Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinojo susitarimo protokolo pasirašymo ir laikino taikymo siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Bendriją /* KOM/2004/0862 galutinis - ACC 2004/0294 */
Briuselis, 7.1.2005 KOM(2004) 862 galutinis 2004/0294 (ACC) 2004/0295 (ACC) . Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinojo susitarimo protokolo pasirašymo ir laikino taikymo siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Bendriją Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinojo susitarimo protokolo sudarymo siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Bendriją . (pateiktos Komisijos) AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS Pridedamu Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų protokolo projektu siekiama atsižvelgti į dešimties naujų valstybių narių stojimą į Europos Sąjungą. ES − Libano laikinasis susitarimas įsigaliojo 2003 m. kovo 1 d. po to, kai jį ratifikavo Taryba ir Libanas. Be to, pridedamas protokolas, kurį vieningai valstybių narių vardu sudarys Taryba ir atitinkama trečioji šalis, leis ES − Libano laikinajame susitarime numatyti su muitais susijusias nuostatas ir kitus pakeitimus, būtinus administraciniams naujųjų valstybių narių ir Libano prekybos aspektams įgyvendinti. 2004 m. vasario 10 d. Taryba patvirtino Komisijos įgaliojimus vesti derybas dėl tokio protokolo su Libano Respublika. Derybos buvo baigtos taip, kaip to norėjo Komisija. Pridedami pasiūlymai yra: 1) Tarybos sprendimo dėl protokolo pasirašymo pasiūlymas; ir 2) Tarybos sprendimui dėl protokolo sudarymo pasiūlymas. Pridedamas Protokolo, dėl kurio buvo vedamos derybos su Libanu, tekstas. Svarbiausi Protokolo aspektai − tai nuostatos, susijusios su naujųjų valstybių narių prisijungimo prie ES − Libano laikinojo susitarimo poveikiu, ir naujųjų ES oficialių kalbų įtraukimas. Jokios kitos Laikinojo susitarimo dalys nekeičiamos, taip pat nekoreguojamos kvotos ar susitarimai, galintys turėti įtakos prekybai žemės ūkio ir ne žemės ūkio prekėmis. Komisija prašo Tarybos patvirtinti pridedamus Tarybos sprendimų dėl Protokolo pasirašymo ir sudarymo projektus. Kadangi ES − Libano laikinasis susitarimas yra susijęs su prekyba, o tokiems susitarimams Europos Parlamento pritarimas nereikalingas, tokio pritarimo nereikia ir Protokolui. 2004/0294 (ACC) Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinojo susitarimo protokolo pasirašymo ir laikino taikymo siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Bendriją EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį, siejant su jos 300 straipsnio 2 dalimi pirmos pastraipos pirmuoju sakiniu, atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, kadangi: (1) 2004m. vasario 10 d. Taryba įgaliojo Komisiją Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu pradėti derybas su Libanu, kad būtų padarytos Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinojo susitarimo pritaikomosios pataisos, kuriomis būtų atsižvelgta į naujųjų valstybių narių stojimą į ES. (2) Šios derybos buvo baigtos taip, kaip to norėjo Komisija. (3) Protokolo, dėl kurio buvo vedamos derybos su Libano Respublika, 8 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad Protokolas bus taikomas laikinai, kol įsigalios. (4) Atsižvelgiant į tai, kad protokolas gali būti sudarytas vėlesne data, jis turėtų būti pasirašytas Bendrijos vardu ir taikomas laikinai, NUSPRENDĖ: 1 straipsnis Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį(-is), kuriam(-iems) būtų suteikta teisė Europos bendrijos vardu pasirašyti Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinojo susitarimo protokolą siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą. Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo. 2 straipsnis Europos bendrija sutinka Protokolo nuostatas taikyti laikinai, jei vėliau jis bus sudarytas. Priimta Briuselyje, […] Tarybos vardu Pirmininkas 2004/0295 (ACC) Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinojo susitarimo protokolo sudarymo siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Bendriją EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį, siejant su jos 300 straipsnio 2 dalimi pirmos pastraipos pirmuoju sakiniu, atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, kadangi: (1) [data] Europos bendrijos vardu buvo pasirašytas Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinojo susitarimo protokolas. (2) Protokolas turėtų būti patvirtintas, NUSPRENDĖ: Vienintelis straipsnis Europos bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinojo susitarimo protokolas, kuriuo siekiama atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą. Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo. Priimta Briuselyje, […] Tarybos vardu Pirmininkas Europos bendrijos ir Libano Respublikos LAIKINOJO SUSITARIMO DĖL PREKYBOS IR SU PREKYBA SUSIJUSIŲ KLAUSIMŲ PROTOKOLAS kuriuo siekiama atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Bendriją EUROPOS BENDRIJA, toliau − Bendrija, atstovaujama Europos Sąjungos Tarybos ir Europos Komisijos, ir LIBANO RESPUBLIKA, toliau − Libanas, KADANGI 2002 m. birželio 17 d. Liuksemburge buvo pasirašytas ir 2003 m. kovo 1 d. įsigaliojo Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinasis susitarimas (toliau − Laikinasis susitarimas); KADANGI 2003 m. balandžio 16 d. Atėnuose buvo pasirašyta Sutartis dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo į Europos Sąjungą ir jos Aktas; 2004 m. gegužės 1 d. šios valstybės prisijungė prie Europos Sąjungos ir atitinkamai prie Bendrijos. KADANGI pagal Laikinojo susitarimo 18 straipsnį vyko konsultacijos, kuriomis buvo siekiama užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į tame Susitarime nurodytus abipusius Bendrijos ir Libano interesus; SUSITARĖ: Laikinojo susitarimo, įskaitant jo priedus, teksto pritaikomosios pataisos 1 straipsnis Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika (toliau − naujosios valstybės narės) priima ir atkreipia dėmesį, kaip ir kitos Bendrijos valstybės narės, į Europos bendrijos ir Libano Respublikos laikinojo susitarimo, įskaitant jo priedus ir protokolus, kurie sudaro neatskiriamą jo dalį, ir Baigiamojo akto bei prie jo pridėtų deklaracijų tekstus. 2 straipsnis Siekdamos atsižvelgti į neseniai vykusius institucinius pokyčius Europos Sąjungoje, Šalys susitaria, kad, pasibaigus Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties galiojimo laikui, Susitarimo nuostatose esančios nuorodos į Europos anglių ir plieno bendriją bus laikomos nuorodomis į Europos bendriją, kuriai buvo perleistos visos Europos anglių ir plieno bendrijos teisės ir pareigos. PIRMAS SKYRIUS: LAIKINOJO SUSITARIMO, ĮSKAITANT JO PRIEDUS IR PROTOKOLUS, TEKSTO PAKEITIMAI 3 straipsnis (Kilmės taisyklės) 4 protokolas iš dalies keičiamas taip: 1. 18 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip: Atgaline data išduodami EUR.1 judėjimo sertifikatai turi būti patvirtinti vienu iš šių įrašų: ES "EXPEDIDO A POSTERIORI" CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ" DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE" DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT" EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ" EN "ISSUED RETROSPECTIVELY" FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" IT "RILASCIATO A POSTERIORI" LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI" LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS" HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL" MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT" NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI" PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" PT "EMITIDO A POSTERIORI" SL "IZDANO NAKNADNO" SK "VYDANÉ DODATOČNE" FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND" AR [pic] 2. 19 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: (…) Taip išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių: ES "DUPLICADO" CS "DUPLIKÁT" DA "DUPLIKAT" DE "DUPLIKAT" ET "DUPLIKAAT" EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ" EN "DUPLICATE" FR "DUPLICATA" IT "DUPLICATO" LV "DUBLIKĀTS" LT "DUBLIKATAS" HU "MÁSODLAT" MT "DUPLIKAT" NL "DUPLICAAT" PL "DUPLIKAT" PT "SEGUNDA VIA" SL "DVOJNIK" SK "DUPLIKÁT" FI "KAKSOISKAPPALE" SV "DUPLIKAT" AR [pic] 3. V priedas pakeičiamas taip: Tekstas ispanų k. El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2). Tekstas čekų k. Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2). Tekstas danų k. Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2). Tekstas vokiečių k. Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind. Tekstas estų k. Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Tekstas graikų k. Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2). Tekstas anglų k. The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin. Tekstas prancūzų k. L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)). Tekstas italų k. L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2). Tekstas latvių k. Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2). Tekstas lietuvių k. Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės. Tekstas vengrų k. A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak. Tekstas maltiečių k. L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2). Tekstas olandų k. De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2). Tekstas lenkų k. Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie. Tekstas portugalų k. O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2). Tekstas slovėnų k. Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo. Tekstas slovakų k. Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2). Tekstas suomių k. Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2). Tekstas švedų k. Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). Tekstas arabų k. [pic] ANTRAS SKYRIUS: PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS 4 straipsnis (Kilmės įrodymo dokumentai ir administracinis bendradarbiavimas) 1. Tinkamai Libane arba naujojoje valstybėje narėje pagal tarp jų taikomus preferencinius ar autonominius susitarimus išduoti kilmės patvirtinimo dokumentai yra pripažįstami galiojančiais atitinkamose šalyse pagal šį Protokolą, jeigu: a) dėl tokio kilmės įgijimo gali būti taikomas preferencinis muitų tarifų režimas remiantis preferencinių muitų tarifų priemonėmis, numatytomis ES − Libano laikinajame susitarime arba pagal Bendrijos bendrąją lengvatinių muitų sistemą; b) kilmės įrodymo ir transporto dokumentai buvo išduoti ne vėliau kaip dieną iki stojimo dienos; c) kilmės įrodymo dokumentas muitinei pateikiamas per keturis mėnesius nuo stojimo dienos. Kai prekės buvo deklaruotos importui Libane arba naujojoje valstybėje narėje iki stojimo dienos pagal tuo metu tarp Libano ir naujosios valstybės narės taikomus preferencinius ar autonominius susitarimus, atgaline data pagal tuos susitarimus išduotas kilmės įrodymo dokumentas taip pat gali būti pripažintas, jeigu jis muitinei pateikiamas per keturis mėnesius nuo stojimo dienos. 2. Libanui ir naujosioms valstybėms narėms leidžiama toliau naudoti leidimus, kuriais pagal jų preferencinius ar autonominius susitarimus buvo suteiktas „patvirtintų eksportuotojų“ statusas, jeigu: a) tokia nuostata yra numatyta ir Laikinajame susitarime, kurį iki stojimo dienos sudarė Libanas ir Bendrija; ir b) patvirtintas eksportuotojas taiko pagal Laikinąjį susitarimą galiojančias kilmės taisykles. Šie leidimai naujais leidimais, išduotais pagal Laikinojo susitarimo sąlygas, pakeičiami ne vėliau kaip per vienerius metus nuo stojimo dienos. 3. Libano ar valstybių narių kompetentingos muitinės dar trejus metus po atitinkamo kilmės įrodymo dokumento išdavimo priima prašymus atlikti kilmės įrodymo dokumento, išduoto pagal 1 ir 2 dalyse nurodytus preferencinius ar autonominius susitarimus, paskesnę patikrą ir dar trejus metus po kilmės įrodymo dokumento, kuris joms pateikiamas kartu su importo deklaracija kaip patvirtinamasis dokumentas, priėmimo gali tokius prašymus pateikti. 5 straipsnis (Tranzitu vežamos prekės) 1. Susitarimo nuostatos gali būti taikomos 4 protokolo nuostatas atitinkančioms prekėms, kurios yra eksportuojamos iš Libano į vieną iš naujųjų valstybių narių arba iš vienos iš naujųjų valstybių narių į Libaną ir kurios stojimo dieną yra vežamos arba laikinai saugomos muitinės sandėlyje arba Libano ar tos naujosios valstybės narės laisvojoje zonoje. 2. Preferencinis režimas tokiais atvejais gali būti taikomas tada, kai šalies eksportuotojos muitinės atgaline data išduotas kilmės įrodymo dokumentas šalies importuotojos muitinei pateikiamas per keturis mėnesius nuo stojimo dienos. BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS 6 straipsnis Šis Protokolas sudaro neatskiriamą Laikinojo susitarimo dalį. 7 straipsnis 1. Europos Sąjungos Taryba ir Libano Respublika šį Protokolą patvirtina pagal savo vidaus procedūras. 2. Šalys praneša viena kitai apie šio straipsnio 1 dalyje nurodytų atitinkamų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam sekretoriatui. 8 straipsnis 1. Šis Protokolas įsigalioja pirmą pirmojo po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo mėnesio dieną. 2. Šis Protokolas taikomas laikinai nuo 2004 m. gegužės 1 d. 9 straipsnis Šis Protokolas yra sudarytas dviem egzemplioriais kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių oficialių kalbų. Visi tekstai yra autentiški. 10 straipsnis Laikinojo susitarimo, įskaitant jo priedus ir protokolus, kurie sudaro neatskiriamą jo dalį, ir Baigiamojo akto bei prie jo pridėtų deklaracijų tekstas yra sudarytas čekų, estų, vengrų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, slovakų ir slovėnų kalbomis. Šie tekstai, kaip ir originalūs tekstai, yra autentiški. Šiuos tekstus tvirtina Bendradarbiavimo taryba. EUROPOS BENDRIJOS VARDU... LIBANO RESPUBLIKOS VARDU ...