52014PC0341

Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS nustatantis Sąjungos procedūras bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos organizacijai (PPO), suteiktų Sąjungos teisių įgyvendinimą (kodifikuota redakcija) /* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */


AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

1.           Žmonių Europos kontekste Komisija didelį dėmesį skiria tam, kad Sąjungos teisė būtų papastesnė ir aiškesnė siekiant, kad ji taptų suprantamesnė ir prieinamesnė piliečiams, kurie įgytų naujų galimybių ir galėtų pasinaudoti konkrečiomis jiems suteiktomis teisėmis.

Šis tikslas nebus pasiektas, jei daug nuostatų, kurios buvo iš dalies ir dažnai iš esmės keičiamos keletą kartų, liktų išsibarsčiusios įvairiuose aktuose, ir todėl dalies jų reikėtų ieškoti pradiniame akte, o kitų – vėlesniuose keičiančiuose aktuose. Todėl siekiant surasti konkrečiu momentu galiojančias taisykles reikia atlikti tiriamąjį darbą lyginant įvairius teisės aktus.

Dėl šios priežasties siekiant, kad teisė būtų aiški ir skaidri, svarbu kodifikuoti taisykles, kurios buvo dažnai keičiamos.

2.           1987 m. balandžio 1 d. Komisija nusprendė[1], kad visi aktai, kurie buvo iš dalies pakeisti ne daugiau nei dešimt kartų, turėtų būti kodifikuojami ir pabrėžė, kad šis reikalavimas yra minimalus bei kad Komisijos padaliniai turėtų stengtis parengti kodifikuotas tekstų, už kuriuos jie yra atsakingi, redakcijas per trumpesnį laikotarpį siekdami užtikrinti, jog jų nuostatos būtų aiškios ir lengvai suprantamos.

3.           Tai buvo patvirtinta 1992 m. gruodžio mėn. Edinburgo Europos vadovų taryboje pirmininkavusios valstybės išvadose[2], pabrėžiančiose kodifikavimo, kuris konkrečiu momentu tam tikroje srityje taikomai teisei suteikia apibrėžtumo, svarbą.

Kodifikavimas turi būti vykdomas laikantis įprastos Sąjungos aktų priėmimo tvarkos.

1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija, atsižvelgdami į tai, kad kodifikuojamuose teisės aktuose negali būti daromi esminiai pakeitimai, sudarė tarpinstitucinį susitarimą, kuriuo nusprendė kodifikuojamiems teisės aktams taikyti pagreitinto priėmimo tvarką.

4.           Šiuo pasiūlymu siekiama kodifikuoti 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3286/94 nustatantį Bendrijos procedūras bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos organizacijai (PPO), suteiktų Bendrijos teisių įgyvendinimą[3]. Naujas reglamentas pakeis įvairius aktus, kurių nuostatos buvo į jį įtrauktos[4]; šis pasiūlymas nekeičia kodifikuojamų teisės aktų turinio, nes jame tik sujungiami šie aktai, atliekant kodifikavimui būtinus formos pakeitimus.

5.           Pasiūlymas dėl kodifikuoto teisės akto buvo parengtas remiantis preliminariu Reglamento (EB) Nr. 3286/94 ir jį iš dalies keičiančių teisės aktų konsoliduotu tekstu, kurį 22 oficialiomis kalbomis parengė Europos Sąjungos leidinių biuras naudodamas duomenų apdorojimo sistemą. Kadangi straipsniams suteikiami nauji numeriai, kodifikuoto reglamento II priede nurodomas buvusių ir naujų straipsnių numerių atitikimas.

ê 3286/94 (pritaikytas)

2014/0174 (COD)

Pasiūlymas

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS

nustatantis Ö Sąjungos Õ procedūras bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos organizacijai (PPO), suteiktų Ö Sąjungos Õ teisių įgyvendinimą (kodifikuota redakcija)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį Ö dėl Europos Sąjungos veikimo Õ, ypač į jos Ö 207 straipsnio 2 dalį Õ,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

perdavus įstatymo galią turinčio teisės akto projektą nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę[5],

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros,

kadangi:

ê

(1)       Reglamentas (EB) Nr. 3286/94[6] buvo keletą kartų iš esmės keičiamas[7]. Dėl aiškumo ir racionalumo tas reglamentas turėtų būti kodifikuotas;

ê 3286/94 1 konstatuojamoji dalis

(2)       bendra prekybos politika turi remtis vienodais principais, ypač prekybos apsaugos srityje;

ê 3286/94 4 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

(3)       būtina Ö Sąjungai numatyti Õ procedūras, kuriomis būtų užtikrintas veiksmingas naudojimasis tarptautinės prekybos taisyklių suteiktomis Ö Sąjungos Õ teisėmis;

ê 3286/94 5 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

(4)       tarptautinės prekybos taisyklės visų pirma yra globojant Ö Pasaulio prekybos organizacijai (Õ PPO) sudarytos ir PPO sutarties prieduose išdėstytos taisyklės, tačiau tai taip pat gali būti kituose susitarimuose, kurių šalis yra Ö Sąjunga Õ, nustatytos Ö Sąjungos Õ bei trečiųjų šalių prekybai taikomos taisyklės. Tikslinga aiškiai apibrėžti, su kokioms susitarimų rūšimis yra susijusi sąvoka „tarptautinės prekybos taisyklės“;

ê 3286/94 6 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

(5)       pirmiau minėtos Ö Sąjungos Õ procedūros turėtų remtis teisiniu mechanizmu, sukurtu pagal Ö Sąjungos Õ teisę, kuris Ö yra Õ visiškai skaidrus bei Ö užtikrina Õ, kad sprendimas pasinaudoti tarptautinės prekybos taisyklių suteiktomis Ö Sąjungos Õ teisėmis būtų priimtas remiantis tikslia faktine informacija ir teisine analize;

ê 3286/94 7 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

(6)       šio mechanizmo tikslas – numatyti procedūrines priemones, kuriomis būtų reikalaujama, kad Ö Sąjungos Õ institucijos imtųsi priemonių trečiųjų šalių sudarytų arba palaikomų prekybos kliūčių, dėl kurių padaroma žala arba kitokio pobūdžio neigiamas poveikis prekybai, atžvilgiu, jei galiojančiomis tarptautinės prekybos taisyklėmis yra suteikta teisė imtis veiksmų tokių kliūčių atžvilgiu;

ê 3286/94 8 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

(7)       valstybių narių teisė taikyti šį mechanizmą neturėtų riboti jų galimybės tokiems pat arba panašiems klausimams nagrinėti taikyti esamas Ö Sąjungos Õ procedūras, ypač kol pagal Sutarties Ö 207 straipsnio 3 dalį Õ bus įsteigtas komitetas;

ê 3286/94 9 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

(8)       reikėtų atkreipti dėmesį į pagal Sutarties Ö 207 straipsnio 3 dalį Õ įsteigto komiteto institucinį vaidmenį formuluojant patarimus Ö Sąjungos Õ institucijoms visais prekybos politikos klausimais. Dėl to šį komitetą reikėtų nuolatos informuoti apie atskirų atvejų nagrinėjimo raidą, kad jis galėtų apsvarstyti jų platesnę politinę reikšmę;

ê 3286/94 11 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

(9)       tikslinga Ö nustatyti Õ, kad Ö Sąjunga Õ turi veikti laikydamasi savo tarptautinių įsipareigojimų ir tais atvejais, kai tie įsipareigojimai yra numatyti susitarimuose, išlaikyti tarp teisių ir įsipareigojimų pusiausvyrą, kurią sukurti yra tokių susitarimų tikslas;

ê 3286/94 12 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

(10)     taip pat tikslinga Ö nustatyti Õ, jog visos priemonės, kurių buvo imtasi pagal minimą tvarką, turėtų atitikti Ö Sąjungos Õ tarptautinius įsipareigojimus ir nepažeisti kitų priemonių, kurių gali būti imtasi tiesiogiai pagal Sutarties Ö 207 Õ straipsnį tais atvejais, kai šis reglamentas netaikomas;

ê 3286/94 13 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

(11)     reikėtų Ö išdėstyti Õ darbo tvarkos taisykles, kurių reikės laikytis visų pirma atliekant šiame reglamente numatytą Ö Sąjungos Õ institucijų ir suinteresuotų šalių teisių bei įsipareigojimų patikrinimą ir sąlygas, kuriomis suinteresuotos šalys galėtų gauti informaciją ir prašyti pateikti svarbiausius patikrinimo faktus bei rezultatus;

ê 3286/94 14 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

(12)     veikdama pagal šį reglamentą, Ö Sąjunga Õ turi atminti poreikį imtis greitų ir veiksmingų priemonių laikantis Ö šiame Õ reglamente numatytos sprendimų priėmimo tvarkos;

ê 3286/94 15 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

(13)     pagal Ö Sąjungos Õ tarptautines teises ir įsipareigojimus Komisija veiksmų trečiųjų šalių sudarytų arba palaikomų prekybos kliūčių atžvilgiu turi imtis tik tada, kai dėl Ö Sąjungos Õ interesų būtina įsikišti. Vertindamos tokius interesus, Komisija turėtų tinkamai atsižvelgti į visų procedūromis suinteresuotų šalių išdėstytus požiūrius;

ê 37/2014 1 str. ir priedo 4 p. (pritaikytas)

(14)     Ö šiame Õ reglamente numatytų patikrinimo procedūrų įgyvendinimui reikalingos vienodos sprendimų dėl patikrinimo procedūrų eigos priėmimo ir su procedūra susijusių priemonių patvirtinimo sąlygos. Tos priemonės turėtų būti tvirtinamos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 182/2011[8];

(15)     turėtų būti taikoma patariamoji procedūra sprendžiant dėl patikrinimo vykdymo sustabdymo, atsižvelgiant į tokių priemonių poveikį ir loginį ryšį su priemonių patvirtinimu;

(16)     Europos Parlamentas ir Taryba turėtų būti informuojami apie su šiuo reglamentu susijusius pokyčius, kad jie galėtų apsvarstyti tų pokyčių platesnę politinę reikšmę;

(17)     be to, kai susitarimas su trečiąja šalimi laikomas tinkamiausia ginčo, kylančio dėl kliūčių prekybai, sprendimo priemone, derybos šiuo tikslu turėtų būti vedamos laikantis Sutarties 207 straipsnyje nustatytų procedūrų,

ê 3286/94 (pritaikytas)

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Ö Dalykas Õ

Šis reglamentas Ö numato Sąjungos Õ procedūras bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti naudojimąsi tarptautinės prekybos taisyklių, ypač sudarytų globojant Pasaulio prekybos organizacijai Ö (PPO) Õ, Ö Sąjungai Õ suteiktomis teisėmis, kurios, laikantis esamų nacionalinių įsipareigojimų ir tvarkos, yra skirtos tam, kad būtų:

a)           imtasi priemonių prekybos kliūčių, kurios veikia Ö Sąjungos Õ rinką, atžvilgiu siekiant pašalinti dėl jų patirtą žalą;

b)           imtasi priemonių prekybos kliūčių, kurios veikia trečiosios šalies rinką, atžvilgiu siekiant pašalinti dėl jų pasireiškiantį neigiamą poveikį prekybai.

Ši tvarka visų pirma taikoma tarptautinių ginčų sprendimo procedūroms bendros prekybos politikos srityje pradėti, tolesniam jų vykdymui irnutraukimui.

2 straipsnis

Sąvokos

1. Šiame reglamente Ö taikomos šios sąvokų apibrėžtys Õ:

a)           prekybos kliūtys – tai trečiosios šalies pasirinkta ar remiama prekybos veikla, kurios atžvilgiu tarptautinės prekybos taisyklėse yra numatyta teisė imtis priemonių; tokia teisė imtis priemonių suteikiama, kai tarptautinėmis prekybos taisyklėmis yra visiškai uždraudžiama verstis veikla arba kitai šios veiklos veikiamai šaliai suteikiama teisė reikalauti pašalinti minėtos veiklos padarinius;

b)           Ö Sąjungos Õ teisės – tai tokios tarptautinės prekybos teisės, kuriomis Ö Sąjunga Õ gali pasinaudoti pagal tarptautines prekybos taisykles; šiame kontekste „tarptautinės prekybos taisyklės“ – tai visų pirma globojant PPO sudarytos ir PPO sutarties priede išdėstytos taisyklės, tačiau tai taip pat gali būti kitais susitarimais, kurių šalis yra Ö Sąjunga Õ, priimtos ir Ö Sąjungos Õ bei trečiųjų šalių prekybai taikomos taisyklės;

c)           žala – tai žala, patirta Ö Sąjungos Õ rinkoje Ö Sąjungos Õ pramonės dėl prekybos kliūčių, sudarytų produktui ar paslaugai, arba grėsmė tokiai žalai atsirasti;

d)           neigiamas poveikis prekybai – tai prekybos kliūčių sukeltas poveikis Ö Sąjungos Õ įmonių produktui arba paslaugai trečiosios šalies rinkoje, kuris turi materialinės įtakos Ö Sąjungos Õ arba Ö Sąjungos Õ regiono ekonomikai arba jų ekonominės veiklos sektoriui, arba grėsmė tokiam poveikiui atsirasti; tai, kad skundą pateikiantis asmuo nukenčia dėl tokio neigiamo poveikio, nelaikoma pakankama priežastimi Ö Sąjungos Õ institucijoms imtis priemonių;

e)           Ö Sąjungos Õ pramonė Ö - Õ

i)       visi Ö Sąjungos Õ gamintoja arba teikėja, atitinkamai:

– produktų arba paslaugų, tapačių produktui ar paslaugai, kuriems sudaromos prekybos kliūtys, arba į juos panašių, arba

– produktų ar paslaugų, kurie tiesiogiai konkuruoja su tokiu produktu ar paslauga, arba

– kurie yra to produkto vartotojai ar perdirbėjai, arba tos paslaugos vartotojai ar naudotojai, kuriems sudaromos prekybos kliūtys,

              arba

ii)      visiems tiems gamintojams ar teikėjai, kurių bendros gamybos apimtys sudaro didžiausią visos Ö Sąjungos Õ minėtų produktų ar paslaugų produkcijos dalį; tačiau:

– jei gamintojai arba teikėjai yra susiję su eksportuotojais arba importuotojais, arba patys importuoja produktą arba paslaugą, kuriems tariamai sudaromos prekybos kliūtys, terminas „Ö Sąjungos Õ pramonė“ gali būti aiškinamas kaip taikytinas likusiems gamintojams ar teikėjams;

– susiklosčius tam tikroms aplinkybėms, Ö Sąjungos Õ regiono gamintojai arba teikėjai gali būti laikomi Ö Sąjungos Õ pramone, jei jų bendros gamybos apimtys sudaro didžiausią minėto produkto ar paslaugos produkcijos dalį valstybėje narėje arba valstybėse narėse, kuriose yra minėtas regionas, jei prekybos kliūčių poveikis labiausiai reiškiasi toje valstybėje narėje arba tose valstybėse narėse;

f)            Ö Sąjungos Õ įmonė Ö - Õ pagal valstybės narės teisę įsteigta ir registruotą buveinę, centrinę administraciją arba pagrindinę verslo vietą Ö Sąjungoje Õ turinti kompanija ar firma, kuri tiesiogiai užsiima tokių prekių gamyba arba tokių paslaugų teikimu, kuriems sudaromos prekybos kliūtys;

g)           paslaugos Ö - Õ tos paslaugos, dėl kurių, remdamasi Sutarties Ö 207 Õ straipsniu, Ö Sąjunga Õ gali sudaryti tarptautinius susitarimus.

2. Šiame reglamente tiek 1 dalies e punkte apibrėžto termino „Ö Sąjungos Õ pramonė“, tiek 1 dalies f punkte apibrėžto termino „Ö Sąjungos Õ įmonė“ kontekste sąvoka „paslaugų teikėjai“ nepažeidžia nekomercinio pobūdžio, kuriuo pagal valstybės narės teisės aktus gali pasižymėti konkreti teikiama paslauga.

3 straipsnis

Ö Sąjungos Õ pramonės vardu pateikiamas skundas

1. Kiekvienas fizinis ar juridinis asmuo arba kiekviena juridinio asmens statuso neturinti organizacija, veikianti Ö Sąjungos Õ pramonės vardu ir mananti, kad dėl prekybos kliūčių, kurios turi poveikį Ö Sąjungos Õ rinkai, jai buvo padaryta žala, gali pateikti raštišką skundą.

2. Skunde Ö pateikiama Õ pakankamai įrodymų, kad egzistuoja prekybos kliūtys ir kad dėl jų buvo patirta žala. Kai tikslinga, žalos įrodymai Ö išdėstomi Õ remiantis 11 straipsnyje pateiktu paaiškinamuoju veiksnių sąrašu.

4 straipsnis

Ö Sąjungos Õ įmonių vardu pateikiamas skundas

ê 125/2008 1 str. (pritaikytas)

1. Kiekviena Ö Sąjungos Õ įmonė arba organizacija, turinti juridinio asmens statusą ar jo neturinti, veikianti vienos ar kelių Ö Sąjungos Õ įmonių vardu ir mananti, kad tokios Ö Sąjungos Õ įmonės dėl prekybos kliūčių, kurios veikia trečiosios šalies rinką, patyrė neigiamą poveikį prekybai, gali pateikti rašytinį skundą.

ê 3286/94 (pritaikytas)

2. Skunde Ö pateikiama Õ pakankamai įrodymų, kad egzistuoja prekybos kliūtys ir kad dėl jų buvo patirtas neigiamas poveikis prekybai. Kai tikslinga, neigiamo poveikio prekybai įrodymai Ö išdėstomi Õ remiantis 11 straipsnyje pateiktu paaiškinamuoju veiksnių sąrašu.

5 straipsnis

Skundo pateikimo tvarka

1. Ö 3 ir 4 straipsniuose nurodytas Õ skundas pateikiamas Komisijai, kuri jo kopijas išsiunčia valstybėms narėms.

2. Skundas gali būti atsiimtas, ir tokiu atveju procedūra gali būti sustabdyta, nebent toks sustabdymas būtų nenaudingas Ö Sąjungai Õ.

ê 37/2014 1 str. ir priedo 4 p. 1 pp.

3. Jei paaiškėja, kad skunde pateikta nepakankamai tyrimo pradėjimą pagrindžiančių įrodymų, apie tai pranešama pareiškėjui.

Komisijai nusprendus, kad skunde pateiktų tyrimo pradėjimą pagrindžiančių įrodymų nepakanka, apie tai ji praneša valstybėms narėms.

ê 3286/94 (pritaikytas)

4. Gavusi pagal 3 arba 4 straipsnius pateiktą skundą, Komisija nedelsdama priima sprendimą dėl Ö Sąjungos Õ patikrinimo procedūros. Sprendimas priimamas per 45 dienas nuo skundo pateikimo dienos. Pareiškėjo prašymu arba su juo sutarus Ö to Õ termino eiga gali būti sustabdyta, kad būtų galima pateikti papildomos informacijos, kurios gali prireikti nuodugniai vertinant pareiškėjo atvejo pagrįstumą.

6 straipsnis

Valstybės narės Ö prašymas Õ

1. Kiekviena valstybė narė gali paprašyti Komisijos pradėti 1 straipsnyje minėtas procedūras.

2. Savo prašymui paremti Ö valstybė narė Õ Komisijai pateikia pakankamai prekybos kliūčių ir jų poveikio įrodymų. Kad dėl neigiamo poveikio prekybai patirtos žalos įrodymai būtų tinkami, kai tikslinga, jie Ö išdėstomi Õ remiantis 11 straipsnyje pateiktu paaiškinamuoju veiksnių sąrašu.

3. Komisija apie prašymus nedelsdama praneša kitoms valstybėms narėms.

ê 37/2014 1str. ir priedo 4 p. 2 pp.

4. Jei paaiškėja, kad prašyme pateikta nepakankamai tyrimo pradėjimą pagrindžiančių įrodymų, apie tai pranešama valstybei narei.

Komisijai nusprendus, kad skunde pateiktų tyrimo pradėjimą pagrindžiančių įrodymų nepakanka, apie tai ji praneša valstybėms narėms.

ê 3286/94 (pritaikytas)

5. Gavusi pagal Ö šį Õ straipsnį pateiktą valstybės narės Ö prašymą Õ, Komisija nedelsdama priima sprendimą dėl Ö Sąjungos Õ patikrinimo procedūros. Sprendimas priimamas per 45 dienas nuo Ö prašymo Õ pateikimo dienos. Besikreipiančios valstybės narės prašymu arba su ja sutarus Ö to Õ termino eiga gali būti sustabdyta, kad būtų galima pateikti papildomos informacijos, kurios gali prireikti nuodugniai vertinant besikreipiančios valstybės narės nurodyto atvejo pagrįstumą.

ê 37/2014 1 str. ir priedo 4 p. 3 pp. (pritaikytas)

7 straipsnis

Komiteto procedūra

1. Komisijai padeda Prekybos kliūčių komitetas komitetas). Tas komitetas – tai komitetas, kaip nustatyta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.

2. Kai daroma nuoroda į Ö šią dalį Õ, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 4 straipsnis.

3. Kai daroma nuoroda į Ö šią dalį Õ, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.

Ö 8 straipsnis Õ

Ö Informacija Europos Parlamentui ir Tarybai Õ

Informaciją, pateiktą pagal šį reglamentą, Komisija taip pat perduoda Europos Parlamentui ir Tarybai, kad šios institucijos galėtų apsvarstyti platesnę pokyčių reikšmę bendrai prekybos politikai.

ê 3286/94 (pritaikytas)

9 straipsnis

Ö Sąjungos Õ patikrinimo procedūra

ê 37/2014 1 str. ir priedo 4 p. 4 pp.

1. Jei Komisijai yra akivaizdu, kad yra pateikta pakankamai patikrinimo procedūros pradėjimą pagrindžiančių įrodymų, ir jei tai būtina atsižvelgiant į Sąjungos interesus, Komisija imasi tokių veiksmų:

a)           Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ji paskelbia apie patikrinimo procedūros pradėjimą. Tokiame skelbime nurodomas susijęs produktas ar paslauga ir šalys, pateikiama gautos informacijos santrauka ir visa susijusi informacija, kuri turi būti Komisijai perduota; jame taip pat nurodomas laikotarpis, per kurį suinteresuotosios šalys gali būti išklausytos Komisijos pagal 5 dalį;

b)           apie tai ji oficialiai praneša šalies arba šalių, kuriai (-ioms) bus taikoma patikrinimo procedūra, atstovams, su kurias prireikus bus galima konsultuotis;

c)           ji atlieka patikrinimą Sąjungos lygiu bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis.

Komisija, nusprendusi, kad skunde pateikta pakankamai tyrimo pradėjimą pagrindžiančių įrodymų, apie tai praneša valstybėms narėms.

ê 3286/94 (pritaikytas)

2. Prireikus Komisija:

a)           siekia gauti visą jai reikalingą informaciją ir stengiasi su importuotojais, prekybininkais, platintojais, gamintojais, prekybos asociacijomis ir organizacijomis ją patikrinti, jei suinteresuotos įmonės arba organizacijos dėl to sutinka;

b)           atlieka tyrimus trečiųjų šalių teritorijoje, jei apie tai buvo oficialiai pranešta tų šalių Vyriausybėms, ir jos per pagrįstą laikotarpį tam neprieštaravo;

Valstybės narės, kurios teritorijoje atliekami patikrinimai, pareigūnai padeda Komisijai atlikti tyrimą, jei ši valstybė narė to paprašo.

3. Pagal Komisijos nustatytas išsamias taisykles Komisijos prašymu valstybės narės pateikia visą patikrinimui reikalingą informaciją.

4. Pareiškėjai, suinteresuoti eksportuotojai ir importuotojai, suinteresuotos valstybės ar valstybių atstovai gali:

a)           patikrinti visą Komisijai pateiktą informaciją, išskyrus Komisijos ir administracijų vidaus dokumentus, jei ši informacija yra susijusi su jų interesų apsauga, nėra konfidenciali pagal 10 straipsnio nuostatas ir Komisija ja naudojasi patikrinimo procedūros metu;. tokie asmenys Komisijai pateikia pagrįstą raštišką prašymą, kuriame nurodo reikiamą informaciją;

b)           paprašyti pateikti svarbiausius patikrinimo faktus bei rezultatus.

5. Komisija gali išklausyti suinteresuotas šalis. Ji jas išklauso, jei per Europos Ö Sąjungos Õ oficialiajame leidinyje išspausdintame pranešime nurodytą laiką šalys pateikia raštišką prašymą suteikti galimybę būti išklausytoms ir nurodo, jog jos yra šalys, tiesiogiai suinteresuotos procedūros taikymo rezultatais.

6. Tiesiogiai susijusių šalių prašymu Komisija joms suteikia galimybę susitikti, kad būtų išdėstytos priešingos nuomonės ir pateikti bet kokie atsiliepimai. Suteikdama šią galimybę, Komisija atsižvelgia į šalių prašymus ir poreikį išlaikyti konfidencialumą. Nė vienai iš šalių neprivaloma dalyvauti susitikime ir nedalyvavimas neturi reikšmės tos šalies atvejo nagrinėjimui.

7. Jei per pagrįstą laiką Komisijos paprašyta informacija nepateikiama arba tyrimas gerokai apsunkinamas, išvados gali būti padarytos remiantis turimais faktais.

8. Baigusi patikrinimą, Komisija pateikia ataskaitą Komitetui. Ataskaita pateikiama per penkis mėnesius nuo procedūros pradžios paskelbimo, nebent dėl patikrinimo sudėtingumo Komisija šį laikotarpį pratęsia iki septynių mėnesių.

10 straipsnis

Konfidencialumas

1. Pagal šį reglamentą gauta informacija naudojama tik tiems tikslams, kuriems jos buvo prašyta.

ê 37/2014 1 str. ir priedo 4 p. 5 pp.

2. Komisija, valstybės narės ir jų pareigūnai neatskleidžia pagal šį reglamentą gautos konfidencialios informacijos ir patikrinimo procedūroje dalyvaujančios šalies konfidencialiai suteiktos informacijos be tokią informaciją pateikiančios šalies specialaus leidimo.

ê 3286/94 (pritaikytas)

Kiekviename prašyme dėl konfidencialumo statuso nurodoma, kodėl minima informacija yra konfidenciali, ir prie jo pridedama nekonfidenciali informacijos santrauka arba išdėstomos priežastys, kodėl minėta informacija negali būti įtrauka į tokią santrauką.

3. Informacija laikoma konfidencialia, jei ją atskleidus gali būti padarytas neigiamas poveikis tokios informacijos teikėjui arba šaltiniui.

4. Jei paaiškėja, kad prašymas dėl konfidencialumo statuso yra nepagrįstas, o teikėjas nenori viešai skelbti minėtos informacijos arba leisti atskleisti ją apibendrinta ar sutrumpinta forma, į tokią informaciją gali būti neatsižvelgiama.

5. Šis straipsnis neužkerta kelio Ö Sąjungos Õ institucijoms atskleisti apibendrintą informaciją, visų pirma priežastis, dėl kurių pagal šį reglamentą priimami sprendimai. Atskleidžiant tokią informaciją būtina atsižvelgti į teisėtą suinteresuotų šalių interesą, kad jų verslo paslaptys nebūtų atskleistos.

11 straipsnis

Įrodymai

1. Tikrinant padarytą žalą atitinkamais tikrais atvejais atsižvelgiama į šiuos veiksnius:

(a)          Ö Sąjungos Õ importo arba eksporto konkrečias apimtis, ypač į tuos atvejus, kai buvo užregistruotas didelis augimas arba smukimas, išreikštas absoliutine verte arba lyginant su produkcija ar suvartojimu konkrečioje rinkoje;

(b)          Ö Sąjungos Õ pramonės konkurentų kainas, ypač siekiant nustatyti, ar Ö Sąjungos Õ arba trečiosios šalies rinkose buvo gerokai sumažintos Ö Sąjungos Õ pramonės kainos;

(c)          poveikį Ö Sąjungos Õ pramonei pagal tam tikrų ekonominių veiksnių kryptis: gamybai, pajėgumų išnaudojimui, atsargoms, realizacijai, rinkos daliai, kainoms (t. y. kainų sąstingiui arba trukdymui didinti kainas, kurios paprastai turėtų būti didinamos), pelnui, kapitalo grąžai, investicijoms, užimtumui.

2. Įtarus, kad kilo grėsmė, jog gali būti padaryta žala, Komisija taip pat patikrina, ar galima aiškiai iš anksto numatyti, ar dėl konkrečios situacijos galėtų kilti faktinė žala. Tokiu atveju taip pat galima atsižvelgti į šiuos veiksnius:

(a)          eksporto į rinką, kurioje konkuruojama su Ö Sąjungos Õ produktu, augimo tempą;

(b)          esamas arba ateityje būsimas eksporto apimtis kilmės šalyje arba eksportuojančioje šalyje ir į tikimybę, kad tokios apimtys bus eksportuojamos į a punkte nurodytą rinką.

3. Kiti žalą sukeliantys veiksniai, kurie atskirai arba kartu taip pat neigiamai veikia Ö Sąjungos Õ pramonę, negali būti priskirti nagrinėjamai veiklai.

4. Įtarus, kad daromas neigiamas poveikis prekybai, Komisija patikrina tokio neigiamo poveikio įtaką Ö Sąjungos Õ ar Ö Sąjungos Õ regiono ekonomikai arba jų ekonominės veiklos sektoriui. Dėl to prireikus Komisija gali atsižvelgti į 1 ir 2 dalyse išvardytų rūšių veiksnius. Neigiamas poveikis prekybai, inter alia, gali pasireikšti esant situacijoms, kai dėl prekybos kliūčių yra stabdomi su produktu ar paslauga susiję prekybos srautai, jiems trukdoma arba jie nukreipiami, arba dėl susiklosčiusių situacijų, kai prekybos kliūtys materialiai paveikia Ö Sąjungos Õ įmonių pasiūlą arba sąnaudas, pavyzdžiui, dalis ir komponentus arba žaliavas. Įtarus, kad gali kilti grėsmė, jog bus padarytas neigiamas poveikis prekybai, Komisija taip pat patikrina, ar yra galimybė iš anksto aiškiai numatyti, kad dėl konkrečioas situacijos gali atsirasti faktinis neigiamas poveikis prekybai.

5. Tikrindama neigiamo poveikio prekybai įrodymus, Komisija atsižvelgia į nuostatas, principus arba praktiką, kurie reglamentuoja 2 straipsnio 1 dalies a punkte minėtomis atitinkamomis tarptautinėmis taisyklėmis suteiktą teisę imtis priemonių.

6. Komisija toliau tikrina kitus skunde arba Ö prašyme Õ išdėstytus susijusius įrodymus. Tokiu atveju 1–5 dalyse išvardytų veiksnių ir požymių sąrašas nėra baigtinis, o pagal vieną ar kelis tokius veiksnius ir požymius negalima neabejotinai teigti, kad buvo padaryta žala arba neigiamas poveikis prekybai.

ê 37/2014 1 str. ir priedo 4 p. 6 pp. (pritaikytas)

12 straipsnis

Procedūros nutraukimas ir sustabdymas

1. Jei pagal 9 straipsnį atliekamos patikrinimo procedūros metu nustatoma, kad atsižvelgiant į Sąjungos interesus jokių veiksmų nereikia imtis, Komisija, laikydamasi 7 straipsnio 3 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros, baigia minėtą patikrinimo procedūrą.

2. Jei po pagal 9 straipsnį atliktos patikrinimo procedūros susijusi trečioji šalis arba šalys imasi priemonių, kurios laikomos pakankamomis, ir dėl šios priežasties Sąjungai nebereikia imtis jokių veiksmų, Komisija minėtą procedūrą gali sustabdyti laikydamasi 7 straipsnio 2 dalyje nurodytos patariamosios procedūros.

Komisija, tam tikrais atvejais remdamasi informacija, kurią suinteresuotos trečiosios šalys pateikia nustatytais laiko tarpais jai paprašius ir kurią ji prireikus patikrina, prižiūri, kaip taikomos tos priemonės.

Jei priemonės, kurių ėmėsi suinteresuota trečioji šalis arba šalys, buvo panaikintos, sustabdytos ar netinkamai įgyvendintos arba jei Komisija turi pagrindo manyti, kad taip atsitiko, arba jei Komisijos pagal antrą pastraipą Ö prašoma informacija Õ nebuvo Ö pateikta Õ, Komisija praneša valstybėms narėms ir, prireikus ir jei tai pagrįsta tyrimo rezultatais bei naujais turimais duomenimis priemonių imamasi pagal 14 straipsnio 2 dalį.

3. Jei atlikus patikrinimo procedūrą pagal 9 straipsnį arba kuriuo nors metu prieš pradedant tarptautinių ginčų nagrinėjimo procedūrą, jos metu arba jai pasibaigus paaiškėja, kad pati tinkamiausia ginčo, kylančio dėl kliūčių prekybai, sprendimo priemonė yra susitarimas su susijusia trečiąja šalimi arba šalimis, kuriuo gali būti pakeistos materialinės Sąjungos ir susijusios trečiosios šalies arba šalių teisės, Komisija sustabdo procedūrą vadovaudamasi 7 straipsnio 2 dalyje nurodyta patariamąja procedūra, ir pagal Sutarties 207 straipsnio nuostatas vykdomos derybos.

ê 3286/94 (pritaikytas)

13 straipsnis

Prekybos politikos priemonių taikymas

1. Paaiškėjus, remiantis patikrinimo procedūros rezultatais, nebent susiklosto tokia faktinė ir teisinė padėtis, kad patikrinimo procedūros nebereikia, kad Ö Sąjungos Õ interesais būtina imtis priemonių siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos taisyklėmis suteiktų Ö Sąjungos Õ teisių įgyvendinimą ir pašalinti žalą arba dėl trečiųjų šalių sudarytų ar palaikomų prekybos kliūčių padarytą neigiamą poveikį prekybai, 14 straipsnyje nustatyta tvarka priimamos atitinkamos priemonės.

2. Jei pagal Ö Sąjungos Õ tarptautinius įsipareigojimus reikia pradėti išankstinę tarptautinę konsultacijų arba ginčų sprendimo procedūrą, dėl šio straipsnio 3 dalyje nurodytų priemonių nusprendžiama tik baigus minėtą procedūrą ir atsižvelgus į jos rezultatus. Visų pirma Ö Sąjungai Õ pareikalavus, kad tarptautinė ginčų sprendimo institucija nurodytų ir leistų taikyti tarptautinių ginčų nagrinėjimo procedūros rezultatams įgyvendinti tinkamas priemones, Ö Sąjungos Õ prekybos politikos priemonių, kurių gali prireikti dėl tokio leidimo, imamasi atsižvelgiant į tokios tarptautinės ginčų sprendimo institucijos rekomendacijas.

3. Gali būti imamasi prekybos politikos priemonių, kurios atitinka esamus tarptautinius įsipareigojimus ir tvarką, visų pirma:

(a)          sustabdyti arba atšaukti prekybos politikos derybų metu suteiktas lengvatas;

(b)          didinti esamus muitus arba įvesti kitus importo mokesčius;

(c)          įvesti kiekybinius apribojimus arba imtis kitų importo ar eksporto sąlygas keičiančių priemonių, arba kitaip paveikti prekybą su konkrečia trečiąja šalimi.

4. Atitinkamuose sprendimuose išdėstomos jų priėmimo priežastys, ir jie paskelbiami Europos Ö Sąjungos Õ oficialiajame leidinyje. Jų paskelbimas taip pat laikomas pranešimu tiesiogiai susijusioms valstybėms ir šalims.

ê 37/2014 1 str. ir priedo 4 p. 7 konstatuojamoji dalis (pritaikytas)

14 straipsnis

Sprendimų priėmimo procedūros

1. Kai dėl pagal 3 arba 4 straipsnį pateikto skundo arba pagal 6 straipsnį pateikto Ö prašymo Õ Sąjunga laikosi formalių tarptautinių konsultacijų vedimo arba ginčų sprendimo procedūrų, sprendimus dėl tokių procedūrų pradėjimo, jų vykdymo arba nutraukimo priima Komisija.

Nusprendusi pradėti, vykdyti arba nutraukti formalias tarptautines konsultacijų arba ginčų sprendimo procedūras Komisija apie tai informuoja valstybes nares.

2. Kai Sąjunga, vadovaudamasi 13 straipsnio 2 dalimi, turi pagal 12 straipsnio 2 dalį arba 13 straipsnį priimti sprendimą dėl prekybos politikos priemonių taikymo, ji veikia nedelsdama pagal Sutarties 207 straipsnį ir, jei taikoma, Ö bet kokias kitas Õ taikytinas procedūras.

ê 37/2014 1 str. ir priedo 4 p. 8 konstatuojamoji dalis

15 straipsnis

Ataskaita

Vadovaudamasi Tarybos reglamento Nr. 1225/2009[9] 22a straipsniu, Komisija į savo metinę ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai dėl prekybos apsaugos priemonių taikymo ir įgyvendinimo įtraukia informaciją apie šio reglamento įgyvendinimą.

ê 3286/94 (pritaikytas)

16 straipsnis

Bendrosios nuostatos

Šis reglamentas netaikomas tais atvejais, kuriems taikomos kitos bendros prekybos politikos taisyklės. Jis taikomas papildant:

a)           taisykles, kuriomis nustatomi bendro žemės ūkio rinkų organizavimo principai, bei jas įgyvendinančias nuostatas ir

b)           konkrečias pagal Sutarties Ö 352 Õ straipsnį priimtas taisykles, taikomas iš žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms.

Jis nepažeidžia kitų priemonių, kurių gali būti imtasi pagal Sutarties Ö 207 Õ straipsnį, ir Ö Sąjungos Õ tvarkos, kurios laikomasi sprendžiant pagal Sutarties Ö 207 Õ straipsnį įkurtame Komitete valstybių narių iškeltus su prekybos kliūtimis susijusius klausimus.

ê 356/1995 1 str. 1 p. (pritaikytas)

17 straipsnis

Panaikinimas

Reglamentas (EB) Nr. Ö 3286/94 Õ panaikinamas.

Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą Ö ir skaitomos pagal II priede pateiktą atitikmenų lentelę Õ.

18 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja Ö dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje Õ.

ê

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje

Europos Parlamento vardu                           Tarybos vardu

Pirmininkas                                                    Pirmininkas

[1]               COM(87) 868 PV.

[2]               Žr. Išvadų 3 priedo A dalį.

[3]               Įtrauktas į 2014 teisės aktų leidybos programą.

[4]               Žr. šio pasiūlymo I priedą.

[5]               OL C […], […], p. […].

[6]               1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 3286/94 nustatantis Bendrijos procedūras bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos organizacijai (PPO), suteiktų Bendrijos teisių įgyvendinimą (OL L 349, 1994 12 31, p. 71).

[7]               Žr. I priedą.

[8]               2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13).

[9]               2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (OL L 343, 2009 12 22, p. 51).

é

I PRIEDAS

Panaikinamas reglamentas ir jo vėlesnių pakeitimų sąrašas

Tarybos reglamentas (EB) Nr. 3286/94 (OL L 349, 1994 12 31, p. 71) || ||

|| Tarybos reglamentas (EB) Nr. 356/95 (OL L 41, 1995 2 23, p. 3) ||

|| Tarybos reglamentas (EB) Nr. 125/2008 (OL L 40, 2008 2 14, p. 1) ||

|| Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 37/2014 (OL L 18, 2014 1 21, p. 1) || Tik priedo 4 punktas

_____________

II PRIEDAS

Atitikmenų Lentelė

Reglamentas (EB) Nr. 3286/94 || Šis reglamentas

1 straipsnis || 1 straipsnis

2 straipsnio 1 dalis || 2 straipsnio 1 dalies įžanginiai žodžiai ir a punktas

2 straipsnio 2 dalis || 2 straipsnio 1 dalies b punktas

2 straipsnio 3 dalis || 2 straipsnio 1 dalies c punktas

2 straipsnio 4 dalis || 2 straipsnio 1 dalies d punktas

2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos įžanginių žodžių pirma dalis || 2 straipsnio 1 dalies e punkto įžanginiai žodžiai

2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos įžanginių žodžių antra dalis || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio įžanginiai žodžiai

2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos pirma įtrauka || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio pirma įtrauka

2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos antra įtrauka || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio antra įtrauka

2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos trečia įtrauka || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio trečia įtrauka

2 straipsnio 5 dalies antros pastraipos įžanginis sakinys || 2 straipsnio 1 dalies e punkto ii papunkčio įžanginiai žodžiai

2 straipsnio 5 dalies antros pastraipos a punktas || 2 straipsnio 1 dalies e punkto ii papunkčio pirma įtrauka

2 straipsnio 5 dalies antros pastraipos b punktas || 2 straipsnio 1 dalies e punkto ii papunkčio antra įtrauka

2 straipsnio 6 dalis || 2 straipsnio 1 dalies f punktas

2 straipsnio 7 dalis || 2 straipsnio 2 dalis

2 straipsnio 8 dalis || 2 straipsnio 1 dalies g punktas

3–6 straipsniai || 3–6 straipsniai

7 straipsnio 1 dalies a punktas || 7 straipsnio 1 dalis

7 straipsnio 1 dalies b punktas || 7 straipsnio 2 dalis

7 straipsnio 1 dalies c punktas || 7 straipsnio 3 dalis

7 straipsnio 2 dalis || 8 straipsnis

8 straipsnio 1 dalis || 9 straipsnio 1 dalis

8 straipsnio 2 dalies a punktas || 9 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir a punktas

8 straipsnio 2 dalies b punktas || 9 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir b punktas

8 straipsnio 2 dalies c punktas || 9 straipsnio 2 dalies antra pastraipa

8 straipsnio 3 dalis || 9 straipsnio 3 dalis

8 straipsnio 4 dalies a punktas || 9 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir a punktas

8 straipsnio 4 dalies b punktas || 9 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir b punktas

8 straipsnio 5–8 dalys || 9 straipsnio 5–8 dalys

9 straipsnio 1 dalis || 10 straipsnio 1 dalis

9 straipsnio 2 dalies a punktas || 10 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa

9 straipsnio 2 dalies b punktas || 10 straipsnio 2 dalies antra pastraipa

9 straipsnio 3, 4 ir 5 dalys || 10 straipsnio 3, 4 ir 5 dalys

10 straipsnis || 11 straipsnis

11 straipsnio 1 dalis || 12 straipsnio 1 dalis

11 straipsnio 2 dalies a punktas || 12 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa

11 straipsnio 2 dalies b punktas || 12 straipsnio 2 dalies antra pastraipa

11 straipsnio 2 dalies c punktas || 12 straipsnio 2 dalies trečia pastraipa

11 straipsnio 3 dalis || 12 straipsnio 3 dalis

12 straipsnis || 13 straipsnis

13 straipsnis || 14 straipsnis

13a straipsnis || 15 straipsnis

15 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos įžanginiai sakiniai || 16 straipsnio pirmos pastraipos įžanginiai sakiniai

15 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos pirma įtrauka || 16 straipsnio pirmos pastraipos a punktas

15 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos antra įtrauka || 16 straipsnio pirmos pastraipos b punktas

15 straipsnio 1 dalies antra pastraipa || 16 straipsnio antra pastraipa

15 straipsnio 2 dalies pirmas sakinys || 17 straipsnio pirma pastraipa

15 straipsnio 2 dalies antras sakinys || 17 straipsnio antra pastraipa

16 straipsnis || 18 straipsnis

___ || I priedas

___ || II priedas

_____________