Briuselis, 2017 09 25

JOIN(2017) 36 final

2017/0236(NLE)

Bendras pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos išsamaus ir tvirtesnio partnerystės susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo


AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

1.PASIŪLYMO APLINKYBĖS

Pridedamas pasiūlymas yra teisinė priemonė pasirašyti Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos išsamų ir tvirtesnį partnerystės susitarimą (toliau – Susitarimas).

Šiuo metu Europos Sąjungos (ES) ir Armėnijos Respublikos (Armėnija) santykiai grindžiami Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimu, įsigaliojusiu 1999 m. liepos 1 d. pirminiam dešimties metų laikotarpiui, vėliau automatiškai pratęsiamam.

2015 m. rugsėjo 29 d. Taryba priėmė sprendimą, kuriuo Komisijai ir Sąjungos vyriausiajam įgaliotiniui užsienio reikalams ir saugumo politikai suteikti įgaliojimai pradėti derybas dėl ES ir Armėnijos bendrojo susitarimo. Derybos dėl Susitarimo pradėtos 2015 m. gruodžio 7 d. Susitarimo tekstas parafuotas 2017 m. kovo 21 d.

Visais derybų etapais Taryba buvo tinkamai informuojama. Su ja konsultuotasi Rytų Europos ir Vidurinės Azijos darbo grupėje ir Prekybos politikos komitete. Europos Parlamentas taip pat buvo greitai ir visapusiškai informuojamas visų derybų metu.

Komisija ir vyriausiasis įgaliotinis mano, kad Tarybos derybiniuose nurodymuose nustatyti tikslai pasiekti ir Susitarimo projektas gali būti pateiktas pasirašyti.

2.TEISINIAI PASIŪLYMO ASPEKTAI

2.1. Susitarimo tikslas ir turinys

Naujojo Susitarimo taikymo sritis – išsami, aprėpianti su ES kompetencijos sritimis ir interesais susijusius klausimus ir atitinkanti jau vykdomą plataus masto bendradarbiavimą ekonomikos, prekybos ir politikos, taip pat sektorių lygmens, srityse. Susitarimu šios sritys išplečiamos ir sukuriamas ilgalaikis pagrindas toliau plėtoti ES ir Armėnijos ryšius. Susitarimu stiprinamas politinis dialogas ir numatoma glaudžiau bendradarbiauti įvairiose srityse, todėl dvišalius santykius su Armėnija bus galima plėtoti veiksmingiau.

Į Susitarimą įtrauktos standartinės politinės ES nuostatos dėl žmogaus teisių, tarptautinių baudžiamųjų teismų, masinio naikinimo ginklų, šaulių bei lengvųjų ginklų ir kovos su terorizmu. Be to, pateikiamos nuostatos dėl bendradarbiavimo transporto, energetikos, sveikatos, aplinkos, klimato kaitos, apmokestinimo, švietimo ir kultūros, užimtumo ir socialinių reikalų, bankininkystės ir draudimo, pramonės politikos, žemės ūkio ir kaimo plėtros, turizmo, mokslinių tyrimų ir inovacijų bei kasybos srityse. Jame taip pat aptariami teisinio bendradarbiavimo, teisinės valstybės principo, kovos su pinigų plovimu ir terorizmo finansavimu, organizuotu nusikalstamumu ir korupcija klausimai.

Į Susitarimą įtraukta išsami prekybai skirta antraštinė dalis, kurioje prisiimama svarbių įsipareigojimų keliose prekybos politikos srityse. Tai pagerins dvišalės ES ir Armėnijos prekybos sąlygas ir kartu visiškai atitiks Armėnijos prievoles, susijusias su naryste Eurazijos ekonominėje sąjungoje. Šie įsipareigojimai taip pat užtikrins ekonominės veiklos vykdytojams geresnę reglamentavimo aplinką tokiose srityse kaip prekyba prekėmis ir paslaugomis, bendrovių steigimas ir valdymas, kapitalo judėjimas, viešieji pirkimai, intelektinės nuosavybės teisės, darnusis vystymasis ir konkurencija.

Tam tikrose srityse Susitarimu taip pat siekiama palaipsniui suderinti Armėnijos teisę su ES acquis. Vis dėlto suderinimas nebus tiek platus, kad juo būtų užmegzta ES ir Armėnijos asociacija.

Susitarime pateikta nuostatų dėl jo laikino taikymo.

2.2.    Siūlomo sprendimo teisinis pagrindas

SESV 218 straipsnio 5 dalyje numatyta priimti sprendimus, kuriais įgaliojama pasirašyti susitarimus. Be to, SESV 218 straipsnio 8 dalies antroje pastraipoje nustatyta, kad Taryba sprendžia vieningai, kai susitarimas priklauso sričiai, kurioje Sąjungos teisės aktams priimti reikia balsų vieningumo.

Dėl priemonės, kuria kartu siekiama kelių tikslų arba kuri sudaryta iš kelių neatskiriamų komponentų ir nė vienas iš jų nėra papildomas kito atžvilgiu, Teisingumo Teismas yra nusprendęs, kad kai dėl to taikytinos skirtingos Sutarties nuostatos, tokia priemonė išimtinai turi būti grindžiama atitinkamais skirtingais teisiniais pagrindais, nebent kiekvienam teisiniam pagrindui nustatytos procedūros tarpusavyje yra nesuderinamos (byla C-490/10, Parlamentas prieš Tarybą, ECLI:EU:C:2012:525, 46 punktas).

Susitarimu siekiama bendros užsienio ir saugumo politikos, bendros prekybos politikos ir vystomojo bendradarbiavimo sričių tikslų ir jis sudarytas iš atitinkamų šių sričių komponentų. Šie Susitarimo aspektai neatskiriamai susiję ir nė vienas iš jų nėra papildomas kito atžvilgiu.

Bendra užsienio ir saugumo politika yra sritis, kurioje Europos Sąjungos aktams priimti reikia balsų vieningumo.

Todėl siūlomo sprendimo teisinis pagrindas turėtų būti ES sutarties 37 straipsnis, SESV 207 ir 209 straipsniai kartu su SESV 218 straipsnio 5 dalimi ir 218 straipsnio 8 dalies antra pastraipa. Kitos papildomos teisinio pagrindo nuostatos nėra būtinos (žr. bylą C-377/12, Komisija prieš Tarybą, ECLI:EU:C:2014:1903).

Įvertinę Susitarimo tekstą Komisija ir vyriausiasis įgaliotinis mano, kad Susitarimas netaikomas sritims, priklausančioms išimtinei valstybių narių kompetencijai, dėl kurių teisiniu požiūriu šis Susitarimas turėtų būti mišraus pobūdžio. Vis dėlto derybiniai nurodymai buvo suteikti mišraus pobūdžio susitarimui, todėl Susitarimo tekstas parafuotas kaip mišrus susitarimas ir atitinkamai toks teikiamas pasirašyti ir sudaryti Šalims: Europos Sąjungai ir Europos atominės energijos bendrijai bei jų valstybėms narėms ir Armėnijos Respublikai.

2.3.    Siūlomo sprendimo būtinybė

SESV 216 straipsnyje nustatyta, kad Sąjunga gali sudaryti susitarimą su viena arba keliomis trečiosiomis šalimis, kai tai yra numatyta Sutartyse arba kai susitarimo sudarymas yra būtinas norint Sąjungos politikos srityse pasiekti vieną iš Sutartyse nurodytų tikslų, arba kai jį numato Sąjungos teisiškai privalomas aktas, arba kai jis gali turėti poveikį bendroms taisyklėms ar keisti jų apimtį.

Sutartyse, būtent ES sutarties 37 straipsnyje ir SESV 207 ir 209 straipsniuose, yra numatyta sudaryti tokius susitarimus. Be to, sudaryti Susitarimą būtina, norint Sąjungos politikos sričių ribose pasiekti Sutartyse nurodytų tikslų, tarp kurių – žmogaus teisių stiprinimas, masinio naikinimo ginklų neplatinimas, kova su terorizmu, kova su korupcija ir organizuotu nusikalstamumu, prekyba, migracija, aplinka, energetika, klimato kaita, transportas, mokslas ir technologijos, užimtumas ir socialiniai reikalai, švietimas ir žemės ūkis.

Prieš sudarant Susitarimą Europos Sąjungos vardu jis turi būti pasirašytas.

2017/0236 (NLE)

Bendras pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos išsamaus ir tvirtesnio partnerystės susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 37 straipsnį,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 ir 209 straipsnius kartu su 218 straipsnio 5 dalimi ir 218 straipsnio 8 dalies antra pastraipa,

atsižvelgdama į Europos Komisijos ir Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)2015 m. rugsėjo 29 d. Taryba suteikė įgaliojimus Komisijai ir vyriausiajam įgaliotiniui pradėti derybas su Armėnijos Respublika dėl bendrojo susitarimo;

(2)derybos pabaigtos ir Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos išsamus ir tvirtesnis partnerystės susitarimas (toliau – Susitarimas) parafuotas 2017 m. kovo 21 d.;

(3)Susitarimo 385 straipsnyje numatyta jį taikyti laikinai;

(4)Susitarimas turėtų būti pasirašytas Sąjungos vardu ir laikinai taikomas su sąlyga, kad vėliau bus atliktos jo sudarymo procedūros,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1. Įgaliojama Sąjungos vardu pasirašyti Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos išsamų ir tvirtesnį partnerystės susitarimą su sąlyga, kad jis bus sudarytas.

2. Pasirašytinas Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos generalinis sekretoriatas parengia įgaliojamąjį raštą, kuriuo Susitarimo derybininkų nurodytam (-iems) asmeniui (-ims) suteikiami įgaliojimai pasirašyti Susitarimą su sąlyga, kad jis bus sudarytas.

3 straipsnis

1. Remiantis Susitarimo 385 straipsniu ir pateikus jame nurodytus pranešimus Sąjunga ir Armėnijos Respublika laikinai taiko visą Susitarimą, kol jis įsigalios.

2. Datą, nuo kurios Susitarimas turi būti laikinai taikomas, Tarybos generalinis sekretoriatas paskelbia Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

4 straipsnis

1. Taikant Susitarimo 240 straipsnį, bet kokius Geografinių nuorodų pakomitečio sprendimais daromus Susitarimo pakeitimus Sąjungos vardu tvirtina Komisija. Jei suinteresuotieji subjektai nesusitaria esant prieštaravimams, susijusiems su geografine nuoroda, Komisija priima atitinkamą poziciją, laikydamasi 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 1 57 straipsnyje nustatytos tvarkos.

2. Taikant Susitarimo 270 straipsnio 2 dalies pirmą sakinį, Komisijai suteikiami įgaliojimai patvirtinti Sąjungos poziciją dėl Susitarimo XI priedo pakeitimų.

Taikant Susitarimo 270 straipsnio 2 dalies antrą sakinį, Komisijai suteikiami įgaliojimai prieštarauti Armėnijos Respublikos pasiūlytiems XI priedo pakeitimams ar pataisymams.

5 straipsnis

Susitarimas neaiškinamas taip, kad juo būtų suteikiama teisių ar nustatoma prievolių, kuriomis būtų galima tiesiogiai remtis Sąjungos ar valstybių narių teismuose ir teisminėse institucijose.

6 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje

   Tarybos vardu

   Pirmininkas

(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

Briuselis, 2017 09 25

JOIN(2017) 36 final

PRIEDAS

prie

Bendro pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos išsamaus ir tvirtesnio partnerystės susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo


EUROPOS SĄJUNGOS IR

EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS

BEI JŲ VALSTYBIŲ NARIŲ

IR ARMĖNIJOS RESPUBLIKOS

IŠSAMUS IR TVIRTESNIS PARTNERYSTĖS SUSITARIMAS

PREAMBULĖ

BELGIJOS KARALYSTĖ,

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

KROATIJOS RESPUBLIKA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,



LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJA,

MALTOS RESPUBLIKA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,



Europos Sąjungos sutarties, Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties susitariančiosios šalys (toliau – valstybės narės),

EUROPOS SĄJUNGA ir

EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Euratomas)

   ir

ARMĖNIJOS RESPUBLIKA,

   toliau kartu –

Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS į tvirtus Šalių ryšius ir bendras vertybes, norą stiprinti Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimu užmegztus ryšius ir skatinti glaudesnį ir intensyvesnį bendradarbiavimą, pagrįstą lygiateise partneryste pagal Europos kaimynystės politiką (EKP), Rytų partnerystę ir šį Susitarimą;

PRIPAŽINDAMOS ES ir Armėnijos bendro EKP veiksmų plano, įskaitant jo įžangines nuostatas, ir partnerystės prioritetų svarbą stiprinant Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos santykius ir padedant spartinti reformų ir teisės aktų derinimo, kaip nurodyta toliau, procesą Armėnijos Respublikoje ir taip prisidedant prie aktyvesnio politinio ir ekonominio bendradarbiavimo;



ĮSIPAREIGOJUSIOS dar labiau stiprinti pagarbą pagrindinėms laisvėms, žmogaus teisėms, įskaitant mažumų teises, demokratijos, teisinės valstybės ir gero valdymo principams;

PRIPAŽINDAMOS, kad vidaus reformos, skirtos demokratijai ir rinkos ekonomikai stiprinti, ir tvarus konfliktų sprendimas yra susiję. Todėl tvarus demokratinių reformų procesas Armėnijos Respublikoje padės didinti pasitikėjimą ir stabilumą visame regione;

ĮSIPAREIGOJUSIOS dar labiau skatinti Armėnijos Respublikos politinį, socialinį, ekonominį ir institucinį vystymąsi, pvz., vystyti pilietinę visuomenę, stiprinti institucijas, vykdyti viešojo administravimo ir valstybės tarnybos reformas, kovoti su korupcija, aktyviau prekiauti ir bendradarbiauti ekonomikos srityje, įskaitant gerą valdymą mokesčių srityje, mažinti skrudą ir plačiai bendradarbiauti įvairiose abipusiškai svarbiose srityse, įskaitant teisingumo, laisvės ir saugumo sritį;

ĮSIPAREIGOJUSIOS įgyvendinti visus Jungtinių Tautų Chartijos, 1948 m. Jungtinių Tautų visuotinės žmogaus teisių deklaracijos, 1950 m. Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos (toliau – Europos žmogaus teisių konvencija), 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Helsinkio baigiamojo akto (toliau – ESBO Helsinkio baigiamasis aktas), tikslus, principus ir nuostatas;

PRISIMINDAMOS pasiryžimą stiprinti tarptautinę taiką ir saugumą, palaikyti veiksmingą daugiašališkumą ir taikiai spręsti ginčus sutarta forma, visų pirma šiuo tikslu glaudžiai bendradarbiaudamos Jungtinėse Tautose (JT) ir Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijoje (ESBO);



ĮSIPAREIGOJUSIOS laikytis tarptautinių prievolių kovoti su masinio naikinimo ginklų (toliau – MNG) bei jų siuntimo į taikinį priemonių platinimu ir bendradarbiauti nusiginklavimo ir ginklų neplatinimo, taip pat branduolinio saugumo ir saugos srityse;

PRIPAŽINDAMOS aktyvaus Armėnijos Respublikos dalyvavimo regioninio bendradarbiavimo veikloje, įskaitant remiamą Europos Sąjungos, svarbą; taip pat pripažindamos Armėnijos Respublikos dalyvavimo tarptautinėse organizacijose ir bendradarbiavimo veikloje ir atitinkamų su tuo susijusių prievolių laikymosi svarbą;

SIEKDAMOS reguliariai palaikyti politinį dialogą abipusiškai svarbiais dvišaliais ir tarptautiniais klausimais, įskaitant regioninius aspektus, atsižvelgdamos į Europos Sąjungos bendrą užsienio ir saugumo politiką, įskaitant bendrą saugumo ir gynybos politiką, ir atitinkamas Armėnijos Respublikos politikos sritis; taip pat pripažindamos Armėnijos Respublikos dalyvavimo tarptautinėse organizacijose ir bendradarbiavimo veikloje ir atitinkamų su tuo susijusių prievolių laikymosi svarbą;

PRIPAŽINDAMOS Armėnijos Respublikos įsipareigojimo rasti taikų ir ilgalaikį Kalnų Karabacho konflikto sprendimą svarbą ir būtinybę jį išspręsti kuo greičiau, remiantis derybomis, kurioms vadovauja ESBO Minsko grupės bendrapirmininkės; taip pat pripažindamos būtinybę pasiekti, kad šis konfliktas būtų išspręstas remiantis JT Chartijoje ir ESBO Helsinkio baigiamajame akte įtvirtintais tikslais ir principais, visų pirma susijusiais su atsisakymu grasinti jėga ar ją naudoti, valstybių teritoriniu vientisumu, tautų lygiateisiškumu ir laisvu apsisprendimu, kaip nurodyta visose deklaracijose, priimtose bendrapirmininkaujant ESBO Minsko grupei nuo 2008 m. 16-os ESBO ministrų tarybos; taip pat pažymėdamos pareikštą Europos Sąjungos įsipareigojimą remti šio konflikto sprendimą;



ĮSIPAREIGOJUSIOS kovoti su korupcija ir imtis jos prevencijos, kovoti su organizuotu nusikalstamumu ir aktyviau bendradarbiauti kovojant su terorizmu;

ĮSIPAREIGOJUSIOS palaikyti glaudesnį dialogą ir plačiau bendradarbiauti migracijos, prieglobsčio ir sienų valdymo srityse, laikydamosi visaapimančio požiūrio į teisėtą migraciją, bendradarbiavimą kovojant su neteisėta migracija ir prekyba žmonėmis ir veiksmingai įgyvendinant readmisijos susitarimą;

DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS, kad didesnis Šalių piliečių judumas saugiomis ir tinkamai tvarkomomis sąlygomis tebėra vienas iš pagrindinių tikslų, ir svarstydamos galimybę atėjus laikui pradėti su Armėnijos Respublika dialogą dėl vizų, jei bus sudarytos sąlygos tinkamai valdomam ir saugiam judumui, įskaitant veiksmingą Šalių vizų režimo supaprastinimo ir readmisijos susitarimų įgyvendinimą;

ĮSIPAREIGOJUSIOS laikytis laisvosios rinkos ekonomikos principų ir Europos Sąjungos pasirengimo padėti Armėnijos Respublikai vykdyti ekonomikos reformas;

PRIPAŽINDAMOS Šalių norą stiprinti ekonominį bendradarbiavimą, įskaitant su prekyba susijusiose srityse, laikantis teisių ir prievolių, susijusių su Šalių naryste Pasaulio prekybos organizacijoje (toliau – PPO), ir tas teises ir prievoles įgyvendinti skaidriai ir nediskriminuojant;

ĮSITIKINUSIOS, kad šiuo Susitarimu bus sukurta naujų abiejų Šalių ekonominių santykių vystymo prielaidų, visų pirma prekybos ir investicijų srityje, ir bus skatinama konkurencija, nes tai yra esminiai ūkio pertvarkymo ir modernizavimo veiksniai;



ĮSIPAREIGOJUSIOS laikytis darnaus vystymosi principų;

ĮSIPAREIGOJUSIOS užtikrinti aplinkos apsaugą, be kita ko, bendradarbiaudamos tarpteritoriniu mastu ir įgyvendindamos daugiašalius tarptautinius susitarimus;

ĮSIPAREIGOJUSIOS stiprinti energijos tiekimo saugumą ir saugą, sudaryti sąlygas plėtoti tinkamą infrastruktūrą, didinti rinkos integraciją ir laipsniškai derinti reglamentavimo nuostatas su pagrindiniais toliau nurodytais ES acquis elementais, inter alia, skatindamos efektyviai vartoti energiją ir naudoti atsinaujinančiuosius energijos išteklius ir atsižvelgdamos į Armėnijos Respublikos įsipareigojimus laikytis vienodų sąlygų taikymo energijos tiekimo, tranzito ir vartojimo šalims principų;

ĮSIPAREIGOJUSIOS užtikrinti aukštą branduolinės saugos ir branduolinio saugumo lygį, kaip nurodyta toliau;

PRIPAŽINDAMOS būtinybę aktyviau bendradarbiauti energetikos srityje ir Šalių įsipareigojimą laikytis visų Energetikos chartijos sutarties nuostatų;

PASIRYŽUSIOS gerinti visuomenės sveikatos lygį, saugą ir žmonių sveikatos apsaugą, laikydamosi darnaus vystymosi, aplinkos poreikių ir kovos su klimato kaita principų;

ĮSIPAREIGOJUSIOS stiprinti tiesioginius žmonių ryšius, įskaitant bendradarbiavimą ir mainus mokslo ir technologijų, švietimo ir kultūros, jaunimo reikalų ir sporto srityse;

ĮSIPAREIGOJUSIOS skatinti tarpvalstybinį ir tarpregioninį bendradarbiavimą;



PRIPAŽINDAMOS Armėnijos Respublikos įsipareigojimą palaipsniui suderinti savo atitinkamų sektorių teisės aktus su Europos Sąjungos teisės aktais, veiksmingai juos įgyvendinti įgyvendinant platesnio masto reformas, plėtoti savo administracinius ir institucinius gebėjimus tiek, kiek reikia tam, kad būtų užtikrintas šio Susitarimo vykdymas, ir pripažindamos nuolatinę Europos Sąjungos paramą, teikiamą naudojant visas galimas bendradarbiavimo priemones, įskaitant techninę, finansinę ir ekonominę pagalbą, susijusią su šiuo įsipareigojimu ir atitinkančią reformų tempą ir Armėnijos Respublikos ekonominius poreikius;

PAŽYMĖDAMOS, kad Šalims nusprendus laikantis šio Susitarimo sudaryti konkrečius laisvės, saugumo ir teisingumo srities susitarimus, kuriuos Europos Sąjunga sudaro pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečiosios dalies V antraštinę dalį, tokių būsimų susitarimų nuostatos nebūtų privalomos Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai, nebent Europos Sąjunga kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija, kiek tai susiję su jų atitinkamais ankstesniais dvišaliais santykiais, praneštų Armėnijos Respublikai, kad Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai tokie susitarimai tapo privalomi kaip Europos Sąjungos daliai pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą Protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės. Be to, bet kokios Europos Sąjungos vidaus priemonės, kurios priimtos pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečiosios dalies V antraštinę dalį šiam Susitarimui įgyvendinti, nebūtų privalomos Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai, nebent jos pagal Protokolą Nr. 21 praneštų apie savo pageidavimą dalyvauti įgyvendinant tokias priemones arba su jomis sutikti; taip pat pažymėdamos, kad tokiems būsimiems susitarimams arba vėliau priimtoms Europos Sąjungos vidaus priemonėms būtų taikomas prie minėtų Sutarčių pridėtas Protokolas Nr. 22 dėl Danijos pozicijos,

SUSITARĖ:



I ANTRAŠTINĖ DALIS

TIKSLAI IR BENDRIEJI PRINCIPAI

1 STRAIPSNIS

Tikslai

Šio Susitarimo tikslai:

a)    stiprinti bendromis vertybėmis ir glaudžiais ryšiais pagrįstą išsamią Šalių politinę ir ekonominę partnerystę ir bendradarbiavimą, be kita ko, labiau įtraukiant Armėnijos Respubliką į Europos Sąjungos politikos sritis, programas ir agentūrų veiklą;

b)    stiprinti politinio dialogo visose abipusiškai svarbiose srityse struktūrą, skatinant plėtoti glaudžius politinius Šalių santykius;

c)    padėti stiprinti Armėnijos Respublikos demokratiją ir politinį, ekonominį ir institucinį stabilumą;

d)    regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis skatinti, palaikyti ir stiprinti taiką ir stabilumą, įskaitant bendras pastangas šalinti įtampos šaltinius, stiprinti sienų saugumą, skatinti tarpvalstybinį bendradarbiavimą ir gerus kaimyninius santykius;

e)    stiprinti bendradarbiavimą laisvės, saugumo ir teisingumo srityse, siekiant įtvirtinti teisinės valstybės principą ir pagarbą žmogaus teisėms bei pagrindinėms laisvėms;



f)    didinti judumą ir stiprinti žmonių tarpusavio ryšius;

g)    remti Armėnijos Respublikos pastangas plėtoti savo ekonominį potencialą tarptautinio bendradarbiavimo priemonėmis, be kita ko, derinant savo teisės aktus su ES acquis, kaip nurodyta toliau;

h)    aktyviau bendradarbiauti prekybos srityje, kad būtų galima atitinkamose srityse nuolat bendradarbiauti reglamentavimo klausimais, laikantis narystės PPO sąlygotų teisių ir prievolių, ir

i)    sudaryti vis glaudesnio bendradarbiavimo kitose abipusiškai svarbiose srityse sąlygas.

2 STRAIPSNIS

Bendrieji principai

1.    Pagarba demokratijos ir teisinės valstybės principams, žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms, kaip visų pirma įtvirtinta JT Chartijoje, ESBO Helsinkio baigiamajame akte ir 1990 m. Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos ir kituose svarbiuose žmogaus teisių dokumentuose, kaip antai Jungtinių Tautų visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir Europos žmogaus teisių konvencijoje, yra Šalių vidaus ir išorės politikos pagrindas ir esminis šio Susitarimo elementas.

2.    Šalys pakartoja įsipareigojančios laikytis laisvosios rinkos ekonomikos, darnaus vystymosi, regioninio bendradarbiavimo ir veiksmingo daugiašališkumo principų.



3.    Šalys dar kartą patvirtina besilaikančios gero valdymo principų ir savo tarptautinių prievolių, visų pirma prisiimtų JT, Europos Taryboje ir ESBO.

4.    Šalys įsipareigoja kovoti su korupcija ir įvairių formų tarptautiniu organizuotu nusikalstamumu ir terorizmu, skatinti darnų vystymąsi, veiksmingą daugiašališkumą ir kovoti su MNG ir jų siuntimo į taikinį sistemų platinimu, be kita ko, pasinaudodamos ES cheminių, biologinių, radioaktyvių bei branduolinių medžiagų rizikos mažinimo kompetencijos centrų iniciatyva. Šis įsipareigojimas yra svarbus plėtojant Šalių tarpusavio santykius bei bendradarbiavimą ir juo prisidedama prie regioninės taikos ir stabilumo.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

POLITINIS DIALOGAS IR REFORMOS,
BENDRADARBIAVIMAS UŽSIENIO IR SAUGUMO POLITIKOS SRITYJE

3 STRAIPSNIS

Politinio dialogo tikslai

1.    Šalys toliau plėtoja ir stiprina politinį dialogą visose abipusiškai svarbiose srityse, įskaitant užsienio politikos ir saugumo klausimus ir vidaus reformas. Šis dialogas padės veiksmingiau bendradarbiauti politikos srityje užsienio politikos ir saugumo klausimais, pripažįstant Armėnijos Respublikos dalyvavimo tarptautinėse organizacijose ir bendradarbiavimo veikloje ir su tuo susijusių prievolių laikymosi svarbą.



2.    Politinio dialogo tikslai:

a)    toliau plėtoti ir stiprinti politinį dialogą visose abipusiškai svarbiose srityse;

b)    stiprinti politinę partnerystę ir veiksmingiau bendradarbiauti užsienio ir saugumo politikos srityje;

c)    skatinti tarptautinę taiką, stabilumą ir saugumą, pagrįstus veiksmingu daugiašališkumu;

d)    stiprinti Šalių bendradarbiavimą ir dialogą tarptautinio saugumo ir krizių valdymo srityse, visų pirma siekiant spręsti pasaulinius ir regioninius uždavinius ir šalinti susijusias grėsmes;

e)    stiprinti bendradarbiavimą kovojant su MNG ir jų siuntimo į taikinį sistemų platinimu;

f)    skatinti į rezultatus orientuotą praktinį Šalių bendradarbiavimą siekiant taikos, saugumo ir stabilumo Europos žemyne;

g)    stiprinti pagarbą demokratijos, teisinės valstybės ir gero valdymo principams, žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms, įskaitant žiniasklaidos laisvę ir mažumoms priklausančių asmenų teises, ir padėti įtvirtinti vidaus politikos reformas;

h)    plėtoti Šalių dialogą ir stiprinti bendradarbiavimą saugumo ir gynybos srityje;



i)    skatinti taikiai spręsti konfliktus;

j)    skatinti laikytis JT Chartijoje įtvirtintų JT tikslų ir principų ir ESBO Helsinkio baigiamajame akte nustatytų principų, kuriais valstybės dalyvės vadovaujasi plėtodamos tarpusavio santykius, ir

k)    skatinti regioninį bendradarbiavimą, plėtoti gerus kaimyninius santykius ir didinti regioninį saugumą, be kita ko, veiksmais, kuriais siekiama atverti sienas, skatinant regioninę prekybą ir tarpvalstybinį judėjimą.

4 STRAIPSNIS

Vidaus reforma

Šalys bendradarbiauja šiose srityse:

a)    plėtodamos, stiprindamos ir didindamos demokratinių institucijų ir teisinės valstybės stabilumą ir veiksmingumą;

b)    užtikrindamos pagarbą žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms;

c)    darydamos tolesnę pažangą teismų ir teisinės reformos srityje, kad būtų užtikrintas teismų, prokuratūrų ir teisėsaugos nepriklausomumas, kokybė ir veiksmingumas;

d)    stiprindamos administracinius gebėjimus ir užtikrinamos teisėsaugos institucijų nešališkumą ir veiksmingumą;



e)    toliau vykdydamos viešojo administravimo reformą ir plėtodamos atskaitingą, veiksmingą, skaidrią ir profesionaliai veikiančią valstybės tarnybą ir

f)    užtikrindamos veiksmingą kovą su korupcija, visų pirma atsižvelgdamos į tarptautinio bendradarbiavimo kovos su korupcija srityje stiprinimą, ir užtikrindamos, kad būtų veiksmingai įgyvendinami atitinkami tarptautiniai teisiniai dokumentai, kaip antai 2003 m. JT konvencija dėl kovos su korupcija.

5 STRAIPSNIS

Užsienio ir saugumo politika

1.    Šalys aktyviau plėtoja dialogą ir bendradarbiavimą užsienio ir saugumo politikos srityje, įskaitant bendrą saugumo ir gynybos politiką, pripažindamos Armėnijos Respublikos dalyvavimo tarptautinėse organizacijose ir bendradarbiavimo veikloje ir su tuo susijusių prievolių laikymosi svarbą, ir visų pirma sprendžia konfliktų prevencijos ir krizių valdymo, rizikos mažinimo, kibernetinio saugumo, saugumo sektoriaus reformos, regioninio stabilumo, nusiginklavimo, ginklų neplatinimo, kontrolės bei eksporto kontrolės klausimus. Bendradarbiavimas grindžiamas bendromis vertybėmis ir abipusiškais interesais ir siekiama bendradarbiauti kuo veiksmingiau, naudojantis dvišaliais, tarptautiniais ir regioniniais forumais, visų pirma ESBO.

2.    Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojančios laikytis tarptautinės teisės principų ir normų, įskaitant nustatytuosius JT Chartijoje ir ESBO Helsinkio baigiamajame akte, ir skatinti laikytis šių principų savo dvišaliuose ir daugiašaliuose santykiuose.



6 STRAIPSNIS

Tarptautinei bendruomenei susirūpinimą keliantys sunkūs nusikaltimai ir Tarptautinis baudžiamasis teismas

1.    Šalys dar kartą patvirtina, kad asmenys, atsakingi už visai tarptautinei bendruomenei susirūpinimą keliančius sunkiausius nusikaltimus, neturi likti nenubausti ir juos būtina veiksmingai persekioti nacionalinėmis ir tarptautinėmis priemonėmis, įskaitant Tarptautinį baudžiamąjį teismą.

2.    Šalys mano, kad tarptautinei taikai ir teisingumui užtikrinti labai svarbus Tarptautinio baudžiamojo teismo įsteigimas ir veiksminga veikla. Šalys stengiasi aktyviau bendradarbiauti, kad skatintų taiką ir tarptautinį teisingumą, ratifikuodamos ir įgyvendindamos Tarptautinio baudžiamojo teismo Romos statutą ir susijusius dokumentus, taip pat atsižvelgdamos į savo teisines ir konstitucines sistemas.

3.    Šalys susitaria glaudžiai bendradarbiauti genocido, nusikaltimų žmonijai ir karo nusikaltimų prevencijos srityje, naudodamosi tinkamomis dvišalėmis ir daugiašalėmis sistemomis.



7 STRAIPSNIS

Konfliktų prevencija ir krizių valdymas

Šalys stiprina praktinio pobūdžio bendradarbiavimą konfliktų prevencijos ir krizių valdymo srityse, visų pirma atsižvelgdamos į Armėnijos Respublikos galimybę kiekvienu konkrečiu atveju dalyvauti ES vadovaujamose civilinio ir karinio krizių valdymo operacijose, taip pat atitinkamose pratybose ir mokymuose.

8 STRAIPSNIS

Regioninis stabilumas ir taikus konfliktų sprendimas

1.    Šalys intensyviau dės bendras pastangas gerinti sąlygas glaudesniam regioniniam bendradarbiavimui, skatindamos atviras sienas ir tarpvalstybinį judėjimą, gerus kaimyninius santykius ir demokratijos vystymąsi, taip prisidėdamos prie stabilumo ir saugumo, be to, jos sieks taikaus konfliktų sprendimo.

2.    1 dalyje nurodytos pastangos dedamos laikantis bendrų tarptautinės taikos ir saugumo palaikymo principų, įtvirtintų JT Chartijoje, ESBO Helsinkio baigiamajame akte ir kituose atitinkamuose daugiašaliuose dokumentuose, prie kurių Šalys yra prisijungusios. Šalys pabrėžia taikaus konfliktų sprendimo esamų sutartų formų svarbą.

3.    Šalys pabrėžia, kad ginklų kontrolė ir pasitikėjimo bei saugumo stiprinimo priemonės tebėra labai svarbios saugumui, nuspėjamumui ir stabilumui Europoje.



9 STRAIPSNIS

Masinio naikinimo ginklai, ginklų neplatinimas ir nusiginklavimas

1.    Šalys laikosi požiūrio, kad MNG ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimas tiek valstybiniams, tiek nevalstybiniams subjektams, kaip antai teroristams ir kitoms nusikalstamoms grupėms, yra viena iš didžiausių grėsmių tarptautinei taikai ir stabilumui. Todėl Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti kovojant su MNG ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimu, visapusiškai laikydamosi prievolių, prisiimtų pagal tarptautines nusiginklavimo ir neplatinimo sutartis bei susitarimus, ir kitų atitinkamų tarptautinių prievolių, ir įgyvendindamos jas nacionaliniu mastu. Šalys susitaria, kad ši nuostata yra esminis šio Susitarimo elementas.

2.    Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti kovojant su MNG ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimu:

a)    imdamosi priemonių, kad, kai tinkama, pasirašytų ir ratifikuotų visus kitus atitinkamus tarptautinius dokumentus arba prie jų prisijungtų ir juos visiškai įgyvendintų, ir

b)    toliau plėtodamos veiksmingą nacionalinės eksporto kontrolės sistemą, įskaitant su MNG susijusių prekių eksporto ir tranzito kontrolę ir MNG galutinio panaudojimo kontrolę, taikomą dvejopo naudojimo technologijoms.

3.    Šalys susitaria reguliariai palaikyti politinį dialogą šiame straipsnyje nurodytiems dalykams papildyti ir įtvirtinti.



10 STRAIPSNIS

Šaulių ir lengvųjų ginklų ir įprastinių ginklų eksporto kontrolė

1.    Šalys pripažįsta, kad neteisėta šaulių ir lengvųjų ginklų (ŠLG) bei jų šaudmenų gamyba ir neteisėta prekyba jais, perteklinis kaupimas, blogas valdymas, nepakankamai apsaugoti sukaupti pernelyg dideli jų kiekiai ir nekontroliuojamas plitimas tebekelia didelę grėsmę tarptautinei taikai ir saugumui.

2.    Šalys susitaria laikytis atitinkamų savo prievolių kovojant su neteisėta prekyba ŠLG ir jų šaudmenimis ir jas visapusiškai įgyvendinti, laikydamosi galiojančių tarptautinių susitarimų, kurių šalimis jos yra, ir JT Saugumo Tarybos rezoliucijų, taip pat savo įsipareigojimų, nustatytų kituose šioje srityje taikomuose tarptautiniuose dokumentuose, kaip antai JT veiksmų programoje dėl visų rūšių neteisėtos prekybos ŠLG prevencijos, kovos su ja ir jos panaikinimo.

3.    Šalys įsipareigoja bendradarbiauti ir užtikrinti savo pastangų koordinavimą, papildomumą ir sąveiką siekiant pasaulio, regionų, subregionų ir, kai tinkama, nacionaliniu lygmenimis kovoti su neteisėta prekyba ŠLG ir jų šaudmenimis, ir sunaikinti sukauptus pernelyg didelius jų kiekius.

4.    Be to, Šalys susitaria toliau bendradarbiauti įprastinių ginklų kontrolės srityje, atsižvelgdamos į 2008 m. gruodžio 8 d. Tarybos bendrąją poziciją 2008/944/BUSP, nustatančią bendrąsias taisykles, reglamentuojančias karinių technologijų ir įrangos eksporto kontrolę 1 , ir atitinkamus Armėnijos Respublikos nacionalinės teisės aktus.



5.    Šalys susitaria reguliariai palaikyti politinį dialogą šiame straipsnyje nurodytiems dalykams papildyti ir įtvirtinti.

11 STRAIPSNIS

Kova su terorizmu

1.    Šalys dar kartą patvirtina, kad svarbu kovoti su terorizmu ir vykdyti jo prevenciją, ir susitaria bendradarbiauti dvišaliu, regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis, kad užkirstų kelią visų formų ir apraiškų terorizmui ir su juo kovotų.

2.    Šalys susitaria, kad kovojant su terorizmu labai svarbu visapusiškai laikytis teisinės valstybės principo ir tarptautinės teisės, įskaitant tarptautinę žmogaus teisių teisę, tarptautinę pabėgėlių teisę ir tarptautinę humanitarinę teisę, JT Chartijos principų ir visų atitinkamų tarptautinių kovos su terorizmu dokumentų.

3.    Šalys pabrėžia, kad svarbu, kad visi ratifikuotų ir visiškai įgyvendintų visas JT konvencijas ir protokolus, susijusius su kova su terorizmu. Šalys susitaria toliau skatinti dialogą dėl Bendrosios konvencijos dėl tarptautinio terorizmo projekto ir bendradarbiauti įgyvendindamos JT pasaulinę kovos su terorizmu strategiją ir visas susijusias JT Saugumo Tarybos rezoliucijas ir Europos Tarybos konvencijas. Be to, Šalys susitaria bendradarbiauti ir skatinti tarptautinį sutarimą dėl terorizmo prevencijos ir kovos su juo.



III ANTRAŠTINĖ DALIS

TEISINGUMAS, LAISVĖ IR SAUGUMAS

12 STRAIPSNIS

Teisinės valstybės principas ir pagarba žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms

1.    Bendradarbiaudamos laisvės, saugumo ir teisingumo srityje Šalys ypač didelę reikšmę teikia teisinės valstybės principo įtvirtinimui, įskaitant teismų sistemos nepriklausomumą, teisę kreiptis į teismą ir teisę į teisingą bylos nagrinėjimą, nustatytą Europos žmogaus teisių konvencijoje, procesines garantijas baudžiamosiose bylose ir nukentėjusiųjų teises.

2.    Šalys visapusiškai bendradarbiauja siekdamos, kad teisėsaugos, kovos su korupcija ir teisingumo vykdymo sričių institucijos veiktų veiksmingai.

3.    Bendradarbiaujant laisvės, saugumo ir teisingumo srityse vadovaujamasi pagarba žmogaus teisėms, nediskriminavimo principu ir pagrindinėms laisvėms.

13 STRAIPSNIS

Asmens duomenų apsauga

Šalys susitaria bendradarbiauti siekdamos užtikrinti aukšto lygio asmens duomenų apsaugą, atitinkančią Europos Sąjungos, Europos Tarybos ir tarptautinius teisinius dokumentus ir standartus.



14 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas migracijos, prieglobsčio ir sienų valdymo srityse

1.    Šalys dar kartą patvirtina, kad svarbu bendrai valdyti migracijos srautus tarp Šalių teritorijų, ir palaiko visapusį dialogą dėl visų su migracija susijusių klausimų, įskaitant teisėtą migraciją, tarptautinę apsaugą, kovą su neteisėta migracija, neteisėtu žmonių gabenimu ir prekyba žmonėmis.

2.    Bendradarbiavimas bus grindžiamas konkrečių poreikių vertinimu, atliekamu Šalims tarpusavyje konsultuojantis, ir vykdomas laikantis jų atitinkamų galiojančių teisės aktų. Daugiausia dėmesio bus skiriama:

a)    pagrindinių migracijos priežasčių tyrimui;

b)    nacionalinės teisės aktų ir praktikos, susijusių su tarptautine apsauga, rengimui ir įgyvendinimui, kad būtų patenkintos 1951 m. Ženevos konvencijos dėl pabėgėlių statuso, 1967 m. protokolo dėl pabėgėlių statuso ir kitų atitinkamų tarptautinių dokumentų, kaip antai Europos žmogaus teisių konvencijos, nuostatos ir užtikrinta, kad būtų laikomasi negrąžinimo principo;

c)    priėmimo taisyklėms ir priimtų asmenų teisėms bei statusui, sąžiningam elgesiui su teisėtai šalyje gyvenančiais tos šalies pilietybės neturinčiais asmenimis ir jų integracijai, švietimui bei mokymui ir kovos su rasizmu ir ksenofobija priemonėms;



d)    tam, kad būtų formuojama veiksminga prevencinė politika, skirta kovoti su neteisėta migracija, neteisėtu migrantų gabenimu ir prekyba žmonėmis, įskaitant kovos su neteisėtų vežėjų ir prekiautojų žmonėmis tinklais ir tokios prekybos aukų apsaugos būdus, numatytus atitinkamuose tarptautiniuose dokumentuose;

e)    tokiems klausimams kaip organizavimas, mokymas, geriausia praktika ir kitos praktinės priemonės migracijos valdymo, dokumentų saugumo, vizų politikos, sienų valdymo ir informacijos apie migraciją sistemų srityse.

3.    Bendradarbiaujant taip pat gali būti lengvinama apykaitinė migracija, siekiant vystymosi tikslų.

15 STRAIPSNIS

Asmenų judėjimas ir readmisija

1.    Šalys, kurioms privalomi toliau nurodyti susitarimai, užtikrina, kad būtų visiškai įgyvendinti:

a)    2014 m. sausio 1 d. įsigaliojęs Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos susitarimas dėl be leidimo gyvenančių asmenų readmisijos (toliau – Readmisijos susitarimas) ir

b)    2014 m. sausio 1 d. įsigaliojęs Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos susitarimas dėl vizų režimo supaprastinimo (toliau – Vizų režimo supaprastinimo susitarimas).



2.    Šalys toliau skatina piliečių judumą, taikydamos Vizų režimo supaprastinimo susitarimo nuostatas, ir svarsto galimybę atėjus laikui pradėti dialogą dėl vizų liberalizavimo, jei bus sudarytos sąlygos tinkamai valdomam ir saugiam judumui. Jos bendradarbiauja kovodamos su neteisėta migracija, be kitų priemonių, įgyvendindamos Readmisijos susitarimą ir skatindamos įgyvendinti sienų valdymo politiką ir diegti teisines bei praktines sistemas.

16 STRAIPSNIS

Kova su organizuotu nusikalstamumu ir korupcija

1.    Šalys bendradarbiauja kovos su organizuota ar neorganizuota nusikalstama ir neteisėta veikla, įskaitant tarptautinę, ir jos prevencijos srityse, pvz., su:

a)    neteisėtu migrantų gabenimu ir prekyba žmonėmis;

b)    šaunamųjų ginklų, įskaitant ŠLG, kontrabanda ir neteisėta prekyba jais;

c)    neteisėtų narkotikų kontrabanda ir neteisėta prekyba jais;

d)    prekių kontrabanda ir neteisėta prekyba jomis;



e)    neteisėta ekonomine ir finansine veikla, pvz., klastojimu, mokestiniu sukčiavimu ir sukčiavimu vykdant viešuosius pirkimus;

f)    tarptautinių donorų finansuojamų projektų lėšų pasisavinimu;

g)    aktyviąja ir pasyviąja korupcija tiek privačiajame, tiek viešajame sektoriuose;

h)    dokumentų klastojimu ir klaidinamos informacijos pateikimu ir

i)    kibernetiniais nusikaltimais.

2.    Šalys stiprina dvišalį, regioninį ir tarptautinį teisėsaugos institucijų bendradarbiavimą, įskaitant galimą Europos Sąjungos teisėsaugos bendradarbiavimo agentūros (toliau – Europolas) ir atitinkamų Armėnijos Respublikos institucijų bendradarbiavimo plėtojimą. Šalys įsipareigoja veiksmingai įgyvendinti atitinkamus tarptautinius standartus, visų pirma įtvirtintus 2000 m. JT konvencijoje prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą ir jos trijuose protokoluose. Šalys bendradarbiauja korupcijos prevencijos ir kovos su ja srityse, laikydamosi 2003 m. JT konvencijos prieš korupciją, Valstybių prieš korupciją grupės (GRECO) rekomendacijų dėl kovos su korupcija ir EBPO rekomendacijų, ir laikosi skaidraus turto deklaravimo, informatorių apsaugos ir juridinių asmenų galutinių paramos gavėjų informacijos atskleidimo principų.



17 STRAIPSNIS

Neteisėti narkotikai

1.    Laikydamosi savo atitinkamų įgaliojimų ir kompetencijos ribų Šalys bendradarbiauja, kad užtikrintų, kad neteisėtų narkotikų bei naujų psichoaktyviųjų medžiagų prevencijos ir kovos su jais klausimams būtų taikomas subalansuotas ir integruotas požiūris. Kovos su narkotikais politika ir veiksmais siekiama stiprinti struktūras, skirtas kovai su neteisėtais narkotikais ir atitinkamai prevencijai, mažinti neteisėtų narkotikų pasiūlą, prekybą jais ir jų paklausą, šalinti žalingus piktnaudžiavimo narkotikais padarinius sveikatai bei socialinius padarinius, siekiant mažinti susijusią žalą, ir užtikrinti veiksmingesnę cheminių prekursorių naudojimo neteisėtai narkotinių ir psichotropinių ar psichoaktyviųjų medžiagų gamybai prevenciją.

2.    Šalys susitaria dėl reikiamų bendradarbiavimo metodų 1 dalyje nurodytiems tikslams pasiekti. Veiksmai grindžiami bendrai sutartais atitinkamose tarptautinėse konvencijose nustatytais principais ir jais siekiama įgyvendinti rekomendacijas, įtvirtintas 2016 m. balandžio mėn. JT Generalinės Asamblėjos specialiosios sesijos pasaulinės narkotikų problemos klausimu priimtame baigiamajame dokumente.

18 STRAIPSNIS

Pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas

1.    Šalys bendradarbiauja siekdamos išvengti, kad jų finansinės ir susijusios nefinansinės sistemos būtų naudojamos nusikalstamos veiklos apskritai ir konkrečiai su narkotikais susijusioms pajamoms plauti ir terorizmui finansuoti. Bendradarbiaujant taip pat gali būti išieškomas turtas ar lėšos, gauti iš nusikalstama veikla įgytų pajamų.



2.    Bendradarbiaujant šioje srityje sudaromos sąlygos keistis susijusia informacija pagal Šalių atitinkamus teisės aktus ir atitinkamus tarptautinius dokumentus ir taikyti tinkamus pinigų plovimo ir terorizmo finansavimo prevencijos ir kovos su jais standartus, lygiaverčius šioje srityje veikiančių susijusių tarptautinių organizacijų, pvz., Finansinių veiksmų darbo grupės pinigų plovimo klausimais, taikomiems standartams.

19 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas kovojant su terorizmu

1.    Laikydamosi principų, kuriais grindžiama kova su terorizmu, kaip nustatyta 11 straipsnyje, Šalys dar kartą patvirtina, kad kovojant su terorizmu yra svarbu remtis teisėsauga ir teismais, ir susitaria bendradarbiauti terorizmo prevencijos ir naikinimo srityje, visų pirma šiais veiksmais:

a)    keisdamosi informacija apie teroristų grupes ir asmenis bei jų rėmimo tinklus, laikantis tarptautinės ir nacionalinės teisės, ypač susijusios su duomenų ir privatumo apsauga;

b)    keisdamosi terorizmo prevencijos ir naikinimo srities patirtimi, taip pat dėl priemonių, metodų ir jų techninių aspektų bei mokymo, laikydamosi taikytinos teisės;

c)    keisdamosi nuomonėmis apie verbavimą ir radikalizaciją bei būdus kovoti su ja ir skatinti reabilitaciją;


d)    keisdamosi nuomonėmis apie terorizmu įtariamų asmenų tarpvalstybinį judėjimą ir keliavimą bei terorizmo grėsmes, ir šios srities patirtimi;

e)    dalydamosi geriausios praktikos pavyzdžiais dėl žmogaus teisių apsaugos kovojant su terorizmu, ypač dėl baudžiamojo proceso;

f)    užtikrindamos teroristinių nusikaltimų kriminalizavimą ir

g)    imdamosi priemonių prieš cheminio, biologinio, radiologinio ir branduolinio terorizmo grėsmę; cheminių, biologinių, radiologinių ir branduolinių medžiagų įsigijimo, perdavimo ir naudojimo terorizmo reikmėms prevencijos priemonių ir neteisėtų veiksmų, susijusių su labai rizikingais cheminiais, biologiniais, radiologiniais ir branduoliniais įrenginiais, prevencijos priemonių.

2.    Bendradarbiavimas grindžiamas atitinkamais turimais vertinimais ir vykdomas Šalims tarpusavyje konsultuojantis.

20 STRAIPSNIS

Teisinis bendradarbiavimas

1.    Šalys susitaria plėtoti teisminį bendradarbiavimą civilinės ir komercinės teisės klausimais, kad būtų deramasi dėl daugiašalių teisminio bendradarbiavimo civilinėse bylose konvencijų, visų pirma Hagos konferencijos tarptautinės privatinės teisės konvencijų tarptautinio teisinio bendradarbiavimo bei bylinėjimosi ir vaiko teisių apsaugos srityse, šios konvencijos būtų ratifikuotos ir įgyvendintos.



2.    Teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose srityje Šalys stengiasi aktyviau bendradarbiauti dėl savitarpio teisinės pagalbos, remdamosi susijusiais daugiašaliais susitarimais. Kai tinkama, bendradarbiaujant prisijungiama prie atitinkamų JT ir Europos Tarybos tarptautinių dokumentų ir jie įgyvendinami, o kompetentingos Armėnijos Respublikos valdžios institucijos glaudžiau bendradarbiauja su Eurojustu.

21 STRAIPSNIS

Konsulinė apsauga

Armėnijos Respublika sutinka, kad bet kurios atstovaujamos valstybės narės konsulinės ir diplomatinės tarnybos užtikrins apsaugą bet kuriam valstybės narės, Armėnijos Respublikoje neturinčios nuolatinės atstovybės, kuri faktiškai galėtų konkrečiu atveju užtikrinti konsulinę apsaugą, piliečiui, taikant tokias pat sąlygas kaip ir tos valstybės narės piliečiams.



IV ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDRADARBIAVIMAS EKONOMIKOS KLAUSIMAIS

1 SKYRIUS

DIALOGAS EKONOMIKOS KLAUSIMAIS

22 STRAIPSNIS

1.    Europos Sąjunga ir Armėnijos Respublika lengvina ekonominės reformos procesą, stengdamosi geriau suprasti esminius viena kitos ekonomikos bruožus, ekonominės politikos formavimą ir įgyvendinimą.

2.    Armėnijos Respublika imasi papildomų veiksmų tinkamai veikiančiai rinkos ekonomikai sukurti ir, kai tinkama, palaipsniui suderinti savo ekonomikos ir finansų sričių taisykles ir politiką su atitinkamomis Europos Sąjungos taisyklėmis ir politika. Europos Sąjunga rems Armėnijos Respublikos veiksmus, kuriais užtikrinama patikima makroekonominė politika, įskaitant centrinio banko nepriklausomumą ir kainų stabilumą, patikimi viešieji finansai ir tvarus valiutos kurso režimas bei mokėjimų balansas.



23 STRAIPSNIS

Todėl Šalys susitaria reguliariai palaikyti dialogą ekonomikos klausimais, siekdamos:

a)    keistis informacija apie makroekonomines tendencijas ir politiką, taip pat apie struktūrines reformas ir ekonomikos vystymo strategijas;

b)    keistis praktine patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais viešųjų finansų, pinigų ir valiutos kurso politikos, finansų sektoriaus politikos ir ekonominės statistikos srityse;

c)    keistis informacija ir patirtimi dėl regionų ekonominės integracijos, įskaitant Europos ekonominės ir pinigų sąjungos veikimo klausimus;

d)    persvarstyti dvišalio bendradarbiavimo ekonomikos, finansų ir statistikos srityje būklę.



24 STRAIPSNIS

Viešojo sektoriaus vidaus kontrolės ir audito procedūros

Šalys bendradarbiauja viešojo sektoriaus vidaus kontrolės ir išorės audito srityje, siekdamos šių tikslų:

a)    remiantis Armėnijos Respublikos Vyriausybės patvirtinta viešojo sektoriaus vidaus finansų kontrolės reformos programa toliau plėtoti ir diegti viešojo sektoriaus vidaus kontrolės sistemą, pagrįstą decentralizuotos vadovų atskaitomybės principu, įskaitant nepriklausomai veikiančią viso Armėnijos Respublikos viešojo sektoriaus vidaus audito funkciją, derinantis prie bendrai pripažintų tarptautinių standartų, sistemų ir rekomendacijų bei Europos Sąjungos geriausios praktikos pavyzdžių;

b)    Armėnijos Respublikoje sukurti tinkamą finansinių patikrų sistemą, kuri papildytų vidaus audito funkciją, bet jos nedubliuotų;

c)    remti Armėnijos Respublikos viešojo sektoriaus vidaus finansų kontrolės centrinį nuostatų derinimo padalinį ir stiprinti jo gebėjimus valdyti reformų procesą;

d)    toliau stiprinti Armėnijos Respublikos audito tarnybą kaip aukščiausiąją Armėnijos Respublikos audito instituciją, visų pirmą jos finansinį, organizacinį ir veiklos nepriklausomumą, laikantis tarptautiniu mastu priimtų išorės audito standartų (INTOSAI), ir

e)    numatyti galimybes keistis informacija, patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais.



2 SKYRIUS

APMOKESTINIMAS

25 STRAIPSNIS

Šalys bendradarbiauja siekdamos stiprinti gerą valdymą mokesčių srityje, kad toliau gerintų ekonominius santykius, prekybą, investicijas ir sąžiningą bendradarbiavimą.

26 STRAIPSNIS

Atsižvelgdamos į 25 straipsnį Šalys pripažįsta ir įsipareigoja įgyvendinti gero mokesčių srities valdymo principus, t. y. skaidrumo, keitimosi informacija ir sąžiningos mokesčių konkurencijos principus, kurių laikytis valstybės narės įsipareigojo Europos Sąjungos lygmeniu. Todėl, nedarydamos poveikio Europos Sąjungos ir valstybių narių kompetencijai, Šalys gerina tarptautinį bendradarbiavimą mokesčių srityje, lengvina mokestinių pajamų surinkimą ir rengia veiksmingo minėtų gero valdymo principų įgyvendinimo priemones.



27 STRAIPSNIS

Šalys aktyvina ir stiprina bendradarbiavimą siekdamos tobulinti ir plėtoti Armėnijos Respublikos mokesčių sistemą ir administravimą, be kita ko, stiprinti mokesčių surinkimo ir kontrolės gebėjimus, užtikrinti, kad mokesčiai būtų veiksmingai renkami ir būtų sustiprinta kova su mokestiniu sukčiavimu ir mokesčių vengimu. Šalys netaiko diskriminacinių nuostatų importuojamiems produktams, palyginti su panašiais vidaus produktais, laikydamosi 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 1994) I ir III straipsnių. Šalys siekia aktyviau bendradarbiauti ir dalytis patirtimi kovos su mokestiniu sukčiavimu, ypač karuseliniu, srityje ir taip pat dėl klausimų, susijusių su sandorių kainodaros ir kovos su lengvatiniu apmokestinimu reglamentavimu.

28 STRAIPSNIS

Šalys plėtoja bendradarbiavimą siekdamos taikyti bendrą politiką, kuria būtų kovojama su sukčiavimu ir akcizais apmokestinamų prekių kontrabanda. Bendradarbiaudamos jos keičiasi informacija. Atitinkamai Šalys aiškinasi galimybes stiprinti bendradarbiavimą regionų lygmeniu, laikydamosi 2003 m. Pasaulio sveikatos organizacijos Tabako kontrolės pagrindų konvencijos.

29 STRAIPSNIS

Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, reguliariai palaikomas dialogas.



3 SKYRIUS

STATISTIKA

30 STRAIPSNIS

Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą statistikos srityje ir padeda siekti ilgalaikio tikslo – laiku teikti tarptautiniu mastu palyginamus ir patikimus statistinius duomenis. Tikimasi, kad darni, veiksminga ir profesionaliai nepriklausoma nacionalinė statistikos sistema suteiks Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos piliečiams, įmonėms ir sprendimus priimantiems subjektams svarbios informacijos ir jie galės priimti šia informacija tinkamai pagrįstus sprendimus. Nacionalinė statistikos sistema turi atitikti JT pagrindinius oficialiosios statistikos principus ir joje turi būti atsižvelgiama į ES statistikos srities acquis, įskaitant Europos statistikos praktikos kodeksą, kad nacionalinė statistika būtų rengiama pagal Europos normas ir standartus.

31 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujant statistikos srityje siekiama:

a)    toliau stiprinti nacionalinės statistikos sistemos pajėgumus, įskaitant teisinį pagrindą, rengti kokybiškus duomenis ir metaduomenis, tobulinti sklaidos politiką ir patogų naudojimą, atsižvelgiant į viešojo ir privačiojo sektorių, akademinės bendruomenės ir kitų visuomenės grupių duomenų naudotojų poreikius;



b)    palaipsniui derinti Armėnijos Respublikos statistikos sistemą su Europos statistikos sistemoje taikomomis normomis ir praktika;

c)    glaudžiau suderinti duomenų teikimo nuostatas su Europos Sąjungos, atsižvelgiant į atitinkamų tarptautinių ir Europos metodų, įskaitant klasifikatorius, taikymą;

d)    stiprinti nacionalinės statistikos sistemos darbuotojų profesinius ir valdymo gebėjimus, kad jie lengviau taikytų Europos Sąjungos statistikos standartus ir padėtų plėtoti Armėnijos Respublikos statistikos sistemą;

e)    keistis patirtimi, susijusia su praktinės statistikos srities patirties vystymu, ir

f)    skatinti visų statistikos rengimo ir sklaidos procesų kokybės užtikrinimą ir valdymą.

32 STRAIPSNIS

Šalys bendradarbiauja Europos statistikos sistemoje, kurioje Eurostatas yra Europos Sąjungos statistikos tarnyba. Bendradarbiaujant užtikrinamas profesinis statistikos tarnybos nepriklausomumas ir Europos statistikos praktikos kodekso principų taikymas, o daugiausia dėmesio skiriama šioms sritims:

a)    demografinei statistikai, įskaitant surašymus ir socialinę statistiką;

b)    žemės ūkio statistikai, įskaitant žemės ūkio surašymus;



c)    verslo statistikai, įskaitant verslo registrus ir administracinių šaltinių naudojimą statistikos tikslais;

d)    makroekonomikos statistikai, įskaitant nacionalines sąskaitas, užsienio prekybos, mokėjimų balanso ir tiesioginių užsienio investicijų statistiką;

e)    energetikos statistikai, įskaitant balansus;

f)    aplinkos statistikai;

g)    regioninei statistikai ir

h)    horizontaliajai veiklai įskaitant kokybės užtikrinimą ir valdymą, statistinius klasifikatorius, mokymą, sklaidą ir modernių informacinių technologijų naudojimą.

33 STRAIPSNIS

Šalys, inter alia, keičiasi informacija ir praktine patirtimi bei plėtoja bendradarbiavimą, atsižvelgdamos į patirtį, sukauptą pertvarkant statistikos sistemą pagal įvairias pagalbos programas. Pirmiausia siekiama toliau derintis su ES statistikos acquis, remiantis nacionaline Armėnijos Respublikos statistikos sistemos plėtojimo strategija ir atsižvelgiant į Europos statistikos sistemos plėtojimą. Rengiant statistinius duomenis daugiausia dėmesio skiriama dažnesniam administracinių registrų naudojimui ir statistinių tyrimų tobulinimui, kartu atsižvelgiant į poreikį mažinti statistinės atskaitomybės naštą. Parengti duomenys turi būti tinkami naudoti formuojant ir stebint politiką pagrindinėse socialinio ir ekonominio gyvenimo srityse.



34 STRAIPSNIS

Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, reguliariai palaikomas dialogas. Kiek įmanoma, Armėnijos Respublikai suteikiamos galimybės dalyvauti Europos statistikos sistemoje vykdomoje veikloje, įskaitant mokymus.

35 STRAIPSNIS

Armėnijos Respublikos teisės aktų laipsniškas derinimas su ES statistikos acquis atliekamas remiantis Eurostato parengtu ir kasmet atnaujinamu statistinių reikalavimų rinkiniu, kurį Šalys laiko šio Susitarimo priedu.



V ANTRAŠTINĖ DALIS

KITA BENDRADARBIAVIMO POLITIKA

1 SKYRIUS

TRANSPORTAS

36 STRAIPSNIS

Šalys:

a)    plečia ir stiprina bendradarbiavimą transporto srityje, kad padėtų vystyti darnias transporto sistemas;

b)    skatina veiksmingą ir saugų transportą, taip pat transporto sistemų įvairiarūšiškumą ir sąveikumą ir

c)    deda pastangas stiprinti pagrindines transporto jungtis tarp savo teritorijų.



37 STRAIPSNIS

Transporto srities bendradarbiavimas aprėpia šias sritis:

a)    darnios nacionalinės visų transporto rūšių politikos rengimas, visų pirma siekiant užtikrinti ekologiškas, veiksmingas ir saugias transporto sistemas ir skatinti įtraukti su transportu susijusius klausimus į kitas politikos sritis;

b)    konkrečių sektorių strategijų rengimas atsižvelgiant į nacionalinę kelių, geležinkelių, vidaus vandens kelių, jūrų, oro ir įvairiarūšio transporto politiką (įskaitant teisinius reikalavimus, taikomus techninės įrangos ir transporto parkų atnaujinimui, kad šie atitiktų aukščiausius tarptautinius standartus), įskaitant tų strategijų įgyvendinimo tvarkaraščius ir etapus, administracinę atsakomybę ir finansavimo planus;

c)    infrastruktūros politikos tobulinimas siekiant geriau nustatyti ir vertinti infrastruktūros projektus, susijusius su įvairiomis transporto rūšimis;

d)     finansavimo strategijų, kurios skirtos priežiūrai, pajėgumų suvaržymams ir trūkstamų jungčių infrastruktūrai, rengimas, taip pat privačiojo sektoriaus aktyvumo ir dalyvavimo transporto projektuose skatinimo;

e)    prisijungimas prie svarbių tarptautinių transporto organizacijų ir susitarimų, įskaitant procedūras, kuriomis siekiama užtikrinti, kad tarptautiniai transporto susitarimai ir konvencijos būtų griežtai įgyvendinami ir būtų veiksmingai užtikrinama, kad jie būtų vykdomi;



f)    bendradarbiavimas ir keitimasis informacija siekiant kurti ir tobulinti transporto technologijas, pavyzdžiui, intelektines transporto sistemas, ir

g)    skatinimas naudotis intelektinėmis transporto sistemomis ir informacinėmis technologijomis valdant ir eksploatuojant visų rūšių transportą, taip pat paramos įvairiarūšiškumui ir bendradarbiavimui naudojant kosmoso sistemas ir komercines taikmenas, kuriomis lengvinamas transportas.

38 STRAIPSNIS

1.    Bendradarbiaujant taip pat siekiama gerinti keleivių ir prekių judėjimą, didinti transporto srautų tarp Armėnijos Respublikos, Europos Sąjungos ir trečiųjų regiono šalių sklandumą, skatinti atviras sienas ir judėjimą jas kertant, naikinant administracines, technines ir kitas kliūtis, gerinant esamų transporto tinklų veikimą ir plėtojant infrastruktūrą, visų pirma pagrindinių Šalis jungiančių tinklų.

2.    Be kitų dalykų, bendradarbiaujant imamasi veiksmų sienų kirtimui lengvinti, atsižvelgiant į žemyninių šalių ypatumus, kaip nurodyta atitinkamuose tarptautiniuose dokumentuose.

3.    Bendradarbiaujant, be kitų dalykų, keičiamasi informacija ir vykdoma bendra veikla:

a)    regioniniu lygmeniu, visų pirma atsižvelgiant į pažangą, padarytą pagal regioninio bendradarbiavimo transporto srityje susitarimus, kaip antai dėl transporto koridoriaus Europa–Kaukazas–Azija (TRACECA), ir kitas tarptautinio lygmens transporto srities iniciatyvas, įskaitant susijusias su tarptautinėmis transporto organizacijomis ir tarptautiniais Šalių ratifikuotais susitarimais bei konvencijomis, ir



b)    įvairiose Europos Sąjungos transporto agentūrose, taip pat pagal Rytų partnerystę.

39 STRAIPSNIS

1.    Siekiant užtikrinti prie abipusių komercinių poreikių pritaikytą Šalių tarpusavio oro transporto suderintą vystymąsi ir laipsnišką liberalizavimą, abipusio patekimo į oro transporto rinką sąlygos turėtų būti nustatomos pagal Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos bendrosios aviacijos erdvės susitarimą.

2.    Prieš sudarydamos Bendrosios aviacijos erdvės susitarimą Šalys nesiima jokių priemonių arba veiksmų, kurie, palyginti su padėtimi iki šio Susitarimo įsigaliojimo, yra labiau ribojamieji arba diskriminaciniai.

40 STRAIPSNIS

Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.

41 STRAIPSNIS

1.    Armėnijos Respublika derina savo teisės aktus su I priede nurodytais Europos Sąjungos aktais, laikydamasi to priedo nuostatų.



2.    Reglamentavimas taip pat gali būti derinamas sudarant sektorių lygmens susitarimus.

2 SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS ENERGETIKOS SRITYJE, ĮSKAITANT BRANDUOLINĖS SAUGOS KLAUSIMUS

42 STRAIPSNIS

1.    Šalys bendradarbiauja energetikos klausimais, remdamosi partnerystės, abipusių interesų, skaidrumo ir nuspėjamumo principais. Bendradarbiaujant siekiama suderinti reglamentavimą toliau nurodytose energetikos sektoriaus srityse, atsižvelgiant į poreikį užtikrinti saugios, aplinkai nekenksmingos ir prieinamos energijos tiekimą.

2.    Bendradarbiaujama, inter alia, šiose srityse:

a)    energetikos strategijos ir politika, įskaitant energetinio saugumo, energijos šaltinių ir elektros energijos gamybos įvairovės skatinimą;

b)    energetinio saugumo didinimas, be kita ko, skatinant įvairinti energijos šaltinius ir maršrutus;

c)    konkurencingų energijos rinkų kūrimas;

d)    atsinaujinančiųjų energijos išteklių naudojimo ir efektyvaus ir taupaus energijos vartojimo skatinimas;



e)    regioninio bendradarbiavimo energetikos ir integracijos į regionines rinkas klausimais skatinimas;

f)    bendros reglamentavimo sistemos skatinimas, kad būtų lengviau prekiauti naftos produktais, elektros energija ir, galbūt, kitomis energetikos prekėmis ir sudaryti vienodas sąlygas branduolinės saugos srityje, siekiant aukšto lygio saugos ir saugumo;

g)     civilinės branduolinės energetikos sektorius, atsižvelgiant į Armėnijos Respublikos ypatybes ir visų pirma dėmesio skiriant aukšto lygio branduolinei saugai, remiantis Tarptautinės atominės energijos agentūros (TATENA) standartais ir Europos Sąjungos standartais ir praktika, kaip nurodyta toliau, ir aukšto lygio branduoliniam saugumui, remiantis tarptautinėmis gairėmis ir praktika. Bendradarbiavimas šioje srityje, be kitų dalykų, bus susijęs su:

i)    keitimusi technologijomis ir geriausios praktikos pavyzdžiais ir mokymais saugos, saugumo ir atliekų tvarkymo srityse, siekiant užtikrinti, kad branduolinės elektrinės veiktų saugiai;

ii)    Mecamoro branduolinės elektrinės uždarymu ir saugiu jos eksploatacijos nutraukimu, pakankamai anksti priimant šių veiksmų gaires ar planą ir atsižvelgiant į poreikį pakeisti šią elektrinę nauju pajėgumu ir užtikrinti Armėnijos Respublikos energetinį saugumą ir darnaus vystymosi sąlygas;

h)    kainodaros politika, tranzitu ir transportu, visų pirma bendrąja sąnaudomis pagrįsta energijos išteklių perdavimo sistema, jei ir kada bus tinkama, ir, kai tinkama, tikslesnėmis nuostatomis, susijusiomis su prieiga prie angliavandenilių;



i)    reglamentavimo aspektų skatinimu, atsižvelgiant į pagrindinius energijos rinkos reguliavimo principus ir nediskriminacinę prieigą prie energijos tinklų ir infrastruktūros, taikant konkurencingus, skaidrius ir ekonomiškai efektyvius tarifus, taip pat tinkama ir nepriklausoma priežiūra;

j)    moksliniu ir techniniu bendradarbiavimu, įskaitant keitimąsi informacija, siekiant plėtoti ir gerinti energijos gamybos, transportavimo, tiekimo ir galutinio naudojimo technologijas, ypač daug dėmesio skiriant efektyvaus energijos vartojimo ir aplinkai nekenksmingoms technologijoms.

43 STRAIPSNIS

Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.

44 STRAIPSNIS

Armėnijos Respublika derina savo teisės aktus su II priede nurodytais dokumentais, laikydamasi to priedo nuostatų.



3 SKYRIUS

APLINKA

45 STRAIPSNIS

Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą aplinkos srityje ir taip prisideda prie ilgalaikio tikslo – užtikrinti darnų vystymąsi ir ekologišką ekonomiką. Tikimasi, kad stipresnė aplinkos apsauga bus naudinga Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos piliečiams ir įmonėms, pavyzdžiui, pagerės visuomenės sveikata, bus saugomi gamtos ištekliai, padidės ekonomikos ir aplinkosaugos veiksmingumas, o taikant šiuolaikines ekologiškesnes technologijas gamybos modeliai taps tvaresni. Bendradarbiaujama paisant Šalių interesų, vadovaujantis lygybės ir abipusės naudos principais ir atsižvelgiant į Šalių tarpusavio priklausomybę aplinkos apsaugos srityje ir į šios srities daugiašalius susitarimus.

46 STRAIPSNIS

1.    Bendradarbiaujant siekiama išsaugoti, apsaugoti, pagerinti ir atkurti aplinkos kokybę, apsaugoti žmonių sveikatą, tvariai naudoti gamtos išteklius ir skatinti tarptautinio lygmens priemones, kuriomis siekiama spręsti regionines ir pasaulines aplinkos problemas, be kita ko, šiose srityse:



a)    aplinkos valdymo ir horizontaliųjų klausimų, įskaitant strateginį planavimą, poveikio aplinkai vertinimą ir strateginį poveikio aplinkai vertinimą, švietimą ir mokymą, stebėseną ir aplinkos informacijos sistemas, tikrinimą ir vykdymo užtikrinimą, atsakomybę už žalą aplinkai, kovą su nusikaltimais aplinkai, tarpvalstybinį bendradarbiavimą, visuomenės galimybes gauti informacijos apie aplinką, dalyvauti priimant sprendimus ir taikyti veiksmingas administracines ir teismines ginčų nagrinėjimo procedūras;

b)    oro kokybės;

c)    vandens kokybės ir išteklių valdymo, įskaitant potvynių rizikos valdymą, vandens trūkumą ir sausras;

d)    atliekų tvarkymo;

e)    gamtos apsaugos, įskaitant miškus ir biologinės įvairovės išsaugojimą;

f)    pramoninės taršos ir pavojų;

g)    cheminių medžiagų tvarkymo.

2.    Bendradarbiaujant taip pat siekiama įtraukti aplinkos klausimus į kitas politikos sritis.



47 STRAIPSNIS

Šalys, inter alia:

a)    keičiasi informacija ir praktine patirtimi;

b)    bendradarbiauja regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis, ypač dėl daugiašalių aplinkos susitarimų, kuriuos Šalys yra ratifikavusios, ir,

c)    kai tinkama, bendradarbiauja atitinkamose agentūrose.

48 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujama, inter alia, siekiant šių tikslų:

a)    parengti bendrąją nacionalinę Armėnijos Respublikos aplinkos srities strategiją, kurioje būtų:

i)    planuojamos institucinės reformos (ir jų tvarkaraščiai) aplinkos teisės aktų įgyvendinimui ir vykdymui užtikrinti;

ii)    nacionaliniu, regionų ir savivaldybių lygmenimis paskirstoma aplinkos administravimo kompetencija;

iii)    numatytos sprendimų priėmimo ir sprendimų įgyvendinimo procedūros;



iv)    numatytos aplinkos klausimų įtraukimo į kitas politikos sritis skatinimo procedūros;

v)    skatinamos žaliosios ekonomikos priemonės ir ekologinės inovacijos ir nustatomi reikiami žmogiškieji ir finansiniai ištekliai ir peržiūros procedūros, ir

b)    parengti konkretiems sektoriams skirtas Armėnijos Respublikos strategijas (taip pat aiškiai nustatyti šių strategijų įgyvendinimo tvarkaraščiai ir etapai, administracinė atsakomybė ir investicijų į infrastruktūrą ir technologijas finansavimo strategijos) dėl:

i) oro kokybės;

ii) vandens kokybės ir išteklių valdymo;

iii) atliekų tvarkymo;

iv) biologinės įvairovės, gamtos išsaugojimo ir miškininkystės;

v) pramoninės taršos ir pavojų ir

vi) cheminių medžiagų.

49 STRAIPSNIS

Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.



50 STRAIPSNIS

Armėnijos Respublika derina savo teisės aktus su III priede nurodytais Europos Sąjungos aktais ir tarptautiniais dokumentais, laikydamasi to priedo nuostatų.

4 SKYRIUS

KLIMATO POLITIKA

51 STRAIPSNIS

Šalys plėtoja ir stiprina tarpusavio bendradarbiavimą kovos su klimato kaita srityje. Bendradarbiaujama paisant Šalių interesų, vadovaujantis lygybės ir abipusės naudos principais ir atsižvelgiant į esamų dvišalių ir daugiašalių šios srities įsipareigojimų tarpusavio priklausomybę.

52 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujant skatinama imtis priemonių vidaus, regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis, be kita ko, dėl:

a)    klimato kaitos švelninimo;



b)    prisitaikymo prie klimato kaitos;

c)    klimato kaitos problemos sprendimo su rinka susijusiais ir su rinka nesusijusiais būdais;

d)    naujų, inovacinių, saugių ir tvarių mažo anglies dioksido kiekio ir prisitaikymo technologijų mokslinių tyrimų, technologinės plėtros, demonstravimo, diegimo, perdavimo ir sklaidos;

e)    klimato klausimų įtraukimo į bendrąją ir konkrečių sektorių politiką ir

f)    informuotumo didinimo, švietimo ir mokymo.

53 STRAIPSNIS

1.    Šalys, inter alia:

a)    keičiasi informacija ir praktine patirtimi;

b)    vykdo bendrą mokslinių tyrimų veiklą ir keičiasi informacija apie švaresnes ir ekologiškas technologijas;

c)    vykdo bendrą veiklą regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis, be kita ko, susijusią su daugiašaliais aplinkos susitarimais, kuriuos Šalys yra ratifikavusios, kaip antai 1992 m. Jungtinių Tautų bendrąja klimato kaitos konvencija (UNFCCC) ir 2015 m. Paryžiaus susitarimu, ir, kai tinkama, vykdydamos bendrą veiklą atitinkamose agentūrose.



2.    Šalys ypač daug dėmesio skiria tarpvalstybiniams klausimams ir regioniniam bendradarbiavimui.

54 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujama, inter alia, siekiant šių tikslų:

a)    remiantis šiame Susitarime nustatytais principais priimti 2015 m. Paryžiaus susitarimo įgyvendinimo priemones;

b)    priimti priemones, kuriomis būtų stiprinami gebėjimai imtis efektyvių su klimatu susijusių veiksmų;

c)    parengti bendrąją klimato strategiją ir ilgalaikio klimato kaitos švelninimo ir prisitaikymo prie jos veiksmų planą;

d)    parengti pažeidžiamumo ir prisitaikymo vertinimus;

e)    parengti mažo anglies dioksido kiekio technologijų plėtojimo planą;

f)    parengti ir įgyvendinti ilgalaikes klimato kaitos švelninimo mažinant išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį priemones;

g)    parengti pasirengimo prekiauti apyvartiniais anglies dvideginio taršos leidimais priemones;    

h)    parengti technologijų perdavimo skatinimo priemones;



i)    parengti klimato klausimų įtraukimo į konkretiems sektoriams skirtą politiką priemones ir

j)    parengti priemones, susijusias su ozono sluoksnį ardančiomis medžiagomis ir fluorintomis dujomis.

55 STRAIPSNIS

Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.

56 STRAIPSNIS

Armėnijos Respublika derina savo teisės aktus su IV priede nurodytais Europos Sąjungos aktais ir tarptautiniais dokumentais, laikydamasi to priedo nuostatų.



5 SKYRIUS

PRAMONĖS IR ĮMONIŲ POLITIKA

57 STRAIPSNIS

Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą pramonės ir įmonių politikos srityje, taip gerindamos verslo aplinką visiems ekonominės veiklos vykdytojams ir ypač mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ). Sustiprintas bendradarbiavimas turėtų padėti gerinti administracinę ir reglamentavimo sistemą tiek Europos Sąjungos, tiek Armėnijos Respublikos įmonėms, veikiančioms Europos Sąjungoje ir Armėnijos Respublikoje, ir turėtų būti pagrįstas Europos Sąjungos MVĮ ir pramonės politika, atsižvelgiant į tarptautiniu mastu pripažįstamus šios srities principus ir praktiką.

58 STRAIPSNIS

Šalys bendradarbiauja siekdamos:

a)    įgyvendinti MVĮ plėtros strategijas pagal Europos iniciatyvos „Small Business Act“ principus ir stebėti įgyvendinimo procesą reguliariai teikiant ataskaitas ir palaikant dialogą. Bendradarbiaujant taip pat bus skiriama daug dėmesio mikroįmonėms ir amatų įmonėms, labai svarbioms tiek Europos Sąjungos, tiek Armėnijos Respublikos ekonomikai;



b)    keičiantis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais sukurti geresnes pagrindines sąlygas ir taip padėti didinti konkurencingumą. Bendradarbiaujant bus atsižvelgiama į struktūrinių pokyčių valdymą (restruktūrizavimą) ir aplinkos bei energetikos klausimus, kaip antai energijos vartojimo efektyvumą ir švaresnę gamybą;

c)    supaprastinti ir racionalizuoti taisykles ir reglamentavimo praktiką, ypač daug dėmesio skiriant keitimuisi geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su reglamentavimo būdais, įskaitant Europos Sąjungos principus;

d)    skatinti inovacijų politikos plėtrą keičiantis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros komerciniu pritaikymu (įskaitant paramos priemones technologijomis grindžiamoms naujai įsteigtoms įmonėms), klasterių plėtra ir galimybėmis gauti finansavimą;

e)    skatinti Europos Sąjungos įmones ir Armėnijos Respublikos įmones, taip pat šias įmones ir Europos Sąjungos bei Armėnijos Respublikos valdžios institucijas palaikyti glaudesnius ryšius;

f)    remti eksporto skatinimo veiklą Armėnijos Respublikoje;

g)    skatinti verslui palankesnę aplinką ir taip didinti augimo potencialą ir investicijų galimybes ir

h)    lengvinti tam tikrų Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos pramonės sektorių modernizavimą ir restruktūrizavimą.



59 STRAIPSNIS

Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas. Dialoge taip pat dalyvaus Europos Sąjungos įmonių ir Armėnijos Respublikos įmonių atstovai.

6 SKYRIUS

BENDROVIŲ TEISĖ, APSKAITA, AUDITAS
IR ĮMONIŲ VALDYMAS

60 STRAIPSNIS

1.    Šalys pripažįsta, kad veikiančiai rinkos ekonomikai bei nuspėjamai ir skaidriai verslo aplinkai užtikrinti yra svarbu, kad būtų nustatytos veiksmingos bendrovių teisės, įmonių valdymo, apskaitos ir audito taisyklės ir praktika, ir pabrėžia, kad šiose srityse svarbu skatinti derinti reglamentavimą.

2.    Šalys bendradarbiauja šiais klausimais:

a)    keitimasis geriausios praktikos pavyzdžiais, kaip užtikrinti skaidrų ir paprastą prieigos prie informacijos apie registruotų bendrovių struktūrą ir atstovavimą būdą;



b)    tolesnis įmonių valdymo politikos plėtojimas pagal tarptautinius standartus, visų pirma EBPO standartus;

c)    tarptautinių finansinės atskaitomybės standartų (TFAS) įgyvendinimas ir nuoseklus taikymas tvarkant biržinių bendrovių konsoliduotąsias sąskaitas;

d)    auditorių ir apskaitininkų profesijų reglamentavimas ir priežiūra;

e)    tarptautiniai audito standartai ir Tarptautinės buhalterių federacijos (IFAC) etikos kodeksas, siekiant kelti auditorių profesinį lygį ir užtikrinti, kad profesinės ir audito organizacijos bei auditoriai laikytųsi standartų ir etikos normų.

7 SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS BANKININKYSTĖS,
DRAUDIMO IR KITŲ FINANSINIŲ PASLAUGŲ SRITYJE

61 STRAIPSNIS

Šalys sutaria, kad veiksmingi teisės aktai ir praktika yra svarbūs ir susitaria bendradarbiauti finansinių paslaugų srityje, siekdamos:

a)    tobulinti finansinių paslaugų reglamentavimą;



b)    užtikrinti veiksmingą ir tinkamą investuotojų ir finansinių paslaugų vartotojų apsaugą;

c)    prisidėti prie pasaulinės finansų sistemos stabilumo ir vientisumo;

d)    skatinti įvairius finansų sistemos dalyvius, įskaitant reguliavimo ir priežiūros institucijas, bendradarbiauti;

e)    skatinti taikyti nepriklausomą ir veiksmingą priežiūrą.

8 SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS INFORMACINĖS VISUOMENĖS KLAUSIMAIS

62 STRAIPSNIS

Šalys skatina bendradarbiauti plėtojant informacinę visuomenę, kad piliečiai ir įmonės turėtų galimybę plačiai naudotis informacinėmis ir ryšių technologijomis (toliau – IRT) ir gautų geresnės kokybės paslaugas už prieinamą kainą. Bendradarbiaujant turėtų būti siekiama palengvinti prieigą prie elektroninių ryšių rinkų, skatinti konkurenciją ir investicijas šiame sektoriuje.



63 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujama, inter alia, siekiant šių tikslų:

a)    keistis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais dėl nacionalinių informacinės visuomenės strategijų įgyvendinimo, įskaitant, inter alia, iniciatyvas, kuriomis siekiama skatinti plačiajuosčio ryšio prieigą, gerinti tinklo saugumą ir plėtoti elektronines viešąsias paslaugas;

b)    keistis informacija, geriausios praktikos pavyzdžiais ir patirtimi, siekiant skatinti parengti išsamią elektroninių ryšių reglamentavimo sistemą ir visų pirma sustiprinti nacionalinės nepriklausomos reguliavimo institucijos administracinius gebėjimus, skatinti geriau naudoti spektro išteklius ir skatinti Armėnijos Respublikos tinklų tarpusavio sąveikumą ir sąveikumą su Europos Sąjungos tinklais.

64 STRAIPSNIS

Šalys skatina Europos Sąjungos reguliavimo institucijų ir Armėnijos Respublikos nacionalinės reguliavimo institucijos bendradarbiavimą elektroninių ryšių srityje.

65 STRAIPSNIS

Armėnijos Respublika derina savo teisės aktus su V priede nurodytais Europos Sąjungos aktais ir tarptautiniais dokumentais, laikydamasi to priedo nuostatų.



9 SKYRIUS

TURIZMAS

66 STRAIPSNIS

Šalys bendradarbiauja turizmo srityje siekdamos aktyviau vystyti konkurencingą ir darnią turizmo pramonę, kuri būtų ekonomikos augimo, įgalėjimo, užimtumo ir užsienio valiutų šaltinis.

67 STRAIPSNIS

Dvišalis, regioninis ir Europos lygmens bendradarbiavimas grindžiamas šiais principais:

a)    vietos bendruomenių vientisumo ir interesų puoselėjimo, ypač kaimo vietovėse;

b)    kultūros paveldo svarba ir

c)    teigiamos turizmo ir aplinkos išsaugojimo sąveikos.



68 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujant daugiausia dėmesio skiriama šiems aspektams:

a)    keitimuisi informacija, geriausios praktikos pavyzdžiais bei patirtimi ir praktine patirtimi, be kita ko, susijusia su inovacinėmis technologijomis;

b)    viešiems, privatiems ir bendruomenių interesams atstovaujančių subjektų strateginės partnerystės kūrimui, siekiant užtikrinti darnų turizmo vystymą;

c)    turizmo produktų ir rinkų, infrastruktūros, žmogiškųjų išteklių ir institucinių struktūrų skatinimui ir vystymui bei kliūčių turizmo paslaugoms nustatymui ir šalinimui;

d)    veiksmingos politikos ir strategijų rengimui ir įgyvendinimui, įskaitant atitinkamus teisinius, administracinius ir finansinius aspektus;

e)    mokymui ir gebėjimų stiprinimui turizmo srityje, siekiant gerinti paslaugų teikimo standartus, ir

f)    turizmo bendruomenių lygmeniu vystymui ir skatinimui.

69 STRAIPSNIS

Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.



10 SKYRIUS

ŽEMĖS ŪKIS IR KAIMO PLĖTRA

70 STRAIPSNIS

Šalys bendradarbiauja siekdamos skatinti žemės ūkio ir kaimo plėtrą, visų pirma laipsniškai derindamos politiką ir teisės aktus.

71 STRAIPSNIS

Bendradarbiaudamos žemės ūkio ir kaimo plėtros srityje Šalys, inter alia, siekia šių tikslų:

a)    lengvinti tarpusavio supratimą apie žemės ūkio ir kaimo plėtros politiką;

b)    stiprinti politikos planavimo, vertinimo ir įgyvendinimo administracinius gebėjimus centriniu ir vietos lygmenimis, laikantis Europos Sąjungos taisyklių ir geriausios praktikos;

c)    skatinti žemės ūkio gamybos modernizavimą ir tvarumą;

d)    dalytis kaimo plėtros politikos žiniomis ir geriausios praktikos pavyzdžiais, siekdamos skatinti kaimo vietovių gyventojų socialinę ir ekonominę gerovę;



e)    gerinti žemės ūkio sektoriaus konkurencingumą, rinkų našumą ir skaidrumą;

f)    skatinti taikyti kokybės politiką ir jos kontrolės sistemas, ypač geografines nuorodas ir ekologinio ūkininkavimo principus;

g)    skleisti žinias ir skatinti žemės ūkio gamintojų neformalų ugdymą ir

h)    labiau derinti tarptautinėse organizacijose, kurių narės yra abi Šalys, sprendžiamus klausimus.

11 SKYRIUS

ŽUVININKYSTĖ IR JŪRŲ VALDYMAS

72 STRAIPSNIS

Šalys bendradarbiauja abipusiškai svarbiais klausimais, susijusiais su žuvininkyste ir jūrų valdymu, ir atitinkamai artimiau bendradarbiauja dvišaliu ir daugiašaliu lygmenimis žuvininkystės srityje.

73 STRAIPSNIS

Šalys imasi bendrų veiksmų, keičiasi informacija ir teikia paramą viena kitai, siekdamos skatinti:



a)    atsakingą žvejybą ir žuvininkystės valdymą pagal darnaus vystymosi principus, kad būtų išsaugota gera žuvų išteklių ir ekosistemų būklė, ir

b)    bendradarbiavimą atitinkamose daugiašalėse ir tarptautinėse organizacijose, atsakingose už gyvųjų vandens išteklių išsaugojimą, visų pirma stiprinant tinkamas tarptautines stebėsenos ir teisėsaugos priemones.

74 STRAIPSNIS

Šalys remia iniciatyvas, kaip antai keitimosi patirtimi ir paramos teikimo, kad būtų užtikrintas darnios žuvininkystės politikos įgyvendinimas, įskaitant šias sritis:

a)    žuvininkystės ir akvakultūros išteklių valdymo;

b)    žvejybos veiklos tikrinimo ir kontrolės;

c)    duomenų apie žvejybos laimikį ir iškrovimą, taip pat biologinių ir ekonominių duomenų rinkimo;

d)    rinkų veiksmingumo gerinimo, visų pirma remiant gamintojų organizacijas, teikiant informaciją vartotojams ir užtikrinant rinkodaros standartus ir atsekamumą;

e)    darnaus vietovių su ežero pakrante arba tvenkiniais ar upės žiotimis, kuriose daug žmonių dirba žuvininkystės sektoriuje, vystymosi ir



f)    institucijų keitimosi patirtimi, susijusia su darnios akvakultūros teisės aktais ir jų praktiniu įgyvendinimu natūraliuose vandens telkiniuose ir dirbtiniuose ežeruose.

75 STRAIPSNIS

Atsižvelgdamos į bendradarbiavimą žuvininkystės, transporto, aplinkos ir kitose su jūra susijusiose politikos srityse, Šalys, kai tinkama, taip pat bendradarbiauja ir teikia abipusę paramą jūrų reikalais, visų pirma atitinkamuose regioniniuose ir tarptautiniuose forumuose aktyviai remdamos integruotą požiūrį į jūrų reikalus ir gerą valdymą.

12 SKYRIUS

KASYBA

76 STRAIPSNIS

Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą kasybos ir žaliavų gavybos srityse, siekdamos skatinti tarpusavio supratimą, gerinti verslo aplinką, keistis informacija ir bendradarbiauti ne energetikos klausimais, visų pirma susijusiais su metalo rūdų ir pramoninių mineralų kasyba.

77 STRAIPSNIS

Šalys bendradarbiauja siekdamos:



a)    keistis informacija apie savo kasybos ir žaliavų sektorių raidą;

b)    keistis informacija dėl klausimų, susijusių su prekyba žaliavomis, kad paskatintų dvišalius mainus;

c)    keistis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su kasybos pramonės šakų darniu vystymusi, ir

d)    keistis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su kasybos pramonės šakų srities mokymu, įgūdžiais ir sauga.

13 SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS MOKSLINIŲ TYRIMŲ IR INOVACIJŲ SRITYJE

78 STRAIPSNIS

Šalys skatina bendradarbiavimą visose civilinių mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir inovacijų srityse, remdamosi abipusės naudos principu ir tinkama ir veiksminga intelektinės nuosavybės teisių apsauga.

79 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujant pagal 78 straipsnį:



a)    palaikomas politinis dialogas ir keičiamasi moksline ir technologine informacija;

b)    lengvinamos tinkamos galimybės dalyvauti atitinkamose Šalių programose;

c)    imamasi iniciatyvų didinti mokslinių tyrimų pajėgumus ir Armėnijos Respublikos mokslinių tyrimų subjektams aktyviau dalyvauti Europos Sąjungos mokslinių tyrimų bendrojoje programoje;

d)    skatinama vykdyti bendrus mokslinių tyrimų projektus visose mokslinių tyrimų ir inovacijų srityse;

e)    rengiami abiejų Šalių mokslininkų, tyrėjų ir kitų mokslinių tyrimų ir inovacijų veikloje dalyvaujančių mokslinių darbuotojų mokymai ir judumo programos;

f)    laikantis taikytinų teisės aktų lengvinamas laisvas mokslinių darbuotojų, dalyvaujančių veikloje pagal šį Susitarimą, judėjimas ir tarpvalstybinis prekių, skirtų naudoti tokioje veikloje, judėjimas ir

g)    remiantis abipusiu sutarimu, vykdomas kitų formų bendradarbiavimas mokslinių tyrimų ir inovacijų srityje.

80 STRAIPSNIS

Vykdant šią bendradarbiavimo veiklą reikėtų siekti sąveikos su Tarptautinio mokslo ir technologijų centro (TMTC) finansuojama veikla ir kita veikla, įgyvendinama finansiškai bendradarbiaujant Europos Sąjungai ir Armėnijos Respublikai, kaip nustatyta VII antraštinės dalies 1 skyriuje.



14 SKYRIUS

VARTOTOJŲ APSAUGA

81 STRAIPSNIS

Šalys bendradarbiauja siekdamos užtikrinti aukšto lygio vartotojų apsaugą ir jų vartotojų apsaugos sistemų tarpusavio suderinamumą.

82 STRAIPSNIS

Kai tinkama, bendradarbiaujant gali būti:

a)    siekiama derinti Armėnijos Respublikos vartotojų teisės aktus su atitinkamais Europos Sąjungos teisės aktais, vengiant sudaryti kliūčių prekybai;

b)    skatinama keistis informacija apie vartotojų apsaugos sistemas, įskaitant vartotojų teisės aktus ir jų vykdymo užtikrinimą, vartotojų gaminių saugą, informacijos mainų sistemas, vartotojų švietimą, įgalėjimą ir žalos atlyginimą;

c)    rengiami administracijų darbuotojų ir kitų vartotojų interesų atstovų mokymai ir

d)    skatinama vystyti nepriklausomas vartotojų asociacijas ir palaikyti vartotojų atstovų tarpusavio ryšius.



83 STRAIPSNIS

Armėnijos Respublika derina savo teisės aktus su VI priede nurodytais Europos Sąjungos aktais ir tarptautiniais dokumentais, laikydamasi to priedo nuostatų.

15 SKYRIUS

UŽIMTUMAS, SOCIALINĖ POLITIKA IR LYGIOS GALIMYBĖS

84 STRAIPSNIS

Šalys stiprina tarpusavio dialogą ir bendradarbiavimą, kad skatintų Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) deramo darbo darbotvarkę, užimtumo politiką, sveikatą ir saugą darbe, socialinį dialogą, socialinę apsaugą, socialinę įtrauktį, lyčių lygybę ir nediskriminavimą, ir taip prisideda prie naujų ir geresnių darbo vietų kūrimo, skurdo mažinimo, didesnės socialinės sanglaudos, darnaus vystymosi ir geresnės gyvenimo kokybės siekių.

85 STRAIPSNIS

Keičiantis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais gali būti bendradarbiaujama pasirinktais klausimais iš toliau nurodytų sričių:

a)    skurdo mažinimas ir socialinės sanglaudos didinimas;



b)    užimtumo politika, siekiant sukurti daugiau ir geresnių darbo vietų su deramomis darbo sąlygomis ir mažinti neoficialią ekonomiką ir neoficialų užimtumą;

c)    aktyvių darbo rinkos priemonių ir veiksmingų užimtumo tarnybų skatinimas, kad darbo rinkos būtų modernesnės ir pritaikytos darbo rinkos poreikiams;

d)    įtraukesnių darbo rinkų ir socialinio saugumo sistemų, į kurias būtų įtraukti palankių sąlygų neturintys asmenys, įskaitant neįgaliuosius ir mažumų atstovus, skatinimas;

e)    lygios galimybės ir nediskriminavimas, siekiant stiprinti lyčių lygybę, užtikrinti moterims ir vyrams lygias galimybes ir kovoti su diskriminavimu dėl lyties, rasės ar etninės kilmės, religijos ar tikėjimo, negalios, amžiaus ar lytinės orientacijos;

f)    socialinė politika, siekiant didinti socialinės apsaugos lygį ir modernizuoti socialinės apsaugos sistemas – gerinti jų kokybę, prieinamumą ir finansinį tvarumą;

g)    socialinių partnerių dalyvavimo stiprinimas ir socialinio dialogo skatinimas, įskaitant priemones, kuriomis būtų stiprinami visų susijusių suinteresuotųjų subjektų pajėgumai;

h)    sveikatos ir saugos darbe skatinimas ir

i)    įmonių socialinės atsakomybės skatinimas.



86 STRAIPSNIS

Šalys skatina visus suinteresuotuosius subjektus, įskaitant pilietinės visuomenės organizacijas ir ypač socialinius partnerius, dalyvauti formuojant Armėnijos Respublikos politiką, vykdant reformas joje ir Šalims bendradarbiaujant pagal šį Susitarimą.

87 STRAIPSNIS

Šalys siekia aktyviau bendradarbiauti užimtumo ir socialinės politikos klausimais visuose atitinkamuose regioniniuose, daugiašaliuose ir tarptautiniuose forumuose ir organizacijose.

88 STRAIPSNIS

Šalys skatina įmonių socialinę atsakomybę, atskaitomybę ir atsakingą verslo praktiką, kaip numatyta EBPO rekomendacijose daugiašalėms įmonėms, JT Pasauliniame susitarime, TDO trišalėje deklaracijoje dėl principų, susijusių su tarptautinio verslo įmonėmis ir socialine politika, ir ISO 26000.

89 STRAIPSNIS

Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, reguliariai palaikomas dialogas.



90 STRAIPSNIS

Armėnija derina savo teisės aktus su VII priede nurodytais Europos Sąjungos aktais ir tarptautiniais dokumentais, laikydamasi to priedo nuostatų.

16 SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS SVEIKATOS SRITYJE

91 STRAIPSNIS

Šalys plėtoja tarpusavio bendradarbiavimą visuomenės sveikatos srityje, kad keltų žmonių sveikatos apsaugos lygį, vadovaudamosi bendromis sveikatos apsaugos srities vertybėmis ir principais, ir sutardamos, kad tai yra būtina darnaus vystymosi ir ekonomikos augimo sąlyga.

92 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujant sprendžiami užkrečiamųjų ir neužkrečiamųjų ligų prevencijos ir kontrolės klausimai, be kita ko, keičiantis sveikatos srities informacija, skatinant laikytis požiūrio, kad sveikatos aspektus reikia įtraukti į visas politikas sritis, bendradarbiaujant su tarptautinėmis organizacijomis, visų pirma Pasaulio sveikatos organizacija, ir skatinant įgyvendinti tarptautinius sveikatos srities susitarimus, kaip antai 2003 m. Pasaulio sveikatos organizacijos Tabako kontrolės pagrindų konvenciją ir Tarptautines sveikatos priežiūros taisykles.



17 SKYRIUS

ŠVIETIMAS, MOKYMAS IR JAUNIMAS

93 STRAIPSNIS

Šalys bendradarbiauja švietimo ir mokymo srityje, siekdamos intensyviau bendradarbiauti ir palaikyti dialogą, kad suderintų Armėnijos Respublikos švietimo ir mokymo sistemas su Europos Sąjungos politika ir praktika. Šalys bendradarbiauja skatindamos mokymąsi visą gyvenimą, bendradarbiavimą ir skaidrumą visais švietimo ir mokymo lygiais, ypač daug dėmesio skirdamos profesiniam ir aukštajam mokslui.

94 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujant švietimo ir mokymo srityje ypač daug dėmesio skiriama, inter alia, šiems siekiams:

a)    skatinti mokymąsi visą gyvenimą – esminį ekonomikos augimo ir naujų darbo vietų kūrimo veiksnį, leidžiantį piliečiams visapusiškai dalyvauti visuomenės gyvenime;

b)    modernizuoti švietimo ir mokymo sistemas, įskaitant viešojo sektoriaus (valstybės tarnybos) darbuotojų mokymo sistemas, gerinti kokybę, aktualumą ir prieinamumą visais švietimo etapais – nuo ankstyvojo ugdymo ir priežiūros iki tretinio mokslo;

c)    skatinti konvergenciją ir suderintas aukštojo mokslo reformas, laikantis Europos Sąjungos aukštojo mokslo darbotvarkės ir Europos aukštojo mokslo erdvės (Bolonijos procesas) nuostatų;



d)    stiprinti tarptautinį akademinį bendradarbiavimą, aktyvesnį dalyvavimą Europos Sąjungos bendradarbiavimo programose ir didesnį studentų ir mokytojų judumą;

e)    skatinti mokytis užsienio kalbų;

f)    parengti nacionalinę kvalifikacijų sandarą ir taip pagerinti kvalifikacijų ir kompetencijų skaidrumą ir pripažinimą Europos informacijos centrų tinklo ir nacionalinių akademinio pripažinimo informacijos centrų (ENIC NARIC) bendruomenėje, kurios veiklos principai suderinti su Europos kvalifikacijų sandara;

g)    aktyviau bendradarbiauti toliau plėtojant profesinį švietimą ir mokymą, atsižvelgiant į Europos Sąjungos geriausios praktikos pavyzdžius, ir

h)    didinti supratimą ir gilinti žinias apie Europos integracijos procesą, stiprinti akademinį dialogą dėl ES ir Rytų partnerystės ryšių ir dalyvavimą atitinkamose Europos Sąjungos programose, įskaitant susijusias su valstybės tarnyba.

95 STRAIPSNIS

Šalys susitaria bendradarbiauti jaunimo klausimais, siekdamos:

a)    stiprinti bendradarbiavimą ir mainus jaunimo politikos ir jaunimo bei jaunų darbuotojų neformalaus ugdymo srityje;

b)    lengvinti aktyvų viso jaunimo dalyvavimą visuomenės procesuose;



c)    remti jaunimo ir jaunų darbuotojų judumą kaip kultūrų dialogo ir žinių, įgūdžių ir kompetencijos įgijimo už formalaus ugdymo sistemų ribų priemonę, be kita ko, įgyvendinant savanorystės programas, ir

d)    skatinti jaunimo organizacijas bendradarbiauti ir remti pilietinę visuomenę.

18 SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS KULTŪROS SRITYJE

96 STRAIPSNIS

Šalys skatins kultūrinį bendradarbiavimą remdamosi 2005 m. Jungtinių Tautų švietimo, mokslo ir kultūros organizacijos (UNESCO) konvencijoje dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo įtvirtintais principais. Šalys sieks reguliariai palaikyti dialogą abipusiškai svarbiomis temomis, įskaitant kultūros industrijų vystymą Europos Sąjungoje ir Armėnijos Respublikoje. Šalims bendradarbiaujant bus skatinamas kultūrų dialogas, pavyzdžiui, dalyvaujant Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos kultūros sektoriui ir pilietinei visuomenei.

97 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujant daugiausia dėmesio bus skiriama, inter alia:

a)    kultūros srities bendradarbiavimui ir mainams;



b)    meno ir menininkų judumui ir kultūros sektoriaus gebėjimų stiprinimui;

c)    kultūrų dialogui;

d)    dialogui kultūros politikos klausimais;

e)    programai „Kūrybiška Europa“ ir

f)    bendradarbiavimui tarptautiniuose forumuose, kaip antai UNESCO ir Europos Taryboje, siekiant skatinti kultūrų įvairovę, saugoti kultūros ir istorinį paveldą bei pripažinti jo vertę.

19 SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS AUDIOVIZUALINIAIS KLAUSIMAIS IR ŽINIASKLAIDOS SRITYJE

98 STRAIPSNIS

Šalys skatins bendradarbiavimą audiovizualiniais klausimais. Bendradarbiaujant stiprinami Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos audiovizualinės pramonės sektoriai, visų pirma mokant specialistus ir keičiantis informacija.



99 STRAIPSNIS

1.    Šalys reguliariai palaiko dialogą dėl audiovizualinių klausimų ir žiniasklaidos politikos, ir bendradarbiauja, kad sustiprintų žiniasklaidos nepriklausomumą ir profesionalumą bei ryšius su Europos Sąjungos žiniasklaida, laikydamosi atitinkamų Europos standartų, įskaitant Europos Tarybos standartus ir 2005 m. UNESCO konvencijos dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo.

2.    Bendradarbiaujant būtų galima, inter alia, įtraukti žurnalistų ir kitų žiniasklaidos specialistų mokymo klausimą ir paramą žiniasklaidai.

100 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujant daugiausia dėmesio bus skiriama, inter alia:

a)    dialogui dėl audiovizualinių klausimų ir žiniasklaidos politikos;

b)    bendradarbiavimui tarptautiniuose forumuose (kaip antai UNESCO ir PPO) ir

c)    bendradarbiavimui audiovizualinių klausimų ir žiniasklaidos srityje, įskaitant kiną.



20 SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS SPORTO IR FIZINĖS VEIKLOS SRITYJE

101 STRAIPSNIS

Šalys, visų pirma keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, skatina bendradarbiavimą sporto ir fizinės veiklos srityje, siekdamos skatinti Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos visuomenę gyventi sveikai, diegti gero valdymo principus ir sporto socialines ir švietimo vertybes, siekdamos kovoti su sportui kylančiomis grėsmėmis, kaip antai dopingu, susitarimais dėl varžybų baigties, rasizmu ir smurtu.

21 SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS PILIETINĖS VISUOMENĖS KLAUSIMAIS

102 STRAIPSNIS

Šalys pradeda dialogą dėl bendradarbiavimo pilietinės visuomenės klausimais, siekdamos šių tikslų:

a)    stiprinti ryšius ir keitimąsi informacija ir patirtimi tarp visų Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos pilietinės visuomenės sektorių;



b)    užtikrinti, kad Europos Sąjungoje būtų plačiau žinoma ir geriau suprantama Armėnijos Respublika, jos istorija ir kultūra, ypač tarp pilietinės visuomenės organizacijų valstybėse narėse, siekiant, kad būtų geriau žinoma apie būsimų santykių teikiamas galimybes ir problemines sritis, ir

c)    užtikrinti, kad Armėnijos Respublikoje būtų plačiau žinoma ir geriau suprantama Europos Sąjunga, ypač tarp Armėnijos Respublikos pilietinės visuomenės organizacijų, skiriant, be kita ko, dėmesio Europos Sąjungos pamatinėms vertybėms, politikai ir veikimui.

103 STRAIPSNIS

1.    Šalys skatina abiejų Šalių pilietinės visuomenės suinteresuotųjų subjektų dialogą ir bendradarbiavimą, kaip neatsiejamą Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos santykių dalį.

2.    Šiuo dialogu ir bendradarbiavimu siekiama:

a)    užtikrinti, kad pilietinė visuomenė būtų įtraukta į Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos santykius;

b)    stiprinti pilietinės visuomenės dalyvavimą priimant sprendimus, visų pirma pradedant atvirą, skaidrų ir reguliarų valdžios institucijų ir atstovavimo asociacijų bei pilietinės visuomenės dialogą;



c)    įvairiai lengvinti institucijų stiprinimą ir pilietinės visuomenės organizacijų įtvirtinimą, pavyzdžiui, remiant propagavimą, kuriant neformalius ir formalius tinklus, keičiantis vizitais ir praktiniais seminarais, visų pirma siekiant tobulinti pilietinės visuomenės teisinę sistemą, ir

d)    sudaryti galimybes abiejų šalių pilietinės visuomenės atstovams susipažinti su kitos šalies pilietinių ir socialinių partnerių konsultacijų ir dialogo procesu, visų pirma siekiant dar labiau įtraukti pilietinę visuomenę į Armėnijos Respublikos viešosios politikos formavimo procesą.

104 STRAIPSNIS

Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, Šalys reguliariai palaikys dialogą.



22 SKYRIUS

REGIONINĖ PLĖTRA, VALSTYBIŲ IR REGIONŲ BENDRADARBIAVIMAS

105 STRAIPSNIS

1.    Šalys skatina tarpusavio supratimą ir dvišalį bendradarbiavimą regioninės politikos srityje tokiais klausimais kaip regioninės plėtros politikos formavimo ir įgyvendinimo būdai, daugiapakopis valdymas ir partnerystė, ypač daug dėmesio skirdamos nepalankių vietovių vystymui ir teritoriniam bendradarbiavimui ir siekdamos sukurti ryšių kanalus ir stiprinti nacionalinės, regioninės ir vietos valdžios institucijų, socialinių ir ekonominių subjektų bei pilietinės visuomenės keitimąsi informacija ir patirtimi.

2.    Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos suderinti Armėnijos Respublikos praktiką su šiais principais:

a)    daugiapakopio valdymo, turinčio poveikio centriniam, regioniniam ir vietos lygmenims, stiprinimas, ypač daug dėmesio skiriant būdams labiau įtraukti regionų ir vietos suinteresuotuosius subjektus;

b)    visų regioninės plėtros dalyvių partnerystės konsolidavimas ir

c)    bendras finansavimas Šalių, dalyvaujančių įgyvendinant regioninės plėtros programas ir projektus, finansiniais įnašais.



106 STRAIPSNIS

1.    Šalys remia ir stiprina vietos ir regioninių valdžios institucijų dalyvavimą bendradarbiaujant regioninės politikos klausimais, įskaitant tarpvalstybinį bendradarbiavimą ir susijusias valdymo struktūras, siekdamos aktyviau bendradarbiauti kuriant palankią teisės aktų sistemą, taikyti ir plėtoti gebėjimų stiprinimo priemones ir skatinti stiprinti tarpvalstybinius ir regioninius ekonominius ir verslo tinklus.

2.    Šalys bendradarbiaudamos konsoliduos Armėnijos Respublikos institucijų, kurių veikla susijusi su regionine plėtra ir žemės naudojimo planavimu, institucinius ir praktinius gebėjimus, inter alia, šiais veiksmais:

a)    gerindamos institucijų veiklos koordinavimą , visų pirma centrinės ir vietos administracijos vertikalią ir horizontalią sąveiką rengiant ir įgyvendinant regioninę politiką;

b)    plėtodamos regioninių ir vietos valdžios institucijų gebėjimus skatinti tarpvalstybinį bendradarbiavimą, atsižvelgiant į Europos Sąjungos taisykles ir praktiką, ir

c)    dalydamosi žiniomis, informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su regioninės plėtros politika, kad būtų skatinama vietos bendruomenių ekonominė gerovė ir vienodas regionų vystymasis.



107 STRAIPSNIS

1.    Šalys stiprina ir skatina tarpvalstybinį bendradarbiavimą kitose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas, inter alia, transporto, energetikos, aplinkos, ryšių tinklų, kultūros, švietimo, turizmo ir sveikatos.

2.    Šalys ragina savo regionus aktyviau bendradarbiauti tarpusavyje įgyvendinant tarptautines ir tarpregionines programas, skatina Armėnijos Respublikos regionus dalyvauti Europos regioninėse struktūrose bei organizacijose ir jų ekonominį ir institucinį vystymąsi, įgyvendindamos abipusiškai svarbius projektus.

3.    2 dalyje nurodytų veiksmų bus imamasi:

a)    tęsiant teritorinį bendradarbiavimą su Europos regionais (be kita ko, įgyvendinant tarptautines ir tarpvalstybines programas);

b)    bendradarbiaujant pagal Rytų partnerystės programą, bendradarbiaujant su Europos Sąjungos įstaigomis, įskaitant Regionų komitetą, ir dalyvaujant įvairiuose Europos regioniniuose projektuose ir iniciatyvose, ir

c)    inter alia, bendradarbiaujant su Europos ekonominių ir socialinių reikalų komitetu (EESRK) ir Europos teritorinio planavimo stebėjimo tinklu (ESPON).



108 STRAIPSNIS

Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.

23 SKYRIUS

CIVILINĖ SAUGA

109 STRAIPSNIS

Šalys plėtoja ir stiprina tarpusavio bendradarbiavimą gaivalinių ir žmogaus sukeltų nelaimių srityje. Bendradarbiaujama paisant Šalių interesų, vadovaujantis lygybės ir abipusės naudos principais ir atsižvelgiant į Šalių šios srities ir daugiašalės šios srities veiklos tarpusavio sąsajas.

110 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimo tikslai – gerinti gaivalinių ir žmogaus sukeltų nelaimių prevenciją, pasirengimą joms ir reagavimą į jas.



111 STRAIPSNIS

Šalys, inter alia, keičiasi informacija ir praktine patirtimi ir dvišaliu pagrindu ir (arba) pagal daugiašales programas vykdo bendrą veiklą. Bendradarbiaujama gali būti, inter alia, įgyvendinant Šalių tarpusavio konkrečius civilinės saugos srities susitarimus ir (arba) administracinius susitarimus. Šalys gali kartu nuspręsti parengti konkrečias gaires ir (arba) darbo planus, skirtus veiklai, kurią svarstoma ar planuojama vykdyti pagal šį Susitarimą.

112 STRAIPSNIS

Bendradarbiaujant gali būti siekiama:

a)    keistis kontaktine informacija ir ją reguliariai atnaujinti, kad būtų užtikrinta dialogo tąsa ir būtų galima susisiekti 24 val. per parą;

b)    kai tinkama ir atsižvelgiant į turimus išteklius, padėti teikti abipusę pagalbą per didelio masto ekstremaliąsias situacijas;

c)    24 val. per parą keistis ankstyvojo perspėjimo pranešimais ir naujausia informacija apie didelio masto ekstremaliąsias situacijas, turinčias poveikį Europos Sąjungai arba Armėnijos Respublikai, įskaitant prašymus ir siūlymus suteikti pagalbą;

d)    keistis informacija apie Šalių trečiosioms šalims teikiamą paramą dėl ekstremaliųjų situacijų, kai aktyvuojamas Europos Sąjungos civilinės saugos mechanizmas;



e)    bendradarbiauti dėl priimančiosios šalies paramos, prašant pagalbos arba ją teikiant;

f)    keistis geriausios praktikos pavyzdžiais ir gairėmis dėl nelaimių prevencijos, pasirengimo joms ir reagavimo į jas;

g)    bendradarbiauti dėl nelaimių rizikos mažinimo, inter alia, institucijų ryšiais ir propagavimo, informacijos sklaidos, švietimo ir ryšių palaikymo veiksmais; ir geriausios gamtinių pavojų prevencijos ar jų poveikio švelninimo praktikos pavyzdžiais;

h)    bendradarbiauti gerinant žinių apie nelaimes ir pavojaus ir rizikos vertinimą nelaimėms valdyti bazę;

i)    bendradarbiauti vertinant nelaimių poveikį aplinkai ir visuomenės sveikatai;

j)    kviesti ekspertus į specialius techninius praktinius seminarus ir simpoziumus civilinės saugos klausimais;

k)    konkrečiais atvejais kviesti stebėtojus į specialias Europos Sąjungos ir (arba) Armėnijos Respublikos rengiamas pratybas ir kursus, ir

l)    stiprinti bendradarbiavimą siekiant kuo veiksmingiau naudoti turimus civilinės saugos pajėgumus.



VI ANTRAŠTINĖ DALIS

PREKYBA IR SU PREKYBA SUSIJĘ KLAUSIMAI

1 SKYRIUS

PREKYBA PREKĖMIS

113 STRAIPSNIS

Didžiausio palankumo režimas

1.    Kiekviena Šalis kitos Šalies prekėms taiko didžiausio palankumo režimą pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 1994), įtraukto į 1994 m. balandžio 15 d. priimtos Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties (toliau – PPO steigimo sutartis) 1A priedą, I straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas, kurie įtraukiami į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi, mutatis mutandis.

2.    Šio straipsnio 1 dalis netaikoma kurios nors iš Šalių kitos šalies prekėms pagal GATT 1994 taikomam lengvatiniam režimui.



114 STRAIPSNIS

Nacionalinis režimas

Kiekviena Šalis kitos Šalies prekėms taiko nacionalinį režimą pagal GATT 1994 III straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas, kurie įtraukiami į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi, mutatis mutandis.

115 STRAIPSNIS

Importo muitai ir privalomieji mokėjimai

Kiekviena Šalis taiko importo muitus ir mokesčius laikydamasi prievolių, kurias turi pagal PPO steigimo sutartį.

116 STRAIPSNIS

Eksporto muitai, mokesčiai arba kiti privalomieji mokėjimai

Nė viena Šalis nenustato arba toliau netaiko muitų, mokesčių ar kitų privalomųjų mokėjimų, taikomų į kitos Šalies teritoriją eksportuojamoms prekėms arba su jomis susijusių, jei jie viršija taikomus panašioms prekėms, skirtoms parduoti vidaus rinkoje.



117 STRAIPSNIS

Importo ir eksporto apribojimai

1.    Nė viena Šalis negali nustatyti arba toliau taikyti draudimų ar apribojimų, išskyrus muitus, mokesčius ar kitus privalomuosius mokėjimus, nustatomų kaip kvotos, importo ar eksporto licencijos ar kitos priemonės, jokioms importuojamoms kitos Šalies prekėms arba kitos Šalies teritorijai skirtoms eksportuojamoms prekėms, arba prekėms, parduotoms eksportuoti į kitos Šalies teritoriją, pagal GATT 1994 XI straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas. Tuo tikslu GATT 1994 XI straipsnis, įskaitant jo aiškinamąsias pastabas, įtraukiami į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi, mutatis mutandis.

2.    Šalys keičiasi informacija ir gerosios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su dvejopos paskirties prekių eksporto kontrole, kad paskatintų Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos eksporto kontrolės konvergenciją.

118 STRAIPSNIS

Perdarytos prekės

1.    Šalys perdarytoms prekėms taiko tokį patį režimą, koks taikomas panašioms naujoms prekėms. Kad būtų išvengta vartotojų klaidinimo, Šalis gali reikalauti, kad perdarytos prekės būtų specialiai paženklintos.

2.    Patikslinama, kad 117 straipsnio 1 dalis taikoma perdarytų prekių draudimams ir apribojimams.



3.    Laikydamasi savo prievolių pagal šį Susitarimą ir PPO sutartis, Šalis gali reikalauti, kad perdarytos prekės:

a)    būtų identifikuotos kaip tokios, kai jos platinamos ar parduodamos jos teritorijoje, ir

b)    atitiktų visus taikytinus techninius reikalavimus, kurie yra taikomi lygiavertėms naujoms prekėms.

4.    Jeigu Šalis nustato ar toliau taiko draudimus ar apribojimus naudotoms prekėms, perdarytoms prekėms ji tų priemonių netaiko.

5.    Šiame straipsnyje perdaryta prekė:

a)    prekė, kurios visos ar tam tikros dalys yra gautos iš anksčiau naudotų prekių, ir

b)    prekė, kurios eksploatacinės ir darbinės savybės yra panašios kaip originalios naujos prekės ir kuriai suteikiama tokia pati garantija kaip naujai prekei.

119 STRAIPSNIS

Prekių laikinasis įvežimas

Kiekviena Šalis laikinai įvežtoms kitos Šalies prekėms netaiko importo mokesčių ir muitų tai Šaliai privalomoje tarptautinėje sutartyje dėl laikinojo prekių įvežimo nustatytais atvejais ir laikantis joje nustatytų procedūrų. Šis atleidimas taikomas laikantis kiekvienos Šalies įstatymų ir kitų teisės aktų.



120 STRAIPSNIS

Tranzitas

Šalys susitaria, kad tranzito laisvės principas yra esminė sąlyga norint įgyvendinti šio Susitarimo tikslus. Todėl kiekviena Šalis užtikrina laisvą tranzitą per savo teritoriją iš kitos Šalies teritorijos siunčiamoms arba jai skirtoms prekėms, kaip nustatyta GATT 1994 V straipsnyje ir jo aiškinamosiose pastabose, kurie įtraukiami į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi, mutatis mutandis.

121 STRAIPSNIS

Prekybos apsauga

1.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nepažeidžiamos ir nepaveikiamos Šalių teisės ir prievolės pagal:

a)    GATT 1994 XIX straipsnį ir Susitarimą dėl apsaugos priemonių, įtrauktą į PPO steigimo sutarties 1A priedą;

b)    Sutarties dėl žemės ūkio, įtrauktos į PPO steigimo sutarties 1A priedą, 5 straipsnį dėl specialių apsaugos priemonių ir



c)    GATT 1994 VI straipsnį, Sutartį dėl 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio įgyvendinimo, įtrauktą į PPO steigimo sutarties 1A priedą, ir Sutartį dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių, įtrauktą į PPO steigimo sutarties 1A priedą.

2.    1 dalyje nurodytoms esamoms teisėms ir prievolėms bei dėl jų nustatytoms priemonėms šio Susitarimo ginčų sprendimo nuostatos netaikomos.

122 STRAIPSNIS

Išimtys

1.    Šalys patvirtina, kad jų esamos teisės ir prievolės pagal GATT 1994 XX straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas taikomos prekybai prekėmis pagal šį Susitarimą. Tuo tikslu GATT 1994 XX straipsnis, įskaitant jo aiškinamąsias pastabas, įtraukiami į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi, mutatis mutandis.

2.    Šalys susitaria, kad Šalis, ketinanti imtis priemonių pagal GATT 1994 XX straipsnio i ir j punktus, prieš tai kitai Šaliai pateiks visą susijusią informaciją, kad būtų galima ieškoti Šalims priimtino sprendimo. Šalys gali susitarti dėl bet kokių priemonių, kurių reikia sunkumams išspręsti. Jeigu per 30 dienų po tokios informacijos pateikimo nesusitariama, Šalis gali pagal šį straipsnį atitinkamai prekei taikyti priemones. Jei, susiklosčius išskirtinėms ir kritiškoms aplinkybėms, reikia imtis neatidėliotinų veiksmų ir iš anksto informuoti arba atlikti vertinimą neįmanoma, Šalis, ketinanti taikyti priemones, gali nedelsdama imtis atsargumo priemonių padėčiai ištaisyti ir apie tai ji nedelsdama informuoja kitą Šalį.



2 SKYRIUS

MUITINĖS

123 STRAIPSNIS

Muitinių bendradarbiavimas

1.    Šalys stiprina bendradarbiavimą muitinės srities klausimais, kad lengvintų prekybą, užtikrintų skaidrią prekybos aplinką, didintų tiekimo grandinės saugumą, skatintų vartotojų saugą, stabdytų prekių, kuriomis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, srautus ir kovotų su kontrabanda ir sukčiavimu.

2.    Siekdamos įgyvendinti 1 dalyje nurodytus tikslus ir atsižvelgdamos į turimus išteklius Šalys bendradarbiauja, kad, inter alia:

a)    tobulintų muitų teisės aktus, taisykles, praktiką bei susijusius privalomuosius sprendimus ir paprastintų muitinės procedūras, laikydamosi tarptautinių konvencijų ir standartų, taikytinų muitinės ir prekybos lengvinimo srityje, įskaitant parengtus Pasaulio prekybos organizacijos ir Pasaulio muitinių organizacijos, visų pirma Tarptautinės muitinės procedūrų supaprastinimo ir suderinimo konvencijos su pakeitimais (atnaujinta Kioto konvencija), ir atsižvelgdamos į Europos Sąjungos parengtas priemones ir geriausią praktiką, įskaitant muitinės strategines direktyvas;



b)    sukurtų modernias muitinių sistemas, taip pat susijusias su moderniomis muitinio įforminimo technologijomis, įgaliotųjų ekonominės veiklos vykdytojų nuostatomis, automatine rizika pagrįsta analize ir kontrole, supaprastintomis prekių išleidimo procedūromis, priežiūra atlikus įforminimo procedūras, skaidriu muitiniu įvertinimu ir muitinių bei įmonių partnerystės nuostatomis;

c)    skatintų muitinės veiklos srityje laikytis aukščiausių profesinio sąžiningumo standartų, ypač pasienyje, taikydamos priemones, atitinkančias Muitinių bendradarbiavimo tarybos deklaracijoje dėl gero valdymo ir etikos muitų srityje su paskutiniais patikslinimais, padarytais 2003 m. birželio mėn. (Pasaulio muitinių organizacijos patikslinta Arušos deklaracija), nustatytus principus;

d)    keistųsi geriausios praktikos pavyzdžiais ir teiktų mokymo bei techninę paramą planuojant ir stiprinant gebėjimus bei užtikrinant, kad būtų laikomasi aukščiausių profesinio sąžiningumo standartų;

e)    kai tinkama, keistųsi atitinkama informacija ir duomenimis, laikydamosi kiekvienos Šalies teisinių reikalavimų dėl neskelbtinų duomenų konfidencialumo ir asmens duomenų apsaugos;

f)    kai tikslinga ir tinkama, Šalių muitinės imtųsi suderintų muitinės veiksmų;

g)    kai tikslinga ir tinkama, nustatytų įgaliotųjų ekonominės veiklos vykdytojų programų ir muitinio tikrinimo, įskaitant lygiavertes prekybos lengvinimo priemones, tarpusavio pripažinimo tvarką;

h)    kai svarbu ir tinkama, išsiaiškintų atitinkamų muitinio tranzito sistemų junglumo galimybes ir



i)    gerintų su muitine susijusių prievolių vykdymą plėtojant Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos prekybos ryšius, įskaitant bendradarbiavimą prekių kilmės klausimais.

124 STRAIPSNIS

Savitarpio administracinė pagalba

Nedarydamos poveikio šiame Susitarime, visų pirma 123 straipsnyje, numatytam kitų formų bendradarbiavimui, Šalys teikia viena kitai muitinės reikalų srities administracinę pagalbą, laikydamosi šio Susitarimo Protokolo dėl savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje.

125 STRAIPSNIS

Muitinis įvertinimas

1.    Nustatydamos tarpusavio prekybai taikomas muitinio įvertinimo taisykles, Šalys vadovaujasi Sutarties dėl GATT 1994 VII straipsnio įgyvendinimo (su paskesniais pakeitimais) nuostatomis. Šios nuostatos įtraukiamos į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi, mutatis mutandis.

2.    Šalys bendradarbiauja siekdamos bendro požiūrio į su muitiniu įvertinimu susijusius klausimus.



126 STRAIPSNIS

Muitinės pakomitetis

1.    Įsteigiamas Muitinės pakomitetis.

2.    Muitinės pakomitetis rengia reguliarius posėdžius ir stebi, kaip įgyvendinamas šis skyrius, įskaitant klausimus, susijusius su muitinių bendradarbiavimu, prekybos lengvinimu, tarpvalstybiniu muitinių bendradarbiavimu ir valdymu, su muitine susijusia technine pagalba, prekių kilmės taisyklėmis, muitinės vykdomu intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimu ir savitarpio administracine pagalba muitinės reikalų srityje.

3.    Muitinės pakomitetis, inter alia:

a)    prižiūri, kad tinkamai funkcionuotų šis skyrius ir šio Susitarimo Protokolas dėl savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje;

b)    nustato šio skyriaus ir šio Susitarimo Protokolo dėl savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje įgyvendinimo praktinę tvarką ir priemones, be kita ko, dėl keitimosi informacija ir duomenimis, muitinio tikrinimo tarpusavio pripažinimo ir prekybos partnerystės programų ir abipusiškai sutartos naudos;

c)    keičiasi nuomonėmis visais bendros svarbos klausimais, įskaitant būsimas priemones ir joms įgyvendinti ir taikyti būtinus išteklius, ir

d)    kai tinkama, teikia rekomendacijas Parterystės komitetui.



3 SKYRIUS

TECHNINĖS KLIŪTYS PREKYBAI

127 STRAIPSNIS

Tikslas

Šio skyriaus tikslas – lengvinti Šalių tarpusavio prekybą prekėmis sukuriant sistemą, padedančią taikant Sutartį dėl techninių prekybos kliūčių, įtrauktą į PPO steigimo sutarties 1A priedą (TPK sutartis), užkirsti kelią nereikalingoms kliūtims prekybai, jas nustatyti ir šalinti.

128 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.    Šis skyrius taikomas kiekvienos Šalies rengiamiems, priimamiems ir taikomiems standartams, techniniams reglamentams ir atitikties vertinimo procedūroms, kaip apibrėžta TPK sutartyje, kurie daro arba gali daryti poveikį Šalių tarpusavio prekybai prekėmis.

2.    Neatsižvelgiant į 1 dalį, šis skyrius netaikomas sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėms, kaip apibrėžta į PPO steigimo sutarties 1A priedą įtrauktos Sutarties dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo (SFS sutartis) A priede, ir pirkimo specifikacijoms, kurias valdžios institucijos parengia savo gamybos ar vartojimo poreikiams tenkinti.



3.    Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys pateikiamos TPK sutarties 1 priede.

129 STRAIPSNIS

TPK sutartis

Šalys patvirtina savo esamas teises ir prievoles, kurias turi viena kitos atžvilgiu pagal TPK sutartį, kuri įtraukiama į šį Susitarimą ir tampa jo dalimi.

130 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas techninių kliūčių prekybai klausimais

1.    Šalys stiprina bendradarbiavimą standartų, techninių reglamentų, metrologijos, rinkos priežiūros, akreditavimo ir atitikties vertinimo procedūrų srityse, kad geriau suprastų viena kitos sistemas ir palengvintų patekimą į atitinkamas savo rinkas. Tuo tikslu Šalys siekia nustatyti, kokiais konkrečiais klausimais ir kuriuose sektoriuose reikėtų kurti bendradarbiavimo reglamentavimo srityje mechanizmus ir iniciatyvas ir juos plėtoti, be kita ko, siekiant:

a)    keistis informacija apie savo atitinkamų techninių reglamentų ir atitikties vertinimo procedūrų rengimą ir taikymą, taip pat susijusia patirtimi;

b)    ieškoti galimybės suvienodinti arba suderinti techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras;



c)    skatinti savo atitinkamų įstaigų, atsakingų už metrologiją, standartizavimą, atitikties vertinimą ir akreditavimą, bendradarbiavimą ir

d)    keistis informacija apie tai, kas vyksta atitinkamuose regioniniuose ir daugiašaliuose forumuose, veikiančiuose techninių reglamentų, atitikties vertinimo procedūrų ir akreditavimo srityse.

2.    Siekdamos skatinti tarpusavio prekybą Šalys:

a)    stengiasi sumažinti tarpusavio skirtumus šiose srityse: techninių reglamentų, metrologijos, standartizavimo, rinkos priežiūros, akreditavimo ir atitikties vertinimo procedūrų, be kita ko, skatindamos taikyti atitinkamus tarptautiniu mastu sutartus dokumentus;

b)    skatina pagal tarptautines taisykles naudotis akreditavimu kaip priemone atitikties vertinimo įstaigų techniniams gebėjimams ir veiklai vertinti ir

c)    remia Armėnijos Respublikos ir jos susijusių nacionalinių įstaigų dalyvavimą Europos ir tarptautinių organizacijų, kurių veikla susijusi su standartais, atitikties vertinimu, akreditavimu, metrologija ir susijusiomis funkcijomis, veikloje ir, kai įmanoma, narystę.

3.    Šalys deda pastangas, kad būtų parengtas ir taikomas procesas, kuriuo Armėnijos Respublikos techniniai reglamentai, standartai ir atitikties vertinimo procedūros būtų laipsniškai suderinti su Europos Sąjungos.



4.    Jau suderintose srityse Šalys gali svarstyti galimybę derėtis dėl susitarimų, susijusių su atitikties vertinimo procedūromis ir pramonės produktų pripažinimu.

131 STRAIPSNIS

Žymėjimas ir ženklinimas etiketėmis

1.    Nedarant poveikio šio Susitarimo 129 straipsniui, dėl su žymėjimo ir ženklinimo reikalavimais susijusių techninių reglamentų Šalys dar kartą patvirtina TPK sutarties 2 straipsnio 2 dalies principus, kad tokie reikalavimai neturi būti rengiami, priimami ar taikomi siekiant sukurti nereikalingas kliūtis tarptautinei prekybai arba siekiant, kad dėl jų atsirastų tokios kliūtys. Todėl tokiais ženklinimo ir žymėjimo reikalavimais prekyba neturi būti ribojama labiau, nei būtina teisėtam tikslui pasiekti, atsižvelgiant į riziką, kuri kiltų, jei tas tikslas nebūtų pasiektas. Šalys skatina naudoti tarptautiniu mastu suderintus žymėjimo reikalavimus. Kai tinkama, Šalys stengiasi pripažinti nuimamas ar nenuolatines etiketes.

2.    Visų pirma dėl privalomo ženklinimo ar žymėjimo reikalavimų Šalys:

a)    stengiasi sumažinti savo atitinkamus tarpusavio prekyboje taikomus ženklinimo ar žymėjimo reikalavimus, išskyrus kai jais siekiama apsaugoti sveikatą, užtikrinti saugą ir apsaugoti aplinką arba įgyvendinti kitus pagrįstus viešosios politikos tikslus;

b)    išlaiko teisę reikalauti, kad ant etikečių ir ženklų informacija būtų pateikiama Šalies nustatyta kalba.



132 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Nedarydama poveikio 12 skyriui kiekviena Šalis užtikrina, kad rengiant jos techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras būtų numatytos pakankamai ankstyvos viešos konsultacijos su suinteresuotosiomis šalimis, kad per jas gautas pastabas dar būtų galima įtraukti ir į jas atsižvelgti, išskyrus tuos atvejus, kai tai neįmanoma dėl ekstremaliosios situacijos ar jos grėsmės, susijusių su sauga, sveikata, aplinkos apsauga ar nacionaliniu saugumu.

2.    Remdamasi TPK sutarties 2 straipsnio 9 dalimi, kiekviena Šalis nustato, kad po pranešimo apie siūlomus techninius reglamentus ar atitikties vertinimo procedūras, bet pakankamai anksti, būtų numatytas laikotarpis pastaboms pateikti. Jei dėl siūlomų techninių reglamentų ar atitikties vertinimo procedūrų konsultuojamasi viešai, kiekviena Šalis kitai Šaliai arba kitos Šalies fiziniams arba juridiniams asmenims leidžia dalyvauti viešose konsultacijose ne mažiau palankiomis sąlygomis negu tos, kurias ji taiko savo fiziniams arba juridiniams asmenims.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos priimti techniniai reglamentai ir atitikties vertinimo procedūros būtų viešai skelbiami.



4 SKYRIUS

SANITARIJOS IR FITOSANITARIJOS KLAUSIMAI

133 STRAIPSNIS

Tikslas

Šio skyriaus tikslas – nustatyti principus, Šalių tarpusavio prekyboje taikytinus sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėms (toliau – SFS priemonės), taip pat bendradarbiavimui gyvūnų gerovės srityje. Šalys šiuos principus taiko taip, kad lengvintų prekybą, kartu išlaikydamos kiekvienos Šalies užtikrinamą žmonių, gyvūnų ir augalų gyvybės ar sveikatos apsaugos lygį.

134 STRAIPSNIS

Daugiašalės prievolės

Šalys patvirtina savo teises ir prievoles pagal SFS sutartį.



135 STRAIPSNIS

Principai

1.    Šalys užtikrina, kad SFS priemonės būtų rengiamos ir taikomos laikantis proporcingumo, skaidrumo, nediskriminavimo ir mokslinio pagrindimo principų, atsižvelgiant į tarptautinius standartus, kaip antai nustatytus 1951 m. Tarptautine augalų apsaugos konvencija (IPPC), Pasaulio gyvūnų sveikatos organizacijos (OIE) ir Maisto kodekso komisijos (Codex).

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad dėl jos taikomų SFS priemonių kitos Šalies teritorija, palyginti su tos Šalies teritorija, nebūtų šališkai ar nepagrįstai diskriminuojama, jei jose vyraujančios sąlygos yra vienodos ar panašios. SFS priemonės netaikomos taip, kad jomis būtų užslėptai ribojama prekyba.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad SFS priemonės, procedūros ir kontrolė būtų įgyvendintos.

4.    Kiekviena Šalis į kitos Šalies kompetentingos institucijos prašymą pateikti informaciją atsako ne vėliau nei per du mėnesius nuo prašymo gavimo ir dėl importuojamų produktų ne mažiau palankiai kaip dėl vidaus produktų.

136 STRAIPSNIS

Importo reikalavimai

1.    Importuojančios Šalies importo reikalavimai taikomi visai eksportuojančios Šalies teritorijai, laikantis 137 straipsnio.



2.    Sertifikatuose išdėstomi importo reikalavimai turi būti pagrįsti Codex, OIE ir IPPC principais, nebent importo reikalavimai būtų paremti moksliniais duomenimis pagrįstu rizikos vertinimu, atliktu pagal SFS sutarties nuostatas.

3.    Importo leidimuose išdėstomais reikalavimais nustatomos sanitarinės ir veterinarinės sąlygos negali būti griežtesnės nei 2 dalyje nurodytuose sertifikatuose nustatytos sąlygos.

137 STRAIPSNIS

Su gyvūnų ir augalų sveikata susijusios priemonės

1.    Šalys pripažįsta kenksmingaisiais organizmais ar liga neužkrėstų teritorijų ir nedidelio kenksmingųjų organizmų ar ligos paplitimo teritorijų statusą pagal SFS sutartį ir atitinkamus Codex, OIE ir IPPC standartus, gaires ir rekomendacijas.

2.    Nustatydamos kenksmingaisiais organizmais ar liga neužkrėstas teritorijas ir nedidelio kenksmingųjų organizmų ar ligos paplitimo teritorijas, Šalys įvertina įvairius veiksnius, kaip antai geografinę padėtį, ekosistemas, epidemiologinę priežiūrą ir sanitarinės ar fitosanitarinės kontrolės tokiose teritorijose veiksmingumą.



138 STRAIPSNIS

Patikros ir auditas

Kad įvertintų eksportuojančios Šalies tikrinimo ir sertifikavimo sistemas, importuojanti Šalis savo sąskaita jos teritorijoje gali atlikti patikras ir auditą. Šios patikros ir auditas atliekami vadovaujantis atitinkamais tarptautiniais standartais, gairėmis ir rekomendacijomis.

139 STRAIPSNIS

Keitimasis informacija ir bendradarbiavimas

1.    Šalys aptaria galiojančias SFS ir gyvūnų gerovės priemones ir jų plėtojimą bei įgyvendinimą ir keičiasi atitinkama informacija. Kai tinkama, vykdant tokias diskusijas ir keičiantis informacija atsižvelgiama į SFS sutartį ir atitinkamus Codex, OIE ir IPPC standartus, gaires ir rekomendacijas.

2.    Keisdamosi informacija, žiniomis ir patirtimi Šalys bendradarbiauja gyvūnų sveikatos, gyvūnų gerovės ir augalų sveikatos klausimais, kad stiprintų šių sričių gebėjimus.

3.    Bet kurios iš Šalių prašymu Šalys su SFS susijusiems klausimams ir kitiems skubiems klausimams, kuriems taikomas šis skyrius, apsvarstyti nedelsdamos pradeda dialogą SFS klausimais. Parterystės komitetas gali priimti tokių dialogų darbo tvarkos taisykles.



4.    Ryšiams šiame skyriuje aptariamais klausimais palaikyti Šalys paskiria ryšių centrus ir reguliariai atnaujina informaciją apie juos.

140 STRAIPSNIS

Skaidrumas

Kiekviena Šalis:

a)    siekia užtikrinti prekybai taikomų SFS priemonių, ypač kitos Šalies importuojamoms prekėms taikomų SFS reikalavimų skaidrumą;

b)    kitos Šalies prašymu per du mėnesius nuo prašymo dienos praneša apie SFS reikalavimus, taikomus konkretiems importuojamiems produktams, įskaitant tai, ar reikalingas rizikos vertinimas, ir

c)    kitai Šaliai praneša apie didelį ar reikšmingą pavojų visuomenės, gyvūnų ar augalų sveikatai, įskaitant su maisto produktais susijusias ekstremaliąsias situacijas. Pranešama raštu per dvi darbo dienas nuo to pavojaus nustatymo dienos.



5 SKYRIUS

PREKYBA PASLAUGOMIS, ĮSISTEIGIMAS IR ELEKTRONINĖ PREKYBA

A SKIRSNIS
BENDROSIOS NUOSTATOS

141 STRAIPSNIS

Tikslas, taikymo sritis ir aprėptis

1.    Šalys, patvirtindamos atitinkamus savo įsipareigojimus pagal PPO steigimo sutartį, nustato laipsniškam abipusiškam įsisteigimo ir prekybos paslaugomis liberalizavimui ir bendradarbiavimui elektroninės prekybos srityje būtiną tvarką.

2.    Nė viena šio skyriaus nuostata Šalims nenustatomos su viešaisiais pirkimais, kuriems taikomos 8 skyriaus nuostatos, susijusios prievolės.

3.    Šis skyrius netaikomas Šalies teikiamoms subsidijoms, kurioms taikomas 10 skyrius.

4.    Pagal šio skyriaus nuostatas kiekviena Šalis išlaiko teisę nustatyti ir toliau taikyti priemones teisėtiems politikos tikslams įgyvendinti.

5.    Šis skyrius netaikomas priemonėms, kurios turi įtakos Šalyje įsidarbinti siekiantiems fiziniams asmenims, taip pat priemonėms, susijusioms su pilietybe, gyvenamąja vieta ar nuolatiniu darbu.



6.    Nė viena šio skyriaus nuostata Šaliai neužkertamas kelias taikyti fizinių asmenų atvykimą ar laikiną buvimą jos teritorijoje reglamentuojančių priemonių, įskaitant priemones, kurios reikalingos jos sienų vientisumui apsaugoti ir tvarkingam fizinių asmenų judėjimui per sienas užtikrinti, jeigu tokios priemonės taikomos taip, kad neišnyktų ir nesumažėtų nauda, kurią bet kuri Šalis įgyja pagal konkretaus įsipareigojimo, nustatyto šame skyriuje ir šio Susitarimo prieduose, sąlygas.

142 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje:

a)    priemonė – bet kokia Šalies taikoma priemonė: įstatymas, reglamentas, taisyklė, procedūra, sprendimas, administracinis veiksmas ar kita;

b)    Šalies nustatomos arba toliau taikomos priemonės – priemonės, kurių imasi:

i)    Šalies centrinė, regioninė ar vietos valdžia arba jos institucijos ir

ii)    Šalies nevyriausybinės organizacijos, vykdančios tos Šalies centrinės, regioninės ar vietos valdžios arba jos institucijų perduotus įgaliojimus;

c)    Šalies fizinis asmuo – valstybės narės pilietis, kaip nustatyta jos teisės aktuose, arba Armėnijos Respublikos pilietis, kaip nustatyta jos teisės aktuose;



d)    juridinis asmuo – juridinis asmuo, įsteigtas ar kitaip organizuotas pagal taikytiną teisę, siekiantis ar nesiekiantis pelno, valdomas privačios ar valstybinės nuosavybės teise, įskaitant bet kokią korporaciją, patiką, ūkinę bendriją, bendrąją įmonę, individualiąją įmonę ar asociaciją;

e)    Šalies juridinis asmuo – juridinis asmuo, įsteigtas pagal Europos Sąjungos valstybės narės arba Armėnijos Respublikos teisę ir turintis registruotąją būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę verslo vietą atitinkamai teritorijoje, kuriai taikoma Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, arba Armėnijos Respublikos teritorijoje;

juridinis asmuo, kuris teritorijoje, kurioje taikoma Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, arba Armėnijos Respublikos teritorijoje turi tik registruotąją būstinę arba centrinę administraciją, nelaikomas atitinkamai Europos Sąjungos arba Armėnijos Respublikos juridiniu asmeniu, nebent jo veikla yra faktiniais ir nenutrūkstamais ryšiais susieta su atitinkamai Europos Sąjungos arba Armėnijos Respublikos ekonomika;

f)    neatsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmesnėse pastraipose, laivybos bendrovėms, kurios įsteigtos už Europos Sąjungos arba Armėnijos Respublikos ribų ir kurias kontroliuoja atitinkamai valstybių narių arba Armėnijos Respublikos piliečiai, taip pat taikomos šio Susitarimo nuostatos, jeigu jų laivai yra registruoti pagal atitinkamus teisės aktus valstybėje narėje arba Armėnijos Respublikoje ir jie plaukioja su tos valstybės narės arba Armėnijos Respublikos vėliava;



g)    Šalies juridinio asmens patronuojamoji įmonė – juridinis asmuo, faktiškai kontroliuojamas kito tos Šalies juridinio asmens 2 ;

h)    juridinio asmens filialas – teisinio subjektiškumo neturinti įmonė, kuri nuolat veikia kaip patronuojančiosios įmonės skyrius, turi valdymo struktūrą ir yra materialiai aprūpinta verslo deryboms su trečiosiomis šalimis vesti ir todėl trečiosioms šalims nereikia tiesiogiai kreiptis į patronuojančiąją įmonę, jos gali sudaryti verslo sandorius patronuojamosios įmonės skyriuje, nors ir žino, kad prireikus gali atsirasti teisinis santykis su patronuojančiąja įmone, kurios buveinė yra užsienyje;

i)    įsisteigimas – tai:

i)    Šalies juridinių asmenų ėmimasis ekonominės veiklos ir jos vykdymas steigiant juridinį asmenį, įskaitant tokio asmens įsigijimą, arba steigiant filialą arba atstovybę atitinkamai Europos Sąjungoje arba Armėnijos Respublikoje;

ii)    Šalies fizinių asmenų ėmimasis ekonominės veiklos ir jos vykdymas kaip savarankiškai dirbantiems asmenims arba steigimas įmonių, ypač bendrovių, kurias jie faktiškai kontroliuoja;

j)    ekonominė veikla – pramoninio, komercinio ir profesinio pobūdžio veikla bei amatininkų veikla, išskyrus veiklą, susijusią su vyriausybės pavestų funkcijų vykdymu;



k)    veikla – ekonominės veiklos vykdymas;

l)    paslaugos – visos bet kokiame sektoriuje teikiamos paslaugos, išskyrus tas, kurios susijusios su vyriausybės pavestų funkcijų vykdymu;

m)    paslaugos ir kita su vyriausybės pavestų funkcijų vykdymu susijusi veikla – nekomerciniais tikslais arba nekonkuruojant su vienu arba daugiau ekonominės veiklos vykdytojų teikiamos paslaugos arba vykdoma veikla;

n)    paslaugų teikimas per sieną yra paslaugų teikimas:

i)    iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją arba

ii)    vienos Šalies teritorijoje kitos Šalies paslaugos vartotojui;

o)    Šalies paslaugų teikėjas – Šalies fizinis arba juridinis asmuo, teikiantis arba siekiantis teikti paslaugą;

p)    verslininkas – Šalies fizinis arba juridinis asmuo, vykdantis arba siekiantis vykdyti ekonominę veiklą per įsteigtą įmonę.



B SKIRSNIS

ĮSISTEIGIMAS

143 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skirsnis taikomas Šalių nustatomoms arba toliau taikomoms priemonėms, turinčioms įtakos įsisteigimui visų rūšių ekonominės veiklos sektoriuose, išskyrus:

a)    branduolinių medžiagų kasybą, gamybą ir perdirbimą 3 ;

b)    ginklų, šaudmenų ir karinės paskirties medžiagų gamybą ir prekybą;

c)    audiovizualines paslaugas;

d)    nacionalinį jūrų kabotažą 4 ir



e)    vidaus ir tarptautines oro transporto paslaugas 5 , reguliariąsias arba nereguliariąsias, ir tiesiogiai su skrydžių teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:

i)    orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis nenaudojamas;

ii)    oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą;

iii)    kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugas;

iv)    antžemines paslaugas ir

v)    oro uosto veiklos paslaugas.

144 STRAIPSNIS

Nacionalinis režimas ir didžiausio palankumo režimas

1.    Įsigaliojus šiam Susitarimui, Armėnijos Respublika, laikydamasi VIII-E priede išvardytų išlygų:

a)    Europos Sąjungos juridinių asmenų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių įsteigimui taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį ji taiko savo juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms arba trečiųjų šalių juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis, ir



b)    Europos Sąjungos fizinių arba juridinių asmenų įsteigtų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių veiklai Armėnijos Respublikoje taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį ji taiko savo juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms arba trečiųjų šalių juridinių asmenų juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis 6 .

2.    Įsigaliojus šiam Susitarimui, Europos Sąjunga, laikydamasi VIII-A priede išvardytų išlygų:

a)    Armėnijos Respublikos juridinių asmenų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių įsteigimui taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį Europos Sąjunga taiko savo juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms arba trečiųjų šalių juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis, ir

b)    Armėnijos Respublikos fizinių arba juridinių asmenų įsteigtų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių veiklai Europos Sąjungoje taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį ji taiko savo juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, arba trečiųjų šalių juridinių asmenų juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis 7 .



3.    Šalys, laikydamosi VIII-A ir VIII-E prieduose išvardytų išlygų, nenustato jokių naujų priemonių, kuriomis jų teritorijoje kitos Šalies juridiniai asmenys būtų diskriminuojami dėl įsisteigimo, o jau įsisteigę juridiniai asmenys – dėl veiklos, palyginti su jų pačių juridiniais asmenimis.

145 STRAIPSNIS

Peržiūra

Siekiant laipsniškai liberalizuoti įsisteigimo sąlygas, prekybos klausimams skirtos sudėties Parterystės komitetas reguliariai peržiūri įsisteigimo teisinę sistemą 8 ir aplinką.

146 STRAIPSNIS

Kiti susitarimai

Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma Šalių investuotojų teisių apribojimu pasinaudoti palankesniu režimu, nustatytu esamu arba būsimu tarptautiniu susitarimu, susijusiu su investicijomis, kurio šalys yra kuri nors valstybė narė ir Armėnijos Respublika.



147 STRAIPSNIS

Filialams ir atstovybėms taikomos standartinės sąlygos

1.    144 straipsnio nuostatomis Šaliai neužkertamas kelias taikyti specialias priemones, kuriomis reglamentuojamas kitos Šalies juridinių asmenų, kurie nėra įregistruoti pirmosios Šalies teritorijoje, filialų ir atstovybių įsisteigimas ir veikla jos teritorijoje, jeigu tos priemonės nustatomos dėl teisinių arba techninių tokių filialų ir atstovybių skirtumų, palyginti su pirmosios Šalies teritorijoje įregistruotų juridinių asmenų filialais ir atstovybėmis, arba – finansinių paslaugų atveju – dėl prudencinių priežasčių.

2.    Taikomos sąlygos neturi skirtis labiau nei būtina dėl minėtų teisinių arba techninių skirtumų, arba – finansinių paslaugų atveju – dėl prudencinių priežasčių.



C SKIRSNIS

PASLAUGŲ TEIKIMAS PER SIENĄ

148 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skirsnis taikomas Šalių priemonėms, darančioms poveikį visų paslaugų sektorių paslaugų teikimui per sieną, išskyrus:

a)    audiovizualines paslaugas;

b)    nacionalinį jūrų kabotažą 9 ir

c)    vidaus ir tarptautines oro transporto paslaugas 10 , reguliariąsias arba nereguliariąsias, ir tiesiogiai su skrydžių teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:

i)    orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis nenaudojamas;



ii)    oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą;

iii)    kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugas;

iv)    antžemines paslaugas ir

v)    oro uosto veiklos paslaugas.

149 STRAIPSNIS

Patekimas į rinką

1.    Kai į rinką patenkama teikiant paslaugas per sieną, kiekviena Šalis kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už taikomą laikantis konkrečių įsipareigojimų, nurodytų VIII-B ir VIII-F prieduose.

2.    Jeigu VIII-B ir VIII-F prieduose nenustatyta kitaip, sektoriuose, kuriuose įsipareigota dėl patekimo į rinką, Šalis nei regionų, nei visos savo teritorijos mastu nenustato ir toliau netaiko šių priemonių:

a)    paslaugų teikėjų skaičiaus ribojimas nustatant kiekybines kvotas, monopolius, išimtinę teisę turinčius paslaugų teikėjus arba ekonominių poreikių analizės reikalavimus;



b)    bendros paslaugų sandorių arba turto vertės ribojimas nustatant kiekybines kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, arba

c)    bendro paslaugų operacijų skaičiaus arba bendros paslaugų produkcijos apimties, išreikštos nustatytais kiekio vienetais, ribojimas nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą.

150 STRAIPSNIS

Nacionalinis režimas

1.    Sektoriuose, kuriuose taikomi į VIII-B ir VIII-F priedus įtraukti įsipareigojimai dėl patekimo į rinką ir kuriems taikomos tuose prieduose nurodytos sąlygos ir reikalavimai, taikydama visas priemones, kurios daro poveikį paslaugų teikimui per sieną, kiekviena Šalis kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už taikomą savo panašioms paslaugoms ir paslaugų teikėjams.

2.    Šalis 1 dalies reikalavimą gali įvykdyti kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams nustatydama režimą, kurio forma yra tapati jos pačios panašioms paslaugoms ir paslaugų teikėjams taikomam režimui, arba nuo jos skiriasi.

3.    Tapačios arba skirtingos formos režimas laikomas mažiau palankiu, jeigu juo konkurencijos sąlygos keičiamos Šalies paslaugų arba paslaugų teikėjų naudai, palyginti su kitos Šalies panašioms paslaugoms arba paslaugų teikėjams taikomomis sąlygomis.



4.    Pagal šį straipsnį prisiimti konkretūs įsipareigojimai nelaikomi reikalavimu, kad Šalis kompensuotų neišvengiamą nepalankią konkurencinę padėtį, kuri atsiranda dėl atitinkamų paslaugų ar paslaugų teikėjų užsieninio statuso.

151 STRAIPSNIS

Įsipareigojimų sąrašai

1.    Sektoriai, kuriuos kiekviena iš Šalių liberalizavo remdamasi šiuo skyriumi, taip pat tuose sektoriuose kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams išlygų forma taikomi patekimo į rinką bei nacionalinio režimo apribojimai yra nurodyti VIII-B ir VIII-F prieduose pateiktuose įsipareigojimų sąrašuose.

2.    Nedarant poveikio Šalių teisėms ir prievolėms, kurias jos turi arba gali ateityje turėti pagal 1989 m. Europos konvenciją dėl televizijos be sienų ir 1992 m. Europos konvenciją dėl bendros kino filmų gamybos, į VIII-B ir VIII-F prieduose pateiktus įsipareigojimų sąrašus su audiovizualinėmis paslaugomis susiję įsipareigojimai neįtraukti.



152 STRAIPSNIS

Peržiūra

Siekiant Šalyse laipsniškai liberalizuoti paslaugų teikimą per sieną, prekybos klausimams skirtos sudėties Parterystės komitetas reguliariai peržiūri 149–151 straipsniuose nurodytus įsipareigojimų sąrašus. Atliekant tokią peržiūrą, inter alia, atsižvelgiama į 169, 180 ir 192 straipsniuose minimo laipsniško derinimo procesą ir jo poveikį Šalyse likusių paslaugų teikimo per sieną kliūčių šalinimui.

D SKIRSNIS

LAIKINAS FIZINIŲ ASMENŲ ATVYKIMAS VERSLO REIKALAIS

153 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.    Šis skirsnis taikomas Šalių priemonėms, susijusioms su pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų, verslo paslaugų pardavėjų, sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų atvykimu ir laikinu buvimu jų teritorijoje, nedarant poveikio 141 straipsnio 5 daliai.



Šiame skirsnyje:

a)    pagrindinis personalas – Šalies juridiniam asmeniui, išskyrus ne pelno organizacijas 11 , dirbantys už įmonės įsteigimą arba tinkamą priežiūrą, administravimą ir veiklą atsakingi fiziniai asmenys, kurie yra arba įsisteigimo reikalais atvykę verslo svečiai, arba bendrovės viduje perkeliami asmenys;

b)    įsisteigimo reikalais atvykę verslo svečiai – už įsisteigimą atsakingi aukštesnes pareigas einantys fiziniai asmenys, kurie nesiūlo ir neteikia paslaugų ir nevykdo jokios įsisteigimui nebūtinos ekonominės veiklos ir negauna atlygio iš priimančiojoje Šalyje esančio šaltinio;

c)    bendrovės viduje perkeliami asmenys – bent vienus metus Šalies juridinio asmens įdarbinti arba jo partneriais esantys fiziniai asmenys, kurie yra laikinai perkeliami į įmonę, kuri gali būti juridinio asmens patronuojamoji įmonė, filialas ar pagrindinė bendrovė, kitos Šalies teritorijoje ir kurie yra vadovai arba specialistai;

d)    vadovai – daugiausia direktorių valdybos arba akcininkų ar jų atitikmens vadovaujami ir jų nurodymus gaunantys juridinio asmens įdarbinti fiziniai asmenys, einantys aukštesnes pareigas ir tiesiogiai valdantys įmonę, kurie, be kitų, vykdo bent šias funkcijas:



i)    vadovauja įmonei, jos skyriui ar padaliniui;

ii)    prižiūri ir kontroliuoja kitų priežiūrą atliekančių darbuotojų, specialistų ar administracijos darbuotojų darbą ir

iii)    turi įgaliojimus savarankiškai įdarbinti ir atleisti arba rekomenduoti įdarbinti ir atleisti darbuotojus arba atlikti kitus su personalu susijusius veiksmus;

e)    specialistai – Šalies juridinio asmens įdarbinti fiziniai asmenys, turintys specialių žinių, susijusių su įmonės gamyba, tyrimams naudojama įranga, metodais, procesais, procedūromis ar valdymu;

vertinant tokias žinias atsižvelgiama ne tik į konkrečiai įmonei būdingas žinias, bet ir į tai, ar asmuo turi aukštą kvalifikaciją, įskaitant tinkamą profesinę patirtį, susijusią su darbu arba profesija, kuriems reikia konkrečių techninių žinių, įskaitant ir tai, ar asmuo yra akredituotos profesijos atstovas;

f)    absolventai stažuotojai – Šalies juridinio asmens arba jo filialo bent vieniems metams pasamdyti fiziniai asmenys, turintys universitetinį išsilavinimą ir laikinai perkeliami į juridinio asmens įmonę kitos Šalies teritorijoje karjeros arba verslo metodų mokymo tikslais 12 ;



g)    verslo paslaugų pardavėjai 13 – fiziniai asmenys, atstovaujantys Šalies paslaugų teikėjui arba prekių tiekėjui, ketinantys laikinai atvykti į kitos Šalies teritoriją, kad galėtų vesti derybas dėl paslaugų arba prekių pardavimo arba sudaryti paslaugų arba prekių pardavimo sutartis to teikėjo (tiekėjo) vardu, neparduodantys tiesiogiai gyventojams ir negaunantys atlygio iš priimančioje Šalyje esančio šaltinio, be to, jie nėra įgalioti prekybos agentai;

h)    sutartinių paslaugų teikėjai – fiziniai asmenys, įdarbinti Šalies juridinio asmens, kuris pats nėra įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais agentūra ir nevykdo veiklos per tokią agentūrą, nėra įsteigęs įmonės kitos Šalies teritorijoje ir kuris toje Šalyje su galutiniu vartotoju yra sudaręs bona fide paslaugų teikimo sutartį, pagal kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, jo darbuotojai turi laikinai apsistoti toje Šalyje 14 ;

i)    nepriklausomi specialistai – fiziniai asmenys, teikiantys paslaugą ir įsisteigę kaip savarankiškai dirbantys asmenys Šalies teritorijoje, bet neįsisteigę kitos Šalies teritorijoje, sudarę bona fide sutartį (išskyrus sutartis, sudaromas per įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais agentūras) teikti paslaugas galutiniam vartotojui toje Šalyje, pagal kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, jie turi laikinai būti toje Šalyje 15 ;



j)    kvalifikacija – diplomas, pažymėjimas ar kitas oficialią kvalifikaciją patvirtinantis dokumentas, kurį išdavė įstatymais ar kitais teisės aktais paskirta institucija ir kuriuo patvirtinamas sėkmingas profesinio mokymo baigimas.

154 STRAIPSNIS

Pagrindinis personalas ir absolventai stažuotojai

1.    Kiekviename sektoriuje, dėl kurio įsipareigojo pagal B skirsnį, ir laikydamasi išlygų, išvardytų VIII-C priede, kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies verslininkams savo įmonėse laikinai įdarbinti tos kitos Šalies fizinius asmenis, jeigu tie darbuotojai yra pagrindinis personalas arba absolventai stažuotojai, kaip apibrėžta 153 straipsnyje. Pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų atvykimo ir laikino buvimo trukmė – ne ilgiau kaip treji metai, kai tai įmonės viduje perkeliami asmenys, įsisteigimo reikalais atvykusių verslo svečių – 90 dienų per bet kurį 12 mėnesių laikotarpį, absolventų stažuotojų – vieni metai.

2.    Kiekviename sektoriuje, dėl kurio įsipareigota pagal B skirsnį, priemonės, kurių Šalis negali nustatyti arba toliau taikyti nei regionų, nei visos teritorijos mastu, jei nenurodyta kitaip VIII-C priede, yra apibrėžiamos kaip fizinių asmenų, kuriuos verslininkas konkrečiame sektoriuje gali įdarbinti kaip pagrindinį personalą ar absolventus stažuotojus, bendro skaičiaus ribojimas nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą ir kaip diskriminaciniai apribojimai.



155 STRAIPSNIS

Verslo paslaugų pardavėjai

Kiekviename sektoriuje, dėl kurio įsipareigojo pagal B arba C skirsnį, ir laikydamasi išlygų, išvardytų VIII-C priede, kiekviena Šalis verslo paslaugų pardavėjams leidžia atvykti ir laikinai būti iki 90 dienų per bet kurį 12 mėnesių laikotarpį.

156 STRAIPSNIS

Sutartinių paslaugų teikėjai

1.    Šalys patvirtina atitinkamas savo prievoles, kurias turi dėl įsipareigojimų pagal PPO bendrąjį susitarimą dėl prekybos paslaugomis, dėl sutartinių paslaugų teikėjų atvykimo ir laikino buvimo.

2.    Pagal VIII-D ir VIII-G priedus kiekviena Šalis leidžia, kad kitos Šalies sutartinių paslaugų teikėjai jos teritorijoje teiktų paslaugas, jeigu tenkinamos šios sąlygos:

a)    fiziniai asmenys paslaugą teikia laikinai kaip juridinio asmens, turinčio ne ilgesnės nei 12 mėnesių trukmės paslaugų teikimo sutartį, darbuotojai;



b)    į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys teikia tą paslaugą kaip juridinio asmens, teikiančio paslaugas bent vienus metus iki prašymo leisti atvykti į kitą Šalį pateikimo, darbuotojai ir, be to, prašymo leisti atvykti į kitą Šalį pateikimo dieną turi bent trejų metų profesinės patirties 16 su sutartimi susijusiame veiklos sektoriuje;

c)    į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys:

i)    turi būti įgiję universitetinį išsilavinimą arba kvalifikaciją, įrodančią reikiamo lygio 17 žinias, ir

ii)    turi turėti profesinę kvalifikaciją, reikalingą veiklai vykdyti pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus ir kitus teisės aktus ar kitas priemones;

d)    fiziniai asmenys negauna kito atlyginimo už kitos Šalies teritorijoje teikiamas paslaugas, išskyrus fizinį asmenį įdarbinusio juridinio asmens mokamą atlyginimą;

e)    fiziniai asmenys gali atvykti ir laikinai būti susijusioje Šalyje ne ilgiau kaip iš viso šešis mėnesius (Liuksemburge – 25 savaites) per bet kurį 12 mėnesių laikotarpį arba ne ilgiau nei galioja sutartis, atsižvelgiant į tai, kuris iš šių laikotarpių yra trumpesnis;

f)    pagal šį straipsnį leidžiama teikti tik tas paslaugas, kurios yra numatytos sutartyje, ir teisė verstis profesine veikla Šalyje, kurioje ta paslauga teikiama, nesuteikiama ir



g)    asmenų, kuriems taikoma paslaugų teikimo sutartis, skaičius neviršija skaičiaus, reikalingo sutarčiai įvykdyti pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus ir kitus teisės aktus ar kitas priemones.

157 STRAIPSNIS

Nepriklausomi specialistai

Pagal VIII-D ir VIII-G priedus kiekviena Šalis leidžia, kad kitos Šalies nepriklausomi specialistai jos teritorijoje teiktų paslaugas, jeigu tenkinamos šios sąlygos:

a)    fiziniai asmenys paslaugą teikia laikinai kaip kitoje Šalyje įsisteigę savarankiškai dirbantys asmenys ir turi ne ilgesnės nei 12 mėnesių trukmės paslaugų teikimo sutartį;

b)    į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys prašymo leisti atvykti į kitą Šalį pateikimo dieną turi bent šešerių metų profesinės patirties su sutartimi susijusiame veiklos sektoriuje;



c)    į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys:

i)        turi būti įgiję universitetinį išsilavinimą arba kvalifikaciją, įrodančią reikiamo lygio 18 žinias, ir

ii)        turi turėti profesinę kvalifikaciją, reikalingą veiklai vykdyti pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus ir kitus teisės aktus ar kitas priemones;

d)    fiziniai asmenys gali atvykti ir laikinai būti susijusioje Šalyje ne ilgiau kaip iš viso šešis mėnesius (Liuksemburge – 25 savaites) per bet kurį 12 mėnesių laikotarpį arba ne ilgiau nei galioja sutartis, atsižvelgiant į tai, kuris iš šių laikotarpių yra trumpesnis, ir

e)    pagal šį straipsnį leidžiama teikti tik tas paslaugas, kurios yra numatytos sutartyje, ir teisė verstis profesine veikla Šalyje, kurioje ta paslauga teikiama, nesuteikiama.



E SKIRSNIS

REGLAMENTAVIMO SISTEMA

I POSKIRSNIS

VIDAUS REGLAMENTAVIMAS

158 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.    Šis skirsnis taikomas Šalių priemonėms, susijusioms su licencijų išdavimo reikalavimais ir procedūromis, kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, kurios daro poveikį:

a)    paslaugų teikimui per sieną;

b)    Šalies fizinių ir juridinių asmenų įsisteigimui jų teritorijoje ir

c)    153 straipsnyje nurodytų kategorijų fizinių asmenų laikinam buvimui jų teritorijoje.

2.    Kalbant apie paslaugų teikimą per sieną, šis skirsnis taikomas tik tiems sektoriams, dėl kurių Šalis yra prisiėmusi konkrečius įsipareigojimus, ir tik jei tie įsipareigojimai taikomi. Kalbant apie įsisteigimą, šis skirsnis netaikomas sektoriams, dėl kurių VIII-A ir VIII-E prieduose yra įtraukta išlyga. Kalbant apie laikiną fizinių asmenų buvimą, šis skirsnis netaikomas sektoriams, dėl kurių VIII-C, VIII-D ir VIII-G prieduose yra įtraukta išlyga.



3.    Šis skirsnis netaikomas priemonėms, kurios laikomos į sąrašus įtrauktinais apribojimais.

4.    Šiame skirsnyje:

a)    licencijų išdavimo reikalavimai – esminiai reikalavimai, išskyrus kvalifikacinius, kuriuos fizinis arba juridinis asmuo privalo įvykdyti, kad gautų leidimą vykdyti 1 dalyje nurodytą veiklą, taip pat kad toks leidimas būtų iš dalies pakeistas ar atnaujintas;

b)    licencijų išdavimo procedūros – administracinės ar procedūrinės taisyklės, kurių privalo laikytis fizinis arba juridinis asmuo norėdamas gauti leidimą vykdyti 1 dalyje nurodytą veiklą, taip pat norėdamas iš dalies pakeisti licenciją ar ją atnaujinti, kad įrodytų atitiktį licencijų išdavimo reikalavimams;

c)    kvalifikaciniai reikalavimai – esminiai reikalavimai, susiję su fizinio asmens kompetencija teikti paslaugą, kuriuos reikia įrodyti norint gauti leidimą teikti paslaugą;

d)    kvalifikacinės procedūros – administracinės arba procedūrinės taisyklės, kurių fizinis asmuo privalo laikytis norėdamas įrodyti atitiktį kvalifikaciniams reikalavimams, kad gautų leidimą teikti paslaugą, ir



e)    kompetentinga institucija – centrinė, regioninė ar vietos valdžia ir institucija arba nevyriausybinė organizacija, turinti centrinės ar regioninės arba vietos valdžios ar jos institucijų perduotus įgaliojimus, priimanti sprendimą dėl leidimo teikti paslaugą, be kita ko, įsisteigiant, arba dėl leidimo įsisteigti kitame ekonominės veiklos sektoriuje nei paslaugų teikimas.

159 STRAIPSNIS

Licencijų išdavimo ir kvalifikacijos patvirtinimo sąlygos

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad priemonės, susijusios su licencijų išdavimo reikalavimais ir procedūromis, taip pat kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, būtų grindžiamos kriterijais, kurie neleistų kompetentingoms institucijoms šališkai naudotis savo vertinimo įgaliojimais.

2.    1 dalyje nurodyti kriterijai turi būti:

a)    proporcingi viešosios politikos tikslams;

b)    aiškūs ir nedviprasmiški;

c)    objektyvūs;

d)    iš anksto nustatyti;

e)    iš anksto viešai skelbiami ir

f)    skaidrūs ir prieinami susipažinti.



3.    Leidimas arba licencija išduodami iš karto, kai atlikus tinkamą tyrimą nustatoma, kad leidimo arba licencijos išdavimo sąlygos įvykdytos.

4.    Kiekvienoje Šalyje turi veikti arba būti įsteigtos teisminės, arbitražo ar administracinės institucijos (arba turi būti toliau taikomos ar nustatytos tokios procedūros), į kurias galėtų kreiptis verslininkai ar paslaugų teikėjai siekdami, kad nedelsiant būtų persvarstyti jiems poveikį padarę atitinkami administraciniai sprendimai, susiję su įsisteigimu, paslaugų teikimu per sieną ar laikinu fizinių asmenų atvykimu ir buvimu verslo reikalais, ir, kai pagrįstai reikia, taikomos teisių gynimo priemonės. Jeigu šios procedūros nėra atsietos nuo atitinkamą administracinį sprendimą priimančios institucijos, kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal tas procedūras būtų faktiškai užtikrinta objektyvios ir nešališkos peržiūros galimybė.

5.    Jei išduodamų licencijų vykdyti tam tikrą veiklą skaičius yra ribotas dėl gamtos išteklių arba techninių pajėgumų stokos, kiekviena Šalis potencialiems kandidatams taiko nešališką ir skaidrią atrankos procedūrą, visų pirma tinkamai paskelbdamos apie procedūros pradžią, eigą ir pabaigą.

6.    Atsižvelgdama į šiame straipsnyje nustatytus reikalavimus kiekviena Šalis, nustatydama atrankos procedūros taisykles, gali atsižvelgti į teisėtus viešosios politikos tikslus, įskaitant sveikatos, saugos, aplinkos apsaugos ir kultūros paveldo išsaugojimo aspektus.



160 STRAIPSNIS

Licencijų išdavimo ir kvalifikacinės procedūros

1.    Licencijų išdavimo ir kvalifikacinės procedūros bei formalumai turi būti aiškūs, iš anksto viešai skelbiami ir turi leisti pareiškėjams būti tikriems, kad jų paraiška bus išnagrinėta objektyviai ir nešališkai.

2.    Licencijų išdavimo ir kvalifikacinės procedūros bei formalumai turi būti kuo paprastesni ir dėl jų neturi būti be reikalo apsunkinamas ar vilkinamas paslaugos teikimas. Visi licencijų mokesčiai 19 , kuriuos pareiškėjas gali turėti sumokėti norėdamas gauti licenciją, turėtų būti pagrįsti ir proporcingi susijusių licencijų išdavimo procedūrų sąnaudoms.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad kompetentingų institucijų taikomos procedūros ir priimami sprendimai, susiję su licencijų ar leidimų išdavimo procesu, būtų nešališki visų pareiškėjų atžvilgiu. Kompetentinga institucija sprendimus turi priimti nepriklausomai ir nebūti atskaitinga jokiam licenciją ar leidimą siekiančiam gauti paslaugų teikėjui.

4.    Jeigu paraišką pareiškėjas turi pateikti per konkretų terminą, tas terminas turi būti pagrįstas. Paraišką kompetentinga institucija pradeda tvarkyti nepagrįstai nedelsdama. Jei įmanoma, elektroninėmis priemonėmis teikiamos paraiškos priimamos tokiomis pačiomis sąlygomis kaip popierinės paraiškos.



5.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad po to, kai pateikiama visa paraiška, ji būtų išnagrinėta ir galutinis sprendimas dėl jos priimtas per pagrįstos trukmės laikotarpį. Kiekviena Šalis stengiasi nustatyti laikotarpį, per kurį paprastai paraiška turi būti baigta tvarkyti.

6.    Jei mano, kad paraiškoje pateikta ne visa informacija, kompetentinga institucija per pagrįstos trukmės laikotarpį nuo paraiškos gavimo praneša apie tai pareiškėjui, suteikia jam galimybę ištaisyti trūkumus ir, jei įmanoma, nurodo papildomą informaciją, kurios reikia paraiškai visiškai užpildyti.

7.    Kai įmanoma, vietoj dokumentų originalų leidžiama pateikti patvirtintas jų kopijas.

8.    Jei paraiška atmetama, kompetentinga institucija apie tai pareiškėjui praneša raštu ir nepagrįstai nedelsdama. Paprastai pareiškėjo prašymu jam pranešamos paraiškos atmetimo priežastys ir nurodomas laikotarpis, per kurį sprendimą galima apskųsti.

9.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad suteikta licencija ar leidimas įsigaliotų nepagrįstai nedelsiant pagal licencijoje arba leidime nurodytas sąlygas.



II POSKIRSNIS

VISUOTINAI TAIKOMOS NUOSTATOS

161 STRAIPSNIS

Tarpusavio pripažinimas

1.    Nė viena šio skyriaus nuostata Šaliai neužkertamas kelias reikalauti, kad fiziniai asmenys turėtų reikiamą su atitinkamu veiklos sektoriumi susijusią kvalifikaciją ir profesinę patirtį, kurią reikalaujama turėti teritorijoje, kurioje teikiama paslauga.

2.    Kiekviena Šalis skatina jos teritorijoje veikiančias atitinkamas profesines organizacijas prekybos klausimams skirtos sudėties Parterystės komitetui teikti rekomendacijas dėl kvalifikacijų ir profesinės patirties tarpusavio pripažinimo, kad verslininkai ir paslaugų teikėjai galėtų visapusiškai arba iš dalies laikytis kriterijų, kuriuos kiekviena Šalis taiko verslininkų ir paslaugų, visų pirma specialistų paslaugų, teikėjų leidimų ir licencijų išdavimui, veiklai ir sertifikavimui.

3.    Gavęs 2 dalyje minėtą rekomendaciją, prekybos klausimams skirtos sudėties Parterystės komitetas per pagrįstą laikotarpį ją apsvarsto ir sprendžia, ar ji atitinka šį Susitarimą, ir, remdamasis joje pateikta informacija, visų pirma įvertina:



a)    kokiu mastu sutampa kriterijai, kuriuos kiekviena Šalis taiko verslininkų ir paslaugų teikėjų leidimų ir licencijų išdavimui, veiklai ir sertifikavimui, ir

b)    galimą susitarimo dėl abipusio kvalifikacijų ir profesinės patirties pripažinimo ekonominę vertę.

4.    Jei tenkinami 3 dalyje nurodyti reikalavimai, prekybos klausimams skirtos sudėties Parterystės komitetas nustato būtinus derybų dėl abipusio pripažinimo etapus ir tuomet pateikia rekomendaciją Šalių kompetentingoms institucijoms pradėti derybas.

5.    Tarpusavio pripažinimo susitarimas turi derėti su atitinkamomis PPO steigimo sutarties nuostatomis, visų pirma su Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis, įtraukto į PPO steigimo sutarties 1B priedą (GATS), VII straipsniu.

162 STRAIPSNIS

Skaidrumas ir konfidencialios informacijos atskleidimas

1.    Kiekviena Šalis nedelsdama reaguoja į visus kitos Šalies prašymus suteikti konkrečią informaciją apie jos visuotinai taikomas priemones arba tarptautinius susitarimus, susijusius su šiuo Susitarimu arba darančius jam poveikį. Kiekviena Šalis taip pat įsteigia vieną arba daugiau ryšių centrų, kurie, kai prašoma, kitos Šalies verslininkams ir paslaugų teikėjams teikia konkrečią informaciją tokiais klausimais. Šalys per tris mėnesius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo praneša viena kitai apie ryšių centrus. Ryšių centrai neprivalo būti įstatymų ir kitų teisės aktų saugyklos.



2.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nereikalaujama, kad Šalis teiktų konfidencialią informaciją, kurios atskleidimas trukdytų vykdyti įstatymus ar kitaip prieštarautų viešajam interesui ar pakenktų bet kurios konkrečios valstybinės ar privačios įmonės teisėtiems komerciniams interesams.

III POSKIRSNIS

KOMPIUTERIŲ PASLAUGOS

163 STRAIPSNIS

Susitarimas dėl kompiuterių paslaugų

1.    Liberalizuodamos prekybą kompiuterių paslaugomis pagal B, C ir D skirsnius Šalys laikosi 2–4 dalių.

2.    Svarbiausio produktų klasifikatoriaus (CPC 20 ) 84 skyrius, t. y. Jungtinių Tautų kodas, kuriuo nurodomos kompiuterių ir susijusios paslaugos, apima bazines funkcijas, naudojamas teikiant visas kompiuterių ir susijusias paslaugas: kompiuterių programas, kurios apibrėžiamos kaip instrukcijų, reikalingų kompiuteriams veikti ir informacijai perduoti, rinkiniai (įskaitant jų kūrimą ir diegimą), duomenų apdorojimą ir saugojimą, taip pat susijusias paslaugas, kaip antai klientų darbuotojų konsultavimo ir mokymo. Dėl technologijų plėtros vis daugiau tokių paslaugų siūloma kaip susijusių paslaugų komplektas ar paketas, į kuriuos gali būti įtrauktos visos šios bazinės funkcijos arba jų dalis. Pavyzdžiui, tokios paslaugos kaip žiniatinklio svetainių ar domenų priegloba, duomenų gavybos paslaugos ir sudėtinio kompiuterių tinklo naudojimas – visos šios paslaugos teikiamos kaip bazinių kompiuterių paslaugų funkcijų deriniai.



3.    Kompiuterių ir susijusios paslaugos (neatsižvelgiant į tai, ar jos teikiamos per tinklą, įskaitant internetą, ar ne) apima visas paslaugas, susijusias su:

a)    konsultavimu dėl kompiuterių ar kompiuterių sistemų, kompiuterių ar kompiuterių sistemų strategija, analize, planavimu, specifikacija, projektavimu, kūrimu, diegimu, taikymu, integravimu, testavimu, derinimu, atnaujinimu, pagalba, technine pagalba arba valdymu;

b)    kompiuterių programomis, apibrėžiamomis kaip instrukcijų, reikalingų kompiuteriams veikti ir informacijai perduoti (iš kompiuterių ir į juos), rinkinys, taip pat konsultavimas dėl kompiuterių programų, kompiuterių programų strategija, analizė, planavimas, specifikacija, projektavimas, kūrimas, diegimas, taikymas, integravimas, testavimas, derinimas, atnaujinimas, pritaikymas, techninė priežiūra, pagalba, techninė pagalba, valdymas ar naudojimas;

c)    duomenų tvarkymu, duomenų saugojimu, duomenų priegloba arba duomenų bazių paslaugomis;

d)    įstaigos mašinų ir įrangos (taip pat ir kompiuterių) techninės priežiūros ir remonto paslaugomis arba

e)    klientų darbuotojų mokymo paslaugomis, susijusiomis su programine įranga, kompiuteriais arba kompiuterių sistemomis, niekur kitur nepriskirtomis.

4.    Naudojantis kompiuterių ir susijusiomis paslaugomis gali būti teikiamos ir kitos paslaugos (pvz., bankininkystės), teikiamos ne tik elektroninėmis, bet ir kitomis priemonėmis. Tokiais atvejais svarbu skirti paslaugas, kurios reikalingos kitoms paslaugoms teikti (kaip antai žiniatinklio svetainių arba taikomųjų programų priegloba), nuo elektroninėmis priemonėmis teikiamų turinio arba pagrindinių paslaugų (kaip antai bankininkystės). Tokiais atvejais turinio arba pagrindinė paslauga prie CPC 84 skyriaus nepriskiriama.



IV POSKIRSNIS

PAŠTO PASLAUGOS 21

164 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.    Šiame poskirsnyje išdėstomi reglamentavimo sistemos, taikomos visoms pašto paslaugoms, principai.

2.    Šiame poskirsnyje ir B, C ir D skirsniuose:

a)    licencija – reguliavimo institucijos individualiam teikėjui išduotas leidimas, kurį būtina turėti prieš pradedant teikti tam tikrą paslaugą, ir

b)    universalioji paslauga – visoje Šalies teritorijoje nuolat teikiamos nustatytos kokybės būtiniausios pašto paslaugos.

165 STRAIPSNIS

Rinką iškreipiančios veiklos prevencija

Kiekviena Šalis užtikrina, kad pašto paslaugų teikėjas, turintis prievolę teikti universaliąsias paslaugas arba pašto paslaugų monopolį, nevykdytų rinką iškreipiančios veiklos, kaip antai:



a)    nenaudotų pajamų, gautų teikiant tokią paslaugą, greitojo pristatymo paslaugai ar bet kuriai kitai neuniversaliajai pristatymo paslaugai kryžmiškai subsidijuoti ir

b)    nepagrįstai nediferencijuotų klientų, kaip antai įmonių, stambiųjų siuntėjų ar konsoliduotų siuntų siuntėjų, jiems taikydamas kitokius tarifus ar paslaugos teikimo sąlygas, kai ta paslauga teikiama vykdant universaliųjų paslaugų teikimo prievolę ar turint pašto paslaugų monopolį.

166 STRAIPSNIS

Universaliosios paslaugos

1.    Kiekviena Šalis turi teisę nustatyti, kokias universaliųjų paslaugų prievoles ji nori toliau taikyti. Tokios prievolės pačios savaime nebus laikomos antikonkurencinėmis, jeigu jos administruojamos skaidriai, nediskriminuojant ir nedarant poveikio konkurencijai, ir jomis universaliųjų paslaugų teikimas neapsunkinamas labiau, nei būtina pagal Šalies nustatytus reikalavimus.

2.    Kad būtų tenkinami naudotojų poreikiai, universaliosios paslaugos turi būti teikiamos už prieinamą kainą.

167 STRAIPSNIS

Licencijos

1.    Kiekviena Šalis turėtų siekti pakeisti reikalavimą gauti paslaugų, nepatenkančių į universaliųjų paslaugų aprėptį, licenciją paprastos registracijos reikalavimu.



2.    Kai taikomas reikalavimas gauti licenciją:

a)    licencijų išdavimo sąlygos, kuriomis neturi būti sukuriama didesnė našta, nei būtina tikslui pasiekti, skelbiamos viešai;

b)    pareiškėjo prašymu jam pranešamos atsisakymo išduoti licenciją priežastys ir

c)    kiekviena Šalis nustato skundų teikimo nepriklausomam organui procedūrą, kuri turi būti skaidri, nediskriminacinė ir pagrįsta objektyviais kriterijais.

168 STRAIPSNIS

Reguliavimo institucijos nepriklausomumas

Reguliavimo institucija turi būti teisiškai atskirta ir nepriklausoma nuo pašto ir pasiuntinių paslaugų teikėjų. Reguliavimo institucijos priimami sprendimai ir taikomos procedūros turi būti nešališki visų rinkos dalyvių atžvilgiu.

169 STRAIPSNIS

Laipsniškas teisės aktų derinimas

Šalys pripažįsta laipsniško Armėnijos Respublikos pašto paslaugų srities teisės aktų derinimo su Europos Sąjungos teisės aktais svarbą.



V POSKIRSNIS

ELEKTRONINIŲ RYŠIŲ TINKLAS IR PASLAUGOS

170 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.    Šiame poskirsnyje išdėstomi elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų teikimo, liberalizuoto pagal B, C ir D skirsnius, reglamentavimo sistemos principai.

2.    Šiame poskirsnyje:

a)    elektroninių ryšių tinklas – perdavimo sistemos ir atitinkamais atvejais komutavimo ar maršruto parinkimo įranga bei kitos priemonės, įskaitant neaktyvius tinklo elementus, leidžiančios perduoti signalus laidinėmis, radijo ar optinėmis arba kitomis elektromagnetinėmis priemonėmis;

b)    elektroninių ryšių paslauga – paslauga, kurią visiškai ar daugiausia sudaro elektromagnetinių signalų perdavimas elektroninių ryšių tinklais, įskaitant telekomunikacijų paslaugas ir perdavimo paslaugas transliavimui naudojamais tinklais; šios paslaugos neapima elektroninių ryšių tinklais ar naudojant elektroninių ryšių paslaugas perduodamos informacijos turinio teikimo ar redakcinės turinio kontrolės paslaugų;

c)    viešoji elektroninių ryšių paslauga – elektroninių ryšių paslauga, kurią Šalis tiesiogiai ar faktiškai reikalauja teikti visuomenei;



d)    viešasis elektroninių ryšių tinkas – elektroninių ryšių tinklas, naudojamas vien tik ar daugiausia viešai prieinamoms elektroninių ryšių paslaugoms teikti, kuriuo informaciją galima perduoti iš vieno galinio taško į kitą;

e)    viešoji telekomunikacijų paslauga – telekomunikacijų paslauga, kurią Šalis tiesiogiai ar faktiškai reikalauja teikti visuomenei; tokios paslaugos, be kitų, gali apimti telegrafo, telefono, telekso ir duomenų perdavimo paslaugas, kuriomis paprastai tikruoju laiku perduodama vartotojo teikiama informacija iš vieno taško į kitą (-us) tašką (-us), tos informacijos formos ar turinio galiniuose taškuose niekaip nepakeičiant;

f)    elektroninių ryšių sektoriaus reguliavimo institucija – įstaiga (-os), kuriai (-ioms) Šalies pavesta reguliuoti šiame poskirsnyje minimus elektroninius ryšius;

g)    pagrindinė infrastruktūra – viešojo elektroninių ryšių tinklo įrenginiai ir paslaugos, kuriuos:

i)    išimtinai ar daugiausia teikia vienas teikėjas arba ribotas teikėjų skaičius ir

ii)    kurių negalima ekonomiškai arba techniškai pakeisti kitais, norint teikti paslaugą;



h)    susijusios priemonės – susijusios paslaugos, su elektroninių ryšių tinklu arba paslauga susijusi fizinė infrastruktūra ir kitos priemonės ar elementai, kurie leidžia arba padeda teikti paslaugas per tą tinklą arba paslaugą arba galėtų tai daryti ir kurie apima, inter alia, pastatus ar įėjimus į pastatus, pastatų elektros laidų sistemas, antenas, bokštus ir kitas atramines konstrukcijas, vamzdynus, kanalus, stiebus, šulinius ir skirstomąsias spintas;

i)    pagrindinis teikėjas 22 – elektroninių ryšių sektoriaus paslaugų teikėjas, galintis daryti esminį poveikį dalyvavimo tam tikroje elektroninių ryšių paslaugų rinkoje sąlygoms kainos ir pasiūlos požiūriu, nes jis kontroliuoja pagrindinę infrastruktūrą arba turi galimybę pasinaudoti savo padėtimi rinkoje;

j)    prieiga – kitam teikėjui pagal nustatytas sąlygas teikiamos priemonės arba paslaugos elektroninių ryšių paslaugoms teikti; prieiga, inter alia, apima prieigą prie:

i)    tinklo elementų ir susijusių priemonių, įskaitant galimybę fiksuotomis ar nefiksuotomis priemonėmis prijungti įrangą, ypač prieigą prie vietinės linijos ir prie priemonių bei paslaugų, reikalingų paslaugoms teikti naudojantis vietine linija;

ii)    fizinės infrastruktūros, įskaitant pastatus, kabelių kanalus ir stiebus;

iii)    programinės įrangos sistemų, tarp jų veiklos palaikymo sistemų;

iv)    informacijos sistemų ar duomenų bazių, skirtų išankstinių užsakymų, teikimo, užsakymo, priežiūros bei remonto prašymų ir sąskaitų rengimui;



v)    numerių susiejimo ar lygiavertes funkcijas atliekančių sistemų;

vi)    fiksuotojo ir judriojo ryšio tinklų, visų pirma tarptinklinio ryšio paslaugoms teikti, ir

vii)    virtualaus tinklo paslaugų;

k)    sujungimas – fizinis ir loginis viešųjų elektroninių ryšių tinklų, naudojamų to paties ar kito teikėjo, sujungimas, kad vieno teikėjo elektroninių ryšių paslaugų gavėjai galėtų naudotis tarpusavio ryšiu arba ryšiu su kito teikėjo paslaugų gavėjais arba kito teikėjo teikiamomis paslaugomis, paslaugomis, kurias gali teikti susijusios šalys arba kitos šalys, turinčios prieigą prie tinklo;

l)    universalioji paslauga – minimalus rinkinys nustatytos kokybės paslaugų, kurios visoje Šalies teritorijoje, nepaisant geografinės vietos, už prieinamą kainą turi būti teikiamos visiems tokias paslaugas pageidaujantiems gauti paslaugų gavėjams; paslaugos aprėptį ir teikimo tvarką nustato kiekviena Šalis;

m)    numerio perkeliamumas – visiems to pageidaujantiems viešųjų elektroninių ryšių paslaugų abonentams suteikiama teisė išlaikyti toje pačioje vietoje tą patį telefono ryšio numerį nepabloginant kokybės, patikimumo ar patogumo tuo atveju, kai keičiami tos pačios kategorijos viešųjų elektroninių ryšių paslaugų teikėjai.



171 STRAIPSNIS

Reguliavimo institucija

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų reguliavimo institucija būtų teisiškai atskirta ir funkciškai nepriklausoma nuo bet kokio elektroninių ryšių tinklų, elektroninių ryšių paslaugų ar elektroninių ryšių įrangos teikėjo.

2.    Šalis, kuriai nuosavybės teise priklauso elektroninių ryšių tinklų ar paslaugų teikėjai, arba kuri juos kontroliuoja, užtikrina, kad reguliavimo funkcija būtų veiksmingai struktūriškai atskirta nuo veiklos, susijusios su nuosavybės teise ir kontrole. Reguliavimo institucija veikia nepriklausomai ir vykdydama jai pagal vidaus teisę pavestas užduotis neprašo ir nesutinka gauti jokios kitos institucijos nurodymų.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos reguliavimo institucijoms būtų suteikta pakankamai įgaliojimų sektoriui reguliuoti ir kad jos turėtų pakankamai finansinių ir žmogiškųjų išteklių joms pavestoms užduotims atlikti. Sustabdyti ar panaikinti reguliavimo institucijų sprendimus gali tik 7 dalyje nurodytos apeliacinės įstaigos.

Reguliavimo institucijos užduotys skelbiamos viešai lengvai prieinama ir aiškia forma, ypač jei tos užduotys pavestos daugiau nei vienai įstaigai. Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos reguliavimo institucijos turėtų atskirus metinius biudžetus. Biudžetai skelbiami viešai.

4.    Reguliavimo institucijų priimami sprendimai ir taikomos procedūros turi būti nešališki visų rinkos dalyvių atžvilgiu.



5.    Reguliavimo institucijos savo įgaliojimais naudojasi skaidriai ir laiku.

6.    Reguliavimo institucijos turi turėti įgaliojimus užtikrinti, kad elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų teikėjai, kai prašoma, joms skubiai pateiktų visą informaciją, taip pat ir finansinę, kurios reikia, kad reguliavimo institucijos galėtų vykdyti pagal šį poskirsnį joms pavestas užduotis. Prašoma informacija turi būti proporcinga reguliavimo institucijų atliekamoms užduotims ir tvarkoma laikantis konfidencialumo reikalavimų.

7.    Kiekvienas reguliavimo institucijos sprendimo paveiktas naudotojas ar teikėjas turi turėti teisę tokį sprendimą apskųsti nuo dalyvaujančių šalių nepriklausomai apeliacinei įstaigai. Ši įstaiga, kuri gali būti teismas, turi turėti tinkamos praktinės patirties, kad galėtų veiksmingai vykdyti savo funkcijas. Turi būti deramai atsižvelgiama į bylos esmę ir taikomas veiksmingas apskundimo mechanizmas. Dėl už peržiūros procedūras atsakingų ne teisminio pobūdžio įstaigų kiekviena Šalis užtikrina, kad visada būtų raštu pateikiamos jų sprendimų priežastys ir kad jų sprendimus visada būtų galima skųsti nešališkai ir nepriklausomai teisminei institucijai. Veiksmingai užtikrinama, kad apeliacinių įstaigų sprendimai būtų vykdomi. Kol nagrinėjamas apeliacinis skundas, galioja reguliavimo institucijos sprendimas, išskyrus tuos atvejus, kai pagal vidaus teisę nustatomos laikinosios priemonės.



8.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad reguliavimo institucijos vadovas arba, kai taikoma, šią funkciją reguliavimo institucijoje vykdančios kolegijos nariai ar jo (jų) pavaduotojas (-ai) būtų atleistas (-i) iš pareigų tik tuomet, jei nebeatitinka šioms pareigoms vykdyti reikalingų sąlygų, kurios yra iš anksto nustatytos vidaus teisėje. Kiekvienas toks sprendimas atleisti iš pareigų skelbiamas viešai atleidimo metu. Atleistam nacionalinės reguliavimo institucijos vadovui arba, kai taikoma, šią funkciją vykdančios kolegijos atitinkamiems nariams nurodomos atleidimo priežastys, ir jis (jie), jei bendrąja tvarka priežastys neskelbiamos, turi teisę reikalauti, kad jos būtų paskelbtos, ir tos priežastys tokiu atveju turi būti paskelbtos.

172 STRAIPSNIS

Leidimas teikti elektroninių ryšių tinklus ir paslaugas

1.    Kiekviena Šalis leidžia, kai tik įmanoma, elektroninių ryšių tinklus ar paslaugas teikti pateikus paprastą pranešimą. Nereikalaujama, kad, pateikęs pranešimą, atitinkamas paslaugų teikėjas, prieš pradėdamos naudotis teisėmis pagal leidimą, gautų reguliavimo institucijos atskirą sprendimą ar kitą kokį administracinį aktą. Pagal tokį leidimą įgyjamos teisės ir prievolės skelbiamos viešai lengvai prieinama forma. Prievolės turėtų būti proporcingos susijusiai paslaugai.

2.    Jei reikia, suteikdama radijo dažnių ar numerių naudojimo teisę Šalis gali reikalauti licencijos, kad būtų:

a)    išvengta žalingųjų trukdžių;

b)    užtikrinta techninė paslaugos kokybė;



c)    užtikrintas veiksmingas spektro naudojimas arba

d)    įgyvendinti kiti visuotinės svarbos tikslai.

3.    Jeigu Šalis reikalauja licencijos, ji:

a)    viešai paskelbia visus licencijos išdavimo kriterijus ir pagrįstą laikotarpį, per kurį paprastai priimamas sprendimas dėl licencijos paraiškos;

b)    pareiškėjo prašymu jam raštu praneša atsisakymo išduoti licenciją priežastis;

c)    jei išduoti licenciją atsisakoma, pareiškėjui suteikia teisę kreiptis į apeliacinę įstaigą.

4.    Teikėjų mokėtini administraciniai mokesčiai taikomi objektyviai, skaidriai, proporcingai ir stengiantis mažinti jiems tenkančias sąnaudas. Administraciniai mokesčiai, kuriuos Šalis nustato paslaugos ar tinklo teikėjams, savo veiklą vykdantiems pagal 1 dalyje nurodytą leidimą arba pagal 2 dalyje nurodytą licenciją, turi būti ne didesni nei faktinės administracinės sąnaudos, paprastai patiriamos dėl taikomų leidimų ir licencijų tvarkymo, kontrolės ir įgyvendinimo. Tokios administracinės sąnaudos gali apimti tarptautinio bendradarbiavimo, derinimo ir standartizacijos, rinkos tyrimo, reikalavimų laikymosi priežiūros ir kitokios rinkos kontrolės sąnaudas bei sąnaudos, susijusias su teisės aktų ir administracinių sprendimų, tokių kaip sprendimai dėl prieigos ar sujungimo, rengimu ir vykdymu.



Pirmojoje pastraipoje minėti administraciniai mokesčiai neapima aukciono, konkurso mokesčių ar kitų nediskriminacinių priemonių, kuriomis suteikiamos lengvatos, arba pagal įgaliojimus skirtų įnašų už universaliųjų paslaugų teikimą.

173 STRAIPSNIS

Riboti ištekliai

1.    Ribotų išteklių, įskaitant radijo spektrą, numerius ir priėjimo teises, naudojimo teisės paskirstomos ir suteikiamos laikantis atvirumo, objektyvumo, savalaikiškumo, skaidrumo, nediskriminavimo ir proporcingumo principų. Kiekviena Šalis savo procedūras grindžia objektyviais, skaidriais, nediskriminaciniais ir proporcingais kriterijais.

2.    Informacija apie paskirtas dažnio juostas skelbiama viešai, bet nereikalaujama detaliai nurodyti konkrečioms valdžios sektoriaus reikmėms skirto radijo spektro.

3.    Jei tai daro laikydamasi šio Susitarimo, kiekviena Šalis išlaiko teisę nustatyti ir taikyti spektro ir dažnių valdymo priemones, dėl kurių gali būti ribojamas elektroninių ryšių paslaugų teikėjų skaičius. Minėta teisė taip pat apima galimybę dažnių juostas skirstyti atsižvelgiant į esamus ir būsimus poreikius bei spektro prieinamumą. Priemonės, kuriomis Šalis skirsto ir skiria spektro išteklius ir valdo dažnius, nelaikomos priemonėmis, per se nesuderinamomis su 144, 149 ir 150 straipsniais.



174 STRAIPSNIS

Prieiga ir sujungimas

1.    Dėl prieigos ir tinklų sujungimo susiję teikėjai turėtų, iš principo, susitarti komercinėse derybose.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad elektroninių ryšių paslaugų teikėjai turėtų teisę ir, kai to prašo kitas teikėjas, prievolę tarpusavyje derėtis dėl sujungimo, kad galėtų teikti viešai prieinamus elektroninių ryšių tinklus ir paslaugas. Nė viena Šalis toliau netaiko jokių teisinių ar administracinių priemonių, kuriomis teikėjai, kai jų teikiamos prieigos ar sujungimo paslaugos yra lygiavertės, įpareigojami skirtingiems teikėjams taikyti skirtingas sąlygas arba nustatyti su teikiamomis paslaugomis nesusijusias prievoles.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad teikėjai, derybose dėl prieigos ar sujungimo iš kito teikėjo gavę informacijos, ją galėtų naudoti tik tuo tikslu, kuriuo ji buvo pateikta, ir visuomet užtikrintų perduotos arba saugomos informacijos konfidencialumą.

4.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos teritorijoje pagrindinis teikėjas elektroninių ryšių paslaugų teikėjams pagrįstomis ir nediskriminacinėmis sąlygomis 23 teiktų prieigą prie jos pagrindinės infrastruktūros, įskaitant, inter alia, tinklo elementus, susijusias priemones ir pagalbines paslaugas.



5.    Dėl viešųjų telekomunikacijų paslaugų – sujungimas su pagrindiniu teikėju užtikrinamas bet kuriame tinklo taške, kur tai techniškai įmanoma. Tokia sujungimo galimybė teikiama:

a)    taikant nediskriminacines sąlygas (įskaitant dėl techninių standartų, specifikacijų, kokybės ir techninės priežiūros) bei tarifus ir užtikrinant ne prastesnę kokybę nei ta, kurią pagrindinis teikėjas užtikrina teikdamas savo panašias paslaugas ar nesusijusių teikėjų ar jų patronuojamųjų įmonių ar kitų susijusių įmonių panašias paslaugas;

b)    laiku ir taikant tokias sąlygas (įskaitant dėl techninių standartų, specifikacijų, kokybės ir techninės priežiūros) ir sąnaudomis pagrįstus tarifus, kurie būtų skaidrūs, tinkami, ekonomiškai pagrįsti ir pakankamai atsieti, kad teikėjui netektų mokėti už tinko komponentus ar infrastruktūrą, kurių jam nereikia paslaugai teikti, ir

c)    kai prašoma, papildomuose taškuose nei tinklo galiniai taškai, siūlomi daugumai naudotojų, ir taikant mokesčius, atitinkančius papildomos infrastruktūros įrengimo sąnaudas.

6.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad sujungimui su pagrindiniu teikėju taikomos procedūros būtų skelbiamos viešai ir kad pagrindiniai teikėjai viešai skelbtų savo sujungimo sąlygų susitarimus arba, jei tinkama, pavyzdinius sujungimo sąlygų pasiūlymus.



175 STRAIPSNIS

Pagrindiniams paslaugų teikėjams taikomos konkurencijos apsaugos priemonės

Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko tinkamas priemones, kad paslaugų teikėjams, kurie atskirai ar kartu laikomi pagrindiniais paslaugų teikėjais, užkirstų kelią pradėti ar toliau vykdyti antikonkurencinę veiklą. Antikonkurencinei veiklai visų pirma priskiriami šie veiksmai:

a)    antikonkurencinės kryžminės subsidijos;

b)    konkurenciją pažeidžiantis informacijos, gautos iš konkurentų, naudojimas ir

c)    techninės informacijos apie pagrindinę infrastruktūrą ir komerciškai svarbios informacijos, kuri yra būtina kitiems paslaugų teikėjams teikiant paslaugas, nepateikimas laiku.

176 STRAIPSNIS

Universaliosios paslaugos

1.    Kiekviena Šalis turi teisę nustatyti, kokias universaliųjų paslaugų prievoles ji nori toliau taikyti.



2.    Tos universaliųjų paslaugų prievolės pačios savaime nelaikomos antikonkurencinėmis, jeigu jos administruojamos proporcingai, skaidriai, objektyviai ir nediskriminuojant. Be to, šios prievolės turi būti administruojamos nedarant poveikio konkurencijai ir nesukuriant didesnės naštos, nei būtina atsižvelgiant į Šalies nustatytos universaliosios paslaugos pobūdį.

3.    Visi elektroninių ryšių tinklų arba paslaugų teikėjai turėtų turėti teisę teikti universaliąją paslaugą. Universaliųjų paslaugų teikėjai skiriami taikant veiksmingą, skaidrų ir nediskriminacinį mechanizmą. Jei reikia, kiekviena Šalis įvertina, ar universaliųjų paslaugų teikimas nepagrįstai neapsunkina universaliajai paslaugai teikti paskirto teikėjo. Atsižvelgusios į minėto vertinimo rezultatus ir įvertinusios rinkos naudą, kurią gauna universaliosios paslaugos teikėjas, reguliavimo institucijos nustato, ar reikia nustatyti tvarką, pagal kurią susijusiam teikėjui būtų skiriama kompensacija arba pasidalijamos su universaliųjų paslaugų teikimo prievole susijusios grynosios sąnaudos.

177 STRAIPSNIS

Numerio perkeliamumas

Kiekviena Šalis užtikrina, kad viešųjų elektroninių ryšių paslaugų teikėjai pagrįstomis sąlygomis užtikrintų numerio perkeliamumą.



178 STRAIPSNIS

Informacijos konfidencialumas

Kiekviena Šalis užtikrina elektroninių ryšių ir susijusių srauto duomenų, perduodamų viešaisiais elektroninių ryšių tinklais ir teikiant viešąsias elektroninių ryšių paslaugas, konfidencialumą neribodamos prekybos paslaugomis.

179 STRAIPSNIS

Elektroninių ryšių srities ginčų sprendimas

1.    Jei kyla elektroninių ryšių tinklų ar paslaugų teikėjų ginčas, susijęs su teisėmis ir prievolėmis pagal šį poskirsnį, kiekviena Šalis užtikrina, kad susijusi reguliavimo institucija bet kurios susijusios šalies prašymu kuo greičiau ir ne vėliau kaip per keturis mėnesius, jei nėra išskirtinių aplinkybių, priimtų privalomą vykdyti sprendimą išspręsti ginčą.

2.    Kai ginčas susijęs su paslaugų teikimu per sieną, spręsdamos ginčą susijusios reguliavimo institucijos koordinuoja savo veiksmus.

3.    Reguliavimo institucijos sprendimas skelbiamas viešai, atsižvelgiant į verslo slaptumo reikalavimus. Susijusioms šalims nurodomos visos priežastys, kuriomis grindžiamas sprendimas, ir jos turi teisę tą sprendimą apskųsti pagal 172 straipsnio 7 dalį.



4.    Šiame straipsnyje nurodyta tvarka netrukdo bet kuriai susijusiai šaliai pateikti ieškinį teismui.

180 STRAIPSNIS

Laipsniškas teisės aktų derinimas

Šalys pripažįsta laipsniško Armėnijos Respublikos elektroninių ryšių tinklų srities teisės aktų derinimo su Europos Sąjungos teisės aktais svarbą.

VI POSKIRSNIS

FINANSINĖS PASLAUGOS

181 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.    Šis poskirsnis taikomas priemonėms, darančioms poveikį pagal B, C ir D skirsnius liberalizuotų finansinių paslaugų teikimui.

2.    Šiame skyriuje finansinė paslauga – bet kokia finansinio pobūdžio paslauga, kurią siūlo Šalies finansinių paslaugų teikėjas. Finansinės paslaugos apima draudimą ir su draudimu susijusias paslaugas, taip pat bankininkystės ir kitas finansines paslaugas.



3.    2 dalyje nurodytą draudimą ir su draudimu susijusias paslaugas sudaro:

a)    tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą):

i)    gyvybės ir

ii)    ne gyvybės;

b)    perdraudimas ir retrocesija;

c)    draudimo tarpininkavimas, kaip antai brokerio paslaugos ir atstovavimas, ir

d)    su draudimu susijusios pagalbinės paslaugos, pavyzdžiui, konsultavimas, aktuaro paslaugos, rizikos vertinimas ir žalos sureguliavimo paslaugos.

4.    2 dalyje nurodytas bankininkystės ir kitas finansines paslaugas (išskyrus draudimą ir su draudimu susijusias paslaugas) sudaro:

a)    indėlių ir kitų grąžintinų lėšų priėmimas iš gyventojų;

b)    visų rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekos kreditus, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;

c)    finansinė nuoma;

d)    visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, mokėjimo ir debeto korteles, kelionės čekius ir vekselius;



e)    garantijos ir finansiniai įsipareigojimai;

f)    prekyba savo arba klientų sąskaita biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitaip šiomis priemonėmis:

i)    pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.);

ii)    užsienio valiuta;

iii)    išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais;

iv)    valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant tokius produktus kaip pasikeitimo sandoriai, išankstiniai susitarimai dėl palūkanų normų;

v)    perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais ir

iv)    kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant tauriųjų metalų lydinius;

g)    dalyvavimas leidžiant visų rūšių vertybinius popierius, įskaitant vertybinių popierių platinimo garantavimą ir agento paslaugas (viešai ar neviešai) platinant vertybinius popierius, ir su tokiu vertybinių popierių leidimu susijusių paslaugų teikimas;

h)    tarpininkavimas pinigų rinkoje;

i)    turto valdymas, toks kaip grynųjų pinigų arba vertybinių popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir patikos paslaugos;

j)    atsiskaitymo už finansinį turtą, įskaitant vertybinius popierius, išvestinių finansinių priemonių produktus ir kitas perleidžiamąsias priemones, ir jo tarpuskaitos paslaugos;



k)    finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga ir

l)    konsultavimo, tarpininkavimo ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su veikla, išvardyta šioje dalyje, įskaitant informaciją apie kreditus ir jos analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimų ir įmonių pertvarkymo bei strategijos.

5.    Šiame poskirsnyje:

a)    finansinių paslaugų teikėjas – Šalies fizinis arba juridinis asmuo, ketinantis teikti arba teikiantis finansines paslaugas, bet ne viešasis subjektas;

b)    viešasis subjektas – tai:

i)    Šalies vyriausybė, centrinis bankas arba pinigų politiką vykdanti institucija arba Šaliai nuosavybės teise priklausantis arba jos kontroliuojamas subjektas, kurio pagrindinė veikla – vykdyti vyriausybės pavestas funkcijas, arba kuris savo veikla siekia valdžios sektoriaus nustatytų tikslų, neįskaitant subjektų, kurių pagrindinė veikla – teikti finansines paslaugas komercinėmis sąlygomis, arba

ii)    privatus subjektas tuo atveju, kai jis atlieka įprastines centrinio banko ar pinigų politiką vykdančios institucijos funkcijas;

c)    nauja finansinė paslauga – finansinio pobūdžio paslauga, įskaitant paslaugas, susijusias su esamais ir naujais produktais ar produktų pristatymo būdu, kurios Šalies teritorijoje neteikia joks finansinių paslaugų teikėjas, tačiau kuri yra teikiama kitos Šalies teritorijoje.



182 STRAIPSNIS

Prudencinė išlyga

1.    Nė viena šio Susitarimo nuostata Šaliai neužkertamas kelias nustatyti arba toliau taikyti priemones dėl prudencinių priežasčių, kaip antai:

a)    siekiant apsaugoti investuotojus, indėlininkus, draudėjus ar subjektus, kurių atžvilgiu finansinių paslaugų teikėjas yra prisiėmę patikėtinio pareigą;

b)    savo finansų sistemos vientisumui ir stabilumui užtikrinti.

2.    Šiomis priemonėmis neturi būti sukuriama didesnė našta, nei būtina tikslui pasiekti.

3.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma reikalavimu, kad Šalis atskleistų informaciją, susijusią su atskirų vartotojų reikalais ir sąskaitomis, arba viešųjų subjektų turimą konfidencialią ar privačią informaciją.

183 STRAIPSNIS

Veiksmingas ir skaidrus reglamentavimas

1.    Kiekviena Šalis deda visas pastangas, kad apie kiekvieną Šalies siūlomą priimti visuotinai taikomą priemonę kuo anksčiau būtų pranešta visiems suinteresuotiesiems asmenims, kad šie asmenys turėtų galimybę dėl tos priemonės pateikti pastabų. Apie siūlomą priemonę pranešama:

a)    oficialiai ją paskelbiant arba



b)    kita rašytine arba elektronine forma.

2.    Kiekviena Šalis suinteresuotiesiems asmenims nurodo finansinių paslaugų teikimo paraiškų pildymo reikalavimus.

Pareiškėjo prašymu susijusi Šalis jį informuoja apie jo paraiškos statusą. Norėdama, kad pareiškėjas pateiktų papildomos informacijos, susijusi Šalis nepagrįstai nedelsdama jį apie tai informuoja.

3.    Kiekviena Šalis deda visas pastangas, kad būtų užtikrinta, jog jos teritorijoje būtų įgyvendinti ir taikomi tarptautiniu mastu sutarti finansinių paslaugų sektoriaus reglamentavimo bei priežiūros ir kovos su mokesčių vengimu ir slėpimu standartai. Tokie tarptautiniu mastu sutarti standartai, inter alia, yra:

a)    Bazelio komiteto „Pagrindiniai veiksmingos bankų priežiūros principai“;

b)    Tarptautinės draudimo priežiūros institucijų asociacijos „Pagrindiniai draudimo principai“;

c)    Tarptautinės vertybinių popierių komisijų organizacijos „Vertybinių popierių reglamentavimo tikslai ir principai“;

d)    EBPO „Susitarimas dėl keitimosi mokesčių srities informacija“;

e)    G 20 „Pranešimas dėl skaidrumo ir dalijimosi informacija mokesčių tikslais“ ir



f)     Finansinių veiksmų darbo grupės „Keturiasdešimt rekomendacijų dėl pinigų plovimo“ ir „Devynios specialios rekomendacijos dėl terorizmo finansavimo“.

4.    Šalys atsižvelgia į G 7 valstybių finansų ministrų paskelbtus „Dešimt pagrindinių informacijos mainų principų“ ir deda visas pastangas, kad juos taikytų tarpusavyje.

184 STRAIPSNIS

Naujos finansinės paslaugos

Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjui teikti bet kokio pobūdžio naują finansinę paslaugą, kurią ta Šalis leistų teikti savo finansinių paslaugų teikėjams panašiomis aplinkybėmis, vadovaudamasi vidaus teise. Šalis gali nustatyti teisinę paslaugos teikimo formą ir reikalauti leidimo tai paslaugai teikti. Jei tokio leidimo reikia, sprendimas priimamas per pagrįstą laikotarpį, o atsisakyti išduoti leidimą galima tik dėl prudencinių priežasčių pagal 182 straipsnį.

185 STRAIPSNIS

Duomenų tvarkymas

1.    Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjui į jos teritoriją ir iš tos teritorijos perduoti informaciją elektronine ar kitokia forma duomenims tvarkyti, jei finansinių paslaugų teikėjui prireikia tokio duomenų tvarkymo įprastinei veiklai vykdyti.



2.    Nė viena 1 dalies nuostata neribojama Šalies teisė saugoti asmens duomenis ir privatumą, jeigu tokia teise nesinaudojama šiam Susitarimui apeiti.

3.    Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko tinkamas apsaugos priemones, ypač dėl asmens duomenų perdavimo, kad apsaugotų asmenų privatumą ir pagrindines teises bei laisvę.

186 STRAIPSNIS

Specialios išimtys

1.    Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai, įskaitant jos viešuosius subjektus, savo teritorijoje išimtine teise vykdyti veiklą arba teikti paslaugas, kurios yra valstybinės senatvės pensijos plano ar įstatymais nustatytos socialinės apsaugos sistemos dalis, išskyrus atvejus, kai šią veiklą gali vykdyti, kaip numatyta tos Šalies vidaus teisės aktais, finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su viešaisiais subjektais arba privačiomis institucijomis.

2.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nėra taikoma centrinio banko arba pinigų politiką vykdančios institucijos ar kito viešojo subjekto, vykdančio pinigų arba valiutos kurso politiką, veiklai.

3.    Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai, įskaitant jos viešuosius subjektus, savo teritorijoje išimtine teise vykdyti veiklą arba teikti paslaugas tos Šalies arba jos viešųjų subjektų vardu, su jų teikiama garantija arba naudojantis jų finansiniais ištekliais.



187 STRAIPSNIS

Savireguliavimo organizacijos

Jeigu Šalis reikalauja, kad kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjai, norintys teikti finansines paslaugas tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir Šalies finansinių paslaugų teikėjai, būtų savireguliavimo organizacijų, vertybinių popierių ar ateities sandorių biržos ar rinkos, tarpuskaitos agentūros ar bet kurios kitos organizacijos ar asociacijos nariai ar dalyvautų joje (-ose), arba kai Šalis tiesiogiai ar netiesiogiai suteikia tokioms institucijoms privilegijų ar pranašumų teikiant finansines paslaugas, Šalis užtikrina, kad būtų laikomasi 144 ir 150 straipsniuose nurodytų prievolių.

188 STRAIPSNIS

Tarpuskaitos ir mokėjimo sistemos

Pagal 144 ir 150 straipsniuose nurodytas nacionalinio režimo taikymo sąlygas kiekviena Šalis leidžia savo teritorijoje įsisteigusiems kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjams naudotis viešųjų subjektų valdomomis mokėjimo ir tarpuskaitos sistemomis, taip pat valstybinio finansavimo ir refinansavimo priemonėmis, prieinamomis vykdant įprastinę veiklą. Šia pastraipa nesuteikiama galimybė naudotis Šalies paskutinio skolinimosi šaltinio priemonėmis.



189 STRAIPSNIS

Finansinis stabilumas ir finansinių paslaugų reglamentavimas Armėnijos Respublikoje

Šalys pripažįsta tinkamo finansinių paslaugų reglamentavimo svarbą siekiant užtikrinti finansinį stabilumą, sąžiningas ir veiksmingas rinkas ir apsaugoti investuotojus, indėlininkus, draudėjus ir subjektus, kurių atžvilgiu finansinių paslaugų teikėjas yra prisiėmę patikėtinio pareigą. Tokio finansinių paslaugų reglamentavimo bendrosios gairės – tarptautiniai geriausios praktikos standartai, visų pirma įgyvendinami Europos Sąjungoje. Atsižvelgiant į šias aplinkybes, Armėnijos Respublika savo finansinių paslaugų reglamentavimą atitinkamai suderina su Europos Sąjungos teisės aktais.

VII POSKIRSNIS

TRANSPORTO PASLAUGOS

190 STRAIPSNIS

Taikymo sritis ir tikslai

Šiame poskirsnyje išdėstomi tarptautinio jūrų transporto paslaugų liberalizavimo pagal B, C ir D skirsnius principai.



191 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

1.    Šiame poskirsnyje ir B, C ir D skirsniuose:

a)    tarptautinis jūrų transportas – be kita ko, „nuo durų iki durų“ ir daugiarūšio transporto operacijos, t. y. prekių vežimas daugiau kaip vienos rūšies transportu, įskaitant plukdymą jūra, su vienu bendru transporto dokumentu ir teisė šiuo tikslu tiesiogiai sudaryti sutartis su kitų rūšių transporto paslaugų teikėjais;

b)    jūrų krovinių tvarkymo paslaugos – krovos bendrovių veikla, įskaitant terminalų operatorių veiklą, bet neįskaitant dokų darbuotojų, kai jų darbas organizuojamas nepriklausomai nuo krovimo ar terminalų operatorių bendrovių, tiesioginės veiklos. Šiai kategorijai priskiriamas toliau išvardytos veiklos organizavimas ir priežiūra:

i)    krovinių pakrovimo į laivą arba iškrovimo iš jo;

ii)    krovinių pritvirtinimo arba atlaisvinimo ir

iii)    krovinių priėmimo ar pristatymo ir saugojimo prieš vežimą arba po iškrovimo;

c)    muitinio įforminimo paslaugos arba muitinės tarpininkų paslaugos – kitos šalies vardu atliekami muitinės formalumai, susiję su krovinių importu, eksportu arba gabenimu, nesvarbu, ar tokia paslauga yra pagrindinė, ar įprastinė papildoma paslaugų teikėjo veikla;



d)    konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos – konteinerių laikymas uostų teritorijose arba sausumoje pildymo arba tuštinimo, remonto ir pateikimo išsiųsti tikslais;

e)    jūrų transporto tarpininkų paslaugos – agentų veikla atitinkamoje geografinėje teritorijoje, susijusi su atstovavimu vienos laivybos linijos arba laivybos bendrovės ar kelių laivybos linijų arba laivybos bendrovių verslo interesams toliau nurodytais tikslais:

i)    rūpintis jūrų transporto ir susijusių paslaugų rinkodara ir jas parduoti nuo kainos nustatymo iki sąskaitos faktūros išrašymo ir bendrovių vardu išduoti važtaraščius, pirkti ir perparduoti reikiamas susijusias paslaugas, rengti dokumentus ir teikti verslo informaciją, ir

ii)    bendrovių vardu organizuoti laivo įplaukimą į uostą arba, prireikus, krovinių perėmimą;

f)    krovinių siuntimo paslaugos – krovinių siuntimo organizavimas ir stebėjimas krovinių siuntėjų vardu, apimantis transporto ir susijusių paslaugų pirkimą, dokumentų rengimą ir verslo informacijos teikimą, ir

g)    krovinių surinkimo ir paskirstymo paslaugos – tarptautinių krovinių, visų pirma krovinių konteinerių, pirminis ir tolesnis gabenimas tarp Šalies uostų.

2.    Šalys užtikrina, kad tarptautinio jūrų transporto srityje būtų veiksmingai taikomas neribojamo patekimo į krovinių rinką komercinėmis sąlygomis, laisvės teikti tarptautinio jūrų transporto paslaugas ir nacionalinio režimo taikymo teikiant šias paslaugas principai.



3.    Atsižvelgdama į esamą Šalių tarptautinio jūrų transporto liberalizavimo lygį kiekviena Šalis:

a)    veiksmingai taiko neribojamo patekimo į tarptautines jūrų rinkas ir prekybą principą komercinėmis ir nediskriminacinėmis sąlygomis ir

b)    laivams, plaukiojantiems su kitos Šalies vėliava arba eksploatuojamiems kitos Šalies paslaugų teikėjų, taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už taikomą savo ar bet kurios trečiosios šalies laivams, atsižvelgdama į tai, kuris režimas yra palankesnis, ir kuris, inter alia, apima patekimą į uostus, naudojimąsi uostų infrastruktūra bei paslaugomis ir naudojimąsi papildomomis jūrų transporto paslaugomis, taip pat susijusius mokesčius ir privalomuosius mokėjimus, muitinės infrastruktūrą ir prieplaukų bei krovinių pakrovimo ir iškrovimo įrangos skyrimą.

4.    Taikydamos 3 dalyje nurodytus principus Šalys:

a)    būsimuose susitarimuose su trečiosiomis šalimis dėl tarptautinio jūrų transporto paslaugų, įskaitant sausųjų ir skystųjų birių krovinių gabenimo ir linijinės laivybos paslaugas, nenustato krovinių pasidalijimo susitarimų ir per pagrįstos trukmės laikotarpį baigia taikyti visus ankstesniuose susitarimuose nustatytus krovinių pasidalijimo susitarimus ir

b)    įsigaliojus šiam Susitarimui panaikina visas vienašales priemones ir administracines, technines ir kitas kliūtis, kuriomis galėtų būti užslėptai ribojamas arba diskriminuojamas laisvas tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikimas, ir vėliau jų nenustato.



5.    Kiekviena Šalis kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams savo teritorijoje leidžia įsteigti įmonę taikydama įsisteigimo ir veiklos sąlygas, kurios yra ne mažiau palankios už taikomas savo arba bet kurios trečiosios šalies paslaugų teikėjams, atsižvelgdama į tai, kurios sąlygos yra palankesnės.

6.    Kiekviena Šalis kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams suteikia galimybę uostuose pagrįstomis ir nediskriminacinėmis sąlygomis naudotis šiomis paslaugomis: laivų valdymo, vilkimo pagalbos, aprūpinimo maistu, kuru ir vandeniu, šiukšlių surinkimo ir atliekų balasto šalinimo, uosto kapitono, navigacijos pagalbos, skubaus remonto, inkaravimo, krantinės ir švartavimo, taip pat pakrantės paslaugomis, būtinomis laivams eksploatuoti, įskaitant aprūpinimą ryšiais, vandeniu ir elektra.

7.    Kiekviena Šalis leidžia tarp Armėnijos Respublikos uostų arba tarp valstybės narės uostų gabenti įrangą (pvz., tuščius konteinerius), jei ji nėra už atlygį gabenamas krovinys.

8.    Kiekviena Šalis kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams leidžia gavus kompetentingos institucijos leidimą tarp nacionalinių uostų teikti krovinių surinkimo ir paskirstymo paslaugas.

192 STRAIPSNIS

Laipsniškas teisės aktų derinimas

Šalys pripažįsta laipsniško Armėnijos Respublikos transporto paslaugų srities teisės aktų derinimo su Europos Sąjungos teisės aktais svarbą.



F SKIRSNIS

ELEKTRONINĖ PREKYBA

I POSKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

193 STRAIPSNIS

Tikslas ir principai

1.    Šalys, pripažindamos, kad elektronine prekyba plečiamos daugelio sektorių prekybos galimybės, siekia skatinti tarpusavio elektroninės prekybos vystymą, ypač bendradarbiaudamos dėl su šio skyriaus nuostatomis susijusių elektroninės prekybos keliamų klausimų.

2.    Šalys susitaria, kad siekiant užtikrinti elektroninės prekybos naudotojų pasitikėjimą, elektroninės prekybos vystymas turi visiškai atitikti aukščiausius tarptautinius duomenų apsaugos standartus.

3.    Šalys perdavimą elektroninėmis priemonėmis laiko paslaugų, kurioms negali būti taikomi muitai, teikimu, kaip nustatyta C skirsnyje.



194 STRAIPSNIS

Elektroninės prekybos reglamentavimo aspektai

1.    Šalys tęsia dialogą elektroninės prekybos klausimais. Aptariami, inter alia, šie klausimai:

a)    viešai išduotų elektroninių parašų sertifikatų pripažinimas ir per sieną teikiamų sertifikavimo paslaugų lengvinimas;

b)    tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė dėl informacijos perdavimo ir saugojimo:

i)    neužsakytų elektroninių komercinių pranešimų tvarkymas ir

ii)    elektroninės prekybos naudotojų apsauga, ir

c)    kiti klausimai, susiję su elektroninės prekybos vystymu.

2.    Toks dialogas gali vykti keičiantis informacija apie kiekvienos Šalies 1 dalyje nurodytų sričių teisės aktus, taip pat informacija apie tokių teisės aktų įgyvendinimą.



II POSKIRSNIS

TARPININKAVIMO PASLAUGŲ TEIKĖJŲ ATSAKOMYBĖ

195 STRAIPSNIS

Tarpininkų paslaugų naudojimas

Šalys pripažįsta, kad veiklai, kuria pažeidžiama jų atitinkama vidaus teisė, atlikti trečiosios šalys gali naudotis tarpininkų paslaugomis. Kad atsižvelgtų į šią galimybę, kiekviena Šalis dėl tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybės nustato arba toliau taiko šiame poskirsnyje nurodytas priemones.

196 STRAIPSNIS

Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė (paprastas perdavimo kanalas)

1.    Kai teikiama informacinės visuomenės paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos informacijos perdavimas ryšių tinklu arba prieigos prie ryšių tinklo suteikimas, kiekviena Šalis užtikrina, kad paslaugų teikėjas nebūtų atsakingas už perduodamą informaciją, jei teikėjas:

a)    neinicijuoja perdavimo;

b)    neparenka perduodamos informacijos gavėjo ir



c)    neparenka ir nekeičia perduodamos informacijos.

2    Perdavimo ir prieigos suteikimo veiksmai, nurodyti 1 dalyje, aprėpia automatinį, tarpinį ir trumpalaikį perduodamos informacijos saugojimą, jei tai daroma tik siekiant perduoti tą informaciją ryšių tinklu ir tik tuo atveju, kai informacija nėra saugoma ilgiau nei pagrįstai būtina jai perduoti.

3    Šiuo straipsniu nedaromas poveikis teismo arba administracinės institucijos galimybei vadovaujantis kiekvienos Šalies teisine sistema reikalauti paslaugų teikėjo nutraukti pažeidimą arba užkirsti jam kelią.

197 STRAIPSNIS

Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė (spartinimas)

1.    Kai teikiama informacinės visuomenės paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos informacijos perdavimas ryšių tinklu, kiekviena Šalis užtikrina, kad paslaugų teikėjas nebūtų atsakingas už tos informacijos automatinį, tarpinį ir laikiną saugojimą, kuris atliekamas tik tam, kad kitiems paslaugų gavėjams, jų prašymu, informacija būtų toliau perduodama veiksmingiau, jei teikėjas:

a)    nekeičia informacijos;

b)    laikosi prieigos prie informacijos sąlygų;



c)    laikosi informacijos atnaujinimo taisyklių, nurodytų pramonės plačiai pripažintu ir naudojamu būdu;

d)    netrukdo teisėtai naudotis technologijomis, kurias pramonė plačiai pripažįsta ir naudoja, duomenims apie informacijos naudojimą gauti ir

e)    skubiai imasi priemonių, kad pašalintų jo saugomą informaciją arba panaikintų prieigą prie jos, jei gauna faktinių žinių, kad pradiniame perdavimo šaltinyje informacija iš tinklo pašalinta arba panaikinta prieiga prie jos, arba kad ją pašalinti arba panaikinti prieigą prie jos nurodė teismas arba administracinė institucija.

2.    Šiuo straipsniu nedaromas poveikis teismo arba administracinės institucijos galimybei vadovaujantis kiekvienos Šalies teisine sistema reikalauti paslaugų teikėjo nutraukti pažeidimą arba užkirsti jam kelią.

198 STRAIPSNIS

Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė (priegloba)

1.    Kai teikiama informacinės visuomenės paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos informacijos saugojimas, Šalys užtikrina, kad paslaugų teikėjas nebūtų atsakingas už paslaugų gavėjo prašymu saugomą informaciją, jei teikėjas:

a)    neturi faktinių žinių apie neteisėtą veiklą arba informaciją ir, kalbant apie reikalavimus atlyginti žalą, nežino apie faktus ar aplinkybes, iš kurių matyti, kad verčiamasi neteisėta veikla arba teikiama neteisėta informacija, arba



b)    gavęs tokių žinių ar apie tai sužinojęs, nedelsdamas pašalina tą informaciją arba panaikina prieigą prie jos.

2.    1 dalis netaikoma, kai paslaugų gavėjas veikia teikėjo įgaliotas arba jo kontroliuojamas.

3.    Šiuo straipsniu nedaromas poveikis teismo arba administracinės institucijos galimybei vadovaujantis kiekvienos Šalies teisine sistema reikalauti paslaugų teikėjo nutraukti pažeidimą ar užkirsti jam kelią arba Šalies galimybei nustatyti informacijos pašalinimo ar prieigos prie jos panaikinimo procedūras.

199 STRAIPSNIS

Bendrosios stebėsenos prievolės nebuvimas

1.    Šalys 196, 197 ir 198 straipsniuose nurodytų paslaugų teikėjams nenustato nei bendrosios prievolės stebėti informaciją, kurią jie perduoda arba saugo, nei bendrosios prievolės aktyviai domėtis neteisėtą veiklą leidžiančiais įtarti faktais ar aplinkybėmis.

2.    Kiekviena Šalis informacinės visuomenės paslaugų teikėjams gali nustatyti prievoles nedelsiant pranešti kompetentingoms valdžios institucijoms apie įtariamą neteisėtą veiklą arba jų paslaugų gavėjų pateiktą informaciją arba kompetentingų institucijų prašymu joms pranešti apie informaciją, leidžiančią nustatyti jų paslaugų gavėjus, su kuriais sudaryti saugojimo susitarimai.



G SKIRSNIS

IŠIMTYS

200 STRAIPSNIS

Bendrosios išimtys

1.    Nedarant poveikio šiame Susitarime nustatytoms bendrosioms išimtims, taikomos 2 ir 3 dalyse nurodytos šio skyriaus išimtys.

2.    Atsižvelgiant į reikalavimą, pagal kurį tokiomis priemonėmis negali būti šališkai ar nepagrįstai diskriminuojamos kitos šalys, kuriose yra panašios sąlygos, arba siekiama užslėptai riboti įsisteigimą arba paslaugų teikimą per sieną, jokia šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai nustatyti ar vykdyti priemones, kurios:

a)    būtinos visuomenės saugumui užtikrinti, visuomenės dorovei apsaugoti arba viešajai tvarkai palaikyti;

b)    būtinos žmonių, gyvūnų arba augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti;

c)    susijusios su senkančių gamtos išteklių išsaugojimu, jei tokios priemonės yra taikomos kartu su apribojimais vidaus verslininkams ar vidaus paslaugų teikimo ar vartojimo apribojimais;

d)    būtinos meninės, istorinės ar archeologinės reikšmės nacionalinėms vertybėms apsaugoti;



e)    būtinos norint užtikrinti atitiktį šiam skyriui neprieštaraujantiems įstatymams ir kitiems teisės aktams, įskaitant priemones, susijusias su:

i)    apgaulės ir sukčiavimo prevencija arba sutarčių nevykdymo padarinių šalinimu;

ii)    asmens privatumo apsauga tvarkant bei teikiant asmens duomenis ir su asmens dokumentų ir sąskaitų slaptumo apsauga arba

iii)    sauga, arba



f)    neatitinka 144 ir 150 straipsnių, jei kitokiu režimu siekiama užtikrinti, kad kitos Šalies ekonominei veiklai, verslininkams ar paslaugų teikėjams būtų veiksmingai ar teisingai nustatomi tiesioginiai mokesčiai arba kad tokie mokesčiai būtų surinkti 24 .

3.    Šis skyrius ir šio Susitarimo VIII priedas netaikomi atitinkamoms Šalių socialinės apsaugos sistemoms arba tokiai kiekvienos Šalies teritorijoje vykdomai veiklai, kuri yra susijusi, net jei laikinai, su viešosios valdžios funkcijų vykdymu.



201 STRAIPSNIS

Apmokestinimo priemonės

Pagal šį skyrių suteikiamas didžiausio palankumo režimas netaikomas mokesčių režimui, kurį Šalys taiko arba taikys ateityje pagal tarpusavio susitarimus dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo.

202 straipsnis

Saugumo išimtys

Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma:

a)    reikalavimu, kad Šalis teiktų informaciją, kurios atskleidimas prieštarauja jos esminiams, kaip ji mano, saugumo interesams;

b)    kliūtimi bet kuriai Šaliai imtis, kaip ji mano, esminiams jos saugumo interesams užtikrinti būtinų veiksmų, kurie yra susiję su:

i)    ginklų, šaudmenų ar karinės paskirties medžiagų gamyba arba prekyba;

ii)    ekonomine veikla, skirta kariniams objektams tiesiogiai ar netiesiogiai aprūpinti;



iii)    daliosiomis ir termobranduolinėmis daliosiomis medžiagomis arba medžiagomis, iš kurių šios gautos, arba

iv)    kurių imamasi karo metu ar susidarius kitai ekstremaliajai tarptautinių santykių situacijai, arba

c)    kliūtimi Šaliai imtis bet kokių veiksmų, kad įvykdytų prievoles, kurias ji prisiėmė siekdama palaikyti tarptautinę taiką ir saugumą.

H SKIRSNIS

INVESTICIJOS

203 STRAIPSNIS

Peržiūra

Siekdamos lengvinti dvišales investicijas, Šalys ne vėliau kaip po trejų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, o vėliau – reguliariai, drauge peržiūri investicijų aplinką ir teisinę sistemą. Remdamosi šia peržiūra jos apsvarsto galimybę pradėti derybas dėl šio Susitarimo papildymo nuostatomis dėl investicijų, įskaitant investicijų apsaugą.



6 SKYRIUS

Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas

204 STRAIPSNIS

Einamieji mokėjimai

Šalys, remdamosi Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutartimi, nenustato jokių apribojimų ir leidžia atlikti Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta į mokėjimų balanso einamąją sąskaitą.

205 STRAIPSNIS

Kapitalo judėjimas

1.    Dėl sandorių, įtraukiamų į mokėjimų balanso kapitalo ir finansinę sąskaitą, nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Šalys užtikrina laisvą kapitalo judėjimą, susijusį su tiesioginėmis investicijomis 25 , atliekamomis pagal priimančiosios šalies teisę ir pagal 5 skyriaus nuostatas, ir su tokio investuoto kapitalo ir bet kokio iš jo gauto pelno likvidavimu arba repatrijavimu.



2.    Dėl sandorių, įtraukiamų į mokėjimų balanso kapitalo ir finansinę sąskaitą, kuriems netaikoma 1 dalis, nuo šio Susitarimo įsigaliojimo ir nedarant poveikio kitoms šio Susitarimo nuostatoms kiekviena Šalis užtikrina laisvą kapitalo judėjimą, susijusį su:

a)    komerciniams sandoriams imamais kreditais, įskaitant paslaugų teikimą, dalyvaujant vienos iš Šalių rezidentui;

b)    kitos Šalies investuotojų finansinėmis paskolomis bei kreditais ir

c)    dalyvavimu valdant 142 straipsnyje apibrėžto juridinio asmens kapitalą, nesiekiant sukurti arba išlaikyti ilgalaikių ekonominių ryšių.

3.    Nedarant poveikio kitoms šio Susitarimo nuostatoms, Šalys nenustato jokių naujų apribojimų Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos rezidentų kapitalo judėjimui bei einamiesiems mokėjimams ir negriežtinta galiojančių susitarimų.

206 STRAIPSNIS

Išimtys

Atsižvelgiant į reikalavimą, pagal kurį tokiomis priemonėmis negali būti šališkai ar nepagrįstai diskriminuojamos kitos šalys, kuriose yra panašios sąlygos, arba siekiama užslėptai riboti kapitalo judėjimą, jokia šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi bet kuriai Šaliai nustatyti ar vykdyti priemones, kurios:



a)    būtinos visuomenės saugumui užtikrinti, visuomenės dorovei apsaugoti ar viešajai tvarkai palaikyti arba

b)    būtinos norint užtikrinti atitiktį šios antraštinės dalies nuostatoms neprieštaraujantiems įstatymams ar kitiems teisės aktams, įskaitant priemones, susijusias su:

i)    nusikalstamos veikos, apgaulės ir sukčiavimo prevencija arba būtinas sutarčių nevykdymo padariniams šalinti, kaip antai bankrotui, nemokumui ir kreditorių teisių apsaugai;

ii)    priemonėmis, nustatytomis arba toliau taikomomis Šalies finansų sistemos vientisumui ir stabilumui užtikrinti;

iii)    vertybinių popierių, pasirinkimo sandorių, išankstinių sandorių ar kitų išvestinių priemonių išleidimu ar prekyba;

iv)    pervedimų finansine atskaitomybe ar apskaita, kai būtina padėti teisėtvarkos arba finansų reguliavimo institucijoms, arba

v)    užtikrinimu, kad būtų laikomasi teisinių ar administracinių nutarčių ar sprendimų.



207 STRAIPSNIS

Apsaugos priemonės

Jeigu išskirtinėmis aplinkybėmis Armėnijos Respublikos valiutų politikos ar pinigų politikos veikimui arba Europos Sąjungos ekonominės ir pinigų sąjungos veikimui kyla arba gali kilti didelių sunkumų arba jeigu Šalis patiria arba gali patirti didelių sunkumų, susijusių su mokėjimų balansu arba išorės finansavimu, atitinkama Šalis gali ne ilgesniam kaip vienų metų laikotarpiui nustatyti būtiniausias apsaugos priemones dėl Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos tarpusavio kapitalo judėjimo, mokėjimų ar pervedimų. Apsaugos priemones nustatanti arba toliau taikanti Šalis apie nustatytą apsaugos priemonę nedelsdama praneša kitai Šaliai ir kuo greičiau pateikia jos panaikinimo tvarkaraštį.

208 STRAIPSNIS

Lengvinimas

Šalys konsultuojasi siekdamos lengvinti kapitalo judėjimą tarp Šalių ir taip siekia šio Susitarimo tikslų.



7 SKYRIUS

INTELEKTINĖ NUOSAVYBĖ

A SKIRSNIS

TIKSLAI IR PRINCIPAI

209 STRAIPSNIS

Tikslai

Šio skyriaus tikslai:

a)    abipusiškai lengvinti naujoviškų ir kūrybinių produktų gamybą ir komercinį pritaikymą, taip prisidedant prie kiekvienos Šalies darnesnės ir įtraukesnės ekonomikos, ir

b)    pasiekti tinkamą ir veiksmingą intelektinės nuosavybės teisių apsaugos ir užtikrinimo lygį.



210 STRAIPSNIS

Prievolių pobūdis ir taikymo sritis

1.    Šalys užtikrina tinkamą ir veiksmingą tarptautinių sutarčių dėl intelektinės nuosavybės, kurių šalys jos yra, ir PPO sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, įtrauktos į PPO steigimo sutarties 1C priedą (toliau – TRIPS sutartis), įgyvendinimą. Šiuo skyriumi papildomos ir konkrečiai išdėstomos Šalių teisės ir prievolės pagal TRIPS sutartį ir kitas tarptautines intelektinės nuosavybės srities sutartis.

2.    Šiame Susitarime intelektine nuosavybe laikoma visų kategorijų intelektinė nuosavybė, nurodyta šio skyriaus B skirsnyje, tačiau jomis neapsiribojama.

3.    Intelektinės nuosavybės apsaugai taip pat priskiriama apsauga nuo nesąžiningos konkurencijos, kaip nurodyta 1883 m. Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės saugojimo su paskutiniais patikslinimais, padarytais 1967 m. Stokholmo aktu (toliau – 1967 m. Paryžiaus konvencija), 10bis straipsnyje.

211 STRAIPSNIS

Teisių galiojimo pabaiga

Kiekviena Šalis numato nacionalinį ar regioninį intelektinės nuosavybės teisių galiojimo pabaigos režimą.



B SKIRSNIS

INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ STANDARTAI

I POSKIRSNIS

AUTORIŲ TEISĖS IR GRETUTINĖS TEISĖS

212 STRAIPSNIS

Taikoma apsauga

1.    Šalys laikosi teisių ir prievolių, nustatytų:

a)    Berno konvencijoje dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (toliau – Berno konvencija);

b)    Romos konvencijoje dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (toliau – Romos konvencija);

c)    TRIPS sutartyje;

d)    PINO autorių teisių sutartyje ir

e)    PINO atlikimų ir fonogramų sutartyje.



2.    Šalys deda visas pagrįstas pastangas, kad prisijungtų prie Pekino sutarties dėl audiovizualinių kūrinių atlikimo apsaugos.

213 STRAIPSNIS

Autoriai

Kiekviena Šalis suteikia autoriams išimtinę teisę leisti arba drausti:

a)    tiesiogiai ar netiesiogiai, laikinai arba nuolat bet kokiomis priemonėmis ir bet kokia forma atgaminti visą jų kūrinį arba jo dalį;

b)    bet kuria forma viešai platinti (parduoti ar kitaip) jų kūrinių originalus arba kopijas;

c)    bet kokį jų kūrinių viešą skelbimą laidais ar belaidžio ryšio priemonėmis, įskaitant kūrinių padarymą viešai prieinamais tokiu būdu, kad visuomenė galėtų juos pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku, ir

d)    nuomoti ir skolinti jų kūrinių originalus arba kopijas.



214 STRAIPSNIS

Atlikėjai

Kiekviena Šalis suteikia atlikėjams išimtinę teisę leisti arba drausti:

a)    įrašyti 26 jų atlikimus;

b)    tiesiogiai ar netiesiogiai, laikinai arba nuolat bet kokiomis priemonėmis ir bet kokia forma atgaminti visus jų atlikimų įrašus arba jų dalį;

c)    viešai platinti (parduoti ar kitaip) jų atlikimų įrašus;

d)    atlikimų įrašus padaryti viešai prieinamus laidais ar belaidžio ryšio priemonėmis tokiu būdu, kad visuomenė galėtų juos pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku;

e)    transliuoti belaidžio ryšio priemonėmis ir viešai skelbti jų atlikimus, išskyrus tuos atvejus, kai toks atlikimas jau yra transliuojamas atlikimas arba kai jis pagaminamas iš įrašo;

f)    nuomoti ir skolinti jų atlikimų įrašus.



215 STRAIPSNIS

Fonogramų gamintojai

Kiekviena Šalis suteikia fonogramų gamintojams išimtinę teisę leisti arba drausti:

a)    tiesiogiai ar netiesiogiai, laikinai arba nuolat bet kokiomis priemonėmis ir bet kokia forma atgaminti visą jų fonogramą arba jos dalį;

b)    viešai platinti (parduoti ar kitaip) jų fonogramas, įskaitant kopijas;

c)    fonogramas padaryti viešai prieinamas laidais ar belaidžio ryšio priemonėmis tokiu būdu, kad visuomenė galėtų jas pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku, ir

d)    nuomoti ir skolinti jų fonogramas.

216 STRAIPSNIS

Transliuojančiosios organizacijos

Kiekviena Šalis suteikia transliuojančiosioms organizacijoms išimtinę teisę leisti arba drausti:



a)    jų transliacijų įrašus nepriklausomai nuo to, ar tos transliacijos perduotos laidinio ar belaidžio ryšio priemonėmis, įskaitant perdavimą kabeliniu ar palydoviniu ryšiu;

b)    tiesiogiai ar netiesiogiai, laikinai arba nuolat bet kokiomis priemonėmis ir bet kokia forma atgaminti visus jų transliacijų įrašus arba jų dalį, nepriklausomai nuo to, ar tos transliacijos perduotos laidinio ar belaidžio ryšio priemonėmis, įskaitant perdavimą kabeliniu ar palydoviniu ryšiu;

c)    jų transliacijų įrašus padaryti viešai prieinamus laidais ar belaidžio ryšio priemonėmis tokiu būdu, kad visuomenė galėtų juos pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku,

d)    viešai platinti (parduoti ar kitaip) jų transliacijų įrašus ir

e)    retransliuoti jų transliacijas belaidžio ryšio priemonėmis, taip pat viešai skelbti jų transliacijas, jeigu tai daroma viešai prieinamose vietose už įėjimo mokestį.



217 STRAIPSNIS

Transliavimas ir viešas skelbimas

Kiekviena Šalis numato teisę, užtikrinančią, kad naudotojas atlikėjams ir fonogramų gamintojams sumokėtų tinkamą vienkartinį atlygį, jei fonograma išleidžiama prekybos tikslais arba jei tokia atgaminta fonograma naudojama transliuoti belaidžio ryšio priemonėmis arba kitomis priemonėmis viešai. Kiekviena Šalis užtikrina, kad toks atlygis būtų padalytas atitinkamiems atlikėjams ir fonogramų gamintojams. Jeigu atlikėjai ir fonogramų gamintojai tarpusavyje nesusitaria dėl atlygio pasidalijimo, kiekviena Šalis gali nustatyti jo padalijimo sąlygas.

218 STRAIPSNIS

Apsaugos taikymo trukmė

1.    Literatūros ar meno kūrinio autoriaus turtinės teisės, kaip nustatyta Berno konvencijos 2 straipsnyje, galioja visą autoriaus gyvenimą ir ne mažiau kaip 70 metų po jo mirties, nepriklausomai nuo kūrinio teisėto viešo paskelbimo datos.

2.    Tuo atveju, kai kūrinys sukurtas bendraautorystės pagrindu, 1 dalyje nurodytas terminas skaičiuojamas nuo paskutinio bendraautorio mirties datos.



3.    Anonimiškai ar naudojant slapyvardį paskelbtų kūrinių apsaugos terminas yra ne mažiau kaip 70 metų po kūrinio teisėto viešo paskelbimo. Tačiau jeigu autoriaus pasirinktas slapyvardis nekelia abejonių dėl jo tapatybės arba jis savo tikrąjį vardą atskleidžia per pirmame sakinyje nurodytą laikotarpį, taikomas 1 dalyje nurodytas apsaugos terminas.

4.    Jeigu Šalis numato, kad kolektyvinių kūrinių autorių teisėms turi būti taikomos specialios sąlygos arba kad teisių subjektu gali tapti juridinis asmuo, apsaugos terminas skaičiuojamas pagal 3 dalies nuostatas, išskyrus tuos atvejus, kai kūrinį sukūrę fiziniai asmenys yra pripažįstami tokiais viešai paskelbtoje kūrinio versijoje. Ši dalis taikoma nedarant poveikio nustatytų autorių, kurių autorystė kuriant šiuos kūrinius yra pripažinta, teisėms, ir šiai autorystei taikoma 1 ar 2 dalis.

5.    Jeigu kūrinys išleidžiamas atskirais tomais, dalimis, laidomis, leidiniais ar epizodais, o apsaugos terminas skaičiuojamas nuo kūrinio teisėto viešo paskelbimo datos, tas terminas kiekvienam tokiam vienetui skaičiuojamas atskirai.

6.    Kūriniai, kuriems netaikomi apsaugos terminai, prasidedantys po autoriaus ar autorių mirties, ir kurie per 70 metų po jų sukūrimo nebuvo teisėtai viešai paskelbti, yra nebesaugomi.

7.    Kinematografijos ar audiovizualinių kūrinių apsaugos laikotarpis pasibaigia praėjus ne mažiau kaip 70 metų po paskutinio iš toliau nurodytų asmenų, nepriklausomai nuo to, ar jie laikomi bendraautoriais, mirties: pagrindinio režisieriaus, scenarijaus autoriaus, dialogų autoriaus ir muzikos, specialiai sukurtos kinematografijos ar audiovizualiniam kūriniui, autoriaus.



8.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad asmuo, kuris, pasibaigus autorių teisių apsaugai, pirmą kartą teisėtai išleidžia arba teisėtai viešai paskelbia anksčiau neišleistą kūrinį, turėtų teisę į tokią pat apsaugą, kokią suteikia autoriui jo turtinės teisės. Šios teisės saugomos 25 metus po pirmojo teisėto išleidimo arba teisėto viešo paskelbimo.

9.    Audiovizualinių kūrinių atlikėjų turtinės teisės saugomos ne mažiau kaip 50 metų po atlikimo datos. Tačiau jei per šį laikotarpį teisėtai išleidžiamas arba teisėtai viešai paskelbiamas šio atlikimo įrašas, šios teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 50 metų po pirmojo tokio išleidimo arba pirmojo tokio paskelbimo, atsižvelgiant į tai, kas įvyko pirmiau.

10.    Fonogramų atlikėjų ir gamintojų turtinės teisės nustoja galioti praėjus 70 metų po pirmojo išleidimo arba pirmojo viešo paskelbimo, atsižvelgiant į tai, kas įvyko pirmiau. Šalys gali priimti veiksmingas priemones, kad užtikrintų, kad per 50 metų laikotarpį viršijančių 20 metų apsaugos gautas pelnas būtų sąžiningai padalytas atlikėjams ir gamintojams.

11.    Filmo pirmojo įrašo gamintojo turtinės teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 50 metų po to įrašo pagaminimo datos. Tačiau jei per šį laikotarpį filmas teisėtai išleidžiamas arba teisėtai viešai pateikiamas, teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 50 metų po pirmojo tokio išleidimo arba pirmojo tokio pateikimo, atsižvelgiant į tai, kas įvyko pirmiau.



12.    Transliuojančiųjų organizacijų turtinės teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 50 metų po pirmojo transliacijos perdavimo, nepriklausomai nuo to, ar ši transliacija perduota laidinio ar belaidžio ryšio priemonėmis, įskaitant perdavimą kabeliniu ar palydoviniu ryšiu.

13.    Šiame straipsnyje nustatyti laikotarpiai skaičiuojami nuo kitų metų po įvykio, dėl kurio laikotarpis pradedamas skaičiuoti, sausio pirmos dienos.

219 STRAIPSNIS

Techninių priemonių apsauga

1.    Kiekviena Šalis nustato tinkamą teisinę apsaugą nuo bet kokių veiksmingų techninių priemonių vengimo, kurį atitinkamas asmuo vykdo žinodamas ar turėdamas pagrindo žinoti, kad jis to tikslo siekia.

2.    Kiekviena Šalis nustato tinkamą teisinę apsaugą, kad nebūtų gaminami, importuojami, platinami, parduodami, nuomojami, reklamuojami pardavimui ar nuomai arba laikomi komerciniais tikslais įtaisai, gaminiai ar jų sudedamosios dalys arba nebūtų teikiamos paslaugos:

a)    kurie (-ios) yra skatinami (-os) pirkti, kurie (-ios) reklamuojami (-os) ar parduodami (-os) veiksmingų techninių priemonių vengimo tikslais;

b)    kurių paskirties ar panaudojimo komerciniu požiūriu svarba yra ribota, išskyrus jų paskirtį ar panaudojimą siekiant išvengti veiksmingų techninių priemonių, arba



c)    kurie (-ios) yra iš esmės suprojektuoti (-os), pagaminti (-os), pritaikyti (-os) ar atliekami (-os) tam, kad leistų ar padėtų išvengti bet kokių veiksmingų techninių priemonių.

3.    Šiame skyriuje terminas „techninės priemonės“ – tai bet kokia technologija, įtaisas ar sudedamoji dalis, kurių įprasta naudojimo paskirtis yra užkirsti kelią veiksmams, atliekamiems su kūriniais ar kitais saugomais objektais, kurių neleidžia vidaus teisės aktuose nustatytų autorių teisių ar gretutinių autorių teisių subjektai, arba tokius veiksmus riboti. Techninės priemonės laikomos veiksmingomis tais atvejais, kai saugomo kūrinio ar kito objekto naudojimą teisių subjektas kontroliuoja taikydamas prieigos kontrolės arba apsaugos procesą, pvz., kodavimą, elementų perstatymą arba kitą kūrinio ar objekto transformaciją arba kopijų kontrolės mechanizmą, užtikrinantį siekiamą apsaugą.

220 STRAIPSNIS

Teisių valdymo informacijos apsauga

1.    Kiekviena Šalis nustato tinkamą teisinę apsaugą nuo kiekvieno asmens, kuris sąmoningai be leidimo atlieka kurį nors iš šių veiksmų:

a)    panaikina arba pakeičia kokią nors elektroninę informaciją apie teisių valdymą;

b)    platina, platinimo tikslais importuoja, transliuoja, viešai skelbia arba padaro viešai prieinamus pagal šį skyrių saugomus kūrinius ar kitus objektus, kuriuose be leidimo panaikinta arba pakeista elektroninė teisių valdymo informacija,



jei tas asmuo žino arba turi pagrindo žinoti, kad tai darydamas jis skatina, leidžia, lengvina ar slepia atitinkamos nacionalinės teisės aktuose nustatytų autorių teisių ar gretutinių teisių pažeidimą.

2.    Šiame skyriuje terminas „teisių valdymo informacija“ reiškia bet kokią informaciją, pateiktą teisių subjektų, pagal kurią identifikuojamas kūrinys ar kitas šiame skyriuje nurodytas objektas, autorius arba bet kuris kitas teisių subjektas, arba informaciją apie kūrinio ar kito objekto naudojimo sąlygas ir bet kokius skaičius arba kodus, kuriais nurodoma tokia informacija.

3.    1 dalis taikoma tais atvejais, kai tokia informacija yra susijusi su kūrinio ar kito šiame skyriuje nurodyto objekto kopija arba tokio kūrinio, objekto ar jų kopijos viešu skelbimu.

221 STRAIPSNIS

Išimtys ir apribojimai

1.    Kiekviena Šalis gali nustatyti 213–218 straipsniuose nustatytų teisių taikymo išimtis ir apribojimus, tačiau tik tam tikrais specialiais atvejais, kuriais neprieštaraujama įprastiniam objekto naudojimui ir nepagrįstai nedaromas poveikis teisėtiems teisių subjektų interesams, kaip nustatyta konvencijose ir tarptautinėse sutartyse, kurių šalys yra Šalys.



2.    Kiekviena Šalis numato, kad 213–217 straipsniuose nurodytiems laikiniems atgaminimo veiksmams, kurie yra trumpalaikiai arba atsitiktiniai ir kartu – būtina bei svarbi technologinio proceso dalis, kurių vienintelis tikslas yra sudaryti sąlygas: a) tarpininkui perduoti tinkle trečiosioms šalims arba b) kūrinį ar kitą objektą teisėtai naudoti, ir kurie atskirai nėra ekonominiu atžvilgiu svarbūs, 213–217 straipsniuose nustatyta atgaminimo teisė nebūtų taikoma.

222 STRAIPSNIS

Menininkų kūrinio perpardavimo teisė

1.    Meno kūrinio originalo autoriui kiekviena Šalis numato perpardavimo teisę, apibrėžiamą kaip neatšaukiama teisė, kurios negalima atsisakyti, net iš anksto, gauti autorinį atlyginimą pardavimo kainos, gautos už kiekvieną kūrinio perpardavimą po to, kai pats autorius pirmą kartą perleidžia kūrinį, pagrindu.

2.    1 dalyje nurodyta teisė taikoma visiems perpardavimo veiksmams, kuriuose dalyvauja pardavėjai, pirkėjai arba meno rinkos specialistai tarpininkai, kaip antai dailės salonai, meno galerijos ir apskritai bet kokie prekiautojai meno kūriniais.

3.    Kiekviena Šalis gali numatyti, kad 1 dalyje nurodyta teisė būtų netaikoma perpardavimo veiksmams, kai pardavėjas kūrinį tiesiogiai įsigijo iš autoriaus mažiau nei prieš trejus metus iki perpardavimo ir kai perpardavimo kaina neviršija tam tikros minimalios sumos.



4.    Autorinį atlyginimą moka pardavėjas. Kiekviena Šalis gali numatyti, kad vienas iš 2 dalyje nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, kuris nėra pardavėjas, atskirai arba kartu su pardavėju būtų atsakingas už autorinio atlyginimo sumokėjimą.

5.    Autorinio atlyginimo rinkimo procedūra ir sumos nustatomos pagal vidaus teisės aktus.

223 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas kolektyvinio teisių valdymo klausimais

1.    Šalys skatina savo kolektyvinio teisių valdymo organizacijas palaikyti dialogą ir bendradarbiauti, siekdamos skatinti kūrinių ir kitų saugomų objektų prieinamumą Šalių teritorijose ir autorinių atlyginimų už kūrinių ir kitų saugomų objektų naudojimą perdavimą.

2.    Šalys skatina kolektyvinio teisių valdymo organizacijų veiklos skaidrumą, ypač jų veiklos, susijusios su autorinių atlyginimų rinkimu, iš surinktų autorinių atlyginimų išskaičiuojamomis sumomis, surinktų autorinių atlyginimų panaudojimu, paskirstymo politika ir repertuaru.

3.    Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad tais atvejais, kai vienos iš Šalių teritorijoje įsteigta kolektyvinio teisių valdymo organizacija pagal atstovavimo susitarimą atstovauja kitos Šalies teritorijoje įsteigtai kolektyvinio teisių valdymo organizacijai, atstovaujančioji kolektyvinio teisių valdymo organizacija nediskriminuotų atstovaujamosios kolektyvinio teisių valdymo organizacijos teisių subjektų.



4.    Atstovaujančioji kolektyvinio teisių valdymo organizacija tiksliai, reguliariai ir kruopščiai išmoka atstovaujamajai kolektyvinio teisių valdymo organizacijai priklausomas sumas ir teikia jai informaciją apie jos vardu surinktų autorinių atlyginimų sumą ir bet kokias iš jos išskaičiuotas sumas.

II POSKIRSNIS

PREKIŲ ŽENKLAI

224 STRAIPSNIS

Tarptautiniai susitarimai

Kiekviena Šalis:

a)    laikosi Madrido susitarimo dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolo;

b)    laikosi Sutarties dėl prekių ženklų įstatymų ir Nicos sutarties dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos ir

c)    deda visas pagrįstas pastangas prisijungti prie Singapūro sutarties dėl prekių ženklų įstatymų.



225 STRAIPSNIS

Prekių ženklu suteikiamos teisės

Įregistruotas prekių ženklas suteikia savininkui išimtines teises į jį. Savininkas turi teisę uždrausti visoms trečiosioms šalims be jo sutikimo prekybos veikloje naudoti:

a)    bet kokį žymenį, tapatų prekių ženklui, kuriuo žymimos prekės arba paslaugos yra tapačios toms prekėms arba paslaugoms, kurių prekių ženklas yra įregistruotas, ir

b)    bet kokį žymenį, kai dėl savo tapatumo ar panašumo į prekių ženklą ir dėl šiuo prekių ženklu ir žymeniu žymimų prekių arba paslaugų tapatumo ar panašumo yra galimybė suklaidinti visuomenę, įskaitant galimybę žymenį susieti su prekių ženklu.

226 STRAIPSNIS

Registravimo tvarka

1.    Kiekviena Šalis numato prekių ženklų registravimo sistemą, pagal kurią visi galutiniai neigiami sprendimai, kuriuos priėmė atitinkama prekių ženklų administravimo tarnyba, būtų pateikiami raštu ir tinkamai pagrindžiami.



2.    Kiekviena Šalis numato galimybę prieštarauti paraiškai įregistruoti prekių ženklą, o atitinkamam pareiškėjui – atsakyti į tokį prieštaravimą.

3.    Kiekviena Šalis numato galimybę naudotis vieša elektronine paraiškų įregistruoti prekių ženklą ir prekių ženklų registravimo duomenų baze. Paraiškų įregistruoti prekių ženklą duomenų bazė turi būti prieinama bent jau prieštaravimo laikotarpiu.

227 STRAIPSNIS

Plačiai žinomi prekių ženklai

Siekdama užtikrinti plačiai žinomų prekių ženklų apsaugą, kaip nustatyta 1967 m. Paryžiaus konvencijos 6bis straipsnyje ir TRIPS sutarties 16 straipsnio 2 ir 3 dalyse, kiekviena Šalis taiko Bendrą rekomendaciją dėl plačiai žinomų prekių ženklų apsaugos nuostatų priėmimo, priimtą Paryžiaus sąjungos dėl pramoninės nuosavybės apsaugos asamblėjos ir Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos (PINO) Generalinės asamblėjos 1999 m. rugsėjo 20–29 d. vykusiame trisdešimt ketvirto rato PINO valstybių narių asamblėjų susitikime.



228 STRAIPSNIS

Prekių ženklu suteikiamų teisių išimtys

Kiekviena Šalis:

a)    numato galimybę sąžiningai naudoti aprašomąsias sąvokas, be kita ko, geografines nuorodas aprašančias sąvokas, kaip ribotą prekių ženklu suteikiamų teisių išimtį, ir

b)    gali numatyti kitas ribotas prekių ženklu suteikiamų teisių išimtis.

Numatydama šias išimtis kiekviena Šalis atsižvelgia į teisėtus prekių ženklo savininko ir trečiųjų šalių interesus.

229 STRAIPSNIS

Panaikinimo pagrindai

1.    Kiekviena Šalis nustato, kad prekių ženklas gali būti panaikintas, jeigu bent trejus metus iš eilės jis nebuvo faktiškai naudojamas atitinkamoje teritorijoje prekėms arba paslaugoms, kurioms jis buvo įregistruotas, žymėti ir jeigu nebuvo tinkamų priežasčių jo nenaudoti.



Niekas negali reikalauti, kad būtų panaikintos savininko teisės į prekių ženklą, jeigu laikotarpiu nuo minimalaus trejų metų laikotarpio pabaigos iki prašymo panaikinti registraciją pateikimo prekių ženklo naudojimas faktiškai pradėtas arba atnaujintas.

Neatsižvelgiama į naudojimą, pradėtą ar atnaujintą per tris mėnesius iki prašymo panaikinti registraciją pateikimo, kuris prasidėjo ne anksčiau nei pasibaigus nepertraukiamam bent trejų metų nenaudojimo laikotarpiui, jeigu savininkas ėmėsi priemonių dėl pradėjimo ar atnaujinimo tik sužinojęs apie galimą prašymo panaikinti registraciją pateikimą.

2.    Prekių ženklas taip pat gali būti panaikintas, jeigu po jo įregistravimo datos:

a)    dėl savininko veiksmų ar neveikimo jis tapo bendriniu pavadinimu prekyboje toms prekėms ar paslaugoms, kurioms jis buvo įregistruotas, žymėti arba

b)    paties savininko arba su jo sutikimu prekių ženklas buvo naudojamas prekėms arba paslaugoms, kurioms jis įregistruotas, žymėti taip, kad galėjo suklaidinti visuomenę ypač dėl tų prekių arba paslaugų pobūdžio, kokybės ar geografinės kilmės.



III POSKIRSNIS

GEOGRAFINĖS NUORODOS

230 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šis poskirsnis taikomas geografinių nuorodų, kurių kilmės vieta – Šalių teritorijos, apsaugai.

2.    Šalies geografinėms nuorodoms, kurias turi saugoti kita Šalis, šis poskirsnis taikomas tik tuo atveju, jei joms taikomi 231 straipsnyje nurodyti teisės aktai.

231 straipsnis

Pripažintos geografinės nuorodos

1.    Išnagrinėjusi IX priedo A dalyje išvardytus Armėnijos Respublikos teisės aktus, Europos Sąjunga sutinka, kad šie teisės aktai atitinka to priedo B dalyje nurodytus elementus.



2.    Išnagrinėjusi IX priedo A dalyje išvardytus Europos Sąjungos teisės aktus, Armėnijos Respublika sutinka, kad šie teisės aktai atitinka to priedo B dalyje nurodytus elementus.

3.    Armėnijos Respublika, užbaigusi prieštaravimo procedūrą ir išnagrinėjusi X priede išvardytas Europos Sąjungos geografines nuorodas, Europos Sąjungos įregistruotas pagal IX priedo A dalyje išvardytus teisės aktus, toms geografinėms nuorodoms taiko šiame Susitarime nustatyto lygio apsaugą.

4.    Europos Sąjunga, užbaigusi prieštaravimo procedūrą ir išnagrinėjusi X priede išvardytas Armėnijos Respublikos geografines nuorodas, Armėnijos Respublikos įregistruotas pagal IX priedo A dalyje išvardytus teisės aktus, toms geografinėms nuorodoms taiko šiame Susitarime nustatyto lygio apsaugą.

232 STRAIPSNIS

Naujų geografinių nuorodų įtraukimas

1.    Šalys gali į X priede pateiktą saugomų geografinių nuorodų sąrašą įtraukti naujas geografines nuorodas 240 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka. Naujos geografinės nuorodos gali būti įtrauktos į sąrašą pabaigus prieštaravimo procedūrą ir jas išnagrinėjus pagal 231 straipsnio 3 ir 4 dalis, jei nagrinėjimo rezultatas tenkina kiekvieną Šalį.



2. Šalys neprivalo įtraukti naujos geografinės nuorodos į 1 dalyje nurodytą sąrašą, jei:

a)    jis sutampa su augalo ar gyvūno veislės pavadinimu arba yra į jį labai panašus ir todėl vartotojai galėtų susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją produkto kilmę;

b)    atsižvelgiant į prekės ženklo reputaciją ar žinomumą, taikant tai geografinei nuorodai apsaugą vartotojai galėtų susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąjį produkto tapatumą arba

c)    pavadinimas yra bendrinis.

233 STRAIPSNIS

Geografinių nuorodų apsaugos aprėptis

1.    Kiekviena Šalis saugo X priede išvardytas geografines nuorodas nuo:

a)    bet kokio tiesioginio ar netiesioginio saugomo pavadinimo naudojimo komerciniais tikslais panašiems produktams, kurie neatitinka produkto su saugomu pavadinimu specifikacijos, pavadinti arba jeigu taip piktnaudžiaujama geografinės nuorodos reputacija;

b)    bet kokio netinkamo naudojimo, imitavimo ar mėgdžiojimo, net jei nurodoma tikroji produkto kilmė arba jei saugomas pavadinimas yra išverstas, transkribuotas ar transliteruotas arba prie jo prirašomi tokie žodžiai kaip „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „kaip gaminama (vieta)“, „imitacija“, „skonis“, „panašus“ ar kiti panašūs žodžiai;



c)    bet kokios melagingos ar klaidinančios nuorodos į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes ant produkto vidinės ar išorinės pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba su atitinkamu produktu susijusiuose dokumentuose, ir produkto pakavimo į tokią tarą, kuri gali sukelti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę, ir

d)    bet kokio kitokio veiksmo, dėl kurio vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją produkto kilmę.

2.    Saugomos geografinės nuorodos netampa bendrinėmis Šalių teritorijoje.

3.    Kai geografinės nuorodos visiškai arba iš dalies sutampa, apsauga taikoma kiekvienai iš jų, jei tos nuorodos yra naudojamos sąžiningai, deramai atsižvelgiant į vietos bei tradicinę vartoseną ir į tai, ar šitaip iš tikrųjų neklaidinami vartotojai.

Nedarydamos poveikio TRIPS sutarties 23 straipsniui Šalys bendrai sprendžia, kokios turėtų būti praktinės naudojimo sąlygos, kuriomis homonimiškos geografinės nuorodos skiriamos viena nuo kitos, ir drauge atsižvelgia į poreikį atitinkamiems gamintojams užtikrinti lygias teises ir neklaidinti vartotojų.

Homonimiškas pavadinimas, kurį perskaitęs vartotojas gali klaidingai manyti, kad produktas kilęs iš kitos teritorijos, nėra registruojamas, net jeigu pavadinimas tiksliai atitinka tikrą teritorijos, regiono ar vietos, iš kurios kilęs tas produktas, pavadinimą.

4.    Jei Šalis per derybas su trečiąja šalimi siūlo taikyti apsaugą tos trečiosios šalies geografinei nuorodai, kuri yra kitos Šalies geografinės nuorodos homonimas, saugomas pagal šį poskirsnį, pastarajai Šaliai apie tai pranešama ir suteikiama galimybė pateikti pastabų prieš pradedant taikyti apsaugą tai trečiosios šalies geografinei nuorodai.



5.    Nė viena šio poskirsnio nuostata neįpareigoja Šalies saugoti kitos Šalies geografinės nuorodos, kuri nesaugoma arba nebesaugoma jos kilmės šalyje.

Jei geografinei nuorodai kilmės šalyje apsauga nebetaikoma, Šalys apie tai praneša viena kitai. Pranešimas teikiamas 240 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka.

6.    Nė viena šio Susitarimo nuostata nedaromas poveikis asmenų teisėms prekiaujant naudoti savo arba savo verslo pirmtako asmenvardį, išskyrus atvejus, kai vartojant tokį asmenvardį klaidinami vartotojai.

234 STRAIPSNIS

Geografinių nuorodų naudojimo teisė

1.    Pagal šį poskirsnį saugomą geografinę nuorodą gali naudoti visi atitinkamą produkto specifikaciją atitinkančiais žemės ūkio produktais, maisto produktais, vynais, aromatizuotais vynais ar spiritiniais gėrimais prekiaujantys ūkio subjektai.

2.    Kai geografinė nuoroda tampa saugoma pagal šį poskirsnį, tokį saugomą pavadinimą leidžiama vartoti neregistruojant vartotojų ir netaikant papildomų mokesčių.



235 straipsnis

Ryšys su prekių ženklais

1.    Šalis atsisako registruoti prekių ženklą arba jį pripažįsta negaliojančiu, jei jis susijęs su bet kuria iš 233 straipsnio 1 dalyje nurodytų aplinkybių ir panašių produktų saugoma geografine nuoroda ir jei paraiška įregistruoti tą prekių ženklą pateikta po to, kai pateikta paraiška taikyti geografinės nuorodos apsaugą jos atitinkamoje teritorijoje.

2.    231 straipsnyje nurodytų geografinių nuorodų paraiškos taikyti apsaugą data laikoma šio Susitarimo įsigaliojimo data.

3.    232 straipsnyje nurodytų geografinių nuorodų paraiškos taikyti apsaugą data laikoma prašymo taikyti geografinės nuorodos apsaugą perdavimo kitai Šaliai data.

4.    Nedarydama poveikio 232 straipsnio 2 dalies b punktui kiekviena Šalis taiko X priede išvardytų geografinių nuorodų apsaugą, kai egzistuoja ankstesnis prekės ženklas. Ankstesnis prekių ženklas – tai bet kuriomis iš 233 straipsnio 1 dalyje nurodytų aplinkybių naudojamas prekių ženklas, kurio registravimo paraiška pateikta, kuris yra sąžiningai įregistruotas arba kurio naudojimas yra nusistovėjęs, jei tokia galimybė numatyta Šalies teisės aktais, vienos iš Šalių teritorijoje iki dienos, kurią kita Šalis pagal šį Susitarimą pateikia paraišką taikyti geografinės nuorodos apsaugą. Toks prekių ženklas gali būti toliau naudojamas ir atnaujinamas nepaisant geografinės nuorodos apsaugos, jei pagal kurios nors iš Šalių teisės aktus, kuriais reglamentuojami prekių ženklai, nėra pagrindo tą prekių ženklą pripažinti negaliojančiu ar panaikinti.



5.    Nukrypstant nuo 4 dalies, Armėnijos Respublikos ankstesni prekių ženklai, kurių visą ar dalį sudaro Europos Sąjungos geografinė nuoroda „Cognac“ arba „Champagne“, įskaitant transkribuotas ar išverstas nuorodas, ir kurie buvo įregistruoti panašiems produktams ir neatitinka atitinkamų specifikacijų, panaikinami, atšaukiami ar pakeičiami, kad atitinkamas pavadinimas būtų pašalintas iš viso prekių ženklo, ne vėliau kaip per 14 metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo nuorodos „Cognac“ atžvilgiu ir per dvejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo – nuorodos „Champagne“ atžvilgiu.

236 STRAIPSNIS

Apsaugos užtikrinimas

Kiekviena Šalis tinkamais savo valdžios institucijų administraciniais veiksmais užtikrina geografinių nuorodų apsaugą pagal 233–235 straipsnius. Kiekviena Šalis taip pat užtikrina tokią apsaugą suinteresuotojo asmens prašymu.

237 STRAIPSNIS

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

1.    Prekės, pagamintos ir paženklintos pagal vidaus teisę iki šio Susitarimo įsigaliojimo, tačiau neatitinkančios jo reikalavimų, gali būti parduodamos įsigaliojus šiam Susitarimui tol, kol baigsis jų atsargos.



2.    Nuorodos „Cognac“ atžvilgiu pereinamuoju 24 metų laikotarpiu, kuris prasideda praėjus vieniems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo, ir nuorodos „Champagne“ atžvilgiu – pereinamuoju laikotarpiu, kuris tęsiasi trejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, šių Europos Sąjungos geografinių nuorodų apsauga pagal šį Susitarimą neužkerta kelio naudoti šių pavadinimų ant Armėnijos Respublikos kilmės produktų, eksportuojamų į trečiąsias šalis, jei atitinkamos trečiosios šalies įstatymai ir kiti teisės aktai tai leidžia, tam tikriems panašiems Armėnijos Respublikos kilmės produktams apibūdinti ir pateikti, su sąlyga, kad:

a)    pavadinimas užrašomas tik nelotyniškais rašmenimis;

b)    tame pačiame regos lauke aiškiai nurodoma tikroji produkto kilmė ir

c)    toks pateikimais niekaip nesudaro visuomenei klaidingo įspūdžio apie tikrąją produkto kilmę.

3.    Nuorodos „Cognac“ atžvilgiu pereinamuoju 13 metų laikotarpiu, kuris prasideda praėjus vieniems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo, ir nuorodos „Champagne“ atžvilgiu – pereinamuoju laikotarpiu, kuris tęsiasi dvejus metus po šio Susitarimo įsigaliojimo, šių Europos Sąjungos geografinių nuorodų apsauga pagal šį Susitarimą neužkerta kelio naudoti šių pavadinimų Armėnijos Respublikoje, su sąlyga, kad:

a)    pavadinimas užrašomas tik nelotyniškais rašmenimis;

b)    tame pačiame regos lauke aiškiai nurodoma tikroji produkto kilmė ir

c)    toks pateikimais niekaip nesudaro vartotojams klaidingo įspūdžio apie tikrąją produkto kilmę.



4.    Norėdama sudaryti sąlygas sklandžiai ir veiksmingai nutraukti Europos Sąjungos geografinės nuorodos „Cognac“ vartojimą Armėnijos Respublikos kilmės produktams apibūdinti ir taip pat padėti Armėnijos Respublikos pramonei išlaikyti savo konkurencinę padėtį eksporto rinkose, Europos Sąjunga teikia Armėnijos Respublikai techninę ir finansinę paramą. Ši parama bus teikiama laikantis ES teisės ir visų pirma susijusi su naujo pavadinimo kūrimo, taip pat naujo pavadinimo propagavimo, reklamos ir rinkodaros vidaus ir tradicinėse eksporto rinkose veiksmais.

5.    4 dalyje nurodytos ES pagalbos konkrečios sumos, rūšys, mechanizmai ir grafikai nustatomi finansinės ir techninės paramos priemonių rinkinyje, dėl kurio Šalys galutinai sutars per metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Šalys kartu suformuluos šio paramos priemonių rinkinio techninę užduotį, remdamosi išsamiu poreikių, tenkintinų ta parama, vertinimu. Vertinimą atliks tarptautinė konsultacijų įmonė, kurią Šalys atrinks kartu.

6.    Jei Europos Sąjunga nesuteiks 4 dalyje nurodytos finansinės ir techninės paramos, Armėnijos Respublika gali pradėti 13 skyriuje nustatytą ginčų sprendimo procedūrą ir, jei rezultatas jai teigiamas, gali sustabdyti 2 ir 3 dalyse nustatytų prievolių įgyvendinimą.

7.    Europos Sąjungos finansinė ir techninė parama suteikiama ne vėliau kaip per aštuonerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



238 STRAIPSNIS

Bendrosios taisyklės

1.    231 ir 232 straipsniuose nurodyti produktai importuojami, eksportuojami ir jais prekiaujama laikantis Šalies, kurios rinkai produktai teikiami, teritorijoje galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų.

2.    Pagal 240 straipsnį įsteigtas Geografinių nuorodų pakomitetis sprendžia visus klausimus, susijusius su registruotos geografinės nuorodos produktų specifikacijomis, patvirtintomis Šalies valdžios institucijų produkto kilmės Šalies teritorijoje, įskaitant jų pakeitimus.

3.    Pagal šį poskirsnį saugomas geografines nuorodas gali panaikinti tik to produkto kilmės Šalis.

239 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas ir skaidrumas

1.    Šalys tiesiogiai arba per Geografinių nuorodų pakomitetį, įsteigtą pagal 240 straipsnį, palaiko ryšius visais klausimais, susijusiais su šio poskirsnio įgyvendinimu ir veikimu. Visų pirma, Šalis gali prašyti kitos Šalies informacijos apie produktų specifikacijas ir jų pakeitimus, taip pat nacionalinių kontrolės institucijų ryšių centrus.



2.    Kiekviena Šalis gali viešai skelbti pagal šį poskirsnį saugomų geografinių nuorodų specifikacijas arba jų santrauką ir informaciją apie nacionalinių kontrolės institucijų ryšių centrus, susijusius su kitos Šalies geografinėmis nuorodomis, kurios saugomos pagal šį poskirsnį.

240 STRAIPSNIS

Geografinių nuorodų pakomitetis

1.    Šalys įsteigia Geografinių nuorodų pakomitetį, kurį sudaro Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos atstovai ir kurio paskirtis – stebėti, kaip įgyvendinamas šis poskirsnis, ir stiprinti bendradarbiavimą ir dialogą geografinių nuorodų klausimais.

2.    Geografinių nuorodų pakomitetis sprendimus priima bendru sutarimu. Jis nustato savo darbo tvarkos taisykles. Geografinių nuorodų pakomitetis renkasi bet kurios Šalies prašymu pakaitomis Europos Sąjungoje ir Armėnijos Respublikoje, o jo posėdžių laiką, vietą ir posėdžiavimo būdą (tai gali būti ir vaizdo konferencija) bendrai nustato Šalys; posėdis surengiamas ne vėliau kaip per 90 dienų nuo prašymo pateikimo.

3.    Geografinių nuorodų pakomitetis taip pat rūpinasi, kad šis poskirsnis tinkamai veiktų, ir gali svarstyti visus su jo įgyvendinimu ir taikymu susijusius klausimus. Jo atsakomybės sritys visų pirma yra šios:



a)    iš dalies keisti IX priedo A dalį, kiek tai susiję su nuorodomis į kiekvienoje Šalyje taikytiną teisę;

b)    iš dalies keisti IX priedo B dalį, kiek tai susiję su geografinių nuorodų registravimo ir kontrolės elementais;

c)    iš dalies keisti X priedą, kiek tai susiję su geografinių nuorodų sąrašu;

d)    keistis informacija apie geografinių nuorodų srities teisėkūros ir politikos pokyčius, taip pat apie visus kitus su geografinėmis nuorodomis susijusius abipusiškai svarbius klausimus;

e)    keistis informacija apie geografines nuorodas siekiant apsvarstyti jų apsaugą pagal šį poskirsnį.

IV POSKIRSNIS

DIZAINAS

241 STRAIPSNIS

Tarptautiniai susitarimai

Šalys laikosi 1999 m. Hagos susitarimo dėl pramoninio dizaino tarptautinės registracijos Ženevos akto.



242 STRAIPSNIS

Registruoto dizaino apsauga

1.    Šalys numato apsaugą nepriklausomai sukuriamam dizainui, kuris yra naujas ir originalus. Dizainas saugomas jį įregistravus ir jo savininkams suteikiamos išimtinės teisės pagal šį poskirsnį.

Įgyvendindama šį poskirsnį Šalis gali laikyti, kad originalus dizainas yra dizainas, turintis individualių savybių.

2.    Dizainas, pritaikytas gaminiui arba įmontuotas į gaminį, kuris yra sudėtinio gaminio sudedamoji dalis, yra laikomas nauju ir originaliu tik:

a)    jeigu ta į sudėtinį gaminį įmontuota sudedamoji dalis yra matoma įprastai naudojant tą gaminį ir

b)    tada, kai tos sudedamosios dalies matomos savybės savaime atitinka naujumo ir originalumo reikalavimus.

3.    Įprastas naudojimas, minimas 2 dalies a punkte, yra su galutiniu naudotoju siejamas naudojimas, išskyrus techninę priežiūrą, aptarnavimą ar taisymą.



4.    Registruoto dizaino savininkas turi teisę neleisti trečiosioms šalims, neturinčioms jo sutikimo, atlikti bent šių veiksmų: gaminti, siūlyti parduoti, parduoti, importuoti, eksportuoti, sandėliuoti ar naudoti gaminius, turinčius ar išreiškiančius saugomą dizainą, kai tokių veiksmų imamasi komerciniais tikslais, neteisėtai trukdoma įprastiniam dizaino naudojimui arba pažeidžiami sąžiningos prekybos principai.

5.    Apsauga taikoma 25 metus.

243 STRAIPSNIS

Neregistruotam dizainui taikoma apsauga

1.    Europos Sąjunga ir Armėnijos Respublika nustato teisines priemones, kuriomis užkertamas kelias naudoti neregistruotą gaminio išvaizdą, tik jei ginčijamas naudojimas yra neregistruotos gaminio išvaizdos kopijavimo rezultatas. Toks naudojimas aprėpia bent gaminio siūlymą parduoti, pateikimą rinkai, importą ar eksportą.

2.    Neregistruota gaminio išvaizda saugoma ne trumpiau kaip trejus metus nuo tos datos, kai dizainas tapo prieinamu viešai vienoje iš Šalių.



244 STRAIPSNIS

Išimtys ir apsaugos netaikymas

1.    Kiekviena Šalis gali nustatyti tam tikras dizaino apsaugos išimtis, jei jos nepagrįstai neprieštarauja įprastiniam saugomo dizaino naudojimui ir nepagrįstai nepažeidžia teisėtų saugomo dizaino savininko interesų, atsižvelgiant į teisėtus trečiųjų šalių interesus.

2.    Dizaino apsauga netaikoma dizainui, kurį iš esmės lemia techniniai arba funkciniai aspektai. Visų pirma teisė į dizainą negalioja gaminio išvaizdos savybėms, jeigu jos turi būti būtinai atkurtos tikslios formos ir matmenų, kad gaminys, kuriame tas dizainas pritaikytas arba panaudotas, galėtų būti mechaniškai sujungtas su kitu gaminiu arba į jį, aplink jį ar prie jo padėtas, kad kiekvienas gaminys galėtų atlikti savo funkciją.

245 STRAIPSNIS

Ryšys su autorių teisėmis

Dizainas taip pat saugomas vadovaujantis Šalių autorių teisių teisės nuostatomis nuo tos dienos, kai dizainas buvo sukurtas ar išreikštas kokiu nors pavidalu. Kiekviena Šalis nustato apsaugos aprėptį ir jos taikymo sąlygas, be kita ko, būtiną originalumo lygį, vadovaudamasi savo vidaus įstatymais ir kitais teisės aktais.



V POSKIRSNIS

PATENTAI

246 STRAIPSNIS

Tarptautiniai susitarimai

Šalys laikosi Patentinės kooperacijos sutarties ir deda visas pagrįstas pastangas laikytis Patentų teisės sutarties.

247 STRAIPSNIS

Patentai ir visuomenės sveikata

1.    Šalys pripažįsta 2001 m. lapkričio 14 d. PPO ministrų konferencijos priimtos Deklaracijos dėl TRIPS sutarties ir visuomenės sveikatos svarbą. Aiškindamos ir įgyvendindamos šiame poskirsnyje nustatytas teises ir prievoles Šalys užtikrina atitiktį tai deklaracijai.

2.    Šalys laikosi 2003 m. rugpjūčio 30 d. PPO generalinės tarybos sprendimo dėl Dohos deklaracijos dėl TRIPS sutarties ir visuomenės sveikatos 6 punkto įgyvendinimo ir prisideda prie šio sprendimo įgyvendinimo.



248 STRAIPSNIS

Papildomos apsaugos liudijimas

1.    Šalys pripažįsta, kad prieš pateikiant jų rinkoms vaistus ir augalų apsaugos produktus, kurie yra saugomi pagal patentą jų teritorijoje, gali reikėti atlikti administracinę leidimų išdavimo procedūrą. Šalys pripažįsta, kad dėl laikotarpio nuo patento paraiškos pateikimo iki pirmo leidimo tiekti produktą jų atitinkamai rinkai, kaip šiuo tikslu apibrėžta jų atitinkamuose teisės aktuose, gali sutrumpėti veiksmingos patentu suteiktos apsaugos laikotarpis.

2.    Vaistams ar augalų apsaugos produktams, kurie saugomi pagal patentą ir kuriems taikyta administracinė leidimų išdavimo procedūra, kiekviena Šalis numato papildomą apsaugos laikotarpį, kuris lygus 1 dalies antrame sakinyje nurodytam laikotarpiui, atėmus penkerius metus.

3.    Neatsižvelgiant į 2 dalį, papildomas apsaugos laikotarpis negali būti ilgesnis nei penkeri metai.

Sąjungoje vaistams, dėl kurių atlikti pediatriniai tyrimai, kurių rezultatai įtraukti į informaciją apie produktą, laikotarpis gali būti papildomai pratęsiamas šešiems mėnesiams.



VI POSKIRSNIS

KONFIDENCIALI INFORMACIJA

249 STRAIPSNIS

Komercinių paslapčių apsaugos aprėptis

1.    Šalys patvirtina savo įsipareigojimus pagal TRIPS sutarties 39 straipsnio 1 ir 2 dalis. Kiekviena Šalis numato tinkamą civilinį procesą ir teisių gynimo priemones, kad komercinės paslapties subjektas galėtų užkirsti kelią komercinės paslapties gavimui, naudojimui ar atskleidimui, jei šie veiksmai neatitinka sąžiningos komercinės praktikos, ir turėtų teisę į žalos atlyginimą.

2.    Šiame poskirsnyje:

a)    komercinė paslaptis yra informacija:

i)    kuri yra slapta, nes jos kaip visumos arba tikslios jos sudėties ir sudedamųjų dalių konfigūracijos apskritai nežino arba negali lengvai gauti asmenys toje aplinkoje, kurioje paprastai dirbama su tokia informacija;

ii)    kuri dėl savo slaptumo turi komercinės vertės ir

iii)    dėl kurios teisėtai tokią informaciją valdantis asmuo ėmėsi tam tikromis aplinkybėmis pagrįstų veiksmų, kad ją išlaikytų slaptą;



b)    komercinės paslapties subjektas yra fizinis ar juridinis asmuo, teisėtai valdantis komercinę paslaptį.

3.    Šiame poskirsnyje laikoma, kad sąžiningos komercinės praktikos neatitinka bent šie veiksmai:

a)    komercinės paslapties gavimas be komercinės paslapties subjekto sutikimo neteisėtai gavus prieigą prie bet kokių dokumentų, objektų, reikmenų, medžiagų ar elektroninių rinkmenų, kurias teisėtai valdo komercinės paslapties subjektas ir kuriose yra ta komercinė paslaptis ar iš kurių ją galima išgauti, taip pat tuos dokumentus, objektus, reikmenis, medžiagas ar elektronines rinkmenas pasisavinus ar padarius jų kopijas;

b)    komercinės paslapties naudojimas ar atskleidimas be komercinės paslapties subjekto sutikimo, nustačius, kad asmuo:

i)    komercinę paslaptį gavo a punkte nurodytu būdu;

ii)    pažeidžia konfidencialumo susitarimą ar bet kokią kitą prievolę neatskleisti komercinės paslapties arba

iii)    pažeidžia sutartinę ar bet kokią kitą prievolę ribotai naudoti komercinę paslaptį;

c)    komercinės paslapties gavimas, naudojimas ar atskleidimas, jei šiuos veiksmus atlikdamas asmuo žinojo arba, atsižvelgiant į aplinkybes, turėjo žinoti, kad komercinė paslaptis gauta tiesiogiai ar netiesiogiai iš kito asmens, kuris ja naudojosi ar ją atskleidė neteisėtai, kaip apibrėžta b punkte, įskaitant tuos atvejus, kai asmuo paskatino kitą asmenį atlikti tame punkte nurodytus veiksmus.



4.    Nė viena šio poskirsnio nuostata neįpareigoja Šalies laikyti, kad sąžiningos komercinės praktikos neatitinka šie veiksmai:

a)    asmuo atitinkamą informaciją atrado ar sukūrė savarankiškai;

b)    asmuo, teisėtai turintis gaminį ir teisiškai neįpareigotas riboti atitinkamos informacijos gavimą, gaminį atgamino apgrąžos inžinerijos metodais;

c)    informacija gauta, naudojama ar atskleista pagal atitinkamos vidaus teisės reikalavimus ar joje numatytą leidimą;

d)    darbuotojų patirties ir gebėjimų, sąžiningai įgytų įprastomis arbo aplinkybėmis, naudojimas.

5.    Nė viena šio poskirsnio nuostata neriboja žodžio ir informacijos laisvės, įskaitant kiekvienos Šalies jurisdikcijoje saugomą žiniasklaidos laisvę.

250 STRAIPSNIS

Civilinis procesas ir teisių gynimo priemonės, taikomos komercinėms paslaptims

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad asmenims, dalyvaujantiems 249 straipsnyje nurodytame civiliniame procese ar turintiems prieigą prie dokumentų, kurie sudaro to proceso dalį, nebūtų leidžiama naudoti ar atskleisti bet kokią komercinę paslaptį arba tariamą komercinę paslaptį, kurią kompetentingos teisminės institucijos, reaguodamos į tinkamai pagrįstą suinteresuotojo subjekto paraišką, įvardijo konfidencialia ir kurią jie sužinojo dalyvaudami tokiame procese arba turėdami tokią prieigą.



2.    Kiekviena Šalis nustato, kad vykstant 249 straipsnyje nurodytam civiliniam procesui jos teisminės institucijos būtų įgaliotos bent:

a)    nurodyti taikyti laikinąsias priemones, kad užkirstų kelią komercinės paslapties gavimui, naudojimui ar atskleidimui nesilaikant sąžiningos komercinės praktikos;

b)    nurodyti nutraukti veiksmus, pažeidžiančius ieškovo teises, kad užkirstų kelią komercinės paslapties gavimui, naudojimui ar atskleidimui nesilaikant sąžiningos komercinės praktikos;

c)    nurodyti asmeniui, kuris žinojo ar turėjo žinoti, kad gauna, naudoja ar atskleidžia komercinę paslaptį nesilaikydamas sąžiningos komercinės praktikos, atlyginti komercinės paslapties subjektui žalą, atitinkančią faktinę žalą, patirtą dėl komercinės paslapties gavimo, naudojimo ar atskleidimo;

d)    imtis konkrečių priemonių, kad būtų išsaugotas bet kokios komercinės paslapties ar tariamos komercinės paslapties, atskleistos per civilinį procesą, susijusį su įtariamu komercinės paslapties gavimu, naudojimu ar atskleidimu nesilaikant sąžiningos komercinės praktikos, konfidencialumą; pagal šias konkrečias priemones, laikantis atitinkamos Šalies vidaus teisės, gali būti numatyta galimybė:

i)    visiškai ar iš dalies apriboti prieigą prie tam tikrų dokumentų;

ii)    apriboti teisę dalyvauti posėdžiuose ir susipažinti su atitinkamais įrašais ir stenogramomis ir

iii)    pateikti nekonfidencialią teismo sprendimo versiją, iš kurios pašalinti ar pakeisti komercinę paslaptį sudarantys segmentai, ir



e)    proceso šalims ar kitiems teismo jurisdikcijoje esantiems asmenims taikyti sankcijas už teisių gynimo ar kitų priemonių, teismo priimtų pagal 1 dalį ar šios dalies d punktą dėl to proceso metu atskleistos komercinės paslapties ar tariamos komercinės paslapties apsaugos, pažeidimą.

3.    Šalys neprivalo numatyti 249 straipsnyje nurodytų teisminių procesų ir priemonių, jei sąžiningos komercinės praktikos neatitinkančių veiksmų imamasi remiantis jų atitinkama vidaus teise tam, kad būtų atskleistas nusižengimas, pažeidimas ar neteisėta veikla arba kad būtų apsaugotas teisėtas ir pagal teisės normas pripažįstamas interesas.

251 STRAIPSNIS

Duomenų, pateiktų siekiant gauti vaisto rinkodaros leidimą, apsauga

1.    Kiekviena Šalis saugo konfidencialią verslo informaciją, pateiktą norint gauti vaisto rinkodaros leidimą (toliau – rinkodaros leidimas), nuo atskleidimo tretiesiems subjektams, nebent tai būtų pagrįsta dėl viršesnių su sveikata susijusių interesų. Bet kokia konfidenciali verslo informacija taip pat saugoma nuo nesąžiningos komercinės praktikos.

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad aštuonerius metus nuo pirmojo rinkodaros leidimo išdavimo atitinkamoje Šalyje viešoji įstaiga, atsakinga už rinkodaros leidimų išdavimą, neatsižvelgtų į konfidencialią verslo informaciją ar ikiklinikinių arba klinikinių tyrimų rezultatus, pateiktus kartu su pirmojo rinkodaros leidimo paraiška ir vėliau pateiktus asmens ar subjekto (viešojo ar privataus) su kita vaisto rinkodaros leidimo paraiška, be aiškaus tuos duomenis pateikusio asmens ar subjekto leidimo, nebent abiejų Šalių pripažįstamuose tarptautiniuose susitarimuose būtų nustatyta kitaip.



3.    Per dešimt metų nuo pirmojo rinkodaros leidimo išdavimo atitinkamoje Šalyje rinkodaros leidimu, suteiktu pagal bet kokią vėlesnę paraišką, pagrįstą ikiklinikinių arba klinikinių tyrimų rezultatais, nurodytais pirmajame rinkodaros leidime, neleidžiama pateikti vaistą rinkai, nebent vėlesnis pareiškėjas pateikia savo ikiklinikinių arba klinikinių tyrimų rezultatus (arba ikiklinikinių arba klinikinių tyrimų rezultatus, naudojamus tą informaciją suteikusiam subjektui leidus), kuriais patenkinami tie patys reikalavimai, kaip ir pirmojo pareiškėjo atveju.

Šioje dalyje nustatytų reikalavimų neatitinkančių gaminių neleidžiama tiekti rinkai.

4.    Be to, 3 dalyje nurodytas dešimties metų laikotarpis pratęsiamas iki ne ilgesnio kaip 11 metų laikotarpio, jei per pirmuosius aštuonerius metus nuo leidimo gavimo jo turėtojas gauna leidimą dėl vienos ar daugiau naujų terapinių indikacijų, kurios, palyginti su esamomis terapijomis, laikomos svarbiu klinikiniu patobulinimu.

252 STRAIPSNIS

Augalų apsaugos produktų duomenų apsauga

1.    Kiekviena Šalis bandymo ar tyrimo ataskaitos, pateiktos pirmą kartą siekiant gauti augalų apsaugos produkto rinkodaros leidimą, savininkui nustato laikiną teisę. Per tą laikotarpį bandymo ar tyrimo ataskaita nenaudojama kito asmens, siekiančio gauti augalų apsaugos produkto rinkodaros leidimą, naudai, nebent pirmasis turėtojas aiškiai sutinka. Šiame poskirsnyje ši laikina teisė vadinama duomenų apsauga.



2.    1 dalyje nurodyta bandymo ar tyrimo ataskaita turi tenkinti šiuos reikalavimus:

a)    ji būtina leidimui suteikti arba pakeisti, kad produktą būtų galima naudoti kitiems pasėliams, ir

b)    ji patvirtinta kaip atitinkanti geros laboratorinės praktikos arba geros eksperimentų praktikos principus.

3.    Duomenų apsaugos laikotarpis yra bent dešimt metų nuo pirmojo kompetentingos institucijos atitinkamoje Šalyje išduoto leidimo išdavimo datos. Mažos rizikos augalų apsaugos produktų atveju šis laikotarpis gali būti pratęstas iki 13 metų.

4.    3 dalyje nurodyti laikotarpiai gali būti pratęsti trimis mėnesiais kiekvieno mažos apimties naudojimo leidimo pratęsimo atveju, jei tų leidimų turėtojas paraiškas pateikia bent praėjus penkeriems metams nuo pirmojo leidimo išdavimo datos. Visas duomenų apsaugos laikotarpis jokiomis aplinkybėmis negali viršyti 13 metų. Mažos rizikos augalų apsaugos produktų visas duomenų apsaugos laikotarpis jokiomis aplinkybėmis negali viršyti 15 metų.

Mažos apimties naudojimas reiškia augalų apsaugos produkto naudojimą Šalies teritorijoje augalams ar augalų produktams, kurie nėra plačiai auginami toje Šalyje arba yra plačiai auginami, kad patenkintų išimtinį augalų apsaugos poreikį.

5.    Bandymui arba tyrimui taip pat taikoma apsauga, jei jis buvo būtinas leidimui atnaujinti ar peržiūrėti. Tokiais atvejais duomenų apsaugos laikotarpis yra 30 mėnesių.



6.    Kiekviena Šalis nustato priemones, kuriomis pareiškėjas ir ankstesnių leidimų turėtojai, įsisteigę atitinkamose Šalių teritorijose, įpareigojami dalytis privačia informacija, kad būtų vengiama bandymų su stuburiniais gyvūnais dubliavimo.

VII POSKIRSNIS

AUGALŲ VEISLĖS

253 STRAIPSNIS

Augalų veislės

1.    Kiekviena Šalis saugo augalų veislių teises pagal Tarptautinę konvenciją dėl naujų augalų veislių apsaugos (UPOV), įskaitant selekcininko teisės išimtis, nurodytas tos konvencijos 15 straipsnyje, ir bendradarbiauja skatindamos taikyti ir užtikrinti tas teises.

2.    Armėnijos Respublikos atžvilgiu šis straipsnis pradedamas taikyti ne vėliau kaip praėjus trejiems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



C SKIRSNIS

INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ UŽTIKRINIMAS

I POSKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

254 STRAIPSNIS

Bendrosios prievolės

1.    Šalys dar kartą patvirtina savo įsipareigojimus pagal TRIPS sutartį, ypač jos III dalį. Kiekviena Šalis šiame skirsnyje numato papildomas priemones, procedūras ir teisių gynimo priemones, kurių reikia intelektinės nuosavybės teisėms užtikrinti. Šios priemonės, procedūros ir teisių gynimo priemonės turi būti sąžiningos ir teisingos ir neturi būti nepagrįstai sudėtingos ar brangios, jomis taip pat neturi būti nustatomi nepagrįsti terminai ar nepateisinamai vilkinamas laikas.

2.    1 dalyje nurodytos priemonės, procedūros ir teisių gynimo priemonės yra veiksmingos, proporcingos bei atgrasomos ir taikomos taip, kad nebūtų sukuriamos kliūtys teisėtai prekybai ir kad būtų numatytos apsaugos priemonės prieš piktnaudžiavimą jais.



3.    Šio skirsnio II poskirsnyje intelektinės nuosavybės teisėmis laikomos bent šios teisės:

a)    autorių teisės;

b)    gretutinės teisės;

c)    duomenų bazės kūrėjo sui generis teisė;

d)    puslaidininkinių gaminių topografijų kūrėjų teisė;

e)    prekių ženklų teisės;

f)    dizaino teisės;

g)    patento teisės, įskaitant papildomos apsaugos liudijimais suteikiamas teises;

h)    geografinės nuorodos;

i)    naudingojo modelio teisės;

j)    augalų veislių teisės ir

k)    prekių pavadinimai, jei jie saugomi kaip išimtinės teisės pagal vidaus teisę.

Komercinėms paslaptims šis skirsnis netaikomas. Komercinių paslapčių apsaugos nuostatos pateiktos 250 straipsnyje.



255 STRAIPSNIS

Tinkami pareiškėjai

Kiekviena Šalis pripažįsta, kad teisė prašyti taikyti šiame skirsnyje ir TRIPS sutarties III dalyje nurodytas priemones, procedūras ir teisių gynimo priemones suteikiama:

a)    intelektinės nuosavybės teisių subjektams pagal taikytiną teisę;

b)    visiems kitiems asmenims, kuriems leista naudotis tomis teisėmis, visų pirma licencijų turėtojams, jei tai leidžiama pagal taikytiną teisę ir jos laikantis;

c)    intelektinės nuosavybės teisių kolektyvinio teisių valdymo institucijoms, kurios reguliariai pripažįstamos turinčiomis teisę atstovauti intelektinės nuosavybės teisių subjektams, jei tai leidžiama pagal taikytiną teisę ir jos laikantis;

d)    profesinėms teisių gynimo institucijoms, kurios reguliariai pripažįstamos turinčiomis teisę atstovauti intelektinės nuosavybės teisių subjektams, jei tai leidžiama pagal taikytiną teisę ir jos laikantis.



II POSKIRSNIS

CIVILINĖS TEISĖS NUOSTATŲ VYKDYMO UŽTIKRINIMAS

256 STRAIPSNIS

Įrodymų saugojimo priemonės

1.     Kiekviena Šalis užtikrina, kad dar prieš pradėdamos procesą dėl bylos esmės šalies, pateikusios pagrįstai turimus įrodymus paremti reikalavimams, kad yra pažeistos ar gali būti pažeistos jos intelektinės nuosavybės teisės, prašymu kompetentingos teisminės institucijos galėtų reikalauti skubiai imtis veiksmingų laikinųjų priemonių su įtariamu pažeidimu susijusiems įrodymams išsaugoti, atsižvelgiant į konfidencialios informacijos apsaugą.

2.    1 dalyje nurodytos laikinosios priemonės galėtų būti tokios: išsamus aprašymas imant mėginius arba jų neimant, arba prekių, pagamintų, kaip įtariama, pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, ir, tinkamais atvejais, joms gaminti arba platinti reikalingų medžiagų ir priemonių bei susijusių dokumentų fizinis konfiskavimas. Tokių priemonių prireikus imamasi neišklausius kitos šalies, ypač jei uždelsus teisių subjektui gali būti padaryta neatitaisoma žala arba jei yra akivaizdi rizika, kad įrodymai gali būti sunaikinti. Kita šalis turi teisę būti išklausyta per pagrįstą laikotarpį.



257 STRAIPSNIS

Teisė gauti informaciją

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad vykstant civiliniam teismo procesui dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo kompetentingos teisminės institucijos, reaguodamos į pagrįstą ir proporcingą pareiškėjo prašymą, galėtų nurodyti, kad pažeidėjas arba bet koks kitas asmuo, kuris yra viena iš teismo proceso šalių, arba liudytojas pateiktų informaciją apie prekių ar paslaugų, kuriomis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, kilmę ir platinimo tinklus.

Šioje dalyje bet koks kitas asmuo yra asmuo:

a)    pas kurį aptikta komerciniams tikslams skirtų prekių, pagamintų pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises;

b)    kuris, kaip nustatyta, komerciniais tikslais naudojosi paslaugomis, sukurtomis pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises;

c)    kuris, kaip nustatyta, komerciniais tikslais teikė paslaugas, naudotas vykdant veiklą, kuria pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, arba

d)    kurį šioje dalyje nurodytas asmuo nurodė esant susijusį su tokių prekių gamyba, perdirbimu ar platinimu arba tokių paslaugų teikimu.

Šioje dalyje nurodyta informacija, kai tinkama, gali būti:

a)    gamintojų, perdirbėjų, platintojų, tiekėjų ir kitų ankstesnių prekių ar paslaugų turėtojų bei numatytų didmenininkų ir mažmenininkų pavadinimai ir adresai ir



b)    informacija apie pagamintų, perdirbtų, pristatytų, gautų ar užsakytų prekių kiekį ir už atitinkamas prekes ar paslaugas gautą užmokestį.

2.    Šis straipsnis taikomas nedarant poveikio kitoms teisės aktų nuostatoms, pagal kurias:

a)    teisių subjektui suteikiama teisė gauti išsamesnę informaciją;

b)    reglamentuojamas pagal šį straipsnį pateiktos informacijos naudojimas civiliniame ar baudžiamajame procese;

c)    reglamentuojama atsakomybė už piktnaudžiavimą teise į informaciją;

d)    numatoma galimybė atsisakyti suteikti informaciją, kuri priverstų 1 dalyje nurodytą asmenį prisipažinti jam pačiam ar jo artimam giminaičiui dalyvavus pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, arba

e)    reglamentuojama informacijos šaltinių konfidencialumo apsauga arba asmens duomenų tvarkymas.



258 STRAIPSNIS

Laikinosios ir atsargumo priemonės

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad teisminės institucijos pareiškėjo prašymu įtariamo pažeidėjo atžvilgiu galėtų priimti laikiną teismo draudimą, kuriuo siekiama užkirsti kelią gresiančiam intelektinės nuosavybės teisių pažeidimui. Teisminės institucijos, kai tinkama, taip pat gali laikinai uždrausti toliau vykdyti įtariamą teisės pažeidimą ir prireikus nustatyti nevienkartines baudas, jei tai numatyta vidaus teisėje, arba, jei teisė toliau pažeidžiama, numatyti garantijas, kuriomis būtų užtikrinama kompensacija teisių subjektui. Tokiomis pačiomis sąlygomis gali būti priimtas laikinas teismo draudimas tarpininkui, kurio paslaugomis trečioji šalis naudojasi intelektinės nuosavybės teisėms pažeisti.

2.    Laikinas draudimas taip pat gali būti priimtas, siekiant konfiskuoti prekes, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, arba sustabdyti jų tiekimą, kad jos nepatektų į prekybos srautus ir jais nejudėtų.

3.    Jei įtariamas pažeidimas padarytas komerciniais tikslais, kiekviena Šalis užtikrina, kad pareiškėjui įrodžius, jog susiklostė žalai atlyginti nepalankios aplinkybės, teisminės institucijos galėtų nurodyti imtis atsargumo priemonių ir areštuoti įtariamo pažeidėjo kilnojamąjį ir nekilnojamąjį turtą, įskaitant banko sąskaitų ir kito turto įšaldymą. Todėl kompetentingos institucijos gali nurodyti pateikti banko, finansinius ar komercinius dokumentus arba sudaryti joms tinkamas sąlygas susipažinti su atitinkama informacija.



259 STRAIPSNIS

Taisomosios priemonės

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad kompetentingos teisminės institucijos pareiškėjo prašymu ir nedarydamos poveikio teisių subjekto, kurio teisės buvo pažeistos, teisėms į žalos atlyginimą ir be jokios kompensacijos galėtų bent nurodyti galutinai pašalinti iš prekybos srautų arba sunaikinti prekes, kuriomis, kaip nustatyta, pažeistos intelektinės nuosavybės teisės. Jei tinkama, kompetentingos teisminės institucijos gali taip pat nurodyti sunaikinti medžiagas ir priemones, daugiausia naudotas toms prekėms sukurti arba gaminti.

2.    Šalių teisminės institucijos turi turėti įgaliojimus nurodyti, kad 1 dalyje nurodytų priemonių taikymo išlaidas atlygintų pažeidėjas, nebent dėl tam tikrų priežasčių nurodoma kitaip.

260 STRAIPSNIS

Draudimai

Kiekviena Šalis užtikrina, kad priėmus teismo sprendimą, kuriuo patvirtinamas intelektinės nuosavybės teisių pažeidimas, teisminės institucijos galėtų priimti draudimą pažeidėjui ir tarpininkui, kurio paslaugomis trečioji šalis naudojosi intelektinės nuosavybės teisei pažeisti, tęsti pažeidžiančią veiklą.



261 STRAIPSNIS

Alternatyvios priemonės

Šalis gali nustatyti, kad tinkamais atvejais ir asmens, kuriam turi būti taikomos 259 ar 260 straipsnyje numatytos priemonės, prašymu kompetentingos teisminės institucijos galėtų nurodyti sumokėti nukentėjusiajai šaliai piniginę kompensaciją vietoje šiuose straipsniuose numatytų priemonių. Ši piniginė kompensacija nukentėjusiajai šaliai sumokama, jei asmuo, kuriam turi būti taikomos tos priemonės, pažeidimą padarė netyčia ir ne dėl aplaidumo, jei 259 ar 260 straipsnyje numatytų priemonių taikymas padarytų jam neproporcingos žalos ir jei piniginė kompensacija nukentėjusiąją šalį tenkina.

262 STRAIPSNIS

Žalos atlyginimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad teisminės institucijos nukentėjusiosios šalies prašymu reikalautų pažeidėjo, kuris žinodamas arba turėdamas pakankamą pagrindą žinoti, dalyvavo teises pažeidžiančioje veikloje, atlyginti teisių subjektui žalą, kuri atitiktų jo faktiškai dėl pažeidimo patirtą žalą. Nustatydamos žalą teisminės institucijos:

a)    atsižvelgia į visus tinkamus aspektus, kaip antai neigiamas ekonomines pasekmes, įskaitant nukentėjusiosios šalies prarastą pelną, bet kokį pažeidėjo gautą nesąžiningą pelną ir tinkamais atvejais kitus, ne ekonominius veiksnius, kaip antai dėl pažeidimo teisių subjektui padarytą moralinę žalą, arba



b)    kita, nei a punkte numatyta galimybė – tinkamais atvejais gali nustatyti vienkartinę žalos atlyginimo sumą, remdamosi tam tikrais veiksniais, pvz., bent autorinių atlyginimų suma ar mokėjimais, kuriuos būtų tekę sumokėti, jei pažeidėjas būtų prašęs leidimo naudotis aptariamomis intelektinės nuosavybės teisėmis.

2.    Jei pažeidėjas nežinojo arba neturėjo pagrįstų priežasčių žinoti, kad vykdė teises pažeidžiančią veiklą, Šalis gali nustatyti, kad teisminės institucijos galėtų nurodyti kompensuoti negautą pelną arba atlyginti žalą, kuri gali būti nustatyta iš anksto.

263 STRAIPSNIS

Teismo išlaidos

Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagrįstas ir proporcingas teismo išlaidas bei kitas išlaidas, kurias patiria laimėjusioji šalis, paprastai dengtų pralaimėjusioji šalis, nebent jei dėl teisingumo to padaryti negalima.

264 STRAIPSNIS

Teismo sprendimų skelbimas

Kiekviena Šalis užtikrina, kad teisiniuose procesuose dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo teisminės institucijos galėtų pareiškėjo prašymu ir pažeidėjo sąskaita reikalauti taikyti atitinkamas priemones informacijos apie sprendimą sklaidai, įskaitant viso ar dalies sprendimo pateikimą ir skelbimą.



265 STRAIPSNIS

Autorystės ar nuosavybės prielaida

Šalys pripažįsta, kad taikant šiame skirsnyje numatytas priemones, procedūras ir teisių gynimo priemones tam, kad literatūros ar meno kūrinio autorius būtų laikomas autoriumi ir turėtų teisę pradėti procedūras dėl pažeidimo, nebent yra priešingų įrodymų, pakanka, kad autoriaus vardas būtų įprastu būdu nurodytas ant kūrinio.

III POSKIRSNIS

PASIENYJE ĮGYVENDINAMOS UŽTIKRINIMO PRIEMONĖS

266 STRAIPSNIS

Pasienyje įgyvendinamos užtikrinimo priemonės

1.    Pasienyje įgyvendindama priemones, kuriomis užtikrinamos intelektinės nuosavybės teisės, kiekviena Šalis užtikrina, kad laikosi savo prievolių pagal GATT 1994 ir TRIPS sutartį.



2.    Siekdamos užtikrinti veiksmingą intelektinės nuosavybės teisių apsaugą Šalių muitų teritorijose, jų muitinės taiko įvairias priemones, kaip nustatyti siuntas, kuriose yra prekių, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, nurodytos 3 ir 4 dalyse. Pavyzdžiui, muitinės gali taikyti rizikos analizės metodus, inter alia, pagrįstus teisių subjektų suteikta informacija, operatyvine informacija ir krovinių patikromis.

3.    Kiekvienos Šalies muitinės teisių subjekto prašymu imasi priemonių sulaikyti muitinės prižiūrimas prekes arba sustabdyti jų išleidimą, jei įtariama, kad jomis pažeidžiami prekių ženklai, autorių ir gretutinės teisės, geografinės nuorodos, patentai, naudingojo modelio teisės, pramoninis dizainas, integrinių grandynų topografija ir augalų veislių teisės.

4.    Ne vėliau kaip praėjus trejiems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys pradeda diskusijas dėl savo muitinių teisių savo iniciatyva sulaikyti muitinės prižiūrimas prekes arba sustabdyti jų išleidimą, jei įtariama, kad jomis pažeidžiami prekių ženklai, autorių ir gretutinės teisės, geografinės nuorodos, patentai, naudingojo modelio teisės, pramoninis dizainas, integrinių grandynų topografija ir augalų veislių teisės.

5.    Neatsižvelgdama į 3 dalį Šalis neprivalo, bet gali taikyti šias priemones importuojamoms prekėms, kurias kitos šalies rinkai tiekia teisių subjektas arba tai daroma jam leidus.



6.    Šalys susitaria bendradarbiauti tarptautinės prekybos prekėmis, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, klausimais. Tuo tikslu kiekviena Šalis savo muitinės administracijoje įsteigia ryšių centrą ir apie jį praneša kitai Šaliai. Taip bendradarbiaujant keičiamasi informacija apie informacijos iš teisių subjektų gavimo būdus, geriausios praktikos pavyzdžius ir patirtį taikant rizikos valdymo strategijas, taip pat informacija, kuri galėtų padėti nustatyti siuntas, kuriose yra prekių, kuriomis, kaip įtariama, pažeidžiamos teisės. Visa informacija teikiama visapusiškai laikantis kiekvienos Šalies teritorijoje taikytinų asmens duomenų apsaugos nuostatų.

7.    Nedarant poveikio kitų formų bendradarbiavimui, užtikrinant intelektinės nuosavybės teises pasienyje taikomas Protokolas dėl savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje.

8.    Nedarant poveikio bendrajai Parterystės komiteto kompetencijos aprėpčiai, už šio skirsnio tinkamą veikimą ir įgyvendinimą, prioritetų nustatymą ir abiejų Šalių kompetentingų institucijų bendradarbiavimo tinkamos tvarkos nustatymą atsakingas 126 straipsnyje nurodytas Muitinės pakomitetis.



IV POSKIRSNIS

KITOS TEISIŲ UŽTIKRINIMO NUOSTATOS

267 STRAIPSNIS

Elgesio kodeksai

1.    Kiekviena Šalis skatina:

a)    profesines asociacijas ar organizacijas parengti elgesio kodeksus, kurių tikslas – padėti užtikrinti intelektinės nuosavybės teises, ir

b)    teikti kiekvienos Šalies kompetentingoms institucijoms elgesio kodeksų projektus ir visus tokių elgesio kodeksų taikymo vertinimus.

268 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

1.    Šalys bendradarbiauja remdamos šiame skyriuje nustatytų įsipareigojimų ir prievolių įgyvendinimą.

2.    Šalys bendradarbiauja, be kita ko, šiose srityse:



a)    keitimasis informacija apie teisinę sistemą, susijusią su intelektinės nuosavybės teisėmis ir atitinkamomis apsaugos ir vykdymo užtikrinimo taisyklėmis, ir Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos patirtimi, susijusia su šios srities teisėkūros pažanga;

b)    keitimasis patirtimi ir informacija, susijusiomis su intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimu;

c)    keitimasis patirtimi, susijusia su muitinės, policijos, administracinių ir teisminių institucijų vykdomu intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimu centriniu ir žemesniais lygmenimis;

d)    veiklos koordinavimas, be kita ko, su trečiosiomis šalimis, siekiant užkirsti kelią suklastotų prekių eksportui;

e)    gebėjimų stiprinimas ir darbuotojų mainai bei mokymas;

f)     informacijos apie intelektinės nuosavybės teises platinimas, be kita ko, verslui ir pilietinei visuomenei, ir sklaida, taip pat vartotojų ir teisių subjektų informavimas apie intelektinės nuosavybės teisių klausimus;

g)    aktyvesnis abiejų Šalių institucijų, pvz., intelektinės nuosavybės tarnybų, bendradarbiavimas;

h)    aktyvus skatinimas imtis visuomenės informavimo ir švietimo iniciatyvų intelektinės nuosavybės teisių politikos klausimais, be kitų dalykų, rengiant veiksmingas strategijas, kaip nustatyti pagrindines tikslines grupes ir sukurti komunikacijos veiksmų programas, kad vartotojai ir žiniasklaida būtų geriau informuoti apie intelektinės nuosavybės pažeidimų poveikį, įskaitant grėsmę sveikatai ir saugai bei ryšį su organizuotu nusikalstamumu.



3.    Nedarydamos poveikio 1 ir 2 dalims ir jas papildydamos Šalys, kai reikia, palaiko veiksmingą dialogą intelektinės nuosavybės klausimais (toliau – dialogas IN klausimais), siekdamos nagrinėti temas, susijusias su šiam skyriui priskiriamų intelektinės nuosavybės teisių apsauga ir jų užtikrinimu, ir kitus susijusius klausimus.

8 SKYRIUS

VIEŠIEJI PIRKIMAI

269 STRAIPSNIS

Ryšys su PPO sutartimi dėl viešųjų pirkimų

Šalys patvirtina savo abipuses teises ir prievoles pagal 2012 m. atnaujintą Sutartį dėl viešųjų pirkimų 27 (toliau – PPO sutartis dėl viešųjų pirkimų). PPO sutartyje dėl viešųjų pirkimų, įskaitant atitinkamuose I priedėlio prieduose nustatytas kiekvienai Šaliai taikomas specifikacijas, nustatytos teisės ir prievolės įtraukiamos į šį Susitarimą ir joms taikoma 13 skyriuje nustatyta dvišalių ginčų sprendimo tvarka.



270 STRAIPSNIS

Papildoma taikymo sritis

1.    Šalys mutatis mutandis taiko PPO sutarties dėl viešųjų pirkimų I–IV, VI–XV, XVI.1–XVI.3, XVII ir XVIII straipsnių nuostatas viešiesiems pirkimams, kuriems taikomas šio Susitarimo XI priedas.

2.    Parterystės komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio Susitarimo XI priedą. Jei Šalis nori keisti ar taisyti minėtą priedą, Šalys mutatis mutandis taiko PPO sutarties dėl viešųjų pirkimų XIX straipsnio nuostatas, su sąlyga, kad kitai Šaliai tiesiogiai pranešta, o nuoroda į ginčų sprendimą laikoma nuoroda į 13 skyrių.

271 STRAIPSNIS

Papildomi principai

Viešiesiems pirkimams, kuriems taikomi atitinkami Šalių PPO sutarties dėl viešųjų pirkimų I priedėlio priedai ir šio Susitarimo XI priedas, Šalys taiko toliau nurodytus papildomus principus.



Pranešimų apie viešuosius pirkimus skelbimas elektroninėmis priemonėmis

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad visi pranešimai apie numatomus viešuosius pirkimus būtų tiesiogiai prieinami elektroninėmis priemonėmis ir nemokamai per vieną bendrą prieigos tašką. Pranešimai taip pat gali būti skelbiami tinkamame popieriniame leidinyje. Toks leidinys turi būti plačiai platinamas ir tokie pranešimai turi būti lengvai prieinami visuomenei bent tol, kol baigiasi atitinkami juose nurodyti laikotarpiai.

Peržiūros reikalavimai

2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad priemonėmis, kurių imamasi dėl PPO sutarties dėl viešųjų pirkimų XVIII straipsnyje nurodytos peržiūros, būtų suteikiami reikiami įgaliojimai:

a)    esant pirmai galimybei ir naudojant preliminarias procesines priemones taikyti laikinąsias priemones, kuriomis siekiama atitaisyti įtariamą pažeidimą ar užkirsti kelią tolesnei žalai atitinkamiems interesams, įskaitant priemones sustabdyti sutarties skyrimo procedūrą ar bet kurio perkančiosios organizacijos priimto sprendimo įgyvendinimą ar užtikrinti tokį sustabdymą;

b)    panaikinti neteisėtai priimtus sprendimus arba užtikrinti jų panaikinimą, įskaitant diskriminacinių techninių, ekonominių ar finansinių specifikacijų, pateikiamų pranešime apie numatomus ar planuojamus viešuosius pirkimus, sutarties dokumentuose arba bet kuriuose su sutarties skyrimo procedūra susijusiuose dokumentuose, pašalinimą ir



c)    nurodyti atlyginti žalą nuo pažeidimo nukentėjusiems asmenims.

3.    Jei sutarties skyrimo sprendimas peržiūrimas, kiekviena Šalis užtikrina, kad perkančioji organizacija negalėtų sudaryti sutarties tol, kol peržiūros įstaiga nepriima sprendimo dėl prašymo taikyti laikinąsias priemones ar peržiūrėti sprendimą. Sustabdymas galioja bent iki 6 dalyje nurodyto atidėjimo laikotarpio pabaigos.

4.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad už peržiūrą atsakingos įstaigos priimti sprendimai galėtų būti veiksmingai vykdomi.

5.    Nepriklausomų peržiūros įstaigų nariai neatstovauja jokioms perkančiosioms organizacijoms.

Dėl už peržiūrą atsakingų ne teisminio pobūdžio įstaigų kiekviena Šalis užtikrina, kad:

a)    visada būtų raštu pateikiamos jų sprendimų priežastys;

b)    bet kokia, kaip įtariama, neteisėta nepriklausomos peržiūros įstaigos priimta priemonė ar bet koks įtariamas piktnaudžiavimas jai suteiktais įgaliojimais galėtų būti apskųstas teisminei institucijai ar kitai nepriklausomai įstaigai, kuri yra teismas ar kita institucija ir kuri nepriklauso nei nuo perkančiosios organizacijos, nei nuo peržiūros įstaigos;

c)    tokios nepriklausomos įstaigos nariai, kiek tai susiję su juos skiriančia institucija, jų kadencijos trukme ir atleidimu, būtų skiriami ir paliktų pareigas tokiomis pat sąlygomis kaip teisėjai;



d)    bent nepriklausomos įstaigos pirmininkas turėtų tokią pačią teisinę ir profesinę kvalifikaciją kaip teisėjai ir

e)    nepriklausomos įstaigos sprendimų priėmimo procedūroje būtų numatyta išklausyti abi šalis, o sprendimai būtų teisiškai privalomi, remiantis kiekvienos Šalies nustatytomis priemonėmis.

Atidėjimo laikotarpis

6.    Perkančioji organizacija, priėmusi sprendimą skirti sutartį, kuriai taikomas šis skyrius, negali sudaryti tos sutarties tol, kol:

a)    nesibaigs bent 10 kalendorinių dienų atidėjimo laikotarpis, prasidedantis kitą dieną po to, kai sprendimas skirti sutartį nusiunčiamas susijusiems konkurso dalyviams ir kandidatams faksu ar elektroninėmis priemonėmis, arba

b)    nesibaigs bent 15 kalendorinių dienų atidėjimo laikotarpis, prasidedantis kitą dieną po to, kai sprendimas skirti sutartį nusiunčiamas susijusiems konkurso dalyviams ir kandidatams, arba bent 10 kalendorinių dienų atidėjimo laikotarpis, prasidedantis kitą dieną po to, kai sprendimas skirti sutartį gaunamas, jei naudojamos kitos ryšio priemonės.

Kitas būdas – Šalis gali numatyti, kad atidėjimo laikotarpis prasidėtų paskelbus sprendimą skirti sutartį elektroninėje priemonėje nemokamai, kaip nustatyta PPO sutarties dėl viešųjų pirkimų XVI straipsnio 2 dalyje.



Konkurso dalyviai laikomi susijusiais, jei jie dar nėra galutinai pašalinti. Pašalinimas yra galutinis, jeigu apie jį buvo pranešta susijusiems konkurso dalyviams ir jei nepriklausoma peržiūros įstaiga jį pripažino teisėtu ar jam jau negali būti taikoma peržiūros procedūra. Kandidatai laikomi susijusiais, jei perkančioji organizacija iki pranešimo apie sprendimą skirti sutartį nepateikė informacijos apie jų paraiškos atmetimą susijusiems konkurso dalyviams.

7.    Šalis gali numatyti, kad 6 dalies pirmos pastraipos a ir b punktuose nurodyti atidėjimo laikotarpiai nebūtų taikomi šiais atvejais:

a)    jei sutartis skiriama vieninteliam susijusiam konkurso dalyviui, kaip apibrėžta 6 dalies trečioje pastraipoje, o kitų susijusių kandidatų nėra;

b)    jei sutartis sudaroma remiantis preliminariąja sutartimi ir

c)    jei sutartis sudaroma pagal dinaminę pirkimo sistemą.

Negaliojimas

8.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jeigu perkančioji organizacija skyrė sutartį be išankstinio pranešimo, kai tai neleidžiama, tokią sutartį peržiūros įstaiga, nepriklausoma nuo perkančiosios organizacijos, ar teisminė įstaiga laikytų negaliojančia arba kad jos negaliojimas būtų įtvirtintas tokios įstaigos sprendimu.



Sutarties pripažinimo negaliojančia pasekmės nustatomos pagal kiekvienos Šalies teisę, pagal kurią numatoma panaikinti visas sutartyje numatytas prievoles atgaline data arba panaikinti dar neįgyvendintas prievoles. Pastaruoju atveju kiekviena Šalis numato kitas nuobaudas.

9.    Šalis gali numatyti, kad peržiūros įstaiga ar teisminė įstaiga negalėtų laikyti sutarties negaliojančia, net jei ji skirta neteisėtai, jei peržiūros įstaiga ar teisminė įstaiga, išnagrinėjusi visus svarbius aspektus, nusprendžia, kad sutartis turi toliau galioti dėl viršesnių bendrojo intereso priežasčių. Tokiu atveju kiekviena Šalis numato kitas nuobaudas.

Įsisteigusių bendrovių nediskriminavimas

10.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad kitos Šalies tiekėjams, kurie jos teritorijoje turi komercinį vienetą (yra įsteigę, įsigiję ar išlaikę juridinį asmenį), dalyvaujantiems bet kokiame Šalies viešajame pirkime jos teritorijoje, būtų taikomas nacionalinis režimas. Ši prievolė taikoma nepriklausai nuo to, ar viešajam pirkimui taikomi atitinkami Šalių PPO sutarties dėl viešųjų pirkimų I priedėlio priedai arba šio Susitarimo XI priedas, ar ne.

Taikomos PPO sutarties dėl viešųjų pirkimų III straipsnyje nustatytos bendrosios išimtys.



9 SKYRIUS

PREKYBA IR DARNUS VYSTYMASIS

272 STRAIPSNIS

Tikslai ir taikymo sritis

1.    Šalys prisimena 1992 m. Jungtinių Tautų konferencijos dėl aplinkos ir vystymosi 21-ąją darbotvarkę, 1998 m. Tarptautinės darbo organizacijos (toliau – TDO) pagrindinių darbo principų ir teisių deklaraciją, 2002 m. Johanesburgo darnaus vystymosi įgyvendinimo planą, 2006 m. JT Ekonomikos ir socialinių reikalų tarybos priimtą ministrų deklaraciją dėl palankių sąlygų sudarymo nacionaliniu ir tarptautiniu lygmenimis siekiant visiško ir našaus užimtumo bei deramo darbo visiems ir to poveikio darniam vystymuisi, 2008 m. TDO deklaraciją dėl socialinio teisingumo sąžiningos globalizacijos tikslais, 2012 m. JT konferencijos darnaus vystymosi klausimais baigiamąjį dokumentą „Ateitis, kurios norime“ ir 2015 m. priimtą JT Darnaus vystymosi darbotvarkę iki 2030 m. „Keiskime savo pasaulį. Darnaus vystymosi darbotvarkė iki 2030 m.“ Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojančios skatinti tarptautinės prekybos plėtrą taip, kad padėtų siekti darnaus vystymosi tikslo dėl esamų bei būsimų kartų gerovės, ir užtikrinti, kad šis tikslas būtų įtrauktas į visus jų prekybos santykių lygmenis ir juose atsispindėtų.



2.    Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojančios siekti darnaus vystymosi, kurio svarbiausi veiksniai – ekonomikos vystymasis, socialinis vystymasis ir aplinkos apsauga – vienas nuo kito priklauso ir vienas kitą stiprina. Jos pabrėžia, kad su prekyba susijusius darbo ir aplinkos klausimus pravartu laikyti bendrojo požiūrio į prekybą ir darnų vystymąsi dalimi.

3.    Šiame skyriuje terminas „darbas“ taip pat siejamas su klausimais, susijusiais su strateginiais TDO tikslais, pagal kuriuos suformuluota deramo darbo darbotvarkė, nustatyta 2008 m. TDO deklaracijoje dėl socialinio teisingumo sąžiningos globalizacijos tikslais.

273 STRAIPSNIS

Reglamentavimo teisė ir apsaugos lygis

Pripažindama kiekvienos Šalies teisę nustatyti savo darnaus vystymosi politiką ir prioritetus, aplinkos ir darbo jėgos apsaugos lygį ir atitinkamai priimti arba keisti savo įstatymus ir politiką pagal savo įsipareigojimus įgyvendinti tarptautiniu mastu pripažintus standartus ir susitarimus, nurodytus 274 ir 275 straipsniuose, kiekviena Šalis siekia užtikrinti, kad jos įstatymais ir politika būtų numatyta ir skatinama palaikyti aukštą aplinkos ir darbo jėgos apsaugos lygį, ir stengiasi toliau tobulinti šiuos įstatymus ir politiką bei didinti juose numatytą apsaugos lygį.



274 STRAIPSNIS

Tarptautiniai darbo standartai ir susitarimai

1.    Šalys pripažįsta, kad visiškas ir našus užimtumas ir deramas darbas visiems yra labai svarbūs globalizacijai valdyti, ir dar kartą patvirtina įsipareigojančios skatinti tarptautinės prekybos vystymąsi taip, kad būtų siekiama visiško bei našaus užimtumo ir deramo darbo visiems. Atitinkamai Šalys įsipareigoja konsultuotis ir bendradarbiauti, kai tinkama, dėl abipusiškai svarbių su prekyba susijusių darbo klausimų.

2.    Vadovaudamosi prievolėmis, susijusiomis su naryste TDO, ir 1998 m. TDO pagrindinių darbo teisių ir principų deklaracija bei tolesnėmis priemonėmis, Šalys įsipareigoja laikytis tarptautiniu mastu pripažintų pagrindinių darbo standartų, įtvirtintų pagrindinėse TDO konvencijose ir jų protokoluose, skatinti juos taikyti ir įgyvendinti savo teisėje ir praktikoje visoje savo teritorijoje, visų pirma šiuos:

a)    laisvę burtis į asociacijas ir veiksmingą kolektyvinių derybų teisės pripažinimą;

b)    visų formų priverstinio arba privalomo darbo panaikinimą;

c)    veiksmingą vaikų darbo panaikinimą ir

d)    su užimtumu ir profesija susijusios diskriminacijos panaikinimą.



3.    Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojančios savo teisėje ir praktikoje veiksmingai įgyvendinti pagrindines, prioritetines ir kitas TDO konvencijas bei jų protokolus, kuriuos yra atitinkamai ratifikavusios valstybės narės ir Armėnijos Respublika.

4.    Šalys taip pat svarsto galimybę ratifikuoti neratifikuotas prioritetines ir kitas konvencijas, kurias TDO priskiria prie atnaujintų. Atitinkamai Šalys reguliariai keičiasi informacija apie savo padėtį ir pažangą ratifikuojant.

5.    Šalys pripažįsta, kad pagrindinių principų ir teisių darbe pažeidimas negali būti laikomas priežastimi ar kitaip naudojamas teisėtam santykiniam pranašumui įgyti ir kad darbo standartai neturi būti naudojami prekybai proteguoti.

275 STRAIPSNIS

Tarptautinis aplinkos apsaugos valdymas ir susitarimai

1.    Šalys pripažįsta, kad tarptautinis aplinkos apsaugos valdymas ir susitarimai yra vertinga tarptautinės bendruomenės reakcija į pasaulines arba regionines aplinkos apsaugos problemas, ir pabrėžia poreikį stiprinti prekybos ir aplinkos apsaugos tarpusavio papildomumą. Atitinkamai Šalys įsipareigoja konsultuotis ir bendradarbiauti, kai tinkama, dėl derybų su prekyba susijusiais aplinkos klausimais ir dėl kitų abipusiškai svarbių su prekyba susijusių aplinkos dalykų.

2.    Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojančios savo teisės aktuose ir praktikoje veiksmingai įgyvendinti daugiašalius aplinkos srities susitarimus, kurių šalys jos yra.



3.    Šalys reguliariai keičiasi informacija apie savo padėtį ir pažangą ratifikuojant daugiašalius aplinkos srities susitarimus ar jų pakeitimus.

4.    Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojančios įgyvendinti 1992 m. Jungtinių Tautų bendrąją klimato kaitos konvenciją (UNFCCC), jos 1998 m. Kioto protokolą ir 2015 m. Paryžiaus susitarimą ir siekti jų tikslų. Jos įsipareigoja veikti drauge, kad sustiprintų daugiašalį, taisyklėmis pagrįstą UNFCCC nustatytą režimą, ir bendradarbiauti toliau plėtojant ir įgyvendinant UNFCCC ir su ja susijusiuose susitarimuose ir sprendimuose nustatytą tarptautinę kovos su klimato kaita sistemą.

5.    Nė viena šio Susitarimo nuostata neribojamos Šalių teisės nustatyti ar toliau taikyti priemones, skirtas daugiašaliams aplinkos apsaugos srities susitarimams, kurių šalys jos yra, įgyvendinti, jei tos priemonės nėra taikomos taip, kad būtų savavališkai ar nepagrįstai diskriminuojama kita Šalis ar užslėptai ribojama prekyba.

276 STRAIPSNIS

Darniam vystymuisi palanki prekyba ir investicijos

Šalys patvirtina įsipareigojančios stiprinti prekybos ekonominį, socialinį ir su aplinka susijusį vaidmenį siekiant darnaus vystymosi tikslo. Tuo tikslu Šalys:

a)    pripažįsta, kad pagrindiniai darbo standartai ir deramas darbas gali palankiai veikti ekonomikos veiksmingumą, inovacijas ir našumą, ir siekia didesnės prekybos politikos ir darbo politikos tarpusavio darnos;



b)    siekia lengvinti ir skatinti prekybą aplinkosaugos prekėmis ir paslaugomis ir investicijas į jas, be kita ko, spręsdamos susijusias netarifinių kliūčių problemas;

c)    siekia padėti šalinti prekybos ar investicijų kliūtis, susijusias su prekėmis ir paslaugomis, ypač svarbiomis klimato kaitos švelninimui ir prisitaikymui prie jos, kaip antai tvariosios atsinaujinančiųjų išteklių energijos ir efektyvaus energijos vartojimo produktais ir paslaugomis, be kita ko, šiomis priemonėmis:

i)    priimdamos politines sistemas, palankias geriausių prieinamų gamybos būdų diegimui;

ii)    skatindamos remtis standartais, atitinkančiais su aplinka ir ekonomika susijusius poreikius, ir

iii)    mažindamos technines prekybos kliūtis;

d)    susitaria skatinti prekybą prekėmis, kuriomis gerinamos socialinės sąlygos ir aplinkai palanki praktika, įskaitant prekes, kurioms taikomos savanoriškos darnumo užtikrinimo programos, pavyzdžiui, sąžiningos ir etiškos prekybos schemos ir ekologiniai ženklai, ir

e)    susitaria skatinti įmonių socialinę atsakomybę, pvz., keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais. Atitinkamai Šalys naudojasi susijusiais tarptautiniu mastu pripažintais principais ir gairėmis, visų pirma EBPO rekomendacijomis daugiašalėms įmonėms, JT pasauliniu susitariamu ir 1977 m. TDO trišale deklaracija dėl principų, susijusių su tarptautinio verslo įmonėmis ir socialine politika.



277 STRAIPSNIS

Biologinė įvairovė

1.    Šalys pripažįsta, kad svarbu užtikrinti biologinės įvairovės išsaugojimą ir darnų naudojimą, nes ji yra labai svarbi siekiant darnaus vystymosi tikslo, ir dar kartą patvirtina įsipareigojančios išsaugoti ir tvariai naudoti biologinę įvairovę, kaip nustatyta 1992 m. Biologinės įvairovės konvencijoje ir jos ratifikuotuose protokoluose, Strateginiame biologinės įvairovės išsaugojimo plane, 1973 m. Nykstančių laukinės faunos ir floros rūšių tarptautinės prekybos konvencijoje (CITES) ir kituose susijusiuose tarptautiniuose dokumentuose, kurių šalys jos yra.

2.    Tuo tikslu Šalys:

a)    skatina tvariai naudoti gamtos išteklius ir prisideda prie biologinės įvairovės išsaugojimo vykdant prekybos veiklą;

b)    keičiasi informacija apie veiksmus, susijusius su prekyba iš gamtos išteklių pagamintais produktais, kuriais siekiama sustabdyti biologinės įvairovės nykimą ir mažinti jai kylančius pavojus, ir, kai tinkama, bendradarbiauja dėl kuo didesnio susijusios jų politikos poveikio ir tarpusavio papildomumo;

c)    skatina įtraukti į CITES priedėlius rūšis, atitinkančias sutartus atitinkamus įtraukimo į CITES kriterijus;

d)    priima ir įgyvendina veiksmingas kovos su neteisėta prekyba laukinės gamtos produktais, įskaitant CITES saugomas rūšis, priemones ir bendradarbiauja kovodamos su tokia neteisėta prekyba;



e)    bendradarbiauja regioniniu ir pasauliniu lygmenimis, siekdamos skatinti:

i)    išsaugoti ir tvariai naudoti biologinę įvairovę gamtinėse ar žemės ūkio ekosistemose, įskaitant nykstančias rūšis, jų buveines, ypatingai saugomas gamtos vietoves ir genetinę įvairovę;

ii)    atkurti ekosistemas ir šalinti ar mažinti neigiamą poveikį aplinkai dėl gyvų ir negyvų gamtinių išteklių ar ekosistemų naudojimo ir

iii)    atverti galimybes naudotis genetiniais ištekliais ir sąžiningai bei teisingai dalytis nauda, gaunama naudojant šiuos išteklius.

278 STRAIPSNIS

Tvari miškotvarka ir prekyba miško produktais

1.    Šalys pripažįsta, kad svarbu užtikrinti miškų išsaugojimą ir tvarią miškotvarką, ir taip pat pripažįsta miškų svarbą siekiant Šalių ekonominių, aplinkos ir socialinių tikslų.

2.    Tuo tikslu Šalys:

a)    skatina prekybą miško produktais, gautais iš tvariai tvarkomų miškų pagal gavimo šalies vidaus teisės aktus;



b)    keičiasi informacija apie priemones, kuriomis skatinama naudoti medieną ir medienos produktus iš tvariai tvarkomų miškų, ir, kai tinkama, bendradarbiauja rengdamos tokias priemones;

c)    nustato priemones, kuriomis būtų skatinama saugoti miškus ir kovoti su neteisėta medienos ruoša ir susijusia prekyba, be kita ko, trečiųjų šalių atžvilgiu, kai tinkama;

d)    keičiasi informacija apie miškų valdymo gerinimo veiksmus ir, kai tinkama, bendradarbiauja, kad atitinkama jų politika, kuria siekiama, kad neteisėtai paruošta mediena ir medienos produktai nepatektų į prekybos srautus, turėtų kuo didesnį poveikį ir remtų viena kitą;

e)    skatina įtraukti į CITES priedėlius medžių rūšis, atitinkančias sutartus atitinkamus įtraukimo į CITES kriterijus, ir

f)    bendradarbiauja regioniniu ir pasauliniu lygmenimis, siekdamos skatinti išsaugoti ir tvariai tvarkyti visų rūšių miškus, taikydamos sertifikavimo sistemas, kuriomis skatinama atsakinga miškotvarka.

279 STRAIPSNIS

Prekyba jūrų gyvaisiais ištekliais ir tvarus jų valdymas

Atsižvelgdamos į tai, kad svarbu tvariai užtikrinti atsakingą žuvų išteklių valdymą ir skatinti gerą prekybos valdymą, Šalys:

a)    skatina taikyti žuvininkystės valdymo geriausią praktiką, kad tvariai užtikrintų žuvų išteklių išsaugojimą ir valdymą remiantis ekosistemų metodu;



b)    imasi veiksmingų žvejybos stebėjimo ir kontrolės priemonių;

c)    skatina taikyti suderintas duomenų rinkimo schemas ir dvišalį mokslinį bendradarbiavimą, siekdamos, kad mokslinės konsultacijos dėl žuvininkystės valdymo būtų geresnės;

d)    bendradarbiauja kovodamos su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba ir veikla, susijusia su tokia žvejyba, visapusėmis, veiksmingomis ir skaidriomis priemonėmis, ir

e)    įgyvendina politiką ir priemones, kad neteisėtos, nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos produktai nepatektų į jų prekybos srautus ir rinkas, laikydamosi Jungtinių Tautų Maisto ir žemės ūkio organizacijos (FAO) Tarptautinio veiksmų plano, kuriuo siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti.

280 STRAIPSNIS

Apsaugos lygio užtikrinimas

1.    Šalys pripažįsta, kad netinkama skatinti prekybą ar investicijas mažinant apsaugą, užtikrinamą vidaus aplinkos ar darbo teisės aktais.

2.    Šalys neatsisako savo aplinkos ar darbo teisės aktų nuostatų, nenustato nuo jų leidžiančių nukrypti nuostatų, nesiūlo atsisakyti aplinkos ar darbo teisės aktų nuostatų ar nustatyti nuo jų leidžiančias nukrypti nuostatas, siekdamos paskatinti prekybą ar paskatinti savo teritorijoje steigtis, įsigyti, plėstis ar išlaikyti investuotojus ar investicijas.



3.    Šalis savo nuosekliais ar pasikartojančiais veiksmais ar neveikimu neturi liautis veiksmingai užtikrinti, kad būtų vykdomi jos aplinkos ir darbo teisės aktai, kad paskatintų prekybą ar investicijas.

281 STRAIPSNIS

Mokslinė informacija

Rengdama ir įgyvendindama priemones, kuriomis siekiama apsaugoti aplinką ar darbo sąlygas ir kurios gali turėti įtakos Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms, kiekviena Šalis atsižvelgia į turimą mokslinę ir techninę informaciją bei atitinkamus tarptautinius standartus, gaires ar rekomendacijas, jei tokių yra, įskaitant atsargumo principą.

282 STRAIPSNIS

Skaidrumas

Kiekviena Šalis, remdamasi savo vidaus įstatymais ir kitais teisės aktais ir 12 skyriumi, užtikrina, kad bet kokia priemonė, skirta aplinkai ar darbo sąlygoms apsaugoti ir galinti daryti poveikį prekybai ar investicijoms, būtų rengiama, pradedama taikyti ir įgyvendinama skaidriai, apie ją būtų tinkamai pranešama ir dėl jos būtų viešai konsultuojamasi, taip pat, kad apie tokias priemones būtų tinkamai ir laiku pranešama nevalstybiniams subjektams ir su jais konsultuojamasi.



283 STRAIPSNIS

Poveikio darnumui vertinimas

Šalys įsipareigoja peržiūrėti, stebėti ir vertinti šio Susitarimo įgyvendinimo poveikį darniam vystymuisi, pasitelkdamos atitinkamus dalyvavimu pagrįstus procesus ir institucijas, taip pat įsteigtas pagal šį Susitarimą, pavyzdžiui, vertindamos su prekyba susijusį poveikį darnumui.

284 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas prekybos ir darnaus vystymosi srityje

1.    Šalys pripažįsta, kad siekiant šio Susitarimo tikslų svarbu bendradarbiauti su prekyba susijusiais aplinkos ir darbo politikos aspektais. Jų bendradarbiavimo sritys, inter alia, gali būti šios:

a)    prekybos ir darnaus vystymosi su darbu ar aplinka susiję aspektai tarptautiniuose forumuose, įskaitant visų pirma PPO, TDO, Jungtinių Tautų aplinkos programą, Jungtinių Tautų vystymosi programą ir daugiašalius aplinkos apsaugos srities susitarimus;

b)    prekybos poveikio darnumui vertinimo metodika ir rodikliai;



c)    darbo ir aplinkos srities taisyklių ir standartų poveikis prekybai ir prekybos bei investicijų taisyklių poveikis darbui ir aplinkai, įskaitant darbo ir aplinkos srities taisyklių ir politikos rengimą;

d)    teigiamas ir neigiamas šio Susitarimo poveikis darniam vystymuisi ir būdai, kaip tokį poveikį stiprinti, švelninti arba užkirsti jam kelią, taip pat atsižvelgiant į poveikio darnumui vertinimus, kuriuos atliko viena iš Šalių arba abi Šalys;

e)    skatinimas ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti pagrindines, prioritetines ir kitas atnaujintas prekybai svarbias TDO konvencijas bei jų protokolus ir daugiašalius aplinkos apsaugos srities susitarimus;

f)    privačiųjų ir viešųjų sertifikavimo, atsekamumo ir ženklinimo sistemų, įskaitant ekologinį ženklinimą, skatinimas;

g)    įmonių socialinės atsakomybės skatinimas, pavyzdžiui, imantis veiksmų, susijusių su informuotumo apie tarptautiniu mastu pripažintas gaires ir principus didinimu, prisijungimu prie jų ir jų įgyvendinimu ir tolesne su jais susijusia veikla;

h)    TDO deramo darbo darbotvarkės aspektai, susiję su prekyba, be kita ko, prekybos ir visiško bei našaus užimtumo sąsajos, darbo rinkos koregavimas, pagrindiniai darbo standartai, veiksmingos sistemos (įskaitant darbo inspekcijas) darbuotojų teisėms ginti, su darbu susiję statistiniai duomenys, žmogiškųjų išteklių plėtojimas ir mokymasis visą gyvenimą, socialinė apsauga ir socialinė įtrauktis, socialinis dialogas ir lyčių lygybė;



i)    su prekyba susiję daugiašalių aplinkos apsaugos srities susitarimų aspektai, įskaitant muitinių bendradarbiavimą;

j)    su prekyba susiję esamo ir būsimo tarptautinio kovos su klimato kaita režimo aspektai, įskaitant priemones, kuriomis skatinamos mažo anglies dioksido kiekio technologijos ir efektyvus energijos vartojimas;

k)    su prekyba susijusios priemonės, kuriomis skatinama išsaugoti ir tvariai naudoti biologinę įvairovę, įskaitant kovą su neteisėta prekyba laukinės gamtos produktais;

l)    su prekyba susijusios priemonės, kuriomis skatinama išsaugoti ir tvariai valdyti miškus, taip sumažinant miškų naikinimą, be kita ko, dėl neteisėtos medienos ruošos, ir

m)    su prekyba susijusios priemonės, kuriomis skatinama tausioji žuvininkystė ir prekyba tvariai tvarkomais žuvų produktais.

2.    Šalys keičiasi informacija ir dalijasi patirtimi, susijusiomis su jų veiksmais, kuriais skatinama, kad prekybos, socialiniai ir aplinkos tikslai derėtų tarpusavyje ir vienas kitą remtų. Be to, Šalys aktyviau bendradarbiauja ir palaiko dialogą dėl darniojo vystymosi klausimų, kylančių joms plėtojant prekybos ryšius.

3.    Taip bendradarbiaujant ir palaikant dialogą įtraukiamos susijusios suinteresuotosios šalys, visų pirma socialiniai partneriai ir kitos pilietinės visuomenės organizacijos, taip pat panaudojama pagal 366 straipsnį įsteigta pilietinės visuomenės platforma.

4.    Partnerystės komitetas gali priimti tokio bendradarbiavimo ir dialogo palaikymo taisykles.



285 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimas

Šios antraštinės dalies 13 skyriaus 3 skirsnio II poskirsnis ginčams pagal šį skyrių netaikomas. Jei kyla toks ginčas, arbitražo kolegijai pateikus savo galutinę ataskaitą pagal 325 ir 326 straipsnius, Šalys, atsižvelgdamos į tą ataskaitą, aptaria tinkamas įgyvendintinas priemones. Partnerystės komitetas stebi tokių priemonių įgyvendinimą ir klausimo sprendimo raidą, be kita ko, 284 straipsnio 3 dalyje nurodyta tvarka.

10 SKYRIUS

KONKURENCIJA

A SKIRSNIS

286 STRAIPSNIS

Principai

Šalys pripažįsta, kad jų prekybos ir investicijų santykiams svarbi laisva ir neiškraipyta konkurencija. Šalys pripažįsta, kad antikonkurencinė verslo praktika ir valstybės kišimasis gali iškreipti tinkamą rinkų veikimą ir mažinti prekybos liberalizavimo teikiamą naudą.



B SKIRSNIS

ANTIMONOPOLINĖ IR SUSIJUNGIMŲ POLITIKA

287 STRAIPSNIS

Teisinė sistema

1.    Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko atitinkamas visiems ekonomikos sektoriams 28 taikomos teisės nuostatas, kuriomis veiksmingai sprendžiami šie klausimai:

a)    įmonių horizontalieji ir vertikalieji susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti veiksmai, kurių tikslas arba padarinys yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas;

b)    vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi;

c)    įmonių koncentracija, dėl kurios kyla didelių kliūčių veiksmingai konkurencijai, ypač užėmus dominuojančią padėtį ar ją sustiprinus.



Šiame skyriuje ši teisė vadinama konkurencijos teise 29 .

2.    1 dalyje nurodytos konkurencijos teisės nuostatos taikomos visoms įmonėms, nepriklausomai nuo to, ar jos privačios, ar viešosios. Taikant konkurencijos teisę nekliudoma nei teisiškai, nei faktiškai atlikti konkrečių atitinkamoms įmonėms skirtų užduočių, susijusių su viešuoju interesu. Šalies konkurencijos teisės išimtys taikomos tik su viešuoju interesu susijusioms užduotims, proporcingai laikantis norimo pasiekti viešosios politikos tikslo ir skaidrumo.

288 STRAIPSNIS

Įgyvendinimas

1.    Kiekvienoje Šalyje toliau nepriklausomai veikia institucijos, atsakingos už 287 straipsnyje nurodytos konkurencijos teisės visapusį taikymą ir veiksmingą vykdymo užtikrinimą, ir turinčios tam tinkamų įgaliojimų ir išteklių.

2.    Šalys taiko savo atitinkamą konkurencijos teisę skaidriai ir nediskriminuodamos, laikydamosi proceso sąžiningumo principų ir gerbdamos susijusių įmonių teises į gynybą, nepriklausomai nuo jų nacionalinės priklausomybės ar nuosavybės statuso.



289 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas

1.    Siekdamos šio Susitarimo tikslų ir stiprindamos veiksmingą konkurencijos užtikrinimą, Šalys pripažįsta, kad joms abiem svarbu aktyviau bendradarbiauti plėtojant konkurencijos politiką ir tiriant antimonopolines ir susijungimų bylas.

2.    Tuo tikslu Šalių konkurencijos institucijos stengiasi, kai įmanoma ir tinkama, koordinuoti savo vykdymo užtikrinimo veiklą, susijusią su tomis pačiomis ar susijusiomis bylomis.

3.    Kad būtų lengviau bendradarbiauti, kaip nurodyta 1 dalyje, Šalių konkurencijos institucijos gali keistis informacija.



C SKIRSNIS

SUBSIDIJOS

290 STRAIPSNIS

Principai

Šalys susitaria, kad Šalis gali teikti subsidijas tik jei jos reikalingos viešosios politikos tikslui pasiekti. Tačiau Šalys pripažįsta, kad tam tikros subsidijos gali iškreipti tinkamą rinkų veikimą ir mažinti prekybos liberalizavimo teikiamą naudą. Iš principo Šalys neteikia subsidijų prekes ar paslaugas teikiančioms įmonėms, jei tos subsidijos neigiamai veikia ar gali neigiamai paveikti konkurenciją arba prekybą.

291 STRAIPSNIS

Apibrėžtis ir taikymo sritis

1.    Šiame skyriuje subsidija yra Sutarties dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių, įtrauktos į PPO steigimo sutarties 1A priedą (toliau – SKP sutartis), 1 straipsnio 1 dalyje nustatytas sąlygas atitinkanti priemonė, nepriklausomai nuo to, ar subsidija teikiama įmonei, tiekiančiai prekes, ar teikiančiai paslaugas.

1 dalis nedaro poveikio būsimų PPO diskusijų dėl paslaugų subsidijų apibrėžties rezultatui. Priklausomai nuo tų diskusijų pažangos PPO lygmeniu, Šalys gali Parterystės komitete priimti sprendimą atnaujinti su tuo susijusias šio Susitarimo nuostatas.



2.    Šis skyrius subsidijai taikomas tik nustačius, kad tai konkrečiam subjektui suteikta subsidija, kaip apibrėžta SKP sutarties 2 straipsnyje. Bet kokia subsidija, atitinkanti šio Susitarimo 295 straipsnio nuostatas, laikoma suteikta konkrečiam subjektui.

3.    Visoms įmonėms, nepriklausomai nuo to, ar jos viešosios, ar privačios, suteiktoms subsidijoms taikomas šis skyrius. Taikant šiame skirsnyje nustatytas taisykles nekliudoma nei teisiškai, nei faktiškai teikti konkrečių atitinkamoms įmonėms patikėtų paslaugų, susijusių su viešuoju interesu. Šiame skirsnyje nustatytų taisyklių išimtys taikomos tik su viešuoju interesu susijusioms užduotims, proporcingai laikantis norimo pasiekti viešosios politikos tikslo ir skaidrumo.

4.    Šio Susitarimo 294 straipsnis netaikomas subsidijoms, susijusioms su prekyba prekėmis, kurioms taikoma Sutartis dėl žemės ūkio, įtraukta į PPO steigimo sutarties 1A priedą (toliau – Sutartis dėl žemės ūkio).

5.    294 ir 295 straipsniai netaikomi audiovizualiniam sektoriui.

292 STRAIPSNIS

Ryšys su PPO

Šio skyriaus nuostatomis nedaromas poveikis kiekvienos Šalies teisėms ir prievolėms pagal GATS XV straipsnį, GATT 1994 XVI straipsnį, SKP sutartį ir Sutartį dėl žemės ūkio.



293 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Kas dvejus metus kiekviena Šalis praneša kitai Šaliai apie per ataskaitinį laikotarpį suteiktų subsidijų teisinį pagrindą, formą, sumą ar biudžetą ir, jei įmanoma, gavėjus.

2.    Laikoma, kad šis pranešimas pateiktas, jei Šalis ar kitas subjektas jos vardu pateikia atitinkamą informaciją viešai prieinamoje interneto svetainėje iki kitų kalendorinių metų gruodžio 31 d. Pirmasis pranešimas pateikiamas ne vėliau kaip praėjus dvejiems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

3.    Dėl subsidijų, apie kurias pranešama pagal SKP sutartį, pranešimas laikomas pateiktu, jei Šalis įgyvendina savo prievoles pagal SKP sutarties 25 straipsnį, su sąlyga, kad tame pranešime pateikiama visa šio straipsnio 1 dalyje nurodyta informacija.

294 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Jei Šalis mano, kad kitos Šalies suteikta subsidija, kuriai netaikomas 295 straipsnis, galėtų neigiamai paveikti jos interesus, ta Šalis gali išreikšti savo susirūpinimą subsidiją suteikusiai Šaliai ir prašyti surengti konsultacijas tuo klausimu. Prašomoji Šalis visapusiškai ir palankiai atsižvelgia į tokį prašymą.



2.    Nedarant poveikio 293 straipsnyje nustatytiems skaidrumo reikalavimams ir siekiant išspręsti klausimą, konsultacijomis visų pirma siekiama nustatyti, dėl kokio politinio tikslo ar reikmės subsidija buvo suteikta, jos sumą ir duomenis, kurie leistų įvertinti subsidijos neigiamą poveikį prekybai ir investicijoms.

3.    Siekdama palengvinti konsultacijas prašomoji Šalis per 60 dienų nuo prašymo gavimo dienos pateikia informaciją apie nagrinėjamą subsidiją.

4.    Jei prašančioji Šalis, gavusi informaciją apie nagrinėjamą subsidiją, mano, kad ta subsidija neigiamai veikia arba gali neproporcingai neigiamai paveikti prašančiosios Šalies prekybos ar investicijų interesus, prašomoji Šalis dės visas pastangas, kad pašalintų ar sumažintų neigiamą tos subsidijos poveikį prašančiosios Šalies prekybos ar investicijų interesams.

295 STRAIPSNIS

Subsidijos, kurioms taikomos sąlygos

Kiekviena Šalis taiko sąlygas toliau nurodytoms subsidijoms, jei jos neigiamai veikia arba gali neigiamai paveikti kitos Šalies prekybą ar investicijas:

a)    teisiniai susitarimai, kuriais vyriausybė tiesiogiai ar netiesiogiai prisiima atsakomybę už tam tikrų įmonių skolų ar įsipareigojimų padengimą, leidžiami, jei padengiama tik tam tikra skolų ir įsipareigojimų suma ar ta atsakomybė apima tik tam tikrą laikotarpį;



b)    įvairių formų (įskaitant paskolas ir garantijas, pinigines dotacijas, kapitalo injekcijas, turtą, suteiktą už mažesnes nei rinkos kainas, ir atleidimą nuo mokesčių) subsidijos nemokioms ar sunkumų patiriančioms įmonėms ilgesniam nei vienų metų laikotarpiui yra leidžiamos, jei parengtas patikimas restruktūrizacijos planas, pagrįstas realistinėmis prielaidomis ir skirtas per pagrįstą laikotarpį užtikrinti nemokių ar sunkumų patiriančių įmonių ilgalaikį gyvybingumą ir pagal kurį numatyta, kad atitinkama įmonė prisideda prie restruktūrizavimo sąnaudų. 30   31

296 STRAIPSNIS

Subsidijų naudojimas

Kiekviena Šalis užtikrina, kad įmonės naudotų Šalies skirtas subsidijas tik viešosios politikos tikslui, dėl kurio jos buvo suteiktos.



D SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

297 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimas

Nė viena iš Šalių netaiko šio Susitarimo 13 skyriuje nustatytos ginčų sprendimo tvarkos klausimams, kylantiems pagal šio skyriaus B skirsnį arba 294 straipsnio 4 dalį.

298 STRAIPSNIS

Konfidencialumas

1.    Keisdamosi informacija pagal šį skyrių Šalys atsižvelgia į jų atitinkamais teisės aktais nustatytus apribojimus dėl profesinio ir verslo slaptumo ir užtikrina verslo paslapčių ir kitos konfidencialios informacijos apsaugą.

2.    Bet kokia pagal šį skyrių perduota informacija Šalies gavėjos laikoma konfidencialia, nebent kita Šalis, remdamasi savo vidaus teise, leido atskleisti tą informaciją ar paskelbė ją visuomenei.



299 STRAIPSNIS

Peržiūros nuostata

Šalys nuolat peržiūri šiame skyriuje numatytus dalykus. Kiekviena Šalis gali dėl šių dalykų kreiptis į Parterystės komitetą. Šalys kas penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo peržiūri šio skyriaus įgyvendinimo pažangą, nebent abi Šalys susitaria kitaip.

11 SKYRIUS

VALSTYBĖS ĮMONĖS

300 STRAIPSNIS

Perduotieji įgaliojimai

Jei nenurodyta kitaip, kiekviena Šalis užtikrina, kad bet kokia įmonė, įskaitant valstybės įmones, įmones, kurioms suteiktos specialiosios teisės ar privilegijos, ar paskirtosios monopolijos, kurioms Šalis bet kokiu valdžios sektoriaus lygmeniu perdavė reglamentavimo, administracinius ar kitas vyriausybės funkcijas, jas vykdytų laikydamasi šiame Susitarime nustatytų Šalies prievolių.



301 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)    valstybės įmonė – įmonė, įskaitant visas patronuojamąsias įmones, kurios atžvilgiu tiesiogiai ar netiesiogiai:

i)    Šaliai priklauso daugiau nei 50 proc. pasirašytojo kapitalo arba Šalis valdo daugiau nei 50 proc. balsų, susietų su įmonės išleistomis akcijomis;

ii)    Šalis gali skirti daugiau nei pusę direktorių valdybos ar lygiaverčio organo narių arba

iii)    Šalis gali vykdyti įmonės kontrolę;

b)    įmonė, kuriai suteiktos specialiosios teisės arba privilegijos – viešoji ar privati įmonė, įskaitant visas patronuojamąsias įmones, kuriai Šalis teisiškai ar faktiškai suteikė specialiąsias teises arba privilegijas. Laikoma, kad Šalis suteikia specialiąsias teises arba privilegijas, jei ji paskiria įmones, kurioms leidžiama tiekti prekę ar teikti paslaugą, arba apriboja tokių įmonių skaičių dviem ar daugiau, remdamasi kitokiais kriterijais, nei objektyvūs, proporcingi ir nediskriminaciniai kriterijai, ir taip žymiai paveikia bet kokios kitos įmonės galimybes tiekti tokią pačią prekę ar teikti tokią pačią paslaugą toje pačioje geografinėje vietovėje esant iš esmės lygiavertėms sąlygoms;



c)    paskirtoji monopolija – komercinę veiklą vykdantis subjektas, įskaitant subjektų grupes ar vyriausybės įstaigas, taip pat visas jų patronuojamąsias įmones, Šalies teritorijos atitinkamoje rinkoje paskirtas vieninteliu prekės tiekėju ar paslaugos teikėju arba jų pirkėju; subjektai, kuriems tik suteikta išimtinė intelektinės nuosavybės teisė, paskirtosiomis monopolijomis nelaikomi;

d)    komercinė veikla – veikla, kurios galutinis rezultatas – prekės gamyba ar paslaugos teikimas, kai tos prekės ar paslaugos bus parduodamos atitinkamoje rinkoje įmonės nustatytais kiekiais ir kainomis, ir kurios imamasi siekiant pelno, neįskaitant veiklos, kurios imasi įmonės:

i)    nesiekiančios pelno;

ii)    siekiančios tik padengti sąnaudas arba

iii)    teikiančios viešąsias paslaugas;

e)    komerciniai sumetimai – kaina, kokybė, prieinamumas, perkamumas, transportavimas ir kitos pirkimo ar pardavimo sąlygos arba kiti veiksniai, į kuriuos paprastai būtų atsižvelgiama įmonės, veikiančios remiantis rinkos ekonomikos principais atitinkamame verslo ar pramonės sektoriuje, komerciniuose sprendimuose;

f)    paskirti – sukurti arba leisti sukurti monopoliją arba išplėsti monopoliją į jos veiklos sritį įtraukiant papildomą prekę arba paslaugą.



302 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šalys patvirtina savo teises ir prievoles pagal GATT 1994 XVII straipsnio 1–3 dalis, Susitarimą dėl GATT 1994 XVII straipsnio aiškinimo ir GATS VIII straipsnio 1, 2 ir 5 dalis.

2.    Šis skyrius taikomas visoms 300 straipsnyje nurodytoms įmonėms, vykdančioms komercinę veiklą. Jei įmonė vykdo ir komercinę, ir nekomercinę veiklą 32 , šis skyrius taikomas tik tos įmonės komercinei veiklai.

3.    Šis skyrius taikomas visoms 300 straipsnyje nurodytoms centrinio ir žemesnių lygmenų valdžios sektoriaus įmonėms.

4.    Šis skyrius netaikomas Šalies ar jos perkančiųjų subjektų viešiesiems pirkimams, kuriems taikomi 278 ir 279 straipsniai.

5.    Šis skyrius netaikomas paslaugoms, teikiamoms vykdant vyriausybės pavestas funkcijas, kaip apibrėžta GATS.

6.    304 straipsnis:

a)    netaikomas 143 ir 148 straipsniuose nurodytiems sektoriams;



b)    netaikomas jokiai valstybės įmonės, įmonės, kuriai suteiktos specialiosios teisės ar privilegijos, ar paskirtosios monopolijos priemonei, jeigu Šalies taikoma nacionalinio režimo arba didžiausio palankumo režimo prievolės išlyga pagal 144 straipsnį, nustatyta tos Šalies sąraše, pateiktame VIII-A priede Europos Sąjungos atžvilgiu arba VIII-E priede Armėnijos Respublikos atžvilgiu, būtų taikoma tuo atveju, jeigu tokia pati priemonė būtų priimta arba toliau taikoma tos Šalies, ir

c)    netaikomas valstybės įmonės, įmonės, kuriai suteiktos specialiosios teisės ar privilegijos, ar paskirtosios monopolijos komercinei veiklai, jei tokia pati veikla paveiktų prekybą paslaugomis, kurios atžvilgiu Šalis prisiėmė įsipareigojimą pagal 149 ir 150 straipsnius, atsižvelgiant į sąlygas ar apribojimus, nustatytus VIII-B priede Europos Sąjungos atžvilgiu ir VIII-F priede Armėnijos Respublikos atžvilgiu.

303 STRAIPSNIS

Bendrosios nuostatos

1.    Nedarant poveikio Šalių teisėms ir prievolėms pagal šį skyrių, nė viena šio skyriaus nuostata neužkerta kelio Šalims kurti ar išlaikyti valstybės valdomas arba valstybės kontroliuojamas įmones, paskirti ar išlaikyti monopolijas arba suteikti įmonėms specialiąsias teises arba privilegijas.

2.    Šalys nereikalauja, kad įmonės, kurioms taikomas šis skyrius, veiktų nesilaikydamos šio Susitarimo, ir tokio elgesio neskatina.



304 STRAIPSNIS

Nediskriminavimas ir komerciniai sumetimai

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos valstybės įmonės, paskirtosios monopolijos ir įmonės, kurioms suteiktos specialiosios teisės ar privilegijos, vykdydamos komercinę veiklą:

a)    vadovautųsi komerciniais sumetimais, kai perka ar parduoda prekes ar paslaugas, išskyrus tuos atvejus, kai jos turi įgyvendinti įpareigojimo teikti viešąją paslaugą sąlygas, neprieštaraujančias b punktui;

b)    kai perka prekes ar paslaugas:

i)    kitos Šalies įmonės tiekiamoms prekėms ar teikiamoms paslaugos taikytų režimą, ne mažiau palankų nei tas, kurį jos taiko Šalies įmonių panašioms prekėms ar panašioms paslaugoms, ir

ii)    jos teritorijoje įsteigtų kitos Šalies įmonių tiekiamoms prekėms ar teikiamoms paslaugoms taikytų režimą, ne mažiau palankų nei tos Šalies įsteigtų ir atitinkamoje jos teritorijos rinkoje veikiančių įmonių panašioms prekėms ar panašioms paslaugoms taikomas režimas, ir



c)    kai parduoda prekes ar paslaugas:

i)    kitos Šalies įmonėms taikytų režimą, ne mažiau palankų nei Šalies įmonėms taikomas režimas, ir

ii)    jos teritorijoje įsteigtoms kitos Šalies įmonėms taikytų režimą, ne mažiau palankų nei tos Šalies įsteigtoms ir atitinkamoje jos teritorijos rinkoje veikiančioms įmonėms taikomas režimas.

2.    1 dalis neužkerta kelio valstybės įmonėms, įmonėms, kurioms suteiktos specialiosios teisės ar privilegijos, ar paskirtosioms monopolijoms:

a)    pirkti prekes ar paslaugas arba tiekti prekes ar teikti paslaugas kitokiomis sąlygomis, įskaitant susijusias su kaina, jei tos kitokios sąlygos atitinka komercinius sumetimus, ir

b)    atsisakyti pirkti prekes ar paslaugas arba tiekti prekes ar teikti paslaugas, jei atsisakymas pagrįstas komerciniais sumetimais.

305 STRAIPSNIS

Reglamentavimo principai

1.    Kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad 300 straipsnyje nurodytos įmonės laikytųsi tarptautiniu mastu pripažintų įmonių valdymo standartų.



2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad reglamentavimo įstaigos, kurias Šalis įsteigia ar palieka toliau dirbti, nebūtų atskaitingos savo reglamentuojamoms įmonėms ir atitinkamai galėtų veiksmingai ir nešališkai vykdyti savo reglamentavimo funkcijas panašiomis aplinkybėmis visų reglamentuojamųjų įmonių atžvilgiu, įskaitant valstybės įmones, įmones, kurioms suteiktos specialiosios teisės ar privilegijos, ir paskirtąsias monopolijas 33 .

Reglamentavimo įstaigos reglamentavimo funkcijų vykdymo nešališkumas vertinamas pagal tos įstaigos bendrąjį veiklos modelį ar praktiką.

Sektoriuose, dėl kurių Šalys sutiko prisiimti konkrečias prievoles, susijusias su reglamentavimo įstaigomis kituose skyriuose, tų skyrių atitinkamos nuostatos yra viršesnės.

3.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad įstatymų ir kitų teisės aktų vykdymas būtų užtikrinamas nuosekliai ir nediskriminuojant, įskaitant 300 straipsnyje nurodytoms įmonėms taikomus įstatymus ir kitus teisės aktus.

306 STRAIPSNIS

Skaidrumas

1.    Jei Šalis turi pagrindo manyti, kad jos su šiuo skyriumi susijusius interesus neigiamai veikia 300 straipsnyje nurodytos kitos Šalies įmonės komercinė veikla, laikydamasi šio skyriaus taikymo srities ji gali raštu prašyti kitos Šalies pateikti informacijos apie tos įmonės veiksmus, susijusius su veikla, kuriai taikomas šis skyrius.



Prašymuose suteikti tokią informaciją nurodoma įmonė, susiję produktai arba paslaugos ir rinkos, taip pat nurodoma, kad įmonės veikla trukdo Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms.

2.    Pagal 1 dalį teikiamoje informacijoje:

a)    nurodoma įmonės nuosavybės teisių ir balsavimo struktūra, įskaitant suminę akcijų procentinę dalį ir balsavimo teisių procentinę dalį, priklausančią Šaliai ar 300 straipsnyje nurodytai įmonei;

b)    aprašomos visos specialiosios akcijos ar specialiosios balsavimo ar kitos teisės, priklausančios Šaliai ar 300 straipsnyje nurodytai įmonei, jei šios teisės skiriasi nuo teisių, siejamų su to subjekto įprastomis akcijomis;

c)    nurodoma įmonės organizacinė struktūra, jos direktorių valdybos ar lygiaverčio tą įmonę tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojančio organo sudėtis ir informacija apie kryžminį akcijų valdymą ir kitas sąsajas su skirtingomis įmonėmis ar įmonių grupėmis, nurodytomis 300 straipsnyje;

d)    aprašoma, kokie vyriausybės departamentai ar viešosios įstaigos reglamentuoja įmonės veiklą ar vykdo jos stebėseną, taip pat atsiskaitymo būdai 34 ir vyriausybės ar kitų viešųjų įstaigų teisės ir praktika, susijusios su vadovų skyrimu, atleidimu ar darbo užmokesčiu;



e)    pateikiami metinių pajamų ar viso turto (ar abiejų) duomenys ir

f)    pateikiama informaciją apie išimtis, netipines priemones, imunitetą ar kitas priemones, įskaitant palankesnį režimą, taikomus prašomosios Šalies teritorijoje 300 straipsnyje nurodytoms įmonėms.

3.    2 dalies a–e punktai netaikomi MVĮ, kaip apibrėžta Šalies įstatymuose ir kituose teisės aktuose.

4.    1 ir 2 dalimis nereikalaujama, kad Šalis atskleistų konfidencialią informaciją, kurios atskleidimas nederėtų su jos įstatymais ir kitais teisės aktais, trukdytų teisėsaugai ar kitaip prieštarautų viešajam interesui ar kenktų konkrečių įmonių teisėtiems komerciniams interesams.



12 SKYRIUS

Skaidrumas

307 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje:

a)    visuotinai taikomos priemonės – įstatymai, kiti teisės aktai, sprendimai, procedūros bei administraciniai visuotinai taikomi sprendimai, galintys turėti įtakos bet kuriam klausimui, kuriam taikomas šis Susitarimas;

b)    suinteresuotasis asmuo – fizinis ar juridinis asmuo, kurį gali paveikti visuotinai taikoma priemonė.

308 STRAIPSNIS

Tikslas ir taikymo sritis

Pripažindamos poveikį, kurį Šalių atitinkama reglamentavimo aplinka gali turėti jų tarpusavio prekybai ir investicijoms, Šalys ekonominės veiklos vykdytojams, ypač MVĮ, sukuria nuspėjamą reglamentavimo aplinką ir taiko veiksmingas procedūras.



309 STRAIPSNIS

Skelbimas

1.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad dėl visuotinai taikomų priemonių, priimtų šiam Susitarimui įsigaliojus:

a)    jos būtų nedelsiant paskelbiamos, naudojantis oficialiai paskirtomis sklaidos priemonėmis, įskaitant elektronines, tokiu būdu, kad visi asmenys galėtų su jomis susipažinti;

b)    jose kiek įmanoma aiškiai būtų nurodytas jų tikslas ir pagrindimas ir

c)    išskyrus tinkamai pagrįstus atvejus, jų paskelbimą ir įsigaliojimą skirtų pakankamai ilgas laikotarpis.

2.    Kiekviena Šalis:

a)    stengiasi pakankamai iš anksto paskelbti visus pasiūlymus nustatyti arba iš dalies pakeisti bet kokią visuotinai taikomą priemonę, be kita ko, paaiškinti ir pagrįsti pasiūlymo tikslą;

b)    sudaro tinkamas galimybes suinteresuotiesiems asmenims pateikti pastabų dėl pasiūlymo nustatyti ar iš dalies pakeisti visuotinai taikomą priemonę ir visų pirma suteikia pakankamai laiko tokioms pastaboms pateikti ir



c)    stengiasi atsižvelgti į suinteresuotųjų asmenų dėl tokių pasiūlymų pateiktas pastabas.

310 STRAIPSNIS

Užklausos ir ryšių centrai

1.    Siekdama užtikrinti veiksmingą šio Susitarimo įsigyvendinimą ir palengvinti Šalių bendravimą dėl bet kokio klausimo, kuriam jis taikomas, kiekviena Šalis šiam Susitarimui įsigaliojus paskiria ryšių centrą.

2.    Šalies prašymu kitos Šalies ryšių centras nurodo už konkretų klausimą atsakingą įstaigą ar pareigūną ir padeda, prireikus, palengvinti bendravimą su užklausą pateikusia Šalimi.

3.    Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko tinkamas priemones, kad būtų atsakyta į asmenų užklausas dėl siūlomų arba galiojančių visuotinai taikomų priemonių ir jų taikymo. Užklausos gali būti teikiamos per ryšių centrus, įsteigtus pagal 1 dalį, arba, kai tinkama, naudojantis visomis kitomis priemonėmis, nebent šiame Susitarime būtų nurodytas konkretus kitas būdas.



4.    Kiekviena Šalis numato procedūras, kuriomis galėtų pasinaudoti asmenys, norintys išspręsti problemas, kilusias dėl visuotinai taikomų priemonių taikymo pagal šį Susitarimą. Šiomis procedūromis nedaromas poveikis jokioms Šalių pagal šį Susitarimą nustatytoms ar taikomoms apskundimo ar peržiūros procedūroms. Jomis taip pat nedaromas poveikis Šalių teisėms ir prievolėms pagal 13 skyrių.

5.    Šalys pripažįsta, kad šiame straipsnyje numatytas atsakymas pateikiamas tik dėl informacijos ir negali būti galutinis arba teisiškai privalomas, nebent pagal jų atitinkamus įstatymus ir kitus teisės aktus numatyta kitaip.

6.    Šalies prašymu kita Šalis nepagrįstai nedelsdama pateikia informaciją ir atsako į klausimus dėl visuotinai taikomos priemonės arba pasiūlymo priimti ar iš dalies pakeisti visuotinai taikomą priemonę, kuri, prašymą teikiančios Šalies nuomone, gali daryti poveikį šio Susitarimo veikimui, nepaisant to, ar prašymą teikiančiai Šaliai anksčiau buvo pranešta apie minėtą priemonę.

311 STRAIPSNIS

Visuotinai taikomų priemonių tvarkymas

Kiekviena Šalis visas visuotinai taikomas priemones tvarko vienodai, objektyviai, nešališkai ir pagrįstai. Todėl taikydama šias priemones kitos Šalies konkretiems asmenims, prekėms ar paslaugoms kiekviena Šalis konkrečiu atveju:



a)    stengiasi suinteresuotiesiems asmenims, kuriuos procesas paveikia tiesiogiai, pagal savo vidaus tvarką pateikti pagrįstą pranešimą apie proceso inicijavimą, be kita ko, aprašyti proceso pobūdį, pateikti teisinio pagrindo, kuriuo remiantis inicijuojamas procesas, ir bendrą visų ginčytinų klausimų aprašymą;

b)    prieš bet kokius galutinius administracinius veiksmus suteikia tokiems suinteresuotiesiems asmenims pagrįstą galimybę pateikti faktų ir argumentų jų pozicijoms pagrįsti, jei tai galima padaryti atsižvelgiant į terminą, proceso pobūdį ir viešuosius interesus, ir

c)    užtikrina, kad jos procedūros būtų pagrįstos ir vykdomos remiantis vidaus teise.

312 STRAIPSNIS

Peržiūra ir apskundimas

1.    Kiekviena Šalis, remdamasi savo vidaus teise, paskiria arba palieka toliau veikti esamas teismines, arbitražines ar administracines institucijas arba nustato ar toliau taiko tokias procedūras, kad administraciniai veiksmai, susiję su dalykais, kuriems taikomas šis Susitarimas, būtų greitai peržiūrimi ir, jei pagrįsta, ištaisomi. Tokios institucijos arba procedūros turi būti nešališkos ir nepriklausomos nuo įstaigos arba institucijos, kuriai pavesta užtikrinti administracinių reikalavimų vykdymą, ir už jas atsakingos institucijos neturi turėti jokių svarbių interesų, susijusių su klausimo sprendimo rezultatu.



2.    Kiekviena Šalis užtikrina, kad taikant minėtų institucijų procedūras proceso šalims būtų suteikiama teisė:

a)    gauti pagrįstą galimybę paremti ar apginti savo atitinkamas pozicijas ir

b)    į tai, kad būtų priimtas sprendimas, pagrįstas įrodymais ir pateikta bylos medžiaga, arba, kai to reikalaujama pagal vidaus teisę, administracinės institucijos surinkta bylos medžiaga.

3.    Kiekviena Šalis, atsižvelgdama į savo vidaus teisės nuostatose numatytą galimybę apskųsti arba peržiūrėti sprendimą, užtikrina, kad tokie sprendimai būtų įstaigų arba institucijų įgyvendinami ir jais būtų grindžiama su tuo administraciniu veiksmu susijusi įstaigų arba institucijų darbo praktika.

313 STRAIPSNIS

Geroji reglamentavimo praktika ir geras administracinis elgesys

1.    Šalys bendradarbiauja skatindamos reglamentavimo kokybę ir veiksmingumą, be kita ko, keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su atitinkama jų reglamentavimo reformos praktika ir reglamentavimo poveikio vertinimais.

2.    Šalys remia gero administracinio elgesio principus ir susitaria bendradarbiauti skatindamos jų taikymą, be kita ko, keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais.



314 STRAIPSNIS

Konfidencialumas

Šio skyriaus nuostatomis nereikalaujama, kad Šalis atskleistų konfidencialią informaciją, kurios atskleidimas trukdytų teisėsaugai ar kitaip prieštarautų viešajam interesui ar kenktų konkrečių įmonių, tiek viešųjų, tiek privačių, teisėtiems komerciniams interesams.

315 STRAIPSNIS

Konkrečios nuostatos

Šio skyriaus nuostatos taikomos nedarant poveikio jokioms konkrečioms taisyklėms, nustatytoms kituose šio Susitarimo skyriuose.



13 SKYRIUS

GINČŲ SPRENDIMAS

A SKIRSNIS

TIKSLAS IR TAIKYMO SRITIS

316 STRAIPSNIS

Tikslas

Šiuo skyriumi siekiama nustatyti efektyvias ir veiksmingas procedūras, kad būtų išvengta Šalių ginčų dėl šio Susitarimo aiškinimo ir taikymo ir kad tokie ginčai būtų išspręsti, siekiant, jei įmanoma, rasti abipusiškai priimtiną sprendimą.

317 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skyrius taikomas bet kokiam ginčui, kilusiam dėl šios antraštinės dalies nuostatų aiškinimo ir taikymo, jei nenustatyta kitaip.



B SKIRSNIS

KONSULTACIJOS IR TARPININKAVIMAS

318 STRAIPSNIS

Konsultacijos

1.    Šalys siekia išspręsti ginčus gera valia surengdamos konsultacijas, kad rastų abipusiškai priimtiną sprendimą.

2.    Šalis kreipiasi dėl konsultacijų, pateikdama rašytinį prašymą kitai Šaliai ir nusiųsdama jo kopiją Parterystės komitetui, ir nurodo ginčijamą priemonę ir šios antraštinės dalies nuostatas, kurios, jos nuomone, yra taikytinos.

3.    Konsultacijos surengiamos per 30 dienų nuo prašymo gavimo dienos ir vyksta Šalies, kuriai prašymas pateiktas, teritorijoje, nebent Šalys susitaria kitaip. Konsultacijos laikomos baigtomis per 30 dienų nuo prašymo gavimo dienos, nebent abi Šalys susitaria jas tęsti. Konsultacijos, visų pirma visa jų metu atskleista informacija ir Šalių pateiktos nuomonės, yra konfidencialios ir dėl jų nedaromas poveikis nė vienos Šalies teisėms jokiose tolesnėse procedūrose.



4.    Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis prekėmis, sezoninėmis prekėmis ar paslaugomis arba energetikos srities klausimais, konsultacijos surengiamos per 15 dienų nuo prašymo gavimo dienos ir laikomos baigtomis per tas 15 dienų, nebent abi Šalys susitaria jas tęsti.

5.    Šalis, prašanti surengti konsultacijas, gali pasinaudoti 319 straipsnyje numatytu arbitražu, jei:

a)    Šalis, kuriai pateiktas prašymas surengti konsultacijas, į jį neatsako per 10 dienų nuo gavimo;

b)    konsultacijos neįvyksta per šio straipsnio 3 ar 4 dalyje nurodytą laikotarpį;

c)    Šalys susitaria nerengti konsultacijų arba

d)    konsultacijos pabaigiamos neradus abipusiškai priimtino sprendimo.

6.    Konsultacijų metu kiekviena Šalis pateikia pakankamai faktinės informacijos, kad būtų galima išsamiai išnagrinėti, kaip ginčijamoji priemonė galėtų paveikti šios antraštinės dalies nuostatų veikimą ir taikymą. Kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad konsultacijose dalyvautų jų kompetentingų valdžios institucijų darbuotojai, išmanantys dalyką, dėl kurio konsultuojamasi.



319 STRAIPSNIS

Tarpininkavimas

1.    Kiekviena Šalis bet kuriuo metu gali prašyti kitos Šalies pradėti tarpininkavimo procedūrą dėl bet kokios priemonės, turinčios neigiamo poveikio Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms.

2.    Tarpininkavimas pradedamas, vykdomas ir užbaigiamas remiantis nustatyta tarpininkavimo tvarka.

3.    Parterystės komitetas per pirmą posėdį savo sprendimu nustato tarpininkavimo tvarką ir vėliau gali ją keisti.



C SKIRSNIS

GINČŲ SPRENDIMO PROCEDŪROS

I POSKIRSNIS

ARBITRAŽAS

320 STRAIPSNIS

Arbitražo inicijavimas

1.    Jei Šalims nepavyko išspręsti ginčo per konsultacijas, kaip numatyta 318 straipsnyje, Šalis, kuri prašė surengti konsultacijas, gali pateikti prašymą sudaryti arbitražo kolegiją pagal šį straipsnį.

2.    Raštiškas prašymas sudaryti arbitražo kolegiją pateikiamas kitai Šaliai ir Parterystės komitetui. Šalis ieškovė prašyme nurodo konkrečią ginčijamą priemonę ir paaiškina, kodėl ta priemone pažeidžiamos šios antraštinės dalies nuostatos, taip, kad būtų aiškus skundo teisinis pagrindas.



321 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos sudarymas

1.    Arbitražo kolegiją sudaro trys arbitrai.

2.    Per 14 dienų nuo raštiško prašymo sudaryti arbitražo kolegiją pateikimo Šaliai atsakovei Šalys konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties.

3.    Šalims nepavykus susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties per šio straipsnio 2 dalyje nustatytą laikotarpį, kiekviena Šalis per penkias dienas nuo šioje dalyje nustatyto laikotarpio pabaigos paskiria arbitrą iš pagal 339 straipsnį sudarytame sąraše esančio atitinkamo tos Šalies sąrašo. Jei kuri nors iš Šalių nepaskiria arbitro, jį kitos Šalies prašymu iš pagal 339 straipsnį sudarytame sąraše esančio tos Šalies sąrašo gali burtų kelių atrinkti Parterystės komiteto pirmininkas arba jo įgaliotas asmuo.

4.    Šalims nepavykus susitarti dėl arbitražo kolegijos pirmininko per šio straipsnio 2 dalyje nustatytą laikotarpį, bet kurios Šalies prašymu Parterystės komiteto pirmininkas arba jo įgaliotas asmuo arbitražo kolegijos pirmininką atrenka burtų keliu iš pagal 339 straipsnį sudarytame sąraše esančio pirmininkų sąrašo.

5.    Parterystės komiteto pirmininkas ar jo įgaliotas asmuo atrenka arbitrus per penkias dienas nuo 3 ar 4 dalyje nurodyto prašymo pateikimo.



6.    Arbitražo kolegijos sudarymo diena laikoma diena, kai visi trys atrinkti arbitrai praneša sutinką su paskyrimu, kaip nustatyta Darbo tvarkos taisyklėse.

7.    Jeigu kuris nors iš 339 straipsnyje numatytų sąrašų nėra sudarytas arba jame nėra pakankamai asmenų tuo metu, kai pagal šio straipsnio 3 ar 4 dalį pateikiamas prašymas, arbitrai išrenkami burtų keliu iš asmenų, kuriuos oficialiai pasiūlė viena arba abi Šalys.

322 STRAIPSNIS

Įgaliojimai

1.    Jei per penkias dienas nuo arbitrų atrankos dienos Šalys nesusitaria kitaip, arbitražo kolegijos įgaliojimai yra šie:

„atsižvelgiant į atitinkamas ginčo šalių nurodytas šio Susitarimo V antraštinės dalies nuostatas, išnagrinėti prašyme sudaryti arbitražo kolegiją pateiktą klausimą, priimti sprendimus dėl atitinkamos priemonės atitikties toms nurodytosioms nuostatoms ir pagal šio Susitarimo 324, 325, 326 ir 338 straipsnius pateikti ataskaitą.“

2.    Šalys apie įgaliojimus, dėl kurių jos susitarė, per tris dienas nuo to susitarimo praneša arbitražo kolegijai.



323 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos preliminarūs sprendimai dėl skubos tvarkos taikymo

Šaliai paprašius arbitražo kolegija per 10 dienų nuo jos sudarymo pateikia nutarimą, ar atvejis vertintinas kaip skubus. Apie tokį arbitražo kolegijai pateiktą prašymą tuo pačiu metu pranešama ir kitai Šaliai.

324 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos ataskaitos

1.    Arbitražo kolegija pateikia Šalims tarpinę ataskaitą, kurioje nurodomi nustatyti faktai, atitinkamų nuostatų taikomumas ir pagrindžiami visi nustatyti faktai ir jos teikiamos rekomendacijos.

2.    Kiekviena Šalis gali pateikti arbitražo kolegijai rašytinį prašymą peržiūrėti konkrečius tarpinės atskaitos aspektus per 14 dienų nuo jos gavimo. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama ir kitai Šaliai.

3.    Išnagrinėjusi rašytines Šalių pastabas dėl tarpinės ataskaitos arbitražo kolegija gali pataisyti ataskaitą ir nagrinėti klausimą toliau, jei mano, kad to reikia.



4.    Galutinėje arbitražo kolegijos ataskaitoje nurodomi nustatyti faktai, atitinkamų šios antraštinės dalies nuostatų taikomumas ir pagrindžiami kolegijos nustatyti faktai ir jos daromos išvados. Galutinėje ataskaitoje pakankamai išsamiai aptariami tarpinės peržiūros etapu pateikti argumentai ir aiškiai atsakoma į Šalių pateiktus klausimus ir pastabas.

325 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos tarpinė ataskaita

1.    Arbitražo kolegija ne vėliau kaip per 90 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos pateikia Šalims tarpinę ataskaitą. Jei, arbitražo kolegijos manymu, šio termino laikytis neįmanoma, arbitražo kolegijos pirmininkas raštu praneša apie tai Šalims ir Parterystės komitetui, nurodydamas vėlavimo priežastis ir dieną, kurią arbitražo kolegija ketina pateikti savo tarpinę ataskaitą. Tarpinė ataskaita jokiu būdu negali būti pateikta vėliau nei per 120 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos.

2.    323 straipsnyje nurodytais skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis prekėmis, sezoninėmis prekėmis ar paslaugomis arba energetikos srities klausimais, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad tarpinę ataskaitą pateiktų per 45 dienas ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per 60 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo.



3.    Kiekviena Šalis gali per 14 dienų nuo tarpinės ataskaitos gavimo pateikti arbitražo kolegijai rašytinį prašymą peržiūrėti konkrečius jos aspektus pagal 324 straipsnio 2 dalį. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama ir kitai Šaliai. Šalis gali pateikti pastabų dėl kitos Šalies prašymo per septynias dienas nuo rašytinio prašymo pateikimo arbitražo kolegijai.

326 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos galutinė ataskaita

1.    Arbitražo kolegija pateikia savo galutinę ataskaitą Šalims ir Parterystės komitetui per 120 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos. Jei, arbitražo kolegijos manymu, šio termino laikytis neįmanoma, arbitražo kolegijos pirmininkas raštu praneša apie tai Šalims ir Parterystės komitetui, nurodydamas vėlavimo priežastis ir dieną, kurią arbitražo kolegija ketina pateikti savo galutinę ataskaitą. Galutinė ataskaita jokiu būdu negali būti pateikta vėliau nei per 150 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos.

2.    323 straipsnyje nurodytais skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis prekėmis, sezoninėmis prekėmis ar paslaugomis arba energetikos srities klausimais, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad galutinę ataskaitą pateiktų per 60 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo. Galutinė ataskaita jokiu būdu negali būti pateikta vėliau nei per 75 dienas nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos.



II POSKIRSNIS

NUOSTATŲ VYKDYMAS

327 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos galutinės ataskaitos nuostatų vykdymas

Šalis atsakovė imasi reikalingų priemonių, kad greitai ir sąžiningai įvykdytų arbitražo kolegijos galutinės ataskaitos ir atitinkamai šios antraštinės dalies nuostatas.

328 STRAIPSNIS

Pagrįstas laikotarpis, per kurį reikia įvykdyti ataskaitos nuostatas

1.    Jei nuostatų neįmanoma įvykdyti iš karto, Šalys stengiasi susitarti dėl galutinės ataskaitos įvykdymo laikotarpio. Tokiu atveju ne vėliau kaip per 30 dienų nuo galutinės ataskaitos gavimo dienos Šalis atsakovė Šaliai ieškovei ir Parterystės komitetui praneša, kokio laikotarpio jai reikės nuostatoms įvykdyti (toliau – pagrįstas laikotarpis).



2.    Šalims nesusitarus dėl pagrįsto laikotarpio trukmės, Šalis ieškovė per 20 dienų nuo 1 dalyje nurodyto pranešimo gavimo gali raštu prašyti pirmosios arbitražo kolegijos nustatyti pagrįsto laikotarpio trukmę. Toks prašymas tuo pačiu metu pateikiamas kitai Šaliai ir Parterystės komitetui. Arbitražo kolegija per 20 dienų nuo prašymo gavimo dienos pateikia savo sprendimą dėl pagrįsto laikotarpio Šalims ir Parterystės komitetui.

3.    Šalis atsakovė raštu praneša Šaliai ieškovei apie galutinės ataskaitos nuostatų vykdymo pažangą. Šis pranešimas pateikiamas raštu ne vėliau kaip likus vienam mėnesiui iki pagrįsto laikotarpio pabaigos.

4.    Pagrįstas laikotarpis gali būti pratęstas abipusiu Šalių sutarimu.

329 STRAIPSNIS

Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos galutinės ataskaitos nuostatoms įvykdyti, peržiūra

1.    Šalis atsakovė praneša Šaliai ieškovei ir Parterystės komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi galutinės ataskaitos nuostatoms įvykdyti. Šis pranešimas pateikiamas iki pagrįsto laikotarpio pabaigos.



2.    Jei Šalys nesutaria dėl to, ar priemonė, apie kurią pranešta pagal šio straipsnio 1 dalį, yra priimta, arba dėl jos atitikties šios antraštinės dalies nuostatoms, Šalis ieškovė gali raštu pateikti prašymą pirmajai arbitražo kolegijai priimti sprendimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama ir Šaliai atsakovei. Tokiame prašyme nurodoma konkreti ginčijama priemonė ir paaiškinama, kodėl ta priemonė neatitinka nurodytųjų nuostatų, taip, kad būtų aiškus skundo teisinis pagrindas. Arbitražo kolegija pateikia savo ataskaitą Šalims ir Parterystės komitetui per 45 dienų nuo prašymo gavimo dienos.

330 STRAIPSNIS

Laikinos teisių gynimo priemonės nuostatų nevykdymo atveju

1.    Jei Šalis atsakovė iki pagrįsto laikotarpio pabaigos nepraneša apie jokią priemonę, kurios imtasi arbitražo kolegijos galutinės ataskaitos nuostatoms įvykdyti, arba jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad priemonė nuostatoms vykdyti nėra priimta arba kad priemonė, apie kurią pranešta pagal 329 straipsnio 1 dalį, neatitinka tos Šalies prievolių pagal šios antraštinės dalies nuostatas, Šalis atsakovė Šalies ieškovės prašymu ir po konsultacijų su ta Šalimi pateikia pasiūlymą dėl laikinos kompensacijos.



2.    Jei Šalis ieškovė nusprendžia neprašyti pasiūlymo dėl laikinos kompensacijos pagal 1 dalį arba, jei toks prašymas pateiktas, bet dėl kompensacijos nesutariama per 30 dienų nuo pagrįsto laikotarpio pabaigos arba nuo arbitražo kolegijos ataskaitos pateikimo pagal 329 straipsnio 2 dalį, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi kitai Šaliai ir Parterystės komitetui, sustabdyti prievolių pagal šios antraštinės dalies nuostatas vykdymą. Pranešime nurodomas prievolių sustabdymo mastas, neviršijantis pažeidimo sąlygoto panaikinimo arba sumažėjimo masto. Šalis ieškovė gali sustabdyti prievolių vykdymą praėjus 10 dienų nuo dienos, kai Šalis atsakovė gauna pranešimą, nebent Šalis atsakovė paprašo arbitražo procedūros pagal 3 dalį.

3.    Jei Šalis atsakovė mano, kad numatomas sustabdymo mastas didesnis nei pažeidimo sąlygotas panaikinimas ar sumažėjimas, ji gali raštu paprašyti pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą Šaliai ieškovei ir Parterystės komitetui pranešama iki 2 dalyje nurodyto 10 dienų laikotarpio pabaigos. Pirmoji arbitražo kolegija pateikia ataskaitą dėl prievolių sustabdymo masto Šalims ir Parterystės komitetui per 30 dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Prievolių vykdymas nesustabdomas, kol pirmoji arbitražo kolegija nepateikia savo ataskaitos. Sustabdymas turi atitikti arbitražo kolegijos ataskaitą dėl sustabdymo masto.

4.    Prievolių vykdymas sustabdomas laikinai ir šiame straipsnyje nurodyta kompensacija taip pat yra laikina, ir jie netaikomi po to, kai:

a)    Šalys pasiekia abipusiškai priimtiną sprendimą pagal 334 straipsnį;



b)    Šalys susitaria, kad taikydama priemonę, apie kurią pranešta pagal 329 straipsnio 1 dalį, Šalis atsakovė laikosi šios antraštinės dalies nuostatų, arba

c)    bet kokia priemonė, kuri, kaip pagal 329 straipsnio 2 dalį nustatė arbitražo kolegija, neatitinka šios antraštinės dalies nuostatų, atšaukiama arba iš dalies pakeičiama, kad tas nuostatas atitiktų.

331 STRAIPSNIS

Priemonių, kurių imtasi nuostatoms įvykdyti priėmus laikinas taisomąsias teisių gynimo priemones dėl nevykdymo, peržiūra

1.    Šalis atsakovė praneša Šaliai ieškovei ir Parterystės komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi arbitražo kolegijos ataskaitai įgyvendinti po to, kai buvo sustabdytas nuolaidų taikymas ar pradėta taikyti laikinoji kompensacija. Išskyrus 2 dalyje išvardytus atvejus, Šalis ieškovė nutraukia nuolaidų taikymo sustabdymą per 30 dienų nuo pranešimo gavimo. Jei taikyta kompensacija ir išskyrus 2 dalyje išvardytus atvejus, Šalis atsakovė gali nutraukti tą kompensaciją per 30 dienų nuo jos pranešimo, kad ji įvykdė arbitražo kolegijos ataskaitos nuostatas.



2.    Jei Šalys per 30 dienų nuo pranešimo gavimo dienos nesusitaria, ar priėmusi priemonę, apie kurią pranešta, Šalis atsakovė laikosi nurodytųjų nuostatų, Šalis ieškovė raštu prašo pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Toks prašymas tuo pačiu metu pateikiamas kitai Šaliai ir Parterystės komitetui. Arbitražo kolegijos ataskaita Šalims ir Parterystės komitetui pateikiama per 45 dienas nuo prašymo pateikimo dienos. Arbitražo kolegijai nusprendus, kad priemonė, kurios imtasi, atitinka šios antraštinės dalies nuostatas, prievolių vykdymo sustabdymas ar kompensacija, jei taikoma, nutraukiami. Jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad priemonė, apie kurią Šalis atsakovė pranešė pagal 1 dalį, neatitinka šios antraštinės dalies nuostatų, prievolių sustabdymo ar kompensacijos, jei tinkama, mastas pritaikomas atsižvelgiant į arbitražo kolegijos ataskaitą.



III POSKIRSNIS

BENDROS NUOSTATOS

332 STRAIPSNIS

Arbitrų pakeitimas

Jei vykdant arbitražo procedūrą pagal šį skyrių pirmoji arbitražo kolegija ar kai kurie jos nariai negali dalyvauti, nusišalina arba turi būti pakeisti dėl jų neatitikties Elgesio kodekso reikalavimams, taikoma 321 straipsnyje nustatyta tvarka. Ataskaitai pateikti nustatytas laikotarpis gali būti pratęstas tiek, kad būtų galima paskirti naują arbitrą, bet ne ilgiau kaip 20 dienų.



333 STRAIPSNIS

Arbitražo ir nuostatų vykdymo procedūrų sustabdymas ir nutraukimas

Arbitražo kolegija abiejų Šalių prašymu sustabdo savo veiklą bet kokiam Šalių sutartam laikotarpiui, neviršijančiam 12 mėnesių iš eilės. Arbitražo kolegija tęsia savo veiklą prieš to laikotarpio pabaigą abiejų Šalių raštišku prašymu, o tam laikotarpiui pasibaigus – bet kurios iš Šalių raštišku prašymu. Prašymą teikianti Šalis apie tai atitinkamai praneša Parterystės komiteto pirmininkui ir kitai Šaliai. Jei Šalis neprašo tęsti arbitražo kolegijos veiklos pasibaigus sutartam sustabdymo laikotarpiui, procedūra nutraukiama. Jei arbitražo kolegijos veikla sustabdoma, atitinkami pagal šį skyrių nustatomi laikotarpiai pratęsiami tokios pat trukmės laikotarpiu.

334 STRAIPSNIS

Abipusiškai priimtinas sprendimas

1.    Šalys bet kada gali susitarti abipusiškai priimtinomis sąlygomis išspręsti ginčą pagal šio skyriaus nuostatas.

2.    Jei abipusiškai priimtinas sprendimas priimamas vykstant kolegijos ar tarpininkavimo procedūroms, Šalys kartu apie tai praneša Parterystės komitetui ir arbitražo kolegijos pirmininkui arba tarpininkui, kai taikoma. Pranešus apie sprendimą arbitražo ar tarpininkavimo procedūros užbaigiamos.



3.    Kiekviena Šalis imasi visų reikiamų priemonių abipusiškai priimtinam sprendimui įgyvendinti per sutartą laikotarpį. Iki sutarto laikotarpio pabaigos priemones įgyvendinanti Šalis raštu praneša kitai Šaliai apie bet kokias priemones, kurių ji ėmėsi abipusiškai priimtinam sprendimui įgyvendinti.

335 STRAIPSNIS

Darbo tvarkos taisyklės ir Elgesio kodeksas

1.    Ginčų sprendimo procedūroms pagal šį skyrių taikomas šis skyrius, Darbo tvarkos taisyklės ir Elgesio kodeksas.

2.    Parterystės komitetas per pirmą posėdį savo sprendimu priima Darbo tvarkos taisykles ir Elgesio kodeksą ir vėliau gali juos keisti.

3.    Arbitražo kolegijos posėdžiai yra vieši, nebent Darbo tvarkos taisyklėse būtų nustatyta kitaip.



336 STRAIPSNIS

Informacija ir techninės konsultacijos

1.    Šalies prašymu, pateiktu tuo pačiu metu arbitražo kolegijai ir kitai Šaliai, arba savo iniciatyva arbitražo kolegija gali prašyti bet kokios, jos nuomone, jos funkcijoms vykdyti reikiamos informacijos, be kita ko, iš ginčo Šalių. Šalys greitai ir visapusiškai atsako į arbitražo kolegijos prašymus pateikti tokią informaciją.

2.    Šalies prašymu, pateiktu tuo pačiu metu arbitražo kolegijai ir kitai Šaliai, arba savo iniciatyva arbitražo kolegija gali ieškoti bet kokios, jos nuomone, jos funkcijoms vykdyti reikiamos informacijos. Arbitražo kolegija turi teisę savo nuožiūra prašyti ekspertų nuomonės. Prieš pasirinkdama tokius ekspertus arbitražo kolegija konsultuojasi su Šalimis.

3.    Šalies teritorijoje įsisteigę fiziniai ar juridiniai asmenys gali pateikti arbitražo kolegijai amicus curiae informaciją, kaip nurodyta Darbo tvarkos taisyklėse.

4.    Pagal šį straipsnį gauta informacija atskleidžiama kiekvienai Šaliai ir teikiama jų pastaboms.



337 STRAIPSNIS

Aiškinimo taisyklės

Arbitražo kolegija aiškina šios antraštinės dalies nuostatas pagal įprastas tarptautinės viešosios teisės aiškinimo taisykles, įskaitant tas, kurios nustatytos 1969 m. Vienos konvencijoje dėl tarptautinių sutarčių teisės. Arbitražo kolegija taip pat atsižvelgia į susijusius aiškinimus, pateiktus PPO ginčų sprendimo institucijos priimtose PPO kolegijų ir Nuolatinio apeliacinio komiteto ataskaitose. Arbitražo kolegijos ataskaitomis Šalims negali būti nustatyta daugiau ar mažiau teisių ir prievolių, nei nustatyta šiuo susitarimu.

338 STRAIPSNIS

Arbitražo kolegijos sprendimai ir ataskaitos

1.    Arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad visi sprendimai būtų priimami bendru sutarimu. Jeigu sprendimo nepavyksta priimti bendru sutarimu, sprendimas dėl svarstomo klausimo priimamas balsų dauguma. Atskiros arbitrų nuomonės neskelbiamos jokiu atveju.

2.    Arbitražo kolegijos ataskaitoje nurodomi nustatyti faktai, atitinkamų nuostatų taikomumas ir pagrindžiami kolegijos nustatyti faktai ir jos daromos išvados.



3.    Šalys besąlygiškai sutinka su arbitražo kolegijos sprendimais ir ataskaitomis, bet jais nenustatoma jokių teisių ar prievolių fiziniams ar juridiniams asmenims.

4.    Parterystės komitetas arbitražo kolegijos ataskaitą skelbia viešai, laikydamasis konfidencialios informacijos apsaugos nuostatų pagal Darbo tvarkos taisykles.

D SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

339 STRAIPSNIS

Arbitrų sąrašai

1.    Remdamasis Šalių pateiktais pasiūlymais Parterystės komitetas ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo sudaro bent 15 asmenų, norinčių ir galinčių būti arbitrais, sąrašą. Sąrašą sudaro trys dalys: po vieną kiekvienos Šalies sąrašą ir vienas asmenų, kurie nėra nei vienos iš Šalių piliečiai ir tinka būti arbitražo kolegijos pirmininkais, sąrašas. Į kiekvieną sąrašo dalį įtraukiami bent penki asmenys. Parterystės komitetas užtikrina, kad sąraše visuomet būtų tiek asmenų, kiek nurodyta.



2.    Arbitrai turi turėti įrodomų teisės, tarptautinės prekybos ir kitų su šios antraštinės dalies nuostatomis susijusių dalykų žinių. Jie turi būti nepriklausomi, pareigas vykdyti kaip individualūs asmenys ir nevykdyti jokios organizacijos ar vyriausybės nurodymų, neturėti ryšių su nė vienos iš Šalių vyriausybe ir laikytis Elgesio kodekso. Pirmininkas turi turėti taip pat ir ginčų sprendimo procedūrų patirties.

3.    Parterystės komitetas gali sudaryti papildomus sąrašus iš 15 asmenų, turinčių su konkrečiais sektoriais, kuriems taikomos šios antraštinės dalies nuostatos, susijusių žinių ir patirties. Šalims pritarus tokie papildomi sąrašai naudojami arbitražo kolegijai sudaryti 321 straipsnyje nustatyta tvarka.

340 STRAIPSNIS

Forumo pasirinkimas

1.    Jei kyla ginčas dėl konkrečios priemonės, kuria, kaip įtariama, pažeidžiama šiame Susitarime nustatyta prievolė ir iš esmės lygiavertė prievolė, nustatyta kitame tarptautiniame susitarime, kurio šalys yra abi Šalys, įskaitant PPO steigimo sutartį, ginčo sprendimo forumą pasirenka Šalis ieškovė.



2.    Šaliai pasirinkus forumą ir pradėjus ginčo sprendimo procedūras pagal šį skyrių ar kitą tarptautinį susitarimą, ji negali pradėti ginčo sprendimo procedūrų dėl konkrečios 1 dalyje nurodytos priemonės pagal kokį nors kitą susitarimą, nebent pirmasis pasirinktas forumas dėl procesinių ar jurisdikcinių priežasčių negali priimti sprendimo.

3.    Šiame straipsnyje:

a)    laikoma, kad ginčų sprendimo procedūras pagal šį skyrių Šalis pradeda prašymu pagal 320 straipsnį įsteigti kolegiją;

b)    laikoma, kad ginčo sprendimo procedūras pagal PPO steigimo sutartį Šalis pradeda prašymu sudaryti kolegiją pagal PPO susitarimo dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos 6 straipsnį;

c)    laikoma, kad ginčo sprendimo procedūros pagal bet kokį kitą susitarimą pradedamos pagal atitinkamas to susitarimo nuostatas.

4.    Nedarant poveikio 2 daliai nė viena šio Susitarimo nuostata Šaliai neužkertamas kelias sustabdyti prievolių, kurias sustabdyti leido PPO ginčų sprendimo institucija. PPO steigimo sutartis netaikoma siekiant užkirsti kelią Šaliai sustabdyti prievolių vykdymą pagal šį skyrių.



341 STRAIPSNIS

Terminai

1.    Visi šiame skyriuje nustatyti terminai, įskaitant terminą, per kurį arbitražo kolegijos turi pateikti savo ataskaitas, skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo pirmos dienos po veiksmo ar fakto, su kuriuo jie susiję, nebent nustatyta kitaip.

2.    Visi šame skyriuje nurodyti terminai gali būti keičiami ginčo Šalių bendru sutarimu. Arbitražo kolegija gali bet kuriuo metu pasiūlyti Šalims pakeisti šiame skyriuje nurodytus terminus, nurodydama to pasiūlymo priežastis.

342 STRAIPSNIS

Kreipimasis į Europos Sąjungos Teisingumo Teismą

1.    2 dalyje nustatyta procedūra taikoma ginčams, kurių metu iškyla klausimas dėl 169, 180, 189 ir 192 straipsnių nuostatų dėl derinimo aiškinimo.



2.    Kai 1 dalyje nurodyto ginčo metu iškyla klausimas dėl Sąjungos teisės nuostatų aiškinimo, arbitražo kolegija kreipiasi į Europos Sąjungos Teisingumo Teismą, kad šis priimtų dėl jo sprendimą, jei išspręsti tą klausimą būtina tam, kad arbitražo kolegija galėtų priimti sprendimą. Tokiais atvejais arbitražo kolegijos sprendimams taikomi terminai sustabdomi, kol Europos Sąjungos Teisingumo Teismas priims sprendimą. Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimai arbitražo kolegijai yra privalomi.

VII ANTRAŠTINĖ DALIS

FINANSINĖ PARAMA IR KOVOS SU SUKČIAVIMU IR KONTROLĖS NUOSTATOS

1 SKYRIUS

Finansinė parama

343 STRAIPSNIS

Armėnijos Respublika gauna finansinę paramą pagal atitinkamus Europos Sąjungos finansavimo mechanizmus ir priemones. Armėnijos Respublikai taip pat gali būti teikiamos Europos investicijų banko, Europos rekonstrukcijos ir plėtros banko ir kitų tarptautinių finansų įstaigų paskolos. Ši finansinė parama padeda siekti šio Susitarimo tikslų ir teikiama pagal šį skyrių.



344 STRAIPSNIS

1.    Pagrindiniai finansinės paramos principai grindžiami atitinkamomis taisyklėmis, taikomomis Europos Sąjungos finansinėms priemonėms.

2.    Europos Sąjungos finansinės paramos prioritetinės sritys, dėl kurių susitaria Šalys, nustatomos atitinkamose metinėse veiksmų programose, pagrįstose, kai taikytina, daugiametėmis programomis, atitinkančiomis sutartus politikos prioritetus. Pagal tas programas nustatant paramos sumas atsižvelgiama į Armėnijos Respublikos poreikius, sektorių pajėgumą ir pažangą vykdant reformas, visų pirma srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas.

3.    Kad kuo geriau išnaudotų turimus išteklius, Šalys stengiasi užtikrinti, kad Europos Sąjungos parama būtų įgyvendinama glaudžiai bendradarbiaujant ir derinant veiksmus su kitomis valstybėmis donorėmis, paramą teikiančiomis organizacijomis ir tarptautinėmis finansų įstaigomis, taip pat laikantis tarptautinių pagalbos veiksmingumo principų.

4.    Armėnijos Respublikos prašymu ir laikantis taikytinų sąlygų Europos Sąjunga gali teikti Armėnijos Respublikai makrofinansinę paramą.

345 STRAIPSNIS

Esminis finansinės paramos teisinis, administracinis ir techninis pagrindas nustatomas pagal atitinkamus Šalių tarpusavio susitarimus.



346 STRAIPSNIS

Parterystės tarybai pranešama apie finansinės paramos teikimo pažangą ir įgyvendinimą, ir jos poveikį siekiant šio Susitarimo tikslų. Dėl to atitinkamos Šalių įstaigos abipusiškai ir nuolatos teikia atitinkamą su stebėsena ir vertinimu susijusią informaciją.

347 STRAIPSNIS

Šalys įgyvendina paramos priemones laikydamosi patikimo finansų valdymo principų ir bendradarbiauja užtikrindamos Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos finansinių interesų apsaugą pagal šios antraštinės dalies 2 skyrių.

2 SKYRIUS

NUOSTATOS DĖL KOVOS SU SUKČIAVIMU IR KONTROLĖS

348 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys nustatytos šio Susitarimo protokole.



349 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

Šis skyrius taikomas bet kuriam paskesniam susitarimui arba finansinei priemonei, kurią sudaro Šalys, ir bet kuriai kitai Europos Sąjungos finansinei priemonei, su kuria Armėnijos Respublikos valdžios institucijos ar kiti Armėnijos Respublikos jurisdikcijai priklausantys subjektai arba asmenys gali būti susieti, nedarant poveikio bet kurioms kitoms papildomoms sąlygoms, taikomoms auditui, patikrinimams vietoje, patikroms, kontrolės ir kovos su sukčiavimu priemonėms, įskaitant tas, kurias įgyvendina Europos Audito Rūmai ir Europos kovos su sukčiavimo tarnyba (OLAF).

350 STRAIPSNIS

Sukčiavimo, korupcijos ir kitos neteisėtos veiklos prevencijos ir kovos su jais priemonės

Šalys imasi veiksmingų sukčiavimo, korupcijos ir bet kokios kitos neteisėtos veiklos, susijusios su ES fondų paramos įgyvendinimu, prevencijos ir kovos su jais priemonių, be kita ko, šio Susitarimo reglamentuojamose srityse teikdamos savitarpio administracinę ir teisinę pagalbą.



351 STRAIPSNIS

Keitimasis informacija ir tolesnis praktinis bendradarbiavimas

1.    Siekdamos tinkamai įgyvendinti šį skyrių Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos kompetentingos institucijos reguliariai keičiasi informacija ir rengia konsultacijas vienai iš Šalių to paprašius.

2.    Europos kovos su sukčiavimo tarnyba gali susitarti su atitinkamomis Armėnijos Respublikos institucijomis dėl tolesnio bendradarbiavimo kovojant su sukčiavimu, įskaitant praktinius susitarimus su Armėnijos Respublikos institucijomis.

3.    Perduodant ir tvarkant asmens duomenis taikomas 13 straipsnis.

352 STRAIPSNIS

Bendradarbiavimas siekiant apsaugoti eurą ir dramą nuo padirbinėjimo

Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos kompetentingos institucijos bendradarbiauja, kad veiksmingai apsaugotų eurą ir dramą nuo padirbinėjimo. Bendradarbiaujant, be kitų dalykų, teikiama parama, būtina euro ir dramo padirbinėjimo prevencijai ir kovai su juo, be kita ko, keičiamasi informacija.



353 STRAIPSNIS

Sukčiavimo, korupcijos ir kitų pažeidimų prevencija

1.    Tais atvejais, kai joms pavesta įgyvendinti ES fondų paramą, Armėnijos Respublikos institucijos reguliariai tikrina, ar tomis lėšomis finansuojami veiksmai įgyvendinami tinkamai. Jos imasi visų tinkamų pažeidimų ir sukčiavimo prevencijos priemonių ir priemonių tokiai padėčiai ištaisyti.

2.    Armėnijos Respublikos institucijos imasi visų reikiamų veiksmų, kad užkristų kelią aktyviai ar pasyviai korupcijai ir ištaisytų tokią padėtį, ir išvengtų interesų konfliktų visuose su ES fondų paramos įgyvendinimo procedūromis susijusiuose etapuose.

3.    Armėnijos Respublikos institucijos praneša Europos Komisijai apie visas įgyvendintas prevencijos priemones.

4.    Tuo tikslu kompetentingos Armėnijos Respublikos institucijos suteikia Europos Komisijai bet kokią prašomą informaciją, susijusią su ES fondų paramos įgyvendinimu, ir nedelsdamos praneša apie esminius savo procedūrų ar sistemų pakeitimus.



354 STRAIPSNIS

Tyrimas ir persekiojimas

Armėnijos Respublikos institucijos užtikrina, kad įtariami ir faktiniai sukčiavimo, korupcijos ar kitų pažeidimų, įskaitant interesų konfliktus, atvejai, nustatyti atlikus nacionalinius ar ES lygmens patikrinimus, būtų tiriami ir persekiojami. Kai tinkama, Europos kovos su sukčiavimu tarnyba gali padėti Armėnijos Respublikos kompetentingoms institucijoms vykdyti šią užduotį.

355 STRAIPSNIS

Pranešimas apie sukčiavimą, korupciją ir pažeidimus

1.    Armėnijos Respublikos institucijos nedelsdamos pateikia Europos Komisijai visą informaciją, jų gautą dėl įtariamo ar faktinio sukčiavimo, korupcijos ar bet kokio kito pažeidimo, įskaitant interesų konfliktus, atvejų, susijusių su ES fondų paramos įgyvendinimu. Apie įtarimus sukčiavimu ir korupcija taip pat pranešama Europos kovos su sukčiavimu tarnybai.

2.    Armėnijos Respublikos institucijos taip pat praneša apie visas priemones, kurių imtasi dėl faktų, apie kuriuos pranešta pagal šį straipsnį. Jei įtariamų ar faktinių sukčiavimo, korupcijos ar bet kokių kitų pažeidimų atvejų, apie kuriuos reikia pranešti, nebuvo, Armėnijos Respublikos institucijos apie tai praneša Europos Komisijai per metinį atitinkamo pakomitečio posėdį.



356 STRAIPSNIS

Auditas

1.    Europos Komisija ir Europos Audito Rūmai turi teisę nagrinėti, ar visos su ES fondų paramos įgyvendinimu susijusios išlaidos patirtos teisėtai ir tvarkingai, ir ar finansai valdyti patikimai.

2.    Auditas atliekamas remiantis ir prisiimtais įsipareigojimais, ir atliktais mokėjimais. Jis grindžiamas įrašais ir prireikus atliekamas vietoje, bet kokio subjekto, valdančio ar dalyvaujančio įgyvendinant ES fondų paramą, įskaitant visus ES lėšų tiesiogiai ar netiesiogiai gavusius paramos gavėjus, rangovus ir subrangovus, patalpose. Auditas gali būti atliekamas prieš uždarant atitinkamų finansinių metų sąskaitas ir per penkerius metus nuo likučio išmokėjimo dienos.

3.    Europos Komisijos inspektoriai ar kiti Europos Komisijos ar Europos Audito Rūmų įgalioti asmenys gali atlikti dokumentų patikras ar patikras vietoje ir auditą bet kokio subjekto, valdančio ar dalyvaujančio įgyvendinant ES fondų paramą, arba jų subrangovų patalpose Armėnijos Respublikoje.

4.    Europos Komisijos pareigūnams ir kitiems jos ar Europos Audito Rūmų įgaliotiems asmenims sudaromos tinkamos sąlygos patekti į patalpas, susipažinti su darbais, dokumentais ir visa reikiama informacija, įskaitant informaciją elektronine forma, kad jie galėtų tinkamai atlikti auditą. Apie šią prieigos teisę pranešama visiems Armėnijos Respublikos viešiesiems subjektams, be to, ji aiškiai nurodoma sutartyse, sudarytose šiame Susitarime nurodytoms priemonėms įgyvendinti.



5.    Vykdydami užduotis Europos Audito Rūmų ir Armėnijos Respublikos audito įstaigų atstovai bendradarbiauja, vadovaudamiesi pasitikėjimo principu ir išlaikydami nepriklausomumą.

357 STRAIPSNIS

Patikros vietoje

1.    Pagal šio Susitarimo nuostatas Europos kovos su sukčiavimu tarnyba įgaliojama atlikti patikrinimus vietoje ir patikras, kad apsaugotų Europos Sąjungos finansinius interesus.

2.    Patikrinimus vietoje ir patikras rengia ir atlieka Europos kovos su sukčiavimu tarnyba, glaudžiai bendradarbiaudama su Armėnijos Respublikos kompetentingomis institucijomis.

3.    Armėnijos Respublikos institucijoms laiku pranešama apie patikrinimų ir patikrų dalyką, tikslą ir teisinį pagrindą, kad jos galėtų suteikti visą reikiamą pagalbą. Tuo tikslu Armėnijos Respublikos kompetentingų institucijų pareigūnai gali dalyvauti atliekant patikrinimus vietoje ir patikras.

4.    Armėnijos Respublikos institucijoms pageidaujant, jos gali atlikti patikrinimus vietoje ir patikras kartu su Europos kovos su sukčiavimu tarnyba.



5.    Jei ekonominės veiklos vykdytojas priešinasi patikrinimui vietoje ar patikrai, Armėnijos Respublikos institucijos, remdamosi Armėnijos Respublikos teisės nuostatomis, padeda Europos kovos su sukčiavimu tarnybai, kad ji galėtų atlikti savo pareigą ir atlikti patikrą ar patikrinimą vietoje.

358 STRAIPSNIS

Administracinės priemonės ir sankcijos

Europos Komisija gali taikyti ekonominės veiklos vykdytojams administracines priemones ir sankcijas pagal Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 35 , Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 36 ir Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) Nr. 1268/2012 37 . Armėnijos Respublikos valdžios institucijos gali taikyti pirmajame sakinyje nurodytas priemones ir sankcijas papildančias priemones ir sankcijas, remdamosi taikytina nacionaline teise.



359 STRAIPSNIS

Susigrąžinimas

1.    Tais atvejais, kai įgyvendinti ES fondų paramą patikėta Armėnijos Respublikos institucijoms, Europos Komisija turi teisę susigrąžinti neteisėtai išmokėtas ES lėšas, visų pirma taikydama finansines pataisas. Armėnijos Respublikos institucijos imasi visų tinkamų priemonių, kad susigrąžintų neteisėtai išmokėtas ES lėšas. Europos Komisija atsižvelgia į priemones, kurių Armėnijos Respublikos institucijos ėmėsi atitinkamų ES lėšų praradimo prevencijai.

2.    1 dalyje nurodytais atvejais prieš priimdama sprendimą dėl susigrąžinimo Europos Komisija konsultuojasi su Armėnijos Respublika. Ginčai dėl susigrąžinimo aptariami Parterystės taryboje.

3.    Šios antraštinės dalies nuostatos, kuriomis asmenims (ne valstybėms) nustatomos piniginės prievolės, vykdymas Armėnijos Respublikoje užtikrinamas laikantis šių principų:

a)    vykdymo užtikrinimas reglamentuojamas Armėnijos Respublikoje galiojančiomis civilinio proceso taisyklėmis. Vykdomąjį raštą, neatlikdama jokių kitų formalumų, tik patikrinusi vykdymo užtikrinimo sprendimo autentiškumą, išduoda Armėnijos Respublikos Vyriausybės tam tikslui paskirta nacionalinė institucija. Armėnijos Respublikos Vyriausybė praneša Europos Komisijai ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismui, kokią nacionalinę instituciją tam paskyrė;



b)    Europos Komisijos prašymu atlikus a punkte nurodytus formalumus, Europos Komisija gali pereiti prie vykdymo užtikrinimo Armėnijos Respublikos teisės nustatyta tvarka, tiesiogiai perduodama šį klausimą kompetentingai institucijai;

c)    ar vykdymo užtikrinimo sprendimas yra teisėtas, sprendžia Europos Sąjungos Teisingumo Teismas. Vykdymo užtikrinimą galima sustabdyti tik Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimu. Europos Komisija praneša Armėnijos Respublikos institucijoms apie Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimus sustabdyti vykdymo užtikrinimą. Skundų dėl vykdymo užtikrinimo pažeidimų nagrinėjimas priklauso Armėnijos Respublikos teismų jurisdikcijai.

4.    Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimų, priimtų pagal sutarčių, kurioms taikomas šis skyrius, arbitražo nuostatą, vykdymas užtikrinamas tokiomis pačiomis sąlygomis.

360 STRAIPSNIS

Konfidencialumas

Informacijai, kuri buvo kokia nors forma perduota ar gauta remiantis šiuo skyriumi, taikomi profesinės paslapties reikalavimai, ir ji saugoma taip pat, kaip panaši informacija saugoma pagal Armėnijos Respublikos teisę ir pagal Europos Sąjungos institucijoms taikomas atitinkamas nuostatas. Ši informacija gali būti perduota tik asmenims, kuriems ji yra reikalinga jų funkcijoms Europos Sąjungos institucijose, valstybėse narėse ar Armėnijos Respublikoje vykdyti, ir gali būti panaudota tik veiksmingai Šalių finansinių interesų apsaugai užtikrinti.



361 STRAIPSNIS

Teisės aktų derinimas

Armėnijos Respublika derina savo teisės aktus su XII priede nurodytais Europos Sąjungos aktais ir tarptautiniais dokumentais, laikydamasi to priedo nuostatų.

Deklaracija dėl 2 skyriaus (Nuostatos dėl kovos su sukčiavimu)

Nustatant prievolę imtis tinkamų priemonių pažeidimams, sukčiavimui, aktyviai ar pasyviai korupcijai ištaisyti ir interesų konfliktui panaikinti bet kokiu ES fonų paramos įgyvendinimo etapu, kaip nustatyta VII antraštinės dalies 2 skyriuje, nenustatoma jokių Armėnijos Respublikos finansinių įsipareigojimų dėl jos jurisdikcijai priklausančių subjektų ir asmenų prisiimtų prievolių.

Europos Sąjunga, naudodamasi savo kontrolės teise pagal VII antraštinės dalies 2 skyrių,

laikosi nacionalinių banko paslapties taisyklių.



VIII ANTRAŠTINĖ DALIS

INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

1 SKYRIUS

INSTITUCINĖ SISTEMA

362 STRAIPSNIS

Partnerystės taryba

1.    Įsteigiama Partnerystės taryba. Ji prižiūri ir reguliariai peržiūri, kaip įgyvendinamas šis Susitarimas.

2.    Partnerystės tarybą sudaro ministrų lygmens Šalių atstovai ir ji renkasi reguliariai, t. y. bent kartą per metus, ir kai būtina pagal aplinkybes. Partnerystės taryba abipusiu sutarimu gali rinktis bet kokios reikiamos sudėties.

3.    Partnerystės taryba nagrinėja visus svarbius klausimus, susijusius su šiuo Susitarimu, ir bet kokius kitus dvišalius ar tarptautinius abipusiškai svarbius klausimus, kad būtų pasiekti šio Susitarimo tikslai.



4.    Partnerystės taryba nustato savo darbo tvarkos taisykles.

5.    Partnerystės tarybai paeiliui pirmininkauja Europos Sąjungos atstovas ir Armėnijos Respublikos atstovas.

6.    Siekiant šio Susitarimo tikslų Partnerystės taryba įgaliojama priimti šio Susitarimo taikymo sričiai priklausančius sprendimus jame numatytais atvejais. Sprendimai Šalims privalomi ir jos imasi tinkamų jų įgyvendinimo priemonių. Partnerystės taryba taip pat gali teikti rekomendacijas. Savo sprendimus ir rekomendacijas ji priima Šalių sutarimu, tinkamai atsižvelgdama į Šalių atitinkamų vidaus procedūrų užbaigimą.

7.    Partnerystės taryba yra forumas, kuriame keičiamasi informacija apie Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos teisės aktus, tiek rengiamus, tiek galiojančius, ir apie įgyvendinimo, vykdymo užtikrinimo ir atitikties priemones.

8.    Partnerystės taryba įgaliojama atnaujinti ar iš dalies keisti priedus, nedarant poveikio jokiomis konkrečioms VI antraštinės dalies nuostatoms.

363 STRAIPSNIS

Parterystės komitetas

1.    Įsteigiamas Partnerystės komitetas. Jis padeda Partnerystės tarybai vykdyti jos pareigas ir funkcijas.



2.    Partnerystės komitetą sudaro Šalių atstovai, kurie paprastai yra vyresnieji pareigūnai.

3.    Partnerystės komitetui paeiliui pirmininkauja Europos Sąjungos atstovas ir Armėnijos Respublikos atstovas.

4.    Partnerystės taryba savo darbo tvarkos taisyklėse nustato Partnerystės komiteto, kuris, be kita ko, atsakingas už Partnerystės tarybos susitikimų rengimą, pareigas ir funkcijas. Partnerystės komitetas posėdžiauja ne rečiau kaip kartą per metus.

5.    Partnerystės taryba gali perduoti Partnerystės komitetui bet kokius savo įgaliojimus, įskaitant įgaliojimą priimti privalomus vykdyti sprendimus.

6.    Parterystės komitetas turi įgaliojimus priimti sprendimus srityse, kuriose Parterystės taryba jam perdavė įgaliojimus ir šiame Susitarime numatytais atvejais. Sprendimai Šalims privalomi ir jos imasi tinkamų jų įgyvendinimo priemonių. Savo sprendimus Parterystės komitetas priima Šalių sutarimu ir užbaigus atitinkamas jų vidaus procedūras.

7.    Parterystės komitetas posėdžiauja specialios sudėties, kai sprendžia visus klausimus, susijusius su VI antraštine dalimi. Šios sudėties Parterystės komitetas posėdžiauja ne rečiau kaip kartą per metus.



364 STRAIPSNIS

Pakomitečiai ir kiti organai

1.    Parterystės komitetui padeda pagal šį Susitarimą įsteigti pakomitečiai ir kiti organai.

2.    Parterystės taryba gali nuspręsti įsteigti bet kokius šiam Susitarimui įgyvendinti būtinus konkrečių sričių pakomitečius ar organus ir nustatyti jų sudėtį, pareigas ir funkcijas.

3.    Pakomitečiai reguliariai atsiskaito Parterystės komitetui dėl savo veiklos.

4.    Pakomitečių buvimas neužkerta kelio nė vienai Šaliai tiesiogiai kreiptis į Parterystės komitetą, be kita ko, prekybos klausimams skirtos sudėties.

365 STRAIPSNIS

Parlamentinis parterystės komitetas

1.    Įsteigiamas Parlamentinis parterystės komitetas. Jį sudaro Europos Parlamento nariai ir Armėnijos Respublikos Nacionalinės Asamblėjos nariai, kurie jame susitinka ir keičiasi nuomonėmis. Posėdžių periodiškumą nustato pats komitetas.



2.    Parlamentinis parterystės komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

3.    Parlamentiniam parterystės komitetui paeiliui pirmininkauja Europos Parlamento atstovas ir Armėnijos Respublikos Nacionalinės Asamblėjos atstovas pagal komiteto darbo tvarkos taisyklių nuostatas.

4.    Parlamentinis parterystės komitetas gali prašyti Parterystės tarybos svarbios informacijos apie šio Susitarimo įgyvendinimą, ir Parterystės taryba suteikia šiam komitetui prašomą informaciją.

5.    Parlamentiniam parterystės komitetui pranešama apie Parterystės tarybos sprendimus ir rekomendacijas.

6.    Parlamentinis parterystės komitetas gali teikti rekomendacijas Parterystės tarybai.

7.    Parlamentinis parterystės komitetas gali įsteigti parlamentinius parterystės pakomitečius.



366 STRAIPSNIS

Pilietinės visuomenės platforma

1.    Šalys skatina reguliarius pilietinės visuomenės atstovų susitikimus, kad jie būtų informuoti apie šio Susitarimo įgyvendinimą ir galėtų pateikti atitinkamų pastabų.

2.    Įsteigiama Pilietinės visuomenės platforma. Joje susitinka ir keičiasi nuomonėmis ir ją sudaro Europos Sąjungos pilietinės visuomenės atstovai, įskaitant Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto narius, ir Armėnijos Respublikos pilietinės visuomenės organizacijų, tinklų ir platformų, įskaitant nacionalinę Rytų partnerystės platformą, atstovai. Posėdžių periodiškumą nustato pats komitetas.

3.    Pilietinės visuomenės platforma nustato savo darbo tvarkos taisykles. Į tas taisykles įtraukiami, inter alia, skaidrumo, įtraukumo ir rotacijos principai.

4.    Pilietinės visuomenės platformai paeiliui pirmininkauja Europos Sąjungos pilietinės visuomenės atstovas ir Armėnijos Respublikos pilietinės visuomenės atstovas pagal platformos darbo tvarkos taisyklių nuostatas.

5.    Pilietinės visuomenės platformai pranešama apie Parterystės tarybos sprendimus ir rekomendacijas.



6.    Pilietinės visuomenės platforma gali teikti rekomendacijas Parterystės tarybai, Parterystės komitetui ir Parlamentiniam parterystės komitetui.

7.    Parterystės komitetas ir Parlamentinis parterystės komitetas palaiko reguliarius ryšius su Pilietinės visuomenės platformos atstovais, kad susipažintų su jų nuomonėmis dėl šio Susitarimo tikslų įgyvendinimo.

2 SKYRIUS

BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

367 STRAIPSNIS

Teisė kreiptis į teismus ir administracinius organus

Pagal šio Susitarimo taikymo sritį kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų teisę be diskriminacijos, palyginti su jos pačios piliečiais, kreiptis į jos kompetentingus teismus ir administracinius organus, kad apgintų savo asmens ir nuosavybės teises.



368 STRAIPSNIS

Saugumo išimtys

Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma:

a)    reikalaujančia, kad bet kuri iš Šalių pateiktų informaciją, kurios atskleidimas, kaip ji mano, prieštarauja jos esminiams saugumo interesams;

b)    trukdančia bet kuriai iš Šalių imtis, kaip ji mano, esminiams jos saugumo interesams užtikrinti būtinų veiksmų, kurie yra susiję su:

i)    ginklų, šaudmenų ar karinės paskirties medžiagų gamyba arba prekyba;

ii)    ekonomine veikla, skirta kariniams objektams tiesiogiai ar netiesiogiai aprūpinti;

iii)    daliosiomis ir termobranduolinėmis daliosiomis medžiagomis arba medžiagomis, iš kurių šios gautos, arba

iv)    kurių imamasi karo metu ar susidarius kitai ekstremaliajai tarptautinių santykių situacijai,

c)    trukdančia bet kuriai iš Šalių imtis bet kokių veiksmų, kad įvykdytų savo prievoles pagal Jungtinių Tautų Chartiją tarptautinei taikai ir saugumui palaikyti.



369 STRAIPSNIS

Nediskriminavimas

1.    Šio Susitarimo taikymo srityse ir nedarant poveikio jokioms specialioms jo nuostatoms:

a)    Europos Sąjungos arba jos valstybių narių atžvilgiu Armėnijos Respublikos taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojamos atskiros valstybės narės arba jų fiziniai ar juridiniai asmenys ir

b)    Armėnijos Respublikos atžvilgiu Europos Sąjungos arba jos valstybių narių taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojami Armėnijos Respublikos fiziniai ar juridiniai asmenys.

2.    1 dalimi nedaromas poveikis Šalių teisei taikyti atitinkamas jų fiskalinių teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis nėra vienoda jų gyvenamosios vietos požiūriu.



370 STRAIPSNIS

Laipsniškas teisės aktų derinimas

Armėnijos Respublika laipsniškai derina savo teisės aktus su ES teisės nuostatomis, nurodytomis šio Susitarimo prieduose, laikydamasi šiame Susitarime nurodytų įsipareigojimų ir tų priedų nuostatų. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis jokioms konkrečioms nuostatoms pagal VI antraštinę dalį.

371 STRAIPSNIS

Dinaminis teisės aktų derinimas

Atsižvelgdama į tikslą, kad Armėnijos Respublika laipsniškai suderintų teisės aktus su ES teisės nuostatomis, Parterystės taryba periodiškai peržiūri ir atnaujina šio Susitarimo priedus, inter alia, kad būtų atsižvelgta į ES teisės ir taikytinų standartų, nustatytų tarptautiniuose dokumentuose, kuriuos Šalys laiko svarbiais, raidą, ir atsižvelgdama į atitinkamų Šalių vidaus procedūrų užbaigimą. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis jokioms konkrečioms nuostatoms pagal VI antraštinę dalį.



372 STRAIPSNIS

Derinimo stebėsena ir vertinimas

1.    Stebėsena – tai nuolatinis į šio Susitarimo taikymo sritį patenkančių priemonių įgyvendinimo ir vykdymo užtikrinimo pažangos vertinimas. Šalys bendradarbiauja, kad palengvintų stebėsenos procesą, remdamosi pagal šį Susitarimą įsteigtais instituciniais organais.

2.    Europos Sąjunga vertina Armėnijos Respublikos teisės aktų derinimą su ES teise, kaip nurodyta šiame Susitarime. Vertinimas aprėpia ir įgyvendinimo bei vykdymo užtikrinimo aspektus. Europos Sąjunga gali rengti šiuos vertinimus atskirai arba susitarusi su Armėnijos Respublika. Kad vertinti būtų lengviau, Armėnijos Respublika praneša Europos Sąjungai apie derinimo pažangą, kai tinkama, iki pereinamųjų laikotarpių, nustatytų šiame Susitarime dėl atitinkamų Europos Sąjungos teisės aktų, pabaigos. Ataskaitų teikimo ir vertinimo procesas, įskaitant vertinimo tvarką ir dažnumą, vykdomas atsižvelgiant į specialią šiame Susitarime arba pagal šį Susitarimą įsteigtų institucinių organų sprendimuose nustatytą tvarką.

3.    Derinimas gali būti vertinamas per vizitus vietoje, kuriuose dalyvauja Europos Sąjungos institucijos, įstaigos ir agentūros, nevyriausybinės organizacijos, priežiūros institucijos, nepriklausomi ekspertai ir kiti subjektai pagal poreikius.



373 STRAIPSNIS

Stebėsenos ir derinimo vertinimo rezultatai

1.    Stebėsenos rezultatai, įskaitant derinimo vertinimą, nurodytą 372 straipsnyje, aptariami atitinkamuose pagal šį Susitarimą įsteigtuose organuose. Tokie organai gali priimti bendras rekomendacijas, kurios pateikiamos Parterystės tarybai.

2.    Jeigu Šalys sutaria, kad Susitarimo VI antraštinėje dalyje numatytos priemonės įgyvendintos ir jų vykdymas užtikrinamas, Parterystės taryba, remdamasi pagal 319 straipsnio 3 dalį ir 335 straipsnio 2 dalį jai suteiktais įgaliojimais, sprendžia dėl tolesnio rinkos atvėrimo, kaip numatyta VI antraštinėje dalyje.

3.    Pagal 1 dalį Parterystės tarybai pateiktai bendrai rekomendacijai arba tais atvejais, kai tokios rekomendacijos nepavyksta parengti, VI antraštinėje dalyje nustatyta ginčų sprendimo procedūra netaikoma. Geografinių nuorodų pakomitečio sprendimui arba tais atvejais, kai tokio sprendimo nepavyksta pateikti, VI antraštinėje dalyje nustatyta ginčų sprendimo procedūra netaikoma.

374 STRAIPSNIS

Apribojimai, taikomi dėl mokėjimų balanso ir išorės finansinių sunkumų

1.    Jei Šalis patiria didelių mokėjimų balanso ir išorės finansinių sunkumų arba iškilus jų grėsmei, ji gali nustatyti ar toliau taikyti apsaugos ar ribojamąsias priemones, turinčias poveikio kapitalo judėjimui, mokėjimams ar pervedimams.



2.    1 dalyje nurodytomis priemonėmis:

a)    Šaliai taikomas režimas negali būti mažiau palankus, nei panašiais atvejais ne Šaliai taikomas režimas;

b)    nepažeidžiamos taikytinos 1944 m. Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties nuostatos;

c)    vengiama nereikalingos žalos kitos Šalies komerciniams, ekonominiams ir finansiniams interesams;

d)    nustatomas režimas yra laikinas ir palaipsniui jo atsisakoma, 1 dalyje nurodytai padėčiai gerėjant.

3.    Norėdama apsaugoti savo mokėjimų balansą arba išorės finansinę poziciją, Šalis gali nustatyti arba toliau taikyti ribojamąsias priemones, skirtas prekybai prekėmis. Tokios priemonės turi atitikti GATT 1994 ir Susitarimą dėl GATT 1994 Mokėjimų balanso nuostatų.

4.    Norėdama apsaugoti savo mokėjimų balansą arba išorės finansinę poziciją Šalis gali nustatyti ribojamąsias priemones, skirtas prekybai paslaugomis. Šios priemonės turi atitikti GATS.

5.    Bet kuri Šalis, toliau taikanti ar nustačiusi ribojamąsias priemones pagal 1 dalį, nedelsdama praneša apie jas kitai Šaliai ir kuo greičiau pateikia jų taikymo nutraukimo tvarkaraštį.



6.    Nustačius arba toliau taikant apribojimus pagal šį straipsnį Parterystės komitete skubiai rengiamos konsultacijos, jei tokios konsultacijos dar nepradėtos ne pagal šį Susitarimą.

7.    Per konsultacijas įvertinami mokėjimų balanso ar išorės finansiniai sunkumai, dėl kurių imtasi atitinkamų priemonių, atsižvelgiant į, inter alia, šiuos veiksnius:

a)    sunkumų pobūdį ir mastą;

b)    tarptautinę ekonominę ir prekybos aplinką arba

c)    kitas galimas taisomąsias priemones.

8.    Per konsultacijas aptariama, ar ribojamosios priemonės atitinka 1 ir 2 dalis.

9.    Per tokias konsultacijas Šalys sutinka su visais Tarptautinio valiutos fondo pateiktais statistiniais ir kitais faktiniais duomenimis, susijusiais su užsienio valiuta, pinigų atsargomis ir mokėjimų balansu, o išvados grindžiamos Tarptautinio valiutos fondo pateiktu atitinkamos Šalies mokėjimų balanso ir jos išorės finansinės padėties įvertinimu.



375 STRAIPSNIS

Apmokestinimas

1.    Šis Susitarimas taikomas apmokestinimo priemonėms tik jei taikyti būtina ir tik tiek, kiek būtina šio Susitarimo nuostatoms įgyvendinti.

2.    Nė viena šio Susitarimo nuostata negali būti aiškinama taip, kad neleistų nustatyti arba taikyti kokios nors priemonės, kuria siekiama užkirsti kelią mokestiniam sukčiavimui, mokesčių vengimui ar jų nemokėjimui pagal susitarimų dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo, kitų mokestinių priemonių arba vidaus mokesčių teisės aktų nuostatas dėl mokesčių.

376 STRAIPSNIS

Perduotieji įgaliojimai

Jei šiame Susitarime nenurodyta kitaip, kiekviena Šalis užtikrina, kad bet koks asmuo, įskaitant valstybės įmones, įmones, kurioms suteiktos specialiosios teisės ar privilegijos, ar paskirtosios monopolijos, kurioms Šalis bet kokiu valdžios sektoriaus lygmeniu perdavė reglamentavimo, administracines ar kitas vyriausybės funkcijas, jas vykdytų laikydamasi šiame Susitarime nustatytų Šalies prievolių.



377 STRAIPSNIS

Prievolių vykdymas

1.    Šalys imasi visų reikiamų priemonių, kad įvykdytų savo prievoles pagal šį Susitarimą. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai.

2.    Šalys susitaria atitinkamais kanalais skubiai konsultuotis bet kurios Šalies prašymu, kad aptartų bet kokį su šio Susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu susijusį klausimą ir kitus svarbius Šalių tarpusavio santykių aspektus.

3.    Kiekviena Šalis pagal 378 straipsnį kreipiasi į Parterystės tarybą dėl bet kokio ginčo, susijusio su šio Susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu.

4.    Parterystės taryba gali išspręsti ginčą pagal 378 straipsnį priimdama privalomą vykdyti sprendimą.



378 STRAIPSNIS

Ginčų sprendimas

1.    Kilus Šalių tarpusavio ginčui dėl šio Susitarimo aiškinimo ar įgyvendinimo, bet kuri Šalis pateikia kitai Šaliai ir Parterystės tarybai oficialų prašymą, kad ginčijamas klausimas būtų išspręstas. Išimties tvarka ginčai dėl VI antraštinės dalies aiškinimo ir įgyvendinimo išimtinai reglamentuojami VI antraštinės dalies 13 skyriumi.

2.    Šalys stengiasi išspręsti ginčą sąžiningai konsultuodamosi Parterystės taryboje, kad kuo greičiau pasiektų abipusiškai priimtiną sprendimą.

3.    Konsultacijos dėl ginčo taip pat gali vykti bet kuriame Parterystės komiteto arba bet kurio kito 364 straipsnyje nurodyto atitinkamo organo posėdyje Šalių susitarimu arba vienai iš Šalių paprašius. Konsultacijos taip pat gali vykti raštu.

4.    Šalys pateikia Parterystės tarybai, Parterystės komitetui ar kitiems susijusiems pakomitečiams ar organams visą informaciją, kurios reikia, kad padėtis būtų išsamiai išnagrinėta.



5.    Ginčas laikomas išspręstu Parterystės tarybai priėmus privalomą vykdyti sprendimą, kuriuo siekiama išspręsti klausimą, kaip numatyta 377 straipsnio 4 dalyje, arba jai paskelbus, kad ginčas baigtas.

6.    Visa per konsultacijas atskleista informacija išlieka konfidenciali.

379 STRAIPSNIS

Tinkamos priemonės prievolių nevykdymo atveju

1.    Šalis gali imtis tinkamų priemonių, jeigu ginčo klausimas neišsprendžiamas per tris mėnesius nuo oficialaus prašymo išspręsti ginčą pagal 378 straipsnį datos ir jeigu skundą pateikusi Šalis toliau mano, kad kita Šalis neįvykdė prievolės pagal šį Susitarimą. Trijų mėnesių konsultacijų laikotarpio reikalavimas netaikomas šio straipsnio 3 dalyje nurodytiems išimtiniams atvejams.

2.    Renkantis tinkamas priemones pirmenybė teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdomas šio Susitarimo veikimas. Išskyrus šio straipsnio 3 dalyje nurodytus atvejus, tokios priemonės negali būti šiame Susitarime numatytų teisių ir prievolių sustabdymas, numatytas VI antraštinėje dalyje. Apie priemones, nurodytas šio straipsnio 1 dalyje, nedelsiant pranešama Parterystės tarybai, dėl jų konsultuojamasi pagal 377 straipsnio 2 dalį ir joms taikoma ginčų sprendimo procedūra pagal 378 straipsnio 2 ir 3 dalis.



3.    1 ir 2 dalyse nurodytos išimtys taikomos:

a)    šio Susitarimo denonsavimui, nesankcionuotam bendrosios tarptautinės teisės normomis, arba

b)    kai kita Šalis pažeidžia bet kurią iš esminių šio Susitarimo nuostatų, nurodytų 2 straipsnyje ir 9 straipsnio 1 dalyje.

380 STRAIPSNIS

Ryšys su kitais susitarimais

1.    Šiuo Susitarimu pakeičiamas Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas (toliau – PBS), pasirašytas 1996 m. balandžio 22 d. Liuksemburge ir įsigaliojęs 1999 m. liepos 1 d. Nuorodos į PBS visuose kituose Šalių susitarimuose laikomos nuorodomis į šį Susitarimą.

2.    Kol fiziniams ir juridiniams asmenims pagal šį Susitarimą nesuteikiamos lygiavertės teisės, juo nedaromas joks poveikis jų teisėms, suteiktoms pagal esamus vienai arba daugiau valstybių narių ir Armėnijos Respublikai privalomus susitarimus.

3.    Esami konkrečių bendradarbiavimo sričių, patenkančių į šio Susitarimo taikymo sritį, susitarimai laikomi bendrų dvišalių santykių, kurie reglamentuojami šiuo Susitarimu, ir bendros institucinės sistemos dalimi.



4.    Šalys gali papildyti šį Susitarimą sudarydamos konkrečius susitarimus bet kurioje srityje, kuriai jis taikomas. Tokie konkretūs susitarimai yra neatsiejama bendrų dvišalių santykių, kurie reglamentuojami šiuo Susitarimu, ir bendros institucinės sistemos dalis.

5.    Nedarant poveikio atitinkamoms Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo nuostatoms, nei šiuo Susitarimu, nei pagal jį vykdomais veiksmais nedaromas joks poveikis valstybių narių galioms pradėti dvišalį bendradarbiavimą su Armėnijos Respublika ar, kai tinkama, sudaryti su Armėnijos Respublika naujus partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimus.

381 STRAIPSNIS

Trukmė

1.    Šis Susitarimas sudaromas neribotam laikui.

2.    Bet kuri iš Šalių gali denonsuoti šį Susitarimą, pateikdama raštišką pranešimą kitai Šaliai diplomatiniais kanalais. Šis Susitarimas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams po tokio pranešimo gavimo datos.



382 STRAIPSNIS

Šalių apibrėžtis

Šiame Susitarime Šalys yra Europos Sąjunga arba jos valstybės narės, arba Europos Sąjunga ir jos valstybės narės, remiantis atitinkamomis jų galiomis, suteiktomis pagal Europos Sąjungos sutartį ir Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ir, kai tinkama, taip pat Euratomas, remiantis atitinkamomis galiomis pagal Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ir Armėnijos Respublika.

383 STRAIPSNIS

Teritorinis taikymas

Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos Sąjungos sutartis, Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis tose sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir Armėnijos Respublikos teritorijai.



384 STRAIPSNIS

Susitarimo depozitaras

Šio Susitarimo depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretoriatas.

385 STRAIPSNIS

Įsigaliojimas, baigiamosios nuostatos ir laikinas taikymas

1.    Šalys ratifikuoja arba patvirtina šį Susitarimą laikydamosi savo vidaus tvarkos. Ratifikavimo ar patvirtinimo dokumentai deponuojami depozitarui.

2.    Šis Susitarimas įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną praėjus mėnesiui po to, kai deponuotas paskutinis ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentas.

3.    Šis Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas raštu, bendru Šalių sutarimu. Pakeitimai įsigalioja pagal šio straipsnio nuostatas.

4.    Šio Susitarimo priedai ir protokolai yra neatsiejama jo dalis.

5.    Neatsižvelgdamos į 2 dalį, Europos Sąjunga ir Armėnijos Respublika gali laikinai taikyti šį Susitarimą arba jo dalis, laikydamosi atitinkamų savo vidaus procedūrų ir taikomų teisės aktų.



6.    Laikinas taikymas galioja nuo pirmos kito mėnesio dienos praėjus mėnesiui po to, kai depozitaras gauna:

a)    Europos Sąjungos pranešimą, kad baigtos šiam tikslui reikalingos procedūros, nurodant laikinai taikomas šio Susitarimo dalis, ir

b)    Armėnijos Respublikos deponuojamą ratifikavimo dokumentą pagal jos procedūras ir taikomus teisės aktus.

7.    Taikant atitinkamas šio Susitarimo nuostatas, įskaitant jo priedus ir protokolus, bet kokia tokiose nuostatose esanti nuoroda į šio Susitarimo įsigaliojimo datą suprantama kaip nuoroda į datą, nuo kurios šis Susitarimas laikinai taikomas pagal 5 dalį.

8.    PBS nuostatos, kurių neaprėpia šio Susitarimo laikinas taikymas, toliau taikomos laikino taikymo laikotarpiu.

9.    Bet kuri iš Šalių gali pateikti depozitarui rašytinį pranešimą apie savo ketinimą nutraukti laikiną šio Susitarimo taikymą. Laikinas susitarimo taikymas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tada, kai depozitaras gauna tokį pranešimą.



386 STRAIPSNIS

Autentiški tekstai

Šis Susitarimas parengiamas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių bei armėnų kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.

TAI PALIUDYDAMI šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.

BELGIJOS KARALYSTĖS VARDU

BULGARIJOS RESPUBLIKOS VARDU

ČEKIJOS RESPUBLIKOS VARDU

DANIJOS KARALYSTĖS VARDU

VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS VARDU

ESTIJOS RESPUBLIKOS VARDU

AIRIJOS VARDU

GRAIKIJOS RESPUBLIKOS VARDU



ISPANIJOS KARALYSTĖS VARDU

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS VARDU

KROATIJOS RESPUBLIKOS VARDU

ITALIJOS RESPUBLIKOS VARDU

KIPRO RESPUBLIKOS VARDU

LATVIJOS RESPUBLIKOS VARDU

LIETUVOS RESPUBLIKOS VARDU

LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS VARDU

VENGRIJOS VARDU

MALTOS RESPUBLIKOS VARDU

NYDERLANDŲ KARALYSTĖS VARDU

AUSTRIJOS RESPUBLIKOS VARDU

LENKIJOS RESPUBLIKOS VARDU

PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS VARDU



RUMUNIJOS VARDU

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS VARDU

SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS VARDU

SUOMIJOS RESPUBLIKOS VARDU

ŠVEDIJOS KARALYSTĖS VARDU

JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS VARDU

EUROPOS SĄJUNGOS VARDU

EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS VARDU

ARMĖNIJOS RESPUBLIKOS VARDU

(1) ES OL L 335, 2008 12 13, p. 99.
(2) Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito juridinio asmens, jei pastarasis gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai.
(3) Patikslinama, kad branduolinių medžiagų perdirbimas apima visą veiklą, nustatytą JT Tarptautiniame standartiniame gamybiniame visų ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriuje (ISIC 3.1 red.), kodas 2330.
(4) Nedarant poveikio veiklos, kuri pagal atitinkamus nacionalinės teisės aktus gali būti laikoma kabotažu, aprėpčiai, nacionalinis jūrų kabotažas pagal šį skyrių apima keleivių ar krovinių vežimą iš vieno Armėnijos Respublikos ar valstybės narės uosto ar vietos į kitą Armėnijos Respublikos ar valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant esančius jų kontinentiniame šelfe, kaip nustatyta JT jūrų teisės konvencijoje, ir vežimą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Armėnijos Respublikos ar valstybės narės uoste ar vietoje.
(5) Tarpusavio patekimo į oro transporto rinką sąlygos bus aptartos būsimame Šalių susitarime dėl bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo.
(6) Ši prievolė netaikoma investicijų apsaugos nuostatoms, kurioms netaikomas šis skirsnis, įskaitant kitų susitarimų nuostatas dėl investuotojų ir valstybių ginčų sprendimo procedūrų.
(7) Ši prievolė netaikoma investicijų apsaugos nuostatoms, kurioms netaikomas šis skirsnis, įskaitant kitų susitarimų nuostatas dėl investuotojų ir valstybių ginčų sprendimo procedūrų.
(8) Peržiūra apima šį skyrių ir VIII-A bei VIII-E priedus.
(9) Nedarant poveikio veiklos, kuri pagal atitinkamus nacionalinės teisės aktus gali būti laikoma kabotažu, apimčiai, nacionalinis jūrų kabotažas pagal šį skyrių apima keleivių ar krovinių vežimą iš vieno Armėnijos Respublikos ar valstybės narės uosto ar vietos į kitą Armėnijos Respublikos ar valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant esančius jų kontinentiniame šelfe, kaip nustatyta JT jūrų teisės konvencijoje, ir vežimą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Armėnijos Respublikos ar valstybės narės uoste ar vietoje.
(10) Tarpusavio patekimo į oro transporto rinką sąlygos bus aptartos būsimame Šalių susitarime dėl bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo.
(11) Frazė „išskyrus ne pelno organizacijas“ taikoma tik Belgijai, Čekijai, Danijai, Vokietijai, Airijai, Graikijai, Ispanijai, Prancūzijai, Italijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Liuksemburgui, Maltai, Nyderlandams, Austrijai, Portugalijai, Slovėnijai, Suomijai ir Jungtinei Karalystei.
(12) Gali būti reikalaujama, kad priimančioji įmonė pateiktų tvirtinti mokymo buvimo laikotarpiu programą, kuria įrodytų, kad buvimo tikslas yra mokymas. Čekijoje, Vokietijoje, Ispanijoje, Prancūzijoje, Lietuvoje, Vengrijoje ir Austrijoje reikalaujama, kad mokymas būtų susijęs su įgytu universitetiniu išsilavinimu.
(13) Jungtinėje Karalystėje verslo paslaugų pardavėjų kategorijai priskiriami tik paslaugų pardavėjai.
(14) Paslaugų teikimo sutartis, minima h ir i punktuose, turi atitikti Šalies, kurioje vykdoma sutartis, įstatymus, teisės aktus ir kitus reikalavimus.
(15) Paslaugų teikimo sutartis, minima h ir i punktuose, turi atitikti Šalies, kurioje vykdoma sutartis, įstatymus, teisės aktus ir kitus reikalavimus.
(16) Įgytos sulaukus pilnametystės.
(17) Jei universitetinį išsilavinimą ar kvalifikaciją asmuo įgijo ne toje Šalyje, kurioje teikiama paslauga, Šalis gali įvertinti atitiktį jos teritorijoje reikalaujamam universitetiniam išsilavinimui.
(18) Jei universitetinį išsilavinimą ar kvalifikaciją asmuo įgijo ne toje Šalyje, kurioje teikiama paslauga, Šalis gali įvertinti atitiktį jos teritorijoje reikalaujamam universitetiniam išsilavinimui.
(19) Licencijų išdavimo mokesčiai neapima aukciono, konkurso mokesčių ar kitų nediskriminacinių priemonių, kuriomis suteikiamos lengvatos, arba pagal įgaliojimus skirtų įnašų už universaliųjų paslaugų teikimą.
(20) Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (M serija, Nr. 77, CPC prov, 1991).
(21) Šis skirsnis taikomas CPC 7511 ir CPC 7512 klasėms.
(22) Šalys susitaria, kad terminai „pagrindinis teikėjas“ ir „teikėjas, turintis didelę įtaką rinkoje“ reiškia tą patį.
(23) Šiame poskirsnyje terminas „nediskriminacinis“ suprantamas kaip nuoroda į 150 straipsnyje apibrėžtą nacionalinį režimą ir kartu turi konkrečią šiam sektoriui būdingą reikšmę, t. y. sąlygos, ne mažiau palankios už tapačiomis ar panašiomis aplinkybėmis taikomas bet kuriam kitam panašių viešųjų elektroninių ryšių tinklų ar paslaugų naudotojui.
(24) Priemonės, kuriomis siekiama užtikrinti veiksmingą ar teisingą tiesioginių mokesčių nustatymą ar surinkimą, apima priemones, kurių Šalis imasi pagal savo mokesčių sistemą, kurios:i)taikomos investuotojams ir paslaugų teikėjams nerezidentams, pripažįstant, kad nerezidentams taikoma mokesčio prievolė nustatoma atsižvelgiant į apmokestinamuosius objektus, kurių šaltinis yra Šalies teritorija arba kurie yra Šalies teritorijoje;ii)taikomos nerezidentams, siekiant užtikrinti mokesčių nustatymą ar surinkimą Šalies teritorijoje;iii)taikomos nerezidentams arba rezidentams, siekiant užkirsti kelią mokesčių vengimui ar slėpimui, įskaitant reikalavimų laikymosi priemones;iv)taikomos paslaugų vartotojams, kuriems teikiamos paslaugos iš kitos Šalies arba kitos Šalies teritorijoje, siekiant užtikrinti mokesčių iš Šalies teritorijoje esančių šaltinių taikymą ar surinkimą iš tokių vartotojų;v)atskiria verslininkus ir paslaugų teikėjus, kurie apmokestinami nuo visų pasauliniu mastu gautų ar turimų apmokestinamųjų objektų, nuo kitų verslininkų ir paslaugų teikėjų, atsižvelgiant į esminius jų mokesčių bazės skirtumus, arbavi)nustato, priskiria ar paskirsto pajamas, pelną, vertės padidėjimą, nuostolius, išskaitymus ar kreditą asmenims rezidentams ar filialams, arba to paties asmens susijusiems asmenims ar filialams, siekiant apsaugoti Šalies mokesčių bazę.f punkte ir šioje išnašoje vartojami su mokesčiais susiję terminai ar sąvokos nustatomi pagal mokesčių apibrėžtis ir sąvokas arba tapačias ar panašias apibrėžtis ir sąvokas, nustatytas priemonę taikančios Šalies vidaus teisėje.
(25) Įskaitant su tiesioginėmis investicijomis susijusio nekilnojamojo turto įsigijimą.
(26) „Įrašymas“ reiškia atlikimo garsų ar vaizdų arba jų išraiškos įrašymą, kuris prietaiso pagalba gali būti suvokiamas, atgaminamas arba perduodamas.
(27) Protokolo, kuriuo iš dalies keičiama Sutartis dėl viešųjų pirkimų, priedas (GPA/113).
(28) Europos Sąjungoje konkurencijos taisyklės taikomos žemės ūkio sektoriui pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas, su paskesniais pakeitimais, jei jų yra (ES OL L 347, 2013 12 20, p. 671).
(29) Šiame skirsnyje Armėnija laiko nuorodas į konkurencijos teisę nuorodomis į visą savo antimonopolinės politikos, kartelių ir susijungimų sričių konkurencijos taisyklių sistemą.
(30) Tai nedraudžia Šaliai teikti laikinos likvidumo paramos paskolų garantijų forma arba suteikiant tik tokią paskolą, kurios reikia sunkumų patiriančiai įmonei tęsti veiklą laikotarpį, kurio reikia restruktūrizavimo arba likvidavimo planui priimti.
(31) Mažosios ir vidutinės įmonės neprivalo prisidėti prie restruktūrizavimo sąnaudų.
(32) Patikslinama, kad šiame skyriuje viešųjų paslaugų teikimas nelaikomas komercine veikla, kaip apibrėžta 301 straipsnio d punkte.
(33)

   Patikslinama, kad sektoriuose, dėl kurių Šalys sutiko prisiimti konkrečias prievoles, susijusias su reglamentavimo įstaigomis kituose skyriuose, atitinkama kitų šio Susitarimo skyrių nuostata yra viršesnė.

(34) Patikslinama, kad Šalis neprivalo atskleisti ataskaitų ar jų turinio.
(35) 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (ES OL L 312, 1995 12 23 p. 1).
(36) 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių (ES OL L 298, 2012 10 26, p. 1).
(37) 2012 m. spalio 29 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1268/2012 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių taikymo taisyklių (ES OL L 362, 2012 12 31, p. 1).

Briuselis, 2017 09 25

JOIN(2017) 36 final

PRIEDAS

prie

Bendro pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos išsamaus ir tvirtesnio partnerystės susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo


PRIEDAI IR PROTOKOLAI
EUROPOS SĄJUNGOS IR ARMĖNIJOS IŠSAMUS IR TVIRTESNIS PARTNERYSTĖS SUSITARIMAS

I PRIEDAS

prie V ANTRAŠTINĖS DALIES „KITA BENDRADARBIAVIMO POLITIKA“ 1 SKYRIAUS „TRANSPORTAS“

Armėnijos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatytų tvarkaraščių laipsniškai suderins savo teisės aktus su toliau nurodytais Europos Sąjungos teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.

Kelių transportas

Techninės sąlygos

1992 m. vasario 10 d. Tarybos direktyva 92/6/EEB dėl greičio ribotuvų įrengimo ir naudojimo kai kurių kategorijų transporto priemonėse Bendrijoje

Tvarkaraštis: Direktyvos 92/6/EEB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1996 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 96/53/EB, nustatanti tam tikrų Bendrijoje nacionaliniam ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių transporto priemonių didžiausius leistinus matmenis ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių transporto priemonių didžiausią leistiną masę (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Direktyvos 96/53/EB nuostatos įgyvendinamos po 2 metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2015 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2015/719, kuria iš dalies keičiama Tarybos direktyva 96/53/EB, nustatanti tam tikrų Bendrijoje nacionaliniam ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių transporto priemonių didžiausius leistinus matmenis ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių transporto priemonių didžiausią leistiną masę



Pakeitimai, padaryti Direktyva (ES) 2015/719, taikomi nuo 2017 m. gegužės 7 d.

Tvarkaraštis: Direktyvos 2015/719 (ES) nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo Susitarimo įsigaliojimo.

2014 m. balandžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/47/ES dėl Sąjungoje važinėjančių komercinių transporto priemonių techninio patikrinimo kelyje, kuria panaikinama Direktyva 2000/30/EB

Tvarkaraštis: Direktyvos 2014/47/ES nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/40/EB dėl motorinių transporto priemonių ir jų priekabų techninės apžiūros (su pakeitimais), taikoma iki 2018 m. gegužės 19 d.

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/40/EB nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2014 m. balandžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/45/ES dėl motorinių transporto priemonių ir jų priekabų periodinės techninės apžiūros, kuria panaikinama Direktyva 2009/40/EB, taikoma nuo 2018 m. gegužės 20 d.



Tvarkaraštis: Direktyvos 2014/45/ES nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2000 m. birželio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/30/EB dėl Bendrijoje važinėjančių komercinių transporto priemonių techninio patikrinimo keliuose (su pakeitimais), taikoma iki 2018 m. gegužės 19 d.

Tvarkaraštis: Direktyvos 2000/30/EB nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Saugos sąlygos

2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/126/EB dėl vairuotojo pažymėjimų. Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   vairuotojo pažymėjimų kategorijų nustatymas (4 straipsnis);

   vairuotojo pažymėjimų išdavimo sąlygos (4, 5, 6 ir 7 straipsniai bei III priedas);

   vairavimo egzaminų reikalavimai (II priedas).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2006/126/EB nuostatos įgyvendinamos per 1 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



1995 m. spalio 6 d. Tarybos direktyva 95/50/EB dėl pavojingų krovinių vežimo keliais vienodų tikrinimo procedūrų

2008 m. rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/68/EB dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais

2010 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/35/ES dėl gabenamųjų slėginių įrenginių ir panaikinanti Tarybos direktyvas 76/767/EEB, 84/525/EEB, 84/526/EEB, 84/527/EEB ir 1999/36/EB

Tvarkaraštis: direktyvų 2008/68/EB, 95/50/EB ir 2010/35/ES nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo (dėl geležinkelių – per 8 metus).

Socialinės sąlygos

1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų (su pakeitimais), taikomas tol, kol bus pradėtas taikyti 2014 m. vasario 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 165/2014 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų 46 straipsnis.

Tvarkaraštis: Reglamento (EEB) Nr. 3821/85 nuostatos bus taikomos tik tarptautiniam transportui ir jos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 561/2006 dėl tam tikrų su kelių transportu susijusių socialinių teisės aktų suderinimo ir iš dalies keičiantis Tarybos reglamentus (EEB) Nr. 3821/85 ir (EB) Nr. 2135/98 bei panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 3820/85 (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 561/2006 nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2014 m. vasario 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 165/2014 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų ir iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 561/2006 dėl tam tikrų su kelių transportu susijusių socialinių teisės aktų suderinimo, kuris, kiek tai susiję su 1985 m. gruodžio 20 d. Reglamentu (EEB) Nr. 3821/85, taikomas nuo datos, kurią pradedami taikyti Reglamento (ES) Nr. 165/2014 46 straipsnyje nurodyti įgyvendinimo aktai.

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 165/2014 nuostatos dėl tarptautinio transporto įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/22/EB dėl būtiniausių sąlygų Tarybos reglamentams (EEB) Nr. 3820/85 ir (EEB) Nr. 3821/85 dėl su kelių transporto veikla susijusių socialinių teisės aktų įgyvendinti ir panaikinanti Direktyvą 88/599/EEB



Tvarkaraštis: Direktyvos 2006/22/EB nuostatos tarptautinio transporto atžvilgiu įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1071/2009, nustatantis bendrąsias profesinės vežimo kelių transportu veiklos sąlygų taisykles ir panaikinantis Tarybos direktyvą 96/26/EB (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 1071/2009 (3, 4, 5, 6, 7 straipsnių (be finansinės būklės išraiškos pinigine verte), 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15 straipsnių ir I priedo nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2002 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/15/EB dėl asmenų, kurie verčiasi mobiliąja kelių transporto veikla, darbo laiko organizavimo

Tvarkaraštis: Direktyvos 2002/15/EB nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2003 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/59/EB dėl tam tikrų kelių transporto priemonių kroviniams ir keleiviams vežti vairuotojų pradinės kvalifikacijos ir periodinio mokymo, iš dalies keičianti Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3820/85 ir Tarybos direktyvą 91/439/EEB bei panaikinanti Tarybos direktyvą 76/914/EEB

Tvarkaraštis: Direktyvos 2003/59/EB nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



Apmokestinimo sąlygos

1999 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/62/EB dėl sunkiasvorių krovinių transporto priemonių apmokestinimo už naudojimąsi tam tikra infrastruktūra

2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/52/EB dėl elektroninių kelių rinkliavos sistemų sąveikumo

2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/54/EB dėl transeuropinio kelių tinklo tunelių būtiniausių saugos reikalavimų

2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/96/EB dėl kelių infrastruktūros saugumo valdymo

Tvarkaraštis: direktyvų 1999/62/EB, 2004/52/EB, 2004/54/EB ir 2008/96/EB nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Geležinkelių transportas

Patekimas į rinką ir galimybė naudotis infrastruktūra

2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/34/ES, kuria sukuriama bendra Europos geležinkelių erdvė



Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   valdymo nepriklausomumas ir finansinės padėties pagerinimas;

   infrastruktūros valdymo ir transporto paslaugų atskyrimas;

   licencijų nustatymas.

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2012/34/ES nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2010 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 913/2010 dėl konkurencingo krovinių vežimo Europos geležinkeliais tinklo (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Partnerystės taryba sprendimą dėl Reglamento (ES) Nr. 913/2010 nuostatų įgyvendinimo tvarkaraščio priims per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Techninės ir saugos sąlygos, sąveikumas

2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/49/EB dėl saugos Bendrijos geležinkeliuose ir iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 95/18/EB dėl geležinkelio įmonių licencijavimo bei Direktyvą 2001/14/EB dėl geležinkelių infrastruktūros pajėgumų paskirstymo, mokesčių už naudojimąsi geležinkelių infrastruktūra ėmimo ir saugos sertifikavimo (Saugos geležinkeliuose direktyva)



Tvarkaraštis: Direktyvos 2004/49/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/59/EB dėl traukinių mašinistų, valdančių lokomotyvus ir traukinius geležinkelių sistemoje Bendrijos teritorijoje, sertifikavimo

Tvarkaraštis: Direktyvos 2007/59/EB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/57/EB dėl geležinkelių sistemos sąveikos Bendrijoje

Tvarkaraštis: Direktyvos 2008/57/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1370/2007 dėl keleivinio geležinkelių ir kelių transporto viešųjų paslaugų ir panaikinantis Tarybos reglamentus (EEB) Nr. 1191/69 ir (EEB) Nr. 1107/70

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) 1370/2007 nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1371/2007 dėl geležinkelių keleivių teisių ir pareigų

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) 1371/2007 nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Mišrusis vežimas

1992 m. gruodžio 7 d. Tarybos direktyva 92/106/EEB dėl tam tikrų kombinuoto krovinių vežimo tarp valstybių narių tipų bendrųjų taisyklių nustatymo

Tvarkaraštis: Direktyvos 92/106/EEB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Oro transportas

   Sudaryti ir įgyvendinti išsamų Susitarimą dėl bendrosios aviacijos erdvės.

   Nedarant poveikio Susitarimo dėl bendrosios aviacijos erdvės sudarymui užtikrinti, kad būtų įgyvendinti ir suderintai plėtojami dvišaliai Armėnijos Respublikos ir ES valstybių narių susitarimai dėl oro transporto paslaugų, su pakeitimais, padarytais horizontaliuoju susitarimu.

Jūrų transportas

Saugi laivyba. Vėliavos valstybė, klasifikacinės bendrovės

2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/15/EB dėl laivų patikrinimo ir apžiūros organizacijų ir atitinkamos jūrų administracijų veiklos bendrųjų taisyklių ir standartų (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/15/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 391/2009 dėl laivų patikrinimo ir apžiūros organizacijų bendrųjų taisyklių ir standartų (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 391/2009 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2013 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/54/ES dėl tam tikrų vėliavos valstybės įsipareigojimų užtikrinti, kad būtų laikomasi 2006 m. Konvencijos dėl darbo jūrų laivyboje ir kad ji būtų vykdoma

Tvarkaraštis: Direktyvos 2013/54/ES nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2014 m. liepos 18 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 788/2014, kuriuo nustatomos išsamios vienkartinių ir reguliariai mokamų baudų skyrimo ir laivų patikrinimo ir apžiūros organizacijų pripažinimo panaikinimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 391/2009 6 ir 7 straipsnius taisyklės

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 788/2014 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 789/2004 dėl krovininių ir keleivinių laivų perkėlimo Bendrijoje iš vieno registro į kitą, panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 613/91 (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 789/2004 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Vėliavos valstybė

2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/21/EB dėl vėliavos valstybės reikalavimų laikymosi

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/21/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



Uosto valstybė

2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/16/EB dėl uosto valstybės kontrolės (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/16/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2010 m. gegužės 20 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 428/2010, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/16/EB 14 straipsnį dėl išplėstinio laivų inspektavimo

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 428/2010 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2010 m. rugsėjo 13 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 801/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/16/EB 10 straipsnio 3 dalies nuostatos dėl vėliavos valstybės kriterijų

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 801/2010 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2010 m. rugsėjo 13 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 802/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/16/EB 10 straipsnio 3 dalies ir 27 straipsnio nuostatos dėl kompanijų veiklos vertinimo (su pakeitimais)



Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 802/2010 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1996 m. birželio 25 d. Komisijos direktyva 96/40/EB, nustatanti bendro pavyzdžio asmens tapatybę patvirtinantį dokumentą inspektoriams, vykdantiems uosto valstybės kontrolę

Tvarkaraštis: Direktyvos 96/40/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Eismo įvykių tyrimas

2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/18/EB, nustatanti pagrindinius principus, taikomus avarijų jūrų transporto sektoriuje tyrimui

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/18/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2011 m. liepos 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 651/2011, kuriuo patvirtinamos valstybių narių, bendradarbiaujant su Komisija pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/18/EB 10 straipsnį, sukurtos nuolatinio bendradarbiavimo sistemos darbo tvarkos taisyklės

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 651/2011 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



2011 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1286/2011, kuriuo priimama bendroji jūrų laivų avarijų ir incidentų tyrimo metodika, parengta pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/18/EB 5 straipsnio 4 dalį

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 1286/2011 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Atsakomybė ir draudimas

2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 392/2009 dėl keleivių vežėjų jūra atsakomybės avarijų atveju

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 392/2009 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/20/EB dėl laivų savininkų atsakomybės pagal jūrinius reikalavimus draudimo

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/20/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2006 m. vasario 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 336/2006 dėl Tarptautinio saugaus valdymo kodekso įgyvendinimo Bendrijoje (su pakeitimais)



Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 336/2006 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Keleiviniai laivai

2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/45/EB dėl keleivinių laivų saugos taisyklių ir standartų (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/45/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2003 m. balandžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/25/EB dėl specialių ro-ro keleivinių laivų stabilumo reikalavimų (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Direktyvos 2003/25/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1999 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 1999/35/EB dėl privalomų patikrinimų sistemos, užtikrinančios saugų ro-ro keltų ir greitaeigių keleivinių laivų, kuriais teikiamos reguliarios paslaugos, plaukiojimą (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Direktyvos 1999/35/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1998 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 98/41/EB dėl įplaukiančiuose į ir išplaukiančiuose iš Bendrijos valstybių narių uostų keleiviniuose laivuose esančių asmenų registracijos



Tvarkaraštis: Direktyvos 98/41/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Laivų eismo stebėsena ir pranešimo formalumai

2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/59/EB, įdiegianti Bendrijos laivų eismo stebėsenos ir informacijos sistemą ir panaikinanti Tarybos direktyvą 93/75/EEB (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Direktyvos 2002/59/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2010 m. spalio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/65/ES dėl pranešimo formalumų, taikomų į valstybių narių uostus įplaukiantiems ir (arba) iš jų išplaukiantiems laivams, kuria panaikinama Direktyva 2002/6/EB

Tvarkaraštis: Direktyvos 2010/65/ES nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Techniniai saugos reikalavimai

2012 m. birželio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 530/2012 dėl dvigubo korpuso arba lygiaverčių dizaino reikalavimų greitesnio įvedimo viengubo korpuso naftos tanklaiviams



Viengubo korpuso tanklaivių naudojimas bus palaipsniui nutraukiamas, laikantis MARPOL konvencijoje nustatyto tvarkaraščio.

2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/90/ES dėl laivų įrenginių, kuria panaikinama Tarybos direktyva 96/98/EB (nuo 2016 m. rugsėjo 18 d.)

Tvarkaraštis: Direktyvos 2014/90/ES nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2001 m. gruodžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/96/EB, nustatanti sausakrūvių laivų saugaus pakrovimo ir iškrovimo suderintus reikalavimus ir tvarką

Tvarkaraštis: Direktyvos 2001/96/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1994 m. lapkričio 21 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2978/94 dėl Tarptautinės jūrų organizacijos Rezoliucijos A.747(18) dėl balasto cisternų tonažo matavimo naftos tanklaiviuose su izoliuotojo balasto cisternomis taikymo (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 2978/94 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1997 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyva 97/70/EB, nustatanti suderintus saugumo reikalavimus 24 metrų ilgio ir ilgesniems žvejybos laivams (su pakeitimais)



Tvarkaraštis: Direktyvos 97/70/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Įgula

2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/106/EB dėl minimalaus jūrininkų rengimo (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Direktyvos 2008/106/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/45/EB dėl valstybių narių išduotų jūrininkų atestatų abipusio pripažinimo ir iš dalies keičianti Direktyvą 2001/25/EB

Tvarkaraštis: Direktyvos 2005/45/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1978 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 79/115/EEB dėl laivų vedimo Šiaurės jūroje ir Lamanšo sąsiauryje, naudojant atvirosios jūros locmanų paslaugas

Tvarkaraštis: Direktyvos 79/115/EEB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



Aplinka

2003 m. balandžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 782/2003 dėl draudimo naudoti laivuose organoalavo junginius

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 782/2003 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2008 m. birželio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 536/2008, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 782/2003 dėl draudimo naudoti laivuose organoalavo junginius 6 straipsnio 3 dalį ir 7 straipsnį ir iš dalies keičiantis tą reglamentą

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 536/2008 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2000 m. lapkričio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/59/EB dėl uosto priėmimo įrenginių, skirtų laivuose susidarančioms atliekoms ir krovinių likučiams (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Direktyvos 2000/59/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/35/EB dėl taršos iš laivų ir sankcijų už pažeidimus įvedimo



Tvarkaraštis: Direktyvos 2005/35/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 911/2014 dėl daugiamečio Europos jūrų saugumo agentūros veiksmų reaguojant į laivų ir naftos bei dujų įrenginių keliamą jūrų taršą finansavimo

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 911/2014 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1999 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/32/EB dėl sieros kiekio sumažinimo tam tikrose skystojo kuro rūšyse ir iš dalies keičianti Direktyvą 93/12/EEB

Tvarkaraštis: Direktyvos 1999/32/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2015 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2015/757 dėl jūrų transporto išmetamo anglies dioksido kiekio stebėsenos, ataskaitų teikimo ir tikrinimo, kuriuo iš dalies keičiama Direktyva 2009/16/EB

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) 2015/757 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



2013 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1257/2013 dėl laivų perdirbimo, kuriuo iš dalies keičiami Reglamentas (EB) Nr. 1013/2006 ir Direktyva 2009/16/EB

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 1257/2013 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Europos jūrų saugumo agentūra ir Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komitetas

2016 m. rugsėjo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/1625, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1406/2002, įsteigiantis Europos jūrų saugumo agentūrą (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) 2016/1625 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2002 m. lapkričio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2099/2002, įsteigiantis Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komitetą (COSS) ir iš dalies keičiantis saugios laivybos ir teršimo iš laivų prevencijos reglamentus (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 2099/2002 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



Socialinės sąlygos

1992 m. kovo 31 d. Tarybos direktyva 92/29/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimų, skirtų gerinti medicininį gydymą laivuose

Tvarkaraštis: Direktyvos 92/29/EEB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1999 m. birželio 21 d. Tarybos direktyva 1999/63/EB dėl Europos bendrijos laivų savininkų asociacijos (ECSA) ir Europos Sąjungos transporto darbuotojų profesinių sąjungų federacijos (FST) susitarimo dėl jūreivių darbo laiko organizavimo. Priedas. Europos susitarimas dėl jūreivių darbo laiko organizavimo

Tvarkaraštis: Direktyvos 1999/63/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1999 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/95/EB dėl jūrininkų darbo valandoms į Bendrijos uostus įplaukusiuose laivuose taikomų nuostatų įgyvendinimo

Tvarkaraštis: Direktyvos 1999/95/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

________________

II PRIEDAS

prie V ANTRAŠTINĖS DALIES „KITA BENDRADARBIAVIMO POLITIKA“ 2 SKYRIAUS „ENERGETIKA“

Armėnijos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatytų tvarkaraščių laipsniškai suderins savo teisės aktus su toliau nurodytais Europos Sąjungos teisės aktais.

Elektros energija

2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/72/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių, panaikinanti Direktyvą 2003/54/EB

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/72/EB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Tačiau konkretų 3, 6, 13, 15, 33, 38 straipsnių įgyvendinimo tvarkaraštį Partnerystės taryba nustatys vėliau.

2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 714/2009 dėl prieigos prie tarpvalstybinių elektros energijos mainų tinklo sąlygų, panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1228/2003

Konkretų Reglamento (EB) Nr. 714/2009 įgyvendinimo tvarkaraštį Partnerystės taryba nustatys vėliau.

2006 m. sausio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/89/EB dėl priemonių siekiant užtikrinti elektros energijos tiekimo saugumą ir investicijas į infrastruktūrą



Tvarkaraštis: Direktyvos 2005/89/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Nafta

2009 m. rugsėjo 14 d. Tarybos direktyva 2009/119/EB, kuria valstybės narės įpareigojamos išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų atsargas

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/119/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Infrastruktūra

2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 256/2014 dėl pranešimo Komisijai apie energetikos infrastruktūros investicinius projektus Europos Sąjungoje, kuriuo pakeičiamas Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 617/2010 ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 736/96

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 256/2014 nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Įgyvendinimo reglamentas:

   2014 m. spalio 16 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1113/2014, kuriuo nustatoma Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 256/2014 3 ir 5 straipsniuose nurodyto pranešimo forma ir techniniai duomenys ir panaikinami Komisijos reglamentai (EB) Nr. 2386/96 ir (ES, Euratomas) Nr. 833/2010



Tvarkaraštis: Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1113/2014 nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Angliavandenilių žvalgymas ir paieška

1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų 1

Tvarkaraštis: Direktyvos 94/22/EB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Energijos vartojimo efektyvumas

2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/27/ES dėl energijos vartojimo efektyvumo, kuria iš dalies keičiamos direktyvos 2009/125/EB ir 2010/30/ES bei kuria panaikinamos direktyvos 2004/8/EB ir 2006/32/EB

Tvarkaraštis: Direktyvos 2012/27/ES nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



Įgyvendinimo reglamentas:

   2015 m. spalio 12 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2402, kuriuo, taikant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2012/27/ES, peržiūrimos atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitos vertės ir panaikinamas Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2011/877/ES

Tvarkaraštis: Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2402 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2010 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/31/ES dėl pastatų energinio naudingumo

Tvarkaraštis: Direktyvos 2010/31/ES nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Įgyvendinimo reglamentas:

   2012 m. sausio 16 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 244/2012, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/31/ES dėl pastatų energinio naudingumo, nustatant sąnaudų atžvilgiu optimalaus pastatams ir pastato dalims taikomų minimalių energinio naudingumo reikalavimų lygio skaičiavimo lyginamosios metodikos principus



   Gairės, pridedamos prie 2012 m. sausio 16 d. Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 244/2012, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/31/ES dėl pastatų energinio naudingumo, nustatant sąnaudų atžvilgiu optimalaus pastatams ir pastato dalims taikomų minimalių energinio naudingumo reikalavimų lygio skaičiavimo lyginamosios metodikos principus (2012/C 115/01)

Tvarkaraštis: šios Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 244/2012 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/33/EB dėl skatinimo naudoti netaršias ir efektyviai energiją vartojančias kelių transporto priemones

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/33/EB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/125/EB, nustatanti ekologinio projektavimo reikalavimų su energija susijusiems gaminiams nustatymo sistemą

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/125/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



Įgyvendinimo direktyvos ir (arba) reglamentai:

   2008 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1275/2008, kuriuo įgyvendinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/32/EB, nustatant išjungtos ir budėjimo režimu veikiančios elektros ir elektroninės buitinės ir biuro įrangos elektros energijos suvartojimo ekologinio projektavimo reikalavimus

   2009 m. vasario 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 107/2009, kuriuo įgyvendinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/32/EB, nustatant paprastųjų televizoriaus priedėlių ekologinio projektavimo reikalavimus

   2009 m. kovo 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 244/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2005/32/EB nustatomi nekryptinių buitinių lempų ekologinio projektavimo reikalavimai

   2009 m. balandžio 6 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 278/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2005/32/EB nustatomi išorinių maitinimo šaltinių elektros energijos suvartojimo be apkrovos ir vidutinio efektyvumo aktyviuoju režimu ekologinio projektavimo reikalavimai

   2009 m. liepos 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 640/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2005/32/EB nustatomi elektros variklių ekologinio projektavimo reikalavimai



   2009 m. liepos 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 641/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2005/32/EB nustatomi autonominių beriebokšlių apytakinių siurblių ir į gaminius įmontuojamų beriebokšlių apytakinių siurblių ekologinio projektavimo reikalavimai

   2011 m. kovo 30 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 327/2011, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi ventiliatorių, varomų 125 W–500 kW įėjimo galios elektros varikliais, ekologinio projektavimo reikalavimai

Tvarkaraštis: reglamentų (EB) Nr. 1275/2008, (EB) Nr. 107/2009, (EB) Nr. 244/2009, (EB) Nr. 278/2009, (EB) Nr. 640/2009, (EB) Nr. 641/2009 ir (ES) Nr. 327/2011 nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   2009 m. liepos 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 643/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2005/32/EB nustatomi buitinių šaldymo aparatų ekologinio projektavimo reikalavimai

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 643/2009 nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   2009 m. liepos 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 642/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2005/32/EB nustatomi televizijos aparatų ekologinio projektavimo reikalavimai



Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 642/2009 nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   2010 m. lapkričio 10 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1015/2010, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi buitinių skalbyklių ekologinio projektavimo reikalavimai

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 1015/2010 nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   2010 m. lapkričio 10 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1016/2010, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi buitinių indaplovių ekologinio projektavimo reikalavimai

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 1016/2010 nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 92/42/EEB dėl naudingumo koeficiento reikalavimų naujiems karšto vandens katilams, deginantiems skystąjį arba dujinį kurą

   2009 m. kovo 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 245/2009, kuriuo įgyvendinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/32/EB, nustatant liuminescencinių lempų su įmontuotu balastiniu įtaisu, didelio intensyvumo išlydžio lempų, balastinių įtaisų ir tas lempas naudoti pritaikytų šviestuvų ekologinio projektavimo reikalavimus, ir kuriuo panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/55/EB



   2009 m. rugsėjo 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 859/2009, iš dalies keičiantis Reglamento (EB) Nr. 244/2009 nuostatas dėl ekologinio projektavimo reikalavimų, taikomų nekryptinių buitinių lempų ultravioletinei spinduliuotei

   2010 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 347/2010, kuriuo iš dalies keičiamas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 245/2009 dėl liuminescencinių lempų be įmontuoto balastinio įtaiso, didelio intensyvumo išlydžio lempų, balastinių įtaisų ir tas lempas naudoti pritaikytų šviestuvų ekologinio projektavimo reikalavimų

   2012 m. kovo 6 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 206/2012, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi oro kondicionierių ir patogumo ventiliatorių ekologinio projektavimo reikalavimai

   2012 m. birželio 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 547/2012, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi vandens siurblių ekologinio projektavimo reikalavimai

   2012 m. liepos 11 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 622/2012, kuriuo iš dalies keičiamos Komisijos reglamento (EB) Nr. 641/2009 nuostatos dėl autonominių beriebokšlių apytakinių siurblių ir į gaminius įmontuojamų beriebokšlių apytakinių siurblių ekologinio projektavimo reikalavimų

   2012 m. spalio 3 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 932/2012, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi buitinių būgninių džiovyklių ekologinio projektavimo reikalavimai



   2012 m. gruodžio 12 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1194/2012, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi kryptinių lempų, šviesos diodų lempų ir susijusių įrenginių ekologinio projektavimo reikalavimai

   2013 m. birželio 26 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 617/2013, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi kompiuterių ir serverių ekologinio projektavimo reikalavimai

   2013 m. liepos 8 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 666/2013, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi dulkių siurblių ekologinio projektavimo reikalavimai

   2013 m. rugpjūčio 22 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 801/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1275/2008, kuriuo nustatomi išjungtos ir budėjimo režimu veikiančios elektros ir elektroninės buitinės ir biuro įrangos elektros energijos suvartojimo ekologinio projektavimo reikalavimai, ir iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 642/2009, kuriuo nustatomi televizijos aparatų ekologinio projektavimo reikalavimai

   2013 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 813/2013, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi patalpų šildytuvų ir kombinuotųjų šildytuvų ekologinio projektavimo reikalavimai

   2013 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 814/2013, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi vandens šildytuvų ir karšto vandens talpyklų ekologinio projektavimo reikalavimai



   2014 m. sausio 6 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 4/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 640/2009, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2005/32/EB nustatomi elektros variklių ekologinio projektavimo reikalavimai

   2014 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 66/2014, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi buitinių orkaičių, kaitviečių ir gartraukių ekologinio projektavimo reikalavimai

   2014 m. gegužės 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 548/2014 dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/125/EB nuostatų, susijusių su mažos, vidutinės ir didelės galios transformatoriais, įgyvendinimo

   2014 m. liepos 7 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1253/2014, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi vėdinimo įrenginių ekologinio projektavimo reikalavimai

   2015 m. gegužės 5 d. Komisijos reglamentas (ES) 2015/1095, kuriuo dėl ekologinio projektavimo reikalavimų, taikomų pramoninėms šaldymo spintoms, staigaus šaldymo spintoms, kondensavimo agregatams ir procesiniams aušintuvams, įgyvendinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/125/EB

   2015 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentas (ES) 2015/1185, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi kietojo kuro vietinių patalpų šildytuvų ekologinio projektavimo reikalavimai



   2015 m. balandžio 28 d. Komisijos reglamentas (ES) 2015/1188, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi vietinių patalpų šildytuvų ekologinio projektavimo reikalavimai

   2015 m. balandžio 28 d. Komisijos reglamentas (ES) 2015/1189, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi kietojo kuro katilų ekologinio projektavimo reikalavimai

   2015 m. rugpjūčio 25 d. Komisijos reglamentas (ES) 2015/1428, kuriuo iš dalies keičiami Komisijos reglamentas (EB) Nr. 244/2009, kuriuo nustatomi nekryptinių buitinių lempų ekologinio projektavimo reikalavimai, ir Komisijos reglamentas (EB) Nr. 245/2009, kuriuo nustatomi liuminescencinių lempų be įmontuoto balastinio įtaiso, didelio intensyvumo išlydžio lempų, balastinių įtaisų ir tas lempas naudoti pritaikytų šviestuvų ekologinio projektavimo reikalavimai ir kuriuo panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/55/EB, ir Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1194/2012, kuriuo nustatomi kryptinių lempų, šviesos diodų lempų ir susijusių įrenginių ekologinio projektavimo reikalavimai

Parterystės taryba reguliariai vertins galimybę nustatyti konkrečius šių reglamentų ir direktyvos įgyvendinimo tvarkaraščius.

2010 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES dėl su energija susijusių gaminių suvartojamos energijos ir kitų išteklių nurodymo ženklinant gaminį ir apie jį pateikiant standartinę informaciją



Tvarkaraštis: Direktyvos 2010/30/ES nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Įgyvendinimo direktyvos ir (arba) reglamentai:

   1996 m. rugsėjo 19 d. Komisijos direktyva 96/60/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB, dėl energijos sunaudojimo parodymo ženklinant buitines kombinuotas skalbimo ir džiovimo mašinas

Tvarkaraštis: Direktyvos 96/60/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   2010 m. rugsėjo 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1059/2010, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant buitinių indaplovių ženklinimo energijos vartojimo efektyvumo etikete reikalavimus

Tvarkaraštis: Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1059/2010 nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   2010 m. rugsėjo 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1060/2010, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant buitinių šaldymo aparatų ženklinimo energijos vartojimo efektyvumo etikete reikalavimus

Tvarkaraštis: Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1060/2010 nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



   2010 m. rugsėjo 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1061/2010, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant buitinių skalbyklių ženklinimo energijos vartojimo efektyvumo etikete reikalavimus

Tvarkaraštis: Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1061/2010 nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   2010 m. rugsėjo 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1062/2010, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant televizijos aparatų ženklinimo energijos vartojimo efektyvumo etikete reikalavimus

Tvarkaraštis: Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1062/2010 nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   2011 m. gegužės 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 626/2011, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant oro kondicionierių energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo reikalavimus

Tvarkaraštis: Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 626/2011 nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   2012 m. kovo 1 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 392/2012, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant buitinių būgninių džiovyklių energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo reikalavimus



Tvarkaraštis: Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 392/2012 nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   2012 m. liepos 12 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 874/2012, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant elektros lempų ir šviestuvų energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo reikalavimus

Tvarkaraštis: Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 874/2012 nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   2013 m. gegužės 3 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 665/2013, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2010/30/EB nustatomi dulkių siurblių ekologinio projektavimo reikalavimai

   2013 m. vasario 18 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 811/2013, kuriuo papildomos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2010/30/ES nuostatos dėl patalpų šildytuvų, kombinuotųjų šildytuvų, patalpų šildytuvo, temperatūros reguliatoriaus ir saulės energijos įrenginio komplektų, taip pat kombinuotojo šildytuvo, temperatūros reguliatoriaus ir saulės energijos įrenginio komplektų energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo

   2013 m. vasario 18 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 812/2013, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES, nustatant vandens šildytuvų, karšto vandens talpyklų, taip pat vandens šildytuvo ir saulės energijos kolektoriaus komplektų energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo reikalavimus



   2013 m. spalio 1 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 65/2014, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant buitinių orkaičių ir gartraukių ženklinimo energijos vartojimo efektyvumo etikete reikalavimus

   2014 m. kovo 5 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 518/2014, kuriuo iš dalies keičiami Komisijos deleguotieji reglamentai (ES) Nr. 1059/2010, (ES) Nr. 1060/2010, (ES) Nr. 1061/2010, (ES) Nr. 1062/2010, (ES) Nr. 626/2011, (ES) Nr. 392/2012, (ES) Nr. 874/2012, (ES) Nr. 665/2013, (ES) Nr. 811/2013 ir (ES) Nr. 812/2013 dėl su energija susijusių gaminių ženklinimo internete

   2014 m. liepos 11 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1254/2014, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES papildoma gyvenamųjų patalpų vėdinimo įrenginių energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo reikalavimais

   2015 m. gegužės 5 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/1094, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant pramoninių šaldymo spintų ženklinimo energijos vartojimo efektyvumo etikete reikalavimus

   2015 m. balandžio 24 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/1186, kuriuo dėl vietinių patalpų šildytuvų energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo reikalavimų nustatymo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES

   2015 m. balandžio 27 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/1187, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES papildoma nuostatomis dėl kietojo kuro katilų ir komplektų, kuriuos sudaro kietojo kuro katilas, papildomieji šildytuvai, temperatūros reguliatoriai ir saulės energijos įrenginiai, ženklinimo energijos vartojimo efektyvumo etikete reikalavimų



Parterystės taryba reguliariai vertins galimybę nustatyti konkrečius šių reglamentų įgyvendinimo tvarkaraščius.

2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 106/2008 dėl Bendrijos raštinės įrangos energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo programos

   2014 m. kovo 20 d. Komisijos sprendimas 2014/202/ES, kuriuo nustatoma Europos Sąjungos pozicija dėl valdymo subjektų, veikiančių pagal Jungtinių Amerikos Valstijų Vyriausybės ir Europos Sąjungos susitarimą dėl raštinės įrangos energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo programų suderinimo, sprendimo dėl serverių ir nenutrūkstamojo maitinimo šaltinių specifikacijų įtraukimo į susitarimo C priedą ir dėl monitorių ir vaizdo atkūrimo įrangos specifikacijų, įtrauktų į susitarimo C priedą, persvarstymo

   2015 m. liepos 15 d. Komisijos sprendimas (ES) 2015/1402, kuriuo nustatoma Europos Sąjungos pozicija dėl valdymo subjektų, veikiančių pagal Jungtinių Amerikos Valstijų Vyriausybės ir Europos Sąjungos susitarimą dėl raštinės įrangos energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo programų suderinimo, sprendimo peržiūrėti kompiuterių specifikacijas, įtrauktas į susitarimo C priedą

Parterystės taryba reguliariai vertins galimybę nustatyti konkrečius Reglamento (EB) Nr. 106/2008 ir sprendimų 2014/202/ES bei (ES) 2015/1402 įgyvendinimo tvarkaraščius.



2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1222/2009 dėl padangų ženklinimo atsižvelgiant į degalų naudojimo efektyvumą ir kitus esminius parametrus

   2011 m. kovo 7 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 228/2011, kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1222/2009 nuostatos dėl C1 klasės padangų sukibimo su šlapia danga bandymo metodo

   2011 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1235/2011, kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1222/2009 nuostatos dėl padangų sukibimo su šlapia danga klasių, pasipriešinimo riedėjimui matavimo ir patikrinimo procedūros

Parterystės taryba reguliariai vertins galimybę nustatyti konkrečius reglamentų (EB) Nr. 1222/2009, (ES) Nr. 228/2011 ir (ES) Nr. 1235/2011 įgyvendinimo tvarkaraščius.

Atsinaujinančioji energija

2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/28/EB dėl skatinimo naudoti atsinaujinančių išteklių energiją, iš dalies keičianti bei vėliau panaikinanti Direktyvas 2001/77/EB ir 2003/30/EB

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/28/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



Branduolinė energetika

2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos direktyva 2006/117/Euratomas dėl radioaktyviųjų atliekų ir panaudoto branduolinio kuro vežimo priežiūros ir kontrolės

Tvarkaraštis: Direktyvos 2006/117/Euratomas nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2009 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 2009/71/Euratomas, kuria nustatoma Bendrijos branduolinių įrenginių branduolinės saugos sistema (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/71/Euratomas nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2011 m. liepos 19 d. Tarybos direktyva 2011/70/Euratomas, kuria nustatoma panaudoto branduolinio kuro ir radioaktyviųjų atliekų atsakingo ir saugaus tvarkymo Bendrijos sistema

Tvarkaraštis: Direktyvos 2011/70/Euratomas nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2013 m. spalio 22 d. Tarybos direktyva 2013/51/Euratomas, kuria nustatomi sveikatos apsaugos reikalavimai, susiję su žmonėms vartoti skirtame vandenyje esančiomis radioaktyviosiomis medžiagomis



Tvarkaraštis: Direktyvos 2013/51/Euratomas nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2013 m. gruodžio 5 d. Tarybos direktyva 2013/59/Euratomas, kuria nustatomi pagrindiniai saugos standartai siekiant užtikrinti apsaugą nuo jonizuojančiosios spinduliuotės apšvitos keliamų pavojų

Tvarkaraštis: Direktyvos 2013/59/Euratomas nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

________________

III PRIEDAS

prie V ANTRAŠTINĖS DALIES „KITA BENDRADARBIAVIMO POLITIKA“ 3 SKYRIAUS „APLINKA“

Armėnijos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatytų tvarkaraščių laipsniškai suderins savo teisės aktus su toliau nurodytais Europos Sąjungos teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.

Aplinkos valdymas ir aplinkos klausimų įtraukimas į kitas politikos sritis

2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/92/ES dėl tam tikrų valstybės ir privačių projektų poveikio aplinkai vertinimo (su pakeitimais)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   reikalavimų, kad būtų atliekamas tos direktyvos I priede išvardytų projektų poveikio aplinkai vertinimas, ir tvarkos, kuria būtų sprendžiama, kurių tos direktyvos II priede išvardytų projektų poveikio aplinkai vertinimą reikia atlikti (4 straipsnis), nustatymas;

   užsakovo teiktinos informacijos aprėpties nustatymas (5 straipsnis);

   konsultacijų su aplinkos institucijomis ir viešų konsultacijų procedūrų nustatymas (6 straipsnis);



   keitimosi informacija ir konsultacijų su valstybėmis narėmis, kurių aplinkai projektas veikiausiai turėtų didelio poveikio, tvarkos nustatymas (7 straipsnis);

   priemonių pranešti visuomenei apie sprendimus leisti arba neleisti vykdyti planuojamą veiklą nustatymas (9 straipsnis);

   veiksmingų, ne per brangių ir laiku vykdomų peržiūros procedūrų administracinių ir teismo institucijų lygmeniu, įtraukiant visuomenę ir NVO, nustatymas (11 straipsnis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2011/92/ES nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2001 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/42/EB dėl tam tikrų planų ir programų pasekmių aplinkai vertinimo

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   procedūros, pagal kurią būtų nusprendžiama, kurių planų ar programų strateginis aplinkos vertinimas turi būti atliktas, ir reikalavimų, kad planų ir programų strateginis aplinkos vertinimas būtų atliekamas, jei jis privalomas, nustatymas (3 straipsnis);

   konsultacijų su aplinkos institucijomis ir viešų konsultacijų procedūrų nustatymas (6 straipsnis);



   keitimosi informacija ir konsultacijų su valstybėmis narėmis, kurių aplinkai planas ar programa veikiausiai turėtų didelio poveikio, tvarkos nustatymas (7 straipsnis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2001/42/EB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2003 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/4/EB dėl visuomenės galimybės susipažinti su informacija apie aplinką ir panaikinanti Tarybos direktyvą 90/313/EEB

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   praktinės tvarkos, pagal kurią visuomenei teikiama informacija apie aplinką, ir taikytinų išimčių nustatymas (3 ir 4 straipsniai);

   užtikrinimas, kad valdžios institucijos teiktų visuomenei informaciją apie aplinką (3 straipsnio 1 dalis);

   sprendimų nesuteikti informacijos apie aplinką arba suteikti tik dalį šios informacijos peržiūros procedūros nustatymas (6 straipsnis);

   informacijos apie aplinką platinimo visuomenei sistemos nustatymas (7 straipsnis).


Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2003/4/EB nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/35/EB, nustatanti visuomenės dalyvavimą rengiant tam tikrus su aplinka susijusius planus ir programas ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 85/337/EEB ir 96/61/EB dėl visuomenės dalyvavimo ir teisės kreiptis į teismus

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   informacijos teikimo visuomenei tvarkos nustatymas (2 straipsnio 2 dalies a ir d punktai);

   viešų konsultacijų tvarkos nustatymas (2 straipsnio 2 dalies b punktas ir 2 straipsnio 3 dalis);

   atsižvelgimo į visuomenės pastabas ir nuomones priimant sprendimus tvarkos nustatymas (2 straipsnio 2 dalies c punktas);

   užtikrinimas, kad visuomenė (įskaitant NVO) turėtų galimybę veiksmingai, laiku ir ne per brangiai įgyvendinti teisę kreiptis į administracines ir teismo institucijas (3 straipsnio 7 dalis ir 4 straipsnio 4 dalis, poveikio aplinkai vertinimas ir integruota taršos prevencija ir kontrolė).



Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2003/35/EB nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/35/EB dėl atsakomybės už aplinkos apsaugą siekiant išvengti žalos aplinkai ir ją ištaisyti (atlyginti) (su pakeitimais)

Taikomos šios Direktyvos 2004/35/EB nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingų institucijų paskyrimas;

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2004/35/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   taisyklių ir procedūrų, kuriomis siekiama išvengti žalos aplinkai (vandeniui, žemei, saugomoms rūšims ir natūralioms buveinėms) ar tokią žalą ištaisyti remiantis principu „teršėjas moka“, nustatymas (5, 6 ir 7 straipsniai, II priedas);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2004/35/EB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   griežtos atsakomybės už pavojingą profesinę veiklą nustatymas (3 straipsnio 1 dalis ir III priedas);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2004/35/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



   prievolių subjektams imtis būtinų žalos prevencijos ir ištaisymo (atlyginimo) priemonių, įskaitant atsakomybę už su tokiomis priemonėmis susijusias išlaidas, nustatymas (5, 6, 7, 8, 9 ir 10 straipsniai);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2004/35/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   tvarkos, kurios laikydamiesi paveikti asmenys, įskaitant su aplinkos apsauga susijusias NVO, gali prašyti kompetentingų institucijų imtis veiksmų dėl žalos aplinkai, įskaitant nepriklausomą peržiūrėjimą, nustatymas (12 ir 13 straipsniai).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2004/35/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Oro kokybė

2008 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/50/EB dėl aplinkos oro kokybės ir švaresnio oro Europoje

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2008/50/EB nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



   zonų ir aglomeracijų nustatymas ir klasifikavimas (4 ir 5 straipsniai);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2008/50/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   viršutinių ir žemutinių vertinimo ribų ir ribinių verčių nustatymas (5 ir 13 straipsniai);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2008/50/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   aplinkos oro kokybės vertinimo oro teršalų atžvilgiu sistemos nustatymas (5, 6 ir 9 straipsniai);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2008/50/EB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   oro kokybės planų zonoms ir aglomeracijoms, kurių teršalų lygis viršija ribinę vertę ir (arba) siektiną vertę, nustatymas (23 straipsnis);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2008/50/EB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   zonų ir aglomeracijų, kuriose yra pavojaus slenksčių viršijimo grėsmė, trumpojo laikotarpio veiksmų planų nustatymas (24 straipsnis);



Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2008/50/EB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   visuomenės informavimo sistemos nustatymas (26 straipsnis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2008/50/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2004 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/107/EB dėl arseno, kadmio, gyvsidabrio, nikelio ir policiklinių aromatinių angliavandenilių aplinkos ore

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2004/107/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   viršutinių ir žemutinių vertinimo ribų (4 straipsnio 6 dalis) ir siektinų verčių (3 straipsnis) nustatymas;

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2004/107/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



   zonų ir aglomeracijų nustatymas ir klasifikavimas (3 straipsnis ir 4 straipsnio 6 dalis);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2004/107/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   aplinkos oro kokybės vertinimo oro teršalų atžvilgiu nustatymas (4 straipsnis);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2004/107/EB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   oro kokybės palaikymo ir (arba) gerinimo atitinkamų teršalų atžvilgiu priemonių įgyvendinimas (3 straipsnis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2004/107/EB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1999 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/32/EB dėl sieros kiekio sumažinimo tam tikrose skystojo kuro rūšyse ir iš dalies keičianti Direktyvą 93/12/EEB (su pakeitimais)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   veiksmingos kuro bandinių ėmimo sistemos ir tinkamų analizės metodų sieros kiekiui nustatyti nustatymas (6 straipsnis);



   draudimas sausumoje naudoti sunkųjį mazutą ir gazolį, kuriuose sieros kiekis didesnis nei nustatytos ribinės vertės (3 straipsnio 1 dalis, nebent taikomos išimtys, nustatytos 3 straipsnio 2 dalyje, ir 4 straipsnio 1 dalis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 1999/32/EB nuostatos įgyvendinamos per 2 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/63/EB dėl lakiųjų organinių junginių išsiskyrimo į aplinką laikant benziną ir tiekiant jį iš terminalų į degalines kontrolės (su pakeitimais)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   visų benzino laikymo ir pylimo terminalų nustatymas (2 straipsnis);

   techninių priemonių benzino nuostoliui iš stacionarių talpyklų terminaluose ir degalinėse bei pildant ir (arba) tuštinant mobiliąsias talpyklas terminaluose sumažinti (3, 4 ir 6 straipsniai ir III priedas);

   reikalavimas, kad visos autocisternų pripildymo platformos ir mobiliosios talpyklos atitiktų reikalavimus (4 ir 5 straipsniai).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 94/63/EB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/42/EB dėl lakiųjų organinių junginių, susidarančių naudojant organinius tirpiklius tam tikruose dažuose, lakuose ir transporto priemonių pakartotinės apdailos produktuose, išmetamų kiekių ribojimo ir iš dalies keičianti Direktyvą 1999/13/EB

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   dažų ir lakų didžiausio LOJ kiekio ribinių verčių nustatymas (3 straipsnis ir II priedas);

   reikalavimų, kuriais užtikrinamas rinkai pateiktų produktų ženklinimas ir tai, kad rinkai teikiami produktai atitiktų taikomus reikalavimus (3 ir 4 straipsniai).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2004/42/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Vandens kokybė ir išteklių valdymas

2000 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/60/EB, nustatanti Bendrijos veiksmų vandens politikos srityje pagrindus (su pakeitimais)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;



   upių baseino rajonų nustatymas ir tarpvalstybinių upių, ežerų ir pakrančių vandenų apsaugos tinkamas koordinavimas (3 straipsnio 1–7 dalys);

   upių baseino rajono charakteristikų analizė (5 straipsnis);

   vandens kokybės monitoringo programų nustatymas (8 straipsnis);

   upių baseino valdymo planų parengimas, konsultacijos su visuomene ir šių planų skelbimas (13 ir 14 straipsniai).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2000/60/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/60/EB dėl potvynių rizikos įvertinimo ir valdymo

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   preliminarus potvynių rizikos įvertinimas (4 ir 5 straipsniai);

   potvynių grėsmės žemėlapių ir potvynių rizikos žemėlapių parengimas (6 straipsnis);

   potvynių rizikos valdymo planų parengimas (7 straipsnis).


Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2007/60/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotėkų valymo (su pakeitimais)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   miesto nuotekų surinkimo ir valymo padėties įvertinimas;

   jautrių zonų ir aglomeracijų nustatymas (5 straipsnio 1 dalis ir II priedas);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 91/271/EEB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   miesto nuotekų valymo reikalavimų įgyvendinimo techninės ir investicijų programos parengimas (17 straipsnio 1 dalis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 91/271/EEB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1998 m. lapkričio 3 d. Tarybos direktyva 98/83/EB dėl žmonėms vartoti skirto vandens kokybės (su pakeitimais)



Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   žmonėms vartoti skirto vandens standartų nustatymas (4 ir 5 straipsniai);

   monitoringo sistemos nustatymas (6 ir 7 straipsniai);

   informacijos teikimo vartotojams priemonių nustatymas (13 straipsnis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 98/83/EB nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1991 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyva 91/676/EEB dėl vandenų apsaugos nuo taršos nitratais iš žemės ūkio šaltinių (su pakeitimais)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   monitoringo programų nustatymas (6 straipsnis);

   vandenų, kurie yra ar gali būti paveikti taršos, ir nitratams jautrių zonų nustatymas (3 straipsnis);



Tvarkaraštis: šios Direktyvos 91/676/EEB nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   veiksmų planų ir geros žemės ūkio praktikos kodeksų nitratams jautrioms zonoms nustatymas (4 ir 5 straipsniai).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 91/676/EEB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Atliekų tvarkymas

2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/98/EB dėl atliekų ir panaikinanti kai kurias direktyvas

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   atliekų tvarkymo planų pagal penkių pakopų atliekų hierarchiją ir atliekų prevencijos programų parengimas (V skyrius);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2008/98/EB nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   visų išlaidų padengimo tvarkos laikantis principo „teršėjas moka“ ir didesnės gamintojo atsakomybės principo nustatymas (14 straipsnis);



Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2008/98/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   leidimų išdavimo įstaigoms ir (arba) įmonėms, vykdančioms atliekų šalinimo ar naudojimo veiklą, sistemos nustatymas, nurodant konkrečias prievoles tvarkyti pavojingas atliekas (IV skyrius);

   atliekų surinkimo ir vežimo įstaigų ir įmonių registro nustatymas (IV skyrius).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2008/98/EB nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1999 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/31/EB dėl atliekų sąvartynų (su pakeitimais)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   sąvartynų klasifikavimas (4 straipsnis);

   nacionalinės strategijos, kaip sumažinti sąvartynuose šalinamų biologiškai skaidomų komunalinių atliekų kiekį, parengimas (5 straipsnis);

   paraiškų ir leidimų sistemos ir atliekų priėmimo tvarkos nustatymas (5–7 straipsniai, 11, 12 ir 14 straipsniai);



   kontrolės ir stebėjimo tvarkos sąvartyno eksploatacijos metu ir sąvartynų uždarymo ir vėlesnės priežiūros tvarkos nustatymas (12 ir 13 straipsniai);

Tvarkaraštis: šios minėtos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   esamų sąvartynų sutvarkymo planų nustatymas (14 straipsnis);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 1999/31/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   išlaidų apskaičiavimo tvarkos nustatymas (10 straipsnis);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 1999/31/EB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   užtikrinimas, kad sąvartynuose būtų šalinamos tik apdorotos atliekos (6 straipsnis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 1999/31/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/21/EB dėl kasybos pramonės atliekų tvarkymo ir iš dalies keičianti Direktyvą 2004/35/EB (išplėtota sprendimais 2009/335/EB, 2009/337/EB, 2009/359/EB ir 2009/360/EB)



Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   sistemos, kuri užtikrintų, kad veiklos vykdytojai rengtų atliekų tvarkymo planus, nustatymas (atliekų įrenginių nustatymas ir klasifikavimas; atliekų apibūdinimas) (4 ir 9 straipsniai);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2006/21/EB nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   leidimų sistemos, finansinių garantijų ir patikrinimų sistemų nustatymas (7, 14 ir 17 straipsniai);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2006/21/EB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   iškastų ertmių tvarkymo ir stebėsenos procedūrų nustatymas (10 straipsnis);

   kasybos atliekų įrenginių uždarymo procedūrų ir procedūrų po uždarymo nustatymas (12 straipsnis);

   uždarytų kasybos atliekų įrenginių sąrašo parengimas (20 straipsnis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2006/21/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



Gamtos apsauga

2009 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/147/EB dėl laukinių paukščių apsaugos

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   paukščių rūšių, kurioms reikia specialių apsaugos priemonių, ir nuolat aptinkamų migruojančių rūšių įvertinimas;

   paukščių rūšių specialių apsaugos teritorijų nustatymas ir paskyrimas (4 straipsnio 1 ir 4 dalys);

   specialių apsaugos priemonių, taikomų nuolat aptinkamoms migruojančioms rūšims, nustatymas (4 straipsnio 2 dalis);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2009/147/EB nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   bendros apsaugos sistemos visoms laukinių paukščių rūšims (atskiras jų porūšis – medžiojamieji) nustatymas ir tam tikrų gaudymo ir (arba) žudymo būdų draudimas (5 straipsnis, 6 straipsnio 1 ir 2 dalys bei 8 straipsnis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2009/147/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 92/43/EB dėl natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsaugos (su pakeitimais)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   teritorijų sąrašo parengimas, šių teritorijų įsteigimas ir jų tvarkymo prioritetų nustatymas (įskaitant galimų tinklo „Emerald“ teritorijų sąrašo pabaigimą ir šių teritorijų apsaugos ir tvarkymo priemonių nustatymą) (4 straipsnis);

   būtinų šių teritorijų apsaugos priemonių nustatymas, įskaitant bendrą finansavimą (6 ir 8 straipsniai);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 92/43/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   buveinių ir rūšių apsaugos būklės stebėjimo sistemos nustatymas (11 straipsnis);

   griežtos IV priede išvardytų Armėnijos Respublikai svarbių rūšių apsaugos tvarkos nustatymas (12 straipsnis);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 92/43/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



   visuomenės švietimo ir informavimo skatinimo priemonių nustatymas (22 straipsnis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 92/43/EB nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Pramoninė tarša ir pavojai

2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/75/ES dėl pramoninių išmetamų teršalų

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2010/75/ES nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   įrenginių, kurių veiklai reikia leidimo, nustatymas (I priedas);

   integruotos leidimų sistemos nustatymas (4–6, 12, 21 ir 24 straipsniai bei IV priedas);

   reikalavimų vykdymo stebėsenos priemonių nustatymas (8 straipsnis, 14 straipsnio l dalies d punktas ir 23 straipsnio 1 dalis);

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2010/75/ES nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



   geriausių prieinamų gamybos būdų (GPGB) įgyvendinimas, atsižvelgiant į geriausių prieinamų gamybos būdų informaciniuose dokumentuose pateiktas GPGB išvadas (14 straipsnio 3–6 dalys ir 15 straipsnio 2–4 dalys);

   kurą deginančių įrenginių išmetamų teršalų ribinių verčių nustatymas (30 straipsnis ir V priedas);

   esamų įrenginių bendro metinio teršalų kiekio mažinimo programų parengimas (galima pasirinkti vietoje esamų įrenginių išmetamų teršalų ribinių verčių nustatymo) (32 straipsnis).

Tvarkaraštis: dėl naujų įrenginių šios Direktyvos 2010/75/ES nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, o dėl esamų įrenginių – per 13 metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/18/ES dėl didelių, su pavojingomis cheminėmis medžiagomis susijusių avarijų pavojaus kontrolės, iš dalies keičianti ir vėliau panaikinanti Tarybos direktyvą 96/82/EB

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   veiksmingų susijusių institucijų veiklos koordinavimo priemonių nustatymas;

   informacijos apie atitinkamus įrenginius įrašymo ir pranešimo apie stambias avarijas sistemų nustatymas (14 ir 16 straipsniai).



Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2012/18/ES nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Cheminių medžiagų tvarkymas

2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 649/2012 dėl pavojingų cheminių medžiagų eksporto ir importo

Taikomos šios minėto reglamento nuostatos:

   pranešimų apie eksportą procedūros įgyvendinimas (8 straipsnis);

   iš kitų valstybių gautų pranešimų apie eksportą tvarkymo procedūrų įgyvendinimas (9 straipsnis);

   pranešimų apie galutinę reguliavimo priemonę rengimo ir pateikimo procedūrų nustatymas (11 straipsnis);

   sprendimų dėl importo rengimo ir pateikimo procedūrų nustatymas (13 straipsnis);

   cheminių medžiagų, ypač išvardytų Roterdamo konvencijos III priede, eksportui taikomos IPS tvarkos įgyvendinimas (14 straipsnis);

   eksportui skirtoms cheminėms medžiagoms taikomų pakavimo ir ženklinimo priemonių įgyvendinimas (17 straipsnis);

   už cheminių medžiagų importo ir eksporto kontrolę atsakingų nacionalinių valdžios institucijų paskyrimas (18 straipsnis).



Tvarkaraštis: šios Reglamento (ES) Nr. 649/2012 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, iš dalies keičiantis ir panaikinantis direktyvas 67/548/EEB bei 1999/45/EB ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1907/2006

Taikomos šios minėto reglamento nuostatos:

   kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   cheminių medžiagų klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo įgyvendinimas;

Tvarkaraštis: šios Reglamento (EB) Nr. 1272/2008 nuostatos įgyvendinamos per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo įgyvendinimas.

Tvarkaraštis: šios Reglamento (EB) Nr. 1272/2008 nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

________________

IV PRIEDAS

prie V ANTRAŠTINĖS DALIES „KITA BENDRADARBIAVIMO POLITIKA“ 4 SKYRIAUS „KLIMATO POLITIKA“

Armėnijos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatytų tvarkaraščių laipsniškai suderins savo teisės aktus su toliau nurodytais Europos Sąjungos teisės aktais.

2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/87/EB, nustatanti šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   atitinkamų įrenginių ir šiltnamio efektą sukeliančių dujų nustatymo sistemos nustatymas (I ir II priedai);

   stebėjimo, pranešimo, tikrinimo ir įgyvendinimo užtikrinimo sistemų ir viešų konsultacijų procedūrų nustatymas (14 ir 15 straipsniai, 16 straipsnio 1 dalis ir 17 straipsnis).

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2003/87/EB nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2012 m. birželio 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 601/2012 dėl išmetamųjų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio stebėsenos ir ataskaitų teikimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/87/EB



Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 601/2012 nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2012 m. birželio 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 600/2012 dėl išmetamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio ataskaitų ir tonkilometrių duomenų ataskaitų patikros ir vertintojų akreditavimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/87/EB

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 600/2012 nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Dėl aviacijos veiklos ir dėl šios veiklos išmetamų teršalų: Direktyvos 2003/87/EB, Reglamento (ES) Nr. 601/2012 ir Reglamento (ES) Nr. 600/2012 nuostatų įgyvendinimas pagal šį Susitarimą priklauso nuo ICAO svarstymų dėl pasaulinės rinka grindžiamos priemonės (angl. „Global Market-Based Measure (MBM)) sistemos rezultatų.

2013 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 525/2013 dėl šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimo stebėsenos bei ataskaitų ir kitos su klimato kaita susijusios nacionalinio bei Sąjungos lygmens informacijos teikimo mechanizmo ir kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 280/2004/EB

Taikomos šios minėto reglamento nuostatos:

   nacionalinės apskaitos sistemos nustatymas (5 straipsnis);

   nacionalinės politikos, priemonių ir prognozių sistemos nustatymas (12 straipsnis).



Tvarkaraštis: šios Reglamento (ES) Nr. 525/2013 nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 517/2014 dėl fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų

Taikomos šios minėto reglamento nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   teršalų išmetimo prevencijos sistemos užtikrinimas (3 straipsnis), tikrinimo dėl nuotėkių pagal 4 ir 5 straipsnius taisyklių nustatymas ir įrašų saugojimo pagal 6 straipsnį sistemos nustatymas;

   užtikinimas, kad surinkimas būtų atliekamas pagal 8 ir 9 straipsniuose nustatytas taisykles;

   atitinkamų darbuotojų ir bendrovių mokymo ir sertifikavimo nacionalinių reikalavimų nustatymas ir (arba) patikslinimas (10 straipsnis);

   produktų ir įrangos, kuriuose yra fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų arba kurie veikia naudodami tokias dujas, ženklinimo sistemos nustatymas (12 straipsnis);

   sistemų, pagal kurias atitinkami sektoriai teiktų išmetamų dujų kiekio duomenų ataskaitas, nustatymas (19 ir 20 straipsniai);

   vykdymo užtikrinimo sistemos nustatymas (25 straipsnis).



Tvarkaraštis: šios Reglamento (ES) Nr. 517/2014 nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų

Taikomos šios minėto reglamento nuostatos:

   nacionalinės teisės aktų priėmimas ir kompetentingos (-ų) institucijos (-ų) paskyrimas;

   kontroliuojamų medžiagų gamybos draudimo nustatymas, išskyrus jei jos skirtos konkrečioms reikmėms, ir hidrochlorfluorangliavandenilių (HCFC) draudimo iki 2019 m. sausio 1 d. nustatymas (4 straipsnis);

   kontroliuojamų medžiagų gamybos, pateikimo rinkai ir naudojimo sąlygų apibrėžimas išimtiniam naudojimui (kaip žaliavos, technologijų agentai, svarbiausioms laboratorijų ir analizės reikmėms, būtiniausiais halono naudojimo atvejais) ir atskiros nukrypti leidžiančios nuostatos, įskaitant metilbromido naudojimą ekstremaliose situacijose (III skyrius);

   kontroliuojamų medžiagų importo ir eksporto išimtiniam naudojimui licencijavimo sistemos (IV skyrius) ir įmonių ataskaitų teikimo prievolių (26 ir 27 straipsniai) nustatymas;

   naudotų kontroliuojamų medžiagų utilizacijos, recirkuliacijos, regeneracijos ir sunaikinimo prievolių nustatymas (22 straipsnis);

   kontroliuojamų medžiagų nuotėkio stebėjimo ir tikrinimo procedūrų nustatymas (23 straipsnis);



Tvarkaraštis: šios Reglamento (EB) Nr. 1005/2009 nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

   kontroliuojamų medžiagų, išskyrus regeneruotų HCFC, kurie gali būti naudojami kaip šaldalai, pateikimo rinkai ir naudojimo draudimo iki 2030 m. sausio 1 d. nustatymas (5 ir 11 straipsniai).

Tvarkaraštis: šios Reglamento (EB) Nr. 1005/2009 nuostatos įgyvendinamos iki 2030 m. sausio 1 d.

________________

V PRIEDAS

prie V ANTRAŠTINĖS DALIES „KITA BENDRADARBIAVIMO POLITIKA“ 8 SKYRIAUS „BENDRADARBIAVIMAS INFORMACINĖS VISUOMENĖS KLAUSIMAIS“

Armėnijos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatytų tvarkaraščių laipsniškai suderins savo teisės aktus su toliau nurodytais Europos Sąjungos teisės aktais.

2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/21/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų bendrosios reguliavimo sistemos (Pagrindų direktyva) (su pakeitimais)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   dėl nacionalinių elektroninių ryšių srities reguliavimo institucijų nepriklausomumo ir administracinių gebėjimų stiprinimo;

   dėl viešųjų konsultacijų dėl naujų reguliavimo priemonių procedūrų nustatymo;

   dėl veiksmingų nacionalinės elektroninių ryšių srities reguliavimo institucijos sprendimų apskundimo priemonių nustatymo;

   dėl atitinkamų elektroninių ryšių sektoriaus produktų ir paslaugų rinkų, kurioms gali būti taikomas ex ante reguliavimas, nustatymo ir tų rinkų analizės, atliekamos siekiant nustatyti, ar jose yra didelę įtaką rinkoje (DĮR) turinčių subjektų.

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2002/21/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/20/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų leidimo (Leidimų direktyva) (su pakeitimais)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   dėl reglamento, kuriuo nustatomi bendrieji leidimai ir apribojamas reikalavimas turėti individualias licencijas tik konkrečiais, tinkamai pagrįstais atvejais, įgyvendinimo.

Tvarkaraštis: sprendimą dėl įgyvendinimo tvarkaraščio priims Partnerystės taryba po šio Susitarimo pasirašymo.

2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/19/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir susijusių priemonių sujungimo ir prieigos prie jų (Prieigos direktyva) (su pakeitimais)

Remdamasi rinkos analize, atlikta laikantis Direktyvos 2002/21/EB, nacionalinė elektroninių ryšių srities reguliavimo institucija nustato ekonominės veiklos vykdytojams, kurie turi didelę įtaką atitinkamose rinkose, tinkamas reguliavimo prievoles dėl:

   prieigos prie konkrečių tinklų priemonių ir jų naudojimo;

   prieigos ir sujungimo mokesčių kontrolės, įskaitant reikalavimus, kad kainos būtų pagrįstos sąnaudomis;



   skaidrumo, nediskriminavimo ir apskaitos atskyrimo.

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2002/19/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/22/EB dėl universaliųjų paslaugų ir paslaugų gavėjų teisių, susijusių su elektroninių ryšių tinklais ir paslaugomis (Universaliųjų paslaugų direktyva) (su pakeitimais)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   dėl universaliųjų paslaugų prievolių reglamentavimo įgyvendinimo ir sąnaudų apskaičiavimo ir finansavimo priemonių nustatymo;

   dėl užtikrinimo, kad būtų paisoma naudotojų interesų ir teisių, visų pirma nustatant galimybę perkelti numerį ir įdiegiant Europos bendrąjį pagalbos telefono numerį 112.

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2002/22/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2002 m. liepos 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/58/EB dėl asmens duomenų tvarkymo ir privatumo apsaugos elektroninių ryšių sektoriuje (Direktyva dėl privatumo ir elektroninių ryšių) (su pakeitimais)



Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   dėl reglamento, kuriuo siekiama užtikrinti pagrindinių teisių ir laisvių, ypač teisės į privatų gyvenimą, apsaugą tvarkant asmens duomenis elektroninių ryšių sektoriuje ir laisvą tokių duomenų ir elektroninių ryšių įrangos bei paslaugų judėjimą, įgyvendinimo.

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2002/58/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 676/2002/EB dėl radijo spektro politikos teisinio reguliavimo pagrindų Europos bendrijoje

Taikomos šios minėto sprendimo nuostatos:

   dėl politikos ir reglamentavimo nustatymo, kad būtų užtikrintas suderintas spektro prieinamumas ir veiksmingas naudojimas.

Tvarkaraštis: Priemonės, priimtos taikant Sprendimą Nr. 676/2002/EB, įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2015 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2015/2120, kuriuo nustatomos priemonės, susijusios su atvira interneto prieiga, ir kuriuo iš dalies keičiami Direktyva 2002/22/EB dėl universaliųjų paslaugų ir paslaugų gavėjų teisių, susijusių su elektroninių ryšių tinklais ir paslaugomis, ir Reglamentas (ES) Nr. 531/2012 dėl tarptinklinio ryšio per viešuosius judriojo ryšio tinklus Sąjungoje



Tvarkaraštis: Reglamento (ES) 2015/2120 nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2000 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/31/EB dėl kai kurių informacinės visuomenės paslaugų, ypač elektroninės komercijos, teisinių aspektų vidaus rinkoje (Elektroninės komercijos direktyva)

Taikomos šios minėtos direktyvos nuostatos:

   dėl elektroninės komercijos vystymo gerinimo;

   dėl kliūčių tarpvalstybiniam informacinės visuomenės paslaugų teikimui šalinimo;

   dėl teisinio saugumo informacinės visuomenės paslaugų teikėjams užtikrinimo ir

   dėl tarpinių paslaugų teikėjų atsakomybės apribojimų suderinimo, kai jie teikia tik paprasto perdavimo kanalo, spartinimo arba informacijos pateikimo internete paslaugas, dėl bendrosios stebėjimo prievolės netaikymo.

Tvarkaraštis: šios Direktyvos 2000/31/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje, kuriuo panaikinama Direktyva 1999/93/EB



Įgyvendinimo aktai, susiję su Reglamente (ES) Nr. 910/2014 apibrėžtomis patikimumo užtikrinimo paslaugomis:

   2015 m. gegužės 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/806, kuriuo nustatomos kvalifikuotų patikimumo užtikrinimo paslaugų ES pasitikėjimo ženklo formos specifikacijos

   2015 m. rugsėjo 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/1505, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje 22 straipsnio 5 dalį nustatomos patikimų sąrašų techninės specifikacijos ir formatai

   2015 m. rugsėjo 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/1506, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje 27 straipsnio 5 dalį ir 37 straipsnio 5 dalį nustatomos pažangiųjų elektroninių parašų ir pažangiųjų spaudų formatų, kuriuos turi pripažinti viešojo sektoriaus įstaigos, specifikacijos

   2016 m. balandžio 25 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/650, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje 30 straipsnio 3 dalį ir 39 straipsnio 2 dalį nustatomi kvalifikuotų parašo ir spaudo kūrimo įtaisų saugumo vertinimo standartai

Įgyvendinimo aktai, susiję su Reglamento (ES) Nr. 910/2014 elektroninės atpažinties skyriumi:



   2015 m. vasario 24 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/296, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje 12 straipsnio 7 dalį nustatomos valstybių narių bendradarbiavimo procedūrinės sąlygos

   2015 m. rugsėjo 8 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1501 dėl sąveikumo sistemos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje 12 straipsnio 8 dalį

   2015 m. rugsėjo 8 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1502, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje 8 straipsnio 3 dalį nustatomos minimalios techninės specifikacijos ir procedūros dėl elektroninės atpažinties priemonių saugumo užtikrinimo lygių

   2015 m. lapkričio 3 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/1984, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje 9 straipsnio 5 dalį nustatomos pranešimo teikimo aplinkybės, formatai ir procedūros

Tvarkaraštis: sprendimą dėl įgyvendinimo tvarkaraščio priims Partnerystės taryba po šio Susitarimo pasirašymo.

________________

VI PRIEDAS

prie V ANTRAŠTINĖS DALIES „KITA BENDRADARBIAVIMO POLITIKA“ 14 SKYRIAUS „VARTOTOJŲ APSAUGA“

Armėnijos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatytų tvarkaraščių laipsniškai suderins savo teisės aktus su toliau nurodytais Europos Sąjungos teisės aktais.

1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/357/EEB dėl valstybių narių įstatymų, skirtų produktams, kurie, atrodydami kitokie, nei yra iš tikrųjų, kelia pavojų vartotojų sveikatai ar saugai, suderinimo

Tvarkaraštis: Direktyvos 87/357/EEB nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1993 m. balandžio 5 d. Tarybos direktyva 93/13/EEB dėl nesąžiningų sąlygų sutartyse su vartotojais (su pakeitimais)

Tvarkaraštis: Direktyvos 93/13/EEB nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/6/EB dėl vartotojų apsaugos žymint vartotojams siūlomų prekių kainas

Tvarkaraštis: Direktyvos 98/6/EB nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1999 m. gegužės 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/44/EB dėl vartojimo prekių pardavimo ir susijusių garantijų tam tikrų aspektų (su pakeitimais)



Tvarkaraštis: Direktyvos 1999/44/EB nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2001 m. gruodžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/95/EB dėl bendros gaminių saugos

Tvarkaraštis: Direktyvos 2001/95/EB nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento Ir Tarybos Direktyva 2002/65/EB dėl nuotolinės prekybos vartotojams skirtomis finansinėmis paslaugomis ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 90/619/EEB ir Direktyvas 97/7/EB ir 98/27/EB

Tvarkaraštis: Direktyvos 2002/65/EB nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, Armėnijos Respublikoje įgyvendinamos per 3 metus, o dėl per sieną teikiamų paslaugų – per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2005 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/29/EB dėl nesąžiningos įmonių komercinės veiklos vartotojų atžvilgiu vidaus rinkoje ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 84/450/EEB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 97/7/EB, 98/27/EB bei 2002/65/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2006/2004 („Nesąžiningos komercinės veiklos direktyva“)

Tvarkaraštis: Direktyvos 2005/29/EB nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/114/EB dėl klaidinančios ir lyginamosios reklamos

Tvarkaraštis: Direktyvos 2006/114/EB nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2004 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2006/2004 dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymą, bendradarbiavimo („Reglamentas dėl bendradarbiavimo vartotojų apsaugos srityje“)

Tvarkaraštis: Reglamento (EB) Nr. 2006/2004 nuostatos, įskaitant jo įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2008 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/48/EB dėl vartojimo kredito sutarčių ir panaikinanti Tarybos direktyvą 87/102/EEB

Tvarkaraštis: Direktyvos 2008/48/EB nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2009 m. sausio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/122/EB dėl vartotojų apsaugos, susijusios su kai kuriais pakaitinio naudojimosi, ilgalaikio atostogų produkto, perpardavimo ir keitimosi sutarčių aspektais

Tvarkaraštis: Direktyvos 2008/122/EB nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/22/EB dėl draudimų ginant vartotojų interesus

Tvarkaraštis: Direktyvos 2009/22/EB nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/83/ES dėl vartotojų teisių, kuria iš dalies keičiamos Tarybos direktyva 93/13/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/44/EB bei panaikinamos Tarybos direktyva 85/577/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/7/EB

Tvarkaraštis: Direktyvos 2011/83/ES nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2013 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 524/2013 dėl elektroninio vartotojų ginčų sprendimo, kuriuo iš dalies keičiami Reglamentas (EB) Nr. 2006/2004 ir Direktyva 2009/22/EB (Reglamentas dėl vartotojų EGS)

Tvarkaraštis: Reglamento (ES) Nr. 524/2013 nuostatos, įskaitant jo įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 8 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2013 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/11/ES dėl alternatyvaus vartotojų ginčų sprendimo, kuria iš dalies keičiami Reglamentas (EB) Nr. 2006/2004 ir Direktyva 2009/22/EB (Direktyva dėl vartotojų AGS)



Tvarkaraštis: Direktyvos 2013/11/ES nuostatos, įskaitant jos įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2013 m. birželio 11 d. Komisijos rekomendacija dėl Sąjungos teisės aktuose įtvirtintų teisių pažeidimo atvejais taikytinų valstybių narių įpareigojamųjų ir kompensacinių kolektyvinio teisių gynimo mechanizmų bendrųjų principų (2013/396/ES)

Tvarkaraštis: Rekomendacijos 2013/396/ES nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2015 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2015/2302 dėl kelionės paslaugų paketų ir susijusių kelionės paslaugų rinkinių, kuria iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2006/2004 ir Direktyva 2011/83/ES bei panaikinama Tarybos direktyva 90/314/EEB

Tvarkaraštis: Direktyvos (ES) 2015/2302 nuostatos, įskaitant jo įgyvendinimo aktų nuostatas, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

________________

VII PRIEDAS

prie V ANTRAŠTINĖS DALIES „KITA BENDRADARBIAVIMO POLITIKA“ 15 SKYRIAUS „UŽIMTUMAS, SOCIALINĖ POLITIKA IR LYGIOS GALIMYBĖS“

Armėnijos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatytų tvarkaraščių laipsniškai suderins savo teisės aktus su toliau nurodytais Europos Sąjungos teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.

Darbo teisė

1991 m. spalio 14 d. Tarybos direktyva 91/533/EEB dėl darbdavio pareigos informuoti darbuotojus apie galiojančias sutarties arba darbo santykių sąlygas

Tvarkaraštis: Direktyvos 91/533/EEB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1999 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 1999/70/EB dėl Europos profesinių sąjungų konfederacijos (ETUC), Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjungos (UNICE) ir Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centro (CEEP) bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis

Tvarkaraštis: Direktyvos 1999/70/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1997 m. gruodžio 15 d. Tarybos direktyva 97/81/EB dėl Bendrojo susitarimo dėl darbo ne visą darbo dieną, kurį sudarė Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjunga (UNICE), Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centras (CEEP) ir Europos profesinių sąjungų konfederacija (ETUC). Priedas (Bendrasis susitarimas dėl darbo ne visą darbo dieną)

Tvarkaraštis: Direktyvos 97/81/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



1991 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 91/383/EEB, pateikianti papildomas priemones, skatinančias gerinti terminuotuose arba laikinuose darbo santykiuose esančių darbuotojų saugą ir sveikatą darbe

Tvarkaraštis: Direktyvos 91/383/EEB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1998 m. liepos 20 d. Tarybos direktyva 98/59/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su kolektyviniu atleidimu iš darbo, suderinimo

Tvarkaraštis: Direktyvos 98/59/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2001 m. kovo 12 d. Tarybos direktyva 2001/23/EB dėl valstybių narių įstatymų, skirtų darbuotojų teisių apsaugai įmonių, verslo arba įmonių ar verslo dalių perdavimo atveju, suderinimo

Tvarkaraštis: Direktyvos 2001/23/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2002 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/14/EB dėl bendros darbuotojų informavimo ir konsultavimosi su jais sistemos sukūrimo Europos bendrijoje

Tvarkaraštis: Direktyvos 2002/14/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



2003 m. lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/88/EB dėl tam tikrų darbo laiko organizavimo aspektų

Tvarkaraštis: Direktyvos 2003/88/EB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Nediskriminavimas ir lyčių lygybė

2000 m. birželio 29 d. Tarybos direktyva 2000/43/EB, įgyvendinanti vienodo požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės priklausomybės

Tvarkaraštis: Direktyvos 2000/43/EB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 2000/78/EB, nustatanti vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus

Tvarkaraštis: Direktyvos 2000/78/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

2006 m. liepos 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/54/EB dėl moterų ir vyrų lygių galimybių ir vienodo požiūrio į moteris ir vyrus užimtumo bei profesinės veiklos srityje principo įgyvendinimo

Tvarkaraštis: Direktyvos 2006/54/EB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



2004 m. gruodžio 13 d. Tarybos direktyva 2004/113/EB, įgyvendinanti vienodo požiūrio į moteris ir vyrus principą dėl galimybės naudotis prekėmis bei paslaugomis ir prekių tiekimo bei paslaugų teikimo

Tvarkaraštis: Direktyvos 2004/113/EB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/85/EEB dėl priemonių, skirtų skatinti, kad būtų užtikrinta geresnė nėščių ir neseniai pagimdžiusių arba maitinančių krūtimi darbuotojų sauga ir sveikata, nustatymo (dešimtoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

Tvarkaraštis: Direktyvos 92/85/EEB nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

1978 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 79/7/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo nuoseklaus įgyvendinimo socialinės apsaugos srityje

Tvarkaraštis: Direktyvos 79/7/EEB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Darbuotojų sveikata ir sauga

1989 m. birželio 12 d. Tarybos direktyva 89/391/EEB dėl priemonių darbuotojų saugai ir sveikatos apsaugai darbe gerinti nustatymo



1989 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 89/654/EEB dėl būtiniausių darbovietei taikomų saugos ir sveikatos reikalavimų (pirmoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/104/EB dėl būtiniausių darbo įrenginių naudojimui taikomų darbuotojų saugos ir sveikatos reikalavimų (antroji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) (su pakeitimais)

1989 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 89/656/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimų, darbuotojams darbo vietoje naudojant asmenines apsaugos priemones (trečioji atskira Direktyva, kaip numatyta Tarybos direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

1992 m. birželio 24 d. Tarybos direktyva 92/57/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos reikalavimų laikinosiose arba kilnojamosiose statybvietėse įgyvendinimo (aštuntoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

2009 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/148/EB dėl darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su asbesto veikimu darbe

2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/37/EB dėl darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su kancerogenų arba mutagenų poveikiu darbe (šeštoji atskira Direktyva, kaip numatyta Tarybos direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)



2000 m. rugsėjo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/54/EB dėl darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su biologinių veiksnių poveikiu darbe (septintoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

1990 m. gegužės 29 d. Tarybos direktyva 90/270/EEB dėl saugos ir sveikatos apsaugos būtiniausių reikalavimų dirbant su displėjaus ekrano įrenginiais (penktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

1992 m. birželio 24 d. Tarybos direktyva 92/58/EEB dėl būtiniausių reikalavimų įrengiant darbo saugos ir (arba) sveikatos ženklus (devintoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

1992 m. lapkričio 3 d. Tarybos direktyva 92/91/EEB dėl darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos gerinimo būtiniausių reikalavimų, taikomų naudingųjų iškasenų gavybos mechaniniais gręžiniais įmonėse (vienuoliktoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

1992 m. gruodžio 3 d. Tarybos direktyva 92/104/EEB dėl būtiniausių darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos gerinimo reikalavimų, taikomų naudingųjų iškasenų antžeminės ir požeminės gavybos įmonėse (dvyliktoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

1998 m. balandžio 7 d. Tarybos direktyva 98/24/EB dėl darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos nuo rizikos, susijusios su cheminiais veiksniais darbe (keturioliktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)



1999 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/92/EB dėl būtiniausių darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimų, taikomų dirbant potencialiai sprogioje aplinkoje (penkioliktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

2002 m. birželio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/44/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizinių veiksnių (vibracijos) keliama rizika darbuotojams (šešioliktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

2003 m. vasario 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/10/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizinių veiksnių (triukšmo) keliama rizika darbuotojams (Septynioliktoji atskira Direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

2006 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/25/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizikinių veiksnių (dirbtinės optinės spinduliuotės) keliama rizika darbuotojams (19-oji atskira direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

1993 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 93/103/EB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos reikalavimų, dirbant žvejybos laivuose (tryliktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)



1992 m. kovo 31 d. Tarybos direktyva 92/29/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimų, skirtų gerinti medicininį gydymą laivuose

1990 m. gegužės 29 d. Tarybos direktyva 90/269/EEB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, taikomų krovinių krovimui rankomis pirmiausia, kai gresia pavojus, jog darbuotojai gali susižeisti nugarą (ketvirtoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)

1991 m. gegužės 29 d. Komisijos direktyva 91/322/EEB dėl orientacinių ribinių verčių nustatymo įgyvendinant Tarybos direktyvą 80/1107/EEB dėl darbuotojų apsaugos nuo pavojingo cheminių, fizinių ir biologinių veiksnių poveikio darbe

2000 m. birželio 8 d. Komisijos direktyva 2000/39/EB, nustatanti pirmąjį orientacinių profesinio poveikio ribinių dydžių sąrašą, įgyvendinant Tarybos direktyvą 98/24/EB dėl darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos nuo rizikos, susijusios su cheminiais veiksniais darbe

2006 m. vasario 7 d. Komisijos direktyva 2006/15/EB, nustatanti antrąjį orientacinių profesinio poveikio ribinių verčių sąrašą, įgyvendinant Tarybos direktyvą 98/24/EB, ir iš dalies keičianti Direktyvas 91/322/EEB ir 2000/39/EB

2009 m. gruodžio 17 d. Komisijos direktyva 2009/161/ES, kuria sudaromas trečiasis orientacinių profesinio poveikio ribinių verčių sąrašas, įgyvendinant Tarybos direktyvą 98/24/EB, ir iš dalies keičiama Komisijos direktyva 2000/39/EB

2010 m. gegužės 10 d. Tarybos direktyva 2010/32/ES, kuria įgyvendinamas Europos ligoninių ir sveikatos priežiūros įstaigų asociacijos ir Europos viešųjų paslaugų profesinių sąjungų federacijos bendrasis susitarimas dėl su(si)žeidimų aštriais instrumentais prevencijos ligoninių ir sveikatos priežiūros sektoriuje



2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/35/ES dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizikinių veiksnių (elektromagnetinių laukų) keliama rizika darbuotojams (dvidešimtoji atskira direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje), ir kuria panaikinama Direktyva 2004/40/EB

2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/27/ES, kuria iš dalies keičiamos Tarybos direktyvos 92/58/EEB, 92/85/EEB, 94/33/EB, 98/24/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/37/EB, siekiant suderinti jas su Reglamentu (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo

Tvarkaraštis: sprendimą dėl visų pirma minėtų darbuotojų saugos ir sveikatos srities direktyvų įgyvendinimo tvarkaraščio Partnerystės taryba priims po šio Susitarimo pasirašymo.

Darbo teisė

   2015 m. spalio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2015/1794, kuria iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvų 2008/94/EB, 2009/38/EB ir 2002/14/EB bei Tarybos direktyvų 98/59/EB ir 2001/23/EB nuostatos, susijusios su jūrininkais (perkėlimo į nacionalinę teisę terminas – 2017 m. spalio 10 d.)

   2014 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 2014/112/ES, kuria įgyvendinamas Europos baržų sąjungos (EBS), Europos laivavedžių organizacijos (ELO) ir Europos transporto darbuotojų federacijos (ETF) sudarytas Europos susitarimas dėl tam tikrų vežimo vidaus vandens keliais sektoriaus darbo laiko organizavimo aspektų (perkėlimo į nacionalinę teisę terminas – 2016 m. gruodžio 31 d.)



   1994 m. birželio 22 d. Tarybos direktyva 94/33/EB dėl dirbančio jaunimo apsaugos į pirminį paketą neįtraukta

Tvarkaraštis: direktyvų (ES) 2015/1794 ir 2014/112/ES nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

________________

(1) 4 straipsnio aspektai, svarbūs su energetika susijusiems pasiūlymams LPS derybose, bus aptarti tose derybose. Nustačius, kad būtinos išlygos, jos bus atspindėtos šiame priede.

Briuselis, 2017 09 25

JOIN(2017) 36 final

PRIEDAS

prie

Bendro pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos išsamaus ir tvirtesnio partnerystės susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo


VIII PRIEDAS

PREKYBA PASLAUGOMIS IR ĮSISTEIGIMAS

1.    Šį priedą sudaro septyni priedai, kuriuose nustatomi Europos Sąjungos ir Armėnijos Respublikos įsipareigojimai bei išlygos dėl prekybos paslaugomis ir įsisteigimo pagal šio Susitarimo VI antraštinės dalies 5 skyrių.

2.    Europos Sąjungos atveju:

a)    VIII-A priede pateikiamos Europos Sąjungos išlygos dėl įsisteigimo pagal šio Susitarimo 144 straipsnį;

b)    VIII-B priede pateikiamas Europos Sąjungos įsipareigojimų dėl paslaugų teikimo per sieną sąrašas pagal šio Susitarimo 151 straipsnį;

c)    VIII-C priede pateikiamos Europos Sąjungos išlygos dėl pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų ir verslo paslaugų pardavėjų pagal šio Susitarimo 154 ir 155 straipsnius;

d)    VIII-D priede pateikiamos Europos Sąjungos išlygos dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų pagal šio Susitarimo 156 ir 157 straipsnius.



3.    Armėnijos Respublikos atveju:

a)    VIII-E priede pateikiamos Armėnijos Respublikos išlygos dėl įsisteigimo pagal šio Susitarimo 144 straipsnį;

b)    VIII-F priede pateikiamas Armėnijos Respublikos įsipareigojimų dėl paslaugų teikimo per sieną sąrašas pagal šio Susitarimo 151 straipsnį;

c)    VIII-G priede pateikiamos Armėnijos Respublikos išlygos dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų pagal šio Susitarimo 156 ir 157 straipsnius.

4.    2 ir 3 dalyse nurodyti priedai yra neatskiriama šio priedo dalis.

5.    Šiame priede vartojamų terminų apibrėžtys pateikiamos šio Susitarimo VI antraštinės dalies 5 skyriuje.

6.    Nurodant atskirus paslaugų sektorius ir subsektorius:

a)    CPC – Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (M serija, Nr. 77, CPC prov, 1991) nustatytas Svarbiausias produktų klasifikatorius ir

b)    CPC 1.0 red. – Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (M serija, Nr. 77, CPC ver 1.0, 1998) nustatytas Svarbiausias produktų klasifikatorius.



7.    VIII-A, VIII-B, VIII-C ir VIII-D prieduose vartojamos šios Europos Sąjungos ir jos valstybių narių santrumpos:

EU

Europos Sąjunga, įskaitant visas jos valstybes nares

AT

Austrija

BE

Belgija

BG

Bulgarija

CY

Kipras

CZ

Čekija

DE

Vokietija

DK

Danija

EE

Estija

EL

Graikija

ES

Ispanija

FI

Suomija

FR

Prancūzija

HR

Kroatija

HU

Vengrija

IE

Airija

IT

Italija

LT

Lietuva

LU

Liuksemburgas

LV

Latvija

MT

Malta

NL

Nyderlandai

PL

Lenkija

PT

Portugalija

RO

Rumunija

SE

Švedija

SI

Slovėnija

SK

Slovakija

UK

Jungtinė Karalystė

8.    VIII-E, VIII-F ir VIII-G prieduose vartojama ši Armėnijos Respublikos santrumpa:

AR

Armėnijos Respublika

_______________

VIII-A PRIEDAS

EUROPOS SĄJUNGOS IŠLYGOS DĖL ĮSISTEIGIMO

1.    Toliau pateiktame išlygų sąraše nurodomos ekonominės veiklos rūšys, dėl kurių Europos Sąjunga pagal šio Susitarimo 144 straipsnio 2 dalį Armėnijos Respublikos įmonėms ir verslininkams taiko nacionalinio režimo arba didžiausio palankumo režimo išlygas.

Sąrašą sudaro šie elementai:

a)    horizontaliųjų išlygų, taikomų visiems sektoriams ar subsektoriams, sąrašas;

b)    konkretiems sektoriams ar subsektoriams taikomų išlygų sąrašas, kuriame nurodomas susijęs sektorius ar subsektorius ir jam taikomos išlygos.

Išlyga, skirta neliberalizuotai veiklai (dėl kurios įsipareigojimų neprisiimta), nurodoma taip: „Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta“.

Kai a arba b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės prievoles pagal šio Susitarimo 144 straipsnio 2 dalį dėl atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų. Tai, kad prie tam tikro sektoriaus nenurodomos konkrečių valstybių narių išlygos, nedaro poveikio taikomoms horizontaliosioms išlygoms arba visos Europos Sąjungos mastu taikomoms sektorių išlygoms.



2.    Pagal šio Susitarimo 141 straipsnio 3 dalį į sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.

3.    Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.

4.    Pagal šio Susitarimo 144 straipsnį nediskriminaciniai reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimai, susiję su teisine forma arba prievole gauti licenciją ar leidimą, kurie yra taikomi visiems tam tikroje teritorijoje veikiantiems paslaugų teikėjams, neišskiriant jų pagal nacionalinę priklausomybę, rezidavimo vietą ar panašius kriterijus, šiame priede nėra išvardyti, nes Susitarimu jiems poveikis nedaromas.

5.    Jeigu Europos Sąjunga toliau taiko išlygą, pagal kurią reikalaujama, kad paslaugų teikėjas, norėdamas jos teritorijoje teikti paslaugą, būtų jos pilietis, nuolatinis gyventojas ar gyventų jos teritorijoje, į VIII-B priedo įsipareigojimų sąrašą arba VIII-C ir VIII-D priedų išlygų sąrašą įtraukta išlyga taikoma kaip išlyga dėl įsisteigimo pagal šį priedą, jei taikytina.



6.    Patikslinama, kad Europos Sąjungoje prievolė taikyti nacionalinį režimą nereiškia reikalavimo kitos Šalies nacionaliniams subjektams ar juridiniams asmenims taikyti režimą, kuris valstybėje narėje pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo arba pagal remiantis ta Sutartimi priimtomis priemonėmis, įskaitant jų įgyvendinimą valstybėse narėse, taikomas kitos valstybės narės nacionaliniams subjektams ir juridiniams asmenims. Toks nacionalinis režimas taikomas tik tiems kitos Šalies juridiniams asmenims, kurie yra įsisteigę pagal kitos valstybės narės teisę ir toje valstybėje narėje turi registruotąją būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę veiklos vietą, įskaitant tuos Europos Sąjungoje įsisteigusius juridinius asmenis, kurie nuosavybės teise priklauso kitos Šalies nacionaliniams subjektams arba yra jų kontroliuojami.

Horizontaliosios išlygos

Viešosios paslaugos

EU: viešosiomis paslaugomis laikomai ekonominei veiklai nacionaliniu ar vietos lygmeniu vykdyti gali būti steigiamos valstybės monopolijos arba privatiems veiklos vykdytojams suteikiamos išimtinės teisės 1 .



Įsisteigimo rūšys

EU: (Armėnijos bendrovių) patronuojamosioms įmonėms, įsteigtoms pagal Europos Sąjungos valstybių narių teisę ir turinčioms registruotąją būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę veiklos vietą Sąjungoje, taikomas režimas nėra taikomas Armėnijos bendrovių Europos Sąjungos valstybėse narėse įsteigtiems filialams ar atstovybėms. 2 Tačiau tai valstybei narei neužkerta kelio šį režimą taikyti trečiosios šalies bendrovės ar firmos kitoje valstybėje narėje įsteigtiems filialams ar atstovybėms, kiek tai susiję su jų veikla pirmosios valstybės narės teritorijoje, nebent taikyti tokį režimą aiškiai uždrausta pagal Europos Sąjungos teisę.

EU: pagal valstybės narės teisę įsteigtoms (trečiųjų šalių bendrovių) patronuojamosioms įmonėms, kurios Europos Sąjungos teritorijoje turi tik registruotąją būstinę, gali būti taikomas mažiau palankus režimas, nebent įrodoma, kad su vienos iš valstybių narių ekonomika jas sieja faktinis ir nuolatinis ryšys.

AT: juridinių asmenų filialų valdantieji direktoriai turi būti Austrijos gyventojai; juridinio asmens ar filialo fizinių asmenų, atsakingų už tai, kad būtų laikomasi Austrijos prekybos akto, gyvenamoji vieta turi būti Austrijoje.



BG: užsienio paslaugų teikėjai, įskaitant bendrąsias įmones, gali įsisteigti tik kaip ribotos atsakomybės bendrovė arba akcinė bendrovė, turinti bent du akcininkus. Filialams steigti reikia leidimo. Atstovybės turi būti įregistruotos Bulgarijos prekybos ir pramonės rūmuose ir jos negali vykdyti ekonominės veiklos.

EE: ne mažiau kaip pusės valdybos narių gyvenamoji vieta turi būti Europos Sąjungoje. Užsienio bendrovė turi paskirti filialo direktorių ar direktorius. Filialo direktorius turi būti visiškai teisiškai veiksnus fizinis asmuo. Bent vieno filialo direktoriaus gyvenamoji vieta turi būti Estijoje, Europos ekonominės erdvės valstybėje narėje arba Šveicarijoje.

FI: užsienietis, vykdantis veiklą kaip privatus verslininkas, ir bent pusė tikrosios bendrijos partnerių arba ribotos atsakomybės bendrijos tikrųjų partnerių privalo nuolat gyventi EEE. Visuose sektoriuose bent vienas iš direktorių valdybos tikrųjų narių ir bent vienas iš jų pavaduotojų bei valdantysis direktorius turi būti EEE gyventojas; tačiau kai kurioms bendrovėms gali būti taikomos išimtys. Jeigu Armėnijos organizacija ketina imtis verslo ar prekybos Suomijoje įsteigdama filialą, būtina turėti prekybos leidimą.

FR: jeigu pramonės, komercinės ar amatų įmonės valdantysis direktorius neturi leidimo gyventi šalyje, jis turi gauti specialų leidimą.

HU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo.

IT: norint vykdyti pramoninę, komercinę arba amatų veiklą gali būti reikalingas leidimo gyventi šalyje dokumentas.



PL: atstovybės veikla ribojama: ji gali tik reklamuoti savo atstovaujamą užsienio patronuojančiąją bendrovę ir skleisti apie ją informaciją. Visuose sektoriuose, išskyrus teisinių paslaugų ir sveikatos priežiūros įstaigų teikiamų paslaugų. Armėnijos investuotojai gali imtis ekonominės veiklos ir ją vykdyti tik įsteigę ribotos atsakomybės bendriją, ribotos atsakomybės akcinę bendriją, ribotos atsakomybės bendrovę ir akcinę bendrovę (teisinių paslaugų atveju tik registruotą bendriją ir ribotos atsakomybės bendriją).

RO: jei bendrovės sutartyje arba įstatuose nenustatyta kitaip, administratorius arba administracinės valdybos pirmininkas ir pusė visų komercinių bendrovių administratorių turi būti Rumunijos piliečiai. dauguma komercinių bendrovių auditorių ir jų pavaduotojų turi būti Rumunijos piliečiai.



SE: užsienio bendrovė, kuri nėra įsteigusi juridinio asmens Švedijoje arba verčiasi verslu per prekybos tarpininką, savo komercinę veiklą turi vykdyti per Švedijoje įregistruotą filialą, turintį nepriklausomą vadovybę ir atskirai tvarkantį apskaitą. Filialo valdantysis direktorius ir jo pavaduotojas, jei paskiriamas, turi būti EEE gyventojai. Komercinę veiklą Švedijoje vykdantis fizinis asmuo, kuris nėra EEE gyventojas, turi paskirti ir įregistruoti už veiklą Švedijoje atsakingą ir joje gyvenantį atstovą. Švedijoje vykdomos veiklos apskaita tvarkoma atskirai. Atskirais atvejais kompetentinga institucija gali atleisti nuo filialo įsteigimo ir gyvenamosios vietos reikalavimo. Trumpesnės nei vienų metų trukmės statybos projektams, kuriuos vykdo ne EEE įsikūrusi bendrovė ar ne EEE gyvenantis fizinis asmuo, reikalavimai įsteigti filialą arba paskirti atstovą gyventoją netaikomi. Ūkinė bendrija gali būti steigėja tik jei visi savininkai, kurių yra neribota asmeninė atsakomybė, yra EEE gyventojai. Ne EEE steigėjai gali prašyti kompetentingos institucijos leidimo. Ribotos atsakomybės bendrovėse ir kooperatinėse ekonominėse asociacijose bent 50 % direktorių valdybos narių, valdantysis direktorius, valdančiojo direktoriaus pavaduotojas, valdybos narių pavaduotojai ir bent vienas iš bendrovės vardu pasirašyti įgaliotų asmenų, jei tokių yra, turi būti EEE gyventojai. Kompetentinga institucija gali atleisti nuo šio reikalavimo. Jeigu nė vienas bendrovės ar bendrijos atstovas nėra Švedijos gyventojas, valdyba turi paskirti ir įregistruoti asmenį Švedijos gyventoją, kuriam suteikti įgaliojimai bendrovės ar bendrijos vardu priimti įteikiamus dokumentus. Atitinkamos sąlygos taikomos ir steigiant visų kitų rūšių juridinius asmenis. Registruotųjų teisių (patentų, prekių ženklų, dizaino apsaugos ir augalų veislių teisinės apsaugos) subjektas / pareiškėjas, jei ne Švedijos gyventojas, privalo turėti Švedijoje gyvenantį atstovą, pirmiausia tokioms užduotims kaip teismo proceso dokumentų įteikimas, pranešimas ir pan.

SI: registruotųjų teisių (patentų, prekių ženklų, dizaino apsaugos) subjektas / pareiškėjas, jei ne Slovėnijos gyventojas, privalo turėti Slovėnijoje registruotą patentinį patikėtinį arba prekių ženklų ir dizaino patikėtinį, pirmiausia tokioms užduotims kaip teismo proceso dokumentų įteikimas, pranešimas ir pan.



SK: Armėnijos fizinis asmuo, kuris turi būti registruojamas Prekybos registre įgaliotu veikti verslininko vardu, privalo pateikti leidimo gyventi Slovakijoje dokumentą.

Investicijos

ES: užsienio vyriausybių ir užsienio viešųjų subjektų investicijoms Ispanijoje (paprastai susijusioms ne tik su ekonominiais, bet ir neekonominiams subjekto interesais), kurios daromos tiesiogiai arba per bendroves ar kitas įmones, tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuojamas užsienio šalių vyriausybių, reikia gauti išankstinį vyriausybės leidimą.

BG: užsienio investuotojai negali dalyvauti privatizavime. Užsienio investuotojai ir Bulgarijos juridiniai asmenys, kurių kontrolinį akcijų paketą yra įgiję Armėnijos subjektai, privalo turėti leidimą a) žvalgyti, ruoštis išgauti arba išgauti gamtos išteklius iš teritorinių vandenų, kontinentinio šelfo arba išskirtinės ekonominės zonos ir b) įsigyti bendrovių, vykdančių bet kurią iš a punkte nurodytų rūšių veiklą, kontrolinį akcijų paketą.

FR: pagal Finansų ir pinigų kodekso L151-1 ir R135-1 sec straipsnius pasiliekama teisė reikalauti, kad užsienio investicijoms į Finansų ir pinigų kodekso R153-2 straipsnyje išvardytus sektorius Prancūzijoje būtų gautas išankstinis ekonomikos ministro sutikimas. Pasiliekama teisė kintamu lygiu riboti užsienio subjektų dalyvavimą leidžiant įsigyti tik tam tikrą naujai privatizuotų bendrovių viešai siūlomo akcinio kapitalo dalį, kiekvienu atveju atskirai nustatomą Prancūzijos vyriausybės. Jeigu valdantysis direktorius neturi leidimo nuolat gyventi šalyje, pasiliekama teisė reikalauti, kad steigiantis tam tikrai komercinei, pramonės ar amatų veiklai vykdyti būtų gautas specialus leidimas.



FI: pasiliekama teisė riboti Alandų regioninės pilietybės neturinčių fizinių asmenų ar bet kokių juridinių asmenų steigimosi teisę ir teisę teikti paslaugas be Alandų Salų kompetentingų institucijų leidimo.

HU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl Armėnijos dalyvavimo naujai privatizuotose bendrovėse.

IT: asmenims, norintiems įsigyti bendrovių, veikiančių gynybos ir nacionalinio saugumo srityse, akcinio kapitalo dalį, taip pat strateginių aktyvų transporto, telekomunikacijų ir energetikos sektoriuose, gali būti taikomas reikalavimas gauti Ministrų tarybos kanceliarijos leidimą.

LT: investicijoms į strateginę reikšmę nacionaliniam saugumui turinčias įmones, sektorius ir objektus gali būti taikomos patikros procedūros.

PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo, t. y. pagal teisės aktus, kuriais reglamentuojamas privatizavimo procesas.

SE: pasiliekama teisė nustatyti ar toliau taikyti steigėjams, vyresniajai vadovybei ir direktorių valdybai skirtus diskriminacinius reikalavimus, kai į Švedijos teisę įtraukiama naujų teisinės asociacijos formų.



Nekilnojamasis turtas

Žemės ir nekilnojamojo turto įsigijimui taikomi šie apribojimai 3 :

AT: užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys, norintys įsigyti, pirkti, išsinuomoti arba įsigyti išperkamosios nuomos būdu nekilnojamojo turto, turi gauti leidimą, kurį išduoda kompetentingos regioninės institucijos (Länder), apsvarsčiusios, ar dėl to nebus pažeisti svarbūs ekonominiai, socialiniai arba kultūriniai interesai.

BG: užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys (įskaitant filialus) negali įgyti nuosavybės teisių į žemę. Užsienio dalininkų turintys Bulgarijos juridiniai asmenys negali įgyti nuosavybės teisių į žemės ūkio paskirties žemę. Užsienio juridiniai asmenys ir užsieniečiai, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra užsienyje, gali įgyti nuosavybės teises į pastatus ir ribotas nuosavybės teises (teisę naudoti, teisę statyti, teisę statyti antžeminę pastato dalį ir servituto teises) į nekilnojamąjį turtą.

CZ: žemės ūkio paskirties ir miško žemės gali įsigyti tik tie užsienio fiziniai asmenys, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra Čekijoje, ir juridinių asmenų, kurie yra Čekijos nuolatiniai rezidentai, įsteigtos įmonės. Valstybinei žemės ūkio paskirties ir miško žemei taikomos specialios taisyklės. Valstybinės žemės ūkio paskirties žemės gali įsigyti tik Čekijos piliečiai, savivaldybės ir valstybiniai universitetai (mokymo ir mokslinių tyrimų tikslais). Juridiniai asmenys (nepriklausomai nuo jų įsisteigimo formos ar vietos) gali iš valstybės įsigyti jai priklausančios žemės ūkio paskirties žemės tik jei ant tos žemės stovi jiems jau priklausantis pastatas arba jei ta žemė yra būtina, kad būtų galima naudotis tuo pastatu. Valstybinio miško gali įsigyti tik savivaldybės ir valstybiniai universitetai.

CY: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta.



DE: taikomos tam tikros abipusiškumo sąlygos.

DK: norėdami įsigyti nekilnojamojo turto fiziniai ar juridiniai asmenys nerezidentai paprastai turi gauti Teisingumo ministerijos leidimą. Reikalavimo gauti leidimą taikymo sąlygos priklauso nuo numatomos nekilnojamojo turto paskirties.

EE: pasiliekama teisė reikalauti, kad tik fizinis asmuo Estijos arba bet kurios EEE šalies pilietis arba į atitinkamą Estijos registrą įtrauktas juridinis asmuo gali įsigyti bet kokio nekilnojamojo turto, naudojamo kaip pelną nešanti žemė, kurios žemės naudojimo paskirties kategorija, be kita ko, yra žemės ūkio paskirties arba miško žemė, ir tik gavęs apskrities viršininko leidimą. Ši išlyga netaikoma, jei žemės ūkio paskirties arba miško žemės įsigyjama siekiant teikti paslaugą, kurios teikimas yra liberalizuotas pagal šį Susitarimą.

ES: pasiliekama teisė reikalauti, kad dėl užsienio investicijų į veiklą, tiesiogiai susijusią su Europos Sąjungai nepriklausančių valstybių diplomatinių atstovybių investicijomis į nekilnojamąjį turtą, būtų gautas Ispanijos Ministrų Tarybos administracinis leidimas, nebent yra sudarytas abipusio liberalizavimo susitarimas.

FI: dėl Alandų Salų pasiliekama teisė reikalauti išankstinio leidimo.

HU: atsižvelgiant į teisės aktuose dėl ariamosios žemės nustatytas išimtis, užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims jos neleidžiama įsigyti. Įsigyti nekilnojamojo turto norintys užsieniečiai turi gauti šalies viešojo administravimo įstaigos, kompetentingos pagal nekilnojamojo turto buvimo vietą, leidimą. Dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo įsipareigojimų neprisiimta.



EL: pagal Įstatymą Nr. 1892/90 asmuo, norintis įsigyti žemės šalia valstybės sienos, turi turėti Krašto apsaugos ministerijos leidimą. Pagal galiojančią administracinę praktiką leidimas tiesioginėms investicijoms išduodamas lengvai.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl nekilnojamojo turto įsigijimo, susijusio su Kroatijoje neįsisteigusiais ir neįregistruotais paslaugų teikėjais. Kroatijoje kaip juridiniai asmenys įregistruotos bendrovės gali įsigyti paslaugų teikimui būtiną nekilnojamąjį turtą. Kad paslaugoms teikti būtino nekilnojamojo turto galėtų įsigyti filialai, būtinas Teisingumo ministerijos sutikimas. Užsienio juridiniai ar fiziniai asmenys negali įsigyti žemės ūkio paskirties žemės.

IE: vietinės ar užsienio bendrovės ir užsienio fiziniai asmenys, norėdami įsigyti dalį žemės Airijoje nuosavybės teisių, privalo gauti išankstinį raštišką Žemės komisijos leidimą. Jeigu tokia žemė skirta pramoniniam naudojimui (išskyrus žemės ūkio pramonėje), šis reikalavimas netaikomas, gavus atitinkamą įmonių, prekybos ir užimtumo ministro pažymėjimą. Šis įstatymas netaikomas miestų ir miestelių ribose esančiai žemei, dėl kurios pasiliekama teisė reikalauti išankstinio leidimo.

IT: užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims perkant nekilnojamąjį turtą taikoma abipusiškumo sąlyga.

LT: užsienio subjektai gali nuosavybės teise įsigyti žemės, vidaus vandens telkinių ir miškų, jeigu tie subjektai atitinka Europos ir transatlantinės integracijos kriterijus. Žemės sklypų įsigijimo procedūra, terminai, sąlygos ir apribojimai nustatomi remiantis konstitucine teise.



LV: dėl galimybės trečiosios šalies piliečiams įsigyti žemės kaimo vietovėse, įskaitant dėl leidimų įsigyti kaimo vietovių žemės išdavimo tvarkos.

PL: norint tiesiogiai ar netiesiogiai įsigyti nekilnojamojo turto, reikia gauti leidimą. Leidimas išduodamas vidaus reikalų ministro administraciniu sprendimu, gavus krašto apsaugos ministro pritarimą, o žemės ūkio paskirties nekilnojamojo turto atveju – dar ir žemės ūkio ir kaimo plėtros ministro pritarimą. Įsipareigojimų neprisiimta dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo, t. y. pagal teisės aktus, kuriais reglamentuojamas privatizavimo procesas (3 būdas).

RO: Rumunijos pilietybės ir gyvenamosios vietos Rumunijoje neturintys fiziniai asmenys, taip pat Rumunijos nacionalinio subjekto statuso ir būstinės Rumunijoje neturintys juridiniai asmenys negali įsigyti jokių žemės sklypų, sudarydami aktus inter vivos.

SI: pasiliekama teisė reikalauti, kad Slovėnijos Respublikoje įsteigti juridiniai asmenys, kurių dalis kapitalo priklauso užsienio subjektams, galėtų įsigyti nekilnojamojo turto Slovėnijos Respublikos teritorijoje ir kad užsienio asmenų Slovėnijos Respublikoje įsteigti filialai galėtų įsigyti tik tokio nekilnojamojo turto, išskyrus žemę, kuris yra reikalingas jų ekonominei veiklai, dėl kurios jie įsisteigė, vykdyti. Pagal Komercinių bendrovių įstatymą Slovėnijos Respublikoje įsteigtas filialas nėra laikomas juridiniu asmeniu, tačiau jo veiklai taikomas patronuojamosioms įmonėms nustatytas režimas ir tai atitinka GATS XXVIII straipsnio g dalies nuostatas.

SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl žemės įsigijimo (3 ir 4 būdai) – užsienio bendrovės ar fiziniai asmenys negali įsigyti žemės ūkio paskirties ir miško žemės, kuri yra ne užstatytoje savivaldybės teritorijoje, ir kai kurių kitų rūšių žemės (pvz., gamtos išteklių, ežerų, upių, viešųjų kelių ir kt.).



Pripažinimas

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl Europos Sąjungos direktyvų dėl abipusio diplomų pripažinimo. Teisė versti reglamentuojama profesine veikla vienoje Europos Sąjungos valstybėje narėje nesuteikia teisės verstis tokia veikla kitoje valstybėje narėje 4 .

Konkrečios didžiausio palankumo režimo nuostatos

Europos Sąjunga pasilieka teisę nustatyti arba toliau taikyti priemones, kuriomis taikomas diferencijuotas režimas pagal tarptautinius investicijų susitarimus ar kitą prekybos susitarimą, kurie galioja ar yra pasirašyti iki šio Susitarimo pasirašymo dienos.

Europos Sąjunga pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis piliečiams ar įmonėms taikomas su steigimosi teise susijęs diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius susitarimus tarp šių Europos Sąjungos valstybių narių: Belgijos, Kipro, Danijos, Prancūzijos, Vokietijos, Graikijos, Airijos, Italijos, Liuksemburgo, Nyderlandų, Portugalijos, Ispanijos, Jungtinės Karalystės, ir bet kurios iš šių šalių ar kunigaikštysčių: San Marino, Monako, Andoros ir Vatikano Miesto Valstybės.

Europos Sąjunga pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius ar daugiašalius susitarimus, kuriais:

a)    sukuriama paslaugų ir investicijų vidaus rinka;

b)    suteikiama steigimosi teisė arba



c)    reikalaujama suderinti vieno ar kelių ekonomikos sektorių teisės aktus.

Taikant šią išimtį:

a)    paslaugų ir investicijų vidaus rinka – erdvė be vidaus sienų, kurioje užtikrinamas laisvas paslaugų, kapitalo ir asmenų judėjimas;

b)    steigimosi teisė – regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių prievolė iki to susitarimo įsigaliojimo iš esmės panaikinti visas steigimosi kliūtis. Steigimosi teisė apima regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių piliečių teisę steigti įmones ir vykdyti jų veiklą tokiomis pat sąlygomis, kokios šalies, kurioje steigiamasi, vidaus teisės aktais nustatytos tos šalies piliečiams;

c)    teisės aktų suderinimas:

i)    vienos ar kelių regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių teisės aktų suderinimas su kitos to susitarimo šalies ar šalių teisės aktais arba

ii)    bendrų teisės aktų įtraukimas į regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių vidaus teisę.

Teisės aktai suderinami arba įtraukiami ir laikomi suderintais arba įtrauktais tik tuomet, kai yra perkeliami į regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalies ar šalių vidaus teisę.



Sektorių išlygos

BG: tam tikrai ekonominei veiklai, susijusiai su valstybinės ar viešosios nuosavybės eksploatavimu ar naudojimu, vykdyti būtina pagal Koncesijos akto nuostatas suteikiama koncesija.

Komercinės bendrovės, kuriose didesnė nei 50 proc. kapitalo dalis priklauso valstybei ar savivaldybei, be Privatizacijos agentūros ar kitų valstybės ar regiono institucijų, atsižvelgiant į tai, kuri iš jų yra kompetentinga institucija, leidimo ar įgaliojimo negali vykdyti jokių korporacijos ilgalaikio turto perleidimo operacijų, sudaryti sutarčių dėl dalyvavimo teisių įgijimo, nuomos, bendros veiklos, paskolos, gautinų sumų užsitikrinimo, taip pat prisiimti pagal įsakomuosius vekselius atsirandančių prievolių.

DK, FI, SE: priemonės, kurių ėmėsi Danija, Švedija ir Suomija Šiaurės šalių bendradarbiavimui skatinti, kaip antai:

a)    finansinė parama mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros projektams (Šiaurės šalių pramonės fondas),

b)    tarptautinių projektų galimybių studijų finansavimas (Šiaurės šalių projektų rėmimo fondas) ir

c)    finansinė parama bendrovėms 5 , naudojančioms aplinkosaugos technologijas (Šiaurės šalių aplinkosaugos finansavimo korporacija).



Ši išlyga nedaro poveikio išimčiai, taikomai Šalies viešiesiems pirkimams, subsidijoms ar valstybės paramai, skirtai prekybai paslaugomis pagal šio Susitarimo 141 straipsnį.

PT: pilietybės reikalavimai netaikomi tam tikrą veiklą vykdantiems ir tam tikra profesine praktika besiverčiantiems fiziniams asmenims, teikiantiems paslaugas šalims, kuriose portugalų kalba yra oficialioji kalba (Angola, Brazilija, Žaliasis Kyšulys, Bisau Gvinėja, Mozambikas ir San Tomė ir Prinsipė).

Su transportu susijęs didžiausio palankumo režimas:

EU: priemonės, kuriomis pagal esamus ar būsimus susitarimus dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant susitarimus dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos) trečiajai šaliai taikomas diferencijuotas režimas, kuriais vežimo teisės suteikiamos tik atitinkamose šalyse įsikūrusiems ir nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus atitinkantiems operatoriams. Vadovaujamasi Manheimo konvencijos dėl Reino laivybos įgyvendinimo taisyklėmis. Ši išlygos dalis taikoma tik šiose Europos Sąjungos valstybėse narėse: BE, FR, DE ir NL. Vidaus vandens kelių transportas (CPC 722).

FI: šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius susitarimus, pagal kuriuos, laikantis abipusiškumo principo, netaikomas bendrasis draudimas su tam tikros kitos užsienio šalies vėliava plaukiojančiais laivais arba užsienyje registruotomis transporto priemonėmis Suomijoje teikti kabotažo paslaugas (įskaitant mišrųjį vežimą keliais ir geležinkeliais) (dalis CPC 711, dalis 712, dalis 721).



SE: gali būti abipusiškai imamasi priemonių, kuriomis su Armėnijos vėliava plaukiojančiais Armėnijos laivais leidžiama vykdyti kabotažą Švedijoje tiek, kiek Armėnija leidžia su Švedijos vėliava plaukiojančiais laivais vykdyti kabotažą Armėnijoje. Konkreti šios išlygos paskirtis priklauso nuo galimo būsimo bendrai suderinto Armėnijos ir Švedijos susitarimo turinio (CPC 7211, 7212).

BG: tiek, kiek Armėnijoje Bulgarijos paslaugų teikėjams leidžiama jūrų ir upių uostuose teikti krovinių tvarkymo ir laikymo bei sandėliavimo paslaugas, įskaitant su konteineriais ir prekėmis konteineriuose susijusias paslaugas, Bulgarijoje taip pat leidžiama Armėnijos paslaugų teikėjams tokiomis pat sąlygomis jūrų ir upių uostuose teikti krovinių tvarkymo ir laikymo bei sandėliavimo paslaugas, įskaitant su konteineriais ir prekėmis konteineriuose susijusias paslaugas (dalis CPC 741, dalis 742).

DE: Vokietijoje gyvenantiems klientams, norintiems nuomotis užsienio laivus, gali būti taikoma abipusiškumo sąlyga (CPC 7213, 7223, 83103).

EU: pasiliekama teisė nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus Europos Sąjungos arba Europos Sąjungos valstybių narių ir trečiosios šalies sudarytus dvišalius susitarimus, susijusius su tarptautiniu krovinių vežimu keliais (įskaitant mišrųjį vežimą keliais ar geležinkeliais) ir keleivių vežimu (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Taikant tokį režimą gali būti:

a)    leidžiama atitinkamas vežimo tarp susitariančiųjų šalių arba per susitariančiųjų šalių teritoriją paslaugas teikti tik kiekvienoje susitariančiojoje šalyje registruotomis transporto priemonėmis 6 ; arba



b)    numatoma tokioms transporto priemonėms netaikyti mokesčių.

BG: pagal esamus ar būsimus susitarimus imamasi priemonių, kuriomis tokių rūšių vežimo paslaugas leidžiama teikti tik tam tikriems paslaugų teikėjams arba ribojamas tokių paslaugų teikimas ir nustatomos tokių paslaugų teikimo nuostatos bei sąlygos, įskaitant tranzito leidimus arba lengvatinius kelių mokesčius, taikomus Bulgarijos teritorijoje arba per Bulgarijos sieną (CPC 7111, 7112).

HR: pagal esamus ar būsimus susitarimus dėl tarptautinio kelių transporto taikomos priemonės, kuriomis transporto paslaugas leidžiama teikti tik tam tikriems paslaugų teikėjams arba ribojamas tokių paslaugų teikimas ir nustatomos veiklos sąlygos, įskaitant tranzito leidimus arba lengvatinius kelių mokesčius, taikomus įvežant į Kroatiją, vežant jos teritorijoje ar per ją ir išvežant iš jos į susijusias šalis (CPC 7111, 7112).

CZ: pagal esamus ar būsimus susitarimus imamasi priemonių, kuriomis transporto paslaugas leidžiama teikti tik tam tikriems paslaugų teikėjams arba ribojamas tokių paslaugų teikimas ir nustatomos veiklos sąlygos, įskaitant tranzito leidimus arba lengvatinius kelių mokesčius, taikomus įvežant į Čekiją, vežant jos teritorijoje ar per ją ir išvežant iš jos į susijusias susitariančiąsias šalis (CPC 7121, 7122, 7123).

EE: kai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius susitarimus dėl tarptautinio kelių transporto (įskaitant mišrųjį vežimą keliais ar geležinkeliais) ir leidžiama įvežimo į Estiją, vežimo jos teritorijoje ar per ją ir išvežimo iš jos į susitariančiąsias šalis paslaugas teikti tik kiekvienoje susitariančiojoje šalyje registruotomis transporto priemonėmis, taip pat numatoma tokioms transporto priemonėms netaikyti mokesčių.



LT: pagal dvišalius susitarimus imamasi priemonių, kuriomis nustatomos transporto paslaugų teikimo nuostatos ir veiklos sąlygos, įskaitant dvišalio tranzito ir kitokius vežimo leidimus, taikomus įvežant į Lietuvos teritoriją, vežant per ją ir išvežant iš jos į susijusias susitariančiąsias šalis, taip pat nustatomi kelių mokesčiai bei rinkliavos (CPC 7121, 7122, 7123).

SK: pagal esamus ar būsimus susitarimus imamasi priemonių, kuriomis transporto paslaugas leidžiama teikti tik tam tikriems paslaugų teikėjams arba ribojamas tokių paslaugų teikimas ir nustatomos veiklos sąlygos, įskaitant tranzito leidimus arba lengvatinius kelių mokesčius, taikomus įvežant į Slovakiją, vežant jos teritorijoje ar per ją ir išvežant iš jos į susijusias susitariančiąsias šalis (CPC 7121, 7122, 7123).

ES: paslaugų teikėjams, kurių kilmės šalis nesudaro sąlygų Ispanijos paslaugų teikėjams veiksmingai patekti į rinką, Ispanijoje steigti komercinį vienetą gali būti neleidžiama (CPC 7123).

BG, CZ ir SK: pagal esamus ar būsimus susitarimus imamasi priemonių, kuriomis reglamentuojamos vežimo teisės bei veiklos sąlygos ir transporto paslaugų teikimas Bulgarijos, Čekijos ir Slovakijos teritorijoje ir tarp susijusių šalių.

EU: trečiajai šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius susitarimus, susijusius su šiomis pagalbinėmis oro transporto paslaugomis:

a)    oro transporto paslaugų pardavimu ir rinkodara,

b)    kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugomis ir

c)    kitomis pagalbinėmis oro transporto paslaugomis, tokiomis kaip antžeminės paslaugos ir oro uosto veiklos paslaugos.



Orlaivių ir jų dalių techninės priežiūros ir remonto srityje Europos Sąjunga pasilieka teisę nustatyti ar toliau taikyti priemones, kuriomis trečiajai šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus prekybos susitarimus, sudarytus remiantis GATS V straipsniu.

EU: pasilieka teisę reikalauti, kad valstybių narių vardu atlikti teisės aktų nustatytą laivų apžiūrą ir juos sertifikuoti galėtų tik Europos Sąjungos įgaliotos pripažintos organizacijos. Gali būti reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę.

PL: tiek, kiek Armėnijoje leidžiama Lenkijos keleivių ir krovinių vežimo paslaugų teikėjams teikti įvežimo į Armėnijos teritoriją ir vežimo per ją paslaugas, Lenkijoje taip pat leidžiama Armėnijos keleivių ir krovinių vežimo paslaugų teikėjams tokiomis pat sąlygomis teikti įvežimo į Lenkijos teritoriją ir vežimo per ją paslaugas.

A.    Žemės ūkis, medžioklė, miškininkystė ir medienos ruoša

FR: steigti žemės ūkio įmones ne Europos Sąjungos bendrovės ir įsigyti vynuogynus ne Europos Sąjungos investuotojai gali tik gavę leidimą.

AT, HR, HU, MT, RO: dėl žemės ūkio veiklos nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta.

CY: investuotojams leidžiama dalyvauti tik iki 49 %.

FI: dėl elnininkystės nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta.

IE: steigtis grūdų malimo veiklai vykdyti Armėnijos gyventojai gali tik gavę leidimą.



BG: dėl medienos ruošos nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta.

SE: tik samiai gali turėti šiaurinių elnių ir verstis elnininkyste.

B.    Žvejyba ir akvakultūra

EU: jeigu nenumatyta kitaip, galimybė prieiti prie biologinių išteklių ir žvejybos plotų, priklausančių Europos Sąjungos valstybėms narėms arba esančių jų jurisdikcijoje, ir galimybė jais naudotis suteikiama tik su Europos Sąjungos teritorijos vėliava plaukiojantiems žvejybos laivams.

CY: ne Europos Sąjungos piliečiams gali priklausyti ne daugiau kaip 49 % žvejybos valties ar laivo nuosavybės teisių, taip pat būtina gauti leidimą.

SE: laivas laikomas Švedijos laivu ir gali plaukioti su Švedijos vėliava, jeigu daugiau kaip pusė jo akcinio kapitalo priklauso Švedijos piliečiams arba juridiniams asmenims. Vyriausybė gali leisti užsienio laivams plaukioti su Švedijos vėliava, jeigu Švedija kontroliuoja jų eksploatavimą arba savininko nuolatinė gyvenamoji vieta yra Švedijoje. Švedijos registre taip pat gali būti užregistruoti laivai, kurių 50 % ar daugiau nuosavybės teisių priklauso EEE piliečiams arba bendrovėms, kurių registruotoji būstinė, centrinė administracija ar pagrindinė verslo vieta yra EEE, jei tokių laivų eksploatavimas yra kontroliuojamas iš Švedijos. Profesionaliai žvejybai būtina profesinė žvejybos licencija gali būti suteikta, jeigu žvejyba yra susijusi su Švedijos žvejybos pramone. Šios sąsajos pavyzdžiai: Švedijoje per kalendorinius metus iškraunama pusė laimikio (skaičiuojant pagal laimikio vertę), į pusę žvejybos reisų išplaukiama iš Švedijos uostų arba pusės laivyno žvejų gyvenamoji vieta yra Švedijoje. Naudoti ilgesnius kaip penkių metrų laivus būtinas leidimas ir profesionalios žvejybos licencija. Leidimas suteikiamas, jeigu, be kita ko, laivas yra užregistruotas nacionaliniame registre ir yra iš tikrųjų ekonomiškai susijęs su Švedija. Prekybinio laivo arba tradicinio laivo kapitonas turi būti EEE valstybės narės pilietis. Švedijos transporto agentūra gali taikyti išimtis.



SI: per Slovėnijos Respublikos teritorinę jūrą tranzitu plaukiantiems užsienio žvejybos laivams draudžiama žvejoti arba jūroje ar ant jūros dugno gaudyti žuvis ir kitus jūrų organizmus. Šis draudimas taip pat taikomas užsienio žvejybos laivams. Laivai turi teisę plaukioti su Slovėnijos vėliava, jeigu daugiau kaip pusė laivo nuosavybės teisių priklauso Europos Sąjungos piliečiams ar juridiniams asmenims, kurių pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungos valstybėje narėje. Organizmus įveisimui auginantys akvakultūros ūkiai turi būti užregistruoti Slovėnijoje.

UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl su Jungtinės Karalystės vėliava plaukiojančių laivų įsigijimo, nebent ne mažiau kaip 75 % investuoto kapitalo priklauso Britanijos piliečiams ir (arba) bendrovėms, kuriose ne mažiau kaip 75 % nuosavybės teisių priklauso Britanijos piliečiams (visais atvejais jie turi gyventi ir turėti buveinę Jungtinėje Karalystėje). Laivai turi būti valdomi, kontroliuojami ir jiems vadovaujama iš Jungtinės Karalystės.

C.    Kasyba ir karjerų eksploatavimas

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl juridinių asmenų, kontroliuojamų 7 ne Europos Sąjungos šalies, iš kurios Europos Sąjunga importuoja daugiau nei 5 % naftos ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tiesioginio filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).



D.    Gamyba

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl juridinių asmenų, kontroliuojamų 8 ne Europos Sąjungos šalies, iš kurios Europos Sąjunga importuoja daugiau nei 5 % naftos ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tiesioginio filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).

IT: leidybos ir spausdinimo bendrovės savininkai ir leidėjai turi būti Europos Sąjungos valstybės narės piliečiai. Bendrovių pagrindinė buveinė turi būti Europos Sąjungos valstybėje narėje.

HR: leidybos, spausdinimo ir įrašytų laikmenų tiražavimo veiklai taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

SE: Švedijoje spausdinamų ir leidžiamų periodinių leidinių savininkai (fiziniai asmenys) turi būti Švedijos gyventojai arba EEE piliečiai. Tokių periodinių leidinių savininkai juridiniai asmenys turi būti įsisteigę EEE. Švedijoje spausdinami ir leidžiami periodiniai leidiniai, taip pat techniniai registrai turi turėti atsakingąjį redaktorių, o jo gyvenamoji vieta turi būti Švedijoje.

Dėl elektros energijos, dujų, garo ir karšto vandens gamybos, perdavimo ir skirstymo savo sąskaita 9 (išskyrus branduolinės elektros energijos gamybą):

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl elektros energijos gamybos, elektros energijos perdavimo ir skirstymo savo sąskaita ir dujų gamybos, dujinio kuro skirstymo.



Dėl garo ir karšto vandens gamybos, perdavimo ir skirstymo:

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl juridinių asmenų, kontroliuojamų 10 ne Europos Sąjungos šalies, iš kurios Europos Sąjunga importuoja daugiau nei 5 % naftos, elektros energijos ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų. Įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).

FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl garo ir karšto vandens gamybos, perdavimo ir skirstymo.

1.    Verslo paslaugos

Specialistų paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, pvz., notarų, antstolių („huissiers de justice“) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų („officiers publics et ministériels“), teikiamų teisinių konsultacijų ir teisinių dokumentų sudarymo ir jų paliudijimo paslaugų, taip pat oficialiu vyriausybės aktu skiriamų antstolių paslaugų.

EU: vidaus (Europos Sąjungos ir valstybių narių) teisės praktika besiverčiantys asmenys privalo įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikoma pilietybės sąlyga ir (arba) gyvenamosios vietos reikalavimas).



AT: per įsteigtą komercinį vienetą teisines paslaugas teikiantiems paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga. Teisines paslaugas teikiantiems užsienio teisininkams (kurie privalo turėti reikiamą kvalifikaciją savo buveinės šalyje) priklausanti bet kurios teisinių paslaugų įmonės akcinio kapitalo ir veiklos pajamų dalis negali viršyti 25 %. Priimant sprendimus jie negali turėti lemiamo balso. Kontrolinio akcijų paketo neturintys užsienio investuotojai arba jų kvalifikuotas personalas gali teikti tik teisines paslaugas, susijusias su viešąja tarptautine teise, ir jurisdikcijos, kurioje pripažįstama jų teisininko kvalifikacija, teise; su vidaus (Europos Sąjungos ir valstybių narių) teise susijusių teisinių paslaugų, įskaitant atstovavimą teisme, teikėjai privalo įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikoma pilietybės sąlyga).

AT: dėl apskaitos, buhalterijos, audito ir mokesčių konsultacijų paslaugų – asmenims, turintiems teisę verstis profesine veikla pagal užsienio teisę, priklausanti akcinio kapitalo ir balso teisių dalis negali viršyti 25 %.

AT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl medicinos paslaugų (išskyrus psichologų ir psichoterapeutų paslaugas).

AT, BG, HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl su atitinkama vidaus teise (Europos Sąjungos ir valstybių narių) susijusių teisinių paslaugų.

AT, CY, EE, MT, SI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl veterinarijos paslaugų.

BE: atstovavimo kasaciniame teisme („Cour de cassation“) sprendžiant nebaudžiamąsias bylas teisinių paslaugų teikėjams taikomos kvotos.



BG: užsienio teisininkai teisinio atstovavimo paslaugas gali teikti tik savo šalies piliečiams ir tik laikydamiesi abipusiškumo principo ir bendradarbiaudami su Bulgarijos teisininku. Teisinio tarpininkavimo paslaugų teikėjams taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas.

BG: dėl teisnių paslaugų – tam tikrų rūšių teisinį statusą („advokatsko sadrujue“ ir „advokatsko drujestvo“) gali turėti tik į Bulgarijos Respublikos praktikuojančių teisininkų sąrašą įtraukti teisininkai.

BG: užsienio audito subjektas (išskyrus Europos Sąjungos ir EEE šalių) gali teikti audito paslaugas tik pagal abipusiškumo principą ir tik jei laikomasi reikalavimo, kad trys ketvirtadaliai valdymo organų narių ir subjekto vardu auditą atliekančių registruotųjų auditorių atitinka reikalavimus, lygiaverčius taikomiems Bulgarijos auditoriams.

BG: tarpininkavimo paslaugų teikėjams taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas. Apmokestinimo paslaugų teikėjams taikoma Europos Sąjungos pilietybės sąlyga.

BG: architektūros paslaugas, miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugas, inžinerijos ir suvienytąsias inžinerijos paslaugas teikiantys užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys, turintys pagal jų nacionalinę teisę pripažintą licencijuoto dizainerio kompetenciją, gali savarankiškai vykdyti tyrinėjimo ir projektavimo darbus Bulgarijoje tik konkurso tvarka ir tik tada, kai su jais sudaroma sutartis pagal Viešųjų pirkimų aktą.



BG: dalyvaudami nacionalinės ar regioninės svarbos projektuose, architektūros paslaugas, miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugas, inžinerijos ir suvienytąsias inžinerijos paslaugas teikiantys Armėnijos investuotojai turi veikti kaip vietos investuotojų partneriai arba jų subrangovai. Architektūros paslaugas, miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugas teikiantys užsienio specialistai privalo turėti bent dvejų metų patirtį statybų srityje. Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

BG: miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

BG, CY, MT, SI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl akušerijos paslaugų ir dėl slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugų.

CY: architektūros paslaugų, miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugų, inžinerijos paslaugų ir suvienytųjų inžinerijos paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

CY: asmenys, norintys teikti teisines paslaugas ir atstovauti teisme, turi būti EEE arba CH piliečiai ir gyventojai (įsteigti komercinį vienetą). Tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę advokatai gali būti Kipro teisinių paslaugų bendrovės partneriai, akcininkai arba direktorių valdybos nariai. Taikomi nediskriminaciniai reikalavimai dėl teisinės formos. Norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą taikoma pilietybės ir gyvenamosios vietos sąlyga.

CZ: norint teikti su vidaus (Europos Sąjungos ir valstybės narės) teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia būti EEE arba CH piliečiu ir Čekijos gyventoju. Taikomi nediskriminaciniai reikalavimai dėl teisinės formos.



CZ, HU, SK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl akušerijos paslaugų.

CY: užsienio auditoriai privalo gauti leidimą, kuris išduodamas įvykdžius tam tikras sąlygas.

BG, CY, CZ, EE, MT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl medicinos (įskaitant psichologų) paslaugų ir odontologijos paslaugų.

CZ, SK: dėl audito paslaugų (CPC 86211 ir 86212, išskyrus apskaitos paslaugas) pasiliekama teisė reikalauti, kad ne mažiau kaip 60 proc. kapitalo akcijų ar balsavimo teisių priklausytų nacionaliniams subjektams.

CZ: teikti medicinos (įskaitant psichologų) paslaugas ir odontologijos paslaugas, akušerių paslaugas, taip pat slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugas gali tik fiziniai asmenys. Užsienio fiziniai asmenys privalo gauti kompetentingos institucijos leidimą.

CZ: veterinarijos paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys. Reikia gauti veterinarijos administracijos leidimą.

DK: vadovaujantis Danijos teisingumo vykdymo aktu, vienintelė teisinių paslaugų įmonės paskirtis privalo būti teisinių paslaugų teikimas. Teisininkai, dirbantys teisinių paslaugų įmonėje ar kiti korporacijos darbuotojai, turintys jos akcijų, kartu su įmone asmeniškai atsako už visus ieškinius, susijusius su jų atstovavimu klientams. Be to, 90 % Danijos teisinių paslaugų įmonės akcijų turi priklausyti Danijos teisininko licenciją turintiems teisininkams, Danijoje įregistruotiems Europos Sąjungos teisininkams arba Danijoje įregistruotoms teisinių paslaugų įmonėms.



DK: teisės aktų nustatyto audito paslaugų teikėjai turi būti Danijos patvirtinti auditoriai. Patvirtinimas suteikiamas tik Europos Sąjungos valstybės narės arba EEE valstybės narės gyventojams. Auditoriams ir audito paslaugų įmonėms, nepatvirtintiems pagal reglamentą, kuriuo įgyvendinama aštuntoji direktyva dėl teisės aktų nustatyto audito, patvirtintose audito paslaugų įmonėse negali priklausyti daugiau kaip 10 proc. balsavimo teisių.

DK: kad galėtų įsteigti ūkines bendrijas su Danijos įgaliotaisiais apskaitininkais, užsienio apskaitininkai turi gauti Danijos verslo institucijos leidimą.

DK: veterinarijos paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

EL: asmenims, norintiems gauti teisės aktų nustatytą auditą atliekančių auditorių licenciją, taikoma pilietybės sąlyga.

EL: dantų technikams taikomas pilietybės reikalavimas.

ES: kad būtų galima teikti su Europos Sąjungos teise ir Europos Sąjungos valstybės narės teise susijusias teisines paslaugas, laikantis nediskriminavimo principo gali būti reikalaujama, kad komercinis vienetas būtų vienos iš teisinių formų, kurios leidžiamos pagal nacionalinę teisę. Kai kurių tipų teisinę formą taip pat nediskriminacinėmis sąlygomis gali būti leidžiama rinktis tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravusiems teisininkams.

FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl atstovavimo teisme, išskyrus dėl patentinių patikėtinių ir advokatų („asianajaja“).

FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl paslaugų, susijusių su valdžios sektoriaus ir privačiai finansuojamomis sveikatos ir socialinėmis paslaugomis (t. y. medicinos, įskaitant psichologų, ir odontologijos paslaugų; akušerijos paslaugų; fizioterapeutų ir paramedikų paslaugų).



FI: dėl audito paslaugų – gyvenamosios vietos reikalavimas, taikomas bent vienam Suomijos ribotos atsakomybės bendrovės auditoriui.

FI, HU, NL: patentiniams patikėtiniams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas (dalis CPC 861).

FR: dėl teisinių paslaugų – tam tikrų rūšių teisinį statusą („association d'avocats“ ir „société en participation d'avocat“) gali turėti tik į Prancūzijos praktikuojančių teisininkų sąrašą įtraukti teisininkai. Teisinių paslaugų įmonėje, teikiančioje su Prancūzijos ar Europos Sąjungos teise susijusias paslaugas, bent 75 % partnerių, turinčių 75 % akcijų, turi būti į Prancūzijos praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę teisininkai.

FR: architektūros paslaugas, medicinos (įskaitant psichologų) ir odontologijos paslaugas, akušerijos paslaugas ir slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugas užsienio investuotojai gali teikti tik kaip „société d'exercice liberal“ („sociétés anonymes“, „sociétés à responsabilité limitée“ arba „sociétés en commandite par actions“) ir „société civile professionnelle“.

FR: teikti medicinos (įskaitant psichologų) paslaugas ir odontologijos paslaugas, akušerių paslaugas, taip pat slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugas gali tik piliečiai. Vis dėlto užsieniečiai gali teikti akušerijos paslaugas ir slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugas pagal kasmet nustatomas kvotas.

FR: veterinarijos paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga ir abipusiškumo principas.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo buveinės šalies, užsienio ir tarptautinės teisės klausimais. Atstovauti teismuose gali tik Kroatijos advokatų tarybos nariai („odvjetnici“). Norintiems tapti Advokatų tarybos nariais taikomas pilietybės reikalavimas. Su tarptautine teise susijusių bylų šalims arbitražo teismuose, t. y. ad hoc teismuose, gali atstovauti teisininkai, kurie yra kitų šalių advokatų asociacijų nariai.



HR: audito paslaugoms teikti būtina licencija.

HR: fiziniai ir juridiniai asmenys gali teikti architektūros ir inžinerijos paslaugas gavę atitinkamai Kroatijos architektų rūmų ir Kroatijos inžinierių rūmų leidimą.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams (gydantys pacientus), privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

EL: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl dantų technikų. Kad gautų licenciją atlikti teisės aktų nustatytą auditą ir teikti veterinarijos paslaugas, asmuo turi būti Europos Sąjungos pilietis.

ES: teisės aktų nustatytą auditą atliekantiems auditoriams ir pramoninės nuosavybės teisės specialistams taikoma Europos Sąjungos pilietybės sąlyga.

HU: įsteigtas vienetas turėtų būti šių teisinių formų: su Vengrijos advokatu (ügyvéd) įsteigta ūkinė bendrija arba advokatų kontora (ügyvédi iroda), arba atstovybė.

HU: ne EEE piliečiams, norintiems teikti veterinarijos paslaugas, taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

LV: prisiekusiesiems advokatams taikomas pilietybės reikalavimas ir tik jie gali teikti teisinio atstovavimo baudžiamajame procese paslaugas.

LV: prisiekusiųjų auditorių komercinėje bendrovėje daugiau kaip 50 proc. kapitalo akcijų, suteikiančių balsavimo teisę, turi priklausyti prisiekusiesiems auditoriams arba Europos Sąjungos ar EEE prisiekusiųjų auditorių komercinėms bendrovėms. Užsienio šalių teisininkai teisme gali dalyvauti kaip advokatai tik pagal dvišalius susitarimus dėl savitarpio teisinės pagalbos.

LT: patentiniams patikėtiniams taikoma pilietybės sąlyga.



LT: dėl audito paslaugų – auditoriaus išvada turi būti parengta kartu su auditoriumi, akredituotu dirbti Lietuvoje. Ne mažiau kaip ¾ audito bendrovės akcijų turi priklausyti Europos Sąjungos arba EEE auditoriams ar audito bendrovėms. Steigtis kaip akcinei bendrovei (AB) neleidžiama.

LT: užsienio šalių teisininkai teisme gali dalyvauti kaip advokatai tik pagal dvišalius susitarimus dėl savitarpio teisinės pagalbos.

LT: medicinos (įskaitant psichologų) paslaugoms ir odontologijos paslaugoms teikti reikalingas leidimas, kuris išduodamas pagal sveikatos apsaugos plėtros planą, parengtą atsižvelgiant į visuomenės poreikius ir jau teikiamas medicinos ir odontologijos paslaugas.

PL: nors Europos Sąjungos teisininkai gali rinktis kitas teisines formas, užsienio teisininkai gali veikti tik įsteigę registruotą bendriją ir ribotos atsakomybės bendriją.

PL: veterinarijos paslaugų teikėjams taikoma Europos Sąjungos pilietybės sąlyga. Užsieniečiai gali kreiptis dėl leidimo verstis šia praktika.

PL: audito paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

PT: dėl teisinių paslaugų – asmenims, norintiems verstis „solicitadores“ ir pramoninės nuosavybės agento profesine veikla, taikoma pilietybės sąlyga.

SK: asmenims, norintiems užsiregistruoti profesinėje organizacijoje ir teikti architektūros, inžinerijos ir veterinarijos paslaugas, taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. Veterinarijos paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.



SK: norint teikti su vidaus teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme, reikia būti EEE arba CH piliečiu ir gyventoju (įsteigti komercinį vienetą).

SE: dėl teisinių paslaugų – įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą vien tam, kad galėtų naudoti Švedijos profesinės kvalifikacijos pavadinimą „advokat“, gali tik Europos Sąjungos, EEE arba Šveicarijos Konfederacijos gyventojai. Švedijos advokatų asociacijos valdyba gali taikyti išimtis. Norint verstis vidaus teisės praktika, įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą nebūtina. Švedijos advokatų asociacijos narį gali samdyti tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravęs teisininkas arba tokio teisininko veiklą vykdanti bendrovė. Tačiau į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravusį teisininką gali samdyti užsienio bendrovė. Kompetentinga institucija gali atleisti nuo šio reikalavimo. Taikomi EEE reikalavimai, susiję su ekonominių planų tvirtintojo skyrimu.

SE: tam tikrų juridinių asmenų, įskaitant visas ribotos atsakomybės bendroves, taip pat fizinių asmenų teisės aktų nustatyto audito paslaugas gali teikti tik Švedijoje patvirtinti ar įgalioti auditoriai ir Švedijoje registruotos audito įmonės. Tik Švedijoje patvirtinti auditoriai ir registruotosios viešojo sektoriaus apskaitos įmonės gali būti profesionalias audito paslaugas (oficialiais tikslais) teikiančių bendrovių akcininkais ar su jomis sudaryti ūkines bendrijas. Kad būtų įgalioti ar patvirtinti, asmenys turi būti EEE arba Šveicarijos gyventojai. Patvirtintais auditoriais ir įgaliotaisiais auditoriais gali vadintis tik Švedijoje patvirtinti ar įgalioti auditoriai. Kooperatinių ekonominių asociacijų ir tam tikrų kitų įmonių auditoriai, kurie nėra įgalioti ar patvirtinti apskaitininkai, turi būti EEE gyventojai. Kompetentinga institucija gali atleisti nuo šio reikalavimo. (CPC 86211, CPC 86212, išskyrus apskaitos paslaugas).



SI: reikalaujama, kad atstovavimo teisme už atlygį paslaugų teikėjai būtų įsteigę komercinį vienetą Slovėnijos Respublikoje. Užsienio teisininkas, užsienio šalyje turintis teisę teikti teisines paslaugas, gali teikti teisines paslaugas arba verstis teisininko praktika pagal Teisininkų akto 34a straipsnyje nustatytas sąlygas, jeigu laikomasi faktinio abipusiškumo principo. Teisingumo ministerija patikrina, ar laikomasi abipusiškumo sąlygos. Slovėnijos advokatų asociacijos paskirtų teisininkų komercinis vienetas gali būti tik individualioji įmonė, ribotos atsakomybės teisinių paslaugų įmonė (ūkinė bendrija) arba neribotos atsakomybės teisinių paslaugų įmonė (ūkinė bendrija). Teisinių paslaugų įmonė gali verstis tik teisės praktika. Partneriais teisinių paslaugų įmonėje gali būti tik teisininkai.

SI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl apskaitos, buhalterijos ir audito paslaugų. Reikalaujama įsteigti komercinį vienetą. Trečiosios šalies audito subjektas gali turėti Slovėnijos audito bendrovių akcijų ar su jomis sudaryti ūkines bendrijas, jeigu pagal šalies, kurioje yra įsteigtas trečiosios šalies audito subjektas, teisę Slovėnijos audito bendrovėms leidžiama turėti audito subjekto akcijų ar sudaryti ūkines bendrijas. Reikalaujama, kad bent vienas Slovėnijoje įsteigtos audito bendrovės valdybos narys būtų nuolatinis Slovėnijos gyventojas.

SI: reikalaujama, kad gydytojai, odontologai, akušeriai, slaugytojai ir vaistininkai turėtų profesinės organizacijos išduodamą licenciją, o kiti sveikatos priežiūros specialistai būtų užsiregistravę.

SI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl socialinės medicinos, sanitarijos, epidemiologijos, medicinos (ekologijos) paslaugų; kraujo, kraujo preparatų ir transplantų tiekimo ir skrodimo.



Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas 11 (CPC 63211)

AT: farmacijos ir specialios medicinos prekės mažmenomis visuomenei gali būti parduodamos tik vaistinėje. Vaistinės veiklai vykdyti būtina EEE arba Šveicarijos pilietybė. Vaistinės nuomininkai ir už jos valdymą atsakingi asmenys turi būti EEE arba Šveicarijos piliečiai.

BG: Vaistininkams taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas.

CY: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninio pardavimo ir farmacijos prekių tiekimo visuomenei bei kitų vaistininkų teikiamų paslaugų (CPC 63211).

DE: farmacijos ir specialių medicinos prekių mažmeninio pardavimo visuomenei paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys. Asmenims, norintiems gauti licenciją verstis vaistininko veikla ir (arba) atidaryti vaistinę ir per ją visuomenei mažmenomis pardavinėti farmacijos ir tam tikras medicinos prekes, taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. Vokietijoje farmacijos egzamino neišlaikę asmenys gali tik gauti licenciją perimti trejus pastaruosius metus veikusią vaistinę. Ši sąlyga netaikoma patvirtintiems pareiškėjams, kurių kvalifikacija jau buvo pripažinta kitais tikslais. Be to, reikalaujama, kad pareiškėjai ne mažiau kaip trejus metus iš eilės Vokietijoje būtų vertęsi vaistininko profesine veikla. Ne EEE šalių piliečiai negali gauti licencijos įsteigti vaistinę.



EE: farmacijos ir specialios medicinos prekės mažmenomis visuomenei gali būti parduodamos tik vaistinėje. Vaistų užsakomoji prekyba paštu draudžiama, taip pat draudžiama paštu ar naudojantis skubių siuntų gabenimo paslauga pristatyti internetu užsakytus vaistus.

EL: farmacijos ir specialių medicinos prekių mažmeninio pardavimo visuomenei paslaugas gali teikti tik vaistininko licenciją turintys fiziniai asmenys ir vaistininko licenciją turinčių asmenų įsteigtos bendrovės. Vaistinės veiklai vykdyti būtina Europos Sąjungos pilietybė.

ES: farmacijos ir specialių medicinos prekių mažmeninio pardavimo visuomenei paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys. Kiekvienas vaistininkas gali įgyti ne daugiau kaip vieną licenciją. Leidimas steigtis išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: paslaugos teikėjų tankis atitinkamoje teritorijoje.

FI, SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl farmacijos prekių mažmeninio pardavimo ir farmacijos prekių tiekimo visuomenei (CPC 63211).

FR: vaistinės veiklai vykdyti būtina EEE arba Šveicarijos pilietybė. Užsienio vaistininkui gali būti leidžiama steigtis paisant kasmet nustatomų kvotų.

HU: vaistinės veiklai vykdyti būtina EEE arba Šveicarijos pilietybė.

IT: kad gautų licenciją verstis vaistininko veikla ir (arba) atidaryti vaistinę farmacijos ir specialių medicinos prekių mažmeninio pardavimo visuomenei paslaugoms teikti, asmuo turi būti gyventojas.



LT: vaistai mažmenomis visuomenei gali būti parduodami tik vaistinėje. Receptinių vaistų internetinė prekyba draudžiama.

LV: kad galėtų savarankiškai dirbti vaistinėje, užsienio vaistininkas ar vaistininko padėjėjas, įgijęs išsilavinimą valstybėje, kuri nėra Europos Sąjungos ar EEE valstybė narė, turi būti bent vienus metus dirbęs vaistinėje prižiūrimas vaistininko.

SI: Slovėnijoje pirmines vaistinių paslaugas teikia savivaldybės. Farmacijos prekių tiekimo tinklą sudaro savivaldybėms priklausanti valstybinė farmacijos prekių tiekimo institucija ir pagal koncesiją veikiantys privatūs vaistininkai (pagrindinis privačios vaistinės savininkas turi būti farmacijos specialistas). Receptinių vaistų užsakomoji prekyba paštu draudžiama.

SK: gyvenamosios vietos sąlyga.

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos

EU: pasiliekama teisė toliau taikyti ar nustatyti priemones, taikomas mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugoms, kurioms skiriamas viešasis finansavimas ar bet kokios formos valstybės parama ir kurios dėl to nelaikomos finansuojamomis privačiai, todėl išimtinės teisės ir (arba) leidimai teikti tokias paslaugas gali būti suteikiami tik Europos Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Europos Sąjungos juridiniams asmenims, kurių pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungoje (CPC 851, CPC 852, CPC 853).

Nekilnojamojo turto paslaugos

CY: pilietybės sąlyga.



DK: Danijos teritorijoje esančių fizinių asmenų teikiamų nekilnojamojo turto paslaugų srityje tik įgaliotieji nekilnojamojo turto agentai, kurie yra į nekilnojamojo turto agentų registrą įtraukti fiziniai asmenys, gali naudoti profesinės kvalifikacijos pavadinimą „nekilnojamojo turto agentas“, laikydamiesi Akto dėl nekilnojamojo turto pardavimo 6 skyriaus 1 dalies, kurioje nustatyti įtraukimo į registrą reikalavimai, įskaitant buvimo Europos Sąjungos, EEE ar Šveicarijos gyventoju reikalavimus. Aktas dėl nekilnojamojo turto pardavimo taikomas tik teikiant nekilnojamojo turto paslaugas vartotojams ir netaikomas nekilnojamojo turto išperkamajai nuomai.

PT: fiziniai asmenys turi būti EEE valstybės narės gyventojai. Juridiniai asmenys turi būti įsteigti EEE valstybėje narėje.

Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos

A.    Susijusios su laivais

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LV LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl su registruotųjų bendrovių, skirtų su valstybės, kurioje įsteigta bendrovė, vėliava plaukiojančių laivų laivynui eksploatuoti, steigimo.

CY: ne Europos Sąjungos piliečiams gali priklausyti ne daigiau kaip 49 % laivo nuosavybės teisių.

LT: lavai nuosavybės teise turi priklausyti Lietuvos fiziniams asmenims arba Lietuvoje įsteigtoms bendrovėms.

SE: jeigu dalis laivo nuosavybės teisių priklauso Armėnijos piliečiams, tam, kad laivas galėtų plaukioti su Švedijos vėliava, reikia pateikti įrodymų, kad esminę įtaką eksploatuojant laivą daro Švedija.



B.    Susijusios su orlaiviais

EU: Europos Sąjungos oro vežėjų naudojamas orlaivis turi būti užregistruotas Europos Sąjungos valstybėje narėje, išdavusioje oro vežėjui licenciją, arba, jei licenciją išdavusi Europos Sąjungos valstybė narė leidžia, kitoje Europos Sąjungos šalyje. Kad orlaivis būtų užregistruotas, gali būti nustatytas reikalavimas, kad jis priklausytų tam tikrus pilietybės kriterijus atitinkantiems fiziniams asmenims arba tam tikrus su kapitalo nuosavybe ir kontrole susijusius kriterijus atitinkantiems juridiniams asmenims.

C.    Susijusios su kita transporto įranga

SE: gyvenamosios vietos EEE reikalavimas (CPC 83101).

E.    Kitos

BE, FR: pasiliekama teisė toliau taikyti arba nustatyti priemones, susijusias su vaizdajuosčių išperkamosios nuomos (lizingo) ar nuomos paslaugų teikimu (CPC 83202).

Kitos verslo paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl paslaugų, glaudžiai susijusių su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste (CPC 881); susijusių su žvejyba (CPC 882) ir gamybos pramone (CPC 884 ir 885), išskyrus patariamąsias ir konsultacijų paslaugas.

BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugų teikimo (CPC 87201).



AT, BE, BG, CY, CZ, EE, ES, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SI ir SK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl įdarbinimo paslaugų (CPC 87202).

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugų (CPC 87203).

EU, išskyrus HU ir SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl aprūpinimo buitinės pagalbos personalu, prekybos ar pramonės darbininkais, slaugos personalu ar kitu personalu paslaugų. Šių paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas ir reikalavimas įsteigti komercinį vienetą, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

EU, išskyrus BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: darbuotojų pasiūlos paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas.

EU, išskyrus AT ir SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tyrimo paslaugų. Šių paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas ir reikalavimas įsteigti komercinį vienetą, taip pat gali būti taikomi pilietybės reikalavimai.

AT: dėl įdarbinimo paslaugų ir darbuotojų nuomos agentūrų ir personalo tarnybos parūpinimo ir atrankos paslaugų (CPC 8720) – leidimas suteikiamas tik pagrindinę buveinę EEE turintiems juridiniams asmenims, o valdybos nariai arba vadovaujantys partneriai / akcininkai, turintys teisę atstovauti juridiniam asmeniui, turi būti EEE piliečiai ir gyventi EEE.



BG, CY, CZ, DK, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SL, SK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl apsaugos paslaugų (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309).

BG, SK, HR, HU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl oficialaus vertimo raštu ir žodžiu paslaugų teikimo (dalis CPC 87905).

BE: dėl apsaugos paslaugų – vadovai turi būti Europos Sąjungos piliečiai ir joje gyventi. Dėl vartojimo kreditų duomenų bazių pasiliekama teisė kreditavimo pajėgumo vertinimo paslaugų teikėjams taikyti pilietybės sąlygą (dalis CPC 87901). Išieškojimo agentūrų paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

BG: aerofotografavimo, geodezijos, kadastrinių matavimų ir kartografijos sričių veiklą, susijusią su Žemės plutos judėjimo tyrimais, vykdantiems asmenims taikomas įsisteigimo reikalavimas ir pilietybės sąlyga. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tyrimo paslaugų; techninio tikrinimo ir analizės paslaugų, pagal sutartį teikiamų naftos ir dujų telkinių įrangos remonto ir išmontavimo paslaugų. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl oficialaus vertimo raštu ir žodžiu.

CY: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl techninio tikrinimo ir analizės paslaugų arba geologijos, geofizikos, geodezijos ir žemėlapių sudarymo paslaugų.

CZ: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl išieškojimo agentūrų paslaugų.



DE: prisiekusiųjų vertėjų žodžiu paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

DE: įdarbinimo paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas.

DK: asmenims, teikiantiems paraišką išduoti leidimą teikti apsaugos paslaugas, taip pat juridinio asmens, teikiančio paraišką išduoti leidimą teikti apsaugos paslaugas, vadovams ir daugumai valdybos narių taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. Tačiau gyvenamosios vietos reikalavimas netaikomas, jeigu taip nustatyta tarptautiniais susitarimais arba teisingumo ministro įsakymais. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl oro uostų apsaugos paslaugų.

EE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl apsaugos paslaugų. Prisiekusieji vertėjai žodžiu turi būti Europos Sąjungos piliečiai.

ES: dėl apsaugos paslaugų: fiziniams ir juridiniams asmenims, taip pat privačių apsaugos paslaugų darbuotojams taikoma EEE pilietybės sąlyga.

FI: atestuotieji vertėjai raštu turi būti EEE gyventojai.

FR: užsienio investuotojai turi gauti specialų leidimą teikti žvalgymo ir tyrinėjimo paslaugas bei mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugas.

HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tyrimo ir apsaugos paslaugų. Spausdinimo ir leidybos paslaugų teikėjams galioja gyvenamosios vietos reikalavimas, taikomas leidėjui ir redaktorių kolegijos nariams.



HU: arbitražo ir taikinimo paslaugas (CPC 86602) galima teikti tik gavus leidimą ir taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

IT: kad gautų leidimą, apsaugos paslaugų teikėjai turi būti Italijos arba Europos Sąjungos piliečiai ir gyventojai. Leidybos ir spausdinimo bendrovės savininkai ir leidėjai turi būti Europos Sąjungos valstybės narės piliečiai. Bendrovių pagrindinė buveinė turi būti Europos Sąjungos valstybėje narėje. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl išieškojimo agentūrų ir kreditingumo vertinimo paslaugų.

LV: dėl tyrimo paslaugų – gauti licenciją gali tik tos detektyvų bendrovės, kurių vadovas ir visi administracijos darbuotojai yra Europos Sąjungos arba EEE piliečiai. Dėl apsaugos paslaugų – kad būtų išduota licencija, bent pusė akcinio kapitalo turėtų priklausyti Sąjungos arba EEE fiziniams arba juridiniams asmenims. Teisė įsisteigti leidybos sektoriuje suteikiama tik šalyje įregistruotiems juridiniams asmenims (ne filialams).

LT: apsaugos paslaugas gali teikti tik asmenys, turintys Europos ekonominės erdvės arba NATO šalies pilietybę. Teisė įsisteigti leidybos sektoriuje suteikiama tik šalyje įregistruotiems juridiniams asmenims (ne filialams).

LT: pasiliekama teisė riboti komercinių vienetų steigimą, nustatant reikalavimą, pagal kurį spausdinimo ir leidybos paslaugas (CPC 88442) gali teikti tik įregistruoti juridiniai asmenys.

EU, išskyrus NL: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl prabavimo paslaugų (dalis CPC 893).



NL: norint teikti prabavimo paslaugas, reikia Nyderlanduose įsteigti komercinį vienetą. Išimtinės tauriųjų metalų dirbinių prabavimo teisės šiuo metu suteiktos dviem Nyderlandų valstybės monopolijoms (dalis CPC 893).

PL: profesinė tyrimo paslaugų teikėjo licencija gali būti išduota Lenkijos pilietybę turinčiam asmeniui arba kitos Europos Sąjungos valstybės narės, EEE arba Šveicarijos piliečiui. Profesinė apsaugos paslaugų teikėjo licencija gali būti išduota tik Lenkijos pilietybę turinčiam asmeniui arba kitos Europos Sąjungos valstybės narės, EEE arba Šveicarijos piliečiui. Prisiekusiesiems vertėjams raštu taikoma Europos Sąjungos pilietybės sąlyga. Aerofotografavimo paslaugų teikėjams ir laikraščių bei žurnalų vyriausiesiems redaktoriams taikoma Lenkijos pilietybės sąlyga.

PT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tyrimo paslaugų. Investuotojams, norintiems teikti išieškojimo agentūrų ir kreditavimo pajėgumo vertinimo paslaugas, taikoma Europos Sąjungos pilietybės sąlyga. Apsaugos paslaugas teikiančiam specialiajam personalui taikomas pilietybės reikalavimas.

RO: pastatų valymo paslaugų specialistams taikoma pilietybės sąlyga.

SE: fiziniai asmenys, kurie yra Švedijoje spausdinamų ir leidžiamų periodinių leidinių savininkai, turi gyventi Švedijoje arba būti EEE piliečiai. Tokių periodinių leidinių savininkai juridiniai asmenys turi būti įsisteigę EEE. Švedijoje spausdinami ir leidžiami periodiniai leidiniai, taip pat techniniai registrai turi turėti atsakingąjį redaktorių, o jo gyvenamoji vieta turi būti Švedijoje.

SK: dėl tyrimo ir apsaugos paslaugų – licencijos gali būti išduodamos tik jeigu nėra su saugumu susijusios rizikos ir jeigu visi vadovai yra Europos Sąjungos, EEE arba Šveicarijos piliečiai.



2.    Ryšių paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl transliavimo paslaugų, išskyrus palydovinės transliacijos perdavimo paslaugas. Transliavimas – nepertraukiama perdavimo grandinė, reikalinga televizijos ar radijo programos signalams perduoti visuomenei, tačiau neapimanti su signalų perdavimu į palydovą susijusių ryšių tarp operatorių.

BE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl palydovinės transliacijos perdavimo paslaugų.

3.    Statybos ir susijusios inžinerijos paslaugos

CY: įsisteigti norintiems trečiųjų šalių piliečiams taikomos specialios sąlygos ir reikalaujama gauti leidimą.

4.    Platinimo paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl ginklų, šaudmenų ir sprogmenų bei kitų karinės paskirties medžiagų platinimo, cheminių produktų ir tauriųjų metalų (ir brangakmenių) platinimo.

EU: kai kuriose šalyse vaistinių ir tabako pardavėjų paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas.

HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tabako ir tabako gaminių platinimo.



FR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl išimtinių teisių suteikimo tabako gaminių mažmeninio pardavimo srityje.

FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl alkoholio (dalis CPC 62112, 62226, 63107, 8929) ir vaistų (CPC 62251, 62117, 8929) platinimo.

AT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl vaistų platinimo, išskyrus farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninį pardavimą (CPC 63211). Dėl tabako gaminių mažmeninio pardavimo (CPC 63108) – leidimo vykdyti tabako pardavėjo veiklą gali prašyti tik fiziniai asmenys (pirmenybė teikiama EEE piliečiams).

BG: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų, cheminių produktų, tabako ir tabako gaminių, farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių, ginklų, šaudmenų ir karinės įrangos, naftos ir naftos produktų, dujų, tauriųjų metalų ir brangakmenių platinimo.

DE: farmacijos ir specialių medicinos prekių mažmeninio pardavimo visuomenei paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys. Kad gautų licenciją verstis vaistininko veikla ir (arba) atidaryti vaistinę farmacijos ir specialių medicinos prekių mažmeninio pardavimo visuomenei paslaugoms teikti, asmuo turi būti gyventojas. Kitų šalių piliečiai arba Vokietijoje farmacijos egzamino neišlaikę asmenys gali tik gauti licenciją perimti trejus pastaruosius metus veikusią vaistinę. Ši sąlyga netaikoma patvirtintiems pareiškėjams, kurių kvalifikacija jau buvo pripažinta kitais tikslais. Be to, reikalaujama, kad pareiškėjai ne mažiau kaip trejus metus iš eilės Vokietijoje būtų vertęsi vaistininko profesine veikla. Ne EEE šalių piliečiai negali gauti licencijos įsteigti vaistinę.



ES: tabako mažmeninio pardavimo monopolis priklauso valstybei. Steigtis gali tik Europos Sąjungos valstybės narės piliečiai.

IT: dėl tabako gaminių platinimo – (dalis CPC 6222, dalis CPC 6310), didmeninės ir mažmeninės prekybos tarpininkai parduotuvių („magazzini“) savininkai turi būti Europos Sąjungos piliečiai.

SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų mažmeninio pardavimo.

6.    Aplinkosaugos paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl paslaugų, susijusių su vandens rinkimu, valymu ir skirstymu namų ūkiams, pramonės, komerciniams ir kitiems naudotojams, įskaitant geriamojo vandens tiekimą, ir vandentvarka.

SK: panaudotų baterijų ir akumuliatorių, alyvų atliekų, senų automobilių ir elektros bei elektroninės įrangos atliekų apdorojimo ir antrinio perdirbimo veiklai vykdyti reikia įsteigti įmonę Europos Sąjungos arba EEE valstybėje narėje (taikomas rezidavimo vietos reikalavimas) (dalis CPC 9402).



7.    Finansinės paslaugos 12

EU: investicinių fondų turto depozitoriumu gali būti tik įmonės, kurių registruotoji būstinė yra Europos Sąjungoje. Savitarpio fondams ir investicinėms bendrovėms valdyti turi būti įsteigta speciali valdymo įmonė, kurios pagrindinė buveinė ir registruotoji būstinė būtų toje pačioje valstybėje narėje.

AT: kad gautų licenciją atidaryti filialą, užsienio draudiko teisinė forma turi atitikti arba būti panaši į akcinės bendrovės arba savitarpio draudimo asociacijos formą. Filialo vadovai turi būti du fiziniai asmenys Austrijos gyventojai.

BG: pensijų draudimas įgyvendinamas per įregistruotas pensijų draudimo įmones (ne filialus). Valdybos pirmininko ir direktorių valdybos pirmininko nuolatinė gyvenamoji vieta turi būti Bulgarijoje. Prieš steigdamas filialą ar atstovybę tam tikrų rūšių draudimo paslaugoms teikti, užsienio draudikas turi turėti leidimą teikti tokių pat rūšių draudimo paslaugas savo kilmės šalyje. Draudimo tarpininkai turi įsteigti vietos įmonę (ne filialą). (Per)draudimo įmonių valdymo ir priežiūros organų nariai ir kiekvienas asmuo, įgaliotas vadovauti ar atstovauti (per)draudimo įmonei, turi būti gyventojai.



CY: verslo paslaugas, susijusias su prekyba vertybiniais popieriais Kipre, gali teikti tik Kipro vertybinių popierių biržos nariai (brokeriai). Brokerių firma gali tapti registruota Kipro vertybinių popierių biržos nare, tik jeigu ji įsteigta ir registruota pagal Kipro bendrovių įstatymą (ne filialai).

DE: privalomojo oro transporto atsakomybės draudimo liudijimus gali išduoti tik Europos Sąjungoje įsteigta patronuojamoji įmonė arba Vokietijoje įsteigtas filialas. Vokietijoje filialą įsteigusi užsienio draudimo bendrovė tarptautinio transporto draudimo sutartis Vokietijoje gali sudaryti tik per Vokietijoje įsteigtą filialą.

DK: dėl draudimo ir su draudimu susijusių paslaugų pasiliekama teisė reikalauti, kad asmenys ar bendrovės (įskaitant draudimo bendroves), išskyrus pagal Danijos teisę suteiktą arba Danijos kompetentingų institucijų išduotą licenciją turinčias draudimo bendroves, negalėtų verslo tikslais Danijoje padėti teikti Danijoje gyvenančių asmenų, Danijos laivų ar Danijoje esančio turto tiesioginio draudimo paslaugų.DK pasilieka teisę reikalauti, kad privalomąjį oro transporto draudimą galėtų teikti tik Europos Sąjungoje įsteigtos bendrovės.

EE: dėl tiesioginio draudimo: draudimo akcinės bendrovės, kurioje dalis kapitalo priklauso užsienio subjektams, valdymo organuose gali būti užsienio piliečių, tačiau jų skaičius turi būti proporcingas užsienio kapitalo daliai ir bet kuriuo atveju ne didesnis kaip pusė direktorių valdybos narių. Patronuojamosios įmonės arba nepriklausomos bendrovės vadovas turi būti nuolatinis Estijos gyventojas. Dėl indėlių priėmimo pasiliekama teisė reikalauti, kad įmonė gautų Estijos finansų priežiūros institucijos leidimą ir pagal Estijos teisę įsiregistruotų kaip akcinė bendrovė, patronuojamoji įmonė arba filialas.

EL: dėl draudimo ir su draudimu susijusių paslaugų – steigimosi teisė neapima teisės steigti draudimo bendrovių atstovybes ar kitus nuolatinius jų padalinius, nebent tokie padaliniai steigiami kaip agentūros, filialai arba pagrindinės buveinės.



ES: prieš steigdamas filialą ar atstovybę tam tikrų rūšių draudimo paslaugoms teikti, užsienio draudikas turi bent penkerius metus turėti leidimą teikti tokių pat rūšių draudimo paslaugas savo kilmės šalyje. Aktuarams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas arba reikalavimas turėti trejų metų patirtį.

HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl atsiskaitymo už finansinį turtą ir tarpuskaitos paslaugų, kurias Kroatijoje gali teikti tik Centrinė depozito įstaiga, o galimybė naudotis šios įstaigos paslaugomis nerezidentams bus suteikiama laikantis nediskriminavimo principo.

HU: ne Europos Sąjungoje įsisteigusios draudimo bendrovės tiesioginio draudimo paslaugas Vengrijos teritorijoje gali teikti tik per Vengrijoje įregistruotą filialą. Dėl bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) – užsienio įstaigų filialams neleidžiama teikti turto valdymo paslaugų privatiems pensijų fondams ar teikti rizikos kapitalo valdymo paslaugų. Ne mažiau kaip du finansų įstaigos valdybos nariai turi būti Vengrijos piliečiai, gyventojai, kaip apibrėžta atitinkamuose užsienio valiutų naudojimą reglamentuojančiuose teisės aktuose, ir ne mažiau kaip vienus metus nuolat gyventi Vengrijoje.

IE: jei vykdoma kolektyvinio investavimo subjektų, kaip antai savitarpio fondų ir kintamojo kapitalo bendrovių (išskyrus kolektyvinio investavimo į perleidžiamuosius vertybinius popierius subjektus (KIPVPS)), veikla, patikėtinis / depozitoriumas ir valdymo įmonė (ne filialas) turi būti įregistruoti Airijoje ar kitoje Europos Sąjungos valstybėje narėje. Ribotos atsakomybės investicijų ūkinėje bendrijoje bent vienas tikrasis partneris turi būti įregistruotas Airijoje. Kad taptų Airijos vertybinių popierių biržos nariu, subjektas turi turėti a) Airijoje išduotą leidimą, kuriam gauti reikalaujama, kad subjektas būtų įregistruotas arba veiktų kaip ūkinė bendrija, kurios pagrindinė / registruotoji buveinė yra Airijoje, arba b) kitoje Europos Sąjungos valstybėje narėje pagal Europos Sąjungos investicijų ir paslaugų direktyvą išduotą leidimą.



PT: dėl bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą) – pensijų fondų valdymo paslaugas gali teikti tik tuo tikslu Portugalijoje kaip juridiniai asmenys įregistruotos specialios bendrovės ir Portugalijoje įsteigtos draudimo bendrovės, turinčios leidimą verstis gyvybės draudimo veikla, arba subjektai, turintys leidimą valdyti pensijų fondus kitose Europos Sąjungos valstybėse narėse. Dėl draudimo ir su draudimu susijusių paslaugų – kad galėtų Portugalijoje įsteigti filialą, užsienio draudimo bendrovės turi įrodyti, kad turi bent penkerių metų veiklos patirtį. Tiesiogiai steigti filialų draudimo tarpininkams neleidžiama; ši teisė suteikiama pagal Europos Sąjungos valstybės narės teisę įsteigtoms bendrovėms. Oro ir jūrų transporto draudimo, apimančio prekių, orlaivių, laivų ir civilinės atsakomybės draudimą, veiklą gali vykdyti tik Europos Sąjungoje įsteigtos įmonės.

FI: dėl privalomojo pensijų draudimo paslaugas teikiančių draudimo bendrovių: ne mažiau kaip pusė steigėjų, direktorių valdybos narių ir stebėtojų tarybos narių turi gyventi Europos Sąjungoje, nebent kompetentingos institucijos taiko išimtį. Kitos, ne privalomojo pensijų draudimo paslaugas teikiančios draudimo bendrovės: bent vienas direktorių valdybos ir stebėtojų tarybos narys ir valdantysis direktorius turi būti gyventojas. Armėnijos draudimo bendrovės agento gyvenamoji vieta turi būti Suomijoje, nebent bendrovės pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungoje. Licencija per filialą teikti privalomojo pensijų draudimo paslaugas Suomijoje užsienio draudikams neišduodama. Tiesioginio draudimo (įskaitant bendrąjį draudimą) paslaugas gali teikti tik draudikai, kurių pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungoje arba kurie turi filialą Suomijoje. Draudimo brokerio paslaugas galima teikti tik turint nuolatinę verslo vietą Europos Sąjungoje. Direktorių valdybos nariams gali būti taikomi gyvenamosios vietos reikalavimai. Bankų paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, kurį turi atitikti bent vienas iš steigėjų, vienas iš direktorių valdybos narių, vienas iš stebėtojų tarybos narių, vykdomasis direktorius ir asmuo, įgaliotas pasirašyti kredito įstaigos vardu.



IT: pasiliekama teisė nustatyti arba toliau taikyti priemones, susijusias su „consulenti finanziari“ (finansinių patarėjų) veikla. Kad gautų leidimą turėdama padalinį Italijoje valdyti vertybinių popierių atsiskaitymo sistemą, bendrovė turi būti įregistruota Italijoje (steigti filialų neleidžiama). Kad gautų leidimą turėdama padalinį Italijoje valdyti centrinio vertybinių popierių depozitoriumo paslaugas, bendrovės turi būti įregistruotos Italijoje (steigti filialų neleidžiama). Jei vykdoma kolektyvinio investavimo subjektų, išskyrus pagal Europos Sąjungos teisės aktus suderintus KIPVPS, veikla, patikėtinis / depozitoriumas turi būti įregistruotas Italijoje arba kitoje Europos Sąjungos valstybėje narėje ir veikti per Italijoje įsteigtą filialą. Pagal Europos Sąjungos teisę nesuderintų KIPVPS valdymo bendrovės taip pat turi būti įregistruotos Italijoje (steigti filialų neleidžiama). Pensijų fondų lėšų valdymo veiklą gali vykdyti tik bankai, draudimo bendrovės, investicinės įmonės ir bendrovės, valdančios pagal Europos Sąjungos teisę suderintus KIPVPS, kurių pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungoje, taip pat Italijoje įregistruoti KIPVPS. Vykdydami išnešiojamosios prekybos veiklą tarpininkai privalo naudotis į Italijos registrą įtrauktų įgaliotųjų finansų tarpininkų paslaugomis. Užsienio tarpininkų atstovybės negali vykdyti veiklos, kurios tikslas – teikti investicines paslaugas.

LT: turtui valdyti turi būti įsteigta speciali valdymo įmonė (ne filialas). Pensijų fondų depozitoriumu gali būti tik įmonės, Lietuvoje turinčios registruotąją būstinę arba filialą. Pensijų fondų turto depozitoriumu gali būti tik bankai, Lietuvoje turintys registruotąją būstinę arba filialą ir turintys teisę teikti investicines paslaugas Europos Sąjungoje arba Europos ekonominės erdvės valstybėje. Bent vienas banko administracijos vadovas turi mokėti lietuvių kalbą ir būti nuolatinis LT gyventojas.



PL: draudimo tarpininkai turi įsteigti vietos įmonę (ne filialą). Pasiliekama teisė reikalauti, kad finansinei informacijai teikti ir perduoti, finansiniams duomenims tvarkyti ir susijusiai programinei įrangai kurti būtų naudojamas viešasis telekomunikacijų tinklas arba kito licencijuoto operatoriaus tinklas. Užsienio draudimo bendrovės draudimo veiklos Lenkijos Respublikoje gali imtis ir ją vykdyti tik per savo pagrindinius filialus.

RO: dėl bankų ir kitų finansinių paslaugų (išskyrus draudimą): rinkos dalyviai yra Rumunijos juridiniai asmenys, pagal Bendrovių įstatymo nuostatas įsteigti kaip akcinės bendrovės. Daugiašalės prekybos sistemos gali būti valdomos sistemos operatoriaus, įsteigto laikantis pirmiau nurodytų sąlygų, arba CNVM įgaliotos investicinės įmonės.

SK: užsieniečio piliečiai gali steigti akcinės bendrovės teisinės formos draudimo bendrovę arba vykdyti draudimo veiklą per savo patronuojamąsias įmones (ne filialus), kurių registruotoji būstinė yra Slovakijoje. Investicines paslaugas Slovakijoje gali teikti bankai, investicinės bendrovės, investiciniai fondai ir prekybos vertybiniais popieriais agentai, kurių teisinė forma yra akcinė bendrovė, o akcinis kapitalas atitinka įstatymus (ne filialai).

SE: tiesioginio draudimo paslaugas leidžiama teikti tik per Švedijoje įgaliotą draudimo paslaugų teikėją, jeigu užsienio paslaugų teikėjas ir Švedijos draudimo bendrovė priklauso tai pačiai bendrovių grupei arba yra sudariusios bendradarbiavimo susitarimą. Švedijoje neįregistruotos draudimo brokerių įmonės gali įsisteigti tik kaip filialai. Taupomojo banko steigėjas turi būti fizinis asmuo EEE gyventojas.



SI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl draudimo paslaugų ir susijusių tarpininkavimo paslaugų, išskyrus dėl su toliau išvardytais dalykais susijusios rizikos draudimo: i) jūrų laivyba ir komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima tam tikrus arba visus šiuos dalykus: vežamas prekes, transporto priemones, kuriomis vežamos prekės, ir bet kokią su tuo susijusią civilinę atsakomybę, ir ii) tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl bankų ir kitų finansinių paslaugų, išskyrus dėl visų rūšių skolinimo, vidaus juridinių asmenų ir vienintelių savininkų iš užsienio kredito įstaigų priimamų garantijų ir įsipareigojimų, finansinės informacijos teikimo ir perdavimo, kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamo finansinių duomenų apdorojimo ir teikiamos susijusios programinės įrangos, konsultavimo ir kitų pagalbinių finansinių paslaugų, susijusių su visų išvardytų rūšių veikla, įskaitant informavimą apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir portfelio tyrimus ir konsultavimą dėl jų, konsultavimą įsigijimo, bendrovių restruktūrizavimo ir strategijos klausimais. Reikalaujama įsteigti komercinį vienetą. Įsipareigojimų neprisiimta dėl dalyvavimo privatizuojamuose bankuose ir privačių pensijų fondų (neprivalomųjų pensijų fondų).

8.    Sveikatos, socialinės ir švietimo paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl visų sveikatos, socialinių ir švietimo paslaugų, kurioms skiriamas viešasis finansavimas ar bet kokios formos valstybės parama ir kurios dėl to nelaikomos finansuojamomis privačiai.

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl visų privačiai finansuojamų sveikatos paslaugų, išskyrus dėl privačiai finansuojamų ligoninių, greitosios pagalbos ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų (priskiriamų CPC 9311, 93192 ir 93193).

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl veiklos ar paslaugų, sudarančių valstybinės senatvės pensijos plano ar privalomosios socialinės apsaugos sistemos dalį.



EU: privačiai finansuojamų švietimo paslaugų teikėjams gali būti taikomas reikalavimas, kad dauguma valdybos narių būtų piliečiai.

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų kitų švietimo paslaugų, t. y. tų paslaugų, kurios nepriskiriamos prie pradinio ar vidurinio mokymo, aukštojo mokslo arba suaugusiųjų švietimo paslaugų.

BG, CY, FI, MT, RO SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų pradinio ir vidurinio mokymo paslaugų teikimo (CPC 921, 922).

AT, SI, PL: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų greitosios pagalbos paslaugų teikimo (CPC 93192).

BG: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl ligoninių paslaugų, greitosios pagalbos paslaugų ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų (CPC 9311, 93192, 93193).

DE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl Vokietijos socialinės apsaugos sistemos paslaugų teikimo, kai paslaugas gali teikti įvairios tam tikrais aspektais konkuruojančios bendrovės ar subjektai, todėl tos paslaugos nėra laikomos tik vykdant vyriausybės pavestas funkcijas teikiamomis paslaugomis.

DE: pasiliekama teisė pagal dvišalį prekybos susitarimą sveikatos priežiūros ir socialinių paslaugų teikimui (CPC 93) taikyti palankesnį režimą.

CY, CZ, FI, HR, HU, MT, NL, PL, RO, SE, SI, SK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl visų privačiai finansuojamų socialinių paslaugų (CPC 933).

BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, PT, UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus su gydyklomis bei poilsio namais ir senelių namais susijusias paslaugas, teikimo.

CY, CZ, MT, SE, SK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų ligoninių paslaugų, greitosios pagalbos paslaugų ir sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų (CPC 9311, 93192, 93193).

DE: pasiliekama teisė užtikrinti, kad Vokietijos ginkluotųjų pajėgų valdomos privačiai finansuojamos ligoninės liktų valstybės nuosavybe. Vokietija pasilieka teisę nacionalizuoti kitas pagrindines privačiai finansuojamas ligonines.

FR: dėl sveikatos ir socialinių paslaugų – nors Europos Sąjungos investuotojai gali rinktis kitas teisines formas, užsienio investuotojai gali veikti tik kaip „société d'exercise liberal“ ir „société civile professionelle“. Vadovaujamąsias pareigas einantys asmenys turi gauti leidimą. Suteikiant leidimą atsižvelgiama į tai, ar yra galimybė samdyti vietinius vadovus.

FR: dėl pradinio mokymo, vidurinio mokymo ir aukštojo mokslo paslaugų (CPC 921, 922, 923): privačiai finansuojamos švietimo įstaigos dėstytojams taikoma pilietybės sąlyga. Tačiau užsienio piliečiai gali gauti atitinkamų kompetentingų institucijų leidimą dėstyti. Užsienio piliečiai taip pat gali gauti švietimo įstaigų steigimo ir veiklos leidimą. Toks leidimas suteikiamas institucijų nuožiūra



FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų sveikatos ir socialinių paslaugų.

BG: užsienio aukštosios mokyklos negali atidaryti savo skyrių Bulgarijos Respublikos teritorijoje. Užsienio aukštosios mokyklos savo fakultetus, katedras, institutus ir kolegijas Bulgarijoje gali steigti tik prie Bulgarijos aukštųjų mokyklų, bendradarbiaudamos su jomis.

EL: dėl aukštojo mokslo paslaugų – nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl pripažintus valstybės diplomus išduodančių švietimo įstaigų steigimo. Universitetinio lygmens švietimo paslaugas teikia tik įstaigos, kurios yra visiškai savarankiški viešosios teisės juridiniai asmenys. Tačiau pagal įstatymus Europos Sąjungos gyventojams (fiziniams ar juridiniams asmenims) leidžiama steigti privačias tretinio mokslo įstaigas, išduodančias sertifikatus, kurie nėra pripažįstami lygiaverčiais universiteto laipsniams. Privačiai finansuojamų pradinių ir vidurinių mokyklų savininkams ir daugumai valdybos narių ir mokytojų taikoma Europos Sąjungos pilietybės sąlyga.

ES: norint atidaryti privačiai finansuojamą universitetą, suteikiantį pripažintus diplomus ar laipsnius, reikia gauti leidimą; laikantis šios procedūros reikia gauti Parlamento rekomendaciją. Atliekama ekonominių poreikių analizė, kurios pagrindiniai kriterijai – gyventojų skaičius ir esamų įstaigų tankis.

HR, SI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl pradinio mokymo paslaugų (CPC 921).

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų aukštojo mokslo paslaugų (CPC 923).



CZ: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl aukštojo mokslo paslaugų, išskyrus dėl aukštojo neuniversitetinio mokymo paslaugų (CPC 92310).

CY, FI, MT, RO, SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl suaugusiųjų švietimo paslaugų teikimo (CPC 924).

AT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl suaugusiųjų mokyklų paslaugų, teikiamų per radiją arba televiziją (CPC 924).

SK: pasiliekama teisė reikalauti, kad visų švietimo paslaugų, išskyrus aukštojo neuniversitetinio mokymo paslaugas (CPC 92310), teikėjai būtų EEE gyventojai. Pasiliekama teisė reikalauti, kad dauguma švietimo paslaugas (CPC 921, 922, 923, 924) teikiančios įstaigos direktorių valdybos narių būtų Slovakijos piliečiai.

SE: pasiliekama teisė nustatyti ir toliau taikyti priemones, susijusias su švietimo paslaugų teikėjais, kuriuos valdžios institucijos yra patvirtinusios švietimo paslaugoms teikti. Ši išlyga taikoma viešai finansuojamų ir privačiai finansuojamų švietimo paslaugų teikėjams, kuriems valstybė skiria tam tikrą paramą, įskaitant valstybės pripažįstamus švietimo paslaugų teikėjus, valstybės prižiūrimus švietimo paslaugų teikėjus arba švietimą, kuriam gali būti teikiama studijų parama.

BE, UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų greitosios pagalbos paslaugų arba privačiai finansuojamų sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų.



9.    Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos

BG, CY, EL, ES, FR: turistų gidams taikoma pilietybės sąlyga.

BG: jeigu viešoji (valstybės ir (arba) savivaldybių) dalis Bulgarijos turizmo ir su kelionėmis susijusių paslaugų bendrovės akciniame kapitale yra didesnė kaip 50 %, užsienio vadovų negali būti daugiau nei Bulgarijos pilietybę turinčių vadovų.

BG: viešbučių, restoranų ir maitinimo paslaugoms (išskyrus maitinimo orlaiviuose paslaugas) teikti būtina įsteigti įmonę (ne filialą).

CY: turizmo ir kelionių bendrovės / agentūros steigimo ir veiklos licencija išduodama ir esamos bendrovės veiklos licencijos galiojimas pratęsiamas tik Europos Sąjungos fiziniams arba juridiniams asmenims. Užsienio paslaugų teikėjai privalo veikti per šalyje jiems atstovaujančią kelionių agentūrą.

IT: ne Europos Sąjungos šalių turistų gidai turi gauti specialią licenciją.

HR: kad būtų galima įsikurti ypatingos istorinės ir meninės svarbos saugomose teritorijose, taip pat nacionaliniuose arba kraštovaizdžio parkuose, būtinas Kroatijos Respublikos vyriausybės sutikimas.

LT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl užsienio šalių turistų gidų paslaugų, kurios gali būti teikiamos tik pagal dvišalius susitarimus (arba sutartis) laikantis abipusiškumo principo.



10.    Poilsio organizavimo, kultūros ir sporto paslaugos (išskyrus audiovizualines paslaugas)

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl visų poilsio organizavimo, kultūros ir sporto paslaugų, dėl kurių VIII-B PRIEDE (įsipareigojimų dėl paslaugų teikimo per sieną sąrašas) įsipareigojimų neprisiimta dėl paslaugų teikimo per sieną.

Pramogų paslaugos, (įskaitant teatro, gyvos muzikos grupių, cirko ir diskotekų paslaugas)

CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SI, SK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl pramogų paslaugų (įskaitant teatro, gyvos muzikos grupių, cirko ir diskotekų paslaugas).

BG: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta, išskyrus dėl teatro prodiuserių, dainininkų grupių, muzikantų grupių ir orkestrų pramogų paslaugų (CPC 96191), rašytojų, kompozitorių, skulptorių, artistų ir kitų individualių menininkų paslaugų (CPC 96192) ir pagalbinių teatro paslaugų (CPC 96193).

EE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl kitų pramogų paslaugų (CPC 96199), išskyrus dėl kino teatrų paslaugų.

LV, LT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta, išskyrus dėl kino teatrų operatorių paslaugų (dalis CPC 96199).



Naujienų ir spaudos agentūrų paslaugos

BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl naujienų ir spaudos agentūrų paslaugų (CPC 962).

FR: esamose bendrovėse, spausdinančiose leidinius prancūzų kalba, užsienio subjektams negali priklausyti daugiau kaip 20 proc. kapitalo ar balsavimo teisių. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl spaudos agentūrų.

Sporto ir kitos poilsio organizavimo paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl azartinių žaidimų ir lažybų paslaugų.

AT, SI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl slidinėjimo mokyklų ir kalnų gidų paslaugų.

BG, CY, CZ, EE, HR, LV, MT, PL, RO, SK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl sporto paslaugų (CPC 9641).

Bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitos kultūrinės paslaugos

EU (išskyrus AT): nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitų kultūrinių paslaugų (CPC 963).



11.    Transporto paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl kosminio transporto paslaugų, erdvėlaivių nuomos (CPC 733, dalis CPC 734) ir kosmoso transporto pagalbinių paslaugų.

EU, išskyrus FI: dėl mišriojo vežimo paslaugų teikimo – tik valstybėje narėje įsisteigę vežėjai, atitinkantys sąlygas, pagal kurias leidžiama verstis krovinių vežimo tarp valstybių narių profesine veikla ir patekti į tokio vežimo rinką, gali vykdydami mišrųjį vežimą tarp valstybių narių vežti krovinius pradiniu ir (arba) galutiniu vežimo keliais etapu, kuris yra neatsiejama mišriojo vežimo dalis ir kuriame gali būti arba nebūti kertama siena. Taikomi konkrečioms transporto rūšims nustatyti apribojimai. Gali būti imamasi reikiamų priemonių, siekiant užtikrinti, kad vykdant mišrųjį vežimą naudojamoms kelių transporto priemonėms taikomi motorinių transporto priemonių mokesčiai būtų sumažinti arba kompensuoti.

AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl mišriojo vežimo paslaugų teikimo.

Pagalbinės transporto paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugų (pagalbinių jūrų ir vidaus vandens kelių transporto paslaugų) teikimo.

EU: pasiliekama teisė reikalauti, kad tik su Europos Sąjungos valstybės narės vėliava plaukiojantys laivai galėtų teikti stūmimo ir vilkimo paslaugas (pagalbines jūrų ir vidaus vandens kelių transporto paslaugas).



SI: pasiliekama teisė reikalauti, kad tik Slovėnijos Respublikoje įsisteigę juridiniai asmenys (ne filialai) galėtų atlikti jūrų transportu, vidaus vandens kelių transportu, geležinkelių transportu ir kelių transportu vežamų prekių muitinį įforminimą.

Jūrų transportas ir pagalbinės paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl registruotosios bendrovės steigimo laivynui, plaukiojančiam su įsisteigimo valstybės vėliava, eksploatuoti.

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl nacionalinio kabotažo arba įgulos narių pilietybės.

BG: teisė teikti pagalbines jūrų transporto paslaugas, kurioms teikti būtina naudotis laivais, gali būti suteikta tik su Bulgarijos vėliava plaukiojantiems laivams. Tiesiogiai steigti filialų neleidžiama (pagalbinėms jūrų transporto paslaugoms teikti būtina įsteigti įmonę).

CY: Kipro laivų savininkams taikoma pilietybės sąlyga:

a)    fiziniai asmenys: daugiau kaip 50 % laivų akcijų turi priklausyti Europos Sąjungos arba EEE piliečiams;



b)    juridiniai asmenys: iš viso 100 % akcijų turi priklausyti Europos Sąjungoje ar EEE įsteigtoms bendrovėms arba ne Europos Sąjungoje ar EEE įsteigtoms bendrovėms, jeigu šias bendroves kontroliuoja Europos Sąjungos ar EEE piliečiai. Terminas „kontroliuoja“ reiškia, kad daugiau kaip penkiasdešimt proc. (50 %) bendrovės akcijų priklauso Europos Sąjungos arba EEE piliečiams arba kad dauguma bendrovės direktorių yra Europos Sąjungos arba EEE piliečiai. Abiem atvejais turi būti paskirtas įgaliotasis atstovas Kipre arba visas laivo valdymas turi būti patikėtas Kipro arba Bendrijos laivų valdymo bendrovei Kipre.

DK: fiziniai asmenys ne Europos Sąjungos gyventojai negali būti su Danijos vėliava plaukiojančių laivų savininkai. Ne Europos Sąjungos ar EEE bendrovės ir bendrosios nuosavybės teise priklausančios bendrovės („partrederi“) gali būti su Danijos vėliava plaukiojančio prekinio laivo savininkės, tik jeigu: laivus faktiškai valdo, kontroliuoja ir eksploatuoja pirminė ar antrinė savininko įmonė Danijoje, t. y. patronuojamoji įmonė, filialas ar atstovybė, kurioje dirba neterminuotą leidimą veikti savininko vardu turintis personalas. Laivo vedimo paslaugų teikėjai šias paslaugas Danijoje gali teikti, tik jeigu jie yra nuolatiniai Europos Sąjungos ar EEE šalies gyventojai ir jeigu Danijos institucijos yra juos užregistravusios ir patvirtinusios pagal Danijos laivavedybos aktą.

ES: kad laivas būtų užregistruotas specialiajame registre, bendrovė, kuriai priklauso laivas, turi būti įsisteigusi Kanarų salose.

HR: kad galėtų teikti pagalbines jūrų transporto paslaugas, užsienio juridinis asmuo privalo Kroatijoje įsteigti bendrovę, o jai uostą valdanti įstaiga viešo konkurso būdu turėtų suteikti koncesiją. Paslaugų teikėjų skaičius gali būti ribojamas atsižvelgiant į uosto pajėgumus.



HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl: c) muitinio įforminimo paslaugų, d) konteinerių stoties ir saugyklos paslaugų, e) jūrų transporto agentūros paslaugų ir f) jūrų krovinių siuntimo paslaugų.

Dėl a) jūrų krovinių tvarkymo paslaugų, b) sandėliavimo paslaugų, j) kitų papildomų ir pagalbinių paslaugų (įskaitant maitinimą), h) stūmimo ir vilkimo paslaugų ir i) papildomų jūrų transporto paslaugų: užsienio juridinis asmuo privalo Kroatijoje įsteigti bendrovę, o jai uostą valdanti įstaiga viešo konkurso būdu turėtų suteikti koncesiją. Paslaugų teikėjų skaičius gali būti ribojamas atsižvelgiant į uosto pajėgumus.

FI: teikti paslaugas leidžiama tik su Suomijos vėliava plaukiojantiems laivams.

Vidaus vandens kelių transporto 13 ir pagalbinės paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl nacionalinio kabotažo arba įgulos narių pilietybės. Priemonėmis, kurios grindžiamos esamais ar būsimais susitarimais dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant susitarimus dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), tam tikros vežimo teisės suteikiamos tik atitinkamose šalyse įsikūrusiems ir nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus atitinkantiems operatoriams. Vadovaujamasi Manheimo konvencijos dėl Reino laivybos įgyvendinimo taisyklėmis.



HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl vidaus vandens kelių transporto paslaugų.

EU, išskyrus LV ir MT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl registruotosios bendrovės steigimo laivynui, plaukiojančiam su įsisteigimo valstybės vėliava, eksploatuoti.

AT: dėl vidaus vandens kelių transporto ir pagalbinių vidaus vandens kelių transporto paslaugų (laivų nuomos su įgula, vilkimo ir stūmimo paslaugų, laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugų, navigacinės pagalbos paslaugų, uostų ir vandens kelių įrangos eksploatavimo paslaugų) – koncesija suteikiama tik EEE juridiniams asmenims ir daugiau kaip 50 % akcijų, apyvartinio kapitalo ir balsavimo teisių turi priklausyti EEE piliečiams, be to, dauguma valdybos narių turi būti EEE piliečiai.

HU: steigiant įmonę, gali būti reikalaujama, kad dalis jos kapitalo priklausytų valstybei.

Oro transporto paslaugos ir pagalbinės paslaugos

Tarpusavio patekimo į oro transporto rinką sąlygos nustatomos Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Armėnijos Respublikos susitarime dėl bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo.



EU: Europos Sąjungos oro vežėjo naudojamas orlaivis turi būti užregistruotas Europos Sąjungos valstybėje narėje, išdavusioje oro vežėjui licenciją, arba, jei licenciją išdavusi Europos Sąjungos valstybė narė leidžia, kitoje Europos Sąjungos šalyje. Kad orlaivis būtų užregistruotas, gali būti nustatytas reikalavimas, kad jis priklausytų tam tikrus pilietybės kriterijus atitinkantiems fiziniams asmenims arba tam tikrus su kapitalo nuosavybe ir kontrole susijusius kriterijus atitinkantiems juridiniams asmenims. Išimties tvarka Armėnijos oro vežėjas gali išnuomoti Armėnijoje užregistruotą orlaivį Europos Sąjungos oro vežėjui tam tikromis aplinkybėmis: siekiant patenkinti išimtinius Europos Sąjungos oro vežėjo poreikius, sezoninio pajėgumo poreikius ar poreikius įveikti veiklos sunkumus, kurių neįmanoma tinkamai patenkinti išsinuomojant Europos Sąjungoje užregistruotą orlaivį; tam reikia gauti Europos Sąjungos oro vežėjui licenciją išdavusios Europos Sąjungos valstybės narės ribotos trukmės sutikimą. Su įgula nuomojamas orlaivis turi priklausyti tam tikrus pilietybės kriterijus atitinkantiems fiziniams asmenims arba tam tikrus su kapitalo nuosavybe ir kontrole susijusius kriterijus atitinkantiems juridiniams asmenims. Orlaivį turi eksploatuoti oro vežėjai, priklausantys tam tikrus pilietybės kriterijus atitinkantiems fiziniams asmenims arba tam tikrus su kapitalo nuosavybe ir kontrole susijusius kriterijus atitinkantiems juridiniams asmenims.

EU: antžeminių paslaugų teikėjams gali būti taikomas įsisteigimo Europos Sąjungos teritorijoje reikalavimas. Atvirumo lygis antžeminių paslaugų srityje priklauso nuo oro uosto dydžio. Paslaugų teikėjų skaičius kiekviename oro uoste gali būti ribojamas. Dideliuose oro uostuose ši riba negali būti mažiau nei du paslaugų teikėjai. Patikslinama, kad tai neturi poveikio Armėnijos ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių oro susisiekimo susitarime nustatytoms Europos Sąjungos teisėms ir prievolėms.



EU: dėl kompiuterinių rezervavimo paslaugų – jei Europos Sąjungos oro vežėjams netaikomas režimas, lygiavertis 14 ne Europos Sąjungos KRS paslaugų teikėjų taikomam Europos Sąjungoje, arba jei Europos Sąjungos KRS paslaugų teikėjams netaikomas režimas, lygiavertis taikomam Europos Sąjungoje ne Europos Sąjungos oro vežėjų, gali būti imamasi priemonių, skirtų užtikrinti, kad KRS paslaugų teikėjai Europos Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Europos Sąjungos oro vežėjams arba oro vežėjai Europos Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Europos Sąjungos KRS paslaugų teikėjams.

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl oro uosto veiklos paslaugų.

BG: tiesiogiai įsteigti filialai negali teikti pagalbinių oro transporto paslaugų (būtina įsteigti įmonę). Užsieniečiai krovinių vežimo agentūrų paslaugas gali teikti tik įsigiję ne didesnę kaip 49 proc. Bulgarijos bendrovių akcinio kapitalo dalį ir įsteigę filialus.

HR: pasiliekama teisė nustatyti arba toliau taikyti priemones, susijusias su antžeminėmis paslaugomis (įskaitant maitinimą).

CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: pasiliekama teisė nustatyti arba toliau taikyti priemones, susijusias su krovinių vežimo agentūrų paslaugomis (dalis CPC 748).



Geležinkelių transportas ir pagalbinės paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl keleivių ir krovinių vežimo geležinkeliais paslaugų (CPC 7111 ir 7112).

BG: tiesiogiai įsteigti filialai negali teikti pagalbinių geležinkelio transporto paslaugų (būtina įsteigti įmonę). Dalyvavimas Bulgarijos bendrovėje apribojamas 49 %.

CZ: tiesiogiai įsteigti filialai negali teikti pagalbinių geležinkelio transporto paslaugų (būtina įsteigti įmonę).

HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl keleivių ir krovinių vežimo, krovinių vežimo agentūrų paslaugų (dalis CPC 748) ir vilkimo ir stūmimo paslaugų (CPC 7113).

Kelių transportas ir pagalbinės paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl kelių transporto kabotažo paslaugų, įskaitant kitoje valstybėje narėje įsisteigusio vežėjo valstybėje narėje teikiamas paslaugas (CPC 7121 ir CPC 7122), išskyrus dėl autobusų su vežėju nuomos tvarkaraštyje nenurodyto keleivių vežimo paslaugoms teikti paslaugų, ir krovinių vežimo paslaugų (CPC 7123), išskyrus pašto ir pasiuntinių siuntų vežimą savo sąskaita. Transporto vadybininkams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

AT: išimtinės teisės ir (arba) leidimai teikti keleivių ir krovinių vežimo bei komercinių kelių transporto priemonių su vairuotoju nuomos paslaugas gali būti suteikti tik Europos Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Europos Sąjungos juridiniams asmenims, kurių pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungoje.



BG: išimtinės teisės ir (arba) leidimai teikti keleivių ir krovinių vežimo paslaugas gali būti suteikti tik Europos Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Europos Sąjungos juridiniams asmenims, kurių pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungoje. Būtina įsteigti įmonę. Fiziniai asmenys turi būti Europos Sąjungos piliečiai. Tiesiogiai įsteigti filialai negali teikti paslaugų (CPC 7121 ir CPC 7122, taip pat CPC 7123 priskiriamoms paslaugoms, išskyrus pašto ir pasiuntinių siuntų vežimą savo sąskaita, teikti būtina įsteigti įmonę). Tiesiogiai įsteigti filialai negali teikti pagalbinių kelių transporto paslaugų (būtina įsteigti įmonę). Dalyvavimas Bulgarijos bendrovėje apribojamas 49 %.

CZ: tiesiogiai įsteigti filialai negali teikti paslaugų (CPC 7121 ir CPC 7122, taip pat CPC 7123 priskiriamoms paslaugoms, išskyrus pašto ir pasiuntinių siuntų vežimą savo sąskaita, teikti būtina įsteigti įmonę).

EL: krovinių vežimo keliais paslaugų teikėjai privalo Graikijoje gauti licenciją. Licencijos išduodamos nediskriminuojant. Graikijoje įsisteigę krovinių vežimo keliais paslaugų teikėjai gali veiklą vykdyti tik su Graikijoje registruotomis transporto priemonėmis.

ES: dėl keleivių vežimo ir vežimo tarpmiestiniais autobusais paslaugų atliekama ekonominių poreikių analizė.

FI: kelių transporto paslaugoms teikti būtinas leidimas, o jis neišduodamas, jei veikla vykdoma užsienyje registruotomis transporto priemonėmis.

FR: vežimo tarpmiestiniais autobusais paslaugų užsienio investuotojams teikti neleidžiama.

LV: keleivių ir krovinių vežimo paslaugoms teikti būtinas leidimas, o jis neišduodamas, jei veikla vykdoma užsienyje registruotomis transporto priemonėmis. Reikalaujama, kad įsisteigę subjektai naudotų šalyje registruotas transporto priemones.



RO: krovinių ir keleivių vežimo keliais paslaugoms teikti būtina licencija. Licenciją turintys paslaugų teikėjai gali naudoti tik Rumunijoje registruotas transporto priemones, priklausančias savininkams ir naudojamas laikantis Vyriausybės potvarkio nuostatų.

SE: vežimo keliais paslaugų teikėjai privalo Švedijoje gauti licenciją. Kad gautų taksi licenciją, bendrovė, be kita ko, turi būti paskyrusi fizinį asmenį transporto vadybininko pareigoms eiti (taikomas de facto gyvenamosios vietos reikalavimas, žr. Švedijos išlygą dėl įsisteigimo rūšių). Įsisteigusiems subjektams taikomas reikalavimas naudoti tik šalyje registruotas transporto priemones.

Kad gautų licenciją, kiti vežimo keliais paslaugų teikėjai turi atitikti šiuos kriterijus: bendrovė turi būti įsisteigusi Europos Sąjungoje, turėti buveinę Švedijoje ir būti paskyrusi fizinį asmenį transporto vadybininko pareigoms eiti, o tas asmuo turi būti Europos Sąjungos gyventojas.

Licencijos išduodamos nediskriminuojant, tačiau paprastai nustatomas reikalavimas, kad krovinių ir keleivių vežimo keliais paslaugų teikėjai naudotų tik nacionaliniame kelių transporto priemonių registre užregistruotas transporto priemones. Užsienyje registruota transporto priemonė, priklausanti fiziniam ar juridiniam asmeniui, kurio pagrindinė buveinė yra užsienyje, ir į Švediją įvežta naudoti laikinai, gali būti laikinai naudojama Švedijoje. Švedijos transporto agentūra yra apibrėžusi, kad laikinas naudojimas paprastai reiškia naudojimą ne ilgiau kaip vienus metus.

Prekių, išskyrus naftą, transportavimo vamzdynais paslaugos ir pagalbinės paslaugos

AT: dėl CPC 7139 pasiliekama teisė išimtines teises suteikti Europos Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Europos Sąjungos juridiniams asmenims, kurių pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungoje.



14.    Energetikos paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl Armėnijos juridinių asmenų, kontroliuojamų 15 šalies, iš kurios Europos Sąjunga importuoja daugiau nei 5 % naftos ar gamtinių dujų 16 , fizinių ar juridinių asmenų, išskyrus atvejus, kai pagal su ta šalimi sudarytą ekonominės integracijos susitarimą Europos Sąjunga tos šalies fiziniams ar juridiniams asmenims suteikia visapusišką galimybę patekti į šį sektorių.

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl branduolinio kuro ir branduolinių medžiagų gamybos, perdirbimo ar vežimo ir branduolinės energijos gamybos ar skirstymo.

EU: gali būti atsisakyta suteikti sertifikatą perdavimo sistemų operatoriui, kurį kontroliuoja trečiosios šalies ar šalių fizinis ar juridinis asmuo ar asmenys, jeigu operatorius neįrodo, kad išdavus jam sertifikatą nekils pavojus valstybės narės ir (arba) Europos Sąjungos energijos tiekimo saugumui pagal 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/72/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių 11 straipsnį ir 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/73/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių 11 straipsnį.



EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl automobilių degalų, elektros, dujų (ne balionuose), garo ir karšto vandens mažmeninio ir didmeninio pardavimo paslaugų.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl kuro transportavimo vamzdynais paslaugų, išskyrus konsultavimo paslaugas.

BE, LV: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl gamtinių dujų transportavimo vamzdynais paslaugų, išskyrus konsultavimo paslaugas.

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl paslaugų, glaudžiai susijusių su energijos tiekimu, išskyrus konsultavimo paslaugas.

SI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl paslaugų, glaudžiai susijusių su energijos tiekimu, išskyrus paslaugas, glaudžiai susijusias su dujų tiekimu.

PL: dėl vamzdynais transportuojamo kuro sandėliavimo paslaugų (dalis CPC 742) pasiliekama teisė neleisti šalių energijos tiekėjų investuotojams įgyti veiklos kontrolę. Pasiliekama teisė reikalauti įsteigti įmonę (ne filialą).

CY: pasiliekama teisė atsisakyti išduoti licencijas trečiųjų šalių piliečiams ar trečiųjų šalių piliečių kontroliuojamiems subjektams vykdyti veiklą, susijusią su angliavandenilių žvalgymu, tyrinėjimu ir eksploatavimu. Subjektai, kuriems išduota licencija vykdyti veiklą, susijusią su angliavandenilių žvalgymu, tyrinėjimu ir eksploatavimu, be išankstinio patvirtinimo negali būti tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojami trečiosios šalies ar trečiųjų šalių piliečių.



15.    Kitos, kitur nepriskirtos, paslaugos

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl naujų paslaugų, neklasifikuojamų pagal 1991 m. Jungtinių Tautų laikinąjį svarbiausiąjį produktų klasifikatorių (CPC), teikimo.

EU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl narystės organizacijų paslaugų (CPC 95) bei laidotuvių, kremacijos ir laidojimo biurų paslaugų (CPC 9703) teikimo.

LT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl interneto adresų su galūne „gov.lt“ suteikimo ir elektroninių kasos aparatų sertifikavimo.

CY: kirpyklų paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas.

PT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl įrangos pardavimo arba patentų perleidimo.

SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl laidotuvių, kremacijos ir laidojimo biurų paslaugų.

________________

VIII-B PRIEDAS

EUROPOS SĄJUNGOS ĮSIPAREIGOJIMAI DĖL PASLAUGŲ TEIKIMO PER SIENĄ

1.    Toliau pateiktame įsipareigojimų sąraše nurodoma ekonominė veikla, kurią Europos Sąjunga liberalizavo pagal šio Susitarimo 151 straipsnį, ir, kaip išlygos, patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai, taikomi su šia veikla susijusioms paslaugoms ir šią veiklą vykdantiems Armėnijos Respublikos paslaugų teikėjams. Sąrašus sudaro šie elementai:

a)    pirma skiltis, kurioje nurodytas sektorius arba subsektorius, dėl kurio Šalis prisiėmė įsipareigojimą, ir liberalizavimo, kuriam taikomos išlygos, mastas;

b)    antra skiltis, kurioje aprašomos taikomos išlygos.

Kai b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės įsipareigojimus dėl atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų.

Tai, kad prie tam tikro sektoriaus nenurodomos konkrečių valstybių narių išlygos, nedaro poveikio taikomoms horizontaliosioms išlygoms arba visos Europos Sąjungos mastu taikomoms sektorių išlygoms.

Dėl sąraše nenurodytų sektorių ar subsektorių įsipareigojimų neprisiimta.



2.    Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijų išdavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jomis neribojamas patekimas į rinką ar nacionalinio režimo taikymas, kaip apibrėžta šio Susitarimo 149 ir 150 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, prievolės teikti universaliąsias paslaugas, reikalavimas, kad būtų pripažinta su reguliuojamais sektoriais susijusi kvalifikacija, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir nediskriminacinis reikalavimas, kad tam tikrų sričių veikla nebūtų vykdoma zonose, kuriose saugoma aplinka, arba ypatingos istorinės ar meninės vertės teritorijose), net jeigu jos neišvardytos, visais atvejais taikomos kitos Šalies investuotojams.

3.    Sąrašu nedaromas poveikis galimybei taikyti 1 paslaugų teikimo būdą tam tikruose paslaugų sektoriuose ir subsektoriuose ir nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip aprašyta įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše.

4.    Pagal šio Susitarimo 141 straipsnio 3 dalį į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.

5.    Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo įsipareigojimų sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.



6.    Patikslinama, kad Europos Sąjungoje prievolė taikyti nacionalinį režimą nereiškia reikalavimo kitos Šalies nacionaliniams subjektams ar juridiniams asmenims taikyti režimą, kuris valstybėje narėje pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo arba pagal bet kokią pagal tą Sutartį priimtą priemonę, įskaitant jų įgyvendinimą valstybėse narėse, taikomas kitos valstybės narės nacionaliniams subjektams ir juridiniams asmenims. Toks nacionalinis režimas taikomas tik tiems kitos Šalies juridiniams asmenims, kurie yra įsisteigę pagal kitos valstybės narės teisę ir toje valstybėje narėje turi registruotąją būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę veiklos vietą, įskaitant tuos Europos Sąjungoje įsisteigusius juridinius asmenis, kurie nuosavybės teise priklauso kitos Šalies nacionaliniams subjektams arba yra jų kontroliuojami.

Sektorius arba subsektorius

Išlygų aprašymas

1.    VERSLO PASLAUGOS

Visi sektoriai

A.    Specialistų paslaugos

 

a)    Teisinės paslaugos

(CPC 861) 17

Išskyrus teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, t. y. notarų, antstolių (huissiers de justice ) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų ( officiers publics et ministériels) teikiamas teisinių konsultacijų ir teisinių dokumentų sudarymo ir jų paliudijimo paslaugas.

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

AT, BE, BG, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, PT, PL, SK, UK: asmenims, norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti su vidaus (Europos Sąjungos ir valstybių narių) teise susijusias paslaugas ir atstovauti teisme, taikoma pilietybės sąlyga.

CY: teisinių paslaugų teikėjams taikomas Europos Sąjungos pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimas. Norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas. Tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę advokatai gali būti Kipro teisinių paslaugų bendrovės partneriai, akcininkai arba direktorių valdybos nariai.

CY, HU: užsienio teisininkų teisinės veiklos sritys ribojamos – leidžiama teikti tik teisines konsultacijas.

FI: asmenims, norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas (taip pat ir dėl Suomijos profesinės kvalifikacijos pavadinimo „asianajaja“ naudojimo).

BE: atstovavimui kasaciniame teisme („Cour de cassation“) sprendžiant nebaudžiamąsias bylas taikomos kvotos.

BG: užsienio teisininkai teisinio atstovavimo paslaugas gali teikti tik buveinės šalies piliečiams ir tik laikydamiesi abipusiškumo principo ir bendradarbiaudami su Bulgarijos teisininku. Teisinio tarpininkavimo paslaugų teikėjams taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas.

ES: pramoninės nuosavybės srities teisininkais gali būti tik Europos Sąjungos valstybės narės piliečiai.

FR: teisininkams, norintiems verstis „avocat auprès de la Cour de Cassation“ ir „avocat auprès du Conseil d'Etat“ profesija, taikomos kvotos ir pilietybės sąlyga.

LV: prisiekusiesiems advokatams taikomas pilietybės reikalavimas ir tik jie gali teikti teisinio atstovavimo baudžiamajame procese paslaugas.

DK: norint verstis teisine praktika ir atstovauti teisme, reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą. Kad būtų įregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, asmenys privalo atitikti Danijos teisingumo vykdymo akte nustatytus reikalavimus. Danijos teisingumo vykdymo akte nustatyta pavadinimo „Advokat“ apsauga. Kiti asmenys nei Danijos išduotą praktikos licenciją turintys teisininkai gali teikti paslaugas pagal Danijos teisinių paslaugų aktą, tačiau negali naudoti pavadinimo „Advokat“.

EE: patentiniams patikėtiniams ir prisiekusiesiems vertėjams raštu taikoma pilietybės sąlyga (dalis CPC 861).

NL, FI, HU: patentiniams patikėtiniams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas (dalis CPC 861).

LT: patentiniams patikėtiniams taikoma pilietybės sąlyga.

PT: asmenims, norintiems verstis „solicitadores“ ir pramoninės nuosavybės agento profesine veikla, taikoma pilietybės sąlyga.

b)    1. Apskaitos ir buhalterijos paslaugos

(CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

FR, HU, IT, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

AT: atstovavimo kompetentingose institucijose paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

CY: paslaugas leidžiama teikti atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: užimtumo padėtis subsektoriuje.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Visos valstybės narės: apribojimų nėra.

b)    2. Audito paslaugos

(CPC 86211 ir 86212, išskyrus apskaitos paslaugas)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

AT: asmenims, norintiems atstovauti kompetentingose institucijose ir atlikti specialiuose Austrijos įstatymuose (pvz., akcinių bendrovių įstatyme, vertybinių popierių biržos įstatyme, bankų įstatyme ir kt.) numatytą auditą, taikoma pilietybės sąlyga.

SE: tam tikrų juridinių asmenų, įskaitant visas ribotos atsakomybės bendroves, taip pat fizinių asmenų teisės aktų nustatyto audito paslaugas gali teikti tik Švedijoje patvirtinti ir įgalioti auditoriai ir Švedijoje registruotos audito įmonės. Tik Švedijoje patvirtinti auditoriai ir registruotosios viešojo sektoriaus apskaitos įmonės gali būti profesionalias audito paslaugas (oficialiais tikslais) teikiančių bendrovių akcininkais ar su jomis sudaryti ūkines bendrijas. Kad būtų patvirtinti, asmenys turi būti EEE arba Šveicarijos gyventojai. Patvirtintais auditoriais ir įgaliotaisiais auditoriais gali vadintis tik Švedijoje patvirtinti ar įgalioti auditoriai. Kooperatinių ekonominių asociacijų ir tam tikrų kitų įmonių auditoriai, kurie nėra įgalioti ar patvirtinti apskaitininkai, turi būti EEE gyventojai. Kompetentinga institucija gali atleisti nuo šio reikalavimo.

HR: užsienio audito įmonės gali teikti audito paslaugas Kroatijos teritorijoje joje įsteigusios filialą pagal Bendrovių aktą.

LT: auditoriaus ataskaita turi būti parengta kartu su auditoriumi, akredituotu dirbti Lietuvoje.

DK: taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

apribojimų nėra.

c)    Mokesčių konsultacijų paslaugos (CPC 863) 18

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT: atstovavimo kompetentingose institucijose paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

CY: paslaugas leidžiama teikti atlikus ekonominių poreikių analizę. Pagrindiniai kriterijai: užimtumo padėtis subsektoriuje.

CZ: paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys.

BG, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra

d)    Architektūros paslaugos

ir

e)    Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

(CPC 8671 ir CPC 8674)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl grynai planavimo paslaugų.

BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

DE: visoms paslaugoms, kurios teikiamos iš užsienio, taikomos nacionalinės mokesčių ir tarnybinių pajamų taisyklės.

FR: paslaugas gali teikti tik SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) arba SCP.

HU, RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl kraštovaizdžio architektūros paslaugų.

HR: šias paslaugas fiziniai ir juridiniai asmenys gali teikti tik gavę Kroatijos architektų rūmų leidimą. Užsienyje parengtą dizainą ar projektą turi pripažinti (patvirtinti) įgaliotas Kroatijos fizinis arba juridinis asmuo, patvirtinantis jo atitiktį Kroatijos įstatymams. Dėl miesto planavimo paslaugų įsipareigojimų neprisiimta.

SK: asmuo, norintis užsiregistruoti profesinėje organizacijoje ir taip įgyti teisę teikti architektūros paslaugas, turi būti EEE gyventojas.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

f)    Inžinerijos paslaugos ir

g)    Suvienytosios inžinerijos paslaugos

(CPC 8672 ir CPC 8673)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, SI: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl grynai planavimo paslaugų.

BG, CZ, CY, EL, IT, MT, PT: įsipareigojimų neprisiimta.

HR: šias paslaugas fiziniai ir juridiniai asmenys gali teikti tik gavę Kroatijos inžinierių rūmų leidimą. Užsienyje parengtą dizainą ar projektą turi pripažinti (patvirtinti) įgaliotas Kroatijos fizinis arba juridinis asmuo, patvirtinantis jo atitiktį Kroatijos įstatymams.

SK: asmuo, norintis užsiregistruoti profesinėje organizacijoje ir taip įgyti teisę teikti inžinerijos paslaugas, turi būti EEE gyventojas.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

h)    Medicinos (įskaitant psichologų) ir odontologijos paslaugos

(CPC 9312 ir dalis CPC 85201)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

LT: paslaugoms teikti reikalingas leidimas, kuris išduodamas pagal sveikatos apsaugos plėtros planą, parengtą atsižvelgiant į visuomenės poreikius ir jau teikiamas medicinos ir odontologijos paslaugas.

SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl socialinės medicinos, sanitarijos, epidemiologijos, medicinos (ekologijos) paslaugų, kraujo, kraujo preparatų ir transplantų tiekimo, ir skrodimo.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl nuotolinės medicinos.

CZ: paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys. Užsienio fiziniai asmenys turi turėti Sveikatos apsaugos ministerijos leidimą.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

i)    Veterinarijos paslaugos (CPC 932)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl veterinarijos gydytojams teikiamų veterinarijos laboratorijų ir techninių paslaugų, bendro pobūdžio konsultacijų, rekomendacijų ir informavimo (pvz., gyvūnų mitybos, elgesio ir priežiūros klausimais).

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

j)    1. Akušerijos paslaugos

(dalis CPC 93191)

j)    2. Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos

(dalis CPC 93191)

FI: tik dėl privačiai finansuojamų paslaugų.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

FI, PL: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl slaugytojų.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl nuotolinės medicinos.

SE: apribojimų nėra.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

k)    Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas

(CPC 63211)

ir kitos vaistininkų paslaugos 19

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

LT: vaistai mažmenomis visuomenei gali būti parduodami tik vaistinėje. Receptinių vaistų internetinė prekyba draudžiama.

LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl užsakomosios prekybos paštu.

HU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl CPC 63211.

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU, išskyrus EE: įsipareigojimų neprisiimta dėl farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimo (CPC 63211).

CZ, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl kitų vaistininkų paslaugų.

CY: įsipareigojimų neprisiimta dėl farmacijos prekių mažmeninio pardavimo bei medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninio pardavimo ir kitų vaistininkų paslaugų.

AT, ES, IE: vaistų užsakomoji prekyba paštu draudžiama.

SI: receptinių vaistų užsakomoji prekyba paštu draudžiama.

IT, SK: farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas (CPC 63211): asmenims, norintiems gauti licenciją verstis vaistininko veikla ir (arba) atidaryti vaistinę ir per ją visuomenei mažmenomis pardavinėti farmacijos ir tam tikras medicinos prekes, taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

EE: farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas (CPC 63211): farmacijos ir specialios medicinos prekės mažmenomis visuomenei gali būti parduodamos tik vaistinėje. Vaistų užsakomoji prekyba paštu draudžiama, taip pat draudžiama paštu ar naudojantis skubių siuntų gabenimo paslauga pristatyti internetu užsakytus vaistus.

BG: farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas (CPC 63211): vaistininkams taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas. Vaistų užsakomoji prekyba paštu draudžiama.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

FI: įsipareigojimų neprisiimta dėl valstybės finansuojamų sveikatos ir susijusių socialinių paslaugų (įskaitant vaistų mažmeninį pardavimą).

B.    Kompiuterių ir susijusios paslaugos

(CPC 84)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

C.    Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos

 

a)    Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos socialiniuose ir humanitariniuose moksluose

(CPC 852, išskyrus psichologų paslaugas) 20

b)    Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos gamtos moksluose ir inžinerijoje (CPC 851) ir

c)    Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos tarpdisciplininiuose moksluose (CPC 853)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: išimtinės teisės ir (arba) leidimai teikti mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugas, kurioms skiriamas viešasis finansavimas ar bet kokios formos valstybės parama ir kurios dėl to nelaikomos finansuojamomis privačiai, gali būti suteikiami tik Europos Sąjungos valstybių narių piliečiams ir Europos Sąjungos juridiniams asmenims, kurių pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungoje.

D.    Nekilnojamojo turto paslaugos 21

 

a)    Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę

(CPC 821)

b)    Už mokestį ar pagal sutartį

(CPC 822)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, EE, HR, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

PT: juridiniai asmenys turi būti įsteigti EEE.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

E.    Išperkamosios nuomos (lizingo) arba nuomos be operatoriaus paslaugos

 

a)    Susijusios su laivais

(CPC 83103)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, DE, HU, MT, RO: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

b)    Susijusios su orlaiviais

(CPC 83104)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

EU: Europos Sąjungos oro vežėjo naudojami orlaiviai turi būti registruoti Europos Sąjungos valstybėje narėje, kurioje oro vežėjas turi licenciją, arba kitur Europos Sąjungoje, be to, jiems privalomas išankstinis patvirtinimas pagal taikomus Europos Sąjungos ar nacionalinės teisės aktus dėl aviacijos saugos. Europos Sąjungos vežėjo sudaromoms nuomos be įgulos sutartims privalomas išankstinis patvirtinimas pagal Europos Sąjungos ar nacionalinės teisės aktus dėl aviacijos saugos.

c)    Susijusios su kita transporto įranga

(CPC 83101, CPC 83102 ir CPC 83105)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

SE: Dėl CPC 83101: gyvenamosios vietos reikalavimas.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

d)    Susijusios su kitomis mašinomis ir įrenginiais

(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 ir CPC 83109)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

e)    Susijusios su asmeniniais ir namų ūkio reikmenimis

(CPC 832)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

EE: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl įrašytų vaizdajuosčių, skirtų naudoti su namų vaizdo įranga, išperkamosios nuomos arba nuomos paslaugų.

f)    Telekomunikacijų įrenginių nuoma

(CPC 7541)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

F.    Kitos verslo paslaugos

 

a)    Reklamos paslaugos

(CPC 871)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

b)    Rinkos tyrimai ir nuomonės apklausos

(CPC 864)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

c)    Valdymo konsultacijų paslaugos

(CPC 865)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

d)    Su valdymo konsultavimu susijusios paslaugos

(CPC 866)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl oficialaus ginčų sprendimo ir sutaikinimo paslaugų (CPC 86602).

e)    Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos

(CPC 8676)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl biologų ir chemikų analitikų profesijų.

BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

f)    Patariamosios ir konsultacijų paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste

(dalis CPC 881)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl veiklos, kuria gali verstis tik agronomai ir „periti agrari“. Agronomams ir „periti agrari“ taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas ir jie turi būti įtraukti į profesijos registrą. Į registrą įtraukiamiems trečiosios šalies piliečiams taikoma abipusiškumo sąlyga.

EE, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

g)    Patariamosios ir konsultacijų paslaugos, susijusios su žvejyba

(dalis CPC 882)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

LV, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

i)    Patariamosios ir konsultacijų paslaugos, glaudžiai susijusios su gamybos procesu

(dalis CPC 884 ir dalis CPC 885)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

k)    Įdarbinimo ir darbuotojų pasiūlos paslaugos

 

k)    1. Vadovaujančiųjų darbuotojų atrankos paslaugos

(CPC 87201)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, IE, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

k)    2. Įdarbinimo paslaugos

(CPC 87202)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

k)    3. Įstaigos darbuotojų pasiūlos paslaugos

(CPC 87203)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

k)    4. Aprūpinimo buitinės pagalbos personalu, kitais prekybos ar pramonės darbininkais, slaugos personalu ir kitu personalu paslaugos

(CPC 87204, 87205, 87206, 87209) 

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Visos valstybės narės, išskyrus HU: įsipareigojimų neprisiimta.

HU: apribojimų nėra.

l)    1. Tyrimo paslaugos

(CPC 87301)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

l)    2. Apsaugos paslaugos

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ir CPC 87305)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl CPC 87304, CPC 87305.

IT: Dėl CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ir CPC 87305: asmenims, norintiems gauti leidimą teikti apsaugininkų ir vertybių vežimo paslaugas, taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl CPC 87304, CPC 87305.

BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

m)    Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

(CPC 8675)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl žvalgymo paslaugų.

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl aerofotografavimo, geodezijos, kadastrinių matavimų ir kartografijos sričių veiklos, susijusios su Žemės plutos judėjimo tyrimais.

HR: apribojimų nėra, išskyrus tai, kad pagrindinių geologijos, geodezijos ir kasybos tyrimų paslaugos, taip pat susijusios aplinkos apsaugos tyrimų paslaugos Kroatijos teritorijoje gali būti teikiamos tik kartu su šalies juridiniais asmenimis arba per tokius asmenis.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

n)    1. Laivų techninė priežiūra ir remontas

(dalis CPC 8868)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

Dėl jūrų transporto laivų: BE, BG, CY, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl vidaus vandens kelių transporto laivų: EU, išskyrus EE, HU, LV: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: pasiliekama teisė reikalauti, kad Europos Sąjungos valstybių narių vardu atlikti teisės aktų nustatytą laivų apžiūrą ir juos sertifikuoti galėtų tik Europos Sąjungos įgaliotos pripažintos organizacijos. Gali būti reikalaujama, kad paslaugų teikėjai būtų įsisteigę.

n)    2. Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas

(dalis CPC 8868)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

n)    3. Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas

(CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

n)    4. Orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas

(dalis CPC 8868)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

n)    5. Gaminių iš metalo, mašinų (ne įstaigos), įrangos (ne transporto ir ne įstaigos), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos 22

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

o)    Pastatų valymo paslaugos

(CPC 874)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

p)    Fotografijos paslaugos

(CPC 875)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, EE, MT, PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl aerofotografavimo paslaugų.

HR, LV: įsipareigojimų neprisiimta dėl ypatingo fotografavimo paslaugų (CPC 87504).

BG: aerofotografavimo paslaugų teikėjams taikomas įsisteigimo reikalavimas ir pilietybės sąlyga.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

q)    Pakavimo ir fasavimo paslaugos

(CPC 876)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

r)    Spausdinimas ir leidyba

(CPC 88442)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

SE: fiziniai asmenys, kurie yra Švedijoje spausdinamų ir leidžiamų periodinių leidinių savininkai, turi gyventi Švedijoje arba būti EEE piliečiai. Tokių periodinių leidinių savininkai juridiniai asmenys turi būti įsisteigę EEE. Švedijoje spausdinami ir leidžiami periodiniai leidiniai, taip pat techniniai registrai turi turėti atsakingąjį redaktorių, o jo gyvenamoji vieta turi būti Švedijoje.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

s)    Renginių organizavimo paslaugos

(dalis CPC 87909)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

t)    Kitos

t)    1. Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos

(CPC 87905)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl prisiekusiųjų vertėjų raštu ir žodžiu paslaugų.

BG, HR, HU, SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl oficialaus vertimo raštu ir žodžiu.

FI: atestuotiesiems vertėjams raštu taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas (dalis CPC 87905).

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

t)    2. Interjero projektavimo ir kitos specializuotojo projektavimo paslaugos

(CPC 87907)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

DE: visoms paslaugoms, kurios teikiamos iš užsienio, taikomos nacionalinės mokesčių ir tarnybinių pajamų taisyklės.

HR: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

t)    3. Išieškojimo agentūrų paslaugos

(CPC 87902)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

t)    4. Kreditavimo pajėgumo įvertinimo paslaugos

(CPC 87901)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

t)    5. Dauginimo paslaugos
(CPC 87904) 23

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

t)    6. Konsultacijų telekomunikacijų klausimais paslaugos
(CPC 7544)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

t)    7. Atsakinėjimo į telefono skambučius paslaugos
(CPC 87903)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

2.    RYŠIŲ PASLAUGOS

A.    Pašto ir pasiuntinių paslaugos

Paslaugos, susijusios su savo šalies arba užsienio adresatams skirtų pašto siuntų 24 tvarkymu 25 , atsižvelgiant į šį sektorių sąrašą:

i)    bet kokio fizinio pavidalo adresuotos raštiškos korespondencijos 26 tvarkymas, įskaitant mišrias siuntimo paslaugas ir tiesiogines siuntimo paslaugas,

ii)    adresuotų siuntinių ir paketų 27 tvarkymas;

iii)    adresuotų spaudinių 28 tvarkymas;

iv)    i–iii punktuose nurodytų registruotųjų arba įvertintųjų siuntų tvarkymas;

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra 29 .

v)    i–iii punktuose nurodytų siuntų skubiojo pristatymo 30 paslaugos;

vi)    neadresuotų siuntų tvarkymas;

vii)    dokumentų mainai 31 .

(dalis CPC 751, dalis CPC 71235 32 ir dalis CPC 73210 33 )

Pašto dėžučių įrengimo šalia viešųjų kelių organizavimui, pašto ženklų leidybai ir registruotųjų laiškų siuntimo paslaugų, kuriomis naudojamasi vykdant teismo arba administracines procedūras, teikimui gali būti taikomi apribojimai pagal nacionalinės teisės aktus.

Paslaugoms, kurioms galioja bendrasis įsipareigojimas teikti universaliąsias paslaugas, gali būti nustatytos licencijavimo sistemos. Tokios licencijos gali būti teikiamos su sąlyga, kad bus vykdomi konkretūs įsipareigojimai teikti universaliąsias paslaugas arba sumokamas finansinis įnašas kompensacijų fondui.

B.    Telekomunikacijų paslaugos

(šioms paslaugoms nepriskiriama ekonominė veikla, susijusi su turinio perdavimu, kuriam naudojamos telekomunikacijų paslaugos)

 

a)    Visos signalų perdavimo ir priėmimo elektromagnetinėmis priemonėmis 34 paslaugos, išskyrus transliavimą 35

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

b)    Palydovinės transliacijos perdavimo paslaugos 36

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: apribojimų nėra, išskyrus tai, kad šio sektoriaus paslaugų teikėjams gali būti nustatyta prievolė užtikrinti bendrosios svarbos tikslus, kad jie per savo tinklą perteikdami turinį nepažeistų Sąjungos elektroninių ryšių reglamentavimo sistemos taisyklių.

BE: įsipareigojimų neprisiimta.

3.    STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERIJOS PASLAUGOS

Statybos ir susijusios inžinerijos paslaugos

(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ir CPC 518)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

LT: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

4.    PLATINIMO PASLAUGOS

(išskyrus ginklų, šaudmenų, sprogmenų ir kitų karinės paskirties medžiagų platinimą)

A.    Įgaliotų agentų paslaugos

a)    Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų atsarginių dalių ir pagalbinių reikmenų įgaliotų agentų paslaugos

(dalis CPC 61111, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121)

b)    Kitos įgaliotų agentų paslaugos

(CPC 621)

B.    Didmeninės prekybos paslaugos

a)    Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų atsarginių dalių ir pagalbinių reikmenų didmeninės prekybos paslaugos

(dalis CPC 61111, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl cheminių produktų ir tauriųjų metalų (ir brangakmenių) platinimo.

AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl pirotechninių gaminių, degiųjų medžiagų ir sprogdinimo įtaisų bei nuodingųjų medžiagų platinimo.

AT, BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl medicininės paskirties gaminių, kaip antai medicinos ir chirurgijos įrangos, medicininių medžiagų ir medicinai naudojamų priemonių, platinimo.

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tabako ir tabako gaminių, taip pat prekybos tarpininkų teikiamų paslaugų.

CZ: įsipareigojimų neprisiimta dėl aukcionų rengimo paslaugų.

FI: įsipareigojimų neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų ir vaistų platinimo.

HU: dėl įgaliotų agentų paslaugų (CPC 621): užsienio bendrovės prekybos tarpininkų paslaugas gali tekti tik per filialą arba įsisteigusios HU. Privaloma gauti Vengrijos finansų priežiūros institucijos išduodamą licenciją.

LT: pirotechnikos gaminių platinimas: pirotechnikos gaminiams platinti reikia licencijos. Licenciją gali gauti tik Europos Sąjungoje įsisteigę juridiniai asmenys.

b)    Telekomunikacijų galinių įrenginių didmeninės prekybos paslaugos

(dalis CPC 7542)

c)    Kitos didmeninės prekybos paslaugos

(CPC 622, išskyrus energetikos produktų didmeninės prekybos paslaugas 37 )

C.    Mažmeninės prekybos paslaugos 38

a)    Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų atsarginių dalių ir pagalbinių reikmenų įgaliotų agentų paslaugos

(CPC 61112, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121)

Telekomunikacijų galinių įrenginių mažmeninės prekybos paslaugos

(dalis CPC 7542)

Maisto mažmeninės prekybos paslaugos

(CPC 631)

Kitų (ne energetikos) prekių, išskyrus farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninį pardavimą 39 , mažmeninės prekybos paslaugos

(CPC 632, išskyrus CPC 63211 ir 63297)

D.    Franšizė (CPC 8929)

IT: tabako platinimas (dalis CPC 6222, dalis CPC 6310): didmeninės ir mažmeninės prekybos tarpininkai parduotuvių („magazzini“) savininkai turi būti Europos Sąjungos piliečiai.

HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tabako gaminių platinimo.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, HR, FR, PL, RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl tabako ir tabako gaminių platinimo.

IT: didmeninės prekybos paslaugų atveju galioja valstybės monopolis tabakui.

BG, PL, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų mažmeninio pardavimo.

AT, BG, CY, CZ, IE, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl vaistų platinimo, išskyrus farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninį pardavimą (CPC 63211).

ES: teikiant tabako gaminių mažmeninio pardavimo ar tiekimo paslaugas draudžiama nuotolinė prekyba, užsakomoji prekyba paštu ir panašios procedūros.

BG, HU, PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl prekybos tarpininkų paslaugų.

FR: dėl įgaliotų agentų paslaugų – įsipareigojimų neprisiimta dėl prekiautojų ir tarpininkų, veikiančių 17-oje šviežių maisto produktų nacionalinės reikšmės rinkų. Įsipareigojimų neprisiimta dėl vaistų didmeninio pardavimo.

MT: įsipareigojimų neprisiimta dėl įgaliotų agentų paslaugų.

BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl mažmeninės prekybos, išskyrus dėl užsakomosios prekybos paštu.

5.    ŠVIETIMO PASLAUGOS
(Tik privačiai finansuojamos paslaugos). Patikslinama, kad paslaugos, kurioms skiriamas viešasis finansavimas ar bet kokios formos valstybės parama, privačiai finansuojamomis nelaikomos.)

A.    Pradinio mokymo paslaugos

(CPC 921)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

IT: paslaugų teikėjams, norintiems turėti leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus, taikoma pilietybės sąlyga.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

FR: privačiai finansuojamos švietimo įstaigos dėstytojams taikoma pilietybės sąlyga. Tačiau užsienio piliečiai gali gauti atitinkamų kompetentingų institucijų leidimą dėstyti. Užsienio piliečiai taip pat gali gauti švietimo įstaigų steigimo ir veiklos leidimą. Toks leidimas suteikiamas institucijų nuožiūra (CPC 921).

B.    Vidurinio mokymo paslaugos

(CPC 922)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

IT: paslaugų teikėjams, norintiems turėti leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus, taikoma pilietybės sąlyga.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

FR: privačiai finansuojamos švietimo įstaigos dėstytojams taikoma pilietybės sąlyga. Tačiau užsienio piliečiai gali gauti atitinkamų kompetentingų institucijų leidimą dėstyti. Užsienio piliečiai taip pat gali gauti švietimo įstaigų steigimo ir veiklos leidimą. Toks leidimas suteikiamas institucijų nuožiūra (CPC 922).

LV: įsipareigojimų neprisiimta dėl mokymo paslaugų, susijusių su neįgaliųjų moksleivių techninio ir profesinio vidurinio mokymo paslaugomis (CPC 9224).

C.    Aukštojo mokslo paslaugos

(CPC 923)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

IT: paslaugų teikėjams, norintiems turėti leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus, taikoma pilietybės sąlyga.

ES, IT: privatūs universitetai, turintys teisę išduoti pripažintus diplomus ar suteikti laipsnius, steigiami atlikus ekonominių poreikių analizę. Laikantis atitinkamos procedūros reikia gauti Parlamento rekomendaciją. Pagrindiniai kriterijai: gyventojų skaičius ir esamų įstaigų tankis.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

CZ, SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl aukštojo mokslo paslaugų, išskyrus dėl aukštojo neuniversitetinio mokymo paslaugų (CPC 92310).

FR: privačiai finansuojamos švietimo įstaigos dėstytojams taikoma pilietybės sąlyga. Tačiau užsienio piliečiai gali gauti atitinkamų kompetentingų institucijų leidimą dėstyti. Užsienio piliečiai taip pat gali gauti švietimo įstaigų steigimo ir veiklos leidimą. Toks leidimas suteikiamas institucijų nuožiūra (CPC 923).

D.    Suaugusiųjų švietimo paslaugos
(CPC 924)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta.

AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl suaugusiųjų švietimo paslaugų, teikiamų per radiją ar televiziją.

E.    Kitos švietimo paslaugos
(CPC 929)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

6.    APLINKOSAUGOS PASLAUGOS

A.    Nuotekų tvarkymo paslaugos
(CPC 9401) 40

B.    Kietųjų / pavojingų atliekų tvarkymas, išskyrus pavojingų atliekų vežimą per sieną

a)    Atliekų šalinimo paslaugos (CPC 9402)

b)    Sanitarinių sąlygų užtikrinimo ir panašios paslaugos (CPC 9403)

C.    Aplinkos oro ir klimato apsauga (CPC 9404) 41

D.    Dirvožemio ir vandens valymas

a)    Užkrėsto ir (arba) užteršto dirvožemio ir vandens valymas

(dalis CPC 94060) 42

E.    Triukšmo ir vibracijos mažinimas
(CPC 9405)

F.    Biologinės įvairovės ir kraštovaizdžio apsauga

a)    Gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos

(dalis CPC 9406)

G.    Kitos aplinkosaugos ir pagalbinės paslaugos (CPC 94090)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultacijų paslaugų.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

7.    FINANSINĖS PASLAUGOS

 

A.    Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus dėl su toliau išvardytais dalykais susijusios rizikos draudimo:

i)    jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, transporto priemones, kuriomis vežamos prekės, ir bet kokią su tuo susijusią civilinę atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis.

AT: ne Sąjungoje įsteigtos patronuojamosios įmonės arba ne Austrijoje įsteigto filialo vardu vykdyti reklamos ir tarpininkavimo veiklą (išskyrus perdraudimą ir pakartotinį perdraudimą) draudžiama. Tik Sąjungoje įsteigta patronuojamoji įmonė ar Austrijoje įsteigtas filialas gali teikti privalomojo oro transporto atsakomybės draudimo, išskyrus tarptautinio komercinio oro transporto draudimą, paslaugas.

DK: privalomojo oro transporto draudimo paslaugas gali teikti tik Sąjungoje įsisteigusios bendrovės. Asmenys ar bendrovės (įskaitant draudimo bendroves), išskyrus pagal Danijos teisę suteiktą arba Danijos kompetentingų institucijų išduotą licenciją turinčias draudimo bendroves, negali verslo tikslais Danijoje padėti teikti Danijoje gyvenančių asmenų, Danijos laivų ar Danijoje esančio turto tiesioginio draudimo paslaugų.

DE: privalomojo oro transporto atsakomybės draudimo liudijimus gali išduoti tik Sąjungoje įsteigta patronuojamoji įmonė arba Vokietijoje įsteigtas filialas. Vokietijoje filialą įsteigusi užsienio draudimo bendrovė tarptautinio transporto draudimo sutartis Vokietijoje gali sudaryti tik per Vokietijoje įsteigtą filialą.

FR: su sausumos transportu susijusios rizikos draudimo paslaugas gali teikti tik Sąjungoje įsisteigusios draudimo įmonės.

IT: vežamų prekių draudimo, pačių transporto priemonių draudimo ir civilinės atsakomybės draudimo, susijusio su rizika Italijoje, veiklą gali vykdyti tik Europos Sąjungoje įsisteigusios draudimo bendrovės. Ši išlyga netaikoma tarptautiniam vežimui, apimančiam importą į Italiją. PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl perdraudimo ir pakartotinio perdraudimo, išskyrus dėl rizikos, susijusios su tarptautine prekyba prekėmis.

PT: oro ir jūrų transporto draudimo, apimančio prekių, orlaivių, laivų ir civilinės atsakomybės draudimą, veiklą gali vykdyti tik Europos Sąjungoje įsteigtos įmonės. Šios srities draudimo tarpininkų veiklą Portugalijoje gali vykdyti tik Europos Sąjungoje įsisteigę asmenys ar bendrovės.

RO: perdraudimas tarptautinėje rinkoje leidžiamas tik jei perdrausta rizika negali būti perkeliama į nacionalinę rinką.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo tarpininkavimo paslaugų, išskyrus dėl su toliau išvardytais dalykais susijusios rizikos draudimo:

i)    jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, transporto priemones, kuriomis vežamos prekės, ir bet kokią su tuo susijusią civilinę atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis.

PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl perdraudimo, pakartotinio perdraudimo ir draudimo, išskyrus dėl su toliau išvardytais dalykais susijusios rizikos perdraudimo, pakartotinio perdraudimo ir draudimo:

a)    jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, transporto priemones, kuriomis vežamos prekės, ir bet kokią su tuo susijusią civilinę atsakomybę, ir

b)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis.

BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo, išskyrus dėl užsienio paslaugų teikėjų paslaugų, teikiamų užsienio asmenims Bulgarijos Respublikos teritorijoje. Įsipareigojimų neprisiimta dėl indėlių draudimo ir panašių kompensavimo sistemų, taip pat dėl privalomojo draudimo sistemų. Vežamų prekių ir transporto priemonių draudimo bei civilinės atsakomybės draudimo, susijusio su rizika Bulgarijos Respublikoje, paslaugų negali tiesiogiai teikti užsienio draudimo bendrovės. Užsienio draudimo bendrovė draudimo sutartis gali sudaryti tik per filialą.

CY, LV, MT: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus dėl su toliau išvardytais dalykais susijusios rizikos draudimo:

i)    jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, transporto priemones, kuriomis vežamos prekės, ir bet kokią su tuo susijusią civilinę atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis.

LT: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus dėl su toliau išvardytais dalykais susijusios rizikos draudimo:

i)    jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, transporto priemones, kuriomis vežamos prekės, ir bet kokią su tuo susijusią civilinę atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis, išskyrus draudimą, susijusį su sausumos transportu, kai rizika yra Lietuvoje.

BG, LV, LT: įsipareigojimų neprisiimta dėl draudimo tarpininkavimo.

PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl perdraudimo, pakartotinio perdraudimo ir draudimo tarpininkų.

FI: tiesioginio draudimo (įskaitant bendrąjį draudimą) paslaugas gali teikti tik draudikai, kurių pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungoje arba kurie turi filialą Suomijoje. Draudimo brokerio paslaugas galima teikti tik turint nuolatinę verslo vietą Europos Sąjungoje.

HU: ne Europos Sąjungoje įsisteigusios draudimo bendrovės tiesioginio draudimo paslaugas Vengrijos teritorijoje gali teikti tik per Vengrijoje įregistruotą filialą.

IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl aktuaro profesinės veiklos.

SE: tiesioginio draudimo paslaugas leidžiama teikti tik per Švedijoje įgaliotą draudimo paslaugų teikėją, jeigu užsienio paslaugų teikėjas ir Švedijos draudimo bendrovė priklauso tai pačiai bendrovių grupei arba yra sudariusios bendradarbiavimo susitarimą.

ES: aktuarų paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas ir reikalavimas turėti atitinkamą trejų metų patirtį.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tarpininkavimo.

BG: dėl tiesioginio draudimo – Bulgarijos fiziniai ir juridiniai asmenys, taip pat verslo veiklą Bulgarijos Respublikos teritorijoje vykdantys užsienio asmenys Bulgarijoje vykdomos veiklos draudimo sutartis gali sudaryti tik su paslaugų teikėjais, turinčiais licenciją verstis draudimo veikla Bulgarijoje. Pagal tokias sutartis priklausančios draudimo išmokos išmokamos Bulgarijoje. Įsipareigojimų neprisiimta dėl indėlių draudimo ir panašių kompensavimo sistemų, taip pat dėl privalomojo draudimo sistemų.

IT: vežamų prekių draudimo, pačių transporto priemonių draudimo ir civilinės atsakomybės draudimo, susijusio su rizika Italijoje, veiklą gali vykdyti tik Europos Sąjungoje įsisteigusios draudimo bendrovės. Ši išlyga netaikoma tarptautiniam vežimui, apimančiam importą į Italiją.

PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl perdraudimo, pakartotinio perdraudimo ir draudimo paslaugų, išskyrus dėl perdraudimo, pakartotinio perdraudimo ir draudimo, susijusio su tarptautine prekyba prekėmis.

B.    Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

LT: pasiliekama teisė reikalauti, kad pensijų fondams valdyti būtų įsteigtas komercinis vienetas ir kad bent vienas banko administracijos vadovas mokėtų lietuvių kalbą ir būtų nuolatinis LT gyventojas.

IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl „consulenti finanziari“ (finansinių patarėjų).

EE: dėl indėlių reikalaujama, kad įmonė gautų Estijos finansų priežiūros institucijos leidimą ir pagal Estijos teisę įsiregistruotų kaip akcinė bendrovė, patronuojamoji įmonė arba filialas.

IE: pasiliekama teisė reikalauti: jei vykdoma kolektyvinio investavimo subjektų, kaip antai savitarpio fondų ir kintamojo kapitalo bendrovių (išskyrus kolektyvinio investavimo į perleidžiamuosius vertybinius popierius subjektus (KIPVPS)), veikla, patikėtinis / depozitoriumas ir valdymo įmonė (ne filialas) turi būti įregistruoti Airijoje ar kitoje Europos Sąjungos valstybėje narėje. Ribotos atsakomybės investicijų ūkinėje bendrijoje bent vienas tikrasis partneris turi būti įregistruotas Airijoje. Kad taptų Airijos vertybinių popierių biržos nariu, subjektas turi turėti a) Airijoje išduotą leidimą, kuriam gauti reikalaujama, kad subjektas būtų įregistruotas arba veiktų kaip ūkinė bendrija, kurios pagrindinė / registruotoji buveinė yra Airijoje, arba b) kitoje Europos Sąjungos valstybėje narėje pagal Europos Sąjungos investicijų ir paslaugų direktyvą išduotą leidimą.

PL: dėl finansinės informacijos teikimo ir perdavimo bei finansinių duomenų tvarkymo ir susijusios programinės įrangos: reikalavimas naudoti viešąjį telekomunikacijų tinklą arba kito licencijuoto operatoriaus tinklą.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei dėl konsultavimo ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų.

BE: konsultacijų investicijų klausimais paslaugų teikėjai turi būti įsisteigę Belgijoje.

BG: gali būti taikomi apribojimai ir sąlygos, susiję su telekomunikacijų tinklo naudojimu.

CY: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl prekybos perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais, finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei dėl konsultavimo ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų.

EE: investicinių fondų valdymo veiklą gali vykdyti tik įsteigta specializuota valdymo bendrovė, o kaip investicinių fondų turto depozitoriumai gali veikti tik tos bendrovės, kurių registruotoji būstinė yra Sąjungoje.

LT: investicinių fondų valdymo veiklą gali vykdyti tik įsteigta specializuota valdymo bendrovė, o kaip investicinių fondų turto depozitoriumai gali veikti tik tos bendrovės, kurių registruotoji būstinė ar filialas yra Lietuvoje.

IE: kad būtų galima teikti investicines paslaugas arba konsultacijas dėl investicijų, reikalingas I) Airijoje išduotas leidimas, kuriam gauti paprastai reikalaujama, kad subjektas būtų įregistruotas arba veiktų kaip ūkinė bendrija ar individualus prekybininkas, o jo pagrindinė / registruotoji buveinė bet kuriuo atveju būtų Airijoje (tam tikrais atvejais šio leidimo gali būti nereikalaujama, pvz., kai trečiosios šalies paslaugų teikėjas nėra įsteigęs komercinio vieneto Airijoje ir paslauga privatiems asmenims neteikiama), arba II) kitoje valstybėje narėje pagal Europos Sąjungos investicinių paslaugų direktyvą išduotas leidimas.

LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl finansinės informacijos teikimo ir konsultavimo bei kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų.

MT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl indėlių priėmimo, dėl visų rūšių skolinimo, finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei dėl konsultavimo ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų.

PL: dėl finansinės informacijos teikimo ir perdavimo bei finansinių duomenų tvarkymo ir susijusios programinės įrangos: reikalavimas naudoti viešąjį telekomunikacijų tinklą arba kito licencijuoto operatoriaus tinklą.

RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl finansinės nuomos, prekybos pinigų rinkos priemonėmis, užsienio valiutos, išvestinių priemonių, valiutos kurso ir palūkanų normų priemonių, perleidžiamų vertybinių popierių ir kitų perleidžiamųjų priemonių bei finansinio turto, dėl dalyvavimo leidžiant visų rūšių vertybinius popierius, turto valdymo ir atsiskaitymo už finansinį turtą ir jo tarpuskaitos paslaugų. Mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugas gali teikti tik bankas rezidentas.

SI: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl visų rūšių skolinimo, vidaus juridinių asmenų ir vienintelių savininkų iš užsienio kredito įstaigų priimamų garantijų ir įsipareigojimų, finansinės informacijos teikimo ir perdavimo, kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamo finansinių duomenų apdorojimo ir teikiamos susijusios programinės įrangos, konsultavimo ir kitų pagalbinių finansinių paslaugų, susijusių su visų išvardytų rūšių veikla, įskaitant informavimą apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir portfelio tyrimus ir konsultavimą dėl jų, konsultavimą įsigijimo, bendrovių restruktūrizavimo ir strategijos klausimais. Reikalaujama įsteigti komercinį vienetą.

SI: pensijų sistemą gali kurti savitarpio pensijų fondas (kuris nėra juridinis asmuo, todėl yra valdomas draudimo bendrovės, banko ar pensijų bendrovės), pensijų bendrovė arba draudimo bendrovė. Be to, pensijų sistemą gali siūlyti ir pagal Europos Sąjungos valstybėje narėje taikomus teisės aktus įsisteigę pensijų sistemų paslaugų teikėjai.

HU: ne EEE bendrovės teikti finansines paslaugas arba vykdyti su finansinėmis paslaugomis susijusią pagalbinę veiklą gali tik per savo filialą Vengrijoje.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

BG: gali būti taikomi apribojimai ir sąlygos, susiję su telekomunikacijų tinklo naudojimu.

8.    SVEIKATOS IR SOCIALINĖS PASLAUGOS
(Tik privačiai finansuojamos paslaugos). Patikslinama, kad paslaugos, kurioms skiriamas viešasis finansavimas ar bet kokios formos valstybės parama, privačiai finansuojamomis nelaikomos.)

A.    Ligoninių paslaugos

(CPC 9311)

B.    Greitosios pagalbos paslaugos

(CPC 93192)

C.    Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos

(CPC 93193)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

FR: įsipareigojimų neprisiimta dėl privačiai finansuojamų laboratorinių tyrimų ir bandymų paslaugų (dalis 9311).

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl nuotolinės medicinos.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

D.    Socialinės paslaugos

   Visos valstybės narės, išskyrus AT, EE, LT ir LV: tik gydyklos ir poilsio namai, senelių namai.

   AT, EE ir LV: visa CPC 933.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

CZ, FI, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

9.    TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS

A.    Viešbučiai, restoranai ir maitinimas

(CPC 641, CPC 642 ir CPC 643)
išskyrus maitinimo orlaiviuose paslaugas
43

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

HR: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

B.    Kelionių agentūrų ir turizmo vadovų paslaugos

(įskaitant kelionių vadovų paslaugas)

(CPC 7471)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, HU: įsipareigojimų neprisiimta.

CY: pilietybės sąlyga. Užsienio paslaugų teikėjai privalo veikti per šalyje jiems atstovaujančią kelionių agentūrą.

LT: kelionių vadovų paslaugoms teikti būtina įsisteigti Lietuvoje ir gauti Valstybinio turizmo departamento išduodamą licenciją.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

C.    Turistų gidų paslaugos

(CPC 7472)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

IT: kad galėtų vykdyti profesionalaus turistų gido veiklą, Europos Sąjungai nepriklausančių šalių gidai turi gauti regiono valdžios institucijų išduodamą specialią licenciją.

BG, CY, EL, ES: turistų gidų paslaugų teikėjams taikoma Europos Sąjungos pilietybės sąlyga.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

10.    POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS
(išskyrus audiovizualines paslaugas)

A.    Pramogų paslaugos
(įskaitant teatro, gyvos muzikos grupių, cirko ir diskotekų paslaugas)

(CPC 9619)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

BG: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl teatro prodiuserių, dainininkų grupių, muzikantų grupių ir orkestrų pramogų paslaugų (CPC 96191); rašytojų, kompozitorių, skulptorių, artistų ir kitų individualių menininkų paslaugų (CPC 96192); pagalbinių teatro paslaugų (CPC 96193).

EE: įsipareigojimų neprisiimta dėl kitų pramogų paslaugų (CPC 96199), išskyrus dėl kino teatrų paslaugų.

LT, LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl kino teatrų operatorių paslaugų (dalis CPC 96199).

B.    Naujienų ir spaudos agentūrų paslaugos

(CPC 962)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitos kultūrinės paslaugos

(CPC 963)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

D.    Sporto paslaugos

(CPC 9641)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl slidinėjimo mokyklų ir kalnų gidų paslaugų.

BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

CY, EE, HR: įsipareigojimų neprisiimta.

E.    Poilsio parkų ir paplūdimių paslaugos

(CPC 96491)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

11.    TRANSPORTO PASLAUGOS

A.    Jūrų transportas

a)    Tarptautinis keleivių vežimas

(CPC 7211 be nacionalinio kabotažo 44 )

b)    Tarptautinis krovinių vežimas

(CPC 7212 be nacionalinio kabotažo30) 45

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl nacionalinio jūrų kabotažo.

BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: krovinių surinkimo ir paskirstymo paslaugos gali būti teikiamos tik gavus leidimą.

B.    Vidaus vandens kelių transportas

a)    Keleivių vežimas

(CPC 7221 be nacionalinio kabotažo30)

b)    Krovinių vežimas

(CPC 7222 be nacionalinio kabotažo30)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl nacionalinio vidaus vandens kelių kabotažo. Priemonėmis, kurios grindžiamos esamais ar būsimais susitarimais dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant susitarimus dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), tam tikros vežimo teisės suteikiamos tik atitinkamose šalyse įsikūrusiems ir nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus atitinkantiems operatoriams. Vadovaujamasi Manheimo konvencijos dėl Reino laivybos įgyvendinimo taisyklėmis.

EU: vidaus vandens keliais vežti krovinius ar keleivius gali tik vežėjas, kuris atitinka šias sąlygas:

a)     paslaugų teikėjas yra įsisteigęs valstybėje narėje;

b)    turi teisę joje užsiimti (tarptautiniu) krovinių ar keleivių vežimu vidaus vandens keliais ir

c)    naudojasi valstybėje narėje užregistruotais laivais arba turi priklausymo valstybės narės laivynui sertifikatą.

Be to, laivų savininkai turi būti valstybėje narėje gyvenantys valstybės narės piliečiai arba valstybėje narėje įregistruoti juridiniai asmenys. Išimties tvarka reikalavimas dėl kontrolinio akcijų paketo gali būti netaikomas. Ispanijoje, Švedijoje ir Suomijoje jūrų ir vidaus vandens kelių transporto teisinės skirties nėra. Jūrų transportą reglamentuojantys teisės aktai taip pat taikomi ir vidaus vandens keliams.

AT: bendrovė turi būti įregistruota arba jos nuolatinė buveinė turi būti Austrijoje.

BG, CY, CZ, EE, FI, HU, HR, LT, MT, RO, SE, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Geležinkelių transportas

a)    Keleivių vežimas (CPC 7111)

b)    Krovinių vežimas (CPC 7112)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

D.    Kelių transportas

a)    Keleivių vežimas

(CPC 7121 ir CPC 7122)

b)    Krovinių vežimas

(CPC 7123, išskyrus pašto siuntų vežimą savo sąskaita 46 )

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta (išskyrus pašto ir pasiuntinių siuntų vežimą savo sąskaita).

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

E.    Prekių, išskyrus kurą, transportavimas vamzdynais 47  

(CPC 7139)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo:

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo:

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

12.    PAGALBINĖS TRANSPORTO PASLAUGOS 48

A.    Pagalbinės jūrų transporto paslaugos

a)    Jūrų krovinių tvarkymo paslaugos

b)    Sandėliavimo paslaugos

(dalis CPC 742)

c)    Muitinio įforminimo paslaugos

d)    Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos

e)    Jūrų transporto agentūros paslaugos

f)    Jūrų krovinių siuntimo paslaugos

g)    Laivų nuoma su įgula

(CPC 7213)

h)    Vilkimo ir stūmimo paslaugos

(CPC 7214)

i)    Papildomos jūrų transporto paslaugos

(dalis CPC 745)

j)    Kitos aptarnavimo ir papildomos paslaugos

(dalis CPC 749)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl muitinio įforminimo paslaugų, stūmimo ir vilkimo paslaugų ir laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugų.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo:

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl jūrų krovinių tvarkymo paslaugų ir konteinerių stoties ir saugyklos paslaugų.

AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl laivų nuomos su įgula.

BG: įsipareigojimų neprisiimta.

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl sandėliavimo paslaugų.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo agentūrų paslaugų.

FI: teikti pagalbines jūrų transporto paslaugas leidžiama tik su Suomijos vėliava plaukiojantiems laivams.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

B.    Pagalbinės vidaus vandens kelių transporto paslaugos

a)    Krovinių tvarkymo paslaugos (dalis CPC 741)

b)    Sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

c)    Krovinių vežimo agentūrų paslaugos (dalis CPC 748)

d)    Laivų nuoma su įgula (CPC 7223)

e)    Vilkimo ir stūmimo paslaugos (CPC 7224)

f)    Papildomos vidaus vandens kelių transporto paslaugos (dalis CPC 745)

g)    Kitos aptarnavimo ir papildomos paslaugos
(dalis CPC 749)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: priemonės, grindžiamos esamais ar būsimais susitarimais dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant susitarimus dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), kuriomis tam tikros vežimo teisės suteikiamos tik atitinkamose šalyse įsikūrusiems ir nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus atitinkantiems operatoriams. Vadovaujamasi Manheimo konvencijos dėl Reino laivybos įgyvendinimo taisyklėmis.

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl muitinio įforminimo paslaugų, stūmimo ir vilkimo paslaugų ir laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugų.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo agentūrų paslaugų.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl laivų nuomos su įgula paslaugų, stūmimo ir vilkimo, laivo vedimo (locmanų) ir buksyravimo paslaugų, navigacinės pagalbos paslaugų bei uostų ir vandens kelių įrangos eksploatavimo paslaugų.

BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl laivų nuomos su įgula.

BG: tiesiogiai steigti filialų neleidžiama (pagalbinėms vandens kelių transporto paslaugoms teikti būtina įsteigti įmonę). Dalyvavimas Bulgarijos bendrovėje apribojamas 49 %.

C.    Pagalbinės geležinkelių transporto paslaugos

a)    Krovinių tvarkymo paslaugos (dalis CPC 741)

b)    Sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

c)    Krovinių vežimo agentūrų paslaugos (dalis CPC 748)

d)    Vilkimo ir stūmimo paslaugos (CPC 7113)

e)    Papildomos geležinkelių transporto paslaugos (CPC 743)

f)    Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos (dalis CPC 749)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl muitinio įforminimo paslaugų ir vilkimo ir stūmimo paslaugų

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo agentūrų paslaugų.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG, CZ: tiesiogiai steigti filialų neleidžiama (pagalbinėms geležinkelių transporto paslaugoms teikti būtina įsteigti įmonę). Dalyvavimas Bulgarijos bendrovėje apribojamas 49 %.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

D.    Pagalbinės kelių transporto paslaugos

a)    Krovinių tvarkymo paslaugos (dalis CPC 741)

b)    Sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742)

c)    Krovinių vežimo agentūrų paslaugos (dalis CPC 748)

d)    Komercinių kelių transporto priemonių su vairuotoju nuomos paslaugos (CPC 7124)

e)    Papildomos kelių transporto paslaugos (CPC 744)

f)    Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos (dalis CPC 749)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BG, CY, CZ, DK, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl komercinių kelių transporto priemonių su vairuotoju nuomos paslaugų.

HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo agentūrų paslaugų ir papildomų kelių transporto paslaugų, kurioms reikalingas leidimas.

SE: įsisteigusiems subjektams taikomas reikalavimas naudoti tik šalyje registruotas transporto priemones.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

D.    Pagalbinės oro transporto paslaugos

a)    Antžeminės paslaugos (įskaitant maitinimo paslaugas)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

BG: tiesiogiai įsteigti filialai negali teikti pagalbinių oro transporto paslaugų (būtina įsteigti įmonę).

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta.

b)    Sandėliavimo paslaugos
(dalis CPC 742)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG: tiesiogiai įsteigti filialai negali teikti pagalbinių oro transporto paslaugų (būtina įsteigti įmonę).

c)    Krovinių vežimo agentūrų paslaugos
(dalis CPC 748)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BG: užsieniečiai paslaugas gali teikti tik įsigiję ne didesnę kaip 49 proc. Bulgarijos bendrovių akcinio kapitalo dalį ir įsteigę filialus.

d)    Orlaivių su įgula nuoma
(CPC 734)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: Sąjungos oro vežėjų naudojami orlaiviai turi būti registruoti valstybėje narėje, kurioje oro vežėjas turi licenciją, arba kitur Sąjungoje.

Kad orlaivis būtų užregistruotas, gali būti nustatytas reikalavimas, kad jis priklausytų tam tikrus pilietybės kriterijus atitinkantiems fiziniams asmenims arba tam tikrus su kapitalo nuosavybe ir kontrole susijusius kriterijus atitinkantiems juridiniams asmenims.

Išimties tvarka užsienio oro vežėjas gali išnuomoti ne Europos Sąjungoje užregistruotą orlaivį Europos Sąjungos oro vežėjui tam tikromis aplinkybėmis: siekiant patenkinti išimtinius Europos Sąjungos oro vežėjo poreikius, sezoninio pajėgumo poreikius ar poreikius įveikti veiklos sunkumus, kurių neįmanoma tinkamai patenkinti išsinuomojant Europos Sąjungoje užregistruotą orlaivį; tam reikia gauti Europos Sąjungos oro vežėjui licenciją išdavusios Europos Sąjungos valstybės narės ribotos trukmės sutikimą.

e)    Pardavimas ir rinkodara

f)    Kompiuterinės rezervavimo sistemos

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: jei Europos Sąjungos oro vežėjams netaikomas režimas, lygiavertis 49 ne Europos Sąjungos KRS paslaugų teikėjų taikomam Europos Sąjungoje, arba jei Europos Sąjungos KRS paslaugų teikėjams netaikomas režimas, lygiavertis taikomam Europos Sąjungoje ne Europos Sąjungos oro vežėjų, gali būti imamasi priemonių, skirtų užtikrinti, kad KRS paslaugų teikėjai Europos Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Europos Sąjungos oro vežėjams arba oro vežėjai Europos Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Europos Sąjungos KRS paslaugų teikėjams.

g)    Oro uosto veiklos paslaugos

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

E.    Pagalbinės prekių, išskyrus kurą, transportavimo vamzdynais paslaugos 50

a)    Vamzdynais transportuojamų prekių, išskyrus kurą, sandėliavimo paslaugos
(dalis CPC 742)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

13.    KITOS TRANSPORTO PASLAUGOS

Mišriojo vežimo paslaugų teikimas

1 paslaugų teikimo būdas

EU, išskyrus FI: tik valstybėje narėje įsisteigę vežėjai, atitinkantys sąlygas, pagal kurias leidžiama verstis krovinių vežimo tarp valstybių narių profesine veikla ir patekti į tokio vežimo rinką, gali vykdydami mišrųjį vežimą tarp valstybių narių vežti krovinius pradiniu ir (arba) galutiniu vežimo keliais etapu, kuris yra neatsiejama mišriojo vežimo dalis ir kuriame gali būti arba nebūti kertama siena. Taikomi konkrečioms transporto rūšims nustatyti apribojimai. Gali būti imamasi reikiamų priemonių, siekiant užtikrinti, kad vykdant mišrųjį vežimą naudojamoms kelių transporto priemonėms taikomi motorinių transporto priemonių mokesčiai būtų sumažinti arba kompensuoti.

2 paslaugų teikimo būdas

BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: apribojimų nėra, nedarant poveikio šiame įsipareigojimų sąraše išvardytiems apribojimams, darantiems poveikį bet kuriai konkrečiai transporto rūšiai.

AT, BG, CY, CZ, EE, HU, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta.

14.    ENERGETIKOS PASLAUGOS

A.    Paslaugos, glaudžiai susijusios su kasyba
(CPC 883) 51

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

B.    Kuro transportavimas vamzdynais

(CPC 7131)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo:

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

C.    Vamzdynais transportuojamo kuro sandėliavimo paslaugos

(dalis CPC 742)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

D.    Kietojo, skystojo ir dujinio kuro ir priedų didmeninės prekybos paslaugos

(CPC 62271)

ir elektros, garo ir karšto vandens didmeninės prekybos paslaugos

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl variklių degalų, elektros, garo ir karšto vandens didmeninio pardavimo paslaugų.

E.    Automobilių degalų mažmeninis pardavimas

(CPC 613)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

F.    Naftinio kuro, suslėgtų dujų balionuose, akmens anglių ir malkų mažmeninis pardavimas

(CPC 63297)

ir elektros, dujų (ne balionuose), garo ir karšto vandens mažmeninio pardavimo paslaugos

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

EU: įsipareigojimų neprisiimta dėl automobilių degalų, elektros, dujų (ne balionuose), garo ir karšto vandens mažmeninio pardavimo paslaugų.

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl mazuto, suslėgtų dujų balionų, akmens anglių ir malkų mažmeninės prekybos paslaugų, išskyrus dėl užsakomosios prekybos paštu.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

G.    Paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos tiekimu

(CPC 887)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultacijų paslaugų.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

15.    KITOS, NIEKUR KITUR NEPRISKIRTOS, PASLAUGOS

a)    Skalbimo, valymo ir dažymo paslaugos

(CPC 9701)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

b)    Kirpyklų paslaugos

(CPC 97021)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

c)    Kosmetinės priežiūros, manikiūro ir pedikiūro paslaugos
(CPC 97022)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

d)    Kitos, niekur kitur nepriskirtos, kosmetinės priežiūros paslaugos (CPC 97029)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

e)    Spa paslaugos ir neterapinių masažų, skirtų atsipalaiduoti, fizinei gerovei užtikrinti, o ne medicinos ar reabilitacijos tikslams, paslaugos 52
(CPC 1.0 red. 97230)

Dėl 1 paslaugų teikimo būdo

EU: įsipareigojimų neprisiimta.

Dėl 2 paslaugų teikimo būdo

Apribojimų nėra.

g)    Telekomunikacijų prijungimo paslaugos (CPC 7543)

Dėl 1 ir 2 paslaugų teikimo būdų

Apribojimų nėra.

_____________

VIII-C priedas

EUROPOS SĄJUNGOS IŠLYGOS DĖL PAGRINDINIO PERSONALO, ABSOLVENTŲ STAŽUOTOJŲ IR VERSLO PASLAUGŲ PARDAVĖJŲ

1.    Toliau pateiktame išlygų sąraše nurodomos pagal šio Susitarimo 151 straipsnį liberalizuotos ekonominės veiklos sritys, kuriose pagal šio Susitarimo 154 straipsnį taikomi apribojimai dėl pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų ir pagal šio Susitarimo 155 straipsnį – dėl verslo paslaugų pardavėjų, ir tie apribojimai nurodomi. Sąrašą sudaro šie elementai:

a)    pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba subsektorius, kur taikomi apribojimai, ir

b)    antra skiltis, kurioje aprašomi taikomi apribojimai.

Kai b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės įsipareigojimus dėl atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų (tai, kad prie tam tikro sektoriaus nenurodomos konkrečių valstybių narių išlygos, nedaro poveikio taikomoms horizontaliosioms išlygoms arba visos Europos Sąjungos mastu taikomoms sektorių išlygoms).

Europos Sąjunga neprisiima jokių įsipareigojimų dėl pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų ir verslo paslaugų pardavėjų pagal šio Susitarimo 144 straipsnį neliberalizuotose ekonominės veiklos srityse (kuriose ir toliau neprisiimama įsipareigojimų).



2.    Įsipareigojimai dėl pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų, verslo paslaugų pardavėjų ir prekių pardavėjų netaikomi tais atvejais, kai jų laikino atvykimo tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar kitokio poveikio darymas bet kokiam darbuotojų ar vadovybės ginčui ar deryboms.

3.    Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijų išdavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jos nelaikomos apribojimu, kaip apibrėžta šio Susitarimo 154 ir 155 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, reikalavimas, kad reguliuojamuose sektoriuose būtų pripažinta kvalifikacija, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir reikalavimas turėti juridinio asmens buveinę teritorijoje, kurioje vykdoma ekonominė veikla), net jei konkrečiai toliau nenurodytos, bet kokiu atveju taikomos Armėnijos Respublikos pagrindiniam personalui, absolventams stažuotojams ir verslo paslaugų pardavėjams.

4.    Visi kiti Europos Sąjungos ir jos valstybių narių teisiniai reikalavimai dėl atvykimo, buvimo, darbo ir socialinės apsaugos priemonių, įskaitant minimalų darbo užmokestį ir kolektyvines sutartis dėl darbo užmokesčio reglamentuojančias taisykles, taikomi toliau.



5.    Pagal šio Susitarimo 141 straipsnio 3 dalį į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalies teikiamomis subsidijomis.

6.    Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip aprašyta įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše.

7.    Sektoriuose, kuriuose atliekama ekonominių poreikių analizė, pagrindiniai kriterijai yra atitinkamos rinkos padėties vertinimas toje Europos Sąjungos valstybėje narėje arba regione, kuriame teikiama paslauga, be kita ko, atsižvelgiant į esamų paslaugų teikėjų skaičių ir poveikį jiems.

8.    Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.

9.    Patikslinama, kad Europos Sąjungoje prievolė taikyti nacionalinį režimą nereiškia reikalavimo kitos Šalies nacionaliniams subjektams ar juridiniams asmenims taikyti režimą, kuris valstybėje narėje pagal Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo arba pagal bet kokią pagal tą Sutartį priimtą priemonę, įskaitant jų įgyvendinimą valstybėse narėse, taikomas kitos valstybės narės nacionaliniams subjektams ir juridiniams asmenims. Toks nacionalinis režimas taikomas tik tiems kitos Šalies juridiniams asmenims, kurie yra įsisteigę pagal kitos valstybės narės teisę ir toje valstybėje narėje turi registruotąją būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę veiklos vietą, įskaitant tuos Europos Sąjungoje įsisteigusius juridinius asmenis, kurie nuosavybės teise priklauso kitos Šalies nacionaliniams subjektams arba yra jų kontroliuojami.






Sektorius arba subsektorius

Išlygų aprašymas

VISI SEKTORIAI

Nuostatų dėl bendrovės viduje perkeliamų asmenų taikymo sritis

BG: bendrovės viduje perkeliamų asmenų skaičius neturi viršyti 10 proc. vidutinio metinio tam tikro Bulgarijos juridinio asmens įdarbintų Europos Sąjungos piliečių skaičiaus. Kai įdarbinta mažiau nei 100 asmenų, bendrovės viduje perkeliamų asmenų skaičius gali viršyti 10 proc. viso darbuotojų skaičiaus, tačiau tam reikalingas leidimas.

HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl fizinių asmenų, kurie įmonėje, turinčioje Armėnijos juridinio asmens statusą, yra partneriai.

VISI SEKTORIAI

Absolventai stažuotojai

AT, CZ, DE, ES, FR, HU, LT: stažuotės turi būti susijusios su įgytu aukštojo mokslo laipsniu.

VISI SEKTORIAI

Valdantieji direktoriai ir auditoriai

AT: juridinių asmenų filialų valdantieji direktoriai turi būti Austrijos gyventojai. juridinio asmens ar filialo fizinių asmenų, atsakingų už tai, kad būtų laikomasi Austrijos prekybos akto, gyvenamoji vieta turi būti Austrijoje.

FI: užsienietis, prekybos veiklą vykdantis kaip privatus verslininkas, privalo turėti prekybos leidimą ir nuolat gyventi EEE. Visuose sektoriuose valdantiesiems direktoriams taikomas reikalavimas gyventi EEE; tačiau kai kurioms bendrovėms gali būti taikomos išimtys.

FR: jeigu pramonės, komercinės ar amatų įmonės valdantysis direktorius neturi leidimo gyventi šalyje, jis turi gauti specialų leidimą.

RO: dauguma komercinių bendrovių auditorių ir jų pavaduotojų turi būti Rumunijos piliečiai.

SE: juridinio asmens ar filialo valdantysis direktorius turi būti Švedijos gyventojas.

SE: registruotųjų teisių (patentų, prekių ženklų, dizaino apsaugos ir augalų veislių teisinės apsaugos) subjektas / pareiškėjas, jei ne Švedijos gyventojas, privalo turėti Švedijoje gyvenantį atstovą, pirmiausia tokioms užduotims kaip teismo proceso dokumentų įteikimas, pranešimas ir pan.

SI: registruotųjų teisių (patentų, prekių ženklų, dizaino apsaugos) subjektas / pareiškėjas, jei ne Slovėnijos gyventojas, privalo turėti Slovėnijoje registruotą patentinį patikėtinį arba prekių ženklų ir dizaino patikėtinį, pirmiausia tokioms užduotims kaip teismo proceso dokumentų įteikimas, pranešimas ir pan.

VISI SEKTORIAI

Pripažinimas

EU: Europos Sąjungos direktyvos dėl abipusio diplomų pripažinimo taikomos tik Europos Sąjungos piliečiams. Teisė versti reglamentuojama profesine veikla vienoje Europos Sąjungos valstybėje narėje nesuteikia teisės verstis tokia veikla kitoje valstybėje narėje 53 .

4.    Gamyba 54

H.    Leidyba, spausdinimas ir įrašytų laikmenų tiražavimas

(ISIC 3.1 red.: 22), išskyrus leidybos ir spausdinimo už mokestį ar pagal sutartį paslaugas 55

IT: leidėjams taikoma pilietybės sąlyga.

HR: leidėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

PL: laikraščių ir žurnalų vyriausiesiems redaktoriams taikoma pilietybės sąlyga.

SE: leidėjams ir leidybos bei spausdinimo bendrovių savininkams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

6.    VERSLO PASLAUGOS

A.    Specialistų paslaugos

a)    Teisinės paslaugos

(CPC 861) 56

Išskyrus teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, t. y. notarų, antstolių („huissiers de justice“ ) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų ( „officiers publics et ministériels“) teikiamas teisinių konsultacijų ir teisinių dokumentų sudarymo ir jų paliudijimo paslaugas.

AT, BE, BG, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, PL, PT, RO, SK, UK: asmenims, norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti su vidaus (Europos Sąjungos ir valstybių narių) teise susijusias paslaugas ir atstovauti teisme, taikoma pilietybės sąlyga. Ispanijos kompetentingos institucijos gali taikyti išimtį.

BE, FI, LU: asmenims, norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas. Belgijoje atstovavimui kasaciniame teisme („Cour de cassation“) sprendžiant nebaudžiamąsias bylas taikomos kvotos.

BG: Armėnijos teisininkai teisinio atstovavimo paslaugas gali teikti tik Armėnijos piliečiams ir tik laikydamiesi abipusiškumo principo ir bendradarbiaudami su Bulgarijos teisininku. Teisinio tarpininkavimo paslaugų teikėjams taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas.

CY: teisinių paslaugų teikėjams taikomas pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimas. Asmenims, norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas. Tik į praktikuojančių teisininkų sąrašą įsiregistravę advokatai gali būti Kipro teisinių paslaugų bendrovės partneriai, akcininkai arba direktorių valdybos nariai.

FR: teisininkams, norintiems verstis „avocat auprès de la Cour de Cassation“ ir „avocat auprès du Conseil d'Etat“ profesija, taikomos kvotos ir pilietybės sąlyga.

HR: asmenims, norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikoma pilietybės (Kroatijos pilietybės, o po įstojimo į Europos Sąjungą – Europos Sąjungos valstybės narės pilietybės) sąlyga.

HU: asmenims, norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas. Užsienio teisininkų teisinės veiklos sritys ribojamos: leidžiama teikti tik teisines konsultacijas, o jos turi būti teikiamos pagal bendradarbiavimo sutartį, sudarytą su Vengrijos teisininku ar teisinių paslaugų įmone.

LV: prisiekusiesiems advokatams taikomas pilietybės reikalavimas ir tik jie gali teikti teisinio atstovavimo baudžiamajame procese paslaugas.

DK: teikti teisinių konsultacijų paslaugas gali tik Danijos teisininko praktikos licenciją turintys teisininkai. Norint gauti Danijos teisininko licenciją, reikia išlaikyti Danijos teisės egzaminą.

LU: asmenims, norintiems teikti su Liuksemburgo ir Europos Sąjungos teise susijusias teisines paslaugas, taikoma pilietybės sąlyga.

SE: asmenims, norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą vien tam, kad galėtų naudoti Švedijos profesinės kvalifikacijos pavadinimą „advokat“, taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

ES, PT: asmenims, norintiems verstis „solicitadores“ ir pramoninės nuosavybės agento profesine veikla, taikoma pilietybės sąlyga.

LT: patentiniams patikėtiniams taikoma pilietybės sąlyga.

SI: reikalaujama, kad atstovavimo teisme už atlygį paslaugų teikėjai būtų įsteigę komercinį vienetą Slovėnijos Respublikoje. Užsienio teisininkas, užsienio šalyje turintis teisę teikti teisines paslaugas, gali teikti teisines paslaugas arba verstis teisininko praktika pagal Teisininkų akto 34a straipsnyje nustatytas sąlygas, jeigu laikomasi faktinio abipusiškumo principo. Teisingumo ministerija patikrina, ar laikomasi abipusiškumo sąlygos. Slovėnijos advokatų asociacijos paskirtų teisininkų komercinis vienetas gali būti tik individualioji įmonė, ribotos atsakomybės teisinių paslaugų įmonė (ūkinė bendrija) arba neribotos atsakomybės teisinių paslaugų įmonė (ūkinė bendrija). Teisinių paslaugų įmonė gali verstis tik teisės praktika. Partneriais teisinių paslaugų įmonėje gali būti tik teisininkai.

b)    1. Apskaitos ir buhalterijos paslaugos

(CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220)

FR: teikti apskaitos ir buhalterijos paslaugas leidžiama tik ekonomikos, finansų ir biudžeto ministro sprendimu ir gavus užsienio reikalų ministro sutikimą. Taikomas ne ilgesnės nei 5 metų trukmės gyvenamosios vietos reikalavimas.

IT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

CY: pilietybės sąlyga.

b)    2. Audito paslaugos

(CPC 86211 ir 86212, išskyrus apskaitos paslaugas)

BG: audito paslaugas užsienio auditorius gali teikti tik jei laikomasi abipusiškumo principo ir tik jei jis atitinka reikalavimus, lygiaverčius taikomiems Bulgarijos auditoriams, ir yra sėkmingai išlaikęs specialius egzaminus.

CY: pilietybės sąlyga.

DK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

ES: teisės aktų nustatytą auditą atliekantiems auditoriams ir kitų nei EEB aštuntojoje direktyvoje dėl bendrovių teisės nurodytų bendrovių administratoriams, direktoriams ir partneriams taikoma pilietybės sąlyga.

HR: audito paslaugas gali teikti tik atestuoti auditoriai, turintys Kroatijos audito rūmų oficialiai pripažintą licenciją.

FI: gyvenamosios vietos reikalavimas, taikomas bent vienam Suomijos ribotos atsakomybės bendrovės auditoriui.

IT: individualiems auditoriams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

SE: tam tikrų juridinių asmenų, įskaitant visas ribotos atsakomybės bendroves, taip pat fizinių asmenų teisės aktų nustatyto audito paslaugas gali teikti tik Švedijoje patvirtinti ar įgalioti auditoriai ir Švedijoje registruotos audito įmonės. Tik Švedijoje patvirtinti auditoriai ir registruotosios viešojo sektoriaus apskaitos įmonės gali būti profesionalias audito paslaugas (oficialiais tikslais) teikiančių bendrovių akcininkais ar su jomis sudaryti ūkines bendrijas. Kad būtų įgalioti ar patvirtinti, asmenys turi būti EEE arba Šveicarijos gyventojai. Patvirtintais auditoriais ir įgaliotaisiais auditoriais gali vadintis tik Švedijoje patvirtinti ar įgalioti auditoriai. Kooperatinių ekonominių asociacijų ir tam tikrų kitų įmonių auditoriai, kurie nėra įgalioti ar patvirtinti apskaitininkai, turi būti EEE gyventojai. Kompetentinga institucija gali atleisti nuo šio reikalavimo.

SI: reikalaujama, kad bent vienas Slovėnijoje įsteigtos audito bendrovės valdybos narys būtų nuolatinis Slovėnijos gyventojas.

c)    Mokesčių konsultacijų paslaugos
(CPC 863)  57

CY: pilietybės sąlyga.

HR, HU, IT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

d)    Architektūros paslaugos
ir

e)    Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

(CPC 8671 ir CPC 8674)

EE: bent vienas atsakingas asmuo (projekto vadovas ar konsultantas) turi būti Estijos gyventojas.

BG: miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

CY: pilietybės sąlyga.

HR, HU, IT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

SK: privaloma narystė atitinkamose profesinėse organizacijose; gali būti pripažįstama narystė tam tikrose užsienio institucijose. Taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, tačiau gali būti svarstomos išimtys.

f)    Inžinerijos paslaugos
ir

g)    Suvienytosios inžinerijos paslaugos

(CPC 8672 ir CPC 8673)

EE: bent vienas atsakingas asmuo (projekto vadovas ar konsultantas) turi būti Estijos gyventojas.

CY: pilietybės sąlyga.

CZ, HR, IT, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

HU: gyvenamosios vietos reikalavimas (CPC 8673 atveju gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas tik absolventams stažuotojams).

h)    Medicinos (įskaitant psichologų) ir odontologijos paslaugos

(CPC 9312 ir dalis CPC 85201)

CZ, LT, IT, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

CZ, RO, SK: užsienio fiziniai asmenys privalo gauti kompetentingų institucijų leidimą.

BE, LU: absolventai stažuotojai užsienio fiziniai asmenys privalo gauti kompetentingų institucijų leidimą.

BG, CY, MT: pilietybės sąlyga.

DK: ribotas leidimas teikti specialią paslaugą gali būti išduodamas ne ilgesniam kaip 18 mėnesių laikotarpiui ir taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

FR: pilietybės sąlyga. Tačiau paslaugos gali būti teikiamos pagal kasmet nustatomas kvotas.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams (gydantys pacientus), privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

LV: medicinos praktika užsieniečiai gali verstis tik gavę vietinės sveikatos priežiūros institucijos leidimą, išduodamą atsižvelgiant į ekonominį gydytojų ir stomatologų poreikį tam tikrame regione.

PL: medicinos praktika užsieniečiai gali verstis tik gavę leidimą. Ribojamos užsieniečių medikų rinkimo teisės profesinėse organizacijose.

PT: psichologams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

SI: reikalaujama, kad gydytojai, odontologai, akušeriai, slaugytojai ir vaistininkai turėtų profesinės organizacijos išduodamą licenciją, o kiti sveikatos priežiūros specialistai būtų užsiregistravę.

i)    Veterinarijos paslaugos
(CPC 932)

BG, CY, DE, EL, HR, FR, HU: pilietybės sąlyga.

CZ ir SK: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai.

IT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

PL: pilietybės reikalavimas. Užsieniečiai gali kreiptis dėl leidimo verstis šia praktika.

j)    1. Akušerijos paslaugos

(dalis CPC 93191)

BG: pilietybės sąlyga.

BE, LU: absolventai stažuotojai užsienio fiziniai asmenys privalo gauti kompetentingų institucijų leidimą.

CZ, CY, LT, EE, RO, SK: užsienio fiziniai asmenys privalo gauti kompetentingų institucijų leidimą.

DK: ribotas leidimas teikti specialią paslaugą gali būti išduodamas ne ilgesniam kaip 18 mėnesių laikotarpiui ir taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

FR: pilietybės sąlyga. Tačiau paslaugos gali būti teikiamos pagal kasmet nustatomas kvotas.

IT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

LV: jei yra ekonominis poreikis, kuris nustatomas pagal bendrą vietinių sveikatos institucijų leidžiamą akušerių skaičių tam tikrame regione.

PL: pilietybės sąlyga. Užsieniečiai gali kreiptis dėl leidimo verstis šia praktika.

CY, HU: įsipareigojimų neprisiimta.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams (gydantys pacientus), privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

SI: akušeriai turi gauti profesinės organizacijos išduodamą licenciją.

j)    2. Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos
(dalis CPC 93191)

AT: užsienio paslaugų teikėjams leidžiama verstis tik šia veikla: slaugytojų, fizioterapijos specialistų, profesinės terapijos specialistų, logoterapeutų, dietologų ir mitybos specialistų.

BE, FR, LU: absolventai stažuotojai užsienio fiziniai asmenys privalo gauti kompetentingų institucijų leidimą.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams (gydantys pacientus), privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

CY, CZ, EE, RO, SK, LT: užsienio fiziniai asmenys privalo gauti kompetentingų institucijų leidimą.

BG, CY, HU: pilietybės sąlyga.

DK: ribotas leidimas teikti specialią paslaugą gali būti išduodamas ne ilgesniam kaip 18 mėnesių laikotarpiui ir taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

CY, CZ, EL, IT: reikalavimas atlikti ekonominių poreikių analizę: sprendimas priimamas atsižvelgiant į laisvų darbo vietų skaičių ir darbuotojų trūkumą regione.

LV: jei yra ekonominis poreikis, kuris nustatomas pagal bendrą vietinių sveikatos institucijų leidžiamą slaugytojų skaičių tam tikrame regione.

SI: slaugytojai turi gauti profesinės organizacijos išduodamą licenciją, o sveikatos priežiūros padėjėjai turi būti užsiregistravę.

k)    Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas
(CPC 63211)
ir kitos vaistininkų paslaugos 58  

FR: pilietybės sąlyga. Tačiau pagal nustatytas kvotas paslaugas gali teikti ir Armėnijos piliečiai, jeigu paslaugų teikėjas turi Prancūzijos vaistininko diplomą.

CY, DE, EL, SK: pilietybės sąlyga.

HU: pilietybės sąlyga, išskyrus farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimą (CPC 63211).

IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

D.    Nekilnojamojo turto paslaugos 59

a)    Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę (CPC 821)

FR, HU, IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

CY, LV, MT, SI: pilietybės sąlyga.

b)    Už mokestį ar pagal sutartį (CPC 822)

DK: gyvenamosios vietos reikalavimas, nebent Danijos verslo institucija nusprendžia jo netaikyti.

FR, HU, IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

CY, LV, MT, SI: pilietybės sąlyga.

E.    Išperkamosios nuomos (lizingo) arba nuomos be operatoriaus paslaugos

c)    Susijusios su kita transporto įranga

(CPC 83101, CPC 83102 ir CPC 83105) 

SE: gyvenamosios vietos EEE reikalavimas (CPC 83101).

e)    Susijusios su asmeniniais ir namų ūkio reikmenimis (CPC 832)

EU: specialistams ir absolventams stažuotojams taikoma pilietybės sąlyga.

f)    Telekomunikacijų įrenginių nuoma (CPC 7541)

EU: specialistams ir absolventams stažuotojams taikoma pilietybės sąlyga.

F.    Kitos verslo paslaugos

e)    Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos
(CPC 8676)

IT, PT: biologams ir chemikams analitikams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

CY: biologams ir chemikams analitikams taikoma pilietybės sąlyga.

f)    Patariamosios ir konsultacijų paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste (dalis CPC 881)

IT: gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas agronomams ir „periti agrari“.

j)    2. Apsaugos paslaugos

(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ir CPC 87305)

BE, BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas.

DK: vadovams ir oro uosto apsaugos darbuotojams taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas.

ES, PT: specialiajam personalui taikoma pilietybės sąlyga.

FR: valdantiesiems ir kitiems direktoriams taikoma pilietybės sąlyga.

IT: asmenims, norintiems gauti leidimą teikti apsaugininkų ir vertybių vežimo paslaugas, taikoma Italijos arba Europos Sąjungos pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas.

k)    Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675)

DE: valstybės institucijų skiriamiems geodezininkams taikoma pilietybės sąlyga.

FR: asmenims, atliekantiems „geodezines“ operacijas, susijusias su nuosavybės teisių nustatymu ir su žemės teise, taikoma pilietybės sąlyga.

CY: geologijos, geofizikos, geodezijos ir žemėlapių sudarymo paslaugų teikimo įmonių savininkams taikomas pilietybės reikalavimas.

IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas.

l)    1. Laivų techninė priežiūra ir remontas

(dalis CPC 8868)

MT: pilietybės sąlyga.

l)    2. Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas

(dalis CPC 8868)

LV: pilietybės sąlyga.

l)    3. Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas

(CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868)

EU: variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių techninės priežiūros ir remonto paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

l)    5. Gaminių iš metalo, mašinų (ne įstaigos), įrangos (ne transporto ir ne įstaigos), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos 60

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866)

EU: pilietybės sąlyga, išskyrus:

BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK dėl CPC 633, 8861, 8866;
BG dėl asmeninių ir namų ūkio reikmenų (išskyrus juvelyrinių dirbinių) taisymo paslaugų: CPC 63301, 63302, dalis 63303, 63304, 63309;

AT dėl CPC 633, 8861–8866;

EE, FI, LV, LT dėl CPC 633, 8861–8866;

CZ, SK dėl CPC 633, 8861–8865 ir

SI dėl CPC 633, 8861, 8866.

m)    Pastatų valymo paslaugos

(CPC 874)

CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: pilietybės sąlyga.

n)    Fotografijos paslaugos

(CPC 875)

HR, LV: pilietybės sąlyga.

BG, PL: aerofotografavimo paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

p)    Spausdinimas ir leidyba

(CPC 88442)

HR: leidėjui ir redaktorių kolegijos nariams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

SE: leidėjams ir leidybos bei spausdinimo bendrovių savininkams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

IT: leidybos ir spausdinimo bendrovės savininkai ir leidėjai turi būti Europos Sąjungos valstybės narės piliečiai.

q)    Renginių organizavimo paslaugos
(dalis CPC 87909)

SI: pilietybės sąlyga.

r)    1. Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos
(CPC 87905)

FI: atestuotiesiems vertėjams raštu taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

r)    3. Išieškojimo agentūrų paslaugos
(CPC 87902)

BE, EL: pilietybės sąlyga.

IT: įsipareigojimų neprisiimta.

r)    4. Kreditavimo pajėgumo įvertinimo paslaugos
(CPC 87901)

BE, EL: pilietybės sąlyga.

IT: įsipareigojimų neprisiimta.

r)    5. Dauginimo paslaugos
(CPC 87904) 61

EU: pilietybės sąlyga.

8.    STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERIJOS PASLAUGOS

(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ir CPC 518)

BG: užsienio specialistai privalo turėti bent dvejų metų patirtį statybų srityje.

CY: užsienio fiziniams asmenims taikomos specialios sąlygos ir jie privalo gauti kompetentingų institucijų leidimą.

9.    PLATINIMO PASLAUGOS

(išskyrus ginklų, šaudmenų ir karinės paskirties medžiagų platinimą)

C.    Mažmeninės prekybos paslaugos 62

a)    Maisto mažmeninės prekybos paslaugos
(CPC 631)

FR: tabako pardavėjams („buraliste“) taikoma pilietybės sąlyga.

ES: dėl tabako gaminių mažmeninio pardavimo. Steigtis gali tik Europos Sąjungos valstybės narės piliečiai.

10.    ŠVIETIMO PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos)

A.    Pradinio mokymo paslaugos
(CPC 921)

FR: pilietybės sąlyga. Tačiau Armėnijos piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą steigti švietimo įstaigą, jai vadovauti ir mokyti.

IT: paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus, taikoma pilietybės sąlyga.

EL: mokytojams taikoma pilietybės sąlyga.

B.    Vidurinio mokymo paslaugos
(CPC 922)

FR: pilietybės sąlyga. Tačiau Armėnijos piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą steigti švietimo įstaigą, jai vadovauti ir mokyti.

IT: paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus, taikoma pilietybės sąlyga.

EL: mokytojams taikoma pilietybės sąlyga.

LV: neįgaliųjų moksleivių techninio ir profesinio vidurinio mokymo paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga (CPC 9224).

C.    Aukštojo mokslo paslaugos

(CPC 923)

FR: pilietybės sąlyga. Tačiau Armėnijos piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą steigti švietimo įstaigą, jai vadovauti ir dėstyti.

CZ, SK: aukštojo mokslo paslaugų, išskyrus aukštojo neuniversitetinio mokymo paslaugas (CPC 92310), teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

IT: paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus, taikoma pilietybės sąlyga.

E.    Kitos švietimo paslaugos

(CPC 929)

CZ, SK: daugumai valdybos narių taikoma pilietybės sąlyga.

12.    FINANSINĖS PASLAUGOS

A.    Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

AT: filialo vadovai turi būti du fiziniai asmenys Austrijos gyventojai.

EE: tiesioginio draudimo atveju draudimo akcinės bendrovės, kurioje dalis kapitalo priklauso Armėnijos subjektams, valdymo organuose gali būti Armėnijos piliečių, tačiau jų skaičius turi būti proporcingas Armėnijos kapitalo daliai ir bet kuriuo atveju ne didesnis kaip pusė valdymo organo narių. Patronuojamosios įmonės arba nepriklausomos bendrovės vadovas turi būti nuolatinis Estijos gyventojas.

ES: aktuarams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas (arba reikia turėti dvejų metų patirtį).

HR: gyvenamosios vietos reikalavimas.

IT: aktuarams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

PL: draudimo tarpininkams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas

FI: draudimo bendrovės valdantieji direktoriai ir bent vienas auditorius turi gyventi Europos Sąjungoje, nebent kompetentingos institucijos taiko išimtį. Armėnijos draudimo bendrovės agento gyvenamoji vieta turi būti Suomijoje, nebent bendrovės pagrindinė buveinė yra Europos Sąjungoje.

B.    Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą)

BG: reikalaujama, kad vykdomieji direktoriai ir vadovaujantieji darbuotojai būtų nuolatiniai Bulgarijos gyventojai.

FI: kredito įstaigų valdantysis direktoriai ir bent vienas auditorius turi gyventi EEE, nebent Finansų priežiūros institucija taiko išimtį. Išvestinių finansinių priemonių biržos brokerio (individualaus asmens) gyvenamoji vieta turi būti Europos Sąjungoje.

IT: „consulenti finanziari“ (finansinių patarėjų) gyvenamoji vieta turi būti Europos Sąjungos valstybės narės teritorijoje.

HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. Taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. Valdyba kredito įstaigos veiklai turi vadovauti būdama Kroatijos Respublikos teritorijoje. Bent vienas valdybos narys privalo gerai mokėti kroatų kalbą.

LT: bent vienas banko administracijos vadovas turi būti nuolatinis Lietuvos Respublikos gyventojas ir mokėti lietuvių kalbą.

PL: bent vienam banko valdytojui taikomas pilietybės reikalavimas.

SE: taupomojo banko steigėjas turi būti fizinis asmuo EEE gyventojas.

13.    SVEIKATOS IR SOCIALINĖS PASLAUGOS
(tik privačiai finansuojamos paslaugos)

A.    Ligoninių paslaugos (CPC 9311)

B.    Greitosios pagalbos paslaugos (CPC 93192)

C.    Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos (CPC 93193)

E.    Socialinės paslaugos (CPC 933)

FR: vadovaujamąsias pareigas einantys asmenys turi gauti leidimą. Išduodant leidimą atsižvelgiama į galimybę samdyti vietinius vadovus.

LV: dėl gydytojų, odontologų, akušerių, slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų atliekama ekonominių poreikių analizė.

PL: medicinos praktika užsieniečiai gali verstis tik gavę leidimą. Ribojamos užsieniečių medikų rinkimo teisės profesinėse organizacijose.

HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams (gydantys pacientus), privalo turėti profesinės organizacijos licenciją.

14.    TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS

A.    Viešbučiai, restoranai ir maitinimas

(CPC 641, CPC 642 ir CPC 643)

išskyrus maitinimo orlaiviuose paslaugas 63

BG: užsieniečių vadovų skaičius negali viršyti Bulgarijos pilietybę turinčių vadovų skaičiaus, jeigu viešoji (valstybės ir (arba) miesto) dalis Bulgarijos bendrovės akciniame kapitale yra didesnė nei 50 %.

HR: apgyvendinimo ir maitinimo namų ūkiuose ir kaimo sodybose paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas.

B.    Kelionių agentūrų ir turizmo vadovų paslaugos

(įskaitant kelionių vadovų paslaugas)

(CPC 7471)

BG: užsieniečių vadovų skaičius negali viršyti Bulgarijos pilietybę turinčių vadovų skaičiaus, jeigu viešoji (valstybės ir (arba) miesto) dalis Bulgarijos bendrovės akciniame kapitale yra didesnė nei 50 proc.

CY: pilietybės sąlyga.

HR: Turizmo ministerijos patvirtinimas norint eiti biuro vadovo pareigas.

C.    Turistų gidų paslaugos (CPC 7472)

BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: pilietybės sąlyga.

IT: ne Europos Sąjungos šalių turistų gidai turi gauti specialią licenciją.

15.    POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS

(išskyrus audiovizualines paslaugas)

A.    Pramogų paslaugos, (įskaitant teatro, gyvos muzikos grupių, cirko ir diskotekų paslaugas)

(CPC 9619)

FR: vadovaujamąsias pareigas einantys asmenys turi gauti leidimą. Išduodant ilgesnės nei dvejų metų trukmės leidimą taikoma pilietybės sąlyga.

16.    TRANSPORTO PASLAUGOS

A.    Jūrų transportas

a)    Tarptautinis keleivių vežimas

(CPC 7211 be nacionalinio kabotažo)

b)    Tarptautinis krovinių vežimas

(CPC 7212 be nacionalinio kabotažo)

EU: laivų įgulai taikoma pilietybės sąlyga.

AT: daugumai valdančiųjų direktorių taikoma pilietybės sąlyga.

SE: prekybinio laivo arba tradicinio laivo kapitonas turi būti Švedijos pilietis.

D.    Kelių transportas

a)    Keleivių vežimas

(CPC 7121 ir CPC 7122)

AT: asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai, taikoma pilietybės sąlyga.

DK, HR: vadovams taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas.

BG, MT: pilietybės sąlyga.

b)    Krovinių vežimas

(CPC 7123, išskyrus pašto ir pasiuntinių siuntų vežimą savo sąskaita 64 )

AT: asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai, taikoma pilietybės sąlyga.

BG, MT: pilietybės sąlyga.

HR: vadovams taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas.

E.    Prekių, išskyrus kurą, transportavimas vamzdynais 65

(CPC 7139)

AT: valdantiesiems direktoriams taikoma pilietybės sąlyga.

17.    PAGALBINĖS TRANSPORTO PASLAUGOS 66

A.    Pagalbinės jūrų transporto paslaugos

a)    Jūrų krovinių tvarkymo paslaugos

b)    Sandėliavimo paslaugos

(dalis CPC 742)

c)    Muitinio įforminimo paslaugos

d)    Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos

e)    Jūrų transporto agentūros paslaugos

f)    Jūrų krovinių siuntimo paslaugos

g)    Laivų nuoma su įgula

(CPC 7213)

h)    Vilkimo ir stūmimo paslaugos

(CPC 7214)

i)    Papildomos jūrų transporto paslaugos

(dalis CPC 745)

j)    Kitos aptarnavimo ir papildomos paslaugos (išskyrus maitinimą)

(dalis CPC 749)

AT: daugumai valdančiųjų direktorių taikoma pilietybės sąlyga.

BG, MT: pilietybės sąlyga.

DK, NL: muitinio įforminimo paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.

EL: muitinio įforminimo paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

D.    Pagalbinės kelių transporto paslaugos

d)    Komercinių kelių transporto priemonių su vairuotoju nuomos paslaugos

(CPC 7124)

AT: asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai, taikoma pilietybės sąlyga.

BG, MT: pilietybės sąlyga.

F.    Pagalbinės prekių, išskyrus kurą, transportavimo vamzdynais paslaugos 67

a)    Prekių, išskyrus vamzdynais transportuojamą kurą, sandėliavimo paslaugos

(dalis CPC 742)

AT: valdantiesiems direktoriams taikoma pilietybės sąlyga.

19.    ENERGETIKOS PASLAUGOS

A.    Paslaugos, glaudžiai susijusios su kasyba

(CPC 883) 68

CY: pilietybės sąlyga.

SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

20.    KITOS, NIEKUR KITUR NEPRISKIRTOS, PASLAUGOS

a)    Skalbimo, valymo ir dažymo paslaugos (CPC 9701)

EU: pilietybės sąlyga.

b)    Kirpyklų paslaugos (CPC 97021)

EU: pilietybės sąlyga.

CY: taikoma pilietybės sąlyga ir gyvenamosios vietos reikalavimas.

c)    Kosmetinės priežiūros, manikiūro ir pedikiūro paslaugos
(CPC 97022)

EU: pilietybės sąlyga.

d)    Kitos, niekur kitur nepriskirtos, kosmetinės priežiūros paslaugos
(CPC 97029)

EU: pilietybės sąlyga.

e)    Spa paslaugos ir neterapinių masažų, skirtų atsipalaiduoti, fizinei gerovei užtikrinti, o ne medicinos ar reabilitacijos tikslams, paslaugos 69
(CPC 1.0 red. 97230)

EU: pilietybės sąlyga.

________________

VIII-D PRIEDAS

EUROPOS SĄJUNGOS IŠLYGOS DĖL SUTARTINIŲ PASLAUGŲ TEIKĖJŲ IR NEPRIKLAUSOMŲ SPECIALISTŲ

1.    Europos Sąjunga leidžia, kad pagal šio Susitarimo 156 ir 157 straipsnius ir laikantis atitinkamų apribojimų kitos Šalies sutartinių paslaugų teikėjai ir nepriklausomi specialistai jos teritorijoje per atvykstančius fizinius asmenis teiktų šių ekonominės veiklos sektorių paslaugas.

2.    Sąrašą sudaro šie elementai:

a)    pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba subsektorius, kur taikomi apribojimai, ir

b)    antra skiltis, kurioje aprašomi taikomi apribojimai.

Kai b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės įsipareigojimus dėl atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų. Tai, kad prie tam tikro sektoriaus nenurodomos konkrečių valstybių narių išlygos, nedaro poveikio taikomoms horizontaliosioms išlygoms arba visos Europos Sąjungos mastu taikomoms sektorių išlygoms.



Europos Sąjunga neprisiima jokių įsipareigojimų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų jokiame ekonominės veiklos sektoriuje, išskyrus konkrečiai paminėtus sąraše.

3.    Įsipareigojimai dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų netaikomi tais atvejais, kai jų laikino atvykimo tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar kitokio poveikio darymas bet kokiam darbuotojų ar vadovybės ginčui ar deryboms.

4.    Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijų išdavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jos nelaikomos apribojimu, kaip apibrėžta šio Susitarimo 156 ir 157 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, reikalavimas, kad reguliuojamuose sektoriuose būtų pripažinta kvalifikacija, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir reikalavimas turėti juridinio asmens buveinę teritorijoje, kurioje vykdoma ekonominė veikla), net jei konkrečiai toliau nenurodytos, bet kokiu atveju taikomos Armėnijos Respublikos sutartinių paslaugų teikėjams ir nepriklausomiems specialistams.

5.    Visi kiti Europos Sąjungos ir jos valstybių narių įstatymai ir kiti teisės aktai dėl atvykimo, buvimo, darbo ir socialinės apsaugos priemonių, įskaitant minimalų darbo užmokestį ir kolektyvines sutartis dėl darbo užmokesčio reglamentuojančias taisykles, taikomi toliau.



6.    Į sąrašą neįtraukiamos priemonės, susijusios su Šalies teikiamomis subsidijomis.

7.    Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms atitinkamuose sektoriuose, kuriuos Europos Sąjunga yra nurodžiusi VIII-A ir VIII-B prieduose.

8.    Sektoriuose, kuriuose atliekama ekonominių poreikių analizė, pagrindiniai kriterijai yra atitinkamos rinkos padėties vertinimas toje Europos Sąjungos valstybėje narėje arba regione, kuriame teikiama paslauga, be kita ko, atsižvelgiant į esamų paslaugų teikėjų skaičių ir poveikį jiems.

9.    Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.

10.    Šalys leidžia, kad pagal šio Susitarimo 156 straipsnyje nurodytas sąlygas kitos Šalies sutartinių paslaugų teikėjai jų teritorijoje per atvykstančius fizinius asmenis teiktų paslaugas šiuose subsektoriuose:

a)    su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise (t. y. ne Europos Sąjungos teise) susijusių teisinių paslaugų;

b)    apskaitos ir buhalterijos paslaugų;

c)    mokesčių konsultacijų paslaugų;

d)    architektūros, miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugų;



e)    inžinerijos paslaugų ir suvienytųjų inžinerijos paslaugų;

f)    kompiuterių ir susijusių paslaugų;

g)    mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugų;

h)    reklamos;

i)    valdymo konsultacijų paslaugų;

j)    su valdymo konsultavimu susijusių paslaugų;

k)    techninio tikrinimo ir analizės paslaugų;

l)    susijusių mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugų;

m)    įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugų, teikiamų pagal sutartį po pardavimo arba nuomos;

n)    vertimo raštu paslaugų;

o)    statybvietės žvalgomųjų darbų;

p)    aplinkosaugos paslaugų;



q)    kelionių agentūrų ir turizmo vadovų paslaugų ir

r)    pramogų paslaugų.

11.    Šalys leidžia, kad pagal šio Susitarimo 157 straipsnyje nurodytas sąlygas kitos Šalies nepriklausomi specialistai jų teritorijoje per atvykstančius fizinius asmenis teiktų paslaugas šiuose subsektoriuose:

a)    su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise (t. y. ne Europos Sąjungos teise) susijusių teisinių paslaugų;

b)    architektūros, miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugų;

c)    inžinerijos ir suvienytųjų inžinerijos paslaugų;

d)    kompiuterių ir susijusių paslaugų;

e)    valdymo konsultacijų paslaugų ir su valdymo konsultavimu susijusių paslaugų;

f)    vertimo raštu paslaugų.




Sektorius arba subsektorius

Išlygų aprašymas

VISI SEKTORIAI

Pripažinimas

EU: Europos Sąjungos direktyvos dėl abipusio diplomų pripažinimo taikomos tik Europos Sąjungos valstybių narių piliečiams. Teisė versti reglamentuojama profesine veikla vienoje valstybėje narėje nesuteikia teisės verstis tokia veikla kitoje valstybėje narėje. 70

Su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise (t. y. ne Europos Sąjungos teise) susijusios teisinių konsultacijų paslaugos

(dalis CPC 861) 71

AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: apribojimų nėra.

BE, ES, HR, IT, EL: dėl NS atliekama ekonominių poreikių analizė.

LV: dėl SPT atliekama ekonominių poreikių analizė.

BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: ekonominių poreikių analizė.

DK: teikti teisinių konsultacijų paslaugas gali tik Danijos teisininko praktikos licenciją turintys teisininkai. Norint gauti Danijos teisininko licenciją, reikia išlaikyti Danijos teisės egzaminą.

FR: būtina (supaprastinta) registracija praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikant kvalifikacinį egzaminą. Teisininkams, norintiems verstis „avocat auprès de la Cour de Cassation“ ir „avocat auprès du Conseil d’Etat“ profesija, taikomos kvotos ir pilietybės sąlyga.

HR: asmenims, norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikoma pilietybės sąlyga.

SI: reikalaujama, kad atstovavimo teisme už atlygį paslaugų teikėjai būtų įsteigę komercinį vienetą Slovėnijos Respublikoje. Užsienio teisininkas, užsienio šalyje turintis teisę teikti teisines paslaugas, gali teikti teisines paslaugas arba verstis teisininko praktika pagal Teisininkų akto 34a straipsnyje nustatytas sąlygas, jeigu laikomasi faktinio abipusiškumo principo. Teisingumo ministerija patikrina, ar laikomasi abipusiškumo sąlygos. Slovėnijos advokatų asociacijos paskirtų teisininkų komercinis vienetas gali būti tik individualioji įmonė, ribotos atsakomybės teisinių paslaugų įmonė (ūkinė bendrija) arba neribotos atsakomybės teisinių paslaugų įmonė (ūkinė bendrija). Teisinių paslaugų įmonė gali verstis tik teisės praktika. Partneriais teisinių paslaugų įmonėje gali būti tik teisininkai.

Apskaitos ir buhalterijos paslaugos

(CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220)

BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Apribojimų nėra.

AT: darbdavys turi būti atitinkamos profesinės organizacijos narys buveinės šalyje, kurioje tokia organizacija veikia.

FR: reikalavimas gauti leidimą. teikti apskaitos ir buhalterijos paslaugas leidžiama tik ekonomikos, finansų ir biudžeto ministro sprendimu ir gavus užsienio reikalų ministro sutikimą.

BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

HR: gyvenamosios vietos reikalavimas.

Mokesčių konsultacijų paslaugos

(CPC 863) 72

BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT: darbdavys turi būti atitinkamos profesinės organizacijos narys buveinės šalyje, kurioje tokia organizacija veikia. atstovavimo kompetentingose institucijose paslaugų teikėjams taikoma pilietybės sąlyga.

BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

CY: įsipareigojimų neprisiimta dėl mokesčių deklaracijų teikimo.

PT: įsipareigojimų neprisiimta.

HR, HU: gyvenamosios vietos reikalavimas.

Architektūros paslaugos

ir

Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

(CPC 8671 ir CPC 8674)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Apribojimų nėra.

BE, ES, HR, IT: dėl NS atliekama ekonominių poreikių analizė.

LV: dėl SPT atliekama ekonominių poreikių analizė.

FI: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga.

BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

AT: tik dėl planavimo paslaugų: ekonominių poreikių analizė.

HR, HU, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas.

Inžinerijos paslaugos

ir

Suvienytosios inžinerijos paslaugos

(CPC 8672 ir CPC 8673)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

BE, ES, HR, IT: dėl NS atliekama ekonominių poreikių analizė.

LV: dėl SPT atliekama ekonominių poreikių analizė.

FI: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga.

BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

AT: tik dėl planavimo paslaugų: ekonominių poreikių analizė.

HR, HU: gyvenamosios vietos reikalavimas.

Kompiuterių ir susijusios paslaugos

(CPC 84)

EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra.

ES, IT: dėl NS atliekama ekonominių poreikių analizė.

LV: dėl SPT atliekama ekonominių poreikių analizė.

BE: dėl NS atliekama ekonominių poreikių analizė.

AT, DE, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, RO, SK, UK: ekonominių poreikių analizė.

HR: gyvenamosios vietos reikalavimas SPT. Įsipareigojimų neprisiimta dėl NS.

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos

(CPC 851, 852, išskyrus psichologų paslaugas 73 , 853)

EU, išskyrus BE: būtinas susitarimas dėl priėmimo su patvirtinta mokslinių tyrimų organizacija 74 .

CZ, DK, SK: ekonominių poreikių analizė.

BE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

HR: gyvenamosios vietos reikalavimas.

Reklamos paslaugos

(CPC 871)

BE, CY, DE, EE, ES, FR, IE, HR, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

Valdymo konsultacijų paslaugos

(CPC 865)

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

ES, IT: dėl NS atliekama ekonominių poreikių analizė.

BE, HR: dėl NS atliekama ekonominių poreikių analizė.

AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

Su valdymo konsultavimu susijusios paslaugos

(CPC 866)

DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Apribojimų nėra.

BE, ES, HR, IT: dėl NS atliekama ekonominių poreikių analizė.

AT, BG, CY, CZ, DK, FI, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

HU: ekonominių poreikių analizė, išskyrus dėl oficialaus ginčų sprendimo ir sutaikinimo paslaugų (CPC 86602), dėl kurių: įsipareigojimų neprisiimta.

Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos

(CPC 8676)

BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

(CPC 8675)

BE, EE, EL, ES, IE, IT, HR, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

DE: įsipareigojimų neprisiimta dėl valstybės institucijų skiriamų geodezininkų.

FR: įsipareigojimų neprisiimta dėl „geodezinių“ operacijų, susijusių su nuosavybės teisių nustatymu ir su žemės teise, dėl kurių įsipareigojimų neprisiimta.

BG: įsipareigojimų neprisiimta.

Laivų techninė priežiūra ir remontas

(dalis CPC 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas

(dalis CPC 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas

(CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868)

BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra.

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas

(dalis CPC 8868)

BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra.

AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Gaminių iš metalo, mašinų (ne įstaigos), įrangos (ne transporto ir ne įstaigos), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos 75

(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866)

BE, EE, EL, ES, FR, IT, HR, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

Vertimas raštu

(CPC 87905, išskyrus oficialią ar sertifikuotą veiklą)

DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

BE, ES, IT, EL: dėl NS atliekama ekonominių poreikių analizė.

CY, LV: dėl SPT atliekama ekonominių poreikių analizė.

AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

HR: Įsipareigojimų neprisiimta dėl NS.

Statybvietės žvalgomieji darbai

(CPC 5111)

BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

Aplinkosaugos paslaugos

(CPC 9401 76 , CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 77 , dalis CPC 94060 78 , CPC 9405, dalis CPC 9406, CPC 9409)

BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra.

AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

Kelionių agentūrų ir turizmo vadovų paslaugos (įskaitant kelionių vadovų paslaugas 79 )

(CPC 7471)

AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: apribojimų nėra.

BG, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė.

BE, CY, DK, FI, IE: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl kelionių vadovų (asmenų, kurie lydi ne mažiau kaip 10 asmenų grupę, bet konkrečiose vietovėse neteikia gido paslaugų).

HR: gyvenamosios vietos reikalavimas.

UK: įsipareigojimų neprisiimta.

Pramogų paslaugos, išskyrus audiovizualines paslaugas (įskaitant teatro, gyvos muzikos grupių, cirko ir diskotekų paslaugas)

(CPC 9619)

BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: gali būti reikalaujama turėti aukštesnio laipsnio kvalifikaciją 80 . Ekonominių poreikių analizė.

AT: aukštesnio laipsnio kvalifikacijos ir ekonominių poreikių analizės reikalavimas, išskyrus dėl asmenų, kurių pagrindinė profesinė veikla yra susijusi su vaizduojamąja daile ir kurie iš šios veiklos gauna didžiąją dalį pajamų, su sąlyga, kad šie asmenys Austrijoje nevykdys jokios kitos komercinės veiklos, dėl kurios: apribojimų nėra.

CY: dėl gyvos muzikos grupių ir diskotekų paslaugų atliekama ekonominių poreikių analizė.

FR: dėl SPT įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus tai, kad:

a)    darbo leidimas išduodamas ne ilgesniam kaip devynių mėnesių laikotarpiui su galimybe jį pratęsti dar trims mėnesiams;

b)    privaloma atitikti ekonominių poreikių analizės kriterijus ir

c)    pramogų įmonė privalo sumokėti mokestį Prancūzijos imigracijos ir integracijos tarnybai („Office Français de l'Immigration et de l'Intégration“).

Įsipareigojimų neprisiimta dėl NS.

SI: ribojama buvimo trukmė – ne daugiau kaip 7 dienos vienam renginiui. Cirko ir pramogų parkų paslaugų atveju buvimo trukmė – ne daugiau kaip 30 dienų per kalendorinius metus.

BE, UK: įsipareigojimų neprisiimta.

______________

VIII-E PRIEDAS

ARMĖNIJOS RESPUBLIKOS IŠLYGOS DĖL ĮSISTEIGIMO

1.    Toliau pateiktame išlygų sąraše nurodomos ekonominės veiklos rūšys, dėl kurių Armėnijos Respublika pagal šio Susitarimo 144 straipsnio 2 dalį Europos Sąjungos įmonėms ir investuotojams taiko nacionalinio režimo arba didžiausio palankumo režimo išlygas.

Sąrašą sudaro šie elementai:

a)    horizontaliųjų išlygų, taikomų visiems sektoriams ar subsektoriams, sąrašas;

b)    konkretiems sektoriams ar subsektoriams taikomų išlygų sąrašas, kuriame nurodomas susijęs sektorius ar subsektorius ir jam taikoma (-os) išlyga (-os).

Išlyga, skirta neliberalizuotai veiklai (dėl kurios įsipareigojimų neprisiimta), nurodoma taip: „Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta“.

2.    Pagal šio Susitarimo 141 straipsnio 3 dalį į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.

3.    Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.



4.    Pagal šio Susitarimo 144 straipsnį nediskriminaciniai reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimai, susiję su teisine forma arba prievole gauti licenciją ar leidimą, kurie yra taikomi visiems tam tikroje teritorijoje veikiantiems paslaugų teikėjams, neišskiriant jų pagal nacionalinę priklausomybę, rezidavimo vietą ar panašius kriterijus, šiame priede nėra išvardyti, nes Susitarimu jiems poveikis nedaromas.

Horizontaliosios išlygos

Didžiausio palankumo režimas

Armėnija pasilieka teisę nustatyti arba toliau taikyti priemones, kuriomis taikomas diferencijuotas režimas pagal tarptautinius investicijų susitarimus ar kitą prekybos susitarimą, kurie galioja ar yra pasirašyti iki šio Susitarimo pasirašymo dienos.

Armėnija pasilieka teisę nustatyti arba toliau taikyti priemones, kuriomis šaliai taikomas diferencijuotas režimas pagal esamus ar būsimus dvišalius ar daugiašalius susitarimus, kuriais:

a)    sukuriama bendroji paslaugų ir investicijų rinka;

b)    suteikiama steigimosi teisė arba

c)    reikalaujama suderinti vieno ar kelių ekonomikos sektorių teisės aktus.

Taikant šią išimtį:

a)    bendroji paslaugų ir investicijų rinka – erdvė, kurioje užtikrinamas laisvas paslaugų, kapitalo ir asmenų judėjimas;



b)    steigimosi teisė – regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių prievolė iki to susitarimo įsigaliojimo iš esmės panaikinti visas kliūtis steigimuisi; steigimosi teisė apima regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių piliečių teisę steigti įmones ir vykdyti jų veiklą tokiomis pat sąlygomis, kokios šalies, kurioje steigiamasi, vidaus teisės aktais nustatytos tos šalies piliečiams;

c)    teisės aktų suderinimas:

i)    vienos ar kelių regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių teisės aktų suderinimas su kitos to susitarimo šalies ar šalių teisės aktais arba

ii)    bendrų teisės aktų įtraukimas į regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalių vidaus teisę.

Teisės aktai suderinami arba įtraukiami ir laikomi suderintais arba įtrauktais tik tuomet, kai yra perkeliami į regioninės ekonominės integracijos susitarimo šalies ar šalių vidaus teisę.

Viešosios paslaugos

Viešosiomis paslaugomis laikomai ekonominei veiklai vykdyti gali būti steigiamos valstybės monopolijos arba privatiems veiklos vykdytojams suteikiamos išimtinės teisės.



Nekilnojamasis turtas

Užsienio fiziniai asmenys negali Armėnijoje nuosavybės teise įsigyti žemės, nebent įstatymuose nustatyta kitaip.

Sektorių išlygos

1.    Verslo paslaugos

Specialistų paslaugos

Dėl teisinių dokumentų sudarymo ir jų paliudijimo paslaugų – teikti notarų paslaugas gali tik Armėnijos valstybė.

Dėl audito paslaugų – juridinis asmuo, įregistruotas kaip uždaroji akcinė bendrovė arba ribotos atsakomybės bendrovė ir atitinkantis Armėnijos Respublikos įstatymo dėl audito veiklos reikalavimus, gali gauti licenciją audito paslaugoms teikti.

Kitos verslo paslaugos

Techninio tikrinimo ir analizės paslaugų teikėjai turi būti pagal Armėnijos teisės aktus įsteigti juridiniai asmenys.



2.    Transporto paslaugos

Pagalbinės visų rūšių transporto paslaugos

Dėl krovinių vežimo agentūrų paslaugų ir krovinių tikrinimo – muitinį įforminimą privalo atlikti Armėnijoje įsisteigęs licencijuotas muitinės agentas.

________________

VIII-F PRIEDAS

ARMĖNIJOS RESPUBLIKOS ĮSIPAREIGOJIMAI DĖL PASLAUGŲ TEIKIMO PER SIENĄ

1.    Toliau pateiktame įsipareigojimų sąraše nurodoma ekonominė veikla, kurią Armėnijos Respublika liberalizavo pagal šio Susitarimo 151 straipsnį, ir, kaip išlygos, patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai, taikomi su šia veikla susijusioms paslaugoms ir šią veiklą vykdantiems Europos Sąjungos paslaugų teikėjams. Sąrašus sudaro šie elementai:

a)    pirma skiltis, kurioje nurodytas sektorius arba subsektorius, dėl kurio Šalis prisiėmė įsipareigojimą, ir liberalizavimo, kuriam taikomos išlygos, mastas;

b)    antra skiltis, kurioje aprašomos taikomos išlygos.

Dėl sąraše nenurodytų sektorių ar subsektorių įsipareigojimų neprisiimta.



2.    Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijų išdavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jomis neribojamas patekimas į rinką ar nacionalinio režimo taikymas, kaip apibrėžta šio Susitarimo 149 ir 150 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, prievolės teikti universaliąsias paslaugas, reikalavimas, kad būtų pripažinta su reguliuojamais sektoriais susijusi kvalifikacija, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir nediskriminacinis reikalavimas, kad tam tikrų sričių veikla nebūtų vykdoma zonose, kuriose saugoma aplinka, arba ypatingos istorinės ar meninės vertės teritorijose), net jeigu jos neišvardytos, visais atvejais taikomos kitos Šalies paslaugų teikėjams ir investuotojams.

3.    Sąrašu nedaromas poveikis galimybei taikyti 1 paslaugų teikimo būdą tam tikruose paslaugų sektoriuose ir subsektoriuose ir nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip aprašyta įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše.

4.    Pagal šio Susitarimo 141 straipsnio 3 dalį į sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.

5.    Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo įsipareigojimų sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.

Sektorius arba subsektorius 81

Išlygų aprašymas

Horizontalusis

Apribojimų nėra

1.    Verslo paslaugos

A.    Specialistų paslaugos

Teisinės paslaugos (CPC 861)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra, išskyrus dėl teisinių dokumentų rengimo.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Apskaitos paslaugos

Audito paslaugos 82

Buhalterijos paslaugos

(CPC 862)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Apmokestinimo paslaugos (CPC 863)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Architektūros paslaugos

Inžinerijos paslaugos

Suvienytosios inžinerijos paslaugos

Miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugos

(CPC 8671, 8672, 8673, 8674)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Medicinos ir odontologijos paslaugos (CPC 9312)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Veterinarijos paslaugos (CPC 932)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

B.    Kompiuterių ir susijusios paslaugos

Kompiuterinės technikos instaliavimo konsultavimo paslaugos

Programinės įrangos įdiegimo paslaugos

Duomenų apdorojimo paslaugos

Paslaugos, susijusios su duomenų bazėmis

Įstaigos mašinų ir įrangos (taip pat ir kompiuterių) techninės priežiūros ir remonto paslaugos

Kitos kompiuterių paslaugos, įskaitant duomenų rengimo paslaugas

(CPC 841, 842, 843, 844, 845, 849)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

C.    Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos

Mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugos (CPC 851–853)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

D.    Nekilnojamojo turto paslaugos

Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę

Už mokestį ar pagal sutartį

(CPC 821, 822)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

E.    Išperkamosios nuomos (lizingo) arba nuomos be operatoriaus paslaugos

Susijusios su asmeniniais automobiliais

Susijusios su krovininėmis transporto priemonėmis

Susijusios su laivais

Susijusios su orlaiviais

Susijusios su kita sausumos transporto įranga

Susijusios su kitomis mašinomis ir įrenginiais

(CPC 83101, 83102, 83103, 83104, 83105, 83106–83109)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

F.    Kitos verslo paslaugos

Reklamos paslaugos (CPC 871)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Rinkos tyrimo ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos

Valdymo konsultacijų paslaugos

Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos

(CPC 864, 865, 866)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (CPC 8676)

1 paslaugų teikimo būdas: techninio tikrinimo ir analizės paslaugų teikėjai turi būti pagal Armėnijos teisės aktus įsteigti juridiniai asmenys.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Konsultavimo paslaugos, glaudžiai susijusios su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste (CPC 881**)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Konsultavimo paslaugos, glaudžiai susijusios su kasyba (CPC 883**)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Konsultavimo paslaugos, glaudžiai susijusios su gamyba (CPC 884**, 885**)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Konsultavimo paslaugos, glaudžiai susijusios su energijos skirstymu (CPC 887**)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Su inžinerija susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675)

1 paslaugų teikimo būdas: įsipareigojimų neprisiimta.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Įrangos (išskyrus jūrinius laivus, orlaivius ir kitą transporto įrangą) techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 633+8861–8866)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Fotografijos paslaugos (CPC 875)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Pakavimo ir fasavimo paslaugos (CPC 876)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Leidyba, spausdinimas (CPC 88442)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Renginių organizavimo paslaugos

Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos

(CPC 87909, 87905)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2.    Ryšių paslaugos

A.    Pašto ir pasiuntinių paslaugos (CPC 7511+7512)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

B.    Telekomunikacijų paslaugos 83

Balso telefonijos paslaugos

Paketinio ir grandininio duomenų komutavimo paslaugos ir fakso paslaugos, teikiamos savo infrastruktūra

Perparduodamos paketinio ir grandininio duomenų komutavimo paslaugos; perparduodamos fakso paslaugos

Telekso ir telegrafo paslaugos, teikiamos savo infrastruktūra ir perparduodamos

Privačiųjų nuomojamųjų kanalų paslaugos

(CPC 7521, 7522, CPC 7523)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Viešosios judriojo ryšio paslaugos, įskaitant analoginio / skaitmeninio ryšio paslaugas, asmeninio ryšio paslaugos, specialiosios judriojo radijo ryšio paslaugos, pasaulinės judriojo ryšio sistemos paslaugos, pasaulinės judriojo ryšio sistemos paslaugos

Ieškos paslaugos ir judriojo ryšio duomenų perdavimo paslaugos, teikiamos savo infrastruktūra ir perparduodamos

(CPC 75213+ CPC 75291)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Tarptautinės pridėtinės vertės telekomunikacijų paslaugos, teikiamos savo infrastruktūra laidais arba radijo ryšiu, įskaitant:

elektroninį paštą;

balso paštą;

informacijos paiešką internete ir duomenų bazėse;

elektroninius duomenų mainus;

pagreitintas ir (arba) papildomąsias fakso paslaugas, įskaitant saugojimą ir persiuntimą, saugojimą ir paiešką;

kodų ir protokolų keitimą;

informacijos ir (arba) duomenų apdorojimą tiesioginės prijungties režimu (įskaitant sandorių tvarkymą)

(CPC 7523 + CPC 843)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Perparduodamos tarptautinės pridėtinės vertės telekomunikacijų paslaugos ir vidaus pridėtinės vertės telekomunikacijų paslaugos, teikiamos laidais arba radijo ryšiu savo infrastruktūra ir perparduodamos, įskaitant:

elektroninį paštą;

balso paštą;

informacijos paiešką internete ir duomenų bazėse;

elektroninius duomenų mainus;

pagreitintas ir (arba) papildomąsias fakso paslaugas, įskaitant saugojimą ir persiuntimą, saugojimą ir paiešką;

kodų ir protokolų keitimą;

informacijos ir (arba) duomenų apdorojimą tiesioginės prijungties režimu (įskaitant sandorių tvarkymą)

(CPC 7523 + CPC 843)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Su nuotoliniais ryšiais (telekomunikacijomis) susijusios paslaugos (CPC 754)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

C.    Audiovizualinės paslaugos

Kino filmų ir vaizdo filmų gamybos bei platinimo paslaugos

Kino filmų rodymo paslaugos

Radijo ir televizijos paslaugos (išskyrus perdavimo paslaugas)

Garso įrašymo paslaugos

(CPC 9611, 9612, 9613)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

3.    Statybos ir susijusios inžinerijos paslaugos

A.    Bendrieji pastatų statybos darbai

B.    Bendrieji inžinerinių statinių statybos darbai

C.    Įrengimo ir surinkimo darbai

D.    Pastatų baigiamieji ir apdailos darbai

(CPC 512, 513, 514+516, 517)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

4.    Platinimo paslaugos

A.    Įgaliotų agentų paslaugos

B.    Didmeninės prekybos paslaugos

(CPC 61111, 6113**, 6121**, 621, 622)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

C.    Mažmeninės prekybos paslaugos

(CPC 61112, 6113**, 6121**, 631, 632)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

D.    Franšizė (CPC 8929)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

5.    Švietimo paslaugos

A.    Aukštasis mokslas (CPC 923)

B.    Suaugusiųjų švietimas (CPC 924)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

6.    Aplinkosaugos paslaugos

A.    Nuotekų tvarkymo paslaugos (nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos)

B.    Kietųjų / pavojingų atliekų tvarkymas, išskyrus pavojingų atliekų vežimą per sieną

a)    Atliekų šalinimo paslaugos

b)    Sanitarinių sąlygų užtikrinimo ir panašios paslaugos

C.    Aplinkos oro ir klimato apsauga (išmetamųjų dujų valymo paslaugos)

D.    Triukšmo ir vibracijos mažinimas

E.    Dirvožemio ir vandens valymas

   Užkrėsto ir (arba) užteršto dirvožemio ir vandens valymas (gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos)

F.    Biologinės įvairovės ir kraštovaizdžio apsauga

   Gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos

G.    Kitos aplinkosaugos ir pagalbinės paslaugos

(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, 9405, 9406, 9409)

1 paslaugų teikimo būdas: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultacijų paslaugų.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

7.    Finansinės paslaugos

A.    Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

1 paslaugų teikimo būdas: įsipareigojimų neprisiimta dėl šių sektorių:

a)    tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus dėl su toliau išvardytais dalykais susijusios rizikos draudimo:

i)    jūrų laivyba ir komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima tam tikrus arba visus šiuos dalykus: vežamas prekes, transporto priemones, kuriomis vežamos prekės, ir bet kokią su tuo susijusią civilinę atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis;

b)    draudimo tarpininkavimo paslaugų, išskyrus dėl su toliau išvardytais dalykais susijusios rizikos perdraudimo, pakartotinio perdraudimo ir draudimo:

i) jūrų laivyba ir komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima tam tikrus arba visus šiuos dalykus: vežamas prekes, transporto priemones, kuriomis vežamos prekės, ir bet kokią su tuo susijusią civilinę atsakomybę, ir

ii)    tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

B.    Bankų ir kitos finansinės paslaugos

1 paslaugų teikimo būdas: įsipareigojimų neprisiimta dėl šių sektorių:

a)    prekyba savo arba klientų sąskaita biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitaip šiomis priemonėmis:

i)    pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.);

ii)    užsienio valiuta;

iii)    išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais;

iv)    valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant tokius produktus kaip pasikeitimo sandoriai, išankstiniai susitarimai dėl palūkanų normų;

v)    perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais ir

vi)    kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant tauriųjų metalų lydinius;

b)    dalyvavimas leidžiant visų rūšių vertybinius popierius, įskaitant vertybinių popierių platinimo garantavimą ir agento paslaugas platinant vertybinius popierius, ir su tokiu vertybinių popierių leidimu susijusių paslaugų teikimas;

c)    tarpininkavimas pinigų rinkoje;

d)    turto valdymas, toks kaip grynųjų pinigų arba vertybinių popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir patikos paslaugos;

e)    atsiskaitymo už finansinį turtą, įskaitant vertybinius popierius, išvestinių finansinių priemonių produktus ir kitas perleidžiamąsias priemones, ir jo tarpuskaitos paslaugos.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

8.    Sveikatos ir socialinės paslaugos

A.    Ligoninių paslaugos (tiesioginis valdymas už užmokestį)

B.    Kitos žmonių sveikatos paslaugos (tiesioginis valdymas už užmokestį)

(CPC 9311, 9319)

1 paslaugų teikimo būdas: techniškai neįmanoma.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

9.    Turizmo ir susijusios paslaugos

A.    Viešbučiai ir restoranai (CPC 641–643)

1 paslaugų teikimo būdas: techniškai neįmanoma.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

B.    Kelionių agentūrų ir turizmo vadovų paslaugos

C.    Turistų gidų paslaugos

(CPC 7471, 7472)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

10.    Poilsio organizavimo, kultūros ir sporto paslaugos

A.    Pramogų paslaugos (išskyrus audiovizualines)

B.    Naujienų agentūrų paslaugos

C.    Sporto ir poilsio organizavimo paslaugos

(CPC 9619, 962, 964)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

11.    Transporto paslaugos

A.    Jūrų transporto paslaugos

Keleivių vežimas

Krovinių vežimas

Laivų su vairininku nuomos paslaugos

(CPC 7211, 7212, 7213)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos

Jūrų transporto agentūros paslaugos

Jūrų krovinių siuntimo paslaugos

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Papildomos vandens transporto paslaugos

(CPC 745)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

B.    Oro transporto paslaugos

Orlaivių techninė priežiūra ir remontas (CPC 8868**)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Oro transporto paslaugos pardavimas ir rinkodara, įskaitant kompiuterinių rezervavimo sistemų paslaugas (CPC 748+749)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Antžeminės paslaugos

1 paslaugų teikimo būdas: įsipareigojimų neprisiimta.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Oro uostų valdymas

1 paslaugų teikimo būdas: įsipareigojimų neprisiimta.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

C.    Geležinkelių transporto paslaugos

Keleivių vežimas

Krovinių vežimas

(CPC 7111, 7112)

1 paslaugų teikimo būdas: įsipareigojimų neprisiimta.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 8868**)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Papildomos geležinkelių transporto paslaugos (CPC 743)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

D.    Kelių transporto paslaugos

Keleivių vežimas

Krovinių vežimas

Komercinių krovininių transporto priemonių su vairuotoju nuomos paslaugos

(CPC 7121, 7122, 7123, 7124)

1 paslaugų teikimo būdas: diferencijuotas režimas dėl mokesčių ir kitų privalomųjų mokėjimų už valstybinių kelių eksploatavimą ir priežiūrą bei leidimų įvažiuoti į šalį išdavimą.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Papildomos kelių transporto paslaugos (CPC 744)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

12.    Pagalbinės visų rūšių transporto paslaugos

Krovinių tvarkymo paslaugos (CPC 741)

Sandėliavimo paslaugos (CPC 742)

1 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

Krovinių vežimo agentūrų paslaugos

Kitos transporto aptarnavimo ir papildomos paslaugos

(CPC 748, 749)

1 paslaugų teikimo būdas: muitinį įforminimą privalo atlikti Armėnijoje įsisteigęs licencijuotas muitinės agentas.

2 paslaugų teikimo būdas: apribojimų nėra.

13.    Energetikos paslaugos

Kuro transportavimo vamzdynais paslaugos (CPC 7131)

1 paslaugų teikimo būdas: įsipareigojimų neprisiimta dėl šių sektorių:

a)    gamtinių dujų transportavimas vamzdynais, išskyrus konsultacijų paslaugas.

2 paslaugų teikimo būdas: įsipareigojimų neprisiimta dėl šių sektorių:

a)    gamtinių dujų transportavimas vamzdynais, išskyrus konsultacijų paslaugas.

________________

VIII-G PRIEDAS

ARMĖNIJOS RESPUBLIKOS IŠLYGOS DĖL SUTARTINIŲ PASLAUGŲ TEIKĖJŲ IR NEPRIKLAUSOMŲ SPECIALISTŲ

1.    Armėnijos Respublika leidžia, kad pagal šio Susitarimo 156 ir 157 straipsnius ir laikantis atitinkamų apribojimų Europos Sąjungos sutartinių paslaugų teikėjai ir nepriklausomi specialistai jos teritorijoje per atvykstančius fizinius asmenis teiktų toliau išvardytų ekonominės veiklos sektorių paslaugas.

2.    Sąrašą sudaro šie elementai:

a)    pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba subsektorius, kur taikomi apribojimai, ir

b)    antra skiltis, kurioje aprašomi taikomi apribojimai.

Armėnijos Respublika neprisiima jokių įsipareigojimų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų jokiame ekonominės veiklos sektoriuje, išskyrus konkrečiai paminėtus sąraše.



3.    Įsipareigojimai dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų netaikomi tais atvejais, kai jų laikino atvykimo tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar kitokio poveikio darymas bet kokiam darbuotojų ar vadovybės ginčui ar deryboms.

4.    Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijų išdavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jos nelaikomos apribojimu, kaip apibrėžta šio Susitarimo 156 ir 157 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, reikalavimas, kad reguliuojamuose sektoriuose būtų pripažinta kvalifikacija, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir reikalavimas turėti juridinio asmens buveinę teritorijoje, kurioje vykdoma ekonominė veikla), net jei konkrečiai toliau nenurodytos, bet kokiu atveju taikomos Europos Sąjungos sutartinių paslaugų teikėjams ir nepriklausomiems specialistams.

5.    Visi kiti Armėnijos Respublikos įstatymai ir kiti teisės aktai dėl atvykimo, buvimo, darbo ir socialinės apsaugos priemonių, įskaitant buvimo trukmę, minimalų darbo užmokestį ir kolektyvines sutartis dėl darbo užmokesčio reglamentuojančias taisykles, taikomi toliau.

6.    Į sąrašą neįtraukiamos priemonės, susijusios su Šalies teikiamomis subsidijomis.



7.    Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms atitinkamuose sektoriuose, kuriuos Armėnijos Respublika yra nurodžiusi VIII-E ir VIII-F prieduose.

8.    Sektoriuose, kuriuose atliekama ekonominių poreikių analizė, pagrindiniai kriterijai yra atitinkamos rinkos padėties vertinimas Armėnijoje, kur teikiama paslauga, be kita ko, atsižvelgiant į esamų paslaugų teikėjų skaičių ir poveikį jiems.

9.    Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.

10.    Armėnijos Respublika leidžia, kad pagal šio Susitarimo atitinkamai 156 ir 157 straipsniuose nurodytas sąlygas Europos Sąjungos sutartinių paslaugų teikėjai ir nepriklausomi specialistai jos teritorijoje per atvykstančius fizinius asmenis teiktų šių verslo paslaugų subsektorių paslaugas:

a)    teisinių paslaugų (CPC 861);

b)    apskaitos ir buhalterijos paslaugų (CPC 862);

c)    apmokestinimo paslaugų (CPC 863);

d)    architektūros paslaugų (CPC 8671);

e)    inžinerijos paslaugų (CPC 8672);

f)    suvienytųjų inžinerijos paslaugų (CPC 8673);



g)    miesto planavimo ir gamtovaizdžio architektūros paslaugų (CPC 8674);

h)    medicinos ir odontologijos paslaugų (CPC 9312);

i)    veterinarijos paslaugų (CPC 932);

j)    kompiuterinės technikos instaliavimo konsultavimo paslaugų (CPC 841);

k)    programinės įrangos įdiegimo paslaugų (CPC 842);

l)    duomenų apdorojimo paslaugų (CPC 843);

m)    paslaugų, susijusių su duomenų bazėmis (CPC 844);

n)    įstaigos mašinų ir įrangos (taip pat ir kompiuterių) techninės priežiūros ir remonto paslaugų (CPC 845);

o)    kitų kompiuterių paslaugų, įskaitant duomenų rengimo paslaugas (CPC 849);

p)    mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugų (CPC 851–853);

q)    nekilnojamojo turto paslaugų, apimančių nuosavą ar nuomojamą nuosavybę (CPC 821);

r)    nekilnojamojo turto paslaugų, už mokestį ar pagal sutartį (CPC 822);

s)    nuomos / išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugų, susijusių su orlaiviais (CPC 83104);



t)    nuomos / išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugų, susijusių su kita transporto įranga (CPC 83101, 83102);

u)    nuomos / išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugų, susijusių su kitomis mašinomis ir įrenginiais (CPC 83106–83109);

v)    reklamos paslaugų (CPC 871);

w)    rinkos tyrimo ir nuomonės apklausos paslaugų (CPC 864);

x)    valdymo konsultacijų paslaugų (CPC 865);

y)    su valdymo konsultavimu susijusių paslaugų (CPC 866);

z)    techninio tikrinimo ir analizės paslaugų (CPC 8676);

aa)    konsultavimo paslaugų, glaudžiai susijusių su gamybos procesu (CPC 884, 885);

bb)    įrenginių (išskyrus jūrų laivų, orlaivių ar kitos transporto įrangos) techninės priežiūros ir remonto paslaugų (CPC 633, 8861–8866);

cc)    spausdinimo, leidybos (CPC 88442);

dd)    renginių organizavimo paslaugų (CPC 87909) ir

ee)    vertimo raštu ir žodžiu paslaugų (CPC 87905).



Sektorius arba subsektorius

Išlygų aprašymas

Horizontalusis

Nekilnojamasis turtas

Užsienio fiziniai asmenys negali Armėnijoje nuosavybės teise įsigyti žemės, nebent įstatymuose nustatyta kitaip.

Verslo paslaugos

Nepriklausomi specialistai

Leidžiama atvykti ne ilgesniam kaip trejų metų laikotarpiui.

________________

(1) Viešosios paslaugos teikiamos tokiuose sektoriuose kaip susijusių mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugų, socialinių ir humanitarinių mokslų srities mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugų, techninio tikrinimo ir analizės paslaugų, aplinkosaugos paslaugų, sveikatos paslaugų, transporto paslaugų ir pagalbinių visų rūšių transporto paslaugų sektoriai. Išimtinės teisės teikti tokias paslaugas dažnai suteikiamos privatiems veiklos vykdytojams, pvz., turintiems valdžios institucijų koncesijas, su sąlyga, kad jie prisiima specialius įsipareigojimus teikti atitinkamas paslaugas. Kadangi viešosios paslaugos taip pat dažnai teikiamos žemesniu už centrinį lygmeniu, išsamaus ir visapusiško sąrašo pagal sektorius sudaryti netikslinga. Ši išlyga netaikoma telekomunikacijų bei kompiuterių ir su jais susijusioms paslaugoms.
(2) Remiantis SESV 54 straipsniu šios patronuojamosios įmonės laikomos Europos Sąjungos juridiniais asmenimis. Jos naudojasi Sąjungos vidaus rinka, jei palaiko nuolatines ir veiksmingas sąsajas su Europos Sąjungos ekonomika, todėl, inter alia, gali laisvai steigtis ir teikti paslaugas visose Europos Sąjungos valstybėse narėse.
(3) Paslaugų sektoriuose šie apribojimai nėra didesni už apribojimus, taikomus pagal esamus GATS numatytus įsipareigojimus.
(4) Kad ne Europos Sąjungos šalių piliečių kvalifikacijos būtų pripažįstamos visoje Europos Sąjungoje, būtinas abipusio pripažinimo susitarimas, sudarytas vadovaujantis XXX straipsnyje nustatyta sistema.
(5) Taikoma Rytų Europos bendrovėms, kurios bendradarbiauja su viena ar keliomis Šiaurės šalių bendrovėmis.
(6) Austrijoje su vežimo teisėmis susijusi didžiausio palankumo režimo išimties dalis taikoma visoms šalims, su kuriomis sudaryti ar gali būti ateityje svarstomi dvišaliai susitarimai dėl kelių transporto arba kiti su kelių transportu susiję susitarimai.
(7) Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 % juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
(8) Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 % juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
(9) Viešųjų paslaugų įmonėms taikomas horizontalusis apribojimas.
(10) Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 % juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
(11) Vaistų tiekimo visuomenei, kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Europos Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijų išdavimo ir kvalifikaciniai reikalavimai bei procedūros. Paprastai šias paslaugas gali teikti tik vaistininkai. Kai kuriose Europos Sąjungos valstybėse narėse reikalavimas, pagal kurį vaistus gali tiekti tik vaistininkai, taikomas tik receptinių vaistų tiekimui.
(12) Nustatytas horizontalusis apribojimas dėl skirtingo režimo taikymo filialams ir patronuojamosioms įmonėms. Užsienio filialai gali gauti leidimą veikti valstybės narės teritorijoje tik tokiomis sąlygomis, kokios taikomos pagal atitinkamus tos valstybės narės teisės aktus, todėl gali būti reikalaujama, kad jie atitiktų tam tikrus specifinius rizikos ribojimo reikalavimus.
(13) Įskaitant pagalbines vidaus vandens kelių transporto paslaugas.
(14) Lygiavertis režimas – režimas, kurį taikant nediskriminuojami Europos Sąjungos oro vežėjai ir Europos Sąjungos KRS paslaugų teikėjai.
(15) Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 % juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
(16) Remiantis duomenimis, kuriuos Energetikos generalinis direktoratas paskelbė naujausiame Europos Sąjungos energetikos statistikos leidinyje (importuojama nafta išreikšta svorio vienetais, dujos – šilumingumo vienetais).
(17) Apima teisinių konsultacijų, teisinio atstovavimo, teisinio ginčų sprendimo ir sutaikinimo (tarpininkavimo) ir teisinių dokumentų sudarymo ir jų paliudijimo paslaugas. Leidžiama teikti teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise, Europos Sąjungos teise ir bet kurios šalies, kurioje investuotojas ar jo darbuotojai yra įgiję teisininko kvalifikaciją, teise; kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Europos Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijų išdavimo reikalavimai ir procedūros. Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise, tokiais reikalavimais ir procedūromis gali būti, inter alia, numatyta atitikti vietinių etikos kodeksų normas, naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus atvejus, kai gautas sutikimas naudoti priimančiosios šalies pavadinimą), draudimo reikalavimai, paprastoji registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše arba supaprastinta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikius kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar profesinę buveinę priimančiojoje šalyje. Teisines paslaugas, susijusias su Europos Sąjungos teise, iš principo turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į Europos Sąjungos praktikuojančių teisininkų sąrašą ir veikiantys individualiai, o teisines paslaugas, susijusias su Europos Sąjungos valstybės narės teise, iš principo turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą toje valstybėje narėje ir veikiantys individualiai. Norint atstovauti Europos Sąjungos teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, gali reikėti įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą atitinkamoje Europos Sąjungos valstybėje narėje, kadangi tai susiję su Europos Sąjungos ir nacionalinės procesinės teisės praktikavimu. Tačiau kai kuriose valstybėse narėse užsienio teisininkai, neįtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, gali atstovauti civilinėse bylose asmeniui, kuris yra tos šalies, kurioje teisininkas turi teisę verstis veikla, pilietis arba jai priklauso.
(18) Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių klausimais paslaugų, nurodytų 1.A.a dalyje „Teisinės paslaugos“.
(19) Vaistų tiekimo visuomenei, kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Europos Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijų išdavimo ir kvalifikaciniai reikalavimai bei procedūros. Paprastai šias paslaugas gali teikti tik vaistininkai. Kai kuriose valstybėse narėse reikalavimas, pagal kurį vaistus gali tiekti tik vaistininkai, taikomas tik receptinių vaistų tiekimui.
(20) dalis CPC 85201, nurodyta 1.A.h dalyje „Medicinos ir odontologijos paslaugos“.
(21) Ši paslauga susijusi su nekilnojamojo turto agento profesija ir nedaro poveikio jokioms nekilnojamąjį turtą perkančių fizinių ir juridinių asmenų teisėms arba jiems taikomiems apribojimams.
(22) Transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 6112, 6122, 8867 ir CPC 8868) nurodytos l.F.l dalies 1–4 punktuose.
(23) Neapima spausdinimo paslaugų, kurios priskiriamos CPC 88442 ir yra nurodytos 1.F.p dalyje.
(24) Pašto siunta – bet kurio tipo viešo ar privataus komercinės veiklos vykdytojo tvarkoma siunta.
(25) Sąvoka „tvarkymas“ apima surinkimą, rūšiavimą, vežimą ir pristatymą.
(26) Pvz., laiškų, atvirukų.
(27) Įskaitant knygas ir katalogus.
(28) Žurnalų, laikraščių, periodinių leidinių.
(29) i–iv punktuose nurodytuose subsektoriuose gali būti reikalaujama turėti atskiras licencijas teikti universaliąsias paslaugas ir (arba) sumokėti finansinį įnašą kompensacijų fondui.
(30) Skubiojo pristatymo paslaugos ne tik teikiamos greičiau ir patikimiau, bet ir gali apimti tokius pridėtinės vertės aspektus, kaip paėmimas iš kilmės vietos, asmeninis pristatymas adresatui, stebėjimas ir sekimas, pakeliui esančios siuntos paskirties vietos ir adresato keitimas, gavimo patvirtinimas.
(31) Priemonių parūpinimas, įskaitant ad hoc patalpų parūpinimą, trečiosios šalies vykdomą vežimą, leidimą savarankiškai pristatyti pašto siuntas, šią paslaugą užsisakiusiems naudotojams tarpusavyje jomis keičiantis. Pašto siunta – bet kurio tipo viešo ar privataus komercinės veiklos vykdytojo tvarkoma siunta.
(32) Pašto siuntų vežimo savo sąskaita bet kokiu sausumos transportu paslaugos.
(33) Pašto siuntų vežimo savo sąskaita oro transportu paslaugos.
(34) Šios paslaugos neapima informacijos ir (arba) duomenų apdorojimo tiesioginės prijungties režimu (įskaitant sandorių tvarkymą) paslaugų (dalis CPC 843), nurodytų 1.B dalyje „Kompiuterių paslaugos“.
(35) Transliavimas – nepertraukiama perdavimo grandinė, reikalinga televizijos ar radijo programos signalams perduoti visuomenei, tačiau neapimanti su signalų perdavimu į palydovą susijusių ryšių tarp operatorių.
(36) Šios paslaugos apima telekomunikacijų paslaugas, kurias sudaro palydovinės transliacijos per radiją ir televiziją perdavimas ir priėmimas (nepertraukiama perdavimo grandinė per palydovą, reikalinga TV arba radijo programų signalams perduoti visuomenei). Parduodama galimybė namų ūkiams naudotis palydovinio ryšio paslaugomis, bet ne televizijos programų paketais.
(37) Šios paslaugos apima CPC 62271 ir yra nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 18.D dalyje.
(38) Neapima techninės priežiūros ir remonto paslaugų, nurodytų sektoriaus „Verslo paslaugos“ 1.B ir 1.F.l dalyse.
(39) Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninės prekybos paslaugos nurodytos sektoriaus „Specialistų paslaugos“ 1.A.k dalyje.
(40) Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
(41) Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
(42) Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
(43) Maitinimo orlaiviuose paslaugos nurodytos sektoriaus „Pagalbinės transporto paslaugos“ 12.D.a dalyje „Antžeminės paslaugos“.
(44) Nedarant poveikio veiklos, kuri pagal atitinkamus nacionalinės teisės aktus gali būti laikoma kabotažu, aprėpčiai, į šį sąrašą neįtraukiamas nacionalinis kabotažas, laikomas apimančiu keleivių ar krovinių vežimą iš vieno Europos Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios Europos Sąjungos valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant esančius jos kontinentiniame šelfe, kaip nustatyta JT jūrų teisės konvencijoje, ir vežimą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Europos Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(45) Apima tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjų teikiamas krovinių surinkimo ir paskirstymo bei įrangos perkėlimo paslaugas, teikiamas toje pačioje valstybėje, kai pajamų negaunama.
(46) dalis CPC 71235, nurodyta sektoriaus „Ryšių paslaugos“ 2.A dalyje Pašto ir pasiuntinių paslaugos
(47) Kuro transportavimo vamzdynais paslaugos nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 13.B dalyje.
(48) Neapima transporto įrangos priežiūros ir remonto paslaugų, kurios nurodytos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 1.F.l dalies 1–4 punktuose.
(49) Lygiavertis režimas – režimas, kurį taikant nediskriminuojami Europos Sąjungos oro vežėjai ir Europos Sąjungos KRS paslaugų teikėjai.
(50) Pagalbinės kuro transportavimo vamzdynais paslaugos nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 13.C dalyje.
(51) Apima šias už mokestį ar pagal sutartį teikiamas paslaugas: konsultavimo kasybos, žemės sklypo parengimo, sausumoje statomo gręžimo įrenginio surinkimo, gręžimo klausimais paslaugas, su gręžimo antgalio naudojimu susijusias paslaugas, gręžinio sutvirtinimo apsauginiais metaliniais vamzdžiais paslaugas, su gręžinyje naudojamais vamzdžiais susijusias įvairias paslaugas, gręžimo skysčio ruošimą ir tiekimą, gręžimo šlamo tvarkymą, gręžinio ertmėje paliktų daiktų išėmimą arba kokias nors kitas toje ertmėje atliekamas specialias operacijas, gręžinio geologijos tyrimą ir gręžimo proceso valdymą, kerno ėmimą, gręžinio tyrimą, lynų įranga teikiamas paslaugas, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingų skysčių (sūrymų) tiekimą ir jų naudojimą, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingos įrangos tiekimą ir montavimą, gręžinio sienelių tvirtinimą cementu, iš gręžinio išgaunamų angliavandenilių kiekio didinimo paslaugas (pleišijimą, rūgšties pumpavimą į gręžinį, skysčių pumpavimą į gręžinį dideliu slėgiu), gręžinio kapitalinio remonto ir taisymo paslaugas, gręžinio tamponavimą ir gręžinio likvidavimą.
(52) Terapinių masažų ir terminės terapijos paslaugos nurodytos 1.A.h dalyje „Medicinos paslaugos“, 1.A.j 2 dalyje „Slaugytojų, fizioterapeutų, paramedikų paslaugos“ ir sveikatos paslaugos (8.A ir 8 C).
(53) Kad ne Europos Sąjungos šalių piliečių kvalifikacijos būtų pripažįstamos visoje Europos Sąjungoje, būtinas abipusio pripažinimo susitarimas, sudarytas vadovaujantis XXX straipsnyje nustatyta sistema.
(54) Šiam sektoriui nepriskiriamos patariamosios paslaugos, glaudžiai susijusios su gamybos procesu.
(55) Leidybos ir spausdinimo už mokestį ar pagal sutartį paslaugos nurodytos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.p dalyje
(56) Apima teisinių konsultacijų paslaugas, teisinio atstovavimo paslaugas, teisinio ginčų sprendimo ir sutaikinimo (tarpininkavimo) paslaugas ir teisinių dokumentų sudarymo ir jų paliudijimo paslaugas.
Leidžiama teikti teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise, Europos Sąjungos teise ir bet kurios šalies, kurioje paslaugų teikėjas ar jo darbuotojai yra įgiję teisininko kvalifikaciją, teise; kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Europos Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijų išdavimo reikalavimai ir procedūros. Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise, šiais reikalavimais ir procedūromis gali būti, inter alia, numatyta atitikti vietinių etikos kodeksų normas, naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus atvejus, kai gautas sutikimas naudoti priimančiosios šalies pavadinimą), draudimo reikalavimai, paprastoji registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše arba supaprastinta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikius kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar profesinę buveinę priimančiojoje šalyje. Teisines paslaugas, susijusias su Europos Sąjungos teise, iš principo turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į Europos Sąjungos valstybės narės praktikuojančių teisininkų sąrašą ir veikiantys individualiai, o teisines paslaugas, susijusias su Europos Sąjungos valstybės narės teise, iš principo turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą toje valstybėje narėje ir veikiantys individualiai. Norint atstovauti Europos Sąjungos teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, gali reikėti įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą atitinkamoje Europos Sąjungos valstybėje narėje, kadangi tai susiję su Europos Sąjungos ir nacionalinės procesinės teisės praktikavimu. Tačiau kai kuriose valstybėse narėse užsienio teisininkai, neįtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, gali atstovauti civilinėse bylose asmeniui, kuris yra tos šalies, kurioje teisininkas turi teisę verstis veikla, pilietis arba jai priklauso.
(57) Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių klausimais paslaugų, kurios nurodytos 6.A.a dalyje „Teisinės paslaugos“.
(58) Vaistų tiekimo visuomenei, kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Europos Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijų išdavimo ir kvalifikaciniai reikalavimai bei procedūros. Paprastai šias paslaugas gali teikti tik vaistininkai. Kai kuriose valstybėse narėse reikalavimas, pagal kurį vaistus gali tiekti tik vaistininkai, taikomas tik receptinių vaistų tiekimui.
(59) Ši paslauga susijusi su nekilnojamojo turto agento profesija ir nedaro poveikio jokioms nekilnojamąjį turtą perkančių fizinių ir juridinių asmenų teisėms ir (arba) jiems taikomiems apribojimams.
(60) Transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 6112, 6122, 8867 ir CPC 8868) nurodytos 6.F.l dalies 1–4 punktuose.
Įstaigos mašinų ir įrangos (taip pat ir kompiuterių) techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 845) nurodytos 6.B. dalyje „Kompiuterių ir susijusios paslaugos“.
(61) Neapima spausdinimo paslaugų, kurios priskiriamos CPC 88442 ir yra nurodytos 6.F.p dalyje.
(62) Neapima techninės priežiūros ir remonto paslaugų, nurodytų sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.B ir 6.F.l dalyse.Neapima energetikos produktų mažmeninės prekybos paslaugų, kurios nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.E ir 19.F dalyse.
(63) Maitinimo orlaiviuose paslaugos nurodytos sektoriaus „Pagalbinės transporto paslaugos“ 17.E.a dalyje „Antžeminės paslaugos“.
(64) dalis CPC 71235, nurodyta sektoriaus „Ryšių paslaugos“ 7.A dalyje „Pašto ir pasiuntinių paslaugos“.
(65) Kuro transportavimo vamzdynais paslaugos nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.B dalyje.
(66) Neapima transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugų, kurios nurodytos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.l dalies 1–4 punktuose.
(67) Pagalbinės kuro transportavimo vamzdynais paslaugos nurodytos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.C dalyje.
(68) Apima šias už mokestį ar pagal sutartį teikiamas paslaugas: konsultavimo kasybos, žemės sklypo parengimo, sausumoje statomo gręžimo įrenginio surinkimo, gręžimo klausimais paslaugas, su gręžimo antgalio naudojimu susijusias paslaugas, gręžinio sutvirtinimo apsauginiais metaliniais vamzdžiais paslaugas, su gręžinyje naudojamais vamzdžiais susijusias įvairias paslaugas, gręžimo skysčio ruošimą ir tiekimą, gręžimo šlamo tvarkymą, gręžinio ertmėje paliktų daiktų išėmimą arba kokias nors kitas toje ertmėje atliekamas specialias operacijas, gręžinio geologijos tyrimą ir gręžimo proceso valdymą, kerno ėmimą, gręžinio tyrimą, lynų įranga teikiamas paslaugas, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingų skysčių (sūrymų) tiekimą ir jų naudojimą, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingos įrangos tiekimą ir montavimą, gręžinio sienelių tvirtinimą cementu, iš gręžinio išgaunamų angliavandenilių kiekio didinimo paslaugas (pleišijimą, rūgšties pumpavimą į gręžinį, skysčių pumpavimą į gręžinį dideliu slėgiu), gręžinio kapitalinio remonto ir taisymo paslaugas, gręžinio tamponavimą ir gręžinio likvidavimą.
Neapima tiesioginės prieigos prie gamtos išteklių arba jų eksploatavimo.
Neapima statybvietės parengimo kasybos, išskyrus naftos ir dujų, darbams paslaugų (CPC 5115), kurios nurodytos sektoriuje „8. Statybos ir susijusios inžinerijos paslaugos“.
(69) Terapinių masažų ir terminės terapijos paslaugos nurodytos 6.A.h dalyje „Medicinos ir odontologijos paslaugos“, 6.A.j 2 dalyje „Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos“ bei sveikatos priežiūros paslaugos“ ir sveikatos paslaugų sektoriuje (13.A ir 13.C).
(70) Kad trečiųjų šalių piliečių kvalifikacijos būtų pripažįstamos visoje Europos Sąjungoje, reikia susitarti dėl abipusio pripažinimo susitarimo, kaip nustatyta šio Susitarimo 18 straipsnyje.
(71) Teisinių paslaugų, kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi Europos Sąjungos valstybėse narėse nustatyti licencijų išdavimo reikalavimai ir procedūros. Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise, tokiais reikalavimais ir procedūromis gali būti, inter alia, numatyta atitikti vietinių etikos kodeksų normas, naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus atvejus, kai gautas sutikimas naudoti priimančiosios šalies pavadinimą), draudimo reikalavimai, paprastoji registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše arba supaprastinta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikius kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar profesinę buveinę priimančiojoje šalyje.
(72) Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių klausimais paslaugų, kurios aptariamos dalyje „Teisinių konsultacijų tarptautinės viešosios teisės ir užsienio teisės klausimais paslaugos“.
(73) Dalis CPC 85201, nurodyta dalyje „Medicinos ir odontologijos paslaugos“.
(74) Visose Europos Sąjungos valstybėse narėse, išskyrus DK, mokslinių tyrimų organizacijos patvirtinimas ir susitarimas dėl priėmimo turi atitikti Europos Sąjungos Direktyvoje 2005/71/EB nustatytas sąlygas.
(75) Įstaigos mašinų ir įrangos (taip pat ir kompiuterių) techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 845) nurodytos dalyje „Kompiuterių paslaugos“.
(76) Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
(77) Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
(78) Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
(79) Paslaugų teikėjai, kurie lydi ne mažiau kaip 10 asmenų grupę, bet konkrečiose vietovėse neteikia gido paslaugų.
(80) Jeigu kvalifikacija įgyta ne Europos Sąjungoje ir jos valstybėse narėse, susijusi valstybė narė gali įvertinti, ar ta kvalifikacija atitinka jos teritorijoje privalomą kvalifikaciją.
(81) Paslaugų klasifikavimo pagal sektorius sąrašas parengtas remiantis MTN.GNS/W/120.
(82) Juridinis asmuo, įregistruotas kaip uždaroji akcinė bendrovė arba ribotos atsakomybės bendrovė ir atitinkantis Armėnijos Respublikos įstatymo dėl audito veiklos reikalavimus, gali gauti licenciją audito paslaugoms teikti.
(83) Armėnijos prisiimti įsipareigojimai grindžiami įsipareigojimų sąrašų sudarymo principais, nustatytais šiuose PPO dokumentuose: „Notes for Scheduling Basic Telecom Services Commitments“ (S/GBT/W/2/Rev.1) ir „Market Access Limitations on Spectrum Availability“ (S/GBT/W/3). Armėnija taip pat prisiima įsipareigojimus, nurodytus Rekomendaciniame dokumente dėl teisinio reguliavimo principų.

Briuselis, 2017 09 25

JOIN(2017) 36 final

PRIEDAS

prie

Bendro pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos išsamaus ir tvirtesnio partnerystės susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo


IX PRIEDAS

ŠALIŲ TEISĖS AKTAI
IR GEOGRAFINIŲ NUORODŲ REGISTRAVIMO, KONTROLĖS IR APSAUGOS ELEMENTAI

A dalis
Šalių teisės aktai

I.    Europos Sąjungos teisės aktai

1)    2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (ir jo įgyvendinimo taisyklės)

2)    2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 (ir jo įgyvendinimo taisyklės)

3)    2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (ir jo įgyvendinimo taisyklės)



4)    2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 251/2014 dėl aromatizuotų vyno produktų apibrėžties, aprašymo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1601/91

II.    Armėnijos Respublikos teisės aktai

1)    AR įstatymas dėl geografinių nuorodų HO-60-N, priimtas 2010 04 29 ir įsigaliojęs 2010 07 01

2)    AR civilinio kodekso 1179–1183 straipsniai

3)    Geografinių nuorodų, kilmės vietos nuorodų ir pripažintų tradicinių produktų paraiškų pildymo, teikimo ir tvarkymo taisyklės, patvirtintos 2011 03 10 AR Vyriausybės nutarimu 310–N



B dalis

Geografinių nuorodų registravimo, kontrolės ir apsaugos elementai

Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos geografinių nuorodų registravimo, kontrolės ir apsaugos sistemoje būtų numatyta:

1)    jos teritorijoje saugomų geografinių nuorodų registras;

2)    administracinis tikrinimo, ar geografinės nuorodos suteikiamos prekėms, kurių kilmės vieta – vienos iš Šalių teritorija, regionas ar vietovė, kurioje konkreti prekės kokybė, reputacija ar kita ypatybė neabejotinai susijusi su tos prekės geografine kilme, procesas;

3)    reikalavimas, kad registruotas pavadinimas atitiktų konkretų (-ius) produktą (-us), kurio (-ių) specifikacija yra nustatyta ir gali būti keičiama tik taikant tinkamą administracinį procesą;

4)    gamybos kontrolės nuostatos;

5)    registruotų geografinių nuorodų apsaugos užtikrinimas tinkamais valdžios institucijų administraciniais veiksmais;



6)    teisinės nuostatos, kuriomis nustatoma, kad registruota geografinė nuoroda:

a)    galėtų būti naudojama bet kokio ekonominės veiklos vykdytojo, prekiaujančio atitinkamą specifikaciją atitinkančiu žemės ūkio ar maisto produktu, ir

b)    būtų saugoma nuo:

i)    bet kokio tiesioginio ar netiesioginio naudojimo komerciniais tikslais registracijos neaprėpiamiems produktams pavadinti, jei tie produktai palyginami su produktais, registruotais su ta geografine nuoroda, arba jei naudojantis saugoma geografine nuoroda piktnaudžiaujama jos reputacija;

ii)    bet kokio netinkamo naudojimo, imitavimo ar mėgdžiojimo, net jei nurodoma tikroji produkto kilmė arba jei saugoma geografinė nuoroda yra išversta arba prie jos prirašomi tokie žodžiai kaip „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „kaip gaminamas (vieta)“, „imitacija“ ar kiti panašūs žodžiai;

iii)    bet kokios melagingos ar klaidinančios nuorodos į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes ant produkto vidinės ar išorinės pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba su atitinkamu produktu susijusiuose dokumentuose, ir produkto pakavimo į tokią tarą, kuri gali sukelti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę, ir

iv)    bet kokio kitokio veiksmo, dėl kurio vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją produkto kilmę;



7)    taisyklė, kad saugomi pavadinimai negali tapti bendriniais;

8)    su registruotais terminais visiškai arba iš dalies sutampančių terminų, bendrinėje kalboje paplitusių terminų, pavyzdžiui, bendrinių prekių pavadinimų, ir terminų, kuriuos sudaro arba kuriuose yra augalų arba gyvūnų veislių pavadinimai, registravimo, taip pat atsisakymo juos registruoti, nuostatos. Tokiomis nuostatomis turi būti atsižvelgiama į visų susijusių asmenų teisėtus interesus;

9)    geografinių nuorodų ir prekių ženklų ryšio taisyklės, pagal kurias numatoma tam tikra teisių, suteikiamų pagal prekių ženklų teisę, išimtis, pagal kurią ankstesnio prekių ženklo buvimas neužkerta kelio registruoti ir naudoti registruotos geografinės nuorodos pavadinimo, išskyrus tuos atvejus, kai dėl prekių ženklo žinomumo ir naudojimo trukmės vartotojai būtų klaidinami tokios geografinės nuorodos registravimo ir naudojimo produktams, kurie nėra aprėpiami prekių ženklo, pavadinti;

10)    bet kurio geografinėje vietovėje įsisteigusio gamintojo, kuriam taikoma atitinkama kontrolės sistema, teisė gaminti produktą ir jo etiketėje nurodyti saugomą pavadinimą, jei tas gamintojas laikosi produkto specifikacijų;

11)    prieštaravimo procedūra, kuria sudaroma galimybė atsižvelgti į subjektų, anksčiau vartojusių pavadinimus, teisėtus interesus, nepriklausomai nuo to, ar tie pavadinimai saugomi kaip intelektinė nuosavybė, ar ne.

________________


Briuselis, 2017 09 25

JOIN(2017) 36 final

PRIEDAS

prie

Bendro pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos išsamaus ir tvirtesnio partnerystės susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo


X PRIEDAS

SAUGOMŲ GEOGRAFINIŲ NUORODŲ SĄRAŠAS

A dalis

Europos Sąjungos produktų geografinės nuorodos,
nurodytos 231 straipsnio 3 dalyje

1.    Aromatizuotų vynų sąrašas

Valstybė narė

Saugotinas pavadinimas

Transkripcija armėnų kalbos rašmenimis

HR

Samoborski bermet

Սամոբորսկի բերմետ

FR

Vermouth de Chambéry

Վերմութ դը Շամբերի

DE

Nürnberger Glühwein

Նյուրնբերգեր Գլյուվայն

DE

Thüringer Glühwein

Թյուրինգեր Գլյուվայն

IT

Vermouth di Torino

Վերմութ դի Տորինո

2.    Žemės ūkio produktų ir maisto produktų, išskyrus vynus, spiritinius gėrimus ir aromatizuotus vynus, sąrašas

Valstybė narė

Saugotinas pavadinimas

Rūšis (SVKN arba SGN)

Produkto rūšis

Pavadinimo transkripcija armėnų kalbos rašmenimis

AT

Gailtaler Almkäse

SKVN

Sūriai

Գայլթալեր Ալմքէզե

AT

Gailtaler Speck

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Գայլթալեր Շպեկ

AT

Marchfeldspargel

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մարխֆելդշպարգել

AT

Mostviertler Birnmost

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Մոստֆիրթլեր Բիրնմոսթ

AT

Pöllauer Hirschbirne

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Փյոլաուեր Հիրշբիրնը

AT

Steirischer Kren

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Շտայրըշեր Քըեն

AT

Steirisches Kürbiskernöl

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Շտայրըշես Քյուրբըսկերնոլ

AT

Tiroler Almkäse / Tiroler Alpkäse

SKVN

Sūriai

Թիրոլեր Ալմքէզե / Թիրոլեր Ալփքէզե

AT

Tiroler Bergkäse

SKVN

Sūriai

Թիրոլեր Բերգքէզե

AT

Tiroler Graukäse

SKVN

Sūriai

Թիրոլեր Գրաուքէզե

AT

Tiroler Speck

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Թիրոլեր Շպեկ

AT

Vorarlberger Alpkäse

SKVN

Sūriai

Ֆորարլբերգեր Ալփքէզե

AT

Vorarlberger Bergkäse

SKVN

Sūriai

Ֆորարլբերգեր Բերգքէզե

AT

Wachauer Marille

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Վախաուեր Մարիլե

AT

Waldviertler Graumohn

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Վալդֆիրտլեր Գրաումոն

BE

Beurre d'Ardenne

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Բերր դ՛Արդեն

BE

Brussels grondwitloof

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բրուսսելս Գրոնդվիթլոֆ

BE

Fromage de Herve

SKVN

Sūriai

Ֆրոմաժ դը Էրվ

BE

Gentse azalea

SGN

Gėlės ir dekoratyviniai augalai

Խենթսե Ազալեա

BE

Geraardsbergse mattentaart

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Խերաարդսբերխրե Մատընթաարթ

BE

Jambon d'Ardenne

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ժամբոն դ՛Արդեն

BE

Liers vlaaike

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Լիրս Ֆլաիկը

BE

Pâté gaumais

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Պաթե Գօմե

BE

Plate de Florenville

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Փլաթ դը Ֆլորանվիլլ

BE

Poperingse Hopscheuten / Poperingse Hoppescheuten

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պոպըրինգսը Հոփսխըլթըն

BE

Potjesvlees uit de Westhoek

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պոտյեսվլէս այտ դը Վեստհուք

BE

Vlaams-Brabantse tafeldruif

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆլամս-Բրաբանթսե Տաֆըլդրայֆ

BE

Vlaamse laurier

SGN

Gėlės ir dekoratyviniai augalai

Ֆլամսե Լաուրիըր

BG

Българско розово масло

SGN

Eteriniai aliejai

Բրլգառսկո ռոզովո մասլո

BG

Горнооряховски суджук

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Գոռնոոռյախովսկի սուդժուկ

HR

Baranjski kulen

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Բարանյսկի կուլեն

HR

Dalmatinski pršut

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Դալմատինսկի պռշուտ

HR

Drniški pršut

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Դռնիշկի պռշուտ

HR

Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Էկստրա դյեվիչանսկո մասլինովո ուլյե Ցրես

HR

Istarski pršut / Istrski pršut

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Իստառսկի պռշուտ/Իստռսկի պռշուտ

HR

Krčki pršut

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կռչկի պռշուտ

HR

Lički krumpir

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լիչկի կռումպիռ

HR

Neretvanska mandarina

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Նեռետվանսկա մանդառինա

HR

Ogulinski kiseli kupus / Ogulinsko kiselo zelje

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Օգուլինսկի կիսելի կուպուս/Օգուլինսկո կիսելո զելյե

CY

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Կուֆետա Ամիրղալու Գերոսկիպու

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Լուկումի Գերոսկիպու

CY

Παφίτικο Λουκάνικο

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պաֆիտիկո Լուկանիկո

CZ

Březnický ležák

SGN

Alus

Բրժեզնիցկի լեժակ

CZ

Brněnské pivo / Starobrněnské pivo

SGN

Alus

Բռնյենսկե պիվո/ Ստառոբրենյենսկէ պիվո

CZ

Budějovické pivo

SGN

Alus

Բուդյեյովիցկէ պիվո

CZ

Budějovický měšťanský var

SGN

Alus

Բուդյեյովիցկի մյեշտյանսկի վառ

CZ

Černá Hora

SGN

Alus

Չեռնա Հոռա

CZ

České pivo

SGN

Alus

Չեսկէ պիվո

CZ

Českobudějovické pivo

SGN

Alus

Չեսկոբուդյովիցկէ պիվո

CZ

Český kmín

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Չեսկի կմին

CZ

Chamomilla bohemica

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Շամոմիլլա բոհեմիկա

CZ

Chelčicko — Lhenické ovoce

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Խելչիցկո-Լհենիցկէ oվոցե

CZ

Chodské pivo

SGN

Alus

Խոդսկէ պիվո

CZ

Hořické trubičky

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Հորժիցկէ տռուբիչկի

CZ

Jihočeská Niva

SGN

Sūriai

Յիհոչեսկա Նիվա

CZ

Jihočeská Zlatá Niva

SGN

Sūriai

Յիհոչեսկա Զլատա Նիվա

CZ

Karlovarské oplatky

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Կառլովառսկէ օպլատկի

CZ

Karlovarské trojhránky

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Կառլովառսկէ տռոյհռանկի

CZ

Karlovarský suchar

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Կառլովառսկի սուխառ

CZ

Lomnické suchary

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Լոմնիցկէ սուխառի

CZ

Mariánskolázeňské oplatky

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Մարիանսկոլազենյսկէ օպլատկի

CZ

Nošovické kysané zelí

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Նոշովիցկէ կիսանէ զելի

CZ

Olomoucké tvarůžky

SGN

Sūriai

Օլոմoուցկէ տվարուժկի

CZ

Pardubický perník

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պառդուբիցկի պեռնիկ

CZ

Pohořelický kapr

SKVN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Պոհորժելիցկի կապռ

CZ

Štramberské uši

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Շտռամբեռսկէ ուշի

CZ

Třeboňský kapr

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Տրժեբոնյսկի կապռ

CZ

VALAŠSKÝ FRGÁL

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

ՎԱԼԱՇՍԿԻ ՖՌԳԱԼ

CZ

Všestarská cibule

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Վշեստառսկա ցիբուլե

CZ

Žatecký chmel

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Ժատեցկի խմել

CZ

Znojemské pivo

SGN

Alus

Զնոյեմսկէ պիվո

DK

Danablu

SGN

Sūriai

Դանաբլու

DK

Esrom

SGN

Sūriai

Էսրոմ

DK

Lammefjordsgulerod

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լամմեֆյորսգուլըրոդ

DK

Lammefjordskartofler

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լամմեֆյորսքաթոֆլեր

DK

Vadehavslam

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վեդըհաուսլամ

DK

Vadehavsstude

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վեդըհաուստուդը

FI

Kainuun rönttönen

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Կայնուն ռյոնտյոնեն

FI

Kitkan viisas

SKVN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Կիտկան վիիսաս

FI

Lapin Poron kuivaliha

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Լապին Պորոն կուիվալիհա

FI

Lapin Poron kylmäsavuliha

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Լապին Պորոն կյուլմասավուլիհա

FI

Lapin Poron liha

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Լապին Պորոն լիհա

FI

Lapin Puikula

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լապին Պուիկուլա

FI

Puruveden muikku

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Պուրուվեդեն մուիկկու

FR

Abondance

SKVN

Sūriai

Աբոնդանս

FR

Abricots rouges du Roussillon

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Աբրիկո րուժ դյու Րուսսիյոն

FR

Agneau de lait des Pyrénées

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյո դը լե դէ Փիրենէ

FR

Agneau de l'Aveyron

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյո դր լ՛Ավերոն

FR

Agneau de Lozère

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյո դր Լոզեր

FR

Agneau de Pauillac

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյո դր Պոյակ

FR

Agneau de Sisteron

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյո դր Սիստերոն

FR

Agneau du Bourbonnais

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյո դյու Բուրբոնե

FR

Agneau du Limousin

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյո դյու Լիմուզան

FR

Agneau du Périgord

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյո դյու Պերիգոր

FR

Agneau du Poitou-Charentes

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյո դյու Փուաթյու-Շարանթ

FR

Agneau du Quercy

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյո դյու Քերսի

FR

Ail blanc de Lomagne

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Այ բլոն դը Լոմանյ

FR

Ail de la Drôme

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Այ դր լա Դրոմ

FR

Ail fumé d'Arleux

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Այ ֆյումէ դ՛Արլո

FR

Ail rose de Lautrec

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Այ րոզ դր Լոտրեկ

FR

Anchois de Collioure

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Անշուա դը Կոլյուր

FR

Artichaut du Roussillon

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Արտիշո դր Րուսսիյոն

FR

Asperge des sables des Landes

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ասպերժ դե սաբլը դե Լանդ

FR

Asperges du Blayais

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ասպերժ դյու Բլայե

FR

Banon

SKVN

Sūriai

Բանոն

FR

Barèges-Gavarnie

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բարեժ-Գավարնի

FR

Béa du Roussillon

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բեա դյու Րուսսիյոն

FR

Beaufort

SKVN

Sūriai

Բուֆոր

FR

Bergamote(s) de Nancy

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Բերգամոտ դը Նոնսի

FR

Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Բյոր Շարանթ-Պուաթու, Բյոր դե Շարանթ,

Բյոր դե Դու-Սեվրը

FR

Beurre de Bresse

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Բյոր դը Բրես

FR

Beurre d'Isigny

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Բյոր դ՛Իզինյի

FR

Bleu d'Auvergne

SKVN

Sūriai

Բլյո դ՛Օվերն

FR

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

SKVN

Sūriai

Բլյո դր Ժեքս Օ-ժուրա, Բլյո դր Սեմոնսել

FR

Bleu des Causses

SKVN

Sūriai

Բլյո դե Կոսս

FR

Bleu du Vercors-Sassenage

SKVN

Sūriai

Բլյո դյու Վերկոր-Սեսսնաժ

FR

Bœuf charolais du Bourbonnais

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բյոֆ շարոլե դյու Բուրբոնե

FR

Bœuf de Bazas

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բյոֆ դր Բազաս

FR

Bœuf de Chalosse

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բյոֆ դը Շալոսս

FR

Bœuf de Charolles

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բյոֆ դը Շարոլ

FR

Boeuf de Vendée

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բյոֆ դը Վոնդե

FR

Bœuf du Maine

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բյոֆ դյու Մեն

FR

Boudin blanc de Rethel

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Բուդան բլոն դը Րետել

FR

Brie de Meaux

SKVN

Sūriai

Բրի դը Մո

FR

Brie de Melun

SKVN

Sūriai

Բրի դը Մոլան

FR

Brioche vendéenne

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Բրիոշ վոնդեեն

FR

Brocciu Corse / Brocciu

SKVN

Sūriai

Բրոչշու կորս/Բրոչշու

FR

Camembert de Normandie

SKVN

Sūriai

Կեմոնբեր դը Նորմանդի

FR

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կանար ա ֆուաո գրա դյու Սյուդ-Ուեստ (Շալոսս, Գասկոնյ, Ժերս, Լանդ, Պերիգոր, Կերսի)

FR

Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet

SKVN

Sūriai

Կանտալ; Ֆուրմը դը Կանտալ; Կանտալե

FR

Chabichou du Poitou

SKVN

Sūriai

Շաբիշու դյու Փուաթյու

FR

Chaource

SKVN

Sūriai

Շաուրս

FR

Charolais

SKVN

Sūriai

Շարոլե

FR

Chasselas de Moissac

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Շասլա դը Մուասսակ

FR

Châtaigne d'Ardèche

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Շատենյ դ՛Արդեշ

FR

Chevrotin

SKVN

Sūriai

Շըվրոտան

FR

Cidre de Bretagne; Cidre Breton

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Սիդրը դը Բրետանյ, Սիդրը Բրետոն

FR

Cidre de Normandie; Cidre Normand

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Սիդրը դը Նորմանդի, Սիդրը Նորման

FR

Citron de Menton

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սիտրոն դը Մանտոն

FR

Clémentine de Corse

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Քլեմանտին դը Կորս

FR

Coco de Paimpol

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կոկո դը Պամպոլ

FR

Comté

SKVN

Sūriai

Կոմտե

FR

Coppa de Corse / Coppa de Corse - Coppa di Corsica

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կոպա դը Կորս/Կոպա դե Կորսե – Կոպա դի Կորսիկա

FR

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Կոկի Սան-Ժակ դե Կոտ դ՛Արմոր

FR

Cornouaille

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Կորնուայ

FR

Crème de Bresse

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Կրեմ դո Բրես

FR

Crème d'Isigny

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Կրեմ դ՛Իզինի

FR

Crème fraîche fluide d'Alsace

SGN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Կրեմ ֆրեշ ֆլուի դ՛Ալզաս

FR

Crottin de Chavignol / Chavignol

SKVN

Sūriai

Կրոտտոն դը Շավինյոլ/Շավինյոլ

FR

Dinde de Bresse

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Դանդ դը Բրես

FR

Domfront

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Դոմֆրոն

FR

Echalote d'Anjou

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Էշալոտ դ՛Անժու

FR

Emmental de Savoie

SGN

Sūriai

Էմոնտալ դը Սավուա

FR

Emmental français est-central

SGN

Sūriai

Էմոնտալ ֆրանսե է-սոնթրալ

FR

Époisses

SKVN

Sūriai

Էփուաս

FR

Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆարին դը բլե նուար դը Բրետայն/Ֆարին դը բլե նուար դը Բրետայն – Գուինիզ դյու Բրեիզ

FR

Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆարին դյո շատանյ կորս/Ֆարինա կաստանինա կորսա

FR

Farine de Petit Epeautre de Haute Provence

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆարին դը Պտիտ Էպոտրը դը Ուտ Փրովոնս

FR

Figue de Solliès

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆիգ դը Սոլյես

FR

Fin Gras/ Fin Gras du Mézenc

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Ֆան գրա/ֆան գրա դյու Մեզին

FR

Foin de Crau

SKVN

Šienas

Ֆուան դը Կրո

FR

Fourme d'Ambert

SKVN

Sūriai

Ֆուրմը դ՛Ոմբեր

FR

Fourme de Montbrison

SKVN

Sūriai

Ֆուրմը դը Մոնբրիզոն

FR

Fraise du Périgord

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆրեզ դյու Պերիգոր

FR

Fraises de Nîmes

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆրեզ դը Նիմը

FR

Gâche vendéenne

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Գյաշ Վանդեեն

FR

Génisse Fleur d'Aubrac

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Ժենիս ֆլյոր դ՛Օբրակ

FR

Gruyère

SGN

Sūriai

Գրուիեր

FR

Haricot tarbais

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Արիկո տարբե

FR

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ուվիլ դ՛օլիվ դ՛Էքս-ոն-Պրովանս

FR

Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ուվիլ դ՛օլիվ դե Կոր, Ուվիլ դ՛օլիվ դե Կոր-Օլիու դի Կորսիկա

FR

Huile d'olive de Haute-Provence

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ուվիլ դ՛օլիվ դը Օդը-Պրովանս

FR

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ուվիլ դ՛օլիվ դյո լա Վալե դե Բո-դե-Պրովանս

FR

Huile d'olive de Nice

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նիս

FR

Huile d'olive de Nîmes

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նիմ

FR

Huile d'olive de Nyons

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նյոն

FR

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

SKVN

Eteriniai aliejai

Ուվիլ էսանսիել դը լավանդ դ Ո-Փրովանս/ էսոնս դը լավանդ դ Ո-Փրովանս

FR

Huîtres Marennes Oléron

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Ուիթրը մարան Օլերոն

FR

Jambon d'Auvergne

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ժամբոն դ՛Օվերնյ

FR

Jambon de Bayonne

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ժամբոն դը Բայոն

FR

Jambon de Lacaune

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ժամբոն դը Լակոն

FR

Jambon de l'Ardèche

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ժամբոն դյո լ՛Արդեշ

FR

Jambon de Vendée

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ժամբոն դե Վանդե

FR

Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse - Prisuttu

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ժամբոն սեկ դը Կորս/ Ժամբոն սեկ դը Կորս – Փրիսութու

FR

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ժամբոն սեկ է նուա դը ժամբոն սեկ դեզ Արդեն

FR

Kiwi de l'Adour

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կիուի դյո լ՛Ադյուր

FR

Laguiole

SKVN

Sūriai

Լագյոլ

FR

Langres

SKVN

Sūriai

Լանգր

FR

Lentille verte du Puy

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լանտի վերտ դյու Փուի

FR

Lentilles vertes du Berry

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լանտի վերտ դյու Բերի

FR

Lingot du Nord

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լանգո դյու Նոր

FR

Livarot

SKVN

Sūriai

Լիվարո

FR

Lonzo de Corse / Lonzo de Corse - Lonzu

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Լոնզո դը Կորս/Լոնզո դե Կորս-Լոնզու

FR

Mâche nantaise

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մաշ նանտեզ

FR

Mâconnais

SKVN

Sūriai

Մակոնե

FR

Maine - Anjou

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Մեն-Անժու

FR

Maroilles / Marolles

SKVN

Sūriai

Մարուալ/Մարոլ

FR

Melon de Guadeloupe

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելոն դը Գուադելուպ

FR

Melon du Haut-Poitou

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելոն դյու Օ-Փուաթյու

FR

Melon du Quercy

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելոն դյու Կերսի

FR

Miel d'Alsace

SGN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մյել դ՛Ալզաս

FR

Miel de Corse; Mele di Corsica

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մյել դը Կորս, Մելե դի Կորսիկա

FR

Miel de Provence

SGN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մյել դը Պրովանս

FR

Miel de sapin des Vosges

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մյել դը սապան դը Վոժ

FR

Miel des Cévennes

SGN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մյել դը Սեվեն

FR

Mirabelles de Lorraine

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Միրաբել դը Լորեն

FR

Mogette de Vendée

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մոժետ դը Վանդե

FR

Mont d'Or; Vacherin du Haut-Doubs

SKVN

Sūriai

Մոն դ՛Օր, Վաշրոն դյու Օ-Դու

FR

Morbier

SKVN

Sūriai

Մորբյե

FR

Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel

SKVN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Մուլ դը Բուշո դո լա Բե դյու Մոն-Սան-Միշել

FR

Moutarde de Bourgogne

SGN

Garstyčių pasta

Մուտարդը դը Բուրգոնյ

FR

Munster; Munster-Géromé

SKVN

Sūriai

Մանստեր, Մանստեր-Ժերոմե

FR

Muscat du Ventoux

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մյուսկա դյու Վոնտու

FR

Neufchâtel

SKVN

Sūriai

Նեշատել

FR

Noisette de Cervione - Nuciola di Cervioni

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Նուազետտ դո Սարվիոն-Նուչիոլա դի Չերվիոնի

FR

Noix de Grenoble

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Նուա դը Գրենոբլ

FR

Noix du Périgord

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Նուա դյու Պերիգոր

FR

Œufs de Loué

SGN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Օ դը Լուե

FR

Oie d'Anjou

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Ուա դ՛Անժու

FR

Oignon de Roscoff

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Օնիոն դը Րոսքոֆ

FR

Oignon doux des Cévennes

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Օնյոն դու դե Սեվեն

FR

Olive de Nice

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Օլիվ դը Նիս

FR

Olive de Nîmes

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Օլիվ դը Նիմ

FR

Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Օլիվ քասե դը լա Վալե դե Բո դը Պրովանս

FR

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Օլիվ նուար դը լա Վալե դը Բո դը Պրովանս

FR

Olives noires de Nyons

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Օլիվ նուար դը Նյոնս

FR

Ossau-Iraty

SKVN

Sūriai

Օսո-Իրատի

FR

Pâté de Campagne Breton

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պատե դը Կամպանյ Բրոտուն

FR

Pâtes d'Alsace

SGN

Tešlos gaminiai

Պատ դ՛Ալզաս

FR

Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Պեյ դ՛Օժ, Պեյ դ՛Օժ-Կոմբրըմեր

FR

Pélardon

SKVN

Sūriai

Պելարդոն

FR

Petit Épeautre de Haute Provence

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պետիտ Էպոտր դը Ուտ Պրովանս

FR

Picodon

SKVN

Sūriai

Պիկոդոն

FR

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Պիմոն դ՛Էսպելետ, Պիմոն դ՛Էսպելետ-Էզպելետակո Բիպեռա

FR

Pintadeau de la Drôme

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պանտադո դը լա Դրոմ

FR

Poireaux de Créances

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Փուարո դը Կրեանս

FR

Pomelo de Corse

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պոմելո դը Կորս

FR

Pomme de terre de l'Île de Ré

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պոմմ դը տեր դը լ՛Իլ դը Րե

FR

Pomme du Limousin

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պոմ դյու Լիմուզան

FR

Pommes de terre de Merville

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պոմմ դը տեր դո Մերվիլլ

FR

Pommes des Alpes de Haute Durance

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պոմ դեզ Ալպ դը Οտ Դյորանս

FR

Pommes et poires de Savoie

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պոմ է փուար դը Սավուա

FR

Pont-l'Évêque

SKVN

Sūriai

Պոն-լ՛Էվեկ

FR

Porc d'Auvergne

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պոր դ՛Օվերնյ

FR

Porc de Franche-Comté

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պոր դը Ֆրանշ-Կոնտե

FR

Porc de la Sarthe

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պոր դը լա Սարտ

FR

Porc de Normandie

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պոր դը Նորմանդի

FR

Porc de Vendée

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պոր դը Վանդե

FR

Porc du Limousin

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պոր դյու Լիմուզան

FR

Porc du Sud-Ouest

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պոր դյու Սյուդ-Ուեստ

FR

Poulet des Cévennes / Chapon des Cévennes

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պուլե դե Սեվեն/Շապոն դե Սեվեն

FR

Pouligny-Saint-Pierre

SKVN

Sūriai

Պուլինյի-Սան-Փիեր

FR

Prés-salés de la baie de Somme

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պրե-սալէ դե լա բե դը Սոմ

FR

Prés-salés du Mont-Saint-Michel

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պրե-սալէ դյու Մոն-Սան-Միշել

FR

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Փրյունո դ՛Աժան, Փրյունո դ՛Աժան մի-քյուի

FR

Raviole du Dauphiné

SGN

Tešlos gaminiai

Րավյոլ դյու Դոֆինի

FR

Reblochon; Reblochon de Savoie

SKVN

Sūriai

Րեբլոշոն, Րեբլոշոն դը Սավուա

FR

Rigotte de Condrieu

SKVN

Sūriai

Րիգոտ դը Կոնդրիյո

FR

Rillettes de Tours

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Րիյետ դո Թուր

FR

Riz de Camargue

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Րի դը Կամարգ

FR

Rocamadour

SKVN

Sūriai

Ռոկամադուր

FR

Roquefort

SKVN

Sūriai

Ռոկֆոր

FR

Sainte-Maure de Touraine

SKVN

Sūriai

Սանտ-Մոր դը Տուրեն

FR

Saint-Marcellin

SGN

Sūriai

Սան-Մարսոլան

FR

Saint-Nectaire

SKVN

Sūriai

Սան-Նեկտեր

FR

Salers

SKVN

Sūriai

Սալեր

FR

Saucisse de Montbéliard

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սոսիս դը Մունբելիար

FR

Saucisse de Morteau / Jésus de Morteau

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սոսիս դը Մարթու/Ժեզյու դը Մարթու

FR

Saucisson de Lacaune / Saucisse de Lacaune

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սոսիսոն դը Լաքոն/

Սոսիս դը Լաքոն

FR

Saucisson de l'Ardèche

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սոսիսոն դը լ՛Արդեշ

FR

Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Սել դո Գերանդ/Ֆլյոր դը սել դը Գերանդ

FR

Selles-sur-Cher

SKVN

Sūriai

Սել-սյոր-Շեր

FR

Taureau de Camargue

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Տուրու դը Կամարգ

FR

Tome des Bauges

SKVN

Sūriai

Տոմ դե Բուժ

FR

Tomme de Savoie

SGN

Sūriai

Տոմ դը Սավուա

FR

Tomme des Pyrénées

SGN

Sūriai

Տոմ դը Փիրենէ

FR

Valençay

SKVN

Sūriai

Վալանսե

FR

Veau d'Aveyron et du Ségala

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վո դ՛Ավերոն է դյու Սեգալա

FR

Veau du Limousin

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վո դյու Լիմուզան

FR

Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը Բրես/Պուլե դը Բրես/Պուլարդը դը Բրես/Շապոն դը Բրես

FR

Volailles d'Alsace

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դ՛Ալզաս

FR

Volailles d'Ancenis

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դ՛Անսենի

FR

Volailles d'Auvergne

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դ՛Օվերնյ

FR

Volailles de Bourgogne

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը Բուրգոնյ

FR

Volailles de Bretagne

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը Բրետանյ

FR

Volailles de Challans

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը Շալոն

FR

Volailles de Cholet

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը Շոլե

FR

Volailles de Gascogne

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը Գասքոնյ

FR

Volailles de Houdan

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը Ուդոն

FR

Volailles de Janzé

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը Ժոնզե

FR

Volailles de la Champagne

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը լա Շամպանյ

FR

Volailles de la Drôme

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը լա Դրոմ

FR

Volailles de l'Ain

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը լ՛Ան

FR

Volailles de Licques

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դո Լիկ

FR

Volailles de l'Orléanais

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը լ’Օրլեանե

FR

Volailles de Loué

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը Լուե

FR

Volailles de Normandie

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը Նորմանդի

FR

Volailles de Vendée

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դը Վանդե

FR

Volailles des Landes

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դե Լանդ

FR

Volailles du Béarn

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու Բեարն

FR

Volailles du Berry

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու Բերի

FR

Volailles du Charolais

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու Շարոլե

FR

Volailles du Forez

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու Ֆորե

FR

Volailles du Gatinais

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու Գաթինե

FR

Volailles du Gers

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու Ժերս

FR

Volailles du Languedoc

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու Լանդեգոկ

FR

Volailles du Lauragais

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու Լուրագե

FR

Volailles du Maine

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու Մեն

FR

Volailles du plateau de Langres

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու պլատո դը Լանգր

FR

Volailles du Val de Sèvres

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու Վալ դե Սեվր

FR

Volailles du Velay

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վոլայ դյու Վելե

DE

Aachener Printen

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Աախներ Փրինտըն

DE

Aachener Weihnachts-Leberwurst / Oecher Weihnachtsleberwurst

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

ԱախներՎայնախտս-Լեբերվուրստ/Օեխեր Վայնախտսլեբերվուրսթ

DE

Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Աբենսբերգեր Շպարգըլ/ Աբենսբերգեր Քֆալիթետսշպարգըլ

DE

Aischgründer Karpfen

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Աիյշգրունդեր Քարպֆըն

DE

Allgäuer Bergkäse

SKVN

Sūriai

Ալգոյեր Բեագքէզե

DE

Allgäuer Emmentaler

SKVN

Sūriai

Ալգոյերր Էմընթալեր

DE

Altenburger Ziegenkäse

SKVN

Sūriai

Ալթենբուրգեր Ցիգենքէզե

DE

Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ամալենդը Դիենրաուխշինըն, Ամալենդը Քաթընշինկըն

DE

Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ամալենդեր շինըն, Ամալենդեր Քնոխընշինըն

DE

Bamberger Hörnla / Bamberger Hörnle / Bamberger Hörnchen

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բամբերգեր Հյորնլա / Բամբերգեր Հյորնլե/ Բամբերգեր Հյորնխըն

DE

Bayerische Breze / Bayerische Brezn / Bayerische Brez’n / Bayerische Brezel

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Բայերիշը Բրեցը/ Բայերիշը Բրեցն/ Բայերիշը Բրեցն/

Բայերիշը Բրեցե

DE

Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բայերիշեր Մերեթիխ, Բայերիշեր Քրեն

DE

Bayerisches Bier

SGN

Alus

Բայերիշես Բիր

DE

Bayerisches Rindfleisch / Rindfleisch aus Bayern

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բայերիշես Րինդֆլայշ/ Րինդֆլայշ աուս Բայերն

DE

Bornheimer Spargel / Spargel aus dem Anbaugebiet Borneim

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բորնհայմեր Շպարգըլ/ Շպարգըլ աուս դեմ Անբաուգեբիտ Բորնհայմ

DE

Bremer Bier

SGN

Alus

Բրեմեր Բիր

DE

Bremer Klaben

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Բրեմեր Քլաբըն

DE

Diepholzer Moorschnucke

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Դիփհոլյցեր Մոշնոքը

DE

Dithmarscher Kohl

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Դիտմարշեր Քոլ

DE

Dortmunder Bier

SGN

Alus

Դորտմունդեր Բիր

DE

Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen/ Dresdner Weihnachtsstollen

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Դրեզդներ Քրիստշտոլեն/ Դրեզդներ Շտոլեն/ Դրեզդներ Վայնախտսշտոլեն

DE

Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert

SGN

Garstyčių pasta

Դյուսելդորֆեր Մոստաթ/ Դյուսելդորֆեր Զենֆ Մոստաթ/ Դյուսելդորֆեր Ուըթյուփ Մոստաթ/ Էխտեր Դյուսելդորֆեր Մոստերթ

DE

Eichsfelder Feldgieker / Eichsfelder Feldkieker

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Այխսֆելդեր Ֆելդգիքեր/ Այխսֆելդեր Ֆելդկիքեր

DE

Elbe-Saale Hopfen

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Էլբը-Զալը Հոպֆըն

DE

Feldsalat von der Insel Reichenau

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆելդսալատ ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու

DE

Filderkraut / Filderspitzkraut

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆիլդերքրաութ/ Ֆիլդերշպիցքրաութ

DE

Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆրանֆուրթեր Գրյունը Զոսը/ ֆրանֆուրթեր Գրի Զոս

DE

Fränkischer Grünkern

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆրենկիշեր Գրյունքեն

DE

Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Ֆրենկիշեր Քարպֆըն / Ֆրանկընքարպֆըն/ Քարպֆըն աուս Ֆրանկըն

DE

Glückstädter Matjes

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Գլյուկշտեդթեր Մատյես

DE

Göttinger Feldkieker

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Գյոթինգեր Ֆելդքիքեր

DE

Göttinger Stracke

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Գյոթինգեր Շտրաքը

DE

Greußener Salami

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Գրոյսեներ Զալամի

DE

Gurken von der Insel Reichenau

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Գուրկըն ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու

DE

Halberstädter Würstchen

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Հալբըրշտեթեր Վյուրստխեն

DE

Hessischer Apfelwein

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Հեսիշեր Ապֆելվայն

DE

Hessischer Handkäse / Hessischer Handkäs

SGN

Sūriai

Հեսիշեր Հանդքէզե/ Հեսիշեր Հանդքիզ

DE

Hofer Bier

SGN

Alus

Հոֆեր Բիր

DE

Hofer Rindfleischwurst

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Հոֆեր Րինֆլայշվուրսթ

DE

Holsteiner Karpfen

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Հոլյշտեներ Քապֆըն

DE

Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken/ Holsteiner Katenrauchschinken/ Holsteiner Knochenschinken

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Հոլյշտեներ Քաընշինըն / Հոլշտայներ Շինըն/ Հոլշտեներ Քատենրաուրշինկըն/ Հոլշտենը Քնոխընշինըն

DE

Holsteiner Tilsiter

SGN

Sūriai

Հոլշտեներ Թիլզիթը

DE

Hopfen aus der Hallertau

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Հոփֆըն աուս դե Հալաթաու

DE

Höri Bülle

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Հուորի Բյուլը

DE

Kölsch

SGN

Alus

Քոլչ

DE

Kulmbacher Bier

SGN

Alus

Քուլմբախեր Բիր

DE

Lausitzer Leinöl

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Լաուզիցեր Լայնոիլ

DE

Lübecker Marzipan

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Լյուբեքեր Մացիփան

DE

Lüneburger Heidekartoffeln

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լյունեբորգեր Հայդեքարթոֆելն

DE

Lüneburger Heidschnucke

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Լյունեբորգեր Հայդշնոքը

DE

Mainfranken Bier

SGN

Alus

Մայնֆրանկըն Բիր

DE

Meißner Fummel

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Մայսներ Ֆումմե

DE

Münchener Bier

SGN

Alus

Մյունխներ Բիր

DE

Nieheimer Käse

SGN

Sūriai

Նիհեմեր Քիզը

DE

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Նյունբերգեր Բրատվյուրստը, Նյունբերգեր Րոստբրատվյուրստը

DE

Nürnberger Lebkuchen

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Նյուրնբերգեր Լեբքուխըն

DE

Obazda / Obatzter

SGN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Օբազդա/Օբացթեր

DE

Oberlausitzer Biokarpfen

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Օբերլաուզիցեր Բիոքարպֆըն

DE

Oberpfälzer Karpfen

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Օբերպֆելցեր Քարպֆըն

DE

Odenwälder Frühstückskäse

SKVN

Sūriai

Օդենվելդեր ֆրյուստյուքսքէզե

DE

Reuther Bier

SGN

Alus

Րոյթեր Բիր

DE

Rheinisches Apfelkraut

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Րայնիշըս Ապֆելքրաութ

DE

Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Րայնիշըս Ցուկըուբենքրաութ/ Րայնիշըս Ցուկըուբենզիրոփ/ Րայնիշըս Րուբընքրաութ

DE

Salate von der Insel Reichenau

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Զալաթե ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու

DE

Salzwedeler Baumkuchen

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Զալցվեդեըլեր Բաումքուխըն

DE

Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Շրոբընհաուզըներ Շպարգըլ/Շպարգըլ աուս դեմ Շրոբընհաուզըներ Լանթ/Շպարգըլ աուս դեմ Անբաուգըբիթ Շրոբընհաուզըն

DE

Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen

SGN

Tešlos gaminiai

Շվիբիշը Մաուլյթաշըն/ Շվիբիշը Զոպընմաուլյթաշըն

DE

Schwäbische Spätzle / Schwäbische Knöpfle

SGN

Tešlos gaminiai

Շվեբիշը Սպեցլը/ Շվեբիշը Քնոպֆլը

DE

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Շվեբիշ-Հելիշես Քվալիթիթսշվայնըֆլայշ

DE

Schwarzwälder Schinken

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շվացվելդեր Շինքըն

DE

Schwarzwaldforelle

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Շվարցվալդֆորելը

DE

Spalt Spalter

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Շպալթ Շպալթեր

DE

Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Շպարգըլ աուս Ֆրանկըն /Ֆրենքիշեր Շպարգըլ/ Ֆրանկըն-Շպարգըլ

DE

Spreewälder Gurken

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Շպրեվելդեր Գուրկըն

DE

Spreewälder Meerrettich

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Շպրեվելդեր Մերըթիխ

DE

Stromberger Pflaume

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Շտրոմբերգեր Փֆլաումը

DE

Tettnanger Hopfen

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Թետնանգեր Հոպֆըն

DE

Thüringer Leberwurst

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Թյուրիներ Լիբըվոսթ

DE

Thüringer Rostbratwurst

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Թյուրիներ Րոստբրատվուրսթ

DE

Thüringer Rotwurst

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Թյուրիներ Րուտվուրսթ

DE

Tomaten von der Insel Reichenau

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Թոմատըն ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու

DE

Walbecker Spargel

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Վալբեքեր Շպարգըլ

DE

Weideochse vom Limpurger Rind

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վայդըոքսը ֆոմ Լիմփուրգեր Րինդ

DE

Weißlacker / Allgäuer Weißlacker

SKVN

Sūriai

Վայսլաքեր / Ալգոյեր Վայսլաքեր

DE

Westfälischer Knochenschinken

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Վեսթֆելիշեր Քնոխընշինկըն

DE

Westfälischer Pumpernickel

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Վեսթֆելիշեր Փումփըրնիքըլ

GR

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Այյոս Մատթեոս Կերկիրաս

GR

Αγουρέλαιο Χαλκιδικής

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Աղուրելիո Խալկիդիկիս

GR

Ακτινίδιο Πιερίας

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ակտինիդիո Պիերիաս

GR

Ακτινίδιο Σπερχειού

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ակտինիդիո Սպերխիու

GR

Ανεβατό

SKVN

Sūriai

Անեվատո

GR

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ապոկորոնաս Խանիոն Կրիտիս

GR

Αρνάκι Ελασσόνας

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Առնակի Էլասոնաս

GR

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Արխանես Իրակլիու Կրիտիս

GR

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

SKVN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Ավղոտարախո Մեսոլոնգիու

GR

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Վիանոս Իրակլիու Կրիտիս

GR

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Վորիոս Միլոպոտամոս Րեթիմնիս Կրիտիս

GR

Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ղալանո Մետանգիցիու Խալկիդիկիս

GR

Γαλοτύρι

SKVN

Sūriai

Ղալոտիրի

GR

Γραβιέρα Αγράφων

SKVN

Sūriai

Ղրավյերա Աղրաֆոն

GR

Γραβιέρα Κρήτης

SKVN

Sūriai

Ղրավյերա Կրիտիս

GR

Γραβιέρα Νάξου

SKVN

Sūriai

Ղրավյերա Նաքսու

GR

Ελιά Καλαμάτας

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Էլյա Կալամատաս

GR

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία"

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Էքսերետիկո պարթենո էլեոլադո «Տրիզինիա»

GR

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Էքսերետիկո պարթենո էլէոլադո Թրափսանո

GR

Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Էքսերետիկո Պարթենո Էլէոլադո Սելինո Կրիտիս

GR

Ζάκυνθος

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Զակինթոս

GR

Θάσος

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Թասոս

GR

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Թրուբա Ամպադյաս Րեթիմնիս Կրիտիս

GR

Θρούμπα Θάσου

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Թրուբա Թասու

GR

Θρούμπα Χίου

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Թրուբա Խիու

GR

Καλαθάκι Λήμνου

SKVN

Sūriai

Կալաթակի Լիմնու

GR

Καλαμάτα

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կալամատա

GR

Κασέρι

SKVN

Sūriai

Կասերի

GR

Κατίκι Δομοκού

SKVN

Sūriai

Կատիկի Դոմոկու

GR

Κατσικάκι Ελασσόνας

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կացիկակի Էլասոնաս

GR

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կելիֆոտո Ֆիստիկի Ֆթիոտիդաս

GR

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կերասյա տրաղանա Րոդոխորիու

GR

Κεφαλογραβιέρα

SKVN

Sūriai

Կեֆալողրավյերա

GR

Κεφαλονιά

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կեֆալոնյա

GR

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կոլիմվարի Խանիոն Կրիտիս

GR

Κονσερβολιά Αμφίσσης

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կոնսերվոլյա Ամֆիսիս

GR

Κονσερβολιά Άρτας

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կոնսերվոլյա Արտաս

GR

Κονσερβολιά Αταλάντης

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կոնսերվոլյա Ատալանդիս

GR

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կոնսերվոլյա Պիյու Վոլու

GR

Κονσερβολιά Ροβίων

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կոնսերվոլյա Րովիոն

GR

Κονσερβολιά Στυλίδας

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կոնսերվոլյա Ստիլիդաս

GR

Κοπανιστή

SKVN

Sūriai

Կոպանիստի

GR

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կորինթիակի Ստաֆիդա Վոստիցա

GR

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կում Կուատ Կերկիրաս

GR

Κρανίδι Αργολίδας

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կրանիդի Արղոլիդաս

GR

Κρητικό παξιμάδι

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Կրիտիկո Պաքսիմադի

GR

Κροκεές Λακωνίας

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կրոկես Լակոնիաս

GR

Κρόκος Κοζάνης

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Կրոկոս Կոզանիս

GR

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

SKVN

Sūriai

Լադոտիրի Միտիլինիս

GR

Λακωνία

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Լակոնիա

GR

Λέσβος; Mυτιλήνη

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Լեսվոս, Միտիլինի

GR

Λυγουριό Ασκληπιείου

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Լիղուրյո Ասկիպիիու

GR

Μανούρι

SKVN

Sūriai

Մանուրի

GR

Μανταρίνι Χίου

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մանդարինի Խիու

GR

Μαστίχα Χίου

SKVN

Natūralūs lipai ir dervos

Մաստիխա Խիու

GR

Μαστιχέλαιο Χίου

SKVN

Eteriniai aliejai

Մաստիխելեո Խիու

GR

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Մելի Էլատիս Մենալու Վանիլյա

GR

Μεσσαρά

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Մեսարա

GR

Μετσοβόνε

SKVN

Sūriai

Մեցովոնե

GR

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Միլա Զաղորաս Պիլիու

GR

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Միլա Տելիսիուս Պիլաֆա Տրիպոլեոս

GR

Μήλο Καστοριάς

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Միլո Կաստորյաս

GR

Μπάτζος

SKVN

Sūriai

Բաձոս

GR

Ξερά σύκα Κύμης

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Քսերա սիկա Կիմիս

GR

Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Քսիրա Սիկա Տաքսիարխի

GR

Ξύγαλο Σητείας / Ξίγαλο Σητείας

SKVN

Sūriai

Քսիղալո Սիտիաս/ Քսիղալո Սիտիաս

GR

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

SKVN

Sūriai

Քսինոմիզիթրա Կրիտիս

GR

Ολυμπία

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Օլիմբիա

GR

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պատատա Կատո Նեվրոկոպիու

GR

Πατάτα Νάξου

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պատատա Նաքսու

GR

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Պեզա Իրակիլիու Կրիտիս

GR

Πέτρινα Λακωνίας

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Պետրինա Լակոնիաս

GR

Πηχτόγαλο Χανίων

SKVN

Sūriai

Պիխտողալո Խանիոն

GR

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պորտոկալյա Մալեմե Խանիոն Կրիտիս

GR

Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պրասինես Էլյես Խալկիդիկիս

GR

Πρέβεζα

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Պրեվեզա

GR

Ροδάκινα Νάουσας

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ռոդակինա Նաուսաս

GR

Ρόδος

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ռոդոս

GR

Σάμος

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Սամոս

GR

Σαν Μιχάλη

SKVN

Sūriai

Սան Միխալի

GR

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Սիտիա Լասիթիու Կրիտիս

GR

Σταφίδα Ζακύνθου

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ստաֆիդա Զակինթու

GR

Σταφίδα Ηλείας

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ստաֆիդա Իլիաս

GR

Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ստաֆիդա Սուլտանինա Կրիտիս

GR

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սիկա Վրավրոնաս Մարկոպուլու Մեսոյիոն

GR

Σφέλα

SKVN

Sūriai

Սֆելա

GR

Τοματάκι Σαντορίνης

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Տոմատակի Sանտորինիս

GR

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ցակոնիկի Մելիձանա Լեոնիդիու

GR

Τσίχλα Χίου

SKVN

Natūralūs lipai ir dervos

Ցիխիա Խիու

GR

Φάβα Σαντορίνης

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆավա Սանտորինիս

GR

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆասոլյա (Յիրանդես Էլեֆանդես) Պրեսպոն Ֆլորինաս

GR

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆասոլյա (պլակե մեղալոսպերմա) Պրեսպոն Ֆլորինաս

GR

Φασόλια Βανίλιες Φενεού

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆասոլյա Վանիլյես Ֆենեու

GR

ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ — ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

ՖԱՍՈԼՅԱ ՅԻՂԱՆԴԵՍ – ԷԼԵՖԱՆԴԵՍ ԿԱՍՏՈՐՅԱՍ

GR

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆասոլյա յիղանդես էլեֆանդես Կատո Նեվրոկոպիու

GR

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆասոլյա կինա մեսոսպերմա Կատո Նեվրոկոպիու

GR

Φέτα

SKVN

Sūriai

Ֆետա

GR

Φιρίκι Πηλίου

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆիրիկի Պիլիու

GR

Φοινίκι Λακωνίας

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ֆինիկի Լակոնիաս

GR

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

SKVN

Sūriai

Ֆորմաելա Արախովաս Պարնասու

GR

Φυστίκι Αίγινας

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆիստիկի Էգինաս

GR

Φυστίκι Μεγάρων

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆիստիկի Մեղարոն

GR

Χανιά Κρήτης

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Խանյա Կրիտիս

HU

Alföldi kamillavirágzat

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Ալֆյոլդի կամիլլավիրագզատ

HU

Budapesti téliszalámi

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Բուդապեշտի տիլիսալամի

HU

Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Չաբաի կոլբաս/ Չաբաի վաստագկոլբաս

HU

Gönci kajszibarack

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Գյունցի կայսիբարացկ

HU

Gyulai kolbász / Gyulai pároskolbász

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Գյուլաի կոլբաս/ Գյուլաի պարոշկոլբաս

HU

Hajdúsági torma

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Հայդուշագի տորմա

HU

Kalocsai fűszerpaprika örlemény

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Կալոչաի ֆյուսերպապրիկա օրլեմէնյ

HU

Magyar szürkemarha hús

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Մագյար սուրկեմարհա հուշ

HU

Makói vöröshagyma; Makói hagyma

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մակոի վորոշհագյմա, Մակոի հագյմա

HU

Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Սեգեդի ֆուսերպապրիկա – օրլեմէնյ / Սեգեդի պապրիկա

HU

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սեգեդի սալամի, Սեգեդի տէլիսալամի

HU

Szentesi paprika

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սենտեշի պապրիկա

HU

Szőregi rózsatő

SGN

Gėlės ir dekoratyviniai augalai

Սյորեգի ռոժատո

IE

Clare Island Salmon

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Քլեր Այլնդ Սալմոն

IE

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Քոնեմարա Հիլ լեմ, Ուեն Շլեյվը Խոնըմարա

IE

Imokilly Regato

SKVN

Sūriai

Այմոկիլի Րեգատո

IE

Timoleague Brown Pudding

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Թիմոլիգ Բրաուն Փուդինգ

IE

Waterford Blaa / Blaa

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Ուաթերֆորդ Բլաա/ Բլաա

IT

Abbacchio Romano

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Աբաքքիո Ռոմանո

IT

Acciughe sotto sale del Mar Ligure

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Աչուգե սոտո սալե դել Մառ Լիգուրե

IT

Aceto Balsamico di Modena

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Աչետո Բալսամիկո դի Մոդենա

IT

Aceto balsamico tradizionale di Modena

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Աչետո բալսամիկո տրադիցիոնալե դի Մոդենա

IT

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Աչետո բալսամիկո տրադիցիոնալե դի Ռեջիո Էմիլիա

IT

Aglio Bianco Polesano

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ալյո Բյանկո Պոլեզանո

IT

Aglio di Voghiera

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ալյո դի Վոգիերա

IT

Agnello del Centro Italia

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյելլո դել Ճենտրո Իտալիա

IT

Agnello di Sardegna

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Անյելլո դի Սարդենյա

IT

Alto Crotonese

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ալտո Կրոտոնեզե

IT

Amarene Brusche di Modena

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ամարենե Բրուսկե դի Մոդենա

IT

Aprutino Pescarese

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ապրուտինո Պեսկարեզե

IT

Arancia del Gargano

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Արանչիա դել Գարգանո

IT

Arancia di Ribera

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Արանչյա դի Ռիբերա

IT

Arancia Rossa di Sicilia

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Արանչյա Ռոսսա դի Սիչիլիա

IT

Asiago

SKVN

Sūriai

Ազիագո

IT

Asparago Bianco di Bassano

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ասպառագո Բյանկո դի Բասսանո

IT

Asparago bianco di Cimadolmo

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ասպառագո բյանկո դի Չիմադոլոմո

IT

Asparago di Badoere

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ասպառագո դի Բադոերե

IT

Asparago di Cantello

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ասպառագո դի Կանտելլո

IT

Asparago verde di Altedo

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ասպառագո վեռդե դի Ալտեդո

IT

Basilico Genovese

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բազիլիկո Ջենովեզե

IT

Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale

SKVN

Eteriniai aliejai

Բեռգամոտտո դի Ռեջջիո Կալաբռիա – Օլիո էսենցիալե

IT

Bitto

SKVN

Sūriai

Բիտտո

IT

Bra

SKVN

Sūriai

Բռա

IT

Bresaola della Valtellina

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Բռեզաոլա դելլա Վալտելլինա

IT

Brisighella

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Բրիզիգելլա

IT

Brovada

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բռովադա

IT

Bruzio

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Բռուցիո

IT

Caciocavallo Silano

SKVN

Sūriai

Կաչիոկավալլո Սիլանո

IT

Canestrato di Moliterno

SGN

Sūriai

Կանիստրատո դի Մոլիտեռնո

IT

Canestrato Pugliese

SKVN

Sūriai

Կանիստրատո Պուլյեզե

IT

Canino

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կանինո

IT

Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Կանտուչչինի Տոսկանի/ Կանտուչչի Տոսկանի

IT

Capocollo di Calabria

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կեպոկոլլո դի Կալաբրիա

IT

Cappellacci di zucca ferraresi

SGN

Tešlos gaminiai

Կապպելաչչի դի ցուկկա ֆեռառեզի

IT

Cappero di Pantelleria

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կապպեռո դի Պանտելլերիա

IT

Carciofo Brindisino

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կառչոֆո Բրինդիզինո

IT

Carciofo di Paestum

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կառչոֆո դի Պեստում

IT

Carciofo Romanesco del Lazio

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կառչոֆո Ռոմանեսկո դել Լացիո

IT

Carciofo Spinoso di Sardegna

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կառչոֆո Սպինոզո դի Սառդենյա

IT

Carota dell'Altopiano del Fucino

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կառոտե դելլ՛Ալտոպիանո դել Ֆուչինո

IT

Carota Novella di Ispica

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կառոտա Նովելլա դի Իսպիկա

IT

Cartoceto

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կառտոչետո

IT

Casatella Trevigiana

SKVN

Sūriai

Կազատելլա Տռեվիջիանա

IT

Casciotta d'Urbino

SKVN

Sūriai

Կաշոտտա դ՛Ուրբինո

IT

Castagna Cuneo

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կաստանյա Կունեո

IT

Castagna del Monte Amiata

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կաստանյա դել Մոնտե Ամիատա

IT

Castagna di Montella

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կաստանյա դի Մոնտելլա

IT

Castagna di Vallerano

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կաստանյա դի Վալլեռանո

IT

Castelmagno

SKVN

Sūriai

Կաստելմանյո

IT

Chianti Classico

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կիանտի Կլասիկո

IT

Ciauscolo

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Չիաուսկոլո

IT

Cilento

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Չիլենտո

IT

Ciliegia dell'Etna

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Չիլիեջա դել՛Էտնա

IT

Ciliegia di Marostica

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Չիլիեջա դի Մառոստիկա

IT

Ciliegia di Vignola

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Չիլիեջա դի Վինյոլա

IT

Cinta Senese

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Չինտա Սենեզե

IT

Cipolla bianca di Margherita

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Չիպոլլա բյանկա դի Մառգերիտա

IT

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Չիպոլլա Ռոսա դի Տռոպեա Կալաբրիա

IT

Cipollotto Nocerino

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Չիպոլլոտտո Նոչերինո

IT

Clementine del Golfo di Taranto

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կլեմենտինե դել Գոլֆո դի Տառանտո

IT

Clementine di Calabria

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կլեմենտինե դի Կալաբրիա

IT

Collina di Brindisi

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կոլլինա դի Բռինդիզի

IT

Colline Pontine

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կոլլինե Պոնտինե

IT

Colline di Romagna

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կոլլինե դի Ռոմանյա

IT

Colline Salernitane

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կոլլինե Սալեռնիտանե

IT

Colline Teatine

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Կոլլինե Տեատինե

IT

Coppa di Parma

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կոպպա դի Պառմա

IT

Coppa Piacentina

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կոպպա Պիասենտինա

IT

Coppia Ferrarese

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Կոպպիա Ֆեռառեզե

IT

Cotechino Modena

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կոտեկինո Մոդենա

IT

Cozza di Scardovari

SKVN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Կոցցա դի Սկառդովարի

IT

Crudo di Cuneo

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կռուդո դի Կունեո

IT

Culatello di Zibello

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կուլատելլո դի Ձիբելլո

IT

Dauno

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Դաունո

IT

Fagioli Bianchi di Rotonda

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆաջոլի Բիանկի դի Ռոտոնդա

IT

Fagiolo Cannellino di Atina

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆաջոլո Կաննելլինո դի Ատինա

IT

Fagiolo Cuneo

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆաջոլո Կունեո

IT

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆաջոլո դի Լամոն դելլա Վալլատա Բելլունեզե

IT

Fagiolo di Sarconi

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆաջոլո դի Սառկոնի

IT

Fagiolo di Sorana

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆաջոլո դի Սորանա

IT

Farina di castagne della Lunigiana

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆարինա դի կաստանյե դելլա Լունիջիանա

IT

Farina di Neccio della Garfagnana

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆարինա դի Նեչչիո դելլա Գառֆանյանա

IT

Farro della Garfagnana

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆառո դելլա Գառֆանյանա

IT

Farro di Monteleone di Spoleto

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆառո դի Մոնտելեոնե դի Սպոլետո

IT

Fichi di Cosenza

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆիկի դի Կոզենցա

IT

Fico Bianco del Cilento

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆիկո Բյանկո դել Չիլենտո

IT

Ficodindia dell'Etna

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆիկոդինդիա դել՛Էտնա

IT

Ficodindia di San Cono

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆիկոդինդիա դի Սան Կոնո

IT

Finocchiona

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ֆինոկկիոնա

IT

Fiore Sardo

SKVN

Sūriai

Ֆիորե Սարդո

IT

Focaccia di Recco col formaggio

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Ֆոկաչչա դի Ռեկո կոլ Ֆոռմաջջո

IT

Fontina

SKVN

Sūriai

Ֆոնտինա

IT

Formaggella del Luinese

SKVN

Sūriai

Ֆորմաջջելլա դել Լուինեզե

IT

Formaggio di Fossa di Sogliano

SKVN

Sūriai

Ֆորմաջջո դի Ֆոսսա դի Սոլյանո

IT

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

SKVN

Sūriai

Ֆորմաի դե Մուտ դել՛Ալտա Վալլե Բռեմբանա

IT

Fungo di Borgotaro

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆունգո դի Բոռգոտառո

IT

Garda

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Գառդա

IT

Gorgonzola

SKVN

Sūriai

Գոռգոնձոլա

IT

Grana Padano

SKVN

Sūriai

Գռանա Պադանո

IT

Insalata di Lusia

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ինսալատա դի Լուզիա

IT

Irpinia - Colline dell'Ufita

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Իռպինիա – Կոլլինե դել՛Ուֆիտա

IT

Kiwi Latina

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կիուի Լատինա

IT

La Bella della Daunia

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լա Բելլա Դելլա Դաունիա

IT

Laghi Lombardi

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Լագի Լոմբառդի

IT

Lametia

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Լամեթիա

IT

Lardo di Colonnata

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Լառդո դի Կոլոննատա

IT

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լենտիքքիա դի Կաստելլուչչո դի Նորցա

IT

Limone Costa d'Amalfi

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լիմոնե Կոստա դ՛Ամալֆի

IT

Limone di Rocca Imperiale

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լիմոնե դի Ռոկկա իմպերիալե

IT

Limone di Siracusa

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լիմոնե դի Սիրակուզա

IT

Limone di Sorrento

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լիմոնե դի Սոռենտո

IT

Limone Femminello del Gargano

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լիմոնե Ֆեմմինելլո դել Գարգանո

IT

Limone Interdonato Messina

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լիմոնե Ինտեռդոնատո Մեսսինա

IT

Liquirizia di Calabria

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Լիկուիրիցիա դի Կալաբրիա

IT

Lucca

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Լուկկա

IT

Maccheroncini di Campofilone

SGN

Tešlos gaminiai

Մակկերոնչինի դի Կամպոֆիլոնե

IT

Marrone del Mugello

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մառռոնե դել Մուջելլո

IT

Marrone della Valle di Susa

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մառռոնե դելլա Վալե դի Սուզա

IT

Marrone di Caprese Michelangelo

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մառռոնե դի Կապռեզե Միկելանջելո

IT

Marrone di Castel del Rio

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մառռոնե դիԿաստել դել Ռիո

IT

Marrone di Combai

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մառռոնե դի Քոմբայ

IT

Marrone di Roccadaspide

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մառռոնե դի Ռոկկադասպիդե

IT

Marrone di San Zeno

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մառռոնե դի Սան Զենո

IT

Marroni del Monfenera

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մառռոնի դել Մոնֆենեռա

IT

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելա Ալտո Ադիջե, Սուդտիրոլեռ Աաֆել

IT

Mela di Valtellina

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելա դի Վալտելլինա

IT

Mela Rossa Cuneo

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելա Ռոսա Կունեո

IT

Mela Val di Non

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելա Վալ դի Նոն

IT

Melannurca Campana

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելաննուռկա Կամպանա

IT

Melanzana Rossa di Rotonda

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելանցանա Ռոսա դի Ռոտոնդա

IT

Melone Mantovano

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելոնե Մմանտովանո

IT

Miele della Lunigiana

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Միելե դելլա Լունիջանա

IT

Miele delle Dolomiti Bellunesi

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Միելե դելլե Դոլոմիտի Բելլունեզի

IT

Miele Varesino

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Միելե Վարեզինո

IT

Molise

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Մոլիզե

IT

Montasio

SKVN

Sūriai

Մոնտազիո

IT

Monte Etna

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Մոնտե Էտնա

IT

Monte Veronese

SKVN

Sūriai

Մոնտե Վերոնեզե

IT

Monti Iblei

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Մոնտի Իբլեի

IT

Mortadella Bologna

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Մոռտադելլա Բոլոնյա

IT

Mortadella di Prato

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Մոռտադելլա դի Պռատո

IT

Mozzarella di Bufala Campana

SKVN

Sūriai

Մոցառելլա դի Բուֆալա Կամպանա

IT

Murazzano

SKVN

Sūriai

Մուռացանո

IT

Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Նոչոլա դել Պիմոնտե, Նոչոլա Պիմոնտե

IT

Nocciola di Giffoni

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Նոչոլա դի Ջիֆոնի

IT

Nocciola Romana

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Նոչոլա Ռոմանա

IT

Nocellara del Belice

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Նոչելլառա դել Բելիչե

IT

Nostrano Valtrompia

SKVN

Sūriai

Նոստրանո Վալտրոմպիա

IT

Oliva Ascolana del Piceno

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Օլիվա Ասկոլանա դել Պիչենո

IT

Pagnotta del Dittaino

SKVN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պանյոտա դել Դիտտայնո

IT

Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պամպապատո դի Ֆեռռառա/ Պամպիպատո դի ֆեռռառա

IT

Pancetta di Calabria

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պանչետտա դի Կալաբրիա

IT

Pancetta Piacentina

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պանցետտա Պիաչենտինա

IT

Pane casareccio di Genzano

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պանե կազառեչչո դի Ջենցանո

IT

Pane di Altamura

SKVN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պանե դի Ալտամուռա

IT

Pane di Matera

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պանե դի Մատեռա

IT

Pane Toscano

SKVN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պանե Տոսկանո

IT

Panforte di Siena

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պանֆոռտե դի Սիենա

IT

Parmigiano Reggiano

SKVN

Sūriai

Պառմիջանո Ռիջջանո

IT

Pasta di Gragnano

SGN

Tešlos gaminiai

Պաստա դի Գռանյանո

IT

Patata dell’Alto Viterbese

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պատակա դել՛Ալտո Վիտեռբեզե

IT

Patata della Sila

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պատատա դելլա Սիլա

IT

Patata di Bologna

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պատատա դի Բոլոնյա

IT

Patata novella di Galatina

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պատատա նովելլա դի Գալանտինա

IT

Patata Rossa di Colfiorito

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պատատա Ռոսսա դի Կոլֆիորիտո

IT

Pecorino Crotonese

SKVN

Sūriai

Պեկորինո Կռոտոնեզե

IT

Pecorino delle Balze Volterrane

SKVN

Sūriai

Պեկորինո դելլե Բալցե Վոլտեռանե

IT

Pecorino di Filiano

SKVN

Sūriai

Պեկորինո դի Ֆիլիանո

IT

Pecorino di Picinisco

SKVN

Sūriai

Պեկորինո դի Պիչինիսկո

IT

Pecorino Romano

SKVN

Sūriai

Պեկորինո Ռոմանո

IT

Pecorino Sardo

SKVN

Sūriai

Պեկորինո Սարդո

IT

Pecorino Siciliano

SKVN

Sūriai

Պեկորինո Սիչիլիանո

IT

Pecorino Toscano

SKVN

Sūriai

Պեկորինո Տոսկանո

IT

Penisola Sorrentina

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Պենիզոլա Սոռռենտինա

IT

Peperone di Pontecorvo

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեպեռոնե դի Պոնտեկոռվո

IT

Peperone di Senise

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեպեռոնե դի Սենիզե

IT

Pera dell'Emilia Romagna

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեռա դել՛էմիլիա Ռոմանյա

IT

Pera mantovana

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեռա մանտովանա

IT

Pesca di Leonforte

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեսկա դի Լեոնֆոռտե

IT

Pesca di Verona

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեսկա դի Վեռոնա

IT

Pesca e Nettarina di Romagna

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեսկա է Նետտարինա դի Ռոմանյա

IT

Pescabivona

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեսկաբիվոնա

IT

Piacentinu Ennese

SKVN

Sūriai

Պիաչենտինու Էննեզե

IT

Piadina Romagnola / Piada Romagnola

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պիադինա Ռոմանյոլա/ Պիադա Ռոմանյոլա

IT

Piave

SKVN

Sūriai

Պիավե

IT

Pistacchio verde di Bronte

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պիստաքքիո վեռդե դի Բռոնտե

IT

Pomodorino del Piennolo del Vesuvio

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պոմոդորինո դել Պիեննոլո դել Վեզուվիո

IT

Pomodoro di Pachino

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պոմոդոռո դի Պակինո

IT

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պոմոդոռո Ս. Մառցանո դելլ՛Ագռո Սառնեզե Նոչերինո

IT

Porchetta di Ariccia

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պոռկետտա դի Առիչչա

IT

Pretuziano delle Colline Teramane

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Պռետուցիանո դելլե Կոլլինե Տեռամանե

IT

Prosciutto Amatriciano

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռոշուտտո Ամատրիչանո

IT

Prosciutto di Carpegna

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռոշուտտո դի Կառպենյա

IT

Prosciutto di Modena

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռոշուտտո դի Մոդենա

IT

Prosciutto di Norcia

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռոշուտտո դի Նոռչա

IT

Prosciutto di Parma

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռոշուտտո դի Պառմա

IT

Prosciutto di S. Daniele

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռոշուտտո դի Ս. Դանիելե

IT

Prosciutto di Sauris

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռոշուտտո դի Սաուրիս

IT

Prosciutto Toscano

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռոշուտտո Տոսկանո

IT

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռոշուտտո Վենիտո Բերիկո-Էուգանեո

IT

Provolone del Monaco

SKVN

Sūriai

Պռովոլոնե դել Մոնակո

IT

Provolone Valpadana

SKVN

Sūriai

Պռովոլոնե Վալպադանա

IT

Puzzone di Moena / Spretz Tzaorì

SKVN

Sūriai

Պուցցոնե դի Մոենա/ Սպռեց Ծաորի

IT

Quartirolo Lombardo

SKVN

Sūriai

Կուառտիռալո Լոմբառդո

IT

Radicchio di Chioggia

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ռադիկկիո դի Կիոջջա

IT

Radicchio di Verona

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ռադիկկիո դի Վեռոնա

IT

Radicchio Rosso di Treviso

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ռադիկկիո Ռոսո դի Տռեվիզո

IT

Radicchio Variegato di Castelfranco

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ռադիկկիո Վարեգատո դի Կաստալֆռանկո

IT

Ragusano

SKVN

Sūriai

Ռագուզանո

IT

Raschera

SKVN

Sūriai

Ռասկեռա

IT

Ricciarelli di Siena

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Ռիչչառելլի դի Սիենա

IT

Ricotta di Bufala Campana

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Ռիկոտտա դի Բուֆալա Կամպանա

IT

Ricotta Romana

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Ռիկոտտա Ռոմանա

IT

Riso del Delta del Po

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ռիզո դել Դալտա դել Պո

IT

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ռիզո դի Բառաջջա Բիելլեզե է Վեռչելլեզե

IT

Riso Nano Vialone Veronese

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ռիզո Նանո Վիալոնե Վեռոնեզե

IT

Riviera Ligure

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ռիվիեռա Լիգուռե

IT

Robiola di Roccaverano

SKVN

Sūriai

Ռոբիոլա դի Ռոկկավեռանո

IT

Sabina

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Սաբինա

IT

Salama da sugo

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալամա դա սուգո

IT

Salame Brianza

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալամե Բրիանցա

IT

Salame Cremona

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալամե Կռեմոնա

IT

Salame di Varzi

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալամե դի Վառցի

IT

Salame d'oca di Mortara

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալամե դ՛օքա դի Մորտառա

IT

Salame Felino

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալամե Ֆելինո

IT

Salame Piacentino

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալամե Պիաշենտինո

IT

Salame Piemonte

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալամե Պիեմոնտե

IT

Salame S. Angelo

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալամե Սան Անջելո

IT

Salamini italiani alla cacciatora

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալամինի իտալիանի ալլա կաչչատորա

IT

Sale Marino di Trapani

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Սալե Մարինո դի Տրապանի

IT

Salmerino del Trentino

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Սալմերինո դել Տրենտինո

IT

Salsiccia di Calabria

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալսիչչա դի Կալաբրիա

IT

Salva Cremasco

SKVN

Sūriai

Սալվա Կռեմասկո

IT

Sardegna

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Սառդենյա

IT

Scalogno di Romagna

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սկալոնյո դի Ռոմանյա

IT

Sedano Bianco di Sperlonga

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սեդանո Բիանկո դի Սպեռլոնգա

IT

Seggiano

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Սեջջանո

IT

Silter

SKVN

Sūriai

Սիլտեռ

IT

Soppressata di Calabria

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սոպռեսատա դի Կալաբրիա

IT

Soprèssa Vicentina

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սոպռեսա Վիչենտինա

IT

Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սպեկ Ալտո Ադիջե/ Սուդտիրոլեռ Մառկենսպեկ/ Սուդտիրոլեռ Սպեկ

IT

Spressa delle Giudicarie

SKVN

Sūriai

Սպռեսա դելլե Ջուդիկարիե

IT

Squacquerone di Romagna

SKVN

Sūriai

Սքուաքուեռոնե դի Ռոմանյա

IT

Stelvio; Stilfser

SKVN

Sūriai

Ստելվիո, Ստիլֆսեռ

IT

Strachitunt

SKVN

Sūriai

Ստռակիտունտ

IT

Susina di Dro

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սուզինա դի Դրո

IT

Taleggio

SKVN

Sūriai

Տալեջջո

IT

Tergeste

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Տերջեստե

IT

Terra di Bari

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Տեռա դի Բարի

IT

Terra d'Otranto

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Տեռա դ՛Օտրանտո

IT

Terre Aurunche

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Տեռե Աուռունկե

IT

Terre di Siena

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Տեռե դի Սյենա

IT

Terre Tarentine

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Տեռե Տառենտինե

IT

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

SKVN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Տինկա Գոբբա Դոռատա դել Պիանալտո դի Պոիրինո

IT

Toma Piemontese

SKVN

Sūriai

Տոմա Պիեմոնտեզե

IT

Torrone di Bagnara

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Տոռոնե դի Բանյառա

IT

Toscano

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Տոսկանո

IT

Trote del Trentino

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Տռոտե դել Տռենտինո

IT

Tuscia

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Տուշշա

IT

Umbria

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ումբրիա

IT

Uva da tavola di Canicattì

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ուվա դա տավոլա դի Կանիկատտի

IT

Uva da tavola di Mazzarrone

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ուվա դա տավոլա դի Մաձձառոնե

IT

Uva di Puglia

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ուվա դի Պուլիա

IT

Val di Mazara

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Վալ դի Մացառա

IT

Valdemone

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Վալդեմոնե

IT

Valle d’Aosta Lard d’Arnad/Vallée d’Aoste Lard d’Arnad

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Վալլե դ՛Աոստա Լառդ դ՛Առնադ/Վալլե դ՛Աոստե Լառդ դ՛Առնադ

IT

Valle d'Aosta Fromadzo

SKVN

Sūriai

Վալե դ՛Աոստա Ֆռոմաձո

IT

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Վալե դ՛Աոստա Յամբոն դե Բոսսիս

IT

Valle del Belice

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

լդել Բելիչե

IT

Valli Trapanesi

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Վալլի Տռապանեզի

IT

Valtellina Casera

SKVN

Sūriai

Վալտելլինա Կազեռա

IT

Vastedda della valle del Belìce

SKVN

Sūriai

Վաստեդդա դելլա վալլե դել Բելիչե

IT

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Վենետո Վալպոլիչելլա, Վենետո Էուգաենեի է Բերիչի, Վենետո դել Գռապպա

IT

Vitellone bianco dell'Appennino centrale

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վիտելլոնլ բյանկո դել՛Ապպեննինո չենտրալե

IT

Vulture

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Վուլտուռե

IT

Zafferano dell'Aquila

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Ձաֆֆեռանո դելլ՛Աքուիլա

IT

Zafferano di San Gimignano

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Ձաֆֆեռանո դի Սան Ջիմինյանո

IT

Zafferano di Sardegna

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Ձաֆֆեռանո դի Սառդենյա

IT

Zampone Modena

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ձամպոնե Մոդենա

LV

Carnikavas nēģi

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Ցառնիկավաս նէգյի

LV

Latvijas lielie pelēkie zirņi

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լատվիաս լիելիե պելէկիե զիռնյի

LT

Daujėnų naminė duona

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Դաույենի նամինե դուոնա

LT

Lietuviškas varškės sūris

SGN

Sūriai

Լիետուվիշկաս վարշկես սուրիս

LT

Liliputas

SGN

Sūriai

Լիլիպուտաս

LT

Seinų / Lazdijų krašto medus / Miód z Sejneńszczyny / Łoździejszczyzny

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Սեյնու/Լազդիյու կռաշտո մեդուս/ Միուդ զ սեյնենյսչինի/ Լոզյձիեյշչինի

LT

Stakliškės

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Ստակլիշկես

LU

Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Բեր րոզ – Մարք Նասիոնալ դյու Գրոն Դյուշ դը Լյուքսոմբուր

LU

Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Միել - Մարքը նասիոնալ դյու Գրոն-Դյուշէ դը Լյուքսոմբուր

LU

Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալեզոն ֆյումե, մարքը նասիոնալ գրոն-դյուշ դը Լյուքսեմբուր

LU

Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վիյանդ դե պոր, մարք նասիոնալ գրոն-դյուշէ դը Լյուքսեմբուր

NL

Boeren-Leidse met sleutels

SKVN

Sūriai

Բորեն-Լայդշը մեթ շլեութելս

NL

Brabantse Wal asperges

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բռաբանցե Վալ ասպեռժես

NL

De Meerlander

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Դե Մեերլանդեր

NL

Edam Holland

SGN

Sūriai

Էդամ Հոլանդ

NL

Gouda Holland

SGN

Sūriai

Խաուդա Հոլանդ

NL

Hollandse geitenkaas

SGN

Sūriai

Հոլանդսը խայտենկաս

NL

Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

SKVN

Sūriai

Կանտերկաս, Կանտերնախելկաս, Կանտերկոմայնըկաս

NL

Noord-Hollandse Edammer

SKVN

Sūriai

Նորդ-Հոլանդսե Էդամեր

NL

Noord-Hollandse Gouda

SKVN

Sūriai

Նորդ-Հոլանդսե Խաուդա

NL

Opperdoezer Ronde

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Օպերդուզեր Րոնդե

NL

Westlandse druif

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Վեստլանդսե դրայֆ

PL

Andruty kaliskie

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Անդռուտի կալիսկիե

PL

Bryndza Podhalańska

SKVN

Sūriai

Բռինձա Պոդխալայնյսկա

PL

Cebularz lubelski

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Սեբուլաշ լուբելսկի

PL

Chleb prądnicki

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Խլեբ պռոդնիցկի

PL

Fasola korczyńska

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆասոլա կոռչինյսկա

PL

Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca / Fasola z Doliny Dunajca

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆասոլա Փյենկնի Յաշ զ Դոլինի Դունայցա/ Ֆասոլա զ Դոլինի Դունայցա

PL

Fasola Wrzawska

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆասոլա Վժավսկա

PL

Jabłka grójeckie

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Յաբուկա գռույեցկյե

PL

Jabłka łąckie

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Յաբուկա ուոնցկյե

PL

Jagnięcina podhalańska

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Յագնյենչինա պոդխալանյսկա

PL

Karp zatorski

SKVN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Կառպ զատորսկի

PL

Kiełbasa lisiecka

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կիեուբասա լիշյեցկա

PL

Kołocz śląski/kołacz śląski

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Կոուոչ շլոնսկի/կոուաչ շլոնսկի

PL

Miód drahimski

SGN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մյուդ դռահիմսկի

PL

Miód kurpiowski

SGN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մյուդ կուռպիովսկի

PL

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

SGN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մյուդ վժոսովի զ Բոռուվ Դոլնոշլոնսկիխ

PL

Obwarzanek krakowski

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Օբվաժանեկ կռակովսկի

PL

Oscypek

SKVN

Sūriai

Օսցիպեկ

PL

Podkarpacki miód spadziowy

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Պոդկառպասկի մյուդ սպաջյովի

PL

Redykołka

SKVN

Sūriai

Ռեդիկոլկա

PL

Rogal świętomarciński

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Ռոգալ շվյեննտոմառչինյսկի

PL

Ser koryciński swojski

SGN

Sūriai

Սեռ կորչինյսկի սվոյսկի

PL

Śliwka szydłowska

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Շլիվկա շիդուովսկա

PL

Suska sechlońska

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սուսկա սեխլոնյսկա

PL

Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Տռուսկավկա կաշուբսկա լուբ Կաշեբսկո մալենա

PL

Wielkopolski ser smażony

SGN

Sūriai

Վյելկոպոլսկի սեռ սմաժոնի

PL

Wiśnia nadwiślanka

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Վիշնյա նադվիշլանկա

PT

Alheira de Barroso-Montalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ալյեյրա ր Բառոզո Մոնտալեգրե

PT

Alheira de Mirandela

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ալյեյրա դե Միրանդելա

PT

Alheira de Vinhais

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ալյեիրա դե Վինյաիս

PT

Ameixa d'Elvas

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ամեյշա դ՛Էլվաս

PT

Amêndoa Douro

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ամենդոա Դոուրո

PT

Ananás dos Açores/São Miguel

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Անանաս դոս Ասորես/Սաո միգել

PT

Anona da Madeira

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Անոնա դա Մադեյրա

PT

Arroz Carolino das Lezírias Ribatejanas

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Առոզ Կարոլինո դազ Լեզիրիաս Ռիբատեժանաս

PT

Arroz Carolino do Baixo Mondego

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Առոզ Կառոլինո դո Բայշո Մոնդեգո

PT

Azeite de Moura

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ազեյտե դե Մուրա

PT

Azeite de Trás-os-Montes

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ազեյտե դե Տռազ-ուս-Մոնտես

PT

Azeite do Alentejo Interior

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ազեյտե դո Ալենտեժո Ինտերիոր

PT

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ազեյտե դա Բեյրա Ինտերիոր (Ազեյտե դա Բեյրա Ալտա, Ազեյտե դա Բեյրա Բայշա)

PT

Azeites do Norte Alentejano

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ազեյտես դո Նորտե Ալենտեժանո

PT

Azeites do Ribatejo

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ազեյտես դո Ռիբատեժո

PT

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ազեյտոնա դե կոնսեռվա Նեգռինյա դե Ֆռեյշո

PT

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ազեյտոնաս դե կոնսեռվա դե Էլվաս ի Կամպո Մայոռ

PT

Batata de Trás-os-Montes

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բատատա դե Տռազ-oզ-Մոնտես

PT

Batata doce de Aljezur

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բատատա դոսի դե Ալժեզուռ

PT

Borrego da Beira

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բոռեգո դա Բեյրա

PT

Borrego de Montemor-o-Novo

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բոռեգո դե Մոնտեմոր-օ-Նովո

PT

Borrego do Baixo Alentejo

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բոռեգո դո Բայշո Ալենտեժո

PT

Borrego do Nordeste Alentejano

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բոռեգո դո Նոռդեստե Ալենտեժանո

PT

Borrego Serra da Estrela

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բոռեգո Սեռա դա Էստրելա

PT

Borrego Terrincho

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Բոռեգո Տեռինշո

PT

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Բուտելո դե Վինյայս, Բուշո դե Վինյայս, Շոուրիսո դե Օսոս դե Վինյայս

PT

Cabrito da Beira

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կաբրիտո դա Բեյրա

PT

Cabrito da Gralheira

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կաբրիտո դա Գրալյեյրա

PT

Cabrito das Terras Altas do Minho

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կաբրիտո դաս Տեռաս Ալտաս դո Մինյո

PT

Cabrito de Barroso

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կաբրիտո դե Բարոզո

PT

Cabrito do Alentejo

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կաբրիտո դո Ալենտեժո

PT

Cabrito Transmontano

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կաբրիտո Տրասմոնտանո

PT

Cacholeira Branca de Portalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կաշոլեյրա Բրանկա դե Պորտալեգրե

PT

Capão de Freamunde

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կապաո դե Ֆրեամունդե

PT

Carnalentejana

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կառնալենտեժենա

PT

Carne Arouquesa

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե Առոուկեզա

PT

Carne Barrosã

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնի Բառոզա

PT

Carne Cachena da Peneda

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե Կաշենա դա Պենեդա

PT

Carne da Charneca

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե դա Շառնեկա

PT

Carne de Bísaro Transmontano; Carne de Porco Transmontano

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե դե Բիզարո Տրանսմոնտանո, Կարնե դե Պոռկո Տրանսմոնտանո

PT

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե ջ Բովինո Կրուզադո դոս Լամեյռոս դո Բառոզո

PT

Carne de Bravo do Ribatejo

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե դե Բռավո դո Րիբատեժո

PT

Carne de Porco Alentejano

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե դե Պոռկո Ալենտեժանո

PT

Carne dos Açores

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե դոզ Ասորես

PT

Carne Marinhoa

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե Մարինյոա

PT

Carne Maronesa

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե Մառոնեզա

PT

Carne Mertolenga

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե Մեռտոլենգա

PT

Carne Mirandesa

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կարնե Միրանդեզա

PT

Castanha da Padrela

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կաստենյա դա Պադրելա

PT

Castanha da Terra Fria

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կաստենյա դա Տեռա Ֆրիա

PT

Castanha dos Soutos da Lapa

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կաստենյա դոս Սոուտոս դա Լապա

PT

Castanha Marvão-Portalegre

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կաստենյո Մառվաո-Պորտալեգրե

PT

Cereja da Cova da Beira

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սերեժա դա Կովա դա Բեյրա

PT

Cereja de São Julião-Portalegre

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սերեժա դե Սոն Ջուլիաո-Պորտալեգրե

PT

Chouriça de Carne de Barroso-Montalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շոուրիսա դե Կարնի դե Բառոզո-Մունտալեգրի

PT

Chouriça de Carne de Melgaço

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շուորիսա դե Կարնի ջե Մելգասո

PT

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շուորիսա դե Կարնի ջե Վինյայս, Լինգուիսը դյո Վինյայս

PT

Chouriça de sangue de Melgaço

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շոուրիսա ջե սենգե ջե Մելգասո

PT

Chouriça Doce de Vinhais

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շոուրիսա Դոսե դե Վինյայս

PT

Chouriço Azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շոուրիսո Ազեդո դե Վինյայս, Ազեդո դե Վինյայս, Շոուրիսո ջե Պաո ջե Վինյայս

PT

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շոուրիսա դե Աբաբորա դե Բարոզու-Մունտալեգրի

PT

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շոուրիսո դե կարնե ջե Էստրեմոզ է Բորբա

PT

Chouriço de Portalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շոուրիսո դե Պորտալեգրե

PT

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շոուրիսո գռոսո ջե Էստրեմոզ է Բորբա

PT

Chouriço Mouro de Portalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շոուրիսո մոուրո դե Պորտալեգրե

PT

Citrinos do Algarve

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սիտրինոս դո Ալգարվե

PT

Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կորդեյրո Միրանդես/ Կանյոնո Միրանդես

PT

Cordeiro Bragançano

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կորդեյրո Բրագանսանո

PT

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կորդեյրո դե Բառոզո, Անյո դե Բառոզո, Կորդեյրո դե լեյտե դե Բառոզո

PT

Farinheira de Estremoz e Borba

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ֆարինեյրա դե Էստրեմոզ է Բորբա

PT

Farinheira de Portalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ֆարինեյրա դե Պորտալեգրե

PT

Linguiça de Portalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Լինգուիսա դե Պորտալեգրե

PT

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Լինգուիսա դո Բայշո Ալենտեժո, Շոուրիսո դե կարնե դո Բայշո Ալենտեժո

PT

Lombo Branco de Portalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Լոմբո Բրենկո դե Պորտալեգրե

PT

Lombo Enguitado de Portalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Լոմբո Էնգիտադո դե Պորտալեգրե

PT

Maçã Bravo de Esmolfe

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մասա Բռավո դե Էսմոլֆե

PT

Maçã da Beira Alta

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մասա դե Բեյրա Ալտա

PT

Maçã da Cova da Beira

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մասա դա Կովա դե Բեյրա

PT

Maçã de Alcobaça

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մասա դե Ալկոբասա

PT

Maçã de Portalegre

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մասա դե Պորտալեգրե

PT

Maçã Riscadinha de Palmela

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մասա Ռիսկադինյա դե Պալմելա

PT

Maracujá dos Açores/S. Miguel

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մառակուժա դոզ Ասորիս/Ս. Միգել

PT

Mel da Serra da Lousã

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մել դա Սեռա դա Լուզա

PT

Mel da Serra de Monchique

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մել դա Տեռա դե Մոնշիկե

PT

Mel da Terra Quente

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մել դա Տեռա Կենտե

PT

Mel das Terras Altas do Minho

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մել դաս Տեռաս Ալտաս դո Մինյո

PT

Mel de Barroso

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մել դե Բառոզո

PT

Mel do Alentejo

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մել դո Ալենտեժո

PT

Mel do Parque de Montezinho

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մել դո Պառկե դե Մոնտեզինյո

PT

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մել դո Ռիբադեժու Նորչե (Սերա դ՛Ադեր, Աբուֆեյրա դե Կաստելո դե Բոդե, Բայռո, Աուտո Նաբաո)

PT

Mel dos Açores

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մել դուզ Ասորես

PT

Meloa de Santa Maria — Açores

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելոա դե Սանտա Մարիա – Ասորես

PT

Morcela de Assar de Portalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Մորսելա դե Ասար դե Պորտալեգրե

PT

Morcela de Cozer de Portalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Մորսելա դե Կոսեռ դե Պորտալեգրե

PT

Morcela de Estremoz e Borba

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Մորսելա դե Էստռեմոզ է Բորբա

PT

Ovos Moles de Aveiro

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Oվոս Մոլես դե Ավեյրո

PT

Paia de Estremoz e Borba

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պայա դե Էստրեմոզ է Բորբա

PT

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պայա դե Լոմբո դե էստրեմոզ է Բորբա

PT

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պայա դե Տոուսիյո դե Էստռեմոզ է Բորբա

PT

Painho de Portalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պաինյո դե Պորտալեգրե

PT

Paio de Beja

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պայո դե Բեժա

PT

Pastel de Chaves

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պաստել դեւ Շավես

PT

Pastel deTentúgal

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պաստել դե Տենտուգալ

PT

Pêra Rocha do Oeste

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պէռա Ռաշա դո Օեստե

PT

Pêssego da Cova da Beira

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեսեգո դա Կովա դա Բեյրա

PT

Presunto de Barrancos

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռեզունտո դե Բառանկոս

PT

Presunto de Barroso

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռեզունտո դե Բառոզո

PT

Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռեզունտո դե Կամպ Մայոռ ի Էլվաս, Պալետա դե Կամպո Մայոռ ի Էլվաս

PT

Presunto de Melgaço

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռեզունտտո դե Մելգասո

PT

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռեզունտո դե Սանտանա դա Սեռա, Պալետա դե Սանտանա դա Սեռա,

PT

Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռեզունտո դե Վինյայս/ Պռեզունտո Բիզարո դե Վինյայս

PT

Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռեզունտո դո Ալենտեժո, Պալետա դո Ալենտեժո

PT

Queijo de Azeitão

SKVN

Sūriai

Կեյժո դե Ազեյտաու

PT

Queijo de Cabra Transmontano/Queijo de Cabra Transmontano Velho

SKVN

Sūriai

Կեյժո դե Կաբռա Տռանսմոնտանո/ Կեյժո դե Կաբռա Տռանսմոնտանո Վելյու

PT

Queijo de Évora

SKVN

Sūriai

Կեյժո դե Էվորա

PT

Queijo de Nisa

SKVN

Sūriai

Կեյժո դե Նիզա

PT

Queijo do Pico

SKVN

Sūriai

Կեյժո դո Պիկո

PT

Queijo mestiço de Tolosa

SGN

Sūriai

Կեյժո Մեստիսո դե Տոլոզա

PT

Queijo Rabaçal

SKVN

Sūriai

Կեյժո Ռաբասալ

PT

Queijo S. Jorge

SKVN

Sūriai

Կեյժո Ս. Ժորժե

PT

Queijo Serpa

SKVN

Sūriai

Կեյժո Սերպա

PT

Queijo Serra da Estrela

SKVN

Sūriai

Կեյժո Սեռա դա Էստրելա

PT

Queijo Terrincho

SKVN

Sūriai

Կեյժո Տեռինշո

PT

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

SKVN

Sūriai

Կեյժոս դա Բեյրա Բայշա (Կեյժո դե Կաստելու Բրանկու, Կեյժո Ամարելու դա Բեյրա Բայշա, Կեյժո Պիկանտե դա Բեյրա Բայշա)

PT

Requeijão da Beira Baixa

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Ռեկեյժաո դա Բեյրա Բայշա

PT

Requeijão Serra da Estrela

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Ռեկեյժաո Սեռա դա Էստրելա

PT

Sal de Tavira / Flor de Sal de Tavira

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Սալ դե Տավիրա/ Ֆլոր դե Սալ դե Տավիրա

PT

Salpicão de Barroso-Montalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալպիքաո դե Բառոզո-Մոնտալեգրե

PT

Salpicão de Melgaço

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալպիքաո դե Մելգասո

PT

Salpicão de Vinhais

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալպիքաո դե Վինյայս

PT

Sangueira de Barroso-Montalegre

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սանգեյրա դե Բառոզո-Մոնտալեգրե

PT

Travia da Beira Baixa

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Տրավիա դա Բեյրա Բայշա

PT

Vitela de Lafões

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Վիտելա դե Լաֆոես

RO

Magiun de prune Topoloveni

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մաջուն դե պրունե Տոպոլովենի

RO

Salam de Sibiu

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալամ դե Սիբիու

RO

Telemea de Ibăneşti

SKVN

Sūriai

Տելեմեա դե Իբանեշտի

SK

Klenovecký syrec

SGN

Sūriai

Կլենովեցկի Սիռեց

SK

Oravský korbáčik

SGN

Sūriai

Օռավսկի կոռբաչիկ

SK

Paprika Žitava/Žitavská paprika

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Պապրիկա Ժիտավա/ Ժիտավսկա պապրիկա

SK

Skalický trdelník

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Սկալիցկի տռդելնյիկ

SK

Slovenská bryndza

SGN

Sūriai

Սլովենսկա բռինձա

SK

Slovenská parenica

SGN

Sūriai

Սլովենսկա պառենիցա

SK

Slovenský oštiepok

SGN

Sūriai

Սլովենսկի օշտյեպոկ

SK

Tekovský salámový syr

SGN

Sūriai

Տյեկովսկի սալամովի սիռ

SK

Zázrivské vojky

SGN

Sūriai

Զազռիվսկէ վոյկի

SK

Zázrivský korbáčik

SGN

Sūriai

Զազռիվսկի կոռբաչիկ

SI

Bovški sir

SKVN

Sūriai

Բովշկի սիռ

SI

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Էկստռա դեվիշկո օլյչնո օլյե սլովենսկե իստռե

SI

Kočevski gozdni med

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Կոչեվսկի գոզդնի մեդ

SI

Kranjska klobasa

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կռանյսկա կլոբասա

SI

Kraška panceta

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կռաշկա պանցետա

SI

Kraški med

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Կռաշկի մեդ

SI

Kraški pršut

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կռաշկի պռշուտ

SI

Kraški zašink

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Կռաշկի զաշինկ

SI

Mohant

SKVN

Sūriai

Մոխանտ

SI

Nanoški sir

SKVN

Sūriai

Նանոշկի սիռ

SI

Piranska sol

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Պիռանսկա սոլ

SI

Prekmurska Šunka

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռեկմուռսկա Շունկա

SI

Prleška tünka

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Պռլեշկա տյունկա

SI

Ptujski lük

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պտույսկի լյուկ

SI

Šebreljski želodec

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Շեբռելյսկի ժելոդեց

SI

Slovenski med

SGN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Սլովենսկի մեդ

SI

Štajersko prekmursko bučno olje

SGN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Շտայեռսկո պռեկմուռսկո բուչնո օլյե

SI

Tolminc

SKVN

Sūriai

Տոլմինց

SI

Zgornjesavinjski želodec

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Զգոռնյեսավինյսկի ժելոդեց

ES

Aceite Campo de Calatrava

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե Կամպո դե Կալատրավա

ES

Aceite Campo de Montiel

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե Կամպո դե Մոնտիել

ES

Aceite de La Alcarria

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե դե լա Ալկառիա

ES

Aceite de la Comunitat Valenciana

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե դե լա կոմունիտատ Վալենսիանա

ES

Aceite de la Rioja

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե դե լա Ռիոխա

ES

Aceite de Lucena

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե դե Լուսենա

ES

Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե դե Մայորկա, Ասեյտե Մայորկին, Օլի դե Մայորկա, Օլի մայոռկին

ES

Aceite de Navarra

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե դե Նավառա

ES

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե դե Տեռա Ալտա, Օլի դե Տեռա Ալտա

ES

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե դե Բայշ Էբռե-Մոնցիա, Օլի դել Բայշ Էբռե-Մոնցիա

ES

Aceite del Bajo Aragón

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե դել Վախո Արաղոն

ES

Aceite Monterrubio

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե Մոնտեռուբիո

ES

Aceite Sierra del Moncayo

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Ասեյտե Սիեռա դել Մոնկայո

ES

Aceituna Aloreña de Málaga

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ասեյտունա Ալորենյա դե Մալաղա

ES

Aceituna de Mallorca / Aceituna Mallorquina / Oliva de Mallorca / Oliva Mallorquina

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ասեյտունե դե Մայորկա/ Ասեյտունա Մայորկինա/ Օլիվա դե Մայորկա/ Օլիվա Մայորկինա

ES

Afuega'l Pitu

SKVN

Sūriai

Աֆուեղա՛լ Պիտու

ES

Ajo Morado de Las Pedroñeras

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ախո Մորադո դե լաս Պեդրոնյերաս

ES

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ալկաչոֆա դե Բենիկառլո, Կառշոֆա դե Բենիկառլո

ES

Alcachofa de Tudela

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ալկաչոֆա դե Տուդելա

ES

Alfajor de Medina Sidonia

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Ալֆախոռ դե Մեդինա Սիդոնիա

ES

Almendra de Mallorca / Almendra Mallorquina / Ametlla de Mallorca / Ametlla Mallorquina

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ալմենդրա դե Մայորկա/ Ալմենդրա Մայորկինա/ Ամետլյա դե Մայորկա/ Ամետլյա Մայորկինա

ES

Alubia de La Bãneza-León

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ալուբիա դե Լա Բանյեսա-Լեոն

ES

Antequera

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Անտեկերա

ES

Arroz de Valencia; Arròs de València

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Առոզ դե Վալենսիա, Առոս դե Վալենսիա

ES

Arroz del Delta del Ebro / Arròs del Delta de l'Ebre

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Առոզ դել Դելտա դել Էբռո/ Առոս դել Դելտա դե լ՛Էբռե

ES

Arzùa-Ulloa

SKVN

Sūriai

Արսուա-Ույոա

ES

Avellana de Reus

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ավեյանա դե Ռեուս

ES

Azafrán de la Mancha

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Ասաֆրսան դե լա Մանչա

ES

Baena

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Բաենա

ES

Berenjena de Almagro

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բերենխենա դե Ալմաղրո

ES

Botillo del Bierzo

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Բոտիյո դել Բյերսո

ES

Caballa de Andalucia

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Կաբայա դե Անդալուսիա

ES

Cabrales

SKVN

Sūriai

Կաբրալես

ES

Calasparra

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կալասպառա

ES

Calçot de Valls

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կալսոտ դե Վալս

ES

Carne de Ávila

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կառնե դե Ավիլա

ES

Carne de Cantabria

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կառնե դե Կանտաբրիա

ES

Carne de la Sierra de Guadarrama

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կառնե դե լա Սիեռա դե Գուադառամա

ES

Carne de Morucha de Salamanca

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կառնե դե Մորուչա դե Սալամանկա

ES

Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կառնե դե Վակունո դել Պաիս Վասկո/Էուսկալ Օկելա

ES

Castaña de Galicia

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կաստանյա դե Գալիսիա

ES

Cebolla Fuentes de Ebro

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սեբոյա Ֆուենտես դե Էբրո

ES

Cebreiro

SKVN

Sūriai

Սեբրեյրո

ES

Cecina de León

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սեսինա դե Լեոն

ES

Cereza del Jerte

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սերեսա դել Խեռտե

ES

Cerezas de la Montaña de Alicante

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սերեսաս դե լա Մոնտանյա դե Ալիկանտե

ES

Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Malaga

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Չիրիմոյա դե լա Կոստա Տռոպիկալ դե Գրանադա-Մալագա

ES

Chorizo de Cantimpalos

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Չորիսո դե Կանտիմպալոս

ES

Chorizo Riojano

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Չորիսո Ռիոխանո

ES

Chosco de Tineo

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Չոսկո դե Տինեո

ES

Chufa de Valencia

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Չուֆա դե Վալենսիա

ES

Cítricos Valencianos / Cítrics Valencians

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Սիտրիկոս Վալենսիանոս/ Սիտրիկս Վալենսիանս

ES

Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կլեմենտինաս դե լաս Տյեռաս դել Էբռո, Կլեմենտինես դե լես Տեռես դե լ՛Էբռե

ES

Cochinilla de Canarias

SKVN

Košenilis (gyvūninė žaliava)

Կոչինիյա դե Կանարիաս

ES

Coliflor de Calahorra

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կոլիֆլոռ դե Կալաոռա

ES

Cordero de Extremadura

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կորդերո դե Էքստրեմադուրա

ES

Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կորդերո դե Նավառա, Նաֆառոակո Առկումեա

ES

Cordero Manchego

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կորդերո Մանչեգո

ES

Cordero Segureño

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Կորդերո Սեղուրենյո

ES

Dehesa de Extremadura

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Դեեսա դե Էքստրեմադուրա

ES

Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Էնսաիմադա դե Մայորկա, Էնսաիմադա Մայորկինա

ES

Espárrago de Huétor-Tájar

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Էսպառաղո դե Ուետոռ-Տախառ

ES

Espárrago de Navarra

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Էսպառաղո դե Նավառա

ES

Estepa

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Էստեպա

ES

Faba Asturiana

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆաբա Աստուրիանա

ES

Faba de Lourenzá

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆաբա դե Լոուրենսա

ES

Fesols de Santa Pau

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆեսոս դե Սանտա Պաու

ES

Gamoneu; Gamonedo

SKVN

Sūriai

Գամոնու, Գամոնեդո

ES

Garbanzo de Escacena

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Գառբանսո դե Էսկասենա

ES

Garbanzo de Fuentesaúco

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Գառբանսո դե Ֆուենտեսաուկո

ES

Gata-Hurdes

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Գատա-Ուռդես

ES

Gofio Canario

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Գոֆիո Կանարիո

ES

Granada Mollar de Elche/Granada de Elche

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Գռանադա Մոյառ դե Էլչե/ Գրանադա դե Էլչե

ES

Grelos de Galicia

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Գրելոս դե Գալիսիա

ES

Guijuelo

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Գիխուելո

ES

Idiazábal

SKVN

Sūriai

Իդիասաբալ

ES

Jamón de Huelva

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Խամոն դե Ուելվա

ES

Jamón de Serón

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Խամոն դե Սերոն

ES

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Խամոն դե Տերուել/ Պալետա դե Տերուել

ES

Jamón de Trevélez

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Խամոն դե Տրեվելես

ES

Jijona

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Խիխոնա

ES

Judías de El Barco de Ávila

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Խուդիաս դ էլ Վառկո դե Ավիլա

ES

Kaki Ribera del Xúquer

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Կակի Ռիբեռա դել Շուկեռ

ES

Lacón Gallego

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Լակոն Գայեգո

ES

Lechazo de Castilla y León

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Լեչասո դե Կաստիյա ի Լեոն

ES

Lenteja de La Armuña

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լենտեխա դե լա Առմունյա

ES

Lenteja de Tierra de Campos

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Լենտեխա դե Տիեռա դե Կամպոս

ES

Les Garrigues

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Լես Գառիգես

ES

Los Pedroches

SKVN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Լոս Պեդրոչես

ES

Mahón-Menorca

SKVN

Sūriai

Մաոն-Մենորկա

ES

Mantecadas de Astorga

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Մանտեկադաս դե Աստորգա

ES

Mantecados de Estepa

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Մանտեկադոս դե Էստեպա

ES

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Մանտեկիյա դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա, Մանտեգա դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա

ES

Mantequilla de Soria

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Մանտեկիյա դե Սորիա

ES

Manzana de Girona; Poma de Girona

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մանցանա դե Խիրոնա, Պոմա դե Խիրոնա

ES

Manzana Reineta del Bierzo

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մանսանա Ռեյնետա դել Բյեռսո

ES

Mazapán de Toledo

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Մասապան դե Տոլեդո

ES

Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

SKVN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Մեխիյոն դե Գալիսիա, Մեսիյոն դե Գալիսիա

ES

Melocotón de Calanda

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելոկոտոն դե Կալանդա

ES

Melón de la Mancha

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելոն դե լա Մանչա

ES

Melón de Torre Pacheco-Murcia

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մելոն դե Տոռե Պաչեկո Մուրսիա

ES

Melva de Andalucia

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Մելվա դե Անդալուսիա

ES

Miel de Galicia; Mel de Galicia

SGN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Միել դե Գալիսիա, Մել դե Գալիսիա

ES

Miel de Granada

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մյել դե Գրանադա

ES

Miel de La Alcarria

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մյել դե լա Ալկառիա

ES

Miel de Tenerife

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Մյել դե Տեներիֆե

ES

Mojama de Barbate

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Մոխամա դե Բարբատե

ES

Mojama de Isla Cristina

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Մոխամա դե Իսլա Կրիստինա

ES

Mongeta del Ganxet

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Մոնժետա դե Գանշետ

ES

Montes de Granada

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Մոնտես դե Գրանադա

ES

Montes de Toledo

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Մոնտես դե Տոլեդո

ES

Montoro-Adamuz

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Մոնտոռո-Ադամուս

ES

Nísperos Callosa d'En Sarriá

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Նիսպերոս կայյոսա դ՛էն Սառիա

ES

Oli de l’Empordà/Aceite de L’Empordà

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Օլի դե լ՛Էմպոռդա/ Ասեյտե դե լ՛Էմպոռդա

ES

Pa de Pagès Català

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պա դե Պաժես Կատալա

ES

Pan de Alfacar

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պան դե Ալֆակառ

ES

Pan de Cea

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պան դե Սեա

ES

Pan de Cruz de Ciudad Real

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պան դե Կրուս դե Սիդադ Ռեալ

ES

Papas Antiguas de Canarias

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պապաս Անտիղուաս դե Կանարիաս

ES

Pasas de Málaga

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պասաս դե Մալագա

ES

Pataca de Galicia / Patata de Galicia

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պատակա դե Գալիսիա/ Պատատա դե Գալիսիա

ES

Patatas de Prades; Patates de Prades

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պատատաս դե Պռադես, Պատատես դե Պռադես

ES

Pemento da Arnoia

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեմենտո դ Առնոյա

ES

Pemento de Herbón

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեմենտո դե Էրբոն

ES

Pemento de Mougán

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեմենտո դե Մուգան

ES

Pemento de Oímbra

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեմենտո դե Օիմբրա

ES

Pemento do Couto

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեմենտո դո Կոուտո

ES

Pera de Jumilla

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեռա դե Խումիյա

ES

Pera de Lleida

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեռա դե Լեիդա

ES

Peras de Rincón de Soto

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պեռաս դե Ռինկոն դե Սոտո

ES

Picón Bejes-Tresviso

SKVN

Sūriai

Պիկոն Բեխես-Տրեսվիսո

ES

Pimentón de la Vera

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Պիմենտոն դե լա Վերա

ES

Pimentón de Murcia

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Պիմենտոն դե Մուրսիա

ES

Pimiento Asado del Bierzo

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պիմիենտո Ասադո դել Բյերսո

ES

Pimiento de Fresno-Benavente

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պիմիենտո դե Ֆրեսնո-Բենավենտե

ES

Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պիմիենտո դե Գեռնիկա օր Գեռնիկակո Պիպեռա

ES

Pimiento Riojano

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պիմիենտո Ռիոխանո

ES

Pimientos del Piquillo de Lodosa

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պիմիենտոս դել Պիկիյո դե Լոդոսա

ES

Plátano de Canarias

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Պլատանո դե Կանարիաս

ES

Pollo y Capón del Prat

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Պոյո ի Կապոն դել Պրատ

ES

Polvorones de Estepa

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Պոլվորոնես դե Էստեպա

ES

Poniente de Granada

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Պոնիենտե դե Գրանադա

ES

Priego de Córdoba

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Պրիեգո դե Կորդոբա

ES

Queso Camerano

SKVN

Sūriai

Կեսո Կամերանո

ES

Queso Casín

SKVN

Sūriai

Կեսո Կասին

ES

Queso de Flor de Guía / Queso de Media Flor de Guía / Queso de Guía

SKVN

Sūriai

Կեսո դե Ֆլոր դե Գիա/ Կեսո դե Մեդիա Ֆլոր դե Գիա/ Կեսո դե Գիա

ES

Queso de La Serena

SKVN

Sūriai

Կեսո դե լա Սերենա

ES

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

SKVN

Sūriai

Կեսո դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա

ES

Queso de Murcia

SKVN

Sūriai

Կեսո դե Մուրսիա

ES

Queso de Murcia al vino

SKVN

Sūriai

Կեսո դե Մուրսիա ալ Վինո

ES

Queso de Valdeón

SGN

Sūriai

Կեսո դե Վալդեոն

ES

Queso Ibores

SKVN

Sūriai

Կեսո Իբորես

ES

Queso Los Beyos

SGN

Sūriai

Կեսո Լոս Բեյոս

ES

Queso Majorero

SKVN

Sūriai

Կեսո Մախորերո

ES

Queso Manchego

SKVN

Sūriai

Կեսո Մանչեգո

ES

Queso Nata de Cantabria

SKVN

Sūriai

Կեսո նատա դե Կանտաբրիա

ES

Queso Palmero; Queso de la Palma

SKVN

Sūriai

Կեսո Պալմերո, Կեսո դե լա Պալմա

ES

Queso Tetilla

SKVN

Sūriai

Կեսո Տետիյա

ES

Queso Zamorano

SKVN

Sūriai

Կեսո Սամորանո

ES

Quesucos de Liébana

SKVN

Sūriai

Կեսուկոս դե Լիեվանա

ES

Roncal

SKVN

Sūriai

Ռոնկալ

ES

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սալթիթոն դե Վիկ, Լյոնգանիսա դե Վիկ

ES

San Simón da Costa

SKVN

Sūriai

Սան սիմոն դա Կոստա

ES

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Սիդրա դե Աստուրիաս, Սիդրա դ՛Աստուրիես

ES

Sierra de Cádiz

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Սիեռա դե Կադիս

ES

Sierra de Cazorla

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Սիեռա դե Կասոռլա

ES

Sierra de Segura

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Սիեռա դե Սեգուռա

ES

Sierra Mágina

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Սիեռա Մախինա

ES

Siurana

SKVN

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

Սիուրանա

ES

Sobao Pasiego

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Սովաո Պասյեգո

ES

Sobrasada de Mallorca

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Սոբրասադա դե Մայորկա

ES

Tarta de Santiago

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Տառտա դե Սանտիագո

ES

Ternasco de Aragón

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Տեռնասկո դե Արագոն

ES

Ternera Asturiana

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Տեռներա Աստուրիանա

ES

Ternera de Aliste

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Տեռներա դե Ալիստե

ES

Ternera de Extremadura

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Տեռներա դե Էքստրեմադուրա

ES

Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Տեռնեռա դե Նավառա, Նաֆառոակո Առաթեա

ES

Ternera Gallega

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Տեռներա Գալյեգա

ES

Tomate La Cañada

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Տոմատե դե Կանյադա

ES

Torta del Casar

SKVN

Sūriai

Տոռտա դել Կասար

ES

Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Տուռռոն դե Ագռամունտ, Տոռռո դ՛Ագռամունտ

ES

Turrón de Alicante

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Տուռռոն դի Ալիկանտե

ES

Uva de mesa embolsada ”Vinalopó”

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ուվա դե մեսա էմբոլսադա «Վինալոպո»

ES

Vinagre de Jerez

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Վինագրե դե Խերես

ES

Vinagre de Montilla-Moriles

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Վինագրե դե Մոնտիյա-Մորիլես

ES

Vinagre del Condado de Huelva

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Վինագրե դել Կոնդադո դե Ուելվա

SE

Bruna bönor från Öland

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Բրունա բոնոր ֆրոն Էլանդ

SE

Kalix Löjrom

SKVN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Քոլիքս Լյոյրոմ

SE

Skånsk spettkaka

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Սկոնսկ սպետտքաքա

SE

Svecia

SGN

Sūriai

Սվեցիա

SE

Upplandskubb

SKVN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Ուփփլանդսքուբ

GB

Anglesey Sea Salt / Halen Môn

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Էնգըլսի Սի Սոլթ/Հեյլըն Մոն

GB

Arbroath Smokies

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Արբրոթ Սմոկիզ

GB

Armagh Bramley Apples

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Արմա Բրեմլի Էփլզ

GB

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

SKVN

Sūriai

Բիքոն Ֆել թրադիշնլ Լենքըշը չիիզ

GB

Bonchester cheese

SKVN

Sūriai

Բոնչեստըր չիիզ

GB

Buxton blue

SKVN

Sūriai

Բաքստըն բլու

GB

Cornish Clotted Cream

SKVN

Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.)

Քորնիշ Քլոթեդ Քրիմ

GB

Cornish Pasty

SGN

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

Քորնիշ Փեյսթի

GB

Cornish Sardines

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Քորնիշ Սարդինս

GB

Dorset Blue Cheese

SGN

Sūriai

Դորսեթ Բլու Չիիզ

GB

Dovedale cheese

SKVN

Sūriai

Դավդեյլ չիիզ

GB

East Kent Goldings

SKVN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Իսթ Քենթ Գոլդինգզ

GB

Exmoor Blue Cheese

SGN

Sūriai

Էքսմուր Բլու Չիիզ

GB

Fal Oyster

SKVN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Ֆալ Օյսթեր

GB

Fenland Celery

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ֆենլընդ Սելըրի

GB

Gloucestershire cider/perry

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Գլաստըըշըր սայդը/փերի

GB

Herefordshire cider/perry

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Հերեֆորդշայր սայդեր/փերի

GB

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Այլ օֆ Մեն Մենքս Լոաթան Լեմ

GB

Isle of Man Queenies

SKVN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Այլ օֆ Մեն Քուինիզ

GB

Jersey Royal potatoes

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Ջըրզի Րոյըլ փըթեյթոզ

GB

Kentish ale and Kentish strong ale

SGN

Alus

Քենիշ էյլ ընդ Քենիշ սթրոնգ էյլ

GB

Lakeland Herdwick

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Լեյքլենդ Հըրդուիք

GB

Lough Neagh Eel

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Լոխ Նեյ Իլ

GB

Melton Mowbray Pork Pie

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Մելթոն Մոուբրեյ Փորք Փայ

GB

Native Shetland Wool

SKVN

Vilna

Նեյթիվ Շեթլընդ Վուլ

GB

New Season Comber Potatoes / Comber Earlies

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Նյու Սիզն Քոմըր Փթեյթոզ/ Քոմեր Ըրլիզ

GB

Newmarket Sausage

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Նյումարքիթ Սոոսիջ

GB

Orkney beef

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Օրքնի բիիֆ

GB

Orkney lamb

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Օրքնի լեմ

GB

Orkney Scottish Island Cheddar

SGN

Sūriai

Օրքնի Սքոթիշ Այլընդ Չեդար

GB

Pembrokeshire Earlies / Pembrokeshire Early Potatoes

SGN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Փեմբրըքշը Ըրլիզ/ Փեմբրըքշը Ըրլի Փթեյթոզ

GB

Rutland Bitter

SGN

Alus

Րաթլենդ Բիթեր

GB

Scotch Beef

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Սքոթչ Բիիֆ

GB

Scotch Lamb

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Սքոթչ Լեմ

GB

Scottish Farmed Salmon

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Սքոթիշ Ֆարմդ Սեմըն

GB

Scottish Wild Salmon

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Սքոթիշ Ուայլդ Սեմըն

GB

Shetland Lamb

SKVN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Շեթլընդ Լեմ

GB

Single Gloucester

SKVN

Sūriai

Սինգլ Գլոսթեր

GB

Staffordshire Cheese

SKVN

Sūriai

Ստեֆըրդշը Չիիզ

GB

Stornoway Black Pudding

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Ստորնըուեյ Բլեք Փուդինգ

GB

Swaledale cheese

SKVN

Sūriai

Սուեյլդեյլ չիիզ

GB

Swaledale ewes´ cheese

SKVN

Sūriai

Սուեյլդեյլ իյուզ չիիզ

GB

Teviotdale Cheese

SGN

Sūriai

Թեվիոթդեյլ Չիիզ

GB

Traditional Ayrshire Dunlop

SGN

Sūriai

Թրըդիշոնըլ Էյրշայր Դանլոփ

GB

Traditional Cumberland Sausage

SGN

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

Թրըդիշընըլ Քամբըրլենդ Սոոսիջ

GB

Traditional Grimsby Smoked Fish

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Թրըդիշընըլ Գրիմսբի Սմոուքդ Ֆիշ

GB

Welsh Beef

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Ուելշ Բիիֆ

GB

Welsh lamb

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Ուելշ լեմ

GB

West Country Beef

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Ուեսթ Քանթրի Բիիֆ

GB

West Country farmhouse Cheddar cheese

SKVN

Sūriai

Ուեսթ Քանթրի ֆարմհաուզ Չեդար չիիզ

GB

West Country Lamb

SGN

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

Ուեսթ Քանթրի Լեմ

GB

White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

SKVN

Sūriai

Ուայթ Ստիլտըն չիզ, Բլու Ստիլտըն չիզ

GB

Whitstable oysters

SGN

Šviežios žuvys, moliuskai, vėžiagyviai ir iš jų pagaminti produktai

Ուիթստեյբլ օյստըրս

GB

Worcestershire cider/perry

SGN

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

Ուստերշիր սայդր/փերի

GB

Yorkshire Forced Rhubarb

SKVN

Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

Յորքշը Ֆորսդ Րուբարբ

GB

Yorkshire Wensleydale

SGN

Sūriai

Յորքշը Ուենսլիդեյլ

3.    Spiritinių gėrimų sąrašas

Valstybė narė

Saugotinas pavadinimas

Transkripcija armėnų kalbos rašmenimis

AT

Inländerrum

Ինլենդեռում

AT

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Յեգեռտտե/Յագեռտե/Յագատե

AT

Mariazeller Magenlikör

Մարիացելեռ Մագենլիկյոռ

AT

Steinfelder Magenbitter

Շտայնֆելդեռ Մագենբիտեռ

AT

Wachauer Marillenbrand

Վախաուեռ Մարիլենբրանդ

AT

Wachauer Marillenlikör

Վախաուեռ Մարիլենլիկյոռ

AT

Wachauer Weinbrand

Վախաուեռ Վայնբռանդ

BE (Balegemas)

Balegemse jenever

Բալեգեմսե Յենեվեռ

BE (Haseltas, Zonhovenas, Dipenbekas)

Hasseltse jenever/Hasselt

Հասելտսե Յենեվեռ/Հասելտ

BE (Rytų Flandrija)

O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Օ՛ դե ֆլանդեռ-Օստ-Վլամսեե Գռանյենեվեռ

BE (Valonijos regionas)

Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie

Պեկետ-Պեկէտ/Պէկե-Պեկէ դե Վալոնի

BG

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Բուռգասկա Մուսկատովա ռակիյա/ Մուսկատովա ռակիյա օտ Բուռգաս

BG

Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo

Կառլովսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա Ռակիյա օտ Կառլովո

BG

Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech

Լովեշկա սլիվովա ռակիյա/ Սլիվովա ռակիյա օտ Լովեչ

BG

Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie

Պոմոռիյսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Պոմորիյե

BG

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven)

Սլիվենսկա պեռլա (Սլիվենսկա գռոզդովա ռակիյա / Գռոզդովա ռակիք օտ Սլիվեն)

BG

Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja

Ստռալջանսկա Մուսկատովա ռակիյա/ Մուսկատովա ռակիք օտ Ստռալջա

BG

Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare

Սունգուռլասկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Սունգուռլառե

BG

Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol

Սուխինդոլսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Սուխինդոլ

BG

Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

Տռոյանսկա սլիվովա ռակիյա/ Սլիվովա ռակիյա օտ Տռոյան

HR

Hrvatska loza

Հրվատսկա լոզա

HR

Hrvatska stara šljivovica

Հրվատսկա ստարա շլյիվովիցա

HR

Hrvatska travarica

Հրվատսկա տրավարիցա

HR

Hrvatski pelinkovac

Հրվատսկի պելինկովաց

HR

Slavonska šljivovica

Սլավոնսկա շլյիվովիցա

HR

Zadarski maraschino

Զադարսկի մարասկինո

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Զիվանյիա / Ձիվանիա / Զիվանա / Զիվանիա

CZ

Karlovarská Hořká

Կառլովառսկա Հորժկա

EE

Estonian vodka

Էստոնիան վոդկա

FI

Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur

Սուոմալայնեն Մարյալիկյօրի / Սուոմալայնեն Հեդելմալիկյօրի / Ֆինսկ ԲԷրլիկյոր / Ֆինսկ Ֆրւկտլիկյոր / Ֆինիշ բերի լիկյոր/ Ֆինիսշ ֆրուտ լիկյոր

FI

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka/ Vodka of Finland

Սուոմալայնեն Վոդկա / Ֆինսկ Վոդկա / Վոդկա օֆ Ֆինլանդ

FR

Armagnac

Արմանյակ

FR

Calvados

Կալվադոս

FR

Calvados Domfrontais

Կալվադոս Դոմֆրոնտե

FR

Calvados Pays d'Auge

Կալվադոս Պեյ դ՛Oժ

FR

Cassis de Bourgogne

Կասիս դը Բուրգոնյ

FR

Cassis de Dijon

Կասիս դը Դիժոն

FR

Cassis de Saintonge

Կասիս դը Սենտոնժ

FR

Cognac

Կոնյակ

FR

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

O-դը-վի դը սիդրը դը Բռետանյ

FR

Eau-de-vie de cidre de Normandie

O-դը-վի դը սիդրը դը Նորմանդի

FR

Eau-de-vie de cidre du Maine

O-դը-վի դը սիդրր դյու Մեն

FR

Eau-de-vie de Cognac

O-դը-վի դը Կոնյակ

FR

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

O-դը-վի դը Ֆոժեր/Ֆոժեր

FR

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Մար դը Բուրգոնյ/ Ըյո-դը-վի դը մար դը Բուրգոնյ

FR

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Մար դը Շամպանյ/ Օ-դը-վի դը մար դը Շամպանյ

FR

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Մար դե Կոտ-դյու-Ռոն/ Օ-դը-վի դը մար դե Կոտ դյու Ռոն

FR

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Մար դյու Բյուժե/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Բյուժե

FR

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Մար դը Պրովանս/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Պրովանս

FR

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Մար դը Սավուա/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Սավուա

FR

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Մար դյու Լանգուեդոկ/ Օ-դը-վի դը մր օրիժիներ դյու Լանգուեդոկ

FR

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Օ-դը-վի դը պուարե դը Նորմանդի

FR

Eau-de-vie de vin de la Marne

Օ-դը-վի դը վեն դը լա Մարն

FR

Eau-de-vie de vin des CôtesduRhône

Օ-դը-վի դը վեն դե Կոտ-դյու-Ռոն

FR

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Օ-դը-վի դը վեն օրինիներ դյու Բյուժե

FR

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Օ-դը-վի դը վեն օրիժիներ դյու Լանգեդոկ

FR

Eau-de-vie des Charentes

Օ-դը-վի դե Շարանտ

FR

Fine Bordeaux

Ֆին Բորդո

FR

Fine de Bourgogne

Ֆին դը Բուրգոնյ

FR

Framboise d'Alsace

Ֆրամբուազ դ՛Ալզաս

FR (Šiaurės (59) ir Pa de Kalė (62) departamentai)

Genièvre Flandres Artois

Ժենյեվր Ֆլանդրը Արտուա

FR

Kirsch d'Alsace

Կիրշ դ՛Ալզաս

FR

Kirsch de Fougerolles

Կիրշ դը Ֆուժրոլ

FR

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Մարկ դ՛Ալզաս Գևյուրցտռամիներ

FR

Marc d'Auvergne

Մարկ դ՛Օվերնյ

FR

Marc du Jura

Մարկ դյու Յուռա

FR

Mirabelle d'Alsace

Միրաբել դ՛Ալզաս

FR

Mirabelle de Lorraine

Միրաբել դը Լորեն

FR

Pommeau de Bretagne

Պոմո դը Բրետանյ

FR

Pommeau de Normandie

Պոմո դե Նորմանդի

FR

Pommeau du Maine

Մոնո դյու Մեն

FR

Quetsch d'Alsace

Քետցր դ՛Ալզաս

FR

Ratafia de Champagne

Ռատաֆիա դը Շամպանյ

FR

Rhum de la Guadeloupe

Ռյում դը լա Գուադելուպ

FR

Rhum de la Guyane

Ռյում դը լա Գիյան

FR

Rhum de la Martinique

Ռյում դը լա Մարտինիկ

FR

Rhum de la Réunion

Ռյում դը լա Ռեունյոն

FR

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Ռյում դը սուկրերի դը լա Բէ դյու Գալիոն

FR

Rhum des Antilles françaises

Ռյում դեզ Անտիյ ֆրանսեզ

FR

Rhum des départements français d'outre-mer

Ռյում դե դեպարտման ֆրանսե դ՛ուտրը մեր

FR

Whisky alsacien/Whisky d'Alsace

Վիսկի ալզասիան/ Վիսկի դ՛Ալզաս

FR

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Վիսկի բրետոն/ Վիսկի դը բրետանյ

DE

Bärwurz

Բերվուրց

DE

Bayerischer Gebirgsenzian

Բայերիշեր Գեբիրգզենցիան

DE

Bayerischer Kräuterlikör

Բայերիշեր Քրաութերլիքյոր

DE

Benediktbeurer Klosterlikör

Բենեդիկտբոյրեր Կլոսթերլիքյոր

DE

Berliner Kümmel

Բերլիներ Քյումմել

DE

Blutwurz

Բլյութվուրց

DE

Chiemseer Klosterlikör

Քիմզեեր Քլոսթերլիկյոր

DE

Deutscher Weinbrand

Դոյչեր Վայնբրանդ

DE

Emsländer Korn/Kornbrand

Էմսլենդեր Քորն/Քորնբրանդ

DE

Ettaler Klosterlikör

Էթալլեր Քլոսթերլիքյոր

DE

Fränkischer Obstler

Ֆրենքիշեր Oբսթլեր

DE

Fränkisches Kirschwasser

Ֆրենքիշես Քիրշվասսեր

DE

Fränkisches Zwetschgenwasser

Ֆրենքիշես Ցվեթշգենվասսեր

DE

Hamburger Kümmel

Համբուրգեր Քյումմել

DE

Haselünner Korn/Kornbrand

Հազելյուններ Քորն/Քորնբրանդ

DE

Hasetaler Korn/Kornbrand

Հազեթալեռ Քորն/Քորնբրանր

DE

Hüttentee

Հյութթենթե

DE

Königsberger Bärenfang

Քյոնիգսբերգեր Բերենֆանգ

DE

Münchener Kümmel

Մյունխեներ Քյումմել

DE

Münsterländer Korn/Kornbrand

Մյունշտերլենդեր Քորն/Քորնբրանդ

DE

Ostfriesischer Korngenever

Օսթֆրիզիշեր Քորնգենեվեր

DE

Ostpreußischer Bärenfang

Օսթփրոյզիշեր Բերենֆանգ

DE

Pfälzer Weinbrand

Փֆելցեր Վայնբրանդ

DE

Rheinberger Kräuter

Րայնբերգեր Քրոյթեր

DE

Schwarzwälder Himbeergeist

Շվարցվալդեր Հիմբերգայսթ

DE

Schwarzwälder Kirschwasser

Շվարցվալդեր Քիրշվասսեր

DE

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Շվարցվալդեր Միրաբելլենվասսեր

DE

Schwarzwälder Williamsbirne

Շվարցվալդեր Վիլիամսբիրնե

DE

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Շվարցվելդեր Ցվեթշգենվվասսեր

DE

Sendenhorster Korn/Kornbrand

Զենդենհորսեր Քորն/Քորնբրանդ

DE

Steinhäger

Շթայնհեգեր

GR

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Կիտրո Նաքսոս

GR

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Կումկուատ Կերկիրաս / Կում Կուատ օֆ Կորֆու

GR

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Մաստիխա Խիու / Մասթիխա օֆ Խիոս

GR

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Ուզո Թրակիս / Ուզո օֆ Թրեյս

GR

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Ուզո Կալամատաս / Ուզո օֆ Կալամատա

GR

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Ուզո Մակեդոնիաս / Ուզո օֆ Մասեդոնիա

GR

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Ուզո Միտիլինիս / Ուզո օֆ Միտիլենե

GR

Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari

Ուզո Պլոմարիու / Ուզո օֆ Պլոմարի

GR

Τεντούρα/Tentoura

Տենտուրա

GR

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Ցիկուդյա Կրիտիս / Ցիկուդիա օֆ Կրետե

GR

Τσικουδιά/Tsikoudia

Ցիկուդյա / Ցիկուդիա

GR

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Ցիպուրո Թեսալիաս / Ցիպուռո օֆ Թեսալի

GR

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Ցիպուրո Մակեդոնիաս / Ցիպուռո օֆ Մասեդոնիա

GR

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Ցիպուրո Տիրնավու / Ցիպուռո օֆ Տիրնավոս

GR

Τσίπουρο/Tsipouro

Ցիպուրո / Ցիպուռո

HU

Békési Szilvapálinka

Բեկեշի Սիլվապալինկա

HU

Gönci Barackpálinka

Գյոնծի Բառածկպալինկա

HU

Kecskeméti Barackpálinka

Կեչկեմետի Բառածկպալինկա

HU

Szabolcsi Almapálinka

Սաբոլչի Ալմապալինկա

HU

Szatmári Szilvapálinka

Սատմարի Սիլվապալինկա

HU

Törkölypálinka

Տյորկյոյպալինկա

HU

Újfehértói meggypálinka

Ույֆեհերտոի մեձձպալինկա

IE

Irish Cream

Այրիշ Քրիմ

IE

Irish Poteen/Irish Poitín

Այրիշ Պոտին

IE

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky

Այրիշ Վիսկի / Իշկյը Բյահը Էրյընյըխ

IT

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Ապրիկոտ տրենտինո/ Ապրիկոտ դել Տրենտինո

IT

Brandy italiano

Բրենդի իտալիանո

IT

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Դիստիլատո դի մելե տրենտինո/ Դիստիլատո դի մելե դել Տրենտինո

IT

Genepì del Piemonte

Ջենեպի դել Պիեմոնտե

IT

Genepì della Valle d'Aosta

Գենեպի դելա Վալե դ՛Աոստա

IT

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Ջենցիանա տրենտինա/ Ջենցիանա դել Տրենտինո

IT

Grappa

Գռապա

IT

Grappa di Barolo

Գռապա դի Բարոլո

IT

Grappa di Marsala

Գռապա դի Մարսալա

IT

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Գռապա ֆրիուլանա/ Գռապա դել Ֆրիուլի

IT

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Գռապա լոմբարդա/ Գռապա դի Լոմբարդիա

IT

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Գռապա պիեմոնտեզե/ Գռապա դել Պիեմոնտե

IT

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Գռապա սիչիլիանա/ Գռապա դի Սիչիլիա

IT

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Գռապա տրենտինա/ Գռապա դել Տրենտինո

IT

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Գռապա վենետա/ Գռապա դել Վենետո

IT

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Կիրշ Ֆրիուլանո/ Կիրշվասեր Ֆրիուլանո

IT

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Կիրշ Տրենտինո/ Կիրշվասեր Տրենտինո

IT

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Կիրշ Վենետո/ Կիրշվասեր Վենետո

IT

Liquore di limone della Costa d'Amalfi

Լիկուորե դի լիմոնե դելա Կոստա դ՛Ամալֆի

IT

Liquore di limone di Sorrento

Լիկուորե դի լիմոնե դի Սորենտո

IT

Mirto di Sardegna

Միռտո դի Սարդենյա

IT

Nocino di Modena

Նոչինո դի Մոդենա

IT

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Սլիվովից դել Ֆրիուլի-Վենեցիա Ջուլիա

IT

Sliwovitz del Veneto

Սլիվովից դել Վենետո

IT

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Սլիվովից տրենտինո/ Սլիվովից դել Տրենտինո

IT

Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

Սուդտիրոլեր էնցիան/ Ջենցիանա դել՛Ալտո Ադիջե

IT

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Սուդտիրոլեր Գոլդեն Դելիշիուս/ Գոլդեն Դելիշիուս դել՛Ալտո Ադիջե

IT

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Սուդտիրոլեր Գռապա/ Գռապա դել՛Ալտո Ադիջե

IT

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Սուդտիրոլեր Գռավենշտայներ/ Գռավենշտայներ դել՛Ալտո Ադիջե

IT

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Սուդտիրոլեր Կիրշ/ Կիրշ դել՛Ալտո Ադիջե

IT

Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige

Սուդտիրոլեր Մարիլլե/ Մարիլլե դել՛ Ալտո Ադիջե

IT

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Սուդտիրոլեր Oբստլեռ/ Oբստլեր դել՛ Ալտո Ադիջե

IT

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Սուդտիրոլեր Ուիլիամս/ Ուլիամս դել՛Ալտո Ադիջե

IT

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Սուդտիրոլեր Զվեցշգելեռ/ Զվեցշլեգեր դել՛ալտո Ադիջե

IT

Williams friulano/Williams del Friuli

Վիլիամս ֆրիուլանո/ Վիլիամս դել Ֆրիուլի

IT

Williams trentino/Williams del Trentino

Վիլիամս տրենտինո/ Վիլիամս դել Տրենտինո

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

Օրիգինալի լյետւվիշկա դեգտինե / Օրիջինալ Լիթուենյան վոդկա

LT

Samanė

Սամանե

LT

Trauktinė

Տռաուկտինե

LT

Trauktinė Dainava

Տռաուկտինե Դաինավա

LT

Trauktinė Palanga

Տռաուկտինե Պալանգա

LT

Trejos devynerios

Տռեժոս դեվիներյոս

LT

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

Վիլնյաուս Ջինաս / Վիլնիուս Ջին

FR, IT

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

Ջենեպի դեզ Ալպ/ Ջենեպի դելի Ալպի

BE, NL, FR (Šiaurės (59) ir Pa de Kalė (62) departamentai), DE (Šiaurės Reino-Vestfalijos ir Žemutinės Saksonijos žemės)

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Ժենիվրը օ ֆրուի/ Վրուխտենժենեվեր/ ժենեվեր մետ ֆռուխտեն/ Ֆրուխտգենեվեռ

BE, NL, FR (Šiaurės (59) ir Pa de Kalė (62) departamentai)

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Ջենիեվրը դը գրեն/ Ջենիեվրը դ գրեն/ Գրանժենեվեր/ Գրանջենեվեր

BE, NL, FR (Šiaurės (59) ir Pa de Kalė (62) departamentai), DE (Šiaurės Reino-Vestfalijos ir Žemutinės Saksonijos žemės)

Genièvre/Jenever/Genever

Ժենիեվրը/ ժենեվեր/ ժենեվեր

BE, NL

Jonge jenever/jonge genever

Յոնգե յենեվեր/ Յոնգե ժենեվեր

DE, AT, BE (vokiečių kalbinė bendruomenė)

Korn/Kornbrand

Կորն/ Կորնբրանդ

BE, NL

Oude jenever/oude genever

Աուդե յենեվեր/ Աուդե խենեվեր

CY, GR

Ouzo/Oύζο

Ուզո

HU, AT (abrikosų spiritiniai gėrimai, pagaminti tik šiose žemėse: Žemutinėje Austrijoje, Burgenlande, Štirijoje, Vienoje)

Pálinka

Պալինկա

PL

Žolelių degtinė iš Šiaurės Palenkės žemumų, aromatizuota stumbražolės ekstraktu / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Հերբալ վոդկա ֆրոմ դը Նորդ Պոդլասիե լոուլանդ արոմատայզդ ուիթ ըն էքստրակտ օֆ բիզոն գրաս / Վուդկա զյոլովա զ Նիզինի Պուլնոծնոպոդլասկյեյ արոմատիզովանա եկստրակեմ զ տրավի ժուբրովեյ

PL

Polish Cherry

Պոլիշ Չերի

PL

Polska Wódka/Polish Vodka

Պոլսկա Վուդկա / Պոլիշ Վոդկա

PT

Aguardente Bagaceira Alentejo

Ագուարդենտե Բագասեյիա Ալենտեժո

PT

Aguardente Bagaceira Bairrada

Ագուարդենտե Բագասեյիա Բայռադա

PT

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Ագուարդենտե Բագասեյիա դա Ռեժաո դոս Վինյոս Վերդես

PT

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Ագուարդենտե դե Վինյո դա Ռեժաո դոս Վինոս Վերդես

PT

Aguardente de Vinho Alentejo

Ագուարդենտե դե Վինյո Ալենտեժո

PT

Aguardente de Vinho Douro

Ագուարդենտեդե Վինյո Դoուրո

PT

Aguardente de Vinho Lourinhã

Ագուարդենտե դե Վինյո Լoուրինյա

PT

Aguardente de Vinho Ribatejo

Ագուարդենտե դե Վինյո Ռիբատեժո

PT

Medronho do Algarve

Մեդրոնյո դո Ալգրավե

PT

Poncha da Madeira

Պոնշա դա Մադեյրա

PT

Rum da Madeira

Ռում դա Մադեյրա

RO

Horincă de Cămârzana

Հորինկա դե Կամարզանա

RO

Pălincă

Պալինկա

RO

Țuică de Argeș

Ծուիկա դե Արջեշ

RO

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Ծուիկա Զետեա դե Մեդիեշու Աուրիտ

RO

Vinars Murfatlar

Վինարս Մուրֆատլար

RO

Vinars Segarcea

Վինարս Սեգարչեա

RO

Vinars Târnave

Վինարս Տիրնավե

RO

Vinars Vaslui

Վինարս Վասլուի

RO

Vinars Vrancea

Վինարս Վրանչեա

SK

Spišská borovička

Սպիշսկա բոռովիչկա

SI

Brinjevec

Բռինյեվեց

SI

Dolenjski sadjevec

Դոլենյսկի սադյեվեց

SI

Domači rum

Դոմաչի ռում

SI

Janeževec

Իանեժեվեց

SI

Orehovec

Օրեհովեց

SI

Pelinkovec

Պելինկովեց

SI

Slovenska travarica

Սլովենսկա տռավարիցա

ES

Aguardiente de hierbas de Galicia

Ագուարդիենտե դե իերբաս դե Գալիկա

ES

Aguardiente de sidra de Asturias

Ագուարդիենտե դե սիդրա դե Աստուրիաս

ES

Anís Paloma Monforte del Cid

Անիս Պալոմա Մոնֆորտե դել Սիդ

ES

Aperitivo Café de Alcoy

Ապերիտիվո Կաֆե դե Ալկոյ

ES

Brandy de Jerez

Բրենդի դե Խերես

ES

Brandy del Penedés

Բրենդի դել Բենդես

ES

Cantueso Alicantino

Կանտուեսո Ալիկանտինո

ES

Chinchón

Չինչոն

ES

Gin de Mahón

Ջին դե Մահոն

ES

Herbero de la Sierra de Mariola

Էրբերո դե լա Սիեռա դե Մարիոլա

ES

Hierbas de Mallorca

Իերբաս դե Մայորկա

ES

Hierbas Ibicencas

Իերբաս Իբիսենկաս

ES

Licor café de Galicia

Լիկոր կաֆե դե Գալիսիա

ES

Licor de hierbas de Galicia

Լիկոր դե իերբաս դե Գալիսիա

ES

Orujo de Galicia

Օրուխո դե Գալիսիա

ES

Pacharán navarro

Պաչարան նավառո

ES

Palo de Mallorca

Պալո դե Մայորկա

ES

Ratafia catalana

Ռատիֆիա կատալանյա

ES

Ronmiel de Canarias

Ռոնմյել դե Կանարիաս

SE

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Սվենսկ Ակուավիտ/Սվենսկ Ակվավիտ/ Սուիդիշ Ակվավիտ

SE

Svensk Punsch/Swedish Punch

Սվենսկ Պունչ/ Սուիդիշ Փանչ

SE

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Սվենսկ Վոդկա/ Սուիդիշ Վոդկա

GB

Scotch Whisky

Սկոչ Վիսկի

GB

Somerset Cider Brandy

Սոմերսեթ Սայդեր Բրենդի

4.    Vynų sąrašas

Valstybė narė

Saugotinas pavadinimas

Lygiavertis terminas / Transkripcija lotyniškais rašmenimis

Transkripcija armėnų kalbos rašmenimis

Rūšis (SKVN arba SGN)

At

Bergland

Բերգլանդ

SGN

At

Burgenland

Բուրգենլանդ

SKVN

At

Carnuntum

Կարնուտում

SKVN

At

Eisenberg

Այզենբեռգ

SKVN

At

Kamptal

Կամպթալ

SKVN

At

Kärnten

Կարնտեն

SKVN

At

Kremstal

Կրեմստալ

SKVN

At

Leithaberg

Լայտհաբեռգ

SKVN

At

Mittelburgenland

Միտելբուրգենլանդ

SKVN

At

Neusiedlersee

Նոյսիեդլեռզե

SKVN

At

Neusiedlersee-Hügelland

Նոյսիեդլեռսե-Հյուգելանդ

SKVN

At

Niederösterreich

Նիեդեռօյստեռայխ

SKVN

At

Oberösterreich

Օբեռօյսեռայխ

SKVN

At

Salzburg

Զալցբուրգ

SKVN

At

Steiermark

Ստայեռմառկ

SKVN

At

Steirerland

Շտայեռլանդ

SGN

At

Südburgenland

Սուդբուռգենլանդ

SKVN

At

Süd-Oststeiermark

Սուդ-Օսթսթայեռմարկ

SKVN

At

Südsteiermark

Սուդսթայեռմարկ

SKVN

At

Thermenregion

Թեռմենրեգիոն

SKVN

At

Tirol

Տիրոլ

SKVN

At

Traisental

Թրայզենթալ

SKVN

At

Vorarlberg

Վորարլբերգ

SKVN

At

Wachau

Վախաու

SKVN

At

Wagram

Վագրամ

SKVN

At

Weinland

Վայնլանդ

SGN

At

Weinviertel

Վայնֆիռթել

SKVN

At

Weststeiermark

Վեսթսթայեռմարկ

SKVN

At

Wien

Վին

SKVN

be

Côtes de Sambre et Meuse

Կոտ դե Սամբր է Մյոզ

SKVN

be

Crémant de Wallonie

Կրեման դե Վալոնի

SKVN

be

Hagelandse wijn

Հագելանդսե վեյն

SKVN

be

Haspengouwse wijn

Հասպենգաուսե վեյն

SKVN

be

Heuvellandse wijn

Հյովելանդսե վեյն

SKVN

be

Vin de pays des jardins de Wallonie

Վեն դը պեյ դե ժարդեն դը Վալոնի

SGN

be

Vin mousseux de qualité de Wallonie

Վեն մուսյո դը կալիտե դե Վալոնի

SKVN

be

Vlaamse landwijn

Վլամսե լանդվեյն

SGN

be

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

Վլամսե մուսեռենդե կվալիտեյտսվեյն

SKVN

Bg

Cakap

Sakar

Սակար

SKVN

Bg

Асеновград

Asenovgrad

Ասենովգռադ

SKVN

Bg

Болярово

Bolyarovo

Բոլյառովո

SKVN

Bg

Брестник

Brestnik

Բռեստնիկ

SKVN

Bg

Варна

Varna

Վառնա

SKVN

Bg

Велики Преслав

Veliki Preslav

Վելիկի Պռեսլավ

SKVN

Bg

Видин

Vidin

Վիդին

SKVN

Bg

Враца

Vratsa

Վռացա

SKVN

Bg

Върбица

Varbitsa

Վառբիցա

SKVN

Bg

Долината на Струма

Struma valley

Դոլինատա նա Ստռումա

SKVN

Bg

Драгоево

Dragoevo

Դռագոեվո

SKVN

Bg

Дунавска равнина

Danube Plain

Դունավսկա ռավնինա

SGN

Bg

Евксиноград

Evksinograd

Էվկսինոգռադ

SKVN

Bg

Ивайловград

Ivaylovgrad

Իվայլովգռադ

SKVN

Bg

Карлово

Karlovo

Կառլովո

SKVN

Bg

Карнобат

Karnobat

Կառնոբադ

SKVN

Bg

Ловеч

Lovech

Լովեչ

SKVN

Bg

Лозица

Lozitsa

Լոզիցա

SKVN

Bg

Лом

Lom

Լոմ

SKVN

Bg

Любимец

Lyubimets

Լյուբիմեց

SKVN

Bg

Лясковец

Lyaskovets

Լյասկովեց

SKVN

Bg

Мелник

Melnik

Մելնիկ

SKVN

Bg

Монтана

Montana

Մոնտանա

SKVN

Bg

Нова Загора

Nova Zagora

Նովա Զագոռա

SKVN

Bg

Нови Пазар

Novi Pazar

Նովի Պազառ

SKVN

Bg

Ново село

Novo Selo

Նովո սելո

SKVN

Bg

Оряховица

Oryahovitsa

Օռյախովիցա

SKVN

Bg

Павликени

Pavlikeni

Պավլիկենի

SKVN

Bg

Пазарджик

Pazardjik

Պազառջիկ

SKVN

Bg

Перущица

Perushtitsa

Պեռուշտիցա

SKVN

Bg

Плевен

Pleven

Պլեվեն

SKVN

Bg

Пловдив

Plovdiv

Պլովդիվ

SKVN

Bg

Поморие

Pomorie

Պոմորիե

SKVN

Bg

Русе

Ruse

Ռուսե

SKVN

Bg

Сандански

Sandanski

Սանդանսկի

SKVN

Bg

Свищов

Svishtov

Սվիշտով

SKVN

Bg

Септември

Septemvri

Սեպտեմվրի

SKVN

Bg

Славянци

Slavyantsi

Սլավյանցի

SKVN

Bg

Сливен

Sliven

Սլիվեն

SKVN

Bg

Стамболово

Stambolovo

Ստամբոլովո

SKVN

Bg

Стара Загора

Stara Zagora

Ստառա զագոռա

SKVN

Bg

Сунгурларе

Sungurlare

Սունգուռլառե

SKVN

Bg

Сухиндол

Suhindol

Սուխինդոլ

SKVN

Bg

Тракийска низина

Thracian Lowlands

Տռակիյսկա նիզինա

SGN

Bg

Търговище

Targovishte

Տըռգովիշե

SKVN

Bg

Хан Крум

Khan Krum

Խան Կռում

SKVN

Bg

Хасково

Haskovo

Խասկովո

SKVN

Bg

Хисаря

Hisarya

Խիսարյա

SKVN

Bg

Хърсово

Harsovo

Խըռսովո

SKVN

Bg

Черноморски район

Northen Black Sea

Չեռնոմոռսկի ռայոն

SKVN

Bg

Шивачево

Shivachevo

Շիվաչեվո

SKVN

Bg

Шумен

Shumen

Շումեն

SKVN

Bg

Южно Черноморие

Southern Black Sea Coast

Յուժնո Չեռնոմորիե

SKVN

Bg

Ямбол

Yambol

Յամբոլ

SKVN

HR

Dalmatinska zagora

Դալմատինսկա զագոռա

SKVN

HR

Dingač

Դինգաչ

SKVN

HR

Hrvatska Istra

Հռվատսկա իստռա

SKVN

HR

Hrvatsko Podunavlje

Հռվատսկո Պոդունավլյե

SKVN

HR

Hrvatsko primorje

Հռվատսկո պրիմորիյե

SKVN

HR

Istočna kontinentalna Hrvatska

Իտոսնա կոնտինենտալնա Հռվատսկա

SKVN

HR

Moslavina

Մոսլավինա

SKVN

HR

Plešivica

Պլեշիվիցա

SKVN

HR

Pokuplje

Պոկուպլյե

SKVN

HR

Prigorje-Bilogora

Պռիգորյե- Բիլգոռոա

SKVN

HR

Primorska Hrvatska

Պրիմոռսկա Հռվատսկա

SKVN

HR

Sjeverna Dalmacija

Սյևեռնա Դալմացիյա

SKVN

HR

Slavonija

Սլավոնիյա

SKVN

HR

Srednja i Južna Dalmacija

Սռեդնյա ի յուժնա Դալմացիյա

SKVN

HR

Zagorje – Međimurje

Զագորյե-Մեդյիմուրյե

SKVN

HR

Zapadna kontinentalna Hrvatska

Զաբադնա կոնտինենտալնա Հրվատսկա

SKVN

CY

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Vouni Panayia – Ambelitis

Վունի Պանայաս – Ամբելիտիս

SKVN

CY

Κουμανδαρία

Commandaria

Կումանդարիա

SKVN

CY

Κρασοχώρια Λεμεσού

Krasohoria Lemesou

Կրասոխորյա Լեմեսու

SKVN

CY

Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης

Krasohoria Lemesou - Afames

Կրասոխորյա Լեմեսու - Աֆամիս

SKVN

CY

Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα

Krasohoria Lemesou - Laona

Կրասոխորյա Լեմեսու - Լաոնա

SKVN

CY

Λαόνα Ακάμα

Laona Akama

Լաոնա Ակամա

SKVN

CY

Λάρνακα

Larnaka

Լառնակա

SGN

CY

Λεμεσός

Lemesos

Լեմեսոս

SGN

CY

Λευκωσία

Lefkosia

Լեֆկոսիա

SGN

CY

Πάφος

Pafos

Պաֆոս

SGN

CY

Πιτσιλιά

Pitsilia

Պիցիլյա

SKVN

CZ

Čechy

Չեխի

SKVN

CZ

české

Չեսկէ

SGN

CZ

Litoměřická

Լիտոմյերժիսկա

SKVN

CZ

Mělnická

Մյելնիծկա

SKVN

CZ

Mikulovská

Միկուլովսկա

SKVN

CZ

Morava

Մորավա

SKVN

CZ

moravské

Մորավսկե

SGN

CZ

Novosedelské Slámové víno

Նովոսեդելսկէ Սլամովէ վինո

SKVN

CZ

Slovácká

Սլովածկա

SKVN

CZ

Šobes

Շոբես

SKVN

CZ

Šobeské víno

Շոբեսկէ վինո

SKVN

CZ

Velkopavlovická

Վելկոպավլովիծկա

SKVN

CZ

Znojemská

Զնոյեմսկա

SKVN

CZ

Znojmo

Զնոյմո

SKVN

Dk

Bornholm

Բոռհոլմ

SGN

Dk

Fyn

Վին

SGN

Dk

Jylland

Ժիլանդ

SGN

Dk

Sjælland

Սժաելանդ

SGN

Fr

Agenais

Աժենե

SGN

Fr

Ain

Էն

SGN

Fr

Ajaccio

Այաչո / Այաչչո

SKVN

FR

Allobrogie

Ալոբռոժի

SGN

Fr

Aloxe-Corton

Ալոքս-կորտոն

SKVN

Fr

Alpes-de-Haute-Provence

Ալպ-դը-Oտ-Պռովանս

SGN

Fr

Alpes-Maritimes

Ալպ-Մարիտիմ

SGN

Fr

Alpilles

Ալպիյ

SGN

Fr

Alsace

Ալզաս

SKVN

Fr

Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Բերգբիետան

SKVN

Fr

Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Բերգայմ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Վոլքսայմ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Brand

Ալզաս գռան կրյու Բրան

SKVN

Fr

Alsace grand cru Bruderthal

Ալզաս գռան կրյու Բրուդերթալ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Eichberg

Ալզաս գռան կրյու Այշբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Engelberg

Ալզաս գռան կրյու Անժելբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Florimont

Ալզաս գռան կրյու Ֆլորիմոն

SKVN

Fr

Alsace grand cru Frankstein

Ալզաս գռան կրյու Ֆրանկշտայն

SKVN

Fr

Alsace grand cru Froehn

Ալզաս գռան կրյու Ֆռոն

SKVN

Fr

Alsace grand cru Furstentum

Ալզաս գռան կրյու Ֆուրստանտում

SKVN

Fr

Alsace grand cru Geisberg

Ալզաս գռան կրյու Գայսբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Gloeckelberg

Ալզաս գռան կրյու Գլոկելբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Goldert

Ալզաս գռան կրյու Գոլդեռր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Hatschbourg

Ալզաս գռան կրյու Ատշբուր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Hengst

Ալզաս գռան կրյու Անգստ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Kaefferkopf

Ալզաս գռան կրյու Կաֆերկոպֆ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Kanzlerberg

Ալզաս գռան կրյու Կանցլերբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Kastelberg

Ալզաս գռան կրյու Կաստելբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Kessler

Ալզաս գռան կրյու Կեսլեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Kirchberg de Barr

Ալզաս գռան կրյու Կիրշբեր դը Բար

SKVN

Fr

Alsace grand cru Birchberg de Ribeauvillé

Ալզաս գռան կրյու Կիրշբեր դը Րիբովիյ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Kitterlé

Ալզաս գռան կրյու Կիթերլե

SKVN

Fr

Alsace grand cru Mambourg

Ալզաս գռան կրյու Մամբուր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Mandelberg

Ալզաս գռան կրյու Մանդելբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Marckrain

Ալզաս գռան կրյու Մարկռեն

SKVN

Fr

Alsace grand cru Moenchberg

Ալզաս գռան կրյու Մոենշբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Muenchberg

Ալզաս գռան կրյու Մյոանշբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Ollwiller

Ալզաս գռան կրյու Օլվիլեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Osterberg

Ալզաս գռան կրյու Օստերբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Pfersigberg

Ալզաս գռան կրյու Պֆերսիգբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Pfingstberg

Ալզաս գռան կրյու Պֆենգստբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Praelatenberg

Ալզաս գռան կրյու Պրաելատանբեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Rangen

Ալզաս գռան կրյու Րանժան

SKVN

Fr

Alsace grand cru Rosacker

Ալզաս գռան կրյու Րոսակեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Saering

Ալզաս գռան կրյու Սեռենգ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Schlossberg

Ալզաս գռան կրյու Շլոսբերգ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Schoenenbourg

Ալզաս գռան կրյու Շոենանբուր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Sommerberg

Ալզաս գռան կրյու Սոմերբերգ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Sonnenglanz

Ալզաս գռան կրյու Սոնենգլանց

SKVN

Fr

Alsace grand cru Spiegel

Ալզաս գռան կրյու Սպիգել

SKVN

Fr

Alsace grand cru Sporen

Ալզաս գռան կրյու Սպոռեն

SKVN

Fr

Alsace grand cru Steinert

Ալզաս գռան կրյու Շտեյներ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Steingrubler

Ալզաս գռան կրյու Ստեյնգրուբլեր

SKVN

Fr

Alsace grand cru Steinklotz

Ալզաս գռան կրյու Ստեյնքլոց

SKVN

Fr

Alsace grand cru Vorbourg

Ալզաս գռան կրյու Վորբուրգ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Wiebelsberg

Ալզաս գռան կրյու Վիբելսբերգ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

Ալզաս գռան կրյու վինեք-Շլոսբերգ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Winzenberg

Ալզաս գռան կրյու Վինցենբերգ

SKVN

Fr

Alsace grand cru Zinnkoepflé

Ալզաս գռան կրյու Ցինկյոպֆլե

SKVN

Fr

Alsace grand cru Zotzenberg

Ալզաս գռան կրյու Ցոցենբերգ

SKVN

Fr

Anjou

Անժու

SKVN

Fr

Anjou Villages

Անժու Վիլաժ

SKVN

Fr

Anjou Villages Brissac

Անժու Վիլաժ Բրիսակ

SKVN

Fr

Anjou-Coteaux de la Loire

Անժու-Կոտո դը լա Լուար

SKVN

Fr

Arbois

Արբուա

SKVN

Fr

Ardèche

Արդեշ

SGN

Fr

Ariège

Արիեժ

SGN

Fr

Atlantique

Ատլանտիկ

SGN

Fr

Aude

Օդ

SGN

Fr

Auxey-Duresses

Օքսե-Դյուրես

SKVN

Fr

Aveyron

Ավերոն

SGN

Fr

Bandol

Բանդոլ

SKVN

Fr

Banyuls

Բանիուլս

SKVN

Fr

Banyuls grand cru

Բանիուլս գրան կրյու

SKVN

Fr

Barsac

Բարսակ

SKVN

Fr

Bâtard-Montrachet

Բատար-Մոնտրաշե

SKVN

Fr

Béarn

Բեարն

SKVN

Fr

Beaujolais

Բոժոլե

SKVN

Fr

Beaumes de Venise

Բոմ դե Վենիզ

SKVN

Fr

Beaune

Բոն

SKVN

Fr

Bellet

Բելե

SKVN

Fr

Bergerac

Բերժերակ

SKVN

Fr

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

Բիենվենյու-Բատար-Մոնտրաշե

SKVN

Fr

Blagny

Բլանյի

SKVN

Fr

Blanc Fumé de Pouilly

Բլան Ֆյումե դը Պույի

SKVN

Fr

Blaye

Բլայե

SKVN

Fr

Bonnes-Mares

Բոն-Մար

SKVN

Fr

Bonnezeaux

Բոնեզո

SKVN

Fr

Bordeaux

Բորդո

SKVN

Fr

Bordeaux supérieur

Բորդո սուպերիյոր

SKVN

Fr

Bouches-du-Rhône

Բուշ դյու Ռոն

SGN

Fr

Bourg

Բուր

SKVN

Fr

Bourgeais

Բուրժե

SKVN

Fr

Bourgogne

Բուրգոյն

SKVN

Fr

Bourgogne aligoté

Բուրգոյն ալիգոտե

SKVN

Fr

Bourgogne grand ordinaire

Բուրգոյն գրան օրդիներ

SKVN

Fr

Bourgogne mousseux

Բուրգոյն մուսյո

SKVN

FR

Bourgogne ordinaire

Բուրգոյն օրդիներ

SKVN

Fr

Bourgogne Passetoutgrains

Բուրգոյն Պաս-տու-գրեն

SKVN

Fr

Bourgueil

Բուրգեյ

SKVN

Fr

Bouzeron

Բուզերոն

SKVN

Fr

Brouilly

Բրույի

SKVN

Fr

Brulhois

Բրուլուա

SKVN

Fr

Bugey

Բյուժե

SKVN

Fr

Buzet

Բյուզե

SKVN

Fr

Cabardès

Կաբարդես

SKVN

Fr

Cabernet d'Anjou

Կաբարդե դ՛Անժու

SKVN

Fr

Cabernet de Saumur

Կաբերնե դը Սոմյուր

SKVN

Fr

Cadillac

կադիլակ

SKVN

Fr

Cahors

Կաոր

SKVN

Fr

Calvados

Կալվադոս

SGN

Fr

Canon Fronsac

Կանոն Ֆրոնսակ

SKVN

Fr

Cassis

Կասի / Կասիս

SKVN

Fr

Cathare

Կատար

SGN

Fr

Cérons

Սերոն

SKVN

Fr

Cévennes

Սեվան

SGN

Fr

Chablis

Շաբլի

SKVN

Fr

Chablis grand cru

Շաբլի գրան կրյու

SKVN

Fr

Chambertin

Շամբերտեն

SKVN

Fr

Chambertin-Clos de Bèze

Շամբերտեն-Կլո դը Բեզ

SKVN

Fr

Chambolle-Musigny

Շամբոլ-Մյուզինյի

SKVN

Fr

Champagne

Շամպայն

SKVN

Fr

Chapelle-Chambertin

Շաբել-Շամբերտեն

SKVN

Fr

Charentais

Շարանտե

SGN

Fr

Charlemagne

Շարլեմայն

SKVN

Fr

Charmes-Chambertin

Շարմ-Շամբերտեն

SKVN

Fr

Chassagne-Montrachet

Շասայն-Մոնտրաշե

SKVN

Fr

Château-Chalon

Շատո-Շալոն

SKVN

Fr

Château-Grillet

Շատո-Գրիյե

SKVN

Fr

Châteaumeillant

շատոմեյան

SKVN

Fr

Châteauneuf-du-Pape

Շատոըյունոֆ-դյու-Պապ

SKVN

Fr

Châtillon-en-Diois

Շատիյոն-ան-Դիուա

SKVN

Fr

Chénas

Շենա

SKVN

Fr

Chevalier-Montrachet

Շեվալյե-Մոնտրաշե

SKVN

Fr

Cheverny

Շեվերնի

SKVN

Fr

Chinon

Շինոն

SKVN

Fr

Chiroubles

Շիրուբլ

SKVN

Fr

Chorey-lès-Beaune

Շորեյ-լե-Բոն

SKVN

Fr

Cité de Carcassonne

Սիտե դը Կարկասոն

SGN

Fr

Clairette de Bellegarde

Կլերետ դը Բելգարդ

SKVN

Fr

Clairette de Die

Կլերետ դը Դի

SKVN

Fr

Clairette du Languedoc

Կլերետ դյու Լանգդոկ

SKVN

Fr

Clos de la Roche

Կլո դը լա Ռոշ

SKVN

Fr

Clos de Tart

Կլո դը Տար

SKVN

Fr

Clos de Vougeot

Կլո դը Վուժեո

SKVN

Fr

Clos des Lambrays

Կլո դե Լամբրեյ

SKVN

Fr

Clos Saint-Denis

Կլո Սեն-Դենի

SKVN

FR

Clos Vougeot

Կլո Վուժեո

SKVN

Fr

Collines Rhodaniennes

Կոլին Ռոդանիան

SGN

Fr

Collioure

Կոլիուր

SKVN

Fr

Comté Tolosan

Կոնտե Տոլոզան

SGN

Fr

Comtés Rhodaniens

Կոնտե Ռոդենիան

SGN

Fr

Condrieu

Կոնդռիյո

SKVN

Fr

Corbières

Կորբիեր

SKVN

Fr

Corbières-Boutenac

Կորբիեր-Բուտենա

SKVN

Fr

Cornas

Կորնա

SKVN

Fr

Corrèze

Կորեզ

SGN

Fr

Corse

Կորզ

SKVN

Fr

Corton

Կորտոն

SKVN

Fr

Corton-Charlemagne

Կորտոն-Շարլմայն

SKVN

Fr

Costières de Nîmes

Կոստիեր դը Նիմ

SKVN

Fr

Côte de Beaune

Կոտ դը Բոն

SKVN

Fr

Côte de Beaune-Villages

Կոտ դը Բոն-Վիլաժ

SKVN

Fr

Côte de Brouilly

Կոտ դը Բրույի

SKVN

Fr

Côte de Nuits-Villages

Կոտ դը Նյուի-Վիլաժ

SKVN

Fr

Côte Roannaise

Կոտ Ռոնե

SKVN

Fr

Côte Rôtie

Կոտ Րոտի

SKVN

Fr

Côte Vermeille

Կոտ Վերմեյ

SGN

FR

Coteaux Bourguignons

Կոտո Բուրգինյոն

SKVN

Fr

Coteaux champenois

Կոտո շամպենուա

SKVN

FR

Coteaux Charitois

Կոտո Շարիտուա

SGN

Fr

Coteaux d’Ensérune

Կոտո դ՛Անսերյուն

SGN

Fr

Coteaux d'AixenProvence

Կոտո դ՛էս-ան-Պրովանս

SKVN

Fr

Coteaux d'Ancenis

Կոտո դ՛Անսենի

SKVN

Fr

Coteaux de Coiffy

Կոտո դը Կուաֆի

SGN

Fr

Coteaux de Die

Կոտո դը Դի

SKVN

Fr

Coteaux de Glanes

Կոտո դը Գլան

SGN

Fr

Coteaux de l’Auxois

Կոտո դը լ՛Օսուա

SGN

Fr

Coteaux de l'Aubance

Կոտո դը լ՛Օբանս

SKVN

Fr

Coteaux de Narbonne

Կոտո դը Նարբոն

SGN

Fr

Coteaux de Peyriac

Կոտո դը Պեյրիակ

SGN

Fr

Coteaux de Saumur

Կոտո դը Սոմյուր

SKVN

Fr

Coteaux de Tannay

Կոտո դը Տանե

SGN

Fr

Coteaux des Baronnies

Կոտո դը Բարոնի

SGN

Fr

Coteaux du Cher et de l'Arnon

Կոտո դը Շեր Է դը լ՛Արնոն

SGN

Fr

Coteaux du Giennois

Կոտո դը Ժիանուա

SKVN

Fr

Coteaux du Languedoc

Կոտո դյու Լանգեդոկ

SKVN

Fr

Coteaux du Layon

Կոտո դյու Լեյոն

SKVN

Fr

Coteaux du Libron

Կոտո դյու Լիբրոն

SGN

Fr

Coteaux du Loir

Կոտո դյու Լուար

SKVN

Fr

Coteaux du Lyonnais

Կոտո դյու Լիոնե

SKVN

Fr

Coteaux du Pont du Gard

Կոտո դյու պոն դյու Գար

SGN

Fr

Coteaux du Quercy

Կոտո դյու Կերսի

SKVN

Fr

Coteaux du Vendômois

Կոտո դյու դյու Վանդոմուա

SKVN

Fr

Coteaux Varois en Provence

Կոտո վարուա ան պրովանս

SKVN

Fr

Côtes Catalanes

Կոտ Կատալան

SGN

Fr

Côtes d'Auvergne

Կոտ դ՛Օվերյն

SKVN

Fr

Côtes de Bergerac

Կոտ դը Բերժերակ

SKVN

Fr

Côtes de Blaye

Կոտ դը Բլայ

SKVN

Fr

Côtes de Bordeaux

Կոտ դը Բորդո

SKVN

Fr

Côtes de BordeauxSaintMacaire

Կոտ դը Բորդո-Սեն-Մակեր

SKVN

Fr

Côtes de Bourg

Կոտ դը Բուր

SKVN

Fr

Côtes de Duras

Կոտ դը Դյուրաս

SKVN

Fr

Côtes de Gascogne

Կոտ դը Գասկոյն

SGN

Fr

Côtes de Meuse

Կոտ դը Մյոզ

SGN

Fr

Côtes de Millau

Կոտ դը Միլո

SKVN

Fr

Côtes de Montravel

Կոտ դը Մոնտրավել

SKVN

Fr

Côtes de Provence

Կոտ դը Պրովանս

SKVN

Fr

Côtes de Thau

Կոտ դը Տո

SGN

Fr

Côtes de Thongue

Կոտ դը Տոնգ

SGN

Fr

Côtes de Toul

Կոտ դը Տուլ

SKVN

Fr

Côtes du Forez

Կոտ դյու Ֆորեզ

SKVN

Fr

Côtes du Jura

Կոտ դյու Ժուրա

SKVN

Fr

Côtes du Marmandais

Կոտ դյու Մարմանդե

SKVN

Fr

Côtes du Rhône

Կոտ դյու Ռոն

SKVN

Fr

Côtes du Rhône Villages

Կոտ դյու Ռոն Վիլաժ

SKVN

Fr

Côtes du Roussillon

Կոտ դյու Ռուսիյոն

SKVN

Fr

Côtes du Roussillon Villages

Կոտ դյու Ռուսիյոն Վիլաժ

SKVN

Fr

Côtes du Tarn

Կոտ դյու Տարն

SGN

Fr

Côtes du Vivarais

Կոտ դյու Վիվարե

SKVN

Fr

Cour-Cheverny

Կուր-Շեվերնի

SKVN

Fr

Crémant d'Alsace

Կրեման դ՛Ալզաս

SKVN

Fr

Crémant de Bordeaux

Կրեման դը Բորդո

SKVN

Fr

Crémant de Bourgogne

Կրեման դը Բուրգոյն

SKVN

Fr

Crémant de Die

Կրեման դը Դի

SKVN

Fr

Crémant de Limoux

Կրեման դը Լիմու

SKVN

Fr

Crémant de Loire

Կրեման դը Լուար

SKVN

Fr

Crémant du Jura

Կրեման դյու Ժուրա

SKVN

Fr

Criots-Bâtard-Montrachet

Կրիո-Բատար-Մոնտրաշե

SKVN

Fr

Crozes-Ermitage

Կրոազ-էրմիտաժ

SKVN

Fr

Crozes-Hermitage

Կրոազ-Երմիտաժ

SKVN

Fr

Drôme

Դրոմ

SGN

Fr

Duché d’Uzès

Դուշե դ՛Ուզես

SGN

Fr

Echezeaux

Էշեզյո

SKVN

Fr

Entraygues - Le Fel

Անտրայգ – Լյո Ֆել

SKVN

Fr

Entre-deux-Mers

Անտրը-դյո-Մեր

SKVN

Fr

Ermitage

Էրմիտաժ

SKVN

Fr

Estaing

Էստենգ

SKVN

Fr

Faugères

Ֆոժեր

SKVN

Fr

Fiefs Vendéens

Ֆյեֆ Վանդեն

SKVN

Fr

Fitou

Ֆիտու

SKVN

Fr

Fixin

Ֆիքսին

SKVN

Fr

Fleurie

Ֆլյորի

SKVN

Fr

Floc de Gascogne

Ֆլո դե Գասկոյն

SKVN

Fr

Franche-Comté

Ֆռանշ-Կոնտե

SGN

Fr

Fronsac

Ֆրոնզակ

SKVN

Fr

Frontignan

Ֆրոնտինյան

SKVN

Fr

Fronton

Ֆրոնտոն

SKVN

Fr

Gaillac

Գեյակ

SKVN

Fr

Gaillac premières côtes

Գեյակ պռեմիեր կոտե

SKVN

Fr

Gard

Գար

SGN

Fr

Gers

Ժեր

SGN

Fr

Gevrey-Chambertin

Ժեվրեյ-Շամբերտեն

SKVN

Fr

Gigondas

Ժիգոնդաս

SKVN

Fr

Givry

Ժիվրի

SKVN

Fr

Grand Roussillon

Գրան Ռուսիյոն

SKVN

Fr

Grands-Echezeaux

Գրան-էշեզյո

SKVN

Fr

Graves

Գրավ

SKVN

Fr

Graves de Vayres

Գրավ դը Վեր

SKVN

Fr

Graves supérieures

Գրավ սուպերիյոր

SKVN

Fr

Grignan-les-Adhémar

Գրինյան-լեզ-Ադեմար

SKVN

Fr

Griotte-Chambertin

Գրիոտ-Շամբերտեն

SKVN

Fr

Gros Plant du Pays nantais

Գրո Պլան դյու Պեյ նանտե

SKVN

Fr

Haute Vallée de l'Aude

Օտ Վալե դը լ՛Ոդ

SGN

Fr

Haute Vallée de l'Orb

Օտ Վալե դը լ՛Օրբ

SGN

Fr

Haute-Marne

Օտ-Մարն

SGN

Fr

Hautes-Alpes

Օտ-Ալպ

SGN

Fr

Haute-Vienne

Օտ-Վիեն

SGN

Fr

Haut-Médoc

Օտ-Մեդոկ

SKVN

Fr

Haut-Montravel

Օտ-Մոնտրավել

SKVN

Fr

Haut-Poitou

Օտ-Պուատու

SKVN

Fr

Hermitage

Էրմիտաժ

SKVN

Fr

Île de Beauté

Իյ դե Բոտե

SGN

Fr

Irancy

Իրանսի

SKVN

Fr

Irouléguy

Իրուլժեգի

SKVN

Fr

Isère

Իսեր

SGN

Fr

Jasnières

Ժասնիեր

SKVN

Fr

Juliénas

ժուլիեան

SKVN

Fr

Jurançon

Ժուասոն

SKVN

Fr

La Grande Rue

Լյո Գրան Ռյու

SKVN

Fr

La Romanée

Լա Ռոմանե

SKVN

Fr

La Tâche

Լա Տաշ

SKVN

Fr

Ladoix

Լադուա

SKVN

Fr

Lalande-de-Pomerol

Լալանդ-դը-Պոմերոլ

SKVN

Fr

Landes

Լանդ

SGN

Fr

Languedoc

Լանգեդոկ

SKVN

Fr

Latricières-Chambertin

Լատրիսիեր-Շամբերտեն

SKVN

Fr

Lavilledieu

Լավիյդյո

SGN

FR

L'Ermitage

Լ՛Էրմիտաժ

SKVN

Fr

Les Baux de Provence

Լե Բո դը Պրովանս

SKVN

Fr

L'Etoile

լ՛Էտուալ

SKVN

FR

L'Hermitage

Լ՛Էրմիտաժ

SKVN

Fr

Limoux

Լիմու

SKVN

Fr

Lirac

Լիրակ

SKVN

Fr

Listrac-Médoc

Լիստրակ-Մեդոկ

SKVN

Fr

Lot

Լո

SGN

Fr

Loupiac

Լուպիակ

SKVN

Fr

Luberon

Լյուբերոն

SKVN

Fr

Lussac Saint-Emilion

Լյուսակ Սենտ-Էմիյոն

SKVN

Fr

Mâcon

Մակոն

SKVN

Fr

Macvin du Jura

Մակվեն դյու Յուրա

SKVN

Fr

Madiran

Մադիրան

SKVN

Fr

Malepère

Մալեպեր

SKVN

Fr

Maranges

Մարայնժ

SKVN

Fr

Marcillac

Մարկիյակ

SKVN

Fr

Margaux

Մարգո

SKVN

Fr

Marsannay

Մարսանի

SKVN

Fr

Maures

Մոր

SGN

Fr

Maury

Մորի

SKVN

Fr

Mazis-Chambertin

Մազի-Շամբերտեն

SKVN

Fr

Mazoyères-Chambertin

Մազոյեր –Շամբերտեն

SKVN

Fr

Méditerranée

Մեդիտերանե

SGN

Fr

Médoc

Մեդոկ

SKVN

Fr

Menetou-Salon

Մենետու-Սալոն

SKVN

Fr

Mercurey

Մերկյուրեյ

SKVN

Fr

Meursault

Մյուրսոլ

SKVN

Fr

Minervois

Միներվուա

SKVN

Fr

Minervois-la-Livinière

Միներվուա-լա-Լիվինիեր

SKVN

Fr

Monbazillac

Մոնբազիյակ

SKVN

Fr

Mont Caume

Մոն կոմ

SGN

Fr

Montagne-Saint-Emilion

Մոնտայն-Սենտ-Էմիյոն

SKVN

Fr

Montagny

Մոնտայնի

SKVN

Fr

Monthélie

Մոնտելի

SKVN

Fr

Montlouis-sur-Loire

Մոնլուի-սյուր-Լուար

SKVN

Fr

Montrachet

Մոնտրաշե

SKVN

Fr

Montravel

Մոնտրավել

SKVN

Fr

Morey-Saint-Denis

Մորեյ-Սեն-Դենի

SKVN

Fr

Morgon

Մորգոն

SKVN

Fr

Moselle

Մոսել

SKVN

Fr

Moulin-à-Vent

Մուլեն-ա-Վան

SKVN

Fr

Moulis

Մուլի

SKVN

Fr

Moulis-en-Médoc

Մուլի-ան-Մեդոկ

SKVN

Fr

Muscadet

Մուսկադե

SKVN

Fr

Muscadet Coteaux de la Loire

Մուսկադե Կոտո դե լա Լուար

SKVN

Fr

Muscadet Côtes de Grandlieu

Մուսկադե Կոտե դե Գրանլյո

SKVN

Fr

Muscadet Sèvre et Maine

Մուսկադե Սեվռե է Մեյն

SKVN

Fr

Muscat de BeaumesdeVenise

Մուսակ դը Բոմ-դե Վենիզ

SKVN

FR

Muscat de Frontignan

Մուսկա դը Ֆրոնտինյան

SKVN

Fr

Muscat de Lunel

Մուսկա դը Լունել

SKVN

Fr

Muscat de Mireval

Մուսկա դը Միրեվալ

SKVN

Fr

Muscat de Rivesaltes

Մուսակ դը Ռիվսալտ

SKVN

Fr

Muscat de SaintJeandeMinervois

Մուսակ դը Սեն-ժան-դը-Միներվուա

SKVN

Fr

Muscat du Cap Corse

Մուսակ դյու Կապ Կորս

SKVN

Fr

Musigny

Մուսինյի

SKVN

Fr

Nuits-Saint-Georges

Նյուի-Սեն-Ժորժ

SKVN

Fr

Orléans

Օրլեան

SKVN

Fr

Orléans-Cléry

Օրլեան-Կլերի

SKVN

Fr

Pacherenc du Vic-Bilh

Պաշերանկ դյու Վիկ-Բիլ

SKVN

Fr

Palette

Պալետ

SKVN

Fr

Patrimonio

Պատրիմոնյո

SKVN

Fr

Pauillac

Պոյիյակ

SKVN

Fr

Pays d'Hérault

Պեյ դ՛Էրոլ

SGN

Fr

Pays d'Oc

Պայ դ՛Օք

SGN

Fr

Pécharmant

Պեշարման

SKVN

Fr

Périgord

Պերիգոր

SGN

Fr

Pernand-Vergelesses

Պերնան-Վերժլեսե

SKVN

Fr

Pessac-Léognan

Պեսակ-Լեոնյան

SKVN

Fr

Petit Chablis

Պըտի Շաբլի

SKVN

Fr

Pierrevert

Պիյերվեր

SKVN

Fr

Pineau des Charentes

Պինո դե Շարան

SKVN

Fr

Pomerol

Պոմերոլ

SKVN

Fr

Pommard

Պոմար

SKVN

Fr

Pouilly-Fuissé

Պույի-Ֆուիս

SKVN

Fr

Pouilly-Fumé

Պույի-Ֆյումե

SKVN

Fr

Pouilly-Loché

Պույի-Լոշե

SKVN

Fr

Pouilly-sur-Loire

Պույի-սյուր-Լուար

SKVN

Fr

Pouilly-Vinzelles

Պույի-Վենզել

SKVN

Fr

Premières Côtes de Bordeaux

Պռեմիեր Կոտ դը Բորդո

SKVN

Fr

Puisseguin Saint-Emilion

Պյուիսգեն Սեն-Էմիյոն

SKVN

Fr

Puligny-Montrachet

Պյուիլնի-Մոնտրաշե

SKVN

Fr

Puy-de-Dôme

Պույ-դը-Դոմ

SGN

Fr

Quarts de Chaume

Կար դը Շոմ

SKVN

Fr

Quincy

Քուինսի

SKVN

Fr

Rasteau

Րաստո

SKVN

Fr

Régnié

Րեժինիե

SKVN

Fr

Reuilly

Րեուիյի

SKVN

Fr

Richebourg

Րիշբուր

SKVN

Fr

Rivesaltes

Րիվսալտ

SKVN

Fr

Romanée-Conti

Րոմանե-Կոնտի

SKVN

Fr

Romanée-Saint-Vivant

Րոմանե-Սեն-Վիվան

SKVN

Fr

Rosé d'Anjou

Ռոզե դ՛Անժու

SKVN

Fr

Rosé de Loire

Ռոզե դը Լուար

SKVN

Fr

Rosé des Riceys

Ռոզե դե Րիսեյ

SKVN

Fr

Rosette

Ռոզետ

SKVN

Fr

Roussette de Savoie

Ռուսետ դե Սավուա

SKVN

Fr

Roussette du Bugey

Ռուսետ դյու Բուժե

SKVN

Fr

Ruchottes-Chambertin

Ռուշոտ-Շամբերտեն

SKVN

Fr

Rully

Ռյուլի

SKVN

Fr

Sables du Golfe du Lion

Սաբլես դյու Գոլֆե դյու Լիոն

SGN

Fr

Saint-Amour

Սենտ-Ամուր

SKVN

Fr

Saint-Aubin

Սենտ-Օբեն

SKVN

Fr

Saint-Bris

Սեն-Բռի

SKVN

Fr

Saint-Chinian

Սեն-Շինիան

SKVN

Fr

Sainte-Croix-du-Mont

Սենտ-Կրուա-դյու-Մոն

SKVN

Fr

Sainte-Foy-Bordeaux

Սենտ-ֆոյ-Բորդո

SKVN

Fr

Sainte-Marie-la-Blanche

Սենտ-Մերի-լա-Բլանշ

SGN

Fr

Saint-Emilion

Սենտ-էմիյիոն

SKVN

Fr

Saint-Emilion Grand Cru

Սենտ-էմիյոն Գրան Կրյու

SKVN

Fr

Saint-Estèphe

Սենտ—Էստեֆ

SKVN

Fr

Saint-Georges-Saint-Emilion

Սեն-ժորժ-Սենտ-Էմիյիոն

SKVN

Fr

Saint-Guilhem-le-Désert

Սեն-Գիլամ-լյո-Դեզեր

SGN

Fr

Saint-Joseph

Սեն-Ժոզեֆ

SKVN

Fr

Saint-Julien

Սեն-Ժուլիեն

SKVN

Fr

Saint-Mont

Սեն-Մոն

SKVN

Fr

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Սեն-Նիկոլա-դը-Բուրգեյ

SKVN

Fr

Saint-Péray

Սեն-Պերեյ

SKVN

Fr

Saint-Pourçain

Սեն-Պուսեյն

SKVN

Fr

Saint-Romain

Սեն-Ռոմեյն

SKVN

Fr

Saint-Sardos

Սեն-Սարդոս

SKVN

Fr

Saint-Véran

Սեն-Վերան

SKVN

Fr

Sancerre

Սանսեր

SKVN

Fr

Santenay

Սանտենեյ

SKVN

Fr

Saône-et-Loire

Սաոն-է-Լուար

SGN

Fr

Saumur

Սոմյուր

SKVN

Fr

Saumur-Champigny

Սոմյուր-Շամպինյի

SKVN

Fr

Saussignac

Սոսինյակ

SKVN

Fr

Sauternes

Սոտերն

SKVN

Fr

Savennières

Սավանիյեր

SKVN

Fr

Savennières Coulée de Serrant

Սավանիյեր Կուլե դը Սերան

SKVN

Fr

Savennières Roche aux Moines

Սավանիյեր Ռոշ օ Մուեն

SKVN

Fr

Savigny-lès-Beaune

Սավինյի-լե-Բոն

SKVN

FR

Savoie

Սավուա

SKVN

Fr

Seyssel

Սեյսել

SKVN

Fr

Tavel

Տավել

SKVN

Fr

Thézac-Perricard

Տեզակ-Պերիկար

SGN

Fr

Torgan

Տորգան

SGN

Fr

Touraine

Տուրեն

SKVN

Fr

Touraine Noble Joué

Տուրեն Նոբլը Ժուե

SKVN

Fr

Tursan

Տյուրսան

SKVN

Fr

Urfé

Ուրֆե

SGN

Fr

Vacqueyras

Վակեյրա

SKVN

Fr

Val de Loire

Վալ դը Լուար

SGN

Fr

Valençay

Վալենսեյ

SKVN

Fr

Vallée du Paradis

Վալե դյու Պարադի

SGN

Fr

Var

Վար

SGN

Fr

Vaucluse

Վոքլյուզ

SGN

Fr

Ventoux

Վանտու

SKVN

Fr

Vicomté d'Aumelas

Վիկոնտե դ՛Oմելաս

SGN

FR

Vin d'Alsace

Վեն դ՛Ալզաս

SKVN

FR

Vin de Bellet

Վեն դը Բելե

SKVN

FR

Vin de Corse

Վեն դը Կորս

SKVN

FR

Vin de Frontignan

Վեն դը Ֆրոնտինյան

SKVN

Fr

Vin de Savoie

Վեն դը Սավուա

SKVN

Fr

Vins fins de la Côte de Nuits

Վեն ֆեն դը լա Կոտ դը Նյուի

SKVN

Fr

Vinsobres

Վենսբրը

SKVN

Fr

Viré-Clessé

Վիրե-Կլեսե

SKVN

Fr

Volnay

Վոլնե

SKVN

Fr

Vosne-Romanée

Վոսն-Ռոմանե

SKVN

Fr

Vougeot

Վուժո

SKVN

Fr

Vouvray

Վուրեյ

SKVN

Fr

Yonne

Յոն

SGN

DE

Ahr

Ահռ

SKVN

DE

Ahrtaler Landwein

Ահռթալեր Լանդվայն

SGN

DE

Baden

Բադեն

SKVN

DE

Badischer Landwein

Բադիշեր Լանդվայն

SGN

DE

Bayerischer Bodensee-Landwein

Բայերիշ Բոդանսե-Լանդվայն

SGN

DE

Brandenburger Landwein

Բրանդենբուրգեն Լանդվայն

SGN

DE

Franken

Ֆրանկեն

SKVN

DE

Hessische Bergstraße

Հեսիշե Բերգշտասե

SKVN

DE

Landwein der Mosel

Լանդվայն դեր Մոսել

SGN

DE

Landwein der Ruwer

Լանդվայն դեր Ռյուվեր

SGN

DE

Landwein der Saar

Լանդվայն դեր Սաար

SGN

DE

Landwein Main

Լանդվայ Մեյն

SGN

DE

Landwein Neckar

Լանդվայն Նեկտար

SGN

DE

Landwein Oberrhein

Լանդվայն Օբեռհայն

SGN

DE

Landwein Rhein

Լանդվայն Ռայն

SGN

DE

Landwein Rhein-Neckar

Լանդվայն Ռայն-Նեկտար

SGN

DE

Mecklenburger Landwein

Մեկլենբուրգեր Լանդվայն

SGN

DE

Mitteldeutscher Landwein

Միտելդյոտշեր Լանդվայն

SGN

DE

Mittelrhein

Միտելրայն

SKVN

DE

Mosel

Մոզել

SKVN

DE

Nahe

Նահե

SKVN

DE

Nahegauer Landwein

Նահեգաուեռ Լանդվայն

SGN

DE

Pfalz

Պֆալց

SKVN

DE

Pfälzer Landwein

Պֆալզեր Լանդվայն

SGN

DE

Regensburger Landwein

Ռեգենսբուրգեր Լանդվայն

SGN

DE

Rheinburgen-Landwein

Ռեգենսբուրգեր-Լանդվայն

SGN

DE

Rheingau

Ռայնգաու

SKVN

DE

Rheingauer Landwein

Ռայնգաուեր Լանդվայն

SGN

DE

Rheinhessen

Ռայնհեսեն

SKVN

DE

Rheinischer Landwein

Ռայնշեր Լանդվայն

SGN

DE

Saale-Unstrut

Սաալե-Ունստռուտ

SKVN

DE

Saarländischer Landwein

Սաառլենդիշեր Լանդվայն

SGN

DE

Sachsen

Զաքսեն

SKVN

DE

Sächsischer Landwein

Զեքսսիշեր Լանդվայն

SGN

DE

Schleswig-Holsteinischer Landwein

Շլեշվիգ-Հոլշտայնիշեր Լանդվայն

SGN

DE

Schwäbischer Landwein

Շվեբիշեր Լանդվայն

SGN

DE

Starkenburger Landwein

Շտառկենբուրգեր Լանդվայն

SGN

DE

Taubertäler Landwein

Տաուբեռտելեռ Լանդվայն

SGN

DE

Württemberg

Վյուռտեմբեռգ

SKVN

GR

Kως

Kos

Կոս

SGN

GR

Malvasia Πάρος

Malvasia Paros

Մալվասիա Պարոս

SKVN

GR

Malvasia Σητείας

Malvasia Sitia

Մալվասիա Սիտիա

SKVN

GR

Malvasia Χάνδακας-Candia

Malvasia Χάνδακας-Candia

Մալվասիա Խանդակաս – կանդիա

SKVN

GR

Άβδηρα

Avdira

Ավդիռա

SGN

GR

Άγιο Όρος

Mount Athos/ Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

Այիո Օրոս / Մաունթ Աթոս/ Հոլի Մաունթ Աթոս/ Հոլի Մաունթին Աթոս/ Մոնթ Աթոս

SGN

GR

Αγορά

Agora

Ագոռա

SGN

GR

Αγχίαλος

Anchialos

Անխիալոս

SKVN

GR

Αιγαίο Πέλαγος

Aegean Sea/Aigaio Pelagos

Էգիան Սի/Էյեո Պելաղոս

SGN

GR

Αμύνταιο

Amyndeon

Ամինդեո / Ամինդեոն

SKVN

GR

Ανάβυσσος

Anavyssos

Անավիսոս

SGN

GR

Αργολίδα

Argolida

Արղոլիդա

SGN

GR

Αρκαδία

Arkadia

Առկադիա

SGN

GR

Αρχάνες

Archanes

Արխանես

SKVN

GR

Αττική

Attiki

Ատիկի

SGN

GR

Αχαΐα

Achaia

Ախաիա

SGN

GR

Βελβεντό

Velvento

Վելվենտո

SGN

GR

Βερντέα Ζακύνθου

Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/ Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

Վեռդեա Oնոմասիա կատա պառադոսի Զակինթու/վեռդեա Զակինթոս/ վեռնետեա Զակինթոս

SGN

GR

Γεράνεια

Gerania

Գեռանիա

SGN

GR

Γουμένισσα

Goumenissa

Ղումենիսա

SKVN

GR

Γρεβενά

Grevena

Ղռեվենա

SGN

GR

Δαφνές

Dafnes

Դաֆնես

SKVN

GR

Δράμα

Drama

Դռամա

SGN

GR

Δωδεκάνησος

Dodekanese

Դոդեկանիսոս

SGN

GR

Έβρος

Evros

Էվռոս

SGN

GR

Ελασσόνα

Elassona

Էլասոնա

SGN

GR

Επανομή

Epanomi

Էպանոմի

SGN

GR

Εύβοια

Evia

Էվիա

SGN

GR

Ζάκυνθος

Zakynthos

Զակինթոս

SGN

GR

Ζίτσα

Zitsa

Զիտսա

SKVN

GR

Ηλεία

Ilia

Իլիա

SGN

GR

Ημαθία

Imathia

Իմանթիա

SGN

GR

Ήπειρος

Epirus

Էպիռուս

SGN

GR

Ηράκλειο

Iraklio

Իռակլիո

SGN

GR

Θάσος

Thasos

Թասոս

SGN

GR

Θαψανά

Thapsana

Թապսանա

SGN

GR

Θεσσαλία

Thessalia

Թեսալիա

SGN

GR

Θεσσαλονίκη

Thessaloniki

Թեսալոնիկի

SGN

GR

Θήβα

Thiva

Թիվա

SGN

GR

Θράκη

Thrace

Թրակի

SGN

GR

Ικαρία

Ikaria

Իկարիա

SGN

GR

Ίλιον

Ilion

Իլիոն

SGN

GR

Ίσμαρος

Ismaros

Իսմարոս

SGN

GR

Ιωάννινα

Ioannina

Իոանինա

SGN

GR

Καβάλα

Kavala

Կավալա

SGN

GR

Καρδίτσα

Karditsa

Կարդիցա

SGN

GR

Κάρυστος

Karystos

Կարիտոս

SGN

GR

Καστοριά

Kastoria

Կաստորյա

SGN

GR

Κέρκυρα

Corfu

Կերկիրա / Կոռֆու

SGN

GR

Κίσσαμος

Kissamos

Կիսամոս

SGN

GR

Κλημέντι

Klimenti

Կլիմենտի

SGN

GR

Κοζάνη

Kozani

Կոզանի

SGN

GR

Κοιλάδα Αταλάντης

Atalanti Valley

Կիլադա Արալանտիս / Ատալանտի վալեյ

SGN

GR

Κόρινθος

Κορινθία /Korinthos/Korinthia

Կորինթոս/Կորինթիա

SGN

GR

Κρανιά

Krania

Կրանյա

SGN

GR

Κραννώνα

Krannona

Կրանոնա

SGN

GR

Κρήτη

Crete

Կրիտի

SGN

GR

Κυκλάδες

Cyclades

Կիկլադես

SGN

GR

Λακωνία

Lakonia

Լակոնիա

SGN

GR

Λασίθι

Lasithi

Լասիթի

SGN

GR

Λέσβος

Lesvos

Լեսվոս

SGN

GR

Λετρίνοι

Letrini

Լետրինի

SGN

GR

Λευκάδα

Lefkada

Լեֆկադա

SGN

GR

Ληλάντιο Πεδίο

Lilantio Pedio/Lilantio Field

Լիլանտիո Պեդիո/Լիլանտիո Ֆիլդ

SGN

GR

Λήμνος

Limnos

Լիմնոս

SKVN

GR

Μαγνησία

Magnisia

Մաղնիսիա

SGN

GR

Μακεδονία

Macedonia

Մասեդոնիա / Մասեդոնիա

SGN

GR

Μαντζαβινάτα

Mantzavinata

Մանցավինատա

SGN

GR

Μαντινεία

Mantinia

Մանտինիա

SKVN

GR

Μαρκόπουλο

Markopoulo

Մարկոպուլո

SGN

GR

Μαρτίνο

Martino

Մարտինո

SGN

GR

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodaphne of Kefalonia/
Mavrodafne of Cephalonia

Մավրոդաֆնի Կեֆալինիաս / Մավրոդաֆնի օֆ Կեֆալոնիա/ Մավրոդաֆնի օֆ Սեֆալոնիա

SKVN

GR

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

Մավրոդաֆնի Պատրոն / Մավրոդաֆնի օֆ պատրա

SKVN

GR

Μεσενικόλα

Mesenikola

Մեսենիկոլա

SKVN

GR

Μεσσηνία

Messinia

Մեսինիա

SGN

GR

Μεταξάτων

Metaxata

Մետաքսատոն / Մետաքսատա

SGN

GR

Μετέωρα

Meteora

Մետեորա

SGN

GR

Μέτσοβο

Metsovo

Մեցովո

SGN

GR

Μονεμβασία- Malvasia

Monemvasia-Malvasia

Մոնեմվասիա-Մալվասիա

SKVN

GR

Μοσχάτο Πατρών

Muscat of Patra

Մոսխատո Պատրոն / Մուսկատ օֆ պատրա

SKVN

GR

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie / Muscat of Cephalonia

Մոսխատոս Կեֆալինիաս / Մուսկատ օֆ Կեֆալոնիա/ Մուսկատ դը Սեֆալոնի/ Մուսկատ օֆ Սեֆալոնիա

SKVN

GR

Μοσχάτος Λήμνου

Muscat of Limnos

Մոսխատոս Լիմնու / Մուսկատ օֆ Լիմնոս

SKVN

GR

Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

Μοσχάτος Ρίου Πάρτας/ Μuscat of Rio Patra

Մոսխատոս Ռիու Պատրաս / Մուսկատ օֆ Ռիո Պատրա

SKVN

GR

Μοσχάτος Ρόδου

Muscat of Rodos

Մոսխատոս Ռոդու / Մուսկատ օֆ Ռոդոս

SKVN

GR

Νάουσα

Naoussa

Նաուսա

SKVN

GR

Νέα Μεσημβρία

Nea Mesimvria

Նեա Մեսիմվրիա

SGN

GR

Νεμέα

Nemea

Նեմէա

SKVN

GR

Οπούντια Λοκρίδας

Opountia Locris

Օպունտիա Լոկրիդաս / Օպունտիա Լոկրիս

SGN

GR

Παγγαίο

Paggeo /Pangeon

Պագեո/Պանգեոն

SGN

GR

Παλλήνη

Pallini

Պալինի

SGN

GR

Παρνασσός

Parnassos

Պառնասոս

SGN

GR

Πάρος

Paros

Պարոս

SKVN

GR

Πάτρα

Patra

Պատրա

SKVN

GR

Πεζά

Peza

Պեզա

SKVN

GR

Πέλλα

Pella

Պելա

SGN

GR

Πελοπόννησος

Peloponnese

Պելոպոնիսոս / Պելեպոնիզ

SGN

GR

Πιερία

Pieria

Պիերիա

SGN

GR

Πισάτις

Pisatis

Պիսատիս

SGN

GR

Πλαγιές Αιγιαλείας

Slopes of Aigialia

Պլայես Էյալիաս / Սլոուպս օֆ Էգիալիա

SGN

GR

Πλαγιές Αίνου

Slopes of Ainos

Պլայես Էնու / Սլոուպս օֆ Էնոս

SGN

GR

Πλαγιές Αμπέλου

Slopes of ampelos

Պլայես Ամպելու / Սլոուպս օֆ Ամպելոս

SGN

GR

Πλαγιές Βερτίσκου

Slopes of Vertiskos

Պլայես Վեռտիսկու / Սլոուպս օֆ Վեռրիսկոս

SGN

GR

Πλαγιές Κιθαιρώνα

Slopes of Kithaironas

Պլայես Կիթերոնա / Սլոուպս օֆ Կիթեռոնաս

SGN

GR

Πλαγιές Κνημίδας

Slopes of Knimida

Պլայես Կնիմիդաս / Սլոուպս օֆ Կնիմիդա

SGN

GR

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Meliton

Պլայես Մելիտոնա / Սլոուպս օֆ Մելիտոն

SKVN

GR

Πλαγιές Πάικου

Slopes of Paiko

Պլայես Պայկու / Սլոուպս օֆ Պաիկո

SGN

GR

Πλαγιές Πάρνηθας

Slopes of Parnitha

Պլայես Պարնիթաս / Սլոուպս օֆ Պառնիթա

SGN

GR

Πλαγιές Πεντελικού

Slopes of Pendeliko/ Πλαγιές Πεντελικού

Պլայես Պենդելիկու / Սլոուպս օֆ Պենդելիկո

SGN

GR

Πυλία

Pylia

Պիլիա

SGN

GR

Ραψάνη

Rapsani

Ռապսանի

SKVN

GR

Ρέθυμνο

Rethimno

Ռեթիմնո

SGN

GR

Ρετσίνα Αττικής

Retsina of Attiki

Ռեցինա Ատիկիս / Ռեցինա օֆ Ատիկի

SGN

GR

Ρετσίνα Βοιωτίας

Retsina of Viotia

Ռեցինա Վիոտիսաս / Ռեցինա օֆ Վիոտիա

SGN

GR

Ρετσίνα Γιάλτρων

Retsina of Gialtra

Ռեցինա Յալտրոն / Ռեցինա օֆ Գիալտռա

SGN

GR

Ρετσίνα Εύβοιας

Retsina of Evoia

Ռեցինա Էվիաս / Ռեցինա օֆ Էվոիա

SGN

GR

Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

Retsina of Thebes (Voiotias)

Ռեցինա Թիվոն (Վիոտիաս) / Ռեցինա օֆ Թեբե (Վիոտիաս)

SGN

GR

Ρετσίνα Καρύστου

Retsina of Karystos

Ռեցինա Կարիստու / Ռեցինա օֆ Կարիստոս

SGN

GR

Ρετσίνα Κορωπίου

Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

Ռեցինա Կորոպիու / Ռեցինա օֆ Կորոպի/ ռեցինա օֆ Կորոպի Ատիկի

SGN

GR

Ρετσίνα Κρωπίας

Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

Ռեցինա Կրոպիաս / Ռեցինա օֆ Կորոպի/ ռեցինա օֆ Կորոպի ատիկի

SGN

GR

Ρετσίνα Λιοπεσίου

Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki

Ռեցինա Լյոպեսիու / Ռեցինա Պէանիաս Ատիկիս / Ռեցինա օֆ Պայանիա/ Ռեցինա օֆ Աաիանիա Ատիկի

SGN

GR

Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

Retsina of Markopoulo (Attiki)

Ռեցինա Մարկոպուլու (Ատիկիս) / Ռեցինա օֆ Մարկոպուլո (Ատիկի)

SGN

GR

Ρετσίνα Μεγάρων

Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/ Retsina of Megara Attiki

Ռեցինա Մեղարոն / Ռեցինա օֆ Մեգառա (Ատիկի)/ Ռեցինա օֆ Մեգառա Ատիկի

SGN

GR

Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

Retsina of Mesogia (Attiki)

Ռեցինա Մեսոյիոն / Ռեցինա օֆ Մեսօգիա (Ատիկի)

SGN

GR

Ρετσίνα Παιανίας

Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki

Ռեցինա Պէանիաս / Ռեցինա օֆ Պաիանիա/ Ռեցինա օֆ Պաիանիա Ատիկի

SGN

GR

Ρετσίνα Παλλήνης

Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

Ռեցինա Պալինիս / Ռեցինա օֆ Պալինի/ Ռեցինա օֆ Պալինի Ատիկի

SGN

GR

Ρετσίνα Πικερμίου

Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

Ռեցինա Պիկերմիու / Ռեցինա օֆ Պիկեռմի Ատիկի/ Ռեցինա օֆ Պիկեռմի

SGN

GR

Ρετσίνα Σπάτων

Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

Ռեցինա Սպատոն / Ռեցինա օֆ Սպատա/ Ռեցինա օֆ Սպատա Ատիկի

SGN

GR

Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

Retsina of Halkida (Evoia)

Սպատոն Խալկիդաս / Ռեցինա օֆ Խալկիդա(էվոյա)

SGN

GR

Ριτσώνα

Ritsona

Ռիցոնա

SGN

GR

Ρόδος

Rodos/Rhodes

Ռոդոս/Ռոդես / Ռոուդզ

SKVN

GR

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola of Kefalonia

Ռոբոլա Կեֆալինիաս / Ռոբոլա օֆ Կեֆալոնիա

SKVN

GR

Σάμος

Samos

Սամոս

SKVN

GR

Σαντορίνη

Santorini

Սանտորինի

SKVN

GR

Σέρρες

Serres

Սեռես

SGN

GR

Σητεία

Sitia

Սիտիա

SKVN

GR

Σιάτιστα

Siatista

Սյատիստա

SGN

GR

Σιθωνία

Sithonia

Սիթոնիա

SGN

GR

Σπάτα

Spata

Սպատա

SGN

GR

Στερεά Ελλάδα

Sterea Ellada

Ստերեա Էլլադա

SGN

GR

Τεγέα

Tegea

Տեգեա

SGN

GR

Τριφυλία

Trifilia

Տրիֆիլիա

SGN

GR

Τύρναβος

Tyrnavos

Տիրնավոս

SGN

GR

Φθιώτιδα

Fthiotida/Phthiotis

Ֆթիոտիդա/Ֆթիոտիս

SGN

GR

Φλώρινα

Florina

Ֆլորինա

SGN

GR

Χαλικούνα

Halikouna

Խալիկունա

SGN

GR

Χαλκιδική

Halkidiki

Խալկիդիկի

SGN

GR

Χάνδακας - Candia

Candia

Խանդակաս - Կանդիա

SKVN

GR

Χανιά

Chania

Խանյա

SGN

GR

Χίος

Խիոս

SGN

Hu

Badacsony

Բադաչոնյ

SKVN

HU

Badacsonyi

Բադաչոնյի

SKVN

Hu

Balaton

Բալատոն

SKVN

Hu

Balatonboglár

Բալատոնբոգլառ

SKVN

HU

Balatonboglári

Բալատոնբոգլառի

SKVN

Hu

Balaton-felvidék

Բալատոն-ֆելվիդէկ

SKVN

HU

Balaton-felvidéki

Բալատոն-ֆելվիդէկի

SKVN

Hu

Balatonfüred-Csopak

Բալատոնֆյուրեդ-Չոպակ

SKVN

HU

Balatonfüred-Csopaki

Բալատոնֆյուրեդ-Չոպակի

SKVN

HU

Balatoni

Բալատոնի

SKVN

Hu

Balatonmelléki

Բալատոնմելէկի

SGN

Hu

Bükk

Բյուկկ

SKVN

HU

Bükki

Բյուկկի

SKVN

Hu

Csongrád

Չոնգռադ

SKVN

HU

Csongrádi

Չոնգռադի

SKVN

HU

Debrői Hárslevelű

Դեբռոյ Հառշլեվելու

SKVN

HU

Duna

Դունա

SKVN

HU

Dunai

Դունաի

SKVN

HU

Dunántúl

Դունատուլ

SGN

HU

Dunántúli

Դունատուլի

SGN

Hu

Duna-Tisza-közi

Դունա-Տիսա-կյոզի

SGN

Hu

Eger

Էգեռ

SKVN

HU

Egri

Էգռի

SKVN

Hu

Etyek-Buda

Էտյեկ-Բուդա

SKVN

HU

Etyek-Budai

Էտյեկ-Բուդաի

SKVN

HU

Felső-Magyarország

Ֆելշյո-Մաձարոռսագ

SGN

HU

Felső-Magyarországi

Ֆելշյո-Մաձառոռսագի

SGN

Hu

Hajós-Baja

Հայոշ-Բայա

SKVN

Hu

Izsáki Arany Sárfehér

Իժակի Առանյ Շառֆեհէռ

SKVN

HU

Káli

Կալի

SKVN

Hu

Kunság

Կունշագ

SKVN

HU

Kunsági

Կունշագի

SKVN

Hu

Mátra

Մատռա

SKVN

HU

Mátrai

Մատռաի

SKVN

Hu

Mór

Մոռ

SKVN

HU

Móri

Մոռի

SKVN

Hu

Nagy-Somló

Նաձ-Շոմլո

SKVN

HU

Nagy-Somlói

Նաձ-Շոմլոի

SKVN

Hu

Neszmély

Նեսմէյ

SKVN

HU

Neszmélyi

Նեսմէյի

SKVN

HU

Pannon

Պաննոն

SKVN

Hu

Pannonhalma

Պաննոնհալմա

SKVN

HU

Pannonhalmi

Պաննոնհալմի

SKVN

Hu

Pécs

Պեչ

SKVN

Hu

Somló

Շոմլո

SKVN

HU

Somlói

Շոմլոի

SKVN

Hu

Sopron

Շոպռոն

SKVN

HU

Soproni

Շոպռոնի

SKVN

Hu

Szekszárd

Սեկսառդ

SKVN

HU

Szekszárdi

Սեկսառդի

SKVN

Hu

Tihany

Տիհանյ

SKVN

HU

Tihanyi

Տիհանյի

SKVN

Hu

Tokaj

Տոկայ

SKVN

HU

Tokaji

Տոկայի

SKVN

Hu

Tolna

Տոլնա

SKVN

HU

Tolnai

Տոլնաի

SKVN

Hu

Villány

Վիլանյ

SKVN

HU

Villányi

Վիլանյի

SKVN

HU

Zala

Զալա

SKVN

HU

Zalai

Զալաի

SKVN

HU

Zemplén

Զեմպլեն

SGN

Hu

Zempléni

Զեմպլենի

SGN

It

Abruzzo

Աբռուզո

SKVN

It

Acqui

Ակուի

SKVN

It

Affile

Ֆիլե

SKVN

It

Aglianico del Taburno

Ալյանիկո դել Տաբուռնո

SKVN

It

Aglianico del Vulture

Ալյանիկո դել Վուլտուրե

SKVN

It

Aglianico del Vulture Superiore

Ալիանիկո դել Վուլտուրե Սուպերիորե

SKVN

It

Alba

Ալբա

SKVN

It

Albugnano

Ալբունյանո

SKVN

It

Alcamo

Ալկամո

SKVN

It

Aleatico di Gradoli

Ալեատիկո դի Գռադոլի

SKVN

It

Aleatico di Puglia

Ալեատիկո դի Պուլիա

SKVN

IT

Aleatico Passito dell'Elba

Ալեատիկո Պասիտո դել՛էլբա

SKVN

It

Alezio

Ալեցիո

SKVN

It

Alghero

Ալգերո

SKVN

It

Allerona

Ալերոնա

SGN

It

Alta Langa

Ալտա լանգա

SKVN

It

Alta Valle della Greve

Ալտա Վալե դելա Գռեվե

SGN

It

Alto Adige

Ալտո Ադիջե

SKVN

It

Alto Livenza

Ալտո Լիվենցա

SGN

It

Alto Mincio

Ալտո Մինիչիո

SGN

It

Amarone della Valpolicella

Ամառոնե դելա Վալպոլիչելա

SKVN

It

Amelia

Ամելիա

SKVN

It

Anagni

Անանյի

SGN

It

Ansonica Costa dell'Argentario

Անասոնիկա Կոստա դել՛Առջենտարիո

SKVN

It

Aprilia

Ապրիլիա

SKVN

It

Arborea

Առբոռեա

SKVN

It

Arcole

Առկոլե

SKVN

It

Arghillà

Առգիլիա

SGN

It

Asolo - Prosecco

Ազոլո-Պռոսեկո

SKVN

It

Assisi

Ասիզի

SKVN

It

Asti

Աստի

SKVN

It

Atina

Ատինա

SKVN

It

Aversa

Ավեռսա

SKVN

It

Avola

Ավոլա

SGN

It

Bagnoli

Բանյոլի

SKVN

It

Bagnoli di Sopra

Բանյոլի դի Սոպռա

SKVN

IT

Bagnoli Friularo

Բանյոլի Ֆրիուլարո

SKVN

It

Barbagia

Բառբաջիա

SGN

It

Barbaresco

Բառբառեսկո

SKVN

It

Barbera d'Alba

Բառբեռա դ՛Ալբա

SKVN

It

Barbera d'Asti

Բառբեռա դ՛Աստի

SKVN

It

Barbera del Monferrato

Բառբեռա դել Մոնֆեռատո

SKVN

It

Barbera del Monferrato Superiore

Բառբեռա դել Մոնֆեռատե Սուպեռիորե

SKVN

It

Barco Reale di Carmignano

Բառկո ռեալե դի Կառմինյանո

SKVN

It

Bardolino

Բառդոլինո

SKVN

It

Bardolino Superiore

Բառդոլինո Սուպեռիորե

SKVN

It

Barletta

Բառլետա

SKVN

It

Barolo

Բառոլո

SKVN

It

Basilicata

Բազիլիկատա

SGN

It

Benaco Bresciano

Բենակո Բռեշանո

SGN

IT

Beneventano

Բենեվենատանո

SGN

IT

Benevento

Բենեվենտո

SGN

It

Bergamasca

Բեռգամասկա

SGN

It

Bettona

Բետոնա

SGN

It

Bianchello del Metauro

Բիանկելո դել Մետաուռո

SKVN

It

Bianco Capena

Բիանկո Կապենա

SKVN

It

Bianco del Sillaro

Բիանկո դել Սիլառո

SGN

It

Bianco dell'Empolese

Բիանկո դել՛Էմպոլեզե

SKVN

It

Bianco di Castelfranco Emilia

Բիանկո դի Կաստելֆռանկո Էմիլիա

SGN

It

Bianco di Custoza

Բիանկո դի Կուստոցա

SKVN

It

Bianco di Pitigliano

Բիանկո դի Պիտիլիանո

SKVN

It

Biferno

Բիֆեռնո

SKVN

It

Bivongi

Բիվոնջի

SKVN

It

Boca

Բոկա

SKVN

It

Bolgheri

Բոլգերի

SKVN

It

Bolgheri Sassicaia

Բոլգերի Սասիկայա

SKVN

IT

Bonarda dell'Oltrepò Pavese

Բոնառդա դել՛Օլտռեպո Պավեզե

SKVN

It

Bosco Eliceo

Բոսկո Էլիչեո

SKVN

It

Botticino

Բոտիչինո

SKVN

It

Brachetto d'Acqui

Բռակետո դ՛Ակուի

SKVN

It

Bramaterra

Բռամատեռա

SKVN

It

Breganze

Բռեգանցե

SKVN

It

Brindisi

Բռինդիզի

SKVN

It

Brunello di Montalcino

Բռունելո դի Մոնտալչինո

SKVN

IT

Buttafuoco

Բուտաֆուոկո

SKVN

It

Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese

Բուտաֆուկո դել՛Օլտռեպո Պավեզե

SKVN

It

Cacc'e mmitte di Lucera

Կաչ՛ե միտե դի Լուչերա

SKVN

It

Cagliari

Կալիարի

SKVN

It

Calabria

Կալաբրիա

SGN

It

Caldaro

Կալդարո

SKVN

It

Calosso

Կալոսո

SKVN

It

Caluso

Կալուսո

SKVN

It

Camarro

Կամառո

SGN

It

Campania

Կամպանիա

SGN

It

Campi Flegrei

Կամպի Ֆլեգռեի

SKVN

It

Campidano di Terralba

Կամպիդանո դի Տեռալբա

SKVN

It

Canavese

Կանավեզե

SKVN

It

Candia dei Colli Apuani

Կանդիա դեի Կոլի Ապուանի

SKVN

It

Cannara

Կանառա

SGN

It

Cannellino di Frascati

Կանելինո դի Ֆռասկատի

SKVN

It

Cannonau di Sardegna

Կանոնաու դի Սարդենյա

SKVN

It

Capalbio

Կապալբիո

SKVN

It

Capri

Կապրի

SKVN

It

Capriano del Colle

Կապրիանո դել Կոլե

SKVN

It

Carema

Կառեմա

SKVN

It

Carignano del Sulcis

Կառինյանո դել Սուլչիս

SKVN

It

Carmignano

Կառմինյանո

SKVN

It

Carso

Կառսո

SKVN

IT

Carso - Kras

Կառսո – Կռաս

SKVN

It

Casavecchia di Pontelatone

Կազավեկյա դի Պոնտելատոնե

SKVN

It

Casorzo

Կազորցո

SKVN

It

Casteggio

Կաստեջիո

SKVN

It

Castel del Monte

Կաստել դել Մոնտե

SKVN

It

Castel del Monte Bombino Nero

Կաստել դել Մոնտե Բոմբինո Նեռո

SKVN

It

Castel del Monte Nero di Troia Riserva

Կաստել դել Մոնտե Նեռո դի Տրոյա Ռիզերվա

SKVN

It

Castel del Monte Rosso Riserva

Կաստել դել Մոնտե ռոսո Ռիզեռվա

SKVN

It

Castel San Lorenzo

Կաստել Սան Լոռենցո

SKVN

It

Casteller

Կաստելեռ

SKVN

It

Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

Կաստելի դի Յեզի Վեռդիկիո Ռիզեռվա

SKVN

It

Castelli Romani

Կաստելի Ռոմանի

SKVN

It

Catalanesca del Monte Somma

Կատալանեսկա դել Մոնտե Սոմմա

SGN

It

Cellatica

Չելլատիկա

SKVN

It

Cerasuolo d'Abruzzo

Չեռազուոլո դ՛Աբռուցո

SKVN

It

Cerasuolo di Vittoria

Չեռազուոլո դի Վիտորիա

SKVN

It

Cerveteri

Չեռվետեռի

SKVN

IT

Cesanese del Piglio

Չեզանեզե դել Պիլիո

SKVN

IT

Cesanese di Affile

Չեզանեզե դի Աֆիլե

SKVN

IT

Cesanese di Olevano Romano

Չեզանեզե դի Oլեվանո Ռոմանո

SKVN

It

Chianti

Կյանտի

SKVN

It

Chianti Classico

Կյանտի Կլասիկո

SKVN

It

Cilento

Չիլենտո

SKVN

It

Cinque Terre

Չինկուե Տեռե

SKVN

IT

Cinque Terre Sciacchetrà

Չինկուե Տեռե Շակետռա

SKVN

It

Circeo

Չիեռկո

SKVN

It

Cirò

Չիռո

SKVN

It

Cisterna d'Asti

Չիստեռնա դ՛Աստի

SKVN

It

Civitella d'Agliano

Չիվիտելա դ՛Ալիանո

SGN

IT

Colleoni

Կոլեոնի

SKVN

It

Colli Albani

Կոլի Ալբանի

SKVN

It

Colli Altotiberini

Կոլի Ալտոտիբեռինի

SKVN

It

Colli Aprutini

Կոլի Ապռունտինի

SGN

IT

Colli Asolani - Prosecco

Կոլի Ասկոլանի-Պռոսեկո

SKVN

It

Colli Berici

Կոլի Բեռլիչի

SKVN

It

Colli Bolognesi

Կոլի Բոլոնյեզի

SKVN

It

Colli Bolognesi Classico Pignoletto

Կոլի Բոլոնյեզի Կլասիկո Պինյոլետո

SKVN

It

Colli Cimini

Կոլի Չիմինի

SGN

It

Colli del Limbara

Կոլի դի Լիմբառա

SGN

It

Colli del Sangro

Կոլի դել Սանգռո

SGN

It

Colli del Trasimeno

Կոլի դել Տռազիմենո

SKVN

It

Colli della Sabina

Կոլի դելա Սաբինա

SKVN

It

Colli della Toscana centrale

Կոլի դելա Տոսկանա չենտռալե

SGN

It

Colli dell'Etruria Centrale

Կոլի դել՛Էտռուռիա Չենտռալե

SKVN

It

Colli di Conegliano

Կոլի դի Կոնելիանո

SKVN

It

Colli di Faenza

Կոլի դի Ֆաենզա

SKVN

It

Colli di Luni

Կոլի դի Լունի

SKVN

It

Colli di Parma

Կոլի դի Պառմա

SKVN

It

Colli di Rimini

Կոլի դի Ռիմինի

SKVN

It

Colli di Salerno

Կոլի դի Սալեռնո

SGN

It

Colli di Scandiano e di Canossa

Կոլի դի Սկանդինանո է դի Կանոսա

SKVN

It

Colli d'Imola

Կոլի դ՛Իմոլա

SKVN

It

Colli Etruschi Viterbesi

Կոլի Էտռուսկի Վիտեռբեզի

SKVN

It

Colli Euganei

Կոլի Էուգանեի

SKVN

It

Colli Euganei Fior d'Arancio

Կոլի Էուգանեի Ֆիոր դ՛Առանչիո

SKVN

It

Colli Lanuvini

Կոլի Լանուվինի

SKVN

It

Colli Maceratesi

Կոլի Մաչեռատեզի

SKVN

It

Colli Martani

Կոլի Մառտանի

SKVN

It

Colli Orientali del Friuli Picolit

Կոլի Օրիենտալի դել Ֆրիուլի Պիկոլիտ

SKVN

It

Colli Perugini

Կոլի Պեռուջինի

SKVN

It

Colli Pesaresi

Կոլի Պեզառեզի

SKVN

It

Colli Piacentini

Կոլի Պյաչենտինի

SKVN

It

Colli Romagna centrale

Կոլի Ռոմանյա չենտռալե

SKVN

It

Colli Tortonesi

Կոլի Տոռտոնեզի

SKVN

It

Colli Trevigiani

Կոլի Տռեվիջիանի

SGN

It

Collina del Milanese

Կոլինա դել Միլանեզե

SGN

It

Collina Torinese

Կոլինա Տորինեզե

SKVN

It

Colline del Genovesato

Կոլինե դել Ջենովեզատո

SGN

It

Colline di Levanto

Կոլինե դի Լեվանտո

SKVN

It

Colline Frentane

Կոլինե Ֆռենտանե

SGN

It

Colline Joniche Tarantine

Կոլինե Յոնիկե Տառանտինե

SKVN

It

Colline Lucchesi

Կոլինե Լուկեզի

SKVN

It

Colline Novaresi

Կոլինե Նովառեզի

SKVN

It

Colline Pescaresi

Կոլինե Պեսկառեզի

SGN

It

Colline Saluzzesi

Կոլինե Սալուցեզի

SKVN

It

Colline Savonesi

Կոլինե Սավոնեզի

SGN

It

Colline Teatine

Կոլինե Տեատինե

SGN

It

Collio

Կոլիո

SKVN

It

Collio Goriziano

Կոլիո Գորիցիանո

SKVN

IT

Colonna

Կոլոնա

SKVN

It

Conegliano - Prosecco

Կոնելյանո – Պռոսեկո

SKVN

It

Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

Կոնելյանո Վալդոբիանդենե - Պռոսեկո

SKVN

It

Cònero

Կոնեռո

SKVN

It

Conselvano

Կոնսելվանո

SGN

It

Contea di Sclafani

Կոնտեա դի Սկլաֆանի

SKVN

It

Contessa Entellina

Կոնտեսա Էնտելինա

SKVN

It

Controguerra

Կոնտրոգուեռա

SKVN

It

Copertino

Կոպեռտինո

SKVN

It

Cori

Կորի

SKVN

It

Cortese dell'Alto Monferrato

Կոռտեզե դել՛Ալտո Մոնֆեռատո

SKVN

IT

Cortese di Gavi

Կոռտեզե դի Գավի

SKVN

It

Corti Benedettine del Padovano

Կոռտի Բենեդետինե դել Պադովանո

SKVN

It

Cortona

Կոռտոնա

SKVN

It

Costa d'Amalfi

Կոստա դ՛Ամալֆի

SKVN

It

Costa Etrusco Romana

Կոստա Էտռուսկո Ռոմանա

SGN

It

Costa Toscana

Կոստա Տոսկանա

SGN

It

Costa Viola

Կոստա Վիոլա

SGN

It

Coste della Sesia

Կոստե դելա Սեզիա

SKVN

It

Curtefranca

Կուռտեֆռանկա

SKVN

IT

Custoza

Կուստոցա

SKVN

It

Daunia

Դաունիա

SGN

IT

del Frusinate

դել Ֆռուզինատե

SGN

IT

del Molise

դել Մոլիզե

SKVN

IT

del Vastese

դել Վաստեզե

SGN

It

Delia Nivolelli

Դելիա Նիվոլելի

SKVN

IT

dell'Alto Adige

դել՛Ալտո Ադիջե

SKVN

It

delle Venezie

դելե Վենեցիե

SGN

IT

dell'Emilia

դել՛Էմիլիա

SGN

IT

di Modena

Դի Մոդենա

SKVN

It

Diano d'Alba

Դիանո դ՛Ալբա

SKVN

It

Dogliani

Դոլիանի

SKVN

It

Dolceacqua

Դոլչեակուա

SKVN

It

Dolcetto d'Acqui

Դոլչետո դ՛Ակի

SKVN

It

Dolcetto d'Alba

Դոլչետո դ՛Ալբա

SKVN

It

Dolcetto d'Asti

Դոլչետո դ՛Աստի

SKVN

IT

Dolcetto di Diano d'Alba

Դոլչետո դի Դիանո դ՛Ալբա

SKVN

It

Dolcetto di Ovada

Դոլչետո դի Օվադա

SKVN

It

Dolcetto di Ovada Superiore

Դոլչետո դի Օվադա սուպերիորե

SKVN

It

Dugenta

Դուջենտա

SGN

IT

Durello Lessini

Դուռելո Լեսինի

SKVN

It

Elba

Էլբա

SKVN

IT

Elba Aleatico Passito

Էլբա Ալեատիցօ Պասիտօ

SKVN

It

Eloro

Էլորո

SKVN

It

Emilia

Էմիլիա

SGN

It

Epomeo

Էպոմեո

SGN

IT

Erbaluce di Caluso

Էռբալուչե դի Կալուզո

SKVN

It

Erice

Էռիչե

SKVN

It

Esino

Էզինո

SKVN

It

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Էստ! Էստ! Էստ! Դի Մոնտեֆիասկոնե

SKVN

It

Etna

Էտնա

SKVN

It

Etschtaler

Էտշատլեռ

SKVN

It

Falanghina del Sannio

Ֆալանգինա դել Սանյո

SKVN

It

Falerio

Ֆալերիո

SKVN

It

Falerno del Massico

Ֆալեռնո դել Մասիկո

SKVN

It

Fara

Ֆառա

SKVN

It

Faro

Ֆառո

SKVN

It

Fiano di Avellino

Ֆիանո դի Ավելինո

SKVN

IT

Fior d'Arancio Colli Euganei

Ֆիոր դ՛Առանչի կոլի Էուգանեի

SKVN

It

Fontanarossa di Cerda

Ֆոնտանառոսա դի Չեռդա

SGN

It

Forlì

Ֆոռլի

SGN

It

Fortana del Taro

Ֆոնտանա դել Տառո

SGN

It

Franciacorta

Ֆռանչիակոռտա

SKVN

It

Frascati

Ֆռասկատի

SKVN

It

Frascati Superiore

Ֆռասկատի Սուպեռիորե

SKVN

It

Freisa d'Asti

Ֆռեիզա դ՛Աստի

SKVN

It

Freisa di Chieri

Ֆռեիզա դի Կիերի

SKVN

IT

Friularo di Bagnoli

Ֆրիուլառո դի Բանյոլի

SKVN

It

Friuli Annia

Ֆրիուլի Անիա

SKVN

It

Friuli Aquileia

Ֆրիուլի Ակուիլեյա

SKVN

It

Friuli Colli Orientali

Ֆրիուլի Կոլի Օրիենտալի

SKVN

It

Friuli Grave

Ֆրիուլի Գրավե

SKVN

It

Friuli Isonzo

Ֆրիուլի Իզոնցո

SKVN

It

Friuli Latisana

Ֆրիուլի Լատիզանա

SKVN

It

Frusinate

Ֆրուզիանտե

SGN

It

Gabiano

Գաբիանո

SKVN

It

Galatina

Գալատինա

SKVN

It

Galluccio

Գալուչիո

SKVN

It

Gambellara

Գամելառա

SKVN

It

Garda

Գառդա

SKVN

It

Garda Bresciano

Գառդա Բռեշիանո

SKVN

It

Garda Colli Mantovani

Գառդա Կոլի Մանտովանի

SKVN

It

Gattinara

Գատինառա

SKVN

It

Gavi

Գավի

SKVN

It

Genazzano

Ջենացանո

SKVN

It

Ghemme

Գեմե

SKVN

It

Gioia del Colle

Ջիոյա դել Կոլե

SKVN

It

Girò di Cagliari

Ջիռո դի Կալիարի

SKVN

It

Golfo del Tigullio - Portofino

Գոլֆո դել Տիգուլինո Պոռտոֆինո

SKVN

It

Grance Senesi

Գռանչե Սենեզի

SKVN

It

Gravina

Գռավինա

SKVN

It

Greco di Bianco

Գռեկո դի Բիանկո

SKVN

It

Greco di Tufo

Գռեկո դի Տուֆո

SKVN

It

Grignolino d'Asti

Գռինյոլինո դ՛Աստի

SKVN

It

Grignolino del Monferrato Casalese

Գռինյոլինո դել Մոնֆեռատո Կազալեզե

SKVN

It

Grottino di Roccanova

Գռոտինո դի Ռոկանովա

SKVN

It

Gutturnio

Գուտուրինո

SKVN

It

Histonium

Իստոնիում

SGN

It

I Terreni di Sanseverino

Ի տեռենի դի Սանսեվերինո

SKVN

It

Irpinia

Իպինիա

SKVN

It

Ischia

Իշիյա

SKVN

It

Isola dei Nuraghi

Իզոլա դեյ Նուռագի

SGN

It

Isonzo del Friuli

Իզոնցո դել Ֆրիուլի

SKVN

It

Kalterer

Կալտեռեռ

SKVN

It

Kalterersee

Կալտեռեռսե

SKVN

It

Lacrima di Morro

Լակռիմա դի Մոռո

SKVN

IT

Lacrima di Morro d'Alba

Լակռիմա դի Մոռո դ՛Ալբա

SKVN

It

Lago di Caldaro

Լագո դի Կալդառո

SKVN

It

Lago di Corbara

Լագո դի Կորբառա

SKVN

It

Lambrusco di Sorbara

Լամբռուսկո դի Սեռբառա

SKVN

It

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Լամբռուսկո Գռասպառոսա դի Կաստելվեռտո

SKVN

It

Lambrusco Mantovano

Լամբռուսկո Մանտովանո

SKVN

It

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Լամբռուսկո Սալամանիո դի Սանտա Կռոչե

SKVN

It

Lamezia

Լամեցիա

SKVN

It

Langhe

Լանգե

SKVN

It

Lazio

Լացիո

SGN

It

Lessini Durello

Լեսինի Դուրելո

SKVN

It

Lessona

Լեսոնա

SKVN

It

Leverano

Լեվեռանո

SKVN

It

Liguria di Levante

Լիգուրիա դի Լեվանտե

SGN

It

Lipuda

Լիպուդա

SGN

It

Lison

Լիզոն

SKVN

It

Lison-Pramaggiore

Լիզոն-Պռամաջիորե

SKVN

It

Lizzano

Լիցիանո

SKVN

It

Loazzolo

Լոացոլո

SKVN

It

Locorotondo

Լոկոռոտոնդո

SKVN

It

Locride

Լոկռիդե

SGN

It

Lugana

Լուգանա

SKVN

It

Malanotte del Piave

Մալանտոտե դել Պիավե

SKVN

It

Malvasia delle Lipari

Մալվազիա դել Լիպարի

SKVN

It

Malvasia di Bosa

Մալվազիա դի Բոզա

SKVN

IT

Malvasia di Casorzo

Մալվազիա դի Կազորցո

SKVN

IT

Malvasia di Casorzo d'Asti

Մալվազիա դի Կազորցո դ՛Աստի

SKVN

It

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Մալվազիա դի Կաստելնուովո Դոն Բոսկո

SKVN

IT

Mamertino

Մամեռտինո

SKVN

IT

Mamertino di Milazzo

Մամեռտինո դի Միլացո

SKVN

It

Mandrolisai

Մանդռոլիզայ

SKVN

It

Marca Trevigiana

Մառկա Տռեվիջինա

SGN

It

Marche

Մարկե

SGN

It

Maremma toscana

Մարեմա տոսկանա

SKVN

It

Marino

Մարինո

SKVN

It

Marmilla

Մարմիլա

SGN

It

Marsala

Մարսալա

SKVN

IT

Martina

Մարտինա

SKVN

It

Martina Franca

Մարտինա Ֆրանկա

SKVN

It

Matera

Մատերա

SKVN

It

Matino

Մատինո

SKVN

It

Melissa

Մելիսա

SKVN

It

Menfi

Մենֆի

SKVN

It

Merlara

Մերլարա

SKVN

It

Mitterberg

Միտերբեռգ

SGN

It

Modena

Մոդենա

SKVN

It

Molise

Մոլիզե

SKVN

It

Monferrato

Մոնֆեռատո

SKVN

It

Monica di Sardegna

Մոնիկա դի Սառդենյա

SKVN

It

Monreale

Մոնռեալե

SKVN

It

Montecarlo

Մոնտեկառլո

SKVN

It

Montecastelli

Մոնտեկաստելի

SGN

IT

Montecompatri

Մոնտեկոմպատրի

SKVN

It

Montecompatri Colonna

Մենտեկոմպատրի Կոլոնա

SKVN

It

Montecucco

Մոնտեկուոկո

SKVN

It

Montecucco Sangiovese

Մոնտեկուոկո Սանջիովեզե

SKVN

It

Montefalco

Մոնտեֆալկո

SKVN

It

Montefalco Sagrantino

Մոնտեֆալկո Սագրանտինո

SKVN

It

Montello

Մոնտելլո

SKVN

It

Montello - Colli Asolani

Մոնտելլո – Կոլի Ազոլանի

SKVN

IT

Montello Rosso

Մոնտելո Ռոսո

SKVN

It

Montenetto di Brescia

Մոնտենետո դի Բրեշիա

SGN

It

Montepulciano d’Abruzzo

Մոնտեպուլչիանո դ՛Աբռուցո

SKVN

It

Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

Մոնտեպուլչիանո դ՛Աբռուցո Կոլինե Տեռամանե

SKVN

It

Monteregio di Massa Marittima

Մոնտեռեջիո դի Մասա Մարիտիմա

SKVN

It

Montescudaio

Մոնտեսկուդայո

SKVN

It

Monti Lessini

Մոնտի Լեսինի

SKVN

It

Morellino di Scansano

Մորելինո դի Սկանսանո

SKVN

It

Moscadello di Montalcino

Մոսկադելո դի Մոնտալչինո

SKVN

IT

Moscato di Pantelleria

Մոսկատո դի Պանտելերիա

SKVN

It

Moscato di Sardegna

Մոսկատո դի Սարդենյա

SKVN

IT

Moscato di Scanzo

Մոսկատո դի Սկանցո

SKVN

IT

Moscato di Sennori

Մոսկատո դի Սենորի

SKVN

IT

Moscato di Sorso

Մոսկատո դի Սորսո

SKVN

It

Moscato di Sorso - Sennori

Մոսկատո դի Սորսո-սենորի

SKVN

It

Moscato di Terracina

Մոսկատո դի Տեռաչինա

SKVN

It

Moscato di Trani

Մոսկատո դի Տրանի

SKVN

It

Murgia

Մուռջիա

SGN

It

Nardò

Նառդո

SKVN

It

Narni

Նառնի

SGN

It

Nasco di Cagliari

Նասկո դի Կալիարի

SKVN

It

Nebbiolo d'Alba

Մեբիոլո դ՛Ալբա

SKVN

It

Negroamaro di Terra d'Otranto

Նեգռոմառո դի Տեռա դ՛Օտռանո

SKVN

It

Nettuno

Նետունո

SKVN

It

Noto

Նոտո

SKVN

It

Nuragus di Cagliari

Նուռգաուս դի Կալիարի

SKVN

It

Nurra

Նուռա

SGN

It

Offida

Օֆիդա

SKVN

It

Ogliastra

Օլյաստռա

SGN

It

Olevano Romano

Օլեվանո Ռոմանո

SKVN

It

Oltrepò Pavese

Օլտռեպո Պավեզե

SKVN

It

Oltrepò Pavese metodo classico

Օլտռեպո Պավեզե մետոդո կլասիկո

SKVN

It

Oltrepò Pavese Pinot grigio

Օլտռեպո Պավեզե Պինո գրիջո

SKVN

It

Orcia

Օրչա

SKVN

It

Ormeasco di Pornassio

Օրմանեսկո դի Պոռնասիո

SKVN

It

Orta Nova

Օրտա Նովա

SKVN

It

Ortona

Օրտոնա

SKVN

It

Ortrugo

Օրտրուգո

SKVN

It

Orvietano Rosso

Օրվիետանո Ռոսո

SKVN

It

Orvieto

Օրվիետո

SKVN

It

Osco

Օսկո

SGN

It

Ostuni

Օստունի

SKVN

IT

Ovada

Օվադա

SKVN

It

Paestum

Պաեստում

SGN

It

Palizzi

Պալիցի

SGN

It

Pantelleria

Պանտելերիա

SKVN

It

Parrina

Պառինա

SKVN

It

Parteolla

Պարտեոլա

SGN

IT

Passito di Pantelleria

Պասիտո դի Պանտելերիա

SKVN

It

Pellaro

Պելարո

SGN

It

Penisola Sorrentina

Պենիզոլա Սոռենտինա

SKVN

IT

Pentro

Պենտռո

SKVN

It

Pentro di Isernia

Պենտռո դի Իզերնիա

SKVN

It

Pergola

Պեռգոլա

SKVN

It

Piave

Պիավե

SKVN

IT

Piave Malanotte

Պիավե Մալանոտե

SKVN

It

Piceno

Պիչենո

SKVN

It

Piemonte

Պիեմոնտե

SKVN

It

Piglio

Պիլիո

SKVN

It

Pinerolese

Պինեռոլեզե

SKVN

It

Pinot nero dell'Oltrepò Pavese

Պինո նեռո դել՛Օլտռեպո Պավեզե

SKVN

It

Planargia

Պլանառջիա

SGN

It

Pomino

Պոմինո

SKVN

It

Pompeiano

Պոմպեյանո

SGN

IT

Pornassio

Պոռնասիո

SKVN

IT

Portofino

Պոռտոֆինո

SKVN

It

Primitivo di Manduria

Պրիմիտիվո դի Մանդուրիա

SKVN

It

Primitivo di Manduria Dolce Naturale

Պրիմիտիվո դի Մանդուրիա Դոլչե Նատուռալե

SKVN

It

Prosecco

Պռոսեկկո

SKVN

It

Provincia di Mantova

Պռովինչա դի Մանտովա

SGN

It

Provincia di Nuoro

Պռովինչա դի Նուոռո

SGN

It

Provincia di Pavia

Պռովինչա դի Պավիա

SGN

IT

Provincia di Verona

Պռովինչա դի Վեռոնա

SGN

It

Puglia

Պուլիա

SGN

It

Quistello

Կուիստելլո

SGN

It

Ramandolo

Ռամանդոլո

SKVN

It

Ravenna

Ռավեննա

SGN

It

Recioto della Valpolicella

Ռեչոտո դելա Վալպոլիչելա

SKVN

It

Recioto di Gambellara

Ռեչոտո դի Գամբելառա

SKVN

It

Recioto di Soave

Ռեչոտո դի Սոավե

SKVN

It

Reggiano

Ռեջջանո

SKVN

It

Reno

Ռենո

SKVN

It

Riesi

Ռիեզի

SKVN

It

Riviera del Brenta

Ռիվիեռա դել Բռենտա

SKVN

It

Riviera del Garda Bresciano

Ռիվիեռա դել Գառդա Բռեշիանո

SKVN

It

Riviera ligure di Ponente

Ռիվիեռա լիգւռե դի Պոնետե

SKVN

It

Roccamonfina

Ռոկամոնֆինա

SGN

It

Roero

Ռոեռո

SKVN

It

Roma

Ռոմա

SKVN

It

Romagna

Ռոմանյա

SKVN

It

Romagna Albana

Ռոմանյա Ալբանա

SKVN

It

Romangia

Ռոմանիյա

SGN

It

Ronchi di Brescia

Ռոնկի դի Բռշիա

SGN

It

Ronchi Varesini

Ռոնկի Վառեզինի

SGN

It

Rosazzo

Ռոզացո

SKVN

IT

Rossese di Dolceacqua

Ռոսեզե դի Դոլչեակուա

SKVN

It

Rosso Cònero

Ռոսո Կոնեռո

SKVN

It

Rosso della Val di Cornia

Ռոսո դելլա Վալ դի Կորնիա

SKVN

It

Rosso di Cerignola

Ռոսո դի Չեռինյոլա

SKVN

It

Rosso di Montalcino

Ռոսո դի Մոնտալչինո

SKVN

It

Rosso di Montepulciano

Ռոսո դի Մոնտեպուչանո

SKVN

It

Rosso di Valtellina

Ռոսո դի Վալտելլինա

SKVN

IT

Rosso Orvietano

Ռոսո Օրվիետանո

SKVN

IT

Rosso Piceno

Ռոսո Պիչենո

SKVN

It

Rotae

Ռոտաե

SGN

It

Rubicone

Ռուբիկոնե

SGN

It

Rubino di Cantavenna

Ռուբինո դի Կանտավեննա

SKVN

It

Ruchè di Castagnole Monferrato

Ռուկե դի Կաստանյոլե Մոնֆեռատո

SKVN

It

S. Anna di Isola Capo Rizzuto

Ս.Աննա դի Իզոլա Կապո Ռիցուտո

SKVN

It

Sabbioneta

Սաբիոնետա

SGN

It

Salaparuta

Սալապարուտա

SKVN

It

Salemi

Սալեմի

SGN

It

Salento

Սալենտո

SGN

It

Salice Salentino

Սալիչե Սալենտինո

SKVN

It

Salina

Սալինա

SGN

It

Sambuca di Sicilia

Սամբուկա դի Սիչիլիա

SKVN

IT

San Colombano

Սան Կոլոմբանո

SKVN

It

San Colombano al Lambro

Սան Կոլոմբանո ալ Լամբռո

SKVN

It

San Gimignano

Սան Ջիմինյանո

SKVN

It

San Ginesio

Սան Ջինեզիո

SKVN

It

San Martino della Battaglia

Սան Մարտինո դելլա Բատալյա

SKVN

It

San Severo

Սան Սեվեռո

SKVN

It

San Torpè

Սան Տրոպե

SKVN

It

Sangue di Giuda

Սանգուե դի Ջիուդա

SKVN

It

Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese

Սանգուե դի Ջիուդա դել Օլտռեպո Պավեզե

SKVN

It

Sannio

Սաննիո

SKVN

It

Santa Margherita di Belice

Սանտա Մառգերիտա դի Բելիչե

SKVN

It

Sant'Antimo

Սանտ՛Անտիմո

SKVN

It

Sardegna Semidano

Սառդենյա Սեմիդանո

SKVN

It

Savuto

Սավուտո

SKVN

IT

Scanzo

Սկանցո

SKVN

It

Scavigna

Սկավինյա

SKVN

It

Sciacca

Շիակկա

SKVN

It

Scilla

Շիլլա

SGN

It

Sebino

Սեբինո

SGN

It

Serenissima

Սեռենիսիմա

SKVN

It

Serrapetrona

Սեռապետրոնա

SKVN

IT

Sforzato di Valtellina

Սֆորցատո դի Վալտելլինա

SKVN

It

Sfursat di Valtellina

Սֆուրսատ դի Վալտելլինա

SKVN

It

Sibiola

Սիբիոլա

SGN

It

Sicilia

Սիչիլիա

SKVN

It

Sillaro

Սիլլառո

SGN

It

Siracusa

Սիռակուզա

SKVN

It

Sizzano

Սիցիանո

SKVN

It

Soave

Սոավե

SKVN

It

Soave Superiore

Սոավե Սուպերիորե

SKVN

It

Sovana

Սովանա

SKVN

It

Spello

Սպելլո

SGN

It

Spoleto

Սպոլետո

SKVN

It

Squinzano

Սկուինցանո

SKVN

It

Strevi

Ստռեվի

SKVN

It

Südtirol

Սուդտիռոլ

SKVN

It

Südtiroler

Սուդտիռոլեռ

SKVN

It

Suvereto

Սուվեռտո

SKVN

It

Tarantino

Տարանտինո

SGN

It

Tarquinia

Տարկինիա

SKVN

It

Taurasi

Տաուռասի

SKVN

IT

Tavoliere

Տավոլիերե

SKVN

It

Tavoliere delle Puglie

Տավոլիերե դելե Պուլիե

SKVN

It

Teroldego Rotaliano

Տոռելդեգո Ռոտալիանո

SKVN

IT

Terra d'Otranto

Տեռա դ՛Օտռանտո

SKVN

IT

Terracina

Տեռաչինա

SKVN

IT

Terradeiforti

Տեռռադեիֆորտի

SKVN

It

Terralba

Տեռալբա

SKVN

It

Terratico di Bibbona

Տեռատիկո դի Բիբոնա

SKVN

It

Terrazze dell'Imperiese

Տեռացե դել՛Իմպերիեզե

SGN

It

Terrazze Retiche di Sondrio

Տեռաեց Ռետիկե դի Սոնդրիո

SGN

It

Terre Alfieri

Տեռե Ալֆիերի

SKVN

IT

Terre Aquilane

Տեռե Ակուիլանե

SGN

IT

Terre de L'Aquila

Տեռե դե լ՛Ակուիլա

SGN

It

Terre degli Osci

Տեռե դելի Օշի

SGN

IT

Terre del Colleoni

Տեռե դել Կոլեոնի

SKVN

It

Terre del Volturno

Տեռե դել Վոլտուռնո

SGN

It

Terre dell'Alta Val d'Agri

Տեռե դել՛Ալտա Վալ դ՛Ագրի

SKVN

It

Terre di Casole

Տեռե դի Կազոլե

SKVN

It

Terre di Chieti

Տեռե դի Կիետի

SGN

It

Terre di Cosenza

Տեռե դի Կոզենցա

SKVN

IT

Terre di Offida

Տեռե դի Օֆիդա

SKVN

It

Terre di Pisa

Տեռե դի Պիզա

SKVN

It

Terre di Veleja

Տեռե դի Վելեխա

SGN

It

Terre Lariane

Տեռե Լարիանե

SGN

It

Terre Siciliane

Տեռե Սիչիլիանե

SGN

It

Terre Tollesi

Տեռե Տոլլեզի

SKVN

It

Tharros

Տառոս

SGN

It

Tintilia del Molise

Տինտիլա դել Մոլիզե

SKVN

It

Todi

Տոսի

SKVN

It

Torgiano

Տոռջիանո

SKVN

It

Torgiano Rosso Riserva

Տոռջիանո Ռոսո Դիզեռվա

SKVN

It

Toscana

Տոսկանա

SGN

It

Toscano

Տոսկանո

SGN

IT

Trasimeno

Տռազիմենո

SKVN

It

Trebbiano d'Abruzzo

Տռեբյանո դ՛Աբռուցո

SKVN

It

Trentino

Տռենտինո

SKVN

It

Trento

Տռենտո

SKVN

It

Trexenta

Տռեքսենտա

SGN

IT

Tullum

Տուլում

SKVN

IT

Tuscia

Տուշիա

SKVN

It

Umbria

Ումբրիա

SGN

It

Val d'Arbia

Վալ դ՛Առբիա

SKVN

IT

Val d'Arno di Sopra

Վալ դ՛Առնո դի Սոպռա

SKVN

It

Val di Cornia

Վալ դի Կոռնիա

SKVN

IT

Val di Cornia Rosso

Վալ դի Կոռնիա Ռոսո

SKVN

It

Val di Magra

Վալ դի Մագռա

SGN

It

Val di Neto

Վալ դի Նետո

SGN

It

Val Polcèvera

Վալ Պոլչեվռա

SKVN

It

Val Tidone

Վալ Տիդոնե

SGN

It

Valcalepio

Վալկալեպիո

SKVN

It

Valcamonica

Վալկամոնիկա

SGN

It

Valdadige

Վալդադիջե

SKVN

It

Valdadige Terradeiforti

Վալդադիջե Տեռաֆեիֆորտի

SKVN

It

Valdamato

Վալդամատո

SGN

IT

Valdarno di Sopra

Վալդառնո դի Սոպռա

SKVN

It

Valdichiana toscana

Վալդիկիանա տոսկանա

SKVN

It

Valdinievole

Վալդինիեվոլե

SKVN

It

Valdobbiadene - Prosecco

Վալդոբիադենե – Պռոսեկո

SKVN

It

Vallagarina

Վալագարինա

SGN

It

Valle Belice

Վալե Բելիչե

SGN

It

Valle d'Aosta

Վալե դ՛Աոստա

SKVN

It

Valle del Tirso

Վալե դել Տիրսո

SGN

It

Valle d'Itria

Վալե դ՛Իտիռա

SGN

It

Vallée d'Aoste

Վալե դ՛Աոստե

SKVN

It

Valli di Porto Pino

Վալի դի Պոռտո Պինո

SGN

It

Valli Ossolane

Վալի Օսոլանե

SKVN

It

Valpolicella

Վալպոլիչելա

SKVN

It

Valpolicella Ripasso

Վալպոլիչելա Ռիպասո

SKVN

It

Valsusa

Վալսուզա

SKVN

IT

Valtellina rosso

Վալտելինա ռոսո

SKVN

It

Valtellina Superiore

Վալտելինա Սուպերիորե

SKVN

It

Valtènesi

Վալտենեզի

SKVN

It

Velletri

Վելետրի

SKVN

It

Veneto

Վենետո

SGN

It

Veneto Orientale

Վենետո Օրիենտալե

SGN

It

Venezia

Վենեցիա

SKVN

It

Venezia Giulia

Վենեցիա Ջիուլիա

SGN

It

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Վեռդիկիո դեի Կաստելի դի Ջեզի

SKVN

It

Verdicchio di Matelica

Վեռդիկիո դի Մատելիկա

SKVN

It

Verdicchio di Matelica Riserva

Վեռդիկիո դի Մատելիկա Ռիզեռվա

SKVN

It

Verduno

Վեռդունո

SKVN

IT

Verduno Pelaverga

Վեռդունո Պելավեռգա

SKVN

It

Vermentino di Gallura

Վեռմենտինո դի Գալուռա

SKVN

It

Vermentino di Sardegna

Վեռմենտինո դի Սարդենյա

SKVN

It

Vernaccia di Oristano

Վեռնաչչա դի Օրիստանո

SKVN

It

Vernaccia di San Gimignano

Վեռնաչչա դի Սան Ջիմինյանո

SKVN

It

Vernaccia di Serrapetrona

Վեռնաչչա դի Սեռապետռոնա

SKVN

It

Verona

Վերոնա

SGN

It

Veronese

Վերոնեզե

SGN

It

Vesuvio

Վեզուվիո

SKVN

It

Vicenza

Վիչենցա

SKVN

It

Vignanello

Վինյանելո

SKVN

IT

Vigneti della Serenissima

Վինյետի դելա Սերենիսիմա

SKVN

It

Vigneti delle Dolomiti

Վինյետի դելե Դոլոմիտի

SGN

It

Villamagna

Վիլամանյա

SKVN

It

Vin Santo del Chianti

Վին սանտո դել Կիանտի

SKVN

It

Vin Santo del Chianti Classico

Վին սանտո դել Կիանտի Կլասիկո

SKVN

IT

Vin Santo di Carmignano

Վին Սանտո դի Կարմինյանո

SKVN

It

Vin Santo di Montepulciano

Վին սանտո դի Մոնտեպուլիչանո

SKVN

It

Vino Nobile di Montepulciano

Վինո Նոբիլե դի Մոնտեպուլիչիանո

SKVN

It

Vittoria

Վիտորիա

SKVN

It

Weinberg Dolomiten

Բանբեռգ Դոլոմիտեն

SGN

It

Zagarolo

Զագառոլո

SKVN

Lu

Moselle Luxembourgeoise

Մոզել Լյուքսեմբուրգուազ

SKVN

MT

Għawdex

Գնավդեքս

SKVN

MT

Gozo

Գոցո

SKVN

MT

Malta

Մալտա

SKVN

MT

Maltese Islands

Մալտեզ Այլանդզ

SGN

NL

Drenthe

Դռենտե

SGN

NL

Flevoland

Ֆլեվոլանդ

SGN

NL

Friesland

Ֆրիսլանդ

SGN

NL

Gelderland

Գելդերլանդ

SGN

NL

Groningen

Գռոնինգեն

SGN

NL

Limburg

Լիմբուռգ

SGN

NL

Noord-Brabant

Նորդ-Բռաբանտ

SGN

NL

Noord-Holland

Նորդ-Հոլանդ

SGN

NL

Overijssel

Օվեռիյսել

SGN

NL

Utrecht

Ուտռեխտ

SGN

NL

Zeeland

Զեելանդ

SGN

NL

Zuid-Holland

Զուիդ-Հոլանդ

SGN

PT

Açores

Ասորես

SGN

PT

Alenquer

Ալենկեր

SKVN

PT

Alentejano

Ալենտեժանո

SGN

PT

Alentejo

Ալենտեժո

SKVN

PT

Algarve

Ալգառվե

SGN

PT

Arruda

Առուդա

SKVN

PT

Bairrada

Բայռադա

SKVN

PT

Beira Interior

Բեյռա ինտերիոր

SKVN

PT

Biscoitos

Բիսկոիտոս

SKVN

PT

Bucelas

Բուսելաս

SKVN

PT

Carcavelos

Կառակավելոս

SKVN

PT

Colares

Կոլարես

SKVN

PT

Dão

Դաո

SKVN

PT

DoTejo

Դո Տեժո

SKVN

PT

Douro

Դոուռո

SKVN

PT

Duriense

Դուրիենզե

SGN

PT

Encostas d’Aire

Էնկոստաս դ՛Աիրե

SKVN

PT

Graciosa

Գրասիոզա

SKVN

PT

Lafões

Լաֆոես

SKVN

PT

Lagoa

Լագոա

SKVN

PT

Lagos

Լագոս

SKVN

PT

Lisboa

Լիսբոա

SGN

PT

Madeira

Մադեյրա

SKVN

PT

Madeira Wein

Մադեյրա Վեյն

SKVN

PT

Madeira Wijn

Մադեյրա Վիյն

SKVN

PT

Madeira Wine

Մադեյրա Վայն

SKVN

PT

Madeirense

Մադեյրենսե

SKVN

PT

Madera

Մադերա

SKVN

PT

Madère

Մադեռ

SKVN

PT

Minho

Մինհո

SGN

PT

Óbidos

Օբիդոս

SKVN

PT

Oporto

Օպորտո

SKVN

PT

Palmela

Պալմելա

SKVN

PT

Península de Setúbal

Պոնինսուլա դե Սետուբալ

SGN

PT

Pico

Պիկո

SKVN

PT

Port

Պոռտ

SKVN

PT

Port Wine

Պոռտ Վայն

SKVN

PT

Portimão

Պոռտիմաո

SKVN

PT

Porto

Պոռտո

SKVN

PT

Portvin

Պոռտվեն

SKVN

PT

Portwein

Պոռտվայն

SKVN

PT

Portwijn

Պոռտվիյն

SKVN

PT

Setúbal

Սետուբալ

SKVN

PT

Tavira

Տավիրա

SKVN

PT

Távora-Varosa

Տավորա-Վարոսա

SKVN

PT

Tejo

Տեխո

SGN

PT

Terras Madeirenses

Տեռաս Մադեյռենսես

SGN

PT

Torres Vedras

Տոռես Վեդռաս

SKVN

PT

Transmontano

Տռանսմոնտանո

SGN

PT

Trás-os-Montes

Տռաս-օս-Մոնտես

SKVN

PT

Vin de Madère

Վեն դե Մադեռե

SKVN

PT

vin de Porto

Վեն դե Պոռտո

SKVN

PT

Vinho da Madeira

Վինհո դա Մադեյրա

SKVN

PT

vinho do Porto

Վինհո դո Պոռտո

SKVN

PT

Vinho Verde

Վինհո Վեռդե

SKVN

PT

Vino di Madera

Վինո դի Մադեռա

SKVN

RO

Aiud

Աիուդ

SKVN

RO

Alba Iulia

Ալբա Յուլիա

SKVN

RO

Babadag

Բաբադագ

SKVN

RO

Banat

Բանատ

SKVN

RO

Banu Mărăcine

Բանու Մառաչինե

SKVN

RO

Bohotin

Բոհոտին

SKVN

RO

Colinele Dobrogei

Կոլինե Դոբռոջեյ

SGN

RO

Coteşti

Կոտեսի

SKVN

RO

Cotnari

Կոնարի

SKVN

RO

Crişana

Կրիշանա

SKVN

RO

Dealu Bujorului

Դեալու Բուժորուլույ

SKVN

RO

Dealu Mare

Դեալու մարե

SKVN

RO

Dealurile Crişanei

Դեալուրիլե Կրիշանեյ

SGN

RO

Dealurile Moldovei

Դեալուրիլե Մոլդովեյ

SGN

RO

Dealurile Munteniei

Դեալուրիլե Մունտենիեյ

SGN

RO

Dealurile Olteniei

Դեալուրիլե Օլտենիեյ

SGN

RO

Dealurile Sătmarului

Դեալուրիլե Սատմարուլույ

SGN

RO

Dealurile Transilvaniei

Դեալուրիլե Տրանսիլվանիեյ

SGN

RO

Dealurile Vrancei

Դեալուրիլե Վռանսեյ

SGN

RO

Dealurile Zarandului

Դեալուրիլե Զարանդուլույ

SGN

RO

Drăgăşani

Դռագաշանի

SKVN

RO

Huşi

Հուշի

SKVN

RO

Iana

Իանա

SKVN

RO

Iaşi

Իաշի

SKVN

RO

Lechinţa

Լեկինծա

SKVN

RO

Mehedinţi

Մեհեդինծի

SKVN

RO

Miniş

Մինիշ

SKVN

RO

Murfatlar

Մուրֆատլար

SKVN

RO

Nicoreşti

Նիկորեշտի

SKVN

RO

Odobeşti

Օդոբեշտի

SKVN

RO

Oltina

Օլտինա

SKVN

RO

Panciu

Պանչու

SKVN

RO

Panciu

Պանչու

SKVN

RO

Pietroasa

Պյետրոասա

SKVN

RO

Recaş

Ռեչաշ

SKVN

RO

Sâmbureşti

Սամբուրետի

SKVN

RO

Sarica Niculiţel

Սարիկա Նիկուլիծել

SKVN

RO

Sebeş-Apold

Սեբեշ-Ապոլդ

SKVN

RO

Segarcea

Սեգարչեա

SKVN

RO

Ştefăneşti

Շտեֆանեշտի

SKVN

RO

Târnave

Տիռնավե

SKVN

RO

Terasele Dunării

Տեռասելե Դունարիի

SGN

RO

Viile Caraşului

Վիիլե Կառաշուլույ

SGN

RO

Viile Timişului

Վիիլե Տիմիշուլույ

SGN

SK

Južnoslovenská

Յուզնոսլովենսկա

SKVN

SK

Južnoslovenské

Յուզնոսլովենսկէ

SKVN

SK

Južnoslovenský

Յուզնոսլովենսկի

SKVN

SK

Karpatská perla

Կառպատսկա պեռլա

SKVN

SK

Malokarpatská

Մալոկառպատսկա

SKVN

SK

Malokarpatské

Մալոկառպատսկէ

SKVN

SK

Malokarpatský

Մալոկառպատսկի

SKVN

SK

Nitrianska

Նիտրինասկա

SKVN

SK

Nitrianske

Նիտրինասկե

SKVN

SK

Nitriansky

Նիտրինասկի

SKVN

SK

Slovenská

Սլովենսկա

SGN

SK

Slovenské

Սլովենսկէ

SGN

SK

Slovenský

Սլովենսկի

SGN

SK

Stredoslovenská

Ստռեդոսլովենսկա

SKVN

SK

Stredoslovenské

Ստռեդոսլովենսկէ

SKVN

SK

Stredoslovenský

Ստռեդոսլովենսկի

SKVN

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

Վինոխռադնիկա օբլաստ Տոկայ

SKVN

SK

Východoslovenská

Վիխոդոսլովենսկա

SKVN

SK

Východoslovenské

Վիխոդոսլովենսկէ

SKVN

SK

Východoslovenský

Վիխոդոսլովենսկի

SKVN

Si

Bela krajina

Բելա կռայինա

SKVN

SI

Belokranjec

Բելոկռանյեց

SKVN

Si

Bizeljčan

Բիզելյչան

SKVN

Si

Bizeljsko Sremič

Բիզելյսկո Սռեմիչ

SKVN

Si

Cviček

Ծվչեկ

SKVN

Si

Dolenjska

Դոլենյսկա

SKVN

Si

Goriška Brda

Գորիշկա Բրդա

SKVN

Si

Kras

Կռաս

SKVN

Si

Metliška črnina

Մետլիշկա չռնինա

SKVN

Si

Podravje

Պոդրավյե

SGN

Si

Posavje

Պոսավյե

SGN

Si

Prekmurje

Պռեկմուրիյե

SKVN

Si

Primorska

Պռիմորսկա

SGN

Si

Slovenska Istra

Սլովենսկա Իստռա

SKVN

Si

Štajerska Slovenija

Շտայեռսկա Սլեվենիյա

SKVN

Si

Teran

Տեռան

SKVN

Si

Vipavska dolina

Վիպավսկա դոլինա

SKVN

ES

3 Riberas

3 ռիբեռաս

SGN

ES

Abona

Աբոնա

SKVN

ES

Alella

Ալեյա

SKVN

ES

Alicante

Ալիկանտե

SKVN

ES

Almansa

Ալմանսա

SKVN

ES

Altiplano de Sierra Nevada

Ալտիպլանո դե Սիեռա Նեվադա

SGN

ES

Arabako Txakolina

Առբակո Տշակոլինա

SKVN

ES

Arlanza

Առլանսա

SKVN

ES

Arribes

Արիբես

SKVN

ES

Aylés

Այլես

SKVN

ES

Bailén

Բայլեն

SGN

ES

Bajo Aragón

Բախո Առագոն

SGN

ES

Barbanza e Iria

Բառբանցա է Իրիա

SGN

ES

Betanzos

Բետանսոս

SGN

ES

Bierzo

Բիերսո

SKVN

ES

Binissalem

Բինիսալեմ

SKVN

ES

Bizkaiko Txakolina

Բիսկայկո Տշակոլինա

SKVN

ES

Bullas

Բուլաս

SKVN

ES

Cádiz

Կադիս

SGN

ES

Calatayud

Կալատայուդ

SKVN

ES

Calzadilla

Կալսադիյա

SKVN

ES

Campo de Borja

Կամպո դե Բորխա

SKVN

ES

Campo de Cartagena

Կամպո դե Կարտախենա

SGN

ES

Campo de La Guardia

Կամպո դե լա Գուարդիա

SKVN

ES

Cangas

Կանգաս

SKVN

ES

Cariñena

Կարինյենա

SKVN

ES

Casa del Blanco

Կասա դել Բլանկո

SKVN

ES

Castelló

Կաստեյո

SGN

ES

Castilla

Կաստիյա

SGN

ES

Castilla y León

Կաստիյա ի Լեոն

SGN

ES

Cataluña

Կատալունյա

SKVN

ES

Cava

Կավա

SKVN

ES

Chacolí de Álava

Չակոլի դե Ալավա

SKVN

ES

Chacolí de Bizkaia

Չակոլի դե Բիսկայա

SKVN

ES

Chacolí de Getaria

Չակոլի դե Խետարիա

SKVN

ES

Cigales

Սիգալես

SKVN

ES

Conca de Barberà

Կոնկա դե Բարբերա

SKVN

ES

Condado de Huelva

Կոնդադո դե Ուելվա

SKVN

ES

Córdoba

Կորդոբա

SGN

ES

Costa de Cantabria

Կոստա դե Կանտաբրիա

SGN

ES

Costers del Segre

Կոստերս դել Սեխրե

SKVN

ES

Cumbres del Guadalfeo

Կումբրես

SGN

ES

Dehesa del Carrizal

Դեհեսա սել Կառիսալ

SKVN

ES

Desierto de Almería

Դեսիեռտո դե Ալմերիա

SGN

ES

Dominio de Valdepusa

Դոմինիո դե Վալդեպուսա

SKVN

ES

Eivissa

Էյվիսա

SGN

ES

El Hierro

Էլ իեռո

SKVN

ES

El Terrerazo

Էլ Տեռերասո

SKVN

ES

Empordà

Էմպոռդա

SKVN

ES

Extremadura

Էստռեմադուռա

SGN

ES

Finca Élez

Ֆինկա էլեզ

SKVN

ES

Formentera

Ֆորմենտեռա

SGN

ES

Getariako Txakolina

Խետարիակո Տշակոլինա

SKVN

ES

Gran Canaria

Գռան Կանարիա

SKVN

ES

Granada

Գռանադա

SKVN

ES

Guijoso

Գույխոսո

SKVN

ES

Ibiza

Իբիզա

SGN

ES

Illa de Menorca

Իլյա դե Մենորկա

SGN

ES

Illes Balears

Իլյես Բալեարս

SGN

ES

Isla de Menorca

Իսլա դե Մենոռկա

SGN

ES

Islas Canarias

Իսլաս Կանարիաս

SKVN

ES

Jerez

Խերես

SKVN

ES

Jerez-Xérès-Sherry

Խերես-Շերես-Շերի

SKVN

ES

Jumilla

Խումիյա

SKVN

ES

La Gomera

Լա Գոմերա

SKVN

ES

La Mancha

Լա Մանչա

SKVN

ES

La Palma

Լա Պալմա

SKVN

ES

Laderas del Genil

Լադերաս դել Խենիլ

SGN

ES

Lanzarote

Լանցարոտե

SKVN

ES

Laujar-Alpujarra

Լաուխար-Ալպուխարա

SGN

ES

Lebrija

Լեբրիխա

SKVN

ES

Liébana

Լիեբանա

SGN

ES

Los Balagueses

Լոս Բալագուեսես

SKVN

ES

Los Palacios

Լոս Պալասիոս

SGN

ES

Málaga

Մալագա

SKVN

ES

Mallorca

Մայորկա

SGN

ES

Manchuela

Մանչուելա

SKVN

ES

Manzanilla

Մանսանիլյա

SKVN

ES

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Մանսանիլյա -Սանլուկար դե Բառամեդա

SKVN

ES

Méntrida

Մենտրիդա

SKVN

ES

Mondéjar

Մոնդեխար

SKVN

ES

Monterrei

Մոնտեռեյ

SKVN

ES

Montilla-Moriles

Մոնտիլյա-Մորիես

SKVN

ES

Montsant

Մոնտսանտ

SKVN

ES

Murcia

Մուրսիա

SGN

ES

Navarra

Նավառա

SKVN

ES

Norte de Almería

Նոռտե դե Ալմերիա

SGN

ES

Pago de Arínzano

Պագո դե Արինզանո

SKVN

ES

Pago de Otazu

Պագո դե Օտասու

SKVN

ES

Pago Florentino

Պագո Ֆլորենտինո

SKVN

ES

Penedès

Պենեդես

SKVN

ES

Pla de Bages

Պլա դե Բախես

SKVN

ES

Pla i Llevant

Պլա ի Յեվանտ

SKVN

ES

Prado de Irache

Պռադո դե Իռաչե

SKVN

ES

Priorat

Պրիորատ

SKVN

ES

Rías Baixas

Ռիաս Բաիխաս

SKVN

ES

Ribeira Sacra

Ռիբեյրա Սակռա

SKVN

ES

Ribeiro

Ռիբեյրո

SKVN

ES

Ribera del Andarax

Ռիբերա դել Անդառաքս

SGN

ES

Ribera del Duero

Ռիբերա դել Դուերո

SKVN

ES

Ribera del Gállego - Cinco Villas

Ռիբերա դել Գալեգո – Սինկո Վիյաս

SGN

ES

Ribera del Guadiana

Ռիբերա դել Գուադիանա

SKVN

ES

Ribera del Jiloca

Ռիբեռա դել Խիլոկա

SGN

ES

Ribera del Júcar

Ռիբեռա դել Խուկար

SKVN

ES

Ribera del Queiles

Ռիբեռա դել Կեյես

SGN

ES

Rioja

Ռիոխա

SKVN

ES

Rueda

Ռուեդա

SKVN

ES

Serra de Tramuntana-Costa Nord

Սեռա դե Տռամունտանա-Կոստա Նոռդ

SGN

ES

Sherry

Շերի

SKVN

ES

Sierra de Salamanca

Սյեռա դե Սալամանկա

SKVN

ES

Sierra Norte de Sevilla

Սյեռա Նոռտե դե Սևիլյա

SGN

ES

Sierra Sur de Jaén

Սիեռա Սուռ դե Խաեն

SGN

ES

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

Սյեռաս դե լաս Էստանսիաս ի Լոս Ֆիլաբռես

SGN

ES

Sierras de Málaga

Սյեռաս դե Մալագա

SKVN

ES

Somontano

Սոմոնտանո

SKVN

ES

Tacoronte-Acentejo

Տակոռոնտե-Ասենտեխո

SKVN

ES

Tarragona

Տառագոնա

SKVN

ES

Terra Alta

Տեռա Ալտա

SKVN

ES

Tierra de León

Տյեռա դե Լեոն

SKVN

ES

Tierra del Vino de Zamora

Տյեռա դել Վինո դե Սամոռա

SKVN

ES

Toro

Տոռո

SKVN

ES

Torreperogil

Տոռեպեռոխիլ

SGN

ES

Txakolí de Álava

Չակոլի դե Ալավա

SKVN

ES

Txakolí de Bizkaia

Չակոլի դե Բիսկայա

SKVN

ES

Txakolí de Getaria

Չակոլի դե Խետարիա

SKVN

ES

Uclés

Ուկլես

SKVN

ES

Utiel-Requena

Ուիել- Ռեքուենա

SKVN

ES

Val do Miño-Ourense

Վալ դո Մինյո-Oուրենսե

SGN

ES

Valdejalón

Վալդեխալոն

SGN

ES

Valdeorras

Վալդեոռաս

SKVN

ES

Valdepeñas

Վալդեպենյաս

SKVN

ES

Valencia

Վալենսիա

SKVN

ES

Valle de Güímar

Վալե դե Խույմառ

SKVN

ES

Valle de la Orotava

Վալե դե լա Oռոտավա

SKVN

ES

Valle del Cinca

Վալե դել Սինկա

SGN

ES

Valle del Miño-Ourense

Վալե դել Մինյո-Oուռենսե

SGN

ES

Valles de Benavente

Վալես դե Բենավենտե

SKVN

ES

Valles de Sadacia

Վալես դե Սադասիա

SGN

ES

Valtiendas

Վալտիենդաս

SKVN

ES

Villaviciosa de Córdoba

Վիլավիսիոզա դե Կորդոբա

SGN

ES

Vinos de Madrid

Վինոս դե Մադրիդ

SKVN

ES

Xérès

Խերես

SKVN

ES

Ycoden-Daute-Isora

Իկոդեն-Դաուտե-Իսորա

SKVN

ES

Yecla

Յեկլա

SKVN

GB

English

Ինգլիշ

SKVN

GB

English Regional

Ինգլիշ Րիջընըլ

SGN

GB

Welsh

Ուելշ

SKVN

GB

Welsh Regional

Ուելշ Րիջընըլ

SGN

________________

B dalis

Armėnijos Respublikos produktų geografinės nuorodos,
nurodytos 231 straipsnio 4 dalyje

Pavadinimas

Transkripcija lotyniškais rašmenimis

Produkto rūšis

ՍԵՎԱՆԻ ԻՇԽԱՆ 1

Sevani Ishkhan

Žuvys ir jūros gerybės

________________

(1)

   Jei bus sėkmingai baigta prieštaravimo procedūra pagal 231 straipsnio 4 dalį.


Briuselis, 2017 09 25

JOIN(2017) 36 final

PRIEDAS

prie

Bendro pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

dėl Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos išsamaus ir tvirtesnio partnerystės susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo


XI priedas

Papildomi viešieji pirkimai, kuriems taikomas Susitarimas

A.    Europos Sąjunga:

darbų koncesijos sutartys, kurioms taikoma 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/23/ES dėl koncesijos sutarčių suteikimo (su pakeitimais), kai sutartis pagal šioje direktyvoje nustatytą režimą suteikia subjektas, įtrauktas į PPO sutarties dėl viešųjų pirkimų I priedėlio 1 ir 2 priedus, skirtus Europos Sąjungai. Minėtas režimas atitinka PPO sutarties dėl viešųjų pirkimų I, II, IV, VI, VII (išskyrus 2 dalies e ir l punktus), XVI (išskyrus 3 ir 4 dalis) ir XVIII straipsnius.

B.    Armėnijos Respublika:

koncesijų sutartys, kurioms taikomas Viešųjų pirkimų įstatyme nustatytas režimas ir kurias suteikia subjektas, įtrauktas į PPO sutarties dėl viešųjų pirkimų I priedėlio 1 ir 2 priedus, skirtus Armėnijos Respublikai.

________________

XII PRIEDAS

prie VII ANTRAŠTINĖS DALIES „FINANSINĖ PARAMA IR KOVOS SU SUKČIAVIMU IR KONTROLĖS NUOSTATOS“ 2 SKYRIAUS „NUOSTATOS DĖL KOVOS SU SUKČIAVIMU IR KONTROLĖS“

Armėnijos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatytų tvarkaraščių laipsniškai suderins savo teisės aktus su toliau nurodytais Europos Sąjungos teisės aktais ir tarptautiniais dokumentais.

1995 m. liepos 26 d. Konvencija dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos

Taikomos šios konvencijos nuostatos:

   1 straipsnis. Bendrosios nuostatos, apibrėžtys

   2 straipsnio 1 dalis, imantis būtinų priemonių, kuriomis užtikrinama, kad už 1 straipsnyje nurodytą veiką ir dalyvavimą 1 straipsnio 1 dalyje nurodytoje veikoje, jos kurstymą ar kėsinimąsi ją padaryti būtų baudžiama veiksmingomis, proporcingomis ir atgrasomomis baudžiamosiomis sankcijomis

Tvarkaraštis: konvencijos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos įsigaliojus šiam Susitarimui.

   3 straipsnis. Įmonių vadovų baudžiamoji atsakomybė

Tvarkaraštis: konvencijos nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.



Protokolas prie Konvencijos dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos

Taikomos šios protokolo nuostatos:

   1 straipsnio 1 dalies c punktas ir 1 straipsnio 2 dalis. Sąvokų apibrėžimai

   2 straipsnis. Pasyvioji korupcija

   3 straipsnis. Aktyvioji korupcija

   5 straipsnio 1 dalis, imantis būtinų priemonių, kuriomis užtikrinama, kad už 2 ir 3 straipsniuose nurodytą veiką, dalyvavimą joje ar jos kurstymą būtų baudžiama veiksmingomis, proporcingomis ir atgrasomomis baudžiamosiomis sankcijomis

   7 straipsnis, kiek susiję su konvencijos 3 straipsniu

Tvarkaraštis: nurodytosios protokolo nuostatos įgyvendinamos įsigaliojus šiam Susitarimui.

Antrasis protokolas prie Konvencijos dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos:

Taikomos šios protokolo nuostatos:

   1 straipsnis. Sąvokų apibrėžimai

   2 straipsnis. Pinigų plovimas



   3 straipsnis. Juridinių asmenų baudžiamoji atsakomybė

   4 straipsnis. Bausmių rūšys juridiniams asmenims;

   12 straipsnis, kiek susiję su konvencijos 3 straipsniu

Tvarkaraštis: nurodytosios protokolo nuostatos įgyvendinamos įsigaliojus šiam Susitarimui.

Pinigų apsauga nuo padirbinėjimo

2001 m. birželio 28 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1338/2001 nustatytos priemonės, būtinos euro apsaugai nuo padirbinėjimo

2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/62/ES dėl euro ir kitų valiutų apsaugos nuo padirbinėjimo

Tvarkaraštis: nurodytosios Reglamento (EB) Nr. 1338/2001 ir Direktyvos 2014/62/ES nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

Tarptautinė konvencija dėl kovos su pinigų padirbinėjimu (Ženeva, 1929 m.)

Tvarkaraštis: konvencija pasirašoma ir ratifikuojama įsigaliojus šiam Susitarimui.

________________

PROTOKOLAS prie VII ANTRAŠTINĖS DALIES
„FINANSINĖ PARAMA

IR KOVOS SU SUKČIAVIMU IR KONTROLĖS NUOSTATOS“

2 SKYRIAUS „KOVOS SU SUKČIAVIMU IR KONTROLĖS NUOSTATOS“

Protokolas dėl terminų apibrėžčių

1.    Pažeidimas – ES teisės aktų, šio Susitarimo ar pagal jį sudarytų susitarimų ir sutarčių nuostatų pažeidimas, padarytas dėl ekonominės veiklos vykdytojo veiksmo ar neveikimo, dėl kurio Europos Sąjungos bendrajam biudžetui ar jos tvarkomiems biudžetams padaroma žala, nes sumažėja ar prarandamos pajamos, gaunamos iš tiesiogiai Europos Sąjungos vardu surinktų nuosavų išteklių, arba padaromos nepagrįstos išlaidos, arba tokia žala galėtų būti padaryta.

2.    Sukčiavimas:

a)    išlaidų srityje – tyčinis veiksmas ar neveikimas, susijęs su:

   klaidingų, neteisingų ar neišsamių ataskaitų ar dokumentų naudojimu ar pateikimu, dėl kuriuose pateiktos informacijos neteisėtai išeikvojamos ar pasisavinamos Europos Sąjungos bendrojo biudžeto arba biudžetų, kuriuos tvarko Europos Sąjunga arba jie tvarkomi jos vardu, lėšos;

   informacijos neatskleidimu pažeidžiant konkrečią prievolę, kai poveikis toks pats, kaip aprašyta šio punkto pirmoje įtraukoje;



   netinkamu šio punkto pirmoje įtraukoje nurodytų lėšų panaudojimu kitais tikslais nei tie, kuriems jos iš pradžių buvo skirtos;

b)    pajamų srityje – tyčinis veiksmas ar neveikimas, susijęs su:

   klaidingų, neteisingų ar neišsamių ataskaitų ar dokumentų naudojimu ar pateikimu, dėl kuriuose pateiktos informacijos neteisėtai sumažinamos Europos Sąjungos bendrojo biudžeto arba biudžetų, kuriuos tvarko Europos Sąjunga arba kurie tvarkomi jos vardu, lėšos;

   informacijos neatskleidimu pažeidžiant konkrečią prievolę, kai poveikis toks pats;

   netinkamai panaudojama teisėtai įgyta nauda, kai poveikis toks pats.

3.    Aktyvioji korupcija – tyčinis asmens veiksmas, kai jis tiesiogiai arba per tarpininką pažada ar suteikia bet kokį pranašumą pareigūnui asmeniškai arba trečiajai šaliai, kad eidamas savo pareigas ar vykdydamas savo funkcijas jis veiktų ar neveiktų taip, kad būtų arba galėtų būti pakenkta Europos Sąjungos finansiniams interesams.

4.    Pasyvioji korupcija – tyčinis pareigūno veiksmas, kai jis tiesiogiai arba per tarpininką prašo ar gauna bet kokį pranašumą asmeniškai arba trečiajai šaliai, arba priima tokio pranašumo pažadą, kad eidamas savo pareigas ar vykdydamas savo funkcijas jis veiktų ar neveiktų taip, kad būtų arba galėtų būti pakenkta Europos Sąjungos finansiniams interesams.



5.    Interesų konfliktas – situacija, dėl kurios būtų galima suabejoti darbuotojo gebėjimu veikti nešališkai ir objektyviai dėl priežasčių, apibrėžtų 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių 57 straipsnyje.

6.    Neteisėtai išmokėta – išmokėta pažeidžiant ES lėšoms taikomas taisykles.

7.    Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) – specialus Europos Komisijos kovos su sukčiavimu departamentas. OLAF veikia nepriklausomai ir yra atsakinga už administracinius tyrimus, kuriais siekiama kovoti su sukčiavimu, korupcija ir bet kokia kita neteisėta veikla, kuria kenkiama Europos Sąjungos finansiniams interesams, kaip nustatyta 2013 m. rugsėjo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1073/1999 ir Tarybos reglamentas (Euratomas) Nr. 1074/1999, ir 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų.

________________

PROTOKOLAS

DĖL SAVITARPIO ADMINISTRACINĖS PAGALBOS MUITINĖS REIKALŲ SRITYJE

1 STRAIPSNIS

Terminų apibrėžtys

Šiame protokole:

a)    muitų teisės aktai – Šalių teritorijose taikomos teisinės ar reglamentavimo nuostatos, kuriomis reglamentuojamas prekių importas, eksportas ir vežimas tranzitu ir jų įforminimas pagal bet kokį kitą muitinės režimą ar procedūrą, įskaitant draudimo, ribojimo ir kontrolės priemones;

b)    prašančioji institucija – šiam tikslui Šalies paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą pateikia pagalbos prašymą;

c)    prašomoji institucija – šiam tikslui Šalies paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą gauna pagalbos prašymą;



d)    asmens duomenys – bet kokia informacija, susijusi su asmeniu, kurio tapatybė yra arba gali būti nustatyta, ir

e)    muitų teisės aktus pažeidžiantys veiksmai – bet koks muitų teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti.

2 STRAIPSNIS

Taikymo sritis

1.    Šalys pagal savo kompetenciją padeda viena kitai šiame protokole nustatyta tvarka ir sąlygomis, kad užtikrintų, kad muitų teisės aktai būtų taikomi tinkamai, visų pirma užkirsdamos kelią muitų teisės aktus pažeidžiantiems veiksmams, juos tirdamos ir su jais kovodamos.

2.    Pagal šį protokolą pagalba muitinės reikalų srityje teikiama bet kokiai Šalies administracinei institucijai, kuri yra kompetentinga taikyti šį protokolą. Šia pagalba nepažeidžiamos savitarpio pagalbą baudžiamosiose bylose reglamentuojančios nuostatos ir pagalba taip pat nelaikomas keitimasis informacija, gauta pagal įgaliojimus, kuriais naudojamasi teisminės institucijos prašymu, išskyrus tuos atvejus, kai ta institucija leidžia perduoti šią informaciją.

3.    Šis protokolas netaikomas pagalbai išieškant muitus, mokesčius ar baudas.



3 STRAIPSNIS

Pagalbos teikimas gavus prašymą

1.    Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija pateikia jai visą svarbią informaciją, kuri gali leisti užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų taikomi tinkamai, įskaitant informaciją apie pastebėtus ar planuojamus muitų teisės aktus pažeidžiančius ar galinčius pažeisti veiksmus.

2.    Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija praneša jai, ar:

a)    iš vienos Šalies teritorijos eksportuotos prekės buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą;

b)    prekės, importuotos į vienos Šalies teritoriją, buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą.

3.    Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, laikydamasi savo teisinių arba reglamentavimo nuostatų, imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų vykdoma speciali priežiūra:

a)    fizinių arba juridinių asmenų, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, atlieka ar atliko muitų teisės aktus pažeidžiančius veiksmus, arba



b)    vietų, kur prekių atsargos yra arba gali būti kaupiamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog šios prekės gali būti naudojamos atliekant muitų teisės aktus pažeidžiančius veiksmus;

c)    prekės, kurios gabenamos arba ketinama jas gabenti tokiomis aplinkybėmis, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos atliekant muitų teisės aktus pažeidžiančius veiksmus, ir

d)    transporto priemonės, kurios, kaip galima pagrįstai manyti, yra arba gali būti naudojamos atliekant muitų teisės aktus pažeidžiančius veiksmus.

4 STRAIPSNIS

Savo iniciatyva teikiama pagalba

Šalys savo iniciatyva ir vadovaudamosi savo teisinėmis ar reglamentavimo nuostatomis teikia viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną norint užtikrinti tinkamą muitų teisės aktų taikymą, ir visų pirma teikia turimą informaciją apie:

a)    veiksmus, kuriais yra arba gali būti pažeidžiami muitų teisės aktai ir kurie gali dominti kitą Šalį,



b)    naujas priemones ar būdus, naudojamus atliekant muitų teisės aktus pažeidžiančius veiksmus;

c)    prekes, apie kurias žinoma, kad jos yra muitų teisės aktus pažeidžiančių veiksmų objektas;

d)    fizinius ar juridinius asmenis, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, dalyvauja ar dalyvavo atliekant muitų teisės aktus pažeidžiančius veiksmus, ir

e)    transporto priemones, kurios, kaip galima pagrįstai manyti, buvo, yra arba gali būti naudojamos atliekant muitų teisės aktus pažeidžiančius veiksmus.

5 STRAIPSNIS

Perdavimas ir pranešimas

1.    Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, laikydamasi jai taikomų teisinių ar reglamentavimo nuostatų, imasi visų reikiamų priemonių, kad adresatui, gyvenančiam arba įsteigtam prašomosios institucijos teritorijoje, perduotų bet kokį dokumentą ar praneštų bet kokį sprendimą, kuriuos parengė prašančioji institucija ir kurie priklauso šio protokolo taikymo sričiai.

2.    Prašymai perduoti dokumentus arba pranešti apie sprendimus pateikiami raštu oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba.



6 STRAIPSNIS

Pagalbos prašymų forma ir turinys

1.    Prašymai pagal šį protokolą teikiami raštu. Dokumentai, būtini tokiems prašymams patenkinti, teikiami kartu su prašymu. Skubiais atvejais prašomoji institucija gali priimti ir žodinius prašymus, tačiau prašančioji institucija turi juos nedelsdama patvirtinti raštu.

2.    1 dalyje nurodytuose prašymuose teikiama tokia informacija:

a)    prašančioji institucija;

b)    prašoma pagalba;

c)    prašymo objektas ir priežastys;

d)    teisinės ar reglamentavimo nuostatos ir kiti teisiniai aspektai;



e)    kuo tikslesni ir išsamesni duomenys apie tiriamuosius fizinius ar juridinius asmenis ir

f)    svarbiausių faktų ir atliktų tyrimų santrauka.

3.    Prašymai teikiami oficialia prašomosios institucijos kalba ar kita tai institucijai priimtina kalba. Šis reikalavimas netaikomas dokumentams, kurie pridedami prie prašymo remiantis 1 dalimi.

4.    Jei prašymas neatitinka 1–3 dalyse nustatytų formos reikalavimų, prašomoji institucija gali prašyti jį pataisyti ar papildyti. Tuo metu kiekvienos Šalies institucijos gali nurodyti taikyti atsargumo priemones.

7 STRAIPSNIS

Prašymų tenkinimas

1.    Siekdama įvykdyti prašymą suteikti pagalbą prašomoji institucija, atsižvelgdama į savo kompetenciją ir turimus išteklius, imasi tokių priemonių, kokių imtųsi veikdama savo iniciatyva arba gavusi kitos tai pačiai Šaliai priklausančios valdžios institucijos prašymą, ir pateikia jau turimą informaciją, atlieka atitinkamus tyrimus ar organizuoja jų atlikimą. Ši nuostata taip pat taikoma bet kuriai kitai institucijai, į kurią su prašymu kreipiasi prašomoji institucija, kai ji negali veikti savarankiškai.



2.    Prašymai suteikti pagalbą tenkinami pagal prašomosios institucijos Šalies teisines ar reglamentavimo nuostatas.

3.    Gavę kitos Šalies sutikimą ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai gali atvykti į prašomosios institucijos arba bet kurios kitos 1 dalyje nurodytos susijusios institucijos patalpas, kad gautų informacijos, susijusios su veikla, kuri yra arba galbūt yra muitų teisės aktus pažeidžiantys veiksmai, ir kurios prašančiajai institucijai reikia taikant šį protokolą.

4.    Tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai gali, gavę kitos Šalies sutikimą ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, dalyvauti kitos Šalies teritorijoje atliekamuose tyrimuose.

8 STRAIPSNIS

Informacijos teikimo forma

1.    Prašomoji institucija prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus teikia raštu kartu su susijusiais dokumentais, patvirtintomis kopijomis ar kita informacija.

2.    Ši informacija gali būti teikiama elektronine forma.



3.    Prašančioji institucija gali prašyti perduoti dokumentų originalus tik tais atvejais, kai patvirtintų kopijų nepakaktų. Šie originalai grąžinami kuo greičiau.

9 STRAIPSNIS

Prievolės teikti pagalbą išimtys

1.    Galima atsisakyti teikti pagalbą arba nustatyti sąlygų arba reikalavimų, kuriuos būtina įvykdyti, kad pagalba būtų teikiama, kai Šalis mano, kad pagal šį protokolą teikiama pagalba galėtų:

a)    pakenkti Armėnijos Respublikos arba valstybės narės, kurios prašoma teikti pagalbą pagal šį protokolą, suverenumui;

b)    pakenkti viešajai tvarkai, saugumui, valstybės paslapčiai ar kitiems esminiams interesams, visų pirma 10 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais, arba

c)    atskleisti pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.

2.    Prašomoji institucija gali atidėti pagalbos teikimą, jei ji gali pakenkti atliekamiems tyrimams, teisminiam persekiojimui ar bylos nagrinėjimui teisme. Tokiu atveju prašomoji institucija konsultuojasi su prašančiąja institucija, kad išsiaiškintų, ar pagalba gali būti teikiama prašomosios institucijos nustatytomis sąlygomis.



3.    Jei prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios pati paprašyta suteikti negalėtų, savo prašyme ji turi atkreipti į tai dėmesį. Tuomet prašomoji institucija pasirenka, kaip reaguoti į tokį prašymą.

4.    1 ir 2 dalyse nurodytais atvejais prašomoji institucija nedelsdama pateikia savo sprendimą ir jo motyvus prašančiajai institucijai.

10 STRAIPSNIS

Keitimasis informacija ir konfidencialumas

1.    Pagal šį protokolą bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali arba riboto naudojimo, atsižvelgiant į kiekvienoje Šalyje taikomus įstatymus ir kitus teisės aktus. Šiai informacijai taikomi tarnybinės paslapties reikalavimai ir tokia pati apsauga, kaip taikoma panašiai informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Šalies įstatymus ir kitus teisės aktus.

2.    Asmens duomenimis gali būti keičiamasi, tik jeigu šiuos duomenis gausianti Šalis įsipareigoja juos saugoti tokiu būdu, kurį kita Šalis laiko tinkamu.



3.    Laikoma, kad pagal šį protokolą gauta informacija administraciniuose ar teismo procesuose, vykdomuose dėl muitų teisės aktus pažeidžiančių veiksmų, yra naudojama taikant šį protokolą. Todėl Šalys pagal šio protokolo nuostatas gautą informaciją ir naudotus dokumentus gali naudoti kaip įrodymus protokoluose, ataskaitose, liudijimuose, teisme nagrinėjamose bylose ir teisme pateikiamuose kaltinimuose. Prašomoji institucija gali nustatyti sąlygą, kad informacija ar teisė naudotis dokumentais suteikiama tik jai apie tai pranešus.

4.    Gauta informacija naudojama tik šio protokolo tikslams. Jei tokią informaciją Šalis nori naudoti kitiems tikslams, ji turi iš anksto gauti informaciją pateikusios institucijos rašytinį sutikimą. Taip naudojant informaciją laikomasi tos institucijos nustatytų apribojimų.

11 STRAIPSNIS

Ekspertai ir liudytojai

Prašomoji institucija gali leisti, kad administraciniuose ar teismo procesuose, susijusiuose su sritimis, kurioms taikomas šis protokolas, kaip ekspertas arba liudytojas dalyvautų, neviršydamas jam suteiktų įgaliojimų, kitos Šalies pareigūnas ir pateiktų dalykinius įrodymus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurių gali reikėti tuose procesuose. Prašyme turi būti konkrečiai nurodyta, į kurią teismo ar administracinę instituciją pareigūnui reikia atvykti, dėl kokių klausimų ir kokiu statusu (nurodomos pareigos ir kvalifikacija).



12 STRAIPSNIS

Pagalbos teikimo išlaidos

Šalys atsisako visų reikalavimų viena kitai atlyginti pagal šį protokolą patirtas išlaidas, išskyrus, kai tinkama, išlaidas ekspertams ir liudytojams bei vertėjams žodžiu ir raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.

13 STRAIPSNIS

Įgyvendinimas

1.    Įgyvendinti šį protokolą pavedama atitinkamai Armėnijos Respublikos muitinei ir Europos Komisijos kompetentingoms tarnyboms bei valstybių narių muitinėms. Jos sprendžia visus protokolo įgyvendinimo praktinių priemonių ir tvarkos klausimus, atsižvelgdamos į taikytinus įstatymus ir kitus teisės aktus, ypač asmens duomenų apsaugos.

2.    Šalys tariasi ir informuoja viena kitą apie įgyvendinimo priemones, priimtas pagal šio protokolo nuostatas.



3.    Europos Sąjungoje šio protokolo nuostatomis nedaromas poveikis Europos Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių keitimuisi informacija, gauta pagal šį protokolą. Armėnijos Respublikoje šio protokolo nuostatomis nedaromas poveikis Armėnijos muitinių keitimuisi informacija, gauta pagal šį protokolą.

14 STRAIPSNIS

Kiti susitarimai

Šio protokolo nuostatos yra viršesnės už bet kurio dvišalio savitarpio pagalbos susitarimo, kuris yra arba gali būti sudarytas tarp atskirų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos, nuostatas, jei pastarųjų susitarimų nuostatos yra nesuderinamos su šio protokolo nuostatomis.

15 STRAIPSNIS

Konsultacijos

Dėl klausimų, susijusių su šio protokolo aiškinimu ir įgyvendinimu, Šalys konsultuojasi viena su kita, kad juos išspręstų pagal šio Susitarimo 126 straipsnį įsteigtame Muitinės pakomitetyje.

________________