KOMISIJOS KOMUNIKATAS EUROPOS PARLAMENTUI IR TARYBAI dėl Direktyvos 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą taikymo gairių /* COM/2014/0210 final */
1. Įvadas 2008 m. spalio mėn. priimtoje
direktyvos įgyvendinimo ataskaitoje[1]
nurodoma, kad nustatyta nemažai kelias sritis apimančių netinkamo
direktyvos perkėlimo ar taikymo atvejų ir kad kol kas ji nelabai
padeda derinti šeimos susijungimo teisę. 2011 m. Komisija paskelbė
Žaliąją knygą dėl teisės į šeimos
susijungimą[2],
kad surinktų nuomones, kaip ES lygmeniu įdiegti veiksmingesnes
taisykles, ir gautų informacijos apie direktyvos taikymą. Gauta 120
atsakymų, kuriuos pateikė 24 valstybės narės (toliau – VN),
tarptautinės organizacijos, socialiniai partneriai, NVO ir atskiri asmenys[3]. 2012 m.
gegužės 31 d. – birželio 1 d. Komisija surengė viešą
Europos integracijos forumo posėdį[4].
Per šias viešas konsultacijas prieita prie bendros nuomonės, kad
direktyvos peržiūrėti nereikėtų, bet Komisija
turėtų:
užtikrinti visišką
galiojančių taisyklių įgyvendinimą;
prireikus pradėti pažeidimo
nagrinėjimo procedūras ir
parengti gaires dėl
nustatytų problemų sprendimo.
Todėl šiame komunikate pateikiamos VN
skirtos Direktyvos 2003/86/EB taikymo gairės. Šios gairės atitinka
dabartinę Komisijos nuomonę ir neturi įtakos ES Teisingumo
Teismo (toliau – ESTT) praktikai ir tolesnei jos plėtotei. Ateityje
nuomonė gali keistis, todėl šis dokumentas bus tobulinamas, ir šis
procesas bus nuolatinis. Direktyvoje pripažįstama teisė
į šeimos susijungimą ir nustatomos naudojimosi šia teise
sąlygos. Viena vertus, ESTT patvirtino, kad 4
straipsnio 1 dalis „nustato valstybėms narėms tikslias pozityvias
pareigas, kurias atitinka aiškiai apibrėžtos subjektyvios teisės, nes
ji direktyvoje apibrėžtais atvejais jas įpareigoja leisti
atitinkamų globėjo šeimos narių susijungimą, neleisdama
joms naudotis savo diskrecija“[5]. Kita vertus, pripažinta, kad VN turi tam
tikrą veiksmų laisvę. Jos gali nuspręsti išplėsti
teisės į šeimos susijungimą apimtį ir, be sutuoktinio ir
nepilnamečių vaikų, įtraukti kitus šeimos narius. MS gali
leisti naudotis teise į šeimos susijungimą su sąlyga, kad
laikomasi tam tikrų reikalavimų, jei tai leidžiama pagal
direktyvą. Jos išsaugo tam tikrą veiksmų laisvę patikrinti,
ar laikomasi direktyva nustatytų reikalavimų, ir kiekvienu
konkrečiu atveju pasverti skirtingus atskiro asmens ir visos
bendruomenės interesus[6].
Tačiau leidimas šeimai susijungti yra
bendra taisyklė, tad išimtys turi būti aiškinamos siaurai. Tam tikra
pripažinta VN veiksmų laisvė neturi būti naudojama taip, kad
pakenktų direktyvos tikslui, kuris yra skatinti šeimos susijungimą,
ir jos veiksmingumui[7].
Kartu teisė į šeimos susijungimą nėra neribota. Ja
besinaudojantys asmenys privalo paklusti priimančiosios šalies
įstatymams, kaip nustatyta direktyvoje. Piktnaudžiavimo ir sukčiavimo
atveju, gindamos bendruomenės ir sąžiningų prašytojų
interesus, VN turi imtis ryžtingų veiksmų, kaip numatyta direktyvoje. Galiausiai direktyva turi būti aiškinama
ir taikoma paisant pagrindinių teisių ir visų pirma teisės
į pagarbą privačiam ir šeimos gyvenimui[8],
nediskriminavimo principo, vaiko teisių ir teisės į
veiksmingą teisinę gynybą, kaip įtvirtinta Europos žmogaus
teisių konvencijoje (toliau – EŽTK) ir ES pagrindinių teisių
chartijoje (toliau – Chartija). 2. Direktyvos
taikymo sritis Ši direktyva taikoma tik globėjams, kurie
yra trečiosios šalies piliečiai[9].
Tai yra bet kuris asmuo, kuris nėra Sąjungos pilietis pagal Sutarties
dėl ES veikimo 20 straipsnio 1 dalį, kuris teisėtai gyvena VN ir
kuris (arba kurio šeimos nariai) pateikia prašymą dėl šeimos
susijungimo (toliau – globėjas); direktyva taip pat taikoma jų šeimos
nariams, trečiosios šalies piliečiams, kurie prisijungia prie globėjo,
kad būtų išsaugota šeima, nesvarbu, ar šeimos santykiai atsirado
prieš jam atvykstant, ar jau atvykus[10]. 2.1. Globėjas Pagal 3 straipsnio 1 dalį nuo tada, kai
globėjas gauna bent vienus metus galiojantį leidimą gyventi ir
turi pagrįstas perspektyvas gauti teisę nuolat gyventi, jis gali
pateikti prašymą dėl šeimos susijungimo. Leidimas gyventi
apibrėžiamas kaip bet kuris VN valdžios institucijų išduotas
leidimas, leidžiantis trečiosios šalies piliečiui teisėtai
būti jos teritorijoje, išskyrus:
vizas;
leidimus, išduotus, kol
nagrinėjamas prieglobsčio prašymas, prašymas išduoti
leidimą gyventi ar pratęsti jo galiojimą;
leidimus, išduotus
išskirtinėmis aplinkybėmis, siekiant pratęsti leidžiamo
buvimo šalyje laikotarpį ne ilgiau kaip vienam mėnesiui;
leidimus, VN išduotus ne ilgiau
kaip šešiems mėnesiams, netaikant Konvencijos dėl Šengeno
susitarimo įgyvendinimo[11]
21 straipsnio.
Sąlygą „turi pagrįstas
perspektyvas gauti teisę nuolat gyventi“ VN turėtų
nagrinėti kiekvienu konkrečiu atveju, atsižvelgdamos į asmenines
aplinkybes, kaip antai leidimo gyventi pobūdį ir rūšį[12],
administravimo praktiką ir kitus su globėjo padėtimi susijusius
svarbius veiksnius. Direktyva VN paliekama didelė veiksmų laisvė
nuspręsti, ar yra pagrįsta tikimybė, kad bus gauta teisė
nuolat gyventi. Įvertinant, ar perspektyvos
pagrįstos, atsižvelgiama į tai, kiek tikėtina, kad bus laikomasi
ilgalaikio leidimo gyventi gavimo kriterijų, atsižvelgiant į
įprastą administravimo praktiką ir konkrečias aplinkybes.
Taigi kiekvienu konkrečiu atveju VN turi įvertinti, ar
įprastomis aplinkybėmis pagal nacionalinę teisę galima
pratęsti leidimo galiojimą pasibaigus laikotarpiui, kuris taikomas
išduodant nuolatinį leidimą gyventi. Pagrįstos perspektyvos
nereiškia, kad vertinimo metu reikalaujama atitikti visas sąlygas,
nustatytas siekiant gauti nuolatinį leidimą gyventi, tai reiškia
tikimybę, jog tos sąlygos bus tenkinamos. Leidimų gyventi
rūšis ir tikslas VN labai skiriasi, todėl VN turi nuspręsti,
kokios rūšies leidimus gyventi jos laiko pakankamais nutarti, kad
perspektyvos pagrįstos. X, patyrusi IT specialistė, turi darbo tikslu išduotą vienus
metus galiojantį leidimą gyventi VN. Kol X atitinka sąlygas,
nustatytas šiam leidimui gyventi gauti, jos leidimo galiojimą galima
tęsti neribotai, ir po penkerių metų X turės teisę
gauti nuolatinį leidimą gyventi. X norėtų, kad pas ją atvyktų sutuoktinis. Jei
viskas bus gerai, X ir toliau galės taip dirbti, tad galima daryti
prielaidą, kad šios rūšies leidimui gyventi taikomos sąlygos ir
toliau bus tenkinamos ir pagal VN administravimo praktiką ir nacionalinius
įstatymus X savo leidimo gyventi galiojimą galės tęsti
neribotai. Taigi X turi pagrįstas perspektyvas gauti teisę nuolat
gyventi, tad direktyva jai yra taikoma. Tačiau konkrečiu tikslu išduotų
ribotos trukmės ir nepratęsiamų leidimų gyventi
turėtojai iš esmės negali būti laikomi turinčiais
pagrįstas perspektyvas gauti teisę nuolat gyventi. Todėl
direktyva jiems netaikoma. Konkrečiu tikslu išduotų leidimų
gyventi ar trumpiau nei metus galiojančių leidimų galiojimo
kartotinis pratęsimas, kurio vienintelis tikslas – apeiti 3 straipsnio 1
dalyje nustatytos pagrįstų perspektyvų sąlygos
taikymą, pakenktų direktyvos tikslui ir veiksmingumui[13].
Trumpiau nei metus galiojančio leidimo gyventi nepakanka. Direktyva
netaikoma įvairių rūšių laikinam buvimui, kaip antai
laikiniems ar sezoniniams darbuotojams. Z yra vaikų auklė pagal programą „au pair“ ir turi 24
mėnesius galiojantį ir neatnaujinamą leidimą gyventi.
Todėl Z neturi pagrįstų perspektyvų gauti leidimą
nuolat gyventi ir direktyva jai netaikoma. W yra sezoninis darbuotojas, turintis devynis mėnesius
galiojantį leidimą gyventi. Leidimas galioja trumpiau nei metus, tad
direktyva jam netaikoma. 2.2. Šeimos
nariai 4 straipsnio 1 dalyje nurodyta, kad šeimos
siaurąja prasme nariai, t. y. sutuoktinis ir nepilnamečiai vaikai,
bet kuriuo atveju turi teisę į šeimos susijungimą. Šiuo
straipsniu valstybėms narėms nustatomos tikslios pozityviosios
pareigos, kurias atitinka aiškiai apibrėžtos asmens teisės, nes
direktyvoje apibrėžtais atvejais jos įpareigojamos leisti
atitinkamų globėjo šeimos narių susijungimą ir šiuo atveju
neturi veiksmų laisvės[14].
Nepilnamečiai vaikai, įskaitant globėjo ar sutuoktinio
įvaikintus vaikus, taip pat turi teisę į šeimos susijungimą
su sąlyga, kad globėjas arba sutuoktinis atitinkamai turi globos
teises ir išlaiko vaikus. Pagal 4 straipsnio 1 dalies c punktą ir d
punkto antrą sakinį VN gali leisti susijungimą su vaikais,
kurių globa dalijamasi, tik jeigu kita šalis, su kuria dalijamasi
globa, yra davusi išankstinį sutikimą. Globos sąvoka gali
būti suvokiama kaip teisių ir pareigų, susijusių su asmens
rūpinimusi vaiku, visuma, visų pirma kaip teisė nuspręsti
dėl vaiko gyvenamosios vietos. Bendra globa – globa, kuri turi būti
įgyvendinama kartu, kai pagal teismo sprendimą ar įstatymų
nustatyta tvarka vienas tėvų pareigų turėtojas negali
spręsti dėl vaiko gyvenamosios vietos be kito tėvų
pareigų turėtojo sutikimo[15]. Iš esmės laikantis VN šeimos teisės
ir prireikus tarptautinės privatinės teisės būtina
įrodyti tėvų pasiektą susitarimą dėl globos ir
pateikti reikalaujamą sutikimą. Tačiau jei konkreti situacija
neišsprendžiamai įstringa[16],
VN gali nuspręsti, kaip tokiais atvejais elgtis. Vis dėlto
sprendimą reikėtų priimti atsižvelgiant į vaiko interesus,
kaip nustatyta 5 straipsnio 5 dalyje[17],
kiekvienu atveju atskirai ir atsižvelgiant į priežastis, dėl
kurių nepavyko pasiekti susitarimo, ir į kitas ypatingas bylos
aplinkybes. 4 straipsnio 2 ir 3 dalyse nustatytos neprivalomos
nuostatos, kuriomis VN suteikiama galimybė leisti atvykti ir gyventi
kitiems šeimos nariams, kaip antai globėjo arba sutuoktinio pirmos
giminystės eilės giminaičiams, suaugusiems nesusituokusiems
vaikams, nesusituokusiems partneriams, su kuriais juos sieja ilgalaikiai
santykiai, ir registruotiems partneriams. Jei VN pasirenka leisti šiuose
straipsniuose išvardytų šeimos narių šeimos susijungimą,
direktyva yra visapusiškai taikoma. Papildoma 4 straipsnio 2 dalies a punkto
nuostata šeimos susijungimas leidžiamas globėjo arba jo sutuoktinio pirmos
giminystės eilės pagal tiesiąją aukštutinę liniją
giminėms, jei 1) globėjas ar jo sutuoktinis juos išlaiko ir 2) jie
neturi deramos šeimos paramos kilmės šalyje. Laikoma, kad ES teisėje sąvoka „priklausomybė“
turi savarankišką reikšmę. Nors ESTT savo praktikoje prie tokios
išvados priėjo dėl Direktyvos 2004/38/EB [18] (toliau
– Laisvo judėjimo direktyva)[19],
ESTT išvados suformuluotos taip, kad jas galima taikyti ne tik tai direktyvai.
Nors reikia turėti omenyje, kad abiejų direktyvų kontekstas ir
tikslas nėra tokie patys[20],
ESTT naudotus priklausomybės įvertinimo kriterijus VN gali mutatis
mutandis naudoti kaip gaires, kad nustatytų kriterijus, pagal kuriuos
atsižvelgiama į asmens priklausomybės pobūdį ir trukmę
pagal 4 straipsnio 2 dalies a punktą. ESTT nurodė, kad priklausomo šeimos nario
statusas yra rezultatas faktinės padėties, kai tam šeimos nariui
globėjas arba jo sutuoktinis ar partneris teikia teisinę,
finansinę, emocinę ar materialinę paramą[21].
Nagrinėdama prašytojo asmenines aplinkybes, kompetentinga institucija
privalo atsižvelgti į įvairius veiksnius, kurie gali būti
svarbūs tuo konkrečiu atveju, kaip antai ekonominės ar
fizinės priklausomybės dydis ar globėjo ir šeimos nario
santykių laipsnis[22].
Atitinkamai priklausomybė gali skirtis priklausomai nuo situacijos ir
konkretaus susijusio asmens. Kad nuspręstų, ar šeimos nariai yra
priklausomi, VN turi įvertinti, ar atsižvelgus į jų finansines
ir socialines sąlygas jiems reikia materialinės paramos, kad jie
patenkintų savo būtiniausius poreikius savo kilmės šalyje arba
šalyje, iš kurios jie atvyko tuo metu, kai pateikė prašymą
prisijungti prie globėjo[23].
Nėra nustatyta reikalavimo dėl suteiktos materialinės paramos
dydžio ar tam tikro gyvenimo lygio sprendžiant dėl globėjo
finansinės paramos reikalingumo[24].
Priklausomų šeimos narių statusas nereiškia teisės į
išlaikymą[25].
VN gali nustatyti konkrečius reikalavimus dėl priklausomybės
pobūdžio ar trukmės, kad įsitikintų, jog priklausomybė
tikra ir stabili ir nėra nurodyta vien tam, kad būtų gautas
leidimas atvykti į jos teritoriją ir joje gyventi. Tačiau
būtina, kad šie reikalavimai būtų suderinami su įprasta
žodžių, siejamų su priklausomybe, kaip nurodyta 4 straipsnyje, prasme
ir kad minėta nuostata neprarastų savo veiksmingumo[26]. 4 straipsnio 2 dalies a punkto sąvoka „derama
šeimos parama“, susijusi su pirmos giminystės eilės pagal
aukštutinę liniją giminėmis, neturėtų būti
laikoma išimtinai materialine ir ja VN paliekama laisvė nuspręsti,
iki kokio lygio ji yra laikoma tinkama parama. Reikalavimo laikomasi, jei jokie
kiti šeimos nariai kilmės šalyje įstatymu ar de facto neremia
to asmens, t. y. niekas negalėtų vietoj globėjo ar jo
sutuoktinio vykdyti kasdienės priežiūros. Padėtį
reikėtų įvertinti atsižvelgus į konkretaus atvejo
aplinkybes. Visas šio skirsnio nuostatas būtina
taikyti laikantis nediskriminavimo principo, visų pirma įtvirtinto
Chartijos 21 straipsnyje, kaip nurodyta 5 konstatuojamojoje dalyje. 2.3. Minimalus
sutuoktinio amžius Pagal 4 straipsnio 5 dalį VN gali
reikalauti, kad globėjas ir jo sutuoktinis būtų tam tikro
minimalaus amžiaus, kad sutuoktinis galėtų prie jo prisijungti.
Minimalus amžius negali viršyti 21 metų. Šia nuostata gali būti
remiamasi tik siekiant užtikrinti geresnę integraciją ir užkirsti
kelią priverstinėms santuokoms. Atitinkamai VN minimalaus amžiaus
reikalavimą gali taikyti tik šiuo tikslu ir negali taikyti jokiu kitu
būdu, kuris pakenktų direktyvos tikslui ir veiksmingumui[27]. 5 straipsnio 5 dalimi ir 17 straipsniu VN
įpareigojamos deramai atsižvelgti į nepilnamečių vaikų
interesus ir individualiai nagrinėti prašymus dėl šeimos susijungimo.
Jei VN yra nustačiusi minimalaus amžiaus reikalavimą, ji vis tiek
privalo kiekvienu konkrečiu atveju įvertinti visas atskiro prašymo
aplinkybes. Minimalus amžius gali būti naudojamas kaip orientacinis
kriterijus, bet ne kaip visiems taikoma riba, kurios nepasiekus visi prašymai
bus atmesti, neatsižvelgiant į kiekvieno prašytojo konkrečią
situaciją[28].
Minimalaus amžiaus reikalavimas yra tik vienas iš veiksnių, į
kurį VN turi atsižvelgti svarstydamos prašymą[29]. Jei atlikus atskirą vertinimą
matyti, kad 4 straipsnio 5 dalies taikymo pagrindimas, t. y. siekis užtikrinti
geresnę integraciją ir užkirsti kelią priverstinėms
santuokoms, netaikomas, VN turėtų apsvarstyti galimybę padaryti
išimtį, kad leistų šeimai susijungti tais atvejais, kai minimalaus
amžiaus reikalavimo nesilaikoma. Pavyzdžiui, kai atlikus atskirą
vertinimą aišku, kad nėra jokio išnaudojimo, pvz., bendro vaiko
atveju. Y yra 30-metis globėjas, trečiosios šalies pilietis, kuris
nori susijungti su savo 20-mete sutuoktine, kurią jis vedė prieš
dvejus metus, ir jų dviem bendrais vaikais. Sutuoktinė turi VN kalbos
pagrindus. VN yra nustačiusi minimalaus amžiaus – 21 metų –
reikalavimą. Šiuo atveju minimalus amžius gali būti naudojamas tik kaip orientacinis
kriterijus, nes tai tik vienas iš veiksnių, į kuriuos reikia
atsižvelgti atliekant atskirą padėties vertinimą. Tai, kad Y ir
jo sutuoktinė turi du bendrus vaikus, yra požymis, kad priverstinė
santuoka nėra tikėtina, be to, reikėtų atsižvelgti ir
į vaikų interesus. 4, 7 ir 8 straipsnių formuluotėmis
aiškiai nurodomas laikas, kai prašytojas ar globėjas turėtų
atitikti reikalavimus. 7 straipsnis pradedamas žodžiais „Tuo metu, kai yra
pateiktas prašymas susijungti su šeima“, o 4 ir 8 straipsniuose nurodyta „iki
tol, kol sutuoktinis galės prie jo ar jos prisijungti“ ir „iki savo šeimos
narių prisijungimo prie jo ar jos“. Taigi minimalaus amžiaus
reikalavimą būtina atitikti realaus šeimos susijungimo momentu, o ne
tada, kai pateikiamas prašymas. Todėl turėtų būti leidžiama
pateikti prašymus ir juos nagrinėti anksčiau, nei patenkinamas
minimalaus amžiaus reikalavimas, ypač turint omenyje, kad dokumentų
tvarkymas gali užtrukti iki devynių mėnesių. Tačiau VN gali
atidėti realų šeimos susijungimą iki tol, kol pasiekiamas
minimalus amžius. 3. Prašymo
teikimas ir nagrinėjimas 3.1. Prašymo
teikimas 5 straipsnio 1 dalyje nurodyta, kad VN turi
nuspręsti, ar prašymą atvykti bei gyventi pateikia globėjas, ar
šeimos narys arba nariai. 5 straipsnio 3 dalyje nustatyta bendra taisyklė,
kad prašymai turi būti teikiami ir nagrinėjami tuo metu, kai šeimos
nariai gyvena už VN, kurioje gyvena globėjas, teritorijos ribų. 5 straipsnio 3 dalies antra pastraipa ir 7
konstatuojamąja dalimi VN leidžiama atitinkamomis aplinkybėmis nukrypti
nuo bendros pirmosios pastraipos taisyklės ir direktyvą taikyti
situacijoms, kai šeimos vienovę galima išsaugoti nuo globėjo buvimo
pradžios[30].
Taigi atitinkamomis aplinkybėmis VN gali priimti prašymus, kai šeimos
nariai jau yra jų teritorijoje. VN turi plačią veiksmų
laisvę spręsdamos dėl aplinkybių tinkamumo[31]. VN gali taikyti pagrįstus, proporcingus
šeimos susijungimo prašymo administravimo mokesčius ir turi tam tikrą
nedidelę veiksmų laisvę nustatyti tuos mokesčius su
sąlyga, kad jais netrukdoma siekti tikslų ir nekliudoma direktyvos
veiksmingumui[32].
Mokesčių dydis turi būti toks, kad jų tikslas ir poveikis
nebūtų galimybių naudotis teise į šeimos susijungimą
suvaržymas. Mokesčiai, kurie turi didelį finansinį poveikį
trečiųjų šalių piliečiams, atitinkantiems direktyvoje
nustatytas sąlygas, galėtų jiems sukliudyti naudotis direktyva
suteiktomis teisėmis, todėl per se būtų per dideli
ir neproporcingi[33].
Pagal Direktyvą 2003/86 trečiųjų šalių piliečiams
ir jų šeimos nariams taikomus mokesčius būtų galima
palyginti su mokesčiais, taikomais išduodant panašius dokumentus savo
piliečiams, ir įvertinti, ar trečiųjų šalių
piliečiams taikomi mokesčiai yra proporcingi, atsižvelgiant į
tai, kad tų asmenų padėtis nėra vienoda[34]. Kad
būtų veikiama vaiko naudai, Komisija skatina VN administravimo
mokesčių netaikyti nepilnamečių pateiktiems prašymams. Kai
VN reikalauja atvykimo vizos, reikėtų supaprastinti tokios vizos
išdavimo sąlygas ir viza turėtų būti suteikta be papildomų
administravimo mokesčių. 3.2. Pridedami
įrodymai Pagal 5 straipsnio 2 dalį prie prašymo
dėl šeimos susijungimo pridedami a) dokumentiniai šeimos santykių
įrodymai; b) 4 ir 6 straipsniuose bei atitinkamais
atvejais 7 ir 8 straipsniuose nurodytų sąlygų laikymosi
dokumentiniai įrodymai; c) šeimos nario (-ių) kelionės
dokumentų patvirtintos kopijos. VN turi tam tikrą veiksmų
laisvę nuspręsti, ar tinkama ir būtina tikrinti šeimos
santykių įrodymus kviečiant pokalbio ar atliekant kitus tyrimus,
įskaitant DNR tyrimą. Tinkamumo ir būtinumo kriterijai reiškia,
kad tokie tyrimai draudžiami, jei yra kitų tinkamesnių ir mažiau
ribojančių būdų nustatyti šeimos santykių faktą.
Visus prašymus, prie jų pridedamus dokumentinius įrodymus ir
pokalbių bei kitų tyrimų tinkamumą ir būtinumą
būtina įvertinti kiekvienu konkrečiu atveju. Be to, tokie veiksniai kaip bendras vaikas,
ankstesnis bendras gyvenimas ir užregistruota partnerystė,
nesusituokusių partnerių šeimos santykiai gali būti įrodyti
bet kokiomis patikimomis priemonėmis, kuriomis būtų parodytas
stabilus ir ilgalaikis jų santykių pobūdis, kaip antai
susirašinėjimas, bendros sąskaitos, bendros banko sąskaitos ar
bendra nekilnojamojo turto nuosavybė ir pan. 3.3. Procedūrų
trukmė 5 straipsnio 4 dalyje VN įpareigojamos
kuo greičiau raštu pranešti apie sprendimą. 13 konstatuojamojoje
dalyje nurodoma, kad prašymų nagrinėjimas turėtų būti
veiksmingas ir valdomas, atsižvelgiant į įprastą valstybių
narių institucijų darbo krūvį. Todėl nustatyta bendra taisyklė,
kad standartinis prašymas, kai darbo krūvis normalus, turėtų
būti išnagrinėtas greitai, be reikalo nedelsiant. Jei darbo
krūvis labai viršija administravimo pajėgumus arba jei prašymą
reikia nagrinėti išsamiau, gali būti pateisinamas ne ilgesnis kaip
devynių mėnesių terminas. Devynių mėnesių
laikotarpis prasideda nuo dienos, kai prašymas pirmąkart pateikiamas, o ne
nuo momento, kai VN praneša gavusi prašymą. 5 straipsnio 4 dalies antroje pastraipoje
numatyta išimtis dėl sprendimo priėmimo vėliau nei per
devynių mėnesių terminą pateisinama tik išimtinėmis
aplinkybėmis, kai prašymo nagrinėjimas sudėtingas. Šią
išlygą reikėtų aiškinti siaurai[35]
ir kiekvienu konkrečiu atveju. VN narės institucija, pageidaujanti
pasinaudoti šia galimybe, privalo pateisinti tokį termino
pratęsimą, įrodydama, kad ypatingas konkretaus atvejo
sudėtingumas prilygsta išimtinėms aplinkybėms. Išimtinio termino
pratęsimo negalima pateisinti administracinių pajėgumų
trūkumu, ir bet koks pratęsimas turėtų būti kuo
trumpesnis ir tik toks, koks būtinas sprendimui priimti. Su konkretaus
atvejo sudėtingumu susijusiomis išimtinėmis aplinkybėmis
galėtų būti, pavyzdžiui, būtinybė įvertinti
šeimos santykius, kai yra keli šeimos vienetai, didelė krizė
kilmės šalyje, dėl kurios nepavyksta susipažinti su administraciniais
dokumentais, sunkumai surengti posėdį su šeimos nariais kilmės
šalyje dėl saugumo padėties, sudėtinga prieiga prie
diplomatinių atstovybių arba teisės į teisinę
globą nustatymas, kai tėvai gyvena skyriumi. 5 straipsnio 4 dalyje nurodyta, kad apie
sprendimą būtina pranešti raštu; jei prašymas atmetamas,
turėtų būti nurodomi teisiniai ir faktiniai motyvai, kad
prašytojas galėtų veiksmingai pasinaudoti savo teise imtis
teisių gynimo priemonių[36]. 4. Naudojimosi
teise į šeimos susijungimą reikalavimai 4.1. Viešoji
tvarka, visuomenės saugumas ir visuomenės sveikata 6 straipsnio 1 ir 2 dalyse VN leidžiama
atmesti prašymą arba panaikinti ar atsisakyti atnaujinti šeimos nario
leidimą gyventi dėl viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ar
visuomenės sveikatos interesų. 14 antraštinėje dalyje nurodomi
keli pavyzdžiai, ką šie interesai gali apimti. Asmuo, kuris prašo šeimos
susijungimo, turėtų nekelti grėsmės viešajai tvarkai
ir visuomenės saugumui. Viešosios tvarkos požiūriu gali būti
atsižvelgiama į teistumą už sunkų nusikaltimą. Viešosios
tvarkos ir visuomenės saugumo požiūriu išskiriami atvejai, kai
trečiosios šalies pilietis priklauso teroristus remiančiai
asociacijai, remia tokią asociaciją ar turi ekstremistinių
siekių. Be nurodytų dalykų, VN iš esmės
turi veiksmų laisvę apibrėžti šias sąvokas su sąlyga,
kad laikosi atitinkamos Europos Žmogaus Teisių Teismo ir ESTT praktikos.
Nors atitinkama ESTT praktika nėra tiesiogiai susijusi su
trečiųjų šalių piliečiais, ji gali mutatis mutandis
būti naudojama kaip pagrindas pagal analogiją apibrėžiant
aptariamas sąvokas[37]. Vertindamos konkretų prašymą, VN
turėtų taikyti proporcingumo principą. 6 straipsnio 2 dalies
antroje pastraipoje nurodyta, kad priimdamos sprendimą VN privalo
apsvarstyti konkretaus atvejo konkrečias aplinkybes (17 straipsnis) ir
nusikaltimo viešajai tvarkai ar visuomenės saugumui sunkumą ar
rūšį arba tokio asmens keliamus pavojus. 14 konstatuojamojoje dalyje
taip pat nurodyta, kad šeimos susijungimas gali būti neleistas tik
dėl deramai pagrįstų priežasčių. Visuomenės sveikatos
reikalavimas gali būti taikomas, tik jei yra grėsmė visuomenei,
kuriai neįmanoma lengvai užkirsti kelio sveikatos apsaugos
priemonėmis. Panašios nuostatos Ilgalaikių gyventojų direktyvoje
gali padėti apibrėžti visuomenės sveikatą šeimos
susijungimo požiūriu, nes šios nuostatos taikomos panašioms situacijoms,
jos taip pat susijusios su trečiųjų šalių piliečiais
ir turi tą patį tikslą[38].
Todėl vienintelės ligos, kurios gali
būti laikomos grėsme visuomenės sveikatai, yra atitinkamuose
taikytinuose Pasaulio sveikatos organizacijos teisiniuose dokumentuose
apibrėžtos ligos ir tokios infekcinės ar parazitų platinamos
užkrečiamosios ligos, kurios yra priimančiosios šalies piliečius
saugančių nuostatų objektas. VN gali reikalauti sveikatos patikrinimo,
kuriuo būtų patvirtinta, kad šeimos nariai neserga nė viena iš
šių ligų. Toks sveikatos patikrinimas nevykdomas sistemingai. 4.2. Apgyvendinimo
reikalavimas Kaip nustatyta 7 straipsnio 1 dalies a punkte,
VN gali prašyti įrodyti, kad globėjas turi gyvenamąsias
patalpas, laikomas normaliomis panašiai šeimai tame regione, atitinkančias
toje VN galiojančius bendrus sveikatingumo ir saugos standartus. Vertinant
tokį apgyvendinimą VN paliekama veiksmų laisvė, bet taikomi
kriterijai negali būti diskriminaciniai, o šioje nuostatoje
apibrėžiama viršutinė reikalavimų riba. Dydžio, higienos ir
saugumo reikalavimai negali būti griežtesni nei panašios šeimos (kalbant
apie narių skaičių ir socialinį statusą) tame
pačiame regione užimamoms gyvenamosioms patalpoms taikomi reikalavimai.
Sąvoka „tas pats regionas“ turėtų būti suprantama kaip
geografiniai vienetai, tarp kurių gali būti standartų
skirtumų, pavyzdžiui, savivaldybės ar regiono lygiu. VN taikomi
kriterijai turėtų būti skaidrūs ir aiškiai apibrėžti
nacionalinės teisės aktuose. Šios nuostatos tikslas – užtikrinti
tinkamą apgyvendinimą globėjui ir jo šeimos nariams. Todėl
dėl šio reikalavimo laikymosi galima spręsti atsižvelgiant į
globėjo padėtį prašymo teikimo metu arba į
pagrįstą apgyvendinimo, kurio galima tikėtis, kai prie
globėjo prisijungs jo šeimos narys (-iai), prognozę. Įrodymas gali būti, pavyzdžiui,
nuomos ar pirkimo sutartis. Ribotos trukmės nuomos sutartis gali būti
laikoma nepakankama. Jeigu reikia ilgai laukti ir prašymo nagrinėjimas
užtrunka, prašyti laikytis šio reikalavimo teikiant paraišką gali
būti neproporcinga ir gali būti kenkiama direktyvos tikslui ir
veiksmingumui, nes globėjui tai galėtų sukelti didelę
papildomą finansinę ir administracinę naštą. Tokiomis
ypatingomis aplinkybėmis Komisija tikisi tam tikro VN lankstumo. Jos galėtų,
pavyzdžiui, kaip įrodymą priimti sąlyginę nuomos
sutartį, kuri įsigaliotų, kai šeimai būtų leista
susijungti ir šeimos nariai iš tiesų atvyktų. 4.3. Sveikatos
draudimo reikalavimas Pagal 7 straipsnio 1 dalies b punktą VN
gali reikalauti įrodyti, kad globėjas turi sau ir savo šeimos nariams
skirtą sveikatos draudimą nuo bet kurios rizikos, nuo kurios
įprastai draudžiami savi piliečiai. Jei susijusi VN turi privalomą
bendrą sveikatos draudimą, kuris taip pat prieinamas ir privalomas
gyventojams, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, turi
būti laikoma, kad šis reikalavimas patenkintas. Komisijos nuomone,
papildomo privataus sveikatos draudimo reikalavimas sukeltų
nereikalingą naštą ir kenktų direktyvos tikslui ir
veiksmingumui. Jei VN turi neprivalomą įnašais grindžiamą
sistemą, šis reikalavimas gali būti patenkintas: a) sąlyginiu sveikatos draudimu,
suteikiamu patenkinus šeimos nario prašymą dėl šeimos susijungimo,
arba b) privačiu sveikatos draudimu, kuris
apima bet kurią riziką, nuo kurios įprastai apdraudžiami VN
piliečiai. 4.4. Reikalavimas
turėti pakankamai lėšų Pagal 7 straipsnio 1 dalies c punktą VN
gali reikalauti įrodyti, kad globėjas turi pastovių ir
nuolatinių lėšų, kurių pakanka sau ir savo šeimos nariams
išlaikyti nesinaudojant atitinkamos VN socialinės paramos sistema.
Sprendime Chakroun ESTT nustatė, kad leidimas šeimai susijungti yra
bendra taisyklė, todėl ši nuostata turi būti aiškinama siaurai.
Todėl pripažinta VN veiksmų laisvė negali būti naudojama
taip, kad pakenktų direktyvos tikslui ir veiksmingumui[39]. ESTT
taip pat nurodė, kad šią nuostatą būtina taikyti
atsižvelgiant į Chartijos 7 straipsnį ir 24 straipsnio 2 ir 3 dalis,
pagal kuriuos VN prašymus dėl šeimos susijungimo turi nagrinėti
atsižvelgdamos į susijusių vaikų interesus ir siekdamos sudaryti
palankias šeimos gyvenimo sąlygas[40]. Pastovių ir nuolatinių
lėšų turėjimo vertinimas turi būti grindžiamas prognoze
lėšų, kurių pagrįstai galima tikėtis artimiausioje
ateityje, kad prašytojui nereikėtų naudotis socialinės paramos
sistema. Šiuo tikslu prašytojas gali pateikti įrodymų, kad turi tam
tikrą lėšų kiekį ir kad jų nuolat turės.
Todėl paprastai neterminuota darbo sutartis turėtų būti
laikoma pakankamu įrodymu. VN raginamos atsižvelgti į realią
padėtį darbo rinkoje, nes neterminuotos darbo sutartys gali tapti vis
retesnės, ypač darbo santykių pradžioje. Jei prašytojas kaip
įrodymą pateikia kitokios rūšies darbo sutartį, pavyzdžiui,
laikiną sutartį, kurią galima pratęsti, VN skatinamos tokio
prašymo automatiškai neatmesti vien dėl sutarties pobūdžio. Tokiais
atvejais būtinas visų konkretaus atvejo aplinkybių vertinimas. Tam tikruose sektoriuose laikinas darbas pagal
sutartį gali būti įprasta praktika, pavyzdžiui, kai kuriuose IT,
žiniasklaidos ar kūrybos sektoriuose, bet turimos lėšos vis tiek yra
pastovios ir nuolatinės. Kiti vertinant lėšų turėjimą
svarbūs veiksniai gali būti, pavyzdžiui, globėjo kvalifikacija
ir įgūdžiai, struktūrinės laisvos vietos globėjo
veiklos srityje arba VN darbo rinkos padėtis. Galimybė naudotis
nurodytomis sumomis tam tikrą laikotarpį praeityje tikrai gali
būti vienas iš įrodymų, bet jo neturi būti reikalaujama,
nes tai sukurtų papildomą sąlygą ir laukimo
laikotarpį, nenumatytus direktyvoje, ypač jei tai globėjo
karjeros pradžia. Kalbant apie lėšų pobūdį,
jas gali sudaryti dirbant gaunamos pajamos, taip pat ir kitomis
priemonėmis gautos pajamos, kaip antai iš savarankiškai dirbančio
asmens veiklos gautos pajamos, mokėjimai, grindžiami išmokomis, į
kurias teisė įgyta globėjo ar šeimos nario ankstesniais
įnašais (pavyzdžiui, senatvės ar invalidumo pensija). Be to, siekiant įvertinti, ar
lėšų pakanka, pakankamų, pastovių ir nuolatinių
lėšų derinimas su nesinaudojimu atitinkamos valstybės
narės socialinės paramos sistema nurodo, kad pastarasis
kriterijus yra esminis vertinant, ar lėšų reikalavimas patenkintas.
Sąvoka „socialinė parama“ susijusi su valdžios institucijų
nacionaliniu, regioniniu ar vietos lygiu teikiama parama, kurios gali prašyti
asmuo, šiuo atveju globėjas, kuris neturi pastovių ir nuolatinių
lėšų, kurių pakanka savo paties ir jo šeimos narių
išlaikymui, ir kuris dėl to, tikėtina, taps našta priimančiosios
VN socialinės paramos sistemai[41].
Ši sąvoka ES teisėje turi savarankišką reikšmę ir negali
būti aiškinama atsižvelgiant į tarptautinės teisės
sąvokas[42].
ESTT priėmė sprendimą, kad ši sąvoka turi būti
aiškinama kaip reiškianti bendrą paramą, kompensuojančią
pastovių, nuolatinių ir pakankamų lėšų
trūkumą, o ne specialią paramą, leidžiančią
patenkinti specialius ar nenumatytus poreikius[43].
Todėl pagal formuluotę „naudojimasis socialinės paramos sistema“
VN draudžiama neleisti šeimos susijungimo su globėju, įrodžiusiu, kad
jis turi pastovių ir nuolatinių lėšų, kurių pakanka
sau ir savo šeimos nariams išlaikyti, bet kuris dėl savo pajamų lygio
vis tiek turės teisę kreiptis dėl specialios paramos padengti
specialias ir individualiai įvertintas būtinas pragyvenimo išlaidas,
dėl mokesčių lengvatų, kurias suteikia vietos valdžios
institucijos atsižvelgdamos į pajamas, ar dėl pajamų palaikymo
priemonių[44]. Vertinant globėjo lėšas ir
sprendžiant dėl socialinės paramos lygio VN leidžiama atsižvelgti
į minimalaus nacionalinio darbo užmokesčio ir pensijų
dydį, taip pat į šeimos narių skaičių.
Sprendime Chakroun ESTT pabrėžė, kad ši nuostata turi
būti aiškinama siauriai ir ja turi būti naudojamasi taip, kad
nebūtų pakenkta direktyvos tikslui ir veiksmingumui[45].
Todėl minimalus nacionalinis darbo užmokestis turėtų būti
viršutinė riba, kurios reikalauja VN, išskyrus atvejus, kai VN pasirenka
atsižvelgti į šeimos narių skaičių. Be to, VN gali nustatyti tam tikrą
sumą kaip orientacinę, bet jos negali nustatyti minimalių
pajamų sumos, kurios nepasiekus atmetamas bet kuris prašymas dėl
šeimos susijungimo, neatsižvelgiant į kiekvieno prašytojo
konkrečią situaciją pagal 17 straipsnį, nes kiekvieno
asmens poreikiai gali labai skirtis[46].
Todėl prašymo negalima atmesti vien todėl, kad prašytojo asmens
pajamos nesiekia orientacinės sumos. Prieš priimant sprendimą
dėl prašymo privaloma atskirai įvertinti visus konkretaus atvejo
elementus. ESTT nutarė, kad nagrinėjant
prašymus dėl susijungimo iš esmės individualiai vertinamos,
kaip reikalaujama pagal direktyvą, globėjo, o ne trečiosios
šalies piliečio, kuriam prašoma pripažinti teisę gyventi šalyje
remiantis šeimos susijungimu, lėšos[47].
Kartu naudodamas sąvoką „iš esmės“ ESTT daro prielaidą, kad
VN gali pasirinkti atsižvelgti į šeimos narių lėšas arba kad
atskirais atvejais gali būti leistos šios taisyklės išimtys,
grindžiamos ypatingomis aplinkybėmis[48]. Galiausiai ESTT taip pat nutarė, kad
draudžiami šį reikalavimą taikantys nacionalinės teisės
aktai, pagal kuriuos skiriama, ar šeimos santykiai atsirado prieš globėjui
atvykstant į VN teritoriją, ar jam jau atvykus. Vertinant, ar
globėjas turi nuolatinių lėšų, kurių pakanka sau ir
savo šeimos nariams išlaikyti, jokiu būdu negalima atsižvelgti į
šeimos sukūrimo momentą[49]. 4.5. Integracijos
priemonės Komisija pripažįsta, kad VN turi
veiksmų laisvę nuspręsti, ar reikalauti, kad
trečiųjų šalių piliečiai laikytųsi integracijos
priemonių, ir nustatyti savo nacionalinėmis aplinkybėmis
tinkamiausias priemones[50].
Tačiau Komisija pabrėžia, kad tokiomis priemonėmis siekiama
palengvinti šeimos narių integraciją. Jų tinkamumas priklauso
nuo to, ar jos atitinka direktyvos tikslus ir ar jomis paisoma proporcingumo
principo. Todėl šių priemonių tinkamumas priklauso nuo jų
prieinamumo, modelio ir organizavimo ir nuo to, ar tokiomis priemonėmis ar
jų poveikiu siekiama kitų, ne integracijos, tikslų. Jei
integracijos priemonės iš tiesų būtų naudojamos šeimos
susijungimo ribojimo tikslu, tai reikštų papildomą šeimos
susijungimui taikomą reikalavimą. Tai kenktų direktyvos tikslui
skatinti šeimos susijungimą ir jos veiksmingumui[51]. Todėl VN gali nustatyti reikalavimą
šeimos nariams laikytis integracijos priemonių pagal 7 straipsnio 2
dalį, bet šis negali tapti absoliučia sąlyga, nuo kurios
priklauso teisė į šeimos susijungimą. 7 straipsnio 2 dalies integracijos
priemonių pobūdis skiriasi nuo 4 straipsnio 1 dalyje ir 7
straipsnio 1 dalyje numatytų sąlygų. Pirmiausia 4 straipsnio 1 dalimi
– tik kaip status quo sąlyga[52]
– prieš suteikiant leidimą atvykti ir gyventi VN leidžiama
patikrinti, ar vyresni nei 12 metų vaikai, atvykstantys nepriklausomai nuo
kitų šeimos narių, atitinka integracijos sąlygą[53]. Antra,
pagal 7 straipsnio 1 dalį VN gali reikalauti įrodyti, kad šie
reikalavimai patenkinti arba gali būti patenkinti, remiantis pagrįsta
prognoze. Todėl jie gali būti laikomi išankstinėmis sąlygomis,
kurias, jei VN to reikalauja, globėjas turi atitikti prieš suteikiant
leidimą šeimos nariams atvykti ir gyventi. Kita vertus, 7 straipsnio 2 dalimi VN
leidžiama reikalauti, kad trečiųjų šalių piliečiai
laikytųsi integracijos priemonių. VN gali reikalauti, kad
šeimos nariai įdėtų tam tikrų pastangų parodyti savo
norą integruotis, pavyzdžiui, reikalauti prieš atvykstant dalyvauti kalbos
ar integracijos kursuose. Kadangi šiomis priemonėmis siekiama
supaprastinti integracijos procesą, tai reiškia ir tai, kad VN
galimybės taikyti šias priemones negali būti neribotos. 7 straipsnio 2 dalyje numatyta VN
galimybė imigranto paprašyti dėti reikiamas pastangas gyventi savo
kasdienį gyvenimą visuomenėje, į kurią jis turi
integruotis, ir galimybė patikrinti, ar tas asmuo rodo pakankamą
norą integruotis į naują aplinką. Noro integruotis
patikrinimas gali būti pagrindinių įgūdžių, kurie
laikomi reikalingi šiuo tikslu, patikrinimas. Tikrinant reikėtų
turėti omenyje skirtingų lyčių aspektą ir atsižvelgti
į ypatingą padėtį kai kurių moterų, kurios gali
būti, pavyzdžiui, menkai išsilavinusios. Tyrimo sudėtingumas, dalyvavimo
išlaidos, galimybė gauti mokymo medžiagą, kurios reikia norint
parengti tokį patikrinimą, arba paties patikrinimo prieinamumas
neturi tapti kliūtimis, dėl kurių tampa sudėtinga siekti
šio tikslo[54].
Kitaip tariant, integracijos priemonės, kurių gali reikalauti VN,
negali tapti įsipareigojimu pasiekti rezultatą, kuris iš tiesų
yra priemonė, kuria ribojama šeimos susijungimo galimybė. Šiomis
priemonėmis turi būti padedama šeimoms susijungti. Be to, integracijos priemonės turi
būti proporcingos ir taikomos pakankamai lanksčiai, kad
būtų užtikrinta, kad nagrinėjant kiekvieną konkretų
atvejį ir atsižvelgiant į ypatingas aplinkybes šeimos susijungimas
galėtų būti leistas, net jei integracijos reikalavimai
netenkinami[55].
Todėl VN turėtų suteikti galimybę veiksmingai pasinaudoti
integracijos priemonių išimtimi, nuo jų nukrypti ar taikyti kitą
jų formą dėl su konkrečiu imigrantu susijusių
ypatingų klausimų ar jo asmeninių aplinkybių. Ypatingos asmeninės aplinkybės,
į kurias galima atsižvelgti, yra, pavyzdžiui, pažinimo gebėjimai,
konkretaus asmens pažeidžiama padėtis, specialūs mokymo ar testo
rengimo vietų neprieinamumo atvejai ir kitos labai sudėtingos
situacijos. Ypatingą dėmesį taip pat reikėtų atkreipti
į tai, kad kai kuriose pasaulio vietose moterys ir mergaitės turi
mažiau galimybių gauti išsilavinimą, todėl jų raštingumo
lygis gali būti prastesnis nei vyrų. Todėl VN negali atsisakyti
įleisti į savo teritoriją ir atsisakyti leisti joje būti 4
straipsnio 1 dalyje nurodytam šeimos nariui vien todėl, kad šis šeimos
narys, kuris vis dar yra užsienyje, neįveikė integracijos tyrimo,
nustatyto tos VN teisės aktuose[56]. Komisija mano, kad VN turėtų
suteikti reikiamas integracijos priemones šeimos nariams gauti žinių apie
naująją gyvenamąją šalį ir įgyti kalbos
žinių, kurios gali palengvinti integracijos procesą. Todėl
Komisija mano, kad kalbos ir integracijos kursai turėtų būti
siūlomi taip, kad būtų prieinami (dėstomi keliose vietose),
būtų nemokami ar bent jau įperkami ir pritaikyti asmens
poreikiams, įskaitant konkrečius su lytimi susijusius poreikius
(pvz., vaikų priežiūros įstaigos). Nors iki išvykimo taikomos
integracijos priemonės, kuriomis informacija ir mokymas teikiami prieš
migruojant, gali padėti migrantams pasiruošti naujam gyvenimui
priimančiojoje šalyje, priimančiojoje šalyje teikiamos integracijos
priemonės dažnai gali būti veiksmingesnės. 4.6. Laukimo
laikotarpis 8 straipsnyje paliekama tam tikra VN
veiksmų laisvė reikalauti, kad globėjas iki savo šeimos
narių prisijungimo būtų teisėtai išbuvęs jų
teritorijoje laikotarpį, ne ilgesnį kaip dveji metai. Jei VN
pasirenka naudotis šia galimybe, ji negali nustatyti bendro laukimo
laikotarpio, vienodai taikomo visiems prašytojams, neatsižvelgdama į
ypatingas konkrečių atvejų aplinkybes ir nepilnamečių
vaikų interesus[57].
ESTT pabrėžė, kad gyvenimo VN trukmė yra tik viena iš
aplinkybių, į kurias VN turi atsižvelgti nagrinėdama
prašymą, ir kad laukimo laikotarpio negalima nustatyti neatsižvelgus
į visas svarbias konkrečių atvejų aplinkybes, kartu deramai
atsižvelgdama į nepilnamečių vaikų interesus[58]. Šios nuostatos tikslas yra leisti VN
užsitikrinti, jog šeimos susijungimas vyks palankiomis sąlygomis,
globėjui išgyvenus priimančiojoje šalyje pakankamai ilgą
laikotarpį, kad būtų galima daryti išvadą, jog šeimos nariai
įsikurs stabiliai ir yra pasiekę tam tikrą integracijos
lygį[59].
Laukimo laikotarpio priimtinumas pagal direktyvą ir jo trukmė
priklauso nuo to, ar tuo reikalavimu siekiama nustatyto tikslo ir laikomasi
proporcingumo principo. Kad būtų išvengta neproporcingo poveikio
šeimos gyvenimui, Komisija skatina valstybes nares, kad laukimo laikotarpiai
būtų kuo trumpesni, tik tokie, kokie būtini nuostatos tikslui
pasiekti, ypač su nepilnamečiais vaikais susijusiais atvejais. Komisija laikosi nuomonės, kad nustatant
globėjo teisėto buvimo trukmę, reikėtų atsižvelgti
į bet kurį laikotarpį, kurį jis gyveno VN teritorijoje
pagal tos VN teisę, pradedant nuo pirmos dienos. Tai gali būti
gyvenimas, grindžiamas leidimu gyventi ar kitu dokumentu, kuriuo leidžiama
teisėtai būti šalyje. Tačiau reikėtų neįtraukti
neteisėto buvimo, įskaitant toleravimo laikotarpius ir atidėto
grąžinimo laikotarpius. VN gali reikalauti nenutrūkstamo
teisėto buvimo, atsižvelgiant į nuostatos pasiekti tam tikrą
stabilumo ir integracijos lygį tikslą. Tačiau gali leisti buvimo
pertrūkius, jei jais nekenkiama šiam tikslui. Tai gali būti,
pavyzdžiui, laikinas nebuvimas (kaip antai verslo kelionės, atostogos ar
šeimos lankymas kilmės šalyje ir t. t.) arba trumpi neteisėto buvimo
laikotarpiai (pvz., pasibaigęs leidimo gyventi galiojimas, nes vėlai
pateiktas prašymas pratęsti jo galiojimą arba vėluota tą
prašymą išnagrinėti). Skaičiuojant teisėto buvimo
trukmę taip pat reikėtų įtraukti teisėto buvimo
laikotarpius, prieš globėjui gaunant bent metus galiojantį leidimą
gyventi, kaip reikalaujama 3 straipsnio 1 dalyje. X yra trečiosios šalies pilietis, kuris VN nepertraukiamai
teisėtai buvo devynis mėnesius. Šiandien X gavo vienus metus
galiojantį leidimą gyventi, kurio galiojimą bus galima
tęsti neribotai. X nori, kad prie jo prisijungtų trečiosios
šalies pilietybę turinti sutuoktinė, todėl pateikia prašymą
dėl šeimos susijungimo ir klausia, kada sutuoktinė galės prie jo
prisijungti. VN yra nustačiusi laukimo laikotarpio reikalavimą ir X atveju
manoma, kad maksimalus dvejų metų teisėto buvimo laikotarpis yra
proporcingas, kad suteiktų galimybes šeimos susijungimui įvykti
palankiomis sąlygomis. Šiuo atveju X sutuoktinė prie jo gali
prisijungti likusio laukimo laikotarpio pabaigoje, t. y. praėjus dar 15
mėnesių. Komisijos nuomone, laukimo laikotarpis neapima
laikotarpio, kurio VN narei reikia prašymui išnagrinėti pagal 5 straipsnio
4 dalį[60].
Kiekvienu atskiru atveju abu laikotarpiai gali prasidėti ir baigtis
skirtingu laiku, gali iš dalies sutapti arba nesutapti. Komisija mano, kad
prašymą galima pateikti nuo tada, kai globėjas turi bent vienus metus
galiojantį leidimą gyventi ir turi pagrįstas perspektyvas gauti
teisę nuolat gyventi[61],
bet VN gali atidėti leidimo šeimai susijungti suteikimą („iki savo
šeimos narių prisijungimo prie jo ar jos“), kol praeina jų
teisės aktuose nustatytas laukimo laikotarpis. Y yra ką tik į VN atvykusi trečiosios šalies
pilietė, kuri iškart gauna atnaujinamą dvejus metus galiojantį
leidimą gyventi. Y norėtų, kad prie jos prisijungtų
sutuoktinis ir jos du nepilnamečiai vaikai, ir pateikia prašymą
dėl šeimos susijungimo. Y atveju VN mano, kad Y ir jos sutuoktinio integracija jau yra aukšto
lygio. Atsižvelgdama į vaikų interesus VN nusprendžia, kad nereikia
jokio laukimo laikotarpio. Tačiau dėl administracinių
suvaržymų vėluojama tvarkyti prašymus ir VN šį sprendimą
priima tik po devynių mėnesių. Y atveju jos vyras ir vaikai gali
prie jos prisijungti iškart, kai tik ji gauna pranešimą apie sprendimą. ESTT nustatė, kad direktyvos
taisyklės, išskyrus 9 straipsnio 2 dalį, taikomos ir tuo atveju, kai
globėjas susituokė prieš apsigyvendamas VN, ir tuo atveju, kai
santuoka įvyko apsigyvenus VN[62],
taigi šių dviejų situacijų negalima traktuoti skirtingai, kiek
tai susiję su laukimo laikotarpiu. Nors Komisija supranta VN
susirūpinimą dėl galimo piktnaudžiavimo teise į šeimos
susijungimą, galimybė reikalauti laukimo laikotarpio negali būti
naudojama vien piktnaudžiavimo prevencijos tikslu. Vienintelis 8 straipsnio
tikslas yra reikalauti tam tikro stabilaus gyvenimo ir integracijos lygio,
siekiant užtikrinti, kad šeimos susijungimas vyktų palankiomis
sąlygomis. Yra tinkamesnių fiktyvios santuokos prevencijos
priemonių, pavyzdžiui, atskiras kiekvieno atvejo vertinimas. Z yra trečiosios šalies pilietė, kuri kaip studentė VN
teisėtai išbuvo ketverius metus. Baigusi mokslus Z gavo darbo
pasiūlymą ir naują vienus metus galiojantį leidimą
gyventi, kurio galiojimą galima tęsti neribotai. Per tą
laiką Z susipažino su D, trečiosios šalies piliečiu,
užmezgė su juo santykius ir praėjus 13 mėnesių
susituokė; jie taip pat pateikė prašymą dėl šeimos
susijungimo, kad D galėtų atvykti pas Z. Z atveju galimas laukimo laikotarpio reikalavimas būti
teisėtai išgyvenus ne ilgiau kaip dvejus metus jau įvykdytas,
todėl D gali prisijungti prie Z, kai tik ji gaus pranešimą apie
sprendimą. 5. Šeimos
narių atvykimas ir gyvenimas 5.1. Atvykimas,
ilgalaikės vizos ir leidimai gyventi 13 straipsnio 1 dalyje reikalaujama, kad
patenkinusi prašymą dėl šeimos susijungimo VN tuojau pat
sudarytų visas sąlygas gauti reikiamas vizas. Tai reiškia, kad kai
prašymas patenkinamas, VN turėtų užtikrinti greitą vizos
išdavimo procedūrą, kuo labiau sumažinti papildomas administracines
kliūtis ir vengti pakartotinių patikrinimų dėl šeimos
susijungimui taikomų reikalavimų atitikimo. Šeimos susijungimo
tikslas yra ilgalaikis, tad išduota viza neturėtų būti
trumpalaikė. Jei gauti kelionės dokumentus ir vizas
ypač sudėtinga ar pavojinga ir gali sukelti neproporcingą
pavojų veiksmingam naudojimuisi teise į šeimos susijungimą ar
praktinę tokio naudojimosi kliūtį, VN yra skatinamos apsvarstyti
atvejo ypatumus ir aplinkybes kilmės šalyje. Išimtinėmis
aplinkybėmis, pavyzdžiui, žlugusios valstybės ar šalies, kurioje yra
didelių vidaus saugumo pavojų, atveju, VN yra skatinamos priimti
Tarptautinio Raudonojo Kryžiaus komiteto (toliau – TRKK) išduotus laikinuosius
kelionės dokumentus, išduoti nacionalinius vykstant viena kryptimi
galiojančius laissez passer kelionės dokumentus arba pasiūlyti
šeimos nariams galimybę vizą išduoti atvykus į VN. Vizos administravimo mokesčius taikyti
galima, bet jie negali būti per dideli ar neproporcingi. Jais neturi
būti siekiama sukliudyti naudotis direktyva nustatytomis teisėmis ir
jie neturi turėti tokio poveikio, kas pakenktų direktyvos
veiksmingumui[63]. 13 straipsnio 2 dalyje nurodyta, kad VN
privalo suteikti atnaujinamą pirmąjį bent vienus metus
galiojantį leidimą gyventi. Pagal 13 straipsnio 3 dalį numatyta,
kad šeimos nariui suteikto leidimo gyventi trukmė iš esmės
neturėtų viršyti globėjo leidimo gyventi galiojimo termino.
Taigi, kad suderintų globėjo ir šeimos narių leidimų
gyventi galiojimo terminus, VN gali išduoti trumpiau nei metus
galiojančius leidimus gyventi. Tačiau galimos šios taisyklės išimtys,
pavyzdžiui, kai globėjo leidimas galioja trumpiau nei metus, bet tikrai
bus pratęstas. 5.2. Galimybė
įsidarbinti Globėjo šeimos nariai, kaip ir
globėjas, turi teisę turėti galimybę įsidarbinti ir
savarankiškai dirbti, atsižvelgiant į galimus 14 straipsnio 2 ir 3
dalių apribojimus. VN gali nustatyti ne ilgiau kaip 12 mėnesių
taikomas sąlygas, pagal kurias šeimos nariai gali užsiimti veikla. Per
šį laikotarpį VN taip pat gali riboti galimybes patekti į
jų darbo rinką ir net atlikti darbo rinkos tyrimą. Po 12
mėnesių VN privalo leisti šeimos nariams verstis samdomo ar
savarankiškai dirbančio asmens veikla, jei globėjas turi tokį
leidimą. VN narės gali apriboti galimybę
įsidarbinti ar dirbti savarankiškai pirmos giminystės eilės
pagal aukštutinę liniją giminėms ir suaugusiems nesusituokusiems
vaikams, bet ne kitiems pagal direktyvą priimtiems šeimos nariams. Priimti
sprendimą dėl priimtų šeimos narių, kuriems netaikoma
direktyva, galimybės įsidarbinti yra tik VN kompetencija. Šeimos
narių integracijos skatinimo tikslu[64],
siekiant kovoti su skurdo pavojumi ir išvengti kvalifikacijos praradimo,
Komisija rekomenduoja taikyti kuo mažiau patekimo į darbo rinką
apribojimų šeimos nariams, ypač moterims migrantėms. 5.3. Galimybė
gauti atskirą leidimą gyventi 15 straipsnio 1 dalyje nurodyta, kad ne
vėliau kaip po penkerių gyvenimo metų, jei šeimos nariui
leidimas gyventi nebuvo suteiktas dėl kitų priežasčių, VN
gavusi prašymą privalo išduoti atskirą leidimą gyventi sutuoktiniui
arba nesusituokusiam partneriui ir pilnametystės sulaukusiam vaikui.
Gyvenimas turėtų būti suprantamas kaip teisėtas buvimas ir
Komisija pabrėžia, kad VN turi teisę leidimą suteikti
anksčiau. Jeigu santykiai pasibaigia, teisė į atskirą
leidimą gyventi bet kokiu atveju turi būti suteikta sutuoktiniui ar
nesusituokusiam partneriui, bet VN turi teisę jo nesuteikti suaugusiam
vaikui. 15 straipsnio 4 dalyje nurodyta, kad sąlygos nustatomos pagal
nacionalinę teisę, o 15 straipsnio 3 dalyje nurodyta, kad
santykių pabaiga gali būti suvokiama kaip apimanti našlystę,
gyvenimą skyriumi, santuokos nutraukimą, mirtį ir pan. 15 straipsnio 2 ir 3 dalimis (pirmu sakiniu)
VN suteikiama teisė atskirą leidimą gyventi bet kuriuo metu
išduoti suaugusiems vaikams ir tiesiosios aukštutinės giminystės
linijos giminėms, kuriems taikoma 4 straipsnio 2 dalis, ir, jei
pateikiamas prašymas, visiems asmenims, atvykusiems dėl šeimos
susijungimo, našlystės, santuokos nutraukimo, gyvenimo skyriumi ar pirmojo
giminystės laipsnio tiesiąja aukštutine ar žemutine linija
giminių mirties atveju. 15 straipsnio 3 dalyje (antrame sakinyje)
nurodyta, kad VN privalo išduoti atskirą leidimą gyventi itin
sunkių aplinkybių atveju visiems šeimos nariams, atvykusiems dėl
šeimos susijungimo. VN privalo šiuo tikslu nustatyti nacionalinės teisės
nuostatas. Itin sunkios aplinkybės turi kilti dėl šeimos
padėties ar jos iširimo, bet ne dėl sunkumų, susijusių su
kitomis priežastimis. Itin sunkių aplinkybių pavyzdžiai gali
būti, pavyzdžiui, smurtas šeimoje prieš moteris ir vaikus, tam tikri
priverstinės santuokos atvejai, moterų lytinių organų
žalojimo pavojus ar atvejai, kai šeimos narys patektų į ypač
sunkią šeiminę padėtį, jei būtų priverstas
grįžti į kilmės šalį. 6. Asmenų,
kuriems suteikta tarptautinė apsauga, šeimos susijungimas 6.1. Pabėgėliai Direktyvos V skyriuje nustatytos kelios 4, 5, 7
ir 8 straipsnių išlygos, kuriomis sukuriamos palankesnės
pabėgėlių šeimos susijungimo sąlygos. Šiomis išlygomis
nustatomos konkrečios teigiamos VN pareigos ir atitinkamos aiškiai
apibrėžtos individualios teisės, kuriomis reikalaujama, kad VN
leistų tam tikrų pabėgėlio šeimos narių
susijungimą šiomis palankesnėmis sąlygomis, nepaliekant
veiksmų laisvės[65]. Kartu direktyva VN leidžiama apriboti šių
palankesnių sąlygų taikymą, jas taikant tik 1) šeimos santykiams, atsiradusiems iki
atvykimo (9 straipsnio 2 dalis); 2) prašymams, pateiktiems per tris
mėnesius nuo pabėgėlio statuso suteikimo (12 straipsnio 1 dalies
trečia pastraipa), ir 3) šeimoms, kurių susijungimas yra
negalimas trečiojoje šalyje, su kuria globėją ir (arba) jo
šeimos narius sieja ypatingi ryšiai (12 straipsnio 1 dalies antra pastraipa). Tačiau VN šios veiksmų laisvės
negali naudoti taip, kad pakenktų direktyvos tikslui ir veiksmingumui[66]. VN
turėtų perkelti ir taikyti šias nuostatas, daugiau dėmesio
skirdamos ypatingai padėčiai pabėgėlių, kurie buvo
priversti palikti savo šalį ir negalėjo ten normaliai gyventi su
šeima[67]. Komisija ragina remtis pavyzdžiu kelių
VN, kurios netaiko neprivalomų apribojimų arba leidžia taikyti
švelnesnes sąlygas, pripažindamos ypatingą pabėgėlių
padėtį ir sunkumus, su kuriais jie dažnai susiduria teikdami prašymus
dėl šeimos susijungimo[68]. Pagal 12 straipsnio 1 dalį VN negali
reikalauti, kad pabėgėlis ir (arba) jo šeimos narys (-iai)
pateiktų įrodymų[69],
kad atitinka 7 straipsnyje išdėstytus reikalavimus dėl apgyvendinimo,
sveikatos draudimo, pakankamų lėšų ir integracijos
priemonių. Tačiau integracijos priemones galima taikyti, kai
atitinkamiems asmenims jau leistas šeimos susijungimas (7 straipsnio 2 dalies
antra pastraipa). Kadangi ši taisyklė priklauso bendrosioms nuostatoms, o
ne V skyriui, ji turi viršenybę 9 straipsnio 2 dalies atžvilgiu, o tai
leidžia VN taikyti palankesnes sąlygas pabėgėliams, kurių
šeimos santykiai sukurti iki jų atvykimo. Todėl nors V skyrius
netaikomas, kiek tai susiję su po pabėgėlių globėjo
atvykimo sukurta šeima siaurąja prasme, integracijos priemonės irgi
gali būti taikomos, tik kai jau leistas šeimos susijungimas. Komisija pabrėžia, kad V skyriaus
nuostatas būtina aiškinti atsižvelgiant į 5 straipsnio 5 dalyje ir 17
straipsnyje išdėstytus principus. Todėl nagrinėdamos
pabėgėlių prašymus dėl šeimos susijungimo VN turi
subalansuotai ir pagrįstai įvertinti kiekvieno atskiro atvejo visus
esamus interesus, deramai atsižvelgdamos į nepilnamečių
vaikų interesus[70].
Joks veiksnys atskirai negali automatiškai nulemti sprendimo; kiekvienas turi
būti nagrinėjamas kaip vienas iš svarbių veiksnių[71]. 6.1.1. Šeimos
nariai Pagal 10 straipsnio 1 dalį 4 straipsnio
šeimos narių apibrėžtis taikoma apibrėžiant
pabėgėlių šeimos narius, taip atmetant galimybę taikyti
griežtesnes apibrėžtis ar papildomus reikalavimus. Taip pat taikomi visi 4
straipsniu nustatyti privalomi ir neprivalomi apribojimai, kaip antai
poligaminės santuokos neįtraukimas, išskyrus 4 straipsnio 1 dalies
trečią pastraipą, kuri netaikoma pabėgėlių
vaikams. 10 straipsnio 2 dalyje VN aiškiai leidžiama
išplėsti šią taikymo sritį ir leisti šeimos susijungimą su
kitais 4 straipsnyje nenurodytais šeimos nariais, jei jie yra
pabėgėlio išlaikomi. VN skatinamos savo veiksmų laisve naudotis
kuo žmoniškiau, nes 10 straipsnio 2 dalyje nenustatyta jokių
apribojimų dėl kitų šeimos narių artimumo. Komisija skatina
VN taip pat apsvarstyti asmenis, kurie nėra biologiškai susiję, bet
kuriais rūpinamasi konkrečioje šeimoje, pavyzdžiui, globotinius, nors
šiuo atžvilgiu VN paliekama visiška veiksmų laisvė. Lemiantysis
veiksnys yra priklausomybės sąvoka. 6.1.2. Oficialių
dokumentinių įrodymų nebuvimas 11 straipsnyje nurodyta, kad 5 straipsnis
taikomas prašymo pateikimui ir nagrinėjimui, atsižvelgiant į 11
straipsnio 2 dalies išlygą, susijusią su oficialiais dokumentiniais
įrodymais. Todėl, laikydamosi 5 straipsnio 2 dalies, VN gali
apsvarstyti dokumentinius įrodymus, kad nustatytų šeimos santykius, o
jei galima ir reikia, gali būti rengiami pokalbiai ir vykdomi kiti
tyrimai. Tačiau ypatinga pabėgėlių,
kurie buvo priversti bėgti iš savo šalies, padėtis reiškia, kad
dažnai pabėgėliams ar jų šeimos nariams neįmanoma ar
pavojinga pateikti oficialius dokumentus ar susisiekti su savo kilmės šalies
diplomatinėmis ar konsulinėmis institucijomis. 11 straipsnio 2 dalyje aiškiai, nepaliekant
jokios veiksmų laisvės, nustatyta, kad prašymą atmetantis
sprendimas negali būti grindžiamas vien tuo, kad trūksta
dokumentinių įrodymų, ir tokiais atvejais VN įpareigojamos
atsižvelgti į kitus šeimos santykių buvimo įrodymus. Kadangi
tokius kitus įrodymus reikia vertinti pagal nacionalinę teisę,
VN turi tam tikrą veiksmų laisvę, vis dėlto jos turėtų
nustatyti aiškias taisykles, kuriomis grindžiami šie įrodymų reikalavimai.
Kitų įrodymų, kuriais nustatomi šeimos ryšiai, pavyzdžiai gali
būti rašytiniai ir (arba) žodiniai prašytojų pareiškimai, pokalbiai
su šeimos nariais ar tyrimai, atlikti dėl padėties užsienyje. Tokie
pareiškimai po to gali būti, pavyzdžiui, pagrįsti patvirtinamaisiais
įrodymais, kaip antai dokumentais, garso ir vaizdo medžiaga, bet kokiais
dokumentais ar daiktiniais įrodymais (pvz., diplomais, pinigų
pervedimo įrodymais ir pan.), ar konkrečiais faktais. 17 straipsnyje nurodytas atskiras vertinimas
reiškia, kad VN, nagrinėdamos prašytojo pateiktus įrodymus, privalo
atsižvelgti į visus svarbius veiksnius, įskaitant amžių,
lytį, išsilavinimą, biografijos faktus ir socialinį
statusą, taip pat konkrečius kultūrinius aspektus. Komisijos
nuomone, kai išnagrinėjus visų kitų rūšių
įrodymus lieka didelių abejonių ar kai yra akivaizdžių
bandymo sukčiauti požymių, kaip kraštutinė priemonė gali
būti taikomas DNR tyrimas[72].
Tokiais atvejais Komisija mano, kad VN turėtų laikytis UNHCR
principų dėl DNR tyrimo[73]. Šia direktyva VN nekliudoma apmokestinti
pabėgėlių ar prašytojų už DNR ar kitus tyrimus. Tačiau
šie mokesčiai negali būti per dideli ar neproporcingi, kad
kliudytų gauti direktyva nustatytas teises ir dėl to kenktų
direktyvos veiksmingumui[74].
Dėl galimų mokesčių nustatymo Komisija mano, kad VN
turėtų atsižvelgti į ypatingą pabėgėlių
padėtį, ir ragina VN padengti DNR tyrimo išlaidas, ypač jei tas
tyrimas pabėgėliui ar jo šeimos nariams privalomas. 6.1.3. V
skyriuje nustatytų palankesnių nuostatų išimtys Pagal 12 straipsnio 1 dalies antrą
pastraipą VN gali netaikyti palankesnių sąlygų, jei šeimos
susijungimas yra galimas trečiojoje šalyje, su kuria globėją ir
(arba) jo šeimos narį sieja ypatingi ryšiai. Kad būtų galima taikyti
šią galimybę, trečioji šalis turi būti reali alternatyva,
t. y. globėjui ir šeimos nariams saugi šalis. Prievolę įrodyti
šeimos susijungimo galimybę trečiojoje šalyje turi VN, o ne
prašytojas. Visų pirma persikėlimas į tokią
trečiąją šalį pabėgėliui ir (arba) jo šeimos
nariams neturėtų kelti persekiojimo ar grąžinimo[75]
pavojaus, ir pabėgėlis turėtų turėti galimybę
gauti ten apsaugą pagal 1951 m. Konvenciją dėl
pabėgėlių statuso. Ypatingi ryšiai reiškia, kad
globėją ir (arba) šeimos narį su trečiąja šalimi sieja
šeimos, kultūriniai ir socialiniai ryšiai[76]. Pagal 12 straipsnio 1 dalies trečią
pastraipą VN gali reikalauti, kad pabėgėlis atitiktų 7
straipsnio 1 dalyje nurodytas sąlygas, jei prašymas dėl šeimos
susijungimo nepateikiamas per tris mėnesius nuo pabėgėlio
statuso suteikimo. Per šį laikotarpį pabėgėliai dažnai
susiduria su praktiniais sunkumais, kurie gali tapti praktine šeimos
susijungimo kliūtimi. Todėl Komisija mano, kad dauguma VN šio
apribojimo netaiko kaip tinkamiausio sprendimo. Vis dėlto, jei VN pasirenka taikyti
šią nuostatą, Komisija mano, kad vertindamos atskirą
prašymą kaip į vieną iš veiksnių jos turėtų
atsižvelgti į objektyvias, praktines kliūtis, su kuriomis susiduria
prašytojas. Be to, nors VN pagal 11 straipsnį ir 5 straipsnio 1 dalį
gali laisvai nuspręsti, ar prašymą turėtų teikti
globėjas ar šeimos narys, dėl ypatingos pabėgėlių ir
jų šeimos narių padėties tai gali būti ypač
sudėtinga ar neįmanoma. Todėl Komisija mano, kad VN, ypač
tais atvejais, kai nustato terminą, turėtų suteikti
galimybę globėjui prašymą pateikti VN teritorijoje, kad
užtikrintų teisės į šeimos susijungimą veiksmingumą.
Galiausiai, jei prašytojas susiduria su objektyviomis praktinėmis
kliūtimis laikytis trijų mėnesių termino, Komisija mano,
kad VN turėtų jam leisti pateikti nebaigtą pildyti prašymą,
kuris būtų užbaigtas, kai tik būtų gauti dokumentai ar
rasti šeimos nariai. Komisija taip pat ragina VN laiku ir suprantamai suteikti
pabėgėliams aiškią informaciją apie šeimos susijungimą
(pavyzdžiui, kai jiems suteikiamas pabėgėlių statusas). 6.1.4. Kelionės
dokumentai ir ilgalaikės vizos Pabėgėliams ir jų šeimos
nariams gali būti ypač sunku gauti reikiamus kelionės dokumentus
ir ilgalaikes vizas, ir tai gali tapti praktine šeimos susijungimo
kliūtimi. Todėl Komisija mano, kad VN turėtų skirti
ypatingą dėmesį šiai konkrečiai situacijai ir padėti
gauti kelionės dokumentus ir ilgalaikes vizas, kad pabėgėliai
galėtų veiksmingai pasinaudoti savo teise į šeimos
susijungimą. Tais atvejais, kai pabėgėliai ir jų šeimos
nariai negali gauti nacionalinių kelionės dokumentų ir
ilgalaikių vizų, VN raginamos pripažinti ir priimti TRKK išduotus
laikinuosius kelionės dokumentus ir Konvencijos kelionės dokumentus[77], išduoti
nacionalinius vykstant viena kryptimi galiojančius laissez passer
kelionės dokumentus arba pasiūlyti šeimos nariams galimybę
vizą išduoti atvykus į VN. 6.2. Papildomos
apsaugos gavėjai Pagal 3 straipsnio 2 dalį direktyva,
vadinasi, ir palankesnės sąlygos pabėgėliams, netaikoma
tais atvejais, kai globėjas: a) prašo pabėgėlio statuso, bet
dėl jo prašymo dar nėra galutinio sprendimo, arba gauna b) laikiną arba c) papildomą apsaugą, arba prašo vieno iš šių
statusų. Komisija pabrėžia, kad direktyva
neturėtų būti aiškinama kaip įpareigojanti VN laikinos ar
papildomos apsaugos gavėjams nesuteikti teisės į šeimos
susijungimą[78].
Komisija mano, kad asmenų, kurie gauna papildomą apsaugą,
humanitarinės apsaugos poreikiai nesiskiria nuo pabėgėlių
poreikių, ir ragina VN priimti taisykles, kuriomis laikinos ar papildomos
apsaugos gavėjams suteikiamos panašios teisės. Abiejų apsaugos
statusų sujungimas taip pat patvirtintas Priskyrimo direktyvos 2011/95/ES[79] naujoje
redakcijoje, kuri priklauso ES pabėgėlių paketui[80]. Bet
kokiu atveju net ir tada, kai situacija neįtraukta į Europos
Sąjungos teisę, VN vis tiek yra įsipareigojusios laikytis EŽTK 8
ir 14 straipsnių[81]. 7. Bendrieji
principai 7.1. Galimybė
susipažinti su informacija Direktyva VN raginamos parengti taisykles,
taikomas prašymų dėl šeimos susijungimo nagrinėjimo tvarkai,
kuri turėtų būti veiksminga ir valdoma, taip pat skaidri ir
teisinga, kad susijusiems asmenims būtų suteiktas reikiamas teisinis
tikrumas[82].
Kad atitiktų šiuos kriterijus, VN turėtų nustatyti praktines
gaires su prašytojams skirta išsamia, tikslia, aiškia informacija bei laiku ir
aiškiai pranešti apie bet kokius pokyčius. Tokios praktinės
gairės turėtų būti plačiai prieinamos, be kita ko, ir
internete[83],
taip pat ten, kur teikiami prašymai (konsulatuose ir kitur). Komisija
rekomenduoja, kad šios gairės būtų prieinamos VN kalba, vietos,
kurioje teikiamas prašymas, kalba ir anglų kalba. 7.2. Vaiko
interesai Pagal 5 straipsnio 5 dalies
horizontaliąją nuostatą reikalaujama, kad vykdant bet kokius su
vaikais susijusius veiksmus pirmiausia būtų atsižvelgiama į
vaiko interesus[84].
Todėl laikydamosi pagarbos šeimos gyvenimui principo, kaip pripažinta
Vaiko teisių konvencijoje ir ES pagrindinių teisių chartijoje,
VN privalo atsižvelgti į vaiko gerovę ir šeimos padėtį. ESTT padarė išvadą, kad pagal 5
straipsnio 5 dalį ir 2 konstatuojamąją dalį, kai VN
nagrinėja prašymą, ypač kai sprendžia, ar tenkinamos 7
straipsnio 1 dalies sąlygos, direktyvos nuostatas reikia aiškinti ir
taikyti atsižvelgiant į pagarbą privačiam ir šeimos gyvenimui[85] ir vaiko
teises[86],
įtvirtintas Chartijoje[87].
ESTT taip pat pripažino[88],
jog siekiant visapusiško ir harmoningo vaikų vystymosi jie
turėtų augti šeimoje[89],
kad VN turi užtikrinti, kad vaikas nebūtų išskirtas su tėvais
prieš jų norą[90]
ir kad vaiko ar jo tėvų prašymą įvažiuoti į VN arba
išvykti iš jos, kad šeima galėtų susijungti, VN turi svarstyti
palankiai, humaniškai ir skubiai[91].
Be to, ESTT pripažino[92], kad
teisė į pagarbą privačiam ir šeimos gyvenimui turi
būti taikoma kartu su pareiga vadovautis vaiko interesais[93],
atsižvelgiant į būtinybę vaikui reguliariai palaikyti asmeninius
santykius su abiem tėvais[94].
Todėl kai VN nagrinėja prašymą, ji turi užtikrinti, kad vaikas
nebūtų atskirtas nuo savo tėvų prieš jų valią,
nebent VN nusprendžia, kad tokio atskyrimo reikia dėl vaiko interesų
apsaugos pagal taikomus teisės aktus ir procedūras. Būtina pateikti
bet kokio tokio sprendimo priežastis, kad būtų užtikrinta veiksminga
teisminė priežiūra. 7.3. Piktnaudžiavimas
ir sukčiavimas Komisija mano, kad būtina imtis
veiksmų prieš piktnaudžiavimą šia direktyva suteiktomis teisėmis
ir su tuo susijusį sukčiavimą. Kad būtų užtikrinti
visuomenės ir sąžiningų prašytojų interesai, Komisija
skatina VN imtis ryžtingų veiksmų pagal 16 straipsnio 2 ir 4
dalių nuostatas. 16 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad VN gali
atmesti prašymą arba panaikinti ar atsisakyti atnaujinti šeimos nario
leidimą gyventi, jei įrodoma, kad a) buvo naudojama neteisinga ar klaidinanti
informacija, netikri ar suklastoti dokumentai, buvo kitaip sukčiaujama ar
naudojamos kitos neteisėtos priemonės; arba b) santuoka, partnerystė ar
įvaikinimas buvo sudaryti tik tam, kad atitinkamas asmuo galėtų
atvykti į VN ar joje gyventi (fiktyvios santuokos ar fiktyvūs
santykiai, suklastotos deklaracijos apie tėvystę). Visų pirma VN leidžiama vertinant tokius
atvejus atsižvelgti į tai, kad santuoka, partnerystė ar
įvaikinimas sudaryti po to, kai globėjui suteiktas leidimas gyventi. 16 straipsnio 4 dalimi VN leidžiama atlikti
konkrečius patikrinimus ir tyrimus, kai yra pagrindas įtarti, kad
sukčiaujama arba kad santuoka, partnerystė ar įvaikinimas yra
fiktyvūs. Tačiau neleidžiama bendra tvarka vykdyti
konkrečių kategorijų santuokos, partnerystės ar
įvaikinimo patikrinimų ir tyrimų. Fiktyvios santuokos gali būti
trečiųjų šalių piliečių santuokos su a) kitais ES gyvenančiais
trečiųjų šalių piliečiais, b) ES piliečiais, kurie naudojasi laisvo
judėjimo teise, arba c) pačių VN piliečiais. Nors šiais atvejais šeimos susijungimui
taikomos skirtingos teisės ir teisinės taisyklės,
pagrindinės apibrėžtys, tyrimo ir aptikimo metodai yra tie patys.
Todėl aiškinantis apibrėžtis galima mutatis mutandis naudotis 2009 m.
Laisvo judėjimo direktyvos gairių 4.2 skirsniu[95]. 2013 m. lapkričio 25 d.
Komunikate dėl laisvo ES piliečių ir jų šeimų
judėjimo[96]
Komisija paskelbė, kad parengs fiktyvių santuokų problemos
šalinimo vadovą, kuris padės valdžios institucijoms įgyvendinti
ES taisykles, skirtas kovai su galimu piktnaudžiavimu laisvo judėjimo
teise (1 veiksmas). Šiame vadove bus sprendžiamas ES piliečių ir ne
ES piliečių fiktyvių santuokų klausimas, kiek tai
susiję su laisvu ES piliečių judėjimu (Direktyva 2004/38/EB),
bet ne fiktyvių santuokų tarp dviejų ne ES piliečių
pagal Direktyvą 2003/86/EB klausimas. Vis dėlto, atsižvelgiant į
sąsajas su operatyviniais aspektais, būdingais kovai su galimu
piktnaudžiavimu teise į šeimos susijungimą ir su tuo susijusiu
sukčiavimu, tam tikrais atvejais šiuo vadovu galima mutatis mutandis
naudotis kaip gairėmis, ypač kiek tai susiję su tyrimo
priemonėmis ir technika ir tarpvalstybiniu bendradarbiavimu. Atsižvelgiant į sąsajas su
organizuotu nusikalstamumu, kovojant su fiktyviomis santuokomis būtini
operatyviniai veiksmai, kurie apima policijos bendradarbiavimą ir
kompetentingų nacionalinių institucijų dalijimąsi
gerąja patirtimi atitinkamuose teisėsaugos forumuose. Tuo tikslu su
fiktyviomis santuokomis susijęs konkretus strateginis tikslas (4 tikslas)
įtrauktas į kovos su organizuotu ir sunkių formų
tarptautiniu nusikalstamumu ES politikos ciklą, vykdant prioritetą
dėl neteisėtos migracijos lengvinimo[97].
Politikos ciklo prioritetai įgyvendinami tarpdisciplininiu būdu,
vykdant bendrus nacionalinių institucijų ir Komisijos
agentūrų, kaip antai Europolo, veiksmus, taip suteikiant
galimybę valstybėms narėms dažniau keistis operatyviniais
duomenimis apie įvairius platesnio fiktyvių santuokų klausimo
aspektus, susijusius su organizuotu nusikalstamumu. 7.4. Atskiras
vertinimas Pagal ESTT, įgyvendindamos Direktyvą
2003/86 ir nagrinėdamos prašymus dėl šeimos susijungimo, VN privalo
subalansuotai ir pagrįstai įvertinti visus esamus interesus[98]. Be to,
ESTT mano, kad pagal 17 straipsnį VN privalo atlikti visapusišką
kiekvieno atskiro atvejo visų susijusių veiksnių vertinimą.
Šis įsipareigojimas taip pat taikomas tais atvejais, kai VN naudojasi
galimybe reikalauti įrodymo, kad tenkinamos tam tikros sąlygos (kaip
antai 7 straipsnyje nurodytas apgyvendinimas, sveikatos draudimas ir
lėšos), kai tikrina, ar nepriklausomai atvykstantis vyresnis nei 12
metų vaikas atitinka integracijos sąlygą (4 straipsnio 1 dalis in
fine), kai vyresnis nei 15 metų vaikas teikia prašymą (4 straipsnio
6 dalis) ar kai nustatytas minimalaus sutuoktinio amžiaus reikalavimas (4
straipsnio 5 dalis). Nė vienas minėtas veiksnys atskirai negali
automatiškai nulemti sprendimo ir kiekvienas turi būti nagrinėjamas
kaip vienas iš svarbių veiksnių[99]. Kiti svarbių veiksnių pavyzdžiai yra
asmens šeimos santykių pobūdis ir tvirtumas; jo gyvenimo VN
trukmė; šeimos, kultūriniai ir socialiniai ryšiai su kilmės
šalimi; gyvenimo sąlygos kilmės šalyje; susijusių vaikų
amžius; faktas, kad šeimos narys gimė ir (arba) užaugo VN; ekonominiai,
kultūriniai ir socialiniai ryšiai VN; šeimos narių
priklausomybė; santuokos ir (arba) šeimos santykių apsauga. VN turi didelę veiksmų laisvę tinkamai
atsižvelgti į atskiro atvejo esminius veiksnius. Kita vertus, jas
riboja Europos žmogaus teisių konvencijos 8 straipsnis, Europos
Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 7 straipsnis dėl
šeimos apsaugos ir pagarbos šeimos gyvenimui ir susijusi Europos Žmogaus
Teisių Teismo ir ESTT praktika. Reikėtų laikytis šių
principų: reikia nustatyti visas atskiras atvejo aplinkybes, o asmeniniams
ir viešiesiems interesams teikiama reikšmė turi būti panaši kaip ir
kitose panašiose bylose. Be to, susijusių asmeninių ir
viešųjų interesų derinimas turi būti pagrįstas ir
proporcingas. VN turėtų aiškiai nurodyti sprendimų atmesti
prašymą priežastis[100]. X yra trečiosios šalies pilietė, kuri VN gyvena su savo
nepilnamete dukra. X nori, kad prie jos prisijungtų sutuoktinis,
trečiosios šalies pilietis, bet jos pajamos yra mažesnės nei VN
nustatyta reikalaujama riba. Ar VN vis tiek turi nagrinėti atvejį iš
esmės? Taip, VN turi įvertinti visus susijusius atskiro atvejo veiksnius,
įskaitant pajamų reikalavimą. VN gali reikalauti įrodymo,
kad X turi stabilias, nuolatines pajamas, kurių pakanka išlaikyti save ir
savo šeimos narius, bet VN vis tiek turi išnagrinėti prašymą
atsižvelgdama į susijusio vaiko interesus ir siekdama sudaryti palankias
šeimos gyvenimo sąlygas, taip pat nepakenkti direktyvos tikslui ir
veiksmingumui[101]. 7.5. Teisė
imtis teisinių gynybos priemonių Pagal 18 straipsnį VN privalo užtikrinti
veiksmingą teisinę gynybą dėl nacionalinių
institucijų priimtų sprendimų. Komisija pabrėžia, kad
įgyvendindamos Sąjungos teisę VN privalo gerbti Pagrindinių
teisių chartijos nuostatas, todėl direktyvos teisių gynimo nuostatą
jos turi taikyti gerbdamos teisę į veiksmingą teisinę
gynybą teisme, kaip nustatyta Chartijos 47 straipsnyje ir su šiuo klausimu
susijusioje ESTT praktikoje[102]. Tai reiškia, kad esmei ir teisėtumui
patikrinti turi būti užtikrinta visapusiškos teisminės priežiūros
galimybė. Todėl sprendimus galima skųsti ne tik dėl
teisės klausimų, bet ir dėl faktinių bylos aplinkybių.
Ieškovas turi teisę į sąžiningą ir viešą
posėdį, kurį per pagrįstą laiką surengia
priežiūrą vykdantis teismas, kuris yra nepriklausomas, nešališkas ir
prieš tai įsteigtas teisės aktais. Chartijos 47 straipsniu nustatyta
veiksminga teisinė gynyba ir teisingas bylos nagrinėjimas teisme,
todėl kvaziteisminės arba administracinės priežiūros gali
nepakakti. Direktyvoje aiškiai nurodyta, kad teisė
imtis teisinių gynybos priemonių suteikiama tik dėl keturių
galimų sprendimų[103].
Tačiau ESTT praktikoje nustatyta, kad veiksminga teisinė gynyba turi
būti leista ir dėl bet kurių kitų sprendimų,
susijusių su direktyva suteiktų subjektinių teisių
apribojimu. Chartijos 47 straipsnis taikomas visoms direktyva nustatytoms
teisėms, įskaitant, pavyzdžiui, sprendimus dėl teisės
įsidarbinti apribojimo[104]
ar atsisakymą išduoti atskirą leidimo gyventi dokumentą[105]. Visos
pasekmės dėl VN per nurodytą laikotarpį nepriimto sprendimo
dėl šeimos susijungimo prašymo, kaip antai automatinis priėmimas arba
veiksminga galimybė apskųsti automatinį prašymo atmetimą,
turi būti nustatytos susijusios VN nacionalinės teisės aktuose[106]. Šiais
teisės aktais turėtų būti užtikrinta veiksminga žalos
atlyginimo procedūra, jei administracija nesugeba nuspręsti vykdydama
administracinę skundo nagrinėjimo procedūrą; jei tokios
procedūros nėra, vykdoma teisminė procedūra. Komisija skatina VN užtikrinti tiek
globėjo, tiek šeimos nario (-ių) teisę imtis teisinių
gynybos priemonių, kad būtų užtikrinta veiksmingo naudojimosi
šia teise galimybė. [1] Komisijos ataskaita Europos Parlamentui ir Tarybai dėl
Direktyvos 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą
taikymo, COM(2008) 610 galutinis. [2] Žalioji knyga dėl Europos Sąjungoje
gyvenančių trečiųjų šalių piliečių
teisės į šeimos susijungimą (Direktyva 2003/86/EB), COM(2011) 735
galutinis. [3] http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/what-is-new/public-consultation/2012/consulting_0023_en.htm. [4] Septintasis Europos integracijos forumo posėdis. Viešas
posėdis dėl ES gyvenančių trečiųjų
šalių piliečių teisės į šeimos susijungimą,
Briuselis, 2012 m. gegužės 31 d. – birželio 1 d., žr. http://ec.europa.eu/ewsi/en/policy/legal.cfm#;
apibendrinamoji ataskaita, žr. http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_597214446.pdf. [5] 2006 m. birželio 27 d. Sprendimas Europos
Parlamentas prieš Europos Sąjungos Tarybą, C-540/03, 60 punktas. [6] Pagal analogiją su 2006 m. birželio 27 d.
Sprendimu Europos Parlamentas prieš Europos Sąjungos Tarybą,
C-540/03, 54, 59, 61–62 punktai. [7] 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun, C-578/08,
43 punktas. [8] 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun, C-578/08,
44 punktas. [9] Trečiosios šalies pilietis – kiekvienas asmuo, kuris
nėra ES pilietis ir kuris nesinaudoja laisvo judėjimo teise pagal
Sąjungos teisę. [10] 2 straipsnio a–d punktai. [11] Direktyvos 2 straipsnio e punktas ir 2002 m. birželio 13 d.
Tarybos reglamento (EB) Nr. 1030/2002, nustatančio vienodą
leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams
formą, 1 straipsnio 2 dalies a punktas su pakeitimais, padarytais 2008 m.
balandžio 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 380/2008. [12] Pavyzdžiui, jei leidimas gyventi susijęs su darbu, vertinant
reikia atsižvelgti į visas aplinkybes, susijusias su konkrečia
situacija, kaip antai į darbo pobūdį, situaciją
atitinkamoje ekonomikos srityje, darbdavio ir darbuotojo ketinimus, o ne tik
į tai, ar darbo sutartis gali būti pratęsta. [13] Pagal analogiją su 2010 m. kovo 4 d. Sprendimu Chakroun,
C-578/08, 43 punktas. [14] 2006 m. birželio 27 d. Sprendimas Europos Parlamentas
prieš Europos Sąjungos Tarybą, C-540/03, 60 punktas. [15] Žr. 2003 m. lapkričio 27 d. Tarybos reglamento (EB)
Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų,
susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis, pripažinimo bei
vykdymo, panaikinančio Reglamentą (EB) Nr. 1347/2000, 2
straipsnio 9 punktą ir 11 punkto b papunktį. [16] Pavyzdžiui, kai globėjas ar jo sutuoktinis neturi
išimtinės globos teisės ir asmuo, su kuriuo dalijamasi globa,
atsisako duoti sutikimą arba jo nepavyksta rasti. [17] Žr. Tarybos dok. Nr. 6504/00, p. 5, 7 pastaba. [18] 2004 m. balandžio 29 d. Direktyva dėl Sąjungos
piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti
ir gyventi valstybių narių teritorijoje (OL L 158, p. 77). [19] Žr. atsižvelgiant į Laisvo judėjimo direktyvą: 1984
m. sausio 18 d. Sprendimas Ekro, 327/82, 11 punktas; 1987 m. birželio 18
d. Sprendimas Lebon, C-316/85, 21 punktas; 2008 m. kovo 6 d.
Sprendimas Nordania Finans ir BG Factoring, C-98/07, 17 punktas, taip
pat 2009 m. balandžio mėn. Sprendimas A, C-523/07, 34 punktas;
2012 m. rugsėjo 5 d. Sprendimas Rahman ir kt., C-83/11, 24
punktas. [20] Pagal Laisvo judėjimo direktyvą VN privalo skatinti
susijungimą su giminaičiais, o pagal Šeimos susijungimo
direktyvą susijungimas su giminaičiais yra išlyga, kuri leistina, tik
jei patenkinamos tam tikros sąlygos. [21] Pagal analogiją su 1987 m. birželio 18 d. Sprendimu Lebon,
C-316/85, 21–22 punktai; 2004 m. spalio 9 d. Sprendimu Zhu ir Chen, C-200/02,
43 punktas; 2007 m. sausio 9 d. Sprendimu Jia, C-1/05, 36–37
punktai; taip pat 2012 m. rugsėjo 5 d. Sprendimu Rahman ir
kt., C-83/11, 18–45 punktai; 2012 m. gruodžio 6 d. Sprendimu O.
& S., C-356/11 ir C-357/11, 56 punktas. [22] Pagal analogiją su 2012 m. rugsėjo 5 d.
Sprendimu Rahman ir kt., C-83/11, 23 punktas. [23] Pagal analogiją su 2007 m. sausio 9 d. Sprendimu Jia,
C-1/05, 37 punktas. [24] Priklausomybei nustatyti pirmiausia reikia įvertinti, ar,
atsižvelgiant į šeimos narių asmenines aplinkybes, jie gali
užsitikrinti minimalų pragyvenimo lygį toje šalyje, kurioje paprastai
gyvena (AG Geelhoed, 2007 m. sausio 9 d. Sprendimas Jia, C-1/05, 96
punktas). [25] Pagal analogiją su 1987 m. birželio 18 d. Sprendimu Lebon,
C-316/85, 21–22 punktai. [26] Pagal analogiją su 2012 m. rugsėjo 5 d.
Sprendimu Rahman ir kt., C-83/11, 36–40 punktai. [27] Pagal analogiją su 2010 m. kovo 4 d. Sprendimu Chakroun,
C-578/08, 43 punktas. [28] Pagal analogiją su 2010 m. kovo 4 d. Sprendimu Chakroun,
C-578/08, 48 punktas. [29] Pagal analogiją su 2006 m. birželio 27 d. Sprendimu
Europos Parlamentas prieš Europos Sąjungos Tarybą, C-540/03, 99–101
punktai. [30] 3 straipsnio 5 dalyje aiškiai numatyta, kad VN gali priimti ar
išlaikyti palankesnes sąlygas. [31] VN gali svarstyti, pavyzdžiui, išlygas dėl naujagimių,
dėl trečiųjų šalių piliečių, kuriems netaikomas
vizos reikalavimas, dėl situacijų, kurios atitinka
nepilnamečių vaikų interesus, dėl santykių,
sukurtų iki atvykimo, kai partneriai kartu gyveno ilgą laiką,
dėl humanitarinių priežasčių ir pan. Pavyzdžių gali
būti ir daugiau – tai visada priklauso nuo atskiro atvejo. [32] Pagal analogiją su 2012 m. balandžio 26 d. Sprendimu Europos
Komisija prieš Nyderlandų Karalystę, C-508/10, 62, 64–65 punktai. [33] Pagal analogiją su 2012 m. balandžio 26 d. Sprendimu Europos
Komisija prieš Nyderlandų Karalystę, C-508/10, 69–70, 74 ir 79
punktai. [34] Pagal analogiją su 2012 m. balandžio 26 d. Sprendimu Europos
Komisija prieš Nyderlandų Karalystę, C-508/10, 77 punktas. [35] Pagal analogiją su 2010 m. kovo 4 d. Sprendimu Chakroun,
C-578/08, 43 punktas. [36] Žr. 18 straipsnį. [37] Nors Direktyvos 2004/38/EB kontekstas, tikslas ir teisinis režimas
nėra tie patys, 2009 m. Laisvo judėjimo direktyvos gairių 3
skirsnyje (COM(2009) 313 galutinis, p. 10–14) nurodytą teismo
praktiką VN ir nacionaliniai teismai gali mutatis mutandis taikyti
kaip pagrindą. [38] 2003 m. lapkričio 25 d. Tarybos direktyvos 2003/109/EB
dėl trečiųjų valstybių piliečių, kurie yra
ilgalaikiai gyventojai, statuso 18 straipsnis. [39] 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun, C-578/08, 43
punktas; 2012 m. gruodžio 6 d. Sprendimas O. ir S., C-356/11
ir C-357/11, 74 punktas. [40] 2012 m. gruodžio 6 d. Sprendimas O. ir S., C-356/11
ir C-357/11, 82 punktas. [41] 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun, C-578/08, 46
punktas; žr. pagal analogiją su 2013 m. rugsėjo 19 d.
Sprendimu Brey, C-140/12, 61 punktas. [42] 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun, C-578/08, 45
punktas. [43] 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun, C-578/08, 49
punktas. [44] 2012 m. gruodžio 6 d. Sprendimas O. ir S., C-356/11
ir C-357/11, 73 punktas; 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun,
C-578/08, 52 punktas. [45] 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun, C-578/08, 43
ir 47 punktai. [46] 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun, C-578/08, 48
punktas. [47] 2012 m. gruodžio 6 d. Sprendimas O. & S., C-356/11
ir C-357/11, 72 punktas. [48] Kita vertus, leidimo gyventi atnaujinimo momentu 16 straipsnio 1
dalies a punktu nustatoma VN pareiga atsižvelgti į šeimos narių
įnašus į namų ūkio pajamas, jei globėjas neturi
pakankamai lėšų nesinaudodamas socialinės paramos sistema.
Kadangi nėra jokios aiškios nuostatos, kuria tai būtų
draudžiama, VN taip pat gali atsižvelgti į šeimos narių įnašus
tuo metu, kai teikiamas prašymas dėl pirmo leidimo gyventi. [49] 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun, C-578/08, 64–66
punktai. [50] Dėl integracijos žr. Bendruosius pagrindinius Europos Sąjungos
imigrantų integracijos politikos principus, 2004 m. lapkričio 19 d.
Europos Sąjungos Tarybos (Teisingumo ir vidaus reikalų tarybos) 2618-asis
posėdis, dok. Nr. 14615/04 (pranešimas spaudai Nr. 321); taip pat 2011 m.
liepos 20 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai,
Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų
komitetui „Europos trečiųjų šalių piliečių
integracijos darbotvarkė“, COM(2011) 455 galutinis. [51] 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun, C-578/08, 43
punktas. [52] Šios status quo sąlygos tikslas – parodyti vaikų
gebėjimą integruotis ankstyvaisiais gyvenimo metais (12
konstatuojamoji dalis). [53] Tokio skirtingų kategorijų asmenų atskyrimo
teisėtumas patvirtintas 2006 m. birželio 27 d. Sprendimu Europos
Parlamentas prieš Europos Sąjungos Tarybą, C-540/03, 75 punktas. [54] Statistiniai duomenys ir kokybiniai politikos poveikio vertinimai
gali parodyti, kad tam tikros priemonės sukuria realias šeimos susijungimo
kliūtis. [55] Automatinis atsisakymas leisti šeimai susijungti, priimtas
dėl nesėkmingo integracijos tyrimo, gali reikšti EŽTK 17 straipsnio, 5
straipsnio 5 dalies ir 8 straipsnio pažeidimą. [56] Vienintelė situacija, kai dėl integracijos problemų
prašymą galima atmesti, yra nurodyta 4 straipsnio 1 dalies
paskutinėje pastraipoje, jei VN patikrinusi nustatė, kad nesilaikyta
integracijos sąlygos. [57] 17 straipsnis ir 5 straipsnio 5 dalis. [58] 2006 m. birželio 27 d. Sprendimas Europos Parlamentas
prieš Europos Sąjungos Tarybą, C-540/03, 99–101 punktai. [59] 2006 m. birželio 27 d. Sprendimas Europos Parlamentas
prieš Europos Sąjungos Tarybą, C-540/03, 97–98 punktai. [60] Laukimo laikotarpis yra neprivalomas reikalavimas norint
pasinaudoti teise į šeimos susijungimą, o nagrinėjimo
laikotarpis yra numatytas terminas, kurio VN pakanka prašymams sutvarkyti ir
išnagrinėti. [61] 3 straipsnio 1 dalis. [62] 2010 m. kovo 4 d. Sprendimas Chakroun, C-578/08, 59–64
punktai. [63] Pagal analogiją su 2012 m. balandžio 26 d. Sprendimu Europos
Komisija prieš Nyderlandų Karalystę, C-508/10, 69 ir 79 punktai. [64] Žr. 15 konstatuojamąją dalį. [65] Pagal analogiją su 2006 m. birželio 27 d. Sprendimu
Europos Parlamentas prieš Europos Sąjungos Tarybą, C-540/03, 60
punktas. [66] Pagal analogiją su 2010 m. kovo 4 d. Sprendimu Chakroun,
C-578/08, 43 punktas. [67] 8 konstatuojamoji dalis. [68] Sunkumai, kaip antai dažnai ilgas šeimos narių paieškos,
dokumentų teikimo ir oficialių dokumentų gavimo procesas,
bendravimas su (potencialiai priešiškomis) jų kilmės šalies valdžios
institucijomis ir pan. per trumpą laiką. [69] Kiek tai susiję su prašymais dėl šeimos siaurąja
prasme narių, nurodytų 4 straipsnio 1 dalyje. [70] Pagal analogiją su 2012 m. gruodžio 6 d. Sprendimu O.
ir S., C-356/11 ir C-357/11, 81 punktas; 2006 m. birželio 27 d.
Sprendimu Europos Parlamentas prieš Europos Sąjungos Tarybą,
C-540/03, 62–64 punktai. [71] Pagal analogiją su 2006 m. birželio 27 d. Sprendimu
Europos Parlamentas prieš Europos Sąjungos Tarybą, C-540/03, 66,
88, 99–100 punktai. [72] Reikėtų turėti omenyje, kad DNR tyrimu negali
būti įrodyta santuoka ir išplėstinės šeimos nariai ar
priklausomi šeimos nariai, ypač įvaikinimo atveju, kad šis tyrimas ne
visada įperkamas ar prieinamas pabėgėliams ar jų šeimos
nariams ir kad dėl jo kai kuriais atvejais gali labai užtrukti prašymo
nagrinėjimas. [73] Jungtinių Tautų vyriausiojo pabėgėlių reikalų
komisaro biuras (UNHCR), 2008 m. birželio mėn. UNHCR pranešimas
dėl DNR tyrimo siekiant nustatyti pabėgėlių šeimos
santykius pateikiamas http://www.refworld.org/docid/48620c2d2.html. [74] Pagal analogiją su 2012 m. balandžio 26 d. Sprendimu Europos
Komisija prieš Nyderlandų Karalystę, C-508/10, 69 ir 79 punktai. [75] Valstybės vykdomas asmens grąžinimas bet kokiu būdu
į kitos valstybės teritoriją, kurioje jis gali būti
persekiojamas dėl rasės, religijos, tautybės, priklausymo tam
tikrai socialinei grupei ar politinių pažiūrų ar kurioje yra
didelis pavojus, kad jam grėstų mirties bausmė, kankinimai ar
kitoks nežmoniškas ar žeminantis elgesys ar bausmė. [76] Žr. 17 straipsnį. [77] Pagal 1951 m. Konvencijos dėl pabėgėlių
statuso 28 straipsnį. [78] Tarybos direktyva 2001/55/EB asmenims, kuriems skirta laikina
apsauga, aiškiai suteikiama teisė susijungti su savo šeimos nariais. [79] 2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/95/ES
dėl trečiųjų šalių piliečių ar asmenų
be pilietybės priskyrimo prie tarptautinės apsaugos gavėjų,
vienodo statuso pabėgėliams arba papildomą apsaugą
galintiems gauti asmenims ir suteikiamos apsaugos pobūdžio
reikalavimų, OL L 337, 2011 12 20, p. 9. [80] Bendra Europos prieglobsčio sistema. [81] 2011 m. lapkričio 15 d. Sprendimas Dereci, C-256/11, 72
punktas; 2008 m. liepos 25 d. Sprendimas Metock, C-127/08, 79 punktas. [82] 13 konstatuojamoji dalis. [83] Komisijos ES imigracijos portale ir VN nacionalinėse
svetainėse. [84] ES pagrindinių teisių chartijos 24 straipsnio 2 dalis. [85] ES pagrindinių teisių chartijos 7 straipsnis. [86] ES pagrindinių teisių chartijos 24 straipsnio 2 ir 3
dalys. [87] 2012 m. gruodžio 6 d. Sprendimas O. ir S., C-356/11
ir C-357/11, 80 punktas. [88] 2006 m. birželio 27 d. Sprendimas Europos Parlamentas
prieš Europos Sąjungos Tarybą, C-540/03, 57 punktas. [89] Vaiko teisių konvencijos preambulės šešta
konstatuojamoji dalis. [90] Vaiko teisių konvencijos 9 straipsnio 1 dalis. [91] Vaiko teisių konvencijos 10 straipsnio 1 dalis. [92] 2006 m. birželio 27 d. Sprendimas Europos Parlamentas
prieš Europos Sąjungos Tarybą, C-540/03, 58 punktas. [93] ES pagrindinių teisių chartijos 24 straipsnio 2 dalis. [94] ES pagrindinių teisių chartijos 24 straipsnio 3 dalis. [95] 2009 m. liepos 2 d. Komisijos komunikatas Europos
Parlamentui ir Tarybai dėl geresnio Direktyvos 2004/38/EB dėl
Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės
laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje
nuostatų perkėlimo ir taikymo gairių, COM(2009) 313 galutinis,
p. 15–17. [96] 2013 m. lapkričio 25 d. Komisijos komunikatas
Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių
reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Laisvas ES piliečių
ir jų šeimos narių judėjimas. Penki veiksmai, kuriais siekiama
pokyčių“, COM(2013) 837 final. [97] Kovos su organizuotu ir sunkių formų tarptautiniu
nusikalstamumu ES politikos ciklo įgyvendinimas. Su ES kovos su
nusikalstamumu prioritetu „Neteisėta migracija“ susijęs daugiametis
strateginis planas. [98] 2012 m. gruodžio 6 d. Sprendimas O. ir S., C-356/11
ir C-357/11, 81 punktas. [99] 2006 m. birželio 27 d. Sprendimas Europos Parlamentas
prieš Europos Sąjungos Tarybą, C-540/03, 66, 87, 88, 99–100
punktai. [100] 5 straipsnio 4 dalies 3 pastraipa. [101] 2012 m. gruodžio 6 d. Sprendimas O. ir S., C-356/11
ir C-357/11, 82 punktas. [102] Pagrindinių teisių chartijos 51 straipsnio 1 dalis. 2006 m.
birželio 27 d. Sprendimas Europos Parlamentas prieš Europos
Sąjungos Tarybą, C-540/03, 105 punktas; taip pat žr. 2008 m.
rugsėjo 3 d. Sprendimą Kadi ir Al Barakaat, C-402/05 P ir
C-415/05 P, Komisijos ataskaitą Tarybai ir Europos Parlamentui dėl
Direktyvos 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą
taikymo, COM(2008) 610 galutinis. [103] Prašymo dėl šeimos susijungimo atmetimas, atsisakymas išduoti
leidimą gyventi, leidimo gyventi panaikinimas ir išsiuntimo iš VN
teritorijos įsakymas. [104] 14 straipsnio 2 dalis. [105] 15 straipsnis. [106] 5 straipsnio 4 dalies 3 pastraipos 2 sakinys.