KOMISIJOS KOMUNIKATAS EUROPOS PARLAMENTUI pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 6 dalį dėl Tarybos pozicijos dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo išdėstomi valstybės narės, atsakingos už trečiosios šalies piliečio arba asmens be pilietybės vienoje iš valstybių narių pateikto tarptautinės apsaugos prašymo nagrinėjimą, nustatymo kriterijai ir mechanizmai, pasiūlymo priėmimo /* COM/2013/0416 final - 2008/0243 (COD) */
2008/0243 (COD) KOMISIJOS KOMUNIKATAS EUROPOS PARLAMENTUI
pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 6
dalį
dėl Tarybos pozicijos dėl Europos Parlamento
ir Tarybos reglamento, kuriuo išdėstomi valstybės narės,
atsakingos už trečiosios šalies piliečio arba asmens be
pilietybės vienoje iš valstybių narių pateikto tarptautinės
apsaugos prašymo nagrinėjimą, nustatymo kriterijai ir mechanizmai,
pasiūlymo priėmimo 1. Pagrindiniai faktai Pasiūlymo perdavimo Europos Parlamentui ir Tarybai data (dokumentas COM(2008) 820 galutinis/2 – 2008/0243 COD)) || 2008 m. gruodžio 6 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto bei Regionų komiteto nuomonės pateikimo data || atitinkamai 2009 m. birželio ir spalio mėn. Per pirmąjį svarstymą priimtos Europos Parlamento pozicijos data || 2009 m. gegužės 6 d. Numatyta Tarybos pozicijos priėmimo data (dokumentas COM(2008) 820 galutinis/2 – 2008/0243 COD)) || 2013 m. birželio 7 d. 2. Komisijos pasiūlymo tikslas Iš
dalies keičiamas 2003 m. Dublino reglamentas, kuriuo nustatomi
valstybės narės, atsakingos už trečiosios šalies piliečio
vienoje iš valstybių narių pateikto prieglobsčio prašymo
nagrinėjimą, nustatymo kriterijai ir mechanizmai, pasiūlymu
siekiama padidinti sistemos veiksmingumą ir užtikrinti, kad taikant atsakomybės
nustatymo procedūrą būtų visapusiškai atsižvelgiama į
tarptautinės apsaugos prašytojų poreikius. Be to, juo siekiama
atsižvelgti į atvejus, kai valstybių narių priėmimo ir
prieglobsčio sistemoms tenka ypatingas krūvis, taip pat atvejus, kai
tarptautinės apsaugos prašytojams užtikrinama netinkamo lygio apsauga. 3. Pastabos dėl Tarybos
pozicijos 2008
m. gruodžio mėn. Komisija pateikė iš dalies pakeistą
pasiūlymą, o Europos Parlamentas ir Taryba 2012 m. liepos
mėn. politiniu lygmeniu priėmė bendrąją poziciją
dėl esminių reglamento projekto nuostatų. COREPER
bendrąją poziciją neoficialiai patvirtino 2012 m. liepos 18 d.,
o LIBE komitetas tai padarė 2012 m. rugsėjo 19 d. preliminariu
balsavimu. Lapkričio 14 d. pasiektas susitarimas dėl Dublino reglamento
deleguotųjų ir įgyvendinimo aktų. LIBE komitetas jį
patvirtino 2012 m. lapkričio 27 d. preliminariu balsavimu. Lapkričio
27 d. COREPER patvirtino bendrąją poziciją dėl viso Dublino
reglamento. Lapkričio
30 d. LIBE komiteto pirmininkas Tarybos pirmininkui išsiuntė raštą.
Jame nurodyta, kad jeigu Taryba per ateinantį EP plenarinį
posėdį oficialiai perduos tekstą kaip sutarta, jis rekomenduos
LIBE komiteto nariams, o vėliau ir plenarinio posėdžio dalyviams priimti
bendrąją poziciją be pakeitimų. Toliau
išdėstyti pagrindiniai bendrosios pozicijos ir 2008 m. Komisijos
pasiūlymo skirtumai. I. Sistemos veiksmingumo didinimas Komisijos
pasiūlyme išlaikytas tas pats bendras principas, kad už tarptautinės
apsaugos prašymo nagrinėjimą atsakinga ta valstybė narė,
kurios vaidmuo prašytojui atvykstant į valstybių narių
teritoriją ir joje apsigyvenant buvo didžiausias, atsižvelgiant į tam
tikras šeimos vientisumą saugančias išlygas. Visų pirma
pasiūlyme nustatyti prašymų atsiimti pateikimo terminai ir
sutrumpintas atsakymų į informacijos prašymus terminas. Nustatytas
atsakymo į humanitarinio pobūdžio prašymus terminas ir patikslinta,
kad tokie prašymai gali būti teikiami bet kuriuo metu. Patikslintos
atsakomybės perleidimo išlygos, visų pirma išlygų taikymo
aplinkybės. Įtrauktos taisyklės dėl klaidingo perdavimo ir
perdavimo išlaidų. Bendrojoje
pozicijoje numatyta, kad teikti humanitarinio pobūdžio prašymą galima
tik prieš pirmą sprendimą iš esmės. Komisijos manymu, dėl
tokio pakeitimo bus išvengta piktnaudžiavimo pakartotiniais prašymais
atvejų, kai pirmas sprendimas dėl esmės yra neigiamas.
Sutrumpinti prašymų pateikimo, atsakymo į prašymus ir perdavimo
įvykdymo terminai tais atvejais, kai asmenys sulaikomi dėl
specialiųjų pagal Dublino procedūrą numatytų
pagrindų (žr. dalį „Sulaikymas“). II. Prašytojų, kuriems taikoma Dublino procedūra, apsaugos
didinimas Perdavimo sustabdymas ir išankstinio
pranešimo sistema Komisijos pasiūlymu siekta nustatyti
išskirtinę asmenų perdavimo pagal Dublino reglamentą į tam
tikrą valstybę narę laikino sustabdymo procedūrą dviem
atvejais: kai atsiranda ypatingas krūvis ir kai reikia užtikrinti, kad
visiems tarptautinės apsaugos prašytojams visose valstybėse
narėse būtų suteikta vienoda apsauga. Bendrojoje
pozicijoje nepritariama, kad Dublino reglamente būtų nustatytas toks
mechanizmas, nes baiminamasi, kad tai gali pritraukti neteisėtą
migraciją ir paskatinti valstybes nares nesilaikyti prievolių pagal
ES teisę. Bendrojoje
pozicijoje nuostatos dėl perdavimo sustabdymo pakeistos nuostatomis dėl
išankstinio pranešimo, pasirengimo krizėms ir krizių valdymo sistemos
sukūrimo. Šios sistemos pagrindinis tikslas – nustatyti ir šalinti
pagrindines problemų, galinčių išsivystyti į
prieglobsčio krizes, priežastis. Taip pat ja sustiprinamos solidarumo ir
pagrindinių teisių apsaugos formuluotės. Be to, kartu su nauja 3
straipsnio 2 dalies antra pastraipa, ja užtikrinama tokio paties lygio
prašytojų apsauga, kokia numatyta Komisijos pasiūlyme dėl
perdavimo sustabdymo, taigi Komisijos pasiūlymo tikslai yra pasiekti. Veiksminga teisinė gynyba, kai
priimamas sprendimas dėl perdavimo Dabartinės
redakcijos Dublino reglamente nėra nuostatų dėl veiksmingos
teisinės gynybos. Komisijos pasiūlymu dabartinė sistema
papildoma trimis pagrindinėmis naujovėmis: 1. nustatoma teisė
į veiksmingą teisinę gynybą, kai priimamas sprendimas
dėl perdavimo; 2. nustatoma taisyklė, kad valdžios institucijos
turėtų ex-officio išnagrinėti būtinybę
sustabdyti sprendimo dėl perdavimo vykdymą ir kad atitinkamas asmuo
turėtų likti teritorijoje, kol priimamas sprendimas dėl
būtinybės sustabdyti perdavimą; ir 3. nustatoma, kad
teisinė pagalba ir (arba) atstovavimas turėtų būti
nemokami, jeigu atitinkamas asmuo negali padengti susijusių išlaidų. Bendrojoje pozicijoje numatytos šios
sprendimo vykdymo sustabdymo galimybės: (1)
automatinis sprendimo vykdymo sustabdymas (kai
teikiamas skundas, asmeniui visada suteikiama teisė likti teritorijoje,
kol priimamas sprendimas dėl skundo); (2)
automatinis sprendimo vykdymo sustabdymas
ribotą laikotarpį (kaip ir pirmu atveju, tik teismo ar tribunolo
prašoma per iš anksto nustatytą laikotarpį nustatyti, ar prašytojas
turi likti teritorijoje, kol priimamas sprendimas); to laikotarpio
turėtų pakakti, kad prašymas būtų nuodugniai išnagrinėtas);
(3)
sprendimo vykdymo sustabdymas gavus prašymą
(sprendimas dėl perdavimo sustabdymo automatiškai taikomas ne visiems
prašytojams, pareiškusiems skundą dėl sprendimo dėl perdavimo, o
tik to prašantiems; tada perdavimas sustabdomas laikotarpiui, per kurį
teismas ar tribunolas turėtų paskelbti sprendimą dėl šio
klausimo). Be to, įrašyta nauja nuostata, kuria
numatoma, kad prašytojas negali būti perduotas valstybei narei, kurioje
yra pavojus, kad bus pažeistos jo pagrindinės teisės. Apskritai
Komisijos tikslai nepakeisti, užtikrinant, kad kiekvienu atveju teismas ar
tribunolas išnagrinėtų, ar asmuo gali būti perkeltas, ar ne, o
asmuo tuo metu lieka teritorijoje. Dėl nemokamos teisinės pagalbos
bendrojoje pozicijoje numatytas prašymo pagrįstumo patikrinimas,
kurį atlieka administracinė institucija, taip pat numatytos
papildomos apsaugos priemonės prašytojams, kuriomis iš esmės
užtikrinama teisė pateikti skundą teisme ar tribunole dėl
atsisakymo suteikti nemokamą teisinę pagalbą. Komisijos manymu,
šių apsaugos priemonių pakanka, kad būtų užtikrinta, kad
prašytojas galėtų pasinaudoti vienodo lygio veiksminga teisine
gynyba, net kai gavus prašymą svarstoma suteikti nemokamą
teisinę pagalbą, kadangi prašytojas visada gali pateikti skundą
teisme ar tribunole dėl sprendimo nesuteikti nemokamos teisinės
pagalbos. Be to, prašymo pagrįstumo patikrinimas yra svarbus veiksnys
padedant valstybėms narėms išvengti piktnaudžiavimo atvejų, kai
pateikiami nepagrįsti prašymai suteikti nemokamą pagalbą. Sulaikymas Šiuo metu nėra specialių
nuostatų dėl asmenų, kuriems taikoma Dublino procedūra,
sulaikymas. Komisijos pasiūlymu siekta užtikrinti, kad asmenų
sulaikymas vykdant Dublino procedūrą nebūtų savavališkas, o
būtų nustatytos šios pagrindinės sąlygos ir garantijos:
asmuo negali būti sulaikomas vien dėl to, kad jis prašo
tarptautinės apsaugos; asmuo, kuriam taikomas sprendimas dėl
perdavimo, taip pat gali būti sulaikytas, jeigu yra didelė
pasislėpimo rizika (apibrėžta tekste); sulaikymas negali trukti
ilgiau, nei pagrįstai būtina administracinėms perdavimo
procedūroms atlikti; Priėmimo sąlygų direktyvoje numatytos
garantijos ir sulaikymo sąlygos pakartotos Dublino reglamente. Per derybas laikytasi požiūrio, kad
siekiant teisinio nuoseklumo, būtų geriau, kad būtinos nuostatos
dėl garantijų, taikomų sulaikytiems asmenims, ir dėl
sulaikymo sąlygų būtų nustatytos viename prieglobsčio
dokumente – Priėmimo sąlygų direktyvoje. Pačiame Dublino
reglamente reikia nustatyti tik konkrečius su Dublino procedūra
susijusius motyvus ir sąlygas. Šis aspektas aprašytas bendrojoje pozicijoje
ir numatoma: –
daryti nuorodą į Priėmimo
sąlygų direktyvą, kurioje numatytos garantijos ir sulaikymo
sąlygos taikomos asmenims, sulaikytiems pagal Dublino procedūrą,
taip pat paaiškinti, kad pagal Dublino procedūrą asmuo gali būti
sulaikytas tik su Dublino procedūra susijusiais motyvais; –
nustatyti principą, kad asmuo negali būti
sulaikytas vien dėl to, kad jam taikoma Dublino procedūra (taigi
apsaugos sritis išplečiama ir apima buvusius tarptautinės apsaugos
prašytojus, kuriems anksčiau buvo taikoma Grąžinimo direktyva ir
kurie dabar gali gauti didesnę apsaugą); –
nustatyti aiškius kiekvieno Dublino procedūros
etapo terminus, užtikrinant, kad asmuo nebūtų sulaikytas ilgiau nei 3
mėnesius (priešingu atveju visa Dublino procedūra gali trukti iki 11
mėnesių), kitaip asmuo yra paleidžiamas. Nustatant sulaikymo
trukmę atsižvelgiama į skirtingus sprendimo vykdymo sustabdymo
terminus, kurie dabar gali būti trumpesni nei skundo nagrinėjimo
trukmė, taip užtikrinant, kad asmuo nebūtų neleistinai
sulaikytas ilgiau, nei sustabdomas sprendimo vykdymas. Bendroji pozicija
atitinka Komisijos pasiūlymo tikslus ir net juos viršija numačius
ilgiausią trijų mėnesių sulaikymo laikotarpį. Pažeidžiami asmenys: nepilnamečiai ir
išlaikomi asmenys Komisijos
pasiūlymu padaryta įvairių dabartinės redakcijos Dublino
reglamento pakeitimų siekiant padidinti nepilnamečių, ypač
nelydimų, apsaugą. Visų pirma Komisijos pasiūlyme šeimos
narių apibrėžtis išplėsta trimis atžvilgiais: 1. panaikinta
sąlyga, kad nepilnametis turi būti išlaikomas, kad būtų
pripažintas prašytojo šeimos nariu; 2. numatyta galimybė susituokusius
nepilnamečius vaikus laikyti šeimos nariais, kai jų labui svarbu
gyventi su prašytoju; ir 3. į apibrėžtį įtraukti prašytojo
nepilnamečiai nesusituokę broliai ir seserys, jei prašytojas yra
nepilnametis ir nesusituokęs. Dėl
išlaikomų asmenų: į kriterijų hierarchijos
viršūnę kartu su kriterijais, susijusiais su šeima, įtrauktos
buvusios humanitarinių išlygų nuostatos. Bendrojoje
pozicijoje įrašyta nauja konstatuojamoji dalis, kurioje paaiškinama, kad
pagal Prieglobsčio procedūrų direktyvą prašytojams
suteiktos teisės ir garantijos taip pat galioja asmenims, kuriems taikoma
Dublino procedūra, atsižvelgiant į taikymo srities apribojimus Jungtinei
Karalystei ir Airijai. Šeimos sąvoka apibrėžiama siaurai, kaip
sutarta Priskyrimo direktyvoje, tačiau atitinkamuose straipsniuose
įtraukiama nuoroda į platesnės šeimos narius. Į
nelydimų nepilnamečių apibrėžtį nutarta įtraukti
susituokusius nepilnamečius. Įtraukta giminaičių
sąvokos apibrėžtis: giminaičiais laikomi dėdė, teta
arba senelis ir (arba) senelė. Numatyta įpareigoti valstybes
nares būti aktyviomis ir pradėti ieškoti nelydimo nepilnamečio
šeimos. Suteikta galimybė susituokusiam nelydimam nepilnamečiui
susijungti su šeima ir broliu ir (arba) seserimi, kai jo nelydi
sutuoktinis. Su
išlaikomais asmenimis susijęs kriterijus išbrauktas iš kriterijų
hierarchijos ir nuo šiol yra tik rekomenduojamas. Dėl
ES teritorijoje esančio nelydimo nepilnamečio, neturinčio šeimos
ar giminaičių, bendrojoje pozicijoje numatyta, kad atsakinga
valstybė narė yra ta, kurioje nepilnametis pateikė
tarptautinės apsaugos prašymą. Prie reglamento projekto pridedamas
pareiškimas, kuriame nustatyta, kad Komisija pateiks naują pasiūlymą
dėl šio klausimo, kai tik Europos Sąjungos Teisingumo Teismas
paskelbs prejudicinį sprendimą byloje C-648/11, ir tame
pasiūlyme bus atsižvelgta į šį sprendimą: Europos Parlamentas ir Taryba prašo Komisijos,
nedarant poveikio jos iniciatyvos teisei inicijuoti teisės aktus, apsvarstyti
galimybę patikslinti Dublino reglamento naujos redakcijos 8 straipsnio 4
dalį, kai Teisingumo Teismas priims sprendimą Byloje C-648/11 MA ir
kt. prieš Secretary of State for the Home Department, bet ne vėliau kaip
per Dublino reglamento 41 straipsnyje nustatytus terminus. Europos Parlamentas
ir Taryba tuomet pasinaudos savo teisėkūros įgaliojimais
teisėkūros srityje, atsižvelgdami į vaiko interesus. Komisija,
siekdama kompromiso ir norėdama užtikrinti, kad pasiūlymas
būtų priimtas nedelsiant, sutinka apsvarstyti šį prašymą,
kuris, jos manymu, galioja tik šiomis konkrečiomis aplinkybėmis ir
nesukuria precedento. Komisijos
manymu, bendrąja pozicija užtikrinamas Komisijos pasiūlyme numatytas
apsaugos lygis ir net nustatyti teigiami standartai kai kuriose srityse (pvz.,
užtikrinamas besąlyginis bet kokio amžiaus ar teisinio statuso brolių
ir (ar) seserų susijungimas be jokių papildomų
sąlygų). Kadangi nelydimo nepilnamečio giminaičių
sąvoka dabar yra apibrėžta, yra lengviau stebėti, kaip ji
taikoma praktiškai. Dėl
išlaikomų asmenų bendrajai pozicijai galėtų būti
pritarta, kadangi šis kriterijus pašalintas iš kriterijų hierarchijos,
tačiau jis įtrauktas į privalomąją nuostatą, nuo
kurios nukrypti leidžiama tik išimtiniais atvejais. Pagal dabartinę
formuluotę išlaikomi asmenys turi būti palikti arba sujungti su
šeima, nebent yra palankesnių nuostatų. Teisė į informaciją ir
asmeninis pokalbis Komisijos
pasiūlyme išplėstos ir pakeistos dabartinės nuostatos dėl
informacijos ir nurodyta, kokia informacija turi būti teikiama prašytojui
raštu ta kalba, kurią jis supranta arba, kaip pagrįstai manoma, turi
suprasti, ir numatoma galimybė surengti asmeninį pokalbį
siekiant informuoti prašytoją apie šią procedūrą ir
surinkti informacijos, reikalingos atsakingai valstybei narei nustatyti. Pagal
bendrąją poziciją asmeninis pokalbis yra privalomas, išskyrus
kelias išimtis, ir nustatoma prievolė informuoti prašytoją ne tik
apie kriterijus, bet ir apie jų hierarchiją, įskaitant tai, kad
prašymą galiausiai gali nagrinėti valstybė narė, kuri
nėra atsakinga pagal kriterijų hierarchiją (suvereniteto
išlyga), taip pat apie tai, kad asmuo gali prašyti sustabdyti perdavimą. Komisija
mano, kad bendrąja pozicija užtikrinamas tinkamas prašytojo informavimo
lygis tiek raštu, tiek privalomu asmeniniu pokalbiu, taigi Komisijos tikslai iš
esmės pasiekti. III. Deleguotieji ir įgyvendinimo aktai Komisijos
pasiūlymas buvo pateiktas prieš Lisabonos sutartį, todėl jame
nenumatyti Komisijos įgaliojimai priimti deleguotuosius ir
įgyvendinimo aktus. Vis dėlto pasiūlyme numatytos nuorodos
į procedūrą, nustatytą pagal Sprendimo 1999/468/EB 5
straipsnį (reguliavimo procedūra), dėl bendros atmintinės
priėmimo, su nepilnamečiais ir išlaikomais asmenimis susijusių
nuostatų, atsakymų į prašymus perimti savo žinion ar prašymus
atsiimti standartinių formų, įrodymų sąrašų, laissez-passer,
elektroninio ryšių tinklo, taip pat nuorodos į procedūrą,
nustatytą pagal to paties sprendimo 5 straipsnio a punktą
(reguliavimo procedūra su tikrinimu), dėl papildomų nepilnamečių
ir išlaikomų asmenų susijungimo su šeima ir giminaičiais
taisyklių, perdavimo vykdymo ir perdavimo išlaidų apmokėjimo. Lyginant
su Komisijos pasiūlymu, bendrojoje pozicijoje išlieka galimybė
priimti įgyvendinimo aktus dėl visų klausimų, kuriems
spręsti Komisija pasiūlė įgyvendinimo procedūras,
kurios papildytos įgaliojimu nustatyti bendrą sveikatos patikrinimo
medicininę pažymą ir standartinę keitimosi informacija apie
nepilnamečių šeimos narius ir giminaičius formą. Be
to, bendrojoje pozicijoje numatyta Komisijai suteikti įgaliojimus priimti
deleguotuosius aktus dėl papildomų nepilnamečių ir
išlaikomų asmenų susijungimo su šeimos nariais ir giminaičiais
taisyklių. Konstatuojamoje dalyje pabrėžiama, kad Komisija
turėtų konsultuotis su ekspertais, įskaitant visas atitinkamas
nacionalines valdžios institucijas. Neliko galimybės priimti papildomas
perdavimo išlaidų taisykles, nes Taryba mano, kad pakanka pagrindiniame
teisės akte nustatytų šios srities taisyklių. Dėl perdavimo
bendrojoje pozicijoje numatyta galimybė priimti tik vienodas
įgyvendinimo taisykles, tačiau nenumatyta galimybės priimti
papildomas taisykles. Nustatytas keturių mėnesių laikotarpis,
per kurį Parlamentas ir Taryba gali pateikti prieštaravimą dėl
Komisijos priimto deleguotojo akto. Šis laikotarpis gali būti
pratęstas dviem mėnesiais Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva. Dėl
įgaliojimų priimti įgyvendinimo aktus bendrojoje pozicijoje
numatytas šių įgaliojimų apribojimas: Komisija negali priimti
akto, kai padedantis komitetas nepateikia nuomonės dėl pasiūlymo
projekto. Komisija dėl šio klausimo padarė pareiškimą, kuris bus
pridėtas prie galutinio teksto: Komisija pabrėžia, kad nuolatinis 5
straipsnio 4 dalies antros pastraipos b punkto taikymas pagal formą ir
turinį prieštarauja Reglamentui Nr. 182/2011 (OL L 55, 2011 2 28, p. 13).
Šią nuostatą reikia taikyti tik esant konkrečiai būtinybei
nukrypti nuo pagrindinio principo, pagal kurį Komisija gali priimti
įgyvendinimo teisės akto projektą, kai nepateikta nuomonė.
Kadangi tai yra 5 straipsnio 4 dalyje nustatytos bendrosios taisyklės
išimtis, negalima tiesiog laikyti, kad antros pastraipos b punktą
teisės aktų leidėjas gali taikyti naudodamasis „veiksmų
laisve“, nes minėto punkto aiškinimas turi būti ribotas ir todėl
jis turi būti taikomas pagrįstai. Galiausiai
Komisijos pareiškime paaiškinama, kad siūlydama šios srities
įgyvendinimo teisės Komisija laikysis Reglamente Nr. 1560/2003
nustatytų perdavimo standartų: Taikant šį reglamentą Komisija
pakartoja, kad siūlydama vienodas nuostatų dėl perdavimo
įgyvendinimo sąlygas, kaip numatyta šiame reglamente, ji užtikrins,
kad būtų išsaugoti galiojantys su perdavimu susiję standartai,
nustatyti 2003 m. rugsėjo 2 d. Komisijos reglamento Nr. 1560/2003,
nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 43/2003 taikymo
taisykles, 7–10 straipsniuose. 4. Išvada Bendroji pozicija atitinka
pagrindinį Komisijos pasiūlymo tikslą. Visų pirma ja
pagerinami dabartiniai elgesio su prašytojais, kuriems taikoma Dublino
procedūra, standartai. Ja garantuojama teisė į informaciją
ir veiksmingą teisinę gynybą, kai priimamas sprendimas dėl
perdavimo, taip pat nustatomos aiškios taisyklės dėl sulaikymo ir
galimybės pasinaudoti nemokama teisine pagalba – šie klausimai dabartiniame
dokumente nesprendžiami. Joje nustatyta labiau nuspėjama valstybių
narių tarpusavio santykių aplinka ir palankesnės
pažeidžiamų asmenų, visų pirma nelydimų
nepilnamečių, susijungimo su šeimos nariais ar giminaičiais
sąlygos. Tarybos pozicijos tekstas iš esmės ir didžiąja dalimi
atitinka Komisijos pasiūlymą, todėl Komisija gali jį
paremti.