11.4.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 88/7


Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonė Dėl Pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1348/2000 dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo valstybėse narėse

COM(2005) 305 final — 2005/0126 COD

(2006/C 88/02)

Taryba, vadovaudamasi Europos bendrijos steigimo sutarties 95 straipsniu, 2005 m. rugsėjo 1 d. nusprendė pasikonsultuoti su Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetu dėl „Pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1348/2000 dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo valstybėse narėse“.

Bendrosios rinkos, gamybos ir vartojimo skyrius, kuris buvo atsakingas už Komiteto darbo šiuo klausimu organizavimą, 2006 m. sausio 23 d. priėmė savo nuomonę. Pranešėja María Candelas Sanchez Miguel.

424-ojoje plenarinėje sesijoje, įvykusioje 2006 m. vasario 14–15 d. (vasario 14 d. posėdis), Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas priėmė šią nuomonę 134 nariams balsavus už ir 2 susilaikius.

1.   Išvados

1.1

Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas pritaria Komisijos siūlomam pakeitimui, dėl kurio reglamentas, kuris yra labai svarbus siekiant ES sukurti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, tampa aiškesnis ir supaprastėja jo taikymas. Tačiau kai kurių pakeitimų redakcijos kelia abejonių. Tai ypač taikytina 8 straipsnio 3 daliai, kadangi nustatoma ypatinga terminų nustatymo tvarka, kai gavėjas atsisako priimti dokumentą, kadangi jis nesupranta kalbos, kuria dokumentas yra parengtas. Ši tvarka, laikantis atitinkamų nacionalinių nuostatų, pareiškėją turi apsaugoti.

1.2

14 straipsnyje nurodomi patvirtinimai, „prilygstantys“ gavimo patvirtinimą, tačiau tokie teisiškai veiksmingi įrodymai dėl įteikimo paštu turėtų būti apibrėžti tiksliau.

1.3

Šiuos abu aspektus reikėtų patikslinti. Be to, būtina peržiūrėti skirtingomis kalbomis parengtus dokumentus, kadangi jų redakcijos neretai skiriasi. Šią problemą dar galima išspręsti prieš paskelbiant reglamentą, juo labiau, kad kiekvienoje valstybėje narėje bus laikomasi tos valstybės narės kalba parengto reglamento.

1.4

EESRK susirūpinęs, jog Komisija neįvertino reglamento taikymo padėties naujose valstybėse narėse, nors ji suderino reglamento priedus, kuriais siekiama atsižvelgti į naujai susiklosčiusią padėtį.

1.5

Bet kokiu atveju Komitetas norėtų pabrėžti, kad jis peržiūrėjimo metu taikytą procedūrą laiko tinkama, kadangi buvo atsižvelgta į visas suinteresuotas šalis ir, visų pirma, buvo pasinaudota šiam tikslui sukurta priemone — Europos teisminiu tinklu, kuris leidžia atsižvelgti į abiejų procedūrų taikymo metu nustatytas problemas.

2.   Įžanga

2.1

Europos Komisija, per nustatytą laikotarpį, t.y. iki 2004 m. birželio 1 d., įvertinusi reglamento taikymą ir atsižvelgdama į notifikavimo sistemų raidą, suderina reglamento turinį, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1348/2000 24 straipsnyje (1). Tačiau siūlomas pakeitimas apima daugiau nei įprastą formalų peržiūrėjimą, kadangi taip siekiama supaprastinti ES teisę, o pats pakeitimas buvo parengtas atsižvelgiant į gausius šiuo laikotarpiu paskelbtus teisės aktus, pagal kuriuos turi būti įgyvendintas Tamperės Europos Vadovų Tarybos nutarimas sukurti laisvės, teisingumo ir saugumo erdvę, užtikrinant laisvą asmenų judėjimą Europos Sąjungoje.

2.2

Šio reglamento įgyvendinimas yra labai svarbus siekiant sklandaus vidaus rinkos veikimo. Tarptautiniams sandoriams ir sutartims, o ypač naujoms prekybos sistemoms, kurios naudoja naująsias technologijas, reikalingos taisyklės vienos valstybės narės teisminių ir neteisminių dokumentų įteikimo kitoje valstybėje tvarkai nustatyti. Esant tokioms sąlygoms, reikėtų atkreipti dėmesį, kad Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas (EESRK) šiuo klausimu jau yra pateikęs nuomonę (2) ir pareiškęs savo požiūrį, kad šią tvarką reglamentuojanti teisinė priemonė turi būti reglamentas, o ne — kaip siūloma — direktyva, kadangi siekiama visiško suderinimo.

3.   Svarbiausios siūlomo pakeitimo nuostatos

3.1

Į peržiūrėjimu siekiamo supaprastinimo procesą įtraukiami pakeitimai, kurie pareiškėjui ir gavėjui suteikia daugiau teisinio saugumo, nes yra būtinas pagrindas siekiant išsaugoti pasitikėjimą vidaus rinkoje.

3.2

Pirmiausiai numatomos aiškios terminų nustatymo taisyklės (7 straipsnio 2 dalis), ankstesnes nuostatas pakeičiant nustatytu vieno mėnesio laikotarpiu po dokumento gavimo; tik atskirų valstybių narių institucijų tarpusavio santykiams turi būti taikomi atitinkami nacionaliniai teisės aktai (9 straipsnio 1 ir 2 dalys).

3.3

Patikslinamos nuostatos dėl gavėjo atsisakymo priimti dokumentą nepakankamai mokant kalbą, kuria dokumentas parengtas. Kartu svarstoma galimybė išversti dokumentą į gavėjui suprantamą kalbą ir nustatytą terminą pradėti skaičiuoti nuo dienos, kai buvo gautas išverstas dokumentas (8 straipsnio 1 dalis). Tačiau naujoje 3 dalyje pateikiama išimties taikymo tvarka, kai pagal valstybės narės teisę dokumentas turi būti įteiktas per tam tikrą laikotarpį, kad būtų atsižvelgta į pareiškėjo teises. Šiuo atveju įteikimo data yra pirmojo dokumento įteikimo data.

3.4

Siūlomas dar vienas svarbus pakeitimas dėl įteikimo ar perdavimo mokesčių (11 straipsnio 2 dalis), kuris numato, kad kiekviena valstybė narė iš anksto nustato tam tikrą mokestį.

3.5

Dėl pristatymo paštu (14 straipsnis) nustatoma, kad kiekvienai valstybei narei suteikta teisė reikalauti gavimo įrodymo, patvirtinančio gavimą, arba „lygiaverčio patvirtinimo“; kiekvienas teismo bylos dalyvis teisminius dokumentus gali įteikti per teismo pareigūnus, tarnautojus ar kitus valstybės narės, į kurią kreipiamasi, kompetentingus asmenis (15 straipsnis).

4.   Pastabos dėl siūlomo pakeitimo

4.1

EESRK pritaria siūlomiems pakeitimams, kurie atitinka supaprastinimo principą (3) ir tuo pačiu metu tam tikroje taikymo srityje užtikrina teisinį saugumą. Jis konstatuoja, kad Komisija, parengusi pagal reglamento 24 straipsnį numatytą ataskaitą, savo užduotį atliko ir kad Europos teisminio tinklo civilinėse ir komercinėse bylose (4) posėdžiuose taip pat buvo svarstoma ir diskutuojama apie šio reglamento įgyvendinimo patirtį. Surinkus su tuo susijusią informaciją ir atlikus tyrimus, Komisija priėmė ataskaitą (5), kuria buvo remiamasi rengiant svarstomą pasiūlymą.

4.2

Todėl reikia pripažinti, kad dėl Bendrijos teisės aktais nustatomo dokumentų įteikimo ir perdavimo gerokai pasistūmėjo supaprastinimo procesas, kadangi anksčiau buvo taikomos atskirų valstybių narių nuostatos ir todėl procedūros užtrukdavo ilgiau. Kartu šalims suteikiama galimybė suprasti procedūras ir nesusipažįstant su kiekvienoje atskiroje valstybėje narėje galiojančiomis taisyklėmis. Tačiau valstybių narių santykiams, kaip numatyta pakeistame 9 straipsnyje, taikoma nacionalinė teisė, nepažeidžiant su tuo susijusių atskirų asmenų interesų.

4.3

Siūloma nauja 8 straipsnio (6) redakcija, kai gavėjas atsisako priimti dokumentą dėl kalbos, kuria dokumentas parengtas, bei įsipareigojimas pateikti šio dokumento vertimą labiau atitinka suinteresuotųjų šalių interesus nei dabartinė redakcija, ypač dėl to, kad nesutrumpinamas numatytas terminas, o jis pradedamas skaičiuoti dieną, kai buvo pateiktas išverstas dokumentas. Vis dėlto, dėl 8 straipsnio naujos 3 dalies gali kilti rimtų taikymo valstybėse narėse sunkumų, kadangi taikant atitinkamos valstybės narės nacionalines nuostatas dėl termino nustatymo sukuriama išimtinė tvarka, dėl kurios dokumento gavėjas gali susidurti su teisiniu nesaugumu.

4.4

EESRK taip pat mano, jog būtų tikslinga numatyti, kad valstybės narės iš anksto nustatytų mokesčius, nes jie lemia šalių tarpusavio nepasitikėjimą. Procedūra taptų skaidresnė.

4.5

Kaip ir savo ankstesnėje nuomonėje (7), EESRK mano, kad turi būti ištirta, ar techninės naujovės ir komunikacijos priemonės, pavyzdžiui, elektroninis paštas ir internetas, kurioms pritaria gaunančiosios ir priimančiosios agentūros, gali būti naudojamos įteikiant teisminius ir neteisminius dokumentus civilinėse ir komercinėse bylose, jei taip užtikrinamas šalių teisinis saugumas.

4.6

Kitas svarstytinas aspektas — priede pateikiamų formų, kurios skirtos kiekvienos valstybės narės teisminėms institucijoms (šias formas perduodančiajai ir gaunančiajai agentūrai), redakcija. EESRK nuomone, reikėtų atsižvelgti į gaunančiosios agentūros ir gavėjo interesus, supaprastinant redakciją ir padarant ją suprantamesne su teisminėmis ir neteisminėmis procedūromis susiduriantiems asmenims.

2006 m. vasario 14 d., Briuselis

Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto

pirmininkė

Anne-Marie SIGMUND


(1)  OL L 160 2000 06 30.

(2)  OL C 368 1999 12 20 (3.2 punktas).

(3)  OL C 24 2006 01 31

(4)  Žr. taip pat Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę dėl Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo, sukuriančio Europos teisminį tinklą civilinėse ir komercinėse bylose, OL C 139 2001 5 11.

(5)  Ataskaita dėl 2004 m. spalio 1 d. Reglamento (EB) Nr. 1348/2000 taikymo, COM(2004) 603 final.

(6)  Nauja 8 straipsnio dėl atsisakymo priimti dokumentą, parengtą ne oficialia gaunančiosios valstybės narės kalba, redakcija atitinka Europos Teisingumo Teismo teisminę praktiką (plg. neseniai priimtas sprendimas C-443/03 2005 4 8).

(7)  OL C 368, 1999 12 20.