52005PC0374

Pasiūlymas Tarybos reglamentas įvedantis galutinį antidempingo muitą ir nustatantis laikinojo muito, įvesto tam tikrų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų) importui, galutinį surinkimą /* KOM/2005/0374 galutinis */


[pic] | EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA |

Briuselis, 16.8.2005

KOM(2005) 374 galutinis

Pasiūlymas

TARYBOS REGLAMENTAS

įvedantis galutinį antidempingo muitą ir nustatantis laikinojo muito, įvesto tam tikrų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų) importui, galutinį surinkimą

(pateikta Komisijos)

AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

PASIūLYMO APLINKYBėS |

Pasiūlymo pagrindas ir tikslai Šis pasiūlymas yra susijęs su 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2004 m. kovo 8 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 461/2004 (toliau – pagrindinis reglamentas) dėl tyrimo procedūros, susijusios su Kinijos Liaudies Respublikos kilmės gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų) importu taikymu. |

Bendrosios aplinkybės Šis pasiūlymas yra pateikiamas atsižvelgiant į pagrindinio reglamento įgyvendinimą, ir yra atlikto tyrimo rezultatas pagal pagrindiniame reglamente nustatytus esminius ir procedūrinius reikalavimus. |

Pasiūlymo srityje taikomos nuostatos Šiuo metu pasiūlymo srityje netaikomos jokios nuostatos. |

Derinimas su kitomis Sąjungos politikos kryptimis ir tikslais Netaikomas. |

KONSULTACIJOS SU SUINTERESUOTOSIOMIS šALIMIS IR POVEIKIO įVERTINIMAS |

Konsultavimasis su suinteresuotosiomis šalimis |

Atliekant tyrimą, su tyrimo procedūra susijusios suinteresuotosios šalys, remdamosi pagrindiniame reglamente numatytomis nuostatomis, turėjo galimybę ginti savo interesus. |

Specialaus tyrimo atlikimas ir jo taikymas |

Atlikti specialų nepriklausomą tyrimą nebuvo reikalinga. |

Poveikio įvertinimas Šis pasiūlymas yra pagrindinio reglamento įgyvendinimo rezultatas. Pagrindiniame reglamente nėra numatomas bendras poveikio įvertinimas, bet jame yra pateiktas išsamus būtinų įvertinti sąlygų sąrašas. |

TEISINIAI PASIūLYMO ASPEKTAI |

Pasiūlytų veiksmų santrauka 2004 m. liepos 17 d. Komisija paskelbė pranešimą apie antidempingo tyrimo procedūros inicijavimą dėl Kinijos Liaudies Respublika (toliau – KLR) kilmės gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų) importo į Bendriją. 2005 m. kovo 17 d. pagal Reglamentą (EB) Nr. 426/2005 (toliau – laikinasis reglamentas), Komisija nustatė laikinąjį antidempingo muitą tam tikrų svarstomosios šalies kilmės gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų) importui į Bendriją. Pridėtame Komisijos pasiūlyme Tarybos reglamentui priimti pateikiamos galutinės išvados dėl dempingo, žalos, priežastinio ryšio ir Bendrijos intereso. Siūloma, kad būtų nustatytas galutinis antidempingo muitas KLR kilmės gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų) importui. Siūloma, kad Komisija priimtų pridėtą Tarybos reglamento pasiūlymą, siekiant, kad Taryba patvirtintų galutines antidempingo priemones, ir jos būtų paskelbtos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ne vėliau kaip iki 2005 rugsėjo 16 d. |

Teisinis pagrindas 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2004 m. kovo 8 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 461/2004. |

Subsidiarumo principas Pasiūlymas priklauso išimtinei Bendrijos kompetencijai. Todėl subsidiarumo principas netaikomas. |

Proporcingumo principas Pasiūlymas atitinka proporcingumo principą dėl šios (šių) priežasties (-čių): |

veiksmų pobūdis yra aprašomas pirmiau minėtame pagrindiniame reglamente, nesuteikiant galimybės taikyti šalies sprendimą; |

šiam pasiūlymui netaikoma nuoroda apie tai, kaip mažinama ir kaip atitinka pasiūlymo tikslą Bendrijai, šalių vyriausybėms, regionų ir vietos valdžios institucijoms, ūkio subjektams ir piliečiams tenkanti finansinė ir administracinė našta. |

Priemonių pasirinkimas |

Siūlomos priemonės: reglamentas. |

Kitos priemonės būtų netinkamos dėl šios(-ių) priežasties(-čių): Pirmiau minėtame pagrindiniame reglamente nenumatoma alternatyvių galimybių. |

POVEIKIS BIUDžETUI |

Pasiūlymas neturi poveikio Bendrijos biudžetui. |

1. Pasiūlymas

TARYBOS REGLAMENTAS

įvedantis galutinį antidempingo muitą ir nustatantis laikinojo muito, įvesto tam tikrų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų) importui, galutinį surinkimą

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Bendrijos narėmis nesančių valstybių ([1]) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, pateiktą pasitarus su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A. PROCEDŪRA

1. Laikinosios priemonės

2. 2005 m. kovo 17 d. pagal Reglamentą (EB) Nr. 426/2005[2] (toliau – laikinasis reglamentas) Komisija įvedė laikinąjį antidempingo muitą tam tikrų Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – KLR) gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų), importui į Bendriją.

3. Primenama, kad dempingo ir žalos tyrimo laikotarpis (toliau – TL) tęsėsi nuo 2003 m. balandžio 1d. iki 2004 kovo 31 d. Žalos įvertinimui svarbių tendencijų nagrinėjimas tęsėsi nuo 2000 m. sausio 1 d. iki TL pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).

2. Tolesnė procedūra

4. Įvedus laikinąjį antidempingo muitą tam tikrų gatavų audinių iš poliesterių siūlų (gijų) importui iš KLR, visoms šalims buvo atskleisti faktai ir svarstymai, kuriais remiantis buvo priimtas laikinasis reglamentas. Visoms šalims buvo suteikta laiko kreiptis su pastabomis dėl tokio faktų atskleidimo.

5. Kai kurios suinteresuotosios šalys pateikė pastabas raštu. Toms šalims, kurios to pageidavo, taip pat buvo suteikta galimybė būti išklausytoms žodžiu. Komisija ieškojo ir tikrino visą jai reikalingą informaciją. Į šalių žodžiu ir raštu pareikštas pastabas buvo atsižvelgta, ir laikinosios išvados, jei buvo reikalinga, atitinkamai pakeistos.

6. Komisija toliau atskleidė visus pagrindinius faktus ir svarstymus, kuriais remiantis ji ketino rekomenduoti įvesti galutinį antidempingo muitą ir galutinai surinkti laikinu muitu nustatytas garantuotas sumas. Suinteresuotosioms šalims taip pat buvo suteiktas laikotarpis, per kurį jos galėjo pateikti su šiuo informacijos paskelbimu susijusias pastabas. Į šalių žodžiu ir raštu pareikštas pastabas buvo atsižvelgta, o pasiūlymas dėl galutinio antidempingo muito, jei buvo reikalinga, atitinkamai pakeistas.

B. SVARSTOMA PREKĖ IR PANAŠI PREKĖ

7. Primenama, kad laikinojo reglamento 11 konstatuojamoje dalyje svarstoma prekė buvo apibūdinta kaip drabužiams skirtas gatavas audinys iš poliesterių siūlų (gijų), tai yra audinys iš dažytų arba margintų sintetinio pluošto siūlų, kurio 85 % arba daugiau masės sudaro tekstūruoti arba netekstūruoti poliesterių siūlai (gijos). Tokiu būdu paaiškinama, kad nors svarstoma prekė yra paprastai skirta drabužiams, t. y. inter alia , drabužių pamušalams, striukėms su gobtuvais, sportiniams, slidinėjimo, apatiniams bei madingiems drabužiams, ji taip pat gali būti naudojama, nors ir rečiau, kitokiems tikslams. Todėl šis prekės apibrėžimas taikomas visiems gataviems audiniams iš poliesterių siūlų (gijų), kaip aprašyta pirmiau, nepaisant jų galutinės paskirties. Nežiūrint to, ar svarstoma prekė naudojama vienai ar kitai paskirčiai, jos pagrindinės fizinės techninės ir cheminės savybės lieka vienodos ir todėl skirtinga paskirtis neturi jokios reikšmės svarstomos prekės apibrėžimui.

8. Taip pat patvirtinama, kad prekės apibrėžimas taip pat taikomas ir baltai dažytiems audiniams. Tačiau šiuos audinius reikia atskirti nuo nebalintų audinių iš sintetinių siūlų (gijų) (taip pat vadinamų pilkaisiais audiniais), kurie formuojami jau išausti, bet dar nenudažyti, ir kurie naudojami kaip žaliava svarstomai prekei gaminti. Todėl pastarajai netaikomas prekės apibrėžimas. Kadangi pirmiau minėti baltai dažyti audiniai atitinka KN kodus ex 5407 51 00, ex 5407 61 10, ir ex 5407 69 10, šiais KN kodais turėjo būti papildyta šio reglamento rezoliucinė dalis.

9. Galiausiai taip pat patvirtinama, kad svarstoma prekė turėtų skirtis nuo skirtingų spalvų siūlų audinių iš poliesterių siūlų (gijų), kuriuos gaminant iš anksto nudažyti siūlai suaudžiami į medžiagą, o dizainas kuriamas, audžiant raštą. Pastaroji prekė skiriasi savo pagrindinėmis fizinėmis ir cheminėmis savybėmis, kadangi ji gaminama iš kitokios žaliavos (iš anksto nudažytų siūlų), o jos dizainas išgaunamas audžiant, o ne marginant arba dažant. Be to, toks gatavas audinys paprastai naudojamas minkštų baldų detalėms gaminti, o svarstoma prekė daugiausia naudojama tik drabužiams siūti.

10. Kai kurios suinteresuotosios šalys pareiškė, kad gataviems audiniams iš poliesterių siūlų (toliau – FPFF), kurie naudojami baldams ar interjero apdailai, neturėtų būti taikomos antidempingo priemonės. Viena suinteresuotoji šalis, importuojanti audinį iš poliesterių siūlų skėčiams, taip pat bandė įrodyti, kad jų importuojamas audinys yra kitoks ir dėl savo skirtingo svorio netinka darbužių pramonei.

11. Iš tikrųjų tyrime buvo patvirtinta, kad tam tikra svarstomos prekės dalis yra naudojama, nors ir rečiau, baldams ir interjero apdalai. Tačiau šie audiniai, nepaisant daugelio veiksnių, tokių kaip siūlų spalva, dydis ir apdaila, skirtumų, turi vienodas pagrindines technines, fizines ir chemines savybes kaip ir drabužiams skirti audiniai. Todėl daroma išvada, kad jiems taip pat turėtų būti taikomas prekės apibrėžimas.

12. Viena suinteresuotoji šalis bandė įrodyti, kad priklausomai nuo prekės paskirties, pvz., pigių drabužių pamušalams arba kaip audinys brangiems apdarams, labai skiriasi jos kaina ir kokybė, todėl šios prekės neturėtų būti laikomos viena svarstoma preke.

13. Šiuo atžvilgiu vertėtų priminti, kad buvo atsižvelgta į rūšies ir kainų skirtumus, kurie tyrime buvo pažymėti PKN kodais, užtikrinančiais, kad skirtingos prekių rūšys yra lyginamos su panašiomis prekėmis.

14. Laikinojo reglamento 15 konstatuojamoje dalyje buvo teigiama, kad Komisija nustatė, jog FPFF, kurią gamina Bendrijos pramonė ir kuri parduodama Bendrijos rinkoje ir FPFF, gaminamos svarstomose šalyse ir eksportuojamos į Bendriją, yra panašios prekės, kadangi abiejų šių prekių pagrindinės fizinės ir cheminės savybės bei skirtingų rūšių paskirtys yra vienodos.

15. Negavus daugiau pastabų dėl prekės apibrėžimo ir panašios prekės, tvirtinamos laikinojo reglamento laikinosios 11 – 16 konstatuojamosios dalys ir jų išvados.

C. ŠALYS, SUSIJUSIOS SU TYRIMO PROCEDŪRA

16. Viena suinteresuotoji šalis pageidavo, kad būtų paskelbta informacija apie bendradarbiaujančius Bendrijos gamintojus tam, kad suinteresuotosios šalys galėtų įvertinti, ar įvykdyti galiojantys reikalavimai. Kaip teigiama laikinojo reglamento 8 konstatuojamosios dalies a dalyje, Bendrijos gamintojai pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį pageidavo, kad patikrinimų detalės nebūtų skelbiamos, nes tuo jiems būtų padarytas itin neigiamas poveikis. Kadangi kai kurie iš jų perka poliesterio siūlus (pagrindinę žaliavą) iš Kinijos tiekėjų, išlieka atsakomųjų veiksmų rizika. Nustatyta, kad prašymas yra pakankamai pagrįstas, todėl jis buvo patenkintas.

D. DEMPINGAS

1. Rinkos ekonomikos statusas (RES)

17. Primenama, kad šiame tyrime 49 eksportuojantys gamintojai iš KLR pateikė informaciją apie save ir prašė suteikti RES pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punktą. Kiekvienas prašymas dėl RES buvo nagrinėjamas atskirai pagal 5 kriterijus, išvardytus tame straipsnyje.

18. Atsižvelgiant į tai, kaip nurodyta laikinojo reglamento 23 konstatuojamoje dalyje, 25 bendrovės galėjo sėkmingai įrodyti, kad jos atitinka penkis RES kriterijus. RES negalėjo būti taikomas likusioms bendrovėms: 10 iš jų nepakankamai bendradarbiavo tyrime, nepateikdamos prašytos reikalingos informacijos, o likusios 14 neatitiko pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte išvardytų kriterijų dėl priežasčių, kurios apibendrinamos toliau pateiktoje lentelėje:

Bendrovė | Kriterijai |

2 str. 7 dalies c) 1 įtrauka | 2 str. 7 dalies c) 2 įtrauka | 2 str. 7 dalies c) 3 įtrauka | 2 str. 7 dalies c) 4 įtrauka | 2 str. 7 dalies c) 5 įtrauka |

1 | Neįvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

2 | Įvykdytas | Neįvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

3 | Įvykdytas | Neįvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

4 | Neįvykdytas | Neįvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

5 | Neįvykdytas | Neįvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

6 | Įvykdytas | Įvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

7 | Įvykdytas | Įvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

8 | Įvykdytas | Įvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

9 | Neįvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

10 | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

11 | Įvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

12 | Įvykdytas | Įvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

13 | Įvykdytas | Įvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

14 | Neįvykdytas | Neįvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas | Įvykdytas |

Šaltinis: patikrinti Kinijos bendradarbiaujančių eksportuotojų atsakymai į klausimyną.

19. Tiriamos bendrovės ir skundo pateikėjas galėjo pateikti pastabas dėl pirmiau išvardytų išvadų. Įvairių suinteresuotųjų šalių pastabų analizės rezultatai yra aptariami toliau.

20. Apskritai derėtų prisiminti, kad pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punktą, prievolė įrodyti tenka eksportuojantiems gamintojams, prašantiems RES, kadangi straipsnyje numatoma, kad pačios bendrovės nusprendžia, kaip įrodyti, kad jos veikia pagal rinkos ekonomikos sąlygas Jei, pavyzdžiui, abejojama dėl to, kad tiriama (-os) bendrovė (-ės) nepateikė arba negalėjo pateikti būtinos informacijos arba jeigu ši informacija buvo nepakankama, RES negali būti suteiktas.

21. Toliau pastebima, kad bendrovė, siekianti RES, turi visiškai atitikti visus penkis kriterijus, išvardytus 2 straipsnio 7 dalies c punkte. Kitaip tariant, RES negali būti suteiktas, jei bent vienas kriterijus yra įvykdytas tik iš dalies. Taip pat ir Komisija nuolat tikrina, ar tiriamų bendrovių grupė kaip visuma atitinka RES sąlygas, o tai reiškia, kad kiekviena tiriama bendrovė, gaminanti ir (arba) parduodanti svarstomą prekę, turėtų įrodyti, kad ji atitinka RES kriterijus.

22. Šiuo atžvilgiu 4-oji, 5-oji, 9-oji ir 14-oji bendrovės tvirtino, kad įvertinimas, ar bendrovei turėtų būti suteiktas RES, turėtų būti bendrai pagrįstas, o kadangi Komisija nustatė, kad tik kai kurie atitinkamų kriterijų aspektai nėra įvykdyti, joms turėtų būti suteiktas RES. Tokie pareiškimai buvo atmesti, remiantis pirmiau išdėstyta konstatuojamąja dalimi.

23. 4-oji ir 5-oji bendrovės taip pat pareiškė, kad Komisijos duomenys buvo nepakankami išvadai, kad jos neatitiko 1 kriterijaus , daryti. Šiuo atžvilgiu, vertėtų atkreipti dėmesį, kad patikrinimo apsilankymų metu išaiškėjo, jog abi RES prašančios bendrovės savo RES prašymuose pateikė klaidingą arba paprasčiausiai praleido svarbią informaciją. Viena bendrovė teigė, kad svarbus žaliavų tiekėjas yra privati bendrovė, tačiau vėliau, atliekant patikrinimą vietoje, paaiškėjo, kad tai yra valstybinė bendrovė. Bendrovės pateikti argumentai, kad ji negalinti žinoti visų detalių, kam priklauso jos tiekėjai, negali būti priimtini, kadangi bendrovė aiškiai nurodė RES prašyme, kad šis tiekėjas yra privati bendrovė ir aiškiai patvirtino patikrinimo apsilankymo metu. Atliekant patikrinimą antrojoje bendrovėje, buvo nustatyta, kad nepaisant specialaus punkto RES prašymo formoje nurodyti pagrindinės žaliavos pirkimus, bendrovė tokios informacijos nepateikė ir nepranešė apie atitinkamus tiekėjus. Tokiomis sąlygomis buvo labai apsunkintas patikrinimas ir patikrinti, ar atitinkamos sąnaudos buvo sąlygotos rinkos sąlygų, nedalyvaujant valstybei, nebuvo įmanoma. Todėl bendrovių pareiškimai buvo atmesti.

24. 3-oji, 9-oji ir 14-oji bendrovės pareiškė, kad išvadai, jog 2 straipsnio 7 dalies c punkto 2 kriterijus nėra įvykdytas, daryti nepakanka vien tik to, kad auditas metinei apskaitai pritarė iš dalies. 2-oji bendrovė nesutiko su Komisijos išvadomis, kad ši bendrovė neturi vieno aiškaus nepriklausomo audito patikrinto apskaitos dokumentų rinkinio, naudojamo įvairiais tikslais. Galų gale, 4-oji ir 5-oji bendrovės pareiškė, kad atsižvelgiant į tai, kad jos turi aiškų nepriklausomo audito patikrintą apskaitos dokumentų rinkinį, turėtų būti daroma išvada, kad yra įvykdytas 2 kriterijus.

25. Apskritai primenama, kad 2 straipsnio 7 dalies c punkte yra reikalaujama, jog tiriamos bendrovės turi įrodyti, kad jos turi vieną aiškų svarbiausių apskaitos dokumentų, kurių nepriklausomas auditas buvo atliktas pagal tarptautinius apskaitos standartus, rinkinį kad būtų galima įvertinti šių apskaitų patikimumą, siekiant kuo geriau atlikti dempingo tyrimą. Iš tikrųjų, dempingas yra paprastai skaičiuojamas pagal bendrovių apskaitos įrašų duomenis, tokius kaip pajamos, išlaidos, pelnas ir inventorius, todėl jie turi būti patikimi. Tikrinant antidempingą apsilankymo metu, atliekamas kaip tik šių elementų patikrinimas. Be to, taip pat primenama, kad auditoriaus pareikšta nuomonė (pripažinimas su ar be išlygų arba nepripažinimas) priklauso nuo sąskaitose rastų neatitikimų svarbos. Jei auditorius neatsisako pripažinti sąskaitų, dar nereiškia, kad jos yra teisingos; tą gali patvirtinti tik galutinis auditoriaus patvirtinimas.

26. Konkrečiau kalbant apie 3-ąją, 9-ąją ir 14-ąją bendroves, vertėtų atkreipti dėmesį, kad auditorių abejonės buvo gana reikšmingos. Vienoje bendrovėje auditoriai negalėjo patikrinti atsargų balanso metų pabaigoje ir metų pardavimo išlaidų pagrįstumo. Ataskaitoje apie kitą bendrovę, auditoriai teigė, kad jei negalėjo patikrinti metų pabaigos turto surašymo dėl „ ribotų sąlygų “. Pažymima, kad turto vertė sudarė daugiau kaip 10 % visos bendrovės balanse nurodytos turto vertės. Be to, bendrovės pateiktos sąskaitos neatitiko tų, kurios yra minimos auditorių ataskaitoje ir kelia abejonių, ar buvo pateiktos tikrosios auditorių patikrintos sąskaitos. Kalbant apie paskutiniąją bendrovę, buvo išreikštos didelės abejonės dėl 2002 m. sąskaitų. Nežiūrint to, kad nebuvo jokio aiškaus pakeitimo vedant apskaitą ar pataisymų dėl paskutiniaisiais metais iškilusių klausimų, dėl 2003 m. nebuvo pareikšta jokių pastabų ir sukėlė abejonių, ar buvo atliktas nepriklausomas auditas pagal tarptautinius standartus. Be to, šių sąskaitų nepatvirtino net akcininkai. Todėl šių bendrovių pareiškimai buvo atmesti.

27. Kalbant apie 2-osios bendrovės pareiškimą, pažymima, kad auditorių prašymas atlikti reikšmingus pataisymus, kurie perpus sumažintų pelną, buvo padaryti tik metų, o ne bendrovės, sąskaitose. Taip buvo daroma dėl to, kad bendrovė, siekdama kitų tikslų, norėjo savo sąskaitose rodyti didesnį pelną. Todėl sąskaitos neatitiko auditorių patikrintos metų ataskaitos, kuri būtų tiesiogiai ir reikšmingai pakeitusi dempingo skaičiavimą. Todėl buvo padaryta išvada, kad bendrovė neturi visais tikslais naudojamo aiškaus apskaitos dokumentų rinkinio. Iš bendrovės negavus daugiau informacijos, tokia išvada yra patvirtinama, o prašymas – atmestas.

28. Kalbant apie 4 ir 5 bendroves, patikrinimo metu sąskaitose buvo rasti reikšmingi neatitikimai. Bendrovės aiškino, kad šie neatitikimai yra dėl kanceliarijos klaidų ir kad Komisija neatliko išsamios analizės ir neteisingai suprato padėtį. Visų pirma primenama, kad pačios bendrovės turi išaiškinti ir panaikinti abejones, kurios gali kilti atliekant patikrinimą. Be to, pažymima, kad paprašius, bendrovės nepateikė tam tikrų dokumentų per RES prašymo patikrinimo laikotarpį ir todėl negalėjo jų įvertinti ir į juos atsižvelgti. Nustačius neatitikimus, buvo rimtai suabejota sąskaitų patikimumu ir todėl patvirtinama, kad buvo atliktas šių sąskaitų auditas pagal tarptautinius standartus. Iš bendrovių negavus daugiau informacijos, tokios išvados yra patvirtinamos, o prašymai – atmesti.

29. Tos pačios dvi bendrovės ir 6-oji bendrovė pareiškė, kad išvados, jog jos neįvykdė 3 kriterijaus , yra nepagrįstos.

30. 4- oji bendrovė pareiškė, kad Komisija neturėjo patikimo pagrindo daryti išvadą, kad privatizuojant bendrovę akcininkų sumokėta kaina buvo sumažinta. Tačiau tyrime pirmiausiai paaiškėjo, kad privatizuojant bendrovė buvo įvertinta tik 25% savo grynosios buhalterinės vertės, o tai kelia abejonių dėl vertės nustatymo ataskaitos. Be to, taip pat paaiškėjo, kad naujieji akcininkai už bendrovę sumokėjo tik tos kainos dalį. Likusiąją dalį sumokėjo trečioji bendrovė, apie kurią duomenis, susijusius su nuosavybe, pateikti atsisakė 4-oji bendrovė. Todėl abejonės, kad ši trečioji bendrovė yra valstybinė, nebuvo išsklaidytos. Pareiškimas, kad tokia informacija negalėjo būti pateikta dėl verslo konfidencialumo, negali būti priimtinas, kadangi atliekant antidempingo tyrimus visus patikrinimo apsilankymų metu gautus konfidencialius dokumentus valdžios institucijos naudoja laikydamosi pagrindinio reglamento 19 straipsnio 1 dalies ir jokiu būdu jų niekam neskelbia. Todėl šis pareiškimas buvo atmestas.

31. 5-oji bendrovė nesutiko su Komisijos neigiama išvada dėl RES suteikimo, atsižvelgiant į 3 kriterijų dėl to, kad bendrovė tariamai supirko savo pagrindinę įrangą iš tiriamos privačios bendrovės ir kad tokiu būdu turtas buvo perduotas rinkos kainomis. Riekėtų atkreipti dėmesį, kad šiuo konkrečiu atveju, Komisijos išvados buvo paremtos tuo, kad bendrovė RES prašymo formoje pradžioje nurodė, jog visas jos turtas buvo pirktas atviroje rinkoje, o patikrinimo apsilankymo metu išaiškėjo, kad tai yra neteisinga informacija. Buvo nustatyta, kad visas turtas buvo iš tikrųjų perimtas iš bendrovės akcininko. Bendrovė negalėjo paaiškinti, kaip jos akcininkas galėjo pradžioje nupirkti aptariamą turtą. Todėl bendrovei nepavyko įrodyti, kad turtas buvo perduotas rinkos kaina ir neįrodė, kad jos gamybos sąnaudos ir finansinė būklė nenukentėjo nuo reikšmingų iškraipymų, išlikusių iš buvusios ne rinkos ekonomikos sistemos. Pateikta klaidinga informacija apie ilgalaikio turto kilmę taip pat labai apsunkino patikrinimą. Nepateikus daugiau informacijos, šios išvados yra patvirtinamos, o pareiškimas – atmestas.

32. 6-oji bendrovė pareiškė, kad tai, jog visas turtas yra nuvertėjęs vienu dydžiu, neturėtų piršti išvados, kad finansinė bendrovės būklė yra iškreipta. Be to, bendrovė pareiškė, kad žemės pirkimo kaina, kuri, kaip nustatė Komisijos tarnybos, buvo nenatūraliai maža, buvo rinkos sąlygomis atliktas sandėris, be valstybės įsikišimo. Šie pareiškimai buvo atmesti, kadangi buvusios bendros nuosavybės bendrovės naudojamas vienodas viso turto nuvertėjimo dydis neatspindi ekonominės tikrovės ir labai iškreipia įmonės gamybos sąnaudas ir finansinę būklę. Kalbant apie valstybei priklausančios žemės įsigijimą, kuriame atitinkamai dalyvavo valstybė, bendrovė negalėjo įrodyti, kad pirkimo kaina, kuri pasirodė nenatūraliai maža, palyginus su įprasta metų nuoma, kurią anksčiau mokėjo bendrovė, atitiko rinkos vertę.

33. Reikėtų pastebėti, kad kai kurie eksportuojantys gamintojai taip pat pareiškė, jog Komisijos išvados netaikyti joms RES, buvo pagrįstos klaidingais duomenimis. Tačiau šiuo atžvilgiu jos nepateikė jokios papildomos informacijos ir jų pareiškimai turėjo būti atmesti. Tik viena bendrovė galėjo pateikti pagrįstus paaiškinimus, o kitų pareiškimai turėjo būti atmesti.

34. Bendrai kalbant, 9-oji bendrovė pareiškė, kad neįvykus patikrinimo apsilankymui, jos nukentėjo ir buvo diskriminuojamos kitų bendrovių, kuriose buvo atliktas patikrinimo apsilankymas, atžvilgiu. Kitos dvi bendrovės pareiškė, kad joms kenkė tuo pačiu metu atliekamas RES prašymo formos ir atsakymų į klausimynus apie dempingą patikrinimas bei trijų mėnesių termino, per kurį Komisija turi priimti sprendimą dėl RES pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punktą, nesilaikymas.

35. Šiuo atžvilgiu primenama, kad pagal pagrindinio reglamento 16 straipsnį, patikrinimo apsilankymai nėra privalomi ir atliekami ten, kur jie yra būtini. Šiuo atveju 9-osios bendrovės RES prašymas buvo atmestas jau atliekant pirmąjį tyrimą, kadangi (nepaisant to, kad buvo išsiųstas perspėjimo laiškas) bendrovė negalėjo įrodyti, kad visi kriterijai buvo įgyvendinti. Kalbant apie kitus pareiškimus, vertėtų pažymėti, kad tuo pačiu metu vykstantys patikrinimai ir trijų mėnesių termino nesilaikymas gali būti paaiškinami tuo, kad šioje procedūroje dalyvavo daug eksportuojančių gamintojų ir kad atrankos nuostatos galėjo būti taikomos tik skaičiuojant dempingą. Todėl tyrimui atlikti buvo reikalinga svarbi ir daug laiko užimanti kiekvienos atskiros RES prašymo formos analizė. Bet kuriuo atveju, manoma, kad sutapęs patikrinimo apsilankymų laikas ir galutinių terminų nesilaikymas neturi įtakos jokioms akivaizdžioms teisinėms pasekmėms, nei neigiamiems rezultatams ir, kaip jau buvo nuspręsta pirmesniuose tyrimuose, šiomis aplinkybėmis galėjo būti priimtas galiojantis sprendimas dėl RES. Todėl prašymai taip pat buvo atmesti.

36. Pagaliau pareiškimas, kad RES prašymo formų patikrinimo apsilankymas turėtų vykti visų tiriamų bendrovių patalpose, buvo atmestas dėl priežasčių, minėtų 34-oje konstatuojamoje dalyje.

2. Individualus režimas (IR)

37. Primenama, kad individualus režimas buvo suteiktas 18 bendrovių. 13 iš jų kreipėsi dėl RES, tačiau joms jis buvo nesuteiktas, nes buvo nustatyta, kad jos atitinka visus IR reikalavimus, išdėstytus pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalyje.

38. Trys bendrovės, kurioms nebuvo suteiktas IR, pareiškė, kad atsižvelgiant į jų pavaldžias bendrovės, joms nebuvo skirta pakankamai laiko pateikti prašymą dėl RES ir (arba) IR arba, kad dėl jų pavaldžių bendrovių ribotos veiklos nebuvo poreikio galiojančiam RES ir (arba) IR prašymui pateikti.

39. Šių trijų bendrovių atveju, turėtų būti pažymėta, kad pradžioje, per visoms bendrovėms nustatytą terminą, nebuvo pateikta nei vienos RES ir (arba) IR prašymo formos. Atlikus pirmąjį tyrimą, įspėjimo laišku buvo paprašyta šių bendrovių taip pat pateikti prašymą per tam tikrą laikotarpį, atsižvelgiant į jų tiriamas bendroves, aktyviai parduodančias ir (arba) gaminančias svarstomą prekę. Tačiau tokių prašymų nebuvo gauta ir todėl negalėjo būti sutektas kitas terminas, siekiant išvengti diskriminacijos bendrovių, kurios pateikė susijusią informaciją laiku, atžvilgiu. Šiuo atžvilgiu pažymima, kad dėl bylos sudėtingumo ir didelio dalyvaujančių bendrovių, kurioms turėjo būti atskirai įvertinti prašymai dėl RES ir (arba) IR bei dempingo nustatymui naudojamos atrankos nuostatos, skaičiaus, pratęsus terminus būtų buvę neįmanoma laiku užbaigti tyrimą. Be to, tai, kad bendrovės veikla yra ribota neatleidžia bendrovės nuo pareigos įrodyti, kad ji atitinka kriterijus. Todėl pareiškimai buvo atmesti.

3. Atranka

40. Vienas eksportuojantis gamintojas pareiškė, kad atranka buvo neteisinga, kadangi ji buvo paremta vien tik eksporto kiekio paskaičiavimais, o atrenkant reikėjo atsižvelgti į didelę eksportuojamų į Bendriją prekių pridėtinę vertę.

41. Tačiau šis pareiškimas buvo atmestas, nes pavyzdžiui atrenkamų bendrovių atranka buvo vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 1 dalį, t.y. pagal didžiausią tipišką eksporto kiekį, kuris galėjo būti pagrįstai ištirtas per turimą laiką.

42. Kitas eksportuojantis gamintojas nesutiko su išvadomis, kad jam atvirai atsisakius būti atrinktam, nebuvo laikomas bendradarbiaujančia šalimi. Bendrovė iš pradžių pareiškė, kad remiantis 17 straipsnio 2 dalimi, pavyzdžių atranka privalo būti atlikta gavus šalių sutikimą, taip suteikiant joms galimybę nedalyvauti atrankoje. Antra, ji pareiškė, kad pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalį, patikrinimo apsilankymai nėra būtina sąlyga, siekiant įrodyti, kad bendrovė atitinka penkis kriterijus ir kad jai dar gali būti suteiktas RES. Ji argumentavo pateikdama tai įrodantį faktą, jog RES buvo suteiktas 22 bendrovėms, bet tik 7-iose buvo atlikti patikrinimai vietoje. Pagaliau bendrovė pareiškė, kad ji turėjo būti įspėtos apie vengimo bendradarbiauti pasekmes, kaip numatyta 18 straipsnio 1 dalyje.

43. Atsižvelgiant į pirmąjį pareiškimą, pažymima, kad pagal 17 straipsnio 2 dalį šalių sutikimas nėra būtina sąlyga, kadangi straipsnyje numatyta, kad galutinį sprendimą priima Komisija ir kad tik pirmenybė teikiama atrankai, atliekamai konsultuojantis su suinteresuotosiomis šalimis ir gavus jų sutikimą. Be to, pavyzdžių atranka šiuo atveju buvo atliekama konsultuojantis su Kinijos valdžios institucijomis ir per šį laikotarpį tiriama bendrovė dar kartą pareiškė, kad nenori būti atrenkama, būtent dėl to, kad patikrinimo apsilankymas jai sudarytų sunkumų. Galiausiai taip pat pažymima, kad bendrovė neprašė individualaus nagrinėjimo pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalį.

44. Antrasis pareiškimas laikomas nepagrįstu, kadangi pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį atsisakymas suteikti galimybę naudotis reikalinga informacija, taip pat sprendžiant dėl RES, turėtų būti laikomas vengimu bendradarbiauti. Bendrovei buvo paaiškinta, kad ją atrinkus, bendrovė turėtų atsakyti į klausimyną ir priimti patikrinimą vietoje, o to bendrovė atsisakė. Bet kuriuo atveju pažymima, kad net jeigu bendrovei būtų suteiktas RES, jai atsisakius būti atrenkamai, nepateikus atsakymų į klausimyną pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalį ir nesutikus priimti patikrinimo apsilankymo, turėtų būti taikomos 18 straipsnio nuostatos. Galiausiai paskutinis bendrovės pareiškimas taip pat turėtų būti atmestas, kadangi vengimo bendradarbiauti pasekmės buvo paaiškintos pranešimo apie tyrimo inicijavimą 8 pastraipoje.

4. Normalioji vertė

4.1 Normaliosios vertės nustatymas eksportuojantiems gamintojams, kurių prašymai dėl MES buvo patenkinti

45. Negavus jokių pastabų naudojama bendroji normaliosios vertės nustatymo metodologija, kaip numatyta laikinojo reglamento 31 ir 40 konstatuojamose dalyse.

46. Eksportuojantys gamintojai, kurių prašymai dėl RES buvo patenkinti, pareiškė, kad apskaičiuojant normaliąją vertę buvo padarytos tam tikros kanceliarinės klaidos arba nesutiko su metodologija, naudojama pataisymų, kurie, manoma, buvo reikalingi, vertinimui. Šios problemos buvo iš naujo išnagrinėtos ir, kur reikia, padaryti reikalingi pakeitimai.

4.2 Normaliosios vertės nustatymas visiems eksportuojantiems gamintojams, kurių prašymai dėl RES nebuvo patenkinti

a) Analogiška valstybė

47. Tam tikros suinteresuotosios šalys pareiškė, kad buvo pažeista pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalis, kadangi prieš nustatant laikinąsias priemones, joms nebuvo pranešta apie kitos, nei siūloma pranešime apie tyrimo inicijavimą, analogiškos šalies pasirinkimą. Po to jie pareiškė, kad nežinodami, jog Meksikos, kuri buvo inicijavime siūloma analogiška valstybė, gamintojai nebendradarbiauja, jie negalėjo padėti Komisijai išrinkti analogišką valstybę.

48. Šiuo atžvilgiu, pirmiausiai turėtų būti pažymėta, kad 2 straipsnio 7 dalies a punkte numatoma, kad pradėjus tyrimą šalims iš karto pranešama apie pasirinktą trečiąją rinkos ekonomikos valstybę. Šiuo atveju iš karto pradėjus tyrimą, Meksika vis dar buvo numatyta kaip analogiška valstybė ir šalys buvo kviečiamos pareikšti savo pastabas dėl tokio pasirinkimo. Tyrimo pradžioje iš tiesų nebuvo jokių požymių, kad nebendradarbiaus nei vienas Meksikos gamintojas. Tik vėliau tapo aišku, kad dėl atsisakymo bendradarbiauti turi būti išrinkta kita valstybė.

49. Be to, 2 straipsnio 7 dalies a punkte nenumatyta, kad šalys turėtų padėti Komisijai, renkant tinkamą analogišką valstybę.

50. Galiausiai suinteresuotosioms šalims buvo pranešta apie laikinąsias išvadas, taip pat ir apie laikinai išrinktą analogišką valstybę, t. y. Turkiją, ir joms buvo suteikta galimybė pateikti pastabas. Nebuvo gauta jokių pastabų, kad šiuo atveju Turkija negalėtų būti laikoma tinkama analogiška valstybe. Todėl manoma, kad pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktas nebuvo pažeistas, yra tvirtinamos laikino reglamento 44 ir 48 konstatuojamose dalyse pateiktos išvados.

b) Normaliosios vertės nustatymas

51. Negavus jokių pastabų, buvo patvirtinta bendroji metodologija normaliosios vertės nustatymui, kaip numatyta laikinojo reglamento 49 ir 50 konstatuojamosiose dalyse.

5. Eksporto kaina

52. Du eksportuojantys gamintojai pareiškė, kad eksporto kainos apskaičiavimo reikalavimai, kaip nustatyta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 9 dalyje, nebuvo įvykdyti ir kad visi eksporto kainos koregavimai, kai pardavimai buvo vykdomi į Bendriją per susijusias trečiosios valstybės bendroves, verčiau būtų daromi taikant 2 straipsnio 10 dalies nuostatas.

53. Šiuo atžvilgiu patvirtinama, kad 2 straipsnio 10 dalies nuostatos, o konkrečiau, šio straipsnio i įtrauka iš tikrųjų buvo taikomos, kaip minėta laikinojo reglamento 53 konstatuojamoje dalyje.

54. Eksportuojantys gamintojai, kurių prašymai dėl RES buvo patenkinti, pareiškė, kad padarytos tam tikros kanceliarinės klaidos, skaičiuojant eksporto kainą, arba nesutiko su metodika, naudojama tam tikriems koregavimams, kurie buvo laikomi reikalingais, įvertinti. Šios problemos buvo iš naujo išnagrinėtos ir, jei reikia, padaryti reikalingi pakeitimai.

6. Palyginimas

55. Vienas atrinktas eksportuojantis gamintojas, kuriam buvo suteiktas RES, pareiškė, kad koregavimai, atlikti pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies i įtrauką, atsižvelgiant į jos pardavimus į Bendriją per pavaldžią bendrovę trečiojoje šalyje neturėjo pagrindo, kadangi konkreti pavaldi bendrovė atliko tik eksporto pardavimo skyriaus funkcijas. Po to ji pareiškė, kad jei koregavimai daromi, jie bet kuriuo atveju neturėtų viršyti normalaus komisinių dydžio, mokamo nesusijusiems agentams. Kiti du eksportuojantys gamintojai taip pat pareiškė, kad koregavimai turėtų neviršyti tiesioginių pardavimo išlaidų.

56. Šiuo atžvilgiu atliekant tyrimą paaiškėjo, kad pardavimų pavaldžios bendrovės funkcijos viršijo tas, kurias paprastai atlieka eksportuotojo eksporto pardavimo skyrius, ir gali būti palygintos su agento, dirbančio pagal užsakymą, pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies i įtrauką.

57. Todėl manoma, kad susijusi šalis patyrė išlaidų, kurios iš esmės sumažina eksportuotojų gautą kiekį ir kurios turėtų būti atimamos iš pirmojo nepriklausomo Bendrijos pirkėjo sumokėtos kainos.

58. Pažymima, kad du kiti eksportuojantys gamintojai, kurie yra panašioje padėtyje, kaip ir pirmiau minėtas eksportuojantis gamintojas, pritarė Komisijai, kad koregavimai turėtų būti atlikti pagal 2 straipsnio 10 dalies i įtrauką, siekiant atlikti sąžiningą palyginimą (žr. pirmiau 51 konstatuojamąją dalį).

59. Pagaliau manoma, kad koregavimų dydžiai buvo tinkamai paskaičiuoti, vadovaujantis 2 straipsnio 10 dalies i įtraukos nuostatomis, t. y. remiantis tiriamos bendrovės gautu antkainiu Antkainis šiuo atveju buvo paskaičiuotas kaip faktinis tiriamų bendrovių PBA bei pagrįstas pelno dydis ir neturėtų būti apribotas vien tik iki tiesioginių pardavimo išlaidų. Todėl susijusių eksportuojančių gamintojų pareiškimai buvo atmesti.

60. Įvairios suinteresuotosios šalys pareiškė, kad koregavimai, susiję su negrąžinamu PVM neturėjo pagrindo ir atliekami klaidingai supratus sistemą. Kai kurie kiti eksportuojantys gamintojai, įskaitant ir tą, kuris sutiko su koregavimo principu, prieštaravo koregavimo skaičiavimo metodikai ir prašė, kad koregavimas būtų paremtas faktine negrąžinamo PVM suma.

61. Pirmasis pareiškimas buvo atmestas, kadangi jis nebuvo įrodytas ir nepateikta daugiau jokios informacijos, kuri galėtų patvirtinti teiginį, jog koregavimas buvo atliekamas neteisingai supratus sistemą.

62. Kalbant apie pareiškimą, kad reikėtų naudoti faktines sumas, jų daugeliu atvejų nepateikė susiję eksportuojantys gamintojai arba nebuvo atitinkamų įrodymų ir todėl į juos nebuvo atsižvelgta. Todėl pareiškimai buvo atmesti.

63. Gavus kelių šalių pastabas, paaiškinama, kad vadovaujantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies a punktu, panašios prekės rūšių, parduotų Turkijos vidaus rinkoje, kainos, kurios buvo naudojamos normalios vertės nustatymui, buvo pakoreguotos taip, kad būtų užtikrintas teisingas palyginimas su tomis prekės rūšimis, kurias susiję Kinijos gamintojai eksportavo į Bendriją. Tokie koregavimai buvo atlikti remiantis pagrįstai apskaičiuota fizinių savybių skirtumo rinkos verte. Dviejų bendrovių atveju, koregavimai atlikti pradiniame etape turėjo būti peržiūrimi, siekiant geriau atitikti konkrečią situaciją ir atitinkamai buvo peržiūrėti susiję skirtumai.

7. Dempingo skirtumas

7.1. Bendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams, kurių prašymai dėl RES ir (arba) IR buvo patenkinti

a) RES

64. Dvi iš trijų bendrovių, kurioms buvo suteiktas RES pareiškė, kad jų užmegzti ryšiai per TL nebegalioja, kadangi iš karto po TL, buvo panaikinti visų trijų bendrovių akcininkų ryšiai, nes susijusios akcijos buvo parduotos nepriklausomiems asmenims. Todėl bendrovės pareiškė, kad reikėtų atsižvelgti į tokią naują situaciją ir visoms bendrovėms turėtų būti nustatytas atskiras dempingo skirtumas, atitinkantis konkretų atvejį, kadangi jos nebegali būti laikomos susijusiomis.

65. Tačiau atliekant tyrimą paaiškėjo, kad ryšiai tarp susijusių bendrovių per TL iš tikrųjų egzistavo ne vien tik dėl akcijų. Iš tikrųjų, buvo nustatyta, kad be minėto ryšio, trys bendrovės taip pat turėjo bendrus savo atitinkamų direktorių valdybų narius. Tokiu būdu tie patys bendrovių direktorių valdybų nariai sustiprino ryšį dėl akcijų.

66. Dėl tokių priežasčių buvo nuspręsta, kad bendrovės turi būti laikomos susijusiomis per TL. Netgi situacijai tariamai pasikeitus po TL, bet kuriuo atveju būtų anksti daryti išvadą, kad tokie pokyčiai yra ilgalaikiai. Atsižvelgiant į per TL nusistovėjusių ryšių pobūdį, negalima atmesti pažeidimų daromų per bendrovę, kuriai skirtas mažiausias dempingo muitas, galimybės. Bet to, taip pat pažymima, kad atsižvelgiant į tai, jog ryšiai galėjo pakenkti TL išvadoms, bet kokie ryšių pasikeitimai po TL negali būti laikomi svarbiais.

67. Todėl daroma išvada, kad bendrovių pareiškimai turėtų būti atmesti.

68. Be to, įvairios suinteresuotosios šalys nesutiko, kad teisingai buvo taikomos atrankos nuostatos. Kadangi išaiškėjo, kad trys atrinktosios bendrovės, kurių prašymai dėl RES buvo patenkinti, buvo susijusios, tvirtinama, kad jos sudaro vieną bendrą subjektą ir jog dėl to jų dempingo skirtumas negali būti galiojantis vidurkis pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 6 dalies formuluotę. Tai grindžiama tuo, kad šiame straipsnyje kalbama apie dempingo skirtumo svertinį vidurkį, nustatytą pagal tyrimui atrinktas valstybes, todėl dempingo skirtumas turėtų būtinai būti grindžiamas daugiau nei vienos bendrovės duomenimis. Buvo padaryta nuoroda į PPO Apeliacinės tarybos ataskaitą dėl EB ir Indijos lovos skalbinių byloje[3], kur buvo padaryta išvada, jog svertinis vidurkis turi būtinai būti pagrįstas keliomis bendrovėmis.

69. Šiuo atžvilgiu, vertėtų atkreipti dėmesį, kad Apeliacinės tarybos išvados, kurios buvo padarytos kitomis aplinkybėmis, o konkrečiai pagal Antidempingo susitarimo 2.2.2 straipsnio ii įtrauką, ir kitokiu atveju, negali būti tiesiogiai taikomas šiam konkrečiam atvejui. Antra, argumentas turėtų būti atmestas, kadangi šiuo atveju, svertinis atrankos vidurkis yra paremtas kiekvienos bendrovės normaliąja verte ir eksporto kainomis, o šios bendrovės nesudaro vieno bendro subjekto. Tik nustačius tris atskirus skirtumus galėjo būti paskaičiuotas šių skirtumų svertinis vidurkis susijusioms bendrovėms, siekiant dėl jų ryšio išvengti, kad bendrovės nenukreiptų viso savo eksporto per bendrovę, kuriai buvo nustatytas žemiausias dempingo skirtumas. Toliau pažymima, kad pagrindinio reglamento 9 straipsnio 6 dalyje nėra konkrečiai atmetamas dempingo skirtumo, nustatyto susijusioms atrinktoms šalims, naudojimas. Todėl pareiškimai buvo atmesti.

b) TL

70. Negavus pastabų, tvirtinama metodika, pagal kurią nustatomi dempingo skirtumai bendrovėms, kurių prašymai dėl TL buvo patenkinti, kaip numatyta laikinojo reglamento 57 konstatuojamoje dalyje.

71. Atsižvelgiant į tai, buvo apskaičiuoti tokie galutiniai dempingo skirtumai, išreikšti procentais nuo Bendrijos pasienyje taikomos CIF kainos be muitų:

Bendrovė | Galutinis dempingo skirtumas |

Far Eastern Industries (Shangai) Ltd | 14,1 % |

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd. | 14,1 % |

Fuzhou Ta Tung Textile Works Co. Ltd. | 14,1 % |

Hangzhou CaiHong Textile Co. Ltd | 37,1 % |

Hangzhou Delicacy Textile Co. Ltd. | 14,1 % |

Hangzhou Fuen Textile Co Ltd. | 37,1 % |

Hangzhou Hongfeng Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Jieenda Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Jinsheng Textile Co. Ltd | 37,1 % |

Hangzhou Mingyuan Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Shenda Textile Co, Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Xiaonshan Phoenix Industry Co. Ltd | 37,1 % |

Hangzhou Yililong Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Yongsheng Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Zhengda Textile Co Ltd | 37,1 % |

Hangzhou ZhenYa Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co Ltd | 14,1 % |

Nantong Teijin Co Ltd | 14,1 % |

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co Ltd | 14,1 % |

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co Ltd. | 37,1 % |

Shaoxing County Fengyi Textile Printing and Dying Co. Ltd | 37,1 % |

Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd | 26,7 % |

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co Ltd | 14,1 % |

Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd | 36,3 % |

Shaoxing County Xingxin Textile Co Ltd | 14,1 % |

Shaoxing Golden tree silk printing Dying and Sandwashing Co Ltd | 37,1 % |

Shaoxing Nanchi Textile Printing Dyeing Co Ltd | 37,1 % |

Shaoxing Xinghui Textiles Co Ltd | 36,3 % |

Shaoxing Tianlong import and export Ltd. | 46,4 % |

Shaoxing Xinghui Textiles Co Ltd | 37,1 % |

Shaoxing Yinuo Printing Dyeing Co Ltd | 14,1 % |

Shaoxing Yongda Textile Co Ltd | 37,1 % |

Hangzhou Zhengda Textile Co Ltd | 14,1 % |

Wujiang Canhua Import & Export Co Ltd. | 56,2 % |

Wujiang Longsheng Textile Co Ltd | 14,1 % |

Wujiang Xiangshen Textile Dyeing Finishing Co Ltd | 14,1 % |

Zheijang Golden time printing and Dying knitwear Co Ltd | 37,1 % |

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co Ltd | 37,1 % |

Zheijang Shaoxiao Printing and Dying Co. Ltd | 37,1 % |

Zheijang Shaoxing Tianyuan Textile printing and Dying Co, Ltd | 14,1 % |

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co Ltd | 14,1 % |

Zhejiang Xiangsheng Group Co Ltd | 14,1 % |

Zhejiang Yonglong enterprises co Ltd | 14,1 % |

Zhuji Bolan Textile Industrial development Co Ltd | 14,1 % |

7.2. Kitiems eksportuojantiems gamintojams

72. Negavus jokių pastabų, tvirtinamos laikinojo reglamento 59 – 61 konstatuojamųjų dalių išvados.

E. ŽALA

1. Bendrijos gamyba

73. Negavus jokių pastabų, tvirtinamos laikinosios išvados dėl bendros Bendrijos gamybos, kaip numatyta laikinojo reglamento 62 ir 63 konstatuojamose dalyse.

2. Bendrijos pramonės apibūdinimas

74. Viena suinteresuotoji šalis pareiškė, kad pagrindinė Bendrijos gamybos dalis nebuvo pakankamai atstovaujama. Jie bandė įrodyti, kad apibrėžiant Bendrijos pramonę, neturėtų būti atsižvelgiama į vieną tyrimo metu bankrutavusią bendrovę. Be to, jie pareiškė, kad vienas gamintojas importavo svarstomą prekę per nagrinėjamąjį laikotarpį ir turėtų būti išbrauktas iš Bendrijos pramonės pagal pagrindinio reglamento 4 straipsnio 1 dalies a punktą.

75. Vertėtų atkreipti dėmesį, kad vienam Bendrijos gamintojui yra apskirtas tesimo administratorius, tačiau tyrimo laikotarpio metu jis gamino ir šiuo metu vis dar gamina. Todėl šiai bendrovei taikomas Bendrijos pramonės apibrėžimas. Tyrimo metu buvo patvirtinta, kad nei viena bendrovė, kuri priklausė Bendrijos pramonei, neimportavo svarstomos prekės per TL. Tačiau jos importavo pilkąją prekę, t. y. FPFF žaliavą. Todėl šie argumentai turėtų būti atmesti.

76. Negavus jokių kitų pastabų, tvirtinamas Bendrijos pramonės apibrėžimas, kaip pateikta laikinojo reglamento 64 konstatuojamoje dalyje.

3. Bendrijos vartojimas

77. Negavus jokių kitų pastabų, patvirtinamas Bendrijos vartojimo nustatymas pagal laikinojo reglamento 65 ir 66 konstatuojamąsias dalis.

4. Importas į Bendriją iš svarstomų šalių

4.1. Svarstomojo importo kiekis ir rinkos dalis

78. Negavus jokių pastabų, tvirtinamas svarstomo importo kiekio ir rinkos dalies apskaičiavimas pagal laikinojo reglamento 67 ir 68 konstatuojamąsias dalis.

4.2. Importo kaina ir kainos mažinimas

79. Negavus jokių pastabų, atvirtinimas svarstomojo importo kainų ir kainų mažinimo apskaičiavimas pagal laikinojo reglamento 69 – 71 konstatuojamąsias dalis.

5. Bendrijos pramonės padėtis

80. Primenama, kad laikinojo reglamento 98 konstatuojamoje dalyje, Komisija padarė preliminarią išvadą, kad Bendrijos pramonei buvo padaryta materialinė žala, nurodyta pagrindinio reglamento 3 straipsnyje.

81. Nei viena suinteresuotoji šalis nekėlė abejonių dėl Bendrijos pramonės padėtį atspindinčių skaičių ar jų aiškinimo, pateikto laikinojo reglamento 72 – 98 konstatuojamosiose dalyse. Todėl išvados, pateiktos šiuose laikinojo reglamento konstatuojamose dalyse, yra tvirtinamos ir daroma išvada, kad Bendrijos pramonei buvo padaryta materialinė žala, nurodyta pagrindinio reglamento 3 straipsnyje.

F. PRIEŽASTINIS RYŠYS

82. Be kitų veiksnių, kurie nagrinėjami laikinajame reglamente, taip pat buvo išnagrinėtas Bendrijos pramonės eksportas. Šiuo atžvilgiu buvo nustatyta, kad Bendrijos pramonės eksporto pardavimai nesikeitė visą laikotarpį ir sudarė apie 25 mln. ilginių metrų. Verta atkreipti dėmesį, kad šis eksportas yra prekė, skirta pamušalams, parduodama kur kas mažesne kaina. Taip pat, visų 25 ES valstybių narių pramonės eksportuojamų prekių asortimentas per TL buvo parduodamas 270 % didesne kaina nei importas iš Kinijos. Bet kuriuo atveju, nustatant pelningumo duomenis, buvo atsižvelgiama tik į pardavimus Bendrijos rinkoje, kad šių duomenų nepaveiktų eksportas. Atsižvelgiant į pirmiau išdėstytas priežastis, galima daryti išvadą, kad Bendrijos eksportas nepadarė žalos Bendrijos pramonei.Be to, kalbant apie importą bendrai iš visų kitų trečiųjų šalių, kainos, vidutiniškai buvo visą laiką aukštesnės, nei KLR kainos. Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta ir negavus jokių pastabų dėl priežastinio ryšio, tvirtinama laikinojo reglamento 99 – 111 konstatuojamosiose dalyse daroma išvada.

G. BENDRIJOS INTERESAS

1. 2. Bendrijos pramonės ir kitų Bendrijos gamintojų interesai

83. Negavus jokių pastabų dėl Bendrijos pramonės ir kitų Bendrijos gamintojų interesų, tvirtinamos laikinojo reglamento 112 – 118 konstatuojamose dalyse pateiktos išvados.

2. Nesusijusių importuotojų interesai

84. Buvo gauti keli pareiškimai iš nesusijusių importuotojų ir (arba) vartotojų. Toms šalims, kurios to pageidavo, taip pat buvo suteikta galimybė būti išklausytoms. Importuotojų argumentai sutapo su vartotojų argumentais ir yra aptariami toliau 87 – 90 konstatuojamose dalyse. Atkreipiamas dėmesys, kad bendras importo iš Kinijos importuotojų, kurie apie save pranešė, kiekis yra menkas ir sudaro tik apie 2 % viso Kinijos importo per TL. Likusieji 98 % nereagavo į priemones.

85. Negavus jokių kitų nesusijusių importuotojų pastabų, tvirtinamos laikinojo reglamento 119 ir 121 konstatuojamosiose dalyse pateikiamos išvados.

3. Tiekėjų interesai

86. Negavus pastabų dėl Bendrijos tiekėjų interesų, tvirtinamos laikinojo reglamento 122 – 125 konstatuojamosiose dalyse pateikiamos išvados.

4. Naudotojų interesai

87. Primenama, kad 9 vartotojai pateikė atsakymus į klausimyną, o tik vienas iš šių vartotojų importavo svarstomą prekę (laikinojo reglamento 127 konstatuojamoji dalis). Tačiau, numačius laikinąsias priemones, keturi vartotojai, kurie iki to laiko tyrime nedalyvavo, pateikė savo pastabas. Du iš jų gamina audinius interjero apdailai. Visi jie importavo svarstomą prekę iš KLR. Atsižvelgiant į tai, kad sektorius yra labai suskaldytas, jie atstovauja mažiau nei 2 %.

88. Šie keturi vartotojai, kurie siuva drabužius, pareiškė, kad dabar jų verslui kyla grėsmė, kadangi gatavų drabužių importas iš KLR patenka į Bendrijos rinką labai mažomis kainomis, o jie yra priversti gaminti daug didesnėmis kainomis. Be to, jie turėtų mokėti didelius svarstomos prekės, kuri yra jų gamybos žaliava, importo antidempingo mokesčius. Jie aiškina, kad gali parduoti savo gatavas prekes truputį aukštesnėmis kainomis savo klientams, nes yra daug lankstesni ir per trumpą laiką gali pristatyti mažesnį kiekį. Tačiau, atsižvelgiant į dabartines rinkos sąlygas (mažai kainuojantys drabužiai patenka į rinką, o žaliava apmokestinama antidempingo muitu), jie pareiškė, kad nesugebės išlaikyti Bendrijos gamybos ir dėl to bus priversti uždaryti savo gamybos įmones.

89. Pažymėtina, kad šie gamintojai yra mažosios ir vidutinės įmonės. Jiems daromas didelis spaudimas dėl gatavų prekių importo, kuris labai padidėjo ir dėl 2005 m. sausio 1 d. panaikintų tekstilės kvotų. Be to, dėl muito padidėja ir žaliavos kainos. Nepaisant to, kad jau ir taip pavojinga darbužių sektoriaus padėtis galėjo dar labiau pablogėti dėl FPFF antidempingo muito, yra aišku, kad pagrindinis spaudimas šioms bendrovėms daromas dėl importuojamų drabužių iš KLR.

90. Kai kurie vartotojai pareiškė, kad jei dėl muitų nebūtų importuojama tekstilė, nukentėtų audinių dažymo ir marginimo pramonė. Jie taip pat aiškino, kad nukentėtų ir Bendrijos pažangios tekstilės technikos tiekėjai, kadangi dėl muito sumažėtų tekstilės gamyba KLR.

91. Tačiau, kaip numatyta laikinojo reglamento 128 konstatuojamoje dalyje, tikėtina, kad importas iš KLR ir toliau pateks į rinką sąžiningomis, ne dempingo kainomis, be to bus prieinami ir kiti šaltiniai ne dempingo kainomis, jei trečiųjų šalių importas (neskaitant KLR) sudarys daugiau kaip 30 % Bendrijos vartojimo. Be to, atsižvelgiant į tai, kad daugeliui eksportuojančių gamintojų buvo skirtas 14,1 % antidempingo muito dydis ir kad FPFF yra tik dalis vartotojų gamybos išlaidų, kainos padidėjimas neturėtų būti esminis. Taip pat pažymėtina, kad tariamai pavojinga padėtis, kurioje gali būti tam tikros bendrovės, susidaro daugiausiai dėl gatavų drabužių iš KLR importo, ir antidempingo priemonių neskyrimas neišspręstų šios problemos. Šiuo atžvilgiu taip pat vertėtų prisiminti, kad atsiliepė vartotojai, kurie atstovauja tik labai mažą importo kiekį, o didžioji jų dauguma tyrime nepateikė jokių pastabų.

92. Negavus daugiau pastabų dėl vartotojų interesų, tvirtinamos laikinojo reglamento 126 – 128 konstatuojamosiose dalyse pateiktos išvados.

5. Išvada dėl Bendrijos interesų

93. Atsižvelgiant į laikinojo reglamento 129 – 131 konstatuojamųjų dalių išvadas ir į įvairių šalių pastabas, daromo išvada, kad nėra įtikinamų priežasčių, kodėl neturėtų būti taikomos galutinės antidempingo priemonės prieš KLR kilmės FPFF importą dempingo kaina.

H. GALUTINĖS ANTIDEMPINGO PRIEMONĖS

94. Pagal laikinojo reglamento 132 – 135 konstatuojamose dalyse išaiškintą metodiką, buvo paskaičiuotas žalos atlyginimo lygis, siekiant nustatyti, kokio lygio priemones reikia taikyti.

95. Skaičiuojant žalos skirtumą laikinajame reglamente, tikslinis pelnas Bendrijos pramonei buvo nustatytas 8 % lygio, kurį normaliomis konkurencijos sąlygomis galėjo pasiekti šios rūšies pramonė, t. y. nesant importui dempingo kaina ir kuris buvo pasiektas 1998 ir 1999 metais, kol nekilo problemų dėl Kinijos eksporto (laikinojo reglamento 134 konstatuojamoji dalis).

96. Viena suinteresuotoji šalis aiškino, kad 8 % tikslinis pelnas, remiantis 1998 ir 1999 nebūtų tinkamas. Ši šalis argumentavo, kad pelno skirtumams esant daug mažesniems 2000 m., t .y. pirmaisiais nagrinėjamojo laikotarpio metais, kai importo dempingo kaina pasekmės nebuvo tokios akivaizdžios, tiksliniu pelnu turėtų būti šis pelno skirtumas. Tačiau primenama, kad 2000 m. importo iš KLR rinkos dalis jau buvo didelė ir sudarė 18,2 % (laikinojo reglamento 67 konstatuojamoji dalis), o Bendrijos pramonei jau grėsė pavojus. Todėl buvo manoma, kad būtų protingiau remtis stabilesniu praėjusiu laikotarpiu, siekiant nustatyti tikslinį pelną, kurį galėtų pasiekti Bendrijos pramonė, be importo dempingo kaina.

97. Negavus daugiau pastabų šia tema, tvirtinama laikinojo reglamento 132 – 135 konstatuojamosiose dalyse numatyta metodika.

1. Galutinės priemonės

98. Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta ir remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 4 dalimi, galutinio antidempingo muito dydis turėtų neviršyti nustatyto dempingo skirtumo ir būti lygus paskaičiuotam žalos skirtumui visais atvejais, kai jis mažesnis už nustatytą dempingo skirtumą.

99. Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, galutiniai muitai turėtų būti tokie:

Bendrovė | Galutinis antidempingo muitas |

Far Eastern Industries (Shangai) Ltd | 14,1 % |

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd. | 14,1 % |

Fuzhou Ta Tung Textile Works Co. Ltd. | 14,1 % |

Hangzhou CaiHong Textile Co. Ltd | 37,1 % |

Hangzhou Delicacy Textile Co. Ltd. | 14,1 % |

Hangzhou Fuen Textile Co Ltd. | 37,1 % |

Hangzhou Hongfeng Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Jieenda Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Jinsheng Textile Co. Ltd | 37,1 % |

Hangzhou Mingyuan Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Shenda Textile Co, Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Xiaonshan Phoenix Industry Co. Ltd | 37,1 % |

Hangzhou Yililong Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Yongsheng Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Hangzhou Zhengda Textile Co Ltd | 37,1 % |

Hangzhou ZhenYa Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co Ltd | 14,1 % |

Nantong Teijin Co Ltd | 14,1 % |

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co Ltd | 14,1 % |

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co Ltd. | 37,1 % |

Shaoxing County Fengyi Textile Printing and Dying Co. Ltd | 37,1 % |

Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd | 26,7 % |

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co Ltd | 14,1 % |

Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd | 14,1 % |

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd | 33,9 % |

Shaoxing County Xingxin Textile Co Ltd | 14,1 % |

Shaoxing Golden tree silk printing Dying and Sandwashing Co Ltd | 37,1 % |

Shaoxing Nanchi Textile Printing Dyeing Co Ltd | 37,1 % |

Shaoxing Xinghui Textiles Co Ltd | 33,9 % |

Shaoxing Tianlong import and export Ltd. | 46,4 % |

Shaoxing Xinghui Textiles Co Ltd | 37,1 % |

Shaoxing Yinuo Printing Dyeing Co Ltd | 14,1 % |

Shaoxing Yongda Textile Co Ltd | 37,1 % |

Hangzhou Zhengda Textile Co Ltd | 14,1 % |

Wujiang Canhua Import & Export Co Ltd. | 56,2 % |

Wujiang Longsheng Textile Co Ltd | 14,1 % |

Wujiang Xiangshen Textile Dyeing Finishing Co Ltd | 14,1 % |

Zheijang Golden time printing and Dying knitwear Co Ltd | 37,1 % |

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co Ltd | 37,1 % |

Zheijang Shaoxiao Printing and Dying Co. Ltd | 37,1 % |

Zheijang Shaoxing Tianyuan Textile printing and Dying Co, Ltd | 14,1 % |

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co Ltd | 14,1 % |

Zhejiang Xiangsheng Group Co Ltd | 14,1 % |

Zhejiang Yonglong enterprises co Ltd | 14,1 % |

Zhuji Bolan Textile Industrial development Co Ltd | 14,1 % |

100. Šiame reglamente nurodyti bendrovėms taikomi individualūs antidempingo muito dydžiai buvo nustatyti remiantis šio tyrimo išvadomis. Todėl šie dydžiai atspindi šiose bendrovėse tyrimo metu buvusią padėtį. Šie muitų dydžiai (skirtingai nei muitas, kuris visos šalies mastu taikomas „visoms kitoms bendrovėms“) taikomi tik svarstomos šalies kilmės ir konkrečiai minėtų bendrovių pagamintų prekių importui. Importuojamoms prekėms, kurias pagamino kitos bendrovės, kurių pavadinimai ir adresai konkrečiai nepaminėti šio reglamento rezoliucinėje dalyje, įskaitant subjektus, susijusius su konkrečiai paminėtomis bendrovėmis, šie dydžiai bus netaikomi, ir joms galios muito dydis, taikomas „visoms kitoms bendrovėms“.

101. Visus prašymus dėl šių individualių antidempingo muitų dydžių taikymo bendrovėms (pvz., pasikeitus bendrovės pavadinimui arba įsteigus naujas gamybos ar pardavimo bendroves) reikėtų siųsti Komisijai[4] kartu su visa svarbia informacija, visų pirma apie visus bendrovės veiklos pasikeitimus gamybos, vidaus ir eksporto pardavimų srityje, susijusius, pavyzdžiui, su tokiu pavadinimo arba gamybos ir pardavimo įmonių pasikeitimu). Prireikus, reglamentas bus atitinkami iš dalies pakeistas, atnaujinant bendrovių, kurioms taikomas individualaus muito dydžiai, sąrašą.

2. Laikinų muitų surinkimas

102. Atsižvelgiant į nustatytų dempingo skirtumų dydį ir į Bendrijos pramonės patirtą materialinę žalą, manoma, kad yra būtina, jog laikinojo muito garantuotos sumos, nustatytos pagal Reglamentą (EB) Nr 426/2005, turėtų būti surinktos pagal įvesto galutinio muito dydį. Jei galutiniai muitai viršija laikinuosius muitus, galutinai surenkami tik laikinojo muito garantuotos sumos, o garantuotos sumos, kurios yra didesnės nei galutiniai antidempingo muitai, turi būti grąžinamos.

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1. Šiuo reglamentu galutinis antidempingo muitas nustatomas Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dažytiems (įskaitant baltai dažytiems) arba margintiems audiniams iš sintetinių siūlų (gijų), kuriuose tekstūruoti ir (arba) netekstūruoti poliesterių siūlai (gijos), sudaro 85 % masės arba daugiau, klasifikuojamiems KN kodais 5407 51 00 (TARIC kodas 5407 51 00 10), 5407 52 00, 5407 54 00, ex 5407 61 10 (TARIC kodas 5407 61 10 10), 5407 61 30, 5407 61 90, ex 5407 69 10 (TARIC kodas 5407 69 10 10) ir ex 5407 69 90 (TARIC kodas 5407 69 90 10).

2. Galutinio antidempingo muito dydis, taikomas 1 dalyje aprašytų prekių, kurias pagamino toliau išvardytos bendrovės, grynajai kainai prie Bendrijos sienos, nesumokėjus muito, yra toks:

Bendrovė | Galutinis antidempingo muitas | TARIC papildomas kodas |

Far Eastern Industries (Shangai) Ltd | 14,1 % | A617 |

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd. | 14,1 % | A617 |

Fuzhou Ta Tung Textile Works Co. Ltd. | 14,1 % | A617 |

Hangzhou CaiHong Textile Co. Ltd | 37,1 % | A623 |

Hangzhou Delicacy Textile Co. Ltd. | 14,1 % | A617 |

Hangzhou Fuen Textile Co Ltd. | 37,1 % | A623 |

Hangzhou Hongfeng Textile Co. Ltd | 14,1 % | A617 |

Hangzhou Jieenda Textile Co. Ltd | 14,1 % | A617 |

Hangzhou Jinsheng Textile Co. Ltd | 37,1 % | A623 |

Hangzhou Mingyuan Textile Co. Ltd | 14,1 % | A617 |

Hangzhou Shenda Textile Co, Ltd | 14,1 % | A617 |

Hangzhou Xiaonshan Phoenix Industry Co. Ltd | 37,1 % | A623 |

Hangzhou Yililong Textile Co. Ltd | 14,1 % | A617 |

Hangzhou Yongsheng Textile Co. Ltd | 14,1 % | A617 |

Hangzhou Zhengda Textile Co Ltd | 37,1 % | A623 |

Hangzhou ZhenYa Textile Co. Ltd | 14,1 % | A617 |

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Nantong Teijin Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co Ltd. | 37,1 % | A623 |

Shaoxing County Fengyi Textile Printing and Dying Co. Ltd | 37,1 % | A623 |

Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd | 26,7 % | A619 |

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd | 14,1 % | A617 |

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd | 33,9 % | A621 |

Shaoxing County Xingxin Textile Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Shaoxing Golden tree silk printing Dying and Sandwashing Co Ltd | 37,1 % | A623 |

Shaoxing Nanchi Textile Printing Dyeing Co Ltd | 37,1 % | A623 |

Shaoxing Xinghui Textiles Co Ltd | 33,9 % | A620 |

Shaoxing Tianlong import and export Ltd. | 46,4 % | A622 |

Shaoxing Xinghui Textiles Co Ltd | 37,1 % | A623 |

Shaoxing Yinuo Printing Dyeing Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Shaoxing Yongda Textile Co Ltd | 37,1 % | A623 |

Hangzhou Zhengda Textile Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Wujiang Canhua Import & Export Co Ltd. | 56,2 % | A618 |

Wujiang Longsheng Textile Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Wujiang Xiangshen Textile Dyeing Finishing Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Zheijang Golden time printing and Dying knitwear Co Ltd | 37,1 % | A623 |

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co Ltd | 37,1 % | A623 |

Zheijang Shaoxiao Printing and Dying Co. Ltd | 37,1 % | A623 |

Zheijang Shaoxing Tianyuan Textile printing and Dying Co, Ltd | 14,1 % | A617 |

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Zhejiang Xiangsheng Group Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Zhejiang Yonglong enterprises co Ltd | 14,1 % | A617 |

Zhuji Bolan Textile Industrial development Co Ltd | 14,1 % | A617 |

Visos kitos bendrovės | 56,2 % | A999 |

3. Jeigu nėra nurodyta kitaip, taikomos galiojančios nuostatos muitų nuostatos.

2 straipsnis

Jeigu naujas eksportuojantis Kinijos Liaudies Respublikos gamintojas pateikia pakankamai įrodymų, kad jis:

– neeksportavo prekės, aprašytos 1 straipsnio 1 dalyje, į Bendriją per tyrimo laikotarpį (nuo 2003 m. balandžio 1 d. iki 2004 kovo 31 d.),

– nėra susijęs su Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotoju ar gamintoju, kuriam pagal šį reglamentą yra taikomos antidempingo priemonės,

– faktiškai eksportavo į Bendriją svarstomą prekę po tyrimo laikotarpio, pagal kurį nustatytos priemonės, arba yra neatšaukiamai įsipareigojęs eksportuoti į Bendriją didelius kiekius.

Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, pateiktu pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu, paprastąja balsų dauguma gali iš dalies pakeisti 1 straipsnio 2 dalį, pridėdama naująjį eksportuojantį gamintoją i) prie bendrovių, kurioms nustatyta 37,1 % muito dydžio svertinis vidurkis, taikomas bendrovėms, kurioms pagal Reglamento (EB) Nr. 384/96 9 straipsnio 5 dalį buvo patenkinti prašymai dėl individualaus režimo arba ii) prie bendrovių, kurioms nustatyta 14,1 % muito dydžio svertinis vidurkis, taikomas bendrovėms, kurioms pagal Reglamento (EB) Nr. 384/96 2 straipsnio 7 dalies c punktą buvo patenkinti prašymai dėl rinkos ekonomikos statuso.

3 straipsnis

Laikinuoju muitu pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr 426/2005 Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dažytiems arba margintiems audiniams iš sintetinių siūlų (gijų), kuriuose tekstūruoti ir (arba) netekstūruoti poliesterių siūlai (gijos), sudaro 85 % masės arba daugiau, klasifikuojamiems KN kodais 5407 52 00, 5407 54 00, 5407 61 30, 5407 61 90 ir ex 5407 69 90 (TARIC kodas 5407 69 90 10), garantuotos sumos turėtų būti galutinai surinktos pagal galutinio muito dydį, nustatytą šiame reglamente, remiantis toliau pateiktomis taisyklėmis: surinktos sumos, kurios yra didesnės nei galutiniai antidempingo muitai, turi būti grąžinamos. Jei galutiniai muitai yra didesni nei laikinieji muitai, galutinai surenkamos tik sumos, kurios yra garantuotos laikinųjų muitų lygiu.

4 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje .

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, […]

Tarybos vardu

Pirmininkas

[…]

[1] OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 461/2004 (OL L 77, 2004 3 13, p. 12).

[2] OL L 69, 2005 3 16, p. 6.

[3] WT/DS141/AB/R

[4] Direction générale du commerceDirection BBureau J-79 5/16B-1049 Bruxelles.