Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Albanijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo ir laikino taikymo /* COM/2013/0630 final - 2013/0310 (NLE) */
AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS 2012 m. rugsėjo 24 d. Taryba
įgaliojo Komisiją Europos Sąjungos bei jos valstybių
narių ir Kroatijos Respublikos vardu pradėti derybas su Albanija
dėl 2009 m. balandžio 1 d. Europos Bendrijų bei jų
valstybių narių ir Albanijos Respublikos stabilizacijos ir
asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos
Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo. Šios derybos vyko nuo 2012 m.
lapkričio 19 d. iki 2013 m. sausio 10 d. Po tolesnių
techninių paaiškinimų ir susirašinėjimo 2013 m. birželio 18 d.
Albanijos institucijos pranešė, kad pritaria Komisijos pasiūlytam
protokolo projektui. Protokolo projekto tekstas pridedamas. Komisija siūlo Tarybai Europos
Sąjungos vardu priimti sprendimą dėl protokolo pasirašymo ir laikino
taikymo ir sudaryti protokolą Europos Sąjungos bei jos valstybių
narių vardu. Dėl protokolo sudarymo Europos atominės energijos
bendrijos vardu Komisija Tarybai siūlo pritarti pagal EAEB steigimo
sutarties 101 straipsnio antrą pastraipą. Pridedamas Tarybos sprendimo dėl
protokolo pasirašymo ir laikino taikymo pasiūlymas. Komisija Tarybai
siūlo: –
Europos Sąjungos vardu priimti sprendimą
dėl protokolo pasirašymo ir laikino taikymo. 2013/0310 (NLE) Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Bendrijų bei jų
valstybių narių ir Albanijos Respublikos stabilizacijos ir
asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos
Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo ir
laikino taikymo EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos
Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį kartu su 218
straipsnio 5 dalimi ir 218 straipsnio 8 dalies antra pastraipa, atsižvelgdama į prie Stojimo sutarties
pridėtą Aktą dėl Kroatijos Respublikos stojimo
sąlygų, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį, atsižvelgdama į Komisijos
pasiūlymą[1], kadangi: (1) 2012 m. rugsėjo 24 d.
Taryba įgaliojo Komisiją Sąjungos bei jos valstybių
narių ir Kroatijos Respublikos vardu pradėti derybas su Albanija
dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir
Albanijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo,
kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į
Europos Sąjungą, sudarymo; (2) šios derybos sėkmingai
užbaigtos, ir šis protokolas turėtų būti Europos Sąjungos
vardu pasirašytas su sąlyga, kad jis gali būti sudarytas vėliau; (3) protokolo pasirašymui ir
sudarymui taikoma atskira procedūra tais klausimais, kurie patenka į
Europos atominės energijos bendrijos sutarties taikymo sritį; (4) protokolas
turėtų būti laikinai taikomas nuo 2013 m. liepos 1 d., NUSPRENDĖ: 1 straipsnis Europos Bendrijų bei jų
valstybių narių ir Albanijos Respublikos stabilizacijos ir
asociacijos susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos
Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – protokolas),
patvirtinamas Sąjungos vardu su sąlyga, kad minėtas protokolas
bus sudarytas. Protokolo tekstas pridedamas prie šio
sprendimo. 2 straipsnis Tarybos generalinis sekretoriatas parengia
įgaliojamąjį raštą, kuriuo protokolo derybininko
nurodytam (-iems) asmeniui (-ims) suteikiami įgaliojimai
pasirašyti protokolą su sąlyga, kad jis bus sudarytas. 3 straipsnis Kol protokolas
neįsigaliojo, jis laikinai taikomas nuo 2013 m. liepos 1 d. Priimta Briuselyje Tarybos
vardu Pirmininkas PROTOKOLAS Europos
Bendrijų bei jų valstybių narių ir Albanijos Respublikos
stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama
į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos
Sąjungą BELGIJOS
KARALYSTĖ, BULGARIJOS
RESPUBLIKA, ČEKIJOS
RESPUBLIKA, DANIJOS
KARALYSTĖ, VOKIETIJOS
FEDERACINĖ RESPUBLIKA, ESTIJOS RESPUBLIKA, AIRIJA, GRAIKIJOS
RESPUBLIKA, ISPANIJOS
KARALYSTĖ, PRANCŪZIJOS
RESPUBLIKA, KROATIJOS
RESPUBLIKA, ITALIJOS
RESPUBLIKA, KIPRO RESPUBLIKA, LATVIJOS
RESPUBLIKA, LIETUVOS
RESPUBLIKA, LIUKSEMBURGO
DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ, VENGRIJA, MALTOS RESPUBLIKA, NYDERLANDŲ
KARALYSTĖ, AUSTRIJOS
RESPUBLIKA, LENKIJOS
RESPUBLIKA, PORTUGALIJOS
RESPUBLIKA, RUMUNIJA, SLOVĖNIJOS
RESPUBLIKA, SLOVAKIJOS
RESPUBLIKA, SUOMIJOS
RESPUBLIKA, ŠVEDIJOS
KARALYSTĖ, JUNGTINĖ
DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ, Europos Sąjungos sutarties, Sutarties
dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos
bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys, toliau –
valstybės narės, ir EUROPOS SĄJUNGA bei EUROPOS ATOMINĖS
ENERGIJOS BENDRIJA, toliau – Europos Sąjunga, ir ALBANIJOS RESPUBLIKA, toliau – Albanija, atsižvelgdamos į Kroatijos Respublikos
(toliau – Kroatija) įstojimą į Europos Sąjungą 2013 m.
liepos 1 d., kadangi: (1)
2006 m. birželio 12 d. Liuksemburge buvo
pasirašytas ir 2009 m. balandžio 1 d. įsigaliojo Europos Bendrijų bei
jų valstybių narių ir Kroatijos Respublikos stabilizacijos ir
asociacijos susitarimas (toliau – SAS). (2)
2011 m. gruodžio 9 d. Briuselyje
pasirašyta Sutartis dėl Kroatijos stojimo į Europos Sąjungą
(toliau – Stojimo sutartis); (3)
2013 m. liepos 1 d. Kroatija įstojo
į Europos Sąjungą; (4)
pagal Kroatijos stojimo akto 6 straipsnio 2
dalį dėl Kroatijos prisijungimo prie SAS susitariama sudarant SAS
protokolą; (5)
siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta
į šiame susitarime nurodytus abipusius Europos Sąjungos ir Albanijos
interesus, buvo surengtos SAS 36 straipsnio 3 dalyje numatytos konsultacijos, SUSITARĖ: I skirsnis Susitariančiosios Šalys 1
straipsnis Kroatija yra 2006 m. birželio 12 d.
Liuksemburge pasirašyto Europos Bendrijų bei jų
valstybių narių ir Albanijos Respublikos
stabilizacijos ir asociacijos susitarimo šalis ir kaip ir kitos Europos
Sąjungos valstybės narės atitinkamai priima Susitarimo bei prie
tą pačią dieną pasirašyto Baigiamojo akto pridedamų bendrųjų
deklaracijų ir vienašalių deklaracijų tekstus ir į juos
atsižvelgia. SAS
IR JO PRIEDŲ BEI PROTOKOLŲ TEKSTO PAKEITIMAI II skirsnis Žemės ūkio produktai 2
straipsnis Žemės
ūkio produktai sensu stricto 1. SAS IIc priedas
pakeičiamas šio protokolo I priede pateiktu tekstu. III skirsnis Kilmės taisyklės 3
straipsnis SAS 4 protokolo IV priedas pakeičiamas
šio protokolo II priede pateiktu tekstu. PEREINAMOJO
LAIKOTARPIO NUOSTATOS IV skirsnis 4
straipsnis PPO Albanija įsipareigoja dėl šios
Europos Sąjungos plėtros nereikšti jokių pretenzijų,
reikalavimų ar neperduoti jokių klausimų, nekeisti ir neatšaukti
jokių nuolaidų pagal 1994 m. GATT XXIV straipsnio 6 dalį ir
XXVIII straipsnį. 5
straipsnis Prekių
kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas 1. Nedarant įtakos jokios
priemonės, kylančios iš bendros prekybos politikos, taikymui,
Albanijos arba Kroatijos tinkamai išduotas arba pagal vienos kitai taikomą
lengvatinį susitarimą surašytas prekių kilmės įrodymas
yra pripažįstamas galiojančiu atitinkamose šalyse, jeigu: a) įgijus tokią kilmę
suteikiama teisė naudotis lengvatiniu muitų tarifo režimu taikant SAS
nustatytas lengvatines muitų tarifo priemones; b) prekių kilmės įrodymas ir
transporto dokumentai išduoti arba surašyti ne vėliau kaip paskutinę
dieną iki įstojimo; c) prekių kilmės įrodymas
pateikiamas muitinei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos. Jeigu iki įstojimo dienos prekės
Albanijoje ar Kroatijoje buvo deklaruotos kaip importuojamos, pagal
lengvatinį susitarimą išduotas arba surašytas prekių kilmės
įrodymas taip pat gali būti priimtas, jeigu jis muitinei pateikiamas
per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos. 2. Albanija ir Kroatija turi
teisę naudotis leidimais, kuriais buvo suteiktas patvirtinto eksportuotojo
statusas pagal vienos kitai taikomą lengvatinį susitarimą, jeigu: a) tokia nuostata taip pat numatyta iki
Kroatijos įstojimo dienos Albanijos ir Europos Sąjungos sudarytame
SAS ir b) patvirtinti eksportuotojai taiko pagal
tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles. c) Ne vėliau kaip po vienerių
metų nuo Kroatijos įstojimo dienos šie leidimai pakeičiami
naujais leidimais, išduodamais laikantis SAS sąlygų. 3. Albanijos arba Kroatijos
kompetentingos muitinės trejus metus nuo atitinkamo kilmės
įrodymo išdavimo priima prašymus atlikti tolesnį pagal 1 dalyje
minėtą lengvatinį susitarimą išduotų įrodymų
patikrinimą ir gali juos išduoti trejus metus po prekių kilmės
įrodymo, pateikto šioms įstaigoms kartu su importo deklaracija,
pripažinimo. 6
straipsnis Tranzitu
vežamos prekės 1. SAS nuostatos gali būti
taikomos iš Albanijos į Kroatiją arba iš Kroatijos į
Albaniją eksportuojamoms prekėms, kurios atitinka SAS 4 protokolo
nuostatas ir kurios Kroatijos įstojimo dieną yra pakeliui arba
laikinai saugomos Albanijos arba Kroatijos muitinės sandėlyje arba
laisvojoje zonoje. 2. Lengvatinis
režimas gali būti suteiktas tokiais atvejais, jeigu importuojančios
šalies muitinei per keturis mėnesius nuo Kroatijos įstojimo dienos
pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas
prekių kilmės įrodymas. 7
straipsnis 2013 m.
kvotos 2013 m. naujųjų tarifinių
kvotų apimtys ir galiojančių tarifinių kvotų
padidėjimas skaičiuojamas proporcingai bazinėms apimtims,
atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki 2013 m. liepos 1 d.,
dalį. BENDROSIOS
IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS V skirsnis 8
straipsnis Šis protokolas ir jo priedai yra neatskiriama
SAS dalis. 9
straipsnis 1. Laikydamosi savo
procedūrų, šį protokolą patvirtina Europos Bendrijos bei
jos valstybės narės ir Albanijos Respublika. 2. Šalys
viena kitai praneša apie 1 dalyje nurodytų atitinkamų
procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos
Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate. 10
straipsnis 1. Šis protokolas
įsigalioja pirmą kito mėnesio po paskutinio patvirtinimo
dokumento deponavimo dieną. 2. Jei iki 2013 m. liepos 1 d.
bus deponuoti ne visi šio protokolo patvirtinimo dokumentai, šis protokolas
laikinai taikomas nuo 2013 m. liepos 1 d. 11
straipsnis Šis protokolas sudarytas dviem egzemplioriais,
kurių tekstas airių, anglų, bulgarų, čekų, danų,
estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių,
lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų,
prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių,
švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis ir albanų kalba yra
autentiškas. 12
straipsnis SAS tekstas, įskaitant priedus ir protokolus,
kurie yra neatskiriama jo dalis, taip pat Baigiamasis aktas kartu su prie jo
pridedamomis deklaracijomis parengiami kroatų kalba, ir šie tekstai yra
autentiški kaip ir originalai. Šiuos tekstus patvirtina Stabilizacijos ir
asociacijos taryba. I PRIEDAS IIc priedas Albanijos tarifų nuolaidos Bendrijos kilmės
pirminiams žemės ūkio produktams (kaip nurodyta 27 straipsnio 3 dalies c punkte) KN kodas || Aprašymas || Metinė kvota (tonomis) || Kvotos muito dydis 0401 10 10 || NEKONCENTRUOTAS PIENAS IR GRIETINĖLĖ, KURIŲ RIEBUMAS NE DIDESNIS KAIP 1 % MASĖS, TIESIOGIAI IŠFASUOTI Į PAKUOTES, KURIŲ NETO TŪRIS NE DIDESNIS KAIP 2 LITRAI, Į KURIUOS NEPRIDĖTA CUKRAUS AR KITŲ SALDIKLIŲ || 790 || 0 % 0401 20 11 || NEKONCENTRUOTAS PIENAS IR GRIETINĖLĖ, KURIŲ RIEBUMAS DIDESNIS KAIP 1 %, BET NE DIDESNIS KAIP 3 % MASĖS, TIESIOGIAI IŠFASUOTI Į PAKUOTES, KURIŲ NETO TŪRIS NE DIDESNIS KAIP 2 LITRAI, Į KURIUOS NEPRIDĖTA CUKRAUS AR KITŲ SALDIKLIŲ 0401 20 91 || NEKONCENTRUOTAS PIENAS IR GRIETINĖLĖ, KURIŲ RIEBUMAS DIDESNIS KAIP 3 %, BET NE DIDESNIS KAIP 6 % MASĖS, TIESIOGIAI IŠFASUOTI Į PAKUOTES, KURIŲ NETO TŪRIS NE DIDESNIS KAIP 2 LITRAI, Į KURIUOS NEPRIDĖTA CUKRAUS AR KITŲ SALDIKLIŲ 1001 91 20 (anksčiau 1001 90 91) || PAPRASTŲJŲ KVIEČIŲ IR MESLINO (KVIEČIŲ BEI RUGIŲ MIŠINIO) SĖKLA || 42 000 || 0 % 1001 99 00 (anksčiau 1001 90 99) || SPELTOS, PAPRASTIEJI KVIEČIAI IR MESLINAS (KVIEČIŲ BEI RUGIŲ MIŠINYS) (IŠSKYRUS SĖKLĄ) 1005 90 00 || KUKURŪZAI (IŠSKYRUS SĖKLĄ) || 10 000 || 0 % II
PRIEDAS IV
priedas SĄSKAITOS
FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS Sąskaitos
faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti
surašyta pagal išnašose nustatytus reikalavimus. Išnašų teksto pateikti
nereikia. Tekstas
bulgarų kalba Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[2])) декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…. (2)
преференциален
произход. Tekstas
ispanų kalba El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2). Tekstas
čekų kalba Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Tekstas
danų kalba Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Tekstas
vokiečių kalba Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Tekstas
estų kalba Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti. Tekstas
graikų kalba Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Tekstas
anglų kalba The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
… (2) preferential origin. Tekstas
prancūzų kalba L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Tekstas
kroatų kalba Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. Tekstas
italų kalba L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Tekstas
latvių kalba To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Tekstas
lietuvių kalba Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Tekstas
vengrų kalba A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Tekstas
maltiečių kalba L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Tekstas
olandų kalba De exporteur
van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze
goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Tekstas
lenkų kalba Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Tekstas
portugalų kalba O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Tekstas
rumunų kalba Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). Tekstas
slovakų kalba Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2). Tekstas
slovėnų kalba Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Tekstas
suomių kalba Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Tekstas
švedų kalba Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Tekstas
albanų kalba Eksportuesi
i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1))
deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë
me origjinë preferenciale … ( 2 ). .............................................................................................................................................
(3) (Vieta
ir data) .............................................................................................................................................
(4) (Eksportuotojo parašas. Be to,
deklaraciją pasirašančio asmens pavardė turi būti parašyta
įskaitomai.) [1] OL C […], […], p. […]. [2] (1) Kai sąskaitos
faktūros deklaraciją rengia patvirtintas eksportuotojas, šioje
vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris.
Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia ne patvirtintas
eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba ši vieta paliekama
tuščia. (2) Nurodoma produktų
kilmė. Kai visa sąskaitos faktūros deklaracija arba jos dalis
yra susijusi su Seutos arba Melilijos kilmės produktais, eksportuotojas
turi juos aiškiai pažymėti raidėmis „CM“ dokumente, kuriame rengiama
deklaracija. (3) Šių nuorodų gali
nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente. (4) Tuo atveju, kai
eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia
atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.“