Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS nustatantis Sąjungos procedūras bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos organizacijai (PPO), suteiktų Sąjungos teisių įgyvendinimą (kodifikuota redakcija) /* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */
AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS 1. Žmonių Europos kontekste
Komisija didelį dėmesį skiria tam, kad Sąjungos teisė
būtų papastesnė ir aiškesnė siekiant, kad ji taptų
suprantamesnė ir prieinamesnė piliečiams, kurie įgytų
naujų galimybių ir galėtų pasinaudoti konkrečiomis
jiems suteiktomis teisėmis. Šis tikslas nebus pasiektas, jei daug
nuostatų, kurios buvo iš dalies ir dažnai iš esmės keičiamos
keletą kartų, liktų išsibarsčiusios įvairiuose
aktuose, ir todėl dalies jų reikėtų ieškoti pradiniame
akte, o kitų – vėlesniuose keičiančiuose aktuose.
Todėl siekiant surasti konkrečiu momentu galiojančias taisykles
reikia atlikti tiriamąjį darbą lyginant įvairius
teisės aktus. Dėl šios priežasties siekiant, kad teisė
būtų aiški ir skaidri, svarbu kodifikuoti taisykles, kurios buvo
dažnai keičiamos. 2. 1987 m. balandžio 1 d.
Komisija nusprendė[1],
kad visi aktai, kurie buvo iš dalies pakeisti ne daugiau nei dešimt
kartų, turėtų būti kodifikuojami ir pabrėžė, kad
šis reikalavimas yra minimalus bei kad Komisijos padaliniai turėtų
stengtis parengti kodifikuotas tekstų, už kuriuos jie yra atsakingi,
redakcijas per trumpesnį laikotarpį siekdami užtikrinti, jog jų
nuostatos būtų aiškios ir lengvai suprantamos. 3. Tai buvo patvirtinta 1992 m. gruodžio mėn.
Edinburgo Europos vadovų taryboje pirmininkavusios valstybės išvadose[2],
pabrėžiančiose kodifikavimo, kuris konkrečiu momentu tam
tikroje srityje taikomai teisei suteikia apibrėžtumo, svarbą. Kodifikavimas turi būti vykdomas laikantis
įprastos Sąjungos aktų priėmimo tvarkos. 1994 m. gruodžio 20 d. Europos
Parlamentas, Taryba ir Komisija, atsižvelgdami į tai, kad kodifikuojamuose
teisės aktuose negali būti daromi esminiai pakeitimai, sudarė
tarpinstitucinį susitarimą, kuriuo nusprendė kodifikuojamiems
teisės aktams taikyti pagreitinto priėmimo tvarką. 4. Šiuo pasiūlymu siekiama
kodifikuoti 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB)
Nr. 3286/94 nustatantį Bendrijos procedūras bendros prekybos
politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos
taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos
organizacijai (PPO), suteiktų Bendrijos teisių įgyvendinimą[3]. Naujas
reglamentas pakeis įvairius aktus, kurių nuostatos buvo į
jį įtrauktos[4];
šis pasiūlymas nekeičia kodifikuojamų teisės aktų
turinio, nes jame tik sujungiami šie aktai, atliekant kodifikavimui
būtinus formos pakeitimus. 5. Pasiūlymas dėl kodifikuoto
teisės akto buvo parengtas remiantis preliminariu Reglamento (EB)
Nr. 3286/94 ir jį iš dalies keičiančių teisės
aktų konsoliduotu tekstu, kurį 22 oficialiomis kalbomis
parengė Europos Sąjungos leidinių biuras naudodamas duomenų
apdorojimo sistemą. Kadangi straipsniams suteikiami nauji numeriai,
kodifikuoto reglamento II priede nurodomas buvusių ir naujų
straipsnių numerių atitikimas. ê 3286/94
(pritaikytas) 2014/0174 (COD) Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS nustatantis Ö Sąjungos Õ procedūras
bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis
prekybos taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos
organizacijai (PPO), suteiktų Ö Sąjungos Õ teisių
įgyvendinimą (kodifikuota redakcija) EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS
SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdami į Sutartį Ö dėl
Europos Sąjungos veikimo Õ, ypač į
jos Ö 207 straipsnio
2 dalį Õ, atsižvelgdami į Europos Komisijos
pasiūlymą, perdavus įstatymo galią
turinčio teisės akto projektą nacionaliniams parlamentams, atsižvelgdami
į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę[5], laikydamiesi įprastos
teisėkūros procedūros, kadangi: ê (1) Reglamentas (EB)
Nr. 3286/94[6]
buvo keletą kartų iš esmės keičiamas[7]. Dėl aiškumo ir
racionalumo tas reglamentas turėtų būti kodifikuotas; ê 3286/94 1
konstatuojamoji dalis (2) bendra prekybos politika turi
remtis vienodais principais, ypač prekybos apsaugos srityje; ê 3286/94 4
konstatuojamoji dalis (pritaikytas) (3) būtina Ö Sąjungai
numatyti Õ procedūras,
kuriomis būtų užtikrintas veiksmingas naudojimasis tarptautinės
prekybos taisyklių suteiktomis Ö Sąjungos Õ teisėmis; ê 3286/94 5
konstatuojamoji dalis (pritaikytas) (4) tarptautinės prekybos
taisyklės visų pirma yra globojant Ö Pasaulio
prekybos organizacijai (Õ PPO) sudarytos ir PPO
sutarties prieduose išdėstytos taisyklės, tačiau tai taip pat
gali būti kituose susitarimuose, kurių šalis yra Ö Sąjunga Õ, nustatytos Ö Sąjungos Õ bei
trečiųjų šalių prekybai taikomos taisyklės. Tikslinga
aiškiai apibrėžti, su kokioms susitarimų rūšimis yra susijusi
sąvoka „tarptautinės prekybos taisyklės“; ê 3286/94 6
konstatuojamoji dalis (pritaikytas) (5) pirmiau minėtos Ö Sąjungos Õ procedūros
turėtų remtis teisiniu mechanizmu, sukurtu pagal Ö Sąjungos Õ teisę, kuris Ö yra Õ visiškai skaidrus
bei Ö užtikrina Õ, kad sprendimas
pasinaudoti tarptautinės prekybos taisyklių suteiktomis Ö Sąjungos Õ teisėmis
būtų priimtas remiantis tikslia faktine informacija ir teisine
analize; ê 3286/94 7
konstatuojamoji dalis (pritaikytas) (6) šio mechanizmo tikslas –
numatyti procedūrines priemones, kuriomis būtų reikalaujama, kad
Ö Sąjungos Õ institucijos
imtųsi priemonių trečiųjų šalių sudarytų
arba palaikomų prekybos kliūčių, dėl kurių
padaroma žala arba kitokio pobūdžio neigiamas poveikis prekybai,
atžvilgiu, jei galiojančiomis tarptautinės prekybos taisyklėmis
yra suteikta teisė imtis veiksmų tokių kliūčių
atžvilgiu; ê 3286/94 8
konstatuojamoji dalis (pritaikytas) (7) valstybių narių
teisė taikyti šį mechanizmą neturėtų riboti jų
galimybės tokiems pat arba panašiems klausimams nagrinėti taikyti
esamas Ö Sąjungos Õ procedūras,
ypač kol pagal Sutarties Ö 207 straipsnio 3
dalį Õ bus įsteigtas
komitetas; ê 3286/94 9
konstatuojamoji dalis (pritaikytas) (8) reikėtų atkreipti
dėmesį į pagal Sutarties Ö 207 straipsnio 3
dalį Õ įsteigto
komiteto institucinį vaidmenį formuluojant patarimus Ö Sąjungos Õ institucijoms visais
prekybos politikos klausimais. Dėl to šį komitetą
reikėtų nuolatos informuoti apie atskirų atvejų
nagrinėjimo raidą, kad jis galėtų apsvarstyti jų
platesnę politinę reikšmę; ê 3286/94 11
konstatuojamoji dalis (pritaikytas) (9) tikslinga Ö nustatyti Õ, kad Ö Sąjunga Õ turi veikti
laikydamasi savo tarptautinių įsipareigojimų ir tais atvejais,
kai tie įsipareigojimai yra numatyti susitarimuose, išlaikyti tarp
teisių ir įsipareigojimų pusiausvyrą, kurią sukurti
yra tokių susitarimų tikslas; ê 3286/94 12
konstatuojamoji dalis (pritaikytas) (10) taip pat tikslinga Ö nustatyti Õ, jog visos
priemonės, kurių buvo imtasi pagal minimą tvarką,
turėtų atitikti Ö Sąjungos Õ tarptautinius
įsipareigojimus ir nepažeisti kitų priemonių, kurių gali
būti imtasi tiesiogiai pagal Sutarties Ö 207 Õ straipsnį
tais atvejais, kai šis reglamentas netaikomas; ê 3286/94 13
konstatuojamoji dalis (pritaikytas) (11) reikėtų Ö išdėstyti Õ darbo tvarkos
taisykles, kurių reikės laikytis visų pirma atliekant šiame
reglamente numatytą Ö Sąjungos Õ institucijų ir
suinteresuotų šalių teisių bei įsipareigojimų
patikrinimą ir sąlygas, kuriomis suinteresuotos šalys
galėtų gauti informaciją ir prašyti pateikti svarbiausius patikrinimo
faktus bei rezultatus; ê 3286/94 14
konstatuojamoji dalis (pritaikytas) (12) veikdama pagal šį
reglamentą, Ö Sąjunga Õ turi atminti
poreikį imtis greitų ir veiksmingų priemonių laikantis Ö šiame Õ reglamente numatytos
sprendimų priėmimo tvarkos; ê 3286/94 15
konstatuojamoji dalis (pritaikytas) (13) pagal Ö Sąjungos Õ tarptautines teises
ir įsipareigojimus Komisija veiksmų trečiųjų
šalių sudarytų arba palaikomų prekybos kliūčių
atžvilgiu turi imtis tik tada, kai dėl Ö Sąjungos Õ interesų
būtina įsikišti. Vertindamos tokius interesus, Komisija
turėtų tinkamai atsižvelgti į visų procedūromis
suinteresuotų šalių išdėstytus požiūrius; ê 37/2014 1 str.
ir priedo 4 p. (pritaikytas) (14) Ö šiame Õ reglamente
numatytų patikrinimo procedūrų įgyvendinimui reikalingos
vienodos sprendimų dėl patikrinimo procedūrų eigos
priėmimo ir su procedūra susijusių priemonių patvirtinimo
sąlygos. Tos priemonės turėtų būti tvirtinamos pagal Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 182/2011[8]; (15) turėtų būti
taikoma patariamoji procedūra sprendžiant dėl patikrinimo vykdymo
sustabdymo, atsižvelgiant į tokių priemonių poveikį ir
loginį ryšį su priemonių patvirtinimu; (16) Europos Parlamentas ir Taryba
turėtų būti informuojami apie su šiuo reglamentu susijusius
pokyčius, kad jie galėtų apsvarstyti tų pokyčių
platesnę politinę reikšmę; (17) be to, kai susitarimas su
trečiąja šalimi laikomas tinkamiausia ginčo, kylančio
dėl kliūčių prekybai, sprendimo priemone, derybos šiuo
tikslu turėtų būti vedamos laikantis Sutarties
207 straipsnyje nustatytų procedūrų, ê 3286/94
(pritaikytas) PRIĖMĖ ŠĮ
REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Ö Dalykas Õ Šis reglamentas Ö numato
Sąjungos Õ procedūras
bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti naudojimąsi
tarptautinės prekybos taisyklių, ypač sudarytų globojant
Pasaulio prekybos organizacijai Ö (PPO) Õ, Ö Sąjungai Õ suteiktomis
teisėmis, kurios, laikantis esamų nacionalinių
įsipareigojimų ir tvarkos, yra skirtos tam, kad būtų: a) imtasi priemonių prekybos
kliūčių, kurios veikia Ö Sąjungos Õ rinką, atžvilgiu
siekiant pašalinti dėl jų patirtą žalą; b) imtasi priemonių prekybos
kliūčių, kurios veikia trečiosios šalies rinką,
atžvilgiu siekiant pašalinti dėl jų pasireiškiantį neigiamą
poveikį prekybai. Ši tvarka visų pirma taikoma
tarptautinių ginčų sprendimo procedūroms bendros prekybos
politikos srityje pradėti, tolesniam jų vykdymui irnutraukimui. 2 straipsnis Sąvokos 1. Šiame reglamente Ö taikomos šios
sąvokų apibrėžtys Õ: a) prekybos kliūtys – tai
trečiosios šalies pasirinkta ar remiama prekybos veikla, kurios atžvilgiu
tarptautinės prekybos taisyklėse yra numatyta teisė imtis
priemonių; tokia teisė imtis priemonių suteikiama, kai tarptautinėmis
prekybos taisyklėmis yra visiškai uždraudžiama verstis veikla arba kitai
šios veiklos veikiamai šaliai suteikiama teisė reikalauti pašalinti
minėtos veiklos padarinius; b) Ö Sąjungos Õ teisės – tai
tokios tarptautinės prekybos teisės, kuriomis Ö Sąjunga Õ gali pasinaudoti
pagal tarptautines prekybos taisykles; šiame kontekste „tarptautinės
prekybos taisyklės“ – tai visų pirma globojant PPO sudarytos ir PPO
sutarties priede išdėstytos taisyklės, tačiau tai taip pat gali
būti kitais susitarimais, kurių šalis yra Ö Sąjunga Õ, priimtos ir Ö Sąjungos Õ bei
trečiųjų šalių prekybai taikomos taisyklės; c) žala – tai žala, patirta Ö Sąjungos Õ rinkoje Ö Sąjungos Õ pramonės
dėl prekybos kliūčių, sudarytų produktui ar paslaugai,
arba grėsmė tokiai žalai atsirasti; d) neigiamas poveikis prekybai – tai
prekybos kliūčių sukeltas poveikis Ö Sąjungos Õ įmonių
produktui arba paslaugai trečiosios šalies rinkoje, kuris turi
materialinės įtakos Ö Sąjungos Õ arba Ö Sąjungos Õ regiono ekonomikai
arba jų ekonominės veiklos sektoriui, arba grėsmė tokiam
poveikiui atsirasti; tai, kad skundą pateikiantis asmuo nukenčia
dėl tokio neigiamo poveikio, nelaikoma pakankama priežastimi Ö Sąjungos Õ institucijoms imtis
priemonių; e) Ö Sąjungos Õ pramonė Ö - Õ i) visi Ö Sąjungos Õ gamintoja arba
teikėja, atitinkamai: –
produktų arba paslaugų, tapačių
produktui ar paslaugai, kuriems sudaromos prekybos kliūtys, arba į
juos panašių, arba –
produktų ar paslaugų, kurie tiesiogiai
konkuruoja su tokiu produktu ar paslauga, arba –
kurie yra to produkto vartotojai ar
perdirbėjai, arba tos paslaugos vartotojai ar naudotojai, kuriems
sudaromos prekybos kliūtys, arba ii) visiems tiems gamintojams ar
teikėjai, kurių bendros gamybos apimtys sudaro didžiausią visos Ö Sąjungos Õ minėtų
produktų ar paslaugų produkcijos dalį; tačiau: –
jei gamintojai arba teikėjai yra susiję
su eksportuotojais arba importuotojais, arba patys importuoja produktą
arba paslaugą, kuriems tariamai sudaromos prekybos kliūtys, terminas
„Ö Sąjungos Õ pramonė“ gali
būti aiškinamas kaip taikytinas likusiems gamintojams ar teikėjams; –
susiklosčius tam tikroms aplinkybėms, Ö Sąjungos Õ regiono gamintojai
arba teikėjai gali būti laikomi Ö Sąjungos Õ pramone, jei jų
bendros gamybos apimtys sudaro didžiausią minėto produkto ar
paslaugos produkcijos dalį valstybėje narėje arba valstybėse
narėse, kuriose yra minėtas regionas, jei prekybos
kliūčių poveikis labiausiai reiškiasi toje valstybėje
narėje arba tose valstybėse narėse; f) Ö Sąjungos Õ įmonė Ö - Õ pagal valstybės
narės teisę įsteigta ir registruotą buveinę,
centrinę administraciją arba pagrindinę verslo vietą Ö Sąjungoje Õ turinti kompanija ar
firma, kuri tiesiogiai užsiima tokių prekių gamyba arba tokių
paslaugų teikimu, kuriems sudaromos prekybos kliūtys; g) paslaugos Ö - Õ tos paslaugos,
dėl kurių, remdamasi Sutarties Ö 207 Õ straipsniu, Ö Sąjunga Õ gali sudaryti
tarptautinius susitarimus. 2. Šiame reglamente tiek 1 dalies e
punkte apibrėžto termino „Ö Sąjungos Õ pramonė“, tiek 1 dalies
f punkte apibrėžto termino „Ö Sąjungos Õ įmonė“
kontekste sąvoka „paslaugų teikėjai“ nepažeidžia nekomercinio
pobūdžio, kuriuo pagal valstybės narės teisės aktus gali
pasižymėti konkreti teikiama paslauga. 3 straipsnis Ö Sąjungos Õ pramonės
vardu pateikiamas skundas 1. Kiekvienas fizinis ar juridinis asmuo arba
kiekviena juridinio asmens statuso neturinti organizacija, veikianti Ö Sąjungos Õ pramonės vardu
ir mananti, kad dėl prekybos kliūčių, kurios turi
poveikį Ö Sąjungos Õ rinkai, jai buvo
padaryta žala, gali pateikti raštišką skundą. 2. Skunde Ö pateikiama Õ pakankamai
įrodymų, kad egzistuoja prekybos kliūtys ir kad dėl jų
buvo patirta žala. Kai tikslinga, žalos įrodymai Ö išdėstomi Õ remiantis 11 straipsnyje
pateiktu paaiškinamuoju veiksnių sąrašu. 4 straipsnis Ö Sąjungos Õ įmonių
vardu pateikiamas skundas ê 125/2008 1 str.
(pritaikytas) 1. Kiekviena Ö Sąjungos Õ įmonė arba
organizacija, turinti juridinio asmens statusą ar jo neturinti, veikianti
vienos ar kelių Ö Sąjungos Õ įmonių
vardu ir mananti, kad tokios Ö Sąjungos Õ įmonės
dėl prekybos kliūčių, kurios veikia trečiosios šalies
rinką, patyrė neigiamą poveikį prekybai, gali pateikti
rašytinį skundą. ê 3286/94
(pritaikytas) 2. Skunde Ö pateikiama Õ pakankamai
įrodymų, kad egzistuoja prekybos kliūtys ir kad dėl jų
buvo patirtas neigiamas poveikis prekybai. Kai tikslinga, neigiamo poveikio
prekybai įrodymai Ö išdėstomi Õ remiantis 11 straipsnyje
pateiktu paaiškinamuoju veiksnių sąrašu. 5 straipsnis Skundo pateikimo tvarka 1. Ö 3 ir 4
straipsniuose nurodytas Õ skundas pateikiamas
Komisijai, kuri jo kopijas išsiunčia valstybėms narėms. 2. Skundas gali būti atsiimtas, ir tokiu
atveju procedūra gali būti sustabdyta, nebent toks sustabdymas
būtų nenaudingas Ö Sąjungai Õ. ê 37/2014 1 str.
ir priedo 4 p. 1 pp. 3. Jei paaiškėja, kad skunde pateikta
nepakankamai tyrimo pradėjimą pagrindžiančių
įrodymų, apie tai pranešama pareiškėjui. Komisijai nusprendus, kad skunde pateiktų
tyrimo pradėjimą pagrindžiančių įrodymų
nepakanka, apie tai ji praneša valstybėms narėms. ê 3286/94
(pritaikytas) 4. Gavusi pagal 3 arba 4 straipsnius
pateiktą skundą, Komisija nedelsdama priima sprendimą dėl Ö Sąjungos Õ patikrinimo
procedūros. Sprendimas priimamas per 45 dienas nuo skundo pateikimo
dienos. Pareiškėjo prašymu arba su juo sutarus Ö to Õ termino eiga gali
būti sustabdyta, kad būtų galima pateikti papildomos
informacijos, kurios gali prireikti nuodugniai vertinant pareiškėjo atvejo
pagrįstumą. 6 straipsnis Valstybės narės Ö prašymas Õ 1. Kiekviena valstybė narė gali
paprašyti Komisijos pradėti 1 straipsnyje minėtas
procedūras. 2. Savo prašymui paremti Ö valstybė
narė Õ Komisijai pateikia
pakankamai prekybos kliūčių ir jų poveikio
įrodymų. Kad dėl neigiamo poveikio prekybai patirtos žalos
įrodymai būtų tinkami, kai tikslinga, jie Ö išdėstomi Õ remiantis 11 straipsnyje
pateiktu paaiškinamuoju veiksnių sąrašu. 3. Komisija apie prašymus nedelsdama praneša
kitoms valstybėms narėms. ê 37/2014 1str.
ir priedo 4 p. 2 pp. 4. Jei paaiškėja, kad prašyme pateikta
nepakankamai tyrimo pradėjimą pagrindžiančių
įrodymų, apie tai pranešama valstybei narei. Komisijai nusprendus, kad skunde pateiktų
tyrimo pradėjimą pagrindžiančių įrodymų
nepakanka, apie tai ji praneša valstybėms narėms. ê 3286/94
(pritaikytas) 5. Gavusi pagal Ö šį Õ straipsnį
pateiktą valstybės narės Ö prašymą Õ, Komisija nedelsdama
priima sprendimą dėl Ö Sąjungos Õ patikrinimo
procedūros. Sprendimas priimamas per 45 dienas nuo Ö prašymo Õ pateikimo dienos. Besikreipiančios
valstybės narės prašymu arba su ja sutarus Ö to Õ termino eiga gali
būti sustabdyta, kad būtų galima pateikti papildomos informacijos,
kurios gali prireikti nuodugniai vertinant besikreipiančios valstybės
narės nurodyto atvejo pagrįstumą. ê 37/2014 1 str.
ir priedo 4 p. 3 pp. (pritaikytas) 7 straipsnis Komiteto procedūra 1. Komisijai padeda Prekybos
kliūčių komitetas komitetas). Tas komitetas – tai komitetas, kaip
nustatyta Reglamente (ES) Nr. 182/2011. 2. Kai daroma nuoroda į Ö šią dalį Õ, taikomas Reglamento
(ES) Nr. 182/2011 4 straipsnis. 3. Kai daroma nuoroda į Ö šią dalį Õ, taikomas Reglamento
(ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis. Ö 8 straipsnis Õ Ö Informacija Europos
Parlamentui ir Tarybai Õ Informaciją, pateiktą pagal šį
reglamentą, Komisija taip pat perduoda Europos Parlamentui ir Tarybai, kad
šios institucijos galėtų apsvarstyti platesnę pokyčių
reikšmę bendrai prekybos politikai. ê 3286/94
(pritaikytas) 9 straipsnis Ö Sąjungos Õ patikrinimo
procedūra ê 37/2014 1 str.
ir priedo 4 p. 4 pp. 1. Jei Komisijai yra akivaizdu, kad yra
pateikta pakankamai patikrinimo procedūros pradėjimą
pagrindžiančių įrodymų, ir jei tai būtina
atsižvelgiant į Sąjungos interesus, Komisija imasi tokių veiksmų: a) Europos Sąjungos
oficialiajame leidinyje ji paskelbia apie patikrinimo procedūros
pradėjimą. Tokiame skelbime nurodomas susijęs produktas ar
paslauga ir šalys, pateikiama gautos informacijos santrauka ir visa susijusi
informacija, kuri turi būti Komisijai perduota; jame taip pat nurodomas
laikotarpis, per kurį suinteresuotosios šalys gali būti išklausytos
Komisijos pagal 5 dalį; b) apie tai ji oficialiai praneša
šalies arba šalių, kuriai (-ioms) bus taikoma patikrinimo procedūra,
atstovams, su kurias prireikus bus galima konsultuotis; c) ji atlieka patikrinimą Sąjungos
lygiu bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis. Komisija, nusprendusi, kad skunde pateikta
pakankamai tyrimo pradėjimą pagrindžiančių
įrodymų, apie tai praneša valstybėms narėms. ê 3286/94
(pritaikytas) 2. Prireikus Komisija: a) siekia gauti visą jai
reikalingą informaciją ir stengiasi su importuotojais,
prekybininkais, platintojais, gamintojais, prekybos asociacijomis ir
organizacijomis ją patikrinti, jei suinteresuotos įmonės arba
organizacijos dėl to sutinka; b) atlieka tyrimus trečiųjų
šalių teritorijoje, jei apie tai buvo oficialiai pranešta tų
šalių Vyriausybėms, ir jos per pagrįstą laikotarpį tam
neprieštaravo; Valstybės narės, kurios teritorijoje
atliekami patikrinimai, pareigūnai padeda Komisijai atlikti tyrimą,
jei ši valstybė narė to paprašo. 3. Pagal Komisijos nustatytas išsamias
taisykles Komisijos prašymu valstybės narės pateikia visą
patikrinimui reikalingą informaciją. 4. Pareiškėjai, suinteresuoti
eksportuotojai ir importuotojai, suinteresuotos valstybės ar
valstybių atstovai gali: a) patikrinti visą Komisijai
pateiktą informaciją, išskyrus Komisijos ir administracijų
vidaus dokumentus, jei ši informacija yra susijusi su jų interesų
apsauga, nėra konfidenciali pagal 10 straipsnio nuostatas ir Komisija
ja naudojasi patikrinimo procedūros metu;. tokie asmenys Komisijai
pateikia pagrįstą raštišką prašymą, kuriame nurodo
reikiamą informaciją; b) paprašyti pateikti svarbiausius
patikrinimo faktus bei rezultatus. 5. Komisija gali išklausyti suinteresuotas
šalis. Ji jas išklauso, jei per Europos Ö Sąjungos Õ oficialiajame
leidinyje išspausdintame pranešime nurodytą laiką šalys pateikia
raštišką prašymą suteikti galimybę būti išklausytoms ir
nurodo, jog jos yra šalys, tiesiogiai suinteresuotos procedūros taikymo
rezultatais. 6. Tiesiogiai susijusių šalių
prašymu Komisija joms suteikia galimybę susitikti, kad būtų
išdėstytos priešingos nuomonės ir pateikti bet kokie atsiliepimai.
Suteikdama šią galimybę, Komisija atsižvelgia į šalių
prašymus ir poreikį išlaikyti konfidencialumą. Nė vienai iš
šalių neprivaloma dalyvauti susitikime ir nedalyvavimas neturi
reikšmės tos šalies atvejo nagrinėjimui. 7. Jei per pagrįstą laiką
Komisijos paprašyta informacija nepateikiama arba tyrimas gerokai apsunkinamas,
išvados gali būti padarytos remiantis turimais faktais. 8. Baigusi patikrinimą, Komisija pateikia
ataskaitą Komitetui. Ataskaita pateikiama per penkis mėnesius nuo
procedūros pradžios paskelbimo, nebent dėl patikrinimo
sudėtingumo Komisija šį laikotarpį pratęsia iki
septynių mėnesių. 10 straipsnis Konfidencialumas 1. Pagal
šį reglamentą gauta informacija naudojama tik tiems tikslams, kuriems
jos buvo prašyta. ê 37/2014 1 str.
ir priedo 4 p. 5 pp. 2. Komisija, valstybės narės ir
jų pareigūnai neatskleidžia pagal šį reglamentą gautos
konfidencialios informacijos ir patikrinimo procedūroje
dalyvaujančios šalies konfidencialiai suteiktos informacijos be tokią
informaciją pateikiančios šalies specialaus leidimo. ê 3286/94
(pritaikytas) Kiekviename prašyme dėl konfidencialumo
statuso nurodoma, kodėl minima informacija yra konfidenciali, ir prie jo
pridedama nekonfidenciali informacijos santrauka arba išdėstomos
priežastys, kodėl minėta informacija negali būti įtrauka
į tokią santrauką. 3. Informacija laikoma konfidencialia, jei
ją atskleidus gali būti padarytas neigiamas poveikis tokios
informacijos teikėjui arba šaltiniui. 4. Jei paaiškėja, kad prašymas dėl
konfidencialumo statuso yra nepagrįstas, o teikėjas nenori viešai
skelbti minėtos informacijos arba leisti atskleisti ją apibendrinta
ar sutrumpinta forma, į tokią informaciją gali būti
neatsižvelgiama. 5. Šis straipsnis neužkerta kelio Ö Sąjungos Õ institucijoms
atskleisti apibendrintą informaciją, visų pirma priežastis,
dėl kurių pagal šį reglamentą priimami sprendimai.
Atskleidžiant tokią informaciją būtina atsižvelgti į
teisėtą suinteresuotų šalių interesą, kad jų
verslo paslaptys nebūtų atskleistos. 11 straipsnis Įrodymai 1. Tikrinant padarytą žalą atitinkamais
tikrais atvejais atsižvelgiama į šiuos veiksnius: (a) Ö Sąjungos Õ importo arba
eksporto konkrečias apimtis, ypač į tuos atvejus, kai buvo
užregistruotas didelis augimas arba smukimas, išreikštas absoliutine verte arba
lyginant su produkcija ar suvartojimu konkrečioje rinkoje; (b) Ö Sąjungos Õ pramonės
konkurentų kainas, ypač siekiant nustatyti, ar Ö Sąjungos Õ arba trečiosios
šalies rinkose buvo gerokai sumažintos Ö Sąjungos Õ pramonės
kainos; (c) poveikį Ö Sąjungos Õ pramonei pagal tam
tikrų ekonominių veiksnių kryptis: gamybai, pajėgumų
išnaudojimui, atsargoms, realizacijai, rinkos daliai, kainoms (t. y.
kainų sąstingiui arba trukdymui didinti kainas, kurios paprastai
turėtų būti didinamos), pelnui, kapitalo grąžai,
investicijoms, užimtumui. 2. Įtarus, kad kilo grėsmė, jog
gali būti padaryta žala, Komisija taip pat patikrina, ar galima aiškiai iš
anksto numatyti, ar dėl konkrečios situacijos galėtų kilti
faktinė žala. Tokiu atveju taip pat galima atsižvelgti į šiuos
veiksnius: (a) eksporto į rinką, kurioje
konkuruojama su Ö Sąjungos Õ produktu, augimo
tempą; (b) esamas arba ateityje būsimas
eksporto apimtis kilmės šalyje arba eksportuojančioje šalyje ir
į tikimybę, kad tokios apimtys bus eksportuojamos į
a punkte nurodytą rinką. 3. Kiti žalą sukeliantys veiksniai, kurie
atskirai arba kartu taip pat neigiamai veikia Ö Sąjungos Õ pramonę, negali
būti priskirti nagrinėjamai veiklai. 4. Įtarus, kad daromas neigiamas poveikis
prekybai, Komisija patikrina tokio neigiamo poveikio įtaką Ö Sąjungos Õ ar Ö Sąjungos Õ regiono ekonomikai
arba jų ekonominės veiklos sektoriui. Dėl to prireikus Komisija
gali atsižvelgti į 1 ir 2 dalyse išvardytų rūšių
veiksnius. Neigiamas poveikis prekybai, inter alia, gali pasireikšti
esant situacijoms, kai dėl prekybos kliūčių yra stabdomi su
produktu ar paslauga susiję prekybos srautai, jiems trukdoma arba jie
nukreipiami, arba dėl susiklosčiusių situacijų, kai
prekybos kliūtys materialiai paveikia Ö Sąjungos Õ įmonių
pasiūlą arba sąnaudas, pavyzdžiui, dalis ir komponentus arba
žaliavas. Įtarus, kad gali kilti grėsmė, jog bus padarytas
neigiamas poveikis prekybai, Komisija taip pat patikrina, ar yra galimybė
iš anksto aiškiai numatyti, kad dėl konkrečioas situacijos gali
atsirasti faktinis neigiamas poveikis prekybai. 5. Tikrindama neigiamo poveikio prekybai
įrodymus, Komisija atsižvelgia į nuostatas, principus arba
praktiką, kurie reglamentuoja 2 straipsnio 1 dalies a punkte
minėtomis atitinkamomis tarptautinėmis taisyklėmis suteiktą
teisę imtis priemonių. 6. Komisija toliau tikrina kitus skunde arba Ö prašyme Õ išdėstytus
susijusius įrodymus. Tokiu atveju 1–5 dalyse išvardytų veiksnių
ir požymių sąrašas nėra baigtinis, o pagal vieną ar kelis
tokius veiksnius ir požymius negalima neabejotinai teigti, kad buvo padaryta
žala arba neigiamas poveikis prekybai. ê 37/2014 1 str.
ir priedo 4 p. 6 pp. (pritaikytas) 12 straipsnis Procedūros nutraukimas ir
sustabdymas 1. Jei pagal 9 straipsnį atliekamos
patikrinimo procedūros metu nustatoma, kad atsižvelgiant į
Sąjungos interesus jokių veiksmų nereikia imtis, Komisija,
laikydamasi 7 straipsnio 3 dalyje nurodytos nagrinėjimo
procedūros, baigia minėtą patikrinimo procedūrą. 2. Jei po pagal 9 straipsnį atliktos
patikrinimo procedūros susijusi trečioji šalis arba šalys imasi
priemonių, kurios laikomos pakankamomis, ir dėl šios priežasties
Sąjungai nebereikia imtis jokių veiksmų, Komisija
minėtą procedūrą gali sustabdyti laikydamasi 7 straipsnio
2 dalyje nurodytos patariamosios procedūros. Komisija, tam tikrais atvejais remdamasi
informacija, kurią suinteresuotos trečiosios šalys pateikia
nustatytais laiko tarpais jai paprašius ir kurią ji prireikus patikrina,
prižiūri, kaip taikomos tos priemonės. Jei priemonės, kurių ėmėsi
suinteresuota trečioji šalis arba šalys, buvo panaikintos, sustabdytos ar
netinkamai įgyvendintos arba jei Komisija turi pagrindo manyti, kad taip
atsitiko, arba jei Komisijos pagal antrą pastraipą Ö prašoma
informacija Õ nebuvo Ö pateikta Õ, Komisija praneša
valstybėms narėms ir, prireikus ir jei tai pagrįsta tyrimo
rezultatais bei naujais turimais duomenimis priemonių imamasi pagal 14 straipsnio
2 dalį. 3. Jei atlikus patikrinimo procedūrą
pagal 9 straipsnį arba kuriuo nors metu prieš pradedant
tarptautinių ginčų nagrinėjimo procedūrą, jos
metu arba jai pasibaigus paaiškėja, kad pati tinkamiausia ginčo,
kylančio dėl kliūčių prekybai, sprendimo priemonė
yra susitarimas su susijusia trečiąja šalimi arba šalimis, kuriuo
gali būti pakeistos materialinės Sąjungos ir susijusios
trečiosios šalies arba šalių teisės, Komisija sustabdo
procedūrą vadovaudamasi 7 straipsnio 2 dalyje nurodyta
patariamąja procedūra, ir pagal Sutarties 207 straipsnio
nuostatas vykdomos derybos. ê 3286/94
(pritaikytas) 13 straipsnis Prekybos politikos priemonių
taikymas 1. Paaiškėjus, remiantis patikrinimo
procedūros rezultatais, nebent susiklosto tokia faktinė ir
teisinė padėtis, kad patikrinimo procedūros nebereikia, kad Ö Sąjungos Õ interesais
būtina imtis priemonių siekiant užtikrinti tarptautinėmis
prekybos taisyklėmis suteiktų Ö Sąjungos Õ teisių
įgyvendinimą ir pašalinti žalą arba dėl
trečiųjų šalių sudarytų ar palaikomų prekybos
kliūčių padarytą neigiamą poveikį prekybai, 14 straipsnyje
nustatyta tvarka priimamos atitinkamos priemonės. 2. Jei pagal Ö Sąjungos Õ tarptautinius
įsipareigojimus reikia pradėti išankstinę tarptautinę
konsultacijų arba ginčų sprendimo procedūrą, dėl
šio straipsnio 3 dalyje nurodytų priemonių nusprendžiama tik
baigus minėtą procedūrą ir atsižvelgus į jos
rezultatus. Visų pirma Ö Sąjungai Õ pareikalavus, kad
tarptautinė ginčų sprendimo institucija nurodytų ir
leistų taikyti tarptautinių ginčų nagrinėjimo
procedūros rezultatams įgyvendinti tinkamas priemones, Ö Sąjungos Õ prekybos politikos
priemonių, kurių gali prireikti dėl tokio leidimo, imamasi
atsižvelgiant į tokios tarptautinės ginčų sprendimo
institucijos rekomendacijas. 3. Gali būti imamasi prekybos politikos
priemonių, kurios atitinka esamus tarptautinius įsipareigojimus ir
tvarką, visų pirma: (a) sustabdyti arba atšaukti prekybos
politikos derybų metu suteiktas lengvatas; (b) didinti esamus muitus arba
įvesti kitus importo mokesčius; (c) įvesti kiekybinius apribojimus
arba imtis kitų importo ar eksporto sąlygas keičiančių
priemonių, arba kitaip paveikti prekybą su konkrečia
trečiąja šalimi. 4. Atitinkamuose sprendimuose išdėstomos
jų priėmimo priežastys, ir jie paskelbiami Europos Ö Sąjungos Õ oficialiajame
leidinyje. Jų paskelbimas taip pat laikomas pranešimu tiesiogiai
susijusioms valstybėms ir šalims. ê 37/2014 1 str.
ir priedo 4 p. 7 konstatuojamoji dalis (pritaikytas) 14 straipsnis Sprendimų priėmimo
procedūros 1. Kai dėl pagal 3 arba
4 straipsnį pateikto skundo arba pagal 6 straipsnį pateikto
Ö prašymo Õ Sąjunga laikosi
formalių tarptautinių konsultacijų vedimo arba ginčų
sprendimo procedūrų, sprendimus dėl tokių
procedūrų pradėjimo, jų vykdymo arba nutraukimo priima
Komisija. Nusprendusi pradėti, vykdyti arba
nutraukti formalias tarptautines konsultacijų arba ginčų
sprendimo procedūras Komisija apie tai informuoja valstybes nares. 2. Kai Sąjunga, vadovaudamasi 13 straipsnio
2 dalimi, turi pagal 12 straipsnio 2 dalį arba 13 straipsnį
priimti sprendimą dėl prekybos politikos priemonių taikymo, ji
veikia nedelsdama pagal Sutarties 207 straipsnį ir, jei taikoma, Ö bet kokias
kitas Õ taikytinas
procedūras. ê 37/2014 1 str.
ir priedo 4 p. 8 konstatuojamoji dalis 15 straipsnis Ataskaita Vadovaudamasi Tarybos reglamento
Nr. 1225/2009[9]
22a straipsniu, Komisija į savo metinę ataskaitą Europos
Parlamentui ir Tarybai dėl prekybos apsaugos priemonių taikymo ir
įgyvendinimo įtraukia informaciją apie šio reglamento
įgyvendinimą. ê 3286/94
(pritaikytas) 16 straipsnis Bendrosios nuostatos Šis reglamentas netaikomas tais atvejais,
kuriems taikomos kitos bendros prekybos politikos taisyklės. Jis taikomas
papildant: a) taisykles, kuriomis nustatomi bendro
žemės ūkio rinkų organizavimo principai, bei jas
įgyvendinančias nuostatas ir b) konkrečias pagal Sutarties Ö 352 Õ straipsnį
priimtas taisykles, taikomas iš žemės ūkio produktų pagamintoms
prekėms. Jis nepažeidžia kitų priemonių,
kurių gali būti imtasi pagal Sutarties Ö 207 Õ straipsnį, ir Ö Sąjungos Õ tvarkos, kurios
laikomasi sprendžiant pagal Sutarties Ö 207 Õ straipsnį
įkurtame Komitete valstybių narių iškeltus su prekybos
kliūtimis susijusius klausimus. ê 356/1995 1 str.
1 p. (pritaikytas) 17 straipsnis Panaikinimas Reglamentas (EB) Nr. Ö 3286/94 Õ panaikinamas. Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis
į šį reglamentą Ö ir skaitomos
pagal II priede pateiktą atitikmenų lentelę Õ. 18 straipsnis Įsigaliojimas Šis reglamentas įsigalioja Ö dvidešimtą
dieną nuo jo paskelbimo Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje Õ. ê Šis
reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse
narėse. Priimta Briuselyje Europos Parlamento vardu Tarybos
vardu Pirmininkas Pirmininkas [1] COM(87) 868 PV. [2] Žr. Išvadų 3 priedo A dalį. [3] Įtrauktas į 2014 teisės aktų
leidybos programą. [4] Žr. šio pasiūlymo I priedą. [5] OL C […], […], p. […]. [6] 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos
Reglamentas (EB) Nr. 3286/94 nustatantis Bendrijos procedūras bendros
prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos
taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos
organizacijai (PPO), suteiktų Bendrijos teisių įgyvendinimą
(OL L 349, 1994 12 31, p. 71). [7] Žr. I priedą. [8] 2011 m. vasario 16 d. Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos
valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo
įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji
principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13). [9] 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo
kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių
(OL L 343, 2009 12 22, p. 51). é I PRIEDAS Panaikinamas reglamentas
ir jo vėlesnių pakeitimų sąrašas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 3286/94 (OL L 349, 1994 12 31, p. 71) || || || Tarybos reglamentas (EB) Nr. 356/95 (OL L 41, 1995 2 23, p. 3) || || Tarybos reglamentas (EB) Nr. 125/2008 (OL L 40, 2008 2 14, p. 1) || || Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 37/2014 (OL L 18, 2014 1 21, p. 1) || Tik priedo 4 punktas _____________ II PRIEDAS Atitikmenų Lentelė Reglamentas (EB) Nr. 3286/94 || Šis reglamentas 1 straipsnis || 1 straipsnis 2 straipsnio 1 dalis || 2 straipsnio 1 dalies įžanginiai žodžiai ir a punktas 2 straipsnio 2 dalis || 2 straipsnio 1 dalies b punktas 2 straipsnio 3 dalis || 2 straipsnio 1 dalies c punktas 2 straipsnio 4 dalis || 2 straipsnio 1 dalies d punktas 2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos įžanginių žodžių pirma dalis || 2 straipsnio 1 dalies e punkto įžanginiai žodžiai 2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos įžanginių žodžių antra dalis || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio įžanginiai žodžiai 2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos pirma įtrauka || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio pirma įtrauka 2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos antra įtrauka || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio antra įtrauka 2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos trečia įtrauka || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio trečia įtrauka 2 straipsnio 5 dalies antros pastraipos įžanginis sakinys || 2 straipsnio 1 dalies e punkto ii papunkčio įžanginiai žodžiai 2 straipsnio 5 dalies antros pastraipos a punktas || 2 straipsnio 1 dalies e punkto ii papunkčio pirma įtrauka 2 straipsnio 5 dalies antros pastraipos b punktas || 2 straipsnio 1 dalies e punkto ii papunkčio antra įtrauka 2 straipsnio 6 dalis || 2 straipsnio 1 dalies f punktas 2 straipsnio 7 dalis || 2 straipsnio 2 dalis 2 straipsnio 8 dalis || 2 straipsnio 1 dalies g punktas 3–6 straipsniai || 3–6 straipsniai 7 straipsnio 1 dalies a punktas || 7 straipsnio 1 dalis 7 straipsnio 1 dalies b punktas || 7 straipsnio 2 dalis 7 straipsnio 1 dalies c punktas || 7 straipsnio 3 dalis 7 straipsnio 2 dalis || 8 straipsnis 8 straipsnio 1 dalis || 9 straipsnio 1 dalis 8 straipsnio 2 dalies a punktas || 9 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir a punktas 8 straipsnio 2 dalies b punktas || 9 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir b punktas 8 straipsnio 2 dalies c punktas || 9 straipsnio 2 dalies antra pastraipa 8 straipsnio 3 dalis || 9 straipsnio 3 dalis 8 straipsnio 4 dalies a punktas || 9 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir a punktas 8 straipsnio 4 dalies b punktas || 9 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir b punktas 8 straipsnio 5–8 dalys || 9 straipsnio 5–8 dalys 9 straipsnio 1 dalis || 10 straipsnio 1 dalis 9 straipsnio 2 dalies a punktas || 10 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa 9 straipsnio 2 dalies b punktas || 10 straipsnio 2 dalies antra pastraipa 9 straipsnio 3, 4 ir 5 dalys || 10 straipsnio 3, 4 ir 5 dalys 10 straipsnis || 11 straipsnis 11 straipsnio 1 dalis || 12 straipsnio 1 dalis 11 straipsnio 2 dalies a punktas || 12 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa 11 straipsnio 2 dalies b punktas || 12 straipsnio 2 dalies antra pastraipa 11 straipsnio 2 dalies c punktas || 12 straipsnio 2 dalies trečia pastraipa 11 straipsnio 3 dalis || 12 straipsnio 3 dalis 12 straipsnis || 13 straipsnis 13 straipsnis || 14 straipsnis 13a straipsnis || 15 straipsnis 15 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos įžanginiai sakiniai || 16 straipsnio pirmos pastraipos įžanginiai sakiniai 15 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos pirma įtrauka || 16 straipsnio pirmos pastraipos a punktas 15 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos antra įtrauka || 16 straipsnio pirmos pastraipos b punktas 15 straipsnio 1 dalies antra pastraipa || 16 straipsnio antra pastraipa 15 straipsnio 2 dalies pirmas sakinys || 17 straipsnio pirma pastraipa 15 straipsnio 2 dalies antras sakinys || 17 straipsnio antra pastraipa 16 straipsnis || 18 straipsnis ___ || I priedas ___ || II priedas _____________