KOMISIJOS ATASKAITA EUROPOS PARLAMENTUI, TARYBAI IR EUROPOS EKONOMIKOS IR SOCIALINIŲ REIKALŲ KOMITETUI apie Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1393/2007 dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo valstybėse narėse (dokumentų įteikimas) taikymą /* COM/2013/0858 final */
KOMISIJOS ATASKAITA EUROPOS PARLAMENTUI,
TARYBAI IR EUROPOS EKONOMIKOS IR SOCIALINIŲ REIKALŲ KOMITETUI apie Europos Parlamento ir Tarybos reglamento
(EB) Nr. 1393/2007 dėl teisminių ir neteisminių dokumentų
civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo valstybėse
narėse (dokumentų įteikimas) taikymą 1. Įžanga Europos Sąjungos sutarties 3 straipsnio 2
dalyje minimos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės pagrindas yra
Europos Sąjungos valstybių narių teisminių institucijų
bendradarbiavimas. Toks bendradarbiavimas ypač svarbus siekiant užtikrinti
veiksmingą įteikimui skirtų teisminių ir neteisminių
dokumentų perdavimą tarp valstybių narių. Dokumentus reikia
įteikti kiekvienos bylos atveju. Tad greitas ir saugus dokumentų
perdavimas yra svarbus užtikrinant gerą teisingumo vykdymą ir
šalių, ypač atsakovų, teisių apsaugą teismo proceso
metu. Kol nebuvo imtasi Sąjungos lygmens
veiksmų šioje srityje, tarpvalstybinis dokumentų įteikimas
kitose valstybėse narėse iš esmės buvo reglamentuojamas 1965 m.
Hagos konvencija dėl dokumentų įteikimo užsienyje[1]. 2000 m. gegužės 29 d. Europos
Sąjunga priėmė Reglamentą (EB) Nr. 1348/2000[2] dėl teisminių
ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose
įteikimo valstybėse narėse (toliau – 2000 m. reglamentas).
Reglamentas buvo taikomas visoms Europos Sąjungos valstybėms
narėms, išskyrus Daniją. Tačiau Sąjungai ir Danijai
sudarius analogišką susitarimą[3]
jo taikymas buvo išplėstas ir jis pradėtas taikyti Danijai. 2004 m. spalio 1 d. Europos Komisija
patvirtino ataskaitą[4]
dėl 2000 m. reglamento taikymo. Ataskaitoje padaryta išvada, kad nuo 2001
m., kai buvo pradėtas taikyti reglamentas, pagerėjo dokumentų
perdavimas ir įteikimas tarp valstybių narių. Tačiau
ataskaitoje taip pat konstatuota, kad būtina gerinti reglamentą taikančių
subjektų, visų pirma vietos institucijų, žinias, o pakoregavus
tam tikras reglamento nuostatas reglamento taikymas dar pagerėtų ir
supaprastėtų. Todėl 2005 m. Komisija pasiūlė
dalinį pakeitimą[5]. Nuo 2008 m. lapkričio 13 d. 2000 m.
reglamentas buvo pakeistas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr.
1393/2007[6]
(toliau – 2007 m. reglamentas arba Reglamentas). Pagal analogišką ES ir
Danijos susitarimą šis Reglamentas taip pat taikomas Danijai. Svarbiausi 2007 m. reglamentu padaryti
pakeitimai: ·
nustatytas reikalavimas, kad gaunančioji
agentūra imtųsi visų būtinų priemonių, kad
dokumentas būtų įteiktas kuo greičiau ir bet kuriuo atveju
per vieną mėnesį nuo dokumento gavimo; ·
sukurta nauja standartinė forma, kuria
adresatas informuojamas apie jo teisę atsisakyti priimti dokumentą; ·
įvestas valstybių narių iš anksto
nustatytas vienkartinis fiksuotas mokestis dokumentų įteikimo
išlaidoms padengti ir ·
vienodos dokumentų įteikimo paštu
sąlygos. 2007 m. reglamento 24 straipsnyje nustatyta,
kad ne vėliau kaip 2011 m. birželio 1 d., o po to kas penkerius metus
Komisija turėtų peržiūrėti šio reglamento
taikymą ir prireikus pasiūlyti jo pakeitimus. 2011 m. Komisija pradėjo tyrimą[7] siekdama surinkti
duomenų ir įvertinti Reglamento taikymą (toliau – tyrimas). Šį tyrimą sudaro teisinė analizė ir
empirinė dalis, pagrįsta įvairių suinteresuotųjų
subjektų grupių iš visų valstybių narių apklausa[8]. 2007 m. reglamento taikymas buvo aptartas
Europos teisminio tinklo civilinėse ir komercinėse bylose
posėdžiuose (2008 m. sausio 14 d., 2008 m. rugsėjo 18 d., 2009 d.
balandžio 30 d., 2010 m. birželio 23 d. ir 2012 m. vasario 9–10 d.). Be to,
Komisija atsižvelgė į piliečių laiškus, skundus, peticijas
ir Europos Teisingumo Teismo prejudicinius sprendimus dėl Reglamento[9]. Šioje ataskaitoje pateikiamas pirmas 2007 m.
reglamento taikymo 2008–2012 m. vertinimas. 2. Pagrindiniai reglamento
elementai Reglamentas taikomas civilinėse ir
komercinėse bylose, kai teisminiai arba neteisminiai dokumentai turi
būti perduoti iš vienos valstybės narės į kitą, kad
būtų joje įteikti. Jame numatyti įvairūs perdavimo
tarp valstybių narių būdai, ypač naudojantis
perduodančiosiomis ir gaunančiosiomis agentūromis, paštu,
konsuliniais arba diplomatiniais kanalais, taip pat tiesiogiai[10]. Speciali įteikimo
datos nustatymo taisyklė apsaugo ir pareiškėjo, ir adresato, kuriam
įteikiami dokumentai, interesus. Adresatą taip pat apsaugo
įteiktinuose dokumentuose vartotinų kalbų taisyklės ir
taisyklės, kurių teismai turi laikytis atsakovui neatvykus į
teismą. Už dokumentų įteikimą neturi būti imamas
mokestis adresato valstybėje narėje, išskyrus atvejus, kai taikomas
specialus dokumentų įteikimo būdas arba naudojamasi teismo
pareigūno paslaugomis. Tokiu atveju pareiškėjas turi sumokėti
fiksuotą vienkartinį mokestį. Valstybės narės privalo pateikti
Komisijai informaciją, reikalingą geram Reglamento veikimui.
Kiekvienoje valstybėje narėje veikia centrinė įstaiga[11], kuri teikia
agentūroms informaciją, sprendžia kylančius sunkumus ir perduoda
atitinkamai gaunančiajai agentūrai perduodančiosios
agentūros prašymus įteikti dokumentus. 3. REGLAMENTO TAIKYMAS Apskritai galima daryti išvadą, kad
Reglamentas veikia gerai, buvo pasiektas jo tikslas padidinti teisinį
tikrumą tarpvalstybinio dokumentų įteikimo srityje ir užtikrinti
spartesnį bei veiksmingesnį jų perdavimą tarp
valstybių narių[12].
Tačiau siekiant įvertinti, ar dokumentų įteikimo tarp
valstybių narių sistemą būtų galima labiau pagerinti
ir kokiu būdu, reikėtų atkreipti dėmesį į
keletą aspektų. 3.1. Reglamento taikymo sritis Reglamentas taikomas teisminiams arba
neteisminiams dokumentams, kurie nagrinėjant civilines ir komercines bylas
įteikimo tikslu turi būti perduoti iš vienos valstybės
narės į kitą. Buvo pateikta keletas klausimų dėl
Reglamento taikymo srities. 3.1.1. Kokius dokumentus jų
įteikimo tikslu galima perduoti tarp valstybių narių.
Teisminių ir neteisminių dokumentų sąvoka Byloje C-14/08 (Roda Golf) Europos
Teisingumo Teismas nusprendė, kad nacionalinė teisė negali
nustatyti, kuriuos dokumentus pagal Reglamentą galima perduoti tarp
valstybių narių jų įteikimo tikslu. Teismui buvo pateiktas
klausimas apie notarinio dokumento įteikimą, jei teismo procesas
nevyksta. Teismas paaiškino, kad
neteisminių dokumentų sąvoka, kaip apibrėžta 2000 m.
reglamento 16 straipsnyje (kuris sutampa su 2007 m. reglamento 16 straipsniu),
yra Sąjungos teisės sąvoka, kurią reikėtų
aiškinti atskirai. Atsižvelgiant į
Sutarties ir Reglamento tikslus (jais siekiama nustatyti dokumentų
įteikimo Sąjungos viduje sistemą, kad tinkamai veiktų
bendroji rinka), teisminis bendradarbiavimas negali apsiriboti tik teismo
procesu – jis gali būti vykdomas ir tada, kai teismo procesas nevyksta.
Dėl to Teismas nusprendė, kad notarinio dokumento įteikimas, jei
teismo procesas nevyksta, patenka į Reglamento taikymo sritį. 3.1.2. Kada reikia perduoti
teisminius arba neteisminius dokumentus iš vienos valstybės narės
kitai jų įteikimo tikslu? Byloje C-325/11 (Alder)
Europos Teisingumo Teismui buvo perduotas kitas svarbus klausimas dėl
Reglamento taikymo srities. Paklausta, ar nacionalinė
teisė gali nustatyti, kokiose situacijose dokumentus perduoti tarp
valstybių narių jų įteikimo tikslu yra privaloma. Šiuo atveju du Vokietijoje gyvenantys piliečiai
padavė į Lenkijos teismą du Lenkijoje gyvenančius
piliečius. Pagal Lenkijos proceso teisę ieškovai užsieniečiai
Lenkijoje turi paskirti atstovą, įgaliotą priimti
įteikiamus dokumentus, o to nepadarius dokumentai segami į bylą,
ir šis veiksmais laikomas dokumentų įteikimu. Ieškovai atstovo
nepaskyrė, ir teismo posėdyje, kuriame jie nedalyvavo, jų
ieškinys buvo atmestas. Teismas nustatė, kad tais atvejais, kai
dokumento adresatas gyvena kitoje valstybėje narėje, teisminis
dokumentas turi būti įteiktas laikantis Reglamento reikalavimų[13]. Todėl sistema, pagal kurią reikalaujama, kad
bylos nagrinėjimo valstybėje narėje būtų paskirtas
atstovas, kuris kitose valstybėse narėse gyvenančioms bylos
šalims įteiktų teisminius dokumentus, Reglamento neatitinka. 3.1.3. Elektroninis dokumentų
įteikimas Elektroninis dokumentų įteikimas yra naujas dokumentų
įteikimo valstybių narių teritorijoje būdas. Daugelyje
sistemų, kuriose taikomas šis dokumentų įteikimo būdas,
piliečiai (dažniausiai komercinės arba finansinės institucijos)
užsiregistruoja teismuose, ir dokumentai jiems gali būti įteikti
tiesiogiai elektroninėmis priemonėmis. Šiuo metu Reglamente nėra
paminėtas elektroninis dokumentų įteikimas. Tam tikrose
valstybėse narėse iškilo klausimas, ar užsienio šalių
piliečiai gali užsiregistruoti nacionalinėje elektroninėje
dokumentų įteikimo sistemoje ir ar taikant Reglamentą
dokumentų įteikimas tokiems užsieniečiams turėtų
būti laikomas tarpvalstybiniu dokumentų įteikimu. Atsakymas
į šį klausimą turi svarbių pasekmių, pvz., ar galioja
teisė atsisakyti priimti dokumentą, kuris nėra surašytas viena
iš Reglamento 8 straipsnyje numatytų kalbų. Reikėtų
atsižvelgti į tai, ar elektroninis dokumentų įteikimas
turėtų būti taikomas tarpvalstybiniu lygmeniu, ar tokiu atveju
turi būti taikomas Reglamentas ir kaip. Įdiegus elektroninį
dokumentų įteikimą kaip vieną iš Reglamente numatytų
įteikimo būdų, galėtų būtų skatinama
veiksmingiau naudotis technologijomis, taip pat turėtų sumažėti
dėl bylinėjimosi per didelį atstumą patiriamos išlaidos ir
trukmė. Šiuo metu vykdoma keletas bandomųjų projektų, pvz.,
Komisijos bendrai finansuojamas projektas „E. teisingumas. Dokumentų
įteikimas“. Šiuo projektu siekiama sukurti nematerialų ir saugų
keitimosi dokumentais būdą naudojant teisingumo ministerijas,
teismus, teismo pareigūnus (antstolius) ir advokatus sujungiančią
elektroninę platformą. Šis projektas susietas su projektu
e. CODEX – taip vadovaujantis saugumo, prieinamumo ir tvarumo principais
siekiama platesniu mastu pagerinti tarpvalstybinį keitimąsi
informacija teismo procese. 3.1.4. Dokumentų įteikimas
ir egzekvatūros panaikinimas Laipsniškai atsisakant
egzekvatūros kyla klausimas, ar apskritai būtina labiau suderinti
nacionalines civilinio proceso normas, visų pirma dokumentų
įteikimo taisykles. Derybų metu svarstant
Komisijos pateiktą reglamento dėl jurisdikcijos ir teismo
sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir
vykdymo (Briuselis, I nauja redakcija)[14],
pasiūlymą, reglamento, kuriuo sukuriamas Europinio sąskaitos
blokavimo įsakymas siekiant palengvinti tarpvalstybinį skolų
išieškojimą civilinėse ir komercinėse bylose,
pasiūlymą[15]
ir reglamento dėl apsaugos priemonių tarpusavio pripažinimo
civilinėse bylose pasiūlymą[16],
paaiškėjo, kad valstybių narių taisyklės iš esmės
skiriasi dėl šių esminių klausimų:
·
kurie dokumentai įteikiami bylos šalims: bylos
iškėlimo dokumentai paprastai įteikiami visose valstybėse
narėse, tačiau labai skiriasi nuostatos dėl teismo
sprendimų, šaukimų į teismo posėdžius ir kt. įteikimo.
Pvz., kai kuriose valstybėse narėse teismo sprendimų
įteikimas kartais yra net teismo sprendimo pripažinimo vykdytinu bylos
nagrinėjimo valstybėje sąlyga, o kitose valstybėse
narėse teismo sprendimai paprastai nėra įteikiami – juos šalys
turi pačios pasiimti teisme; ·
kokiomis aplinkybėmis įteikiami
dokumentai: pvz., kai kuriose valstybėse narėse teismo sprendimai
nėra įteikiami, jeigu šalys arba jų atstovai dalyvavo teismo
posėdyje; kai kuriose valstybėse narėse teismo sprendimą
privaloma įteikti, nes įteikimas yra pirmas sprendimo vykdymo procedūros
etapas; ·
kas įteikia dokumentus: kai kuriose
valstybėse narėse už įteikimą paprastai yra atsakingos
šalys, o kitose valstybėse narėse dokumentų įteikimu
pasirūpina teismas. Keliose valstybėse narėse ši atsakomybė
priklauso nuo įteiktino dokumento tipo (bylos iškėlimo dokumentai,
šaukimas į teismo posėdį, teismo sprendimas ir pan.); ·
kam įteikiami dokumentai: pvz., kai kuriose
valstybėse narėse dokumentai įteikiami pačioms šalims, o
kitose valstybėse narėse dokumentai arba tam tikri dokumentai gali
arba net privalo būti įteikti jų teisiniam atstovui bylos
nagrinėjimo valstybėje; ·
kokios yra teisinės dokumentų
įteikimo pasekmės (pvz., kada pradedamas skaičiuoti (apeliacinio
skundo pateikimo, delspinigių skaičiavimo ir kt.) terminas) arba
neįteikimo pasekmės (pvz., galimybė pasinaudoti specialiomis
teisės gynimo priemonėmis). Dėl tokių
skirtumų šiuo metu neaišku, kokiomis sąlygomis iš tikrųjų
taikoma Reglamentu užtikrinama apsauga. Visų pirma nėra
garantijų, kad atsakovai užsieniečiai tinkamais atvejais bus
apsaugoti Reglamento taisyklėmis dėl teisės atsisakyti priimti
dokumentą (8 straipsnis), įteikimo datos (9 straipsnis) ir
teisės į gynybą nemokumo atveju. Kyla klausimas, iki kokios
ribos yra priimtini tokie skirtumai tarp valstybių narių
įstatymų ir dėl to piliečiams iškylantis teisinis
neaiškumas Europos Sąjungoje vykdant teisminį bendradarbiavimą,
ypač panaikinus egzekvatūrą – dėl to tarpvalstybiniu
lygmeniu svarbiausia yra užtikrinti teises į gynybą. 3.1.5. Išvados dėl taikymo
srities Kaip matyti iš
ankstesnių punktų matyti, norint, kad Reglamentas tinkamai
veiktų, reikia patikslinti priemonės taikymo sritį Sąjungos
lygmeniu. Be to, gali tekti spręsti teisinio netikrumo klausimą,
kuris kyla dėl valstybių narių proceso teisės
skirtumų. Tai ypač svarbu dėl Reglamentui tenkančio lemiamo
vaidmens bendradarbiaujant civilinio teisingumo srityje ir dėl
egzekvatūros panaikinimo. Šiuo metu sukaupta daugiau ankstesnių
metų patirties taikant bendrąsias taisykles dėl dokumentų
perdavimo tarpvalstybinėse bylose. Dabar tinkamas
metas apsvarstyti, ar būtina spręsti šio teisinio netikrumo
klausimą, visų pirma nustatant bendrus būtinuosius standartus,
kuriais vadovaujantis turėtų būti įteikiami dokumentai
bylos šalims iš užsienio, būtų nustatyta, kam dokumentai gali būti
įteikiami ir numatytas laikas, kada dokumentai turėtų būti
įteikti. Tokiu būdu būtų užtikrinta vienodesnė
atsakovų apsauga visoje Sąjungoje, neabejotinai atsirastų
daugiau teisinio tikrumo ir būtų sustiprinta teisių į gynybą
apsauga. 3.2. Reglamento taikymo srities
apribojimai 3.2.1. Reglamento netaikymas tais
atvejais, kai nežinomas asmens, kuriam dokumentai turi būti įteikti,
adresas. Reglamentas netaikomas, jeigu nežinomas
asmens, kuriam dokumentai turi būti įteikti, adresas. Buvo pranešta apie tokiomis aplinkybėmis iškilusias
problemas. Kartais dokumentai būdavo perduoti tikintis, kad pagal
Reglamento 3 straipsnį įkurtos centrinės įstaigos
padės nustatyti adresato buvimo vietą. Kitais atvejais siekiant
nustatyti asmens, kuriam dokumentai turi būti įteikti, adresą
buvo vadovaujamasi Reglamentu (EB) Nr. 1206/2001 (Įrodymų
reglamentas)[17].
Tačiau pastarasis būdas sulaukė kritikos, nes pernelyg
sudėtinga naudotis dviem teisinėmis priemonėmis vien tik tam,
kad būtų įteikti dokumentai. Be to, suabejota, ar
Įrodymų reglamentas yra tinkama priemonė bylos šalies adresui
surasti, ypač atsižvelgiant į to reglamento taikymo sritį ir
reikalavimą (remiantis Įrodymų reglamento 4 straipsnio 1 dalies
b punktu) nurodyti bylos šalių pavardes ir adresus, nes šioje nuostatoje
aiškiai daroma prielaida, kad tie adresai yra žinomi. Yra svarbu žinoti, kaip ir
kokiomis priemonėmis surasti atsakovo adresą, ypač atsižvelgiant
į tai, kad taikoma keletas civilinio teisingumo priemonių, pvz.,
Reglamentas (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų
civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo[18] ir
Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų,
susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis, pripažinimo bei
vykdymo, panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1347/2000 (to reglamento 18
straipsnis). Šiomis priemonėmis gali būti sustabdytas bylos
nagrinėjimas, kol įrodoma, kad atsakovas turėjo galimybę
laiku gauti bylos iškėlimo arba lygiavertį dokumentą, kad
galėtų pasirūpinti savo gynyba, arba kad buvo imtasi
visų šiam tikslui pasiekti būtinų priemonių. Dėl Reglamento (EB) Nr. 44/2001 26 straipsnio 2 dalies Teisingumo
Teismas priėmė sprendimą, kad tokioje situacijoje teismas gali
pagrįstai tęsti bylos nagrinėjimą tik įsitikinęs,
kad siekiant atsekti atsakovą buvo atlikti visi tyrimai, reikalingi pagal
rūpestingumo ir sąžiningumo principus (žr. bylą C-327/10 Hypoteční
banka v. Lindner, 52 punktas ir C-292/10 Cornelius de Visser, 55
punktas). Šiuo atžvilgiu svarbu žinoti, kas galėtų būti
„būtinos priemonės“ ir kas turėtų jų imtis (teismas,
į kurį kreiptasi, bylos šalys, centrinė įstaiga ar
valstybės, į kurią kreipiamasi, gaunančioji agentūra).
Dėl šių
sunkumų tikslinga pasvarstyti, kaip įveikti svarbiausią
praktinį sunkumą – surasti asmens, kuriam dokumentai turi būti
įteikti, adresą ir patikslinti dokumentų įteikimo procese
dalyvaujančių institucijų prievoles. Reikėtų
įvertinti, ar Reglamento nereikėtų taikyti situacijoms, kai
nėra žinomas atsakovo adresas, nustatant tam tikras prievoles atlikti
atsakovo adreso paiešką. Mažų mažiausiai
reikėtų patikslinti, kokio masto paiešką turėtų
atlikti gaunančiosios agentūros ieškodamos atsakovo adreso, kai
adresas žinomas, bet paaiškėja, kad jis neteisingas. 3.2.2. Dokumentų įteikimas
valstybėms Reglamentas ypač netaikomas
mokesčių, muitų ar administraciniams klausimams ir valstybės
atsakomybei už veiksmus ir neveikimą įgyvendinant valstybės
valdžią (acta iure imperii). Kai kuriose valstybėse
narėse kilo klausimų dėl dokumentų įteikimo
valstybėms. 1 straipsnyje kaip tik nustatyta, kad pirmiau paminėti
klausimai nėra įtraukti į Reglamento taikymo sritį. A
contrario ir vadovaujantis Europos Teisingumo Teismo gairėmis dėl
„civilinių ir komercinių bylų“ sąvokos aiškinimo viešojo
sektoriaus institucijų ir privačių asmenų ginčuose,
tokie ginčai gali patekti į Reglamento taikymo sritį tiek, kiek
jie yra susiję su civiliniai ieškiniais, o atitinkama valstybė veikia
kaip privatus asmuo (acta iure gestionis). Pažymėtina, kad kai
civilinėse arba komercinėse bylose teisminių arba
neteisminių dokumentų adresatas yra valstybė arba valstybinis
subjektas, dokumentų įteikimo užsienyje tikslu gali būti
naudojami visi Reglamente numatyti dokumentų perdavimo būdai. 3.3. Dokumentų perdavimo ir
įteikimo sparta Kai dokumentai įteikiami per
perduodančiąsias ir gaunančiąsias agentūras, tokio
prašymo įvykdymo trukmė yra vienas mėnuo.[19] Tačiau nėra
terminų dėl dokumentų perdavimo paštu, tiesioginio įteikimo
ar perdavimo diplomatiniais kanalais. Tyrimas rodo, kad, palyginti su 2000 m.
reglamentu, 2007 m. reglamentas leido šiek tiek pagreitinti dokumentų
įteikimą tarp valstybių narių (žr. 1 priedą).
Tokį rezultatą galima laikyti priimtinu, ypač atsižvelgiant
į išaugusį tarpvalstybinio dokumentų įteikimo prašymų
skaičių. Pavyzdžiui, Vokietijoje šis skaičius išaugo nuo
14 463 (2009 m.) iki 16 329 (2010 m.), Jungtinėje
Karalystėje – nuo 9 852 (2009 m.) iki 10 395 (2010 m.).
Nepaisant to, dokumentai buvo įteikti greičiau nei prieš tai.
Todėl galima daryti išvadą, kad buvo pasiektas 2007 m. reglamento
tikslas – pagreitinti dokumentų įteikimą tarp valstybių
narių. Visgi empiriniai duomenys rodo, kad
dokumentams įteikti užsienyje vis dar sugaištama palyginti daug laiko.
Ypač kai dokumentai perduodami naudojantis perduodančiosiomis ir
gaunančiosiomis agentūromis, bendras šioms agentūroms
reikalingas laikas daugeliu atveju siekia kelis mėnesius. Tokį
delsimą galima paaiškinti keletu veiksnių. Visų pirma gali
prireikti laiko norint persiųsti kompetentingai gaunančiajai
agentūrai neteisingai adresuotą prašymą. Ko gero dažniausiai
uždelsiama dėl nepakankamų agentūrų kalbinių
įgūdžių (agentūrų darbuotojai nemoka kalbų,
kuriomis surašyti dokumentai yra priimtini jų valstybėse narėse)
ir (arba) dėl nepakankamo taikytinų taisyklių išmanymo (žr. 3.3
punktą toliau). Kai kuriais atvejais buvo uždelsta dėl to, kad
centrinės įstaigos neturi pakankamai įrangos (žr. 3.4
punktą toliau). Tačiau norint, kad integruotoje Sąjungoje teismo
procesai vyktų veiksmingai, dokumentai turi būti įteikiami
greitai. Todėl reikėtų panagrinėti, kaip dar labiau
sutrumpinti dokumentų įteikimo laiką, visų pirma
apsvarstyti galimybę perduoti ir įteikti dokumentus naudojantis
elektroninėmis priemonėmis. 3.4. Perduodančiosios ir
gaunančiosios agentūros Remiantis Reglamentu, pagrindinis
dokumentų perdavimo būdas – naudotis perduodančiomis ir
gaunančiomis agentūromis[20]. Apskritai nustatyta, kad remiantis Reglamentu
agentūros veikia tinkamai, išskyrus nepakankamus jų kalbinius
įgūdžius ir (arba) nepakankamą Reglamento taisyklių
išmanymą[21].
Pavyzdžiui, nustatyta, kad gaunančiosios agentūros atsisako priimti
prašymus kita (-omis) kalba (-omis) nei susijusios valstybės narės
oficiali kalba net jeigu ši valstybė sutiko pripažinti kitas kalbas pagal
Reglamento 4 straipsnio 3 dalį. Be to, kartais pasitaiko, kad
gaunančiosios agentūros atsisako pristatyti įteiktinus dokumentus
motyvuodamos tuo, kad jie neišversti į jų oficialią kalbą,
o toks atsisakymas gali prieštarauti Reglamento 8 straipsnio 1 daliai. 3.5. Centrinės įstaigos Centrinės įstaigos atlieka
pagalbinę, tačiau svarbią funkciją – jos atsakingos už
informacijos teikimą perduodančiosioms agentūroms, šalina bet
kokias problemas, o išimtiniais atvejais perduodančiosios agentūros
prašymu perduoda kompetentingai gaunančiajai agentūrai prašymą
įteikti dokumentus. Apskritai galima teigti, kad remiantis
Reglamentu centrinės įstaigos veikia tinkamai: 49,6 % vertinimo
tyrimo dalyvių nuomone, centrinės įstaigos veikia labai
veiksmingai arba gana veiksmingai, ir tik 18 % manė, kad jų
darbas yra gana neveiksmingas arba neveiksmingas[22]. Nepaisant to, atlikus
tyrimą nustatyta keletas problemų. Visų pirma nustatyta, kad kai kuriose
valstybėse narėse centrinės įstaigos neturi tinkamos
techninės įrangos (pvz., nėra kompiuterizuotos). Dėl šios
priežasties gali sulėtėti dokumentų perdavimo sparta ir
tikrumas, kad jie bus perduoti. Antra, tyrimas parodė, kad kai kurios
perduodančiosios agentūros tikisi, kad centrinės įstaigos
suteiks pagalbos nustatant adresatų, kurių adresas nėra žinomas,
buvimo vietą. Reglamente nėra labai aiškiai nurodyta, kokio masto
pagalbą tokiais atvejais privalo suteikti centrinės įstaigos.
Sprendžiant problemą, kaip rasti asmens, kuriam turi būti
įteikti dokumentai, adresą, reikėtų apsvarstyti ir
patikslinti centrinių įstaigų vaidmenį, kad būtų
užtikrintas vienodas Reglamento taikymas ir lūkesčiai. Galiausiai, galima teigti, kad
įvairių valstybių narių Teisminiame atlase[23] pateikta informacija
apie centrines įstaigas skiriasi. Kai kuriais atvejais skiriasi
informacijos išsamumo lygis. Reglamento 23 straipsnio 1 dalyje kartu su 3
straipsniu nėra aiškiai nurodyta, kokią informaciją
valstybės narės turi pateikti. Gali būti tikslinga supaprastinti
reikalavimus dėl turimos informacijos, kad ji būtų kuo
naudingesnė sistemos naudotojams. 3.6. Prašymo įteikti
dokumentus kalba Visos valstybės narės, išskyrus
Liuksemburgą, priima anglų kalba surašytus prašymus įteikti
dokumentus (žr. 2 priedą). Tad matyti, kad beveik visos valstybės
narės naudoja vieną kalbą. Be to, matyti, kad visos
valstybės narės, išskyrus Airiją, Liuksemburgą ir
Maltą, priima prašymus, kuriuose be jų oficialios (-ių) kalbos
(-ų) naudojama bent dar viena kalba. Daugiau kaip pusė valstybių
narių priima prašymus trimis, keturiomis arba net penkiomis
(Prancūzija) kalbomis. 3.7. Įteiktinų
dokumentų kalba, teisė atsisakyti priimti dokumentą Reglamento 8 straipsniu siekiama užtikrinti
procesines adresato teises – jam leidžiama atsisakyti priimti dokumentą,
jeigu jis nėra surašytas oficialia kalba tos vietos, kurioje dokumentas
yra įteikiamas, arba yra surašytas adresatui nesuprantama kalba. Komisijai
buvo pranešta apie keletą problemų, susijusių su šio straipsnio
taikymu[24].
Byloje C-14/07 (Weiss) Europos
Teisingumo Teismas išnagrinėjo tam tikrus praktinius teisės
atsisakyti priimti dokumentus aspektus. Minėtos
bylos atveju adresatas atsisakė priimti įteikiamus dokumentus
motyvuodamas, kad tik prašymas buvo išverstas į Reglamento 8 straipsnyje
nurodytą kalbą, tačiau jo priedai nebuvo išversti. Teismas
nusprendė, kad bylos iškėlimo dokumento adresatas neturi teisės
atsisakyti priimti dokumento, jeigu to dokumento neišversti priedai yra
patvirtinamieji dokumentai, kurie atlieka tik įrodomąją
funkciją ir nėra būtini ieškinio dalykui ir pagrindui suprasti.
Toje pačioje byloje Teismo buvo paprašyta priimti sprendimą dėl
to, koks vaidmuo tenka adresato ir pareiškėjo sulygtai sąlygai, pagal
kurią adresatas sutiko, kad susirašinėjimas tarp šalių
vyktų dokumentus perduodančios valstybės narės kalba.
Teismas nusprendė, kad tokia sąlyga neleidžia daryti prielaidos, kad
adresatas moka tą kalbą, bet, nepaisant to, tai yra įrodymas,
į kurį teismas gali atsižvelgti nuspręsdamas, ar adresatas
supranta dokumentus perduodančios valstybės narės kalbą. Be to, buvo nustatyta
problemų, susijusių su tipinių formų naudojimu norint
pasinaudoti atsisakymo teise. Pirma, 8 straipsnyje neaiškiai kalbama apie
būtinybę pateikti informaciją naudojant tipinę formą
(Reglamento II priedas) tais atvejais, kai įteiktini dokumentai parašyti
valstybės narės, į kurią kreipiamasi, kalba ir todėl
adresatas negali pagrįstai atsisakyti priimti jam įteikiamų dokumentų
(8 straipsnio 1 dalies b dalis). Praktikoje tokiomis aplinkybėmis
pridėta tipinė forma gali suklaidinti adresatus – jie gali pagalvoti,
kad jie turi teisę atsisakyti. Antra, iškilo praktinis klausimas – ar
atsakovui turėtų būti pateiktas visas Reglamento II priedas,
kurį sudaro tekstas visomis oficialiosiomis Sąjungos kalbomis, ar
galima būtų pateikti tik tą teksto dalį, kuri parašyta
valstybės narės, į kurią kreipiamasi, kalba. Pastarasis
variantas galėtų leisti sutaupyti finansinių išteklių ir
sumažinti su aplinka susijusias sąnaudas. Trečia, buvo iškeltas klausimas, kokios
kyla teisinės pasekmės, jeigu gaunančioji agentūra
nepateikia informacijos apie atsisakymo teisę (kartu neprideda II
priedo). Nėra aišku, pagal kokius įstatymus reikėtų
įvertinti tokio dokumentų įteikimo (t. y. įteikimo teisinio
pripažinimo) pasekmes. Tokia padėtis neužtikrina adresatui tinkamo
teisinio tikrumo, nes jo apsauga įvairiose valstybėse narėse
gali skirtis. Šią problemą reikėtų spręsti bendrai. Ketvirta, buvo užfiksuota
problemų nustatant, ar adresato atsisakymas priimti įteikiamus
dokumentus gali būti teisiškai pripažįstamas. Reglamento
8 straipsnyje ir II priede nustatyta, kad adresatas gali atsisakyti priimti
įteikiamus dokumentus jų įteikimo metu (tiesiogiai kai jam
konkretus asmuo įteikia dokumentus) arba grąžindamas dokumentus
gaunančiajai agentūrai. Taip pat II priede nurodyta, kad su
įteikiamais dokumentais turi būti grąžinta ir pati forma (žr.
adresato pareiškimą). Dėl to atsiranda tam tikro neapibrėžtumo
dėl to, kaip teisėtai pasinaudoti atsisakymo teise. Kai kuriais
atvejais dokumentų įteikimo metu adresatai nepasinaudojo teise
atsisakyti juos priimti, bet grąžino tinkamai užpildytą II
priedą (pareikšdami savo atsisakymą), o paties įteikto dokumento
negrąžino. Buvo iškeltas klausimas, ar toks atsisakymas galėtų
būti teisiškai pripažįstamas. Pažodinis 8 straipsnio aiškinimas
reikštų, kad toks atsisakymas nebūtų teisiškai
pripažįstamas. Abejotina, ar toks aiškinimas yra tinkamas: jeigu paprastas
dokumento grąžinimas yra traktuojamas kaip teisėtai
pripažįstamas atsisakymas, a fortiori formoje pateiktas aiškus
pareiškimas (net ir be paties dokumento) turėtų būti teisiškai
pripažįstamas. Būtų tikslinga Reglamente šį klausimą
patikslinti. Galiausiai, Reglamente
nustatyta, kad turi būti naudojama atsisakymo forma, bet nenustatyta,
kokiu būdu ją reikia siųsti. Tad atsisakymo veiksmas gali
būti atliktas, pvz., paduodant formą antstoliui dokumentų
įteikimo metu arba nusiunčiant paprastą laišką. Kyla
klausimas, ar būtų tikslinga nustatyti tam tikrus formalius
reikalavimus, kurie suteiktų daugiau teisinio tikrumo apie teisiškai
pripažįstamą atsisakymą priimti įteikiamus dokumentus. 3.8. Įteikimo data Apskritai galima teigti, kad 9 straipsnis
(įteikimo datos nustatymas) buvo taikomas tinkamai ir jis leido pasiekti
tikslą apsaugoti pareiškėjo ir adresato teisėtus
lūkesčius ir teises[25].
Tačiau iškilo keletas klausimų. Vienas iš klausimų – tai
dokumentų įteikimo datos nustatymas pagal valstybės narės, į
kurią kreipiamasi, teisę (9 straipsnio 1 dalis) tais atvejais, kai
pagal 7 straipsnio 1 dalį dokumentus reikalaujama įteikti specialiu
būdu, o toks būdas valstybėje narėje, į kurią
kreipiamasi, netaikomas, net jei neprieštarauja jos teisei. Akivaizdu, kad
tokiais atvejais valstybės narės, į kurią kreipiamasi,
teisėje dokumentų įteikimo data gali būti nenumatyta.
Iškilo klausimas, ar remiantis 9 straipsnio 1 dalimi galima daryti išvadą,
kad tokioje situacijoje įteikimo datą reglamentuoja prašančios
valstybės narės teisė, jeigu joje konkretus įteikimo
būdas taikomas. Be to, 15 konstatuojamoji dalis kelia
painiavos dėl 9 straipsnio taikymo. Joje teigiama, kad 9 straipsnis
netaikomas visose valstybėse narėse, ir joje reikalaujama, kad
valstybės narės informuotų Komisiją apie taisyklės
(ne)taikymą nacionalinėje teisėje. Akivaizdu, kad remiantis
Reglamento tekstu 9 straipsnis yra taikomas visose valstybėse narėse,
ir dėl visų susijusių šalių interesų jis
turėtų būti taikomas visuotinai. Nacionalinėje teisėje
nebūtina numatyti „dvigubos datos sistemos“, kaip nurodyta 15
konstatuojamojoje dalyje. 9 straipsnis taikomas tiesiogiai ir jame nustatyta
tik tai, kokia teisė taikoma nustatant įteikimo datą
pareiškėjo arba atsakovo atžvilgiu. Todėl reikėtų
patikslinti 15 konstatuojamąją dalį. 3.9. Įteikimo išlaidos Paprastai už dokumentų, gaunamų iš
valstybės narės, įteikimą mokesčiai nemokami ir
neimamoms rinkliavos už valstybės narės, į kurią
kreipiamasi, suteiktas paslaugas. Tačiau kai dokumentai įteikiami per
teismo pareigūnus arba asmenis, kurių kompetencijai priskirtas
dokumentų įteikimas pagal valstybės narės, į
kurią kreipiamasi, teisę arba kai prašoma naudoti specialų
dokumentų įteikimo būdą, susidariusias išlaidas turi
padengti pareiškėjas. Siekiant sudaryti palankesnes sąlygas
pasinaudoti teise kreiptis į teismą, tokias išlaidas turėtų
sudaryti vienkartinis fiksuotas mokestis. Iš esmės, nustačius vienkartinį
fiksuotą mokestį, kuris skelbiamas Teisminiame atlase, gerokai
padidėjo su tarpvalstybiniu dokumentų įteikimu susijusių
išlaidų skaidrumas. Nepaisant to, kai kurių valstybių narių
pranešimai nėra pakankamai aiškūs[26],
kitos valstybės nėra nustačiusios jokių mokesčių,
nors praktikoje mokesčiai yra taikomi[27].
Buvo pranešta apie praktines problemas,
susijusias su išlaidų padengimu. Visų pirma buvo pasiūlyta, kad
į Teisminiame atlase pateiktą informaciją apie
perduodančiąsias ir gaunančiąsias agentūras
būtų naudinga įtraukti agentūrų banko
sąskaitų numerius, įskaitant IBAN ir BIC kodus ir PVM
mokėtojo kodus, kai tokia informacija yra aktuali. Be to, buvo nustatyta, kad kai kuriose
valstybėse narėse dokumentus įteikiančios institucijos be
fiksuotų mokesčių ima įvairius papildomus mokesčius.
Atrodo, kad tokia praktika nėra suderinama su Reglamentu ir
prašančiosioms institucijoms nėra aišku, ar reikėtų
sumokėti vieną fiksuotą mokestį ir ar gali būti imami
papildomi mokesčiai. Šį klausimą Reglamente reikėtų
patikslinti. 3.10. Dokumentų įteikimas
paštu Reglamento 14 straipsnyje numatytas
dokumentų įteikimas paštu yra vienas iš galimų dokumentų
įteikimo būdų. Kiekviena valstybė narė dokumentus
kitoje valstybėje narėje gyvenantiems asmenims gali įteikti
tiesiogiai paštu. Tokiu būdu dokumentai įteikiami siunčiant
registruotą laišką su gavimo patvirtinimu arba lygiaverčiu
būdu. Komisija nustatė, kad mažiausiai viena valstybė narė,
vadovaudamasi pažodiniu šio straipsnio formuluotės aiškinimu, apribojo
tokį dokumentų įteikimo būdą – jis taikomas tik tais
atvejais, kai už dokumentų įteikimą yra atsakinga valstybė,
t. y. kai valstybės teisėje dokumentų įteikimo
užduotis yra patikėta teismams[28].
Toks siauras aiškinimas reiškia, kad kai už dokumentų įteikimą
yra atsakingos bylos šalys, jos negali naudotis tokiu tarpvalstybiniu
dokumentų perdavimo būdu ir vadovaudamosi savo gyvenamosios valstybės
narės teise negali prašyti kompetentingos institucijos arba asmens, kad
šis įteiktų dokumentus užsienyje esančiam adresatui pagal
Reglamento 14 straipsnį. Komisijos vertinimu straipsnio formuluotę
reikėtų šiek tiek patobulinti, kad būtų pašalinta tokio
dvigubo aiškinimo galimybė ir kad tarpvalstybinių bylų atveju iš
esmės visi galėtų naudotis pašto paslaugomis. Vertinimo tyrimas parodė, kad šis
pristatymo būdas yra dažnai naudojamas (dėl mažų išlaidų ir
greito pristatymo) ir pirmenybė yra teikiama jam, o perdavimui per
perduodančiąsias ir gaunančiąsias agentūras[29]. Vis dar susiduriama
su praktiniais sunkumais, kurie turi neigiamo poveikio tokiam dokumentų
įteikimo būdui. Viena iš problemų kyla dėl
skirtingų galimybių, kurios yra numatytos nacionalinėse
civilinio proceso normose, siekiant nustatyti asmenis, kuriems
dokumentai gali būti įteikti paštu. Kai kuriose valstybėse
narėse pagal tam tikras civilines procedūras reikalaujama, kad
dokumentai būtų pristatyti in personam. Kitose valstybėse
narėse numatytas vadinamasis pakaitinis įteikimas, kai dokumentai
įteikiami ne adresatui asmeniškai, bet kitam asmeniui tuo pačiu
adresu arba dokumentai įdedami į pašto dėžutę arba tam
tikrą laiką paliekami tam tikroje vietoje, kad adresatas juos
paimtų. Pakaitinio įteikimo atveju dokumentų įteikimas yra
teisiškai pripažįstamas pagal gavusios prašymą valstybės
narės teisę, bet tokie atvejai gali neatitikti prašančiosios
valstybės narės civilinio proceso teisės nustatytų
reikalavimų. Kadangi valstybėse narėse labai skiriasi
dokumentų įteikimo paštu taisyklės, kyla didelių
sunkumų norint veiksmingai pasinaudoti tokiu įteikimo būdu. Kita su įteikimu susijusi problema – tai teisinė
sistema, kuri taikoma pašto paslaugų teikėjams, kai jie adresatui
pristato dokumentus registruotu laišku. Valstybiniai ir privatūs pašto
paslaugų teikėjai pristatydami registruotus laiškus su gavimo
patvirtinimu paprastai taiko savo „taisykles“ (pvz., Pasaulinės pašto
sąjungos taisykles arba privačių bendrovių, kurios teikia
specializuotas pašto paslaugas, taisykles). Be to, kai kuriose valstybėse
narėse pašto paslaugų teikėjai turi laikytis papildomų
įstatymais nustatytų taisyklių tais atvejais, kai
įteikiamas teisminis arba kitoks oficialus dokumentas. Pvz., tokiais
atvejais pašto paslaugų teikėjai įpareigoti naudoti specialius
įteikimo pažymėjimus arba turi bandyti įteikti dokumentus kelis
kartus iš eilės. Tokias taisykles nesunku taikyti, kai įteikiami
dokumentai siunčiami iš nacionalinių teismų arba kitų
institucijų, kurios pašto paslaugų teikėjams yra žinomos.
Tačiau šių taisyklių gali būti nesilaikoma, kai pašto
paslaugų teikėjai neatpažįsta, kad iš užsienio siunčiami
dokumentai yra teisminiai. Kai kuriais atvejais įstatymais nustatytos
taisyklės taikomos tik nacionalinių teismų arba kitų
institucijų pristatomiems dokumentams, bet ne užsienio teismų ar
institucijų siunčiamiems dokumentams. Dėl to galiausiai
dokumentų įteikimas gali būti teisiškai nepripažintas tiek pagal
kilmės valstybės narės teisės aktus, tiek pagal
prašymą gavusios valstybės narės teisę, o tais atvejais,
kai pašto paslaugų teikėjas neatpažino iš užsienio
siunčiamų dokumentų teisminio pobūdžio, net ir pagal
abiejų šalių teisę. Be to, praktikoje dažniau iškyla problema
dėl gavimo patvirtinimų, kurie būna netinkamai arba
nevisiškai užpildyti. Dėl to patvirtinimai neleidžia tinkamai
įrodyti, kad dokumentai buvo įteikti arba kad juos buvo bandyta
įteikti[30].
Prašančiųjų valstybių narių teismai iš gavimo
pranešimo dažnai negali nustatyti, kam ir kada buvo įteikti dokumentai. Šie praktiniai sunkumai rodo, kad net jeigu
remiantis Teisingumo Teismo praktika (žr. bylą C-473/04 Plumex)
visi Reglamente nustatyti perdavimo būdai yra lygiaverčiai,
praktikoje taip yra ne visada. Siekiant užtikrini teisinį tikrumą
dėl pašto paslaugų ir taip skatinti naudotis šiuo dokumentų
įteikimo būdu, kuris yra pigesnis už kitus įteikimo būdus,
turėtų būti sudaryta galimybė tiksliai nustatyti, kam ir
kokiomis aplinkybėmis buvo įteikti dokumentai. Vienas galimas
sprendimas – nustatyti standartinę tarptautinę gavimo pranešimo
formą, kuri būtų skirta pašto paslaugų teikėjams. Be
to, reikėtų labiau suderinti pakaitinio įteikimo taisykles, kai
valstybėse narėse teikiamos tarpvalstybinės pašto paslaugos. 3.11. Tiesioginis įteikimas Reglamente kaip vienas iš dokumentų
perdavimo būdų numatyta galimybė įteikti dokumentus
tiesiogiai (15 straipsnis). Bylos šalis gali įteikti dokumentus tiesiogiai
per valstybės narės, kurioje įteikiami dokumentai,
įgaliotus asmenis, jeigu tai yra leidžiama pagal tos valstybės narės
teisę. Toks dokumentų įteikimo būdas
nėra visuotinai pripažįstamas. Kokia yra padėtis šiuo metu:
tiesiogiai dokumentus įteikti galima ·
Belgijoje, Danijoje, Graikijoje, Prancūzijoje,
Italijoje, Kipre, Maltoje, Nyderlanduose, Portugalijoje, Suomijoje, Švedijoje
(teoriškai), Jungtinėje Karalystėje (Škotijoje ir Gibraltare); ·
o negalima Bulgarijoje, Čekijoje, Estijoje,
Ispanijoje, Airijoje, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Austrijoje, Lenkijoje,
Rumunijoje, Slovėnijoje, Slovakijoje, Jungtinėje Karalystėje
(Anglijoje, Velse ir Šiaurės Airijoje). ·
Vokietijoje tiesioginio įteikimo galimybė
priklauso nuo įteikiamų dokumentų pobūdžio. Liuksemburge
dokumentus galima įteikti tiesiogiai vadovaujantis abipusiškumo principu. Šis dokumentų perdavimo būdas yra
ypač pasiteisinęs tose valstybėse narėse, kuriose
dokumentų įteikimo funkciją atlieka antstoliai, pvz.,
Prancūzijoje, Kipre, Graikijoje ar Belgijoje. Kitose valstybėse
narėse šis būdas naudojamas atsargiau, nes neaišku, kas yra teismo
pareigūnai, pareigūnai ar kiti kompetentingi asmenys, nurodyti
Reglamento 15 straipsnyje, arba kokios yra sąlygos, kuriomis bus
įteikiami dokumentai valstybėje narėje, į kurią
kreipiamasi. Teisminiame atlase nėra nurodyti tiesiogiai įteikti dokumentus
įgaliotų asmenų kontaktiniai duomenys ir nėra aišku, kuo
šie asmenys skiriasi nuo gaunančiųjų agentūrų.
Siekiant patobulinti šį dokumentų įteikimo būdą ir
padaryti jį priimtinu visoms valstybėms narėms, reikėtų
skaidriau nušviesti, kas tiesiogiai įteikia dokumentus ir ar
reikėtų nustatyti minimalius standartus (kaip pašto paslaugų
atveju). 3.12. Atsakovo neatvykimas į
teismą Panaikinus egzekvatūrą, kad
būtų užtikrintas tikras laisvas teismo sprendimų judėjimas
Sąjungos viduje, europinė integracija teisingumo srityje
sustiprėjo. Taip pat būtų naudinga paieškoti būtų,
kaip tam tikru mastu suderinti teismų darbą, kai jie priims
sprendimus net ir tuo atveju, kai nebuvo gautas įteikimo ar pristatymo
pažymėjimas (19 straipsnio 2 dalis), ir suderinti terminą, per kuri
atsakovas gali pateikti prašymą netaikyti jam teismo sprendimo apskundimo
termino praleidimo pasekmių (19 straipsnio 4 dalis). Šiuo metu pagal 19
straipsnį valstybėms narėms leidžiama dėl šių
aspektų daryti pareiškimus, tačiau taip neužtikrinama, kad
Reglamentas bus vienodai taikomas dėl labai svarbaus aspekto – teisių
į gynybą apsaugos. Be to, siekiant išvengti painiavos dėl 19
straipsnyje nurodytų dokumentų rūšies, reikėtų
suderinti šio straipsnio formuluotę su kitų civilinio teisingumo
priemonių formuluotėmis. Visų pirma 19 straipsnyje nurodytas
„šaukimas į teismą ar kitas lygiavertis dokumentas“, o kituose
teisės aktuose (pvz., Reglamento (EB) Nr. 44/2001 26 straipsnyje)[31] nurodytas „bylos
iškėlimo dokumentas arba lygiavertis dokumentas“. 4. Tarptautinė
dokumentų įteikimo sistema 4.1. Analogiškas susitarimas su
Danija Ataskaitiniu laikotarpiu Taryba 2009 m. priėmė
sprendimą, kuriuo nustatoma Europos bendrijos ir Danijos Karalystės
susitarimo dėl teisminių ir neteisminių dokumentų
civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo 5 straipsnio 2
dalies įgyvendinimo procedūra[32].
Pagal šią procedūrą numatyta, kaip turėtų būti
koordinuojami Danijos ir Sąjungos veiksmai vedant derybas dėl
tarptautinių susitarimų, kurie gali turėti įtakos
Reglamento taikymo sričiai arba ją pakeisti. 4.2. 1965 m. Konvencija dėl
teisminių ir neteisminių dokumentų įteikimo 1965 m. Hagos konvencija
dėl teisminių ir neteisminių dokumentų įteikimo yra
daugiašalė sutartis, kuri leidžia vienos Konvenciją pasirašiusios
šalies teisminius dokumentus įteikti kitai nesinaudojant konsuliniais ir
diplomatiniais kanalais. Šią konvenciją yra pasirašiusios visos
valstybės narės, išskyrus Austriją ir Maltą. Priėmus
2000 m. ir 2007 m. reglamentus Hagos konvencija buvo priskirta Sąjungos išimtinei
išorės kompetencijai. Kadangi Sąjunga suinteresuota, kad visos
valstybės narės taikytų Hagos konvenciją, dėl
Sąjungos interesų Austrija ir Malta turėtų būti
įgaliotos prisijungti prie šios konvencijos. Pati Sąjunga negali
prisijungti prie šios konvencijos, nes konvencijoje numatytas tik valstybių,
bet ne regioninių ekonominės integracijos organizacijų (kaip
antai ES) prisijungimas. Austrijai ir Maltai prisijungus prie šios konvencijos
būtų galima taikyti vienodas dokumentų įteikimo taisykles
sprendžiant ginčus, kuriuose trečiųjų šalių atsakovai
dalyvauja valstybėse narėse vykstant teismo procesui. Toks
prisijungimas leistų įvykdyti politinius Sąjungos
įsipareigojimus (kuriuos ji prisiėmė 2007 m. tapdama Hagos
tarptautinės privatinės teisės konferencijos nare) propaguoti
Hagos konvencijos priemones. 2013 m. birželio 6 d. Komisija pasiūlė
įgalioti Maltą ir Austriją prisijungti prie konvencijos[33]. 4.3. Santykiai su Norvegija,
Šveicarija ir Islandija (Lugano konvencijos šalys) 2012 m. Komisija rekomendavo Tarybai
įgalioti valstybes, kurios yra 2007 m. Lugano konvencijos
susitariančiosios šalys (t. y. Norvegija, Šveicarija ir Islandija),
pradėti derybas siekiant sudaryti susitarimą su šiomis šalimis, be
kita ko, dėl dokumentų įteikimo. Susitarimas sustiprintų dabartinį
teisminio bendradarbiavimo lygį, nes dokumentai tarp ES valstybių
narių ir šių valstybių būtų įteikiami
greičiau ir paprasčiau. Be to, jis leistų geriau veikti 2007 m.
Lugano konvencijai, pagal kurią dokumentų įteikimas yra svarbus
elementas užtikrinant atsakovo teisių apsaugą nemokumo atveju ir
pripažįstant teismo sprendimus bei juos vykdant. 5. Išvados Iš esmės valstybių narių
institucijos Reglamentą taikė tinkamai. Nepaisant to, dėl
didėjančio valstybių narių teisminio bendradarbiavimo
išryškėjo Reglamento dabartinės redakcijos trūkumai.
Atsižvelgiant į Reglamento svarbą visai teisminio bendradarbiavimo
civilinio teisingumo srityje sistemai, o ypač į tai, kad buvo
panaikinta egzekvatūra, gali būti svarstoma didesnės
integracijos Sąjungoje galimybė, pvz., nustatant būtinuosius
dokumentų įteikimui taikomus standartus. Be to, net ir
sutrumpėjus tarpvalstybinio dokumentų įteikimo terminams reikia
dar daugiau nuveikti, kad teismo procesas Europoje būtų
veiksmingesnis. Ši ataskaita leis paskatinti plačias
visuomenės diskusijas apie reglamento dėl dokumentų
įteikimo svarbą Sąjungos civilinio teisingumo srityje, o
konkrečiai, kaip būtų galima patobulinti dokumentų
įteikimo tvarką. 1 priedas Vidutinis terminas, per kurį perduodančiosios ir
gaunančiosios agentūros išnagrinėja prašymus, lyginant
Reglamento (EB) Nr. 1348/2000 ir Reglamento (EB) Nr. 1393/2007 sąlygas[34] Valstybė narė || Agentūros || Reglamentas (EB) Nr. 1348/2000 || Reglamentas (EB) Nr. 1393/2007 || AUSTRIJA || Gaunančiosios || 1–3 mėnesiai || 1–2 mėnesiai || + Perduodančiosios || –1 mėnuo || –1 mėnuo || = BELGIJA || Gaunančiosios || 1–3 mėnesiai || 1–2 mėnesiai || + Perduodančiosios || --- || --- || SUOMIJA || Gaunančiosios || 1–3 mėnesiai || 1 mėnuo || + Perduodančiosios || 2–6 mėnesiai || 1 mėnuo || + PRANCŪZIJA || Gaunančiosios || 1–2 mėnesiai || 2–4 mėnesiai || – Perduodančiosios || --- || 1 mėnuo || VOKIETIJA || Gaunančiosios || 1–3 mėnesiai || 1–2 mėnesiai || + Perduodančiosios || 1–2 mėnesiai || 1–2 mėnesiai || = GRAIKIJA || Gaunančiosios || 2–6 mėnesiai || 3–4 mėnesiai || + Perduodančiosios || –1 mėnuo || –1 mėnuo || = AIRIJA || Gaunančiosios || 2–3 mėnesiai || 2–3 mėnesiai || = Perduodančiosios || –1 mėnuo || –1 mėnuo || = ITALIJA || Gaunančiosios || 2–3 mėnesiai || 3–6 mėnesiai || – Perduodančiosios || 2–3 mėnesiai || 2–3 mėnesiai || = LIUKSEMBURGAS || Gaunančiosios || 1–2 mėnesiai || 1–2 mėnesiai || = Perduodančiosios || --- || 1–2 mėnesiai || PORTUGALIJA || Gaunančiosios || 1–6 mėnesiai || 2–3 mėnesiai || + Perduodančiosios || --- || 9 mėnesiai || – ISPANIJA || Gaunančiosios || 2–6 mėnesiai || 3–5 mėnesiai || = Perduodančiosios || 1–2 mėnesiai || 1–4 mėnesiai || – ŠVEDIJA || Gaunančiosios || 1–2 mėnesiai || --- || = Perduodančiosios || –1 mėnuo || --- || = 2 priedas || KALBOS, KURIOMIS GALIMA TEIKTI PRAŠYMUS || EN || DE || FR || ES || IT || DU || BG || SK || CZ || FI || LT || LV || PL || PT || RO || SE || SL || DA || GR AT || x || x || || || || || || || || || || || || || || || || || BE || x || x || x || || || x || || || || || || || || || || || || || BG || x || || x || || || || x || || || || || || || || || || || || CY || x || || || || || || || || || || || || || || || || || || x CZ || x || x || || || || || || x || x || || || || || || || || || || DK || x || || x || || || || || || || || || || || || || || || x || ES || x || || x || x || || || || || || || || || || x || || || || || FI || x || || || || || || || || || x || || || || || || x || || || FR || x || x || x || x || x || || || || || || || || || || || || || || DE || x || x || || || || || || || || || || || || || || || || || EL || x || || x || || || || || || || || || || || || || || || || x HU || x || x || x || || || || || || || || || || || || || || || || IE[35] || x || || || || || || || || || || || || || || || || || || IT || x || || x || || x || || || || || || || || || || || || || || LV || x || || || || || || || || || || || x || || || || || || || LT || x || || x || || || || || || || || x || || || || || || || || LU || || x || x || || || || || || || || || || || || || || || || MT || x || || || || || || || || || || || || || || || || || || NL || x || x || || || || || || || || || || || || || || || || || PL || x || x || || || || || || || || || || || x || || || || || || PT || x || || || x || || || || || || || || || || x || || || || || RO || x || || x || || || || || || || || || || || || x || || || || SK || x || || || || || || || || x || || || || || || || || || || SI || x || || || || || || || || || || || || || || || || x || || SE || x || || || || || || || || || || || || || || || x || || || UK || x || || x || || || || || || || || || || || || || || || || [1] 1965 m. lapkričio 15 d. Konvencija dėl
teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba
komercinėse bylose įteikimo užsienyje, http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=conventions.text&cid=17 [2] 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr.
1348/2000 dėl teisminių ir neteisminių dokumentų
civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo valstybėse
narėse, OL L 160, 2000 6 27, p. 37–52, http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000R1348:LT:NOT [3] Europos bendrijos ir Danijos Karalystės Susitarimas
dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba
komercinėse bylose įteikimo, OL L 300/55, 2005 11 17, http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2005:300:0055:0060:LT:PDF.
Šis susitarimas įsigaliojo 2007 m. liepos 1 d. [4] Komisijos ataskaita Europos Parlamentui, Tarybai ir
Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui apie Tarybos
reglamento (EB) 1348/2000 dėl teisminių ir neteisminių
dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo
valstybėse narėse taikymą, {SEC(2004)1145, COM/2004/0603
galutinis, http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!DocNumber&lg=en&type_doc=COMfinal&an_doc=2004&nu_doc=603
[5] Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos
reglamento, iš dalies keičiančio 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos
reglamentą (EB) Nr. 1348/2000 dėl teisminių ir neteisminių
dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo
valstybėse narėse (COM(2005) 305 galutinis, 2005/0126 (COD)). [6] 2007 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1393/2007 dėl teisminių ir
neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose
įteikimo valstybėse narėse (dokumentų įteikimas) ir
panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1348/2000
1348/2000, OL L 324, 2007 12 10, p. 0079–0120, http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007R1393:LT:HTML
. [7] „MainStrat“, Study on the
application of Regulation (EC) No 1393/2007 on the service of judicial and
extrajudicial documents in civil and commercial matters, final report,
2012 m. liepos mėn. [8] Visoje ES buvo suorganizuoti
465 pokalbiai, savo nuomonę ir rekomendacijas išsakė 38 Europos
ekspertai. [9] Visų pirma byloje C-14/08 Roda Golf & Beach
Resort SL ir byloje C-325/11 Alder. [10] Tokiu atveju dokumentai įteikiami per adresato
valstybės narės kompetentingus asmenis, jeigu tos valstybės
narės teisėje leidžiama įteikti dokumentus tokiu būdu. [11] Federalinė valstybė, turinti keletą
teisės sistemų arba kelis autonominius teritorinius vienetus, gali
paskirti daugiau nei vieną tokią agentūrą ar centrinę
įstaigą. [12] 78,5 % vertinimo tyrimo dalyvių laikosi
nuomonės, kad įsigaliojus Reglamentui dokumentų įteikimas
tarp valstybių narių pagerėjo ir paspartėjo, žr. 7
išnašą 22 psl. [13] Sprendimas byloje C-325/11 (Alder), 2012 m.
gruodžio 19 d. [14] COM(2010)0748. [15] COM(2011)445 galutinis. [16] COM(2011)276 galutinis. [17] Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1206/2001 dėl
valstybių narių teismų tarpusavio bendradarbiavimo renkant
įrodymus civilinėse arba komercinėse bylose, OL L 1, 2001 6 27,
p. 1. [18] Nuo 2015 m. sausio 10 d. Reglamentas (EB) Nr. 44/2001 bus
pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 1215/2012. [19] Reglamento 7 straipsnio 2 dalis. [20] Agentūros – tai valstybių narių paskirti
valstybės tarnautojai, valdžios institucijos ir kiti asmenys, kurių
kompetencijai priskirtas teisminių dokumentų įteikimas. [21] 29,9 % vertinimo tyrimo dalyvių nuomone,
atsižvelgiant į decentralizuoto vietos valdžios institucijų
bendravimo modelį problematiška yra tai, kad perduodančiosios ir
gaunančiosios agentūros nepakankamai susipažinusios su Reglamentu
(įskaitant tuos atvejus, kai vartojamos neteisingos kalbos). Žr. nuorodas
7 išnašoje, 26 ir 160 psl. [22] Žr. nuorodą 7 išnašoje, 165 psl. [23] Europos teisminis atlasas
civilinėse bylose – tai Europos Komisijos tvarkoma informacinė
svetainė. Šiuo metu vyksta jos migracija į e. teisingumo
portalą. [24] Tik 35,7 % tyrimo dalyvių neįžvelgė
problemų taikant Reglamento 8 straipsnį – problemiškas jis
pasirodė 52,9 % dalyvių. Žr. nuorodą 7 išnašoje, 172 psl. [25] Didžiausia vertinimo tyrimo dalyvių dalis (45,6 %) manė,
kad taikant šį straipsnį problemų nekilo. Žr. nuorodą 7
išnašoje, 175 psl. [26] Pavyzdžiui, Ispanijos pranešime nurodyta, kad „išlaidos atitinka
nustatytąsias galiojančiuose Ispanijos teisės aktuose, kuriuose
šiuo metu jokios konkrečios sumos nėra įvardyta“. [27] Neseniai buvo gautas skundas dėl dokumentų
įteikimo Airijoje. [28] Prancūzijoje toks aiškinimas buvo patvirtintas 2008 m.
lapkričio 10 d. Teisingumo ministerijos aplinkraštyje Nr. 11-08 D3 (žr. Bulletin
officiel du Ministère de la Justice, 2009 m. vasario 28 d.) [29] 48,6 % tyrimo dalyvių nurodė, kad pašto paslaugomis
naudojasi labai dažnai, iš jų 19,4 % nurodė, kad pirmenybę
teikia tradiciniam metodui per perduodančiąsias ir
gaunančiąsias agentūras. Žr. nuorodą 7 išnašoje, 181 psl. [30] Vertinimo tyrimo dalyviai nurodė šias pagrindines
problemas: gavimo patvirtinimas ne visiškai užpildytas (41,1 %) arba
negrąžintas (40,6 %), neįskaitomas parašas (34 %): žr.
nuorodą 7 išnašoje, 182 psl. [31] Nuo 2015 m. sausio 10 d. Reglamentas (EB) Nr. 44/2001 bus
pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 1215/2012. [32] 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos sprendimas
(2009/943/EB), iš dalies keičiantis Sprendimą 2006/326/EB siekiant
nustatyti Europos bendrijos ir Danijos Karalystės susitarimo dėl
teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse
bylose įteikimo 5 straipsnio 2 dalies įgyvendinimo
procedūrą. [33] COM(2013)338 final. [34] Remiantis informacija, kurią agentūros
pateikė atliekant tyrimą dėl Reglamento (EB) Nr. 1393/2007
dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba
komercinėse bylose įteikimo taikymo, galutinė ataskaita, 2012 m.
gegužės mėn. [35] Airijoje dokumentai taip pat priimami ir airių kalba.