Pasiūlymas Tarybos reglamentas dėl Europos bendrijos ir Mikronezijos Federacinių Valstijų partnerystės susitarimo dėl žvejybos Mikronezijos Federacinių Valstijų vandenyse sudarymo /* KOM/2005/0502 galutinis - CNS 2005/0206 */
[pic] | EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA | Briuselis, 17.10.2005 KOM(2005) 502 galutinis 2005/0206 (CNS) . Pasiūlymas TARYBOS REGLAMENTAS dėl Europos bendrijos ir Mikronezijos Federacinių Valstijų partnerystės susitarimo dėl žvejybos Mikronezijos Federacinių Valstijų vandenyse sudarymo . (pateikta Komisijos) AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS Galimybė EB tunų žvejybos laivams žvejoti vidurinėje vakarinėje Ramiojo vandenyno dalyje laikoma būtina ilgalaikės EB pramoninės tunų žvejybos plėtros sąlyga. Vakarinė Ramiojo vandenyno dalis faktiškai yra pats turtingiausias tunų žvejybos plotas pasaulyje (jame tuno sugavimai sudaro 50 % visų pasaulio tuno sugavimų). Moksliniai tyrimai parodė, kad dabartinė išteklių padėtis yra gera, ir kad žvejojant tam tikras jų rūšis didžiausias saugus eksploatavimo lygis dar nepasiektas. 2001 m. birželį Ministrų Taryba įpareigojo Komisiją vesti derybas dėl tunų žvejybos dvišalių susitarimų su Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno šalimis, esančiomis vidurinėje vakarinėje Ramiojo vandenyno dalyje, siekiant EB tunų žvejybos laivynui Ramiojo vandenyno regione sukurti tunų žvejybos susitarimų tinklą. 2002 m. liepos mėn. Komisija vedė derybas ir sudarė pirmąjį susitarimą šiame regione su Kiribačio Respublika. Šis pirmasis susitarimas įsigaliojo 2003 m. rugsėjo mėn. Antrasis susitarimas – su Saliamono salomis – buvo parafuotas 2004 m. sausio mėn. ir turėtų įsigalioti pirmoje 2006 m. pusėje. Vyko tiriamosios derybos su pakrantės valstybėmis – Saliamono Salomis, Mikronezijos Federacinėmis Valstijomis, Papua Naująja Gvinėja bei Kuko salomis. Derybos su Federacinėmis Mikronezijos Valstijomis (FMV) vyko 2003 m. pabaigoje – 2004 m. pradžioje. EB ir FMV žvejybos partnerystės susitarimo tekstas buvo parafuotas Pohnpei saloje 2004 m. gegužės 13 d. Jame nustatomos Europos tunų žvejybos laivų įplaukimo į FMV vandenis sąlygos ir EB finansinės paramos tvariai FMV žuvininkystės politikai įgyvendinti teikimo tvarka. Šis Susitarimas įsigalios, kai Šalys pasikeis pranešimais apie savo atitinkamų priėmimo procedūrų užbaigimą. Protokolas ir techninis priedas yra neatskiriama šio Susitarimo dalis. Šis EB ir FMV Susitarimas įtvirtino Komisijos komunikate Europos Parlamentui ir Tarybai pasiūlytą bei Tarybos 2004 m. liepos mėn. išvadose patvirtintą „partnerystės“ principą. Žvejybos partnerystės susitarimo protokolas, kuriame nustatomos žvejybos galimybės ir finansinė parama, yra sudarytas pirminiam trejų metų laikotarpiui. Protokole taip pat nustatoma, kad FMV žvejybos galimybių koncesija EB laivams turi būti suderinta su valdymo sprendimais, kuriuos regioniniu lygiu priima Ramiojo vandenyno vidurinės vakarinės dalies tautos, remdamosi Palau susitarimu dėl žvejybos gaubiamaisiais tinklais Ramiojo vandenyno vakarinėje dalyje vadybos . Nustatyta, kad EB žvejybinė pastanga FMV išskirtinėje ekonominėje zonoje turi atitikti tam tikrus moksliniais kriterijais pagrįstus atitinkamu tuno išteklių vertinimų rezultatus, įskaitant Ramiojo vandenyno bendrijos sekretoriato (SPC) kasmet rengiamas mokslines apžvalgas. Atsižvelgiant į EB žvejybos galimybes, leidžiama žvejoti 6 gaubiamaisiais tinklais žvejojantiems laivams ir 12 dreifinėmis ilgosiomis ūdomis žvejojantiems laivams. Nuo antrųjų metų Bendrijos prašymu ir atsižvelgiant į Palau susitarimo šalių ir (arba) kitų kompetentingų regioninių žvejybos institucijų vadybos sprendimus žvejybos galimybės gali būti išplėstos. Arba žvejybos galimybės gali būti sumažintos, jei to reikalauja kompetentingos valdymo įstaigos ir institucijos, remdamosi moksliniais tyrimais. Buvo nustatyta 559 000 EUR metinė visuotinė finansinė parama. Pradedant antraisiais metais ši finansinė parama gali būti padidinama 65 000 EUR per metus už kiekvieną papildomą licenciją, suteiktą gaubiamaisiais tinklais žvejojančiam laivui. FMV, siekdamos skatinti atsakingą žvejybą jų vandenyse, nusprendė 18 % metinės finansinės paramos kasmet skirti sektorinei žuvininkystės politikai apibrėžti ir įgyvendinti. Ši paramos dalis bus naudojama atsižvelgiant į tikslus, nustatytus abipusiu EB ir FMV susitarimu. Dėl žvejybos veiklos stebėsenos ir kontrolės protokolo priede nustatyta, kad EB laivai turi visiškai laikytis visų regioninių nuostatų (įskaitant laivų stebėjimo sistemą – LSS), nustatytų pagal Jungtinės žvejybos agentūros (FFA) taisykles ir jai kontroliuojant. EB laivų savininkai moka 15 000 EUR žvejybos mokestį už kiekvieną gaubiamaisiais tinklais žvejojantį laivą ir 4 200 EUR – už kiekvieną ilgosiomis ūdomis žvejojantį laivą. Be to, reikalaujama, kad EB laivų savininkai priimtų į laivą ne mažiau kaip vieną FMV jūrininką ir prisidėtų prie nacionalinės stebėjimo sistemos. Šis naujasis Susitarimas laikomas pagrįstu ekonominiu požiūriu ir strategiškai svarbiu EB pramoninės tunų žvejybos plėtrai Ramiojo vandenyno vidurinėje vakarinėje dalyje. Jis paskatins atsakingą ir tausojantį išteklių naudojimą, abipusiai naudingą Bendrijai ir FMV. Tuo remdamasi Komisija siūlo Tarybai priimti Tarybos reglamentą dėl šio naujo Žvejybos partnerystės susitarimo sudarymo. 2005/0206 (CNS) Pasiūlymas TARYBOS REGLAMENTAS dėl Europos bendrijos ir Mikronezijos Federacinių Valstijų partnerystės susitarimo dėl žvejybos Mikronezijos Federacinių Valstijų vandenyse sudarymo EUROPOS S ĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 37 straipsnį, siejant su 300 straipsnio 2 dalimi ir 300 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa, atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą[1], atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę[2], kadangi: 1. Bendrija ir Federacinės Mikronezijos Valstijos (FMV) vedė derybas ir parafavo Žvejybos partnerystės susitarimą, suteikiantį Bendrijos žvejams žvejybos galimybes vandenyse, į kuriuos Federacinės Mikronezijos Valstijos turi suverenias teises arba jurisdikciją dėl žuvininkystės. 2. Tame Susitarime numatytas ekonominis, finansinis, techninis ir mokslinis bendradarbiavimas žvejybos sektoriuje, siekiant garantuoti išteklių išsaugojimą ir tausojantį naudojimą, taip pat ir įmonių partnerystė, kuria siekiama bendrų interesų labui plėtoti ekonominę veiklą žuvininkystės sektoriuje ir su juo susijusias veiklos rūšis. 3. Tas Susitarimas turėtų būti patvirtintas. 4. Turėtų būti apibrėžtas žvejybos galimybių paskirstymas valstybėms narėms. 5. Valstybės narės, kurių laivai žvejoja pagal šį Susitarimą, praneša Komisijai apie kiekvienos rūšies kiekius, sugautus FMV žvejybos zonoje pagal Komisijos Reglamentą (EB) Nr. 500/2001[3]. PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: 1 straipsnis Bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Federacinių Mikronezijos Valstijų partnerystės susitarimas dėl žvejybos Federacinių Mikronezijos Valstijų vandenyse (toliau – Susitarimas). Susitarimo tekstas pridedamas prie šio reglamento. 2 straipsnis Susitarimo protokole nustatytos žvejybos galimybės valstybėms narėms paskirstomos taip: – | Tunų žvejybos seineriai–šaldikliai (refrižeratoriai): | Ispanija: Prancūzija: | 75 % visų žvejybos galimybių 25 % visų žvejybos galimybių | – | Dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai: | Ispanija: Portugalija: | 8 laivai 4 laivai | Jeigu šių valstybių narių paraiškose licencijoms gauti nėra išnaudojamos visos Protokole nustatytos žvejybos galimybės, Komisija gali svarstyti bet kurios kitos valstybės narės paraišką licencijai gauti. 3 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje . Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse. Priimta Briuselyje, Tarybos vardu Pirmininkas EUROPOS BENDRIJA IR FEDERACINėS MIKRONEZIJOS VALSTIJOS ŽVEJYBOS PARTNERYSTėS SUSITARIMAS SUSITARIMAS EUROPOS BENDRIJOS IR FEDERACINIų MIKRONEZIJOS VALSTIJųPARTNERYSTėS SUSITARIMAS DėL žVEJYBOS FEDERACINIų MIKRONEZIJOS VALSTIJų VANDENYSE EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija) ir Federacinių Mikronezijos Valstijų Vyriausybė (toliau – FMV); toliau abi kartu – Šalys; ATSIŽVELGDAMOS į glaudų Bendrijos ir FMV bendradarbiavimą ir nuoširdžius santykius, ypač remiantis Lomé ir Kotonu susitarimais, ir jų abipusį norą šiuos santykius ir toliau palaikyti bei stiprinti; ATSIŽVELGDAMOS į FMV norą skatinti racionalų savų žuvininkystės išteklių naudojimą suintensyvinant bendradarbiavimą ir į Bendrijos žvejybos laivų norą turėti prieigą prie FMV IEZ; PRISIMINDAMOS, kad, toli migruojančių žuvų išteklių išsaugojimo, valdymo ir racionalaus naudojimo atžvilgiu, FMV turi suverenias teises ar jurisdikciją į 200 jūrmylių zoną nuo jų pakrančių bazinių linijų; ATSIŽVELGDAMOS į 1982 m. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvenciją ir Jungtinių Tautų susitarimą dėl žuvų išteklių; SUVOKDAMOS Jungtinių Tautų Maisto ir žemės ūkio organizacijos 1995 m. konferencijoje patvirtintame Atsakingos žuvininkystės kodekse nustatytų principų svarbą; PATVIRTINDAMOS, KAD pakrančių valstybės, siekdamos naudoti, saugoti ir valdyti gyvuosius išteklius, jų jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse savo suvereniomis teisėmis turi naudotis laikydamosi tarptautinės teisės principų bei praktikos ir tinkamai atsižvelgdamos į regioninę praktiką; PASIRYŽUSIOS bendradarbiauti, kad bendrų interesų labui skatintų atsakingą žvejybą, užtikrinančią ilgalaikį gyvųjų jūros išteklių išsaugojimą ir tausojantį naudojimą; ĮSITIKINUSIOS, KAD tokio bendradarbiavimo forma turi būti iniciatyvos ir priemonės, kartu arba kiekviena atskirai papildančios viena kitą, atitinkančios politiką ir užtikrinančios vienalaikį pastangų poveikį; PASIRYŽUSIOS tuo tikslu vesti abipusį dialogą, siekiant padėti FMV apibrėžti sektorinę žuvininkystės politiką FMV bei nustatyti tinkamas priemones, užtikrinsiančias veiksmingą šios politikos įgyvendinimą ir ūkio subjektų bei pilietinės visuomenės dalyvavimą šiame procese; NORĖDAMOS nustatyti Bendrijos laivų žvejybos FMV IEZ sąlygas ir stiprinti Bendrijos paramą atsakingai žvejybai toje IEZ; PASIRYŽUSIOS siekti glaudesnio ekonominio bendradarbiavimo žvejybos pramonėje ir su ja susijusioje veikloje skatinant tiesiogines investicijas į žuvininkystės sektorių, įskaitant abiejų Šalių bendrų įmonių steigimą; NUSPRENDĖ: 1 straipsnis Taikymo sritis 1. Šiame Susitarime yra nustatomi principai, taisyklės ir procedūros, reglamentuojančios: a) ekonominį, finansinį, techninį ir mokslinį bendradarbiavimą žuvininkystės sektoriuje, siekiant stiprinti atsakingą žvejybą FMV IEZ, kad būtų užtikrintas žuvininkystės išteklių išsaugojimas bei tausojantis naudojimas, bei plėtoti FMV žuvininkystės sektorių; b) Bendrijos žvejybos laivų prieigos prie FMV IEZ sąlygas; c) žvejybos FMV IEZ kontrolės priemones, siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi pirmiau minėtų taisyklių ir sąlygų; d) veiksmingo žuvų išteklių išsaugojimo ir valdymo priemones; e) neteisėtos, nepraneštos ir nereguliuojamos (NNN) žvejybos prevenciją; ir f) ūkio subjektų bendradarbiavimo skatinimą, įskaitant įmonių partnerystę, kurios tikslas – bendrų interesų labui plėtoti ekonominę veiklą žuvininkystės sektoriuje ir kitas su ja susijusias veiklos rūšis. 2 straipsnis Sąvokų apibrėžimai 1. Šiame Susitarime: a) „FMV valdžios institucijos“ – tai FMV Nacionalinė vandenyno išteklių valdymo institucija (NORMA). b) „Bendrijos institucijos“ – tai Europos Komisija. c) „FMV išskirtinė ekonominė zona“ – tai vandenys, į kuriuos FMV turi suverenias teises arba jurisdikciją dėl žuvininkystės, kaip apibrėžta FMV kodekso 18 ir 24 antraštinėje dalyje. d) „Bendrijos laivas“ – tai su valstybės narės vėliava plaukiojantis ir Bendrijoje įregistruotas žvejybos laivas. e) „Bendra įmonė“ – tai komercinė įmonė, kurią FMV įsteigė Šalių laivų savininkai arba nacionalinės įmonės, žvejybos arba su ja susijusia veikla užsiimti. f) „Jungtinis komitetas“ – tai komitetas, sudarytas iš Bendrijos ir FMV atstovų, kurių funkcijos apibrėžtos šio Susitarimo 9 straipsnyje. g) „Žvejyba“ – tai: i žuvų paieška, gaudymas, traukimas arba surinkimas; ii mėginimai ieškoti, gaudyti, traukti arba surinkti žuvis; iii dalyvavimas kurioje nors kitoje veikloje, kurios rezultatas, kaip pagrįstai galima tikėtis, yra žuvies radimas, gaudymas, traukimas arba surinkimas; iv žuvų surinkimo įtaisų arba susijusių elektroninių įrenginių, pavyzdžiui, radijo švyturių, išdėliojimas, ieškojimas ar surinkimas; v. bet kokia jūroje atliekama operacija, tiesiogiai padedanti vykdyti i–iv papunkčiuose aprašytą veiklą arba jai pasirengti; ir vi bet kurios kitos transporto priemonės ore ar jūroje naudojimas i–v papunkčiuose nurodytai veiklai, išskyrus kritinius atvejus, kai gresia pavojus įgulos sveikatai ir saugumui arba laivo saugumui. h) „žvejybos laivas“ – tai laivas, kuris naudojamas arba skirtas naudoti žvejybai, įskaitant pagalbinius laivus, pervežimams skirtus laivus ir visus kitus tokiose žvejybos operacijose tiesiogiai dalyvaujančius laivus. i) „valdytojas“ – tai asmuo, prižiūrintis arba atsakingas už žvejybos laivo veikimą, vadovaujantis laivui ar jį kontroliuojantis, įskaitant savininką, frachtuotoją arba kapitoną. j) „perkrovimas“ – tai tam tikros žuvų dalies arba visų žuvų iškrovimas iš vieno žvejybos laivo ir pakrovimas į kitą jūroje arba uoste. 3 straipsnis Šio Susitarimo įgyvendinimo principai ir tikslai 1. Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą FMV IEZ, nediskriminuodamos šioje zonoje žvejojančių laivynų ir nepažeisdamos besivystančių Šalių atitinkamame geografiniame regione sudarytų susitarimų, įskaitant abipusius žvejybos susitarimus. 2. Šalys bendradarbiauja siekdamos padėti FMV apibrėžti ir įgyvendinti sektorinę žuvininkystės politiką FMV IEZ, ir tuo tikslu pradeda politinį dialogą dėl būtinų reformų. Jos įsipareigoja pranešti viena kitai ir tartis viena su kita dėl visų sektorinės žuvininkystės politikos pakeitimų. 3. Šalys taip pat bendradarbiauja atlikdamos pagal šį Susitarimą įgyvendintų priemonių, programų ir veiksmų ex–ante , nuolatinius bei ex–post vertinimus, tiek bendrus, tiek vienašalius. 4. Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad šis Susitarimas būtų įgyvendintas vadovaujantis gero ekonominio ir socialinio valdymo principais. 5. FMV jūrininkų įdarbinimą Bendrijos laivuose reglamentuoja Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) deklaracija dėl pagrindinių principų ir teisių darbe, kuri be apribojimų taikoma atitinkamoms darbo sutartims ir bendroms įdarbinimo sąlygoms. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas ir veiksmingu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu bei diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse. 4 straipsnis Mokslinis bendradarbiavimas 1. Šio Susitarimo galiojimo laikotarpiu Bendrija ir FMV keičiasi informacija apie FMV IEZ išteklių būklę. Jei reikia, sušaukiamas mokslinis susitikimas, Jungtiniam komitetui rekomenduotų, kokių priemonių reikėtų imtis, kaip nurodyta 9 straipsnio b dalyje. 2. Šalys konsultuojasi viena su kita tiesiogiai arba per atitinkamas tarptautines organizacijas, kad užtikrintų Ramiojo vandenyno vakarinės ir vidurinės dalies gyvųjų išteklių valdymą bei išsaugojimą, ir bendradarbiauja atlikdamos atitinkamus mokslinius tyrimus. 5 straipsnis Bendrijos laivų prieiga prie FMV IEZ 1. FMV įsipareigoja suteikti Bendrijos laivams leidimus užsiimti žvejybos veikla jų IEZ pagal šį Susitarimą, įskaitant jo Protokolą ir priedą. 2. Šiuo Susitarimu reglamentuojamai žvejybos veiklai taikomi Saliamono Salų įstatymai ir kiti teisės aktai. FVM kaip įmanoma greičiau praneša Komisijai apie visus minėtų teisės aktų ir taisyklių pakeitimus, kurie įsigalioja po 3 mėnesių nuo pranešimo pateikimo. 3. FMV prisiima atsakomybę už Protokole pateiktų žvejybos stebėsenos nuostatų veiksmingą įgyvendinimą. Bendrijos laivai turi atitikti tokius stebėsenos reikalavimus. Priemonės, kurių FMV imasi žvejybai reguliuoti, kad būtų išsaugoti žuvininkystės ištekliai, turi būti pagrįstos objektyviais ir moksliniais kriterijais. Jos taikomos nediskriminuojant Bendrijos, FMV ir užsienio laivų bei nepažeidžiant vieno geografinio regiono besivystančių Šalių sudarytų susitarimų, įskaitant abipusius žvejybos susitarimus. 4. Bendrija imasi visų būtinų priemonių, kad užtikrintų, jog jos laivai atitiktų šio Susitarimo ir FMV IEZ žvejybą reglamentuojančių įstatymų bei kitų teisės aktų reikalavimus. 6 straipsnis Licencijos 1. Žvejybos licencijos suteikimo laivui tvarka, taikytini mokesčiai ir atsiskaitymo būdas, kurį turi naudoti laivų savininkai, yra nustatomi Protokolo priede. 7 straipsnis Finansinė parama 1. Bendrija suteikia FMV vienkartinę finansinę paramą pagal Protokole ir prieduose nurodytas sąlygas, nepažeidžiant pagal Kotonu susitarimą FMV teikiamo finansavimo reikalavimų. Ši vienkartinė parama apskaičiuojama remiantis šiais dviem susijusiais veiksniais: a) Bendrijos laivų prieiga prie FMV IEZ; ir b) Bendrijos finansine parama, skirta atsakingai žvejybai ir tausojančiam žuvininkystės išteklių naudojimui FMV IEZ skatinti. 2. 1 dalies b punkte nurodytos finansinės paramos dalis nustatoma ir administruojama atsižvelgiant į abipusiu Šalių susitarimu pagal Protokolą nustatytus tikslus, kurie turi būti pasiekti vykdant sektorinę žuvininkystės politiką Saliamono Salose ir atsižvelgiant į metinę bei daugiametę jos įgyvendinimo programą. 3. Bendrijos finansinė parama mokama kiekvienais metais, remiantis Protokolu ir nepažeidžiant šio Susitarimo bei jo Protokolo nuostatų dėl paramos sumos pakeitimo dėl: a) svarbių aplinkybių, išskyrus gamtos reiškinius, trukdančių žvejybos veiklai FMV IEZ pagal šio Susitarimo 14 straipsnį; b) Bendrijos laivams suteiktų žvejybos galimybių sumažinimo, nustatyto abipusiu Šalių susitarimu, siekiant valdyti atitinkamas žuvų rūšis, jei manoma, kad tai būtina siekiant išsaugoti ir tausojančiai naudoti išteklius pagal naujausią turimą mokslinę informaciją pagal Protokolo 4 straipsnį; c) Bendrijos laivams suteiktų žvejybos galimybių padidinimo, nustatyto abipusiu Šalių susitarimu, jei atsižvelgiant į naujausią turimą mokslinę informaciją išteklių būklė tai leidžia, kaip nurodyta Protokolo 1 ir 4 straipsniuose; d) sektorinei žuvininkystės politikai FMV įgyvendinti skirtos Bendrijos finansinės paramos sąlygų pakartotinio vertinimo pagal Protokolo 5 straipsnį, jei jis atliekamas dėl abiejų Šalių metinių ir daugiamečių programų įgyvendinimo rezultatų; e) šio Susitarimo nutraukimo pagal 12 straipsnį; f) šio Susitarimo įgyvendinimo sustabdymo pagal 13 straipsnį. 8 straipsnis Ūkio subjektų ir pilietinės visuomenės bendradarbiavimo skatinimas 1. Šalys skatina ekonominį, komercinį, mokslinį ir techninį bendradarbiavimą žuvininkystės ir su juo susijusiuose sektoriuose. Jos tariasi tarpusavyje, siekdamos derinti įvairias priemones, kurių gali prireikti šioje srityje. 2. Šalys skatina keistis informacija apie žvejybos būdus ir žūklės priemones, žuvų išsaugojimo būdus ir pramoninį žuvininkystės produktų perdirbimą. 3. Šalys siekia kurti palankias sąlygas Šalių įmonių techniniams, ekonominiams ir prekybiniams ryšiams užmegzti, skatindamos verslo ir investicijų plėtrai palankios aplinkos kūrimą. 4. Šalys ypač skatina tiesiogines investicijas, visų pirma steigiant abipusiai naudingas bendras įmones. Bendros įmonės FMV steigiamos ir Bendrijos laivai į jas perkeliami sistemingai laikantis FMV ir Bendrijos teisės aktų. 9 straipsnis Jungtinis komitetas 1. Šio Susitarimo įgyvendinimui stebėti įsteigiamas Jungtinis komitetas. Jungtinis komitetas atlieka šias funkcijas: a) stebi šio Susitarimo vykdymą, aiškinimą ir įgyvendinimą, ypač Protokolo 5 straipsnio 2 dalyje nurodytų metinių bei daugiamečių programų rengimą ir įgyvendinimo vertinimą; b) padeda užmegzti ryšį, būtiną sprendžiant abiem Šalims rūpimus klausimus, susijusius su žuvininkyste ir, visų pirma, su priemonėmis, skirtomis užtikrinti tausojantį žuvininkystės išteklių naudojimą; c) rengia susitikimus, kuriuose taikiai sprendžiami ginčai dėl Susitarimo aiškinimo ir įgyvendinimo; d) prireikus iš naujo vertina žvejybos galimybes, taip pat ir finansinę paramą. Konsultacijos grindžiamos Protokolo 1, 2 ir 3 straipsniuose nustatytais principais; e) visas kitas funkcijas, dėl kurių susitaria abi Šalys. 2. Jungtinis komitetas renkasi ne mažiau kaip kartą per metus pakaitomis Bendrijoje ir FMV; jam pirmininkauja ta Šalis, kurioje vyksta susirinkimas. Vienos iš Šalių prašymu Jungtinis komitetas šaukia specialų susirinkimą. 10 straipsnis Geografinė teritorija, kuriai taikomas šis Susitarimas 1. Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis pagal toje Sutartyje nustatytas sąlygas, ir FMV teritorijoje. 11 straipsnis Trukmė 1. Šis Susitarimas taikomas devynerius metus nuo jo įsigaliojimo dienos; vėliau jis kaskart pratęsiamas dar trejiems metams, jei pagal 12 straipsnį nepateikiamas pranešimas apie jo nutraukimą. 12 straipsnis Nutraukimas 1. Bet kuri iš Šalių gali nutraukti šį Susitarimą, esant svarbioms aplinkybėms, pavyzdžiui, išsekus atitinkamiems žuvų ištekliams, nustačius, kad sumažėjo Bendrijos laivams suteiktų žvejybos galimybių išnaudojimo lygis, arba Šalims nesilaikant įsipareigojimų kovoti su neteisėta, nepranešta ir nereguliuojama žvejyba. 2. Apie savo ketinimą nutraukti šį Susitarimą atitinkama Šalis kitai Šaliai praneša raštu ne vėliau kaip prieš šešis mėnesius iki pradinio laikotarpio pabaigos arba kiekvieno papildomo laikotarpio pabaigos. 3. Pirmesnėje dalyje minėto pranešimo pateikimas reiškia Šalių konsultacijų pradžią. 4. Tų metų, kuriais Susitarimas tampa negaliojančiu, finansinės paramos išmoka, nurodyta 7 straipsnyje, mažinama proporcingai ir pro rata temporis . 5. Iki kiekvieno šio Susitarimo protokolo galiojimo laikotarpio pabaigos Šalys veda derybas, siekdamos susitarti, kokie Protokolo arba priedo pakeitimai ar papildymai turi būti padaryti. 13 straipsnis Finansinės paramos mokėjimo sustabdymas ir išmokos persvarstymas 1. Vienos iš Šalių iniciatyva šio Susitarimo įgyvendinimas gali būti sustabdytas, jei kyla rimtų nesutarimų dėl Susitarimo ar jo Protokolo ir priedo nuostatų įgyvendinimo. Norėdama sustabdyti Susitarimo įgyvendinimą, Šalis turi ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki tos dienos, kurią sustabdymas įsigalioja, raštu pranešti apie savo ketinimą. Gavusios tokį pranešimą, Šalys pradeda konsultacijas, siekdamos taikiai išspręsti nesutarimus. 2. 7 straipsnyje minėtos finansinės paramos išmoka mažinama proporcingai ir pro rata temporis , atsižvelgiant į sustabdymo laiką. 14 straipsnis Finansinės paramos mokėjimo sustabdymas dėl neįveikiamų aplinkybių 1. Jei žvejybos veiklą FMV IEZ sutrukdo rimtos aplinkybės, išskyrus gamtos reiškinius, Europos bendrija, remdamasi abiejų Šalių konsultacijomis, jei tai įmanoma, gali sustabdyti Protokolo 2 straipsnyje numatytos finansinės paramos išmokėjimą, jei sustabdymo metu Bendrija buvo išmokėjusi visas mokėtinas sumas. 2. Finansinės paramos mokėjimas atnaujinamas, kai tik Šalys konsultacijose prieitu abipusiu susitarimu nustato, kad žvejybos veiklą trukdžiusių aplinkybių jau nėra ir esama padėtis leidžia tęsti žvejybos veiklą. Abiems Šalims patvirtinus, šis mokėjimas turi būti atliktas per dviejų mėnesių laikotarpį. 3. Pagal Susitarimo 6 straipsnį ir Protokolo 1 straipsnį Bendrijos laivams suteiktų licencijų galiojimo laikas pratęsiamas tokiam laikotarpiui, kokiam buvo sustabdyta žvejybos veikla. 15 straipsnis Protokolas ir priedas 1. Protokolas ir priedas sudaro neatskiriamą šio Susitarimo dalį. 16 straipsnis Įsigaliojimas 1. Šis Susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais čekų, danų, olandų, anglų, estų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, vengrų, italų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, ispanų, ir švedų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. Susitarimas įsigalioja tą dieną, kai Šalys praneša viena kitai apie priėmimo procedūrų užbaigimą. 2. Jis taikomas ne anksčiau kaip nuo 2005 m. sausio 1 d. PROTOKOLAS nustatantis žvejybos galimybes ir išmokas, numatytas Europos Bendrijos ir Federacinių Mikronezijos Valstijų partnerystės susitarime dėl žvejybos Federacinių Mikronezijos Valstijų vandenyse 1 straipsnis Taikymo laikotarpis ir žvejybos galimybės 1. Pagal Susitarimo 6 straipsnį FMV Bendrijos tunų žvejybos laivams suteikia metines žvejybos licencijas, kaip nurodyta FMV kodekso 24 antraštinėje dalyje ir Palau susitarime dėl žvejybos gaubiamaisiais tinklais Ramiojo vandenyno vakarinėje dalyje valdymo (toliau – Palau susitarimas) numatytus apribojimus. 2. Trijų metų laikotarpiui nuo šio Protokolo įsigaliojimo Susitarimo 5 straipsnyje numatytos žvejybos galimybės suteikiamos vienu metu su metinėmis licencijomis žvejoti FMV IEZ 6 gaubiamaisiais tinklais žvejojantiems laivams ir 12 ilgosiomis ūdomis žvejojančių laivų. 3. Pradedant nuo antrųjų Protokolo taikymo metų ir nepažeidžiant Susitarimo 9 straipsnio d dalies bei Protokolo 4 straipsnio, Bendrijai paprašius, pagal 1 straipsnio 2 dalį su gaubiamaisiais tinklais žvejojantiems laivams suteiktų žvejybos licencijų skaičius gali būti padidintas. Tai bus įmanoma, tik jei tai leis ištekliai ir bus laikomasi Palau susitarimo metinių apribojimų bei bus atsižvelgiama į pagal objektyvius ir mokslinius kriterijus tinkamai atliktą tunų išteklių vertinimą, įskaitant Ramiojo vandenyno bendrijos sekretoriato kasmet skelbiamą „Tunų žvejybos Ramiojo vandenyno vakarinėje ir vidurinėje dalyje apžvalgą bei išteklių būklę.“ 4. Šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalys taikomos atsižvelgiant į šio Protokolo 4, 6 ir 7 straipsnius. 2 straipsnis Finansinė parama – mokėjimo būdai 1. Susitarimo 7 straipsnyje minėta vienkartinė finansinė parama yra 559 000 EUR per metus. 2. Šio straipsnio 1 dalis taikoma atsižvelgiant į Protokolo 4 straipsnį ir šio Susitarimo 13 bei 14 straipsnius. 3. Jei visas Bendrijos laivų FMV IEZ per metus sugaunamas tunų kiekis viršija 8 600 tonų, bendra metinė finansinės paramos suma didinama 65 EUR už kiekvieną papildomai sugautą tunų toną. Tačiau visa suma, kurią Bendrija turi sumokėti per metus, negali būti tris kartus didesnė už 1 dalyje nurodytą finansinės paramos sumą. 4. Pagal 1 straipsnio 3 dalį už kiekvieną FMV papildomai suteiktą licenciją gaubiamaisiais tinklais žvejojantiems laivams šio Protokolo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytą finansinę pagalbą Bendrija padidina 65 000 EUR per metus. 5. Pirmaisiais metais mokėjimas atliekamas ne vėliau kaip praėjus 3 mėnesiams po Susitarimo įsigaliojimo, o vėlesniais metais – ne vėliau kaip Protokolo įsigaliojimo dieną. 6. Remdamosi 5 straipsniu, FMV šią finansinę paramą gali naudoti savo nuožiūra. 7. Finansinė parama pervedama į FMV valstybės biudžeto sąskaitą, atidarytą FMV Banke, Pohnpei salos filiale. Į tą pačią sąskaitą pervedama metinė finansinė parama, kurią Bendrija turi mokėti už papildomai suteiktas metines licencijas pagal 1 straipsnio 3 dalį ir 2 straipsnio 4 dalį. Prieš Susitarimo įsigaliojimą banko duomenis Europos Komisijai pateikia NORMA. 8. Atliktų mokėjimų ir pavedimų kopijos perduodamos NORMA, kaip įrodymas, kad mokėjimai buvo atlikti. 3 straipsnis Bendradarbiavimas, susijęs su atsakinga žvejyba 1. Abi Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą FMV IEZ vadovaudamosi įvairių tuose vandenyse žvejojančių laivynų nediskriminavimo principu. 2. Šiame Protokole nurodytu laikotarpiu Bendrija ir FMV stebi FMV IEZ išteklių būklę ir tvarumą. 3. Remdamosi kasmetinių Palau susitarimo narių susitikimų išvadomis ir Ramiojo vandenyno bendrijos sekretoriato atliekamu kasmetiniu išteklių vertinimu, abi Šalys tariasi Susitarimo 9 straipsnyje nurodytame Jungtiniame komitete ir prireikus abipusiu susitarimu imasi priemonių, užtikrinančių tausojantį žuvininkystės išteklių valdymą. 4 straipsnis Žvejybos galimybių persvarstymas 1. 1 straipsnyje nurodytos žvejybos galimybės bendru susitarimu gali būti padidintos, jei kasmetinių Palau susitarimo narių susitikimų išvados ir Ramiojo vandenyno bendrijos sekretoriato atliekamas atsargų kasmetinis vertinimas patvirtina, kad šis padidinimas nesukels grėsmės tausojančiam FMV išteklių valdymui. Tokiu atveju 2 straipsnio 1 dalyje nurodyta finansinė parama didinama proporcingai ir pro rata temporis . 2. Priešingu atveju, jei Šalys sutinka patvirtinti priemones, kuriomis sumažinamos 1 straipsnyje numatytos žvejybos galimybės arba jei sumažinimo reikalaujama Palau susitarimo šalių sprendimu, finansinė parama mažinama proporcingai ir pro rata temporis . 3. Skirtingoms laivų kategorijoms paskirstytos žvejybos galimybės taip pat gali būti persvarstytos abipusiu Šalių susitarimu, tačiau visi pakeitimai turi būti atlikti atsižvelgiant į visas mokslinio susitikimo rekomendacijas dėl žuvų išteklių valdymo, kuriems toks perskirstymas gali turėti poveikio. Šalys susitaria dėl finansinės paramos koregavimo, jei tai yra pateisinama žvejybos galimybių perskirstymu. 5 straipsnis Atsakingai žvejybai FMV skatinti skirta parama 1. FMV nustato ir įgyvendina sektorinę žuvininkystės politiką, siekiant skatinti atsakingą žvejybą. Šiems tikslams skiriama aštuoniolika procentų (18 %) Protokolo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytos vienkartinės finansinės paramos. Ši parama naudojama atsižvelgiant į tikslus, nustatytus abipusiu Šalių susitarimu, ir į tiems tikslams pasiekti skirtas metines bei daugiametes programas. 2. Taikant šio straipsnio 1 dalį, įsigaliojus šiam Protokolui ir ne vėliau kaip po trijų mėnesių nuo tos dienos, Susitarimo 9 straipsnyje nurodytame Jungtiniame komitete susitikusios Bendrija ir FMV susitaria dėl daugiametės sektorinės programos ir išsamių įgyvendinimo taisyklių, visų pirma: a) metinių ir daugiamečių rekomendacijų dėl šio straipsnio 1 dalyje nurodytos finansinės paramos dalies naudojimo; b) metinių ir daugiamečių tikslų, kurių būtina siekti, norint ilgainiui įdiegti atsakingą žvejybą ir tausojančią žuvininkystę, atsižvelgiant į FMV nacionalinėje žuvininkystės politikoje ir kitose politikos srityse, susijusiose su atsakingos žvejybos ir tausojančios žuvininkystės skatinimu arba turinčiose joms poveikį, nurodytus prioritetus; c) kiekvienais metais gaunamų rezultatų vertinimo kriterijų ir procedūrų. 3. Visus pasiūlytus daugiametės sektorinės programos pakeitimus turi patvirtinti abi Šalys Jungtiniame komitete. 4. Kiekvienais metais FMV skiria šio straipsnio 1 dalyje nurodytą vienkartinės finansinės paramos dalį daugiametei programai įgyvendinti. Pirmaisiais šio Protokolo taikymo metais apie tokį skyrimą Bendrijai turi būti pranešta daugiametės sektorinės programos tvirtinimo Jungtiniame komitete metu. Kiekvienais vėlesniais metais apie naują paramos skyrimą FMV Europos Komisijai praneša ne vėliau kaip prieš 45 dienas iki šio Protokolo įsigaliojimo dienos. 5. Aštuoniolika procentų (18 %) vienkartinės finansinės paramos, nurodytos 1 dalyje, kontroliuoja NORMA. 6. Atsižvelgiant į metinį pažangos, pasiektos įgyvendinant daugiametę sektorinę programą, vertinimą, Europos Komisija gali paprašyti sumažinti šio Protokolo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytą vienkartinės finansinės paramos dalį, kad tikroji programai įgyvendinti skirtų finansinių išteklių suma atitiktų vertinimo rezultatus. 6 straipsnis Ginčai – šio Protokolo įgyvendinimo sustabdymas 1. Visi Šalių ginčai dėl šio Protokolo aiškinimo arba jo taikymo sprendžiami Šalims konsultuojantis Susitarimo 9 straipsnyje numatytame Junginiame komitete, o prireikus ir specialiame susitikime. 2. Nepažeisdama 7 straipsnio nuostatų, viena Šalis gali sustabdyti šio Protokolo įgyvendinimą, jei tarp Šalių kilęs ginčas yra rimtas ir jei šio straipsnio 1 dalyje minėtų konsultacijų Jungtiniame komitete metu jis nebuvo taikiai išspręstas. 3. Norėdama sustabdyti šio Protokolo įgyvendinimą, suinteresuotoji Šalis ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki sustabdymo įsigaliojimo dienos turi raštu pranešti apie savo ketinimą. 4. Jei įgyvendinimas sustabdomas, Šalys ir toliau tariasi siekdamos taikiai išspręsti savo ginčą. Šalims susitarus, šis Protokolas toliau įgyvendinamas, o finansinės paramos suma sumažinama proporcingai ir pro rata temporis , atsižvelgiant į laikotarpį, per kurį šis Protokolas buvo sustabdytas. 7 straipsnis Protokolo įgyvendinimo sustabdymas neatlikus mokėjimo 1. Pagal Susitarimo 9 straipsnį, jei Bendrija neatlieka šio Protokolo 2 straipsnyje numatytų mokėjimų, šio Protokolo įgyvendinimas gali būti sustabdytas šiomis sąlygomis: a) NORMA praneša Europos Komisijai apie neatliktą mokėjimą. Komisija atlieka būtinus patikrinimus ir, jei reikia, ne vėliau kaip per 45 darbo dienas nuo minėto pranešimo gavimo atlieka šį mokėjimą. b) Jei per a punkte nurodytą laiką mokėjimas neatliekamas ir tai tinkamai nepateisinama, FMV suteikiama teisė sustabdyti šio Protokolo įgyvendinimą. Apie tai jos nedelsdamos praneša Europos Komisijai. c) Atlikus atitinkamą mokėjimą, Protokolas toliau įgyvendinamas. 8 straipsnis Nacionaliniai įstatymai ir kiti teisės aktai 1. Pagal šį Protokolą ir jo priedą naudojamų laivų veikla, ypač perkrovimas, naudojimasis uosto paslaugomis ir atsargų pirkimas, reglamentuojami FMV galiojančių nacionalinių įstatymų ir kitų teisės aktų. 9 straipsnis Įsigaliojimas 1. Šis Protokolas ir jo priedai įsigalioja šio Susitarimo įsigaliojimo dieną. PRIEDAS BENDRIJOS LAIVų žVEJYBOS VEIKLą FMV REGLAMENTUOJANčIOS SąLYGOS I SKYRIUS PARAIšKų PATEIKIMO FORMALUMAI IR LICENCIJų IšDAVIMAS 1 skirsnis Licencijų išdavimas 1. Tik leidimus turintiems laivams gali būti suteikta žvejybos licencija žvejoti Federacinių Mikronezijos Valstijų išskirtinėje ekonominėje zonoje (FMV IEZ). 2. Kad laivui būtų leista žvejoti, jo savininkas ir kapitonas turi būti įvykdę visus ankstesnius įsipareigojimus, susijusius su žvejybos veikla Federacinėse Mikronezijos Valstijose (FMV) pagal šį Susitarimą. Pats laivas turi būti įregistruotas Regioniniame registre ir Laivų stebėjimo sistemos registre. 3. Visiems Bendrijos žvejybos laivams, kuriems prašoma licencijos, turi atstovauti FMV gyvenantis agentas. To agento pavardė, adresas ir telefonas pasiteirauti nurodomi paraiškoje licencijai gauti. 4. Europos Komisija Nacionalinės vandenyno išteklių valdymo institucijos vykdančiajam direktoriui (toliau – vykdantysis direktorius) per Europos Komisijos delegaciją, atsakingą už FMV (toliau – delegacija), pateikia kiekvieno pagal šį Susitarimą norinčio žvejoti laivo paraišką ne vėliau kaip 30 dienų iki prašomos įsigaliojimo dienos. 5. Vykdančiajam direktoriui teikiamos paraiškos turi būti atitinkamos pagal 1a priedėlyje pateiktą pavyzdį užpildytos formos, jei licencija išduodama pirmą kartą, ir pagal 1b priedėlyje pateiktą pavyzdį, jei licencija atnaujinama. 6. Kartu su kiekviena paraiška pateikiami: a) mokėjimas arba pažyma, kad mokėjimas už licencijos galiojimo laikotarpį yra atliktas; b) valstybės narės, su kurios vėliava plaukiojama, patvirtinto tonažo pažymėjimo, kuriame nurodyta laivo talpa, išreikšta bendru registruotu tonažu (BRT) arba bendru tonažu (BT), kopija; c) ne mažesnė kaip 15 cm x 10 cm patvirtinta nauja spalvota dabartinė laivo fotografija iš šono; d) kiti dokumentai ar sertifikatai, kurių reikalauja specialiosios taisyklės, pagal šį Protokolą taikytinos atitinkamo tipo laivams; e) Regioninio registro ir Regioninio LSS registro registracijos pažymėjimas; f) licencijos galiojimo laikotarpį galiojančio draudimo pažymėjimo kopija, išversta į anglų kalbą; g) paraiškos pateikimo mokestis arba 250 EUR už laivą mokėjimo atlikimo pažyma; h) 500 EUR stebėtojo paskyrimo mokestis. 7. Visi šie mokesčiai mokami į šio Protokolo 2 straipsnio 7 dalyje nurodytą sąskaitą. 8. Mokesčius sudaro visi nacionaliniai ir vietiniai mokesčiai, išskyrus uosto, paslaugų ir perkrovimo mokesčius. 9. Laivams skirtas licencijas laivų savininkams arba jų agentams išduoda delegacija per 30 darbo dienų nuo tos dienos, kai vykdantysis direktorius gauna visus 6 dalyje nurodytus dokumentus. 10. Jei licencija pasirašoma tuo metu, kai delegacijos įstaigos nedirba, licencija siunčiama tiesiai laivo agentui, o jos kopija – delegacijai. 11. Licencijos išduodamos konkrečiam laivui ir neperduodamos kitiems laivams. 12. Bendrijai paprašius ir pasitvirtinus neįveikiamoms aplinkybėms, laivo licencija pakeičiama nauja licencija, skirta kitam panašių savybių laivui be jokio papildomo mokesčio. Siekiant nustatyti, ar pagal Protokolo 2 straipsnio 3 dalį Bendrija turi atlikti papildomus mokėjimus, apskaičiuojant Bendrijos laivų sugauto laimikio kiekio lygį, atsižvelgiama į bendrą abiejų atitinkamų laivų sugautą laimikį. 13. Pirmojo laivo savininkas arba jo agentas per delegaciją grąžina panaikintą licenciją vykdančiajam direktoriui. 14. Naujoji licencija įsigalioja tą diena, kai vykdantysis direktorius ją išduoda. Apie naujas licencijas pranešama delegacijai FMV. 15. Licencija visada turi būti laikoma laive, aiškiai matomoje vairinės vietoje, nepažeidžiant šio priedo IX skyriaus 1 punkto. Pagrįstą laikotarpį, kuris neviršija 45 dienų, po licencijos išdavimo ir kol negaunamas laivo licencijos originalas, faktinio ir galiojančio licencijos originalo faksimilė arba kitas vykdančiojo direktoriaus patvirtintas dokumentas yra pakankamas galiojančios licencijos įrodymas šio Susitarimo priežiūrai, stebėsenai iš įgyvendinimui. 2 skirsnis Licencijos išdavimo sąlygos – mokesčiai ir avansiniai mokėjimai 1. Licencijos galioja vienerius metus. Jos gali būti pratęstos. Pratęsiant licencijas atsižvelgiama į Protokole nustatytų turimų žvejybos galimybių skaičių. 2. Mokestis yra 35 EUR už toną FMV IEZ sugautų žuvų. 3. Licencijos išduodamos kai į šio Protokolo 2 straipsnio 7 dalyje nurodytą sąskaitą pervedamos šios standartinės sumos: a) 15 000 EUR už kiekvieną tunų seinerį; ši suma atitinka už 428 tonas per metus sugautų tunų ir tuninių rūšių žuvų mokėtiną sumą; b) 4 200 EUR už kiekvieną dreifinėmis ilgosiomis ūdomis žvejojantį laivą; ši suma atitinka už 120 tonų per metus sugautų tunų ir tuninių rūšių žuvų mokėtiną sumą; 4. Europos Komisija, remdamasi laivų savininkų pateiktomis sugauto laimikio deklaracijomis, kiekvienais metais iki birželio 30 d. parengia galutinę žvejybos metų mokėtinų sumų ataskaitą, kurioje nurodo ankstesniais metais sugautus kiekius. Duomenis turi patvirtinti mokslo institutai, atsakingi už duomenų apie Bendrijos sugautą laimikį tikrinimą ( Institut de Recherche pour le Development (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) arba Instituto Portugues de Investigaçao Maritima (IPIMAR)) ir Ramiojo vandenyno bendrijos sekretoriatas (SPC). Remdamasi šiais patvirtintos sugauto laimikio ataskaitos duomenimis, Komisija rengia kiekvieno licencijos galiojimo laikotarpio mokėtinų sumų, apskaičiuotų taikant 35 EUR už sugautų žuvų toną įkainį, ataskaitą. 5. Komisijos parengta mokėtinų sumų ataskaita perduodama vykdančiajam direktoriui patikrinti ir patvirtinti. Nacionalinė vandenyno išteklių valdymo institucija (NORMA) per 30 dienų nuo mokėtinų sumų ataskaitos gavimo gali su ja nesutikti ir, tokiu atveju, paprašyti sušaukti Jungtinį komitetą. Jei per 30 dienų nuo ataskaitos gavimo prieštaravimų nepateikiama, manoma, kad FMV patvirtino mokėtinų sumų ataskaitą. 6. Apie galutinę mokėtinų sumų ataskaitą nedelsiant ir tuo pat metu pranešama vykdančiajam direktoriui, delegacijai, SPC ir laivų savininkams per jų nacionalines administracines įstaigas. 7. Visus papildomus mokėjimus atlieka laivų savininkai FMV per keturiasdešimt penkias (45) dienas nuo pranešimo apie galutinės ataskaitos patvirtinimą gavimo į Protokolo 2 straipsnio 7 dalyje nurodytą sąskaitą. 8. Tačiau, jei galutinė mokesčio suma yra mažesnė nei šio skirsnio 3 punkte nurodyta avanso suma, atitinkama likusi suma laivo savininkui negrąžinama. II SKYRIUS Žvejybos zonos ir žvejybos veikla 1. Protokolo 1 straipsnyje nurodytiems laivams suteikiamas leidimas vykdyti žvejybos veiklą FMV IEZ, išskyrus teritorinius vandenis ir nurodytas pakrantes, kaip pavaizduota schemose: DMAHTC NR. 81019 (2 leid. 1945 m. kovo mėn.; patikrinta 7/17/72, ištaisyta NM 3/78 1978 m. birželio 21 d., DMAHTC NR. 81023 (3 leid. 1976 m. liepos mėn.) ir DMAHATC NR. 81002 (4 leid. 1980 m. sausio 26 d., ištaisyta NM 4/48). Vykdantysis direktorius praneša Komisijai apie visus minėtų uždarų zonų pakeitimus ne vėliau kaip prieš du mėnesius iki jų įsigaliojimo. 2. Visais atvejais visa žvejybos veikla draudžiama 2 jūrmylių spinduliu nuo visų FMV Vyriausybės pritvirtintų plūduriųjų priemonių pelaginėms žuvims žvejoti arba nuo visų piliečių arba ūkio subjektų, apie kurių buvimo vietą pranešama nurodant geografines koordinates, ir 1 jūrmylės spinduliu nuo visų povandeninių rifų, kaip nustatyta 1 dalyje nurodytose schemose. 3. Gaubiamaisiais tinklais ir ilgosiomis ūdomis žvejojantiems laivams leidžiama žvejoti tik tunus ir tuninių rūšių žuvis. Apie visas atsitiktines kitų žuvų priegaudas pranešama NORMA. 4. FMV IEZ draudžiama dugninė ir koralų žvejyba. 5. Bendrijos laivai visas žūklės priemones turi laikyti laive kai laivai yra atskiros valstijos vidaus vandenyse, teritoriniuose vandenyse arba 1 mylios spinduliu nuo povandeninių rifų. 6. Bendrijos laivai užsiima žvejybos veikla taip, kad nesuardytų tradicinių, vietinių žvejybos plotų ir paleidžia visus vėžlius, jūrinius žinduolius ir rifų žuvis, kad šioms atsitiktinai sugautoms rūšims būtų suteikta didžiausia įmanoma galimybė išgyventi. 7. Bendrijos laivai, jų kapitonai ir valdytojai visą žvejybos veiklą vykdo taip, kad netrukdytų kitų laivų žvejybos veiklai, ir negadina kitų laivų žūklės priemonių. 8. Bendrijos laivai, žvejojantys FMV IEZ, jokiu būdu neperkrauna savo laimikio jūroje. III SKYRIUS SUGAUTO LAIMIKIO DEKLARAVIMO TVARKA 1. Šiame priede Bendrijos laivų reiso trukmė yra apibrėžiama taip: a) laikotarpis nuo laivo įplaukimo iki išplaukimo iš FMV IEZ; b) laikotarpis nuo įplaukimo į FMV IEZ iki perkrovimo; c) laikotarpis nuo įplaukimo į FMV IEZ iki iškrovimo FMV uoste. 2. Visi Bendrijos laivai, kuriems pagal šį Susitarimą leidžiama žvejoti FMV vandenyse, turi pranešti vykdančiajam direktoriui apie savo sugautą laimikį šiais nurodytais būdais: a) deklaracijose nurodomas kiekvieno laivo reiso metu sugautas laimikis. Deklaracijos vykdančiajam direktoriui perduodamos elektroniniu būdu kartu su kopija delegacijai po kiekvieno reiso ir visada prieš laivui išplaukiant iš FMV IEZ. Abu minėti adresatai siunčia laivui gavimą patvirtinantį pranešimą, o vienas kitam – to pranešimo kopiją. b) Metinės licencijos galiojimo laikotarpiu, kaip apibrėžta pirmiau nurodytame 2 punkte, elektroniniu būdu išsiųstų deklaracijų originalai popieriuje per keturiasdešimt penkias (45) dienas nuo paskutiniojo minėto laikotarpio reiso pabaigos perduodami vykdančiajam direktoriui. Tuo pat metu Europos Komisijai išsiunčiamos jų kopijos popieriuje. c) Bendrijos laivai deklaruoja sugautą laimikį pildydami atitinkamas sugauto laimikio ataskaitos formas, kaip atitinkamai nurodyta priedėliuose 2a ir 2b. Laikotarpiais, kai laivas nebuvo FMV, pirmiau minėtoje sugauto laimikio ataskaitos formoje įrašoma „Ne Federacinių Mikronezijos Valstijų IEZ.“ d) Bendrijos laivų sugauto laimikio ataskaitose turi būti nurodyta kiekvieno žvejybos įrankių panaudojimo data, laikas ir vieta taip pat visa išsami informacija apie kiekvieno žvejybos įrankių panaudojimo metu sugautą laimikį. Jei kurią nors dieną laivas nenaudojo jokių žvejybos įrankių, arba jei žvejybos įrankiai buvo naudojami, bet nebuvo sugauta žuvies, laivas turi apie tai pranešti dieninėje sugauto laimikio ataskaitoje. Dienomis, kai nevykdomos jokios žvejybos operacijos, iki vidurnakčio vietiniu lauku laivo sugauto laimikio ataskaitoje privalo būti įrašyta, kad nebuvo vykdomos jokios žvejybos operacijos. e) Kiekvienas Bendrijos laivas nedelsiant pateikia dieninę sugauto laimikio ataskaitą teisėsaugos pareigūnams arba kitiems NORMA įgaliotiems asmenims bei ūkio subjektams patikrinti. f) Dėl atsitiktinių kitų rūšių, išskyrus tunus, priegaudų, Bendrijos laivai praneša apie paimtų žuvų rūšis, dydį ir kiekvienos rūšies žuvų kiekį, išreikštą mase arba vienetais, kaip nurodyta sugauto laimikio ataskaitoje, jei laimikis buvo pasiliktas laive arba grąžintas į jūrą. g) Sugauto laimikio ataskaitų formos pildomos įskaitomai ir kasdien; jas pasirašo laivo kapitonas. 3. Jei šio skyriaus nuostatų nesilaikoma, FMV pasilieka teisę sustabdyti nuostatas pažeidusio laivo licencijos galiojimą, kol bus baigti formalumai, ir paskirti taikytinuose FMV įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytą baudą. Apie tai pranešama Europos Komisijai. IV SKYRIUS Jūrininkų įdarbinimas laive 1. Kiekviename pagal šį Susitarimą žvejojančiame Bendrijos laive įsipareigojama įdarbinti ne mažiau kaip vieną (1) FMV pilietį įgulos nariu. FMV piliečių tarnybos sąlygos turi atitikti FMV pramonės standartus. 2. Jei Bendrijos laivas neturi galimybės įdarbinti savo įguloje vieno (1) FMV piliečio dėl priežasčių, kurios nenurodytos tolesniame 9 punkte, laivo savininkai įsipareigoja sumokėti dviejų įgulos narių atlyginimų dydžio vienkartinę išmoką už visą žvejybos FMV IEZ sezoną. Ta suma naudojama FMV jūrininkams (žvejams) mokyti ir mokama į Protokolo 2 straipsnio 7 dalyje nurodytą sąskaitą. 3. Laivų savininkams leidžiama į laivą priimamą jūrininką pasirinkti iš vykdančiojo direktoriaus pateikto pavardžių sąrašo. 4. Laivo savininkas arba agentas praneša vykdančiajam direktoriui į atitinkamą laivą priimtų FMV jūrininkų pavardes ir įguloje užimamas pareigas. 5. Bendrijos laivuose dirbantiems jūrininkams be apribojimų taikoma TDO (Tarptautinės darbo organizacijos) Deklaracija dėl pagrindinių darbo teisių ir principų. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas ir veiksmingu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu bei diskriminacijos panaikinimu darbo ir profesinėje srityse. 6. FMV jūrininkų darbo sutartys, kurių kopijas gauna jas pasirašę asmenys, sudaro laivų savininkų agentas(–ai) ir jūrininkai bei (arba) jų profesinės sąjungos arba atstovai, pasitarę su vykdančiuoju direktoriumi. Šios sutartys garantuoja jūrininkams socialinę apsaugą, įskaitant gyvybės draudimą ir draudimą nuo ligų bei nelaimingų atsitikimų. 7. Atlyginimą FMV jūrininkams moka laivo savininkas. Atlyginimai nustatomi prieš išduodant licencijas, abipusiu savininkų arba jų agentų ir vykdančiojo direktoriaus susitarimu. Tačiau FMV jūrininkams mokami atlyginimai negali būti mažesni už FMV įguloms mokamus atlyginimus ir jokiomis aplinkybėmis – mažesni už TDO standartus. 8. Visi Bendrijos laivuose įdarbinti jūrininkai dieną prieš jų pasiūlytą įlaipinimo į laivą datą prisistato paskirto laivo kapitonui. Jei jūrininkas sutartą įlaipinimo dieną ir valandą neprisistato, laivų savininkai automatiškai atleidžiami nuo įsipareigojimo priimti tą jūrininką į laivą. Apie mokėjimą nedelsiant pranešama vykdančiajam direktoriui. V SKYRIUS Techninės specifikacijos 1. Bendrijos laivai turi atitikti priemonių, kurių ėmėsi FMV ir Palau susitarimo šalys dėl žūklės priemonių bei jų techninių duomenų ir visų kitų jų žvejybos veiklai taikytinų techninių priemonių reikalavimus. VI SKYRIUS Stebėtojai 1. Paraiškos licencijai gauti pateikimo metu kiekvienas atitinkamas Bendrijos laivas taip pat sumoka stebėtojų programai skirtą stebėtojo paskyrimo mokestį, kaip nurodyta šio priedo I skyriaus 1 skirsnio 6 dalies h punkte, į Protokolo 2 straipsnio 7 dalyje nurodytą sąskaitą. 2. Bendrijos laivai, kuriems pagal šį Susitarimą leidžiama žvejoti FMV IEZ, NORMA paskirtus stebėtojus priima šiomis sąlygomis: a) vykdantysis direktorius, remdamasis laivų, kuriems leidžiama žvejoti jo jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse, skaičiumi, kiekvienais metais nustato stebėjimo laive programos apimtį ir išteklių, kuriuos tie laivai žvejoja, būklę. Jis nustato laivų, kurie turi priimti į laivą stebėtoją, skaičių arba procentinę dalį pagal žvejybos kategorijas. b) Vykdantysis direktorius sudaro laivų, kuriems paskirtas stebėtojas, sąrašą ir paskirtų stebėtojų sąrašą. Šie sąrašai nuolat atnaujinami. Jie persiunčiami Komisijai nedelsiant po jų sudarymo, o vėliau – kas tris mėnesius, jei jie atnaujinami. c) Apie ketinimą į laivą priimti paskirtą stebėtoją vykdantysis direktorius atitinkamiems laivų savininkams arba jų agentams praneša licencijos išdavimo metu arba ne vėliau kaip prieš penkiolika (15) dienų iki numatytos stebėtojo priėmimo į laivą dienos, o stebėtojo pavardę – kaip įmanoma greičiau. 3. Stebėtojų buvimo laive laikotarpį nustato vykdantysis direktorius, tačiau tas laikotarpis paprastai neturi viršyti laikotarpio, reikalingo jų pareigoms atlikti. Apie tai vykdantysis direktorius laivų savininkus arba jų agentus informuoja tuo pačiu metu, kai praneša į tą laivą paskirto stebėtojo pavardę. 4. Per dvi savaites ir apie tai įspėję prieš 10 dienų atitinkami laivų savininkai praneša apie FMV uostus ir datas, kai stebėtojai bus priimti į laivą. 5. Jei stebėtojai į laivą priimami užsienio uoste, jų kelionės išlaidas padengia laivo savininkas. Jei laivas, kuriame yra stebėtojas iš FMV, išplaukia iš FMV IEZ, turi būti imtasi visų priemonių, užtikrinančių, kad stebėtojas laivo savininko sąskaita kuo greičiau grįžtų į FMV. 6. Jei stebėtojas sutartu laiku ir dar šešias (6) valandas po to neatvyksta į sutartą vietą, laivų savininkai automatiškai atleidžiami nuo įsipareigojimo priimti tą stebėtoją į laivą. 7. Stebėtojai laikomi pareigūnais. Jie atlieka šias užduotis: a) stebi laivų žvejybos veiklą; b) tikrina žvejybos operacijose dalyvaujančių laivų koordinates; c) ima biologinius ėminius pagal mokslines programas; d) užrašo, kokios žūklės priemonės naudojamos; e) tikrina duomenis, susijusius su FMV IEZ sugautu laimikiu, kurie įrašyti sugauto laimikio ataskaitoje; f) tikrina priegaudų dalį ir apskaičiuoja išmetamų paklausių pelėkinių žuvų, vėžiagyvių, galvakojų moliuskų ir jūrinių žinduolių rūšių kiekį; g) kartą per savaitę per radiją praneša žūklės duomenis, įskaitant duomenis apie laive esančio laimikio ir priegaudų kiekį. 8. Kapitonai FMV įgaliotiems stebėtojams leidžia įsilaipinti į laivą, kuriam leidžiama žvejoti FMV IEZ, ir daro viską, ką gali, kad užtikrintų stebėtojų fizinį saugumą ir gerovę, kol jie atlieka savo pareigas: a) kapitonas leidžia ir padeda tokiam įgaliotam atstovui įsilaipinti į laivą moksliniais, stebėsenos ir kitokių funkcijų atlikimo tikslais; b) kapitonas padeda stebėtojui naudotis visomis laive esančiomis priemonėmis ir įranga, kuri stebėtojo manymu yra būtina, kad jis galėtų atlikti savo funkcijas; c) stebėtojai turi prieigą prie tiltelio, laive esančios žuvies ir patalpų, kuriose žuvis gali būti laikoma, perdirbama, sveriama ir saugoma; d) stebėtojai gali imti pagrįstą ėminių skaičių ir turi laisvą prieigą prie laivo įrašų, įskaitant laivo žurnalus, ataskaitas apie sugautą laimikį, ir prie dokumentų, reikalingų patikrinimo ar kopijavimo tikslams; ir e) stebėtojams leidžiama rinkti visą kitą informaciją, susijusią su žvejyba IEZ. 9. Būdami laive stebėtojai turi: a) imtis visų reikalingų priemonių, kad užtikrintų, jog jų buvimas laive netrukdytų įprastinei laivo vykdomai veiklai, b) tausoti laive esantį inventorių bei įrangą ir saugoti laivo dokumentų slaptumą. 10. Stebėjimo laikotarpio pabaigoje ir prieš palikdami laivą stebėtojai rengia veiklos ataskaitą, kuri turi būti pasirašyta dalyvaujant kapitonui, kuris gali ją papildyti, jo nuomone, svarbiomis pastabomis, po kuriomis turi būti kapitono parašas. Ataskaitos kopijos kapitonui ir delegacijai pateikiamos, kai stebėtojas palieka laivą. 11. Laivų savininkai padengia stebėtojų apgyvendinimo tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir kitų laivo pareigūnų, išlaidas. 12. Stebėtojų darbo užmokestį ir socialines įmokas moka FMV Vyriausybė. VII SKYRIUS Laivų identifikavimas ir reikalavimų vykdymas 1. Žvejybos ir laivyno saugumo sumetimais kiekvienas laivas ženklinamas ir identifikuojamas pagal Maisto ir žemės ūkio organizacijos (FAO) patvirtintas standartines žvejybos laivų ženklinimo ir identifikavimo technines sąlygas. 2. Laivo pavadinimas spausdintomis lotyniškomis raidėmis aiškiai užrašomas laivo priekyje ir gale. 3. Kiekvienas laivas, neturintis nustatyta tvarka užrašyto pavadinimo ir radijo šaukinio ar atpažinimo raidžių, gali būti palydėtas į FMV uostą tolesniam tyrimui. 4. Laivo valdytojas užtikrina nuolatinį tarptautinio avarinio ryšio ir 2182 kHz šaukinių dažnio (HF) ir (arba) tarptautinės saugos ir 156,8 MHz šaukinių dažnio (16 kanalas, VHF–FM) stebėjimą, siekiant palengvinti susisiekimą su vyriausybinėmis žvejybos vadybos, priežiūros ir reikalavimų vykdymo valdžios institucijomis. 5. Laivo valdytojas užtikrina, kad laive visada būtų paskutinio atnaujinto Tarptautinio signalų sąvado (INTERCO) kopija ir galimybė juo naudotis. VIII SKYRIUS RYšYS SU FEDERACINIų MIKRONEZIJOS VALSTIJų INSPEKCINIAIS LAIVAIS 1. Leidimus turinčių laivų ir valstybinių inspekcinių laivų ryšys palaikomas taikant šiuos tarptautinius signalų kodus: Tarptautinis signalo kodas – reikšmė: L …………………………..Nedelsiant sustokite SQ3 ……………………….Sustokite arba sulėtinkite greitį, noriu patekti į jūsų laivą QN ………………………..Priplukdykite savo laivą prie dešiniojo mūsų laivo borto QN1 ………………………Priplukdykite savo laivą prie kairiojo mūsų laivo borto TD2 .……………………...Ar jūsų laivas žvejybinis? C ………………………….Taip N ………………………….Ne QR ………………………...Mes negalime priplukdyti savo laivo prie jūsų laivo QP …………………………Priplukdysime savo laivą prie jūsų laivo IX SKYRIUS STEBėSENA 1. Europos Komisija tvarko nuolat atnaujinamą laivų, kuriems išduotos šiame Protokole numatytos žvejybos licencijos, sąrašą. Sąrašą parengus ir kiekvieną kartą jį atnaujinus, jis perduodamas už žvejybos kontrolę FMV atsakingoms valdžios institucijoms. Tada laivo savininkas gali gauti patvirtintą šio sąrašo kopiją; ji turi būti saugoma laive vietoj žvejybos licencijos, kol žvejybos licencija bus išduota. 2. Įplaukimas į zoną ir išplaukimas iš jos: a) ne vėliau kaip prieš 24 valandas Bendrijos laivai vykdančiajam direktoriui praneša apie savo ketinimą įplaukti į FMV IEZ arba nedelsiant – apie išplaukimą iš jos. Kai tik laivas įplaukia į FMV IEZ, nedelsiant informuojamas vykdantysis direktorius faksu arba e. paštu atsižvelgiant į 3 priedėlyje pateiktą pavyzdį arba per radiją. b) Pranešdami apie išvykimą, laivai taip pat praneša savo buvimo vietą ir laive pasiliktų žuvų kiekį bei rūšis pagal 3 priedėlyje pateiktą pavyzdį. Pageidautina tai pranešti faksu, bet fakso neturintys laivai gali pranešti elektroniniu paštu ar per radiją. c) Jeigu nustatoma, kad laivai žvejoja apie tai nepranešę vykdančiajam direktoriui, šie laivai laikomi neturinčiais licencijos. d) Išduodant žvejybos licenciją, laivams pateikiami NORMA fakso bei telefono numeriai ir elektroninio pašto adresas. 3. Kontrolės tvarka: a) žvejybos veikla FMV IEZ užsiimančių laivų kapitonai bet kuriuo metu FMV IEZ teritorijoje arba atskirų FMV valstijų vidaus vandenyse suteikia galimybę FMV įgaliotiems teisėsaugos pareigūnams, atsakingiems už žvejybos veiklos tikrinimą ir kontrolę, patekti į laivą ir atlikti savo užduotis. b) Teisėsaugos pareigūnai turi laisvą prieigą prie laivo įrašų, įskaitant laivo žurnalus, ataskaitas apie sugautą laimikį, dokumentus ir elektroninę įrangą duomenims įrašyti ar saugoti, o laivo kapitonas tokiems įgaliotiems pareigūnams suteikia galimybę teikti pastabas dėl visų NORMA išduotų leidimų ir kitų dokumentų, reikalingų pagal Susitarimą. c) Kapitonas nedelsdamas vykdo visus pagrįstus įgaliotų pareigūnų nurodymus ir suteikia galimybę jiems patekti į laivą bei padeda tikrinti laivą, žvejybos priemones, įrangą, įrašus, žuvį ir žuvies produktus. d) Laivo kapitonas arba įgula nenaudoja prievartos prieš įgaliotus pareigūnus, jiems nekliudo, nesipriešina, neatidėlioja priėmimo į laivą, neatsisako priimti, negrasina ir netrukdo atlikti savo pareigų. e) Šie pareigūnai nepasilieka laive ilgiau nei būtina jų pareigoms atlikti. f) Užbaigus tikrinimą, laivo kapitonui išduodamas sertifikatas. 4. Žvejybos laivų sulaikymas: a) Vykdantysis direktorius per 48 valandas informuoja delegaciją apie visus Bendrijos laivų sulaikymo FMV IEZ ar baudų skyrimo jiems atvejus. b) Delegacijai taip pat pateikiamas trumpas pranešimas apie tokio sulaikymo aplinkybes ir priežastis. 5. Pranešimas apie sulaikymą: a) Inspektoriui parengus pranešimą, jį pasirašo kapitonas. b) Šis parašas nepažeidžia kapitono teisių į gynybą dėl tariamo pažeidimo. c) Kapitonas nuplukdo laivą į tikrinančio pareigūno paskirtą uostą. Jei pažeidimas nedidelis, vykdantysis direktorius gali leisti laivui tęsti žvejybą. 6. Konsultacinis pasitarimas sulaikius laivą: a) Prieš nusprendžiant imtis kokių nors priemonių laivo kapitono ar įgulos atžvilgiu, ar veiksmų dėl laivo krovinio ir įrangos, išskyrus veiksmus, būtinus išsaugoti įtariamo pažeidimo įrodymams, per vieną darbo dieną nuo pirmiau minėtos informacijos gavimo surengiamas delegacijos ir vykdančiojo direktoriaus susitikimas, kuriame, esant galimybei, dalyvauja atitinkamos valstybės narės atstovas. b) Šiame susitikime Šalys pasikeičia atitinkamais dokumentais arba informacija, padedančia išsiaiškinti įvykio faktines aplinkybes. Laivo savininkui arba jo agentui pranešama apie susitikimo išvadas ar dėl sulaikymo taikytinas priemones. 7. Sulaikymo problemos sprendimas. a) Prieš taikant bet kokius procesinius veiksmus, tariamo pažeidimo problemą bandoma spręsti kompromisu. Kompromisas turi būti pasiektas ne vėliau kaip per keturias (4) darbo dienas nuo laivo sulaikymo. b) Taikaus susitarimo atveju, mokėtina baudos suma yra nustatoma remiantis FMV teisės aktais. c) Jei nepavykta susitarti taikiai ir bylą nagrinėja kompetentinga teismo institucija, laivo savininkas turi įnešti banko užstatą, nustatytą atsižvelgiant į išlaidas, kurias sukelia laivo sulaikymas, taip pat sumokėti baudas ir kompensacijas už padarytą žalą, kurios skiriamos už pažeidimą atsakingiems asmenims, į Protokolo 2 straipsnio 7 dalyje nurodytą sąskaitą. d) Banko užstatas negrąžinamas, kol nesibaigia teismo procesas. Jis grąžinamas, jei teismo procesas baigiasi be apkaltinamojo nuosprendžio. Jei nusprendžiama skirti pateikto užstato dydžio nesiekiančią baudą, likutį grąžina kompetentinga teismo institucija, atsakinga už teismo procesą. e) Laivas paleidžiamas, o jo įgulai leidžiama išvykti iš uosto: (1) įvykdžius taikiu susitarimu prisiimtus įsipareigojimus; arba (2) pateikus banko užstatą, minėtą 7 punkto c papunktyje, ir jį priėmus kompetentingai teismo institucijai, kol bus užbaigta teismo procesas. 8. Perkrovimas a) Bendrijos laivai, norintys perkrauti laimikį FMV vandenyse, tai padaro nurodytuose FMV uostuose. b) Tokių laivų savininkai privalo vykdančiajam direktoriui pranešti toliau nurodytą informaciją ne vėliau kaip prieš 48 valandas, atsižvelgiant į 3 priedėlio 4 dalyje nurodytą pavyzdį. c) Perkrovimas yra laikomas laivo išplaukimu iš FMV IEZ. Todėl laivai vykdančiajam direktoriui turi įteikti sugauto laimikio deklaracijas ir pranešti apie savo ketinimus tęsti žvejybą FMV IEZ arba iš jos išplaukti. d) Pirmiau nenumatytos iškrovimo operacijos FMV IEZ yra draudžiamos. Kiekvienas šią nuostatą pažeidęs asmuo bus baudžiamas pagal FMV įstatymus. 9. Bunkeriavimas. Jei bunkeriavimas atliekamas reiso į FMV metu, Bendrijos laivai apie tai praneša pagal 3 priedėlio 6 dalyje nurodytą pavyzdį. 10. Iškrovimo ir perkrovimo operacijas FMV uostuose atliekančių laivų kapitonai sudaro galimybę ir padeda FMV inspektoriams atlikti šių operacijų kontrolę. Po patikrinimo laivo kapitonui išduodamas sertifikatas. X SKYRIUS LAIVų STEBėJIMO SISTEMA 1. Kiekvienas Bendrijos laivas turi atitikti regioninės laivų stebėjimo sistemos (LSS), šiuo metu taikomos FMV IEZ, reikalavimus. Kiekviename Bendrijos laive turi būti įrengtas, prižiūrimas ir nuolat visiškai veikiantis automatinis laivo kontrolės siųstuvas. Laivas ir laivo valdytojas sutinka negadinti, nepašalinti automatinio laivo kontrolės siųstuvo arba nelaikyti jo pašalinto po įrengimo, išskyrus, jei būtina, priežiūros ir remonto atvejus. Kiekvieno laivo valdytojas yra atsakingas už automatinio laivo kontrolės siųstuvo įsigijimą, priežiūrą ir veiklos išlaidas bei jį naudojant visiškai bendradarbiauja su NORMA. 2. Pirmiau nurodyta 1 dalis netrukdo Šalims apsvarstyti alternatyvių LSS būdų. XI SKYRIUS Atsakomybė už aplinkos apsaugą 1. Bendrijos laivai pripažįsta poreikį išsaugoti trapias (jūros) aplinkos sąlygas FMV lagūnose ir atoluose, ir Bendrijos laivai neišlieja jokių medžiagų, kurios galėtų padaryti žalos jūros ištekliams arba juos sunaikinti. 2. Bendrijos laivai neišmeta žuvies arba priegaudų jokiame uoste ir neatiduoda žuvies ar priegaudų jokiems asmenims ar ūkio subjektams prieš tai negavę atitinkamos FMV valstijos atitinkamos valdžios institucijos rašytinio leidimo ir išankstinio rašytinio NORMA sutikimo. XII SKYRIUS VALDYTOJO ATSAKOMYBė 1. Valdytojas užtikrina, kad jo laivas yra tinkamas plaukiojimui ir jame yra tinkamos gelbėjimosi priemonės bei po gelbėjimo įtaisą kiekvienam keleiviui bei įgulos nariui. 2. Siekiant apsaugoti FMV, jos atskiras valstijas ir piliečius bei gyventojus, valdytojas tinkamai ir visiškai apdraudžia laivą NORMA priimtinoje, tarptautiniu mastu pripažintoje draudimo bendrovėje visose FMV jurisdikcijai priklausančiose teritorijose, įskaitant lagūnų ir atolų teritorijas, teritorinius vandenis, povandeninius rifus, ir IEZ, kaip nurodyta draudimo sertifikate, minimame šio priedo I skyriaus 1 skirsnio 6 dalies f punkte. 3. Jei Bendrijos laivas patenka į avariją jūroje arba incidentą FMV vandenyse (įskaitant vidaus vandenis, teritorinius vandenis ir IEZ), kurio metu aplinkai, nuosavybei ar asmeniui padaroma bet kokio pobūdžio žala, laivas ir valdytojas nedėsiant apie tai praneša NORMA ir FMV transporto, ryšių ir infrastruktūros departamento sekretoriui. XIII SKYRIUS Taikytini įstatymai, taisyklės ir kiti teisės aktai 1. Laivas ir jo valdytojai griežtai laikosi šio priedo ir FMV bei atskirų jų valstijų įstatymų, taisyklių bei kitų teisės aktų, tarptautinių susitarimų, konvencijų ir FMV žuvininkystės valdymo susitarimų nuostatų. Jei griežtai nesilaikoma šio priedo ir FMV bei atskirų jų valstijų įstatymų, taisyklių ir kitų teisės aktų, gali būti skiriamos didelės piniginės baudos bei taikomos kitokios civilinės arba baudžiamosios sankcijos. PRIEDėLIAI 1. Licencijos paraiškos forma. a. Žvejybos leidimo paraiška ir registracija b. Leidimo atnaujinimo paraiška 2. Ataskaitos apie sugautą laimikį forma a. Gaubiamaisiais tinklais žvejojančio laivo žurnalas b. Ilgosiomis ūdomis žvejojančio laivo žurnalas 3. Ataskaitos duomenys REGISTRACIJOS PARAIŠKA IR LEIDIMAS UŽSIENIO ŽVEJYBOS LAIVAMS 1a priedėlis National Oceanic Resource Management Authority | P.O. Box PS122 | Telefonas: | (691) 320–2700/5181 | Palikir, Pohnpei FM 96941 | Faksas: | (691) 320–2838 | Federated States of Micronesia | E. paštas: | norma@mail.fm | PASTABOS: | Pareiškėjas PRIVALO pasirašyti paraišką ir nurodyti datą; priešingu atveju ji negalioja. | Adresas – tai išsamus pašto adresas. | Prireikus aiškiai pažymėkite X. | Visi vienetai yra metrinės sistemos; jei naudojamos kitos sistemos, nurodykite vienetus. | Prie šios paraiškos prisekite naują 6x8 colių spalvotą laivo nuotrauką, kurioje būtų matomas laivo pavadinimas ir registracijos numeris. | Pridėkite Jungtinės žvejybos agentūros (FFA) regioninio registro ir laivų stebėjimo sistemos (LSS) sertifikatus. | Jei šis laivas buvo registruotas anksčiau, nurodykite: | Regioniniai reikalavimai: | Senąjį laivo numerį | FFA registracijos numeris | Senąjį registracijos numerį | FFA LSS registracijos Nr. | Senąjį tarptautinį radijo šaukinį | Automatinio laivo kontrolės siųstuvo tipas | Laivo identifikavimas: | Laivo pavadinimas | Laivo tipas: (atitinkamai pažymėkite) | Pavienis gaubiamaisiais tinklais žvejojantis laivas | Žuvų transporteris (refrižeratorius) | Paieškos valtis | Ilgosiomis ūdomis žvejojantis laivas | Bunkeris | Kiti | Kartinėmis ūdomis žvejojantis laivas | Gaubiamųjų tinklų grupės laivas | Nurodykite | Registracijos šalis | Registracijos numerio šalis | Tarptautinis radijo šaukinys | Laivo savininkas: | Laivo valdytojas (Frachtuotojas): | Pavadinimas | Pavadinimas | Adresas | Adresas | Laivo kapitonas: | Žvejybos operacijų tvarkytojas: | Pavadinimas | Pavadinimas | Adresas | Adresas | Veikimo zona (zonos): | Leidimo duomenys: | Pasirinkite atitinkamą leidimo galiojimo laikotarpį ir nurodykite pageidaujamą įsigaliojimo dieną. | 1 uostas/šalis | 1 metai | ________________________ | 2 uostas/šalis | 6 mėnesiai | ________________________ | 3 uostas/šalis | 3 mėnesiai | ________________ | Patvirtintos žvejybos zonos vėliava (valstybė) | Kitas laikotarpis (nurodykite): | _________________ | Laivų techniniai duomenys: | Korpuso medžiaga: | Plienas ڤ | Medis ڤ | Pluoštinys ڤ | Jeigu kita, nurodykite | Pastatymo metai | Bendras tonažas | Pastatymo vieta | Bendras ilgis | Įgulos dydis | Pagrindinių variklių galingumas (nurodykite vienetus) | Laivo kuro talpyklos tūris (kilolitrai) | Dienos šaldymo pajėgumas (jei tinka, pasirinkite daugiau nei vieną): Būdas Pajėgumas Temperatūra (c) Metrinės sistemos tonos / diena Sūrymas (NaCl) BR ڤ ____________________________ ________________ Sūrymas (CaCl) CB ڤ ____________________________ ________________ Oras (pūtimas) BF ڤ ____________________________ ________________ Oras (gyvatukas) RC ڤ ____________________________ ________________ Jei kita, nurodykite _______________ ____________________________ ________________ Sandėlio talpa (jei tinka, nurodykite daugiau nei vieną): Būdas Pajėgumas Temperatūra (c) Kubiniai metrai Ledas IC ڤ ____________________________ ________________ Atšaldytas jūros vanduo RW ڤ ____________________________ ________________ Sūrymas (NaCl) BR ڤ ____________________________ ________________ Sūrymas (CaCl) CB ڤ ____________________________ ________________ Oras (gyvatukas) RC ڤ Jei kita, nurodykite _______________ ____________________________ ________________ Atitinkamai pildykite toliau nurodytus A, B, C arba D punktus. A. Gaubiamaisiais tinklais žvejojantys laivai : Sraigtasparnio reg. Nr. ___________________________________ Tinklo ilgis (metrais) ________________ Sraigtasparnio modelis ___________________________________ Tinklo gylis(metrais) ________________ Pagalbinis laivas: 1 pavadinimas___________________________________________ 1 tipas_________________________ 2 pavadinimas___________________________________________ 2 tipas_________________________ 3 pavadinimas___________________________________________ 3 tipas_________________________ B. Kartinėmis ūdomis žvejojantys laivai : Automatinių kartinių mechanizmų skaičius (0, jei nėra) __________ Jauko sandėlis (jei tinka, nurodykite daugiau nei vieną) Cirkuliacijos būdas Pajėgumas (atitinkamai pažymėkite x) (Kubiniai metrai) Natūralus NN ڤ ____________________________ Cirkuliacinis CR ڤ ____________________________ Šaldymo RC ڤ ____________________________ C. Ilgosiomis ūdomis žvejojantys laivai: Vidutinis krepšių skaičius ____________________________________ Ūdos lyno ilgis km ______________ Vidutinis kiekvieno krepšio kabliukų skaičius ____________________ Ūdos lyno medžiaga ________________________________________ D. Pagalbiniai laivai: Veiklos rūšys (jei tinka, nurodykite daugiau nei vieną) Laivai refrižeratoriai ڤ Žuvų sankaupų žvalgymo laivas ڤ Inkarinė valtis ڤ Aprūpinimas (Plaukiojanti bazė) ڤ Jeigu kita, nurodykite ______________________________________________________________________________ Remiamas žvejybos laivas (laivai) ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ Tvirtinu, kad pirmiau nurodyta informacija yra teisinga ir išsami. Aš suprantu, kad privalau nedelsiant pranešti apie bet kokį šios informacijos pasikeitimą, ir tai, kad to nepadarius, tai gali turėti poveikio mano laivo įtraukimui į FFA regioninį registrą. Ši paraiška yra pildoma remiantis: Susitarimo pavadinimas | Susitarimo įsigaliojimo data | Pareiškėjas: Nurodykite, ar jis yra savininkas, frachtuotojas ar tinkamai įgaliotas agentas_________________________________ Pareiškėjo pavardė (pavadinimas): | Telefonas: | Adresas | Faksas: | E. paštas: | Parašas | Data | LEIDIMO ATNAUJINIMO UŽSIENIO ŽVEJYBOS LAIVAMS PARAIŠKA 1b priedėlis National Oceanic Resource Management Authority | P.O. Box PS122 | Telefonas: | (691) 320–2700/5181 | Palikir, Pohnpei FM 96941 | Faksas: | (691) 320–2838 | Federated States of Micronesia | E. paštas: | norma@mail.fm | PASTABOS: | Ši paraiškos forma taikoma TIK laivui, kurio žvejybos leidimas atnaujinamas pagal tą patį žvejybos prieigos susitarimą, pagal kurį buvo suteiktas ankstesnis leidimas (arba ankstesni leidimai). | Pareiškėjas PRIVALO pasirašyti paraišką ir nurodyti datą; priešingu atveju ji negalioja. | Adresas – tai išsamus pašto adresas | Prireikus langelius aiškiai pažymėkite X. | Regioniniai reikalavimai: | FFA registracijos numeris | FFA LSS registracijos numeris | Laivo duomenys: | Laivo pavadinimas | Ankstesnio leidimo Nr. | Registracijos šalis (vėliava) | Vėliavos valstybės registracijos numeris | Tarptautinis radijo šaukinys | Laivo tipas (žūklės priemonės) | Pavienis gaubiamaisiais tinklais žvejojantis laivas | Žuvų transporteris (refrižeratorius) | Paieškos valtis | Ilgosiomis ūdomis žvejojantis laivas | Bunkeris | Kita (patikslinti) | ____________ | Kartinėmis ūdomis žvejojantis laivas | Gaubiamųjų tinklų grupės laivas | Leidimo duomenys: | Pasirinkite atitinkamą leidimo galiojimo laikotarpį ir nurodykite pageidaujamą įsigaliojimo dieną. | 1 metai | 6 mėnesiai | 3 mėnesiai | Leidimo įsigaliojimo diena | Aš teikiu paraišką Federacinių Mikronezijos Valstijų Nacionalinei vandenyno išteklių valdymo institucijai (NORMA) pirmiau minėto žvejybos laivo leidimui atnaujinti. Tvirtinu, kad pirmiau nurodyta informacija yra teisinga ir išsami. Aš suprantu, kad privalau nedelsiant pranešti apie bet kokį šios informacijos pasikeitimą, ir tai, kad to nepadarius, tai gali turėti poveikio mano žvejybos leidimo galiojimui ir mano laivo įtraukimui į FFA regioninį registrą. Ši paraiška yra pildoma remiantis: Susitarimo pavadinimas | Susitarimo įsigaliojimo data | Pareiškėjas: Nurodykite, ar jis yra savininkas, frachtuotojas ar tinkamai įgaliotas agentas_________________________________ Pareiškėjo pavardė (pavadinimas): | Telefonas: | Adresas | Faksas: | E. paštas: | Parašas | Data | 2a priedėlis REV: SPC/FFA 1996 M. GRUODIS RAMIOJO VANDENYNO PIETINIAME REGIONE GAUBIAMAISIAIS TINKLAIS ŽVEJOJANČIO LAIVO ŽURNALAS ___PUSLAPIS IŠ___ LAIVO PAVADINIMAS | ŽVEJYBOS LEIDIMO ARBA LICENCIJOS NUMERIS(–NUMERIAI) | METAI | ŽVEJYBOS ĮMONĖS PAVADINIMAS | FFA REGIONINIO REGISTRO NUMERIS | AGENTO IŠKROVIMO UOSTE PAVARDĖ (PAVADINIMAS) | IŠVYKIMO UOSTAS | IŠKROVIMO UOSTAS | REGISTRACIJOS ŠALIS | FFA PATVIRTINTAS AUTOMATINIO LAIVO KONTROLĖS SIŲSTUVO TIPAS (T/N) | . VISOS DATOS IR LAIKAS TURI BŪTI NURODYTI UNIVERSALIUOJU (GRINVIČO) LAIKU . MASĖ TURI BŪTI NURODYTA METRINĖS SISTEMOS TONOMIS | IŠVYKIMO DATA IR LAIKAS | ATVYKIMO Į UOSTĄ DATA IR LAIKAS | REGISTRACIJOS NUMERIS ŠALYJE, KURIOJE LAIVAS ĮREGISTRUOTAS | TARPTAUTINIS RADIJO ŠAUKINYS | LAIVE ESANČIŲ ŽUVŲ KIEKIS REISO PRADŽIOJE | PO IŠKROVIMO LAIVE LIKĘS ŽUVIES KIEKIS | MĖNUO | DIENA | VEIKLOS KODAS | 01:00 UNIVERSALUSIS LAIKAS (UTC) ARBA ŽVEJYBOS ĮRANKIŲ PANAUDOJIMO VIETA | ŽUVŲ BŪRIO SANKAUPOS KODAS | ŽVEJYBOS PRADŽIOS LAIKAS | PASILIKTAS LAIMIKIS | IŠMETIMAI | IŠKROVIMAI Į KONSERVŲ FABRIKUS, ŠALDYTUVUS, TRANSPORTERIUS AR KITUS LAIVUS | 2b priedėlis REV: SPC/FFA 1996 M. GRUODIS RAMIOJO VANDENYNO PIETINIAME REGIONE ILGOSIOMIS ŪDOMIS ŽVEJOJANČIŲ LAIVŲ ŽURNALAS ___PUSLAPIS IŠ___ LAIVO PAVADINIMAS | ŽVEJYBOS LEIDIMO ARBA LICENCIJOS NUMERIS(–NUMERIAI) | METAI | ŽVEJYBOS ĮMONĖS PAVADINIMAS | FFA REGIONINIO REGISTRO NUMERIS | AGENTO IŠKROVIMO UOSTE PAVARDĖ | IŠVYKIMO UOSTAS | IŠVYKIMO DATA IR LAIKAS | REGISTRACIJOS ŠALIS | FFA PATVIRTINTAS AUTOMATINIO LAIVO KONTROLĖS SIŲSTUVO TIPAS (T/N) | . VISOS DATOS IR LAIKAS TURI BŪTI NURODYTI UNIVERSALIUOJU (GRINVIČO) LAIKU . MASĖ TURI BŪTI NURODYTA KILOGRAMAIS | IŠKROVIMO UOSTAS | ATVYKIMO Į UOSTĄ DATA IR LAIKAS | REGISTRACIJOS NUMERIS ŠALYJE, KURIOJE LAIVAS ĮREGISTRUOTAS | TARPTAUTINIS RADIJO ŠAUKINYS | ŽVEJOTINOS RŪŠYS | KABLIUKŲ SKAIČIUS TARP PLŪDŽIŲ | 3 priedėlis Ataskaitos duomenys Ataskaita NORMA Faksas: (691) 320–2383, e. paštas: norma@mail.fm 1. Ataskaita apie atvykimą į FMV IEZ 24 valandos prieš įplaukiant į FMV IEZ a) | Ataskaitos kodas | ZENT | b) | Laivo pavadinimas | c) | Leidimo numeris | d) | Atvykimo data (diena, mėnuo, metai) | e) | Atvykimo laikas (GMT) | f) | Atvykimo vieta | g) | Visas laive esantis laimikis | (i) Jei laivas žvejoja gaubiamaisiais tinklais, nurodykite sugavimus pagal masę ir rūšis: | DRYŽUOTIEJI TUNAI | (SKJ)____. ___(t) | GELSVAPELEKIAI TUNAI | (YFT)____. ___(t) | KITOS | (OTH)____. ___(t) | (ii) Jei laivas žvejoja ilgosiomis ūdomis, nurodykite sugavimus pagal masę ir rūšis: | GELSVAPELEKIAI TUNAI | (YFT)____. ___(t) | DIDŽIAAKIAI TUNAI | (BET)____. ___(t) | ALBAKORAI | (ALB)____. ___(t) | RYKLIAI | (SHK)____.___(t) | KITOS | (OTH)____.___(t) | Pvz.: ZENT/ COSMOS/F031–EUCPS–00000–01/10–5–04/0635Z/1230N 150E/SKJ: 200;YFT: 90; OTH: 50 | 2. Ataskaita apie išvykimą iš FMV IEZ Nedelsiant po išplaukimo iš išskirtinės FMV ekonominės zonos: a) | Ataskaitos kodas | ZDEP | b) | Laivo pavadinimas | c) | Leidimo numeris | d) | Išvykimo data (diena, mėnuo, metai) | e) | Išvykimo laikas (GMT) | f) | Išvykimo vieta | g) | Visas laive esantis laimikis | (i) Jei laivas žvejoja gaubiamaisiais tinklais, nurodykite sugavimus pagal masę ir rūšis: | DRYŽUOTIEJI TUNAI | (SKJ)____. ___(t) | GELSVAPELEKIAI TUNAI | (YFT)____. ___(t) | KITOS | (OTH)____. ___(t) | (ii) Jei laivas žvejoja ilgosiomis ūdomis, nurodykite sugavimus pagal masę ir rūšis: | GELSVAPELEKIAI TUNAI | (YFT)____. ___(t) | DIDŽIAAKIAI TUNAI | (BET)____. ___(t) | ALBAKORAI | (ALB)____. ___(t) | RYKLIAI | (SHK)____.___(t) | h) | Visas FMV IEZ sugautas laimikis pagal masę ar skaičių (kai taikoma), rūšis (panašiai kaip laive esantis laimikis) | i) | Visas žvejybos dienų skaičius | Pvz.:. ZDEP/ COSMOS/F031–EUCPS–00000–01/20–5–04/0635Z/1300N; 145E/SKJ: 300;YFT: 130; OTH: 80/FSMEEZ; SKJ: 100;YFT: 40;OTH: 30/10 | 3. Savaitinė ataskaita apie buvimo vietą ir sugautą laimikį, kol laivas yra FMV IEZ. Kiekvieną trečiadienį vidurdienį, kol esama FMV išskirtinėje žvejybos zonoje, pranešus apie atvykimą arba pateikus paskutinę FMV IEZ savaitinę ataskaitą. a) | Ataskaitos kodas | WPCR | b) | Laivo pavadinimas | c) | Leidimo numeris | d) | Pranešimo apie buvimo vietą data (diena, mėnuo, metai) | e) | Buvimo vieta WPCR pateikimo metu | f) | Sugavimai po paskutinės ataskaitos | (i) Jei laivas žvejoja gaubiamaisiais tinklais, nurodykite sugavimus pagal masę ir rūšis: | DRYŽUOTIEJI TUNAI | (SKJ)____. ___(t) | GELSVAPELEKIAI TUNAI | (YFT)____. ___(t) | KITOS | (OTH)____. ___(t) | (ii) Jei laivas žvejoja ilgosiomis ūdomis, nurodykite sugavimus pagal masę ir rūšis: | GELSVAPELEKIAI TUNAI | (YFT)____. ___(t) | DIDŽIAAKIAI TUNAI | (BET)____. ___(t) | ALBAKORAI | (ALB)____. ___(t) | RYKLIAI | (SHK)____.___(t) | KITOS | (OTH)____.___(t) | g) | Žvejybos dienų skaičius per savaitę | Pvz.: WPCR/COSMOC/F031–EUCPS–00000–01/12–5–04/0530N; 14819E/SKJ: 200;YFT: 90;OTH: 50/10 | 4. Išvykimas iš uosto Nedelsiant išplaukus iš uosto. a) | Ataskaitos kodas | PDEP | b) | Laivo pavadinimas | c) | Leidimo numeris | d) | Išvykimo data (diena, mėnuo, metai) | e) | Išvykimo laikas (GMT) | f) | Išvykimo uostas | g) | Visas laive esantis laimikis | (i) Jei laivas žvejoja gaubiamaisiais tinklais, nurodykite sugavimus pagal masę ir rūšis: | DRYŽUOTIEJI TUNAI | (SKJ)____. ___(t) | GELSVAPELEKIAI TUNAI | (YFT)____. ___(t) | KITOS | (OTH)____. ___(t) | (ii) Jei laivas žvejoja ilgosiomis ūdomis, nurodykite sugavimus pagal masę ir rūšis: | GELSVAPELEKIAI TUNAI | (YFT)____. ___(t) | DIDŽIAAKIAI TUNAI | (BET)____. ___(t) | ALBAKORAI | (ALB)____. ___(t) | RYKLIAI | (SHK)____.___(t) | KITOS | (OTH)____.___(t) | h) | Kita paskirties vieta | Pohnpei | Pvz.: PDEP/ COSMOS/F031–EUCPS–00000–01/23–5–04/0635Z/Pohnpei/SKJ:0; YFT:0; OTH: 0 | 5. Bunkeriavimo veiklos ataskaita Nedelsiant po degalų atsargų papildymo iš licenciją turinčio tanklaivio. a) | Ataskaitos kodas | BUNK | b) | Laivo pavadinimas | COSMOS | c) | Leidimo numeris | F031–EUCPS–0000–01 | d) | Bunkeriavimo veiklos pradžios data ir laikas (GMT) diena–mėnuo–metai: val.:min | e) | Bunkeriavimo pradžios vieta | f) | Gauto kuro kiekis kilolitrais | g) | Bunkeriavimo užbaigimo data ir laikas (GMT) | h) | Bunkeriavimo užbaigimo vieta | i) | Tanklaivio pavadinimas | KIM | Pvz.: BUNK/ COSMOS/F031–EUCPS–00000–01/10–5–04/0635Z/1230N; 150E/160/10–5–04/1130N; 145E/KIM | 6. Perkrovimo veiklos ataskaita Nedelsiant po perkrovimo į licenciją turintį pervežimams skirtą laivą FMV leidimą turinčiame uoste. a) | Ataskaitos kodas | PNOT | b) | Laivo pavadinimas | COSMOS | c) | Leidimo numeris | F031–EUCPS–0000–01 | d) | Iškrovimo data (diena –mėnuo–metai) | e) | Iškrovimo uostas | f) | Perkrautas laimikis | (i) Jei laivas žvejoja gaubiamaisiais tinklais, nurodykite sugavimus pagal masę ir rūšis: | DRYŽUOTIEJI TUNAI | (SKJ)____. ___(t) | GELSVAPELEKIAI TUNAI | (YFT)____. ___(t) | KITOS | (OTH)____. ___(t) | (ii) Jei laivas žvejoja ilgosiomis ūdomis, nurodykite sugavimus pagal masę ir rūšis: | GELSVAPELEKIAI TUNAI | (YFT)____. ___(t) | DIDŽIAAKIAI TUNAI | (BET)____. ___(t) | ALBAKORAI | (ALB)____. ___(t) | RYKLIAI | (SHK)____.___(t) | KITOS | (OTH)____.___(t) | g) | Pervežimams skirto laivo pavadinimas | KIN | h) | Laimikio paskirties vieta | JAPONIJA | Pvz.: PNOT/ COSMOS/F031–EUCPS–00000–01/10–5–04/PAGO PAGO/SKJ: 200;YFT: 90; OTH: 50/KIN/JP | LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT 1. NAME OF THE PROPOSAL: Proposal for a Council Regulation on the conclusion of the Partnership Agreement between the European Community and the Federated States of Micronesia on fishing in the Federated States of Micronesia (FSM). 2. ABM / ABB FRAMEWORK 11. Fisheries 1103. International Fisheries Agreements 3. BUDGET LINES 3.1 Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B.A lines)) including headings: 110301: “International Fisheries Agreements” 11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”. 3.2. Duration of the action and of the financial impact : The Agreement has been concluded for an initial period of 9 years. It shall be automatically renewable for additional period of three years unless it is denounced by one of the two Parties. The Protocol, which contains the provisions on fishing possibilities and the financial contribution, has been concluded for a period of 3 years starting from entry into force. 3.3 Budgetary characteristics ( add rows if necessary ): Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective | 11.0301 | Comp | Diff[4]/ | NO | NO | NO | No 4 | 11.010404 | Comp | Non-diff[5] | NO | NO | NO | No 4 | 4. SUMMARY OF RESOURCES 4.1 Financial Resources 4.1.1 Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA) EUR million (to 3 decimal places) Expenditure type | Section no. | Min. Max. | Year n | n + 1 | N + 2 | n + 3 | n + 4 and later | Total | Operational expenditure[6] | Commitment Appropriations (CA)[7] | 8.1 | a | Min. Max. | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.559 1.807 | -- | -- | 1.677 5.291 | Payment Appropriations (PA)7 | b | Min. Max. | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.559 1.807 | -- | -- | 1.677 5.291 | Administrative expenditure within reference amount[8] | Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c | -- | -- | 0.040 | -- | -- | 0.040 | TOTAL REFERENCE AMOUNT | Commitment Appropriations | A+c | Min. Max | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.599 1.847 | -- | -- | 1.717 5.331 | Payment Appropriations | B+c | Min. Max | 0.559 1.677 | 0.559 1.807 | 0.599 1.847 | -- | -- | 1.717 5.331 | Administrative expenditure not included in reference amount[9] | Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d | 0.065 | 0.065 | 0.065 | -- | -- | 0.195 | Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e | 0.012 | 0.012 | 0.012 | -- | -- | 0.036 | Total indicative financial cost of intervention TOTAL CA including cost of Human Resources | A+c+d+e | Min. Max. | 0.636 1.754 | 0.636 1.884 | 0.676 1.924 | -- | -- | 1.948 5.562 | TOTAL PA including cost of Human Resources | B+c+d+e | Min. Max. | 0.636 1.754 | 0.636 1.884 | 0.676 1.924 | -- | -- | 1.948 5.562 | Co-financing details EUR million (to 3 decimal places) Co-financing body | Min. Max | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n +4 and later | Total | …………………… | f | TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f | 4.1.2 Compatibility with Financial Programming X Proposal is compatible with existing financial programming. ( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective. ( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[10] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective). 4.1.3 Financial impact on Revenue X Proposal has no financial implications on revenue ( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows: NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex. EUR million (to one decimal place) Prior to action [Year n-1] | Situation following action | Total number of human resources | 0.6 | 0.6 | 0.6 | 5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES Details of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information: 5.1. Need to be met in the short or long term The need of this new bilateral fishery Agreement lies in the necessity to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Federated States of Micronesia’s fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species. Further to the entry into force of the EC/Kiribati Fishery Agreement in September 2003, this new Agreement extends and consolidates the fishing possibilities of the EC industrial tuna fleet in Central West Pacific. The idea of a network of tuna Agreements is essential for the consolidation of a fishery that, for its own nature, depends on the seasonal migration of the stocks concerned. In this context, it must be indicated that, in parallel to the new Federates States of Micronesia Agreement, the Commission has concluded, still in the Pacific area, another tuna agreement with the Solomon Islands which is currently the object of a separate adoption procedure. As the presence of EC tuna vessels in the region is recent and relatively modest in number, the Agreements negotiated with the FSM will permit to consolidate the presence of the EC fleet in Central West Pacific and open serious perspectives for the development of the European tuna fishing industry in the Pacific, which is the most important tuna fishing zone in the world. The access of EC tuna vessels to the Central West Pacific, in the full respect of regional and multilateral provisions for the conservation and sound management of the local fishery resources, is a key element for the long-term preservation of the world leadership position of the EC tuna fishing industry. Furthermore, the financial contribution paid by the Community, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the FSM Government. In addition, the Agreement is going to generate an economic impact on the FSM’s fishery sector, mainly through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large. 5.2 Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergy Fisheries agreements were concluded by the Community following changes to the Law of the Sea in the seventies. Member States agreed, in a Council Resolution of 3 November 1976, to transfer their competence in this domain to the Community and therefore fisheries agreement fall completely under the Community exclusive competence. As stated in its Communication on the CFP reform[12] and in the Communication on Fisheries Partnerships Agreements, it essential that an improved policy concerning the fisheries agreements is established together with all partners, private and public, within the Community. This is a major step to reconfirm the commitment of the Community to contribute to the sustainable development of fishing activities at the international level. This position was endorsed in 2003 by the European Parliament and in 2004 by the Council of Ministers. The Community is therefore proposing to establish a new type of fisheries agreements (Fisheries Partnership Agreements) in order to strengthen co-operation and to ensure the implementation of a sustainable fisheries policy and a rational and responsible exploitation of the resources in the mutual interest of the Parties concerned. In order to allow the European long distant waters fishing fleet to consolidate its role the sustainable exploitation of global fishing stocks must be ensured. As far as the proposed fisheries partnership agreement with FSM is concerned, the Community considers that such an agreement is the only solution: - to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective and, - to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in the FSM Islands. Furthermore, in order to reinforce the notion of a binding framework for all concerned parties, the Agreement contains an “exclusivity clause” that does not allow EC fishing vessels to fish in FSM’s waters outside the Agreement’s legal framework. During the whole process of negotiation, the Commission took account of the situation in FSM and the agreement will be implemented by both parties taking duly account of the development and environmental objectives of FSM. 5.3 Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM framework The negotiation and conclusion of fishery agreements with third countries responds to the general objective to maintain and safeguard traditional fishing activities of the EC fleet, including long distance fishing, and to develop partnership relations in view of enhancing sustainable exploitation of fisheries resources outside Community waters, while taking account broader environmental, economic and social concerns. The objective of the EC/FSM Agreement is to guarantee the access of 6 purse seine vessels and 12 surface long-liners to the FSM fishing zone for fishing exclusively tuna and tuna-like species. In conjunction with this objective, the Agreement aims at enhancing responsible fishing and the sustainable exploitation of fisheries resources in FSM fishing zone. Expected catches for the entire fleet are estimated at 8600 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 559.000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 8600 tons, the Community will pay 65 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 1.677.000 euros per year. 18% of the financial contribution (approximately 100.000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in FSM waters (art. 5 of the Protocol) The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the agreement: - rate of utilisation of the fishing possibilities; - catch data and commercial value of the agreement; - contribution to employment and value added in the EC; - contribution to Community market stabilization; - contribution towards overall poverty reduction in FSM, including contribution to employment and infrastructure development in FSM and support to the State budget; - number and type of concrete results expected through the use of the percentage of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in FSM’s fishing zone (art. 5 of the Protocol); - number of Joint Committee meetings and of technical meetings; - number of missions. 5.4 Method of Implementation (indicative) Show below the method(s)[13] chosen for the implementation of the action. X Centralised Management X Directly by the Commission ٱ Indirectly by delegation to: ٱ Executive Agencies ٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulation ٱ National public-sector bodies/bodies with public-service mission ٱ Shared or decentralised management ٱ With Member states ٱ With Third countries ٱ Joint management with international organisations (please specify) Relevant comments: 6. MONITORING AND EVALUATION 6.1 Monitoring system Continuous monitoring by the Commission is foreseen for the Agreement. The Commission is solely responsible for implementing the Agreement and will do so through its officials posted both in Brussels and in its Delegation in Fiji (responsible also for FSM). The licence application by EC ship-owners is closely followed by the competent Commission’s services. Data on actual catches are regularly collected. The implementation of the partnership approach and the use of the share of the financial contribution allocated to it will be managed in the light of objectives identified by mutual agreement between the two parties and the annual and multi-annual programming to attain them. For such purposes, the EC and FSM shall agree, within the Joint Committee, on a multi-annual sectoral programme and detailed implementing rules including criteria and procedures for evaluating the results obtained each year. As a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3. 6.2 Evaluation 6.2.1 Ex-ante evaluation An ex-ante evaluation has been carried out between July and August 2004 with the assistance of an independent consortium of consultants. The full evaluation will be made available on the DG FISH web site. The main elements of the impact assessment have been studied on the basis of a number of possible scenarios[14] to determine the range of possible economic, social and environmental impacts. When considering the financial and economic impacts of the 3 different scenarios, summary ranges for the three scenarios are provided below: Summary ranges of scenario impacts (annual average) Item | Range | Total EC value-added (Euro) | 570,679 – 1,141,357 | Total FSM value-added/licence fees (Euro) | 152,708 – 305,415 | Total EC Employment (No.) | 21 – 42 | Total FSM employment (No.) | 1 – 1.9 | Fleet catches (tonnes) | 3,806 – 7,612 | Compensation (Euro) | 559,000 – 602,333 | Catch value (Euro) | 2.9 – 5.9 million | Compensation as % of catch value (%) | 10 – 19 | Cost advantage for the EC (ratio) | 1.02 – 1.89 | Net EC benefit (Euro) | 11,679 – 539,024 | EC cost of compensation per tonne of fish (Euro) | 79 – 147 | FSM net benefit (Euro) | 705,633 – 895,598 | After tax profits for fishers (Euro) | 81,143 – 162,285 | Profit to fishers as % of catch value (%) | 2.8 – 2.9 | Scenario 2, which assumes an uptake of the FPA by 4 longliners and an increasing number of purse seiners from 4 in year 1, to 6 in year 2, and to 8 in year 3, is on balance the most advantageous for the Community. It provides the greatest levels of EU employment, the most cost effective scenario from the perspective of the Community (with a cost advantage ratio of 1.9), the greatest absolute value of net Community benefits (Euro 539,024), and the lowest cost per tonne of fish caught (Euro 79), the highest total value-added for the Community (Euro 1,141,357), and compensation as a percentage of catch value is lowest at 10%. Scenario 2 also provides the greatest post-tax profits to Community fishers (Euro 162,285). On balance, scenario 2 is also the most advantageous for the FSM creating the greatest net benefits (Euro 895,598). All scenarios result in net benefits for FSM, and after-tax profits for Community fishers. All three scenarios indicate that value-added created in the EU is 3-4 times that created in FSM, and little employment is created in FSM. But, mitigating against that in terms of equity, is that under all scenarios net benefits to FSM are greater than those for the EC. Under all three scenarios, the purse seine fleet provides the major share of benefits to the Community, Community fishers and FSM. The longline fleet only provides benefits greater that the purse seine fleet with regards to downstream value-added and employment in the Community, due to swordfish catches being sold in the EU. Licence fees are 1.1% of catch value for longliners, and 4.7% of catch value for purse seiners. Importantly, under all three scenarios, longline profitability appears to be marginal, and this could precipitate either a switch to tuna longlining (not considered very likely due to there being little albacore in FSM), or a lack of interest by longliners in the FPA (considered more likely). In terms of social impacts, the FPA is expected to create few impacts in either FSM or the EC in terms of food security or human capital. Impacts on social capital will not be significant in the EU, but compensation paid by the EU could have an impact on social capital in FSM, if used to support improved policy and management of tuna resources. Such improvements would be associated with improved social capital, and given the significant national level of fishery dependency, would lead to improvements in the social welfare of the general population. Some local employment benefits are also expected from transhipment and servicing of EU vessels. Natural capital impacts under all scenarios are not significant, while financial capital in FSM will be enhanced by the financial compensation flowing into the national treasury and by small amounts of fees for transhipment and servicing, and potentially for EC fishers by increasing the flexibility of their fishing strategy. No significant impacts on physical capital are expected under any scenario. In terms of environmental impacts, no significant negative impacts are expected under any scenarios; the level of EU vessel activity for both purse seining and longlining is very small in comparison to regional vessel numbers totals, and it is these regional totals that are expected to have an impact on the status of both target and bycatch species, given that they are also regional in nature. However it should be noted that overall, the net change of the FPA in the waters of FSM depends largely on whether the FPA vessels represent a replacement for the existing fishing operations, or are in addition to existing operations in the region. 6.2.2 Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past) The proposed Agreement with FSM is the first one with this country and, consequently, experience from interim or ex post evaluation of this specific Agreement is not yet available. Even though a similar Agreement with the Republic of Kiribati entered into force in September 2003, it is too early to draw lessons from its implementation and experience. Nevertheless, historical statistical data on catches from other long distance fleets (mainly US, Japan, Korea and Taiwan) have been taken into account. All such data, confirmed by EC ship-owners and supported by specialised scientific bodies, indicate that, in terms of catches, FSM fishing zone offers one of the best fishing grounds in the region. The EC fishing effort in the FSM is compatible with all the regional provisions applicable for the conservation and management of tuna resources (FFA Minimum Terms and Conditions, Palau Arrangement for the Management of the Western Pacific Purse seine Fishery). In addition, as regards conservation measures, several scientific studies and institutions confirm that the status of tuna stocks, particularly for skipjack and yellowfin – the bulk of industrial tuna fishing in Central West Pacific -, is good therefore that an increase of the fishing effort is admissible. 6.2.3 Terms and frequency of future evaluation Before the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated (ex-post assessment), measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches). The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation. 7. ANTI-FRAUD MEASURES Fishery Agreements are commercial agreements with a financial contribution paid in exchange for fishing rights in the waters of third countries. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement. The way such a contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, which has negotiated the agreement with the Community as a sovereign state. In most cases, a part of the financial contribution is used to finance activities for improving or supporting the fishery policy of the concerned country. In this case, the programming of the activities, their implementation and the information about the results on their implementation to be provided to the Commission remain within the exclusive competence of the third country. Nonetheless, the Commission invites the third country to establish a permanent political dialogue with its services in order to improve the management of the Agreement and strengthen the Community’s contribution to the management of fishing resources. In the context of the new Fishery Partnership Agreements (FPA) it is foreseen that the Commission and the third country fix, by mutual agreement, the goals to be attained through the use of a part of the financial contribution allocated to this end. At the same time, both Parties will establish an annual and multi-annual programming for the pursuit of those goals. In the event that the implementation of the programme does not correspond to the level of resources fixed by the Protocol to this end, the Commission could ask for a reduction of the percentage of the financial contribution used in the context of the agreed programme. In any case, every payment realised by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This fact allows, in particular, to identify the bank accounts of the third country where the amounts of the financial contribution are paid. When it is specifically established by the Protocol, the Commission analyses in a detailed manner the activities benefiting of a specific financial support (part of the financial contribution) both in respect of the agreed programme and in respect of the implementation results as reported by the specific report provided by the third country to the Commission. However, in respect of the principle of national sovereignty, the Commission cannot carry out (directly or indirectly), by its own initiative, a financial audit concerning the financial contribution paid to third countries. 8. DETAILS OF RESOURCES 8.1 Objectives of the proposal in terms of their financial cost Commitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places) (Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. cost | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 and later | TOTAL | 8.2.2 Description of tasks deriving from the action ( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements: - Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements. - Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner. - Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council. - Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements. ( Monitoring of the agreements: - Day to day follow-up of the fisheries agreements. - Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and of the targeted actions - Regular reporting of the implementation of the agreements. - Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects ( Policy design: - Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements. - Launch and follow up the approval procedures. ( Technical assistance: - Prepare the Commission position in view of Joint Committees. ( Institutional Relations: - Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process. - Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions … ( Inter-service co-ordination and consultation: - Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements. - Carry out and respond to inter-service consultations. ( Evaluation: - Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments. - Analyse the attainment of objectives and quantified indicators. 8.2.3 Sources of human resources (statutory) (When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources) X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended ( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n ( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure ( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment) ( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question 8.2.4 Other Administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management) EUR million (to 3 decimal places) Budget line (11 01 04 04, Heading 4) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL | Other technical and administrative assistance | - intra muros | - extra muros | 0.040 | 0.040 | Total Technical and administrative assistance | 0.040 | 0.040 | 8.2.5 Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amount EUR million (to 3 decimal places) Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | Officials and temporary staff (XX 01 01) | Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) | Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) | Calculation– Officials and Temporary agents Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable 1A = € 108.000* 0.3 = € 32 400 1B = € 108.000* 0.15 = € 16 200 1C = € 108.000* 0.15 = € 16 200 Total: € 64 800 per year (EUR million: 0.065 per year) Calculation– Staff financed under art. XX 01 02 Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable 8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) | XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 0.002 | 0.002 | 0.002 | 0.006 | XX 01 02 11 03 – Committees[20] | XX 01 02 11 04 – Studies & consultations | XX 01 02 11 05 - Information systems | 2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) | 3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) | Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 0.012 | 0.012 | 0.012 | 0.036 | Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount Appendix 1 EC/FSM FISHERY AGREEMENT Ex-ante Evaluation - Scenarios and relative assumptions Three scenarios are identified for analysis of their relative impacts, costs and benefits. The first scenario is based on a limited uptake of licenses, based on vessel numbers believed to be currently operating (August 2004) in the region under the Kiribati FPA i.e. 3 purse seiners and 2 long liners. The second scenario is based on an uptake of purse seine licences of 4 in year 1, 6 in year 2 and 8 in year 3 (as provided for in the protocol), but a limited uptake of 4 long-line licences, as greater uptake is not considered likely within the first three years of the FPA (based on interviews with long-line vessel owners and ORPAGU, September 2004). Finally, given the fact that targeted swordfish long-lining is even more unlikely to be profitable in FSM than in the Solomons, a third scenario is presented with purse seine numbers as per scenario 2, but with long-liners choosing not to utilize the FPA at all once/if they find that catches of swordfish are not sufficient to ensure profitability. Vessel owners have reported (interviews, September 2004) that they would consider switching to tuna long-lining for the albacore/yellowfin sashimi market, and that they already know that swordfish catches in more northern waters are not good. However, such a switch is not considered very likely given that a) there is little albacore in FSM, and b) vessel owners have also reported that they would be less interested in the FPA if they had to switch to tuna long-lining (September 2004). We therefore assume in scenario 3 that they would continue to target swordfish but in more southern waters. Details on each of the three scenarios, and the main assumptions, are provided below. All scenarios are based on the three-year period of the FPA, and in all scenarios, the vessel operator pays the licence fees. Also applicable to all scenarios are the following assumptions: 1. Purse seine dependency is estimated at 25% of total catches based on interviews with the industry (September 2004). Long line dependency in scenario 1 and 2 is estimated at 10% - less than the estimated figure of around 30% given by vessel owners (September 2004). Swordfish catches are likely to be low in FSM, and the only commercial targeting of swordfish that we have previously been aware of is south of the Fiji/Tonga zones in the cooler surface waters. In addition, informal discussions on this issue have been held with the former head of the SPC tuna programme, an individual who managed the industrial fisheries in FSM for 9 years, and other experts on long-lining in the region, who all report that swordfish fishing in FSM/Solomons is not viable (Pers. Comm. between Gillett et al, 2004). There is therefore a question-mark about whether in the more equatorial waters (Solomons/Kiribati/FSM), targeting swordfish would be economically feasible, especially given the relatively high costs of running EU vessels, compared to Asian ones. It should also be noted that an El Nino event could severely affect the dependencies of all EU vessels on different regions and the need to make uncharacteristic moves in fishing grounds. Given the sensitivity of the scenarios to dependency assumptions, the ex-post evaluation will need to critically evaluate actual dependency. At the present time we can only base our assumptions on industry reaction, overall catch rates in the region, and informed opinion - we are not in a position to provide firm quantification of the extent to which purse seine vessels may remain in the western or eastern Pacific, or move between the two, or the extent to which swordfish vessels will be able to fish in more northern waters. 2. Long-liners currently operating in Kiritbati are targeting swordfish and report that they are making money doing so[21]. Catch mix is reported to be 50% swordfish, 20% marlin, 20% shark species defined in the log book as “jaqueton, marrajo and quella”, 9% yellowfin, and 1% other (Industry interviews, September 2004). However they report they could switch to sashimi/albacore tuna if prices or catches of swordfish drop, but that this would decrease their interest in the FPA. FSM catches have historically not shown significant catches of swordfish or marlin, but the extent to which this is because there is little of these species there, and the what extent to which it is because you need different bait to catch swordfish and marlin (squid) compared to tuna, and need to fish at different levels, is not known. If viability of targeted swordfishing proves to be questionable then vessels may chose not to utilize the FPA, rather than switching to tuna (scenario 3). However, for the purpose of scenarios 1 and 2, catch mix (based on interviews (September 2004)) is taken as being the same as the total catch mix suggested above, not necessarily the catch mix likely in the FSM zone, as lower abundance of target species is assumed to lower the dependency/utilization of the FPA, rather than to result in a different species mix. 3. Purse seine catch mix in FSM is 90.5% skipjack, yellowfin 8.7%, bigeye 0.8%. The Western Pacific as a whole typically has an average species mix of around 15% yellowfin, 85% skipjack, with a small proportion of bigeye. Catch mix is therefore assumed as the mid-point between the current species mix and that for the Western Pacific as a whole, with 11.5% yellowfin, 1% bigeye and 87.5% skipjack. 4. For upstream EC value-added impacts, while it is possible that during the course of the three-year FPA one or two vessels may return to the EU, the frequency of such visits is likely to be very rare. However, some specialty foods and spare parts may be sourced from the EU by both purse seiners and long-liners, and long-line bait and packaging (as confirmed by interviews) is bought and transported from the EU. Other fishing inputs of EU crew, insurance, depreciation and financing, also come from the EU for both purse seiners and long-liners (interviews, September 2004). Upstream value-added in the EU is therefore included for bait and packaging (for long-liners) and for insurance, depreciation and financing (for all vessels). 5. Upstream EC employment impacts. The IFRMER study used in the Cape Verde and Sao Tome and Principe evaluations to estimate multiplier effects estimates 20 upstream jobs for every one long-line vessel and 22 jobs for every one purse seine vessel. In the Sao Tome and Principe evaluation, long-line costs incurred in the EU are around 50% of the sales value of catches and 68% of total costs, while for purse seiners EU costs are 38% of sales values and 46% of total costs. Calculations for the EU long-liners to operate in FSM show that EU costs are 28% of sales values and 34% of total costs i.e. roughly half in each case, so we assume that 10 jobs upstream are created for every one long-line vessel. Calculations for the EU purse seiners to operate in FSM show that EU costs are 19% of sales values and 24% of total costs i.e. again roughly half in each case, so we assume that 11 jobs upstream are created for every one purse seine vessel 6. Upstream FSM impacts. Interviews with vessel owners (September 2004) revealed that vessels are unlikely to use FSM as a base for their fishing operations. It is unlikely therefore that EU vessels will purchase any fishing inputs in the FSM, and so the assumption made is that there will be no upstream value-added or employment in FSM. 7. FSM vessel crew employment. It is assumed that one national from FSM will be recruited for a period of one fishing season (3 months). 8. Downstream impacts. It is impossible within the scope of this ex-ante evaluation and impact assessment to provide an accurate assessment of what the EU vessels are likely to do in terms of transhipment, offloading, grading, and/or processing in the FSM and the EU. However, with respect to processing of purse seine caught fish, FSM-caught fish is not sold to any French tuna canneries in the region, and is unlikely to be sold in FSM. Unless there are some marketing arrangements that we are not aware of (e.g. requirements of a loan to sell fish to a European canner), then it is likely that the fish would be sent to a cannery in Bangkok or in Pago Pago – where most of the fish from this region are sent. They usually pay higher prices than the canneries in Solomons or Fiji that have exported to EU in the past. All the Pago fish goes to the US market. Bangkok canned tuna goes US, EU, and other markets. Therefore, in order not to overstate the potential benefits no downstream employment or value-added is considered likely for purse seine vessels in either FSM or the EU in processing. With respect to long-liners, they sell their catches in Italy and Spain, so downstream value-added and employment multipliers in the EU are based on those used for long-liners in the Sao Tome and Principe evaluation. The downstream impacts of transhipment of purse seine catches are based on the assumptions that a) vessels will use their own labour to do so (McCoy and Gillett, 1998), b) the extent of transhipment will be based on a similar proportion to their use of the FSM zone, c) FSM costs of Euro 1/ tonne of fish transhipped, and d) local purchases of goods and services of around Euro 2,000 per transhipment. 9. Purse seine skipjack is valued at Euro 700/tonne and yellowfin at Euro 980/tonne (based on interviews with OPAGAC (September 2004) and FFA market reports. Longline catch is valued (based on prices provided by ORPAGU) at Euro 4,350 for swordfish, Euro 1,680 for marlin, Euro 2,000 for yellowfin, and Euro 1,400 for jaqueton, marrajo, quella. 10. FSM income is derived from the initial licence income and the Euro 35/tonne from EU vessels fishing more than 428 tonnes in the case of purse seiners and 120 tons in the case of long-liners (not applicable in the case of long-liners under any scenario due to low dependency). Additional income is derived from the observer fee and licence application cost. [1] OL C […], […], p. […]. [2] OL C […], […], p. […]. [3] OL L 73, 2001 3 15, p. 8. [4] Differentiated appropriations. [5] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA. [6] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 01 of the Title 11 concerned. [7] The financial contribution for tuna fishing is € 559.000 per year and covers a volume of 8 600 tons of catches. If the volume of annual catches exceeds that quantity, the amount of financial contribution is increased proportionately at the rate of € 65/ton, but it may not exceed € 1 677 000 per year. Starting from year 2, these amounts could be increased by € 65 000 for each additional purse seine vessel (see Art. 1.3 and Art. 2.3 of the Protocol). It may be estimated that, overall, the increase of fishing possibilities for purse seine vessels is limited to a maximum of 2 units. [8] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11. [9] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04. [10] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement. [11] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years [12] COM(2002) 181 final of 28 May 2002. [13] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point. [14] The assumptions of the three scenarios are reported in Appendix 1. [15] As described under Section 5.3. [16] Cost of which is NOT covered by the reference amount. [17] Cost of which is NOT covered by the reference amount. [18] Cost of which is included within the reference amount. [19] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned. [20] Specify the type of committee and the group to which it belongs. [21] Local vessel agents in Fiji reported as part of interviews conducted during the evaluation that profitability may be artificially enhanced because of subsidization by a Spanish oceanographic institute (Pers. Comm.). This subsidy is intended to compensate the losses of the vessel as they are doing a spatial survey for the "IEO" Spanish Institute of Oceanography, and they don´t move to the higher stock densities for fishing, but to the survey areas indicated by the scientific researcher on board. In addition, they are using different kind of hooks under the supervision of the researcher, so they can not fish continuously as they are experimenting with different fishing gears. Thus the subsidized input is intended to compensate for the opportunity costs of the scientific survey and biological sampling. The subsidy is calculated so as not to generate extra costs or benefits for the fishing vessel. [pic]