EUROPOS KOMISIJA
Briuselis, 2016 04 26
COM(2016) 229 final
2016/0121(NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu
AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, steigiantis Europos Bendrijos bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją (toliau – Susitarimas), buvo pasirašytas 2001 m. birželio 25 d. Susitarimas įsigaliojo 2004 m. birželio 1 d.
Pagal Stojimo aktą Kroatija prie Europos Sąjungos ir jos valstybių narių pasirašytų ar sudarytų tarptautinių susitarimų įsipareigoja prisijungti sudarydama prie tų susitarimų pridedamus protokolus.
Pridedamas pasiūlymas yra Susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo teisinė priemonė.
Dėl kilmės taisyklių ES ir Egipto Arabų Respublika 2015 m. rugsėjo 21 d. ES ir Egipto asociacijos tarybos sprendimu Nr. 1/2015 susitarė, kad naujame Susitarimo 4 protokole nuo 2016 m. vasario 1 d. turės būti daroma nuoroda į Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninę konvenciją, kurioje išdėstytos kilmės taisyklės ir numatoma kilmės kumuliacija tarp Europos Sąjungos, Egipto ir kitų Susitariančiųjų Šalių. Todėl prie šio sprendimo pridedamo Protokolo 3 straipsnis (Kilmės taisyklės) bus taikomas tik laikotarpį nuo Kroatijos Respublikos įstojimo į ES iki Sprendimo Nr. 1/2015 įsigaliojimo.
2012 m. rugsėjo 14 d. Tarybos sprendimu Taryba suteikė įgaliojimus Komisijai pradėti derybas su atitinkamomis trečiosiomis šalimis, kad būtų sudaryti atitinkami protokolai. 2015 m. spalio 29 d. derybos su Egipto Arabų Respublika buvo sėkmingai užbaigtos.
Komisija mano, kad derybų rezultatai yra patenkinami, ir prašo Tarybos priimti pridedamą sprendimą sudaryti Protokolą, kai tam pritars Europos Parlamentas.
2016/0121 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu,
atsižvelgdama į Aktą dėl Kroatijos Respublikos stojimo, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,
kadangi:
(1)Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, steigiantis Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją (toliau – Susitarimas), buvo pasirašytas 2001 m. birželio 25 d. Susitarimas įsigaliojo 2004 m. birželio 1 d.;
(2)Kroatijos Respublika Europos Sąjungos valstybe nare tapo 2013 m. liepos 1 d.;
(3)pagal Akto dėl Kroatijos Respublikos stojimo 6 straipsnio 2 dalį dėl Kroatijos Respublikos prisijungimo prie Susitarimo susitariama sudarant Susitarimo protokolą (toliau – Protokolas). Šiam stojimui taikytina supaprastinta procedūra, pagal kurią protokolą vienbalsiai valstybių narių vardu turi sudaryti Taryba ir atitinkama trečioji šalis;
(4)2012 m. rugsėjo 14 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su atitinkamomis trečiosiomis šalimis, kad būtų atsižvelgta į Kroatijos Respublikos įstojimą į Sąjungą. Derybos su Egipto Arabų Respublika buvo sėkmingai užbaigtos;
(5)laikantis Tarybos sprendimo [XXX] Sąjungos bei jos valstybių narių vardu [... ... ] pasirašytas Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, su sąlyga, kad Protokolas bus sudarytas vėliau;
(6)Protokolas turėtų būti patvirtintas Sąjungos ir jos valstybių narių vardu,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu patvirtinamas Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas paskiria asmenį, kuris įgaliojamas Sąjungos ir jos valstybių narių vardu pateikti Protokolo 8 straipsnio 1 dalyje numatytą pranešimą ir taip išreikšti Sąjungos bei jos valstybių narių sutikimą laikytis Protokolo.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja …
Priimta Briuselyje
Tarybos vardu
Pirmininkas
EUROPOS KOMISIJA
Briuselis, 2016 04 26
COM(2016) 229 final
PRIEDAS
prie
Tarybos sprendimo pasiūlymo
dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo
Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jŲ valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, PROTOKOLAS, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą
BELGIJOS KARALYSTĖ,
BULGARIJOS RESPUBLIKA,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
KROATIJOS RESPUBLIKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
VENGRIJA,
MALTOS RESPUBLIKA,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
RUMUNIJA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo Susitariančiosios Šalys (toliau – valstybės narės), atstovaujamos Europos Sąjungos Tarybos,
bei
EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga)
ir
EGIPTO ARABŲ RESPUBLIKA (toliau – Egiptas)
(toliau šiame protokole – Susitariančiosios Šalys),
kadangi:
(1)2001 m. birželio 25 d. Liuksemburge pasirašytas ir 2004 m. birželio 1 d. įsigaliojo Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, steigiantis Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją (toliau – Susitarimas);
(2)2011 m. gruodžio 9 d. Briuselyje pasirašyta ir 2013 m. liepos 1 d. įsigaliojo Sutartis dėl Kroatijos Respublikos stojimo į Europos Sąjungą (toliau – Stojimo sutartis);
(3)pagal Akto dėl Kroatijos Respublikos stojimo 6 straipsnio 2 dalį dėl Kroatijos prisijungimo prie Susitarimo susitariama sudarant Susitarimo protokolą;
(4)siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į dvišalius Sąjungos ir Egipto interesus, surengtos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 21 straipsnio 2 dalyje numatytos konsultacijos,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Kroatijos Respublika tampa Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jos valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, Susitariančiąja Šalimi ir kaip kitos Sąjungos valstybės narės atitinkamai priima Susitarimo, bendrų ir vienašalių deklaracijų bei pasikeitimų laiškais tekstus ir į juos atsižvelgia.
I SKYRIUS
Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, įskaitant jo priedus ir protokolus, teksto pakeitimai
2 straipsnis
Žemės ūkio produktai, perdirbti žemės ūkio produktai ir žuvis ir žuvininkystės produktai
Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 1 protokolo priedo lentelė pakeičiama šio Protokolo priedo lentele.
3 straipsnis
Kilmės taisyklės
2013 m. liepos 1 d. – 2016 m. sausio 31 d. laikotarpiu 4 protokolas iš dalies keičiamas taip:
1. IVa priedas pakeičiamas taip:
„IVA PRIEDAS
SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS
Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma pagal išnašas. Išnašų teksto pateikti nereikia.
Tekstas bulgarų kalba
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … () декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ().
Tekstas ispanų kalba
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
Tekstas čekų kalba
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Tekstas danų kalba
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tekstas vokiečių kalba
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Tekstas estų kalba
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Tekstas graikų kalba
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Tekstas anglų kalba
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Tekstas prancūzų kalba
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … ()] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … ().
Tekstas kroatų kalba
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. .(1)..) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
Tekstas italų kalba
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Tekstas latvių kalba
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Tekstas lietuvių kalba
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Tekstas vengrų kalba
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Tekstas maltiečių kalba
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … ()) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … ().
Tekstas olandų kalba
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
Tekstas lenkų kalba
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Tekstas portugalų kalba
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Tekstas rumunų kalba
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Tekstas slovakų kalba
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Tekstas suomių kalba
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … ()) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … () alkuperätuotteita.
Tekstas švedų kalba
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Tekstas arabų kalba
................................................................................................................................()..
(Vieta ir data)
.....................................................................................................................................
(Eksportuotojo parašas; be to, šalia turi būti įskaitomai įrašyta deklaraciją pasirašiusio asmens pavardė)“
2. IVb priedas pakeičiamas taip:
„IVB PRIEDAS
EUR–MED sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas
EUR–MED sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta pagal išnašose nurodytus reikalavimus. Išnašų teksto pateikti nereikia.
Tekstas bulgarų kalba
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... ()) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход ().
— cumulation applied with ...... (name of the country/countries)
— no cumulation applied ()
Tekstas ispanų kalba
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
- cumulation applied with ........( name of the country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas čekų kalba
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas danų kalba
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas vokiečių kalba
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas estų kalba
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... ()) deklareerib, et need tooted on ... () sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied ()
Tekstas graikų kalba
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas anglų kalba
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas prancūzų kalba
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... ()) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... ()).
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied ()
Tekstas kroatų kalba
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.
— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas italų kalba
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas latvių kalba
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... ()), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... ().
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied ()
Tekstas lietuvių kalba
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės.
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas vengrų kalba
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak.
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas maltiečių kalba
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (2).
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas olandų kalba
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas lenkų kalba
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... ()) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... () preferencyjne pochodzenie.
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied ()
Tekstas portugalų kalba
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas rumunų kalba
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2).
— cumulation applied with ....... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št .()..) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... () poreklo.
- cumulation applied with ........( name of the country/countries)
- no cumulation applied ()
Tekstas slovakų kalba
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2).
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas suomių kalba
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
Tekstas švedų kalba
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... ()) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung ().
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied ()
Tekstas arabų kalba
- cumulation applied with ........(name of country/countries)
- no cumulation applied (3)
................................................................................................................................. () (Vieta ir data)
.....................................................................................................................................
(Eksportuotojo parašas; be to, šalia turi būti įskaitomai įrašyta deklaraciją pasirašiusio asmens pavardė)“
II SKYRIUS
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
4 straipsnis
Tranzitu vežamos prekės
1. Susitarimo nuostatos gali būti taikomos iš Egipto į Kroatiją arba iš Kroatijos į Egiptą eksportuojamoms prekėms, kurios atitinka Susitarimo 4 protokolo nuostatas ir kurios Kroatijos įstojimo dieną yra pakeliui arba laikinai saugomos Egipto arba Kroatijos muitinės sandėlyje arba laisvojoje zonoje.
2. Lengvatinis režimas gali būti suteiktas tokiais atvejais, jeigu importuojančios šalies muitinei per keturis mėnesius nuo Kroatijos įstojimo dienos pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas prekių kilmės įrodymas.
III SKYRIUS
Baigiamosios ir bendrosios nuostatos
5 straipsnis
Egipto Arabų Respublika įsipareigoja nereikšti jokių pretenzijų, prašymų arba skundų ir nekeisti bei neatšaukti jokių nuolaidų pagal 1994 m. GATT XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVIII straipsnį dėl Sąjungos plėtros.
6 straipsnis
Tinkamu metu po šio protokolo parafavimo Sąjunga valstybėms narėms ir Egipto Arabų Respublikai pateikia Susitarimo versiją kroatų kalba. Su sąlyga, kad šis protokolas įsigalios, šio straipsnio pirmajame sakinyje nurodyta kalbos versija tampa autentiška tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir Susitarimo versijos anglų, arabų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis.
7 straipsnis
Protokolas ir jo priedas yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.
8 straipsnis
1
Šį protokolą Europos Sąjunga, Europos Sąjungos Taryba valstybių narių vardu ir Egiptas patvirtina laikydamiesi savo procedūrų. Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša, kad būtinos procedūros yra baigtos. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate.
2.
Šis protokolas įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną praėjus vienam mėnesiui po to, kai visos Šalys praneša viena kitai, kad būtinos procedūros yra baigtos.
3.
Kol Protokolas neįsigaliojo, jis taikomas laikinai nuo 2013 m. liepos 1 d.
9 straipsnis
Šis protokolas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, arabų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis ir tekstas kiekviena iš šių kalbų yra vienodai autentiškas.
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šį protokolą.
Priimta … [vieta] … [data]
Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu
Egipto Arabų Respublikos vardu
Priedas
Žemės ūkio, perdirbti žemės ūkio produktai ir žuvis ir žuvininkystės produktai
1 PROTOKOLO PAKEITIMAI DĖL Į EUROPOS SĄJUNGĄ IMPORTUOJAMŲ ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTŲ, PERDIRBTŲ ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTŲ, ŽUVIES IR ŽUVININKYSTĖS PRODUKTŲ, KURIŲ KILMĖS ŠALIS YRA EGIPTAS, TAIKOMOS TVARKOS
Šiame priede nurodytos koncesijos pakeis subpozicijos 0810 10 00 produktams šiuo metu taikomas koncesijas pagal Asociacijos susitarimo straipsnius (1 protokolas). Visiems šiame priede nenurodytiems produktams šiuo metu taikomos koncesijos nesikeičia.
|
CN
Kodas
|
Aprašymas
|
DPS muito sumažinimas (proc.)
|
Tarifinė kvota
(neto masė tonomis)
|
Muito mokesčio sumažinimas viršijus tarifinę kvotą (proc.)
|
Konkrečios nuostatos
|
|
0810 10 00
|
Šviežios braškės nuo spalio 1 d. iki balandžio 30 d.
|
100 %
|
10000
|
-
|
|
|
|
|
100 %
|
94
|
-
|
Netaikomos konkrečios 1 protokolo 5 dalies nuostatos.
|