Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS dėl Sąjungos vizų kodekso (Vizų kodeksas) /* COM/2014/0164 final - 2014/0094 (COD) */
AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS 1. PASIŪLYMO APLINKYBĖS Pasiūlymo pagrindas ir tikslai Šiuo pasiūlymu nauja redakcija
išdėstomas ir iš dalies pakeičiamas 2009 m. liepos 13 d.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 810/2009, nustatantis
Bendrijos vizų kodeksą (Vizų kodeksas). Šiame pasiūlyme atsižvelgiama į tai,
kad vis didesnė politinė reikšmė teikiama vizų politikos
ekonominiam poveikiui platesnio masto Europos Sąjungos ekonomikai ir
ypač turizmui, kad būtų nuosekliau siekiama strategijoje „Europa
2020“ nustatytų ekonomikos augimo tikslų, kaip nurodyta Komisijos
komunikate Bendros vizų politikos įgyvendinimas ir plėtojimas
ekonomikos augimui ES paskatinti[1]. Šis pasiūlymas taip pat grindžiamas
Komisijos ataskaitoje Europos Parlamentui ir Tarybai dėl Vizų kodekso
įgyvendinimo vertinimo[2]
išdėstytomis išvadomis. Prie ataskaitos pridėtas Komisijos
tarnybų darbinis dokumentas[3],
kuriame pateiktas išsamus vertinimas. Šiame pasiūlyme taip pat pateiktos dvi
priemonės, kuriomis siekiama sudaryti palankesnes sąlygas palaikyti
šeimos ryšius. Juo supaprastinamos tam tikros procedūros, taikytinos
artimiems giminaičiams, kurie atvyksta aplankyti Sąjungos
piliečių, gyvenančių valstybės narės, kurios
pilietybę jie turi, teritorijoje, ir artimiems Sąjungos
piliečių, gyvenančių trečiojoje šalyje,
giminaičiams, norintiems kartu su Sąjungos piliečiu aplankyti
valstybę narę, kurios pilietybę turi pastarasis. Be to, jame aiškiai nustatyta, kad bent tokios
pat supaprastintos procedūros turėtų būti taikomos ES
piliečių šeimos nariams, kuriems galioja Direktyvos 2004/38/EB
dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių
teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių
teritorijoje 5 straipsnio 2 dalis. Bendrosios aplinkybės 2009 m. liepos 13 d. Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 810/2009, nustatantis Bendrijos
vizų kodeksą (Vizų kodeksas), pradėtas taikyti 2010 m.
balandžio 5 d. Nuostatos dėl pranešimo ir reikalavimų,
susijusių su atsisakymu išduoti vizą, vizos atšaukimu bei panaikinimu
ir su teise pateikti apeliacinį skundą dėl tokių
sprendimų, pradėtos taikyti nuo 2011 m. balandžio 5 d. Pagal Vizų kodekso 57 straipsnio 1
dalį reikalaujama, kad praėjus dvejiems metams nuo tada, kai
pradėtos taikyti visos Vizų kodekso nuostatos (t. y.
2013 m. balandžio 5 d.), Komisija turi pateikti Europos Parlamentui
ir Tarybai jo taikymo vertinimo ataskaitą. Vertinimo ataskaita ir prie jos
pridėtas Komisijos tarnybų darbinis dokumentas buvo pateikti. 57
straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad prie vertinimo ataskaitos gali
būti pridėtas pasiūlymas iš dalies pakeisti reglamentą. Atsižvelgdama į vertinimo ataskaitoje
pateiktas išvadas, Komisija priėmė sprendimą kartu su ataskaita
pateikti pasiūlymą iš dalies pakeisti teisės aktą. Siūlomais pakeitimais sudaromos
sąlygos palengvinti teisėtų keliautojų keliones ir
supaprastinti teisinę sistemą, atsižvelgiant į valstybių
narių interesus, pavyzdžiui, leisti taikyti lankstesnes konsulinio
bendradarbiavimo taisykles, kartu toliau užtikrinant saugumą prie išorės
sienų ir tinkamą Šengeno erdvės veikimą. Bendra vizų
politika turėtų padėti skatinti ekonomikos augimą ir
derėti su išorės santykių, prekybos, švietimo, kultūros bei
turizmo srityse vykdoma ES politika. Galiojančios nuostatos 2009 m. liepos 13 d. Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 810/2009, nustatantis
Bendrijos vizų kodeksą (Vizų kodeksas). 2. KONSULTACIJŲ SU SUINTERESUOTOSIOMIS
ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI Konsultacijos su suinteresuotosiomis
šalimis Konsultacijos su suinteresuotosiomis šalimis
apžvelgtos prie šio pasiūlymo pridėtame poveikio vertinime[4]. Poveikio vertinimas (PV). Remiantis 1 skyriuje nurodyta vertinimo
ataskaita nustatytos dvi pagrindinės probleminės sritys: 1) Bendra
procedūrų trukmė bei (tiesioginės ir netiesioginės)
išlaidos ir sudėtingas jų pobūdis. Poveikio vertinime išsamiai paaiškintas
sudėtingas šios problemos pobūdis. Kalbant apie reguliavimo
priemones, daugkartinių vizų
išdavimas ir tam tikrų procedūrų supaprastinimas buvo įvardyti kaip vienintelis abiem šalims naudingas
sprendimas. Taip būtų galima
sumažinti konsulinių įstaigų administracinę naštą ir
kartu labai supaprastinti kai kurioms keliautojų grupėms taikytinas
procedūras. Praktiškai daugkartinių vizų galiojimo metu šios
priemonės būtų lygiavertės beviziam režimui – tai
padėtų sutaupyti daug lėšų ir užtikrinti veiksmingesnes
procedūras tiek prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims (laiko
ir išlaidų atžvilgiu), tiek konsulatams (laiko atžvilgiu). Todėl
politikos galimybės, kurias numatyta taikyti šioje probleminėje
srityje, yra gana panašios. Skiriasi tik tai, kam šios priemonės bus
taikomos, ir išduotinų daugkartinių vizų galiojimo laikotarpis,
kaip nurodyta toliau. Mažiausios apimties reguliavimo priemonė
– privalomo procedūrų supaprastinimo nustatymas ir privalomas
daugkartinių vizų, galiojančių ne trumpiau kaip vienus
metus, o vėliau – trejus metus, išdavimas dažnai keliaujantiems asmenims
(apibrėžiamiems kaip prašymą išduoti vizą pateikę
asmenys, kurie anksčiau yra teisėtai naudojęsi bent trimis
vizomis (per 12 mėnesių iki prašymo pateikimo datos)), kurios
užregistruotos Vizų informacinėje sistemoje (VIS). Vidutinės apimties priemonė –
privalomo procedūrų supaprastinimo nustatymas ir privalomas
daugkartinių vizų, galiojančių ne trumpiau kaip trejus
metus, o vėliau – penkerius metus, išdavimas reguliariai keliaujantiems
asmenims (apibrėžiamiems kaip prašymą išduoti vizą
pateikę asmenys, kurie anksčiau yra teisėtai naudojęsi bent
dviem vizomis, kurios užregistruotos VIS). Pagal didžiausios apimties priemonę
būtų privalomas procedūrų supaprastinimas ir
daugkartinių vizų išdavimas iš karto penkeriems metams daugeliui prašymą
išduoti vizą pateikiančių asmenų (VIS užregistruotų
prašymą išduoti vizą pateikiančių asmenų),
reikalaujant, kad jie teisėtai būtų pasinaudoję tik viena
viza (per 12 mėnesių iki prašymo pateikimo datos), kuri užregistruota
VIS. Iš poveikio vertinimo matyti, kad šiomis
priemonėmis būtų labiau suderinta galiojanti teisinė
sistema ir priartėta prie iš tiesų bendros vizų politikos.
Galima numatyti šių priemonių ekonominį poveikį
valstybėms narėms, nes yra didesnė tikimybė, kad
daugkartinių ilgalaikių (ilgiau galiojančių) vizų
turėtojai dažniau vyks į Šengeno erdvę, nei tai darytų tokių
vizų neturintys asmenys. Poveikio vertinime apskaičiuota, kad taikant
mažiausios apimties politikos priemonę kelionių į Šengeno
erdvę padaugėtų maždaug 500 000, taikant vidutinės
apimties politikos priemonę – 2 mln., o taikant didžiausios apimties
politikos priemonę – apie 3 mln. Dėl papildomų
kelionių į Šengeno erdvę, be abejo, būtų gauta
papildomų pajamų: taikant mažiausios apimties priemonę – apie
300 mln. EUR (maždaug 7 600 remiamų darbo vietų (visos
darbo dienos ekvivalentu)); taikant vidutinės apimties priemonę –
daugiau kaip 1 mlrd. EUR (maždaug 30 000 remiamų darbo
vietų (visos darbo dienos ekvivalentu)), o taikant didžiausios apimties
priemonę – apie 2 mlrd. EUR (50 000 remiamų darbo
vietų (visos darbo dienos ekvivalentu)). Poveikio vertinime taip pat
nustatyta, kad galimas labai didelis didžiausios apimties priemonės
ekonominis poveikis siejamas su didesne saugumo rizika. Šioms priemonėms įgyvendinti
nereikės didelių papildomų išlaidų. Iš esmės, vienas
iš šiomis politikos priemonėmis siektinų tikslų – suteikti
galimybę sutaupyti lėšų tiek valstybėms narėms / konsulatams,
tiek prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims. Taikant šias priemones
palaipsniui mažės prašymus išduoti vizą pateikiančių
asmenų išlaidos, visų pirma dėl to, kad bus išduodama vis
daugiau daugkartinių ilgalaikių vizų. Žvelgiant iš prašymus
išduoti vizą pateikiančių asmenų pozicijos, akivaizdu, kad
ekonomiškai naudingiausia būtų didžiausios apimties priemonė, o
ekonomiškai nenaudingiausia – mažiausios apimties priemonė. Manoma, kad
dėl mažėjančio pagal daugkartinių vizų sistemą
teikiamų prašymų skaičiaus sumažėtų valstybių
narių įplaukos, gaunamos už vizų išdavimą. Tačiau
išduodant daugkartines vizas mažėja ir išlaidos, nes reikia
išnagrinėti mažiau prašymų išduoti vizą; taikant bet kurią
iš priemonių ekonominė nauda stipriai viršija numatomas
sąnaudas. Buvo aišku, kad didžiausios apimties
priemonės ekonominis poveikis galėtų būti labai didelis,
tačiau ji taip pat sieta su galimai didesne saugumo rizika. Šiai rizikai
sumažinti siūloma VIS užregistruotiems reguliariai keliaujantiems asmenims
palaipsniui išduoti daugkartines vizas, kurios galiotų ilgiau (pirmiausia
išduoti trejus metus galiojančią vizą, vėliau, jeigu viza
naudotasi teisėtai – penkerius metus galiojančią vizą). Šio
metodo poveikis panašus į poveikio vertinime nurodytos vidutinės
apimties ir didžiausios apimties priemonių poveikį, o, kalbant apie
ekonominį poveikį, greičiausiai yra panašesnis į
didžiausios apimties priemonės poveikį. 2) Nepakankama
prašymų išduoti vizą tvarkymo geografinė aprėptis. Šioje probleminėje srityje pagal
mažiausios apimties politikos priemonę numatytas Vizų kodekso 41
straipsnio (paslaugų teikimas bendroje vietoje, bendri prašymų
išduoti vizą centrai) panaikinimas ir bendros sąvokos „Šengeno
vizų centras“, kurios apibrėžtis, kiek tai susiję su tam
tikromis konsulinio bendradarbiavimo formomis, būtų
tikroviškesnė ir lankstesnė, vartojimas. Be Šengeno vizų
centrų, pagal vidutinės apimties politikos priemonę numatyta
vartoti sąvoką „privalomas atstovavimas“, pagal kurią tuo
atveju, kai atitinkamoje trečiojoje šalyje nėra prašymą išduoti
vizą tvarkyti kompetentingos valstybės narės atstovybės
arba atstovo (pagal tokį susitarimą), bet kuri kita toje
trečiojoje šalyje savo atstovybę turinti valstybė narė
privalėtų tvarkyti prašymus išduoti vizą pirmosios
valstybės narės vardu. Galiausiai, pagal didžiausios apimties
politikos priemonę, kuria siekiama užtikrinti tinkamą prašymų
išduoti vizą priėmimo ir (arba) tvarkymo aprėptį, Komisijos
įgyvendinimo sprendimuose galėtų būti nustatyta, kaip
turėtų veikti prašymų išduoti Šengeno vizą priėmimo
tinklas trečiosiose šalyse, kiek tai susiję su atstovavimo
susitarimais, bendradarbiavimu su išorės paslaugų teikėjais ir
išteklių telkimu naudojant kitas priemones. Poveikio
vertinime pažymėta, kad didžiausios apimties priemonės poveikis siekiant
racionaliai paskirstyti prašymų išduoti vizą priėmimo ir (arba)
tvarkymo vietas būtų didžiausias, taip pat šia priemone
būtų užtikrinta nemažai privalumų prašymą išduoti vizą
pateikiantiems asmenims ir užtikrintas daug veiksmingesnis konsulatų
darbas. Tačiau nustatyta, kad šios priemonės ekonominis
pagrįstumas yra menkas. Remiantis poveikio vertinimu, tinkamiausia yra
vidutinės apimties priemonė. Poveikio vertinime nurodyta, kad
privalomu atstovavimu būtų užtikrintas konsulinis atstovavimas visose
trečiosiose šalyse, kuriose yra bent vienas prašymus išduoti vizą
tvarkantis konsulatas. Tai galėtų padėti maždaug 100 000
asmenų, kurie prašymą išduoti vizą galėtų pateikti
savo gyvenamosios vietos šalyje ir kuriems nereikėtų vykti į
šalį, kurioje kompetentingos valstybės narės turi atstovą
arba joms yra atstovaujama. Nustatyta,
kad visų politikos priemonių ekonominis poveikis bus gana menkas. Iš
tikrųjų dėl paties problemos pobūdžio politikos
priemonėmis pirmiausia siekta ne skatinti ekonomikos augimą, bet užtikrinti
geresnes paslaugas prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims ir
sukurti tinkamą teisinę sistemą, kad valstybės narės
galėtų racionaliai naudoti savo išteklius. Prieita prie išvados, kad
privalomo atstovavimo finansinis poveikis bus nedidelis, nes, iš esmės,
jeigu atitinkamojoje trečiojoje šalyje valstybei narei pateikiama daug
prašymų išduoti vizą, tos valstybės narės konsulinis
atstovavimas bus užtikrintas, nes ji turės savo atstovą arba jai bus
atstovaujama. Be to, vizų mokestis iš esmės padengia vidutines
prašymų išduoti vizą tvarkymo sąnaudas. Manyta, kad nereguliuojamojo pobūdžio
politikos priemonių teigiamas poveikis sprendžiant problemas arba siekiant
politikos tikslų yra mažas, todėl jos nelaikytos veiksmingomis. Vertinimo ataskaitoje siūloma
spręsti ir kitus (daugiausia techninius) klausimus, kurie apžvelgiami ir
šiame pasiūlyme. Poveikio vertinime tie klausimai neapžvelgti, nes
nelaikyta, kad numatytų pakeitimų poveikis biudžetui arba socialinis
ar ekonominis jų poveikis būtų svarbus ir (arba) didelis;
daugeliu iš siūlomų pakeitimų siekiama paaiškinti arba
patikslinti (papildyti) tam tikras Vizų kodekso nuostatas
nepakeičiant jų esmės. 3. TEISINIAI PASIŪLYMO ASPEKTAI Santrauka Siūlomi pakeitimai susiję su toliau
nurodytais klausimais. Siekiant užtikrinti skaidrumą ir
proporcingumą, patikslintos nuostatos dėl galimybės atskiroms
valstybėms narėms nustatyti tam tikrų trečiųjų
šalių piliečiams taikytiną reikalavimą turėti oro
uosto tranzitinę vizą (3 straipsnis). Kad visiškai įdiegus VIS būtų
aiškiai atskirtos prašymą išduoti vizą pateikiančių
asmenų kategorijos, įtrauktos terminų „VIS užregistruotų
prašymą išduoti vizą pateikiančių asmenų“ ir „VIS
registruotų reguliariai keliaujančių asmenų“
apibrėžtys (2 straipsnis). Į šį skirtumą atsižvelgiama
visais procedūros etapais (5, 10, 12, 13, 18 ir 21 straipsniai). Toliau
apžvelgta, kaip supaprastintos įvairios procedūros: || Asmuo prašymą pateikia asmeniškai || Pirštų atspaudų ėmimas || Patvirtinamieji dokumentai || Išduotina viza Pirmąkart prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo – neužregistruotas VIS || TAIP || TAIP || Išsamus sąrašas; tenkinamos visos atvykimo sąlygos || Vienkartinė; tenkinamas kelionės tikslas Tačiau gali būti išduota daugkartinė viza, jeigu konsulatas mano, kad prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo yra patikimas. VIS užregistruotas prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo (tačiau ne reguliariai keliaujantis asmuo) || NE || NE, nebent per pastaruosius 59 mėnesius pirštų atspaudai nebuvo paimti || Išsamus sąrašas; tenkinamos visos atvykimo sąlygos || Vienkartinė arba daugkartinė viza VIS užregistruotas reguliariai keliaujantis asmuo || NE || NE || Tik kelionės tikslo įrodymas Prielaida (daroma atsižvelgiant į su anksčiau išduotomis vizomis susijusią informaciją, t. y. į tai, kad tenkinamos atvykimo sąlygos, susijusios su migracijos rizika bei rizika saugumui ir pakankamomis pragyvenimo lėšomis) || Pirmas prašymas išduoti vizą – trejus metus galiojanti daugkartinė viza Paskesni prašymai išduoti vizą – penkerius metus galiojančios daugkartinės vizos Supaprastintos nuostatos dėl
kompetentingos valstybės narės (5 straipsnis), kad prašymus išduoti
vizą pateikiantiems asmenims būtų aiškiau, kur pateikti
prašymą, ir siekiant užtikrinti, kad jie iš esmės visada prašymą
išduoti vizą galėtų pateikti savo gyvenamosios vietos šalyje.
Tai reiškia, kad tuo atveju, jeigu kompetentinga valstybė narė
atitinkamoje vietovėje neturi savo atstovo arba jai nėra
atstovaujama, prašymą išduoti vizą teikiantis asmuo turi teisę
pagal straipsnyje nustatytus kriterijus prašymą pateikti vienoje iš
konsulinių įstaigų. Nuostatomis numatyta supaprastinti tam tikras
procedūras, taikytinas artimiems Sąjungos piliečių
giminaičiams, siekiant pagerinti jų judumą, visų pirma
palengvinant šeimos narių lankymą (8, 13, 14 ir 20 straipsniai). Pirma, nuostatomis numatyta supaprastinti
procedūras šeimos nariams, ketinantiems aplankyti Sąjungos
piliečius, gyvenančius valstybėje narėje, kurios
piliečiais jie yra, ir Sąjungos piliečių,
gyvenančių trečiojoje šalyje, šeimos nariams, norintiems kartu
su Sąjungos piliečiais aplankyti valstybę narę, kurios
pilietybę turi pastarieji. Nė vienos iš nurodytų situacijų
atveju Direktyva 2004/38/EB netaikoma. Vizų režimo supaprastinimo
susitarimai, kuriuos ES sudarė ir įgyvendino su įvairiomis
trečiosiomis šalimis, yra pavyzdys, kaip svarbu supaprastinti tokius
apsilankymus: iš dalies pakeistuose vizų režimo supaprastinimo
susitarimuose su Ukraina ir Moldova, taip pat neseniai sudarytuose vizų
režimo supaprastinimo susitarimuose su Armėnija ir Azerbaidžanu numatyta
supaprastinti procedūras (pvz., netaikyti vizų mokesčio ir
išduoti daugkartines ilgalaikes vizas) atitinkamų trečiųjų
šalių piliečiams, vykstantiems aplankyti giminaičių, kurie
turi gyvenamosios vietos valstybės narės pilietybę. Ši
Sąjungos praktika Vizų kodekse turėtų būti numatyta
kaip bendroji praktika. Antra, nuostatose įtvirtinta, kad bent
tokios pat supaprastintos procedūros taikomos situacijų, kurioms
taikoma Direktyva 2004/38/EB, atveju. Direktyvos 5 straipsnio 2 dalyje
nurodyta, kad valstybės narės gali, jeigu ES pilietis turi teisę
laisvai judėti ir gyventi jų teritorijoje, reikalauti, kad ES
pilietybės neturintis jo šeimos narys turėtų atvykimo vizą.
Teisingumo Teismas yra patvirtinęs[5],
kad tokie šeimos nariai turi ne tik teisę atvykti į valstybių
narių teritoriją, bet ir teisę tuo tikslu gauti atvykimo
vizą. Remiantis tos direktyvos 5 straipsnio 2 dalies antra
pastraipa, valstybės narės privalo tokiems asmenims sudaryti visas
galimybes[6]
gauti reikiamas vizas, kurios turi būti išduodamos nemokamai, kuo
greičiau ir skubos tvarka. Reikėtų pažymėti, kad pirmiau
cituotoje 5 straipsnio 2 dalyje iš esmės įtvirtinta tokia pati
nuostata kaip Direktyvos 68/360/EEB[7],
kuri panaikinta Direktyva 2004/38/EB, 3 straipsnio 2 dalies nuostata.
Direktyvos 68/360/EEB 3 straipsnio 2 dalis buvo priimta tuo metu, kai
tuometinė Bendrija neturėjo teisėkūros įgaliojimų
vizų srityje. 1999 m. gegužės 1 d. įsigaliojus
Amsterdamo sutarčiai, Bendrijai suteikti teisėkūros
įgaliojimai vizų srityje. Šiais įgaliojimais, kurie šiuo metu
įtvirtinti SESV 77 straipsnyje, pasinaudota priimant Vizų
kodeksą. Reikėtų aiškiau išdėstyti supaprastintas
procedūras, nurodytas Direktyvoje 2004/38/EB, ir Vizų kodeksas yra
tam tinkamas dokumentas, kuriame nustatytos išsamios vizų išdavimo
sąlygų ir procedūrų taisyklės. Gerbiant valstybių
narių teisę labiau supaprastinti procedūras, siūlomos
supaprastintos procedūros tam tikriems artimiems Sąjungos
piliečių giminaičiams, kurie nepasinaudojo savo teise laisvai
judėti ir gyventi Sąjungos teritorijoje, turėtų būti
taikomos bent tokių situacijų, kurioms taikoma Direktyva 2004/38/EB,
atveju. Tuomet šiomis supaprastintomis procedūromis Vizų kodekse ir
valstybėse narėse, kuriose jis privalomas, bendrai įgyvendinama
Direktyvos 2004/38/EB 5 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje nustatyta
prievolė. Kad būtų užtikrintos vienodos
sąlygos prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims, priešingai nei
anksčiau, nuostatos dėl atleidimo nuo vizos mokesčio tapo
privalomos (14 straipsnis). Kai kurios asmenų, kuriems netaikomas vizos
mokestis, kategorijos išplėstos, pavyzdžiui, nepilnamečiai iki 18
metų, arba nustatyta naujų kategorijų (artimi Sąjungos
piliečių giminaičiai, nesinaudojantys teise laisvai
judėti). Toliau nurodytos bendros supaprastintos procedūros. –
Panaikintas reikalavimas, pagal kurį visi
prašymą išduoti vizą pateikiantys asmenys tai turėjo padaryti
asmeniškai (žr. Komisijos tarnybų darbinio dokumento, 2.1.1.1. punktą
(7 dalis)). Apskritai prašymą išduoti vizą pateikiantys asmenys
į konsulatą arba pas išorės paslaugų teikėją
turės atvykti tik pirštų atspaudų, kurie turi būti
įvesti į Vizų informacinę sistemą, paėmimo tikslu
(9 straipsnis). –
Pailgintas anksčiausio leidžiamo prašymo
pateikimo terminas, kad keliautojai galėtų planuoti iš anksto ir
išvengti didžiausio aktyvumo konsulatuose laikotarpių; taip pat nustatytas
vėliausias leidžiamas prašymo pateikimo terminas, kad valstybės
narės turėtų pakankamai laiko tinkamai įvertinti prašymus
ir galėtų tinkamai organizuoti darbą (8 straipsnis). –
Supaprastinta bendra prašymo išduoti vizą
forma (I priedas) ir nurodyta galimybė prašymo formą užpildyti
elektroniniu būdu (10 straipsnis). –
II priede pateiktas patvirtinamųjų
dokumentų sąrašas nebėra neišsamus, be to, kalbant apie
pateiktinus patvirtinamuosius dokumentus, atskirti nežinomi prašymą
išduoti vizą pateikiantys asmenys ir VIS užregistruoti reguliariai
keliaujantys asmenys (13 straipsnis). Sustiprintos 13 straipsnio nuostatos
dėl parengiamojo darbo vykdant bendradarbiavimą Šengeno klausimais
vietos lygiu, kai rengiami pagal vietos aplinkybes pritaikyti sąrašai. –
Nežinomas prašymą išduoti vizą
pateikiantis asmuo (t. y. asmuo, kuris nėra anksčiau pateikęs
prašymo išduoti vizą) turėtų įrodyti, kad tenkina vizos
išdavimo sąlygas. –
Šiomis aplinkybėmis paminėtinas neseniai
priimtas sprendimas Koushkaki byloje[8],
kuriame konstatuota, kad 23 straipsnio 4 dalis, 32 straipsnio 1 dalis ir 35
straipsnio 6 dalis (Vizų kodekso naujos redakcijos 20 straipsnio 4 dalis,
29 straipsnio 1 dalis ir 32 straipsnio 5 dalis) „aiškintinos taip, kad valstybės
narės kompetentingos institucijos, išnagrinėjusios prašymą
išduoti vienodą vizą, gali atsisakyti išduoti tokią vizą
prašymą pateikusiam asmeniui tik tuo atveju, kai yra vienas iš šiose
nuostatose išvardytų pagrindų atsisakyti išduoti vizą.
Nagrinėdamos tokį prašymą šios institucijos turi didelę
diskreciją, kiek tai susiję su šių nuostatų taikymu ir
reikšmingų faktinių aplinkybių vertinimu siekiant nustatyti, ar
yra vienas iš šių pagrindų atsisakyti išduoti vizą prašymą
ją išduoti pateikusiam asmeniui.“ –
Europos Teisingumo Teismas taip pat nusprendė,
kad Vizų kodekso 32 straipsnio 1 dalį (dabar 29 straipsnio 1 dalis),
siejamą su 21 straipsnio 1 dalimi (dabar 18 straipsnio 1 dalis) „reikia
aiškinti taip, kad valstybių narių kompetentingų
institucijų pareiga išduoti vienodą vizą siejama su sąlyga,
kad, atsižvelgiant į bendrą situaciją prašymą išduoti
vizą pateikusio asmens gyvenamosios vietos šalyje ir į su juo
asmeniškai susijusias aplinkybes, nustatytas remiantis jo pateikta informacija,
nekyla pagrįstų abejonių dėl prašymą išduoti vizą
pateikusio asmens ketinimo išvykti iš valstybių narių teritorijos iki
prašomos išduoti vizos galiojimo laikotarpio pabaigos.“ –
Turėtų būti vadovaujamasi prielaida,
kad VIS užregistruoti reguliariai keliaujantys asmenys tenkina atvykimo
sąlygas, susijusias su neteisėtos imigracijos rizika ir reikalavimu
turėti pakankamai pragyvenimo lėšų. Tačiau atskirais
atvejais turėtų būti galimybė šia prielaida nesivadovauti. –
Pasiūlyme nustatyta, kad atskirais atvejais
valstybės narės gali neatsižvelgti į prielaidą, kad
tenkinamos atvykimo sąlygos, taip pat nustatyti nesivadovavimo tokia
prielaida pagrindai (18 straipsnio 9 dalis). –
Bendrai sutrumpintas sprendimo dėl vizos
išdavimo priėmimo terminas (20 straipsnis), atsižvelgiant į tai, kad sutrumpintas
atsakymo vykdant išankstines konsultacijas pateikimo terminas (19 straipsnis).
Nustatyti trumpi Sąjungos piliečių šeimos narių,
turinčių teisę laisvai judėti, ir artimų Sąjungos
piliečių giminaičių, nesinaudojančių teise
laisvai judėti, pateiktų prašymų nagrinėjimo terminai. –
Gali būti išduodama daugkartinė viza,
kurios galiojimo laikotarpis viršija kelionės dokumento galiojimo
laikotarpį (11 straipsnio a punktas). –
Turėtų būti išbrauktos nuostatos
dėl kelionės sveikatos draudimo, nes nebuvo nustatyta faktinės
sveikatos draudimo kelionės metu naudos (žr. Komisijos tarnybų
darbinio dokumento 2.1.1.2. punktą (14 dalis)). –
Patikslinta standartinė pranešimo apie
atsisakymą išduoti vizą, vizos panaikinimą arba atšaukimą
ir jo pagrindimo forma, į kurią įtrauktas konkretus atsisakymo
išduoti oro uosto tranzitinę vizą pagrindas ir kuria užtikrinta, kad
atitinkamas asmuo būtų tinkamai informuotas apie skundo teikimo
procedūrą. –
Įtrauktos nuostatos, kuriomis nukrypstama nuo
bendrųjų nuostatų dėl vizų išdavimo prie išorės
sienų išimties tvarka: siekiant skatinti trumpalaikį turizmą
valstybėms narėms bus leidžiama išduoti vizas prie išorės
sienų pagal laikiną schemą, po to, kai apie ją pranešama ir
paskelbiama su jos organizavimu susijusi informacija (33 straipsnis). –
Įtrauktos lanksčios taisyklės,
leidžiančios valstybėms narėms optimaliai naudoti išteklius,
plėsti konsulinį atstovimą ir vystyti valstybių narių
bendradarbiavimą (38 straipsnis). –
Nuo šiol valstybės narės išorės
paslaugų teikėjo paslaugomis galės naudotis ne tik kraštutiniais
atvejais. –
Valstybės narės nebėra
įpareigotos toliau sudaryti galimybę prašymus pateikti tiesiogiai
konsulate tose vietovėse, kur išorės paslaugų teikėjui
suteikti įgaliojimai priimti prašymus išduoti vizą (išbraukta
ankstesnė 17 straipsnio 5 dalis). Tačiau Sąjungos
piliečių šeimos nariams, kurie naudojasi teise laisvai judėti,
ir artimiems Sąjungos piliečių giminaičiams, kurie
nesinaudoja teise laisvai judėti, taip pat ypatingais pagrįstais
atvejais prašymą išduoti vizą pateikiantiems asmenims susitikimas
turėtų būti paskiriamas nedelsiant. –
Valstybės narės turėtų teikti
Komisijai metines ataskaitas dėl bendradarbiavimo su išorės
paslaugų teikėjais, įskaitant paslaugų teikėjų
stebėseną. –
Supaprastintos nuostatos dėl atstovavimo susitarimų
(39 straipsnis) (taip pat žr. Komisijos tarnybų darbinio dokumento 2.1.1.5
punktą (20 dalis) ir 2.1.4 punktą (41 dalis)). –
Kaip paaiškinta vertinimo ataskaitoje (3.2
punktas), dėl nepakankamai išsamių duomenų sunku vertinti, kaip
įgyvendinamos tam tikros nuostatos. Todėl iš dalies keičiamas
VII priedas, kuriame numatyta rinkti visus susijusius duomenis, kurie
būtų pakankamai išskaidyti, kad būtų galima atlikti
tinkamą vertinimą. VIS galima rasti visus susijusius duomenis (pagal
valstybę narę), išskyrus informaciją apie nemokamai išduotų
vizų skaičių, tačiau atsižvelgiant į tai, kad tokie
duomenys susiję su bendruoju valstybių narių iždu, gauti šiuos
duomenis neturėtų būti sunku. –
Stiprinama teisinė sistema, susijusi su
visuomenei teiktina informacija (45 straipsnis): - Komisija turi sukurti bendrą
Šengeno vizų interneto svetainę. - Komisija turi parengti prašymus išduoti vizą
pateikiantiems asmenimis teiktiną informacijos teikimo formą Techniniai pakeitimai: –
Išbraukiama nuoroda į „tranzitą“ kaip
konkretų kelionės tikslą (iš esmės 1 straipsnio 1 dalis),
atsižvelgiant į tai, kad trumpalaikės vizos nėra siejamos su
kelionės tikslu. Nuoroda palikta tik ten, kur konkrečiai nurodomas
kelionės tikslas, pavyzdžiui, Vizų kodekso II priede, kuriame
išvardijami patvirtinamieji dokumentai, pateiktini atsižvelgiant į
kelionės tikslą. –
Nustatytos vienodos taisyklės, susijusios su
procedūromis, taikytinomis praradus asmens tapatybės dokumentą
arba galiojančią vizą (7 straipsnis). –
Nustatyti konkretūs terminai, per kuriuos
valstybės narės turi pateikti įvairius pranešimus (15
dienų): dėl atstovavimo susitarimų, išankstinių
konsultacijų prašymo ir ex-post informacijos. –
SESV 290 straipsniu nustatyta, kad Komisijai
suteikiami įgaliojimai iš dalies keisti neesmines reglamento nuostatas,
susijusias su trečiųjų šalių, kurių piliečiai
turi turėti oro uosto tranzitinę vizą kirsdami oro uostų,
esančių valstybių narių teritorijoje, tarptautinę
tranzitinę zoną, sąrašu (III priedas) ir Leidimų gyventi,
suteikiančių teisę juos turintiems asmenims vykti tranzitu per
valstybių narių oro uostus be oro uosto tranzitinės vizos,
sąrašu (IV priedas). –
SESV 291 straipsniu nustatyta, kad Komisijai
turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti įgyvendinimo
aktus, kuriais sudaromas patvirtinamųjų dokumentų sąrašas,
naudotinas kiekvienoje vietovėje, atsižvelgiant į vietos aplinkybes,
nustatoma vizų įklijų pildymo ir tvirtinimo informacija ir
vizų išdavimo jūrininkams prie išorės sienų taisyklės.
Todėl ankstesni VII, VIII ir IX priedai turėtų būti išbraukti. Teisinis pagrindas Sutarties dėl Europos Sąjungos
veikimo 77 straipsnio 2 dalies a punktas. Šiuo pasiūlymu nauja redakcija
išdėstomas 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 810/2009, nustatantis Bendrijos vizų
kodeksą (Vizų kodeksas), kuris buvo grindžiamas atitinkamomis Europos
bendrijos steigimo sutarties nuostatomis, t. y. 62 straipsnio 2 dalies a
punktu ir b punkto ii papunkčiu. Subsidiarumo principas SESV 77 straipsnio 2
dalies a punktu Sąjungai suteikiami įgaliojimai plėtoti
priemones dėl „vizų ir kitų leidimų trumpam apsigyventi
šalyje bendros politikos“. Šiuo pasiūlymu neviršijamos ta nuostata
nustatytos ribos. Šiuo pasiūlymu siekiama toliau plėtoti ir tobulinti
Vizų kodekso priemones, susijusias su vizų išdavimo numatomo ne
ilgesnio kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį
buvimo valstybių narių teritorijoje atveju taisyklėmis. Šio
tikslo valstybės narės pačios negali deramai pasiekti, nes
galiojantį Sąjungos teisės aktą (Vizų kodeksą) iš
dalies pakeisti gali tik Sąjunga. Proporcingumo
principas Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnio 4 dalyje nustatyta, kad
Sąjungos veiksmų turiniu ir forma neturi būti viršijama to, kad
būtina Sutartyse nustatytiems tikslams pasiekti. Šiam veiksmui pasirinkta
forma turi būti sudarytos tokios sąlygos, kad pasiūlymas
pasiektų tikslą ir būtų kuo veiksmingiau įgyvendintas.
2009 m. Vizų kodeksas priimtas kaip
reglamentas, siekiant užtikrinti, kad jis būtų vienodai taikomas
visose valstybėse narėse, kurios taiko Šengeno acquis.
Siūloma iniciatyva iš dalies keičiamas galiojantis reglamentas,
todėl šis teisės aktas turi būti reglamentas. Kalbant apie
turinį, šia iniciatyva tik patobulinamas galiojantis reglamentas ir ji
grindžiama politikos tikslais, kurie papildyti nauju – ekonomikos augimo –
tikslu. Todėl pasiūlymas atitinka proporcingumo principą. Pasirinkta priemonė Šiuo pasiūlymu 2009 m.
liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 810/2009, nustatantis Bendrijos vizų kodeksą (Vizų
kodeksas), išdėstomas nauja redakcija. Todėl reglamentas yra
vienintelė galima teisinė priemonė. 4. POVEIKIS BIUDŽETUI Siūlomu keitimu ES biudžetui poveikio
nedaroma. 5. PAPILDOMA INFORMACIJA Poveikis įvairiems prie
Sutarčių pridėtiems protokolams ir su trečiosiomis šalimis
sudarytiems asociacijos susitarimams Šio pasiūlymo teisinis pagrindas –
Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečiosios dalies V
antraštinė dalis, todėl taikoma kintamos geometrijos sistema,
nustatyta protokoluose dėl Jungtinės Karalystės, Airijos ir
Danijos pozicijos, taip pat taikomas Šengeno protokolas. Pasiūlymas
grindžiamas Šengeno acquis. Reikia atsižvelgti į pasekmes
įvairiems protokolams dėl Danijos, Airijos ir Jungtinės
Karalystės, Islandijos ir Norvegijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino. Taip
pat turi būti atsižvelgta į pasekmes, atsiradusias dėl
įvairių stojimo aktų. Išsami su kiekviena iš šių
atitinkamų valstybių susijusi padėtis apibūdinta šio
pasiūlymo 49–57 konstatuojamosiose dalyse. Šio pasiūlymo kintamos
geometrijos sistema atitinka pirminiame Vizų kodekse nustatytą
sistemą, tik ji papildyta nuoroda į 2011 m. Kroatijos stojimo
aktą. Ryšys su kartu teikiamu Reglamento, kuriuo
sukuriama kelionių viza, pasiūlymu[9] Galimi šio pasiūlymo pakeitimai vykstant
teisėkūros procesui turės poveikio Reglamento, kuriuo sukuriama
kelionių viza, pasiūlymui, todėl reikėtų ypač
daug dėmesio skirti tam, kad vykstant deryboms būtų užtikrinta
būtina šių dviejų teisės aktų pasiūlymų sąveika.
Jeigu vykstant deryboms paaiškės, kad šiuos pasiūlymus būtų
galima priimti panašiu laiku, Komisija ketina šiuos du pasiūlymus
išdėstyti nauja redakcija kaip vieną teisės akto
pasiūlymą. Jeigu teisėkūros institucijos dėl šio
pasiūlymo susitartų anksčiau, nei būtų susitarta
dėl Reglamento, kuriuo nustatoma kelionių viza, pasiūlymo, šio
pasiūlymo nuostatos, susijusios su numatoma kelionių viza (3
straipsnio 1 dalis, 12 straipsnio 3 dalis, 18 straipsnio 6 dalis)
neturėtų būti svarstomos siekiant jas priimti, bet iš dalies
pakeičiant Vizų kodeksą turėtų būti
įtrauktos vėliau, kai bus pasiektas susitarimas dėl
pasiūlymo dėl kelionių vizos. Glausta
siūlomų pakeitimų apžvalga 1 straipsnis. Vizų kodekso pakeitimai 1 straipsnis. Dalykas ir taikymo
sritis –
Horizontalusis pakeitimas – visame tekste
išbraukiama nuoroda į tranzitą, kaip kelionės tikslą. 2 straipsnis. Apibrėžtys –
Įterpiama 6 dalis, kurioje pateikiama nuoroda
į kelionių vizos apibrėžtį, nustatytą susijusiame
reglamente. –
Įterpiama 7 dalis, kurioje apibrėžiamas
terminas „artimi giminaičiai“ (artimi Sąjungos piliečių
giminaičiai). –
Įterpiama 8 dalis, kurioje apibrėžiamas
terminas „VIS užregistruotas prašymą išduoti vizą pateikiantis
asmuo“, siekiant užtikrinti, kad būtų visapusiškai naudojamasi
Vizų informacine sistema. –
Įterpiama 9 dalis, kurioje apibrėžiamas
terminas „VIS užregistruotas reguliariai keliaujantis asmuo“, siekiant
užtikrinti, kad būtų visapusiškai naudojamasi Vizų informacine
sistema ir būtų atsižvelgta į su anksčiau išduotomis
vizomis susijusią informaciją. –
Įterpiama 12 dalis, kurioje apibrėžiamas
galiojantis kelionės dokumentas, kur „galiojantis“ reiškia tai, kad
nepasibaigęs kelionės dokumento galiojimo terminas, o ne tai, kad jis
nėra netikras, suklastotas ar padirbtas. –
16 dalyje įterpiama termino „jūrininkas“
apibrėžtis, siekiant užtikrinti, kad įvairios supaprastintos procedūros
būtų taikomos visiems laivuose dirbantiems asmenims. 3 straipsnis. Trečiųjų
šalių piliečiai, kurie privalo turėti oro uosto tranzitinę
vizą –
4 dalyje nustatytos persvarstytos nuostatos
dėl atskirų valstybių narių reikalavimo, taikomo
konkrečių trečiųjų šalių piliečiams,
turėti oro uosto tranzitinę vizą, kad šioms nuostatoms
būtų taikoma tinkama institucijų teisinė sistema. 5 straipsnis. Valstybė narė,
kompetentinga nagrinėti prašymą ir priimti sprendimą dėl jo –
Iš dalies keičiamas 1 dalies b punktas,
paliekant tik vieną objektyvų kriterijų, t. y. buvimo
trukmę, pagal kurį nustatoma, kuri valstybė narė
kompetentinga nagrinėti prašymus, kai numatomas daugiau kaip vienas
kelionės tikslas. Be to, įterptos nuostatos, taikytinos tais
atvejais, kai keliautojas ketina per labai trumpą laiką, t. y.
du mėnesius, vykti į kelias keliones į skirtingas valstybes
nares. –
2 dalis iš dalies keičiama, siekiant išvengti
atvejų, kai prašymą išduoti vizą pateikiančio asmens
gyvenamosios vietos šalyje nėra kompetentingos valstybės narės
atstovo ar jai nėra atstovaujama. Nuostatos taikomos visiems
įmanomiems atvejams, jomis pateikiami pasiūlymai, pagrįsti
bendradarbiavimu ir pasitikėjimu, kurie yra Šengeno bendradarbiavimo
pagrindas. 7 straipsnis. Kompetencija išduoti
vizas teisėtai valstybės narės teritorijoje esantiems
trečiųjų šalių piliečiams –
1 dalis iš dalies keičiama, atsižvelgiant
į tai, kad iš dalies pakeistas 5 straipsnis. –
Įterpiamos 2 ir 3 dalys, siekiant sukurti
darnią teisinę sistemą, taikytiną tais atvejais, kai
trečiosios šalies pilietis pameta savo kelionės dokumentą arba
jo kelionės dokumentas pavagiamas jam būnant valstybių
narių teritorijoje. 8 straipsnis. Praktiniai prašymo
pateikimo aspektai –
1 dalyje nustatyti bendri anksčiausias ir
vėliausias galimi prašymo pateikimo terminai. –
Įterpiama 3 dalis, siekiant supaprastinti
procedūras tais atvejais, kai tai susiję su artimais Sąjungos
piliečių giminaičiais ir kai reikia nedelsiant paskirti
susitikimą. –
4 dalis iš dalies keičiama, kad jos taikymas
būtų privalomas („leidžia“), o ne pasirinktinas („gali leisti“),
t. y. skubos atvejais turi būti veikiama nedelsiant. –
5 dalis iš dalies keičiama, siekiant
paaiškinti taisykles, kuriomis nustatoma, kas gali prašymą išduoti
vizą pateikiančio asmens vardu pateikti tokį prašymą;
profesinės, kultūros, sporto ir švietimo asociacijos arba
institucijos atskiriamos nuo komercinių tarpininkų. –
6 dalis perkeliama iš ankstesnio 40 straipsnio 4
dalies ir iš dalies keičiama, kad joje būtų pateikta tik
nuostata dėl prašymą išduoti vizą pateikiančių
asmenų, kuriems suteikiama galimybė prašymą pateikti vienoje
vietoje. 9 straipsnis. Bendrosios prašymo pateikimo
taisyklės –
1 dalies tekstas pakeičiamas nauju tekstu,
siekiant atsižvelgti į tai, kad panaikinamas bendras principas, pagal
kurį visi prašymus pateikiantys asmenys tai turi padaryti asmeniškai (žr.
Komisijos tarnybų darbinio dokumento 2.1.1.1 punktą (7 dalis)). –
2 dalis iš dalies keičiama, atsižvelgiant
į tai, kad iš dalies pakeista 1 dalis. 10 straipsnis. Prašymo forma –
1 dalis iš dalies keičiama, nurodant
papildomą galimybę prašymo formą užpildyti elektroniniu
būdu. –
Įterpiama 2 dalis, siekiant užtikrinti, kad
elektroninė prašymo forma tiksliai atitiktų I priede pateiktą
prašymo formą. –
4 dalis supaprastinama, siekiant užtikrinti, kad
prašymo forma visada būtų prieinama bent tos valstybės
narės, kurios vizos prašoma, ir priimančiosios valstybės
oficialiosiomis kalbomis. 11 straipsnis. Kelionės
dokumentas –
Iš dalies keičiamas a punktas, pateikiant
kryžminę nuorodą į naują 21 straipsnio 2 dalyje
įtvirtintą nuorodą, žr. toliau. –
Iš dalies keičiamas b punktas, siekiant
užtikrinti, kad prašymą išduoti vizą pateikiančio asmens
kelionės dokumente būtų vienas tuščias dvipusis lapas,
kuriame būtų galima įklijuoti vizos įkliją ir
vieną šalia kito uždėti atvykimo bei išvykimo spaudus. Taip bus
supaprastintas tikrinimas kertant sieną (žr. Komisijos tarnybų
darbinio dokumento 2.1.1.2 punktą (11 dalis)). 12 straipsnis. Biometriniai
identifikatoriai –
2 ir 4 dalys iš dalies keičiamos,
atsižvelgiant į tai, kad iš dalies keičiama 9 straipsnio 1 dalis. –
3 dalis iš dalies keičiama, siekiant
atsižvelgti į pasiūlymą dėl kelionių vizos. 13 straipsnis. Patvirtinamieji
dokumentai –
Įterpiama 2 dalis, siekiant atsižvelgti į
supaprastintas procedūras, taikytinas VIS užregistruotiems reguliariai
keliaujantiems asmenims, tai reiškia, kad šios kategorijos keliautojai turi
pateikti tik kelionės tikslo įrodymą. –
Įterpiama 3 dalis, kuria supaprastinamos ir
paaiškinamos procedūros, tam tikrais atvejais taikytinos Sąjungos piliečių
giminaičiams. –
4 dalis iš dalies keičiama, nustatant, kad II
priede pateiktas suderintas patvirtinamųjų dokumentų
sąrašas yra išsamus. –
Įterpiama 6 dalis, siekiant užtikrinti, kad
prašymus išduoti vizą pateikiantys asmenys galėtų pateikti
patvirtinamųjų dokumentų originalų faksimiles arba kopijas.
Prašymus išduoti vizą pateikiantys asmenys dokumentų originalus
turėtų pateikti vėliau, išskyrus konkrečius atvejus, kai
gali būti paprašyta pateikti dokumento originalą, bet tik jeigu kyla
abejonių dėl dokumentų autentiškumo. –
7 dalies a punktas papildytas nuoroda į asmens
apgyvendinimą. –
Įterpiama 10 dalis, atsižvelgiant į
nuostatas dėl įgyvendinimo priemonių. 14 straipsnis. Vizos mokestis –
3 dalies a punktu išplečiama atleidimo nuo
vizos mokesčio taikymo sritis į ją įtraukiant
nepilnamečius iki 18 metų (anksčiau – iki šešerių
metų), kartu panaikinant vizos mokesčio sumažinimą 6–12
metų vaikams ir galimybę netaikyti vizos mokesčio šios amžiaus grupės
asmenims. –
3 dalies c punktas iš dalies keičiamas,
pateikiant aiškią nuorodą į tai, kokios kategorijos asmenims jis
taikomas. –
3 dalies d punkte nustatyta, kad vizos
mokesčio privaloma netaikyti diplomatinių ir tarnybinių
pasų turėtojams. –
3 dalies e punkte nustatyta, kad vizos
mokesčio privaloma netaikyti jaunesniems nei 25 metų amžiaus
seminarų, konferencijų, sporto, kultūrinių ar švietimo
renginių, kuriuos organizuoja ne pelno organizacijos, dalyviams, kartu
panaikinant galimybę netaikyti vizos mokesčio šiai grupei ir privalomą
vizos mokesčio netaikymą jaunesniems nei 25 metų amžiaus
atstovams, dalyvaujantiems seminaruose, konferencijose, sporto,
kultūriniuose ar švietimo renginiuose, kuriuos organizuoja ne pelno
organizacijos. –
Įterpiami f ir g punktai, siekiant nustatyti
arba paaiškinti tam tikrus atvejus, kai vizos mokesčio galima netaikyti
Sąjungos piliečių giminaičiams. Taip pat žr. Komisijos
tarnybų darbinio dokumento 2.1.1.3 punktą (15 dalis). 15 straipsnis. Aptarnavimo mokestis –
1 dalyje išbraukiama nuoroda į papildomą
aptarnavimo mokestį. –
3 dalis iš dalies keičiama, atsižvelgiant
į tai, kad iš dalies pakeistas 14 straipsnis. 18
straipsnis. Patikrinimas, ar tenkinamos atvykimo sąlygos, ir rizikos
įvertinimas –
Įterpiama 2 dalis, atsižvelgiant į tai,
kad įterpiama 2 straipsnio 9 dalis ir 13 straipsnio 1 dalies e punktas. –
Įterpiama 3 dalis, kuria išaiškinama, kad
valstybių narių kompetentingos institucijos yra atsakingos už
sprendimo atskirais atvejais nesivadovauti prielaida, kad tenkinamos atvykimo
sąlygos, pagrindimą ir kokie gali būti nesivadovavimo tokia prielaida
pagrindai. –
6 dalis iš dalies keičiama, kad būtų
atsižvelgta į pasiūlymą dėl kelionių vizos;
išbraukiami žodžiai „kitos valstybės narės išduotą“, nes jie
klaidino. –
10 dalis iš dalies keičiama, kad
valstybės narės galėtų naudoti modernias priemones pokalbiui
su prašymą išduoti vizą pateikiančiu asmeniu surengti,
nereikalaujant, kad toks asmuo atvyktų į konsulatą. 19 straipsnis. Išankstinės
konsultacijos –
2 dalis iš dalies keičiama, nustatant, kad
valstybės narės atsakymą dėl prašymo teikti konsultacijas turi
pateikti per penkias, o ne per septynias kalendorines dienas. –
3 dalyje nustatyta, kad valstybės narės
praneša apie prašymus surengti išankstines konsultacijas ne vėliau kaip 15
kalendorinių dienų prieš pradedant taikyti priemonę, siekiant
laiku informuoti prašymus išduoti vizą pateikiančius asmenis ir
suteikti galimybę valstybėms narėms pasirengti techniniu
lygmeniu. –
5 dalis išbraukiama, nes ji nebeaktuali. 20 straipsnis. Sprendimas dėl
prašymo –
1 dalyje nustatyta, kad sprendimas turi būti
priimamas per ne daugiau kaip 10 kalendorinių dienų. Šis pakeitimas
padarytas atsižvelgiant į 19 straipsnio 2 dalies pakeitimą ir į
Vizų kodekso įgyvendinimo vertinimo ataskaitos išvadas (žr. Komisijos
tarnybų darbinio dokumento 2.1.1.6 punktą (22 dalis)). –
2 dalis iš dalies keičiama – ilgiausias
leidžiamas sprendimo priėmimo laikotarpis sutrumpinamas iki 20 dienų;
paskutinis sakinys išbraukiamas, nes panaikinama nuostata, kuria
atstovaujamajai valstybei narei leidžiama reikalauti, kad su ja būtų
konsultuojamasi dėl atstovo tvarkomų prašymų. –
Įterpiama 3 dalis, kuria nustatomos ir
išaiškinamos supaprastintos procedūros, tam tikrais atvejais taikytinos
artimiems Sąjungos piliečių giminaičiams. –
Ankstesnė 3 dalis išbraukiama, nes
neturėtų būti leidžiama prašymą išduoti trumpalaikę
vizą nagrinėti 60 kalendorinių dienų. –
4 dalies d punktas išbraukiamas, atsižvelgiant
į tai, kad panaikinama nuostata, pagal kurią leidžiamos konsultacijos
su atstovaujamąja valstybe nare; taip panaikinamas reikalavimas, kad
atstovaujančioji šalis tam tikrus prašymus perduotų tvarkyti
atstovaujamajai šaliai. 21 straipsnis. Vienodos vizos
išdavimas –
2 dalimi pakeičiamos ankstesnio 24 straipsnio
1 dalies 4 ir 5 pastraipos. –
2 dalies pirma pastraipa iš dalies keičiama –
išbraukiama nuoroda į du atvykimus, kuri laikoma nereikalinga, ir nurodoma
galimybė išduoti daugkartinę vizą, galiojančią ilgiau
nei kelionės dokumentas. –
Įterpiamos 3 ir 4 dalys, atsižvelgiant į
iš dalies keičiamą 2 straipsnio 10 dalį ir siekiant nustatyti
objektyvius konkrečių procedūrų supaprastinimo kriterijus. –
5 dalis iš dalies keičiama, siekiant
atsižvelgti ir į kitus atvejus, kai prašymus išduoti vizą
pateikiantiems asmenims gali būti išduota daugkartinė viza. 24 straipsnis. Vizos įklijos pildymas –
Įterpiama 2 dalis, atsižvelgiant į 51
straipsnio 2 dalį. –
3 dalis iš dalies keičiama, kad būtų
sustiprintos nuostatos dėl nacionalinių pastabų vizos
įklijoje (žr. Komisijos tarnybų darbinio dokumento 2.1.1.6
punktą (27 dalis)). –
5 dalis iš dalies keičiama, siekiant
užtikrinti, kad tik vienkartinių vizų įklijos galėtų
būti pildomos ranka. 25 straipsnis. Užpildytos vizos
įklijos pripažinimas negaliojančia –
2 dalis iš dalies keičiama, kad būtų
atsižvelgta į poreikį sukurti tinkamą teisinę sistemą,
susijusią su Vizų kodekso vadove nurodyta gerąja patirtimi. 26 straipsnis. Vizos įklijos klijavimas –
Įterpiama 2 dalis, atsižvelgiant į 51
straipsnio 2 dalies nuostatas. 28 straipsnis. Kitų
valstybių narių centrinių valdžios institucijų informavimas
–
2 dalis iš dalies keičiama, siekiant
užtikrinti kitų valstybių narių informavimą laiku (žr.
pastabas dėl 19 straipsnio). 29 straipsnis. Atsisakymas išduoti
vizą –
Išbraukiamas 1 dalies a punkto vii papunktis,
atsižvelgiant į tai, kad išbraukiamas reikalavimas turėti sveikatos
draudimą kelionės metu. –
3 dalis pakeičiama, nurodant reikalavimą,
kad valstybės narės suteiktų išsamią informaciją apie
skundų teikimo procedūras. –
4 dalis išbraukiama, atsižvelgiant į tai, kad
išbraukiama nuostata dėl reikalavimo, pagal kurį
atstovaujančioji šalis tam tikrus prašymus turi perduoti tvarkyti
atstovaujamajai šaliai. 31 straipsnis. Vizos panaikinimas ir
atšaukimas –
4 dalis iš dalies keičiama, atsižvelgiant
į tai, kad iš dalies keičiamas 13 straipsnis. 32 straipsnis. Vizos, dėl
kurių išdavimo prašymai išimties tvarka pateikiami prie išorės sienos
–
Pavadinimas iš dalies keičiamas, atsižvelgiant
į tai, kad įterpiamas 33 straipsnis. –
2 dalis išbraukiama, atsižvelgiant į tai, kad
išbraukiamas reikalavimas turėti sveikatos draudimą kelionės
metu. 33 straipsnis. Vizos, dėl
kurių prašymai išduoti vizą pagal laikiną schemą pateikiami
prie išorės sienos –
Šios nuostatos įtrauktos, kad valstybės
narės galėtų skatinti trumpalaikį turizmą: joms
turėtų būti leista išduoti vizas prie išorės sienos ne tik
atskirais atvejais, atsižvelgiant į konkrečių
trečiųjų šalių piliečių padėtį, bet ir
pagal laikiną schemą. Straipsnyje nustatytos pranešimo apie
laikiną schemą ir su ja susijusios organizacinės informacijos
paskelbimo taisyklės, taip pat nustatyta, kad išduodama viza
turėtų galioti tik ją išduodančios valstybės
narės teritorijoje. –
6 dalyje nurodytas reikalavimas atitinkamoms
valstybėms narėms teikti ataskaitas. 34 straipsnis. Vizų išdavimas prie išorės sienų
jūrininkams –
Įterpiama 3 dalis, atsižvelgiant į 51
straipsnio 2 dalies nuostatas. 38 straipsnis. Konsulatų darbo
organizavimas ir bendradarbiavimas –
1 dalies antras sakinys nebeaktualus. –
2 dalies b punktas performuluojamas, atsižvelgiant
į tai, kad panaikinamas ankstesnis 41 straipsnis ir tai, kad naudojimasis
užsakomosiomis paslaugomis leidžiamas ne tik kraštutiniais atvejais. –
4 dalis panaikinama įterpiant 8 straipsnio 6
dalį. 39 straipsnis. Atstovavimo susitarimai
–
1 dalis atitinka ankstesnio 8 straipsnio 1
dalį. –
2 dalyje apibūdinama, kaip valstybės
narės renka prašymus bei duomenis ir perduoda juos vienos kitoms tuo
atveju, kai vienos valstybės narės atstovavimas kitai valstybei narei
apima tik prašymų ir biometrinių identifikatorių rinkimą. –
3 dalis iš dalies keičiama, atsižvelgiant
į tai, kad išbraukiama nuostata, kuria atstovaujamajai valstybei narei
suteikiama galimybė reikalauti, kad su ja būtų konsultuojamasi
dėl atstovybėje tvarkomų prašymų. –
4 ir 5 dalys atitinka ankstesnio 8 straipsnio
atitinkamai 5 ir 6 dalis. –
6 dalyje nustatytas trumpiausias leidžiamas
terminas, per kurį atstovaujamosios valstybės narės turi
pranešti Komisijai apie atstovavimo susitarimų sudarymą arba
nutraukimą. –
7 dalyje nustatyta, kad atstovaujančiosios
valstybės narės apie atstovavimo susitarimų sudarymą arba
nutraukimą tuo pat metu praneša kitoms valstybėms narėms ir
Europos Sąjungos delegacijai atitinkamoje jurisdikcijai
priklausančioje teritorijoje. –
8 dalis atitinka ankstesnio 8 straipsnio 9
dalį. 40 straipsnis. Naudojimasis
garbės konsulų paslaugomis –
1 dalyje išbraukiami žodžiai „taip pat“. 41 straipsnis. Bendradarbiavimas su
išorės paslaugų teikėjais –
Išbraukiama ankstesnė 3 dalis, kadangi toks
derinimas neįmanomas praktiškai, nes paprastai valstybės narės
su išorės paslaugų teikėjais sudaro bendruosius susitarimus. –
5 dalies e punktas iš dalies keičiamas,
atsižvelgiant į tai, kad iš dalies keičiamas 9 straipsnis. –
12 dalis iš dalies keičiama, nustatant
valstybėms narėms reikalavimą teikti metines ataskaitas dėl
jų bendradarbiavimo su išorės paslaugų teikėjais ir
pastarųjų stebėsenos, kaip nurodyta IX priede. 42 straipsnis. Duomenų šifravimas
ir saugus perdavimas –
1, 2 ir 4 dalys iš dalies keičiamos,
atsižvelgiant į tai, kad panaikintas ankstesnis 8 straipsnis. 43
straipsnis. Valstybių narių bendradarbiavimas su komerciniais
tarpininkais –
1 dalis iš dalies keičiama, atsižvelgiant
į tai, kad išbraukta ankstesnė 2 straipsnio 11 dalis, t. y.
komercinio tarpininko apibrėžtis. –
5 dalies antra pastraipa iš dalies keičiama,
siekiant užtikrinti, kad visuomenei būtų teikiama informacija apie
akredituotus komercinius tarpininkus. 45 straipsnis. Visuomenei teiktina
informacija –
1 dalies c punktas iš dalies keičiamas,
atsižvelgiant į tai, kad panaikintas ankstesnis 41 straipsnis. –
Išbraukiamas ankstesnis 1 dalies e punktas,
atsižvelgiant į tai, kad panaikintas ankstesnis 20 straipsnis. –
Įterpiama 3 dalis, kuria nurodoma, kad
Komisija parengia suderintą pagal 45 straipsnio 1 dalį teiktinos
informacijos formą. –
Įterpiama 4 dalis, kuria nurodoma, kad
Komisija sukuria Šengeno vizų interneto svetainę, kurioje pateikiama
visa aktuali informacija, susijusi su prašymų išduoti vizą teikimu. 46 straipsnis. Bendradarbiavimas
Šengeno klausimais vietos lygiu –
1 dalies pirmas sakinys ir a punktas iš dalies
keičiami, nurodant, kad vykdant bendradarbiavimą Šengeno klausimais
vietos lygiu parengiami suderinti patvirtinamųjų dokumentų
sąrašai. –
1 dalies b punktas ir paskutinė pastraipa iš
dalies keičiami, atsižvelgiant į tai, kad iš dalies keičiamas 14
straipsnis. –
2 dalis iš dalies keičiama, atsižvelgiant
į tai, kad iš dalies keičiama 45 straipsnio 3 dalis. –
3 dalies a punktas iš dalies keičiamas,
jį papildant nuostata dėl ketvirčio statistinių
duomenų apie vizas rinkimo vietos lygiu ir pridedant nuorodą į
kelionių vizą. –
3 dalies b punktas iš dalies keičiamas,
atsižvelgiant į naują pirmo sakinio formuluotę. –
7 dalis iš dalies keičiama, nurodant, kad
remdamasi metinėmis ataskaitomis, parengtomis vykdant
bendradarbiavimą Šengeno klausimais vietos lygiu, Komisija parengia
vieną metinę ataskaitą, kuri turi būti perduota Europos
Parlamentui ir Tarybai. 48 ir 49 straipsniai. Delegavimas –
Šie straipsniai įterpiami, siekiant
atsižvelgti į SESV 290 straipsnio nuostatas dėl deleguotųjų
aktų. 50 straipsnis. Vizų kodekso
praktinio taikymo instrukcijos –
Šis straipsnis iš dalies keičiamas,
atsižvelgiant į 51 straipsnio 2 dalies nuostatas. 51 straipsnis. Komiteto procedūra
–
Šis straipsnis iš dalies keičiamas,
atsižvelgiant į nuostatas, kuriomis reglamentuojami Komisijos
įgyvendinimo įgaliojimai pagal Reglamentą (ES)
Nr. 182/2011. 52 straipsnis. Pranešimas –
1 dalies g punktas iš dalies keičiamas,
atsižvelgiant į tai, kad iš dalies keičiamas 38 straipsnis. –
2 dalis iš dalies keičiama, atsižvelgiant
į tai, kad įterpta 45 straipsnio 4 dalis. 54
straipsnis. Stebėsena ir vertinimas –
Tai – standartinės nuostatos, kuriomis
reglamentuojama teisės priemonių stebėsena ir vertinimas. 55
straipsnis. Įsigaliojimas –
Tai – standartinė nuostata dėl
įsigaliojimo ir tiesioginio taikymo. Reglamento taikymas atidedamas
šešiems mėnesiams nuo jo įsigaliojimo, išskyrus jo 51 straipsnio 2
dalį, kuri bus pradėta taikyti praėjus trims mėnesiams nuo
reglamento įsigaliojimo sudarant sąlygas priimti
įgyvendinamuosius aktus, kaip nurodyta 24, 26, 32 ir 50 straipsniuose. Priedai –
Pakeičiamas I priedas. –
V priedas: -
išbraukiamas ankstesnis 7 punktas, susijęs su sveikatos draudimu
kelionės metu; -
įterpiamas naujas 10 punktas, taikytinas tais atvejais, kai atmetamas
prašymas išduoti oro uosto tranzitinę vizą. ê 810/2009 (pritaikytas) 2014/0094 (COD) Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS dėl Sąjungos vizų kodekso
(Vizų kodeksas) (nauja redakcija) EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS
SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį Ö Sutartį
dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) Õ , ypač į
jos 62 Ö 77 Õ straipsnio 2 dalies
a punktą ir b punkto ii
papunktį, atsižvelgdami į Europos Komisijos
pasiūlymą, teisėkūros procedūra priimamo
akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams, atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir
socialinių reikalų komiteto nuomonę[10], laikydamiesi įprastos
teisėkūros procedūros, kadangi: ò (naujas) (1) Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 810/2009[11] buvo keletą kartų iš esmės
keičiamas. Kadangi bus daroma naujų pakeitimų, dėl aiškumo tas
reglamentas turėtų būti išdėstytas nauja redakcija; ê 810/2009 1 konstatinamuoji
dalis (pritaikytas) Pagal Sutarties 61
straipsnį erdvė, kurioje asmenys gali laisvai judėti,
turėtų būti kuriama numatant išorės sienų kontrolei, prieglobsčio
suteikimui ir imigracijai skirtas priemones. ê 810/2009 2
konstatinamuoji dalis (pritaikytas) Pagal Sutarties 62
straipsnio 2 dalį priemonėmis, susijusiomis su valstybių
narių išorės sienų kirtimu, turi būti nustatytos vizų
ne ilgesniam kaip trijų mėnesių laikotarpiui taisyklės,
įskaitant valstybių narių vizų išdavimo tvarką ir
sąlygas. ò naujas (2) pagal
Sąjungos vizų politiką leidžiamas buvimas iki 90 dienų per
bet kurį 180 dienų laikotarpį yra esminis elementas kuriant
bendrą erdvę be vidaus sienų. Bendrosios vizų išdavimo
sąlygų ir procedūrų taisyklės turėtų
būti grindžiamos valstybių narių solidarumo ir savitarpio
pasitikėjimo principu; ê 810/2009 3 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) (3) Vizų politikos srityje viena iš
pagrindinių Ö Reglamentu (EB)
Nr. 810/2009 siekiama, inter alia, Õ „ Ö toliau
tobulinti Õ bendrosą vizų politikosą, kaip dalies daugiasluoksnės sistemos, skirtos Ö kuria
siekiama Õ supaprastinti
teisėtą keliavimą ir sustabdyti neteisėtą
imigraciją Ö ,
dalį Õ toliau vienodinant nacionalinius
teisės aktus ir aptarnavimo praktiką vietos
konsulinėse misijose, tolesnio tobulinimo“ sudedamųjų
dalių, kaip apibrėžta Hagos programoje: laisvės, saugumo ir
teisingumo stiprinimas Europos Sąjungoje[12],,
yra „bendros teisės aktų visumos“ kūrimas, visų pirma
konsoliduojant ir plėtojant acquis (atitinkamas 1985 m.
birželio 14 d. Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo[13] ir
Bendrųjų konsulinių instrukcijų[14] nuostatas).; ê 810/2009 8 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) (4) Jeigu yra Ö juo taip pat
turėtų būti užtikrinta, kad Õ tenkinamos tam tikromis
sąlygomis, turėtų
būti Ö būtų Õ išduodamos
daugkartinės vizos siekiant sumažinti valstybių narių
konsulatų administracinę naštą ir sudaryti palankesnes
sąlygas sklandžiam dažnai ir reguliariai keliaujančių
asmenų keliavimui. Supaprastinta procedūra Ö tvarka Õ turėtų
būti kuo naudingesnė prašymą išduoti vizą pateikiantiems
asmenims, kurių sąžiningumas ir patikimumas yra žinomas.; ò naujas (5) Reglamentu
(EB) Nr. 810/2009 išaiškinta ir supaprastinta teisinė sistema, taip
pat labai modernizuotos ir standartizuotos vizų išdavimo procedūros.
Vis dėlto nepakankamai taikomos konkrečios nuostatos, kuriomis
numatyta atskirais atvejais, remiantis subjektyviais kriterijais, supaprastinti
procedūras; (6) pažangia
vizų politika turėtų būti užtikrintas nuolatinis
išorės sienų saugumas, kartu užtikrinant efektyvų Šengeno
erdvės veikimą ir supaprastinant keliavimo sąlygas
teisėtiems keliautojams. Bendra vizų politika turėtų
būti prisidedama prie ekonomikos augimo ir ji turėtų derėti
su kitose srityse, pavyzdžiui, išorės santykių, prekybos, švietimo,
kultūros ir turizmo, vykdoma Sąjungos politika; (7) šiuo
reglamentu turėtų būti numatyta galimybių supaprastinti
procedūras, siekiant palengvinti judėjimą ir šeimos narių
lankymą trečiosios šalies piliečiams, lankantiems artimus
giminaičius, turinčius Sąjungos pilietybę ir
gyvenančius valstybėje narėje, kurios pilietybę jie turi,
ir Sąjungos piliečių, gyvenančių trečiojoje
šalyje, artimiems giminaičiams, norintiems kartu aplankyti valstybę
narę, kurios pilietybę turi Sąjungos pilietis; (8) bent
tokios pat supaprastintos procedūros turėtų būti numatytos
šeimos nariams, kai atsižvelgiant į jų padėtį, taikoma
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/38/EB[15], kaip nustatyta tos direktyvos 5 straipsnio
2 dalyje; (9) reikėtų
skirti naujus pirmą kartą prašymą išduoti vizą
pateikiančius asmenis ir asmenis, kuriems jau anksčiau buvo išduotos
vizos ir kurie užregistruoti Vizų informacinėje sistemoje (VIS),
siekiant supaprastinti registruotiems keliautojams taikomą
procedūrą ir kartu spręsti neteisėtos imigracijos rizikos
ir kai kurių keliautojų keliamos grėsmės saugumui
klausimus. Į šį skirtumą turėtų būti
atsižvelgiama visais procedūros etapais; (10) turėtų
būti daroma prielaida, kad prašymą išduoti vizą pateikę
asmenys, kurie registruoti VIS ir kuriems per 12 mėnesių iki prašymo
pateikimo buvo išduotos dvi vizos, kuriomis jie teisėtai pasinaudojo,
atitinka atvykimo sąlygas, susijusias su neteisėtos imigracijos rizika
ir reikalavimu turėti pakankamai pragyvenimo lėšų. Vis
dėlto į šią prielaidą neturėtų būti
atsižvelgiama kompetentingoms institucijoms nustačius, kad atskirais
atvejais netenkinama viena ar daugiau iš šių sąlygų; (11) vertinimas,
atliekamas siekiant nustatyti, ar išduota viza pasinaudota teisėtai,
turėtų būti grindžiamas tokiais elementais, kaip leidžiamos
buvimo trukmės, vizos teritorinio galiojimo reikalavimų ir patekimo
į darbo rinką bei ekonominės veiklos vykdymo taisyklių
laikymasis; ê 810/2009 5 konstatuojamoji
(pritaikytas) ð naujas (12) Kovojant su nelegalia Ö neteisėta Õ imigracija
būtina nustatyti tranzito per oro uostų tarptautines zonas taisykles.
Ö Todėl
Õ Taigi
turėtų būti reikalaujama,
kad ð būtų sudarytas ï į bendrasą sąrašą įtrauktų
trečiųjų šalių ð , kurių ï piliečiaiųms
turėtų Ö būti
taikomas reikalavimas turėti Õ oro uosto
tranzitines vizas Ö ,
sąrašas Õ . Tačiau ð , kai valstybė narė patiria
staigų ir didelį ï ypatingais masinio
nelegalių Ö neteisėtų Õ imigrantų
antplūdįžio atvejais atskiroms valstybėms narėms Ö , ji Õ turėtų būti leidžiama Ö turėti
galimybę nustatyti laikiną reikalavimą turėti oro uosto
tranzitinę vizą, Õ Ö taikytiną Õ nustatyti tokį reikalavimą kitų
nei į bendrą sąrašą įtrauktų
trečiųjų šalių Ö tam tikros
trečiosios šalies Õ piliečiams. Valstybių
narių atskiri sprendimai turėtų būti peržiūrimi
kasmet. ðTurėtų būti nurodytos tokio
reikalavimo nustatymo sąlygos ir procedūros, siekiant užtikrinti, kad
šios priemonės taikymo laikotarpis būtų ribotas ir kad,
laikantis proporcingumo principo, ja nebūtų viršijama to, kas
būtina nurodytam tikslui pasiekti. Reikalavimas turėti oro uosto
tranzitinę vizą turėtų būti taikomas tik reaguojant
į konkrečią situaciją, dėl kurios pradėta taikyti
priemonė; ï ò naujas (13) reikalavimas
turėti oro uosto tranzitinę vizą turėtų būti
panaikintas tam tikrų šalių išduotų vizų ir leidimų
gyventi turėtojams; (14) turėtų
būti aišku, kuri valstybė narė kompetentinga nagrinėti
prašymą išduoti vizą, ypač, kai numatoma lankytis keliose
valstybėse narėse; (15) prašymą
išduoti vizą pateikiantiems asmenims turėtų būti sudarytos
sąlygos prašymą pateikti savo gyvenamosios vietos šalyje, netgi kai
pagal bendrąsias taisykles kompetentinga valstybė narė toje
šalyje neturi savo atstovo ir jai nėra atstovaujama; (16) turėtų
būti užtikrinta, kad vizų turėtojams, kurie pametė
kelionės dokumentą arba iš kurių jis buvo pavogtas buvimo
valstybių narių teritorijoje metu, būtų taikomos vienodos
sąlygos; 810/2009 9
konstatuojamoji dalis (17) Kkaip
numatyta 2008 m. liepos 9
d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB)
Nr. 767/2008[16] dėl
Vizų informacinės sistemos (VIS) ir apsikeitimo duomenimis apie
trumpalaikes vizas tarp valstybių narių (VIS reglamentas) 1 straipsnyje, Vizų
informacinėje sistemoje (VIS), yra registruojami biometriniai
identifikatoriai, todėl asmeninis prašymą išduoti vizą
pateikiančio asmens atvykimas – bent jau pirmą kartą pateikiant
tokį prašymą – turėtų būti vienas iš pagrindinių
reikalavimų prašymui vizai išduoti.; ê 810/2009 10 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) (18) Ssiekiant
supaprastinti vėlesnių prašymų išduoti vizą nagrinėjimo
tvarką Ö procedūrą Õ , turėtų
būti numatyta galimybė kopijuoti pirmame įvedime į VIS Ö įraše Õ esančius
pirštų atspaudus, jei nuo pirmojo prašymo pateikimo praėjo ne daugiau
kaip 59 mėnesiai. Pasibaigus šiam laikotarpiui, pirštų atspaudai turi
būti paimti iš naujo.; ê 810/2009 11 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) (19) Vvisi
dokumentai, duomenys ar biometriniai identifikatoriai, kuriuos valstybė
narė gauna prašymo išduoti vizą tvarkymo proceso metu, Ö turėtų
būti Õ laikomi konsuliniais
dokumentais pagal 1963 m. balandžio 24 d. Vienos konvenciją
dėl konsulinių santykių ir yra Ö turėtų
būti Õ atitinkamai tvarkomi.; ê 810/2009 12 konstatuojamoji
dalis (20) Vvalstybėms
narėms tvarkant asmens duomenis pagal šį reglamentą taikoma 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant
asmens duomenisir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo[17].; ò naujas (21) turėtų
būti nustatyti skirtingų procedūros etapų terminai,
visų pirma tam, kad keliautojai galėtų planuoti kelionę iš
anksto ir išvengtų didžiausio aktyvumo konsulatuose laikotarpių; (22) valstybių
narių konsulatai turėtų taikyti vienodą vizos mokestį
už prašymų išduoti vizą tvarkymą. Turėtų būti
nustatytos vienodos, aiškiai apibrėžtos asmenų, kuriems netaikomas
vizos mokestis, kategorijos. Valstybėms narėms turėtų
būti leidžiama pavieniais atvejais netaikyti vizos mokesčio; (23) prašymą
išduoti trumpalaikę vizą pateikiantiems asmenims neturėtų
būti taikomas reikalavimas pateikti sveikatos draudimą, nes tai yra
neproporcinga našta prašymą išduoti vizą pateikiantiems asmenims ir
nėra įrodymų, kad trumpalaikių vizų turėtojai
kelia didesnę su viešosiomis medicininėmis išlaidomis susijusią
riziką nei trečiųjų šalių piliečiai, kuriems
taikomas bevizis režimas; (24) profesinėms,
kultūros ir sporto asociacijoms, taip pat akredituotiems komerciniams
tarpininkams turėtų būti leidžiama pateikti prašymus išduoti
vizą prašymą išduoti vizą pateikiančių asmenų
vardu; (25) turėtų
būti išaiškintos nuostatos dėl, inter alia, „pratęsiamo
galiojimo laikotarpio“, vizos įklijos pildymo ir užpildytų vizų
įklijų pripažinimo negaliojančiomis; (26) ilgalaikės
daugkartinės vizos turėtų būti išduodamos laikantis
objektyviai nustatytų kriterijų. Daugkartinės vizos galiojimo
laikotarpis galėtų būti ilgesnis nei kelionės dokumento,
kuriame ji įklijuota, galiojimo laikotarpis; (27) prašymo
formoje turėtų būti atsižvelgta į VIS įdiegimą.
Valstybės narės turėtų, kiek tai įmanoma, leisti
prašymų išduoti vizą formas užpildyti ir pateikti elektroninėmis
priemonėmis, taip pat priimti patvirtinamųjų dokumentų
faksimiles arba kopijas. Dokumentų originalų turėtų
būti reikalaujama tik tam tikrais atvejais; (28) standartinėje
pranešimo apie atsisakymo išduoti vizą, vizos panaikinimo arba atšaukimo pagrindus
formoje turėtų būti nurodytos atsisakymo išduoti oro uosto
tranzitinę vizą priežastys ir ja turėtų būti užtikrinta,
kad atitinkamas asmuo būtų tinkamai informuotas apie skund teikimo
tvarką; (29) taisyklės,
susijusios su valstybių narių kompetentingų institucijų
keitimusi informacija siekiant prie išorės sienų išduoti vizas
jūrininkams, ir šiuo tikslu pildytina forma turėtų būti kuo
paprastesnės ir aiškesnės; (30) iš
esmės vizos prie išorės sienų ir toliau turėtų
būti išduodamos tik išskirtiniais atvejais. Tačiau, kad
valstybės narės galėtų skatinti trumpalaikį
turizmą, joms turėtų būti leidžiama pagal laikiną schemą
ir nurodžius bei viešai paskelbus su schemos organizavimu susijusią
informaciją prie išorės sienų išduoti trumpalaikes vizas. Tokios
schemos turėtų būti laikinos, o išduodama viza turėtų
galioti tik ją išduodančios valstybės narės teritorijoje; ê 810/2009 6 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) ð naujas (31) Pprašymų
išduoti vizą pateikiančių asmenų priėmimo tvarka
turėtų būti nustatoma užtikrinant deramą pagarbą žmogiškajamaus orumui.
Prašymai išduoti vizą turėtų būti tvarkomi profesionaliai,
pagarbiai ir atitikti ð neviršijant to, kas būtina
nurodytiems ï tikslusams, Ö pasiekti Õ kurių siekiama.; ê 810/2009 7 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) ð naujas (32) Vvalstybės
narės turėtų užtikrinti, kad visuomenei teikiamų
paslaugų kokybė būtų aukšta ir atitiktų gerą
administracinę praktiką. Jos turėtų skirti atitinkamą
skaičių parengtoų personalo Ö darbuotojų Õ ir pakankamus
išteklius, kad būtų kuo labiau supaprastintas prašymų išduoti
vizą teikimo procesas. Valstybės narės turėtų
užtikrinti, kad visiems prašymą išduoti vizą pateikiantisusiems asmuoenims būtų taikomas „vieno langelio“
principas Ö tai
galėtų padaryti vienoje vietoje Õ . ð Tai neturėtų daryti poveikio
galimybei pakviesti prašymą išduoti vizą pateikusį asmenį
asmeniniam pokalbiui; ï ê 810/2009 13 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) ð naujas (33) Siekiant supaprastinti procedūrą,
reikėtų numatyti Ö Reglamente (EB)
Nr. 810/2009 nurodyta Õ keletasą
valstybių narių bendradarbiavimo formų, pavyzdžiui, ribotą atstovavimą,
paslaugų teikimą bendroje vietoje, bendrus prašymų išduoti
vizą centrus, naudojimąsi garbės konsulų paslaugomis ir
bendradarbiavimą su išorės paslaugų teikėjais,
atsižvelgiant į specifinius duomenų apsaugos reikalavimus,
išdėstytus Direktyvoje 95/46/EB, Ö kuriomis
siekiama, viena vertus, leisti valstybėms narėms kaupti telkti išteklius
ir, kita vertus, plėsti konsulinį atstovavimą, siekiant naudos
prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims Õ. Laikydamosi
šiame reglamente nustatytų sąlygų, valstybės narės
turėtų nustatyti organizacinę struktūrą, kurią
jos naudos kiekvienoje trečiojoje šalyje. ð Turėtų būti parengtos
lanksčios taisyklės, kad valstybės narės galėtų
optimaliai dalytis ištekliais ir plėsti konsulinį atstovavimą.
Valstybės narės galėtų vykdyti įvairių formų
bendradarbiavimą (Šengeno vizų centrai), pritaikytą pagal vietos
aplinkybes, kuriuo siekiama plėsti geografinį konsulinį
atstovavimą, mažinti valstybių narių sąnaudas, didinti
Europos Sąjungos matomumą ir gerinti prašymus išduoti vizą
pateikiantiems asmenims teikiamas paslaugas; ï ê 810/2009 4 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) ð naujas (34) Vvalstybės
narės vizų išdavimo tikslu turėtų turėti atstovą
ar joms turėtų būti atstovaujama visose trečiosiose šalyse,
kurių piliečiams taikomi vizų reikalavimai. ð Valstybės narės
turėtų siekti plėsti konsulinį atstovavimą. ï Ö Todėl Õ Vvalstybės
narės, neturinčios savo konsulato atitinkamoje trečiojoje šalyje
ar atitinkamos trečiosios šalies tam tikroje dalyje, turėtų
stengtis sudaryti Ö atstovavimo Õ susitarimus dėl atstovavimo siekiant išvengti, jog Ö kad Õ prašymą išduoti
vizą pateikiantiems asmenims nebūtų pernelyg sunku pasiekti
konsulatus.; ò naujas (35) atstovavimo
susitarimai turėtų būti supaprastinti ir turėtų
būti vengiama sudaryti kliūtis tokių valstybių narių
susitarimų sudarymui; atstovaujančioji valstybė narė
turėtų atsakyti už visą prašymų išduoti vizą tvarkymą
nedalyvaujant atstovaujamajai valstybei narei; ê 810/2009 14 konstatuojamoji
dalis ð naujas (36) Bbūtina
numatyti nuostatas, taikytinas atvejais, kai valstybė narė
nusprendžia bendradarbiauti su išorės paslaugų teikėju priimant
prašymus. Toks sprendimas gali būti priimamas, jeigu tam tikrais atvejais
arba dėl tam tikrų vietos aplinkybių atitinkamai valstybei narei
netinka šios bendradarbiavimo su kitomis valstybėmis narėmis formos:
atstovavimas, ribotas atstovavimas bendradarbiavimas, paslaugų teikimas
bendroje vietoje ar bendras prašymų išduoti vizą centras. Tokia tvarka turėtų būti nustatoma laikantis
bendrųjų vizų išdavimo principų ir laikantis duomenų
apsaugos reikalavimų, nustatytų Direktyvoje 95/46/EB.; Be to, nustatant
ir įgyvendinant tokią tvarką reikėtų atsižvelgti
į tai, kad būtų vengiama ieškoti palankiausių vizų
išdavimo sąlygų. ê 810/2009 15 konstatuojamoji
dalis Kai valstybė narė nusprendė bendradarbiauti su
išorės paslaugų teikėju, ji toliau gali visiems prašymą
išduoti vizą pateikiantiems asmenims leisti tiesiogiai pateikti prašymus
jos diplomatinėse atstovybėse arba konsulinėse įstaigose. ê 810/2009 16 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) ð naujas (37) Vvalstybė
narė turėtų bendradarbiauti su išorės paslaugų
teikėju remdamasi teisiniu dokumentu, kuriame būtų numatytos
nuostatos, tiksliai apibrėžiančios jo Ö pastarojo Õ pareigas,
numatančios galimybę Ö valstybei
narei Õ tiesiogiai ir
visapusiškai patekti į jo Ö išorės
paslaugų teikėjo Õ patalpas, nuostatos
dėl informacijos teikimo prašymą išduoti vizą pateikiantiems
asmenims, konfidencialumo ir bendradarbiavimo sustabdymo arba nutraukimo
aplinkybių, sąlygų ir tvarkos. ð Valstybės narės
turėtų kasmet teikti Komisijai bendradarbiavimo su išorės
paslaugų teikėjais, įskaitant paslaugų teikėjų
stebėseną, ataskaitas; ï ê 810/2009 17 konstatuojamoji
dalis Šiame reglamente, suteikiant valstybėms narėms teisę
bendradarbiauti su išorės paslaugų teikėju priimant prašymus tuo
pačiu nustatant „vieno langelio“ principą prašymų teikimui,
numatoma nuo bendros taisyklės dėl asmeninio atvykimo į
diplomatinę atstovybę ar konsulinę įstaigą leidžianti
nukrypti nuostata. Tai neturi įtakos galimybei pakviesti prašymą
išduoti vizą pateikusį asmenį asmeniniam pokalbiui. ê 810/2009 19 konstatuojamoji
dalis ð naujas (38) Sstatistiniai
duomenys yra svarbi migrantų judėjimo stebėsenos priemonė,
kuri gali būti naudojama kaip veiksminga valdymo priemonė. Todėl
tokie duomenys turėtų būti reguliariai renkami naudojant bendras
formas. ðTurėtų būti renkami
išsamūs duomenys apie vizas, siekiant kaupti palyginamus statistinius
duomenis, kad būtų galima atlikti įrodymais grindžiamą šio
reglamento įgyvendinimo vertinimą; ï ê 810/2009 23 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) ð naujas (39) Ö plačiajai
visuomenei turėtų būti teikiama visa informacija, susijusi su
prašymo išduoti vizą teikimu, taip pat turėtų būti
didinamas bendros vizų politikos matomumas ir gerinamas jos įvaizdžio
nuoseklumas. Õ Siekiant pagerinti informuotumą apie bendrą
vizų politiką ir jos bendrą įvaizdį, Ö Šiuo tikslu Õ turėtų būti
sukurta bendra Šengeno vizų interneto svetainė ð ir parengta bendra valstybių narių
visuomenei teikiamos informacijos forma ï.; Šioje svetainėje
plačiajai visuomenei bus pateikiama visa svarbi informacija, susijusi su prašymų
išduoti vizą teikimu. ê 810/2009 18 konstatuojamoji
dalis (40) Bbendradarbiavimas
Šengeno klausimais vietos lygiu turi lemiamos svarbos suderintam bendros vizų
politikos taikymui ir tinkamam su migracija ir (arba) saugumu susijusios rizikos
vertinimui. Atsižvelgiant į vietos aplinkybių skirtumus, turėtų
būti įvertintas tam tikrų teisės aktų nuostatų taikymas
valstybių narių diplomatinių atstovybių ir konsulinių įstaigų
veikloje įvairiose vietose, siekiant užtikrinti suderintą teisinių
nuostatų taikymą, jog kad būtų užkirstas kelias palankiausių
vizų išdavimo sąlygų paieškai ir skirtingų sąlygų
taikymui prašymą išduoti vizą pateikiantiems asmenims.; ò naujas (41) jeigu
konkrečioje vietovėje nėra parengto suderinto patvirtinamųjų
dokumentų sąrašo, valstybės narės gali pačios apibrėžti,
kuriuos konkrečius patvirtinamuosius dokumentus turi pateikti prašymus išduoti
vizą pateikiantys asmenys, kad tenkintų šiuo reglamentu nustatytas atvykimo
sąlygas. Kai toks suderintas patvirtinamųjų dokumentų sąrašas
yra parengtas, siekiant supaprastinti procedūras prašymus išduoti vizą
pateikiantiems asmenims, valstybėms narėms turėtų būti
leidžiama taikyti tam tikras su tuo sąrašu susijusias išimtis, kai jos teritorijoje
rengiami svarbūs tarptautiniai renginiai. Šie renginiai turėtų būti
didelio masto ir ypač svarbūs dėl jų poveikio turizmui ir (arba)
kultūrai, kaip antai tarptautinės arba pasaulinės parodos ir sporto
čempionatai; ê 810/2009 27 konstatuojamoji
dalis (42) Kkai valstybėje
narėje yra rengiamos olimpinės ir parolimpinės žaidynės, turėtų
būti taikoma tam tikra tvarka, supaprastinanti vizų išdavimą olimpiečiams.; ê 810/2009 20 konstatuojamoji
dalis Šiam reglamentui įgyvendinti būtinos priemonės turėtų
būti patvirtintos pagal 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimą 1999/468/EB,
nustatantį Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais
tvarką[18]. ê 810/2009 21 konstatuojamoji
dalis Visų pirma Komisijai reikėtų suteikti įgaliojimus priimti
šio reglamento priedų pakeitimus. Kadangi šios priemonės yra bendro pobūdžio
ir yra skirtos iš dalies pakeisti neesmines šio reglamento nuostatas, inter alia,
papildant jį naujomis neesminėmis nuostatomis, jos turi būti patvirtintos
taikant reguliavimo procedūrą su tikrinimu, numatytą Sprendimo 1999/468/EB
5a straipsnyje. ê 810/2009 22 konstatuojamoji
dalis Siekiant užtikrinti suderintą reglamento taikymą veiklos lygiu,
turėtų būti parengtos instrukcijos dėl praktikos ir tvarkos,
kurių valstybės narės turi laikytis tvarkydamos prašymus išduoti
vizą. ò naujas (43) Kad,
atsižvelgiant į besikeičiančias aplinkybes, būtų
pritaikyti trečiųjų šalių, kurių piliečiai, vykdami
per valstybių narių teritorijoje esančių oro uostų tarptautines
tranzito zonas, privalo turėti oro uosto tranzitinę vizą, bendrasis
sąrašas ir leidimų gyventi, suteikiančių teisę juos turintiems
asmenims vykti tranzitu per valstybių narių oro uostus be oro uosto tranzitinės
vizos, sąrašas Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai
pagal Sutarties 290 straipsnį priimti teisės aktus. Ypač svarbu,
kad atlikdama parengiamąjį darbą Komisija tinkamai konsultuotųsi,
taip pat ir su ekspertais; (44) kad būtų
užtikrintos vienodos šio reglamento įgyvendinimo sąlygos, susijusios su
veiklos instrukcijų dėl valstybių narių praktikos ir procedūrų,
taikytinų nagrinėjant prašymus išduoti vizą, parengimu, patvirtinamųjų
dokumentų, kurių bus reikalaujama kiekvienoje jurisdikcijoje, sąrašais,
privalomais įrašais vizų įklijose, vizų įklijų klijavimo
taisyklėmis ir vizų išdavimo jūrininkams prie sienos taisyklėmis,
Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai.
Šiais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi vadovaujantis Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 182/2011[19]. Tokiems įgyvendinimo aktams priimti turėtų
būti taikoma nagrinėjimo procedūra; ê 810/2009 26 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) (45) Bendrijos Ö Sąjungos Õ ir trečiųjų
šalių sudarytais dvišaliais susitarimais, kuriais siekiama supaprastinti prašymų
išduoti vizas tvarkymą, gali būti nukrypstama nuo šio reglamento nuostatų.; ê 810/2009 30 konstatuojamoji
dalis (46) Aatvykimą
į valstybių narių teritoriją ar vizų išdavimą reglamentuojančios
sąlygos neturi įtakos šiuo metu galiojančioms kelionės dokumentų
galiojimo pripažinimą reglamentuojančioms taisyklėms.; ê 810/2009 28 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) ð naujas (47) kadangi Ššio reglamento
tikslųus, t. y. nustatyti
procedūras ir ð bendrąsias ï sąlygas Ö ir procedūras Õ, taikomas išduodant vizas
vykti
tranzitu per valstybių narių teritoriją arba numatomam buvimui jose Ö valstybių narių
teritorijoje, Õ neviršijančiam trijų mėnesių Ö 90 dienų Õ per bet kurį šešių mėnesių laikotarpį Ö 180 dienų laikotarpį
Õ, valstybės narės
negali deramai pasiekti, o Bendrija Ö galima pasiekti Õ ð tik ï Ö Sąjungos Õ gali juos pasiekti geriau lygmeniu, pagal Ö Europos Sąjungos
Õ Ssutarties 5 straipsnyje
nustatytą subsidiarumo principą Bendrija Ö Sąjunga Õ gali patvirtinti priemones.
Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu
neviršijama to, kas būtina nurodytam
tikslui Ö šiam tikslui Õ pasiekti.; ê 810/2009 29 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) ð naujas (48) Ššiuo reglamentu
gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, visų pirma
pripažintų Europos Tarybos Žmogaus
teisių ir pagrindinių laisvių konvencija ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija. ð Šiuo reglamentu pirmiausia siekiama užtikrinti
visapusišką pagarbą privačiam ir šeimos gyvenimui, asmens duomenų
apsaugą ir vaiko teises, kaip nurodyta Europos Sąjungos pagrindinių
teisių chartijos atitinkamai 7, 8 ir 24 straipsniuose; ï ê 810/2009 31 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) ð naujas (49) PpagalÖ prie Europos Sąjungos
sutarties Õ Ö ir Sutarties dėl
Europos Sąjungos veikimo (SESV) Õ Ö pridėto Õ Protokolo Ö Nr. 22 Õ dėl Danijos pozicijos,
pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo
sutarties, 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant
šį reglamentą, todėl ir jis jai nėra Ö jai Õ privalomas ar taikomas.
Kadangi šis reglamentas remiasi Ö grindžiamas Õ Šengeno acquis
pagal Europos bendrijos steigimo sutarties
trečiosios dalies IV antraštinę dalį,
Ö remdamasi Õ Danija pagal to protokolo
4 straipsnįiu, per šešis
mėnesius nuo šio reglamento Ö po to, kai Õ ð Taryba nusprendžia dėl šio reglamento, ï priėmimo dienos Danija turėtųi nuspręsti,
ar jį įgyvendins savo nacionalinėje
teisėje, ar ne Ö įtrauks į savo
nacionalinę teisę Õ; ê 810/2009 32 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) (50) Islandijos ir Norvegijos atžvilgiu šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno
acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos
Respublikos bei Norvegijos Karalystės sudarytame susitarime dėl Ö pastarųjų Õ šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis[20], kurios patenka į Tarybos sprendimo 1999/437/EB[21] dėl tam tikrų
priemonių taikant tą susitarimą 1 straipsnio
B punkte nurodytą sritį.; ê 810/2009 33 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) Turėtų būti
tvarka kuria Islandijos ir Norvegijos atstovai galėtų dalyvauti Komisijai
naudotis jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais padedančių
komitetų darbe, kaip numatyta šiame reglamente. Tokio susitarimo galimybė
buvo svarstyta Europos Sąjungos Tarybai ir Islandijai bei Norvegijai pasikeičiant
laiškais dėl komitetų, kurie padeda Komisijai įgyvendinti įgaliojimus[22], pridedamais
prie pirmiau minėto susitarimo. Derybų dėl šio susitarimo tikslais
Komisija pateikė Tarybai rekomendacijos projektą. ê 810/2009 34 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) ð naujas (51) Šveicarijos atžvilgiu šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis
nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos
Konfederacijos pasirašytame Susitarime dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos
įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis[23], patenkančios Ö kurios patenka Õ į Sprendimo 1999/437/EB
1 straipsnio B punktoe Ö nurodytą sritį
Õ , taikant jį Ö minėtą sprendimą
taikant Õ kartu su Ö Tarybos Õ Ssprendimo 2008/146/EB[24] dėl to susitarimo
sudarymo 3 straipsniu, nurodytą sritį.; ê 810/2009 35 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) ð naujas (52) Lichtenšteino atžvilgiu šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis
nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos
Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės pasirašytame protokole dėl
Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos
bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos
asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis,
kurios patenka į Tarybos sSprendimo 1999/437/EB
1 straipsnio B punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą
siejant Ö taikant kartu Õ su Ö Tarybos Õ Ssprendimo 2008/261/EB 2011/350/ES[25] dėl to protokolo pasirašymo ð sudarymo ï 3 straipsniu.; ê 154/2012 11 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) (53) kalbant apie Kiprą, Ö Kipro atžvilgiu Õ šis reglamentas yra aktas,
grindžiamas Šengeno acquis arba kitaip su jauo susijęs,
kaip apibrėžta 2003 m. Stojimo akto 3 straipsnio 2 dalyje; ê 154/2012 konstatuojamoji
dalis 12 (pritaikytas) (54) kalbant apie Bulgarijąos ir Rumunijąos, Ö atžvilgiu Õ šis reglamentas yra aktas,
grindžiamas Šengeno acquis arba kitaip su juo susijęs, kaip apibrėžta
2005 m. Stojimo akto 4 straipsnio 12 dalyje,; ò naujas (55) Kroatijos
atžvilgiu šis reglamentas yra aktas, grindžiamas Šengeno acquis arba kitaip
su juo susijęs, kaip apibrėžta 2011 m. Stojimo akto 4 straipsnio 2 dalyje; ê 810/2009 36 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) (56) Šiuo reglamentu plėtojamos Ö šis reglamentas yra Õ Šengeno acquis
nuostatosų, kurias
įgyvendinant Jungtinė Karalystė nedalyvauja pagal 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimą 2000/365/EB[26] dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos
ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai
kurias Šengeno acquis nuostatas., Ö plėtojimas; Õ Ttodėl Jungtinė
Karalystė nedalyvauja priimant šį reglamentą, Ö ir Õ jis nėra jai privalomas
ar taikomas.; ê 810/2009 37 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) (57) Šiuo reglamentu plėtojamos Ö Šis reglamentas yra Õ Šengeno acquis
nuostatosų, kurias
įgyvendinant Airija nedalyvauja pagal 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2002/192/EB[27] dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant
kai kurias Šengeno acquis nuostatas., Ö plėtojimas; Õ Ttodėl Airija
nedalyvauja priimant šį reglamentą, jis nėra jai privalomas ar taikomas., ê 810/2009 38 konstatuojamoji
dalis (pritaikytas) Šio reglamento nuostatos,
išskyrus 3 straipsnį, grindžiamos Šengeno acquis ar yra kitaip su juo susijusios,
kaip apibrėžta 2003 m. Stojimo akto 3 straipsnio 2 dalyje ir kaip apibrėžta
2005 m. Stojimo akto 4 straipsnio 2 dalyje, ê 810/2009
(pritaikytas) PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: I ANTRAŠTINĖ DALIS BENDROSIOS NUOSTATOS 1 straipsnis Tikslas Ö Dalykas Õ ir taikymo
sritis ê 610/2013 Art. 6.1 (pritaikytas) 1. Šiuo reglamentu nustatomos procedūros ir sąlygos Ö sąlygos ir procedūros
Õ, taikomos išduodant vizas
vykti
tranzitu per valstybių narių teritoriją arba numatomam buvimui joje Ö valstybių narių
teritorijoje Õ, neviršijančiam
90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. ê 810/2009
(pritaikytas) 2. Šio reglamento nuostatos taikomos trečiųjų
šalių piliečiams, kurie kirsdami valstybių narių išorės
sienas turi turėti vizą pagal 2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 539/2001, nustatantį trečiųjų
šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines sienas, privalo turėti
vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas
netaikomas, sąrašus[28], nepažeidžiant Ö nedarant poveikio Õ : a) laisvo judėjimo teisiųėms, kurias
turi trečiųjų šalių piliečiai, kurie yra esantys
Sąjungos piliečių šeimos nariais; b) lygiaverčiųtėms teisiųėms, kurias
turi trečiųjų šalių piliečiai ir jų šeimos nariai,
kurie pagal Sąjungos bei jos valstybių narių ir šių trečiųjų
šalių susitarimus turi laisvo judėjimo teises, lygiavertes Sąjungos
piliečių ir jų šeimos narių teisėms. 3. Šiame reglamente taip pat išvardinjamos trečiosios
šalys, kurių piliečiai privalo turėti oro uosto tranzitinę vizą,
taikant Čikagos tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos 9 priede
nustatyto laisvo tranzito principo išimtį, ir nustatomos procedūros ir sąlygos Ö sąlygos ir procedūros
Õ, taikomos išduodant vizas
tranzito tikslu per valstybių narių oro uostų tarptautines tranzito
zonas. 2 straipsnis Sąvokos Ö Apibrėžtys
Õ Šio reglamento tikslais taikomos
šios sąvokos Ö Šiame reglamente vartojamų
terminų apibrėžtys Õ : 1) trečiosios šalies pilietis –
asmuo, kuris nėra Sąjungos pilietis, kaip apibrėžta Sutarties Ö SESV Õ 17 Ö 20 Õ straipsnio 1 dalyje; 2) viza – valstybės narės
išduotas leidimas: ê 610/2013 Art. 6.2 (pritaikytas) a) vykti tranzitu per valstybių narių teritoriją arba numatomam buvimui joje Ö valstybių narių
teritorijoje Õ , kurio bendra trukmė
neviršija 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį; Ö arba Õ ê 810/2009 b) vykti tranzitu per valstybių narių
oro uostų tarptautines tranzito zonas; 3) vienoda viza – visoje valstybių
narių teritorijoje galiojanti viza; 4) riboto teritorinio galiojimo viza
– viza, galiojanti tik vienos valstybės narės arba kelių valstybių
narių, bet ne visų valstybių narių, teritorijoje; 5) oro uosto tranzitinė viza –
viza, galiojanti vykstant tranzitu per vieno ar kelių valstybių narių
oro uostų tarptautines tranzito zonas; ò naujas 6) kelionių
viza – viza, kaip apibrėžta [Reglamento Nr. .../...] 3 straipsnio 2 dalyje;
7)
artimi giminaičiai – sutuoktinis, vaikai, tėvai, tėvų teises
turintys asmenys, seneliai ir vaikaičiai; 8)
VIS užregistruotas prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo – prašymą
išduoti vizą pateikiantis asmuo, kurio duomenys užregistruoti Vizų informacinėje
sistemoje; 9)
VIS užregistruotas reguliariai keliaujantis asmuo – prašymą išduoti vizą
pateikiantis asmuo, kuris užregistruotas Vizų informacinėje sistemoje
ir kuriam per 12 mėnesių iki prašymo pateikimo buvo išduotos dvi vizos; ê 810/2009 ð naujas 610) vizos įklija
– vienoda vizų forma, kaip apibrėžta 1995 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1683/95, nustatančiame vienodą vizų
formą[29]; 711) pripažįstamas
kelionės dokumentas – kelionės dokumentas, kurį viena ar kelios valstybės
narės pripažįsta ð išorės sienų kirtimo ir ï vizų įklijavimo tikslu ð pagal Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą
Nr. 1105/2011/ES[30]
ï; ò naujas 12) galiojantis
kelionės dokumentas – kelionės dokumentas, kuris nėra netikras, suklastotas
arba padirbtas ir kurio galiojimo laikas, kaip apibrėžta išduodančiosios
institucijos, nepasibaigęs; ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 813) atskiras
lapas vizai įklijuoti – vienodo pavyzdžio vizų įklijų forma,
valstybių narių išduodama asmenims, turintiems kelionės dokumentus,
kurių nepripažįsta tas įklijų formas rengianti valstybė
narė, kaip apibrėžta 2002 m.
vasario 18 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 333/2002 dėl vienodo pavyzdžio vizų įklijų
formų, valstybių narių išduodamų asmenims, turintiems kelionės
dokumentus, kurių nepripažįsta tas įklijų formas rengianti valstybė
narė[31]; 914) konsulatas
– valstybės narės diplomatinė atstovybė ar valstybės narės
konsulinė įstaiga, kuri turi įgaliojimus išduoti vizas ir kuriai
vadovauja karjeros konsulinis pareigūnas, kaip apibrėžta 1963 m. balandžio
24 d. Vienos konvencijoje dėl konsulinių santykių; 1015) prašymas
– prašymas išduoti vizą; 11) komercinis tarpininkas
– privati administravimo agentūra, transporto bendrovė ar kelionių
agentūra (kelionių operatorius ar mažmeninis prekybininkas). ò naujas 16) jūrininkas
– asmuo, įdarbintas, pasamdytas atlikti ar einantis bet kokias pareigas laive,
kuriam taikoma 2006 m. konvencija dėl darbo jūrų laivyboje. ê 810/2009 ð naujas II ANTRAŠTINĖ DALIS ORO UOSTO TRANZITINĖ VIZA 3 straipsnis Trečiųjų šalių piliečiai,
kurie privalo turėti oro uosto tranzitinę vizą 1. Trečiųjų šalių, išvardytų
IV III priede, piliečiai, vykdami per valstybių narių teritorijoje
esančių oro uostų tarptautines tranzito zonas, privalo turėti
oro uosto tranzitinę vizą. ò naujas 2. Komisijai suteikiami
įgaliojimai pagal 48 straipsnį priimti deleguotuosius aktus dėl III
priede pateikto trečiųjų šalių sąrašo pakeitimų. Jei būtina imtis
neatidėliotinų priemonių dėl kylančios rizikos, pagal šią
dalį priimtiems deleguotiesiems teisės aktams taikoma 49 straipsnyje nustatyta
procedūra. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 3. Skubiais
masinio Ö Staigaus ir didelio masto
Õ nelegalių Ö neteisėtų Õ imigrantų antplūdžio
atvejuais atskiros valstybės narės gali reikalauti,
kad trečiųjų šalių, nenurodytų 1 dalyje, piliečiai,
vykdami per jų Ö jos Õ teritorijoje esančių
oro uostų tarptautines tranzito zonas, turėtų oro uosto tranzitinę
vizą. Prieš įsigaliojant tokiems sprendimams valstybės narės apie
juos, taip pat apie sprendimus nebetaikyti tokių vizų reikalavimo, praneša
Komisijai. ðTokia priemonė taikoma ne ilgiau kaip 12
mėnesių. Reikalavimo turėti oro uosto tranzitinę vizą apimtis
ir taikymo trukmė neviršija to, kas būtina siekiant reaguoti į staigų
ir didelio masto neteisėtų migrantų antplūdį. ï ò naujas 4. Kai valstybė
svarsto galimybę nustatyti reikalavimą turėti oro uosto tranzitinę
vizą, kaip nurodyta 3 dalyje, ji nedelsdama apie tai praneša Komisijai ir pateikia
tokią informaciją: (a)
numatomo reikalavimo turėti
oro uosto tranzitinę vizą taikymo priežastį ir staigaus bei didelio
masto neteisėtų imigrantų antplūdžio įrodymų; (b)
numatomo nustatyti reikalavimo
turėti oro uosto tranzitinę vizą taikymo apimį ir trukmę. 5. Gavusi atitinkamos
valstybės narės pranešimą pagal 4 dalį, Komisija gali pateikti
nuomonę. 6. Reikalavimo turėti
oro uosto tranzitinę vizą taikymo trukmę valstybė narė
gali pratęsti tik vieną kartą, kai reikalavimo panaikinimas lemtų
didelį neteisėtų migrantų antplūdį. Tokiam taikymo
pratęsimui taikoma 3 dalis. 7. Komisija kasmet informuoja
Europos Parlamentą ir Tarybą apie šio straipsnio įgyvendinimą. ê 810/2009 3. 52 straipsnio 1 dalyje nurodyto komiteto posėdžiuose kiekvienais
metais peržiūrimi pranešimai atitinkamos trečiosios šalies perkėlimo
į IV priede pateiktą sąrašą tikslu. 4. Jei trečioji šalis neperkeliama į IV priede pateikiamą
sąrašą, atitinkama valstybė narė gali toliau taikyti reikalavimą
turėti oro uosto tranzitinę vizą, jei tenkinamos 2 dalyje nustatytos
sąlygos, arba gali jo nebetaikyti. ê 810/2009 ð naujas 58. 1 ir 3 dalyse
numatytas reikalavimas turėti oro uosto tranzitinę vizą netaikomas
šių kategorijų asmenims: a) valstybės narės išduotos
galiojančios vienodos vizos, ð kelionių vizos, ï nacionalinės ilgalaikės vizos ar leidimo gyventi turėtojams; ê 154/2012 Art. 1 (pritaikytas) ð naujas b) trečiųjų šalių
piliečiams, turintiems valstybės narės, nedalyvaujančios priimant
šį reglamentą, ar valstybės narės, kol kas taikančios ne
visas Šengeno acquis nuostatas, išduotą galiojantį leidimą
gyventi, arba trečiųjų šalių piliečiams, turintiems vieną
iš V IV priede nurodytų Andoros, Kanados, Japonijos, San Marino arba Jungtinių
Amerikos Valstijų išduotų galiojančių leidimų gyventi,
kuriuo jo turėtojui užtikrinama besąlyginė readmisija ð , arba turintiems leidimą gyventi Nyderlandų
Karalystei priklausančiose Karibų salyno dalyse (Aruboje, Kiurasao, San
Martene, Bonere, Sint Eustatijuse ir Saboje) ï ; c) trečiųjų šalių
piliečiams, turintiems valstybės narės, nedalyvaujančios priimant
šį reglamentą, Ö arba Õ valstybės narės,
kol kas taikančios ne visas Šengeno acquis nuostatas, ð arba Europos ekonominės erdvės susitarimo
šalies, ï arba Kanados, Japonijos arba Jungtinių Amerikos Valstijų išduotą
galiojančią vizą, ð arba Nyderlandų Karalystei priklausančių
Karibų salyno dalių (Arubos, Kiurasao, San Marteno, Bonero, Sint Eustatijaus
ir Sabos) išduotą galiojančią vizą, ï kai jie vyksta į vizą išdavusią šalį ar į bet
kurią kitą trečiąją šalį arba pasinaudoję viza
grįžta iš ją išdavusios šalies; ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas d) Sąjungos piliečių
šeimos nariams, kaip nurodyta 1 straipsnio
2 dalies a punkte ð Direktyvos 2004/38/EB 3 straipsnyje ï ; e) diplomatinių ð , tarnybinių, pareiginių arba specialių
ï pasų turėtojams; f) skrydžio įgulos nariams, kurie
yra Čikagos tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos vienos iš
Susitariančiųjų Šalių piliečiai. ò naujas 9. Komisijai suteikiami
įgaliojimai pagal 48 straipsnį priimti deleguotuosius aktus, susijusius
su IV priede pateikto galiojančių leidimų gyventi, suteikiančių
teisę juos turintiems asmenims vykti tranzitu per valstybių narių
oro uostus be oro uosto tranzitinės vizos, sąrašo pakeitimais. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas III ANTRAŠTINĖ DALIS VIZŲ IŠDAVIMO PROCEDŪROS IR SĄLYGOS Ö SĄLYGOS IR PROCEDŪROS Õ I SKYRIUS Su prašymais susijusiose procedūrose
dalyvaujančios valdžios institucijos 4 straipsnis Valdžios institucijos, kompetentingos dalyvauti
procedūrose, susijusiose su prašymais 1. Konsulatai nagrinėja prašymus bei priima
sprendimus dėl jų. 2. Nukrypstant nuo 1 dalies, valdžios institucijos, atsakingos už
asmenų patikrinimus, gali nagrinėti prašymus ir priimti
sprendimus dėl jų prie valstybių narių
išorės sienų pagal 3532 ð , 33 ï ir 3634 straipsnius
gali nagrinėti prašymus
ir priimti sprendimus dėl jų valdžios institucijos, atsakingos už asmenų
patikrinimus. 3. Valstybių narių užjūrio teritorijose,
nepriklausančiose Europai, nagrinėti prašymus ir priimti sprendimus dėl
jų gali atitinkamos valstybės narės paskirtos valdžios institucijos. 4. Valstybė narė gali nustatyti reikalavimą,
kad nagrinėjant prašymus ir priimant sprendimus dėl jų dalyvautų
kitos valdžios institucijos nei nurodytos 1 ir 2 dalyse. 5. Valstybė narė gali nustatyti reikalavimą,
kad su ja konsultuotųsi kita valstybė narė, ar reikalavimą
Ö gauti iš Õ kitos valstybės
narės informaciją pagal 2219 ir 3128 straipsnius. 5 straipsnis Valstybė narė, kompetentinga
nagrinėti prašymą ir priimti sprendimą dėl jo 1. Valstybė narė, kompetentinga nagrinėti
prašymą išduoti vienodą vizą ir priimti sprendimą dėl jo,
yra: a) valstybė narė, kurios teritorija
yra vienintelis kelionės Ö apsilankymo Õ (-ų) tikslas; b) jei apsilankymas apima daugiau nei
vieną kelionės Ö apsilankymo Õ tikslą ð arba per dviejų mėnesių laikotarpį
numatomi keli apsilankymai ï, valstybė narė, kurios teritorija yra pagrindinis kelionės apsilankymo
(-ių) tikslas, atsižvelgiant į buvimo trukmę arba paskirtį; ð, apskaičiuotą dienomis ï ;, arba c) jeigu negalima nustatyti pagrindinio
kelionės Ö apsilankymo Õ tikslo, valstybės
narė, kurios išorės sieną prašymą išduoti vizą pateikęs
asmuo ketina kirsti, kad atvyktų į valstybių narių teritoriją. 42. Valstybės narės
bendradarbiauja siekdamos išvengti situacijų, kai prašymas negali būti
nagrinėjamas ir sprendimas dėl jo negali būti priimamas todėl,
kad Ö Jeigu Õ valstybė narė,
kuri yra kompetentinga pagal 1–3 dalies ð a arba b punktą ï , neturi atstovo ir jai nėra atstovaujama kitos šalies trečiojoje šalyje, kurioje asmuo pateikia prašymą pagal 6 straipsnį. ð , prašymą išduoti vizą pateikiantis
asmuo turi teisę prašymą pateikti:ï ò naujas a) vienos iš valstybių
narių, kuri yra numatomo apsilankymo tikslas, konsulate; b) jei a punktas netaikytinas,
valstybės narės, į kurią vykstama pirmiausia, konsulate; c) visais kitais atvejais
bet kurios kitos valstybės narės, kurios atstovybė yra atitinkamoje
šalyje, konsulate. ê 810/2009 3. Valstybė narė, kompetentinga nagrinėti
prašymą išduoti oro uosto tranzitinę vizą ir priimti sprendimą
dėl jo, yra: a) vienkartinio oro uosto tranzito atveju
– valstybė narė, kurios teritorijoje yra tranzito oro uostas;, arba b) daugkartinio oro uosto tranzito atveju
– valstybė narė, kurios teritorijoje yra pirmasis tranzito oro uostas. 6 straipsnis Konsulatų teritorinė kompetencija 1. Prašymą nagrinėja ir sprendimą
dėl jo priima kompetentingos valstybės narės konsulatas, kurio jurisdikcijai
priklauso vieta, kurioje teisėtai gyvena prašymą išduoti vizą pateikiantis
asmuo. 2. Kompetentingos valstybės narės konsulatas
nagrinėja prašymą, kurį pateikė trečiosios šalies pilietis,
teisėtai esantis, bet negyvenantis jo jurisdikcijai priklausančioje vietoje,
ir priima sprendimą dėl jo, jei prašymą išduoti vizą pateikęs
asmuo pagrindė prašymo pateikimą tame konsulate. 7 straipsnis Kompetencija išduoti vizas teisėtai
valstybės narės teritorijoje esantiems trečiųjų šalių
piliečiams 1. Trečiųjų šalių piliečiai, kurie teisėtai
yra valstybės narės teritorijoje ir kurie privalo turėti vizą,
kad galėtų atvykti į vieną ar kelias kitas valstybes nares,
prašymą išduoti vizą pateikia valstybės narės, kuri yra kompetentinga
pagal 5 straipsnioį 1 ar 2 dalis, konsulate. ò naujas 2. Trečiųjų
šalių piliečiai, kurie pametė savo kelionės dokumentą arba
iš kurių šis dokumentas buvo pavogtas jiems esant valstybės narės
teritorijoje, gali išvykti iš tos teritorijos naudodamiesi jų pilietybės
šalies konsulato išduotu kelionės dokumentu, suteikiančiu jiems teisę
kirsti sieną be vizos ar kito leidimo. 3. Jeigu 2 dalyje nurodytas
trečiosios šalies pilietis ketina tęsti kelionę Šengeno erdvėje,
valstybės narės, kurioje asmuo deklaruoja, kad pametė savo kelionės
dokumentą arba kad iš jo jis buvo pavogtas, valdžios institucijos išduoda vizą,
kurios galiojimo trukmė ir ja leidžiamo buvimo laikotarpis pagal VIS užregistruotus
duomenis yra visiškai toks pat kaip pirminės vizos. ê 810/2009 ð naujas II SKYRIUS Prašymas 98 straipsnis Praktiniai prašymo pateikimo aspektai 1. Prašymai ð gali būti ï pateikiami ne anksčiau kaip prieš tris ð prieš šešis ï mėnesius ð ir ne vėliau kaip 15 kalendorinių dienų
ï iki numatomo apsilankymo pradžios. Daugkartinio atvykimo
vizos turėtojai gali pateikti prašymą iki vizos, galiojančios ne
trumpiau kaip šešis mėnesius, galiojimo laikotarpio pabaigos. ê 810/2009
(pritaikytas) 2. Ö Konsulatai Õ Ggali būti reikalaujamati, kad prašymą išduoti vizą pateikiantys asmenys prieš jį pateikdamiiant Ö prašymą Õ Ö būtų Õ susitartųa dėl susitikimo.
Susitikimas paprastai įvyksta per dvi savaites nuo susitikimo paprašymo dienos. ò naujas 3. Konsulatas leidžia
pateikti prašymą be išankstinio susitikimo arba nedelsiant paskyrus susitikimą
artimiems Sąjungos piliečių giminaičiams, kurie: a) ketina aplankyti savo artimus giminaičius, kurie
yra Sąjungos piliečiai ir, gyvenantys savo pilietybės valstybėje
narėje; b)
ketina kartu su savo artimais giminaičiais, kurie yra Sąjungos piliečiai,
gyvenantys trečiojoje šalyje, keliauti į valstybę narę, kurios
pilietybę turi Sąjungos pilietis. 4. Konsulatas leidžia
pateikti prašymą be išankstinio susitikimo arba nedelsiant paskyrus susitikimą
artimiems Sąjungos piliečių giminaičiams, kaip nurodyta Direktyvos
2004/38/EB 3 straipsnyje. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 5. Pagrįstais skubos atvejais konsulatas gali leisti ð leidžia ï prašymą išduoti vizą pateikiantiems asmenims pateikti jį
nesusitarus dėl susitikimo arba Ö nedelsiant paskyrus Õ susitikimasą paskiriamas nedelsiant. 6. ð Nedarant poveikio 12 straipsniui ï Pprašymus konsulate gali pateikti: a) prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo, arba b) akredituotias komerciniais tarpininkais, Ö kaip nurodyta 43 straipsnyje,
Õ kaip numatyta 45 straipsnio 1 dalyje, nepažeidžiant
13 straipsnio, arba pagal 42 ar 43 straipsnius. Ö c) profesinė, kultūros,
sporto ar švietimo asociacija arba institucija. Õ Ö 7. Prašymą išduoti
vizą pateikiantis asmuo neprivalo asmeniškai atvykti daugiau nei į vieną
vietą, kad pateiktų prašymą. Õ ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 109 straipsnis Bendrosios prašymo pateikimo taisyklės 1. Prašymą išduoti vizą pateikiantys
asmenys asmeniškai atvyksta ð kad būtų paimti jų
pirštų atspaudai, kaip nurodyta 12 straipsnio 2 ir 3 dalyse ï jį pateikti, nepažeidžiant
13, 42, 43 ir 45 straipsnių nuostatų. ò naujas 2. VIS užregistruoti
prašymą išduoti vizą pateikiantys asmenys neprivalo asmeniškai atvykti
pateikti prašymą, jeigu jų pirštų atspaudai į VIS įvesti
ne anksčiau kaip prieš 59 mėnesius. ê 810/2009
(pritaikytas) 2. Konsulatai gali netaikyti 1 dalyje nurodyto reikalavimo tuo atveju, kai
žinomas prašymą išduoti vizą pateikiančio asmens sąžiningumas
ir patikimumas. 3. Prašymą išduoti vizą pateikiantis
asmuo, teikdamas
prašymą: a) pateikia prašymo formą pagal
1110 straipsnį; b) pateikia kelionės dokumentą
pagal 1211 straipsnį; c) pateikia nuotrauką, atitinkančią
Reglamente (EB) Nr. 1683/95 nustatytus standartus, o vietose, kuriose tuo atveju, kai VIS
veikia pagal VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 48 straipsnį veikia VIS –
atitinkančią šio Reglamento 1312 straipsnyje išdėstytus Ö nustatytus Õ standartus; d) leidžia paimti jo pirštų atspaudus
pagal 1312 straipsnį,
kai taikoma; e) sumoka vizos mokestį pagal 1614 straipsnį; f) pateikia patvirtinamuosius dokumentus
pagal 14 13 straipsnį ir II priedą;. g) kai taikoma, pateikia
patvirtinantį dokumentą, kad yra tinkamai apsidraudęs galiojančiu
sveikatos draudimu kelionės metu, kaip numatyta 15 straipsnyje. 1110 straipsnis Prašymo forma 1. Kiekvienas prašymą išduoti vizą pateikiantis
asmuo pateikia Ö ranka arba elektroniniu
būdu Õ užpildytą ir pasirašytą
prašymo formą, pateiktą I priede. Asmenys, įtraukti į prašymą
išduoti vizą pateikiančio asmens kelionės dokumentą, pateikia
atskirą prašymo formą. Nepilnamečiai pateikia prašymo formą,
pasirašytą asmens, kuris turi nuolatines ar laikinas tėvų ar globėjų
teises. ò naujas 2. Elektroninės
prašymo formos turinys, jei taikytina, išdėstytas I priede. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 23. Konsulatai
užtikrina, kad prašymo formos būtų visiems prieinamos, o prašymą
išduoti vizą pateikiantys asmenys galėtų lengvai jų gauti nemokamai. 34. Forma teikiama
ð bent ï šiomis kalbomis: a) valstybės narės, kurios
vizos prašoma, oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis); Ö ir Õ b) priimančiosios šalies oficialiąja
(-iosiomis) kalba (-omis);. c) priimančiosios
šalies oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) ir valstybės narės,
kurios vizos prašoma, oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis); arba d) atstovavimo atveju oficialiąja (-iosiomis) atstovaujančiosios
valstybės narės kalba (-omis). Be a punkte nurodytos (-ų) kalbos (-ų),
gali būti naudojama forma Ö bet Õ kuria nors kita Ö arba bet kuriomis kitomis
Õ Europos Sąjungos
institucijų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis). 45. Jei prašymo
formos priimančiosios šalies oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) nėra,
tai prašymą išduoti vizą pateikiantiems asmenims turi būti pateikiamas
prašymo formos vertimas į tą (tas) kalbą (-as). 56. Prašymo formos
vertimas į priimančiosios šalies oficialiąją (-iąsias)
kalbą (-as) rengiamas laikantis bendradarbiavimo Šengeno klausimais vietos
lygiu tvarkos, numatytos Ö kaip nurodyta Õ 4846 straipsnyje. 67. Konsulatas
praneša prašymą išduoti vizą pateikiantiems asmenims, kuria (-iomis) kalba
(-omis) galima užpildyti prašymo formą. 1211 straipsnis Kelionės dokumentas Prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo
pateikia galiojantį kelionės dokumentą, atitinkantį šiuos kriterijus: a) jo galiojimo terminas turi būti Ö nedarant poveikio 21
straipsnio 2 daliai, jis galioja Õ ne trumpesnisiau kaip tryis mėnesiaius po numatomo
išvykimo iš valstybių narių teritorijos dienos arba, keleto apsilankymų
atveju, po numatomo paskutinio išvykimo iš valstybių narių teritorijos
dienos. Tačiau pagrįstu ypatingu atveju šio reikalavimo galima netaikyti; b) jame turi būti mažiausiai du ð vienas ï tuštičias ð dvipusis ï puslapiai Ö lapas Õ ð ir jeigu vienas kelionės dokumentas galioja
keliems prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims, jame turi būti
po vieną tuščią dvipusį lapą kiekvienam prašymą išduoti
vizą pateikiančiam asmeniui ï ; c) jis turi būti išduotas per pastaruosius
dešimt metų. 1312 straipsnis Biometriniai identifikatoriai 1. Valstybės narės iš prašymą išduoti
vizą pateikiančio asmens turi paimti biometrinius identifikatorius – veido
nuotrauką ir dešimt jo pirštų atspaudų – laikydamosi apsaugos sąlygų,
nustatytų Europos Tarybos Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių
apsaugos konvencijoje, Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje
bei Jungtinių Tautų vaiko teisių konvencijoje. 2. Ö Kai pateikiamas pirmas
prašymas, Õ Prašymą pirmą kartą pateikiantis asmuo
turi atvykti asmeniškai. Tuomet surenkami šie prašymą
išduoti vizą pateikiančio asmens biometriniai identifikatoriai: –
nuotrauka, nuskaityta arba padaryta teikiant prašymą,
ir –
jo dešimt tiesiai įspaustų ir skaitmeniniu
būdu paimtų pirštų atspaudų. 3. Jeigu iš prašymą išduoti vizą pateikiančio
asmens paimti pirštų atspaudai dėl ankstesnio prašymo ð išduoti trumpalaikę arba kelionių ï buvo Ö pirmą kartą
Õ įvesti į VIS
pirmą kartą likus mažiau nei 59 mėnesiams iki naujo prašymo pateikimo dienos,
jie nukopijuojami į vėlesnį prašymą. Tačiau jei yra pagrįstų abejonių
dėl prašymą išduoti vizą pateikiančiųo asmenųs tapatybės,
konsulatas paima pirštų atspaudus per laikotarpį, nurodyta pirmoje pastraipoje. Be to, jei prašymo pateikimo metu nedelsiant negali
būti patvirtinta, kad pirštų atspaudai buvo paimti per pirmoje pastraipoje
nurodytą laikotarpį, prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo
gali prašyti, kad jie būtų paimti. 4. Pagal VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 9 straipsnio 5 dalį
prie kiekvieno prašymo pridėta nuotrauka patalpinama įkeliama į VIS. Nereikalaujama, kad prašymą išduoti vizą pateikiantis
asmuo šiuo tikslu atvyktų asmeniškai. Nuotraukai taikomi techniniai reikalavimai turi
atitikti tarptautinius standartus, išdėstytus Tarptautinės civilinės
aviacijos organizacijos (ICAO) dokumento 9303 6-ojo leidimo 1 dalyje. 5. Pirštų atspaudai imami laikantis ICAO standartų
ir 2006 m. rugsėjo 22 d. Komisijos sprendimo 2006/648/EB[32]. 6. Biometrinius identifikatorius paima kvalifikuotasi ir tinkamai
įgaliotasi valdžios institucijų,
kompetentingų pagal 4 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, personalas Ö darbuotojai Õ . Prižiūrint konsulatams,
biometrinius identifikatorius taip pat gali paimti kvalifikuotasi ir tinkamai
įgaliotasi garbės konsulo, kaip nurodyta 42 40 straipsnyje, nurodyto garbės
konsulo arba išorės paslaugų teikėjo, kaip nurodyta 4341 straipsnyje, nurodyto išorės paslaugų teikėjo personalas Ö darbuotojai Õ . Tais atvejais, kai
pirštų atspaudus yra paėmęs išorės paslaugų teikėjas
ir kyla abejonių, atitinkama (-os) valstybė (-ės) narė (-ės)
numato galimybę patikrinti pirštų atspaudus konsulate. 7. Reikalavimas leisti paimti pirštų atspaudus
netaikomas šiems prašymus išduoti vizą pateikiantiems asmenims: a) vaikams iki 12 metų; b) asmenims, kurių pirštų
atspaudų neįmanoma paimti fiziškai. Jei įmanoma paimti mažiau nei
dešimties pirštų atspaudus, paimamas maksimalus pirštų atspaudų skaičius.
Tačiau jei pirštų atspaudų negalima fiziškai paimti tik laikinai,
prašymą išduoti vizą pateikiančio asmens pirštų atspaudai turi
būti paimti pateikiant naują prašymą. Valdžios institucijos, kompetentingos
pagal 4 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, turi teisę prašyti tiksliau paaiškinti,
dėl kokių priežasčių pirštų atspaudų laikinai negalima
paimti. Valstybės narės užtikrina, kad veiktų atitinkamos procedūros,
užtikrinančios prašymą išduoti vizą pateikiančio asmens orumą,
tais atvejais, kai kyla registravimo sunkumų; c) valstybių ar Vvyriausybių
vadovams ir nacionalinių Vvyriausybių nariams kartu su juos lydinčiais sutuoktiniais ir jų
oficialių delegacijų nariams, kurie valstybių narių Vvyriausybių
ar tarptautinių organizacijų kvietimu lankosi oficialiu tikslu; d) monarchams ir kitiems karališkosios
šeimos vyresniesiems nariams, kurie valstybių narių Vvyriausybių
ar tarptautinių organizacijų kvietimu lankosi oficialiu tikslu. 8. 7 dalyje nurodytais atvejais VIS sistemoje įrašoma
„netaikytina“ pagal VIS Rreglamento
Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 8 straipsnio 5 dalį. 1413 straipsnis Patvirtinamieji dokumentai 1. Prašymą išduoti vienodą vizą
pateikiantis asmuo pateikia: a) dokumentus, nurodančius kelionės
tikslą,; b) dokumentus, nurodančius apgyvendinimo
vietą, arba pakankamų lėšų susimokėti už apgyvendinimą
įrodymą; c) dokumentus, pagal Ö kaip nustatyta Õ Šengeno sienų kodekso Ö Europos Parlamento ir
Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006[33]
Õ 5 straipsnio 1 dalies
c punktąe ir 3 dalįyje, nurodančius,
kad prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo turi pakankamai pragyvenimo
lėšų, tiek numatomo buvimo laikotarpio trukmei, tiek grįžimui į
savo kilmės ar gyvenamosios vietos šalį arba vykimui tranzitu į trečiąją
šalį, į kurią jis tikrai būtų įleistas arba gali teisėtai
gauti tokių lėšų; d) informaciją, padedančią
įvertinti, ar prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo ketina išvykti
iš valstybių narių teritorijos iki prašomos išduoti vizos galiojimo laikotarpio
pabaigos. ò naujas 2. 1 dalies b, c ir d punktai netaikomi prašymą išduoti
vizą pateikiantiems asmenims, kurie yra VIS užregistruoti reguliariai keliaujantys
asmenys ir kurie yra teisėtai pasinaudoję dviem anksčiau išduotomis
vizomis. 3. 8 straipsnio 3 dalyje
nurodyti artimi Sąjungos piliečių giminaičiai pateikia tik patvirtinamuosius
dokumentus, kuriais įrodomas šeimos ryšys su Sąjungos piliečiu ir
tai, kad jie ketina aplankyti Sąjungos pilietį arba kartu su juo keliauti. Sąjungos piliečių
šeimos nariai, kaip nurodyta Direktyvos 2004/38/EB 3 straipsnyje, pateikia tik patvirtinamuosius
dokumentus, kuriais įrodoma, kad jie keliauja siekdami lydėti Sąjungos
pilietį arba prie jo prisijungti, ir kuriais įrodomas šeimos ryšys su
Sąjungos piliečiu, kaip nurodyta tos direktyvos 2 straipsnio 2 dalyje,
arba esant kitoms aplinkybėms, nurodytoms jos 3 straipsnio 2 dalyje. ê 810/2009
(pritaikytas) 34. Patvirtinamųjų
dokumentų, kurių konsulatas gali Ö būti Õ reikalauti Ö reikalaujama Õ iš prašymą išduoti
vizą pateikiančio asmens, kad Ö būtų Õ patikrintųa, ar tenkinamos
1 ir 2 dalysje nurodytos
sąlygos, neišsamus sąrašas nustatytas
II priede. 65. Konsulatai
gali netaikyti 1 dalyjeies a–d punktuose nurodyto vieno ar kelių reikalavimų pateikti vieną ar daugiau dokumentų tuo atveju, kai žinomas prašymą išduoti vizą pateikiančio
asmens sąžiningumas ir patikimumas, visų pirma teisėtas naudojimasis
ankstesnėmis vizomis, jeigu neabejojama dėl to, kad jis kirsdamas valstybių
narių išorės sienas atitiks Ö Reglamento (EB) Nr. 562/2006
Õ Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus. ò naujas 6. Konsulatas prašymą
išduoti vizą pradeda nagrinėti remdamasis patvirtinamųjų dokumentų
faksimile arba kopijomis. Prašymą išduoti vizą pateikiantys asmenys, kurie
dar neužregistruoti VIS, pateikia dokumentų originalus. Konsulatas gali prašyti
VIS užregistruotų prašymą išduoti vizą pateikiančių asmenų
arba VIS užregistruotų reguliariai keliaujančių asmenų pateikti
dokumentų originalus, tik jeigu kyla abejonių dėl konkretaus dokumento
autentiškumo. ê 810/2009
(pritaikytas) 47. Valstybės
narės gali reikalauti, kad prašymą išduoti vizą pateikiantys asmenys
pateiktų užpildytą rėmimo ir (arba) asmens apgyvendinimo įrodymo
formą, kurią nustato kiekviena valstybė narė. Toje formoje visų
pirma nurodoma: a) ar jos paskirtis yra rėmimo
ir (arba) Ö asmens Õ apgyvendinimo įrodymas; b) ar Ö rėmėjas / Õ kviečiantis asmuo
yra fizinis asmuo, įmonė ar organizacija; c) Ö rėmėjo / Õ kviečiančio
asmens tapatybė ir kontaktiniai duomenys; d) kviečiamas (-i) prašymą išduoti vizą
pateikiantis (-ys) asmuo (-enys); e) apgyvendinimo vietos adresas; f) buvimo trukmė ir tikslas; g) galimas giminystės ryšys su
Ö rėmėju / Õ kviečiančiu
asmeniu.; h) informacija, kurią reikalaujama pateikti
pagal Reglamento (EB) Nr. 767/2008 37 straipsnio 1 dalį. Forma parengiama
ne tik valstybės narės oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis), bet
ir mažiausiai viena kita oficialiąja Europos Sąjungos institucijų kalba.
Formą pasirašančiam asmeniui pateikiama informacija pagal VIS reglamento
37 straipsnio 1 dalį. Formos pavyzdys turi būti pateiktas pateikiamas Komisijai. 28. Prašymą
išduoti oro uostą tranzitinę vizą pateikiantis asmuo pateikia: a) dokumentus, susijusius su tolimesne
kelione galutiniam kelionės tikslui pasiekti po ketinamo tranzito per oro uostą; b) informaciją, padedančią
įvertinti, ar prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo neketina atvykti
į valstybių narių teritoriją. 59. Vykdant bendradarbiavimą
Šengeno klausimais vietos lygiu Ö parengiami Õ įvertinamas poreikis užbaigti ir suderinti kiekvienai jų jurisdikcijai priklausančiai teritorijai skirtusi patvirtinamųjų
dokumentų sąrašusai, kad būtų
atsižvelgta į vietos aplinkybes. ò naujas 10. Nedarant poveikio
1 daliai, valstybės narės gali taikyti patvirtinamųjų dokumentų
sąrašo, nurodyto 4 ir 9 dalyse, išimtis tuo atveju, kai prašymus išduoti vizą
teikiantys asmenys dalyvauja jų teritorijoje rengiamuose dideliuose tarptautiniuose
renginiuose, kurie laikomi ypač svarbiais dėl jų poveikio turizmui
ir (arba) kultūrinio poveikio. 11. Siekdama atsižvelgti
į vietos aplinkybes, Komisija įgyvendinimo aktais priima patvirtinamų
dokumentų sąrašus, naudotinus kiekvienai jų jurisdikcijai
priklausančioje teritorijoje. Tie įgyvendinimo aktai priimami taikant
51 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 15 straipsnis Sveikatos draudimas kelionės metu 1. Prašymą išduoti vienodą vizą, kurią turint leidžiama
atvykti vieną ar du kartus, pateikiantys asmenys įrodo, kad turi tinkamą
galiojantį sveikatos draudimą kelionės metu išlaidoms, galinčioms
susidaryti dėl grąžinimo dėl sveikatos priežasčių, mirties
atveju, skubios gydytojo apžiūros ir (arba) skubios pagalbos ligoninėje
jų buvimo valstybių narių teritorijoje metu, padengti. 2. Prašymą išduoti vienodą vizą, kurią turint leidžiama
atvykti daugiau kaip du kartus (daug kartų), pateikiantys asmenys įrodo,
kad turi tinkamą galiojantį sveikatos draudimą kelionės metu,
kuris apima jų pirmo numatomo apsilankymo laikotarpį. Be to, tokie prašymą išduoti vizą pateikiantys asmenys pasirašo
prašymo formoje pateikiamą pareiškimą, pažymėdami, kad žino, jog
turi turėti sveikatos draudimą kelionės metu vėlesniems buvimo
laikotarpiams. 3. Draudimas turi galioti visoje valstybių narių teritorijoje
ir visą numatomą asmens buvimo arba tranzito laikotarpį. Minimali
draudimo suma yra 30000 EUR. Jei išduodama riboto teritorinio galiojimo viza, galiojanti daugiau nei
vienos valstybės narės teritorijoje, draudimas turi galioti bent atitinkamose
valstybėse narėse. 4. Paprastai prašymą išduoti vizą pateikę asmenys apsidraudžia
savo gyvenamosios vietos šalyje. Kai to padaryti neįmanoma, jie įsigyja
draudimą bet kurioje kitoje šalyje. Kai kitas asmuo sudaro draudimo sutartį prašymą išduoti vizą
pateikusio asmens vardu, taikomos 3 dalyje išdėstytos sąlygos. 5. Vertindami, ar draudimas yra tinkamas, konsulatai įsitikina, ar
prašymai draudimo bendrovei atlyginti žalą būtų tenkinami valstybėje
narėje. 6. Reikalavimą turėti draudimą galima laikyti įvykdytu,
jei nustatoma, kad, atsižvelgiant į prašymą išduoti leidimą pateikiančio
asmens profesinę padėtį, galima numatyti draudimo lygį esant
tinkamą. Išimtis dėl sveikatos draudimo kelionės metu įrodymo
pateikimo gali būti taikoma tam tikroms profesinėms grupėms, pavyzdžiui,
jūrininkams, kurie dėl savo profesinės veiklos jau yra apdrausti
sveikatos draudimu kelionės metu. 7. Diplomatinių pasų turėtojams netaikomas reikalavimas turėti
sveikatos draudimą kelionės metu. 1614 straipsnis Vizos mokestis 1. Prašymą išduoti vizą pateikiantys
asmenys moka 60 EUR Ö vizos Õ mokestį. 2. Vaikams nuo šešerių iki 12 metų vizos mokestis yra 35 EUR. 32. Vizos mokesčio
dydis reguliariai tikslinamas siekiant užtikrinti, kad jis atitiktų administracines
išlaidas. 43. Reikalavimas mokėti vizos mokestį netaikomas pPrašymą
išduoti vizą pateikiantiems asmenims, priklausantiems vienai iš šių Ö toliau nurodytų
Õ kategorijų Ö , vizos mokestis netaikomas
Õ : a) vaikams iki šešerių
metų ð nepilnamečiams iki aštuoniuolikos metų
ï ; b) moksleiviams, studentams, magistrantams
bei doktorantams ir lydintiesiems mokytojams, vykstantiems į kelionę studijų
arba pedagoginio mokymo tikslu; c) trečiųjų šalių
mokslo darbuotojams ð , kaip apibrėžta Tarybos direktyvoje 2005/71/EB[34] ï , keliaujantiems mokslinių tyrimų vykdymo tikslais, kaip apibrėžta 2005 m. rugsėjo
28 d. Europos Parlamento ir Tarybos rekomendacijoje Nr. 2005/761/EB siekiant supaprastinti
valstybių narių vykdomą vienodų trumpalaikių vizų
išdavimą trečiųjų šalių mokslo darbuotojams, keliaujantiems
Bendrijoje mokslinių tyrimų vykdymo tikslais ð arba dalyvauti moksliniame seminare ar konferencijoje
ï; ò naujas d) diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojams; ê 810/2009
(pritaikytas) de) ne pelno organizacijų atstovams, jaunesniems nei 25 metų amžiaus, dalyvaujantiems seminarųuose, konferencijųose, sporto,
kultūriniųuose ar švietimo
renginiųuose, kuriuos
organizuoja ne pelno organizacijos Ö , dalyviams Õ.; ò naujas f) artimiems Sąjungos piliečių giminaičiams, nurodytiems
8 straipsnio 3 dalyje; g) Sąjungos piliečių šeimos nariams, kaip
nurodyta Direktyvos 2004/38/EB 3 straipsnyje, atsižvelgiant į tos direktyvos
5 straipsnio 2 dalį. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 5. Reikalavimas mokėti vizos mokestį gali būti netaikomas: a) vaikams nuo šešerių iki 12 metų amžiaus; b) diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojams; c) seminarų, konferencijų, sporto, kultūrinių
ar švietimo renginių, kuriuos organizuoja ne pelno organizacijos, dalyviams,
jaunesniems nei 25 metų. Vykdydamos bendradarbiavimą Šengeno klausimais vietos lygiu valstybės
narės siekia suderinti šių išimčių taikymą. 64. Ö Valstybės narės
gali Õ Aatskirais atvejais
Ö neimti Õ mokėtinosa vizos mokesčio
sumosa Ö arba jąį sumažinti
Õ gali būti neimama arba sumažinama, kai šia priemone Ö taip Õ skatinami kultūriniai
ar sportiniai interesai bei interesai užsienio politikos bei vystymosi politikos
srityse, kitose esminių visuomeninės svarbos interesų srityse arba
dėl humanitarinių priežasčių. 75. Vizos mokestis
mokamas eurais, trečiosios šalies, kurioje pateikiamas prašymas, nacionaline
valiuta arba Ö joje Õ paprastai naudojama valiuta
ir nėra grąžinamas, išskyrus 1816 straipsnio 2 dalyje ir 1917 straipsnio 3 dalyje nurodytais atvejais. Kai vizos mokestis imamas ne eurais, o kita valiuta,
ta valiuta imamo mokesčio suma nustatoma ir reguliariai peržiūrima taikant
Europos cCentrinio bBanko nustatytą
bazinį euro keitimo kursą. Imamas mokestis gali būti apvalinamas
ir konsulatai pagal bendradarbiavimo Šengeno klausimais vietos lygiu susitarimus
užtikrina, kad jų imami mokesčiai būtų panašūs vienodi. 86. Prašymą
išduoti vizą pateikiančiam asmeniui už sumokėtą mokestį
išduodamas kvitas. 1715 straipsnis Aptarnavimo mokestis 1. 4341 straipsnyje nurodytas išorės paslaugų teikėjas gali imti
papildomą aptarnavimo mokestį. Aptarnavimo mokestis yra proporcingas išlaidoms,
kurių išorės paslaugų teikėjas turėjo patyrė vykdydamas vieną ar daugiau 4341 straipsnio
6 dalyje nurodytų užduočių. 2. Aptarnavimo mokestis nustatomas 4341 straipsnio
2 dalyje nurodytame teisiniame dokumente. 3. Vykdydamos bendradarbiavimą Šengeno klausimais vietos lygiu, valstybės
narės užtikrina, kad iš prašymą išduoti vizą pateikiančio asmens
imamas aptarnavimo mokestis tinkamai atspindėtų išorės paslaugų
teikėjo teikiamas paslaugas ir būtų pritaikytas vietos aplinkybėms.
Be to, jos turi siekti suderinti taikomą aptarnavimo mokestį. 43. Aptarnavimo
mokestis neturi viršyti pusės 1614 straipsnio 1 dalyje nustatytos vizos mokesčio sumos, neatsižvelgiant
į galimą sumažintą vizos mokestį ar galimas vizos mokesčio
taikymo išimtis, kaip numatyta 1614 straipsnio 2, 4, 5 ir 6 ð 3 ir 4 ï dalyse. 5. Atitinkamai (-oms) valstybei (-ėms) narei (-ėms) turėtų
būti palikta galimybė visiems prašymą išduoti vizą pateikiantiems
asmenims leisti tiesiogiai pateikti prašymus jos (jų) konsulatuose. III SKYRIUS Prašymo nagrinėjimas ir sprendimas dėl
jo 1816 straipsnis Konsulinės kompetencijos patikrinimas 1. Kai pateikiamas prašymas, konsulatas patikrina,
ar jis yra kompetentingas nagrinėti prašymą ir priimti sprendimą
dėl jo pagal 5 ir 6 straipsnių nuostatas. 2. Jeigu konsulatas nėra kompetentingas, jis
nedelsdamas grąžina prašymo formą bei dokumentus, kuriuos pateikė
prašymą išduoti vizą pateikęs asmuo, bei sugrąžina vizos mokestį
ir nurodo, kuris konsulatas yra kompetentingas. 1917 straipsnis Priimtinumas 1. Kompetentingas konsulatas patikrina, ar: a) prašymas
buvo pateiktas
per 98 straipsnio
1 dalyje nurodytą laikotarpį, b) prašyme pateikiamai informacija duomenys, nurodytai 109 straipsnio
3 dalies a–c punktuose, c) buvo paimti prašymą
išduoti vizą pateikusio asmens biometriniai duomenys, ir d) sumokėtas
vizos mokestis. 2. Kai kompetentingas konsulatas nustato, kad įvykdytos
1 dalyje nurodytos sąlygos, prašymas yra priimtinas ir konsulatas: a) atlieka VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 8 straipsnyje nurodytas
procedūras, ir b) toliau nagrinėja prašymą. Duomenis į VIS įveda tik tinkamai įgaliotasi konsulinės
įstaigos personalas Ö darbuotojai Õ pagal VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 6 straipsnio 1 dalį,
7 straipsnį ir 9 straipsnio 5 ir 6 dalis. 3. Kai kompetentingas konsulatas nustato, kad neįvykdytos
1 dalyje nurodytos sąlygos, prašymas yra nepriimtinas ir konsulatas nedelsdamas: a) grąžina prašymo formą bei dokumentus, kuriuos pateikė
prašymą išduoti vizą pateikęs asmuo, b) sunaikina paimtus biometrinius duomenis, c) grąžina vizos mokestį, ir d) prašymo toliau nenagrinėja. 4. Taikant nukrypti leidžiančias nuostatas,
1 dalyje nustatytų reikalavimų neatitinkantis prašymas gali būti
laikomas priimtinu dėl humanitarinių motyvų ar nacionalinių
interesų. 20 straipsnis Spaudas, rodantis, kad prašymas yra priimtinas 1. Kai prašymas yra priimtinas, kompetentingas konsulatas prašymą išduoti
vizą pateikusio asmens kelionės dokumente uždeda spaudą. III priede
nustatytas spaudo pavyzdys ir nurodoma jo dėjimo tvarka. 2. Diplomatiniuose, tarnybiniuose ir (arba) pareiginiuose bei specialiuosiuose
pasuose spaudas nededamas. 3. Šio straipsnio nuostatos taikomos valstybių narių konsulatams
iki tos dienos, kurią pagal VIS reglamento 48 straipsnį visuose regionuose
visiškai pradės veikti VIS. 2118 straipsnis Patikrinimas, ar tenkinamos atvykimo sąlygos,
ir rizikos įvertinimas 1. Nagrinėjant prašymą išduoti vienodą
vizą, nustatoma, ar prašymą išduoti vizą pateikęs asmuo atitinka Ö tenkina Õ Šengeno sienų kodekso Ö Reglamento (EB) Nr. 562/2006
Õ 5 straipsnio 1 dalies
a, c, d ir e punktuose nustatytas atvykimo sąlygas, ir ypatingas dėmesys
skiriamas įvertinimui, ar jis nekelia nelegalios Ö neteisėtos Õ imigracijos rizikos ar
rizikos valstybių narių saugumui, ir ar prašymą
išduoti vizą pateikęs asmuo ketina išvykti iš valstybių narių
teritorijos iki prašomos išduoti vizos galiojimo laikotarpio pabaigos. ò naujas 2. Nagrinėjant VIS
užregistruoto reguliariai keliaujančio asmens, kuris teisėtai pasinaudojo
dviem anksčiau išduotomis vizomis, pateiktą prašymą išduoti vienodą
vizą daroma prielaida, kad prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo
tenkina atvykimo sąlygas, susijusias su neteisėtos imigracijos rizika,
rizika valstybių narių saugumui, ir turi pakankamai pragyvenimo lėšų. 3. 2 dalyje nurodyta
prielaida nesivadovaujama, kai konsulatui kyla pagrįstų abejonių,
ar šios atvykimo sąlygos tenkinimos, atsižvelgiant į informaciją,
esančią VIS, kaip antai sprendimai panaikinti ankstesnę vizą,
arba pase, kaip antai atvykimo ir išvykimo spaudai. Tokiais atvejais konsulatai
gali surengti pokalbį ir paprašyti pateikti papildomus dokumentus. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 24. Nagrinėjant
kiekvieną prašymą informacija VIS patikrinama
VIS pagal VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 8 straipsnio 2 dalį
ir 15 straipsnį. Siekdamos išvengti nepagrįsto atsisakymo ir klaidingo
nustatymo, valstybės narės užtikrina, kad būtų visapusiškai
pasinaudota visais paieškos kriterijais pagal VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 15 straipsnį. 35. Ö Nedarant poveikio 2 daliai,
Õ Ttikrindamas,
ar prašymą išduoti vizą pateikęs asmuo atitinka Ö tenkina Õ atvykimo sąlygas,
konsulatas patikrina: a) ar pateiktas kelionės dokumentas
nėra netikras, suklastotas arba padirbtas; b) prašymą išduoti vizą pateikusio
asmens pateiktą numatomo buvimo tikslą ir sąlygas ir, ar jis turi
pakankamai pragyvenimo lėšų tiek numatomo buvimo trukmei, tiek grįžimui
į savo kilmės ar gyvenamosios vietos šalį, arba vykimui
tranzitu į trečiąją šalį, į kurią jis tikrai
būtų įleistas, arba gali teisėtai gauti tokių lėšų; c) ar prašymą išduoti vizą
pateikęs asmuo yra asmuo, dėl kurio Šengeno informacinėje sistemoje
(SIS) buvo paskelbtas perspėjimas neleisti atvykti; d) ar prašymą išduoti vizą
pateikęs asmuo nėra laikomas keliančiu grėsmę kurios nors
valstybės narės viešajai tvarkai, vidaus saugumui, visuomenės sveikatai,
kaip nurodyta Šengeno sienų kodekso Ö Reglamento (EB) Nr. 562/2006
Õ 2 straipsnio 19 punkte,
arba tarptautiniams santykiams, visų pirma, kai valstybių narių nacionaliniuose
registruose nebuvo paskelbtas perspėjimas neleisti atvykti dėl tų
pačių priežasčių;. e) kai taikoma, ar
prašymą išduoti vizą pateikęs asmuo turi tinkamą galiojantį
sveikatos draudimą kelionės metu. 46. Konsulatas,
kai taikoma, patikrina ankstesnio ir numatomo buvimo trukmę siekdamas nustatyti,
ar prašymą išduoti vizą pateikęs asmuo neviršijo didžiausios leidžiamo
buvimo valstybių narių teritorijoje trukmės, neatsižvelgiant į
galimus buvimo atvejus, kurie leidžiami pagal Ö turint Õ ð kelionių vizą ï, kitos valstybės narės išduotą nacionalinę ilgalaikę vizą ar leidimą gyventi. 57. Pragyvenimo
lėšos, reikalingos numatomam buvimui, įvertinamos atsižvelgiant į
buvimo trukmę bei tikslą ir remiantis orientacinėmis ekonomiško būsto
ir maisto kainomis atitinkamoje (-ose) valstybėje (-ėse) narėje (-ėse),
dauginant jas iš buvimo dienų skaičiaus, remiantis valstybių narių
nustatytomis orientacinėmis kainomis pagal Šengeno sienų kodekso Ö Reglamento (EB) Nr. 562/2006
Õ 34 straipsnio 1 dalies
c punktą. Rėmimo ir (arba) asmens apgyvendinimo įrodymas taip pat
gali būti įrodymas, kad turima pakankamai pragyvenimo lėšų. 68. Nagrinėdamas
prašymą išduoti oro uosto tranzitinę vizą konsulatas visų pirma
patikrina: a) ar pateiktas kelionės dokumentas
nėra netikras, suklastotas arba padirbtas; b) atitinkamo trečiosios šalies
piliečio išvykimo bei kelionės tikslo vietas ir tai, ar numatomą
maršrutą galima susieti su tranzitu per oro uostą; c) tolimesnės kelionės į
galutinį kelionės tikslą įrodymą. 79. Prašymo nagrinėjimas
visų pirma grindžiamas pateiktų dokumentų autentiškumu bei patikimumu
ir prašymą išduoti vizą pateikusio asmens padarytų pareiškimų
tikrumu bei patikimumu. 810. Nagrinėdami
prašymus konsulatai gali pagrįstais atvejais pakviesti prašymą išduoti vizą pateikusį asmenį pokalbiui ð surengti pokalbį ï ir paprašyti pateikti papildomus dokumentus. 911. Dėl
to, kad anksčiau buvo atsisakyta išduoti vizą, neturi būti
automatiškai atsisakoma nagrinėti naują prašymą išduoti vizą.
Naujas prašymas vertinamas remiantis visa turima informacija. 2219 straipsnis Išankstinės konsultacijos su kitų
valstybių narių centrinėmis valdžios institucijomis 1. Valstybė narė gali reikalauti, kad
kitų valstybių narių centrinės valdžios institucijos konsultuotųsi
su jos centrinės valdžios institucijomis nagrinėdamos prašymus, kuriuos
pateikė konkrečių trečiųjų šalių piliečiai
arba tokių piliečių konkrečiosų kategorijosų Ö trečiųjų
šalių piliečiai Õ . Tokios konsultacijos
netaikomos prašymams išduoti oro uosto tranzitines vizas. 2. Centrinės valdžios institucijos, su kuriomis
konsultuojamasi, pateikia galutinį atsakymą per septynias ð penkias ï kalendorines dienas nuo konsultacijos prašymo dienos. Jei per šį terminą
atsakymas nepateikiamas, tai reiškia, kad jos neturi pagrindo prieštarauti vizos
išdavimui. 3. Valstybės narės praneša Komisijai
apie tokių išankstinių konsultacijų reikalavimo įdiegimą Ö nustatymą Õ ar panaikinimą ð ne mažiau kaip 15 kalendorinių dienų
ï prieš tokiam sprendimui įsigaliojant. Ši informacija taip pat teikiama
vykdant bendradarbiavimą Šengeno klausimais vietos lygiu atitinkamoje jurisdikcijai
priklausančioje teritorijoje. 4. Komisija informuoja valstybes nares apie tokius
pranešimus. 5. Nuo Šengeno konsultavimosi tinklo pakeitimo datos, kaip nurodyta VIS
reglamento 46 straipsnyje, išankstinės konsultacijos vykdomos pagal to reglamento
16 straipsnio 2 dalį. 2320 straipsnis Sprendimas dėl prašymo 1. Sprendimas dėl prašymų priimamas per
15 ð 10 ï kalendorinių dienų nuo prašymo, kuris yra priimtinas pagal 1917 straipsnį,
pateikimo datos. 2. Šis laikotarpis atskirais atvejais gali būti
pratęstas daugiausiai iki 20 kalendorinių dienų, visų pirma
kai reikia toliau nagrinėti prašymą, arba atstovavimo
atveju, kai konsultuojamasi su atstovaujamosios valstybės narės valdžios
institucijomis. 3. Išimties tvarka, kai konkrečiais atvejais reikalingi papildomi dokumentai,
šis laikotarpis gali būti pratęstas daugiausiai iki 60 kalendorinių
dienų. ò naujas 3. Sprendimai dėl
artimų Sąjungos piliečio giminaičių, nurodytų 8 straipsnio
3 dalyje, ir Sąjungos piliečių šeimos narių, kaip nurodyta Direktyvos
2004/38/EB 3 straipsnio 1 dalyje, pateiktų prašymų priimami per 5 kalendorines
dienas nuo prašymo pateikimo. Atskirais atvejais, visų pirma, kai prašymą
reikia išnagrinėti išsamiau, šis laikotarpis gali būti pratęstas
iki ne daugiau kaip 10 kalendorinių dienų. ò naujas 4. 3 dalyje nurodyti
terminai taikomi tik Sąjungos piliečių šeimos nariams, kaip nurodyta
Direktyvos 2004/38/EB 3 straipsnyje, atsižvelgiant į tos direktyvos 5 straipsnio
2 dalį. ê 810/2009 5. Jei prašymas nepanaikinamas, priimamas sprendimas: a) išduoti vienodą vizą pagal
2421 straipsnį, arba; b) išduoti riboto teritorinio galiojimo
vizą pagal 2522 straipsnį, arba; ò naujas c) išduoti
oro uosto tranzitinę vizą pagal 23 straipsnį arba ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas d) atsisakyti išduoti vizą
pagal 3229 straipsnį,. arba d) toliau nenagrinėti
prašymo, o perduoti jį atitinkamoms atstovaujamosios valstybės narės
valdžios institucijoms pagal 8 straipsnio 2 dalį. Tai, kad fiziškai neįmanoma paimti pirštų
atspaudų, pagal 1312 straipsnio
7 dalies b punktą, neturi įtakos vizos suteikimui Ö išdavimui Õ ar atsisakymui ją
suteikti išduoti. IV SKYRIUS Vizos išdavimas 2421 straipsnis Vienodos vizos išdavimas 1. Viszos galiojimo laikotarpis ir leidžiamo buvimo trukmė grindžiami pagal
2118 straipsnį
atliekamu nagrinėjimu. 2. Viza gali būti išduodama vienam, dviem ar keletui atvykimų. ð Daugkartinės vizos ï Ggaliojimo laikotarpis
negali viršyti penkerių metų. ð Daugkartinės vizos galiojimo laikotarpis
gali būti ilgesnis nei paso, kuriame viza įklijuota, galiojimo laikotarpis.
ï Vykimo tranzitu atveju leidžiamo buvimo trukmė turi neviršyti vykimui
tranzitu reikalingo laiko. Nepažeidžiant Ö Nedarant poveikio Õ 1211 straipsnio
a punktoui, ð vienkartinės ï vizos galiojimo laikotarpis apima papildomą 15 dienų „pratęsiamą
galiojimo laikotarpį“. Valstybės narės gali nuspręsti nesuteikti
tokio pratęsiamo galiojimo laikotarpio dėl su viešąja tvarka susijusių
priežasčių arba dėl bet kurios iš valstybių narių tarptautinių
santykių. ò naujas 3. VIS užregistruotiems
reguliariai keliaujantiems asmenims, kurie yra teisėtai pasinaudoję dviem
anksčiau išduotomis vizomis, išduodama ne trumpiau kaip trejus metus galiojanti
daugkartinė viza. 4. 3 dalyje nurodytiems
prašymą išduoti vizą pateikusiems asmenims, kurie teisėtai naudojosi
trejus metus galiojusia daugkartine viza, išduodama daugkartinė viza, galiojanti
penkerius metus, su sąlyga, kad prašymas pateikiamas praėjus ne daugiau
kaip vieniems metams nuo trejus metus galiojančios daugkartinės vizos
galiojimo pabaigos. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 25. Nepažeidžiant 12 straipsnio a punkto, dDaugkartinės vizosa ð , galiojanti ne ilgiau kaip 5 metus, gali būti
ï išduodamosa nuo šešių mėnesių
iki penkerių metų galiojimo laikotarpiui, jei tenkinamos šios sąlygos: a) prašymą išduoti vizą pateikęsusiam asmuoeniui Ö , kuris Õ įrodo arba pagrindžia
ketinimą keliauti dažnai ir (arba) reguliariai, visų pirma dėl
jo profesinės ar šeiminės padėties, pavyzdžiui, verslininkai, reguliarius
ryšius su valstybėmis narėmis ir Bendrijos institucijomis palaikantys
valstybės tarnautojai, pilietinės visuomenės organizacijų atstovai,
keliaujantys mokymo, seminarų ir konferencijų tikslais, Sąjungos
piliečių šeimos nariai, trečiųjų šalių piliečių,
teisėtai gyvenančių valstybėse narėse, šeimos nariai, taip
pat jūrininkai, ir b) ð jeigu ï prašymą išduoti vizą pateikęs asmuo įrodo savo sąžiningumą
ir patikimumą, visų pirma teisėtą naudojimąsi ankstesnėmis
vienodomis vizomis arba riboto teritorinio galiojimo vizomis, savo ekonominę
padėtį kilmės šalyje ir savo nuoširdų ketinimą išvykti
iš valstybių narių teritorijos iki prašomos vizos galiojimo laikotarpio
pabaigos. 36. Priėmus
sprendimą dėl tokios vizos išdavimo, VIS
rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 10 straipsnio 1 dalyje
nurodyti duomenys įvedami į VIS. ê 810/2009
(pritaikytas) 2522 straipsnis Riboto teritorinio galiojimo vizos išdavimas 1. Riboto teritorinio galiojimo viza išduodama
išimties tvarka šiais atvejais: a) jei, valstybės narės manymu,
dėl humanitarinių priežasčių, nacionalinių interesų
arba tarptautinių įsipareigojimų būtina i) nukrypti nuo principo, pagal kurį
turi būti patenkintos Ö tenkinamos Õ atvykimo sąlygos,
nustatytos Šengeno sienų kodekso Ö Reglamento (EB) Nr. 562/2006
Õ 5 straipsnio 1 dalies
a, c, d ir e punktuose; arba ii) išduoti vizą nepaisant valstybės
narės, su kuria konsultuotasi pagal 22 19 straipsnį,
prieštaravimo vienodos vizos išdavimui; arba iii) išduoti vizą dėl neatidėliotinų
priežasčių, nors ir nebuvo išankstinės konsultacijos pagal 22 19 straipsnį, arba ê 610/2013 Art. 6.3 b) jei dėl priežasčių,
kurias konsulatas laiko pagrįstomis, buvimui tam pačiam 180 dienų
laikotarpiui išduodama nauja viza prašymą išduoti vizą pateikusiam asmeniui,
kuris per tą 180 dienų laikotarpį jau pasinaudojo vienoda viza arba
riboto teritorinio galiojimo viza, suteikiančia galimybę būti 90
dienų. ê 810/2009
(pritaikytas) 2. Riboto teritorinio galiojimo viza galioja vizą
išduodančiosios valstybės narės teritorijoje. Išimties tvarka ji gali galioti
daugiau nei vienos valstybės narės teritorijoje esant kiekvienos tokios
valstybės narės pritarimui. 3. Jei prašymą išduoti vizą pateikęs
asmuo turi kelionės dokumentą, kuris nėra pripažįstamas vienos
ar kelių, bet ne visų valstybių narių, išduodama viza, kuri
galioja valstybių narių, pripažįstančių išduotą kelionės
dokumentą, teritorijoje. Jei vizą išduodančiojiti valstybė
narė nepripažįsta prašymą išduoti vizą pateikusio asmens kelionės
dokumento, išduota viza galioja tik toje valstybėje narėje. 4. Jei riboto teritorinio galiojimo viza išduota
1 dalies a punkte nurodytais atvejais, vizą išduodančiosios valstybės
narės centrinės valdžios institucijos nedelsdamos išplatina atitinkamą
informaciją kitų valstybių narių centrinės valdžios institucijoms,
taikydamos VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 16 straipsnio 3 dalyje
nurodytą procedūrą. 5. Priėmus sprendimą dėl tokios
vizos išdavimo, VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 10 straipsnio 1 dalyje
nurodyti duomenys įvedami į VIS. 2623 straipsnis Oro uosto tranzitinės vizos išdavimas 1. Oro uosto tranzitinė viza galioja vykimui
tranzitui per valstybių narių teritorijoje esančių oro uostų
tarptautines tranzito zonas. 2. Nepažeidžiant Ö Nedarant poveikio Õ 1211 straipsnio
a punktoui, vizos galiojimo
laikotarpis apima papildomą 15 dienų „pratęsiamą galiojimo laikotarpį“. Valstybės narės gali nuspręsti nesuteikti
tokio pratęsiamo galiojimo laikotarpio dėl su viešąja tvarka susijusių
priežasčių arba dėl bet kurios iš valstybių narių tarptautinių
santykių. 3. Nepažeidžiant Ö Nedarant poveikio Õ 1211 straipsnio
a punktoui, daugkartinės
oro uosto tranzitinės vizos gali būti išduodamos daugiausiai Ö ne ilgesniam kaip Õ šešių mėnesių
galiojimo laikotarpiui. 4. Priimant sprendimą išduoti daugkartines
oro uosto tranzitines vizas ypač svarbūs šie kriterijai: a) prašymą išduoti vizą pateikusio
asmens poreikis keliauti dažnai ir (arba) reguliariai, bei b) prašymą išduoti vizą pateikusio
asmens sąžiningumas ir patikimumas, visų pirma teisėtas naudojimasis
ankstesnėmis vienodomis vizomis, riboto teritorinio galiojimo vizomis ar oro
uosto tranzitinėmis vizomis, jo ekonominė padėtis jo kilmės
šalyje ir nuoširdus ketinimas dėl tolimesnės kelionės. 5. Jei pagal 3 straipsnio 2 dalies nuostatas reikalaujama,
kad prašymą išduoti vizą pateikęs asmuo turėtų oro uosto
tranzitinę vizą, oro uosto tranzitinė viza galioja tik vykimui tranzitu
per atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) teritorijoje
esančių oro uostų tarptautines tranzito zonas. 6. Priėmus sprendimą dėl tokios
vizos išdavimo, VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 10 straipsnio 1 dalyje
nurodyti duomenys įvedami į VIS. ê 810/2009
(pritaikytas) 2724 straipsnis Vizos įklijos pildymas 1. Pildant vizos įkliją daromi VII priede nustatyti privalomi įrašai
ir užpildoma mašininio nuskaitymo zona, kaip numatyta
ICAO dokumento 9303 2 dalyje. ò naujas 2. Komisija įgyvendinimo
aktais priima vizos įklijos pildymo instrukcijas. Tie įgyvendinimo aktai
priimami taikant 51 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 23. Valstybės narės gali daryti Ö įrašyti Õ papildomus Ö nacionalinius Õ įrašus vizos įklijos
skiltyje „Pastabos“, kurioje Ö kuriais nei Õ turi nekartoti Ö kartojami Õ VII priede nurodytų privalomų įrašųai ð , įrašyti vykdant 2 dalyje nurodytą
procedūrą, nei nurodomas konkretus kelionės tikslas ï . 34. Visi įrašai vizos įklijoje yra spausdinami, o išpausdintoje
vizos įklijoje negali būti daromi pakeitimai rankiniu būdu. 45. ð Vienkartinės vizos ï Vizų įklijosa gali būti
pildomosa ranka tik techninės
nenugalimos jėgos (force majeure) atveju. Ranka užpildytoje vizos įklijoje
negali būti daromi jokie pakeitimai. 56. Kai vizos įklija pildoma ranka pagal šio straipsnio 4 dalį,
ši informacija įvedama į VIS pagal VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 10 straipsnio 1 dalies
k punktą. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 2825 straipsnis Užpildytųos
vizųos
įklijųos
pripažinimas negaliojančiomisia 1. Jei vizos įklijoje, kuri dar neįklijuota
kelionės dokumente, pastebima klaida, vizos įklija pripažįstama negaliojančia. 2. Jei klaida pastebėta po to, kai vizos įklija
buvo įklijuota kelionės dokumente, vizos įklijos galiojimas panaikinamas
kryžmai perbraukiant vizos įkliją nenuplaunamu rašalu, ð ir sunaikinant optiškai kintantį vizos įklijos
elementą, ï o kitame lape įklijuojama nauja vizos įklija. 3. Jei klaida pastebėta atitinkamus duomenis
įvedus į VIS pagal VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 10 straipsnio 1 dalį,
klaida ištaisoma vadovaujantis to reglamento 24 straipsnio 1 dalimi. ê 810/2009
(pritaikytas) 2926 straipsnis Vizųos
įklijųos
klijavimas 1. Atspausdinta vizos įklija, kurioje yra
27 24 straipsnyje ir VII
priede numatyti Ö nurodyti Õ duomenys, įklijuojama
kelionės dokumente laikantis
VIII priede išdėstytų nuostatų. ò naujas 2. Komisija įgyvendinimo
aktais priima vizų įklijų klijavimo instrukcijas. Tie įgyvendinimo
aktai priimami taikant 51 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą.
ê 810/2009
(pritaikytas) 3. Jei vizą išduodančiojiti valstybė
narė nepripažįsta prašymą išduoti vizą pateikusio asmens kelionės
dokumento, naudojamas atskiras lapas vizai įklijuoti. 4. Jei vizos įklija įklijuojama atskirame
lape vizai įklijuoti, ši informacija įvedama į VIS pagal VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 10 straipsnio 1 dalies
j punktą. 5. Asmeninės vizos, išduotos asmenims, kurie
yra įrašyti į prašymą išduoti vizą pateikusio asmens kelionės
dokumentą, įklijuojamos tame kelionės dokumente. 6. Kai vizą išduodančiojiti valstybė
narė nepripažįsta kelionės dokumento, į kurį yra įrašyti
šie asmenys, asmeninės vizos įklijos įklijuojamos
atskiruose lapuose vizai įklijuoti. 3027 straipsnis Išduotos vizos suteikiamos teisės Vien tik vienodos vizos ar riboto teritorinio galiojimo
vizos turėjimas automatiškai nesuteikia teisės atvykti. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 3128 straipsnis Kitų valstybių narių centrinių
valdžios institucijų informavimas 1. Valstybė narė gali reikalauti, kad
jos centrinės valdžios institucijos būtų informuojamos apie kitų
valstybių narių konsulatų konkrečių trečiųjų
šalių piliečiams arba tokių
piliečių konkrečiomsių kategorijomsų Ö trečiųjų
šalių piliečiams Õ išduotas vizas, išskyrus
oro uosto tranzitinių vizų atveju. 2. Valstybės narės praneša Komisijai
apie tokių išankstinių konsultacijų reikalavimo įdiegimą Ö pateikimą Õ ar panaikinimą ð ne mažiau kaip 15 kalendorinių dienų ï prieš įsigaliojant
tokiam sprendimui. Ši informacija taip pat teikiama vykdant bendradarbiavimą
Šengeno klausimais vietos lygiu atitinkamoje jurisdikcijai priklausančioje
teritorijoje. 3. Komisija informuoja valstybes nares apie tokius
pranešimus. 4. Nuo VIS reglamento 46 straipsnyje nurodytos datos informacija teikiama
pagal to reglamento 16 straipsnio 3 dalį. 3229 straipsnis Atsisakymas išduoti vizą 1. Nepažeidžiant Ö Nedarant poveikio Õ 2522 straipsnio
1 daliesiai, vizą
išduoti atsisakoma: a) jei prašymą išduoti vizą
pateikęs asmuo: i) pateikia netikrą, suklastotą
arba padirbtą kelionės dokumentą; ii) nepagrindžia numatomo buvimo tikslo ir
sąlygų; iii) nepateikia įrodymų, kad turi
pakankamai pragyvenimo lėšų tiek numatomo buvimo laikotarpioui trukmei, tiek grįžimui
į savo kilmės ar gyvenamosios vietos šalį arba vykimui tranzitu į
trečiąją šalį, į kurią jis tikrai būtų įleistas,
arba kad gali teisėtai gauti tokių lėšų; ê 610/2013 Art. 6.4 iv) valstybių narių teritorijoje
jau išbuvo 90 dienų per pastarąjį 180 dienų laikotarpį
turėdamas vienodą vizą arba riboto teritorinio galiojimo vizą; ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas v) yra asmuo, dėl kurio SIS buvo paskelbtas
perspėjimas neleisti atvykti; vi) laikomas keliančiu grėsmę
kurios nors valstybės narės viešajai tvarkai, vidaus saugumui, visuomenės
sveikatai, kaip nurodyta Šengeno sienų
kodekso Ö Reglamento (EB) Nr. 562/2006
Õ 2 straipsnio 19 punkte,
arba tarptautiniams santykiams, visų pirma, kai valstybių narių nacionaliniuose
registruose buvo paskelbtas perspėjimas neleisti atvykti dėl tų pačių
priežasčių; arba vii) nepateikia įrodymo, kad turi tinkamą
galiojantį sveikatos draudimą kelionės metu, kai to reikalaujama; arba b) jei kyla pagrįstų abejonių
dėl prašymą išduoti vizą pateikiančio asmens patvirtinamųjų
dokumentų autentiškumo arba jų turinio teisingumo, prašymą išduoti
vizą pateikiančio asmens pareiškimų arba jo ketinimo išvykti iš valstybių
narių teritorijos iki baigiantis prašomos išduoti vizos galiojimo laikotarpiui
patikimumo. 2. Sprendimas dėl atsisakymo, nurodant jo
priežastis, prašymą išduoti vizą pateikusiam asmeniui pranešamas naudojant
VI V priede nustatytą standartinę formą. 3. Prašymą išduoti vizą pateikę
asmenys, kuriems buvo atsisakyta išduoti vizą, turi teisę pateikti apeliacinį skundą. Apeliaciniai skundai pateikiami prieš valstybę narę,
kuri priėmė galutinį sprendimą dėl prašymo, pagal tos valstybės
narės teisę. Valstybės narės prašymą išduoti vizą
pateikusiems asmenims suteikia ð išsamią ï informaciją apie apeliacinių skundų teikimo procedūrą,
kaip nurodyta VI V priede. 4. 8 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais atstovaujančiosios valstybės
narės konsulatas praneša prašymą išduoti vizą pateikusiam asmeniui
apie atstovaujamosios valstybės narės priimtą sprendimą. 54. Informacija
apie atsisakytą išduoti vizą įvedama į VIS pagal VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 12 straipsnį. V SKYRIUS Išduotos vizos keitimas 3330 straipsnis Pratęsimas 1. Išduotos vizos galiojimo laikotarpis ir (arba)
buvimo trukmė pratęsiama, jei valstybės narės kompetentinga
institucija mano, kad vizos turėtojas pateikė nenugalimos jėgos (force
majeure) ar humanitarinių priežasčių įrodymus, kodėl
jis negali išvykti iš valstybių narių teritorijos iki vizos galiojimo
laikotarpio ar vizoje nurodytos leidžiamo buvimo trukmės pabaigos. Tokiu atveju
viza pratęsiama nemokamai. 2. Išduotos vizos galiojimo laikotarpis ir (arba)
buvimo trukmė gali būti pratęsta, jei vizos turėtojas pateikia
svarbių asmeninių priežasčių įrodymus, pagrindžiančius
vizos galiojimo laikotarpio ar buvimo trukmės pratęsimą. Tokiu atveju
už vizos pratęsimą imamas 30 EUR mokestis. 3. Jei vizą pratęsianti valdžios institucija
nenusprendžia kitaip, pratęsta viza yra tokio pat teritorinio galiojimo kaip
pirminė viza. 4. Valdžios institucijosa, kompetentingosa pratęsti
vizą, yra valstybės narės, kurios teritorijoje yra trečiosios
šalies pilietis kreipimosi dėl pratęsimo metu, institucijosa. 5. Valstybės narės Komisijai praneša
apie valdžios institucijas, kurios yra kompetentingos pratęsti vizas. 6. Vizų galiojimas pratęsiamas įklijuojant
vizos įkliją. 7. Informacija apie pratęstą vizą
įvedama į VIS pagal VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 14 straipsnį. 3431 straipsnis Vizos panaikinimas ir atšaukimas 1. Viza panaikinama, kai paaiškėja, kad tos
vizos išdavimo metu nebuvo patenkintos Ö tenkinamos Õ vizos išdavimo sąlygos,
visų pirma jei yra rimtų priežasčių manyti, kad viza buvo gauta
nesąžiningu būdu. Paprastai vizą panaikina valstybės narės,
kuri išdavė vizą, kompetentingos institucijos. Vizą gali panaikinti
kitos valstybės narės kompetentingos institucijos; tokiu atveju vizą
išdavusios valstybės narės valdžios institucijos informuojamos apie tokį
panaikinimą. 2. Viza atšaukiama, kai paaiškėja, kad nebetenkinamos
vizos išdavimo sąlygos. Iš esmės vVizą paprastai
atšaukia valstybės narės, kuri ją išdavė, kompetentingos institucijos.
Vizą gali atšaukti kitos valstybės narės kompetentingos institucijos;
tokiu atveju vizą išdavusios valstybės narės valdžios institucijos
informuojamos apie tokį atšaukimą. 3. Viza gali būti atšaukta vizos turėtojo
prašymu. Vizą išdavusios valstybės narės kompetentingos institucijos
informuojamos apie tokį atšaukimą. 4. Jei vizos turėtojas pasienyje nepateikia
vieno ar kelių patvirtinamųjų dokumentų, nurodytų 1413 straipsnio
4 dalyje, tai automatiškai nereiškia, kad bus priimtas sprendimas panaikinti ar
atšaukti vizą. 5. Jei viza panaikinama arba atšaukiama, ant jos
uždedamas spaudas „PANAIKINTA“ arba „ATŠAUKTA“, o optiškai kintantis vizos įklijos
elementas, latentinio vaizdo įspūdį daranti apsaugos priemonė
ir žodis „viza“ padaromi negaliojančiais išbraukiant. 6. Sprendimas dėl vizos panaikinimo ar atšaukimo,
nurodant jo priežastis, prašymą išduoti vizą pateikusiam asmeniui pranešamas
naudojant VI V priede nustatytą standartinę formą. 7. Vizos turėtojai, kurių viza buvo panaikinta
ar atšaukta, turi teisę pateikti apeliacinį skundą, išskyrus atvejus,
kai viza buvo atšaukta vizos turėtojo prašymu pagal 3 dalį. Apeliaciniai
skundai pateikiami prieš valstybę narę, kuri priėmė sprendimą
dėl vizos panaikinimo arba atšaukimo, pagal tos valstybės narės teisę.
Valstybės narės prašymą išduoti vizą pateikusiems asmenims suteikia
informaciją apie apeliacinių skundų teikimo procedūrą,
kaip nurodyta VI V priede. 8. Informacija apie panaikintą ar atšauktą
vizą įvedama į VIS pagal VIS
rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 13 straipsnį. VI SKYRIUS Prie išorės sienų išduodamos vizos 3532 straipsnis Vizos, dėl kurių išdavimo prašymai
Ö išimties tvarka
Õ pateikti prie išorės
sienos 1. Išimtiniaisies atvejais Ö tvarka Õ vizos gali būti
išduotosdamos sienos
perėjimo punktuose, jeigu yra įvykdytos tenkinamos šios sąlygos: a) prašymą išduoti vizą pateikęs
asmuo atitinka Ö tenkina Õ sąlygas, nustatytas
Šengeno sienų kodekso Ö Reglamento (EB) Nr. 562/2006
Õ 5 straipsnio 1 dalies
a, c, d ir e punktuose; b) prašymą išduoti vizą pateikęs
asmuo negalėjo pateikti prašymo išduoti vizą iš anksto ir prireikus pateikia
patvirtinamuosius dokumentus, pagrindžiančius būtinas atvykimo priežastis,
kurių negalėjo numatyti, ir c) įvertinama, kad prašymą
išduoti vizą pateikęs asmuo tikrai sugrįš į savo kilmės
ar gyvenamosios vietos šalį arba vyks tranzitu per valstybes, kurios nėra
visapusiškai Šengeno acquis įgyvendinančios valstybės narės. 2. Jei dėl vizos kreipiamasi
prie išorės sienos, reikalavimas prašymą išduoti vizą pateikusiam
asmeniui turėti sveikatos draudimą kelionės metu gali būti netaikomas,
kai nėra galimybių sudaryti sveikatos draudimo kelionės metu sutarties
tame sienos perėjimo punkte arba dėl humanitarinių priežasčių. 32. Prie išorės
sienos išduodama viza turi būti vienodos formos viza, suteikianti jos turėtojui
teisę būti ne ilgiau kaip 15 dienų, atsižvelgiant į numatomo
buvimo tikslą ir sąlygas. Vykimo tranzitu atveju leidžiamo buvimo trukmė
turi neviršyti vykimui tranzitu reikalingo laiko. 43. Jei Šengeno sienų kodekso Ö Reglamento (EB) Nr. 562/2006
Õ 5 straipsnio 1 dalies
a, c, d, ir e punktų sąlygos neįvykdytos Ö netenkinamos Õ , už vizos išdavimą
pasienyje atsakingos valdžios institucijos gali pagal šio reglamento 2522 straipsnio
1 dalies a punktą išduoti riboto teritorinio galiojimo vizą, galiojančią
tik vizą išduodančiosios valstybės narės teritorijoje. 54. Trečiosios
šalies piliečiui, priklausiančiam asmenų, dėl kurių pagal
22 19 straipsnį būtinos išankstinės konsultacijos, kategorijai,
viza prie išorės sienos iš esmės Ö paprastai Õ neišduodama. Tačiau pagal 2522 straipsnio
1 dalies a punktą išimtiniaisies atvejais Ö tvarka Õ tokiems asmenims prie
išorės sienos gali būti išduota riboto teritorinio galiojimo viza, galiojanti
vizą išduodančiosios valstybės narės teritorijoje. 65. Be 3229 straipsnio
1 dalyje numatytų atsisakymo išduoti vizą priežasčių, taip pat
atsisakoma išduoti vizą sienos perėjimo punkte, jei nėra patenkintos Ö tenkinamos Õ šio straipsnio 1 dalies
b punkte nurodytos sąlygos. 76. Taikomos 3229 straipsnio
3 dalyje ir VI V priede išdėstytos nuostatos dėl atsisakymo išduoti vizą
pateisinamųjų aplinkybių ir pranešimo apie jį bei teisės
pateikti apeliacinį skundą. ò naujas 33 straipsnis Prašymų išduoti vizą priėmimas prie išorės
sienų pagal laikiną schemą 1.
Siekdama skatinti trumpalaikį turizmą, valstybė narė gali nuspręsti
prie išorės sienos laikinai išduoti vizas asmenims, kurie tenkina 32 straipsnio
1 dalies a ir c punktuose nustatytas sąlygas. 2.
Tokia schema negali būti taikoma ilgiau kaip 5 mėnesius bet kuriais kalendoriniais
metais, taip pat turi būti aiškiai apibrėžtos asmenų, kurie gali
pasinaudoti šia schema, kategorijos. 3.
Nukrypstant nuo 22 straipsnio 1 dalies, pagal tokią schemą išduota viza
galioja tik ją išduodančios valstybės narės teritorijoje, o
jos turėtojui suteikiama teisė joje būti ne ilgiau kaip 15 kalendorinių
dienų, atsižvelgiant į numatomo buvimo tikslą ir sąlygas. 4.
Jeigu atsisakoma išduoti vizą prie išorės sienos, valstybė narė
negali atitinkamam vežėjui taikyti prievolių, nustatytų Konvencijoje
dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo 26 straipsnyje. 5.
Valstybės narės apie numatomas taikyti schemas praneša Europos Parlamentui,
Tarybai ir Komisijai ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki šių schemų
taikymo pradžios. Pranešime tiksliai nurodomos asmenų, kuriems taikytina schema,
kategorijos, geografinė aprėptis, su schemos organizavimu susijusi informacija
ir numatytos priemonės, kuriomis užtikrinamas vizų išdavimo sąlygų
tikrinimas. Komisija
šį pranešimą skelbia Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
6.
Praėjus trims mėnesiams po schemos taikymo užbaigimo atitinkama valstybė
narė pateikia Komisijai išsamią įgyvendinimo ataskaitą. Ataskaitoje
pateikiama ši informacija: išduotų vizų ir atsisakymo išduoti vizą
atvejų skaičiai (įskaitant atitinkamų asmenų pilietybę),
buvimo trukmė, grįžimo rodiklis (įskaitant negrįžusių asmenų
pilietybę). ê 810/2009
(pritaikytas) 3634 straipsnis Vizų išdavimas prie išorės sienų, tranzitu vykstantiems jūrininkams 1. Jūrininkui, kuris kirsdamas valstybių
narių išorės sienas turi turėti vizą, tranzitinė viza gali
būti išduodama pasienyje, jei: a) jis atitinka Ö tenkina Õ 3532 straipsnio
1 dalyje nustatytas sąlygas, ir b) jis kerta atitinkamą sieną,
kad įsilaipintų ar grįžtų į laivą, kuriame jis dirbs
ar dirbo jūrininku, arba iš jo išsilaipintų. 2. Nacionalinės kompetentingos institucijos,
prieš pasienyje išduodamos vizą tranzitu vykstančiam jūrininkui, laikosi IX priedo 1 dalyje nustatytų taisyklių
ir įsitikina, kad buvo pasikeista būtina informacija
apie atitinkamą jūrininką tinkamai užpildant formą, skirtą tranzitu vykstantiems jūrininkams,
kaip nustatyta IX priedo 2 dalyje. ò naujas 3. Komisija įgyvendinimo
aktais nustato vizų išdavimo pasienyje jūrininkams instrukcijas. Tie įgyvendinimo
aktai priimami taikant 51 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. ê 810/2009
(pritaikytas) 34. Šis straipsnis
taikomas nepažeidžiant Ö nedarant poveikio Õ 3532 straipsnio
32, 43 ir 54 daliųms. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas IV ANTRAŠTINĖ DALIS ADMINISTRACINIS VALDYMAS IR ORGANIZAVIMAS 3735 straipsnis Vizų skyrių darbo organizavimas 1. Valstybės narės yra atsakingos už
vizų skyrių darbo organizavimą savo konsulatuose. Siekiant, kad nesumažėtų budrumas, o
personalas Ö darbuotojai Õ būtų apsaugotasi nuo įtampos
vietos lygiu, tam tikrais atvejais sukuriamos personalo Ö darbuotojų Õ , tiesiogiai dirbančioių su prašymą
išduoti vizą pateikusiais asmenimis, rotacijos sistemos. Ypač daug dėmesio
skiriama aiškioms darbo struktūroms ir aiškiam pareigų paskirstymui priimant
galutinius sprendimus dėl prašymų. Galimybė naudotis VIS bei SIS
ir kita konfidencialia informacija suteikiama tik ribotam skaičiui tinkamai
įgaliotų personalo narių Ö darbuotojų Õ . Imamasi tinkamų
priemonių, kad būtų užkirstas kelias neteisėtai prieigai prie
tokių duomenų bazių. 2. Vizų įklijų saugojimui ir tvarkymui
taikomos tinkamos saugumo priemonės, siekiant išvengti klastojimo arba jų
praradimo. Kiekvienas konsulatas veda turimų vizų įklijų atsargų
apskaitą ir registruoja kiekvienos vizos įklijos panaudojimo atvejį. 3. Valstybių narių konsulatai archyvuoja
prašymus. Kiekvienoje asmens byloje saugoma prašymo forma, atitinkamų patvirtinamųjų
dokumentų kopijos, įrašas apie atliktus patikrinimus ir išduotos vizos
numeris, kad prireikus personalas Ö darbuotojai Õ galėtų atkurti
dėl prašymo priimto sprendimo aplinkybes. Asmenų prašymų bylos saugomos mažiausiai
dvejus metus nuo sprendimo dėl prašymo priėmimo dienos, kaip nurodytosa 2320 straipsnio
1 dalyje. 3836 straipsnis Prašymų nagrinėjimui ir konsulatų
stebėsenai skirti ištekliai 1. Valstybės narės skiria pakankamai
tinkamos personalo Ö kvalifikacijos darbuotojų
Õ užduotims, susijusioms
su prašymų nagrinėjimu, atlikti, kad būtų užtikrinta derama
ir vienoda visuomenei teikiamų paslaugų kokybė. 2. Patalpos turi atitikti tinkamus funkcinius reikalavimus
ir būti pritaikytos taikyti tinkamas saugumo priemones. 3. Valstybių narių centrinės valdžios
institucijos suteikia galimybę mokytis iš valstybės narės atvykusiamiems bei vietoje
įdarbintamiems personalui Ö darbuotojams Õ ir yra atsakingos už
išsamios, tikslios ir atnaujintos informacijos apie atitinkamus Bendrijos Ö Sąjungos Õ ir nacionalinės
teisės aktus teikimą. 4. Valstybių narių centrinės valdžios
institucijos užtikrina dažną ir tinkamą prašymų nagrinėjimo
stebėseną, o nustačiusios, kad buvo nukrypta nuo šio reglamento nuostatų,
imasi taisomųjų priemonių. 3937 straipsnis Darbuotojų elgesys 1. Valstybių narių konsulatai užtikrina,
kad prašymą išduoti vizą pateikiantys asmenys būtų mandagiai
aptarnaujami. 2. Vykdydami pareigas konsuliniai darbuotojai visapusiškai
gerbia žmogaus orumą. Priemonės, kurių imamasi, turi būti proporcingos
tikslams, kurių jomis siekiama. 3. Atlikdamasi savo užduotis,
konsulinėsiai įstaigos personalas Ö darbuotojai Õ nediskriminuoja asmenų
dėl lyties, rasinės arba etninės kilmės, religijos arba tikėjimo,
negalios, amžiaus arba lytinės orientacijos. 4038 straipsnis Ö Konsulatų darbo
organizavimas ir Õ Bbendradarbiavimoas
formos 1. Kiekviena valstybė narė atsako už
procedūrų, susijusių su prašymais, organizavimą. Paprastai prašymai
pateikiami valstybės narės konsulatui. 2. Valstybės narės: a) aprūpina savo konsulatus ir
už vizų išdavimą prie sienų atsakingas valdžios institucijas reikiama
įranga biometriniams identifikatoriams rinkti, taip pat tokia įranga jos
aprūpina savo garbės konsulų biurus, jeigu jos naudojasi jų
paslaugomis biometriniams identifikatoriams rinkti pagal 4240 straipsnį,; ir / (arba) b) bendradarbiauja su viena ar keliomis
kitomis valstybėmis narėmis laikydamosi bendradarbiavimo Šengeno klausimais
vietos lygiu tvarkos arba palaikydamos kitus atitinkamus ryšius riboto atstovavimo
bendradarbiavimo forma, teikdamos paslaugas bendroje vietoje arba įsteigdamos
bendrą prašymų išduoti vizą centrą pagal 41 straipsnį ð pagal atstovavimo susitarimus arba vykdo kitokių
formų konsulinį bendradarbiavimą ï . 3. Ypatingomis aplinkybėmis arba dėl priežasčių, susijusių
su vietos sąlygomis, pavyzdžiui, kai: a) dėl didelio prašymus išduoti vizą pateikiančių
asmenų skaičiaus nėra galimybės organizuoti prašymų priėmimą
ir duomenų surinkimą laiku bei tinkamomis sąlygomis, arba b) jokiu kitu būdu neįmanoma užtikrinti atitinkamos
trečiosios šalies pakankamos teritorinės aprėpties, ir kai 2 dalies b punkte nurodytos bendradarbiavimo formos atitinkamai valstybei
narei netinka, 3. vValstybė narė kraštutiniu atveju Ö taip pat Õ gali bendradarbiauti
su išorės paslaugų teikėju pagal 4341 straipsnį. 4. Nepažeidžiant teisės pakviesti prašymą išduoti vizą pateikiantį
asmenį pokalbiui, kaip numatyta 21 straipsnio 8 dalyje, dėl pasirinktos
darbo organizavimo formos prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo neprivalo
asmeniškai atvykti daugiau nei į vieną prašymui pateikti skirtą vietą. 54. Valstybės narės informuoja Komisiją apie tai, kaip jos ketina
organizuoti su prašymais susijusias procedūras
ð jų konsulato darbo organizavimą ir
vykdomą bendradarbiavimą ï kiekvienoje konsulinėje įstaigoje. ò naujas 65. Tuo atveju, jei nutraukiamas bendradarbiavimas su kitomis valstybėmis
narėmis, valstybės narės užtikrina visų paslaugų tęstinumą. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 839 straipsnis Atstovavimo tvarka Ö susitarimai Õ 1. Valstybė narė gali sutikti atstovauti
kitai valstybei narei, kuri yra kompetentinga pagal 5 straipsnį, nagrinėjant
prašymus ir išduodant vizas tos valstybės narės vardu. Valstybė narė
taip pat gali ribotai atstovauti kitai valstybei narei tik prašymų priėmimo
ir biometrinių identifikatorių registravimo tikslais. 2. Atstovaujančiosios valstybės narės konsulatas, numatydamas
atsisakyti išduoti vizą, pateikia prašymą atitinkamoms atstovaujamosios
valstybės narės valdžios institucijoms, kad jos galėtų priimti
galutinį sprendimą dėl prašymo per 23 straipsnio 1, 2 ar 3 dalyse
nustatytą terminą. 32. ð Kai atstovavimas apima tik prašymų priėmimą,
ï Ddokumentai ir
duomenys renkami ir perduodami atstovaujamajai valstybei narei laikantis atitinkamų
duomenų apsaugos ir saugumo taisyklių. 3. Atstovaujančioji
valstybė narė ir atstovaujamoji valstybė narė sudaro dvišalį
susitarimą, kuris apima šiuos aspektus:.ÖTame susitarime: Õ a) jame nurodoma tokio atstovavimo trukmė, jei jis tik laikinas,
bei nutraukimo procedūraos; b) visų pirma tuo atveju, jei atstovaujamoji
valstybė narė turi konsulatą atitinkamoje trečiojoje šalyje,
jame gali
būti nustatyta, kad atstovaujamoji valstybė suteiks patalpas, personalą Ö darbuotojų Õ ir atliks mokėjimus;. c) jame gali būti
nustatyta, kad trečiųjų šalių tam tikrų kategorijų
piliečių prašymus atstovaujančioji valstybė narė turi perduoti
atstovaujamosios valstybės narės centrinėms valdžios institucijoms
išankstiniam konsultavimuisi, kaip numatyta 22 straipsnyje; d) nukrypstant nuo 2 dalies, jame atstovaujančiosios
valstybės narės konsulatui gali būti leidžiama išnagrinėjus
prašymą atsisakyti išduoti vizą. 54. Valstybės
narės, neturinčios savo konsulato trečiojoje šalyje, stengiasi susitarti dėl Ö sudaryti Õ atstovavimo tvarkos Ö susitarimus Õ su valstybėmis narėmis,
kurios turi konsulatus toje šalyje. 65. Siekiant užtikrinti,
kad dėl blogos transporto infrastruktūros ar didelių atstumų
konkrečiame regione ar geografiniame rajone prašymą išduoti vizą
pateikiantiems asmenims nebūtų pernelyg sunku pasiekti konsulatą,
valstybės narės, neturinčios konsulato tame regione ar zonoje Ö rajone Õ , stengiasi sudaryti
Ö atstovavimo Õ susitarimus dėl atstovavimo su valstybėmis
narėmis, kurios turi konsulatus tame regione arba rajone. 76. Atstovaujamoji
valstybė narė praneša Komisijai apie Ö atstovavimo Õ susitarimus dėl atstovavimo arba
jų nutraukimą ð ne vėliau kaip du mėnesiai ï prieš jiems įsigaliojant ar prieš juos nutraukiant. 87. Tuo pat metu aAtstovaujančiosios
valstybės narės konsulatas Ö tuo pat metu, kai teikiamas
6 dalyje nurodytas pranešimas, Õ praneša kitų valstybių
narių konsulatams ir Komisijos Ö Europos Sąjungos
Õ delegacijai atitinkamoje
jurisdikcijai priklausančioje teritorijoje apie Ö atstovavimo Õ susitarimus dėl atstovavimo ar
tokių susitarimų nutraukimą prieš jiems įsigaliojant ar prieš juos nutraukiant. 98. Atstovaujančiosios
valstybės narės konsulatui nusprendus bendradarbiauti su išorės paslaugų
teikėju pagal 4341 straipsnį, ar su akredituotais
komerciniais tarpininkais, kaip numatyta 4543 straipsnyje,
toks tas bendradarbiavimas apima prašymus, kuriems taikomi Ö atstovavimo Õ susitarimai dėl atstovavimo.
Atstovaujamosios valstybės narės centrinėms valdžios institucijoms
iš anksto pranešama apie šio bendradarbiavimo sąlygas. 41 straipsnis Valstybių narių tarpusavio bendradarbiavimas 1. Kai pasirenkama teikti paslaugas bendroje vietoje, vienos ar kelių
valstybių narių konsulatų personalas vykdo su kitos valstybės
narės konsulate pateiktais jiems skirtais prašymais susijusias procedūras
(įskaitant biometrinių identifikatorių rinkimą) ir naudojasi
tos valstybės narės įranga. Atitinkamos valstybės narės
susitaria dėl paslaugų teikimo bendroje vietoje trukmės ir tokio
bendradarbiavimo nutraukimo sąlygų, taip pat dėl vizos mokesčio
dalies, kurią turi gauti valstybė narė, kurios konsulatu naudojamasi. 2. Kai steigiami bendri prašymų išduoti vizą centrai, dviejų
ar daugiau valstybių narių konsulatų personalas dirba kartu viename
pastate, kad asmenys galėtų pateikti prašymus (įskaitant biometrinius
identifikatorius). Prašymą išduoti vizą pateikiantys asmenys nukreipiami
į valstybę narę, kuri yra kompetentinga išnagrinėti prašymą
ir priimti sprendimą. Valstybės narės susitaria dėl tokio bendradarbiavimo
trukmės ir jo nutraukimo sąlygų, taip pat dėl išlaidų padalijimo
tarp dalyvaujančių valstybių narių. Viena valstybė narė
yra atsakinga už su logistika susijusias sutartis ir diplomatinius santykius su
priimančiąja šalimi. 3. Tuo atveju, jei nutraukiamas bendradarbiavimas su kitomis valstybėmis
narėmis, valstybės narės užtikrina visų paslaugų tęstinumą. 4240 straipsnis Naudojimasis garbės konsulų paslaugomis 1. Garbės konsulai taip pat gali būti
įgalioti atlikti kai kurias arba visas 43 41 straipsnio
6 5 dalyje nurodytas užduotis. Turi būti imtasi atitinkamų priemonių
saugumui ir duomenų apsaugai užtikrinti. 2. Jei garbės konsulas nėra valstybės
narės valstybės tarnautojas, vykdant minėtas užduotis turi būti
laikomasi X VI priede nustatytų reikalavimų, išskyrus to priedo D punkto c papunktyje
nustatytas nuostatas. 3. Jei garbės konsulas yra valstybės
narės valstybės tarnautojas, atitinkama valstybė narė užtikrina,
kad būtų taikomi reikalavimai, panašūs į tuos, kurie būtų
taikomi tuo atveju, jei užduotis vykdytų tos valstybės narės konsulatas. 4341 straipsnis Bendradarbiavimas su išorės paslaugų
teikėjais 1. Valstybės narės stengiasi bendradarbiauti
su išorės paslaugų teikėju kartu su viena ar daugiau valstybių
narių, nepažeisdamos viešųjų pirkimų ir konkurencijos taisyklių. 2. Bendradarbiavimas su išorės paslaugų
teikėju grindžiamas teisiniu dokumentu, atitinkančiu X VI priede nustatytus
reikalavimus. 3. Valstybės narės, vykdydamos bendradarbiavimą Šengeno klausimais
vietos lygiu, keičiasi informacija apie išorės paslaugų teikėjų
pasirinkimą ir savo atitinkamų teisinių dokumentų sąlygų
ir reikalavimų nustatymą. 43. Prašymus nagrinėja,
atitinkamais atvejais pokalbius rengia ir, reikiamais atvejais, sprendimus dėl prašymų
priima ir vizų įklijas spausdina bei įklijuoja tik konsulatas. 54. Išorės
paslaugų teikėjams jokiomis aplinkybėmis nesuteikiama galimybė
naudotis VIS. VIS gali naudotis tik tinkamai įgaliotasi konsulatų
personalas Ö darbuotojai Õ . 65. Išorės
paslaugų teikėjui gali būti patikėtas vienos ar kelių iš
toliau išvardytų užduočių vykdymas: a) teikti bendrą informaciją
apie vizų išdavimo reikalavimus ir prašymo formas; b) informuoti prašymą išduoti vizą
pateikiantį asmenį apie reikalaujamus patvirtinamuosius dokumentus, remiantis
kontroliniu sąrašu; c) rinkti duomenis ir priimti prašymus
(įskaitant biometrinių identifikatorių rinkimą) ir perduoti
prašymą konsulatui; d) rinkti vizos mokestį; e) ð kai taikoma, ï tvarkyti ð prašymą išduoti vizą pateikiančio
ï asmens atvykimo į konsulatą arba išorės paslaugų teikėjo
patalpas tvarkaraštį; f) paimti iš konsulato kelionės
dokumentus, įskaitant pranešimą apie atsisakymą išduoti vizą,
jei taikoma, ir grąžinti juos prašymą išduoti vizą pateikusiam asmeniui. 76. Atrinkdama
(-os) išorės paslaugų teikėją, atitinkama (-os) valstybė
(-ės) narė (-ės) patikrina bendrovės mokumą bei patikimumą,
įskaitant tai, ar ji turi būtinas licencijas, yra įregistruota įmonių
registre, turi bendrovės įstatus, sutartis su bankais, ir užtikrina, kad
nebūtų interesų konflikto. 87. Atitinkama
(-os) valstybė (-ės) narė (-ės) užtikrina, kad atrinktas išorės
paslaugų teikėjas laikytųsi 2 dalyje nurodytu teisiniu dokumentu
jam nustatytų sąlygų ir reikalavimų. 98. Atitinkama
(-os) valstybė (-ės) narė (-ės) toliau atsako už tai, kad būtų
laikomasi duomenų tvarkymui taikytinų duomenų apsaugos taisyklių,
ir yra prižiūrima (-os) pagal Direktyvos 95/46/EB 28 straipsnį. Bendradarbiavimas su išorės paslaugų
teikėju neapriboja ir nepanaikina atsakomybės pagal atitinkamos (-ų)
valstybės (-ių) narės (-ių) nacionalinę teisę už įsipareigojimų,
susijusių su prašymą išduoti vizą pateikiančių asmenų
asmens duomenų tvarkymu ir 65 dalyje nurodytų vienos ar kelių užduočių vykdymu, pažeidimus.
Ši nuostata neturi įtakos Ö nedaro poveikio Õ veiksmams, kurių
gali būti tiesiogiai imamasi prieš išorės paslaugų teikėją
pagal atitinkamos trečiosios šalies nacionalinę teisę. 109. Atitinkama
(-os) valstybė (-ės) narė (-ės) rengia mokymo kursus išorės
paslaugų teikėjui, kuriuose suteikiama žinių, būtinų norint
teikti tinkamas paslaugas ir pakankamą informaciją prašymą išduoti
vizą pateikiantiems asmenims. 1110. Atitinkama
(-os) valstybė (-ės) narė (-ės) atidžiai stebi, kaip įgyvendinamas
2 dalyje nurodytas teisinis dokumentas, be kita ko: a) kaip išorės paslaugų teikėjas
teikia bendro pobūdžio informaciją apie vizų išdavimo reikalavimus
ir prašymo formas prašymą pateikiantiems asmenims; b) užtikrina, kad būtų Ö kaip Õ įgyvendinamos visos
techninės ir organizacinės saugumo priemonės, būtinos apsaugoti
asmens duomenis nuo netyčinio ar neteisėto sunaikinimo ar netyčinio
praradimo, pakeitimo, neteisėto atskleidimo ar neteisėtos prieigos prie
jų, ypač kai bendradarbiaujant dokumentai ir duomenys perduodami atitinkamos
(-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) konsulatui, taip pat siekiant
juos apsaugoti nuo visų kitų neteisėtų asmens duomenų tvarkymo
būdų; c) kaip renkami ir perduodami biometriniai
identifikatoriai; d) priemones, kurių imamasi siekiant
užtikrinti nuostatų dėl duomenų apsaugos laikymąsi. Šiuo tikslu atitinkamos (-ų) valstybės
(-ių) narės (-ių) konsulatas (-ai) reguliariai ir iš anksto nepranešdamas
vykdo patikrinimus išorės paslaugų teikėjo patalpose. 1211. Tuo atveju,
jei nutraukiamas bendradarbiavimas su išorės paslaugų teikėju, valstybės
narės užtikrina visų paslaugų tęstinumą. 1312. Valstybės
narės pateikia Komisijai 2 dalyje nurodyto teisinio dokumento kopiją.
ð Iki kiekvienų metų sausio 1 d. valstybės
narės pateikia Komisijai ataskaitą dėl jų bendradarbiavimo su
išorės paslaugų teikėjais visame pasaulyje ir pastarųjų
stebėsenos (kaip nurodyta VI priedo C punkte). ï ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas 4442 straipsnis Duomenų šifravimas ir saugus perdavimas 1. Jei valstybės narės sudarė atstovavimo
susitarimą, bendradarbiauja ð tarpusavyje ï ir su išorės paslaugų teikėju arba Ö ir Õ naudojasi garbės
konsulų paslaugomis, atstovaujamoji (-osios) valstybė (-ės) narė
(-ės) arba atitinkama (-os) valstybė (-ės)
narė (-ės) užtikrina, kad duomenys, kuriuosie Ö perduodami Õ elektroniniu būdu
ar fiziškai elektroninėje laikmenoje perduoda atstovaujančiosios
valstybės narės valdžios institucijos atstovaujamosios (-ųjų)
valstybės (-ių) narės (-ių) valdžios institucijoms arba išorės
paslaugų teikėjas ar garbės konsulas atitinkamos (-ų) valstybės
(-ių) narės (-ių) valdžios institucijoms, būtų visiškai užšifruoti. 2. Trečiosiose šalyse, kuriose draudžiama
šifruoti duomenis, kuriuosie Ö turi būti perduoti
Õ elektroniniu būdu, perduoda atstovaujančiosios
valstybės narės valdžios institucijos atstovaujamosios (-ųjų)
valstybės (-ių) narės (-ių) valdžios institucijoms arba išorės
paslaugų teikėjas ar garbės konsulas atitinkamos (-ų) valstybės
(-ių) narės (-ių) valdžios institucijoms, atstovaujamoji (-osios)
valstybė (-ės) narė (-ės) arba atitinkama
(-os) valstybė (-ės) narė (-ės) neleidžia atstovaujančiajai
valstybei nariai, išorės paslaugų teikėjui arba garbės konsului perduoti duomenisų perduoti elektroniniu
būdu. Tokiu atveju atstovaujamoji (-osios)
valstybė (-ės) narė (-ės) arba atitinkama
(-os) valstybė (-ės) narė (-ės) užtikrina, kad atstovaujančiosios
valstybės narės valdžios institucijų atstovaujamosios (-ųjų)
valstybės (-ių) narės (-ių) valdžios institucijoms arba išorės
paslaugų teikėjo ar garbės konsulo atitinkamos (-ų)
valstybės (-ių) narės (-ių) valdžios institucijoms perduodami elektroniniai duomenys būtų visiškai užšifruoti elektroninėje
laikmenoje ir kad juos fiziškai perduotų Ö valstybės narės
Õ konsulinis pareigūnas,
arba, jei dėl tokio perdavimo reikėtų imtis neproporcingų ar
nepagrįstų priemonių, jie būtų perduodami kitu saugiu ir
patikimu būdu, pavyzdžiui, pasitelkiant įsisteigusius ūkio subjektus,
turinčius patirties atitinkamoje trečiojoje šalyje gabenant neskelbtinus
dokumentus ir duomenis. 3. Visais atvejais perdavimo saugumo lygis nustatomas
atsižvelgiant į duomenų slaptumo pobūdį. 4. Valstybės narės arba Bendrija Ö Sąjunga Õ stengiasi pasiekti susitarimą
su atitinkamomis trečiosiomis šalimis, kad būtų panaikintas draudimas
šifruoti atstovaujančiosios valstybės narės valdžios institucijų
atstovaujamosios (-ųjų) valstybės (-ių) narės (-ių)
valdžios institucijoms arba išorės paslaugų teikėjo ar garbės
konsulo atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) valdžios
institucijoms elektroniniu būdu perduodamus duomenis. ê 810/2009
(pritaikytas) 4543 straipsnis Valstybių narių bendradarbiavimas
su komerciniais tarpininkais 1. Valstybės narės gali bendradarbiauti Ö sutikti, kad prašymai būtų pateikiami
privačiai administravimo agentūrai, transporto bendrovei arba kelionių
agentūrai, kaip antai kelionių organizatoriui arba mažmenininkui (komerciniams
tarpininkams) Õ su komerciniais tarpininkais prašymų pateikimo
tikslais, išskyrus biometrinių identifikatorių
rinkimo tikslus. 2. Toks bBendradarbiavimas
Ö su komerciniais tarpininkais
Õ vykdomas, jei valstybių
narių atitinkamos valdžios institucijos yra suteikusios akreditaciją.
Akreditacija suteikiama visų pirma patikrinus šiuos aspektus: a) esamo komercinio tarpininko statusą:
galiojančias licencijas, registraciją įmonių registre, sutartis
su bankais; b) galiojančias sutartis su komerciniais
partneriais, esančiais valstybėse narėse, siūlančiais apgyvendinimo
ir kitas organizuotų turistinių kelionių paslaugas; c) sutartis su transporto bendrovėmis,
kuriose turi būti numatytas išvykimas ir garantuotas sugrįžimas nustatytu
laiku. 3. Akredituoti komerciniai tarpininkai reguliariai
stebimi atliekant patikrinimus vietoje, įskaitant per kuriuos
vykdomi asmeniniųai pokalbiųai arba pokalbis telefonu telefoniniai
pokalbiai su prašymą išduoti vizą
pateikusiais asmenimis, tikrinamos kelioniųės ir apgyvendinimoas tikrinimą, taip pat tikrinimą, ar
parūpintas sveikatos draudimas kelionės metu yra tinkamas ir ar juo apdrausti
atskiri keliautojai, ir, jeigu laikoma būtina, – dokumentųai, susijusiųę su grupės
grįžimu, tikrinimą. 4. Vykdant bendradarbiavimą Šengeno klausimais
vietos lygiu, keičiamasi informacija apie akredituotų komercinių
tarpininkų veiklos rezultatus, nustatytus pažeidimus ir komercinių tarpininkų
pateiktų prašymų atmetimą bei apie nustatytus kelionės dokumentų
klastojimo būdus ir neįvykdytas planuotas keliones. 5. Vykdant bendradarbiavimą Šengeno klausimais
vietos lygiu, keičiamasi komercinių tarpininkų, kuriems kiekvienas
konsulatas suteikė akreditaciją arba kurių akreditacija buvo panaikinta,
nurodant tokio panaikinimo priežastis, sąrašais. Kiekvienas konsulatas užtikrina, kad Ö informuoja visuomenę
Õ apie akredituotų
komercinių tarpininkų, su kuriais jis bendradarbiauja, sąrašą
būtų pranešta visuomenei. 4644 straipsnis Statistinių duomenų rinkimas Valstybės narės renka metinius statistinius
duomenis vizų klausimais pagal XII VIII priedeą pateiktą lentelę. Šie statistiniai duomenys pateikiami kiekvienais metais iki kovo 1 d., už praėjusius
kalendorinius metus. ê 810/2009
(pritaikytas) 4745 straipsnis Plačiosios vVisuomenėsei
Ö teiktina informacija
Õ informavimas 1. Valstybių narių centrinės valdžios
institucijos ir konsulatai pateikia plačiajai visuomenei visą atitinkamą
informaciją, susijusią su prašymu išduoti vizą, ir visų pirma
nurodo: a) prašymo išduoti vizą pateikimo
kriterijus, sąlygas ir tvarką; b) atitinkamais atvejais būdus,
kaip susitarti dėl susitikimo; c) kam prašymas gali būti pateiktas
(kompetentingam konsulatui, bendram prašymų
išduoti vizą centrui ar išorės paslaugų teikėjui); d) akredituotus komercinius tarpininkus; e) tai, kad 20 straipsnyje
numatytas spaudas neturi teisinių padarinių; fe) 2320 straipsnio
1, 2 ir 3 dalyse numatytus prašymų nagrinėjimo terminus; gf) trečiąsias
šalis, dėl kurių piliečių arba konkrečiųioms Ö kategorijoms priklausančių
jų Õ tokių piliečių
kategorijų taikomos išankstinio konsultavimosi arba informacijos teikimo procedūros; hg) kad nepalankūs
sprendimai dėl prašymų turi būti pranešti prašymą išduoti vizą
pateikusiam asmeniui, kad tokiuose sprendimuose turi būti nurodytos juos pagrindžiančios
priežastys ir kad prašymą išduoti vizą pateikę asmenys, kuriems buvo
atsisakyta išduoti vizą, turi teisę pateikti apeliacinį skundą, nurodant informaciją dėl apeliacinio skundo pateikimo
procedūros, įskaitant kompetentingą teisinę instanciją
bei apeliacinio skundo pateikimo terminus; ih) kad vien tik
vizos turėjimas automatiškai nesuteikia teisės atvykti ir kad vizos turėtojų
prie išorės sienos reikalaujama pateikti įrodymų, jog jie tenkina
atvykimo sąlygas, kaip numatyta Šengeno sienų kodekso Ö Reglamento (EB) Nr. 562/2006
Õ 5 straipsnyje. 2. Atstovaujančioji valstybė narė
ir atstovaujamoji valstybė narė informuoja plačiąją visuomenę
apie Ö atstovavimo Õ susitarimus dėl atstovavimo tvarkos, kaip nurodyta 8 39 straipsnyje, prieš įsigaliojant tokiems susitarimams. ò naujas 3. Komisija parengia
standartinę informacijos teikimo formą, naudotiną įgyvendinant
1 dalies nuostatas. 4. Komisija sukuria
Šengeno vizų interneto svetainę, kurioje pateikiama visa aktuali informacija,
susijusi su prašymų išduoti vizą teikimu. ê 810/2009
(pritaikytas) ð naujas V ANTRAŠTINĖ DALIS BENDRADARBIAVIMAS ŠENGENO KLAUSIMAIS VIETOS
LYGIU 4846 straipsnis Valstybių narių konsulatų
bendradarbiavimas Šengeno klausimais vietos lygiu 1. Kad būtų užtikrintas suderintas bendros
vizų politikos taikymas, tam tikrais atvejais atsižvelgiant į vietos aplinkybes,
valstybių narių konsulatai ir Komisija bendradarbiauja kiekvienoje jurisdikcijai
priklausančioje teritorijoje ir įvertina poreikį Ö , siekdami Õ visų pirma nustatyti: a) Ö parengti Õ suderintą patvirtinamųjų
dokumentų, kuriuos turi pateikti prašymą išduoti vizą pateikiantys
asmenys, sąrašą, atsižvelgiant į 14 13 straipsnį
ir II priedą; b) Ö užtikrinti Õ bendrus Ö vienodą Õ prašymų nagrinėjimo
kriterijus, susijusius su vizos mokesčio taikymo išimtimis pagal 16 straipsnio
5 dalį ir su prašymo formos vertimoą klausimais pagal 11 10 straipsnio
5 6 dalį; c) Ö sudaryti Õ išsamų priimančiosios
šalies išduotų kelionės dokumentų sąrašą, kuris reguliariai atnaujinamas Ö ir reguliariai jį
atnaujinti Õ. Jei bendradarbiaujant Šengeno klausimais vietos lygiu atliekamo vertinimo
metu patvirtinama, kad dėl vieno ar kelių iš a–c punktų reikia suderinto
požiūrio vietos lygiu, priemonės dėl tokio požiūrio tvirtinamos
taikant 52 straipsnio 2 dalyje nurodytą procedūrą. 2. Vykdant bendradarbiavimą Šengeno klausimais
vietos lygiu, ð remiantis Komisijos pagal 45 straipsnio 3 dalį
parengta standartine informacijos teikimo forma, ï parengiamas bendras informacinis biuletenis dėl vienodų
vizų, riboto teritorinio galiojimo vizų ir oro uosto tranzitinių
vizų, t. y. vizų suteikiamų teisių, prašymų išduoti tokias
vizas pateikimo sąlygų, įskaitant tam tikrais atvejais 1 dalies a
punkte nurodytą patvirtinamųjų dokumentų sąrašą. 3. Vykdant
bendradarbiavimą Ö Bendradarbiaudamos Õ Šengeno klausimais vietos
lygiu, Ö valstybės narės
Õ keičiamasi šia informacija ð keičiasi ï : a) mėnesio ð ketvirčio ï statistiniais duomenimis apie išduotas vienodas vizas, riboto teritorinio
galiojimo vizas, ir oro uosto tranzitines vizas ð ir kelionių vizas, ï ð dėl kurių pateikti prašymai, ï bei, Ö kurios išduotos Õ Ö ir kurias Õ atsisakytųa išduoti vizų skaičių; b) Ö informacija Õ atsižvelgiant į Ö apie Õ su migracija ir (arba)
saugumu susijusios rizikos įvertinimą, informacija Ö visų pirma Õ apie: i) socialinę ir ekonominę priimančiosios
šalies struktūrą; ii) informacijos šaltinius vietos lygiu,
įskaitant apie socialinę apsaugą, sveikatos draudimą, fiskalinius
registrus ir atvykimo ir išvykimo registraciją; iii) netikrų, padirbtų ar suklastotų
dokumentų naudojimą; iv) nelegalios Ö neteisėtos Õ imigracijos maršrutus; v) atsisakymus išduoti vizą; c) informacija apie bendradarbiavimą
su transporto bendrovėmis;. d) informacija apie
draudimo bendroves, draudžiančias tinkamu sveikatos draudimu kelionės
metu, įskaitant draudimo rūšies ir galimos perteklinės sumos tikrinimą. 4. Vykdant bendradarbiavimą Šengeno klausimais
vietos lygiu, reguliariai organizuojami valstybių narių ir Komisijos atstovų
posėdžiai konkretiems veiklos klausimams, susijusiems su bendros vizų
politikos taikymu, spręsti. Šiuos posėdžius savo jurisdikcijos ribose
sušaukia Komisija, jei Komisijos prašymu nesusitariama kitaip. Gali būti organizuojami vienai temai skirti
posėdžiai ir steigiami pogrupiai bendradarbiavimo Šengeno klausimais vietos
lygiu konkretiems klausimams nagrinėti. 65. Valstybių
narių, netaikančių Bendrijos acquis dėl vizų, arba
trečiųjų šalių konsulatų atstovai gali būti ad
hoc kviečiami dalyvauti posėdžiuose ir keistis informacija su vizomis
susijusiais klausimais. 56. Bendradarbiavimo
Šengeno klausimais vietos lygiu posėdžių ataskaitų santraukos rengiamos
sistemingai ir platinamos vietos lygiu. Komisija gali pavesti ataskaitų rengimą
valstybei narei. Kiekvienos valstybės narės konsulatai jas pateikia savo
šalies centrinės valdžios institucijoms. ð 7. Iki kiekvienų metų gruodžio
31 d. kiekvienoje jurisdikcijai priklausančioje teritorijoje parengiama metinė
ataskaita. ï Remdamasi šiomis ataskaitomis, Komisija kiekvienoje jurisdikcijai
priklausančioje teritorijoje rengia metinę
ataskaitą ð dėl esamos padėties bendradarbiavimo
Šengeno klausimais vietos lygiu srityje ï , kuri pateikiama Europos Parlamentui ir Tarybai. VI ANTRAŠTINĖ DALIS BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS 4947 straipsnis Tvarka, taikoma olimpinių ir parolimpinių
žaidynių atveju Valstybės narės, kuriose rengiamos olimpinės
ir parolimpinės žaidynės, taiko specialias procedūras ir sąlygas,
kurios padeda supaprastinti vizų išdavimą, kaip nustatyta XI VII priede. 50 straipsnis Priedų pakeitimai Priemonės, skirtos iš dalies keisti neesmines šio reglamento nuostatas,
susijusios su I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII ir XII priedų pakeitimais, tvirtinamos
taikant 52 straipsnio 3 dalyje nurodytą reguliavimo procedūrą su
tikrinimu. ò naujas 48 straipsnis Įgaliojimų delegavimas 1. Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai
suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis. 2. 3 straipsnio 2 dalyje
ir 9 dalyse nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami
neribotam laikotarpiui. 3. Europos Parlamentas
arba Taryba gali bet kada atšaukti 3 straipsnio 2 ir 9 dalyse nurodytus deleguotuosius
įgaliojimus. Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiami
tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus. Sprendimas
įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame
leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis nedaro poveikio
jau galiojančių deleguotųjų aktų galiojimui. 4. Apie priimtą
deleguotąjį aktą Komisija nedelsdama vienu metu praneša Europos Parlamentui
ir Tarybai. 5. Pagal 3 straipsnio
2 ir 9 dalis priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per
du mėnesius nuo pranešimo Europos Parlamentui ir Tarybai apie šį aktą
dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškia prieštaravimų arba jeigu
dar nepasibaigus šiam laikotarpiui ir Europos Parlamentas, ir Taryba praneša Komisijai,
kad prieštaravimų nereikš. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis
pratęsiamas dviem mėnesiais. 49 straipsnis Skubos procedūra 1. Pagal šį straipsnį
priimti deleguotieji aktai įsigalioja nedelsiant ir taikomi, jei nepareiškiama
2 dalyje nurodytų prieštaravimų. Pranešime apie deleguotąjį
aktą Europos Parlamentui ir Tarybai nurodomos skubos procedūros taikymo
priežastys. 2. Europos Parlamentas
arba Taryba gali pareikšti prieštaravimų dėl deleguotojo teisės akto
pagal 48 straipsnio 5 dalyje nurodytą procedūrą. Tokiu atveju Komisija
nedelsdama panaikina aktą po pranešimo apie Europos Parlamento arba Tarybos
sprendimą pareikšti prieštaravimą. ê 810/2009
(pritaikytas) 51 50 straipsnis Vizų kodekso Ö Šio reglamento
Õ praktinio taikymo
instrukcijos Šio reglamento nuostatų praktiniam taikymui skirtos veiklos instrukcijos
rengiamos 52 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka. ò naujas Komisija įgyvendinimo
aktais priima šio reglamento nuostatų praktiniam taikymui skirtas veiklos instrukcijos
rengiamos
52 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka. Tie įgyvendinimo aktai priimami taikant 51 straipsnio
2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. ê 810/2009 (pritaikytas) ð naujas 52 51 straipsnis Komiteto procedūra 1. Komisijai padeda komitetas (toliau – Vizų
komitetas). ð Tas komitetas – komitetas, kaip apibrėžta
Reglamente (ES) Nr. 182/2011. ï 2. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo
1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, ð taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis
ï atsižvelgiant į to sprendimo 8 straipsnio nuostatas ir su sąlyga,
kad taikant šią procedūrą patvirtintos įgyvendinamosios priemonės
nekeičia esminių šio reglamento nuostatų. Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis – trys
mėnesiai. 3. Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomos Sprendimo 1999/468/EB
5a straipsnio 1–4 dalys ir 7 straipsnis, atsižvelgiant į to sprendimo 8 straipsnio
nuostatas. 53 52 straipsnis Pranešimas 1. Valstybės narės Komisijai praneša
apie: a) 839 straipsnyje
nurodytous atstovavimo
tvarką Ö susitarimus Õ ; b) trečiąsias šalis, kurių
piliečiai atskirų valstybių narių reikalavimu vykdami per jų
teritorijoje esančių oro uostų tarptautines tranzito zonas, privalo
turėti oro uosto tranzitinę vizą, kaip nurodyta 3 straipsnyje; c) nacionalinę formą rėmimui
ir (arba) asmens apgyvendinimui patvirtinti, nurodytą 14 13 straipsnio
4 7 dalyje, jei taikoma; d) trečiųjų šalių,
kurių atveju būtina 2219 straipsnio 1 dalyje nurodyta išankstinio konsultavimosi procedūra,
sąrašą; e) trečiųjų šalių,
kurių atveju būtina 3128 straipsnio 1 dalyje nurodyta informacija, sąrašą; f) papildomus nacionalinius įrašus
vizos įklijos skiltyje „Pastabos“, kaip nurodyta 2724 straipsnio
3 dalyje; g) 3330 straipsnio
5 dalyje nurodytas valdžios institucijas, kompetentingas pratęsti vizas; h) ð pasirinktą konsulinę įstaigą
ir ï bendradarbiavimoą formas, pasirinktas pagal Ö kaip nurodyta Õ 4038 straipsnįyje; i) statistinius duomenis, surinktus
pagal 46 44 straipsnį ir XII VIII priedą. 2. Komisija supažindina valstybes nares ir visuomenę
su šia informacija skelbdama pagal 1 dalį praneštą informaciją nuolat
atnaujinamameoje elektroniniame leidinyje ð Šengeno vizų interneto svetainėje,
nurodytoje 45 straipsnio 4 dalyje ï . 54 straipsnis Reglamento (EB) Nr.
767/2008 pakeitimai Reglamentas (EB) Nr. 767/2008
iš dalies keičiamas taip: 1. 4 straipsnio 1 dalis iš dalies keičiama taip: a) a punktas pakeičiamas taip: „a)„vienoda viza“, kaip apibrėžta 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento
ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 810/2009, įsteigiančio Bendrijos vizų
kodeksą (Vizų kodeksą)[35]
2 straipsnio 3 dalyje;“» b) b punktas išbraukiamas; c) c punktas pakeičiamas taip: „c)„oro uosto tranzitinė viza“, kaip apibrėžta Reglamento (EB)
Nr. 810/2009 2 straipsnio 5 dalyje;“;» d) d punktas pakeičiamas taip: „d)„riboto teritorinio galiojimo viza“, kaip apibrėžta Reglamento (EB)
Nr. 810/2009 2 straipsnio 4 dalyje;“;» e) e punktas išbraukiamas. 2. 8 straipsnio 1 dalyje žodžiai „Gavusi prašymą“ pakeičiami taip: „Tuo atveju, kai prašymas priimtinas pagal Reglamento (EB) Nr. 810/2009
19 straipsnį“. 3. 9 straipsnis iš dalies keičiamas taip: a) pavadinimas pakeičiamas taip: „Pateikus prašymą
įvedami duomenys“;» b) 4 dalis iš dalies keičiama taip: i) a punktas pakeičiamas taip: „a) pavardė, pavardė gimimo metu (ankstesnė (-ės) pavardė
(-ės)), vardas (-ai); gimimo data, gimimo vieta, gimimo šalis, lytis;“;» ii) e punktas išbraukiamas; iii) g punktas pakeičiamas taip: „g) pagrindinio kelionės tikslo valstybė (-ės) narė
(-ės) ir numatomo buvimo ar vykimo tranzitu trukmė;“;» iv) h punktas pakeičiamas taip: „h) pagrindinį kelionės tikslą (-us)“;» v) i punktas pakeičiamas taip: „i) numatoma atvykimo į Šengeno erdvę data ir numatoma išvykimo
iš Šengeno erdvės data;“;» vi) j punktas pakeičiamas taip: „j) valstybę narę, į kurią atvykstama pirmiausia;“;» vii) k punktas pakeičiamas taip: „k) prašytojo namų adresas;“;» viii) l punkte žodis „mokyklos“ pakeičiamas žodžiais „švietimo įstaigos“; ix) m punkte žodžiai „tėvo ir motinos“ pakeičiami žodžiais „tėvų
teises turinčio asmens arba teisėto globėjo“. 4. 10 straipsnio 1 dalis papildoma šiuo punktu: „k) jei taikoma, informaciją apie tai, kad vizos įklija užpildyta
ranka.“» 5. 11 straipsnio įžanginis sakinys pakeičiamas taip: „Kai kitai valstybei narei atstovaujanti vizų institucija nutraukia
prašymo nagrinėjimą, ji į prašymo bylą įtraukia šiuos duomenis:“.» 6. 12 straipsnis iš dalies keičiamas taip: a) 1 dalyje a punktas pakeičiamas taip: „a) informacija apie statusą, kurioje nurodoma, kad buvo atsisakyta
išduoti vizą ir tai, ar ta institucija atsisakė ją išduoti kitos
valstybės narės vardu;“;» b) 2 dalis pakeičiama taip: „2. Prašymo byloje taip pat nurodomas (-i) pagrindas (-ai), dėl kurio
(-ių) buvo atsisakyta išduoti vizą; tai gali būti vienas ar keli
iš toliau išvardytų pagrindų: a) prašymą išduoti vizą pateikiantis asmuo: i) pateikia netikrą, suklastotą arba padirbtą kelionės
dokumentą; ii) nepagrindžia numatomo buvimo tikslo ir sąlygų; iii) nepateikia įrodymų, kad turi pakankamai pragyvenimo lėšų
tiek numatomo buvimo laikotarpio trukmei, tiek grįžimui į savo kilmės
ar gyvenamosios vietos šalį arba vykimui tranzitu į trečiąją
šalį, į kurią jis tikrai būtų įleistas, arba kad gali
teisėtai gauti tokių lėšų; iv) valstybių narių teritorijoje jau išbuvo tris mėnesius
per šešių mėnesių laikotarpį turėdamas vienodą vizą
arba riboto teritorinio galiojimo vizą; v) yra asmuo, dėl kurio SIS buvo paskelbtas perspėjimas neleisti
atvykti; vi) laikomas keliančiu grėsmę kurios nors valstybės
narės viešajai tvarkai, vidaus saugumui, visuomenės sveikatai, kaip nurodyta
Šengeno sienų kodekso 2 straipsnio 19 punkte, arba tarptautiniams santykiams,
visų pirma, kai valstybių narių nacionaliniuose registruose buvo
paskelbtas perspėjimas neleisti atvykti dėl tų pačių priežasčių; vii) nepateikia įrodymo, kad turi tinkamą galiojantį sveikatos
draudimą kelionės metu, kai to reikalaujama; b) buvo pateikta nepatikima informacija apie numatomo buvimo tikslo ir sąlygų
pagrindimą; c) nebuvo galima nustatyti, kad prašymą išduoti vizą pateikęs
asmuo ketina išvykti iš valstybių narių teritorijos iki vizos galiojimo
laikotarpio pabaigos; d) nebuvo pateikta pakankamai įrodymų, kad prašymą išduoti
vizą pateikęs asmuo negalėjo pateikti prašymo išduoti vizą iš
anksto ir todėl pagrįstai pateikė prašymą išduoti vizą
pasienyje.“» 7. 13 straipsnis pakeičiamas taip: „13 straipsnis Panaikinus ar atšaukus
vizą įvedami duomenys 1. Priėmus sprendimą panaikinti ar atšaukti vizą, šį
sprendimą priėmusi vizų institucija į prašymo bylą įveda
šiuos duomenis: a) informacija apie statusą, kurioje nurodoma, kad viza buvo panaikinta
ar atšaukta; b) vizą panaikinusi arba atšaukusi institucija, įskaitant jos
buvimo vietą; c) sprendimo priėmimo vieta ir data. 2. Prašymo byloje taip pat nurodomas (-i) pagrindas (-ai), kuriuo (-iais)
remiantis viza buvo panaikinta ar atšaukta: a) vienas ar keli iš 12 straipsnio 2 dalyje nurodytų pagrindų; b) vizos turėtojo prašymas atšaukti vizą.“» 8. 14 straipsnis iš dalies keičiamas taip: a) 1 dalis pakeičiama taip: i) Įžanginė dalis pakeičiama taip: „1. Priėmus sprendimą pratęsti išduotos vizos galiojimą
ir (arba) buvimo pagal išduotą vizą trukmę, vizos galiojimą
pratęsusi vizų institucija į prašymo bylą įveda šiuos duomenis:“;» ii) d punktas pakeičiamas taip: „d) pratęstos vizos įklijos numerį;“;» iii) g punktas pakeičiamas taip: „g) teritoriją, kurioje vizos turėtojas turi teisę keliauti,
jei pratęstos vizos teritorinis galiojimas skiriasi nuo pirminės vizos
galiojimo;“;» b) 2 dalyje išbraukiamas c punktas. 9. 15 straipsnio 1 dalyje žodžiai „jos galiojimo pratęsimo ar sutrumpinimo“
pakeičiami žodžiais „arba galiojimo pratęsimo“. 10. 17 straipsnis iš dalies keičiamas taip: a) 4 punktas pakeičiamas taip: „4. valstybę narę, į kurią atvykstama pirmiausia;“;» b) 6 punktas pakeičiamas taip: „6. išduotos vizos rūšis;“;» c) 11 punktas pakeičiamas taip: „11. „h) pagrindinį kelionės tikslą (-us)“;» 11. 18 straipsnio 4 dalies c punkte, 19 straipsnio 2 dalies c punkte, 20
straipsnio 2 dalies d punkte ir 22 straipsnio 2 dalies d punkte išbraukiami žodžiai
„ar sutrumpinimą“. 12. 23 straipsnio 1 dalies d punkte išbraukiami žodžiai „jos galiojimo laikotarpis
buvo sutrumpintas“. 55 straipsnis Reglamento (EB) Nr.
562/2006 pakeitimai Reglamento (EB) Nr. 562/2006
V priedo A dalis iš dalies keičiama taip: a) 1 punkto c papunktis pakeičiamas taip: „c) atitinkamai panaikina arba atšaukia vizas pagal 2009 m. liepos 13 d.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 810/2009, nustatančio Bendrijos
vizų kodeksą (vizų kodeksas)[36]
34 straipsnyje nustatytas sąlygas;“» b) 2 punktas išbraukiamas. 5653 straipsnis Panaikinimas 1. 1985 m. birželio 14 d.
Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo 9–17 straipsniai Ö Reglamentas (EB) Nr.
810/2009 Õ panaikinamias Ö ir pakeičiamas šiuo
reglamentu praėjus šešiems mėnesiams nuo jo įsigaliojimo dienos Õ . 2. Panaikinami šie teisės
aktai: a) 1999 m. balandžio 28 d. Šengeno vykdomojo komiteto sprendimas dėl
bendrųjų konsulinių instrukcijų bendrojo vadovo (SCH/Com-ex
(99) 13 (Bendrosios konsulinės instrukcijos, įskaitant priedus); b) 1993 m. gruodžio 14 d. Šengeno vykdomojo komiteto sprendimai Dėl
vienodos formos vizos taikymo išplėtimo(SCH/Com-ex (93) 21), ir Dėl vienodos
formos vizos panaikinimo, atšaukimo ar galiojimo trukmės sutrumpinimo bendrųjų
principų, (SCH/Com-ex (93) 24), 1994 m. gruodžio 22 d. Šengeno vykdomojo komiteto
sprendimas dėl statistikos apie išduotas vienodos formos vizas mainų (SCH/Com-ex
(94) 25), 1998 m. balandžio 21 d. Šengeno vykdomojo komiteto sprendimas dėl
statistikos apie išduotas vizas mainų (SCH/Com-ex (98) 12), ir 1998 m. gruodžio
16 d. Šengeno vykdomojo komiteto sprendimas dėl kvietimo, rėmimo ir apgyvendinimo
įrodymo vienodos formos nustatymo (SCH/Com-ex (98) 57); c) 1996 m. kovo 4 d. Bendrieji veiksmai 96/197/TVR dėl oro uosto tranzito
susitarimų[37]; d) 2001 m. balandžio 24 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 789/2001 paliekantis
tarybai įgyvendinimo įgaliojimus dėl tam tikrų išsamių
nuostatų ir praktinės tvarkos nagrinėjant prašymus išduoti vizą[38]; e) 2001 m. gegužės 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1091/2001 dėl
judėjimo laisvės turint ilgalaikę vizą[39]; f) 2003 m. vasario 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 415/2003 dėl
vizų išdavimo pasienyje, įskaitant tokių vizų išdavimą
tranzitu vykstantiems jūrininkams[40]; g) 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB)
Nr. 390/2009, iš dalies keičiančio Bendrąsias konsulines instrukcijas
diplomatinėms atstovybėms ir konsulinėms įstaigoms dėl
vizų, atsižvelgiant į biometrinių duomenų įdiegimą,
įskaitant nuostatas dėl prašymų išduoti vizą priėmimo ir
tvarkymo organizavimo[41],
2 straipsnis. 3. Nuorodos į panaikintusą dokumentus Ö reglamentą Õ laikomos nuorodomis į
šį reglamentą ir skaitomos
remiantis pagal XIII priede pateiktaą koreliacijos atitikmenų lenteleę. 5754 straipsnis Stebėsena ir įvertinimas 1. Praėjus dvejiems ð trejiems ï metams nuo šio reglamento visų nuostatų taikymo ð 55 straipsnio 2 dayje nustatytos datos ï Komisija pateikia jo ð šio reglamento ï taikymo įvertinimo ataskaitą. Bendrai vertindama Komisija apsvarsto tikslų
įgyvendinimo ir šio reglamento nuostatų įgyvendinimo rezultatus,
nepaisant Ö nedarydama poveikio Õ 3 dalyje nurodytųoms ataskaitųoms. 2. Komisija perduoda 1 dalyje nurodytą įvertinimo
ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai. Remdamasi šiuo įvertinimu,
Komisija pateikia, jei reikia, tinkamus pasiūlymus dėl šio reglamento
keitimo. 3. Praėjus trejiems metams nuo VIS veikimo
pradžios, o vėliau – kas ketverius metus, Komisija pateikia Europos Parlamentui
ir Tarybai šio reglamento 13 12, 17 15, 38, 40–4442 straipsnių
įgyvendinimo ataskaitą, įskaitant biometrinių identifikatorių
rinkimo ir naudojimo įgyvendinimą, pasirinkto ICAO standarto tinkamumą,
duomenų apsaugos taisyklių laikymąsi, darbo su išorės paslaugų
teikėjais patirtį konkrečiai atsižvelgiant į biometrinių
duomenų rinkimą, 59 mėnesių taisyklės, taikomos pirštų
atspaudų kopijavimui, įgyvendinimą ir su prašymais susijusių
procedūrų organizavimą. Ataskaitoje, remiantis VIS rReglamento Ö (EB) Nr. 767/2008 Õ 17 straipsnio 12, 13
ir 14 dalimis bei 50 straipsnio 4 dalimi, turi būti nurodomi atvejai, kai pirštų
atspaudų faktiškai nebuvo galima paimti arba nebuvo reikalaujama juos paimti
dėl teisinių priežasčių, palyginti su atvejų, kai pirštų
atspaudai buvo paimti, skaičiumi. Ataskaitoje nurodoma informacija apie atvejus,
kai asmeniui, kurio pirštų atspaudų faktiškai nebuvo galima paimti, viza
nebuvo išduota. Su ataskaita prireikus pateikiami atitinkami pasiūlymai dėl
šio reglamento pakeitimų. 4. Pirmojoje iš 3 dalyje nurodytų ataskaitų,
remiantis Komisijos atsakomybe atlikto tyrimo rezultatais, taip pat nagrinėjama,
ar vaikų iki 12 metų pirštų atspaudai yra tikrai patikimi tapatybės
nustatymo ir patikrinimo tikslais, visų pirma kaip kintant amžiui kinta pirštų
atspaudai. 5855 straipsnis Įsigaliojimas 1. Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą Ö kitą Õ dieną po jo paskelbimo
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. 2. Jis taikomas nuo 2010 m. balandžio 5 d Ö [praėjus 6 mėnesiams
nuo jo įsigaliojimo dienos] Õ. 3. Ö 51 straipsnis taikomas
[praėjus 3 mėnesiams nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos]. Õ 3. 52 straipsnis ir 53 straipsnio
1 dalies a–h punktai ir 2 dalis taikomi nuo 2009 m. spalio 5 d. 4. Šengeno konsultavimosi
tinklo (techninės specifikacijos) atžvilgiu 56 straipsnio 2 dalies d punktas
taikomas nuo VIS reglamento 46 straipsnyje nurodytos datos. 5. 32 straipsnio 2 ir 3 dalys,
34 straipsnio 6 ir 7 dalys bei 35 straipsnio 7 dalis taikomos nuo 2011 m. balandžio
5 d. Šis reglamentas yra Ö pagal Sutartis Õ privalomas visas ir tiesiogiai
taikomas valstybėse narėse pagal Europos bendrijos steigimo sutartį. Priimta [...] Europos Parlamento vardu Tarybos vardu Pirmininkas Pirmininkas [1] COM(2012) 649 final. [2] COM(2014) 165. [3] SWD(2014) 101. [4] SWD(2014) 67 ir SWD 68. [5] Žr., inter alia, 2006 m. sausio 31 d.
Teismo sprendimą C-503/03 Komisija prieš Ispaniją. [6] Pagal Teisingumo Teismo supaprastinimo sąvokos,
kiek tai susiję su šeimos narių atvykimu ir gyvenimu pagal Direktyvos
2004/38 3 straipsnio 2 dalį, išaiškinimą valstybės narės
įpareigojamos teikti tam tikrą pirmenybę asmenų,
kuriuos sieja ypatingi priklausymo santykiai su Sąjungos piliečiu,
prašymams, palyginti su kitų trečiųjų šalių
piliečių prašymais leisti įvažiuoti į šalį ir gyventi
joje. 2012 m. rugsėjo 5 d. sprendimas C-83/11, Rahman. [7] 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva
dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų
judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo
(68/360/EEB), (OL L 257, 1968 10 19, p. 13). [8] 2013 m. gruodžio 19 d. sprendimas C-84/12 Koushkaki,
kuris dar nepaskelbtas rinkinyje. [9] COM(2014) 163 final. [10] OL L [...]. [11] 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 810/2009, nustatantis Bendrijos vizų
kodeksą (OL L 243, 2009 9 15, p. 1). [12] OL L 239, 2000
9 22, p. 19. [13] OL C 326, 2005
12 22, p. 1. [14] OL C 53, 2005 3
3, p. 1. [15] 2004 m. balandžio
29 d. Europos Parlamento ir tarybos Direktyva 2004/38/EB dėl
Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės
laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje, iš
dalies keičianti Reglamentą (EEB) Nr. 1612/68 ir panaikinanti
Direktyvas 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB, 73/148/EEB, 75/34/EEB,
75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEB (OL L 158,
2004 4 30, p. 77). [16] 2008 m.
liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 767/2008
dėl Vizų informacinės sistemos (VIS) ir apsikeitimo duomenimis
apie trumpalaikes vizas tarp valstybių narių (VIS reglamentas) (OL L 218, 2008 8 13, p. 60). [17] 1995
m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl
asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių
duomenų judėjimo (OL L 281,
1995 11 23, p. 31). [18] OL L 184, 1999 7
17, p. 23. [19] 2011 m. vasario 16 d.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo
nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi
įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų
taisyklės ir bendrieji principai (OL L 55, 2011 2 28,
p. 13). [20] OL L 176, 1999 7 10, p. 36. [21] 1999 m.
gegužės 17 d. Tarybos sprendimas dėl tam tikrų
priemonių taikant Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir
Norvegijos Karalystės sudarytą susitarimą dėl šių
dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant
Šengeno acquis (OL L 176,
1999 7 10, p. 31). [22] OL L 176, 2000
6 1, p. 53. [23] OL L 53, 2008 2 27, p. 52. [24] 2008 m.
sausio 28 d. Tarybos sprendimas 2008/146/EB dėl Europos
Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo
dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir
plėtojant Šengeno acquis sudarymo Europos bendrijos vardu (OL L 53, 2008 2 27, p. 1). [25] OJ L
83, 26.3.2008, p. 3 2011 m. kovo 7 d. Tarybos
sprendimas dėl Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos
Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokolo dėl
Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos,
Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos
Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno
acquis sudarymo Europos Sąjungos vardu, kiek tai susiję su
patikrinimų prie vidaus sienų panaikinimu ir asmenų
judėjimu (OL L 160, 2011 6 18, p. 19). [26] 2000 m.
gegužės 29 d. Tarybos sprendimas 2000/365/EB dėl Jungtinės
Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti
įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (OL L 131, 2000 6 1, p. 43). [27] 2002 m.
vasario 28 d. Tarybos sprendimas 2002/192/EB dėl Airijos prašymo
dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (OL L 64, 2002 3 7, p. 20). [28] 2001 m.
kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001, nustatantis
trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami
išorines sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų
šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus
(OL L 81, 2001 3 21, p. 1). [29] 1995 m.
gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1683/95, nustatantis
vienodą vizų formą (OL L 164,
1995 7 14, p. 1). [30] 2011 m. spalio 24 d.
Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 1105/2011/ES dėl kelionės
dokumentų, kurių turėtojui suteikiama teisė kirsti
išorės sienas ir į kuriuos gali būti įklijuojama viza,
sąrašo ir dėl šio sąrašo sudarymo mechanizmo sukūrimo
(OL L 287, 2011 11 4, p. 9). [31] 2002 m.
vasario 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 333/2002 dėl vienodo
pavyzdžio vizų įklijų formų, valstybių narių
išduodamų asmenims, turintiems kelionės dokumentus, kurių
nepripažįsta tas įklijų formas rengianti valstybė narė
(OL L 53, 2002 2 23, p. 4). [32] 2006 m. rugsėjo 22 d. Komisijos sprendimas
2006/648/EB, nustatantis techninius biometrinių požymių
standartų, susijusių su Vizų informacinės sistemos
plėtojimu, reikalavimus (OL L 267, 2006 9 27,
p. 41). [33] 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 562/2006, nustatantis taisyklių,
reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas,
Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) (OL L 105,
2006 4 13, p. 1). [34] 2005 m. spalio 12 d.
Tarybos direktyva 2005/71/EB dėl konkrečios įleidimo
trečiųjų šalių piliečiams atvykti mokslinių
tyrimų tikslais tvarkos (OL L 289, 2005 11 3,
p. 15). [35] OL L 243, 2009 9 15, p. 1; [36] OL L 243, 2009
9 15, p. 1; [37] OL L 63, 1996 3
13, p. 8. [38] OL L 116, 2001
4 26, p. 2. [39] OL L 150, 2001
6 6, p. 4. [40] OL L 64, 2003 3
7, p. 1. [41] OL L 131, 2009
5 28, p. 1.