplinkybėms, reikia imtis neatidėliotinų veiksmų ir todėl iš anksto informuoti arba atlikti vertinimą neįmanoma, Šalis, ketinanti taikyti priemones, gali nedelsdama imtis atsargumo priemonių padėčiai ištaisyti ir apie tai nedelsdama informuoja kitą Šalį.

2.10 STRAIPSNIS

Su importu ir eksportu susiję mokesčiai ir formalumai

1.    Pagal GATT 1994 VIII straipsnį ir jo pastabas bei papildomas nuostatas kiekviena Šalis užtikrina, kad visi bet kokio pobūdžio mokesčiai ir privalomieji mokėjimai (išskyrus muitus ir šio susitarimo 2.4 straipsnio (Muitai) a, b ir c punktuose nurodytas priemones, nustatytas importuojamoms arba eksportuojamoms prekėms arba su jomis susijusias), neviršytų apytikslių suteiktų paslaugų sąnaudų, kurių dydis apskaičiuojamas ne ad valorem pagrindu, ir kad jais nebūtų netiesiogiai teikiama apsauga vidaus prekėms arba mokesčių tikslais apmokestinamos importuojamos arba eksportuojamos prekės.

2.    Kiekviena Šalis pasirūpina, kad informacija apie jos taikomus su importu ar eksportu susijusius mokesčius ir privalomuosius mokėjimus būtų prieinama oficialiai tam skirtose sklaidos priemonėse (įskaitant internetą).


3.    Nė viena Šalis kitos Šalies prekių importui netaiko konsulinių formalumų 1 ir nerenka susijusių mokesčių bei privalomųjų mokėjimų.

2.11 STRAIPSNIS

Importo ir eksporto licencijų išdavimo procedūros

1.    Šalys patvirtina savo teises ir prievoles pagal Importo licencijų išdavimo tvarkos sutartį.

2.    Importo ir eksporto licencijų išdavimo procedūras 2 Šalys nustato ir administruoja laikydamosi:

a)    PPO importo licencijų išdavimo tvarkos sutarties 1 straipsnio 1–9 dalių;

b)    PPO importo licencijų išdavimo tvarkos sutarties 2 straipsnio;

c)    PPO importo licencijų išdavimo tvarkos sutarties 3 straipsnio.


Šiuo tikslu šios dalies a, b ir c punktuose nurodytos nuostatos įtraukiamos į šį susitarimą ir yra jo dalis. Šalys šias nuostatas mutatis mutandis taiko eksporto licencijų išdavimo procedūroms.

3.    Šalys užtikrina, kad visos eksporto licencijų išdavimo procedūros būtų taikomos nešališkai ir administruojamos sąžiningai, teisingai, nediskriminuojant ir skaidriai.

4.    Šalys licencijų išdavimo procedūras kaip importo į jų teritoriją arba eksporto iš jų teritorijos į kitą Šalį sąlygą nustato arba toliau taiko tik tuo atveju, kai pagrįstai neturi galimybių taikyti kitų administraciniam tikslui pasiekti tinkamų procedūrų.

5.    Šalys nenustato ir toliau netaiko neautomatinių importo ar eksporto licencijų išdavimo procedūrų, išskyrus atvejus, kai to reikia su šiuo susitarimu suderintai priemonei įgyvendinti. Neautomatinio licencijų išdavimo procedūrą nustatanti Šalis aiškiai nurodo tokia licencijų išdavimo procedūra įgyvendinamą priemonę.

6.    Eksporto licencijų išdavimo procedūrą nustatanti ar keičianti Šalis prieš šešiasdešimt dienų iki procedūros paskelbimo apie tai praneša Prekybos prekėmis komitetui. Pranešime nurodoma informacija, kurią būtina pateikti pagal Importo licencijų išdavimo tvarkos sutarties 5 straipsnį.

7.    Kiekviena Šalis per šešiasdešimt dienų atsako į kitos Šalies užklausas dėl bet kokios licencijų išdavimo procedūros, kurią Šalis, į kurią kreipiamasi, ketina nustatyti ar nustatė arba toliau taiko, taip pat į užklausas dėl importo ar eksporto licencijų išdavimo ir (arba) skyrimo kriterijų.


2.12 STRAIPSNIS

Valstybinės prekybos įmonės

1.    Šalys patvirtina savo teises ir prievoles pagal GATT 1994 XVII straipsnį, jo pastabas ir papildomas nuostatas, taip pat pagal Susitarimą dėl 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos XVII straipsnio aiškinimo, įtrauktą į PPO steigimo sutarties 1-A priedą, kurie mutatis mutandis įtraukiami į šį susitarimą ir yra jo dalis.

2.    Šalis gali dvišaliu pagrindu kreiptis į kitą Šalį, kad ši suteiktų informacijos, kaip numatyta GATT 1994 XVII straipsnio 4 dalies c ir d punktuose.

2.13 STRAIPSNIS

Sektoriams taikomų netarifinių priemonių panaikinimas

1.    Šalys prisiima papildomų įsipareigojimų dėl konkrečiuose sektoriuose prekėms taikomų netarifinių priemonių, kaip nustatyta 2-B ir 2-C prieduose (toliau – sektorių priedai). Sektorių priedus šiuo tikslu Šalys gali iš dalies keisti sprendimu Prekybos prekėmis komitete.

2.    Vienos iš Šalių prašymu Šalys pradeda derybas siekdamos išplėsti savo įsipareigojimų dėl konkrečiuose sektoriuose prekėms taikomų netarifinių priemonių aprėptį.


D SKIRSNIS

SU PREKĖMIS SUSIJUSIOS SPECIALIOS IŠIMTYS

2.14 STRAIPSNIS

Bendrosios išimtys

1.    Nė viena šio skyriaus nuostata nekliudo imtis priemonių pagal GATT 1994 XX straipsnį, jo pastabas ir papildomas nuostatas, kurie mutatis mutandis įtraukiami į šį susitarimą ir yra jo dalis.

2.    Šalys susitaria, kad eksportuojanti Šalis, ketinanti imtis GATT 1994 XX straipsnio i ir j punktuose nustatytų priemonių, sieks abiem Šalims priimtino sprendimo ir prieš tai kitai Šaliai pateiks visą svarbią informaciją. Šalys gali susitarti dėl bet kokių sunkumams pašalinti reikalingų priemonių. Jeigu per trisdešimt dienų Šalys nesusitaria, eksportuojanti Šalis gali pagal šį straipsnį atitinkamai eksportuojamai prekei nustatyti priemones. Jei, susiklosčius ypatingoms ir kritiškoms aplinkybėms, reikia imtis neatidėliotinų veiksmų ir todėl iš anksto informuoti arba atlikti vertinimą neįmanoma, Šalis, ketinanti taikyti priemones, gali nedelsdama imtis atsargumo priemonių padėčiai ištaisyti ir apie tai nedelsdama informuoja kitą Šalį.


E SKIRSNIS

INSTITUCINĖS NUOSTATOS

2.15 STRAIPSNIS

Prekybos prekėmis komitetas

1.    Pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigtas Prekybos prekėmis komitetas renkasi Šalies arba Prekybos komiteto prašymu, kad Šalių atstovai jame aptartų bet kokį su šiuo skyriumi susijusį klausimą.

2.    Komiteto funkcijos:

a)    stebėti, kaip įgyvendinamas šis skyrius ir 2-A, 2-B bei 2-C priedai;

b)    skatinti Šalių tarpusavio prekybą prekėmis, be kita ko, konsultuojantis dėl muitų tarifų panaikinimo paspartinimo ir aprėpties išplėtimo, ir dėl įsipareigojimų, susijusių su netarifinėmis priemonėmis, aprėpties išplėtimo pagal šį susitarimą, o prireikus ir kitais klausimais. Po šių konsultacijų Komitetas gali priimti sprendimą iš dalies pakeisti arba išplėsti 2-A, 2-B ir 2-C priedus ir

c)    spręsti klausimus, susijusius su Šalių tarpusavio prekybai prekėmis taikomomis tarifinėmis ir netarifinėmis priemonėmis ir, jei tinkama, perduoti tokius klausimus svarstyti Prekybos komitetui.


TREČIAS SKYRIUS

PREKYBOS TEISIŲ GYNIMO PRIEMONĖS

A SKIRSNIS

ANTIDEMPINGO IR KOMPENSACINĖS PRIEMONĖS

3.1 STRAIPSNIS

Bendrosios nuostatos

1.    Šalys patvirtina savo teises ir prievoles pagal GATT 1994 VI straipsnį, Antidempingo susitarimą bei SKP sutartį, ir antidempingo bei kompensacines priemones taiko pagal šio skyriaus nuostatas.

2.    Pripažindamos, kad antidempingo ir kompensacinėmis priemonėmis gali būti piktnaudžiaujama ir trukdoma prekybai, Šalys susitaria, kad:

a)    tokios priemonės turėtų būti taikomos visiškai laikantis susijusių PPO reikalavimų ir grindžiamos sąžininga bei skaidria sistema ir

b)    reikėtų deramai įvertinti Šalies, prieš kurią ketinama imtis tokių priemonių, interesus.


3.    Taikant šį skirsnį prekių kilmė nustatoma pagal Šalių nelengvatines prekių kilmės taisykles.

3.2 STRAIPSNIS

Skaidrumas ir keitimasis informacija

1.    Šalis, kurios kompetentingos institucijos gauna tinkamai dokumentais pagrįstą prašymą inicijuoti antidempingo tyrimą dėl iš kitos Šalies importuojamų produktų, ne vėliau kaip prieš penkiolika dienų iki tyrimo inicijavimo raštu praneša kitai Šaliai apie prašymo gavimą.

2.    Šalis, kurios kompetentingos institucijos gauna tinkamai dokumentais pagrįstą prašymą kitos Šalies importuojamiems produktams nustatyti kompensacinį muitą, ne vėliau kaip prieš penkiolika dienų iki tyrimo inicijavimo raštu praneša kitai Šaliai apie prašymo gavimą ir suteikia kitai Šaliai galimybę dėl prašymo konsultuotis su jos kompetentingomis institucijomis, kad būtų rastas abipusiškai sutartas sprendimas. Šalys stengiasi tokias konsultacijas surengti kuo skubiau.


3.    Šalys užtikrina, kad iš karto po to, kai nustatomos laikinosios priemonės, ir visada prieš nustatant galutines priemones būtų tinkamai atskleisti visi pagrindiniai faktai ir išvados, kuriais remiantis priimtas sprendimas taikyti priemones. Faktai ir išvados atskleidžiami nedarant poveikio Antidempingo susitarimo 6.5 straipsniui ir SKP sutarties 12.4 straipsniui. Faktai ir išvados atskleidžiami raštu, ir suinteresuotiesiems subjektams skiriama pakankamai laiko pastaboms pateikti.

4.    Kiekvienam suinteresuotajam subjektui suteikiama galimybė būti išklausytam ir išsakyti savo nuomonę per prekybos teisių gynimo tyrimą.

3.3 STRAIPSNIS

Mažesniojo muito taisyklė

Jei Šalis nusprendžia nustatyti antidempingo arba kompensacinį muitą, tokio muito dydis neturi viršyti dempingo arba kompensuotinų subsidijų skirtumo ir turėtų būti mažesnis už tą skirtumą, jei toks muitas būtų pakankamas vidaus pramonės patirtai žalai pašalinti.


3.4 STRAIPSNIS

Viešojo intereso apsauga

Antidempingo ar kompensacinių priemonių Šalis negali taikyti tais atvejais, kai remiantis tyrimo metu gauta informacija galima padaryti aiškią išvadą, kad tokių priemonių taikymas prieštarauja viešajam interesui. Vertinant viešąjį interesą atsižvelgiama į vidaus pramonės, importuotojų ir jiems atstovaujančių asociacijų, naudotojų atstovų ir vartotojams atstovaujančių organizacijų padėtį, jei tyrimą atliekančioms institucijoms jie pateikė reikiamos informacijos.

3.5 STRAIPSNIS

Dvišalio ginčų sprendimo ir tarpininkavimo netaikymas

Šio skirsnio nuostatoms netaikomas Keturioliktas skyrius (Ginčų sprendimas) ir Penkioliktas skyrius (Tarpininkavimas).


B SKIRSNIS

BENDROSIOS APSAUGOS PRIEMONĖS

3.6 STRAIPSNIS

Bendrosios nuostatos

1.    Kiekviena Šalis tebeturi teises ir prievoles pagal GATT 1994 XIX straipsnį, Apsaugos priemonių susitarimą ir Žemės ūkio sutarties 5 straipsnį. Jei šiame skirsnyje nenustatyta kitaip, šiuo susitarimu Šalims nesuteikiama jokių papildomų teisių ir nenustatoma jokių papildomų prievolių dėl veiksmų, kurių imamasi pagal GATT 1994 XIX straipsnį ir Apsaugos priemonių susitarimą.

2.    Šalys tai pačiai prekei tuo pačiu metu netaiko:

a)    dvišalės apsaugos priemonės ir

b)    priemonės pagal GATT 1994 XIX straipsnį bei Apsaugos priemonių susitarimą.

3.    Taikant šį skirsnį prekių kilmė nustatoma pagal Šalių nelengvatines prekių kilmės taisykles.


3.7 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Neatsižvelgdama į 3.6 straipsnį (Bendrosios nuostatos) Šalis, inicijuojanti apsaugos priemonių tyrimą arba ketinanti nustatyti apsaugos priemones, nedelsdama arba bent prieš septynias dienas iki tyrimo inicijavimo ar priemonių nustatymo kitai Šaliai raštu pateikia ad hoc pranešimą, kuriame nurodo visą svarbią informaciją, kuria remiantis inicijuojamas apsaugos priemonių tyrimas ar nustatomos apsaugos priemonės, taip pat preliminarius faktus ir, kai tinkama, galutinius nustatytuosius faktus, jei kita Šalis to paprašo ir turi pagrįstų interesų. Šiomis nuostatomis nedaromas poveikis Apsaugos priemonių susitarimo 3.2 straipsniui.

2.    Šalys stengiasi nustatyti apsaugos priemones taip, kad poveikis dvišalei prekybai būtų kuo mažesnis.

3.    Taikant 2 dalį, jei viena Šalis mano, kad tenkinami teisiniai galutinių apsaugos priemonių nustatymo reikalavimai, Šalis, ketinanti taikyti tokias priemones, apie tai praneša kitai Šaliai ir suteikia galimybę surengti dvišales konsultacijas. Jei per trisdešimt dienų po pranešimo Šalys neranda tinkamo sprendimo, importuojanti Šalis gali nustatyti galutines apsaugos priemones. Be to, kitai Šaliai turėtų būti suteikta galimybė surengti konsultacijas ir pasikeisti nuomonėmis apie 1 dalyje nurodytą informaciją.


3.8 STRAIPSNIS

Dvišalio ginčų sprendimo ir tarpininkavimo netaikymas

Šio skirsnio nuostatoms netaikomas Keturioliktas skyrius (Ginčų sprendimas) ir Penkioliktas skyrius (Tarpininkavimas).

C SKIRSNIS

DVIŠALĖS APSAUGOS NUOSTATOS

3.9 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skirsnyje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)    terminai „didelė žala“ ir „didelės žalos grėsmė“ vartojami Apsaugos priemonių susitarimo 4.1 straipsnio a ir b punktuose nurodyta reikšme. Šiuo tikslu Apsaugos priemonių susitarimo 4.1 straipsnio a ir b punktai mutatis mutandis įtraukiami į šį susitarimą ir yra jo dalis ir

b)    pereinamasis laikotarpis – dešimties metų laikotarpis, prasidedantis įsigaliojus šiam susitarimui.


3.10 STRAIPSNIS

Dvišalių apsaugos priemonių taikymas

1.    Jei pagal šį susitarimą sumažinus arba panaikinus muitą vienos Šalies kilmės prekės į kitos Šalies teritoriją pradedamos importuoti tokiais didesniais kiekiais, vertinant absoliučiais dydžiais arba santykinai palyginus su gamybos apimtimi šalies viduje, ir tokiomis sąlygomis, kad sukelia ar gali sukelti didelę žalą Šalies pramonei, gaminančiai panašias arba tiesiogiai konkuruojančias prekes, importuojanti Šalis, laikydamasi šiame skirsnyje nustatytų sąlygų ir tvarkos, gali pereinamuoju laikotarpiu (bet ne ilgiau) taikyti 2 dalyje nurodytas priemones.

2.    Importuojanti Šalis gali nustatyti dvišalę apsaugos priemonę, kuria:

a)    sustabdomas tolesnis 2-A priede numatytas atitinkamai prekei taikomo muito normos mažinimas arba

b)    prekei taikomo muito norma padidinama iki tokio lygio, kuris neviršija mažesniojo iš šių lygių:

i)    pagal didžiausio palankumo režimą taikomos muito normos, galiojančios prekei tuo metu, kai nustatoma priemonė, arba

ii)    bazinės muito normos, nurodytos 2-A priede pagal 2.6 straipsnio (Importo muitų mažinimas ir (arba) panaikinimas) 2 dalį pateiktuose sąrašuose.


3.11 STRAIPSNIS

Sąlygos ir apribojimai

1.    Šalis kitai Šaliai raštu praneša apie 2 dalyje aprašyto tyrimo inicijavimą ir kiek galėdama anksčiau prieš pradėdama taikyti dvišalę apsaugos priemonę su ja konsultuojasi, kad:

a)    peržiūrėtų atliekant tyrimą surinktą informaciją ir nustatytų, ar įvykdytos šiame straipsnyje nustatytos sąlygos;

b)    pasikeistų nuomonėmis apie priemonę ir jos tinkamumą didelei žalai, kurią vidaus pramonei daro padidėjęs importas, kaip nurodyta 3.10 straipsnio (Dvišalių apsaugos priemonių taikymas) 1 dalyje, ar tokios žalos grėsmei pašalinti atsižvelgiant į šio skirsnio tikslus, ir

c)    pasikeistų preliminariomis nuomonėmis apie kompensacines priemones, kaip nurodyta 3.13 straipsnyje (Kompensacinės priemonės).

2.    Šalis dvišalę apsaugos priemonę pradeda taikyti tik tada, kai jos kompetentingos institucijos būna atlikusios tyrimą pagal Apsaugos priemonių susitarimo 3 straipsnį ir 4.2 straipsnio a ir c punktus; šiuo tikslu Apsaugos priemonių susitarimo 3 straipsnis ir 4.2 straipsnio a ir c punktai mutatis mutandis įtraukiami į šį susitarimą ir yra jo dalis.


3.    3.10 straipsnyje (Dvišalių apsaugos priemonių taikymas) nurodytos priemonės nustatomos tik tuo atveju, jei atlikus tyrimą gaunama objektyvių įrodymų, jog esama priežastinio ryšio tarp padidėjusio importo iš kitos Šalies ir didelės žalos ar didelės žalos grėsmės. Nustatant priežastinį ryšį deramai įvertinami ir kiti veiksniai, be kita ko, to paties produkto importas iš kitų šalių.

4.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos kompetentingos institucijos tokį tyrimą baigtų per vienus metus nuo jo inicijavimo.

5.    Nė viena Šalis negali taikyti dvišalės apsaugos priemonės, kaip nurodyta 3.10 straipsnio (Dvišalių apsaugos priemonių taikymas) 1 dalyje:

a)    išskyrus tokiu mastu ir tiek laiko, kiek gali prireikti siekiant užkirsti kelią didelei žalai arba jai ištaisyti ir palengvinti prisitaikymą;

b)    ilgesniam nei dvejų metų laikotarpiui, išskyrus tuos atvejus, kai laikotarpis gali būti pratęstas dar iki dvejų metų, jei importuojančios Šalies kompetentingos institucijos, atsižvelgdamos į šiame straipsnyje nustatytą tvarką, nustato, kad apsaugos priemonė tebėra reikalinga siekiant užkirsti kelią didelei žalai arba palengvinti prisitaikymą ir kad esama pramonės prisitaikymo įrodymų, tuo atveju, jei visas apsaugos priemonės taikymo laikotarpis, įskaitant pradinį taikymo laikotarpį ir jo pratęsimą, neviršija ketverių metų, arba

b)    pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, nebent gaunamas kitos Šalies sutikimą.


6.    Pereinamuoju laikotarpiu tai pačiai importuojamai prekei vėl nepradedama taikyti jokia priemonė, jei dar nesibaigė laikotarpis, lygus pusei to laikotarpio, kuriuo anksčiau buvo taikoma apsaugos priemonė. Šiuo atveju 3.13 straipsnio (Kompensacinės priemonės) 3 dalis netaikoma.

7.    Kai Šalis baigia taikyti dvišalę apsaugos priemonę, taikoma muito norma turi būti lygi normai, kuri turėtų būti taikoma pagal 2-A priede pateiktą tos Šalies sąrašą, jei priemonė nebūtų taikyta.

3.12 STRAIPSNIS

Laikinosios priemonės

1.    Kritinėmis aplinkybėmis, kai delsiant būtų padaryta sunkiai atitaisoma žala, Šalis gali taikyti laikinąją dvišalę apsaugos priemonę preliminariai nustačiusi, kad esama akivaizdžių įrodymų, kad kitos Šalies kilmės prekių importas išaugo dėl to, kad pagal šį susitarimą buvo sumažintas ar panaikintas muitas ir kad dėl tokio importo yra daroma arba gali būti daroma didelė žala vidaus pramonei. Laikinoji priemonė taikoma ne ilgiau kaip 200 dienų; šiuo laikotarpiu Šalis laikosi 3.11 straipsnio (Sąlygos ir apribojimai) 2 ir 3 dalių. Šalis nedelsdama kompensuoja bet kokį muitų tarifų padidėjimą, jei atlikus 3.11 straipsnio (Sąlygos ir apribojimai) 2 dalyje aprašytą tyrimą nenustatoma, kad buvo įvykdyti 3.10 straipsnio (Dvišalių apsaugos priemonių taikymas) reikalavimai. Bet kokios laikinosios priemonės taikymo trukmė skaičiuojama kaip 3.11 straipsnio (Sąlygos ir apribojimai) 5 dalies b punkte nurodyto laikotarpio dalis.


2.    Pagal šį straipsnį laikinąją priemonę nustačiusi Šalis prieš ją taikydama apie ją raštu praneša kitai Šaliai ir iš karto po to, kai priemonė pradedama taikyti, pradeda konsultacijas su kita Šalimi.

3.13 STRAIPSNIS

Kompensacinės priemonės

1.    Dvišalę apsaugos priemonę taikanti Šalis konsultuojasi su kita Šalimi, kad susitartų dėl abipusiškai tinkamos prekybą liberalizuojančios kompensacinės priemonės, kuri būtų taikoma kaip nuolaidos, turinčios iš esmės lygiavertį poveikį prekybai arba lygiavertę vertę papildomiems muitams, kurių tikimasi iš apsaugos priemonės. Šalis sudaro galimybę konsultuotis ne vėliau kaip per trisdešimt dienų po to, kai pradedama taikyti dvišalė apsaugos priemonė.

2.    Jei per trisdešimt dienų po 1 dalyje nurodytų konsultacijų pradžios dėl prekybą liberalizuojančios kompensacinės priemonės nesutariama, Šalis, kurios prekėms taikoma apsaugos priemonė, gali sustabdyti iš esmės lygiaverčių nuolaidų taikymą apsaugos priemonę taikančiai Šaliai. Prieš sustabdydama nuolaidų taikymą pagal šią dalį, eksportuojanti Šalis bent prieš trisdešimt dienų apie tai raštu praneša kitai Šaliai.

3.    2 dalyje nurodyta sustabdymo teisė netaikoma pirmuosius dvidešimt keturis mėnesius, per kuriuos galioja dvišalė apsaugos priemonė, jei tokia apsaugos priemonė atitinka šio susitarimo nuostatas.


KETVIRTAS SKYRIUS

TECHNINĖS PREKYBOS KLIŪTYS

4.1 STRAIPSNIS

Tikslai

Šio skyriaus tikslas – lengvinti Šalių tarpusavio prekybą prekėmis ir didinti jos apimtį sukuriant sistemą į TPK sutarties taikymo sritį patenkančioms nereikalingoms prekybos kliūtims išvengti, nustatyti ir šalinti.

4.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.    Šis skyrius taikomas rengiant, priimant ir taikant visus TPK sutarties 1 priede apibrėžtus standartus, techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras, galinčius daryti poveikį Šalių tarpusavio prekybai prekėmis, nepaisant tų prekių kilmės.

2.    Neatsižvelgiant į tai, kas išdėstyta 1 dalyje, šis skyrius netaikomas:

a)    pirkimo specifikacijoms, kurias valdžios įstaigos parengia savo gamybos ar vartojimo poreikiams tenkinti, arba


b)    SFP sutarties A priede apibrėžtoms sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėms, kurioms taikomas šio susitarimo Penktas skyrius.

3.    Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys pateikiamos TPK sutarties 1 priede.

4.3 STRAIPSNIS

TPK sutarties patvirtinimas

Šalys patvirtina savo teises ir prievoles viena kitos atžvilgiu pagal TPK sutartį, kuri mutatis mutandis įtraukiama į šį susitarimą ir yra jo dalis.

4.4 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

1.    Šalys stiprina bendradarbiavimą standartų, techninių reglamentų ir atitikties įvertinimo procedūrų srityse, siekdamos geriau suprasti atitinkamas kitos Šalies sistemas ir sudaryti geresnes sąlygas patekti į atitinkamas jų rinkas.

2.    Šalys siekia nustatyti, kokiais konkrečiais klausimais ir kuriuose sektoriuose reikėtų imtis bendradarbiavimo reglamentavimo srityje iniciatyvų ir jas plėtoti; iniciatyvomis, be kita ko, gali būti siekiama:


a)    keistis informacija apie techninių reglamentų rengimą, taikymą ir geros reglamentavimo praktikos naudojimą bei susijusia patirtimi;

b)    jei tinkama, supaprastinti techninius reglamentus, standartus ir atitikties vertinimo procedūras;

c)    vengti nereikalingų požiūrio į techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras skirtumų ir ieškoti galimybių suvienodinti techninius reglamentus ar priderinti juos prie tarptautinių standartų;

d)    skatinti savo atitinkamų valstybinių ir privačių metrologijos, standartizavimo, bandymų, sertifikavimo ir akreditavimo organizacijų bendradarbiavimą;

e)    užtikrinti veiksmingą nacionalinių, regioninių ir tarptautinių reglamentavimo institucijų sąveiką, pavyzdžiui, Šalies užklausas perduodant tinkamoms reglamentavimo institucijoms, ir

f)    keistis informacija apie tai, kas vyksta atitinkamuose regioniniuose ir daugiašaliuose forumuose, veikiančiuose techninių reglamentų ir atitikties vertinimo procedūrų srityje.

3.    Gavusi prašymą, Šalis tinkamai apsvarsto kitos Šalies bendradarbiavimo pagal šiame skyriuje nustatytas sąlygas pasiūlymą.


4.5 STRAIPSNIS

Standartai

1.    Šalys patvirtina savo prievoles pagal TPK sutarties 4.1 straipsnį, siekdamos užtikrinti, kad jų standartizacijos institucijos pripažintų į TPK sutarties 3 priedą įtrauktą Standartų rengimo, priėmimo ir taikymo gerosios praktikos kodeksą ir jo laikytųsi.

2.    Siekdamos kuo didesniu mastu suderinti standartus, Šalys skatina savo standartizacijos institucijas, taip pat regionines standartizacijos organizacijas, kurių narės yra jos ar jų standartizacijos institucijos, bendradarbiauti su atitinkamomis kitos Šalies standartizacijos institucijomis vykdant tarptautinę standartizavimo veiklą.

3.    Šalys įsipareigoja keistis informacija apie:

a)    standartų naudojimą, kiek tai susiję su techniniais reglamentais;

b)    viena kitos standartizacijos procesus ir vadovavimosi tarptautiniais ar regioniniais standartais rengiant nacionalinius standartus mastą ir

c)    Šalies įgyvendinamus bendradarbiavimo standartizacijos srityje susitarimus, jei ši informacija gali būti skelbiama viešai.


4.6 STRAIPSNIS

Techniniai reglamentai

Šalys susitaria, kad rengdamos, priimdamos ir taikydamos techninius reglamentus laikysis geros reglamentavimo praktikos, kaip numatyta TPK sutartyje, be kita ko:

a)    rengdamos techninius reglamentus inter alia įvertins numatomo techninio reglamento poveikį ir galimas su reglamentavimu susijusias ir nesusijusias alternatyvas siūlomam techniniam reglamentui, leidžiančias Šaliai siekti teisėtų tikslų;

b)    kaip numatyta TPK sutarties 2.4 straipsnyje, rengdamos savo techninius reglamentus kuo labiau naudosis atitinkamais tarptautiniais standartais, išskyrus atvejus, kai tokie tarptautiniai standartai būtų neveiksmingi arba netinkami teisėtiems tikslams įgyvendinti; kai tarptautiniais standartais nesiremiama, kitos Šalies prašymu paaiškins, dėl kokių priežasčių tokie standartai laikyti netinkamais arba neveiksmingais numatytam tikslui pasiekti, ir

c)    kai tinkama, pagal TPK sutarties 2.8 straipsnį nurodys techninius reglamentus, kuriuose reikalavimai produktui nustatomi remiantis eksploatacinėmis charakteristikomis, o ne dizainu ar aprašomosiomis savybėmis.


4.7 STRAIPSNIS

Atitikties vertinimo procedūros

1.    Šalys pripažįsta, kad esama daug įvairių būdų, kaip palengvinti atitikties vertinimo procedūrų rezultatų pripažinimą, kaip antai:

a)    importuojanti Šalis gali remtis tiekėjo atitikties deklaracija;

b)    susitarimai dėl kitos Šalies teritorijoje esančių institucijų atliktų atitikties vertinimo procedūrų rezultatų abipusio pripažinimo, atsižvelgiant į konkrečius techninius reglamentus;

c)    atitikties vertinimo įstaigų akreditavimo procedūros;

d)    oficialus atitikties vertinimo įstaigų, įskaitant kitos Šalies teritorijoje esančias įstaigas, paskyrimas;

e)    vienašalis kitos Šalies teritorijoje atliktų atitikties vertinimo procedūrų rezultatų pripažinimas Šalyje;

f)    kiekvienos iš Šalių teritorijoje esančių atitikties vertinimo įstaigų savanoriški susitarimai ir


g)    regioniniai ar tarptautiniai daugiašaliai susitarimai dėl pripažinimo, kurių šalys yra Šalys.

2.    Atsižvelgdamos į minėtas nuostatas Šalys:

a)    intensyviau keičiasi informacija apie šiuos ir kitus būdus, siekdamos palengvinti atitikties vertinimo rezultatų pripažinimą;

b)    keičiasi informacija apie kriterijus, kuriais remiantis atrenkamos konkretiems produktams tinkamos atitikties vertinimo procedūros, ir, remdamosi TPK sutarties 5.1.2 straipsniu, reikalauja, kad atitikties vertinimo procedūros nebūtų griežtesnės ar taikomos griežčiau nei būtina, kad importuojanti Šalis galėtų būti pakankamai tikra, jog produktai atitinka taikytinus techninius reglamentus ar standartus, atsižvelgiant į riziką, kurią keltų neatitiktis;

c)    keičiasi informacija apie akreditavimo politiką ir svarsto, kaip kuo geriau pasinaudoti tarptautiniais akreditavimo standartais ir tarptautiniais susitarimais, kurių šalys yra Šalių akreditacijos įstaigos, pvz., taikant tarptautinio laboratorijų bendradarbiavimo akreditavimo srityje ir tarptautinio akreditacijos forumo mechanizmus, ir

d)    užtikrina, kad tuo atveju, kai Šalis yra patvirtinusi dvi ar daugiau atitikties vertinimo įstaigų, ekonominės veiklos vykdytojai galėtų rinktis, į kurią atitikties vertinimo įstaigą kreiptis dėl atitikties vertinimo procedūrų, kurios turi būti atliktos prieš pateikiant produktą rinkai.


3.    Šalys dar kartą patvirtina savo prievolę pagal TPK sutarties 5.2.5 straipsnį užtikrinti, kad mokesčiai, renkami už privalomą importuojamų produktų atitikties vertinimą, turi būti teisingi mokesčių, mokėtinų už panašių Šalies kilmės ar bet kurios kitos šalies kilmės produktų atitikties vertinimą, atžvilgiu, įvertinus ryšių, transporto ir kitas išlaidas, atsirandančias dėl to, kad pareiškėjo patalpos ir atitikties vertinimo įstaiga yra skirtingose vietose.

4.    Vienos iš Šalių prašymu Šalys gali pradėti konsultacijas siekdamos nustatyti atskiriems sektoriams tinkamas iniciatyvas, kuriomis būtų skatinama naudoti atitikties vertinimo procedūras ar lengvinti atitikties vertinimo rezultatų pripažinimą. Prašančioji Šalis savo prašymą turėtų pagrįsti svarbia informacija apie tai, kaip ta tam tikrame sektoriuje įgyvendinama iniciatyva padėtų lengvinti Šalių tarpusavio prekybą. Per šias konsultacijas gali būti svarstomi visi 1 dalyje aprašyti būdai. Jei Šalis atsisako patenkinti kitos Šalies prašymą, ji, jei prašoma, nurodo tokio atsisakymo priežastis.

4.8 STRAIPSNIS

Skaidrumas

Šalys dar kartą patvirtina savo prievoles pagal TPK sutartį užtikrinti standartų, techninių reglamentų ir atitikties vertinimo procedūrų rengimo, priėmimo ir taikymo skaidrumą ir susitaria:

a)    jei rengiant techninį reglamentą rengiamos viešos konsultacijos, atsižvelgti į kitos Šalies nuomonę ir nediskriminuojant kitai Šaliai ir jos suinteresuotiesiems asmenims suteikti pagrįstų galimybių pastaboms pateikti;


b)    kai pagal TPK sutarties 2.9 straipsnį teikiami pranešimai, nustatyti bent šešiasdešimties dienų po pranešimo pateikimo terminą, per kurį kita Šalis galėtų dėl pasiūlymo raštu teikti pastabas ir, jei įmanoma, deramai apsvarstyti pagrįstus prašymus pratęsti pastaboms teikti skirtą laiką;

c)    numatyti pakankamą laikotarpį nuo techninių reglamentų paskelbimo iki jų įsigaliojimo, kad kitos Šalies ekonominės veiklos vykdytojai galėtų prisitaikyti, išskyrus atvejus, kai staiga kyla ar gali kilti su sauga, sveikata, aplinkos apsauga ar nacionaliniu saugumu susijusių problemų, ir

d)    kitai Šaliai ar jos ekonominės veiklos vykdytojams leisti susipažinti su svarbia informacija (pvz., viešoje interneto svetainėje, jei yra) apie galiojančius techninius reglamentus, standartus ir atitikties vertinimo procedūras ir, jei tinkama ir galima, gavusios prašymą nepagrįstai nedelsdamos raštu konsultuoti dėl atitikties jos techniniams reglamentams.

4.9 STRAIPSNIS

Rinkos priežiūra

Šalys įsipareigoja keistis informacija apie rinkos priežiūros ir vykdymo užtikrinimo veiklą.


4.10 STRAIPSNIS

Žymėjimas ir ženklinimas

1.    Šalys pažymi, kad pagal TPK sutarties 1 priedo 1 dalį techninis reglamentas gali apimti arba būti išskirtinai susijęs tik su žymėjimo ar ženklinimo reikalavimais, ir susitaria, kad tuo atveju, kai techniniuose reikalavimuose yra numatytas privalomas žymėjimas ar ženklinimas, jos užtikrins, kad techniniais reglamentais nebūtų kuriamos nereikalingos kliūtys tarptautinei prekybai ir kad jie nebūtų griežtesni nei būtina siekiant įgyvendinti teisėtą tikslą, kaip nurodyta TPK sutarties 2.2 straipsnyje.

2.    Šalys susitaria, kad tuo atveju, kai Šalis reikalauja privalomo produktų žymėjimo ar ženklinimo:

a)    ji stengiasi taikyti tik tuos reikalavimus, kurie yra svarbūs produkto vartotojams ar naudotojams arba kurių reikia produkto atitikčiai privalomiems reikalavimams nurodyti;

b)    Šalis gali nustatyti, kokią informaciją reikia pateikti etiketėje, ir gali reikalauti, kad būtų laikomasi tam tikrų teisės aktuose nustatytų etikečių tvirtinimo reikalavimų, tačiau negali nustatyti išankstinio etikečių ir ženklų patvirtinimo ar sertifikavimo reikalavimo kaip išankstinės produktų pardavimo jos rinkoje sąlygos, išskyrus atvejus, kai manoma, kad tai būtina atsižvelgiant į produkto riziką žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatai arba gyvybei;

c)    jei Šalis reikalauja, kad ekonominės veiklos vykdytojai naudotų unikalius identifikacinius numerius, ji užtikrina, kad tokie numeriai atitinkamiems kitos Šalies ekonominės veiklos vykdytojams būtų suteikiami nepagrįstai nedelsiant ir nediskriminuojant;


d)    jei pateikiama informacija neklaidina, nėra prieštaringa ar kelianti sumaištį, palyginti su prekes importuojančioje Šalyje reikalaujama informacija, Šalis leidžia:

i)    informaciją pateikti ne tik prekes importuojančioje Šalyje reikalaujama kalba, bet ir kitomis kalbomis;

ii)    naudoti tarptautiniu mastu pripažintas nomenklatūras, piktogramas, simbolius ar grafinius vaizdus;

iii)    pateikti ne tik prekes importuojančioje Šalyje reikalaujamą informaciją, bet ir papildomos informacijos;

e)    Šalis leidžia, kad, kai tinkama, prieš platinant ir parduodant prekes, jos būtų ženklinamos (įskaitant pakartotinį ženklinimą ir ženklinimo taisymą) ne jų kilmės vietoje, bet importuojančios Šalies teritorijoje esančiose patvirtintose patalpose (pvz., importo vietose esančiuose muitinės sandėliuose), išskyrus atvejus, kai prekes ženklinti jų kilmės vietoje reikalaujama dėl priežasčių, susijusių su visuomenės sveikata ar sauga, ir

f)    kai Šalis mano, kad dėl to nebus pažeisti teisėti tikslai pagal TPK sutartį, ji stengiasi pripažinti ne fiziškai prie produkto pritvirtintas, bet laikinas ar nuimamas etiketes, žymas ar ženklus lydimuosiuose dokumentuose.

3.    Nedarant poveikio Šalių teisėms ir prievolėms pagal PPO steigimo sutartį, 2 dalis taikoma žemės ūkio produktams, pramonės produktams ir perdirbtiems žemės ūkio maisto produktams, įskaitant gėrimus ir alkoholinius gėrimus.


4.11 STRAIPSNIS

Ryšių centrai

Pagal 13.4 straipsnį (Užklausos ir ryšių centrai) paskirti ryšių centrai vykdo šias funkcijas:

a)    stebi, kaip įgyvendinamas ir administruojamas šis skyrius;

b)    skubiai sprendžia visus klausimus, kuriuos kita Šalis iškelia dėl standartų, techninių reglamentų ar atitikties vertinimo procedūrų rengimo, priėmimo, taikymo ar vykdymo užtikrinimo;

c)    gerina bendradarbiavimą rengiant ir tobulinant standartus, techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras;

d)    keičiasi informacija apie standartus, techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras;

e)    kai tinkama, lengvina bendradarbiavimo veiklą pagal 4.4 straipsnio (Bendradarbiavimas) 2 dalį ir

f)    Šalies prašymu nurodo įsteigti ad hoc darbo grupes, kurios nagrinėtų Šalių tarpusavio prekybos lengvinimo galimybes.


4.12 STRAIPSNIS

Baigiamosios nuostatos

1.    Visus su šio skyriaus įgyvendinimu susijusius klausimus Šalys gali aptarti pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigtame Prekybos prekėmis komitete. Šiuo tikslu sprendimu minėtame komitete Šalys gali priimti bet kokią įgyvendinimo priemonę.

2.    Šalys prisiėmė papildomų įsipareigojimų dėl konkrečiuose sektoriuose prekėms taikomų netarifinių priemonių, kaip nurodyta 4-A priede ir jo priedėliuose.

PENKTAS SKYRIUS

SANITARIJOS IR FITOSANITARIJOS PRIEMONĖS

5.1 STRAIPSNIS

Tikslai

Šio skyriaus tikslai:

a)    atitinkamose Šalių teritorijose saugoti žmonių, gyvūnų ir augalų gyvybę ir sveikatą, kartu lengvinant Šalių tarpusavio prekybą sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių (toliau – SFP priemonės) srityje;


b)    bendradarbiauti dėl tolesnio SFP sutarties įgyvendinimo ir

c)    sudaryti sąlygas ryšiams, bendradarbiavimui ir klausimų, susijusių su Šalių tarpusavio prekybai įtakos turinčių SFP priemonių įgyvendinimu, sprendimui gerinti.

5.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis skyrius taikomas visoms Šalies SFP priemonėms, kurios gali tiesiogiai ar netiesiogiai turėti įtakos Šalių tarpusavio prekybai.

2.    Šis skyrius taip pat taikomas Šalių bendradarbiavimui abiem Šalims svarbiais gyvūnų gerovės klausimais.

3.    Nė viena šio skyriaus nuostata nedaro poveikio Šalių teisėms pagal TPK sutartį priemonių, kurioms šis skyrius netaikomas, atžvilgiu.

5.3 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje:

1.    vartojamų terminų apibrėžtys pateikiamos SFP sutarties A priede;


2.    Šalys gali susitarti dėl kitų šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžčių, atsižvelgdamos į atitinkamų tarptautinių organizacijų, kaip antai: Maisto kodekso komisijos (toliau – „Codex Alimentarius“), Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos (toliau – OIE) ir pagal Tarptautinę augalų apsaugos konvenciją (toliau – IPPC) parengtus žodynėlius ir apibrėžtis.

5.4 STRAIPSNIS

Teisės ir prievolės

Šalys dar kartą patvirtina savo teises ir prievoles pagal SFP sutartį.

5.5 STRAIPSNIS

Kompetentingos institucijos

Šalių kompetentingos institucijos, atsakingos už šio skyriaus įgyvendinimą, yra nurodytos 5-A priede. Šalys viena kitai praneša apie visus šių kompetentingų institucijų pasikeitimus.


5.6 STRAIPSNIS

Bendrieji principai

Įgyvendindamos šį skyrių Šalys:

a)    užtikrina, kad SFP priemonės būtų suderintos su SFP sutarties 3 straipsnyje nustatytais principais;

b)    nenaudos SFP priemonių nepagrįstoms prekybos kliūtims sudaryti;

c)    užtikrina, kad pagal šį skyrių nustatytos procedūros būtų taikomos ir užbaigiamos be pagrįstos priežasties jų nevilkinant ir kad tokios procedūros būtų taikomos taip, kad Šalys negalėtų viena kitos savavališkai ar nepagrįstai diskriminuoti esant identiškoms ar panašioms sąlygoms, ir

d)    be mokslinio ir techninio pagrindimo nenaudos c punkte nurodytų procedūrų ir neprašys pateikti papildomos informacijos, kad vilkintų patekimą į savo rinką.

5.7 STRAIPSNIS

Importo reikalavimai

1.    Vienos Šalies nustatyti importo reikalavimai taikomi visai kitos Šalies teritorijai.


2.    Eksportuojanti Šalis užtikrina, kad į importuojančią Šalį eksportuojami produktai atitiktų importuojančios Šalies sanitarijos ir fitosanitarijos reikalavimus.

3.    Importuojanti Šalis užtikrina, kad importo reikalavimai, kuriuos ji nustato iš eksportuojančios Šalies importuojamiems produktams, būtų taikomi proporcingai ir nediskriminuojant.

4.    Visi su procedūromis susiję mokesčiai, taikomi iš eksportuojančios Šalies importuojamiems produktams, turi būti teisingi panašių vidaus produktų mokesčių atžvilgiu ir ne didesni nei būtina faktinėms paslaugos sąnaudoms padengti.

5.    Importuojanti Šalis turi teisę tikrinti iš eksportuojančios Šalies importuojamus produktus, kad įgyvendintų SFP priemones.

6.    Iš eksportuojančios Šalies importuojamų produktų patikrinimai atliekami remiantis jų keliama sanitarijos ir fitosanitarijos rizika. Patikrinimai atliekami nepagrįstai nedelsiant ir taip, kad poveikis Šalių tarpusavio prekybai būtų kuo mažesnis.

7.    Eksportuojančios Šalies prašymu importuojanti Šalis jai leidžia susipažinti su informacija apie iš eksportuojančios Šalies importuojamų produktų patikrinimų dažnumą. Importuojanti Šalis gali pakeisti siuntų fizinių patikrinimų dažnumą, jei to reikia atlikus i) apžiūrą, ii) importo patikrinimą arba iii) Šalių abipusiu sutarimu, taip pat po šiame skyriuje numatytų konsultacijų.


8.    Jei atlikus importuojamų produktų patikrinimą nustatoma, kad jie neatitinka atitinkamų importuojančios Šalies importo reikalavimų, veiksmai, kurių imasi importuojanti Šalis, turėtų būti proporcingi sanitarijos ir fitosanitarijos rizikai, kurią kelia reikalavimų neatitinkantys importuojami produktai.

5.8 STRAIPSNIS

Patikrinimai

1.    Norėdama įsitikinti, ar šis skyrius įgyvendinamas veiksmingai, ir tą pasitikėjimą išlaikyti, importuojanti Šalis turi teisę patikrinimus atlikti bet kuriuo metu ir per juos, be kita ko:

a)    rengti tikrinamuosius vizitus eksportuojančioje Šalyje, kad pagal atitinkamus „Codex Alimentarius“, OIE ir IPPC tarptautinius standartus, gaires ir rekomendacijas patikrintų visą eksportuojančios Šalies kompetentingų institucijų tikrinimo ir sertifikavimo sistemą ar jos dalį, ir

b)    prašyti, kad eksportuojanti Šalis pateiktų informacijos apie savo tikrinimo ir sertifikavimo sistemą, ir remtis tos sistemos patikrinimo rezultatais.

2.    Importuojanti Šalis dalijasi su eksportuojančia Šalimi pagal 1 dalį atliktų patikrinimų rezultatais ir išvadomis. Importuojanti Šalis šiuos rezultatus gali skelbti viešai.


3.    Jei importuojanti Šalis nusprendžia surengti tikrinamąjį vizitą eksportuojančioje Šalyje, importuojanti Šalis apie šį tikrinamąjį vizitą eksportuojančiai Šaliai praneša bent prieš šešiasdešimt kalendorinių dienų iki vizito, išskyrus skubius atvejus arba kai Šalys susitaria kitaip. Tokie vizitai keičiami Šalių tarpusavio sutarimu.

4.    Išlaidas, kurios patiriamos tikrinant visą kitos Šalies kompetentingų institucijų tikrinimo ir sertifikavimo sistemą ar jos dalį, ir atskirų įmonių tikrinimo išlaidas padengia importuojanti Šalis.

5.    Importuojanti Šalis per šešiasdešimt kalendorinių dienų eksportuojančiai Šaliai raštu pateikia informaciją apie patikrinimą. Eksportuojanti Šalis per keturiasdešimt penkias kalendorines dienas dėl šios informacijos gali pateikti pastabų. Eksportuojančios Šalies pastabos pridedamos prie galutinių išvadų dokumento ir, jei tinkama, į jį įtraukiamos.

6.    Neatsižvelgiant į 5 dalį, jei atlikus patikrinimą nustatoma didelė rizika žmogaus, gyvūnų ar augalų gyvybei ar sveikatai, importuojanti Šalis kuo skubiau, bet ne vėliau kaip per dešimt kalendorinių dienų po patikrinimo, apie tai informuoja eksportuojančią Šalį.

5.9 STRAIPSNIS

Prekybos lengvinimas

1.    Jei, prieš leisdama iš eksportuojančios Šalies importuoti tam tikros kategorijos ar kategorijų gyvūninius produktus, importuojanti Šalis reikalauja atlikti patikrinimą vietoje, taikomos šios nuostatos:


a)    atliekant patikrinimą įvertinama eksportuojančios Šalies tikrinimo ir sertifikavimo sistema pagal 5.8 straipsnį (Patikrinimai) ir atsižvelgiama į visą svarbią rašytinę informaciją, kurią paprašyta pateikė eksportuojanti Šalis, ir

b)    jei tikrinimo ir sertifikavimo sistemos įvertinimo rezultatai importuojančią Šalį tenkina, ji apie šiuos rezultatus raštu praneša eksportuojančiai Šaliai. Šiuo atveju pateikdama informaciją importuojanti Šalis gali nurodyti, kad leidžia arba leis importuoti tam tikros kategorijos ar kategorijų produktus, arba

c)    jeigu tikrinimo ir sertifikavimo sistemų patikrinimo rezultatai importuojančios Šalies netenkina, ji apie patikrinimo rezultatus raštu informuoja eksportuojančią Šalį. Šiuo atveju pateikiant informaciją:

i)    nurodomos sąlygos, įskaitant su eksportuojančios Šalies tikrinimo ir sertifikavimo sistema susijusias sąlygas, kurios dar turi būti įvykdytos, kad importuojanti Šalis galėtų leisti importuoti tam tikros kategorijos ar kategorijų gyvūninius produktus;

ii)    nurodoma, kad konkrečioms gyvūninių produktų įmonėms gali būti leista eksportuoti į importuojančią Šalį, kai bus įvykdyti atitinkami 5.7 straipsnyje (Importo reikalavimai) nustatyti importo reikalavimai, arba

iii)    pateikiamas pareiškimas, kad importuojanti Šalis neleidžia, jog iš eksportuojančios Šalies būtų importuojami tam tikros kategorijos ar kategorijų produktai.


2.    Jeigu importuojanti Šalis leidžia importuoti 1 dalies b punkte nurodytus tam tikros kategorijos ar kategorijų gyvūninius produktus, eksportuojanti Šalis importuojančiai Šaliai pateikia konkrečių įmonių, atitinkančių importuojančios Šalies reikalavimus, visų pirma pagal 5.7 straipsnį (Importo reikalavimai) ir 5.8 straipsnį (Patikrinimai), sąrašą. Be to:

a)    eksportuojančios Šalies prašymu importuojanti Šalis patvirtina 5-B priedo 3 dalyje nurodytas eksportuojančios Šalies teritorijoje esančias konkrečias įmones, jų nepatikrinusi. Prašydama, kad importuojanti Šalis patvirtintų įmones, eksportuojanti Šalis pateikia visą informaciją, kurios reikia importuojančiai Šaliai, kad būtų užtikrinta atitiktis susijusiems reikalavimams, įskaitant nustatytus 5.7 straipsnyje (Importo reikalavimai). Tvirtindama įmones importuojanti Šalis laikosi 5-B priede išdėstytų sąlygų ir patvirtinimą suteikia tik dėl importuoti leidžiamų kategorijų produktų;

b)    patvirtinusi 2 dalies a punkte nurodytas konkrečias įmones, importuojanti Šalis, laikydamasi taikomų teisinių ir administracinių procedūrų, imasi reikiamų teisėkūros ar administracinių priemonių, kad per keturiasdešimt kalendorinių dienų po to, kai ji gauna eksportuojančios Šalies prašymą ir informaciją, kurią pateikti prašė norėdama užtikrinti atitiktį susijusiems reikalavimams, įskaitant nustatytus 5.7 straipsnyje (Importo reikalavimai), būtų leista importuoti prekes, ir

c)    importuojanti Šalis eksportuojančiai Šaliai praneša apie bet kurios iš 2 dalies a punkte nurodytų konkrečių įmonių pripažinimą ar atsisakymą jas pripažinti ir, jei tinkama, nurodo atsisakymo pripažinti priežastis.


5.10 STRAIPSNIS

Su gyvūnų ir augalų sveikata susijusios priemonės

1.    Šalys pripažįsta kenksmingaisiais organizmais ar liga neužkrėstų teritorijų ir nedidelio kenksmingųjų organizmų ar ligos paplitimo teritorijų sąvoką pagal SFP sutarties, OIE ir IPPC standartus, gaires ar rekomendacijas. 5.15 straipsnyje (Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių komitetas) nurodytas SFP komitetas gali nustatyti papildomas nuostatas, susijusias su teritorijų pripažinimu minėtomis teritorijomis procedūra, įskaitant pripažinimo po ligos protrūkio procedūras, atsižvelgiant į visus susijusius SFP sutarties, OIE ir IPPC standartus, gaires ar rekomendacijas.

2.    Nustatydamos kenksmingaisiais organizmais ar liga neužkrėstas teritorijas ir nedidelio kenksmingųjų organizmų ar ligos paplitimo teritorijas, Šalys įvertina tokius veiksnius, kaip geografinė padėtis, ekosistemos, epidemiologinė priežiūra ir sanitarinės ar fitosanitarinės kontrolės tokiose teritorijose veiksmingumas.

3.    Nustatydamos kenksmingaisiais organizmais ar liga neužkrėstas teritorijas ir nedidelio kenksmingųjų organizmų ar ligos paplitimo teritorijas Šalys glaudžiai bendradarbiauja, kad įsitikintų veiksmingumu viena kitos taikomomis tokių ligų nustatymo procedūromis. Spręsdama, ar pripažinti eksportuojančios Šalies nustatytas teritorijas, importuojanti Šalis daugiausia remiasi informacija apie gyvūnų ar augalų sveikatos statusą eksportuojančioje Šalyje ar jos dalyse, kurią eksportuojanti Šalis pateikė pagal SFP sutarties, OIE ir IPPC standartus, gaires ar rekomendacijas.


4.    Jei importuojanti Šalis nepripažįsta eksportuojančios Šalies nustatytų teritorijų, ji paaiškina priežastis ir pradeda konsultacijas.

5.    Jei eksportuojanti Šalis teigia, kad jos teritorijoje yra kenksmingaisiais organizmais ar liga neužkrėstų teritorijų ir nedidelio kenksmingųjų organizmų ar ligos paplitimo teritorijų, ji pateikia atitinkamų įrodymų siekdama importuojančiai Šaliai objektyviai įrodyti, kad tos teritorijos yra ir greičiausiai išliks kenksmingaisiais organizmais ar liga neužkrėstos teritorijos arba nedidelio kenksmingųjų organizmų ar ligos paplitimo teritorijos. Šiuo tikslu importuojančios Šalies paprašymu jai suteikiama pagrįsta prieiga patikrinimams, tyrimams ir kitoms susijusioms procedūroms atlikti.

6.    Šalys pripažįsta OIE skirstymo į teritorinius vienetus principą ir IPPC kenksmingaisiais organizmais neužkrėstas gamybos vietas. 5.15 straipsnyje (Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių komitetas) nurodytas SFP komitetas įvertins visas šios srities rekomendacijas, kurias ateityje galbūt priims OIE ir IPPC, ir gali parengti atitinkamas rekomendacijas.

5.11 STRAIPSNIS

Skaidrumas ir keitimasis informacija

1.    Šalys:

a)    siekia, kad prekybai taikomos SFP priemonės, ypač iš kitos Šalies importuojamiems produktams taikomos 5.7 straipsnyje (Importo reikalavimai) nustatytos priemonės, būtų skaidrios;


b)    siekia geriau suprasti viena kitos SFP priemones ir jų taikymą;

c)    keičiasi informacija apie klausimus, susijusius su SFP priemonių rengimu ir taikymu, įskaitant informaciją apie mokslo pažangą, turinčią poveikio ar galinčią daryti poveikį Šalių tarpusavio prekybai, kad sumažintų jų neigiamą poveikį prekybai;

d)    Šalies prašymu per penkiolika kalendorinių dienų praneša apie konkretiems importuojamiems produktams taikomus reikalavimus ir

e)    Šalies prašymu per penkiolika kalendorinių dienų praneša apie konkrečių produktų leidimo prašymo nagrinėjimo eigą.

2.    Ryšių centrai, atsakingi už informacijos teikimą pagal 1 dalį, Šalių paskiriami pagal 13.4 straipsnio (Užklausos ir ryšių centrai) 1 dalį. Informacija siunčiama paštu, faksu arba elektroniniu paštu. Elektroniniu paštu siunčiama informacija gali būti pasirašyta elektroniniu būdu ir turi būti siunčiama tik iš vieno ryšių centro į kitą.

3.    Jei 1 dalyje numatyta informacija pateikiama nusiunčiant pranešimą PPO pagal atitinkamas jos taisykles ir procedūras arba jei ta informacija pateikiama oficialiose, viešose, nemokamose Šalių svetainėse, laikoma, kad Šalys informacija pasikeitė.

4.    Visi šiame skyriuje numatyti pranešimai siunčiami 2 dalyje nurodytiems ryšių centrams.


5.12 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Kiekviena Šalis per dvi kalendorines dienas raštu kitai Šaliai praneša apie kiekvieną didelę ar reikšmingą riziką žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei arba sveikatai, įskaitant su maisto produktais susijusią riziką.

2.    Kai Šaliai didelį susirūpinimą kelia rizika, kurią žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei ar sveikatai kelia prekės, kuriomis prekiaujama, paprašius šiuo klausimu kuo skubiau surengiamos konsultacijos. Šiuo atveju kiekviena Šalis stengiasi neatidėliodama pateikti visą būtiną informaciją, kad nebūtų sutrikdyta prekyba.

3.    Šio straipsnio 2 dalyje nurodytos konsultacijos gali vykti elektroniniais laiškais, taip pat per vaizdo konferencijas ir telefonu. Prašančioji Šalis užtikrina, kad būtų parengtas konsultacijų protokolas.

5.13 STRAIPSNIS

Neatidėliotinos priemonės

1.    Jei žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei arba sveikatai kyla didelė rizika, importuojanti Šalis gali iš anksto neįspėjusi imtis priemonių žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei arba sveikatai apsaugoti. Jei siuntos dar vežamos iš vienos Šalies į kitą, importuojanti Šalis ieško tinkamiausio ir proporcingiausio sprendimo, kad prekyba nebūtų be reikalo trikdoma.


2.    Šalis, kuri imasi priemonių, kitą Šalį informuoja kuo skubiau, bet ne vėliau kaip per dvidešimt keturias valandas po priemonės priėmimo. Kiekviena Šalis gali prašyti pateikti bet kokios informacijos, susijusios su sanitarine ir fitosanitarine padėtimi ir priimtomis priemonėmis. Kita Šalis atsakymą pateikia iš karto, kai gauna prašomą informaciją.

3.    Šalys, bet kurios iš Šalių prašymu ir laikydamosi 5.12 straipsnio (Konsultacijos) nuostatų, per penkiolika kalendorinių dienų po pranešimo pradeda konsultacijas dėl susidariusios padėties. Šios konsultacijos surengiamos siekiant išvengti nereikalingo prekybos trikdymo. Šalys gali svarstyti priemonių įgyvendinimo lengvinimo arba pakeitimo galimybes.

5.14 STRAIPSNIS

Lygiavertiškumas

1.    Šalys gali pripažinti atskiros priemonės ir (arba) priemonių grupės ir (arba) sistemų, taikomų tam tikram sektoriui ar sektoriaus daliai, lygiavertiškumą pagal 4–7 dalis. Lygiavertiškumo pripažinimo principas taikomas Šalių tarpusavio prekybai gyvūnais ir gyvūniniais produktais, augalais ir augaliniais produktais arba, jei tinkama, susijusiomis prekėmis.

2.    Jei lygiavertiškumas nepripažįstamas, prekyba vykdoma importuojančios Šalies nustatytomis sąlygomis, kad būtų užtikrintas jos reikalaujamas apsaugos lygis.

3.    Kad lygiavertiškumas būtų pripažintas, reikia įvertinti ir pripažinti:


a)    esamas teisės aktais, standartais ir procedūromis nustatytas SFP priemones, įskaitant kontrolę, susijusią su tikrinimo ir sertifikavimo sistemomis, siekiant užtikrinti, kad eksportuojančios Šalies ir importuojančios Šalies SFP priemonės būtų lygiavertės;

b)    dokumentais pagrįstą kompetentingų institucijų struktūrą, jų įgaliojimus, vadovavimo grandinę, darbo metodus ir turimus išteklius, ir

c)    tai, kaip kompetentingos institucijos vykdo kontrolės programas ir užtikrina atitiktį.

4.    Atlikdamos šį vertinimą, Šalys atsižvelgia į jau turimą patirtį.

5.    Importuojanti Šalis pripažįsta eksportuojančios Šalies sanitarinę priemonę lygiaverte, jei eksportuojanti Šalis objektyviai įrodo, kad jos priemone užtikrinamas importuojančios Šalies reikalaujamas apsaugos lygis. Šiuo tikslu importuojančios Šalies prašymu jai suteikiama pagrįsta prieiga patikrinimams, tyrimams ir kitoms susijusioms procedūroms atlikti.

6.    Pripažindamos lygiavertiškumą Šalys atsižvelgs į „Codex Alimentarius“, OIE, IPPC ir PPO SFP komiteto rekomendacijas.

7.    Be to, pripažinusios lygiavertiškumą, Šalys gali susitarti dėl supaprastinto oficialių sanitarinių ar fitosanitarinių sertifikatų, kurie būtini kiekvienai gyvūnų ir gyvūninių produktų, augalų ir augalinių produktų ar kitų susijusių importuoti skirtų prekių siuntai, pavyzdžio.


5.15 STRAIPSNIS

Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių komitetas

1.    Pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigtą Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių komitetą (toliau – SFP komitetas) sudaro Šalių kompetentingų institucijų atstovai.

2.    Pirmasis SFP komiteto posėdis surengiamas per vienus metus po šio susitarimo įsigaliojimo. Vėliau šis komitetas renkasi bent kartą per metus arba tada, kai susitaria Šalys. Per pirmąjį posėdį SFP komitetas patvirtina savo darbo tvarkos taisykles. Posėdžiai rengiami susitikimų ar vaizdo konferencijų forma, telefonu arba bet kokiu kitu Šalių sutartu būdu.

3.    SFP komitetas gali susitarti steigti iš Šalių ekspertų sudarytas technines darbo grupes, kurios nustatys ir spręs į šio skyriaus taikymo sritį patenkančias technines ir mokslines problemas ir nagrinės glaudesnio bendradarbiavimo abipusiškai svarbiais SFP klausimais galimybes. Jei būtinos papildomos techninės žinios, dalyvauti šiose grupėse gali būti kviečiami ir kiti asmenys, ne tik Šalių atstovai.

4.    SFP komitetas gali spręsti bet kokius klausimus, susijusius su veiksmingu šio skyriaus funkcionavimu. Jo pareigos ir funkcijos pirmiausia yra šios:

a)    rengti šiam skyriui ir jo priedams įgyvendinti reikiamas procedūras ar tvarką;


b)    stebėti, kaip įgyvendinamas šis skyrius, ir

c)    būti forumu, kuriame aptariamos taikant tam tikras SFP priemones kylančios problemos siekiant rasti abipusiškai priimtiną sprendimą. Dėl tokių klausimų SFP komitetas Šalies prašymu susirenka skubos tvarka ir surengiamos konsultacijos. Šiomis konsultacijomis nedaromas poveikis Šalių teisėms ir prievolėms pagal Keturioliktą skyrių (Ginčų sprendimas) ir Penkioliktą skyrių (Tarpininkavimas).

5.    SFP komitetas keisis gyvūnų gerovės informacija, techninėmis žiniomis ir patirtimi, kad paskatintų Šalis bendradarbiauti gyvūnų gerovės klausimais.

6.    SFP komiteto sprendimu Šalys gali priimti rekomendacijas ir sprendimus, susijusius su importo leidimu, keitimusi informacija, skaidrumu, skirstymo į regionus pripažinimu, lygiavertiškumu ir alternatyviomis priemonėmis, taip pat dėl bet kokio kito 4 ir 5 dalyse nurodyto klausimo.

5.16 STRAIPSNIS

Techninės konsultacijos

1.    Jei Šalis mano, kad kitos Šalies priemonė prieštarauja ar gali prieštarauti šiame skyriuje nustatytoms prievolėms ir dėl to nepagrįstai yra ar gali būti trikdoma prekyba, ji gali prašyti techninių konsultacijų SFP komitete, kad būtų rastas abipusiškai priimtinas sprendimas. 5-A priede nurodytos kompetentingos institucijos lengvins šias konsultacijas.


2.    Techninės konsultacijos SFP komitete laikomos pasibaigusiomis praėjus trisdešimt dienų po prašymo pateikimo, nebent Šalys susitaria jas tęsti. Techninės konsultacijos gali būti rengiamos telefonu, vaizdo konferencijų ar bet kokia kita Šalių sutarta forma.

ŠEŠTAS SKYRIUS

MUITINĖ IR PREKYBOS LENGVINIMAS

6.1 STRAIPSNIS

Tikslai

1.    Šalys pripažįsta muitinės ir prekybos lengvinimo klausimų svarbą kintančioje pasaulinės prekybos aplinkoje. Šalys susitaria stiprinti bendradarbiavimą šioje srityje, siekdamos užtikrinti, kad susiję teisės aktai bei procedūros ir atitinkamų institucijų administraciniai gebėjimai padėtų siekti tikslo skatinti prekybos lengvinimą, kartu užtikrinant veiksmingą muitinės priežiūrą.

2.    Šiuo tikslu Šalys susitaria, kad teisės aktai turi būti nediskriminaciniai ir kad muitinės procedūros turi būti grindžiamos moderniais metodais ir veiksminga priežiūra, siekiant kovoti su sukčiavimu ir apsaugoti teisėtą prekybą.


3.    Šalys pripažįsta, kad teisėti viešosios tvarkos tikslai, įskaitant tikslus, susijusius su saugumu, sauga ir kova su sukčiavimu, negali būti pažeidžiami.

6.2 STRAIPSNIS

Principai

1.    Šalys susitaria savo muitų nuostatas ir procedūras grįsti:

a)    prekybos ir muitų srityje taikomais tarptautiniais dokumentais ir standartais, kuriuos yra pripažinusios Šalys, įskaitant esmines Pasaulio muitinių organizacijos (toliau – PMO) Persvarstytos Kioto konvencijos dėl muitinės procedūrų supaprastinimo ir suderinimo, Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvencijos ir Pasaulinės prekybos saugumo ir supaprastinimo standartų sistemos (toliau – SAFE sistema) nuostatas;

b)    teisėtos prekybos apsauga veiksmingai užtikrinant teisės aktuose nustatytų reikalavimų vykdymą ir jų laikantis;

c)    teisės aktais, kuriais vengiama ekonominės veiklos vykdytojams nustatyti nereikalingą naštą ar juos diskriminuoti, kuriuose numatyta toliau lengvinti prekybą tiems ekonominės veiklos vykdytojams, kurių atitikties lygis yra labai aukštas, ir kuriais užtikrinamos apsaugos nuo sukčiavimo ir neteisėtos ar žalą darančios veiklos priemonės, ir


d)    taisyklėmis, kuriomis užtikrinama, kad už muitų taisyklių ar procedūrinių reikalavimų pažeidimus skiriamos sankcijos būtų proporcingos ir nediskriminacinės, ir kad jas taikant nebūtų nepagrįstai vilkinamas prekių išleidimas.

2.    Siekdamos gerinti darbo metodus ir užtikrinti nediskriminavimą, skaidrumą, veiksmingumą, vientisumą ir atskaitomybę už veiksmus, Šalys:

a)    kai įmanoma, paprastina reikalavimus ir formalumus, siekdamos paspartinti prekių išleidimą ir jų muitinį įforminimą, ir

b)    imasi tolesnių veiksmų, kad muitinių ir kitų įstaigų reikalaujami duomenys ir dokumentai taptų paprastesni ir labiau standartizuoti.

6.3 STRAIPSNIS

Muitinių bendradarbiavimas

1.    Šalys bendradarbiauja muitų klausimais per savo atitinkamas institucijas siekdamos užtikrinti, kad būtų pasiekti 6.1 straipsnyje (Tikslai) nustatyti tikslai.

2.    Siekdamos gerinti bendradarbiavimą muitų klausimais, Šalys, inter alia:

a)    keičiasi informacija apie atitinkamus savo muitų teisės aktus, jų įgyvendinimą ir muitinės procedūras, ypač šiose srityse:


i)    muitinės procedūrų paprastinimas ir modernizavimas;

ii)    muitinės atliekamas intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimas pasienyje;

iii)    vežimas tranzitu ir perkrovimas ir

iv)    ryšiai su verslo bendruomene;

b)    svarsto galimybę parengti bendras iniciatyvas, susijusias su importo, eksporto ir kitomis muitinės procedūromis, ir siekia užtikrinti, kad verslo bendruomenei būtų teikiamos veiksmingos paslaugos;

c)    kartu spendžia su muitais susijusius klausimus, kurie yra svarbūs siekiant pagal sistemą SAFE apsaugoti tarptautinės prekybos tiekimo grandinę ir lengvinti prekybą;

d)    kai tinkama, nustato atitinkamų viena kitos rizikos valdymo metodų, rizikos standartų, saugumo kontrolės ir prekybos partnerystės programų tarpusavio pripažinimo tvarką, įskaitant tokius aspektus kaip duomenų perdavimas ir abipusiškai sutarta nauda, ir

e)    stiprina koordinavimą tokiose tarptautinėse organizacijose kaip PPO ir PMO.


6.4 STRAIPSNIS

Vežimas tranzitu ir perkrovimas

1.    Šalys užtikrina, kad būtų lengvinamos ir veiksmingai prižiūrimos jų teritorijoje vykdomos perkrovimo operacijos ir vežimas tranzitu per jų teritoriją.

2.    Siekdamos lengvinti prekybą, Šalys skatina ir įgyvendina regioninius tranzito susitarimus.

3.    Siekdamos lengvinti tranzitą, Šalys užtikrina visų jų teritorijoje esančių susijusių institucijų ir įstaigų bendradarbiavimą.

6.5 STRAIPSNIS

Išankstiniai sprendimai

Kiekviena Šalis, laikydamasi savo teisės aktų ir procedūrų, prieš prekių importą į jos teritoriją per savo muitinės įstaigas ar kitas kompetentingas institucijas jos teritorijoje įsteigtiems prekiautojams pateikia išankstinius rašytinius sprendimus dėl prekių tarifinio klasifikavimo, kilmės ir bet kokio kito Šalies pasirinkto klausimo.


6.6 STRAIPSNIS

Supaprastintos muitinės procedūros

1.    Kiekviena Šalis taiko skaidrias ir veiksmingas supaprastintas importo ir eksporto procedūras, kad ekonominės veiklos vykdytojai, tarp jų – mažosios ir vidutinės įmonės, patirtų mažiau išlaidų ir galėtų lengviau planuoti savo veiklą. Be to, vadovaujantis objektyviais ir nediskriminaciniais kriterijais, įgaliotiesiems prekiautojams turi būti sudaroma galimybė lengviau pasinaudoti muitinės procedūrų supaprastinimu.

2.    Muitinės procedūros įforminimo prekėms formalumams atlikti naudojamas tik vienas muitinės deklaracijos dokumentas arba lygiavertė elektroninė jo versija.

3.    Siekdamos supaprastinti ir palengvinti prekių įvežimą ir išleidimą, Šalys taiko modernius muitinės metodus, įskaitant rizikos vertinimo ir audito po prekių išleidimo metodus.

4.    Šalys skatina, kad palaipsniui būtų kuriamos ir naudojamos sistemos, įskaitant informacinėmis technologijomis pagrįstas sistemas, ir taip lengvinami elektroniniai duomenų mainai tarp atitinkamų jų prekiautojų, muitinės ir kitų susijusių įstaigų.

6.7 STRAIPSNIS

Prekių išleidimas

Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos muitinės įstaigos, pasienio ar kitos kompetentingos institucijos taikytų reikalavimus ir procedūras, kuriomis sudaromos sąlygos:


a)    skubiai išleisti prekes per laikotarpį, ne ilgesnį nei laikotarpis, kurio reikia atitikčiai muitų ir kitiems su prekyba susijusiems teisės aktams ir formalumams užtikrinti;

b)    formalumus atlikti iki prekių atvežimo (t. y. iš anksto, prieš fizinį prekių atvežimą elektroniniu būdu pateikti informaciją ir ją apdoroti), kad atvežtos prekės galėtų būti išleistos, ir

c)    išleisti prekes nesumokėjus muitų, jeigu, kai reikia, pagal kiekvienos Šalies teisės aktus pateikiama garantija, kuria užtikrinamas galutinis muitų sumokėjimas.

6.8 STRAIPSNIS

Mokesčiai ir privalomieji mokėjimai

1.    Mokesčiai ir privalomieji mokėjimai renkami tik už tas paslaugas, kurios yra teikiamos dėl tam tikrų importuojamų ar eksportuojamų prekių arba už formalumus, kuriuos reikia atlikti dėl tų prekių importo ar eksporto. Šie mokesčiai negali būti didesni už apytiksles suteiktų paslaugų sąnaudas ir negali būti skaičiuojami kaip ad valorem mokesčiai.

2.    Informacija apie mokesčius ir privalomuosius mokėjimus skelbiama naudojantis oficialiai tam skirta sklaidos priemone, įskaitant internetą. Teikiant šią informaciją nurodoma, kokiu pagrindu už paslaugą renkamas mokestis ar privalomasis mokėjimas, atsakinga institucija, mokėtina mokesčio ar privalomojo mokėjimo suma, taip pat mokėjimo laikas ir būdas.


3.    Jei nustatomi nauji mokesčiai ir privalomieji mokėjimai arba keičiami esami, jie nerenkami, kol pagal 2 dalį nepaskelbiama su jais susijusi informacija ir nesudaromos sąlygos su ja susipažinti.

6.9 STRAIPSNIS

Muitinės tarpininkai

Šalys susitaria, kad pagal atitinkamas jų muitų nuostatas ir procedūras nebūtų reikalaujama privalomo muitinės tarpininkų dalyvavimo. Jei Šalys taiko muitinės tarpininkų licencijavimo procedūras, jos turi būti skaidrios, nediskriminacinės ir proporcingos.

6.10 STRAIPSNIS

Patikra prieš išsiuntimą

Šalys susitaria, kad taikydamos atitinkamas savo muitų nuostatas ir procedūras nereikalaus, kad prieš išsiuntimą prekes būtų privaloma tikrinti, kaip apibrėžta Sutartyje dėl tikrinimo prieš pakraunant, arba kad privačios bendrovės paskirties vietoje atliktų bet kokius kitus patikrinimus prieš prekių muitinį įforminimą.


6.11 STRAIPSNIS

Muitinis įvertinimas

1.    Šalys prekių muitinę vertę nustato remdamosi Muitinio įvertinimo sutartimi.

2.    Šalys bendradarbiaudamos siekia bendro požiūrio į klausimus, susijusius su muitiniu įvertinimu.

6.12 STRAIPSNIS

Rizikos valdymas

1.    Kiekviena Šalis savo prekių vertinimo ir išleidimo procedūras bei patikros po prekių įvežimo procedūras grindžia rizikos vertinimo principais ir auditu, o ne nuodugniu kiekvienos siuntos patikrinimu atitikčiai importo reikalavimams nustatyti.

2.    Šalys susitaria, kad prekių importo, eksporto, tranzito ir perkrovimo kontrolės reikalavimus ir procedūras nustatys ir taikys remdamosi rizikos valdymo principais, kurie bus taikomi taip, kad atitikties užtikrinimo priemonės būtų taikomos didžiausią dėmesį skiriant įtarimų keliantiems sandoriams.


6.13 STRAIPSNIS

Vieno langelio principas

Kiekviena Šalis stengiasi sukurti naujas arba toliau naudoti esamas vieno langelio principu, pagal kurį informacija teikiama elektroninėmis priemonėmis ir tik kartą, veikiančias sistemas ir taip lengvinti informacijos, kurią privaloma teikti pagal muitų ir kitus teisės aktus eksportuojant, importuojant ir vežant tranzitu prekes, teikimą.

6.14 STRAIPSNIS

Apskundimas

1.    Kiekviena Šalis taiko veiksmingas, skubias, nediskriminacines ir lengvai prieinamas procedūras, kuriomis užtikrina teisę skųsti muitinės ar kitų kompetentingų institucijų administracinius veiksmus, nutarimus ir sprendimus, turinčius poveikio importuojamoms, eksportuojamoms ar tranzitu vežamoms prekėms.

2.    Skundai dėl administraciniu lygmeniu priimtų sprendimų gali būti nagrinėjami priežiūros institucijos administracine tvarka ir teismine tvarka pagal Šalių teisės aktus.


6.15 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Kiekviena Šalis paskelbia savo teisės aktus, taisykles ir administracines procedūras bei kitus su muitais ir prekybos lengvinimu susijusius reikalavimus arba kitaip leidžia su jais susipažinti, taip pat ir elektroninėmis priemonėmis.

2.    Kiekviena Šalis skiria arba palieka veikti vieną ar daugiau informacinių centrų, į kuriuos suinteresuotieji asmenys gali kreiptis muitų ar kitais su prekybos lengvinimu susijusiais klausimais.

6.16 STRAIPSNIS

Ryšiai su verslo bendruomene

Šalys susitaria:

a)    kad svarbu rengiant su muitais ir prekybos lengvinimo klausimais susijusius teisės aktus ir bendrąsias procedūras laiku konsultuotis su prekybos atstovais. Kai tinkama, šiuo tikslu rengiamos muitinės ir verslo bendruomenės konsultacijos;


b)    paskelbti su muitų ir prekybos lengvinimo klausimais susijusius naujus teisės aktus ir bendrąsias procedūras, taip pat tokių teisės aktų ir procedūrų pakeitimus ir paaiškinimus, arba kitaip leisti su jais susipažinti (jei įmanoma, elektroninėmis priemonėmis), prieš pradėdamos juos taikyti. Jos taip pat viešai skelbia atitinkamus administracinio pobūdžio pranešimus, įskaitant informaciją apie atstovavimo reikalavimus ir įvežimo procedūras, uostų ir pasienio punktų muitinės įstaigų darbo valandas ir darbo tvarką bei ryšių centrus, kuriems galima teikti užklausas;

c)    kad nauji ar iš dalies keičiami teisės aktai, procedūros ir mokesčiai ar privalomieji mokėjimai (pvz., pakeistos muitų normos) įsigaliotų ne iš karto, o tik po pagrįstos trukmės laikotarpio, nedarant poveikio teisėtiems viešosios tvarkos tikslams, ir

d)    užtikrinti, kad atitinkami muitinės ir susiję reikalavimai bei procedūros toliau tenkintų verslo bendruomenės poreikius, būtų grindžiami geriausia praktika ir jais kuo mažiau būtų ribojama prekyba.

6.17 STRAIPSNIS

Muitinės komitetas

1.    Pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigtą Muitinės komitetą sudaro Šalių muitinių ir kitų kompetentingų institucijų atstovai. Muitinės komitetas užtikrina tinkamą šio skyriaus, 1 protokolo ir Šalių sutartų kitų papildomų su muitine susijusių nuostatų funkcionavimą. Muitinės komitete Šalys gali nagrinėti ir priimti sprendimus dėl visų klausimų, iškylančių taikant minėtas nuostatas.


2.    Muitinės komitete Šalys gali priimti rekomendacijas ir sprendimus dėl rizikos valdymo metodų, rizikos standartų, saugumo kontrolės ir prekybos partnerystės programų abipusio pripažinimo, įskaitant tokius aspektus kaip duomenų perdavimas ir abipusiškai sutarta nauda, taip pat dėl visų kitų į 1 dalies taikymo sritį patenkančių klausimų.

3.    Šalys gali susitarti rengti ad hoc susitikimus dėl bet kokio su muitine susijusio klausimo, įskaitant prekių kilmės taisyklių klausimus ir visas kitas papildomas su muitine susijusias nuostatas, dėl kurių susitaria Šalys. Kai tinkama, tam tikriems klausimams nagrinėti gali būti steigiami pogrupiai.

SEPTINTAS SKYRIUS

NETARIFINĖS PREKYBOS KLIŪTYS IR INVESTICIJOS Į ATSINAUJINANČIOSIOS ENERGIJOS GAMYBĄ

7.1 STRAIPSNIS

Tikslai

Atsižvelgdamos į visame pasaulyje dedamas pastangas mažinti šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį, Šalys siekia bendro tikslo – skatinti, plėtoti ir didinti energijos gamybą iš atsinaujinančiųjų ir tvarių neiškastinių išteklių, visų pirma lengvindamos prekybą ir investicijas. Šiuo tikslu Šalys bendradarbiauja siekdamos pašalinti arba panaikinti tarifines ir netarifines kliūtis ir derinti teisės aktus su regioniniais ir tarptautiniais standartais.


7.2 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje:

a)    vietos operacijų reikalavimas:

i)    kai kalbama apie prekes, reikalavimas, kad įmonė pirktų arba naudotų vietinės kilmės prekes arba prekes iš vietinio šaltinio, kai nurodomi konkretūs produktai, produktų kiekis ar vertė arba kai nurodoma vietinės produkcijos kiekio ar vertės dalis;

ii)    kai kalbama apie paslaugas, reikalavimas, kuriuo ribojama galimybė rinktis paslaugų teikėjus ar teikiamas paslaugas, pakenkiant kitos Šalies paslaugoms ar paslaugų teikėjams;

b)    priemonė – bet kokia pagal šį skyrių Šalies taikoma priemonė: įstatymas, reglamentas, taisyklė, procedūra, sprendimas, administracinis veiksmas ar kita;

c)    kompensacinė nuostata – sąlyga, kuria skatinamas vietos vystymasis, kaip antai nepagrįsti technologijų licencijavimo, investicijų, prievolės sudaryti sutartis su tam tikra finansų įstaiga, priešpriešinės prekybos ir panašūs reikalavimai;

d)    ūkinė bendrija – bet koks juridinis asmuo, kaip antai korporacija, patikos bendrovė, bendroji įmonė, asociacija;


e)    paslaugų teikėjas – 8.2 straipsnio (Terminų apibrėžtys) l punkte apibrėžtas paslaugų teikėjas.

7.3 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis skyrius taikomas priemonėms, galinčioms daryti poveikį Šalių tarpusavio prekybai ir investicijoms, susijusioms su energijos gamyba iš atsinaujinančiųjų ir tvarių neiškastinių išteklių, kaip antai: vėjo, saulės, aeroterminės, geoterminės, hidroterminės ir vandenyno energijos, hidroenergijos, biomasės, sąvartynų dujų, nuotekų valymo įrenginių dujų ir biodujų, bet ne produktams, iš kurių energija gaunama.

2.    Šis skyrius netaikomas mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros projektams, taip pat nekomerciniams parodomiesiems projektams.

3.    Šiuo skyriumi nedaromas poveikis jokių kitų šio susitarimo nuostatų taikymui, įskaitant visas išimtis, išlygas ar apribojimus, mutatis mutandis taikomus 1 dalyje minėtoms priemonėms. Patikslinama, kad jei šio skyriaus nuostatos neatitinka kitų šio susitarimo nuostatų, taikomos kitos šio susitarimo nuostatos tiek, kiek šio skyriaus nuostatos neatitinka kitų šio susitarimo nuostatų.


7.4 STRAIPSNIS

Principai

Šalis:

a)    stengiasi nepriimti priemonių, kuriomis nustatomi vietos operacijų reikalavimai arba bet kokios kitos kompensacinės nuostatos, turinčios poveikio kitos Šalies produktams, paslaugų teikėjams, verslininkams ar įmonėms;

b)    stengiasi nepriimti priemonių, kuriomis reikalaujama steigti ūkines bendrijas su vietos bendrovėmis, išskyrus atvejus, kai manoma, kad tokios bendrijos yra būtinos dėl techninių priežasčių, ir kai kitos Šalies prašymu ji gali tokias technines priežastis pagrįsti;

c)    užtikrina, kad visos taisyklės, susijusios su taikomomis leidimų, sertifikatų ir licencijų (ypač įrangos, gamybos įrenginių ir susijusių perdavimo tinklų infrastruktūros) išdavimo procedūromis, būtų taikomos objektyviai, skaidriai, nešališkai ir nediskriminuojant kitos Šalies pareiškėjų;

d)    užtikrina, kad administraciniams mokesčiams, nustatytiems:

i)    kitos Šalies kilmės prekių arba prekių, darančių poveikį kitos Šalies tiekėjų prekių tiekimui, importui ir naudojimui arba su tų prekių importu ir naudojimu susijusiems administraciniams mokesčiams būtų taikomas 2.10 straipsnis (Su importu ir eksportu susiję mokesčiai ir formalumai);


ii)    kitos Šalies paslaugų teikėjų paslaugų teikimui arba su tokiu teikimu susijusiems administraciniams mokesčiams būtų taikomas 8.18 straipsnis (Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys), 8.19 straipsnis (Licencijų išdavimo ir tinkamumo įvertinimo sąlygos) ir 8.20 straipsnis (Licencijų išdavimo ir tinkamumo įvertinimo procedūros), ir

e)    užtikrina, kad prisijungimo prie elektros perdavimo tinklų sąlygos ir procedūros būtų skaidrios ir nediskriminacinės kitos Šalies tiekėjų atžvilgiu.

7.5 STRAIPSNIS

Standartai, techniniai reglamentai ir atitikties vertinimas

1.    Jei yra parengta tarptautinių ar regioninių energijos gavimo iš atsinaujinančiųjų ir tvarių neiškastinių išteklių standartų, Šalys šiais standartais ar atitinkamomis jų dalimis grindžia savo techninius reglamentus, išskyrus atvejus, kai tokie tarptautiniai standartai ar jų dalys būtų neveiksminga ar netinkama priemonė teisėtiems tikslams įgyvendinti. Taikant šią dalį, Tarptautinė standartizacijos organizacija (toliau – ISO) ir Tarptautinė elektrotechnikos komisija (toliau – IEC) laikomos pagrindinėmis šios srities tarptautinius standartus rengiančiomis organizacijomis.

2.    Kai tinkama, Šalys techninius reglamentus nustato remdamosi produkto eksploatacinių charakteristikų, įskaitant aplinkosaugines produkto charakteristikas, reikalavimais, o ne dizainu ar aprašomosiomis savybėmis.


3.    Dėl produktų, išvardytų Suderintos sistemos (SS) 84 skirsnyje (išskyrus 8401), taip pat SS 850231 ir 854140:

a)    Singapūro tiekėjų atitikties deklaracijas, kurias šie naudoja norėdami pateikti minėtus produktus rinkai, Sąjunga pripažįsta tokiomis pačiomis sąlygomis kaip Sąjungos tiekėjų deklaracijas, ir nenustato jokių papildomų reikalavimų, ir

b)    Singapūras pripažįsta ES atitikties deklaracijas arba bandymų ataskaitas, naudojamas pateikiant minėtus produktus rinkai, ir nenustato jokių papildomų reikalavimų. Singapūras gali reikalauti, kad bandymus pagal 4-A priedo 5 straipsnyje (Apsaugos priemonės) išdėstytas sąlygas atliktų ar sertifikatus išduotų trečioji šalis.

Patikslinama, kad ši dalis taikoma nedarant poveikio abiejų Šalių galimybei taikyti su šioje dalyje nurodytais produktais nesusijusius reikalavimus, pvz., skirstymą į teritorijas reglamentuojančius teisės aktus ar statybos techninius reglamentus.

7.6 STRAIPSNIS

Išimtys

1.    Šiam skyriui taikomos saugumo ir (arba) bendrosios išimtys, nustatytos 2.14 straipsnyje (Bendrosios išimtys), 8.62 straipsnyje (Bendrosios išimtys) ir 9.3 straipsnyje (Saugumas ir bendrosios išimtys), ir atitinkamos Šešiolikto skyriaus (Institucinės, bendrosios ir baigiamosios nuostatos) nuostatos.


2.    Patikslinama, kad nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai nustatyti arba įgyvendinti priemones, kurių reikia atitinkamų energijos tinklų saugiai eksploatacijai ar energijos tiekimo saugumui užtikrinti, atsižvelgiant į reikalavimą, pagal kurį esant tapačioms sąlygoms tomis priemonėmis negali būti šališkai ar nepagrįstai diskriminuojami Šalių produktai, paslaugų teikėjai ar investuotojai arba siekiama slapta riboti Šalių tarpusavio prekybą ir investicijas.

7.7 STRAIPSNIS

Įgyvendinimas ir bendradarbiavimas

1.    Šalys bendradarbiauja ir keičiasi informacija visais su šio skyriaus įgyvendinimu susijusiais klausimais pagal 16.1 straipsnį (Prekybos komitetas) įsteigtame Prekybos komitete. Šiuo tikslu Prekybos komiteto sprendimu Šalys gali priimti reikiamas įgyvendinimo priemones ir prireikus atnaujinti šį skyrių.

2.    Bendradarbiaudamos Šalys gali:

a)    keistis informacija, reglamentavimo patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais tokiose srityse kaip:

i)    priemonių, kuriomis skatinama naudoti atsinaujinančiųjų išteklių energiją, parengimas ir nediskriminacinis įgyvendinimas;

ii)    anglies dioksido surinkimas ir saugojimas;

iii)    pažangieji tinklai;


iv)    energijos vartojimo efektyvumą arba

v)    techniniai reglamentai, standartai ir atitikties vertinimo procedūros, pvz., susijusios su tinklo kodekso reikalavimais;

b)    skatinti (be kita ko, atitinkamuose regioniniuose forumuose), kad jų vidiniai ar regioniniai techniniai reglamentai, reglamentuose vartojamos sąvokos, standartai, reikalavimai ir atitikties vertinimo procedūros būtų derinami su tarptautiniais standartais.

AŠTUNTAS SKYRIUS

PASLAUGOS, ĮSISTEIGIMAS IR ELEKTRONINĖ PREKYBA

A SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

8.1 STRAIPSNIS

Tikslas ir taikymo sritis

1.    Šalys, dar kartą patvirtindamos atitinkamus savo įsipareigojimus pagal PPO steigimo sutartį, nustato laipsniško ir abipusio prekybos paslaugomis, įsisteigimo ir elektroninės prekybos liberalizavimo tvarką.


2.    Jei nenustatyta kitaip:

a)    šis skyrius netaikomas Šalies teikiamoms subsidijoms arba dotacijoms, įskaitant vyriausybės remiamas paskolas, garantijas ir draudimą;

b)    šis skyrius netaikomas paslaugoms, kurios teikiamos atitinkamoje Šalių teritorijoje vykdant oficialias valdžios funkcijas. Šiame skyriuje terminas „paslauga, teikiama vykdant oficialias valdžios funkcijas“ reiškia visas paslaugas, išskyrus komerciniais tikslais arba konkuruojant su vienu ar keliais paslaugų teikėjais teikiamas paslaugas;

c)    pagal šį skyrių nereikalaujama privatizuoti valstybinių įmonių ir (arba)

d)    šis skyrius netaikomas paslaugų pirkimą valdžios įstaigų užsakymu reglamentuojantiems įstatymams, kitiems teisės aktams ir reikalavimams, jeigu paslaugos perkamos oficialiems valdžios įstaigų poreikiams tenkinti, o ne siekiant jas perparduoti komerciniais tikslais ar panaudoti teikiant komercines paslaugas.

3.    Kiekviena Šalis išlaiko reglamentavimo teisę ir teisę priimti naujus teisės aktus, kad laikydamasi šio skyriaus įgyvendintų teisėtus politikos tikslus.


4.    Šis skyrius netaikomas priemonėms, kurios turi poveikio Šalyje įsidarbinti siekiantiems fiziniams asmenims, taip pat priemonėms, susijusioms su pilietybe, nuolatine gyvenamąja vieta ar nuolatiniu darbu. Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai taikyti kitos Šalies fizinių asmenų atvykimą ar laikiną buvimą jos teritorijoje reglamentuojančių priemonių, įskaitant priemones, kurios reikalingos jos sienų vientisumui apsaugoti ir tvarkingam fizinių asmenų judėjimui per sienas užtikrinti, jeigu tokios priemonės taikomos taip, kad neišnyktų ir nesumažėtų kitos Šalies pagal šį skyrių gaunama nauda 3 .

8.2 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje:

a)    tiesioginiai mokesčiai – visi mokesčiai, skaičiuojami nuo bendros pajamų sumos, nuo visos kapitalo sumos arba nuo atskirų pajamų ar kapitalo dalių, įskaitant pelno iš turto perdavimo mokestį, nekilnojamojo turto mokestį, paveldėjimo ir dovanojimo mokestį ir mokestį, skaičiuojamą nuo įmonės mokamo darbo užmokesčio, bei kapitalo vertės padidėjimo mokestį;

b)    juridinis asmuo – juridinis asmuo, įsteigtas ar kitaip organizuotas pagal taikytiną teisę, siekiantis ar nesiekiantis pelno, valdomas privačios ar valstybinės nuosavybės teise, įskaitant bet kokią korporaciją, patiką, ūkinę bendriją, bendrąją įmonę, individualiąją įmonę ir asociaciją;


c)    Sąjungos juridinis asmuo arba Singapūro juridinis asmuo:

i)    juridinis asmuo, įsteigtas atitinkamai pagal Sąjungos ir (arba) Sąjungos valstybės narės arba Singapūro įstatymus ir turintis registruotą buveinę, centrinę administraciją 4 arba pagrindinę verslo vietą atitinkamai Sąjungos arba Singapūro teritorijoje, arba

ii)    įsisteigimo pagal 8.8 straipsnio (Terminų apibrėžtys) d punktą atveju – juridinis asmuo, priklausantis atitinkamai Sąjungos valstybės narės arba Singapūro fiziniams asmenims, arba atitinkamai Sąjungos arba Singapūro juridiniams asmenims, arba jų kontroliuojamas.

Juridinis asmuo nelaikomas Sąjungos arba Singapūro juridiniu asmeniu, jeigu atitinkamai Sąjungos arba Singapūro teritorijoje turi tik registruotąją būstinę arba centrinę administraciją, nebent atitinkamai Sąjungos arba Singapūro teritorijoje jis vykdytų didelę ūkinės veiklos dalį 5 .


Laikoma, kad:

i)    juridinis asmuo priklauso Sąjungos ir (arba) Sąjungos valstybės narės arba Singapūro fiziniams arba juridiniams asmenims, jeigu daugiau kaip 50 proc. į jį investuoto kapitalo nuosavybės teise priklauso atitinkamai Sąjungos ir (arba) Sąjungos valstybės narės arba Singapūro asmenims;

ii)    juridinį asmenį kontroliuoja Sąjungos ir (arba) Sąjungos valstybės narės arba Singapūro fiziniai arba juridiniai asmenys, jeigu šie asmenys gali skirti daugumą jo direktorių ar kitu būdu teisiškai vadovauti jo veiklai;

iii)    juridinis asmuo yra susijęs su kitu asmeniu, jeigu jis tą kitą asmenį kontroliuoja ar yra jo kontroliuojamas, arba jeigu jį ir tą kitą asmenį abu kontroliuoja tas pats asmuo;

d)    neatsižvelgiant į tai, kas išdėstyta c punkte, laivybos bendrovėms, kurios įsteigtos už Sąjungos ribų ir kurias kontroliuoja Sąjungos valstybės narės piliečiai, taip pat taikomas šis susitarimas, jeigu jų laivai yra įregistruoti pagal atitinkamus tos Sąjungos valstybės narės teisės aktus ir plaukioja su Sąjungos valstybės narės vėliava;

e)    priemonė – bet kokia Šalies taikoma priemonė: įstatymas, reglamentas, taisyklė, procedūra, sprendimas, administracinis veiksmas ar kita;

f)    Šalies nustatomos arba toliau taikomos priemonės – priemonės, kurių imasi:

i)    centrinė, regioninė ar vietos valdžia ir jos institucijos arba


ii)    nevyriausybinės organizacijos, vykdančios centrinės, regioninės arba vietos valdžios arba jos institucijų suteiktus įgaliojimus;

g)    prekybai paslaugomis poveikio turinčios Šalies priimtos arba toliau taikomos priemonės apima, be kita ko, priemones, susijusias su:

i)    paslaugos pirkimu, atsiskaitymu už ją ir jos naudojimu;

ii)    galimybe teikiant paslaugą gauti paslaugas, kurių Šaliai reikia, kad galėtų teikti paslaugas visuomenei apskritai, ir jomis naudotis, ir

iii)    Šalies asmenų įsisteigimu, įskaitant komercinio vieneto įsteigimą, paslaugai kitos Šalies teritorijoje teikti;

h)    konkrečių įsipareigojimų sąrašas Sąjungos atveju yra 8-A priedas ir jo priedėliai, Singapūro atveju – 8-B priedas ir jo priedėliai;

i)    paslaugos vartotojas – asmuo, kuriam teikiama paslauga arba kuris naudojasi paslauga;

j)    paslaugos teikimas apima paslaugos sukūrimą, platinimą, rinkodarą, pardavimą ir suteikimą;


k)    kitos Šalies paslauga:

i)    paslauga, kuri teikiama iš kitos Šalies teritorijos arba kitos Šalies teritorijoje, arba – jūrų transporto atveju – paslauga, kurią teikia pagal kitos Šalies įstatymus įregistruotas laivas, arba kitos Šalies asmuo, kuris paslaugą teikia eksploatuodamas laivą ir (arba) naudodamas visą laivą ar jo dalį, arba

ii)    paslauga, kurią teikia kitos Šalies paslaugų teikėjas, jei paslauga teikiama per komercinį vienetą ar fizinius asmenis;

l)    paslaugų teikėjas – asmuo, teikiantis paslaugą arba siekiantis teikti paslaugą, taip pat ir per įsteigtą įmonę;

m)    prekyba paslaugomis – paslaugos teikimas:

i)    iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją (kertant sieną);

ii)    vienos Šalies teritorijoje kitos Šalies paslaugos vartotojui (suvartojimas užsienyje);

iii)    vienos Šalies paslaugos teikėjo per komercinį vienetą kitos Šalies teritorijoje (per komercinį vienetą);

iv)    vienos Šalies paslaugos teikėjo per tos Šalies fizinius asmenis, esančius kitos Šalies teritorijoje (per fizinius asmenis).


B SKIRSNIS

PASLAUGOS, KURIAS TEIKIANT KERTAMA SIENA

8.3 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skirsnis taikomas Šalių priemonėms, kurios turi poveikio visų sektorių paslaugoms, kurias teikiant kertama siena, išskyrus:

a)    audiovizualines paslaugas;

b)    nacionalinį jūrų kabotažą 6 ir

c)    vidaus ir tarptautines oro transporto paslaugas, reguliariąsias arba nereguliariąsias, ir tiesiogiai su skrydžių teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:

i)    orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis nenaudojamas;


ii)    oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą ir

iii)    kompiuterinės rezervavimo sistemos paslaugas.

8.4 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skirsnyje „paslaugos, kurias teikiant kertama siena“ – tai:

a)    iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją ir

b)    vienos Šalies teritorijoje kitos Šalies paslaugos vartotojui teikiamos paslaugos.

8.5 STRAIPSNIS

Patekimas į rinką

1.    Kai į rinką patenkama teikiant paslaugas, kurias teikiant kertama siena, kiekviena Šalis kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už taikomą laikantis konkrečių įsipareigojimų sąraše nurodytų sutartų sąlygų ir apribojimų.


2.    Tuose sektoriuose, kuriuose įsipareigota dėl patekimo į rinką, Šalis nei regionų, nei visos teritorijos mastu nenustato ir toliau netaiko priemonių, kurios, jeigu jos konkrečių įsipareigojimų sąraše nenustatyta kitaip, yra apibūdinamos kaip:

a)    paslaugų teikėjų skaičiaus ribojimas tokiomis priemonėmis: kiekybinės kvotos, monopolijos, išimtinę teisę turintys paslaugų teikėjai arba reikalavimas atlikti ekonominių poreikių analizę 7 ;

b)    paslaugų teikimo sandorių ar turto bendros vertės ribojimas nustatant kiekybines kvotas ar reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę ir

c)    bendro paslaugų operacijų skaičiaus ribojimas arba bendro paslaugų kiekio, išreikšto nustatytais kiekybiniais vienetais, ribojimas nustatant kvotas arba reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę 8 .


8.6 STRAIPSNIS

Nacionalinis režimas

1.    Sektoriuose, kurie yra įrašyti į Šalies konkrečių įsipareigojimų sąrašą ir kuriems taikomos tame sąraše nurodytos sąlygos ir reikalavimai, taikydama priemones, kurios turi poveikio paslaugoms, kurias teikiant kertama siena, kiekviena Šalis kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už taikomą savo panašioms paslaugoms ir paslaugų teikėjams.

2.    Šalis gali įvykdyti 1 dalies reikalavimą kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams nustatydama režimą, kurio forma yra tapati jos pačios panašioms paslaugoms ir paslaugų teikėjams taikomam režimui arba nuo jos skiriasi.

3.    Tapačios arba skirtingos formos režimas laikomas mažiau palankiu, jeigu juo konkurencijos sąlygos keičiamos Šalies paslaugų arba paslaugų teikėjų naudai, palyginti su kitos Šalies panašioms paslaugoms arba paslaugų teikėjams taikomomis sąlygomis.

4.    Pagal šį straipsnį prisiimti konkretūs įsipareigojimai nelaikomi reikalavimu, kad Šalis kompensuotų neišvengiamą nepalankią konkurencinę padėtį, kuri atsiranda dėl atitinkamų paslaugų ar paslaugų teikėjų užsieninio statuso.


8.7 STRAIPSNIS

Konkrečių įsipareigojimų sąrašas

1.    Sektoriai, kuriuos Šalis liberalizavo remdamasi šiuo skirsniu, taip pat tuose sektoriuose kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams išlygų forma taikomi patekimo į rinką bei nacionalinio režimo apribojimai yra nurodyti Šalies konkrečių įsipareigojimų sąraše.

2.    Dėl konkrečių įsipareigojimų, prisiimtų pagal 1 dalį, Šalis kitos Šalies paslaugų ar paslaugų teikėjų atžvilgiu negali priimti naujų arba labiau diskriminacinių priemonių.

C SKIRSNIS

ĮSISTEIGIMAS

8.8 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skirsnyje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)    juridinio asmens filialas – verslo vieta arba atskiro teisinio subjektiškumo neturintis juridinis asmuo, veikiantis kaip patronuojančiojo vieneto skyrius;


b)    ekonominė veikla – ekonominio pobūdžio veikla, išskyrus oficialių valdžios funkcijų vykdymą, t. y. veiklą, kuri vykdoma nekomerciniais tikslais arba nekonkuruojant su vienu ar daugiau ekonominės veiklos vykdytojų;

c)    verslininkas – Šalies fizinis arba juridinis asmuo, siekiantis vykdyti arba vykdantis ekonominę veiklą per įsteigtą įmonę 9 ;

d)    įsisteigimas:

i)    juridinio asmens įsteigimas, įsigijimas ar turėjimas arba

ii)    filialo ar atstovybės įsteigimas arba turėjimas,

siekiant Šalies teritorijoje sukurti arba palaikyti ilgalaikius ekonominius ryšius, kad būtų galima vykdyti ekonominę veiklą, įskaitant, be kita ko, paslaugų teikimą;


e)    Šalies juridinio asmens patronuojamoji įmonė – juridinis asmuo, kontroliuojamas kito tos Šalies juridinio asmens pagal jos vidaus teisę 10 .

8.9 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skirsnis taikomas Šalių priimamoms arba toliau taikomoms priemonėms, turinčioms poveikio įsisteigimui visų rūšių ekonominės veiklos sektoriuose, išskyrus:

a)    branduolinių medžiagų kasybą, gamybą ir perdirbimą 11 ;

b)    ginklų, šaudmenų ir karinės paskirties medžiagų gamybą arba prekybą jais;

c)    audiovizualines paslaugas;


d)    nacionalinį jūrų kabotažą 12 ir

e)    vidaus ir tarptautines oro transporto paslaugas, reguliariąsias arba nereguliariąsias, ir tiesiogiai su skrydžių teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:

i)    orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis nenaudojamas;

ii)    oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą ir

iii)    kompiuterinės rezervavimo sistemos paslaugas.

8.10 STRAIPSNIS

Patekimas į rinką

1.    Kai į rinką patenkama įsisteigiant, kiekviena Šalis kitos Šalies įmonėms ir verslininkams taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už taikomą laikantis konkrečių įsipareigojimų sąraše nurodytų sutartų sąlygų ir apribojimų.


2.    Tuose sektoriuose, kuriuose įsipareigota dėl patekimo į rinką, Šalis nei regionų, nei visos teritorijos mastu nenustato ir toliau netaiko priemonių, kurios, jeigu jos konkrečių įsipareigojimų sąraše nenustatyta kitaip, yra apibūdinamos kaip:

a)    įmonių skaičiaus ribojimas tokiomis priemonėmis: kiekybinės kvotos, monopolijos, išimtinės teisės arba kiti reikalavimai įmonėms, pvz., ekonominių poreikių analizės reikalavimas;

b)    sandorių ar turto bendros vertės ribojimas nustatant kiekybines kvotas ar reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę;

c)    bendro operacijų skaičiaus ribojimas arba bendro produkcijos kiekio, išreikšto nustatytais kiekybiniais vienetais, ribojimas nustatant kvotas arba reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę 13 ;

d)    užsienio kapitalo dalies ribojimas nustatant procentais išreikštą didžiausią leistiną užsienio kapitalo dalį įmonės kapitale arba bendrą leistiną individualios arba bendros užsienio investicijos vertę;

e)    priemonės, kuriomis reikalaujama, kad būtų steigiami tik tam tikrų arba konkrečių rūšių juridiniai asmenys arba kurios taikomos bendrosioms įmonėms, per kurias kitos Šalies verslininkas gali vykdyti ekonominę veiklą, ir


f)    fizinių asmenų, išskyrus 8.13 straipsnyje (Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys) 14 apibrėžtą pagrindinį personalą ir absolventus stažuotojus, kuriuos verslininkas gali įdarbinti konkrečiame sektoriuje arba kurie jam yra reikalingi tam tikrai ekonominei veiklai vykdyti ir yra tiesiogiai su ja susiję, bendro skaičiaus ribojimas nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą.

8.11 STRAIPSNIS

Nacionalinis režimas

1.    Sektoriuose, kurie yra įrašyti į Šalies konkrečių įsipareigojimų sąrašą ir kuriems taikomos tame sąraše nurodytos sąlygos ir reikalavimai, taikydama priemones, kurios turi poveikio įsisteigimui 15 , kiekviena Šalis kitos Šalies įmonėms ir verslininkams taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už taikomą savo panašioms įmonėms ir verslininkams.

2.    Šalis gali įvykdyti 1 dalies reikalavimą kitos Šalies įmonėms ir verslininkams nustatydama režimą, kurio forma yra tapati jos pačios panašioms įmonėms ir verslininkams taikomam režimui arba nuo jos skiriasi.


3.    Tapačios arba skirtingos formos režimas laikomas mažiau palankiu, jeigu juo konkurencijos sąlygos keičiamos Šalies įmonių ir verslininkų naudai, palyginti su kitos Šalies panašioms įmonėms ir verslininkams taikomomis sąlygomis.

4.    Pagal šį straipsnį prisiimti konkretūs įsipareigojimai nelaikomi reikalavimu, kad Šalis kompensuotų neišvengiamą nepalankią konkurencinę padėtį, kuri atsiranda dėl atitinkamos įmonės ar verslininko užsieninio statuso.

8.12 STRAIPSNIS

Konkrečių įsipareigojimų sąrašas

1.    Sektoriai, kuriuos Šalis liberalizavo remdamasi šiuo skirsniu, taip pat tuose sektoriuose kitos Šalies įmonėms ir verslininkams taikomi patekimo į rinką bei nacionalinio režimo apribojimai yra nurodyti Šalies konkrečių įsipareigojimų sąraše.

2.    Dėl konkrečių įsipareigojimų, prisiimtų pagal 1 dalį, Šalis kitos Šalies įmonių ir verslininkų atžvilgiu negali priimti naujų arba labiau diskriminacinių priemonių.


D SKIRSNIS

LAIKINAS FIZINIŲ ASMENŲ ATVYKIMAS VERSLO REIKALAIS

8.13 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.    Šis skirsnis taikomas Šalių priemonėms, susijusioms su pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų ir verslo paslaugų pardavėjų atvykimu ir laikinu buvimu jų teritorijoje pagal 8.1 straipsnio (Tikslas ir taikymo sritis) 4 dalį.

2.    Šiame skirsnyje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)    pagrindinis personalas – Šalies juridiniam asmeniui, išskyrus ne pelno organizacijas, dirbantys fiziniai asmenys, atsakingi už įmonės įsteigimą arba tinkamą priežiūrą, administravimą ir veiklą.

Prie pagrindinio personalo priskiriami verslo svečiai, atsakingi už įmonės įsteigimą, ir bendrovės viduje perkeliami asmenys:


i)    verslo svečiai – aukštesnes pareigas einantys fiziniai asmenys, atsakingi už įmonės įsteigimą. Jie nesudaro tiesioginių sandorių su gyventojais ir negauna atlygio iš šaltinio, esančio priimančioje Šalyje, ir

ii)    bendrovės viduje perkeliami asmenys – bent vienus metus Šalies juridinio asmens įdarbinti arba – verslo paslaugas teikiančių specialistų atveju – jo partneriais esantys fiziniai asmenys, kurie yra laikinai perkeliami į įmonę (kuri gali būti įmonės patronuojamoji įmonė, filialas ar pagrindinė bendrovė) kitos Šalies teritorijoje. Tokie fiziniai asmenys turi priklausyti vienai iš šių kategorijų:

1)    Vadovaujantys darbuotojai

Įmonės direktorių arba akcininkų valdybos ar jos atitikmens vadovaujami ir gaunantys jos nurodymus juridinio asmens įdarbinti fiziniai asmenys, einantys aukštas pareigas ir tiesiogiai valdantys įmonę. Vadovai tiesiogiai neatlieka užduočių, susijusių su faktiniu juridinio asmens paslaugos ar paslaugų teikimu.

2)    Vadybininkai

Įmonės aukšto lygio vadovų, direktorių arba akcininkų valdybos ar jos atitikmens vadovaujami ir gaunantys jų nurodymus juridinio asmens įdarbinti fiziniai asmenys, einantys aukštesnes pareigas ir tiesiogiai valdantys įmonę, įskaitant asmenis:


aa)    vadovaujančius įmonei, jos skyriui ar padaliniui;

bb)    prižiūrinčius ir kontroliuojančius kitų priežiūrą atliekančių darbuotojų, specialistų ar administracijos darbuotojų darbą ir

cc)    turinčius įgaliojimus savarankiškai įdarbinti ir atleisti arba rekomenduoti įdarbinti ir atleisti darbuotojus arba atlikti kitus su personalu susijusius veiksmus.

3)    Specialistai

Juridinio asmens įdarbinti fiziniai asmenys, turintys specialių žinių ar patirties, susijusių su įmonės gamyba, tyrimams naudojama įranga, technologijomis ar valdymu. Vertinant tokias žinias, atsižvelgiama ne tik į konkrečiai įmonei būdingas žinias, bet, kai tinkama, ir į tai, ar asmuo turi aukštą kvalifikaciją, susijusią su darbu arba profesija, kuriems reikia konkrečių techninių žinių, įskaitant ir tai, ar asmuo yra akredituotos profesijos atstovas;

b)    absolventai stažuotojai – Šalies juridinio asmens bent vieniems metams pasamdyti fiziniai asmenys, turintys universitetinį išsilavinimą ir laikinai perkeliami į įmonę kitos Šalies teritorijoje karjeros arba verslo metodų mokymo tikslais 16 ;


c)    verslo paslaugų pardavėjai – fiziniai asmenys, atstovaujantys Šalies paslaugų teikėjui, ketinantys laikinai atvykti į kitos Šalies teritoriją, kad galėtų tartis dėl paslaugų pardavimo arba sudaryti paslaugų pardavimo sutartis paslaugų teikėjo vardu. Jie neparduoda tiesiogiai gyventojams ir negauna atlygio iš šaltinio, esančio priimančioje Šalyje.

8.14 STRAIPSNIS

Pagrindinis personalas ir absolventai stažuotojai

1.    Kiekviename pagal C skirsnį (Įsisteigimas) liberalizuotame sektoriuje kiekviena Šalis, atsižvelgdama į savo konkrečių įsipareigojimų sąraše išvardytas išlygas, leidžia kitos Šalies verslininkams savo įmonėse laikinai samdyti tos kitos Šalies fizinius asmenis, jeigu tie darbuotojai – tai 8.13 straipsnyje (Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys) apibrėžtas pagrindinis personalas ar absolventai stažuotojai. Bendrovės viduje perkeliamų asmenų atvykimo ir laikino buvimo trukmė – ne ilgiau kaip treji metai, verslo svečių – devyniasdešimt dienų per bet kurį dvylikos mėnesių laikotarpį, absolventų stažuotojų – vieni metai. Bendrovės viduje perkeliamiems asmenims šis laikotarpis pagal vidaus teisę gali būti pratęstas ne ilgesniam kaip dar dvejų metų laikotarpiui 17 .


2.    Kiekviename pagal C skirsnį (Įsisteigimas) liberalizuotame sektoriuje priemonės, kurių Šalis negali priimti arba taikyti, jei jos nenurodytos jos konkrečių įsipareigojimų sąraše, yra apibrėžiamos kaip fizinių asmenų, kuriuos verslininkas gali perkelti kaip pagrindinį personalą ar absolventus stažuotojus konkrečiame sektoriuje bendro skaičiaus ribojimas nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą ir kaip diskriminaciniai apribojimai.

8.15 STRAIPSNIS

Verslo paslaugų pardavėjai

Kiekviename pagal B skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena) arba C skirsnį (Įsisteigimas) liberalizuotame sektoriuje kiekviena Šalis, laikydamasi jos konkrečių įsipareigojimų sąraše išvardytų išlygų, verslo paslaugų pardavėjams leidžia atvykti ir laikinai būti ne ilgiau kaip devyniasdešimt dienų per bet kurį dvylikos mėnesių laikotarpį 18 .


E SKIRSNIS

REGLAMENTAVIMO SISTEMA

1 POSKIRSNIS

VISUOTINAI TAIKOMOS NUOSTATOS

8.16 STRAIPSNIS

Abipusis profesinių kvalifikacijų pripažinimas

1.    Nė viena šio straipsnio nuostata nekliudo Šaliai reikalauti, kad fiziniai asmenys turėtų reikiamą su atitinkamu veiklos sektoriumi susijusią kvalifikaciją ir (arba) profesinę patirtį, kurią reikalaujama turėti teritorijoje, kurioje teikiama paslauga.

2.    Šalys skatina jų teritorijose veikiančias atitinkamas profesines organizacijas parengti ir pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigtam Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komitetui pateikti bendrą rekomendaciją dėl tarpusavio pripažinimo. Tokia rekomendacija pagrindžiama:

a)    numatomo susitarimo dėl abipusio profesinių kvalifikacijų pripažinimo (toliau – abipusio pripažinimo susitarimas) ekonomine verte ir


b)    atitinkamų režimų suderinamumu, t. y. kokiu mastu yra suderinami kriterijai, kuriuos kiekviena Šalis taiko dėl verslininkų ir paslaugų teikėjų leidimų ir licencijų išdavimui, veiklai ir sertifikavimui.

3.    Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komitetas, gavęs bendrą rekomendaciją, per pagrįstą laikotarpį ją apsvarsto ir sprendžia, ar ji atitinka šį susitarimą.

4.    Jeigu remiantis 2 dalyje numatyta informacija nustatoma, kad rekomendacija atitinka šį susitarimą, Šalys imasi reikiamų veiksmų, kad jų kompetentingos institucijos ar Šalies paskirti įgaliotieji asmenys pradėtų derybas dėl abipusio pripažinimo susitarimo.

8.17 STRAIPSNIS

Skaidrumas

Kiekviena Šalis nedelsdama reaguoja į kitos Šalies prašymus suteikti konkrečios informacijos apie jų visuotinai taikomas priemones arba tarptautinius susitarimus, susijusius su šiuo skyriumi arba turinčius jam poveikio. Be to, kiekviena Šalis pagal 13.4 straipsnį (Užklausos ir ryšių centrai) įsteigia vieną arba daugiau ryšių centrų, kurie, kai prašoma, kitos Šalies verslininkams ir paslaugų teikėjams teikia konkrečią informaciją visais šiais klausimais.


2 POSKIRSNIS

VIDAUS REGLAMENTAVIMAS

8.18 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.    Šis poskirsnis taikomas Šalių priemonėms, susijusioms su licencijų išdavimo reikalavimais ir procedūromis arba kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, kurie turi poveikio:

a)    paslaugoms, kurias teikiant kertama siena, kaip apibrėžta 8.4 straipsnyje (Terminų apibrėžtys);

b)    juridinių ir fizinių asmenų įsisteigimui jų teritorijoje, kaip apibrėžta 8.8 straipsnyje (Terminų apibrėžtys);

c)    fizinių asmenų laikinam buvimui jų teritorijoje, kaip nurodyta 8.13 straipsnyje (Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys).

2.    Šios taisyklės taikomos tik tiems sektoriams, dėl kurių Šalys prisiėmė konkrečių įsipareigojimų ir tiek, kiek jie taikomi.

3.    Šios taisyklės netaikomos priemonėms, jeigu jos laikomos apribojimais, kaip numatyta 8.5 straipsnyje (Patekimas į rinką) ir 8.10 straipsnyje (Patekimas į rinką) ir (arba) 8.6 straipsnyje (Nacionalinis režimas) ir 8.11 straipsnyje (Nacionalinis režimas).


4.    Šiame poskirsnyje:

a)    kompetentingos institucijos – centrinė, regioninė ar vietos valdžia ir institucija arba nevyriausybinė organizacija, turinti centrinės, regioninės arba vietos valdžios ar jos institucijų suteiktus įgaliojimus, priimanti sprendimą dėl leidimo teikti paslaugą, taip pat ir per įsteigtą įmonę, arba dėl leidimo įsisteigti kitame ekonominės veiklos sektoriuje nei paslaugų teikimas;

b)    licencijų išdavimo procedūros – administracinės ar procedūrinės taisyklės, kurių turi laikytis fizinis arba juridinis asmuo norėdamas gauti leidimą teikti paslaugą ar įsisteigti kitame ekonominės veiklos sektoriuje nei paslaugų teikimas, taip pat norėdamas iš dalies pakeisti licenciją ar ją atnaujinti, kad įrodytų atitiktį licencijų išdavimo reikalavimams;

c)    licencijų išdavimo reikalavimai – esminiai reikalavimai, išskyrus kvalifikacinius reikalavimus, kurių privalo laikytis fizinis arba juridinis asmuo, kad gautų, iš dalies pakeistų ar atnaujintų leidimą teikti paslaugą arba įsisteigti kitame ekonominės veiklos sektoriuje nei paslaugų teikimas;

d)    kvalifikacinės procedūros – administracinės arba procedūrinės taisyklės, kurių fizinis asmuo turi laikytis norėdamas gauti leidimą teikti paslaugą, kad įrodytų atitiktį kvalifikaciniams reikalavimams;

e)    kvalifikaciniai reikalavimai – esminiai reikalavimai, susiję su fizinio asmens kompetencija teikti paslaugą, kuriuos reikia įrodyti norint gauti leidimą teikti paslaugą.


8.19 STRAIPSNIS

Licencijų išdavimo ir tinkamumo įvertinimo sąlygos

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad priemonės, susijusios su licencijų išdavimo reikalavimais ir procedūromis bei kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, būtų grindžiamos kriterijais, kurie yra:

a)    aiškūs;

b)    objektyvūs ir skaidrūs, ir

c)    iš anksto nustatyti ir prieinami visuomenei bei suinteresuotiesiems asmenims.

2.    Leidimas arba licencija, jei yra, išduodami iš karto, kai atlikus tinkamą tyrimą nustatoma, kad sąlygos įvykdytos.

3.    Kiekvienoje Šalyje turi veikti arba būti įsteigtos teisminės, arbitražo ar administracinės institucijos (arba turi būti toliau taikomos ar nustatytos procedūros), į kurias galėtų kreiptis verslininkai ar paslaugų teikėjai siekdami, kad nedelsiant būtų persvarstyti jiems poveikio turėję atitinkami administraciniai sprendimai, susiję su įsisteigimu, paslaugų, kurias teikiant kertama siena, teikimu ar laikinu fizinių asmenų atvykimu ir buvimu verslo reikalais, ir, kai pagrįstai reikia, taikomos teisių gynimo priemonės. Jeigu šios procedūros nėra atsietos nuo atitinkamą administracinį sprendimą priimančios institucijos, kiekviena Šalis užtikrina, kad administraciniai sprendimai pagal tas procedūras būtų peržiūrimi tikrai objektyviai ir nešališkai.


Ši dalis nelaikoma reikalavimu Šaliai steigti minėtas institucijas ar nustatyti minėtas procedūras, jei tai prieštarauja jos konstitucinei tvarkai ar teisinei sistemai.

8.20 STRAIPSNIS

Licencijų išdavimo ir tinkamumo įvertinimo procedūros

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad licencijų išdavimo ir tinkamumo įvertinimo procedūros bei formalumai būtų kuo paprastesni ir kad dėl jų nebūtų be reikalo apsunkinamas ar vilkinamas paslaugų teikimas. Visi licencijų mokesčiai 19 , kuriuos pareiškėjas gali turėti sumokėti norėdamas gauti licenciją, turėtų būti pagrįsti ir patys savaime neturi riboti paslaugų teikimo.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad kompetentingų institucijų taikomos procedūros ir priimami sprendimai, susiję su licencijų ar leidimų išdavimo procesu, būtų nešališki visų pareiškėjų atžvilgiu. Kompetentingos institucijos sprendimus turėtų priimti būdamos nepriklausomos ir neatskaitingos jokiam licenciją ar leidimą siekiančiam gauti paslaugų teikėjui.

3.    Jeigu pareiškėjui nustatomas konkretus paraiškos pateikimo terminas, jis turi būti pagrįstas. Paraišką kompetentinga institucija pradeda tvarkyti nepagrįstai nedelsdama. Jei įmanoma, elektroninėmis priemonėmis teikiamos paraiškos priimamos tokiomis pačiomis sąlygomis kaip popierinės paraiškos.


4.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad po to, kai pateikiama visa paraiška, ji būtų išnagrinėta ir galutinis sprendimas dėl jos priimtas per pagrįstos trukmės laikotarpį. Kiekviena Šalis stengiasi nustatyti laikotarpį, per kurį paprastai paraiška turi būti baigta tvarkyti.

5.    Kai kompetentinga institucija mano, kad paraiškoje pateikta ne visa informacija, ji per pagrįstos trukmės laikotarpį po paraiškos gavimo apie tai praneša pareiškėjui ir, jei įmanoma, nurodo, kokią papildomą informaciją pareiškėjas turi pateikti paraiškoje, ir suteikia galimybę ištaisyti trūkumus.

6.    Jei įmanoma, vietoj dokumentų originalų turėtų būti leidžiama pateikti patvirtintas jų kopijas.

7.    Jeigu kompetentinga institucija paraišką atmeta, apie tai nepagrįstai nedelsiant raštu pranešama pareiškėjui. Pareiškėjui paprašius paprastai jam turėtų būti pranešamos paraiškos atmetimo priežastys ir nurodomas laikotarpis, per kurį sprendimą galima apskųsti. Kai tinkama, pareiškėjui turėtų būti leista per pagrįstos trukmės laikotarpį dar kartą pateikti paraišką.

8.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad suteikta licencija ar leidimas įsigaliotų nepagrįstai nedelsiant pagal licencijoje arba leidime nurodytas sąlygas.


3 POSKIRSNIS

KOMPIUTERIŲ PASLAUGOS

8.21 STRAIPSNIS

Kompiuterių paslaugos

1.    Šalys laikosi tolesnėse šio straipsnio dalyse išdėstyto susitarimo dėl kompiuterių paslaugų, liberalizuotų pagal B skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena), C skirsnį (Įsisteigimas) ir D skirsnį (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais).

2.    Šalys susitaria, kad Jungtinių Tautų klasifikatoriaus CPC 20 84 skyriuje aprašytos kompiuterių ir su jais susijusios paslaugos apima visas kompiuterių ir susijusias paslaugas. Dėl technologijų plėtros vis daugiau šių paslaugų siūloma kaip susijusių paslaugų grupė ar paketas, į kuriuos gali būti įtrauktos visos 3 dalyje išvardytos bazinės funkcijos arba jų dalis. Pavyzdžiui, tokios paslaugos kaip žiniatinklio svetainių ar domenų priegloba, duomenų gavybos paslaugos ir sudėtinio kompiuterių tinklo naudojimas – visos šios paslaugos teikiamos kaip bazinių kompiuterių paslaugų funkcijų deriniai.


3.    Kompiuterių ir susijusios paslaugos (neatsižvelgiant į tai, ar jos teikiamos per tinklą, įskaitant internetą, ar ne) apima visas paslaugas, kurias sudaro bet kurie iš toliau išvardytų elementų arba jų deriniai:

a)    konsultavimas dėl kompiuterių ar kompiuterių sistemų, kompiuterių ar kompiuterių sistemų pritaikymas, strategija, analizė, planavimas, specifikacija, projektavimas, kūrimas, diegimas, taikymas, integravimas, testavimas, derinimas, atnaujinimas, pagalba, techninė pagalba arba valdymas;

b)    konsultavimas dėl kompiuterių ar kompiuterių sistemų, kompiuterių ar kompiuterių sistemų strategija, analizė, planavimas, specifikacija, projektavimas, kūrimas, diegimas, taikymas, integravimas, testavimas, derinimas, atnaujinimas, pritaikymas, techninė priežiūra, pagalba, techninė pagalba, valdymas ar programinės įrangos 21 naudojimas;

c)    duomenų tvarkymas, duomenų saugojimas, duomenų priegloba arba duomenų bazių paslaugos;

d)    biuro technikos ir įrangos, įskaitant kompiuterius, priežiūros ir remonto paslaugos ir

e)    klientų darbuotojų mokymo paslaugos, susijusios su programine įranga, kompiuteriais arba kompiuterių sistemomis, niekur kitur nepriskirtos.


4.    Šalys pripažįsta, kad daugeliu atvejų teikiant kompiuterių ir susijusias paslaugas gali būti teikiamos ir kitos paslaugos 22 – ne tik elektroninėmis, bet ir kitomis priemonėmis. Tačiau tokiais atvejais esama svarbaus skirtumo tarp kompiuterių ir susijusių paslaugų (pvz., žiniatinklio svetainių ar taikomųjų programų prieglobos) ir kitų paslaugų 23 , kurios teikiamos naudojantis tomis kompiuterių ir susijusiomis paslaugomis. Neatsižvelgiant į tai, ar kita paslauga teikiama naudojantis kompiuterių ir susijusia paslauga, ar ne, ji nebus priskiriama CPC 84 skyriui.

4 POSKIRSNIS

PAŠTO PASLAUGOS

8.22 STRAIPSNIS

Antikonkurencinių veiksmų pašto sektoriuje 24 prevencija

Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko tinkamas priemones 25 , kuriomis neleidžia pašto paslaugų teikėjams, kurie atskirai arba kartu laikomi didelę įtaką atitinkamoje pašto paslaugų rinkoje turinčiais paslaugų teikėjais, imtis antikonkurencinių veiksmų ar toliau juos vykdyti.


8.23 STRAIPSNIS

Reguliavimo institucijų nepriklausomumas

Reguliavimo institucijos turi būti atskirtos ir nepriklausomos nuo pašto paslaugų teikėjų. Reguliavimo institucijų priimami sprendimai ir taikomos procedūros turi būti nešališki visų rinkos dalyvių atžvilgiu.

5 POSKIRSNIS

TELEKOMUNIKACIJŲ PASLAUGOS

8.24 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis poskirsnis taikomas priemonėms, turinčioms poveikio prekybai telekomunikacijų paslaugomis, ir juo nustatomi pagal B–D skirsnius liberalizuotų telekomunikacijų paslaugų reglamentavimo sistemos principai.

2.    Šis poskirsnis netaikomas priemonėms, kurias Šalis priima arba toliau taiko dėl radijo ar televizijos programų transliavimo kabeliniais ar retransliaciniais tinklais.


3.    Nė viena šio poskirsnio nuostata nelaikoma:

a)    reikalavimu, kad Šalis kitos Šalies paslaugų teikėjui leistų diegti, statyti, įsigyti, išsinuomoti, eksploatuoti ar teikti telekomunikacijų tinklus ar paslaugas, jei tai nenumatyta jos konkrečių įsipareigojimų sąraše, arba

b)    reikalavimu, kad Šalis diegtų, statytų, įsigytų, išsinuomotų, naudotų ar teiktų telekomunikacijų tinklus arba paslaugas, kai tokie tinklai ar paslaugos paprastai nesiūlomi visuomenei, arba reikalavimu, kad Šalis priverstų tai daryti paslaugų teikėją.

4.    Kiekviena Šalis nustato, toliau taiko, keičia arba panaikina paslaugų teikėjų teises ir prievoles, numatytas 8.26 straipsnyje (Prieiga prie viešųjų telekomunikacijų tinklų ir paslaugų ir jų naudojimas), 8.28 straipsnyje (Tinklų sujungimas), 8.29 straipsnyje (Prisijungimas prie didelę įtaką turinčių paslaugų teikėjų tinklų), 8.30 straipsnyje (Didelė įtaką turinčių paslaugų teikėjų elgesys), 8.32 straipsnyje (Atsietieji tinklo elementai), 8.33 straipsnyje (Bendras naudojimas), 8.34 straipsnyje (Perpardavimas), 8.35 straipsnyje (Dalijimasis įranga), 8.36 straipsnyje (Nuomojamų linijų teikimo paslaugos) ir 8.38 straipsnyje (Povandeninių kabelių klojimo stotys), laikydamasi savo vidaus teisės ir telekomunikacijų rinkas reglamentuojančių vidaus procedūrų. Sąjungoje tokios procedūros – tai Sąjungos reguliavimo institucijų atliekamas atitinkamų produktų ir paslaugų rinkų tyrimas, numatytas atitinkamuose Sąjungos teisės aktuose, didelę įtaką turinčių paslaugų teikėjų nustatymas ir reguliavimo institucijų remiantis minėtu tyrimu priimami sprendimai nustatyti, toliau taikyti, pakeisti ar atšaukti minėtas teises ir prievoles.


8.25 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame poskirsnyje:

a)    transliavimo paslauga – nepertraukiama perdavimo, neatsižvelgiant į perdavimo šaltinio vietą, laidinėmis arba belaidėmis priemonėmis grandinė, reikalinga girdimiesiems ir (arba) vaizdiniams programos signalams priimti ir (arba) perduoti visai visuomenei arba kuriai nors jos daliai, tačiau neapimant atitinkamų sąsajų tarp operatorių;

b)    galutinis naudotojas – paslaugos vartotojas arba paslaugos teikėjas, kuriam tiekiamas viešasis telekomunikacijų tinklas ar teikiama tokia paslauga ir kuris neteikia viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų;

c)    pagrindinės priemonės – viešojo telekomunikacijų tinklo ar paslaugos priemonės:

i)    kurias išimtinai ar daugiausiai teikia vienas paslaugų teikėjas arba ribotas tiekėjų skaičius ir

ii)    kurių negalima ekonomiškai arba techniškai pakeisti teikiant paslaugą;


d)    tinklų sujungimas – viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjų naudojamų tinklų sujungimas, kad vieno paslaugų teikėjo paslaugų gavėjai galėtų naudotis tarpusavio ryšiu su kito paslaugų teikėjo paslaugų gavėjais ir gauti kito paslaugų teikėjo teikiamas paslaugas;

e)    didelę įtaką turintis paslaugų teikėjas – viešųjų telekomunikacijų tinklų ar viešųjų telekomunikacijų paslaugų teikėjas, galintis daryti materialinį poveikį dalyvavimo tam tikroje viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų rinkoje sąlygoms kainos ir pasiūlos požiūriu, nes:

i)    kontroliuodamas pagrindines priemones arba

ii)    turi galimybę pasinaudoti savo padėtimi rinkoje;

f)    nediskriminacinis režimas – režimas, ne mažiau palankus už taikomą panašiomis sąlygomis bet kuriam kitam panašių viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų naudotojui;

g)    numerio perkeliamumas – galutiniams viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų naudotojams teikiama galimybė keičiant tos pačios kategorijos viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėją išsaugoti toje pačioje vietoje tą patį telefono numerį nepabloginant kokybės, patikimumo ar patogumo;

h)    viešasis telekomunikacijų tinklas – telekomunikacijų tinklas, kuriame Šalies reikalavimu tarp nustatytų tinklo galinių taškų turi būti teikiamos viešosios telekomunikacijų paslaugos;


i)    viešoji telekomunikacijų paslauga – telekomunikacijų paslauga, kurią pagal Šalies aiškų ar faktinį reikalavimą būtina teikti visuomenei;

j)    povandeninių kabelių klojimo stotis – patalpos ir pastatai, į kuriuos pristatomi tarptautiniai povandeniniai kabeliai ir prijungiami prie ryšio linijos;

k)    telekomunikacijos – signalų perdavimas ir priėmimas elektromagnetinėmis priemonėmis;

l)    telekomunikacijų paslaugos – paslaugos, kurias sudaro elektromagnetinių signalų perdavimas ir priėmimas, išskyrus transliavimo paslaugas ir ekonominę veiklą, susijusią su turinio perdavimu telekomunikacijų tinklais, ir

m)    telekomunikacijų reguliavimo institucija – nacionalinė įstaiga arba įstaigos, kuriai (-ioms) pavesta reguliuoti telekomunikacijas.

8.26 STRAIPSNIS

Prieiga prie viešųjų telekomunikacijų tinklų bei paslaugų ir jų naudojimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad visi kitos Šalies paslaugų teikėjai turėtų prieigą prie visų jos teritorijoje ir už jos ribų esančių viešųjų telekomunikacijų tinklų ir paslaugų, įskaitant privačias nuomojamas linijas, ir galėtų jais naudotis pagrįstomis, nediskriminacinėmis ir skaidriomis sąlygomis, įskaitant 2 ir 3 dalyse nurodytas sąlygas.


2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad tokiems paslaugų teikėjams būtų leidžiama:

a)    įsigyti ar išsinuomoti ir prijungti galinius ar kitus su viešuoju telekomunikacijų tinklu sąsają turinčius įrenginius;

b)    jos teritorijoje ir už jos ribų esančias privačias nuomojamas ar nuosavybės teise jiems priklausančias linijas sujungti su viešaisiais telekomunikacijų tinklais ir paslaugomis arba su kitų paslaugų teikėjų nuomojamomis ar nuosavybės teise jiems priklausančiomis linijomis ir

c)    naudotis jų pačių pasirinktais darbiniais dokumentais (protokolais), išskyrus atvejus, kai būtina užtikrinti visuomenei galimybę naudotis telekomunikacijų tinklais ir paslaugomis.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad visi kitos Šalies paslaugų teikėjai galėtų naudoti viešuosius telekomunikacijų tinklus ir paslaugas informacijai jos teritorijoje ar už jos ribų perduoti, įskaitant tokių paslaugų teikėjų vidaus telekomunikacijų ryšius, ir turėtų prieigą prie duomenų bazėse ar kitokia kompiuterine forma bet kurios iš Šalių teritorijoje laikomos informacijos. Šalys viena kitai praneša apie visas tokiam naudojimui reikšmingo poveikio turinčias naujas ar iš dalies pakeistas priemones ir dėl jų konsultuojasi.

8.27 STRAIPSNIS

Informacijos konfidencialumas

Kiekviena Šalis užtikrina telekomunikacijų ir susijusių srauto duomenų, perduodamų viešaisiais telekomunikacijų tinklais ir teikiant viešąsias telekomunikacijų paslaugas, konfidencialumą neribodamos prekybos paslaugomis.


8.28 STRAIPSNIS

Tinklų sujungimas 26

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad visi paslaugų teikėjai, kuriems leidžiama teikti viešuosius telekomunikacijų tinklus ar viešąsias telekomunikacijų paslaugas, turėtų teisę ir pareigą derėtis dėl tinklų sujungimo su kitais viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjais. Dėl tinklų sujungimo susijusios šalys turėtų susitarti komercinėse derybose.

2.    Reguliavimo institucijos užtikrina, kad paslaugų teikėjai, derybose dėl tinklų sujungimo iš kitos įmonės gavę informacijos, ją naudotų tik tuo tikslu, kuriuo ji buvo pateikta, ir visuomet užtikrintų perduotos arba saugomos informacijos konfidencialumą.

8.29 STRAIPSNIS

Prisijungimas prie didelę įtaką turinčių prieigos teikėjų tinklų

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad kiekvienas jos teritorijoje esantis ir didelę įtaką turintis paslaugų teikėjas suteiktų galimybę bet kuriame techniškai galimame savo tinklo taške prijungti kitos Šalies viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjų priemones ir įrenginius. Tokia prisijungimo galimybė teikiama:


a)    taikant nediskriminacines sąlygas (įskaitant techninius standartus ir specifikacijas) bei tarifus ir užtikrinant ne prastesnę kokybę nei ta, kurią didelę įtaką turintis paslaugų teikėjas užtikrina teikdamas panašias savo paslaugas arba panašioms nesusijusių prieigos prie viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjų ar savo patronuojamųjų ar kitų susijusių įmonių paslaugoms;

b)    laiku ir taikant tokias sąlygas (įskaitant techninius standartus ir specifikacijas) ir sąnaudomis pagrįstus tarifus, kurie būtų skaidrūs, tinkami, ekonomiškai pagrįsti ir pakankamai atsieti, kad paslaugų teikėjui netektų mokėti už tinko komponentus ar įrangą, kurių jam nereikia paslaugai teikti, ir

c)    jei prašoma, kituose taškuose nei daugumai viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjų siūlomi galiniai tinklo taškai už mokestį, grindžiamą papildomų įrenginių įrengimo sąnaudomis.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jų teritorijoje esantys didelę įtaką turintys paslaugų teikėjai viešai skelbtų savo tinklų sujungimo sutartis arba pavyzdinį tinklų sujungimo pasiūlymą.

3.    Prisijungimui prie didelę įtaką turinčio paslaugų teikėjo tinklų taikomos procedūros skelbiamos viešai.

4.    Jeigu viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjai negali išspręsti ginčų, susijusių su didelę įtaką turinčio paslaugų teikėjo siūlomomis tinklų sujungimo sąlygomis ir tarifais, jie gali kreiptis į reguliavimo instituciją, kuri ginčus stengiasi išspręsti kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per 180 dienų po to, kai į ją kreipiamasi, atsižvelgiant į tai, kad sudėtingi skundai gali būti nagrinėjami ilgiau kaip 180 dienų.


8.30 STRAIPSNIS

Didelę įtaką turinčių telekomunikacijų paslaugų teikėjų elgesys

1.    Kiekviena Šalis dėl tinklų sujungimo ir (arba) prieigos suteikimo gali nustatyti didelę įtaką turinčių paslaugų teikėjų prievolę nediskriminuoti.

2.    Prievole nediskriminuoti užtikrinama, kad didelę įtaką turintis paslaugų teikėjas kitiems paslaugų teikėjams, teikiantiems tapačias paslaugas, tapačiomis aplinkybėmis taikytų tapačias sąlygas, ir kitiems paslaugų teikėjams teiktų tokios pačios kokybės paslaugas bei informaciją, kokią užtikrina savo paslaugoms ar savo patronuojamųjų įmonių ar partnerių paslaugoms.

8.31 STRAIPSNIS

Konkurencinės apsaugos priemonės, taikomos didelę įtaką turintiems paslaugų teikėjams

Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko tinkamas priemones 27 , kuriomis neleidžia viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjams, kurie jų teritorijoje atskirai arba kartu laikomi didelę įtaką turinčiais paslaugų teikėjais, imtis antikonkurencinių veiksmų ar toliau juos vykdyti. Antikonkurenciniams veiksmams visų pirma priskiriami šie veiksmai:

a)    antikonkurencinis kryžminis subsidijavimas arba kainų spaudimas;

b)    konkurenciją pažeidžiantis informacijos, gautos iš konkurentų, naudojimas;


c)    viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjams nesuteikiama galimybė laiku susipažinti su technine informacija apie esminius įrenginius ir komerciniu požiūriu svarbia informacija, kuri jiems būtina viešosioms telekomunikacijų paslaugoms teikti;

d)    paslaugų kainodara, kuria gali būti nepagrįstai ribojama konkurencija, pvz., agresyvi kainodara.

8.32 STRAIPSNIS

Atsietieji tinklo elementai

1.    Kiekviena Šalis didelę įtaką turintiems paslaugų teikėjams nustato prievolę laikantis tinklo elementų atsiejimo principo laiku ir pagrįstomis, skaidriomis bei nediskriminacinėmis sąlygomis patenkinti pagrįstus prieigos bet kuriame techniškai galimame taške prie konkrečių tinklo elementų ir susijusių įrenginių bei jų naudojimo prašymus, visų pirma:

a)    teikti prieigą prie konkrečių tinklo elementų ir (arba) įrenginių, įskaitant prieigą prie neaktyvių tinklo elementų, ir (arba) atsietą prieigą prie vietinio tinklo, kad sudarytų sąlygas teikti, inter alia, abonento linijų perpardavimo pasiūlymus;

b)    teikti atvirąją prieigą prie techninių sąsajų, protokolų ar kitų pagrindinių technologijų, kurios yra būtinos paslaugų sąveikumui ar virtualiojo tinklo paslaugoms;

c)    suteikti paslaugų teikimo bendroje vietoje galimybę ir


d)    teikti paslaugas, būtinas galutinių paslaugų gavėjų tarpusavio ryšiui užtikrinti.

2.    Spręsdamos dėl 1 dalyje nurodytų prievolių Šalys gali, be kita ko, atsižvelgti į šiuos veiksnius:

a)    konkurencinių įrenginių naudojimo ar įrengimo techninį ir ekonominį gyvybingumą, atsižvelgiant į susijusio sujungimo ir (arba) prieigos pobūdį ir tipą, įskaitant kitų pirminės prieigos produktų, pvz., prieigos prie kanalų, ekonominį gyvybingumą;

b)    ar esami pajėgumai leidžia teikti siūlomą prieigą;

c)    pradines įrenginių savininko investicijas atsižvelgiant į su investavimu susijusią riziką ir

d)    poreikį užtikrinti veiksmingą ir tvarią konkurenciją.

8.33 STRAIPSNIS

Bendras naudojimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos teritorijoje veikiantys didelę įtaką turintys paslaugų teikėjai kitos Šalies viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjams laiku ir pagrįstomis bei nediskriminacinėmis sąlygomis suteiktų bendro fizinių įrenginių naudojimo galimybę, būtiną sujungimui ar prieigai prie atsietųjų tinklo elementų.


2.    Kiekviena Šalis pagal savo vidaus teisę gali nustatyti vietas, kuriose jos teritorijoje veikiantys didelę įtaką turintys paslaugų teikėjai privalo užtikrinti bendro naudojimo pagal 1 dalį galimybę.

8.34 STRAIPSNIS

Perpardavimas

Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos teritorijoje veikiantys didelę įtaką turintys paslaugų teikėjai kitos Šalies viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjams perparduoti siūlytų tokias viešąsias telekomunikacijų paslaugas, kokias pagal šio poskirsnio nuostatas ir visų pirma 8.32 straipsnį (Atsietieji tinklo elementai) patys kaip mažmenininkai teikia galutiniams naudotojams.

8.35 STRAIPSNIS

Dalijimasis įranga

1.    Kiekviena Šalis, laikydamasi proporcingumo principo, gali reikalauti, kad didelę įtaką turintys paslaugų teikėjai, turintys teisę valstybei ar privatiems asmenims nuosavybės teise priklausančiuose objektuose, taip pat ant tokių objektų ar po jais įrengti įrangą, dalintųsi tokia įranga ar objektais, įskaitant statinius, statinių įvadus, stiebus, antenas, bokštus ir kitas atramines konstrukcijas, polius, vamzdynus, kabelių kanalus, šulinius ir skirstomąsias spintas.


2.    Kiekviena Šalis pagal savo vidaus teisę gali nustatyti įrangą, prie kurios jos teritorijoje veikiantys didelę įtaką turintys paslaugų teikėjai pagal 1 dalį privalo teikti prieigą, kai nėra ekonominių ar techninių galimybių tos įrangos pakeisti konkurencinėms paslaugoms teikti.

8.36 STRAIPSNIS

Nuomojamų linijų paslaugų teikimas

Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos teritorijoje veikiantys didelę įtaką turintys nuomojamų linijų paslaugų teikėjai kitos Šalies juridiniams asmenims reikiamu laiku ir pagrįstomis, nediskriminacinėmis bei skaidriomis sąlygomis teiktų nuomojamų linijų paslaugas, kurios yra viešosios telekomunikacijų paslaugos.

8.37 STRAIPSNIS

Numerio perkeliamumas

Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos teritorijoje veikiantys viešųjų telekomunikacijų paslaugų teikėjai teikdami Šalies nustatytas paslaugas reikiamu laiku ir pagrįstomis sąlygomis teiktų, jei techniškai įmanoma, ir numerio keitimo paslaugas.


8.38 STRAIPSNIS

Povandeninių kabelių klojimo stotys

Kiekviena Šalis, taikydama pagrįstas, nediskriminacines ir skaidrias sąlygas, užtikrina telekomunikacijų paslaugų teikėjų, kuriems povandeninę kabelių sistemą leidžiama eksploatuoti kaip viešąją telekomunikacijų paslaugą, prieigą prie jos teritorijoje esančių povandeninių kabelių sistemų, įskaitant kabelių klojimo įrangą.

8.39 STRAIPSNIS

Nepriklausoma reguliavimo institucija

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos telekomunikacijų reguliavimo institucija veiktų atskirai nuo viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų arba telekomunikacijų įrenginių teikėjų ir nebūtų jiems atskaitinga. Šiuo tikslu kiekviena Šalis užtikrina, kad jos telekomunikacijų reguliavimo institucija neturėtų jokių su tokiais paslaugų teikėjais susijusių finansinių interesų ir jų nevaldytų.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos telekomunikacijų reguliavimo institucijos priimami sprendimai ir taikomos procedūros būtų sąžiningi ir nešališki visų rinkos dalyvių atžvilgiu ir kad jų priėmimas ir įgyvendinimas nebūtų nepagrįstai vilkinamas. Šiuo tikslu kiekviena Šalis užtikrina, kad visi jos su viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėju susiję finansiniai interesai nedarytų poveikio jos telekomunikacijų reguliavimo institucijos priimamiems sprendimams ir taikomoms procedūroms.


3.    Reguliavimo institucijos savo įgaliojimais naudojasi skaidriai ir laikydamosi taikytinos vidaus teisės.

4.    Reguliavimo institucijos turi būti įgaliotos užtikrinti, kad atitinkamose jų teritorijose veikiantys telekomunikacijų tinklų ir paslaugų teikėjai joms skubiai pateiktų, kai prašoma, visą informaciją, įskaitant finansinę informaciją, kurios reguliavimo institucijoms reikia, kad galėtų vykdyti šiame poskirsnyje numatytas užduotis. Prašoma informacija turi būti pagrįstai proporcinga reguliavimo institucijų atliekamoms užduotims ir tvarkoma laikantis konfidencialumo reikalavimų.

5.    Reguliavimo institucijai suteikti įgaliojimai turi būti pakankami sektoriui reguliuoti. Reguliavimo institucijos uždaviniai skelbiami viešai, lengvai prieinama ir aiškia forma, ypač jei tie uždaviniai pavesti daugiau nei vienai institucijai.

8.40 STRAIPSNIS

Universaliosios paslaugos

1.    Kiekviena Šalis turi teisę nustatyti, kokias universaliųjų paslaugų prievoles ji nori toliau taikyti.

2.    Tokios prievolės savaime nelaikomos antikonkurenciniais veiksmais, jeigu jos vykdomos skaidriai, objektyviai, nediskriminuojant ir nedarant poveikio konkurencijai, ir jomis tų universaliųjų paslaugų teikimas neapsunkinamas labiau, nei būtina pagal Šalies nustatytus reikalavimus.


3.    Jeigu Šalis reikalauja, kad telekomunikacijų paslaugų teikėjas rengtų abonentų knygas, ji užtikrina, kad tvarkydamas kitų telekomunikacijų paslaugų teikėjų jam pateiktą informaciją jis laikytųsi nediskriminavimo principo.

8.41 STRAIPSNIS

Leidimas teikti telekomunikacijų paslaugas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad licencijų išdavimo procedūros būtų kuo paprastesnės ir kad dėl jų nebūtų be reikalo apsunkinamas ar vilkinamas paslaugų teikimas.

2.    Jeigu Šalis reikalauja, kad viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjas turėtų licenciją, ji viešai skelbia:

a)    visus jos taikomus licencijų išdavimo kriterijus, sąlygas ir procedūras, ir

b)    informaciją apie pagrįstos trukmės laikotarpį, per kurį paprastai priimamas sprendimas dėl paraiškos išduoti licenciją.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad pareiškėjo paprašymu jam būtų raštu nurodytos atsisakymo išduoti licenciją priežastys.

4.    Jeigu išduoti licenciją atsisakoma nepagrįstai, pareiškėjui suteikiama teisė kreiptis į apeliacinę instituciją.


5.    Visi licencijų mokesčiai 28 , kuriuos pareiškėjas gali turėti sumokėti norėdamas gauti licenciją, turėtų būti pagrįsti ir patys savaime neturi riboti paslaugų teikimo.

8.42 STRAIPSNIS

Ribotų išteklių skirstymas ir naudojimas

1.    Visos ribotų išteklių, įskaitant dažnius, numerius ir panaudos teises, paskirstymo ir naudojimo procedūros vykdomos laikantis objektyvumo, savalaikiškumo, skaidrumo ir nediskriminavimo principų. Informacija apie paskirtas dažnio juostas skelbiama viešai, bet nėra reikalaujama detaliai nurodyti konkrečioms valdžios sektoriaus reikmėms skirtus dažnius.

2.    Šalys susitaria, kad sprendimai dėl spektro skirstymo ir skyrimo bei dažnių valdymo nėra priemonės, kurios per se neatitinka 8.5 straipsnio (Patekimas į rinką) ir 8.10 straipsnio (Patekimas į rinką). Taigi kiekviena Šalis turi teisę įgyvendinti savo spektro ir dažnių valdymo politiką, galinčią turėti įtakos tam tikriems viešųjų telekomunikacijų paslaugų teikėjams, jei tai daro laikydamasi šio skyriaus. Šalys taip pat turi teisę dažnių juostas skirstyti atsižvelgdamos į esamus ir būsimus poreikius.


8.43 STRAIPSNIS

Vykdymo užtikrinimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos telekomunikacijų reguliavimo institucija taikytų tinkamas procedūras ir būtų įgaliota užtikrinti vidaus priemonių, susijusių su šiame poskirsnyje nustatytomis prievolėmis, vykdymą. Naudojantis tokiomis procedūromis ir įgaliojimais gali būti nustatomos savalaikės, proporcingos ir veiksmingos sankcijos ar keičiamos, sustabdomos ir atšaukiamos licencijos.

2.    Jeigu didelę įtaką turintis paslaugų teikėjas atsisako įgyvendinti teises ir prievoles, numatytas 8.29 straipsnyje (Prisijungimas prie didelę įtaką turinčių paslaugų teikėjų tinklų), 8.30 straipsnyje (Didelę įtaką turinčių paslaugų teikėjų elgesys), 8.31 straipsnyje (Konkurencinės apsaugos priemonės, taikomos didelę įtaką turintiems paslaugų teikėjams), 8.32 straipsnyje (Atsietieji tinklo elementai), 8.33 straipsnyje (Bendras naudojimas), 8.34 straipsnyje (Perpardavimas), 8.35 straipsnyje (Dalijimasis įranga) ir 8.36 straipsnyje (Nuomojamų tinklų paslaugų teikimas), prašantysis paslaugų teikėjas gali kreiptis į reguliavimo instituciją, kuri kuo greičiau, tačiau bet kuriuo atveju per pagrįstos trukmės laikotarpį, pagal vidaus teisę priima privalomą vykdyti sprendimą.

8.44 STRAIPSNIS

Ginčų telekomunikacijų klausimais sprendimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad kitos Šalies viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjai galėtų reikiamu laiku kreiptis į telekomunikacijų reguliavimo instituciją ar kitą tinkamą instituciją, kad būtų išspręsti dėl vidaus priemonių, susijusių su šiame poskirsnyje aptariamais klausimais, iškylantys ginčai.


2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad kitos Šalies viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjai, kuriems poveikio turi jos telekomunikacijų reguliavimo institucijos priimti sprendimai, galėtų tokius sprendimus skųsti nuo susijusių šalių nepriklausomai teisminei ar administracinei institucijai.

3.    Jei apeliacinė institucija nėra teisminė institucija, jos sprendimai pagrindžiami raštu ir gali būti peržiūrėti nešališkos ir nepriklausomos teisminės institucijos.

4.    Apeliacinės institucijos priimtus sprendimus susijusios šalys veiksmingai įgyvendina laikydamosi taikytinos vidaus teisės ir procedūrų. Skundas nėra pagrindas nevykdyti reguliavimo institucijos sprendimo, nebent to sprendimo vykdymą sustabdytų reikiama institucija.

8.45 STRAIPSNIS

Skaidrumas

Jeigu reguliavimo institucijos ketina priimti su šio poskirsnio nuostatomis susijusią priemonę, jos pagal savo vidaus teisę suinteresuotiesiems subjektams suteikia galimybę dėl tos priemonės pateikti pastabų ir tam nustato pagrįstos trukmės laikotarpį. Reguliavimo institucijos viešai skelbia jų taikomas konsultacijų dėl numatomų priemonių procedūras. Konsultacijų rezultatus reguliavimo institucija turėtų paskelbti viešai, išskyrus informaciją, kuri pagal verslo informacijos konfidencialumą reglamentuojančią vidaus teisę laikoma konfidencialia.


8.46 STRAIPSNIS

Laisvas technologijų pasirinkimas

Šalys neužkerta kelio viešųjų telekomunikacijų paslaugų teikėjams laisvai rinktis technologijas, kurias jie naudoja savo paslaugoms teikti, su sąlyga, kad kiekviena Šalis gali imtis priemonių, skirtų ryšiui tarp skirtingų tinklų galutinių naudotojų užtikrinti.

8.47 STRAIPSNIS

Ryšys su kitais poskirsniais, skirsniais ir skyriais

Jei esama šio poskirsnio ir kito šio ar kito skyriaus poskirsnio ar skirsnio neatitikties, šis poskirsnis taikomas tiek, kiek tai susiję su neatitiktimi.

8.48 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

1.    Šalys, pripažindamos sparčią telekomunikacijų ir informacinių technologijų pramonės raidą tiek vidaus, tiek tarptautiniu mastu, bendradarbiauja siekdamos skatinti tokių paslaugų plėtrą, kad nauda, kurią jos gauna naudodamos telekomunikacijų ir informacines technologijas, būtų kuo didesnė.


2.    Bendradarbiavimo sritys gali būti šios:

a)    keitimasis nuomonėmis politiniais klausimais, kaip antai didelės spartos plačiajuosčio ryšio tinklų reglamentavimo sistema ir tarptautinio judriojo tarptinklinio ryšio kainų mažinimas, ir

b)    viešojo ir privataus sektorių vartotojų skatinimas naudoti telekomunikacijų ir informacinių technologijų paslaugas, įskaitant naujas paslaugas.

3.    Šalys gali bendradarbiauti:

a)    skatindamos dialogą politikos klausimais;

b)    gerindamos bendradarbiavimą tarptautiniuose telekomunikacijų ir informacinių technologijų forumuose ir

c)    vykdydamos kitų formų bendradarbiavimo veiklą.


6 POSKIRSNIS

FINANSINĖS PASLAUGOS

8.49 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.    Šiame poskirsnyje nustatomi visų finansinių paslaugų, liberalizuotų pagal B skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena), C skirsnį (Įsisteigimas) ir D skirsnį (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais), reglamentavimo sistemos principai.

2.    Šiame poskirsnyje:

a)    finansinė paslauga – Šalies finansinių paslaugų teikėjo siūloma finansinio pobūdžio paslauga, įskaitant su finansinio pobūdžio paslaugomis susijusias ir pagalbines paslaugas. Finansinės paslaugos apima šią veiklą:

i)    draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos:

1)    tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą):

aa)    gyvybės;

bb)    ne gyvybės;


2)    perdraudimas ir pakartotinis perdraudimas (retrocesija);

3)    draudimo tarpininkavimas, kaip antai tarpininkavimas ir atstovavimas, ir

4)    su draudimu susijusios pagalbinės paslaugos, pavyzdžiui, konsultavimas, aktuaro paslaugos, rizikos vertinimas ir žalos sureguliavimo paslaugos,

ir

ii)    bankininkystės ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą):

1)    indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš gyventojų;

2)    visų rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekos kreditus, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;

3)    finansinė nuoma;

4)    visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, mokėjimo ir debeto korteles, kelionės čekius ir banko vekselius;

5)    garantijos ir įsipareigojimai;


6)    prekyba savo arba klientų sąskaita biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis:

aa)    pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.);

bb)    užsienio valiuta;

cc)    išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais;

dd)    valiutos kursų ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant tokius produktus kaip pasikeitimo sandoriai, išankstiniai susitarimai dėl palūkanų normų;

ee)    perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais;

ff)    kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant luitinį auksą;

7)    dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą viešojo arba neviešojo platinimo būdu su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas;

8)    tarpininkavimas pinigų rinkoje

9)    turto valdymas, kaip antai grynųjų pinigų arba vertybinių popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir patikos paslaugos;


10)    atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestines priemones bei kitas perleidžiamąsias priemones;

11)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamas finansinių duomenų tvarkymas ir su tuo susijusios programinės įrangos parengimas ir

12)    konsultavimo, tarpininkavimo ir kitos papildomos finansinės paslaugos, susijusios su veikla, išvardyta 1–11 punktuose, įskaitant informaciją apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos;

b)    finansinių paslaugų teikėjas – Šalies fizinis arba juridinis asmuo, kuris verčiasi ar ketina verstis finansinių paslaugų teikimo tos Šalies teritorijoje veikla. Terminas „finansinių paslaugų teikėjas“ neapima viešųjų subjektų;

c)    nauja finansinė paslauga – finansinio pobūdžio paslauga, įskaitant paslaugas, susijusias su esamais ir naujais produktais ar produktų pristatymo būdu, kurios Šalies teritorijoje neteikia joks finansinių paslaugų teikėjas, tačiau kuri yra teikiama kitos Šalies teritorijoje;

d)    viešasis subjektas:

i)    kurios nors Šalies vyriausybė, centrinis bankas arba pinigų politiką vykdanti institucija arba Šaliai nuosavybės teise priklausanti arba kontroliuojama institucija, kurios pagrindinė veikla – atlikti vyriausybės pavestas funkcijas, arba kuri savo veikla siekia vyriausybės nustatytų tikslų, neįskaitant institucijų, kurių pagrindinė veikla – teikti finansines paslaugas komercinėmis sąlygomis, arba


ii)    privatus subjektas tuo atveju, kai jis atlieka įprastines centrinio banko ar pinigų politiką vykdančios institucijos funkcijas, ir

e)    savireguliavimo organizacija – nevyriausybinė organizacija, įskaitant vertybinių popierių ar ateities sandorių biržas ar rinkas, tarpuskaitos agentūras, kitas organizacijas ar asociacijas, pagal statutą ar centrinės, regioninės ar vietos valdžios ar jos institucijų įgaliojimu vykdanti finansinių paslaugų teikėjų reguliavimo ar priežiūros funkcijas.

8.50 STRAIPSNIS

Rizikos ribojimo išlyga

1.    Nė viena šio susitarimo nuostata nėra laikoma kliūtimi Šaliai nustatyti arba toliau taikyti pagrįstas priemones, kuriomis siekia riboti riziką, kaip antai:

a)    apsaugoti investuotojus, indėlininkus, draudėjus ar finansinių paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusius asmenis;

b)    užtikrinti finansinių paslaugų teikėjų saugumą, teisingumą, sąžiningumą ar finansinę atsakomybę arba

c)    užtikrinti Šalies finansų sistemos vientisumą ir stabilumą.


2.    Šiomis priemonėmis neturi būti sukuriama didesnė našta, nei būtina tikslui pasiekti, ir dėl jų neturi būti šališkai ar nepagrįstai diskriminuojami kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjai, palyginti su jos pačios panašiais finansinių paslaugų teikėjais, ar ribojama prekyba paslaugomis.

3.    Nė viena šio susitarimo nuostata nelaikoma reikalavimu, kad Šalis atskleistų informaciją, susijusią su atskirų vartotojų reikalais ir sąskaitomis, arba viešųjų subjektų turimą konfidencialią ar privačią informaciją.

4.    Kiekviena Šalis deda visas pastangas siekdama užtikrinti, kad jos teritorijoje būtų įgyvendinti ir taikomi Bazelio komiteto „Pagrindiniai veiksmingos bankų priežiūros principai“, Tarptautinės draudimo priežiūros institucijų asociacijos standartai ir principai, Tarptautinės vertybinių popierių komisijų organizacijos „Vertybinių popierių reglamentavimo tikslai ir principai“, ir 2008 m. EBPO pavyzdinėje sutartyje dėl pajamų bei kapitalo apmokestinimo nustatyti tarptautiniu mastu sutarti skaidrumo ir keitimosi informacija mokesčių tikslais principai.

5.    Laikydamasi 8.6 straipsnio (Nacionalinis režimas) ir nedarydama poveikio kitoms rizikos ribojimo priemonėms, taikomoms prekybai finansinėmis paslaugomis, kurias teikiant kertama siena, Šalis gali reikalauti, kad kitos Šalies finansinių paslaugų, kurias teikiant kertama siena, teikėjai ir finansinės priemonės būtų registruojami arba kad jiems būtų išduodamas leidimas.


8.51 STRAIPSNIS

Savireguliavimo organizacijos

Jeigu Šalis reikalauja, kad kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjai, norintys teikti finansines paslaugaus jos teritorijoje ar į jos teritoriją, būtų savireguliavimo organizacijos nariai, dalyvautų tokioje organizacijoje ar galėtų jai priklausyti, ta Šalis užtikrina, kad tokios savireguliavimo organizacijos laikytųsi 8.6 straipsnyje (Nacionalinis režimas) ir 8.11 straipsnyje (Nacionalinis režimas) nustatytų prievolių.

8.52 STRAIPSNIS

Mokėjimo ir tarpuskaitos sistemos

Pagal nacionalinį režimą atitinkančias sąlygas kiekviena Šalis, taikydama savo kriterijus, leidžia jos teritorijoje įsisteigusiems kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjams, kurių veikla pagal jos vidaus teisę reglamentuojama ar prižiūrima kaip finansinių paslaugų teikėjų, naudotis viešųjų subjektų naudojamomis mokėjimo ir tarpuskaitos sistemomis ir oficialiomis finansavimo bei refinansavimo priemonėmis, prieinamomis vykdant įprastinę veiklą. Šiuo straipsniu nesiekiama sudaryti galimybę naudotis Šalies teikiamomis paskutinio skolintojo priemonėmis.


8.53 STRAIPSNIS

Naujos finansinės paslaugos

Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjui teikti bet kokio pobūdžio naują finansinę paslaugą, kurią ta Šalis leistų teikti savo panašiems finansinių paslaugų teikėjams, nesiimdama papildomų teisinių veiksmų. Šalis gali nustatyti institucinę ir juridinę naujos paslaugos teikimo formą ir reikalauti leidimo tai paslaugai teikti. Jei Šalis taiko reikalavimą, pagal kurį naujai finansinei paslaugai teikti reikalingas leidimas, sprendimas dėl leidimo išdavimo priimamas per pagrįstos trukmės laikotarpį, o jo neišduoti galima tik dėl 8.50 straipsnyje (Rizikos ribojimo išlyga) nurodytų rizikos ribojimo priežasčių.

8.54 STRAIPSNIS

Duomenų tvarkymas

1.    Kiekviena Šalis, laikydamasi tinkamų privatumo ir konfidencialumo apsaugos priemonių, leidžia kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjui į jos teritoriją ir iš jos perduoti informaciją elektronine ar kitokia forma, kad būtų tvarkomi duomenys, jei vykdydamas įprastą veiklą finansinių paslaugų teikėjas turi tvarkyti tokius duomenis.


2.    Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko tinkamas priemones privatumui ir asmens duomenims, įskaitant atskirus įrašus ir sąskaitas, apsaugoti, jei šios apsaugos priemonės nenaudojamos šio susitarimo nuostatoms apeiti.

8.55 STRAIPSNIS

Specialios išimtys

1.    Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai, įskaitant jos viešuosius subjektus, savo teritorijoje išimtine teise vykdyti veiklą arba teikti paslaugas, kurios sudaro senatvės pensijos sistemos arba socialinės apsaugos teisinės sistemos dalį, išskyrus atvejus, kai šią veiklą gali vykdyti, kaip numatyta tos Šalies vidaus teisės aktais, finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su viešaisiais subjektais arba privačiomis institucijomis.

2.    Nė viena šio susitarimo nuostata nėra taikoma centrinio banko arba pinigų politiką vykdančios institucijos ar kito viešojo subjekto, vykdančio pinigų arba valiutos kursų politiką, veiklai.

3.    Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai, įskaitant jos viešuosius subjektus, savo teritorijoje išimtine teise vykdyti veiklą arba teikti paslaugas tos Šalies arba jos viešųjų subjektų vardu, su jų teikiama garantija arba naudojantis jų finansiniais ištekliais, išskyrus atvejus, kai šią veiklą gali vykdyti, kaip numatyta tos Šalies vidaus teisės aktais, finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su viešaisiais subjektais arba privačiomis institucijomis.


7 POSKIRSNIS

TARPTAUTINIO JŪRŲ TRANSPORTO PASLAUGOS

8.56 STRAIPSNIS

Taikymo sritis, terminų apibrėžtys ir principai

1.    Šiame poskirsnyje nustatomi tarptautinio jūrų transporto paslaugų liberalizavimo pagal B skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena), C skirsnį (Įsisteigimas) ir D skirsnį (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais) principai.

2.    Šiame poskirsnyje tarptautinis jūrų transportas – „nuo durų iki durų“ ir daugiarūšio transporto operacijos, t. y. prekių vežimas daugiau kaip vienos rūšies transportu, įskaitant vežimo jūra etapą, su vienu bendru transporto dokumentu ir teisė šiuo tikslu tiesiogiai sudaryti sutartis su kitų rūšių transporto paslaugų teikėjais.

3.    Šalys susitaria užtikrinti, kad tarptautinio jūrų transporto srityje būtų veiksmingai taikomi neribojamo patekimo į krovinių rinką komercinėmis sąlygomis, laisvės teikti tarptautinio jūrų transporto paslaugas ir nacionalinio režimo taikymo teikiant šias paslaugas principai.


Atsižvelgdamos į esamą Šalių tarptautinio jūrų transporto liberalizavimo lygį:

a)    Šalys veiksmingai taiko neribojamo patekimo į tarptautines jūrų transporto rinkas ir prekybos komercinėmis ir nediskriminacinėmis sąlygomis principą ir

b)    kiekviena Šalis laivams, plaukiojantiems su kitos Šalies vėliava arba eksploatuojamiems kitos Šalies paslaugų teikėjų, taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už taikomą savo ar bet kurios trečiosios šalies laivams, atsižvelgdama į tai, kuris režimas yra palankesnis, ir kuris, inter alia, apima patekimą į uostus, naudojimąsi uostų infrastruktūra ir papildomomis paslaugomis, taip pat susijusius mokesčius ir privalomuosius mokėjimus, muitinės priemones, galimybę naudotis prieplaukomis ir krovinių pakrovimo ir iškrovimo įranga.

4.    Taikydamos šiuos principus Šalys:

a)    būsimuose susitarimuose su trečiosiomis šalimis dėl jūrų transporto paslaugų, įskaitant sausų ir skystų piltinių krovinių gabenimo ir linijinės laivybos paslaugas, nenustato krovinių dalijimosi susitarimų ir per pagrįstos trukmės laikotarpį baigia taikyti tokius krovinių dalijimosi susitarimus, jei jie nustatyti ankstesniuose susitarimuose, ir

b)    įsigaliojus šiam susitarimui, panaikina visas vienašales priemones 29 ir administracines, technines ir kitas kliūtis, kuriomis gali būti slapta ribojamas arba diskriminuojamas laisvas tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikimas, ir jų nenustato.


5.    Kiekviena Šalis kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams leidžia įsisteigti savo teritorijoje tokiomis įsisteigimo ir veiklos sąlygomis, kokias taiko pagal savo konkrečių įsipareigojimų sąraše įrašytas sąlygas.

6.    Kiekviena Šalis kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams suteikia galimybę uostuose pagrįstomis ir nediskriminacinėmis sąlygomis naudotis šiomis paslaugomis:

a)    laivų valdymo;

b)    vilkimo pagalbos;

c)    aprūpinimo maisto produktais;

d)    aprūpinimo kuru ir vandeniu;

e)    šiukšlių surinkimo ir atliekų balasto šalinimo;

f)    uosto kapitono;

g)    navigacinę pagalbą ir

h)    pakrantės paslaugomis, būtinomis laivams eksploatuoti, įskaitant aprūpinimą ryšiais, vandeniu ir elektra, skubaus remonto paslaugas, inkaravimo, prieplaukos ir švartavimo paslaugas.


F SKIRSNIS

ELEKTRONINĖ PREKYBA

8.57 STRAIPSNIS

Tikslai

1.    Šalys, pripažindamos, kad elektronine prekyba plečiamos daugelio sektorių prekybos galimybės, susitaria, kad svarbu lengvinti jos naudojimą ir vystymą, taip pat PPO taisyklių taikymą elektroninei prekybai.

2.    Šalys susitaria skatinti tarpusavio elektroninės prekybos vystymą, ypač bendradarbiaudamos šiame skyriuje nurodytais su elektronine prekyba susijusiais klausimais. Todėl abi Šalys turėtų vengti elektroninei prekybai nustatyti nereikalingas taisykles ar apribojimus.

3.    Šalys pripažįsta laisvo informacijos judėjimo internete svarbą, tačiau susitaria, kad tai neturėtų pažeisti intelektinės nuosavybės teisių turėtojų teisių atsižvelgiant į intelektinės nuosavybės teisių apsaugos internete svarbą.

4.    Šalys susitaria, kad siekiant užtikrinti elektroninės prekybos naudotojų pasitikėjimą, elektroninės prekybos vystymas turi visiškai atitikti tarptautinius duomenų apsaugos standartus.


8.58 STRAIPSNIS

Muitai

Šalys susitaria netaikyti muitų perdavimui elektroninėmis priemonėmis.

8.59 STRAIPSNIS

Elektroninėmis priemonėmis teikiamos paslaugos

Siekdamos didesnio aiškumo, Šalys patvirtina, kad priemonės, susijusios su paslaugų teikimu elektroninėmis priemonėmis, patenka į prievolių, nustatytų atitinkamose šio skyriaus nuostatose, taikymo sritį, atsižvelgiant į visas tokių prievolių išimtis.

8.60 STRAIPSNIS

Elektroniniai parašai

1.    Šalys imasi veiksmų, kad geriau suprastų viena kitos elektroninių parašų sistemą ir, laikydamosi susijusių vidaus sąlygų ir teisės aktų, išsiaiškintų galimybę ateityje sudaryti elektroninių parašų tarpusavio pripažinimo susitarimą.

2.    Siekdama 1 dalyje nustatytų tikslų, kiekviena Šalis:


a)    kuo labiau lengvina kitos Šalies atstovavimą esamuose elektroninių parašų srities forumuose, kuriuos formaliai ar neformaliai organizuoja jos pačios kompetentingos institucijos, leisdama kitai Šaliai pristatyti savo elektroninių parašų sistemą;

b)    kuo labiau skatina keitimąsi nuomonėmis elektroninių parašų klausimais, rengdama specialius seminarus ir ekspertų susitikimus tokiems klausimams kaip saugumas ir sąveikumas aptarti, ir

c)    pateikdama reikiamą informaciją, kiek galėdama prisideda prie kitos Šalies pastangų išanalizuoti ir suprasti jos sistemą.

8.61 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas elektroninės prekybos reglamentavimo srityje

1.    Be kitų klausimų, Šalys aptaria šiuos su elektroninės prekybos reglamentavimu susijusius klausimus:

a)    viešai išduotų elektroninių parašų sertifikatų pripažinimas ir sertifikavimo paslaugų, kurias teikiant kertama siena, lengvinimas;

b)    tarpinių paslaugų teikėjų atsakomybė dėl informacijos perdavimo ir saugojimo;

c)    neužsakytų elektroninių komercinių pranešimų traktavimas;


d)    vartotojų apsauga ir

e)    kiti klausimai, svarbūs elektroninei prekybai vystyti.

2.    Toks bendradarbiavimas gali vykti keičiantis informacija apie atitinkamus Šalių teisės aktus, susijusius su šiais klausimais, ir apie tokių teisės aktų įgyvendinimą.

G SKIRSNIS

IŠIMTYS

8.62 STRAIPSNIS

Bendrosios išimtys

Atsižvelgiant į reikalavimą, pagal kurį esant tapačioms sąlygoms priemonėmis negali būti šališkai ar nepagrįstai diskriminuojama kita Šalis arba siekiama slapta riboti įsisteigimą ar paslaugų, kurias teikiant kertama siena, teikimą, jokia šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai nustatyti ar įgyvendinti priemones, kurios:

a)    būtinos visuomenės saugumui užtikrinti, visuomenės dorovei apsaugoti arba viešajai tvarkai palaikyti 30 ;


b)    būtinos žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti;

c)    susijusios su senkančių gamtos išteklių išsaugojimu, jei tokios priemonės yra taikomos kartu su apribojimais šalies verslininkams ar paslaugų teikimo ar vartojimo šalyje apribojimais;

d)    būtinos meninės, istorinės ar archeologinės reikšmės nacionalinėms vertybėms apsaugoti;

e)    būtinos norint užtikrinti atitiktį šio skyriaus nuostatoms neprieštaraujantiems įstatymams ir kitiems teisės aktams, įskaitant nuostatas, susijusias su:

i)    apgaulės ir sukčiavimo prevencija arba su sutarčių nevykdymo padarinių šalinimu;

ii)    asmenų privatumo apsauga tvarkant ir teikiant asmens duomenis ir su atskirų įrašų ir sąskaitų konfidencialumo apsauga;

iii)    sauga;


f)    neatitinka 8.6 straipsnio (Nacionalinis režimas) ir 8.11 straipsnio (Nacionalinis režimas), jei kitokiu režimu siekiama užtikrinti, kad kitos Šalies ekonominei veiklai, investuotojams ar paslaugų teikėjams būtų veiksmingai ar teisingai taikomi tiesioginiai mokesčiai arba kad tokie mokesčiai būtų surinkti 31 .


8.63 STRAIPSNIS

Peržiūra

Siekdamos dar didesnio liberalizavimo, taip pat panaikinti likusius apribojimus ir užtikrinti teisių ir prievolių pusiausvyrą apskritai, Šalys ne vėliau kaip per trejus metus po šio susitarimo įsigaliojimo, o vėliau – reguliariai, peržiūri šį skyrių ir savo konkrečių įsipareigojimų sąrašus. Po tokios peržiūros Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komitetas, įsteigtas pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai), gali nuspręsti iš dalies pakeisti atitinkamus konkrečių įsipareigojimų sąrašus.

DEVINTAS SKYRIUS

VIEŠIEJI PIRKIMAI

9.1 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje:

a)    komercinės prekės ir paslaugos – prekės ir paslaugos, kurios paprastai parduodamos arba siūlomos parduoti komercinėje rinkoje nevyriausybiniams pirkėjams nevalstybiniais tikslais arba yra jų perkamos;


b)    konkurencinė veikla – Sąjungoje:

i)    Sąjungos valstybės narės teritorijoje vykdoma veikla, kurią tiesiogiai veikia konkurencija rinkose, į kurias patekti nėra apribojimų, ir

ii)    Sąjungos kompetentinga institucija priėmė sprendimą dėl i punkto taikymo.

Taikant b punkto i papunktį, tai, ar veiklą tiesiogiai veikia konkurencija, nustatoma įvertinus susijusių prekių ar paslaugų pobūdį, galimybę gauti alternatyvių prekių ar paslaugų, taip pat kainas ir tai, ar faktiškai arba potencialiai yra daugiau nei vienas susijusių prekių tiekėjas ar paslaugų teikėjas;

c)    statybų paslauga – paslauga, kurią teikiant siekiama įvairiais būdais atlikti civilinės inžinerijos ar pastatų statybos darbus, remiantis laikinojo JT Svarbiausio produktų klasifikatoriaus (CPC) 51 skyriumi;

d)    taisomieji veiksmai – vykdant skundų nagrinėjimo vidaus procedūras atliekami veiksmai, kuriais panaikinami arba užtikrinama, kad būtų panaikinti, neteisėtai perkančiojo subjekto priimti sprendimai, įskaitant diskriminacinių techninių, ekonominių ar finansinių specifikacijų, įtrauktų į kvietimą teikti pasiūlymus, sutarties dokumentus ar bet kurį kitą su konkurso procedūra susijusį dokumentą, pašalinimą;

e)    elektroninis aukcionas – interaktyvus procesas, vykdomas elektroninėmis priemonėmis, kuriomis naudodamiesi tiekėjai praneša apie naujas kainas arba naujas ne kainomis grindžiamų kiekybiškai įvertinamų pasiūlymų elementų vertes, susijusias su vertinimo kriterijais, arba ir viena, ir kita; pagal šias naujas kainas ir vertes nustatoma arba peržiūrima pasiūlymų eilės tvarka;


f)    raštu arba raštiškai – žodžiais arba skaitmenimis pateikta informacija, kuri gali būti perskaityta, atgaminta ir vėliau perduota. Ji gali apimti elektroninėmis priemonėmis perduodamą ir saugomą informaciją;

g)    juridinis asmuo – 8.2 straipsnio (Terminų apibrėžtys) b punkte apibrėžtas asmuo;

h)    Sąjungos juridinis asmuo arba Singapūro juridinis asmuo – 8.2 straipsnio (Terminų apibrėžtys) c punkte apibrėžtas asmuo;

i)    ribotas konkursas – viešųjų pirkimų būdas, kai perkantysis subjektas pats susisiekia su pasirinktu (-ais) tiekėju (-ais);

j)    vietoje įsisteigęs – Šalyje įsteigtas juridinis asmuo, nuosavybės teise priklausantis kitos Šalies fiziniams arba juridiniams asmenims arba jų kontroliuojamas.

Laikoma, kad:

i)    juridinis asmuo priklauso kitos Šalies fiziniams arba juridiniams asmenims, jeigu daugiau kaip 50 proc. į jį investuoto kapitalo nuosavybės teise priklauso kitos Šalies asmenims, ir

ii)    juridinį asmenį kontroliuoja kitos Šalies fiziniai arba juridiniai asmenys, jeigu šie asmenys gali skirti daugumą jo direktorių ar kitu būdu teisiškai vadovauti jo veiklai;

k)    priemonė – įstatymas, teisės aktas, procedūra, administracinės gairės arba praktika, arba perkančiojo subjekto veiksmas, susijęs su viešuoju pirkimu pagal šį susitarimą;


l)    daugkartinis sąrašas – sąrašas, kuriame nurodomi tiekėjai, kuriuos perkantysis subjektas laiko atitinkančiais įtraukimo į sąrašą sąlygas, ir kuriuo jis ketina naudotis daugiau nei vieną kartą;

m)    pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą – perkančiojo subjekto paskelbtas pranešimas, kviečiantis suinteresuotuosius tiekėjus teikti paraiškas dalyvauti konkurse, konkurso pasiūlymus arba ir paraiškas, ir pasiūlymus;

n)    kompensacinės nuostatos – sąlygos ar įsipareigojimai, kuriais skatinamas vietos vystymasis arba gerinamas Šalies mokėjimų balansas, pavyzdžiui, vidaus operacijų dalies nustatymas, technologijų licencijavimas, investicijos, priešpriešinė prekyba ir panašūs veiksmai arba reikalavimai;

o)    atviras konkursas – viešųjų pirkimų būdas, kai pasiūlymus gali teikti visi suinteresuotieji tiekėjai;

p)    privatizuotas subjektas – Singapūre: iš perkančiojo subjekto ar jo dalies pertvarkytas ir kaip juridinis asmuo įsteigtas subjektas, kuris įsigydamas prekes veikia komerciniais sumetimais ir kuris nebeturi teisės vykdyti valdžios funkcijų, nors priklauso valstybei arba valstybė skiria jo direktorių valdybos narius.

Patikslinama, kad valstybei priklausantis privatizuotas subjektas arba privatizuotas subjektas, į kurio direktorių valdybą valstybė skiria savo atstovą, yra laikomas prekes ar paslaugas komerciniais sumetimais įsigyjančiu subjektu (pvz., galimybės gauti tų prekių ar paslaugų, jų kainos ir kokybės požiūriu), jeigu valstybė arba taip paskirta direktorių valdyba nedaro tiesioginio ar netiesioginio poveikio valdybos sprendimams, susijusiems su subjekto įsigyjamomis prekėmis ar paslaugomis, ir jų nekontroliuoja;


q)    perkantysis subjektas – subjektas, kuriam taikomi 9-A, 9-B arba 9-C priedai;

r)    reikalavimus atitinkantis tiekėjas – tiekėjas, kurį perkantysis subjektas laiko atitinkančiu dalyvavimo sąlygas;

s)    peržiūrėta SVP – Sutarties dėl viešųjų pirkimų tekstas su pakeitimais, padarytais 2012 m. kovo 30 d. Sprendimu dėl derybų rezultatų pagal SVP XXIV:7 straipsnį;

t)    atrankinis konkursas – viešųjų pirkimų būdas, kai perkantysis subjektas pasiūlymus kviečia pateikti tik dalyvavimo konkurse sąlygas atitinkančius tiekėjus;

u)    jei nenurodyta kitaip, terminas „paslaugos“ apima statybos paslaugas;

v)    standartas – pripažintos institucijos patvirtintas dokumentas, kuriame nustatytos visuotiniam ir daugkartiniam naudojimui skirtos taisyklės, gairės ar prekių arba paslaugų, arba susijusių procesų bei gamybos būdų savybės, kurių laikytis neprivaloma; standarte taip pat gali būti nurodyti arba pateikti vien terminologijos, simbolių, pakuotės, ženklinimo ar žymėjimo reikalavimai, kiek jie taikytini prekei, paslaugai, procesui ar gamybos būdui;

w)    tiekėjas (teikėjas) – atitinkamai vienos arba kitos Šalies asmuo arba grupė asmenų, tiekiantys ar galintys tiekti prekes arba teikiantys ar galintys teikti paslaugas;


x)    techninė specifikacija – konkurso reikalavimas, kuriame:

i)    išdėstomos įsigytinų prekių ar paslaugų savybės, įskaitant kokybę, technines savybes, saugumą ir matmenis, arba jų gamybos ir tiekimo (teikimo) procesai bei metodai arba

ii)    nurodomi prekei ar paslaugai taikytini terminologijos, simbolių, pakuotės, ženklinimo ar žymėjimo reikalavimai.

9.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir aprėptis

Šio skyriaus taikymas

1.    Šis skyrius taikomas priemonėms, susijusioms su viešaisiais pirkimais pagal šį susitarimą, neatsižvelgiant į tai, ar jie vykdomi vien tik arba iš dalies elektroninėmis priemonėmis, ar ne.

2.    Šiame skyriuje „viešasis pirkimas pagal šį susitarimą“ – tai viešasis pirkimas valstybės reikmėms:

a)    prekių, paslaugų arba bet kokio jų derinio:

i)    kaip nurodyta kiekvienos Šalies 9-A–9-G prieduose, ir


ii)    kurių viešieji pirkimai rengiami ne komerciniais arba perpardavimo tikslais, arba nesiekiant jų naudoti prekėms gaminti ar tiekti arba paslaugoms teikti komerciniais arba perpardavimo tikslais;

b)    bet kokiomis sutartinėmis priemonėmis, įskaitant įsigijimą; nuomą ir išperkamąją nuomą su galimybe pirkti arba be tokios galimybės; taip pat pagal 9-I priede apibrėžtas viešojo ir privataus sektorių partnerystės sutartis;

c)    kurio vertė, apskaičiuota pagal 6–8 dalis, pranešimo skelbimo pagal 9.6 straipsnį (Skelbimai) metu yra lygi 9-A–9-G prieduose nurodytai atitinkamai ribinei vertei arba už ją didesnė;

d)    kurį atlieka perkantysis subjektas ir

e)    kuris nėra viešasis pirkimas, dėl kokių nors priežasčių nepatenkantis į 3 dalies arba Šalių 9-A–9-G priedų taikymo sritį.

3.    Jeigu 9-A–9-G prieduose nenumatyta kitaip, šis skyrius netaikomas:

a)    žemės, esamų pastatų arba kito nekilnojamojo turto ar su juo susijusių teisių įsigijimui arba nuomai;

b)    nesutartiniams susitarimams ar bet kokios formos paramai, kurią teikia Šalis, įskaitant bendradarbiavimo susitarimus, dotacijas, paskolas, kapitalo investicijas, garantijas ir fiskalines paskatas;


c)    fiskalinės įstaigos ar depozitoriumo paslaugų, likvidavimo ir valdymo paslaugų, skirtų reguliuojamoms finansų įstaigoms, ar valstybės skolos vertybinių popierių pardavimo, išpirkimo ir platinimo paslaugų, įskaitant paskolas ir vyriausybės obligacijas, vekselius ir kitus vertybinius popierius;

d)    valstybės tarnautojų darbo sutartims;

e)    viešiesiems pirkimams, vykdomiems:

i)    siekiant konkretaus tikslo suteikti tarptautinę paramą, įskaitant paramą vystymuisi;

ii)    laikantis konkrečios tvarkos ar sąlygų, nustatytų tarptautiniame susitarime, susijusiame su karinių dalinių dislokavimu arba su pasirašiusiųjų valstybių bendru projekto įgyvendinimu, arba

iii)    laikantis tarptautinės organizacijos konkrečios tvarkos ar sąlygų arba gaunant finansavimą tarptautinėmis dotacijomis, paskolomis ar kita parama, jei taikytina tvarka ar sąlygos prieštarauja šio skyriaus nuostatoms.

4.    Kiekviena Šalis 9-A–9-G prieduose nurodo:

a)    9-A priede – centrinės valdžios subjektus, kurių viešiesiems pirkimams taikomas šis skyrius;

b)    9-B priede – žemesnio nei centrinis valdžios lygmens subjektus, kurių viešiesiems pirkimams taikomas šis skyrius;


c)    9-C priede – visus kitus subjektus, kurių viešiesiems pirkimams taikomas šis skyrius;

d)    9-D priede – prekes, kurioms taikomas šis skyrius;

e)    9-E priede – paslaugas, išskyrus statybų paslaugas, kurioms taikomas šis skyrius;

f)    9-F priede – statybų paslaugas, kurioms taikomas šis skyrius, ir

g)    9-G priede – bendrąsias pastabas.

5.    Jeigu perkantysis subjektas viešojo pirkimo pagal šį susitarimą atveju reikalauja, kad 9-A–9-C prieduose nenurodyti asmenys viešuosius pirkimus vykdytų laikydamiesi specialių reikalavimų, tokiems reikalavimas mutatis mutandis taikomas 9.4 straipsnis (Bendrieji principai).

Vertės nustatymas

6.    Apskaičiuodamas viešojo pirkimo vertę, kai siekiama nustatyti, ar tai yra viešasis pirkimas pagal šį susitarimą, perkantysis subjektas:

a)    neskaido viešojo pirkimo į atskirus viešuosius pirkimus ir nepasirenka bei netaiko konkretaus viešojo pirkimo vertės nustatymo metodo siekdamas, kad viešajam pirkimui šio skyriaus nuostatos būtų visiškai ar iš dalies netaikomos, ir

b)    įtraukia visą didžiausią apskaičiuotąją viso laikotarpio viešojo pirkimo vertę, nesvarbu, ar sutartis sudaroma su vienu, ar daugiau tiekėjų, atsižvelgdamas į visų formų atlygį, įskaitant:


i)    įmokas, mokesčius, komisinius, palūkanas ir

ii)    jeigu pagal viešojo pirkimo sąlygas numatyta sutarties pratęsimo galimybė (opcionas), bendrą tokių opcionų vertę.

7.    Jeigu įgyvendinus atskirą viešojo pirkimo reikalavimą sudaroma daugiau nei viena sutartis arba sudaromos kelių dalių sutartys (toliau – pakartotinai sudaromos sutartys), apskaičiuojant visą didžiausią įvertinę vertę remiamasi:

a)    tos pačios rūšies prekės ar paslaugos pasikartojančių viešųjų pirkimų, vykdytų per pastaruosius dvylika mėnesių ar praėjusiais perkančiojo subjekto finansiniais metais, verte, pakoreguota, jei galima, siekiant atsižvelgti į numatomus perkamos prekės ar paslaugos kiekio ar vertės pasikeitimus per ateinančius dvylika mėnesių, arba

b)    įvertine tos pačios rūšies prekių ar paslaugų pirkimo sutarčių, kurias pakartotinai ketinama sudaryti per dvylika mėnesių po pirminės sutarties sudarymo arba perkančiojo subjekto finansiniais metais, verte.

8.    Jeigu viešasis pirkimas vykdomas prekių ar paslaugų finansinės nuomos, nuomos ar išperkamosios nuomos būdu, arba jeigu visa viešojo pirkimo vertė nenurodoma, vertė nustatoma remiantis:

a)    terminuotų sutarčių atveju:

i)    kai sutarties trukmė yra dvylika mėnesių, visa didžiausia įvertine verte per sutarties trukmę arba


ii)    kai sutarties trukmė didesnė nei dvylika mėnesių, visa didžiausia įvertine verte, įskaitant įvertinę likutinę vertę;

b)    jei sutartis neterminuota, įvertine mėnesine įmoka, padauginta iš keturiasdešimt aštuonių, ir

c)    jeigu neaišku, ar sutartis bus terminuota, taikomas b punktas.

9.3 STRAIPSNIS

Saugumas ir bendrosios išimtys

1.    Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai imtis veiksmų arba atsisakyti atskleisti informaciją, jei ji mano, kad tokie veiksmai ar informacija yra būtini siekiant apginti jos svarbiausius saugumo interesus, susijusius su ginklų, šaudmenų ir karinės paskirties medžiagų pirkimu arba pirkimu, kuris yra būtinas nacionalinio saugumo ar nacionalinės gynybos tikslais.

2.    Atsižvelgiant į reikalavimą, pagal kurį esant tapačioms sąlygoms priemonėmis negali būti šališkai ar nepagrįstai diskriminuojama kita Šalis arba siekiama slapta riboti tarptautinę prekybą, nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai nustatyti arba vykdyti priemones, kurios:

a)    būtinos visuomenės dorovei apsaugoti, viešajai tvarkai palaikyti ar saugai užtikrinti;


b)    būtinos žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti;

c)    būtinos intelektinei nuosavybei apsaugoti arba

d)    susijusios su neįgaliųjų, labdaros įstaigų ar kalinių pagamintomis prekėmis arba teikiamomis paslaugomis.

9.4 STRAIPSNIS

Bendrieji principai

Nacionalinis režimas ir nediskriminavimas

1.    Kai imasi bet kokių su viešaisiais pirkimais pagal šį susitarimą susijusių priemonių, kiekviena Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, kitos Šalies prekėms ir paslaugoms ir kitos Šalies tiekėjams nedelsdama ir besąlygiškai taiko ne mažiau palankų režimą nei tas, kurį ta Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, taiko savo vidaus prekėms, paslaugoms ir tiekėjams.

2.    Kai imasi bet kokių su viešaisiais pirkimais pagal šį susitarimą susijusių priemonių, Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus:

a)    vietoje įsisteigusiam kitos Šalies tiekėjui taiko ne mažiau palankų režimą nei tas, kurį taiko kitam vietoje įsisteigusiam tiekėjui dėl jo užsienio kapitalo dalies ar priklausymo užsienio subjektui masto, arba


b)    nediskriminuoja vietoje įsisteigusio tiekėjo dėl to, kad to tiekėjo konkrečiam viešajam pirkimui siūlomos prekės ar paslaugos yra kitos Šalies prekės arba paslaugos.

Elektroninių priemonių naudojimas

3.    Jei perkantysis subjektas viešuosius pirkimus pagal šį susitarimą vykdo elektroninėmis priemonėmis, jis:

a)    užtikrina, kad viešieji pirkimai vyktų naudojant informacinių technologijų sistemas ir programinę įrangą, įskaitant su informacijos autentiškumo patvirtinimu bei šifravimu susijusias sistemas ir programinę įrangą, kurios yra visuotinai prieinamos ir sąveikauja su kitomis visuotinai prieinamomis informacinių technologijų sistemomis bei programine įranga, ir

b)    įdiegia mechanizmus, kuriuos naudojant užtikrinamas dalyvavimo paraiškų ir pasiūlymų vientisumas, taip pat nustatomas jų gavimo laikas ir užkertamas kelias neleistinai prieigai prie jų.

Viešųjų pirkimų procedūrų vykdymas

4.    Perkantysis subjektas viešuosius pirkimus pagal šį susitarimą vykdo skaidriai ir nešališkai:

a)    laikosi šio skyriaus ir naudoja tokius metodus kaip atviras konkursas, atrankinis konkursas ir ribotas konkursas;

b)    vengdamas interesų konflikto ir

c)    užkerta kelią korupcijai.


Kilmės taisyklės

5.    Nė viena Šalis, vykdydama viešuosius pirkimus pagal šį susitarimą, negali iš kitos Šalies importuotoms arba iš kitos Šalies tiekiamoms prekėms ar teikiamoms paslaugoms taikyti kitokių kilmės taisyklių nei tos, kurias tuo pačiu metu įprastos prekybos sąlygomis taiko iš tos Šalies importuojamoms ar tiekiamoms prekėms arba teikiamoms paslaugoms.

Kompensacijos

6.    Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, vykdydama viešuosius pirkimus pagal šį susitarimą nesiekia jokių kompensacijų, neatsižvelgia į jas, jų nenustato ir neįgyvendina.

Su viešaisiais pirkimais nesiejamos priemonės

7.    1 ir 2 dalys netaikomos visų rūšių muitams ir mokesčiams, taikomiems importuojamoms prekėms ar su jomis susijusiems, tokių muitų ir mokesčių surinkimo būdui, kitoms importo taisyklėms ar formalumams ir prekybai paslaugomis poveikio turinčioms priemonėms, išskyrus viešuosius pirkimus pagal šį susitarimą reglamentuojančias priemones.

9.5 STRAIPSNIS

Informacija apie viešųjų pirkimų sistemą

1.    Kiekviena Šalis:


a)    nedelsdama paskelbia visus įstatymus, kitus teisės aktus, teismo sprendimus, visuotinai taikomus administracinius sprendimus bei procedūras, įstatymu ar kitu teisės aktu nustatytas tipines sutarčių sąlygas, į kurias nuoroda pateikiama su viešuoju pirkimu pagal šį susitarimą susijusiuose pranešimuose ar konkurso dokumentuose bei procedūrose, ir visus jų pakeitimus oficialiai tam skirtose elektroninėse sklaidos priemonėse ar popieriniuose leidiniuose, kurie plačiai platinami ir yra nuolat lengvai prieinami visuomenei, ir

b)    kitai Šaliai paprašius, pateikia jų paaiškinimus.

2.    Kiekviena Šalis 9-H priede nurodo:

a)    elektronines sklaidos priemones ar leidinius, kuriuose Šalis skelbia 1 dalyje nurodytą informaciją;

b)    elektronines priemones ar leidinius, kuriuose Šalis skelbia pranešimus, reikalaujamus pagal 9.6 straipsnį (Pranešimai), 9.8 straipsnio (Tiekėjų tinkamumo įvertinimas) 8 dalį ir 9.15 straipsnio (Informacijos apie viešuosius pirkimus skaidrumas) 2 dalį.

3.    Kiekviena Šalis nedelsdama praneša Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komitetui, įsteigtam pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai), apie visus 9-H priede Šalies pateiktos informacijos pasikeitimus.


9.6 STRAIPSNIS

Pranešimai

Pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą

1.    Skelbdamas viešojo pirkimo pagal šį susitarimą konkursą, perkantysis subjektas paskelbia pranešimą apie numatomą viešąjį pirkimą, kuris turi būti tiesiogiai ir nemokamai prieinamas elektroninėmis priemonėmis per vieną prieigos tašką, išskyrus 9.12 straipsnyje (Ribotas konkursas) aprašytomis aplinkybėmis. Pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą turi būti nuolat lengvai prieinamas visuomenei bent tol, kol baigsis pranešime nurodytas terminas. Susijusias elektronines sklaidos priemones kiekviena Šalis nurodo 9-H priede.

2.    Jeigu šiame skyriuje nenumatyta kitaip, kiekviename pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą:

a)    nurodomas perkančiojo subjekto pavadinimas ir adresas bei kita informacija, būtina norint susisiekti su perkančiuoju subjektu ir gauti visus su viešuoju pirkimu susijusius dokumentus, taip pat jų kaina ir atsiskaitymo už juos sąlygos, jei tinkama;

b)    pateikiamas viešojo pirkimo aprašymas, kuriame nurodomas prekių ar paslaugų, kurias ketinama pirkti, pobūdis ir kiekis arba, jei kiekis nežinomas, apytikslis kiekis;

c)    pakartotinai sudaromų sutarčių atveju nurodomas, jei įmanoma, numatomas kitų pranešimų apie numatomą viešąjį pirkimą skelbimo laikas;


d)    pateikiamas visų opcionų aprašymas;

e)    pateikiamas prekių pristatymo ar paslaugų suteikimo grafikas arba nurodoma sutarties galiojimo trukmė;

f)    nurodomas pasirinktas viešojo pirkimo metodas ir informacija apie tai, ar bus vedamos derybos, ar rengiamas elektroninis aukcionas;

g)    jei taikytina, nurodomas adresas, kuriuo reikia teikti paraiškas dalyvauti viešajame pirkime ir jų pateikimo terminas;

h)    nurodomas adresas, kuriuo reikia teikti pasiūlymus, ir pasiūlymų teikimo terminas;

i)    nurodoma kalba ar kalbos, kuria (-iomis) gali būti teikiami pasiūlymai arba paraiškos dalyvauti viešajame pirkime, jeigu jie gali būti teikiami ne tik perkančiojo subjekto Šalies oficialiąja kalba;

j)    pateikiamas visų tiekėjams taikomų dalyvavimo sąlygų sąrašas ir trumpas aprašas, įskaitant visus reikalavimus, susijusius su konkrečiais dokumentais arba sertifikatais, kuriuos tiekėjai turi pateikti, nebent tokie reikalavimai nurodomi konkurso dokumentuose, kurie suinteresuotiesiems tiekėjams suteikiami tuo pačiu metu, kaip ir pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą;

k)    jeigu pagal 9.8 straipsnį (Tiekėjų tinkamumo įvertinimas) perkantysis subjektas ketina atrinkti ribotą skaičių reikalavimus atitinkančių tiekėjų, kurie bus pakviesti dalyvauti konkurse, nurodomi jų atrankos kriterijai ir, jei taikytina, didžiausias tiekėjų, kuriems bus leista dalyvauti konkurse, skaičius, ir


l)    pateikiama nuoroda, kad pirkimui taikomas šis susitarimas.

Sutrumpintas pranešimas

3.    Kiekvieno numatomo viešojo pirkimo atveju perkantysis subjektas viena iš PPO kalbų paskelbia lengvai prieinamą sutrumpintą pranešimą, kuris skelbiamas tuo metu kaip ir pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą. Pranešime pateikiama bent ši informacija:

a)    viešojo pirkimo dalykas;

b)    pasiūlymų pateikimo terminas arba, jei taikytina, paraiškų dalyvauti viešajame pirkime arba įtraukti į daugkartinį sąrašą pateikimo terminas ir

c)    adresas, kuriuo galima gauti su viešuoju pirkimu susijusius dokumentus.

Pranešimai apie planuojamus viešuosius pirkimus

4.    Perkantieji subjektai raginami kiekvienais finansiniais metais kuo anksčiau elektroninėmis priemonėmis per vieną prieigos tašką, naudojamą pranešimams apie numatomus viešuosius pirkimus, skelbti pranešimus apie planuojamus viešuosius pirkimus (toliau – pranešimas apie planuojamus viešuosius pirkimus). Pranešime turėtų būti nurodytas viešųjų pirkimų dalykas ir planuojama pranešimo apie numatomus viešuosius pirkimus paskelbimo data.


5.    9-B priede arba 9-C priede nurodytas perkantysis subjektas pranešimą apie planuojamą viešąjį pirkimą gali naudoti kaip pranešimą apie numatomą viešąjį pirkimą, jeigu jame pateikia visą turimą 2 dalyje nurodytą informaciją ir nurodo, kad suinteresuotieji tiekėjai perkančiajam subjektui turėtų pranešti apie savo susidomėjimą viešuoju pirkimu.

9.7 STRAIPSNIS

Dalyvavimo sąlygos

1.    Perkantysis subjektas taiko tik tas dalyvavimo viešajame pirkime sąlygas, kurios yra būtinos siekiant užtikrinti, kad tiekėjas būtų teisiškai, komerciškai, techniškai ir finansiškai pajėgus įvykdyti su atitinkamu viešuoju pirkimu susijusius įsipareigojimus.

2.    Nustatydamas dalyvavimo sąlygas perkantysis subjektas:

a)    nenustato sąlygos, kad tiekėjas, norėdamas dalyvauti viešajame pirkime, turėtų būti anksčiau sudaręs vieną ar daugiau sutarčių su Šalies perkančiuoju subjektu ar kad tas tiekėjas būtų anksčiau įgijęs patirties tos Šalies teritorijoje, ir

b)    gali reikalauti anksčiau įgytos susijusios patirties, kuri būtina viešojo pirkimo reikalavimams įvykdyti.

3.    Vertindamas, ar tiekėjas atitinka dalyvavimo viešajame pirkime sąlygas, perkantysis subjektas:


a)    įvertina tiekėjo finansines, komercines ir technines galimybes, atsižvelgdamas į tiekėjo verslo veiklą tiek perkančiojo subjekto Šalies teritorijoje, tiek už jos ribų, ir

b)    atsižvelgia į sąlygas, kurias perkantysis subjektas iš anksto nurodė pranešimuose ar konkurso dokumentuose.

4.    Gavusi patvirtinamųjų įrodymų, Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, gali pašalinti tiekėją iš konkurso dėl tokių priežasčių kaip:

a)    bankrotas;

b)    melagingos deklaracijos;

c)    dideli ar pasikartojantys trūkumai vykdant esminius reikalavimus ar įsipareigojimus pagal ankstesnę (-es) sutartį (-is);

d)    nuosprendžiai dėl sunkių nusikaltimų ar kitų didelių pažeidimų;

e)    profesinis nusižengimas, taip pat veiksmai ar neveikimas, verčiantys abejoti tiekėjo komerciniu sąžiningumu, arba

f)    mokesčių nemokėjimas.


9.8 STRAIPSNIS

Tiekėjų tinkamumo įvertinimas

Registravimo sistemos ir tinkamumo įvertinimo procedūros

1.    Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, gali naudoti tiekėjų registravimo sistemą ir reikalauti, kad suinteresuotieji tiekėjai joje registruotųsi ir pateiktų tam tikros informacijos.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad:

a)    jos perkantieji subjektai stengtųsi kuo labiau sumažinti savo tinkamumo vertinimo procedūrų skirtumus ir

b)    jei perkantieji subjektai naudoja registravimo sistemas, jie stengtųsi kuo labiau sumažinti šių sistemų skirtumus.

3.    Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, nenustato ir netaiko jokių registravimo sistemų ar tinkamumo įvertinimo procedūrų, kad kitos Šalies tiekėjams sukurtų nereikalingų dalyvavimo jos viešuosiuose pirkimuose kliūčių.

Atrankinis konkursas

4.    Jeigu perkantysis subjektas ketina rengti atrankinį konkursą, jis:


a)    pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą pateikia bent informaciją, nurodytą 9.6 straipsnio (Pranešimai) 2 dalies a, b, f, g, j, k ir l punktuose, ir ragina tiekėjus teikti dalyvavimo viešajame pirkime paraiškas, ir

b)    iki konkurso pradžios reikalavimus atitinkantiems tiekėjams, kuriems apie tai praneša pagal 9.10 straipsnio (Terminai) 3 dalies b punktą, pateikia bent informaciją, nurodytą 9.6 straipsnio (Pranešimai) 2 dalies c, d, e, h ir i punktuose.

5.    Perkantysis subjektas konkrečiame viešajame pirkime leidžia dalyvauti visiems reikalavimus atitinkantiems tiekėjams, nebent perkantysis subjektas pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą nustato ribotą tiekėjų, kuriems bus leista dalyvauti konkurse, skaičių ir kriterijus, pagal kuriuos bus atrinktas ribotas tiekėjų skaičius. Bet kuriuo atveju tiekėjų, kuriems leidžiama teikti pasiūlymus, skaičius turi būti pakankamas konkurencijai ir netrikdomam viešųjų pirkimų sistemos veikimui užtikrinti.

6.    Jeigu konkurso dokumentai viešai nepaskelbiami po 4 dalyje nurodyto pranešimo paskelbimo dienos, perkantysis subjektas užtikrina, kad visi pagal 5 dalį atrinkti reikalavimus atitinkantys tiekėjai tuos dokumentus gautų vienu metu.

Daugkartiniai sąrašai

7.    Perkantysis subjektas gali naudoti daugkartinį sąrašą, jei kvietimas suinteresuotiesiems tiekėjams teikti paraiškas dėl jų įtraukimo į sąrašą yra:

a)    skelbiamas kasmet ir


b)    nuolat prieinamas vienoje iš 9-H priede išvardytų tinkamų sklaidos priemonių (jei skelbiamas elektroninėmis priemonėmis).

8.    7 dalyje minėtame kvietime:

a)    pateikiamas prekių ar paslaugų, kurias perkant gali būti naudojamasi sąrašu, ar jų kategorijų aprašymas;

b)    nurodomos dalyvavimo sąlygos, kurias turi įvykdyti tiekėjai, kad būtų įtraukti į sąrašą, ir metodai, kuriais naudosis perkantysis subjektas, kad patikrintų, ar tiekėjas atitinka tas sąlygas;

c)    nurodomas perkančiojo subjekto pavadinimas ir adresas bei kita informacija, būtina norint susisiekti su perkančiuoju subjektu ir gauti visus su sąrašu susijusius dokumentus;

d)    nurodoma sąrašo galiojimo trukmė ir būdai jį atnaujinti arba panaikinti arba, jei galiojimo trukmė nenurodoma, informacija apie tai, kaip bus pranešama apie sąrašo galiojimo nutraukimą, ir

e)    nurodoma, kad vykdant viešuosius pirkimus pagal šį susitarimą gali būti naudojamas sąrašas.

9.    Neatsižvelgiant į 7 dalį, jeigu daugkartinis sąrašas galioja trejus metus arba trumpiau, perkantysis subjektas 7 dalyje minėtą kvietimą gali paskelbti tik vieną kartą sąrašo galiojimo termino pradžioje, jeigu:

a)    pranešime nurodomas sąrašo galiojimo laikotarpis ir kad daugiau kvietimų nebus skelbiama ir


b)    kvietimas skelbiamas elektroninėmis priemonėmis ir, kol galioja, yra nuolat prieinamas.

10.    Perkantysis subjektas leidžia tiekėjams bet kada pateikti prašymą dėl įtraukimo į daugkartinį sąrašą ir per pagrįstai trumpą laiką į sąrašą įtraukia visus reikalavimus atitinkančius tiekėjus.

11.    Jeigu į daugkartinį sąrašą neįtrauktas tiekėjas per 9.10 straipsnio (Terminai) 2 dalyje nurodytą terminą pateikia prašymą dalyvauti viešajame pirkime, kuris organizuojamas sudarant daugkartinį sąrašą, ir visus privalomus su juo susijusius dokumentus, perkantysis subjektas tą prašymą išnagrinėja. Perkantysis subjektas neatsisako nagrinėti tiekėjo prašymo dalyvauti viešajame pirkime dėl to, kad neturi pakankamai laiko tam prašymui išnagrinėti, išskyrus atvejus, kai išimtinėmis aplinkybėmis dėl viešojo pirkimo sudėtingumo perkantysis subjektas negali baigti nagrinėti prašymo per pasiūlymams teikti skirtą laiką.

9-C priede nurodyti subjektai

12.    9-C priede nurodytas perkantysis subjektas kvietimą tiekėjams teikti prašymus dėl įtraukimo į daugkartinį sąrašą gali naudoti kaip pranešimą apie numatomą viešąjį pirkimą, jeigu:

a)    kvietimas skelbiamas pagal 7 dalį ir jame pateikiama 8 dalyje nurodyta informacija, kuo išsamesnė 9.6 straipsnio (Pranešimai) 2 dalyje nurodyta informacija ir pareiškimas, kad kvietimas yra laikomas pranešimu apie numatomą viešąjį pirkimą arba kad tik į daugkartinį sąrašą įtraukti tiekėjai gaus pranešimus apie viešąjį pirkimą pagal daugkartinį sąrašą, ir


b)    subjektas nedelsdamas pateikia tiekėjams, išreiškusiems susidomėjimą dalyvauti subjekto rengiamame viešajame pirkime, tiek informacijos, kad jie galėtų įvertinti savo susidomėjimą viešuoju pirkimu, įskaitant visą kitą turimą informaciją, reikalaujamą pagal 9.6 straipsnio (Pranešimai) 2 dalį.

13.    9-C priede nurodytas perkantysis subjektas tiekėjui, pagal 10 dalį pateikusiam prašymą dėl įtraukimo į daugkartinį sąrašą, gali leisti teikti paraišką dalyvauti atitinkamame viešajame pirkime, jeigu perkantysis subjektas turi pakankamai laiko išnagrinėti, ar tiekėjas atitinka dalyvavimo sąlygas.

Informacija apie perkančiojo subjekto sprendimus

14.    Perkantysis subjektas nedelsdamas informuoja visus paraišką dalyvauti viešajame pirkime arba prašymą dėl įtraukimo į daugkartinį sąrašą pateikusius tiekėjus apie perkančiojo subjekto sprendimą dėl jų paraiškos ar prašymo.

15.    Kai perkantysis subjektas paraišką dalyvauti viešajame pirkime arba prašymą būti įtrauktam į daugkartinį sąrašą atmeta, nebelaiko tiekėjo atitinkančiu reikalavimus arba tiekėją išbraukia iš daugkartinio sąrašo, subjektas apie tai skubiai praneša tiekėjui ir, tiekėjui paprašius, nedelsdamas raštu paaiškina savo sprendimą.


9.9 STRAIPSNIS

Techninės specifikacijos ir konkurso dokumentai

Techninės specifikacijos

1.    Perkantysis subjektas neparengia, nepriima arba netaiko jokių techninių specifikacijų arba nenustato jokių atitikties vertinimo procedūrų, kuriomis siektų sukurti arba sukurtų nereikalingų tarptautinės prekybos kliūčių.

2.    Nustatydamas perkamų prekių ar paslaugų technines specifikacijas, perkantysis subjektas, kai tinkama:

a)    išdėsto technines specifikacijas pagal eksploatacines savybes ir funkcinius reikalavimus, o ne dizainą ar aprašomąsias savybes, ir

b)    pagrindžia technines specifikacijas tarptautiniais standartais tais atvejais, kai tokių esama; kitais atvejais jos rengiamos remiantis nacionaliniais techniniais reglamentais, pripažintais nacionaliniais standartais arba statybos standartais.

3.    Jeigu techninėse specifikacijose pateikiamos dizaino arba aprašomosios savybės, perkantysis subjektas, kai tinkama, į konkurso dokumentus turėtų įtraukti tokius žodžius kaip „arba lygiavertis“ ir nurodyti, kad jis nagrinės pasiūlymus dėl lygiaverčių prekių ar paslaugų, kurios akivaizdžiai atitinka viešojo pirkimo reikalavimus.


4.    Perkantysis subjektas nenustato techninių specifikacijų, pagal kurias būtų nustatomi reikalavimai ar pateikiamos nuorodos, susijusios su konkrečiu prekės ženklu ar pavadinimu, patentu, autoriaus teise, dizainu ar tipu, konkrečia kilme, gamintoju ar tiekėju, nebent nebūtų jokio kito būdo tiksliai ar suprantamai apibūdinti viešojo pirkimo reikalavimų ir jeigu tokiais atvejais subjektas konkurso dokumentuose įrašo žodžius „arba lygiavertis“.

5.    Perkantysis subjektas jokia forma, kuri panaikintų konkurenciją, neprašo ir nepriima konsultacijų, kuriomis būtų galima pasinaudoti rengiant ar priimant bet kurias konkretaus viešojo pirkimo technines specifikacijas, iš asmens, galinčio turėti su pirkimu susijusių komercinių interesų.

6.    Patikslinama, kad Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, gali, laikydamosi šio straipsnio nuostatų, parengti, priimti arba taikyti technines specifikacijas, kuriomis skatinama tausoti gamtos išteklius arba saugoti aplinką.

7.    Kai perkantieji subjektai nustato aplinkosaugines charakteristikas, nurodydami 2 dalies a punkte minėtus veiksmingumo ar funkcinius reikalavimus, jie gali naudoti išsamias specifikacijas arba prireikus jų dalis, apibrėžtas Sąjungos ekologinių ženklų arba Singapūro ekologinių ženklų, jei:

a)    tos specifikacijos yra tinkamos prekių ar paslaugų, kurios yra sutarties objektas, ypatybėms apibrėžti,

b)    ženklo reikalavimai yra nustatyti remiantis moksline informacija ir


c)    su specifikacijomis gali susipažinti visos suinteresuotosios šalys.

Konkurso dokumentai

8.    Perkantysis subjektas tiekėjams pateikia konkurso dokumentus su visa reikalinga informacija, kad tiekėjai galėtų parengti ir pateikti tinkamus pasiūlymus. Jei tokia informacija nepateikiama pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą, dokumentuose išsamiai apibūdinami:

a)    pirkimas, nurodant prekių ar paslaugų, kurias ketinama pirkti, pobūdį ir kiekį arba, jei kiekis nežinomas, apytikslį kiekį, taip pat visus įvykdytinus reikalavimus, įskaitant visas technines specifikacijas, atitikties vertinimo patvirtinimą, planus, brėžinius arba instrukcijas;

b)    visos tiekėjų dalyvavimo sąlygos, įskaitant su viešuoju pirkimu susijusios informacijos ir dokumentų, kuriuos tiekėjai privalo pateikti, sąrašą;

c)    visi vertinimo kriterijai, kuriais remdamasis subjektas sudarys sutartį, ir, išskyrus atvejus, kai vienintelis kriterijus yra kaina, santykinė tokių kriterijų svarba;

d)    jeigu perkantysis subjektas viešąjį pirkimą atliks elektroninėmis priemonėmis, visi informacijos autentiškumo patvirtinimo ir šifravimo reikalavimai arba kiti reikalavimai informacijai elektroninėmis priemonėmis pateikti;


e)    jeigu perkantysis subjektas rengs elektroninį aukcioną, taisyklės, įskaitant konkurso elementų, susijusių su vertinimo kriterijais, nustatymo taisykles, kurių laikantis toks aukcionas bus vykdomas;

f)    jeigu vokai su pasiūlymais atplėšiami viešai, vokų atplėšimo procedūros data, laikas ir vieta ir, kai tinkama, dalyvauti įgalioti asmenys;

g)    visos kitos sąlygos, įskaitant atsiskaitymo sąlygas ir bet kokius apribojimus, susijusius su pasiūlymų pateikimo būdais, pavyzdžiui, ar pasiūlymai turi būti teikiami raštu, ar elektroninėmis priemonėmis, ir

h)    prekių pristatymo arba paslaugų suteikimo terminai.

9.    Nustatydamas prekių pristatymo arba paslaugų suteikimo terminus, perkantysis subjektas atsižvelgia į tokius veiksnius kaip viešojo pirkimo sudėtingumas, numatomas subrangos mastas ir tikroviškas laikotarpis, reikalingas prekėms pagaminti, sukomplektuoti ir atvežti iš tiekimo vietos, arba paslaugoms suteikti.

10.    Perkantieji subjektai gali nustatyti su viešojo pirkimo vykdymu susijusias aplinkosaugines sąlygas, jei jos neprieštarauja šiuo skyriumi nustatomoms taisyklėms ir nurodomos pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą arba kitame pranešime, naudojamame kaip pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą 32 , ar konkurso dokumentuose.


11.    Pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą arba kitame pranešime, naudojamame kaip pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą, arba konkurso dokumentuose nustatyti vertinimo kriterijai gali be kita ko apimti kainą ir kitus sąnaudų veiksnius, kokybę, techninius pranašumus, aplinkosaugines charakteristikas ir pristatymo sąlygas.

12.    Perkantysis subjektas nedelsdamas:

a)    pateikia turimus konkurso dokumentus, kad užtikrintų, kad suinteresuotieji tiekėjai turėtų pakankamai laiko tinkamiems pasiūlymams pateikti;

b)    paprašius pateikia konkurso dokumentus bet kuriam suinteresuotajam tiekėjui ir

c)    atsako į pagrįstus visų suinteresuotųjų ar dalyvaujančių tiekėjų prašymus gauti svarbią informaciją, jei tokia informacija tiekėjui nesuteikia pranašumo kitų tiekėjų atžvilgiu.

Pakeitimai

13.    Jeigu prieš sudarydamas sutartį perkantysis subjektas pakeičia pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą arba kitame pranešime, naudojamame kaip pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą, ar dalyvaujantiems tiekėjams pateiktuose konkurso dokumentuose nustatytus kriterijus arba reikalavimus, arba iš dalies pakeičia ar iš naujo paskelbia pranešimą arba konkurso dokumentus, jis apie tokius pakeitimus arba iš naujo paskelbtą pranešimą ar konkurso dokumentus raštu praneša:


a)    visiems tiekėjams, kurie informacijos keitimo arba pakartotinio paskelbimo metu dalyvauja viešajame pirkime, jei šie tiekėjai subjektui yra žinomi, ir visais kitais atvejais tuo pačiu būdu, kuriuo informacija buvo pateikta iš pradžių, ir

b)    palikdamas pakankamai laiko tiekėjams atitinkamai pakeisti ir iš naujo pateikti iš dalies pakeistus pasiūlymus.

9.10 STRAIPSNIS

Laikotarpiai

Bendrosios nuostatos

1.    Perkantysis subjektas, atsižvelgdamas į savo pagrįstus poreikius, suteikia tiekėjams pakankamai laiko parengti ir pateikti paraiškas dalyvauti viešajame pirkime ir tinkamus pasiūlymus, atsižvelgdamas į šiuos veiksnius:

a)    viešojo pirkimo pobūdį ir sudėtingumą,

b)    numatomą subrangos mastą ir

c)    laiką pasiūlymams perduoti iš užsienio šalių, taip pat tam tikrų tos pačios šalies vietų tais atvejais, kai elektroninės priemonės nėra naudojamos.


Tokie laikotarpiai, įskaitant visus jų pratęsimus, turi būti vienodi visiems suinteresuotiesiems ar viešajame pirkime dalyvaujantiems tiekėjams.

Galutiniai terminai

2.    Perkantysis subjektas, naudojantis atrankinio konkurso metodą, nustato galutinę paraiškų dalyvauti konkurse pateikimo datą, kuri iš esmės turi būti ne ankstesnė kaip dvidešimt penkios dienos po pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą paskelbimo dienos. Kai dėl perkančiojo subjekto tinkamai pagrįsto skubos atvejo šis laikotarpis yra neįmanomas, jis gali būti sutrumpintas iki ne trumpesnio kaip dešimt dienų.

3.    Išskyrus 4, 5, 7 ir 8 dalyse nurodytus atvejus, perkantysis subjektas nustato galutinę pasiūlymų pateikimo datą, kuri yra ne mažiau kaip keturiasdešimt dienų nuo:

a)    atviro konkurso atveju – pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą paskelbimo dienos arba

b)    atrankinio konkurso atveju – dienos, kurią subjektas praneša tiekėjams, kad jie bus kviečiami teikti pasiūlymus, neatsižvelgiant į tai, ar subjektas naudojasi daugkartiniu sąrašu.

4.    Perkantysis subjektas gali sutrumpinti 3 dalyje nurodytą pasiūlymų pateikimo laikotarpį ir nustatyti ne trumpesnį kaip dešimties dienų terminą, jeigu:


a)    perkantysis subjektas pagal 9.6 straipsnio (Pranešimai) 4 dalį pranešimą apie planuojamą viešąjį pirkimą paskelbė bent prieš keturiasdešimt dienų ir ne daugiau kaip prieš dvylika mėnesių iki pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą paskelbimo dienos ir jeigu pranešime apie planuojamą viešąjį pirkimą:

i)    apibūdinamas viešasis pirkimas;

ii)    nurodomi apytiksliai galutiniai konkurso pasiūlymų arba paraiškų dalyvauti konkurse pateikimo terminai;

iii)    nurodoma, kad suinteresuotieji tiekėjai turėtų pareikšti perkančiajam subjektui savo susidomėjimą viešuoju pirkimu;

iv)    nurodomas adresas, kuriuo galima gauti su viešuoju pirkimu susijusius dokumentus, ir

v)    pateikiama tiek turimos informacijos, kiek reikalaujama pateikti pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą pagal 9.6 straipsnio (Pranešimai) 2 dalį;

b)    pasikartojančių viešųjų pirkimų atveju perkantysis subjektas pirminiame pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą nurodo, kad vėlesniuose pranešimuose konkursų laikotarpiai bus nurodomi remiantis šia dalimi, arba

c)    dėl perkančiojo subjekto tinkamai pagrįsto skubos atvejo pagal 3 dalį nustatytas pasiūlymų pateikimo terminas yra praktiškai netinkamas.


5.    Perkantysis subjektas gali sutrumpinti 3 dalyje nurodytą pasiūlymų pateikimo terminą ne daugiau kaip penkiomis dienomis kiekvienu iš šių atvejų:

a)    pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą skelbiamas elektroninėmis priemonėmis;

b)    visi konkurso dokumentai pateikiami elektroninėmis priemonėmis nuo pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą paskelbimo dienos ir

c)    pasiūlymus perkantysis subjektas gali gauti elektroninėmis priemonėmis.

6.    Taikant 5 dalį kartu su 4 dalimi, jokiu atveju 3 dalyje nustatytas pasiūlymų pateikimo terminas negali būti trumpesnis nei dešimt dienų nuo pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą paskelbimo dienos.

7.    Neatsižvelgiant į kitas šio straipsnio nuostatas, jeigu perkantysis subjektas perka komercines prekes ar paslaugas arba bet kokį jų derinį, jis gali 3 dalyje nurodytą pasiūlymų pateikimo laikotarpį sutrumpinti, nustatydamas ne trumpesnį nei trylikos dienų terminą, su sąlyga, kad perkantysis subjektas tuo pačiu metu elektroninėmis priemonėmis paskelbia ir pranešimą apie numatomą viešąjį pirkimą, ir konkurso dokumentus. Be to, jeigu subjektas taip pat leidžia teikti pasiūlymus dėl komercinių prekių ir paslaugų elektroninėmis priemonėmis, 3 dalyje nurodytą laikotarpį jis gali sutrumpinti, nustatydamas ne trumpesnį kaip dešimties dienų terminą.

8.    Jeigu 9-B ar 9-C prieduose nurodytas perkantysis subjektas atrinko visus arba tam tikrą skaičių reikalavimus atitinkančių tiekėjų, pasiūlymų pateikimo terminas gali būti nustatytas perkančiojo subjekto ir atrinktų tiekėjų abipusiu sutarimu. Jeigu nesusitariama, nustatomas ne trumpesnis kaip dešimties dienų terminas.


9.11 STRAIPSNIS

Derybos

1.    Šalis savo perkantiesiems subjektams gali numatyti galimybę surengti derybas:

a)    jei perkantysis subjektas nurodė ketinimą vykdyti derybas pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą, kaip reikalaujama pagal 9.6 straipsnio (Pranešimai) 2 dalį, arba

b)    kai po vertinimo paaiškėja, kad nė vienas pasiūlymas nėra akivaizdžiai pranašiausias pagal konkrečius vertinimo kriterijus, nurodytus pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą arba kitame pranešime, naudojamame kaip pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą, ar konkurso dokumentuose.

2.    Perkantysis subjektas:

a)    užtikrina, kad atmetant derybose dalyvaujančius tiekėjus būtų vadovaujamasi pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą arba kitame pranešime, naudojamame kaip pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą, ar konkurso dokumentuose nustatytais vertinimo kriterijais, ir

b)    pasibaigus deryboms visiems likusiems dalyvaujantiems tiekėjams nustato bendrą terminą naujiems ar pakeistiems pasiūlymams pateikti.


9.12 STRAIPSNIS

Ribotas konkursas

1.    Su sąlyga, kad perkantysis subjektas nesinaudoja šia nuostata, kad išvengtų tiekėjų konkurencijos ar diskriminuotų kitos Šalies tiekėjus arba apsaugotų vidaus tiekėjus, jis gali rengti ribotą konkursą ir netaikyti 9.6 straipsnio (Pranešimai), 9.7 straipsnio (Dalyvavimo sąlygos), 9.8 straipsnio (Tiekėjų tinkamumo įvertinimas), 9.9 straipsnio (Techninės specifikacijos ir konkurso dokumentai) 8–13 dalių, 9.10 straipsnio (Laikotarpiai), 9.11 straipsnio (Derybos), 9.13 straipsnio (Elektroniniai aukcionai) ir 9.14 straipsnio (Pasiūlymų nagrinėjimas ir sutarčių sudarymas) tik esant bet kuriai iš šių sąlygų:

a)    kai:

i)    nepateikta nė vieno pasiūlymo arba nė vienas tiekėjas nepateikė paraiškos dalyvauti viešajame pirkime;

ii)    nepateikta nė vieno pasiūlymo, atitinkančio pagrindinius konkurso dokumentuose nustatytus reikalavimus;

iii)    nė vienas tiekėjas neatitiko dalyvavimo sąlygų arba

iv)    pateikti pasiūlymai buvo suderinti,

su sąlyga, kad konkurso dokumentuose nustatyti reikalavimai nėra iš esmės pakeisti;


b)    jeigu prekes gali tiekti arba paslaugas teikti tik konkretus tiekėjas ir nėra pagrįstų alternatyvių ar pakeičiamų prekių arba paslaugų dėl bet kurios iš šių priežasčių:

i)    reikalaujama meno kūrinio;

ii)    dėl patentų, autorių teisių ar kitų išimtinių teisių apsaugos arba

iii)    dėl techninių priežasčių nesusidarius konkurencijai;

c)    jeigu pirminis tiekėjas tiekia papildomas prekes ar teikia paslaugas, kurios nebuvo įtrauktos į pirminį viešąjį pirkimą, kai tokių prekių ar paslaugų:

i)    negalima pakeisti dėl ekonominių ar techninių priežasčių, pavyzdžiui, dėl būtino pakeičiamumo arba sąveikumo su esama įranga, programine įranga, paslaugomis arba įrenginiais, įsigytais per pirminį viešąjį pirkimą, ir

ii)    jas pakeitus perkančiajam subjektui kiltų didelių nepatogumų arba dėl to labai padidėtų jo išlaidos;

d)    jeigu tai tikrai būtina, kai dėl itin didelės skubos priežasčių, atsiradusių dėl įvykių, kurių perkantysis subjektas negalėjo numatyti, prekės arba paslaugos negalėtų būti įsigytos laiku atviro ar atrankinio konkurso tvarka;

e)    prekės perkamos žaliavų rinkoje;


f)    jeigu perkantysis subjektas įsigyja prototipus ar pirmąjį gaminį arba paslaugą, kurie buvo pagaminti perkančiojo subjekto prašymu vykdant ar rengiantis vykdyti konkrečią tyrimų, bandymų, studijų ar kūrimo sutartį. Pirminio gaminio ar paslaugos originalus sukūrimas gali apimti ribotą gamybą ar tiekimą, siekiant įtraukti bandymų rezultatus ir įrodyti, kad gaminys ar paslauga yra tinkami gamybai ar tiekimui kiekiais, atitinkančiais priimtinus kokybės standartus, tačiau neapima tokio gaminių kiekio gamybos ar paslaugų tiekimo, kad ši veikla būtų komerciškai perspektyvi, arba būtų atlygintos mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros sąnaudos;

g)    perkama ypač palankiomis sąlygomis, atsirandančiomis labai trumpam, kai prekės išparduodamos neįprastomis sąlygomis, pvz., likvidavimo, bankrutavimo ar turto perdavimo valdyti administratoriams atvejais, o ne įprastai perkant iš nuolatinių tiekėjų, ir

h)    kai sutartys sudaromos su projekto konkurso nugalėtoju, su sąlyga, kad:

i)    konkursas surengtas laikantis šio skyriaus principų, visų pirma dėl pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą skelbimo, ir

ii)    dalyvius vertino nepriklausoma komisija, kad projekto sutartis būtų sudaryta su nugalėtoju.

2.    Dėl kiekvienos pagal 1 dalį sudarytos sutarties perkantysis subjektas parengia raštišką ataskaitą. Ataskaitoje nurodomas perkančiojo subjekto pavadinimas, perkamų prekių ar paslaugų vertė ir pobūdis, ir nurodomos 1 dalyje apibūdintos aplinkybės ir sąlygos, kuriomis pagrindžiamas ribotas konkursas.


9.13 STRAIPSNIS

Elektroniniai aukcionai

Jeigu perkantysis subjektas ketina vykdyti viešąjį pirkimą pagal šį susitarimą elektroninio aukciono būdu, prieš pradėdamas elektroninį aukcioną subjektas kiekvienam dalyviui nurodo:

a)    automatinį vertinimo metodą (įskaitant matematinę formulę), kuris pagrįstas konkurso dokumentuose nustatytais vertinimo kriterijais ir bus naudojamas aukciono metu automatiškai nustatant arba peržiūrint pasiūlymų eilės tvarką;

b)    bet kokio jo pirminio pasiūlymo elementų vertinimo rezultatus, kai sutartis turi būti sudaryta, atsižvelgiant į naudingiausią pasiūlymą, ir

c)    visą kitą svarbią su aukciono vykdymu susijusią informaciją.

9.14 STRAIPSNIS

Pasiūlymų nagrinėjimas ir sutarčių sudarymas

Pasiūlymų nagrinėjimas

1.    Perkantysis subjektas visus pasiūlymus gauna, vokus su jais atplėšia ir juos nagrinėja taikydamas tokias procedūras, kuriomis užtikrinamas sąžiningas ir nešališkas viešojo pirkimo procesas ir pasiūlymų konfidencialumas.


2.    Perkantysis subjektas nesukuria nepalankios padėties tiekėjui, kurio pasiūlymas gaunamas po nustatyto pasiūlymų gavimo termino, jeigu vėluojama tik dėl perkančiojo subjekto netinkamo elgesio.

3.    Jeigu perkantysis subjektas nuo vokų su pasiūlymais atplėšimo iki sutarties sudarymo tiekėjui suteikia galimybę ištaisyti netyčines formos klaidas, perkantysis subjektas tokią pat galimybę suteikia visiems dalyvaujantiems tiekėjams.

Sutarčių sudarymas

4.    Kad būtų svarstoma galimybė sudaryti sutartį dėl pasiūlymo, jis turi būti pateiktas raštu, vokų atplėšimo metu jis turi atitikti pagrindinius pranešimuose ir konkurso dokumentuose nustatytus reikalavimus ir turi būti gautas iš dalyvavimo viešajame pirkime reikalavimus atitinkančio tiekėjo.

5.    Išskyrus atvejus, kai perkantysis subjektas, atsižvelgdamas į visuomenės interesus, nusprendžia nesudaryti sutarties, subjektas sutartį sudaro su tuo tiekėju, kuris, perkančiojo subjekto nuomone, gali įvykdyti sutarties sąlygas ir, vertinant tik pagal pranešimuose ir konkurso dokumentuose nustatytus kriterijus, pateikė:

a)    ekonomiškai naudingiausią pasiūlymą arba

b)    jeigu vienintelis kriterijus yra kaina, pasiūlė mažiausią kainą.


6.    Jeigu perkančiajam subjektui pateikiamas pasiūlymas, kuriame siūloma kaina yra daug mažesnė negu kituose pateiktuose pasiūlymuose pasiūlytos kainos, jis gali patikrinti, ar tiekėjas atitinka dalyvavimo sąlygas ir ar jis gali įvykdyti sutarties sąlygas, ir (arba) ar nustatant kainą buvo atsižvelgta į subsidijų suteikimą.

7.    Jeigu perkantysis subjektas nustato, jog siūloma kaina neįprastai maža todėl, kad konkurso dalyvis gavo subsidiją, jo pasiūlymas gali būti atmestas remiantis vien šiuo pagrindu, tik tuo atveju, jeigu susisiekiama su konkurso dalyviu ir jis per perkančiojo subjekto nustatytą pakankamą laikotarpį negali įrodyti, jog subsidija buvo suteikta laikantis su subsidijomis susijusių šio susitarimo nuostatų.

8.    Perkantysis subjektas nesinaudoja alternatyviomis nuostatomis, neatšaukia viešojo pirkimo ir nekeičia sudarytų sutarčių, siekdamas išvengti pagal šį skyrių jam tenkančių prievolių.

9.15 straipsnis

Informacijos apie viešuosius pirkimus skaidrumas

Tiekėjams teikiama informacija

1.    Tiekėjams teikiama informacija Perkantysis subjektas nedelsdamas, o tiekėjui paprašius – raštu, informuoja viešajame pirkime dalyvaujančius tiekėjus apie savo sprendimus dėl sutarčių sudarymo. Atsižvelgdamas į 9.16 straipsnio (Informacijos atskleidimas) 2 ir 3 dalis, konkurso nelaimėjusio tiekėjo prašymu perkantysis subjektas paaiškina priežastis, kodėl jis nepasirinko šio pasiūlymo, ir nurodo atitinkamus laimėjusio tiekėjo pasiūlymo pranašumus.


Informacijos apie sutarčių sudarymą skelbimas

2.    Ne vėliau kaip per septyniasdešimt dvi dienas nuo kiekvienos sutarties sudarymo pagal šį skyrių perkantysis subjektas paskelbia pranešimą 9-H priede nurodytame tinkamame leidinyje ar elektroninėje sklaidos priemonėje. Jei perkantysis subjektas paskelbia pranešimą tik elektroninėje sklaidos priemonėje, užtikrinama, kad informacija būtų prieinama pagrįstos trukmės laikotarpį. Pranešime pateikiama bent ši informacija:

a)    įsigyjamų prekių ar paslaugų apibūdinimas;

b)    perkančiojo subjekto pavadinimas ir adresas;

c)    konkursą laimėjusio tiekėjo pavadinimas ir adresas;

d)    konkursą laimėjusio pasiūlymo vertė arba brangiausi ir pigiausi pasiūlymai, į kuriuos buvo atsižvelgta sudarant sutartį;

e)    sutarties sudarymo data ir

f)    taikytas viešųjų pirkimų metodas, o riboto konkurso procedūros pagal 9.12 straipsnį (Riboti konkursai) atveju − tokios konkurso procedūros taikymą pagrindžiančios aplinkybės.


Dokumentų ir ataskaitų saugojimas ir elektroninės informacijos atsekamumas

3.    Perkantieji subjektai bent trejus metus nuo sutarties sudarymo saugo:

a)    su viešuoju pirkimu pagal šį susitarimą susijusių konkurso ir sutarčių sudarymo procedūrų dokumentus ir ataskaitas, įskaitant pagal 9.12 straipsnį (Riboti konkursai) reikalaujamas ataskaitas, ir

b)    duomenis, kuriais užtikrinamas tinkamas viešojo pirkimo pagal šį susitarimą vykdymo elektroninėmis priemonėmis duomenų atsekamumas.

Statistinių duomenų rinkimas ir teikimas

4.    Šalys sutinka perduoti viena kitai turimus palyginamus statistinius duomenis, susijusius su viešaisiais pirkimais, kuriems taikomas šis skyrius.


9.16 STRAIPSNIS

Informacijos atskleidimas

Informacijos teikimas Šalims

1.    Šaliai paprašius, kita Šalis nedelsdama pateikia visą informaciją, kurios reikia nustatyti, ar viešasis pirkimas buvo vykdomas skaidriai, nešališkai ir laikantis šio skyriaus nuostatų, įskaitant informaciją apie konkursą laimėjusio pasiūlymo savybes ir atitinkamus pranašumus. Jei informacijos atskleidimas pažeistų konkurenciją būsimuose konkursuose, informaciją gavusi Šalis jos neatskleidžia jokiems tiekėjams, išskyrus atvejus, kai su informaciją pateikusia Šalimi buvo tartasi ir buvo gautas jos sutikimas.

Informacijos neatskleidimas

2.    Neatsižvelgiant į jokią kitą šio skyriaus nuostatą, Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, jokiam tiekėjui neteikia informacijos, kuri gali pakenkti sąžiningai tiekėjų konkurencijai.

3.    Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma reikalavimu, kad Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, valdžios ir peržiūros institucijas, atskleistų konfidencialią informaciją, jei:

a)    tai trukdytų teisėsaugai,

b)    galėtų būti pakenkta sąžiningai tiekėjų konkurencijai,


c)    būtų pažeisti konkrečių asmenų teisėti komerciniai interesai, įskaitant intelektinės nuosavybės apsaugą, arba

d)    būtų kitaip pažeidžiami visuomenės interesai.

9.17 STRAIPSNIS

Vidaus procedūros skundams nagrinėti

1.    Kiekviena Šalis nustato laiku taikomą, veiksmingą, skaidrią ir nediskriminacinę administracinę arba teisminę skundų nagrinėjimo tvarką, kuria tiekėjas gali pateikti skundą dėl:

a)    šio skyriaus nuostatų pažeidimo arba

b)    jeigu pagal Šalies vidaus teisę tiekėjas neturi teisės tiesiogiai pateikti skundo dėl šio skyriaus nuostatų pažeidimo, Šalies priemonių, kuriomis įgyvendinamas šis skyrius, nesilaikymo,

susijusį su viešuoju pirkimu pagal šį susitarimą, kuriuo tiekėjas yra arba buvo išreiškęs susidomėjimą. Bet kuriuo atveju Šalys užtikrina, kad skundų nagrinėjimo institucijos tiekėjui pateikus skundą išnagrinėtų atitinkamų perkančiųjų subjektų sprendimus dėl to, ar konkrečiam viešajam pirkimui taikytinos šio skyriaus nuostatos.


Visų skundų pateikimo tvarkos taisyklės nustatomos raštu ir skelbiamos viešai elektroninėmis ir (arba) popierinėmis sklaidos priemonėmis.

2.    Jeigu tiekėjas pateikia su viešuoju pirkimu pagal šį susitarimą, kuriuo jis yra arba buvo išreiškęs susidomėjimą, susijusį skundą dėl 1 dalyje nurodyto pažeidimo arba nesilaikymo, viešąjį pirkimą vykdančio perkančiojo subjekto Šalis subjektą ir tiekėją skatina klausimą išspręsti konsultuojantis. Subjektas nešališkai ir laiku apsvarsto bet kokį gautą skundą taip, kad tiekėjui nesutrukdytų dalyvauti vykstančiame arba ateityje vyksiančiuose viešuosiuose pirkimuose arba nebūtų pažeista jo teisė administracine arba teismine skundų nagrinėjimo tvarka siekti taisomųjų priemonių.

3.    Kiekvienam tiekėjui skundui parengti ir pateikti suteikiama pakankamai laiko: ne mažiau kaip dešimt dienų, skaičiuojant nuo tada, kai tiekėjas sužinojo arba pagrįstai turėjo sužinoti aplinkybes, dėl kurių teikia skundą.

4.    Kiekviena Šalis įsteigia arba paskiria bent vieną nešališką administracinę ar teisminę instituciją, nepriklausomą nuo jos perkančiųjų subjektų, kuri priimtų ir nagrinėtų tiekėjų skundus dėl viešųjų pirkimų pagal šį susitarimą.

5.    Jei skundą pirmiausia nagrinėja ne 4 dalyje nurodyta institucija, o kita įstaiga, Šalis užtikrina, kad tiekėjas jos pirminį sprendimą galėtų apskųsti nešališkai administracinei arba teisminei institucijai, nepriklausomai nuo perkančiojo subjekto, dėl kurio viešojo pirkimo pateiktas skundas.


6.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad skundų nagrinėjimo institucijos, kuri nėra teismas, sprendimą būtų galima pateikti teisminei institucijai arba būtų nustatyta tvarka, kurioje numatyta, kad:

a)    perkantysis subjektas turi raštu atsakyti dėl skundo ir pateikti visus susijusius dokumentus skundų nagrinėjimo institucijai;

b)    proceso dalyviai (toliau – dalyviai) turi teisę būti išklausyti prieš skundų nagrinėjimo institucijai priimant sprendimą dėl skundo;

c)    dalyviai turi teisę būti atstovaujami ir lydimi;

d)    dalyviams leidžiama dalyvauti visuose posėdžiuose;

e)    dalyviai turėtų teisę prašyti, kad procesas vyktų viešai ir kad jame galėtų dalyvauti liudytojai, ir

f)    skundų nagrinėjimo institucija turi laiku ir raštu pateikti savo sprendimus ir rekomendacijas, ir paaiškinti kiekvieno sprendimo ar rekomendacijos motyvus.

7.    Kiekviena Šalis priima arba toliau taiko procedūras, pagal kurias:

a)    numatomos skubios laikinosios priemonės, kuriomis išsaugoma tiekėjo galimybė dalyvauti viešajame pirkime. Dėl tokių laikinųjų priemonių gali būti sustabdytas viešojo pirkimo procesas. Pagal šias procedūras gali būti numatyta, kad priimant sprendimą dėl tokių priemonių taikymo gali būti atsižvelgta į neigiamas pasekmes svarbiausiems susijusiems interesams, įskaitant visuomenės interesus. Pagrįstos priežastys, dėl kurių nusprendžiama priemonių netaikyti, nurodomos raštu, ir


b)    jeigu skundų nagrinėjimo institucija nustato nuostatų pažeidimo arba priemonių nesilaikymo faktą, kaip nurodyta 1 dalyje, ji gali nurodyti imtis taisomųjų priemonių arba skirti kompensaciją už patirtus nuostolius ar žalą, kurių dydis gali būti ribojamas pasirengimo konkursui sąnaudomis arba tik su skundu susijusiomis sąnaudomis. Jei sutartis jau sudaryta, Šalys gali nustatyti, kad nėra galimybių imtis taisomųjų priemonių.

9.18 STRAIPSNIS

Taikymo srities keitimas ir taisymas

Pranešimas apie siūlomą pakeitimą

1.    Šalys praneša viena kitai apie bet kokius siūlomus taisymus, subjektų perkėlimą iš vieno priedo į kitą, subjektų išbraukimą ar kitus 9-A–9-I priedų pakeitimus (toliau – pakeitimai).

2.    Jei subjektą siūloma išbraukti iš 9-A–9-G priedų dėl to, kad vyriausybės kontrolė ar poveikis to subjekto viešiesiems pirkimams, vykdomiems pagal šį susitarimą, yra panaikinti, pakeitimą siūlanti Šalis atitinkamame pranešime pateikia įrodymų, kad tokia vyriausybės kontrolė ar poveikis tikrai buvo panaikinti. Laikoma, kad vyriausybės kontrolė ar poveikis 9-C priede išvardytų subjektų pagal šį susitarimą vykdomiems pirkimams yra tikrai panaikinti, jei:

a)    Sąjungos atveju – perkantysis subjektas vykdo konkurencingą veiklą ir


b)    Singapūro atveju – subjektas privatizuotas.

Jei vyriausybės kontrolė ar poveikis Šalies subjekto pagal šį susitarimą vykdomiems viešiesiems pirkimams panaikinti, kita Šalis neturi teisės į kompensacines pataisas.

3.    Dėl bet kokio kito siūlomo pakeitimo jį siūlanti Šalis pranešime pateikia informaciją apie galimas pakeitimo pasekmes šio skyriaus taikymo sričiai. Jei pakeitimą siūlanti Šalis siūlo nedidelius, vien formos pobūdžio pakeitimus ar techninius taisymus, neturinčius poveikio viešiesiems pirkimams pagal šį skyrių, ji apie tokius pakeitimus praneša bent kas dvejus metus.

Prieštaravimų tvarkymas

4.    Jei Šalis prieštarauja (toliau – prieštaraujančioji Šalis) pakeitimą siūlančios Šalies pranešimui, Šalys siekia susitarti dvišalėse konsultacijose, įskaitant prireikus konsultacijas Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komitete, įsteigtame pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai). Vykstant tokioms konsultacijoms Šalys atsižvelgia į:

a)    jei pranešimas pateikiamas pagal 2 dalį, – vyriausybės kontrolės ar poveikio subjekto vykdomiems viešiesiems pirkimams panaikinimo įrodymus;

b)    jei pranešimas pateikiamas pagal 3 dalį, – įrodymus, kad siūlomas pakeitimas neturi poveikio taikymo sričiai, ir


c)    bet kokius teiginius dėl kompensacinių pataisų, susijusių su pakeitimais, apie kuriuos pranešta pagal 1 dalį, poreikį ar jų dydį. Pataisos gali būti šios: pakeitimą siūlanti Šalis gali išplėsti taikymo sritį arba prieštaraujanti Šalis gali atitinkamai sumažinti taikymo sritį tam, kad būtų išlaikyta teisių ir prievolių pusiausvyra ir palyginamas abipusiškai sutartos taikymo srities, nustatytos šiame skyriuje, lygis.

5.    Jei po dvišalių konsultacijų pagal 4 dalį prieštaraujanti Šalis mano, kad susidarė viena ar daugiau iš šių situacijų:

a)    kalbant apie 4 dalies a punktą, vyriausybės kontrolė ar poveikis subjekto vykdomiems viešiesiems pirkimams nėra panaikinti;

b)    kalbant apie 4 dalies b punktą, pakeitimas neatitinka 3 dalies kriterijų ir turi poveikio taikymo sričiai, todėl turėtų būti daromos kompensacinės pataisos, arba

c)    kalbant apie 4 dalies c punktą, per Šalių konsultacijas pasiūlytos kompensacinės pataisos nėra tinkamos palyginamam abipusiškai sutartos taikymo srities lygiui palaikyti,

Šalys gali taikyti Keturioliktame skyriuje (Ginčų sprendimas) nustatytą ginčų sprendimo procedūrą.

Įgyvendinimas

6.    Siūlomas pakeitimas įsigalioja tik jei:


a)    kita Šalis per keturiasdešimt penkias dienas nuo pranešimo apie siūlomus pakeitimus tuos pakeitimus siūlančiai Šaliai raštu nepateikė prieštaravimo siūlomam pakeitimui;

b)    prieštaraujanti Šalis pranešė pakeitimus siūlančiai Šaliai atsiimanti prieštaravimą;

c)    Šalys susitarė po konsultacijų pagal 4 dalį arba

d)    prieštaravimas buvo išspręstas pagal 5 dalį taikant ginčų sprendimo procedūrą.

9.19 STRAIPSNIS

Komiteto pareigos

Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komitete, įsteigtame pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai), Šalys gali:

a)    priimti statistinių duomenų teikimo pagal 9.15 straipsnio (Informacijos apie viešuosius pirkimus skaidrumas) 4 dalį sąlygas;

b)    nagrinėti pateiktus pranešimus apie taikymo srities pakeitimus ir tvirtinti atnaujintą 9-A–9-C prieduose pateiktų subjektų sąrašų informaciją;

c)    tvirtinti kompensacines pataisas, daromas dėl taikymo sričiai poveikio turinčių pakeitimų;


d)    prireikus tikslinti kriterijus, pagal kuriuos įrodoma, kad vyriausybės kontrolė ar poveikis subjekto vykdomiems viešiesiems pirkimams yra panaikinti;

e)    priimti kriterijus, pagal kuriuos sprendžiama dėl taikymo srities kompensacinių pataisų lygio;

f)    svarstyti su viešaisiais pirkimais susijusius klausimus, kuriuos pateikia kuri nors Šalis;

g)    keistis informacija, susijusia su viešųjų pirkimų galimybėmis Šalyse, įskaitant atsirandančias žemesniu nei centrinis lygmeniu, ir

h)    aptarti kitus su šio skyriaus taikymu susijusius klausimus.

Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komitete, įsteigtame pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai), Šalys gali priimti bet kokius sprendimus, būtinus a–h punktams taikyti.

9.20 STRAIPSNIS

Derinimas prie SVP nuostatų

Jei persvarstytas SVP iš dalies keičiamas ar pakeičiamas kitu susitarimu, Šalys atitinkamai iš dalies keičia šį skyrių Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komiteto, įsteigto pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai), sprendimu.


DEŠIMTAS SKYRIUS

Intelektinė nuosavybė

10.1 STRAIPSNIS

Tikslai

1.    Šio skyriaus tikslai:

a)    Šalyse lengvinti inovacinių ir kūrybinių prekių gamybą ir tokių paslaugų teikimą ir pritaikymą komercinėms reikmėms ir

b)    didinti prekybos ir investicijų naudą tinkamai ir veiksmingai saugant intelektinės nuosavybės teises ir nustatant priemones veiksmingam šių teisių įgyvendinimui užtikrinti.

2.    Šiam skyriui mutatis mutandis taikomi TRIPS sutarties I dalyje, visų pirma 7 straipsnyje (Tikslai) ir 8 straipsnyje (Principai), nustatyti tikslai ir principai.


A SKIRSNIS

PRINCIPAI

10.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.    Šalys prisimena įsipareigojimus pagal tarptautines sutartis, susijusias su intelektine nuosavybe, įskaitant TRIPS sutartį ir Paryžiaus konvenciją dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (1883 m. kovo 20 d., iš dalies pakeistą Stokholme 1967 m. liepos 15 d.; toliau – Paryžiaus konvencija). Šio skyriaus nuostatomis papildomos Šalių teisės ir prievolės pagal TRIPS sutartį ir kitas tarptautines intelektinės nuosavybės srities sutartis, kurių šalimis jos yra.

2.    Šiame skyriuje intelektinės nuosavybės teisės yra:

a)    visos intelektinės nuosavybės kategorijos, kurioms taikomi TRIPS sutarties II dalies 1–7 skirsniai, būtent:

i)    autorių teisės ir gretutinės teisės;

ii)    patentai 33 ;


iii)    prekių ženklai;

iv)    dizainas;

v)    integrinių grandynų topografija;

vi)    geografinės nuorodos;

vii)    konfidencialios informacijos apsauga ir

b)    augalų veislių nuosavybės teisės.

10.3 STRAIPSNIS

Teisių galiojimo pabaiga

Teisių galiojimo pabaiga Šalys, laikydamosi TRIPS sutarties nuostatų, laisvai nustato intelektinės nuosavybės teisių galiojimo pabaigos nacionalinį režimą.


B SKIRSNIS

INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ STANDARTAI

A POSKIRSNIS

AUTORIŲ TEISĖS IR GRETUTINĖS TEISĖS

10.4 STRAIPSNIS

Taikoma apsauga

Šalys laikosi teisių ir prievolių, nustatytų Berno konvencijoje dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1886 m. rugsėjo 9 d., atnaujinta 1971 m. liepos 24 d. Paryžiuje), PINO autorių teisių sutartyje (priimtoje 1996 m. gruodžio 20 d. Ženevoje), PINO atlikimų ir fonogramų sutartyje (priimtoje 1996 m. gruodžio 20 d. Ženevoje) ir TRIPS sutartyje 34 . Šalys gali numatyti atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliavimo organizacijų apsaugą, remdamosi atitinkamomis Tarptautinės konvencijos dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (priimtos 1961 m. spalio 26 d. Romoje) nuostatomis.


10.5 STRAIPSNIS

Apsaugos laikotarpis

1.    Kiekviena Šalis nustato, kad tais atvejais, kai kūrinio apsaugos laikotarpis skaičiuojamas pagal autoriaus gyvenimo metus, toks laikotarpis yra ne trumpesnis nei autoriaus gyvenimo metai ir septyniasdešimt metų po autoriaus mirties.

2.    Tuo atveju, kai kūrinys sukurtas bendrai, 1 dalyje nurodytas laikotarpis skaičiuojamas nuo paskutinio bendraautorio mirties datos.

3.    Kinematografijos kūriniams 35 apsauga taikoma ne trumpiau kaip septyniasdešimt metų po to, kai kūrinys autoriaus sutikimu tampa prieinamas visuomenei arba, jei per penkiasdešimt metų nuo kūrinio sukūrimo tai neįvyksta, bent septyniasdešimt metų po sukūrimo 36 .

4.    Fonogramų teisių apsauga taikoma ne trumpiau kaip penkiasdešimt metų po pagaminimo ir, jei fonograma išleidžiama per šį laikotarpį, ne trumpiau kaip septyniasdešimt metų po pirmo teisėto išleidimo.


5.    Transliacijų teisių apsauga taikoma ne trumpiau kaip penkiasdešimt metų po pirmojo transliacijos perdavimo ar sukūrimo.

6.    Šiame straipsnyje nustatyti terminai skaičiuojami nuo kitų metų po įvykio, dėl kurio terminas pradedamas skaičiuoti, sausio pirmos dienos.

10.6 STRAIPSNIS

Fonogramų gamintojai

Kiekviena Šalis fonogramų gamintojams 37 suteikia teisę gauti tinkamą vienkartinį atlygį, jei fonograma išleidžiama prekybos tikslais arba jei tokios fonogramos reprodukcija naudojama transliuojant belaidžio ryšio priemonėmis arba viešai 38 .  39


10.7 STRAIPSNIS

Teisės perparduoti

Šalys susitaria keistis nuomonėmis ir informacija dėl menininkų perpardavimo teisių taikymo patirties ir politikos.

10.8 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas kolektyvinio teisių administravimo klausimais

Šalys stengiasi skatinti savo kolektyvinio teisių administravimo asociacijas palaikyti dialogą ir bendradarbiauti, kad Šalių teritorijose būtų lengviau priimti ir pateikti kūrinius, ir perduoti kūrinių ar kitų autorių teisėmis saugomų objektų naudojimo honorarus.


10.9 STRAIPSNIS

Techninės apsaugos priemonės

1.    Kiekviena Šalis nustato tinkamą teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo priemones, neleidžiančias išvengti veiksmingų techninės apsaugos priemonių 40 , kurias autoriai, atlikėjai ar fonogramų gamintojai naudoja savo teisėms užtikrinti ir kuriomis ribojami neteisėti veiksmai, susiję su jų kūriniais, kūrinių atlikimu ir fonogramomis, kurių naudoti neleidžia autoriai, atlikėjai ar fonogramų gamintojai arba tai draudžiama vidaus teise 41 .


2.    Siekdama užtikrinti 1 dalyje nurodytą tinkamą teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo priemones, kiekviena Šalis taiko apsaugą bent šiais atvejais:

a)    kiek nustatyta jos vidaus teisėje:

i)    veiksmingos techninės apsaugos priemonės neteisėtai vengiamos žinant arba turint pagrįstų priežasčių žinoti ir

ii)    teikiamos paslaugos visuomenei arba prekiaujama prietaisais arba produktais, įskaitant kompiuterines programas, kurie padeda išvengti veiksmingų techninės apsaugos priemonių, ir

b)    prietaisų arba produktų, įskaitant kompiuterines programas, gamybos, importo arba platinimo ar paslaugų teikimo atvejais, kai:

i)    minėti prietaisai, produktai ar paslaugos sukurti arba pagaminti siekiant išvengti veiksmingų techninės apsaugos priemonių arba

ii)    jų paskirtis komerciniu požiūriu yra ribota, išskyrus jų paskirtį veiksmingoms techninės apsaugos priemonėms išvengti 42 .


3.    Norėdama pagal 1 dalį taikyti tinkamą teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo priemones Šalis gali nustatyti ar toliau taikyti tinkamus 1 ir 2 dalies įgyvendinimo priemonių apribojimus ar išimtis. 1 ir 2 dalyse nustatytos prievolės vykdomos nedarant poveikio teisėms, apribojimams, išimtims arba apsaugos būdams, susijusiems su autorių teisių arba gretutinių teisių pažeidimais pagal Šalies vidaus teisę.

10.10 STRAIPSNIS

Teisių administravimo informacijos apsauga

1.    Siekdamos apsaugoti elektroninę informaciją apie teisių valdymą 43 , Šalys taiko tinkamą teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo priemones kiekvienam asmeniui, kuris sąmoningai be leidimo atliko kurį nors toliau nurodytą veiksmą žinodamas arba, civilinių taisomųjų priemonių atveju, turėdamas pagrindo žinoti, kad jo veiksmai sukels, leis padaryti, palengvins ar nuslėps autorių teisių arba gretutinių teisių pažeidimą. Tokie veiksmai yra:


a)    panaikina arba pakeičia elektroninę informaciją apie teisių valdymą;

b)    platina, platinimo tikslais importuoja, transliuoja, skelbia arba viešina kūrinių, jų atlikimo ar fonogramų kopijas, žinodamas, kad elektroninė informacija apie teisių valdymą be leidimo buvo panaikinta ar pakeista.

2.    Norėdama pagal 1 dalį taikyti tinkamą teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo priemones Šalis gali nustatyti ar toliau taikyti tinkamus 1 dalies įgyvendinimo priemonių apribojimus ar išimtis. 1 dalyje nustatytos prievolės vykdomos nedarant poveikio teisėms, apribojimams, išimtims arba apsaugos būdams, susijusiems su autorių teisių arba gretutinių teisių pažeidimais pagal Šalies vidaus teisę.

10.11 STRAIPSNIS

Išimtys ir apribojimai

Šio susitarimo 10.6 straipsnyje (Fonogramų gamintojai) nustatytas teisių išimtis ir apribojimus Šalys taiko tik tam tikrais specialiais atvejais, kuriais neprieštaraujama įprastiniam kūrinio ar kito objekto naudojimui ir nepagrįstai nepažeidžiami teisėti teisių subjekto interesai.


B POSKIRSNIS

PREKIŲ ŽENKLAI

10.12 STRAIPSNIS

Tarptautiniai susitarimai

Šalys deda visas pagrįstas pastangas laikytis Sutarties dėl prekių ženklų įstatymų (priimtos 1994 m. spalio 27 d. Ženevoje) ir Singapūro sutarties dėl prekių ženklų įstatymų (priimtos 2006 m. kovo 27 d. Singapūre) 44 .

10.13 STRAIPSNIS

Registravimo procedūra

Šalys numato prekių ženklų registravimo sistemą, pagal kurią atitinkama prekių ženklų administravimo institucija raštu pagrindžia sprendimą atsisakyti registruoti prekės ženklą. Paraiškos teikėjas privalo turėti galimybę apskųsti šį atsisakymą teisminei institucijai. Šalys nustato galimybę trečiosioms šalims prieštarauti prekės ženklo paraiškai. Šalys sudaro galimybes naudotis vieša elektronine prekių ženklų paraiškų ir prekių ženklų registravimo duomenų baze.


10.14 STRAIPSNIS

Plačiai žinomi prekių ženklai

Šalys užtikrina plačiai žinomų prekių ženklų apsaugą, kaip nustatyta TRIPS sutartyje. Spręsdamos, ar prekės ženklas yra plačiai žinomas, Šalys atsižvelgia į Bendrą rekomendaciją dėl plačiai žinomų prekių ženklų apsaugos nuostatų, priimtą Paryžiaus sąjungos dėl pramoninės nuosavybės apsaugos asamblėjos ir PINO Generalinės Asamblėjos 1999 m. rugsėjo 20−29 d. vykusiame trisdešimt ketvirto rato PINO valstybių narių asamblėjų susitikime.

10.15 STRAIPSNIS

Teisių, kurias suteikia prekės ženklas, išimtys

Šalys:

a)    numato galimybę tinkamai naudoti aprašymus 45 kaip ribotą prekių ženklu suteikiamų teisių išimtį ir

b)    gali numatyti kitas riboto pobūdžio išimtis,

jei jose atsižvelgiama į teisėtus prekės ženklo savininkų ir trečiųjų šalių interesus.


C POSKIRSNIS

GEOGRAFINĖS NUORODOS 46

10.16 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    C poskirsnis (Geografinės nuorodos) taikomas Šalių teritorijų kilmės vynų, spiritinių gėrimų, žemės ūkio produktų ir maisto produktų pripažinimui ir apsaugai užtikrinti.

2.    Šalis įsipareigoja taikyti apsaugą pagal C poskirsnį (Geografinės nuorodos) tik toms kitos Šalies geografinėms nuorodoms, kurios pripažintos ir paskelbtos geografinėmis nuorodomis kilmės šalyje.


10.17 STRAIPSNIS

Geografinių nuorodų apsaugos sistema

1.    Šiam susitarimui įsigaliojus Šalys nustato geografinių nuorodų registravimo ir apsaugos savo teritorijose sistemą, taikomą savo nuožiūra pasirinktų kategorijų vynams, spiritiniams gėrimams, žemės ūkio produktams ir maisto produktams.

2.    1 dalyje nurodytas sistemas sudaro šie elementai:

a)    vidaus registras;

b)    administracinis tikrinimo, ar geografinės nuorodos, įtrauktos ar įtrauktinos į 2 dalies a punkte nurodytą vidaus registrą, suteikiamos prekei, kurios kilmės vieta – Šalies teritorija arba Šalies regionas ar vietovė, kurioje konkreti prekės kokybė, reputacija ar kita ypatybė neabejotinai siejama su geografine kilme, procesas;

c)    prieštaravimo procedūra, kuria sudaroma galimybė atsižvelgti į teisėtus trečiųjų šalių interesus, ir

d)    teisinės priemonės įrašams į 2 dalies a punkte nurodytą vidaus registrą taisyti ar panaikinti, atsižvelgiant į teisėtus trečiųjų šalių ir atitinkamų registruotų geografinių nuorodų teisių subjektų interesus.


3.    Kuo greičiau po to, kai kiekvienoje Šalyje 47 pabaigiamos visų 10-A priede išvardytų pavadinimų geografinių nuorodų apsaugos procedūros, Šalys susitinka, kad priimtų 16.1 straipsnyje (Prekybos komitetas) nurodyto Prekybos komiteto sprendimą, kad į 10-B priedą būtų įtraukti Šalių 10-A priedo pavadinimai, apsaugoti ir tebesaugomi kaip geografinės nuorodos pagal atitinkamas Šalių sistemas, nurodytas 2 dalyje.

10.18 STRAIPSNIS

Geografinių nuorodų sąrašo pakeitimai

Šalys susitaria, kad 10-B priede išvardytų vynų, spiritinių gėrimų, žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų, kurių apsaugą Šalys turi taikyti pagal C poskirsnį (Geografinės nuorodos), sąrašą galima iš dalies keisti. Šiems 10-B priedo pakeitimams taikoma nuostata, kad geografinės nuorodos buvo ir tebėra saugomos kaip geografinės nuorodos pagal atitinkamos Šalies sistemą, kaip nurodyta 10.17 straipsnio (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) 2 dalyje.


10.19 STRAIPSNIS

Geografinių nuorodų apsaugos taikymo sritis

1.    Laikydamosi 10.22 straipsnio (Bendrosios taisyklės), dėl 10-B priede išvardytų vynų, spiritinių gėrimų, žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų, saugomų kaip geografinės nuorodos pagal sistemą, nurodytą 10.17 straipsnio (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) 2 dalyje, Šalys nustato teisines priemones, kad suinteresuotosios šalys galėtų neleisti, kad:

a)    prekę pavadinant ar ją pristatant būtų naudojamos priemonės, kuriomis nurodoma ar kurios leidžia suprasti, kad aptariamos prekės kilmė – kita geografinė sritis, o ne tikroji kilmės vieta, ir taip visuomenė būtų klaidinama dėl prekės geografinės kilmės, ir

b)    nuoroda būtų naudojama bet kuriuo kitu būdu, kuris yra nesąžiningos konkurencijos veiksmas, kaip apibrėžta Paryžiaus konvencijos 10bis straipsnyje (Nesąžininga konkurencija).

2.    Laikydamosi 10.22 straipsnio (Bendrosios taisyklės), dėl 10-B priede išvardytų vynų ir spiritinių gėrimų geografinių nuorodų, saugomų kaip geografinės nuorodos pagal sistemą, nurodytą 10.17 straipsnio (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) 2 dalyje, Šalys nustato teisines priemones, kad suinteresuotosios šalys galėtų neleisti, kad vynų geografinės nuorodos būtų naudojamos vynams, kurių kilmės vieta nėra atitinkama geografine nuoroda nurodoma vieta, arba kad spiritinius gėrimus nurodančios geografinės nuorodos būtų naudojamos spiritiniams gėrimams, kurių kilmės vieta nėra atitinkama geografine nuoroda nurodoma vieta, net jei:

a)    nurodyta tikroji prekės kilmės vieta;


b)    pateikiamas geografinės nuorodos vertimas arba

c)    geografinė nuoroda vartojama su tokiais žodžiais kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“ ar panašiai.

3.    Laikydamosi 10.22 straipsnio (Bendrosios taisyklės), dėl 10-B priede išvardytų žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų, saugomų kaip geografinės nuorodos pagal sistemą, nurodytą 10.17 straipsnio (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) 2 dalyje, Šalys nustato teisines priemones, kad suinteresuotosios šalys galėtų neleisti, kad prekės geografinė nuoroda būtų naudojama panašiai prekei 48 , kurios kilmės vieta nėra atitinkama geografine nuoroda nurodoma vieta, net jei:

a)    nurodyta tikroji prekės kilmės vieta;

b)    pateikiamas geografinės nuorodos vertimas 49 arba


c)    geografinė nuoroda vartojama su tokiais žodžiais kaip „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“ ar panašiai.

4.    C poskirsnio (Geografinės nuorodos) nuostatomis nereikalaujama, kad Šalis taikytų savo nuostatas geografinei nuorodai, jei teisių subjektas neatlieka šių veiksmų:

a)    neatnaujina registracijos arba

b)    nevykdo minimalios komercinės veiklos ar neturi minimalių komercinių interesų, įskaitant pritaikymą komercinėms reikmėms, pardavimo skatinimą ar rinkos stebėseną

geografinės nuorodos atžvilgiu tos Šalies rinkoje.

5.    Nedarant poveikio TRIPS sutarties 23 straipsnio 3 daliai, kiekviena Šalis nusprendžia, kokios turėtų būti praktinės sąlygos, kuriomis sutampančios geografinės nuorodos skiriamos viena nuo kitos kiekvienos iš Šalių teritorijoje, atsižvelgdamos į poreikį atitinkamiems gamintojams užtikrinti lygias teises ir į tai, kad nebūtų klaidinami vartotojai.

6.    Šaliai gavus paraišką registruoti geografinę nuorodą, sutampančią su viena iš 10-B priede išvardytų geografinių nuorodų, ar taikyti tokiai nuorodai apsaugą, ta Šalis, spręsdama, kokiomis sąlygomis geografinės nuorodos bus atskiriamos viena nuo kitos, turi atsižvelgti į pareiškėjo ir susijusių gamintojų 50 nuomones ir pateiktą informaciją.


10.20 STRAIPSNIS

Geografinių nuorodų naudojimo teisė

Pagal C poskirsnį (Geografinės nuorodos) saugomą geografinę nuorodą gali naudoti ne tik pareiškėjas, jei toks naudojimo būdas yra susijęs su preke, nurodyta toje geografinėje nuorodoje.

10.21 STRAIPSNIS

Ryšys su prekių ženklais

1.    Laikantis 10.22 straipsnio (Bendrosios taisyklės), dėl 10-B priede išvardytų geografinių nuorodų, saugomų kaip geografinės nuorodos pagal Šalies sistemą, nurodytą 10.17 straipsnio (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) 2 dalyje, Šalys atsisako registruoti prekės ženklą arba ex officio panaikina jo registraciją, jei jame yra geografinė nuoroda arba jį sudaro geografinė nuoroda, kuria nurodoma panaši prekė, jeigu tokia galimybė numatyta Šalies vidaus teisėje, arba suinteresuotajai šaliai pareikalavus, jei tos prekės kilmė nėra ta, kuri nurodyta atitinkamoje geografinėje nuorodoje, su sąlyga, kad prekės ženklo registravimo paraiška pateikta vėliau nei geografinės nuorodos registravimo atitinkamoje teritorijoje paraiška.


2.    Nedarydamos poveikio 4 daliai Šalys pripažįsta, kad tas faktas, jog Šalyje jau yra prieštaraujančio pobūdžio prekės ženklas, nebūtinai visiškai užkerta kelią registruoti panašių prekių geografinę nuorodą toje Šalyje 51 .

3.    Jei prekės ženklo paraiška pateikta arba įregistruota sąžiningai, arba jei prekės ženklo teisės gautos jį sąžiningai naudojant, su sąlyga, kad tokia galimybė nustatyta atitinkamoje Šalių vidaus teisėje:

a)    prieš pateikiant geografinės nuorodos apsaugos atitinkamoje teritorijoje paraišką arba

b)    iki nustatant geografinės nuorodos apsaugą jos kilmės šalyje,

priemonėmis, kurios nustatomos C poskirsniui (Geografinės nuorodos) įgyvendinti, nepažeidžiama prekės ženklo registravimo galimybė ar jo registracijos galiojimas, arba teisė naudoti prekės ženklą tokiu pagrindu, kad tas prekės ženklas yra tapatus geografinei nuorodai arba į ją panašus.

4.    Šalys nėra įpareigotos taikyti geografinės nuorodos apsaugą pagal C poskirsnį (Geografinės nuorodos), jei taikant tokią apsaugą dėl prekės ženklo gero vardo ar žinomumo vartotojai būtų klaidinami dėl tikrosios produkto tapatybės.


10.22 STRAIPSNIS

Bendrosios taisyklės

1.    C poskirsnyje (Geografinės nuorodos) nurodytų produktų importas, eksportas ir pritaikymas komercinėms reikmėms Šalies teritorijoje reglamentuojamas tos Šalies vidaus teise.

2.    Kalbant apie žemės ūkio ir maisto produktus, C poskirsnio (Geografinės nuorodos) nuostatomis nereikalaujama, kad Šalis užkirstų kelią jos piliečiams ar nuolatiniams gyventojams toliau ir panašiai naudoti kitos Šalies geografines nuorodas prekėms ar paslaugoms, kurias jie naudojo nuolat tų pačių ar susijusių prekių ar paslaugų atžvilgiu tos Šalies teritorijoje:

a)    bent dešimt metų iki 2004 m. sausio 1 d. arba

b)    sąžiningai iki tos datos.

3.    Dėl į 10-B priedą įtrauktinų geografinių nuorodų, jei ankstesnis naudojimas nustatytas pagal:

a)    prieštaravimo procesą per šalies vidaus registravimo procedūras arba

b)    teisinį procesą,


išankstinis naudojimas nurodomas 10-B priede atitinkamos geografinės nuorodos atžvilgiu:

i)    jei taikomas 3 dalies a punktas, pagal procedūrą, nurodytą 10.17 straipsnio (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) 3 dalyje, ir

ii)    jei taikomas 3 dalies b punktas, pagal procedūrą, nurodytą 10.18 straipsnyje (Geografinių nuorodų sąrašo pakeitimai).

4.    Šalys gali nustatyti praktines sąlygas, kuriomis minėtas išankstinis naudojimas bus atskiriamas nuo jos teritorijoje taikomos geografinės nuorodos, atsižvelgdamos į poreikį užtikrinti, kad vartotojai nebūtų klaidinami.

5.    C poskirsnio (Geografinės nuorodos) nuostatomis nereikalaujama, kad Šalis taikytų savo nuostatas kitos Šalies geografinės nuorodos atžvilgiu prekėms ar paslaugoms, kurių atitinkama nuoroda yra tapati įprastiniam bendriniam pavadinimui, kuriuo tokios prekės ar paslaugos vadinamos tos Šalies teritorijoje.

6.    C poskirsnio (Geografinės nuorodos) nuostatomis nereikalaujama, kad Šalis taikytų savo nuostatas bet kokio pavadinimo, esančio kitos Šalies geografinėje nuorodoje, atžvilgiu prekėms ar paslaugoms, kurių pavadinimas yra tapatus įprastiniam bendriniam pavadinimui, kuriuo tokios prekės ar paslaugos vadinamos tos Šalies teritorijoje.


7.    C poskirsnio (Geografinės nuorodos) nuostatomis nereikalaujama, kad Šalis taikytų savo nuostatas kitos Šalies geografinės nuorodos atžvilgiu vynmedžių gaminiams, kurių atitinkama nuoroda yra tapati įprastiniam vynuogių rūšies, augančios tos Šalies teritorijoje, pavadinimui PPO steigimo sutarties įsigaliojimo dieną.

8.    C poskirsnio (Geografinės nuorodos) nuostatomis neužkertamas kelias Šaliai pagal vidaus teisę kaip geografinę nuorodą saugoti terminą, kuris prieštarauja augalų rūšies ar gyvūnų veislės pavadinimui.

9.    Šalis gali numatyti, kad kiekvienas prašymas pagal C poskirsnį (Geografinės nuorodos), susijęs su prekės ženklo naudojimu ar registracija, turi būti pateiktas per penkerius metus nuo tada, kai toje Šalyje tapo plačiai žinoma apie neteisėtą saugomos nuorodos panaudojimą, arba nuo tada, kai prekės ženklas buvo įregistruotas toje Šalyje, su sąlyga, kad tas prekės ženklas buvo paskelbtas iki tos dienos, jeigu ta diena buvo anksčiau negu toje Šalyje tapo plačiai žinoma apie neteisėtą panaudojimą, su sąlyga, kad geografinė nuoroda nėra naudojama ar įregistruota nesąžiningai.

10.    C poskirsnio (Geografinės nuorodos) nuostatomis nepažeidžiama asmens teisės prekiaujant naudoti savo arba savo verslo pirmtako pavardę, išskyrus atvejus, kai tokia pavardė naudojama vartotoją klaidinančiu būdu.

11.    C poskirsnio (Geografinės nuorodos) nuostatomis Šalis neįpareigojama saugoti kitos Šalies geografinės nuorodos, kuri nesaugoma arba nebesaugoma savo kilmės šalyje pagal tos šalies vidaus teisę. Jei geografinei nuorodai kilmės šalyje apsauga nebetaikoma, Šalys apie tai praneša viena kitai.


10.23 STRAIPSNIS

Susijusios Prekybos komiteto užduotys

Pagal 16.1 straipsnį (Prekybos komitetas) įsteigtas Prekybos komitetas įgaliojamas:

a)    priimti sprendimus dėl įtraukimo į 10-B priedą, kaip nurodyta 10.17 straipsnio (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) 3 dalyje, ir

b)    iš dalies keisti 10-B priedą, kaip nurodyta 10.18 straipsnyje (Geografinių nuorodų sąrašo pakeitimai).


D POSKIRSNIS

DIZAINAS

10.24 STRAIPSNIS

Registruoto dizaino apsaugos taikymo reikalavimai 52  

1.    Šalys numato galimybių taikyti apsaugą naujam arba originaliam nepriklausomai sukurtam dizainui 53 . Dizainas saugomas jį įregistravus, jo savininkams suteikiamos išimtinės teisės pagal D poskirsnio (Dizainas) nuostatas 54 .


2.    Dizaino apsauga netaikoma dizainui, kurį iš esmės lemia techniniai arba funkciniai aspektai.

3.    Dizaino teisė negalioja, jei dizainas prieštarauja viešajai tvarkai ar pripažintiems moralės principams 55 .

10.25 STRAIPSNIS

Registracija suteikiamos teisės

Saugomo dizaino savininkas turi teisę bent neleisti trečiajai šaliai, neturinčiai savininko sutikimo, gaminti, siūlyti parduoti, parduoti ar importuoti gaminių, kurie yra tokio dizaino, kuris yra saugomo dizaino kopija arba žymia dalimi kopija, jei tai daroma komerciniais tikslais.

10.26 STRAIPSNIS

Apsaugos laikotarpis

Apsauga taikoma bent dešimt metų nuo paraiškos pateikimo dienos.


10.27 STRAIPSNIS

Išimtys

Šalys gali nustatyti tam tikras dizaino apsaugos išimtis, jei tokios išimtys nepagrįstai neprieštarauja įprastiniam saugomo dizaino naudojimui ir nepagrįstai nepažeidžia teisėtų saugomo dizaino savininko interesų, atsižvelgiant į teisėtus trečiųjų šalių interesus.

10.28 STRAIPSNIS

Ryšys su autorių teisėmis

Šalys nustato galimybę, kad Šalyje įregistravus dizainą pagal D poskirsnį (Dizainas) nebūtų užkertamas kelias taikyti tam dizainui apsaugą pagal tos Šalies autorių teises ginančią vidaus teisę. Ta Šalis nustato tokios apsaugos aprėptį ir taikymo sąlygas 56 .


E POSKIRSNIS

PATENTAI

10.29 STRAIPSNIS

Tarptautiniai susitarimai

Šalys prisimena prievoles, nustatytas Patentinės kooperacijos sutartyje (priimtoje 1970 m. birželio 19 d. Vašingtone, iš dalies pakeistoje 1979 m. rugsėjo 28 d. ir patikslintoje 1984 m. vasario 3 d.). Kai tinkama, Šalys deda visas pagrįstas pastangas laikytis Patentų teisės sutarties (priimtos 2000 m. birželio 1 d. Ženevoje) 1–16 straipsnių, remdamosi savo vidaus teise ir procedūromis.

10.30 STRAIPSNIS

Patentai ir visuomenės sveikata

1.    Šalys pripažįsta 2001 m. lapkričio 14 d. PPO ministrų konferencijos Dohoje priimtos Deklaracijos dėl TRIPS sutarties ir visuomenės sveikatos svarbą. Aiškindamos ir įgyvendindamos teises ir prievoles pagal E poskirsnį (Patentai) ir F poskirsnį (Bandymų duomenų, pateiktų siekiant gauti administracinį farmacijos gaminio pateikimo rinkai leidimą, apsauga) Šalys užtikrina, kad būtų laikomasi minėtos deklaracijos.


2.    Šalys laikosi 2003 m. rugpjūčio 30 d. PPO Generalinės tarybos sprendimo dėl Dohos deklaracijos dėl TRIPS sutarties ir visuomenės sveikatos 6 dalies įgyvendinimo ir 2005 m. gruodžio 6 d. PPO Generalinės tarybos sprendimo dėl TRIPS sutarties pakeitimo, kuriuo priimamas Protokolas, kuriuo iš dalies keičiama TRIPS sutartis.

10.31 STRAIPSNIS

Patento suteikiamų teisių galiojimo trukmės pratęsimas

Šalys pripažįsta, kad prieš pateikiant jų rinkoms farmacijos gaminius 57 , kurie jų atitinkamoje teritorijoje yra saugomi pagal patentą, gali reikėti atlikti administracinę leidimo tiekti rinkai išdavimo procedūrą. Šalys sudaro galimybę pratęsti patento apsauga suteikiamų teisių galiojimo trukmę, kad patento savininkui būtų atlyginta už trumpesnį tikrąjį patento galiojimą dėl administracinės leidimo tiekti rinkai išdavimo procedūros 58 . Patento apsauga suteikiamų teisių galiojimo trukmė negali būti pratęsta ilgesniam nei penkerių metų laikotarpiui 59 .


10.32 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

Šalys susitaria bendradarbiauti dėl iniciatyvų, kuriomis lengvinamas:

a)    patentų pagal paraiškas, kurias vienos Šalies pareiškėjai pateikia kitoje Šalyje, suteikimas ir

b)    profesionalių vienos Šalies patentinių patikėtinių kvalifikavimas ir pripažinimas kitos Šalies teritorijoje.


F POSKIRSNIS

BANDYMŲ DUOMENŲ APSAUGA

10.33 STRAIPSNIS

Bandymų duomenų, pateiktų siekiant gauti administracinį leidimą tiekti farmacijos gaminį rinkai, apsauga

Kai Šalis, prieš suteikdama leidimą tiekti farmacijos gaminį rinkai, reikalauja pateikti bandymų duomenis ar tyrimus, susijusius su tokio gaminio sauga ir veiksmingumu, ji bent penkerius metus nuo pirmo tos Šalies išduoto leidimo neleidžia trečiosioms šalims prekiauti tuo pačiu ar panašiu gaminiu, remdamasi leidimu, suteiktu pareiškėjui, kuris pateikė bandymų duomenis ar tyrimus, nebent bandymų duomenis ir tyrimus pateikęs pareiškėjas su tuo sutinka 60 .,  61 , 62 .


10.34 STRAIPSNIS

Bandymų duomenų, pateiktų siekiant gauti administracinį leidimą tiekti žemės ūkio cheminius produktus 63 rinkai, apsauga

1.    Kai Šalis, prieš suteikdama leidimą tiekti žemės ūkio cheminį produktą tos Šalies rinkai, reikalauja pateikti bandymų duomenis ar tyrimus, susijusius su tokio gaminio sauga ir veiksmingumu, ji bent dešimt metų nuo pirmo išduoto leidimo neleidžia trečiosioms šalims prekiauti tuo pačiu ar panašiu produktu, remdamasi leidimu, suteiktu pareiškėjui, kuris pateikė bandymų duomenis ar tyrimus, nebent bandymų duomenis ir tyrimus pateikęs pareiškėjas su tuo sutinka.


2.    Kai Šalis nustato priemones ar procedūras, susijusias su žemės ūkio cheminiais produktais, kuriomis siekiama išvengti bandymų su stuburiniais gyvūnais dubliavimo, ta Šalis gali nurodyti sąlygas ir aplinkybes, kuriomis trečiosios šalys gali tiekti rinkai tą patį ar panašų produktą, remdamasi leidimu, suteiktu bandymų duomenis ar tyrimus pateikusiai šaliai.

3.    Kai Šalis reikalauja pateikti bandymų duomenis ar tyrimus dėl žemės ūkio cheminio produkto saugos ar veiksmingumo prieš patvirtindama leidimą tiekti tą produktą rinkai, Šalis stengiasi dėti visas pastangas, kad paraiška būtų išnagrinėta operatyviai ir būtų vengiama nepagrįstai delsti.

G POSKIRSNIS

AUGALŲ VEISLĖS

10.35 STRAIPSNIS

Tarptautiniai susitarimai

Šalys patvirtina savo prievoles pagal Tarptautinę konvenciją dėl naujų augalų veislių apsaugos (priimtą 1961 m. gruodžio 2 d. Paryžiuje, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1991 m. kovo 19 d. Ženevoje), įskaitant gebėjimą įgyvendinti neprivalomas selekcininko teisių išimtis, kaip nurodyta Konvencijos 15 straipsnio 2 dalyje.


C SKIRSNIS

INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ ĮGYVENDINIMO UŽTIKRINIMAS CIVILINĖSE BYLOSE

10.36 STRAIPSNIS

Bendrosios prievolės

1.    Šalys patvirtina savo įsipareigojimus pagal TRIPS sutarties 41–50 straipsnius ir pagal atitinkamą vidaus teisę bei neprieštaraudamos šiems įsipareigojimams numato priemones, procedūras ir taisomąsias priemones, skirtas kovai su intelektinės nuosavybės teisių, kurioms taikomas šis skyrius, pažeidimais.

2.    1 dalyje nurodytos pagal atitinkamą vidaus teisę Šalių nustatytos priemonės, procedūros ir taisomosios priemonės:

a)    kai tinkama, taikomos atsižvelgiant į poreikį proporcingai įvertinti pažeidimo sunkumą ir trečiųjų šalių interesus;

b)    yra sąžiningos ir teisingos;

c)    neturi būti nepagrįstai sudėtingi ar reikalaujantys didelių sąnaudų, taip pat neturi būti nustatomi nepagrįsti terminai ar nepateisinamai vilkinama ir


d)    taikomos taip, kad nebūtų sukuriamos teisėtos prekybos kliūtys, ir būtų numatytos apsauginės priemonės nuo piktnaudžiavimo.

3.    Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma draudimu Šalims užtikrinti savo vidaus teisės vykdymo ar prievole iš dalies keisti galiojančius teisės aktus, susijusius su intelektinės nuosavybės teisių vykdymo užtikrinimu. Nedarant poveikio minėtiems bendriesiems principams šio skyriaus nuostatomis Šalims nenustatomos prievolės:

a)    sukurti teismų sistemą intelektinės nuosavybės teisių vykdymui užtikrinti, kuri skirtųsi nuo bendrosios teisės normų vykdymo užtikrinimo sistemos, arba

b)    susijusios su išteklių paskirstymu tarp intelektinės nuosavybės teisių vykdymo užtikrinimo ir bendrojo teisės normų vykdymo užtikrinimo.

10.37 STRAIPSNIS

Teismo sprendimų skelbimas

Civiliniuose teismo procesuose, pradėtuose dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo, Šalys pagal jų vidaus teisę ir politiką imasi tinkamų priemonių, kad galutiniai teisminių institucijų sprendimai būtų skelbiami ar kitaip viešinami. Nė viena šio straipsnio nuostata nelaikoma reikalavimu, kad Šalis atskleistų konfidencialią informaciją, kurios atskleidimas trukdytų teisėsaugai ar kitaip prieštarautų visuomenės interesams, ar pakenktų valstybinės ar privačios įmonės teisėtiems komerciniams interesams. Šalys gali numatyti kitas papildomas viešinimo priemones, kurios yra tinkamos tam tikromis aplinkybėmis, įskaitant aiškiai pastebimą reklamą.


10.38 STRAIPSNIS

Civilinės priemonės, procedūros ir taisomosios priemonės

1.    Šalys pagal atitinkamą vidaus teisę sudaro sąlygas 2 dalyje nurodytų intelektinės nuosavybės teisių subjektams naudotis C skirsnyje (Intelektinės nuosavybės teisių įgyvendinimo užtikrinimas civilinėse bylose) civilinėmis priemonėmis, procedūromis ir taisomosiomis priemonėmis.

2.    C skirsnyje (Intelektinės nuosavybės teisių įgyvendinimo užtikrinimas civilinėse bylose):

a)    teisių subjektams taip pat priskiriami išimtinių licencijų turėtojai ir federacijos bei asociacijos 64 , kurių teisinis statusas leidžia ginti tas teises, ir

b)    intelektinės nuosavybės teisės – visų kategorijų intelektinė nuosavybė, kuriai taikomi TRIPS sutarties II dalies 1–6 skirsniai 65 .


10.39 STRAIPSNIS

Įrodymų saugojimo priemonės

1.    Kiekviena Šalis nustato, kad jos teisminės institucijos yra įgaliotos nurodyti imtis neatidėliotinų ir veiksmingų laikinųjų priemonių:

a)    prieš šalį arba, kai tinkama, trečiąją šalį, kuri pavaldi atitinkamos teisminės institucijos jurisdikcijai, kad būtų užkirstas kelias pažeisti bet kokią intelektinės nuosavybės teisę, visų pirma užkirstas kelias prekėms, susijusioms su intelektinės nuosavybės teisių pažeidimu, patekti į prekybos kanalus, ir

b)    kad būtų išsaugoti atitinkami su įtariamu pažeidimu susiję įrodymai.

2.    Kiekviena Šalis nustato, kad jos teisminės institucijos būtų įgaliotos, kai tinkama, nustatyti laikinąsias priemones inaudita altera parte, ypač kai dėl bet kokio delsimo gali būti padaryta nepataisoma žala teisių subjektui arba kai yra įrodoma rizika, kad įrodymai gali būti sunaikinti. Procesuose inaudita altera parte kiekviena Šalis savo teismines institucijas įgalioja gavus prašymų imtis laikinųjų priemonių veikti operatyviai ir priimti sprendimą nepagrįstai nedelsiant.

3.    Bent autorių arba gretutinių teisių pažeidimo ir prekių ženklų klastojimo atvejais kiekviena Šalis nustato, kad civiliniuose teismo procesuose jos teisminės institucijos būtų įgaliotos nurodyti areštuoti arba kitaip sulaikyti įtartinas prekes ir su pažeidimo veiksmu susijusias medžiagas ir priemones ir bent prekių ženklų klastojimo atvejais – su pažeidimu susijusius dokumentinius įrodymus, jų originalus ar kopijas.


4.    Kiekviena Šalis nustato, kad jos teisminės institucijos būtų įgaliotos reikalauti, kad atsižvelgdamas į laikinąsias priemones pareiškėjas pateiktų bet kokį pagrįstai jam prieinamą įrodymą, kuris būtų pakankamai įtikinamas, kad pareiškėjo teisė yra pažeidžiama arba kad toks pažeidimas neišvengiamas, ir nurodyti, kad pareiškėjas pateiktų užstatą ar lygiavertę garantiją, kurios pakaktų atsakovui apginti ir užkirsti kelią piktnaudžiavimui. Toks užstatas arba lygiavertė garantija neturi tapti nepagrįsta kliūtimi kreiptis į teismą dėl tokių laikinųjų priemonių.

5.    Kai laikinosios priemonės atšaukiamos arba kai jos nustoja galioti dėl kokios nors pareiškėjo veiklos ar neveikimo, arba jei vėliau paaiškėja, kad intelektinės nuosavybės teisės nebuvo pažeistos, teisminės institucijos yra įgaliotos nurodyti, kad atsakovo prašymu pareiškėjas suteiktų atsakovui tinkamą kompensaciją už bet kokią šiomis priemonėmis padarytą žalą.

10.40 STRAIPSNIS

Įrodymai ir teisė gauti informaciją

1.    Nedarydama poveikio savo vidaus teisei dėl pirmenybės, informacijos šaltinių konfidencialumo apsaugos arba asmens duomenų tvarkymo tvarkos, kiekviena Šalis nustato, kad civiliniuose teismo procesuose dėl intelektinės nuosavybės teisių vykdymo užtikrinimo jos teisminės institucijos būtų įgaliotos, teisių subjektui pagrįstai paprašius, nurodyti, kad pažeidėjas (arba kitais atvejais – įtariamas pažeidėjas) teisių subjektui arba teisminėms institucijoms bent įrodymų rinkimo tikslais pateiktų atitinkamą informaciją, kurią turi arba kontroliuoja pažeidėjas ar įtariamas pažeidėjas, kaip nustatyta jos taikytinuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose.


2.    1 dalyje nurodyta informacija gali būti informacija apie bet kokį asmenį, bet kokiu būdu susijusį su pažeidimu arba įtariamu pažeidimu, ir apie gamybos priemones arba neteisėtų ar įtariamų neteisėtų prekių ar paslaugų platinimo kanalus, įskaitant trečiųjų asmenų, kurie įtariami dalyvavę gaminant ir platinant tokias prekes ar paslaugas, tapatybę ir jų naudojamus platinimo kanalus.

10.41 STRAIPSNIS

Kitos taisomosios priemonės

1.    Šalys nustato, kad civiliniuose teismo procesuose priėmus teismo sprendimą, kuriuo patvirtinamas teisių subjekto intelektinės nuosavybės teisės pažeidimas, jų teisminės institucijos teisių subjektui paprašius būtų įgaliotos bent dėl piratinių suklastotų prekių ir suklastoto prekės ženklo prekių:

a)    nurodyti tokias neteisėtas prekes:

i)    sunaikinti, nebent būtų išimtinių aplinkybių, arba

ii)    atsikratyti tokiomis prekėmis taip, kad jos nepakliūtų į prekybos kanalus ir teisių subjektui nebūtų padaryta žalos,

neskiriant jokių kompensacijų, ir


b)    nurodyti, kad medžiagos ir priemonės, kurios buvo daugiausia naudojamos gaminant ar kuriant tokias neteisėtas prekes, nepagrįstai nedelsiant ir be jokio atlygio būtų sunaikintos arba jų būtų atsikratyta ne prekybos kanalais taip, kad būtų kuo labiau sumažinta tolesnių pažeidimų rizika.

2.    Nagrinėjant 1 dalyje nurodytą teisių subjekto prašymą atsižvelgiama į tai, kad nustatytos taisomosios priemonės turi būti proporcingos pažeidimo sunkumui, ir į trečiųjų šalių interesus.

3.    Šiame straipsnyje numatytų taisomųjų priemonių taikymo išlaidos gali tekti pažeidėjui.

10.42 STRAIPSNIS

Teismo nustatyti draudimai

Kiekviena Šalis nustato, kad civiliniuose teismo procesuose priėmus teismo sprendimą, kuriuo patvirtinamas teisių subjekto intelektinės nuosavybės teisių pažeidimas, jos teisminės institucijos teisių subjektui paprašius būtų įgaliotos priimti draudimą pažeidėjui arba, kai tinkama, trečiajai šaliai, priklausančiai tos teisminės institucijos jurisdikcijai, tęsti minėtas teises pažeidžiančią veiklą. Jei numatyta Šalies vidaus teisėje, nesilaikant draudimo, kai tinkama, skiriama nevienkartinė bauda, kad būtų užtikrintas reikalavimų laikymasis.


10.43 STRAIPSNIS

Kitos priemonės

Kiekviena Šalis gali savo vidaus teisėje nustatyti, kad civiliniuose teismo procesuose priėmus teismo sprendimą, kuriuo patvirtinamas teisių subjekto intelektinės nuosavybės teisių pažeidimas, tinkamais atvejais ir asmeniui, kuriam turi būti taikomos 10.41 straipsnyje (Kitos taisomosios priemonės) ir (arba) 10.42 straipsnyje (Teismo nustatyti draudimai) numatytos priemonės, paprašius jų teisminės institucijos būtų įgaliotos nurodyti sumokėti nukentėjusiajai šaliai piniginę kompensaciją užuot taikius 10.41 straipsnyje (Kitos taisomosios priemonės) ir (arba) 10.42 straipsnyje (Teismo nustatyti draudimai) numatytas priemones, jei tas asmuo pažeidimą padarė netyčia ir ne dėl aplaidumo, ir jei atitinkamų priemonių taikymas padarytų jam neproporcingos žalos ir jei piniginė kompensacija nukentėjusiajai šaliai yra pakankama 66 .

10.44 STRAIPSNIS

Žala

1.    Kiekviena Šalis nustato, kad civiliniuose teismo procesuose dėl intelektinės nuosavybės teisių vykdymo užtikrinimo jos teisminės institucijos būtų įgaliotos nurodyti pažeidėjui, kuris sąmoningai arba turėdamas pagrindą žinoti dalyvavo veikloje, kuria pažeistos teisės, atlyginti teisių subjekto žalą taip, kad būtų kompensuota dėl pažeidimo teisių subjekto patirta žala.


2.    Nustatydamos dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo padarytos žalos dydį, Šalies teisminės institucijos yra įgaliotos svarstyti galimybę taikyti, inter alia, bet kokią teisių subjekto siūlomą visavertę ir teisėtą priemonę, kuri gali apimti prarastą pelną, neteisėtų prekių ar paslaugų vertę, nustatytą pagal rinkos kainą, arba siūlomą mažmeninę kainą 67 . Bent autorių ar gretutinių teisių pažeidimo ir prekių ženklų klastojimo atvejais kiekviena Šalis nustato, kad jų teisminės institucijos būtų įgaliotos nurodyti pažeidėjui grąžinti teisių subjektui pažeidėjo dėl pažeidimo gautą pelną vietoje žalos arba papildomai prie jos, arba kaip dalį žalos.

3.    Kita nei 2 dalyje numatyta galimybė − tinkamais atvejais kiekviena Šalis gali nustatyti, kad jų teisminės institucijos būtų įgaliotos nurodyti vienkartinę žalos atlyginimo sumą, remdamosi tam tikrais veiksniais, pvz., bent autorinių atlyginimų suma ar mokesčiais, kuriuos būtų tekę sumokėti, jei pažeidėjas būtų prašęs leidimo naudotis aptariamomis intelektinės nuosavybės teisėmis.

4.    Nė viena šio straipsnio nuostata nelaikoma kliūtimi Šalims nustatyti, kad tais atvejais, kai pažeidėjas nežinojo arba neturėjo pagrįstų priežasčių žinoti, kad vykdė teises pažeidžiančią veiklą, teisminės institucijos gali nurodyti grąžinti gautą pelną arba atlyginti žalą, kurią galima nustatyti iš anksto.


10.45 STRAIPSNIS

Teismo išlaidos

Kiekviena Šalis nustato, kad, baigus civilinį teismo procesą dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo, jos teisminės institucijos, kai tinkama, būtų įgaliotos nurodyti, kad pralaimėjusi šalis apmokėtų šalies, kurios naudai priimtas teismo sprendimas, teismo išlaidas ar mokesčius ir tinkamą atlyginimą advokatui arba bet kokias kitas išlaidas, kaip numatyta pagal tos Šalies vidaus teisę.

10.46 STRAIPSNIS

Su autorių teisėmis ir gretutinėmis teisėmis susijusios prielaidos

Civiliniuose procesuose, susijusiuose su autorių ar gretutinėmis teisėmis, kiekviena Šalis numato prielaidą, kad bent dėl literatūros ar meno kūrinio, atlikimo ar fonogramos, neturint priešingų įrodymų, fizinis ar juridinis asmuo, kurio vardas ir pavardė ar pavadinimas įprastu būdu nurodyti ant tokio kūrinio, atlikimo ar fonogramos, yra teisių subjektas ir atitinkamai turi teisę pradėti procesą dėl pažeidimo.


10.47 STRAIPSNIS

Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė

1.    Laikydamosi 2–6 dalių, Šalys savo vidaus teisėje nustato išimtis ar apribojimus, susijusius su paslaugų teikėjų atsakomybe ar jiems taikytinų taisomųjų priemonių taikymo sritimi, dėl autorių ar gretutinių teisių ar prekių ženklų pažeidimų, vykdomų per tų paslaugų teikėjų ar jų vardu valdomus ar eksploatuojamus tinklus ar sistemas.

2.    1 dalyje nurodytos išimtys ar apribojimai:

a)    taikomi šioms funkcijoms:

i)    medžiagos perdavimui 68 ar prieigos prie jos suteikimui neatrenkant ir (arba) nekeičiant jos turinio 69 , ir

ii)    automatizuotam saugojimui operatyviojoje buferinėje atmintyje 70 ir


b)    taip pat gali būti taikomi šioms funkcijoms:

i)    medžiagos saugojimui paslaugų teikėjų ar jų vardu valdomuose ar eksploatuojamuose tinkluose ar sistemose naudotojui nurodžius ir

ii)    naudotojams teikiamoms nuorodoms į interneto vietą ar saitams su ja, naudojant informacijos vietos nustatymo priemones, įskaitant hipersaitus ir katalogus.

3.    Teisė į šiame straipsnyje nustatytas išimtis ar apribojimus negali būti suteikiama su sąlyga, kad paslaugų teikėjas stebės teikiamas paslaugas ar savo iniciatyva ieškos pažeidimo požymių, nebent tiek, kiek leidžia tokių techninių priemonių galimybės.

4.    Kiekviena Šalis savo vidaus teisėje gali nustatyti sąlygas, kuriomis paslaugų teikėjams suteikiama teisė į šiame straipsnyje nustatytas išimtis ar apribojimus. Nedarydamos poveikio 1–3 dalims Šalys gali nustatyti tinkamas procedūras, pagal kurias būtų galima veiksmingai pranešti apie įtariamus pažeidimus ir taip pat subjektai galėtų atitinkamai pranešti, kad jų medžiaga pašalinta ar prieiga prie jos panaikinta dėl klaidos ar netinkamo identifikavimo.

5.    Šiuo straipsniu nedaromas poveikis galimybei naudotis ir kitomis visuotinio taikymo teisių gynimo priemonėmis dėl autorių teisių ar gretutinių teisių arba prekių ženklų pažeidimo. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis teismo arba administracinės institucijos galimybei vadovaujantis Šalių teisinėmis sistemomis reikalauti paslaugų teikėjo nutraukti pažeidimą arba užkirsti jam kelią.

6.    Šalis gali prašyti pradėti konsultacijas su kita Šalimi dėl kitų funkcijų, kurių pobūdis panašus į šiame straipsnyje nurodytų funkcijų pobūdį.


D SKIRSNIS

PASIENYJE TAIKOMOS PRIEMONĖS

10.48 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skirsnyje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)    suklastotos geografinės nuorodos prekės – prekės, įskaitant jų pakuotes, be leidimo pažymėtos ženklu, tapačiu geografinei nuorodai, tinkamai užregistruotai tokio pobūdžio prekei tam tikroje teritorijoje, kurioje tos prekės yra, arba ženklu, kurio pagal jo esminius požymius negalima atskirti nuo tokios geografinės nuorodos, ir kuriuo dėl to pažeidžiamos atitinkamos geografinės nuorodos teisių savininko ar subjekto teisės, remiantis Šalies, kurioje prekės yra, vidaus teise;

b)    suklastoto prekės ženklo prekės – prekės, įskaitant jų pakuotes, be leidimo pažymėtos prekės ženklu, tapačiu prekės ženklui, tinkamai užregistruotam tokio pobūdžio prekei, arba ženklu, kurio pagal jo esminius požymius negalima atskirti nuo tokio prekės ženklo, ir kuriuo dėl to pažeidžiamos atitinkamo prekės ženklo teisių savininko ar turėtojo teisės, remiantis Šalies, kurioje prekės yra, vidaus teise;


c)    tranzitu vežamos prekės – prekės, kurios Šalies teritorija vežamos atliekant ar neatliekant perkrovos, sandėliavimo, krovinių paskirstymo ar transporto priemonių rūšių keitimo operacijų, tik dalį visos kelionės, kuri pradedama ir baigiama už Šalies, kurios teritorija jos taip vežamos, ribų;

d)    piratinės prekės, kuriomis pažeidžiamos autorių teisės – prekės, kurios yra kopijos, padarytos be teisių subjekto ar asmens, teisių subjekto tinkamai įgalioto jų gamybos šalyje, sutikimo ir kurios yra pagamintos tiesiogiai ar netiesiogiai iš gaminio, iš kurio tos kopijos padarymas būtų laikomas autorių ar gretutinių teisių pažeidimu remiantis Šalies, kurioje tos prekės yra, vidaus teise;

e)    piratinio dizaino prekės – prekės, kurių dizainas užregistruotas ir kurių atžvilgiu tas dizainas ar iš esmės nesiskiriantis dizainas pritaikytas be teisių subjekto ar asmens, teisių subjekto tinkamai įgalioto prekės gamybos šalyje, sutikimo, jei tokių prekių gamyba būtų laikoma pažeidimu remiantis Šalies, kurioje tos prekės yra, vidaus teise.

10.49 STRAIPSNIS

Pasienyje taikomų priemonių aprėptis

1.    Nedarydamos poveikio 3 daliai Šalys nustato arba toliau taiko procedūras muitinės prižiūrimoms prekėms, pagal kurias teisių subjektas galėtų prašyti Šalies kompetentingų valdžios institucijų neišleisti šių prekių:


a)    suklastoto prekės ženklo prekių;

b)    piratinių prekių, kuriomis pažeidžiamos autorių teisės;

c)    suklastotos geografinės nuorodos prekių ir

d)    piratinio dizaino prekių.

2.    Šalys nustato arba toliau taiko procedūras muitinės prižiūrimoms prekėms, pagal kurias jų kompetentingos valdžios institucijos galėtų savo iniciatyva neišleisti prekių, jei įtariama, kad jos yra 71 :

a)    suklastoto prekės ženklo prekių;

b)    piratinių prekių, kuriomis pažeidžiamos autorių teisės, ir

c)    suklastotos geografinės nuorodos prekės.

3.    Šalys neprivalo nustatyti 1 ir 2 dalyje nurodytų procedūrų dėl tranzitu vežamų prekių. Šia nuostata nedaromas poveikis 10.51 straipsnio (Bendradarbiavimas) 2 daliai.


4.    Singapūras per dvejus metus arba bent ne vėliau kaip per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo įgyvendina visas 1 ir 2 dalių prievoles, susijusias su procedūromis dėl:

a)    suklastotos geografinės nuorodos prekių ir

b)    piratinio dizaino prekių.

10.50 STRAIPSNIS

Siuntų identifikavimas

Siekdamos lengvinti veiksmingą intelektinės nuosavybės teisių vykdymo užtikrinimą, muitinės taiko įvairius būdus, kaip nustatyti, ar siuntose yra suklastoto prekės ženklo prekių, piratinių prekių, kuriomis pažeidžiamos autorių teisės, piratinio dizaino prekių ir suklastotos geografinės nuorodos prekių. Pavyzdžiui, muitinės galėtų taikyti rizikos analizės metodus, inter alia, pagrįstus teisių subjektų suteikta informacija, kita gauta informacija ir krovinių patikromis.


10.51 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

1.    Šalys susitaria bendradarbiauti, kad panaikintų tarptautinę prekybą prekėmis, kuriomis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės. Todėl jos visų pirma keičiasi informacija ir sudaro sąlygas bendradarbiauti, kaip abipusiškai susitaria jų muitinės, dėl prekybos suklastotų prekių ženklų prekėmis, piratinėmis prekėmis, kuriomis pažeidžiamos autorių teisės, piratinio dizaino prekėmis arba suklastotos geografinės nuorodos prekėmis.

2.    Dėl prekių siuntų, vežamų tranzitu per Šalies teritoriją ar perkraunamų joje, ir skirtų kitos Šalies teritorijai, kurios, kaip įtariama, yra suklastotos ar piratinės, Šalys savo iniciatyva ar kitos Šalies prašymu suteikia kitai Šaliai turimą informaciją, kad pastaroji galėtų sudaryti sąlygas imtis efektyvių vykdymo užtikrinimo veiksmų tų siuntų atžvilgiu. Šalys gali neteikti konfidencialios vežėjo, laivybos linijos ar jos tarpininko suteiktos informacijos.


E SKIRSNIS

BENDRADARBIAVIMAS

10.52 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

1.    Šalys susitaria bendradarbiauti, remdamos pagal šį skyrių prisiimtų įsipareigojimų ir prievolių įgyvendinimą. Bendradarbiavimo sritys, be kita ko, yra šios:

a)    keitimasis informacija apie teisines intelektinės nuosavybės teisių sistemas, įskaitant intelektinės nuosavybės teisių teisės aktų ir sistemų įgyvendinimą, siekiant skatinti veiksmingai registruoti intelektinės nuosavybės teises;

b)    atitinkamų valdžios institucijų, atsakingų už intelektinės nuosavybės teisių vykdymo užtikrinimą, keitimasis patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su intelektinės nuosavybės teisių vykdymo užtikrinimu;

c)    keitimasis informacija ir bendradarbiavimas informuojant visuomenę ir tinkamos iniciatyvos, kuriomis skatinamas informuotumas apie intelektinės nuosavybės teisių ir sistemų naudą;


d)    gebėjimų stiprinimas ir techninis bendradarbiavimas šiose srityse (tačiau vien jomis neapsiribojant): intelektinės nuosavybės teisių valdymas, licencijavimas, vertinimas ir naudojimas; informacijos apie technologijas ir rinką rinkimas; pramonės atstovų bendradarbiavimo lengvinimas, įskaitant dėl intelektinės nuosavybės teisių, kurios gali būti panaudojamos aplinkai saugoti ar gerinti, taip pat ir sukuriant platformą ar duomenų bazę; viešojo ir privačiojo sektoriaus partnerystė kultūrai ir inovacijai skatinti;

e)    keitimasis informacija ir bendradarbiavimas intelektinės nuosavybės teisių klausimais, kai tinkama ir svarbu dėl ekologinių technologijų raidos, ir

f)    bet kokios kitos Šalių tarpusavyje aptartos ir susitartos bendradarbiavimo ar veiklos sritys.

2.    Nedarydamos poveikio 1 daliai Šalys susitaria paskirti ryšių centrą dialogui palaikyti ir, jei tai naudinga, tas subjektas organizuoja klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, Šalių techninių ekspertų susitikimus intelektinės nuosavybės teisių klausimais.

3.    Pagal šį straipsnį bendradarbiaujama laikantis Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų, taisyklių, nurodymų ar politikos. Be to, bendradarbiaujama abipusiškai sutartomis sąlygomis ir kiekvienai Šaliai turint tam pakankamai išteklių.


VIENUOLIKTAS SKYRIUS

KONKURENCIJA IR SUSIJĘ KLAUSIMAI

A SKIRSNIS

ANTIMONOPOLINĖ IR SUSIJUNGIMŲ POLITIKA

11.1 STRAIPSNIS

Principai

1.    Šalys pripažįsta, kad jų prekybos santykiams svarbi laisva ir neiškraipyta konkurencija. Jos pripažįsta, kad antikonkurencinė verslo praktika ar antikonkurenciniai sandoriai gali iškreipti tinkamą rinkų veikimą ir mažinti prekybos liberalizavimo teikiamą naudą.

2.    Kad paskatintų laisvą ir neiškreiptą konkurenciją visuose savo ekonomikos sektoriuose, kiekviena Šalis toliau taikys savo teritorijoje visapusius teisės aktus, kuriais veiksmingai sprendžiami šie klausimai:


a)    horizontalieji ir vertikalieji įmonių susitarimai 72 , įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti veiksmai, kurių tikslas arba rezultatas – užkirsti kelią konkurencijai Šalies teritorijoje ar didelėje jos dalyje, ją riboti arba iškraipyti;

b)    vienos arba kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi Šalies teritorijoje ar didelėje jos dalyje ir

c)    įmonių koncentracija, dėl kurios konkurencija labai sumažėja ar kyla didelių kliūčių veiksmingai konkurencijai, ypač užėmus dominuojančią padėtį Šalies teritorijoje ar didelėje jos dalyje ar stiprinant tokią padėtį,

kai daromas poveikis jų tarpusavio prekybai.


11.2 STRAIPSNIS

Įgyvendinimas

1.    Kiekviena Šalis savarankiškai rengia savo teisės aktus ir užtikrina jų vykdymą. Vis dėlto Šalys įsipareigoja, kad valdžios institucijos ir toliau bus atsakingos už veiksmingą 11.1 straipsnio (Principai) 2 dalyje nurodytų teisės aktų vykdymo užtikrinimą ir turės tam tinkamų priemonių.

2.    Šalys taikys atitinkamus 11.1 straipsnio (Principai) 2 dalyje nurodytus teisės aktus skaidriai ir nediskriminuodamos, laikydamosi proceso sąžiningumo ir susijusių šalių teisės į gynybą principų, įskaitant susijusių šalių teisę būti išklausytoms prieš priimant sprendimą.

B SKIRSNIS

VALSTYBINĖS ĮMONĖS, ĮMONĖS, KURIOMS SUTEIKTOS SPECIALIOSIOS ARBA IŠIMTINĖS TEISĖS, IR VALSTYBĖS MONOPOLIJOS

11.3 STRAIPSNIS

Valstybinės įmonės ir įmonės, kurioms suteiktos specialiosios arba išimtinės teisės

1.    Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai įsteigti ar turėti valstybinę įmonę arba suteikti įmonėms specialiąsias ar išimtines teises, laikantis atitinkamų savo teisės aktų.


2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad valstybinėms įmonėms ir įmonėms, kurioms suteiktos specialiosios arba išimtinės teisės, būtų taikomi A skirsnyje (Antimonopolinė ir susijungimų politika) nurodyti teisės aktai, jei taikant tas taisykles toms įmonėms de jure ar de facto netrukdoma vykdyti joms paskirtų užduočių.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad įmonės, kurioms suteiktos specialiosios arba išimtinės teisės, tiesiogiai ar netiesiogiai nenaudotų savo specialiųjų ar išimtinių teisių, taip pat savo veikloje su savo patronuojančiosiomis bendrovėmis, patronuojamosiomis bendrovėmis ar kitomis bendrovėmis, susijusiomis su jomis nuosavybės teisėmis, antikonkurencinei veiklai kitoje rinkoje tų įmonių, kurios neturi specialiųjų ar išimtinių teisių, atžvilgiu ir taip darytų neigiamą poveikį kitos Šalies investicijoms, prekybai prekėmis ar paslaugomis.

4.    Singapūras užtikrina, kad valstybinės įmonės ar kitos įmonės, kurioms suteiktos specialiosios arba išimtinės teisės, pirkdamos ar parduodamos prekes ar paslaugas veiktų tik remdamosi komerciniais sumetimais, kiek tai susiję su kaina, kokybe, prieinamumu, perkamumu, vežimu ir kitomis pirkimo ar pardavimo sąlygomis, o Sąjungos įmonėms, Sąjungos prekėms ir Sąjungos paslaugų teikėjams būtų taikomas nediskriminacinis režimas, įskaitant dėl įmonių, kurioms suteiktos specialiosios arba išimtinės teisės, pirkimo ar pardavimo, kurie yra susiję su tomis specialiosiomis ar išimtinėmis teisėmis.


11.4 STRAIPSNIS

Valstybės monopolijos

Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai paskirti arba turėti valstybinių monopolijų, tačiau Šalys komercinio pobūdžio valstybės monopolijų veiklą koreguoja taip, kad užtikrintų, jog tos monopolijos nevykdytų jokių diskriminacinių veiksmų, susijusių su sąlygomis, kuriomis kitos Šalies fiziniai ar juridiniai asmenys perka ir parduoda prekes ir paslaugas.

C SKIRSNIS

SUBSIDIJOS

11.5 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys ir taikymo sritis

1.    Šiame susitarime subsidija yra SKP sutarties 1 straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus mutatis mutandis atitinkanti priemonė, nepriklausomai nuo to, ar tai subsidija teikiama prekėms gaminti, ar paslaugoms teikti 73 .


2.    Šis skyrius taikomas subsidijai tik tada, jei ji yra suteikta konkrečiam subjektui, kaip apibrėžta SKP sutarties 2 straipsnyje. Visos subsidijos, kurioms taikomas 11.7 straipsnis (Draudžiamos subsidijos) laikomos suteiktomis konkrečiam subjektui.

3.    11.7 straipsnis (Draudžiamos subsidijos), 11.8 straipsnis (Kitos subsidijos) ir 11.10 straipsnis (Nuostata dėl peržiūros) ir 11-A priedas netaikomi žuvininkystės subsidijoms, subsidijoms, susijusioms su produktais, kuriems taikomas Žemės ūkio sutarties 1 priedas, ir kitoms subsidijoms, kurioms taikoma Žemės ūkio sutartis.

11.6 STRAIPSNIS

Ryšys su PPO

Šio skirsnio nuostatomis nedaromas poveikis Šalies teisėms ir prievolėms pagal PPO steigimo sutartį, visų pirma susijusios su prekybos teisių gynimo priemonių taikymu ar galimybe pradėti ginčų sprendimo procesą arba imtis kitų tinkamų veiksmų dėl kitos Šalies suteiktos subsidijos.

11.7 STRAIPSNIS

Draudžiamos subsidijos

1.    Dėl subsidijų, susijusių su prekyba prekėmis, Šalys patvirtina savo teises ir prievoles pagal SKP sutarties 3 straipsnį, kuris mutatis mutandis įtraukiamas į šį susitarimą ir yra jo dalis.


2.    Draudžiamos šios su prekyba prekėmis ir paslaugomis susijusios subsidijos:

a)    bet koks teisinis susitarimas, kai vyriausybei ar bet kuriai kitai viešajai įstaigai tenka atsakomybė padengti tam tikrų įmonių skolas arba įsipareigojimus, be jokių teisinių ar faktinių tokių skolų ar įsipareigojimų sumų ar tokios atsakomybės trukmės apribojimų, ir

b)    bet kokia forma teikiama parama (pvz., paskolos ir garantijos, dotacijos grynaisiais pinigais, kapitalo injekcijos, turto suteikimas mažesnėmis nei rinkos kainomis, atleidimas nuo mokesčių) nemokioms arba finansiškai silpnoms įmonėms be patikimo, realiomis prielaidomis pagrįsto restruktūrizavimo plano, siekiant užtikrinti, kad per pagrįstą laikotarpį finansiškai silpna įmonė vėl taptų gyvybinga ilgalaikiam laikotarpiui, kai pati įmonė reikšmingai neprisideda prie restruktūrizavimo sąnaudų 74 ,

nebent subsidijas teikianti Šalis kitos Šalies prašymu įrodo, kad subsidija neturi ir greičiausiai neturės poveikio kitos Šalies prekybai.

3.    2 dalies a ir b punktais Šaliai neužkertamas kelias teikti subsidijų dideliam jos ekonomikos sutrikdymui pašalinti. Didelis Šalies ekonomikos sutrikdymas – išimtinė, laikina ir didelė krizė, turinti įtakos ne konkrečiam Šalies regionui ar ekonomikos sektoriui, o visai Šalies ekonomikai.

4.    2 dalies b punktas netaikomas subsidijoms, kurios skiriamos kaip kompensacija už prievoles teikti viešąją paslaugą, ir subsidijoms anglies pramonei.


11.8 STRAIPSNIS

Kitos subsidijos

1.    Šalys susitaria stengtis, kad taikydamos savo konkurencijos įstatymus ar kitais būdais ištaisytų ar pašalintų konkurencijos iškraipymus, sukeltus kitomis konkretiems subjektams teikiamomis subsidijomis, susijusiomis su prekyba prekėmis ir paslaugomis, ir kurioms netaikomas 11.7 straipsnis (Draudžiamos subsidijos), jei jos turi ar gali turėti poveikio kurios nors iš Šalių prekybai, ir kad užkirstų kelią tokiems atvejams. 11-A priede pateikiamos rekomendacijos dėl subsidijų, kuriomis nesukeliamas toks poveikis, tipų.

2.    Šalys susitaria kuriai nors iš Šalių paprašius keistis informacija ir per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo pradėti dialogą dėl kitoms subsidijoms taikytinų taisyklių parengimo, atsižvelgiant į įvykius daugiašaliu lygmeniu. Šiuo tikslu Šalys gali Prekybos komitete priimti atitinkamą sprendimą.

11.9 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina su prekyba prekėmis ir paslaugų teikimu susijusių subsidijų skaidrumą. Atitinkamai kas dvejus metus Šalys teikia viena kitai ataskaitas dėl vyriausybių ar kitų viešųjų įstaigų suteiktų subsidijų teisinio pagrindo, formos, kuo tikslesnės sumos ar biudžeto ir gavėjų.


2.    Laikoma, kad minėta ataskaita pateikta, jei Šalys ar kiti subjektai jų vardu pateikia atitinkamą informaciją viešai prieinamoje interneto svetainėje iki antrų kalendorinių metų po to, kai subsidijos suteiktos, birželio mėn.

11.10 STRAIPSNIS

Nuostata dėl peržiūros

Šalys reguliariai peržiūri klausimus, į kuriuos šiame skirsnyje daroma nuoroda. Kiekviena Šalis dėl tokių klausimų gali kreiptis į Prekybos komitetą. Šalys susitaria kas dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo peržiūrėti šio skirsnio įgyvendinimo pažangą, nebent abi Šalys susitartų kitaip.


D SKIRSNIS

BENDRIEJI DALYKAI

11.11 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas ir koordinavimas teisės aktų vykdymo užtikrinimo srityje

Šalys pripažįsta, kad norint dar labiau sustiprinti teisės aktų vykdymo užtikrinimą, svarbu bendradarbiauti ir koordinuoti šios srities veiklą. Atitinkamos jų valdžios institucijos stengiasi koordinuoti Šalių teisės aktų vykdymo užtikrinimą ir bendradarbiauti šioje srityje, kad pasiektų šio susitarimo tikslą – prekybos santykius plėtoti laikantis laisvos ir neiškraipytos konkurencijos principų.

11.12 STRAIPSNIS

Konfidencialumas

1.    Perduodama informaciją pagal šį susitarimą Šalis užtikrina verslo paslapčių ir kitos konfidencialios informacijos apsaugą.

2.    Kai Šalis pagal šį susitarimą perduoda konfidencialią informaciją, gaunančioji Šalis užtikrina perduotos informacijos konfidencialumą pagal savo įstatymus ir kitus teisės aktus.


11.13 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Siekdama stiprinti Šalių savitarpio supratimą arba spręsti konkrečius klausimus, kylančius pagal A skirsnį (Antimonopolinė ir susijungimų politika), B skirsnį (Valstybinės įmonės, įmonės, kurioms suteiktos specialiosios arba išimtinės teisės, ir valstybės monopolijos) ar D skirsnį (Bendrieji dalykai), kiekviena Šalis kitai Šaliai paprašius pradeda konsultacijas dėl kitos Šalies pateiktų pastabų. Prašyme Šalis prireikus nurodo, kokį poveikį konkretus klausimas turi Šalių tarpusavio prekybai.

2.    Šaliai paprašius Šalys nedelsdamos aptaria klausimus, susijusius su A skirsnio (Antimonopolinė ir susijungimų politika), B skirsnio (Valstybinės įmonės, įmonės, kurioms suteiktos specialiosios arba išimtinės teisės, ir valstybės monopolijos) ar D skirsnio (Bendrieji dalykai) aiškinimu ar taikymu.

3.    Konsultacijoms skirto klausimo aptarimui palengvinti kiekviena Šalis stengiasi kitai Šaliai pateikti susijusią nekonfidencialią informaciją.

11.14 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimo ir tarpininkavimo tvarka

Šalys negali spręsti pagal šį skyrių, išskyrus 11.7 straipsnį (Draudžiamos subsidijos), kylančių klausimų, remdamosi Keturiolikto skyriaus (Ginčų sprendimas) ir Penkiolikto skyriaus (Tarpininkavimas) nuostatomis.


DVYLIKTAS SKYRIUS

PREKYBA IR TVARUS VYSTYMASIS

A SKIRSNIS

ĮVADINĖS NUOSTATOS

12.1 STRAIPSNIS

Aplinkybės ir tikslai

1.    Šalys prisimena 1992 m. Jungtinių Tautų konferencijos dėl aplinkos ir vystymosi 21-ąją darbotvarkę, PPO steigimo sutarties preambulę, 1996 m. Singapūre priimtą PPO ministrų deklaraciją, 2002 m. Johanesburge priimtą darnaus vystymosi įgyvendinimo planą, 2006 m. JT Ekonomikos ir socialinių reikalų tarybos priimtą ministrų deklaraciją dėl visiško užimtumo ir deramo darbo ir 2008 m. Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) Deklaraciją dėl socialinio teisingumo sąžiningos globalizacijos tikslais. Atsižvelgdamos į šiuos dokumentus Šalys dar kartą patvirtina savo įsipareigojimą plėtoti ir skatinti tarptautinę prekybą ir savo dvišalius prekybos ir ekonomikos santykius taip, kad būtų prisidedama prie tvaraus vystymosi.


2.    Šalys pripažįsta, kad ekonominis ir socialinis vystymasis bei aplinkos apsauga yra vienas nuo kito priklausantys ir tvarų vystymąsi stiprinantys veiksniai. Jos pabrėžia, kad bendradarbiauti su prekyba susijusiais socialiniais ir aplinkos apsaugos klausimais yra naudinga bendrojo požiūrio į prekybos plėtrą ir tvarų vystymąsi kontekste.

3.    Šalys pripažįsta, kad netinkama skatinti prekybą ar investicijas silpninant ar mažinant apsaugą, užtikrinamą vidaus darbo ir aplinkos srities teisės aktais. Kartu Šalys pabrėžia, kad aplinkos apsaugos ir darbo standartai neturėtų būti naudojami protekcionistinės prekybos tikslais.

4.    Šalys pripažįsta, kad jų tikslas – stiprinti tarpusavio prekybos santykius ir bendradarbiavimą taip, kad būtų skatinamas tvarus vystymasis, atsižvelgiant į 1 ir 2 dalis. Atsižvelgdamos į konkrečias kiekvienos iš Šalių aplinkybes, Šalys nesiekia suderinti darbo ar aplinkos standartų.

12.2 STRAIPSNIS

Reglamentavimo teisė ir apsaugos lygis

1.    Šalys pripažįsta kiekvienos Šalies teisę nustatyti savo aplinkos ir darbo apsaugos lygį ir atitinkamai priimti arba keisti susijusius teisės aktus ir politikos kryptis, remiantis tarptautiniu mastu pripažintuose 12.3 straipsnyje (Daugiašaliai darbo standartai ir susitarimai) ir 12.6 straipsnyje (Daugiašaliai aplinkos apsaugos standartai ir susitarimai) nurodytuose standartuose ar susitarimuose, kurių šalimis jos yra, įtvirtintais principais.


2.    Šalys toliau tobulina minėtus teisės aktus ir politikos kryptis, ir stengiasi užtikrinti ir skatinti aukštą aplinkos ir darbo apsaugos lygį.

B SKIRSNIS

PREKYBA IR TVARUS VYSTYMASIS. DARBO ASPEKTAI 75

12.3 STRAIPSNIS

Daugiašaliai darbo standartai ir susitarimai

1.    Šalys pripažįsta, kad tarptautinis bendradarbiavimas ir susitarimai užimtumo ir darbo klausimais yra vertinga tarptautinės bendruomenės reakcija į dėl globalizacijos kylančias ekonomikos, užimtumo ir socialines problemas ir galimybes. Jos įsipareigoja konsultuotis ir tinkamai bendradarbiauti abiem Šalims rūpimais su prekyba susijusiais darbo ir užimtumo klausimais.


2.    Šalys dar kartą patvirtina pagal 2006 m. JT Ekonomikos ir socialinių reikalų tarybos priimtą ministrų deklaraciją dėl visiško bei našaus užimtumo ir deramo darbo prisiimtus įsipareigojimus pripažinti, kad visiškas bei našus užimtumas ir deramas darbas visiems yra pagrindinis tvaraus vystymosi veiksnys visoms šalims ir prioritetinis tarptautinio bendradarbiavimo tikslas. Šalys ryžtingai skatina tarptautinės prekybos vystymąsi taip, kad būtų prisidėta prie visiško bei našaus užimtumo ir deramo darbo visiems.

3.    Vadovaudamosi prievolėmis, prisiimtomis dėl narystės TDO ir pagal 1998 m. Tarptautinės darbo konferencijos 86-ojoje sesijoje priimtą TDO pagrindinių darbo teisių ir principų deklaraciją bei tolesnes priemones, Šalys įsipareigoja gerbti, skatinti ir veiksmingai diegti toliau išvardytus su pagrindinėmis darbo teisėmis susijusius principus:

a)    laisvę burtis į asociacijas ir veiksmingą kolektyvinių derybų teisės pripažinimą;

b)    visų formų priverstinio arba privalomo darbo panaikinimą;

c)    veiksmingą vaikų darbo panaikinimą ir

d)    su užimtumu ir profesija susijusios diskriminacijos panaikinimą.

Šalys dar kartą patvirtina savo įsipareigojimus veiksmingai įgyvendinti TDO konvencijas, kurias Singapūras ir Sąjungos valstybės narės yra atitinkamai ratifikavusios.


4.    Šalys toliau nuosekliai stengsis ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti pagrindines TDO konvencijas ir keisis informacija apie tai. Be to, Šalys, atsižvelgdamos į vidaus aplinkybes, apsvarstys galimybes ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti kitas TDO konvencijas. Šalys keisis informacija apie tai.

5.    Šalys pripažįsta, kad pagrindinių principų ir teisių darbe pažeidimas negali būti laikomas priežastimi ar kitaip naudojamas teisėtam santykiniam pranašumui įgyti.

12.4 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas darbo politikos srityje, atsižvelgiant į prekybą ir tvarų vystymąsi

Šalys pripažįsta, kad siekiant šio susitarimo tikslų svarbu bendradarbiauti su prekyba susijusiais darbo politikos aspektais. Šalys gali pradėti abipusiškai naudingą bendradarbiavimo veiklą toliau nurodytose srityse, bet jomis neapsiriboja:

a)    bendradarbiavimas tarptautiniuose forumuose, įskaitant TDO bei Azijos ir Europos susitikimą, bet jais neapsiribojant, kuriuose sprendžiami su darbu susiję prekybos ir tvaraus vystymosi klausimai;

b)    keitimasis informacija ir dalijimasis gerosios praktikos pavyzdžiais įvairiose su darbu susijusiose srityse, kaip antai darbo teisė ir praktika, atitikties ir vykdymo užtikrinimo sistemos, darbo ginčų valdymas, konsultacijos darbo klausimais, bendradarbiavimas darbo administravimo klausimais, profesinė sauga ir sveikata;


c)    keitimasis nuomonėmis dėl teigiamo ir neigiamo šio susitarimo poveikio su darbu susijusiems tvaraus vystymosi aspektams ir dėl to, kaip tą poveikį stiprinti, nuo jo apsisaugoti ar jį sušvelninti, atsižvelgiant į vienos ar abiejų Šalių atliktus poveikio tvarumui vertinimus;

d)    keitimasis nuomonėmis dėl skatinimo ratifikuoti pagrindines TDO konvencijas ir kitas abiem Šalims svarbias konvencijas, taip pat dėl veiksmingo ratifikuotų konvencijų įgyvendinimo;

e)    bendradarbiavimas dėl TDO Deramo darbo darbotvarkės aspektų, susijusių su prekyba, taip pat prekybos ir visiško bei našaus užimtumo sąsajų, darbo rinkos koregavimo, esminių darbo standartų, su darbu susijusių statistinių duomenų, žmogiškųjų išteklių plėtojimo ir mokymosi visą gyvenimą, socialinės apsaugos ir socialinės įtraukties bei socialinio dialogo ir lyčių lygybės srityse, ir

f)    keitimasis nuomonėmis dėl darbo taisyklių, normų ir standartų poveikio prekybai.

12.5 STRAIPSNIS

Mokslinė informacija

Rengdamos ir įgyvendindamos sveikatos ir saugos darbe užtikrinimo priemones, kurios gali turėti poveikio Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms, Šalys atsižvelgia į susijusią mokslinę ir techninę informaciją ir atitinkamus tarptautinius standartus, gaires ar rekomendacijas, jei jų yra, įskaitant tokiuose tarptautiniuose standartuose, gairėse ar rekomendacijose įtvirtintą atsargumo principą.


C SKIRSNIS

PREKYBA IR TVARUS VYSTYMASIS.
APLINKOS APSAUGOS ASPEKTAI

12.6 STRAIPSNIS

Daugiašaliai aplinkos apsaugos standartai ir susitarimai

1.    Šalys pripažįsta, kad tarptautinis aplinkos apsaugos valdymas ir šios srities susitarimai yra vertinga tarptautinės bendruomenės reakcija į pasaulines arba regionines aplinkos apsaugos problemas, ir pabrėžia poreikį stiprinti prekybos ir aplinkos apsaugos politikos, taisyklių ir priemonių tarpusavio suderinamumą. Šioje srityje jos konsultuosis ir tinkamai bendradarbiaus derybose dėl abiem Šalims svarbių aplinkos apsaugos klausimų, susijusių su prekyba.

2.    Šalys veiksmingai įgyvendina savo įstatymuose ir kituose teisės aktuose bei jų teritorijoje taikomose priemonėse ir praktikoje daugiašalius aplinkos apsaugos susitarimus, kurių šalimis jos yra 76 .

3.    Šalys dar kartą patvirtina savo įsipareigojimą pasiekti galutinį JT bendrosios klimato kaitos konvencijos (JTBKKK) ir jos Kioto protokolo tikslą, laikantis JTBKKK principų ir nuostatų. Jos įsipareigoja kartu stengtis stiprinti daugiašalį taisyklėmis grindžiamą JTBKKK nustatytą režimą, paremtą JTBKKK susitartais sprendimais, ir remti pastangas parengti pagal JTBKKK kitą tarptautinį klimato kaitos klausimams skirtą susitarimą, kuris galiotų po 2020 m. ir būtų taikomas visoms šalims.


4.    Nė viena šio susitarimo nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai nustatyti ar toliau taikyti priemones, skirtas daugiašaliams aplinkos apsaugos srities susitarimams, kurių Šalis ji yra, įgyvendinti, jei tos priemonės nėra taikomos taip, kad būtų savavališkai ar nepagrįstai diskriminuojama kita Šalis ar slaptai ribojama prekyba.

12.7 STRAIPSNIS

Prekyba mediena ir medienos produktais

Šalys pripažįsta miškų išsaugojimo ir tvaraus tvarkymo svarbą. Todėl Šalys įsipareigoja:

a)    keistis informacija apie tai, kaip skatinti prekybą mediena ir medienos produktais, gautais iš teisėtai ir tvariai valdomų miškų, ir naudoti tokią medieną ir jos produktus, ir skleisti šią informaciją;

b)    skatinti taikyti bendrosios miškų teisės vykdymo užtikrinimo ir valdymo priemones ir spręsti neteisėtai gautos medienos ir medienos produktų prekybos klausimus, pavyzdžiui, skatindamos naudoti medieną ir medienos produktus, gautus iš teisėtai ir tvariai valdomų miškų, be kita ko, taikant tikrinimo ir sertifikavimo sistemas;

c)    bendradarbiauti, kad būtų skatinamas priemonių ar politikos, skirtų neteisėtai gautos medienos ir medienos produktų prekybos klausimams spręsti, veiksmingumas, ir


d)    skatinti veiksmingai taikyti Nykstančių laukinės faunos ir floros rūšių tarptautinės prekybos konvenciją (CITES) rizikos išnykti grupei priskiriamų rūšių medienai.

12.8 STRAIPSNIS

Prekyba žuvies produktais

Šalys pripažįsta, kad svarbu užtikrinti tvarų žuvų išteklių išsaugojimą ir valdymą. Todėl Šalys įsipareigoja:

a)    laikytis ilgalaikio išsaugojimo priemonių ir tvariai naudoti žuvų išteklius, kaip nustatyta tarptautiniuose dokumentuose, kuriuos Šalys yra ratifikavusios, ir laikytis JT maisto ir žemės ūkio organizacijos (FAO) principų ir atitinkamų JT dokumentų, susijusių su šiais klausimais;

b)    nustatyti ir taikyti veiksmingas kovos su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba priemones, įskaitant bendradarbiavimą su regioninėmis žuvininkystės valdymo organizacijomis ir prireikus žuvies ir žuvies produktų eksportui taikyti jų žvejybos laimikio dokumentavimo ar sertifikavimo sistemas. Šalys taip pat deda pastangas, kad neteisėtos, nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos produktai nepatektų į prekybos srautus ir keičiasi informacija apie su tokia žvejyba susijusią veiklą;


c)    nustatyti veiksmingos stebėsenos ir kontrolės priemones, kad užtikrintų išsaugojimo priemonių laikymąsi, pavyzdžiui, tinkamas uosto valstybės priemones, ir

d)    laikytis FAO susitarimo dėl skatinimo žvejybos laivams atviroje jūroje laikytis tarptautinių išsaugojimo ir valdymo priemonių principų ir atitinkamų FAO susitarimo dėl uosto valstybės priemonių, kuriomis siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti, nuostatų.

12.9 STRAIPSNIS

Mokslinė informacija

Rengdamos ir įgyvendindamos aplinkos apsaugos priemones, kurios gali turėti poveikio Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms, Šalys atsižvelgia į susijusią mokslinę ir techninę informaciją ir atitinkamus tarptautinius standartus, gaires ar rekomendacijas, jei jų yra, įskaitant atsargumo principą.


12.10 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas aplinkos apsaugos srityje, atsižvelgiant į prekybą ir tvarų vystymąsi

Šalys pripažįsta, kad siekiant šio susitarimo tikslų svarbu bendradarbiauti su prekyba susijusiais aplinkos apsaugos politikos aspektais. Šalys gali pradėti abipusiškai naudingą bendradarbiavimo veiklą toliau nurodytose srityse, bet jomis neapsiriboja:

a)    keitimasis nuomonėmis dėl teigiamo ir neigiamo šio susitarimo poveikio su aplinkos apsauga susijusiems tvaraus vystymosi aspektams ir dėl to, kaip tą poveikį stiprinti, nuo jo apsisaugoti ar jį sušvelninti, atsižvelgiant į vienos ar abiejų Šalių atliktus poveikio tvarumui vertinimus;

b)    bendradarbiavimas tarptautiniuose forumuose, kuriuose nagrinėjami prekybos ir tvaraus vystymosi aplinkos apsaugos aspektai, visų pirma PPO, TDO, Jungtinių Tautų aplinkos programoje, ir pagal daugiašalius aplinkosaugos susitarimus;

c)    bendradarbiavimas siekiant skatinti ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti daugiašalius prekybai svarbius aplinkos apsaugos susitarimus;

d)    keitimasis informacija ir bendradarbiavimas dėl privačiojo ir viešojo sektorių įgyvendinamų sertifikavimo ir ženklinimo sistemų, įskaitant ekologinį ženklinimą, ir dėl žaliųjų viešųjų pirkimų;

e)    keitimasis nuomonėmis dėl aplinkosaugos taisyklių, normų ir standartų poveikio prekybai;


f)    bendradarbiavimas dėl su prekyba susijusių esamo ir būsimo tarptautinio klimato kaitos režimo aspektų, įskaitant įvairius būdus kovoti su neigiamu prekybos poveikiu klimatui ir priemones skatinti taikyti mažo anglies dioksido kiekio technologijas ir efektyviai vartoti energiją;

g)    bendradarbiavimas dėl su prekyba susijusių daugiašalių aplinkosaugos susitarimų aspektų, įskaitant muitinių bendradarbiavimo susitarimus;

h)    tvarus miškų valdymas ir skatinimas taikyti veiksmingas tvariai gautos medienos sertifikavimo priemones;

i)    keitimasis nuomonėmis dėl daugiašalių aplinkosaugos susitarimų ir tarptautinių prekybos taisyklių ryšio;

j)    keitimasis nuomonėmis dėl ekologiškų prekių ir paslaugų liberalizavimo ir

k)    keitimasis nuomonėmis dėl jūrų gyvųjų išteklių apsaugos ir valdymo.


D SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

12.11 STRAIPSNIS

Teigiamas prekybos ir investicijų poveikis tvariam vystymuisi

1.    Šalys pasiryžusios nuolat dėti ypatingas pastangas, kad lengvintų prekybą ir investicijas į ekologiškas prekes ir paslaugas, ir skatintų tokią prekybą ir investicijas, be kita ko, šalindamas susijusias netarifines kliūtis. Šalys taip pat pripažįsta, kad naudinga stengtis skatinti prekybą prekėmis, kurioms taikomos savanoriškos ar privačios tvaraus vystymosi užtikrinimo programos, pavyzdžiui, ekologinio ženklinimo sistemos arba sąžiningos ir etiškos prekybos programos.

2.    Šalys skiria ypač daug dėmesio tam, kad būtų lengviau šalinti prekybos ar investicijų kliūtis klimatui nekenkiančioms prekėms ir paslaugoms, pavyzdžiui, tvarios atsinaujinančiosios energijos prekėms ir susijusioms paslaugoms ir efektyviai energiją vartojantiems produktams ir paslaugoms, be kita ko, sukuriant politikos sistemas, padedančias diegti geriausias turimas technologijas ir skatinant taikyti standartus, kuriais reaguojama į aplinkos ir ekonominius poreikius ir mažinamos prekybos techninės kliūtys.


3.    Šalys pripažįsta poreikį užtikrinti, kad, plėtojant viešosios paramos iškastiniam kurui sistemas, būtų tinkamai atsižvelgiama į poreikį mažinti išmetamųjų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį ir kuo mažiau trikdyti prekybą. Nepaisydamos to, kad 11.7 straipsnio (Draudžiamos subsidijos) 2 dalies b punktas netaikomas anglies pramonės subsidijoms, Šalys turi bendrą tikslą palaipsniui mažinti iškastiniam kurui skiriamas subsidijas. Siekiant šio tikslo gali būti imamasi priemonių socialiniams padariniams, susijusiems su perėjimu prie mažo anglies dioksido kiekio kuro, švelninti. Be to, Šalys aktyviai skatins tvarios ir mažo anglies dioksido kiekio technologijų ekonomikos plėtrą, pavyzdžiui, investuoti į atsinaujinančiąją energiją ir efektyvaus energijos vartojimo sprendimus.

4.    Skatindamos prekybą ir investicijas Šalys turėtų ypač stengtis raginti bendroves savanoriškai prisiimti socialinę atsakomybę. Šiuo tikslu kiekviena Šalis taiko atitinkamus tarptautiniu mastu pripažintus principus, standartus ar gaires, su kuriais ji yra sutikusi ar prie kurių ji yra prisijungusi, pavyzdžiui, Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos gaires tarptautinėms bendrovėms, JT pasaulinį susitarimą ir TDO trišalę deklaraciją dėl principų, susijusių su tarptautinio verslo įmonėmis ir socialine politika. Šalys įsipareigoja keistis informacija ir bendradarbiauti, kad būtų skatinama bendrovių socialinė atsakomybė.

12.12 STRAIPSNIS

Apsaugos užtikrinimas

1.    Šalys neatsisako savo aplinkos srities ir darbo teisės aktų ar kitaip nuo jų nenukrypsta, ir nesiūlo jų atsisakyti ar kitaip nuo jų nukrypti tokiu būdu, kad būtų daromas poveikis Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms.


2.    Šalis, vykdydama Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms poveikio turinčią nuolatinę ar pasikartojančią veiklą arba jos nevykdydama, bet kuriuo atveju užtikrina veiksmingą aplinkos srities ir darbo teisės aktų įgyvendinimą.

12.13 STRAIPSNIS

Skaidrumas

Kiekviena Šalis užtikrina, kad bet kokia visuotinai taikoma priemonė, skirta aplinkai ar darbo sąlygoms apsaugoti ir galinti turėti poveikio Šalių tarpusavio prekybai ir investicijoms, būtų rengiama, taikoma ir administruojama skaidriai, o suinteresuotiesiems asmenims apie tokias priemones būtų tinkamai pranešama ir suteikiama galimybė pateikti savo nuomonę, kaip numatyta jos vidaus teisėje ir Tryliktame skyriuje (Skaidrumas).

12.14 STRAIPSNIS

Poveikio tvariam vystymuisi peržiūra

1.    Šalys įsipareigoja kartu arba atskirai stebėti, vertinti ir peržiūrėti šio susitarimo įgyvendinimo poveikį tvariam vystymuisi, pasinaudodamos savo atitinkamais dalyvavimu pagrįstais procesais ir institucijomis ir remdamosi esama praktika.


2.    Šalys keisis nuomonėmis apie prekybos poveikio tvarumui vertinimo metodus ir rodiklius.

12.15 STRAIPSNIS

Institucinė struktūra ir stebėsena

1.    Kiekviena Šalis paskiria tam tikrą savo administracijos padalinį, kuris veiktų kaip ryšių su kita Šalimi centras šiam skyriui įgyvendinti.

2.    Šalys įsteigia Prekybos ir tvaraus vystymosi tarybą (toliau – Taryba). Tarybą sudaro kiekvienos Šalies administracijos institucijų vyresnieji pareigūnai.

3.    Kad įvertintų, kaip įgyvendinamas šis skyrius, Taryba pirmą kartą susirenka į posėdį per pirmuosius dvejus metais nuo šio susitarimo įsigaliojimo ir vėliau, kai reikia.

4.    Per kiekvieną Tarybos posėdį surengiamas viešas susitikimas su suinteresuotaisiais subjektais, kad būtų galima pasikeisti nuomonėmis apie klausimus, susijusius su šio skyriaus įgyvendinimu. Šalys skatina proporcingą susijusių interesų grupių, įskaitant nepriklausomas darbdaviams, darbuotojams, aplinkosaugos ir verslo grupėms atstovaujančias organizacijas bei visus kitus susijusius suinteresuotuosius subjektus, atstovavimą.


5.    Kiekviena Šalis nustato naują konsultacijų tvarką arba taiko esamą, kad dėl šio skyriaus įgyvendinimo tartųsi su susijusiais vidaus suinteresuotaisiais subjektais, pavyzdžiui, vidaus patarėjų grupėmis. Taikant šią tvarką proporcingai įtraukiami nepriklausomi ekonominiai, socialiniai ir aplinkosaugos suinteresuotieji subjektai. Tarp šių suinteresuotųjų subjektų taip pat turi būti darbdavių ir darbuotojų organizacijos bei nevyriausybinės organizacijos. Šie suinteresuotieji subjektai gali savo iniciatyva teikti atitinkamoms Šalims nuomones ar rekomendacijas dėl šio skyriaus įgyvendinimo.

12.16 STRAIPSNIS

Vyriausybių lygmens konsultacijos

1.    Visiems dėl šio skyriaus iškilusiems nesutarimams spręsti Šalys taiko tik 12.16 straipsnyje (Vyriausybių lygmens konsultacijos) ir 12.17 straipsnyje (Ekspertų grupė) numatytas procedūras. Keturioliktas skyrius (Ginčų sprendimas) ir Penkioliktas skyrius (Tarpininkavimas) šiam skyriui netaikomi.

2.    Kilus 1 dalyje nurodytiems nesutarimams Šalis gali prašyti surengti konsultacijas su kita Šalimi, raštu pateikdama prašymą kitos Šalies ryšių centrui. Konsultacijos pradedamos nedelsiant, kai Šalis pateikia prašymą surengti konsultacijas.


3.    Šalys deda visas pastangas, kad klausimą išspręstų abipusiu sutarimu. Šalys atsižvelgia į TDO ar atitinkamų daugiašalių aplinkos apsaugos organizacijų ar įstaigų veiklą, kad Šalys ir šios organizacijos aktyviau bendradarbiautų ir derintų savo veiklą. Kai tinkama, Šalys gali abipusiu sutarimu prašyti, kad šios organizacijos ar įstaigos, ar bet koks kitas asmuo ar įstaiga, kuriuos Šalys laiko tinkamais, pateiktų savo nuomonę, kad klausimas būtų išsamiai išnagrinėtas.

4.    Jei Šalis nusprendžia, kad klausimą reikia aptarti išsamiau, ta Šalis, pateikdama rašytinį prašymą kitos Šalies ryšių centrui, gali prašyti, kad būtų surengtas Tarybos posėdis minėtam klausimui spręsti. Taryba nedelsdama surengia posėdį ir stengiasi susitarti dėl klausimo sprendimo.

5.    Kai tinkama, Taryba gali rengti konsultacijas su svarbiais suinteresuotaisiais subjektais.

6.    Jei Taryba nenusprendžia kitaip, bet koks jos priimtas klausimo sprendimas skelbiamas viešai.

12.17 STRAIPSNIS

Ekspertų grupė

1.    Jei per 120 dienų arba abiejų Šalių susitarto ilgesnio laikotarpio nuo prašymo, kad Taryba surengtų posėdį klausimui pagal 12.16 straipsnio (Vyriausybių lygmens konsultacijos) 4 dalį išnagrinėti, pateikimo klausimo išspręsti nepavyksta, Šalis gali pateikti rašytinį prašymą kitos Šalies ryšių centrui sudaryti Ekspertų grupę tam klausimui išnagrinėti.


2.    Per pirmąjį posėdį po šio susitarimo įsigaliojimo Taryba nustato Ekspertų grupės darbo tvarkos taisykles, atsižvelgdama į atitinkamas 14-A priede pateiktas darbo tvarkos taisykles. Šiam straipsniui taikomi 14-B priede nustatyti principai.

3.    Per pirmąjį posėdį po šio susitarimo įsigaliojimo Taryba sudaro bent dvylikos asmenų, norinčių ir galinčių būti Ekspertų grupės nariais, sąrašą. Šį sąrašą sudaro trys dalys: po vieną kiekvienos Šalies sąrašą ir vienas asmenų, kurie nėra nei vienos iš Šalių piliečiai, sąrašas, iš kurio renkamas Ekspertų grupės pirmininkas. Kiekviena Šalis į savo ekspertų sąrašą pasiūlo bent po keturis asmenis. Be to, kiekviena Šalis pasiūlo bent po du asmenis, kurie abiem Šalims susitarus gali būti įtraukti į galimų pirmininkų sąrašą. Taryba per savo posėdžius peržiūrės sąrašą ir užtikrins, kad jis būtų bent nurodytojo dydžio.

4.    Į 3 dalyje nurodytą sąrašą įtraukiami asmenys, turintys specialių žinių ar patirties, susijusių su šiame skyriuje aptariamais klausimais, darbo ar aplinkos teise ar ginčų dėl tarptautinių susitarimų sprendimu. Jie turi būti nepriklausomi, dalyvauti kaip individualūs asmenys ir nevykdyti jokios organizacijos ar vyriausybės nurodymų su nagrinėjamu dalyku susijusiais klausimais, ir neturėti ryšių su Singapūro, bet kurios iš Sąjungos valstybių narių ar Sąjungos vyriausybe.


5.    Jei Šalys nesusitaria kitaip, Ekspertų grupę sudaro trys nariai. Per trisdešimt dienų nuo prašymo Šaliai atsakovei sudaryti Ekspertų grupę gavimo dienos Šalys konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl jos sudėties. Šalims nepavykus susitarti dėl Ekspertų grupės sudėties per nurodytąjį laikotarpį, jos abipusiu sutarimu arba, jei Šalys nesusitaria per dar septynias dienas, burtų keliu, iš atitinkamo 3 dalyje nurodyto sąrašo, išrenka pirmininką. Kiekviena Šalis per keturiolika dienų po 30 dienų laikotarpio pabaigos pasirenka vieną ekspertą, atitinkantį 4 dalies reikalavimus. Šalys gali susitarti į Ekspertų grupę įtraukti bet kokį kitą ekspertą, atitinkantį 4 dalies reikalavimus. Nepavykus susitarti dėl Ekspertų grupės sudėties per nurodytąjį keturiasdešimt keturių dienų nuo prašymo Šaliai atsakovei sudaryti Ekspertų grupę gavimo dienos laikotarpį, likęs (-ę) ekspertas (-ai) atrenkamas (-i) burtų keliu per septynias dienas iš 3 dalyje nurodyto (-ų) sąrašo (-ų), pasirenkant asmenis, kuriuos pasiūlė Šalis ar Šalys, nepabaigusi (-ios) procedūros. Jei toks sąrašas dar nesudarytas, ekspertai išrenkami burtų keliu iš asmenų, kuriuos oficialiai pasiūlė viena iš Šalių arba abi Šalys. Ekspertų grupės sudarymo diena yra diena, kai išrenkamas paskutinis iš trijų ekspertų.

6.    Jei per septynias dienas nuo Ekspertų grupės sudarymo dienos Šalys nesusitaria kitaip, Ekspertų grupės įgaliojimai yra šie:

„atsižvelgiant į atitinkamas Prekybos ir tvaraus vystymosi skyriaus nuostatas nagrinėti klausimą, pateiktą prašyme sudaryti Ekspertų grupę, ir pateikti ataskaitą, kaip nurodyta 12.17 straipsnio (Ekspertų grupė) 8 dalyje, kurioje išdėstomos rekomendacijos, kaip spręsti tą klausimą“.


7.    Ekspertų grupė gali gauti informacijos iš bet kokio, jos nuomone, tinkamo šaltinio. Su daugiašalių susitarimų laikymusi susijusiais klausimais, kaip nurodyta 12.3 straipsnyje (Daugiašaliai darbo standartai ir susitarimai) ir 12.6 straipsnyje (Daugiašaliai aplinkos apsaugos standartai ir susitarimai), Ekspertų grupė turėtų kreiptis informacijos ir patarimų į TDO ar daugiašalių aplinkos apsaugos susitarimų įstaigas. Bet kokia pagal šią dalį gauta informacija atskleidžiama abiem Šalims, suteikiant joms galimybę pateikti pastabas.

8.    Ekspertų grupė Šalims pateikia tarpinę ir galutinę ataskaitas. Šiose ataskaitose nurodomi nustatyti faktai, atitinkamų nuostatų taikomumas ir pagrindžiami visi nustatyti faktai ir rekomendacijos. Tarpinę ataskaitą Ekspertų grupė pateikia Šalims ne vėliau kaip per devyniasdešimt dienų nuo jos sudarymo. Bet kuri Šalis gali raštu pateikti Ekspertų grupei pastabas dėl tarpinės ataskaitos. Aptarusi tokias raštiškas pastabas Ekspertų grupė gali pakeisti ataskaitą ir prireikus klausimą nagrinėti papildomai. Galutinę ataskaitą Ekspertų grupė pateikia Šalims ne vėliau kaip per 150 dienų nuo jos sudarymo. Jei šioje dalyje nustatytų terminų laikytis neįmanoma, Ekspertų grupės pirmininkas raštu praneša apie tai Šalims ir nurodo vėlavimo priežastis ir dieną, kurią Grupė ketina pateikti tarpinę ar galutinę ataskaitą. Ekspertų grupė pateikia galutinę ataskaitą ne vėliau kaip per 180 dienų nuo jos sudarymo, nebent Šalys susitaria kitaip. Galutinė ataskaita skelbiama viešai, nebent Šalys susitaria kitaip.


9.    Šalys aptaria, kokias priemones reikia įgyvendinti, atsižvelgdamos į Ekspertų grupės ataskaitą ir rekomendacijas. Ne vėliau kaip per tris mėnesius po ataskaitos pateikimo Šalims, atitinkama Šalis, taikydama 12.15 straipsnio (Institucinė struktūra ir stebėsena) 5 dalyje nurodytą konsultacijų procedūrą, praneša savo suinteresuotiesiems subjektams ir kitai Šaliai apie savo sprendimus dėl įgyvendintinų veiksmų ar priemonių. Taryba stebi, kaip atsižvelgiama į Ekspertų grupės ataskaitą ir rekomendacijas. Suinteresuotieji subjektai gali teikti Tarybai savo pastabas šiuo atžvilgiu.

TRYLIKTAS SKYRIUS

SKAIDRUMAS

13.1 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje:

a)    visuotinai taikoma priemonė – įstatymas, taisyklė, teismo sprendimas, procedūra ar administracinis sprendimas, galintis turėti įtakos bet kokiam klausimui, kuriam taikomas šis susitarimas. Šiai kategorijai nepriskiriamas konkrečiam asmeniui taikomas sprendimas;


b)    suinteresuotasis asmuo – fizinis ar juridinis asmuo, kuriam gali būti taikomos teisės ar prievolės pagal visuotinai taikomas priemones.

13.2 STRAIPSNIS

TIKSLAI IR TAIKYMO SRITIS

1.    Šalys, pripažindamos poveikį, kurį jų atitinkama reglamentavimo aplinka gali daryti Šalių tarpusavio prekybai ir investicijoms, siekia sukurti skaidrią ir numatomą reglamentavimo aplinką Šalių teritorijose veikiantiems ekonominės veiklos vykdytojams, įskaitant mažąsias ir vidutines įmones.

2.    Šalys, patvirtindamos savo atitinkamus įsipareigojimus pagal PPO steigimo sutartį, šiame susitarime pateikia išaiškinimus ir nustato patobulintas skaidrumo, konsultacijų ir geresnio visuotinai taikomų priemonių administravimo sąlygas.

13.3 STRAIPSNIS

Visuotinai taikomų priemonių skelbimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad:

a)    visuotinai taikomos priemonės būtų lengvai ir nediskriminaciniu būdu prieinamos suinteresuotiesiems asmenims, naudojant oficialiai paskirtas sklaidos priemones, o jei įmanoma ir galima, elektronines priemones, kad suinteresuotiesiems asmenims ir kitai Šaliai būtų sudarytos sąlygos su tomis priemonėmis susipažinti;


b)    tiek, kiek įmanoma, būtų paaiškintas ir pagrįstas visuotinai taikomų priemonių tikslas ir pagrindas, ir

c)    būtų numatyta pakankamai laiko nuo visuotinai taikomų priemonių paskelbimo iki jų įsigaliojimo, nebent tai neįmanoma dėl skubos priežasčių.

2.    Kiekviena Šalis:

a)    stengiasi iš anksto paskelbti visus pasiūlymus nustatyti arba iš dalies pakeisti bet kurią visuotinai taikomą priemonę, taip pat paaiškinti ir pagrįsti pasiūlymo tikslą;

b)    sudaro pagrįstas galimybes suinteresuotiesiems asmenims teikti pastabas dėl tokių siūlomų priemonių ir, visų pirma, numato pakankamai laiko tokioms pastaboms pateikti, ir

c)    stengiasi atsižvelgti į suinteresuotųjų asmenų pateiktas pastabas dėl tokių siūlomų priemonių.

13.4 STRAIPSNIS

Užklausos ir ryšių centrai

1.    Siekdamos lengvinti veiksmingą šio susitarimo įgyvendinimą ir palaikyti ryšius dėl bet kokių klausimų, kuriems taikomas šis susitarimas, kiekviena Šalis šiam susitarimui įsigaliojus paskiria ryšių centrą.


2.    Bet kurios Šalies prašymu kitos Šalies ryšių centras nurodo instituciją ar pareigūną, atsakingą už visus su šio susitarimo įgyvendinimu susijusius klausimus ir teikia reikalingą paramą, kad būtų lengviau palaikyti ryšius su prašymą pateikusia Šalimi.

3.    Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko tinkamas priemones, skirtas atsakyti į kitos Šalies suinteresuotųjų asmenų užklausas dėl visų siūlomų arba galiojančių visuotinai taikomų priemonių ir dėl jų taikymo. Užklausos gali būti teikiamos per ryšių centrus, įsteigtus pagal 1 dalį, arba naudojantis visomis kitomis tinkamomis priemonėmis.

4.    Šalys pripažįsta, kad 3 dalyje numatyti atsakymai pateikiami tik kaip informacija ir negali būti galutiniai arba teisiškai privalomi, nebent pagal Šalių teisės aktus ir taisykles numatyta kitaip.

5.    Prašymai ar informacija pagal šį straipsnį kitai Šaliai perduodami per atitinkamus 1 dalyje nurodytus ryšių centrus.

6.    Šalies prašymu kita Šalis nedelsdama pateikia informaciją ir atsako į klausimus dėl bet kurios esamos ar siūlomos visuotinai taikomos priemonės, kuri, prašymą teikiančios Šalies nuomone, gali turėti poveikio šio susitarimo veikimui, nepaisant to, ar prašymą teikiančiai Šaliai anksčiau buvo pranešta apie minėtą priemonę.


7.    Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko tinkamas priemones, kad kitos Šalies suinteresuotųjų asmenų problemos, susijusios su visuotinai taikomomis priemonėmis, būtų veiksmingai sprendžiamos. Tokios procedūros turi būti lengvai prieinamos, nustatytos trukmės, orientuotos į rezultatą ir būti skaidrios. Jomis nedaromas poveikis jokioms Šalių nustatytoms ar toliau taikomoms apeliacinėms ar peržiūros procedūroms. Be to, jomis nedaromas poveikis Šalių teisėms ir prievolėms pagal Keturioliktą skyrių (Ginčų sprendimas) ir Penkioliktą skyrių (Tarpininkavimas).

8.    Bet kokia pagal šį straipsnį suteikta informacija nedaro poveikio sprendimui, ar priemonė suderinama su šiuo susitarimu.

13.5 STRAIPSNIS

Administraciniai procesai

Šalys, siekdamos visas visuotinai taikomas priemones administruoti nuosekliai, nešališkai ir pagrįstai, taikydamos tokias priemones konkretiems kitos Šalies asmenims, prekėms ar paslaugoms konkrečiais atvejais:

a)    stengiasi kitos Šalies suinteresuotiesiems asmenims, kuriems procesas turi tiesioginio poveikio, pagal Šalyje taikomą tvarką pateikti pagrįstą pranešimą apie proceso inicijavimą, taip pat aprašyti proceso pobūdį, pateikti teisinio pagrindo, kuriuo remiantis inicijuojamas procesas, ir bendrą visų ginčijamų klausimų aprašymą;


b)    prieš imantis galutinio administracinio veiksmo suteikia tokiems suinteresuotiesiems asmenims pagrįstą galimybę pateikti faktų ir argumentų jų pozicijoms pagrįsti, jei tai galima padaryti atsižvelgiant į turimą laiką, proceso pobūdį ir viešuosius interesus, ir

c)    užtikrina, kad procedūros būtų pagrįstos ir vykdomos remiantis Šalies teisės aktais.

13.6 STRAIPSNIS

Administracinių veiksmų peržiūra

1.    Kiekviena Šalis, laikydamasi savo vidaus teisės, įsteigia teismines, teisminio pobūdžio ar administracines institucijas arba naudojasi jau įsteigtomis, arba nustato procedūras ar jas toliau taiko, kad būtų greitai peržiūrimi ir prireikus koreguojami administraciniai veiksmai 77 , susiję su klausimais, kuriems taikomas šis susitarimas. Šios institucijos turi būti nešališkos ir nepriklausomos nuo įstaigos arba valdžios institucijos, kuriai pavesta užtikrinti administracinių nuostatų vykdymą, ir negali turėti jokių svarbių interesų, susijusių su klausimo sprendimo rezultatu.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad minėtose institucijose ar taikant tokias procedūras proceso šalims būtų suteikiama teisė:

a)    į pagrįstą galimybę remti ar ginti savo atitinkamas pozicijas ir


b)    į sprendimą, pagrįstą įrodymais ir pateikta bylos medžiaga, arba, jei to reikalaujama pagal Šalies teisės aktus, administracinės institucijos surinkta bylos medžiaga.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad, laikantis jos teisėje numatytų apeliacinių ar tolesnės peržiūros nuostatų, tokį sprendimą įgyvendintų įstaiga arba kompetentinga institucija, susijusi su aptariamu administraciniu veiksmu, ir tuo sprendimu būtų grindžiama tos įstaigos ar kompetentingos institucijos praktika.

13.7 STRAIPSNIS

Reglamentavimo kokybė ir veiklos rezultatai bei tarnybinė etika

1.    Šalys susitaria bendradarbiauti ir keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais skatinti savo reglamentavimo politikos kokybę ir veiklos rezultatus.

2.    Šalys pritaria tarnybinės etikos principams ir susitaria bendradarbiauti ir skatinti tokių principų taikymą savo administracijose, keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais.


13.8 STRAIPSNIS

Specialiosios taisyklės

Kituose šio susitarimo skyriuose pateiktos specialiosios taisyklės dėl šio skyriaus dalyko turi pirmenybę tiek, kiek jos skiriasi nuo šio skyriaus nuostatų.

KETURIOLIKTAS SKYRIUS

GINČŲ SPRENDIMAS

A SKIRSNIS

TIKSLAS IR TAIKYMO SRITIS

14.1 STRAIPSNIS

Tikslas

Šiuo skyriumi siekiama vengti ginčytinų klausimų dėl šio susitarimo aiškinimo ir taikymo, ir spręsti tokius Šalių klausimus siekiant, jei įmanoma, abipusiškai priimtino sprendimo.


14.2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skyrius taikomos bet kokiam ginčytinam klausimui, kilusiam dėl šio susitarimo nuostatų aiškinimo ir taikymo, jei aiškiai nenustatyta kitaip.

B SKIRSNIS

KONSULTACIJOS

14.3 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Šalys stengiasi išspręsti visus ginčytinus klausimus dėl 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytų nuostatų aiškinimo ir taikymo, ir surengusios konsultacijas stengiasi sąžiningai rasti abipusiškai sutartą sprendimą.

2.    Šalis kreipiasi dėl konsultacijų, pateikdama rašytinį prašymą kitai Šaliai ir jo kopiją Prekybos komitetui, kuriame nurodo prašymo priežastis, ginčijamą priemonę, 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas taikytinas nuostatas ir jų taikomumo priežastis.


3.    Konsultacijos surengiamos per trisdešimt dienų nuo prašymo gavimo dienos ir vyksta Šalies atsakovės teritorijoje, jei Šalys nesusitaria kitaip. Konsultacijos laikomos pasibaigusiomis per šešiasdešimt dienų nuo prašymo gavimo dienos, jei Šalys nesusitaria kitaip. Konsultacijos vyksta konfidencialiai ir nedarant poveikio bet kurios iš Šalių teisėms visuose tolesniuose procesuose.

4.    Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis arba, kai tinkama, sezoninėmis prekėmis ar paslaugomis, konsultacijos surengiamos per penkiolika dienų nuo prašymo gavimo dienos ir laikomos pasibaigusiomis per trisdešimt dienų nuo prašymo gavimo dienos, jei Šalys nesusitaria kitaip.

5.    Jei Šalis, kuriai pateiktas prašymas, per dešimt dienų nuo prašymo gavimo dienos neatsako į prašymą surengti konsultacijas, arba jei konsultacijos nesurengiamos per atitinkamai 3 arba 4 dalyje nustatytus laikotarpius, arba jei konsultacijos užbaigiamos neradus abipusiškai sutarto sprendimo, Šalis ieškovė gali prašyti sudaryti arbitražo kolegiją pagal 14.4 straipsnį (Arbitražo procedūros inicijavimas).


C SKIRSNIS

GINČŲ SPRENDIMO PROCEDŪROS

A POSKIRSNIS

ARBITRAŽO PROCEDŪRA

14.4 STRAIPSNIS

Arbitražo procedūros inicijavimas

1.    Šalims neišsprendus ginčo per konsultacijas, nurodytas 14.3 straipsnyje (Konsultacijos), Šalis ieškovė gali pateikti prašymą sudaryti arbitražo kolegiją pagal šį straipsnį.

2.    Raštiškas prašymas sudaryti arbitražo kolegiją pateikiamas Šaliai atsakovei ir Prekybos komitetui. Šalis ieškovė prašyme nurodo konkrečią ginčijamą priemonę ir paaiškina, kaip ta priemone pažeidžiamos 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytos nuostatos, taip, kad tai būtų aiškus skundo teisinis pagrindas.


14.5 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos sudarymas

1.    Arbitražo kolegiją sudaro trys arbitrai.

2.    Per penkias dienas nuo prašymo Šaliai atsakovei sudaryti arbitražo kolegiją, nurodyto 14.4 straipsnio (Arbitražo procedūros inicijavimas) 1 dalyje, gavimo dienos Šalys konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl kolegijos sudėties.

3.    Jei per dešimt dienų nuo 2 dalyje nurodytų konsultacijų pradžios Šalys nesusitaria dėl arbitražo kolegijos pirmininko, Prekybos komiteto pirmininkas ar pirmininko atstovas per dvidešimt dienų nuo 2 dalyje nurodytų konsultacijų pradžios burtų keliu iš 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 1 dalyje nurodyto sąrašo išrenka vieną arbitrą, kuris bus tos kolegijos pirmininkas.

4.    Šalims nesusitarus dėl arbitrų per dešimt dienų nuo 2 dalyje nurodytų konsultacijų pradžios:

a)    per penkiolika dienų nuo 2 dalyje nurodytų konsultacijų pradžios kiekviena Šalis gali iš 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalyje nurodyto asmenų sąrašo pasirinkti vieną arbitrą, kuris nebus kolegijos pirmininkas, ir


b)    jei kuri nors iš Šalių nepasirenka arbitro pagal 4 dalies a punktą, Prekybos komiteto pirmininkas ar pirmininko atstovas per dvidešimt dienų nuo 2 dalyje nurodytų konsultacijų pradžios išrenka likusius arbitrus burtų keliu iš asmenų, Šalies pasiūlytų pagal 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalį.

5.    Laiku, kaip reikalaujama pagal 4 dalį, nesudarius 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalyje nurodyto sąrašo:

a)    jei abi Šalys yra pasiūliusios asmenis pagal 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalį, kiekviena Šalis per penkiolika dienų nuo 2 dalyje nurodytų konsultacijų pradžios gali iš pasiūlytų asmenų pasirinkti vieną arbitrą, kuris nebus tos kolegijos pirmininkas. Šaliai nepasirinkus arbitro, Prekybos komiteto pirmininkas ar pirmininko atstovas burtų keliu išrenka arbitrą iš asmenų, kuriuos pasiūlė arbitro nepasirinkusi Šalis, arba

b)    jei tik viena Šalis yra pasiūliusi asmenis pagal 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalį, kiekviena Šalis per penkiolika dienų nuo 2 dalyje nurodytų konsultacijų pradžios gali iš pasiūlytų asmenų pasirinkti vieną arbitrą, kuris nebus tos kolegijos pirmininkas. Šaliai nepasirinkus arbitro, Prekybos komiteto pirmininkas ar pirmininko atstovas burtų keliu išrenka arbitrą iš pasiūlytų asmenų.

6.    Laiku, kaip reikalaujama pagal 3 dalį, nesudarius 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 1 dalyje nurodyto sąrašo, pirmininkas išrenkamas burtų keliu iš buvusių PPO apeliacinio komiteto narių, kurie nėra nė vienos iš Šalių fiziniai asmenys.


7.    Arbitražo kolegijos sudarymo diena yra diena, kai išrenkamas paskutinis iš trijų arbitrų.

8.    Arbitrai pakeičiami tik dėl 14-A priedo 19–25 taisyklėse nurodytų priežasčių ir jose nurodyta tvarka.

14.6 STRAIPSNIS

Preliminarus sprendimas dėl skubos

Šaliai paprašius arbitražo kolegija per dešimt dienų nuo jos sudarymo pateikia preliminarų sprendimą, ar atvejis vertintinas kaip skubus.

14.7 STRAIPSNIS

Tarpinė kolegijos ataskaita

1.    Ne vėliau nei per devyniasdešimt dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo ji pateikia Šalims tarpinę ataskaitą, kurioje išdėstomi nustatyti faktai, atitinkamų nuostatų taikomumas ir pagrindžiamos išvados bei teikiamos rekomendacijos. Jei, arbitražo kolegijos manymu, šio termino laikytis neįmanoma, arbitražo kolegijos pirmininkas privalo raštu pranešti apie tai Šalims ir Prekybos komitetui, nurodydamas vėlavimo priežastis ir dieną, kurią arbitražo kolegija ketina pateikti tarpinę ataskaitą. Tarpinė ataskaita jokiu būdu negali būti pateikta vėliau nei per 120 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos.


2.
   Bet kuri Šalis gali pateikti arbitražo kolegijai rašytinį prašymą peržiūrėti konkrečius tarpinės atskaitos aspektus per trisdešimt dienų nuo jos pateikimo.

3.    Skubos atvejais, įskaitant susijusius su greitai gendančiomis arba, kai tinkama, sezoninėmis prekėmis ar paslaugomis, arbitražo kolegija deda visas pastangas pateikti tarpinę ataskaitą, o bet kuri Šalis gali arbitražo kolegijai pateikti rašytinį prašymą peržiūrėti konkrečius tarpinės atskaitos aspektus per pusę atitinkamo 1 ir 2 dalyse nurodyto laikotarpio.

4.    Išnagrinėjusi rašytines Šalių pastabas dėl tarpinės ataskaitos arbitražo kolegija gali pataisyti ataskaitą ir nagrinėti klausimą toliau, jei mano, kad to reikia. Galutinio arbitražo kolegijos sprendimo išvadose išsamiai aptariami tarpinės peržiūros etapu pateikti argumentai ir aiškiai atsakoma į abiejų Šalių raštu pateiktas pastabas.

14.8 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos sprendimas

1.    Arbitražo kolegija paskelbia savo sprendimą Šalims bei Prekybos komitetui per 150 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos. Jei, arbitražo kolegijos manymu, šio termino laikytis neįmanoma, arbitražo kolegijos pirmininkas raštu praneša apie tai Šalims ir Prekybos komitetui, nurodydamas vėlavimo priežastis ir dieną, kurią arbitražo kolegija ketina paskelbti sprendimą. Sprendimas jokiu būdu negali būti paskelbtas vėliau nei per 180 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos.


2.    Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis arba, kai tinkama, sezoninėmis prekėmis ar paslaugomis, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad sprendimas būtų paskelbtas per septyniasdešimt penkias dienas nuo jos sudarymo dienos. Sprendimas jokiu būdu negali būti paskelbtas vėliau nei per devyniasdešimt dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos.

B POSKIRSNIS

SPRENDIMŲ ĮGYVENDINIMAS

14.9 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos sprendimo įgyvendinimas

Kiekviena Šalis imasi visų priemonių, būtinų arbitražo kolegijos sprendimui sąžiningai įgyvendinti, be to, Šalys stengiasi susitarti dėl laikotarpio, per kurį tas sprendimas turi būti įgyvendintas.

14.10 STRAIPSNIS

Pagrįstos trukmės laikotarpis sprendimui įgyvendinti

1.    Ne vėliau kaip per trisdešimt dienų nuo arbitražo kolegijos sprendimo pateikimo Šalims, Šalis atsakovė Šaliai ieškovei ir Prekybos komitetui nurodo laikotarpį, kurio jai reikia sprendimui įgyvendinti (toliau – pagrįstos trukmės laikotarpis), jeigu neįmanoma sprendimo įgyvendinti nedelsiant.


2.    Šalims nesusitarus dėl pagrįstos trukmės laikotarpio arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, Šalis ieškovė per dvidešimt dienų nuo pagal 1 dalį Šalies atsakovės pateikto pranešimo gavimo raštu paprašo pirmosios arbitražo kolegijos nustatyti pagrįstos trukmės laikotarpį. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir Prekybos komitetui. Arbitražo kolegija paskelbia savo sprendimą Šalims ir Prekybos komitetui per dvidešimt dienų nuo prašymo pateikimo dienos.

3.    Jei bet kuris pirmosios arbitražo kolegijos narys nebegali eiti savo pareigų, taikoma 14.5 straipsnyje (Arbitražo kolegijos sudarymas) nustatyta tvarka. Terminas sprendimui paskelbti yra trisdešimt penkios dienos nuo 2 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.

4.    Šalis atsakovė raštu praneša Šaliai ieškovei apie arbitražo kolegijos sprendimo įgyvendinimo pažangą ne vėliau kaip likus vienam mėnesiui iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos.

5.    Pagrįstos trukmės laikotarpis gali būti pratęstas Šalių abipusiu sutarimu.


14.11 STRAIPSNIS

Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, peržiūra

1.    Iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos Šalis atsakovė praneša Šaliai ieškovei ir Prekybos komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti.

2.    Jei Šalys nesutaria dėl to, ar priemonė, apie kurią pranešta pagal šio straipsnio 1 dalį, yra taikoma arba dėl jos atitikties 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytoms nuostatoms, Šalis ieškovė gali raštu pateikti prašymą pirmajai arbitražo kolegijai priimti sprendimą šiuo klausimu. Tokiame prašyme nurodoma konkreti ginčijama priemonė ir 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytos nuostatos, kurių ta priemonė tariamai neatitinka, taip, kad skundo teisinis pagrindas būtų aiškus, ir paaiškinama, kaip ta priemonė neatitinka 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytų nuostatų. Arbitražo kolegija pateikia savo sprendimą per keturiasdešimt penkias dienas nuo prašymo pateikimo dienos.

3.    Jei bet kuris pirmosios arbitražo kolegijos narys nebegali eiti savo pareigų, taikoma 14.5 straipsnyje (Arbitražo kolegijos sudarymas) nustatyta tvarka. Terminas sprendimui paskelbti yra šešiasdešimt dienų nuo 2 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.


14.12 STRAIPSNIS

Laikinos taisomosios priemonės sprendimo neįgyvendinimo atveju

1.    Jei Šalis atsakovė iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos nepraneša apie jokią priemonę, kurios ji ėmėsi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, arba jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad nesiimta jokių priemonių sprendimui įgyvendinti arba kad priemonė, apie kurią pranešta pagal 14.11 straipsnio (Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, peržiūra) 1 dalį, yra nesuderinama su Šalies prievolėmis pagal 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas nuostatas, Šalis atsakovė pradeda derybas su Šalimi ieškove dėl abipusiškai priimtino susitarimo dėl kompensacijos.

2.    Jei dėl kompensacijos nesutariama per trisdešimt dienų nuo pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos arba nuo arbitražo kolegijos sprendimo paskelbimo pagal 14.11 straipsnį (Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, peržiūra), kad nesiimta jokių priemonių sprendimui įgyvendinti arba kad priemonė nesuderinama su 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytomis nuostatomis, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi kitai Šaliai ir Prekybos komitetui, sustabdyti visų pagal bet kurią 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytą nuostatą atsirandančių prievolių vykdymą dėl pažeidimo atsiradusiai žalai, susijusiai su panaikinimu arba sumažinimu, lygiaverčiu mastu. Pranešant nurodomas prievolių, kurių vykdymą Šalis ieškovė ketina sustabdyti, mastas. Šalis ieškovė gali sustabdyti prievolių vykdymą bet kuriuo metu praėjus dešimčiai dienų nuo Šalies atsakovės pateikto pranešimo gavimo dienos, nebent Šalis atsakovė paprašo arbitražo procedūros pagal 3 dalį.


3.    Jei Šalis atsakovė mano, kad sustabdymo mastas nėra lygiavertis dėl pažeidimo atsiradusios žalos, susijusios su naudos panaikinimu arba sumažinimu, dydžiui, ji gali raštu paprašyti pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą iki 2 dalyje nurodyto dešimties dienų laikotarpio pabaigos pranešama Šaliai ieškovei ir Prekybos komitetui. Pirmoji arbitražo kolegija, jei tinkama, paprašiusi ekspertų nuomonės, per trisdešimt dienų nuo prašymo pateikimo dienos praneša Šalims ir Prekybos komitetui apie savo sprendimą dėl prievolių vykdymo sustabdymo masto. Prievolių vykdymas nesustabdomas, kol pirmoji arbitražo kolegija nepraneša apie sprendimą, o sustabdymas turi atitikti arbitražo kolegijos sprendimą.

4.    Jei bet kuris pirmosios arbitražo kolegijos narys nebegali eiti savo pareigų, taikoma 14.5 straipsnyje (Arbitražo kolegijos sudarymas) nustatyta tvarka. Laikotarpis sprendimui paskelbti yra keturiasdešimt penkios dienos nuo 3 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.

5.    Prievolių vykdymas sustabdomas laikinai ir netaikomas po to, kai:

a)    Šalys pasiekia abipusiškai sutartą sprendimą pagal 14.15 straipsnį (Abipusiškai sutartas sprendimas) arba

b)    Šalys susitaria dėl to, ar priėmus priemonę, apie kurią pranešta pagal 14.13 straipsnio (Priemonių, kurių imtasi sprendimui įgyvendinti sustabdžius prievolių vykdymą, peržiūra) 1 dalį, Šalis atsakovė vėl atitinka 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas nuostatas, arba


c)    bet kokia priemonė, kuri, kaip nustatyta, neatitinka 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytų nuostatų, atšaukiama ar iš dalies keičiama taip, kad tų nuostatų būtų laikomasi, kaip nuspręsta pagal 14.13 straipsnio (Priemonių, kurių imtasi sprendimui įgyvendinti sustabdžius prievolių vykdymą, peržiūra) 2 dalį.

14.13 STRAIPSNIS

Priemonių, kurių imtasi sprendimui įgyvendinti sustabdžius prievolių vykdymą, peržiūra

1.    Šalis atsakovė praneša Šaliai ieškovei ir Prekybos komitetui apie bet kokią priemonę, kurios ji ėmėsi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, ir apie savo prašymą nutraukti Šalies ieškovės taikomą prievolių vykdymo sustabdymą.

2.    Jei Šalys per trisdešimt dienų nuo pranešimo gavimo dienos nesusitaria, ar priėmusi priemonę, apie kurią pranešta, Šalis atsakovė laikosi 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytų nuostatų, Šalis ieškovė gali raštu paprašyti pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir Prekybos komitetui. Arbitražo kolegijos sprendimas Šalims ir Prekybos komitetui pateikiamas per keturiasdešimt penkias dienas nuo prašymo pateikimo dienos. Jei arbitražo kolegija nustato, kad priemonė sprendimui įgyvendinti atitinka 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas nuostatas, prievolių vykdymo sustabdymas nutraukiamas.


C POSKIRSNIS

BENDROS NUOSTATOS

14.14 STRAIPSNIS

Arbitražo procedūrų sustabdymas ir nutraukimas

1.    Abiejų Šalių raštišku prašymu arbitražo kolegija bet kuriuo metu sustabdo veiklą Šalių sutartam laikotarpiui, neviršijančiam dvylikos mėnesių, ir Šalies ieškovės raštišku prašymu vėl atnaujina darbą sutarto laikotarpio pabaigoje, arba prieš jo pabaigą abiejų Šalių raštišku prašymu. Jei Šalis ieškovė nepaprašo arbitražo kolegijos atnaujinti darbo iki sutarto sustabdymo laikotarpio pabaigos, pagal šį skirsnį pradėta ginčo sprendimo procedūra laikoma nutraukta. Laikantis 14.21 straipsnio (Ryšys su PPO prievolėmis) nuostatų, sustabdant ir nutraukiant arbitražo kolegijos veiklą nedaromas poveikis bet kurios iš Šalių teisėms kitose procedūrose.

2.    Šalys gali bet kuriuo metu raštu susitarti nutraukti pagal šį skirsnį pradėtas ginčo sprendimo procedūras.


14.15 STRAIPSNIS

Abipusiškai sutartas sprendimas

Pagal šį skyrių Šalys bet kuriuo metu gali priimti abipusiškai sutartą ginčo sprendimą. Apie tokį sprendimą jos praneša Prekybos komitetui ir arbitražo kolegijai, jei ji sudaryta. Jeigu sprendimą reikia patvirtinti pagal bet kurios Šalies atitinkamas vidaus procedūras, pranešime nurodomas toks reikalavimas ir pagal šį skirsnį pradėta ginčo sprendimo procedūra sustabdoma. Jeigu tokio patvirtinimo nereikia arba kai pranešama, kad tokios vidaus procedūros atliktos, procedūra užbaigiama.

14.16 STRAIPSNIS

Procedūros taisyklės

1.    Šiame skyriuje nustatytoms ginčų sprendimų procedūroms taikomas 14-A priedas.

2.    Arbitražo kolegijos posėdžiai pagal 14-A priedą yra vieši.


14.17 STRAIPSNIS

Informacijos pateikimas

1.    Arbitražo kolegija Šalies prašymu arba savo iniciatyva gali rinkti informaciją iš bet kurio šaltinio, kurį ji laiko tinkamu arbitražo kolegijos procesui, įskaitant ginče dalyvaujančias Šalis. Arbitražo kolegija taip pat turi teisę savo nuožiūra prašyti ekspertų nuomonės. Prieš pasirinkdama ekspertus arbitražo kolegija konsultuojasi su Šalimis. Taip gauta informacija turi būti atskleista abiem Šalims ir joms turi būti suteikta galimybė pateikti pastabas.

2.    Pagal 14-A priedą Šalių suinteresuotiesiems fiziniams ar juridiniams asmenims leidžiama arbitražo kolegijai pateikti trumpą amicus curiae informaciją.

14.18 STRAIPSNIS

Aiškinimo taisyklės

Arbitražo kolegija 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas nuostatas aiškina vadovaudamasi įprastomis tarptautinės viešosios teisės, įskaitant Vienos konvencijos dėl tarptautinių sutarčių teisės, aiškinimo taisyklėmis. Jei prievolė pagal šį susitarimą yra tapati prievolei pagal PPO steigimo sutartį, arbitražo kolegija atsižvelgia į susijusį aiškinimą, nustatytą PPO ginčų sprendimo institucijos (toliau – GSI) sprendimuose. Arbitražo kolegijos sprendimais negali būti nustatyta daugiau ar mažiau teisių ir prievolių nei nustatyta pagal 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas nuostatas.


14.19 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos sprendimai

1.    Arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad visi sprendimai būtų priimami bendru sutarimu. Jeigu sprendimo negalima priimti bendru sutarimu, sprendimas dėl svarstomo klausimo priimamas balsų dauguma.

2.    Visi arbitražo kolegijos sprendimai yra privalomi Šalims ir jais nenustatoma jokių teisių ar prievolių fiziniams ar juridiniams asmenims. Sprendime išdėstomi nustatyti faktai, 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytų atitinkamų nuostatų taikomumas ir pagrindžiami kolegijos nustatyti faktai ir išvados. Prekybos komitetas viešai skelbia visus arbitražo kolegijos sprendimus, išskyrus tuos atvejus, kai kolegija nusprendžia kitaip, siekdama užtikrinti informacijos, kurią Šalys nurodė esant konfidencialią, konfidencialumą.

D SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

14.20 STRAIPSNIS

Arbitrų sąrašai

1.    Įsigaliojus šiam susitarimui Šalys sudaro penkių asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti 14.5 straipsnyje (Arbitražo kolegijos sudarymas) nurodytos arbitražo kolegijos pirmininku, sąrašą.


2.    Prekybos komitetas ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio susitarimo įsigaliojimo sudaro bent dešimties asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti arbitrais, sąrašą. Šiam susitarimui įsigaliojus kiekviena Šalis pasiūlo bent po penkis asmenis būti arbitrais.

3.    Prekybos komitetas užtikrins, kad pagal atitinkamai 1 ir 2 dalis sudaryti pirmininkų ar arbitrų sąrašai būtų tinkamai atnaujinami.

4.    Arbitrai turi išmanyti teisę ir tarptautinę prekybą arba pagal tarptautinius prekybos susitarimus kylančių ginčų sprendimą, arba turėti šių sričių patirties. Jie turi būti nepriklausomi, veikti asmeniškai, neturėti ryšių su bet kurios iš Šalių vyriausybe ir laikytis 14-B priedo.

14.21 STRAIPSNIS

Ryšys su PPO prievolėmis

1.    Su ginčų sprendimu susijusios šio skyriaus nuostatos taikomos nedaromas poveikis jokiems galimiems veiksmams, susijusiems su PPO sistema, įskaitant ginčų sprendimo procesą.


2.    Neatsižvelgiant į 1 dalį, jei Šalis pradėjo ginčo dėl tam tikros priemonės sprendimo procesą pagal šį skyrių arba PPO steigimo sutartį, ji negali pradėti ginčo sprendimo proceso dėl tos pačios priemonės kitoje instancijoje, kol nebus baigtas pirmasis procesas. Be to, Šalis nepradeda ginčo sprendimo proceso pagal šį skyrių ir PPO steigimo sutartį, nebent būtų ginčijamos labai skirtingos juose nustatytos prievolės arba pasirinktoje instancijoje dėl procedūrinių ar jurisdikcinių priežasčių nebūtų nustatyta faktų dėl reikalavimo atlyginti žalą dėl tokios prievolės su sąlyga, kad toks rezultatas nėra Šalies ieškovės negebėjimo tinkamai veikti pasekmė.

3.    Taikant 2 dalį:

a)    ginčų sprendimo procesas pagal PPO steigimo sutartį laikomas inicijuotu Šaliai pateikus prašymą sudaryti kolegiją pagal PPO susitarimo dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos 6 straipsnį ir laikomas baigtu, kai ginčų sprendimo institucija (GSI) priima kolegijos ataskaitą ir, jei taikoma, apeliacinio komiteto ataskaitą pagal Susitarimo dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos 16 straipsnį ir 17 straipsnio 14 dalį, ir

b)    ginčų sprendimo procesas pagal šį skyrių laikomas inicijuotu Šaliai pateikus prašymą sudaryti arbitražo kolegiją pagal 14.4 straipsnio (Arbitražo procedūros inicijavimas) 1 dalį ir laikomas baigtu, kai arbitražo kolegija paskelbia savo sprendimą Šalims ir Prekybos komitetui pagal 14.8 straipsnio (Arbitražo kolegijos sprendimas) 2 dalį arba Šalims priėmus abipusiškai sutartą sprendimą pagal 14.15 straipsnį (Abipusiškai sutartas sprendimas).

4.    Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai sustabdyti prievolių vykdymo, kurias sustabdyti leido GSI. PPO steigimo sutartis netaikoma siekiant sutrukdyti Šaliai sustabdyti prievolių vykdymą pagal šį skyrių.


14.22 STRAIPSNIS

Terminai

1.    Visi šiame skyriuje nustatyti terminai, įskaitant terminą, per kurį arbitražo kolegija turi pateikti savo sprendimus, skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo pirmos dienos po veiksmo ar fakto, dėl kurio jie nustatyti, nebent nurodyta kitaip.

2.    Kiekvienas šiame skyriuje nurodytas terminas gali būti pakeistas Šalių abipusiu sutarimu.

14.23 STRAIPSNIS

Skyriaus peržiūra ir pakeitimai

Šalys gali keisti šį skyrių ir jo priedus Prekybos komiteto sprendimu.


PENKIOLIKTAS SKYRIUS

TARPININKAVIMAS

15.1 STRAIPSNIS

Tikslas ir taikymo sritis

1.    Šiuo skyriumi siekiama padėti lengviau rasti abipusiškai sutartą sprendimą laikantis išsamios ir operatyvios procedūros ir padedant tarpininkui.

2.    Jei nenurodyta kitaip, šis skyrius taikomas bet kokiai priemonei, patenkančiai į šio susitarimo taikymo sritį, kuri daro neigiamą poveikį Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms.

A SKIRSNIS

TARPININKAVIMO PROCEDŪRA

15.2 STRAIPSNIS

Prašymas pateikti informaciją

1.    Prieš inicijuodama tarpininkavimo procedūrą Šalis gali bet kuriuo metu raštu paprašyti informacijos apie priemonę, turinčią neigiamo poveikio Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms. Tokį prašymą gavusi Šalis atsako raštu per dvidešimt dienų.


2.    Jeigu atsakymą teikianti Šalis mano, kad praktiškai neįmanoma pateikti atsakymo per dvidešimt dienų, ji informuoja prašančią Šalį apie vėlavimo priežastis ir nurodo trumpiausią laikotarpį, per kurį ji galės pateikti atsakymą.

15.3 STRAIPSNIS

Procedūros inicijavimas

1.    Šalis gali bet kuriuo metu prašyti pradėti tarpininkavimo procedūrą. Šis prašymas pateikiamas kitai Šaliai raštu. Prašyme pateikiama pakankamai informacijos, kad būtų aiškūs prašymą teikiančios Šalies motyvai, ir:

a)    nurodoma konkreti ginčijama priemonė;

b)    nurodomas įtariamas neigiamas poveikis, kurį prašymą teikiančios Šalies teigimu, priemonė turi arba turės Šalių tarpusavio prekybai arba investicijoms, ir

c)    paaiškinama, kaip, prašymą teikiančios Šalies nuomone, šis poveikis yra susijęs su priemone.

2.    Šalis, kuriai skirtas toks prašymas, palankiai jį apsvarsto ir į jį atsako priimdama arba atmesdama jį raštu per dešimt dienų nuo jo gavimo.


15.4 STRAIPSNIS

Tarpininko atranka

1.    Šalys stengiasi susitarti dėl tarpininko ne vėliau kaip per penkiolika dienų nuo atsakymo į prašymą, nurodyto 15.3 straipsnio (Procedūros inicijavimas) 2 dalyje, gavimo.

2.    Jeigu Šalys per nustatytą laikotarpį negali susitarti dėl tarpininko, bet kuri Šalis gali prašyti Prekybos komiteto pirmininko arba jo atstovo burtų keliu išrinkti tarpininką iš sąrašo, sudaryto pagal 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalį. Abiejų Šalių atstovai turi teisę stebėti, kaip traukiami burtai.

3.    Prekybos komiteto pirmininkas ar jo atstovas parenka tarpininką per penkias darbo dienas nuo 2 dalyje nurodyto prašymo pateikimo.

4.    Tarpininkas negali būti nė vienos iš Šalių pilietis, nebent Šalys susitartų kitaip.

5.    Tarpininkas nešališkai ir skaidriai padeda Šalims išsiaiškinti su priemone susijusius klausimus ir jos galimą neigiamą poveikį prekybai ir investicijoms, ir rasti abipusiškai sutartą sprendimą. Tarpininkams mutatis mutandis taikomas 14-B priedas. Taip pat mutatis mutandis taikomos 14-A priedo 4–9 ir 46–49 taisyklės.


15.5 STRAIPSNIS

Tarpininkavimo procedūros taikymo taisyklės

1.    Per dešimt dienų nuo tarpininko paskyrimo tarpininkavimo procedūrą pradėjusi Šalis raštu pateikia tarpininkui ir kitai Šaliai išsamų problemos aprašymą ir visų pirma apibūdina ginčijamos priemonės veikimą ir neigiamą poveikį prekybai ir investicijoms. Per dvidešimt dienų nuo šios informacijos pateikimo kita Šalis gali raštu pateikti savo pastabas dėl problemos aprašymo. Aprašydamos ar teikdamos pastabas Šalys gali teikti bet kokią, jų nuomone, svarbią informaciją.

2.    Tarpininkas gali nuspręsti dėl tinkamiausio būdo išaiškinti su atitinkama priemone susijusius klausimus ir jos galimą neigiamą poveikį prekybai ir investicijoms. Visų pirma tarpininkas gali rengti Šalių susitikimus, konsultuotis su Šalimis kartu ar atskirai, prašyti atitinkamų ekspertų ir suinteresuotųjų subjektų pagalbos arba konsultacijų ir teikti papildomą Šalių prašomą pagalbą. Tačiau prieš prašydamas atitinkamų ekspertų ir suinteresuotųjų subjektų pagalbos arba konsultacijų tarpininkas konsultuojasi su Šalimis.

3.    Tarpininkas gali patarti ir pasiūlyti Šalims apsvarstyti sprendimą, kurį jos gali priimti arba atmesti, arba susitarti dėl kito sprendimo. Tačiau tarpininkas nepataria ir neteikia pastabų dėl ginčijamos priemonės atitikties šiam susitarimui.


4.    Tarpininkavimo procedūra vyksta Šalies, kuriai pateiktas prašymas, teritorijoje arba, abipusiu sutarimu, bet kokioje kitoje vietoje ar kitomis priemonėmis.

5.    Šalys stengiasi rasti abipusiškai sutartą sprendimą per šešiasdešimt dienų nuo tarpininko paskyrimo. Kol galutinis sprendimas nepriimtas, Šalys gali svarstyti galimus tarpinius sprendimus, ypač jeigu priemonė susijusi su gendančiomis prekėmis.

6.    Sprendimas gali būti priimtas Prekybos komiteto sprendimu. Bet kuri Šalis gali nurodyti, kad toks sprendimas priimamas su sąlyga, kad yra baigtos būtinos vidaus procedūros. Bendru sutarimu priimti sprendimai skelbiami viešai. Tačiau viešai paskelbtoje versijoje negali būti informacijos, kurią Šalis nurodė esant konfidencialią.

7.    Procedūra baigiama:

a)    Šalims priėmus abipusiškai sutartą sprendimą – jo priėmimo dieną;

b)    Šalių abipusiu sutarimu bet kuriuo procedūros etapu – to susitarimo dieną;

c)    po konsultacijų su Šalimis – rašytiniu tarpininko pareiškimu, kuriame nurodoma, kad tolesni tarpininkavimo veiksmai būtų nenaudingi, – to pareiškimo dieną, arba

d)    rašytiniu Šalies pareiškimu, kuris pateikiamas išnagrinėjus abipusiškai sutartus sprendimus pagal tarpininkavimo procedūrą ir apsvarsčius visus tarpininko patarimus ir sprendimus, – to pareiškimo dieną.


B SKIRSNIS

ĮGYVENDINIMAS

15.6 STRAIPSNIS

Abipusiškai sutarto sprendimo įgyvendinimas

1.    Šalims sutikus su sprendimu, kiekviena Šalis imasi visų reikiamų priemonių abipusiškai sutartam sprendimui įgyvendinti per sutartą terminą.

2.    Įgyvendinančioji Šalis raštu praneša kitai Šaliai apie bet kokius veiksmus ar priemones, kurių imtasi abipusiškai sutartam sprendimui įgyvendinti.

3.    Šalių prašymu, tarpininkas Šalims raštu pateikia faktinės ataskaitos projektą, kuriame trumpai aprašoma: i) procedūros metu nagrinėta ginčijama priemonė; ii) procedūros, kurių imtasi ir iii) procedūros pabaigoje pasiektas abipusiškai sutartas sprendimas, įskaitant galimus tarpinius sprendimus. Tarpininkas suteikia galimybę šalims per penkiolika dienų pateikti pastabas dėl ataskaitos projekto. Apsvarstęs per šį terminą Šalių pateiktas pastabas tarpininkas per penkiolika dienų joms raštu pateikia galutinę faktinę ataskaitą. Faktinėje ataskaitoje šis susitarimas neaiškinamas.


C SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

15.7 STRAIPSNIS

Ryšys su ginčų sprendimo procedūra

1.    Tarpininkavimo procedūra nedaromas poveikis Šalių teisėms ir prievolėms pagal Keturioliktą skyrių (Ginčų sprendimas).

2.    Tarpininkavimo procedūra nėra skirta ginčų sprendimo procedūroms pagal šį ar kitą susitarimą pagrįsti. Vykstant šioms ginčų sprendimo procedūroms Šalis pagrindimui nenaudoja ar neteikia kaip įrodymų kolegijai svarstyti, o kolegija nesvarsto:

a)    per tarpininkavimo procedūrą kitos Šalies išsakytų pozicijų;

b)    to, kad kita Šalis nurodė norinti sutikti su sprendimu dėl priemonės, dėl kurios buvo pradėta tarpininkavimo procedūra, arba

c)    tarpininko pateiktų patarimų ar pasiūlymų.


3.    Nedarant poveikio 15.5 straipsnio (Tarpininkavimo procedūros taikymo taisyklės) 6 daliai ir jei Šalys nesusitaria kitaip, visi procedūros etapai, įskaitant patarimus ar siūlomus sprendimus, yra konfidencialūs. Vis dėlto bet kuri Šalis gali paviešinti, kad vyksta tarpininkavimo procedūra.

15.8 STRAIPSNIS

Terminai

Kiekvienas šiame skyriuje nurodytas terminas gali būti pakeistas Šalių abipusiu sutarimu.

15.9 STRAIPSNIS

Sąnaudos

1.    Šalys padengia savo sąnaudas, susijusias su dalyvavimu tarpininkavimo procedūroje.

2.    Šalys po lygiai padengia organizacinių reikalų išlaidas, įskaitant tarpininkų atlygį ir išlaidas. Tarpininko atlygis nustatomas pagal 14-A priedo 10 taisyklės b punktą.


15.10 STRAIPSNIS

Peržiūra

Praėjus penkeriems metams po šio susitarimo įsigaliojimo Šalys konsultuojasi tarpusavyje dėl poreikio keisti tarpininkavimo procedūrą atsižvelgiant į įgytą patirtį ir atitinkamų PPO priemonių raidą.

ŠEŠIOLIKTAS SKYRIUS

INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

16.1 STRAIPSNIS

Prekybos komitetas

1.    Šalys įsteigia Prekybos komitetą, sudarytą iš Sąjungos ir Singapūro atstovų.

2.    Prekybos komitetas posėdžiauja kas dvejus metus pakaitomis Sąjungoje arba Singapūre arba nepagrįstai nedelsiant kurios nors iš Šalių prašymu. Prekybos komitetui pirmininkauja Singapūro prekybos ir pramonės ministras ir už prekybą atsakingas Europos Komisijos narys arba jų atitinkamai paskirti asmenys. Prekybos komitetas susitaria dėl posėdžių tvarkaraščio ir jų darbotvarkės.


3.    Prekybos komitetas:

a)    užtikrina teisingą šio susitarimo veikimą;

b)    prižiūri ir lengvina šio susitarimo įgyvendinimą ir taikymą ir remia jo bendruosius tikslus;

c)    prižiūri visų specialiųjų komitetų, darbo grupių ir kitų pagal šį susitarimą įsteigtų institucijų darbą;

d)    sprendžia, kaip dar labiau stiprinti Šalių prekybos ryšius;

e)    nedarydamas poveikio Keturioliktam skyriui (Ginčų sprendimas) ir Penkioliktam skyriui (Tarpininkavimas) siekia spręsti problemas, kurių gali kilti srityse, kurioms taikomas šis susitarimas, arba ginčus, kurių gali kilti dėl šio susitarimo aiškinimo ar taikymo, ir

f)    sprendžia visus kitus klausimus, susijusius su sritimi, kuriai taikomas šis susitarimas.

4.    Prekybos komitetas gali:

a)    nuspręsti įsteigti ar panaikinti specialiuosius komitetus arba nustatyti jų atsakomybės sritis, išskyrus šių komitetų įgaliojimus priimti teisiškai privalomus sprendimus ar pakeitimus, kuriuos galima pakeisti tik 16.5 straipsnyje (Pakeitimai) nustatyta tvarka;


b)    palaikyti ryšius su visais suinteresuotaisiais subjektais, taip pat privačiu sektoriumi ir pilietinės visuomenės organizacijomis;

c)    svarstyti šio susitarimo pakeitimus ar iš dalies keisti šio susitarimo nuostatas konkrečiais šiame susitarime numatytais atvejais;

d)    aiškinti šio susitarimo nuostatas; šie aiškinimai yra privalomi Šalims ir visoms pagal šį susitarimą įsteigtoms institucijoms, įskaitant Keturioliktame skyriuje (Ginčų sprendimas) nurodytas arbitražo kolegijas;

e)    priimti sprendimus ar teikti rekomendacijas, kaip numatyta šiame susitarime;

f)    nustatyti savo darbo tvarkos taisykles ir

g)    vykdant savo funkcijas imtis kitų veiksmų, dėl kurių susitaria Šalys.

5.    Prekybos komitetas praneša apie savo ir, kai tinkama, savo specialiųjų komitetų veiklą Jungtiniam komitetui, įsteigtam pagal Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą, per reguliarius šio komiteto posėdžius.

6.    Šalys, pripažindamos skaidrumo ir atvirumo svarbą, patvirtina, kad jų taikomoje praktikoje atsižvelgiama į visuomenės narių nuomonę, siekiant, kad įgyvendinant šį susitarimą būtų remiamasi įvairiais požiūriais.


16.2 STRAIPSNIS

Specialieji komitetai

1.    Prie Prekybos komiteto įsteigiami šie specialieji komitetai:

a)    Prekybos prekėmis komitetas;

b)    Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių komitetas (SFP komitetas);

c)    Muitinės komitetas ir

d)    Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komitetas.

2.    Specialiųjų komitetų sudėtis, kompetencijos sritys, užduotys ir prireikus veikimas nustatomi atitinkamose šio susitarimo nuostatose arba juos nustato Prekybos komitetas.

3.    Nebent šiame susitarime nurodyta kitaip, specialieji komitetai paprastai posėdžiauja tinkamu lygiu kas dvejus metus pakaitomis Sąjungoje arba Singapūre arba nepagrįstai nedelsiant kuriai nors iš Šalių ar Prekybos komiteto prašymu. Posėdžiams bendrai pirmininkauja Singapūro ir Sąjungos atstovai. Specialieji komitetai susitaria dėl posėdžių tvarkaraščio ir jų darbotvarkės.


4.    Specialieji komitetai pakankamai iš anksto prieš posėdžius pateikia Prekybos komitetui posėdžių tvarkaraštį ir darbotvarkę. Per kiekvieną nuolatinį Prekybos komiteto posėdį jie teikia veiklos ataskaitas. Įsteigus specialųjį komitetą ar jam veikiant nė vienai iš Šalių nekliudoma bet kuriuo klausimu kreiptis tiesiogiai į Prekybos komitetą.

16.3 STRAIPSNIS

PPO teisės pakeitimai

Jei iš dalies pakeičiamos PPO steigimo sutarties nuostatos, kurias Šalys įtraukė į šį susitarimą, Šalys konsultuojasi tarpusavyje Prekybos komitete, kad prireikus būtų rastas abipusiškai priimtinas sprendimas. Po šių konsultacijų Šalys gali atitinkamai iš dalies keisti šį susitarimą Prekybos komiteto sprendimu.

16.4 STRAIPSNIS

Sprendimų priėmimas

1.    Šalys gali priimti sprendimus Prekybos komitete arba specialiuosiuose komitetuose, jei tai numatyta šiame susitarime. Sprendimai Šalims yra privalomi ir jos imasi reikiamų priemonių jiems įgyvendinti.


2.    Prekybos komitetas ar specialieji komitetai gali teikti tinkamas rekomendacijas, jei tai numatyta šiame susitarime.

3.    Sprendimus ir rekomendacijas Prekybos komitetas ar specialieji komitetai rengia Šalių sutarimu.

16.5 STRAIPSNIS

Pakeitimai

1.    Šalys gali susitarti iš dalies keisti šį susitarimą. Pakeitimas įsigalioja Šalims pasikeitus raštiškais pranešimais, kuriais Šalys patvirtina įvykdžiusios atitinkamus teisinius reikalavimus ir procedūras, kaip nustatyta pakeitimo dokumente.

2.    Neatsižvelgdamos į 1 dalį Šalys gali priimti sprendimą iš dalies keisti šį susitarimą Prekybos komitete ar specialiuosiuose komitetuose, jei tai numatyta šiame susitarime.

16.6 STRAIPSNIS

Apmokestinimas

1.    Šis susitarimas taikomas apmokestinimo priemonėms tik jei jį taikyti būtina siekiant įgyvendinti šio susitarimo nuostatas.


2.    Nė viena šio susitarimo nuostata neturi poveikio Singapūro arba Sąjungos ar bet kurios iš jos valstybių narių teisėms ir prievolėms pagal bet kokį Singapūro ir Sąjungos ar bet kurios iš jos valstybių narių mokesčių srities susitarimą. Jei tokio susitarimo nuostatos neatitinka šio susitarimo nuostatų, vadovaujamasi to susitarimo nuostatomis tiek, kiek tai susiję su ta neatitiktimi. Jei egzistuoja Singapūro ir Sąjungos ar vienos iš jos valstybių narių mokesčių susitarimas, tik pagal tokį susitarimą paskirtos kompetentingos institucijos yra atsakingos už tai, kad būtų nuspręsta, ar šių susitarimų nuostatos neatitinka vienos kitų.

3.    Nė viena šio susitarimo nuostata nelaikoma kliūtimi Šalims nustatyti ar toliau taikyti mokesčių mokėtojams skirtingas apmokestinimo priemones, pagrįstas racionaliniais kriterijais, pavyzdžiui, skiriasi mokesčių mokėtojų padėtis, visų pirma jų gyvenamoji vieta arba jų kapitalo investavimo vieta 78 .

4.    Nė viena šio susitarimo nuostata nelaikoma kliūtimi nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis siekiama užkirsti kelią mokesčių vengimui ar slėpimui, vadovaujantis susitarimų dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo nuostatomis ar kitais susitarimais mokesčių klausimais arba šalies vidaus mokesčių teisės aktais.


5.
   a)    Nė viena šio susitarimo nuostata nelaikoma kliūtimi Singapūrui nustatyti ar toliau taikyti apmokestinimo priemones, būtinas svarbiausiems Singapūro viešosios tvarkos interesams, susijusiems su šaliai būdingais ploto apribojimais, apsaugoti.

b)    Imdamasis tokių priemonių Singapūras nedelsdamas praneš apie tai Sąjungai ir konsultuosis dėl jų Prekybos komitete, siekdamas abipusio supratimo.

c)    Jei šiomis priemonėmis sutrikdoma bendroji Šalių šiuo susitarimu susitartų įsipareigojimų pusiausvyra, Šalys gali dėl šių priemonių Prekybos komiteto sprendimu keisti Šalių konkrečių įsipareigojimų sąrašus.

16.7 STRAIPSNIS

Einamoji sąskaita ir kapitalo judėjimas

1.    Šalys, laikydamosi Tarptautinio valiutos fondo susitarimo VIII straipsnio, leidžia atlikti Šalių tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta 79 į mokėjimų balanso einamąją sąskaitą, jei kalbama apie sandorius, kuriems taikomas šis susitarimas.


2.    Šalys konsultuojasi, kad palengvintų tarpusavio kapitalo judėjimą tais atvejais, kai taikomas šis susitarimas, visų pirma dėl kapitalo ir finansų sąskaitų laipsniško liberalizavimo, siekdamos palaikyti stabilią ir patikimą ilgalaikių investicijų sistemą.

16.8 STRAIPSNIS

Valstybiniai investiciniai fondai

Kiekviena Šalis skatina savo valstybinius investicinius fondus laikytis visuotinai priimtos praktikos ir principų (Santjago principų).

16.9 STRAIPSNIS

Apribojimai mokėjimų balansui apsaugoti

1.    Jei Šalis patiria didelių mokėjimų balanso ir tarptautinių finansinių sunkumų arba iškilus jų grėsmei, ji gali nustatyti ar toliau taikyti ribojamąsias priemones kapitalo judėjimui, mokėjimams ir pervedimams, susijusiems su prekyba prekėmis, paslaugomis ir įsisteigimu.


2.    Šalys stengiasi vengti taikyti 1 dalyje nurodytas ribojamąsias priemones. Visos pagal šį straipsnį nustatytos ar toliau taikomos ribojamosios priemonės turi būti nediskriminacinės, taikomos ribotą laikotarpį ir jomis neturi būti siekiama daugiau nei būtina padėčiai, susijusiai su mokėjimų balansu ir tarptautine finansine padėtimi, ištaisyti. Jos turi būti suderintos su PPO steigimo sutartyje nustatytais reikalavimais ir nepažeisti Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties, jei taikoma.

3.    Taikydama, nustatydama ar keisdama ribojamąsias priemones Šalis nedelsdama praneša apie tai kitai Šaliai.

4.    Jei nustatomi arba toliau taikomi apribojimai, Prekybos komitete nedelsiant rengiamos konsultacijos. Per tas konsultacijas įvertinama atitinkamos Šalies mokėjimų balanso padėtis ir pagal šį straipsnį nustatyti ar taikomi apribojimai, atsižvelgiant, inter alia, į šiuos veiksnius:

a)    mokėjimų balanso ir tarptautinių finansinių sunkumų pobūdį ir mastą;

b)    tarptautinę ekonominę ir prekybos aplinką arba

c)    galimas kitas taisomąsias priemones.

Per konsultacijas aptariama, ar ribojamosios priemonės atitinka 1 ir 2 dalis. Tokioms konsultacijoms priimami visi TVF pateikti statistiniai ir kiti faktiniai duomenys, susiję su valiutų keitimu, pinigų atsargomis ir mokėjimų balansu, o išvados grindžiamos TVF pateiktu atitinkamos Šalies mokėjimų balanso ir jos tarptautinės finansinės padėties įvertinimu.


16.10 STRAIPSNIS

Laikinosios apsaugos priemonės, taikomos kapitalo judėjimui ir mokėjimams

1.    Jei išimtinėmis aplinkybėmis kyla didelių sunkumų vykdyti kurios nors iš Šalių ekonominę ir pinigų arba valiutos kursų politiką, arba kyla šių sunkumų grėsmė, atitinkama Šalis gali laikinai imtis apsaugos priemonių dėl kapitalo judėjimo, mokėjimų ar pervedimų. Šiomis priemonėmis neviršijama to, kas griežtai būtina, jos bet kuriuo atveju taikomos ne ilgiau kaip šešis mėnesius 80 ir esant panašioms aplinkybėms jomis neturi būti šališkai ar nepagrįstai diskriminuojama Šalis, kuri nėra šio susitarimo Šalis, palyginti su šio susitarimo Šalimi.

2.    Šalis, priimanti apsaugos priemones, informuoja apie tai kitą Šalį ir kuo greičiau pateikia jų panaikinimo tvarkaraštį.

16.11 STRAIPSNIS

Saugumo užtikrinimo tikslais taikomos išimtys

Nė viena šio susitarimo nuostata nėra laikoma:

a)    reikalavimu, kad Šalis pateiktų informaciją, kurios atskleidimas, jos nuomone, prieštarauja esminiams jos saugumo interesams;


b)    kliūtimi Šaliai imtis, jos nuomone, esminiams jos saugumo interesams užtikrinti būtinų veiksmų:

i)    susijusi su ginklų, šaudmenų ir karinių medžiagų gamyba ar prekyba jais, prekyba kitomis prekėmis ir medžiagomis, taip pat ekonomine veikla, tiesiogiai ar netiesiogiai vykdoma karinei įmonei aprūpinti;

ii)    susijusių su paslaugomis tiesiogiai ar netiesiogiai aprūpinant karines įmones;

iii)    susijusių su daliosiomis ir termobranduolinėmis daliosiomis medžiagomis arba medžiagomis, iš kurių šios gautos, arba

iv)    vykdomų karo metu ar esant kitai ekstremaliai tarptautinių santykių padėčiai, arba esminei viešajai infrastruktūrai apsaugoti (ši nuostata susijusi su ryšių, elektros energijos ar vandens tiekimo infrastruktūra, kuria gyventojams tiekiamos esminės prekės ar teikiamos esminės paslaugos) nuo tyčinių veiksmų, kuriais siekiama nutraukti ar sutrikdyti jos veikimą;

c)    kliūtimi Šaliai imtis bet kokių veiksmų, būtinų tarptautinei taikai ir saugumui užtikrinti.


16.12 STRAIPSNIS

Informacijos atskleidimas

1.    Nė viena šio susitarimo nuostata nėra laikoma reikalavimu, kad Šalis turėtų pateikti konfidencialią informaciją, kurios atskleidimas trukdytų teisėsaugai ar kitaip prieštarautų visuomenės interesams, ar pakenktų valstybinės ar privačios įmonės teisėtiems komerciniams interesams.

2.    Jei Šalis pateikia Prekybos komitetui ar specialiesiems komitetams informaciją, kuri laikoma konfidencialia pagal tos Šalies įstatymus ar kitus teisės aktus, kita Šalis taip pat laiko tą informaciją konfidencialia, nebent ją pateikusi Šalis sutinka, kad ji nebūtų tokia laikoma.

16.13 STRAIPSNIS

Įsigaliojimas

1.    Šalys šį susitarimą patvirtina vadovaudamosi jų taikoma tvarka.

2.    Šis susitarimas įsigalioja antro mėnesio po to, kurį Šalys pasikeičia raštiškais pranešimais, kuriais patvirtina įvykdžiusios atitinkamus taikytinus teisinius reikalavimus ir pabaigė procedūras, kad šis susitarimas įsigaliotų, pirmąją dieną. Šalys gali susitarti dėl kitos įsigaliojimo datos.


3.    Pranešimai siunčiami Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriui ir Singapūro prekybos ir pramonės ministerijos Šiaurės Amerikos ir Europos departamento direktoriui, arba atitinkamiems jų funkcijas perėmusiems pareigūnams.

16.14 STRAIPSNIS

Trukmė

1.    Šis susitarimas galioja neribotą laiką.

2.    Bet kuri Šalis gali pateikti kitai Šaliai pranešimą raštu apie ketinimą nutraukti šį susitarimą.

3.    Susitarimas nutraukiamas praėjus šešiems mėnesiams po pranešimo pagal 2 dalį pateikimo.

4.    Per 30 dienų nuo 2 dalyje nurodyto pranešimo pateikimo bet kuri Šalis gali prašyti pradėti konsultacijas dėl šio susitarimo nuostatų, kurios turėtų nustoti galioti vėliau nei nurodyta 2 dalyje. Konsultacijos pradedamos per 30 dienų nuo šio Šalies prašymo pateikimo.


16.15 STRAIPSNIS

Prievolių vykdymas

Šalys imasi visų reikiamų bendrų ar specialių priemonių, kad įvykdytų savo prievoles pagal šį susitarimą. Jos pasirūpina, kad būtų pasiekti šiame susitarime nustatyti tikslai.

16.16 STRAIPSNIS

Nuostata dėl tiesioginio poveikio

Patikslinama, kad nė viena šio susitarimo nuostata neaiškinama taip, kad asmenims būtų suteiktos teisės ar nustatytos prievolės, išskyrus tas, kurios Šalių atžvilgiu nustatomos pagal viešąją tarptautinę teisę.

16.17 STRAIPSNIS

Priedai, priedėliai, bendros deklaracijos, protokolai ir susitarimo memorandumai

Šio susitarimo priedai, priedėliai, bendros deklaracijos, protokolai ir susitarimo memorandumai yra jo neatsiejama dalis.


16.18 STRAIPSNIS

Ryšiai su kitais susitarimais

1.    Šis susitarimas yra neatsiejama visų dvišalių santykių, kuriuos reglamentuoja Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas, dalis ir sudėtinė bendros institucinės sistemos dalis. Tai specialus susitarimas, kuriuo įgyvendinamos Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo prekybai skirtos nuostatos.

2.    Siekdamos aiškumo Šalys susitaria, kad nė viena šio susitarimo nuostata nelaikoma reikalavimu, kad jos imtųsi veiksmų, kurie neatitinka jų prievolių, prisiimtų pagal PPO steigimo sutartį.

16.19 STRAIPSNIS

Būsima Sąjungos plėtra

1.    Sąjunga nepagrįstai nedelsdama praneša Singapūrui apie trečiųjų šalių prašymus siekti narystės Sąjungoje.

2.    Per Sąjungos ir narystės siekiančios šalies kandidatės derybas Sąjunga deda pastangas:

a)    Singapūro prašymu teikti, jei įmanoma, informacijos apie bet kokį klausimą, kuriam taikomas šis susitarimas, ir


b)    atsižvelgti į pateiktas pastabas.

3.    Sąjunga kiek galėdama anksčiau praneša Singapūrui apie derybų su šalimi kandidate dėl stojimo rezultatą ir stojimo į Sąjungą įsigaliojimą.

4.    Pakankamai iš anksto iki trečiosios šalies įstojimo į Sąjungą Šalys Prekybos komitete nagrinėja galimas šio įvykio pasekmes šiam susitarimui. Šalys Prekybos komiteto sprendimu gali atlikti reikiamus pataisymus ar priimti pereinamojo laikotarpio nuostatas.

16.20 STRAIPSNIS

Teritorinis taikymas

1.    Šis susitarimas taikomas:

a)    Sąjungos atveju – teritorijoms, kurioms taikoma Europos Sąjungos sutartis ir Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, pagal tose sutartyse nustatytas sąlygas ir

b)    Singapūro atveju – jos teritorijai.


Šiame susitarime sąvoka „teritorija“ vartojama kaip nurodyta, jei aiškiai nenustatyta kitaip.

2.    Dėl nuostatų, susijusių su prekėms taikomu tarifų režimu, šis susitarimas taip pat taikomas 1 dalies a punkte neapibrėžtose Sąjungos muitų teritorijos dalyse.

16.21 STRAIPSNIS

Autentiški tekstai

Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, ir visi šie tekstai yra autentiški.


PRIEDŲ SĄRAŠAS

Antro skyriaus priedai ir priedėliai

2-A priedas

Muitų panaikinimas

2-A-1 priedėlis

Singapūro muitų tarifų sąrašas

2-A-2 priedėlis

Sąjungos muitų tarifų sąrašas

2-A-2 priedėlio papildymas

Sąjungos muitų tarifų eilučių sąrašas

2-B priedas

Variklinės transporto priemonės ir jų dalys

2-C priedas

Farmacijos produktai ir medicinos priemonės

Ketvirto skyriaus priedai ir priedėliai

4-A priedas

Elektronika

4-A-1 priedėlis

Taikymo sritis

4-A-2 priedėlis

Produktų kategorijos

4-A-3 priedėlis

Terminų apibrėžtys

Penkto skyriaus priedai

5-A priedas

Kompetentingos institucijos

5-B priedas

Gyvūninių produktų įmonių patvirtinimo reikalavimai ir nuostatos

Aštunto skyriaus priedai ir priedėliai

8-A priedas

Sąjungos konkrečių įsipareigojimų sąrašas

8-A-1 priedėlis

Sąjunga. Konkrečių įsipareigojimų sąrašas pagal 8.7 straipsnį (Konkrečių įsipareigojimų sąrašas)

8-A-2 priedėlis

Sąjunga. Konkrečių įsipareigojimų sąrašas pagal 8.12 straipsnį (Konkrečių įsipareigojimų sąrašas)

8-A-3 priedėlis

Sąjunga. Konkrečių įsipareigojimų sąrašas pagal 8.15 straipsnį (Pagrindinis personalas ir absolventai stažuotojai) ir 8.16 straipsnį (Verslo paslaugų pardavėjai)

8-B priedas

Singapūro konkrečių įsipareigojimų sąrašas

8-B-1 priedėlis

Singapūras. Konkrečių įsipareigojimų sąrašas

8-B-2 priedėlis

Singapūras. Konkrečių įsipareigojimų sąrašas. Priedėlis dėl finansinių paslaugų

Devinto skyriaus priedai

9-A priedas

Centrinės valdžios subjektai, vykdantys pirkimus pagal šio susitarimo nuostatas

9-B priedas

Žemesnio nei centrinis valdžios lygmens subjektai, vykdantys pirkimus pagal šio susitarimo nuostatas

9-C priedas

Viešųjų paslaugų sektoriaus ir kiti subjektai, vykdantys pirkimus pagal šio susitarimo nuostatas

9-D priedas

Prekės

9-E priedas

Paslaugos

9-F priedas

Statybos paslaugos ir viešųjų darbų koncesijos

9-G priedas

9.4 straipsnio (Bendrieji principai) nuostatų bendrosios pastabos ir leidžiančios nukrypti nuostatos

9-H priedas

Skelbimo priemonės

9-I priedas

Viešojo ir privačiojo sektorių partnerystė

Dešimto skyriaus priedai

10-A priedas

Pavadinimų, kurie Šalių teritorijose turi būti vartojami kaip saugomos geografinės nuorodos, sąrašas

10-B priedas

Saugomos geografinės nuorodos

Vienuolikto skyriaus priedas

11-A priedas

Kitoms subsidijoms taikytini principai

Keturiolikto skyriaus priedai

14-A priedas

Arbitražo procedūros taisyklės

14-B priedas

Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas

Protokolas

1 protokolas

Dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų (įskaitant priedus ir bendras deklaracijas)

Susitarimo memorandumai

1 susitarimo memorandumas

Dėl 16.6 straipsnio (Mokesčiai)

2 susitarimo memorandumas

Dėl arbitrų atlygio

3 susitarimo memorandumas

Papildomos su muitais susijusios nuostatos

4 susitarimo memorandumas

Įgaliotųjų ekonominių operacijų vykdytojų (AEO) programų savitarpio pripažinimas

Bendra deklaracija

Dėl muitų sąjungų

(1)    Konsuliniai formalumai – tai procedūra, kurią reikia atlikti norint gauti importuojančios Šalies konsulo, esančio eksportuojančios Šalies ar trečiosios šalies teritorijoje, sąskaitą faktūrą ar komercinės sąskaitos faktūros patvirtinimą, prekių kilmės sertifikatą, krovinių deklaraciją, siuntėjo eksporto deklaraciją ar bet kokį kitą su importuojama preke susijusį muitinės dokumentą.
(2)    Šiame straipsnyje neautomatinės licencijų išdavimo procedūros reiškia licencijų išdavimo procedūras, pagal kurias patvirtinami prašymai ne visų juridinių ir fizinių asmenų, atitinkančių susijusios Šalies reikalavimus, kuriuos ši taiko dėl importo ar eksporto operacijų, susijusių su prekėms, kurioms taikomos licencijavimo procedūros.
(3)    Vien tai, kad tam tikrų šalių fiziniai asmenys privalo turėti vizą, nereiškia, kad pagal konkretų įsipareigojimą gaunama nauda išnyksta ar sumažėja.
(4)    Centrinė administracija – pagrindinė buveinė, kurioje priimami galutiniai sprendimai.
(5)    Sąjunga pripažįsta, kad sąvoka „veiksminga ir nuolatinė sąsaja su Sąjungos valstybės narės ūkiu“, įteisinta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 54 straipsnyje, yra tapati sąvokai „didelė ūkinės veiklos dalis“. Todėl pagal Singapūro įstatymus įsteigtiems juridiniams asmenims, kurių tik registruotoji būstinė arba centrinė administracija yra Singapūro teritorijoje, Sąjunga šiame susitarime numatytas lengvatas taiko tik tuo atveju, jei tie juridiniai asmenys turi veiksmingą ir nuolatinę sąsają su Singapūro ekonomika.
(6)    Neatsižvelgiant į tai, kokia veikla gali būti laikoma kabotažu pagal nacionalinės teisės aktus, nacionalinis jūrų kabotažas pagal šį skyrių apima keleivių arba prekių vežimą iš Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios Sąjungos valstybės narės uostą arba vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta Jungtinių Tautų konvencijoje dėl jūrų teisės (toliau – UNCLOS), ir vežimą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(7)    2 dalies a punkte nurodytos priemonės apima reikalavimą, kad kitos Šalies paslaugų teikėjas, norėdamas teikti paslaugas, kurias teikiant kertama siena, būtų įsisteigęs, kaip apibrėžta 8.8 straipsnio (Terminų apibrėžtys) d punkte, arba būtų nuolatinis Šalies teritorijos gyventojas.
(8)    Šis punktas netaikomas priemonėms, kuriomis Šalis riboja paslaugų teikimo išteklius.
(9)    Jeigu juridinis asmuo tiesiogiai ekonominės veiklos nevykdo, tačiau ji vykdoma per įsteigtus kitokių formų vienetus, pvz., per filialą arba atstovybę, tokiam verslininkui (t. y. juridiniam asmeniui) vis dėlto taikomas verslininkams pagal šį susitarimą taikomas režimas. Toks režimas taikomas tam įsteigtam vienetui, per kurį vykdoma ekonominė veikla, ir neturi būti taikomas jokiems kitiems verslininko vienetams, esantiems už teritorijos, kurioje vykdoma ekonominė veikla, ribų.
(10)    Patikslinama, kad Šalies juridinio asmens patronuojamoji įmonė taip pat gali reikšti juridinį asmenį, kuris yra tos Šalies kitos juridinio asmens patronuojamosios įmonės patronuojamoji įmonė.
(11)    Patikslinama, kad branduolinių medžiagų perdirbimas apima visų rūšių veiklą, nurodytą Jungtinių Tautų statistikos biuro Tarptautiniame standartiniame gamybiniame visų ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriuje (Statistikos leidiniai, M serija, Nr. 4, ISIC REV 3.1, 2002, kodas 2330).
(12)    Neatsižvelgiant į tai, kokia veikla gali būti laikoma kabotažu pagal nacionalinės teisės aktus, nacionalinis jūrų kabotažas pagal šį skyrių apima keleivių arba prekių vežimą iš Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios Sąjungos valstybės narės uostą arba vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta UNCLOS konvencijoje, ir vežimą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(13)    2 dalies a, b ir c punktai netaikomi priemonėms, kurių imamasi siekiant riboti žemės ūkio produktų gamybą.
(14)    Patikslinama, kad priemonėms ar apribojimams, konkrečiai susijusiems su pagrindiniu personalu ir absolventais stažuotojais, taikomas 8.14 straipsnis (Pagrindinis personalas ir absolventai stažuotojai).
(15)    Šiame straipsnyje nustatytos prievolės taip pat taikomos priemonėms, kuriomis reglamentuojama įmonės direktorių valdybos sudėtis, kaip antai pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimams.
(16)    Gali būti reikalaujama, kad priimančioji įmonė pateiktų tvirtinti mokymo buvimo laikotarpiu programą, kuria įrodytų, kad buvimo tikslas yra mokymas. Kompetentingos institucijos gali reikalauti, kad mokymas būtų susijęs su įgytu universitetiniu išsilavinimu.
(17)    Patikslinama, kad, nedarant poveikio 8.1 straipsnio (Tikslas ir taikymo sritis) 4 daliai, buvimas Šalies teritorijoje pagal šias nuostatas bendrovės viduje perkeltam asmeniui nesuteikia teisės prašyti suteikti jam tos Šalies nuolatinio gyventojo statusą ar pilietybę.
(18)    Šis straipsnis taikomas nedarant poveikio teisėms ir prievolėms, nustatytoms dvišaliuose Singapūro ir Sąjungos valstybių narių bevizio režimo susitarimuose.
(19)    Licencijų ar leidimų išdavimo mokesčiai neapima aukciono, konkurso mokesčių ar kitų nediskriminacinių priemonių, kuriomis suteikiamos lengvatos, arba pagal įgaliojimus skirtų įnašų už universaliųjų paslaugų teikimą.
(20)    CPC – Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (M serija, Nr. 77, CPC prov, 1991) nustatytas Svarbiausias produktų klasifikatorius.
(21)    Terminas „programinė įranga“ reiškia instrukcijų, reikalingų kompiuteriams veikti ir perduoti informaciją (iš kompiuterių ir į juos), rinkinį. Tam tikrai taikmenai (taikomajai programinei įrangai) gali būti sukurtos kelios skirtingos programos, ir vartotojai gali turėti galimybę rinktis, ar naudoti serijines gatavas programas (programinės įrangos paketus), ar kurti konkretiems poreikiams pritaikytas specialias programas (specializuotą programinę įrangą), ar naudoti jų derinį.
(22)    Pvz., W/120.1.A.b. (apskaitos, audito ir buhalterinės apskaitos paslaugos), W/120.1.A.d. (architektūros paslaugos), W/120.1.A.h. (medicinos ir stomatologijos paslaugos), W/120.2.D (audiovizualinės paslaugos), W/120.5. (švietimo paslaugos).
(23)    Žr. ankstesnę išnašą.
(24)    Patikslinama, kad 8.22 straipsnis (Antikonkurencinių veiksmų pašto sektoriuje prevencija) taikomas tik priemonėms, susijusioms su pagrindinėmis laiškų siuntimo paslaugomis.
(25)    Tinkamų priemonių taikymas apima veiksmingą tokių priemonių vykdymo užtikrinimą.
(26)    Taikant šį straipsnį ir 8.30 straipsnį (Didelę įtaką turinčių paslaugų teikėjų elgesys), prieigos prie viešųjų telekomunikacijų tinklų ir paslaugų teikėjas priskiriamas prie didelę įtaką turinčių paslaugų teikėjų pagal kiekvienos Šalies vidaus teisę ir procedūras.
(27)    Tinkamų priemonių taikymas apima veiksmingą tokių priemonių vykdymo užtikrinimą.
(28)    Licencijų ar leidimų išdavimo mokesčiai neapima aukciono, konkurso mokesčių ar kitų nediskriminacinių priemonių, kuriomis suteikiamos lengvatos, arba pagal įgaliojimus skirtų įnašų už universaliųjų paslaugų teikimą.
(29)    Šioje pastraipoje terminas „priemonės“ apima tik tas priemones, kuriomis fiziniai ar juridiniai asmenys, kuriems taikomos priemonės, diskriminuojami dėl jų pilietybės ar kilmės geografinės vietos (-ų).
(30)    Išimtis dėl viešosios tvarkos palaikymo gali būti taikoma tik tuo atveju, jei vienam iš esminių visuomenės interesų kyla tikras ir pakankamai didelis pavojus.
(31)    Priemonės, kuriomis siekiama užtikrinti veiksmingą ar teisingą tiesioginių mokesčių taikymą ar surinkimą, apima priemones, kurių Šalis imasi pagal savo mokesčių sistemą, kurios:a)    taikomos verslininkams ir paslaugų teikėjams nerezidentams, pripažįstant, kad nerezidentams taikoma mokesčio prievolė nustatoma atsižvelgiant į apmokestinamuosius objektus, kurių kilmės teritorija yra Šalies teritorija arba kurios yra Šalies teritorijoje;b)    taikomos nerezidentams, siekiant užtikrinti mokesčių taikymą ar surinkimą Šalies teritorijoje;c)    taikomos nerezidentams arba rezidentams, siekiant užkirsti kelią mokesčių vengimui ar slėpimui, įskaitant reikalavimų laikymosi priemones;d)    taikomos paslaugų vartotojams, kuriems teikiamos paslaugos iš kitos Šalies arba kitos Šalies teritorijoje, siekiant užtikrinti mokesčių taikymą tokiems vartotojams ar surinkimą iš Šalies teritorijoje esančių šaltinių;e)    atskiria verslininkus ir paslaugų teikėjus, kuriems taikomi visame pasaulyje apmokestinamiems objektams taikomi mokesčiai, nuo kitų verslininkų ir paslaugų teikėjų, atsižvelgiant į esminius jų mokesčių bazės skirtumus, arbaf)    nustato, priskiria ar paskirsto pajamas, pelną, naudą, nuostolius, išskaitymus ar kreditą asmenims rezidentams ar filialams, arba to paties asmens susijusiems asmenims ar filialams, siekiant apsaugoti Šalies mokesčių bazę.F punkte ir šioje išnašoje vartojami su mokesčiais susiję terminai ar sąvokos atitinka priemonę taikančios Šalies vidaus teisėje nustatytas mokesčių apibrėžtis ir sąvokas arba tapačias ar panašias apibrėžtis ir sąvokas.
(32)    Taikant šio straipsnio 10, 11 ir 13 dalis ir 9.11 straipsnio (Derybos) 2 dalį, kitas pranešimas, naudojamas kaip pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą, yra pranešimas apie planuojamą viešąjį pirkimą, kuriam taikoma 9.6 straipsnio (Pranešimai) 5 dalis ir pranešimas, kuriuo tiekėjai raginami teikti paraiškas įtraukti juos į daugkartinį sąrašą, kuriam taikoma 9.8 straipsnio (Tiekėjų tinkamumo įvertinimas) 12 dalis.
(33)    Sąjungos atveju šiame skyriuje patentais taip pat laikomos teisės, gautos dėl papildomos apsaugos liudijimų.
(34)    Nedarydamos poveikio 10.6 straipsniui (Fonogramų gamintojai) Šalys pripažįsta, kad nuorodos į šiuos tarptautinius susitarimus suprantamos su išlygomis, kurias kiekviena Šalis yra nustačiusi jų atžvilgiu.
(35)    Sąjungos atveju kinematografijos kūriniams taip pat priskiriami audiovizualiniai kūriniai.
(36)    Sąjungos atveju apsaugos terminas baigiasi praėjus septyniasdešimčiai metų po paskutinio asmens, kuris pagal vidaus teisę laikomas autoriumi, mirties ir bet kokiu atveju tas laikotarpis nėra trumpesnis nei trumpiausias apsaugos, taikomos pagal 10.5 straipsnį (Apsaugos laikotarpis) 3 dalį, laikotarpis.
(37)    Fonogramos gamintojas – fizinis ar juridinis asmuo, kuris imasi iniciatyvos ir kuris atsako už pirmąjį atlikimo, kitų garsų ar garsų išraiškos įrašymą.
(38)    Kalbant apie fonogramas, viešasis atlikimas yra bet koks viešas fonogramoje įrašytų garsų ar garsų išraiškos garsinis pateikimas.
(39)    Singapūras visiškai įgyvendina šiame straipsnyje nustatytas prievoles per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
(40)    Šiame straipsnyje techninės apsaugos priemonės yra bet kokia technologija, prietaisas ar sudedamoji dalis, skirta tinkamai veikiant užkirsti kelią veiksmams arba riboti veiksmus, susijusius su kūriniais, jų atlikimu ar fonogramomis, kuriuos pagal Šalies vidaus teisę draudžia autoriai, atlikėjai ar fonogramų gamintojai. Nedarant poveikio Šalių vidaus teisėje nustatytam autorių teisių arba gretutinių teisių taikymui, techninės apsaugos priemonės laikomos veiksmingomis tais atvejais, kai saugomų kūrinių naudojimą, jų atlikimą ar fonogramų naudojimą autoriai, atlikėjai ar fonogramų gamintojai kontroliuoja taikydami tinkamą prieigos kontrolę arba apsaugą, pvz., kodavimą arba šifravimą arba kopijų kontrolės sistemą, kuria užtikrinama apsauga.
(41)    Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma reikalavimu, kad Singapūras ribotų galimybes importuoti ar parduoti vidaus rinkoje prietaisų, kurie nėra techninės apsaugos priemonės, kurių vienintelė paskirtis yra kontroliuoti teisėtų kino filmų kopijų rinkos skirstymą, jei tai kitais būdais nepažeidžia jo vidaus teisės.
(42)    Įgyvendindamos šio straipsnio 1 ir 2 dalis Šalys nėra įpareigojamos reikalauti, kad kuriant vartotojams skirtus elektronikos, telekomunikacijų arba informatikos produktus arba kuriant ar parenkant tokių produktų sudedamąsias dalis būtų atsižvelgiama į konkrečią techninės apsaugos priemonę, jei produktas nepažeidžia priemonių, kuriomis įgyvendinamos tos nuostatos.
(43)    Šiame straipsnyje teisių administravimo informacija yra:a)    informacija, pagal kurią atpažįstamas kūrinys, jo atlikimas arba fonograma, kūrinio autorius, atlikėjas arba fonogramų gamintojas, arba asmuo, kuriam priklauso bet kokios teisės į kūrinį, jo atlikimą arba fonogramą;    b)    informacija apie kūrinio naudojimo, jo atlikimo arba fonogramos naudojimo nuostatas ir sąlygas arbac)    skaičiai ar kodai, atitinkantys a ir b papunkčiuose aprašytą informaciją,kai šie duomenys pridėti prie kūrinio, atlikimo ar fonogramos kopijos arba susiję su kūrinio, atlikimo ar fonogramos viešu skelbimu ar kitu viešinimu.
(44)    Singapūras yra Singapūro sutarties dėl prekių ženklų įstatymų Šalis, o Sąjunga deda visas pagrįstas pastangas lengvinti prisijungimą prie Singapūro sutarties dėl prekių ženklų įstatymų.
(45)    Tinkamas aprašymų naudojimas aprėpia ženklo naudojimą prekės ar paslaugos geografinei kilmei nurodyti, ir tuos atvejus, kai toks naudojimas neprieštarauja sąžiningai pramoninei ar komercinei praktikai.
(46)    Šiame skyriuje geografinės nuorodos yra nuorodos, iš kurių galima spręsti, ar prekė yra kilusi iš Šalies teritorijos, ar iš tos teritorijos regiono ar vietovės, kai tos prekės kokybė, reputacija ar kiti ypatumai iš esmės yra siejami su jos geografinės kilmės vieta.
(47)    Singapūro atveju C poskirsnyje (Geografinės nuorodos) nurodyta geografinių nuorodų apsaugos procedūra yra vidaus registravimo procedūra, taikant sistemą, Singapūro nustatytą pagal 10.17 straipsnio (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) 2 dalį.
(48)    Šioje dalyje ir 10.21 straipsnio (Ryšys su prekių ženklais) 1 dalyje panaši prekė, kai kalbama apie prekę, kurios geografinė nuoroda saugoma pagal 10.17 straipsnio (Geografinių nuorodų apsaugos sistema) 2 dalyje nurodytą Šalies sistemą, yra prekė, kuri tame Šalies registre būtų priskirta tai pačiai kategorijai kaip ir prekė, kurios geografinė nuoroda užregistruota.
(49)    Siekiant aiškumo susitariama, kad tai vertinama kiekvienu atskiru atveju. Ši nuostata netaikoma, kai pateikiama įrodymų, kad saugoma geografinė nuoroda ir išverstas terminas nesusiję. Taip pat susitariama, kad ši nuostata taikoma nedarant poveikio bendrosioms C poskirsnio (Geografinės nuorodos) taisyklėms.
(50)    Singapūro atveju susiję gamintojai yra atitinkamų teisių subjektai.
(51)    Singapūro atveju esamam prekės ženklui prieštaraujančią geografinę nuorodą galima registruoti su to prekės ženklo teisių subjekto sutikimu. Sąjungos atveju toks sutikimas nėra būtinas, kad geografinė nuoroda, prieštaraujanti esamam prekės ženklui, būtų registruojama.
(52)    Taikydama šį poskirsnį (Dizainas) Sąjunga taip pat taiko apsaugą neregistruotam dizainui, jei jis atitinka 2001 m. gruodžio 12 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 6/2002 dėl Bendrijos dizaino su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1891/2006, reikalavimus.
(53)    Šalys susitaria, kad, jei tai būtina pagal Šalies vidaus teisę, taip pat gali būti nustatomi reikalavimai individualioms dizaino savybėms. Ši nuostata taikoma dizainui, kuris labai skiriasi nuo žinomo dizaino ar žinomo dizaino savybių derinių. Sąjunga dizainą laiko turinčiu individualias savybes, jeigu jo bendras įspūdis informuotiems naudotojams skiriasi nuo bendro įspūdžio, kurį tokiam naudotojui sukelia bet koks kitas paviešintas dizainas.
(54)    Susitariama, kad dizainui neatsisakoma taikyti apsaugos vien todėl, kad jis sudaro gaminio ar produkto dalį, jei jis yra matomas, tenkina šios dalies kriterijus ir:
a)
   tenkina kitus dizaino apsaugos kriterijus ir
b)
   nėra kitų priežasčių jam netaikyti apsaugos,
remiantis atitinkama Šalių vidaus teise.
(55)    Nė viena šio straipsnio nuostata nelaikoma kliūtimi Šalims nustatyti kitas konkrečias dizaino apsaugos taikymo išimtis pagal vidaus teisę. Šalys susitaria, kad šių išimčių neturi būti daug.
(56)    Singapūro atveju tokios apsaugos aprėptis ir taikymo sąlygos aprėpia aplinkybes, nurodytas Singapūro autorių teisių akto 74 skirsnyje.
(57)    Taikant šį straipsnį ir 10.33 straipsnį (Bandymų duomenų, pateiktų siekiant gauti administracinį leidimą tiekti farmacijos gaminį rinkai, apsauga) kiekviena Šalis nustato termino „farmacijos gaminys“ apibrėžtį, remdamasi atitinkamais Šalių teisės aktais, galiojančiais pasirašant šį susitarimą. Sąjungos atveju farmacijos gaminys yra vaistas.
(58)    Singapūras įsipareigoja sudaryti galimybę pratęsti patento apsauga suteikiamų teisių galiojimo trukmę, kad patento savininkui būtų atlyginta už trumpesnį tikrąjį patento galiojimą dėl administracinės leidimo tiekti rinkai išdavimo procedūros, taikomos diagnostinėms ar tyrimų medžiagoms, kurias leidžiama tiekti rinkai kaip vaistus.
(59)    Patento galiojimo trukmės pratęsimo sąlygos ir procedūros nustatomos atitinkamuose Šalių teisės aktuose. Tai nedaro poveikio teisei galiojimo trukmę pratęsti naudojimui pediatrijos srityje, jei tai numato kuri nors iš Šalių.
(60)    Apsaugos pagal šį straipsnį taikymo sąlygos ir procedūros nustatomos atitinkamuose Šalių teisės aktuose.
(61)    Po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo Šalys, nedarant poveikio nuostatoms, pradeda diskusijas dėl galimo bandymų duomenų, pateiktų siekiant gauti administracinį leidimą tiekti farmacijos gaminį rinkai, apsaugos termino pratęsimo.
(62)    Taikant šį straipsnį susitariama, kad šie konfidencialūs patvirtinamieji bandymų ar tyrimų duomenys nebus naudojami nustatant, ar suteikti leidimą pagal kitą paraišką, bent penkerius metus:
a)
   Singapūro atveju – nuo pirmosios paraiškos gavimo datos,
b)
   Sąjungos atveju – nuo pirmosios paraiškos patvirtinimo datos,
nebent bandymų duomenis ar tyrimus pateikusi šalis su tuo sutinka.
(63)    Sąjungos atveju šiame straipsnyje žemės ūkio cheminiai produktai yra veikliosios medžiagos ir preparatai, sudaryti iš vienos ar daugiau veikliųjų medžiagų, tokio pavidalo, kokio jie tiekiami naudotojui, ir skirti:a)    augalams arba augaliniams produktams apsaugoti nuo visų augalų kenkėjų arba užkirsti kelią tokių kenkėjų poveikiui, jeigu tokios medžiagos arba preparatai b–e punktuose neapibūdinti kitaip;b)    veikti augalų gyvybinius procesus kitaip negu maistingosios medžiagos (pvz., augalų augimą reguliuojančios medžiagos);c)    konservuoti augalinius produktus, jeigu tokioms medžiagoms arba produktams netaikomos specialios Tarybos arba Komisijos nuostatos dėl konservantų;d)    sunaikinti nepageidaujamus augalus arba    e)    naikinti augalų dalis, nustatyti ar sustabdyti netinkamą augalų augimą ar užkirsti jam kelią.
(64)    Kiek leidžia taikytina teisė ir remiantis jos nuostatomis, susitariama, kad federacijos ir asociacijos taip pat aprėpia kolektyvinio teisių administravimo institucijas, o Sąjungos atveju – profesines teisių gynimo institucijas, nuosekliai pripažįstamas turinčiomis teisę atstovauti intelektinės nuosavybės teisių subjektams.
(65)    Šalis gali nustatyti, kad C skirsnis (Intelektinės nuosavybės teisių įgyvendinimo užtikrinimas civilinėse bylose) nebūtų taikomas patentams.
(66)    Susitariama, kad Singapūras gali nustatyti, kad jo teisminės institucijos būtų įgaliotos nurodyti sumokėti piniginę kompensaciją, jei asmuo pažeidimą padarė netyčia ir ne dėl aplaidumo, arba jei atitinkamų priemonių taikymas padarytų jam neproporcingos žalos ir jei piniginė kompensacija nukentėjusiajai šaliai yra pakankama.
(67)    Sąjungos atveju tokia priemonė tinkamomis aplinkybėmis taip pat gali aprėpti ne vien ekonominius veiksnius, bet ir, pvz., moralinę žalą, kurią teisių subjektas patyrė dėl pažeidimo.
(68)    Susitariama, kad perdavimo funkcija taip pat aprėpia maršrutizavimą.
(69)    Susitariama, kad prieigos prie medžiagos suteikimo funkcija neatrenkant ir (arba) nekeičiant jos turinio taip pat aprėpia bet kokias priemones, kuriomis prisijungiama prie ryšių tinklo, ir taip pat atvejus, kai suteikiamas ryšys su medžiaga.
(70)    Susitariama, kad automatizuotas saugojimas operatyviojoje buferinėje atmintyje gali reikšti tarpinį ir laikiną medžiagos saugojimą ją perduodant ar suteikiant prieigą prie jos.
(71)    Per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Šalys peržiūrės galimybę įtraukti piratinio dizaino prekes į šio straipsnio 2 dalies taikymo sritį. Po tokios peržiūros Šalys gali iš dalies keisti šio straipsnio 2 dalį Prekybos komiteto sprendimu.
(72)    Jei Singapūro kompetentinga institucija mano, kad pagal Konkurencijos akto (50B skyrius) 34 skirsnyje nustatytą draudimą vertikaliojo susitarimo neigiamas poveikis konkurencijai greičiausiai bus didesnis nei teigiamas, ji perduoda šį klausimą ministrui. Ministras sprendžia dėl Konkurencijos akto 34 skirsnio taikymo atitinkamam vertikaliajam susitarimui. Šia nuostata nedaromas poveikis Singapūro kompetentingos institucijos galimybei taikyti Konkurencijos akto 47 skirsnį, taikytiną dominuojančią poziciją užimančios įmonės sudaromiems vertikaliesiems susitarimams.
(73)    Ši dalis neturi poveikio būsimų PPO diskusijų dėl paslaugų subsidijų apibrėžties rezultatui. Šalys palankiai vertina galimybę Prekybos komitetui priimti sprendimą atnaujinti šį susitarimą, kad jame būtų atsižvelgta į PPO priimtą susitarimą dėl paslaugų subsidijų apibrėžties.
(74)    Tai nedraudžia Šalims teikti laikinos likvidumo paramos paskolų garantijų forma arba suteikiant tik tokią paskolą, kurios pakanka finansiškai silpnai įmonei tęsti veiklą laikotarpį, kurio reikia restruktūrizavimo arba likvidavimo planui parengti.
(75)    Kai šiame skyriuje kalbama apie darbą, įtraukiami klausimai, susiję su TDO deramo darbo darbotvarke ir 2006 m. JT Ekonomikos ir socialinių reikalų tarybos priimta ministrų deklaracija dėl visiško užimtumo ir deramo darbo.
(76)    Laikoma, kad Šalims privalomi minėtų daugiašalių aplinkos apsaugos susitarimų protokolai, pakeitimai, priedai ir koregavimai yra tų susitarimų dalis.
(77)    Patikslinama, kad administraciniai veiksmai gali būti peržiūrimi bendrosios teisės teisminės peržiūros tvarka, o jiems koreguoti gali būti kreipiamasi į įstaigą, kuri ėmėsi tokio veiksmo.
(78)    Patikslinama, kad Šalys laikosi bendros nuostatos, kad jokia šio susitarimo nuostata netrukdoma taikyti apmokestinimo priemonių, skirtų socialinės gerovės, visuomenės sveikatos ar kitiems socialiniams ar bendruomeniniams tikslams arba makroekonominiam stabilumui; taip pat netrukdoma taikyti mokesčių lengvatų, siejamų ne su bendrovės savininko pilietybe, o su bendrovės steigimo vieta. Makroekonominiam stabilumui skirtos apmokestinimo priemonės yra priemonės, kuriomis reaguojama į šalies ekonomikos raidą ir tendencijas, kad būtų sprendžiamos sisteminio disbalanso, galinčio kelti didelę grėsmę šalies ekonomikos stabilumui, problemos, arba užkertamas kelias tokioms problemoms.
(79)    Laisvai konvertuojama valiuta – valiuta, kuria plačiai prekiaujama tarptautinėse valiutų keitimo rinkose ir kuri plačiai naudojama vykdant tarptautinius sandorius.
(80)    Jei išimtinės aplinkybės neišnyksta, apsaugos priemones galima taikyti ilgiau, oficialiai jas nustatant iš naujo ir pranešus kitai Šaliai, kad šias priemones siūloma oficialiai pradėti taikyti iš naujo.

Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


2-A PRIEDAS

MUITŲ PANAIKINIMAS

1.    Jei šiame priede pateiktuose Šalies muitų tarifų sąrašuose nenurodyta kitaip, visi muitai, kuriuos Šalis taiko kitos Šalies kilmės prekėms, panaikinami nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos.

2.    Siekdama pagal 2.6 straipsnį (Importo muitų mažinimas ir (arba) panaikinimas) panaikinti muitus, kurie nebuvo panaikinti įsigaliojus šiam susitarimui, kiekviena Šalis taiko šias muitų mažinimo kategorijas:

a)    muitai, taikomi kilmės statusą turinčioms prekėms, nurodytoms Šalies sąrašo 3 mažinimo kategorijoje, panaikinami per keturis vienodus metinius etapus, pradedant nuo šio susitarimo įsigaliojimo datos, ir vėliau tokioms prekėms netaikomi;

b)    muitai, taikomi kilmės statusą turinčioms prekėms, nurodytoms Šalies sąrašo 5 mažinimo kategorijoje, panaikinami per šešis vienodus metinius etapus, pradedant nuo šio susitarimo įsigaliojimo datos, ir vėliau netaikomi;

c)    pagal šį susitarimą įsipareigojimų dėl muitų, taikomų X kategorijoje nurodytoms prekėms, neprisiimama.



3.    Tam tikrai muitų tarifų eilutei priskiriamų prekių bazinė muito norma ir muito mažinimo kategorija, skirta tarpinei muito normai kiekviename mažinimo etape nustatyti, nurodytos kiekvienos Šalies sąrašo atitinkamoje muitų tarifų eilutėje.

4.    Taikant 2 dalį, tarpiniais etapais taikytinos muitų normos apvalinamos iki mažesnio skaičiaus, bent iki artimiausios dešimtosios procentinio punkto dalies ir (arba), Sąjungos atveju, iki artimiausio euro cento, kai tinkama.

5.    Taikant šį priedą ir Šalies sąrašą, kiekvienais metais muitas mažinamas nuo pirmos atitinkamų metų dienos, kaip apibrėžta šio priedo 6 dalyje.

6.    Šiame priede:

a)    pirmi metai – dvylikos mėnesių laikotarpis, prasidedantis šio susitarimo įsigaliojimo dieną;

b)    antri metai – dvylikos mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus vieniems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

c)    treti metai – dvylikos mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus dvejiems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

d)    ketvirti metai – dvylikos mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus trejiems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;



e)    penkti metai – dvylikos mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus ketveriems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos.

7.    2-A-1 ir 2-A-2 priedėliai yra neatskiriama šio priedo dalis.



SINGAPŪRO MUITŲ TARIFŲ SĄRAŠAS

2-A-1 priedėlis

Muitų panaikinimo sąrašas (Singapūras)

1.    Šiame sąraše vartojami Singapūro prekybos muitų ir akcizų klasifikatoriaus (toliau – STCCE) terminai, o šio sąrašo nuostatos, įskaitant šio sąrašo subpozicijose nurodytų produktų aprėptį, aiškinamos remiantis STCCE bendrosiomis pastabomis, skyrių pastabomis, skirsnių pastabomis ir subpozicijų pastabomis. Kai šio sąrašo nuostatos sutampa su atitinkamomis STCCE nuostatomis, sutampa ir jų reikšmė.

2.    Singapūras pagal 2.6 straipsnį (Importo muitų mažinimas ir (arba) panaikinimas) visoms Sąjungos kilmės statusą turinčioms prekėms taikomus muitus panaikina nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos.



SĄJUNGOS MUITŲ TARIFŲ SĄRAŠAS

2-A-2 priedėlis

Muitų panaikinimo sąrašas (Sąjunga)

Bendrosios pastabos

1.    Ryšys su Sąjungos Kombinuotąja nomenklatūra (toliau – KN): šiame sąraše paprastai vartojami KN terminai, o šio sąrašo nuostatos, įskaitant šio sąrašo subpozicijose nurodytų produktų aprėptį, aiškinamos remiantis KN bendrosiomis pastabomis, skyrių pastabomis ir skirsnių pastabomis. Kai šio sąrašo nuostatos sutampa su atitinkamomis KN nuostatomis, sutampa ir jų reikšmė.

2.    Muitų bazinės normos: šiame sąraše nurodytos muitų bazinės normos atitinka Europos bendrijos bendrojo muitų tarifo normas, galiojusias 2010 m. sausio 1 d.

3.    Sąjunga pagal 2.6 straipsnį (Importo muitų mažinimas ir (arba) panaikinimas) visų pagal šį susitarimą Singapūro kilmės statusą turinčių prekių muitus, išskyrus nurodytus Sąjungos muitų tarifų sąraše, panaikina nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos.



Įvežimo kainų sistema

4.    Šio priedo 5–7 dalimis iš dalies keičiama įvežimo kainų schema, kurią Sąjunga taiko tam tikriems vaisiams ir daržovėms pagal Bendrąjį muitų tarifą, nustatytą 2012 m. spalio 9 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 927/2012 (taip pat vėlesniuose aktuose), ir Sąjungos PPO CXL sąrašą. Visų pirma, į šį priedą įtrauktoms Singapūro kilmės statusą turinčioms prekėms taikoma šiame priede nustatyta įvežimo kainų schema, o ne schema, nurodyta Bendrajame muitų tarife, nustatytame 2012 m. spalio 9 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 927/2012 (taip pat vėlesniuose aktuose), ir Sąjungos PPO CXL sąraše.

5.    Singapūro kilmės statusą turinčioms prekėms, kurioms Sąjunga taiko įvežimo kainos schemą pagal 2012 m. spalio 9 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 927/2012 ir Sąjungos PPO CXL sąrašą, ad valorem muitai panaikinami pagal Sąjungos sąraše nurodytas muitų mažinimo kategorijas.

6.    5 dalyje nurodytoms prekėms 2009 m. rugsėjo 30 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 948/2009 nustatyti specifiniai muitai pagal Sąjungos sąraše nurodytas muitų mažinimo kategorijas nenaikinami. Vietoje to toliau išvarytoms prekėms toliau taikomi specifiniai muitai:



2013 m. KN kodas

Aprašymas

0702 00 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

0707 00 05

-Agurkai

0709 91 00

--Artišokai

0709 93 10

---Cukinijos

0805 10 20

--Tikrieji apelsinai, švieži

0805 20 10

--Klementinos (clementines)

0805 20 30

--Monrealiai (monreales) ir likeriniai mandarinai

0805 20 50

--Mandarinai ir vilkingai (wilkings)

0805 20 70

--Tikrieji mandarinai

0805 20 90

--Kiti

0805 50 10

--Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum)

0806 10 10

--Valgomųjų vynuogių veislės

0808 10 80

--Kiti

0808 30 90

--Kitos

0809 10 00

-Abrikosai

0809 21 00

--Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus)

0809 29 00

--Kitos

0809 30 10

--Nektarinai

0809 30 90

--Kiti

0809 40 05

--Slyvos

2009 61 10

Kurių vertė didesnė kaip 18 € už 100 kg neto masės

2009 69 19

----Kitos

2009 69 51

-----Koncentruotos

2009 69 59

-----Kitos

2204 30 92

----Koncentruota

2204 30 94

----Kita

2204 30 96

----Koncentruota

2204 30 98

----Kita



7.    6 dalyje nurodytas specifinis muitas negali būti didesnis už mažesnįjį iš šių dydžių – pagal didžiausio palankumo režimą taikomą specifinio muito normą arba pagal didžiausio palankumo režimą taikomą muito normą, galiojančią vieną dieną prieš šio susitarimo įsigaliojimą.


Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


II PRIEDAS (2 dalis)

ANTRO SKYRIAUS „NACIONALINIS REŽIMAS IR PATEKIMAS Į PREKIŲ RINKĄ“ 2-A-2 PRIEDĖLIO PAPILDYMAS

SĄJUNGOS MUITŲ TARIFŲ SĄRAŠAS

KN 2013

Aprašymas

Bazinė norma

Mažinimo kategorija

Įvežimo kaina

0102 29 10

---- Ne didesnio kaip 80 kg svorio

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 29 21

----- Skerstini

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 29 29

----- Kiti

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 29 41

----- Skerstini

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 29 49

----- Kiti

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 29 51

------ Skerstinos

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 29 59

------ Kitos

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 29 61

------ Skerstinos

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 29 69

------ Kitos

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 29 91

------ Skerstini

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 29 99

------ Kiti

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 39 10

--- Naminių rūšių

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0102 90 91

--- Naminių rūšių

10,2 + 93,1 €/100 kg/net

5

 

0103 91 10

--- Naminių rūšių

41,2 €/100 kg/net

5

 

0103 92 11

---- Paršavedės, ne mažiau kaip vieną kartą apsiparšiavusios, ne mažesnio kaip 160 kg svorio

35,1 €/100 kg/net

5

 

0103 92 19

---- Kitos

41,2 €/100 kg/net

5

 

0104 10 30

--- Ėriukai (iki vienerių metų)

80,5 €/100 kg/net

5

 

0104 10 80

--- Kitos

80,5 €/100 kg/net

5

 

0104 20 90

-- Kitos

80,5 €/100 kg/net

5

 

0105 11 11

---- Dedeklių rūšių

52 €/1 000 p/st

5

 

0105 11 19

---- Kiti

52 €/1 000 p/st

5

 

0105 11 91

---- Dedeklių rūšių

52 €/1 000 p/st

5

 

0105 11 99

---- Kiti

52 €/1 000 p/st

5

 

0105 12 00

-- Kalakutų jaunikliai

152 €/1 000 p/st

5

 

0105 13 00

-- Ančių jaunikliai

52 €/1 000 p/st

5

 

0105 14 00

-- Žąsų jaunikliai

152 €/1 000 p/st

5

 

0105 15 00

-- Perlinių vištų (patarškų) jaunikliai

52 €/1 000 p/st

5

 

0105 94 00

-- Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai)

20,9 €/100 kg/net

5

 

0105 99 10

--- Antys

32,3 €/100 kg/net

5

 

0105 99 20

--- Žąsys

31,6 €/100 kg/net

5

 

0105 99 30

--- Kalakutai

23,8 €/100 kg/net

5

 

0105 99 50

--- Perlinės vištos (patarškos)

34,5 €/100 kg/net

5

 

0201 10 00

- Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

5

 

0201 20 20

-- „Kompensuoti“ ketvirčiai

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

5

 

0201 20 30

-- Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai

12,8 + 141,4 €/100 kg/net

5

 

0201 20 50

-- Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai

12,8 + 212,2 €/100 kg/net

5

 

0201 20 90

-- Kitos

12,8 + 265,2 €/100 kg/net

5

 

0201 30 00

- Be kaulų

12,8 + 303,4 €/100 kg/net

5

 

0202 10 00

- Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

5

 

0202 20 10

-- „Kompensuoti“ ketvirčiai

12,8 + 176,8 €/100 kg/net

5

 

0202 20 30

-- Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai

12,8 + 141,4 €/100 kg/net

5

 

0202 20 50

-- Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai

12,8 + 221,1 €/100 kg/net

5

 

0202 20 90

-- Kitos

12,8 + 265,3 €/100 kg/net

5

 

0202 30 10

-- Priekiniai ketvirčiai, sveiki arba sukapoti ne daugiau kaip į penkis gabalus, kai kiekvieną ketvirtį sudaro vienas blokas; „kompensuotus“ ketvirčius sudaro du blokai, iš kurių viename – priekinis ketvirtis, sveikas arba sukapotas ne daugiau kaip į penkis gabalus, kitame – sveikas užpakalinis ketvirtis be nugarinės

12,8 + 221,1 €/100 kg/net

5

 

0202 30 50

-- Nugarinės, mentinės nuopjovos ir krūtininės nuopjovos gabalai

12,8 + 221,1 €/100 kg/net

5

 

0202 30 90

-- Kitos

12,8 + 304,1 €/100 kg/net

5

 

0203 11 10

--- Naminių kiaulių

53,6 €/100 kg/net

5

 

0203 12 11

---- Kumpiai ir jų dalys

77,8 €/100 kg/net

5

 

0203 12 19

---- Mentės ir jų dalys

60,1 €/100 kg/net

5

 

0203 19 11

---- Priekinės nuokartos ir jų dalys

60,1 €/100 kg/net

5

 

0203 19 13

---- Nugarinės ir jų dalys, su kaulais

86,9 €/100 kg/net

5

 

0203 19 15

---- Šoninės (su raumenų sluoksneliais) ir jų dalys

46,7 €/100 kg/net

5

 

0203 19 55

----- Be kaulų

86,9 €/100 kg/net

5

 

0203 19 59

----- Kita

86,9 €/100 kg/net

5

 

0203 21 10

--- Naminių kiaulių

53,6 €/100 kg/net

5

 

0203 22 11

---- Kumpiai ir jų dalys

77,8 €/100 kg/net

5

 

0203 22 19

---- Mentės ir jų dalys

60,1 €/100 kg/net

5

 

0203 29 11

---- Priekinės nuokartos ir jų dalys

60,1 €/100 kg/net

5

 

0203 29 13

---- Nugarinės ir jų dalys, su kaulais

86,9 €/100 kg/net

5

 

0203 29 15

---- Šoninės (su raumenų sluoksneliais) ir jų dalys

46,7 €/100 kg/net

5

 

0203 29 55

----- Be kaulų

86,9 €/100 kg/net

5

 

0203 29 59

----- Kita

86,9 €/100 kg/net

5

 

0204 10 00

- Ėriukų skerdenos ir skerdenų pusės, šviežios arba atšaldytos

12,8 + 171,3 €/100 kg/net

5

 

0204 21 00

-- Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 171,3 €/100 kg/net

5

 

0204 22 10

--- Trumpieji priekiniai ketvirčiai

12,8 + 119,9 €/100 kg/net

5

 

0204 22 30

--- Stuburo ir (arba) šonkaulių dalys

12,8 + 188,5 €/100 kg/net

5

 

0204 22 50

--- Kumpiai (šlaunys)

12,8 + 222,7 €/100 kg/net

5

 

0204 22 90

--- Kitos

12,8 + 222,7 €/100 kg/net

5

 

0204 23 00

-- Be kaulų

12,8 + 311,8 €/100 kg/net

5

 

0204 30 00

- Ėriukų skerdenos ir skerdenų pusės, užšaldytos

12,8 + 128,8 €/100 kg/net

5

 

0204 41 00

-- Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 128,8 €/100 kg/net

5

 

0204 42 10

--- Trumpieji priekiniai ketvirčiai

12,8 + 90,2 €/100 kg/net

5

 

0204 42 30

--- Stuburo ir (arba) šonkaulių dalys

12,8 + 141,7 €/100 kg/net

5

 

0204 42 50

--- Kumpiai (šlaunys)

12,8 + 167,5 €/100 kg/net

5

 

0204 42 90

--- Kitos

12,8 + 167,5 €/100 kg/net

5

 

0204 43 10

--- Ėriukų

12,8 + 234,5 €/100 kg/net

5

 

0204 43 90

--- Kita

12,8 + 234,5 €/100 kg/net

5

 

0204 50 11

--- Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 171,3 €/100 kg/net

5

 

0204 50 13

--- Trumpieji priekiniai ketvirčiai

12,8 + 119,9 €/100 kg/net

5

 

0204 50 15

--- Stuburo ir (arba) šonkaulių dalys

12,8 + 188,5 €/100 kg/net

5

 

0204 50 19

--- Kumpiai (šlaunys)

12,8 + 222,7 €/100 kg/net

5

 

0204 50 31

---- Skerdenų dalys su kaulais

12,8 + 222,7 €/100 kg/net

5

 

0204 50 39

---- Skerdenų dalys be kaulų

12,8 + 311,8 €/100 kg/net

5

 

0204 50 51

--- Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 128,8 €/100 kg/net

5

 

0204 50 53

--- Trumpieji priekiniai ketvirčiai

12,8 + 90,2 €/100 kg/net

5

 

0204 50 55

--- Stuburo ir (arba) šonkaulių dalys

12,8 + 141,7 €/100 kg/net

5

 

0204 50 59

--- Kumpiai (šlaunys)

12,8 + 167,5 €/100 kg/net

5

 

0204 50 71

---- Skerdenų dalys su kaulais

12,8 + 167,5 €/100 kg/net

5

 

0204 50 79

---- Skerdenų dalys be kaulų

12,8 + 234,5 €/100 kg/net

5

 

0206 10 95

--- Storosios ir plonosios diafragmos

12,8 + 303,4 €/100 kg/net

5

 

0206 29 91

---- Storosios ir plonosios diafragmos

12,8 + 304,1 €/100 kg/net

5

 

0206 80 91

--- Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

6,4

3

 

0207 11 10

--- Nupeštos ir be žarnų, su galvomis ir pėdomis, vadinamos „83 % viščiukas“

26,2 €/100 kg/net

5

 

0207 11 30

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „70 % viščiukas“

29,9 €/100 kg/net

5

 

0207 11 90

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „65 % viščiukas“, arba pateiktos kitu pavidalu

32,5 €/100 kg/net

5

 

0207 12 10

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „70 % viščiukas“

29,9 €/100 kg/net

5

 

0207 12 90

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „65 % viščiukas“, arba pateiktos kitu pavidalu

32,5 €/100 kg/net

5

 

0207 13 10

---- Be kaulų

102,4 €/100 kg/net

5

 

0207 13 20

----- Pusės arba ketvirčiai

35,8 €/100 kg/net

5

 

0207 13 30

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

5

 

0207 13 40

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 13 50

----- Krūtinėlės ir jų dalys

60,2 €/100 kg/net

5

 

0207 13 60

----- Kulšelės ir jų dalys

46,3 €/100 kg/net

5

 

0207 13 70

----- Kitos

100,8 €/100 kg/net

5

 

0207 13 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 14 10

---- Be kaulų

102,4 €/100 kg/net

5

 

0207 14 20

----- Pusės arba ketvirčiai

35,8 €/100 kg/net

5

 

0207 14 30

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

5

 

0207 14 40

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 14 50

----- Krūtinėlės ir jų dalys

60,2 €/100 kg/net

5

 

0207 14 60

----- Kulšelės ir jų dalys

46,3 €/100 kg/net

5

 

0207 14 70

----- Kitos

100,8 €/100 kg/net

5

 

0207 14 91

---- Kepenėlės

6,4

5

 

0207 14 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 24 10

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „80 % kalakutas“

34 €/100 kg/net

5

 

0207 24 90

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „73 % kalakutas“, arba pateiktos kitu pavidalu

37,3 €/100 kg/net

5

 

0207 25 10

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „80 % kalakutas“

34 €/100 kg/net

5

 

0207 25 90

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „73 % kalakutas“, arba pateiktos kitu pavidalu

37,3 €/100 kg/net

5

 

0207 26 10

---- Be kaulų

85,1 €/100 kg/net

5

 

0207 26 20

----- Pusės arba ketvirčiai

41 €/100 kg/net

5

 

0207 26 30

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

5

 

0207 26 40

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 26 50

----- Krūtinėlės ir jų dalys

67,9 €/100 kg/net

5

 

0207 26 60

------ Blauzdelės ir jų dalys

25,5 €/100 kg/net

5

 

0207 26 70

------ Kitos

46 €/100 kg/net

5

 

0207 26 80

----- Kitos

83 €/100 kg/net

5

 

0207 26 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 27 10

---- Be kaulų

85,1 €/100 kg/net

5

 

0207 27 20

----- Pusės arba ketvirčiai

41 €/100 kg/net

5

 

0207 27 30

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

5

 

0207 27 40

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 27 50

----- Krūtinėlės ir jų dalys

67,9 €/100 kg/net

5

 

0207 27 60

------ Blauzdelės ir jų dalys

25,5 €/100 kg/net

5

 

0207 27 70

------ Kitos

46 €/100 kg/net

5

 

0207 27 80

----- Kitos

83 €/100 kg/net

5

 

0207 27 91

---- Kepenėlės

6,4

5

 

0207 27 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 41 20

--- Nupeštos, nukraujintos, be žarnų, bet neišdarinėtos, su galvomis ir pėdomis, vadinamos „85 % antis“

38 €/100 kg/net

5

 

0207 41 30

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „70 % antis“

46,2 €/100 kg/net

5

 

0207 41 80

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „63 % antis“, arba pateiktos kitu pavidalu

51,3 €/100 kg/net

5

 

0207 42 30

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „70 % antis“

46,2 €/100 kg/net

5

 

0207 42 80

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „63 % antis“, arba pateiktos kitu pavidalu

51,3 €/100 kg/net

5

 

0207 44 10

---- Be kaulų

128,3 €/100 kg/net

5

 

0207 44 21

----- Pusės arba ketvirčiai

56,4 €/100 kg/net

5

 

0207 44 31

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

5

 

0207 44 41

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 44 51

----- Krūtinėlės ir jų dalys

115,5 €/100 kg/net

5

 

0207 44 61

----- Kulšelės ir jų dalys

46,3 €/100 kg/net

5

 

0207 44 71

----- Paletotai

66 €/100 kg/net

5

 

0207 44 81

----- Kiti

123,2 €/100 kg/net

5

 

0207 44 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 45 10

---- Be kaulų

128,3 €/100 kg/net

5

 

0207 45 21

----- Pusės arba ketvirčiai

56,4 €/100 kg/net

5

 

0207 45 31

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

5

 

0207 45 41

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 45 51

----- Krūtinėlės ir jų dalys

115,5 €/100 kg/net

5

 

0207 45 61

----- Kulšelės ir jų dalys

46,3 €/100 kg/net

5

 

0207 45 71

----- Paletotai

66 €/100 kg/net

5

 

0207 45 81

----- Kiti

123,2 €/100 kg/net

5

 

0207 45 95

----- Kitos

6,4

5

 

0207 45 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 51 10

--- Nupeštos, nukraujintos, neišskrostos, su galvomis ir pėdomis, vadinamos „82 % žąsis“

45,1 €/100 kg/net

5

 

0207 51 90

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, su širdelėmis ir skilveliais arba be jų, vadinamos „75 % žąsis“, arba pateiktos kitu pavidalu

48,1 €/100 kg/net

5

 

0207 52 10

--- Nupeštos, nukraujintos, neišskrostos, su galvomis ir pėdomis, vadinamos „82 % žąsis“

45,1 €/100 kg/net

5

 

0207 52 90

--- Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, su širdelėmis ir skilveliais arba be jų, vadinamos „75 % žąsis“, arba pateiktos kitu pavidalu

48,1 €/100 kg/net

5

 

0207 54 10

---- Be kaulų

110,5 €/100 kg/net

5

 

0207 54 21

----- Pusės arba ketvirčiai

52,9 €/100 kg/net

5

 

0207 54 31

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

5

 

0207 54 41

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 54 51

----- Krūtinėlės ir jų dalys

86,5 €/100 kg/net

5

 

0207 54 61

----- Kulšelės ir jų dalys

69,7 €/100 kg/net

5

 

0207 54 71

----- Paletotai

66 €/100 kg/net

5

 

0207 54 81

----- Kiti

123,2 €/100 kg/net

5

 

0207 54 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 55 10

---- Be kaulų

110,5 €/100 kg/net

5

 

0207 55 21

----- Pusės arba ketvirčiai

52,9 €/100 kg/net

5

 

0207 55 31

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

5

 

0207 55 41

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 55 51

----- Krūtinėlės ir jų dalys

86,5 €/100 kg/net

5

 

0207 55 61

----- Kulšelės ir jų dalys

69,7 €/100 kg/net

5

 

0207 55 71

----- Paletotai

66 €/100 kg/net

5

 

0207 55 81

----- Kiti

123,2 €/100 kg/net

5

 

0207 55 95

----- Kitos

6,4

5

 

0207 55 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 60 05

-- Skerdenėlės, nesukapotos į dalis, šviežios, atšaldytos arba užšaldytos

49,3 €/100 kg/net

5

 

0207 60 10

---- Be kaulų

128,3 €/100 kg/net

5

 

0207 60 21

----- Pusės arba ketvirčiai

54,2 €/100 kg/net

5

 

0207 60 31

----- Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

26,9 €/100 kg/net

5

 

0207 60 41

----- Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

18,7 €/100 kg/net

5

 

0207 60 51

----- Krūtinėlės ir jų dalys

115,5 €/100 kg/net

5

 

0207 60 61

----- Kulšelės ir jų dalys

46,3 €/100 kg/net

5

 

0207 60 81

----- Kiti

123,2 €/100 kg/net

5

 

0207 60 99

---- Kiti

18,7 €/100 kg/net

5

 

0209 10 11

--- Švieži, atšaldyti, užšaldyti, sūdyti arba užpilti sūrymu

21,4 €/100 kg/net

5

 

0209 10 19

--- Džiovinti arba rūkyti

23,6 €/100 kg/net

5

 

0209 10 90

-- Kiaulių riebalai, išskyrus klasifikuojamus 02091011 arba 02091019 subpozicijoje

12,9 €/100 kg/net

5

 

0209 90 00

- Kiti

41,5 €/100 kg/net

5

 

0210 11 11

----- Kumpiai ir jų dalys

77,8 €/100 kg/net

5

 

0210 11 19

----- Mentės ir jų dalys

60,1 €/100 kg/net

5

 

0210 11 31

----- Kumpiai ir jų dalys

151,2 €/100 kg/net

5

 

0210 11 39

----- Mentės ir jų dalys

119 €/100 kg/net

5

 

0210 12 11

---- Sūdytos arba užpiltos sūrymu

46,7 €/100 kg/net

5

 

0210 12 19

---- Džiovintos (vytintos) arba rūkytos

77,8 €/100 kg/net

5

 

0210 19 10

----- Bekono skerdenų pusės (bacon sides) arba bekono skerdenų pusės be kumpių (spensers)

68,7 €/100 kg/net

5

 

0210 19 20

----- Trys ketvirtadaliai bekono skerdenų pusių (three-quarter sides) arba bekono skerdenų vidurinės dalys (middles)

75,1 €/100 kg/net

5

 

0210 19 30

----- Priekinės nuokartos ir jų dalys

60,1 €/100 kg/net

5

 

0210 19 40

----- Nugarinės ir jų dalys

86,9 €/100 kg/net

5

 

0210 19 50

----- Kitos

86,9 €/100 kg/net

5

 

0210 19 60

----- Priekinės nuokartos ir jų dalys

119 €/100 kg/net

5

 

0210 19 70

----- Nugarinės ir jų dalys

149,6 €/100 kg/net

5

 

0210 19 81

------ Be kaulų

151,2 €/100 kg/net

5

 

0210 19 89

------ Kitos

151,2 €/100 kg/net

5

 

0210 20 10

-- Su kaulais

15,4 + 265,2 €/100 kg/net

5

 

0210 20 90

-- Be kaulų

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

5

 

0210 92 91

---- Mėsa

130 €/100 kg/net

5

 

0210 92 99

---- Valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

5

 

0210 99 21

----- Su kaulais

222,7 €/100 kg/net

5

 

0210 99 29

----- Be kaulų

311,8 €/100 kg/net

5

 

0210 99 39

---- Kitų

130 €/100 kg/net

5

 

0210 99 41

----- Kepenys

64,9 €/100 kg/net

5

 

0210 99 49

----- Kiti

47,2 €/100 kg/net

5

 

0210 99 51

----- Storosios ir plonosios diafragmos

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

5

 

0210 99 90

--- Valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

15,4 + 303,4 €/100 kg/net

5

 

0303 23 00

-- Tilapijos (Oreochromis spp.)

8

5

 

0303 24 00

-- Pangasijai, šamai ir katžuvės (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.)

8

5

 

0303 29 00

-- Kitos

8

5

 

0303 32 00

-- Jūrinės plekšnės (Pleuronectes platessa)

15

5

 

0303 41 90

--- Kiti

22

5

 

0303 42 90

--- Kiti

22

5

 

0303 43 90

--- Kiti

22

5

 

0303 44 90

--- Kiti

22

5

 

0303 45 18

---- Kiti

22

5

 

0303 45 99

---- Kiti

22

5

 

0303 46 90

--- Kiti

22

5

 

0303 49 85

--- Kiti

22

5

 

0303 53 10

--- Sardina pilchardus rūšies sardinės

23

5

 

0303 53 30

--- Sardinops genties sardinės; sardinėlės (Sardinella spp.)

15

5

 

0303 54 90

--- Scomber australasicus rūšies

15

5

 

0303 57 00

-- Kardžuvės (Xiphias gladius)

7,5

5

 

0303 64 00

-- Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus)

7,5

5

 

0303 65 00

-- Amerikiniai polakai (Pollachius virens)

7,5

5

 

0303 66 11

---- Afrikinės jūrinės lydekos (Merluccius capensis) ir afrikinės giliavandenės lydekos (Merluccius paradoxus)

15

5

 

0303 66 12

---- Argentininės jūrinės lydekos (Merluccius hubbsi)

15

5

 

0303 66 13

---- Australinės jūrinės lydekos (Merluccius australis)

15

5

 

0303 66 19

---- Kitos

15

5

 

0303 66 90

--- Urophycis genties amerikinės vėgėlės

15

5

 

0303 81 30

--- Silkiniai rykliai (Lamna nasus)

8

5

 

0303 81 90

--- Kiti

8

5

 

0303 83 00

-- Ilčiai (Dissostichus spp.)

15

5

 

0303 84 10

--- Paprastieji vilkešeriai (Dicentrarchus labrax)

15

5

 

0303 89 10

--- Gėlavandenės žuvys

8

5

 

0303 89 29

----- Kitos

22

5

 

0303 90 90

-- Kitos

10

5

 

0304 31 00

-- Tilapijų (Oreochromis spp.)

9

5

 

0304 32 00

-- Pangasijų, šamų ir katžuvių (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.)

9

5

 

0304 33 00

-- Didžiųjų nilinių ešerių (Lates niloticus)

9

5

 

0304 39 00

-- Kitų

9

5

 

0304 42 10

--- Oncorhynchus mykiss rūšies, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 400 g

12

5

 

0304 42 50

--- Oncorhynchus apache arba Oncorhynchuschrysogaster rūšių

9

5

 

0304 42 90

--- Kitų

12

5

 

0304 43 00

-- Plekšniažuvių (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophtalmidae ir Citharidae)

18

5

 

0304 44 10

--- Menkių (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ir Boreogadus saida rūšies žuvų

18

5

 

0304 44 30

--- Amerikinių polakų (Pollachius virens)

18

5

 

0304 44 90

--- Kitų

18

5

 

0304 45 00

-- Kardžuvių (Xiphias gladius)

18

5

 

0304 46 00

-- Ilčių (Dissostichus spp.)

18

5

 

0304 49 10

--- Gėlavandenių žuvų

9

5

 

0304 49 50

---- Paprastųjų jūrinių ešerių (Sebastes spp.)

18

5

 

0304 49 90

---- Kitų

18

5

 

0304 51 00

-- Tilapijų (Oreochromis spp.), pangasijų, šamų ir katžuvių (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpių (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), ungurių (Anguilla spp.), didžiųjų nilinių ešerių (Lates niloticus) ir žalčiagalvių (Channa spp.)

8

5

 

0304 52 00

-- Lašišinių

8

5

 

0304 53 00

-- Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae ir Muraenolepididae šeimų žuvų

15

5

 

0304 54 00

-- Kardžuvių (Xiphias gladius)

15

5

 

0304 55 00

-- Ilčių (Dissostichus spp.)

15

5

 

0304 59 10

--- Gėlavandenių žuvų

8

5

 

0304 59 90

---- Kita

15

5

 

0304 61 00

-- Tilapijų (Oreochromis spp.)

9

X

 

0304 62 00

-- Pangasijų, šamų ir katžuvių (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.)

9

X

 

0304 84 00

-- Kardžuvių (Xiphias gladius)

7,5

5

 

0304 87 00

-- Tunų (Thunnus genties), dryžųjų tunų (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

18

5

 

0304 89 30

---- Euthynnus genties žuvų, išskyrus dryžuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), nurodytus 03048700 subpozicijoje

18

5

 

0304 89 51

----- Paprastųjų dygliaryklių (Squalus acanthias, Scyliorhinus spp.)

7,5

5

 

0304 89 55

----- Silkinių ryklių (Lamna nasus)

7,5

5

 

0304 89 59

----- Kitų ryklių

7,5

5

 

0304 92 00

-- Ilčių (Dissostichus spp.)

7,5

5

 

0304 93 10

--- Surimių

14,2

5

 

0304 93 90

--- Kitų

8

5

 

0304 94 10

--- Surimių

14,2

5

 

0304 94 90

--- Kitų

7,5

5

 

0304 95 10

--- Surimių

14,2

5

 

0304 95 21

----- Gadus macrocephalus rūšies menkių

7,5

5

 

0304 95 25

----- Gadus morhua rūšies menkių

7,5

5

 

0304 95 29

----- Kitų

7,5

5

 

0304 95 30

---- Juodadėmių menkių (Melanogrammus aeglefinus)

7,5

5

 

0304 95 40

--- Amerikinių polakų (Pollachius virens)

7,5

5

 

0304 95 50

---- Merluccius genties jūrinių lydekų

7,5

5

 

0304 95 60

---- Šiaurinių žydrųjų merlangų (Micromesistius poutassou, Gadus poutassou)

7,5

5

 

0304 95 90

---- Kitų

7,5

5

 

0304 99 10

--- Surimių

14,2

5

 

0304 99 21

---- Gėlavandenių žuvų

8

5

 

0304 99 29

---- Paprastųjų jūrinių ešerių (Sebastes spp.)

8

5

 

0304 99 55

----- Megrimų (Lepidorhombus spp.)

15

5

 

0304 99 61

----- Paprastųjų jūrinių karšių (Brama spp.)

15

5

 

0304 99 65

----- Paprastųjų jūrų velnių (Lophius spp.)

7,5

5

 

0304 99 99

----- Kitų

7,5

5

 

0305 10 00

- Žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

13

5

 

0305 20 00

- Žuvų kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, vytinti, rūkyti, sūdyti arba užpilti sūrymu

11

5

 

0305 31 00

-- Tilapijų (Oreochromis spp.), pangasijų, šamų ir katžuvių (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpių (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), ungurių (Anguilla spp.), didžiųjų nilinių ešerių (Lates niloticus) ir žalčiagalvių (Channa spp.)

16

5

 

0305 32 11

----- Gadus macrocephalus rūšies menkių

16

5

 

0305 32 19

---- Kitų

20

5

 

0305 32 90

--- Kitų

16

5

 

0305 39 10

--- Ramiojo vandenyno lašišų (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), atlantinių lašišų (Salmo salar) ir Dunojaus lašišų (Hucho hucho), sūdytų arba užpiltų sūrymu

15

5

 

0305 39 50

Juodųjų otų (paltusų) (Reinhardtius hippoglossoides), sūdytų arba užpiltų sūrymu

15

5

 

0305 39 90

--- Kitų

16

5

 

0305 41 00

-- Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), atlantinės lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

13

5

 

0305 42 00

-- Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)

10

5

 

0305 43 00

-- Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)

14

5

 

0305 44 10

--- Unguriai (Anguilla spp.)

14

5

 

0305 44 90

--- Kitos

14

5

 

0305 49 10

--- Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)

15

5

 

0305 49 20

--- Atlantiniai otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

16

5

 

0305 49 30

--- Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

14

5

 

0305 49 80

--- Kitos

14

5

 

0305 51 10

--- Vytintos, nesūdytos

13

5

 

0305 51 90

--- Vytintos, sūdytos

13

5

 

0305 61 00

-- Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)

12

5

 

0305 62 00

-- Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

13

5

 

0305 63 00

-- Ančiuviai (Engraulis spp.)

10

5

 

0305 64 00

-- Tilapijos (Oreochromis spp.), pangasijai, šamai ir katžuvės (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpiai (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), unguriai (Anguilla spp.), didieji niliniai ešeriai (Lates niloticus) ir žalčiagalviai (Channa spp.)

12

5

 

0305 69 10

--- Boreogadus saida rūšies žuvys

13

5

 

0305 69 30

--- Atlantiniai otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

15

5

 

0305 69 50

--- Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), atlantinės lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

11

5

 

0305 69 80

--- Kitos

12

5

 

0305 71 10

--- Rūkyti

14

5

 

0306 11 05

--- Rūkyti, su kiautais arba be kiautų, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

5

 

0306 11 10

---- Vėžių uodegos

12,5

5

 

0306 11 90

---- Kiti

12,5

5

 

0306 12 10

---- Sveiki (neišdarinėti)

6

5

 

0306 12 90

---- Kiti

16

5

 

0306 14 10

---- Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. arba Callinectes sapidus rūšių krabai

7,5

5

 

0306 14 30

---- Cancer pagurus rūšies krabai

7,5

5

 

0306 14 90

---- Kiti

7,5

5

 

0306 15 10

--- Rūkyti, su kiautais arba be kiautų, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

5

 

0306 15 90

--- Kiti

12

5

 

0306 16 91

---- Crangon crangon rūšies krevetės

18

5

 

0306 16 99

---- Kitos

12

5

 

0306 17 91

---- Giliavandenės rožinės krevetės (Parapenaeus longirostris)

12

5

 

0306 17 92

---- Penaeus genties krevetės

12

5

 

0306 17 93

---- Pandalidae šeimos krevetės, išskyrus Pandalus gentį

12

5

 

0306 17 94

---- Crangon genties krevetės, išskyrus Crangon crangon rūšies

18

5

 

0306 17 99

---- Kitos

12

5

 

0306 19 05

--- Rūkyti, su kiautais arba be kiautų, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

5

 

0306 19 10

---- Gėlavandeniai vėžiai

7,5

5

 

0306 19 90

---- Kiti

12

5

 

0306 21 10

--- Rūkyti, su kiautais arba be kiautų, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

5

 

0306 21 90

--- Kiti

12,5

5

 

0306 22 10

--- Gyvi

8

5

 

0306 22 91

----- Sveiki (neišdarinėti)

8

5

 

0306 22 99

----- Kiti

10

5

 

0306 24 30

---- Cancer pagurus rūšies krabai

7,5

5

 

0306 24 80

---- Kiti

7,5

5

 

0306 25 10

--- Rūkyti, su kiautais arba be kiautų, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

5

 

0306 25 90

--- Kitos

12

5

 

0306 26 90

---- Kitos

12

5

 

0306 27 99

---- Kitos

12

5

 

0306 29 05

--- Rūkyti, su kiautais arba be kiautų, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu, kitaip neapdoroti

20

5

 

0306 29 10

---- Gėlavandeniai vėžiai

7,5

5

 

0306 29 90

---- Kiti

12

5

 

0307 11 90

--- Kitos

9

5

 

0307 19 90

--- Kitos

9

5

 

0307 21 00

-- Gyvi, švieži arba atšaldyti

8

5

 

0307 29 10

---- Didžiosios šukutės (Coquilles St. Jacques) (Pecten maximus), užšaldytos

8

5

 

0307 29 90

---- Kiti

8

5

 

0307 31 10

--- Mytilus spp.

10

5

 

0307 31 90

--- Perna spp.

8

5

 

0307 39 10

---- Mytilus spp.

10

5

 

0307 39 90

---- Perna spp.

8

5

 

0307 41 10

--- Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

8

5

 

0307 41 91

---- Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

6

5

 

0307 41 99

---- Kiti

8

5

 

0307 51 00

-- Gyvi, švieži arba atšaldyti

8

5

 

0307 59 10

---- Užšaldyti

8

5

 

0307 59 90

---- Kiti

8

5

 

0307 71 00

-- Gyvi, švieži arba atšaldyti

11

5

 

0307 79 30

--- Dryžieji venusai (Venus) arba kitos Veneridae šeimos rūšys, užšaldyti

8

5

 

0307 81 00

-- Gyvos, šviežios arba atšaldytos

11

5

 

0307 91 00

-- Gyvi, švieži arba atšaldyti

11

5

 

0307 99 11

---- Illex spp.

8

5

 

0308 11 00

-- Gyvos, šviežios arba atšaldytos

11

5

 

0308 21 00

-- Gyvi, švieži arba atšaldyti

11

5

 

0308 30 10

-- Gyvos, šviežios arba atšaldytos

11

5

 

0308 90 10

-- Gyvi, švieži arba atšaldyti

11

5

 

0401 10 10

-- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

13,8 €/100 kg/net

5

 

0401 10 90

-- Kiti

12,9 €/100 kg/net

5

 

0401 20 11

--- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

18,8 €/100 kg/net

5

 

0401 20 19

--- Kiti

17,9 €/100 kg/net

5

 

0401 20 91

--- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

22,7 €/100 kg/net

5

 

0401 20 99

--- Kiti

21,8 €/100 kg/net

5

 

0401 40 10

-- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

57,5 €/100 kg/net

5

 

0401 40 90

-- Kiti

56,6 €/100 kg/net

5

 

0401 50 11

--- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

57,5 €/100 kg/net

5

 

0401 50 19

--- Kiti

56,6 €/100 kg/net

5

 

0401 50 31

--- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

110 €/100 kg/net

5

 

0401 50 39

--- Kiti

109,1 €/100 kg/net

5

 

0401 50 91

--- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

183,7 €/100 kg/net

5

 

0401 50 99

--- Kiti

182,8 €/100 kg/net

5

 

0402 10 11

--- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

125,4 €/100 kg/net

5

 

0402 10 19

--- Kiti

118,8 €/100 kg/net

5

 

0402 10 91

--- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

1,19 €/kg + 27,5 €/100 kg/net

5

 

0402 10 99

--- Kiti

1,19 €/kg + 21 €/100 kg/net

5

 

0402 21 11

---- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

135,7 €/100 kg/net

5

 

0402 21 18

---- Kiti

130,4 €/100 kg/net

5

 

0402 21 91

---- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

167,2 €/100 kg/net

5

 

0402 21 99

---- Kiti

161,9 €/100 kg/net

5

 

0402 29 11

---- Specialus pienas, skirtas kūdikiams, sandariai uždarytose pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g, riebumas didesnis kaip 10 % masės

1,31 €/kg + 22 €/100 kg/net

5

 

0402 29 15

----- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

1,31 €/kg + 22 €/100 kg/net

5

 

0402 29 19

----- Kiti

1,31 €/kg + 16,8 €/100 kg/net

5

 

0402 29 91

---- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

1,62 €/kg + 22 €/100 kg/net

5

 

0402 29 99

---- Kiti

1,62 €/kg + 16,8 €/100 kg/net

5

 

0402 91 10

--- Kurių riebumas ne didesnis kaip 8 % masės

34,7 €/100 kg/net

5

 

0402 91 30

--- Kurių riebumas didesnis kaip 8 %, bet ne didesnis kaip 10 % masės

43,4 €/100 kg/net

5

 

0402 91 51

---- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

110 €/100 kg/net

5

 

0402 91 59

---- Kiti

109,1 €/100 kg/net

5

 

0402 91 91

---- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

183,7 €/100 kg/net

5

 

0402 91 99

---- Kiti

182,8 €/100 kg/net

5

 

0402 99 10

--- Kurių riebumas ne didesnis kaip 9,5 % masės

57,2 €/100 kg/net

5

 

0402 99 31

---- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

1,08 €/kg + 19,4 €/100 kg/net

5

 

0402 99 39

---- Kiti

1,08 €/kg + 18,5 €/100 kg/net

5

 

0402 99 91

---- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

1,81 €/kg + 19,4 €/100 kg/net

5

 

0402 99 99

---- Kiti

1,81 €/kg + 18,5 €/100 kg/net

5

 

0403 10 11

---- Ne didesnis kaip 3 % masės

20,5 €/100 kg/net

5

 

0403 10 13

---- Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

24,4 €/100 kg/net

5

 

0403 10 19

---- Didesnis kaip 6 % masės

59,2 €/100 kg/net

5

 

0403 10 31

---- Ne didesnis kaip 3 % masės

0,17 €/kg + 21,1 €/100 kg/net

5

 

0403 10 33

---- Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0,20 €/kg + 21,1 €/100 kg/net

5

 

0403 10 39

---- Didesnis kaip 6 % masės

0,54 €/kg + 21,1 €/100 kg/net

5

 

0403 10 51

---- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

8,3 + 95 €/100 kg/net

5

 

0403 10 53

---- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

8,3 + 130,4 €/100 kg/net

5

 

0403 10 59

---- Didesnis kaip 27 % masės

8,3 + 168,8 €/100 kg/net

5

 

0403 10 91

---- Ne didesnis kaip 3 % masės

8,3 + 12,4 €/100 kg/net

5

 

0403 10 93

---- Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

8,3 + 17,1 €/100 kg/net

5

 

0403 10 99

---- Didesnis kaip 6 % masės

8,3 + 26,6 €/100 kg/net

5

 

0403 90 11

----- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

100,4 €/100 kg/net

5

 

0403 90 13

----- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 €/100 kg/net

5

 

0403 90 19

----- Didesnis kaip 27 % masės

167,2 €/100 kg/net

5

 

0403 90 31

----- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,95 €/kg + 22 €/100 kg/net

5

 

0403 90 33

----- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 €/kg + 22 €/100 kg/net

5

 

0403 90 39

----- Didesnis kaip 27 % masės

1,62 €/kg + 22 €/100 kg/net

5

 

0403 90 51

----- Ne didesnis kaip 3 % masės

20,5 €/100 kg/net

5

 

0403 90 53

----- Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

24,4 €/100 kg/net

5

 

0403 90 59

----- Didesnis kaip 6 % masės

59,2 €/100 kg/net

5

 

0403 90 61

----- Ne didesnis kaip 3 % masės

0,17 €/kg + 21,1 €/100 kg/net

5

 

0403 90 63

----- Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0,20 €/kg + 21,1 €/100 kg/net

5

 

0403 90 69

----- Didesnis kaip 6 % masės

0,54 €/kg + 21,1 €/100 kg/net

5

 

0403 90 71

---- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

8,3 + 95 €/100 kg/net

5

 

0403 90 73

---- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

8,3 + 130,4 €/100 kg/net

5

 

0403 90 79

---- Didesnis kaip 27 % masės

8,3 + 168,8 €/100 kg/net

5

 

0403 90 91

---- Ne didesnis kaip 3 % masės

8,3 + 12,4 €/100 kg/net

5

 

0403 90 93

---- Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

8,3 + 17,1 €/100 kg/net

5

 

0403 90 99

---- Didesnis kaip 6 % masės

8,3 + 26,6 €/100 kg/net

5

 

0404 10 02

----- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

7 €/100 kg/net

5

 

0404 10 04

----- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 €/100 kg/net

5

 

0404 10 06

----- Didesnis kaip 27 % masės

167,2 €/100 kg/net

5

 

0404 10 12

----- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

100,4 €/100 kg/net

5

 

0404 10 14

----- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 €/100 kg/net

5

 

0404 10 16

----- Didesnis kaip 27 % masės

167,2 €/100 kg/net

5

 

0404 10 26

----- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,07 €/kg/net + 16,8 €/100 kg/net

5

 

0404 10 28

----- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 10 32

----- Didesnis kaip 27 % masės

1,62 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 10 34

----- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,95 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 10 36

----- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 10 38

----- Didesnis kaip 27 % masės

1,62 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 10 48

----- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,07 €/kg/net

5

 

0404 10 52

----- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 €/100 kg/net

5

 

0404 10 54

----- Didesnis kaip 27 % masės

167,2 €/100 kg/net

5

 

0404 10 56

----- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

100,4 €/100 kg/net

5

 

0404 10 58

----- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 €/100 kg/net

5

 

0404 10 62

----- Didesnis kaip 27 % masės

167,2 €/100 kg/net

5

 

0404 10 72

----- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,07 €/kg/net + 16,8 €/100 kg/net

5

 

0404 10 74

----- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 10 76

----- Didesnis kaip 27 % masės

1,62 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 10 78

----- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,95 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 10 82

----- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 10 84

----- Didesnis kaip 27 % masės

1,62 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 90 21

--- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

100,4 €/100 kg/net

5

 

0404 90 23

--- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 €/100 kg/net

5

 

0404 90 29

--- Didesnis kaip 27 % masės

167,2 €/100 kg/net

5

 

0404 90 81

--- Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,95 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 90 83

--- Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0404 90 89

--- Didesnis kaip 27 % masės

1,62 €/kg/net + 22 €/100 kg/net

5

 

0405 10 11

---- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

189,6 €/100 kg/net

5

 

0405 10 19

---- Kitas

189,6 €/100 kg/net

5

 

0405 10 30

--- Atgamintas sviestas

189,6 €/100 kg/net

5

 

0405 10 50

--- Išrūgų sviestas

189,6 €/100 kg/net

5

 

0405 10 90

-- Kitas

231,3 €/100 kg/net

5

 

0405 20 10

-- Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės

9 + EA

5

 

0405 20 30

-- Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės

9 + EA

5

 

0405 20 90

-- Kurių riebumas didesnis kaip 75 % masės, bet mažesnis kaip 80 % masės

189,6 €/100 kg/net

5

 

0405 90 10

-- Kurių riebumas ne mažesnis kaip 99,3 % masės, o vandens kiekis ne didesnis kaip 0,5 % masės

231,3 €/100 kg/net

5

 

0405 90 90

-- Kiti

231,3 €/100 kg/net

5

 

0406 90 86

-------- Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 52 % masės

151 €/100 kg/net

5

 

0406 90 87

-------- Didesnė kaip 52 %, bet ne didesnė kaip 62 % masės

151 €/100 kg/net

5

 

0406 90 88

-------- Didesnė kaip 62 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės

151 €/100 kg/net

5

 

0406 90 93

------ Didesnė kaip 72 %

185,2 €/100 kg/net

5

 

0406 90 99

----- Kiti

221,2 €/100 kg/net

5

 

0407 11 00

-- Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų)

35 €/1 000 p/st

5

 

0407 19 11

---- Kalakučių arba žąsų

105 €/1 000 p/st

5

 

0407 19 19

---- Kiti

35 €/1 000 p/st

5

 

0407 21 00

-- Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų)

30,4 €/100 kg/net

5

 

0407 29 10

--- Naminių paukščių, išskyrus Gallus domesticus rūšies vištas

30,4 €/100 kg/net

5

 

0407 90 10

-- Naminių paukščių

30,4 €/100 kg/net

5

 

0408 11 80

--- Kiti

142,3 €/100 kg/net

5

 

0408 19 81

---- Skysti

62 €/100 kg/net

5

 

0408 19 89

---- Kiti, įskaitant užšaldytus

66,3 €/100 kg/net

5

 

0408 91 80

--- Kiti

137,4 €/100 kg/net

5

 

0408 99 80

--- Kiti

35,3 €/100 kg/net

5

 

0409 00 00

Natūralus medus

17,3

3

 

0602 90 10

-- Grybiena

8,3

3

 

0602 90 50

---- Kiti atvirame grunte augantys augalai

8,3

3

 

0602 90 99

----- Kiti

6,5

3

 

0604 90 99

--- Kitos

10,9

3

 

0702 00 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0703 20 00

- Valgomieji česnakai

9,6 + 120 €/100 kg/net

5

 

0704 90 10

-- Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai

12 MIN 0,4 €/100 kg/net

5

 

0707 00 05

- Agurkai

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0709 91 00

-- Artišokai

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0709 92 90

--- Kitos

13,1 €/100 kg/net

5

 

0709 93 10

--- Cukinijos

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0710 40 00

- Cukriniai kukurūzai

5,1 + 9,4 €/100 kg/net

5

 

0711 20 90

-- Kitos

13,1 €/100 kg/net

5

 

0711 51 00

-- Pievagrybiai (Agaricus genties)

9,6 + 191 €/100 kg/net eda

5

 

0711 90 30

--- Cukriniai kukurūzai

5,1 + 9,4 €/100 kg/net

5

 

0712 90 19

--- Kiti

9,4 €/100 kg/net

5

 

0714 10 00

- Maniokai

9,5 €/100 kg/net

5

 

0714 20 90

-- Kiti

6,4 €/100 kg/net

5

 

0714 30 00

- Dioskorėjos (Dioscorea spp.)

9,5 €/100 kg/net

5

 

0714 40 00

- Kolokazijos (Colocasia spp.)

9,5 €/100 kg/net

5

 

0714 50 00

- Ksantosomos (Xanthosoma spp.)

9,5 €/100 kg/net

5

 

0714 90 20

-- Marantos, salepai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo

9,5 €/100 kg/net

5

 

0802 11 90

--- Kiti

5,6

3

 

0803 90 10

--- Švieži

176 €/1 000 kg/net

5

 

0805 10 20

-- Tikrieji apelsinai, švieži

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0805 20 10

-- Klementinos (clementines)

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0805 20 30

-- Monrealiai (monreales) ir likeriniai mandarinai

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0805 20 50

-- Mandarinai ir vilkingai (wilkings)

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0805 20 70

-- Tikrieji mandarinai

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0805 20 90

-- Kiti

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0805 50 10

-- Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum)

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0806 10 10

-- Valgomųjų vynuogių veislės

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0808 10 10

-- Obuoliai, skirti sidrui gaminti, palaidi, nuo rugsėjo 16 d. iki gruodžio 15 d.

7,2 MIN 0,36 €/100 kg/net

5

 

0808 10 80

-- Kiti

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0808 30 10

-- Kriaušės, skirtos kriaušių sidrui gaminti (perry), palaidos, nuo rugpjūčio 1 d. iki gruodžio 31 d.

7,2 MIN 0,36 €/100 kg/net

5

 

0808 30 90

-- Kitos

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0809 10 00

- Abrikosai

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0809 21 00

-- Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus)

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0809 29 00

-- Kitos

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0809 30 10

-- Nektarinai

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0809 30 90

-- Kiti

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0809 40 05

-- Slyvos

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

0811 10 11

--- Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

20,8 + 8,4 €/100 kg/net

5

 

0811 20 11

--- Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

20,8 + 8,4 €/100 kg/net

5

 

0811 90 11

---- Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

13 + 5,3 €/100 kg/net

5

 

0811 90 19

---- Kiti

20,8 + 8,4 €/100 kg/net

5

 

1001 11 00

-- Sėkla

148 €/t

5

 

1001 19 00

-- Kiti

148 €/t

5

 

1001 91 20

--- Paprastųjų kviečių ir meslino (kviečių bei rugių mišinio)

95 €/t

5

 

1001 91 90

--- Kiti

95 €/t

5

 

1001 99 00

-- Kiti

95 €/t

5

 

1002 10 00

- Sėkla

93 €/t

5

 

1002 90 00

- Kiti

93 €/t

5

 

1003 10 00

- Sėkla

93 €/t

5

 

1003 90 00

- Kiti

93 €/t

5

 

1004 10 00

- Sėkla

89 €/t

5

 

1004 90 00

- Kiti

89 €/t

5

 

1005 10 90

-- Kiti

94 €/t

5

 

1005 90 00

- Kiti

94 €/t

5

 

1006 10 10

-- Skirti sėjai

7,7

3

 

1006 10 21

---- Trumpagrūdžiai

211 €/t

5

 

1006 10 23

---- Vidutinių grūdų ryžiai

211 €/t

5

 

1006 10 25

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

211 €/t

5

 

1006 10 27

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

211 €/t

5

 

1006 10 92

---- Trumpagrūdžiai

211 €/t

5

 

1006 10 94

---- Vidutinių grūdų ryžiai

211 €/t

5

 

1006 10 96

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

211 €/t

5

 

1006 10 98

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

211 €/t

5

 

1006 20 11

--- Trumpagrūdžiai

65 €/t

5

 

1006 20 13

--- Vidutinių grūdų ryžiai

65 €/t

5

 

1006 20 15

---- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

65 €/t

5

 

1006 20 17

---- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

65 €/t

5

 

1006 20 92

--- Trumpagrūdžiai

65 €/t

5

 

1006 20 94

--- Vidutinių grūdų ryžiai

65 €/t

5

 

1006 20 96

---- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

65 €/t

5

 

1006 20 98

---- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

65 €/t

5

 

1006 30 21

---- Trumpagrūdžiai

175 €/t

5

 

1006 30 23

---- Vidutinių grūdų ryžiai

175 €/t

5

 

1006 30 25

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

175 €/t

5

 

1006 30 27

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

175 €/t

5

 

1006 30 42

---- Trumpagrūdžiai

175 €/t

5

 

1006 30 44

---- Vidutinių grūdų ryžiai

175 €/t

5

 

1006 30 46

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

175 €/t

5

 

1006 30 48

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

175 €/t

5

 

1006 30 61

---- Trumpagrūdžiai

175 €/t

5

 

1006 30 63

---- Vidutinių grūdų ryžiai

175 €/t

5

 

1006 30 65

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

175 €/t

5

 

1006 30 67

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

175 €/t

5

 

1006 30 92

---- Trumpagrūdžiai

175 €/t

5

 

1006 30 94

---- Vidutinių grūdų ryžiai

175 €/t

5

 

1006 30 96

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

175 €/t

5

 

1006 30 98

----- Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

175 €/t

5

 

1006 40 00

- Smulkinti ryžiai

128 €/t

5

 

1007 10 90

-- Kiti

94 €/t

5

 

1007 90 00

- Kiti

94 €/t

5

 

1008 10 00

- Grikiai

37 €/t

5

 

1008 21 00

-- Sėkla

56 €/t

5

 

1008 29 00

-- Kiti

56 €/t

5

 

1008 40 00

- Pirštuotės (Digitaria spp.)

37 €/t

5

 

1008 50 00

- Bolivinės balandos (Chenopodium quinoa)

37 €/t

5

 

1008 60 00

- Kvietrugiai (Triticale)

93 €/t

5

 

1008 90 00

- Kiti javai

37 €/t

5

 

1101 00 11

-- Iš kietųjų kviečių

172 €/t

5

 

1101 00 15

-- Iš paprastųjų kviečių ir kviečių spelta

172 €/t

5

 

1101 00 90

- Meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai

172 €/t

5

 

1102 20 10

-- Kurių riebalų kiekis ne didesnis kaip 1,5 % masės

173 €/t

5

 

1102 20 90

-- Kiti

98 €/t

5

 

1102 90 10

-- Miežiniai miltai

171 €/t

5

 

1102 90 30

-- Avižiniai miltai

164 €/t

5

 

1102 90 50

-- Ryžiniai miltai

138 €/t

5

 

1102 90 70

-- Ruginiai miltai

168 €/t

5

 

1102 90 90

-- Kiti

98 €/t

5

 

1103 11 10

--- Kietųjų kviečių

267 €/t

5

 

1103 11 90

--- Paprastųjų kviečių ir kviečių spelta

186 €/t

5

 

1103 13 10

--- Kurių riebalų kiekis ne didesnis kaip 1,5 % masės

173 €/t

5

 

1103 13 90

--- Kiti

98 €/t

5

 

1103 19 20

--- Rugių arba miežių

171 €/t

5

 

1103 19 40

--- Avižų

164 €/t

5

 

1103 19 50

--- Ryžių

138 €/t

5

 

1103 19 90

--- Kiti

98 €/t

5

 

1103 20 25

-- Rugių arba miežių

171 €/t

5

 

1103 20 30

-- Avižų

164 €/t

5

 

1103 20 40

-- Kukurūzų

173 €/t

5

 

1103 20 50

-- Ryžių

138 €/t

5

 

1103 20 60

-- Kviečių

175 €/t

5

 

1103 20 90

-- Kitos

98 €/t

5

 

1104 12 10

--- Traiškyti

93 €/t

5

 

1104 12 90

--- Perdirbti į dribsnius

182 €/t

5

 

1104 19 10

--- Kviečių

175 €/t

5

 

1104 19 30

--- Rugių

171 €/t

5

 

1104 19 50

--- Kukurūzų

173 €/t

5

 

1104 19 61

---- Traiškyti

97 €/t

5

 

1104 19 69

---- Perdirbti į dribsnius

189 €/t

5

 

1104 19 91

---- Perdirbti į dribsnius ryžiai

234 €/t

5

 

1104 19 99

---- Kiti

173 €/t

5

 

1104 22 40

--- Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

162 €/t

5

 

1104 22 50

--- Gludinti

145 €/t

5

 

1104 22 95

--- Kiti

93 €/t

5

 

1104 23 40

--- Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti; gludinti

152 €/t

5

 

1104 23 98

--- Kiti

98 €/t

5

 

1104 29 04

---- Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

150 €/t

5

 

1104 29 05

---- Gludinti

236 €/t

5

 

1104 29 08

---- Kiti

97 €/t

5

 

1104 29 17

---- Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

129 €/t

5

 

1104 29 30

---- Gludinti

154 €/t

5

 

1104 29 51

----- Kviečių

99 €/t

5

 

1104 29 55

----- Rugių

97 €/t

5

 

1104 29 59

----- Kiti

98 €/t

5

 

1104 29 81

----- Kviečių

99 €/t

5

 

1104 29 85

----- Rugių

97 €/t

5

 

1104 29 89

----- Kiti

98 €/t

5

 

1104 30 10

-- Kviečių

76 €/t

5

 

1104 30 90

-- Kitų javų

75 €/t

5

 

1106 10 00

- Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje

7,7

3

 

1106 20 10

-- Denatūruoti

95 €/t

5

 

1106 20 90

-- Kiti

166 €/t

5

 

1107 10 11

--- Miltų pavidalo

177 €/t

5

 

1107 10 19

--- Kitas

134 €/t

5

 

1107 10 91

--- Miltų pavidalo

173 €/t

5

 

1107 10 99

--- Kitas

131 €/t

5

 

1107 20 00

- Skrudintas

152 €/t

5

 

1108 11 00

-- Kviečių krakmolas

224 €/t

5

 

1108 12 00

-- Kukurūzų krakmolas

166 €/t

5

 

1108 13 00

-- Bulvių krakmolas

166 €/t

5

 

1108 14 00

-- Maniokų krakmolas

166 €/t

5

 

1108 19 10

--- Ryžių krakmolas

216 €/t

5

 

1108 19 90

--- Kiti

166 €/t

5

 

1109 00 00

Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas

512 €/t

5

 

1209 10 00

- Cukrinių runkelių sėklos

8,3

3

 

1212 91 20

--- Džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti

23 €/100 kg/net

5

 

1212 91 80

--- Kiti

6,7 €/100 kg/net

5

 

1212 93 00

-- Cukranendrės

4,6 €/100 kg/net

5

 

1212 99 49

---- Kitos

5,8

3

 

1501 10 90

-- Kiti

17,2 €/100 kg/net

5

 

1501 20 90

-- Kiti

17,2 €/100 kg/net

5

 

1509 10 10

-- Klasikinis alyvuogių aliejus („lampante“)

122,6 €/100 kg/net

5

 

1509 10 90

-- Kitas

124,5 €/100 kg/net

5

 

1509 90 00

- Kiti

134,6 €/100 kg/net

5

 

1510 00 10

- Neapdorotas aliejus

110,2 €/100 kg/net

5

 

1510 00 90

- Kitas

160,3 €/100 kg/net

5

 

1511 90 11

--- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

3

 

1511 90 19

--- Kitas

10,9

3

 

1511 90 91

--- Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

3

 

1511 90 99

--- Kitas

9

3

 

1513 21 30

---- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

3

 

1513 21 90

---- Kiti

6,4

3

 

1513 29 11

---- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

3

 

1513 29 19

---- Kitos

10,9

3

 

1513 29 30

---- Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

3

 

1513 29 50

----- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

3

 

1513 29 90

----- Kiti

9,6

3

 

1517 10 10

-- Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

8,3 + 28,4 €/100 kg/net

5

 

1517 90 10

-- Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

8,3 + 28,4 €/100 kg/net

5

 

1522 00 31

--- Soapstokai

29,9 €/100 kg/net

5

 

1522 00 39

--- Kitos

47,8 €/100 kg/net

5

 

1601 00 91

-- Dešros, sausos arba tepamos, nevirtos ir nekeptos

149,4 €/100 kg/net

5

 

1601 00 99

-- Kiti

100,5 €/100 kg/net

5

 

1602 10 00

- Homogenizuoti produktai

16,6

3

 

1602 20 10

-- Žąsų arba ančių kepenėlių

10,2

3

 

1602 20 90

-- Kiti

16

3

 

1602 31 11

---- Pagaminti vien tiktai iš nevirtos ir nekeptos kalakutų mėsos

102,4 €/100 kg/net

3

 

1602 31 19

---- Kiti

102,4 €/100 kg/net

3

 

1602 31 80

--- Kiti

102,4 €/100 kg/net

3

 

1602 32 11

---- Nevirti ir nekepti

86,7 €/100 kg/net

3

 

1602 32 19

---- Kiti

102,4 €/100 kg/net

3

 

1602 32 30

--- Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 25 % svorio, bet mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai

10,9

3

 

1602 32 90

--- Kiti

10,9

3

 

1602 39 21

---- Nevirti ir nekepti

86,7 €/100 kg/net

3

 

1602 39 29

---- Kiti

10,9

3

 

1602 39 85

--- Kiti

10,9

3

 

1602 41 10

--- Naminių kiaulių

156,8 €/100 kg/net

5

 

1602 42 10

--- Naminių kiaulių

129,3 €/100 kg/net

5

 

1602 49 11

----- Nugarinės (išskyrus sprandines) ir jų dalys, įskaitant nugarinių ir kumpių dalių mišinius

156,8 €/100 kg/net

5

 

1602 49 13

----- Sprandinės ir jų dalys, įskaitant sprandinių ir menčių dalių mišinius

129,3 €/100 kg/net

5

 

1602 49 15

----- Kiti mišiniai, kurių sudėtyje yra kumpio (šlaunų), menčių, nugarinių arba sprandinių ir jų dalių

129,3 €/100 kg/net

5

 

1602 49 19

----- Kiti

85,7 €/100 kg/net

5

 

1602 49 30

---- Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 40 % svorio, bet mažiau kaip 80 % svorio sudaro bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus

75 €/100 kg/net

5

 

1602 49 50

---- Kurių sudėtyje mažiau kaip 40 % svorio sudaro bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus

54,3 €/100 kg/net

5

 

1602 50 10

-- Nevirti ir nekepti; virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais

303,4 €/100 kg/net

5

 

1602 90 51

---- Kurių sudėtyje yra naminių kiaulių mėsos arba mėsos subproduktų

85,7 €/100 kg/net

5

 

1602 90 61

------ Nevirti ir nekepti; virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais

303,4 €/100 kg/net

5

 

1604 11 00

--- Lašišos

5,5

5

 

1604 12 10

--- Filė, neapdorotos, tiktai apibarstytos džiūvėsėliais arba apveltos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba neapkepintos, užšaldytos

15

5

 

1604 12 91

---- Sandariai įpakuotos

20

5

 

1604 12 99

---- Kitos

20

5

 

1604 13 11

---- Alyvuogių aliejuje

12,5

5

 

1604 13 19

---- Kitos

12,5

5

 

1604 13 90

--- Kitos

12,5

5

 

1604 14 11

---- Augaliniame aliejuje

24

X

 

1604 14 16

----- Nugarinė

24

X

 

1604 14 18

----- Kiti

24

X

 

1604 14 90

--- Pelamidės (angl. bonito) (Sarda spp.)

25

X

 

1604 15 11

---- Filė

25

5

 

1604 15 19

---- Kitos

25

5

 

1604 15 90

--- Scomber australasicus rūšies

20

5

 

1604 16 00

-- Ančiuviai

25

5

 

1604 17 00

-- Unguriai

20

5

 

1604 19 10

--- Lašišinės, išskyrus lašišas

7

5

 

1604 19 31

----- Nugarinė

24

5

 

1604 19 39

---- Kiti

24

5

 

1604 19 50

--- Orcynopsis unicolor rūšies žuvys

12,5

5

 

1604 19 91

---- Filė, neapdorotos, tiktai apibarstytos džiūvėsėliais arba apveltos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba neapkepintos, užšaldytos

7,5

5

 

1604 19 92

----- Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

20

5

 

1604 19 93

--- Amerikiniai polakai (Pollachius virens)

20

5

 

1604 19 94

----- Jūrinės lydekos, amerikinės vėgėlės (Merluccius spp., Urophycis spp.)

20

5

 

1604 19 95

----- Aliaskinės rudagalvės menkės (Theragra chalcogramma) ir sidabriniai polakai (Pollachius pollachius)

20

5

 

1604 19 97

----- Kiti

20

5

 

1604 20 05

-- Produktai iš surimių

20

X

 

1604 20 10

--- Iš lašišų

5,5

5

 

1604 20 70

--- Iš tunų, dryžųjų tunų arba kitų Euthynnus genties žuvų

24

X

 

1604 31 00

-- Ikrai

20

5

 

1604 32 00

-- Ikrų pakaitalai

20

5

 

1605 40 00

- Kiti vėžiagyviai

20

5

 

1701 12 10

--- Skirtas rafinuoti

33,9 €/100 kg/net

5

 

1701 12 90

--- Kitas

41,9 €/100 kg/net

5

 

1701 13 10

--- Skirtas rafinuoti

33,9 €/100 kg/net

5

 

1701 13 90

--- Kitas

41,9 €/100 kg/net

5

 

1701 14 10

--- Skirtas rafinuoti

33,9 €/100 kg/net

5

 

1701 14 90

--- Kitas

41,9 €/100 kg/net

5

 

1701 91 00

-- Į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

41,9 €/100 kg/net

5

 

1701 99 10

--- Baltasis cukrus

41,9 €/100 kg/net

5

 

1701 99 90

--- Kitas

41,9 €/100 kg/net

5

 

1702 11 00

-- Kurių sudėtyje esančios laktozės masė, išreikšta bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje, sudaro ne mažiau kaip 99 %

14 €/100 kg/net

5

 

1702 19 00

-- Kiti

14 €/100 kg/net

5

 

1702 20 10

-- Klevų cukrus, kurio būvis kietas, į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

0,4 €/100 kg/net (už 1 % sacharozės masės)

5

 

1702 30 10

-- Izogliukozė

50,7 €/100 kg/net mas

5

 

1702 30 50

--- Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą

26,8 €/100 kg/net

5

 

1702 30 90

--- Kiti

20 €/100 kg/net

5

 

1702 40 10

-- Izogliukozė

50,7 €/100 kg/net mas

5

 

1702 40 90

-- Kiti

20 €/100 kg/net

5

 

1702 50 00

- Chemiškai gryna fruktozė

16 + 50,7 €/100 kg/net mas

X

 

1702 60 10

-- Izogliukozė

50,7 €/100 kg/net mas

5

 

1702 60 80

-- Inulino sirupas

0,4 €/100 kg/net (už 1 % sacharozės masės)

5

 

1702 60 95

-- Kiti

0,4 €/100 kg/net (už 1 % sacharozės masės)

5

 

1702 90 30

-- Izogliukozė

50,7 €/100 kg/net mas

5

 

1702 90 50

-- Maltodekstrinas ir maltodekstrino sirupas

20 €/100 kg/net

5

 

1702 90 71

--- Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės

0,4 €/100 kg/net (už 1 % sacharozės masės)

5

 

1702 90 75

---- Turinti aglomeruotų arba neaglomeruotų miltelių pavidalą

27,7 €/100 kg/net

5

 

1702 90 79

---- Kita

19,2 €/100 kg/net

5

 

1702 90 80

-- Inulino sirupas

0,4 €/100 kg/net (už 1 % sacharozės masės)

5

 

1702 90 95

-- Kiti

0,4 €/100 kg/net (už 1 % sacharozės masės)

5

 

1704 10 10

-- Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro mažiau kaip 60 % masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu)

6,2 + 27,1 €/100 kg/net MAX 17,9

5

 

1704 10 90

-- Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 60 % masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu)

6,3 + 30,9 €/100 kg/net MAX 18,2

5

 

1704 90 10

-- Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų

13,4

5

 

1704 90 30

-- Baltasis šokoladas

9,1 + 45,1 €/100 kg/net MAX 18,9 + 16,5 €/100 kg/net

5

 

1704 90 51

--- Konditerinės masės, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1704 90 55

--- Pastilės ir žirneliai nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1704 90 61

--- Su cukraus apvalkalu (dražė)

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1704 90 65

---- Konditerijos gaminiai-guminukai ir konditerijos gaminiai iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1704 90 71

---- Saldainiai iš virtos cukraus masės, įdaryti arba neįdaryti

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1704 90 75

---- Kieti saldainiai iš cukraus ir sviesto („irisai“), karamelės ir panašūs saldainiai

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1704 90 81

----- Presuotos tabletės

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1704 90 99

----- Kiti

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

X

 

1803 10 00

- Iš kurios riebalai nepašalinti

9,6

5

 

1803 20 00

- Iš kurios visiškai arba iš dalies pašalinti riebalai

9,6

5

 

1804 00 00

Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

7,7

5

 

1805 00 00

Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

8

5

 

1806 10 15

-- Kurių sudėtyje nėra sacharozės arba kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro mažiau kaip 5 % masės

8

5

 

1806 10 20

-- Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 5 %, bet mažiau kaip 65 % masės

8 + 25,2 €/100 kg/net

5

 

1806 10 30

-- Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės

8 + 31,4 €/100 kg/net

3

 

1806 10 90

-- Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 %

8 + 41,9 €/100 kg/net

3

 

1806 20 10

-- Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto arba kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 20 30

-- Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 20 50

--- Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 18 % masės kakavos sviesto

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 20 70

--- Pieniško šokolado trupiniai

15,4 + EA

5

 

1806 20 80

--- Šokolado aromatą turinčios glazūros

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 20 95

--- Kiti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 31 00

-- Įdaryti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 32 10

--- Su javų grūdų, vaisių arba riešutų priedais

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 32 90

--- Kiti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 90 11

---- Su alkoholiu

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 90 19

---- Kiti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 90 31

---- Įdaryti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 90 39

---- Neįdaryti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 90 50

-- Konditerijos gaminiai iš cukraus ir jų pakaitalai, pagaminti iš cukraus pakaitalų, turintys kakavos

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 90 60

-- Tepiniai su kakava

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 90 70

-- Gaminiai su kakava, vartojami gėrimams gaminti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1806 90 90

-- Kiti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

5

 

1901 10 00

- Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

7,6 + EA

5

 

1901 20 00

- Mišiniai ir tešlos, skirti kepiniams, klasifikuojamiems 1905 pozicijoje, gaminti

7,6 + EA

3

 

1901 90 11

--- Kurio sudėtyje esančio sausojo ekstrakto kiekis sudaro ne mažiau kaip 90 % masės

5,1 + 18 €/100 kg/net

3

 

1901 90 19

--- Kitas

5,1 + 14,7 €/100 kg/net

3

 

1901 90 91

--- Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo, išskyrus miltelių pavidalo maisto produktus, iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose

12,8

3

 

1901 90 99

--- Kiti

7,6 + EA

5

 

1902 11 00

-- Su kiaušiniais

7,7 + 24,6 €/100 kg/net

5

 

1902 19 10

--- Be paprastųjų kviečių miltų arba rupinių

7,7 + 24,6 €/100 kg/net

3

 

1902 19 90

--- Kiti

7,7 + 21,1 €/100 kg/net

3

 

1902 20 10

-- Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

8,5

3

 

1902 20 30

-- Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros ir panašių produktų, bet kurios rūšies mėsos ir mėsos subproduktų, įskaitant bet kurios rūšies ar kilmės riebalus

54,3 €/100 kg/net

3

 

1902 20 91

--- Virti

8,3 + 6,1 €/100 kg/net

3

 

1902 20 99

--- Kiti

8,3 + 17,1 €/100 kg/net

3

 

1902 30 10

-- Džiovinti

6,4 + 24,6 €/100 kg/net

3

 

1902 30 90

-- Kiti

6,4 + 9,7 €/100 kg/net

3

 

1902 40 10

-- Neparuoštas

7,7 + 24,6 €/100 kg/net

5

 

1902 40 90

-- Kitas

6,4 + 9,7 €/100 kg/net

5

 

1903 00 00

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

6,4 + 15,1 €/100 kg/net

5

 

1904 10 10

-- Pagaminti iš kukurūzų

3,8 + 20 €/100 kg/net

5

 

1904 10 30

-- Pagaminti iš ryžių

5,1 + 46 €/100 kg/net

5

 

1904 10 90

-- Kiti

5,1 + 33,6 €/100 kg/net

5

 

1904 20 10

-- Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių

9 + EA

5

 

1904 20 91

--- Pagaminti iš kukurūzų

3,8 + 20 €/100 kg/net

5

 

1904 20 95

--- Pagaminti iš ryžių

5,1 + 46 €/100 kg/net

5

 

1904 20 99

--- Kiti

5,1 + 33,6 €/100 kg/net

5

 

1904 30 00

- Apvirti ir išdžiovinti kviečiai

8,3 + 25,7 €/100 kg/net

5

 

1904 90 10

-- Pagaminti iš ryžių

8,3 + 46 €/100 kg/net

5

 

1904 90 80

-- Kiti

8,3 + 25,7 €/100 kg/net

5

 

1905 10 00

- Duoniniai traškučiai

5,8 + 13 €/100 kg/net

5

 

1905 20 10

-- Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro mažiau kaip 30 % masės

9,4 + 18,3 €/100 kg/net

5

 

1905 20 30

-- Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 30 %, bet mažiau kaip 50 % masės

9,8 + 24,6 €/100 kg/net

5

 

1905 20 90

-- Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 50 % masės

10,1 + 31,4 €/100 kg/net

5

 

1905 31 11

---- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

5

 

1905 31 19

---- Kiti

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

5

 

1905 31 30

---- Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 8 % masės pieno riebalų

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

5

 

1905 31 91

----- Sluoksniuoti sausainiai

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

5

 

1905 31 99

----- Kiti

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

5

 

1905 32 05

--- Kurių sudėtyje esančio vandens kiekis didesnis kaip 10 % masės

9 + EA MAX 20,7 + AD F/M

5

 

1905 32 11

----- Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

5

 

1905 32 19

----- Kiti

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

5

 

1905 32 91

----- Sūdyti, įdaryti arba neįdaryti

9 + EA MAX 20,7 + AD F/M

5

 

1905 32 99

----- Kiti

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

5

 

1905 40 10

-- Džiūvėsiai

9,7 + EA

5

 

1905 40 90

-- Kiti

9,7 + EA

5

 

1905 90 10

-- Macai

3,8 + 15,9 €/100 kg/net

3

 

1905 90 20

-- Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

4,5 + 60,5 €/100 kg/net

3

 

1905 90 30

--- Duona ir pyragas, į kuriuos nepridėta medaus, kiaušinių, sūrio arba vaisių, kurių sudėtyje esantis cukrus sudaro ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės, o riebalai – ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės

9,7 + EA

3

 

1905 90 45

--- Sausainiai

9 + EA MAX 20,7 + AD F/M

3

 

1905 90 55

--- Išspausti (extruded) arba iškočioti produktai, pikantiški arba sūdyti

9 + EA MAX 20,7 + AD F/M

3

 

1905 90 60

---- Į kuriuos pridėta saldiklių

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

3

 

1905 90 90

---- Kiti

9 + EA MAX 20,7 + AD F/M

3

 

2001 90 30

-- Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 €/100 kg/net

X

 

2001 90 40

-- Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

8,3 + 3,8 €/100 kg/net

5

 

2003 10 20

-- Konservuoti neilgam saugojimui, virti arba kepti

18,4 + 191 €/100 kg/net eda

5

 

2003 10 30

-- Kiti

18,4 + 222 €/100 kg/net eda

5

 

2004 90 10

-- Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 €/100 kg/net

X

 

2005 80 00

- Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 €/100 kg/net

X

 

2006 00 31

--- Vyšnios

20 + 23,9 €/100 kg/net

5

 

2006 00 35

--- Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

12,5 + 15 €/100 kg/net

5

 

2006 00 38

--- Kiti

20 + 23,9 €/100 kg/net

5

 

2007 10 10

-- Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

24 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2007 91 10

--- Cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

20 + 23 €/100 kg/net

5

 

2007 91 30

--- Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės

20 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2007 99 20

---- Kaštainių tyrės ir pastos

24 + 19,7 €/100 kg/net

5

 

2007 99 31

----- Iš vyšnių

24 + 23 €/100 kg/net

5

 

2007 99 33

----- Iš braškių arba žemuogių

24 + 23 €/100 kg/net

5

 

2007 99 35

----- Iš aviečių

24 + 23 €/100 kg/net

5

 

2007 99 39

----- Kiti

24 + 23 €/100 kg/net

5

 

2007 99 50

--- Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės

24 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 20 11

---- Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės

25,6 + 2,5 €/100 kg/net

5

 

2008 20 31

---- Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės

25,6 + 2,5 €/100 kg/net

5

 

2008 30 19

---- Kiti

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 40 19

----- Kitos

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 40 31

---- Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 50 19

----- Kiti

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 50 51

---- Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 60 19

---- Kitos

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 70 19

----- Kiti

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 70 51

---- Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 80 19

---- Kitos

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 93 19

----- Kitos

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 93 99

---- Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

18,4

3

 

2008 97 16

------ Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

16 + 2,6 €/100 kg/net

5

 

2008 97 18

------ Kiti

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 97 32

------ Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

15

3

 

2008 99 21

----- Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

25,6 + 3,8 €/100 kg/net

5

 

2008 99 31

------- Atogrąžų vaisiai

16 + 2,6 €/100 kg/net

5

 

2008 99 34

------- Kiti

25,6 + 4,2 €/100 kg/net

5

 

2008 99 85

----- Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 €/100 kg/net

X

 

2008 99 91

----- Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

8,3 + 3,8 €/100 kg/net

5

 

2008 99 99

----- Kiti

18,4

3

 

2009 11 11

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 30 € už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 11 91

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 30 € už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

15,2 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 19 11

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 30 € už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 19 91

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 30 € už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

15,2 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 29 11

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 30 € už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 29 91

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 30 € už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

12 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 39 11

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 30 € už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 39 51

------ Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

14,4 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 39 91

------ Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

14,4 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 49 11

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 30 € už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 49 91

----- Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

15,2 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 61 10

--- Kurių vertė didesnė kaip 18 € už 100 kg neto masės

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

2009 61 90

--- Kurių vertė ne didesnė kaip 18 € už 100 kg neto masės

22,4 + 27 €/hl

5

 

2009 69 11

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 22 € už 100 kg neto masės

40 + 121 €/hl + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 69 19

---- Kitos

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

2009 69 51

----- Koncentruotos

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

2009 69 59

----- Kitos

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

2009 69 71

------ Koncentruotos

22,4 + 131 €/hl + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 69 79

------ Kitos

22,4 + 27 €/hl + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 69 90

----- Kitos

22,4 + 27 €/hl

5

 

2009 79 11

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 22 € už 100 kg neto masės

30 + 18,4 €/100 kg/net

5

 

2009 79 91

----- Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

18 + 19,3 €/100 kg/net

5

 

2009 81 11

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 30 € už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 81 51

----- Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

16,8 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 89 11

----- Kurių vertė ne didesnė kaip 22 € už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 89 34

------ Atogrąžų vaisių sultys

21 + 12,9 €/100 kg/net

5

 

2009 89 35

------ Kitos

33,6 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 89 61

------ Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

19,2 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 89 85

------- Atogrąžų vaisių sultys

10,5 + 12,9 €/100 kg/net

5

 

2009 89 86

------- Kitos

16,8 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 90 11

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 22 € už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 90 21

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 30 € už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 90 31

---- Kurių vertė ne didesnė kaip 18 € už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

20 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 90 71

------ Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

15,2 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2009 90 92

------- Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

10,5 + 12,9 €/100 kg/net

5

 

2009 90 94

------- Kiti

16,8 + 20,6 €/100 kg/net

5

 

2101 11 00

-- Ekstraktai, esencijos ir koncentratai

9

3

 

2101 12 92

--- Produktai, daugiausia sudaryti iš šių kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų

11,5

3

 

2101 12 98

--- Kiti

9 + EA

3

 

2101 20 98

--- Kiti

6,5 + EA

3

 

2101 30 19

--- Kiti

5,1 + 12,7 €/100 kg/net

5

 

2101 30 99

--- Kiti

10,8 + 22,7 €/100 kg/net

5

 

2102 10 10

-- Mielių kultūros

10,9

5

 

2102 10 31

--- Džiovintos

12 + 49,2 €/100 kg/net

5

 

2102 10 39

--- Kitos

12 + 14,5 €/100 kg/net

5

 

2102 10 90

-- Kitos

14,7

5

 

2102 20 11

--- Tablečių, kubelių arba panašių pavidalų arba tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

8,3

5

 

2102 20 19

--- Kitos

5,1

5

 

2102 30 00

- Paruošti kepimo milteliai

6,1

5

 

2103 10 00

- Sojos padažas

7,7

3

 

2103 20 00

- Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai

10,2

5

 

2103 30 90

-- Paruoštos garstyčios

9

5

 

2103 90 90

-- Kiti

7,7

3

 

2104 10 00

- Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai)

11,5

3

 

2104 20 00

- Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

14,1

5

 

2105 00 10

- Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų arba kurių sudėtyje šie riebalai sudaro mažiau kaip 3 % masės

8,6 + 20,2 €/100 kg/net MAX 19,4 + 9,4 €/100 kg/net

5

 

2105 00 91

-- Ne mažiau kaip 3 % masės, bet mažiau kaip 7 % masės

8 + 38,5 €/100 kg/net MAX 18,1 + 7 €/100 kg/net

5

 

2105 00 99

-- Ne mažiau kaip 7 % masės

7,9 + 54 €/100 kg/net MAX 17,8 + 6,9 €/100 kg/net

5

 

2106 10 20

-- Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo

12,8

5

 

2106 10 80

-- Kiti

EA

5

 

2106 90 20

-- Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų

17,3 MIN 1 €/% vol/hl

3

 

2106 90 30

--- Izogliukozės sirupai

42,7 €/100 kg/net mas

3

 

2106 90 51

---- Laktozės sirupas

14 €/100 kg/net

3

 

2106 90 55

---- Gliukozės sirupas ir maltodekstrino sirupas

20 €/100 kg/net

3

 

2106 90 59

---- Kiti

0,4 €/100 kg/net

3

 

2106 90 98

--- Kiti

9 + EA

3

 

2202 90 91

--- Mažiau kaip 0,2 %

6,4 + 13,7 €/100 kg/net

5

 

2202 90 95

--- Ne mažiau kaip 0,2 % masės, bet mažiau kaip 2 % masės

5,5 + 12,1 €/100 kg/net

5

 

2202 90 99

--- Ne mažiau kaip 2 % masės

5,4 + 21,2 €/100 kg/net

5

 

2204 30 92

---- Koncentruota

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

2204 30 94

---- Kita

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

2204 30 96

---- Koncentruota

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

2204 30 98

---- Kita

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

5

Žr. 2-A-2 priedo 4 dalį.

2207 10 00

- Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio

19,2 €/hl

5

 

2207 20 00

- Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti spiritai, bet kurio stiprumo

10,2 €/hl

5

 

2208 40 11

--- Romai, kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų (išskyrus etilo ir metilo alkoholius) kiekis hektolitre gryno alkoholio ne mažesnis kaip 225 g (leistina 10 % paklaida)

0,6 €/% vol/hl + 3,2 €/hl

5

 

2208 40 39

---- Kiti

0,6 €/% vol/hl + 3,2 €/hl

5

 

2208 40 51

--- Romai, kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų (išskyrus etilo ir metilo alkoholius) kiekis hektolitre gryno alkoholio ne mažesnis kaip 225 g (leistina 10 % paklaida)

0,6 €/% vol/hl

5

 

2208 40 99

---- Kiti

0,6 €/% vol/hl

5

 

2208 90 91

--- Ne didesnė kaip 2 litrai

1 €/% vol/hl + 6,4 €/hl

5

 

2208 90 99

--- Didesnė kaip 2 litrai

1 €/% vol/hl

5

 

2302 10 10

-- Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės

44 €/t

5

 

2302 10 90

-- Kitos

89 €/t

5

 

2302 30 10

-- Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 28 % masės, o išsisijojusių pro sietą, kurio akučių dydis 0,2 mm, dalelių kiekis ne didesnis kaip 10 % masės arba kurių išsisijojusiose pro sietą dalelėse pelenai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % sausojo produkto masės

44 €/t

5

 

2302 30 90

-- Kitos

89 €/t

5

 

2302 40 02

--- Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės

44 €/t

5

 

2302 40 08

--- Kitos

89 €/t

5

 

2302 40 10

--- Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 28 % masės, o išsisijojusių pro sietą, kurio akučių dydis 0,2 mm, dalelių kiekis ne didesnis kaip 10 % masės arba kurių išsisijojusiose pro sietą dalelėse pelenai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % sausojo produkto masės

44 €/t

5

 

2302 40 90

--- Kitos

89 €/t

5

 

2303 10 11

--- Daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

320 €/t

5

 

2306 90 19

---- Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus

48 €/t

5

 

2307 00 19

-- Kitos

1,62 €/kg/tot. alc.

5

 

2308 00 19

-- Kitos

1,62 €/kg/tot. alc.

5

 

2309 10 13

----- Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

498 €/t

5

 

2309 10 15

----- Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

730 €/t

5

 

2309 10 19

----- Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

948 €/t

5

 

2309 10 33

----- Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

530 €/t

5

 

2309 10 39

----- Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

888 €/t

5

 

2309 10 51

----- Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

102 €/t

5

 

2309 10 53

----- Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

577 €/t

5

 

2309 10 59

----- Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

730 €/t

5

 

2309 10 70

--- Kurių sudėtyje nėra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, bet yra pieno produktų

948 €/t

5

 

2309 90 31

------ Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

23 €/t

5

 

2309 90 33

------ Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

498 €/t

5

 

2309 90 35

------ Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

730 €/t

5

 

2309 90 39

------ Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

948 €/t

5

 

2309 90 41

------ Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

55 €/t

5

 

2309 90 43

------ Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

530 €/t

5

 

2309 90 49

------ Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

888 €/t

5

 

2309 90 51

------ Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

102 €/t

5

 

2309 90 53

------ Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

577 €/t

5

 

2309 90 59

------ Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

730 €/t

5

 

2309 90 70

---- Kurių sudėtyje nėra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, bet yra pieno produktų

948 €/t

5

 

2401 10 35

-- Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/net

5

 

2401 10 60

-- Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas

11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/net

5

 

2401 10 70

-- Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/net

5

 

2401 10 85

-- Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/net

5

 

2401 10 95

-- Kitas

10 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/net

5

 

2401 20 35

-- Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/net

5

 

2401 20 60

-- Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas

11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/net

5

 

2401 20 70

-- Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/net

5

 

2401 20 85

-- Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/net

5

 

2401 20 95

-- Kitas

11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/net

5

 

2401 30 00

- Tabako liekanos

11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/net

5

 

2402 10 00

- Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako

26

5

 

2402 20 10

-- Su gvazdikėlių priedais

10

5

 

2402 20 90

-- Kitos

57,6

5

 

2402 90 00

- Kiti

57,6

5

 

2403 11 00

-- Vandens pypkių tabakas, nurodytas šio skirsnio 1 subpozicijų pastaboje

74,9

5

 

2403 19 10

--- Tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g

74,9

5

 

2403 19 90

--- Kitas

74,9

5

 

2403 91 00

-- „Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas

16,6

5

 

2403 99 10

--- Kramtomasis arba uostomasis tabakas

41,6

5

 

2403 99 90

--- Kitas

16,6

5

 

2905 32 00

-- Propilenglikolis (1,2-propandiolis)

5,5

3

 

2905 43 00

-- Manitolis

9,6 + 125,8 €/100 kg/net

5

 

2905 44 11

---- Kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

7,7 + 16,1 €/100 kg/net

5

 

2905 44 19

---- Kiti

9 + 37,8 €/100 kg/net

5

 

2905 44 91

---- Kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

7,7 + 23 €/100 kg/net

5

 

2905 44 99

---- Kiti

9 + 53,7 €/100 kg/net

5

 

2917 36 00

-- Tereftalio rūgštis ir jos druskos

6,5

3

 

2917 39 95

--- Kiti

6,5

3

 

2922 49 85

--- Kiti

6,5

3

 

2922 50 00

- Aminoalkoholfenoliai, fenolaminorūgštys ir kiti aminojunginiai, kurių molekulėse yra deguoninių funkcinių grupių

6,5

5

 

2930 50 00

- Kaptafolas (ISO) ir metamidofosas (ISO)

6,5

3

 

2930 90 99

-- Kiti

6,5

5

 

2932 19 00

-- Kiti

6,5

3

 

2933 29 90

--- Kiti

6,5

3

 

2933 39 99

--- Kiti

6,5

3

 

2933 79 00

-- Kiti laktamai

6,5

3

 

2934 99 90

--- Kiti

6,5

3

 

3302 10 10

---- Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

17,3 MIN 1 €/% vol/hl

5

 

3302 10 21

----- Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

12,8

5

 

3302 10 29

----- Kiti

9 + EA

5

 

3502 11 90

--- Kitas

123,5 €/100 kg/net

5

 

3502 19 90

--- Kiti

16,7 €/100 kg/net

5

 

3502 20 91

--- Džiovintas (pavyzdžiui, lakštų, žvynelių, dribsnių, miltelių pavidalo)

123,5 €/100 kg/net

5

 

3502 20 99

--- Kitas

16,7 €/100 kg/net

5

 

3505 10 10

-- Dekstrinai

9 + 17,7 €/100 kg/net

5

 

3505 10 90

--- Kiti

9 + 17,7 €/100 kg/net

5

 

3505 20 10

-- Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro mažiau kaip 25 % masės

8,3 + 4,5 €/100 kg/net MAX 11,5

5

 

3505 20 30

-- Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 55 % masės

8,3 + 8,9 €/100 kg/net MAX 11,5

5

 

3505 20 50

-- Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 80 % masės

8,3 + 14,2 €/100 kg/net MAX 11,5

5

 

3505 20 90

-- Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

8,3 + 17,7 €/100 kg/net MAX 11,5

5

 

3603 00 90

- Kiti

6,5

3

 

3809 10 10

-- Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės

8,3 + 8,9 €/100 kg/net MAX 12,8

5

 

3809 10 30

-- Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės

8,3 + 12,4 €/100 kg/net MAX 12,8

5

 

3809 10 50

-- Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės

8,3 + 15,1 €/100 kg/net MAX 12,8

5

 

3809 10 90

-- Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės

8,3 + 17,7 €/100 kg/net MAX 12,8

5

 

3824 60 11

--- Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

7,7 + 16,1 €/100 kg/net

5

 

3824 60 19

--- Kitas

9 + 37,8 €/100 kg/net

5

 

3824 60 91

--- Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

7,7 + 23 €/100 kg/net

5

 

3824 60 99

--- Kitas

9 + 53,7 €/100 kg/net

5

 

3902 90 90

-- Kiti

6,5

3

 

3906 10 00

- Polimetilmetakrilatas

6,5

3

 

3906 90 90

-- Kiti

6,5

3

 

3907 10 00

- Poliacetaliai

6,5

3

 

3907 20 20

--- Kiti

6,5

3

 

3907 20 99

--- Kiti

6,5

3

 

3907 30 00

- Epoksidinės dervos

6,5

3

 

3907 40 00

- Polikarbonatai

6,5

3

 

3907 60 20

-- Kurio klampos skaičius ne mažesnis kaip 78 ml/g

6,5

5

 

3913 90 00

- Kiti

6,5

5

 

4010 11 00

-- Sutvirtinti tik metalu

6,5

5

 

4010 12 00

-- Sutvirtinti tik tekstilės medžiagomis

6,5

5

 

4010 19 00

-- Kiti

6,5

5

 

4010 31 00

-- Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 180 cm

6,5

5

 

4010 32 00

-- Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), kitokie, nei V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 180 cm

6,5

5

 

4010 33 00

-- Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 180 cm, bet ne didesnė kaip 240 cm

6,5

5

 

4010 34 00

-- Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), kitokie, nei V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 180 cm, bet ne didesnė kaip 240 cm

6,5

5

 

4010 35 00

-- Sinchroninės juostos, sujungtais galais, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 150 cm

6,5

5

 

4010 36 00

-- Sinchroninės juostos, sujungtais galais, kurių apimtis didesnė kaip 150 cm, bet ne didesnė kaip 198 cm

6,5

5

 

4010 39 00

-- Kiti

6,5

5

 

4104 11 90

---- Kitos

5,5

3

 

4104 19 90

---- Kitos

5,5

3

 

4104 41 19

---- Kitos

6,5

3

 

4104 41 51

----- Sveikos odos, kurių vienos paviršiaus plotas didesnis kaip 28 kvadratinės pėdos (2,6 m²)

6,5

3

 

4104 41 59

----- Kitos

6,5

3

 

4104 41 90

---- Kitos

5,5

3

 

4104 49 19

---- Kitos

6,5

3

 

4104 49 51

----- Sveikos odos, kurių vienos paviršiaus plotas didesnis kaip 28 kvadratinės pėdos (2,6 m²)

6,5

3

 

4104 49 59

----- Kitos

6,5

3

 

4104 49 90

---- Kitos

5,5

3

 

4107 11 11

---- Chromu raugintos veršenos

6,5

3

 

4107 11 19

---- Kitos

6,5

3

 

4107 11 90

--- Kitos

6,5

3

 

4107 12 11

---- Chromu raugintos veršenos

6,5

3

 

4107 12 19

---- Kitos

6,5

3

 

4107 12 91

---- Galvijų (įskaitant buivolus) odos

5,5

3

 

4107 12 99

---- Arklenos

6,5

3

 

4107 19 10

--- Galvijų (įskaitant buivolus) odos, kurių vienos paviršiaus plotas ne didesnis kaip 28 kvadratinės pėdos (2,6 m²)

6,5

3

 

4107 19 90

--- Kitos

6,5

3

 

4107 91 10

--- Padinės odos

6,5

3

 

4107 91 90

--- Kitos

6,5

3

 

4107 99 10

--- Galvijų (įskaitant buivolus) odos

6,5

3

 

4107 99 90

--- Arklenos

6,5

3

 

4202 12 11

---- Lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokykliniai krepšiai ir mokyklinės kuprinės bei panašūs daiktai

9,7

5

 

4202 12 19

---- Kiti

9,7

5

 

4202 12 50

--- Iš forminių plastikų

5,2

3

 

4202 19 10

--- Iš aliuminio

5,7

3

 

4202 92 11

---- Kelioninės rankinės, kosmetinės, kuprinės ir sportiniai krepšiai

9,7

3

 

4202 92 15

---- Muzikos instrumentų futliarai

6,7

3

 

4202 92 19

---- Kiti

9,7

3

 

4203 21 00

-- Specialiai skirtos sportui

9

5

 

4203 29 90

--- Kitos

7

5

 

4411 12 90

--- Kitos

7

5

 

4411 14 90

--- Kitos

7

3

 

4411 92 10

--- Mechaniškai neapdorotos arba be paviršinės dangos

7

5

 

4411 92 90

--- Kitos

7

5

 

4412 10 00

- Iš bambuko

10

5

 

4412 31 10

--- Afrikinės kajos, baltojo lauano, kietojo triplochifono, limbos, mahogany (Swietenia spp.), gabonmedžio (okoumé), palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, rausvosios šorėjos, sapelli, sipo, tamsraudonės šorėjos arba virola

10

5

 

4412 31 90

--- Kita

7

3

 

4412 32 10

--- Alksnio, ąžuolo, beržo, buko, drebulės, gelsvažiedžio tulpmedžio, guobos, karijos, kaštainio, kaštono, klevo, liepos, platano, riešutmedžio, robinijos, skroblo, tuopos, uosio arba vyšnios

7

3

 

4412 32 90

--- Kita

7

3

 

4412 94 10

--- Kurios bent vienas išorinis sluoksnis yra iš ne spygliuočių medienos

10

5

 

4412 99 40

----- Alksnio, ąžuolo, beržo, buko, drebulės, gelsvažiedžio tulpmedžio, guobos, karijos, kaštainio, kaštono, klevo, liepos, platano, riešutmedžio, robinijos, skroblo, tuopos, uosio arba vyšnios

10

5

 

4412 99 50

----- Kitos

10

5

 

4412 99 85

---- Kitos

10

5

 

5007 20 11

--- Nebalinti, plauti arba balinti

6,9

3

 

5007 20 19

--- Kiti

6,9

3

 

5007 20 39

---- Kiti

7,5

3

 

5007 20 41

--- Ažūriniai audiniai

7,2

3

 

5007 20 59

---- Dažyti

7,2

3

 

5007 20 69

----- Kiti

7,2

3

 

5007 20 71

---- Marginti

7,2

3

 

5007 90 10

-- Nebalinti, plauti arba balinti

6,9

3

 

5007 90 30

-- Dažyti

6,9

3

 

5007 90 50

-- Iš įvairių spalvų siūlų

6,9

3

 

5007 90 90

-- Marginti

6,9

3

 

5111 11 00

-- Kurių m² masė ne didesnė kaip 300 g

8

3

 

5112 20 00

- Kiti mišrūs audiniai, maišyti vien tik arba daugiausia su cheminėmis gijomis

8

3

 

5208 11 90

--- Kiti

8

3

 

5208 12 16

---- Ne didesnis kaip 165 cm

8

3

 

5208 12 19

---- Didesnis kaip 165 cm

8

3

 

5208 12 96

---- Ne didesnis kaip 165 cm

8

3

 

5208 12 99

---- Didesnis kaip 165 cm

8

3

 

5208 13 00

-- Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5208 19 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5208 22 16

---- Ne didesnis kaip 165 cm

8

3

 

5208 22 96

---- Ne didesnis kaip 165 cm

8

3

 

5208 32 16

---- Ne didesnis kaip 165 cm

8

3

 

5208 32 19

---- Didesnis kaip 165 cm

8

3

 

5208 32 96

---- Ne didesnis kaip 165 cm

8

3

 

5208 33 00

-- Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5208 42 00

-- Drobinio pynimo, kurių m² masė didesnė kaip 100 g

8

3

 

5208 43 00

-- Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5208 49 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5208 52 00

-- Drobinio pynimo, kurių m² masė didesnė kaip 100 g

8

3

 

5208 59 90

--- Kiti

8

3

 

5209 11 00

-- Drobinio pynimo

8

3

 

5209 19 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5209 21 00

-- Drobinio pynimo

8

3

 

5209 31 00

-- Drobinio pynimo

8

3

 

5209 32 00

-- Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5209 41 00

-- Drobinio pynimo

8

3

 

5209 43 00

-- Kiti ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą, audiniai

8

3

 

5209 52 00

-- Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5209 59 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5210 11 00

-- Drobinio pynimo

8

3

 

5210 19 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5210 21 00

-- Drobinio pynimo

8

3

 

5210 29 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5210 31 00

-- Drobinio pynimo

8

3

 

5210 32 00

-- Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5210 41 00

-- Drobinio pynimo

8

3

 

5210 49 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5211 11 00

-- Drobinio pynimo

8

3

 

5211 12 00

-- Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5211 20 00

- Balinti

8

3

 

5211 31 00

-- Drobinio pynimo

8

3

 

5211 32 00

-- Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5211 39 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5212 14 90

--- Kitaip maišyti

8

3

 

5212 23 90

--- Kitaip maišyti

8

3

 

5212 24 90

--- Kitaip maišyti

8

3

 

5309 19 00

-- Kiti

8

3

 

5309 29 00

-- Kiti

8

3

 

5407 20 11

--- Mažesnis kaip 3 m

8

3

 

5407 20 19

--- Ne mažesnis kaip 3 m

8

3

 

5407 41 00

-- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5407 42 00

-- Dažyti

8

3

 

5407 43 00

-- Iš įvairių spalvų siūlų

8

3

 

5407 44 00

-- Marginti

8

3

 

5407 51 00

-- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5407 52 00

-- Dažyti

8

3

 

5407 53 00

-- Iš įvairių spalvų siūlų

8

3

 

5407 54 00

-- Marginti

8

3

 

5407 61 10

--- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5407 61 30

--- Dažyti

8

3

 

5407 61 90

--- Marginti

8

3

 

5407 69 10

--- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5407 69 90

--- Kiti

8

3

 

5407 71 00

-- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5407 72 00

-- Dažyti

8

3

 

5407 74 00

-- Marginti

8

3

 

5407 81 00

-- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5407 82 00

-- Dažyti

8

3

 

5407 83 00

-- Iš įvairių spalvų siūlų

8

3

 

5407 92 00

-- Dažyti

8

3

 

5407 93 00

-- Iš įvairių spalvų siūlų

8

3

 

5408 23 00

-- Iš įvairių spalvų siūlų

8

3

 

5408 34 00

-- Marginti

8

3

 

5512 11 00

-- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5512 19 90

--- Kiti

8

3

 

5513 11 20

--- Kurių plotis ne didesnis kaip 165 cm

8

3

 

5513 11 90

--- Kurių plotis didesnis kaip 165 cm

8

3

 

5513 12 00

-- Poliesterių kuokštelinių pluoštų, trinyčio arba keturnyčio ruoželinio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5513 13 00

-- Kiti poliesterių kuokštelinių pluoštų audiniai

8

3

 

5513 19 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5513 21 00

-- Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo

8

3

 

5513 23 10

--- Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5513 23 90

--- Kiti

8

3

 

5513 29 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5513 31 00

-- Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo

8

3

 

5513 39 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5513 49 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5514 11 00

-- Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo

8

3

 

5514 12 00

-- Poliesterių kuokštelinių pluoštų, trinyčio arba keturnyčio ruoželinio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5514 19 10

--- Poliesterių kuokštelinių pluoštų

8

3

 

5514 19 90

--- Kiti

8

3

 

5514 21 00

-- Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo

8

3

 

5514 22 00

-- Poliesterių kuokštelinių pluoštų, trinyčio arba keturnyčio ruoželinio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5514 29 00

-- Kiti audiniai

8

3

 

5514 30 10

-- Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo

8

3

 

5514 41 00

-- Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo

8

3

 

5514 42 00

-- Poliesterių kuokštelinių pluoštų, trinyčio arba keturnyčio ruoželinio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

8

3

 

5514 43 00

-- Kiti poliesterių kuokštelinių pluoštų audiniai

8

3

 

5515 11 10

--- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5515 11 90

--- Kiti

8

3

 

5515 12 10

--- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5515 19 10

--- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5515 19 90

--- Kiti

8

3

 

5515 91 10

--- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5516 11 00

-- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5516 21 00

-- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5516 41 00

-- Nebalinti arba balinti

8

3

 

5602 10 11

---- Iš džiuto arba iš kitų karnienos tekstilės pluoštų, klasifikuojamų 5303 pozicijoje

6,7

3

 

5602 10 19

---- Iš kitų pluoštinių tekstilės medžiagų

6,7

3

 

5602 10 31

---- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6,7

3

 

5602 10 38

---- Iš kitų pluoštinių tekstilės medžiagų

6,7

3

 

5602 10 90

-- Įmirkytas, aptrauktas, padengtas arba laminuotasis

6,7

3

 

5602 21 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6,7

3

 

5602 29 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

6,7

3

 

5602 90 00

- Kitas

6,7

3

 

5607 21 00

-- Špagatai arba pakavimo virvės

12

3

 

5607 29 00

-- Kiti

12

5

 

5607 49 11

---- Pinti arba apipinti

8

3

 

5607 49 19

---- Kiti

8

3

 

5607 50 11

---- Pinti arba apipinti

8

3

 

5607 50 30

--- Kurių ilginis tankis ne didesnis kaip 50000 deciteksų (5 g/m)

8

3

 

5607 50 90

-- Iš kitų sintetinių pluoštų

8

3

 

5607 90 20

-- Iš abakos (pluoštinio banano arba Musa textilis Nee) pluošto arba iš kitų tvirtų (lapinių) pluoštų; iš džiuto arba iš kitų karnienos tekstilės pluoštų, klasifikuojamų 5303 pozicijoje

6

3

 

5607 90 90

-- Kiti

8

3

 

5608 11 20

--- Iš virvių, virvelių arba lynų

8

3

 

5608 11 80

--- Kiti

8

3

 

5608 19 11

----- Iš virvelių, virvių arba lynų

8

3

 

5608 19 19

----- Kiti

8

3

 

5608 19 30

---- Kiti

8

3

 

5608 19 90

--- Kiti

8

3

 

5608 90 00

- Kiti

8

3

 

5701 10 10

-- Kurių sudėtyje šilkas arba šilko atliekos, išskyrus šukuotines pašukas, sudaro daugiau kaip 10 % masės

8

3

 

5701 10 90

-- Kita

8 MAX 2,8 €/m2

3

 

5702 31 10

--- Axminster kilimai

8

3

 

5702 32 10

--- Axminster kilimai

8

3

 

5702 49 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

8

3

 

5702 99 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

8

3

 

5703 10 00

- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

8

3

 

5703 20 12

--- Lakštai, kurių maksimalus paviršiaus plotas – 1 m²

8

3

 

5703 20 18

--- Kita

8

3

 

5704 10 00

- Lakštai, kurių maksimalus paviršiaus plotas – 0,3 m²

6,7

3

 

5704 90 00

- Kita

6,7

3

 

5705 00 80

- Iš kitų tekstilės medžiagų

8

3

 

5801 36 00

-- Šeniliniai audiniai

8

3

 

5804 10 10

-- Lygios

6,5

3

 

5804 10 90

-- Kitos

8

3

 

5804 21 10

--- Nerti mechaninėmis nėrimo mašinomis

8

3

 

5804 21 90

--- Kiti

8

3

 

5804 29 10

--- Nerti mechaninėmis nėrimo mašinomis

8

3

 

5804 29 90

--- Kiti

8

3

 

5804 30 00

- Rankų darbo nėriniai

8

3

 

5806 10 00

- Pūkiniai audiniai (įskaitant kilpinius rankšluosčių ir panašius kilpinius audinius) bei šeniliniai audiniai

6,3

3

 

5806 20 00

- Kiti audiniai, kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai arba guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

7,5

3

 

5806 32 10

--- Su tikraisiais (išaustais) kraštais

7,5

3

 

5806 32 90

--- Kiti

7,5

3

 

5806 39 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

7,5

3

 

5806 40 00

- Audiniai, kuriuos sudaro metmenys be ataudų, surišti adhezyvais (bolducs)

6,2

3

 

5807 10 10

-- Su išaustu įrašu

6,2

3

 

5807 10 90

-- Kiti

6,2

3

 

5807 90 10

-- Iš veltinių arba iš neaustinių medžiagų

6,3

3

 

5807 90 90

-- Kiti

8

3

 

5810 10 90

-- Kiti

8

3

 

5810 91 90

--- Kiti

7,2

3

 

5810 92 90

--- Kiti

7,2

3

 

5901 10 00

- Tekstilės audiniai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį

6,5

3

 

5901 90 00

- Kiti

6,5

3

 

5902 20 90

-- Kitas

8

3

 

5902 90 90

-- Kitas

8

3

 

5903 20 90

-- Aptraukti, padengti arba laminuoti

8

3

 

5903 90 10

-- Įmirkyti

8

3

 

5903 90 91

--- Celiuliozės dariniais arba kitais plastikais, kai audinys yra gerojoje pusėje

8

3

 

5903 90 99

--- Kiti

8

3

 

5905 00 90

-- Kita

6

3

 

5906 91 00

-- Megzti arba nerti

6,5

3

 

5909 00 10

- Iš sintetinių pluoštų

6,5

3

 

5909 00 90

- Iš kitų tekstilės medžiagų

6,5

3

 

5911 40 00

- Filtravimo audiniai, naudojami aliejaus presuose arba panašiuose įrenginiuose, įskaitant pagamintus iš žmonių plaukų

6

3

 

6001 10 00

- „Ilgapūkės“ medžiagos

8

3

 

6001 92 00

-- Iš cheminių pluoštų

8

3

 

6002 90 00

- Kitos

6,5

3

 

6003 30 10

-- Raschel nėriniai

8

3

 

6004 10 00

- Kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės ir kurių sudėtyje nėra guminių siūlų

8

3

 

6004 90 00

- Kitos

6,5

3

 

6005 31 50

--- Raschel nėriniai, išskyrus skirtus užuolaidoms arba tinklines užuolaidines medžiagas

8

3

 

6005 32 50

--- Raschel nėriniai, išskyrus skirtus užuolaidoms arba tinklines užuolaidines medžiagas

8

3

 

6005 33 10

--- Užuolaidinės, įskaitant tinklines užuolaidines medžiagas

8

3

 

6005 33 50

--- Raschel nėriniai, išskyrus skirtus užuolaidoms arba tinklines užuolaidines medžiagas

8

3

 

6005 33 90

--- Kitos

8

3

 

6005 34 10

--- Užuolaidinės, įskaitant tinklines užuolaidines medžiagas

8

3

 

6005 34 50

--- Raschel nėriniai, išskyrus skirtus užuolaidoms arba tinklines užuolaidines medžiagas

8

3

 

6005 42 00

-- Dažyti

8

3

 

6005 90 90

-- Kitos

8

3

 

6006 31 10

--- Užuolaidinės, įskaitant tinklines užuolaidines medžiagas

8

3

 

6006 32 90

--- Kitos

8

3

 

6006 33 10

--- Užuolaidinės, įskaitant tinklines užuolaidines medžiagas

8

3

 

6006 34 90

--- Kitos

8

3

 

6006 43 00

-- Iš įvairių spalvų siūlų

8

3

 

6006 44 00

-- Marginti

8

3

 

6006 90 00

- Kitos

8

3

 

6101 20 10

-- Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6101 20 90

-- Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6101 30 10

-- Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6101 30 90

-- Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6101 90 20

-- Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6101 90 80

-- Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6102 10 10

-- Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6102 10 90

-- Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6102 20 10

-- Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6102 20 90

-- Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai

12

3

 

6102 30 10

-- Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6102 30 90

-- Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai

12

3

 

6102 90 10

-- Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6102 90 90

-- Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6103 10 10

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6103 10 90

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6103 22 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6103 23 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6103 29 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6103 31 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6103 32 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6103 33 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6103 39 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6103 41 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6103 42 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6103 43 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

3

 

6103 49 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6104 13 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6104 19 20

--- Iš medvilnės

12

5

 

6104 19 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6104 22 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6104 23 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6104 29 10

--- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6104 29 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6104 31 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6104 32 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6104 33 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6104 39 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6104 41 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6104 42 00

-- Iš medvilnės

12

3

 

6104 43 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6104 44 00

-- Iš dirbtinių pluoštų

12

5

 

6104 49 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6104 51 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6104 52 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6104 53 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

3

 

6104 59 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6104 61 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6104 62 00

-- Iš medvilnės

12

3

 

6104 63 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

3

 

6104 69 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6105 10 00

- Iš medvilnės

12

3

 

6105 20 10

-- Iš sintetinių pluoštų

12

3

 

6105 20 90

-- Iš dirbtinių pluoštų

12

5

 

6105 90 10

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6105 90 90

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6106 10 00

- Iš medvilnės

12

5

 

6106 20 00

- Iš cheminių pluoštų

12

3

 

6106 90 10

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6106 90 30

-- Iš šilko arba iš šilko atliekų

12

5

 

6106 90 50

-- Iš lino arba iš ramės (kiniškosios dilgėlės)

12

5

 

6106 90 90

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6107 11 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6107 12 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

3

 

6107 19 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6107 21 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6107 22 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6107 29 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6107 91 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6107 99 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6108 11 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6108 19 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6108 21 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6108 22 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6108 29 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6108 31 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6108 32 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6108 39 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6108 91 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6108 92 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6108 99 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6109 10 00

- Iš medvilnės

12

3

 

6109 90 20

-- Iš vilnos ar iš švelniavilnių gyvūnų plaukų arba iš cheminių pluoštų

12

3

 

6109 90 90

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

3

 

6110 11 10

--- Megztiniai, nertiniai ir megztiniai su apykakle (angl. pullovers), kurių sudėtyje esanti vilna sudaro ne mažiau kaip 50 % masės ir kurių vieno masė ne mažesnė kaip 600 g

10,5

5

 

6110 11 30

---- Vyriški arba berniukų

12

5

 

6110 11 90

---- Moteriški arba mergaičių

12

3

 

6110 12 10

--- Vyriški arba berniukų

12

5

 

6110 12 90

--- Moteriški arba mergaičių

12

5

 

6110 19 10

--- Vyriški arba berniukų

12

5

 

6110 19 90

--- Moteriški arba mergaičių

12

5

 

6110 20 10

-- Lengvi ploni megztiniai (džemperiai ir megztiniai su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis

12

5

 

6110 20 91

--- Vyriški arba berniukų

12

3

 

6110 20 99

--- Moteriški arba mergaičių

12

3

 

6110 30 10

-- Lengvi ploni megztiniai (džemperiai ir megztiniai su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis

12

5

 

6110 30 91

--- Vyriški arba berniukų

12

3

 

6110 30 99

--- Moteriški arba mergaičių

12

3

 

6110 90 10

-- Iš lino arba ramės (kiniškosios dilgėlės)

12

5

 

6110 90 90

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

3

 

6111 20 90

-- Kiti

12

3

 

6111 30 90

-- Kiti

12

5

 

6111 90 19

--- Kiti

12

5

 

6111 90 90

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6112 11 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6112 12 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6112 19 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6112 20 00

- Slidinėjimo kostiumai

12

5

 

6112 31 90

--- Kiti

12

5

 

6112 39 90

--- Kiti

12

5

 

6112 41 90

--- Kiti

12

5

 

6112 49 90

--- Kiti

12

5

 

6113 00 90

- Kiti

12

5

 

6114 20 00

- Iš medvilnės

12

5

 

6114 30 00

- Iš cheminių pluoštų

12

3

 

6114 90 00

- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6115 10 10

-- Sintetinio pluošto kojinės, skirtos sergantiems varikoze

8

5

 

6115 10 90

-- Kiti

12

5

 

6115 21 00

-- Iš sintetinių pluoštų, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis mažesnis kaip 67 decitekso

12

5

 

6115 22 00

-- Iš sintetinių pluoštų, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis ne mažesnis kaip 67 decitekso

12

5

 

6115 29 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6115 30 11

--- Kojinės iki kelių

12

5

 

6115 30 19

--- Kitos

12

5

 

6115 30 90

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6115 94 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6115 95 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6115 96 10

--- Kojinės iki kelių

12

5

 

6115 96 91

---- Moteriškos kojinės

12

5

 

6115 96 99

---- Kiti

12

5

 

6115 99 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6117 10 00

- Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai

12

5

 

6117 80 80

-- Kiti

12

5

 

6117 90 00

- Dalys

12

5

 

6201 11 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6201 12 10

--- Vieno drabužio masė ne didesnė kaip 1 kg

12

5

 

6201 12 90

--- Vieno drabužio masė didesnė kaip 1 kg

12

5

 

6201 13 10

--- Vieno drabužio masė ne didesnė kaip 1 kg

12

5

 

6201 13 90

--- Vieno drabužio masė didesnė kaip 1 kg

12

5

 

6201 19 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6201 91 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6201 92 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6201 93 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6201 99 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6202 11 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6202 12 10

--- Vieno drabužio masė ne didesnė kaip 1 kg

12

3

 

6202 12 90

--- Vieno drabužio masė didesnė kaip 1 kg

12

5

 

6202 13 10

--- Vieno drabužio masė ne didesnė kaip 1 kg

12

3

 

6202 13 90

--- Vieno drabužio masė didesnė kaip 1 kg

12

3

 

6202 19 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6202 91 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6202 92 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6202 93 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

3

 

6202 99 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6203 11 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6203 12 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6203 19 10

--- Iš medvilnės

12

5

 

6203 19 30

--- Iš dirbtinių pluoštų

12

5

 

6203 19 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6203 22 10

--- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 22 80

--- Kiti

12

5

 

6203 23 10

--- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 23 80

--- Kiti

12

5

 

6203 29 11

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 29 18

---- Kiti

12

5

 

6203 29 30

--- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6203 29 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6203 31 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6203 32 10

--- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 32 90

--- Kiti

12

5

 

6203 33 10

--- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 33 90

--- Kiti

12

5

 

6203 39 11

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 39 19

---- Kiti

12

5

 

6203 39 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6203 41 10

--- Kelnės ir bridžai

12

3

 

6203 41 30

--- Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis

12

5

 

6203 41 90

--- Kiti

12

5

 

6203 42 11

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 42 31

----- Iš džinsinio audinio

12

3

 

6203 42 33

----- Iš pakirpto velveto

12

5

 

6203 42 35

----- Kiti

12

3

 

6203 42 51

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 42 59

---- Kiti

12

5

 

6203 42 90

--- Kiti

12

5

 

6203 43 11

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 43 19

---- Kiti

12

3

 

6203 43 31

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 43 39

---- Kiti

12

5

 

6203 43 90

--- Kiti

12

5

 

6203 49 11

----- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 49 19

----- Kiti

12

5

 

6203 49 31

----- Darbo ir specialieji

12

5

 

6203 49 39

----- Kiti

12

5

 

6203 49 50

---- Kiti

12

5

 

6203 49 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6204 11 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6204 12 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6204 13 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6204 19 10

--- Iš dirbtinių pluoštų

12

5

 

6204 19 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6204 21 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6204 22 10

--- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 22 80

--- Kiti

12

5

 

6204 23 10

--- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 23 80

--- Kiti

12

5

 

6204 29 11

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 29 18

---- Kiti

12

5

 

6204 29 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6204 31 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6204 32 10

--- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 32 90

--- Kiti

12

5

 

6204 33 10

--- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 33 90

--- Kiti

12

3

 

6204 39 11

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 39 19

---- Kiti

12

5

 

6204 39 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

3

 

6204 41 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6204 42 00

-- Iš medvilnės

12

3

 

6204 43 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

3

 

6204 44 00

-- Iš dirbtinių pluoštų

12

5

 

6204 49 10

--- Iš šilko arba iš šilko atliekų

12

3

 

6204 49 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6204 51 00

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6204 52 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6204 53 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6204 59 10

--- Iš dirbtinių pluoštų

12

5

 

6204 59 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

3

 

6204 61 10

--- Kelnės ir bridžai

12

5

 

6204 61 85

--- Kiti

12

5

 

6204 62 11

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 62 31

----- Iš džinsinio audinio

12

3

 

6204 62 33

----- Iš pakirpto velveto

12

5

 

6204 62 39

----- Kiti

12

3

 

6204 62 51

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 62 59

---- Kiti

12

5

 

6204 62 90

--- Kiti

12

5

 

6204 63 11

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 63 18

---- Kiti

12

3

 

6204 63 31

---- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 63 39

---- Kiti

12

5

 

6204 63 90

--- Kiti

12

5

 

6204 69 11

----- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 69 18

----- Kiti

12

5

 

6204 69 31

----- Darbo ir specialieji

12

5

 

6204 69 39

----- Kiti

12

5

 

6204 69 50

---- Kiti

12

5

 

6204 69 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6205 20 00

- Iš medvilnės

12

3

 

6205 30 00

- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6205 90 10

-- Iš lino arba ramės (kiniškosios dilgėlės)

12

5

 

6205 90 80

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6206 10 00

- Iš šilko arba iš šilko atliekų

12

5

 

6206 20 00

- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

12

5

 

6206 30 00

- Iš medvilnės

12

3

 

6206 40 00

- Iš cheminių pluoštų

12

3

 

6206 90 10

-- Iš lino arba ramės (kiniškosios dilgėlės)

12

5

 

6206 90 90

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6207 11 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6207 19 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6207 21 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6207 22 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6207 29 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6207 91 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6207 99 10

--- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6207 99 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6208 11 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6208 19 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6208 21 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6208 22 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6208 29 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6208 91 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6208 92 00

-- Iš cheminių pluoštų

12

5

 

6208 99 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6209 20 00

- Iš medvilnės

10,5

5

 

6209 30 00

- Iš sintetinių pluoštų

10,5

5

 

6209 90 10

-- Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

10,5

5

 

6209 90 90

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

10,5

5

 

6210 10 10

-- Iš medžiagų, klasifikuojamų 5602 pozicijoje

12

5

 

6210 10 92

--- Vienkartiniai chalatai, ligonių ar chirurgų naudojami per chirurgines procedūras

12

3

 

6210 10 98

--- Kiti

12

3

 

6210 20 00

- Kiti drabužiai, tos pačios rūšies kaip aprašytieji 620111–620119 subpozicijose

12

5

 

6210 30 00

- Kiti drabužiai, tos pačios rūšies kaip aprašytieji 620211–620219 subpozicijose

12

5

 

6210 40 00

- Kiti vyriški arba berniukų drabužiai

12

5

 

6210 50 00

- Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai

12

3

 

6211 11 00

-- Vyriški arba berniukų

12

5

 

6211 12 00

-- Moteriški arba mergaičių

12

5

 

6211 20 00

- Slidinėjimo kostiumai

12

5

 

6211 32 10

--- Darbo ir specialieji drabužiai

12

5

 

6211 32 31

---- Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

12

5

 

6211 32 41

----- Viršutiniosios dalys

12

5

 

6211 32 42

----- Apatiniosios dalys

12

5

 

6211 32 90

--- Kiti

12

5

 

6211 33 10

--- Darbo ir specialieji drabužiai

12

5

 

6211 33 31

---- Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

12

5

 

6211 33 41

----- Viršutiniosios dalys

12

5

 

6211 33 42

----- Apatiniosios dalys

12

5

 

6211 33 90

--- Kiti

12

5

 

6211 39 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6211 42 10

--- Prijuostės, darbinės palaidinės, darbiniai chalatai bei kiti drabužiai, darbo ir specialieji (tinkami arba netinkami taip pat naudoti buityje)

12

5

 

6211 42 31

---- Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

12

5

 

6211 42 41

----- Viršutiniosios dalys

12

5

 

6211 42 42

----- Apatiniosios dalys

12

5

 

6211 42 90

--- Kiti

12

5

 

6211 43 10

--- Prijuostės, darbinės palaidinės, darbiniai chalatai bei kiti drabužiai, darbo ir specialieji (tinkami arba netinkami taip pat naudoti buityje)

12

5

 

6211 43 31

---- Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

12

5

 

6211 43 41

----- Viršutiniosios dalys

12

5

 

6211 43 42

----- Apatiniosios dalys

12

5

 

6211 43 90

--- Kiti

12

5

 

6211 49 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

3

 

6212 10 10

-- Liemenėlės ir kelnaitės, supakuotos į mažmeninei prekybai skirtus rinkinius

6,5

3

 

6212 10 90

-- Kitos

6,5

3

 

6212 20 00

- Juosmenėlės ir juosmenėlės-kelnaitės

6,5

3

 

6212 30 00

- Korsetai

6,5

3

 

6212 90 00

- Kiti

6,5

3

 

6213 20 00

- Iš medvilnės

10

3

 

6213 90 00

- Iš kitų tekstilės medžiagų

10

5

 

6214 10 00

- Iš šilko arba iš šilko atliekų

8

3

 

6215 10 00

- Iš šilko arba iš šilko atliekų

6,3

3

 

6215 20 00

- Iš cheminių pluoštų

6,3

3

 

6215 90 00

- Iš kitų tekstilės medžiagų

6,3

3

 

6217 10 00

- Priedai

6,3

3

 

6217 90 00

- Dalys

12

5

 

6301 10 00

- Elektrinės antklodės

6,9

3

 

6301 20 10

-- Megzti arba nerti

12

5

 

6301 20 90

-- Kiti

12

5

 

6301 30 10

-- Megzti arba nerti

12

5

 

6301 30 90

-- Kiti

7,5

5

 

6301 40 10

-- Megzti arba nerti

12

5

 

6301 40 90

-- Kiti

12

5

 

6301 90 10

-- Megzti arba nerti

12

5

 

6301 90 90

-- Kiti

12

5

 

6302 10 00

- Lovos skalbiniai, megzti arba nerti

12

5

 

6302 21 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6302 22 10

--- Iš neaustinių medžiagų

6,9

3

 

6302 22 90

--- Kita

12

5

 

6302 29 10

--- Iš lino arba iš ramės (kiniškosios dilgėlės)

12

5

 

6302 29 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6302 31 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6302 32 10

--- Iš neaustinių medžiagų

6,9

3

 

6302 32 90

--- Kita

12

5

 

6302 39 20

--- Iš lino arba iš ramės (kiniškosios dilgėlės)

12

5

 

6302 39 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6302 40 00

- Stalo skalbiniai, megzti arba nerti

12

5

 

6302 51 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6302 53 10

--- Iš neaustinių medžiagų

6,9

3

 

6302 53 90

--- Kiti

12

5

 

6302 59 10

--- Iš lino

12

5

 

6302 59 90

--- Kiti

12

5

 

6302 60 00

- Medvilniniai skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš kilpinių rankšluostinių arba iš panašių kilpinių medžiagų

12

5

 

6302 91 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6302 93 10

--- Iš neaustinių medžiagų

6,9

3

 

6302 93 90

--- Kiti

12

5

 

6302 99 10

--- Iš lino

12

5

 

6302 99 90

--- Kiti

12

5

 

6303 12 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6303 19 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6303 91 00

-- Iš medvilnės

12

5

 

6303 92 10

--- Iš neaustinių medžiagų

6,9

3

 

6303 92 90

--- Kiti

12

5

 

6303 99 10

--- Iš neaustinių medžiagų

6,9

3

 

6303 99 90

--- Kiti

12

5

 

6304 11 00

-- Megztos arba nertos

12

5

 

6304 19 10

--- Iš medvilnės

12

5

 

6304 19 30

--- Iš lino arba iš ramės (kiniškosios dilgėlės)

12

5

 

6304 19 90

--- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6304 91 00

-- Megzti arba nerti

12

5

 

6304 92 00

-- Nemegzti ir nenerti, iš medvilnės

12

5

 

6304 93 00

-- Nemegzti ir nenerti, iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6304 99 00

-- Nemegzti ir nenerti, iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6305 20 00

- Iš medvilnės

7,2

5

 

6305 32 11

---- Megztos arba nertos

12

5

 

6305 32 19

---- Kitos

7,2

5

 

6305 32 90

--- Kiti

7,2

3

 

6305 33 10

--- Megzti arba nerti

12

5

 

6305 33 90

--- Kiti

7,2

5

 

6305 39 00

-- Kiti

7,2

5

 

6305 90 00

- Iš kitų tekstilės medžiagų

6,2

3

 

6306 12 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6306 19 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6306 22 00

-- Iš sintetinių pluoštų

12

5

 

6306 29 00

-- Iš kitų tekstilės medžiagų

12

5

 

6306 30 00

- Burės

12

5

 

6306 40 00

- Pripučiami čiužiniai

12

5

 

6306 90 00

- Kiti

12

5

 

6307 10 10

-- Megztos arba nertos

12

5

 

6307 10 90

-- Kitos

7,7

5

 

6307 20 00

- Gelbėjimo liemenės ir juostos

6,3

3

 

6307 90 10

-- Megzti arba nerti

12

5

 

6307 90 92

---- Vienkartiniai apklotai, pagaminti iš medžiagų, klasifikuojamų 5603 pozicijoje, naudojami per chirurgines procedūras

6,3

3

 

6307 90 98

---- Kiti

6,3

3

 

6308 00 00

Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

12

5

 

6401 10 00

- Avalynė su metalinėmis apsauginėmis nosimis

17

5

 

6401 92 10

--- Su guminiais batviršiais

17

5

 

6401 92 90

--- Su plastikiniais batviršiais

17

5

 

6401 99 00

-- Kita

17

5

 

6402 12 10

--- Lygumų ir kalnų slidinėjimo avalynė

17

5

 

6402 12 90

--- Snieglenčių batai

17

5

 

6402 19 00

-- Kita

16,9

5

 

6402 20 00

- Avalynė su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų

17

5

 

6402 91 10

--- Su metalinėmis apsauginėmis nosimis

17

5

 

6402 91 90

--- Kita

16,9

5

 

6402 99 05

--- Su metalinėmis apsauginėmis nosimis

17

5

 

6402 99 10

---- Su guminiais batviršiais

16,8

5

 

6402 99 31

------ Kurios padų ir kulnų bendras aukštis didesnis kaip 3 cm

16,8

5

 

6402 99 39

------ Kita

16,8

5

 

6402 99 50

----- Šlepetės ir kita kambarinė avalynė

16,8

5

 

6402 99 91

------ Mažesnis kaip 24 cm

16,8

5

 

6402 99 93

------- Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška

16,8

5

 

6402 99 96

-------- Vyriška

16,8

5

 

6402 99 98

-------- Moteriška

16,8

5

 

6403 20 00

- Avalynė su odiniais išoriniais padais ir batviršiais, sudarytais iš odos juostelių, einančių skersai kojos keltį ir aplink didįjį pirštą

8

3

 

6403 40 00

- Kita avalynė su metalinėmis apsauginėmis nosimis

8

3

 

6403 51 11

----- Mažesnis kaip 24 cm

8

3

 

6403 51 15

------ Vyriška

8

3

 

6403 51 19

------ Moteriška

8

3

 

6403 59 91

----- Mažesnis kaip 24 cm

8

3

 

6403 91 11

----- Mažesnis kaip 24 cm

8

3

 

6403 91 13

------ Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška

8

3

 

6403 91 91

----- Mažesnis kaip 24 cm

8

3

 

6403 91 93

------ Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška

8

3

 

6403 91 96

------- Vyriška

8

3

 

6403 99 31

------ Mažesnis kaip 24 cm

8

3

 

6403 99 33

------- Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška

8

3

 

6403 99 36

-------- Vyriška

8

3

 

6404 11 00

-- Sportinė avalynė; teniso bateliai, krepšinio bateliai, gimnastikos bateliai, treniruočių bateliai ir panaši avalynė

16,9

5

 

6404 19 10

--- Šlepetės ir kita kambarinė avalynė

16,9

5

 

6404 19 90

--- Kita

17

3

 

6404 20 10

-- Šlepetės ir kita kambarinė avalynė

17

5

 

6404 20 90

-- Kita

17

3

 

6405 90 10

-- Su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos

17

5

 

6903 10 00

- Kurių sudėtyje esantis grafitas ar kitos anglies rūšys arba šių produktų mišinys sudaro daugiau kaip 50 % masės

5

3

 

6903 20 10

-- Kurių sudėtyje esantis aliuminio oksidas (Al2O3) sudaro mažiau kaip 45 % masės

5

3

 

6903 20 90

-- Kurių sudėtyje esantis aliuminio oksidas (Al2O3) sudaro ne mažiau kaip 45 % masės

5

3

 

6903 90 10

-- Kurių sudėtyje esantis grafitas ar kitos anglies rūšys arba šių produktų mišinys sudaro daugiau kaip 25 % masės, bet ne daugiau kaip 50 % masės

5

3

 

6903 90 90

-- Kiti

5

3

 

6907 10 00

- Plytelės, kubeliai ir panašūs dirbiniai, stačiakampiai arba nestačiakampiai, kurių didžiausio ploto paviršius tilptų į kvadratą, kurio kraštinė trumpesnė kaip 7 cm

5

3

 

6907 90 20

-- Akmens keramikos dirbiniai

5

3

 

6908 10 00

- Plytelės, kubeliai ir panašūs dirbiniai, stačiakampiai arba nestačiakampiai, kurių didžiausio ploto paviršius tilptų į kvadratą, kurio kraštinė trumpesnė kaip 7 cm

7

5

 

6908 90 11

--- Dvigubi „Spaltplatten“ rūšies blokeliai

6

3

 

6908 90 20

--- Kiti

5

3

 

6908 90 31

--- Dvigubi „Spaltplatten“ rūšies blokeliai

5

3

 

6908 90 51

---- Kurių išorinės pusės plotas ne didesnis kaip 90 cm²

7

5

 

6908 90 91

----- Akmens keramikos dirbiniai

5

3

 

6908 90 99

----- Kiti

5

3

 

6909 11 00

-- Porcelianiniai arba kiniškojo porceliano

5

3

 

6909 90 00

- Kiti

5

3

 

6910 10 00

- Porcelianiniai arba kiniškojo porceliano

7

3

 

6910 90 00

- Kiti

7

3

 

6911 10 00

- Stalo reikmenys ir virtuvės reikmenys

12

3

 

6911 90 00

- Kiti

12

5

 

6912 00 10

- Dirbiniai iš paprastosios keramikos

5

3

 

6912 00 30

- Akmens keramikos dirbiniai

5,5

3

 

6912 00 50

- Fajansiniai dirbiniai ir dirbiniai iš tauriosios keramikos

9

5

 

6912 00 90

- Kiti

7

3

 

6913 90 93

--- Fajansiniai dirbiniai ir dirbiniai iš tauriosios keramikos

6

3

 

6913 90 98

--- Kiti

6

3

 

6914 10 00

- Porcelianiniai arba kiniškojo porceliano

5

3

 

7010 20 00

- Kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys

5

3

 

7010 90 43

-------- Didesnė kaip 0,33 l, bet mažesnė kaip 1 l

5

3

 

7010 90 57

-------- Mažesnė kaip 0,15 l

5

3

 

7010 90 71

------ Didesnė kaip 0,055 l

5

3

 

7010 90 91

------ Iš bespalvio stiklo

5

3

 

7010 90 99

------ Iš spalvoto stiklo

5

3

 

7013 10 00

- Iš stiklo keramikos

11

5

 

7013 22 10

--- Rankų darbo

11

5

 

7013 22 90

--- Mechaninės gamybos

11

5

 

7013 28 10

--- Rankų darbo

11

5

 

7013 28 90

--- Mechaninės gamybos

11

5

 

7013 33 11

---- Raižytiniai arba dekoruoti kitu būdu

11

5

 

7013 33 19

---- Kiti

11

5

 

7013 33 91

---- Raižytiniai arba dekoruoti kitu būdu

11

5

 

7013 33 99

---- Kiti

11

5

 

7013 37 10

--- Iš grūdinto stiklo

11

5

 

7013 37 51

----- Raižytiniai arba dekoruoti kitu būdu

11

5

 

7013 37 59

----- Kiti

11

5

 

7013 37 91

----- Raižytiniai arba dekoruoti kitu būdu

11

5

 

7013 37 99

----- Kiti

11

5

 

7013 41 10

--- Rankų darbo

11

5

 

7013 41 90

--- Mechaninės gamybos

11

5

 

7013 42 00

-- Iš stiklo, kurio ilginis plėtimosi koeficientas ne didesnis kaip 5 × 10–6 vienam Kelvino laipsniui temperatūrų intervale nuo 0 °C iki 300 °C

11

5

 

7013 49 10

--- Iš grūdinto stiklo

11

5

 

7013 49 91

---- Rankų darbo

11

5

 

7013 49 99

---- Mechaninės gamybos

11

5

 

7013 91 10

--- Rankų darbo

11

3

 

7013 91 90

--- Mechaninės gamybos

11

5

 

7013 99 00

-- Kiti

11

3

 

7016 10 00

- Stikliniai kubeliai ir kiti smulkūs stiklo dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo, skirti mozaikai arba turintys panašią dekoratyvinę paskirtį

8

3

 

7018 10 19

--- Kiti

7

5

 

7018 90 90

-- Kiti

6

3

 

7019 11 00

-- Kapotos sruogos, kurių ilgis ne didesnis kaip 50 mm

7

5

 

7019 12 00

-- Pusverpaliai

7

5

 

7019 19 10

--- Iš gijų

7

3

 

7019 19 90

--- Iš kuokštelinių pluoštų

7

5

 

7019 32 10

--- Iš gijų

5

3

 

7019 32 90

--- Kiti

5

3

 

7019 40 00

- Audiniai iš pusverpalių

7

5

 

7019 51 00

-- Kurių plotis ne didesnis kaip 30 cm

7

5

 

7019 52 00

-- Kurių plotis didesnis kaip 30 cm, drobinio pynimo, šių audinių kvadratinio metro masė mažesnė kaip 250 g, jie išausti iš gijinių siūlų, kurių pirminio siūlo ilginis tankis ne didesnis kaip 136 teksai

7

5

 

7019 59 00

-- Kiti

7

3

 

7020 00 08

-- Gatavos

6

3

 

8482 10 10

-- Kurių didžiausias išorinis skersmuo ne didesnis kaip 30 mm

8

3

 

8482 10 90

-- Kiti

8

3

 

8482 20 00

- Kūginiai ritininiai guoliai, įskaitant kūginių guolių ir kūginių ritininių guolių mazgus

8

3

 

8482 30 00

- Sferiniai ritininiai guoliai

8

3

 

8482 40 00

- Adatiniai ritininiai guoliai

8

3

 

8482 50 00

- Kiti cilindriniai ritininiai guoliai

8

3

 

8482 80 00

- Kiti, įskaitant kombinuotus rutulinius-ritininius guolius

8

3

 

8519 20 91

--- Su lazerine skaitymo sistema

9,5

5

 

8519 81 21

------ Su analogine ir skaitmenine skaitymo sistema

9

5

 

8519 81 31

------- Naudojami autotransporto priemonėse, pritaikyti diskams, kurių skersmuo ne didesnis kaip 6,5 cm

9

5

 

8519 81 35

------- Kiti

9,5

3

 

8519 81 85

------ Kiti

7

5

 

8521 10 20

-- Kuriuose naudojamų magnetinių juostų plotis ne didesnis kaip 1,3 cm, o vaizdo įrašymo arba atkūrimo greitis ne didesnis kaip 50 mm/s

14

3

 

8521 10 95

-- Kiti

8

3

 

8521 90 00

- Kiti

13,9

3

 

8525 80 99

--- Kitos

14

3

 

8527 12 10

--- Su analogine ir skaitmenine skaitymo sistema

14

5

 

8527 12 90

--- Kiti

10

5

 

8527 13 10

--- Su lazerine skaitymo sistema

12

5

 

8527 13 91

---- Kasetiniai su analogine ir skaitmenine skaitymo sistema

14

5

 

8527 13 99

---- Kiti

10

3

 

8527 21 20

---- Su lazerine skaitymo sistema

14

3

 

8527 21 52

----- Kasetiniai su analogine ir skaitmenine skaitymo sistema

14

5

 

8527 21 59

----- Kiti

10

5

 

8527 21 70

---- Su lazerine skaitymo sistema

14

5

 

8527 21 92

----- Kasetiniai su analogine ir skaitmenine skaitymo sistema

14

5

 

8527 21 98

----- Kiti

10

5

 

8527 29 00

-- Kiti

12

5

 

8527 91 11

---- Kasetiniai su analogine ir skaitmenine skaitymo sistema

14

5

 

8527 91 19

---- Kiti

10

3

 

8527 91 35

---- Su lazerine skaitymo sistema

12

3

 

8527 91 91

----- Kasetiniai su analogine ir skaitmenine skaitymo sistema

14

5

 

8527 91 99

----- Kiti

10

5

 

8527 92 90

--- Kiti

9

5

 

8527 99 00

-- Kiti

9

3

 

8528 49 10

--- Vienspalvio vaizdo

14

5

 

8528 49 80

--- Spalvoto vaizdo

14

3

 

8528 59 10

--- Vienspalvio vaizdo

14

3

 

8528 59 40

---- Kurių ekranas pagamintas naudojant skystakristalio vaizduoklio (LCD) technologiją

14

5

 

8528 59 80

---- Kiti

14

5

 

8528 69 99

---- Spalvoto vaizdo

14

5

 

8528 71 19

---- Kiti

14

5

 

8528 71 91

---- Aparatai su mikroprocesoriniu įtaisu ir įmontuotu modemu, skirtu prieigai prie interneto, galintys atlikti dialoginių informacijos mainų funkciją ir priimti televizijos signalus (vadinamieji televizorių priedėliai, atliekantys ryšių funkciją, įskaitant aparatus su įmontuotu įtaisu, atliekančiu įrašymo ar atkūrimo funkciją, nepraradusius esminių televizoriaus priedėlio, atliekančio ryšių funkciją, savybių)

14

5

 

8528 71 99

---- Kiti

14

5

 

8528 72 10

--- Televizijos vaizdo projektavimo įranga

14

3

 

8528 72 20

--- Aparatai, turintys vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatūrą

14

5

 

8528 72 30

---- Su įmontuotu kineskopu (integral tube)

14

5

 

8528 72 40

---- Kurių ekranas pagamintas naudojant skystakristalio vaizduoklio (LCD) technologiją

14

5

 

8528 72 60

---- Kurių ekranas pagamintas naudojant plazminio vaizduoklio (PDP) technologiją

14

5

 

8528 72 80

---- Kiti

14

5

 

8529 90 92

---- Televizijos kamerų, klasifikuojamų 85258011 ir 85258019 subpozicijose, ir aparatų, klasifikuojamų 8527 ir 8528 pozicijose

5

3

 

8540 11 00

-- Spalvoto vaizdo

14

5

 

8702 10 11

--- Naujos

16

5

 

8702 10 19

--- Naudotos

16

5

 

8702 10 91

--- Naujos

10

5

 

8702 90 31

---- Naujos

10

5

 

8702 90 39

---- Naudotos

10

5

 

8703 10 18

-- Kitos

10

5

 

8703 21 10

--- Naujos

10

5

 

8703 21 90

--- Naudotos

10

5

 

8703 22 10

--- Naujos

10

5

 

8703 22 90

--- Naudotos

10

3

 

8703 23 11

---- Automobiliniai nameliai

10

5

 

8703 23 19

---- Kitos

10

3

 

8703 23 90

--- Naudotos

10

3

 

8703 24 10

--- Naujos

10

5

 

8703 24 90

--- Naudotos

10

3

 

8703 31 10

--- Naujos

10

5

 

8703 31 90

--- Naudotos

10

5

 

8703 32 19

---- Kitos

10

3

 

8703 32 90

--- Naudotos

10

3

 

8703 33 19

---- Kitos

10

5

 

8703 33 90

--- Naudotos

10

3

 

8703 90 10

-- Su elektros varikliais

10

5

 

8703 90 90

-- Kitos

10

5

 

8704 21 31

----- Naujos

22

5

 

8704 21 39

----- Naudotos

22

3

 

8704 21 91

----- Naujos

10

3

 

8704 21 99

----- Naudotos

10

3

 

8704 22 91

---- Naujos

22

5

 

8704 22 99

---- Naudotos

22

5

 

8704 31 91

----- Naujos

10

5

 

8704 31 99

----- Naudotos

10

5

 

8704 90 00

- Kitos

10

5

 

8706 00 11

-- Autotransporto priemonių, klasifikuojamų 8702 arba 8704 pozicijoje

19

5

 

8706 00 99

-- Kitos

10

5

 

8711 20 98

--- Didesnis kaip 125 cm³, bet ne didesnis kaip 250 cm³

8

3

 

8712 00 30

- Dviračiai su rutuliniais guoliais

14

5

 

8712 00 70

- Kitos

15

5

 

9002 90 00

- Kiti

6,7

3

 

9011 10 90

-- Kiti

6,7

5

 

9011 90 90

-- Kiti

6,7

3

 

9619 00 41

--- Megzti arba nerti

12

5

 

9619 00 49

--- Kiti

6,3

3

 

9619 00 59

--- Kiti

10,5

3

 


Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


2-B PRIEDAS

VARIKLINĖS TRANSPORTO PRIEMONĖS IR JŲ DALYS

1 STRAIPSNIS

Bendrosios nuostatos

1.    Šis priedas taikomas visoms variklinėms transporto priemonėms ir jų dalims, kuriomis tarpusavyje prekiauja Šalys ir kurios priskiriamos 2012 m. SS 40, 84, 85, 87 ir 94 skirsniams (toliau – produktai, kuriems taikomas šis priedas).

2.    Dėl produktų, kuriems taikomas šis priedas, Šalys patvirtina laikysiančiosios šių bendrų tikslų ir principų:

a)    šalinti netarifines dvišalės prekybos kliūtis ir užkirsti joms kelią;

b)    skatinti tarptautiniais standartais grindžiamų taisyklių suderinamumą ir vienodinimą;

c)    skatinti patvirtinimų pripažinimą, visų pirma tų patvirtinimų, kurie grindžiami patvirtinimo sistemomis, taikomomis pagal susitarimus, kuriuos, remiant Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijai (toliau – JT EEK), administruoja Pasaulinis forumas transporto priemonių reglamentavimui suderinti (toliau – WP.29);



d)    remdamosi atvirumo, nediskriminavimo ir skaidrumo principais, sudaryti sąlygas konkurencijai rinkoje;

e)    apsaugoti žmonių sveikatą, užtikrinti saugą ir saugoti aplinką, ir

f)    stiprinti bendradarbiavimą ir siekti toliau vystyti abipusiškai naudingą prekybą.

2 STRAIPSNIS

Tarptautiniai standartai

1.    Šalys WP.29 pripažįsta produktų, kuriems taikomas šis priedas, tarptautinius standartus nustatančia organizacija 1 .

2.    Jeigu produktams, kuriems taikomas šis priedas, Singapūras nuspręs nustatyti tipo patvirtinimo sistemą, jis apsvarstys galimybę pasirašyti 1958 m. kovo 20 d. Ženevoje priimtą Susitarimą dėl suvienodintų techninių nuostatų priėmimo ratinėms transporto priemonėms, įrangai ir dalims, kurios gali būti montuojamos ir (arba) naudojamos ratinėse transporto priemonėse, ir pagal tas nuostatas suteiktų patvirtinimų abipusio pripažinimo sąlygų.



3 STRAIPSNIS

Taisyklių derinimas

1.    a)    Šalys stengiasi nepriimti naujų vidaus techninių reglamentų, nesuderintų su JT EEK taisyklėmis ar bendraisiais techniniais reglamentais (toliau – BTR) tose srityse, kuriose taikomos tos JT EEK taisyklės ar BTR, arba tuomet, kai tokios JT EEK taisyklės ar BTR netrukus bus baigti rengti, nebent esama patikima moksline ar technine informacija pagrįstų priežasčių, kodėl konkreti JT EEK taisyklė yra neveiksminga ar netinkama kelių eismo saugai užtikrinti ar aplinkai ir visuomenės sveikatai apsaugoti 2 .

b)    Jei Šalis priima naują vidaus techninį reglamentą, kaip minėta a punkte, ji kitos Šalies prašymu nurodo tas vidaus techninio reglamento dalis, kurios iš esmės skiriasi nuo susijusių JT EEK taisyklių ar BTR, ir tuos skirtumus tinkamai pagrindžia.



2.    Jeigu Šalis pagal 1 dalį nustato ir toliau taiko vidaus techninius reglamentus, kurie skiriasi nuo esamų JT EEK taisyklių ar BTR, ji tuos reglamentus reguliariai, bet ne rečiau kaip kas penkerius metus peržiūri, kad jie labiau derėtų su atitinkamomis JT EEK taisyklėmis ar BTR. Peržiūrėdamos savo vidaus techninius reglamentus Šalys išsiaiškina, ar tebėra skirtumus lėmusios aplinkybės. Jei kita Šalis prašo, jai pateikiami peržiūrų rezultatai ir nurodoma, kokia moksline ir technine informacija remtasi.

3.    Singapūras į savo rinką įsileidžia naujus 3 Sąjungos produktus, kuriems taikomas šis priedas ir kuriems suteiktas EB 4 arba JT EEK tipo patvirtinimo sertifikatas, ir laiko juos atitinkančiais jo vidaus techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras, netaikydamas kitų tikrinimo ar žymėjimo reikalavimų, skirtų atitikčiai EB ar JT EEK tipo patvirtinimo reikalavimams patikrinti ar patvirtinti. Visos transporto priemonės pakankamu tipo patvirtinimo sertifikato įrodymu laikomas EB atitikties sertifikatas, o jos sudedamųjų dalių ir atskirų techninių mazgų – prie produkto pritvirtintas EB arba JT EEK tipo patvirtinimo ženklas.



4.    Kiekvienos Šalies kompetentingos administracinės institucijos pagal savo vidaus teisės aktus gali atlikti atsitiktinę atranką ir patikrinti, ar produktai atitinka:

a)    visus tos Šalies vidaus techninius reglamentus arba

b)    vidaus techninius reglamentus, atitiktis kuriems patvirtinta EB atitikties sertifikatu visos transporto priemonės atveju, o jos sudedamųjų dalių ir atskirų techninių mazgų atveju – prie produkto pritvirtintu EB arba JT EEK ženklu, kaip nurodyta 3 dalyje. 

Minėtas patikrinimas atliekamas remiantis atitinkamai a arba b punktuose nurodytais vidaus techniniais reglamentais. Jeigu tam tikras produktas neatitinka minėtų reglamentų ir reikalavimų, kiekviena Šalis gali reikalauti, kad tiekėjas pašalintų jį iš jos rinkos.

4 STRAIPSNIS

Produktai, kuriuose naudojamos naujos technologijos arba kurie turi naujų savybių

1.    Nė viena Šalis nesudaro kliūčių produktų, kuriems taikomas šis priedas ir kuriuos yra patvirtinusi eksportuojanti Šalis, pateikimui jos rinkai ir jo nepagrįstai nevilkina motyvuodama tuo, kad tokiame produkte yra naudojamos importuojančios Šalies dar nereglamentuotos naujos technologijos arba kad jis turi naujų savybių, nebent remdamasi moksline ar technine informacija ji gali įrodyti, kad dėl tos naujos technologijos ar naujos savybės kyla pavojus žmonių sveikatai, saugai ar aplinkai. 



2.    Jei Šalis nusprendžia jos rinkai neleisti pateikti produkto, kuriam taikomas šis priedas, arba reikalauja pašalinti jį iš rinkos motyvuodama tuo, kad jame naudojamos naujos technologijos arba kad jis turi naujų savybių, dėl kurių kyla pavojus žmonių sveikatai, saugai ar aplinkai, apie šį sprendimą ji nedelsdama praneša kitai Šaliai ir susijusiems ekonominės veiklos vykdytojams 5 . Pranešime nurodoma visa susijusi mokslinė ar techninė informacija, kuria Šalis rėmėsi priimdama sprendimą.

5 STRAIPSNIS

Licencijų išavimas

Produktams, kuriems taikomas šis priedas, Šalys netaiko nei automatinio, nei neautomatinio importo licencijų išdavimo 6 .



6 STRAIPSNIS

Kitos prekybą ribojančios priemonės

Šalys stengiasi jokiomis kitomis reglamentavimo priemonėmis, susijusiomis su sektoriumi, kuriam taikomas šis priedas, nedrausti ir nekliudyti kitai Šaliai pasinaudoti pagal šį priedą patekimo į rinką teikiama nauda. Šia nuostata nedaromas poveikis teisei nustatyti priemones, būtinas siekiant užtikrinti kelių saugą, aplinkos ar visuomenės sveikatos apsaugą ir išvengti sukčiavimo, jei tos priemonės grindžiamos patikima moksline ar technine informacija.

7 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

Šalys bendradarbiauja ir keičiasi informacija visais su šio priedo įgyvendinimu susijusiais klausimais Prekybos prekėmis komitete.

________________

 

2-C PRIEDAS

FARMACIJOS PRODUKTAI IR MEDICINOS PRIEMONĖS

1 STRAIPSNIS

Bendrosios nuostatos

Šalys patvirtina laikysiančiosios šių bendrų tikslų ir principų:

a)    užkirsti kelią netarifinėms dvišalės prekybos kliūtims ir jas šalinti;

b)    remdamosi atvirumo, nediskriminavimo ir skaidrumo principais, sudaryti sąlygas konkurencijai rinkoje;

c)    taikyti skaidumu ir atskaitingumu pagrįstas procedūras ir taip skatinti saugių bei veiksmingų farmacijos produktų ir medicinos priemonių inovacijas ir sudaryti galimybes jais laiku pasinaudoti nesumažinant Šalies galimybių taikyti aukštus saugos, veiksmingumo ir kokybės standartus, ir 



d)    stiprinti savo atitinkamų sveikatos institucijų bendradarbiavimą remiantis tarptautiniais standartais, praktika ir gairėmis atitinkamose tarptautinėse organizacijose, kaip antai: Pasaulio sveikatos organizacijoje (toliau – PSO), Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijoje (toliau – EBPO), Tarptautinėje suderinimo konferencijoje (toliau – TSK), pagal Farmacijos inspekcijų konvenciją ir Farmacijos inspekcijų bendradarbiavimo sistemą (toliau – PIC/S), kai kalbama apie farmacijos produktus, ir Visuotinio suderinimo darbo grupėje (toliau – VSDG), kai kalbama apie medicinos priemones.

2 STRAIPSNIS

Tarptautiniai standartai

Šalys savo techninius reglamentus grindžia tarptautiniais farmacijos produktų ir medicinos priemonių standartais, praktika ir gairėmis, įskaitant PSO, EBPO, TSK, PIC/S ir VSDG parengtus standartus, praktiką ir gaires, išskyrus atvejus, kai dėl patikima moksline ar technine informacija pagrįstų priežasčių jie būtų neveiksmingi ar netiktų teisėtiems tikslams įgyvendinti. 



3 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad visuotinai taikomos priemonės, susijusios su farmacijos produktais ir medicinos priemonėmis: 

a)    būtų nediskriminuojant lengvai prieinamos suinteresuotiesiems asmenims ir kitai Šaliai naudojantis oficialiai tam skirta sklaidos priemone ir, jei tinkama ir įmanoma, elektroninėmis priemonėmis, tokiu būdu, kad suinteresuotieji asmenys ir kita Šalis galėtų su jomis susipažinti;

b)    tiek, kiek įmanoma, būtų paaiškintas ir pagrįstas tokių priemonių tikslas ir pagrindas, ir

c)    būtų numatyta pakankamai laiko nuo tokių priemonių paskelbimo iki jų įsigaliojimo, nebent tai neįmanoma dėl skubos priežasčių.

2.    Jei įmanoma, kiekviena Šalis pagal savo vidaus teisę: 

a)    iš anksto skelbia visus pasiūlymus nustatyti arba iš dalies pakeisti bet kurią visuotinai taikomą priemonę, susijusią su farmacijos produktų ir medicinos priemonių reglamentavimu, taip pat tų pasiūlymų tikslo ir pagrindo paaiškinimą;



b)    suteikia pagrįstas galimybes suinteresuotiesiems asmenims ir kitai Šaliai pateikti pastabų dėl siūlomų priemonių ir visų pirma skiria pakankamai laiko toms pastaboms pateikti, ir

c)    atsižvelgia į suinteresuotųjų asmenų ir kitos Šalies dėl siūlomų priemonių pateiktas pastabas.

3.    Jeigu Šalies sveikatos priežiūros institucijos nustato ar taiko farmacijos produktų įtraukimo į sąrašą, kainų nustatymo ir (arba) kompensavimo procedūras, Šalis:

a)    užtikrina, kad farmacijos produktų įtraukimo į sąrašą, kainų nustatymo ir (arba) kompensavimo kriterijai, taisyklės, procedūros ir gairės, kai tinkama, būtų objektyvūs, sąžiningi, pagrįsti ir nediskriminaciniai ir kad suinteresuotieji asmenys galėtų paprašę su jais susipažinti;

b)    užtikrina, kad sprendimai dėl visų prašymų nustatyti farmacijos produkto kainą ar patvirtinti kompensavimo prašymą būtų priimti ir pareiškėjui pranešti per iš anksto nustatytą pagrįstą laiką po prašymo gavimo dienos. Jei procedūra sustabdoma, nes manoma, kad pareiškėjo pateikta informacija yra netinkama ar nepakankama, Šalies kompetentingos institucijos praneša pareiškėjui, kokios papildomos informacijos reikia pateikti, o ją gavusios sprendimo priėmimo procesą atnaujina;

c)    pasirūpina, kad svarbiuose sprendimų dėl kainos nustatymo ir kompensavimo priėmimo proceso etapuose pareiškėjai turėtų tinkamų galimybių pastaboms pateikti, nedarant poveikio taikytinai vidaus teisei dėl konfidencialumo;



d)    jeigu dėl įtraukimo į sąrašą, kainos nustatymo ir (arba) kompensavimo priimamas neigiamas sprendimas, pateikia pareiškėjui motyvus, kurie turi būti pakankamai išsamūs sprendimo pagrindui suprasti, taip pat nurodo taikytus kriterijus ir, jei tinkama, ekspertų nuomones ar rekomendacijas, kuriomis remtasi priimant sprendimą. Be to, pareiškėjui pranešama apie teisių gynimo priemones, kuriomis jis gali pasinaudoti pagal vidaus teisę, ir nurodomi terminai, kurių reikia laikytis norint jomis pasinaudoti.

4 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas reglamentavimo srityje

Prekybos prekėmis komitetas:

a)    stebi šio priedo įgyvendinimą ir jį remia;

b)    lengvina Šalių bendradarbiavimą ir keitimąsi informacija, kad būtų pasiekti šio priedo tikslai;

c)    aptaria būdus, kaip, kai įmanoma, skatinti teisės aktuose nustatytų tvirtinimo procesų suderinamumą, ir

d)    aptaria būdus, kaip lengvinti dvišalę prekybą vaistų veikliosiomis medžiagomis.



5 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame priede:

a)    farmacijos produktai:

i)    vaistinės medžiagos arba jų deriniai, vartojami žmonėms gydyti arba ligų profilaktikai, arba

ii)    vaistinės medžiagos arba jų deriniai, kurios gali būti skiriamos žmogui siekiant nustatyti diagnozę ar atkurti, pakoreguoti ar pakeisti žmogaus fiziologines funkcijas.

Farmacijos produktai apima, pvz., cheminius vaistus, biologinius vaistus (pvz., vakcinos, (anti)toksinai), įskaitant iš žmogaus kraujo ar žmogaus plazmos gautus vaistus, pažangiosios terapijos vaistus (pvz., genų terapijos vaistai, ląstelių terapijos vaistai), augalinius vaistus ir radioaktyviuosius preparatus;



b)    medicinos priemonė 7 – instrumentas, aparatas, prietaisas, mašina, įtaisas, implantas, in vitro reagentas, kalibratorius, programinė įranga, medžiaga ar bet koks kitas panašus ar susijęs daiktas, kuris gali būti naudojamas atskirai arba kartu su kitu, ir skirtas, kaip numatyta gamintojo, žmogaus:

i)    susirgimui diagnozuoti, jo plitimui sustabdyti, jo eigai stebėti, jam gydyti ar eigai palengvinti;

ii)    traumai diagnozuoti, stebėti, gydyti, palengvinti ar kompensuoti;

iii)    anatomijai ar fiziologiniam procesui tirti, pakeisti ar modifikuoti ar paremti;

iv)    pastojimui kontroliuoti;

v)    gaivinti ar gyvybei palaikyti;

vi)    medicinos priemonėms dezinfekuoti;

vii)    informacijai medicininiais ar diagnostiniais tikslais teikti atliekant iš žmogaus kūno paimtų mėginių in vitro tyrimus;



c)    Šalies sveikatos priežiūros institucijos – jei nenurodyta kitaip, įstaigos, įsteigtos Šalyje sveikatos priežiūros programoms vykdyti ar administruoti, arba yra tokių programų dalis, ir

d)    gamintojas – teisėtas produkto teisių turėtojas atitinkamos Šalies teritorijoje. 

________________

(1)    Šia dalimi nedaromas poveikis Šalių teisėms laikytis kitų šalių nacionalinių standartų ar techninių reglamentų. 
(2)    Šio priedo 3 straipsnio (Taisyklių derinimas) 1 dalies a punktas ir 2 dalis bei 6 straipsnis (Kitos prekybą ribojančios priemonės) nekliudo Singapūrui taikyti eismo valdymo priemonių, kaip antai elektroninio kelių apmokestinimo, kurių būtina imtis dėl Singapūrui būdingų ploto apribojimų.
(3)    Kai terminas „nauji Sąjungos produktai, kuriems taikomas šis priedas“ šioje dalyje vartojamas kalbant apie visą transporto priemonę, jis reiškia pasaulyje dar neįregistruotą transporto priemonę.
(4)    Patikslinama, kad terminai „EB tipo patvirtinimas“, „EB tipo patvirtinimo sertifikatas“, „atitikties sertifikatas“ ir „EB tipo patvirtinimo ženklas“ vartojami tokia reikšme, kokią jie turi pagal Sąjungos teisės aktus, visų pirma pagal 2007 m. rugsėjo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2007/46/EB, nustatančią motorinių transporto priemonių ir jų priekabų bei tokioms transporto priemonėms skirtų sistemų, sudėtinių dalių ir atskirų techninių mazgų patvirtinimo pagrindus (OL L 263, 2007 10 9, p. 1).
(5)    Kai importuojanti Šalis yra Singapūras, terminas „ekonominės veiklos vykdytojas“ reiškia atitinkamo produkto importuotoją.
(6)    Terminai „importo licencijų išdavimas“, „automatinis importo licencijų išdavimas“ ir „neautomatinis importo licencijų išdavimas“ apibrėžti PPO sutarties dėl importo licencijos išdavimo tvarkos 1–3 straipsniuose.
(7)    Patikslinama, kad medicinos priemonės panaudojimas pagal paskirtį neveikia žmogaus organizmo iš vidaus ar išoriškai farmakologinėmis, imunologinėmis ar metabolinėmis priemonėmis, tačiau šios priemonės gali padėti jam funkcionuoti.

Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


4-A PRIEDAS

ELEKTRONIKOS PREKĖS

1 STRAIPSNIS

Bendrosios nuostatos

1.    Šalys patvirtina turinčios šiuos bendrus tikslus ir taikančios šiuos bendrus principus:

a)    šalinti netarifines dvišalės prekybos kliūtis ir užkirsti joms kelią;

b)    kai tinkama, rengiant savo standartus, techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras remtis atitinkamais tarptautiniais standartais;

c)    šalinti pasikartojančias ir nereikalingą naštą sukuriančias atitikties vertinimo procedūras ir

d)    stiprinti bendradarbiavimą siekiant vystyti dvišalę prekybą elektronikos prekėmis.

2.    Šis priedas taikomas tik tiems Šalių standartams, techniniams reglamentams ir atitikties vertinimo procedūroms, kurie yra susiję su elektros ir elektronikos įrangos, buitinių elektros prietaisų ir vartotojams skirtų elektronikos gaminių, apibrėžtų 4-A-1 priedėlyje (toliau – nurodytieji produktai), sauga ir elektromagnetiniu suderinamumu (toliau – EMS).



2 STRAIPSNIS

Tarptautiniai standartai ir standartus nustatančios institucijos

1.    Šalys pripažįsta, kad Tarptautinė standartizacijos organizacija (toliau – ISO), Tarptautinė elektrotechnikos komisija (toliau – IEC), Tarptautinė telekomunikacijų sąjunga (toliau – ITU) yra tarptautinės institucijos, nustatančios šiame priede nurodytų produktų EMS ir saugos standartus 1 .

2.    Jeigu ISO, IEC ir ITU yra nustačiusios atitinkamus tarptautinius standartus, Šalys, nustatydamos standartus, techninius reglamentus ar atitikties vertinimo procedūras, vadovaujasi šiais tarptautiniais standartais arba atitinkamomis jų dalimis, išskyrus atvejus, kai tokie tarptautiniai standartai ar atitinkamos jų dalys būtų neveiksminga ar netinkama priemonė teisėtiems tikslams pasiekti. Tokiais atvejais Šalis kitos Šalies prašymu nurodo tas atitinkamo standarto, techninio reglamento ar atitikties vertinimo procedūros dalis, kurios iš esmės skiriasi nuo susijusio tarptautinio standarto, ir tuos skirtumus pagrindžia.



3.    Nedarant poveikio TPK sutarties 2.3 straipsniui, jeigu Šalis toliau taiko techninius reglamentus, kurie skiriasi nuo esamų atitinkamų tarptautinių standartų, kaip nurodyta 2 dalyje, ta Šalis minėtus techninius reglamentus reguliariai, bet ne rečiau kaip kas penkerius metus, peržiūri, kad išsiaiškintų, ar tebėra skirtumus lėmusios aplinkybės. Jei kita Šalis prašo, jai pranešami peržiūrų rezultatai.

4.    Šalys skatina savo standartus nustatančias institucijas dalyvauti rengiant ISO, IEC ir ITU standartus ir su jomis konsultuotis, kad vadovautųsi bendrais metodais.

3 STRAIPSNIS

Inovacijos

1.    Nė viena Šalis nesudaro kliūčių ir be reikalo nevilkina produkto pateikimo jos rinkai motyvuodama tuo, kad toks produktas yra susijęs su dar nereglamentuotomis naujomis technologijomis ar naujomis savybėmis.

2.    Jei importuojanti Šalis produkto tiekėjui nurodo tinkamai pagrįstas priežastis, 1 dalimi nedaromas poveikis jos teisei reikalauti įrodymų, kad atitinkama nauja technologija ar nauja savybė nekelia rizikos saugai ar EMS arba bet kuriam kitam TPK sutarties 2.2 straipsnyje nurodytam teisėtam tikslui.



4 STRAIPSNIS

Atitikties vertinimo procedūros

1.    Šalys nerengia, nepriima ir netaiko tokių atitikties vertinimo procedūrų, kuriomis būtų siekiama sudaryti ar būtų sudaromos nereikalingos prekybos su kita Šalimi kliūtys. Iš principo Šalys turėtų vengti reikalauti, kad atitiktį privaloma tvarka vertintų ir atitiktį taikytiniems techniniams reglamentams, kuriais reglamentuojama nurodytųjų produktų sauga ir (arba) EMS, įrodytų trečioji šalis; vietoje tokio reikalavimo svarstoma galimybė produktų atitikčiai atitinkamiems standartams ar techniniams reglamentams užtikrinti naudoti tiekėjo atitikties deklaraciją ir (arba) priežiūros po pateikimo rinkai priemones.

2.    Išskyrus atvejus, numatytus 5 straipsnyje (Apsaugos priemonės), 6 straipsnyje (Išimtys) ir 4-A-2 priedėlyje, jeigu Šalis reikalauja teigiamo nurodytųjų produktų atitikties saugos ir (arba) EMS vidaus techniniams reglamentams patvirtinimo, kiekviena Šalis savo rinkoje produktus pripažįsta remdamasi viena ar keliomis iš šių procedūrų:

a)    tiekėjo atitikties deklaracija, kai nebūtinas atitikties vertinimo įstaigos dalyvavimas arba kai nebūtina, kad produktą ištirtų pripažinta bandymų laboratorija, arba, jei bandymai atliekami, juos gali atlikti pats gamintojas arba jo pasirinkta kompetentinga įstaiga, arba



b)    tiekėjo atitikties deklaracija, pagrįsta bandymų ataskaita, kurią išdavė kitos Šalies sertifikavimo įstaigos (CB) bandymų laboratorija pagal pasaulinės elektrotechninių įrenginių ir jų sudedamųjų dalių atitikties bandymų ir sertifikavimo sistemos (IECEE) CB schemą (toliau – IECEE CB schema), prie kurios pridedamas galiojantis CB bandymų sertifikatas pagal IECEE CB schemos taisykles ir procedūras bei pagal tą schemą Šalių prisiimtus įsipareigojimus, arba

c)    tiekėjo atitikties deklaracija, pagrįsta bandymų ataskaita, kurią išdavė bet kokia kitos Šalies bandymų laboratorija, arba sertifikatu, kurį išdavė bet kokia kitos Šalies sertifikavimo įstaiga, kuri kartu su importuojančios Šalies paskirta (-omis) atitikties vertinimo įstaiga (-omis) prisiėmė savanoriškus įsipareigojimus dėl abipusio bandymų ataskaitų ar sertifikatų pripažinimo.

Tiekėjas savo nuožiūra pasirenka vieną iš šioje dalyje nurodytų procedūrų.

3.    Tiekėjo atitikties deklaracija turi atitikti ISO/IEC 17050. Šalys pripažįsta, kad tik tiekėjas atsako už atitikties deklaracijos išdavimą, keitimą ar atšaukimą, už tai, kad būtų parengti techniniai dokumentai, kuriais remiantis atliekamas nurodytųjų produktų atitikties taikytiniems techniniams reglamentams vertinimas, ir už visų reikiamų ženklų pritvirtinimą. Šalys gali reikalauti, kad atitikties deklaracijoje būtų nurodyta data ir tiekėjas arba įgaliotasis tiekėjo atstovas Šalies teritorijoje, deklaraciją pasirašyti gamintojo įgaliotas asmuo arba jo teisėtas atstovas, produktai, kuriems surašoma deklaracija, ir taikomi techniniai reglamentai, atitiktis kuriems patvirtinama deklaracijoje.



4.    Be to, kas išdėstyta 1–3 dalyse, Šalis nereikalauja, kad produktai ar tiekėjai būtų kokia nors forma registruojami, kai dėl tokios registracijos gali būti kliudomas ar vilkinamas produktų, atitinkančių Šalies techninius reglamentus, pateikimas rinkai. Jeigu Šalis atlieka tiekėjo deklaracijos peržiūrą, ji tikrina tik tai, ar, remiantis pateiktais dokumentais, bandymas buvo atliktas laikantis atitinkamų Šalies techninių reglamentų ir ar dokumentuose pateikta visa informacija. Dėl tokios peržiūros nepagrįstai nevilkinamas produktų pateikimas Šalies rinkai, o deklaracija priimama visais atvejais, kai produktai atitinka Šalies techninius reglamentus ir dokumentuose pateikta visa informacija. Jei Šalis atmeta deklaraciją, apie savo sprendimą ji praneša tiekėjui ir nurodo priežastis, kodėl deklaracija buvo atmesta. Jei tiekėjas prašo, Šalis pateikia informaciją arba, kai tinkama, gaires, kaip ištaisyti trūkumus, taip pat paaiškina, kad sprendimą galima apskųsti.

5 STRAIPSNIS

Apsaugos priemonės

Nepaisydamos 4 straipsnio (Atitikties vertinimo procedūros), Šalys gali nustatyti reikalavimą, kad nurodytųjų produktų EMS ar saugos bandymus privaloma tvarka atliktų arba sertifikatus išduotų trečiosios šalys, arba nustatyti administracines tam tikrų nurodytųjų produktų bandymų ataskaitų tvirtinimo ar peržiūros procedūras, jeigu:

a)    remiantis pagrįsta technine ar moksline informacija galima teigti, jog esama su žmonių sveikatos apsauga ar sauga susijusių įtikinamų priežasčių, kuriomis galima pagrįsti tokius reikalavimus ar procedūras;



b)    tokiais reikalavimais ar procedūromis prekyba nėra ribojama daugiau nei būtina siekiant teisėtų Šalies tikslų, atsižvelgiant į riziką, kuri atsirastų tų reikalavimų ar procedūrų neįgyvendinus, ir

c)    tuo metu, kai įsigaliojo šis susitarimas, Šalis pagrįstai negalėjo numatyti tokių reikalavimų ar procedūrų poreikio.

Nedarydama poveikio TPK sutarties 2.10 straipsniui ir prieš nustatydama minėtus reikalavimus ar procedūras, Šalis apie juos praneša kitai Šaliai ir, rengdama tokius reikalavimus ar procedūras, kuo labiau atsižvelgia į kitos Šalies po konsultacijų pateiktas pastabas. Visi nustatyti reikalavimai turi būti kuo labiau suderinti su šiuo priedu. Priimti reikalavimai ir procedūros reguliariai peržiūrimi ir, jei nebėra jų nustatymą lėmusių priežasčių, panaikinami.

6 STRAIPSNIS

Išimtys

1.    Atsižvelgiant į tai, kad Singapūras sutiko smarkiai sutrumpinti sąrašą produktų, dėl kurių jis reikalauja teigiamo atitikties jo privalomiems saugos ir (arba) EMS reikalavimams patvirtinimo, kurį atlikti ir sertifikatą išduoti turi trečioji šalis, Singapūras, įsigaliojus šiam susitarimui, tokio trečiųjų šalių atliekamo sertifikavimo reikalauja tik dėl tų produktų, kurie išvardyti 4-A-2 priedėlyje.



2.    Iki šio susitarimo įsigaliojimo Singapūras turi atlikti savo Vartotojų apsaugos (saugos reikalavimų) registracijos sistemos peržiūrą, kad sumažintų 4-A-2 priedėlyje išvardytų produktų, patenkančių į tos sistemos taikymo sritį, skaičių. Atliekant peržiūrą nagrinėjama, ar būtina esamą sistemą taikyti taip, kaip ji taikoma dabar, ar tos sistemos tikslai – Singapūre užtikrinti žmonių sveikatą ir saugą – gali būti pasiekti taikant paprastesnes procedūras, labiau padedančias lengvinti prekybą 2 .

3.    Atliekant peržiūrą taip pat įvertinama kiekvieno produkto, kuriam taikoma Vartotojų apsaugos (saugos reikalavimų) registracijos sistema, rizika ir nustatoma, ar, pradėjus taikyti priežiūros po pateikimo rinkai priemonę pagal 4 straipsnio (Atitikties vertinimo procedūros) 1 dalį arba atitikties garantijos pripažinimo priemonę pagal 4 straipsnio (Atitikties vertinimo procedūros) 2 dalį, žmonių sveikatai ir saugai kiltų nepagrįsta rizika. Rizika vertinama remiantis turima moksline ir technine informacija: vartotojų pranešimais apie su sauga susijusius nelaimingus atsitikimus ir atvejų, kai tikrinant nustatoma produktų neatitiktis, skaičiumi. Vertinant riziką taip pat atsižvelgiama į tai, ar produktai buvo naudojami pagal paskirtį ir ar pagrįstomis bei įprastinėmis jų naudojimo sąlygomis.



4.    Įvertinęs peržiūros rezultatus Singapūras gali toliau taikyti reikalavimą, kad trečioji šalis išduodama sertifikatą garantuotų 4-A-2 priedėlyje išvardytų produktų, patenkančių į Vartotojų apsaugos (saugos reikalavimų) registracijos sistemos taikymo sritį, atitiktį, jeigu tų produktų 3 dalyje minėto rizikos vertinimo rezultatai rodo, kad pradėjus taikyti 4 straipsnio (Atitikties vertinimo procedūros) 2 dalyje nurodytas procedūras žmonių sveikatai ir saugai kiltų nepagrįsta rizika ir (arba) kad tokios rizikos negalima veiksmingai pašalinti taikant priežiūros po pateikimo rinkai sistemą.

5.    Rizikos vertinimo klausimą Singapūras teikia svarstyti per pirmąjį Prekybos prekėmis komiteto posėdį. Singapūrui atlikus peržiūrą, Šalys Prekybos prekėmis komiteto sprendimu gali prireikus keisti 4-A-2 priedėlį.

6.    Jeigu Singapūras toliau reikalauja, kad nurodytųjų produktų atitiktis jo taikomiems privalomiems saugos ir (arba) EMS reikalavimams būtų teigiamai patvirtinama trečiosios šalies išduodamu sertifikatu, Singapūras pripažįsta atitikties jo techniniams reglamentams sertifikatus, kuriuos išduoda Sąjungoje veikianti Singapūro paskirta atitikties vertinimo įstaiga 3 . Singapūras taip pat užtikrina, kad Singapūro paskirtos atitikties vertinimo įstaigos išduodamos minėtus sertifikatus pripažintų bandymų ataskaitas, kurias parengia:

a)    viena iš pripažintų CB bandymų laboratorijų arba Sąjungos pripažintos CB gamintojų bandymų laboratorijos pagal IECEE CB schemos taisykles bei procedūras ir pagal ją Šalių prisiimtus įsipareigojimus;



b)    pagal atitinkamus tarptautinius standartus, vadovus ir rekomendacijas (įskaitant ISO/IEC 17025) – bet kuri Sąjungos bandymų laboratorija, kurią akreditavo akreditacijos įstaiga, pasirašiusi Tarptautinės laboratorijų akreditavimo organizacijos Tarpusavio pripažinimo susitarimą arba kurį nors jos regioninių įstaigų tarpusavio pripažinimo susitarimą, kurio šalis yra Singapūras, arba

c)    bet kuri Sąjungos bandymų laboratorija, kuri su Singapūro paskirta (-omis) atitikties vertinimo įstaiga (-omis) yra sudariusi savanoriškus bandymų ataskaitų tarpusavio pripažinimo susitarimus.

7.    Praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo ir vėliau reguliariai, bet ne rečiau kaip kas penkerius metus, Singapūras vėl peržiūri 4-A-2 priedėlį, kad sumažintų į jį įtrauktų produktų skaičių. Pirmoji ir paskesnės peržiūros atliekamos laikantis 3 dalyje nustatytų rizikos vertinimo nuostatų. Singapūras rizikos vertinimo klausimą teikia svarstyti Prekybos prekėmis komitetui.

8.    Singapūrui atlikus peržiūrą, Šalys Prekybos prekėmis komiteto sprendimu gali prireikus keisti 4-A-2 priedėlį.



7 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

1.    Šalys glaudžiai bendradarbiauja siekdamos bendro sutarimo reglamentavimo klausimais ir apsvarsto visus kitos Šalies prašymus, susijusius su šio priedo įgyvendinimu.

2.    Bendradarbiaujama Prekybos prekėmis komitete. 



4-A-1 priedėlis

TAIKYMO SRITIS

1.    4-A priedas taikomas tiems 4-A priedo 1 straipsnio (Bendrosios nuostatos) 2 dalyje išvardytiems produktams, kuriems:

a)    Sąjungos prievolių atveju – šio susitarimo pasirašymo dieną taikoma 2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/95/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su elektrotechniniais gaminiais, skirtais naudoti tam tikrose įtampos ribose, suderinimo (kodifikuota redakcija) arba 2004 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/108/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su elektromagnetiniu suderinamumu, suderinimo, panaikinanti Direktyvą 89/336/EEB, arba 1999 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 1999/5/EB dėl radijo ryšio įrenginių ir telekomunikacijų galinių įrenginių bei abipusio jų atitikties pripažinimo (kodifikuota redakcija) nuostatos dėl saugos ar elektromagnetinio suderinamumo.



Produktams, kuriems taikoma Direktyva 1999/5/EB, pagal tos direktyvos 3 straipsnį Sąjunga gali nustatyti papildomų reikalavimų, nesusijusių su sauga ir EMS.

Jeigu tiekėjas netaikė Direktyvos 1999/5/EB 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų darniųjų standartų arba taikė juos iš dalies, tos direktyvos 10 straipsnio 5 dalyje nurodytai radijo įrangai taikomos tos direktyvos IV arba V priede nurodytos procedūros, kurias pasirenka tiekėjas. Jeigu kartu su atitikties deklaracija tiekėjas turi pateikti bandymų ataskaitas, tiekėjas gali taikyti procedūras, aprašytas 4-A priedo 4 straipsnio (Atitikties vertinimo procedūros) 2 dalies b ir c punktuose,

ir

b)    Singapūro prievolių atveju – šio susitarimo pasirašymo dieną taikomi 2011 m. Vartotojų apsaugos (vartojimo prekių saugos reikalavimai) reglamentai, 2004 m. Vartotojų apsaugos (saugos reikalavimai) reglamentai, Telekomunikacijų įstatymas, sk. 323, ir 2004 m. Telekomunikacijų (prekiautojai) reglamentai.

Dėl produktų, kuriems taikomas Telekomunikacijų įstatymas, sk. 323, ir 2004 m. Telekomunikacijų (prekiautojai) reglamentai, Singapūras gali nustatyti papildomų reikalavimų, nesusijusių su sauga ir EMS.



2.    Šalys susitaria, kad produktai, kuriems taikomi šiame priedėlyje nurodyti vidaus teisės aktai, įskaitant visus produktus, kuriems taikomas 4-A priedas, yra visi elektronikos gaminiai. Susitariama, kad tuo atveju, jei produktas nėra nurodytas Šaliai taikomame 4-A priede, bet yra nurodytas kitai Šaliai, arba šio susitarimo pasirašymo dieną ar vėliau viena Šalis taiko trečiosios šalies atliekamo privalomo sertifikavimo reikalavimą, o kita tokio reikalavimo netaiko, kita Šalis, jei tai būtina žmonių sveikatai apsaugoti ir saugai užtikrinti, tokiam produktui gali taikyti panašų režimą. Šalis, norinti nustatyti tokias priemones, prieš jas įgyvendindama apie savo ketinimą praneša kitai Šaliai ir numato tris mėnesius konsultacijoms. 



4-A-2 priedėlis

PRODUKTŲ KATEGORIJOS

Buitinės viryklės – maistui gaminti skirti prietaisai, kuriuos sudaro atskira stacionari orkaitė ir keptuvas, stalinė viryklė, kaitvietės elementas, viryklių grotelės ir keptuvės, taip pat integruojamoji orkaitė ir keptuvas, išskyrus virykles, kurių masė mažesnė nei 18 kg.

Plaukų džiovintuvai – žmonių plaukams džiovinti skirti elektriniai prietaisai su šildymo elementais.

Tiksliojo garso atkūrimo įrenginiai – garsams labai tiksliai atkurti skirti elektroniniai įtaisai, jungiami prie maitinimo tinklo, kuris yra vienintelis energijos šaltinis, ir naudojami buityje, paprastai patalpose, kurių vardinė maitinimo įtampa neviršija 250 V rms.



Garso aparatai (išskyrus tiksliojo garso atkūrimo įrenginius) – garsams atkurti skirti elektroniniai įtaisai, tiesiogiai arba netiesiogiai jungiami prie maitinimo tinklo.

Lygintuvai – elektriniai prietaisai su kaitinimo padu, skirti naudoti buityje drabužiams lyginti ir panašiems tikslams.

Virduliai – elektriniai buitiniai prietaisai, skirti geriamajam vandeniui kaitinti, kurių vardinė talpa neviršija 10 litrų.

Mikrobangų krosnelės – maistui ir gėrimams šildyti skirti elektriniai buitiniai prietaisai, naudojantys elektromagnetinę energiją (mikrobangas) viename ar keliuose nuo 300 MHz iki 30 GHz pramoninio, mokslinio ir medicininio taikymo dažnių juostos diapazonuose. Šie prietaisai gali turėti ir skrudinimo funkciją.

Ryžių virtuvai – buitiniai elektriniai prietaisai, skirti ryžiams virti.

Šaldytuvai – autonominės sąrankos, kurias sudaro termiškai izoliuota spinta, skirta maisto produktams didesnėje kaip 0°C (32°F) temperatūroje laikyti ir saugoti, ir šaldymo įtaisas, veikiantis garų suspaudimo principu, skirtas šilumai iš spintos absorbuoti, su vienu arba keliais šaldiklių skyriais arba be jų.

Oro kondicionieriai – autonominės sąrankos, suprojektuotos kaip atskiras vienetas, paprastai tvirtinamas prie lango, sienos arba pastatomas. Pagrindinė jo paskirtis – tiekti kondicionuotą orą uždarose erdvėse, kambariuose ar zonose (kondicionuojamose erdvėse). Jį sudaro pagrindinis šaldymo šaltinis orui vėsinti ir sausinti, taip pat oro cirkuliavimo ir valymo bei kondensato surinkimo ir pašalinimo sistema. Šis įrenginys taip pat gali būti skirtas orui drėkinti, vėdinti arba ištraukti.



Staliniai arba pastatomi ventiliatoriai – oro judėjimui erdvėje sukurti skirti buityje ir panašioms reikmėms naudojami elektriniai prietaisai ir jų valdymo įtaisai, jungiami prie vienfazių ne didesnės kaip 250 voltų įtampos kintamosios ir nuolatinės srovės grandinių.

Televizoriai arba vaizdo displėjai – elektroniniai prietaisai, skirti naudoti buityje ir panašioms reikmėms patalpose informacijai iš perdavimo stoties ar vietinio šaltinio gauti ir rodyti, tiesiogiai arba netiesiogiai jungiami prie maitinimo tinklo, išskyrus kineskopinius televizorius.

Dulkių siurbliai – buityje ir panašioms reikmėms naudojami prietaisai, kuriais nešvarumai nuo valomo paviršiaus surenkami oro srove, sukuriama variklio varomu oro siurbliu.

Skalbyklės – elektriniai prietaisai, skirti drabužiams ir tekstilės gaminiams skalbti (pašildžius vandenį arba ne), gręžti arba džiovinti.

Staliniai šviestuvai arba grindiniai šviestuvai – kilnojamieji bendrosios paskirties šviestuvai, išskyrus rankinius šviestuvus, skirti naudoti su volframo, vamzdinėmis liuminescencinėmis ir kitomis išlydžio lempomis, tiesiogiai arba netiesiogiai jungiami prie maitinimo tinklo.

Skrudintuvai, kepimo grotelės, keptuvai, kaitlentės ir panašūs prietaisai, t. y. prie maitinimo tinklo jungiami buitiniai elektriniai prietaisai, kuriuose maistui gaminti naudojama tiesioginė arba netiesioginė šiluma (pvz., įkaitinta terpė, kaip antai oras ar kepimo aliejus).

Sieniniai ventiliatoriai arba lubiniai ventiliatoriai – buityje ir panašioms reikmėms naudojami elektriniai ventiliatoriai ir jų reguliatoriai, tvirtinami prie sienos ar lubų ir prijungiami prie ne didesnės kaip 250 voltų įtampos vienfazės nuolatinės ir kintamosios srovės grandinės.



Adapteriai – įtaisai, skirti savarankiškai arba kaip kito įtaiso dalis nuolatinei ar kintamajai srovei tiekti iš nuolatinės ar kintamosios srovės šaltinio, naudojami kartu su kompiuteriais, telekomunikacijų įrenginiais, namų pramogų įrenginiais ar žaislais.

Kavavirės, virpuodžiai, garpuodžiai ir panašūs prietaisai – elektriniai prietaisai, įkaitinantys vandenį iki aukštos temperatūros maistui ir gėrimams ruošti.

Lazerinių diskų grotuvai – elektroniniai prietaisai, skirti naudoti buityje ir panašioms reikmėms patalpose vaizdui įrašyti ir peržiūrėti arba vien tik peržiūrėti, tiesiogiai arba netiesiogiai jungiami prie maitinimo tinklo, išskyrus lazerinių diskų (LD) leistuvus ir vaizdo leistuvus.

Maišikliai, trintuvės, smulkintuvai ir panašūs prietaisai – buitiniai elektriniai prietaisai, skirti maistui ir gėrimams ruošti.

Oro aušintuvai – buityje ir panašioms reikmėms naudojami elektriniai prietaisai su valdymo įtaisu, skirti oro judėjimui erdvėje sukurti, kuriuose kaip aušinimo terpė naudojamas vanduo, jungiami prie vienfazės ne didesnės kaip 250 voltų įtampos kintamosios ir nuolatinės srovės grandinės.

Namų kompiuteriai (įskaitant monitorių, spausdintuvą, garsiakalbį ir kitus prie maitinimo tinklo jungiamus reikmenis) – mikroprocesorinės duomenų sistemos su kompaktišku vietiniu apdorojimo ir skaičiavimo įrenginiu, didelės skyros grafikos funkcija ir lanksčia duomenų perdavimo sąsaja.

Dekoratyviniai šviestuvai – patalpose arba lauke naudoti skirtos šviesų girliandos, kurias sudaro eilė nuosekliai arba lygiagrečiai sujungtų kaitinamųjų lempų, jungiamos prie ne didesnės kaip 250 voltų įtampos elektros šaltinio.



3 strypelių stačiakampiai 13 amp. kištukai – lydieji nešiojami įtaisai su strypeliais, skirtais susiliesti su kištukinio lizdo kontaktinėmis dalimis. Prie kištukų taip pat yra pritaisyti elektrai leisti tinkami lankstūs laidai.

Kištukų saugikliai (ne daugiau kaip 13 amp.) – įtaisai, kuriuose išsilydžius vienam ar keliems specialiai tam tikslui įtaisytiems ir pritaikytiems komponentams pertraukiama grandinė, prie kurios jie prijungti ir nutraukiama srovė, kuri tam tikrą laiką buvo didesnė nei nurodytoji vertė. Saugiklį sudaro visos dalys, iš kurių suformuojamas visavertis įtaisas.

3 strypelių apvalūs 15 amp. kištukai – įtaisai su 3 metaliniais, iš esmės cilindriniais strypeliais, skirtais susiliesti su kištukinio lizdo kontaktinėmis dalimis, kuriuos galima prijungti prie tinkamo lankstaus laido.

Universalūs adapteriai – daugiau nei vieną kištukinio lizdo kontaktinių dalių rinkinį turintys adapteriai (lizdo kontaktinės dalys gali būti to paties tipo ar dydžio kaip kištuko strypeliai, arba ne).

3 strypelių nešiojami kištukiniai lizdai – įtaisai su 3 lizdo kontaktinėmis dalimis, skirtomis susiliesti su atitinkamu kištuku, prie kurių galima prijungti tinkamus elektros kabelius ar lanksčius laidus, arba prie kurių tokie laidai yra prijungti, ir kuriuos galima lengvai perkelti iš vienos vietos į kitą neatjungiant nuo maitinimo šaltinio.

Nešiojamos kabelių ritės – įtaisai su lanksčiais kabeliais ar laidais, sujungtais su rite taip, kad juos būtų galima visiškai apvynioti aplink ritę, kuriuose įtaisyti kištukai ir vienas ar keli kištukiniai lizdai.



Greitaveikiai elektriniai vandens šildytuvai – stacionarūs elektriniai buityje ar panašioms reikmėms naudojami įtaisai vandeniui šildyti iki virimo temperatūros, kurių vardinė įtampa ne didesnė kaip 250 V (vienafaziai įtaisai) arba 480 V (kiti įtaisai).

Elektriniai vandens šildytuvai, pritaikyti prie centrinio tinklo vandens slėgio – stacionarūs elektriniai buityje ar panašioms reikmėms naudojami įtaisai vandeniui laikyti ir šildyti iki virimo temperatūros, kurių vardinė įtampa ne didesnė kaip 250 V (vienafaziai įtaisai) arba 480 V (kiti įtaisai).

Liekamosios srovės jungikliai – įtaisai, apsaugantys asmenis nuo netiesioginio kontakto, kurių neuždengtos laidžiosios dalys prijungtos prie tinkamo žemės elektrodo.

3 strypelių 13 amp. kištukiniai lizdai – po vieną ar kelis sumontuoti apsaugotieji 13 A kištukiniai lizdai su atitinkamais valdymo jungikliais, kurie gali būti montuojami įleidžiant į tinkamą dėžę arba ant paviršiaus ar plokščių. Kištukiniai lizdai tinka nešiojamiems prietaisams, garso ir vaizdo įrangai, šviestuvams ir pan. prijungti prie ne didesnės nei 250 V (v. k. v.) / 50 Hz kintamosios srovės grandinių.

3 strypelių apvalūs 15 amp. kištukiniai lizdai – apsaugotieji 15 A kištukiniai lizdai su jungikliais, jungiančiais kištukinio lizdo kontaktą, per kurį eina srovė, ir atitinkamą maitinimo terminalą, kurie gali būti montuojami įleidžiant į tinkamą dėžę arba ant paviršiaus ar plokščių.

Kištukiniai lizdai tinka elektros prietaisams prijungti prie ne didesnės nei 250 V (v. k. v.) / 50 Hz kintamosios srovės grandinių.



Buitiniai sieniniai elektros jungikliai – rankomis valdomi bendrosios paskirties tik kintamosios srovės jungikliai, skirti ne didesnei nei 440 V vardinei įtampai ir ne didesnei nei 63 A vardinei srovei, naudojami buities ir panašiuose stacionariuose elektros įrenginiuose, įrengtuose patalpose arba lauke.

Vamzdinių liuminescencinių lempų balastai – įtaisai, įtaisyti tarp maitinimo šaltinio ir vienos ar daugiau fluorescencinių lempų, kurie daugiausia skirti lempos (-ų) srovei riboti iki reikiamos vertės induktyvumu ir talpa arba induktyvumo ir talpos ar elektroninių schemų deriniu.

Izuoliuojamieji transformatoriai, montuojami lubose – transformatoriai, kurių pirminė ir antrinė apvija atskirtos viena nuo kitos, kad sumažėtų atsitiktinio kontakto vienu metu su žeme ir įtampingosiomis dalimis ar metalinėmis dalimis, kurios dėl nepakankamos izoliacijos gali tapti įtampingosiomis, pavojus.



4-A-3 priedėlis

TERMINŲ APIBRĖŽTYS

4-A priede vartojamų terminų apibrėžtys:

elektros įrenginio sauga – elektros įrenginio savybė, reiškianti, kad jis yra sukonstruotas laikantis geros inžinerinės praktikos, susijusios su saugos aspektais, ir nekelia pavojaus žmonių, naminių gyvūnų ir turto saugai, kai yra tinkamai įrengiamas, prižiūrimas ir naudojamas pagal numatytą paskirtį;

elektromagnetinis suderinamumas – reikalavimas, kad įrenginys būtų suprojektuotas ir pagamintas atsižvelgiant į mokslo ir technikos pažangą siekiant užtikrinti, kad:

a)    jo skleidžiami elektromagnetiniai trikdžiai neviršytų lygio, leidžiančio radijo ir telekomunikacijų įrenginiams ar kitiems įrenginiams veikti pagal paskirtį, ir

b)    įrenginio atsparumo elektromagnetiniams trikdžiams, kurie gali atsirasti naudojant įrenginį pagal paskirtį, lygis būtų pakankamas, kad įrenginys galėtų normaliai veikti ir nepriimtinai nesumažėtų galimybė naudoti jį pagal paskirtį;

elektromagnetinis trikdys – elektromagnetinis reiškinys, galintis pabloginti įrenginio veikimą, įskaitant elektromagnetinį triukšmą, nepageidaujamą signalą arba pokytį pačioje sklidimo terpėje;



atsparumas – įrenginio savybė veikti pagal paskirtį be pablogėjimo esant elektromagnetiniams trikdžiams;

atitikties deklaracija – po patikrinimo priimtu sprendimu pagrįstas pareiškimas, kad buvo įrodyta atitiktis nustatytiems reikalavimams;

tiekėjas – gamintojas arba jo įgaliotas atstovas importuojančios Šalies teritorijoje. Jei importuojančios Šalies teritorijoje nėra nei gamintojo, nei jo įgalioto atstovo, pareiga pateikti tiekėjo deklaraciją tenka importuotojui;

bandymų laboratorija – atitikties vertinimo įstaiga, atliekanti bandymus ir turinti atestaciją, kuria oficialiai įrodoma jos kompetencija atlikti šias konkrečias užduotis.

Terminų „standartas“, „techninis reglamentas“ ir „atitikties vertinimo procedūros“ apibrėžtys pateiktos TPK sutarties I priede.

________________

(1)    Šalys Prekybos prekėmis komiteto sprendimu gali susitarti dėl kitų standartus nustatančių tarptautinių institucijų, kurias laiko svarbiomis šiam priedui įgyvendinti.
(2)    Pavyzdžiui, Singapūras peržiūrės administracines procedūras, susijusias su Vartotojų apsaugos (saugos reikalavimų) registracijos sistema, įskaitant bandymų ataskaitų ir atitikties sertifikatų pripažinimo ir peržiūros procedūras.
(3)    Singapūras šį reikalavimą įvykdo per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.

Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


5-A PRIEDAS

KOMPETENTINGOS INSTITUCIJOS

1 STRAIPSNIS

Sąjungos kompetentingos institucijos

Sąjungos kompetentingos institucijos – tai valstybių narių administracijos ir Europos Komisija. Šioje srityje taikomos šios nuostatos:

a)    dėl eksporto į Singapūrą valstybių narių administracijos atsako už gamybos sąlygų ir reikalavimų kontrolę, įskaitant privalomuosius patikrinimus ir veterinarijos (arba gyvūnų gerovės) sertifikatų, kuriais patvirtinama atitiktis sutartiems standartams ir reikalavimams, išdavimą;

b)    dėl importo iš Singapūro valstybių narių administracijos atsako už tai, kad importuojant būtų laikomasi Sąjungos importo sąlygų;

c)    Europos Komisija atsako už visapusišką tikrinimo sistemų koordinavimą, tikrinimą ir auditą, taip pat už teisėkūros veiksmus, kurie yra būtini vienodam standartų ir reikalavimų taikymui Europos vidaus rinkoje užtikrinti.



2 STRAIPSNIS

Singapūro kompetentingos institucijos

Žemės ūkio maisto produktų ir veterinarijos institucijai (toliau – AVA) pavesta užtikrinti patikimą saugių ir visaverčių maisto produktų tiekimą, saugoti gyvūnų, žuvų bei augalų sveikatą ir lengvinti prekybą maisto ir žemės ūkio produktais.

Šioje srityje taikomos šios nuostatos:

a)    AVA yra kompetentinga institucija, atsakinga už importo ir eksporto tikrinimą bei karantiną;

b)    AVA yra nacionalinė institucija, atsakinga už pirminių maisto produktų ir perdirbtų maisto produktų saugą. AVA užtikrina visų maisto produktų saugą – nuo jų gamybos iki mažmeninės prekybos etapo. Vertindama ir užtikrindama maisto saugą AVA laikosi su tarptautiniais standartais suderinto ir moksliniais duomenimis pagrįsto rizikos analizės ir valdymo požiūrio;

c)    AVA yra nacionalinė institucija, atsakinga už gyvūnų ir augalų sveikatą. Ji administruoja visapusišką gyvūnų ligų, galinčių daryti poveikį žemės ūkiui, ekonomikai ir visuomenės sveikatai, patekimo į šalį prevencijos programą, taip pat visapusišką ligų bei kenksmingųjų organizmų, galinčių daryti poveikį ekonomikai ir augalų sveikatai, plitimo kontrolės ir prevencijos programą.

________________

5-B PRIEDAS

GYVŪNINIŲ PRODUKTŲ ĮMONIŲ TVIRTINIMO REIKALAVIMAI IR NUOSTATOS

1.    Importuojančios Šalies kompetentinga institucija parengia ir viešai skelbia patvirtintų įmonių sąrašus.

2.    Tvirtindama įmones importuojanti Šalis laikosi šių procedūrų ir reikalavimų:

a)    jei įmonė ketina į importuojančią Šalį eksportuoti gyvūninį produktą, importuojančios Šalies kompetentinga institucija turi būti išdavusi to produkto importo leidimą. Leidime nustatomi importo ir sertifikavimo reikalavimai;

b)    eksportuojančios Šalies kompetentinga institucija turi būti patvirtinusi įmones, galinčias eksportuoti atitinkamą gyvūninį produktą, ir importuojančiai Šaliai pateikusi jos prašomas sanitarines garantijas, kad tos įmonės atitinka importuojančios Šalies nustatytus susijusius reikalavimus;

c)    eksportuojančios Šalies kompetentinga institucija turi būti įgaliota sustabdyti arba atšaukti įmonės eksporto patvirtinimą, jei ta įmonė nesilaiko reikalavimų, ir



d)    importuojanti Šalis gali pagal 5.8 straipsnį (Patikrinimai) atlikti patikrinimus, kurie yra patvirtinimo procedūros dalis.

Tikrinama kompetentingos institucijos, atsakingos už įmonės patvirtinimą ir už sanitarinių garantijų dėl atitikties importuojančios Šalies reikalavimams suteikimą, struktūra, veiklos organizavimas ir įgaliojimai.

Gali būti atrinktas tam tikras tipiškų įmonių, įtrauktų į eksportuojančios Šalies pateiktą sąrašą (-us), skaičius ir atlikti tų įmonių patikrinimai vietoje.

Dėl ypatingos Sąjungos struktūros ir atsakomybės sričių pasiskirstymo joje, Sąjungoje tokie patikrinimai gali būti atliekami atskirose valstybėse narėse;

e)    importuojanti Šalis 5.8 straipsnyje (Patikrinimai) numatytus patikrinimus gali atlikti bet kuriuo metu. Remdamasi patikrinimų rezultatais, importuojanti Šalis gali iš dalies keisti patvirtintų įmonių sąrašus, kuriuos sudarė pagal šio priedo 1 dalį.



3.    1 ir 2 dalių nuostatos iš pradžių taikomos tik šių kategorijų įmonėms:

a)    visoms naminių gyvūnų šviežios mėsos įmonėms;

b)    visoms laukinių bei ūkiuose auginamų medžiojamųjų gyvūnų šviežios mėsos įmonėms;

c)    visoms paukštienos įmonėms;

d)    visoms visų rūšių gyvūnų mėsos produktų įmonėms;

e)    visoms kitų maistui skirtų gyvūninių produktų (pvz., žarnų, mėsos pusgaminių, maltos mėsos) įmonėms;

f)    visoms maistui skirto pieno ir pieno produktų įmonėms ir

g)    perdirbimo įmonėms ir žmonių maistui skirtų žuvininkystės produktų, įskaitant dvigeldžius moliuskus ir vėžiagyvius, perdirbimo laivams ir laivams šaldikliams.

________________


Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


8-A PRIEDAS

SĄJUNGOS KONKREČIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ SĄRAŠAS

VIENINTELIS STRAIPSNIS

Sąjungos konkrečių įsipareigojimų sąrašas pateikiamas 8-A-1–8-A-3 priedėliuose.



8-A-1 priedėlis

SĄJUNGA

KONKREČIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ SĄRAŠAS PAGAL 8.7 STRAIPSNĮ
(KONKREČIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ SĄRAŠAS)

(PASLAUGOS, KURIAS TEIKIANT KERTAMA SIENA)

1.    Toliau pateiktame įsipareigojimų sąraše nurodomi paslaugų sektoriai, liberalizuoti pagal 8.7 straipsnį (Konkrečių įsipareigojimų sąrašas), ir, kaip išlygos, patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai, taikomi šiuose sektoriuose Singapūro paslaugoms ir paslaugų teikėjams. Sąrašą sudaro šie elementai:

a)    pirma skiltis, kurioje nurodytas sektorius arba subsektorius, dėl kurio Sąjunga prisiėmė įsipareigojimą, ir liberalizavimo, kuriam taikomos išlygos, mastas ir

b)    antra skiltis, kurioje aprašomos taikomos išlygos.

Dėl paslaugų, kurias teikiant kertama siena, teikimo sektoriuose arba subsektoriuose, kuriems taikomas šis susitarimas ir kurie nenurodyti toliau pateikiamame sąraše, įsipareigojimų neprisiimta.



2.    Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:

a)    CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius, nurodytas 8.21 straipsnio (Kompiuterių paslaugos) 23 išnašoje, ir

b)    CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).

3.    Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jomis neribojamas patekimas į rinką ar nacionalinio režimo taikymas, kaip apibrėžta šio susitarimo 8.5 straipsnyje (Patekimas į rinką) ir 8.6 straipsnyje (Nacionalinis režimas). Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, universaliųjų paslaugų prievolės, kvalifikacijos pripažinimo reguliuojamuose sektoriuose reikalavimas ir reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus) visais atvejais taikomos Singapūro paslaugoms ir paslaugų teikėjams, net jeigu šios priemonės neįtrauktos į sąrašą.

4.    Sąrašu nedaromas poveikis galimybei teikti tam tikruose paslaugų sektoriuose ir subsektoriuose 8.4 straipsnio (Terminų apibrėžtys) a punkte apibrėžtas paslaugas, kurias teikiant kertama siena, ir nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip aprašyta įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše.

5.    Pagal 8.1 straipsnio (Tikslas ir taikymo sritis) 2 dalies a punktą į sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalies mokamomis subsidijomis.

6.    Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.



7.    Terminas „investuotojas“ šiame įsipareigojimų sąraše vartojamas tokia pačia reikšme kaip 8.8 straipsnio (Terminų apibrėžtys ) c punkte apibrėžtas terminas „verslininkas“.

8.    Sąraše vartojamos šios santrumpos:

AT    Austrija

BE    Belgija

BG    Bulgarija

CY    Kipras

CZ    Čekija

DE    Vokietija

DK    Danija

EU    Europos Sąjunga, įskaitant visas valstybes nares

ES    Ispanija

EE    Estija

FI    Suomija

FR    Prancūzija

EL    Graikija

HR    Kroatija

HU    Vengrija

IE    Airija

IT    Italija

LV    Latvija

LT    Lietuva

LU    Liuksemburgas

MT    Malta

NL    Nyderlandai

PL    Lenkija



PT    Portugalija

RO    Rumunija

SK    Slovakija

SI    Slovėnija

SE    Švedija

UK    Jungtinė Karalystė


Sektorius arba subsektorius

Išlygų aprašymas

VISI SEKTORIAI

Nekilnojamasis turtas

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Visos valstybės narės, išskyrus AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, IE, IT, LT, MT, PL, RO, SI, SK: apribojimų nėra.

AT: užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys, norintys įsigyti, pirkti, išsinuomoti arba įsigyti išperkamosios nuomos būdu nekilnojamojo turto, turi gauti leidimą, kurį išduoda kompetentingos regioninės institucijos (Länder), apsvarsčiusios, ar dėl to nebus pažeisti svarbūs ekonominiai, socialiniai arba kultūriniai interesai.

BG: užsienio juridiniai asmenys ir užsienyje nuolatinę gyvenamąją vietą turintys užsienio piliečiai gali įsigyti pastatų ir ribotas nuosavybės teises 1 į nekilnojamąjį turtą, gavę Finansų ministerijos leidimą. Leidimo reikalavimas netaikomas Bulgarijoje investavusiems asmenims.

Užsienyje nuolatinę gyvenamąją vietą turintys užsienio piliečiai, užsienio juridiniai asmenys ir bendrovės, kuriose užsienio kapitalas užtikrina balsų persvarą priimant sprendimus arba stabdo sprendimų priėmimą, gali įsigyti nekilnojamojo turto tam tikruose Ministrų tarybos apibrėžtuose geografiniuose regionuose nuosavybės teises, jei gauna leidimą.

CY: įsipareigojimų neprisiimta.

CZ: žemės ūkio paskirties ir miško žemę gali įsigyti Čekijoje nuolatinę gyvenamąją vietą turintys užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys. Valstybinei žemės ūkio paskirties ir miško žemei taikomos specialios taisyklės.

DK: apribojimai įsigyti nekilnojamojo turto fiziniams ir juridiniams asmenims nerezidentams. Apribojimai nekilnojamąjį žemės ūkio turtą ketinantiems pirkti užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims.

EL: pagal Įstatymą Nr. 1892/90 pilietis, norintis įsigyti žemės šalia valstybės sienos, turi turėti Gynybos apsaugos ministerijos leidimą. Pagal galiojančią administracinę praktiką leidimas tiesioginėms investicijoms išduodamas lengvai.

FI: (Alandų Salos): ribojama Alandų regioninės pilietybės neturinčių fizinių asmenų ir juridinių asmenų teisė įsigyti ir turėti nekilnojamojo turto Alandų Salose be Alandų Salų kompetentingų institucijų leidimo. Ribojama fizinių asmenų, neturinčių regioninės Alandų Salų pilietybės, ar bet kokių juridinių asmenų įsisteigimo ir paslaugų teikimo laisvė be Alandų Salų kompetentingų valdžios institucijų leidimo.

HU: ribojama užsienio investuotojų teisė įsigyti žemės ir nekilnojamojo turto 2 .

IE: vietinės ar užsienio bendrovės ir užsienio fiziniai asmenys, norėdami įsigyti dalį žemės Airijoje nuosavybės teisių, privalo gauti išankstinį raštišką Žemės komisijos leidimą. Jeigu tokia žemė skirta pramoniniam naudojimui (išskyrus žemės ūkio pramonėje), šis reikalavimas netaikomas, gavus atitinkamą Įmonių, prekybos ir užimtumo ministro pažymėjimą. Šis įstatymas netaikomas miestų ir miestelių ribose esančiai žemei.

IT: užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims perkant nekilnojamąjį turtą taikoma abipusiškumo sąlyga.

LT: įsipareigojimų neprisiimta dėl žemės įsigijimo 3 .

MT: toliau taikomi Maltos įstatymai ir taisyklės dėl nekilnojamojo turto įsigijimo.

PL: užsienio (fiziniai ar juridiniai) asmenys, norintys tiesiogiai arba netiesiogiai įsigyti nekilnojamojo turto, turi gauti leidimą. Įsipareigojimų neprisiimta dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo, t. y. pagal teisės aktus, kuriais reglamentuojamas privatizavimo procesas.

RO: Rumunijos pilietybės ir gyvenamosios vietos Rumunijoje neturintys fiziniai asmenys, taip pat Rumunijos pilietybės ir būstinės Rumunijoje neturintys juridiniai asmenys negali įsigyti jokių žemės sklypų sudarydami aktus inter vivos.

SI: Slovėnijoje įsisteigę juridiniai asmenys gali įsigyti nekilnojamojo turto Slovėnijos teritorijoje, jei investuoja užsienio kapitalo. Slovėnijoje užsieniečių įsteigti filialai 4 nekilnojamąjį turtą, išskyrus žemę, gali įsigyti tik tuo atveju, jei jis reikalingas ekonominei veiklai, dėl kurios jie įsteigti, vykdyti.

SK: apribojimai nekilnojamojo turto ketinantiems įsigyti užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims. Užsienio subjektai gali įsigyti nekilnojamojo turto tik įsteigę Slovakijos juridinį asmenį ar dalyvaudamos bendrose įmonėse. Įsipareigojimų neprisiimta dėl žemės.

1.    VERSLO PASLAUGOS

A.    Specialistų paslaugos

a)    Teisinės paslaugos 5 (CPC 861) 6

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: norint vykdyti su vidaus (Europos Sąjungos ir valstybės narės) teise susijusią veiklą, būtina įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikomas pilietybės reikalavimas).

Išskyrus teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, t. y. notarų, antstolių („huissiers de justice“) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų („officiers publics et ministériels“) teikiamas teisinio konsultavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas.

BE, FI: norint teikti teisinio atstovavimo paslaugas, būtina įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikomas pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimas). Belgijoje atstovavimui kasaciniame teisme („Cour de cassation“) sprendžiant nebaudžiamąsias bylas taikomos kvotos.

BG: laikydamiesi abipusiškumo ir bendradarbiavimo su Bulgarijos teisininku reikalavimo, Singapūro teisininkai Singapūro piliečiui gali teikti tik teisinio atstovavimo paslaugas. Norint teikti teisinio tarpininkavimo paslaugas, taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas.

FR: teisininkams, norintiems verstis kasacinio teismo advokato („avocat auprès de la Cour de Cassation“) ir Konstitucinės tarybos advokato („avocat auprès du Conseil d’Etat“) profesija, taikomos kvotos ir pilietybės reikalavimas.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl Kroatijos teisės praktikavimo.

HU: norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą taikomi pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. Užsienio teisininkų teisinės veiklos sritys ribojamos – leidžiama teikti tik teisines konsultacijas.

LV: pilietybės reikalavimas taikomas prisiekusiesiems advokatams. Tik jie gali teisiškai atstovauti baudžiamosiose bylose.

DK: teisinio konsultavimo paslaugas gali teikti tik teisininkai, turintys Danijos teisininko praktikos licenciją, ir Danijoje registruotos teisinės įmonės. Norint gauti minėtą licenciją, būtina išlaikyti Danijos teisės egzaminą.

SE: taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, kad būtų leidžiama vartoti Švedijos advokato statuso pavadinimą „advokat“.

b)    1. Apskaitos ir buhalterijos paslaugos (CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

FR, HU, IT, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

AT: pilietybės reikalavimas norint atstovauti kompetentingose institucijose.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

b)    2. Audito paslaugos
(CPC 86211 ir 86212, išskyrus apskaitos paslaugas)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

AT: norint atstovauti kompetentingose institucijose ir atlikti specialiuose Austrijos įstatymuose (pvz., akcinių bendrovių įstatyme, vertybinių popierių biržos įstatyme, bankų įstatyme ir kt.) numatytą auditą, taikomas pilietybės reikalavimas.

HR: užsienio audito bendrovės gali teikti audito paslaugas per Kroatijos teritorijoje įsteigtą filialą.

SE: tam tikrų juridinių subjektų, be kita ko, visų ribotos atsakomybės bendrovių, auditą gali atlikti tik Švedijoje akredituoti auditoriai. Tik tokie asmenys gali būti profesionalias audito paslaugas (oficialiais tikslais) teikiančių bendrovių akcininkais ar su jomis sudaryti bendrijas. Akreditavimui taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

LT: auditoriaus ataskaita turi būti parengta kartu su auditoriumi, akredituotu dirbti Lietuvoje.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

c)    Mokesčių konsultacijų paslaugos (CPC 863) 7

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT: pilietybės reikalavimas norint atstovauti kompetentingose institucijose.

CY: mokesčių agentai turi turėti Finansų ministerijos leidimą. Leidimas išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Taikomi tokie pat kriterijai, kaip ir išduodant leidimus užsienio investicijoms (išvardyti horizontaliųjų įsipareigojimų skyriuje). Taikant šiuos kriterijus šiam subsektoriui, visada atsižvelgiama į užimtumo padėtį šiame subsektoriuje.

BG, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

d)    Architektūros paslaugos

ir

e)    Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos (CPC 8671 ir CPC 8674)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl planavimo paslaugų.

BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

DE: visoms paslaugoms, kurios teikiamos iš užsienio, taikomos vidaus mokesčių ir tarnybinių pajamų taisyklės.

HR: fiziniai ir juridiniai asmenys gali teikti architektūros paslaugas gavę Kroatijos architektų rūmų leidimą. Užsienyje parengtą dizainą ar projektą turi pripažinti (patvirtinti) įgaliotas Kroatijos fizinis arba juridinis asmuo, patvirtinantis jo atitiktį Kroatijos įstatymams. Įsipareigojimų neprisiimta dėl miestų planavimo.

HU, RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl kraštovaizdžio architektūros paslaugų.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

f)    Inžinerijos paslaugos

ir

g)    Kompleksinės inžinerijos paslaugos (CPC 8672 ir CPC 8673)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, SI: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl paslaugų, kurios yra tik planavimo paslaugos.

BG, CY, EL, IT, MT, PT: įsipareigojimų neprisiimta.

HR: fiziniai ir juridiniai asmenys gali teikti inžinerijos paslaugas gavę Kroatijos inžinierių rūmų leidimą. Užsienyje parengtą dizainą ar projektą turi pripažinti (patvirtinti) įgaliotas Kroatijos fizinis arba juridinis asmuo, patvirtinantis jo atitiktį Kroatijos įstatymams.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

h)    Medicinos (įskaitant psichologų) ir stomatologijos paslaugos (CPC 9312 ir dalis CPC 85201)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl socialinės medicinos paslaugų, sanitarijos paslaugų, epidemiologinių paslaugų, medicininių (ekologinių) paslaugų; kraujo, kraujo preparatų ir transplantų tiekimo, ir skrodimo.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl nuotolinės medicinos.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

i)    Veterinarijos paslaugos (CPC 932)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl veterinarijos chirurgams teikiamų veterinarijos laboratorijų ir techninių paslaugų, bendro pobūdžio konsultacijų, rekomendacijų ir informacijos, pvz., gyvūnų mitybos, elgesio ir priežiūros klausimais.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

j)    1. Akušerių paslaugos (dalis CPC 93191)

j)    2. Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (dalis CPC 93191)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

FI, PL: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl slaugytojų.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl nuotolinės medicinos.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

k)    Farmacijos produktų mažmeninis pardavimas ir medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas (CPC 63211)

ir kitos farmacijos specialistų paslaugos 8

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI, UK, CZ: įsipareigojimų neprisiimta.

LV, LT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl užsakymų paštu.

HU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl CPC 63211.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

B.    Kompiuterių ir susijusios paslaugos (CPC 84)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų: apribojimų nėra.

C.    Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos

Socialinių ir humanitarinių mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 852, išskyrus psichologų paslaugas) 9

Apribojimų nėra.

Gamtos mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 851)

Daugiadalykiai moksliniai tyrimai ir technologinė plėtra (CPC 853)

EU: valstybės finansuojamoms mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugoms išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje.

D.    Nekilnojamojo turto paslaugos 10

a)    Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę (CPC 821)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

HR: būtina įsteigti komercinį vienetą.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

DK: pavadinimą „nekilnojamojo turto agentas“ gali naudoti tik į nekilnojamojo turto agentų registrą įtraukti asmenys. Akto dėl nekilnojamojo turto pardavimo 25 skirsnio 2 dalyje nustatyti įtraukimo į registrą reikalavimai.

Akte, be kita ko, reikalaujama, kad pareiškėjas būtų Danijos arba Sąjungos, Europos ekonominės erdvės ar Šveicarijos nuolatinis gyventojas. Be to, kaip nustatyta Danijos įmonių ir statybos tarnybos gairėse, būtina atsižvelgti į pareiškėjo teorines ir praktines žinias. Nekilnojamojo turto pardavimo aktas taikomas tik dėl Danijos vartotojų. Užsieniečių teisė pirkti ir (arba) parduoti nekilnojamąjį turtą Danijoje gali būti reglamentuojama kitais teisės aktais, pvz., taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

b)    Už mokestį ar pagal sutartį (CPC 822)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

HR: būtina įsteigti komercinį vienetą.

DK: pavadinimą „nekilnojamojo turto agentas“ gali naudoti tik į nekilnojamojo turto agentų registrą įtraukti asmenys. Akto dėl nekilnojamojo turto pardavimo 25 skirsnio 2 dalyje nustatyti įtraukimo į registrą reikalavimai.

Akte, be kita ko, reikalaujama, kad pareiškėjas būtų Danijos arba Sąjungos, Europos ekonominės erdvės ar Šveicarijos nuolatinis gyventojas. Be to, kaip nustatyta Danijos įmonių ir statybos tarnybos gairėse, būtina atsižvelgti į pareiškėjo teorines ir praktines žinias. Nekilnojamojo turto pardavimo aktas taikomas tik dėl Danijos vartotojų. Užsieniečių teisė pirkti ir (arba) parduoti nekilnojamąjį turtą Danijoje gali būti reglamentuojama kitais teisės aktais, pvz., taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

E.    Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos

a)    Susijusios su laivais (CPC 83103)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, DE, HU, MT, RO: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

b)    Susijusios su orlaiviais (CPC 83104)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Sąjungos oro vežėjo naudojami orlaiviai turi būti registruoti Sąjungos valstybėje narėje, kurioje oro vežėjas turi licenciją, arba kitur Sąjungoje. Reikalavimas gali būti netaikomas trumpalaikėms nuomos sutartims arba išimtiniais atvejais.

c)    Susijusios su kita transporto įranga (CPC 83101, CPC 83102 ir CPC 83105)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

HR: išskyrus kabotažą.

d)    Susijusios su kita technika ir įranga (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 ir CPC 83109)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

e)    Susijusios su asmeniniais ir namų ūkio reikmenimis (CPC 832)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

EE: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl įrašytų vaizdajuosčių (skirtų naudoti su namų vaizdo įranga) nuomos paslaugų.

f)    Telekomunikacinės įrangos nuoma (CPC 7541)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

F.    Kitos verslo paslaugos

a)    Reklama (CPC 871)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

b)    Rinkos tyrimo ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos (CPC 864)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

c)    Valdymo konsultacijų paslaugos (CPC 865)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

d)    Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos (CPC 866)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl arbitražo ir taikinimo paslaugų (CPC 86602).

e)    Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos
(CPC 8676)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl biologų ir chemikų analitikų profesijų.

BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

f)    Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios konsultavimo paslaugos (dalis CPC 881)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl veiklos, kuria gali verstis tik agronomai ir „periti agrari“.

EE, MT, RO: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

g)    Konsultavimo paslaugos, susijusios su žvejyba (dalis CPC 882)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

LV, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

h)    Su gamyba susijusios konsultavimo paslaugos (dalis CPC 884 ir dalis CPC 885)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

i)    Įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugos

i)    1. Vadovaujančių darbuotojų atranka (CPC 87201)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

i)    2. Įdarbinimo paslaugos (CPC 87202)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

i)    3. Įstaigos aprūpinimo personalu paslaugos (CPC 87203)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

i)    4. Aprūpinimo buitinės pagalbos personalu, prekybos ar pramonės darbininkais, slaugos personalu ir kitu personalu paslaugos (CPC 87204, 87205, 87206, 87209)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Visos valstybės narės, išskyrus HU: įsipareigojimų neprisiimta.

HU: apribojimų nėra.

j)    1. Tyrimo paslaugos (CPC 87301)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

j)    2. Apsaugos paslaugos (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ir CPC 87305)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl CPC 87304, CPC 87305.

BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

DK: valdybos nariams taikomas pilietybės ir nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas. Įsipareigojimų neprisiimta dėl oro uostų apsaugos paslaugų.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl CPC 87304, CPC 87305.

BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

k)    Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl paieškos paslaugų.

HR: pagrindinės geologijos, geodezijos ir kasybos konsultacinės paslaugos, taip pat susijusios aplinkos apsaugos konsultacinės paslaugos Kroatijos teritorijoje gali būti teikiamos tik kartu su vidaus juridiniais asmenimis arba per tokius asmenis.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

l)    1. Laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugos (dalis CPC 8868)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

Dėl jūrų transporto laivų: BE, BG, CY, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl vidaus vandens kelių transporto laivų: EU, išskyrus EE, HU, LV: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

l)    2. Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (dalis CPC 8868)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

l)    3. Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

l)    4. Orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas (dalis CPC 8868)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

l)    5. Gaminių iš metalo, technikos (ne biuro), įrangos (ne transporto ir ne biuro), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos 11 (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

m)    Pastatų valymo paslaugos (CPC 874)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

n)    Fotografijos paslaugos (CPC 875)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, EE, MT, PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl fotografavimo iš oro paslaugų.

HR, LV: įsipareigojimų neprisiimta dėl specializuotų fotografavimo paslaugų. (CPC 87504)

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

o)    Pakavimo ir fasavimo paslaugos (CPC 876)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

p)    Spausdinimo ir leidybos paslaugos (CPC 88442)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

q)    Renginių organizavimo paslaugos (dalis CPC 87909)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

r)    1. Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos (CPC 87905)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl prisiekusiųjų vertėjų žodžiu paslaugų.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl oficialių dokumentų.

HU, SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl oficialaus vertimo raštu ir vertimo žodžiu.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

r)    2. Interjero projektavimo ir kitos specializuotojo projektavimo paslaugos (CPC 87907)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

DE: visoms paslaugoms, kurios teikiamos iš užsienio, taikomos vidaus mokesčių ir tarnybinių pajamų taisyklės.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

r)    3. Išieškojimo agentūrų paslaugos (CPC 87902)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

r)    4. Kreditingumo įvertinimo paslaugos (CPC 87901)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

r)    5. Dauginimo paslaugos (CPC 87904) 12

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

r)    6. Konsultacijų telekomunikacijų klausimais paslaugos (CPC 7544)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

r)    7. Atsakymo į telefono skambučius paslaugos (CPC 87903)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

2.    RYŠIŲ PASLAUGOS

A.    Pašto ir pasiuntinių paslaugos (Paslaugos, susijusios su pašto siuntų 13 , skirtų šalyje arba užsienyje esančioms paskirties vietoms, tvarkymu 14 pagal toliau pateiktą subsektorių sąrašą:

i)    adresuotos rašytinės informacijos, pateikiamos bet kokia fizine forma 15 , tvarkymas, įskaitant mišrias siuntimo paslaugas ir tiesiogines siuntimo paslaugas;

ii)    adresuotų siuntų ir paketų 16 tvarkymas;

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

iii)    adresuotų spaudinių 17 tvarkymas;

iv)    i–iii punktuose nurodytų registruotų arba apdraustų siuntų tvarkymas;

v)    i–iii punktuose nurodytų siuntų skubaus pristatymo paslaugos 18 ;

vi)    neadresuotų siuntų tvarkymas ir

vii)    keitimasis dokumentais 19 .

Subsektoriams, nurodytiems i, iv ir v punktuose, gali būti taikoma išimtis, kai jie susiję su šiomis paslaugomis: paslaugos, susijusios su korespondencijos siuntomis, kurių kaina ne daugiau kaip penkis kartus mažesnė už valstybinį bazinį tarifą, su sąlyga, kad jos svoris mažesnis nei 100 gramų 20 , įskaitant registruotų laiškų siuntimo paslaugas, kuriomis naudojamasi teisminėse ir administracinėse procedūrose).

(Dalis CPC 751, dalis CPC 71235 21 ir dalis CPC 73210 22 )

B.    Telekomunikacijų paslaugos

Šioms paslaugoms nepriskiriama ekonominė veikla, kuria perteikiamas turinys, kuriam perduoti reikalingos telekomunikacijų paslaugos.

a)    Visos signalų perdavimo ir priėmimo elektromagnetinėmis priemonėmis 23 paslaugos, išskyrus transliavimą 24

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

3.    STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERINĖS PASLAUGOS (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ir CPC 518)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

4.    PLATINIMO PASLAUGOS (išskyrus ginklų, šaudmenų, sprogmenų ir kitos karinės paskirties priemonių platinimą)

A.    Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

a)    Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų įgaliotų prekybos agentų paslaugos (dalis CPC 61111, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU, išskyrus AT, SI, FI: įsipareigojimų neprisiimta dėl cheminių produktų ir tauriųjų metalų (ir brangakmenių) platinimo.

AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl pirotechninių gaminių, degiųjų medžiagų ir sprogdinimo įtaisų bei nuodingųjų medžiagų platinimo.

AT, BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl medicininės paskirties gaminių, kaip antai medicinos ir chirurgijos įrangos, medicininių medžiagų ir medicinai naudojamų priemonių, platinimo.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tabako gaminių.

b)    Kitų įgaliotų prekybos agentų paslaugos (CPC 621)

B.    Didmeninės prekybos paslaugos

a)    Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų didmeninės prekybos paslaugos (dalis CPC 61111, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121)

b)    Telekomunikacijų galinių įrenginių didmeninės prekybos paslaugos (dalis CPC 7542)

c)    Kitos didmeninės prekybos paslaugos (CPC 622, išskyrus energetikos produktų paslaugų didmeninės prekybos paslaugas 25 )

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, FR, PL, RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl tabako ir tabako gaminių platinimo.

IT: didmeninės prekybos paslaugų atveju galioja valstybės monopolis tabakui.

BG, FI, PL, RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų platinimo.

SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų mažmeninės prekybos.

AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl farmacijos produktų platinimo.

BG, HU, PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl prekybos tarpininkų paslaugų.

FR: įgaliotų prekybos agentų paslaugų atveju įsipareigojimų neprisiimta dėl prekybininkų ir tarpininkų, veikiančių 17-oje šviežių maisto produktų nacionalinės reikšmės rinkų. Įsipareigojimų neprisiimta dėl farmacijos produktų didmeninio pardavimo.

MT: įsipareigojimų neprisiimta dėl įgaliotų prekybos agentų paslaugų.

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: mažmeninės prekybos atveju įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl užsakymų paštu.

C.    Mažmeninės prekybos paslaugos 26

Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų mažmeninės prekybos paslaugos (CPC 61112, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121)

Telekomunikacijų galinių įrenginių mažmeninės prekybos paslaugos (dalis CPC 7542)

Maisto mažmeninės prekybos paslaugos (CPC 631)

Kitų (ne energetikos) prekių, išskyrus farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninės prekybos paslaugas, mažmeninės prekybos paslaugos 27 (CPC 632, išskyrus CPC 63211 ir 63297)

D.    Franšizė (CPC 8929)

5.    ŠVIETIMO PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos)

A.    Pradinio mokymo paslaugos (CPC 921)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

B.    Vidurinio mokymo paslaugos (CPC 922)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

LV: įsipareigojimų neprisiimta dėl mokymo paslaugų, susijusių su neįgalių moksleivių techninio ir profesinio vidurinio mokymo paslaugomis (CPC 9224).

C.    Aukštojo mokslo paslaugos (CPC 923)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau Singapūro piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti.

IT: pilietybės reikalavimas paslaugos teikėjams, norintiems turėti leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

CZ, SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl aukštojo mokslo paslaugų, išskyrus techninio ir profesinio mokymo po vidurinio mokslo paslaugas (CPC 92310).

D.    Suaugusiųjų švietimo paslaugos (CPC 924)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl suaugusiųjų švietimo paslaugų, teikiamų per radiją ar televiziją.

E.    Kitos švietimo paslaugos (CPC 929)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

HR: apribojimų nėra dėl neakivaizdinių studijų arba nuotolinių studijų.

6.    APLINKOSAUGOS PASLAUGOS

A.    Nuotekų tvarkymo paslaugos (CPC 9401) 28

B.    Kietųjų ir (arba) pavojingų atliekų tvarkymas, išskyrus pavojingų atliekų vežimą kertant sieną

a)    Atliekų šalinimo paslaugos (CPC 9402)

b)    Sanitarinės ir panašios paslaugos (CPC 9403)

C.    Aplinkos oro ir klimato apsauga (CPC 9404) 29

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

D.    Dirvožemio ir vandens valymas

a)    Užkrėsto ir (arba) užteršto dirvožemio ir vandens valymas (dalis CPC 94060) 30

E.    Triukšmo ir vibracijos mažinimas (CPC 9405)

F.    Biologinės įvairovės ir kraštovaizdžio apsauga

a)    Gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos (dalis CPC 9406)

G.    Kitos aplinkosaugos ir gretutinės paslaugos (CPC 94090)

7.    FINANSINĖS PASLAUGOS

A.    Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus rizikos draudimą, susijusį su:

a)    jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir

b)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis.

AT: draudžiama vykdyti reklaminę ar tarpininkavimo veiklą Sąjungoje neįsteigtos patronuojamosios įmonės arba Austrijoje neįsteigto filialo vardu (išskyrus perdraudimą ir antrinį rizikos perdavimą (retrocesiją)). Tik Sąjungoje įsteigta patronuojamoji įmonė ar Austrijoje įsteigtas filialas gali teikti privalomojo oro transporto atsakomybės draudimo, išskyrus tarptautinio komercinio oro transporto draudimą, paslaugas. Draudimo sutartims (išskyrus perdraudimo ir retrocesijos sutartis), kurias sudarė Sąjungoje neįsteigta patronuojamoji įmonė ar Austrijoje neįsteigtas filialas, taikomos didesnės draudimo įmokos. Nuo didesnės įmokos gali būti atleista.

DK: privalomąjį oro transporto draudimą gali teikti tik Sąjungoje įsteigtos bendrovės. Jokie asmenys ar įmonės (įskaitant draudimo įmones), išskyrus Danijos įstatymų ar Danijos kompetentingų institucijų tam įgaliotas draudimo įmones, negali verslo tikslais padėti teikti tiesioginio draudimo paslaugų Danijoje gyvenantiems asmenims, Danijos laivams ar drausti Danijoje esančią nuosavybę.

DE: privalomojo oro transporto draudimo polisus gali išduoti tik Sąjungoje įsteigta patronuojamoji įmonė ar Vokietijoje įsteigtas filialas. Jei užsienio draudimo įmonė įsteigė filialą Vokietijoje, tai tik per šioje šalyje įsteigtą filialą ji gali Vokietijoje sudaryti draudimo sutartis, susijusias su tarptautiniu transportu.

FR: sausumos transporto rizikos draudimą gali teikti tik Sąjungoje įsteigtos draudimo bendrovės.

PL: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl tarptautiniu mastu prekiaujamų prekių perdraudimo, retrocesijos ir draudimo.

PT: tik Sąjungoje įsteigtos įmonės gali teikti oro ir jūrų transporto draudimo, apimančio prekių, orlaivių, laivų korpusų ir civilinės atsakomybės draudimą, paslaugas. Šios srities draudimo tarpininkų veiklą Portugalijoje gali vykdyti tik Sąjungoje įsisteigę asmenys ir bendrovės.

RO: perdraudimas tarptautinėje rinkoje galimas tik tuo atveju, jei perdraudžiama rizika negali būti perkelta į vidaus rinką.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo tarpininkavimo paslaugų, išskyrus dėl rizikos draudimo, susijusio su:

a)    jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir

b)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis.

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo, išskyrus užsienio paslaugų teikėjų paslaugas, teikiamas užsienio asmenims Bulgarijos teritorijoje. Vežamų prekių ir transporto priemonių draudimo bei civilinės atsakomybės draudimo, susijusio su rizika Bulgarijoje, paslaugų negali tiesiogiai teikti užsienio draudimo bendrovės. Užsienio draudimo bendrovė draudimo sutartis gali sudaryti tik per Sąjungoje esantį filialą. Įsipareigojimų neprisiimta dėl indėlių draudimo ir panašių kompensacinių sistemų, ir privalomojo draudimo sistemų.

CY, LV, MT: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus rizikos draudimą, susijusį su:

a)    jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir

b)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis.

LT: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus rizikos draudimą, susijusį su:

a)    jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir

b)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis, išskyrus draudimą, susijusį su sausumos transportu, kai rizika yra Lietuvoje.

LV, LT, PL, BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl draudimo tarpininkavimo.

FI: tik draudikai su pagrindine buveine Sąjungoje ar turintys filialus Suomijoje gali teikti tiesioginio draudimo (įskaitant bendrąjį draudimą) paslaugas. Draudimo brokerio paslaugas galima teikti tik turint nuolatinę verslo vietą Sąjungoje.

HU: Sąjungoje neįsteigtos draudimo bendrovės gali teikti tiesioginio draudimo Vengrijos teritorijoje paslaugas tik per Vengrijoje registruotą filialą.

IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl aktuaro praktikos. Vežamų prekių ir transporto priemonių draudimą ir atsakomybės draudimą, susijusį su rizika Italijoje, gali vykdyti tik Sąjungoje įsteigtos draudimo bendrovės. Ši išlyga netaikoma tarptautiniam vežimui, apimančiam importą į Italiją.

SE: tiesioginio draudimo paslaugas leidžiama teikti tik per Švedijoje įgaliotą draudimo paslaugų teikėją, jei užsienio paslaugos teikėjas ir Švedijos draudimo įmonė priklauso tai pačiai įmonių grupei arba turi tarpusavio bendradarbiavimo susitarimą.

ES: aktuaro paslaugų atveju taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas ir reikalavimas turėti atitinkamą trejų metų patirtį.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tarpininkavimo.

BG: tiesioginio draudimo atveju Bulgarijos fiziniai ir juridiniai asmenys, taip pat verslo veiklą Bulgarijos teritorijoje vykdantys užsienio asmenys Bulgarijoje vykdomos veiklos draudimo sutartis gali sudaryti tik su paslaugų teikėjais, turinčiais licenciją verstis draudimo veikla Bulgarijoje. Pagal tokias sutartis nustatytos draudimo išmokos išmokamos Bulgarijoje. Įsipareigojimų neprisiimta dėl indėlių draudimo ir panašių kompensacinių sistemų, ir privalomojo draudimo sistemų.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo ir draudimo tarpininkavimo paslaugų, išskyrus

a)    gyvybės draudimas: dėl galimybės Kroatijoje gyvenantiems užsienio asmenimis apsidrausti gyvybės draudimu;

b)    ne gyvybės draudimas:

i)    dėl galimybės Kroatijoje gyvenantiems užsienio asmenimis apsidrausti ne gyvybės draudimu, išskyrus su automobiliais susijusią atsakomybę;

ii)        dėl asmeninės ar turto rizikos draudimo, kurio nėra Kroatijoje;

   bendrovių, įsigyjančių draudimą užsienyje dėl investicinių darbų užsienyje, įskaitant tiems darbams reikalingą įrangą;

   užsienio paskolų grąžinimo užtikrinimo (užstato draudimo);

   visiškai kontroliuojamų įmonių ir bendrųjų įmonių, vykdančių ekonominę veiklą užsienio šalyje, jei taip leidžiama ar reikalaujama pagal tos šalies taisykles, asmeninio ir turto draudimo;

   statomų ir kapitaliai remontuojamų laivų, jeigu taip nustatyta sutartyje su užsienio klientu (pirkėju);

c)    jūrų, aviacijos, transporto.

IT: vežamų prekių ir transporto priemonių draudimą ir atsakomybės draudimą, susijusį su rizika Italijoje, gali vykdyti tik Sąjungoje įsteigtos draudimo bendrovės. Ši išlyga netaikoma tarptautiniam vežimui, apimančiam importą į Italiją.

B.    Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Visi toliau nurodyti subsektoriai

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei dėl konsultavimo ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų.

BE: norint teikti konsultacijas investicijų klausimais, reikia įsisteigti Belgijoje.

BG: gali būti taikomi apribojimai ir sąlygos, susijusios su telekomunikacijų tinklo naudojimu.

CY: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl prekybos perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais, finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei konsultacinių ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų.

EE: norint priimti indėlius, reikia gauti Estijos finansų priežiūros institucijos leidimą ir būti registruotam pagal Estijos įstatymą kaip privačiai bendrovei, patronuojamajai bendrovei arba filialui.

EE: investicinių fondų valdymo veiklą gali vykdyti tik įsteigta specializuota valdymo bendrovė, o kaip investicinių fondų turto depozitoriumai gali veikti tik tos bendrovės, kurių registruota buveinė yra Sąjungoje.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl skolinimo, finansinės nuomos, mokėjimų ir pinigų pervedimo paslaugų, garantijų ir įsipareigojimų, tarpininkavimo pinigų rinkoje, finansinės informacijos teikimo ir perdavimo, taip pat konsultavimo ir kitų papildomų finansinių paslaugų, išskyrus tarpininkavimą.

LT: patikos fondų ir investicinių bendrovių valdymo veiklą gali vykdyti tik įsteigta specializuota valdymo bendrovė, o kaip investicinių fondų turto depozitoriumai gali veikti tik tos bendrovės, kurių registruota buveinė yra Sąjungoje.

IE: norint teikti investicines paslaugas arba konsultavimo investicijų klausimais paslaugas būtinas a) leidimas Airijoje, kuriam gauti paprastai reikalaujama, kad subjektas būtų įsisteigęs, arba veiktų kaip bendrija ar individualus prekybininkas, visais atvejais su pagrindine (registruota) buveine Airijoje (leidimo nereikalaujama tam tikrais atvejais, pvz., kai Singapūro paslaugos teikėjas nėra įsteigęs komercinio vieneto Airijoje ir paslauga neteikiama privatiems asmenims) arba b) leidimas kitoje Sąjungos valstybėje narėje pagal Sąjungos investicijų ir paslaugų direktyvą.

IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl „promotori di servizi finanziari“ (finansinių prekybininkų).

LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl veiklos, susijusios su visų rūšių vertybiniais popieriais, finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei konsultavimo ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų.

LT: pensijų fondams valdyti reikalaujama įsteigti komercinį vienetą.

MT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl indėlių priėmimo, visų rūšių skolinimo, finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei konsultavimo ir kitų pagalbinių paslaugų (išskyrus tarpininkavimą).

PL: norint teikti ir perduoti finansinę informaciją, tvarkyti finansinius duomenis ir kurti susijusią programinę įrangą, reikalaujama naudotis viešuoju telekomunikacijų tinklu arba kito licencijuoto operatoriaus tinklu.

RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl finansinės nuomos, prekybos pinigų rinkos priemonėmis, užsienio valiutos, išvestinių priemonių, valiutos kurso ir palūkanų normų priemonių, perleidžiamų vertybinių popierių ir kitų perleidžiamųjų priemonių bei finansinio turto, dėl dalyvavimo visų rūšių vertybinių popierių emisijose, turto valdymo ir finansinio turto apmokėjimo bei tarpuskaitos paslaugų. Mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugas gali teikti tik Rumunijoje įsteigtas bankas.

SI:

a)    dalyvavimas išleidžiant iždo vekselius, pensijų fondų valdymas: įsipareigojimų neprisiimta;

b)    visi kiti subsektoriai, išskyrus dalyvavimą išleidžiant iždo vekselius, pensijų fondų valdymą, finansinės informacijos teikimą ir perdavimą bei konsultavimo ir kitas pagalbines finansines paslaugas: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl kreditų priėmimo (visų rūšių skolinimosi) ir garantijų bei įsipareigojimų iš užsienio kredito įstaigų priėmimo, vykdomo vidaus teisės subjektų ir individualių verslininkų. Užsienio asmenys užsienio vertybinius popierius gali parduoti tik per vietinius bankus ir biržos brokerio bendrovę. Slovėnijos vertybinių popierių biržos nariai turi būti įsisteigę Slovėnijoje arba būti užsienio investicinių bendrovių ar bankų filialai.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

BG: gali būti taikomi apribojimai ir sąlygos, susijusios su telekomunikacijų tinklo naudojimu.

PL: norint teikti ir perduoti finansinę informaciją, tvarkyti finansinius duomenis ir kurti susijusią programinę įrangą, reikalaujama naudotis viešuoju telekomunikacijų tinklu arba kito licencijuoto operatoriaus tinklu.

8.    SVEIKATOS IR SOCIALINĖS PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos)

A.    Ligoninių paslaugos (CPC 9311)

C.    Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos (CPC 93193)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

D.    Socialinės paslaugos

(CPC 933)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

BE: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl gydyklų ir poilsio namų bei senelių namų paslaugų.

9.    TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS

A.    Viešbučiai, restoranai ir maitinimas (CPC 641, CPC 642 ir CPC 643),

išskyrus maitinimo orlaiviuose paslaugas

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl maitinimo.

HR: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

B.    Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (įskaitant kelionių vadovus) (CPC 7471)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, HU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

C.    Turistų gidų paslaugos (CPC 7472)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

10.    POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS (išskyrus audiovizualines paslaugas)

A.    Pramogų paslaugos (įskaitant teatro, gyvai grojančių muzikantų grupių, cirko ir diskotekos paslaugas) (CPC 9619)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

BG: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl teatro režisierių, dainininkų grupių, muzikantų grupių ir orkestrų teikiamų pramogų paslaugų (CPC 96191); autorių, kompozitorių, skulptorių, artistų ir kitų individualių menininkų paslaugų (CPC 96192); ir pagalbinių teatro paslaugų (CPC 96193).

EE: įsipareigojimų neprisiimta dėl kitų pramogų paslaugų (CPC 96199), išskyrus kino teatrų paslaugas.

LT, LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl paslaugų, susijusių su kino teatrų veikla (dalis CPC 96199).

B.    Naujienų ir spaudos agentūrų paslaugos (CPC 962)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitos kultūros paslaugos (CPC 963)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

D.    Sporto paslaugos (CPC 9641)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl slidinėjimo mokyklų ir kalnų turizmo gidų paslaugų.

BG, CZ, HR, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

CY, EE: įsipareigojimų neprisiimta.

E.    Poilsio parkų ir paplūdimių paslaugos (CPC 96491)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

11.    TRANSPORTO PASLAUGOS

A.    Jūrų transportas

a)    Tarptautinis keleivių vežimas (CPC 7211 be nacionalinio kabotažo 31 )

b)    Tarptautinis krovinių vežimas (CPC 7212 be nacionalinio kabotažo 32 )

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

B.    Vidaus vandens kelių transportas

a)    Keleivių vežimas (CPC 7221 be nacionalinio kabotažo 33 )

b)    Krovinių vežimas (CPC 7222 be nacionalinio kabotažo 34 )

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: priemonės pagal pasirašytas arba būsimas sutartis dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant sutartis dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), kuriomis nustatomos tam tikros eismo taisyklės operatoriams, kurie yra įsisteigę atitinkamose šalyse ir atitinka nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus. Vadovaujamasi Manheimo konvencijos dėl Reino laivybos įgyvendinimo taisyklėmis.

AT: fiziniams asmenims, steigiantiems laivybos bendrovę, taikomas pilietybės reikalavimas. Juridinio asmens atveju pilietybės reikalavimas taikomas daugumai vykdomųjų direktorių, valdybai ir stebėtojų tarybai. Reikalaujama, kad bendrovė būtų įregistruota arba kad jos nuolatinė buveinė būtų Austrijoje. Be to, Sąjungos piliečiams turi priklausyti didžioji dalis bendrovės akcijų.

BG, CY, CZ, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Geležinkelių transportas

a)    Keleivių vežimas (CPC 7111)

b)    Krovinių vežimas (CPC 7112)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

D.    Kelių transportas

a)    Keleivių vežimas (CPC 7121 ir CPC 7122)

b)    Krovinių vežimas (CPC 7123, išskyrus pašto ir pasiuntinių siuntų vežimą savo sąskaita 35 )

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

E.    Krovinių, išskyrus kurą, transportavimas vamzdynais 36 (CPC 7139)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo:

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

12.    PAGALBINĖS TRANSPORTO PASLAUGOS 37

A.    Pagalbinės jūrų transporto paslaugos

a)    Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

b)    Muitinio įforminimo paslaugos 38

c)    Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos 39

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta 40   dėl buksyravimo paslaugų.

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl laivų nuomos su įgula. SE: apribojimų nėra, išskyrus dėl buksyravimo ir laivų nuomos su įgula, nes SE taiko su kabotažu ir vėliava susijusius apribojimus.

d)    Jūrų transporto tarpininkų paslaugos 41

e)    Jūrų krovinių siuntimo paslaugos 42

f)    Laivų nuoma su įgula (CPC 7213)

g)    Buksyravimo paslaugos (CPC 7214)

h)    Papildomos jūrų transporto paslaugos (dalis CPC 745)

i)    Kitos pagalbinės ir papildomos paslaugos (dalis CPC 749)

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo tarpininkų paslaugų.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

B.    Pagalbinės vidaus vandens kelių transporto paslaugos

a)    Krovinių tvarkymo paslaugos (dalis CPC 741)

b)    Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

c)    Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos (dalis CPC 748)

d)    Laivų nuoma su įgula (CPC 7223)

e)    Buksyravimo paslaugos (CPC 7224)

f)    Pagalbinės vidaus vandens kelių transporto paslaugos (dalis CPC 745)

g)    Kitos pagalbinės ir papildomos paslaugos (dalis CPC 749)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: priemonės pagal pasirašytas arba būsimas sutartis dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant sutartis dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), kuriomis nustatomos tam tikros eismo taisyklės operatoriams, kurie yra įsisteigę atitinkamose šalyse ir atitinka nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus. Vadovaujamasi Manheimo konvencijos dėl Reino laivybos įgyvendinimo taisyklėmis.

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl buksyravimo paslaugų.

HR: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl laivų nuomos su įgula. SE: apribojimų nėra, išskyrus dėl buksyravimo ir laivų nuomos su įgula, nes SE taiko su kabotažu ir vėliava susijusius apribojimus.

C.    Pagalbinės geležinkelių transporto paslaugos

a)    Krovinių tvarkymo paslaugos (dalis CPC 741)

b)    Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

c)    Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos (dalis CPC 748)

d)    Buksyravimo paslaugos (CPC 7113)

e)    Papildomos geležinkelių transporto paslaugos (CPC 743)

f)    Kitos pagalbinės ir papildomos paslaugos (dalis CPC 749)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl buksyravimo paslaugų.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo tarpininkų paslaugų.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

D.    Pagalbinės kelių transporto paslaugos

a)    Krovinių tvarkymo paslaugos (dalis CPC 741)

b)    Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

c)    Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos (dalis CPC 748)

d)    Komercinių kelių transporto priemonių nuoma su vairuotojais (CPC 7124)

e)    Papildomos kelių transporto paslaugos (CPC 744)

f)    Kitos pagalbinės ir papildomos paslaugos (dalis CPC 749)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl komercinių kelių transporto priemonių nuomos su vairuotojais.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo tarpininkų paslaugų ir papildomų kelių transporto paslaugų, kurioms reikalingas leidimas.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

F.    Pagalbinės prekių, išskyrus kurą, transportavimo vamzdynais paslaugos 43

a)    Vamzdynais transportuojamų prekių, išskyrus kurą, saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

13.    KITOS TRANSPORTO PASLAUGOS

Mišriojo vežimo paslaugų teikimas

Visos valstybės narės, išskyrus AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: apribojimų nėra, nedarant poveikio šiame įsipareigojimų sąraše išvardytiems apribojimams, darantiems poveikį bet kuriai konkrečiai transporto rūšiai.

AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

14.    ENERGETIKOS PASLAUGOS

A.    Su kasyba susijusios paslaugos (CPC 883) 44

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

B.    Kuro transportavimas vamzdynais (CPC 7131)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Vamzdynais transportuojamo kuro saugojimo paslaugos (dalis CPC 742)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

D.    Kietojo, skystojo ir dujinio kuro ir priedų didmeninės prekybos paslaugos (CPC 62271)

ir elektros, garo ir karšto vandens didmeninės prekybos paslaugos

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl elektros, garo ir karšto vandens didmeninės prekybos paslaugų.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

E.    Variklių degalų mažmeninis pardavimas (CPC 613)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

F.    Mazuto, suslėgtų dujų balionuose, akmens anglių ir malkų mažmeninis pardavimas (CPC 63297)

ir elektros, dujų (ne balionuose), garo ir karšto vandens mažmeninės prekybos paslaugos

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl elektros, dujų (ne balionuose), garo ir karšto vandens mažmeninės prekybos paslaugų.

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl mazuto, suslėgtų dujų balionų, akmens anglių ir malkų mažmeninės prekybos paslaugų, išskyrus dėl užsakymų paštu (dėl užsakymų paštu apribojimų nėra).

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

G.    Su energijos tiekimu susijusios paslaugos (CPC 887)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų (dėl konsultavimo paslaugų apribojimų nėra).

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

15.    KITOS, NIEKUR KITUR NEPRISKIRTOS, PASLAUGOS

a)    Skalbimo, valymo ir dažymo paslaugos (CPC 9701)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

b)    Kirpyklų paslaugos (CPC 97021)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

c)    Kosmetinės priežiūros, manikiūro ir pedikiūro paslaugos (CPC 97022)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

d)    Kitos, niekur kitur nepriskirtos, kosmetinės priežiūros paslaugos (CPC 97029)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

e)    Spa paslaugos, neterapinių masažų, skirtų atsipalaiduoti, fizinei gerovei užtikrinti, o ne medicinos ar reabilitacijos tikslams, paslaugos 45 (CPC 1.0 red. 97230)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

f)    Telekomunikacijų ryšio paslaugos (CPC 7543)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

apribojimų nėra.

8-A-2 priedėlis

SĄJUNGA

KONKREČIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ SĄRAŠAS PAGAL 8.12 STRAIPSNĮ
(KONKREČIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ SĄRAŠAS)

(ĮSISTEIGIMAS)

1.    Toliau pateiktame įsipareigojimų sąraše nurodoma ekonominė veikla, liberalizuota pagal 8.12 straipsnį (Konkrečių įsipareigojimų sąrašas), ir, kaip išlygos, patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai, taikomi šią veiklą vykdančioms Singapūro įmonėms ir verslininkams. Sąrašą sudaro šie elementai:

a)    pirma skiltis, kurioje nurodytas sektorius arba subsektorius, dėl kurio Sąjunga prisiėmė įsipareigojimą, ir liberalizavimo, kuriam taikomos išlygos, mastas ir

b)    antra skiltis, kurioje aprašomos taikomos išlygos.

Dėl įsisteigimo sektoriuose arba subsektoriuose, kuriems taikomas šis susitarimas ir kurie nenurodyti toliau pateikiamame sąraše, įsipareigojimų neprisiimta.



2.    Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:

a)    ISIC 3.1 red. – Tarptautinis standartinis gamybinis visų ekonominės veiklos rūšių klasifikatorius, kaip nustatyta Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 4, ISIC REV 3.1, 2002);

b)    CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius, nurodytas 8.21 straipsnio (Kompiuterių paslaugos) 23 išnašoje, ir

c)    CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).

3.    Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jomis neribojamas patekimas į rinką ar nacionalinio režimo taikymas, kaip apibrėžta šio susitarimo 8.10 straipsnyje (Patekimas į rinką) ir 8.11 straipsnyje (Nacionalinis režimas). Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, prievolė teikti universaliąsias paslaugas, reikalavimas, kad būtų pripažinta su reguliuojamais sektoriais susijusi kvalifikacija, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir nediskriminacinis reikalavimas, kad tam tikrų sričių veikla nebūtų vykdoma zonose, kuriose saugoma aplinka, arba ypatingos istorinės ar meninės vertės teritorijose), net jeigu jos neišvardytos, visais atvejais taikomos Singapūro įmonėms ir verslininkams.

4.    Pagal 8.1 straipsnio (Tikslas ir taikymo sritis) 2 dalies a punktą į sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalies mokamomis subsidijomis.



5.    Neatsižvelgiant į 8.10 straipsnį (Patekimas į rinką), tam, kad Sąjunga galėtų toliau taikyti arba nustatyti su teisine įsisteigimo forma susijusius nediskriminacinius reikalavimus, toliau pateikiamame įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše jų nurodyti nebūtina.

6.    Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.

7.    Terminas „investuotojas“ šiame įsipareigojimų sąraše vartojamas tokia pačia reikšme kaip 8.8 straipsnio (Terminų apibrėžtys ) c punkte apibrėžtas terminas „verslininkas“.

8.    Jeigu Sąjunga toliau taiko išlygą, pagal kurią reikalauja, kad paslaugų teikėjas, norėdamas jos teritorijoje teikti paslaugas, būtų jos teritorijos pilietis, nacionalinis subjektas, nuolatinis gyventojas arba gyventojas, išlyga, kuri pagal 8.13 straipsnį (Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys) yra nurodyta 8-A-3 priedėlyje pateiktame įsipareigojimų sąraše dėl laikino fizinių asmenų judėjimo, veikia (jei yra taikoma) kaip išlyga dėl įsisteigimo įsipareigojimų, prisiimtų šiame priedėlyje pagal 8.12 straipsnį (Konkrečių įsipareigojimų sąrašas).

9.    Sąraše vartojamos šios santrumpos:

AT    Austrija

BE    Belgija

BG    Bulgarija

CY    Kipras

CZ    Čekija



DE    Vokietija

DK    Danija

EU    Europos Sąjunga, įskaitant visas valstybes nares

ES    Ispanija

EE    Estija

FI    Suomija

FR    Prancūzija

EL    Graikija

HR    Kroatija

HU    Vengrija

IE    Airija

IT    Italija

LV    Latvija

LT    Lietuva

LU    Liuksemburgas

MT    Malta

NL    Nyderlandai

PL    Lenkija

PT    Portugalija

RO    Rumunija

SK    Slovakija

SI    Slovėnija

SE    Švedija

UK    Jungtinė Karalystė


Sektorius arba subsektorius

Išlygų aprašymas

VISI SEKTORIAI

Nekilnojamasis turtas

Visos valstybės narės, išskyrus AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HR, HU, IE, IT, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: apribojimų nėra.

AT: užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys, norintys įsigyti, pirkti, išsinuomoti arba įsigyti išperkamosios nuomos būdu nekilnojamojo turto, turi gauti leidimą, kurį išduoda kompetentingos regioninės institucijos (Länder), apsvarsčiusios, ar dėl to nebus pažeisti svarbūs ekonominiai, socialiniai arba kultūriniai interesai.

BG: užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys (įskaitant filialus) negali įsigyti žemės. Bulgarijos juridiniai asmenys, kurių kapitale dalyvauja užsienio investuotojai, negali įsigyti žemės ūkio paskirties žemės.

Užsienio juridiniai asmenys ir užsienyje nuolatinę gyvenamąją vietą turintys užsienio piliečiai gali įsigyti pastatų ir ribotas nuosavybės teises 46 į nekilnojamąjį turtą, gavę Finansų ministerijos leidimą. Leidimo reikalavimas netaikomas Bulgarijoje investavusiems asmenims.

Užsienyje nuolatinę gyvenamąją vietą turintys užsienio piliečiai, užsienio juridiniai asmenys ir bendrovės, kuriose užsienio kapitalas užtikrina balsų persvarą priimant sprendimus arba stabdo sprendimų priėmimą, gali įsigyti nekilnojamojo turto tam tikruose Ministrų tarybos apibrėžtuose geografiniuose regionuose nuosavybės teises, jei gauna leidimą.

CY: įsipareigojimų neprisiimta.

CZ: žemės ūkio paskirties ir miško žemę gali įsigyti Čekijoje nuolatinę gyvenamąją vietą turintys užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys. Valstybinei žemės ūkio paskirties ir miško žemei taikomos specialios taisyklės.

DK: apribojimai įsigyti nekilnojamojo turto fiziniams ir juridiniams asmenims nerezidentams. Apribojimai nekilnojamąjį žemės ūkio turtą ketinantiems pirkti užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims.

EE: įsipareigojimų neprisiimta dėl žemės ūkio ir miško žemės įsigijimo 47 .

EL: pagal Įstatymą Nr. 1892/90 pilietis, norintis įsigyti žemės šalia valstybės sienos, turi turėti Gynybos apsaugos ministerijos leidimą. Pagal galiojančią administracinę praktiką leidimas tiesioginėms investicijoms išduodamas lengvai.

FI: (Alandų Salos): ribojama Alandų regioninės pilietybės neturinčių fizinių asmenų ir juridinių asmenų teisė įsigyti ir turėti nekilnojamojo turto Alandų Salose be Alandų Salų kompetentingų institucijų leidimo. Ribojama fizinių asmenų, neturinčių regioninės Alandų Salų pilietybės, ar bet kokių juridinių asmenų įsisteigimo ir paslaugų teikimo laisvė be Alandų Salų kompetentingų valdžios institucijų leidimo.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl nekilnojamojo turto įsigijimo, susijusio su Kroatijoje neįsisteigusiais paslaugų teikėjais. Kroatijoje kaip juridiniai asmenys įsisteigusios bendrovės gali įsigyti paslaugų teikimui būtiną nekilnojamąjį turtą. Jei paslaugų teikimui būtiną nekilnojamąjį turtą įsigyja filialai, būtinas Teisingumo ministerijos leidimas. Užsienio juridiniai ir fiziniai asmenys gali įsigyti žemės ūkio paskirties žemės.

HU: ribojama užsienio investuotojų teisė įsigyti žemės ir nekilnojamojo turto 48 .

IE: vietinės ar užsienio bendrovės ir užsienio fiziniai asmenys, norėdami įsigyti dalį žemės Airijoje nuosavybės teisių, privalo gauti išankstinį raštišką Žemės komisijos leidimą. Jeigu tokia žemė skirta pramoniniam naudojimui (išskyrus žemės ūkio pramonėje), šis reikalavimas netaikomas, gavus atitinkamą Įmonių, prekybos ir užimtumo ministro pažymėjimą. Šis įstatymas netaikomas miestų ir miestelių ribose esančiai žemei.

IT: užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims perkant nekilnojamąjį turtą taikoma abipusiškumo sąlyga.

LV: įsipareigojimų neprisiimta dėl žemės įsigijimo; leidžiama nuomoti žemę ne ilgesniam kaip 99 metų laikotarpiui.

LT: įsipareigojimų neprisiimta dėl žemės įsigijimo 49 .

MT: toliau taikomi Maltos įstatymai ir taisyklės dėl nekilnojamojo turto įsigijimo.

PL: užsienio (fiziniai ar juridiniai) asmenys, norintys tiesiogiai arba netiesiogiai įsigyti nekilnojamojo turto, turi gauti leidimą. Įsipareigojimų neprisiimta dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo, t. y. pagal teisės aktus, kuriais reglamentuojamas privatizavimo procesas.

RO: Rumunijos pilietybės ir gyvenamosios vietos Rumunijoje neturintys fiziniai asmenys, taip pat Rumunijos pilietybės ir būstinės Rumunijoje neturintys juridiniai asmenys negali įsigyti jokių žemės sklypų sudarydami aktus inter vivos.

SI: Slovėnijoje įsisteigę juridiniai asmenys gali įsigyti nekilnojamojo turto Slovėnijos teritorijoje, jei investuoja užsienio kapitalo. Slovėnijoje užsieniečių įsteigti filialai 50 nekilnojamąjį turtą, išskyrus žemę, gali įsigyti tik tuo atveju, jei jis reikalingas ekonominei veiklai, dėl kurios jie įsteigti, vykdyti.

SK: apribojimai nekilnojamojo turto ketinantiems įsigyti užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims. Užsienio subjektai gali įsigyti nekilnojamojo turto tik įsteigę Slovakijos juridinį asmenį ar dalyvaudamos bendrose įmonėse. Įsipareigojimų neprisiimta dėl žemės.

VISI SEKTORIAI

Vykdomieji direktoriai ir auditoriai

AT: juridinių asmenų filialų vykdomieji direktoriai turi būti Austrijos gyventojai. Juridinio asmens ar filialo fizinis asmuo, atsakingas už Austrijos prekybos įstatymo laikymąsi, turi būti Austrijos gyventojas.

FI: užsienietis, vykdantis prekybos veiklą kaip privatus verslininkas, turi turėti prekybos leidimą ir nuolat gyventi Sąjungoje. Visuose sektoriuose, išskyrus telekomunikacijų paslaugų, pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai taikomi ribotos atsakomybės bendrovės vykdomajam direktoriui. Telekomunikacijų paslaugų atveju vykdomajam direktoriui taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas.

FR: pramonės, komercinės ar amatų įmonės vykdomasis direktorius, kuris neturi leidimo gyventi, turi gauti specialų leidimą.

RO: dauguma komercinių bendrovių auditorių ir jų pavaduotojų turi būti Rumunijos piliečiai.

SE: juridinio asmens ar filialo vykdomasis direktorius turi būti Švedijos gyventojas.

VISI SEKTORIAI

Viešosios paslaugos

EU: ekonominę veiklą, kuri nacionaliniu ar vietos lygmeniu laikoma viešųjų paslaugų teikimu, gali vykdyti valstybinės monopolijos arba privatūs subjektai pagal jiems suteiktas išimtines teises 51 . 52

VISI SEKTORIAI

Įsisteigimo rūšys

EU: patronuojamosioms įmonėms (Singapūro bendrovių), įsteigtoms pagal Sąjungos valstybės narės teisę ir turinčioms registruotąją buveinę, centrinę administraciją arba pagrindinę veiklos vietą Sąjungoje, taikomos sąlygos nėra taikomos Singapūro bendrovės Sąjungos valstybėje narėje įsteigtiems filialams ar agentūroms 53 .

BG: filialams steigti reikalingas leidimas.

EE: ne mažiau kaip pusė valdybos narių privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje.

FI: Singapūro pilietis, vykdantis prekybos veiklą kaip Suomijos ribotos atsakomybės ar tikrosios bendrijos partneris, privalo turėti prekybos leidimą ir būti nuolatiniu Sąjungos gyventoju. Visuose sektoriuose, išskyrus telekomunikacijų paslaugas, ne mažiau kaip pusei tikrųjų direktorių valdybos narių ir jų pavaduotojų taikomi pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai; tačiau kai kurioms bendrovėms gali būti taikomos išimtys. Telekomunikacijų paslaugų atveju nuolatiniais gyventojais turi būti pusė steigėjų ir pusė direktorių valdybos narių. Jei steigėjas yra juridinis asmuo, jam taip pat taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. Jeigu Singapūro organizacija ketina imtis verslo ar prekybos ir įsteigti Suomijoje filialą, būtina turėti prekybos leidimą. Singapūro organizacija ar privatus asmuo, kuris nėra Sąjungos pilietis, privalo turėti leidimą steigti ribotos atsakomybės bendrovę.

IT: teisė vykdyti pramoninę, komercinę arba amatų veiklą gali būti suteikta, gavus leidimą gyventi ir specialų leidimą tokiai veiklai.

BG, PL: atstovybė gali tik reklamuoti savo atstovaujamąją užsienio patronuojančią bendrovę ir skleisti apie ją informaciją.

PL: išskyrus finansines paslaugas, įsipareigojimų neprisiimta dėl filialų. Singapūro investuotojai gali imtis ekonominės veiklos ir ją vykdyti tik įsteigę ribotos atsakomybės bendriją, ribotos atsakomybės akcinę bendriją, ribotos atsakomybės bendrovę ir akcinę bendrovę (teisinių paslaugų atveju tik registruotą bendriją ir ribotos atsakomybės bendriją).

RO: jei bendrovės sutartyje arba įstatuose nenustatyta kitaip, administratorius arba administracinės valdybos pirmininkas ir pusė visų komercinių bendrovių administratorių turi būti Rumunijos piliečiai. Dauguma komercinių bendrovių auditorių ir jų pavaduotojų turi būti Rumunijos piliečiai.

SE: Singapūro įmonė (neįsteigusi juridinio asmens Švedijoje) vykdo komercinę veiklą per filialą, įsteigtą Švedijoje, kuris turi savo nepriklausomą vadovybę ir atskirai tvarko apskaitą. Mažiau nei vienų metų trukmės statybos projektams reikalavimai įsteigti savo filialą arba paskirti atstovą rezidentą netaikomi. Ribotos atsakomybės bendrovę (akcinę bendrovę) gali įsteigti vienas ar keli steigėjai. Steigėjas ar steigėjai turi arba gyventi Švedijoje, arba būti Švedijos juridinis asmuo. Ūkinė bendrija gali būti steigėja tik jeigu visi bendrijos partneriai gyvena Švedijoje. Atitinkamos sąlygos taikomos ir steigiant kitų rūšių juridinius asmenis. Ne mažiau kaip 50 proc. valdybos narių turi būti Švedijos gyventojai. Užsienio ar Švedijos piliečiai, negyvenantys Švedijoje ir pageidaujantys vykdyti komercinę veiklą Švedijoje, paskiria ir registruoja vietos valdžios institucijoje vietos atstovą, atsakingą už tokią veiklą. Gyvenamosios vietos reikalavimas, įrodžius, kad konkrečiu atveju jis nėra būtinas, gali būti netaikomas.

SK: Singapūro fizinis asmuo, kuris turi būti registruojamas Prekybos registre įgaliotu veikti verslininko (bendrovės) vardu, privalo pateikti leidimą gyventi Slovakijoje.

VISI SEKTORIAI

Investicijos

DK: ne Sąjungos užsienio bendrovės gali steigti filialus, jei atitinkama šalis yra sudariusi tarptautinį susitarimą. Mažmeninės prekybos planavimą Danijoje reglamentuoja Planavimo aktas, kuriame yra nustatyti mažmeninės prekybos parduotuvių dydžio ir vietos kriterijai. Dydis ir vieta reglamentuojama tik remiantis aplinkos kriterijais. Todėl mažmeninės užsienio įmonės gali investuoti Danijoje be specialaus išankstinio leidimo.

ES: užsienio vyriausybių ir užsienio viešųjų subjektų 54 investicijoms Ispanijoje, kurios vykdomos tiesiogiai arba per bendroves ar kitas įmones, tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuojamas užsienio šalių vyriausybių, reikia gauti išankstinį vyriausybės leidimą.

BG: įmonėse, kuriose viešoji (valstybės arba savivaldybės) dalis akciniame kapitale viršija 30 proc., akcijos trečiosioms šalims perleidžiamos tik gavus leidimą. Tam tikrai ekonominei veiklai, susijusiai su valstybinės arba viešosios nuosavybės eksploatavimu arba naudojimu, vykdyti reikalinga Koncesijų įstatymo nuostatose numatyta koncesija. Užsienio investuotojai negali dalyvauti privatizavime. Užsienio investuotojai ir Bulgarijos juridiniai asmenys, kurių kontrolinį akcijų paketą yra įgiję Singapūro atstovai, privalo turėti leidimą:

a)    žvalgyti, ruoštis išgauti arba išgauti gamtinius išteklius iš teritorinių vandenų, kontinentinio šelfo arba išskirtinės ekonominės zonos ir

b)    įsigyti bendrovių, vykdančių bet kurią iš a punkte nurodytų rūšių veiklą, kontrolinį akcijų paketą.

FR: Singapūro pirkėjams, norintiems įsigyti daugiau kaip 33,33 proc. veikiančios Prancūzijos įmonės akcinio kapitalo arba balsavimo teisių arba 20 proc. akcinio kapitalo Prancūzijos bendrovėse, įtrauktose į oficialius sąrašus, taikomi šie reikalavimai:

   investuoti iki 7,6 mln. EUR į Prancūzijos įmones, kurių apyvarta neviršija 76 mln. EUR, galima laisvai praėjus 15 dienų po išankstinio pranešimo ir patikrinus, ar laikomasi nustatytų sumų;

   praėjus vienam mėnesiui po išankstinio pranešimo išduodamas leidimas kitoms investicijoms, nebent ūkio ministras išimtinėmis aplinkybėmis pasinaudoja savo teise atidėti investicijas.

Užsienio dalyvavimas naujai privatizuotose bendrovėse gali būti apribotas kintama viešai parduodamų akcijų suma, kurią kiekvienu atskiru atveju nustato Prancūzijos Vyriausybė. Steigiant įmones tam tikrai komercinei, pramoninei arba amatų veiklai, reikia gauti specialų leidimą, jeigu vykdomasis direktorius neturi leidimo nuolat gyventi toje šalyje.

FI: Singapūro investuotojai gali įsigyti stambios Suomijos bendrovės arba verslo įmonės (kurioje dirba daugiau kaip 1000 darbuotojų, o apyvarta viršija 168 mln. EUR arba kurios bendra balanso suma 55 viršija 168 mln. EUR) akcijų, suteikiančių daugiau kaip trečdalį balsavimo teisių, tik gavę Suomijos valdžios institucijų patvirtinimą. Minėtos institucijos gali atsisakyti suteikti patvirtinimą tik tuo atveju, jei toks įsigijimas pažeistų svarbius nacionalinius interesus. Šie apribojimai netaikomi telekomunikacijų paslaugų sektoriui.

HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl Singapūro investicijų naujose privatizuotose bendrovėse.

IT: naujoms privatizuotoms bendrovėms gali būti suteiktos arba paliktos išimtinės teisės. Kai kuriais atvejais balsavimo teisės naujose privatizuotose bendrovėse gali būti apribotos. Įsigyjant dideles gynybos, transporto, telekomunikacijų ir energetikos sektoriuose esamų bendrovių akcinio kapitalo dalis, penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo datos gali būti reikalaujama pateikti kompetentingų institucijų patvirtinimą.

VISI SEKTORIAI

Geografinės zonos

FI: ribojama fizinių asmenų, neturinčių regioninės Alandų Salų pilietybės, ir juridinių asmenų įsisteigimo teisė negavus Alandų Salų kompetentingų valdžios institucijų leidimo.

1.    ŽEMĖS ŪKIS, MEDŽIOKLĖ, MIŠKININKYSTĖ

A.    Žemės ūkis, medžioklė (ISIC 3.1 red.: 011, 012, 013, 014, 015), išskyrus konsultavimo paslaugas 56

AT, HR, HU, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl žemės ūkio veiklos.

CY: Singapūro investuotojams leidžiama dalyvauti tik iki 49 proc.

FR: steigti žemės ūkio įmones Singapūro piliečiai ir įsigyti vynuogynus Singapūro investuotojai gali tik gavę leidimą.

IE: steigti miltų malimo įmones Singapūro rezidentai gali tik gavę leidimą.

B.    Miškininkystė ir medienos ruoša (ISIC 3.1 red.: 020), išskyrus konsultavimo paslaugas 57

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl medienos ruošos.

2.    Žvejyba ir akvakultūra (ISIC 3.1 red.: 0501, 0502), išskyrus konsultavimo paslaugas 58

Įsipareigojimų neprisiimta.

3.    Kasyba ir gavyba 59

A.    Akmens ir rusvųjų anglių kasyba; durpių gavyba (ISIC 3.1 red.: 10)

B.    Nevalytos naftos ir gamtinių dujų gavyba 60 (ISIC 3.1 red.: 1110)

C.    Metalo rūdų kasyba (ISIC 3.1 red.: 13)

D.    Kita kasyba ir gavyba (ISIC 3.1 red.: 14)

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl juridinių asmenų, kontroliuojamų 61 ne Sąjungos šalies, iš kurios Sąjunga importuoja daugiau nei 5 proc. naftos ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų. Įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę). Įsipareigojimų neprisiimta dėl nevalytos naftos ir gamtinių dujų gavybos.

4.    Gamyba 62

A.    Maisto produktų ir gėrimų gamyba (ISIC 3.1 red.: 15)

Apribojimų nėra.

B.    Tabako gaminių gamyba (ISIC 3.1 red.: 16)

Apribojimų nėra.

C.    Tekstilės gaminių gamyba (ISIC 3.1 red.: 17)

Apribojimų nėra.

D.    Drabužių gamyba; kailių išdirbimas ir dažymas (ISIC 3.1 red.: 18)

Apribojimų nėra.

E.    Odų rauginimas ir išdirbimas; lagaminų, rankinių, balno reikmenų, pakinktų ir avalynės gamyba (ISIC 3.1 red.: 19)

Apribojimų nėra.

F.    Medienos ir gaminių iš medienos bei kamštienos, išskyrus baldus, gamyba; gaminių iš šiaudų ir pynimo medžiagų gamyba (ISIC 3.1 red.: 20)

Apribojimų nėra.

G.    Popieriaus ir popieriaus gaminių gamyba (ISIC 3.1 red.: 21)

Apribojimų nėra.

H.    Leidyba, spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas 63 (ISIC 3.1 red.: 22, išskyrus leidybą ir spausdinimą už atlygį arba pagal sutartį 64 )

IT: leidybos ir spausdinimo bendrovių savininkams taikomas pilietybės reikalavimas.

HR: gyvenamosios vietos reikalavimas.

I.    Kokso produktų gamyba
(ISIC 3.1 red.: 231)

Apribojimų nėra.

J.    Perdirbtų naftos produktų gamyba 65 (ISIC 3.1 red.: 232)

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl juridinių asmenų, kontroliuojamų 66 ne Sąjungos šalies, iš kurios Sąjunga importuoja daugiau nei 5 proc. naftos ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų. Įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).

K.    Chemikalų ir cheminių produktų, išskyrus sprogmenis, gamyba (ISIC 3.1 red.: 24, išskyrus sprogmenų gamybą)

Apribojimų nėra.

L.    Guminių ir plastikinių dirbinių gamyba (ISIC 3.1 red.: 25)

Apribojimų nėra.

M.    Kitų nemetalo mineralinių produktų gamyba (ISIC 3.1 red.: 26)

Apribojimų nėra.

N.    Pagrindinių metalų gamyba (ISIC 3.1 red.: 27)

Apribojimų nėra.

O.    Metalo gaminių, išskyrus mašinas ir įrenginius, gamyba (ISIC 3.1 red.: 28)

Apribojimų nėra.

P.    Mašinų gamyba

a)    Bendrosios paskirties mašinų gamyba (ISIC 3.1 red.: 291)

Apribojimų nėra.

b)    Specialiosios paskirties mašinų, išskyrus ginklus ir šaudmenis, gamyba (ISIC 3.1 red.: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929)

Apribojimų nėra.

c)    Kitų, niekur kitur nepriskirtų, buitinių prietaisų gamyba (ISIC 3.1 red.: 293)

Apribojimų nėra.

d)    Biuro, apskaitos ir skaičiavimo įrangos gamyba (ISIC 3.1 red.: 30)

Apribojimų nėra.

e)    Kitų, niekur kitur nepriskirtų, elektros mašinų ir aparatūros gamyba (ISIC 3.1 red.: 31)

Apribojimų nėra.

f)    Radijo, televizijos ir ryšių įrangos bei aparatūros gamyba (ISIC 3.1 red.: 32)

Apribojimų nėra.

Q.    Medicinos, tiksliųjų ir optinių prietaisų, įvairių tipų laikrodžių gamyba (ISIC 3.1 red.: 33)

Apribojimų nėra.

R.    Variklinių transporto priemonių, priekabų ir puspriekabių gamyba (ISIC 3.1 red.: 34)

Apribojimų nėra.

S.    Kitos transporto įrangos (nekarinės) gamyba (ISIC 3.1 red.: 35, išskyrus karo laivų, karo orlaivių ir kitos transporto įrangos kariniams tikslams gamybą)

Apribojimų nėra.

T.    Baldų gamyba; kita, niekur kitur nepriskirta gamyba (ISIC 3.1 red.: 361, 369)

Apribojimų nėra.

U.    Antrinis perdirbimas (ISIC 3.1 red.: 37)

Apribojimų nėra.

5.    GAMYBA; ELEKTROS ENERGIJOS, DUJŲ, GARO IR KARŠTO VANDENS GAMYBA, PERDAVIMAS IR SKIRSTYMAS SAVO SĄSKAITA 67 (išskyrus branduolinės elektros energijos gamybą)

A.    Elektros energijos gamyba; elektros energijos perdavimas ir skirstymas savo sąskaita (dalis ISIC 3.1 red.: 4010) 68

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

B.    Dujų gamyba; dujinio kuro skirstymas tinklais savo sąskaita (dalis ISIC 3.1 red.: 4020) 69

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Garo ir karšto vandens gamyba; garo ir karšto vandens skirstymas savo sąskaita (dalis ISIC 3.1 red.: 4030) 70

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl juridinių asmenų, kontroliuojamų 71 ne Sąjungos šalies, iš kurios Sąjunga importuoja daugiau nei 5 proc. naftos ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų. Įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).

6.    VERSLO PASLAUGOS

A.    Specialistų paslaugos

a)    Teisinės paslaugos 72 (CPC 861) 73

AT: teisines paslaugas teikiantiems Singapūro teisininkams (kurie privalo turėti reikiamą kvalifikaciją Singapūre) priklausanti bet kurios teisinės įmonės akcinio kapitalo ir veiklos pelno dalis negali viršyti 25 proc. Priimant sprendimus jie negali turėti lemiamo balso.

Išskyrus teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, t. y. notarų, antstolių („huissiers de justice“) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų („officiers publics et ministériels“) teikiamas teisinio konsultavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas.

BE: atstovavimui kasaciniame teisme („Cour de cassation“) sprendžiant nebaudžiamąsias bylas taikomos kvotos.

FR: teisininkams, norintiems verstis kasacinio teismo advokato („avocat auprès de la Cour de Cassation“) ir Konstitucinės tarybos advokato („avocat auprès du Conseil d’Etat“) profesija, taikomos kvotos.

DK: Danijos teisinių įmonių akcijos gali priklausyti tik teisininkams, turintiems Danijos teisininko praktikos licenciją, ir Danijoje registruotoms teisinėms įmonėms. Tik Danijos teisininko praktikos licenciją turintis teisininkas gali būti Danijos teisinės įmonės vadovas ar valdybos narys. Norint gauti minėtą licenciją, būtina išlaikyti Danijos teisės egzaminą.

FR: kai kurių rūšių „association d'avocats“ ir „société en participation d'avocat“ teisinį statusą gali turėti tik teisininkai, įgiję teismų advokato profesiją Prancūzijoje. Advokatų kontoroje, teikiančioje su Prancūzijos ar Sąjungos teise susijusias paslaugas, ne mažiau kaip 75 proc. partnerių, turinčių 75 proc. akcijų, turi būti teisininkai, įgiję teismų advokato profesiją Prancūzijoje.

HR: atstovauti teismuose gali tik Kroatijos advokatų tarybos nariai („odvjetnici“). Advokatų tarybos nariams taikomas pilietybės reikalavimas.

HU: veikla vykdoma per komercinį vienetą – bendriją su Vengrijos advokatu („ügyvéd“), advokato kontora („ügyvédi iroda“) arba atstovybė.

PL: nors Sąjungos teisininkai gali turėti skirtingą teisinį statusą, užsienio teisininkai gali veikti tik kaip registruota bendrija ir ribotos atsakomybės bendrija.

b)    1. Apskaitos ir buhalterijos paslaugos (CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220)

AT: Singapūro apskaitininkų (kurie turi būti patvirtinti pagal Singapūro įstatymus) dalis bet kurio Austrijos juridinio asmens akciniame kapitale ir veiklos pelne negali viršyti 25 proc., jeigu tie apskaitininkai nėra Austrijos profesinės institucijos nariai.

CY: paslaugas leidžiama teikti atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: užimtumo padėtis subsektoriuje.

DK: užsienio apskaitininkai gali sudaryti partnerystės sutartis su Danijos sertifikuotais apskaitininkais, tik gavę Danijos komercijos ir bendrovių agentūros leidimą.

b)    2. Audito paslaugos (CPC 86211 ir 86212, išskyrus apskaitos paslaugas)

AT: Singapūro auditorių (kurie turi būti patvirtinti pagal Singapūro įstatymus) dalis bet kurio Austrijos juridinio asmens akciniame kapitale ir veiklos pelne negali viršyti 25 proc., jeigu tie apskaitininkai nėra Austrijos profesinės institucijos nariai.

CY: paslaugas leidžiama teikti atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: užimtumo padėtis subsektoriuje.

CZ ir SK: ne mažiau kaip 60 proc. akcinio kapitalo ar balsavimo teisių turi priklausyti piliečiams.

DK: užsienio apskaitininkai gali sudaryti partnerystės sutartis su Danijos sertifikuotais apskaitininkais, tik gavę Danijos komercijos ir bendrovių agentūros leidimą.

HR: apribojimų nėra, išskyrus tai, kad auditą gali atlikti tik juridiniai asmenys.

LV: komercinėje prisiekusiųjų auditorių bendrovėje daugiau kaip 50 proc. kapitalo akcijų, suteikiančių balsavimo teisę, turi priklausyti Sąjungos prisiekusiesiems auditoriams arba prisiekusiųjų auditorių komercinėms bendrovėms.

LT: ne mažiau kaip 75 proc. akcijų turėtų priklausyti Sąjungos auditoriams ar auditorių bendrovėms.

SE: tam tikrų juridinių subjektų, be kita ko, visų ribotos atsakomybės bendrovių, auditą gali atlikti tik Švedijoje akredituoti auditoriai. Tik tokie asmenys gali būti profesionalias audito paslaugas (oficialiais tikslais) teikiančių bendrovių akcininkais ar su jomis sudaryti bendrijas. Pavadinimus „akredituotas auditorius“ ir „įgaliotasis auditorius“ gali naudoti tik Švedijoje akredituoti ar įgalioti auditoriai, o kooperacinių ekonominių asociacijų ir tam tikrų kitų įmonių auditoriai, kurie nėra atestuoti ar akredituoti apskaitininkai, turi būti Europos ekonominės erdvės gyventojai, išskyrus atskirus atvejus, kai vyriausybė arba vyriausybės paskirta valdžios institucija leidžia kitaip. Akreditavimui taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

c)    Mokesčių konsultacijų paslaugos (CPC 863) 74

AT: Singapūro mokesčių konsultantų (kurie turi būti patvirtinti pagal Singapūro įstatymus) dalis bet kurio Austrijos juridinio asmens akciniame kapitale ir veiklos pelne negali viršyti 25 proc. Šis apribojimas taikomas tik tiems asmenims, kurie nėra Austrijos profesinės institucijos nariai.

CY: paslaugas leidžiama teikti atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: užimtumo padėtis subsektoriuje.

d)    Architektūros paslaugos

ir

e)    Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos (CPC 8671 ir CPC 8674)

BG: kai projektas nacionalinės arba regioninės svarbos, Singapūro investuotojai turi teikti paslaugas tik kaip vietos investuotojų partneriai arba jų subrangovai.

LV: architektūros paslaugų atveju norint gauti licenciją verstis ūkine veikla su visa teisine atsakomybe ir teise pasirašyti projektą reikalaujama 3 metų patirties Latvijoje projektavimo srityje ir universiteto baigimo laipsnio.

FR: paslaugas gali teikti tik SEL („anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions“) arba SCP.

f)    Inžinerijos paslaugos

ir

g)    Kompleksinės inžinerijos paslaugos (CPC 8672 ir CPC 8673)

BG: kai projektas nacionalinės arba regioninės svarbos, Singapūro investuotojai turi teikti paslaugas tik kaip vietos investuotojų partneriai arba jų subrangovai.

h)    Medicinos (įskaitant psichologų) ir stomatologijos paslaugos (CPC 9312 ir dalis CPC 85201)

CY, EE, FI, MT: įsipareigojimų neprisiimta.

AT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl stomatologijos paslaugų, psichologų ir psichoterapeutų; dėl stomatologijos paslaugų, psichologų ir psichoterapeutų apribojimų nėra.

DE: gydytojams ir stomatologams, kurie turi teisę gydyti valstybinio draudimo programų narius, atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: gydytojų ir stomatologų trūkumas tam tikrame regione.

FR: nors Sąjungos investuotojai gali turėti skirtingą teisinį statusą, Singapūro investuotojai gali veikti tik kaip „société d'exercice liberal“ ir „société civile professionnelle“.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

LV: ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: gydytojų ir stomatologų trūkumas tam tikrame regione.

BG, LT: paslaugai teikti reikalingas leidimas, kuris išduodamas pagal sveikatos apsaugos paslaugų planą, patvirtintą atsižvelgiant į visuomenės poreikius ir jau teikiamas medicinos ir stomatologijos paslaugas.

SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl socialinės medicinos, sanitarijos, epidemiologinių, medicininių (ekologinių) paslaugų, kraujo, kraujo preparatų ir transplantų tiekimo ir skrodimo.

UK: gydymo įstaigų prie Nacionalinės sveikatos tarnybos steigimas leidžiamas atsižvelgiant į medicinos darbuotojų poreikio planą.

i)    Veterinarijos paslaugos (CPC 932)

AT, CY, EE, MT, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

BG: ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų įmonių tankis.

HU: ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: darbo rinkos padėtis sektoriuje.

FR: teikiamos tik „société d’exercice libérale“ arba „société civile professionnelle“.

PL: užsieniečiai gali kreiptis dėl veiklos leidimo.

j)    1. Akušerių paslaugos (dalis CPC 93191)

BG, CZ, FI, HU, MT, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

FR: nors Sąjungos investuotojai gali turėti skirtingą teisinį statusą, Singapūro investuotojai gali veikti tik kaip „société d'exercice liberal“ ir „société civile professionnelle“.

LT: gali būti atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: užimtumo padėtis subsektoriuje.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

j)    2. Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (dalis CPC 93191)

AT: užsienio investuotojams leidžiama verstis tik šia veikla: slaugytojų, fizioterapijos specialistų, profesinės terapijos specialistų, logoterapeutų, dietologų ir mitybos specialistų.

BG, MT: įsipareigojimų neprisiimta.

FI, SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl fizioterapeutų ir paramedikų.

FR: nors Sąjungos investuotojai gali turėti skirtingą teisinį statusą, Singapūro investuotojai gali veikti tik kaip „société d'exercice liberal“ ir „société civile professionnelle“.

LT: gali būti atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: užimtumo padėtis subsektoriuje.

LV: ekonominių poreikių analizė užsienio fizioterapeutams ir paramedikams. Pagrindiniai kriterijai: užimtumo padėtis atitinkamame regione.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

k)    Farmacijos produktų mažmeninis pardavimas ir medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas (CPC 63211)

ir kitos farmacijos specialistų paslaugos 75

AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

BE, DE, DK, EE, ES, FR, IT, HR, HU, IE, LV, PT, SK: leidimas išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų vaistinių geografinis tankis.

B.    Kompiuterių ir susijusios paslaugos (CPC 84)

Apribojimų nėra.

C.    Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos 76

a)    Gamtos mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 851)

EU: valstybės finansuojamoms mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugoms išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje.

b)    Socialinių ir humanitarinių mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 852, išskyrus psichologų paslaugas) 77

Apribojimų nėra.

c)    Daugiadalykiai moksliniai tyrimai ir technologinė plėtra (CPC 853)

EU: valstybės finansuojamoms mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugoms išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje.

D.    Nekilnojamojo turto paslaugos 78

a)    Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę (CPC 821)

Apribojimų nėra, išskyrus DK: pavadinimą „nekilnojamojo turto agentas“ gali naudoti tik į nekilnojamojo turto agentų registrą įtraukti asmenys. Akto dėl nekilnojamojo turto pardavimo 25 skirsnio 2 dalyje nustatyti įtraukimo į registrą reikalavimai. Akte, be kita ko, reikalaujama, kad pareiškėjas būtų Danijos arba Sąjungos, Europos ekonominės erdvės ar Šveicarijos nuolatinis gyventojas. Be to, kaip nustatyta Danijos įmonių ir statybos tarnybos gairėse, būtina atsižvelgti į pareiškėjo teorines ir praktines žinias. Nekilnojamojo turto pardavimo aktas taikomas tik dėl Danijos vartotojų. Užsieniečių teisė pirkti ir (arba) parduoti nekilnojamąjį turtą Danijoje gali būti reglamentuojama kitais teisės aktais, pvz., taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

b)    Už mokestį ar pagal sutartį (CPC 822)

Apribojimų nėra.

E.    Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos

a)    Susijusios su laivais (CPC 83103)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LV LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl registruotos bendrovės, skirtos laivynui, plaukiojančiam su valstybės, kurioje įsteigta bendrovė, vėliava, eksploatuoti, steigimo.

LT: laivai turi priklausyti Lietuvos fiziniams asmenims arba Lietuvoje įregistruotoms įmonėms.

SE: jei iš dalies Singapūro piliečiui ar įmonei priklausantis laivas nori plaukioti su Švedijos vėliava, turi būti įrodyta dominuojanti Švedijos įtaka laivo eksploatavimui.

b)    Susijusios su orlaiviais (CPC 83104)

EU: Sąjungos oro vežėjo naudojami orlaiviai turi būti registruoti Sąjungos valstybėje narėje, kurioje oro vežėjas turi licenciją, arba kitur Sąjungoje. Orlaiviai turi priklausyti fiziniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus pilietybės reikalavimus, arba juridiniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus su kapitalo nuosavybe ir kontrole susijusius reikalavimus (įskaitant direktorių pilietybę). Reikalavimas gali būti netaikomas trumpalaikėms nuomos sutartims arba išimtiniais atvejais.

c)    Susijusios su kita transporto įranga (CPC 83101, CPC 83102 ir CPC 83105)

Apribojimų nėra.

d)    Susijusios su kita technika ir įranga (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 ir CPC 83109)

Apribojimų nėra.

e)    Susijusios su asmeniniais ir namų ūkio reikmenimis (CPC 832)

Apribojimų nėra, išskyrus:

BE, FR: įsipareigojimų neprisiimta dėl CPC 83202.

f)    Telekomunikacinės įrangos nuoma (CPC 7541)

Apribojimų nėra.

F.    Kitos verslo paslaugos

a)    Reklama (CPC 871)

Apribojimų nėra.

b)    Rinkos tyrimo ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos (CPC 864)

Apribojimų nėra.

c)    Valdymo konsultacijų paslaugos (CPC 865)

Apribojimų nėra.

d)    Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos (CPC 866)

HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl arbitražo ir taikinimo paslaugų (CPC 86602).

e)    Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos 79 (CPC 8676)

Apribojimų nėra, išskyrus SK: negalima tiesiogiai steigti filialų (būtina įsteigti įmonę).

f)    Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios konsultavimo paslaugos (dalis CPC 881)

Apribojimų nėra.

g)    Konsultavimo paslaugos, susijusios su žvejyba (dalis CPC 882)

Apribojimų nėra.

h)    Su gamyba susijusios konsultavimo paslaugos (dalis CPC 884 ir dalis CPC 885)

Apribojimų nėra.

i)    Įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugos

i)    1. Vadovaujančių darbuotojų atranka (CPC 87201)

BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

ES: valstybės monopolis.

i)    2. Įdarbinimo paslaugos (CPC 87202)

AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

BE, ES, FR, IT: valstybės monopolis.

DE: leidimas išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: darbo rinkos padėtis ir raida.

i)    3. Įstaigos aprūpinimo personalu paslaugos (CPC 87203)

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

IT: valstybės monopolis.

i)    4. Modelių agentūrų paslaugos (dalis CPC 87209)

Apribojimų nėra.

i)    5. Aprūpinimo buitinės pagalbos personalu, prekybos ar pramonės darbininkais, slaugos personalu ir kitu personalu paslaugos (CPC 87204, 87205, 87206, 87209)

Visos valstybės narės, išskyrus HU: įsipareigojimų neprisiimta.

HU: Apribojimų nėra.

j)    1. Tyrimo paslaugos (CPC 87301)

BE, BG, CY, CZ, DE, ES, EE, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

j)    2. Apsaugos paslaugos (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ir CPC 87305)

DK: valdybos nariams taikomas pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. Įsipareigojimų neprisiimta dėl oro uostų apsaugos paslaugų.

HR: įsipareigojimų neprisiimta.

BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: licencija gali būti išduodama tik piliečiams ir nacionalinėms registruotoms organizacijoms.

ES: norint teikti šias paslaugas, reikalingas išankstinis leidimas. Leidimą išduoda Ministrų taryba, atsižvelgdama į tokius veiksnius, kaip kompetencija, profesinis sąžiningumas ir savarankiškumas, apsaugos, teikiamos užtikrinant gyventojų saugumą ir viešąją tvarką, pakankamumas.

k)    Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos 80 (CPC 8675)

FR: užsienio investuotojai privalo gauti specialų leidimą teikti žvalgymo ir tyrinėjimo paslaugas.

l)    1. Laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugos (dalis CPC 8868)

Apribojimų nėra.

l)    2. Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (dalis CPC 8868)

LV: valstybės monopolis.

SE: investuotojui ketinant steigti savo terminalą su įranga, atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: užimamos teritorijos ir pajėgumų apribojimai.

l)    3. Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868)

SE: investuotojui ketinant steigti savo terminalą su įranga, atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: užimamos teritorijos ir pajėgumų apribojimai.

l)    4. Orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas (dalis CPC 8868)

Apribojimų nėra.


l)    5. Gaminių iš metalo, technikos (ne biuro), įrangos (ne transporto ir ne biuro), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos 81 (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866)

Apribojimų nėra.

m)    Pastatų valymo paslaugos (CPC 874)

Apribojimų nėra.

n)    Fotografijos paslaugos (CPC 875)

Apribojimų nėra.

o)    Pakavimo ir fasavimo paslaugos (CPC 876)

Apribojimų nėra.

p)    Spausdinimo ir leidybos paslaugos (CPC 88442)

LT, LV: įsisteigimo teisę leidybos srityje turi tik nacionaliniai registruoti juridiniai asmenys (ne filialai).

PL: pilietybės reikalavimas laikraščių ir žurnalų vyriausiesiems redaktoriams.

HR: leidėjams ir redakcinės tarybos nariams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

q)    Renginių organizavimo paslaugos (dalis CPC 87909)

Apribojimų nėra.

r)    1. Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos (CPC 87905)

DK: įsipareigojimų neprisiimta.

PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl prisiekusiųjų vertėjų žodžiu paslaugų.

BG, HU, SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl oficialaus vertimo raštu ir vertimo žodžiu.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl vertimo raštu ir žodžiu Kroatijos teismuose paslaugų.

r)    2. Interjero projektavimo ir kitos specializuotojo projektavimo paslaugos (CPC 87907)

Apribojimų nėra.

r)    3. Išieškojimo agentūrų paslaugos (CPC 87902)

IT, PT: pilietybės reikalavimas investuotojams.

DK: skolų išieškojimo agentūrų paslaugos reglamentuojamos 1997 m. gegužės 14 d. Įstatymu Nr. 319 dėl skolų išieškojimo (su pakeitimais). Šiame teisės akte nustatyti tam tikri reikalavimai, taikomi Danijoje teikiamoms skolų išieškojimo paslaugoms.

Be kita ko, jame nustatomos leidimo verstis skolų išieškojimo veikla ir su skolų išieškojimu susijusių darbuotojų tvirtinimo taisyklės, taip pat nuostata dėl skolų išieškojimo ir skolų išieškojimo leidimo atšaukimo.

r)    4. Kreditingumo įvertinimo paslaugos (CPC 87901)

BE: dėl vartojimo kreditų duomenų bazių investuotojams taikomas pilietybės reikalavimas.

IT, PT: pilietybės reikalavimas investuotojams.

r)    5. Dauginimo paslaugos (CPC 87904) 82

Apribojimų nėra.

r)    6. Konsultacijų telekomunikacijų klausimais paslaugos (CPC 7544)

Apribojimų nėra.

r)    7. Atsakymo į telefono skambučius paslaugos (CPC 87903)

Apribojimų nėra.

7.    RYŠIŲ PASLAUGOS

A.    Pašto ir pasiuntinių paslaugos (Paslaugos, susijusios su pašto siuntų 83 , skirtų šalyje arba užsienyje esančioms paskirties vietoms, tvarkymu 84 pagal toliau pateiktą subsektorių sąrašą:

i)    adresuotos rašytinės informacijos, pateikiamos bet kokia fizine forma 85 , tvarkymas, įskaitant mišrias siuntimo paslaugas ir tiesiogines siuntimo paslaugas;

ii)    adresuotų siuntų ir paketų 86 tvarkymas;

Apribojimų nėra.

iii)    adresuotų spaudinių 87 tvarkymas;

iv)    i–iii punktuose nurodytų registruotų arba apdraustų siuntų tvarkymas;

v)    i–iii punktuose nurodytų siuntų skubaus pristatymo paslaugos 88 ;

vi)    neadresuotų siuntų tvarkymas ir

vii)    keitimasis dokumentais 89 .

Subsektoriams, nurodytiems i, iv ir v punktuose, gali būti taikoma išimtis, kai jie susiję su šiomis paslaugomis: paslaugos, susijusios su korespondencijos siuntomis, kurių kaina ne daugiau kaip penkis kartus mažesnė už valstybinį bazinį tarifą, su sąlyga, kad jos svoris mažesnis nei 100 gramų 90 , įskaitant registruotų laiškų siuntimo paslaugas, kuriomis naudojamasi teisminėse ir administracinėse procedūrose).

(Dalis CPC 751, dalis CPC 71235 91 ir dalis CPC 73210 92 )

B.    Telekomunikacijų paslaugos

Šioms paslaugoms nepriskiriama ekonominė veikla, kuria perteikiamas turinys, kuriam perduoti reikalingos telekomunikacijų paslaugos.

a)    Visos signalų perdavimo ir priėmimo elektromagnetinėmis priemonėmis 93 paslaugos, išskyrus transliavimą 94

Apribojimų nėra 95 .

8.    STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERINĖS PASLAUGOS (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ir CPC 518)

Apribojimų nėra.

9.    PLATINIMO PASLAUGOS (išskyrus ginklų, šaudmenų, sprogmenų ir kitos karinės paskirties priemonių platinimą)

Visi toliau minimi subsektoriai 96

AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl pirotechninių gaminių, degiųjų medžiagų ir sprogdinimo įtaisų bei nuodingųjų medžiagų platinimo. Farmacijos produktų ir tabako gaminių platinimo išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems savo pagrindinę buveinę Sąjungoje.

FI: įsipareigojimų neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų ir farmacijos produktų platinimo.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tabako gaminių platinimo.

A.    Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

a)    Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų įgaliotų prekybos agentų paslaugos (dalis CPC 61111, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121)

Apribojimų nėra.

b)    Kitų įgaliotų prekybos agentų paslaugos (CPC 621)

Apribojimų nėra.

B.    Didmeninės prekybos paslaugos

a)    Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų didmeninės prekybos paslaugos (dalis CPC 61111, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121)

Apribojimų nėra.

b)    Telekomunikacijų galinių įrenginių didmeninės prekybos paslaugos (dalis CPC 7542)

Apribojimų nėra.

c)    Kitos didmeninės prekybos paslaugos (CPC 622, išskyrus energetikos produktų paslaugų didmeninės prekybos paslaugas 97 )

FR, IT: valstybės monopolis tabakui.

FR: leidimas didmeninės prekybos vaistinėms išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų vaistinių geografinis tankis.

C.    Mažmeninės prekybos paslaugos 98

Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų mažmeninės prekybos paslaugos (CPC 61112, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121)

Telekomunikacijų galinių įrenginių mažmeninės prekybos paslaugos (dalis CPC 7542)

ES, FR, IT: valstybės monopolis tabakui.

BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: leidimas steigti ne specializuotas parduotuves (FR atveju tik didelėms parduotuvėms) išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: esamų parduotuvių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.

IE, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų mažmeninio pardavimo.

Maisto mažmeninės prekybos paslaugos (CPC 631)

Kitų (ne energetikos) prekių, išskyrus farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninės prekybos paslaugas, mažmeninės prekybos paslaugos 99 (CPC 632, išskyrus CPC 63211 ir 63297)

SE: leidimas laikinai prekiauti drabužiais, batais ir maisto produktais, kurie nėra suvartojami pardavimo vietoje, išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: poveikis esamoms parduotuvėms konkrečioje geografinėje vietovėje.

D.    Franšizė (CPC 8929)

Apribojimų nėra.

10.    ŠVIETIMO PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos)

A.    Pradinio mokymo paslaugos (CPC 921)

B.    Vidurinio mokymo paslaugos (CPC 922)

C.    Aukštojo mokslo paslaugos (CPC 923)

D.    Suaugusiųjų švietimo paslaugos (CPC 924)

EU: privatūs veiklos vykdytojai gali veikti švietimo paslaugų tinkle tik pagal koncesiją.

AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl aukštojo mokslo ir suaugusiųjų mokyklų paslaugų, teikiamų per radiją ar televiziją.

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl pradinio ugdymo ir (arba) vidurinio mokymo paslaugų, kurias teikia užsienio fiziniai asmenys ir asociacijos, ir dėl aukštojo mokslo paslaugų teikimo.

CZ, SK: pilietybės reikalavimas daugumai valdybos narių. Įsipareigojimų neprisiimta dėl aukštojo mokslo paslaugų, išskyrus techninio ir profesinio mokymo po vidurinio mokslo paslaugas (CPC 92310), teikimo.

CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

EL: pilietybės reikalavimas daugumai pradinių ir vidurinių mokyklų valdybos narių. Įsipareigojimų neprisiimta dėl aukštojo mokslo įstaigų, išduodančių valstybės pripažintus diplomus.

ES, IT: steigiant privačius universitetus, turinčius teisę išduoti arba suteikti pripažintus diplomus ar laipsnius, reikalaujama atlikti ekonominių poreikių analizę. Įgyvendinant atitinkamą procedūrą, remiamasi Parlamento rekomendacijomis. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų įstaigų tankis.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl pradinio mokymo paslaugų (CPC 921). Dėl vidurinio mokymo paslaugų: apribojimų nėra juridiniams asmenims.

HU, SK: steigiamų mokyklų skaičių gali apriboti licencijas išduodančios vietos valdžios institucijos (arba aukštųjų mokyklų ir kitų aukštojo mokslo įstaigų atveju – centrinės valdžios institucijos).

LV: įsipareigojimų neprisiimta dėl mokymo paslaugų, susijusių su neįgalių moksleivių techninio ir profesinio vidurinio mokymo paslaugomis, teikimo (CPC 9224).

SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl pradinių mokyklų. Pilietybės reikalavimas daugumai vidurinių mokyklų ir aukštojo mokslo įstaigų valdybos narių.

E.    Kitos švietimo paslaugos (CPC 929)

AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

CZ, SK: privatūs veiklos vykdytojai gali veikti švietimo paslaugų tinkle tik pagal koncesiją. Pilietybės reikalavimas daugumai valdybos narių.

11.    APLINKOSAUGOS PASLAUGOS 100

A.    Nuotekų tvarkymo paslaugos (CPC 9401) 101

B.    Kietųjų ir (arba) pavojingų atliekų tvarkymas, išskyrus pavojingų atliekų vežimą kertant sieną

a)    Atliekų šalinimo paslaugos (CPC 9402)

Apribojimų nėra.

b)    Sanitarinės ir panašios paslaugos (CPC 9403)

C.    Aplinkos oro ir klimato apsauga (CPC 9404) 102

D.    Dirvožemio ir vandens valymas

a)    Užkrėsto ir (arba) užteršto dirvožemio ir vandens valymas (dalis CPC 9406) 103

E.    Triukšmo ir vibracijos mažinimas (CPC 9405)

F.    Biologinės įvairovės ir kraštovaizdžio apsauga

a)    Gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos (dalis CPC 9406)

G.    Kitos aplinkosaugos ir gretutinės paslaugos (CPC 9409)

12.    FINANSINĖS PASLAUGOS

A.    Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

AT: Singapūro draudikų filialų prašymas išduoti licenciją gali būti atmestas, jeigu Singapūre draudikas neturi akcinės bendrovės arba tarpusavio draudimo asociacijos teisinio ar panašaus statuso.

BG, ES: norėdamas Bulgarijoje ar Ispanijoje steigti filialą ar agentūrą tam tikrų rūšių draudimo paslaugoms teikti, Singapūro draudikas bent penkerius metus turi turėti leidimą teikti tokių pat rūšių draudimo paslaugas Singapūre.

EL: įsisteigimo teisė neapima draudimo bendrovių atstovybių ar kitų nuolatinių įstaigų įkūrimo, išskyrus atvejus, kai tokios įstaigos įsteigiamos kaip agentūros, filialai ar pagrindinės buveinės.

FI: draudimo paslaugas teikiančios draudimo bendrovės ne mažiau kaip pusė steigėjų, direktorių valdybos narių ir stebėtojų tarybos narių privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje, išskyrus atvejus, kai kompetentingos institucijos taiko išimtį. Valstybinio pensijų draudimo paslaugas teikiančio filialo licencija Singapūro draudikams Suomijoje neišduodama.

IT: leidimas įsteigti filialus visiškai priklauso nuo priežiūros institucijų įvertinimo.

BG, PL: draudimo tarpininkai turi įsteigti vietos įmonę (ne filialus).

PT: norėdamos Portugalijoje įsteigti filialą, Singapūro draudimo įmonės privalo turėti mažiausiai penkerių metų veiklos patirtį. Steigti tiesioginius filialus draudimo tarpininkams neleidžiama; ši teisė suteikiama įmonėms, įsteigtoms pagal Sąjungos valstybės narės įstatymus.

SK: Singapūro piliečiai gali steigti akcinę draudimo bendrovę arba vykdyti draudimo veiklą per patronuojamąsias bendroves, kurių registruota buveinė (ne filialai) veikia Slovakijoje.

SI: užsienio investuotojai negali dalyvauti privatizuojamose draudimo įmonėse. Dalyvauti bendroje draudimo įstaigoje gali tik Slovėnijoje įsisteigusios įmonės (ne filialai) ir vietos fiziniai asmenys. Teikiant konsultavimo ir žalos atlyginimo paslaugas, būtina steigti juridinį asmenį (ne filialą).

SE: Švedijoje neįsteigtos draudimo brokerio bendrovės gali būti komercinei veiklai įsteigtos tik kaip filialai.

B.    Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

EU: tik įmonės, turinčios registruotą buveinę Sąjungoje, gali veikti kaip investicinių fondų aktyvų depozitoriumai. Patikos fondų ir investicinių bendrovių valdymui būtina įsteigti specializuotą valdymo įmonę, kurios pagrindinė buveinė ir registruota buveinė būtų toje pačioje Sąjungos valstybėje narėje.

BG: pensijų draudimas įgyvendinamas per įsteigtas pensijų draudimo įmones (ne filialus). Valdybos pirmininkas ir direktorių valdybos pirmininkas turi nuolat gyventi Bulgarijoje.

CY: verslo paslaugas, susijusias su vertybiniais popieriais Kipre, gali teikti tik Kipro vertybinių popierių biržos nariai (brokeriai). Brokerių firma gali tapti registruota Kipro vertybinių popierių biržos nare, tik jeigu ji įsteigta ir registruota pagal Kipro bendrovių įstatymą (ne filialai).

HR: apribojimų nėra, išskyrus atsiskaitymo už finansinį turtą ir tarpuskaitos paslaugas, kurias Kroatijoje gali teikti tik Centrinė depozito įstaiga. Galimybė naudotis šios įstaigos paslaugomis nerezidentams bus suteikiama jų nediskriminuojant.

HU: Singapūro įstaigų filialams teikti turto valdymo paslaugas privatiems pensijų fondams ar teikti rizikos kapitalo valdymo paslaugas neleidžiama. Finansų įstaigos valdyboje ne mažiau kaip du nariai turi būti Vengrijos piliečiai, rezidentai, kaip apibrėžta atitinkamuose užsienio valiutos naudojimą reglamentuojančiuose teisės aktuose, ir ne mažiau kaip vienus metus turintys nuolatinę gyvenamąją vietą Vengrijoje.

IE: kolektyvinių investicijų sistemų, įsteigtų kaip patikos fondai ir kintamo kapitalo įmonės (išskyrus kolektyvinio investavimo į perleidžiamuosius vertybinius popierius subjektus (KIAVPS) atveju, patikėto turto valdytojas (saugotojas) ar valdymo įmonė (ne filialas) turi būti įsteigta Airijoje ar kitoje Sąjungos valstybėje narėje. Airijoje turi būti įsisteigęs ir bent vienas iš ribotos atsakomybės investicijų bendrijos pagrindinių partnerių. Subjektas, norintis tapti Airijos vertybinių popierių biržos nariu: a) turi turėti Airijoje išduotą leidimą, kuriuo reikalaujama, kad tas subjektas būtų įsteigtas arba veiktų kaip bendrija, turinti pagrindinę (registruotą) buveinę Airijoje, arba b) turėti kitoje Sąjungos valstybėje narėje išduotą leidimą pagal Sąjungos investicijų ir paslaugų direktyvą.

IT: įmonė (ne filialai) privalo būti registruota Italijoje, kad gautų leidimą turint buveinę šioje šalyje valdyti vertybinių popierių atsiskaitymo sistemas. Įmonės (ne filialai) privalo būti registruotos Italijoje, kad gautų leidimą turint buveinę šioje šalyje valdyti centrinio vertybinių popierių depozitoriumo paslaugas. Kolektyvinio investavimo programų, kitų nei KIAVPS, suderintų pagal Sąjungos teisę, atveju, patikėto turto valdytojas (saugotojas) turi būti įsteigtas Italijoje ar kitoje Sąjungos valstybėje narėje ir veikti per Italijoje įsteigtą filialą. Norint valdyti KIAVPS įmones, nesuderintas pagal Sąjungos teisę, taip pat reikia Italijoje įsteigti įmonę (ne filialus). Pensijų fondų lėšų valdymo veiklą gali vykdyti tik bankai, draudimo bendrovės, investicinės įmonės ir bendrovės, valdančios KIAVPS, suderintus pagal Sąjungos teisę, kurių pagrindinė buveinė yra Sąjungoje, ir Italijoje įsteigti KIAVPS. Išnešiojamosios prekybos tarpininkai privalo naudotis Sąjungos valstybės narės teritorijoje gyvenančių įgaliotųjų finansinių prekybininkų paslaugomis. Užsienio tarpininkų atstovybėms draudžiama vykdyti veiklą, skirtą investicinėms paslaugoms teikti.

LT: turtui valdyti būtina įsteigti specializuotą valdymo įmonę (ne filialus). Tik bendrovės, turinčios registruotą buveinę Lietuvoje, gali veikti kaip aktyvų depozitoriumai.

PT: pensijų fondų valdymo paslaugas gali teikti tik tam tikslui Portugalijoje įsteigtos specializuotos įmonės ir Portugalijoje įsteigtos draudimo įmonės, licencijuotos verstis gyvybės draudimo veikla, arba įmonės, licencijuotos teikti pensijų fondų valdymo paslaugas kitose Sąjungos valstybėse narėse (įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių Sąjungai nepriklausančių šalių filialų steigimo).

RO: užsienio institucijų filialams teikti turto valdymo paslaugas neleidžiama.

SK: investicines paslaugas Slovakijoje gali teikti bankai, investicinės bendrovės, investiciniai fondai ir vertybinių popierių makleriai, įsisteigę kaip akcinės bendrovės su akciniu kapitalu, pagal įstatymo nuostatas (ne filialai).

SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl dalyvavimo privatizuojant bankus ir dėl privačių pensijų fondų (neprivalomųjų pensijų fondų).

SE: taupomojo banko steigėjas turi būti fizinis asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Sąjungoje.

13.    SVEIKATOS IR SOCIALINĖS PASLAUGOS 104 (tik privačiai finansuojamos paslaugos)

A.    Ligoninių paslaugos (CPC 9311)

B.    Greitosios pagalbos paslaugos (CPC 93192)

C.    Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos (CPC 93193)

D.    Socialinės paslaugos (CPC 933)

EU: privatūs veiklos vykdytojai gali veikti sveikatos priežiūros ir socialinių paslaugų tinkle tik pagal koncesiją. Gali būti atliekama ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, transporto infrastruktūra, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas ir naujų darbo vietų kūrimas.

AT, SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl greitosios pagalbos paslaugų.

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl ligoninių, greitosios pagalbos ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų.

CY, CZ, FI, MT, SE, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl socialinių paslaugų.

PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl greitosios pagalbos paslaugų, sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, ir socialinių paslaugų.

BE, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl greitosios pagalbos paslaugų, sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, ir socialinių paslaugų, išskyrus gydyklas ir poilsio namus bei senelių namus.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

14.    TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS

A.    Viešbučiai, restoranai ir maitinimas (CPC 641, CPC 642 ir CPC 643)

Išskyrus maitinimo orlaiviuose paslaugas.

BG: būtina įsteigti įmonę (ne filialus).

IT: atliekama barų, kavinių ir restoranų ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų įstaigų tankis.

HR: norint įsikurti saugomose ypatingos istorinės ir meninės svarbos vietovėse, taip pat nacionaliniuose ar kraštovaizdžio apsaugos parkuose būtinas Kroatijos Respublikos vyriausybės leidimas, kuris gali būti neišduotas.

B.    Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (įskaitant kelionių vadovus) (CPC 7471)

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).

PT: reikalavimas įsteigti komercinę įmonę su registruota buveine Portugalijoje (įsipareigojimų neprisiimta dėl filialų).

C.    Turistų gidų paslaugos (CPC 7472)

Apribojimų nėra.

15.    POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS (išskyrus audiovizualines paslaugas)

A.    Pramogų paslaugos (įskaitant teatro, gyvai grojančių muzikantų grupių, cirko ir diskotekos paslaugas) (CPC 9619)

CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

BG: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl teatro režisierių, dainininkų grupių, muzikantų grupių ir orkestrų teikiamų pramogų paslaugų (CPC 96191), autorių, kompozitorių, skulptorių, artistų ir kitų individualių menininkų paslaugų (CPC 96192) ir pagalbinių teatro paslaugų (CPC 96193).

EE: įsipareigojimų neprisiimta dėl kitų pramogų paslaugų (CPC 96199), išskyrus kino teatrų paslaugas.

LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl paslaugų, susijusių su kino teatrų veikla (dalis CPC 96199).

B.    Naujienų ir spaudos agentūrų paslaugos (CPC 962)

FR: užsienio investuotojams Prancūzijos įmonėse, spausdinančiose leidinius prancūzų kalba, negali priklausyti daugiau kaip 20 proc. kapitalo ar balso teisių. Spaudos agentūros: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus tai, kad Singapūro naujienų agentūros gali įsteigti Prancūzijoje filialą ar biurą tik naujienoms rinkti. Patikslinama, kad toks filialas ar biuras negali platinti naujienų.

BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

PT: naujienų bendrovės, įsteigtos Portugalijoje, kurių teisinė forma yra „Sociedade Anónima“, privalo turėti socialinio kapitalo išleidžiant nominalias akcijas.

C.    Bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitos kultūros paslaugos 105 (CPC 963)

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

AT, LT: privatūs veiklos vykdytojai gali veikti bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitų kultūros paslaugų tinkle tik pagal koncesiją ar licenciją.

D.    Sporto paslaugos (CPC 9641)

AT, SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl slidinėjimo mokyklų ir kalnų turizmo gidų paslaugų.

BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

E.    Poilsio parkų ir paplūdimių paslaugos (CPC 96491)

Apribojimų nėra.

16.    TRANSPORTO PASLAUGOS

A.    Jūrų transportas 106

a)    Tarptautinis keleivių vežimas (CPC 7211 be nacionalinio kabotažo 107 )

b)    Tarptautinis krovinių vežimas (CPC 7212 be nacionalinio kabotažo 108 )

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl registruotos bendrovės, skirtos laivynui, plaukiojančiam su valstybės, kurioje įsteigta bendrovė, vėliava, eksploatuoti, steigimo.

B.    Vidaus vandens kelių transportas

a)    Keleivių vežimas (CPC 7221 be nacionalinio kabotažo 109 )

b)    Krovinių vežimas (CPC 7222 be nacionalinio kabotažo 110 )

EU: priemonės pagal pasirašytas arba būsimas sutartis dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant sutartis dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), kuriomis nustatomos tam tikros eismo taisyklės operatoriams, kurie yra įsisteigę atitinkamose šalyse ir atitinka nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus. Vadovaujamasi Manheimo konvencijos dėl Reino laivybos įgyvendinimo taisyklėmis.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl registruotos bendrovės, skirtos laivynui, plaukiojančiam su valstybės, kurioje įsteigta bendrovė, vėliava, eksploatuoti, steigimo.

SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).

AT: fiziniams asmenims, steigiantiems laivybos bendrovę, taikomas pilietybės reikalavimas. Juridinio asmens atveju pilietybės reikalavimas taikomas valdybai ir stebėtojų tarybai. Reikalaujama, kad bendrovė būtų įregistruota arba kad jos nuolatinė buveinė būtų Austrijoje. Be to, Sąjungoms piliečiams turi priklausyti didžioji dalis bendrovės akcijų.

HR: įsipareigojimų neprisiimta.

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).

HU: steigiant įmonę, gali būti reikalaujama, kad dalis jos kapitalo priklausytų valstybei.

FI: paslaugas teikti leidžiama tik su Suomijos vėliava plaukiojantiems laivams.

C.    Geležinkelių transportas 111

a)    Keleivių vežimas (CPC 7111)

b)    Krovinių vežimas (CPC 7112)

BG, SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).

HR: įsipareigojimų neprisiimta.

D.    Kelių transportas 112

a)    Keleivių vežimas (CPC 7121 ir CPC 7122)

EU: užsienio investuotojai valstybėje narėje negali teikti transporto (kabotažo) paslaugų, išskyrus nereguliaraus vežimo autobusais nuomos su vežėju paslaugas.

EU: ekonominių poreikių analizė taksi paslaugoms. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.

AT: išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje.

BG: išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje. Įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę). FI, LV: reikalaujamas leidimas, netaikomas užsienyje registruotoms transporto priemonėms.

LV ir SE: reikalavimas įsisteigusioms įmonėms naudoti šalyje registruotas transporto priemones.

ES: ekonominių poreikių analizė dėl CPC 7122. Pagrindiniai kriterijai: vietinė paklausa.

IT, PT: ekonominių poreikių analizė limuzinų paslaugoms. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.

ES, IE, IT: ekonominių poreikių analizė vežimo tarpmiestiniais autobusais paslaugoms. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.

FR: įsipareigojimų neprisiimta dėl vežimo tarpmiestiniais autobusais paslaugų.

b)    Krovinių vežimas 113 (CPC 7123, išskyrus pašto ir pasiuntinių siuntų vežimą savo sąskaita 114 )

AT, BG: išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje.

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).

FI, LV: reikalaujamas leidimas, netaikomas užsienyje registruotoms transporto priemonėms.

LV ir SE: reikalavimas įsisteigusioms įmonėms naudoti šalyje registruotas transporto priemones.

IT, SK: ekonominių poreikių analizė. Pagrindiniai kriterijai: vietinė paklausa.

E.    Krovinių, išskyrus kurą, transportavimas vamzdynais 115   116 (CPC 7139)

AT: išimtinės teisės gali būti suteiktos tik Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje.

17.    PAGALBINĖS TRANSPORTO PASLAUGOS 117

A.    Pagalbinės jūrų transporto paslaugos 118

a)    Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl registruotos bendrovės, skirtos laivynui, plaukiojančiam su valstybės, kurioje įsteigta bendrovė, vėliava, eksploatuoti, steigimo.

b)    Muitinio įforminimo paslaugos 119

c)    Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos 120

d)    Jūrų transporto tarpininkų paslaugos 121

IT: ekonominių poreikių analizė 122 jūrų krovinių tvarkymo paslaugoms. Pagrindiniai kriterijai: esamų įmonių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas ir naujų darbo vietų kūrimas. Gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas „raccomandatario marittimo“ (laivo atstovams).

e)    Jūrų krovinių siuntimo paslaugos 123

f)    Laivų nuoma su įgula (CPC 7213)

g)    Buksyravimo paslaugos (CPC 7214)

h)    Papildomos jūrų transporto paslaugos (dalis CPC 745)

i)    Kitos pagalbinės ir papildomos paslaugos (įskaitant maitinimą) (dalis CPC 749)

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę). Teikdamos jūrų transporto tarpininko paslaugas, Singapūro laivybos bendrovės turi teisę steigti filialus, galinčius veikti kaip pagrindinių buveinių agentai. Pagalbines jūrų transporto paslaugas, kurioms teikti reikia eksploatuoti laivus, gali teikti tik su Bulgarijos vėliava plaukiojantys laivai. Pilietybės reikalavimas.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl muitinio įforminimo paslaugų, konteinerių stoties ir saugyklos paslaugų, jūrų transporto tarpininko paslaugų ir jūrų krovinių siuntimo paslaugų. Dėl jūrų krovinių tvarkymo paslaugų, saugojimo ir sandėliavimo paslaugų, kitų pagalbinių ir papildomų paslaugų (įskaitant maitinimą), buksyravimo paslaugų ir papildomų jūrų transporto paslaugų: apribojimų nėra, išskyrus tai, kad norėdamas teikti pagalbines jūrų transporto paslaugas užsienio juridinis asmuo turi Kroatijoje įsteigti bendrovę, kuriai uostą valdanti įstaiga viešo konkurso būdu turėtų suteikti koncesiją. Paslaugų teikėjų skaičius gali būti ribojamas atsižvelgiant į uosto pajėgumus.

SI: tik Slovėnijoje įsisteigę juridiniai asmenys (ne filialai) gali atlikti muitinį įforminimą.

FI: paslaugas teikti leidžiama tik su Suomijos vėliava plaukiojantiems laivams.

B.    Pagalbinės vidaus vandens kelių transporto paslaugos 124

a)    Krovinių tvarkymo paslaugos (dalis CPC 741)

b)    Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

c)    Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos (dalis CPC 748)

EU: priemonės pagal pasirašytas arba būsimas sutartis dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant sutartis dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), kuriomis nustatomos tam tikros eismo taisyklės operatoriams, kurie yra įsisteigę atitinkamose šalyse ir atitinka nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus. Vadovaujamasi Manheimo konvencijos dėl Reino laivybos įgyvendinimo taisyklėmis.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl registruotos bendrovės, skirtos laivynui, plaukiojančiam su valstybės, kurioje įsteigta bendrovė, vėliava, eksploatuoti, steigimo.

d)    Laivų nuoma su įgula (CPC 7223)

e)    Buksyravimo paslaugos (CPC 7224)

f)    Pagalbinės vidaus vandens kelių transporto paslaugos (dalis CPC 745)

g)    Kitos pagalbinės ir papildomos paslaugos (dalis CPC 749)

AT: fiziniams asmenims, steigiantiems laivybos bendrovę, taikomas pilietybės reikalavimas. Juridinio asmens atveju pilietybės reikalavimas taikomas valdybai ir stebėtojų tarybai. Būtina, kad bendrovė būtų įregistruota arba kad jos nuolatinė buveinė būtų Austrijoje. Be to, dauguma bendrovės akcijų turi priklausyti Sąjungos piliečiams, išskyrus saugojimo ir sandėliavimo paslaugas, krovinių vežimo tarpininkų paslaugas ir tikrinimą prieš išsiuntimą.

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę). Dalyvavimas Bulgarijos bendrovėje ribojamas 49 proc.

HU: steigiant įmonę gali būti reikalaujama, kad dalis jos kapitalo priklausytų valstybei, išskyrus dėl saugojimo ir sandėliavimo paslaugų.

FI: paslaugas teikti leidžiama tik su Suomijos vėliava plaukiojantiems laivams.

SI: tik Slovėnijoje įsisteigę juridiniai asmenys (ne filialai) gali atlikti muitinį įforminimą.

HR: įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Pagalbinės geležinkelių transporto paslaugos 125

a)    Krovinių tvarkymo paslaugos (dalis CPC 741)

b)    Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

c)    Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos (dalis CPC 748)

d)    Buksyravimo paslaugos (CPC 7113)

e)    Papildomos geležinkelių transporto paslaugos (CPC 743)

f)    Kitos pagalbinės ir papildomos paslaugos (dalis CPC 749)

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę). Dalyvavimas Bulgarijos bendrovėje ribojamas 49 proc.

SI: tik Slovėnijoje įsisteigę juridiniai asmenys (ne filialai) gali atlikti muitinį įforminimą.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl buksyravimo paslaugų.

D.    Pagalbinės kelių transporto paslaugos 126

a)    Krovinių tvarkymo paslaugos (dalis CPC 741)

b)    Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

c)    Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos (dalis CPC 748)

d)    Komercinių kelių transporto priemonių nuoma su vairuotojais (CPC 7124)

e)    Papildomos kelių transporto paslaugos (CPC 744)

f)    Kitos pagalbinės ir papildomos paslaugos (dalis CPC 749)

AT: komercinių kelių transporto priemonių su vežėjais nuomai išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems savo pagrindinę buveinę Sąjungoje. Pilietybės reikalavimas asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai.

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę). Dalyvavimas Bulgarijos bendrovėje ribojamas 49 proc. Pilietybės reikalavimas.

FI: komercinių kelių transporto priemonių nuomai su vairuotojais taikomas reikalavimas turėti leidimą (netaikomas užsienyje registruotoms transporto priemonėms).

SI: tik Slovėnijoje įsisteigę juridiniai asmenys (ne filialai) gali atlikti muitinį įforminimą.

MT: pilietybės reikalavimas.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl komercinių kelių transporto priemonių nuomos su vairuotojais.

F.    Pagalbinės prekių, išskyrus kurą, transportavimo vamzdynais paslaugos 127

a)    Vamzdynais transportuojamų prekių, išskyrus kurą, saugojimo ir sandėliavimo paslaugos 128 (dalis CPC 742)

Apribojimų nėra, išskyrus AT: pilietybės reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams.

18.    KITOS TRANSPORTO PASLAUGOS

Mišriojo vežimo paslaugų teikimas

Visos valstybės narės, išskyrus AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: apribojimų nėra, nedarant poveikio šiame įsipareigojimų sąraše išvardytiems apribojimams, darantiems poveikį bet kuriai konkrečiai transporto rūšiai.

AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

19.    ENERGETIKOS PASLAUGOS

A.    Su kasyba susijusios paslaugos 129 (CPC 883) 130

Apribojimų nėra.

B.    Kuro transportavimas vamzdynais 131 (CPC 7131)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Vamzdynais transportuojamo kuro saugojimo paslaugos 132 (dalis CPC 742)

PL: investuotojams iš šalių, kurios yra energijos tiekėjos, gali būti draudžiama įgyti kontrolę. Įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).

D.    Kietojo, skystojo ir dujinio kuro ir priedų didmeninės prekybos paslaugos (CPC 62271)

ir elektros, garo ir karšto vandens didmeninės prekybos paslaugos 133

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl elektros, garo ir karšto vandens didmeninės prekybos paslaugų.

E.    Variklių degalų mažmeninis pardavimas (CPC 613)

F.    Mazuto, suslėgtų dujų balionuose, akmens anglių ir malkų mažmeninis pardavimas (CPC 63297)

ir elektros, dujų (ne balionuose), garo ir karšto vandens mažmeninės prekybos paslaugos 134

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl variklinių degalų, elektros, dujų (ne balionuose), garo ir karšto vandens mažmeninės prekybos paslaugų.

BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: skysto naftinio kuro, suslėgtų dujų balionuose, akmens anglies ir malkų mažmeninės prekybos paslaugų atveju, leidimas steigti ne specializuotas parduotuves (FR atveju tik didelėms parduotuvėms) išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: esamų parduotuvių skaičius ir poveikis joms, gyventojų tankis, geografinis pasiskirstymas, poveikis eismo sąlygoms ir naujų darbo vietų kūrimas.

G.    Su energijos tiekimu susijusios paslaugos 135 (CPC 887)

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų (dėl konsultavimo paslaugų apribojimų nėra).

SI: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl paslaugų, susijusių su dujų platinimu (dėl dujų platinimo paslaugų apribojimų nėra).

20.    KITOS, NIEKUR KITUR NEPRISKIRTOS, PASLAUGOS

a)    Skalbimo, valymo ir dažymo paslaugos (CPC 9701)

Apribojimų nėra.

b)    Kirpyklų paslaugos (CPC 97021)

IT: reikalavimas atlikti ekonominių poreikių analizę laikantis nacionalinio režimo principo. Ekonominių poreikių analize, kai ji atliekama, nustatomas įmonių skaičiaus apribojimas. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų įmonių tankis.

c)    Kosmetinės priežiūros, manikiūro ir pedikiūro paslaugos (CPC 97022)

IT: reikalavimas atlikti ekonominių poreikių analizę laikantis nacionalinio režimo principo. Ekonominių poreikių analize, kai ji atliekama, nustatomas įmonių skaičiaus apribojimas. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų įmonių tankis.

d)    Kitos, niekur kitur nepriskirtos, kosmetinės priežiūros paslaugos (CPC 97029)

IT: reikalavimas atlikti ekonominių poreikių analizę laikantis nacionalinio režimo principo. Ekonominių poreikių analize, kai ji atliekama, nustatomas įmonių skaičiaus apribojimas. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų įmonių tankis.

e)    Spa paslaugos, neterapinių masažų, skirtų atsipalaiduoti, fizinei gerovei užtikrinti, o ne medicinos ar reabilitacijos tikslams, paslaugos 136   137 (CPC 1.0 red. 97230)

Apribojimų nėra.

f)    Telekomunikacijų ryšio paslaugos (CPC 7543)

Apribojimų nėra.

8-A-3 priedėlis

SĄJUNGA

KONKREČIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ SĄRAŠAS PAGAL 8.14 STRAIPSNĮ
(PAGRINDINIS PERSONALAS IR ABSOLVENTAI STAŽUOTOJAI)

IR 8.15 STRAIPSNĮ (VERSLO PASLAUGŲ PARDAVĖJAI)

(PAGRINDINIS PERSONALAS IR ABSOLVENTAI STAŽUOTOJAI IR VERSLO PASLAUGŲ PARDAVĖJAI)

1.    Toliau pateiktame išlygų sąraše nurodytos ekonominės veiklos sritys, liberalizuotos pagal 8.7 straipsnį (Konkrečių įsipareigojimų sąrašas) ir 8.12 straipsnį (Konkrečių įsipareigojimų sąrašas), kurioms pagal 8.14 straipsnį (Pagrindinis personalas ir absolventai stažuotojai) ir 8.15 straipsnį (Verslo paslaugų pardavėjai) taikomi apribojimai dėl pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų, ir tie apribojimai nurodomi. Sąrašą sudaro šie elementai:

a)    pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba subsektorius, kuriam taikomi apribojimai, ir

b)    antra skiltis, kurioje aprašomi taikomi apribojimai.

Sąjunga neprisiima jokių įsipareigojimų dėl pagrindinio personalo tuose ekonominės veiklos sektoriuose, kurie nėra liberalizuoti (dėl kurių ir toliau neprisiimama įsipareigojimų) pagal 8.12 straipsnį (Konkrečių įsipareigojimų sąrašas).



2.    Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:

a)    ISIC 3.1 red. – Tarptautinis standartinis gamybinis visų ekonominės veiklos rūšių klasifikatorius, kaip nustatyta Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 4, ISIC REV 3.1, 2002);

b)    CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius, nurodytas 8.21 straipsnio (Kompiuterių paslaugos) 23 išnašoje, ir

c)    CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC ver 1.0, 1998).

3.    Įsipareigojimai dėl pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų netaikomi tais atvejais, kai jų laikino buvimo tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar kitokio poveikio darymas bet kokiam ginčui ar deryboms tarp darbuotojų ir vadovybės.

4.    Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais ir licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jomis nenustatomi apribojimai, kaip nurodyta 8.14 straipsnyje (Pagrindinis personalas ir absolventai stažuotojai) ir 8.15 straipsnyje (Verslo paslaugų pardavėjai). Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, reikalavimas, kad būtų pripažinta su reguliuojamais sektoriais susijusi kvalifikacija, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir reikalavimas turėti juridinio asmens buveinę teritorijoje, kurioje vykdoma ekonominė veikla), net jeigu jos neišvardytos, visais atvejais taikomos Singapūro pagrindiniam personalui ir absolventams stažuotojams.



5.    Visi reikalavimai, nustatyti Sąjungos teisės aktuose ir taisyklėse dėl atvykimo, buvimo, darbo ir socialinės apsaugos priemonių taikomi toliau, įskaitant teisės aktus dėl buvimo laikotarpio, minimalaus darbo užmokesčio ir kolektyvinių darbo užmokesčio sutarčių, net jei jie nevardijami toliau.

6.    Pagal 8.1 straipsnio (Tikslas ir taikymo sritis) 2 dalies a punktą į sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalies mokamomis subsidijomis.

7.    Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip aprašyta įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše.

8.    Sektoriuose, kuriuose taikoma ekonominių poreikių analizė, pagrindiniai kriterijai turi būti atitinkamos rinkos padėties Sąjungos valstybėje narėje arba regione, kuriame bus teikiama paslauga, vertinimas, atsižvelgiant, be kita ko, į esamų paslaugų teikėjų skaičių ir poveikį jiems.

9.    Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.

10.    Sąraše vartojamos šios santrumpos:

AT    Austrija

BE    Belgija

BG    Bulgarija

CY    Kipras

CZ    Čekija



DE    Vokietija

DK    Danija

EU    Europos Sąjunga, įskaitant visas valstybes nares

ES    Ispanija

EE    Estija

FI    Suomija

FR    Prancūzija

EL    Graikija

HR    Kroatija

HU    Vengrija

IE    Airija

IT    Italija

LV    Latvija

LT    Lietuva

LU    Liuksemburgas

MT    Malta

NL    Nyderlandai

PL    Lenkija

PT    Portugalija

RO    Rumunija

SK    Slovakija

SI    Slovėnija

SE    Švedija

UK    Jungtinė Karalystė




Sektorius arba subsektorius

Išlygų aprašymas

VISI SEKTORIAI

Ekonominių poreikių analizė

BG, HU: dėl absolventų stažuotojų būtina atlikti ekonominių poreikių analizę 138 .

VISI SEKTORIAI

Bendrovės viduje perkeliami darbuotojai

BG: bendrovės viduje perkeliamų darbuotojų skaičius neturi viršyti 10 proc. vidutinio metinio tam tikram Bulgarijos juridiniam asmeniui dirbančių Sąjungos piliečių skaičiaus. Kai juridiniam asmeniui dirba mažiau nei 100 asmenų, bendrovės viduje perkeliamų darbuotojų skaičius gali viršyti 10 proc., tačiau tam reikalingas leidimas.

HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl fizinių asmenų, kurie veikė kaip Singapūro juridinio asmens statusą turintis partneris.

VISI SEKTORIAI

Absolventai stažuotojai

AT, DE, ES, FR, HU: stažuotės turi būti susijusios su įgytu aukštojo mokslo laipsniu.

VISI SEKTORIAI

Vykdomieji direktoriai ir auditoriai

AT: juridinių asmenų filialų vykdomieji direktoriai turi būti Austrijos gyventojai. Juridinio asmens ar filialo fizinis asmuo, atsakingas už Austrijos prekybos įstatymo laikymąsi, turi būti Austrijos gyventojas.

FI: užsienietis, vykdantis prekybos veiklą kaip privatus verslininkas, turi turėti prekybos leidimą ir nuolat gyventi Sąjungoje. Visuose sektoriuose, išskyrus telekomunikacijų paslaugų, gyvenamosios vietos reikalavimai taikomi ribotos atsakomybės bendrovės vykdomajam direktoriui. Telekomunikacijų paslaugų atveju vykdomajam direktoriui taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas.

FR: pramonės, komercinės ar amatų įmonės vykdomasis direktorius, kuris neturi leidimo gyventi, turi gauti specialų leidimą.

RO: dauguma komercinių bendrovių auditorių ir jų pavaduotojų turi būti Rumunijos piliečiai.

SE: juridinio asmens ar filialo vykdomasis direktorius turi būti Švedijos gyventojas.

VISI SEKTORIAI

Pripažinimas

EU: Sąjungos direktyvos dėl abipusio diplomų pripažinimo taikomos tik Sąjungos piliečiams. Teisė teikti reguliuojamas profesines paslaugas vienoje Sąjungos valstybėje narėje nesuteikia teisės verstis tokia veikla kitoje valstybėje narėje 139 .

4.    Gamyba 140

H.    Leidyba, spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas (ISIC 3.1 red.: 22), išskyrus leidybą ir spausdinimą už atlygį arba pagal sutartį 141

IT: pilietybės reikalavimas leidėjams.

HR: gyvenamosios vietos reikalavimas leidėjams.

PL: pilietybės reikalavimas laikraščių ir žurnalų vyriausiesiems redaktoriams.

SE: leidėjams ir leidybos ir spausdinimo bendrovių savininkams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

6.    VERSLO PASLAUGOS

A.    Specialistų paslaugos

a)    Teisinės paslaugos (CPC 861) 142

AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: norint vykdyti su vidaus (Sąjungos ir valstybės narės) teise susijusią veiklą, būtina įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikomas pilietybės reikalavimas). Ispanijos kompetentingos institucijos gali taikyti išimtį.

Išskyrus teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, t. y. notarų, antstolių („huissiers de justice“) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų („officiers publics et ministériels“) teikiamas teisinio konsultavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas.

BE, FI: norint teikti teisinio atstovavimo paslaugas, būtina įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikomas pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimas). Belgijoje atstovavimui kasaciniame teisme („Cour de cassation“) sprendžiant nebaudžiamąsias bylas taikomos kvotos.

BG: laikydamiesi abipusiškumo ir bendradarbiavimo su Bulgarijos teisininku reikalavimo, Singapūro teisininkai Singapūro piliečiui gali teikti tik teisinio atstovavimo paslaugas. Norint teikti teisinio tarpininkavimo paslaugas, taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas.

FR: teisininkams, norintiems verstis kasacinio teismo advokato („avocat auprès de la Cour de Cassation“) ir Konstitucinės tarybos advokato („avocat auprès du Conseil d’Etat“) profesija, taikomos kvotos ir pilietybės reikalavimas.

HR: norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą teisinio atstovavimo paslaugoms teikti taikomas pilietybės reikalavimas (Kroatijos pilietybė ir Sąjungos valstybės narės pilietybė).

HU: norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą taikomi pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. Užsienio teisininkų teisinės veiklos sritys ribojamos – leidžiamos tik teisinės konsultacijos, kurias privaloma teikti pagal bendradarbiavimo sutartį, sudarytą su Vengrijos teisininku ar advokatų kontora.

LV: pilietybės reikalavimas taikomas prisiekusiesiems advokatams. Tik jie gali teisiškai atstovauti baudžiamosiose bylose.

DK: teisinio konsultavimo paslaugas gali teikti tik teisininkai, turintys Danijos teisininko praktikos licenciją. Norint gauti minėtą licenciją, būtina išlaikyti Danijos teisės egzaminą.

LU: norint teikti teisines paslaugas, susijusias su Liuksemburgo ir Sąjungos teise, taikomas pilietybės reikalavimas.

SE: taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, kad būtų leidžiama vartoti Švedijos advokato statuso pavadinimą „advokat“.

b)    1. Apskaitos ir buhalterijos paslaugos (CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220)

FR: teikti apskaitos ir buhalterijos paslaugas leidžiama tik Ekonomikos, finansų ir biudžeto ministerijai priėmus sprendimą ir gavus Užsienio reikalų ministerijos pritarimą. Ne ilgesnės nei 5 metų trukmės gyvenamosios vietos reikalavimas.

b)    2. Audito paslaugos (CPC 86211 ir 86212, išskyrus apskaitos paslaugas)

AT: norint atstovauti kompetentingose institucijose ir atlikti specialiuose Austrijos įstatymuose (pvz., akcinių bendrovių įstatyme, vertybinių popierių biržos įstatyme, bankų įstatyme ir kt.) numatytą auditą, taikomas pilietybės reikalavimas.

DK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

ES: statutiniams auditoriams ir kitų nei EEB aštuntojoje direktyvoje dėl bendrovių teisės nurodytų bendrovių administratoriams, direktoriams ir partneriams taikomas pilietybės reikalavimas.

HR: audito paslaugas gali teikti tik atestuoti auditoriai, turintys Kroatijos audito rūmų oficialiai pripažintą licenciją.

FI: gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas bent vienam Suomijos ribotos atsakomybės bendrovės auditoriui.

EL: statutiniams auditoriams taikomas pilietybės reikalavimas.

IT: kitų nei EEB aštuntojoje direktyvoje dėl bendrovių teisės nurodytų bendrovių administratoriams, direktoriams ir partneriams taikomas pilietybės reikalavimas. Individualiems auditoriams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

SE: tam tikrų juridinių subjektų, be kita ko, visų ribotos atsakomybės bendrovių, auditą gali atlikti tik Švedijoje akredituoti auditoriai. Akreditavimui taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

c)    Mokesčių konsultacijų paslaugos (CPC 863) 143

AT: pilietybės reikalavimas norint atstovauti kompetentingose institucijose.

BG, SI: specialistams taikomas pilietybės reikalavimas.

HU: gyvenamosios vietos reikalavimas.

d)    Architektūros paslaugos

ir

e)    Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos (CPC 8671 ir CPC 8674)

EE: bent vienas atsakingas asmuo (projekto vadovas ar konsultantas) turi būti Estijos gyventojas.

BG: užsienio specialistai privalo turėti ne mažiau kaip dvejų metų patirtį statybų srityje. Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas.

EL, HR, HU, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

FR: trečiosiose šalyse kvalifikaciją įgiję specialistai negali naudoti profesinio pavadinimo, išskyrus atvejus, kai pavadinimas naudojamas pagal abipusio pripažinimo susitarimus.

f)    Inžinerijos paslaugos

ir

g)    Kompleksinės inžinerijos paslaugos (CPC 8672 ir CPC 8673)

EE: bent vienas atsakingas asmuo (projekto vadovas ar konsultantas) turi būti Estijos gyventojas.

BG: užsienio specialistai privalo turėti ne mažiau kaip dvejų metų patirtį statybų srityje.

HR, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

EL, HU: gyvenamosios vietos reikalavimas (CPC 8673 atveju gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas tik stažuotojams absolventams).

h)    Medicinos (įskaitant psichologų) ir stomatologijos paslaugos (CPC 9312 ir dalis CPC 85201)

CZ, IT, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

CZ, RO, SK: užsienio fiziniai asmenys turi turėti kompetentingų institucijų leidimą.

BE, LU: absolventų stažuotojų atveju užsienio fiziniai asmenys turi turėti kompetentingų institucijų leidimą.

BG, MT: pilietybės reikalavimas.

DE: pilietybės reikalavimas, kurio galima netaikyti išimtinais atvejais, atsižvelgiant į visuomenės sveikatos interesus.

DK: ribotas leidimas teikti specialią paslaugą gali būti išduodamas ne ilgesniam kaip 18 mėnesių laikotarpiui ir taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau patekti į rinką galima pagal kasmet nustatomas kvotas.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

LV: gydytojo praktika norintys užsiimti užsieniečiai turi gauti vietinės sveikatos priežiūros institucijos leidimą, išduodamą atsižvelgiant į tam tikro regiono ekonominį gydytojų ir stomatologų poreikį.

PL: medicinos praktika užsieniečiai gali verstis tik gavę leidimą. Ribojamos užsieniečių medikų rinkimo teisės profesinėse organizacijose.

PT: individualiems psichologams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

i)    Veterinarijos paslaugos (CPC 932)

BG, DE, EL, FR, HR, HU: pilietybės reikalavimas.

CZ ir SK: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai.

IT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

PL: pilietybės reikalavimas. Užsieniečiai gali kreiptis dėl veiklos leidimo.

j)    1. Akušerių paslaugos (dalis CPC 93191)

AT: profesines paslaugas teikiantis asmuo gali įsteigti įmonę Austrijoje, tik jeigu toks asmuo vertėsi atitinkama praktika ne trumpiau nei trejus metus iki įmonės įsteigimo.

BE, LU: absolventų stažuotojų atveju užsienio fiziniai asmenys turi turėti kompetentingų institucijų leidimą.

CY, EE, RO: užsienio fiziniai asmenys turi turėti kompetentingų institucijų leidimą.

FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau patekti į rinką galima pagal kasmet nustatomas kvotas.

IT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

LV: ekonominiai poreikiai nustatomi pagal bendrą vietinių sveikatos institucijų leidimą turinčių akušerių skaičių tam tikrame regione.

PL: pilietybės reikalavimas. Užsieniečiai gali kreiptis dėl veiklos leidimo.

SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

j)    2. Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (dalis CPC 93191)

AT: užsienio paslaugų teikėjams leidžiama verstis tik šia veikla: slaugytojų, fizioterapijos specialistų, profesinės terapijos specialistų, logoterapeutų, dietologų ir mitybos specialistų. Profesines paslaugas teikiantis asmuo gali įsteigti įmonę Austrijoje, tik jeigu toks asmuo vertėsi atitinkama praktika ne trumpiau nei trejus metus iki įmonės įsteigimo.

BE, FR, LU: absolventų stažuotojų atveju užsienio fiziniai asmenys turi turėti kompetentingų institucijų leidimą.

SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

CY, CZ, EE, RO, SK: užsienio fiziniai asmenys turi turėti kompetentingų institucijų leidimą.

HU: pilietybės reikalavimas.

DK: ribotas leidimas teikti specialią paslaugą gali būti išduodamas ne ilgesniam kaip 18 mėnesių laikotarpiui ir taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

CY, CZ, EL, IT: reikalaujama atlikti ekonominių poreikių analizę, o priimant sprendimą atsižvelgiama į laisvas darbo vietas ir darbuotojų trūkumą regione.

LV: ekonominiai poreikiai nustatomi pagal bendrą vietinių sveikatos institucijų leidimą turinčių slaugytojų skaičių tam tikrame regione.

k)    Farmacijos produktų mažmeninis pardavimas ir medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas (CPC 63211)

ir kitos farmacijos specialistų paslaugos 144

FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau pagal nustatytas kvotas Singapūro piliečiams gali būti leidžiama teikti paslaugas, jeigu paslaugų teikėjas turi Prancūzijos farmacijos mokslo laipsnį.

DE, EL, SK: pilietybės reikalavimas.

HU: pilietybės reikalavimas, išskyrus farmacijos produktų mažmeninį pardavimą ir medicinos bei ortopedijos prekių mažmeninį pardavimą (CPC 63211).

IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

D.    Nekilnojamojo turto paslaugos 145

a)    Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę (CPC 821)

FR, HU, IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

LV, MT, SI: pilietybės reikalavimas.

b)    Už mokestį ar pagal sutartį (CPC 822)

DK: gyvenamosios vietos reikalavimas, jeigu Danijos prekybos ir įmonių agentūra nenustato kitaip.

FR, HU, IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

LV, MT, SI: pilietybės reikalavimas.

E.    Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos

e)    Susijusios su asmeniniais ir namų ūkio reikmenimis (CPC 832)

EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams.

f)    Telekomunikacinės įrangos nuoma (CPC 7541)

EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams.

F.    Kitos verslo paslaugos

e)    Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (CPC 8676)

IT, PT: biologams ir chemikams analitikams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

f)    Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios konsultavimo paslaugos (dalis CPC 881)

IT: gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas agronomams ir „periti agrari“.

j)    2. Apsaugos paslaugos (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ir CPC 87305)

BE: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai taikomi vadovaujantiems darbuotojams.

BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai.

DK: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai taikomi vadovams ir oro uosto apsaugos darbuotojams.

ES, PT: pilietybės reikalavimas taikomas specializuotam personalui.

FR: pilietybės reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams ir direktoriams.

IT: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai norint gauti būtiną leidimą teikti apsaugos paslaugas ir vežti vertybes.

k)    Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675)

BG: specialistams taikomas pilietybės reikalavimas.

DE: pilietybės reikalavimas taikomas valstybės paskirtiesiems tyrinėtojams.

FR: pilietybės reikalavimas taikomas asmenims, vykdantiems tyrinėjimus, susijusius su nuosavybės teisėmis ir su žemės teise susijusia veikla.

IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

l)    1. Laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugos (dalis CPC 8868)

MT: pilietybės reikalavimas.

l)    2. Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (dalis CPC 8868)

LV: pilietybės reikalavimas.

l)    3. Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868)

EU: pilietybės reikalavimas taikomas variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių techninės priežiūros ir remonto paslaugas teikiantiems specialistams ir absolventams stažuotojams.

l)    5. Gaminių iš metalo, technikos (ne biuro), įrangos (ne transporto ir ne biuro), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos 146 (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866)

EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams, išskyrus:

BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK dėl CPC 633, 8861, 8866;

BG dėl asmeninių ir namų ūkio reikmenų remonto paslaugų (išskyrus bižuteriją): CPC 63301, 63302, dalis 63303, 63304, 63309;

AT dėl CPC 633, 8861–8866;

EE, FI, LV, LT dėl CPC 633, 8861–8866;

CZ, SK dėl CPC 633, 8861–8865 ir

SI dėl CPC 633, 8861, 8866.

m)    Pastatų valymo paslaugos (CPC 874)

CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: specialistams taikomas pilietybės reikalavimas.

n)    Fotografijos paslaugos (CPC 875)

HR, LV: specializuotų fotografavimo paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas.

PL: fotografavimo iš oro paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas.

p)    Spausdinimo ir leidybos paslaugos (CPC 88442)

HR: gyvenamosios vietos reikalavimas leidėjams.

SE: leidėjams ir leidybos ir spausdinimo bendrovių savininkams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

q)    Renginių organizavimo paslaugos (dalis CPC 87909)

SI: pilietybės reikalavimas.

r)    1. Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos (CPC 87905)

FI: atestuotiems vertėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

DK: gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas atestuotiems vertėjams raštu ir vertėjams žodžiu, jeigu Danijos prekybos ir įmonių agentūra nenustato kitaip.

r)    3. Išieškojimo agentūrų paslaugos (CPC 87902)

BE, EL, IT: pilietybės reikalavimas.

r)    4. Kreditingumo įvertinimo paslaugos (CPC 87901)

BE, EL, IT: pilietybės reikalavimas.

r)    5. Dauginimo paslaugos (CPC 87904) 147

EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams.

8.    STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERINĖS PASLAUGOS (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ir CPC 518)

BG: užsienio specialistai privalo turėti ne mažiau kaip dvejų metų patirtį statybų srityje.

9.    PLATINIMO PASLAUGOS (išskyrus ginklų, šaudmenų ir kitos karinės paskirties priemonių platinimą)

C.    Mažmeninės prekybos paslaugos 148

c)    Maisto mažmeninės prekybos paslaugos (CPC 631)

FR: pilietybės reikalavimas taikomas tabako pardavėjams („buraliste“).

10.    ŠVIETIMO PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos)

A.    Pradinio mokymo paslaugos (CPC 921)

FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau Singapūro piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti.

IT: pilietybės reikalavimas paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus.

EL: pilietybės reikalavimas mokytojams.

B.    Vidurinio mokymo paslaugos (CPC 922)

FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau Singapūro piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti.

IT: pilietybės reikalavimas paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus.

EL: pilietybės reikalavimas mokytojams.

LV: pilietybės reikalavimas neįgalių moksleivių techninio ir profesinio vidurinio mokymo paslaugų (CPC 9224) teikėjams.

C.    Aukštojo mokslo paslaugos (CPC 923)

FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau Singapūro piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti.

CZ, SK: pilietybės reikalavimas aukštojo mokslo paslaugų, išskyrus techninio ir profesinio mokymo po vidurinio mokslo paslaugas (CPC 92310), teikėjams.

IT: pilietybės reikalavimas paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus.

DK: pilietybės reikalavimas dėstytojams.

12.    FINANSINĖS PASLAUGOS

A.    Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

AT: du filialui vadovaujantys fiziniai asmenys turi būti Austrijos gyventojai.

EE: tiesioginio draudimo atveju akcinės draudimo bendrovės, kurioje dalis kapitalo priklauso Singapūrui, valdymo organuose gali būti Singapūro piliečių, kurių skaičius proporcingas Singapūro daliai, tačiau ne didesnis kaip pusė vadovų grupės. Patronuojamosios įmonės arba nepriklausomos bendrovės vadovas turi būti nuolatinis Estijos gyventojas.

ES: aktuarams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas (arba dvejų metų patirtis).

HR: gyvenamosios vietos reikalavimas.

IT: aktuarams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

FI: draudimo bendrovės vykdomieji direktoriai ir bent vienas auditorius privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje, jeigu kompetentingos institucijos netaiko išimties. Singapūro draudimo bendrovės agentas privalo turėti gyvenamąją vietą Suomijoje, išskyrus atvejus, kai įmonės pagrindinė buveinė yra Sąjungoje.

B.    Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

BG: nuolatinės gyvenamosios vietos Bulgarijoje reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams ir vadovaujantiems darbuotojams.

FI: kredito įstaigų vykdomasis direktorius ir bent vienas auditorius privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje, jeigu finansinės priežiūros institucija netaiko išimties. Išvestinių finansinių priemonių biržos brokeris (individualus asmuo) privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje.

IT: gyvenamosios vietos Sąjungos valstybės narės teritorijoje reikalavimas taikomas „promotori di servizi finanziari“ (finansinių paslaugų teikėjui).

HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. Kredito įstaigos valdyba įstaigos veiklai turi vadovauti būdama Kroatijoje. Bent vienas valdybos narys privalo gerai mokėti kroatų kalbą.

LT: bent vienas iš vadovų turi būti Sąjungos pilietis.

PL: pilietybės reikalavimas taikomas bent vienam banko vadovaujančiam darbuotojui.

13.    SVEIKATOS IR SOCIALINĖS PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos)

A.    Ligoninių paslaugos (CPC 9311)

B.    Greitosios pagalbos paslaugos (CPC 93192)

C.    Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos (CPC 93193)

E.    Socialinės paslaugos (CPC 933)

FR: leidimas būtinas su valdymu susijusioms pareigoms vykdyti. Išduodant leidimą atsižvelgiama į galimybę samdyti vietinius vadovus.

LV: ekonominių poreikių analizė atliekama dėl gydytojų, stomatologų, akušerių, slaugytojų, fizioterapijos specialistų ir pagalbinio medicinos personalo.

PL: medicinos praktika užsieniečiai gali verstis tik gavę leidimą. Ribojamos užsieniečių medikų rinkimo teisės profesinėse organizacijose.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams / gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

14.    TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS

A.    Viešbučiai, restoranai ir maitinimas (CPC 641, CPC 642 ir CPC 643)

išskyrus maitinimo orlaiviuose paslaugas

BG: užsienio vadovų skaičius neturi viršyti Bulgarijos pilietybę turinčių vadovų skaičiaus, kai viešoji (valstybės ir (arba) savivaldybių) dalis įmonės kapitale viršija 50 proc.

HR: apgyvendinimo ir maitinimo namų ūkiuose ir kaimo sodybose paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas.

B.    Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (įskaitant kelionių vadovus) (CPC 7471)

BG: užsienio vadovų skaičius neturi viršyti Bulgarijos pilietybę turinčių vadovų skaičiaus, kai viešoji (valstybės ir (arba) savivaldybių) dalis įmonės kapitale viršija 50 proc.

HR: turizmo ministerija tvirtina vadovus.

C.    Turistų gidų paslaugos (CPC 7472)

BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, IT, LT, MT, PL, PT, SK: pilietybės reikalavimas.

15.    POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS (išskyrus audiovizualines paslaugas)

A.    Pramogų paslaugos (įskaitant teatro, gyvai grojančių muzikantų grupių, cirko ir diskotekos paslaugas) (CPC 9619)

FR: leidimas būtinas su valdymu susijusioms pareigoms vykdyti. Išduodant ilgesnės nei dvejų metų trukmės leidimą taikomas pilietybės reikalavimas.

Menininkai turi būti sudarę darbo sutartį su įgaliota pramogų organizavimo įmone. Darbo leidimas išduodamas ne ilgesniam kaip devynių mėnesių laikotarpiui su galimybe jį pratęsti sutarties galiojimo laikotarpiui. Pramogų organizavimo įmonė privalo sumokėti mokestį Tarptautinei migracijos tarnybai.

16.    TRANSPORTO PASLAUGOS

A.    Jūrų transportas

a)    Tarptautinis keleivių vežimas (CPC 7211 be nacionalinio kabotažo)

b)    Tarptautinis krovinių vežimas (CPC 7212 be nacionalinio kabotažo)

EU: pilietybės reikalavimas taikomas laivų įgulai.

AT: pilietybės reikalavimas taikomas daugumai vykdomųjų direktorių.

D.    Kelių transportas

a)    Keleivių vežimas (CPC 7121 ir CPC 7122)

AT: pilietybės reikalavimas asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai.

DK, HR: vadovams taikomi pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai.

BG, MT: pilietybės reikalavimas.

b)    Krovinių vežimas (CPC 7123, išskyrus pašto ir pasiuntinių siuntų vežimą savo sąskaita 149 )

AT: pilietybės reikalavimas asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai.

BG, MT: pilietybės reikalavimas.

HR: vadovams taikomi pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai.

E.    Krovinių, išskyrus kurą, transportavimas vamzdynais 150 (CPC 7139)

AT: pilietybės reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams.

17.    PAGALBINĖS TRANSPORTO PASLAUGOS 151

A.    Pagalbinės jūrų transporto paslaugos

a)    Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

b)    Muitinio įforminimo paslaugos

c)    Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos

d)    Jūrų transporto tarpininkų paslaugos

e)    Jūrų krovinių siuntimo paslaugos

f)    Laivų nuoma su įgula (CPC 7213)

AT: pilietybės reikalavimas taikomas daugumai vykdomųjų direktorių.

BG, MT: pilietybės reikalavimas.

DK: muitinio įforminimo paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

EL: muitinio įforminimo paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas.

IT: gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas „raccomandatario marittimo“ (laivo atstovams).

g)    Buksyravimo paslaugos (CPC 7214)

h)    Papildomos jūrų transporto paslaugos (dalis CPC 745)

i)    Kitos pagalbinės ir papildomos paslaugos (išskyrus maitinimą) (dalis CPC 749)

D.    Pagalbinės kelių transporto paslaugos

d)    Komercinių kelių transporto priemonių nuoma su vairuotojais (CPC 7124)

AT: pilietybės reikalavimas asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai.

BG, MT: pilietybės reikalavimas.

F.    Pagalbinės prekių, išskyrus kurą, transportavimo vamzdynais paslaugos 152

a)    Vamzdynais transportuojamų prekių, išskyrus kurą, saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

AT: pilietybės reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams.

19.    ENERGETIKOS PASLAUGOS

A.    Su kasyba susijusios paslaugos (CPC 883) 153

SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

20.    KITOS, NIEKUR KITUR NEPRISKIRTOS, PASLAUGOS

a)    Skalbimo, valymo ir dažymo paslaugos (CPC 9701)

EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams.

b)    Kirpyklų paslaugos (CPC 97021)

EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams.

c)    Kosmetinės priežiūros, manikiūro ir pedikiūro paslaugos (CPC 97022)

EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams.

d)    Kitos, niekur kitur nepriskirtos, kosmetinės priežiūros paslaugos (CPC 97029)

EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams.

e)    Spa paslaugos, neterapinių masažų, skirtų atsipalaiduoti, fizinei gerovei užtikrinti, o ne medicinos ar reabilitacijos tikslams, paslaugos 154 (CPC 1.0 red. 97230)

EU: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams.

________________

8-B PRIEDAS

SINGAPŪRO KONKREČIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ SĄRAŠAS

VIENINTELIS STRAIPSNIS

Singapūro konkrečių įsipareigojimų sąrašas pateikiamas 8-B-1–8-B-2 priedėliuose.



8-B-1 priedėlis

SINGAPŪRAS

KONKREČIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ SĄRAŠAS

AIŠKINAMOSIOS PASTABOS

1.    Šiame sąraše paslaugų sektoriai klasifikuojami remiantis 1991 m. Jungtinių Tautų statistikos biuro laikinuoju Svarbiausiu produktų klasifikatoriumi (CPC), išskyrus atvejus, kai nepateikiamas CPC numeris. Eilės tvarka atitinka paslaugų klasifikavimo pagal sektorius sąrašą, naudojamą 1991 m. liepos 10 d. GATT dokumente MTN.GNS/W/120. Konkretūs įsipareigojimai sąraše nurodomi remiantis gairėmis, pateiktomis 1993 m. rugsėjo 3 d. GATT dokumente MTN.GNS/W/164 ir 1993 m. lapkričio 30 d. dokumente MTN.GNS/W/164/Add.1.

2.    Prie tam tikrų CPC kodų esantis simbolis „**“ rodo, kad su tuo kodu susijęs konkretus įsipareigojimas taikomas ne visoms tam kodui priskiriamoms paslaugoms.

3.    Sektoriai, kuriuose steigiamasi, šiame sąraše klasifikuojami remiantis Jungtinių Tautų statistikos biuro Tarptautiniu standartiniu gamybiniu visų ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriumi (ISIC), 3 red. Jeigu kuris nors įsipareigojimas ne visiškai atitinka klasifikavimo sistemą, Singapūras, kai reikia ir tikslinga, gali nurodyti tikslią to įsipareigojimo aprėptį.



4.    Toliau pateiktame įsipareigojimų sąraše (toliau – šis sąrašas) nurodomi paslaugų sektoriai, liberalizuoti pagal 8.7 straipsnį (Konkrečių įsipareigojimų sąrašas) ir 8.12 straipsnį (Konkrečių įsipareigojimų sąrašas), ir, kaip išlygos, patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai, taikomi šiuose sektoriuose Sąjungos paslaugoms ir paslaugų teikėjams. Šį sąrašą sudaro šie elementai:

a)    pirma skiltis, kurioje nurodytas sektorius arba subsektorius, dėl kurio Singapūras prisiėmė įsipareigojimą, ir liberalizavimo, kuriam taikomos išlygos, mastas;

b)    antra skiltis, kurioje aprašomos 8.5 straipsnio (Patekimas į rinką) ir 8.10 straipsnio (Patekimas į rinką) išlygos, taikomos pirmoje skiltyje nurodytame sektoriuje ar subsektoriuje;

c)    trečia skiltis, kurioje aprašomos 8.6 straipsnio (Nacionalinis režimas) ir 8.11 straipsnio (Nacionalinis režimas) išlygos, taikomos pirmoje skiltyje nurodytame sektoriuje ar subsektoriuje, ir

d)    ketvirta skiltis, kurioje aprašomi konkretūs įsipareigojimai dėl priemonių, darančių poveikį paslaugoms, kurias teikiant kertama siena, ir įsisteigimui paslaugų sektoriuose, kurie neįtraukiami į sąrašą pagal 8.5 straipsnį (Patekimas į rinką) ir 8.10 straipsnį (Patekimas į rinką) bei 8.6 straipsnį (Nacionalinis režimas) ir 8.11 straipsnį (Nacionalinis režimas).

5.    Neatsižvelgiant į 8.10 straipsnį (Patekimas į rinką), tam, kad Singapūras galėtų toliau taikyti arba nustatyti su teisine įsisteigimo forma susijusius nediskriminacinius reikalavimus, šiame sąraše jų nurodyti nebūtina.



6.    Į šį sąrašą neįtraukiamos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais ir licencijavimo reikalavimais, kai jomis neribojamas patekimas į rinką ar nacionalinio režimo taikymas, kaip apibrėžta 8.5 straipsnyje (Patekimas į rinką) ir 8.10 straipsnyje (Patekimas į rinką) bei 8.6 straipsnyje (Nacionalinis režimas) ir 8.11 straipsnyje (Nacionalinis režimas). Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, prievolė teikti universaliąsias paslaugas, reikalavimas, kad būtų pripažinta su reguliuojamais sektoriais susijusi kvalifikacija, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir reikalavimas turėti juridinio asmens buveinę teritorijoje, kurioje vykdoma ekonominė veikla), net jeigu jos neišvardytos, visais atvejais taikomos Sąjungos paslaugoms ir paslaugų teikėjams.

7.    Remiantis 8.1 straipsnio (Tikslas ir taikymo sritis) 2 dalies a punktu šis sąrašas netaikomas Šalies teikiamoms subsidijoms ir dotacijoms, įskaitant vyriausybės remiamas paskolas, garantijas ir draudimą.

Paslaugos teikimo būdai:    1) Paslaugos, kurias teikiant kertama siena    2) Suvartojimas užsienyje    3) Komercinio vieneto įsteigimas    4) Per fizinius asmenis

Sektorius arba subsektorius

Patekimo į rinką apribojimai

Nacionalinio režimo apribojimai

Papildomi įsipareigojimai

HORIZONTALIEJI ĮSIPAREIGOJIMAI / APRIBOJIMAI

VISI Į ŠĮ SĄRAŠĄ ĮTRAUKTI SEKTORIAI

i)    Paskoloms, kurias vietinės arba užsienio finansų įstaigos suteikia Singapūro doleriais (SGD) nerezidentams, nerezidentų kontroliuojamoms bendrovėms ir rezidentams naudoti ne Singapūre, taikomas išankstinio SPI leidimo reikalavimas.

ii)    Finansų įstaigos negali teikti kreditų Singapūro doleriais nerezidentų finansų subjektams, jei pagrįstai manoma, kad tokios Singapūro doleriais gautos pajamos gali būti naudojamos spekuliavimo SGD tikslais.

Įsipareigojimų neprisiimta dėl priemonių, turinčių įtakos tų rūšių veiklai, kuri gali būti vykdoma ant žemės, arba žemės naudojimui, įskaitant žemės skirstymo į zonas, žemės naudojimo ir miestų planavimo politiką, bet ja neapsiribojant.

Įsipareigojimų neprisiimta dėl priemonių, turinčių įtakos nekilnojamajam turtui. Šios priemonės, be kitų, apima priemones, turinčias įtakos nekilnojamojo turto nuosavybės teisei, pardavimui, pirkimui, plėtojimui ir valdymui.

Įsipareigojimų neprisiimta dėl priemonių, turinčių įtakos:

i)    paslaugų, teikiamų vykdant oficialias valdžios funkcijas, visiškam ar daliniam perdavimui privačiam sektoriui;

ii)    visiškai Singapūro vyriausybei priklausančios įmonės akcinio kapitalo ir (arba) turto perleidimui ir

iii)    iš dalies Singapūro vyriausybei priklausančios įmonės akcinio kapitalo ir (arba) turto perleidimui.

Įsipareigojimų neprisiimta dėl priemonių, susijusių su oro uostų administravimo ir eksploatavimo perleidimu.

Atskiriems investuotojams, išskyrus Singapūro vyriausybę, taikomi toliau nurodyti šių įmonių ir (arba) jas pakeičiančių įmonių akcinio kapitalo nuosavybės apribojimai:

i)    Singapūro technologijų inžinerijos bendrovė (Singapore Technologies Engineering) – 15 %;

ii)    Singapūro elektros, elektros tinklų, elektros tiekimo ir dujų bendrovė (Singapore Power, Power Grid, Power Supply, Power Gas) – 10 %;

iii)    PSA korporacija – 5 %;

iv)    Singapūro oro linijų bendrovė (Singapore Airlines) – 5 %.

Šiame sąraše investuotojo nuosavybės teisė į šių įmonių ir (arba) jas pakeičiančių įmonių akcinį kapitalą apima ir tiesiogines, ir netiesiogines nuosavybės teises.

Visa užsienio subjektams priklausanti PSA korporacijos ir (arba) ją pakeičiančios įmonės akcinio kapitalo dalis negali būti didesnė nei 49 %.

Visa užsienio subjektams priklausančio akcinio kapitalo dalis – tai bendras skaičius akcijų, priklausančių šiems subjektams:

i)    bet kuriam asmeniui, kuris nėra Singapūro pilietis;

ii)    bet kuriai bendrovei, kurios ne daugiau kaip 50 % nuosavybės teise priklauso Singapūro piliečiams arba Singapūro vyriausybei, ir (arba)

iii)    bet kuriai kitai įmonei, kuri nuosavybės teise nepriklauso Singapūro vyriausybei arba kuri nėra jos kontroliuojama.

Įsipareigojimų neprisiimta dėl priemonių, susijusių su Singapūro vyriausybės kontrolės išlaikymu Singapūro technologijų inžinerijos bendrovėje ir (arba) ją pakeičiančioje įmonėje, įskaitant direktorių valdybos narių skyrimo ir atleidimo, turto perleidimo ir bendrovės likvidavimo kontrolę, bet ja neapsiribojant.

Įsipareigojimų neprisiimta dėl priemonių, turinčių įtakos ginklų ir sprogmenų sektoriui, įskaitant ginklų ir sprogmenų gamybą, naudojimą, pardavimą, saugojimą, transportavimą, importą, eksportą ir laikymą.

1), 2), 3), 4) Konkretūs įsipareigojimai dėl patekimo bet kuriuo paslaugos teikimo būdu į bet kurio sektoriaus ar subsektoriaus rinką nelaikomi viršesniais už finansinių paslaugų sektoriuje nustatytus apribojimus.

Jeigu asmuo, įmonės direktoriai ar korporacijos sekretorius, kurie pagal įmonių registracijos aktą (32 sk., 2001 m. su pakeitimais) privalo būti įsiregistravę, Singapūre neturi įprastinės gyvenamosios vietos, privaloma skirti 155 vietinį vadovą 156 .

Į sąrašą neįtraukiamos priemonės, susijusios su tinkamumo ar kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, taip pat reikalavimais ir procedūromis, susijusiomis su darbo leidimų prašymais. Šios priemonės (pvz., reikalavimas įgyti pripažintą kvalifikaciją arba reikalavimas įvykdyti tam tikrus su atlyginimu ar patirtimi susijusius reikalavimus) bet kuriuo atveju taikomos (net jei jos nėra toliau išvardytos) Sąjungos pagrindiniam personalui ir absolventams stažuotojams. Dėl Sąjungos absolventų stažuotojų gali būti reikalaujama atlikti darbo rinkos tyrimą.

Įsipareigojimai dėl pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų netaikomi tais atvejais, kai jų laikino buvimo tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar kitokio poveikio darymas bet kokiam ginčui ar deryboms tarp darbuotojų ir vadovybės.

4) Įsipareigojimų neprisiimta dėl fizinių asmenų buvimo, išskyrus dėl D skirsnyje (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais) numatytą įsipareigojimą ir atsižvelgiant į konkretiems sektoriams taikomus apribojimus.

Absolventai stažuotojai (AS)

Įsipareigojimų neprisiimta dėl toliau išvardytų sektorių ir subsektorių:

Finansinės paslaugos

4) Įsipareigojimų neprisiimta.



Paslaugos teikimo būdai:    1) Paslaugos, kurias teikiant kertama siena    2) Suvartojimas užsienyje    3) Komercinio vieneto įsteigimas    4) Per fizinius asmenis

Sektorius arba subsektorius

Patekimo į rinką apribojimai

Nacionalinio režimo apribojimai

Papildomi įsipareigojimai

KONKRETIEMS SEKTORIAMS TAIKOMI ĮSIPAREIGOJIMAI / APRIBOJIMAI

1.    VERSLO PASLAUGOS

A.    Specialistų paslaugos

Tarptautinio komercinio arbitražo paslaugos, susijusios su tarptautine teise, užsienio teise ir Singapūro teise (86190)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje. Kalbant apie tarptautinio komercinio arbitražo veiklą, Sąjungos teisininkai gali dalyvauti Singapūre vykstančiuose tarptautinio komercinio arbitražo procesuose, kaip leidžiama pagal Teisininkų profesijos aktą (161 sk.).

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje. Kalbant apie tarptautinio komercinio arbitražo veiklą, Sąjungos teisininkai gali dalyvauti Singapūre vykstančiuose tarptautinio komercinio arbitražo procesuose, kaip leidžiama pagal Teisininkų profesijos aktą (161 sk.).

Teisinės paslaugos (išskyrus tarptautinio komercinio arbitražo paslaugas, susijusias su tarptautine teise, ir teisines paslaugas, susijusias su buveinės šalies teise) (861**)

1) Apribojimų nėra, išskyrus taikomus registracijos reikalavimus.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus taikomus registracijos reikalavimus.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje ir laikantis taikytinų registracijos reikalavimų.

1) Apribojimų nėra, išskyrus nurodytuosius patekimo į rinką skiltyje.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus nurodytuosius patekimo į rinką skiltyje.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje ir laikantis taikytinų registracijos reikalavimų.

Teisinės paslaugos, susijusios su Singapūro teise 157 (861**)

1) Apribojimų nėra, išskyrus reikalavimą, pagal kurį teisines paslaugas, susijusias su Singapūro teise, gali teikti tik tie asmenys, kurie yra įtraukti į Singapūro praktikuojančių teisininkų sąrašą, užsiregistravę kaip Singapūro teisininkų draugijos nariai ir turi galiojantį leidimą verstis teisininko veikla.

1) Apribojimų nėra, išskyrus nurodytuosius patekimo į rinką skiltyje.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus nurodytuosius patekimo į rinką skiltyje.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Taikomas reikalavimas, pagal kurį teisines paslaugas, susijusias su Singapūro teise, leidžiama teikti tik tiems asmenims, kurie yra įtraukti į Singapūro praktikuojančių teisininkų sąrašą, užsiregistravę kaip Singapūro teisininkų draugijos nariai ir turi galiojantį leidimą verstis teisininko veikla.

Su Singapūro teise susijusias teisines paslaugas Sąjungos teisės įmonės gali teikti tik per bendrą teisės įmonę arba sudarę oficialią sąjungą su Singapūro teisės įmone ir tik tiek, kiek leidžiama pagal įstatymus ir kitus teisės aktus, kuriais reglamentuojamos bendros teisės įmonės ir oficialios teisės sąjungos, ir laikantis su bendromis teisės įmonėmis ir oficialiomis teisės sąjungomis susijusių sąlygų ir reikalavimų. Tačiau Singapūras pakeis šias sąlygas ir apribojimus Sąjungos teisės įmonių naudai tokiu būdu:

i)    minimalus Sąjungos teisininkų, kurie turi būti Singapūro gyventojai, skaičius, kurį privalo užtikrinti Sąjungos teisės įmonė veikdama per bendrą teisės įmonę ar oficialią teisės sąjungą, sumažinamas nuo 5 iki 3, o bent 2 iš jų turi būti akcininkai partneriai arba Sąjungos teisės įmonės direktorių valdybos nariai;

ii)    nereikalaujama, kad kiekvienas iš i punkte minėtų 3 Sąjungos teisininkų turėtų bent 5 metų susijusios patirties – reikalaujama, kad jie visi kartu turėtų ne trumpesnę nei 15 metų patirtį;

iii)    reikalaujama, kad Sąjungos teisininkai, dirbantys bendroje teisės įmonėje ir norintys verstis Singapūro teisės praktika pagal Teisininkų profesijos aktą, būtų įgiję ne 5 metų, o 3 metų minimalios privalomos susijusios patirties.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Kalbant apie tarptautinio komercinio arbitražo veiklą, Sąjungos teisininkai gali dalyvauti Singapūre vykstančiuose tarptautinio komercinio arbitražo procesuose, kaip leidžiama pagal Teisininkų profesijos aktą (161 sk.).

Apskaitos, audito ir buhalterinės apskaitos paslaugos, išskyrus finansinio audito paslaugas (862**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Finansinio audito paslaugos (86211)

1) Apribojimų nėra, išskyrus reikalavimą, kad valstybiniai apskaitininkai arba bent vienas iš firmos partnerių Singapūre turėtų įprastinę gyvenamąją vietą.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra, išskyrus reikalavimą, kad valstybiniai apskaitininkai arba bent vienas iš firmos partnerių Singapūre turėtų įprastinę gyvenamąją vietą.

2) Apribojimų nėra.

3) Kaip dėl 1 būdo.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Apmokestinimo paslaugos (863)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Architektūros paslaugos (8671)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Inžinerijos paslaugos (8672)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Kompleksinės inžinerijos

paslaugos (8673)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Kraštovaizdžio architektūros paslaugos (86742)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Medicinos paslaugos (93121 & 93122)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje. Kasmet naujų užregistruojamų užsienio gydytojų skaičius gali būti ribojamas atsižvelgiant į bendrą gydytojų pasiūlą.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Stomatologijos paslaugos (93123)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje. Kasmet naujų užregistruojamų užsienio stomatologų skaičius gali būti ribojamas atsižvelgiant į bendrą stomatologų pasiūlą.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Veterinarijos paslaugos (932)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Akušerių, slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (93191**)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

B.    Kompiuterių ir susijusios paslaugos

Kompiuterių ir susijusios paslaugos (84)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos

Gamtos mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (851)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Socialinių ir humanitarinių mokslų mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos (852**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Tarpdisciplininių mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (853)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

D. Nekilnojamojo turto paslaugos

Nuomos arba išperkamosios nuomos (lizingo) paslaugos, susijusios su nuosavybės teise priklausančiu arba nuomojamu ne gyvenamosios paskirties nekilnojamuoju turtu (82102)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Gyvenamosios ir ne gyvenamosios paskirties nekilnojamojo turto valdymo paslaugos už atlygį arba pagal sutartį (82201, 82202)

1) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad tik Sentozos vystymo korporacijai (Sentosa Development Corporation) ir (arba) ją pakeičiančiai įmonei leidžiama vystyti ir valdyti Sentozos kurortinę salą ir jos vandens kelius.

Tačiau privatiems vystytojams taip pat leidžiama gavus leidimą vystyti tam tikras Sentozos salos vietoves komerciniais, apgyvendinimo ir pramogų organizavimo tikslais.

1) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad tik Sentozos vystymo korporacijai (Sentosa Development Corporation) ir (arba) ją pakeičiančiai įmonei leidžiama vystyti ir valdyti Sentozos kurortinę salą ir jos vandens kelius.

Tačiau privatiems vystytojams taip pat leidžiama gavus leidimą vystyti tam tikras Sentozos salos vietoves komerciniais, apgyvendinimo ir pramogų organizavimo tikslais.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad tik Sentozos vystymo korporacijai (Sentosa Development Corporation) leidžiama vystyti ir valdyti Sentozos kurortinę salą ir jos vandens kelius. Tačiau privatiems vystytojams taip pat leidžiama gavus leidimą vystyti tam tikras Sentozos salos vietoves komerciniais, apgyvendinimo ir pramogų organizavimo tikslais.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad tik Sentozos vystymo korporacijai (Sentosa Development Corporation) leidžiama vystyti ir valdyti Sentozos kurortinę salą ir jos vandens kelius. Tačiau privatiems vystytojams taip pat leidžiama gavus leidimą vystyti tam tikras Sentozos salos vietoves komerciniais, apgyvendinimo ir pramogų organizavimo tikslais.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

E.    Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos

Su laivais susijusios išperkamosios nuomos (lizingo) arba nuomos paslaugos be operatorių (83103)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Išperkamosios nuomos (lizingo) arba nuomos paslaugos, susijusios su lengvaisiais automobiliais, krovininėmis transporto priemonėmis ir kita sausumos transporto įranga be operatorių (83101, 83102,

83105)

1) Apribojimų nėra, išskyrus draudimą, pagal kurį Singapūro gyventojams draudžiama nuomoti lengvuosius automobilius, krovinines transporto priemones ir kitą transporto įrangą be operatorių, jei tas transporto priemones ketinama naudoti Singapūre.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra, išskyrus draudimą Singapūro gyventojams nuomoti užsienyje registruotas transporto priemones, jei jos bus naudojamos Singapūre.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Išperkamosios nuomos (lizingo) arba nuomos paslaugos, susijusios su kitomis mašinomis ir įranga (83106–83109)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Asmeninių ar namų ūkio reikmenų išperkamosios nuomos (lizingo) ir nuomos paslaugos (832)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

F.    Kitos verslo paslaugos

Reklamos paslaugos (871)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Rinkos tyrimų ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos (864)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Valdymo konsultacijų paslaugos (865)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos (866)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos, išskyrus tikrinimo ir analizės paslaugas, susijusias su:

automobiliais,

klasifikacinėmis bendrovėmis,

gyvūnais, augalais ir produktais, gautais iš gyvūnų ir augalų (8676**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Automobilių techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (8676**)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Gyvūnų, augalų ir produktų, gautų iš gyvūnų ir augalų techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (8676**)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Su žemės ūkiu, medžiokle, miškininkyste ir žuvininkyste susijusios paslaugos, išskyrus:

žemės ūkio darbų rangovų paslaugas;

ugniagesių paslaugas;

miškininkystės paslaugas, įskaitant žalos miškui įvertinimo paslaugas, ir

su medienos ruoša susijusias paslaugas,

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

bet įskaitant konsultavimo miškininkystės klausimais paslaugas, įskaitant miškininkystės paslaugas ir su medienos ruoša susijusias paslaugas (881**, 882**)

Su kasyba susijusios paslaugos (883, 5115)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Su gamyba susijusios paslaugos (884 & 885, išskyrus 88442)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Transporto, paskirstymo, mažmeninės prekybos paslaugos ir paslaugos, susijusios su vamzdžiais tiekiamų dujų paskirstymu

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl gamtinių dujų prekybos ir mažmeninio pardavimo.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Elektros energijos mažmeninė prekyba

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl elektros tiekimo virš 5 MW.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Kuro transportavimas (7131)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Geologijos, geofizikos ir kitos mokslinio žvalgymo paslaugos (86751)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugos (872)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

G.    Tyrimo ir apsaugos paslaugos

Privačių tyrimų paslaugos (87301**)

Patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai

Visiems šio sektoriaus įsipareigojimams taikomas Privataus apsaugos sektoriaus aktas (PSIA). Akte nustatyta, kad užsieniečiams neleidžiama verstis privačių tyrėjų veikla, tačiau jie gali dalyvauti bendrovės administravimo veikloje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1)    Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Konsultavimo apsaugos klausimais paslaugos (87302)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Signalizavimo sistemų stebėjimo paslaugos (87303)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Neginkluotų apsaugininkų paslaugos (87305**)

Patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai

Visiems šio sektoriaus įsipareigojimams taikomas Privataus apsaugos sektoriaus aktas (PSIA). Akte nustatyta, kad:

   užsieniečiams leidžiama steigti agentūras ir teikti neginkluotų apsaugininkų nuomos paslaugas, tačiau privaloma užregistruoti bendrovę, kurioje užtikrinamas vietinis dalyvavimas;

   kitaip tariant, bent du direktoriai turi būti singapūriečiai arba Singapūro nuolatiniai gyventojai;

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

   direktoriai užsieniečiai privalo vietos etikos komisijai pateikti jų kilmės šalies išduotą neteistumo pažymą arba privalomą deklaraciją;

   užsieniečiams neleidžiama dirbti apsaugininkais, tačiau jie gali dalyvauti bendrovės administravimo veikloje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Įrangos (išskyrus jūrinius laivus, orlaivius ir kitą transporto įrangą) techninės priežiūros ir remonto paslaugos (633, 8861–8866**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Pastatų valymo paslaugos (874)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Fotografijos paslaugos (875)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Pakavimo ir fasavimo paslaugos (876)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Renginių organizavimo ir parodų valdymo paslaugos (87909**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Sekretoriato paslaugos (87909**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Atsakymo į telefono skambučius paslaugos (87903)

Šios paslaugos neapima paslaugų, licencijuojamų ir reglamentuojamų Singapūro transliavimo tarnybos aktu.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Dauginimo paslaugos (87904)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos (87905)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Specializuotojo projektavimo paslaugos (87907)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

2.    RYŠIŲ PASLAUGOS

A.    Pašto ir pasiuntinių paslaugos

Pašto paslaugos

1.    Pagrindinės laiškų siuntimo paslaugos –

1) Jeigu sudaromi komerciniai susitarimai su licencijuotu (-ais) veiklos vykdytoju (-ais).

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

tai laiškų 158 , sveriančių ne daugiau kaip 500 gramų (išskyrus skubius laiškus), siuntimo iš vienos vietos į kitą paslaugos, įskaitant susijusias tokių laiškų priėmimo, surinkimo, rūšiavimo, išsiuntimo ir pristatymo paslaugas, taip pat bet kurias kitas paslaugas, susijusias su bet kuria iš minėtų paslaugų ir teikiamas kartu su bet kuria iš tų paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Visi paslaugų teikėjai privalo veikti per įsteigtas bendroves pagal Bendrovių aktą (50 sk.) 159 .

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

2.    Skubių laiškų siuntimo paslaugos – tai skubių laiškų (įskaitant vietos skubius laiškus 160 ir tarptautinius skubius laiškus 161 ), sveriančių ne daugiau kaip 500 gramų, siuntimo iš vienos vietos į kitą paslaugos, įskaitant susijusias tokių skubių laiškų priėmimo, surinkimo, rūšiavimo, išsiuntimo ir pristatymo paslaugas, taip pat bet kurias kitas paslaugas, susijusias su bet kuria iš minėtų paslaugų ir teikiamas kartu su bet kuria iš tų paslaugų.

1) Jeigu sudaromi komerciniai susitarimai su licencijuotu (-ais) veiklos vykdytoju (-ais).

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

B.    Pasiuntinių paslaugos

Pasiuntinių paslaugos

Pasiuntinių paslaugos, susijusios su dokumentų, siuntų ir paketų, išskyrus laiškus (kaip apibrėžta pirmiau), sveriančių ne daugiau kaip 500 gramų, siuntimu.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

C.    Telekomunikacijų paslaugos 162

Pastabos.

Išduodamų licencijų skaičius ribojamas tik dėl fizinių arba su ištekliais susijusių suvaržymų, pvz., dažnių spektro ir žemės trūkumo.

1.    Pagrindinės telekomunikacijų paslaugos 163 , įskaitant perpardavimą (grindžiamos infrastruktūra ir paslaugomis):

a)    Viešosios perjungimo paslaugos 164 (vietos ir tarptautinės)

b)    Nuomojamų linijų paslaugos (vietos ir tarptautinės)

1) Jeigu sudaromi komerciniai susitarimai su licencijuotu (-ais) veiklos vykdytoju (-ais).

2) Apribojimų nėra.

3) Visi paslaugų teikėjai privalo veikti per įsteigtas bendroves pagal Bendrovių aktą (50 sk.).

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

2.    Judriojo ryšio paslaugos 165 , įskaitant perpardavimą (grindžiamos infrastruktūra ir paslaugomis):

a)    Viešoji judriojo ryšio duomenų paslauga (PMDS)

b)    Viešoji kamieninio radijo ryšio paslauga (PTRS)

c)    Viešoji radijo ieškos paslauga (PRPS)

d)    Viešoji mobiliojo ryšio telefonijos paslauga (PCMTS)

1) Jeigu sudaromi komerciniai susitarimai su licencijuotu (-ais) veiklos vykdytoju (-ais).

2) Apribojimų nėra.

3) Visi paslaugų teikėjai privalo veikti per įsteigtas bendroves pagal Bendrovių aktą (50 sk.).

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

3.    Papildomosios tinklo paslaugos (VAN)

Apima šias paslaugas:

   elektroninio pašto,

   balso pašto,

   informacijos paieškos internete ir duomenų bazėse,

   elektroninių duomenų mainų,

   informacijos internete ir (arba) duomenų tvarkymo.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

3.    STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERINĖS PASLAUGOS

Statybos paslaugos

Tai yra:

   Bendroji pastatų statyba (CPC 512)

   Bendroji inžinerinių statinių statyba (CPC 513)

   Montavimo ir surinkimo darbai (CPC 514 + 516)

   Baigiamieji statybos darbai ir apdaila (CPC 517)

   Kiti darbai (CPC 511 + 515 + 518)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

4.    PLATINIMO PASLAUGOS

A.    Įgaliotų prekybos agentų paslaugos

Įgaliotų prekybos agentų paslaugos, išskyrus farmacijos ir medicinos prekių ir kosmetikos pardavimą už atlygį arba pagal sutartį (621**, išskyrus 62117)

Horizontalieji patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai.

Jeigu nenurodyta kitaip, į šių įsipareigojimų taikymo sritį nepatenka produktų, kuriems nustatytas importo draudimas arba neautomatinis importo licencijų išdavimas, platinimo paslaugos.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Singapūro rinkai neskirtų farmacijos ir medicinos prekių bei kosmetikos pardavimas už atlygį arba pagal sutartį (62117**)

Horizontalieji patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai.

Jeigu nenurodyta kitaip, į šių įsipareigojimų taikymo sritį nepatenka produktų, kuriems nustatytas importo draudimas arba neautomatinis importo licencijų išdavimas, platinimo paslaugos.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Singapūro rinkai skirtų farmacijos prekių ir medicinos prekių bei kosmetikos pardavimas už atlygį arba pagal sutartį (62117**)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

B.    Didmeninės prekybos paslaugos

Didmeninės prekybos paslaugos, išskyrus farmacijos prekes ir medicinos prekes, taip pat medicinos prekes, taip pat chirurginius ir ortopedinius prietaisus (622**)

Horizontalieji patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai.

Jeigu nenurodyta kitaip, į šių įsipareigojimų taikymo sritį nepatenka produktų, kuriems nustatytas importo draudimas arba neautomatinis importo licencijų išdavimas, platinimo paslaugos.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Farmacijos prekių ir medicinos prekių, taip pat chirurginių ir ortopedinių priemonių didmeninė prekyba (62251 & 62252)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Mažmeninės prekybos paslaugos

Ne maisto produktų mažmeninės prekybos paslaugos, išskyrus: farmacijos prekes ir medicinos prekes (632**)

Horizontalieji patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai.

Jeigu nenurodyta kitaip, į šių įsipareigojimų taikymo sritį nepatenka produktų, kuriems nustatytas importo draudimas arba neautomatinis importo licencijų išdavimas, platinimo paslaugos.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Mažmeninis maisto produktų, gėrimų ir tabako pardavimas, išskyrus mažmeninį tabako produktų pardavimą ir mažmeninį alkoholinių gėrimų pardavimą (6310*)

Horizontalieji patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai.

Jeigu nenurodyta kitaip, į šių įsipareigojimų taikymo sritį nepatenka produktų, kuriems nustatytas importo draudimas arba neautomatinis importo licencijų išdavimas, platinimo paslaugos.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Mažmeninis farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių pardavimas (63211)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Transporto priemonių pardavimas

Tik:

Didmeninės variklinių transporto priemonių prekybos paslaugos (61111)

Mažmeninis variklinių transporto priemonių pardavimas (61112)

Variklinių transporto priemonių dalių ir reikmenų pardavimas (61130)

Motociklų ir sniegaeigių bei susijusių dalių ir reikmenų pardavimas (61210)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

D.    Franšizė

Franšizės paslaugos (8929**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

5.    ŠVIETIMO PASLAUGOS

Pradinio mokymo paslaugos (921**)

Įsipareigojimų neprisiimta dėl 1–4 teikimo būdais Singapūro piliečiams teikiamų priešmokyklinio ir pradinio ugdymo paslaugų, įskaitant sportinio lavinimo paslaugas. Dėl kitų:

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Įsipareigojimų neprisiimta dėl 1–4 teikimo būdais Singapūro piliečiams teikiamų priešmokyklinio ir pradinio ugdymo paslaugų, įskaitant sportinio lavinimo paslaugas. Dėl kitų:

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Pagrindinio ir vidurinio ugdymo paslaugos (9221**, 9222**)

Įsipareigojimų neprisiimta dėl 1–4 teikimo būdais Singapūro piliečiams teikiamų pagrindinio ir vidurinio ugdymo paslaugų (taikoma tik koledžams (angl. junior colleges ir priešuniversitetinio ugdymo centrams pagal Singapūro švietimo sistemą), įskaitant sportinio lavinimo paslaugas. Dėl kitų:

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Įsipareigojimų neprisiimta dėl 1–4 teikimo būdais

Singapūro piliečiams teikiamų pagrindinio ir vidurinio ugdymo paslaugų (taikoma tik koledžams (angl. junior colleges ir priešuniversitetinio ugdymo centrams pagal Singapūro švietimo sistemą), įskaitant sportinio lavinimo paslaugas. Dėl kitų:

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Techninio ir profesinio mokymo po vidurinio mokslo paslaugos (tik valstybės nefinansuojamos švietimo įstaigos) (92230*, 92240*, 92310)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Kitos aukštojo mokslo paslaugos, išskyrus gydytojų mokymą (tik vietinėms tretinio mokymo įstaigoms 166 leidžiama siūlyti universitetinių ir pouniversitetinių studijų programas gydytojams Singapūre rengti) (92390**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Suaugusiųjų švietimo paslaugos (92400)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Kitos švietimo paslaugos (92900)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

6.    APLINKOSAUGOS PASLAUGOS

Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos (94010)

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Atliekų surinkimo paslaugos, išskyrus pavojingų atliekų tvarkymą (94020*)

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus reikalavimą, kad atliekų surinkimo paslaugų teikėjas turi būti įsisteigęs Singapūre.

Viešųjų atliekų surinkimo paslaugų teikėjų skaičius ribojamas pagal Singapūro geografinių sektorių skaičių.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Atliekų šalinimo paslaugos, išskyrus sąvartynų ir pavojingų atliekų tvarkymą (94020*)

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus reikalavimą, kad bendrovė būtų įsisteigusi Singapūre.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Pavojingų atliekų tvarkymas, įskaitant pavojingų atliekų surinkimą, šalinimą ir tvarkymą (94020*)

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus reikalavimą, kad bendrovė būtų įsisteigusi Singapūre.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Sanitarinių sąlygų užtikrinimo ir panašios paslaugos (94030)

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Išmetamųjų dujų valymo paslaugos (94040)

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Triukšmo mažinimo paslaugos (94050)

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos (94060)

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

7.    FINANSINĖS PASLAUGOS

Pastaba.

Visiems šiame sąraše nurodytiems įsipareigojimams taikomi Singapūro konkrečių įsipareigojimų sąraše nurodyti horizontalieji įsipareigojimai. Be to, visiems šiame sąraše nurodytiems įsipareigojimams taikomi įvežimo reikalavimai, leidimo atvykti kriterijai, vidaus įstatymai, gairės, taisyklės ir reglamentai, taip pat Singapūro pinigų institucijos (SPI) ar bet kurios kitos susijusios Singapūro institucijos ar įstaigos nustatytos sąlygos, jeigu jomis neapeinamos Singapūro prisiimtos prievolės. Finansines paslaugas teikiantiems juridiniams asmenims taikomi nediskriminaciniai juridinės formos apribojimai 167 .

A.    DRAUDIMAS IR SU DRAUDIMU SUSIJUSIOS PASLAUGOS

a)    Gyvybės draudimo paslaugos, įskaitant metinės rentos, neįgalumo pajamų, nelaimingų atsitikimų ir sveikatos draudimo paslaugas

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Šios priemonės taip pat yra nacionalinio režimo apribojimai. Centrinio kaupiamojo fondo valdyba sprendimą dėl draudimo paslaugų teikėjų įtraukimo į Centrinio kaupiamojo fondo investicijų programą priima įvertinusi šiuos veiksnius:

a)    ar draudikas bent vienus metus Singapūre veikia kaip registruotas draudimo paslaugų teikėjas;

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

b)    ar draudikas yra įdarbinęs bent tris fondų valdymo darbuotojus, iš kurių vienas privalo turėti ne mažiau kaip penkerių metų fondų valdymo patirtį. Kiti du darbuotojai gali turėti tik dvejų metų fondų valdymo patirtį, jeigu jie:

i)    turi reikiamą atestuoto finansų analitiko kvalifikaciją arba

ii)    yra Aktuarų draugijos asocijuotieji nariai, arba

iii)    turi Aktuarų instituto išduotą finansų ir investicijų sertifikatą, arba

iv)    turi lygiavertę kvalifikaciją, kurią suteikė bet kuri Singapūre pripažinta profesinė aktuarų organizacija, ir

c)    ar draudiko Singapūre valdomų fondų vertė yra ne mažesnė nei 500 mln. SGD.

Taikant šį apribojimą terminas „fondų valdymo darbuotojai“ apima portfelio valdytojus, analitikus ir prekiautojus.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

b)    Ne gyvybės draudimo paslaugos, įskaitant neįgalumo pajamų, trumpalaikio nedarbingumo dėl nelaimingo atsitikimo ir sveikatos draudimą, lojalumo garantijos, veiklos rezultatų garantijos ir panašios garantijų sutartys

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus tai, kad draudikai, kurie turi leidimą arba licenciją teikti ne gyvybės draudimo paslaugas Europos Sąjungoje, gali teikti jūrų transporto, oro transporto ir tranzito rizikos draudimą, susijusį su:

1) Kaip nurodyta patekimo į rinką skiltyje.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

i)    jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis.

2) Šios priemonės taip pat yra nacionalinio režimo apribojimai.

Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad privalomąjį transporto priemonių civilinės atsakomybės draudimą ir darbininkų sveikatos draudimą galima įsigyti tik iš Singapūre licencijuotų draudimo bendrovių 168 .

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

c)    Perdraudimas ir pakartotinis perdraudimas (retrocesija)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

d)    Draudimo tarpininkų paslaugos, įskaitant brokerių ir agentų paslaugas

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus tai, kad brokeriai, turintys leidimą ar licenciją Sąjungoje teikti jūrų transporto, oro transporto ir tranzito rizikos draudimo paslaugas ir tarpininkauti perdraudžiant riziką, gali teikti tokias paslaugas.

2) Norėdami vietinę riziką perkelti už Singapūro ribų brokeriai turi gauti SPI patvirtinimą, išskyrus dėl perdraudimo rizikos ir draudimo rizikos, susijusios su laivų savininkų atsakomybe, kurią draudžia apsaugos ir laidavimo klubai (protection & indemnity clubs), arba jūrų, aviacijos ir tranzito bendrovių atsakomybe, kurią draudžia MAT patvirtintas draudikas.

1) Kaip nurodyta patekimo į rinką skiltyje.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

e)    Pagalbinės draudimo paslaugos, įskaitant draudimo įmokų, žalos nustatymo, vidutinio žalos dydžio nustatymo ir konsultavimo paslaugas

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

B.    BANKŲ IR KITOS FINANSINĖS PASLAUGOS

Pastaba.

Visiems šiame sąraše nurodytiems įsipareigojimams taikomi Singapūro konkrečių įsipareigojimų sąraše nurodyti horizontalieji įsipareigojimai. Be to, visiems šiame sąraše nurodytiems įsipareigojimams taikomi įvežimo reikalavimai, leidimo atvykti kriterijai, vidaus įstatymai, gairės, taisyklės ir reglamentai, taip pat Singapūro pinigų institucijos (SPI) ar bet kurios kitos susijusios Singapūro institucijos ar įstaigos nustatytos sąlygos, jeigu jomis neapeinamos Singapūro prisiimtos prievolės. Finansines paslaugas teikiantiems juridiniams asmenims taikomi nediskriminaciniai juridinės formos apribojimai 169 .

a)    Indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš gyventojų

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Šios priemonės taip pat yra nacionalinio režimo apribojimai.

Indėlius gali priimti tik licenciją ar patvirtinimą turintys bankai, investicijų bankai ir finansų bendrovės. Ši priemonė nėra diskriminacinė.

Jeigu šiame sąraše nenurodyta kitaip, užsienio bankai gali vykdyti veiklą (išskyrus netiesioginio aptarnavimo padalinio operacijas) tik per vieną buveinę. Jeigu šiame sąraše nenustatyta kitaip, jie negali už savo patalpų įrengti bankomatų, bankomatų tinklų ir naujų poskyrių. Be to, tai yra nacionalinio režimo apribojimas.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Komerciniai bankai

Kaip nurodyta patekimo į rinką skiltyje.

Investicijų bankai

Kaip nurodyta patekimo į rinką skiltyje.

Finansų bendrovės

Kaip nurodyta patekimo į rinką skiltyje.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Komerciniai bankai

Jeigu po šio susitarimo įsigaliojimo Singapūras įsipareigos šalims, turinčioms bent vieną visapusės veiklos banko licenciją su QFB privilegijomis, išskyrus Jungtines Amerikos Valstijas, pasiūlyti vieną ar daugiau naujų visapusės veiklos banko licencijų su QFB privilegijomis, tiek pat papildomų naujų visapusės veiklos banko licencijų su QFB privilegijomis bus pasiūlyta ir Sąjungai. Be Sąjungos, tik Australija, Kinija, Indija, Malaizija ir Jungtinės Amerikos Valstijos turi vieną arba kelias visapusės veiklos banko licencijas su QFB privilegijomis.

Bankų įkūrimui ir bankų bei bankų poskyrių perkėlimui reikalingas išankstinis SPI patvirtinimas. Šiuo apribojimu nebus šališkai ar nepagrįstai diskriminuojami Sąjungos bankai ar ribojama prekyba paslaugomis, taip siekiant vietinių rinkos senbuvių konkurencinio pranašumo.

Jeigu Singapūras leis užsienio QFB, išskyrus JAV QFB, įsteigti daugiau nei 50 klientų aptarnavimo vietų, tokia pati privilegija turėtų būti suteikta ir pakankamai įsitvirtinusiems Sąjungos QFB.

Apribojimų nėra, išskyrus dėl šių mažmeninės elektroninės bankininkystės paslaugų: naujų klientų sąskaitų atidarymo 170 , indėlių priėmimo, banknotų ir monetų išdavimo ir paraiškų dėl neužtikrintų kredito įstaigų skolos priemonių 171 . Šios priemonės turi būti taikomos nediskriminuojant, nešališkai ir nereikalaujant ekonominių poreikių analizės. Patikslinama, kad šios priemonės netaikomos didmeniniams bankams, lengvatinio apmokestinimo bankams ir investicijų bankams.

Taikant šį apribojimą, elektroninės bankininkystės paslaugos teikiamos per ne banko įrengtas prieigos vietas, pvz., naudojantis asmenine mažmenine mobiliąja bankininkyste, mažmeninės bankininkystės paslaugomis, kuriomis naudojamasi namuose per internetą ir ateityje galinčiomis atsirasti naujomis technologijomis.

Be to, užsienio komercinių bankų, investicijų bankų ir finansų bendrovių steigimui ir veiklai taikomi B dalies a–l punktuose išvardyti apribojimai ir šie apribojimai:

Komerciniai bankai

Jeigu papildomų įsipareigojimų skirsnyje nenurodyta kitaip, užsienio bankams nebus išduodamos visapusės veiklos banko licencijos.

Be esamos Sąjungos bankams taikomos 25 klientų aptarnavimo vietų ribos, bet kuriam Sąjungos bankui, kuris naudojasi visapusės veiklos banko privilegijomis (Qualifying Full Bank (QFB) privileges), bus leidžiama įsteigti ne daugiau kaip 25 papildomas klientų aptarnavimo vietas (iš kurių ne daugiau kaip 10 gali veikti kaip filialai), jeigu Institucija nustato, kad Sąjungos bankas yra pakankamai įsitvirtinęs Singapūre.

Nustatydama, ar Sąjungos bankas pakankamai įsitvirtinęs Singapūre, SPI įvertins šiuos aspektus:

a)    Sąjungos bankas privalo vykdyti bent mažmeninės bankininkystės veiklą;

b)    Sąjungos banko vietinės patronuojamosios įmonės valdybos paprastąją daugumą turi sudaryti singapūriečiai, nuolatiniai Singapūro gyventojai arba jų mišri grupė;

c)    SPI įsitikina, kad Sąjungos bankas ir jo vietinė patronuojamoji įmonė, kai tinkama, teikia paslaugas pakankamai Singapūro vietos bendruomenės daliai ir iš principo palaiko pagrindines bankininkystės sektoriaus asociacijų iniciatyvas;

d)    SPI įsitikina, ar Sąjungos bankas siekia Singapūro ilgalaikio finansinio stabilumo ir plėtros. Pavyzdžiui, SPI atsižvelgs į Sąjungos banko Singapūre įdarbintų žmonių skaičių ir jos norą skatinti Singapūro finansinį stabilumą;

e)    ar Singapūras yra viena iš svarbiausių Sąjungos banko rinkų, kurioje Sąjungos banko pasaulinė bankų grupė gauna reikšmingą pelno ir turto dalį 172 ;

f)    svarbių veiklos sričių pagrindinės buveinės yra Singapūre ir tų sričių svarbiausi sprendimus priimantys asmenys gyvena Singapūre.

Patikslinama, kad vietos patronuojamoji įmonė privalo turėti visapusės veiklos banko licenciją su QFB privilegijomis, ir tai yra vienetas, kuriam bus leidžiama steigti iki 25 papildomų klientų aptarnavimo vietų (iš kurių 10 gali būti steigiamos kaip filialai).

Gavęs išankstinį Institucijos leidimą, QFB gali sudaryti susitarimus su vietos banku dėl prieigos prie pastarojo bankomatų tinklo, kad QFB kortelių turėtojai galėtų išsigryninti pinigų iš savo kredito arba debeto sąskaitų. Jeigu QFB kreipiasi dėl tokio leidimo, jis suteikiamas iš karto, kai įvykdomos Institucijos nustatytos sąlygos.

QFB gali teikti debeto paslaugas per elektroninį lėšų pervedimo pardavimo vietoje (Electronic Funds Transfer at Point of Sale, EFTPOS) tinklą.

Didmeniniai bankai

12 Sąjungos bankų, turinčių didmeninio banko licenciją, pateikę prašymą Institucijai galės turėti po ne daugiau kaip 2 klientų aptarnavimo vietas.

Suteikęs leidimus 12 Sąjungos bankų, Singapūras įsipareigoja nagrinėti galimybę padidinti bankų, kuriems leidžiama steigti klientų aptarnavimo vietas, skaičių.

Laikotarpiu nuo 2013 m. sausio 1 d. iki 2014 m. gruodžio 31 d. Singapūro pinigų institucija ir (arba) ją pakeičianti institucija išduos ne daugiau kaip 20 naujų didmeninių bankų licencijų.

Sąjungos bankams taikomi kiekybiniai didmeninių bankų licencijų skaičiaus apribojimai bus panaikinti (nesvarbu, ar bankai vykdo veiklą Singapūre, ar ne) praėjus 3 metams po šio susitarimo įsigaliojimo, ir tada tokiems bankams gali būti suteikta teisė tiesiogiai veikti kaip didmeniniai bankai.

Didmeniniams bankams neleidžiama:

a)    priimti mažesnių nei 250 000 SGD terminuotųjų indėlių Singapūro doleriais;

b)    be išankstinio SPI leidimo tvarkyti taupomųjų sąskaitų Singapūro doleriais;

c)    tvarkyti fizinių asmenų, kurie yra Singapūro gyventojai, palūkinių einamųjų sąskaitų Singapūro doleriais;

d)    leisti obligacijų ir perleidžiamųjų indėlių sertifikatų Singapūro doleriais, išskyrus atvejus, kai įvykdomi minimalaus išpirkimo termino, minimalios nominaliosios vertės ar investuotojų grupės reikalavimai, nustatyti Singapūro pinigų institucijos ir (arba) ją pakeičiančios institucijos parengtose Didmeninių bankų veiklos gairėse.

Lengvatinio apmokestinimo bankai

Lengvatinio apmokestinimo bankams neleidžiama:

a)    teikti kredito priemonių nebankiniams Singapūro rezidentams Singapūro doleriais, jeigu atskiros priemonės visa vertė didesnė nei 500 mln. SGD;

b)    siūlyti taupomąsias sąskaitas;

c)    iš nebankinių Singapūro rezidentų priimti terminuotuosius indėlius arba tvarkyti taupomąsias sąskaitas Singapūro doleriais;

d)    tvarkyti nebankinių rezidentų einamąsias sąskaitas, išskyrus atvejus, kai sąskaitos atidaromos:

i)    dėl suteikiamų kredito priemonių arba

dėl kitų su klientu sudaromų verslo sandorių, arba

ii)    banko pagrindinės buveinės klientams;

e)    tvarkyti fizinių asmenų, kurie yra Singapūro gyventojai, palūkinių einamųjų sąskaitų Singapūro doleriais;

f)    tvarkyti subjektų, kurie nėra bankai ir nėra Singapūro rezidentai, taupomųjų sąskaitų Singapūro doleriais;

g)    iš subjektų, kurie nėra bankai ir nėra rezidentai, priimti mažesnių nei 250 000 SGD terminuotųjų indėlių Singapūro doleriais;

h)    leisti obligacijų ir perleidžiamųjų indėlių sertifikatų Singapūro doleriais, išskyrus atvejus, kai įvykdomi minimalaus išpirkimo termino, minimalios nominaliosios vertės ar investuotojų grupės reikalavimai, nustatyti Singapūro pinigų institucijos ir (arba) ją pakeičiančios institucijos parengtose Lengvatinio apmokestinimo bankų veiklos gairėse.

Joks užsienio asmuo, veikdamas savarankiškai ar kartu su kitais asmenimis, negali pradėti kontroliuoti jokio Singapūre įsteigto banko ar bendrovės, kurie priskiriami prie finansų įstaigų, veikiančių kaip patvirtintos finansų kontroliuojančiosios bendrovės pagal Singapūro pinigų institucijos akto 28 skirsnį (vadinamosios finansų kontroliuojančiosios bendrovės) arba kurie yra patvirtinti, paskiriami ar kitaip reglamentuojami kaip finansų kontroliuojančiosios bendrovės pagal kitus įstatymus ir reglamentus.

Singapūras nereikalauja, kad Sąjungos banko direktorių valdyboje Singapūro piliečiai, Singapūre gyvenantys asmenys arba jų mišri grupė sudarytų daugiau nei paprastąją daugumą.

Išankstinis ministro leidimas būtinas asmeniui, norinčiam savarankiškai arba kartu su susijusiais asmenimis netiesiogiai kontroliuoti Singapūre įsteigtą banką arba finansų kontroliuojančiąją bendrovę ir įsigyti akcijų ar balsavimo kontrolę, lygią 5 %, 12 %, 20 % akcijų daliai arba didesnę, taip pat prieš Singapūre įsteigtam bankui ar finansų kontroliuojančiajai bendrovei susijungiant su bet kuriuo kitu vienetu arba prieš būnant jo perimtam (-ai).

Tvirtindamas prašymus viršyti minėtas ribines vertes, ministras gali nustatyti sąlygas, kurios, kaip manoma, yra reikalingos siekiant užkirsti kelią nederamai kontrolei, apsaugoti viešuosius interesus ir užtikrinti finansų sistemos vientisumą.

Užsienio asmuo – tai:

fizinis asmuo, kuris nėra Singapūro pilietis, ir

bendrovė, kurios nekontroliuoja Singapūro piliečiai.

Investicijų bankai

Investicijų bankai gali vykdyti veiklą (išskyrus netiesioginio aptarnavimo padalinio operacijas) tik iš vienos buveinės. Ši priemonė nėra diskriminacinė.

Norint įkurti investicijų banką ar jį perkelti, reikalingas išankstinis SPI patvirtinimas. Šiuo apribojimu neturi būti šališkai ir nepagrįstai diskriminuojami Sąjungos investicijų bankai ar ribojama prekyba paslaugomis taip siekiant vietinių rinkos senbuvių konkurencinio pranašumo.

Gavę SPI leidimą, investicijų bankai gali rinkti lėšas užsienio valiuta iš rezidentų ir nerezidentų, tvarkyti nerezidentų taupomąsias sąskaitas užsienio valiuta ir rinkti lėšas Singapūro doleriais iš savo akcininkų ir akcininkų kontroliuojamų bendrovių, bankų ir finansų bendrovių. Ši priemonė nėra diskriminacinė.

Finansų bendrovės

Naujos finansų bendrovių licencijos nebus išduodamos.

Įsipareigojimų neprisiimta dėl leidimo užsienio asmenims įsigyti finansų bendrovių akcijų ir užsienio subjektams perleisti arba parduoti užsienio asmenų turimą esamų finansų bendrovių akcijų dalį.

Visos finansų bendrovės – vietinės ir priklausančios užsienio subjektams – gali veiklą vykdyti tik Singapūro doleriais. Gavusios išankstinį SPI leidimą, reikalavimus atitinkančios finansų bendrovės veiklą gali vykdyti ir užsienio valiuta, auksu ar kitais brangiaisiais metalais, taip pat įsigyti užsienio valiuta denominuotų vertybinių popierių, akcijų ar skolos / konvertuojamųjų vertybinių popierių.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

b)    Visų rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekos kreditus, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Šios priemonės taip pat yra nacionalinio režimo apribojimai:

i)    Įsipareigojimų neprisiimta dėl ne patalpose įrengiamų kredito ir mokėjimo kortelių išdavėjų bankomatų, jei jie yra naudojami kaip priemonė kiekybiniams klientų aptarnavimo vietų apribojimams apeiti.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Kaip nurodyta patekimo į rinką skiltyje.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Finansų įstaigos, finansų įstaigoms nerezidentėms teikiančios Singapūro doleriais didesnes nei 5 mln. SGD vienam subjektui kredito priemones arba nerezidentams organizuojančios SGD nuosavybės priemonių ar obligacijų išleidimą, privalo užtikrinti, kad tuo atveju, kai SGD pajamos bus naudojamos ne Singapūre, prieš jų naudojimą ar pervedimą į užsienį jos būtų pakeistos ar konvertuotos į užsienio valiutą.

Finansų subjektai negali teikti kreditų Singapūro doleriais nerezidentų finansų subjektams, jei pagrįstai manoma, kad tokios Singapūro doleriais gautos pajamos gali būti naudojamos spekuliavimo SGD tikslais.

Terminas nerezidentas apibrėžtas SPI pranešime Nr. 757, išleistame pagal Bankininkystės aktą.

Lengvatinio apmokestinimo bankas negali Singapūro doleriais rezidentams skolinti didesnės sumos nei iš viso 500 mln. SGD.

Lengvatinio apmokestinimo bankai neturėtų teikti finansinės nuomos paslaugų arba naudoti susijusių investicijų bankų, kad apeitų minėtą 500 mln. SGD skolinimo ribą.

ii)    Leidžiama steigti kredito bendroves, vykdančias veiklą, kuriai nereikia SPI patvirtinimo.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skyriuje.

c)    Finansinė nuoma

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

d)    Mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, mokėjimo ir debeto korteles, čekius ir banko vekselius

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Šios priemonės taip pat yra nacionalinio režimo apribojimai.

Didžioji dalis (t. y. daugiau kaip 50 % akcijų) perlaidų biurų (išskyrus atvejus, kai perlaidų verslą vykdo bankai ir investicijų bankai) akcinio kapitalo turi nuosavybės teise priklausyti Singapūro piliečiams.

Tik bankai gali išduoti banko vekselius.

B dalies b punkto 3 papunktyje nurodyti apribojimai taip pat taikomi B dalies d punkte nurodytai veiklai.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

e)    Garantijos ir įsipareigojimai

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

f)    Prekyba savo arba klientų sąskaita biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis:

   pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.);

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl prekybos savo sąskaita B dalies f punkte išvardytais produktais. Tik su finansų įstaigomis galima prekiauti pinigų rinkos priemonėmis, užsienio valiuta, taip pat valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis.

2) Apribojimų nėra.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus dėl B dalies b punkte nurodytos veiklos.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

   užsienio valiuta;

   išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius;

   valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant pasikeitimo sandorius ir išankstinius susitarimus dėl palūkanų normų;

   perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais;

   kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant tauriųjų metalų lydinius.

3) Norint siūlyti su Singapūro doleriu susietus išvestinius produktus, būtina įvykdyti B skyriaus b dalies 3 punkto i papunktyje nurodytą reikalavimą.

Dauguma pinigų keityklų (išskyrus pinigų keitimo veiklą vykdančius bankus, investicijų bankus bei finansų bendroves) akcijų turi priklausyti Singapūro piliečiams (t. y. jiems turi priklausyti daugiau kaip 50 % akcijų).

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

g)    Dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant tarpininko vykdomą emisijos organizavimą ir platinimą, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimą

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl dalyvavimo vertybinių popierių emisijose savo sąskaita, vertybinių popierių emisijos organizavimo ir platinimo per Singapūro biržos brokerių bendroves, bankus ar investicijų bankus.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus dėl B dalies b punkte nurodytos veiklos.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

h)    Tarpininkavimas pinigų rinkoje

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

i)    Turto valdymas, kaip antai grynųjų pinigų arba vertybinių popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir patikos paslaugos

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Šios priemonės taip pat yra nacionalinio režimo apribojimai.

Apribojimų nėra, išskyrus:

a)    tik Centriniam depozitoriumui (Central depository Pte Ltd) ir (arba) jį pakeičiančiai įstaigai leidžiama teikti nematerialių vertybinių popierių depozitoriumo paslaugas;

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

b)    Centrinio kaupiamojo fondo valdyba sprendimą dėl fondų valdymo bendrovių (FVB) įtraukimo į Centrinio kaupiamojo fondo investicijų programą priima įvertinusi šiuos veiksnius:

i)    ar FVB bent vienus metus veikia kaip kapitalo rinkų paslaugų licencijos turėtoja pagal Vertybinių popierių ir ateities sandorių akto 289 sk. (arba pagal atitinkamą Vertybinių popierių sektoriaus akto dalį, 1986 m. 15 aktas) Singapūro fondų valdymo sektoriuje, ir ar visa grupė turi bent 3 metų fondų valdymo patirtį;

ii)    ar FVB Singapūre valdomų fondų vertė yra ne mažesnė nei 500 mln. SGD ir

iii)    ar FVB turi bent 3 fondų valdymo darbuotojus, iš kurių vienas privalo turėti ne mažiau kaip 5 metų fondų valdymo patirtį.

Taikant šį apribojimą terminas „fondų valdymo darbuotojai“ apima portfelio valdytojus, analitikus ir prekiautojus.

Norėdami įsisteigti arba veikti vertybinių popierių ir ateities sandorių rinkose, perleidžiamųjų priemonių teikėjai, atleisti perleidžiamųjų priemonių teikėjai arba pripažinti prekybos sistemų teikėjai privalo gauti Singapūro pinigų institucijos ir (arba) ją pakeičiančios institucijos leidimą ir įvykdyti jos nustatytas sąlygas.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

j)    Atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestines priemones ir kitas perleidžiamąsias priemones

1) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl atsiskaitymo už finansinį turtą, įtrauktą tik į užsienio biržų sąrašus, ir tokio turto tarpuskaitos paslaugų.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

k)    Konsultavimo ir kitos papildomos finansinės paslaugos, įskaitant informaciją apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos

1) Norint teikti investicijų ir investicinių portfelių tyrimų paslaugas ir konsultuoti gyventojus būtina įsteigti komercinį vienetą.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

l)    Finansinės informacijos teikimas ir perdavimas, finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi kitų finansinių paslaugų teikėjų programinė įranga

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

8. SU SVEIKATA SUSIJUSIOS PASLAUGOS IR SOCIALINĖS PASLAUGOS

A.    Ligoninių paslaugos

Ligoninių paslaugos, išskyrus:

i)    sveikatos paslaugas, kurias teikia valstybei priklausančios ar jos kontroliuojamos sveikatos įstaigos, ir

ii)    investicijas į valstybei priklausančias ar jos kontroliuojamas sveikatos įstaigas (93110**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

B.    Kitos žmonių sveikatos priežiūros paslaugos

Greitosios pagalbos paslaugos, išskyrus:

i)    sveikatos paslaugas, kurias teikia valstybei priklausančios ar jos kontroliuojamos sveikatos įstaigos, ir

ii)    investicijas į valstybei priklausančias ar jos kontroliuojamas sveikatos įstaigas (93192**)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Intensyviosios priežiūros ligoninės, slaugos namai ir reabilitacijos ligoninės, kaip apibrėžta Privačių ligoninių ir medicinos klinikų akte (248 sk.), veikiantys komerciniais pagrindais (93193**)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Socialinės paslaugos (933)

Horizontalieji patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai

Šio priedėlio papildyme išvardytos teisės aktais nustatytos priežiūros paslaugos nepatenka į šių įsipareigojimų taikymo sritį.

Nuolatinės globos įstaigų socialinės paslaugos, teikiamos pagyvenusiems žmonėms ir neįgaliesiems (93311)

Nuolatinės globos įstaigų socialinės paslaugos, teikiamos vaikams ir kitiems asmenims (93312)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad bendras įstaigų / tarnybų, valdomų pelno nesiekiančių paslaugų teikėjų, kuriuos iš dalies finansuoja valstybė, skaičius ribojamas pagal Singapūro valstybės finansuojamų socialinių paslaugų plane nustatytą skaičių.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad Singapūras pasilieka teisę savo nuožiūra nustatyti, ar paslaugų teikėjas nerezidentas Singapūre gali siūlyti savo paslaugas arba aktyviai vykdyti rinkodarą.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Socialinės paslaugos be apgyvendinimo (9332)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad bendras įstaigų / tarnybų, valdomų pelno nesiekiančių paslaugų teikėjų, kuriuos iš dalies finansuoja valstybė, skaičius ribojamas pagal Singapūro valstybės finansuojamų socialinių paslaugų plane nustatytą skaičių.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad Singapūras pasilieka teisę savo nuožiūra nustatyti, ar paslaugų teikėjas nerezidentas Singapūre gali siūlyti savo paslaugas arba aktyviai vykdyti rinkodarą.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

9.    TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS

A.    Viešbučiai ir restoranai (įskaitant maitinimą)

Viešbučių ir kitos apgyvendinimo paslaugos (641)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Maitinimo paslaugos, išskyrus valstybinėse maitinimo įstaigose teikiamas maitinimo paslaugas 173 (642**)

Gėrimų pardavimo vartoti vietoje paslaugos 174

(643**)

1) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad tik Singapūro piliečiai arba nuolatiniai gyventojai gali kreiptis dėl licencijos, suteikiančios jiems teisę asmeniškai teikti maitinimo įstaigos paslaugas tokiose vietose kaip paruošto maisto užeigos, restoranai ir kavinės.

2) Apribojimų nėra.

1) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad tik Singapūro piliečiai arba nuolatiniai gyventojai gali kreiptis dėl licencijos, suteikiančios jiems teisę asmeniškai teikti maitinimo įstaigos paslaugas tokiose vietose kaip paruošto maisto užeigos, restoranai ir kavinės.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad tik Singapūro piliečiai arba nuolatiniai gyventojai gali kreiptis dėl licencijos, suteikiančios jiems teisę asmeniškai teikti maitinimo įstaigos paslaugas tokiose vietose kaip paruošto maisto užeigos, restoranai ir kavinės. Kad užsienio paslaugų teikėjas galėtų Singapūre teikti aprūpinimo maistu ir (arba) gėrimais paslaugas, jis turi Singapūre įsteigti ribotos atsakomybės bendrovę ir jos vardu kreiptis dėl maitinimo įstaigos licencijos.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

3) Apribojimų nėra, išskyrus tai, kad tik Singapūro piliečiai arba nuolatiniai gyventojai gali kreiptis dėl licencijos, suteikiančios jiems teisę asmeniškai teikti maitinimo įstaigos paslaugas tokiose vietose kaip paruošto maisto užeigos, restoranai ir kavinės. Kad užsienio paslaugų teikėjas galėtų Singapūre teikti aprūpinimo maistu ir (arba) gėrimais paslaugas, jis turi Singapūre įsteigti ribotos atsakomybės bendrovę ir jos vardu kreiptis dėl maitinimo įstaigos licencijos.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

B.    Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos

Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (7471)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Turistų gidų paslaugos

Turistų gidų paslaugos (7472)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

10.    POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS

A.    Pramogų paslaugos (įskaitant teatro, gyvai grojančių muzikantų grupių ir cirko paslaugas) (9619)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitos kultūros paslaugos

Bibliotekų paslaugos (96311)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Muziejų paslaugos, įskaitant istorinių vietų ir pastatų išsaugojimą (9632)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Archyvų paslaugos, išskyrus paslaugas, nurodytas Nacionalinio paveldo valdybos akte (9631**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

D.    Sporto ir kitos poilsio organizavimo paslaugos

Sporto ir kitos poilsio organizavimo paslaugos, išskyrus azartinių lošimų ir lažybų organizavimą (964**)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

11.    TRANSPORTO PASLAUGOS

A.    Jūrų transporto paslaugos

Tarptautinis vežimas (krovinių ir keleivių), išskyrus kabotažą (7211**, 7212**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus dėl laivų, plaukiojančių su Singapūro vėliava, registravimo, kaip nurodyta Prekybinės laivybos akte (179 sk.) 175

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje; įsipareigojimų neprisiimta dėl bendrovės viduje perkeliamų laivų įgulų.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra, išskyrus dėl laivų, plaukiojančių su Singapūro vėliava, registravimo, kaip nurodyta Prekybinės laivybos akte (179 sk.) 176

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Remiantis PPO jūrų transporto derybų grupės sprendimais, jeigu toliau išvardytos paslaugos nepatenka į prievolės, nustatytos Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis, įtraukto į PPO steigimo sutarties 1B priedą, XXVIII straipsnio c punkto ii papunktyje, taikymo sritį, jas pagrįstomis ir nediskriminacinėmis sąlygomis pavedama teikti tarptautinio jūrų transporto operatoriams:

   laivų valdymo;

   vilkimo pagalbos;

   aprūpinimo maisto produktais, kuru ir vandeniu;

   šiukšlių surinkimo ir atliekų balasto šalinimo;

   uosto kapitono;

   navigacinės pagalbos;

   skubaus remonto;

   inkaravimo ir

   kitos pakrantės paslaugos, būtinos laivams eksploatuoti, įskaitant aprūpinimo ryšiais, vandeniu ir elektra paslaugas.

Papildomos jūrų paslaugos

Jūrų transporto tarpininkų paslaugos 177 (748**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Tarpininkavimo pervežant krovinius paslaugos (748**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Tarptautinis vilkimas (7214**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (742**)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra, išskyrus dėl viešųjų terminalų operatorių uoste teikiamų paslaugų.

3) Apribojimų nėra, išskyrus dėl viešųjų terminalų operatorių uoste teikiamų paslaugų.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra, išskyrus dėl viešųjų terminalų operatorių uoste teikiamų paslaugų.

3) Apribojimų nėra, išskyrus dėl viešųjų terminalų operatorių uoste teikiamų paslaugų.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos 178

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra, išskyrus dėl viešųjų terminalų operatorių uoste teikiamų paslaugų.

3) Apribojimų nėra, išskyrus dėl viešųjų terminalų operatorių uoste teikiamų paslaugų.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra, išskyrus dėl viešųjų terminalų operatorių uoste teikiamų paslaugų.

3) Apribojimų nėra, išskyrus dėl viešųjų terminalų operatorių uoste teikiamų paslaugų.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Jūrų krovinių siuntimo paslaugos 179 (748, 749)

1) Gali būti taikomas reikalavimas užregistruoti buveinę.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Laivų nuoma su įgula (7213)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Kitos pagalbinės ir papildomos paslaugos (įskaitant maitinimą) (749**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

Laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugos (8868**)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

B.    Geležinkelių transporto paslaugos

Miesto ir užmiestinių geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas

(8868**)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

C. Kelių transporto paslaugos

Automobilių nuomos su vairuotojais paslaugos (71222)

Miesto ir tarpmiestinių autobusų nuomos su vairuotojais paslaugos (71223)

Komercinių transporto priemonių nuomos su vairuotojais paslaugos (71240)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Krovinių vežimas:

a)    šaldytų prekių (71231)

b)    skysčių arba dujų (71232)

c)    krovinių konteineriuose (71233)

d)    baldų (71234)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Variklinių transporto priemonių techninės priežiūros ir remonto paslaugos (61120)

Variklinių transporto priemonių dalių techninės priežiūros ir remonto paslaugos (88**)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, kaip nurodyta horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Automobilių stovėjimo aikštelių paslaugos (74430)

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, kaip nurodyta horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Apribojimų nėra.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

D.    Pagalbinės visų rūšių transporto paslaugos, išskyrus jūrų transporto paslaugas

Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos, įskaitant konteinerių stoties ir saugyklos paslaugas (742)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl sausumos transporto saugojimo ir sandėliavimo paslaugų.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl sausumos transporto saugojimo ir sandėliavimo paslaugų.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

12.    KITOS, NIEKUR KITUR NEPRISKIRTOS, PASLAUGOS (95, 97, 98, 99)

Skalbimo, valymo ir dažymo paslaugos (9701)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Kirpyklų ir kitos grožio paslaugos (9702)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Laidotuvių, kremavimo ir laidojimo biurų paslaugos, išskyrus kapinių, kapų ir kapaviečių priežiūros paslaugas (97030**)

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus nurodytus horizontaliųjų įsipareigojimų skirsnyje.

1) Įsipareigojimų neprisiimta.

2) Apribojimų nėra.

3) Apribojimų nėra.

4) Įsipareigojimų neprisiimta.

Sektorius arba subsektorius

Patekimo į rinką apribojimai

Nacionalinio režimo apribojimai

Papildomi įsipareigojimai

KONKRETIEMS SEKTORIAMS TAIKOMI ĮSIPAREIGOJIMAI / APRIBOJIMAI

A.    ŽEMĖS ŪKIS, MEDŽIOKLĖ IR MIŠKININKYSTĖ

a)    Žemės ūkis, medžioklė ir susijusių paslaugų veikla (ISIC 3 red.: 011, 012, 013, 014, 015)

Įsipareigojimų neprisiimta dėl priemonių, turinčių įtakos kiaulių auginimui.

b)    Miškininkystės, medienos ruošos ir susijusių paslaugų veikla (ISIC 3 red.: 020)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

B.    ŽUVININKYSTĖ

a)    Žuvininkystė, žuvivaisos ir žuvų ūkių veikla; su žuvininkyste susijusių paslaugų teikimo veikla (ISIC 3 red.: 050)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

C.    KASYBA IR GAVYBA

a)    Akmens ir rusvųjų anglių kasyba; durpių gavyba (ISIC 3 red.: 101, 102, 103)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

b)    Nevalytos naftos ir gamtinių dujų gavyba; su naftos ir dujų gavyba susijusių paslaugų teikimo veikla, išskyrus žvalgybą (ISIC 3 red.: 111, 112)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

c)    Urano ir torio rūdų kasyba (ISIC 3 red.: 120)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

d)    Metalo rūdų kasyba (ISIC 3 red.: 131, 132)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

e)    Kita kasyba ir gavyba (ISIC 3 red.: 141, 142)

Įsipareigojimų neprisiimta dėl priemonių, turinčių įtakos gavybai.

D.    GAMYBA

Įsipareigojimų neprisiimta dėl priemonių, turinčių įtakos Gamybos kontrolės akte išvardytų prekių, skirtų parduoti arba kitiems komerciniams tikslams, gamybai.

Šis apribojimas taikomas visam skirsniui „D. GAMYBA“.

a)    Maisto produktų ir gėrimų gamyba (ISIC 3 red.: 151, 152, 153, 154, išskyrus kramtomosios gumos gamybą, 155, išskyrus 1551 ir 1553)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

b)    Tekstilės gaminių gamyba (ISIC 3 red.: 171, 172, 173)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

c)    Drabužių gamyba; kailių išdirbimas ir dažymas (ISIC 3 red.: 181, 182)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

d)    Odų rauginimas ir išdirbimas; lagaminų ir rankinių gamyba. Balno reikmenų, pakinktų ir avalynės gamyba (ISIC 3 red.: 191, 192)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

e)    Medienos ir gaminių iš medienos bei kamštienos, išskyrus baldus, gamyba; gaminių iš šiaudų ir pynimo medžiagų gamyba (ISIC 3 red.: 201, 202)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

f)    Popieriaus ir popieriaus gaminių gamyba (ISIC 3 red.: 210)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

g)    Leidyba, spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas (ISIC 3 red.: 221, 222, 223)

Įsipareigojimų neprisiimta dėl priemonių, susijusių su skelbimu spaudoje.

Spauda – tai ne rečiau kaip kartą per savaitę už mokestį arba nemokamai platinamas spaudinys, kuriame bet kuria kalba skelbiamos naujienos, tyrimų rezultatai, pranešimai apie įvykius ir su jais susijusios pastabos, nuomonės ar komentarai arba visuomenei svarbūs klausimai.

h)    Kokso, rafinuotų naftos produktų gamyba (ISIC 3 red.: 231, 232)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

i)    Chemikalų ir cheminių produktų gamyba (ISIC 3 red.: 24, išskyrus sprogmenų gamybą)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

j)    Guminių ir plastikinių dirbinių gamyba (ISIC 3 red.: 251, 252)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

k)    Kitų nemetalo mineralinių produktų gamyba (ISIC 3 red.: 261, 269)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

l)    Pagrindinių metalų gamyba (ISIC 3 red.: 271, išskyrus trauktojo plieno produktų gamybą, 272, 273)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

m)    Metalo gaminių, išskyrus mašinas ir įrenginius, gamyba (ISIC 3 red.: 281, išskyrus branduolinių reaktorių gamybą, 289)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

n)    Kitos, niekur kitur nepriskirtos technikos ir įrangos gamyba (ISIC 3 red.: 291, 292, išskyrus ginklų ir šaudmenų gamybą, 293)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

o)    Biuro, apskaitos ir skaičiavimo įrangos gamyba (ISIC 3 red.: 300)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

p)    Kitų, niekur kitur nepriskirtų, elektros mašinų ir aparatūros gamyba (ISIC 3 red.: 311, 312, 313, 314, 315, 319)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

q)    Radijo, televizijos ir ryšių įrangos bei aparatūros gamyba (ISIC 3 red.: 321, 322, 323)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

r)    Medicinos, tiksliųjų ir optinių prietaisų, įvairių tipų laikrodžių gamyba (ISIC 3 red.: 331, 332, 333)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

s)    Variklinių transporto priemonių, priekabų ir puspriekabių gamyba (ISIC 3 red.: 341, 342, 343)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

t)    Kitos transporto įrangos gamyba (ISIC 3 red.: 351, 352, 353, 359)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

u)    Baldų gamyba; kita, niekur kitur nepriskirta gamyba (ISIC 3 red.: 361, 369)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

v)    Antrinis perdirbimas (ISIC 3 red.: 371, 372)

Apribojimų nėra.

Apribojimų nėra.

E.    ELEKTROS, DUJŲ IR VANDENS TIEKIMAS

a)    Elektra ir dujos (ISIC 3 red.: 401, 402)

Apribojimų nėra, išskyrus:

a)    Elektros energijos gamintojai elektros energiją gali parduoti tik per Singapūro elektros didmeninę rinką, o ne tiesiogiai vartotojams.

Bendras energijos kiekis, kurį ne Singapūro elektros energijos gamintojai patiekia didmeninei Singapūro elektros energijos rinkai, negali būti didesnis nei 600 MW.

b)    Tik SP Services Ltd ir (arba) ją pakeičianti įmonė gali tiekti elektros energiją:

i)    visiems elektros energiją vartojantiems namų ūkiams;

ii)    elektros vartotojams (ne namų ūkiams), kurie vidutiniškai per mėnesį suvartoja mažiau nei 10 000 kWh, ir

iii)    vartotojams, kuriems tiekiama žemos įtampos vienfazė elektros energija.

c)    Tik PowerAssets Ltd ir (arba) ją pakeičianti įmonė gali turėti elektros energijos perdavimo licenciją, kaip apibrėžta Elektros energijos akte.

PowerAssets Ltd ir (arba) ją pakeičianti įmonė yra vienintelė Singapūro elektros energijos perdavimo ir paskirstymo tinklo nuosavybės teisių turėtoja ir valdytoja.

d)    Tik City Gas Ltd ir (arba) ją pakeičianti įmonė gali gaminti dujas ir vykdyti mažmeninę pagamintų dujų prekybą.

e)    Tik Power Gas Ltd ir (arba) ją pakeičianti įmonė gali transportuoti ir skirstyti pagamintas ir gamtines dujas.

Power Gas Ltd ir (arba) ją pakeičianti įmonė yra vienintelė Singapūro dujų vamzdynų nuosavybės teisių turėtoja ir valdytoja.

8-B-1 PRIEDĖLIO PAPILDYMAS.
SOCIALINĖS PASLAUGOS, NEĮTRAUKTOS Į SINGAPŪRO KONKREČIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ SĄRAŠĄ

1.    Teisės aktais nustatytos priežiūros su apgyvendinimu paslaugos, teikiamos šiems asmenims (9331):

a)    moterims ir mergaitėms, apgyvendintoms globos namuose pagal Moterų chartijos 160 skirsnį ( 353 sk.) (93312);

b)    vaikams, apgyvendintiems globos namuose pagal Vaikų ir jaunuolių akto (VJ aktas) 8 skirsnį (38 sk.) (93312);

c)    vaikams ir jaunuoliams, esantiems sulaikymo vietose pagal VJ akto 44 skirsnio 1 dalies f punktą arba kuriems taikoma probacijos patvirtintoje mokymo įstaigoje 180 priemonė pagal VJ akto 44 skirsnio 1 dalies g punktą (93319);

d)    vaikams ir jaunuoliams, patvirtintoje įstaigoje apgyvendintiems pagal VJ akto 49 skirsnio ii punktą (93312);

e)    asmenims, kuriems taikoma probacijos priemonė, pagal kurią juos privaloma apgyvendinti patvirtintoje įstaigoje pagal Pažeidėjų probacijos akto 12 skirsnį (252 sk.) (93319).



2.    Teisės aktais nustatytos priežiūros be apgyvendinimo paslaugos, teikiamos šiems asmenims (9332):

a)    vaikams ir jaunuoliams, prižiūrimiems paskirto socialinio darbuotojo pagal VJ akto 49 skirsnio i punktą (93329);

b)    asmenims, kuriems taikoma probacijos priemonė, pagal kurią nereikalaujama jų apgyvendinti patvirtintoje įstaigoje pagal Pažeidėjų probacijos akto 5 skirsnį (93329).



8-B-2 priedėlis

SINGAPŪRAS

KONKREČIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ SĄRAŠAS. PRIEDĖLIS DĖL FINANSINIŲ PASLAUGŲ

A.    KONKRETŪS ĮSIPAREIGOJIMAI

Visiems šiame sąraše nurodytiems įsipareigojimams taikomi Singapūro konkrečių įsipareigojimų sąraše nurodyti horizontalieji įsipareigojimai. Be to, visiems šiame sąraše nurodytiems įsipareigojimams taikomi įvežimo reikalavimai, leidimo atvykti kriterijai, vidaus įstatymai, gairės, taisyklės ir reglamentai, taip pat Singapūro pinigų institucijos (SPI) ar bet kurios kitos susijusios Singapūro institucijos ar įstaigos nustatytos sąlygos, jeigu jomis neapeinamos Singapūro prisiimtos prievolės. Finansines paslaugas teikiantiems juridiniams asmenims taikomi nediskriminaciniai juridinės formos apribojimai 181 .



Dėl draudimo

1.    Singapūras nereikalauja, kad draudimo produktai būtų registruojami ar tvirtinami, išskyrus gyvybės draudimo produktus 182 , produktus, susijusius su Centriniu kaupiamuoju fondu, ir su investavimu susijusius produktus. Jeigu produktą reikalaujama užregistruoti ar patvirtinti, Singapūras produktą laiko patvirtintu ir leidžia jį pateikti rinkai, jeigu per pagrįstą laikotarpį, kuris neturėtų trukti ilgiau nei 30 dienų, nėra atsisakoma jį užregistruoti ar patvirtinti. Singapūras neriboja pateikiamų produktų skaičiaus ir jų pateikimo dažnumo. Šis konkretus įsipareigojimas netaikomas naujoms finansinėms paslaugoms, kurias Sąjungos finansų įstaiga ketina teikti pagal 8.53 straipsnį (Naujos finansinės paslaugos).

Dėl portfelių valdymo

2.    a)    Singapūras, laikydamasis 8.49 straipsnio (Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys), leidžia finansinių paslaugų teikėjui (išskyrus patikos bendroves ir draudimo bendroves), įsteigtam ne jo teritorijoje, teikti kolektyvinio investavimo programų valdytojui konsultavimo investicijų klausimais ir portfelių valdymo paslaugas, išskyrus 1) turto apsaugos paslaugas, 2) patikos paslaugas ir 3) vykdymo paslaugas, kurios nėra susijusios su kolektyvinio investavimo programos valdymu, jeigu tas valdytojas:

i)    yra įsikūręs Singapūre ir

ii)    yra susijęs su finansinių paslaugų teikėju.



b)    Šioje dalyje vartojamų terminų apibrėžtys:

i)    kolektyvinio investavimo programa – tai Vertybinių popierių ir ateities sandorių akto (289 sk.) 2 skirsnyje nurodyta programa ir

ii)    susijęs reiškia susijusią bendrovę, kaip apibrėžta Bendrovių akto (50 sk.) 6 skirsnyje.

Dėl kredito ir mokėjimo kortelių

3.    Singapūras nagrinėja Europos Sąjungos asmenų kontroliuojamų nebankinių bendrovių, išduodančių kredito ir mokėjimo korteles, prašymus suteikti prieigą prie Singapūro vietinių bankų valdomų bankomatų tinklų. Jeigu prašymai patvirtinami, minėtoms bendrovėms leidžiama komercinėmis sąlygomis derėtis dėl prieigos prie vietinių bankų valdomų bankomatų tinklų.

B.    KITI

1.    a)    Singapūras gali nustatyti naujas reikalavimų neatitinkančias priemones remdamasis didžiausio palankumo režimu tik tuo atveju, jeigu jomis siekia ateityje labiau liberalizuoti savo bankų subsektorių, o ne teikti apsaugą vietiniams bankų subsektoriaus finansinių paslaugų teikėjams. Šios priemonės, be kita ko, gali apimti:

i)    reikalavimus, susijusius su bankų ir finansų bendrovių direktorių valdybų sudėtimi, ir



ii)    finansų bendrovių klientų aptarnavimo vietų skaičiaus ribojimą,

jeigu taikydamas tokią reikalavimų neatitinkančią priemonę Singapūras nenukrypsta nuo prisiimtų įsipareigojimų, nurodytų jo konkrečių įsipareigojimų sąrašo finansinių paslaugų skyriuje dėl Sąjungos bankams skiriamų licencijų ar klientų aptarnavimo vietų skaičiaus kiekybinių apribojimų liberalizavimo arba dėl laikotarpio, per kurį Sąjungos bankams galėtų būti suteikta prieiga prie bet kurio Singapūro bankomatų tinklo, nustatymo.

b)    Jeigu Sąjungos finansinių paslaugų teikėjas nusprendžia nebedalyvauti toliau liberalizuojant minėtą subsektorių, kaip aprašyta a punkte, Singapūras jam netaiko jokios susijusios reikalavimų neatitinkančios priemonės ir nesiima jo atžvilgiu jokių priešiškų veiksmų.

c)    Jeigu Singapūras nustato a punkte nurodytą naują reikalavimų neatitinkančią priemonę, jis:

i)    apie savo ketinimą Sąjungai praneš bent prieš tris mėnesius iki priemonės taikymo pradžios;

ii)    dėl priemonės konsultuosis su Sąjunga ir deramai apsvarstys Europos Sąjungos nuomonę dėl tos priemonės, ir



iii)    atliks savo konkrečių įsipareigojimų sąrašo finansinių paslaugų skirsnio kompensacines pataisas, skirtas tos pačios grupės bankų subsektoriaus finansinių paslaugų teikėjams, kaip tie, kuriems turi įtakos priemonė, kad bendras įsipareigojimų lygis prekybai tame bankų subsektoriuje būtų palankesnis nei prieš nustatant naująją priemonę 183 .

d)    a punktas netaikomas jokiems įsipareigojimams, kuriuos Singapūras prisiima dėl papildomų licencijų ir klientų aptarnavimo vietų.

________________

(1)    Bulgarijos nuosavybės įstatymu pripažįstamos šios ribotos nuosavybės teisės: teisė naudoti, teisė statyti, teisė statyti antžeminę pastatų dalį ir servituto teisės.
(2)    Paslaugų sektoriuose šie apribojimai nėra didesni už apribojimus, taikomus pagal esamus GATS įsipareigojimus.
(3)    Paslaugų sektoriuose šie apribojimai nėra didesni už apribojimus, taikomus pagal esamus GATS įsipareigojimus.
(4)    Pagal Komercinių bendrovių įstatymą Slovėnijoje įsteigtas filialas nėra laikomas juridiniu asmeniu, tačiau jo veikla yra prilyginama patronuojamosios įmonės veiklai, ir tai atitinka GATS XXVIII straipsnio g dalies nuostatas.
(5)    Singapūro teisinių paslaugų rinka šiuo metu palaipsniui liberalizuojama, todėl Singapūras kol kas negali prisiimti daugiau įsipareigojimų dėl patekimo į šio sektoriaus rinką. Ne vėliau kaip per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Šalys peržiūrės savo įsipareigojimus dėl teisės paslaugų sektoriaus, kad padidintų patekimo į rinką galimybes. Sprendimu Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komitete, įsteigtame pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai), Šalys gali iš dalies pakeisti bet kurios Šalies šios srities įsipareigojimus.
(6)    Apima teisinių konsultacijų, teisinio atstovavimo, arbitražo ir taikinimo ir (arba) tarpininkavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas. Leidžiama teikti teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise, Sąjungos teise ir bet kurios šalies, kurioje paslaugų teikėjas ar jo darbuotojai yra įgiję teisininko kvalifikaciją, teise; kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijavimo reikalavimai ir procedūros. Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise, tokiais reikalavimais ir procedūromis gali būti, inter alia, numatyta atitikti vietinių etikos kodeksų normas, naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus tuos atvejus, kai gautas sutikimas naudoti priimančiosios šalies pavadinimą), nustatyti draudimo reikalavimai, paprasta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše arba supaprastinta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikius kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar profesinę buveinę priimančiojoje šalyje. Teisines paslaugas, susijusias su Sąjungos teise, iš esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į Sąjungos valstybės narės praktikuojančių teisininkų sąrašą ir veikiantys individualiai, o teisines paslaugas, susijusias su Sąjungos valstybės narės teise, iš esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą toje valstybėje narėje ir veikiantys individualiai. Norint atstovauti Sąjungos teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, gali reikėti įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą atitinkamoje Sąjungos valstybėje narėje, kadangi tai susiję su Sąjungos ir nacionalinės procesinės teisės praktika. Tačiau kai kuriose valstybėse narėse užsienio teisininkai, neįtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, gali atstovauti civilinėse bylose asmeniui, kuris yra tos šalies, kurioje teisininkas turi teisę verstis veikla, pilietis arba jai priklauso.
(7)    Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių klausimais paslaugų, nurodytų 1.A.a dalyje „Teisinės paslaugos“.
(8)    Vaistų tiekimo gyventojams, kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijavimo ir kvalifikacijos kriterijai bei procedūros. Paprastai šias paslaugas gali teikti tik farmacijos specialistai. Kai kuriose Sąjungos valstybėse narėse reikalavimas, kad vaistus gali tiekti tik farmacijos specialistai, taikomas tik receptinių vaistų tiekimui.
(9)    Dalis CPC 85201, nurodyta 1.A.h) „Medicinos ir stomatologijos paslaugos“.
(10)    Čia išvardytos paslaugos yra siejamos su nekilnojamojo turto agento profesija ir nedaro poveikio nekilnojamąjį turtą perkančių fizinių ir juridinių asmenų teisėms ir (arba) jų neapriboja.
(11)    Transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 6112, 6122, 8867 ir CPC 8868) nurodytos 1.F.l dalies 1–4 punktuose. Biuro technikos ir įrangos, įskaitant kompiuterius, techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 845) nurodytos 1.B. dalyje „Kompiuterių ir susijusios paslaugos“.
(12)    Neapima spausdinimo paslaugų, kurios priskiriamos prie CPC 88442 ir nurodytos 1.F dalies p punkte.
(13)    Pašto siunta – bet kurio tipo viešo ar privataus komercinės veiklos vykdytojo tvarkoma siunta.
(14)    Sąvoka „tvarkymas“ apima surinkimą, rūšiavimą, vežimą ir pristatymą.
(15)    Pvz., laiškų, atvirlaiškių.
(16)    Įskaitant knygas ir katalogus.
(17)    Žurnalų, laikraščių ir periodinių leidinių.
(18)    Skubaus pristatymo paslaugos ne tik teikiamos greičiau ir patikimiau, bet ir gali suteikti papildomos vertės, kaip antai surinkimas iš kilmės vietos, asmeninis pristatymas adresatui, paieška ir lokalizavimas, paskirties vietos ir adresato pakeitimas kelyje ir gavimo patvirtinimas.
(19)    Aprūpinimas priemonėmis, įskaitant aprūpinimą ad hoc patalpomis, trečiosios šalies vykdomą vežimą, leidimą savarankiškai pristatyti pašto siuntas, šią paslaugą užsakiusiems naudotojams tarpusavyje jomis keičiantis. Pašto siunta – bet kurio tipo viešo ar privataus komercinės veiklos vykdytojo tvarkoma siunta.
(20)    Korespondencijos siunta – tai ant siuntos arba jos pakuotės siuntėjo nurodytu adresu siunčiama ir pristatoma bet kokios fizinės formos korespondencija raštu. Knygos, katalogai, laikraščiai ir periodiniai leidiniai korespondencijos siuntomis nelaikomi.
(21)    Pašto ir pasiuntinių siuntų vežimo savo sąskaita bet kokiu sausumos transportu paslaugos.
(22)    Pašto siuntų vežimo savo sąskaita oro transportu paslaugos.
(23)    Šios paslaugos neapima informacijos internete ir (arba) duomenų tvarkymo (įskaitant sandorių tvarkymą) (dalis CPC 843), nurodytų 1.B dalyje „Kompiuterių ir susijusios paslaugos“.
(24)    Transliavimas apibrėžiamas kaip nepertraukiama perdavimo, neatsižvelgiant į perdavimo šaltinio vietą, laidinėmis arba belaidėmis priemonėmis grandinė, reikalinga girdimiesiems ir (arba) vaizdiniams programos signalams priimti ir (arba) perduoti visai visuomenei arba kuriai nors jos daliai, tačiau neapima atitinkamų sąsajų tarp operatorių.
(25)    Šios paslaugos apima CPC 62271 ir yra nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 14.D dalyje.
(26)    Neapima techninės priežiūros ir remonto paslaugų, nurodytų sektoriaus „Verslo paslaugos“ 1.B. ir 1.F.l dalyse. Neapima energetikos produktų mažmeninės prekybos paslaugų, nurodytų sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 14.E ir 14.F dalyse.
(27)    Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninės prekybos paslaugos nurodytos sektoriaus „Specialistų paslaugos“ 1.A.k dalyje.
(28)    Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
(29)    Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
(30)    Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
(31)    Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šis sąrašas neapima nacionalinio kabotažo transporto, t. y. keleivių arba prekių vežimo iš vieno Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta JTO konvencijoje dėl jūrų teisės, ir eismo, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(32)    Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šis sąrašas neapima nacionalinio kabotažo transporto, t. y. keleivių arba prekių vežimo iš vieno Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta JTO konvencijoje dėl jūrų teisės, ir eismo, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(33)    Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šis sąrašas neapima nacionalinio kabotažo transporto, t. y. keleivių arba prekių vežimo iš vieno Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta JTO konvencijoje dėl jūrų teisės, ir eismo, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(34)    Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šis sąrašas neapima nacionalinio kabotažo transporto, t. y. keleivių arba prekių vežimo iš vieno Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta JTO konvencijoje dėl jūrų teisės, ir eismo, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(35)    Dalis CPC 71235, nurodyta sektoriaus „Ryšių paslaugos“ 2.A. dalyje „Pašto ir pasiuntinių paslaugos“.
(36)    Kuro transportavimo vamzdynais paslaugos nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 14.B dalyje.
(37)    Neapima transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugų, nurodytų sektoriaus „Verslo paslaugos“ 1.F.l dalies 1–4 punktuose.
(38)    Muitinio įforminimo paslaugos apima kitos šalies vardu atliekamus muitinės formalumus, susijusius su krovinių importu, eksportu arba krovinių gabenimu, nesvarbu, ar tokia paslauga yra pagrindinė, ar įprastinė papildoma paslaugos teikėjo veikla.
(39)    Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos – tai konteinerių laikymas uostų teritorijose arba sausumoje pildymo arba tuštinimo, remonto ir pateikimo išsiųsti tikslais.
(40)    Įsipareigojimų neprisiimta, nes nėra techninių galimybių.
(41)    Jūrų transporto tarpininkų paslaugos – tai tarpininkų veikla atitinkamoje geografinėje teritorijoje, susijusi su atstovavimu vienos laivybos linijos arba laivybos bendrovės ar kelių laivybos linijų arba laivybos bendrovių verslo interesams šiais tikslais:
jūrų transporto ir susijusių paslaugų rinkodaros ir pardavimo nuo kainos nustatymo iki sąskaitos faktūros išrašymo, važtaraščių išdavimo bendrovių vardu, būtinų susijusių paslaugų pirkimo ir perpardavimo, dokumentų rengimo ir verslo informacijos teikimo;

vykdant veiksmus bendrovių vardu, organizuojant laivo įplaukimą į uostą arba prireikus krovinių perėmimą.
(42)    Jūrų krovinių siuntimo paslaugos – tai su krovinio siuntėjo vardu atliekamu krovinio siuntimo organizavimu ir stebėjimu susijusi veikla, transporto ir susijusių paslaugų pirkimas, dokumentų rengimas ir verslo informacijos teikimas.
(43)    Pagalbinės kuro transportavimo vamzdynais paslaugos nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 14.C dalyje.
(44)    Apima šias už atlygį ar pagal sutartį teikiamas paslaugas: konsultavimo kasybos, žemės sklypo parengimo, sausumoje statomo gręžimo įrenginio surinkimo, gręžimo klausimais paslaugas, su gręžimo antgalio naudojimu susijusias paslaugas, gręžinio sutvirtinimo apsauginiais metaliniais vamzdžiais paslaugas, su gręžinyje naudojamais vamzdžiais susijusias įvairias paslaugas, gręžimo skysčio ruošimą ir tiekimą, gręžimo šlamo tvarkymą, gręžinio ertmėje paliktų daiktų išėmimą arba kokias nors kitas toje ertmėje atliekamas specialias operacijas, gręžinio geologijos tyrimą ir gręžimo proceso valdymą, kerno ėmimą, gręžinio tyrimą, lynų įranga teikiamas paslaugas, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingų skysčių (sūrymų) tiekimą ir jų naudojimą, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingos įrangos tiekimą ir montavimą, gręžinio sienelių tvirtinimą cementu, iš gręžinio išgaunamų angliavandenilių kiekio didinimo paslaugas (pleišijimą, rūgšties pumpavimą į gręžinį, skysčių pumpavimą į gręžinį dideliu slėgiu), gręžinio kapitalinio remonto ir taisymo paslaugas, gręžinio tamponavimą ir gręžinio likvidavimą.
Neapima tiesioginės prieigos prie gamtinių išteklių arba jų eksploatavimo.

Neapima sklypo parengimo išteklių, išskyrus naftą ir dujas, gavybai paslaugų (CPC 5115), nurodytų sektoriuje „3. Statybos ir susijusios inžinerinės paslaugos“.
(45)    Terapinių masažų ir terminės terapijos paslaugos nurodytos 1.A.h dalyje „Medicinos ir stomatologijos paslaugos“, 1.A.j dalies 2 punkte „Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos“ bei sveikatos paslaugų dalyse (8.A ir 8.C).
(46)    Bulgarijos nuosavybės įstatymu pripažįstamos šios ribotos nuosavybės teisės: teisė naudoti, teisė statyti, teisė statyti antžeminę pastatų dalį ir servituto teisės.
(47)    Paslaugų sektoriuose šie apribojimai nėra didesni už apribojimus, taikomus pagal esamus GATS įsipareigojimus.
(48)    Paslaugų sektoriuose šie apribojimai nėra didesni už apribojimus, taikomus pagal esamus GATS įsipareigojimus.
(49)    Paslaugų sektoriuose šie apribojimai nėra didesni už apribojimus, taikomus pagal esamus GATS įsipareigojimus.
(50)    Pagal Komercinių bendrovių įstatymą Slovėnijoje įsteigtas filialas nėra laikomas juridiniu asmeniu, tačiau jo veikla yra prilyginama patronuojamosios įmonės veiklai, ir tai atitinka GATS XXVIII straipsnio g dalies nuostatas.
(51)    Kadangi viešosios paslaugos taip pat dažnai teikiamos žemesniu už centrinį lygmeniu, išsamaus baigtinio sąrašo pagal sektorius sudaryti neįmanoma. Šiame įsipareigojimų sąraše pateikiamos išnašos, aiškiai ir glaustai nurodančios sektorius, kuriuose viešosios paslaugos yra labai svarbios.
(52)    Šis apribojimas netaikomas telekomunikacijų, kompiuterijos ir panašioms paslaugoms.
(53)    Remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 54 straipsniu šios patronuojamosios įmonės laikomos Sąjungos juridiniais asmenimis. Jos naudojasi Sąjungos vidaus rinka, jei palaiko nuolatines ir veiksmingas sąsajas su Europos Sąjungos ekonomika, todėl, inter alia, gali laisvai steigtis ir teikti paslaugas visose Sąjungos valstybėse narėse.
(54)    Tokios investicijos paprastai susijusios ne tik su ekonominiais interesais, bet ir su neekonominiais tokių subjektų interesais.
(55)    Bendra turto suma arba bendra skolų ir kapitalo suma.
(56)    Konsultavimo paslaugos, susijusios su žemės ūkiu, medžiokle, miškininkyste ir žvejyba, nurodytos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.f ir 6.F.g dalyse.
(57)    Konsultavimo paslaugos, susijusios su žemės ūkiu, medžiokle, miškininkyste ir žvejyba, nurodytos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.f ir 6.F.g dalyse.
(58)    Konsultavimo paslaugos, susijusios su žemės ūkiu, medžiokle, miškininkyste ir žvejyba, nurodytos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.f ir 6.F.g dalyse.
(59)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(60)    Neapima su kasyba susijusių paslaugų, teikiamų už mokestį ar pagal sutartį naftos ir dujų telkiniuose, nurodytų sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.A dalyje.
(61)    Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ų) ar juridinio (-ų) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 proc. juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
(62)    Šis sektorius neapima su gamyba susijusių konsultavimo paslaugų, nurodytų sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.h dalyje.
(63)    Šis sektorius susijęs tik su gamybos veikla. Jam nepriskiriama veikla, susijusi su audiovizualiniais kūriniais ar kultūros raiška.
(64)    Leidyba ir spausdinimas už atlygį arba pagal sutartį nurodytas sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.p dalyje.
(65)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(66)    Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ų) ar juridinio (-ų) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 proc. juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
(67)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(68)    Neapima elektros perdavimo ir skirstymo sistemų valdymo už atlygį arba pagal sutartį, nurodyto sektoriuje „Energetikos paslaugos“.
(69)    Neapima gamtinių dujų ir dujinio kuro transportavimo vamzdynais, dujų perdavimo ir skirstymo už atlygį arba pagal sutartį, gamtinių dujų ir dujinio kuro pardavimo, nurodyto sektoriuje „Energetikos paslaugos“.
(70)    Neapima garo ir karšto vandens perdavimo ir skirstymo už atlygį arba pagal sutartį bei garo ir karšto vandens pardavimo, nurodyto sektoriuje „Energetikos paslaugos“.
(71)    Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ų) ar juridinio (-ų) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 proc. juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
(72)    Singapūro teisinių paslaugų rinka šiuo metu palaipsniui liberalizuojama, todėl Singapūras kol kas negali prisiimti daugiau įsipareigojimų dėl patekimo į šio sektoriaus rinką. Ne vėliau kaip per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Šalys peržiūrės savo įsipareigojimus dėl teisės paslaugų sektoriaus, kad padidintų patekimo į rinką galimybes. Sprendimu Paslaugų, investicijų ir viešųjų pirkimų komitete, įsteigtame pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai), Šalys gali iš dalies pakeisti bet kurios Šalies šios srities įsipareigojimus.
(73)    Apima teisinių konsultacijų, teisinio atstovavimo, arbitražo ir taikinimo ir (arba) tarpininkavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas. Leidžiama teikti teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise, Sąjungos teise ir bet kurios šalies, kurioje paslaugų teikėjas ar jo darbuotojai yra įgiję teisininko kvalifikaciją, teise; kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijavimo reikalavimai ir procedūros. Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise, tokiais reikalavimais ir procedūromis gali būti, inter alia, numatyta atitikti vietinių etikos kodeksų normas, naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus tuos atvejus, kai gautas sutikimas naudoti priimančiosios šalies pavadinimą), nustatyti draudimo reikalavimai, paprasta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše arba supaprastinta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikius kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar profesinę buveinę priimančiojoje šalyje. Teisines paslaugas, susijusias su Sąjungos teise, iš esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į Sąjungos valstybės narės praktikuojančių teisininkų sąrašą ir veikiantys individualiai, o teisines paslaugas, susijusias su Sąjungos valstybės narės teise, iš esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą toje valstybėje narėje ir veikiantys individualiai. Norint atstovauti Sąjungos teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, gali reikėti įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą atitinkamoje Sąjungos valstybėje narėje, kadangi tai susiję su Sąjungos ir nacionalinės procesinės teisės praktika. Tačiau kai kuriose valstybėse narėse užsienio teisininkai, neįtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, gali atstovauti civilinėse bylose asmeniui, kuris yra tos šalies, kurioje teisininkas turi teisę verstis veikla, pilietis arba jai priklauso.
(74)    Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių klausimais paslaugų, nurodytų 1.A.a dalyje „Teisinės paslaugos“.
(75)    Vaistų tiekimo gyventojams, kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijavimo ir kvalifikacijos kriterijai bei procedūros. Paprastai šias paslaugas gali teikti tik farmacijos specialistai. Kai kuriose valstybėse narėse reikalavimas, kad vaistus gali tiekti tik farmacijos specialistai, taikomas tik receptinių vaistų tiekimui.
(76)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(77)    Dalis CPC 85201, nurodyta 6.A.h dalyje „Medicinos ir stomatologijos paslaugos“.
(78)    Čia išvardytos paslaugos yra siejamos su nekilnojamojo turto agento profesija ir nedaro poveikio nekilnojamąjį turtą perkančių fizinių ir juridinių asmenų teisėms ir (arba) jų neapriboja.
(79)    Viešosioms paslaugoms nustatytas horizontalusis reikalavimas taikomas techninio tikrinimo ir analizės paslaugoms, privalomoms išduodant rinkodaros pažymėjimą (leidimą prekiauti) arba naudojimo leidimą (pvz., automobilio techninė apžiūra, maisto kontrolė).
(80)    Viešosioms paslaugoms nustatytas horizontalusis apribojimas taikomas tam tikrų rūšių veiklai, susijusiai su (pvz., mineralų, naftos ir dujų) gavyba.
(81)    Transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 6112, 6122, 8867 ir CPC 8868) nurodytos 6.F.l dalies 1–4 punktuose. Biuro technikos ir įrangos, įskaitant kompiuterius, techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 845) nurodytos 6.B. dalyje „Kompiuterių ir susijusios paslaugos“.
(82)    Neapima spausdinimo paslaugų, kurios priskiriamos prie CPC 88442 ir nurodytos 6.F dalies p punkte.
(83)    Pašto siunta – bet kurio tipo viešo ar privataus komercinės veiklos vykdytojo tvarkoma siunta.
(84)    Sąvoka „tvarkymas“ apima surinkimą, rūšiavimą, vežimą ir pristatymą.
(85)    Pvz., laiškų, atvirlaiškių.
(86)    Įskaitant knygas ir katalogus.
(87)    Žurnalų, laikraščių ir periodinių leidinių.
(88)    Skubaus pristatymo paslaugos ne tik teikiamos greičiau ir patikimiau, bet ir gali suteikti papildomos vertės, kaip antai surinkimas iš kilmės vietos, asmeninis pristatymas adresatui, paieška ir lokalizavimas, paskirties vietos ir adresato pakeitimas kelyje ir gavimo patvirtinimas.
(89)    Aprūpinimas priemonėmis, įskaitant aprūpinimą ad hoc patalpomis, trečiosios šalies vykdomą vežimą, leidimą savarankiškai pristatyti pašto siuntas, šią paslaugą užsakiusiems naudotojams tarpusavyje jomis keičiantis. Pašto siunta – bet kurio tipo viešo ar privataus komercinės veiklos vykdytojo tvarkoma siunta.
(90)    Korespondencijos siunta – tai ant siuntos arba jos pakuotės siuntėjo nurodytu adresu siunčiama ir pristatoma bet kokios fizinės formos korespondencija raštu. Knygos, katalogai, laikraščiai ir periodiniai leidiniai korespondencijos siuntomis nelaikomi.
(91)    Pašto ir pasiuntinių siuntų vežimo savo sąskaita bet kokiu sausumos transportu paslaugos.
(92)    Pašto siuntų vežimo savo sąskaita oro transportu paslaugos.
(93)    Šios paslaugos neapima informacijos internete ir (arba) duomenų tvarkymo (įskaitant sandorių tvarkymą) (dalis CPC 843), nurodytų 6.B dalyje „Kompiuterių ir susijusios paslaugos“.
(94)    Transliavimas apibrėžiamas kaip nepertraukiama perdavimo, neatsižvelgiant į perdavimo šaltinio vietą, laidinėmis arba belaidėmis priemonėmis grandinė, reikalinga girdimiesiems ir (arba) vaizdiniams programos signalams priimti ir (arba) perduoti visai visuomenei arba kuriai nors jos daliai, tačiau neapima atitinkamų sąsajų tarp operatorių.
(95)    Patikslinama, kad kai kuriose Sąjungos valstybėse narėse tam tikra telekomunikacijų operatorių įmonių kapitalo dalis priklauso valstybei. Šios valstybės narės pasilieka teisę ir ateityje išlaikyti tokią valstybei priklausančią dalį. Tai neapriboja galimybės patekti į rinką. Belgijoje valstybei priklausanti „Belgacom“ dalis ir balsavimo teisės yra laisvai nustatomos pagal įstatymų nustatytus įgaliojimus, šiuo atveju – pagal 1991 m. kovo 21 d. įstatymą dėl valstybinių įmonių reformos.
(96)    Viešosioms paslaugoms nustatytas horizontalusis apribojimas taikomas cheminių produktų, farmacinių produktų, medicininės paskirties gaminių, tokių kaip medicinos ir chirurgijos įranga, medicininės medžiagos ir medicinai naudojamos priemonės; karinės įrangos ir tauriųjų metalų (bei brangakmenių) platinimui, o kai kuriose Europos Sąjungos valstybėse narėse taip pat tabako ir tabako gaminių bei alkoholinių gėrimų platinimui.
(97)    Šios paslaugos apima CPC 62271 ir yra nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.D dalyje.
(98)    Neapima techninės priežiūros ir remonto paslaugų, nurodytų sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.B. ir 6.F.l dalyse.
Neapima energetikos produktų mažmeninės prekybos paslaugų, nurodytų sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.E ir 19.F dalyse.
(99)    Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninės prekybos paslaugos nurodytos sektoriaus „Specialistų paslaugos“ 6.A.k dalyje.
(100)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(101)    Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
(102)    Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
(103)    Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
(104)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(105)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(106)    Viešosioms paslaugoms nustatytas horizontalusis apribojimas taikomas uosto paslaugoms ir kitoms jūrų transporto paslaugoms, kurias teikiant naudojamasi viešąja nuosavybe.
(107)    Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šis sąrašas neapima nacionalinio kabotažo transporto, t. y. keleivių arba prekių vežimo iš vieno Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta JTO konvencijoje dėl jūrų teisės, ir eismo, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(108)    Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šis sąrašas neapima nacionalinio kabotažo transporto, t. y. keleivių arba prekių vežimo iš vieno Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta JTO konvencijoje dėl jūrų teisės, ir eismo, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(109)    Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šis sąrašas neapima nacionalinio kabotažo transporto, t. y. keleivių arba prekių vežimo iš vieno Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta JTO konvencijoje dėl jūrų teisės, ir eismo, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(110)    Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šis sąrašas neapima nacionalinio kabotažo transporto, t. y. keleivių arba prekių vežimo iš vieno Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta JTO konvencijoje dėl jūrų teisės, ir eismo, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(111)    Viešosioms paslaugoms nustatytas horizontalusis apribojimas taikomas geležinkelio transporto paslaugoms, kurias teikiant naudojamasi viešąja nuosavybe.
(112)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(113)    Kai kuriose valstybėse narėse viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(114)    Dalis CPC 71235, nurodyta 8-A-1 priedėlio sektoriaus „Ryšių paslaugos“ 2.A dalyje „Pašto ir pasiuntinių paslaugos“.
(115)    Kuro transportavimo vamzdynais paslaugos nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.B dalyje.
(116)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(117)    Neapima transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugų, nurodytų sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.l dalies 1–4 punktuose.
(118)    Viešosioms paslaugoms nustatytas horizontalusis apribojimas taikomas uosto paslaugoms, kitoms pagalbinėms paslaugoms, kurias teikiant naudojamasi viešąja nuosavybe, ir buksyravimo paslaugoms.
(119)    Muitinio įforminimo paslaugos apima kitos šalies vardu atliekamus muitinės formalumus, susijusius su krovinių importu, eksportu arba krovinių gabenimu, nesvarbu, ar tokia paslauga yra pagrindinė, ar įprastinė papildoma paslaugos teikėjo veikla.
(120)    Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos – tai konteinerių laikymas uostų teritorijose arba sausumoje pildymo arba tuštinimo, remonto ir pateikimo išsiųsti tikslais.
(121)    Jūrų transporto tarpininkų paslaugos – tai tarpininkų veikla atitinkamoje geografinėje teritorijoje, susijusi su atstovavimu vienos laivybos linijos arba laivybos bendrovės ar kelių laivybos linijų arba laivybos bendrovių verslo interesams šiais tikslais:
jūrų transporto ir susijusių paslaugų rinkodaros ir pardavimo nuo kainos nustatymo iki sąskaitos faktūros išrašymo, važtaraščių išdavimo bendrovių vardu, būtinų susijusių paslaugų pirkimo ir perpardavimo, dokumentų rengimo ir verslo informacijos teikimo;

vykdant veiksmus bendrovių vardu, organizuojant laivo įplaukimą į uostą arba prireikus krovinių perėmimą.
(122)    Priemonė taikoma nediskriminuojant.
(123)    Jūrų krovinių siuntimo paslaugos – tai su krovinio siuntėjo vardu atliekamu krovinio siuntimo organizavimu ir stebėjimu susijusi veikla, transporto ir susijusių paslaugų pirkimas, dokumentų rengimas ir verslo informacijos teikimas.
(124)    Viešosioms paslaugoms nustatytas horizontalusis apribojimas taikomas uosto paslaugoms, kitoms pagalbinėms paslaugoms, kurias teikiant naudojamasi viešąja nuosavybe, ir buksyravimo paslaugoms.
(125)    Viešosioms paslaugoms nustatytas horizontalusis apribojimas taikomas, kai paslaugoms teikti naudojamasi viešąja nuosavybe.
(126)    Viešosioms paslaugoms nustatytas horizontalusis apribojimas taikomas, kai paslaugoms teikti naudojamasi viešąja nuosavybe.
(127)    Pagalbinės kuro transportavimo vamzdynais paslaugos nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.C dalyje.
(128)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(129)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(130)    Apima šias už atlygį ar pagal sutartį teikiamas paslaugas: konsultavimo kasybos, žemės sklypo parengimo, sausumoje statomo gręžimo įrenginio surinkimo, gręžimo klausimais paslaugas, su gręžimo antgalio naudojimu susijusias paslaugas, gręžinio sutvirtinimo apsauginiais metaliniais vamzdžiais paslaugas, su gręžinyje naudojamais vamzdžiais susijusias įvairias paslaugas, gręžimo skysčio ruošimą ir tiekimą, gręžimo šlamo tvarkymą, gręžinio ertmėje paliktų daiktų išėmimą arba kokias nors kitas toje ertmėje atliekamas specialias operacijas, gręžinio geologijos tyrimą ir gręžimo proceso valdymą, kerno ėmimą, gręžinio tyrimą, lynų įranga teikiamas paslaugas, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingų skysčių (sūrymų) tiekimą ir jų naudojimą, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingos įrangos tiekimą ir montavimą, gręžinio sienelių tvirtinimą cementu, iš gręžinio išgaunamų angliavandenilių kiekio didinimo paslaugas (pleišijimą, rūgšties pumpavimą į gręžinį, skysčių pumpavimą į gręžinį dideliu slėgiu), gręžinio kapitalinio remonto ir taisymo paslaugas, gręžinio tamponavimą ir gręžinio likvidavimą.
Neapima tiesioginės prieigos prie gamtinių išteklių arba jų eksploatavimo.

Neapima sklypo parengimo išteklių, išskyrus naftą ir dujas, gavybai paslaugų (CPC 5115), nurodytų 8 dalyje „Statybos ir susijusios inžinerinės paslaugos“.
(131)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(132)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(133)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(134)    Viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(135)    Išskyrus dėl konsultavimo paslaugų, viešosioms paslaugoms taikomas horizontalusis apribojimas.
(136)    Terapinių masažų ir terminės terapijos paslaugos nurodytos 6.A.h dalyje „Medicinos ir stomatologijos paslaugos“, 6.A.j dalies 2 punkte „Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos“ bei sveikatos paslaugų dalyse (13.A ir 13.C).
(137)    Viešosioms paslaugoms nustatytas horizontalusis apribojimas taikomas Spa paslaugoms ir neterapinių masažų paslaugoms, teikiamoms viešojo naudojimo vietose, pvz., tam tikruose vandens telkiniuose.
(138)    Paslaugų sektoriuose šie apribojimai nėra didesni už apribojimus, taikomus pagal esamus GATS įsipareigojimus.
(139)    Kad Sąjungai nepriklausančių šalių piliečių kvalifikacijos būtų pripažįstamos visoje Sąjungoje, reikia susitarti dėl abipusio pripažinimo susitarimo, kaip nustatyta 8.16 straipsnyje (Abipusis profesinių kvalifikacijų pripažinimas).
(140)    Šis sektorius neapima su gamyba susijusių konsultavimo paslaugų, nurodytų sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.h dalyje.
(141)    Leidyba ir spausdinimas už atlygį arba pagal sutartį nurodytas sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.p dalyje.
(142)    Apima teisinių konsultacijų, teisinio atstovavimo, arbitražo ir taikinimo ir (arba) tarpininkavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas. Leidžiama teikti teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise, Sąjungos teise ir bet kurios šalies, kurioje paslaugų teikėjas ar jo darbuotojai yra įgiję teisininko kvalifikaciją, teise; kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijavimo reikalavimai ir procedūros. Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise, tokiais reikalavimais ir procedūromis gali būti, inter alia, numatyta atitikti vietinių etikos kodeksų normas, naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus tuos atvejus, kai gautas sutikimas naudoti priimančiosios šalies pavadinimą), nustatyti draudimo reikalavimai, paprasta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše arba supaprastinta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikius kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar profesinę buveinę priimančiojoje šalyje. Teisines paslaugas, susijusias su Sąjungos teise, iš esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į Sąjungos valstybės narės praktikuojančių teisininkų sąrašą ir veikiantys individualiai, o teisines paslaugas, susijusias su Sąjungos valstybės narės teise, iš esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą toje valstybėje narėje ir veikiantys individualiai. Norint atstovauti Sąjungos teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, gali reikėti įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą atitinkamoje Sąjungos valstybėje narėje, kadangi tai susiję su Sąjungos ir nacionalinės procesinės teisės praktika. Tačiau kai kuriose valstybėse narėse užsienio teisininkai, neįtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, gali atstovauti civilinėse bylose asmeniui, kuris yra tos šalies, kurioje teisininkas turi teisę verstis veikla, pilietis arba jai priklauso.
(143)    Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių klausimais paslaugų, nurodytų 6.A.a dalyje „Teisinės paslaugos“.
(144)    Vaistų tiekimo gyventojams, kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijavimo ir kvalifikacijos kriterijai bei procedūros. Paprastai šias paslaugas gali teikti tik farmacijos specialistai. Kai kuriose valstybėse narėse reikalavimas, kad vaistus gali tiekti tik farmacijos specialistai, taikomas tik receptinių vaistų tiekimui.
(145)    Čia išvardytos paslaugos yra siejamos su nekilnojamojo turto agento profesija ir nedaro poveikio nekilnojamąjį turtą perkančių fizinių ir juridinių asmenų teisėms ir (arba) jų neapriboja.
(146)    Transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 6112, 6122, 8867 ir CPC 8868) nurodytos 6.F.l dalies 1–4 punktuose. Biuro technikos ir įrangos, įskaitant kompiuterius, techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 845) nurodytos 6.B. dalyje „Kompiuterių ir susijusios paslaugos“.
(147)    Neapima spausdinimo paslaugų, kurios priskiriamos prie CPC 88442 ir nurodytos 6.F dalies p punkte.
(148)    Neapima techninės priežiūros ir remonto paslaugų, nurodytų sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.B. ir 6.F.l dalyse. Neapima energetikos produktų mažmeninės prekybos paslaugų, nurodytų sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.E ir 19.F dalyse.
(149)    Dalis CPC 71235, nurodyta 8-A-1 priedėlio sektoriaus „Ryšių paslaugos“ 2.A dalyje „Pašto ir pasiuntinių paslaugos“.
(150)    Kuro transportavimo vamzdynais paslaugos nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.B dalyje.
(151)    Neapima transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugų, nurodytų sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.l dalies 1–4 punktuose.
(152)    Pagalbinės kuro transportavimo vamzdynais paslaugos nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.C dalyje.
(153)    Apima šias už atlygį ar pagal sutartį teikiamas paslaugas: konsultavimo kasybos, žemės sklypo parengimo, sausumoje statomo gręžimo įrenginio surinkimo, gręžimo klausimais paslaugas, su gręžimo antgalio naudojimu susijusias paslaugas, gręžinio sutvirtinimo apsauginiais metaliniais vamzdžiais paslaugas, su gręžinyje naudojamais vamzdžiais susijusias įvairias paslaugas, gręžimo skysčio ruošimą ir tiekimą, gręžimo šlamo tvarkymą, gręžinio ertmėje paliktų daiktų išėmimą arba kokias nors kitas toje ertmėje atliekamas specialias operacijas, gręžinio geologijos tyrimą ir gręžimo proceso valdymą, kerno ėmimą, gręžinio tyrimą, lynų įranga teikiamas paslaugas, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingų skysčių (sūrymų) tiekimą ir jų naudojimą, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingos įrangos tiekimą ir montavimą, gręžinio sienelių tvirtinimą cementu, iš gręžinio išgaunamų angliavandenilių kiekio didinimo paslaugas (pleišijimą, rūgšties pumpavimą į gręžinį, skysčių pumpavimą į gręžinį dideliu slėgiu), gręžinio kapitalinio remonto ir taisymo paslaugas, gręžinio tamponavimą ir gręžinio likvidavimą.
Neapima tiesioginės prieigos prie gamtinių išteklių arba jų eksploatavimo.

Neapima sklypo parengimo išteklių, išskyrus naftą ir dujas, gavybai paslaugų (CPC 5115), nurodytų 8 dalyje „Statybos ir susijusios inžinerinės paslaugos“.
(154)    Terapinių masažų ir terminės terapijos paslaugos nurodytos 6.A.h dalyje „Medicinos ir stomatologijos paslaugos“, 6.A.j dalies 2 punkte „Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos“ bei sveikatos paslaugų dalyse (13.A ir 13.C).
(155)    Šioms pareigoms eiti pirmiausia skiriami Singapūro piliečiai, Singapūro nuolatiniai gyventojai ir EntrePass turėtojai (visi šie asmenys privalo Singapūre turėti adresą).
(156)    Jeigu Singapūras persvarstys Įmonių registracijos aktą ir jį atitinkamai iš dalies pakeis pašalindamas kurį nors apribojimą, taikomą vien tik internetu vykdomam verslui, toks pakeitimas bus įtrauktas į šį sąrašą.
(157)    Singapūro teisinių paslaugų rinka šiuo metu palaipsniui liberalizuojama, todėl Singapūras kol kas negali prisiimti daugiau įsipareigojimų dėl patekimo į šio sektoriaus rinką. Ne vėliau kaip per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Šalys peržiūrės savo įsipareigojimus dėl teisės paslaugų sektoriaus, kad padidintų patekimo į rinką galimybes. Šiuo tikslu Prekybos komitetas gali iš dalies pakeisti bet kurios Šalies sąrašą.
(158)    Laiškas – tai bet kokioje fizinėje terpėje pateikiamas rašytinis pranešimas, siunčiamas konkrečiam gavėjui arba ant paties laiško ar jo voko siuntėjo nurodytu adresu ir tam gavėjui arba tuo adresu pristatomas (ne elektroniniu būdu), įskaitant pašto reikmenį, kuriame minėtas pranešimas patalpinamas, tačiau neįskaitant knygų, katalogų, laikraščių ar periodinių leidinių.
(159)    Bet kuriuo atveju dėl saugumo reikalavimų Sąjungos paslaugų teikėjai neturi būti šališkai ar nepagrįstai diskriminuojami ar slaptai ribojamas įsisteigimas ar paslaugų, kurias teikiant kertama sienas, teikimas.
(160)    Vietos skubus laiškas – tai Singapūre esančio siuntėjo išsiųstas laiškas, kuris tą pačią darbo dieną turi būti pristatytas Singapūre esančiam gavėjui.
(161)    Tarptautinis skubus laiškas – tai i) Singapūre esančio siuntėjo išsiųstas laiškas, kuris turi būti pristatytas į ne Singapūre esančią paskirties vietą greičiau, nei jis būtų pristatytas pagal oficialų pristatymo oro paštu standartą, kuriuo vadovaujasi viešųjų pašto paslaugų licencijos turėtojas; arba ii) ne Singapūre esančio siuntėjo išsiųstas laiškas, kuris į Singapūrą turi būti pristatytas tą pačią dieną.
(162)    Telekomunikacijų paslaugos neapima transliavimo paslaugų, t. y. nepertraukiamo perdavimo laidinėmis arba belaidėmis priemonėmis grandinės, reikalingos girdimiesiems ir (arba) vaizdiniams programos signalams priimti ir (arba) perduoti visai visuomenei arba jos daliai.
(163)    Pagrindinės telekomunikacijų paslaugos gali būti teikiamos naudojantis palydovinėmis technologijomis.
(164)    Šios paslaugos apima balso, duomenų ir faksimilės paslaugas.
(165)    Judriojo ryšio paslaugos gali būti teikiamos naudojantis palydovinėmis technologijomis.
(166)    Vietinės tretinio mokymo įstaigos – tai pagal Parlamento aktą įsteigtos arba Švietimo ministerijos paskirtos tretinio mokymo įstaigos.
(167)    Pavyzdžiui, depozitoriumo paslaugas Singapūre teikiančios finansų įstaigos negali būti steigiamos kaip bendrijos ir individualiosios įmonės. Šia pastaba nesiekiama daryti įtakos kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjo apsisprendimui dėl filialų arba patronuojamųjų bendrovių steigimo ar kitaip šį pasirinkimą riboti.
(168)    Licencijuotos draudimo bendrovės prilyginamos įregistruotoms draudimo bendrovėms ir draudimo brokeriams, vykdantiems draudimo veiklą Singapūre, kaip numatyta pagal Singapūro draudimo srities vidaus teisę.
(169)    Pavyzdžiui, depozitoriumo paslaugas Singapūre teikiančios finansų įstaigos negali būti steigiamos kaip bendrijos ir individualiosios įmonės. Šia pastaba nesiekiama daryti įtakos kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjo apsisprendimui dėl filialų arba patronuojamųjų bendrovių steigimo ar kitaip šį pasirinkimą riboti.
(170)    Šiuo apribojimu neužkertamas kelias galimybei dalį šių sandorių atlikti internetu.
(171)    Šiuo apribojimu neužkertamas kelias galimybei dalį šių sandorių atlikti internetu.
(172)    Sąjungos banko pasaulinė bankų grupė – tai Sąjungos banko patronuojančioji bendrovė (arba tam tikrais atvejais Sąjungos bankas, jeigu jis nepriklauso patronuojančiajai bendrovei ir nėra jos kontroliuojamas) ir grupė jos bendrovių, konsoliduotų pagal jurisdikcijoje, kurioje yra įsteigta patronuojančioji bendrovė, taikomus apskaitos standartus.
(173)    Išskyrus maitinimo paslaugas, teikiamas lėktuvuose ir laivuose.
(174)    Išskyrus maitinimo paslaugas, teikiamas lėktuvuose ir laivuose.
(175)    Kad galėtų užregistruoti laivą, plaukiojantį su Singapūro vėliava, laivo savininkas turi būti Singapūro pilietis (-čiai) arba Singapūre įsteigta bendrovė (-ės), kurios (-ių) įmokėtasis kapitalas ne mažesnis nei 50 000 SGD.
(176)    Kad galėtų užregistruoti laivą, plaukiojantį su Singapūro vėliava, laivo savininkas turi būti Singapūro pilietis (-čiai) arba Singapūre įsteigta bendrovė (-ės), kurios (-ių) įmokėtasis kapitalas ne mažesnis nei 50 000 SGD.
(177)    Jūrų transporto tarpininkų paslaugos (arba laivybos tarpininkų paslaugos) – tai tarpininkų veikla atitinkamoje geografinėje teritorijoje, susijusi su atstovavimu vienos laivybos linijos arba laivybos bendrovės ar kelių laivybos linijų arba laivybos bendrovių verslo interesams šiais tikslais:
jūrų transporto ir susijusių paslaugų rinkodaros ir pardavimo nuo kainos nustatymo iki sąskaitos faktūros išrašymo, važtaraščių išdavimo bendrovių vardu, būtinų susijusių paslaugų pirkimo ir perpardavimo, dokumentų rengimo ir verslo informacijos teikimo;

vykdant veiksmus bendrovių vardu, organizuojant laivo įplaukimą į uostą arba prireikus krovinių perėmimą. Tačiau šis subsektorius neapima paslaugų, priskiriamų subsektoriams „jūrų krovinių tvarkymo paslaugos“, „konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos“, „krovinių siuntimo paslaugos“ ir „muitinio įforminimo paslaugos“.
(178)    Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos – tai konteinerių laikymas pildymo arba tuštinimo, remonto ir pateikimo išsiųsti tikslais.
(179)    Krovinių siuntimo paslaugos – tai su krovinio siuntėjo vardu atliekamu krovinio siuntimo organizavimu ir stebėjimu susijusi veikla, transporto ir susijusių paslaugų pirkimas, dokumentų rengimas ir verslo informacijos teikimas, įskaitant muitinį įforminimą. Muitinis įforminimas apima kitos šalies vardu atliekamus muitinės formalumus, susijusius su krovinių importu, eksportu arba krovinių gabenimu, nesvarbu, ar tokia paslauga yra pagrindinė, ar įprastinė papildoma paslaugos teikėjo veikla, bet neapima muitinės pareigūnų statutinių veiksmų.
(180)    Terminas „patvirtinta mokymo įstaiga“, vartojamas VJ akto 44 skirsnio 1 dalies g punkte, reiškia už pažeidimus sulaikytų jaunuolių pataisos namus, o ne įprastinę švietimo įstaigą. Šiose įstaigose sulaikytus jaunuolius labiau siekiama perauklėti nei jiems suteikti oficialiai pripažįstamą išsilavinimą.
(181)    Pavyzdžiui, depozitoriumo paslaugas Singapūre teikiančios finansų įstaigos negali būti steigiamos kaip bendrijos ir individualiosios įmonės. Šia pastaba nesiekiama daryti įtakos kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjo apsisprendimui dėl filialų arba patronuojamųjų bendrovių steigimo ar kitaip šį pasirinkimą riboti.
(182)    Gyvybės draudimo produktams priskiriamos neterminuotos nelaimingų atsitikimų ir sveikatos draudimo sutartys ir ilgesnės nei penkerių metų terminuotosios sutartys.
(183)    Susitariama, kad kompensacinė pataisa neturi būti laikoma netinkama vien todėl, kad bendras įsipareigojimų lygis pradėjus taikyti naująją priemonę nėra daug palankesnis prekybai bankų subsektoriuje nei prieš nustatant tą priemonę.

Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


9-A PRIEDAS

Centrinės valdžios subjektai, vykdantys pirkimus pagal šio susitarimo nuostatas

1 dalis

SINGAPŪRO ĮSIPAREIGOJIMAI

Prekės (nurodytos 9-D priede)    Ribinė vertė:    50 000 SST

Paslaugos (nurodytos 9-E priede)    Ribinė vertė:    50 000 SST

Statybos paslaugos (nurodytos 9-F priede)    Ribinė vertė:    5 000 000 SST

Subjektų sąrašas:

Auditor-General's Office

Attorney-General's Chambers

Cabinet Office

Istana

Judicature

Ministry of Transport

Ministry of Culture, Community and Youth

Ministry of Education

Ministry of Environment and Water Resources



Ministry of Finance

Ministry of Foreign Affairs

Ministry of Health

Ministry of Home Affairs

Ministry of Communications and Information

Ministry of Manpower

Ministry of Law

Ministry of National Development

Ministry of Social and Family Development

Ministry of Trade and Industry

Parliament

Presidential Councils

Prime Minister's Office

Public Service Commission

Ministry of Defence

Šis susitarimas bus taikomas Singapūro gynybos ministerijos vykdomiems toliau išvardytų Federalinio viešųjų pirkimų klasifikatoriaus (FSC) kategorijų prekių viešiesiems pirkimams (tačiau netaikomas kitoms prekėms), kaip nustatyta Singapūro Vyriausybės pagal 9.3 straipsnio (Saugumas ir bendrosios išimtys) 1 dalį.

FSC    Aprašymas

22    Geležinkelio įranga

23    Transporto priemonės su oro pagalve, variklinės transporto priemonės, motociklai ir dviračiai



24    Traktoriai

25    Transporto priemonių įrangos dalys

26    Padangos ir padangų kameros

29    Variklių priedai

30    Mechaninė galios perdavimo įranga

31    Guoliai

32    Medžio apdirbimo mašinos ir įranga

34    Metalo apdirbimo mašinos

35    Paslaugų ir prekybos įranga

36    Specialiosios pramoninės mašinos

37    Žemės ūkio technika ir įranga

38    Statybos, kasybos, kasinėjimo ir greitkelių priežiūros įranga

39    Medžiagų tvarkymo įranga

40    Virvės, trosai, grandinės ir jungtys

41    Šaldymo, oro kondicionavimo ir vėdinimo įranga

42    Gaisrų gesinimo, gelbėjimo ir saugos įranga

43    Siurbliai ir kompresoriai

44    Krosnys, garo katilai ir džiovinimo įranga

45    Santechnikos, šildymo ir atliekų tvarkymo įranga

46    Vandens gryninimo ir nuotekų valymo įranga

47    Vamzdžiai, vamzdeliai, žarnos ir jungtys

48    Vožtuvai

51    Rankiniai įrankiai

52    Matuokliai

53    Techninė įranga ir šlifavimo priemonės

54    Surenkamosios konstrukcijos ir pastoliai


55    Pjautinė mediena, frezuoti medžio gaminiai, sluoksniuota klijuotinė mediena ir fanera

56    Konstrukcinės ir statybinės medžiagos

61    Elektros laidai, energijos tiekimo ir skirstymo įranga

62    Apšvietimo įtaisai ir lempos

63    Perspėjimo apie pavojų, signalinės ir saugumo srities aptikimo sistemos

65    Medicinos, odontologijos ir veterinarijos įranga ir reikmenys

67    Fotografijos įranga

68    Cheminės medžiagos ir cheminiai produktai

69    Mokymo priemonės ir įrenginiai

70    Bendros paskirties automatinio duomenų apdorojimo įranga, programinė įranga, reikmenys ir pagalbinė įranga

71    Baldai

72    Buitiniai ir komerciniai patalpų apstatymo reikmenys ir prietaisai

73    Maisto ruošimo ir patiekimo įranga

74    Biuro mašinos, tekstų apdorojimo sistemos ir vaizdo įrašymo įranga

75    Raštinės reikmenys ir priemonės

76    Knygos, žemėlapiai ir kiti leidiniai

77    Muzikos instrumentai, fonografai ir buitiniai radijo imtuvai

78    Poilsio ir sporto įranga

79    Valymo įranga ir reikmenys

80    Teptukai, dažai, sandarikliai ir rišikliai

81    Tara, pakuotės ir pakavimo reikmenys

83    Tekstilės gaminiai, oda, kailiai, papuošalai ir avalynė, tentai ir vėliavos

84    Drabužiai, asmeniniai reikmenys ir skiriamieji ženklai

85    Tualetiniai reikmenys


87    Žemės ūkio atsargos

88    Gyvi gyvūnai

89    Maisto produktai

91    Degalai, tepalai, alyvos ir vaškai

93    Nemetaliniai gaminiai

94    Nemetalinės žaliavos

95    Metaliniai strypai, lakštai ir formos

96    Rūdos, mineralai ir jų pirminiai produktai

99    Įvairios prekės

9-A priedo pastabos

1.    Šis susitarimas netaikomas viešiesiems pirkimams pagal:

a)    Užsienio reikalų ministerijos (Ministry of Foreign Affairs) sudaromas statybos sutartis dėl jos buveinės pastatų ir atstovybių užsienio šalyse ir

b)    sutartis, sudaromas Vidaus saugumo departamento (Internal Security Department), Baudžiamosios veikos tyrimo departamento (Criminal Investigation Department), Vidaus reikalų ministerijos (Ministry of Home Affairs) Saugumo padalinio (Security Branch) ir Centrinio narkotikų kontrolės biuro (Central Narcotics Bureau), taip pat pirkimams, dėl kurių ši ministerija pareiškė su saugumu susijusių pastabų.

2.    Šis susitarimas netaikomas viešiesiems pirkimams, vykdomiems subjekto, kuriam taikomas šis susitarimas, kito subjekto, kuriam šis susitarimas netaikomas, vardu.


2 DALIS.

SĄJUNGOS ĮSIPAREIGOJIMAI

Prekės (nurodytos 9-D priede)    Ribinė vertė:    130 000 SST

Paslaugos (nurodytos 9-E priede)    Ribinė vertė:    130 000 SST

Darbai (nurodyti 9-F priede)    Ribinė vertė:    5 000 000 SST

1.    Sąjungos subjektai

Europos Sąjungos Taryba

Europos Komisija

Europos išorės veiksmų tarnyba (EIVT)


2.    Sąjungos valstybių narių centrinės valdžios institucijos, vykdančios viešuosius pirkimus

BELGIJA

1.    Services publics fédéraux:

1.    Federale Overheidsdiensten:

SPF Chancellerie du Premier Ministre

FOD Kanselarij van de Eerste Minister

SPF Personnel et Organisation

FOD Kanselarij Personeel en Organisatie

SPF Budget et Contrôle de la Gestion

FOD Budget en Beheerscontrole

SPF Technologie de l'Information et de la Communication Fedict)

FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict)

SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement

FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking

SPF Intérieur

FOD Binnenlandse Zaken

SPF Finances

FOD Financiën

SPF Mobilité et Transports

FOD Mobiliteit en Vervoer

SPF Emploi, Travail et Concertation sociale

FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg

SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité Sociale

FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid

SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement

FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu

SPF Justice

FOD Justitie

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie

Ministère de la Défense

Ministerie van Landsverdediging

Service public de programmation

Programmatorische Overheidsdienst

Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté Et Economie sociale

Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie

Service public fédéral de Programmation Développement durable

Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling

Service public fédéral de Programmation Politique scientifique

Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid

2.    Régie des Bâtiments:

2.    Regie der Gebouwen

Office national de Sécurité sociale

Rijksdienst voor sociale Zekerheid

Institut national d'Assurance sociales Pour travailleurs indépendants

Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen

Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité

Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering

Office national des Pensions

Rijksdienst voor Pensioenen

Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité

Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering

Fond des Maladies professionnelles

Fonds voor Beroepsziekten

Office national de l'Emploi

Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening

La Poste 1

De Post1

BULGARIJA

1.    Администрация на Народното събрание (Administration of the National Assembly)

2.    Администрация на Президента (Administration of the President)

3.    Администрация на Министерския съвет (Administration of the Council of Ministers)

4.    Конституционен съд (Constitutional Court)

5.    Българска народна банка (Bulgarian National Bank)

6.    Министерство на външните работи (Ministry of Foreign Affairs)

7.    Министерство на вътрешните работи (Ministry of the Interior)

8.    Министерство на извънредните ситуации (Ministry of Еmergency Situations)


9.    Министерство на държавната администрация и административната реформа (Ministry of State Administration and Administrative Reform)

10.    Министерство на земеделието и храните (Ministry of Agriculture and Food)

11.    Министерство на здравеопазването (Ministry of Health)

12.    Министерство на икономиката и енергетиката (Ministry of Economy and Energy)

13.    Министерство на културата (Ministry of Culture)

14.    Министерство на образованието и науката (Ministry of Education and Science)

15.    Министерство на околната среда и водите (Ministry of Environment and Water)

16.    Министерство на отбраната (Ministry of Defence)

17.    Министерство на правосъдието (Ministry of Justice)

18.    Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Ministry of Regional Development and Public Works)

19.    Министерство на транспорта (Ministry of Transport)

20.    Министерство на труда и социалната политика (Socialinės politikos ir darbo ministerija)

21.    Министерство на финансите (Finansų ministerija)

22.    държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (state agencies, state commissions, executive agencies and other state authorities established by law or by Council of Ministers' decree having a function relating to the exercise of executive power):

23.    Агенция за ядрено регулиране (Nuclear Regulatory Agency)

24.    Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Energy and Water State Regulatory Commission)

25.    Държавна комисия по сигурността на информацията (State Commission on Information Security)


26.    Комисия за защита на конкуренцията (Commission for Protection of Competition)

27.    Комисия за защита на личните данни (Commission for Personal Data Protection)

28.    Комисия за защита от дискриминация (Commission for Protection Against Discrimination)

29.    Комисия за регулиране на съобщенията (Communications Regulation Commission)

30.    Комисия за финансов надзор (Financial Supervision Commission)

31.    Патентно ведомство на Република България (Patent Office of the Republic of Bulgaria)

32.    Сметна палата на Република България (National Audit Office of the Republic of Bulgaria)

33.    Агенция за приватизация (Privatization Agency)

34.    Агенция за следприватизационен контрол (Agency for Post-privatization Control)

35.    Български институт по метрология (Bulgarian Institute for Metrology)

36.    Държавна агенция "Архиви (State Agency "Archives")

37.    Държавна агенция "Държавен резерв и военновременни запаси" (State Agency "State Reserve and War-Time Stocks")

38.    Държавна агенция за бежанците (State Agency for Refugees)

39.    Държавна агенция за българите в чужбина (State Agency for Bulgarians Abroad)

40.    Държавна агенция за закрила на детето (State Agency for Child Protection)

41.    Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (State Agency for Information Technology and Communications)

42.    Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (State Agency for Metrological and Technical Surveillance)

43.    Държавна агенция за младежта и спорта (State Agency for Youth and Sports)

44.    Държавна агенция по туризма (State Agency for Tourism)

45.    Държавна комисия по стоковите борси и тържища (State Commission on Commodity Exchanges and Market-places)


46.    Институт по публична администрация и европейска интеграция (Institute of Public Administration and European Integration)

47.    Национален статистически институт (National Statistical Institute)

48.    Агенция "Митници" (Customs Agency)

49.    Агенция за държавна и финансова инспекция (Public Financial Inspection Agency)

50.    Агенция за държавни вземания (State Receivables Collection Agency)

51.    Агенция за социално подпомагане (Social Assistance Agency)

52.    Държавна агенция "Национална сигурност" (State Agency "National Security")

53.    Агенция за хората с увреждания (Agency for Persons with Disabilities)

54.    Агенция по вписванията (Registry Agency)

55.    Агенция по енергийна ефективност (Energy Efficiency Agency)

56.    Агенция по заетостта (Employment Agency)

57.    Агенция по геодезия, картография и кадастър (Geodesy, Cartography and Cadastre Agency)

58.    Агенция по обществени поръчки (Public Procurement Agency)

59.    Българска агенция за инвестиции (Bulgarian Investment Agency)

60.    Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" (General Directorate "Civil Aviation Administration")

61.    Дирекция за национален строителен контрол (Directorate for National Construction Supervision)

62.    Държавна комисия по хазарта (State Commission on Gambling)

63.    Изпълнителна агенция "Автомобилна администрация" (Executive Agency "Automobile Administration")

64.    Изпълнителна агенция "Борба с градушките" (Executive Agency "Hail Suppression")


65.    Изпълнителна агенция "Българска служба за акредитация" (Executive Agency "Bulgarian Accreditation Service")

66.    Изпълнителна агенция "Главна инспекция по труда" (Executive Agency "General Labour Inspectorate")

67.    Изпълнителна агенция "Железопътна администрация" (Executive Agency "Railway Administration")

68.    Изпълнителна агенция "Морска администрация" (Executive Agency "Maritime Administration")

69.    Изпълнителна агенция "Национален филмов център" (Executive Agency "National Film Centre")

70.    Изпълнителна агенция "Пристанищна администрация" (Executive Agency "Port Administration")

71.    Изпълнителна агенция "Проучване и поддържане на река Дунав" (Executive Agency "Exploration and Maintenance of the Danube River")

72.    Фонд "Републиканска пътна инфраструктура" (National Infrastructure Fund)

73.    Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Executive Agency for Economic Analysis and Forecasting)

74.    Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Executive Agency for Promotion of Small and Medium Enterprises)

75.    Изпълнителна агенция по лекарствата (Executive Agency on Medicines)

76.    Изпълнителна агенция по лозата и виното (Executive Agency on Vine and Wine)

77.    Изпълнителна агенция по околна среда (Executive Environment Agency)

78.    Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Executive Agency on Soil Resources)

79.    Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Executive Agency on Fisheries and Aquaculture)


80.    Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Executive Agency for Selection and Reproduction in Animal Husbandry)

81.    Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Executive Agency for Plant Variety Testing, Field Inspection and Seed Control)

82.    Изпълнителна агенция по трансплантация (Transplantation Executive Agency)

83.    Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Executive Agency on Hydromelioration)

84.    Комисията за защита на потребителите (Commission for Consumer Protection)

85.    Контролно-техническата инспекция (Control Technical Inspectorate)

86.    Национална агенция за приходите (National Revenue Agency)

87.    Национална ветеринарномедицинска служба (National Veterinary Service)

88.    Национална служба за растителна защита (National Service for Plant Protection)

89.    Национална служба по зърното и фуражите (National Grain and Feed Service)

90.    Държавна агенция по горите (State Forestry Agency)

91.    Висшата атестационна комисия (Higher Attestation Commission)

92.    Национална агенция за оценяване и акредитация (National Evaluation and Accreditation Agency)

93.    Националната агенция за професионално образование и обучение (National Agency for Vocational Education and Training)

94.    Национална комисия за борба с трафика на хора (Bulgarian National Anti-Trafficking Commission)

95.    Дирекция "Материално-техническо осигуряване и социално обслужване" на Министерство на вътрешните работи (Directorate "Material-technical Ensuring and Social Service" at the Ministry of the Interior)


96.    Дирекция "Оперативно издирване" на Министерство на вътрешните работи (Directorate "Operative Investigation" at the Ministry of the Interior)

97.    Дирекция "Финансово-ресурсно осигуряване" на Министерство на вътрешните работи (Directorate "Financial and Resource Ensuring" at the Ministry of the Interior)

98.    Изпълнителна агенция "Военни клубове и информация" (Executive Agency "Military Clubs and Information")

99.    Изпълнителна агенция "Държавна собственост на Министерството на отбраната" (Executive Agency "State Property at the Ministry of Defence")

100.    Изпълнителна агенция "Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества"(Executive Agency "Testing and Control Measurements of Arms, Equipment and Property")

101.    Изпълнителна агенция "Социални дейности на Министерството на отбраната" (Executive Agency "Social Activities at the Ministry of Defence")

102.    Национален център за информация и документация (National Center for Information and Documentation)

103.    Национален център по радиобиология и радиационна защита (National Centre for Radiobiology and Radiation Protection)

104.    Национална служба "Полиция" (National Office "Police")

105.    Национална служба "Пожарна безопасност и защита на населението" (National Office "Fire Safety and Protection of the Population")

106.    Национална служба за съвети в земеделието (National Agricultural Advisory Service)

107.    Служба "Военна информация" (Military Information Service)

108.    Служба "Военна полиция" (Military Police)

109.    Авиоотряд 28 (Airsquad 28)


KROATIJA

1.    Croatian Parliament

2.    President of the Republic of Croatia

3.    Office of the President of the Republic of Croatia

4.    Office of the President of the Republic of Croatia after the expiry of the term of office

5.    Government of the of the Republic of Croatia

6.    Offices of the Government of the Republic of Croatia

7.    Ministry of Economy

8.    Ministry of Regional Development and EU Funds

9.    Ministry of Finance

10.    Ministry of Defence

11.    Ministry of Foreign and European Affairs

12.    Ministry of the Interior

13.    Ministry of Justice

14.    Ministry of Public Administration

15.    Ministry of Entrepreneurship and Crafts

16.    Ministry of Labour and Pension System

17.    Ministry of Maritime Affairs, Transport and Infrastructure

18.    Ministry of Agriculture

19.    Ministry of Tourism

20.    Ministry of Environmental and Nature Protection

21.    Ministry of Construction and Physical Planning

22.    Ministry of Veterans' Affairs

23.    Ministry of Social Policy and Youth

24.    Ministry of Health


25.    Ministry of Science, Education and Sports

26.    Ministry of Culture

27.    State administrative organisations

28.    County state administration offices

29.    Constitutional Court of the Republic of Croatia

30.    Supreme Court of the Republic of Croatia

31.    Courts

32.    State Judiciary Council

33.    State attorney's offices

34.    State Prosecutor's Council

35.    Ombudsman's offices

36.    State Commission for the Supervision of Public Procurement Procedures

37.    Croatian National Bank

38.    State agencies and offices

39.    State Audit Office

ČEKIJA

1.    Ministerstvo dopravy (Ministry of Transport)

2.    Ministerstvo financí (Ministry of Finance)

3.    Ministerstvo kultury (Ministry of Culture)

4.    Ministerstvo obrany (Ministry of Defence)

5.    Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministry for Regional Development)

6.    Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs)

7.    Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade)

8.    Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice)


9.    Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports)

10.    Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior)

11.    Ministerstvo zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs)

12.    Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health)

13.    Ministerstvo zemědělství (Ministry of Agriculture)

14.    Ministerstvo životního prostředí (Ministry of the Environment)

15.    Poslanecká sněmovna PČR (Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic)

16.    Senát PČR (Senate of the Parliament of the Czech Republic)

17.    Kancelář prezidenta (Office of the President)

18.    Český statistický úřad (Czech Statistical Office)

19.    Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czech Office for Surveying, Mapping and Cadastre)

20.    Úřad průmyslového vlastnictví (Industrial Property Office)

21.    Úřad pro ochranu osobních údajů (Office for Personal Data Protection)

22.    Bezpečnostní informační služba (Security Information Service)

23.    Národní bezpečnostní úřad (National Security Authority)

24.    Česká akademie věd (Academy of Sciences of the Czech Republic)

25.    Vězeňská služba (Prison Service)

26.    Český báňský úřad (Czech Mining Authority)

27.    Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Office for the Protection of Competition)

28.    Správa státních hmotných rezerv (Administration of the State Material Reserves)

29.    Státní úřad pro jadernou bezpečnost (State Office for Nuclear Safety)

30.    Energetický regulační úřad (Energy Regulatory Office)

31.    Úřad vlády České republiky (Office of the Government of the Czech Republic)

32.    Ústavní soud (Constitutional Court)

33.    Nejvyšší soud (Supreme Court)

34.    Nejvyšší správní soud (Supreme Administrative Court)


35.    Nejvyšší státní zastupitelství (Supreme Public Prosecutor's Office)

36.    Nejvyšší kontrolní úřad (Supreme Audit Office)

37.    Kancelář Veřejného ochránce práv (Office of the Public Defender of Rights)

38.    Grantová agentura České republiky (Grant Agency of the Czech Republic)

39.    Státní úřad inspekce práce (State Labour Inspection Office)

40.    Český telekomunikační úřad (Czech Telecommunication Office)

41.    Ředitelství silnic a dálnic ČR (ŘSD) (Road and Motorway Directorate of the Czech Republic)

DANIJA

1.    Folketinget — The Danish Parliament Rigsrevisionen — The National Audit Office

2.    Statsministeriet — The Prime Minister's Office

3.    Udenrigsministeriet — Ministry of Foreign Affairs

4.    Beskæftigelsesministeriet — Ministry of Employment

5 styrelser og institutioner — 5 agencies and institutions

5.    Domstolsstyrelsen — The Court Administration

6.    Finansministeriet — Ministry of Finance

5 styrelser og institutioner — 5 agencies and institutions

7.    Forsvarsministeriet — Ministry of Defence

5 styrelser og institutioner — 5 agencies and Institutions

8.    Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse — Ministry of the Interior and Health

Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut — Several agencies and institutions, including Statens Serum Institut


9.    Justitsministeriet — Ministry of Justice

Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser — Commissioner of Police, 1 directorate and a number of agencies

10.    Kirkeministeriet — Ministry of Ecclesiastical Affairs

10 stiftsøvrigheder — 10 diocesan authorities

11.    Kulturministeriet — Ministry of Culture

4 styrelser samt et antal statsinstitutioner — A Department and a number of institutions

12.    Miljøministeriet — Ministry of the Environment

5 styrelser — 5 agencies

13.    Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration — Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs

1 styrelse — 1 agency

14.    Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri — Ministry of Food, Agriculture and Fisheries

4 direktorater og institutioner — 4 directorates and institutions

15.    Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling — Ministry of Science, Technology and Innovation

Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger — Several agencies and institutions, including Risoe National Laboratory and Danish National Research and Education Buildings

16.    Skatteministeriet — Ministry of Taxation

1 styrelse og institutioner — 1 agency and several institutions

17.    Velfærdsministeriet — Ministry of Welfare

3 styrelser og institutioner — 3 agencies and several institutions


18.    Transportministeriet — Ministry of Transport

7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet — 7 agencies and institutions, including Øresundsbrokonsortiet

19.    Undervisningsministeriet — Ministry of Education

3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner — 3 agencies, 4 educational establishments, 5 other institutions

20.    Økonomi- og Erhvervsministeriet — Ministry of Economic and Business Affairs

Adskillige styrelser og institutioner — Several agencies and institutions

21.    Klima- og Energiministeriet — Ministry for Climate and Energy

3 styrelser og institutioner — 3 agencies and institutions

VOKIETIJA

1.

Federal Foreign Office

Auswärtiges Amt

2.

Federal Chancellery

Bundeskanzleramt

3.

Federal Ministry of Labour and Social Affairs

Bundesministerium für Arbeit und Soziales

4.

Federal Ministry of Education and Research

Bundesministerium für Bildung und Forschung

5.

Federal Ministry for Food, Agriculture and Consumer Protection

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz

6.

Federal Ministry of Finance

Bundesministerium der Finanzen

7.

Federal Ministry of the Interior (civil goods only)

Bundesministerium des Innern

8.

Federal Ministry of Health

Bundesministerium für Gesundheit

9.

Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth

Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend

10.

Federal Ministry of Justice

Bundesministerium der Justiz

11.

Federal Ministry of Transport, Building and Urban Affairs

Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung

12.

Federal Ministry of Economic Affairs and Technology

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

13.

Federal Ministry for Economic Co-operation and Development

Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung

14.

Federal Ministry of Defence

Bundesministerium der Verteidigung

15.

Federal Ministry of Environment, Nature Conservation and Reactor Safety

Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit

ESTIJA

1.    Vabariigi Presidendi Kantselei (Office of the President of the Republic of Estonia)

2.    Eesti Vabariigi Riigikogu (Parliament of the Republic of Estonia)

3.    Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme Court of the Republic of Estonia)

4.    Riigikontroll (The State Audit Office of the Republic of Estonia)

5.    Õiguskantsler (Legal Chancellor)

6.    Riigikantselei (The State Chancellery)

7.    Rahvusarhiiv (The National Archives of Estonia)

8.    Haridus- ja Teadusministeerium (Ministry of Education and Research)

9.    Justiitsministeerium (Ministry of Justice)

10.    Kaitseministeerium (Ministry of Defence)

11.    Keskkonnaministeerium (Ministry of Environment)

12.    Kultuuriministeerium (Ministry of Culture)

13.    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry of Economic Affairs and Communications)

14.    Põllumajandusministeerium (Ministry of Agriculture)


15.    Rahandusministeerium (Ministry of Finance)

16.    Siseministeerium (Ministry of Internal Affairs)

17.    Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs)

18.    Välisministeerium (Ministry of Foreign Affairs)

19.    Keeleinspektsioon (The Language Inspectorate)

20.    Riigiprokuratuur (Prosecutor's Office)

21.    Teabeamet (The Information Board)

22.    Maa-amet (Estonian Land Board)

23.    Keskkonnainspektsioon (Environmental Inspectorate)

24.    Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centre of Forest Protection and Silviculture)

25.    Muinsuskaitseamet (The Heritage Board)

26.    Patendiamet (Patent Office)

27.    Tehnilise Järelevalve Amet (The Estonian Technical Surveillance Authority)

28.    Tarbijakaitseamet (The Consumer Protection Board)

29.    Riigihangete Amet (Public Procurement Office)

30.    Taimetoodangu Inspektsioon (The Plant Production Inspectorate)

31.    Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Agricultural Registers and Information Board)

32.    Veterinaar- ja Toiduamet (The Veterinary and Food Board)

33.    Konkurentsiamet (The Estonian Competition Authority)

34.    Maksu –ja Tolliamet (Tax and Customs Board)

35.    Statistikaamet (Statistics Estonia)

36.    Kaitsepolitseiamet (The Security Police Board)

37.    Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Citizenship and Migration Board)

38.    Piirivalveamet (National Board of Border Guard)

39.    Politseiamet (National Police Board)


40.    Eesti Kohtuekspertiisi ja Instituut (Forensic Service Centre)

41.    Keskkriminaalpolitsei (Central Criminal Police)

42.    Päästeamet (The Rescue Board)

43.    Andmekaitse Inspektsioon (Estonian Data Protection Inspectorate)

44.    Ravimiamet (State Agency of Medicines)

45.    Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board)

46.    Tööturuamet (Labour Market Board)

47.    Tervishoiuamet (Health Care Board)

48.    Tervisekaitseinspektsioon (Health Protection Inspectorate)

49.    Tööinspektsioon (Labour Inspectorate)

50.    Lennuamet (Estonian Civil Aviation Administration)

51.    Maanteeamet (Estonian Road Administration)

52.    Veeteede Amet (Maritime Administration)

53.    Julgestuspolitsei (Central Law Enforcement Police)

54.    Kaitseressursside Amet (Defence Resources Agency)

55.    Kaitseväe Logistikakeskus (Logistics Centre of Defence Forces)

GRAIKIJA

1.    Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of Interior)

2.    Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

3.    Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών (Ministry of Economy and Finance)

4.    Υπουργείο Ανάπτυξης (Ministry of Development)

5.    Υπουργείο Δικαιοσύνης (Ministry of Justice)

6.    Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (Ministry of Education and Religion)

7.    Υπουργείο Πολιτισμού (Ministry of Culture)

8.    Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης (Ministry of Health and Social Solidarity)


9.    Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (Ministry of Environment, Physical Planning and Public Works)

10.    Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας (Ministry of Employment and Social Protection)

11.    Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών (Ministry of Transport and Communications)

12.    Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων (Ministry of Rural Development and Food)

13.    Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής (Ministry of Mercantile Marine, Aegean and Island Policy)

14.    Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (Ministry of Macedonia and Thrace)

15.    Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας (General Secretariat of Communication)

16.    Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης (General Secretariat of Information)

17.    Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς (General Secretariat for Youth)

18.    Γενική Γραμματεία Ισότητας (General Secretariat of Equality)

19.    Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων (General Secretariat for Social Security)

20.    Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού (General Secretariat for Greeks Living Abroad)

21.    Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (General Secretariat for Industry)

22.    Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας (General Secretariat for Research and Technology)

23.    Γενική Γραμματεία Αθλητισμού (General Secretariat for Sports)

24.    Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων (General Secretariat for Public Works)

25.    Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος (National Statistical Service)

26.    Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας (National Welfare Council)

27.    Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας (Workers' Housing Organisation)

28.    Εθνικό Τυπογραφείο (National Printing Office)


29.    Γενικό Χημείο του Κράτους (General State Laboratory)

30.    Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας (Greek Highway Fund)

31.    Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (University of Athens)

32.    Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (University of Thessaloniki)

33.    Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης (University of Thrace)

34.    Πανεπιστήμιο Αιγαίου (University of Aegean)

35.    Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων (University of Ioannina)

36.    Πανεπιστήμιο Πατρών (University of Patras)

37.    Πανεπιστήμιο Μακεδονίας (University of Macedonia)

38.    Πολυτεχνείο Κρήτης (Polytechnic School of Crete)

39.    Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων (Sivitanidios Technical School)

40.    Αιγινήτειο Νοσοκομείο (Eginitio Hospital)

41.    Αρεταίειο Νοσοκομείο (Areteio Hospital)

42.    Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης (National Centre of Public Administration)

43.    Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού (Α.Ε. Public Material Μanagement Organisation)

44.    Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (Farmers' Insurance Organisation)

45.    Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων (School Building Organisation)

46.    Γενικό Επιτελείο Στρατού (Army General Staff)

47.    Γενικό Επιτελείο Ναυτικού (Navy General Staff)

48.    Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας (Airforce General Staff)

49.    Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας (Greek Atomic Energy Commission)

50.    Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων (General Secretariat for Further Education)

51.    Υπουργείο Εθνικής Άμυνας (Ministry of National Defence)

52.    Γενική Γραμματεία Εμπορίου (General Secretariat of Commerce)

53.     Ελληνικά Ταχυδρομεία Hellenic Post (EL. TA)


ISPANIJA

Presidencia de Gobierno

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Ministerio de Justicia

Ministerio de Defensa

Ministerio de Economía y Hacienda

Ministerio del Interior

Ministerio de Fomento

Ministerio de Educacin y Ciencia

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Ministerio de la Presidencia

Ministerio de Administraciones Públicas

Ministerio de Cultura

Ministerio de Sanidad y Consumo

Ministerio de Medio Ambiente

Ministerio de Vivienda

PRANCŪZIJA

1.    Ministères

Services du Premier ministre

Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports

Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales

Ministère chargé de la justice


Ministère chargé de la défense

Ministère chargé des affaires étrangères et européennes

Ministère chargé de l'éducation nationale

Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi

Secrétariat d'Etat aux transports

Secrétariat d'Etat aux entreprises et au commerce extérieur

Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité

Ministère chargé de la culture et de la communication

Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique

Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche

Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche

Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables

Secrétariat d'Etat à la fonction publique

Ministère chargé du logement et de la ville

Secrétariat d'Etat à la coopération et à la francophonie

Secrétariat d'Etat à l'outre-mer

Secrétariat d'Etat à la jeunesse et aux sports et de la vie associative

Secrétariat d'Etat aux anciens combattants

Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement

Secrétariat d'Etat en charge de la prospective et de l'évaluation des politiques publiques

Secrétariat d'Etat aux affaires européennes

Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères et aux droits de l'homme

Secrétariat d'Etat à la consommation et au tourisme

Secrétariat d'Etat à la politique de la ville

Secrétariat d'Etat à la solidarité

Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi


Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat, des PME, du tourisme et des services

Secrétariat d'Etat en charge du développement de la région-capitale

Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du territoire

2.    Etablissements publics nationaux

Académie de France Rome

Académie de marine

Académie des sciences d'outre-mer

Académie des technologies

Agence Centrale des Organismes de Sécurité Sociale (A.C.O.S.S.)

Agences de l'eau

Agence de biomédecine

Agence pour l'enseignement du français à l'étranger

Agence française de sécurite sanitaire des aliments (Prancūzija)

Agence française de sécurité sanitaire de l'environnement et du travail

Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des migrations

Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT)

Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH)

Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité des Chances

Agence pour la garantie du droit des mineurs

Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (ANIFOM)

Assemblée permanente des chambres d'agriculture (APCA)

Bibliothèque nationale de France

Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg

Caisse des Dépôts et Consignations

Caisse nationale des autoroutes (CNA)


Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)

Caisse de garantie du logement locatif social

Casa de Velasquez

Centre d'enseignement zootechnique

Centre d'études de l'emploi

Centre hospitalier national des Quinze-Vingts

Centre international d'études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)

Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale

Centre des Monuments Nationaux

Centre national d'art et de culture Georges Pompidou

Centre national des arts plastiques

Centre national de la cinématographie

Institut national supérieur de formation et de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements adaptés

Centre National d'Etudes et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)

Ecole nationale supérieure de Sécurité Sociale

Centre national du livre

Centre national de documentation pédagogique

Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)

Centre national professionnel de la propriété forestière

Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S)

Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)

Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)

Collège de France

Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres


Conservatoire National des Arts et Métiers

Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris

Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon

Conservatoire national supérieur d'art dramatique

École centrale de Lille

École centrale de Lyon

École centrale des arts et manufactures

École française d'archéologie d'Athènes

École française d'Extrême-Orient

École française de Rome

École des hautes études en sciences sociales

École du Louvre

École nationale d'administration

École nationale de l'aviation civile (ENAC)

École nationale des Chartes

École nationale d'équitation

École Nationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg

Écoles nationales d'ingénieurs

École nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes

Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles

École nationale de la magistrature

Écoles nationales de la marine marchande

École nationale de la santé publique (ENSP)

École nationale de ski et d'alpinisme

École nationale supérieure des arts décoratifs

École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix

Ecole nationale supérieure des arts et techniques du théâtre


Écoles nationales supérieures d'arts et métiers

École nationale supérieure des beaux-arts

École nationale supérieure de céramique industrielle

École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA)

École Nationale Supérieure des Sciences de l'information et des bibliothécaires

Écoles nationales vétérinaires

École nationale de voile

Écoles normales supérieures

École polytechnique

École de viticulture – Avize (Marne)

Etablissement national d’enseignement agronomique de Dijon

Établissement national des invalides de la marine (ENIM)

Établissement national de bienfaisance Koenigswarter

Fondation Carnegie

Fondation Singer-Polignac

Haras nationaux

Hôpital national de Saint-Maurice

Institut français d'archéologie orientale du Caire

Institut géographique national

Institut National des Appellations d'origine

Institut national des hautes études de sécurité

Institut de veille sanitaire

Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes

Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)

Institut National d'Horticulture

Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire


Institut national des jeunes aveugles – Paris

Institut national des jeunes sourds – Bordeaux

Institut national des jeunes sourds – Chambéry

Institut national des jeunes sourds – Metz

Institut national des jeunes sourds – Paris

Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)

Institut national de la propriété industrielle

Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A)

Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P)

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M)

Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)

Institut National des Sciences de l'Univers

Institut National des Sports et de l'Education Physique

Instituts nationaux polytechniques

Instituts nationaux des sciences appliquées

Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)

Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)

Institut de Recherche pour le Développement

Instituts régionaux d'administration

Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech)

Institut supérieur de mécanique de Paris

Institut Universitaires de Formation des Maîtres

Musée de l'armée

Musée Gustave-Moreau

Musée du Louvre

Musée du Quai Branly

Musée national de la marine

Musée national J.-J.-Henner


Musée national de la Légion d'honneur

Musée de la Poste

Muséum National d'Histoire Naturelle

Musée Auguste-Rodin

Observatoire de Paris

Office français de protection des réfugiés et apatrides

Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC)

Office national de la chasse et de la faune sauvage

Office National de l'eau et des milieux aquatiques

Office national d'information sur les enseignements et les professions (ONISEP)

Office universitaire et culturel français pour l'Algérie

Palais de la découverte

Parcs nationaux

Universités

3.    Institutions, autorités et juridictions indépendantes

Présidence de la République

Assemblée Nationale

Sénat

Conseil constitutionnel

Conseil économique et social

Conseil supérieur de la magistrature

Agence française contre le dopage

Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles

Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires

Autorité de régulation des communications électroniques et des postes

Autorité de sûreté nucléaire


Comité national d'évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel

Commission d'accès aux documents administratifs

Commission consultative du secret de la défense nationale

Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques

Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité

Commission nationale de déontologie de la sécurité

Commission nationale du débat public

Commission nationale de l'informatique et des libertés

Commission des participations et des transferts

Commission de régulation de l’énergie

Commission de la sécurité des consommateurs

Commission des sondages

Commission de la transparence financière de la vie politique

Conseil de la concurrence

Conseil supérieur de l'audiovisuel

Défenseur des enfants

Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité

Haute autorité de santé

Médiateur de la République

Cour de justice de la République

Tribunal des Conflits

Conseil d'Etat

Cours administratives d'appel

Tribunaux administratifs

Cour des Comptes


Chambres régionales des Comptes

Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et Tribunaux de grande instance)

4.    Autre organisme public national

Union des groupements d'achats publics (UGAP)

Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)

Autorité indépendante des marchés financiers

Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)

Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salariés (CNAMS)

Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salariés (CNAVTS)

AIRIJA

1.    President's Establishment

2.    Houses of the Oireachtas — [Parliament]

3.    Department of the Taoiseach — [Prime Minister]

4.    Central Statistics Office

5.    Department of Finance

6.    Office of the Comptroller and Auditor General

7.    Office of the Revenue Commissioners

8.    Office of Public Works

9.    State Laboratory

10.    Office of the Attorney General

11.    Office of the Director of Public Prosecutions

12.    Valuation Office

13.    Commission for Public Service Appointments


14.    Office of the Ombudsman

15.    Chief State Solicitor's Office

16.    Department of Justice, Equality and Law Reform

17.    Courts Service

18.    Prisons Service

19.    Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests

20.    Department of the Environment, Heritage and Local Government

21.    Department of Education and Science

22.    Department of Communications, Energy and Natural Resources

23.    Department of Agriculture, Fisheries and Food

24.    Department of Transport

25.    Department of Health and Children

26.    Department of Enterprise, Trade and Employment

27.    Department of Arts, Sports and Tourism

28.    Department of Defence

29.    Department of Foreign Affairs

30.    Department of Social and Family Affairs

31.    Department of Community, Rural and Gaeltacht — [Gaelic speaking regions] Affairs

32.    Arts Council

33.    National Gallery

ITALIJA

I.    Toliau nurodytos perkančiosios organizacijos

1.    Presidenza del Consiglio dei Ministri (Presidency of the Council of Ministers)

2.    Ministero degli Affari Esteri (Ministry of Foreign Affairs)


3.    Ministero dell'Interno (Ministry of Interior)

4.    Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace) (Ministry of Justice and the Judicial Offices (other than the giudici di pace)

5.    Ministero della Difesa (Ministry of Defence)

6.    Ministero dell'Economia e delle Finanze (Ministry of Economy and Finance)

7.    Ministero dello Sviluppo Economico (Ministry of Economic Development)

8.    Ministero del Commercio internazionale (Ministry of International Trade)

9.    Ministero delle Comunicazioni (Ministry of Communications)

10.    Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (Ministry of Agriculture and Forest Policies)

11.    Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare (Ministry of Environment, Land and Sea)

12.    Ministero delle Infrastrutture (Ministry of Infrastructure)

13.    Ministero dei Trasporti (Ministry of Transport)

14.    Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della Previdenza sociale (Ministry of Labour, Social Policy and Social Security)

15.    Ministero della Solidarietà sociale (Ministry of Social Solidarity)

16.    Ministero della Salute (Ministry of Health)

17.    Ministero dell'Istruzione dell' università e della ricerca (Ministry of Education, University and Research)

18.    Ministero per i Beni e le Attività culturali comprensivo delle sue articolazioni periferiche (Ministry of Heritage and Culture, including its subordinated entities)

II.    Kitos nacionalinės valstybinės institucijos:

CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici) 2


KIPRAS

1.    a)    Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidency and Presidential Palace)

b)    Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (Office of the Coordinator for Harmonisation)

2.    Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers)

3.    Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives)

4.    Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service)

5.    Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law Office of the Republic)

6.    Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic)

7.    Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission)

8.    Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission)

9.    Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman))

10.    Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of Competition)

11.    Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Internal Audit Service)

12.    Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau)

13.    Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic)

14.    Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Office of the Personal Character Data Protection Commissioner)

15.    Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Office of the Commissioner for the Public Aid)

16.    Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών (Tender Review Body)

17.    Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Cooperative Societies΄ Supervision and Development Authority)


18.    Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων (Refugees' Review Body)

19.    Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence)

20.    a)    Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment)

b)    Τμήμα Γεωργίας (Department of Agriculture)

c)    Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinary Services)

d)    Τμήμα Δασών (Forest Department)

e)    Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Water Development Department)

f)    Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geological Survey Department)

g)    Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorological Service)

h)    Τμήμα Αναδασμού (Land Consolidation Department)

i)    Υπηρεσία Μεταλλείων (Mines Service)

j)    Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Agricultural Research Institute)

k)    Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research)

21.    a)    Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)

b)    Αστυνομία (Police)

c)    Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyprus Fire Service)

d)    Τμήμα Φυλακών (Prison Department)

22.    a)    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

b)    Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Department of Registrar of Companies and Official Receiver)


23.
   a)    Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministry of Labour and Social Insurance)

b)    Τμήμα Εργασίας (Department of Labour)

c)    Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance)

d)    Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Department of Social Welfare Services)

e)    Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Productivity Centre Cyprus)

f)    Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus)

g)    Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Higher Τechnical Institute)

h)    Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Department of Labour Inspection)

i)    Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων (Depertment of Labour Relations)

24.    a)    Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of the Interior)

b)    Επαρχιακές Διοικήσεις (District Administrations)

c)    Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Town Planning and Housing Department)

d)    Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Civil Registry and Migration Department)

e)    Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Department of Lands and Surveys)

f)    Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press and Information Office)

g)    Πολιτική Άμυνα (Civil Defence)

h)    Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (Service for the care and rehabilitation of displaced persons)

i)    Υπηρεσία Ασύλου (Asylum Service)

25.    Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

26.    a)    Υπουργείο Οικονομικών (Ministry of Finance)

b)    Τελωνεία (Customs and Excise)


c)    Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Department of Inland Revenue)

d)    Στατιστική Υπηρεσία (Statistical Service)

e)    Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Department of Government Purchasing and Supply)

f)    Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Public Administration and Personnel Department)

g)    Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Government Printing Office)

h)    Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Department of Information Technology Services)

27.    Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Εducation and Culture)

28.    a)    Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)

b)    Τμήμα Δημοσίων Έργων (Department of Public Works)

c)    Τμήμα Αρχαιοτήτων (Department of Antiquities)

d)    Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)

e)    Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Department of Merchant Shipping)

f)    Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Postal Services Department)

g)    Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Department of Road Transport)

h)    Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Department of Electrical and Mechanical Services)

i)    Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Telecommunications)

29.    a)    Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health)

b)    Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Pharmaceutical Services)

c)    Γενικό Χημείο (General Laboratory)

d)    Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medical and Public Health Services)

e)    Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Dental Services)

f)    Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mental Health Services)


LATVIJA

A)    Ministrijas, īpašu ministru sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministries, secretariats of ministers for special assignments, and their subordinate institutions):

1.    Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Defence and subordinate institutions)

2.    Ārlietu ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Ministry of Foreign Affairs and subordinate institutions)

3.    Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Economics and subordinate institutions)

4.    Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Finance and subordinate institutions)

5.    Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of the Interior Affairs and subordinate institutions)

6.    Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Education and Science and subordinate institutions)

7.    Kultūras ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Ministry of Culture and subordinate institutions)

8.    Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Welfare and subordinate institutions)

9.    Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Transport and subordinate institutions)

10.    Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Justice and subordinate institutions)

11.    Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Health and subordinate institutions)


12.    Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Environmental Protection and Regional Development and subordinate institutions)

13.    Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Agriculture and subordinate institutions)

14.    Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministries for Special Assignments and subordinate institutions)

B)    Citas valsts iestādes (Other state institutions):

1.    Augstākā tiesa (Supreme Court)

2.    Centrālā vēlēšanu komisija (Central Election Commission)

3.    Finanšu un kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission)

4.    Latvijas Banka (Bank of Latvia)

5.    Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prosecutor's Office and institutions under its supervision)

6.    Saeimas un tās padotībā esošās iestādes (The Parliament and subordinate institutions)

7.    Satversmes tiesa (Constitutional Court)

8.    Valsts kanceleja un tās pārraudzībā esošās iestādes (State Chancellery and institutions under its supervision)

9.    Valsts kontrole (State Audit Office)

10.    Valsts prezidenta kanceleja (Chancellery of the State President)

11.    Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Other state institutions not subordinate to ministries):

   Tiesībsarga birojs (Office of the Ombudsman)

   Nacionālā radio un televīzijas padome (National Broadcasting Council)

Kitos valstybinės institucijos


LIETUVA

Prezidentūros kanceliarija (Office of the President)

Seimo kanceliarija (Office of the Seimas)

Seimui atskaitingos institucijos: (Institutions Accountable to the Seimas):

Lietuvos mokslo taryba (Science Council)

Seimo kontrolierių įstaiga (The Seimas Ombudsmen's Office)

Valstybės kontrolė (National Audit Office)

Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special Investigation Service)

Valstybės saugumo departamentas (State Security Department)

Konkurencijos taryba (Competition Council)

Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre)

Vertybinių popierių komisija (Lithuanian Securities Commission)

Ryšių reguliavimo tarnyba (Communications Regulatory Authority)

Nacionalinė sveikatos taryba (National Health Board)

Etninės kultūros globos taryba (Council for the Protection of Ethnic Culture)

Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Office of Equal Opportunities Ombudsperson)

Valstybinė kultūros paveldo komisija (National Cultural Heritage Commission)

Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Children's Rights Ombudsman Institution)

Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (State Price Regulation Commission of Energy Resources)

Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State Commission of the Lithuanian Language)

Vyriausioji rinkimų komisija (Central Electoral Committee)


Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Chief Commission of Official Ethics)

Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Office of the Inspector of Journalists' Ethics)

Vyriausybės kanceliarija (Office of the Government)

Vyriausybei atskaitingos institucijos (Institutions Accountable to the Government):

Ginklų fondas (Weaponry Fund)

Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Information Society Development Committee)

Kūno kultūros ir sporto departamentas (Department of Physical Education and Sports)

Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian Archives Department)

Mokestinių ginčų komisija (Commission on Tax Disputes)

Statistikos departamentas (Department of Statistics)

Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad)

Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service)

Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement Office)

Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (State Nuclear Power Safety Inspectorate)

Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (State Data Protection Inspectorate)

Valstybinė lošimų priežiūros komisija (State Gaming Control Commission)

Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (State Food and Veterinary Service)

Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission)

Draudimo priežiūros komisija (Insurance Supervisory Commission)

Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation)

Konstitucinis Teismas (Constitutional Court)

Lietuvos bankas (Bank of Lithuania)


Aplinkos ministerija (Ministry of Environment)

Įstaigos prie Aplinkos ministerijos (Institutions under the Ministry of Environment):

Generalinė miškų urėdija (Directorate General of State Forests)

Lietuvos geologijos tarnyba (Geological Survey of Lithuania)

Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba (Lithuanian Hydrometereological Service)

Lietuvos standartizacijos departamentas (Lithuanian Standards Board)

Nacionalinis akreditacijos biuras (Lithuanian National Accreditation Bureau)

Valstybinė metrologijos tarnyba (State Metrology Service)

Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba (State Service for Protected Areas)

Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija (State Territory Planning and construction Inspectorate)

Finansų ministerija (Ministry of Finance)

Įstaigos prie Finansų ministerijos (Institutions under the Ministry of Finance):

Muitinės departamentas (Lithuania Customs)

Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba (Service of Technological Security of State Documents)

Valstybinė mokesčių inspekcija (State Tax Inspectorate)

Finansų ministerijos mokymo centras (Training Centre of the Ministry of Finance)

Krašto apsaugos ministerija (Ministry of National Defence)

Įstaigos prie Krašto apsaugos ministerijos (Institutions under the Ministry of National Defence):

Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas (Second Investigation Department)

Centralizuota finansų ir turto tarnyba (Centralised Finance and Property Service)

Karo prievolės administravimo tarnyba (Military Enrolment Administration Service)

Krašto apsaugos archyvas (National Defence Archives Service)

Krizių valdymo centras (Crisis Management Centre)


Mobilizacijos departamentas (Mobilisation Department)

Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba (Communication and Information Systems Service)

Infrastruktūros plėtros departamentas (Infrastructure Development Department)

Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras (Civil Resistance Centre)

Lietuvos kariuomenė (Lithuanian Armed Forces)

Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos (Military Units and Services of the National Defence System)

Kultūros ministerija (Ministry of Culture)

Įstaigos prie Kultūros ministerijos (Institutions under the Ministry of Culture):

Kultūros paveldo departamentas (Department for the Lithuanian Cultural Heritage)

Valstybinė kalbos inspekcija (State Language Commission)

Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministry of Social Security and Labour)

Įstaigos prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos (Institutions under the Ministry of Social Security and Labour):

Garantinio fondo administracija (Administration of Guarantee Fund)

Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba (State Child Rights Protection and Adoption Service)

Lietuvos darbo birža (Lithuanian Labour Exchange)

Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba (Lithuanian Labour Market Training Authority)

Trišalės tarybos sekretoriatas (Tripartite Council Secretoriat)

Socialinių paslaugų priežiūros departamentas (Social Services Monitoring Department)

Darbo inspekcija (Labour Inspectorate)

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insturance Fund Board)


Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba (Disability and Working Capacity Establishment Service)

Ginčų komisija (Disputes Commission)

Techninės pagalbos neįgaliesiems centras (State Centre of Compensatory Technique for the Disabled)

Neįgaliųjų reikalų departamentas (Department of the Affairs of the Disabled)

Susisiekimo ministerija (Ministry of Transport and Communications)

Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos (Institutions under the Ministry of Transport and Communications):

Lietuvos automobilių kelių direkcija (Lithuanian Road Administration)

Valstybinė geležinkelio inspekcija (State Railway Inspectorate)

Valstybinė kelių transporto inspekcija (State Road Transport Inspectorate)

Pasienio kontrolės punktų direkcija (Border Control Points Directorate)

Sveikatos apsaugos ministerija (Ministry of Health)

Įstaigos prie Sveikatos apsaugos ministerijos (Institutions under the Ministry of Health):

Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba (State Health Care Accreditation Agency)

Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund)

Valstybinė medicininio audito inspekcija (State Medical Audit Inspectorate)

Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba (State Medicines Control Agency)

Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba (Lithuanian Forensic Psychiatry and Narcology Service)

Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba (State Public Health Service)


Farmacijos departamentas (Department of Pharmacy)

Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras (Health Emergency Centre of the Ministry of Health)

Lietuvos bioetikos komitetas (Lithuanian Bioethics Committee)

Radiacinės saugos centras (Radiation Protection Centre)

Švietimo ir mokslo ministerija (Ministry of Education and Science)

Įstaigos prie Švietimo ir mokslo ministerijos (Institutions under the Ministry of Education and Science):

Nacionalinis egzaminų centras (National Examination Centre)

Studijų kokybės vertinimo centras (Centre for Quality Assessment in Higher Education)

Teisingumo ministerija (Ministry of Justice)

Įstaigos prie Teisingumo ministerijos (Institutions under the Ministry of Justice):

Kalėjimų departamentas (Department of Imprisonment Establishments)

Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba (National Consumer Rights Protection Board)

Europos teisės departamentas (European Law Department)

Ūkio ministerija (Ministry of Economy)

Įstaigos prie Ūkio ministerijos (Institutions under the Ministry of Economy):

Įmonių bankroto valdymo departamentas (Enterprise Bankruptcy Management Department)

Valstybinė energetikos inspekcija (State Energy Inspectorate)

Valstybinė ne maisto produktų inspekcija (State Non Food Products Inspectorate)

Valstybinis turizmo departamentas (Lithuanian State Department of Tourism)

Užsienio reikalų ministerija (Ministry of Foreign Affairs)

Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų (Diplomatic Missions and Consular as well as Representations to International Organisations)


Vidaus reikalų ministerija (Ministry of the Interior)

Įstaigos prie Vidaus reikalų ministerijos (Institutions under the Ministry of the Interior):

Asmens dokumentų išrašymo centras (Personalisation of Identity Documents Centre)

Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba (Financial Crime Investigation Service)

Gyventojų registro tarnyba (Residents' Register Service)

Policijos departamentas (Police Department)

Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas (Fire-Prevention and Rescue Department)

Turto valdymo ir ūkio departamentas (Property Management and Economics Department)

Vadovybės apsaugos departamentas (VIP Protection Department)

Valstybės sienos apsaugos tarnyba (State Border Guard Department)

Valstybės tarnybos departamentas (Civil Service Department)

Informatikos ir ryšių departamentas (IT and Communications Department)

Migracijos departamentas (Migration Department)

Sveikatos priežiūros tarnyba (Health Care Department)

Bendrasis pagalbos centras (Emergency Response Centre)

Žemės ūkio ministerija (Ministry of Agriculture)

Įstaigos prie Žemės ūkio ministerijos (Institutions under the Ministry of Agriculture):

Nacionalinė mokėjimo agentūra (National Paying Agency)

Nacionalinė žemės tarnyba (National Land Service)

Valstybinė augalų apsaugos tarnyba (State Plant Protection Service)

Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba (State Animal Breeding Supervision Service)

Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba (State Seed and Grain Service)

Žuvininkystės departamentas (Fisheries Department)


Teismai (Courts):

Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (The Supreme Court of Lithuania),

Lietuvos apeliacinis teismas (The Court of Appeal of Lithuania),

Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (The Supreme Administrative Court of Lithuania),

Apygardų teismai (County courts),

Apygardų administraciniai teismai (County administrative courts),

Apylinkių teismai (District courts).

Nacionalinė teismų administracija (National Courts Administration)

Generalinė prokuratūra (The Prosecutor's Office)

Kiti toliau nurodyti centriniai valstybinio administravimo subjektai (institucijos, įstaigos, tarnybos) (Other Central Public Administration Entities (institutions, establishments, agencies)

   Muitinės kriminalinė tarnyba (Customs Criminal Service)

   Muitinės informacinių sistemų centras (Customs Information Systems Centre)

   Muitinės laboratorija (Customs Laboratory)

   Muitinės mokymo centras (Customs Training Centre)

LIUKSEMBURGAS

1.    Ministère d'Etat

2.    Ministère des Affaires Etrangères et de l'Immigration

Ministère des Affaires Etrangères et de l'Immigration: Direction de la Défense (Armée)

3.    Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural

Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural: Administration des Services Techniques de l'Agriculture


4.    Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du Logement

5.    Ministère de la Culture, de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche

6.    Ministère de l'Economie et du Commerce extérieur

7.    Ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle

Ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle: Lycée d'Enseignement Secondaire et d'Enseignement Secondaire Technique

8.    Ministère de l'Egalité des chances

9.    Ministère de l'Environnement

Ministère de l'Environnement: Administration de l'Environnement

10.    Ministère de la Famille et de l'Intégration

Ministère de la Famille et de l'Intégration: Maisons de retraite

11.    Ministère des Finances

12.    Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative

Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative: Service Central des Imprimés et des Fournitures de l'Etat – Centre des Technologies de l'informatique de l'Etat

13.    Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire

Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire: Police Grand-Ducale Luxembourg – Inspection générale de Police

14.    Ministère de la Justice

Ministère de la Justice: Etablissements Pénitentiaires

15.    Ministère de la Santé

Ministère de la Santé: Centre hospitalier neuropsychiatrique

16.    Ministère de la Sécurité sociale


17.    Ministère des Transports

18.    Ministère du Travail et de l'Emploi

19.    Ministère des Travaux publics

Ministère des Travaux publics: Bâtiments Publics – Ponts et Chaussées

VENGRIJA

Nemzeti Erőforrás Minisztérium (Šalies išteklių ministerija)

Vidékfejlesztési Minisztérium (Kaimo plėtros ministerija)

Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Šalies vystymosi ministerija)

Honvédelmi Minisztérium (Gynybos ministerija)

Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium (Viešojo administravimo ir teisingumo ministerija)

Nemzetgazdasági Minisztérium (Ūkio ministerija)

Külügyminisztérium (Užsienio reikalų ministerija)

Miniszterelnöki Hivatal (Ministro Pirmininko kanceliarija)

Belügyminisztérium (Vidaus reikalų ministerija)

Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Centrinis paslaugų direktoratas)

MALTA

1.    Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)

2.    Ministeru għall-Familja u Solidarjeta' Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity)

3.    Ministeru ta' l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Ministry for Education Youth and Employment)


4.    Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)

5.    Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)

6.    Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture)

7.    Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs)

8.    Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)

9.    Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)

10.    Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)

11.    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)

12.    Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Information Technology)

13.    Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)

14.    Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)

15.    L-Uffiċċju tal-President (Office of the President)

16.    Uffiċċju ta 'l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk of the House of Representatives)

NYDERLANDAI

Ministerie van Algemene Zaken — (Ministry of General Affairs)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)


   Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid — (Advisory Council on Government Policy)

   Rijksvoorlichtingsdienst: — (The Netherlands Government Information Service)

Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties — (Ministry of the Interior)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)

   Centrale Archiefselectiedienst (CAS) — (Central Records Selection Service)

   Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD) — (General Intelligence and Security Service)

   Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en Reisdocumenten (BPR) — (Personnel Records and Travel Documents Agency)

   Agentschap Korps Landelijke Politiediensten — (National Police Services Agency)

Ministerie van Buitenlandse Zaken — (Ministry of Foreign Affairs)

   Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire Zaken (DGRC) — (Directorate-general for Regional Policy and Consular Affairs)

   Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ) — (Directorate-general for Political Affairs)

   Directoraat-generaal Internationale Samenwerking (DGIS) — (Directorate-general for International Cooperation)

   Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES) — (Directorate-general for European Cooperation)

   Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI) — (Centre for the Promotion of Imports from Developing Countries)

   Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS — (Support services falling under the Secretary-general and Deputy Secretary-general)

   Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk) — (the various Foreign Missions)



Ministerie van Defensie — (Ministry of Defence)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)

   Commando Diensten Centra (CDC) — (Support Command)

   Defensie Telematica Organisatie (DTO) — (Defence Telematics Organisation)

   Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst — (Defence Real Estate Service, Central Directorate)

   De afzonderlijke regionale directies van de Defensie Vastgoed Dienst — (Defence Real Estate Service, Regional Directorates)

   Defensie Materieel Organisatie (DMO) — (Defence Material Organisation)

   Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie — National Supply Agency of the Defence Material Organisation

   Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie — Logistic Centre of the Defence Material Organisation

   Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie — Maintenance Establishment of the Defence Material Organisation

   Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO) — Defence Pipeline Organisation

Ministerie van Economische Zaken — (Ministry of Economic Affairs)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)

   Centraal Planbureau (CPB) — (Netherlands Bureau for Economic Policy Analyses)

   Bureau voor de Industriële Eigendom (BIE) — (Industrial Property Office)

   SenterNovem — (SenterNovem – Agency for sustainable innovation)

   Staatstoezicht op de Mijnen (SodM) — (State Supervision of Mines)

   Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa) — (Netherlands Competition Authority)

   Economische Voorlichtingsdienst (EVD) — (Netherlands Foreign Trade Agency)


   Agentschap Telecom — (Radiocommunications Agency)

   Kenniscentrum Professioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo) — (Professional and innovative procurement, network for contracting authorities)

   Regiebureau Inkoop Rijksoverheid — (Coordination of Central Government Purchasing)

   Octrooicentrum Nederland — (Netherlands Patent Office)

   Consumentenautoriteit — (Consumer Authority)

Ministerie van Financiën — (Ministry of Finance)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)

   Belastingdienst Automatiseringscentrum — (Tax and Custom Computer and Software Centre)

   Belastingdienst — (Tax and Customs Administration)

   de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen — (the various Divisions of the Tax and Customs Administration throughout the Netherlands)

   Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl. Economische Controle dienst (ECD) — (Fiscal Information and Investigation Service (the Economic Investigation Service included))

   Belastingdienst Opleidingen — (Tax and Customs Training Centre)

   Dienst der Domeinen — (State Property Service)

Ministerie van Justitie — (Ministry of Justice)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)

   Dienst Justitiële Inrichtingen — (Correctional Institutions Agency)

   Raad voor de Kinderbescherming — (Child Care and Protection Agency)

   Centraal Justitie Incasso Bureau — (Central Fine Collection Agency)

   Openbaar Ministerie — (Public Prosecution Service)

   Immigratie en Naturalisatiedienst — (Immigration and Naturalisation Service)


   Nederlands Forensisch Instituut — (Netherlands Forensic Institute)

   Dienst Terugkeer & Vertrek — (Repatriation and Departure Agency)

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit — (Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)

   Dienst Regelingen (DR) — (National Service for the Implementation of Regulations (Agency))

   Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD) — (Plant Protection Service (Agency))

   Algemene Inspectiedienst (AID) — (General Inspection Service)

   Dienst Landelijk Gebied (DLG) — (Government Service for Sustainable Rural Development)

   Voedsel en Waren Autoriteit (VWA) — (Food and Consumer Product Safety Authority)

Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen — (Ministry of Education, Culture and Science)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)

   Inspectie van het Onderwijs — (Inspectorate of Education)

   Erfgoedinspectie — (Inspectorate of Heritage)

   Centrale Financiën Instellingen — (Central Funding of Institutions Agency)

   Nationaal Archief — (National Archives)

   Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid — (Advisory Council for Science and Technology Policy)

   Onderwijsraad — (Education Council)

   Raad voor Cultuur — (Council for Culture)



Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid — (Ministry of Social Affairs and Employment)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)

   Inspectie Werk en Inkomen — (the Work and Income Inspectorate)

   Agentschap SZW — (SZW Agency)

Ministerie van Verkeer en Waterstaat — (Ministry of Transport, Public Works and Watermanagement)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)

   Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart — (Directorate-general for Transport and Civil Aviation)

   Directoraat-generaal Personenvervoer — Directorate-general for Passenger Transport)

   Directoraat-generaal Water — (Directorate-general of Water Affairs)

   Centrale diensten — (Central Services)

   Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat — (Shared services Organisation Transport and Water management) (new organisation)

   Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI — (Royal Netherlands Meteorological Institute)

   Rijkswaterstaat, Bestuur — (Public Works and Water Management, Board)

   De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat — (Each individual regional service of the Directorate-general of Public Works and Water Management)

   De afzonderlijke specialistische diensten van Rijkswaterstaat — (Each individual specialist service of the Directorate-general of Public Works and Water Management)

   Adviesdienst Geo-Informatie en ICT — (Advisory Council for Geo-information and ICT)

   Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV) — (Advisory Council for Traffic and Transport)


   Bouwdienst — (Service for Construction)

   Corporate Dienst — (Corporate Service)

   Data ICT Dienst — (Service for Data and IT)

   Dienst Verkeer en Scheepvaart — (Service for Traffic and Ship Transport)

   Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW) — (Service for Road and Hydraulic Engineering)

   Rijksinstituut voor Kust en Zee (RIKZ) — (National Institute for Coastal and Marine Management)

   Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA) — (National Institute for Sweet Water Management and Water Treatment)

   Waterdienst — (Service for Water)

   Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie — (Inspectorate Transport and Water Management, Main Directorate)

   Port state Control

   Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO) — (Directorate of Development of Supervision of Communication and Research)

   Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht — Management Unit "Air"

   Toezichthouder Beheer Eenheid Water — Management Unit "Water"

   Toezichthouder Beheer Eenheid Land — Management Unit "Land"

Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer — (Ministry for Housing, Spatial Planning and the Environment)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)

   Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie — (Directorate General for Housing, Communities and Integration)


   Directoraat-generaal Ruimte — (Directorate General for Spatial Policy)

   Directoraat-general Milieubeheer — (Directorate General for Environmental Protection)

   Rijksgebouwendienst — (Government Buildings Agency)

   VROM Inspectie — (Inspectorate)

Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport — (Ministry of Health, Welfare AND Sports)

   Bestuursdepartement — (Central policy and staff departments)

   Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Veterinaire Zaken — (Inspectorate for Health Protection and Veterinary Public Health)

   Inspectie Gezondheidszorg — (Health Care Inspectorate)

   Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming — (Youth Services and Youth Protection Inspectorate)

   Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu (RIVM) — (National Institute of Public Health and Environment)

   Sociaal en Cultureel Planbureau — (Social and Cultural Planning Office)

   Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen — (Medicines Evaluation Board Agency)

Tweede Kamer der Staten-Generaal — (Second Chamber of the States General)

Eerste Kamer der Staten-Generaal — (First Chamber of the States General)

Raad van State — (Council of State)

Algemene Rekenkamer — (Netherlands Court of Audit)



Nationale Ombudsman — (National Ombudsman)

Kanselarij der Nederlandse Orden — (Chancellery of the Netherlands Order)

Kabinet der Koningin — (Queen's Cabinet)

Raad voor de Rechtspraak en de Rechtbanken — (Judicial Management and Advisory Board and Courts of Law)

Austrija

A.    Šiuo metu veikiantys subjektai

1.    Bundeskanzleramt (Federal Chancellery)

2.    Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (Federal Ministry for european and international Affairs)

3.    Bundesministerium für Finanzen (Federal Ministry of Finance)

4.    Bundesministerium für Gesundheit (Federal Ministry of Health)

5.    Bundesministerium für Inneres (Federal Ministry of Interior)

6.    Bundesministerium für Justiz (Federal Ministry of Justice)

7.    Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (Federal Ministry of Defence and Sport)

8.    Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (Federal Ministry for Agriculture and Forestry, the Environment and Water Management)

9.    Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Federal Ministry for Employment, Social Affairs and Consumer Protection)


10.    Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (Federal Ministry for Education, Art and Culture)

11.    Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie (Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology)

12.    Bundesministerium für Wirtschaft , Familie und Jugend (Federal Ministry for Economic Affairs, Family and Youth)

13.    Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Federal Ministry for Science and Research)

14.    Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (Federal Office for Calibration and Measurement)

15.    Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H (Austrian Research and Test Centre Arsenal Ltd)

16.    Bundesanstalt für Verkehr (Federal Institute for Traffic)

17.    Bundesbeschaffung G.m.b.H (Federal Procurement Ltd)

18.    Bundesrechenzentrum G.m.b.H (Federal Data Processing Centre Ltd)

B.    Visos kitos centrinės valdžios institucijos, įskaitant jų regioninius ir vietinius padalinius, jeigu jie nevykdo pramoninės arba komercinės veiklos.

LENKIJA

1.    Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the President)

2.    Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Sejm)

3.    Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the Senate)

4.    Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Chancellery of the Prime Minister)

5.    Sąd Najwyższy (Supreme Court)


6.    Naczelny Sąd Administracyjny (Supreme Administrative Court)

7.    Sądy powszechne - rejonowe, okręgowe i apelacyjne (Common Court of Law - District Court, Regional Court, Appellate Court)

8.    Trybunat Konstytucyjny (Constitutional Court)

9.    Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of Control)

10.    Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of the Human Rights Defender)

11.    Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Office of the Children's Rigths Ombudsman)

12.    Biuro Ochrony Rządu (Government Protection Bureau)

13.    Biuro Bezpieczeństwa Narodowego (The National Security Office)

14.    Centralne Biuro Antykorupcyjne (Central Anticorruption Bureau)

15.    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of Labour and Social Policy)

16.    Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance)

17.    Ministerstwo Gospodarki (Ministry of Economy)

18.    Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Ministry of Regional Development)

19.    Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Ministry of Culture and National Heritage)

20.    Ministerstwo Edukacji Narodowej (Ministry of National Education)

21.    Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National Defence)

22.    Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry of Agriculture and Rural Development)

23.    Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the State Treasury)

24.    Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice)

25.    Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej (Ministry of Transport, Construction and Maritime Economy)

26.    Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (Ministry of Science and Higher Education)


27.    Ministerstwo Środowiska (Ministry of Environment)

28.    Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Ministry of Internal Affairs)

29.    Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji (Ministry of Administration and Digitisation)

30.    Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of Foreign Affairs)

31.    Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health)

32.    Ministerstwo Sportu i Turystyki (Ministry of Sport and Tourism)

33.    Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (Patent Office of the Republic of Poland)

34.    Urząd Regulacji Energetyki (The Energy Regulatory Authority of Poland)

35.    Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Office for Military Veterans and Victims of Repression)

36.    Urząd Transportu Kolejowego (Office for Railroad Transport)

37.    Urząd Dozoru Technicznego (Office of Technical Inspection)

38.    Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (The Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products)

39.    Urząd do Spraw Cudzoziemców (Office for Foreigners)

40.    Urząd Zamówień Publicznych (Public Procurement Office)

41.    Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Office for Competition and Consumer Protection)

42.    Urząd Lotnictwa Cywilnego (Civil Aviation Office)

43.    Urząd Komunikacji Elektronicznej (Office of Electronic Communication)

44.    Wyższy Urząd Górniczy (State Mining Authority)

45.    Główny Urząd Miar (Main Office of Measures)

46.    Główny Urząd Geodezji i Kartografii (The Main Office of Geodesy and Cartography)


47.    Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (The General Office of Building Control)

48.    Główny Urząd Statystyczny (Main Statistical Office)

49.    Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National Broadcasting Council)

50.    Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspector General for the Protection of Personal Data)

51.    Państwowa Komisja Wyborcza (State Election Commission)

52.    Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour Inspectorate)

53.    Rządowe Centrum Legislacji (Government Legislation Centre)

54.    Narodowy Fundusz Zdrowia (National Health Fund)

55.    Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Science)

56.    Polskie Centrum Akredytacji (Polish Accreditation Centre)

57.    Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish Centre for Testing and Certification)

58.    Polska Organizacja Turystyczna (Polish National Tourist Office)

59.    Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee for Standardisation)

60.    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution)

61.    Komisja Nadzoru Finansowego (Polish Financial Supervision Authority)

62.    Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Head Office of State Archives)

63.    Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund)

64.    Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (The General Directorate of National Roads and Motorways)

65.    Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa (The Main Inspectorate for the Inspection of Plant and Seeds Protection)

66.    Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (The National Headquarters of the State Fire-Service)


67.    Komenda Główna Policji (Polish National Police)

68.    Komenda Główna Straży Granicxnej (The Chief Boarder Guards Command)

69.    Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (The Main Inspectorate of Commercial Quality of Agri-Food Products)

70.    Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (The Main Inspectorate for Environment Protection)

71.    Główny Inspektorat Transportu Drogowego (Main Inspectorate of Road Transport)

72.    Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Main Pharmaceutical Inspectorate)

73.    Główny Inspektorat Sanitarny (Main Sanitary Inspectorate)

74.    Główny Inspektorat Weterynarii (The Main Veterinary Inspectorate)

75.    Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Internal Security Agency)

76.    Agencja Wywiadu (Foreign Intelligence Agency)

77.    Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military Property)

78.    Wojskowa Agencja Mieszkaniowa (Military Real Estate Agency)

79.    Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture)

80.    Agencja Rynku Rolnego (Agriculture Market Agency)

81.    Agencja Nieruchomości Rolnych (Agricultural Property Agency)

82.    Państwowa Agencja Atomistyki (National Atomic Energy Agency)

83.    Polska Agencja Żeglugi Powietrznej (Polish Air Navigation Services Agency)

84.    Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych (State Agency for Prevention of Alcohol Related Problems)

85.    Agencja Rezerw Materiałowych (The Material Reserves Agency)


86.    Narodowy Bank Polski (National Bank of Poland)

87.    Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (The National Fund for Environmental Protection and Water Management)

88.    Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (National Disabled Persons Rehabilitation Fund)

89.    Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (National Remembrance Institute - Commission for Prosecution of Crimes Against the Polish Nation)

90.    Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa (The Committee of Protection of Memory of Combat and Martyrdom)

91.    Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej (Customs Service of the Republic of Poland)

92.    Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe" (State Forest Enterprise "Lasy Państwowe")

93.    Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości (Polish Agency for Enterprise Development)

94.    Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda (Public Autonomous Health Care Management Units established by minister, central government unit or voivoda).

PORTUGALIJA

1.    Presidência do Conselho de Ministros (Presidency of the Council of Ministers)

2.    Ministério das Finanças (Ministry of Finance)

3.    Ministério da Defesa Nacional (Ministry of Defence)


4.    Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades Portuguesas (Ministry of Foreign Affairs and Portuguese Communities)

5.    Ministério da Administração Interna (Ministry of Internal Affairs)

6.    Ministério da Justiça (Ministry of Justice)

7.    Ministério da Economia (Ministry of Economy)

8.    Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas (Ministry of Agriculture, Rural Development and Fishing)

9.    Ministério da Educação (Ministry of Education)

10.    Ministério da Ciência e do Ensino Superior (Ministry of Science and University Education)

11.    Ministério da Cultura (Ministry of Culture)

12.    Ministério da Saúde (Ministry of Health)

13.    Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social (Ministry of Labour and Social Solidarity)

14.    Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação (Ministry of Public Works, Transports and Housing)

15.    Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente (Ministry of Cities, Land Management and Environment)

16.    Ministério para a Qualificação e o Emprego (Ministry for Qualification and Employment)

17.    Presidença da Republica (Presidency of the Republic)

18.    Tribunal Constitucional (Constitutional Court)

19.    Tribunal de Contas (Court of Auditors)

20.    Provedoria de Justiça (Ombudsman)


RUMUNIJA

Administraţia Prezidenţială (Presidential Administration)

Senatul României (Romanian Senate)

Camera Deputaţilor (Chamber of Deputies)

Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Supreme Court)

Curtea Constituţională (Constitutional Court)

Consiliul Legislativ (Legislative Council)

Curtea de Conturi (Court of Accounts)

Consiliul Superior al Magistraturii (Superior Council of Magistracy)

Parchetul de pe lângă Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie (Prosecutor's Office Attached to the Supreme Court)

Secretariatul General al Guvernului (General Secretariat of the Government)

Cancelaria primului ministru (Chancellery of the Prime Minister)

Ministerul Afacerilor Externe (Ministry of Foreign Affairs)

Ministerul Economiei şi Finanţelor (Ministry of Economy and Finance)

Ministerul Justiţiei (Ministry of Justice)

Ministerul Apărării (Ministry of Defense)

Ministerul Internelor şi Reformei Administrative (Ministry of Interior and Administration Reform)

Ministerul Muncii, Familiei şi Egalităţii de Sanse (Ministry of Labor and Equal Opportunities)

Ministerul pentru Intreprinderi Mici şi Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii Liberale (Ministry for Small and Medium Sized Enterprises, Trade, Tourism and Liberal Professions)

Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării Rurale (Ministry of Agricultural and Rural Development)


Ministerul Transporturilor (Ministry of Transport)

Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice şi Locuinţei (Ministry of Development, Public, Works and Housing)

Ministerul Educaţiei Cercetării şi Tineretului (Ministry of Education, Research and Youth)

Ministerul Sănătăţii Publice (Ministry of Public Health)

Ministerul Culturii şi Cultelor (Ministry of Culture and Religious Affairs)

Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informaţiei (Ministry of Communications and Information Technology)

Ministerul Mediului şi Dezvoltării Durabile (Ministry of Environment and Sustainable Development)

Serviciul Român de Informaţii (Romanian Intelligence Service)

Serviciul Român de Informaţii Externe (Romanian Foreign Intelligence Service)

Serviciul de Protecţie şi Pază (Protection and Guard Service)

Serviciul de Telecomunicaţii Speciale (Special Telecommunication Service)

Consiliul Naţional al Audiovizualului (The National Audiovisual Council)

Consiliul Concurenţei (CC) (Competition Council)

Direcţia Naţională Anticorupţie (National Anti-corruption Department)

Inspectoratul General de Poliţie (General Inspectorate of Police)

Autoritatea Naţională pentru Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice (National Authority for Regulation and Monitoring Public Procurement)

Consiliul Naţional de Soluţionare a Contestaţiilor (National Council for Solving the Contests)

Autoritatea Naţională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilităţi Publice (ANRSC) (National Authority for Regulating Community Services Public Utilities)


Autoritatea Naţională Sanitară Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor (Sanitary Veterinary and Food Safety National Authority)

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Consumatorilor (National Authority for Consumer Protection)

Autoritatea Navală Română (Romanian Naval Authority)

Autoritatea Feroviară Română (Romanian Railway Authority)

Autoritatea Rutieră Română (Romanian Road Authority)

Autoritatea Naţională pentru Protecţia Drepturilor Copilului-şi Adopţie (National Authority for the Protection of Child Rights and Adoption)

Autoritatea Naţională pentru Persoanele cu Handicap (National Authority for Disabled Persons)

Autoritatea Naţională pentru Tineret (National Authority for Youth)

Autoritatea Naţională pentru Cercetare Stiinţifica (National Authority for Scientific Research)

Autoritatea Naţională pentru Comunicaţii (National Authority for Communications)

Autoritatea Naţională pentru Serviciile Societăţii Informaţionale (National Authority for Informational Society Services)

Autoritatea Electorală Permanente (Permanent Electoral Authority)

Agenţia pentru Strategii Guvernamentale (Agency for Governmental Strategies)

Agenţia Naţională a Medicamentului (National Medicines Agency)

Agenţia Naţională pentru Sport (National Agency for Sports)

Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (National Agency for Employment)

Agenţia Naţională de Reglementare în Domeniul Energiei (National Authority for Electrical Energy Regulation)

Agenţia Română pentru Conservarea Energiei (Romanian Agency for Power Conservation)


Agenţia Naţională pentru Resurse Minerale (National Agency for Mineral Resources)

Agenţia Română pentru Investiţii Străine (Romanian Agency for Foreign Investment)

Agenţia Naţională a Funcţionarilor Publici (National Agency of Public Civil Servants)

Agenţia Naţională de Administrare Fiscală (National Agency of Fiscal Administration)

Agenţia de Compensare pentru Achiziţii de Tehnică Specială (Agency For Offsetting Special

Technique Procurements)

Agenţia Naţională Anti-doping (National Anti-Doping Agency)

Agenţia Nucleară (Nuclear Agency)

Agenţia Naţională pentru Protecţia Familiei (National Agency for Family Protection)

Agenţia Naţională pentru Egalitatea de Sanse între Bărbaţi şi Femei (National Authority for Equality of Chances between Men and Women)

Agenţia Naţională pentru Protecţia Mediului (National Agency for Environmental Protection)

Agenţia naţională Antidrog (National Anti-drugs Agency)

SLOVĖNIJA

1.    Predsednik Republike Slovenije (President of the Republic of Slovenia)

2.    Državni zbor (The National Assembly)

3.    Državni svet (The National Council)

4.    Varuh človekovih pravic (The Ombudsman)

5.    Ustavno sodišče (The Constitutional Court)

6.    Računsko sodišče (The Court of Audits)

7.    Državna revizijska komisja (The National Review Commission)


8.    Slovenska akademija znanosti in umetnosti (The Slovenian Academy of Science and Art)

9.    Vladne službe (The Government Services)

10.    Ministrstvo za finance (Ministry of Finance)

11.    Ministrstvo za notranje zadeve (Ministry of Internal Affairs)

12.    Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministry of Foreign Affairs)

13.    Ministrstvo za obrambo (Ministry of Defence)

14.    Ministrstvo za pravosodje (Ministry of Justice)

15.    Ministrstvo za gospodarstvo (Ministry of the Economy)

16.    Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministry of Agriculture, Forestry and Food)

17.    Ministrstvo za promet (Ministry of Transport)

18.    Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministry of Environment, Spatial Planning and Energy)

19.    Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs)

20.    Ministrstvo za zdravje (Ministry of Health)

21.    Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnogijo (Ministry of Higher Education, Science and Technology)

22.    Ministrstvo za kulturo (Ministry of Culture)

23.    Ministerstvo za javno upravo (Ministry of Public Administration)

24.    Vrhovno sodišče Republike Slovenije (The Supreme Court of the Republic of Slovenia)

25.    Višja sodišča (Higher Courts)

26.    Okrožna sodišča (District Courts)

27.    Okrajna sodišča (County Courts)


28.    Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (The Supreme Prosecutor of the Republic of Slovenia)

29.    Okrožna državna tožilstva (Districts' State Prosecutors)

30.    Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Social Attorney of the Republic of Slovenia)

31.    Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (National Attorney of the Republic of Slovenia)

32.    Upravno sodišče Republike Slovenije (Administrative Court of the Republic of Slovenia)

33.    Senat za prekrške Republike Slovenije (Senat of Minor Offenses of the Republic of Slovenia)

34.    Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Higher Labour and Social Court)

35.    Delovna in sodišča (Labour Courts)

36.    Upravne note (Local Administrative Units)

SLOVAKIJA

Toliau nurodytos ministerijos ir kitos centrinės valdžios institucijos, nurodytos Įstatyme Nr. 575/2001 (Rink.) dėl vyriausybės ir centrinės valdžios administracijos institucijų veiklos struktūros, laikantis vėlesnių pakeitimų formuluotės.

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Economy of the Slovak Republic)

Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Ministry of Finance of the Slovak Republic)

Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministry of Transport, Construction and Regional Development of the Slovak Republic)

Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Ministry of Agriculture and Rural Development of the Slovak Republic)

Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic)


Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Ministry of Defence of the Slovak Republic)

Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministry of Justice of the Slovak Republic)

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic)

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic)

Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Ministry of Environment of the Slovak Republic)

Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky (Ministry of Education, Science, Research and Sport of the Slovak Republic)

Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Ministry of Culture of the Slovak Republic)

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health Service of the Slovak Republic)

Úrad vlády Slovenskej republiky (The Government Office of the Slovak Republic)

Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Antimonopoly Office of the Slovak Republic)

Štatistický úrad Slovenskej republiky (Statistical Office of the Slovak Republic)

Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (The Office of Land Surveyor, Cartography and Cadastre of the Slovak Republic)

Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Nuclear Regulatory Authority of the Slovak Republic)

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Slovak Office of Standards, Metrology and Testing)

Úrad pre verejné obstarávanie (The Office for Public Procurement)

Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Industrial Property Office of the Slovak Republic)


Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky (The Administration of State Material Reserves of the Slovak Republic)

Národný bezpečnostný úrad (National Security Authority)

Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (The Office of the President of the Slovak Republic)

Národná rada Slovenskej republiky (National Council of the Slovak Republic)

Ústavný súd Slovenskej republiky (Constitutional Court of the Slovak Republic)

Najvyšší súd Slovenskej republiky (Supreme Court of the Slovak Republic)

Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Public Prosecution of the Slovak Republic)

Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Supreme Audit Office of the Slovak Republic)

Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Telecommunications Office of the Slovak Republic)

Poštový úrad (Postal Regulatory Office)

Úrad na ochranu osobných údajov (Office for Personal Data Protection)

Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsman's Office)

Úrad pre finančný trh (Office for the Finance Market)

SUOMIJA

OIKEUSKANSLERINVIRASTO – JUSTITIEKANSLERSÄMBETET (OFFICE OF THE CHANCELLOR OF JUSTICE)

LIIKENNE- JA VIESTINTÄMINISTERIÖ – KOMMUNIKATIONSMINISTERIET

(MINISTRY OF TRANSPORT AND COMMUNICATIONS)

Viestintävirasto – Kommunikationsverket (Finnish Communications Regulatory Authority)

Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE (Finnish Vehicle Administration)**


Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen (Finnish Civil Aviation Authority)

Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet (Finnish Meterological Institute)

Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket (The Finnish Maritime Administration)

Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet (Finnish Institute of Marine Research)

Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK (Rail Administration)

Rautatievirasto – Järnvägsverket (Finnish Railway Agency)

Tiehallinto – Vägförvaltningen (Road Administration)

MAA- JA METSÄTALOUSMINISTERIÖ – JORD- OCH SKOGSBRUKSMINISTERIET

(MINISTRY OF AGRICULTURE AND FORESTRY)

Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket (Finnish Food Safety Authority)

Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket (National Land Survey of Finland)

Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket (The Countryside Agency)

OIKEUSMINISTERIÖ – JUSTITIEMINISTERIET (MINISTRY OF JUSTICE)

Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå (Office of the Data Protection Ombudsman)

Tuomioistuimet – domstolar (Courts of Law)

Korkein oikeus – Högsta domstolen (Supreme Court)

Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen (Supreme Administrative Court)

Hovioikeudet – hovrätter (Courts of Appeal)

Käräjäoikeudet – tingsrätter (District Courts)

Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar (Administrative Courts)

Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen (Market Court)

Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen (Labour Court)

Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen (Insurance Court)

Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden (Consumer Complaint Board)


Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet (Prison Service)

HEUNI – Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI – Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna (the European Institute for Crime Prevention and Control)

Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå (Office of Bankruptcy Ombudsman)**

Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral (Legal Management Service)**

Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral (Legal Administrative Computing Center)

Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet (Legal Policy Institute)

Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen (Legal Register Centre)

Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor (Accident Investigation Board)

Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket (Criminal sanctions Agency)

Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral (Training Institute for Prison and Probation Services)

Rikoksentorjuntaneuvosto Rådet för brottsförebyggande (National Council for Crime Prevention)

Saamelaiskäräjät – Sametinget (The Saami Parliament)

Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet (the Office of the Prosecutor General)

OPETUSMINISTERIÖ – UNDERVISNINGSMINISTERIET (MINISTRY OF EDUCATION)

Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen (National Board of Education)

Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå (Finnish Board of Film Classification)


PUOLUSTUSMINISTERIÖ – FÖRSVARSMINISTERIET (MINISTRY OF DEFENCE)

Puolustusvoimat – Försvarsmakten (Finnish Defence Forces)

SISÄASIAINMINISTERIÖ – INRIKESMINISTERIET (MINISTRY OF THE INTERIOR)

Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen (Central Criminal Police)

Liikkuva poliisi – Rörliga polisen (National Traffic Police)

Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet (Frontier Guard)

Suojelupoliisi – Skyddspolisen (Police protection)

Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan (Police College)

Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral (Police Technical Centre)

Pelastusopisto – Räddningsverket (Emergency Services)

Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket (Emergency Response Centre)

Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket (Immigration Authority)

Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral (Interior Management Service)

Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors (Helsinki Police Department)

Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande (Reception centres for Asylum Seekers)

SOSIAALI- JA TERVEYSMINISTERIÖ – SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSMINISTERIET (MINISTRY OF SOCIAL AFFAIRS AND HEALTH)

Työttömyysturvalautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden (Unemployment Appeal Board)

Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet (Appeal Tribunal)

Lääkelaitos – Läkemedelsverket (National Agency for Medicines)


Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården (National Authority for Medicolegal Affairs)

Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen (Finnish Centre for Radiation and Nuclear Safety)

Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet (National Public Health Institute)

Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling (Centre for Pharmacotherapy Development ROHTO)

Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens produkttill-synscentral (the National Product Control Agency's SSTV)

Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och hälsovården Stakes (Health and Social Care Research and Development Center STAKES)

TYÖ- JA ELINKEINOMINISTERIÖ – ARBETS- OCH NÄRINGSMINISTERIET

(MINISTRY OF EMPLOYMENT AND THE ECONOMY)

Kuluttajavirasto – Konsumentverket (Finnish Consumer Agency)

Kilpailuvirasto – Konkurrensverket (Finnish Competition Authority)

Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen (National Board of Patents and Registration)

Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå (National Conciliators' Office)

Työneuvosto – Arbetsrådet (Labour Council)

Energiamarkkinavirasto − Energimarknadsverket (Energy Market Authority)

Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen (Geological Survey of Finland)

Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen (The National Emergency Supply Agency)

Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen (National Consumer Research Center)


Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för turistfrämjande (Finnish Tourist Board)

Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen (Centre for Metrology and Accrediattion)

Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus −Tekes - utvecklingscentralen för teknologi och innovationer (Finnish Funding Agency for Technology and Innovation)

Turvatekniikan keskus (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen (Safety Technology Authority)

Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens tekniska forskningscentral (VTT Technical Research Centre of Finland)

Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden (Discrimination Tribunal)

Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå (Office of the Ombudsman for Minorities)

ULKOASIAINMINISTERIÖ – UTRIKESMINISTERIET (MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS)

VALTIONEUVOSTON KANSLIA – STATSRÅDETS KANSLI (PRIME MINISTER'S OFFICE)

VALTIOVARAINMINISTERIÖ – FINANSMINISTERIET (MINISTRY OF FINANCE)

Valtiokonttori – Statskontoret (State Treasury)

Verohallinto – Skatteförvaltningen (Tax Administration)

Tullilaitos – Tullverket (Customs)

Tilastokeskus – Statistikcentralen (Statistics Finland)

Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskiningscentral (Government Institute for Economic Research)

Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen (Population Register Centre)


YMPÄRISTÖMINISTERIÖ – MILJÖMINISTERIET (MINISTRY OF ENVIRONMENT)

Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral (Finnish Environment Institute)

Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus – Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet (The Housing Finance and Development Centre of Finland)

VALTIONTALOUDEN TARKASTUSVIRASTO – STATENS REVISIONSVERK (NATIONAL AUDIT OFFICE)

ŠVEDIJA

Royal Academy of Fine Arts

Akademien för de fria konsterna

National Board for Consumer Complaints

Allmänna reklamationsnämnden

Labour Court

Arbetsdomstolen

Swedish Employment Services

Arbetsförmedlingen

National Agency for Government Employers

Arbetsgivarverk, statens

National Institute for Working Life

Arbetslivsinstitutet

Swedish Work Environment Authority

Arbetsmiljöverket

Swedish Inheritance Fund Commission

Arvsfondsdelegationen

Museum of Architecture

Arkitekturmuseet

National Archive of Recorded Sound and Moving Images

Ljud och bildarkiv, statens

The Office of the Childrens' Ombudsman

Barnombudsmannen

Swedish Council on Technology Assessment in Health Care

Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens

Royal Library

Kungliga Biblioteket

National Board of Film Censors

Biografbyrå, statens

Dictionary of Swedish Biography

Biografiskt lexikon, svenskt

Swedish Accounting Standards Board

Bokföringsnämnden

Swedish Companies Registration Office

Bolagsverket

National Housing Credit Guarantee Board

Bostadskreditnämnd, statens (BKN)

National Housing Board

Boverket

National Council for Crime Prevention

Brottsförebyggande rådet

Criminal Victim Compensation and Support Authority

Brottsoffermyndigheten

National Board of Student Aid

Centrala studiestödsnämnden

Data Inspection Board

Datainspektionen

Ministries (Government Departments)

Departementen

National Courts Administration

Domstolsverket

National Electrical Safety Board

Elsäkerhetsverket

Swedish Energy Markets Inspectorate

Energimarknadsinspektionen

Export Credits Guarantee Board

Exportkreditnämnden

Swedish Fiscal Policy Council

Finanspolitiska rådet

Financial Supervisory Authority

Finansinspektionen

National Board of Fisheries

Fiskeriverket

National Institute of Public Health

Folkhälsoinstitut, statens

Swedish Research Council for Environment

Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas

National Fortifications Administration

Fortifikationsverket

National Mediation Office

Medlingsinstitutet

Defence Material Administration

Försvarets materielverk

National Defence Radio Institute

Försvarets radioanstalt

Swedish Museums of Military History

Försvarshistoriska museer, statens

National Defence College

Försvarshögskolan

The Swedish Armed Forces

Försvarsmakten

Social Insurance Office

Försäkringskassan

Geological Survey of Sweden

Geologiska undersökning, Sveriges

Geotechnical Institute

Geotekniska institut, statens

The National Rural Development Agency

Glesbygdsverket

Graphic Institute and the Graduate School of Communications

Grafiska institutet och institutet för högre kommunikations- och reklamutbildning

The Swedish Broadcasting Commission

Granskningsnämnden för Radio och TV

Swedish Government Seamen's Service

Handelsflottans kultur- och fritidsråd

Ombudsman for the Disabled

Handikappombudsmannen

Board of Accident Investigation

Haverikommission, statens

Courts of Appeal (6)

Hovrätterna (6)

Regional Rent and Tenancies Tribunals (12)

Hyres- och arendenämnder (12)

Committee on Medical Responsibility

Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd

National Agency for Higher Education

Högskoleverket

Supreme Court

Högsta domstolen

National Institute for Psycho-Social Factors and Health

Institut för psykosocial miljömedicin, statens

National Institute for Regional Studies

Institut för tillväxtpolitiska studier

Swedish Institute of Space Physics

Institutet för rymdfysik

International Programme Office for Education and Training

Internationella programkontoret för utbildningsområdet

Swedish Migration Board

Migrationsverket

Swedish Board of Agriculture

Jordbruksverk, statens

Office of the Chancellor of Justice

Justitiekanslern

Office of the Equal Opportunities Ombudsman

Jämställdhetsombudsmannen

National Judicial Board of Public Lands and Funds

Kammarkollegiet

Administrative Courts of Appeal (4)

Kammarrätterna (4)

National Chemicals Inspectorate

Kemikalieinspektionen

National Board of Trade

Kommerskollegium

Swedish Agency for Innovation Systems

Verket för innovationssystem (VINNOVA)

National Institute of Economic Research

Konjunkturinstitutet

Swedish Competition Authority

Konkurrensverket

College of Arts, Crafts and Design

Konstfack

College of Fine Arts

Konsthögskolan

National Museum of Fine Arts

Nationalmuseum

Arts Grants Committee

Konstnärsnämnden

National Art Council

Konstråd, statens

National Board for Consumer Policies

Konsumentverket

National Laboratory of Forensic Science

Kriminaltekniska laboratorium, statens

Prison and Probation Service

Kriminalvården

National Paroles Board

Kriminalvårdsnämnden

Swedish Enforcement Authority

Kronofogdemyndigheten

National Council for Cultural Affairs

Kulturråd, statens

Swedish Coast Guard

Kustbevakningen

National Land Survey

Lantmäteriverket

Royal Armoury

Livrustkammaren/Skoklosters slott/ Hallwylska museet

National Food Administration

Livsmedelsverk, statens

The National Gaming Board

Lotteriinspektionen

Medical Products Agency

Läkemedelsverket

County Administrative Courts (24)

Länsrätterna (24)

County Administrative Boards (24)

Länsstyrelserna (24)

National Government Employee and Pensions Board

Pensionsverk, statens

Market Court

Marknadsdomstolen

Swedish Meteorological and Hydrological Institute

Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges

Modern Museum

Moderna museet

Swedish National Collections of Music

Musiksamlingar, statens

Swedish Agency for Disability Policy Coordination

Myndigheten för handikappolitisk samordning

Swedish Agency for Networks and Cooperation in Higher Education

Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning

Commission for state grants to religious communities

Nämnden för statligt stöd till trossamfun

Museum of Natural History

Naturhistoriska riksmuseet

National Environmental Protection Agency

Naturvårdsverket

Scandinavian Institute of African Studies

Nordiska Afrikainstitutet

Nordic School of Public Health

Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap

Recorders Committee

Notarienämnden

Swedish National Board for Intra Country Adoptions

Myndigheten för internationella adoptionsfrågor

Swedish Agency for Economic and Regional Growth

Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)

Office of the Ethnic Discrimination Ombudsman

Ombudsmannen mot etnisk diskriminering

Court of Patent Appeals

Patentbesvärsrätten

Patents and Registration Office

Patent- och registreringsverket

Swedish Population Address Register Board

Personadressregisternämnd statens, SPAR-nämnden

Swedish Polar Research Secretariat

Polarforskningssekretariatet

Press Subsidies Council

Presstödsnämnden

The Council of the European Social Fund in Sweden

Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige

The Swedish Radio and TV Authority

Radio- och TV-verket

Government Offices

Regeringskansliet

Supreme Administrative Court

Regeringsrätten

Central Board of National Antiquities

Riksantikvarieämbetet

National Archives

Riksarkivet

Bank of Sweden

Riksbanken

Parliamentary Administrative Office

Riksdagsförvaltningen

The Parliamentary Ombudsmen

Riksdagens ombudsmän, JO

The Parliamentary Auditors

Riksdagens revisorer

National Debt Office

Riksgäldskontoret

National Police Board

Rikspolisstyrelsen

National Audit Bureau

Riksrevisionen

Travelling Exhibitions Service

Riksutställningar, Stiftelsen

National Space Board

Rymdstyrelsen

Swedish Council for Working Life and Social Research

Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap

National Rescue Services Board

Räddningsverk, statens

Regional Legal-aid Authority

Rättshjälpsmyndigheten

National Board of Forensic Medicine

Rättsmedicinalverket

Sami (Lapp) School Board

Sameskolstyrelsen och sameskolor

Sami (Lapp) Schools

National Maritime Administration

Sjöfartsverket

National Maritime Museums

Maritima museer, statens

Swedish Commission on Security and Integrity Protection

Säkerhets- och intregritetsskyddsnämnden

Swedish Tax Agency

Skatteverket

National Board of Forestry

Skogsstyrelsen

National Agency for Education

Skolverk, statens

Swedish Institute for Infectious Disease Control

Smittskyddsinstitutet

National Board of Health and Welfare

Socialstyrelsen

National Inspectorate of Explosives and Flammables

Sprängämnesinspektionen

Statistics Sweden

Statistiska centralbyrån

Agency for Administrative Development

Statskontoret

Swedish Radiation Safety Authority

Strålsäkerhetsmyndigheten

Swedish International Development Cooperation Authority

Styrelsen för internationellt utvecklings- samarbete, SIDA

National Board of Psychological Defence and Conformity Assessment

Styrelsen för psykologiskt försvar

Swedish Board for Accreditation

Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll

Swedish Institute

Svenska Institutet, stiftelsen

Library of Talking Books and Braille Publications

Talboks- och punktskriftsbiblioteket

District and City Courts (97)

Tingsrätterna (97)

Judges Nomination Proposal Committee

Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet

Armed Forces' Enrolment Board

Totalförsvarets pliktverk

Swedish Defence Research Agency

Totalförsvarets forskningsinstitut

Swedish Board of Customs

Tullverket

Swedish Tourist Authority

Turistdelegationen

The National Board of Youth Affairs

Ungdomsstyrelsen

Universities and University Colleges

Universitet och högskolor

Aliens Appeals Board

Utlänningsnämnden

National Seed Testing and Certification Institute

Utsädeskontroll, statens

Swedish National Road Administration

Vägverket

National Water Supply and Sewage Tribunal

Vatten- och avloppsnämnd, statens

National Agency for Higher Education

Verket för högskoleservice (VHS)

Swedish Agency for Economic and Regional Development

Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)

Swedish Research Council

Vetenskapsrådet'

National Veterinary Institute

Veterinärmedicinska anstalt, statens

Swedish National Road and Transport Research Institute

Väg- och transportforskningsinstitut, statens

National Plant Variety Board

Växtsortnämnd, statens

Swedish Prosecution Authority

Åklagarmyndigheten

Swedish Emergency Management Agency

Krisberedskapsmyndigheten

Board of Appeals of the Manna Mission

Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

Cabinet Office

Office of the Parliamentary Counsel

Central Office of Information

Charity Commission

Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)

Crown Prosecution Service


Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

Competition Commission

Gas and Electricity Consumers' Council

Office of Manpower Economics

Department for Children, Schools and Families

Department of Communities and Local Government

Rent Assessment Panels

Department for Culture, Media and Sport

British Library

British Museum

Commission for Architecture and the Built Environment

The Gambling Commission

Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)

Imperial War Museum

Museums, Libraries and Archives Council

National Gallery

National Maritime Museum

National Portrait Gallery

Natural History Museum

Science Museum

Tate Gallery

Victoria and Albert Museum

Wallace Collection

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Agricultural Dwelling House Advisory Committees

Agricultural Land Tribunals

Agricultural Wages Board and Committees


Cattle Breeding Centre

Countryside Agency

Plant Variety Rights Office

Royal Botanic Gardens, Kew

Royal Commission on Environmental Pollution

Department of Health

Dental Practice Board

National Health Service Strategic Health Authorities

NHS Trusts

Prescription Pricing Authority

Department for Innovation, Universities and Skills

Higher Education Funding Council for England

National Weights and Measures Laboratory

Patent Office

Department for International Development

Department of the Procurator General and Treasury Solicitor

Legal Secretariat to the Law Officers

Department for Transport

Maritime and Coastguard Agency

Department for Work and Pensions

Disability Living Allowance Advisory Board

Independent Tribunal Service

Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)

Occupational Pensions Regulatory Authority

Regional Medical Service

Social Security Advisory Committee


Export Credits Guarantee Department

Foreign and Commonwealth Office

Wilton Park Conference Centre

Government Actuary's Department

Government Communications Headquarters

Home Office

HM Inspectorate of Constabulary

House of Commons

House of Lords

Ministry of Defence

Defence Equipment & Support

Meteorological Office

Ministry of Justice

Boundary Commission for England

Combined Tax Tribunal

Council on Tribunals

Court of Appeal - Criminal

Employment Appeals Tribunal

Employment Tribunals

HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales)

Immigration Appellate Authorities

Immigration Adjudicators

Immigration Appeals Tribunal

Lands Tribunal

Law Commission

Legal Aid Fund (England and Wales)


Office of the Social Security Commissioners

Parole Board and Local Review Committees

Pensions Appeal Tribunals

Public Trust Office

Supreme Court Group (England and Wales)

Transport Tribunal

The National Archives

National Audit Office

National Savings and Investments

National School of Government

Northern Ireland Assembly Commission

Northern Ireland Court Service

Coroners Courts

County Courts

Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland

Crown Court

Enforcement of Judgements Office

Legal Aid Fund

Magistrates' Courts

Pensions Appeals Tribunals

Northern Ireland, Department for Employment and Learning

Northern Ireland, Department for Regional Development

Northern Ireland, Department for Social Development

Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development

Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure


Northern Ireland, Department of Education

Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment

Northern Ireland, Department of the Environment

Northern Ireland, Department of Finance and Personnel

Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety

Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister

Northern Ireland Office

Crown Solicitor's Office

Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland

Forensic Science Laboratory of Northern Ireland

Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland

Police Service of Northern Ireland

Probation Board for Northern Ireland

State Pathologist Service

Office of Fair Trading

Office for National Statistics

National Health Service Central Register

Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners

Paymaster General's Office

Postal Business of the Post Office

Privy Council Office

Public Record Office

HM Revenue and Customs

The Revenue and Customs Prosecutions Office

Royal Hospital, Chelsea

Royal Mint

Rural Payments Agency


Scotland, Auditor-General

Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service

Scotland, General Register Office

Scotland, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer

Scotland, Registers of Scotland

The Scotland Office

The Scottish Ministers

Architecture and Design Scotland

Crofters Commission

Deer Commission for Scotland

Lands Tribunal for Scotland

National Galleries of Scotland

National Library of Scotland

National Museums of Scotland

Royal Botanic Garden, Edinburgh

Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland

Scottish Further and Higher Education Funding Council

Scottish Law Commission

Community Health Partnerships

Special Health Boards

Health Boards

The Office of the Accountant of Court

High Court of Justiciary

Court of Session

HM Inspectorate of Constabulary

Parole Board for Scotland


Pensions Appeal Tribunals

Scottish Land Court

Sheriff Courts

Scottish Police Services Authority

Office of the Social Security Commissioners

The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees

Keeper of the Records of Scotland

The Scottish Parliamentary Body Corporate

HM Treasury

Office of Government Commerce

United Kingdom Debt Management Office

The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)

The Welsh Ministers

Higher Education Funding Council for Wales

Local Government Boundary Commission for Wales

The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales

Valuation Tribunals (Wales)

Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards

Welsh Rent Assessment Panels


9-A priedo pastabos

1.    Sąjungos valstybių narių perkančiosiomis valdžios institucijomis taip pat vadinami visi Sąjungos valstybių narių perkančiajai valdžios institucijai pavaldūs subjektai, jeigu jie nėra atskiri juridiniai asmenys.

2.    Kalbant apie gynybos ir saugumo srities subjektų vykdomus viešuosius pirkimus, nuostatos taikomos tik nestrateginėms ir nekarinės paskirties prekėms, įtrauktoms į prie 9-D priedo pridedamą sąrašą.

_______________

9-B PRIEDAS

Vietinės ir regioninės valdžios subjektai, vykdantys viešuosius pirkimus pagal šio susitarimo nuostatas

1 dalis

SINGAPŪRO ĮSIPAREIGOJIMAI

Singapūrui netaikoma (Singapūre nėra jokių vietinės ir regioninės valdžios subjektų).

2 dalis

Sąjungos įsipareigojimai

Prekės (nurodytos 9-D priede)    Ribinė vertė:    200 000 SST

Paslaugos (nurodytos 9-E priede)    Ribinė vertė:    200 000 SST

Darbai (nurodyti 9-F priede)    Ribinė vertė:    5 000 000 SST


1.
   Visos perkančiosios regioninės ar vietos valdžios institucijos.

Visos administracinių vienetų, nurodytų Reglamente (EB) Nr. 1059/2003 3 (NUTS reglamentas) su pakeitimais, perkančiosios valdžios institucijos.

Šiame susitarime:

   perkančiosios regioninės valdžios institucijos – NUTS 1 ir 2 lygių, nustatytų Reglamente (EB) Nr. 1059/2003 (NUTS reglamentas) su pakeitimais, administracinių vienetų perkančiosios valdžios institucijos ir

   perkančiosios vietos valdžios institucijos – NUTS 3 lygio ir smulkesnių administracinių vienetų, nustatytų Reglamente (EB) Nr. 1059/2003 (NUTS reglamentas) su pakeitimais, perkančiosios valdžios institucijos.


2.
   Visos perkančiosios valdžios institucijos, kurios yra viešosios teisės reglamentuojamos įstaigos, kaip apibrėžta Sąjungos viešųjų pirkimų direktyvoje 4 .

Įstaiga, kurios veiklą reglamentuoja viešoji teisė – įstaiga, kuri:

   įsteigta konkretiems viešiesiems interesams, kurie nėra pramoninio ar komercinio pobūdžio, tenkinti,

   turi juridinio asmens statusą ir

   daugiausia finansuojama valstybės arba regioninės arba vietinės valdžios institucijų, arba kitų įstaigų, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė, arba tos įstaigos vykdo įstaigos valdymo priežiūrą, arba turinti administracinę, vadovaujamąją arba priežiūros valdybą; kurios daugiau kaip pusė narių yra skiriami valstybės, regioninės arba vietinės valdžios institucijų arba kitų įstaigų, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė.

Pridedamas perkančiųjų valdžios institucijų, kurios yra viešosios teisės reglamentuojamos įstaigos, orientacinis sąrašas.


Perkančiųjų valdžios institucijų, kurios yra viešosios teisės reglamentuojamos įstaigos, kaip apibrėžta Sąjungos viešųjų pirkimų direktyvoje, orientacinis sąrašas

Belgija

Įstaigos

A

   Agence fédérale pour l'Accueil des demandeurs d'Asile – Federaal Agentschap voor Opvang van Asielzoekers

   Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire – Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen

   Agence fédérale de Contrôle nucléaire – Federaal Agentschap voor nucleaire Controle

   Agence wallonne à l'Exportation

   Agence wallonne des Télécommunications

   Agence wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées

   Aquafin

   Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft

   Archives générales du Royaume et Archives de l'Etat dans les Provinces – Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën Astrid

B

   Banque nationale de Belgique – Nationale Bank van België

   Belgisches Rundfunk- und Fernsehzentrum der Deutschsprachigen Gemeinschaft

   Berlaymont 2000


   Bibliothèque royale Albert Ier – Koninklijke Bilbliotheek Albert I

   Bruxelles-Propreté – Agence régionale pour la Propreté – Net–Brussel – Gewestelijke Agentschap voor Netheid

   Bureau d'Intervention et de Restitution belge – Belgisch Interventie en Restitutiebureau

   Bureau fédéral du Plan – Federaal Planbureau

C

   Caisse auxiliaire de Paiement des Allocations de Chômage – Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen

   Caisse de Secours et de Prévoyance en Faveur des Marins – Hulp en Voorzorgskas voor Zeevarenden

   Caisse de Soins de Santé de la Société Nationale des Chemins de Fer Belges – Kas der geneeskundige Verzorging van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen

   Caisse nationale des Calamités – Nationale Kas voor Rampenschade

   Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur des Travailleurs occupés dans les Entreprises de Batellerie – Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart

   Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur des Travailleurs occupés dans les Entreprises de Chargement, Déchargement et Manutention de Marchandises dans les Ports, Débarcadères, Entrepôts et Stations (appelée habituellement «Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales des Régions maritimes») – Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings- en Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations (gewoonlijk genoemd „Bijzondere Compensatiekas voor Kindertoeslagen van de Zeevaartgewesten”)


   Centre d'Etude de l'Energie nucléaire – Studiecentrum voor Kernenergie

   Centre de recherches agronomiques de Gembloux

   Centre hospitalier de Mons

   Centre hospitalier de Tournai

   Centre hospitalier universitaire de Liège

   Centre informatique pour la Région de Bruxelles-Capitale – Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest

   Centre pour l'Egalité des Chances et la Lutte contre le Racisme – Centrum voor Gelijkheid van Kansen en voor Racismebestrijding

   Centre régional d'Aide aux Communes

   Centrum voor Bevolkings- en Gezinsstudiën

   Centrum voor landbouwkundig Onderzoek te Gent

   Comité de Contrôle de l'Electricité et du Gaz – Contrôle comité voor Elekticiteit en Gas

   Comité national de l'Energie – Nationaal Comité voor de Energie

   Commissariat général aux Relations internationales

   Commissariaat-Generaal voor de Bevordering van de lichamelijke Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecreatie

   Commissariat général pour les Relations internationales de la Communauté française de Belgique

   Conseil central de l'Economie – Centrale Raad voor het Bedrijfsleven

   Conseil économique et social de la Région wallonne

   Conseil national du Travail – Nationale Arbeidsraad

   Conseil supérieur de la Justice – Hoge Raad voor de Justitie

   Conseil supérieur des Indépendants et des petites et moyennes Entreprises – Hoge Raad voor Zelfstandigen en de kleine en middelgrote Ondernemingen

   Conseil supérieur des Classes moyennes

   Coopération technique belge – Belgische technische Coöperatie


D

   Dienststelle der Deutschprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung

   Dienst voor de Scheepvaart

   Dienst voor Infrastructuurwerken van het gesubsidieerd Onderwijs

   Domus Flandria

E

   Entreprise publique des Technologies nouvelles de l'Information et de la Communication de la Communauté française

   Export Vlaanderen

F

   Financieringsfonds voor Schuldafbouw en Eenmalige Investeringsuitgaven

   Financieringsinstrument voor de Vlaamse Visserij- en Aquicultuursector

   Fonds bijzondere Jeugdbijstand

   Fonds communautaire de Garantie des Bâtiments scolaires

   Fonds culturele Infrastructuur

   Fonds de Participation

   Fonds de Vieillissement – Zilverfonds

   Fonds d'Aide médicale urgente – Fonds voor dringende geneeskundige Hulp

   Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté française

   Fonds de Pension pour les Pensions de Retraite du Personnel statutaire de Belgacom – Pensioenfonds voor de Rustpensioenen van het statutair Personeel van Belgacom

   Fonds des Accidents du Travail – Fonds voor Arbeidsongevallen

   Fonds d'Indemnisation des Travailleurs licenciés en cas de Fermeture d'Entreprises


   Fonds tot Vergoeding van de in geval van Sluiting van Ondernemingen ontslagen Werknemers

   Fonds du Logement des Familles nombreuses de la Région de Bruxelles-Capitale – Woningfonds van de grote Gezinnen van het Brusselse hoofdstedelijk Gewest

   Fonds du Logement des Familles nombreuses de Wallonie

   Fonds Film in Vlaanderen

   Fonds national de Garantie des Bâtiments scolaires – Nationaal Warborgfonds voor Schoolgebouwen

   Fonds national de Garantie pour la Réparation des Dégâts houillers – Nationaal Waarborgfonds inzake Kolenmijnenschade

   Fonds piscicole de Wallonie

   Fonds pour le Financement des Prêts à des Etats étrangers – Fonds voor Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten

   Fonds pour la Rémunération des Mousses – Fonds voor Scheepsjongens

   Fonds régional bruxellois de Refinancement des Trésoreries communales – Brussels gewestelijk Herfinancieringsfonds van de gemeentelijke Thesaurieën

   Fonds voor flankerend economisch Beleid

   Fonds wallon d'Avances pour la Réparation des Dommages provoqués par des Pompages et des Prises d'Eau souterraine

G

   Garantiefonds der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Schulbauten

   Grindfonds


H

   Herplaatsingfonds

   Het Gemeenschapsonderwijs

   Hulpfonds tot financieel Herstel van de Gemeenten

I

   Institut belge de Normalisation – Belgisch Instituut voor Normalisatie

   Institut belge des Services postaux et des Télécommunications – Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie

   Institut bruxellois francophone pour la Formation professionnelle

   Institut bruxellois pour la Gestion de l'Environnement – Brussels Instituut voor Milieubeheer

   Institut d'Aéronomie spatiale – Instituut voor Ruimte aëronomie

   Institut de Formation permanente pour les Classes moyennes et les petites et moyennes Entreprises

   Institut des Comptes nationaux – Instituut voor de nationale Rekeningen

   Institut d'Expertise vétérinaire – Instituut voor veterinaire Keuring

   Institut du Patrimoine wallon

   Institut für Aus- und Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen

   Institut géographique national – Nationaal geografisch Instituut

   Institution pour le Développement de la Gazéification souterraine – Instelling voor de Ontwikkeling van ondergrondse Vergassing

   Institution royale de Messine – Koninklijke Gesticht van Mesen

   Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté flamande – Universitaire instellingen van publiek recht afangende van de Vlaamse Gemeenschap

   Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté française – Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap


   Institut national des Industries extractives – Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven

   Institut national de Recherche sur les Conditions de Travail – Nationaal Onderzoeksinstituut voor Arbeidsomstandigheden

   Institut national des Invalides de Guerre, anciens Combattants et Victimes de Guerre – Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers

   Institut national des Radioéléments – Nationaal Instituut voor Radio-Elementen

   Institut national pour la Criminalistique et la Criminologie – Nationaal Instituut voor Criminalistiek en Criminologie

   Institut pour l'Amélioration des Conditions de Travail – Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden

   Institut royal belge des Sciences naturelles – Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen

   Institut royal du Patrimoine culturel – Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium

   Institut royal météorologique de Belgique – Koninklijk meteorologisch Instituut van België

   Institut scientifique de Service public en Région wallonne

   Institut scientifique de la Santé publique – Louis Pasteur – Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid - Louis Pasteur

   Instituut voor de Aanmoediging van Innovatie door Wetenschap en Technologie in Vlaanderen

   Instituut voor Bosbouw en Wildbeheer

   Instituut voor het archeologisch Patrimonium

   Investeringsdienst voor de Vlaamse autonome Hogescholen

   Investeringsfonds voor Grond- en Woonbeleid voor Vlaams-Brabant

J

   Jardin botanique national de Belgique – Nationale Plantentuin van België


K

   Kind en Gezin

   Koninklijk Museum voor schone Kunsten te Antwerpen

L

   Loterie nationale – Nationale Loterij

M

   Mémorial national du Fort de Breendonk – Nationaal Gedenkteken van het Fort van Breendonk

   Musée royal de l'Afrique centrale – Koninklijk Museum voor Midden- Afrika

   Musées royaux d'Art et d'Histoire – Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis

   Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique – Koninklijke Musea voor schone Kunsten van België

O

   Observatoire royal de Belgique – Koninklijke Sterrenwacht van België

   Office central d'Action sociale et culturelle du Ministère de la Défense – Centrale Dienst voor sociale en culturele Actie van het Ministerie van Defensie

   Office communautaire et régional de la Formation professionnelle et de L'Emploi

   Office de Contrôle des Assurances – Controledienst voor de Verzekeringen

   Office de Contrôle des Mutualités et des Unions nationales de Mutualités – Controledienst voor de Ziekenfondsen en de Landsbonden van Ziekenfondsen

   Office de la Naissance et de l'Enfance

   Office de Promotion du Tourisme

   Office de Sécurité sociale d'Outre-Mer – Dienst voor de overzeese sociale Zekerheid


   Office for Foreign Investors in Wallonia

   Office national d'Allocations familiales pour Travailleurs salariés – Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers

   Office national de Sécurité sociale des Administrations provinciales et locales – Rijksdienst voor sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke Overheidsdiensten

   Office national des Vacances annuelles – Rijksdienst voor jaarlijkse Vakantie

   Office national du Ducroire – Nationale Delcrederedienst

   Office régional bruxellois de l'Emploi – Brusselse gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling

   Office régional de Promotion de l'Agriculture et de l'Horticulture

   Office régional pour le Financement des Investissements communaux

   Office wallon de la Formation professionnelle et de l'Emploi

   Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel

   Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem

   Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor het Vlaams Gewest

   Orchestre national de Belgique – Nationaal Orkest van België

   Organisme national des Déchets radioactifs et des Matières fissiles – Nationale Instelling voor radioactief Afval en Splijtstoffen

P

   Palais des Beaux-Arts – Paleis voor schone Kunsten

   Participatiemaatschappij Vlaanderen

   Pool des Marins de la Marine marchande – Pool van de Zeelieden der Koopvaardij

R

   Radio et Télévision belge de la Communauté française

   Reproductiefonds voor de Vlaamse Musea


S

   Service d'Incendie et d'Aide médicale urgente de la Région de Bruxelles-Capitale – Brusselse hoofdstedelijk Dienst voor Brandweer en dringende medische Hulp

   Société belge d'Investissement pour les pays en développement – Belgische Investeringsmaatschappij voor Ontwinkkelingslanden

   Société d'Assainissement et de Rénovation des Sites industriels dans l'Ouest du Brabant wallon

   Société de Garantie régionale

   Sociaal economische Raad voor Vlaanderen

   Société du Logement de la Région bruxelloise et sociétés agréées –Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen

   Société publique d'Aide à la Qualité de l'Environnement

   Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires bruxellois

   Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Brabant wallon

   Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Hainaut

   Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires de Namur

   Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires de Liège

   Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Luxembourg

   Société publique de Gestion de l'Eau

   Société wallonne du Logement et sociétés agréées

   Sofibail

   Sofibru

   Sofico


T

   Théâtre national

   Théâtre royal de la Monnaie – De Koninklijke Muntschouwburg

   Toerisme Vlaanderen

   Tunnel Liefkenshoek

U

   Universitair Ziekenhuis Gent

V

   Vlaams Commissariaat voor de Media

   Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding

   Vlaams Egalisatie Rente Fonds

   Vlaamse Hogescholenraad

   Vlaamse Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen

   Vlaamse Instelling voor technologisch Onderzoek

   Vlaamse interuniversitaire Raad

   Vlaamse Landmaatschappij

   Vlaamse Milieuholding

   Vlaamse Milieumaatschappij

   Vlaamse Onderwijsraad

   Vlaamse Opera

   Vlaamse Radio- en Televisieomroep

   Vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteit- en Gasmarkt

   Vlaamse Stichting voor Verkeerskunde

   Vlaams Fonds voor de Lastendelging

   Vlaams Fonds voor de Letteren


   Vlaams Fonds voor de sociale Integratie van Personen met een Handicap

   Vlaams Informatiecentrum over Land- en Tuinbouw

   Vlaams Infrastructuurfonds voor Persoonsgebonden Aangelegenheden

   Vlaams Instituut voor de Bevordering van het wetenschappelijk- en technologisch Onderzoek in de Industrie

   Vlaams Instituut voor Gezondheidspromotie

   Vlaams Instituut voor het Zelfstandig ondernemen

   Vlaams Landbouwinvesteringsfonds

   Vlaams Promotiecentrum voor Agro- en Visserijmarketing

   Vlaams Zorgfonds

   Vlaams Woningsfonds voor de grote Gezinnen

Bulgarija

Įstaigos

   Икономически и социален съвет (Economic and Social Council)

   Национален осигурителен институт (National Social Security Institute)

   Национална здравноосигурителна каса (National Health Insurance Fund)

   Български червен кръст (Bulgarian Red Cross)

   Българска академия на науките (Bulgarian Academy of Sciences)

   Национален център за аграрни науки (National Centre for Agrarian Science)

   Български институт за стандартизация (Bulgarian Institute for Standardisation)

   Българско национално радио (Bulgarian National Radio)

   Българска национална телевизия (Bulgarian National Television)


Kategorijos

Toliau nurodytos valstybės įmonės, kaip apibrėžta Търговския закон (обн., ДВ, бр. 48/1991 6 18) 62 straipsnio 3 dalyje.

   Национална компания "Железопътна инфраструктура"

   ДП "Пристанищна инфраструктура"

   ДП "Ръководство на въздушното движение"

   ДП "Строителство и възстановяване"

   ДП "Транспортно строителство и възстановяване"

   ДП "Съобщително строителство и възстановяване"

   ДП "Радиоактивни отпадъци"

   ДП "Предприятие за управление на дейностите по опазване на околната среда"

   ДП "Български спортен тотализатор"

   ДП "Държавна парично-предметна лотария"

   ДП "Кабиюк", Шумен

   ДП "Фонд затворно дело"

   Държавни дивечовъдни станции (State game breeding stations)

Toliau nurodyti valstybiniai universitetai, įsteigti pagal Закона за висшето образование (обн., ДВ, бр. 112/1995 12 27) 13 straipsnį.

   Аграрен университет – Пловдив (Agricultural University – Plovdiv)

   Академия за музикално, танцово и изобразително изкуство – Пловдив (Academy of Music, Dance and Fine Arts – Plovdiv)

   Академия на Министерството на вътрешните работи


   Великотърновски университет "Св. св. Кирил и Методий" (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo)

   Висше военноморско училище "Н. Й. Вапцаров" – Варна (N. Y. Vaptsarov Naval Academy – Varna)

   Висше строително училище "Любен Каравелов" – София (Civil Engineering Higher School "Lyuben Karavelov" – Sofia)

   Висше транспортно училище "Тодор Каблешков" – София (Higher School of Transport "Todor Kableshkov" – Sofia)

   Военна академия "Г. С. Раковски" – София (Military Academy "G. S. Rakovski" – Sofia)

   Национална музикална академия "Проф. Панчо Владигеров" – София (State Academy of Music "Prof. Pancho Vladigerov" – Sofia)

   Икономически университет – Варна (University of Economics – Varna)

   Колеж по телекомуникации и пощи – София (College of Telecommunications and Posts – Sofia)

   Лесотехнически университет - София (University of Forestry – Sofia)

   Медицински университет "Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов" – Варна (Medical University "Prof. D-r Paraskev Stoyanov" – Varna)

   Медицински университет – Плевен (Medical University – Pleven)

   Медицински университет – Пловдив (Medical University – Plovdiv)

   Медицински университет – София (Medical University – Sofia)

   Минно-геоложки университет "Св. Иван Рилски" – София (University of Mining and Geology "St. Ivan Rilski" – Sofia)

   Национален военен университет "Васил Левски" – Велико Търново (National Military University "Vasil Levski" – Veliko Tarnovo)


   Национална академия за театрално и филмово изкуство "Кръстьо Сарафов" – София (National Academy of Theatre and Film Arts "Krasyo Sarafov" – Sofia)

   Национална спортна академия "Васил Левски" – София (National Sports Academy "Vasil Levski" – Sofia)

   Национална художествена академия – София (National Academy of Arts – Sofia)

   Пловдивски университет "Паисий Хилендарски" (Plovdiv University "Paisiy Hilendarski")

   Русенски университет "Ангел Кънчев" (Ruse University "Angel Kanchev")

   Софийски университет "Св. Климент Охридски" (Sofia University "St. Kliment Ohridski")

   Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни технологии – София (Specialised Higher School on Library Science and Information Technologies – Sofia)

   Стопанска академия "Д. А. Ценов" – Свищов (Academy of Economics "D. A. Tsenov" – Svishtov)

   Технически университет – Варна (Technical University – Varna)

   Технически университет – Габрово (Technical University – Gabrovo)

   Технически университет – София (Technical University – Sofia)

   Тракийски университет - Стара Загора (Trakia University – Stara Zagora)

   Университет "Проф. д-р Асен Златаров" – Бургас (University "Prof. D-r Asen Zlatarov" – Burgas)

   Университет за национално и световно стопанство – София (University of National and World Economy – Sofia)

   Университет по архитектура, строителство и геодезия – София (University of Architecture, Civil Engineering and Geodesy – Sofia)

   Университет по хранителни технологии – Пловдив (University of Food Technologies – Plovdiv)


   Химико-технологичен и металургичен университет - София (University of Chemical Technology and Metallurgy – Sofia)

   Шуменски университет "Епископ Константин Преславски" (Shumen University "Konstantin Preslavski")

   Югозападен университет "Неофит Рилски" – Благоевград (South-West University "Neofit Rilski" – Blagoevgrad)

Valstybės ir savivaldybių mokyklos, kaip apibrėžta Закона за народната просвета (обн., ДВ, бр. 86/1991 10 18).

Toliau nurodytos kultūros įstaigos, kaip apibrėžta Закона за закрила и развитие на културата (обн., ДВ, бр. 50/1999 6 1).

   Народна библиотека "Св. св. Кирил и Методий" (National Library St. Cyril and St. Methodius)

   Българска национална фонотека (Bulgarian National Records Library)

   Българска национална филмотека (Bulgarian National Film Library)

   Национален фонд "Култура" (National Culture Fund)

   Национален институт за паметниците на културата (National Institute for Monuments of Culture)

   Театри (Theatres)

   Опери, филхармонии и ансамбли (Operas, philharmonic orchestras, ensembles)

   Музеи и галерии (Museums and galleries)

   Училища по изкуствата и културата (Art and culture schools)

   Български културни институти в чужбина (Bulgarian cultural institutes abroad)


Valstybės ir (arba) savivaldybės gydymo įstaigos, nurodytos Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр. 62/1999 7 9) 3 straipsnio 1 dalyje.

Toliau nurodytos gydymo įstaigos, nurodytos Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр. 62/1999 7 9) 5 straipsnio 1 dalyje.

   Домове за медико-социални грижи за деца (Medical and social care institutions for children)

   Лечебни заведения за стационарна психиатрична помощ (Medical institutions for inpatient psychiatric care)

   Центрове за спешна медицинска помощ (Centres for emergency medical care)

   Центрове за трансфузионна хематология (Centres for transfusion haematology)

   Болница "Лозенец" (Hospital "Lozenets")

   Военномедицинска академия (Military Medical Academy)

   Медицински институт на Министерство на вътрешните работи (Medical Institute to the Ministry of the Interior)

   Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (Medical institutions to the Ministry of Justice)

   Лечебни заведения към Министерството на транспорта (Medical institutions to the Ministry of Transport)

Nekomercinio pobūdžio juridiniai asmenys, įsteigti siekiant patenkinti visuomeninius poreikius pagal Закона за юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр. 81/ 2000 10 6), ir atitinkantys Закона за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. 28/2004 4 6).


Čekija

   „Pozemkový fond“ ir kiti valstybiniai fondai

   Česká národní banka

   Česká televize

   Český rozhlas

   Rada pro rozhlasové a televizní vysílaní

   Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky

   Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra ČR

   Universitetai

Ir kiti juridiniai asmenys, įsteigti pagal specialų įstatymą, kurie savo veiklai pagal biudžeto taisykles naudoja valstybės biudžeto pinigus, valstybės lėšas, tarptautinių institucijų įnašus, regioninės valdžios biudžeto arba teritorinių padalinių savivaldybių biudžetų lėšas.

Danija

Įstaigos

   Danmarks Radio

   Det landsdækkende TV2

   Danmarks Nationalbank

   Sund og Bælt Holding A/S


   A/S Storebælt

   A/S Øresund

   Øresundskonsortiet

   Metroselskabet I/S

   Arealudviklingsselskabet I/S

   Statens og Kommunernes Indkøbsservice

   Arbejdsmarkedets Tillægspension

   Arbejdsmarkedets Feriefond

   Lønmodtagernes Dyrtidsfond

   Naviair

Kategorijos

   De Almene Boligorganisationer (socialinio būsto organizacijos)

   Andre forvaltningssubjekter (kitos viešojo administravimo institucijos)

   Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om universiteter (Universitetai, žr. 2007 m. gruodžio 7 d. konsolidavimo įstatymą Nr. 1368 dėl universitetų)


Vokietija

Kategorijos

Juridiniai asmenys, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė

Institucijos, įstaigos ir fondai, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė, įsteigti federalinių, valstybės ir vietos valdžios institucijų visų pirma toliau nurodytose srityse.

1)    Institucijos

   Wissenschaftliche Hochschulen und verfasste Studentenschaften – (universities and established student bodies),

   berufsständige Vereinigungen (Rechtsanwalts-, Notar-, Steuerberater-, Wirtschaftsprüfer-, Architekten-, Ärzte- und Apothekerkammern) – [professional associations representing lawyers, notaries, tax consultants, accountants, architects, medical practitioners and pharmacists],

   Wirtschaftsvereinigungen (Landwirtschafts-, Handwerks-, Industrie- und Handelskammern, Handwerksinnungen, Handwerkerschaften) – [business and trade associations: agricultural and craft associations, chambers of industry and commerce, craftmen's guilds, tradesmen's associations],

   Sozialversicherungen (Krankenkassen, Unfall- und Rentenversicherungsträger)– [social security institutions: health, accident and pension insurance funds],


   kassenärztliche Vereinigungen – (associations of panel doctors),

   Genossenschaften und Verbände – (cooperatives and other associations).

2)    Įstaigos ir fondai

Valstybės kontroliuojamos nepramoninės ir nekomercinės įstaigos, veikiančios bendrais visuomenės interesais, visų pirma toliau nurodytose srityse.

   Rechtsfähige Bundesanstalten – (Federal institutions having legal capacity),

   Versorgungsanstalten und Studentenwerke – (pension organisations and students' unions),

   Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen – (cultural, welfare and relief foundations).

Juridiniai asmenys, kurių veiklą reglamentuoja privatinė teisė.

Toliau nurodytos valstybės kontroliuojamos nepramoninės ir nekomercinės įstaigos, veikiančios bendrais visuomenės interesais, įskaitant kommunale Versorgumgsunternehmen (komunalines paslaugas).

   Gesundheitswesen (Krankenhäuser, Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen, Untersuchungs- und Tierkörperbeseitigungsanstalten)– [health: hospitals, health resort establishments, medical research institutes, testing and carcase-disposal establishments],


   Kultur (öffentliche Bühnen, Orchester, Museen, Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Gärten) – [culture: public theatres, orchestras, museums, libraries, archives, zoological and botanical gardens],

   Soziales (Kindergärten, Kindertagesheime, Erholungseinrichtungen, Kinderund Jugendheime, Freizeiteinrichtungen, Gemeinschafts- und Bürgerhäuser, Frauenhäuser, Altersheime, Obdachlosenunterkünfte) – [social welfare: nursery schools, children's playschools, resthomes, children's homes, hostels for young people, leisure centres, community and civic centres, homes for battered wives, old people's homes, accommodation for the homeless],

   Sport (Schwimmbäder, Sportanlagen und -einrichtungen) – [sport: swimming baths, sports facilities],

   Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste) – [safety: fire brigades, other emergency services],

   Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen, Volksschulen) [education: training, further training and retraining establishments, adult evening classes],

   Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine, Wissenschaftsförderung) – [science, research and development: large-scale research institutes, scientific societies and associations, bodies promoting science],


   Entsorgung (Straßenreinigung, Abfall- und Abwasserbeseitigung) – [refuse and garbage disposal services: street cleaning, waste and sewage disposal],

   Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen soweit im Allgemeininteresse tätig, Wohnraumvermittlung)– [building, civil engineering and housing: town planning, urban development, housing, enterprises (insofar as they operate in the general interest), housing agency services],

   Wirtschaft (Wirtschaftsförderungsgesellschaften) – (economy: organizations promoting economic development),

   Friedhofs- und Bestattungswesen – (cemeteries and burial services),

   Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern (Finanzierung, technische Zusammenarbeit, Entwicklungshilfe, Ausbildung) – [cooperation with developing countries: financing, technical cooperation, development aid, training].

Estija

   Eesti Kunstiakadeemia

   Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia

   Eesti Maaülikool

   Eesti Teaduste Akadeemia


   Eesti Rahvusringhaaling

   Tagatisfond

   Kaitseliit

   Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut

   Eesti Haigekassa

   Eesti Kultuurkapital

   Notarite Koda

   Rahvusooper Estonia

   Eesti Rahvusraamatukogu

   Tallinna Ülikool

   Tallinna Tehnikaülikool

   Tartu Ülikool

   Eesti Advokatuur

   Audiitorkogu

   Eesti Töötukassa

   Eesti Arengufond

Kategorijos

Kiti juridiniai asmenys, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė, arba juridiniai asmenys, kurių veiklą reglamentuoja privatinė teisė, laikantis Viešųjų pirkimų įstatymo (RT I 2007 7 21, 15, 76) 10 straipsnio 2 dalies.


Airija

Įstaigos

   Enterprise Ireland [Marketing, technology and enterprise development]

   Forfás [Policy and advice for enterprise, trade, science, technology and innovation]

   Industrial Development Authority

   FÁS [Industrial and employment training]

   Health and Safety Authority

   Bord Fáilte Éireann – [Tourism development]

   CERT [Training in hotel, catering and tourism industries]

   Irish Sports Council

   National Roads Authority

   Údarás na Gaeltachta – [Authority for Gaelic speaking regions]

   Teagasc [Agricultural research, training and development]

   An Bord Bia – [Food industry promotion]

   Irish Horseracing Authority

   Bord na gCon – [Greyhound racing support and development]

   Marine Institute

   Bord Iascaigh Mhara – [Fisheries Development]

   Equality Authority

   Legal Aid Board

   Forbas [Forbairt]


Kategorijos

   Sveikatos apsaugos sistemos vykdomosios įstaigos

   Ligoninės ir panašios viešosios institucijos

   Profesinio mokymo komitetai

   Kolegijos ir viešosios švietimo įstaigos

   Centrinės ir regioninės žuvininkystės tarybos

   Regioninės turizmo organizacijos

   Nacionalinės reguliavimo organizacijos ir apeliacinės įstaigos [pvz., telekomunikacijų, energetikos, planavimo ir pan. sričių]

   Tam tikroms funkcijoms vykdyti ar poreikiams įvairiuose viešuosiuose sektoriuose tenkinti įsteigtos agentūros [pvz., „Healthcare Materials Management Board“ (Sveikatos priežiūros priemonių valdymo taryba), „Health Sector Employers Agency“ (Sveikatos apsaugos sektoriaus darbdavių agentūra), „Local Government Computer Services Board“ (Vietos valdžios kompiuterinių paslaugų taryba), „Environmental Protection Agency“ (Aplinkos apsaugos agentūra), „National Safety Council“ (Nacionalinė saugos taryba), „ Institute of Public Administration“ (Viešojo administravimo institutas), „Economic and Social Research Institute“(Ekonominių ir socialinių tyrimų institutas), „National Standards Authority“ (Nacionalinė standartizacijos institucija) ir kt.]

   Kitos viešosios įstaigos, atitinkančios viešosios teisės reglamentuojamos įstaigos apibrėžtį


Graikija

Kategorijos

a)    Valstybės įmonės ir viešieji subjektai

b)    Juridiniai asmenys, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė ir kurie priklauso valstybei arba kurių bent 50 proc. metinio biudžeto lėšų reguliariai skiria valstybė subsidijų forma, remdamasi taikytinomis taisyklėmis, arba kurių bent 51 proc. kapitalo kontroliuoja valstybė

c)    Juridiniai asmenys, kurių veiklą reglamentuoja privatinė teisė ir kurių savininkai yra viešosios teisės reglamentuojami juridiniai asmenys, arba bet kurio lygio vietos valdžios institucijos, įskaitant Graikijos vietos valdžios institucijų asociaciją (Κ.Ε.Δ.Κ.Ε.), vietos bendrijų asociacijos (vietos administracijos sritys) arba valstybės įmonės ar subjektai, arba juridiniai asmenys, minimi b punkte, arba kuriems bent 50 proc. metinio jų biudžeto lėšų subsidijų forma reguliariai skiria tokie juridiniai asmenys, remdamasi taikytinomis taisyklėmis arba jų pačių įstatais, arba juridiniai asmenys, minėti prieš tai, kurie kontroliuoja bent 51 proc. tokių juridinių asmenų, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė, kapitalo


Ispanija

Kategorijos

   Viešosios teisės reglamentuojamos įstaigos ir subjektai, kuriems taikomas Ley 30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del sector público [Ispanijos valstybės viešųjų pirkimų įstatymas], pagal jo 3 straipsnį, išskyrus tuos, kurie yra Administracion General del Estado (Generalinės nacionalinės administracijos), Administración de las Comunidades Autónomas (Autonominių regionų administracijos) ir Corporaciones Locales (vietos valdžios institucijų) dalis

   Entidades Gestoras y los Servicios Comunes de la Seguridad Social (administraciniai subjektai ir bendrosios sveikatos bei socialinės paslaugos)

Prancūzija

Įstaigos

   Compagnies et établissements consulaires, chambres de commerce et d'industrie (CCI), chambres des métiers et chambres d'agriculture


Kategorijos

1)    Nacionalinės valstybinės įstaigos

   Académie des Beaux-arts

   Académie française

   Académie des inscriptions et belles-lettres

   Académie des sciences

   Académie des sciences morales et politiques

   Prancūzijos bankas (Banque de France)

   Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement

   Ecoles d'architecture

   Imprimerie Nationale

   Institut national de la consommation

   Reunion des musées nationaux

   Thermes nationaux – Aix-les-Bains

   Ecole Technique professionelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)

   Ecole de Sylviculture de Crogny

   Ecole de Viticulture et d'œnologie de la Tour Blanche (Gironde)

   Groupements d'intérêt public; exemples:

   Agence EduFrance

   ODIT France (observation, développement et ingénierie touristique)

   Agence nationale de lutte contre l’illettrisme


2)    Regioninio, departamentų ir vietos lygio valstybinės administracinės įstaigos

   Collèges

   Lycées

   Etablissements publics locaux d'enseignement et de formation professionnelle agricole

   Etablissements publics hospitaliers (par exemple: l'Hôpital Départemental Dufresne-Sommeiller)

   Offices publics de l'habitat

3)    Teritorinių valdžios institucijų grupės

   Etablissements publics de coopération intercommunale

   Institutions interdépartementales et interrégionales

   Syndicat des transports d'Ile-de-France

Italija

Įstaigos

   Società Stretto di Messina S.p.A.

   Mostra d'oltremare S.p.A.

   Ente nazionale per l'aviazione civile – ENAC

   Società nazionale per l'assistenza al volo S.p.A. - ENAV

   ANAS S.p.A


Kategorijos

   Consorzi per le opere idrauliche (consortia for water engineering works)

   Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le università (State universities, State university institutes, consortia for university development work)

   Istituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (public welfare and benevolent institutions)

   Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (higher scientific and cultural institutes, astronomical, astrophysical, geophysical or vulcanological oberservatories)

   Enti di ricerca e sperimentazione (organizations conducting research and experimental work)

   Enti che gestiscono forme obbligatorie di previdenza e di assistenza (agencies administering compulsory social security and welfare schemes)

   Consorzi di bonifica (land reclamation consortia)

   Enti di sviluppo e di irrigazione (development or irrigation agencies)

   Consorzi per le aree industriali (associations for industrial areas)

   Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organizations providing services in the public interest)

   Enti pubblici preposti ad attività di spettacolo, sportive, turistiche e del tempo libero (public bodies engaged in -entertainment, sport, tourism and leisure activities)

   Enti culturali e di promozione artistica (organizations promoting culture and artistic activities)


Kipras

   Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου

   Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου

   Επίτροπος Ρυθμίσεως Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών και Ταχυδρομείων

   Ρυθμιστική Αρχή Ενέργειας Κύπρου

   Εφοριακό Συμβούλιο

   Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών

   Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου

   Πανεπιστήμιο Κύπρου

   Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου

   Ένωση Δήμων

   Ένωση Κοινοτήτων

   Αναπτυξιακή Εταιρεία Λάρνακας

   Ταμείο Κοινωνικής Συνοχής

   Ταμείο Κοινωνικών Ασφαλίσεων

   Ταμείο Πλεονάζοντος Προσωπικού

   Κεντρικό Ταμείο Αδειών

   Αντιναρκωτικό Συμβούλιο Κύπρου

   Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου

   Οργανισμός Ασφάλισης Υγείας

   Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας

   Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου

   Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου

   Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης

   Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών


   Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου

   Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών

   Οργανισμός Γεωργικής Ασφάλισης

   Ειδικό Ταμείο Ανανεώσιμων Πηγών Ενέργειας και Εξοικονόμησης Ενέργειας

   Συμβούλιο Ελαιοκομικών Προϊόντων

   Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας

   Συμβούλιο Αμπελοοινικών Προϊόντων

   Συμβούλιο Εμπορίας Κυπριακών Πατατών

   Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου

   Ραδιοφωνικό Ίδρυμα Κύπρου

   Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου

   Κυπριακόν Πρακτορείον Ειδήσεων

   Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου

   Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού

   Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου

   Αρχή Κρατικών Εκθέσεων Κύπρου

   Ελεγκτική Υπηρεσία Συνεργατικών Εταιρειών

   Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού

   Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης

   Συμβούλια Αποχετεύσεων (ši kategorija apima Συμβούλια Αποχετεύσεων, įsteigtą ir veikiančią pagal Αποχετευτικών Συστημάτων Νόμου Ν. 1(Ι), 1971 nuostatas)

   Συμβούλια Σφαγείων (ši kategorija apima Κεντρικά και Κοινοτικά Συμβούλια Σφαγείων, valdomą vietos institucijų, įsteigtą ir veikiančią pagal Σφαγείων Νόμου N. 26(Ι), 2003 nuostatas)


   Σχολικές Εφορείες (ši kategorija apima Σχολικές Εφορείες, įsteigtą ir veikiančią pagal Σχολικών Εφορειών Νόμου N. 108, 2003 nuostatas)

   Ταμείο Θήρας

   Κυπριακός Οργανισμός Διαχείρισης Αποθεμάτων Πετρελαιοειδών

   Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου

   Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας

   Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου

   Ειδικό Ταμείο Παραχώρησης Επιδόματος Διακίνησης Αναπήρων

   Ταμείο Ευημερίας Εθνοφρουρού

   Ίδρυμα Πολιτισμού Κύπρου

Latvija

   Privatinės teisės reglamentuojami subjektai, vykdantys pirkimus pagal Publisko iepirkumu likuma prasībām.

Lietuva

   Mokslo ir studijų sistemos įstaigos (aukštosios mokyklos, mokslinių tyrimų įstaigos, mokslo ir technologijų parkai bei kitos įstaigos ir institucijos, kurių veikla susijusi su mokslo ir studijų veiklos vertinimu ar organizavimu)

   Švietimo sistemos įstaigos (aukštesniosios mokyklos, profesinio mokymo įstaigos, bendrojo lavinimo mokyklos, ikimokyklinio ugdymo įstaigos, priešmokyklinio ugdymo įstaigos, papildomojo ugdymo įstaigos, specialiojo ugdymo įstaigos ir kitos švietimo sistemos įstaigos)


   Kultūros įstaigos (teatrai, muziejai, bibliotekos ir kitos įstaigos)

   Kultūros įstaigos (teatrai, muziejai, bibliotekos ir kitos įstaigos); Lietuvos nacionalinės sveikatos sistemos įstaigos (asmens sveikatos priežiūros, visuomenės sveikatos priežiūros, farmacinės ir kitos sveikatinimo veiklos įstaigos)

   Socialinės globos ir rūpybos įstaigos

   Kūno kultūros ir sporto įstaigos (sporto klubai, sporto mokyklos, sporto centrai, sporto bazės ir kitos kūno kultūros bei sporto įstaigos)

   Krašto apsaugos sistemos įstaigos

   Aplinkos apsaugos įstaigos

   Įstaigos, užtikrinančios visuomenės saugumą ir viešąją tvarką

   Civilinės saugos ir gelbėjimo sistemos įstaigos

   Turizmo paslaugų teikėjai (turizmo informacijos centrai ir kitos įstaigos, teikiančios turizmo paslaugas)

   Kiti viešieji ar privatieji juridiniai asmenys, atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 1996, Nr. 84-2000; 2006, Nr. 4-102) 4 straipsnio 2 dalyje nustatytas sąlygas)

Liuksemburgas

   Établissements publics de l'État placés sous la surveillance d'un membre du gouvernement:

   Fonds d'Urbanisation et d'Aménagement du Plateau de Kirchberg

   Fonds de Rénovation de Quatre Ilôts de la Vieille Ville de Luxembourg

   Fonds Belval

   Établissements publics placés sous la surveillance des communes.

   Syndicats de communes créés en vertu de la loi du 23 février 2001 concernant les syndicats de communes


Vengrija

Įstaigos

   Egyes költségvetési szervek (certain budgetary organs)

   Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (managing bodies of the separate state funds)

   A közalapítványok (public foundations)

   A Magyar Nemzeti Bank

   A Magyar Nemzeti Vagyonkezelő Zrt.

   A Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság

   A Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság

   A közszolgálati műsorszolgáltatók (public service broadcasters)

   Azok a közműsor-szolgáltatók, amelyek működését többségi részben állami, illetve önkormányzati költségvetésből finanszírozzák (public broadcasters financed, for the most part, from public budget)

   Az Országos Rádió és Televízió Testület

Kategorijos

   Organizacijos, įsteigtos visuomeniniams poreikiams tenkinti, ne pramoninio ar komercinio pobūdžio ir kontroliuojamos viešųjų subjektų, arba didžiausia dalimi finansuojamos viešųjų subjektų (iš valstybės biudžeto)


   Organizacijos, įsteigtos įstatymu, nustatančiu jų visuomenines užduotis ir veiklą, ir kontroliuojamos viešųjų subjektų, arba didžiausia dalimi finansuojamos viešųjų subjektų (iš valstybės biudžeto)

   Organizacijos, įsteigtos viešųjų subjektų tam tikrai jų pagrindinei veiklai vykdyti ir viešųjų subjektų kontroliuojamos

Мalta

   Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)

   Kunsill Malti Għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Malta Council for Economic and Social Development)

   Awtorità tax-Xandir (Broadcasting Authority)

   Industrial Projects and Services Ltd.

   Kunsill ta' Malta għax-Xjenza u Teknoloġija (Malta Council for Science and Technology)

   Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)

   Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Malta Financial Services Authority)

   Borża ta' Malta (Malta Stock Exchange)

   Awtorità dwar Lotteriji u l-Loghob (Lotteries and Gaming Authority)

   Awtorità tal-Istatistika ta' Malta (Malta Statistics Authority)

   Sezzjoni ta' Konformità mat-Taxxa (Tax Compliance Unit)

   Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice & Home Affairs)

   Ċentru Malti tal-Arbitraġġ (Malta Arbitration Centre)

   Kunsilli Lokali (Local Councils)


   Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (Ministry of Education, Youth and Employment)

   Junior College

   Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (Malta College of Arts Science and Technology)

   Università` ta' Malta (University of Malta)

   Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali (Foundation for International Studies)

   Fondazzjoni għall-Iskejjel ta' Għada (Foundation for Tomorrow's Schools)

   Fondazzjoni għal Servizzi Edukattivi (Foundation for Educational Services)

   Korporazzjoni tal-Impjieg u t-Taħriġ (Employment and Training Corporation)

   Awtorità` tas-Saħħa u s-Sigurtà (Occupational Health and Safety Authority)

   Istitut għalStudji Turistiċi (Institute for Tourism Studies)

   Kunsill Malti għall-Isport

   Bord tal-Koperattivi (Cooperatives Board)

   Pixxina Nazzjonali tal-Qroqq (National Pool tal-Qroqq)

   Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture)

   Awtorità Maltija-għat-Turiżmu (Malta Tourism Authority)

   Heritage Malta

   Kunsill Malti għall-Kultura u l-Arti (National Council for Culture and the Arts)

   Ċentru għall-Kreativita fil-Kavallier ta' San Ġakbu (St. James Cavalier Creativity Centre)

   Orkestra Nazzjonali (National Orchestra)

   Teatru Manoel (Manoel Theatre)


   Ċentru tal- Konferenzi tal-Mediterran (Mediterranean Conference Centre)

   Ċentru Malti għar-Restawr (Malta Centre for Restoration)

   Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturali (Superintendence of Cultural Heritage)

   Fondazzjoni Patrimonju Malti

   Ministeru tal-Kompetittività u l-Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)

   Awtorità` ta' Malta dwar il-Komuikazzjoni (Malta Communications Authority)

   Awtorità` ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)

   Ministeru tar-Riżorsi u Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)

   Awtorità` ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Malta Resources Authority)

   Kunsill Konsultattiv dwar l-Industija tal-Bini (Building Industry Consultative Council)

   Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)

   Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Komunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)

   Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Foundation for Medical Services)

   Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp Hospital)

   Sptar Mater Dei (Mater Dei Hospital)

   Sptar Monte Carmeli (Mount Carmel Hospital)

   Awtorità dwar il-Mediċini (Medicines Authority)

   Kumitat tal-Welfare (Welfare Committee)

   Ministeru għall-Investiment, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Information Technology)

   Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Malta National Laboratory)

   MGI/Mimcol


   Gozo Channel Co. Ltd.

   Kummissjoni dwar il-Protezzjoni tad-Data (Data Protection Commission)

   MITTS

   Sezzjoni tal-Privatizzazzjoni (Privatization Unit)

   Sezzjoni għan-Negozjati Kollettivi (Collective Bargaining Unit)

   Malta Enterprise

   Malta Industrial Parks

   Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)

   Awtorità ta' Malta għall-Ambjent u l-Ippjanar (Malta Environment and Planning Authority).

   Wasteserv Malta Ltd.

   Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)

   Ministeru għall-Familja u Solidarjetà Socjali (Ministry for the Family and Social Solidarity)

   Awtorità tad-Djar (Housing Authority).

   Fondazzjoni għas-Servizzi Soċjali (Foundation for Social Welfare Services)

   Sedqa.

   Appoġġ.

   Kummissjoni Nazzjonali Għal Persuni b'Diżabilità (National Commission for Disabled Persons)

   Sapport

   Ministeru għall-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)

   Istitut Internazzjonali tal-Anzjani (International Institute on Ageing)


Nyderlandai

Įstaigos

   Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties (Ministry of the Interior)

   Nederlands Instituut voor Brandweer en rampenbestrijding (Netherlands Institute for the Fire Service and for Combating Emergencies) (NIBRA)

   Nederlands Bureau Brandweer Examens (Netherlands Fire Service ExaminationBoard) (NBBE)

   Landelijk Selectie- en Opleidingsinstituut Politie National Institute for Selection and Education of Policemen) (LSOP)

   25 afzonderlijke politieregio's – (25 individual police regions)

   Stichting ICTU (ICTU Foundation)

   Voorziening tot samenwerking Politie Nederland (Cooperation Service Police Netherlands)

   Ministerie van Economische Zaken (Ministry of Economic Affairs)

   Stichting Syntens – (Syntens)

   Van Swinden Laboratorium B.V. – (NMi van Swinden Laboratory)

   Nederlands Meetinstituut B.V. – (Nmi Institute for Metrology and Technology)

   Nederland Instituut voor Vliegtuigontwikkeling en Ruimtevaart (NIVR) – (Netherlands Agency for Aerospace Programmes)

   Nederlands Bureau voor Toerisme en Congressen (Netherlands Board of Tourism and Conventions)


   Samenwerkingsverband Noord Nederland (SNN) (Cooperative Body of the provincial governments of the Northern Netherlands)

   Ontwikkelingsmaatschappij Oost Nederland N.V.(Oost N.V.) – Development Agency East Netherlands

   LIOF (Limburg Investment Development Company LIOF)

   Noordelijke Ontwikkelingsmaatschappij (NOM) – (NOM Investment Development)

   Brabantse Ontwikkelingsmaatschappij (BOM) – (North Brabant Development Agency)

   Onafhankelijke Post en Telecommunicatie Autoriteit (Opta) – (Independent Post and Telecommunications Authority)

   Centraal Bureau voor de Statistiek (Central Bureau of Statistics) (CBS)

   Energieonderzoek Centrum Nederland – (Energy Research Centre of The Netherlands) (ECN)

   Stichting PUM (Programma Uitzending Managers) (Netherlands Management Consultants Programme)

   Stichting Kenniscentrum Maatschappelijk Verantwoord Ondernemen (CSR Netherlands: Centre of Expertise) (MVO)

   Kamer van Koophandel Nederland (Netherlands Chamber of Commerce)

   Ministry of Finance

   De Nederlandse Bank N.V. – (Netherlands Central Bank)

   Autoriteit Financiële Markten – (Netherlands Authority for the Financial Markets)

   Pensioen- & Verzekeringskamer – (Pensions and Insurance Supervisory Authority of the Netherlands)


   Ministry of Justice

   Stichting Reclassering Nederland (SRN) – (Netherlands Rehabilitation Agency)

   Stichting VEDIVO – (VEDIVO Agency, Association for Managers in the (Family) Guardianship)

   Voogdij- en gezinsvoogdij instellingen – (Guardianship and Family Guardianship Institutions)

   Stichting Halt Nederland (SHN) – (Netherlands Halt (the alternative) Agency)

   Particuliere Internaten – (Private Boarding Institutions)

   Particuliere Jeugdinrichtingen – (Penal Institutions for Juvenile Offenders)

   Schadefonds Geweldsmisdrijven – (Damages Fund for Violent Crimes)

   Centraal orgaan Opvang Asielzoekers (COA) – (Agency for the Reception of Asylum Seekers)

   Landelijk Bureau Inning Onderhoudsbijdragen (LBIO) – (National Support and Maintenance Agency)

   Landelijke organisaties slachtofferhulp – (National Victim Compensation Organisations)

   College Bescherming Persoongegevens – (Netherlands Data Protection Authority

   Raden voor de Rechtsbijstand – (Legal Assistance Councils)

   Stichting Rechtsbijstand Asiel – (Asylum Seekers Legal Advice Centres)

   Stichtingen Rechtsbijstand – (Legal Assistance Agencies)

   Landelijk Bureau Racisme bestrijding (LBR) – (National Bureau against Racial Discrimination)

   Clara Wichman Instituut – (Clara Wichman Institute)


   Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality

   Bureau Beheer Landbouwgronden – (Land Management Service)

   Faunafonds – (Fauna Fund)

   Staatsbosbeheer – (National Forest Service)

   Stichting Voorlichtingsbureau voor de Voeding – (Netherlands Bureau for Food and Nutrition Education)

   Universiteit Wageningen – (Wageningen University and Research Centre)

   Stichting DLO – (Agricultural Research Department)

   (Hoofd) productschappen – (Commodity Boards)

   Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (Ministry of Education, Culture and Science)

Kompetentingos toliau išvardytų įstaigų institucijos:

   valstybinės arba valstybės lėšomis finansuojamos privačios pradinės mokyklos, kaip apibrėžta Įstatyme dėl pradinio ugdymo (Wet op het primair onderwijs)

   valstybinės arba valstybės lėšomis finansuojamos privačios specialiosios pradinės mokyklos, kaip apibrėžta Įstatyme dėl pradinio ugdymo (Wet op het primair onderwijs);

   valstybinės arba valstybės lėšomis finansuojamos privačios vidurinio ir specialiojo ugdymo mokyklos ir įstaigos, kaip apibrėžta Įstatyme dėl išteklių centrų (Wet op de expertisecentra);

   valstybinės arba valstybės lėšomis finansuojamos privačios vidutinės mokyklos ir įstaigos, kaip apibrėžta Įstatyme dėl vidutinio ugdymo (Wet op het voortgezet onderwijs);


   valstybinės arba valstybės lėšomis finansuojamos privačios įstaigos, kaip apibrėžta Įstatyme dėl švietimo ir profesinio ugdymo (Wet Educatie en Beroepsonderwijs);

   valstybės lėšomis finansuojami universitetai ir aukštojo mokslo įstaigos, Atvirasis universitetas, universitetinės ligoninės, kaip apibrėžta Įstatyme dėl aukštojo mokslo ir mokslinių tyrimų (Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk onderzoek);

   mokyklų patariamosios tarnybos, kaip apibrėžta Įstatyme dėl pradinio ugdymo (Wet op het primair onderwijs) ir Įstatyme dėl išteklių centrų (Wet op de exertisecentra);

   nacionaliniai mokytojų centrai, kaip apibrėžta Įstatyme dėl nacionalinės pagalbinės švietimo veiklos subsidijų (Wet subsidiëring landelijke onderwijsondersteunende activiteiten);

   transliuojančiosios organizacijos, kaip apibrėžta Įstatyme dėl žiniasklaidos (Mediawet), jei organizacijos daugiau nei 50 proc. finansuojamos Švietimo, kultūros ir mokslo ministerijos;

   Įstatyme dėl nacionalinių tarnybų privatizavimo (Wet Verzelfstandiging Rijksmuseale Diensten) apibrėžtos tarnybos;

   kitos švietimo, kultūros ir mokslo organizacijos ir įstaigos, kurių daugiau nei 50 proc. lėšų skiria Švietimo, kultūros ir mokslo ministerija.

   Visos organizacijos, daugiau nei 50 proc. finansuojamos Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap, pvz.:

   Bedrijfsfonds voor de Pers (BvdP);

   Commissariaat voor de Media (CvdM);

   Informatie Beheer Groep (IB-Groep);


   Koninklijke Bibliotheek (KB);

   Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen (KNAW);

   Vereniging voor Landelijke organen voor beroepsonderwijs (COLO);

   Nederlands Vlaams Accreditatieorgaan Hoger Onderwijs (NVAO);

   Fonds voor beeldende kunsten, vormgeving en bouwkunst;

   Fonds voor Amateurkunsten en Podiumkunsten;

   Fonds voor de scheppende toonkunst;

   Mondriaanstichting;

   Nederlands fonds voor de film;

   Stimuleringsfonds voor de architectuur;

   Fonds voor Podiumprogrammering- en marketing;

   Fonds voor de letteren;

   Nederlands Literair Productie- en Vertalingsfonds;

   Nederlandse Omroepstichting (NOS);

   Nederlandse Organisatie voor Toegepast Natuurwetenschappelijk Onderwijs (TNO);

   Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO);

   Stimuleringsfonds Nederlandse culturele omroepproducties (STIFO);

   Vervangingsfonds en bedrijfsgezondheidszorg voor het onderwijs (VF);

   Nederlandse organisatie voor internationale samenwerking in het hoger onderwijs (Nuffic);

   Europees Platform voor het Nederlandse Onderwijs;

   Nederlands Instituut voor Beeld en Geluid (NIBG);

   Stichting ICT op school;

   Stichting Anno;

   Stichting Educatieve Omroepcombinatie (EduCom);


   Stichting Kwaliteitscentrum Examinering (KCE);

   Stichting Kennisnet;

   Stichting Muziek Centrum van de Omroep;

   Stichting Nationaal GBIF Kennisknooppunt (NL-BIF);

   Stichting Centraal Bureau voor Genealogie;

   Stichting Ether Reclame (STER);

   Stichting Nederlands Instituut Architectuur en Stedenbouw;

   Stichting Radio Nederland Wereldomroep;

   Stichting Samenwerkingsorgaan Beroepskwaliteit Leraren (SBL);

   Stichting tot Exploitatie van het Rijksbureau voor Kunsthistorische documentatie (RKD);

   Stichting Sectorbestuur Onderwijsarbeidsmarkt;

   Stichting Nationaal Restauratiefonds;

   Stichting Forum voor Samenwerking van het Nederlands Archiefwezen en Documentaire Informatie;

   Rijksacademie voor Beeldende Kunst en Vormgeving;

   Stichting Nederlands Onderwijs in het Buitenland;

   Stichting Nederlands Instituut voor Fotografie;

   Nederlandse Taalunie;

   Stichting Participatiefonds voor het onderwijs;

   Stichting Uitvoering Kinderopvangregelingen/Kintent;

   Stichting voor Vluchteling-Studenten UAF;

   Stichting Nederlands Interdisciplinair Demografisch Instituut;

   College van Beroep voor het Hoger Onderwijs;

   Vereniging van openbare bibliotheken NBLC;

   Stichting Muziek Centrum van de Omroep;


   Nederlandse Programmastichting;

   Stichting Stimuleringsfonds Nederlandse Culturele Omroepproducties;

   Stichting Lezen;

   Centrum voor innovatie van opleidingen;

   Instituut voor Leerplanontwikkeling;

   Landelijk Dienstverlenend Centrum voor studie- en beroepskeuzevoorlichting;

   Max Goote Kenniscentrum voor Beroepsonderwijs en Volwasseneneducatie;

   Stichting Vervangingsfonds en Bedrijfsgezondheidszorg voor het Onderwijs;

   BVE-Raad;

   Colo, Vereniging kenniscentra beroepsonderwijs bedrijfsleven;

   Stichting kwaliteitscentrum examinering beroepsonderwijs;

   Vereniging Jongerenorganisatie Beroepsonderwijs;

   Combo, Stichting Combinatie Onderwijsorganisatie;

   Stichting Financiering Struktureel Vakbondsverlof Onderwijs;

   Stichting Samenwerkende Centrales in het COPWO;

   Stichting SoFoKles;

   Europees Platform;

   Stichting mobiliteitsfonds HBO;

   Nederlands Audiovisueel Archiefcentrum;

   Stichting minderheden Televisie Nederland;

   Stichting omroep allochtonen;

   Stichting Multiculturele Activiteiten Utrecht;

   School der Poëzie;

   Nederlands Perscentrum;

   Nederlands Letterkundig Museum en documentatiecentrum;

   Bibliotheek voor varenden;

   Christelijke bibliotheek voor blinden en slechtzienden;


   Federatie van Nederlandse Blindenbibliotheken;

   Nederlandse luister- en braillebibliotheek;

   Federatie Slechtzienden- en Blindenbelang;

   Bibliotheek Le Sage Ten Broek;

   Doe Maar Dicht Maar;

   ElHizjra;

   Fonds Bijzondere Journalistieke Projecten;

   Fund for Central and East European Bookprojects;

   Jongeren Onderwijs Media;

   Ministry of Social Affairs and Employment

   Sociale Verzekeringsbank – (Social Insurance Bank)

   Sociaal Economische Raad (SER) – (Social and Economic Council in the Netherlands)

   Raad voor Werk en Inkomen (RWI) – (Council for Work and Income)

   Centrale organisatie voor werk en inkomen – (Central Organisation for Work and Income)

   Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen – (Implementing body for employee insurance schemes)

   Ministry of Transport, Communications and Public Works

   RDW, Dienst Wegverkeer

   Luchtverkeersleiding Nederland (LVNL) – (Air Traffic Control Agency)

   Nederlandse Loodsencorporatie (NLC) – (Netherlands maritime pilots association)

   Regionale Loodsencorporatie (RLC) – (Regional maritime pilots association)

   Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment

   Kadaster – (Public Registers Agency)

   Centraal Fonds voor de Volkshuisvesting – (Central Housing Fund)

   Stichting Bureau Architectenregister – (Architects Register)


   Ministry of Health, Welfare and Sport

   Commissie Algemene Oorlogsongevallenregeling Indonesië (COAR)

   College ter beoordeling van de Geneesmiddelen (CBG) – (Medicines Evaluation Board)

   Commissies voor gebiedsaanwijzing

   College sanering Ziekenhuisvoorzieningen – (National Board for Redevelopment of Hospital Facilities)

   Zorgonderzoek Nederland (ZON) – (Health Research and Development Council)

   Inspection bodies under the Wet medische hulpmiddelen – (Law on Medical Appliances)

   N.V. KEMA/Stichting TNO Certification – (KEMA/TNO Certification)

   College Bouw Ziekenhuisvoorzieningen (CBZ) – (National Board for Hospital Facilities)

   College voor Zorgverzekeringen (CVZ) – (Health Care Insurance Board)

   Nationaal Comité 4 en 5 mei – (National 4 and 5 May Committee)

   Pensioen- en Uitkeringsraad (PUR) – (Pension and Benefit Board)

   College Tarieven Gezondheidszorg (CTG) – (Health Service Tariff Tribunal)

   Stichting Uitvoering Omslagregeling Wet op de Toegang Ziektekostenverzekering (SUO)

   Stichting tot bevordering van de Volksgezondheid en Milieuhygiëne (SVM) – (Foundation for the Advancement of Public Health and Envireonment)

   Stichting Facilitair Bureau Gemachtigden Bouw VWS

   Stichting Sanquin Bloedvoorziening – (Sanquin Blood Supply Foundation)

   College van Toezicht op de Zorgverzekeringen organen ex artikel 14, lid 2c, Wet BIG (Supervisory Board of Health Care Insurance Committees for registration of professional health care practices)

   Ziekenfondsen – (Health Insurance Funds)

   Nederlandse Transplantatiestichting (NTS) – (Netherlands Transplantation Foundation)

   Regionale Indicatieorganen (RIO's) – (Regional bodies for Need Assessment).


Austrija

   Visos įstaigos, kurių biudžeto kontrolę vykdo Audito rūmai (Rechnungshof), išskyrus pramoninio ar komercinio pobūdžio įstaigas

Lenkija

1.    Valstybiniai universitetai ir akademinės mokymo įstaigos

   Uniwersytet w Białymstoku

   Uniwersytet w Gdańsku

   Uniwersytet Śląski

   Uniwersytet Jagielloński w Krakowie

   Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego

   Katolicki Uniwersytet Lubelski

   Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej

   Uniwersytet Łódzki

   Uniwersytet Opolski

   Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

   Uniwersytet Mikołaja Kopernika

   Uniwersytet Szczeciński

   Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie

   Uniwersytet Warszawski

   Uniwersytet Rzeszowski

   Uniwersytet Wrocławski

   Uniwersytet Zielonogórski

   Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy


   Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej

   Akademia Górniczo-Hutnicza im, St Staszica w Krakowie

   Politechnika Białostocka

   Politechnika Częstochowska

   Politechnika Gdańska

   Politechnika Koszalińska

   Politechnika Krakowska

   Politechnika Lubelska

   Politechnika Łódzka

   Politechnika Opolska

   Politechnika Poznańska

   Politechnika Radomska im, Kazimierza Pułaskiego

   Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza

   Politechnika Szczecińska

   Politechnika Śląska

   Politechnika Świętokrzyska

   Politechnika Warszawska

   Politechnika Wrocławska

   Akademia Morska w Gdyni

   Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie

   Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach

   Akademia Ekonomiczna w Krakowie

   Akademia Ekonomiczna w Poznaniu

   Szkoła Główna Handlowa

   Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu

   Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie

   Akademia Pedagogiki Specjalnej Im. Marii Grzegorzewskiej


   Akademia Podlaska w Siedlcach

   Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach

   Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku

   Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie

   Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie

   Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie

   Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy

   Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie

   Akademia Rolnicza w Lublinie

   Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu

   Akademia Rolnicza w Szczecinie

   Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie

   Akademia Rolnicza we Wrocławiu

   Akademia Medyczna w Białymstoku

   Akademia Medyczna imt Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy

   Akademia Medyczna w Gdańsku

   Śląska Akademia Medyczna w Katowicach

   Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

   Akademia Medyczna w Lublinie

   Uniwersytet Medyczny w Łodzi

   Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu

   Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie

   Akademia Medyczna w Warszawie

   Akademia Medyczna im, Piastów Śląskich we Wrocławiu

   Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego

   Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie

   Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu


   Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie

   Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w Sandomierzu

   Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej

   Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni

   Akademia Obrony Narodowej

   Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie

   Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi

   Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu

   Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta

   Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu

   Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie

   Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w Poznaniu

   Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie

   Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie

   Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy

   Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku

   Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach

   Akademia Muzyczna w Krakowie

   Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi

   Akademia Muzyczna im, Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu

   Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie

   Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu

   Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku

   Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach

   Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie

   Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu


   Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie

   Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu

   Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku

   Akademia Sztuk Pięknych Katowicach

   Akademia Sztuk Pięknych im, Jana Matejki w Krakowie

   Akademia Sztuk Pięknych im, Władysława Strzemińskiego w Łodzi

   Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu

   Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie

   Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu

   Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie

   Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im, Leona Schillera w Łodzi

   Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Jana Pawła II w Białej Podlaskiej

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Bronisława Markiewicza w Jarosławiu

   Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława Wojciechowskiego w Kaliszu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Witelona w Legnicy

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Jana Amosa Kodeńskiego w Lesznie


   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Stanisława Staszica w Pile

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku

   Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Jana Gródka w Sanoku

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im, Prof. Stanisława Tarnowskiego w Tarnobrzegu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku

   Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu

   Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu

   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu

2.    Regioninės ir vietos savivaldos kultūrinės įstaigos

3.    Nacionaliniai parkai

   Babiogórski Park Narodowy

   Białowieski Park Narodowy

   Biebrzański Park Narodowy


   Bieszczadzki Park Narodowy

   Drawieński Park Narodowy

   Gorczański Park Narodowy

   Kampinoski Park Narodowy

   Karkonoski Park Narodowy

   Magurski Park Narodowy

   Narwiański Park Narodowy

   Ojcowski Park Narodowy

   Park Narodowy „Bory Tucholskie“

   Park Narodowy Gór Stołowych

   Park Narodowy „Ujście Warty“

   Pieniński Park Narodowy

   Poleski Park Narodowy

   Roztoczański Park Narodowy

   Słowiński Park Narodowy

   Świętokrzyski Park Narodowy

   Tatrzański Park Narodowy

   Wielkopolski Park Narodowy

   Wigierski Park Narodowy

   Woliński Park Narodowy

4.    Valstybinės pradinės ir vidurinės mokyklos

5.    Valstybiniai radijo ir televizijos transliuotojai

   Telewizja Polska S.A. (Lenkijos televizija)

   Polskie Radio S.A. (Lenkijos radijas

6.    Viešieji muziejai, teatrai, bibliotekos ir kitos viešosios kultūrinės įstaigos

   Muzeum Narodowe w Krakowie

   Muzeum Narodowe w Poznaniu


   Muzeum Narodowe w Warszawie

   Zamek Królewski w Warszawie

   Zamek Królewski na Wawelu. Państwowe Zbiory Sztuki

   Muzeum Żup Krakowskich

   Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau

   Państwowe Muzeum na Majdanku

   Muzeum Stutthof w Sztutowie

   Muzeum Zamkowe w Malborku

   Centralne Muzeum Morskie

   Muzeum "Łazienki Królewskie"

   Muzeum Pałac w Wilanowie

   Muzeum Łowiectwa i Jeździectwa w Warszawie

   Muzeum Wojska Polskiego

   Teatr Narodowy

   Narodowy Stary Teatr Kraków

   Teatr Wielki Opera Narodowa

   Filharmonia Narodowa

   Galeria Zachęta

   Centrum Sztuki Współczesnej

   Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku

   Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie

   Instytut im, Adama Mickiewicza

   Dom Pracy Twórczej w Wigrach

   Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach

   Instytut Dziedzictwa Narodowego

   Biblioteka Narodowa


   Instytut Książki

   Polski Instytut Sztuki Filmowej

   Instytut Teatralny

   Filmoteka Narodowa

   Narodowe Centrum Kultury

   Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie

   Muzeum Historii Polski w Warszawie

   Centrum Edukacji Artystycznej

7.    Valstybinės mokslinių tyrimų įstaigos, mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros įstaigos ir kitos mokslinių tyrimų įstaigos

8.    Viešieji nepriklausomi sveikatos priežiūros valdymo skyriai, kuriuos įsteigė regioninė ar vietos savivaldos įstaigos ar savivaldos įstaigų asociacijos

9.    Kiti

   Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych – (Polish Information and Foreign Investment Agency)

Portugalija

   Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial – (Public institutions without commercial or industrial character)

   Serviços públicos personalizados – (Public services having legal personality)

   Fundações públicas – (Public foundations)

   Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde – (Public institutions for education, scientific research and health)


   INGA (National Agricultural Intervention and Guarantee Institute/Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola)

   Instituto do Consumidor – (Institute for the Consumer)

   Instituto de Meteorologia – (Institute for Meteorology)

   Instituto da Conservação da Natureza – (Institute for Natural Conservation)

   Instituto da Agua – (Water Institute)

   ICEP / Instituto de Comércio Externo de Portugal

   Instituto do Sangue – (Portuguese Blood Institute)

Rumunija

   Academia Română (Romanian Academy)

   Biblioteca Naţională a României (Romanian National Library)

   Arhivele Naţionale (National Archives)

   Institutul Diplomatic Român (Romanian Diplomatic Institute)

   Institutul Cultural Român (Romanian Cultural Institute)

   Institutul European din România (European Institute of Romania)

   Institutul de Investigare a Crimelor Comunismului (Investigation Institute of Communism Crimes)

   Institutul de Memorie Culturală (Institute for Cultural Memory)

   Agenţia Naţională pentru Programe Comunitare în Domeniul Educaţiei şi Formării Profesionale (National Agency for Education and Training Community Programs)

   Centrul European UNESCO pentru Invăţământul Superior (UNESCO European Centre for Higher Education)


   Comisia Naţională a României pentru UNESCO (Romanian National Commission for UNESCO)

   Societatea Română de Radiodifuziune (Romanian Radio-Broadcasting Company)

   Societatea Română de Televiziune (Romanian Television Company)

   Societatea Naţională pentru Radiocomunicaţii (National Radio Communication Company)

   Centrul Naţional al Cinematografiei (National Cinematography Centre)

   Studioul de Creaţie Cinematografică (Studio of Cinematography Creation)

   Arhiva Naţională de Filme (National Film Archive)

   Muzeul Naţional de Artă Contemporană (National Museum of Contemporary Art)

   Palatul Naţional al Copiilor (National Children’s Palace)

   Centrul Naţional pentru Burse de Studii în Străinătate (National Centre for Scholarships Abroad)

   Agenţia pentru Sprijinirea Studenţilor (Agency for Student Support)

   Comitetul Olimpic şi Sportiv Român (Romanian Olympic and Sports Committee)

   Agenţia pentru Cooperare Europeană în domeniul Tineretului (EUROTIN) (Agency for Youth European Cooperation)

   Agenţia Naţională pentru Sprijinirea Iniţiativelor Tinerilor (ANSIT) (National Agency for Supporting Youth Initiatives)

   Institutul Naţional de Cercetare pentru Sport (National Research Institute for Sports)

   Consiliul Naţional pentru Combaterea Discriminării (National Council for Combating Discrimination)

   Secretariatul de Stat pentru Problemele Revoluţionarilor din Decembrie 1989 (State Secretariat for December 1989 Revolutionaries Problems)


   Secretariatul de Stat pentru Culte (State Secretariat for Cults)

   Agenţia Naţională pentru Locuinţe (National Agency for Housing)

   Casa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (National House of Pension and Other Social Insurance Right)

   Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (National House of Health Insurance)

   Inspecţia Muncii (Labor Inspection)

   Oficiul Central de Stat pentru Probleme Speciale (Central State Office for Special Problems)

   Inspectoratul General pentru Situaţii de Urgenţă (General Inspectorate for Emergency Situations)

   Agenţia Naţională de Consultanţă Agrícola (National Agency for Agricultural Counseling)

   Agenţia Naţională pentru Ameliorare şi Reproducţie în Zootehnie (National Agency for Improvement and Zoo-technical Reproduction)

   Laboratorul Central pentru Carantină Fitosanitară (Central Laboratory of Phytosanitary Quarantine)

   Laboratorul Central pentru Calitatea Seminţelor şi a Materialului Săditor (Central Laboratory for Seeds and Planting Material Quality)

   Insitutul pentru Controlul produselor Biologice şi Medicamentelor de Uz Veterinar (Institute for the Control of Veterinary Biological Products and Medicine)

   Institutul de Igienă şi Sănătate Publică şi Veterinară (Hygiene Institute of Veterinary Public Health)

   Institutul de Diagnostic şi Sănătate Animală (Institute for Diagnosis and Animal Health)

   Institutul de Stat pentru Testarea şi Inregistrarea Soiurilor (State Institute for Variety Testing and Registration)


   Banca de Resurse GeneticeVegetale (Vegetal Genetically Resources Bank)

   Agenţia Naţională pentru Dezvoltarea şi Implementarea Programelor de Reconstrucţie a Zonele Miniere (National Agency for the Development and the Implementation of the Mining Regions Reconstruction Programs)

   Agenţia Naţională pentru Substanţe şi Preparate Chimice Periculoase (National Agency for Dangerous Chemical Substances)

   Agenţia Naţională de Controlul Exporturilor Strategice şi al Interzicerii Armelor Chimice (National Agency for the Control of Strategic Exports and Prohibition of Chemical Weapons)

   Administraţia Rezervaţiei Biosferei "Delta Dunării" Tulcea (Administration for Natural Biosphere Reservation "Danube-Delta" Tulcea)

   Regia Naţională a Pădurilor (ROMSILVA) (National Forests Administration)

   Administraţia Naţională a Rezervelor de Stat (National Administration of State Reserves)

   Administraţia Naţională Apele Române (National Administration of Romanian Waters)

   Administraţia Naţională de Meteorologie (National Administration of Meteorology)

   Comisia Naţională pentru Reciclarea Materialelor (National Commission for Materials Recycling)

   Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare (National Commission for Nuclear Activity Control)

   Agenţia Manageriala de Cercetare Stiinţifică, Inovare şi Transfer Tehnologic (Managerial Agency for Scientific Research, Innovation and Technology Transfer- AMCSIT)

   Oficiul pentru Administrare şi Operare al Infrastructurii de Comunicaţii de Date "RoEduNet" (Office for Administration and Operation of Data Communication Network – RoEduNe)


   Inspecţia de Stat pentru Controlul Cazanelor, Recipientelor sub Presiune şi Instalaţiilor de Ridicat (State Inspection for the Control of Boilers, Pressure Vessels and Hoisting Equipment)

   Centrul Român pentru Pregătirea şi Perfecţionarea Personalului din Transporturi Navale (Romanian Centre for Instruction and Training of Personnel Engaged in Naval Transport)

   Inspectoratul Navigaţiei Civile (INC) (Inspectorate for Civil Navigation)

   Regia Autonomă Registrul Auto Român (Autonomous Public Service Undertaking - Romanian Auto Register)

   Agenţia Spaţială Română (Romanian Space Agency)

   Scoala Superioară de Aviaţie Civilă (Superior School of Civil Aviation)

   Aeroclubul României (Romanian Air-club)

   Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni (Training Centre for Industry Personnel Busteni)

   Centrul Român de Comerţ Exterior (Romanian Centre for Foreign Trade)

   Centrul de Formare şi Management Bucureşti (Management and Formation Centre for Commerce Bucharest)

   Agenţia de Cercetare pentru Tehnică şi Tehnologii militare (Research Agency for Military Techniques and Technology)

   Asociaţia Română de Standardizare (ASRO) (Romanian Association of Standardization)

   Asociaţia de Acreditare din România (RENAR) (Romanian Accreditation Association)

   Comisia Naţională de Prognoză (CNP) (National Commission for Prognosis)

   Institutul Naţional de Statistică (INS) (National Institute for Statistics)

   Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (CNVM) (National Commission for Transferable Securities)


   Comisia de Supraveghere a Asigurărilor (CSA) (Insurance Supervisory Commission)

   Comisia de Supraveghere a Sistemului de Pensii Private (Supervisory Commission of Private Pensions System)

   Consiliul Economic şi Social (CES) (Economic and Social Council)

   Agenţia Domeniilor Statului (Agency of State Domains)

   Oficiul Naţional al Registrului Comerţului (National Trade Register Office)

   Autoritatea pentru Valorificarea Activelor Statului (AVAS) (Authority for State Assets Recovery)

   Consiliul Naţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii (National Council for Study of the Security Archives)

   Avocatul Poporului (Peoples’ Attorney)

   Institutul Naţional de Administraţie (INA) (National Institute of Administration)

   Inspectoratul Naţional pentru Evidenţa Persoanelor (National Inspectorate for Personal Records)

   Oficiul de Stat pentru Invenţii şi Mărci (OSIM) (State Office for Inventions and Trademarks)

   Oficiul Român pentru Drepturile de Autor (ORDA) (Romanian Copyright Office)

   Oficiul Naţional al Monumentelor Istorice (National Office for Historical Monuments)

   Oficiul Naţional de Prevenire şi Combatere a Spălării banilor (ONPCSB) (National Office for Preventing and Combating Money Laundering)

   Biroul Român de Metrologie Legală (Romanian Bureau of Legal Metrology)

   Inspectoratul de Stat în Construcţii (State Inspectorate for Constructions)

   Compania Naţională de Investiţii (National Company for Investments)

   Compania Naţională de Autostrăzi şi Drumuri Naţionale (Romanian National Company of Motorways and National Roads)


   Agenţia Naţională de Cadastru şi Publicitate Imobiliară (National Agency for Land Registering and Real Estate Advertising)

   Administraţia Naţională a Imbunătăţirilor Funciare (National Administration of Land Improvements)

   Garda Financiară (Financial Guard)

   Garda Naţională de Mediu (National Guard for Environment)

   Institutul Naţional de Expertize Criminalistice (National Institute for Criminological Expertise)

   Institutul Naţional al Magistraturii (National Institute of Magistracy)

   Scoala Nationala de Grefieri (National School for Court Clerks)

   Administraţia Generală a Penitenciarelor (General Administration of Penitentiaries)

   Oficiul Registrului Naţional al Informaţiilor Secrete de Stat (The National Registry Office for Classified Information (ORNISS)

   Autoritatea Naţională a Vămilor (National Customs Authority)

   Banca Naţională a României (National Bank of Romania)

   Regia Autonomă "Monetăria Statului" (Autonomous Public Service Undertaking "State Mint of Romania")

   Regia Autonomă "Imprimeria Băncii Naţionale" (Autonomous Public Service Undertaking "Printing House of the National Bank")

   Regia Autonomă "Monitorul Oficial" (Autonomous Public Service Undertaking "Official Gazette")

   Oficiul Naţional pentru Cultul Eroilor (National Office for Heroes Cult)

   Oficiul Român pentru Adopţii (Romanian Adoption Office)

   Oficiul Român pentru Imigrări (Romanian Emigration Office)


   Compania Naţională "Loteria Română" (National Company "Romanian Lottery")

   Compania Naţională "ROMTEHNICA" (National Company "ROMTEHNICA")

   Compania Naţională "ROMARM" (National Company "ROMARM")

   Agenţia Naţională pentru Romi (National Agency for Roms)

   Agenţia Naţională de Presă "ROMPRESS" (National News Agency "ROMPRESS")

   Regia Autonomă "Administraţia Patrimoniului Protocolului de Stat" (Autonomous Public Service Undertaking "Administration of State Patrimony and Protocol")

   Institute şi Centre de Cercetare (Research Institutes and Centers)

   Institute şi Centre de Cercetare (Research Institutes and Centers)

   Instituţii de Invăţământ de Stat (Education States Institutes)

   Universităţi de Stat (State Universities)

   Muzee (Museums)

   Biblioteci de Stat (State Libraries)

   Teatre de Stat, Opere, Operete, filarmonica, centre şi case de Cultură, (State Theaters, Operas, Philharmonic Orchestras, Cultural houses and Centers)

   Reviste (Magazines)

   Edituri (Publishing Houses)

   Inspectorate Scolare, de Cultură, de Culte (School, Culture and Cults Inspectorates)

   Complexuri, Federaţii şi Cluburi Sportive (Sport Federations and Clubs)

   Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare, Centre Medicale, Institute medico-Legale, Staţii Ambulanţă (Hospitals, sanatoriums, Clinics, Medical Units, Legal-Medical Institutes, Ambulance Stations)

   Unităţi de Asistenţă Socială (Social Assistance Units)

   Tribunale (Courts)

   Judecătorii (Law Judges)


   Curţi de Apel (Appeal Courts)

   Penitenciare (Penitentiaries)

   Parchetele de pe lângă Instanţele Judecătoreşti (Prosecutor's Offices)

   Unităţi Militare (Military Units)

   Instanţe Militare (Military Courts)

   Inspectorate de Poliţie (Police Inspectorates)

   Centre de Odihnă (Resting Houses)

Slovėnija

   Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (Public institutes in the area of child care, education and sport)

   Javni zavodi s področja zdravstva (Public institutes in the area of health care)

   Javni zavodi s področja socialnega varstva (Public institutes in the area of social security)

   Javni zavodi s področja kulture (Public institutes in the area of culture)

   Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (Public institutes in the area of science and research)

   Javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva (Public institutes in the area of agriculture and forestry)

   Javni zavodi s področja okolja in prostora (Public institutes in the area of environment and spatial planning)

   Javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti (Public institutes in the area of economic activities)


   Javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma (Public institutes in the area of small enterprises and tourism)

   Javni zavodi s področja javnega reda in varnosti (Public institutes in the area of public order and security)

   Agencije (Agencies)

   Skladi socialnega zavarovanja (Social security funds)

   Javni skladi na ravni države in na ravni občin (Public funds at the level of the central government and local communities)

   Družba za avtoceste v RS (Motorway Company in the Republic of Slovenia)

   Valstybės ar vietos organų įsteigti subjektai, finansuojami iš Slovėnijos Respublikos ir vietos valdžios institucijų biudžeto

   Kiti juridiniai asmenys, atitinkantys ZJN-2 3 straipsnio 2 dalyje pateiktą valstybės subjektų apibrėžtį

Slovakija

   Bet koks juridinis asmuo, sukurtas ar įsteigtas konkrečiu teisės aktu ar administracine priemone siekiant tenkinti viešuosius interesus, kuris nėra pramoninio ar komercinio pobūdžio ir atitinka bent vieną iš šių sąlygų:

   yra visiškai arba iš dalies finansuojamas perkančiosios institucijos, t. y. valdžios institucijos, savivaldybės, savivaldos regiono ar kito juridinio asmens, kuri taip pat atitinka Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/18/EB 1 straipsnio 9 dalies a, b arba c punktų sąlygas;


   yra valdomas arba kontroliuojamas perkančiosios institucijos, t. y. valdžios institucijos, savivaldybės, savivaldos regiono ar kitos viešosios teisės reglamentuojamos įstaigos, kuri taip pat atitinka Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/18/EB 1 straipsnio 9 dalies a, b arba c punktų sąlygas;

   yra perkančioji institucija, t. y. valdžios institucija, savivaldybė, savivaldos regionas ar kitas juridinis asmuo, kuris taip pat atitinka Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/18/EB 1 straipsnio 9 dalies a, b arba c punktų sąlygas, skiria arba renka daugiau kaip pusę jos valdybos arba priežiūros tarybos narių.

Tokie asmenys yra įstaigos, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė, pavyzdžiui:

pagal aktą Nr. 532/2010 Rink. dėl Slovakijos radijo ir televizijos,

   pagal aktą Nr. 581/2004 Rink. dėl sveikatos draudimo bendrovių su pakeitimais, padarytais aktu Nr. 719/2004 Rink., teikiančių valstybinį sveikatos draudimą pagal aktą Nr. 580/2004 Rink. dėl sveikatos draudimo su pakeitimais, padarytais aktu Nr. 718/2004 Rink.,

   pagal aktą Nr. 121/2005 Rink., kuriuo paskelbtas konsoliduotas akto Nr. 461/2003 Rink. dėl socialinio draudimo su pakeitimais tekstas.

Suomija

Valstybinės arba valstybės kontroliuojamos įstaigos ir įmonės, išskyrus pramoninio arba komercinio pobūdžio


Švedija

Visos nekomercinio pobūdžio įstaigos, kurių viešąsias sutartis kontroliuoja Švedijos konkurencijos tarnyba, įskaitant, pvz.:

   Nordiska Museet (Nordic Museum)

   Tekniska Museet (National Museum of Science and Technology)

Jungtinė Karalystė

Įstaigos

   Design Council

   Health and Safety Executive

   National Research Development Corporation

   Public Health Laboratory Service Board

   Advisory, Conciliation and Arbitration Service

   Commission for the New Towns

   National Blood Authority

   National Rivers Authority

   Scottish Enterprise

   Ordnance Survey

   Financial Services Authority


Kategorijos

   Maintained schools

   Universities and colleges financed for the most part by other contracting authorities

   National Museums and Galleries

   Research Councils

   Fire Authorities

   National Health Service Strategic Health Authorities

   Police Authorities

   New Town Development Corporations

   Urban Development Corporations

Kroatija

   Agency Alan d.o.o.

   APIS IT d.o.o – Information Systems and Information Technologies Support Agency

   National Folk Dance Ensemble of Croatia "Lado"

   CARnet (Croatian Academic and Research Network)

   Help and care centres

   Social welfare centres

   Social care homes

   Health care centres

   State archives

   State Institute for Nature Protection


   Fund for Financing the Decommissioning of the Krško Nuclear Power Plant and the Disposal of NEK Radioactive Waste and Spent Nuclear Fuel

   Fund for Indemnification of Seized Property

   Fund for Reconstruction and Development of Vukovar

   Fund for Professional Rehabilitation and Employment of People with Disabilities

   Environmental Protection and Energy Efficiency Fund

   Croatian Academy of Science and Arts

   Croatian Bank for Reconstruction and Development

   Hrvatska kontrola zračne plovidbe d.o.o. (Croatia Control Ltd.)

   Hrvatska lutrija d.o.o. (Croatian Lottery)

   Croatian Heritage Foundation

   Croatian Chamber of Agriculture

   Croatian Radio Television

   Croatian Association of Technological Culture

   Croatian Audiovisual Centre

   Croatian Centre for Horse Breeding – State Stud Farms Đakovo and Lipik

   Croatian Centre for Agriculture, Food and Rural Affairs

   Croatian Mine Action Centre

   Croatian Memorial-Documentation Centre of the Homeland War

   Croatian Olympic Committee

   Croatian Energy Market Operator

   Croatian Paralympic Committee

   Croatian Register of Shipping

   Croatian Conservation Institute


   Croatian Deaf Sport Federation

   Croatian Institute of Emergency Medicine

   Croatian National Institute of Public Health

   Croatian Institute for Mental Health

   Croatian Institute for Pension Insurance

   Croatian Standards Institute

   Croatian Institute for Telemedicine

   Croatian Institute for Toxicology and Anti-doping

   Croatian National Institute of Transfusion Medicine

   Croatian Employment Service

   Croatian Institute for Health Protection and Safety at Work

   Croatian Institute for Health Insurance

   Croatian Institute for Health Insurance of Occupational Health

   Jadrolinija (shipping company)

   Public Institution Croatian Olympic Centre

   Higher education public institutions

   National parks public institutions

   Nature parks public institutions

   Public scientific institutes

   Theatres, museums, galleries, libraries and other institutions in the field of culture established by the Republic of Croatia or local and regional self-government units

   Penitentiaries

   Clinical hospitals


   Clinical hospital centres

   Clinics

   "Miroslav Krleža" Institute of Lexicography

   Port Authorities

   Sanatoriums

   Pharmacies founded by the units of regional self-government

   Matica hrvatska (Matrix Croatia)

   International Centre for Underwater Archaeology

   National and University Library

   National Foundation for Support to the Pupil and Student Standard of Living

   National Foundation for Civil Society Development

   National Foundation for Science, Higher Education and Technological Development of the Republic of Croatia

   National Centre for External Evaluation of Education

   National Council for Higher Education

   National Council for Science

   Official Gazette (Narodne novine d.d.)

   Educational/correctional institutes

   Educational institutions founded by the Republic of Croatia or units of local and regional selfgovernment

   General hospitals

   Plovput d.o.o. (State-owned company in charge of safety of navigation)

   Polyclinics


   Special hospitals

   Central Register of Insured Persons

   University Computing Centre

   Sports associations

   Sports federations

   Emergency medical treatment institutions

   Palliative care institutions

   Health care institutions

   Foundation of Police Solidarity

   Prisons

   Institute for the Restoration of Dubrovnik

   Institute for Seed and Seedlings

   Public health institutes

   Aeronautical Technical Centre (Zrakoplovno – tehnički centar d.d.)

   County road administrations

   Center for Monitoring business activities in the energy sector and investments

________________

9-C PRIEDAS

Viešųjų paslaugų sektoriaus ir kiti subjektai, vykdantys pirkimus pagal šio susitarimo nuostatas

1 dalis

Singapūro įsipareigojimai

Prekės (nurodytos 9-D priede)    Ribinė vertė:    400 000 SST

Paslaugos (nurodytos 9-E priede)    Ribinė vertė:    400 000 SST

Statybos paslaugos (nurodytos 9-F priede)    Ribinė vertė:    5 000 000 SST

Subjektų sąrašas:

Accounting and Corporate Regulating Authority

Agency for Science, Technology and Research

Agri-Food & Veterinary Authority

Board of Architects

Building and Construction Authority

Casino Regulatory Authority

Central Provident Fund Board

Civil Aviation Authority of Singapore


Civil Service College

Competition Commission of Singapore

Council for Estate Agents

Council for Private Education

Economic Development Board

Energy Market Authority

Health Promotion Board

Health Sciences Authority

Hotels Licensing Board

Housing and Development Board

Info–communications Development Authority of Singapore

Inland Revenue Authority of Singapore

Institute of Southeast Asian Studies

Institute of Technical Education

International Enterprise Singapore

Intellectual Property Office of Singapore

Land Transport Authority of Singapore

Jurong Town Corporation

Maritime and Port Authority of Singapore

Media Development Authority

Monetary Authority of Singapore

Nanyang Technological University

Nanyang Polytechnic

National Arts Council

National Environment Agency

National Heritage Board


National Library Board

National Parks Board

National University of Singapore

Ngee Ann Polytechnic

Preservation of Monuments Board

Professional Engineers Board

Public Transport Council

Public Utilities Board2

Republic Polytechnic

Science Centre Board

Sentosa Development Corporation

Singapore Corporation of Rehabilitative Enterprises

Singapore Examinations and Assessment Board

Singapore Land Authority

Singapore Nursing Board

Singapore Polytechnic

Singapore Sports Council

Singapore Tourism Board

Singapore Workforce Development Agency

Standards, Productivity and Innovation Board

Temasek Polytechnic

Traditional Chinese Medicine Practioners Board

Urban Redevelopment Authority


9-C priedo pastabos

1.    Šis susitarimas netaikomas viešiesiems pirkimams, vykdomiems subjekto, kuriam taikomas šis susitarimas, kito subjekto, kuriam šis susitarimas netaikomas, vardu.

2.    Šis susitarimas netaikomas prekių ar paslaugų pirkimams, kuriuos vykdo Viešųjų paslaugų valdyba, jei perkama:

a)    tam, kad būtų veiksmingai, tinkamai ir patikimai tiekiamas vanduo, jei Singapūro vandens tiekimo ar susijusi infrastruktūra patiria nenumatytų sunkumų, pvz., ilgi laikotarpiai be lietaus, vandens tiekimo ar susijusios infrastruktūros tarša ar Singapūro vandens importo sutrikimai, arba

b)    tuo atveju, jei visas pirkimas ar jo dalis susiję su vandens infrastruktūros, esančios ne Singapūro teritorijoje, tačiau naudojamos tiekiant vandenį Singapūrui ar susijusioms reikmėms, statyba, plėtra ar remontu.

2 dalis

Sąjungos įsipareigojimai

Prekės (nurodytos 9-D priede)    Ribinė vertė:    400 000 SST

Paslaugos (nurodytos 9-E priede)    Ribinė vertė:    400 000 SST

Darbai (nurodyti 9-F priede)    Ribinė vertė:    5 000 000 SST


Visi perkantieji subjektai, kurių viešiesiems pirkimams taikoma Sąjungos viešųjų paslaugų direktyva
5 ir kurie yra perkančiosios institucijos (pvz., nurodytos 9-A ir 9-B prieduose) arba valstybės įmonės 6 , ir kurių viena iš veiklos sričių sutampa su viena iš toliau nurodytų (arba keliomis):

a)    stacionarių tinklų, skirtų teikti viešąsias paslaugas, susijusias su geriamojo vandens gavyba, perdavimu ar skirstymu, įrengimas ar eksploatavimas, arba geriamojo vandens tiekimas tokiems tinklams;

b)    stacionarių tinklų, skirtų teikti viešąsias paslaugas, susijusias su elektros energijos gamyba, perdavimu ar skirstymu, įrengimas ar eksploatavimas, arba elektros energijos tiekimas tokiems tinklams;


c)
   oro uostų arba kitų terminalų infrastruktūros įrengimas oro vežėjams;

d)    jūrų ar vidaus vandens uostų arba kitų terminalų infrastruktūros įrengimas jūrų arba vidaus vandens kelių vežėjams;

e)    tinklų 7 , kuriais teikiamos vežimo miestų geležinkeliu, automatinėmis sistemomis, tramvajais, troleibusais, autobusais arba funikulieriais viešosios paslaugos, įrengimas ar eksploatavimas, arba

f)    tinklų, kuriais teikiamos vežimo geležinkeliais viešosios paslaugos, įrengimas ar eksploatavimas 8 .

Pridedami nurodytuosius kriterijus atitinkančių perkančiųjų institucijų ir valstybės įmonių orientaciniai sąrašai.

9-C priedo pastabos

1.    Šis susitarimas netaikomas sutartims, sudarytoms pirmiau išvardytai veiklai vykdyti, jei atitinkama rinka yra konkurencinė.


2.
   Šis susitarimas netaikomas šiame priede nurodytų perkančiųjų subjektų vykdomiems viešiesiems pirkimams, jei:

   perkamas vanduo arba tiekiama energija, arba kuras energijai gaminti;

   siekiama vykdyti kitą nei šiame priede nurodytą veiklą arba verstis šia veikla ne Europos ekonominės erdvės (EEE) šalyje, arba

   siekiama perparduoti ar nuomoti trečiosioms šalims su sąlyga, kad perkantysis subjektas neturi specialios ar išimtinės teisės parduoti arba nuomoti tokių sutarčių objekto, o tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip ir perkantysis subjektas, jį gali parduoti ar nuomoti kiti subjektai.

3.    Viešąją paslaugą teikiančio perkančiojo subjekto, kuris nėra perkančioji institucija, tinklams tiekiamas geriamasis vanduo arba elektros energija nelaikomi šio priedo a arba b punktuose apibrėžta veikla, kai:

   susijęs subjektas vykdo geriamojo vandens gavybą arba elektros energijos gamybą tam, kad juos panaudotų kitai nei šio priedo a–f punktuose nurodytai veiklai vykdyti, ir

   tiekimas viešiesiems tinklams priklauso tik nuo paties subjekto suvartojimo ir pastaruosius trejus metus, įskaitant einamuosius, neviršijo 30 proc. bendros to subjekto geriamojo vandens gavybos arba energijos gamybos vidurkio.


4.
   a)    Jei įvykdytos b punkto sąlygos šis susitarimas netaikomas viešiesiems pirkimams:

i)    kuriuos vykdo perkantysis subjektas su susijusia įmone 9 arba

ii)    kuriuos vykdo bendroji įmonė, susidedanti išimtinai tik iš perkančiųjų subjektų, siekiant vykdyti šio priedo a–f punktuose apibrėžtą veiklą, su įmone, kuri yra susijusi su vienu iš šių perkančiųjų subjektų.

b)    Paslaugų pirkimo ar prekių tiekimo sutartims a punktas taikomas, jei per pastaruosius trejus metus bent 80 proc. susijusios įmonės vidutinės paslaugų ar tiekimo apyvartos sudarė atitinkamai tokių paslaugų teikimas ar prekių tiekimas įmonėms, su kuriomis ji yra susijusi 10 .


5.    Šis susitarimas netaikomas viešiesiems pirkimams:

a)    kuriuos vykdo bendroji įmonė, susidedanti išimtinai tik iš perkančiųjų subjektų, siekiant vykdyti šio priedo a–f punktuose apibrėžtą veiklą, su vienu iš šių perkančiųjų subjektų, arba

b)    kuriuos vykdo perkantysis subjektas su bendrąja įmone, kurios dalis ji yra, jei bendroji įmonė įsteigta atitinkamai veiklai bent trejus metus vykdyti ir jos steigimo dokumentuose nustatyta, kad ją sudarantys perkantieji subjektai bus jos dalis bent jau tokios pat trukmės laikotarpiu.

9-C priede nustatytus kriterijus atitinkančių
perkančiųjų institucijų ir valstybės įmonių orientacinis sąrašas

I.    Geriamojo vandens gavyba, vežimas ar skirstymas

Belgija

   Vietos valdžios institucijos ir jų asociacijos šia jų veiklos dalimi

   Société Wallonne des Eaux

   Vlaams Maatschappij voor Watervoorziening


Bulgarija

   "Тузлушка гора" – ЕООД, Антоново

   "В И К – Батак" – ЕООД, Батак

   "В и К – Белово" – ЕООД, Белово

   "Водоснабдяване и канализация Берковица" – ЕООД, Берковица

   "Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Благоевград

   "В и К – Бебреш" – ЕООД, Ботевград

   "Инфрастрой" – ЕООД, Брацигово

   "Водоснабдяване" – ЕООД, Брезник

   "Водоснабдяване и канализация" – ЕАД, Бургас

   "Лукойл Нефтохим Бургас" АД, Бургас

   "Бързийска вода" – ЕООД, Бързия

   "Водоснабдяване и канализация" – ООД, Варна

   "ВиК" ООД, к.к. Златни пясъци

   "Водоснабдяване и канализация Йовковци" – ООД, Велико Търново

   "Водоснабдяване, канализация и териториален водоинженеринг" – ЕООД, Велинград

   "ВИК" – ЕООД, Видин

   "Водоснабдяване и канализация" – ООД, Враца

   "В И К" – ООД, Габрово

   "В И К" – ООД, Димитровград

   "Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Добрич

   "Водоснабдяване и канализация – Дупница" – ЕООД, Дупница

   ЧПСОВ, в.с. Елени

   "Водоснабдяване и канализация" – ООД, Исперих

   "Аспарухов вал" ЕООД, Кнежа

   "В И К – Кресна" – ЕООД, Кресна


   "Меден кладенец" – ЕООД, Кубрат

   "ВИК" – ООД, Кърджали

   "Водоснабдяване и канализация" – ООД, Кюстендил

   "Водоснабдяване и канализация" – ООД, Ловеч

   "В и К – Стримон" – ЕООД, Микрево

   "Водоснабдяване и канализация" – ООД, Монтана

   "Водоснабдяване и канализация – П" – ЕООД, Панагюрище

   "Водоснабдяване и канализация" – ООД, Перник

   "В И К" – ЕООД, Петрич

   "Водоснабдяване, канализация и строителство" – ЕООД, Пещера

   "Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Плевен

   "Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Пловдив

   "Водоснабдяване–Дунав" – ЕООД, Разград

   "ВКТВ" – ЕООД, Ракитово

   ЕТ "Ердуван Чакър", Раковски

   "Водоснабдяване и канализация" – ООД, Русе

   "Екопроект-С" ООД, Русе

   "УВЕКС" – ЕООД, Сандански

   "ВиК-Паничище" ЕООД, Сапарева баня

   "Водоснабдяване и канализация" – ЕАД, Свищов

   "Бяла" – ЕООД, Севлиево

   "Водоснабдяване и канализация" – ООД, Силистра

   "В и К" – ООД, Сливен

   "Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Смолян

   "Софийска вода" – АД, София

   "Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, София


   "Стамболово" – ЕООД, Стамболово

   "Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Стара Загора

   "Водоснабдяване и канализация-С" – ЕООД, Стрелча

   "Водоснабдяване и канализация – Тетевен" – ЕООД, Тетевен

   "В и К – Стенето" – ЕООД, Троян

   "Водоснабдяване и канализация" – ООД, Търговище

   "Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Хасково

   "Водоснабдяване и канализация" – ООД, Шумен

   "Водоснабдяване и канализация" – ЕООД, Ямбол

Čekija

Visi perkantieji subjektai, veikiantys sektoriuose, kuriuose teikiamos paslaugos vandentvarkos pramonei, kaip nustatyta Viešųjų sutarčių įstatymo Nr. 137/2006 4 skirsnio 1 pastraipos d ir e punktuose

Perkančiųjų subjektų pavyzdžiai:

   Veolia Voda Česká Republika, a.s.

   Pražské vodovody a kanalizace, a.s.

   Severočeská vodárenská společnost a.s.

   Severomoravské vodovody a kanalizace Ostrava a.s.

   Ostravské vodárny a kanalizace a.s.Severočeská vodárenská společnost a.s.


Danija

   Subjektai, tiekiantys vandenį, kaip nustatyta Lov om vandforsyning m.v. § 3(3), žr. 2007 m. sausio 17 d. konsolidavimo aktą Nr. 71

Vokietija

   Subjektai, gaminantys arba skirstantys vandenį pagal Eigenbetriebsverordnungen arba Eigenbetriebsgesetze der Länder (viešųjų paslaugų įmonės)

   Subjektai, gaminantys arba skirstantys vandenį pagal Gesetze über die kommunale Gemeinschaftsarbeit oder Zusammenarbeit der Länder

   Subjektai, gaminantys vandenį pagal 1991 m. vasario 12 d. Gesetz über Wasser- und Bodenverbände su pakeitimais, padarytais 2002 m. gegužės 15 d.

   Valstybinės įmonės, gaminančios arba skirstančios vandenį pagal Kommunalgesetze, visų pirma Gemeindeverordnungen der Länder

   Subjektai, įsteigti pagal 1965 m. rugsėjo 6 d. Aktiengesetz su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2007 m. sausio 5 d., arba 1892 m. balandžio 20 d. GmbH-Gesetz su pakeitimais, padarytais 2006 m. lapkričio 10 d., arba turintys Kommanditgesellschaft (ribotos atsakomybės ūkinės bendrijos) teisinį statusą, išgaunantys arba skirstantys vandenį pagal specialią sutartį su regioninėmis arba vietos valdžios institucijomis


Estija

   Subjektai, veikiantys pagal Viešojo pirkimo akto (RT I 2007 2 21, 15, 76) 10 straipsnio 3 dalį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį:

   AS Haapsalu Veevärk;

   AS Kuressaare Veevärk;

   AS Narva Vesi;

   AS Paide Vesi;

   AS Pärnu Vesi;

   AS Tartu Veevärk;

   AS Valga Vesi;

   AS Võru Vesi.

Airija

Įmonės, išgaunančios arba skirstančios vandenį pagal Local Government [Sanitary Services] Act 1878, 1964

Graikija

   "Εταιρεία Υδρεύσεως και Αποχετεύσεως Πρωτευούσης Α.Ε." ("Ε.Υ.Δ.Α.Π." arba "Ε.Υ.Δ.Α.Π. Α.Ε."). Įmonės teisinis statusas yra reglamentuojamas konsoliduoto įstatymo Nr. 2190/1920, įstatymo Nr. 2414/1996 nuostatomis ir papildomai įstatymo Nr. 1068/80 bei įstatymo Nr. 2744/1999 nuostatomis


   "Εταιρεία Ύδρευσης και Αποχέτευσης Θεσσαλονίκης Α.Ε." ("Ε.Υ.Α.Θ. Α.Ε.") reglamentuojama įstatymo Nr. 2937/2001 (Graikijos oficialusis leidinys, 169 Α΄) nuostatomis ir įstatymo Nr. 2651/1998 (Graikijos oficialusis leidinys, 248 Α΄) nuostatomis

   "Δημοτική Επιχείρηση Ύδρευσης και Αποχέτευσης Μείζονος Περιοχής Βόλου" ("ΔΕΥΑΜΒ"), kuri veikia pagal įstatymą Nr. 890/1979

   "Δημοτικές Επιχειρήσεις Ύδρευσης — Αποχέτευσης" (savivaldybių vandentiekio ir kanalizacijos įmonės), kurios gamina ir skirsto vandenį pagal 1980 m. rugpjūčio 23 d. įstatymą Nr. 1069/80

   "Σύνδεσμοι Ύδρευσης" (savivaldybių ir bendrijų vandentiekio asociacijos), kuri veikia pagal Prezidento dekretą Nr. 410/1995, pagal Κώδικoς Δήμων και Κοινοτήτων

   "Δήμοι και Κοινότητες" (savivaldybės ir bendrijos), kurios veikia pagal prezidento dekretą Nr. 410/1995, laikantis Κώδικoς Δήμων και Κοινοτήτων

Ispanija

   Mancomunidad de Canales de Taibilla

   Aigües de Barcelona S.A., y sociedades filiales

   Canal de Isabel II

   Agencia Andaluza del Agua

   Agencia Balear de Agua y de la Calidad Ambiental

   Kiti valstybės subjektai, kurie priklauso arba yra priklausomi nuo Comunidades Autónomas ir Corporaciones locales ir kurie veikia geriamojo vandens skirstymo srityje

   Kiti privatūs subjektai, kuriems Corporaciones locales suteikė specialias arba išimtines teises geriamojo vandens skirstymo srityje


Prancūzija

Regioninės arba vietos valdžios institucijos ir viešosios vietos įstaigos, išgaunančios arba skirstančios geriamąjį vandenį:

   Régies des eaux (pavyzdžiui: Régie des eaux de Grenoble, régie des eaux de Megève, régie municipale des eaux et de l'assainissement de Mont-de-Marsan, régie des eaux de Venelles)

   Vandens perdavimo, pristatymo ir gavybos įstaigos (pavyzdžiui: Syndicat des eaux d'Ile de France, syndicat départemental d'alimentation en eau potable de la Vendée, syndicat des eaux et de l'assainissement du Bas-Rhin, syndicat intercommunal des eaux de la région grenobloise, syndicat de l'eau du Var-est, syndicat des eaux et de l'assainissement du Bas-Rhin).

Italija

   Įstaigos, atsakingos už įvairių vandens skirstymo paslaugos etapų valdymą pagal įstatymų dėl vietos ir provincijų valdžios institucijų tiesioginės atsakomybės už viešųjų paslaugų kontrolę konsoliduotą tekstą, patvirtintą 1925 m. spalio 15 d. Regio Decreto N°2578, 1986 m. spalio 4 d. D.P.R N°902 ir 2000 m. rugpjūčio 18 d. įstatymo galią turintį dekretą Nr. 267, nustatantį įstatymų dėl vietos valdžios institucijų struktūros konsoliduotą tekstą, visų pirma remiantis 112 ir 116 straipsniais

   Acquedotto Pugliese S.p.A. (D.lgs. 1999 5 11, n. 141)


   Ente acquedotti siciliani, įsteigta 1979 m. rugsėjo 4 d. Legge Regionale N°2/2 ir 1980 m. rugpjūčio 9 d. Lege Regionale N°81, in liquidazione con 2004 m. gegužės 31 d. Legge Regionale N°9 (1 str.)

   Ente sardo acquedotti e fognature, įsteigta 1963 m. liepos 5 d. įstatymu Nr. 9. Poi ESAF S.p.A. nel 2003 – confluita in ABBANOA S.p.A: ente soppresso il 29.7.2005 e posto in liquidazione con L.R. 2005 4 21, n°7 (art. 5, comma 1) - Legge finanziaria 2005

Kipras

   Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας, skirstanti vandenį miesto ir kitose teritorijose pagal περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350.

Latvija

   Viešosios ir privatinės teisės reglamentuojami subjektai, kurie gamina, perduoda ir skirsto geriamąjį vandenį fiksuotoje sistemoje ir vykdo pirkimus pagal įstatymą Sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likums


Lietuva

   Subjektai, atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 1996, Nr. 84-2000; 2006, Nr. 4-102) 70 straipsnio 1–2 dalių reikalavimus ir užsiimantys geriamojo vandens gamybos, tiekimo arba paskirstymo veikla pagal Lietuvos Respublikos geriamojo vandens tiekimo ir nuotekų tvarkymo įstatymą (Žin., 2006, Nr. 82-3260)

Liuksemburgas

   Vietos valdžios institucijų departamentai, atsakingi už vandens skirstymą

   Vietos valdžios institucijų asociacijos, atsakingos už vandens gavybą ar skirstymą, įsteigtos pagal 2001 m. vasario 23 d. loi concernant la création des syndicats de communes su pakeitimais ir papildymais, padarytais 1958 m. gruodžio 23 d. įstatymu ir 1981 m. liepos 29 d. įstatymu, ir pagal 1962 m. liepos 31 d. loi ayant pour objet le renforcement de l'alimentation en eau potable du Grand-Duché du Luxembourg à partir du réservoir d'Esch-sur-Sûre:

   Syndicat de communes pour la construction, l’exploitation et l’entretien de la conduite d’eau du Sud-Est – SESE,

   Syndicat des Eaux du Barrage d’Esch-sur-Sûre – SEBES,

   Syndicat intercommunal pour la distribution d’eau dans la région de l’Est – SIDERE,

   Syndicat des Eaux du Sud – SES,

   Syndicat des communes pour la construction, l’exploitation et l’entretien d’une distribution d’eau à Savelborn-Freckeisen,


   Syndicat pour la distribution d’eau dans les communes de Bous, Dalheim, Remich, Stadtbredimus et Waldbredimus – SR,

   Syndicat de distribution d’eau des Ardennes – DEA,

   Syndicat de communes pour la construction, l’exploitation et l’entretien d’une distribution d’eau dans les communes de Beaufort, Berdorf et Waldbillig,

   Syndicat des eaux du Centre – SEC.

Vengrija

   Subjektai, gaminantys, perduodantys arba skirstantys geriamąjį vandenį pagal 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről 162–163 straipsnius ir 1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról

Мalta

   Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ l-Ilma (Water Services Corporation)

   Korporazzjoni għas-Servizzi ta’ Desalinazzjoni (Water Desalination Services)

Nyderlandai

Subjektai, išgaunantys ar skirstantys vandenį pagal Waterleidingwet

Austrija

Vietos valdžios institucijos ir jų asociacijos, gaminančios, perduodančios arba paskirstančios geriamąjį vandenį pagal devynių žemių Wasserversorgungsgesetze


Lenkija

Vandens ir kanalizacijos įmonės, kaip apibrėžta ustawa z dnia 7 czerwca 2001 r., o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków, vykdančios ūkinę veiklą vandens tiekimo gyventojams arba nutekamųjų vandenų šalinimo paslaugų teikimo gyventojams srityje, įskaitant:

   AQUANET S.A., Poznań,

   Górnośląskie Przedsiębiorstwo Wodociągów S.A. w Katowicach,

   Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji S.A. w Krakowie,

   Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o. o. Wrocław,

   Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Lublinie Sp. z o.o.,

   Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w m. st. Warszawie S.A.,

   Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Tychach S.A.,

   Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. w Zawierciu,

   Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Katowicach S.A.,

   Wodociągi Ustka Sp. z o.o.,

   Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. Łódź,

   Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o., Szczecin.


Portugalija

   Tarpsavivaldybinės sistemos – įmonės, kuriose dalyvauja valstybė ar kiti viešieji subjektai, turintys didžiąją dalį akcijų paketo, ir privačiosios įmonės pagal Decreto-Lei Nr. 379/93 do 5 de Novembro 1993, alterado pelo Decreto-Lei Nr. 176/99 do 25 de Outubro 1999, Decreto-Lei Nr. 439-A/99 do 29 de Outubro 1999 ir Decreto-Lei Nr. 103/2003 do 23 de Maio 2003. Leidžiamas tiesioginis valstybės administravimas

   Savivaldybių sistemos – vietos valdžios institucijos, jų asociacijos, vietos valdžios tarnybos, įmonės, kuriose visas kapitalas arba didesnė jo dalis priklauso valstybei, arba privačiosios įmonės pagal Lei 53-F/2006, do 29 de Dezembro 2006 ir pagal Decreto-Lei Nr. 379/93 dode Novembro 1993 su pakeitimais, priimtais 1999 m. spalio 25 d. Decreto-Lei Nr. 176/99, Decreto-Lei Nr. 439-A/99 do 29 de Outubro 1999 e Decreto-Lei Nr. 103/2003 do 23 de Maio 2003

Rumunija

Departamente ale Autorităţilor locale și Companii care produc, transportă și distribuie apã (vietos institucijų skyriai ir įmonės, gaminančios, perduodančios ir skirstančios vandenį), pavyzdžiui:

   S.C. APA –C.T.T.A. S.A. Alba Iulia, Alba,

   S.C. APA –C.T.T.A. S.A. Filiala Alba Iulia SA., Alba Iulia, Alba,

   S.C. APA –C.T.T.A. S.A Filiala Blaj, Blaj, Alba,


   Compania de Apă Arad,

   S.C. Aquaterm AG 98 S.A. Curtea de Argeş, Argeş

   S.C. APA Canal 2000 S.A. Piteşti, Argeş

   S.C. APA Canal S.A. Oneşti, Bacău

   Compania de Apă-Canal, Oradea, Bihor,

   R.A.J.A. Aquabis Bistriţa, Bistriţa-Năsăud,

   S.C. APA Grup SA Botoşani, Botoşani

   Compania de Apă, Braşov, Braşov,

   R.A. APA, Brăila, Brăila,

   S.C. Ecoaquasa Sucursala Călăraşi, Călăraşi, Călăraşi

   S.C. Compania de Apă Someş S.A., Cluj, Cluj-Napoca

   S.C. Aquasom S.A. Dej, Cluj

   Regia Autonomă Judeţeană de Apă, Constanţa, Constanţa,

   R.A.G.C. Târgovişte, Dâmboviţa,

   R.A. APA Craiova, Craiova, Dolj,

   S.C. Apa-Canal S.A., Baileşti, Dolj

   S.C. Apa-Prod S.A. Deva, Hunedoara

   R.A.J.A.C. Iaşi, Iaşi,

   Direcţia Apă-Canal, Paşcani, Iaşi,

   Societatea Naţională a Apelor Minerale (SNAM).


Slovėnija

Subjektai, išgaunantys, perduodantys ar skirstantys geriamąjį vandenį laikantis koncesijos akto, suteikto pagal Zakon o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) ir savivaldybių priimtais sprendimais

Mat. Št.

Naziv

Poštna Št.

Kraj

5015731

Javno Komunalno Podjetje Komunala Trbovlje D.O.O.

1420

Trbovlje

5067936

Komunala D.O.O. Javno Podjetje Murska Sobota

9000

Murska Sobota

5067804

Javno Komunalno Podjetje Komunala Kočevje D.O.O.

1330

Kočevje

5075556

Loška Komunala, Oskrba Z Vodo In Plinom, D.D. Škofja Loka

4220

Škofja Loka

5222109

Komunalno Podjetje Velenje D.O.O. Izvajanje Komunalnih Dejavnosti D.O.O.

3320

Velenje

5072107

Javno Komunalno Podjetje Slovenj Gradec D.O.O.

2380

Slovenj Gradec

1122959

Komunala Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Gornji Grad

3342

Gornji Grad

1332115

Režijski Obrat Občine Jezersko

4206

Jezersko

1332155

Režijski Obrat Občine Komenda

1218

Komenda

1357883

Režijski Obrat Občine Lovrenc Na Pohorju

2344

Lovrenc Na Pohorju

1563068

Komuna, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Beltinci

9231

Beltinci

1637177

Pindža Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Petrovci

9203

Petrovci

1683683

Javno Podjetje Edš - Ekološka Družba, D.O.O. Šentjernej

8310

Šentjernej

5015367

Javno Podjetje Kovod Postojna, Vodovod, Kanalizacija, D.O.O., Postojna

6230

Postojna

5015707

Komunalno Podjetje Vrhnika Proizvodnja In Distribucija Vode, D.D.

1360

Vrhnika

5016100

Komunalno Podjetje Ilirska Bistrica

6250

Ilirska Bistrica

5046688

Javno Podjetje Vodovod – Kanalizacija, D.O.O. Ljubljana

1000

Ljubljana

5062403

Javno Podjetje Komunala Črnomelj D.O.O.

8340

Črnomelj

5063485

Komunala Radovljica, Javno Podjetje Za Komunalno Dejavnost, D.O.O.

4240

Radovljica

5067731

Komunala Kranj, Javno Podjetje, D.O.O.

4000

Kranj

5067758

Javno Podjetje Komunala Cerknica D.O.O.

1380

Cerknica

5068002

Javno Komunalno Podjetje Radlje D.O.O. Ob Dravi

2360

Radlje Ob Dravi

5068126

Jkp, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Slovenske Konjice

3210

Slovenske Konjice

5068134

Javno Komunalno Podjetje Žalec D.O.O.

3310

Žalec

5073049

Komunalno Podjetje Ormož D.O.O.

2270

Ormož

5073103

Kop Javno Komunalno Podjetje Zagorje Ob Savi, D.O.O.

1410

Zagorje Ob Savi

5073120

Komunala Novo Mesto D.O.O., Javno Podjetje

8000

Novo Mesto

5102103

Javno Komunalno Podjetje Log D.O.O.

2390

Ravne Na Koroškem

5111501

Okp Javno Podjetje Za Komunalne Storitve Rogaška Slatina D.O.O.

3250

Rogaška Slatina

5112141

Javno Podjetje Komunalno Stanovanjsko Podjetje Litija, D.O.O.

1270

Litija

5144558

Komunalno Podjetje Kamnik D.D.

1241

Kamnik

5144574

Javno Komunalno Podjetje Grosuplje D.O.O.

1290

Grosuplje

5144728

Ksp Hrastnik Komunalno - Stanovanjsko Podjetje D.D.

1430

Hrastnik

5145023

Komunalno Podjetje Tržič D.O.O.

4290

Tržič

5157064

Komunala Metlika Javno Podjetje D.O.O.

8330

Metlika

5210461

Komunalno Stanovanjska Družba D.O.O. Ajdovščina

5270

Ajdovščina

5213258

Javno Komunalno Podjetje Dravograd

2370

Dravograd

5221897

Javno Podjetje Komunala D.O.O. Mozirje

3330

Mozirje

5227739

Javno Komunalno Podjetje Prodnik D.O.O.

1230

Domžale

5243858

Komunala Trebnje D.O.O.

8210

Trebnje

5254965

Komunala, Komunalno Podjetje D.O.O.,Lendava

9220

Lendava - Lendva

5321387

Komunalno Podjetje Ptuj D.D.

2250

Ptuj

5466016

Javno Komunalno Podjetje Šentjur D.O.O.

3230

Šentjur

5475988

Javno Podjetje Komunala Radeče D.O.O.

1433

Radeče

5529522

Radenska-Ekoss, Podjetje Za Stanovanjsko, Komunalno In Ekološko Dejavnost, Radenci D.O.O.

9252

Radenci

5777372

Vit-Pro D.O.O. Vitanje; Komunala Vitanje, Javno Podjetje D.O.O. Vitanje

3205

Vitanje

5827558

Komunalno Podjetje Logatec D.O.O.

1370

Logatec

5874220

Režijski Obrat Občine Osilnica

1337

Osilnica

5874700

Režijski Obrat Občine Turnišče

9224

Turnišče

5874726

Režijski Obrat Občine Črenšovci

9232

Črenšovci

5874734

Režijski Obrat Občine Kobilje

9223

Dobrovnik

5881820

Režijski Obrat Občina Kanal Ob Soči

5213

Kanal

5883067

Režijski Obrat Občina Tišina

9251

Tišina

5883148

Režijski Obrat Občina Železniki

4228

Železniki

5883342

Režijski Obrat Občine Zreče

3214

Zreče

5883415

Režijski Obrat Občina Bohinj

4264

Bohinjska Bistrica

5883679

Režijski Obrat Občina Črna Na Koroškem

2393

Črna Na Koroškem

5914540

Vodovod - Kanalizacija Javno Podjetje D.O.O. Celje

3000

Celje

5926823

Jeko - In, Javno Komunalno Podjetje, D.O.O., Jesenice

4270

Jesenice

5945151

Javno Komunalno Podjetje Brezovica D.O.O.

1352

Preserje

5156572

Kostak, Komunalno In Stavbno Podjetje D.D. Krško

8270

Krško

1162431

Vodokomunalni Sistemi Izgradnja In Vzdrževanje Vodokomunalnih Sistemov D.O.O. Velike Lašče

 

Velike Lašče

1314297

Vodovodna Zadruga Golnik, Z.O.O.

4204

Golnik

1332198

Režijski Obrat Občine Dobrovnik

9223

Dobrovnik - Dobronak

1357409

Režijski Obrat Občine Dobje

3224

Dobje Pri Planini

1491083

Pungrad, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Bodonci

9265

Bodonci

1550144

Vodovodi In Kanalizacija Nova Gorica D.D.

5000

Nova Gorica

1672860

Vodovod Murska Sobota Javno Podjetje D.O.O.

9000

Murska Sobota

5067545

Komunalno Stanovanjsko Podjetje Brežice D.D.

8250

Brežice

5067782

Javno Podjetje - Azienda Publica Rižanski Vodovod Koper D.O.O. - S.R.L.

6000

Koper - Capodistria

5067880

Mariborski Vodovod Javno Podjetje D.D.

2000

Maribor

5068088

Javno Podjetje Komunala D.O.O. Sevnica

8290

Sevnica

5072999

Kraški Vodovod Sežana Javno Podjetje D.O.O.

6210

Sežana

5073251

Hydrovod D.O.O. Kočevje

1330

Kočevje

5387647

Komunalno-Stanovanjsko Podjetje Ljutomer D.O.O.

9240

Ljutomer

5817978

Vodovodna Zadruga Preddvor, Z.B.O.

4205

Preddvor

5874505

Režijski Obrat Občina Laško

Laško

5880076

Režijski Obrat Občine Cerkno

5282

Cerkno

5883253

Režijski Obrat Občine Rače Fram

2327

Rače

5884624

Vodovodna Zadruga Lom, Z.O.O.

4290

Tržič

5918375

Komunala, Javno Podjetje, Kranjska Gora, D.O.O.

4280

Kranjska Gora

5939208

Vodovodna Zadruga Senično, Z.O.O.

4294

Križe

1926764

Ekoviz D.O.O.

9000

Murska Sobota

5077532

Komunala Tolmin, Javno Podjetje D.O.O.

5220

Tolmin

5880289

Občina Gornja Radgona

9250

Gornja Radgona

1274783

Wte Wassertechnik Gmbh, Podružnica Kranjska Gora

4280

Kranjska Gora

1785966

Wte Bled D.O.O.

4260

Bled

1806599

Wte Essen

3270

Laško

5073260

Komunalno Stanovanjsko Podjetje D.D. Sežana

6210

Sežana

5227747

Javno Podjetje Centralna Čistilna Naprava Domžale - Kamnik D.O.O.

1230

Domžale

1215027

Aquasystems Gospodarjenje Z Vodami D.O.O.

2000

Maribor

1534424

Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Mežica

2392

Mežica

1639285

Čistilna Naprava Lendava D.O.O.

9220

Lendava - Lendva

5066310

Nigrad Javno Komunalno Podjetje D.D.

2000

Maribor

5072255

Javno Podjetje-Azienda Pubblica Komunala Koper, D.O.O. - S.R.L.

6000

Koper - Capodistria

5156858

Javno Podjetje Komunala Izola, D.O.O. Azienda Pubblica Komunala Isola, S.R.L.

6310

Izola - Isola

5338271

Gop Gradbena, Organizacijska In Prodajna Dejavnost, D.O.O.

8233

Mirna

5708257

Stadij, D.O.O., Hruševje

6225

Hruševje

5144647

Komunala, Javno Komunalno Podjetje Idrija, D.O.O.

5280

Idrija

5105633

Javno Podjetje Okolje Piran

6330

Piran - Pirano

5874327

Režijski Obrat Občina Kranjska Gora

4280

Kranjska Gora

1197380

Čista Narava, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Moravske Toplice

9226

Moravske Toplice


Slovakija

   Subjektai, valdantys viešąsias vandens sistemas, susijusias su geriamojo vandens gavyba ar perdavimu ir skirstymu visuomenei pagal prekybos licenciją ir viešųjų vandens sistemų valdymo profesinės kompetencijos sertifikatą, išduotą pagal aktą Nr. 442/2002, Rink. su pakeitimais, padarytais aktais Nr. 525/2003, Rink., Nr.  364/2004, Rink., Nr. 587/2004, Rink. ir Nr. 230/2005 , Rink.

   Subjektai, valdantys vandentvarkos įrenginius akte Nr. 364/2004, Rink. su pakeitimais, padarytais aktais Nr. 587/2004, Rink. ir Nr. 230/2005, Rink., nurodytomis sąlygomis pagal leidimą, suteiktą remiantis aktu Nr. 135/1994, Rink. su pakeitimais, padarytais aktais Nr. 52/1982, Rink., Nr. 595/1990, Rink., Nr. 128/1991, Rink., Nr. 238/1993, Rink., Nr. 416/2001, Rink., Nr. 533/2001, Rink., ir tuo pačiu užtikrinantys geriamojo vandens perdavimą ar skirstymą visuomenei pagal aktą Nr. 442/2002, Rink. su pakeitimais, padarytais aktais Nr. 525/2003, Rink., Nr. 364/2004, Rink., Nr. 587/2004, Rink. ir Nr. 230/2005, Rink.

Pavyzdžiui:

   Bratislavská vodárenská spoločnos', a.s.

   Západoslovenská vodárenská spoločnos', a.s.,

   Považská vodárenská spoločnos', a.s.,

   Severoslovenské vodárne a kanalizácie, a.s.,

   Stredoslovenská vodárenská spoločnos', a.s.,

   Podtatranská vodárenská spoločnos', a.s.,

   Východoslovenská vodárenská spoločnos', a.s.


Suomija

   Vandens tiekimo institucijos, kurioms taikomas vesihuoltolakilagen om vattentjänster (119/2001) 3 skirsnis

Švedija

Vietos valdžios institucijos ir savivaldybių įmonės, išgaunančios, perduodančios arba skirstančios geriamąjį vandenį pagal lagen (2006:412) om allmänna vattentjänster

Jungtinė Karalystė

   Įmonė, paskirta tiekti vandenį arba rūpintis kanalizacijos tvarkymu pagal Water Industry Act 1991

   Vandens ar kanalizacijos tvarkymo institucija, įsteigta pagal 1994 m. Local Government etc (Scotland) Act 62 skirsnį

Regionų plėtros departamentas (Šiaurės Airija)


Kroatija

Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine, broj 90/11) (Viešųjų pirkimų įstatymas, Oficialusis leidinys Nr. 90/11) 6 straipsnyje nurodyti perkantieji subjektai, kurie yra valstybės įmonės arba perkančiosios institucijos ir kurie, laikydamiesi specialių taisyklių, užsiima fiksuotų tinklų, skirtų visuomenei teikti paslaugas, susijusias su geriamojo vandens gamyba, perdavimu ir paskirstymu, įrengimo (teikimo) arba valdymo veikla ir geriamojo vandens tiekimo tokiems tinklams veikla, pavyzdžiui, subjektai, įsteigti vietos savivaldos subjektų ir teikiantys viešas vandens tiekimo arba šalinimo paslaugas pagal Vandens įstatymą (Oficialusis leidinys Nr. 153/09 ir 130/11)

II.    Elektros energijos gamyba, perdavimas ar skirstymas

Belgija

Vietos valdžios institucijos ir jų asociacijos šiai jų veiklos daliai

   Société de Production d'Electricité / Elektriciteitsproductie Maatschappij

   Electrabel / Electrabel

   Elia


Bulgarija

Pagal Закона за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/2003 12 09) 39 straipsnio 1 dalį, elektros gamybos, perdavimo, paskirstymo ar tiekimo gyventojams teisę turintys subjektai

   АЕЦ Козлодуй - ЕАД

   Болкан Енерджи АД

   Брикел - ЕАД

   Българско акционерно дружество Гранитоид АД

   Девен АД

   ЕВН България Електроразпределение АД

   ЕВН България Електроснабдяване АД

   ЕЙ И ЕС – 3С Марица Изток 1

   Енергийна компания Марица Изток III - АД

   Енерго-про България - АД

   ЕОН България Мрежи АД

   ЕОН България Продажби АД

   ЕРП Златни пясъци АД

   ЕСО ЕАД

   ЕСП „Златни пясъци” АД

   Златни пясъци-сервиз АД

   Калиакра Уинд Пауър АД

   НЕК ЕАД

   Петрол АД

   Петрол Сторидж АД

   Пиринска Бистрица-Енергия АД


   Руно-Казанлък АД

   Сентрал хидроелектрик дьо Булгари ЕООД

   Слънчев бряг АД

   ТЕЦ - Бобов Дол ЕАД

   ТЕЦ - Варна ЕАД

   ТЕЦ "Марица 3" – АД

   ТЕЦ Марица Изток 2 – ЕАД

   Топлофикация Габрово – ЕАД

   Топлофикация Казанлък – ЕАД

   Топлофикация Перник – ЕАД

   Топлофикация Плевен – ЕАД

   ЕВН България Топлофикация – Пловдив - ЕАД

   Топлофикация Русе – ЕАД

   Топлофикация Сливен – ЕАД

   Топлофикация София – ЕАД

   Топлофикация Шумен – ЕАД

   Хидроенергострой ЕООД

   ЧЕЗ България Разпределение АД

   ЧЕЗ Електро България АД

Čekija

Visi perkantieji subjektai, veikiantys sektoriuose, kuriuose teikiamos paslaugos vandentvarkos pramonei, kaip nustatyta Viešųjų sutarčių įstatymo Nr. 137/2006 su pakeitimais 4 skirsnio 1 pastraipos c punkte


Perkančiųjų subjektų pavyzdžiai:

   ČEPS, a.s.,

   ČEZ, a. s.,

   Dalkia Česká republika, a.s.,

   PREdistribuce, a.s.,

   Plzeňská energetika a.s.,

   Sokolovská uhelná, právní nástupce, a.s.

Danija

   Subjektai, turintys elektros energijos gamybos licenciją pagal lov om elforsyning § 10, žr. 2006 m. lapkričio 8 d. konsolidavimo aktą Nr. 1115

   Subjektai, turintys elektros energijos perdavimo licenciją pagal lov om elforsyning § 19, žr. 2006 m. lapkričio 8 d. konsolidavimo aktą Nr. 1115

   Elektros energijos perdavimas, vykdomas „Energinet Danmark“ arba patronuojamųjų įmonių, priklausančių tik „Energinet Danmark“, pagal lov om Energinet Danmark § 2, stk. 2 og 3, žr. 2004 m. gruodžio 20 d. aktą Nr. 1384

Vokietija

Vietos valdžios institucijos, viešosios teisės reglamentuojamos įstaigos arba jų asociacijos arba valstybės įmonės, tiekiančios energiją kitoms įmonėms, valdančios energijos tiekimo tinklą arba galinčios nuosavybės teise disponuoti energijos tiekimo tinklu pagal 1998 m. balandžio 24 d. Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) 3 straipsnio 18 dalį su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m. gruodžio 9 d.


Estija

   Subjektai, veikiantys pagal Viešojo pirkimo akto (RT I 2007 2 21, 15, 76) 10 straipsnio 3 dalį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį:

   AS Eesti Energia (Estonian Energy Ltd);

   OÜ Jaotusvõrk (Jaotusvõrk LLC);

   AS Narva Elektrijaamad (Narva Power Plants Ltd);

   OÜ Põhivõrk (Põhivõrk LLC).

Airija

   The Electricity Supply Board

   ESB Independent Energy [ESBIE – electricity supply]

   Synergen Ltd. [electricity generation]

   Viridian Energy Supply Ltd. [electricity supply]

   Huntstown Power Ltd. [electricity generation]

   Bord Gáis Éireann [electricity supply]

   Pagal Electricity Regulation Act 1999 (1999 m. elektros energijos reguliavimo aktą) licencijuoti elektros energijos tiekėjai ir gamintojai

   EirGrid plc

Graikija

"Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού Α.Ε.", įsteigta įstatymu Nr. 1468/1950 περί ιδρύσεως της ΔΕΗ ir veikianti pagal įstatymą Nr. 2773/1999 ir prezidento dekretą Nr. 333/1999


Ispanija

   Red Eléctrica de España, S.A.

   Endesa, S.A.

   Iberdrola, S.A.

   Unión Fenosa, S.A.

   Hidroeléctrica del Cantábrico, S.A.

   Electra del Viesgo, S.A.

   Kiti subjektai, užsiimantys elektros energijos gamyba, perdavimu ir skirstymu pagal Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del Sector eléctrico ir jo įgyvendinimo teisės aktus

Prancūzija

   Électricité de France, įsteigta ir veikianti pagal 1946 m. balandžio 8 d. Loi n° 46–628 sur la nationalisation de l'électricité et du gaz su pakeitimais

   RTE, elektros energijos perdavimo tinklo valdytojas

   Elektros energiją skirstantys subjektai, nurodyti 1946 m. balandžio 8 d. Loi n°46-628 sur la nationalisation de l'électricité et du gaz su pakeitimais 23 straipsnyje (mišrios ekonomikos paskirstymo bendrovės, regioninių arba vietos institucijų valdomos bendrovės ar panašios tarnybos). Pvz.: Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg

   Compagnie nationale du Rhône

   Electricité de Strasbourg


Italija

   Gruppo Enel bendrovės, turinčios leidimą gaminti, perduoti ir skirstyti elektros energiją, kaip apibrėžta 1999 m. kovo 16 d. Decreto Legislativo Nr. 79 su vėlesniais pakeitimais ir papildymais

   TERNA- Rete elettrica nazionale SpA

   Kitos įmonės, veikiančios pagal koncesijas remiantis 1999 m. kovo 16 d. Decreto Legislativo Nr. 79

Kipras

   Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου, įsteigta pagal περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171.

   Διαχειριστής Συστήματος Μεταφοράς buvo įsteigta pagal Περί Ρύθμισης της Αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου 122(Ι) του 2003 57 straipsnį

Kiti asmenys, subjektai ar įmonės, vykdantys veiklą, numatytą Direktyvos 2004/17/EB 3 straipsnyje, ir veikiantys pagal licenciją, išduotą pagal περί Ρύθμισης της αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου του 2003 {Ν. 122(Ι)/2003}

Latvija

VAS „Latvenergo“ ir kitos įmonės, kurios gamina, perduoda ir skirsto elektros energiją ir kurios atlieka pirkimus pagal įstatymą Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām


Lietuva

   Valstybės įmonė „Ignalinos atominė elektrinė“

   Akcinė bendrovė „Lietuvos energija“

   Akcinė bendrovė „Lietuvos elektrinė“

   Akcinė bendrovė „Rytų skirstomieji tinklai“

   Akcinė bendrovė „VST“

   Kiti subjektai, atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 1996, Nr. 84-2000; 2006, Nr. 4-102) 70 straipsnio 1 ir 2 dalių reikalavimus ir vykdantys elektros energijos gamybos, perdavimo arba skirstymo veiklą pagal Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymą (Žin., 2000, Nr. 66-1984; 2004, Nr. 107-3964) ir Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymą (Žin., 1996, Nr. 119-2771)

Liuksemburgas

   Compagnie grand-ducale d'électricité de Luxembourg (CEGEDEL), gaminanti ir paskirstanti elektrą pagal 1927 m. lapkričio 11 d. convention concernant l'établissement et l'exploitation des réseaux de distribution d'énergie électrique dans le Grand-Duché du Luxembourg, patvirtintą 1928 m. sausio 4 d. įstatymu

   Vietos valdžios institucijos, atsakingos už elektros perdavimą arba paskirstymą

   Société électrique de l'Our (SEO)

   Syndicat de communes SIDOR


Vengrija

Subjektai, gaminantys, perduodantys arba skirstantys elektros energiją pagal 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről 162–163 straipsnius ir 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos energiáról

Мalta

Korporazzjoni Enemalta (bendrovė „Enemalta“)

Nyderlandai

Subjektai, turintys elektros energijos skirstymo licenciją (vergunning), suteiktą provincijos valdžios institucijų pagal Provinciewet. Pavyzdžiui:

   Essent,

   Nuon.

Austrija

Subjektai, eksploatuojantys perdavimo arba paskirstymo tinklą pagal Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl. I Nr. 143/1998 su pakeitimais arba pagal devynių Länder Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze


Lenkija

Energetikos bendrovės, kaip apibrėžta ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, tarp jų toliau išvardytos:

   BOT Elektrownia Opole S.A., Brzezie

   BOT Elektrownia Bełchatów S.A,

   BOT Elektrownia Turów S.A., Bogatynia

   Elbląskie Zakłady Energetyczne S.A. w Elblągu

   Elektrociepłownia Chorzów ELCHO Sp. z o.o.

   Elektrociepłownia Lublin - Wrotków Sp. z o.o.

   Elektrociepłownia Nowa Sarzyna Sp. z o.o.

   Elektrociepłownia Rzeszów S.A.

   Elektrociepłownie Warszawskie S.A.

   Elektrownia Kozienice S.A.

   Elektrownia Stalowa Wola S.A.

   Elektrownia Wiatrowa, Sp. z o.o., Kamieńsk

   Elektrownie Szczytowo-Pompowe S.A., Warszawa

   ENEA S.A., Poznań

   Energetyka Sp. z o.o, Lublin

   EnergiaPro Koncern Energetyczny S.A., Wrocław

   ENION S.A., Kraków

   Górnośląski Zakład Elektroenergetyczny S.A., Gliwice

   Koncern Energetyczny Energa S.A., Gdańsk

   Lubelskie Zakłady Energetyczne S.A.

   Łódzki Zakład Energetyczny S.A,

   PKP Energetyka Sp. z o.o., Warszawa


   Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A., Warszawa

   Południowy Koncern Energetyczny S.A., Katowice

   Przedsiębiorstwo Energetyczne w Siedlcach Sp. z o.o.

   PSE-Operator S.A., Warszawa

   Rzeszowski Zakład Energetyczny S.A,

   Zakład Elektroenergetyczny „Elsen“ Sp. z o.o,, Częstochowa

   Zakład Energetyczny Białystok S.A,

   Zakład Energetyczny Łódź-Teren S.A.

   Zakład Energetyczny Toruń S.A.

   Zakład Energetyczny Warszawa-Teren

   Zakłady Energetyczne Okręgu Radomsko-Kieleckiego S.A.

   Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A.

   Zespół Elektrowni Dolna Odra S.A., Nowe Czarnowo

   Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A.

   Zespół Elektrowni Pątnów-Adamów-Konin S.A.

   Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A,

   Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. Z.ο.ο.

   Zespół Elektrowni Wodnych Niedzica S.A.

   Energetyka Południe S.A.


Portugalija

1.    Elektros gamyba

Subjektai, gaminantys elektros energiją pagal:

   Decreto-Lei Nr. 29/2006, de 15 de Fevereiro que estabelece as bases gerais da organização e o funcionamento dos sistema eléctrico nacional (SEN), e as bases gerais aplicáveis ao exercício das actividades de produção, transporte, distribuição e comercialização de electricidade e à organização dos mercados de electricidade;

   Decreto-Lei Nr. 172/2006, de 23 de Agosto, que desenvolve os princípios gerais relativos à organização e ao funcionamento do SEN, regulamentando o diploma a trás referido;

   Subjektai, gaminantys elektros energiją specialiu režimu pagal Decreto-Lei Nr. 189/88 de 27 de Maio, com a redacção dada pelos Decretos-Lei Nr. 168/99, de 18 de Maio, Nr. 313/95, de 24 de Novembro, Nr. 538/99, de 13 de Dezembro, Nr. 312/2001 e Nr. 313/2001, ambos de 10 de Dezembro, Decreto-Lei Nr. 339-C/2001, de 29 de Dezembro, Decreto-Lei Nr. 68/2002, de 25 de Março, Decreto-Lei Nr. 33-A/2005, de 16 de Fevereiro, Decreto-Lei Nr. 225/2007, de 31 de Maio e Decreto-Lei Nr. 363/2007, de 2 Novembro.


2.    Elektros energijos perdavimas

Subjektai, perduodantys elektros energiją pagal:

   Decreto-Lei Nr. 29/2006, de 15 de Fevereiro e do Decreto-lei Nr. 172/2006, de 23 de Agosto.

3.    Elektros energijos skirstymas

   Subjektai, skirstantys elektros energiją pagal Decreto-Lei nº29/2006, de 15 de Fevereiro, e do Decreto-lei no 172/2006, de 23 de Agosto

   Subjektai, skirstantys elektros energiją pagal Decreto-Lei Nr. 184/95, de 27 de Julho, com a redacção dada pelo Decreto-Lei Nr. 56/97, de 14 de Março e do Decreto-Lei Nr. 344-B/82, de 1 de Setembro, com a redacção dada pelos Decreto-Lei Nr. 297/86, de 19 de Setembro, Decreto-Lei Nr. 341/90, de 30 de Outubro e Decreto-Lei Nr. 17/92, de 5 de Fevereiro

Rumunija

   Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice Hidroelectrica-SA Bucureşti (Commercial Company for Electrical Power Production Hidroelectrica – SA Bucharest)

   Societatea Naţională "Nuclearelectrica" SA (Nuclearelectrica S.A. National Company)

   Societatea Comercială de Producere a Energiei Electrice şi Termice Termoelectrica SA (Commercial Company for Electrical Power and Thermal Energy Production Termoelectrica SA)

   S.C. Electrocentrale Deva S.A. (SC Power Stations Deva SA)


   S.C. Electrocentrale Bucureşti S.A. (SC Power Stations Bucharest SA)

   S.C. Electrocentrale Galaţi SA (SC Power Stations Galaţi SA)

   S.C. Electrocentrale Termoelectrica SA (SC Power Stations Termoelectrica SA)

   S.C. Complexul Energetic Craiova SA (Commercial Company Craiova Energy Complex)

   S.C. Complexul Energetic Rovinari SA (Commercial Company Rovinari Energy Complex)

   S.C. Complexul Energetic Turceni SA (Commercial Company Turceni Energy Complex)

   Compania Naţională de Transport a Energiei Electrice Transelectrica SA Bucureşti ("Transelectrica" Romanian Power Grid Company)

   Societatea Comercială Electrica SA, Bucureşti

   S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei Electrice

   "Electrica Distribuţie Muntenia Nord" S.A

   S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice

   "Electrica Furnizare Muntenia Nord" S.A

   S.C. Filiala de Distribuţie şi Furnizare a Energiei Electrice Electrica Muntenia Sud (Electrical Energy Distribution and Supply Branch Electrica Muntenia Sud)

   S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Distribution)

   "Electrica Distribuţie Transilvania Sud" S.A

   S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Supply)

   "Electrica Furnizare Transilvania Sud" S.A

   S.C. Filiala de Distribuţie a Energiei Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Distribution)

   "Electrica Distribuţie Transilvania Nord" S.A


   S.C. Filiala de Furnizare a Energiei Electrice (Commercial Company for Electrical Energy Supply)

   "Electrica Furnizare Transilvania Nord" S.A

   Enel Energie

   Enel Distribuţie Banat

   Enel Distribuţie Dobrogea

   E.ON Moldova SA

   CEZ Distribuţie

Slovėnija

Subjektai, gaminantys, perduodantys arba skirstantys elektros energiją pagal Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99)

Mat. Št.

Naziv

Poštna Št.

Kraj

1613383

Borzen D.O.O.

1000

Ljubljana

5175348

Elektro Gorenjska D.D.

4000

Kranj

5223067

Elektro Celje D.D.

3000

Celje

5227992

Elektro Ljubljana D.D.

1000

Ljubljana

5229839

Elektro Primorska D.D.

5000

Nova Gorica

5231698

Elektro Maribor D.D.

2000

Maribor

5427223

Elektro - Slovenija D.O.O.

1000

Ljubljana

5226406

Javno Podjetje Energetika Ljubljana, D.O.O.

1000

Ljubljana

1946510

Infra D.O.O.

8290

Sevnica

2294389

Sodo Sistemski Operater Distribucijskega Omrežja Z Električno Energijo, D.O.O.

2000

Maribor

5045932

Egs-Ri D.O.O.

2000

Maribor


Slovakija

Subjektai, leidimų pagrindu užtikrinantys elektros gamybą ir perdavimą per perdavimo tinklų sistemą, paskirstymą ir tiekimą visuomenei per paskirstymo tinklą pagal aktą Nr. 656/2004 Rink.

Pavyzdžiui:

   Slovenské elektrárne, a.s.,

   Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.,

   Západoslovenská energetika, a.s.,

   Stredoslovenská energetika, a.s.,

   Východoslovenská energetika, a.s.

Suomija

Savivaldybių ir valstybės įmonės, gaminančios elektrą, ir subjektai, atsakingi už elektros perdavimo arba paskirstymo tinklų priežiūrą, už elektros perdavimą arba už elektros sistemą pagal licenciją, išduotą remiantis sähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) 4 arba 16 skirsniais ir laki vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista (349/2007)/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och posttjänster (349/2007)

Švedija

Subjektai, turintys elektros energijos perdavimo arba skirstymo koncesiją pagal ellagen (1997:857)


Jungtinė Karalystė

   Asmuo, turintis licenciją pagal 1989 m. Electricity Act (Elektros energijos akto) 6 skirsnį

   Asmuo, turintis licenciją pagal 1992 m. Electricity (Northern Ireland) Order (Elektros energijos (Šiaurės Airija) dekreto 10 straipsnio 1 dalį

   National Grid Electricity Transmission plc

   System Operation Northern Irland Ltd

   Scottish & Southern Energy plc

   SPTransmission plc

Kroatija

Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine, broj 90/11) (Viešųjų pirkimų įstatymas, Oficialusis leidinys Nr. 90/11) 6 straipsnyje nurodyti perkantieji subjektai (valstybės įmonės arba perkančiosios institucijos), kurie laikydamiesi specialių taisyklių užsiima fiksuotų tinklų, skirtų visuomenei teikti paslaugas, susijusias su elektros energijos gamyba, perdavimu ir paskirstymu, įrengimo (teikimo) arba valdymo veikla ir elektros energijos tiekimo tokiems tinklams veikla, pavyzdžiui, subjektai, vykdantys veiklą pagal energetikos veiklos vykdymo licenciją kaip numatyta Energetikos įstatyme (Oficialusis leidinys Nr. 68/01, 177/04, 76/07, 152/08, 127/10)


III.    Oro uostų įranga

Belgija

   Briuselio tarptautinio oro uosto bendrovė

   Belgocontrol

   Luchthaven Antwerpen

   Internationale Luchthaven Oostende-Brugge

   Société Wallonne des Aéroports

   Briuselio Pietų Šarlerua oro uostas

   Liežo oro uostas

Bulgarija

Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" (General Directorate "Civil Aviation Administration")

ДП "Ръководство на въздушното движение"

Visuomeniniam naudojimui skirtų civilinių oro uostų naudotojai, nustatyti Ministrų Tarybos pagal Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/1972 12 01) 43 straipsnio 3 dalį:

   "Летище София" ЕАД,

   "Фрапорт Туин Стар Еърпорт Мениджмънт" АД,

   "Летище Пловдив" ЕАД,

   "Летище Русе" ЕООД,

   "Летище Горна Оряховица" ЕАД.


Čekija

Visos perkančiosios organizacijos, veikiančios sektoriuose, kuriuose nustatyta geografinė vietovė eksploatuojama oro uostų suteikimo ir eksploatavimo tikslais (kaip nustatyta Viešojo pirkimo sutarčių akto Nr. 137/2006, Rink. su pakeitimais 4 skirsnio 1 dalies i punkte)

Perkančiųjų subjektų pavyzdžiai:

   Česká správa letišť, s.p.,

   Letiště Karlovy Vary s.r.o.,

   Letiště Ostrava, a.s.,

   Správa Letiště Praha, s. p.

Danija

   Oro uostai, veikiantys pagal leidimą, išduotą pagal lov om luftfart § 55(1), žr. 2007 m. birželio 21 d. konsolidavimo aktą Nr. 731

Vokietija

   Oro uostai, kaip apibrėžta 1964 m. birželio 19 d. Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2007 m. sausio 5 d., 38 straipsnio 2 dalies 1 punkte


Estija

   Subjektai, veikiantys pagal Viešojo pirkimo akto (RT I 2007 2 21, 15, 76) 10 straipsnio 3 dalį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį:

   AS Tallinna Lennujaam (Tallinn Airport Ltd),

   Tallinn Airport GH AS (Tallinn Airport GH Ltd).

Airija

   Dublino, Korko ir Šanono oro uostai, valdomi „Aer Rianta – Irish Airports“

   Oro uostai, veikiantys pagal viešojo naudojimo licenciją, suteiktą pagal 1993 m. Irish Aviation Authority Act su pakeitimais, padarytais 1998 m. Air Navigation and Transport (Amendment) Act, ir kuriuose reguliariąsias oro susisiekimo paslaugas teikia orlaiviai, skirti keleivių, pašto ir krovinių viešajam vežimui

Graikija

   "Υπηρεσία Πολιτικής Αεροπορίας" ("ΥΠΑ"), veikianti pagal įstatymo galią turintį dekretą Nr. 714/70 su pakeitimais, padarytais įstatymu Nr. 1340/83; bendrovės organizacinė struktūra yra nustatyta Prezidento dekretu Nr. 56/89 su vėlesniais pakeitimais

   Bendrovė"Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών" Spatoje, veikianti pagal įstatymo galią turintį dekretą Nr. 2338/95 Κύρωση Σύμβασης Ανάπτυξης του Νέου Διεθνούς Αεροδρομίου της Αθήνας στα Σπάτα, ίδρυση της εταιρείας Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών Α.Ε. έγκριση περιβαλλοντικών όρων και άλλες διατάξεις


   "Φορείς Διαχείρισης" pagal prezidento dekretą Nr. 158/02 Ίδρυση, κατασκευή, εξοπλισμός, οργάνωση, διοίκηση, λειτουργία και εκμετάλλευση πολιτικών αερολιμένων από φυσικά πρόσωπα, νομικά πρόσωπα ιδιωτικού δικαίου και Οργανισμούς Τοπικής Αυτοδιοίκησης (Graikijos oficialusis leidinys Α 137)

Ispanija

   Ente público Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea (AENA)

Prancūzija

   Oro uostai, valdomi valstybės įmonių pagal Code de l'aviation civile L. 251–1, L.260–1 ir L. 270–1 straipsnius

   Oro uostai, veikiantys pagal valstybės koncesiją, suteiktą laikantis Code de l'aviation civile R.223–2 straipsnį

   Oro uostai, veikiantys pagal Arrêté préfectoral portant autorisation d'occupation temporaire

   Oro uostai, įsteigti viešosios institucijos, kuriems taikoma konvencija, kaip nustatyta Code de l'aviation civile L. 221–1 straipsnyje

   Oro uostai, kurių nuosavybė perduota regioninėms arba vietos valdžios institucijoms arba jų grupei pagal 2004 m. rugpjūčio 13 d. Loi n°2004–809 relative aux libertés et responsabilités locales, ypač jo 28 straipsnį:

   Aérodrome d'Ajaccio Campo-dell'Oro,

   Aérodrome d'Avignon,


   Aérodrome de Bastia-Poretta,

   Aérodrome de Beauvais-Tillé,

   Aérodrome de Bergerac-Roumanière,

   Aérodrome de Biarritz-Anglet-Bayonne,

   Aérodrome de Brest Bretagne,

   Aérodrome de Calvi-Sainte-Catherine,

   Aérodrome de Carcassonne en Pays Cathare,

   Aérodrome de Dinard-Pleurthuit-Saint-Malo,

   Aérodrome de Figari-Sud Corse,

   Aérodrome de Lille-Lesquin,

   Aérodrome de Metz-Nancy-Lorraine,

   Aérodrome de Pau-Pyrénées,

   Aérodrome de Perpignan-Rivesaltes,

   Aérodrome de Poitiers-Biard,

   Aérodrome de Rennes-Saint-Jacques.

   Valstybei priklausantys civiliniai oro uostai, kurių valdymas perduotas chambre de commerce et d'industrie (2005 m. balandžio 21 d. Loi n°2005–357 relative aux aéroports 7 straipsnis ir 2007 m vasario 23 d. Décret n°2007–444 relatif aux aérodromes appartenant à l'Etat)

   Aérodrome de Marseille-Provence

   Aérodrome d'Aix-les-Milles et Marignane-Berre

   Aérodrome de Nice Côte-d'Azur et Cannes-Mandelieu

   Aérodrome de Strasbourg-Entzheim

   Aérodrome de Fort-de France-le Lamentin

   Aérodrome de Pointe-à-Pitre-le Raizet

   Aérodrome de Saint-Denis-Gillot


   Kiti valstybei priklausantys civiliniai oro uostai, neperduoti regioninėms ir vietos valdžios institucijoms pagal 2005 m. rugpjūčio 24 d. Décret n°2005–1070 su pakeitimais:

   Aérodrome de Saint-Pierre Pointe Blanche,

   Aérodrome de Nantes Atlantique et Saint-Nazaire-Montoir.

   Aéroports de Paris (2005 m. balandžio 20 d. Loi n°2005–357 ir 2005 m. liepos 20 d. Décret n°2005–828)

Italija

   Nuo 1996 m. sausio 1 d. 1995 m. lapkričio 25 d. Decreto Legislativo N°497 relativo alla trasformazione dell’Azienda autonoma di assistenza al volo per il traffico aereo generale in ente pubblico economico, denominato ENAV, Ente nazionale di assistenza al volo, keletą kartų taisytu ir vėliau tapusiu įstatymu – 1996 m. gruodžio 21 d. Legge N° 665 – galiausiai buvo įtvirtintas šios įmonės reorganizavimas į akcinę bendrovę (S.p.A) nuo 2001 m. sausio 1 d.

   Specialiais įstatymais įsteigti valdymo subjektai

   Subjektai, valdantys oro uosto infrastruktūrą pagal koncesiją, suteiktą remiantis Codice della navigazione 694 straipsnį, 1942 m. kovo 30 d. Regio Decreto N°327

   Oro uostų subjektai, įskaitant valdymo bendroves SEA (Milanas) ir ADR (Fjumičinas)

Kipras

Latvija

   Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (Valstybinė akcinė bendrovė „Latvijas gaisa satiksme“)


   Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta "Rīga" (Valstybinė akcinė bendrovė „International airport Rīga“)

   SIA "Aviasabiedrība "Liepāja" (oro transporto bendrovė „Liepaja Ltd.“)

Lietuva

   Valstybės įmonė „Tarptautinis Vilniaus oro uostas“

   Valstybės įmonė „Kauno aerouostas“

   Valstybės įmonė „Tarptautinis Palangos oro uostas“

   Valstybės įmonė „Oro navigacija“

   Savivaldybės įmonė „Šiaulių oro uostas“

   Kiti subjektai, atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 1996, Nr. 84-2000; 2006, Nr. 4-102) 70 straipsnio 1 ir 2 dalių reikalavimus, veikiantys oro uosto infrastruktūrų sektoriuje pagal Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymą (Žin., 2000, Nr. 94-2918)

Liuksemburgas

   Aéroport de Findel

Vengrija

   Oro uostai, veikiantys pagal 2003 m. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről 162–163 straipsnius ir 1995 m. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről

   Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér valdoma Budapest Airport Rt. remiantis 1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről ir 83/2006. (XII. 13.) GKM rendelet a légiforgalmi irányító szolgálatot ellátó és a légiforgalmi szakszemélyzet képzését végző szervezetről


Мalta

   L-Ajruport Internazzjonali ta“ Malta (Tarptautinis Maltos oro uostas)

Nyderlandai

Oro uostai, veikiantys pagal Luchtvaartwet 18 ir tolesnius straipsnius. Pavyzdžiui:

   Luchthaven Schiphol

Austrija

   Subjektai, turintys leidimą teikti oro uostų paslaugas pagal Luftfahrtgesetz, BGBl. Nr. 253/1957 su pakeitimais

Lenkija

   Valstybės įmonė „Porty Lotnicze“, veikianti pagal ustawa z dnia 23 października l987 r. o przedsiębiorstwie państwowym „Porty Lotnicze“

   Port Lotniczy Bydgoszcz S.A.

   Port Lotniczy Gdańsk Sp. z o.o.

   Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze S.A. Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice

   Międzynarodowy Port Lotniczy im. Jana Pawła II Kraków - Balice Sp. z o.o

   Lotnisko Łódź Lublinek Sp. z o.o.

   Port Lotniczy Poznań - Ławica Sp. z o.o.

   Port Lotniczy Szczecin - Goleniów Sp. z o. o.

   Port Lotniczy Wrocław S.A.

   Port Lotniczy im. Fryderyka Chopina w Warszawie


   Port Lotniczy Rzeszów - Jasionka

   Porty Lotnicze "Mazury- Szczytno" Sp. z o. o. w Szczytnie

   Port Lotniczy Zielona Góra - Babimost

Portugalija

   ANA – Aeroportos de Portugal, S.A., įsteigtas pagal Decreto-Lei Nr. 404/98 do 18 de Dezembro 1998

   NAV – Empresa Pública de Navegação Aérea de Portugal, E. P., įsteigtas pagal Decreto-Lei Nr. 404/98 do 18 de Dezembro 1998

   ANAM – Aeroportos e Navegação Aérea da Madeira, S. A., įsteigtas pagal Decreto-Lei Nr. 453/91 do 11 de Dezembro 1991

Rumunija

   Compania Naţională "Aeroporturi Bucureşti" SA (valstybės bendrovė „Bucharest Airports S.A.“)

   Societatea Naţională "Aeroportul Internaţional Mihail Kogălniceanu-Constanţa" (valstybės bendrovė „International Airport Mihail Kogălniceanu-Constanţa S.A.)“

   Societatea Naţională "Aeroportul Internaţional Timişoara-Traian Vuia"-SA (valstybės bendrovė „International Airport Timişoara-Traian Vuia-S.A.“)

   Regia Autonomă "Administraţia Română a Serviciilor de Trafic Aerian ROMAT SA" (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „Romanian Air Traffic Services Administration ROMAT S.A.“)


   Aeroporturile aflate în subordinea Consiliilor Locale (vietos tarnybos pavaldūs oro uostai)

   SC Aeroportul Arad SA (komercinė bendrovė „Arad Airport S.A.“)

   Regia Autonomă Aeroportul Bacău (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „Bacău Airport“)

   Regia Autonomă Aeroportul Baia Mare (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „Baia Mare Airport“)

   Regia Autonomă Aeroportul Cluj Napoca (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „Cluj Napoca Airport)“

   Regia Autonomă Aeroportul Internaţional Craiova (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „International Craiova Airport“)

   Regia Autonomă Aeroportul Iaşi (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „Iaşi Airport“)

   Regia Autonomă Aeroportul Oradea (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „Oradea Airport“)

   Regia Autonomă Aeroportul Satu-Mare (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „Satu-Mare Airport“)

   Regia Autonomă Aeroportul Sibiu (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „ Sibiu Airport“)

   Regia Autonomă Aeroportul Suceava (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „Suceava Airport“)

   Regia Autonomă Aeroportul Târgu Mureş (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „Târgu Mureş Airport“)

   Regia Autonomă Aeroportul Tulcea (nepriklausoma viešųjų paslaugų įmonė „Tulcea Airport“)

   Regia Autonomă Aeroportul Caransebeş


Slovėnija

Valstybiniai civiliniai oro uostai, veikiantys pagal Zakon o letalstvu (Uradni list RS, 18/01)

Mat. Št.

Naziv

Poštna Št.

Kraj

1589423

Letalski Center Cerklje Ob Krki

8263

Cerklje Ob Krki

1913301

Kontrola Zračnega Prometa D.O.O.

1000

Ljubljana

5142768

Aerodrom Ljubljana D.D.

4210

Brnik-Aerodrom

5500494

Aerodrom Portorož, D.O.O.

6333

Sečovlje – Sicciole

Slovakija

Subjektai, valdantys oro uostus pagal valstybės institucijos suteiktą leidimą, ir subjektai, teikiantys oro telekomunikacijų paslaugas pagal aktą Nr. 143/1998, Rink. su pakeitimais, padarytais aktais Nr. 57/2001, Rink., Nr. 37/2002, Rink., Nr. 136/2004, Rink. ir Nr. 544/2004, Rink.

Pavyzdžiui:

   Letisko M.R.Štefánika, a.s., Bratislava,

   Letisko Poprad – Tatry, a.s.,

   Letisko Košice, a.s.

Suomija

Oro uostai, kuriuos valdo Ilmailulaitos Finavia/Luftfartsverket Finavia arba savivaldybės ar valstybės įmonė pagal ilmailulaki/luftfartslagen (1242/2005) ir laki Ilmailulaitoksesta/lag om Luftfartsverket (1245/2005)


Švedija

   Valstybei priklausantys ir jos valdomi oro uostai pagal luftfartslagen (1957:297)

   Privatiems subjektams priklausantys ir privačiai eksploatuojami oro uostai, turintys veiklos licenciją pagal aktą, kai toji licencija atitinka direktyvos 2 straipsnio 3 dalies kriterijus

Jungtinė Karalystė

   Vietos valdžios institucija, kuri eksploatuoja geografinę vietovę oro uosto ar kito terminalo infrastruktūrai oro vežėjams suteikti

   Oro uosto veiklos vykdytojas, apibrėžtas 1986 m. Airports Act, kuris valdo oro uostą taikant ekonominį reguliavimą pagal akto IV dalį

   Highland and Islands Airports Limited

   Oro uosto veiklos vykdytojas, apibrėžtas 1994 m. Airports (Northern Ireland) Order

   BAA Ltd.

Kroatija

Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine, broj 90/11) (Viešųjų pirkimų įstatymas, Oficialusis leidinys Nr. 90/11) 6 straipsnyje nurodyti perkantieji subjektai, kurie yra valstybės įmonės arba perkančiosios institucijos ir kurie, laikydamiesi specialių taisyklių, užsiima veikla, susijusia su geografinės teritorijos eksploatavimu oro uostų ir kitų transporto terminalų suteikimo oro transporto vežėjams tikslais, pavyzdžiui, subjektai, vykdantys tokią veiklą pagal Oro uostų įstatymą (Oficialusis leidinys Nr. 19/98 ir 14/11)



IV.    Jūrų arba vidaus vandens kelių uostai arba kita terminalų infrastruktūra

Belgija

   Gemeentelijk Havenbedrijf van Antwerpen

   Havenbedrijf van Gent

   Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtigen

   Port autonome de Charleroi

   Port autonome de Namur

   Port autonome de Liège

   Port autonome du Centre et de l'Ouest

   Société régionale du Port de Bruxelles/Gewestelijk Vennootschap van de Haven van Brussel

   Waterwegen en Zeekanaal

   De Scheepvaart

Bulgarija

ДП "Пристанищна инфраструктура"

Subjektai, kurie pagal specialias arba išimtines teises naudoja uostus ar jų dalis nacionalinės svarbos viešajam transportui, išvardyti Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/2000 02 11) 103a straipsnio 1 priede:

   "Пристанище Варна" ЕАД,


   "Порт Балчик" АД,

   "БМ Порт" АД,

   "Пристанище Бургас" ЕАД,

   "Пристанищен комплекс – Русе" ЕАД,

   "Пристанищен комплекс – Лом" ЕАД,

   "Пристанище Видин" ЕООД,

   "Драгажен флот– Истър" АД,

   "Дунавски индустриален парк" АД.

Subjektai, kurie pagal specialias arba išimtines teises naudoja uostus ar jų dalis regioninės svarbos viešajam transportui, išvardyti Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000) 103a straipsnio 2 priede:

   "Фиш Порт" АД,

   Кораборемонтен завод "Порт – Бургас" АД,

   "Либърти металс груп" АД,

   "Трансстрой – Бургас" АД,

   "Одесос ПБМ" АД

   "Поддържане чистотата на морските води" АД,

   "Поларис 8" ООД,

   "Лесил" АД,

   "Ромпетрол –България" АД,

   "Булмаркет – ДМ" ООД,

   "Свободна зона – Русе" ЕАД,


   "Дунавски драгажен флот" – АД,

   "Нарен" ООД,

   "ТЕЦ Свилоза" АД,

   НЕК ЕАД – клон "АЕЦ – Белене",

   "Нафтекс Петрол" ЕООД,

   "Фериботен комплекс" АД,

   "Дунавски драгажен флот Дуним" АД,

   "ОМВ България" ЕООД,

   СО МАТ АД – клон Видин,

   "Свободна зона – Видин" ЕАД,

   "Дунавски драгажен флот Видин",

   "Дунав турс" АД,

   "Меком" ООД,

   "Дубъл Ве Ко" ЕООД.

Čekija

Visos perkančiosios organizacijos, veikiančios sektoriuose, kuriuose tam tikra geografinė vietovė naudojama jūrų arba vidaus vandenų uostų ar kitų terminalų infrastruktūrai teikti vežėjams oru, jūra arba vidaus vandenų keliais ir jai eksploatuoti (kaip nustatyta Viešojo pirkimo sutarčių akto Nr. 137/2006, Rink. su pakeitimais 4 skirsnio 1 pastraipos i punkte)

Perkančiųjų subjektų pavyzdžiai:

   České přístavy, a.s.


Danija

   Uostai, apibrėžti lov om havne 1 dalyje, žr. 1999 m. gegužės 28 d. aktą Nr. 326

Vokietija

   Jūrų uostai, visiškai arba iš dalies priklausantys teritorinės valdžios institucijoms (Länder, Kreise Gemeinden)

   Vidaus vandenų uostai, kuriems taikomas Hafenordnung pagal Länder Wassergesetze

Estija

   Subjektai, veikiantys pagal Viešojo pirkimo akto (RT I 2007 2 21, 15, 76) 10 straipsnio 3 dalį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį:

   AS Saarte Liinid,

   AS Tallinna Sadam.

Airija

   Uostai, veikiantys pagal 1946–2000 m. Harbours Acts

   Rosslare Harbour uostas, veikiantis pagal 1899 m. Fishguard and Rosslare Railways and Harbours Acts


Graikija

   "Οργανισμός Λιμένος Βόλου Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Β. Α.Ε.") pagal įstatymą 2932/01

   "Οργανισμός Λιμένος Ελευσίνας Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Ε. Α.Ε.") pagal įstatymą 2932/01

   "Οργανισμός Λιμένος Ηγουμενίτσας Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.ΗΓ. Α.Ε.") pagal įstatymą 2932/01

   "Οργανισμός Λιμένος Ηρακλείου Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Η. Α.Ε.") pagal įstatymą 2932/01

   "Οργανισμός Λιμένος Καβάλας Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Κ. Α.Ε.") pagal įstatymą 2932/01

   "Οργανισμός Λιμένος Κέρκυρας Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.ΚΕ. Α.Ε.") pagal įstatymą 2932/01

   "Οργανισμός Λιμένος Πατρών Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.ΠΑ. Α.Ε.") pagal įstatymą 2932/01

   "Οργανισμός Λιμένος Λαυρίου Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Λ. Α.Ε.") pagal įstatymą 2932/01

   "Οργανισμός Λιμένος Ραφήνας Ανώνυμη Εταιρεία" ("Ο.Λ.Ρ. Α.Ε.") pagal įstatymą 2932/01

   (Uosto administracija)

   Kiti uostai, Δημοτικά και Νομαρχιακά Ταμεία (savivaldybių it prefektūrų uostai), reglamentuojami prezidento dekretu Nr. 649/1977, įstatymu Nr. 2987/02, prezidento dekretu Nr. 362/97 ir įstatymu Nr. 2738/99


Ispanija

   Ente público Puertos del Estado

   Autoridad Portuaria de Alicante

   Autoridad Portuaria de Almería – Motril

   Autoridad Portuaria de Avilés

   Autoridad Portuaria de la Bahía de Algeciras

   Autoridad Portuaria de la Bahía de Cádiz

   Autoridad Portuaria de Baleares

   Autoridad Portuaria de Barcelona

   Autoridad Portuaria de Bilbao

   Autoridad Portuaria de Cartagena

   Autoridad Portuaria de Castellón

   Autoridad Portuaria de Ceuta

   Autoridad Portuaria de Ferrol – San Cibrao

   Autoridad Portuaria de Gijón

   Autoridad Portuaria de Huelva

   Autoridad Portuaria de Las Palmas

   Autoridad Portuaria de Málaga

   Autoridad Portuaria de Marín y Ría de Pontevedra

   Autoridad Portuaria de Melilla

   Autoridad Portuaria de Pasajes

   Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife

   Autoridad Portuaria de Santander

   Autoridad Portuaria de Sevilla

   Autoridad Portuaria de Tarragona


   Autoridad Portuaria de Valencia

   Autoridad Portuaria de Vigo

   Autoridad Portuaria de Villagarcía de Arousa

   Kitos Comunidades Autónomas (Andalucía, Asturias, Baleares, Canarias, Cantabria, Cataluña, Galicia, Murcia, País Vasco y Valencia) uostų administracijos

Prancūzija

   Port autonome de Paris, įsteigtas pagal 1968 m. spalio 24 d. Loi n 68-917 relative au port autonome de Paris

   Port autonome de Strasbourg, įsteigtas pagal 1923 m. gegužės 20 d. convention entre l'État et la ville de Strasbourg relative à la construction du port rhénan de Strasbourg et à l'exécution de travaux d'extension de ce port, patvirtintą 1924 m. balandžio 26 d. įstatymu

   Ports autonomes, veikiantys pagal code des ports maritimes L. 111–1 et seq. kaip juridiniai asmenys:

   Port autonome de Bordeaux

   Port autonome de Dunkerque

   Port autonome de La Rochelle

   Port autonome du Havre

   Port autonome de Marseille

   Port autonome de Nantes-Saint-Nazaire

   Port autonome de Pointe-à-Pitre

   Port autonome de Rouen


   Uostai, neturintys juridinio asmens statuso, esantys valstybės nuosavybe (2006 m. kovo 20 d. décret n°2006–330 fixant la liste des ports des départements d'outre-mer exclus du transfert prévu à l'article 30 de la loi du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales), kurių valdymas perduotas vietos prekybos ir pramonės rūmams:

   Port de Fort de France (Martinique)

   Port de Dégrad des Cannes (Guyane)

   Port-Réunion (île de la Réunion)

   Ports de Saint-Pierre et Miquelon

   Uostai, neturintys juridinio asmens statuso, kurių nuosavybė perduota regioninėms arba vietos valdžios institucijoms ir kurių valdymas patikėtas vietos prekybos ir pramonės rūmams (2004 m. rugpjūčio 13 d. Loi n°2004–809 relative aux libertés et responsabilités locales, su pakeitimais, padarytais 2006 m. gruodžio 30 d. Loi n°2006–1771, 30 straipsnis):

   Port de Calais

   Port de Boulogne-sur-Mer

   Port de Nice

   Port de Bastia

   Port de Sète

   Port de Lorient

   Port de Cannes

   Port de Villefranche-sur-Mer

   Voies navigables de France, viešoji įstaiga, veikianti pagal 1990 m. gruodžio 29 d. Loi n°90-1168 su pakeitimais 124 straipsnį


Italija

   Valstybiniai uostai (Porti statali) ir kiti uostai, kuriuos valdo Capitaneria di Porto pagal Codice della navigazione, 1942 m. kovo 30 d. Regio Decreto Nr. 327

   Savarankiškai veikiantys uostai (enti portuali), įsteigti specialiais įstatymais pagal Codice della navigazione 19 straipsnį, 1942 m. kovo 30 d. Regio Decreto Nr. 327

Kipras

Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, įsteigta pagal περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973 m.

Latvija

Institucijos, vadovaujančios uostams pagal įstatymą Likumu par ostām:

   Rīgas brīvostas pārvalde

   Ventspils brīvostas pārvalde

   Liepājas speciālas ekonomiskās zona pārvalde

   Salacgrīvas ostas pārvalde

   Skultes ostas pārvalde

   Lielupes ostas pārvalde

   Engures ostas pārvalde

   Mērsraga ostas pārvalde


   Pāvilostas ostas pārvalde

   Rojas ostas pārvalde

Kitos institucijos, kurios vykdo pirkimus pagal įstatymą Sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likums ir kurios valdo uostus pagal įstatymą Likumu par ostām

Lietuva

   Valstybės įmonė „Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija“, veikianti pagal Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymą (Žin., 1996, Nr. 53-1245)

   Valstybės įmonė „Vidaus vandens kelių direkcija“, veikianti pagal Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksą (Žin., 1996, Nr. 105-2393)

   Kiti subjektai, atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 1996, Nr. 84-2000; 2006, Nr. 4-102) 70 straipsnio 1–2 dalių reikalavimus ir vykdantys vidaus vandenų uostų arba kitų terminalų paslaugų suteikimo vežėjams veiklą pagal Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksą

Liuksemburgas

   Port de Mertert, įsteigtas ir veikiantis pagal 1963 m. liepos 22 d. loi relative à l'aménagement et à l'exploitation d'un port fluvial sur la Moselle su pakeitimais


Vengrija

   Subjektai, veikiantys pagal 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről 162–163 straipsnius ir 2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről

Мalta

   L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Malta Maritime Authority)

Nyderlandai

Perkančiosios organizacijos jūrų uostų ir vidaus vandenų uostų bei kitų terminalų įrangos srityje. Pavyzdžiui:

   Havenbedrijf Rotterdam.

Austrija

   Vidaus vandens kelių uostai, visiškai arba iš dalies priklausantys Länder ir (arba) Gemeinden

Lenkija

Subjektai, įsteigti remiantis ustawa z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i przystaniach morskich, įskaitant ir:

   Zarząd Morskiego Portu Gdańsk S.A.

   Zarząd Morskiego Portu Gdynia S.A.,


   Zarząd Portów Morskich Szczecin i Świnoujście S.A.,

   Zarząd Portu Morskiego Darłowo Sp. z o.o.,

   Zarząd Portu Morskiego Elbląg Sp. z o.o.,

   Zarząd Portu Morskiego Kołobrzeg Sp. z o.o.,

   Przedsiębiorstwo Państwowe Polska Żegluga Morska.

Portugalija

   APDL – Administração dos Portos do Douro e Leixões, S.A., pagal Decreto-Lei Nr. 335/98 do 3 de Novembro 1998

   APL – Administração do Porto de Lisboa, S.A., pagal Decreto-Lei N 336/98 do 3 de Novembro 1998

   APS – Administração do Porto de Lisboa, S.A., pagal Decreto-Lei Nr. 337/98 do 3 de Novembro 1998

   APSS –Administração dos Portos de Setúbal e Sesimbra, S.A., pagal Decreto-Lei Nr. 338/98 do 3 de Novembro 1998

   APA – Administração do Porto de Aveiro, S.A., pagal Decreto-Lei Nr. 339/98 do 3 de Novembro 1998

   Instituto Portuário dos Transportes Marítimos, I.P. (IPTM, I.P.), pagal Decreto-Lei Nr. 146/2007, do 27 de Abril 2007

Rumunija

   Compania Naţională „Administraţia Porturilor Maritime“ SA Constanţa

   Compania Naţională „Administraţia Canalelor Navigabile SA“


   Compania Naţională de Radiocomunicaţii Navale „RADIONAV“ SA

   Regia Autonomă „Administraţia Fluvială a Dunării de Jos“

   Compania Naţională „Administraţia Porturilor Dunării Maritime“

   Compania Națională „Administrația Porturilor Dunării Fluviale“ SA

   Porturile: Sulina, Brăila, Zimnicea și Turnul-Măgurele

Slovėnija

Jūrų uostai, visiškai arba iš dalies priklausantys valstybei, teikiantys viešąsias ekonomines paslaugas pagal Pomorski zakonik (Uradni list RS, 56/99)

Mat. Št.

Naziv

Poštna Št.

Kraj

5144353

LUKA KOPER D.D.

6000

KOPER - CAPODISTRIA

5655170

Sirio d.o.o.

6000

KOPER

Slovakija

Subjektai, eksploatuojantys ne valstybinius vidaus vandenų uostus, skirtus upių transporto vežėjų naudojimui, pagal valstybinės institucijos suteiktą leidimą, arba subjektai, kuriuos įsteigė valstybinė institucija valstybiniams upių uostams eksploatuoti pagal aktą Nr. 338/2000 Rink. su pakeitimais, padarytais aktais Nr. 57/2001 Rink. ir Nr. 580/2003 Rink.


Suomija

   Uostai, veikiantys pagal laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista

   lagen om kommunala hamnanordningar och trafikavgifter (955/1976), ir uostai, įsteigti pagal licenciją, išduotą pagal laki yksityisistä yleisistä satamista/lagen om privata allmänna hamnar (1156/1994) 3 skirsnį

   Saimaan kanavan hoitokunta/Förvaltningsnämnden för Saima kanal

Švedija

Uostai ir terminalų infrastruktūros pagal lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn and förordningen (1983:744) om trafiken på Göta kanal

Jungtinė Karalystė

   Vietos valdžios institucija, kuri eksploatuoja geografinę vietovę, teikdama jūrų ir vidaus vandens kelių uostų arba kitų terminalų infrastruktūrą vežėjams jūra ar vidaus vandens keliais

   Uosto direkcija, kaip apibrėžta 1964 m. Harbours Act 57 skirsnyje

   British Waterways Board

   Uosto direkcija, kaip apibrėžta 1970 m. Harbours Act (Northern Ireland) 38 skirsnio 1 dalyje


Kroatija

Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine, broj 90/11) (Viešųjų pirkimų įstatymas, Oficialusis leidinys Nr. 90/11) 6 straipsnyje nurodyti perkantieji subjektai, kurie yra valstybės įmonės arba perkančiosios institucijos ir kurie, laikydamiesi specialių taisyklių, užsiima veikla, susijusia su geografinės teritorijos eksploatavimu jūrų uostų, upių uostų ir kitų transporto terminalų suteikimo vežėjams jūrų ar upių keliais tikslais, pavyzdžiui, subjektai, vykdantys tokią veiklą pagal suteiktas koncesijas pagal Jūrų ir jūrų uostų įstatymą (Oficialusis leidinys Nr. 158/03, 100/04, 141/06 ir 38/09)

V.    Perkantieji subjektai, veikiantys miesto geležinkelių, tramvajų, troleibusų ar autobusų paslaugų srityje

Belgija

   Société des Transports intercommunaux de Bruxelles/Maatschappij voor intercommunaal Vervoer van Brussel

   Société régionale wallonne du Transport et ses sociétés d'exploitation (TEC Liège–Verviers, TEC Namur–Luxembourg, TEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut) / Société régionale wallonne du Transport en haar exploitatiemaatschappijen (TEC Liège–Verviers, TEC Namur–Luxembourg, TEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut)

   Vlaamse Vervoermaatschappij (De Lijn)

   Privačios bendrovės, turinčios specialias arba išimtines teises


Bulgarija

   "Метрополитен" ЕАД, София

   "Столичен електротранспорт" ЕАД, София

   "Столичен автотранспорт" ЕАД, София

   "Бургасбус" ЕООД, Бургас

   "Градски транспорт" ЕАД, Варна

   "Тролейбусен транспорт" ЕООД, Враца

   "Общински пътнически транспорт" ЕООД, Габрово

   "Автобусен транспорт" ЕООД, Добрич

   "Тролейбусен транспорт" ЕООД, Добрич

   "Тролейбусен транспорт" ЕООД, Пазарджик

   "Тролейбусен транспорт" ЕООД, Перник

   "Автобусни превози" ЕАД, Плевен

   "Тролейбусен транспорт" ЕООД, Плевен

   "Градски транспорт Пловдив" ЕАД, Пловдив

   "Градски транспорт" ЕООД, Русе

   "Пътнически превози" ЕАД, Сливен

   "Автобусни превози" ЕООД, Стара Загора

   "Тролейбусен транспорт" ЕООД, Хасково

Čekija

Visos perkančiosios organizacijos, veikiančios vežimo miestų geležinkeliu, tramvajais, troleibusais ir autobusais paslaugų sektoriuje, kaip nustatyta Viešųjų pirkimo akto Nr. 137/2006, Rink. su pakeitimais 4 skirsnio 1 pastraipos f punkte


Perkančiųjų subjektų pavyzdžiai:

   Dopravní podnik hl.m. Prahy ,akciová společnost

   Dopravní podnik města Brna, a.s.

   Dopravní podnik Ostrava a.s.

   Plzeňské městské dopravní podniky, a.s.

   Dopravní podnik města Olomouce, a.s.

Danija

   DSB

   DSB S-tog A/S

   Subjektai, turintys leidimą teikti viešąsias vežimo autobusais paslaugas (įprastos reguliarios paslaugos) pagal lov om buskørsel, žr. 2003 m. vasario 19 d. konsolidavimo aktą Nr. 107

   Metroselskabet I/S

Vokietija

Įmonės, turinčios leidimą teikti viešąsias trumpo maršruto transporto paslaugas pagal 1961 m. kovo 21 d. Personenbeförderungsgesetz su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 m. spalio 31 d.


Estija

   Subjektai, veikiantys pagal Viešojo pirkimo akto (RT I 2007 2 21, 15, 76) 10 straipsnio 3 dalį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį:

   AS Tallinna Autobussikoondis,

   AS Tallinna Trammi- ja Trollibussikoondis,

   Narva Bussiveod AS.

Airija

   Iarnród Éireann [Irish Rail]

   Railway Procurement Agency

   Luas [Dublin Light Rail]

   Bus Éireann [Irish Bus]

   Bus Átha Cliath [Dublin Bus]

   Subjektai, teikiantys viešojo transporto paslaugas pagal pakeistą 1932 m. Road Transport Act

Graikija

   "Ηλεκτροκίνητα Λεωφορεία Περιοχής Αθηνών - Πειραιώς Α.Ε." ("Η.Λ.Π.Α.Π. Α.Ε.") („Athens-Pireaeus Trolley Buses S.A.“), įsteigta ir veikianti pagal įstatymo galią turintį Nr. 768/1970 (Α΄273), įstatymą Nr. 588/1977 (Α΄148) ir įstatymą Nr. 2669/1998 (Α΄283)


   "Ηλεκτρικοί Σιδηρόδρομοι Αθηνών – Πειραιώς" ("Η.Σ.Α.Π. Α.Ε.") (A„thens-Piraeus Electric Railways“), įsteigta ir veikianti pagal įstatymus Nr. 352/1976 (Α΄ 147) ir 2669/1998 (Α΄283).

   "Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Αθηνών Α.Ε." ("Ο.Α.ΣΑ. Α.Ε.") („Athens Urban Transport Organization S.A“.), įsteigta ir veikianti pagal įstatymus Nr. 2175/1993 (Α΄211) ir 2669/1998 (Α΄283)

   "Εταιρεία Θερμικών Λεωφορείων Α.Ε." ("Ε.Θ.Ε.Λ. Α.Ε.") („Company of Thermal Buses S.A.“), įsteigta ir veikianti pagal įstatymus Nr. 2175/1993 (Α΄211) ir 2669/1998 (Α΄283)

   "Αττικό Μετρό Α.Ε." („Attiko Metro S.A“), įsteigta ir veikianti pagal įstatymą Nr. 1955/1991

   "Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Θεσσαλονίκης" ("Ο.Α.Σ.Θ."), įsteigta ir veikianti pagal dekretą Nr. 3721/1957, įstatymo galią turintį dekretą Nr. 716/1970 ir įstatymus Nr. 866/79 ir Nr. 2898/2001 (Α'71)

   "Κοινό Ταμείο Είσπραξης Λεωφορείων" ("Κ.Τ.Ε.Λ."), veikianti pagal įstatymą Nr. 2963/2001 (Α'268)

   "Δημοτικές Επιχειρήσεις Λεωφορείων Ρόδου και Κω", dar žinomi kaip atitinkamai "ΡΟΔΑ" ir"ΔΕΑΣ ΚΩ", veikiantys pagal įstatymą Nr. 2963/2001 (Α'268)


Ispanija

   Subjektai, teikiantys miesto transporto viešąsias paslaugas pagal 1985 m. balandžio 2 d. Ley 7/1985 Reguladora de las Bases de Régimen Local; Real Decreto legislativo 781/1986, de 18 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de las disposiciones legales vigentes en materia de régimen local ir atitinkamus regioninius įstatymus, jei tinkama

   Subjektai, teikiantys viešąsias vežimo autobusais paslaugas pagal Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres laikinąją trečiąją nuostatą

Pavyzdžiui:

   Empresa Municipal de Transportes de Madrid,

   Empresa Municipal de Transportes de Málaga,

   Empresa Municipal de Transportes Urbanos de Palma de Mallorca,

   Empresa Municipal de Transportes Públicos de Tarragona,

   Empresa Municipal de Transportes de Valencia,

   Transporte Urbano de Sevilla, S.A.M. (TUSSAM),

   Transporte Urbano de Zaragoza, S.A. (TUZSA),

   Entitat Metropolitana de Transport – AMB,

   Eusko Trenbideak, s.a.,

   Ferrocarril Metropolitá de Barcelona, sa,

   Ferrocariles de la Generalitat Valenciana,

   Consorcio de Transportes de Mallorca,

   Metro de Madrid,

   Metro de Málaga, S.A.,

   Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (Renfe).


Prancūzija

   Subjektai, teikiantys viešojo susisiekimo paslaugas pagal 1982 m. gruodžio 30 d. Loi d'orientation des transports intérieurs n° 82–1153 7-II straipsnį

   Régie des transports de Marseille

   RDT 13 Régie départementale des transports des Bouches du Rhône

   Régie départementale des transports du Jura

   RDTHV Régie départementale des transports de la Haute-Vienne

   Régie autonome des transports parisiens, Société nationale des chemins de fer français ir kiti subjektai, turintys Syndicat des transports d'Ile-de-France leidimą teikti susisiekimo paslaugas pagal 1959 m. sausio 7 d. Ordonnance n°59–151 su pakeitimais ir jį įgyvendinančius potvarkius, organizuojant keleivių transportą Ile-de- France regione

   Réseau ferré de France, valstybės įmonė, įsteigta pagal 1997 m. vasario 13 d. įstatymą Nr. 97–135

   Regioninės ir vietos valdžios institucijos arba jų grupės, kurios yra susisiekimo organizavimo institucijos (pvz., Communauté urbaine de Lyon)

Italija

Subjektai, bendrovės ir įmonės, teikiančios viešojo transporto paslaugas geležinkeliais, automatizuotomis sistemomis, tramvajais, troleibusais arba autobusais, arba valdantys atitinkamas infrastruktūras nacionaliniu, regioniniu ar vietiniu lygmenimis


Tai gali būti, pavyzdžiui:

   subjektai, bendrovės ir įmonės, turintys leidimus teikti viešojo susisiekimo paslaugas pagal 2006 m. gruodžio 1 d. Decreto of the Ministro dei Trasporti N°316 Regolamento recante riordino dei servizi automobilistici interregionali di competenza statale;

   subjektai, bendrovės ir įmonės, teikiantys viešojo susisiekimo paslaugas pagal 1925 m. spalio 15 d. Regio Decreto N°2578 Approvazione del testo unico della legge sull'assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province 1 straipsnio 4 arba 15 dalis;

   subjektai, bendrovės ir įmonės, teikiantys viešojo susisiekimo paslaugas pagal 1997 m. lapkričio 19 d. Decreto Legislativo N°422 Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, 1997 m. kovo 15 d. Legge N°59 4 straipsnio 4 dalyje nustatytomis sąlygomis, su pakeitimais, padarytais 1999 m. rugsėjo 20 d. Decreto Legislativo N°400 ir 2002 m. rugpjūčio 1 d. Legge N°166 45 straipsniu;

   subjektai, bendrovės ir įmonės, teikiantys viešojo susisiekimo paslaugas pagal Vietos valdžios institucijų struktūros įstatymų konsoliduoto teksto, patvirtinto 2000 m. rugpjūčio 18 d. Legge N°267 su pakeitimais, padarytais 2001 m. gruodžio 28 d. Legge N°448 35 straipsniu, 113 straipsnį;


   subjektai, bendrovės ir įmonės, veikiantys pagal koncesiją, suteiktą remiantis 1912 m. gegužės 9 d. Regio Decreto N° 1447, kuriuo patvirtinamas įstatymų dėl le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili konsoliduotas tekstas, 242 arba 256 straipsniais;

   subjektai, bendrovės ir įmonės bei vietos valdžios institucijos, veikiantys pagal koncesiją, suteiktą remiantis 1949 m. birželio 4 d. Legge N°410 Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione 4 straipsnį;

   subjektai, bendrovės ir įmonės, veikiantys pagal koncesiją, suteiktą remiantis 1952 m. rugpjūčio 2 d. Legge N°1221 Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione 14 straipsnį.

Kipras

Latvija

Viešosios ir privačiosios teisės subjektai, teikiantys keleivių vežimo autobusais, troleibusais ir (arba) tramvajais paslaugas bent jau šiuose miestuose: Rygoje, Jūrmaloje, Liepojoje, Daugpilyje, Jelgavoje, Rėzeknėje ir Ventspilyje.


Lietuva

   Akcinė bendrovė „Autrolis“

   Uždaroji akcinė bendrovė „Vilniaus autobusai“

   Uždaroji akcinė bendrovė „Kauno autobusai“

   Uždaroji akcinė bendrovė „Vilniaus troleibusai“

   Kiti subjektai, atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 1996, Nr. 84-2000 2006, Nr. 4-102) 70 straipsnio 1 ir 2 dalių reikalavimus, veikiantys miestų geležinkelio, tramvajų, troleibusų arba autobusų paslaugų sektoriuje pagal Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksą (Žin., 1996, Nr. 119-2772)

Liuksemburgas

   Chemins de fer luxembourgeois (CFL)

   Service communal des autobus municipaux de la Ville de Luxembourg

   Transports intercommunaux du canton d'Esch–sur–Alzette (TICE)

   Vežimo autobusais paslaugų įmonės, veikiančios pagal 1978 m. vasario 3 d. règlement grand-ducal concernant les conditions d'octroi des autorisations d'établissement et d'exploitation des services de transports routiers réguliers de personnes rémunérées


Vengrija

   Subjektai, teikiantys maršrutinių vietos ir tolimojo vežimo autobusais viešąsias paslaugas pagal 2003 m. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről 162–163 straipsnius ir 1988 m. évi I. törvény a közúti közlekedésről

   Subjektai, teikiantys nacionalinio keleivių vežimo geležinkeliu viešąsias paslaugas pagal 2003 m. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről 162–163 straipsnius ir 2005 m. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről

Мalta

   L-Awtorita` dwar it-Trasport ta' Malta (Maltos transporto institucija)

Nyderlandai

Subjektai, teikiantys viešojo susisiekimo paslaugas pagal Wet Personenvervoer II skyrių (Openbaar Vervoer). Pavyzdžiui:

   RET (Roterdamas),

   HTM (Haga),

   GVB (Amsterdamas).

Austrija

   Subjektai, turintys leidimą teikti susisiekimo paslaugas pagal Eisenbahngesetz, BGBl. Nr. 60/1957 su pakeitimais arba Kraftfahrliniengesetz, BGBl. I Nr. 203/1999 su pakeitimais.


Lenkija

   Subjektai, teikiantys miesto geležinkelio paslaugas, veikiantys koncesijos pagrindu pagal ustawa z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym

   Subjektai, teikiantys miesto autobusų transporto paslaugas gyventojams, veikiantys pagal leidimą, išduotą pagal ustawa z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym, ir subjektai, teikiantys miesto transporto paslaugas gyventojams

Tarp jų toliau išvardytos.

   Komunalne Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o, Białystok

   Komunalny Zakład Komunikacyjny Sp. z o.o Białystok

   Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o Grudziądz

   Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o w Zamościu

   Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne - Łódź Sp. z o.o.

   Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o. o. Lublin

   Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A., Kraków

   Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne SA., Wrocław

   Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Częstochowa

   Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο., Gniezno

   Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο,ο., Olsztyn

   Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Radomsko

   Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z ο.ο, Wałbrzych

   Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne w Poznaniu Sp. z o.o.

   Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o. o. w Świdnicy

   Miejskie Zakłady Komunikacyjne Sp. z o.o, Bydgoszcz


   Miejskie Zakłady Autobusowe Sp. z o.o., Warszawa

   Opolskie Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A. w Opolu

   Polbus - PKS Sp. z o.o., Wrocław

   Polskie Koleje Linowe Sp. z o.o Zakopane

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o., Gliwice

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o. w Sosnowcu

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Leszno Sp. z o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A., Kłodzko

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A., Katowice

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Brodnicy S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dzierżoniowie S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kluczborku Sp. z o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krośnie S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Raciborzu Sp. z o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Rzeszowie S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Strzelcach Opolskich S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Wieluń Sp. z o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kamiennej Górze Sp. z.ο.ο

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bielsku Białej S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z.o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp. z.ο.ο.

   Przedsiębiorstwo Przewozu Towarów Powszechnej Komunikacji Samochodowej S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z.ο.ο

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mińsku Mazowieckim S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Siedlcach S.A.


   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej "SOKOŁÓW" w Sokołowie Podlaskim S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Garwolinie S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lubaniu Sp. z.o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Łukowie S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wadowicach S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Staszowie Sp. z.o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krakowie S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dębicy S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zawierciu S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Żyrardowie S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Pszczynie Sp. z.o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Płocku S.A.

   Przedsiębiorstwo Spedycyjno-Transportowe „Transgór" Sp. z.o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Stalowej Woli S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jarosławiu S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ciechanowie S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mławie S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nysie Sp. z.o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrowcu Świętokrzyskim S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kielcach S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Końskich S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jędrzejowie Spółka Akcyjna

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Oławie Spółka Akcyjna

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wałbrzychu Sp. z.o.o

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Busku Zdroju S.A.


   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrołęce S.A.

   Tramwaje Śląskie S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Olkuszu S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Przasnyszu S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nowym Sączu S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Radomsko Sp. z o.o

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Myszkowie Sp. z.ο.ο.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lublińcu Sp. z o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Głubczycach Sp. z.o.o.

   PKS w Suwałkach S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Koninie S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Turku S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z.o.o

   PKS Nowa Sól Sp. z.o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Zielona Góra Sp. z o.o.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Sp. z.o.o, w Przemyślu

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Koło

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Biłgoraj

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Częstochowa S.A.

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Gdańsk

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Kalisz

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Konin

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Nowy Dwór Mazowiecki

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Starogard Gdański

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Toruń

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Warszawa


   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku S.A.

   Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp, z.o.o.

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Gnieźnie

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Krasnymstawie

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Olsztynie

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Ostrowie Wlkp.

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Poznaniu

   Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z.o.o.

   Szczecińsko-Polickie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z.o.o.

   Tramwaje Śląskie S.A., Katowice

   Tramwaje Warszawskie Sp. z.o.o.

   Zakład Komunikacji Miejskiej w Gdańsku Sp. z.o.o.

Portugalija

   „Metropolitano de Lisboa, E.P.“ pagal Decreto-Lei Nr. 439/78 do 30 de Dezembro de 1978

   Vietos valdžios institucijos, vietos valdžios tarnybos ir vietos valdžios institucijų įmonės pagal 1998 m. rugpjūčio 18 d. įstatymą Nr. 58/98, teikiančios susisiekimo paslaugas pagal Lei Nr. 159/99 do 14 de Septembro 1999

   Viešosios valdžios institucijos ir valstybės įmonės, teikiančios geležinkelio paslaugas pagal Lei Nr. 10/90 do 17 de Março 1990

   Subjektai, teikiantys viešojo susisiekimo paslaugas pagal Regulamento de Transportes em Automóveis (Decreto Nr. 37272 do 31 de Dezembro 1948) 98 straipsnį


   Subjektai, teikiantys viešojo susisiekimo paslaugas pagal Lei Nr. 688/73 do 21 de Dezembro 1973

   Subjektai, teikiantys viešojo susisiekimo paslaugas pagal Decreto-Lei Nr. 38144 do 31 de Dezembro 1950

   „Metro do Porto, S.A.“ pagal Decreto-Lei Nr. 394-A/98 do 15 de Dezembro 1998 su pakeitimais, padarytais Decreto-Lei Nr. 261/2001 do 26 September 2001

   „Normetro, S.A.“ pagal 1998 m. gruodžio 15 d. Decreto-Lei Nr. 394-A/98 su pakeitimais, padarytais Decreto-Lei Nr. 261/2001 do 26 de Septembro 2001

   „Metropolitano Ligeiro de Mirandela, S.A.“ pagal Decreto-Lei Nr. 24/95 do 8 de Fevereiro 1995

   „Metro do Mondego, S.A.“ pagal Decreto-Lei Nr. 10/2002 do 24 de Janeiro 2002

   „Metro Transportes do Sul, S.A.“ pagal Decreto-Lei Nr. 337/99 do 24 de Agosto 1999

   Vietos valdžios institucijos ir jų įmonės, teikiančios susisiekimo paslaugas pagal Lei Nr. 159/99 do 14 de Septembro 1999

Rumunija

   S.C. de Transport cu Metroul Bucureşti – "Metrorex" SA (Bukarešto metro transporto komercinė įmonė METROREX S.A.)

   Regii Autonome Locale de Transport Urban de Călători (vietinės nepriklausomos miesto keleivinio transporto viešųjų paslaugų įmonės)


Slovėnija

Bendrovės, teikiančios vežimo miestų autobusais viešąsias paslaugas pagal Zakon o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98, pateikti 65/99)

Mat. Št.

Naziv

Poštna Št.

Kraj

1540564

AVTOBUSNI PREVOZI RIŽANA D.O.O. Dekani

6271

DEKANI

5065011

AVTOBUSNI PROMET Murska Sobota D.D.

9000

MURSKA SOBOTA

5097053

Alpetour Potovalna Agencija

4000

Kranj

5097061

ALPETOUR, Špedicija In Transport, D.D. Škofja Loka

4220

ŠKOFJA LOKA

5107717

INTEGRAL BREBUS Brežice D.O.O.

8250

BREŽICE

5143233

IZLETNIK CELJE D.D. Prometno In Turistično Podjetje Celje

3000

CELJE

5143373

AVRIGO DRUŽBA ZA AVTOBUSNI PROMET IN TURIZEM D.D. NOVA GORICA

5000

NOVA GORICA

5222966

JAVNO PODJETJE LJUBLJANSKI POTNIŠKI PROMET D.O.O.

1000

LJUBLJANA

5263433

CERTUS AVTOBUSNI PROMET MARIBOR D.D.

2000

MARIBOR

5352657

I & I - Avtobusni Prevozi D.D. Koper

6000

KOPER - CAPODISTRIA

5357845

Meteor Cerklje

4207

Cerklje

5410711

KORATUR Avtobusni Promet In Turizem D.D.

2391

Prevalje

5465486

INTEGRAL, Avto. Promet Tržič, D.D.

4290

TRŽIČ

5544378

KAM-BUS Družba Za Prevoz Potnikov, Turizem In Vzdrževanje Vozil, D.D. Kamnik

1241

KAMNIK

5880190

MPOV Storitve In Trgovina D.O.O. Vinica

8344

VINICA


Slovakija

   Vežėjai, pagal licenciją eksploatuojantys viešąjį keleivinį tramvajų, troleibusų, specialųjį arba lyninį transportą pagal akto Nr. 164/1996 Rink. 23 straipsnį su pakeitimais, padarytais aktais Nr. 58/1997 Rink., Nr. 260/2001 Rink., Nr. 416/2001 Rink. ir Nr. 114/2004 Rink.

   Vežėjai, teikiantys reguliarias vežimo autobusais paslaugas Slovakijos Respublikos teritorijoje arba ir užsienio valstybės teritorijos dalyje, arba nustatytoje Slovakijos Respublikos teritorijos dalyje pagal leidimą vežti autobusais ir pagal transporto licenciją konkrečiam maršrutui, suteiktus pagal aktą Nr. 168/1996, Rink. su pakeitimais, padarytais aktais Nr. 386/1996, Rink., Nr. 58/1997, Rink., Nr. 340/2000, Rink., Nr. 416/2001, Rink., Nr. 506/2002, Rink., Nr. 534/2003, Rink. ir Nr. 114/2004, Rink.

Pavyzdžiui:

   Dopravný podnik Bratislava, a.s.,

   Dopravný podnik mesta Košice, a.s.,

   Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.,

   Dopravný podnik mesta Žilina, a.s.


Suomija

Subjektai, teikiantys reguliarias vežimo tarpmiestiniais autobusais paslaugas pagal specialią arba išimtinę licenciją, išduotą remiantis laki luvanvaraisesta henkilöliikenteestä tiellä/ lagen om tillståndspliktig persontrafik på väg (343/1991), ir miestų transporto institucijos ir viešosios įmonės, teikiančios vežimo autobusais, geležinkeliu arba požeminiu geležinkeliu viešąsias paslaugas arba prižiūrinčios tokių transporto paslaugų teikimo tinklą

Švedija

   Subjektai, teikiantys vežimo miestų geležinkeliu ir tramvajais paslaugas pagal lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik ir lagen (1990:1157) säkerhet vid tunnelbana och spårväg

   Viešieji arba privatieji subjektai, teikiantys vežimo troleibusais arba autobusais paslaugas pagal lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik ir yrkestrafiklagen (1998:490)

Jungtinė Karalystė

   London Regional Transport

   London Underground Limited

   Transport for London

   „Transport for London“ patronuojamoji įmonė, kaip apibrėžta Greater London Authority Act 1999 424 skirsnio 1 dalyje

   Strathclyde Passenger Transport Executive

   Greater Manchester Passenger Transport Executive


   Tyne and Wear Passenger Transport Executive

   Brighton Borough Council

   South Yorkshire Passenger Transport Executive

   South Yorkshire Supertram Limited

   Blackpool Transport Services Limited

   Conwy County Borough Council

   Asmuo, kuris teikia vietines paslaugas Londone, kaip apibrėžta 1999 m. Greater London Authority Act (autobusų paslauga) 179 skirsnio 1 dalyje, pagal susitarimą, sudarytą su „Transport for London“ pagal to akto 156 skirsnio 2 dalį, arba pagal transporto dukterinės įmonės susitarimą, apibrėžtą to akto 169 skirsnyje

   Northern Ireland Transport Holding Company

   Asmuo, turintis kelių paslaugos licenciją pagal 1967 m. Transport Act (Northern Ireland) 4 skirsnio 1 dalį, leidžiančią teikti reguliarias paslaugas, kaip apibrėžta toje licencijoje

Kroatija

Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine, broj 90/11) (Viešųjų pirkimų įstatymas, Oficialusis leidinys Nr. 90/11) 6 straipsnyje nurodyti perkantieji subjektai, kurie yra valstybės įmonės arba perkančiosios institucijos ir kurie, laikydamiesi specialių taisyklių, užsiima veikla, susijusia su tinklų, skirtų miesto geležinkelių, automatinių sistemų, tramvajų, autobusų, troleibusų ir lyninių keltuvų viešojo transporto paslaugoms teikti, teikimu arba valdymu, pavyzdžiui, subjektai, vykdantys tokią veiklą kaip viešųjų paslaugų teikėjai pagal Komunalinių paslaugų įstatymą (Oficialusis leidinys 36/95, 70/97, 128/99, 57/00, 129/00, 59/01, 26/03, 82/04, 110/04, 178/04, 38/09, 79/09, 153/09, 49/11, 84/11, 90/11).


VI.    Perkantieji subjektai, veikiantys geležinkelio paslaugų srityje

Belgija

   SNCB Holding / NMBS Holding

   Société nationale des Chemins de fer belges//Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen

   Infrabel

Bulgarija

   Национална компания "Железопътна инфраструктура"

   "Български държавни железници" ЕАД

   "БДЖ – Пътнически превози" ЕООД

   "БДЖ – Тягов подвижен състав (Локомотиви)" ЕООД

   "БДЖ – Товарни превози" ЕООД

   "Българска Железопътна Компания" АД

   "Булмаркет – ДМ" ООД,

Čekija

Visos perkančiosios organizacijos, veikiančios sektoriuose, kuriuose teikiamos vežimo geležinkeliu paslaugos, kaip nustatyta Viešojo pirkimo sutarčių akto Nr. 137/2006, Rink. su pakeitimais 4 skirsnio 1 pastraipos f punkte


Perkančiųjų subjektų pavyzdžiai:

   ČD Cargo, a.s.,

   České dráhy, a.s,

   Správa železniční dopravní cesty, státní organizace.

Danija

   DSB

   DSB S-tog A/S

   Metroselskabet I/S

Vokietija

   Deutsche Bahn AG

   Kitos įmonės, teikiančios geležinkelio paslaugas visuomenei pagal 1993 m. gruodžio 27 d. Allgemeines Eisenbahngesetz su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 m. vasario 26 d., 2 straipsnio 1 dalį

Estija

   Subjektai, veikiantys pagal Viešojo pirkimo akto (RT I 2007 2 21, 15, 76) 10 straipsnio 3 dalį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį:

   AS Eesti Raudtee,

   AS Elektriraudtee.

Airija

   Iarnrod Éiréann (Airijos geležinkeliai)

   Railway Procurement Agency (Geležinkelių viešųjų pirkimų agentūra)


Graikija

   „Oργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος Α.Ε.“ ("Ο.Σ.Ε. Α.Ε.") pagal įstatymą 2671/98

   „ΕΡΓΟΣΕ Α.Ε.“ pagal įstatymą Nr. 2366/95

Ispanija

   Ente público Administración de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF)

   Red Nacional de los Ferrocarriles Españoles (RENFE)

   Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE)

   Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC)

   Eusko Trenbideak (Bilbao)

   Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana (FGV)

   Serveis Ferroviaris de Mallorca (Ferrocarriles de Mallorca)

   Ferrocarril de Soller

   Funicular de Bulnes

Prancūzija

   „Société nationale des chemins de fer français“ ir kiti viešieji geležinkelio tinklai, nurodyti 1982 m. gruodžio 30 d. Loi d'orientation des transports intérieurs Nr. 82–1153 II antraštinės dalies 1 skyriuje

   „Réseau ferré de France“, valstybės įmonė, įsteigta 1997 m. vasario 13 d. įstatymu Nr. 97-135


Italija

   „Ferrovie dello Stato S. p. A.“, įskaitant „le Società partecipate“

   Subjektai, bendrovės ir įmonės, teikiantys vežimo geležinkeliu paslaugas pagal koncesijas, suteiktas remiantis 1912 m. gegužės 9 d. karališkojo dekreto Nr. 1447, patvirtinančio įstatymų dėl le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili konsoliduotą tekstą, 10 straipsniu

   Subjektai, bendrovės ir įmonės, teikiantys vežimo geležinkeliu paslaugas pagal koncesijas, suteiktas remiantis 1949 m. birželio 4 d. įstatymo Nr. 410 Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione 4 straipsniu

   Subjektai, bendrovės ir įmonės arba vietos valdžios institucijos, teikiantys vežimo geležinkeliu paslaugas pagal koncesijas, suteiktas remiantis 1952 m. rugpjūčio 2 d. įstatymo Nr. 1221 Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione 14 straipsniu

   Subjektai, bendrovės ir įmonės, teikiantys viešojo transporto paslaugas pagal 1997 m. lapkričio 19 d. decreto legislativo Nr. 422 Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale a norma dell'articolo 4, comma 4, della L. 15 marzo 1997, n. 9 su pakeitimais, padarytais 1999 m. rugsėjo 20 d. decreto legislativo Nr. 400, 8 ir 9 straipsnius ir 2002 m. rugpjūčio 1 d. Legge Nr. 166 45 straipsnį


Kipras

Latvija

   Valsts akciju sabiedrība „Latvijas dzelzceļš“

   Valsts akciju sabiedrība „Pasažieru vilciens“

Lietuva

   Akcinė bendrovė „Lietuvos geležinkeliai“

   Kiti subjektai, atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 1996, Nr. 84-2000 2006, Nr. 4-102) 70 straipsnio 1 ir 2 dalių reikalavimus, veikiantys vežimo geležinkeliu paslaugų sektoriuje pagal Lietuvos Respublikos geležinkelių transporto kodeksą (Žin., 2004, Nr. 72-2489).

Liuksemburgas

   Chemins de fer luxembourgeois (CFL)


Vengrija

   Subjektai, teikiantys geležinkelių transporto paslaugas visuomenei pagal 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről 162–163 straipsnius ir 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről ir pagal leidimą, išduotą remiantis 45/2006. (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok működésének engedélyezéséről.

Pavyzdžiui:

   Magyar Államvasutak (MÁV).

Мalta

Nyderlandai

Perkantieji subjektai vežimo geležinkeliu paslaugų srityje. Pavyzdžiui:

   Nederlandse Spoorwegen,

   ProRail.

Austrija

   Österreichische Bundesbahn

   Schieneninfrastrukturfinanzierungs-Gesellschaft mbH sowie

   Subjektai, turintys leidimą teikti transporto paslaugas pagal Eisenbahngesetz, BGBl. Nr. 60/1957 su pakeitimais


Lenkija

Subjektai, teikiantys vežimo geležinkeliu paslaugas, veikiantys pagal ustawa o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowegoPolskie Koleje Państwowe z dnia 8 września 2000 r. Tarp jų toliau išvardytos.

   PKP Intercity Sp. z.o.o.,

   PKP Przewozy Regionalne Sp. z.o.o.,

   PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.,

   „Koleje Mazowieckie - KM“ Sp. z.o.o.,

   PKP Szybka Kolej Miejska w Trójmieście Sp. z.ο.ο.,

   PKP Warszawska Kolej Dojazdowa Sp. z.o.o.

Portugalija

   „CP – Caminhos de Ferro de Portugal, E.P.“ pagal Decreto-Lei Nr. 109/77 do 23 de Março 1977

   „REFER, E.P.“ pagal Decreto-Lei Nr. 104/97 do 29 de Abril 1997

   „RAVE, S.A.“ pagal Decreto-Lei Nr. 323-H/2000 do 19 de Dezembro 2000

   „Fertagus, S.A.“ pagal Decreto-Lei Nr. 78-B/2005 do 13 de Abril

   Viešosios valdžios institucijos ir valstybės įmonės, teikiančios geležinkelio paslaugas pagal Lei Nr. 10/90 do 17 de Março 1990

   Privačios įmonės, teikiančios geležinkelio paslaugas pagal Lei Nr. 10/90 do 17 de Março 1990, kai jos turi specialias arba išimtines teises


Rumunija

   Compania Națională Căi Ferate – CFR

   Societatea Naţională de Transport Feroviar de Marfă „CFR – Marfă“

   Societatea Naţională de Transport Feroviar de Călători „CFR – Călători“

Slovėnija

Mat. Št.

Naziv

Poštna Št.

Kraj

5142733

Slovenske železnice, d. o. o.

1000

LJUBLJANA

Slovakija

   Subjektai, eksploatuojantys geležinkelius ir lynų kelius bei su jais susijusią įrangą pagal aktą Nr. 258/1993 Rink. su pakeitimais, padarytais aktais Nr. 152/1997 Rink. ir Nr. 259/2001 Rink.

   Subjektai, kurie yra vežėjai, teikiantys vežimo geležinkeliu viešąsias paslaugas pagal aktą Nr. 164/1996, Rink. su pakeitimais, padarytais aktais Nr. 58/1997, Rink., Nr. 260/2001, Rink., Nr. 416/2001, Rink. ir Nr. 114/2004, Rink., ir pagal 2004 m. liepos 7 d. Vyriausybės įsakymą Nr. 662.

Pavyzdžiui:

   Železnice Slovenskej republiky, a.s.,

   Železničná spoločnosť Slovensko, a.s.

Suomija

VR Osakeyhtiö/ /VR Aktiebolag


Švedija

   Valstybės įmonės, teikiančios geležinkelio paslaugas pagal järnvägslagen (2004:519) ir järnvägsförordningen (2004:526). Regioninės ir vietos valdžios subjektai, veikiantys regioninio ar vietinio susisiekimo geležinkeliu srityje pagal lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik

   Privatūs subjektai, teikiantys geležinkelio paslaugas pagal leidimus, suteiktus pagal förordningen (1996:734) om statens spåranläggningar, kai tokie leidimai atitinka šios direktyvos 2 straipsnio 3 dalį

Jungtinė Karalystė

   Network Rail plc

   Eurotunnel plc

   Northern Ireland Transport Holding Company

   Northern Ireland Railways Company Limited

   Geležinkelio paslaugų teikėjai, veikiantys pagal specialias arba išimtines teises, suteiktas Transporto departamento arba kitos kompetentingos institucijos

Kroatija

Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine, broj 90/11) (Viešųjų pirkimų įstatymas, Oficialusis leidinys Nr. 90/11) 6 straipsnyje nurodyto valstybės įmonės, kurios yra perkantieji subjektai, kurie laikydamiesi specialių taisyklių užsiima tinklų, skirtų visuomenei teikti geležinkelių transporto paslaugas, teikimo arba valdymo veikla

________________

9-D PRIEDAS

Prekės

1 dalis

Singapūro įsipareigojimai

Šis skyrius taikomas visų prekių, kurias perka 9-A–9-C prieduose išvardyti subjektai, viešiesiems pirkimams, jei susitarime nenurodyta kitaip.

2 dalis

Sąjungos įsipareigojimai

1.    Šis susitarimas taikomas visų prekių, kurias perka 9-A–9-C prieduose išvardyti subjektai, viešiesiems pirkimams, jei šiame susitarime nenurodyta kitaip.

2.    Šis susitarimas taikomas tik prekėms, aprašytoms toliau nurodytuose Kombinuotosios nomenklatūros skirsniuose, kurias perka gynybos ministerijos ir agentūros, ir kurios skirtos Sąjungos valstybių narių gynybos ar saugumo veiklai:

25 skirsnis

Druska, siera, žemės ir akmenys, tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas

26 skirsnis

Rūdos, šlakas ir pelenai

27 skirsnis

Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai, bituminės medžiagos, mineraliniai vaškai,

išskyrus:

ex 27.10: specialieji benzinai

28 skirsnis

Neorganiniai chemikalai, organiniai ir neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų ir izotopų junginiai, išskyrus

ex 28.09: sprogmenys

ex 28.13: sprogmenys

ex 28.14: ašarinės dujos

ex 28.28: sprogmenys

ex 28.32: sprogmenys

ex 28.39: sprogmenys

ex 28.50: toksiški produktai

ex 28.51: toksiški produktai

ex 28.54: sprogmenys

29 skirsnis

Organiniai chemijos produktai,

išskyrus:

ex 29.03: sprogmenys

ex 29.04: sprogmenys

ex 29.07: sprogmenys

ex 29.08: sprogmenys

ex 29.11: sprogmenys

ex 29.12: sprogmenys

ex 29.13: toksiški produktai

ex 29.14: toksiški produktai

ex 29.15: toksiški produktai

ex 29.21: toksiški produktai

ex 29.22: toksiški produktai

ex 29.23: toksiški produktai

ex 29.26: sprogmenys

ex 29.27: toksiški produktai

ex 29.29: sprogmenys

30 skirsnis

Farmacijos produktai

31 skirsnis

Trąšos

32 skirsnis

Rauginimo ir dažymo ekstraktai, taninai ir jų dariniai, dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos, dažai ir lakai, glaistai ir kitos mastikos, rašalai

33 skirsnis

Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai), parfumerijos, kosmetikos ir tualetiniai preparatai

34 skirsnis

Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos ir stomatologiniai vaškai

35 skirsnis

Albumininės medžiagos, klijai, fermentai (enzimai)

37 skirsnis

Fotografijos ir kinematografijos prekės

38 skirsnis

Įvairūs chemijos produktai,

išskyrus:

ex 38.19: toksiški produktai

39 skirsnis

Dirbtinės gumos ir plastikai, celiuliozės esteriai ir eteriai, jų gaminiai,

išskyrus:

ex 39.03: sprogmenys

40 skirsnis

Kaučiukas ir jo gaminiai,

išskyrus:

ex 40.11: neperšaunamos padangos

41 skirsnis

Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda

42 skirsnis

Odos dirbiniai, pakinktai ir balnai, kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai, dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

43 skirsnis

Kailiai ir dirbtiniai kailiai, jų dirbiniai

44 skirsnis

Mediena ir medienos gaminiai; medžio anglys

45 skirsnis

Kamštiena ir kamštienos dirbiniai

46 skirsnis

Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai

47 skirsnis

Medžiagos popieriui gaminti

48 skirsnis

Popierius ir kartonas, popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gaminiai

49 skirsnis

Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai

65 skirsnis

Galvos apdangalai ir jų dalys

66 skirsnis

Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys

67 skirsnis

Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai

68 skirsnis

Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų

69 skirsnis

Keramikos dirbiniai

70 skirsnis

Stiklas ir stiklo dirbiniai

71 skirsnis

Perlai, brangakmeniai ir pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija

73 skirsnis

Gaminiai ir geležies arba iš plieno (iš juodųjų metalų)

74 skirsnis

Varis ir vario gaminiai

75 skirsnis

Nikelis ir nikelio gaminiai

76 skirsnis

Aliuminis ir aliuminio gaminiai

77 skirsnis

Magnis ir berilis ir jų gaminiai

78 skirsnis

Švinas ir švino gaminiai

79 skirsnis

Cinkas ir cinko gaminiai

80 skirsnis

Alavas ir alavo gaminiai

81 skirsnis

Kiti netaurieji metalai, kermetai, gaminiai iš šių medžiagų

82 skirsnis

Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų,

išskyrus:

ex 82.05: įrankiai

ex 82.07: įrankiai, dalys

83 skirsnis

Įvairūs gaminiai iš netauriųjų metalų

84 skirsnis

Katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai, jų dalys,

išskyrus:

ex 84.06: varikliai

ex 84.08: kiti varikliai

ex 84.45: mašinos

ex 84.53: automatinio duomenų apdorojimo mašinos

ex 84.55: 84.53 pozicijos mašinų dalys

ex 84.59: branduoliniai reaktoriai

85 skirsnis

Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys,

išskyrus:

ex 85.13: telekomunikacijų įranga

ex 85.15: perdavimo aparatai

86 skirsnis

Geležinkelio ir tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių ir tramvajų bėgių įrenginiai ir įtaisai, visų rūšių mechaninė eismo signalizacijos įranga (išskyrus elektrinę įrangą),

išskyrus:

ex 86.02: šarvuoti lokomotyvai, elektriniai

ex 86.03: kiti šarvuoti lokomotyvai

ex 86.05: šarvuoti vagonai

ex 86.06: remontiniai vagonai

ex 86.07: vagonai

87 skirsnis

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis, jų dalys ir reikmenys,

išskyrus:

ex 87.08: tankai ir kitos šarvuotos transporto priemonės

ex 87.01: traktoriai

ex 87.02: karinės transporto priemonės

ex 87.03: techninės pagalbos automobiliai

ex 87.09: motociklai

ex 87.14: priekabos

89 skirsnis

Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai,

išskyrus:

ex 89.01 A: kariniai laivai

90 skirsnis

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai, jų dalys ir reikmenys,

išskyrus:

ex 90.05: binokliai

ex 90.13: kiti prietaisai, lazeriai

ex 90.14: telemetriniai prietaisai

ex 90.28: elektriniai ir elektroniniai matavimo prietaisai

ex 90.11: mikroskopai

ex 90.17: medicininiai instrumentai

ex 90.18: mechaniniai terapijos prietaisai

ex 90.19: ortopediniai prietaisai

ex 90.20: rentgeno aparatai

91 skirsnis

Laikrodžiai

92 skirsnis

Muzikos instrumentai, garso įrašymo ar atkūrimo aparatai, televizijos ir garso signalų įrašymo ar atkūrimo aparatai, jų dalys ir priedai

94 skirsnis

Baldai ir jų dalys, patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys,

išskyrus:

ex 94.01 A: orlaivių sėdynės

95 skirsnis

Daiktai ir dirbiniai iš raižybos arba formuojamų medžiagų

96 skirsnis

Šluotos, šepečiai, teptukai ir rėčiai

98 skirsnis

Įvairūs dirbiniai

________________

9-E PRIEDAS

Paslaugos

1 dalis

Singapūro įsipareigojimai

Siūlomos šios, dokumente MTN.GNS/W/120 nurodytos paslaugos (kitos neįtraukiamos)

CPC

Aprašymas

61

Variklinių transporto priemonių ir motociklų prekybos, techninės priežiūros ir remonto paslaugos

633

Asmeninių ir namų ūkio reikmenų taisymo paslaugos

641–643

Viešbučiai ir restoranai (įskaitant maitinimą)

712

Kitos sausumos transporto paslaugos

74710

Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos

7472

Turistų gidų paslaugos

7512

Pasiuntinių paslaugos

7523

Elektroninis paštas

7523

Balso paštas

7523

Informacijos paieška internete ir duomenų bazėse

7523

Keitimasis elektroniniais duomenimis

81

Finansinės paslaugos3 4

82

Nekilnojamojo turto paslaugos5

84

Kompiuterių ir susijusios paslaugos

862

Apskaitos, audito ir buhalterinės apskaitos paslaugos

8671

Architektūros paslaugos

864

Rinkos tyrimų ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos

865

Valdymo konsultacijų paslaugos

866

Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos

8672

Inžinerijos paslaugos

8673

Kompleksinės inžinerijos paslaugos

86742

Kraštovaizdžio architektūros paslaugos

8675

Su inžinerija susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

8676

Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos

871

Reklamos paslaugos

87201

Vadovų paieškos paslaugos

87202

Įstaigos personalo ir kitų darbuotojų įdarbinimo paslaugos

87203

Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

874

Pastatų valymo paslaugos

87905

Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos

88442

Leidybos ir spausdinimo paslaugos už užmokestį ar pagal sutartį6

924

Suaugusiųjų švietimo paslaugos

932

Veterinarijos paslaugos

94

Nuotekų ir atliekų šalinimo, sanitarinių sąlygų užtikrinimo bei kitos aplinkosaugos paslaugos

96112

Kino filmų ar vaizdajuosčių gamybos paslaugos

96113

Kino filmų ar vaizdajuosčių platinimo paslaugos

96121

Kino filmų rodymo paslaugos

96122

Vaizdajuosčių rodymo paslaugos

9619

Kitos pramoginės paslaugos

96311

Bibliotekų paslaugos

964

Sporto ir kitos poilsio organizavimo paslaugos7

-

Biotechnologijų paslaugos

-

Parodų paslaugos

-

Komerciniai rinkos tyrimai

-

Interjero dizaino paslaugos, išskyrus architektūrą

-

Profesinės, patarimų ir konsultacijų paslaugos, susijusios su žemės ūkiu, miškininkyste, žvejyba ir kalnakasyba, įskaitant naftos telkinių eksploatavimo paslaugas

-

Telekomunikacijų paslaugos8

Pagrindinės telekomunikacijų paslaugos9, įskaitant perpardavimą (grindžiamos infrastruktūra ir grindžiamos paslaugomis):

a)     Viešosios perjungimo paslaugos10 (vietos ir tarptautinės)

b)    Nuomojamų linijų paslaugos (vietos ir tarptautinės)

Judriojo ryšio paslaugos11, įskaitant perpardavimą (grindžiamos infrastruktūra ir grindžiamos paslaugomis):

a)    viešoji judriojo ryšio duomenų paslauga (PMDS)

b)    viešoji kamieninio radijo ryšio paslauga (PTRS)

c)    viešoji radijo ieškos paslauga (PRPS)

d)    viešoji mobiliojo ryšio telefonijos paslauga (PCMTS)

9-E priedo pastabos

1.    Pasiūlymui dėl paslaugų taikomi apribojimai ir sąlygos, nustatyti 8-B priede ir jo priedėliuose.


2.
   Šis susitarimas netaikomas viešiesiems pirkimams, vykdomiems subjekto, kuriam taikomas šis susitarimas, kito subjekto, kuriam šis susitarimas netaikomas, vardu.

3.    Išskyrus turto valdymo ir kitas finansines paslaugas, kurias perka Singapūro finansų ministerija ir pinigų institucija oficialioms užsienio valiutos atsargoms ir kitam Singapūro vyriausybės užsienio valiutos turtui valdyti.

4.    Išskyrus turto valdymo ir kitas finansines paslaugas, kurias perka Centrinio kaupiamojo fondo valdyba.

5.    Įskaitant tik nekilnojamojo turto konsultacijų paslaugas, aukcionų ir vertinimo paslaugas.

6.    Išskyrus vyriausybės priimtų teisės aktų ir oficialiojo leidinio spausdinimą.

7.    Išskyrus azartinių lošimų ir lažybų organizavimą

8.    Telekomunikacijų paslaugos neapima transliavimo paslaugų, t. y. nepertraukiamo perdavimo laidinėmis arba belaidėmis priemonėmis grandinės, reikalingos girdimiesiems ir (arba) vaizdiniams programos signalams priimti ir (arba) perduoti visai visuomenei arba jos daliai.

9.    Pagrindinės telekomunikacijų paslaugos gali būti teikiamos naudojantis palydovinėmis technologijomis.

10.    Šios paslaugos apima balso, duomenų ir faksimilės paslaugas.

11.    Judriojo ryšio paslaugos gali būti teikiamos naudojantis palydovinėmis technologijomis.


2 dalis

Sąjungos įsipareigojimai

Šis susitarimas taikomas tik toliau išvardytoms paslaugoms, nurodytoms pagal Jungtinių Tautų laikinąjį svarbiausią produktų klasifikatorių, kaip pateikta dokumente MTN.GNS/W/120*:

Dalykas

CPC nuorodos Nr. 

Techninės priežiūros ir remonto paslaugos

6112, 6122, 633, 886

Sausumos transporto paslaugos, apimančios šarvuotų automobilių paslaugas, ir kurjerių paslaugas, išskyrus pašto vežimą

712 (išskyrus 71235), 7512, 87304

Pašto važtos vežimo paslaugos sausumos transportu, išskyrus geležinkelius, ir oro transportu

71235, 7321

Telekomunikacijų paslaugos

752

Finansinės paslaugos

ex 81

a)    Draudimo paslaugos

812, 814

b)    Bankininkystės ir investicinės paslaugos **

Kompiuterių ir susijusios paslaugos

84

Apskaitos, audito ir buhalterinės apskaitos paslaugos

862

Rinkos tyrimų ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos

864

Valdymo konsultacinės paslaugos ir susijusios paslaugos

865, 866***

Architektūros paslaugos; inžinerijos paslaugos ir kompleksinės inžinerijos paslaugos, gamtovaizdžio architektūros paslaugos; susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos; techninio tikrinimo ir analizės paslaugos

8671, 8672, 8673, 86742, 8675, 8676

Reklamos paslaugos

871

Pastatų valymo paslaugos ir nuosavybės valdymo paslaugos

874, 82201–82206

Leidybos ir spausdinimo paslaugos už užmokestį ar pagal sutartį

88442

Nuotekų ir atliekų šalinimo, sanitarinių sąlygų užtikrinimo bei kitos panašios paslaugos

94


9-E priedo pastabos

1.    Nedarant poveikio šio priedo 6 pastabai, Sąjungos įsipareigojimai dėl paslaugų neapima 9-I priede nurodytų paslaugų koncesijų.

2.    Sąjungos įsipareigojimams dėl paslaugų taikomi apribojimai ir sąlygos, nurodyti Sąjungos įsipareigojimuose pagal Aštuntą skyrių (Paslaugos, įsisteigimas ir elektroninė prekyba).

3.*    Išskyrus paslaugas, kurias subjektai turi įsigyti iš kito subjekto išimtine teise, suteikta paskelbtu įstatymu, reglamentu ar administraciniu aktu.

4.**        Išskyrus fiskalinės agentūros ar depozitoriumo paslaugų, likvidavimo ir valdymo paslaugų, skirtų reguliuojamoms finansų įstaigoms, ar pardavimo, išpirkimo ir platinimo paslaugų valdžios sektoriaus skolai padengti, įskaitant paskolas ir vyriausybės obligacijas, vekselius ir kitus vertybinius popierius, viešiesiems pirkimams arba įsigijimui.

       Švedijoje mokėjimai valstybės įstaigoms ir valstybės įstaigų mokėjimai atliekami per Švedijos pašto žiro sistemą (Postgiro).

5.***    Išskyrus arbitražo ir taikinimo paslaugas.


6.
   Jei dėl nuolat vykdomo Sąjungos teisės aktų dėl viešųjų pirkimų atnaujinimo būtų išplėsta paslaugų ir paslaugų koncesijų, kurioms tie teisės aktai visiškai taikomi, taikymo sritis, Šalys bet kurios iš Šalių prašymu svarstys galimybę dėl platesnio paslaugų ir paslaugų koncesijų įtraukimo, kad abiejų šalių pateikimo į rinkas galimybės būtų subalansuotos. Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komiteto, įsteigto pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai), sprendimu Šalys gali atitinkamai prie minėtų pakeitimų priderinti savo įsipareigojimų sąrašus, pateiktus šiame priede.

7.    Jei dėl nuolat vykdomo Sąjungos teisės aktų dėl viešųjų pirkimų atnaujinimo būtų plačiau paaiškintos ar išplėtotos taisyklės, taikomos paslaugų koncesijoms, ir Šalys palankiai apsvarstytų galimą patekimo į rinką išplėtimą paslaugų koncesijoms, remdamosi 6 pastaba, Sąjunga Singapūro prašymu nagrinės galimybę į tai atsižvelgti Devintame skyriuje (Viešieji pirkimai) arba šiame priede. Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komiteto, įsteigto pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai), sprendimu Šalys gali atitinkamai prie minėtų pakeitimų priderinti paslaugų koncesijoms taikytinas taisykles, pateiktas Devintame skyriuje (Viešieji pirkimai) arba įsipareigojimų sąrašuose, pateiktuose 9-F priede.

________________

9-F PRIEDAS

Statybos paslaugos ir viešųjų darbų koncesijos

1 dalis

Singapūro įsipareigojimai

Siūlomos šios statybų paslaugos, nurodytos Svarbiausio produktų klasifikatoriaus 51 skyriuje, kaip pateikta dokumente MTN.GNS/W/120 (kitos paslaugos neįtraukiamos)

Siūlomų statybos paslaugų sąrašas:

CPC    Aprašymas

512    Bendrieji pastatų statybos darbai

513    Bendrieji inžinerinių statinių statybos darbai

514, 516    Montavimo ir surinkimo darbai

517    Pastatų baigiamieji ir apdailos darbai

511, 515, 518    Kiti


9-F priedo pastabos

1.    Pasiūlymui dėl statybos paslaugų taikomi apribojimai ir sąlygos, nustatyti 8-B priede ir jo priedėliuose.

2.    Šis susitarimas netaikomas viešiesiems pirkimams, vykdomiems subjekto, kuriam taikomas šis susitarimas, kito subjekto, kuriam šis susitarimas netaikomas, vardu.

2 DALIS

SĄJUNGOS ĮSIPAREIGOJIMAI

A.    Statybos paslaugos

CPC 51 skyriaus sąrašas:

visos 51 skyriuje išvardytos paslaugos.

B.    Viešųjų darbų koncesijos

Pagal 9-A ir 9-B priedus su subjektais sudarytos viešųjų darbų koncesijų sutartys įtraukiamos pagal nacionalinį režimą, jei jų vertė ne mažesnė kaip 5 000 000 SST.


9-F priedo pastabos

1.    Sudarydami viešųjų darbų koncesijų sutartis Sąjungos perkantieji subjektai, išvardyti 9-A ir 9-B prieduose, Singapūro paslaugų teikėjams ir tiekėjams, įskaitant Singapūre įsisteigusius tiekėjus, taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus nei taikomas vidaus paslaugoms ir tiekėjams pagal Sąjungos vidaus režimą, taikomą viešųjų darbų koncesijoms (toliau – nacionalinis režimas), jei tokių sutarčių suma ne mažesnė kaip 5 000 000 SST.

Pagal nacionalinį režimą Sąjunga, įskaitant valstybes nares ir perkančiuosius subjektus:

a)    užtikrina, kad viešųjų darbų koncesijų sutartys būtų sudaromos skaidriai, be kita ko, skelbiant pranešimą apie numatomas viešųjų darbų koncesijas, ir

b)    užtikrina, kad būtų nustatyta veiksminga nagrinėjimo tvarka, pagal kurią tiekėjas, įskaitant kitos Šalies tiekėjus, galėtų pateikti skundą dėl viešųjų darbų koncesijų sutarčių sudarymo.


2.
   Jei dėl nuolat vykdomo Sąjungos teisės aktų dėl viešųjų pirkimų atnaujinimo būtų plačiau paaiškintos ar išplėtotos taisyklės, taikomos viešųjų darbų koncesijoms, Sąjunga Singapūro prašymu nagrinės galimybę į tai atsižvelgti šiame priede. Prekybos paslaugomis, investicijų ir viešųjų pirkimų komiteto, įsteigto pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai), sprendimu Šalys gali atitinkamai prie minėtų pakeitimų priderinti darbų koncesijoms taikytinas taisykles, pateiktas Devintame skyriuje (Viešieji pirkimai) arba įsipareigojimų sąrašuose, pateiktuose šiame priede.

CPC 51 skyriaus sąrašas

Grupė

Klasė

Poklasis

Pavadinimas

Atitikmuo ISCI

5 sekcija

Statybos darbai ir statiniai: žemė

51 skyrius

Statybos darbai

511

Paruošiamieji statybvietės darbai

5111

51110

Statybvietės žvalgomieji darbai

4510

5112

51120

Nugriovimo darbai

4510

5113

51130

Statybvietės formavimo ir valymo darbai

4510

5114

51140

Grunto kasimo ir žemės darbai

4510

5115

51150

Statybvietės parengimas kasybos darbams

4510

5116

51160

Pastolių statymo darbai

4520

512

Pastatų statybos darbai

5121

51210

Vieno ir dviejų būstų pastatų statybos darbai

4520

5122

51220

Daugiabučių pastatų statybos darbai

4520

5123

51230

Prekių sandėlių ir pramoninių pastatų statybos darbai

4520

5124

51240

Komercinių pastatų statybos darbai

4520

5125

51250

Kultūrinių ir pramoginių renginių pastatų statybos darbai

4520

5126

51260

Viešbučių, restoranų ir panašių pastatų statybos darbai

4520

5127

51270

Švietimo įstaigų pastatų statybos darbai

4520

5128

51280

Sveikatos įstaigų pastatų statybos darbai

4520

5129

51290

Kitų pastatų statybos darbai

4520

513

Inžinerinių statinių statybos darbai

5131

51310

Greitkelių (išskyrus estakadas), gatvių, kelių, geležinkelių bei skridimo aikščių kilimo ir tūpimo takų statybos darbai

4520

5132

51320

Tiltų, estakadų, tunelių ir požeminių kelių (metro) statybos darbai

4520

5133

51330

Vandens kelių, uostų, užtvankų ir kitų hidraulinių objektų statybos darbai

4520

5134

51340

Ilgų nuotolių vamzdynų, ryšių ir elektros linijų (kabelių) tiesimo darbai

4520

5135

51350

Vietinių vamzdynų ir kabelių tiesimo darbai; pagalbiniai darbai

4520

5136

51360

Kasybos ir gamybos statinių statybos darbai

4520

5137

Sporto ir poilsio statinių statybos darbai

51371

Stadionų ir sporto aikštynų statybos darbai

4520

51372

Kitų sporto ir poilsio statinių (pvz. plaukimo baseinų, teniso kortų, golfo aikštelių) statybos darbai

4520

5139

51390

Kitų, niekur kitur nepriskirtų, inžinerinių statinių statybos darbai

4520

514

5140

51400

Surenkamųjų konstrukcijų surinkimo ir montavimo darbai

4520

515

Specialieji statybos darbai

5151

51510

Pamatų klojimo darbai (įskaitant polių kalimą)

4520

5152

51520

Vandens šulinių gręžimo darbai

4520

5153

51530

Stogo ir hidroizoliavimo darbai

4520

5154

51540

Betonavimo darbai

4520

5155

51550

Plieno lenkimo ir montavimo (įskaitant suvirinimą) darbai

4520

5156

51560

Mūrijimo darbai

4520

5159

51590

Kiti specialieji statybos darbai

4520

516

Įrengimo darbai

5161

51610

Šildymo, vėdinimo ir oro kondicionavimo įrengimo darbai

4530

5162

51620

Vandentiekio ir drenažo klojimo darbai

4530

5163

51630

Dujų įrenginių įrengimo darbai

4530

5164

Elektros įrengimo darbai

51641

Elektros instaliacijos ir kitų įtaisų įrengimo darbai

4530

51642

Gaisro pavojaus signalizavimo sistemų įrengimo darbai

4530

51643

Apsaugos signalizavimo sistemų įrengimo darbai

4530

51644

Antenų įrengimo gyvenamuosiuose pastatuose darbai

4530

51649

Kiti elektros įrengimo darbai

4530

5165

51650

Izoliacijos darbai (elektros įrengimas, vanduo, šildymas, garsas)

4530

5166

51660

Užtvarų ir tvorų įrengimo darbai

4530

5169

Kiti įrengimo darbai

51691

Liftų ir eskalatorių įrengimo darbai

4530

51699

Kiti, niekur kitur nepriskirti, įrengimo darbai

4530

517

Pastatų baigiamieji ir apdailos darbai

5171

51710

Stiklinimo ir langų įstiklinimo darbai

4540

5172

51720

Tinkavimo darbai

4540

5173

51730

Dažymo darbai

4540

5174

51740

Grindų ir sienų dengimo plytelėmis darbai

4540

5175

51750

Kiti grindų klojimo, sienų dengimo ir tapetavimo darbai

4540

5176

51760

Medienos ir metalo stalystės bei dailidystės darbai

4540

5177

51770

Vidinių puošybos elementų įrengimo darbai

4540

5178

51780

Puošybinių elementų (ornamentų) įrengimo darbai

4540

5179

51790

Kiti pastatų baigiamieji ir apdailos darbai

4540

518

5180

51800

Pastatų ir inžinerinių statinių statybos ar griovimo įrangos panaudos nuomos (su operatoriais) paslaugos

4550

________________

9-G PRIEDAS

9.4 straipsnio (Bendrieji principai) nuostatų bendrosios pastabos ir leidžiančios nukrypti nuostatos

1 dalis

Singapūro įsipareigojimai

Nėra


2 dalis

Sąjungos įsipareigojimai

1.    Šis susitarimas netaikomas:

   žemės ūkio produktų, pagamintų pagal žemės ūkio paramos ir žmonių maitinimo programas (pvz., pagalba maisto produktais, įskaitant skubiąją pagalbą) viešajam pirkimui, ir

   transliuotojų programų medžiagos įsigijimo, kūrimo, gamybos arba bendros gamybos viešajam pirkimui ir sutartims dėl transliavimo laiko.

2.    Perkančiųjų subjektų, kuriems taikomi 9-A ir 9-B priedai, vykdomiems viešiesiems pirkimams, susijusiems su geriamojo vandens, energijos, transporto ir pašto sektoriuose vykdoma veikla, šis susitarimas netaikomas, nebent 9-C priede numatyta kitaip.

3.    Suomija laikosi savo pozicijos dėl šio susitarimo taikymo Alandų Saloms (Ahvenanmaa).

_______________

9H PRIEDAS

SKELBIMO PRIEMONĖS

1.    Sąjungos atveju:

Europos viešųjų pirkimų informacinė sistema:

http://simap.europa.eu/index_en.html

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

2.    Singapūro atveju:

a)    taikant 9.5 straipsnio (Informacija apie viešųjų pirkimų sistemą) 2 dalies a punktą:

Singapūro Respublikos oficialusis leidinys,

b)    taikant 9.5 straipsnio (Informacija apie viešųjų pirkimų sistemą) 2 dalies b punktą:

Valstybinis elektroninis verslo portalas (GeBIZ)

http://www.gebiz.gov.sg/

_______________

9-I PRIEDAS

VIEŠOJO IR PRIVAČIOJO SEKTORIŲ PARTNERYSTĖ

1.    Šalys susitaria, kad viešojo ir privačiojo sektorių partnerystė (toliau – PPP) yra perkančiojo subjekto ir tiekėjo susitarimas, pagal kurį turi būti suteiktos tam tikros paslaugos, tiekėjui skiriant pagrindinį vaidmenį, visų pirma dėl rizikos, kuri paprastai tenka viešajam sektoriui (pvz., veiklos ar finansinė rizika), bet šiuo atveju yra iš dalies ar visiškai perkeliama tiekėjui.

Galimos PPP susitarimų rūšys

2.    Taikant Devintą skyrių (Viešieji pirkimai) ir šį priedą, PPP susitarimai gali visų pirma, be kita ko, būti tokių rūšių:

a)    statybos, eksploatavimo ir perdavimo sutartis (toliau – BOT sutartis) reiškia bet kokį susitarimą, kurio tikslas – užtikrinti fizinės infrastruktūros, pastatų, įrenginių ar kitų valstybei priklausančių objektų statybą arba atnaujinimą, pagal kurį perkantysis subjektas, kaip atlygį tiekėjui už susitarimo įgyvendinimą nurodytam laikotarpiui suteikia jam laikinas nuosavybės teises arba teisę kontroliuoti ir eksploatuoti tokius objektus ir prašyti atlygio už jų panaudą sutarties galiojimo laikotarpiu;


b)    statybos, nuomos, valdymo ir perdavimo / statybos, išperkamosios nuomos, eksploatavimo sutartis – kai privatus operatorius gali vykdyti turto nuomos ar išperkamosios nuomos operacijas po to, kai turtas perduodamas perkančiajam subjektui;

c)    projektavimo, finansavimo, statybos ir eksploatavimo sutartis – kai privatus operatorius projektuoja, pastato, plėtoja, eksploatuoja ir valdo turtą, nenustačius turto perdavimo sutarties pabaigoje reikalavimo, arba

d)    išperkamosios nuomos, plėtojimo ir eksploatavimo sutartis – kai privatus operatorius išsinuomoja turtą išperkamąja nuoma, galbūt jį išplečia ar atnaujina bei eksploatuoja.

PPP vertinimas pagal Sąjungos ir Singapūro
teisės sistemas

3.    Devintame skyriuje (Viešieji pirkimai) ir šiame priede:

a)    Sąjungos atveju PPP susitarimai gali būti priskiriami dviejų kategorijų sutartims: viešųjų darbų / viešųjų paslaugų sutartims arba viešųjų darbų / paslaugų koncesijoms, kaip nurodyta atitinkamuose Sąjungos teisės aktuose, kuriais reglamentuojami viešieji pirkimai;

b)    Singapūro atveju PPP susitarimai yra reglamentuojami Viešųjų pirkimų akto ir jo poįstatyminių aktų, su sąlyga, kad jie atitinka tuose aktuose nustatytus kriterijus.


PPP taikomos nuostatos ir taisyklės

4.    PPP taikomas Devintas skyrius (Viešieji pirkimai), laikantis 9.2 straipsnio (Taikymo sritis ir aprėptis).

5.    Įsipareigojimai pagal Devintą skyrių (Viešieji pirkimai) taikomi tik PPP sutartims, sudarytoms tarp perkančiojo subjekto, kuriam taikomas šis susitarimas, ir tiekėjo, su kuriuo nuspręsta sudaryti PPP sutartį Devintu skyriumi (Viešieji pirkimai) nereglamentuojama:

a)    tiekėjo vidaus susitarimai, kai tiekėjas yra asmenų grupė, teikianti ar siekianti teikti paslaugas, arba

b)    prekių, statybos paslaugų ar kitų paslaugų ar jų derinių įsigijimas, jei jas įsigyja tiekėjas, su kuriuo nuspręsta sudaryti PPP sutartį.

________________

(1)    Pašto veikla, kaip nustatyta 1993 m. gruodžio 24 d. aktu.
(2)    Veikia kaip visų Italijos viešosios administracijos įstaigų centrinis perkantysis subjektas.
(3)    2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1059/2003 dėl bendro teritorinių statistinių vienetų klasifikatoriaus (NUTS) nustatymo, OL L 154, 2003 6 21, su pakeitimais.
(4)    Šiame priede Sąjungos viešųjų pirkimų direktyva yra 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo, OL L 134, 2004 4 30, su pakeitimais.
(5)    Šiame priede Sąjungos viešųjų paslaugų direktyva yra 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo, OL L 134, 2004 4 30, su pakeitimais.
(6)    Remiantis ES viešųjų paslaugų direktyva, valstybės įmonė – tai įmonė, kuriai perkančiosios institucijos gali turėti tiesioginę ar netiesioginę lemiamą įtaką dėl turimos joje nuosavybės, finansinio dalyvavimo joje arba dėl jos veiklą reglamentuojančių taisyklių.Laikoma, kad perkančiosios institucijos turi lemiamą įtaką, kai jos įmonėje tiesiogiai ar netiesiogiai:-    valdo didžiąją įmonės pasirašyto kapitalo dalį, arba-    kontroliuoja daugumą balsų, kuriuos suteikia įmonės išleistos akcijos, arba-    gali skirti daugiau kaip pusę įmonės administracijos, valdymo ar priežiūros organų narių.
(7)    Transporto paslaugų srityje laikoma, kad tinklas egzistuoja, kai paslauga yra teikiama pagal veiklos sąlygas, kurias yra nustačiusi ES valstybės narės kompetentinga institucija, pavyzdžiui, numatomų aptarnauti maršrutų sąlygas, numatomus suteikti pajėgumus arba paslaugos teikimo dažnumą.
(8)    Pavyzdžiui, tinklų (kaip nurodyta 4 išnašoje), kuriais teikiamos vežimo greitaisiais ar tradiciniais taukiniais, viešosios paslaugos, įrengimas ar eksploatavimas.
(9)    Susijusi įmonė – įmonė, kurios metinė finansinė atskaitomybė yra konsoliduota su perkančiojo subjekto metine finansine atskaitomybe pagal Tarybos direktyvą 83/349/EEB dėl konsoliduotos finansinės atskaitomybės arba, tuo atveju, jei subjektams minėtoji direktyva netaikoma, bet kuri įmonė, kuriai perkantysis subjektas gali turėti tiesioginės ar netiesioginės lemiamos įtakos, arba įmonė, kuri gali daryti lemiamą įtaką perkančiajam subjektui, arba įmonė, kuriai kartu su perkančiuoju subjektu lemiamą įtaką gali daryti kita įmonė dėl joje turimos nuosavybės, finansinio dalyvavimo ar ją reglamentuojančių taisyklių.
(10)    Kai dėl susijusios įmonės įsteigimo datos ar datos, kurią ji pradėjo veiklą, apyvartos duomenų per ankstesniuosius trejus metus nėra, tokiai įmonei pakanka įrodyti, kad šioje dalyje minėta apyvarta yra tikėtina, visų pirma atsižvelgiant į verslo planus.

Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


10-A PRIEDAS

Pavadinimų, dėl kurių turi būti kreipiamasi dėl geografinių nuorodų apsaugos Šalių teritorijoje, sąrašas

A SKIRSNIS

Sąjungos geografinės nuorodos

Valstybė narė

Geografinė nuoroda

Produkto aprašymas arba klasė 1

1.

Kipras

Κουμανδαρία / Commandaria

Vynas

2.

Kipras

Ζιβανία/Τζιβανία/

Ζιβάνα/Zivania

Spiritinis gėrimas

3.

Čekija

České pivo

Alus

4.

Čekija

Budějovické pivo

Alus

5.

Čekija

Budějovický měšt'anský var

Alus

6.

Čekija

Českobudějovické pivo

Alus

7.

Čekija

Žatecký chmel

Kiti Sutarties I priedo produktai (prieskoniai ir kt.). Apyniai

8.

Vokietija

Mittelrhein

Vynas

9.

Vokietija

Rheinhessen

Vynas

10.

Vokietija

Rheingau

Vynas

11.

Vokietija

Mosel

Vynas

12.

Vokietija

Franken

Vynas

13.

Vokietija

Korn / Kornbrand  2

Spiritinis gėrimas

14.

Vokietija

Bayerisches Bier

Alus

15.

Vokietija

Münchener Bier

Alus

16.

Vokietija

Hopfen aus der Hallertau

Kiti Sutarties I priedo produktai (prieskoniai ir kt.). Apyniai

17.

Vokietija

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Dešros

18.

Vokietija

Schwarzwälder Schinken

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

19.

Vokietija

Aachener Printen

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

20.

Vokietija

Nürnberger Lebkuchen

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

21.

Vokietija

Lübecker Marzipan

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

22.

Vokietija

Bremer Klaben

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

23.

Danija

Danablu

Sūris

24.

Airija

Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky

Spiritinis gėrimas

25.

Airija

Irish Cream

Spiritinis gėrimas

26.

Graikija

Ρετσίνα Αττικής (Retsina of Attiki)

Vynas

27.

Graikija

Ούζο/Ouzo 3

Spiritinis gėrimas

28.

Graikija

Ελιά Καλαμάτας (Elia Kalamatas)

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti. Valgomosios alyvuogės

29.

Graikija

Σάμος (Samos)

Vynas

30.

Graikija

Μαστίχα Χίου (Masticha Chiou)

Natūralūs lipai ir dervos. Kramtomoji guma

31.

Graikija

Φέτα (Feta)

Sūris

32.

Ispanija

Málaga

Vynas

33.

Ispanija

Rioja

Vynas

34.

Ispanija

Jerez – Xérès – Sherry arba Jerez ar Xérès, arba Sherry

Vynas

35.

Ispanija

Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda

Vynas

36.

Ispanija

La Mancha

Vynas

37.

Ispanija

Cava

Vynas

38.

Ispanija

Navarra

Vynas

39.

Ispanija

Valencia

Vynas

40.

Ispanija

Somontano

Vynas

41.

Ispanija

Ribera del Duero

Vynas

42.

Ispanija

Penedès

Vynas

43.

Ispanija

Bierzo

Vynas

44.

Ispanija

Empordà

Vynas

45.

Ispanija

Priorat

Vynas

46.

Ispanija

Rueda

Vynas

47.

Ispanija

Rías Baixas

Vynas

48.

Ispanija

Jumilla

Vynas

49.

Ispanija

Toro

Vynas

50.

Ispanija

Valdepeñas

Vynas

51.

Ispanija

Cataluña

Vynas

52.

Ispanija

Alicante

Vynas

53.

Ispanija

Utiel-requena

Vynas

54.

Ispanija

Brandy de Jerez

Spiritinis gėrimas

55.

Ispanija

Pacharán Navarro

Spiritinis gėrimas

56.

Ispanija

Baena

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

57.

Ispanija

Sierra Mágina

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

58.

Ispanija

Aceite del Baix Ebre-Montsía / Oli del Baix Ebre-Montsía

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

59.

Ispanija

Aceite del Bajo Aragón

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

60.

Ispanija

Antequera

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

61.

Ispanija

Priego de Córdoba

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

62.

Ispanija

Sierra de Cádiz

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

63.

Ispanija

Sierra de Segura

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

64.

Ispanija

Sierra de Cazorla

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

65.

Ispanija

Siurana

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

66.

Ispanija

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

67.

Ispanija

Les Garrigues

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

68.

Ispanija

Estepa

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

69.

Ispanija

Guijuelo

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

70.

Ispanija

Jamón de Huelva

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

71.

Ispanija

Jamón de Teruel

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

72.

Ispanija

Salchichón de Vic / Llonganissa de Vic

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Dešros

73.

Ispanija

Mahón-Menorca

Sūris

74.

Ispanija

Queso Manchego

Sūris

75.

Ispanija

Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti. Citrusiniai

76.

Ispanija

Jijona

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai. Nuga

77.

Ispanija

Turrón de Alicante

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

78.

Ispanija

Azafrán de la Mancha

Kiti Sutarties I priedo produktai (prieskoniai ir kt.). Šafranas

79.

Prancūzija

Beaujolais

Vynas

80.

Prancūzija

Bordeaux

Vynas

81.

Prancūzija

Bourgogne

Vynas

82.

Prancūzija

Chablis

Vynas

83.

Prancūzija

Champagne

Vynas

84.

Prancūzija

Graves (Graves de Vayres)

Vynas

85.

Prancūzija

Médoc

Vynas

86.

Prancūzija

Moselle

Vynas

87.

Prancūzija

Saint-Emilion

Vynas

88.

Prancūzija

Sauternes

Vynas

89.

Prancūzija

Haut-Médoc

Vynas

90.

Prancūzija

Alsace

Vynas

91.

Prancūzija

Côtes du Rhône

Vynas

92.

Prancūzija

Languedoc (coteaux du Languedoc)

Vynas

93.

Prancūzija

Côtes du Roussillon

Vynas

94.

Prancūzija

Châteauneuf-du-Pape

Vynas

95.

Prancūzija

Côtes de Provence

Vynas

96.

Prancūzija

Margaux

Vynas

97.

Prancūzija

Touraine

Vynas

98.

Prancūzija

Anjou

Vynas

99.

Prancūzija

Pays d'Oc

Vynas

100.

Prancūzija

Val de Loire

Vynas

101.

Prancūzija

Cognac

Spiritinis gėrimas

102.

Prancūzija

Armagnac

Spiritinis gėrimas

103.

Prancūzija

Calvados

Spiritinis gėrimas

104.

Prancūzija

Comté

Sūris

105.

Prancūzija

Reblochon / Reblochon de Savoie

Sūris

106.

Prancūzija

Roquefort

Sūris

107.

Prancūzija

Camembert de Normandie

Sūris

108.

Prancūzija

Brie de Meaux

Sūris

109.

Prancūzija

Emmental de Savoie

Sūris

110.

Prancūzija

Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti. Džiovintos virtos slyvos

111.

Prancūzija

Huîtres de Marennes Oléron

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų gauti produktai. Austrės

112.

Prancūzija

Canards à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Antiena

113.

Prancūzija

Jambon de Bayonne

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

114.

Prancūzija

Huile d'olive de Haute-Provence

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.). Alyvuogių aliejus

115.

Prancūzija

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

Eteriniai aliejai. Levandų

116.

Italija

Aceto balsamico Tradizionale di Modena

Kiti Sutarties I priedo produktai (prieskoniai ir kt.). Padažai

117.

Italija

Aceto balsamico di Modena

Kiti Sutarties I priedo produktai (prieskoniai ir kt.). Padažai

118.

Italija

Cotechino Modena

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

119.

Italija

Zampone Modena

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

120.

Italija

Bresaola della Valtellina

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

121.

Italija

Mortadella Bologna

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

122.

Italija

Prosciutto di Parma

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

123.

Italija

Prosciutto di S. Daniele

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

124.

Italija

Prosciutto Toscano

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

125.

Italija

Provolone Valpadana

Sūris

126.

Italija

Taleggio

Sūris

127.

Italija

Asiago

Sūris

128.

Italija

Fontina

Sūris

129.

Italija

Gorgonzola

Sūris

130.

Italija

Grana Padano

Sūris

131.

Italija

Mozzarella di Bufala Campana

Sūris

132.

Italija

Parmigiano Reggiano

Sūris

133.

Italija

Pecorino Romano

Sūris

134.

Italija

Pecorino Sardo

Sūris

135.

Italija

Pecorino Toscano

Sūris

136.

Italija

Arancia Rossa di Sicilia

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

137.

Italija

Cappero di Pantelleria

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

138.

Italija

Kiwi Latina

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

139.

Italija

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

140.

Italija

Mela Alto Adige / Südtiroler apfel

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

141.

Italija

Pesca e nettarina di Romagna

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

142.

Italija

Pomodoro di Pachino

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

143.

Italija

Grappa

Spiritinis gėrimas

144.

Italija

Chianti

Vynas

145.

Italija

Marsala

Vynas

146.

Italija

Asti

Vynas

147.

Italija

Barbaresco

Vynas

148.

Italija

Bardolino (superiore)

Vynas

149.

Italija

Barolo

Vynas

150.

Italija

Brachetto d'Acqui

Vynas

151.

Italija

Brunello di Montalcino

Vynas

152.

Italija

Vino nobile di Montepulciano

Vynas

153.

Italija

Bolgheri Sassicaia

Vynas

154.

Italija

Dolcetto d’Alba

Vynas

155.

Italija

Franciacorta

Vynas

156.

Italija

Lambrusco di Sorbara

Vynas

157.

Italija

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Vynas

158.

Italija

Montepulciano d'Abruzzo

Vynas

159.

Italija

Soave

Vynas

160.

Italija

Campania

Vynas

161.

Italija

Sicilia

Vynas

162.

Italija

Toscano/a

Vynas

163.

Italija

Veneto

Vynas

164.

Italija

Conegliano Valdobbiadene – Prosecco

Vynas

165.

Vengrija

Tokaj

Vynas

166.

Vengrija

Törkölypálinka

Spiritinis gėrimas

167.

Vengrija

Pálinka

Spiritinis gėrimas

168.

Vengrija

Szegedi téliszalámi / Szegedi szalámi

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

169.

Austrija

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Spiritinis gėrimas

170.

Austrija

Inländerrum

Spiritinis gėrimas

171.

Austrija

Tiroler Speck

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

172.

Austrija

Steirischer Kren

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

173.

Lenkija

Polska Wódka/Polish Vodka

Spiritinis gėrimas

174.

Lenkija

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Spiritinis gėrimas

175.

Lenkija

Polish Cherry

Spiritinis gėrimas

176.

Portugalija

Queijo S. Jorge

Sūris

177.

Portugalija

Madeira, Madère arba Madera

Vynas

178.

Portugalija

Porto, Port arba Oporto

Vynas

179.

Portugalija

Douro

Vynas

180.

Portugalija

Dão

Vynas

181.

Portugalija

Bairrada

Vynas

182.

Portugalija

Vinho Verde

Vynas

183.

Portugalija

Alentejo

Vynas

184.

Rumunija

Dealu Mare

Vynas

185.

Rumunija

Murfatlar

Vynas

186.

Rumunija

Cotnari

Vynas

187.

Rumunija

Coteşti 

Vynas

188.

Rumunija

Panciu 

Vynas

189.

Rumunija

Recaş

Vynas

190.

Rumunija

Odobeşti

Vynas

191.

Rumunija

Târnave

Vynas

192.

Slovakija

Vinohradnícka oblasť Tokaj

Vynas

193.

Suomija

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Spiritinis gėrimas

194.

Suomija

Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur

Spiritinis gėrimas

195.

Švedija

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Spiritinis gėrimas

196.

Jungtinė Karalystė

Scotch Whisky

Spiritinis gėrimas

B SKIRSNIS

Singapūro geografinės nuorodos

10-B PRIEDAS

SAUGOMOS GEOGRAFINĖS NUORODOS

A SKIRSNIS

Sąjungos geografinės nuorodos

B SKIRSNIS

Singapūro geografinės nuorodos

(1)    Pagal geografinių nuorodų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 510/2006, klases, pateiktas Komisijos reglamento (EB) Nr. 1898/2006 II priede.
(2)    Vokietijos, Austrijos, Belgijos (vokiškai kalbančios bendruomenės) produktas.
(3)    Graikijos arba Kipro produktas.

Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


11-A PRIEDAS

KITOMS SUBSIDIJOMS TAIKYTINI PRINCIPAI

1.    Iš esmės Šalis neturėtų skirti kitų su prekyba prekėmis ir paslaugų teikimu susijusių subsidijų, nenurodytų 11.7 straipsnyje (Draudžiamos subsidijos), jei jos turi ar gali turėti poveikio kurios nors iš Šalių prekybai.

2.    Neatsižvelgiant į 1 dalį, jei subsidijos yra būtinos viešojo intereso tikslui pasiekti ir jei jų suma yra mažiausia būtina, kad tas tikslas būtų pasiektas, o poveikis kitos Šalies prekybai yra nedidelis, Šalis gali skirti toliau nurodytas subsidijas:

a)    socialinio pobūdžio subsidijas, skiriamas atskiriems vartotojams, jei jos skiriamos nediskriminuojant dėl atitinkamų produktų kilmės;

b)    subsidijas, kuriomis ištaisoma gaivalinių nelaimių ar išimtinių įvykių padaryta žala;

c)    subsidijas, kuriomis skatinamas ypač žemo pragyvenimo lygio arba užimtumo vietovių ekonomikos vystymasis;



d)    subsidijas, kuriomis ištaisomas sunkus vienos iš Šalių ekonomikos sutrikdymas;

e)    subsidijas, kuriomis lengvinama tam tikros ekonominės veiklos ar tam tikros ekonominės vietovės vystymasis, jei ši pagalba neturi poveikio kurios nors iš Šalių prekybos sąlygoms ir Šalių tarpusavio konkurencijai 1 ;

f)    subsidijas bendrovėms, teikiančioms aiškiai nustatytas bendro ekonominio intereso paslaugas, jei šios subsidijos neviršija tokių paslaugų teikimo sąnaudų;

g)    subsidijas kultūros ir paveldo išsaugojimui skatinti, jei šios subsidijos neturi poveikio kurios nors iš Šalių prekybos sąlygoms ir Šalių tarpusavio konkurencijai, arba

h)    subsidijas svarbiam regioniniam ar dvišaliam projektui vykdyti.

________________

(1)    Šiai kategorijai, be kita ko, gali būti priskiriamos aiškiai nustatytiems mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir inovacijų tikslams skirtos subsidijos, subsidijos mokymams ar naujoms darbo vietoms sukurti, aplinkosaugos tikslams skirtos subsidijos ir subsidijos mažosioms ir vidutinėms įmonėms (įmonėms, kuriose dirba mažiau nei 250 žmonių).

Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

ėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


14-A PRIEDAS

ARBITRAŽO PROCEDŪROS TAISYKLĖS

Bendrosios nuostatos

1.    Keturioliktame skyriuje (Ginčų sprendimas) ir šiame priede:

   patarėjas – asmuo, Šalies pasamdytas patarti arba padėti tai Šaliai klausimais, susijusiais su arbitražo kolegijos procesu;

   arbitras – pagal 14.5 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) sudarytos arbitražo kolegijos narys;

   padėjėjas – asmuo, kuris arbitro nustatytomis sąlygomis atlieka tyrimus ar padeda arbitrui;

   Šalis ieškovė – Šalis, kuri prašo sudaryti arbitražo kolegiją pagal 14.4 straipsnio (Arbitražo procedūros inicijavimas) nuostatas;

   Šalis atsakovė – Šalis, įtariama pažeidusi 14.2 straipsnyje (Taikymo sritis) nurodytas nuostatas;



   arbitražo kolegija – pagal 14.5 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) sudaryta kolegija;

   Šalies atstovas – darbuotojas arba kitas Šalies vyriausybės departamento, įstaigos ar kitos valstybinės institucijos paskirtas asmuo, atstovaujantis Šaliai sprendžiant ginčą pagal šį susitarimą.

2.    Šis priedas taikomas ginčų sprendimo procesui pagal Keturioliktą skyrių (Ginčų sprendimas), nebent Šalys susitartų kitaip.

3.    Jei nesusitariama kitaip, už ginčų sprendimo proceso logistinį administravimą, ypač už posėdžių rengimą, yra atsakinga Šalis atsakovė. Šalys po lygiai padengia organizacinių reikalų, įskaitant arbitrų, išlaidas.

Pranešimai

4.    Visus prašymus, pranešimus, rašytinius pareiškimus ar kitus dokumentus Šalys ir arbitražo kolegija siunčia e. paštu ir tą pačią dieną išsiunčia jų kopiją naudodamosi faksimiliniu ryšiu, registruotu paštu, pasiuntinių paslaugomis, pristatymo su gavimo patvirtinimu paslauga ar kitomis ryšio priemonėmis, kurias naudojant registruojami išsiunčiami dokumentai. Jei neįrodyta kitaip, e. paštu siųstas pranešimas laikomas gautu jo išsiuntimo dieną.



5.    Šalis visiems arbitrams ir kitai Šaliai tuo pačiu metu pateikia visų rašytinių pareiškimų ir priešinių argumentų elektronines kopijas. Taip pat pateikiama popierinė dokumento kopija.

6.    Visi pranešimai siunčiami atitinkamai Singapūro prekybos ir pramonės ministerijos Šiaurės Amerikos ir Europos departamento direktoriui ir Europos Sąjungos Komisijos prekybos generaliniam direktoratui.

7.    Bet kuriame prašyme, pranešime, rašytiniame pareiškime ar kitame su arbitražo kolegijos procesu susijusiame dokumente rastos smulkios korektūros klaidos gali būti ištaisytos atsiunčiant naują dokumentą, kuriame aiškiai nurodyti pakeitimai, nebent kita Šalis tam prieštarautų.

8.    Jeigu paskutinė diena, kurią galima įteikti dokumentą, sutampa su Singapūro arba Sąjungos oficialia švenčių diena, dokumentas įteikiamas kitą darbo dieną.

9.    Atsižvelgiant į ginčijamų nuostatų dalyką, visų vadovaujantis šiuo susitarimu Prekybos komitetui pagal Keturioliktą skyrių (Ginčų sprendimas) skirtų prašymų ir pranešimų kopijos taip pat pateikiamos kitiems pagal šį susitarimą įsteigtiems susijusiems specialiems komitetams.

Arbitražo pradžia

10.    a)    Jei pagal 14.5 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) arba šio priedo 22, 24 ar 51 taisyklę arbitrai pasirenkami burtų keliu, traukiant burtus turi teisę dalyvauti abiejų Šalių atstovai.



b)    Jei Šalys nesusitaria kitaip, per septynias dienas nuo arbitražo kolegijos sudarymo jos susitinka su arbitražo kolegija, kad išspręstų klausimus, kuriuos, Šalių arba arbitražo kolegijos nuomone, reikia išspręsti, įskaitant klausimus dėl arbitrams mokėtino atlygio ir jų išlaidų. Arbitrai ir Šalių atstovai gali dalyvauti šiame susitikime telefonu ar per vaizdo konferenciją.

11.    a)    Jei per septynias dienas nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos Šalys nesusitaria kitaip, arbitražo kolegijos įgaliojimai yra šie:

„atsižvelgiant į atitinkamas Susitarimo nuostatas nagrinėti prašyme dėl arbitražo kolegijos sudarymo pagal 14.4 straipsnį pateiktą klausimą; priimti sprendimus dėl atitinkamos priemonės atitikties 14.2 straipsnyje nurodytoms nuostatoms, remiantis teisiniais ir (arba) faktiniais įrodymais, ir pateikti sprendimų priežastis, ir paskelbti sprendimą pagal 14.7 ir 14.8 straipsnius.“

b)    Šalims sutarus dėl arbitražo kolegijos įgaliojimų jos jai nedelsdamos apie tai praneša.

Pirminiai pareiškimai

12.    Šalis ieškovė ne vėliau kaip per dvidešimt dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos pateikia pirminį rašytinį pareiškimą. Šalis atsakovė atsakomąjį rašytinį pareiškimą pateikia ne vėliau kaip per dvidešimt dienų nuo pirminio rašytinio pareiškimo pateikimo dienos.



Arbitražo kolegijų darbas

13.    Visiems posėdžiams pirmininkauja arbitražo kolegijos pirmininkas. Arbitražo kolegija gali įgalioti pirmininką priimti administracinius ir procedūrinius sprendimus.

14.    Jei Keturioliktame skyriuje (Ginčų sprendimas) nenurodyta kitaip, arbitražo kolegija veiklą gali vykdyti naudodama bet kokias priemones, įskaitant telefoninį, faksimilinį ar kompiuterinį ryšį.

15.    Arbitražo kolegijos svarstymuose gali dalyvauti tik arbitrai, tačiau arbitražo kolegija gali leisti, kad tokiuose svarstymuose dalyvautų ir jų padėjėjai.

16.    Visų sprendimų projektų rengimas yra išskirtinė arbitražo kolegijos pareiga ir ji negali būti perleidžiama.

17.    Kilus procedūriniam klausimui, kuris nepatenka į Keturiolikto skyriaus (Ginčų sprendimas) ir jo priedų taikymo sritį, arbitražo kolegija, pasitarusi su Šalimis, gali taikyti tinkamą procedūrą, kuri atitinka minėtas nuostatas.

18.    Jei arbitražo kolegija mano, kad reikia pakeisti kurį nors procesui taikomą terminą arba atlikti bet kokį kitą procedūrinį arba administracinį patikslinimą, ji raštu informuoja Šalis apie pakeitimo ar patikslinimo priežastis ir nurodo reikalingą terminą arba patikslinimą.



Pakeitimas

19.    Jei arbitras negali dalyvauti procese, nusišalina arba turi būti pakeistas, jį pakeisiantis asmuo išrenkamas pagal 14.5 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas).

20.    Jei Šalis mano, kad arbitras nesilaiko 14B priede išdėstyto Elgesio kodekso (toliau – Elgesio kodeksas) ir todėl turėtų būti pakeistas, ši Šalis turėtų pranešti apie tai kitai Šaliai per penkiolika dienų nuo momento, kai ji sužinojo apie aplinkybes, kuriomis remiantis daroma išvada, kad arbitras iš esmės pažeidė Elgesio kodeksą.

21.    Jei Šalis mano, kad arbitras, išskyrus pirmininką, nesilaiko Elgesio kodekso reikalavimų, Šalys pasitaria ir, jei susitaria, pakeičia arbitrą ir pasirenka jį pakeisiantį asmenį 14.5 straipsnyje (Arbitražo kolegijos sudarymas) nustatyta tvarka.

22.    Jei Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti arbitrą, bet kuri Šalis gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti arbitražo kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.

Jei remdamasis šiuo prašymu pirmininkas nusprendžia, kad arbitras nesilaikė Elgesio kodekso reikalavimų, pasirenkamas naujas arbitras.



Arbitrą, kurį reikia pakeisti, pasirinkusi Šalis pasirenka kitą arbitrą iš likusių tinkamų asmenų, įtrauktų į pagal 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalį sudarytą sąrašą. Jei Šalis nepasirenka arbitro per penkias dienas nuo arbitražo kolegijos pirmininko sprendimo, per dešimt dienų nuo to sprendimo arbitrą burtų keliu iš likusių tinkamų asmenų, įtrauktų į pagal 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalį sudarytą sąrašą, išrenka Prekybos komiteto pirmininkas arba jo atstovas.

Jei 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalyje nurodytas sąrašas reikiamu metu nėra sudarytas, kaip nurodyta 14.5 straipsnio (Arbitražo kolegijos sudarymas) 4 dalyje, arbitrą, kurį reikia pakeisti, pasirinkusi Šalis arba, jei ji to nepadaro, Prekybos komiteto pirmininkas arba jo atstovas, pasirenka arbitrą per penkias dienas nuo arbitražo kolegijos pirmininko sprendimo:

a)    jei Šalis nepasiūlė asmenų – iš likusių kitos Šalies pagal 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalį pasiūlytų asmenų;

b)    jei Šalys nesutarė dėl asmenų sąrašo pagal 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalį – iš asmenų, kuriuos Šalis pasiūlė pagal 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 2 dalį.


23.    Jei Šalis mano, kad arbitražo kolegijos pirmininkas nesilaiko Elgesio kodekso reikalavimų, Šalys pasitaria ir, jei susitaria, pakeičia pirmininką ir pasirenka jį pakeisiantį asmenį 14.5 straipsnyje (Arbitražo kolegijos sudarymas) nustatyta tvarka.

24.    Jei Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti pirmininką, bet kuri Šalis gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti nešališkai trečiajai šaliai. Jei Šalys nesutaria dėl nešališkos trečiosios šalies, klausimas perduodamas vienam iš likusių asmenų, įtrauktų į 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašai) 1 dalyje nurodytą sąrašą. Pakeičiantį asmenį burtų keliu išrenka Prekybos komiteto pirmininkas arba jo atstovas. Šio asmens sprendimas dėl būtinybės pakeisti pirmininką yra galutinis.

Jei šis asmuo nusprendžia, kad pirmasis pirmininkas nesilaikė Elgesio kodekso reikalavimų, Šalys susitaria dėl jį pakeisiančio asmens. Jei Šalys nesutaria dėl naujo pirmininko, Prekybos komiteto pirmininkas arba jo atstovas atrenka jį burtų keliu iš likusių 14.20 straipsnio (Arbitrų sąrašas) 1 dalyje nurodyto sąrašo narių. Kai tinkama, iš likusių sąrašo narių išbraukiamas asmuo, nusprendęs, kad pirmasis pirmininkas nesilaikė Elgesio kodekso reikalavimų. Naujas pirmininkas pasirenkamas per penkias dienas nuo sprendimo, kad būtina pakeisti pirmininką.

25.    Arbitražo kolegijos procesas sustabdomas tam laikotarpiui, būtinam šio priedo 19, 20, 21, 22, 23 ir 24 taisyklėse nurodytoms procedūroms atlikti.


Posėdžiai

26.    Pirmininkas, pasitaręs su Šalimis ir kitais arbitrais, paskiria posėdžio dieną bei laiką ir patvirtina tai Šalims raštu. Be to, jei posėdis nėra uždaras, už proceso logistinį administravimą atsakinga Šalis šią informaciją paskelbia viešai. Jeigu Šalys neprieštarauja, arbitražo kolegija gali nuspręsti posėdžio nešaukti.

27.    Jei Šalys nesusitaria kitaip, kai Šalis ieškovė yra Singapūras, posėdžiai rengiami Briuselyje, o kai Šalis ieškovė yra Sąjunga, posėdžiai rengiami Singapūre.

28.    Šalims susitarus arbitražo kolegija gali sušaukti papildomus posėdžius.

29.    Visi arbitrai dalyvauja visuose posėdžiuose.

30.    Nepaisant to, ar procesas yra viešas, ar ne, posėdyje gali dalyvauti šie asmenys:

a)    Šalių atstovai;

b)    Šalių patarėjai;

c)    administracijos darbuotojai, vertėjai žodžiu ir raštu, teismo referentai ir

d)    arbitrų padėjėjai.

Į arbitražo kolegiją gali kreiptis tik Šalies atstovai ir patarėjai.


31.    Ne vėliau kaip prieš penkias dienas iki posėdžio dienos kiekviena Šalis vienu metu įteikia arbitražo kolegijai ir kitai Šaliai asmenų, kurie posėdyje tos Šalies vardu pateiks žodinius argumentus ar paaiškinimus ir kitų atstovų ar patarėjų, kurie dalyvaus posėdyje, pavardžių sąrašą.

32.    Arbitražo kolegijos posėdžiai yra vieši, nebent Šalys nusprendžia, kad posėdžiai iš dalies ar visiškai uždari. Jei posėdžiai vieši ir Šalys nesusitaria kitaip:

a)    posėdis tiesiogiai transliuojamas atskirame patalpų, kur vyksta arbitražas, kambaryje per uždarą televizijos transliavimo sistemą;

b)    norint stebėti viešą transliaciją būtina užsiregistruoti iš anksto;

c)    kambaryje, kuriame transliuojamas posėdis, draudžiama įrašyti garsą ar vaizdą ir fotografuoti;

d)    kolegija turi teisę bet kurio posėdžio dalį skelbti uždarą, kad aptartų su konfidencialia informacija susijusius klausimus.

Jei Šalies pareiškimuose ir argumentuose yra konfidencialios informacijos, arbitražo kolegija susirenka į uždarus posėdžius. Išimtiniais atvejais kolegija turi teisę rinktis į uždarus posėdžius savo iniciatyva arba kurios nors iš Šalių prašymu.


33.    Užtikrindama, kad Šaliai ieškovei ir Šaliai atsakovei būtų skirta tiek pat laiko, arbitražo kolegija posėdžius rengia taip:

Pareiškimai

a)    Šalies ieškovės pareiškimai;

b)    Šalies atsakovės priešiniai pareiškimai.

Priešiniai argumentai

a)    Šalies ieškovės priešiniai argumentai;

b)    Šalies atsakovės priešiniai argumentai.

34.    Arbitražo kolegija gali pateikti klausimus bet kuriai Šaliai bet kuriuo posėdžio metu.

35.    Arbitražo kolegija pasirūpina, kad kiekvieno posėdžio protokolas būtų kuo greičiau parengtas ir pateiktas Šalims.

36.    Per dešimt dienų nuo posėdžio dienos kiekviena Šalis gali arbitražo kolegijai ir kitai Šaliai tuo pat metu pateikti papildomą rašytinį pareiškimą dėl bet kokio posėdžio metu kilusio klausimo.


Klausimai raštu

37.    Arbitražo kolegija bet kuriuo proceso metu gali vienai ar abiem Šalims pateikti klausimus raštu. Kiekviena Šalis gauna dokumento su arbitražo kolegijos klausimais kopiją.

38.    Be to, rašytinio atsakymo į arbitražo kolegijos klausimus kopiją Šalis tuo pat metu pateikia ir kitai Šaliai. Per penkias dienas nuo gavimo kiekvienai Šaliai suteikiama galimybė raštu pateikti pastabas dėl kitos Šalies atsakymo.


Konfidencialumas

39.    Šalys ir jų patarėjai užtikrina arbitražo kolegijos posėdžių, jei posėdžiaujama uždarai pagal šio priedo 32 taisyklę, svarstymo, tarpinės kolegijos ataskaitos ir visų rašytinių kolegijai pateiktų pareiškimų ir kitos informacijos konfidencialumą. Kiekviena Šalis ir jos patarėjai konfidencialia laiko informaciją, kurią kita Šalis pateikė arbitražo kolegijai ir nurodė ją esant konfidencialią. Jei Šalies arbitražo kolegijai pateiktame pareiškime yra konfidencialios informacijos, ta Šalis kitos Šalies prašymu per penkiolika dienų pateikia nekonfidencialią pareiškime esančios informacijos santrauką, kurią būtų galima skelbti viešai. Jokia šio priedo nuostata Šaliai netrukdoma viešai atskleisti savo pozicijos tiek, kiek kalbant apie kitos Šalies pateiktą informaciją neatskleidžiama ta informacija, kurią kita Šalis nurodė esant konfidencialią.

Ex parte ryšiai

40.    Arbitražo kolegija negali susitikti ar susisiekti su Šalimi nedalyvaujant kitai Šaliai.

41.    Nė vienas arbitražo kolegijos narys negali su Šalimi arba abiem Šalimis aptarinėti jokio su proceso dalyku susijusio aspekto, jeigu nedalyvauja kiti arbitrai.



Amicus curiae pareiškimai

42.    Jei Šalys per tris dienas nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos nesusitaria kitaip, arbitražo kolegija gali priimti neprašytus rašytinius Šalių suinteresuotųjų fizinių ar juridinių asmenų pareiškimus, jeigu jie pateikiami per dešimt dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos, yra glausti ir jokiu būdu ne didesnės apimties kaip 15 spausdintų puslapių, įskaitant priedus, ir tiesiogiai susiję su kolegijos svarstomais faktiniais klausimais.

43.    Pareiškime pateikiamas pareiškimą padavusio fizinio arba juridinio asmens aprašymas, jo pilietybė ar įsisteigimo vieta, veiklos pobūdis ir finansavimo šaltiniai ir šio asmens interesų arbitražo procese pobūdis. Pareiškimas pateikiamas Šalių pasirinkta kalba pagal šio priedo 46 taisyklę.

44.    Arbitražo kolegija savo sprendime išvardija visus gautus pareiškimus, kurie atitinka šio priedo 42 ir 43 taisykles. Arbitražo kolegija neprivalo savo sprendime atsižvelgti į šiuose pareiškimuose pateiktus argumentus. Kiekvienas pareiškimas, kurį arbitražo kolegija gauna pagal šį priedą, pateikiamas Šalims, kad šios pateiktų savo pastabas.


Skubūs atvejai

45.    Keturioliktame skyriuje (Ginčų sprendimas) nurodytais skubos atvejais arbitražo kolegija, pasitarusi su Šalimis, prireikus koreguoja šiame priede nurodytus terminus ir apie tokius pakeitimus praneša Šalims.

Vertimas raštu ir žodžiu

46.    Vykstant 14.3 straipsnyje (Konsultacijos) nurodytoms konsultacijoms ir ne vėliau nei įvyksta šio priedo 10 taisyklės b punkte nurodytas posėdis, Šalys stengiasi susitarti dėl bendros arbitražo kolegijos darbo kalbos.

47.    Šalys gali pareikšti pastabas dėl pagal šį priedą parengto dokumento vertimo.

48.    Jei šis susitarimas aiškinamas skirtingai, arbitražo kolegija atsižvelgia į tai, kad derybos dėl jo vyko anglų kalba.

Terminų nustatymas

49.    Jei, taikant šio priedo 8 taisyklę, Šalis gauna dokumentą ne tą pačią dieną, kurią tą patį dokumentą gavo kita Šalis, kiekvienas laikotarpis, kuris nustatomas pagal gavimo dieną, skaičiuojamas nuo vėlesnės to dokumento gavimo dienos.


Kitos procedūros

50.    Šis priedas taip pat taikomas procedūroms pagal 14.10 straipsnio (Pagrįstos trukmės laikotarpis sprendimui įgyvendinti) 2 dalį, 14.11 straipsnio (Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, peržiūra) 2 dalį, 14.12 straipsnio (Laikinos taisomosios priemonės sprendimo neįgyvendinimo atveju) 3 dalį ir 14.13 straipsnio (Priemonių, kurių imtasi sprendimui įgyvendinti sustabdžius prievolių vykdymą, peržiūra) 2 dalį. Šiame priede nustatyti terminai koreguojami pagal specialius terminus, numatytus arbitražo kolegijos sprendimui priimti vykdant minėtas kitas procedūras.

51.    Jei pirminė kolegija ar kai kurie iš jos narių negali susirinkti ir vykdyti procedūrų pagal 14.10 straipsnio (Pagrįstos trukmės laikotarpis sprendimui įgyvendinti) 2 dalį, 14.11 straipsnio (Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, peržiūra) 2 dalį, 14.12 straipsnio (Laikinos taisomosios priemonės sprendimo neįgyvendinimo atveju) 3 dalį ir 14.13 straipsnio (Priemonių, kurių imtasi sprendimui įgyvendinti sustabdžius prievolių vykdymą, peržiūra) 2 dalį, taikoma 14.5 straipsnyje (Arbitražo kolegijos sudarymas) nustatyta procedūra. Sprendimo paskelbimo terminas pratęsiamas penkiolika dienų.

________________

14-B PRIEDAS

Arbitrų ir tarpininkų elgesio kodeksas

Apibrėžtys

1.    Šiame Elgesio kodekse:

   arbitras – pagal 14.5 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas) sudarytos arbitražo kolegijos narys;

   kandidatas – asmuo, kurio pavardė yra 14.20 straipsnyje (Arbitrų sąrašas) nurodytame arbitrų sąraše ir kurio išrinkimas arbitru yra svarstomas pagal 14.5 straipsnį (Arbitražo kolegijos sudarymas);

   padėjėjas – asmuo, kuris arbitro nustatytomis sąlygomis atlieka tyrimus ar padeda arbitrui;

   procesas – jei nenurodyta kitaip, pagal Keturioliktą skyrių (Ginčų sprendimas) vykdomas arbitražo kolegijos procesas;

   darbuotojai – arbitro vadovaujami ir kontroliuojami asmenys, išskyrus padėjėjus.


Pareigos proceso metu

2.    Kad visi ginčai būtų sprendžiami sąžiningai ir nešališkai, viso proceso metu kiekvienas kandidatas ir arbitras vengia netinkamai elgtis ir sukelti netinkamo elgesio įspūdį, yra nepriklausomas ir nešališkas, vengia tiesioginių ir netiesioginių interesų konfliktų ir griežtai laikosi tinkamo elgesio normų. Arbitrai nesilaiko jokių organizacijų ar vyriausybių nurodymų dėl kolegijos nagrinėjimų klausimų. Buvę arbitrai privalo laikytis šio Elgesio kodekso 15, 16, 17 ir 18 punktuose nustatytų prievolių.

Prievolė atskleisti informaciją

3.    Prieš patvirtinant kandidatą arbitražo kolegijos nariu pagal Keturioliktą skyrių (Ginčų sprendimas), jis atskleidžia informaciją apie interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali paveikti jo nepriklausomumą ar nešališkumą arba pagrįstai sukelti netinkamo elgesio ar tendencingumo įspūdį proceso metu. Todėl kandidatas deda visas pagrįstas pastangas, kad išsiaiškintų minėtus interesus, ryšius ir dalykus.

4.    Kandidatas arba arbitras praneša Prekybos komitetui tik apie dalykus, susijusius su faktiniais arba galimais šio Elgesio kodekso pažeidimais, kad Šalys tuos dalykus apsvarstytų.


5.    Išrinktas arbitras ir toliau deda visas pagrįstas pastangas, kad išsiaiškintų bet kokius šio Elgesio kodekso 3 punkte nurodytus interesus, ryšius ar dalykus, ir juos atskleidžia. Prievolė atskleisti yra nuolatinė arbitro pareiga, kurią vykdydamas jis turi nedelsdamas atskleisti visus interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali iškilti bet kuriuo proceso etapu, kai tik juos išsiaiškino. Minėtus interesus, ryšius ar dalykus arbitras atskleidžia raštu pranešdamas apie juos Prekybos komitetui, kad Šalys galėtų juos apsvarstyti.

Arbitrų pareigos

6.    Išrinktas arbitras viso proceso metu privalo kruopščiai ir operatyviai vykdyti savo pareigas, būti sąžiningas ir uolus.

7.    Arbitras nagrinėja tik proceso metu iškeltus ir sprendimui priimti reikalingus klausimus, ir šios pareigos neperleidžia jokiam kitam asmeniui.

8.    Arbitras imasi visų tinkamų priemonių užtikrinti, kad jo padėjėjai ir darbuotojai būtų susipažinę su šio Elgesio kodekso 2, 3, 4, 5, 16, 17 ir 18 punktais ir jų laikytųsi.

9.    Arbitras nepalaiko su procesu susijusių ex parte ryšių.


Arbitrų nepriklausomumas ir nešališkumas

10.    Arbitras turi būti nepriklausomas ir nešališkas, vengia sukelti netinkamo elgesio ar tendencingumo įspūdį, jam neturi įtakos asmeniniai interesai, išorinis spaudimas, politiniai sumetimai, visuomenės protestai, lojalumas Šaliai arba kritikos baimė.

11.    Arbitras nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neprisiima jokių prievolių ir nesiekia jokios naudos, jeigu tai nors kiek trukdo arba gali trukdyti tinkamai vykdyti pareigas.

12.    Arbitras negali naudotis priklausymu arbitražo kolegijai, kad patenkintų asmeninius ar privačius interesus, ir vengia veiksmų, kurie galėtų sukelti įspūdį, kad kiti asmenys gali jį kaip nors paveikti.

13.    Arbitras negali leisti, kad finansiniai, verslo, profesiniai, šeiminiai ar socialiniai santykiai ar įsipareigojimai paveiktų jo elgesį arba nuomonę.

14.    Arbitras vengia užmegzti ryšius ar įgyti finansinių interesų, kurie gali paveikti jo nešališkumą arba pagrįstai sukelti netinkamo elgesio ar tendencingumo įspūdį.

Buvusių arbitrų prievolės

15.    Visi buvę arbitrai turi vengti veiksmų, kurie gali sukelti įspūdį, jog vykdydami pareigas jie buvo tendencingi arba galėjo įgyti naudos iš arbitražo kolegijos sprendimo.


Konfidencialumas

16.    Esamas ar buvęs arbitras niekada neatskleidžia neviešos informacijos, kuri yra susijusi su procesu arba buvo gauta proceso metu, arba ja nesinaudoja kitiems tikslams, išskyrus tą procesą, ir visų pirma niekada neatskleidžia šios informacijos arba ja nesinaudoja, kad įgytų asmeninės naudos, suteiktų naudos kitiems arba pakenktų kitų asmenų interesams.

17.    Arbitras neatskleidžia arbitražo kolegijos sprendimo ar jo dalių anksčiau nei jis paskelbiamas pagal Keturioliktą skyrių (Ginčų sprendimas).

18.    Esamas ar buvęs arbitras niekada neatskleidžia arbitrų kolegijos svarstymų detalių ar kurio nors iš arbitrų nuomonės dėl tų svarstymų.

Išlaidos

19.    Kiekvienas arbitras registruoja procedūrai skirtą laiką ir savo išlaidas, ir savo padėjėjų laiką ir išlaidas, ir pateikia galutinę jų ataskaitą.

Tarpininkai

20.    Šiame Elgesio kodekse aprašytos taisyklės, taikomos esamiems ar buvusiems arbitrams, mutatis mutandis taikomos ir tarpininkams.

________________


Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


1 PROTOKOLAS

Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų

TURINYS

1 SKIRSNIS

Bendrosios nuostatos

1 straipsnis    Terminų apibrėžtys

2 SKIRSNIS

Sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžtis

2 straipsnis    Bendrieji reikalavimai

3 straipsnis    Kilmės kumuliacija

4 straipsnis    Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai

5 straipsnis    Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai

6 straipsnis    Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas

7 straipsnis    Kvalifikacinis vienetas

8 straipsnis    Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai

9 straipsnis    Rinkiniai

10 straipsnis    Neutralūs elementai

11 straipsnis    Apskaitos atskyrimas



3 SKIRSNIS

Teritoriniai reikalavimai

12 straipsnis    Teritoriškumo principas

13 straipsnis    Nekeitimas

14 straipsnis    Parodos

4 SKIRSNIS

Sąlyginis apmokestinimas muitais arba atleidimas nuo muitų

15 straipsnis    Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą muitais arba atleisti nuo muitų

5 SKIRSNIS

Kilmės deklaracija

16 straipsnis    Bendrieji reikalavimai

17 straipsnis    Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos

18 straipsnis    Patvirtintas eksportuotojas

19 straipsnis    Kilmės deklaracijos galiojimas

20 straipsnis    Kilmės deklaracijos pateikimas

21 straipsnis    Importavimas dalimis

22 straipsnis    Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės deklaraciją

23 straipsnis    Patvirtinamieji dokumentai

24 straipsnis    Kilmės deklaracijos ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

25 straipsnis    Neatitikimai ir formos klaidos

26 straipsnis    Eurais išreikštos sumos



6 SKIRSNIS

Administracinio bendradarbiavimo tvarka

27 straipsnis    Kompetentingų institucijų bendradarbiavimas

28 straipsnis    Kilmės deklaracijų tikrinimas

29 straipsnis    Administraciniai tyrimai

30 straipsnis    Ginčų sprendimas

31 straipsnis    Sankcijos

7 SKIRSNIS

Seuta ir Melilja

32 straipsnis    Šio protokolo taikymas

33 straipsnis    Specialiosios sąlygos

8 SKIRSNIS

Baigiamosios nuostatos

34 straipsnis    Šio protokolo pakeitimai

35 straipsnis    Pereinamojo laikotarpio tvarka, taikoma tranzitu gabenamoms arba saugomoms prekėms



Priedėlių sąrašas

A PRIEDAS

B PRIEDO SĄRAŠO ĮVADINĖS PASTABOS

B PRIEDAS

APDOROJIMO ARBA PERDIRBIMO OPERACIJŲ, KURIAS REIKIA ATLIKTI SU KILMĖS STATUSO NETURINČIOMIS MEDŽIAGOMIS, KAD PAGAMINTAS PRODUKTAS ĮGYTŲ KILMĖS STATUSĄ, SĄRAŠAS

B(a) PRIEDAS

B PRIEDO PAPILDYMAS

C PRIEDAS

MEDŽIAGOS, KURIOMS NETAIKOMOS 3 STRAIPSNIO 2 DALIES NUOSTATOS DĖL KUMULIACIJOS

D PRIEDAS

3 STRAIPSNIO 9 DALYJE NURODYTI PRODUKTAI, KURIŲ ASEAN ŠALIES KILMĖS MEDŽIAGOS LAIKOMOS ŠALIES KILMĖS MEDŽIAGOMIS

E PRIEDAS

KILMĖS DEKLARACIJOS TEKSTAS

Bendros deklaracijos

BENDRA DEKLARACIJA dėl Andoros Kunigaikštystės

BENDRA DEKLARACIJA dėl San Marino Respublikos

BENDRA DEKLARACIJA dėl 1 protokole išdėstytų kilmės taisyklių keitimo

1 SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

1.    Šiame protokole vartojamų terminų apibrėžtys:

a)    ASEAN šalis – Pietryčių Azijos valstybių asociacijos valstybė narė, kuri nėra šio susitarimo Šalis;

b)    skirsniai, pozicijos, subpozicijos – skirsniai, pozicijos ir subpozicijos, naudojami Suderintą sistemą sudarančioje nomenklatūroje su pakeitimais pagal 2004 m. birželio 26 d. Muitinių bendradarbiavimo tarybos rekomendaciją;

c)    priskiriama – reiškia, kad produktas arba medžiaga yra priskiriami tam tikram Suderintos sistemos skirsniui, pozicijai arba subpozicijai;

d)    siunta – vieno eksportuotojo vienam gavėjui tuo pat metu siunčiami produktai arba produktai, siunčiami su vienu bendru transporto dokumentu, kuriame nurodytas maršrutas nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba, jei tokio dokumento nėra, naudojant vieną bendrą sąskaitą faktūrą;



e)    muitinė vertė – vertė, nustatyta pagal Muitinio įvertinimo sutartį;

f)    ex-works kaina – kaina, sumokėta už produktą ex-works sąlygomis gamintojui, kurio įmonėje atlikta paskutinė apdorojimo ar perdirbimo operacija, jei kainą sudaro visų panaudotų medžiagų vertė ir visos kitos su jo pagaminimu susijusios sąnaudos, atskaičiavus vidaus mokesčius, kurie eksportuojant gautą produktą yra arba gali būti grąžinami.

Jeigu faktiškai sumokėta kaina neatspindi visų Sąjungoje arba Singapūre faktiškai patirtų su produkto gamyba susijusių sąnaudų, ex-works kaina reiškia visą šių sąnaudų sumą, atskaičiavus vidaus mokesčius, kurie eksportuojant gautą produktą yra arba gali būti grąžinami;

g)    pakeičiamos medžiagos – tos pačios rūšies, prekinės kokybės ir tų pačių techninių ir fizinių charakteristikų medžiagos, kurių, kai jos panaudojamos galutiniam produktui, negalima atskirti viena nuo kitos;

h)    prekės – ir medžiagos, ir produktai;

i)    gamyba – bet koks apdorojimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą;

j)    medžiaga – bet kokia produkto gamybai panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir pan.;

k)    produktas – gaminamas produktas, net jei jis skirtas vėliau naudoti kitoje gamybos operacijoje, ir



l)    medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importavimo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas Sąjungoje arba Singapūre.

2.    Taikant 1 dalies f punktą, kai paskutinė apdorojimo ar perdirbimo operacija subrangos sutartimi pavedama gamintojui, terminas „gamintojas“ gali reikšti įmonę, įdarbinusią subrangovą.

2 SKIRSNIS

SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

2 STRAIPSNIS

Bendrieji reikalavimai

Šiame susitarime toliau nurodyti produktai laikomi Šalies kilmės produktais:

a)    tik Šalyje gauti produktai, kaip apibrėžta 4 straipsnyje, ir

b)    Šalyje gauti produktai, kurių sudėtyje yra ne tik joje gautų medžiagų, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdorotos ar perdirbtos atitinkamoje Šalyje, kaip apibrėžta šio protokolo 5 straipsnyje.



3 STRAIPSNIS

Kilmės kumuliacija

1.    Neatsižvelgiant į 2 straipsnį (Bendrieji reikalavimai), produktai yra laikomi Šalies kilmės produktais, jei jie toje Šalyje buvo gauti panaudojant kitos Šalies kilmės medžiagas, su sąlyga, kad atlikto apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta 6 straipsnyje (Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas). Kitos Šalies medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos ar perdirbtos.

2.    ASEAN šalies, kuri su Sąjunga taiko lengvatinį susitarimą pagal GATT 1994 XXIV straipsnį, kilmės medžiagos laikomos Šalies kilmės medžiagomis, kai jos panaudojamos toje Šalyje gautam produktui, jeigu toje Šalyje atlikto apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta 6 straipsnyje (Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas).

3.    Taikant 2 dalį, medžiagų kilmė nustatoma remiantis prekių kilmės taisyklėmis, taikomomis pagal Sąjungos ir tų šalių lengvatinius susitarimus.

4.    Taikant 2 dalį, medžiagų, kurios eksportuojamos į Šalį iš vienos iš ASEAN šalių tam, kad būtų toliau apdorotos ar perdirbtos, kilmės statusas nustatomas remiantis kilmės įrodymu, su kuriuo šios medžiagos galėtų būti eksportuojamos tiesiogiai į Sąjungą.



5.    2–7 dalyse numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:

a)    ASEAN šalys, susijusios su kilmės statuso įgijimu, įsipareigoja:

i)    laikytis šio protokolo arba užtikrinti atitiktį šiam protokolui ir

ii)    bendradarbiauti administraciniu lygmeniu, kad būtų užtikrintas tinkamas šio protokolo įgyvendinimas tiek Sąjungos atžvilgiu, tiek tarpusavyje;

b)    apie a punkte nurodytus įsipareigojimus pranešama Sąjungai.

6.    Prekių kilmės deklaracijose, išduotose taikant 4 dalį, turi būti šie įrašai:

a)    „Application of Article 3(2) of Protocol 1 of the EU/Singapore FTA“ arba

b)    „Application du paragraphe 2 de l'article 3 du protocole n° 1 de l'ALE UE/Singapore“.



7.    Šio protokolo C priede išvardytoms medžiagoms 2–6 dalyse numatyta kumuliacija netaikoma, jeigu tuo metu, kai produktas importuojamas:

a)    ne visų su kumuliacija susijusių šalių medžiagoms Šalyje taikoma ta pati muitų tarifų lengvata, ir

b)    dėl kumuliacijos susijusioms medžiagoms būtų taikomas palankesnis muitų tarifų režimas nei tas, kuris joms būtų taikomas, jei jos į Šalį būtų eksportuojamos tiesiogiai.

8.    Šalies prašymu Šalys gali pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigto Muitinės komiteto sprendimu iš dalies keisti šio protokolo C priedą. Apie visus tokių pakeitimų prašymus kitai Šaliai pranešama bent prieš du mėnesius iki Muitinės komiteto posėdžio.

9.    ASEAN šalies kilmės medžiagos laikomos Šalies kilmės medžiagomis, kai jos toliau apdorojamos ar panaudojamos kuriam nors iš toje Šalyje gautų šio protokolo D priede išvardytų produktų, jeigu toje Šalyje atlikto apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta 6 straipsnyje (Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas).



10.    Taikant 9 dalį, medžiagų kilmė nustatoma remiantis Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2454/93 nustatytomis lengvatinės prekių kilmės taisyklėmis, taikomomis šalims, kurios naudojasi Bendrąja lengvatų sistema (toliau – BLS).

11.    Taikant 9 dalį, medžiagų, kurios eksportuojamos į Šalį iš vienos iš ASEAN šalių tam, kad būtų toliau apdorotos ar perdirbtos, kilmės statusas nustatomas remiantis kilmės įrodymu pagal lengvatines taisykles, taikomas BLS lengvatomis besinaudojančioms šalims, kaip nustatyta Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2454/93.

12.    9–13 dalyse numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:

a)    ASEAN šalys, susijusios su kilmės statuso įgijimu, įsipareigoja:

i)    laikytis šio protokolo arba užtikrinti atitiktį šiam protokolui ir

ii)    bendradarbiauti administraciniu lygmeniu, kad būtų užtikrintas tinkamas šio protokolo įgyvendinimas tiek Sąjungos atžvilgiu, tiek tarpusavyje;

b)    apie a punkte nurodytus įsipareigojimus pranešama Sąjungai.



13.    Prekių kilmės deklaracijose, išduotose taikant 9 dalį, turi būti šie įrašai:

a)    „Application of Article 3(9) of Protocol 1 of the EU/Singapore FTA“ arba

b)    „Application du paragraphe 9 de l'article 3 du protocole n° 1 de l'ALE UE/Singapore“.

14.    Šalies prašymu, Šalys gali pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigto Muitinės komiteto sprendimu iš dalies keisti šio protokolo D priedą. Apie visus tokių pakeitimų prašymus kitai Šaliai pranešama bent prieš du mėnesius iki Muitinės komiteto posėdžio.

15.    9–13 dalyse numatyta kumuliacija nebetaikoma, kai įvykdomos 2–7 dalių sąlygos.

4 STRAIPSNIS

Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai

1.    Toliau nurodyti produktai laikomi gautais tik Šalyje:

a)    mineraliniai produktai, išgauti iš jos žemės arba jūros dugno;

b)    joje užauginti ar surinkti augalų ir daržovių produktai;



c)    joje atsivesti ir užauginti gyvi gyvūnai;

d)    produktai, gauti iš joje užaugintų gyvų gyvūnų;

e)    produktai, gauti iš paskerstų joje atsivestų ir užaugintų gyvūnų;

f)    produktai, gauti iš joje vykdomos medžioklės ar žvejybos;

g)    akvakultūros produktai, kai joje veisiamos ir užauginamos žuvys, vėžiagyviai ir moliuskai;

h)    jūros žvejybos ir kiti produktai, išgauti iš jūros jos laivais už Šalies teritorinių jūrų ribų;

i)    produktai, pagaminti jos žuvų perdirbimo laivuose tik iš h punkte nurodytų produktų;

j)    joje surinkti naudoti gaminiai, tinkami tik žaliavoms perdirbti;

k)    joje vykdomos gamybos atliekos ir laužas;

l)    produktai, išgauti iš jūros dugno ar iš žemės gelmių už jos teritorinių jūrų, jei ji turi išimtines teises naudotis šiuo dugnu ar žemės gelmėmis ir

m)    prekės, pagamintos joje tik iš a–l punktuose išvardytų produktų.



2.    Šio straipsnio 1 dalies h ir i punktuose vartojamos sąvokos „jos laivai“ ir „jos žuvų perdirbimo laivai“ taikomos tik laivams ir žuvų perdirbimo laivams:

a)    kurie yra užregistruoti Sąjungos valstybėje narėje arba Singapūre;

b)    kurie plaukioja su Sąjungos valstybės narės arba Singapūro vėliava ir 

c)    kurie atitinka vieną iš šių sąlygų:

i)    kurių ne mažiau kaip penkiasdešimt procentų priklauso vienos iš Sąjungos valstybių narių arba Singapūro piliečiams

arba

ii)    kurie priklauso bendrovėms:

1)    kurių pagrindinė buveinė ir pagrindinė verslo vieta yra vienoje iš Sąjungos valstybių narių arba Singapūre ir

2)    kurių ne mažiau kaip penkiasdešimt procentų priklauso Sąjungos valstybei narei arba Singapūrui, Šalies viešiesiems subjektams arba piliečiams.



5 STRAIPSNIS

Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai

1.    Taikant 2 straipsnio (Bendrieji reikalavimai) b punktą produktai, kurie nėra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, jei įvykdomos šio protokolo B arba B(a) priedo sąraše išdėstytos sąlygos.

2.    Minėtose sąlygose nurodomos apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias būtina atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, naudojamomis visiems produktams, kuriems taikomas šis susitarimas, pagaminti, ir tos sąlygos taikomos tik tokioms medžiagoms. Todėl jeigu produktas, kuris įgijo kilmės statusą po to, kai buvo įvykdytos šio protokolo B priedo arba B(a) priedo sąraše išdėstytos sąlygos, naudojamas kitam produktui gaminti, gaminamam produktui taikomos sąlygos netaikomos jame panaudotam produktui ir į kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios galėjo būti panaudotos jam pagaminti, neatsižvelgiama.

3.    Nukrypstant nuo 1 dalies ir laikantis 4 ir 5 dalių, kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurių, vadovaujantis šio protokolo B arba B(a) priede pateiktame sąraše nustatytomis sąlygomis, negalima naudoti atitinkamam produktui gaminti, vis dėlto galima naudoti, jeigu jų bendra apskaičiuota vertė ar neto masė produkte neviršija:

a)    dešimties procentų produkto masės, jei produktai priskiriami Suderintos sistemos 2 ir 4–24 skirsniams, išskyrus 16 skirsniui priskiriamus perdirbtus žuvininkystės produktus;



b)    dešimties procentų produkto ex-works kainos, jei tai kiti produktai, išskyrus produktus, priskiriamus Suderintos sistemos 50–63 skirsniams, kuriems taikomi šio protokolo A priedo 6 ir 7 pastabose minimi leistinieji nuokrypiai.

4.    Taikant 3 dalį neleidžiama viršyti kurio nors didžiausio leidžiamo kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekio procentinio dydžio, kaip nurodyta šio protokolo B priedo sąraše.

5.    3 ir 4 dalys netaikomos tik Šalyje gautiems produktams, kaip apibrėžta 4 straipsnyje (Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai). Tačiau, nedarant poveikio 6 straipsniui (Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas) ir 7 straipsnio (Kvalifikacinis vienetas) 2 daliai, minėtose dalyse numatytas leistinasis nuokrypis vis dėlto taikomas sumai visų produktui pagaminti panaudotų medžiagų, kurioms taikoma šio protokolo B priede pateiktame sąraše nustatyta taisyklė, pagal kurią tam produktui turi būti naudojamos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gautos medžiagos.



6 STRAIPSNIS

Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas

1.    Nedarant poveikio 2 daliai ir neatsižvelgiant į tai, ar įvykdomi 5 straipsnio (Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai) reikalavimai, kilmės statusui įgyti nepakankamu produktų apdorojimu ar perdirbimu laikomos šios operacijos:

a)    operacijos, kuriomis užtikrinama, kad produktai išliktų geros būklės juos vežant ir sandėliuojant;

b)    pakuočių išardymas ir surinkimas;

c)    plovimas ir valymas; dulkių, oksido, alyvos, dažų ar kitokių apvalkalų nuvalymas;

d)    tekstilės ir tekstilės gaminių lyginimas ar presavimas;

e)    paprastos dažymo ir poliravimo operacijos;

f)    ryžių lukštenimas ir dalinis ar visiškas balinimas, poliravimas ir glazūravimas; grūdų ir ryžių poliravimas ir glazūravimas;

g)    cukraus dažymo ar aromatizavimo arba cukraus gabalėlių formavimo operacijos; dalinis arba visiškas cukraus kristalų malimas;

h)    vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas ir lukštenimas;



i)    galandimas, paprastas šlifavimas arba paprastas pjaustymas;

j)    sijojimas, perrinkimas, sisteminimas, klasifikavimas, rūšiavimas, derinimas (įskaitant rinkinių sudarymą);

k)    paprastas išpilstymas į butelius, skardines, flakonus, bėrimas į maišus, dėjimas į dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas ir visos kitos paprastos pakavimo operacijos;

l)    ženklų, etikečių, lipdukų ir kitų panašių skiriamųjų ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant prekių ar jų pakuočių;

m)    paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas; cukraus sumaišymas su bet kokia medžiaga;

n)    paprastas vandens pridėjimas arba produktų praskiedimas, dehidratacija arba denatūracija;

o)    paprastas gaminio surinkimas iš dalių sudarant užbaigtą gaminį, arba produktų išardymas į dalis;

p)    dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–o punktuose, atlikimas arba

q)    gyvūnų skerdimas.



2.    Taikant 1 dalį operacijos laikomos paprastomis, kai joms atlikti nebūtina turėti jokių specialių įgūdžių, mechanizmų, aparatų ar įrankių, pagamintų ar įrengtų specialiai toms operacijoms atlikti.

3.    Nustatant, ar konkretaus produkto apdorojimas ar perdirbimas laikytinas nepakankamu, kaip apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas su tuo produktu Sąjungoje arba Singapūre atliktas operacijas.

7 STRAIPSNIS

Kvalifikacinis vienetas

1.    Šio protokolo nuostatoms taikyti reikalingu kvalifikaciniu vienetu laikomas produktas, kuris, klasifikuojant pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą, laikomas baziniu vienetu.

2.    Kai siuntą sudaro tam tikras skaičius vienodų produktų, priskiriamų tai pačiai Suderintos sistemos pozicijai, šio protokolo nuostatos taikomos atskirai kiekvienam produktui.

Jeigu pagal Suderintos sistemos 5 bendrą aiškinamąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant prekių kilmę ji vertinama kartu su produktu.



8 STRAIPSNIS

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mechanizmu, aparatu ar transporto priemone, kurie yra įprastinio įrenginio dalis ir yra įskaičiuoti į jo kainą arba jiems nėra surašyta atskira sąskaita faktūra, laikomi neatskiriamais nuo to įrenginio, mechanizmo, aparato ar transporto priemonės.

9 STRAIPSNIS

Rinkiniai

Rinkiniai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 3 bendroje aiškinamojoje taisyklėje, laikomi turinčiais kilmės statusą, jei kilmės statusą turi visi juos sudarantys produktai. Jeigu rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, visas rinkinys laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija penkiolikos procentų rinkinio ex-works kainos.



10 STRAIPSNIS

Neutralūs elementai

Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti šių jam gaminti panaudotų elementų kilmės:

a)    energijos ir kuro;

b)    gamybos priemonių ir įrenginių, įskaitant jų techninei priežiūrai skirtas prekes;

c)    mechanizmų ir įrankių, formų ir liejinių; atsarginių dalių ir medžiagų, naudojamų techninei įrenginių ir pastatų priežiūrai; alyvų, tepalų, surišiklių ir kitų gamybai arba įrenginių ir statinių eksploatavimui naudojamų medžiagų; pirštinių, akinių, avalynės, drabužių, saugos įrangos ir reikmenų; įrenginių, prietaisų ir reikmenų, naudojamų prekei patikrinti ar apžiūrėti; katalizatorių ir tirpiklių, ir

d)    kitų prekių, kurios neįtraukiamos ir kurios nėra skirtos būti įtrauktos į galutinę produkto sudėtį.



11 STRAIPSNIS

Apskaitos atskyrimas

1.    Jeigu produktui apdoroti ar perdirbti naudojamos kilmės statusą turinčios ir jo neturinčios pakeičiamos medžiagos, ekonominės veiklos vykdytojų rašytiniu prašymu kompetentingos valdžios institucijos gali leisti, kad tos medžiagos būtų tvarkomos taikant apskaitos atskyrimo metodą ir šių medžiagų nesandėliuojant atskirai.

2.    Kompetentingos valdžios institucijos gali nustatyti 1 dalyje minėto leidimo suteikimo sąlygas.

3.    Leidimas suteikiamas tik tuomet, jeigu taikant minėtą apskaitos atskyrimo metodą bet kuriuo metu galima užtikrinti, kad gautų produktų, kuriuos būtų galima laikyti Sąjungos arba Singapūro kilmės, kiekis būtų toks pats, koks būtų gautas tokias medžiagas fiziškai atskyrus.

4.    Gavus leidimą taikomi metodai, kaip antai vidurkinimas, „paskutinis į, pirmas iš“ arba „pirmas į, pirmas iš“, ir jų taikymas registruojamas pagal Sąjungoje arba Singapūre taikomus bendruosius apskaitos principus, nelygu kur produktas gaminamas.



5.    Apskaitos atskyrimo metodą taikantis gamintojas surašo prekių kilmės deklaracijas arba kreipiasi, kad jos būtų surašytos dėl viso produktų, kurie gali būti laikomi eksportuojančios Šalies kilmės produktais, kiekio. Metodą taikantis subjektas muitinės arba eksportuojančios Šalies kompetentingų valdžios institucijų prašymu pateikia tų kiekių apskaitos ataskaitą.

6.    Kompetentingos valdžios institucijos stebi, kaip naudojamasi 3 dalyje minėtu leidimu, ir gali bet kuriuo metu jį panaikinti, jei gamintojas juo netinkamai naudojasi arba nesilaiko kurių nors kitų šiame protokole nustatytų sąlygų.

3 SKIRSNIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

12 STRAIPSNIS

Teritoriškumo principas

1.    2 skirsnyje išdėstytų kilmės statuso įgijimo sąlygų Šalyje turi būti laikomasi nepertraukiamai.



2.    Jei kilmės statusą turinčios prekės, kurios buvo eksportuotos iš Šalies į šalį, kuri nėra šio susitarimo Šalis, yra grąžinamos, jos turi būti laikomos neturinčiomis kilmės statuso, nebent muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad:

a)    grąžinamos prekės yra tos pačios prekės, kurios buvo eksportuotos, ir

b)    su jomis nebuvo atlikta jokių operacijų, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai prekių būklei išsaugoti, kol jos laikomos toje kitoje šalyje arba kol yra eksportuojamos.

13 STRAIPSNIS

Nekeitimas

1.    Produktai, kurie deklaruojami importuoti į Šalį, turi būti tie patys produktai, kurie buvo eksportuoti iš kitos Šalies, kurios kilmės jie yra laikomi. Jie neturi būti prieš tai kaip nors pakeisti ar perdirbti ir su jais neturi būti atliktos jokios kitos operacijos, išskyrus operacijas, kurios yra būtinos gerai prekių būklei išsaugoti, arba ženklų, etikečių, antspaudų tvirtinimą ar bet kokių kitų dokumentų pridėjimą, siekiant užtikrinti atitiktį konkretiems importuojančios Šalies vidaus reikalavimams, prieš juos deklaruojant importui.

2.    Produktus arba siuntas galima saugoti, jei tranzito šalyje (-yse) jiems toliau taikoma muitinės priežiūra.

3.    Nedarant poveikio 5 skirsniui, siuntas galima skaidyti, jei jos skaidomos eksportuotojo arba jo pavedimu ir jei tranzito šalyje (-yse) joms toliau taikoma muitinės priežiūra.



4.    Atitiktis 1–3 dalims laikoma užtikrinta, jei muitinė neturi pagrindo manyti kitaip; tokiais atvejais muitinė gali reikalauti, kad deklarantas pateiktų atitikties įrodymų, kurie gali būti pateikiami bet kokia forma, įskaitant sutartinius transporto dokumentus, pvz., konosamentus, taip pat faktinius ar konkrečius įrodymus, pagrįstus pakuočių ženklinimu ar numeracija, arba įrodymus, susijusius su pačiomis prekėmis.

14 STRAIPSNIS

Parodos

1.    Kilmės statusą turintiems produktams, kurie eksponavimo tikslais išsiunčiami į šalį, kuri nėra šio susitarimo Šalis, ir kurie po parodos parduodami ir importuojami į Šalį, taikomos šio susitarimo nuostatos, jeigu muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad:

a)    eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš Šalies į šalį, kurioje vyksta paroda, ir ten jas eksponavo;

b)    tas eksportuotojas pardavė produktus ar kitaip juos perleido asmeniui Šalyje;

c)    produktai buvo išsiųsti per parodą ar netrukus po jos tokios pat būklės, kokios buvo atsiųsti į parodą, ir



d)    į parodą išsiųsti produktai nebuvo naudojami jokiems kitiems tikslams, išskyrus jų demonstravimą parodoje.

2.    Kilmės deklaracija išduodama arba surašoma pagal 5 skirsnio nuostatas ir įprastu būdu pateikiama importuojančios Šalies muitinei. Joje turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti papildomų dokumentų, kuriais patvirtinamos prekių eksponavimo sąlygos.

3.    1 dalis taikoma bet kokiai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešam renginiui arba demonstravimui, kuris nėra privačiai organizuojamas parduotuvėse ar verslo patalpose, siekiant parduoti užsienio šalių produktus, ir kurio metu produktai lieka prižiūrimi muitinės.

4 SKIRSNIS

SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS MUITAIS ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITŲ

15 STRAIPSNIS

Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą muitais arba atleisti nuo muitų

1.    Kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms gaminant Sąjungos arba Singapūro kilmės produktus, kuriems pagal 5 skirsnio nuostatas yra išduota arba surašyta kilmės deklaracija, Sąjungoje ir Singapūre netaikomas sąlyginis apmokestinimas jokiais muitais arba atleidimas nuo jų.



2.    1 dalyje nustatytas draudimas taikomas bet kokiam susitarimui dėl Sąjungoje arba Singapūre gamybai panaudotoms medžiagoms taikomų muitų arba jiems lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų dalinio ar visiško grąžinimo, atsisakymo juos išieškoti ar leidimo jų nemokėti, tuo atveju, kai toks grąžinimas, atsisakymas išieškoti ar leidimas nemokėti specialiai ar faktiškai yra taikomas tada, kai iš nurodytų medžiagų pagaminti produktai yra eksportuojami, bet netaikomas tada, kai jie paliekami suvartoti.

3.    Produktų, kuriems išduota ar surašyta kilmės deklaracija, eksportuotojas turi būti pasirengęs muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms susijusiems produktams gaminti, nebuvo taikytas sąlyginis apmokestinimas muitais ir kad visi šioms medžiagoms taikytini muitai ar jiems lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai buvo faktiškai sumokėti.

4.    Šio straipsnio 1–3 dalių nuostatos taip pat taikomos pakuotėms, kaip apibrėžta 7 straipsnio (Kvalifikacinis vienetas) 2 dalyje, priedams, atsarginėms dalims ir įrankiams, kaip apibrėžta 8 straipsnyje (Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai), ir rinkinius, kaip apibrėžta 9 straipsnyje (Rinkiniai), sudarantiems produktams, jei jie neturi kilmės statuso.

5.    1–4 dalių nuostatos taikomos tik toms medžiagoms, kurioms taikomas šis protokolas.



5 SKIRSNIS

KILMĖS DEKLARACIJA

16 STRAIPSNIS

Bendrieji reikalavimai

1.    Sąjungos kilmės produktams, importuojamiems į Singapūrą, ir Singapūro kilmės produktams, importuojamiems į Sąjungą, taikomas šiame susitarime nustatytas lengvatinis muitų tarifų režimas, jei pateikiama prekių kilmės deklaracija (toliau – kilmės deklaracija). Kilmės deklaracija pateikiama sąskaitoje faktūroje arba bet kuriame kitame komerciniame dokumente, kuriame kilmės statusą turintis produktas apibūdinamas pakankamai tiksliai, kad jį būtų galima identifikuoti.

2.    22 straipsnyje (Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės deklaraciją) nurodytais atvejais šiame susitarime nustatytas lengvatinis muitų tarifų režimas šiame protokole apibrėžtiems kilmės statusą turintiems produktams taikomas nereikalaujant pateikti nė vieno iš 1 dalyje nurodytų dokumentų.



17 STRAIPSNIS

Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos

1.    16 straipsnyje (Bendrieji reikalavimai) nurodytą kilmės deklaraciją gali surašyti:

a)    Sąjungoje:

i)    18 straipsnyje (Patvirtintas eksportuotojas) apibrėžtas eksportuotojas arba

ii)    eksportuotojas dėl siuntos, sudarytos iš vienos ar daugiau pakuočių kilmės statusą turinčių produktų, kurių bendra vertė neviršija 6 000 EUR.

b)    Singapūre eksportuotojas:

i)    kurį yra užregistravusi ir unikalų įmonės numerį suteikusi kompetentinga institucija, ir

ii)    kuris atitinka Singapūre taikomas normines nuostatas, kuriomis reglamentuojamas kilmės deklaracijų surašymas.

2.    Kilmės deklaracija gali būti surašyta, jeigu susiję produktai gali būti laikomi Sąjungos arba Singapūro kilmės produktais ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.



3.    Kilmės deklaraciją surašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs eksportuojančios Šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus 23 straipsnyje (Patvirtinamieji dokumentai) nurodytus dokumentus, įrodančius susijusių produktų kilmę ir atitiktį kitiems šio protokolo reikalavimams.

4.    Eksportuotojas kilmės deklaraciją, kurios tekstas pateikiamas šio protokolo E priede, išspausdina, įspaudžia ar atspausdina kompiuteriu sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kuriame nors kitame komerciniame dokumente laikydamasis eksportuojančios Šalies vidaus teisės. Jei deklaracija surašoma ranka, rašoma rašalu spausdintiniais rašmenimis. Singapūro eksportuotojai kilmės deklaraciją surašo anglų kalba, o Sąjungos eksportuotojai kilmės deklaracijai gali panaudoti E priede pateiktą tekstą, surašytą kuria nors iš nurodytų kalbų.

5.    Kilmės deklaraciją ranka pasirašo pats eksportuotojas. 18 straipsnyje (Patvirtintas eksportuotojas) nurodytam patvirtintam eksportuotojui pasirašyti tokių deklaracijų nebūtina, jei jis eksportuojančios Šalies muitinei pateikia raštišką įsipareigojimą prisiimti visą atsakomybę už kiekvieną kilmės deklaraciją, kurioje jis nurodytas, lyg jis būtų pats tokią deklaraciją pasirašęs ranka.

6.    Nukrypstant nuo 1 dalies, kilmės deklaracija išimties tvarka gali būti surašyta po eksporto (atgaline data), su sąlyga, kad importuojančioje Šalyje ji bus pateikta ne vėliau kaip per dvejus metus (Sąjungos atveju) arba per vienus metus (Singapūro atveju) po prekių įvežimo į atitinkamą teritoriją.



18 STRAIPSNIS

Patvirtintas eksportuotojas

1.    Sąjungos valstybių narių muitinės gali leisti bet kuriam eksportuotojui, eksportuojančiam produktus pagal šį susitarimą, surašyti kilmės deklaracijas neatsižvelgiant į atitinkamų produktų vertę (toliau – patvirtintas eksportuotojas). Tokį leidimą gauti siekiantis eksportuotojas muitinei priimtinu būdu pateikia visas garantijas, būtinas produktų kilmei ir atitikčiai kitiems šios protokolo reikalavimams patikrinti.

2.    Patvirtinto eksportuotojo statusą Sąjungos valstybių narių muitinės gali suteikti nustatydamos bet kokias sąlygas, kurias mano esant tinkamas.

3.    Sąjungos valstybių narių muitinės patvirtintam eksportuotojui suteikia muitinės leidimo numerį, kuris nurodomas kilmės deklaracijoje.

4.    Sąjungos valstybių narių muitinės stebi, kaip patvirtintas eksportuotojas naudojasi jam suteiktu leidimu.

5.    Sąjungos valstybių narių muitinės gali bet kuriuo metu leidimą atšaukti. Muitinės leidimą panaikina, jei patvirtintas eksportuotojas nebeteikia 1 dalyje nurodytų garantijų, nebeatitinka 2 dalyje nurodytų sąlygų ar kitaip netinkamai naudojasi leidimu.



19 STRAIPSNIS

Kilmės deklaracijos galiojimas

1.    Kilmės deklaracija galioja dvylika mėnesių nuo jos išdavimo eksportuojančioje Šalyje dienos. Per šį laikotarpį būtina kreiptis į importuojančios Šalies muitinę dėl lengvatinio muitų tarifų režimo taikymo.

2.    Kilmės deklaracijos, importuojančios Šalies muitinei pateiktos praėjus 1 dalyje nurodytam terminui, gali būti priimtos lengvatiniam režimui taikyti, jei šie dokumentai iki nustatyto termino nepateikti dėl išimtinių aplinkybių.

3.    Kai kilmės deklaraciją pavėluojama pateikti dėl kitų priežasčių, nei nurodyta 2 dalyje, importuojančios Šalies muitinė gali ją priimti, jei produktai jai buvo pateikti iki minėto termino.

20 STRAIPSNIS

Kilmės deklaracijos pateikimas

Kilmės deklaracijos lengvatiniam muitų tarifų režimui taikyti importuojančios Šalies muitinei pateikiamos laikantis toje Šalyje taikomos tvarkos. Muitinė gali prašyti kilmės deklaracijos vertimo.



21 STRAIPSNIS

Importavimas dalimis

Jeigu, importuotojo prašymu ir importuojančios Šalies muitinės nustatytomis sąlygomis, išmontuoti arba nesurinkti produktai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 2 bendrosios taisyklės a punkte, priskiriami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriams arba 7308 ir 9406 pozicijoms, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją siuntą muitinei pateikiama viena bendra tokių produktų kilmės deklaracija.

22 STRAIPSNIS

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės deklaraciją

1.    Produktai, kuriuos mažais paketais fiziniai asmenys siunčia kitiems fiziniams asmenims arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, yra laikomi turinčiais kilmės statusą ir nereikalaujama pateikti jų kilmės deklaracijos, jei šie produktai nėra importuojami prekybos tikslais, yra deklaruoti kaip atitinkantys šio protokolo reikalavimus ir nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta CN22 / CN23 muitinės deklaracijoje arba prie jos pridėtame lape.



2.    Nereguliarus importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų ar keleivių arba jų šeimų naudojimui skirti produktai, nėra laikomas prekybiniu importu, jei produktų pobūdis ir kiekis akivaizdžiai rodo, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.

3.    Bendra minėtų produktų vertė neturi būti didesnė kaip 500 EUR, kai jie siunčiami mažais paketais, arba ne didesnė kaip 1 200 EUR, kai jie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį.

23 STRAIPSNIS

Patvirtinamieji dokumentai

Šio protokolo 17 straipsnio (Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos) 3 dalyje nurodyti dokumentai, kuriais įrodoma, kad produktai, kuriems surašyta kilmės deklaracija, gali būti laikomi Sąjungos arba Singapūro kilmės produktais ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus, inter alia, gali būti šie:

a)    tiesioginiai eksportuotojo arba tiekėjo veiklos siekiant gauti susijusias prekes įrodymai, pavyzdžiui, esantys jo apskaitos įrašuose arba vidaus buhalterijoje;

b)    Šalyje išduoti ar surašyti dokumentai, įrodantys panaudotų medžiagų kilmės statusą, jei pagal vidaus teisę tokie dokumentai naudojami, arba



c)    Šalyje išduoti ar surašyti dokumentai, įrodantys, kad medžiagos buvo apdorotos arba perdirbtos Šalyje, jei pagal vidaus teisę tokie dokumentai naudojami.

24 STRAIPSNIS

Kilmės deklaracijos ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

1.    Kilmės deklaraciją surašantis eksportuotojas jos kopiją ir 17 straipsnio (Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos) 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne trumpiau kaip trejus metus.

2.    Importuojančios Šalies muitinė jai pateiktas kilmės deklaracijas saugo ne trumpiau kaip trejus metus.

3.    Kiekviena Šalis laikydamasi savo įstatymų ir taisyklių leidžia, kad eksportuotojai jos teritorijoje dokumentus ir registrus saugotų bet kokioje terpėje, su sąlyga, kad tuos dokumentus ir registrus būtų galima rasti ir atspausdinti.



25 STRAIPSNIS

Neatitikimai ir formos klaidos

1.    Jei nustatoma, kad esama nedidelės neatitikties tarp kilmės deklaracijoje pateiktų duomenų ir duomenų, nurodytų dokumentuose, kurie muitinės įstaigai pateikiami produktų importo formalumams atlikti, kilmės deklaracija ipso facto netampa negaliojančia, jeigu tinkamai nustatoma, kad joje pateikti duomenys atitinka pateiktus produktus.

2.    Akivaizdžios formos klaidos, pavyzdžiui, korektūros klaidos kilmės deklaracijoje, nekeliančios abejonių dėl dokumento įrašų teisingumo, neturėtų būti priežastis atmesti dokumentą.

26 STRAIPSNIS

Eurais išreikštos sumos

1.    Taikant 17 straipsnio (Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos) 1 dalies a punkto ii papunkčio nuostatas ir 22 straipsnio (Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės deklaraciją) 3 dalies nuostatas tais atvejais, kai produktams sąskaitos faktūros išrašomos kita nei euras valiuta, kiekviena susijusi šalis kiekvienais metais nustato nacionalinėmis Sąjungos valstybių narių valiutomis išreikštas sumas, lygiavertes eurais išreikštoms sumoms.



2.    17 straipsnio (Sąskaitos faktūros deklaracijos surašymo sąlygos) 1 dalies a punkto ii papunkčio nuostatos ir 22 straipsnio (Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės deklaraciją) 3 dalies nuostatos siuntai taikomos atsižvelgiant į tą valiutą, kuri buvo nurodyta sąskaitoje faktūroje, pagal susijusios Šalies nustatytą sumą.

3.    Sumos, kurios turi būti nurodytos kuria nors nacionaline valiuta, ta valiuta turi būti lygiavertės spalio mėnesio pirmąją darbo dieną eurais išreikštoms sumoms. Sumos Europos Komisijai pranešamos iki spalio 15 d. ir pradedamos taikyti nuo kitų metų sausio 1 d. Europos Komisija atitinkamas sumas praneša visoms susijusioms šalims.

4.    Sąjungos valstybė narė gali suapvalinti sumą, gautą perskaičiavus eurais išreikštą sumą į jos nacionalinę valiutą, iki didesnio arba mažesnio skaičiaus. Suapvalinta suma nuo sumos, gautos perskaičiavus, negali skirtis daugiau kaip penkiais procentais. Sąjungos valstybė narė gali išlaikyti nepakeistą savo ekvivalentą nacionaline valiuta, atitinkantį eurais išreikštą sumą, jei 3 dalyje nurodyto metinio koregavimo metu konvertuojant tą sumą prieš jos suapvalinimą ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei penkiolika procentų. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali būti nepakeistas, jeigu po konvertavimo jis sumažėja.



5.    Sąjungos arba Singapūro prašymu Šalys pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigtame Muitinės komitete peržiūri eurais išreikštas sumas. Atlikdamos peržiūrą Šalys įvertina, ar pageidautina faktiškai išlaikyti susijusių apribojimų poveikį. Eurais išreikštas sumas Šalys šiuo tikslu gali iš dalies keisti Muitinės komiteto sprendimu.

6 SKIRSNIS

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO TVARKA

27 STRAIPSNIS

Kompetentingų institucijų bendradarbiavimas

1.    Šalių muitinės per Europos Komisiją perduoda viena kitai muitinių, atsakingų už kilmės deklaracijų tikrinimą, adresus.

2.    Siekdamos užtikrinti tinkamą šio protokolo taikymą, Šalys per savo kompetentingas institucijas padeda viena kitai tikrinti kilmės deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.



28 STRAIPSNIS

Kilmės deklaracijų tikrinimas

1.    Paskesni kilmės deklaracijų patikrinimai atliekami atsitiktinės atrankos būdu arba kai importuojančios Šalies muitinė turi pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, susijusių produktų kilmės statuso arba dėl atitikties kitiems šio protokolo reikalavimams.

2.    Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, importuojančios Šalies muitinė eksportuojančios Šalies muitinei grąžina kilmės deklaraciją, jei ji buvo pateikta, arba šio dokumento kopiją, prireikus nurodydama tyrimo priežastis. Kartu su patikrinimo prašymu siunčiami visi turimi dokumentai ir informacija, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad kilmės deklaracijose pateikta informacija yra neteisinga.

3.    Patikrinimą atlieka eksportuojančios Šalies muitinė. Šiuo tikslu muitinė turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos įrašų patikrinimą ar bet kokį kitą patikrinimą, kurį mano esant tinkamą.



4.    Jei importuojančios Šalies muitinė nusprendžia sustabdyti lengvatinio režimo taikymą susijusiems produktams tol, kol bus gauti patikrinimo rezultatai, importuotojui leidžiama produktus išleisti laikantis visų būtinų atsargumo priemonių. Kai importuojančios Šalies muitinė įsitikina susijusių produktų kilme arba kad tenkinami kiti šio protokolo reikalavimai, lengvatinis režimas nedelsiant vėl pradedamas taikyti.

5.    Atlikti patikrinimą paprašiusiai muitinei apie jo rezultatus pranešama kuo greičiau. Iš minėtų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar dokumentai autentiški, ar susiję produktai gali būti laikomi Šalių kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.

6.    Jei esama pagrįstų abejonių ir per dešimt mėnesių po prašymo atlikti patikrinimą negaunama atsakymo arba jei atsakyme nepakanka informacijos susijusio dokumento autentiškumui ar tikrajai produktų kilmei nustatyti, prašymą pateikusi muitinė atsisako taikyti lengvatas, nebent būtų išimtinių aplinkybių.



29 STRAIPSNIS

Administraciniai tyrimai

1.    Jeigu atlikus patikrinimą arba remiantis kita turima svarbia informacija nustatoma, kad pažeidžiamos šio protokolo nuostatos, eksportuojanti Šalis savo iniciatyva arba kitos Šalies prašymu atlieka reikiamus tyrimus arba organizuoja jų atlikimą, siekdama kuo skubiau nustatyti pažeidimus ir užkirsti jiems kelią. Tokių tyrimų rezultatai pranešami atlikti patikrinimą prašiusiai Šaliai.

2.    Patikrinimo prašanti Šalis gali dalyvauti atliekant tyrimus, laikydamasi eksportuojančios Šalies kompetentingos institucijos nustatytų sąlygų.

3.    Jeigu Šalis, remdamasi objektyvia informacija, nustato, kad kita Šalis pakartotinai atsisako vykdyti administracinį bendradarbiavimą 1 pagal šį skirsnį arba kad ji sistemingai ir tyčia sukčiauja, susijusi Šalis pagal 4 dalį gali laikinai sustabdyti atitinkamo lengvatinio režimo taikymą tam tikram (-iems) produktui (-ams). 



4.    Lengvatinio režimo taikymas sustabdomas laikantis šių sąlygų:

a)    3 dalyje minėtą faktą nustačiusi Šalis nepagrįstai nedelsdama apie jį praneša pagal 16.1 straipsnį (Prekybos komitetas) įsteigtam Prekybos komitetui ir pateikia objektyvios informacijos ir rekomendaciją dėl tolesnių veiksmų. Gavęs tokį pranešimą Prekybos komitetas įvertina visą susijusią informaciją bei objektyvias išvadas ir svarsto, kokių veiksmų reikia imtis, kad būtų rastas abiems Šalims priimtinas sprendimas. Kol vyksta minėtos konsultacijos, susijusiam (-iems) produktui (-ams) taikomas lengvatinis režimas;

b)    jeigu Šalys konsultuojasi su Prekybos komitetu ir per tris mėnesius nuo pranešimo pateikimo nepavyksta rasti priimtino sprendimo, atitinkama Šalis gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo taikymą susijusiam (-iems) produktui (-ams), jeigu to tikrai reikia tai Šaliai susirūpinimą keliantiems klausimams išspręsti. Apie tokį laikiną sustabdymą nepagrįstai nedelsiant pranešama Prekybos komitetui;

c)    šiame straipsnyje numatytas lengvatinio režimo sustabdymas turi būti proporcingas poveikiui, kurį atitinkamos Šalies finansiniams interesams daro padėtis, dėl kurios ta Šalis padarė 3 dalyje minėtą išvadą. Lengvatinio režimo taikymas sustabdomas ne ilgesniam nei šešių mėnesių laikotarpiui, kuris gali būti atnaujintas, jeigu jo galiojimo pabaigos dieną iš esmės nepasikeičia padėtis, dėl kurios lengvatinis režimas buvo sustabdytas pirmą kartą, ir



d)    apie kiekvieną naujai nustatyto laikino sustabdymo ir jo atnaujinimo atvejį nedelsiant pranešama Prekybos komitetui. Dėl laikino sustabdymo periodiškai konsultuojamasi Prekybos komitete, visų pirma siekiant jį panaikinti iš karto, kai išnyksta jo taikymo sąlygos.

30 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimas

1.    Jeigu dėl 28 straipsnyje (Kilmės deklaracijų tikrinimas) numatytos tikrinimo tvarkos kyla ginčų, kurių tarpusavio sutarimu negali išspręsti patikrinimo prašymą pateikusios kompetentingos institucijos ir už patikrinimo atlikimą atsakingos kompetentingos institucijos, arba kai jos nesutaria dėl šio protokolo aiškinimo, tie ginčai perduodami pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigtam Muitinės komitetui.

2.    Visi importuotojo ir importuojančios Šalies kompetentingų institucijų ginčai sprendžiami pagal tos Šalies teisės aktus.



31 STRAIPSNIS

Sankcijos

Šalys nustato sankcijų taikymo tvarką, pagal kurią kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl kurio kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija, taikomos sankcijos.

7 SKIRSNIS

SEUTA IR MELILJA

32 STRAIPSNIS

Šio protokolo taikymas

1.    Terminas „Sąjunga“ neapima Seutos ir Meliljos.

2.    Į Seutą arba Melilją importuojamiems Singapūro kilmės produktams visais atžvilgiais taikomas toks pats muitų režimas, koks taikomas Sąjungos muitų teritorijos kilmės produktams pagal Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Sąjungą akto 2 protokolą. Pagal šį susitarimą importuojamiems Seutos ir Meliljos kilmės produktams Singapūras taiko tokį patį muitų režimą, koks yra taikomas iš Sąjungos importuojamiems Sąjungos kilmės produktams.



3.    Taikant 2 dalį Seutos ir Meliljos kilmės produktams, šis protokolas taikomas mutatis mutandis, laikantis 33 straipsnyje (Specialiosios sąlygos) nustatytų specialiųjų sąlygų.

33 STRAIPSNIS

Specialiosios sąlygos

1.    Jeigu toliau nurodyti produktai buvo vežami tiesiogiai pagal šio protokolo 13 straipsnio (Nekeitimas) nuostatas, jie laikomi:

a)    Seutos ir Meliljos kilmės produktais:

i)    tik Seutoje ir Meliljoje gauti produktai;

ii)    Seutoje ir Meliljoje gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:

aa)    minėti produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta 5 straipsnyje (Pakankamai apdoroti arba perdirbti produktai), arba

bb)    tai Šalies kilmės produktai, jei jų apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje (Nepakankamas apdorojimas arba perdirbimas) nurodytos operacijos;



b)    Singapūro kilmės produktais:

i)    tik Singapūre gauti produktai;

ii)    Singapūre gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:

aa)    minėti produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta 5 straipsnyje (Pakankamai apdoroti arba perdirbti produktai), arba

bb)    tai Seutos ir Meliljos arba Sąjungos kilmės produktai, jei jų apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje (Nepakankamas apdorojimas arba perdirbimas) nurodytos operacijos.

2.    Seuta ir Melilja laikomos viena teritorija.

3.    Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas kilmės deklaracijose įrašo „Singapūras“ ir „Seuta ir Melilja“, jeigu tai atitinkamai šių teritorijų kilmės produktai.

4.    Už šio protokolo taikymą Seutoje ir Meliljoje atsakinga Ispanijos muitinė.



8 SKIRSNIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

34 STRAIPSNIS

Šio protokolo pakeitimai

Šalys šio protokolo nuostatas gali keisti pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigto Muitinės komiteto sprendimu.

Jeigu Sąjunga sudarys laisvosios prekybos susitarimą su viena arba keliomis ASEAN šalimis, Šalys gali pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigto Muitinės komiteto sprendimu keisti arba pritaikyti šį protokolą, ir ypač jo 3 straipsnio (Kilmės kumuliacija) 7 dalyje nurodytą C priedą, kad užtikrintų prekių kilmės taisyklių, taikomų lengvatinei ASEAN šalių ir Sąjungos prekybai, nuoseklumą.



35 STRAIPSNIS

Pereinamojo laikotarpio tvarka, taikoma tranzitu gabenamoms arba saugomoms prekėms

Šis susitarimas gali būti taikomas prekėms, kurios atitinka šio protokolo nuostatas ir kurios šio susitarimo įsigaliojimo dieną yra Šalyse vežamos tranzitu ar laikinai saugomos muitinės sandėliuose ar laisvosiose zonose, jei importuojančios Šalies muitinei per dvylika mėnesių po minėtos dienos pateikiama atgaline data surašyta kilmės deklaracija ir, jei prašoma, dokumentai, įrodantys, kad prekės vežamos tiesiogiai, laikantis 13 straipsnio (Nekeitimas).

A PRIEDAS

B PRIEDO SĄRAŠO ĮVADINĖS PASTABOS

1 pastaba. Bendrasis įvadas

Sąraše pateikiamos sąlygos, kurias įvykdžius visi produktai laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, kaip apibrėžta šio protokolo 5 straipsnyje (Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai). Nelygu produktas, taikomos keturios skirtingos taisyklės:

a)    apdorojus ar perdirbus neviršijamas didžiausias kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis;

b)    apdorojus ar perdirbus pagamintiems produktams taikoma 4 skaitmenų Suderintos sistemos pozicija arba 6 skaitmenų Suderintos sistemos subpozicija, kuri skiriasi nuo naudotoms medžiagoms taikomos 4 skaitmenų Suderintos sistemos pozicijos arba 6 skaitmenų Suderintos sistemos subpozicijos;

c)    atliekama speciali apdorojimo ir perdirbimo operacija, ir

d)    apdorojamos ar perdirbamos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gautos tam tikros medžiagos.



2 pastaba. Sąrašo struktūra

2.1.    Pirmose dviejose sąrašo skiltyse aprašomas gautas produktas. Pirmoje skiltyje nurodoma pozicija arba skirsnis pagal Suderintą sistemą, o antroje skiltyje pateikiamas prekių, priskiriamų tai pozicijai ar skirsniui, aprašymas pagal šią sistemą. 3 skiltyje nurodoma kiekvienam pirmų dviejų skilčių įrašui skirta taisyklė. Jeigu tam tikrais atvejais prieš įrašą 1 skiltyje nurodyta „ex“, tai reiškia, kad 3 skiltyje pateikta taisyklė taikoma tik 2 skiltyje aprašytai pozicijos daliai.

2.2.    Kai 1 skiltyje sugrupuotos kelios pozicijos arba nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje produktų aprašymas pateikiamas nedetalizuojant, 3 skiltyje gretimai nurodytos taisyklės taikomos visiems produktams, kurie pagal Suderintą sistemą priskiriami šio skirsnio pozicijoms arba bet kurioms pozicijoms, sugrupuotoms 1 skiltyje.

2.3.    Jei tai pačiai pozicijai priskiriamiems skirtingiems produktams taikomos skirtingos sąrašo taisyklės, kiekvienoje įtraukoje aprašoma ta pozicijos dalis, kuriai taikomos gretimai 3 skiltyje pateiktos taisyklės.

2.4.    Kai 3 skiltyje pateikiamos dvi alternatyvios taisyklės, atskirtos jungtuku „arba“, eksportuotojas pats renkasi, kurią iš jų taikyti.



3 pastaba. Taisyklių taikymo pavyzdžiai

3.1.    Šio protokolo 5 straipsnis (Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai) kilmės statusą įgijusiems produktams, naudojamiems kitiems produktams gaminti, taikomas neatsižvelgiant į tai, ar kilmės statusas įgytas gamykloje, kurioje šie produktai naudojami, ar kitoje Šalies gamykloje.

3.2.    Remiantis 6 straipsniu (Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas), apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas turi būti didesnis nei minėtame straipsnyje išvardytų operacijų. Jeigu taip nėra, prekėms negali būti taikomos lengvatos pagal lengvatinį muitų tarifų režimą, net jeigu įvykdytos sąraše nurodytos sąlygų.

Taikant pirmoje pastraipoje minėtą nuostatą, sąrašo taisyklėse apibrėžiamas būtinas minimalus apdorojimas ar perdirbimas; didesnis apdorojimas arba perdirbimas taip pat suteikia kilmės statusą, ir atvirkščiai, mažesnis apdorojimas ar perdirbimas kilmės statuso nesuteikia.

Taigi, jei taisyklėje nurodyta, kad tam tikrame gamybos etape gali būti panaudota kilmės statuso neturinti medžiaga, tokią medžiagą leidžiama naudoti ankstesniame gamybos etape, bet neleidžiama jos naudoti vėlesniame etape.



Jei taisyklėje nurodyta, kad tam tikrame gamybos etape negali būti panaudota kilmės statuso neturinti medžiaga, tokią medžiagą leidžiama naudoti ankstesniame gamybos etape, bet neleidžiama jos naudoti vėlesniame etape.

Pavyzdys. Jeigu 19 skirsnio sąrašo taisyklėje nustatyta, kad „1101–1108 pozicijoms priskiriamų medžiagų dalis negali būti didesnė nei 20 proc. masės“, 10 skirsnio grūdų (ankstesnio gamybos etapo medžiagų) naudojimas (t. y. importas) neribojamas.

3.3.    Nedarant poveikio 3.2 pastabai, kai taisyklėje yra vartojama frazė „gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų“, gali būti naudojamos bet kuriai (-ioms) pozicijai (-oms) priskiriamos medžiagos (netgi to paties aprašymo ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos), tačiau laikantis visų konkrečių apribojimų, kurie taip pat gali būti nurodyti taisyklėje.

Frazė „gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas … pozicijai“ arba „gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas tai pačiai pozicijai kaip ir produktas“ reiškia, kad gali būti naudojamos bet kuriai (-ioms) pozicijai (-oms) priskiriamos medžiagos, išskyrus tas, kurios yra to paties aprašymo, kaip ir sąrašo 2 skiltyje nurodytas produktas.

3.4.    Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas gali būti pagamintas daugiau nei iš vienos medžiagos, tai reiškia, kad gali būti panaudota viena arba daugiau medžiagų. Nebūtina, kad būtų panaudotos visos medžiagos.

3.5.    Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl joms būdingų savybių negali atitikti taisyklės.



3.6.    Jei sąrašo taisyklėje nurodyti du maksimalūs kilmės statuso neturinčių naudotinų medžiagų procentiniai dydžiai, tų procentinių dydžių negalima sumuoti. Kitaip tariant, didžiausia visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė niekada negali būti didesnė už didžiausią iš nurodytų procentinių dydžių. Be to, konkrečiai medžiagai taikomi procentiniai dydžiai negali būti viršyti.

4 pastaba. Bendros nuostatos dėl tam tikrų žemės ūkio prekių

4.1.    6, 7, 8, 9, 10 bei 12 skirsniams ir 2401 pozicijai priskiriamos žemės ūkio prekės, kurios išauginamos ir surenkamos lengvatas gaunančios šalies teritorijoje, laikomos tos šalies teritorijos kilmės, net jeigu jos išauginamos iš sėklų, svogūnėlių, šakniastiebių, auginių, skiepūglių, ūglių, žiedpumpurių ar kitų gyvų augalų dalių, importuotų iš kitos šalies.

4.2.    Kai ribojamas tam tikrame produkte esančio kilmės statuso neturinčio cukraus kiekis, apskaičiuojant šį kiekį atsižvelgiama į 1701 (cukrozė) ir 1702 (fruktozė, gliukozė, laktozė, maltozė, izogliukozė ar invertuotas cukrus) pozicijoms priskiriamo cukraus, panaudoto galutiniam produktui ir į galutinio produkto sudėtį įeinantiems kilmės statuso neturintiems produktams pagaminti, masę.



5 pastaba. Tam tikrų tekstilės gaminių srities terminai

5.1.    Sąvoka „natūralus pluoštas“ sąraše yra vartojama kitiems pluoštams nei dirbtinis arba sintetinis pluoštas apibūdinti. Ji skirta tik gamybos etapams prieš verpimą, įskaitant atliekas, apibūdinti ir apima sukarštą, šukuotą arba kitaip perdirbtą, bet nesuverptą pluoštą, nebent apibrėžta kitaip.

5.2.    Sąvoka „natūralūs pluoštai“ apima 0511 pozicijai priskiriamus ašutus, 5002 ir 5003 pozicijoms priskiriamą šilką, 5101–5105 pozicijoms priskiriamus vilnos pluoštus, švelniavilnių ir šiurkščiavilnių gyvūnų plaukus, 5201–5203 pozicijoms priskiriamus medvilnės pluoštus ir 5301–5305 pozicijoms priskiriamus kitus augalinius pluoštus.

5.3.    Sąvokos „tekstilinė masė“, „cheminės medžiagos“ ir „medžiagos popieriui gaminti“ sąraše vartojamos apibūdinti 50–63 skirsniams nepriskiriamoms medžiagoms, kurios gali būti naudojamos dirbtiniam, sintetiniam ar popieriaus pluoštui, arba verpalams gaminti.

5.4.    Sąvoka „dirbtinis pluoštas“ sąraše vartojama sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtėms, kuokšteliniams pluoštams ar atliekoms, priskiriamiems 5501–5507 pozicijoms, apibūdinti.

6 pastaba. Iš tekstilės medžiagų mišinio pagamintiems produktams taikomi leistinieji nuokrypiai

6.1.    Jei sąraše prie tam tikro produkto yra nuoroda į šią pastabą, sąrašo 3 skiltyje nurodytos sąlygos netaikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, panaudotoms šiam produktui gaminti, jei jos kartu sudaro ne daugiau kaip 10 proc. bendros visų panaudotų pagrindinių tekstilės medžiagų masės. (Taip pat žr. 6.3 ir 6.4 pastabas).



6.2.    6.1 pastaboje minimas leistinasis nuokrypis gali būti taikomas tik mišriems produktams, pagamintiems iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.

Pagrindinės tekstilės medžiagos yra šios:

   šilkas;

   vilna;

   šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai;

   švelniavilnių gyvūnų plaukai;

   ašutai;

   medvilnė;

   medžiagos popieriui gaminti ir popierius;

   linai;

   sėjamoji kanapė;

   džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos;

   sizalis ir kiti Agave genties augalų tekstilės pluoštai;

   kokoso, abakos, ramės ir kiti augaliniai tekstilės pluoštai;

   sintetinės gijos;

   dirbtinės gijos;

   elektros srovei laidžios gijos;

   sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polipropileno pluoštai;

   sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliesterių pluoštai;

   sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliamido pluoštai;

   sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliakrilnitrilo pluoštai;

   sintetiniai cheminiai kuokšteliniai poliimido pluoštai;

   sintetiniai cheminiai kuokšteliniai politetrafluoretileno pluoštai;

   sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polifenileno sulfido pluoštai;

   sintetiniai cheminiai kuokšteliniai polivinilchlorido pluoštai;



   kiti sintetiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai;

   dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai viskozės pluoštai;

   kiti dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai;

   verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne;

   verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne;

   produktai, priskiriami 5605 pozicijai (metalizuotieji siūlai), su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais;

   kiti 5605 pozicijai priskiriami produktai;

   stiklo pluoštai;

   metalo pluoštai.

Pavyzdys.

Verpalai, priskiriami 5205 pozicijai, pagaminti iš medvilnės pluoštų, priskiriamų 5203 pozicijai, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, priskiriamų 5506 pozicijai, yra mišrūs verpalai. Todėl kilmės statuso neturintys sintetiniai kuokšteliniai pluoštai, neatitinkantys kilmės taisyklių, gali sudaryti ne daugiau kaip 10 proc. bendros verpalų masės.



Pavyzdys.

Vilnonis audinys, priskiriamas 5112 pozicijai, pagamintas iš vilnonių verpalų, priskiriamų 5107 pozicijai, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų verpalų, priskiriamų 5509 pozicijai, yra mišrus audinys. Todėl prekių kilmės taisyklių neatitinkantys sintetiniai verpalai ar vilnoniai verpalai arba jų mišinys gali sudaryti ne daugiau kaip 10 proc. bendros audinio masės.

Pavyzdys.

Siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos, priskiriamos 5802 pozicijai, pagamintos iš medvilnės verpalų, priskiriamų 5205 pozicijai, ir medvilninio audinio, priskiriamo 5210 pozicijai, tik tada yra mišrus produktas, jei pats medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš verpalų, priskiriamų dviem skirtingoms pozicijoms, arba jei panaudoti medvilnės verpalai yra mišrūs.

Pavyzdys.

Jei atitinkama siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga buvo pagaminta iš medvilnės verpalų, priskiriamų 5205 pozicijai, ir sintetinio audinio, priskiriamo 5407 pozicijai, tuomet akivaizdu, kad panaudoti verpalai yra dvi skirtingos bazinės tekstilės medžiagos ir atitinkamai siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga yra mišrus produktas.

6.3.    Kai produktų sudėtyje yra „verpalų, pagamintų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, pozumentinių arba ne“ šiems verpalams taikomas 20 proc. leistinasis nuokrypis.



6.4.    Produktų, kurių sudėtyje yra „ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais“, šiai juostelei taikomas 30 proc. leistinasis nuokrypis.

7 pastaba. Kiti tam tikriems tekstilės gaminiams taikomi leistinieji nuokrypiai

7.1.    Kai sąraše daroma nuoroda į šią pastabą, tekstilės medžiagos (išskyrus pamušalus ir įdėklus), neatitinkančios sąrašo 3 skiltyje konkrečiam gatavam produktui nurodytos taisyklės, gali būti panaudotos su sąlyga, jei jos priskiriamos kitai nei produktas pozicijai ir jei jų vertė sudaro ne daugiau kaip 8 proc. produkto ex-works kainos.

7.2.    Nedarant poveikio 6.3 pastabai, medžiagos, kurios nepriskiriamos 50–63 skirsniams, gali būti laisvai naudojamos tekstilės gaminiams gaminti, neatsižvelgiant į tai, ar jų sudėtyje yra tekstilės, ar ne.

Pavyzdys.

Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad tam tikram tekstilės gaminiui, pavyzdžiui, kelnėms, turi būti naudojami verpalai, tai nedraudžia naudoti ir metalo gaminių, pavyzdžiui, sagų, nes sagos nepriskiriamos 50–63 skirsniams. Dėl tos pačios priežasties pagal taisyklę nedraudžiama naudoti užtrauktukų, nors užtrauktukų sudėtyje paprastai yra tekstilės.



7.3.    Jei apskaičiuojant kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų vertę taikoma procentinio dydžio taisyklė, tuomet turi būti įskaityta ir kilmės statuso neturinčių medžiagų, nepriskiriamų 50–63 skirsniams, vertė.

8 pastaba. Tam tikriems 27 skirsniui priskiriamiems produktams taikomų specifinių procesų ir paprastų operacijų apibrėžtys

8.1.    Ex 2707 ir 2713 pozicijose sąvoka „specifinis procesas“ reiškia šias operacijas:

a)    vakuuminį distiliavimą;

b)    perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;

c)    krekingą;

d)    riformingą;

e)    ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)    procesą, kurį sudaro visos šios operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi, oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)    polimerizaciją;



h)    alkilinimą;

i)    izomerizaciją.

8.2.    2710, 2711 ir 2712 pozicijose sąvoka „specifinis procesas“ reiškia šias operacijas:

a)    vakuuminį distiliavimą;

b)    perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;

c)    krekingą;

d)    riformingą;

e)    ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)    procesą, kurį sudaro visos šios operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi, oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)    polimerizaciją;

h)    alkilinimą;



i)    izomerizaciją;

k)    tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų atveju – desulfuraciją (sieros šalinimą) vandeniliu, kurią atliekant apdorojamuose produktuose redukuojama ne mažiau kaip 85 proc. sieros (ASTM D 1266–59 T metodas);

l)    tik 2710 pozicijai priskiriamų produktų atveju – deparafinavimą, naudojant bet kurį procesą, išskyrus filtravimą;

m)    tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų atveju – veikimą vandeniliu esant didesniam kaip 20 barų slėgiui ir aukštesnei kaip 250 °C temperatūrai, naudojant katalizatorių, nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos elementas. Tolesnis tepalinių alyvų, priskiriamų ex 2710 pozicijai, veikimas vandeniliu (pavyzdžiui, vandenilinis valymas arba blukinimas (spalvos pašalinimas)), ypač siekiant pagerinti spalvą arba padidinti stabilumą, nelaikomas specifiniu procesu;

n)    tik ex 2710 pozicijai priskiriamo mazuto atveju – distiliavimą esant atmosferos slėgiui, jeigu mažiau kaip 30 proc. šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 300 °C temperatūroje, taikant ASTM D 86 metodą;

o)    tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų, išskyrus gazolį ir mazutą, atveju – apdorojimą aukšto dažnio elektros iškrovomis;



p)    tik ex 2712 pozicijai priskiriamų neapdorotų produktų (išskyrus vazeliną, ozokeritą, lignito vašką, durpių vašką, parafiną, kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 proc. masės) atveju – nuriebinimą frakcine kristalizacija.

8.3.    ex 2707 ir 2713 pozicijose paprastos operacijos, tokios kaip valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą sieros kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti arba šių ar kitų panašių operacijų derinimas, kilmės statuso nesuteikia.

________________

B PRIEDAS

Apdorojimo arba perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas

SS pozicija

Produkto aprašymas

Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimas arba perdirbimas, suteikiantis kilmės statusą

1 skirsnis

Gyvi gyvūnai

Visi 1 skirsniui priskiriami gyvūnai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

2 skirsnis

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai

Gamyba, kai visa panaudota mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

ex 3 skirsnis

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, išskyrus:

Visos žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

ex 0301.10

Jūrinės dekoratyvinės žuvytės iš akvakultūros

Išaugintos iš kiaušinėlių, lervų, mailiaus arba žuvų jauniklių, ne mažiau kaip 2 mėnesių amžiaus, kuriose panaudotų kiaušinėlių, lervų, mailiaus arba žuvų jauniklių vertė ne didesnė nei 65 % produkto ex-works kainos.

0304

Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

0305

Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

ex 0306

Vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, atšaldyti arba neatšaldyti, užšaldyti arba neužšaldyti, vytinti arba nevytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu arba nesūdyti ir neužpilti sūrymu; vėžiagyvių miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

ex 0307

Moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, vytinti, sūdyti ar užpildyti sūrymu; vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; vėžiagyvių miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

4 skirsnis

Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kai:

– visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 4 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

– panaudoto cukraus 2 masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės.

ex 5 skirsnis

Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

ex 0511 91

Nevalgomieji žuvų ikreliai ir ikrai

Visi ikreliai ir ikrai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

6 skirsnis

Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 6 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

7 skirsnis

Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 7 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

8 skirsnis

Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos

Gamyba, kai:

– visi vaisiai, riešutai ir citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos, priskiriami 8 skirsniui, yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

– panaudoto cukraus 3 masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės.

9 skirsnis

Kava, arbata, matė ir prieskoniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

10 skirsnis

Javai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 10 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

11 skirsnis

Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas, išskyrus:

Gamyba, kai visos medžiagos, priskiriamos 10 ir 11 skirsniams, 0701 ir 2303 pozicijoms bei 0710 10 subpozicijai, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

12 skirsnis

Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

13 skirsnis

Šelakas; lipai, dervos ir kiti augalų syvai bei ekstraktai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai panaudoto cukraus 4 masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės.

14 skirsnis

Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

ex 15 skirsnis

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai subpozicijai negu produktas.

1501–1504

Kiaulių, naminių paukščių, galvijų, avių, ožkų, žuvų ir pan. taukai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

1505, 1506 ir 1520

Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną). Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti. Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai.

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

1509 ir 1510

Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos

Gamyba, kai visos panaudotos augalinės medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

1516 ir 1517

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiam skirsniui priskiriamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, priskiriamus 1516 pozicijai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

16 skirsnis

Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2, 3 ir 16 skirsniams, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

ex 17 skirsnis

Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai visų 1101–1108, 1701 ir 1703 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 30 % galutinio produkto masės.

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai:

– panaudoto cukraus 5 ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės ir

– panaudoto cukraus 6 ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės.

18 skirsnis

Kakava ir gaminiai iš kakavos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai:

– panaudoto cukraus 7 ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės ir

– panaudoto cukraus 8 ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės.

ex 19 skirsnis

Gaminiai iš javų, miltų, krakmolo arba pieno; miltiniai konditerijos gaminiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai:

   2, 3 ir 16 skirsniams priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės ir

   1006, 1101–1108 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės, ir

   panaudoto cukraus 9 ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės ir

   panaudoto cukraus 10 ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės.

ex 1901.20

ex 1901.90

ex 1902.19

ex 1902.20

ex 1902.30

ex 1905.90

– Mišiniai ir tešlos iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto (Roti Paratha (印度拉餅或甩甩餅), lipniųjų ryžių kukuliai (汤圆))

– Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto (Protomalt / Milo)

– Kepiniai (rytietiški suktinukai su daržovėmis ir vištiena (春卷) ir rytietiškų suktinukų tešla (春卷皮), virti ar kepti arba nevirti ir nekepti

– Rytietiški pyragėliai su daržovėmis (萨莫萨三角饺) – apvirti ar apkepti arba nevirti ir nekepti;

– Rytietiškų pyragėlių kepiniai (萨莫萨三角饺皮), – apvirti ar apkepti arba nevirti ir nekepti

– Vyniojamoji tešla (水饺皮) rytietiškų koldūnų tešlos skrituliukams (云吞皮) ir kvadratėliams (云吞皮), apvirta ar apkepta arba nevirta ir nekepta; vyniojamoji tešla Pekino ančiai, apvirta ar apkepta arba nevirta ir nekepta (烤鸭皮)

– Tešlos gaminiai, virti ir paruošti kitu būdu (greitai paruošiami vermišeliai / vermišeliai ramen, nekepti vermišeliai, paskrudinti (stir-fried) vermišeliai pakeliuose (快熟面 / 拉面)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai:

   2, 3 ir 16 skirsniams priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės ir

   1006, 1101–1108 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės, ir

   panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės, ir

– panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 70 % galutinio produkto masės.

– Nevirti ir nekepti tešlos gaminiai, nekimšti ir neparuošti kitu būdu, kurių sudėtyje nėra kiaušinių (ryžių vermišeliai (肠粉)) (greitai paruošiami ryžių vermišeliai (快熟河粉))

– Tešlos gaminiai, įdaryti mėsa arba kitu įdaru, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu

– Rytietiškos bandelės (奶皇包); lotoso bandelės, dioskorėjos bandelės, raudonųjų pupelių bandelės

– Rytietiška duona: pandano, paprasta, šokolado (馒头))

ex 20 skirsnis

Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kai panaudoto cukraus 11 masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės.

2002 ir 2003

Pomidorai, grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 7 ir 8 skirsniams, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

ex 21 skirsnis

Įvairūs maisto produktai, išskyrus

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai:

– panaudoto cukraus 12 ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės ir

– panaudoto cukraus 13 ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės.

ex 2101.11

ex 2101.12

ex 2101.20

ex 2103.10

ex 2103.90

ex 2104.10

ex 2106.90

– Ekstraktai, esencijos ir koncentratai, iš kavos

– Produktai, daugiausia sudaryti iš kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų arba daugiausia sudaryti iš kavos

– Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės

– Sojos padažas

– Padažų pusgaminiai ir paruošti padažai; sumaišyti uždarai ir pagardai (išskyrus sojos padažą, pomidorų kečupą ir kitus pomidorų padažus, garstyčias ir garstyčių miltus bei rupinius) – Balacan Chili (krevečių pastos ir aitriųjų paprikų padažas)

– Krevečių pastos ir aitriųjų paprikų padažas (Balacan Chili);

– Valgomoji kolokazija džiūvėsėliuose (滚面包层的芋)

– Sriubos su žvaigždiniu anyžiumi, dažine ciberžole, pipirais, kmyniniu kuminu, gvazdikėliais, cinamonu, aitriosiomis paprikomis, kalendros sėklomis ir kitais prieskoniais

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai:

– panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės, ir

– panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės.

22 skirsnis

Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas ir 2207 ir 2208 pozicijoms, kai:

– visos 0806 10, 2009 61, 2009 69 subpozicijoms priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

– panaudoto cukraus 14 ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės ir

– panaudoto cukraus 15 ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės.

ex 23 skirsnis

Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

ex 2303

Krakmolo gamybos liekanos

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai visų 10 skirsniui priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės.

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai:

– visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

– 10 ir 11 skirsniui bei 2302 ir 2303 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės, ir

– panaudoto cukraus 16 ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės ir

– panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės.

ex 24 skirsnis

Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, kai 24 skirsniui priskiriamų medžiagų masė ne didesnė kaip 30 % 24 skirsniui priskiriamų panaudotų medžiagų bendros masės.

2401

Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos

Visas neperdirbtas tabakas ir tabako liekanos, priskiriami 24 skirsniui, yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje.

ex 2402

Cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas ir rūkomasis tabakas, priskiriamas 2403 10 subpozicijai, kai visų panaudotų 24 skirsniui priskiriamų medžiagų, kurios yra visiškai gautas 2401 pozicijai priskiriamas neperdirbtas tabakas ar tabako liekanos, yra ne mažiau kaip 10 % masės.

ex 25 skirsnis

Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

ex 2519

Gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas).

26 skirsnis

Rūdos, šlakas ir pelenai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

ex 27 skirsnis

Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 60 % produkto ex-works kainos.

ex 2707

Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas destiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi temperatūroje iki 250° C (įskaitant vaitspirito ir benzolo mišinius), naudojamos kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų 17

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

2710

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų  18

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. 

2711

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų 19

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

2712

Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų 20

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

2713

Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių medžiagų, likučiai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų 21

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

28 skirsnis

Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

ex 29 skirsnis

Organiniai chemijos produktai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

ex 2905

Metalų alkoholiatai iš alkoholių, priskiriamų šiai pozicijai, ir etanolio, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 2905 pozicijai. Tačiau metalų alkoholiatai, priskiriami šiai pozicijai, gali būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

2905 43;    
2905 44;
   
2905 45

Manitolis; D-gliucitolis (sorbitolis); glicerolis

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai subpozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

2906, 2909, 2910, 2912–2918, 2920, 2924, 2931, 2933, 2934, 2942

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

30 skirsnis

Farmacijos produktai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

31 skirsnis

Trąšos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

32 skirsnis

Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

33 skirsnis

Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos ir tualetiniai preparatai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 34 skirsnis

Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 3404

Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai:

– Parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglių dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

35 skirsnis

Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

36 skirsnis    

Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

37 skirsnis

Fotografijos ir kinematografijos prekės

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

ex 38 skirsnis

Įvairūs chemijos produktai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3823 pozicijai,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

3824 60

Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus priskiriamą 2905 44 subpozicijai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai subpozicijai negu produktas, išskyrus 2905 44 subpozicijai priskiriamas medžiagas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

ex 39 skirsnis

Plastikai ir jų gaminiai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

3903, 3905, 3906

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 3907

   Kopolimeras, pagamintas iš polikarbonato ir akrilnitrilbutadienstireno kopolimero (ABS)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos( 22 ),

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

   Poliesteriai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba iš tetrabromo-(bisfenolio A) polikarbonato,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

3908, 3909, 3913, 3915–3917, 3920, 3921, 3922, 3924, 3925, 3926

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 40 skirsnis

Kaučiukas ir jo gaminiai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

4002.99

Kitas sintetinis kaučiukas ir faktisas, gautas iš aliejų, turintis pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą; bet kurių produktų, priskiriamų 4001 pozicijai, mišiniai su bet kuriais šiai pozicijai priskiriamais produktais, turintys pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 60 % produkto ex-works kainos.

4010

Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

4012

Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos:

– Restauruotos pneumatinės, be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu guminės padangos

Naudotų padangų restauravimas.

– Kitos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 4011 ir 4012 pozicijoms,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto ex-works kainos.

ex 41 skirsnis

Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

4101–4103

Žalios (neišdirbtos) galvijų (įskaitant buivolus) odos arba arklenos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės; žalios (neišdirbtos) avių arba ėriukų odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), su vilna arba be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos c punkte kaip išimtis; kitos žalios (neišdirbtos) odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos b punkte arba 1 pastabos c punkte kaip išimtis

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

4104–4106

Odos, raugintos arba „krastas“ (crust), be vilnos ar plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos

Raugintų arba nevisiškai paraugintų odų, priskiriamų 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 ar 4106 91 subpozicijai, papildomas rauginimas

arba

gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

4107, 4112, 4113

Išdirbta oda, toliau apdorota po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (crusting)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 ir 4106 92 subpozicijoms, gali būti naudojamos tik tuomet, jeigu atliekamos sausų raugintų ar krastuotų odų parauginimo operacijos.

42 skirsnis

Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 43 skirsnis

Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto ex-works kainos.

4301

Neapdoroti kailiai (įskaitant galvenas, uodegenas, kojenas ir kitas dalis arba atraižas, tinkamas naudoti kailininkystei), išskyrus žalias (neišdirbtas) odas, priskiriamas 4101, 4102 arba 4103 pozicijoms

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

ex 4302

Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių:

– Plokščių, kryžių ir panašių formų

Raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, kirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas.

– Kiti

Gamyba iš nesujungtų iš dalių, raugintų arba išdirbtų kailių.

4303

Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai

Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, priskiriamų 4302 pozicijai.

ex 44 skirsnis

Mediena ir medienos gaminiai; medžio anglys, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas 

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 4407

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais

Obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais.

ex 4408

Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, suklijuoti, taip pat kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais

Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais.

ex 4410–ex 4413

Užkarpos ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus.

ex 4415

Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara

Gamyba iš nesupjaustytų nustatyto dydžio lentų.

ex 4418

– Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos.

– Lentjuostės ir bagetai

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus.

ex 4421

Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei

Gamyba iš medienos, priskiriamos bet kuriai pozicijai, išskyrus medieną, priskiriamą 4409 pozicijai.

ex 45 skirsnis

Kamštiena ir kamštienos dirbiniai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. 

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

4503

Gamtinės kamštienos dirbiniai

Gamyba iš kamštienos, priskiriamos 4501 pozicijai.

46 skirsnis

Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

47 skirsnis

Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena; perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

48 skirsnis

Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gaminiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

49 skirsnis

Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 50 skirsnis

Šilkas, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

ex 5003

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos

Šilko atliekų karšimas arba šukavimas.

5004–ex 5006

Šilko verpalai ir šilko atliekų verpalai

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu ar sukimu( 23 ).

5007

Šilko arba šilko atliekų audiniai:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, arba sukimas, visais atvejais kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos( 24 ).

   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

   Kiti

ex 51 skirsnis

Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

5106–5110

Verpalai iš vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu.

5111–5113

Audiniai iš vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos( 25 ).

   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

   Kiti

ex 52 skirsnis

Medvilnė, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

5204–5207

Medvilniniai verpalai ir siūlai

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu.

5208–5212

Medvilniniai audiniai:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu arba padengimu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos( 26 ).

   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

   Kiti

ex 53 skirsnis

Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

5306–5308

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu

5309–5311

Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; Popieriaus verpalų audiniai:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu arba padengimu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos( 27 ).

   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

   Kiti

5401–5406

Verpalai, vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu

arba

natūralių pluoštų verpimas.

5407 ir 5408

Audiniai iš cheminių gijinių siūlų:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu arba padengimu,

arba

sukimas arba tekstūravimas kartu su audimu, jeigu panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) verpalų vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos,

arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos( 28 ).

   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

   Kiti

5501–5507

Cheminiai kuokšteliniai pluoštai

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu.

5508–5511

Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu.

5512–5516

Cheminių kuokštelinių pluoštų audiniai:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu arba padengimu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos( 29 ).

   Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

   Kiti

ex 56 skirsnis

Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai, išskyrus:

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu( 30 ).

5602

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis:

   Smaigstytinis veltinys ir veltinys

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu.

Tačiau:

   polipropileno gijos, priskiriamos 5402 pozicijai,

   polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 arba 5506 pozicijai, arba

   polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai,

kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai,

gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

arba

vien tik audinio formavimas, kai veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų( 31 ).

   Kitas

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu

arba

vien tik audinio formavimas, kai kitas veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų( 32 ).

5604

Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:

   Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis;

Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis.

   Kiti

Gamyba iš( 33 ):

   natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpimui, arba

   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

   popieriaus gamybos medžiagų.

5605

Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių ar panašių dirbinių, priskiriamų 5404 arba 5405 pozicijai, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu

Gamyba iš( 34 ):

   natūralių pluoštų,

   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

   popieriaus gamybos medžiagų.

5606

Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai (išskyrus priskiriamus 5605 pozicijai ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn)

Gamyba iš( 35 ):

   natūralių pluoštų,

   cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

   cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

   popieriaus gamybos medžiagų.

57 skirsnis

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu,

arba

gamyba iš kokoso pluošto (plaušų), sizalio pluošto arba džiuto pluošto verpalų,

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu,

arba

pūkų įsiuvimas kartu su dažymu arba marginimu.

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą 36 .

Tačiau:

   polipropileno gijos, priskiriamos 5402 pozicijai,

   polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 arba 5506 pozicijai, arba

   polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai,

kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti panaudoti, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

Džiuto pluoštas gali būti naudojamas kaip pagrindas.

   Iš smaigstytinio veltinio

   Iš kito veltinio

   Kiti

ex 58 skirsnis

Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės audiniai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai, išskyrus:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu,

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu,

arba

verpalų dažymas kartu su audimu,

arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos( 37 ).

   Kombinuoti su guminiais siūlais

   Kiti

5805

Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

5810

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

5901

Tekstilės audiniai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinti tekstilės audiniai, naudojami skrybėlių pagrindams

Audimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu,

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu.

5902

Padangų kordo audinys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų:

   Kurio sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 % masės

Audimas

   Kitas

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu.

5903

Tekstilės gaminiai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai

Audimas kartu su dažymu arba padengimu,

arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos.

5904

Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais

Audimas kartu su dažymu arba padengimu( 38 ).

5905

Tekstilinė sienų danga:

   Įmirkyta, apvilkta, padengta arba laminuota guma, plastikais arba kitomis medžiagomis

Audimas kartu su dažymu arba padengimu.

   Kita

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu arba padengimu,

arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos( 39 ).

5906

Gumuoti tekstilės audiniai, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai:

   Megztinės arba nertinės medžiagos

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu,

arba

mezgimas kartu su dažymu arba padengimu,

arba

natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu( 40 ).

   Kiti gaminiai, pagaminti iš sintetinių gijinių siūlų, kurių sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 % masės

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu.

   Kiti

Audimas kartu su dažymu arba padengimu,

arba

natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su audimu.

5907

Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės audiniai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai

Audimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu,

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu,

arba

marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos.

5908

Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos:

   Dujinių degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti

Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams.

   Kiti

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

5909–5911

Tekstilės dirbiniai, naudojami pramonėje:

   Šlifavimo diskai ir žiedai, kitokie negu iš veltinio, priskiriamo 5911 pozicijai

Audimas.

   Audiniai, daugiausia naudojami popieriaus gamyboje ar turintys kitą techninę paskirtį, veltiniai arba neveltiniai, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, su apskritimo formos ar nesibaigiančiais vienasiūliais arba daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, arba lygus audeklas su daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, priskiriamais 5911 pozicijai

Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas, abiem atvejais kartu su audimu,

arba

audimas kartu su dažymu arba padengimu.

Leidžiama naudoti tik šiuos pluoštus:

– – kokoso pluošto (plaušų) verpalų,

– – politetrafluoretileno verpalų 41 ,

– – verpalų iš antrinių poliamido siūlų, aptrauktų, įmirkytų arba padengtų fenolio derva,

– – verpalų iš aromatinių poliamidų sintetinių tekstilinių pluoštų, gautų m-fenilendiamino ir izoftalio rūgšties polikondensacijos metu,

– – politetrafluoretileno vienagijų siūlų 42 ,

– – poli-p-fenilen tereftalamido sintetinių tekstilės pluoštų verpalų,

– – stiklo pluošto verpalų, padengtų fenolio derva, ir apvytų akriliniu

pluoštu 43 ,

– – kopoliesterio vienagijų siūlų iš poliesterio ir dervos iš tereftalio rūgšties ir 1,4-cikloheksandietanolo ir izoftalio rūgšties.

   Kiti

Cheminių gijinių siūlų išspaudimas arba natūralių ar cheminių pluoštų verpimas kartu su audimu( 44 )

arba

audimas kartu su dažymu arba padengimu.

60 skirsnis

Megztinės arba nertinės medžiagos

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu,

arba

mezgimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu,

arba

flokavimas kartu su dažymu arba marginimu,

arba

natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu,

arba

sukimas arba tekstūravimas kartu su mezgimu, jei panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) verpalų vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos.

61 skirsnis

Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai:

   Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų ar nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos

Mezgimas ir susiuvimas (įskaitant sukirpimą).

   Kiti

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai)

arba

natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai).

ex 62 skirsnis

Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus, išskyrus:

Audimas kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą)

arba

susiuvimas po marginimo

kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu,

dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos.

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ir ex 6211

Moterų, mergaičių drabužiai ir kūdikių drabužėliai bei kūdikių drabužėlių priedai, išsiuvinėti

Audimas kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą)

arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio,

jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

ex 6210 ir ex 6216

Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija

Audimas kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą)

arba

padengimas, jeigu nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą).

ex 6212

Megztos ar nertos liemenėlės, korsetai, petnešos, kojinių juostos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys

Mezgimas ir siuvimas (įskaitant sukirpimą).

6213 ir 6214

Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:

   Išsiuvinėti

Audimas kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą)

arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos(81),

arba

susiuvimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis

(pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas,

apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir

mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos.

   Kiti

Audimas kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą)

Susiuvimas prieš marginimą kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimas, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos.

6217

Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus priskiriamus 6212 pozicijai:

   Išsiuvinėti

Audimas kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą)

arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

   Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija

Audimas kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą)

arba

padengimas, jeigu nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą).

   Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti

Gamyba:

   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

   Kiti

Audimas kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą).

ex 63 skirsnis

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

6301–6304

Antklodės, kelioniniai pledai, lovos skalbiniai ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai:

   Iš veltinio, iš neaustinių medžiagų

Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių pluoštų naudojimas abiem atvejais kartu su neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą ir susiuvimą (įskaitant sukirpimą) (7).

   Kiti:

– –    Išsiuvinėti

Audimas arba mezgimas kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą)

arba

gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei

panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 %

produkto ex-works kainos (9) (10).

– –    Kiti

Audimas arba mezgimas kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą)

6305

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti

Cheminių pluoštų arba natūralių pluoštų išspaudimas, abiem atvejais

natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų

verpimas kartu su

audimu arba mezgimu ir susiuvimu

(įskaitant sukirpimą) (7).

6306

Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga:

   Iš neaustinių medžiagų

Cheminių pluoštų arba natūralių pluoštų išspaudimas, abiem atvejais

kartu su

neaustinių medžiagų technologijomis,

įskaitant daigstymą.

   Kiti

Audimas kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą) (7) (9)

arba

padengimas, jeigu nepadengto audinio vertė

neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

kartu su susiuvimu (įskaitant sukirpimą).

6307

Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

6308

Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau prekės, neturinčios kilmės statuso, gali būti įtrauktos, jei jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos.

ex 64 skirsnis

Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus batviršius, pritvirtintus prie vidpadžių ar kitų padų komponentų, priskiriamų 6406 pozicijai.

6406

Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

65 skirsnis

Galvos apdangalai ir jų dalys, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

66 skirsnis

Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

67 skirsnis

Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

ex 68 skirsnis

Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto ex-works kainos.

ex 6803

Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų

Gamyba iš apdorotų skalūnų.

ex 6812

Asbesto dirbiniai; mišiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

ex 6814

Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo

Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį).

69 skirsnis    

Keramikos dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 70 skirsnis

Stiklas ir stiklo dirbiniai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

7006

Stiklas, priskiriamas 7003, 7004 arba 7005 pozicijai, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas

– Pusiau laidus stiklo plokštės substratas, padengtas dielektrine plona plėvele pagal SEMII standartus 45

Gamyba iš nepadengto stiklo plokštės substrato, priskiriamo 7006 pozicijai.

– Kitas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai.

7010

Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

stiklo dirbinio pjovimas, jei panaudoto nepjauto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

7013

Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, priskiriamus 7010 arba 7018 pozicijai)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

stiklo dirbinio pjovimas, jei panaudoto nepjauto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

arba

rankų darbo pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją), jei panaudoto rankų darbo pūsto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 71 skirsnis

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

7106, 7108 ir 7110

Taurieji metalai:

– Neapdoroti

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 7106, 7108 ir 7110 pozicijoms,

arba

elektrolitiniu, terminiu arba cheminiu būdu atskirtų tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai,

arba

tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai, sulydymas ir (arba) legiravimas vienų su kitais arba su netauriaisiais metalais.

– Pusiau apdoroti arba turintys miltelių pavidalą

Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų.

ex 7107, ex 7109 ir ex 7111

Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti

Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų.

7115

Kiti dirbiniai iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

7117

Dirbtinė bižuterija

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba iš netauriojo metalo dalių, nepadengtų ar neplakiruotų tauriaisiais metalais, jei visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 72 skirsnis

Geležis ir plienas (juodieji metalai), išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

7207

Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 arba 7206 pozicijai.

7208–7216

Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų ar kitų pirminių formų arba pusgaminių, priskiriamų 7206 arba 7207 pozicijai.

7217

Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš pusgaminių, priskiriamų 7207 pozicijai.

7218 91 ir 7218 99

Pusgaminiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7201, 7202, 7203, 7204 ar 7205 pozicijai arba 7218 10 subpozicijai.

7219–7222

Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančiojo plieno

Gamyba iš luitų ar kitų pirminių formų arba pusgaminių, priskiriamų 7218 pozicijai.

7223

Viela iš nerūdijančiojo plieno

Gamyba iš pusgaminių, priskiriamų 7218 pozicijai.

7224 90

Pusgaminiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7201, 7202, 7203, 7204 ar 7205 pozicijai arba 7224 10 subpozicijai.

7225–7228

Plokšti valcavimo produktai, karštai valcuoti strypai ir juostos, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų ar kitų pirminių formų arba pusgaminių, priskiriamų 7206, 7207, 7218 arba 7224 pozicijai.

7229

Viela iš kito legiruotojo plieno

Gamyba iš pusgaminių, priskiriamų 7224 pozicijai.

ex 73 skirsnis

Gaminiai iš geležies arba iš plieno, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

ex 7301

Lakštinės atraminės konstrukcijos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206 pozicijai.

7302

Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206 pozicijai.

7304, 7305 ir 7306

Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206, 7207, 7218 arba 7224 pozicijoms.

ex 7307

Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės iš nerūdijančio plieno (ISO Nr. X5CrNiMo 1712), susidedančios iš kelių dalių

Ruošinių tekinimas, gręžimas, praplėtimas, sriegimas, šlifavimas smėliasroviu, jei jų bendra vertė neviršija 35 % produkto ex-works kainos.

7308

Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, priskiriamus 9406 pozicijai) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, priskiriami 7301 pozicijai, negali būti naudojami.

ex 7315

Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 7315 pozicijai, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 74 skirsnis

Varis ir vario gaminiai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

7403

Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

75 skirsnis

Nikelis ir nikelio gaminiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

ex 76 skirsnis

Aliuminis ir aliuminio gaminiai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

7601

Neapdorotas aliuminis

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

7607

Aliumininė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų ar panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir medžiagų, priskiriamų 7606 pozicijai.

ex 78 skirsnis

Švinas ir švino gaminiai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

7801

Neapdorotas švinas:

– Rafinuotasis švinas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

– Kitas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau atliekos ir laužas, priskiriami 7802 pozicijai, negali būti naudojami.

79 skirsnis

Cinkas ir cinko gaminiai:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

80 skirsnis

Alavas ir jo gaminiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

81 skirsnis

Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

ex 82 skirsnis

Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8206

Įrankiai, priskiriami ne mažiau kaip dviem pozicijoms, esančioms intervale nuo 8202 iki 8205, sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 8202–8205 pozicijoms. Tačiau įrankiai, priskiriami 8202–8205 pozicijoms, gali būti įtraukti į rinkinius, jei jų vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos.

8207

Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų arba grunto gręžimo įrankius

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 60 % produkto ex-works kainos.

8208

Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės

Gamyba:

   iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

   kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8211

Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, priskiriamus 8208 pozicijai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos.

8214

Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos.

8215

Šaukštai, šakutės, samčiai, putų samčiai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos.

ex 83 skirsnis

Įvairūs gaminiai iš netauriųjų metalų, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 8302

Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai, ir automatinės durų sklendės

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8302 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

ex 8306

Statulėlės ir kiti dekoratyviniai netauriųjų metalų dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8306 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos.

ex 84 skirsnis

Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 60 % produkto ex-works kainos.

8401

Branduoliniai reaktoriai; nepanaudoti (neapšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės); izotopų atskyrimo įrenginiai ir aparatūra

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8407

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8408

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos. 

8410, 8411, 8412

Hidraulinės turbinos, vandens ratai ir jų reguliatoriai

Turboreaktyviniai varikliai, turbosraigtiniai varikliai ir kitos dujų turbinos;

kiti varikliai ir jėgainės

Skysčių siurbliai su pritvirtintais matuokliais arba be jų; skysčių keltuvai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8427

Šakiniai krautuvai; kitos gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo arba pernešimo įtaisais

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8431

Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, priskiriamais 8425– 8430 pozicijoms

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8443

Spaudos mašinos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8452

Siuvamosios mašinos, išskyrus brošiūravimo mašinas, priskiriamas 8440 pozicijai; baldai, stovai ir dangčiai, specialiai pritaikyti siuvamosioms mašinoms; siuvamųjų mašinų adatos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8482

Rutuliniai arba ritininiai guoliai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8483

Transmisijos velenai (įskaitant kumštelinius velenus ir alkūninius velenus) ir skriejiko velenai; guolių korpusai ir slydimo guoliai; krumpliniai mechanizmai ir krumplinės pavaros; rutuliniai arba ritininiai pavarų sraigtai; pavarų dėžės ir kiti greičio keitikliai (reduktoriai), įskaitant hidrotransformatorius; smagračiai ir skriemuliai, įskaitant skrysčius; sankabos ir sankabos velenų movos (įskaitant universalius šarnyrus)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8486

Mašinos ir aparatai, naudojami vien tik arba daugiausia

puslaidininkių ruošiniams ar plokštelėms, puslaidininkiniams įtaisams, elektroniniams

integriniams grandynams ar plokštiesiems vaizduokliams gaminti; jų dalys ir reikmenys

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 85 skirsnis

Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 60 % produkto ex-works kainos.

8501

Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir medžiagų, priskiriamų 8503 pozicijai

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8502

Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai

8504

Automatinio duomenų apdorojimo mašinų maitinimo šaltiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8506

Galvaniniai elementai ir galvaninės baterijos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8507

8513

Elektros akumuliatoriai, įskaitant jų skirtuvus (separatorius), stačiakampius (įskaitant kvadratinius) arba ne stačiakampius;

Nešiojamieji elektriniai žibintai, maitinami iš nuosavojo elektros energijos šaltinio (pavyzdžiui, sausųjų baterijų, akumuliatorių, magnetų), išskyrus šviesos įrangą, priskiriamą 8512 pozicijai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8517.69

Kita balso, vaizdo arba kitų duomenų perdavimo ar priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, priskiriamą 8443, 8525, 8527 arba 8528 pozicijoms

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8518

Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8519

Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir medžiagų, priskiriamų 8522 pozicijai,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8521

Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir medžiagų, priskiriamų 8522 pozicijai,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8522

Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, priskiriamiems 8519–8521 pozicijoms

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8523

Diskai, juostos, kietosios būsenos išliekamosios atmintinės, lustinės kortelės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įrašytos arba neįrašytos, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, bet išskyrus gaminius, priskiriamus 37 skirsniui

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8525

Radijo laidų arba televizinio signalo perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir medžiagų, priskiriamų 8529 pozicijai,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8526

Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir medžiagų, priskiriamų 8529 pozicijai,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8527

Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir medžiagų, priskiriamų 8529 pozicijai,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8528

Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir medžiagų, priskiriamų 8529 pozicijai,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8529

Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, priskiriamais 8525–8528 pozicijoms:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8535–8537

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys; skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir medžiagų, priskiriamų 8538 pozicijai,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8540 11 ir 8540 12

Katodinių spindulių kineskopai, įskaitant katodinių spindulių vaizdo monitorių kineskopus

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8542.31–8542.33 ir 8542.39

Monolitiniai integriniai grandynai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos,

arba

difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, taip pat kai surenkama ir (arba) išbandoma trečiojoje šalyje.

8543

Tam tikras tik jiems būdingas funkcijas atliekančios elektros mašinos ir aparatai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8544

Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8545

Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies gaminiai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 60 % produkto ex-works kainos.

8546

Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8547

Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, priskiriamus 8546 pozicijai, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

8548

– Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

– Elektroniniai integrinių grandynų mikromazgai

ex 86 skirsnis

Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajų bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaninė (įskaitant elektromechaninę) eismo signalizacijos įranga, išskyrus:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

ex 87 skirsnis

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys, išskyrus:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

8711

Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

   Su stūmokliniu vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga, kurio cilindrų darbinis tūris:

– –    Ne didesnis kaip 50 cm3

– –    Didesnis kaip 50 cm3

   Kiti

8714

Transporto priemonių, priskiriamų 8711–8713 pozicijoms, dalys ir reikmenys:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 45 % produkto ex-works kainos.

ex 88 skirsnis

Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

ex 8804

Rotošiutai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 8804 pozicijai,

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

89 skirsnis

Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

ex 90 skirsnis

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 60 % produkto ex-works kainos.

9002

Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

9005, 9006, 9007, 9008

Binokliai, monokuliarai, kiti optiniai teleskopai ir jų tvirtinimo įtaisai; kiti astronomijos prietaisai ir jų tvirtinimo įtaisai;

Fotoaparatai, fotoblykstės ir fotoblyksčių lempos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

9011

Sudėtiniai optiniai mikroskopai, įskaitant mikrofotografijos, mikrokinematografijos arba mikroprojektavimo mikroskopus

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

9013

Skystųjų kristalų įtaisai, išskyrus gaminius, tiksliau aprašytus kitose pozicijose, lazeriai, išskyrus lazerinius diodus, kiti optiniai aparatai ir prietaisai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

9016

Svarstyklės, kurių jautrumas ne mažesnis kaip 5 cg, su svareliais arba be svarelių

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

9025

Hidrometrai (areometrai) ir panašūs matuokliai, termometrai, pirometrai, barometrai, higrometrai (drėgmėmačiai) ir psichrometrai, su rašytuvais arba be rašytuvų, ir bet kurios šių prietaisų tarpusavio kombinacijos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

9033

Mašinų, aparatų, prietaisų arba įrankių, priskiriamų 90 skirsniui, dalys ir reikmenys (nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

91 skirsnis

Laikrodžiai ir jų dalys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

92 skirsnis

Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

93 skirsnis

Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

94 skirsnis

Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

ex 95 skirsnis

Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos.

ex 9506

Golfo lazdos ir jų dalys

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudoti grubiai apdoroti ruošiniai golfo lazdų galvučių gamybai.

ex 96 skirsnis

Įvairūs pramonės dirbiniai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

arba

gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

9601 ir 9602

Apdorotas dramblio kaulas, apdoroti kaulai, vėžlių šarvai, ragai, elnių ragai, koralai, perlamutras ir kitos gyvūninės raižybos medžiagos bei šių medžiagų dirbiniai (įskaitant dirbinius, pagamintus formavimo būdu)

Apdorotos augalinės arba mineralinės raižybos medžiagos ir šių medžiagų dirbiniai; formuoti arba raižyti vaško, stearino, gamtinių lipų, gamtinių dervų dirbiniai arba dirbiniai iš modeliavimo pastų ir kiti formuoti arba raižyti dirbiniai, nenurodyti kitoje vietoje; apdorota nesukietinta želatina (išskyrus želatiną, priskiriamą 3503 pozicijai) ir dirbiniai iš nesukietintos želatinos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

9603

Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai, valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

9605

Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau prekės, neturinčios kilmės statuso, gali būti įtrauktos, jei jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos.

9606

Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai

Gamyba:

– iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

ir

– kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

9608

Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus priskiriamus 9609 pozicijai, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau plunksnos arba plunksnų antgaliai, priskiriami tai pačiai pozicijai, gali būti panaudoti.

9612

Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų

Gamyba:

– iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

ir

– kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos.

9613 20

Kišeniniai žiebtuvėliai, užpildyti dujomis ir iš naujo užpildomi

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 9613 pozicijai, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos.

9614

Pypkės (įskaitant pypkių kaušelius) ir cigarų arba cigarečių kandikliai bei jų dalys

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai.

97 skirsnis

Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

________________

B(a) PRIEDAS

B PRIEDO PAPILDYMAS

Bendrosios nuostatos

1.    Vietoje B priede Singapūro kilmės produktams nustatytų taisyklių, toliau nurodytiems produktams taip pat gali būti taikomos toliau išdėstytos taisyklės, tačiau produktų kiekis ribojamas metinėmis kvotomis.

2.    Prekių kilmės deklaracijoje, surašytoje pagal šį priedą, pateikiamas šis įrašas anglų kalba: „Derogation – Annex B(a) of Protocol Concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation of the EU-Singapore FTA“.

3.    Produktai gali būti importuojami į Sąjungą pagal šią nukrypti leidžiančią nuostatą, jeigu pateikiama patvirtinto eksportuotojo pasirašyta deklaracija, patvirtinanti, kad susiję produktai atitinka nukrypti leidžiančios nuostatos taikymo sąlygas.

4.    Sąjungoje šiame priede nurodytus kiekius tvarko Europos Komisija, kuri imasi visų administracinių veiksmų, kuriuos mano esant tikslingais, kad tie kiekiai būtų efektyviai tvarkomi pagal Sąjungoje taikomus teisės aktus.

5.    Lentelėje nurodytas kvotas Europos Komisija tvarkys vadovaudamasi pirmumo principu. Iš Singapūro į Sąjungą pagal šią nukrypti leidžiančią nuostatą eksportuoti kiekiai bus skaičiuojami remiantis į Sąjungą importuotais kiekiais.



SS pozicija

Produkto aprašymas

Kilmės statusą suteikianti operacija

Metinė eksporto iš Singapūro į Sąjungą kvota tonomis

ex16 01.00

Rytietiškos dešrelės iš vištienos, kiaulienos ir šviežių kepenų (腊肠)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

500

ex16 02 32

ex16 02 41

ex16 02 49

ex16 02 50

Kiaulienos, vištienos ir jautienos konservai (午餐肉)

Įvairių rūšių atšaldytas kumpis

Rytietiški pyragėliai su malta jautiena arba vištiena (萨莫萨三角饺)

Koldūnai su vištiena (水饺)

Virtiniai (Shaomai) su vištiena (烧卖)

Lipnieji ryžiai su vištiena (糯米饭)

Plaušų pavidalo vytinta vištiena ir kiauliena (肉松)

Koldūnai (Gyoza) su vištiena

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

ex16 03 00

Vištienos sultinio koncentratas (鸡精)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

ex1604.20

ex 1604.20

ex1604.16

Žuvų mėsos maltinukai su kariu, pagaminti iš žuvų mėsos, kario, kviečių krakmolo, druskos, cukraus ir prieskoninių mišinių

Keturių spalvų suktinukai iš žuvų mėsos, krabų lazdelių, jūrų dumblių, sojos pieno lakštų, aliejaus, cukraus, druskos, bulių krakmolo, mononatrio glutamato ir prieskonių

Aštrūs traškūs ančiuviai (sambal ikan bilis), pagaminti iš ančiuvių, svogūnų, aitriųjų paprikų pastos, tamarindo, krevečių pastos (belachan), rudojo cukraus ir druskos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

400

ex 1605.10

ex 1605.90

ex 1605.20

ex 1605.20

ex 1605.20

ex 1605.30

Krabų kukuliai, pagaminti iš kviečių krakmolo, druskos, cukraus, prieskoninių mišinių, krabų mėsos ir įdaro

Sepijų kukuliai, pagaminti iš sepijų mėsos įdaro, kviečių krakmolo, druskos, cukraus ir prieskoninių mišinių

Virtiniai su krevetėmis (hargow), pagaminti iš krevečių, kviečių krakmolo, tapijokos, vandens, kininio česnako, imbiero, cukraus ir druskos

Garinti koldūnai (shaomai), pagaminti daugiausia iš krevečių, vištienos, kukurūzų krakmolo, aliejaus, juodųjų pipirų, sezamų aliejaus ir vandens

Kepti koldūnai (wonton) su krevetėmis, pagaminti iš krevečių, druskos, aliejaus, sukraus, imbiero, pipirų, kiaušinių, acto ir sojų padažo

Omarų skonio kukuliai, pagaminti iš sepijų mėsos, žuvų mėsos ir krabų mėsos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas.

350

________________

C PRIEDAS

Medžiagos, kurioms netaikomos 3 straipsnio 2 dalies nuostatos dėl kumuliacijos

Suderinta sistema

Medžiagų aprašymas

0207

Naminių paukščių, priskiriamų 0105 pozicijai, mėsa ir valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti

ex 0210

Naminių paukščių mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti (vytinti) arba rūkyti

03 skirsnis

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai

0709 51
ex 0710 80

0711 51

0712 31

Grybai, švieži arba atšaldyti, užšaldyti, kitu būdu konservuoti neilgam laikymui, džiovinti

071040

200580

Cukriniai kukurūzai

1006

Ryžiai

ex 1102 90

ex 1103 19

ex 1103 20

ex 1104 19

ex 1108 14

ex 1108 19

Miltai, kruopos, rupiniai, granulės, traiškyti ar perdirbti į dribsnius grūdai, tapijokos krakmolas, ryžių krakmolas

1604 ir 1605

Paruošti arba konservuoti gaminiai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių; vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, paruošti arba konservuoti gaminiai

1701 ir 1702

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kiti cukrūs, dirbtinis medus ir karamelė

ex 1704 90

Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos, išskyrus kramtomąją gumą

ex 1806 10

Kakavos milteliai, kurių sudėtyje esanti sacharozė arba izogliukozė, sudaro ne mažiau kaip 65 % masės

1806 20

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos, išskyrus kakavos miltelius

ex 1901 90

Kiti maisto produktai, kurių sudėtyje esanti kakava sudaro mažiau kaip 40 % masės, išskyrus salyklo ekstraktą, kurio sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo

2003 10

Grybai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

ex 2101 12

Produktai, daugiausia sudaryti iš kavos

ex 2101 20

Produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos ar matės

ex 2106 90

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus baltymų koncentratus ir tekstūruotas baltymines medžiagas: aromatizuoti arba dažyti cukraus sirupai, išskyrus izogliukozės, gliukozės ir maltodekstrino sirupus; produktai, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo

ex 3302 10

Kvapiųjų medžiagų mišiniai, skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos ir kurių sudėtyje yra daugiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

3302 10 29

Preparatai, skirti naudoti gėrimų gamyboje, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos, išskyrus tuos, kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio ir kurių sudėtyje yra daugiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės ar izogliukozės, 5 % gliukozės ar krakmolo

________________

D PRIEDAS

3 STRAIPSNIO 9 DALYJE NURODYTI PRODUKTAI, KURIŲ ASEAN ŠALIES KILMĖS MEDŽIAGOS LAIKOMOS ŠALIES KILMĖS MEDŽIAGOMIS

SS kodas

Aprašymas

2710

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos

2711

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

2906

Cikliniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

2909

Eteriai, eteralkoholiai, eterfenoliai, eteralkoholfenoliai, alkoholių peroksidai, eterių peroksidai, ketonų peroksidai (chemiškai apibūdinti arba neapibūdinti) ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

2910

Epoksidai, epoksialkoholiai, epoksifenoliai ir epoksieteriai su trinariu žiedu ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

2912–2914

Aldehidai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių; cikliniai aldehidų polimerai; paraformaldehidas:

Produktų, priskiriamų 2912 pozicijai, halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai

Ketonai ir chinonai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

2920

Kitų nemetalų neorganinių rūgščių esteriai (išskyrus vandenilio halogenidų esterius) ir jų druskos; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

2922

Aminojunginiai, kurių molekulėse yra deguoninė funkcinė grupė

2930

Organiniai sieros junginiai

2933

Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai)

2934

Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos, chemiškai apibūdintos arba neapibūdintos; kiti heterocikliniai junginiai

2935

Sulfamidai

2942

Kiti organiniai junginiai

3215

Spaustuviniai dažai, rašalai ir tušai, koncentruoti arba nekoncentruoti, kieti arba nekieti

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai

4010

Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos)

8408

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai)

8412

Kiti varikliai ir jėgainės

8483

Transmisijos velenai (įskaitant kumštelinius velenus ir alkūninius velenus) ir skriejiko velenai; guolių korpusai ir slydimo guoliai; krumpliniai mechanizmai ir krumplinės pavaros; rutuliniai arba ritininiai pavarų sraigtai; pavarų dėžės ir kiti greičio keitikliai (reduktoriai), įskaitant hidrotransformatorius; smagračiai ir skriemuliai, įskaitant skrysčius; sankabos ir sankabos velenų movos (įskaitant universalius šarnyrus)

8504

Elektros transformatoriai, statiniai keitikliai (pavyzdžiui, lygintuvai) ir induktyvumo ritės

8506

Galvaniniai elementai ir galvaninės baterijos

8518

Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; ausinės, uždedamos ant galvos arba įdedamos į ausį, sumontuotos atskirai arba kartu su mikrofonu, ir rinkiniai, sudaryti iš mikrofono ir vieno ar kelių garsiakalbių; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai

8523

Diskai, juostos, kietosios būsenos išliekamosios atmintinės, lustinės kortelės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įrašytos arba neįrašytos, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, bet išskyrus gaminius, priskiriamus 37 skirsniui

8546

Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų

8547

Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, priskiriamus 8546 pozicijai, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis

9005

Binokliai, monokuliarai, kiti optiniai teleskopai ir jų tvirtinimo įtaisai; kiti astronomijos prietaisai ir jų tvirtinimo įtaisai, išskyrus radioastronomijos prietaisus

9006

Fotoaparatai (išskyrus kino kameras); fotoblykstės ir fotoblyksčių lempos, išskyrus dujošvytes lempas, priskiriamas 8539 pozicijai

9011

Sudėtiniai optiniai mikroskopai, įskaitant mikrofotografijos, mikrokinematografijos arba mikroprojektavimo mikroskopus

9013

Skystųjų kristalų įtaisai, išskyrus gaminius, tiksliau aprašytus kitose pozicijose; lazeriai, išskyrus lazerinius diodus; kiti optiniai aparatai ir prietaisai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje

9025

Hidrometrai (areometrai) ir panašūs plūdrieji matuokliai, termometrai, pirometrai, barometrai, higrometrai (drėgmėmačiai) ir psichrometrai, su rašytuvais arba be rašytuvų, ir bet kurios šių prietaisų tarpusavio kombinacijos

________________

E PRIEDAS

Kilmės deklaracijos tekstas

Kilmės deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose pateiktų reikalavimų. Išnašų teksto perrašyti nereikia.

Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (разрешение № … от митница или от друг компетентен държавен орган (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad gubernamental competente n° ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. ... (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren ... (2) sind.



Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Tekstas graikų kalba

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ΄αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs or competent governmental authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin (2).

Tekstas prancūzų kalba

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l'autorité gouvernementale compétente n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).

Tekstas kroatų kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.'

Tekstas italų kalba

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità governativa competente n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

Tekstas latvių kalba

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemottur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (2).



Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos viešosios valdžios institucijos liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Tekstas vengrų kalba

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: …) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes … származásúak (2).

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali … (2).

Tekstas olandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. …(1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente n° … (1)) declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).



Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală sau a autorităţii guvernamentale competente nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ... (2).

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. … (1))izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo .

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).



Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. __.(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ___ ursprung. (2)

……………………………………………………………............................................(3)

(vieta ir data)

...…………………………………………………………………….................................. (4) 

(eksportuotojo parašas, be to, šalia turi būti įskaitomai įrašyta deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)









___________________________________________

1Kai kilmės deklaraciją surašo patvirtintas Sąjungos eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai kilmės deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba vieta paliekama tuščia.

Kai kilmės deklaraciją surašo Singapūro eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas unikalus įmonės numeris.

2Nurodoma produktų kilmė. Kai kilmės deklaracija surašoma Sąjungos kilmės produktams, eksportuotojas naudoja simbolį „EU“. Kai visa kilmės deklaracija arba jos dalis surašoma Seutos ir Meliljos kilmės produktams, eksportuotojas turi jas aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas simbolį „CM“.

3Šios informacijos pateikti nereikia, jeigu ji pateikiama pačiame dokumente.

4Kai eksportuotojas pasirašyti neprivalo, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti.

______________

BENDRA DEKLARACIJA

dėl Andoros Kunigaikštystės

1.    Andoros Kunigaikštystės kilmės produktus, priskiriamus Suderintos sistemos 25–97 skirsniams, Singapūras pripažįsta esant Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta šiame susitarime.

2.    Nustatant minėtų produktų kilmės statusą, mutatis mutandis taikomas 1 protokolas.

BENDRA DEKLARACIJA

dėl San Marino Respublikos

1.    San Marino Respublikos kilmės produktus Singapūras pripažįsta esant Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta šiame susitarime.

2.    Nustatant minėtų produktų kilmės statusą, mutatis mutandis taikomas 1 protokolas.

BENDRA DEKLARACIJA

dėl 1 protokole išdėstytų kilmės taisyklių keitimo

1.    Šalys susitaria bet kurios iš Šalių prašymu peržiūrėti 1 protokole pateiktas kilmės taisykles ir aptarti būtinus pakeitimus.

2.    1 protokolo B–D priedai bus tikslinami atsižvelgiant į periodinius Suderintos sistemos pakeitimus.

_______________

(1)    Taikant 29 straipsnio (Administraciniai tyrimai) 3 dalį, pakartotinas atsisakymas vykdyti administracinį bendradarbiavimą, be kita ko, reiškia, kad per nepertraukiamą dešimties mėnesių laikotarpį pakartotinai nevykdoma prievolė patikrinti atitinkamo (-ų) produkto (-ų) kilmės statusą arba kad pakartotinai atsisakoma ar nepagrįstai delsiama atlikti tyrimus ir (arba) paskesnį kilmės įrodymo patikrinimą ir (arba) pranešti tų tyrimų ir patikrinimų rezultatus.
(2)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą. 
(3)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(4)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(5)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(6)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(7)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(8)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(9)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(10)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(11)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(12)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(13)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(14)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(15)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(16)    Žr. 4.2 įvadinę pastabą.
(17)    „Specifiniams procesams“ taikomas specialias sąlygas rasite 8.1 ir 8.3 įvadinėse pastabose.
(18)    „Specifiniams procesams“ taikomas specialias sąlygas rasite 8.2 įvadinėje pastaboje.
(19)    „Specifiniams procesams“ taikomas specialias sąlygas rasite 8.2 įvadinėje pastaboje.
(20)    „Specifiniams procesams“ taikomas specialias sąlygas rasite 8.2 įvadinėje pastaboje.
(21)    „Specifiniams procesams“ taikomas specialias sąlygas rasite 8.1 ir 8.3 įvadinėse pastabose.
(22)    Jei produktą sudaro medžiagos, priskiriamos 3901–3906 pozicijoms ir 3907–3911 pozicijoms, šis apribojimas taikomas tik tos grupės medžiagoms, kurių pagal masę produkte daugiausia.
(23)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(24)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(25)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(26)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(27)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(28)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(29)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(30)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(31)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(32)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(33)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 5 įvadinėje pastaboje.
(34)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 5 įvadinėje pastaboje.
(35)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 5 įvadinėje pastaboje.
(36)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(37)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(38)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(39)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(40)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(41)    Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
(42)    Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
(43)    Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.
(44)    Specialias sąlygas gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, rasite 6 įvadinėje pastaboje.
(45)    SEMII – Puslaidininkių įrangos ir medžiagų institutas.

Briuselis, 2018 04 18

COM(2018) 196 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo


XI PRIEDAS

1–5 SUSITARIMO MEMORANDUMAI IR BENDRA DEKLARACIJA
DĖL MUITŲ SĄJUNGŲ

1 susitarimo memorandumas

dėl 16.6 straipsnio (Mokesčiai)

Šalys susitaria, kad 16.6 straipsnio (Mokesčiai) 1 dalyje vartojamas terminas „šio susitarimo nuostatos“ reiškia nuostatas, kuriomis:

a)    Antrame skyriuje (Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką) numatytu būdu ir mastu prekėms taikomas nediskriminacinis režimas;

b)    Antrame skyriuje (Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką) numatytu būdu ir mastu užkertamas kelias prekėms toliau taikyti ar nustatyti muitus ir mokesčius ir

c)    Aštunto skyriaus (Paslaugos, įsisteigimas ir elektroninė prekyba) A skirsnyje (Bendrosios nuostatos), B skirsnyje (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena), C skirsnyje (Įsisteigimas) ir E skirsnio (Reglamentavimo sistema) 6 poskirsnyje (Finansinės paslaugos) numatytu būdu ir mastu paslaugų teikėjams ir investuotojams taikomas nediskriminacinis režimas.



2 susitarimo memorandumas

dėl arbitrų atlygio

Dėl 14-A priedo 10 taisyklės abi Šalys patvirtina susitariančios dėl šių nuostatų:

1.    Nustatant arbitrams mokėtiną atlygį ar atlygintinas išlaidas remiamasi panašių tarptautinių ginčų sprendimo procedūrų standartais, nustatytais dvišaliuose ar daugiašaliuose susitarimuose.

2.    Dėl tikslios atlygio ir išlaidų sumos Šalys susitaria iš anksto prieš Šalių susitikimą su arbitražo kolegija pagal 14-A priedo 10 taisyklę.

3.    Siekdamos palengvinti arbitražo kolegijos darbą, abi Šalys šį susitarimo memorandumą taiko vadovaudamosi geros valios principu.



3 susitarimo memorandumas

Papildomos su muitais susijusios nuostatos

1 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame susitarime vartojamų terminų apibrėžtys:

a)    muitų teisės aktai – Šalių teritorijose taikomos teisinės ar kitos norminės nuostatos, kuriomis reglamentuojamas prekių importas, eksportas ir tranzitas, taip pat jų pateikimas bet kokiam muitinės režimui ar procedūrai įforminti;

b)    prašančioji institucija – Šalies specialiai paskirta kompetentinga muitinė, kuri pagal šį susitarimo memorandumą teikia pagalbos prašymą;

c)    prašomoji institucija – Šalies specialiai paskirta kompetentinga muitinė, kuri pagal šį susitarimo memorandumą gauna pagalbos prašymą;

d)    asmens duomenys – visa informacija, susijusi su nustatytu fiziniu asmeniu ar fiziniu asmeniu, kurį galima nustatyti;

e)    veiksmas, kuriuo pažeidžiami muitų teisės aktai – bet koks muitų teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti ir



f)    muitinė – atitinkamai Singapūro muitinė, valstybių narių muitinės ir (arba) Europos Komisijos kompetentingos tarnybos.

2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Siekdamos užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų taikomi tinkamai, visų pirma užkirsdamos kelią veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, juos tirdamos ir su jais kovodamos, Šalys šiame susitarimo memorandume nustatyta tvarka ir sąlygomis per savo muitines teikia viena kitai pagalbą su prekyba susijusiais muitinės klausimais:

a)    dėl prekių, kurios importuojant į prašančiąją Šalį deklaruojamos kaip iš kitos Šalies eksportuotos ar reeksportuotos prekės, o ne kaip tos Šalies kilmės prekės; 

b)    dėl prekių, kurios importuojant į prašančiąją Šalį deklaruojamos kaip kitos Šalies kilmės prekės kitais tikslais, nei muitų tarifų lengvatų taikymas pagal šį susitarimą.

2.    Šiame susitarimo memorandume numatyta pagalba su prekyba susijusiais muitinės klausimais teikiama kartu su pagalba pagal 1 protokolo (Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų) 29 straipsnį (Administracinės užklausos). 



3.    Neatsižvelgiant į 2 dalį, pagalba su prekyba susijusiais muitinės klausimais, susijusi su tranzitu per Šalies teritoriją vežamomis ar joje perkraunamomis kitos Šalies teritorijai skirtomis prekėmis, per pirmuosius trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo teikiama tik tokiu būdu ir mastu, koks yra numatytas 1 protokolo (Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų) 27 straipsnyje (Kompetentingų institucijų bendradarbiavimas), 28 straipsnyje (Kilmės deklaracijų tikrinimas) ir 29 straipsnyje (Administracinės užklausos). Šalys per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo peržiūrės pagalbos teikimo tvarką, taikomą prekėms, kurios vežamos tranzitu per Šalies teritoriją ar joje perkraunamos ir yra skirtos kitos Šalies teritorijai.

4.    Pagalbos su prekyba susijusiais muitinės klausimai nuostatomis nedaromas poveikis taisyklėms, kuriomis reglamentuojama savitarpio pagalba baudžiamosiose bylose, ir jos netaikomos informacijai, gautai naudojantis įgaliojimais teisminės institucijos prašymu, išskyrus atvejus, kai ta institucija leidžia perduoti tokią informaciją.

5.    Šis susitarimo memorandumas netaikomas pagalbai išieškant muitus, mokesčius ar baudas.

6.    Pagal šį susitarimo memorandumą teiktina pagalba teikiama tik dėl tų prekybos sandorių, kurie yra susiję su ne daugiau nei prieš trejus metus iki pagalbos prašymo datos atliktais veiksmais, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.

7.    Nereikalaujama, kad Šalys keistų savo muitų režimą ar procedūras, kad įvykdytų prievoles, kurias turi pagal šį susitarimo memorandumą.



3 STRAIPSNIS

Prašoma pagalba

1.    Gavusi prašančiosios institucijos prašymą, kurį ši teikia remdamasi pagrįstu įtarimu, kad buvo atliktas veiksmas, kuriuo pažeidžiami muitų teisės aktai, susiję su prekėmis, priskiriamomis bet kuriai iš 2 straipsnio (Taikymo sritis) 1 dalyje nurodytų kategorijų, prašomoji institucija prašančiajai institucijai pateikia kai kurią arba visą toliau nurodytą informaciją, kurią turėdama prašančioji institucija gali būti pajėgi užtikrinti tinkamą muitų teisės aktų taikymą:

a)    eksportuotojo ar tarpininko pavadinimas ir adresas;

b)    informacija apie siuntą: konteinerio numeris, dydis, laivo ir vežėjo pavadinimas, kilmės šalis, eksporto vieta ir krovinio aprašymas;

c)    klasifikacinis numeris, kiekis bei deklaruota vertė ir

d)    bet kokia kita informacija, kurią Šalys mano esant reikalingą veiksmui, kuriuo pažeisti muitų teisės aktai, nustatyti.

2.    Gavusi prašančiosios institucijos prašymą, prašomoji institucija pateikia šią informaciją:

a)    ar iš Šalies teritorijos eksportuotos prekės buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, ir nurodo, kai tinkama, prekėms įformintą muitinės procedūrą arba



b)    ar į Šalies teritoriją importuotos prekės buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, ir nurodo, kai tinkama, prekėms įformintą muitinės procedūrą.

3.    Nereikalaujama, kad prašomoji institucija pateiktų informaciją, kurios ji dar neturi.

4.    1 dalyje frazė „pagrįstas įtarimas, kad buvo atliktas veiksmas, kuriuo pažeidžiami muitų teisės aktai“, reiškia įtarimą, grindžiamą kai kuria arba visa toliau nurodyta faktine informacija, gauta iš viešų ar privačių šaltinių:

a)    ankstesniais duomenimis, kad konkretus importuotojas, eksportuotojas, perdirbėjas, gamintojas ar bet kuri kita bendrovė, susijusi su prekių gabenimu iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją, nesilaikė kurios nors iš Šalių muitų teisės aktų;

b)    istoriniais duomenimis, kad kai kurios arba visos įmonės, susijusios su prekių, priskiriamų konkrečiam produktų sektoriui, kuriame prekės gabenamos iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją, gabenimu iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją, nesilaikė Šalies muitų teisės aktų, arba

c)    kita informacija, kurią, įvertinusios konkretų prašymą, Šalys mano esant pakankamą.



4 STRAIPSNIS

Spontaninė pagalba

Šalys savo iniciatyva ir vadovaudamosi savo teisinėmis ar norminėmis nuostatomis gali per savo muitines teikti viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną muitų teisės aktams tinkamai taikyti, visų pirma teikdamos gautą informaciją, susijusią su:

a)    veiksmais, kuriais yra arba gali būti pažeidžiami muitų teisės aktai ir kurie gali būti svarbūs kitos Šalies muitinei; 

b)    naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, atlikti;

c)    prekėmis, dėl kurių, kaip žinoma, atliekami veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

d)    fiziniais ar juridiniais asmenimis, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, atliko ar atlieka veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, arba

e)    transporto priemonėmis, kurios, kaip galima pagrįstai manyti, buvo, yra arba gali būti naudojamos atliekant veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.



5 STRAIPSNIS

Pagalbos prašymų forma ir turinys

1.    Prašymai pagal šį susitarimo memorandumą teikiami raštu. Kartu su prašymu teikiami dokumentai, kurių reikia prašomajai institucijai, kad galėtų patenkinti prašymą. Skubos atvejais gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie nedelsiant patvirtinami raštu.

2.    Kartu su pagal 1 dalį teikiamu prašymu nurodoma ši informacija:

a)    prašančioji institucija;

b)    prašoma priemonė;

c)    prašymo objektas ir motyvai;

d)    teisinės ar norminės nuostatos ir kiti susiję teisiniai aspektai;

e)    kuo tikslesnė ir išsamesnė informacija apie fizinius ar juridinius asmenis, dėl kurių prašoma atlikti tyrimą;

f)    susijusių faktų ir jau atliktų tyrimų santrauka ir

g)    pagrįsto įtarimo, kad vykdomi veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, pagrindas.



3.    Prašymai teikiami oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba. Šis reikalavimas netaikomas dokumentams, kurie pridedami prie prašymo pagal 1 dalį.

4.    Jei prašymas neatitinka pirmiau nurodytų formos reikalavimų, galima prašyti jį pataisyti ar papildyti. Kol prašymas taisomas ar papildomas, gali būti nurodyta imtis atsargumo priemonių.

6 STRAIPSNIS

Prašymų tenkinimas

1.    Kad patenkintų pagalbos prašymą, prašomoji institucija pagal savo kompetenciją pateikia turimą informaciją. Prašomoji institucija gali savo nuožiūra teikti papildomą pagalbą – atlikti reikiamus tyrimus ar pasirūpinti, kad jie būtų atlikti.

2.    Pagalbos prašymai tenkinami pagal prašomosios Šalies teisines ar normines nuostatas.

3.    Jei kita Šalis sutinka ir jei laikomasi jos nustatytų sąlygų, tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai gali atvykti į prašomosios institucijos ar bet kurios kitos susijusios institucijos patalpas ir rinkti pagal 1 dalį informaciją, susijusią su veikla, kuri yra arba gali būti veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, ir kurios prašančiajai institucijai reikia šio susitarimo memorandumo tikslais.



4.    Tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai gali, jeigu sutinka kita Šalis ir jeigu laikomasi kitos Šalies nustatytų sąlygų, dalyvauti kitos Šalies teritorijoje atliekamuose tyrimuose.

7 STRAIPSNIS

Informacijos teikimo forma

1.    Prašomoji institucija prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus teikia raštu ir kartu gali pateikti susijusius patvirtinamuosius dokumentus ar kitą informaciją.

2.    Informacija gali būti teikiama kompiuterine forma.

8 STRAIPSNIS

Prievolės teikti pagalbą išimtys

1.    Šalis, pagal šį susitarimo memorandumą gavusi pagalbos prašymą, gali atsisakyti ją teikti arba ją teikti tik po to, kai bus įvykdytos tam tikros jos nustatytos sąlygos ar reikalavimai, kai mano, kad ta pagalba gali:

a)    pakenkti jos suverenumui;

b)    pakenkti viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems esminiams interesams, ypač 9 straipsnio (Keitimasis informacija ir konfidencialumas) 2 dalyje nurodytais atvejais, arba



c)    pažeisti pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį. 

2.    Prašomoji institucija gali atidėti pagalbos teikimą, jei teikdama pagalbą gali pakenkti atliekamam tyrimui, teisminiam persekiojimui ar bylos nagrinėjimui teisme. Tokiu atveju prašomoji institucija tariasi su prašančiąja institucija, kad išsiaiškintų, ar pagalba gali būti teikiama prašomosios institucijos nustatytomis sąlygomis.

3.    Jei prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta suteikti negalėtų, savo prašyme ji turi atkreipti į tai dėmesį. Tada prašomoji institucija nusprendžia, kaip reaguoti į tokį prašymą.

4.    1 ir 2 dalyse numatytais atvejais prašomosios institucijos sprendimas ir jo pagrindas nedelsiant pranešami prašančiajai institucijai.

9 STRAIPSNIS

Keitimasis informacija ir konfidencialumas

1.    Pagal šį susitarimo memorandumą bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali arba riboto naudojimo, atsižvelgiant į kiekvienoje Šalyje taikomas taisykles. Jai taikomi tarnybinės paslapties reikalavimai ir tokia pati apsauga, kaip taikoma panašiai informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Šalies teisės aktus. Informaciją gaunanti Šalis saugo jos konfidencialumą.

2.    Asmens duomenimis gali būti keičiamasi tik tokiu atveju, jei šiuos duomenis gaunanti Šalis įsipareigoja juos saugoti tokiu būdu, kurį duomenis teikianti Šalis laiko tinkamu.



3.    Kiekviena Šalis taiko procedūras, kuriomis užtikrina, kad konfidenciali informacija, įskaitant informaciją, kurią atskleidus gali būti pažeista ją teikiančio asmens konkurencinė padėtis, teikiama pagal Šalies muitų teisės aktus, galėtų būti tvarkoma kaip konfidenciali informacija ir saugoma nuo neteisėto atskleidimo.

4.    Informaciją gaunanti Šalis naudoja ją tik prašyme nurodytais tikslais. Jei Šalis tą informaciją nori naudoti kitiems tikslams, ji turi iš anksto gauti informaciją pateikusios institucijos rašytinį sutikimą.

5.    Informaciją gaunanti Šalis gali, kai tinkama, ją naudoti administraciniuose ar teisminiuose procesuose, su sąlyga, kad be išankstinio rašytinio informaciją teikiančios Šalies sutikimo nenaudos informacijos, kurią ją pateikusi Šalis nurodė esant neskelbtiną.

6.    Atsižvelgiant į 5 dalį, jokia vienos Šalies kitai Šaliai pateikta informacija neatskleidžiama žiniasklaidai ar asmeniui arba subjektui, išskyrus prašančiosios institucijos muitinę, neskelbiama ir kitaip neviešinama be rašytinio informaciją teikiančios Šalies sutikimo.

7.    Kai Šalis, norėdama naudoti gautą informaciją, pagal 4, 5 ir 6 dalis turi gauti rašytinį informaciją teikiančios Šalies sutikimą, informaciją teikianti Šalis gali nustatyti informacijos naudojimo apribojimus.



10 STRAIPSNIS

Pagalbos teikimo išlaidos

1.    Prašymą gavusi Šalis padengia visas įprastines to prašymo patenkinimo išlaidas. Prašymą pateikianti Šalis padengia, kai taikoma, ekspertų, liudytojų ir vertimo (raštu ir žodžiu) išlaidas.

2.    Jeigu įgyvendinant prašymą paaiškėja, kad prašymui patenkinti reikia neįprastų ar didelių išlaidų, Šalys konsultuojasi ir nustato prašymo patenkinimo sąlygas ar sąlygas, kuriomis turi būti toliau tenkinamas prašymas.

11 STRAIPSNIS

Įgyvendinimas

1.    Šį susitarimo memorandumą Singapūre įgyvendina Singapūro muitinė, o Sąjungoje – atitinkamai Europos Komisijos kompetentingos tarnybos ir valstybių narių muitinės. Jos sprendžia visus jo taikymo praktinių priemonių ir tvarkos klausimus, atsižvelgdamos į galiojančias taisykles, visų pirma duomenų apsaugos.

2.    Šalys tariasi ir vėliau informuoja viena kitą apie išsamias įgyvendinimo taisykles, nustatytas pagal šį susitarimo memorandumą.



3.    Atsižvelgdamos į ribotus savo muitinių išteklius, Šalys susitaria, kad prašymų turėtų būti teikiama kuo mažiau.

12 STRAIPSNIS

Kiti susitarimai

Atsižvelgiant į atitinkamas Sąjungos ir jos valstybių narių kompetencijos sritis, šis susitarimo memorandumas:

a)    nedaro poveikio Šalių prievolėms pagal jokį kitą tarptautinį susitarimą ar konvenciją;

b)    laikomas papildančiu bet kokį susitarimą dėl muitinių savitarpio administracinės pagalbos, kurį sudarė ar gali sudaryti atskiros valstybės narės ir Singapūras, tačiau jis yra viršesnis už visas tokių susitarimų nuostatas, kurios yra nesuderinamos su šiuo susitarimo memorandumu, ir

c)    neturi poveikio Sąjungos nuostatoms, kuriomis reglamentuojamas Europos Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių keitimasis pagal šį susitarimo memorandumą gauta informacija, kuri gali būti svarbi Sąjungai.



13 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Dėl klausimų, susijusių su šio susitarimo memorandumo taikymu, Šalys konsultuojasi ir juos sprendžia pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai) įsteigtame Muitinės komitete.

2.    Keturioliktas skyrius (Ginčų sprendimas) ir Penkioliktas skyrius (Tarpininkavimas) netaikomas jokiam pagal šį susitarimo memorandumą kylančiam klausimui.



4 susitarimo memorandumas

Įgaliotųjų ekonominių operacijų vykdytojų (AEO) programų tarpusavio pripažinimas

Dėl 6.3 straipsnio (Muitinių bendradarbiavimas) 2 dalies d punkto ir 6.17 straipsnio (Muitinės komitetas) 2 dalies Šalys susitarė:

Šalys sutinka, kad joms abiem naudinga bendradarbiauti siekiant didinti tiekimo grandinės saugumą ir lengvinti teisėtą prekybą.

Šalys sieks atitinkamų savo įgaliotųjų ekonominių operacijų vykdytojų (toliau – AEO) programų tarpusavio pripažinimo. Muitinės komiteto, įsteigto pagal 16.2 straipsnį (Specialieji komitetai), sprendimu Šalys susitars dėl atitinkamų savo AEO programų tarpusavio pripažinimo.

Šalys susitaria pradėti AEO programų tarpusavio pripažinimo procesą.

Šalys dės visas pagrįstas pastangas ir sieks susitarti dėl atitinkamų savo AEO programų tarpusavio pripažinimo, geriausiu atveju po vienų metų, bet ne vėliau kaip per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.

________________

BENDRA DEKLARACIJA

Dėl muitų sąjungų

1.    ES primena, kad šalys, kurios su Sąjunga yra sudariusios muitų sąjungą, privalo prisiderinti prie Sąjungos bendrojo muitų tarifo ir, palaipsniui, prie lengvatinio muitų tarifų režimo, taikydamos būtinas priemones ir su susijusiomis trečiosiomis šalimis derėdamosi dėl abipusiškai naudingų susitarimų. Todėl Sąjunga paragino Singapūrą pradėti derybas su tomis valstybėmis, kurios su Sąjunga yra sudariusios muitų sąjungą ir kurių produktams pagal šį susitarimą netaikomos muitų tarifų nuolaidos, kad sudarytų dvišalius susitarimus, kuriais pagal GATT 1994 XXIV straipsnį sukuriama laisvosios prekybos erdvė.

2.    Singapūras informavo Sąjungą nuo šio susitarimo pasirašymo datos pradėsiantis derybas su atitinkamomis šalimis, kad sudarytų dvišalius susitarimus, kuriais pagal GATT 1994 XXIV straipsnį būtų sukurta laisvosios prekybos erdvė.

_________________