26.2.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 54/3


TARYBOS SPRENDIMAS

2012 m. kovo 26 d.

dėl Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos sudarymo

(2013/94/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,

kadangi:

(1)

2009 m. lapkričio 26 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su ELPA valstybėmis, Barselonos proceso dalyvėmis, stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvėmis ir Farerų salomis dėl Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos (toliau – Konvencija).

(2)

2009 m. gruodžio 9 d. Briuselyje surengtoje konferencijoje Konvencijos tekstą patvirtino Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių prekybos ministrai.

(3)

Remiantis Tarybos sprendimu 2013/93/ES (1) ir atsižvelgiant į tai, kad ji bus sudaryta vėliau, Konvencija Europos Sąjungos vardu buvo pasirašyta 2011 m. balandžio 14 d.

(4)

Konvencija turėtų būti sudaryta,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos vardu patvirtinama Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninė konvencija.

Konvencijos tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas paskiria asmenį, įgaliotą Europos Sąjungos vardu deponuoti Konvencijos 10 straipsnyje numatytą priėmimo dokumentą.

3 straipsnis

Komisija atstovauja Europos Sąjungai Konvencijos 3 straipsniu įsteigtame Jungtiniame komitete. Valstybių narių atstovai gali dalyvauti Jungtinio komiteto posėdžiuose.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2012 m. kovo 26 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

N. WAMMEN


(1)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 1.


VERTIMAS

Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių

REGIONINĖ KONVENCIJA

EUROPOS SĄJUNGA,

ISLANDIJA,

LICHTENŠTEINO KUNIGAIKŠTYSTĖ,

NORVEGIJOS KARALYSTĖ,

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA,

toliau – ELPA valstybės,

ALŽYRO LIAUDIES DEMOKRATINĖ RESPUBLIKA,

EGIPTO ARABŲ RESPUBLIKA,

IZRAELIO VALSTYBĖ,

JORDANIJOS HAŠIMITŲ KARALYSTĖ,

LIBANO RESPUBLIKA,

MAROKO KARALYSTĖ,

PALESTINOS IŠSIVADAVIMO ORGANIZACIJA, ATSTOVAUJANTI VAKARŲ KRANTO IR GAZOS RUOŽO PALESTINOS SAVIVALDOS INTERESAMS,

SIRIJOS ARABŲ RESPUBLIKA,

TUNISO RESPUBLIKA,

TURKIJOS RESPUBLIKA,

toliau – Barselonos proceso dalyvės,

ALBANIJOS RESPUBLIKA,

BOSNIJA IR HERCEGOVINA,

KROATIJOS RESPUBLIKA,

BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA,

JUODKALNIJA,

SERBIJOS RESPUBLIKA,

TAIP PAT KOSOVAS (PAGAL JUNGTINIŲ TAUTŲ SAUGUMO TARYBOS REZOLIUCIJĄ 1244(1999)),

toliau – Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvės,

DANIJOS KARALYSTĖ, KIEK TAI SUSIJĘ SU FARERŲ SALOMIS,

toliau – Farerų salos,

toliau kartu – Susitariančiosios Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS į visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių kilmės kumuliacijos sistemą, kuri sudaryta iš laisvosios prekybos susitarimų visumos ir nustato vienodas kilmės taisykles, leidžiančias įstrižinę kumuliaciją,

ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad ateityje geografinė įstrižinės kumuliacijos aprėptis gali būti išplėsta įtraukiant kaimynines šalis ir teritorijas,

ATSIŽVELGDAMOS į sunkumus, susijusius su dabartinio visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių zonos šalių ar teritorijų dvišalių protokolų dėl kilmės taisyklių sistemos valdymu, pageidautina, kad šiuo metu galiojančios dvišalės kilmės taisyklių sistemos būtų perkeltos į daugiašalę sistemą, nedarant poveikio atitinkamuose susitarimuose ar bet kokiuose kituose susijusiuose dvišaliuose susitarimuose nustatytiems principams,

ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad padarius bet kokį dviem visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių zonos šalims partnerėms taikomo protokolo dėl kilmės taisyklių pakeitimą, tokie patys pakeitimai turi būti padaryti kiekviename zonoje taikomame protokole,

ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad kilmės taisyklės turės būti keičiamos siekiant labiau atsižvelgti į ekonominę tikrovę,

ATSIŽVELGDAMOS į siūlymą kilmės kumuliaciją pagrįsti viena bendra teisine priemone – regionine konvencija dėl preferencinių kilmės taisyklių, į kurią kiekviename zonos šalims taikomame laisvosios prekybos susitarime būtų pateikta nuoroda,

ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad regionine konvencija nebus sudaryta mažiau palanki padėtis, palyginti su ankstesniais laisvosios prekybos partnerių, taikančių visos Europos arba visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių kumuliaciją, santykiais,

ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad siūlymui sudaryti regioninę konvenciją dėl preferencinių kilmės taisyklių, taikomą visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių zonoje, pritarė 2007 m. spalio 21 d. Lisabonoje susirinkę Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių prekybos ministrai,

ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad svarbiausias tikslas, kurio siekiama viena bendra regionine konvencija, – pereiti prie vienodų kilmės taisyklių taikymo siekiant prekių, kuriomis prekiauja visos Susitariančiosios Šalys, kilmės kumuliacijos,

NUSPRENDĖ sudaryti šią Konvenciją:

I   DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

1.   Šioje Konvencijoje nustatomos nuostatos, kuriomis reglamentuojama prekių, kuriomis prekiaujama pagal atitinkamus Susitariančiųjų Šalių sudarytus susitarimus, kilmė.

2.   Koncepcija „kilmės statusą turintys produktai“ ir su ja susiję administracinio bendradarbiavimo būdai išdėstomi šios Konvencijos priedėliuose.

I priedėlyje išdėstomos koncepcijos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties bendrosios taisyklės ir administracinio bendradarbiavimo būdai.

II priedėlyje išdėstomos specialiosios nuostatos, kurias taiko tam tikros Susitariančiosios Šalys ir kuriomis nukrypstama nuo I priedėlyje nustatytų nuostatų.

3.   Šios Konvencijos Susitariančiosios Šalys:

Europos Sąjunga,

preambulėje išvardytos ELPA valstybės,

Danijos Karalystė, kiek tai susiję su Farerų salomis,

preambulėje išvardytos Barselonos proceso dalyvės,

preambulėje išvardytos Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvės.

Europos Sąjungos atžvilgiu ši Konvencija taikoma teritorijai, kuriai taikoma Europos Sąjungos sutartis, kaip apibrėžta tos Sutarties 52 straipsnyje ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 355 straipsnyje.

2 straipsnis

Šioje Konvencijoje:

1)   Susitariančioji Šalis– 1 straipsnio 3 dalyje išvardytos Susitariančiosios Šalys;

2)   trečioji šalis– bet kuri kaimyninė šalis arba teritorija, kuri nėra Susitariančioji Šalis;

3)   atitinkamas susitarimas– dviejų arba daugiau Susitariančiųjų Šalių laisvosios prekybos susitarimas, kuriame yra nuoroda į šią Konvenciją.

II   DALIS

JUNGTINIS KOMITETAS

3 straipsnis

1.   Įsteigiamas Jungtinis komitetas, kuriame atstovaujama kiekvienai Susitariančiajai Šaliai.

2.   Nedarant poveikio 5 straipsnio 4 daliai, Jungtinis komitetas sprendimus priima vienbalsiai.

3.   Jungtinis komitetas posėdžiauja esant reikalui, bet ne rečiau kaip kartą per metus. Bet kuri Susitariančioji Šalis gali prašyti sušaukti posėdį.

4.   Jungtinis komitetas tvirtina savo darbo tvarkos taisykles, kuriose, inter alia, yra posėdžių šaukimą, pirmininko skyrimą ir jo kadencijos trukmę reglamentuojančios nuostatos.

5.   Jungtinio komiteto sprendimu gali būti sudaromi pakomitečiai ar darbo grupės, kurie gali jam padėti vykdyti užduotis.

4 straipsnis

1.   Jungtinis komitetas administruoja šią Konvenciją ir užtikrina jos deramą įgyvendinimą. Šiuo tikslu Susitariančiosios Šalys jam reguliariai praneša apie savo patirtį, įgytą taikant šią Konvenciją. Jungtinis Komitetas teikia rekomendacijas ir 3 dalyje numatytais atvejais priima sprendimus.

2.   Visų pirma Jungtinis komitetas Susitariančiosioms Šalims teikia rekomendacijas dėl:

a)

paaiškinimų ir gairių vienodam šios Konvencijos taikymui užtikrinti;

b)

bet kokių kitų jai taikyti reikalingų priemonių.

3.   Jungtinis komitetas sprendimus priima dėl:

a)

šios Konvencijos, įskaitant priedėlius, pakeitimų;

b)

kvietimo trečiosioms šalims prisijungti prie šios Konvencijos pagal 5 straipsnį;

c)

pereinamojo laikotarpio priemonių prisijungus naujoms Susitariančiosioms Šalims.

Šioje dalyje nurodytus sprendimus Susitariančiosios Šalys vykdo vadovaudamosi savo teisės aktais.

4.   Jei Susitariančiosios Šalies atstovas Jungtiniame komitete pritaria sprendimui su sąlyga, kad bus įvykdyti esminiai teisiniai reikalavimai, sprendimas, jei jame nenurodyta konkreti data, įsigalioja antro mėnesio, einančio po to, kai pranešama apie išlygos panaikinimą, pirmąją dieną.

III   DALIS

TREČIŲJŲ ŠALIŲ PRISIJUNGIMAS

5 straipsnis

1.   Trečioji šalis gali tapti šios Konvencijos Susitariančiąja Šalimi, jeigu šalis ar teritorija kandidatė bent su viena iš Susitariančiųjų Šalių yra sudariusi laisvosios prekybos susitarimą, kuriame yra numatytos preferencinės kilmės taisyklės.

2.   Trečioji šalis depozitarui raštu pateikia prašymą prisijungti.

3.   Depozitaras pateikia prašymą svarstyti Jungtiniam komitetui.

4.   Jungtinio komiteto sprendimas pakviesti trečiąją šalį prisijungti prie šios Konvencijos siunčiamas depozitarui, kuris jį, kartu su tą dieną galiojančios redakcijos Konvencija, per du mėnesius persiunčia prašymą pateikusiai trečiajai šaliai. Viena Susitariančioji Šalis negali užkirsti kelią priimti tą sprendimą.

5.   Tapti šios Konvencijos Susitariančiąja Šalimi pakviesta trečioji šalis prisijungia depozitarui pateikdama prisijungimo dokumentą. Kartu su minėtu dokumentu pateikiamas Konvencijos vertimas į oficialiąją (-iąsias) prisijungiančiosios trečiosios šalies kalbą (-as).

6.   Prisijungimas įsigalioja antro mėnesio, einančio po to, kai deponuojamas prisijungimo dokumentas, pirmąją dieną.

7.   Depozitaras visoms Susitariančiosioms Šalims praneša apie prisijungimo dokumento deponavimo ir prisijungimo įsigaliojimo datas.

8.   Per depozitarą prisijungiančiai trečiajai šaliai taip pat perduodami 4 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyti Jungtinio komiteto rekomendacijos ir sprendimai, priimti per laikotarpį nuo šio straipsnio 2 dalyje nurodyto prašymo pateikimo datos iki prisijungimo įsigaliojimo datos.

Deklaracija, kuria priimami tokie dokumentai, įtraukiama į prisijungimo dokumentą arba įrašoma atskirame dokumente, deponuojamame depozitarui per šešis mėnesius nuo dokumentų perdavimo. Jeigu per tą laikotarpį deklaracija nedeponuojama, laikoma, kad prisijungta nebuvo.

9.   Susijusi trečioji šalis stebėtojos teisėmis gali būti atstovaujama Jungtiniame komitete, pakomitetyje ir darbo grupėse nuo 4 dalyje nurodytos datos.

IV   DALIS

KITOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

6 straipsnis

Kiekviena Susitariančioji Šalis, atsižvelgdama į poreikį rasti visoms šalims priimtiną sunkumų, galinčių kilti taikant šią Konvenciją, sprendimą, imasi reikiamų priemonių veiksmingam jos taikymui užtikrinti.

7 straipsnis

Susitariančiosios Šalys per depozitarą informuoja viena kitą apie priemones, kurių jos imasi įgyvendindamos šią Konvenciją.

8 straipsnis

Šios Konvencijos priedėliai yra neatskiriama jos dalis.

9 straipsnis

Bet kuri Susitariančioji Šalis gali pasitraukti iš šios Konvencijos, jeigu prieš 12 mėnesių raštu praneša apie tai depozitarui, kuris apie tai praneša visoms kitoms Susitariančiosioms Šalims.

10 straipsnis

1.   Ši Konvencija įsigalioja 2011 m. sausio 1 d. toms Susitariančiosioms Šalims, kurios iki tos datos depozitarui deponuoja savo priėmimo dokumentą, jeigu ne vėliau kaip 2010 m. gruodžio 31 d. priėmimo dokumentus depozitarui deponuoja bent dvi Susitariančiosios Šalys.

2.   Jeigu ši Konvencija neįsigalioja 2011 m. sausio 1 d., ji įsigalioja antro mėnesio, einančio po to, kai deponuojamas paskutinis bent dviejų Susitariančiųjų Šalių priėmimo dokumentas, pirmąją dieną.

3.   Kitų Susitariančiųjų Šalių, išskyrus nurodytas 1 ir 2 dalyse, atžvilgiu ši Konvencija įsigalioja antro mėnesio, einančio po to, kai deponuojamas jos priėmimo dokumentas, pirmąją dieną.

4.   Depozitaras pranešimu Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) praneša Susitariančiosioms Šalims kiekvienos Susitariančiosios Šalies priėmimo dokumento deponavimo datą ir šios Konvencijos įsigaliojimo datą.

11 straipsnis

Šios Konvencijos depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretoriatas.

I priedėlis

Koncepcijos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžtis ir administracinio bendradarbiavimo būdai

TURINYS

I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Terminų apibrėžtys

II ANTRAŠTINĖ DALIS

KONCEPCIJOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

2 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

3 straipsnis

Kilmės kumuliacija

4 straipsnis

Visiškai gauti produktai

5 straipsnis

Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai

6 straipsnis

Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas

7 straipsnis

Kvalifikacinis vienetas

8 straipsnis

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai

9 straipsnis

Rinkiniai

10 straipsnis

Neutralūs elementai

III ANTRAŠTINĖ DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

11 straipsnis

Teritoriškumo principas

12 straipsnis

Tiesioginis gabenimas

13 straipsnis

Parodos

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

DROBEKAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS

14 straipsnis

Draudimas taikyti drobeką arba neapmokestinimą muitais

V ANTRAŠTINĖ DALIS

KILMĖS ĮRODYMAS

15 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

16 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimo tvarka

17 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

18 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

19 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas remiantis anksčiau išduotu ar pateiktu kilmės įrodymu

20 straipsnis

Apskaitos atskyrimas

21 straipsnis

Kilmės deklaracijos arba EUR-MED kilmės deklaracijos išrašymo sąlygos

22 straipsnis

Patvirtintas eksportuotojas

23 straipsnis

Kilmės įrodymo galiojimas

24 straipsnis

Kilmės įrodymo pateikimas

25 straipsnis

Importavimas dalimis

26 straipsnis

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą

27 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

28 straipsnis

Kilmės įrodymo, tiekėjo deklaracijos ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

29 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

30 straipsnis

Eurais išreikštos sumos

VI ANTRAŠTINĖ DALIS

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO TVARKA

31 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

32 straipsnis

Kilmės įrodymų tikrinimas

33 straipsnis

Ginčų sprendimas

34 straipsnis

Sankcijos

35 straipsnis

Laisvosios zonos

Priedų sąrašas

I PRIEDAS

II priedo sąrašo įvadinės pastabos

II PRIEDAS

Apdorojimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, norint, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas

III a PRIEDAS

EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

III b PRIEDAS

EUR-MED judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR-MED judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

IV a PRIEDAS

Kilmės deklaracijos tekstas

IV b PRIEDAS

EUR-MED kilmės deklaracijos tekstas

V PRIEDAS

Susitariančiųjų Šalių, kurios netaiko šio priedėlio 14 straipsnio 7 dalyje numatytų nuostatų dėl dalinio drobeko, sąrašas

I   ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šioje Konvencijoje:

a)

gamyba – bet koks apdorojimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą ar specifines operacijas;

b)

medžiaga – bet kokia produkto gamybai panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir t. t.;

c)

produktas – gaminamas produktas, net jei jis skirtas naudoti vėliau kitoje gamybos operacijoje;

d)

prekės – medžiagos ir produktai;

e)

muitinė vertė – vertė, nustatyta pagal Susitarimą dėl 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo;

f)

gamintojo kaina (ex-works kaina) – kaina, sumokėta už produktą Susitariančiojoje Šalyje gamintojui, kurio įmonėje atliktas galutinis apdorojimas arba perdirbimas, jei kainą sudaro visų panaudotų medžiagų vertė, atskaičiavus visus vidaus mokesčius, kurie eksportuojant gautą produktą yra arba gali būti grąžinami;

g)

medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importavimo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje;

h)

kilmės statusą turinčių medžiagų vertė – g punkte apibrėžtų medžiagų vertė, taikoma mutatis mutandis;

i)

pridėtinė vertė – gamintojo kaina (ex-works kaina), atėmus visų panaudotų medžiagų, kurių kilmės šalys yra kitos Susitariančiosios Šalys, su kuriomis taikoma kumuliacija, muitinę vertę, arba, jei muitinė vertė nežinoma arba negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje;

j)

skirsniai ir pozicijos – skirsniai ir pozicijos (keturių skaitmenų kodai), naudojami nomenklatūroje, sudarančioje Suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą, kuri toliau šioje Konvencijoje vadinama „Suderinta sistema“ arba „SS“;

k)

„klasifikuojama“ reiškia, kad produktas arba medžiaga yra klasifikuojami priskiriant juos tam tikrai pozicijai;

l)

siunta – produktai, kuriuos tuo pačiu metu vienas eksportuotojas siunčia vienam gavėjui arba kurie yra nurodyti bendrajame transporto dokumente, pateikiamame juos vežant iš eksportuotojo gavėjui, arba, jei tokio dokumento nėra, vienoje sąskaitoje faktūroje;

m)

„teritorijos“ apima teritorinius vandenis;

n)

„Susitariančiosios Šalies muitinė“ Europos Sąjungos atveju reiškia bet kurią Europos Sąjungos valstybių narių muitinę.

II   ANTRAŠTINĖ DALIS

KONCEPCIJOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

2 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

1.   Įgyvendinant atitinkamą susitarimą, toliau nurodyti produktai laikomi Susitariančiosios Šalies kilmės produktais juos eksportuojant į kitą Susitariančiąją Šalį:

a)

produktai, visiškai gauti Susitariančiojoje Šalyje, kaip apibrėžta 4 straipsnyje;

b)

produktai, gauti Susitariančiojoje Šalyje naudojant medžiagas, gautas ne tik toje Susitariančiojoje Šalyje, jeigu tos medžiagos buvo pakankamai apdorotos ar perdirbtos toje Susitariančiojoje Šalyje, kaip apibrėžta 5 straipsnyje;

c)

Europos ekonominės erdvės (toliau – EEE) kilmės prekės, kaip apibrėžta Europos ekonominės erdvės susitarimo 4 protokole. Tokios prekės laikomos Europos Sąjungos, Islandijos, Lichtenšteino (1) arba Norvegijos (toliau – EEE Šalys) kilmės, kai jos yra eksportuojamos atitinkamai iš Europos Sąjungos, Islandijos, Lichtenšteino arba Norvegijos į Susitariančiąją Šalį, kuri nėra EEE Šalis.

2.   1 dalies c punkto nuostatos taikomos tik tuo atveju, jeigu importuojanti Susitariančioji Šalis ir EEE Šalys taiko laisvosios prekybos susitarimus.

3 straipsnis

Kilmės kumuliacija

1.   Nedarant poveikio 2 straipsnio 1 dalies nuostatoms, į kitą Susitariančiąją Šalį eksportuojami produktai yra laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais, jeigu jie yra ten gauti naudojant Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną) (2), Islandijos, Norvegijos, Turkijos ar Europos Sąjungos kilmės medžiagas, su sąlyga, kad eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atlikto apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta 6 straipsnyje. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos arba perdirbtos.

2.   Nedarant poveikio 2 straipsnio 1 dalies nuostatoms, į kitą Susitariančiąją Šalį eksportuojami produktai yra laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais, jeigu jie yra ten gauti naudojant Farerų salų, bet kurios Barselonos proceso dalyvės, išskyrus Turkiją, arba bet kurios Susitariančiosios Šalies, išskyrus nurodytas šio straipsnio 1 dalyje, kilmės medžiagas, su sąlyga, kad eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atlikto apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta 6 straipsnyje. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos arba perdirbtos.

3.   Jeigu eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atlikto apdorojimo ar perdirbimo mastas yra mažesnis nei nurodyta 6 straipsnyje, gautas produktas laikomas eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktu tik tuo atveju, jei joje sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų medžiagų, turinčių bet kurios iš 1 ir 2 dalyse nurodytų kitų Susitariančiųjų Šalių kilmės statusą, vertę. Priešingu atveju gautas produktas laikomas Susitariančiosios Šalies, kurios kilmės statusą turinčių medžiagų vertė sudaro didžiausią eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje pagaminto produkto vertės dalį, kilmės produktu.

4.   Produktai, turintys 1 ir 2 dalyse nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės statusą, kurie eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje nebuvo apdoroti arba perdirbti, išlaiko kilmės statusą eksportuojant juos į vieną iš kitų Susitariančiųjų Šalių.

5.   Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:

a)

Susitariančiosios Šalys, kurių kilmės statusą produktai gali įgyti, ir paskirties Susitariančioji Šalis taiko lengvatinio prekybos režimo susitarimą pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos XXIV straipsnį;

b)

medžiagos ir produktai įgijo kilmės statusą taikant kilmės taisykles, tapačias nustatytosioms šioje Konvencijoje; ir

c)

pranešimai dėl kumuliacijai taikyti būtinų reikalavimų įvykdymo buvo paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) ir Susitariančiosiose Šalyse, kurios yra atitinkamų susitarimų Šalys, tose Susitariančiosiose Šalyse galiojančia tvarka.

Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija taikoma nuo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) paskelbtame pranešime nurodytos datos.

Susitariančiosios Šalys kitoms Susitariančiosioms Šalims, kurios yra atitinkamų susitarimų Šalys, per Europos Komisiją perduoda informaciją apie susitarimus (įskaitant jų įsigaliojimo datas), taikomus su kitomis Susitariančiosiomis Šalimis, nurodytomis 1 ir 2 dalyse.

4 straipsnis

Visiškai gauti produktai

1.   Visiškai gautais Susitariančiojoje Šalyje laikomi šie į kitą Susitariančiąją Šalį eksportuojami produktai:

a)

mineraliniai produktai, išgauti iš jos žemės gelmių arba jūros dugno;

b)

joje išaugę augalinės kilmės produktai;

c)

joje gimę ir užaugę gyvi gyvūnai;

d)

produktai, pagaminti iš joje užaugusių gyvūnų;

e)

produktai, gauti iš joje vykdomos medžioklės ar žvejybos;

f)

jūros žūklės ir kiti produktai, išgauti iš jūros eksportuojančios Susitariančiosios Šalies laivais už jos teritorinių vandenų ribų;

g)

produktai, pagaminti jos žuvų perdirbimo laivuose tik iš f punkte nurodytų produktų;

h)

joje surinkti naudoti daiktai, tinkami naudoti tik žaliavų regeneravimui, įskaitant naudotas padangas, tinkamas tik restauruoti arba panaudoti kaip atliekas;

i)

joje vykdomos gamybos atliekos ir laužas;

j)

produktai, išgauti iš jūros dugno ar iš žemės gelmių už jos teritorinių vandenų, jei ji turi išimtines teises naudotis šių vandenų dugnu ar žemės gelmėmis;

k)

joje pagamintos prekės tik iš a–j punktuose išvardytų produktų.

2.   1 dalies f ir g punktuose vartojami terminai „jos laivai“ ir „jos žuvų perdirbimo laivai“ taikomi tik laivams ir žuvų perdirbimo laivams:

a)

kurie yra įregistruoti ar įrašyti į laivų sąrašus eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje;

b)

kurie plaukioja su eksportuojančios Susitariančiosios Šalies vėliava;

c)

kurių ne mažiau kaip 50 % priklauso eksportuojančios Susitariančiosios Šalies piliečiams arba bendrovei, turinčiai pagrindinę buveinę eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje, kurios direktorius arba direktoriai, valdybos arba stebėtojų tarybos pirmininkas bei dauguma tokios valdybos ar tarybos narių yra eksportuojančios Susitariančiosios Šalies piliečiai, o jei tai ūkinė bendrija arba ribotos turtinės atsakomybės akcinė bendrovė, – ne mažiau kaip pusė jos kapitalo priklauso eksportuojančiai Susitariančiajai Šaliai arba tos Susitariančiosios Šalies viešosioms įstaigoms ar piliečiams;

d)

kurių kapitonas ir laivo komanda yra eksportuojančios Susitariančiosios Šalies piliečiai; ir

e)

kurių ne mažiau kaip 75 % laivo įgulos yra eksportuojančios Susitariančiosios Šalies piliečiai.

3.   Taikant 2 dalies a ir b punktus, kai eksportuojanti Susitariančioji Šalis yra Europos Sąjunga, tai reiškia Europos Sąjungos valstybę narę.

5 straipsnis

Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai

1.   Taikant 2 straipsnį produktai, kurie nėra visiškai gauti, laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, įvykdžius II priedo sąraše nustatytas sąlygas.

Minėtose sąlygose nurodomos apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias būtina atlikti su gamyboje naudojamomis kilmės statuso neturinčiomis medžiagoms, ir tos sąlygos taikomos tik tokioms medžiagoms. Todėl jeigu produktas, kuris įgijo kilmės statusą įvykdžius sąraše nurodytas sąlygas, yra naudojamas kito produkto gamyboje, tai sąlygos, kurios taikomos gaminamam produktui, nėra taikomos ankstesniam produktui ir neatsižvelgiama į kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios galėjo būti panaudotos jį gaminant.

2.   Nepaisant 1 dalies, tos kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios, vadovaujantis II priedo sąraše nustatytomis sąlygomis, neturėtų būti naudojamos produktui gaminti, vis dėlto gali būti naudojamos, jeigu:

a)

jų bendra vertė neviršija 10 % produkto gamintojo (ex-works) kainos;

b)

taikant šią dalį neviršijamas nė vienas sąraše nurodytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis dydis.

Ši dalis netaikoma produktams, priskiriamiems Suderintos sistemos 50–63 skirsniams.

3.   1 ir 2 dalys taikomos atsižvelgiant į 6 straipsnio nuostatas.

6 straipsnis

Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas

1.   Nedarant poveikio 2 daliai, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijos – nesvarbu, ar 5 straipsnio reikalavimai įvykdyti, ar ne:

a)

operacijos, kuriomis užtikrinama, kad produktai būtų tinkamai išsaugoti vežant ir sandėliuojant;

b)

pakuočių ardymas ir surinkimas;

c)

plovimas, valymas; dulkių, oksidų, alyvos, dažų ar kitų dengiamųjų medžiagų šalinimas;

d)

tekstilės medžiagų lyginimas arba presavimas;

e)

paprastos dažymo ir lakavimo operacijos;

f)

javų ir ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, šlifavimas ir poliravimas;

g)

cukraus dažymas ar cukraus gabalėlių formavimas;

h)

vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas ir lukštenimas;

i)

galandimas, paprastas šlifavimas arba paprastas pjaustymas;

j)

persijojimas, perrinkimas, rūšiavimas, klasifikavimas, derinimas; (įskaitant rinkinių sudarymą);

k)

paprastas pilstymas į butelius, skardines, flakonus, bėrimas į maišus, dėjimas į dėklus, dėžes, tvirtinimas prie kortelių arba lentelių ir visos kitos paprastos pakavimo operacijos;

l)

ženklų, etikečių, logotipų ir kitų panašių atpažinties ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant produktų ar jų pakuočių;

m)

paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas;

n)

cukraus sumaišymas su bet kuria kita medžiaga;

o)

paprastas gaminio surinkimas iš dalių, sudarant baigtą gaminį, arba produktų ardymas į dalis;

p)

dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–n punktuose, derinys;

q)

gyvūnų skerdimas.

2.   Sprendžiant, ar produkto apdorojimas ar perdirbimas laikytinas nepakankamu, kaip apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje su tuo produktu atliktas operacijas.

7 straipsnis

Kvalifikacinis vienetas

1.   Taikant šios Konvencijos nuostatas kvalifikacinis vienetas – tai tam tikras produktas, kuris, nustatant klasifikaciją pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą, laikomas baziniu vienetu.

Todėl:

a)

kai produktas, kurį sudaro gaminių grupė arba rinkinys, pagal Suderintos sistemos taisykles yra klasifikuojamas jį priskiriant vienai pozicijai, ta visuma sudaro kvalifikacinį vienetą;

b)

kai siuntą sudaro daug tapačių produktų, klasifikuojamų juos priskiriant tai pačiai Suderintos sistemos pozicijai, šios Konvencijos nuostatos kiekvienam produktui turi būti taikomos atskirai.

2.   Jei pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant kilmę ji taip pat vertinama kartu su produktu.

8 straipsnis

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone, jei jie yra įprastinė įrenginio dalis ir įskaičiuoti į jo kainą, arba dėl kurių nepateikiama atskira sąskaita, kartu su atitinkamu įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone laikomi viena preke.

9 straipsnis

Rinkiniai

Pagal Suderintos sistemos 3 bendrąją taisyklę rinkiniai turi kilmės statusą, jei tokį statusą turi visi juos sudarantys produktai. Tačiau jei rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, visas rinkinys laikomas turinčiu kilmės statusą, jei kilmės statuso neturintys produktai nesudaro daugiau kaip 15 % rinkinio gamintojo kainos ( ex-works kainos).

10 straipsnis

Neutralūs elementai

Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti jo gamybai panaudotų toliau nurodomų elementų kilmės:

a)

energijos ir kuro;

b)

gamybos priemonių ir įrenginių;

c)

mašinų ir įrankių;

d)

prekių, kurios neįeina ir nėra skirtos įeiti į galutinę produkto sudėtį.

III   ANTRAŠTINĖ DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

11 straipsnis

Teritoriškumo principas

1.   Išskyrus 2 straipsnio 1 dalies c punkte, 3 straipsnyje ir šio straipsnio 3 dalyje numatytus atvejus, eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje nepertraukiamai vykdomos II antraštinėje dalyje nustatytos kilmės statuso įgijimo sąlygos.

2.   Išskyrus 3 straipsnyje numatytus atvejus, kai iš Susitariančiosios Šalies į kitą šalį eksportuotos kilmės statusą turinčios prekės grąžinamos, jos laikomos neturinčiomis kilmės statuso, nebent muitinei galima įrodyti, kad:

a)

grąžinamos prekės yra tos pačios, kurios buvo eksportuotos; ir

b)

su jomis nebuvo atliekamos jokios operacijos, išskyrus operacijas, būtinas jų gerai būklei išsaugoti toje šalyje ar eksportuojant.

3.   Pagal II antraštinės dalies sąlygas įgytam kilmės statusui įtakos neturi neeksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atliktas medžiagų, eksportuotų iš tos Susitariančiosios Šalies ir vėliau atgal į ją importuotų, apdorojimas ar perdirbimas, jeigu:

a)

tokios medžiagos buvo visiškai gautos eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje arba jos prieš jas eksportuojant buvo apdorotos ar perdirbtos didesniu mastu nei nurodyta 6 straipsnyje; ir

b)

muitinei galima įrodyti, kad:

i)

atgal importuotos prekės buvo gautos apdorojant ar perdirbant eksportuotas medžiagas; ir

ii)

bendra pridėtinė vertė, sukurta neeksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje taikant šio straipsnio nuostatas, neviršija 10 % galutinio produkto, kuriam prašoma suteikti kilmės statusą, gamintojo kainos (ex-works kainos).

4.   Taikant 3 dalį, II antraštinėje dalyje nustatytos kilmės statuso įgijimo sąlygos netaikomos neeksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atliekamam apdorojimui ar perdirbimui. Tačiau jeigu nustatant galutinio produkto kilmės statusą taikoma II priede pateiktame sąraše esanti taisyklė, kuria nustatoma didžiausia leistina kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė, bendra eksportuojančios Susitariančiosios Šalies teritorijoje panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė kartu su ne toje Susitariančioje Šalyje sukurta bendra pridėtine verte, taikant šio straipsnio nuostatas, negali viršyti nurodyto procentinio dydžio.

5.   Taikant 3 ir 4 dalių nuostatas, „bendra pridėtinė vertė“ – tai visos sąnaudos, patiriamos neeksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje, įskaitant ten panaudotų medžiagų vertę.

6.   3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos produktams, kurie neatitinka II priedo sąraše nustatytų sąlygų arba kuriuos pakankamai apdorotais arba perdirbtais galima laikyti tik tuomet, kai taikomas 5 straipsnio 2 dalyje nustatytas bendrasis nuokrypis.

7.   3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos produktams, priskiriamiems Suderintos sistemos 50–63 skirsniams.

8.   Bet koks šio straipsnio nuostatomis reglamentuojamas apdorojimas ar perdirbimas neeksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje atliekamas pagal laikinojo išvežimo perdirbti ar panašias procedūras.

12 straipsnis

Tiesioginis gabenimas

1.   Atitinkamu susitarimu numatytas lengvatinis režimas taikomas tik šios Konvencijos reikalavimus atitinkantiems produktams, kurie tiesiogiai gabenami tarp Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis pagal 3 straipsnį taikoma kumuliacija, teritorijų arba per tas teritorijas. Tačiau vieną atskirą siuntą sudarantys produktai gali būti gabenami per kitas teritorijas ir, jei reikia, jose perkraunami ar laikinai sandėliuojami, jei tuos produktus toliau prižiūri tranzito ar sandėliavimo šalies muitinė ir su jais neatliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar operacijas, reikalingas, kad būtų išsaugota jų gera būklė.

Kilmės statusą turintys produktai gali būti gabenami vamzdynais per kitas nei eksportuojančių ir importuojančių Susitariančiųjų Šalių teritorijas.

2.   Norint įrodyti, kad įvykdytos 1 dalyje nustatytos sąlygos, importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei reikia pateikti:

a)

bendrąjį transporto dokumentą, įformintą prekėms vežti iš eksportuojančios Susitariančiosios Šalies per tranzito šalį; arba

b)

tranzito šalies muitinės išduotą pažymą, kurioje:

i)

pateikiamas tikslus produktų aprašymas;

ii)

nurodomos produktų iškrovimo ir perkrovimo datos ir, jei tinka, laivų ar kitų naudotų transporto priemonių pavadinimai; ir

iii)

patvirtinamos sąlygos, kuriomis produktai buvo laikomi tranzito šalyje; arba

c)

jei šių dokumentų nėra, kitus patvirtinamuosius dokumentus.

13 straipsnis

Parodos

1.   Kilmės statusą turintiems produktams, išsiųstiems į parodą 3 straipsnyje nenurodytoje šalyje, su kuria taikoma kumuliacija, ir po parodos parduotiems importui į Susitariančiąją Šalį, juos importuojant taikomos atitinkamo susitarimo nuostatos, jeigu muitinei pateikiama įrodymų, kad:

a)

eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš Susitariančiosios Šalies į šalį, kurioje rengiama paroda, ir ten juos eksponavo;

b)

produktai buvo parduoti ar kitaip eksportuotojo perduoti asmeniui kitoje Susitariančiojoje Šalyje;

c)

produktai buvo išsiųsti parodoje ar netrukus po jos; išsiunčiant jie buvo tokios pat būklės kaip ir atsiųsti į parodą; ir

d)

nuo to laiko, kai produktai buvo išsiųsti į parodą, jie nebuvo naudojami jokiu kitu, išskyrus eksponavimą parodoje, tikslu.

2.   Kilmės įrodymas išduodamas arba pateikiamas pagal V antraštinės dalies nuostatas ir įprastu būdu pateikiamas importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti papildomų dokumentų, kuriais patvirtinamos produktų eksponavimo sąlygos.

3.   1 dalis taikoma bet kokiai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam visuomeniniam renginiui, kuris nėra privačiai organizuojamas parduotuvėse ar verslo patalpose, siekiant parduoti užsieninius produktus, ir kurio metu produktai lieka muitinės prižiūrimi.

IV   ANTRAŠTINĖ DALIS

DROBEKAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS

14 straipsnis

Draudimas taikyti drobeką arba neapmokestinimą muitais

1.   Kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms gaminant Susitariančiosios Šalies kilmės produktus, kuriems pagal V antraštinės dalies nuostatas yra išduotas ar pateiktas kilmės įrodymas, eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje netaikomas drobekas arba neapmokestinimas muitais.

2.   1 dalyje nurodytas draudimas taikomas bet kokiam susitarimui dėl visų ar dalies muitų arba lygiaverčio poveikio mokesčių, taikomų eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje gamyboje panaudotoms medžiagoms, grąžinimo, atsisakymo juos išieškoti ar nemokėjimo, kai toks grąžinimas, atisakymas išieškoti ar nemokėjimas aiškiai arba faktiškai taikomas tuomet, kai iš minėtų medžiagų pagaminti produktai yra eksportuojami, bet netaikomas, kai jie lieka vidaus vartojimui.

3.   Produktų, kuriems išduotas kilmės įrodymas, eksportuotojas turi būti pasirengęs muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad atitinkamų produktų gamybai naudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms nebuvo taikytas drobekas ir kad faktiškai sumokėti visi šioms medžiagoms taikytini muitai arba lygiaverčio poveikio mokesčiai.

4.   Šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalių nuostatos taip pat taikomos 7 straipsnio 2 dalyje nurodytoms pakuotėms, 8 straipsnyje nurodytiems priedams, atsarginėms dalims bei įrankiams ir 9 straipsnyje nurodytiems rinkiniams, jei jie neturi kilmės statuso.

5.   1–4 dalių nuostatos taikomos tik tokios rūšies medžiagoms, kurioms taikomas atitinkamas susitarimas.

6.

a)

Šio straipsnio 1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas dvišalei vienos iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių prekybai su viena iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, išskyrus Izraelį, Farerų salas ir Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyves, jeigu produktai yra laikomi turinčiais eksportuojančios arba importuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės statusą, netaikant kumuliacijos su vienos iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis.

b)

Šio straipsnio 1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas dvišalei Egipto, Jordanijos, Maroko ir Tuniso prekybai, jeigu produktai laikomi turinčiais vienos iš šių šalių kilmės statusą, netaikant kumuliacijos su vienos iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis.

7.   Nepaisant 1 dalies, eksportuojanti Susitariančioji Šalis gali taikyti (išskyrus Suderintos sistemos 1–24 skirsniams priskiriamų produktų atveju) drobeką arba neapmokestinimą muitais ar lygiaverčio poveikio mokesčiais, nustatytais kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms gaminant kilmės statusą turinčius produktus, jei laikomasi tokių nuostatų:

a)

produktams, priskiriamiems Suderintos sistemos 25–49 ir 64–97 skirsniams, toliau taikoma 4 % muito norma arba mažesnė, eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje galiojanti muito norma;

b)

produktams, priskiriamiems Suderintos sistemos 50–63 skirsniams, toliau taikoma 8 % muito norma arba mažesnė, eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje galiojanti muito norma.

Šios dalies nuostatų netaiko V priede išvardytos Susitariančiosios Šalys.

8.   7 dalies nuostatos taikomos iki 2012 m. gruodžio 31 d. ir gali būti persvarstytos bendru sutarimu.

V   ANTRAŠTINĖ DALIS

KILMĖS ĮRODYMAS

15 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

1.   Vienos iš Susitariančiųjų Šalių kilmės produktus importuojant į kitą Susitariančiąją Šalį jiems taikomos atitinkamų susitarimų nuostatos, kai pateikiamas vienas iš toliau nurodytų kilmės įrodymų:

a)

EUR.1 judėjimo sertifikatas, kurio pavyzdys pateikiamas III a priede;

b)

EUR-MED judėjimo sertifikatas, kurio pavyzdys pateikiamas III b priede;

c)

21 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais – deklaracija (toliau – kilmės deklaracija arba EUR-MED kilmės deklaracija), kurią eksportuotojas pateikia sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar bet kuriame kitame prekybiniame dokumente, kuriame atitinkami produktai apibūdinami pakankamai tiksliai, kad juos būtų galima identifikuoti. Kilmės deklaracijų tekstai pateikiami IV a ir b prieduose.

2.   Nepaisant 1 dalies, kilmės statusą turintiems produktams, kaip apibrėžta šioje Konvencijoje, 26 straipsnyje nurodytais atvejais taikomos atitinkamų susitarimų nuostatos ir nepateikus šio straipsnio 1 dalyje nurodytų kilmės įrodymų.

16 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimo tvarka

1.   EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą išduoda eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė gavusi rašytinį eksportuotojo arba, eksportuotojo atsakomybe, jo įgaliotojo atstovo prašymą.

2.   Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas užpildo EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą ir prašymo formą, kurių pavyzdžiai pateikiami III a ir b prieduose. Šios formos pildomos viena iš kalbų, kuria sudarytas atitinkamas susitarimas, ir laikantis eksportuojančios šalies nacionalinės teisės nuostatų. Jei formos pildomos ranka, rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis. Produktų aprašymas pateikiamas tam skirtame langelyje nepaliekant tuščių eilučių. Jeigu užpildytame langelyje lieka tuščios vietos, po paskutiniąja aprašymo eilute brėžiama horizontali linija, o tuščias plotas perbraukiamas.

3.   Kreipdamasis dėl EUR.1 arba EUR-MED sertifikato išdavimo eksportuotojas turi būti pasirengęs EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą išduodančios eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikalingus dokumentus, įrodančius atitinkamų produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems šios Konvencijos reikalavimams.

4.   Nedarant poveikio 5 daliai, eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė išduoda EUR.1 judėjimo sertifikatą šiais atvejais:

a)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš kitų 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

atitinkami produktai gali būti laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies, importuojančios Susitariančiosios Šalies arba vienos iš kitų 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, arba

ii)

atitinkami produktai gali būti laikomi vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija;

b)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių arba iš vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

atitinkami produktai gali būti laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies arba importuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš kitų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, arba

ii)

atitinkami produktai gali būti laikomi vienos iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija;

c)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

atitinkami produktai gali būti laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies arba importuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš kitų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, arba

ii)

atitinkami produktai gali būti laikomi vienos iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija.

5.   EUR-MED judėjimo sertifikatą toliau nurodytais atvejais išduoda eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė, jei atitinkami produktai gali būti laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies, importuojančios Susitariančiosios Šalies arba vienos iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais ir atitinka šios Konvencijos reikalavimus:

a)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš kitų 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

kumuliacija taikyta su vienos arba kelių Susitariančiųjų Šalių, nurodytų 3 straipsnio 2 dalyje, kilmės medžiagomis, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija, arba

ii)

produktai importuojančioje Susitariančiojoje Šalyje gali būti naudojami, taikant kumuliaciją, kaip medžiagos, skirtos gaminti produktus, skirtus eksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, arba

iii)

produktai gali būti reeksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių;

b)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių arba iš vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

kumuliacija taikyta su vienos arba kelių kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija, arba

ii)

produktai importuojančioje Susitariančiojoje Šalyje gali būti naudojami, taikant kumuliaciją, kaip medžiagos, skirtos gaminti produktus, skirtus eksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, arba

iii)

produktai gali būti reeksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių;

c)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

kumuliacija taikyta su vienos arba kelių kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija, arba

ii)

produktai importuojančioje Susitariančiojoje Šalyje gali būti naudojami, taikant kumuliaciją, kaip medžiagos, skirtos gaminti produktus, skirtus eksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, arba

iii)

produktai gali būti reeksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių.

6.   EUR-MED judėjimo sertifikato 7 langelyje pateikiamas vienas iš šių įrašų anglų kalba:

a)

jeigu kilmės statusas įgytas taikant kumuliaciją su vienos arba kelių Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis:

„CUMULATION APPLIED WITH … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))“

b)

jeigu kilmės statusas įgytas netaikant kumuliacijos su vienos arba kelių Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis:

„NO CUMULATION APPLIED“

7.   EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatus išduodanti muitinė imasi visų priemonių, būtinų produktų kilmės statusui ir kitų šios Konvencijos reikalavimų vykdymui patikrinti. Ji turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos tikrinimą ar bet kokį kitą, jos manymu, būtiną tikrinimą. Ji taip pat užtikrina, kad būtų tinkamai užpildytos 2 dalyje nurodytos formos. Visų pirma muitinė tikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.

8.   EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.

9.   Muitinė EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą išduoda ir perduoda eksportuotojui iš karto, kai faktiškai vykdomas arba garantuojamas eksportas.

17 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

1.   Nepaisant 16 straipsnio 9 dalies, išskirtiniais atvejais EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas gali būti išduotas jau eksportavus jame nurodytus produktus, jeigu:

a)

jis nebuvo išduotas eksporto metu dėl netyčinių klaidų, neapsižiūrėjimo ar ypatingų aplinkybių, arba

b)

muitinei pateikiama svarių įrodymų, kad EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatas buvo išduotas, bet nebuvo priimtas juos importuojant dėl techninių priežasčių.

2.   Nepaisant 16 straipsnio 9 dalies, EUR-MED judėjimo sertifikatas gali būti išduodamas po produktų, kuriems jis išduodamas ir kuriems eksporto metu buvo išduotas EUR.1 judėjimo sertifikatas, eksporto, jeigu muitinei įrodoma, kad įvykdytos 16 straipsnio 5 dalyje nurodytos sąlygos.

3.   Laikydamasis 1 ir 2 dalių, eksportuotojas prašyme nurodo produktų, kuriems skirtas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas, eksporto vietą ir datą, taip pat nurodo prašymo priežastis.

4.   Muitinė gali išduoti EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą atgaline data tik patikrinusi, ar eksportuotojo prašyme pateikti duomenys atitinka atitinkamoje byloje turimus duomenis.

5.   Atgaline data išduodami EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatai patvirtinami tokiu įrašu anglų kalba:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

Taikant 2 dalį atgaline data išduodami EUR-MED judėjimo sertifikatai patvirtinami tokiu įrašu anglų kalba:

„ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 No … [išdavimo data ir vieta])“

6.   5 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų 7 langelyje.

18 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

1.   Jeigu EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatas pavagiamas, pametamas ar sugadinamas, eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad gautų dublikatą, parengtą remiantis turimais eksporto dokumentais.

2.   Išduotas dublikatas patvirtinamas tokiu įrašu anglų kalba:

„DUPLICATE“

3.   2 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato 7 langelyje.

4.   Dublikatas, kuriame nurodoma EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato originalo išdavimo data, įsigalioja nuo tos datos.

19 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas remiantis anksčiau išduotu ar pateiktu kilmės įrodymu

Kai kilmės statusą turintys produktai pateikiami Susitariančiosios Šalies muitinės įstaigos priežiūrai, pirminį kilmės įrodymą galima pakeisti vienu ar daugiau EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų, jei norima visus šiuos produktus ar kai kuriuos iš jų išsiųsti į kitą vietą toje Susitariančiojoje Šalyje. Pakaitinį (-ius) EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą (-us) išduoda muitinės įstaiga, kurios priežiūrai yra pateikti produktai.

20 straipsnis

Apskaitos atskyrimas

1.   Jeigu atskirai laikant iš esmės vienodas ir vieną kita galinčias pakeisti kilmės statusą turinčias ir tokio statuso neturinčias medžiagas patiriamos didelės išlaidos ar kyla materialinių sunkumų, suinteresuotųjų šalių raštišku prašymu muitinė gali leisti tokias atsargas tvarkant taikyti vadinamąjį apskaitos atskyrimo metodą (toliau – metodas).

2.   Šiuo metodu užtikrinama, kad per tam tikrą nustatytą laikotarpį gautų produktų, kurie gali būti laikomi turinčiais kilmės statusą, kiekis būtų toks pats, koks būtų gautas fiziškai atskyrus atsargas.

3.   Muitinė gali nustatyti 1 dalyje nurodyto leidimo suteikimo sąlygas.

4.   Metodas taikomas ir jo taikymas registruojamas pagal bendruosius apskaitos principus, taikomus šalyje, kurioje produktas buvo pagamintas.

5.   Asmuo, kuriam taikomas metodas, gali pateikti kilmės įrodymus arba, kai tinkama, kreiptis dėl kilmės įrodymų tokiam produktų kiekiui, kuris gali būti laikomas turinčiu kilmės statusą. Muitinės prašymu toks asmuo pateikia kiekių apskaitymo ataskaitą.

6.   Muitinė stebi, kaip naudojamasi leidimu, ir gali bet kuriuo metu jį panaikinti, jei minėtas asmuo kokiu nors būdu juo netinkamai pasinaudoja arba nevykdo kitų šioje Konvencijoje nustatytų sąlygų.

21 straipsnis

Kilmės deklaracijos arba EUR-MED kilmės deklaracijos išrašymo sąlygos

1.   15 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytą kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją gali išrašyti:

a)

patvirtintas eksportuotojas, kaip apibrėžta 22 straipsnyje, arba

b)

bet kuris eksportuotojas kiekvienai siuntai, sudarytai iš vieno ar daugiau paketų, kuriuose yra kilmės statusą turintys produktai, kurių bendra vertė neviršija 6 000 EUR.

2.   Nedarant poveikio 3 daliai, kilmės deklaracija gali būti išrašyta tokiais atvejais:

a)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš kitų 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

atitinkami produktai gali būti laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies, importuojančios Susitariančiosios Šalies arba vienos iš kitų 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, arba

ii)

atitinkami produktai gali būti laikomi vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija;

b)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių arba iš vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

atitinkami produktai gali būti laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies arba importuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš kitų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, arba

ii)

atitinkami produktai gali būti laikomi vienos iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija;

c)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

atitinkami produktai gali būti laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies arba importuojančios Susitariančiosios Šalies kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš kitų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, arba

ii)

atitinkami produktai gali būti laikomi vienos iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija.

3.   EUR-MED kilmės deklaracija gali būti išrašyta toliau nurodytais atvejais, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi eksportuojančios Susitariančiosios Šalies, importuojančios Susitariančiosios Šalies arba vienos iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais ir atitinka šios Konvencijos reikalavimus:

a)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš kitų 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

kumuliacija taikyta su vienos arba kelių Susitariančiųjų Šalių, nurodytų 3 straipsnio 2 dalyje, kilmės medžiagomis, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija, arba

ii)

produktai importuojančioje Susitariančiojoje Šalyje gali būti naudojami, taikant kumuliaciją, kaip medžiagos, skirtos gaminti produktus, skirtus eksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, arba

iii)

produktai gali būti reeksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių;

b)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių arba iš vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 1 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

kumuliacija taikyta su vienos arba kelių kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija, arba

ii)

produktai importuojančioje Susitariančiojoje Šalyje gali būti naudojami, taikant kumuliaciją, kaip medžiagos, skirtos gaminti produktus, skirtus eksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, arba

iii)

produktai gali būti reeksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių;

c)

jeigu produktai eksportuojami iš vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių ir

i)

kumuliacija taikyta su vienos arba kelių kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija, arba

ii)

produktai importuojančioje Susitariančiojoje Šalyje gali būti naudojami, taikant kumuliaciją, kaip medžiagos, skirtos gaminti produktus, skirtus eksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš kitų 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių, arba

iii)

produktai gali būti reeksportuoti iš importuojančios Susitariančiosios Šalies į vieną iš 3 straipsnyje nurodytų Susitariančiųjų Šalių.

4.   EUR-MED kilmės deklaracijoje pateikiamas vienas iš šių įrašų anglų kalba:

a)

jeigu kilmės statusas įgytas taikant kumuliaciją su vienos arba kelių Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis:

„CUMULATION APPLIED WITH … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))“

b)

jeigu kilmės statusas įgytas netaikant kumuliacijos su vienos arba kelių Susitariančiųjų Šalių kilmės medžiagomis:

„NO CUMULATION APPLIED“

5.   Kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją išrašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius atitinkamų produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems šios Konvencijos reikalavimams.

6.   Kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją, kurių tekstai pateikiami IV a ir b prieduose, eksportuotojas išspausdina rašomąja mašinėle, įspaudžia ar atspausdina kompiuteriu sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kuriame nors kitame prekybiniame dokumente vartodamas vieną iš tuose prieduose nurodytų kalbų ir laikydamasis eksportuojančios šalies nacionalinės teisės nuostatų. Jei deklaracija surašoma ranka, rašoma rašalu didžiosiomis spausdintinėmis raidėmis.

7.   Kilmės deklaracijas ir EUR-MED kilmės deklaracijas ranka pasirašo pats eksportuotojas. Tačiau patvirtintas eksportuotojas, kaip apibrėžta 22 straipsnyje, neprivalo pasirašyti tokių deklaracijų, jei eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei pateikia raštišką įsipareigojimą prisiimti visišką atsakomybę už bet kokią jo vardu išrašytą kilmės deklaraciją, lyg ji būtų buvusi jo pasirašyta ranka.

8.   Eksportuotojas gali išrašyti kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją, kai produktai, kuriems ji pateikiama, eksportuojami arba juos eksportavus, jeigu ji yra pateikiama importo šalyje ne vėliau kaip per dvejus metus po produktų, kuriems ji pateikiama, importo.

22 straipsnis

Patvirtintas eksportuotojas

1.   Eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė bet kuriam eksportuotojui, dažnai pagal šios Konvencijos nuostatas eksportuojančiam produktus (toliau – patvirtintas eksportuotojas), gali suteikti teisę išrašyti kilmės deklaracijas arba EUR-MED kilmės deklaracijas neatsižvelgiant į atitinkamų produktų vertę. Tokį leidimą gauti siekiantis eksportuotojas turi muitinei pateikti visas garantijas, būtinas patikrinti produktų kilmės statusą ir kitų šios Konvencijos reikalavimų vykdymą.

2.   Muitinė gali suteikti patvirtinto eksportuotojo statusą nustatydama sąlygas, kurias ji mano esant būtinas.

3.   Muitinė suteikia patvirtintam eksportuotojui muitinės leidimo numerį, kuris nurodomas kilmės deklaracijoje arba EUR-MED kilmės deklaracijoje.

4.   Muitinė stebi, kaip patvirtintas eksportuotojas naudojasi jam suteiktu leidimu.

5.   Muitinė gali bet kuriuo metu leidimą panaikinti. Leidimą ji panaikina tuomet, kai patvirtintas eksportuotojas nebeteikia 1 dalyje nurodytų garantijų, nebeatitinka 2 dalyje nurodytų sąlygų ar kitaip netinkamai naudojasi leidimu.

23 straipsnis

Kilmės įrodymo galiojimas

1.   Kilmės įrodymas galioja keturis mėnesius nuo jo išdavimo eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje dienos ir per tą laikotarpį turi būti pateiktas importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei.

2.   Kilmės įrodymai, importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei pateikti po 1 dalyje nurodyto pateikimo termino, gali būti priimti lengvatinio režimo taikymo tikslais, jei iki nustatyto termino jie nebuvo pateikti dėl ypatingų aplinkybių.

3.   Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė gali priimti kilmės įrodymus, jei produktai pateikiami iki minėto termino.

24 straipsnis

Kilmės įrodymo pateikimas

Kilmės įrodymai importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei pateikiami toje šalyje nustatyta tvarka. Minėta muitinė gali reikalauti kilmės įrodymo vertimo, taip pat gali reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų patvirtinimą, kad produktai atitinka atitinkamo susitarimo įgyvendinimo sąlygas.

25 straipsnis

Importavimas dalimis

Jeigu, importuotojo prašymu ir laikantis importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinės nustatytų sąlygų, išmontuoti ar nesurinkti produktai, pagal Suderintos sistemos 2 a bendrąją taisyklę priskiriami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriams arba 7308 ir 9406 pozicijoms, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją dalį muitinei pateikiamas vienas bendras tokių produktų kilmės įrodymas.

26 straipsnis

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą

1.   Produktai, kuriuos fiziniai asmenys mažomis pakuotėmis siunčia kitiems fiziniams asmenims arba kurie yra keleivių asmeniniame bagaže, laikomi turinčiais kilmės statusą nereikalaujant pateikti kilmės įrodymo, kai tokie produktai nėra importuojami prekybos tikslais ir deklaruojami kaip atitinkantys šios Konvencijos reikalavimus, jeigu nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai siunčiami paštu, ta deklaracija gali būti įrašyta CN22/CN23 muitinės deklaracijoje arba prie jos pridėtame lape.

2.   Nereguliarus importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų ar keleivių arba jų šeimų narių naudojimui skirti produktai, nėra laikomas prekybiniu importu, jei produktų rūšis ir kiekis akivaizdžiai rodo, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.

3.   Be to, bendra šių produktų vertė neturi viršyti 500 EUR, kai jie siunčiami mažomis pakuotėmis, arba 1 200 EUR, kai jie yra keleivių asmeniniame bagaže.

27 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

16 straipsnio 3 dalyje ir 21 straipsnio 5 dalyje nurodyti dokumentai, reikalingi įrodyti, kad produktai, kuriems išduotas EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija ar EUR-MED kilmės deklaracija, gali būti laikomi Susitariančiosios Šalies kilmės produktais ir atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus, inter alia, gali būti šie:

1)

eksportuotojo arba tiekėjo atitinkamoms prekėms gauti atliktų operacijų tiesioginis įrodymas, pavyzdžiui, remiantis jo apskaitos dokumentais ar vidaus buhalterijos knygomis;

2)

atitinkamoje Susitariančiojoje Šalyje išduoti ar parengti dokumentai, kuriais patvirtinama panaudotų medžiagų kilmė, jei pagal nacionalinę teisę tokie dokumentai naudojami;

3)

dokumentai, kuriais įrodoma, kad medžiagos buvo apdorotos ar perdirbtos atitinkamoje Susitariančiojoje Šalyje, išduoti ar parengti atitinkamoje Susitariančiojoje Šalyje, jeigu pagal nacionalinę teisę tokie dokumentai naudojami;

4)

EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatai arba kilmės deklaracijos ar EUR-MED kilmės deklaracijos, įrodantys panaudotų medžiagų kilmę, išduoti ar išrašyti Susitariančiosiose Šalyse pagal šią Konvenciją;

5)

tinkami įrodymai, kad apdorojimo ar perdirbimo operacijos atliktos ne atitinkamoje Susitariančiojoje Šalyje taikant 11 straipsnį, ir kad to straipsnio reikalavimai buvo įvykdyti.

28 straipsnis

Kilmės įrodymo, tiekėjo deklaracijos ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

1.   Prašymą išduoti EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą pateikęs eksportuotojas 16 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo mažiausiai trejus metus.

2.   Kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją išrašantis eksportuotojas jos kopiją ir 21 straipsnio 5 dalyje nurodytus dokumentus saugo mažiausiai trejus metus.

3.   EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą išduodanti eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė 16 straipsnio 2 dalyje nurodytą prašymo formą saugo mažiausiai trejus metus.

4.   Importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė jai pateiktus EUR.1 ir EUR-MED judėjimo sertifikatus ir kilmės deklaracijas bei EUR-MED kilmės deklaracijas saugo mažiausiai trejus metus.

29 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

1.   Aptikus nedidelių neatitikimų tarp kilmės įrodyme pateiktų duomenų ir duomenų, nurodytų dokumentuose, pateiktuose muitinės įstaigai produktų importo formalumams atlikti, kilmės įrodymas ipso facto netampa negaliojančiu, jeigu deramai nustatoma, kad jame pateikti duomenys atitinka pateiktus produktus.

2.   Akivaizdžiai formalios klaidos, pavyzdžiui, spausdinimo klaidos kilmės įrodymo dokumente, nekeliančios abejonių dėl dokumento įrašų teisingumo, nėra priežastis atmesti dokumentą.

30 straipsnis

Eurais išreikštos sumos

1.   Tais atvejais, kai produktų sąskaitose faktūrose produktų kainos nurodomos ne eurais, o kita valiuta, atitinkamos šalys, taikydamos 21 straipsnio 1 dalies b punkto ir 26 straipsnio 3 dalies nuostatas, kiekvienais metais nustato nacionalinėmis Susitariančiųjų Šalių valiutomis išreikštas sumas, lygiavertes eurais išreikštoms sumoms.

2.   21 straipsnio 1 dalies b punkto arba 26 straipsnio 3 dalies nuostatos siuntai taikomos atsižvelgiant į tą valiutą, kuri buvo nurodyta sąskaitoje faktūroje pagal atitinkamos šalies nustatytą sumą.

3.   Sumos, kurios turi būti nurodytos tam tikra nacionaline valiuta, yra lygiavertės eurų sumoms, išreikštoms ta nacionaline valiuta spalio mėnesio pirmąją darbo dieną. Apie šias sumas Europos Komisijai pranešama ne vėliau kaip spalio 15 d., o jos taikomos nuo kitų metų sausio 1 d. Europos Komisija visoms susijusioms šalims praneša apie atitinkamas sumas.

4.   Šalis gali suapvalinti sumą, gautą perskaičiavus eurais išreikštą sumą į jos nacionalinę valiutą, iki didesnio arba mažesnio sveiko skaičiaus. Suapvalinta suma negali skirtis nuo konvertavimo būdu gautos sumos daugiau nei 5 %. Šalis gali palikti eurais išreikštos sumos nacionalinį ekvivalentą nepakeistą, jeigu 3 dalyje numatyto metinio koregavimo metu konvertuojant tą sumą prieš ją suapvalinant ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 %. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali likti nepakeistas, jeigu po konvertavimo to ekvivalento vertė sumažėtų.

5.   Bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu eurais išreikštas sumas peržiūri Jungtinis komitetas. Atlikdamas šią peržiūrą, Jungtinis komitetas įvertina, ar pageidautina faktiškai išlaikyti nustatytų ribų poveikį. Todėl jis gali nuspręsti pakeisti eurais išreikštas sumas.

VI   ANTRAŠTINĖ DALIS

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO TVARKA

31 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

1.   Susitariančiųjų Šalių muitinės per Europos Komisiją pateikia viena kitai antspaudų, naudojamų jų muitinės įstaigose EUR.1 ir EUR-MED judėjimo sertifikatams išduoti, pavyzdžius ir muitinių, kurioms pavesta tikrinti tuos sertifikatus, kilmės deklaracijas ir EUR-MED kilmės deklaracijas, adresus.

2.   Siekdamos užtikrinti tinkamą šios Konvencijos taikymą, Susitariančiosios Šalys per kompetentingas muitinės administracijas padeda viena kitai tikrinti, ar EUR.1 ir EUR-MED judėjimo sertifikatai, kilmės deklaracijos ir EUR-MED kilmės deklaracijos yra autentiškos ir ar šiuose dokumentuose pateikta informacija yra teisinga.

32 straipsnis

Kilmės įrodymų tikrinimas

1.   Vėlesni kilmės įrodymų tikrinimai atliekami atsitiktinės atrankos būdu arba kai importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė turi pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, atitinkamų produktų kilmės statuso arba dėl atitikties kitiems šios Konvencijos reikalavimams.

2.   Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė grąžina eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinei EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatą ir sąskaitą faktūrą (jei ji buvo pateikta), kilmės deklaraciją ar EUR-MED kilmės deklaraciją arba šių dokumentų kopijas, prireikus nurodydama prašymo atlikti tikrinimą priežastis. Kartu su prašymu atlikti tikrinimą siunčiami visi turimi dokumentai ir informacija, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad kilmės įrodyme pateikta informacija yra neteisinga.

3.   Tikrinimą atlieka eksportuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė. Šiuo tikslu ji turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos tikrinimą ar bet kokį kitą, jos manymu, būtiną tikrinimą.

4.   Jei importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinė nusprendžia sustabdyti lengvatinio režimo taikymą atitinkamiems produktams tol, kol bus gauti tikrinimo rezultatai, importuotojui pasiūloma išleisti produktus iš muitinės, imantis, jei manoma, kad reikia, bet kokių atsargumo priemonių.

5.   Atlikti tikrinimą prašiusiai muitinei apie jo rezultatus pranešama kuo greičiau. Iš tų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar dokumentai autentiški, ar atitinkami produktai gali būti laikomi vienos iš Susitariančiųjų Šalių kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus šios Konvencijos reikalavimus.

6.   Jei, esant pagrįstoms abejonėms, per dešimt mėnesių nuo prašymo atlikti tikrinimą atsakymo negaunama arba jei atsakyme nepakanka informacijos susijusio dokumento autentiškumui arba tikrajai produktų kilmei nustatyti, prašymą pateikusi muitinė, išskyrus išimtines aplinkybes, atsisako teikti lengvatas.

33 straipsnis

Ginčų sprendimas

Jeigu dėl 32 straipsnyje numatytų tikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių negali išspręsti tikrinimą atlikti prašanti muitinė ir tą tikrinimą atlikti turinti muitinė, tie ginčai perduodami spręsti atitinkamu susitarimu įsteigtai dvišalei įstaigai. Jeigu kyla kitų ginčų nei dėl 32 straipsnyje numatytų tikrinimo procedūrų, susijusių su šios Konvencijos aiškinimu, jie perduodami spręsti Jungtiniam komitetui.

Visais atvejais importuotojo ir importuojančios Susitariančiosios Šalies muitinės ginčai sprendžiami pagal tos šalies teisės aktus.

34 straipsnis

Sankcijos

Sankcijos nustatomos bet kuriam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.

35 straipsnis

Laisvosios zonos

1.   Susitariančiosios Šalys imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės įrodymu ir kurie transportavimo metu laikomi šalių teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastines operacijas, skirtas jų gerai būklei išsaugoti.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Susitariančiosios Šalies kilmės produktai su kilmės įrodymu yra importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkamos muitinės eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šią Konvenciją.


(1)  Dėl Lichtenšteino ir Šveicarijos muitų sąjungos Lichtenšteino kilmės produktai laikomi Šveicarijos kilmės.

(2)  Lichtenšteino Kunigaikštystė yra sudariusi muitų sąjungą su Šveicarija ir yra Europos ekonominės erdvės susitarimo Susitariančioji Šalis.

I PRIEDAS

II priedo sąrašo įvadinės pastabos

1 pastaba

Sąraše išdėstytos sąlygos, kurias įvykdžius visi produktai laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais pagal šio priedėlio 5 straipsnį.

2 pastaba

2.1.

Pirmosiose dviejose sąrašo skiltyse apibūdinamas gautas produktas. Pirmoje skiltyje nurodoma pozicija arba skirsnis pagal Suderintą sistemą, o antroje skiltyje pateikiamas prekių, priskiriamų tai pozicijai ar skirsniui, aprašymas pagal šią sistemą. 3 ar 4 skiltyje nurodyta kiekvienam įrašui pirmose dviejose skiltyse skirta taisyklė. Jeigu tam tikrais atvejais prieš įrašą pirmoje skiltyje yra raidės „ex“, jos rodo, kad 3 ar 4 skilties taisyklės taikomos tik tai pozicijos daliai, kuri aprašyta 2 skiltyje.

2.2.

Jei 1 skiltyje sugrupuotos kelios pozicijos arba nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje produktų aprašymas pateiktas nedetalizuojant, tai 3 ar 4 skilties taisyklės taikomos visiems produktams, pagal Suderintą sistemą klasifikuojamiems priskiriant juos skirsnio pozicijoms arba bet kuriai 1 skiltyje nurodytai pozicijai.

2.3.

Jei tai pačiai pozicijai priskiriamiems skirtingiems produktams taikomos skirtingos taisyklės, kiekvienoje įtraukoje aprašoma ta pozicijos dalis, kuriai taikomos 3 ar 4 skilties gretimos taisyklės.

2.4.

Jei įrašui pirmoje ir antroje skiltyje taisyklė, nurodyta ir 3, ir 4 skiltyse, eksportuotojas gali pasirinktinai taikyti taisyklę, nurodytą 3 arba 4 skiltyje. Jei 4 skiltyje kilmės taisyklė nenurodyta, turi būti taikoma 3 skiltyje nurodyta taisyklė.

3 pastaba

3.1.

Šio priedėlio 5 straipsnio nuostatos dėl kilmės statusą įgijusių produktų, panaudotų kitų produktų gamybai, taikomos neatsižvelgiant į tai, ar toks statusas įgytas toje gamykloje, kurioje šie produktai naudojami, ar kitoje Susitariančiosios Šalies gamykloje.

Pavyzdys:

 

Variklis, klasifikuojamas priskiriant pozicijai 8407, kuriai taikomoje taisyklėje nustatyta, kad kilmės statuso neturinčių medžiagų, kurios gali būti naudojamos, vertė negali viršyti 40 % gamintojo kainos (ex-works kainos), yra pagamintas iš „kito legiruoto plieno, suformuoto grubaus kalimo būdu“, klasifikuojamo priskiriant pozicijai ex 7224.

 

Jei šis kaltinis dirbinys buvo nukaltas Europos Sąjungoje iš kilmės statuso neturinčio luito, tai jis kilmės statusą įgijo pagal sąrašo ex 7224 pozicijai skirtą taisyklę. Apskaičiuojant variklio vertę, šis kaltinis dirbinys gali būti laikomas turinčiu kilmės statusą, neatsižvelgiant į tai, ar jis buvo pagamintas toje pačioje gamykloje, ar kitoje Europos Sąjungos gamykloje. Taigi sumuojant panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę, kilmės statuso neturinčio luito vertė neįskaičiuojama.

3.2.

Sąrašo taisyklėje apibrėžiamas būtinas minimalus apdorojimas ar perdirbimas; didesnis apdorojimas arba perdirbimas taip pat suteikia kilmės statusą; ir atvirkščiai, mažesnis apdorojimas ar perdirbimas negali suteikti kilmės statuso. Taigi, jei taisyklėje nurodyta, kad tam tikrame gamybos etape gali būti panaudota kilmės statuso neturinti medžiaga, tokią medžiagą leidžiama naudoti ankstesniame gamybos etape, bet neleidžiama jos naudoti vėlesniame etape.

3.3.

Nedarant poveikio 3.2 pastabai, jei taisyklėje nurodoma „Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai“, vadinasi, gali būti naudojamos bet kuriai (-ioms) pozicijai (-oms) priskiriamos medžiagos (net ir tos, kurios priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas), tačiau gali būti taikomi konkretūs to naudojimo apribojimai, kurie taip pat gali būti numatyti taisyklėje.

Tačiau „Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas … pozicijai“ arba „Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas tai pačiai pozicijai kaip produktas“ reiškia, kad gali būti naudojamos bet kuriai (-ioms) pozicijai (-oms) priskiriamos medžiagos, išskyrus tas, kurių aprašymas yra toks pat kaip produkto, kaip nurodyta sąrašo 2 skiltyje.

3.4.

Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas gali būti pagamintas daugiau nei iš vienos medžiagos, tai reiškia, kad gali būti panaudota viena ar daugiau medžiagų. Nebūtina, kad būtų panaudotos visos medžiagos.

Pavyzdys:

Taisyklėje, skirtoje 5208–5212 pozicijoms priskiriamiems audiniams, nurodoma, kad gali būti naudojami natūralūs pluoštai ir kad su kitomis medžiagomis gali būti panaudotos ir cheminės medžiagos. Tai nereiškia, kad turi būti panaudotos abi rūšys; galima naudoti vieną ar kitą, arba abi rūšis kartu.

3.5.

Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga, be abejonės, nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl joms būdingos prigimties negali atitikti taisyklės. (Žr. taip pat 6.2 pastabą, skirtą tekstilei).

Pavyzdys:

 

1904 pozicijai priskiriamų paruoštų maisto produktų taisyklėje tiksliai nurodoma nenaudoti grūdų arba jų darinių, bet nedraudžiama naudoti mineralinių druskų, cheminių medžiagų ar kitų priedų, kurie nėra grūdų produktai.

 

Tačiau tai netaikoma produktams, kurie, nors ir negali būti pagaminti iš tam tikrų sąraše nurodytų medžiagų, gali būti pagaminti iš tos paties prigimties medžiagos ankstesniame gamybos etape.

Pavyzdys:

Jei drabužis, priskiriamas ex 62 skirsniui, yra pasiūtas iš neaustinių medžiagų ir jei šios rūšies gaminiams leidžiama naudoti tik kilmės statuso neturinčius verpalus, negalima pradėti gamybos nuo kilmės statuso neturinčio neaustinio audinio, net jei neaustiniai audiniai paprastai negali būti gaminami iš verpalų. Tokiu atveju pradinė medžiaga paprastai turėtų būti ankstesnio nei verpalai gamybos etapo gaminys, t. y. pluoštas.

3.6.

Jei sąrašo taisyklėje nurodyti du maksimalūs kilmės statuso neturinčių naudotinų medžiagų procentiniai dydžiai, tų procentinių dydžių negalima sumuoti. Kitaip tariant, didžiausia visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė niekada negali būti didesnė už didžiausią iš nurodytų procentinių dydžių. Be to, konkrečiai medžiagai taikomi procentiniai dydžiai negali būti viršyti.

4 pastaba

4.1.

Terminas „natūralus pluoštas“ sąraše yra vartojamas kitiems pluoštams, nei dirbtinis arba sintetinis pluoštas, apibūdinti. Terminas, skirtas tik gamybos etapams prieš verpimą, įskaitant atliekas, apibūdinti ir, jei kitaip neapibrėžta, apima sukarštą, šukuotą arba kitaip perdirbtą, bet nesuverptą pluoštą.

4.2.

Terminas „natūralus pluoštas“ apima ašutus, priskiriamus 0511 pozicijai, šilką – 5002 ir 5003 pozicijoms, taip pat vilną, švelniavilnių ir šiurkščiavilnių gyvūnų plaukus – 5101–5105 pozicijoms, medvilnę – 5201–5203 pozicijoms, ir kitus augalinės kilmės pluoštus – 5301–5305 pozicijoms.

4.3.

Terminai „tekstilinė masė“, „cheminės medžiagos“ ir „medžiagos popieriui gaminti“ vartojami sąraše apibrėžti 50–63 skirsniams nepriskiriamas medžiagas, kurios gali būti naudojamos dirbtiniam, sintetiniam ar popieriaus pluoštui, arba verpalams gaminti.

4.4.

Terminas „cheminiai kuokšteliniai pluoštai“ sąraše vartojamas sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtėms, kuokšteliniams pluoštams ar atliekoms, priskiriamoms 5501–5507 pozicijoms, apibūdinti.

5 pastaba

5.1.

Jei sąraše prie tam tikro produkto yra nuoroda į šią pastabą, sąrašo 3 skiltyje nustatytos sąlygos netaikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, panaudotoms šiam produktui gaminti, jei jos kartu sudaro ne daugiau kaip 10 % bendros visų pagrindinių panaudotų tekstilės medžiagų masės. (Taip pat žr.5.3 ir 5.4 pastabas).

5.2.

Tačiau 5.1 pastaboje minimas leistinasis nuokrypis gali būti taikomas tik mišriems produktams, pagamintiems iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.

Pagrindinės tekstilės medžiagos yra šios:

šilkas,

vilna,

šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai,

švelniavilnių gyvūnų plaukai,

ašutai,

medvilnė,

medžiagos popieriui gaminti ir popierius,

linas,

kanapės,

džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos,

sizalis ir kiti Agave genties augalų tekstilės pluoštai,

kokoso, abakos, ramės ir kiti augaliniai tekstilės pluoštai,

sintetinės gijos,

dirbtinės gijos,

elektros srovei laidžios gijos,

sintetiniai kuokšteliniai polipropileno pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliesterių pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliamido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliakrilnitrilo pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliimido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai politetrafluoretileno pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai polifenileno sulfido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai polivinilchlorido pluoštai,

kiti sintetiniai kuokšteliniai pluoštai,

dirbtiniai kuokšteliniai viskozės pluoštai,

kiti dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai,

verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne,

verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne,

produktai, priskiriami 5605 pozicijai (metalizuotieji siūlai) su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais,

kiti 5605 pozicijai priskiriami produktai.

Pavyzdys:

Verpalai, priskiriami 5205 pozicijai, pagaminti iš medvilnės pluoštų, priskiriamų 5203 pozicijai, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, priskiriamų 5506 pozicijai, yra mišrūs verpalai. Todėl kilmės statuso neturintys sintetiniai kuokšteliniai pluoštai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal kurias reikalaujama gaminti iš cheminių medžiagų ar tekstilinės masės), gali sudaryti ne daugiau kaip 10 % tų verpalų masės.

Pavyzdys:

Vilnonis audinys, priskiriamas 5112 pozicijai, pagamintas iš vilnonių verpalų, priskiriamų 5107 pozicijai, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, priskiriamų 5509 pozicijai, yra mišrus audinys. Todėl sintetiniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal kurias reikalaujama gaminti iš cheminių medžiagų arba tekstilinės masės), arba vilnoniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (pagal kurias reikalaujama gaminti iš nesukaršto, nešukuoto ar kitaip verpimui neparuošto natūralaus pluošto), arba jų mišinys gali būti panaudoti, jei jų bendra masė audinyje sudaro ne daugiau kaip 10 % audinio masės.

Pavyzdys:

Siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos, priskiriamos 5802 pozicijai, pagamintos iš medvilnės verpalų, priskiriamų 5205 pozicijai, ir medvilninio audinio, priskiriamo 5210 pozicijai, yra tik tada mišrus produktas, jei pats medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš verpalų, priskiriamų dviem skirtingoms pozicijoms, arba jei panaudoti medvilnės verpalai yra mišrūs.

Pavyzdys:

Jei atitinkama siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga buvo pagaminta iš medvilnės verpalų, priskiriamų 5205 pozicijai, ir sintetinio audinio, priskiriamo 5407 pozicijai, tuomet akivaizdu, kad panaudoti verpalai yra dvi skirtingos bazinės tekstilės medžiagos ir atitinkamai siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga yra mišrus produktas.

5.3.

Kai produktų sudėtyje yra „verpalų, pagamintų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, pozumentinių arba ne“ leidžiamas nuokrypis šiems verpalams yra 20 %.

5.4.

Kai produktų sudėtyje yra „ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių“, leidžiamas nuokrypis šiai juostelei yra 30 %.

6 pastaba

6.1.

Kai sąraše daroma nuoroda į šią pastabą, tekstilės medžiagos (išskyrus pamušalus ir intarpus), neatitinkančios sąrašo 3 skiltyje konkrečiam gatavam produktui nustatytos taisyklės, gali būti panaudotos su sąlyga, kad jos priskiriamos kitai nei produktas pozicijai ir jų vertė sudaro ne daugiau kaip 8 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).

6.2.

Nedarant poveikio 6.3 pastabai, medžiagos, kurios nėra priskiriamos 50–63 skirsniams, gali būti laisvai naudojamos tekstilės gaminių gamybai, neatsižvelgiant į tai, ar jų sudėtyje yra ar nėra tekstilės.

Pavyzdys:

Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad tam tikram tekstilės gaminiui, pavyzdžiui, kelnėms, turi būti naudojami verpalai, tai nedraudžiama naudoti ir metalo gaminių, pavyzdžiui, sagų, nes sagos nėra priskiriamos 50–63 skirsniams. Dėl tos pačios priežasties pagal taisyklę nedraudžiama naudoti užtrauktukų, nors užtrauktukų sudėtyje paprastai yra tekstilės.

6.3.

Jei apskaičiuojant kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų vertę taikoma procentinio dydžio taisyklė, tuomet turi būti įskaityta ir medžiagų, kurios nėra priskiriamos 50–63 skirsniams, vertė.

7 pastaba

7.1.

Ex27 07, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403 pozicijų terminas „specifinis procesas“ įvardija šias operacijas:

a)

vakuuminį distiliavimą;

b)

perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;

c)

krekingą;

d)

riformingą;

e)

ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)

procesą, kurį sudaro visos išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)

polimerizaciją;

h)

alkilinimą;

i)

izomerizaciją.

7.2.

2710, 2711 ir 2712 pozicijų terminas „specifinis procesas“ įvardija šias operacijas:

a)

vakuuminį distiliavimą;

b)

perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;

c)

krekingą;

d)

riformingą;

e)

ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)

procesą, kurį sudaro visos išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)

polimerizaciją;

h)

alkilinimą;

i)

izomerizaciją;

j)

tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų atveju – desulfuraciją (sieros šalinimą) vandeniliu, kurią atliekant redukuojama ne mažiau kaip 85 % sieros, esančios apdorojamuose produktuose (ASTM D 1266-59 T metodu);

k)

tik 2710 pozicijai priskiriamų produktų deparafinavimą, naudojant bet kurį procesą, išskyrus filtravimą;

l)

tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų veikimą vandeniliu esant didesniam kaip 20 barų slėgiui ir aukštesnei kaip 250 °C temperatūrai, naudojant katalizatorių, nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos elementas. Tolesnis tepalinių alyvų, priskiriamų ex 2710 pozicijai, veikimas vandeniliu (pavyzdžiui, vandenilinis valymas arba blukinimas (spalvos pašalinimas)), ypač siekiant pagerinti spalvą arba padidinti stabilumą, nelaikomas specifiniu procesu;

m)

tik ex 2710 pozicijai priskiriamo mazuto atveju – distiliavimą esant atmosferos slėgiui, jeigu mažiau kaip 30 % šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 300 °C temperatūroje, taikant ASTM D 86 metodą;

n)

tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų, išskyrus gazolį ir mazutą, atveju – apdorojimą aukšto dažnio elektros iškrovomis;

o)

neapdorotiems produktams (išskyrus vazeliną, ozokeritą, lignito vašką, durpių vašką, parafiną, kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 % masės), priskiriamiems tik ex 2712 pozicijai – nuriebinimą frakcine kristalizacija.

7.3.

Pozicijose ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 ir ex 3403 paprastos operacijos – valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą sieros kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti arba šių ar panašių operacijų derinimas tarpusavyje kilmės statuso nesuteikia.

II PRIEDAS

Apdorojimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, norint, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas

SS pozicija

Produkto aprašymas

Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimas ar perdirbimas, suteikiantis kilmės statusą

(1)

(2)

(3) arba (4)

1 skirsnis

Gyvi gyvūnai

Visi gyvūnai, priskiriami 1 skirsniui, turi būti visiškai gauti

 

2 skirsnis

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 1 ir 2 skirsniams, yra visiškai gautos

 

3 skirsnis

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra visiškai gautos

 

ex 4 skirsnis

Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje; išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 4 skirsniui, yra visiškai gautos

 

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

Gamyba, kai:

visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 4 skirsniui, yra visiškai gautos,

visos panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, žaliųjų citrinų arba greipfrutų), priskiriamos 2009 pozicijai, turi kilmės statusą ir

visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 5 skirsnis

Gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje; išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 5 skirsniui, yra visiškai gautos

 

ex ex 0502

Paruošti kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai

Šerių ir plaukų valymas, dezinfekavimas, rūšiavimas ir tiesinimas

 

6 skirsnis

Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai

Gamyba, kai:

visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 6 skirsniui, yra visiškai gautos ir

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7 skirsnis

Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 7 skirsniui, yra visiškai gautos

 

8 skirsnis

Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos

Gamyba, kai:

visi panaudoti vaisiai ir riešutai yra visiškai gauti ir

visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 9 skirsnis

Kava, arbata, matė ir prieskoniai; išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 9 skirsniui, yra visiškai gautos

 

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

 

0902

Arbata, aromatinta arba nearomatinta

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

 

ex ex 0910

Prieskonių mišiniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

 

10 skirsnis

Javai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 10 skirsniui, yra visiškai gautos

 

ex 11 skirsnis

Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas; išskyrus:

Gamyba, kai visi panaudoti javai, valgomosios daržovės, šakniavaisiai ir gumbavaisiai, priskiriami 0714 pozicijai, arba panaudoti vaisiai, yra visiškai gauti

 

ex ex 1106

Gliaudytų džiovintų ankštinių daržovių, priskiriamų 0713 pozicijai, miltai, rupiniai ir milteliai

Ankštinių daržovių, priskiriamų 0708 pozicijai, džiovinimas ir malimas

 

12 skirsnis

Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 12 skirsniui, yra visiškai gautos

 

1301

Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 1301 pozicijai, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei augaliniai tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

– Augalinės gleivės ir augaliniai tirštikliai, modifikuoti

Gamyba iš nemodifikuotų gleivių ir tirštiklių

 

– Kita

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

14 skirsnis

Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 14 skirsniui, yra visiškai gautos

 

ex 15 skirsnis

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

1501

Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus priskiriamus 0209 arba 1503 pozicijai:

 

 

– Taukai iš kaulų ar atliekų

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 0203, 0206 arba 0207 pozicijai, arba kaulus, priskiriamus 0506 pozicijai

 

– Kita

Gamyba iš kiaulienos arba kiaulienos valgomųjų mėsos subproduktų, priskiriamų 0203 ar 0206 pozicijai, arba paukštienos ir paukštienos valgomųjų mėsos subproduktų, priskiriamų 0207 pozicijai

 

1502

Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus priskiriamus 1503 pozicijai

 

 

– Taukai iš kaulų ar atliekų

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 0201, 0202, 0204 ar 0206 pozicijai, arba kaulus, priskiriamus 0506 pozicijai

 

– Kita

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 skirsniui, yra visiškai gautos

 

1504

Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

 

– Kietosios frakcijos:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1504 pozicijai

 

– Kita

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, yra visiškai gautos

 

ex ex 1505

Rafinuotas lanolinas

Gamyba iš neapdorotų avių pakaitinių riebalų, priskiriamų 1505 pozicijai

 

1506

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

– Kietosios frakcijos:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1506 pozicijai

 

– Kita

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 skirsniui, yra visiškai gautos

 

1507–1515

Augaliniai aliejai ir jų frakcijos:

 

 

– Sojos, žemės riešutų, palmių, kokosų, palmių sėklų branduolių, babasų, tungo, oiticikų aliejus, mirtų vaškas ir japoniškas vaškas, jojobų aliejaus frakcijos ir aliejai, skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

– Kietosios frakcijos, išskyrus jojobų aliejaus frakcijas

Gamyba iš kitų medžiagų, priskiriamų 1507–1515 pozicijoms

 

– Kita

Gamyba, kai visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai gautos

 

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti

Gamyba, kai:

visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 skirsniui, yra visiškai gautos ir

visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai gautos. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, priskiriamos 1507, 1508, 1511 ir 1513 pozicijoms

 

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų arba aliejaus ar įvairių šiam skirsniui priskiriamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, priskiriamus 1516 pozicijai

Gamyba, kai:

visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 4 skirsniams, yra visiškai gautos ir

visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai gautos. Tačiau gali būti naudojamos medžiagos, priskiriamos 1507, 1508, 1511 ir 1513 pozicijoms

 

16 skirsnis

Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

Gamyba:

iš gyvūnų, priskiriamų 1 skirsniui ir (arba)

kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra visiškai gautos

 

ex 17 skirsnis

Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 1701

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė:

 

 

– Chemiškai gryna maltozė ir fruktozė

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 1702 pozicijai

 

– Kiti cukrūs, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą

 

ex ex 1703

Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų, į kurią pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

18 skirsnis

Kakava ir gaminiai iš kakavos

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401–0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

– Salyklo ekstraktas

Gamyba iš 10 skirsniui priskiriamų javų

 

– Kita

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

 

– Kurių sudėtyje yra 20 % arba mažiau masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų

Gamyba, kai visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir jų darinius) yra visiškai gauti

 

– Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų

Gamyba, kai:

visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir jų darinius) yra visiškai gauti ir

visos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, yra visiškai gautos

 

1903

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus bulvių krakmolą, priskiriamą 1108 pozicijai

 

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsniai); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 1806 pozicijai

kai visi panaudoti javai ir miltai (išskyrus kietuosius kviečius ir Zea indurata kukurūzus bei jų darinius) yra visiškai gauti ir

kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 11 skirsniui

 

ex 20 skirsnis

Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai; išskyrus:

Gamyba, kai visi panaudoti vaisiai, riešutai arba daržovės yra visiškai gauti

 

ex ex 2001

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 2004 ir ex ex 2005

Miltų, rupinių arba dribsnių pavidalo bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

2006

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 2008

– Riešutai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus arba alkoholio

Gamyba, kai visų panaudotų kilmės statusą turinčių riešutų ir aliejinių kultūrų sėklų, priskiriamų 0801, 0802 ir 1202–1207 pozicijoms, vertė viršija 60 % produkto ex-works kainos

 

– Žemės riešutų sviestas; mišiniai, daugiausia sudaryti iš javų; palmių šerdys; kukurūzai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

– Kiti, išskyrus vaisius ir riešutus, išvirtus kitaip nei verdant garuose ar verdant vandenyje, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, sušaldyti

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 21 skirsnis

Įvairūs maisto produktai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visos panaudotos trūkažolės (cikorijos) yra visiškai gautos

 

2103

Padažai ir jų pusgaminiai; sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

 

 

– Padažai ir jų pusgaminiai; sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojami garstyčių miltai ar rupiniai arba paruoštos garstyčios

 

– Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

 

ex ex 2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus paruoštas arba konservuotas daržoves, priskiriamas 2002–2005 pozicijoms

 

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 22 skirsnis

Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas; išskyrus:

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra visiškai gautos

 

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, priskiriamas 2009 pozicijai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų kitai pozicijai negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 17 skirsniui, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos ir

kai visos panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, žaliųjų citrinų arba greipfrutų) turi kilmės statusą

 

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 2207 arba 2208 pozicijai, ir

kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra visiškai gautos arba, jei visos kitos medžiagos jau turi kilmės statusą, gali būti naudojamas arakas iki 5 % tūrio

 

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 2207 arba 2208 pozicijai, ir

kai visos panaudotos vynuogės arba medžiagos, gautos iš vynuogių, yra visiškai gautos arba, jei visos kitos medžiagos jau turi kilmės statusą, gali būti naudojamas arakas iki 5 % tūrio

 

ex 23 skirsnis

Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 2301

Banginio rupiniai; miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, yra visiškai gautos

 

ex ex 2303

Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

Gamyba, kai visi panaudoti kukurūzai yra visiškai gauti

 

ex ex 2306

Išspaudos ir kitos kietos alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % alyvuogių aliejaus

Gamyba, kai visos panaudotos alyvuogės yra visiškai gautos

 

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

Gamyba, kai:

visi javai, cukrus ar melasa, mėsa ar pienas turi kilmės statusą ir

visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra visiškai gautos

 

ex 24 skirsnis

Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; išskyrus:

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 24 skirsniui, yra visiškai gautos

 

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

Gamyba, kai ne mažiau kaip 70 % masės panaudoto neperdirbto tabako arba tabako liekanų, priskiriamų 2401 pozicijai, turi kilmės statusą

 

ex ex 2403

Rūkomasis tabakas

Gamyba, kai ne mažiau kaip 70 % masės panaudoto neperdirbto tabako arba tabako liekanų, priskiriamų 2401 pozicijai, turi kilmės statusą

 

ex 25 skirsnis

Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 2504

Gamtinis kristalų grafitas, praturtintas anglimi, valytas ir maltas

Neapdoroto kristalų grafito praturtinimas anglimi, valymas ir malimas

 

ex ex 2515

Marmuras, tiktai suskaldytas pjaunant ar kitu būdu į ne didesnio kaip 25 cm storio stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

Didesnio kaip 25 cm storio marmuro (net jau supjaustyto) skaldymas, pjaunant ar kitu būdu

 

ex ex 2516

Granitas, porfyras, bazaltas, smiltainis ir kiti paminklams ar statybai skirti akmenys, tiktai suskaldyti pjaunant ar kitu būdu į ne didesnio kaip 25 cm storio stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

Didesnio kaip 25 cm storio akmenų (net jau supjaustytų) skaldymas, pjaunant ar kitu būdu

 

ex ex 2518

Degtas dolomitas

Nedegto dolomito degimas

 

ex ex 2519

Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas)

 

ex ex 2520

Tinkai, specialiai paruošti stomatologijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 2524

Gamtinio asbesto pluoštai

Gamyba iš asbesto koncentrato

 

ex ex 2525

Žėručio milteliai

Žėručio ar jo atliekų susmulkinimas

 

ex ex 2530

Žemės dažai, degti arba susmulkinti į miltelius

Žemės dažų deginimas arba malimas

 

26 skirsnis

Rūdos, šlakas ir pelenai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex 27 skirsnis

Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 2707

Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė viršija nearomatinių sudėtinių dalių masę, būdamos alyvos, panašios į mineralines alyvas, gaunamas distiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi temperatūroje iki 250 °C (įskaitant petroleterio ir benzolo mišinius), naudojamos kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 2709

Neapdorotos alyvos, gautos iš bituminių mineralų

Destrukcinis bituminių medžiagų distiliavimas

 

2710

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

2711

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

2712

Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

2713

Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

2714

Gamtinis bitumas ir gamtinis asfaltas; bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai; asfaltitai ir asfaltinės uolienos

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

2715

Bituminiai mišiniai, daugiausia sudaryti iš gamtinio asfalto, gamtinio bitumo, naftos bitumo, mineralinės dervos arba mineralinės dervos pikio (pavyzdžiui, bitumo mastikos, cut-backs)

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 28 skirsnis

Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 2805

„Mišmetalas“

Gamyba elektrolitiniu ar terminiu būdu, jei visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 2811

Sieros trioksidas

Gamyba iš sieros dioksido

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 2833

Aliuminio sulfatas

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 2840

Natrio perboratas

Gamyba iš dinatrio tetraborato pentahidrato

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 2852

– Gyvsidabrio junginiai iš vidinių eterių ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2909 pozicijai, vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

– Gyvsidabrio junginiai iš nukleino rūgščių ir jų druskų, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti; kiti heterocikliniai junginiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2852, 2932, 2933 ir 2934 pozicijoms, vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 29 skirsnis

Organiniai chemijos produktai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 2901

Alifatiniai angliavandeniliai, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 2902

Cikloalkanai ir cikloaklenai (išskyrus azulenus), benzenas, toluenas, ksilenas, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 2905

Metalų alkoholiatai iš alkoholių, priskiriamų šiai pozicijai, ir iš etanolio

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 2905 pozicijai. Tačiau metalų alkoholiatai, priskiriami šiai pozicijai, gali būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

2915

Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2915 ir 2916 pozicijoms, vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 2932

– Vidiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2909 pozicijai, vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

– Cikliniai acetaliai ir vidiniai pusacetaliai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ar nitrozinti dariniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

2933

Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai):

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2932 ir 2933 pozicijoms, vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

2934

Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos, chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos; kiti heterocikliniai junginiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. Tačiau visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 2932, 2933 ir 2934 pozicijoms, vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 2939

Aguonų stiebelių koncentratai, kuriuose alkaloidai sudaro ne mažiau kaip 50 % masės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 30 skirsnis

Farmacijos produktai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

3002

Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai ir kitos kraujo frakcijos bei modifikuoti imunologijos produktai, gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai:

 

 

– Produktai, sudaryti iš dviejų ar daugiau komponentų, sumaišytų arba nesumaišytų, skirtų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, sudozuoti, suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

 

 

– – Žmonių kraujas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

– – Gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje arba profilaktikoje

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

– – Kraujo frakcijos, išskyrus imuninius serumus, hemoglobiną, kraujo globulinus ir serumo globulinus

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

– – Hemoglobinas, kraujo globulinas ir serumo globulinas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

– – Kita

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3002 pozicijai. Tačiau to paties aprašymo kaip ir produktas medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

3003 ir 3004

Medikamentai (išskyrus prekes, priskiriamas 3002, 3005 arba 3006 pozicijoms):

 

 

– Gauti iš amikacino, priskiriamo 2941 pozicijai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos 3003 ir 3004 pozicijoms, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos 3003 ir 3004 pozicijoms, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 3006

– Farmacinės atliekos, nurodytos šio skirsnio 4(k) pastaboje

Išlaikoma pirminės klasifikacijos produkto kilmė

 

– Sterilios chirurginės arba stomatologinės priemonės, neleidžiančios susidaryti sąaugoms, absorbuojamos arba neabsorbuojamos:

 

 

– – iš plastikų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos (5)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

– – iš audinių

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpti;

arba

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės

 

– Reikmenys, atpažįstami kaip skirti ostomijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 31 skirsnis

Trąšos; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 3105

Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du arba trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis; kitos trąšos; prekės, priskiriamos šiam skirsniui, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė ne didesnė kaip 10 kg, išskyrus:

– natrio nitratą

– kalcio cianamidą

– kalio sulfatą

– magnio kalio sulfatą

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 32 skirsnis

Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 3201

Taninai ir jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai

Gamyba iš augalinių rauginimo ekstraktų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3205

Spalvotieji lakai; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra spalvotieji lakai (3)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 3203, 3204 ir 3205 pozicijoms. Tačiau medžiagos, priskiriamos 3205 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 33 skirsnis

Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant šios pozicijos kitos „grupės“ (4) medžiagas. Tačiau tos pačios kaip ir produktas grupės medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 34 skirsnis

Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 3403

Tepimo priemonės, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3404

Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai:

 

 

– Parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglies dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus:

hidrogenines alyvas, turinčias 1516 pozicijai priskiriamų vaškų savybių,

chemijos atžvilgiu neapibūdintas riebalų rūgštis arba pramoninius riebalų alkoholius, turinčius 3823 pozicijai priskiriamų vaškų savybių, ir

medžiagas, priskiriamas 3404 pozicijai

Tačiau šios medžiagos gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 35 skirsnis

Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai); išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

 

 

– Eterinti ir esterinti krakmolai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3505 pozicijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

– Kita

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 1108 pozicijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 3507

Paruošti fermentai (enzimai), nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

36 skirsnis

Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 37 skirsnis

Fotografijos arba kinematografijos prekės; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3701

Fotoplokštelės ir fotojuostos, plokščiosios, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną arba tekstilės medžiagas; momentinės fotografijos juostos, plokščios, įjautrintos, neeksponuotos, įdėtos arba neįdėtos į kasetes:

 

 

– Momentinės fotografijos juostos, spalvotosios fotografijos, įdėtos į kasetes

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 3701 ir 3702 pozicijoms. Tačiau medžiagos, priskiriamos 3702 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

– Kita

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 3701 ir 3702 pozicijoms. Tačiau medžiagos, priskiriamos 3701 ir 3702 pozicijoms, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3702

Ritinėlių pavidalo fotojuostos, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną arba tekstilės medžiagas; ritinėlių pavidalo momentinės fotografijos juostos, įjautrintos, neeksponuotos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 3701 ir 3702 pozicijoms

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3704

Fotografijos plokštelės, juostos, popierius, kartonas ir tekstilės medžiagos, eksponuotos, bet neišryškintos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 3701–3704 pozicijoms

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 38 skirsnis

Įvairūs chemijos produktai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 3801

– Koloidinis grafitas, turintis aliejinės suspensijos pavidalą ir pusiau koloidinis grafitas; anglinės pastos elektrodams

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

– Pastos pavidalo grafitas – mišinys, kuriame grafitas ir mineralinės alyvos sudaro daugiau kaip 30 % masės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 3403 pozicijai, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 3803

Rafinuota talo alyva

Neapdorotos talo alyvos rafinavimas

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 3805

Sulfatinio terpentino spiritas, valytas

Valymas distiliuojant arba rafinuojant sulfatinio terpentino spirito žaliavą

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 3806

Esterinės dervos

Gamyba iš kanifolijos rūgščių

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 3807

Medienos pikis (deguto pikis)

Medžio deguto distiliacija

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3808

Insekticidai, rodenticidai, fungicidai, herbicidai, augalų dygimo lėtikliai ir augalų augimo reguliatoriai, dezinfekcijos priemonės ir panašūs produktai, suformuoti į formas arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys preparatų arba dirbinių pavidalą (pavyzdžiui, siera apdorotos juostos, dagčiai ir žvakės bei lipnūs musgaudžiai)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3810

Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3811

Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti mineralinių alyvų (įskaitant benziną) arba kitų skysčių, naudojamų tiems patiems tikslams kaip ir mineralinės alyvos, priedai:

 

 

– Paruošti tepimo alyvų priedai, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, išgautų iš bituminių mineralų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 3811 pozicijai, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3812

Paruošti vulkanizacijos greitikliai; sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai, nenurodyti kitoje vietoje; antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3813

Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3814

Sudėtiniai organiniai tirpikliai ir skiedikliai, nenurodyti kitoje vietoje; paruoštos dažų arba lakų šalinimo priemonės:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3818

Cheminiai elementai su priedais, skirti naudoti elektronikoje, turintys diskų, plokštelių arba panašių formų pavidalą; cheminiai junginiai, su priedais, skirti naudoti elektronikoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3819

Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3820

Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 3821

Paruoštos terpės mikroorganizmų (įskaitant virusus ir panašius organizmus) arba augalų, žmogaus ar gyvūnų ląstelių kultūroms auginti arba išlaikyti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3822

Diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai su laikmenomis, paruošti diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai, su laikmenomis arba be laikmenų, išskyrus priskiriamus 3002 arba 3006 pozicijai; sertifikuotos etaloninės medžiagos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai:

 

 

– Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys, rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

– Pramoniniai riebalų alkoholiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 3823 pozicijai

 

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

– Šių subpozicijų:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip produktas, gali būti naudojamos, jeigu jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

– – Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai, daugiausia iš natūralių dervingų produktų

 

 

– – Nafteninų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai

 

 

– – Sorbitolis, išskyrus priskiriamą 2905 pozicijai

 

 

– – Naftos sulfonatai, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintos alyvų, gautų iš bituminių mineralų, sulfo rūgštys ir jų druskos

 

 

– – Jonitai

 

 

– – Vakuuminių vamzdžių geteriai

 

 

– – Šarminis geležies oksidas, skirtas dujoms gryninti

 

 

– – Amoniakinio vandens ir lengvųjų koksavimo produktų kondensavimas

 

 

– – Sulfonaftenų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai

 

 

– – Fuzelis ir kaulų alyva

 

 

– – Druskų mišiniai, turintys skirtingus anijonus

 

 

– – Želatinos pagrindo kopijavimo pastos, ant popieriaus ar tekstilės arba ne

 

 

– Kita

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3901–3915

Pirminės formos plastikai, plastikų atliekos, atraižos ir laužas; išskyrus priskiriamus ex ex 3907 ir 3912 pozicijoms, kurių taisyklės pateikiamos toliau:

 

 

– Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % viso polimero kiekio masės

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos (5)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

– Kita

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos (5)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

ex ex 3907

– Kopolimeras, pagamintas iš polikarbonato ir akrilbutadienstireno kopolimero (ABS)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos (5)

 

– Poliesteris

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos ir (arba) gamyba iš tetrabromo-(bisfenolio A) polikarbonato

 

3912

Celiuliozė ir jos cheminiai dariniai, nenurodyti kitoje vietoje, pirminės formos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

3916–3921

Plastikų pusgaminiai ir dirbiniai; išskyrus ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 ir ex ex 3921 pozicijas, kurių taisyklės pateikiamos toliau:

 

 

– Plokšti produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius arba kurie supjaustyti ne stačiakampiais (įskaitant kvadratus); kiti produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

– Kita:

 

 

– – Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % viso polimero kiekio masės

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos (5)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

– – Kita

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 39 skirsniui, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos (5)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

ex ex 3916 ir ex ex 3917

Profiliai ir vamzdžiai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

ex ex 3920

– Jonomeriniai lakštai arba plėvelė

Gamyba iš termoplastinių dalinių druskų, kurios yra etileno metakrilinės rūgšties kopolimeras, iš dalies neutralizuotas metalo jonais, daugiausia cinko ir natrio

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

– Lakštai iš regeneruotos celiuliozės, poliamidų ar polietileno

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 3921

Metalizuotos plastiko folijos

Gamyba iš labai skaidrių poliesterio folijų, kurių storis mažesnis negu 23 mikronai (6)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

3922–3926

Dirbiniai iš plastikų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 40 skirsnis

Kaučiukas ir jo dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 4001

Laminuotos krepo plokštelės, skirtos avalynei

Gamtinio kaučiuko lakštų laminavimas

 

4005

Nevulkanizuotas kaučiukas, į kurį primaišyta kitų medžiagų, turintis pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, išskyrus gamtinį kaučiuką, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

4012

Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos:

 

 

– Restauruotos pneumatinės padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, iš gumos

Naudotų padangų restauravimas

 

– Kita

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 4011 ir 4012 pozicijoms

 

ex ex 4017

Dirbiniai iš kietos gumos

Gamyba iš kietos gumos

 

ex 41 skirsnis

Žaliaminės odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 4102

Žaliaminės avių arba ėriukų odos, be vilnos

Vilnos pašalinimas nuo avių arba ėriukų odų su vilna

 

4104–4106

Raugintos arba „krastas“ (crust) odos, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos

Paraugtos odos pakartotinas rauginimas

arba

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

4107, 4112 ir 4113

Išdirbtos odos, toliau apdorotos po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (crusting), įskaitant odas, išdirbtas į pergamentą, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus išdirbtas odas, priskiriamas 4114 pozicijai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 4104–4113 pozicijoms

 

ex ex 4114

Lakinės odos ir lakinės laminuotos odos; metalizuotos odos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 4104–4106, 4107, 4112 arba 4113 pozicijoms, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

42 skirsnis

Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex 43 skirsnis

Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 4302

Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių:

 

 

– Plokščiai, kryžmai ir panašiai sutvirtintų

Raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, kirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas

 

– Kita

Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių

 

4303

Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai

Gamyba iš raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, priskiriamų 4302 pozicijai

 

ex 44 skirsnis

Mediena ir medienos dirbiniai; medžio anglys; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 4403

Mediena, grubiai aptašyta pagal kampainį

Gamyba iš neapdorotos medienos, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė arba tiktai aplyginta

 

ex ex 4407

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais

Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais

 

ex ex 4408

Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, suklijuoti, taip pat kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais

Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais

 

ex ex 4409

Mediena, ištisai profiliuota išilgai bet kurios briaunos arba paviršiaus, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

 

 

– Šlifuota arba sujungta galais

Šlifavimas arba sujungimas galais

 

– Užkarpos ir bagetai

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus

 

ex ex 4410– ex ex 4413

Užkarpos ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus

 

ex ex 4415

Medinės dėžės, dėžutės, rėminė tara, būgnai ir panaši tara

Gamyba iš lentų, kurios nėra supjaustytos reikiamais dydžiais

 

ex ex 4416

Medinės statinės, statinaitės, kubilai, puskubiliai ir kiti kubilų gaminiai bei jų dalys

Gamyba iš skaldytų statinių šulų, toliau neapdorotų, tiktai perpjautų per du pagrindinius paviršius

 

ex ex 4418

– Statybiniai stalių ir dailidžių dirbiniai iš medienos:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojamos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos

 

– Užkarpos ir bagetai

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus

 

ex ex 4421

Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei

Gamyba iš medienos, priskiriamos bet kuriai pozicijai, išskyrus medieną, priskiriamą 4409 pozicijai

 

ex 45 skirsnis

Kamštiena ir kamštienos dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

4503

Gamtinės kamštienos dirbiniai

Gamyba iš kamštienos, priskiriamos 4501 pozicijai

 

46 skirsnis

Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

47 skirsnis

Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena; perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex 48 skirsnis

Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gaminiai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 4811

Popierius ir kartonas, tik grafuotas, liniuotas arba sužymėtas kvadratėliais

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, priskiriamų 47 skirsniui

 

4816

Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo popierius (išskyrus priskiriamus 4809 pozicijai), popierinės kopijavimo aparatų matricos ir popierinės ofsetinės plokštės, supakuoti arba nesupakuoti dėžėse

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, priskiriamų 47 skirsniui

 

4817

Vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis:

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 4818

Tualetinis popierius

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, priskiriamų 47 skirsniui

 

ex ex 4819

Dėžės, dėžutės, dėklai, krepšiai ir kitos pakavimo talpyklos iš popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 4820

Laiškinio popieriaus bloknotai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 4823

Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, priskiriamų 47 skirsniui

 

ex 49 skirsnis

Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

4909

Spausdinti arba iliustruoti pašto atvirukai; spausdintos kortelės su asmeniniais sveikinimais, pranešimais arba kvietimais, iliustruotos arba neiliustruotos, su vokais arba be vokų, su papuošimais arba be papuošimų

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 4909 ir 4911 pozicijoms

 

4910

Spausdinti visų rūšių kalendoriai, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius

 

 

– „Amžinieji“ kalendoriai arba kalendoriai su keičiamaisiais bloknotais, su kitokiu pagrindu nei popierius ar kartonas

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 4909 ir 4911 pozicijoms

 

ex 50 skirsnis

Šilkas; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 5003

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos

Šilko atliekų karšimas arba šukavimas

 

5004–ex ex 5006

Šilko verpalai ir šilko atliekų verpalai

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

kitų natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5007

Šilko arba šilko atliekų audiniai:

 

 

– Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7)

 

– Kita

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

ex 51 skirsnis

Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

5106–5110

Vilnos verpalai, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5111–5113

Vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų audiniai:

 

 

– Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7)

 

– Kita

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5% produkto ex-works kainos

 

ex 52 skirsnis

Medvilnė; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

5204–5207

Medvilnės verpalai ir siūlai

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5208–5212

Medvilniniai audiniai:

 

 

– Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7)

 

– Kita

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

ex 53 skirsnis

Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

5306–5308

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5309–5311

Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popierinių verpalų audiniai:

 

 

– Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7)

 

– Kita

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

džiuto pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5401–5406

Verpalai, vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5407 ir 5408

Audiniai iš cheminių gijinių verpalų:

 

 

– Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7)

 

– Kita

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5501–5507

Cheminiai kuokšteliniai pluoštai

Gamyba iš cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

5508–5511

Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų

Gamyba iš (7):

šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpti,

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5512–5516

Cheminių kuokštelinių pluoštų audiniai:

 

 

– Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš pirminių verpalų (7)

 

– Kita

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

ex 56 skirsnis

Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5602

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis:

 

 

– Smaigstytinis veltinys

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

Tačiau:

polipropileno gijos, priskiriamos 5402 pozicijai,

polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 arba 5506 pozicijai, arba

polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai,

kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, pagamintų iš kazeino arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

5604

Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės verpalai, juostelės ir panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:

 

 

– Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis

Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis

 

– Kita

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5605

Metalizuotieji siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, turintys tekstilės siūlų, juostelių arba panašių dirbinių, priskiriamų 5404 arba 5405 pozicijai, pavidalą, kombinuotų su metaliniais siūlais, juostelėmis arba milteliais, arba padengtų metalu

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminio kuokštelinio pluošto, nekaršto arba nešukuoto ar kitaip neparuošto verpimui,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

5606

Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai (išskyrus priskiriamus 5605 pozicijai ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji kilpoti siūlai (loop wale-yarn)

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminio kuokštelinio pluošto, nekaršto arba nešukuoto ar kitaip neparuošto verpimui,

cheminių medžiagų arba tekstilinės masės, arba

popieriaus gamybos medžiagų

 

57 skirsnis

Kilimai ir kitos tekstilinės grindų dangos:

 

 

– Iš smaigstytinio veltinio

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

Tačiau:

polipropileno gijos, priskiriamos 5402 pozicijai,

polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 arba 5506 pozicijai, arba

polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai,

kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Džiuto pluoštas gali būti panaudotas kaip pagrindas

 

– Iš kitokio veltinio

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

– Kita

Gamyba iš (7):

kokoso arba džiuto pluošto verpalų,

sintetinių arba dirbtinių gijinių siūlų,

natūralių pluoštų arba

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti

Džiuto pluoštas gali būti panaudotas kaip pagrindas

 

ex 58 skirsnis

Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės gaminiai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai; išskyrus:

 

 

– Kombinuoti su guminiais siūlais

Gamyba iš pirminių verpalų (7)

 

– Kita

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5805

Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

5810

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

5901

Tekstilės medžiagos, padengtos dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojamos knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinantys tekstilės gaminiai, tokie kaip naudojami skrybėlių pagrindams

Gamyba iš verpalų

 

5902

Padangų kordo gaminys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų:

 

 

– Kuriame tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 % masės

Gamyba iš verpalų

 

– Kita

Gamyba iš cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

5903

Tekstilės gaminiai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai

Gamyba iš verpalų

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5904

Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustyta arba nesupjaustyta reikiamų formų gabalais

Gamyba iš verpalų (7)

 

5905

Tekstilinė sienų danga:

 

 

– Įmirkyta, aptraukta, padengta arba laminuota guma, plastikais arba kitomis medžiagomis

Gamyba iš verpalų

 

– Kita

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5906

Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai:

 

 

– Megztinės arba nertinės medžiagos

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

– Kiti audiniai, pagaminti iš sintetinių gijinių siūlų, kuriuose tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 % masės

Gamyba iš cheminių medžiagų

 

– Kita

Gamyba iš verpalų

 

5907

Kitu būdu įmirkytos, aptrauktos arba padengtos tekstilės medžiagos; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai

Gamyba iš verpalų

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5908

Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos:

 

 

– Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti

Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams

 

– Kita

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

5909–5911

Tekstilės dirbiniai, skirti pramoniniam naudojimui:

 

 

– Šlifavimo diskai ar žiedai, išskyrus veltinį, priskiriamą 5911 pozicijai

Gamyba iš verpalų arba audinių atliekų arba skudurų, priskiriamų 6310 pozicijai

 

– Audiniai, daugiausia naudojami popieriaus gamyboje ar turintys kitą techninę paskirtį, veltiniai arba neveltiniai, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, su apskritimo formos ar nesibaigiančiais vienasiūliais arba daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, arba lygus audeklas su daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, priskiriamais 5911 pozicijai

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

šių medžiagų:

– –

politetrafluoretileno verpalų (8),

– –

iš antrinių poliamido siūlų, aptrauktų, įmirkytų arba padengtų fenolio derva,

– –

siūlų, pagamintų iš sintetinių tekstilės pluoštų, kuriuos sudaro aromatiniai poliamidai, gautų vykdant m-fenilendiamino ir izoftalio rūgšties polikondensacijos reakciją,

– –

politetrafluoretileno vienagijų siūlų (8),

– –

polipfenileno tereftalamido sintetinių tekstilės pluoštų,

– –

stiklo pluošto verpalų, padengtų fenolio derva ir apvytų akriliniu pluoštu (8),

– –

kopoliesterio vienagijų siūlų, pagamintų iš poliesterio ir tereftalio rūgšties dervos bei 1,4-cikloheksanedietanolio ir izoftalio rūgšties,

– –

natūralių pluoštų,

– –

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

– –

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

– Kita

Gamyba iš (7):

kokoso pluošto verpalų,

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

60 skirsnis

Megztinės arba nertinės medžiagos

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

61 skirsnis

Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai:

 

 

– Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų arba nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos

Gamyba iš verpalų (7)  (9)

 

– Kita

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

ex 62 skirsnis

Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus arba nertus; išskyrus:

Gamyba iš verpalų (7)  (9)

 

ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 ir ex ex 6211

Moterų, mergaičių drabužiai ir kūdikių drabužėliai bei kūdikių drabužėlių priedai, išsiuvinėti

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos (9)

 

ex ex 6210 ir ex ex 6216

Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos (9)

 

6213 ir 6214

Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:

 

 

– Išsiuvinėti

Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (7)  (9)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos (9)

 

– Kita

Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (7)  (9)

arba

Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei visų panaudotų nemargintų prekių, priskiriamų 6213 ir 6214 pozicijoms, vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

6217

Kiti gatavų drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus priskiriamas 6212 pozicijai:

 

 

– Išsiuvinėti

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos (9)

 

– Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos (9)

 

– Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

Gamyba iš verpalų (9)

 

ex 63 skirsnis

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

6301–6304

Antklodės, kelioniniai pledai, lovos skalbiniai ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai:

 

 

– Iš veltinio, iš neaustinių medžiagų

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

– Kita:

 

 

– – Išsiuvinėti

Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (9)  (10)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio (išskyrus megzto arba nerto), jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– – Kita

Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (9)  (10)

 

6305

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti

Gamyba iš (7):

natūralių pluoštų,

cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpti, arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

6306

Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; kempingų įranga:

 

 

– Iš neaustinių medžiagų

Gamyba iš (7)  (9):

natūralių pluoštų arba

cheminių medžiagų ar tekstilinės masės

 

– Kita

Gamyba iš nebalintų pirminių verpalų (7)  (9)

 

6307

Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

6308

Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau neturintys kilmės statuso daiktai gali įeiti į rinkinį, jeigu jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos

 

ex 64 skirsnis

Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus sujungtas batviršių detales, pritvirtintas prie vidpadžių arba prie kitų pado dalių, priskiriamų 6406 pozicijai

 

6406

Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex 65 skirsnis

Galvos apdangalai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

6505

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo

Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų (9)

 

ex 66 skirsnis

Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

6601

Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

67 skirsnis

Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex 68 skirsnis

Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 6803

Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų

Gamyba iš apdorotų skalūnų

 

ex ex 6812

Asbesto dirbiniai; mišinių dirbiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

 

ex ex 6814

Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo

Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį)

 

69 skirsnis

Keramikos dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex 70 skirsnis

Stiklas ir stiklo dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 7003, ex ex 7004 ir ex ex 7005

Stiklas, padengtas neatspindinčiu sluoksniu

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai

 

7006

Stiklas, priskiriamas 7003, 7004 arba 7005 pozicijai, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, emaliuotas arba kitu būdu apdorotas, bet neįrėmintas ir neaptaisytas kitomis medžiagomis:

 

 

– Pusiau laidus stiklo plokštės substratas, padengtas dielektrine plona plėvele pagal SEMII standartus (11)

Gamyba iš nepadengto stiklo plokštės substrato, priskiriamo 7006 pozicijai

 

– Kita

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai

 

7007

Beskeveldris stiklas, sudarytas iš grūdintojo (temperuotojo) arba sluoksniuotojo stiklo

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai

 

7008

Daugiasieniai izoliacijos elementai iš stiklo

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai

 

7009

Stikliniai veidrodžiai, įrėminti arba neįrėminti, įskaitant užpakalinio vaizdo veidrodžius

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai

 

7010

Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

arba

Stiklo dirbinių raižymas, jei neraižytų stiklo dirbinių vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7013

Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, priskiriamus 7010 arba 7018 pozicijai)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

arba

Stiklo dirbinių raižymas, jei neraižytų stiklo dirbinių vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

arba

Rankų darbo pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją), jei panaudoto rankų darbo pūsto stiklo dirbinio bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 7019

Stiklo pluoštų dirbiniai (išskyrus verpalus)

Gamyba iš:

nedažytų gijų, pusverpalių, verpalų ir kapotų sruogų arba

stiklo vatos

 

ex 71 skirsnis

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 7101

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, surūšiuoti ir laikinai suverti gabenimo patogumui

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 7102, ex ex 7103 ir ex ex 7104

Apdoroti brangakmeniai ar pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba regeneruoti)

Gamyba iš neapdorotų brangakmenių ar pusbrangių akmenų

 

7106, 7108 ir 7110

Taurieji metalai:

 

 

– Neapdoroti

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 7106, 7108 ir 7110 pozicijoms

arba

Elektrolitiniu, terminiu arba cheminiu būdu atskirtų tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai,

arba

Tauriųjų metalų, priskiriamų 7106, 7108 arba 7110 pozicijai, sulydytų vienų su kitais arba netauriaisiais metalais

 

– Pusiau apdoroti arba miltelių pavidalo

Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų

 

ex ex 7107, ex ex 7109 ir ex ex 7111

Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti

Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų

 

7116

Dirbiniai iš gamtinių arba iš dirbtiniu būdu išaugintų perlų, brangakmenių arba pusbrangių akmenų (gamtinių, sintetinių arba regeneruotų)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7117

Dirbtinė bižuterija

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

arba

Gamyba iš netauriojo metalo dalių, nepadengtų ar neplakiruotų tauriaisiais metalais, jei visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 72 skirsnis

Geležis ir plienas; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

7207

Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7201, 7202, 7203, 7204 arba 7205 pozicijai

 

7208–7216

Plokšti valcavimo produktai, juostos ir strypai, kampuočiai, fasoniniai ir specialieji profiliai iš geležies arba nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, priskiriamų 7206 pozicijai

 

7217

Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, priskiriamų 7207 pozicijai

 

ex ex 7218, 7219–7222

Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančio plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, priskiriamų 7218 pozicijai

 

7223

Viela iš nerūdijančio plieno

Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, priskiriamų 7218 pozicijai

 

ex ex 7224, 7225–7228

Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, karštai valcuoti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, priskiriamų 7206, 7218 arba 7224 pozicijai

 

7229

Viela iš kito legiruotojo plieno

Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, priskiriamų 7224 pozicijai

 

ex 73 skirsnis

Gaminiai iš geležies arba iš plieno; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 7301

Lakštinės atraminės konstrukcijos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206 pozicijai

 

7302

Geležinkelių ir tramvajų bėgių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, greitbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206 pozicijai

 

7304, 7305 ir 7306

Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206, 7207, 7218 arba 7224 pozicijai

 

ex ex 7307

Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės iš nerūdijančio plieno (ISO Nr. X5CrNiMo 1712), susidedančios iš kelių dalių

Kaltinių ruošinių tekinimas, gręžimas, praplatinimas, įsrieginimas, šerpetų pašalinimas ir šlifavimas smėlio srove, jei bendra kaltinių ruošinių vertė neviršija 35 % produkto ex-works kainos

 

7308

Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, priskiriamus 9406 pozicijai) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, priskiriami 7301 pozicijai, negali būti naudojami

 

ex ex 7315

Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 7315 pozicijai, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 74 skirsnis

Varis ir vario gaminiai; išskyrus:

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7401

Vario šteinai; cementacinis varis (nusodintasis varis)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

7402

Nerafinuotasis varis; variniai anodai, skirti elektrocheminiam rafinavimui

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

7403

Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai

 

 

– Rafinuotasis varis

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

– Vario lydiniai ir rafinuotasis varis, turintis kitų elementų

Gamyba iš neapdoroto rafinuotojo vario ar vario atliekų ir laužo

 

7404

Vario atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

7405

Vario ligatūros

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex 75 skirsnis

Nikelis ir nikelio dirbiniai; išskyrus:

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7501–7503

Nikelio šteinai, nikelio oksido aglomeratai ir kiti tarpiniai nikelio metalurgijos produktai; neapdorotas nikelis; nikelio atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex 76 skirsnis

Aliuminis ir aliuminio dirbiniai; išskyrus:

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7601

Neapdorotas aliuminis

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

arba

Gamyba terminio arba elektrolitinio apdorojimo būdu iš nelydyto aliuminio arba aliuminio atliekų ir laužo

 

7602

Aliuminio atliekos arba laužas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 7616

Aliuminio dirbiniai, išskyrus metalinius tinklelius, audinius, groteles, tinklus, aptvarus, sutvirtinimo audinius ir panašias medžiagas (įskaitant transporterių juostas) iš aliuminio vielos, prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti naudojami tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, aptvarai, sutvirtinantys audiniai ir panašios medžiagos (įskaitant begalines juostas) iš aliuminio vielos ir ištempto aliuminio, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

77 skirsnis

Rezervuota galimam būsimam SS naudojimui

 

 

ex 78 skirsnis

Švinas ir švino dirbiniai; išskyrus:

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7801

Neapdorotas švinas:

 

 

– Rafinuotasis švinas

Gamyba iš sidabringojo arba apdorotojo švino

 

– Kita

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau atliekos ir laužas, priskiriami 7802 pozicijai, negali būti naudojami

 

7802

Švino atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex 79 skirsnis

Cinkas ir cinko gaminiai; išskyrus:

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7901

Neapdorotas cinkas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau atliekos ir laužas, priskiriami 7902 pozicijai, negali būti naudojami

 

7902

Cinko atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex 80 skirsnis

Alavas ir alavo gaminiai; išskyrus:

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

8001

Neapdorotas alavas

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau atliekos ir laužas, priskiriami 8002 pozicijai, negali būti naudojami

 

8002 ir 8007

Alavo atliekos ir laužas; kiti alavo dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

81 skirsnis

Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų:

 

 

– Kiti netaurieji metalai, apdoroti; jų dirbiniai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex 82 skirsnis

Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

8206

Įrankiai, priskiriami ne mažiau kaip dviem pozicijoms, esančioms intervale nuo 8202 iki 8205, sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 8202–8205 pozicijoms. Tačiau įrankiai, priskiriami 8202–8205 pozicijoms, gali būti įtraukti į rinkinius, jei jų vertė ne didesnė kaip 15 % rinkinio ex-works kainos

 

8207

Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų arba grunto gręžimo įrankius

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8208

Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 8211

Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, priskiriamus 8208 pozicijai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos

 

8214

Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos

 

8215

Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos

 

ex 83 skirsnis

Įvairūs gaminiai iš netauriųjų metalų; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 8302

Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai ir automatinėms durų sklendėms

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8302 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 8306

Statulėlės ir kiti dekoratyviniai netauriųjų metalų dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8306 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 84 skirsnis

Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys; išskyrus:

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex ex 8401

Branduolinių reaktorių kuro elementai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas (12)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8402

Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8403 ir ex ex 8404

Centrinio šildymo katilai, išskyrus priskiriamus 8402 pozicijai, ir pagalbiniai įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 8403 ir 8404 pozicijoms

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

8406

Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8407

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8408

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8409

Dalys, skirtos vien tik arba daugiausia varikliams, priskiriamiems 8407 arba 8408 pozicijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8411

Turboreaktyviniai varikliai, turbosraigtiniai varikliai ir kitos dujų turbinos

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8412

Kiti varikliai ir jėgainės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 8413

Rotaciniai stumiantieji siurbliai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

ex ex 8414

Pramoniniai ventiliatoriai, orapūtės ir į juos panašūs įrenginiai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8415

Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8418

Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, priskiriamus 8415 pozicijai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

ex ex 8419

Medienos, popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono pramonės mechaniniai įrenginiai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8420

Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos, išskyrus skirtas metalui arba stiklui apdoroti, ir šių įrenginių velenai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8423

Svėrimo įrenginiai (išskyrus svarstykles, kurių jautrumas ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant pagal svėrimo rezultatus veikiančius apskaitos arba kontrolės įrenginius; visų rūšių svėrimo įrenginių svareliai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8425–8428

Kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8431 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8429

Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai:

 

 

– Plentvoliai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8431 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8430

Kiti, žemės, mineralų arba rūdų perstūmos, rūšiavimo, išlyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mašinos; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8431 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex ex 8431

Dalys, tinkančios vien tik arba daugiausia plentvoliams

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8439

Pluoštinių celiuliozinių medžiagų masės gamybos, popieriaus arba kartono gamybos arba apdailos mechaniniai įrenginiai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8441

Kiti popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gamybos mašinos, įskaitant visų rūšių popieriaus ir kartono pjaustymo mašinas

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex ex 8443

Spausdintuvai, naudojami su biuro mašinomis (pavyzdžiui, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, tekstų redagavimo mašinos ir t. t.)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8444–8447

Mašinos, priskiriamo šioms pozicijoms, skirtos naudoti tekstilės pramonėje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 8448

Pagalbinės mašinos, naudojamos kartu su mašinomis, priskiriamomis 8444 ir 8445 pozicijoms

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8452

Siuvamosios mašinos, išskyrus brošiūravimo mašinas, priskiriamas 8440 pozicijai; baldai, stovai ir dangčiai, specialiai pritaikyti siuvamosioms mašinoms; siuvimo adatos:

 

 

– Siuvamosios mašinos (siuvančios tik šaudykliniais dygsniais), kurių viršutiniosios dalies masė be variklio ne didesnė kaip 16 kg, o su varikliu – ne didesnė kaip 17 kg

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos,

visų kilmės statuso neturinčių medžiagų, panaudotų montuojant viršutinę dalį (be variklio), vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės ir

panaudoti siūlo įtempimo, nėrimo ir zigzago mechanizmai turi kilmės statusą

 

– Kita

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8456–8466

Staklės ir mašinos, jų dalys ir reikmenys, priskiriami 8456–8466 pozicijoms

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8469–8472

Biuro mašinos (pavyzdžiui, rašomosios mašinėlės, skaičiavimo mašinos, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, dauginimo aparatai arba susegimo apkabėlėmis mašinos)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8480

Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

8482

Rutuliniai arba ritininiai guoliai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8484

Tarpikliai ir panašūs sandarikliai iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių jungčių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai sandarikliai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 8486

– Staklės, naudojamos bet kurioms medžiagoms apdirbti pašalinant dalį medžiagos lazerio spinduliuote arba kitais šviesos ar fotonų pluoštais, ultragarsu, elektros iškrova, naudojant elektrocheminius procesus, elektronų pluoštą arba plazmos lanką, jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– metalo lenkimo, briaunų lenkimo, lyginimo, tiesinimo staklės (įskaitant presus), jų dalys ir reikmenys

 

 

– akmenų, keramikos, betono, asbestcemenčio arba panašių mineralinių medžiagų apdirbimo staklės ir šaltojo stiklo apdirbimo staklės, jų dalys ir reikmenys

 

 

– ženklinimo prietaisai, naudojami kaip šablonų generatoriai, skirti šablonams arba tinkleliams formuoti ant fotorezistu padengtų padėklų; jų dalys ir reikmenys

 

 

– inžektorinio arba slėginio liejimo formos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

– kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8431 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8487

Mašinų dalys be elektrinių jungčių, izoliatorių, ričių, kontaktų arba kitų elektros detalių, nenurodytos arba neįtrauktos kitur šiame skirsnyje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex 85 skirsnis

Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8501

Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus)

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8503 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8502

Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8501 ir 8503 pozicijoms, bendra vertė neviršija 10 % prekės ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex ex 8504

Automatinio duomenų apdorojimo mašinų maitinimo šaltiniai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 8517

Kita balso, vaizdo arba kitų duomenų perdavimo ar priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, priskiriamą 8443, 8525, 8527 arba 8528 pozicijoms

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

– visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

ex ex 8518

Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8519

Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8521

Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti arba nesumontuoti su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais)

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8522

Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, priskiriamiems 8519–8521 pozicijoms

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8523

Diskai, juostos, kietosios būsenos netriniosios atmintinės, lustinės kortelės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įrašytos arba neįrašytos, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, bet išskyrus gaminius, priskiriamus 37 skirsniui:

 

 

– Neįrašyti diskai, juostos, kietosios būsenos netriniosios atmintinės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, išskyrus gaminius, priskiriamus 37 skirsniui;

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– Įrašyti diskai, juostos, kietosios būsenos netriniosios atmintinės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, išskyrus gaminius, priskiriamus 37 skirsniui

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

– neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8523 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

– Diskų gamyboje naudojamos matricos ir ruošiniai, išskyrus gaminius, priskiriamus 37 skirsniui;

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8523 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

– Nuotolinės kortelės ir lustinės kortelės su dviem ar daugiau elektroninių integrinių grandynų

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

– Lustinės kortelės su vienu elektroniniu integriniu grandynu

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8541 ir 8542 pozicijoms, bendra vertė neviršija 10 % prekės ex-works kainos

arba

Difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, surenkama ir (arba) išbandoma, arba nesurenkama ar neišbandoma šalyse, kitose nei nurodytos 3 straipsnyje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8525

Radijo arba televizijos laidų perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8526

Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8527

Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8528

Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų:

 

 

– monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros, priskiriami aparatams, naudojamiems vien tik arba daugiausia automatinio duomenų apdorojimo sistemoje, priskiriamoje 8471 pozicijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– Kiti monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų;

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8529

Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, priskiriamais 8525–8528 pozicijoms:

 

 

– Tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su vaizdo įrašymo ar atkūrimo aparatūra

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– Tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su monitoriais ir projektoriais, be televizinio signalo priėmimo aparatūros, priskiriamais aparatams, naudojamiems vien tik arba daugiausia automatinio duomenų apdorojimo sistemoje, priskiriamoje 8471 pozicijai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

– Kiti

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8535

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, arba elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta aukštesnei kaip 1 000 V įtampai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8538 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8536

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta ne aukštesnei kaip 1 000 V įtampai; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys:

 

 

– Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti, skirta ne aukštesnei kaip 1 000 V įtampai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8538 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

– Šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys

 

 

– – iš plastikų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

– – iš keramikos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

– – iš vario

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

8537

Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti du arba daugiau aparatų, priskiriamų 8535 arba 8536 pozicijoms, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, priskiriami 90 skirsniui, ir skaitmeninio programinio valdymo aparatai, tačiau neįskaitant komutatorių, priskiriamų 8517 pozicijai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8538 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex ex 8541

Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai, išskyrus į lustus dar nesupjaustytas plokšteles

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8542

Elektroniniai integriniai grandynai

 

 

– Monolitiniai integriniai grandynai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8541 ir 8542 pozicijoms, bendra vertė neviršija 10 % prekės ex-works kainos

arba

Difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, surenkama ir (arba) išbandoma, arba nesurenkama ar neišbandoma šalyse, kitose nei nurodytos 3 straipsnyje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

– Daugialusčiai integriniai grandynai, naudojami kaip mašinų arba aparatų įrangos dalys, nenurodytos arba neįtrauktos kitur šiame skirsnyje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– Kiti

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8541 ir 8542 pozicijoms, bendra vertė neviršija 10 % prekės ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8544

Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8545

Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8546

Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8547

Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, priskiriamus 8546 pozicijai, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8548

Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos arba neįtrauktos kitur šiame skirsnyje

 

 

– Elektroniniai mikromazgai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 8541 ir 8542 pozicijoms, bendra vertė neviršija 10 % prekės ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

– Kiti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex 86 skirsnis

Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajų bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaninė (įskaitant elektromechaninę) eismo signalizacijos įranga; išskyrus:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8608

Geležinkelių arba tramvajų kelių įrenginiai ir įtaisai; mechaninė (įskaitant elektromechaninę) geležinkelių, tramvajų kelių, kelių, vidaus vandenų kelių, stovėjimo aikštelių, uostų arba oro uostų signalizacijos, saugos arba eismo valdymo įranga; jų dalys

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex 87 skirsnis

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio arba tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8709

Savaeigiai vežimėliai be kėlimo ir krovimo įrangos, naudojami gamyklose, sandėliuose, uostuose arba oro uostuose kroviniams trumpais nuotoliais vežti; traktoriai ir vilkikai, naudojami geležinkelio stočių platformose; išvardytų transporto priemonių dalys

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8710

Tankai ir kitos savaeigės šarvuotos kovos mašinos su ginklais arba be ginklų bei šių transporto priemonių dalys

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8711

Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos:

 

 

– Su stūmokliniu vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga, kurio cilindrų darbinis tūris:

 

 

– – Ne didesnis kaip 50 cm3

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

– – Didesnis kaip 50 cm3

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

– Kita

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex ex 8712

Dviračiai be rutulinių guolių

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 8714 pozicijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8715

Vaikų vežimėliai ir jų dalys

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8716

Priekabos ir puspriekabės; kitos nesavaeigės transporto priemonės; jų dalys

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex 88 skirsnis

Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 8804

Rotošiutai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 8804 pozicijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

8805

Orlaivių paleidimo mechanizmai; ant laivo denio nusileidžiančių lėktuvų stabdymo arba kiti panašūs įrenginiai; lakūnų treniruokliai; išvardytų dirbinių dalys

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

89 skirsnis

Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau negali būti naudojami laivų korpusai, priskiriami 8906 pozicijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 90 skirsnis

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9001

Šviesolaidžiai ir šviesolaidžių grįžtės; šviesolaidžių kabeliai, išskyrus priskiriamus 8544 pozicijai; poliarizacinių medžiagų lakštai ir plokštės; neaptaisyti lęšiai (įskaitant kontaktinius lęšius), prizmės, veidrodžiai ir kiti neaptaisyti optiniai elementai iš bet kokių medžiagų, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9002

Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9004

Regėjimo korekcijos akiniai, apsauginiai (arba tamsūs) akiniai arba kiti akiniai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40% produkto ex-works kainos

 

ex ex 9005

Binokliai, monokuliarai, kiti optiniai teleskopai ir jų tvirtinimo įtaisai, išskyrus astronomijos refrakcinius teleskopus ir jų tvirtinimo įtaisus

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos; ir

kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex ex 9006

Fotoaparatai (išskyrus kino kameras); fotoblykstės ir fotoblyksčių lempos, išskyrus elektros uždegimo lempas

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9007

Kino kameros ir kino projektoriai, su garso įrašymo arba atkūrimo įrenginiais ar be tokių įrenginių

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9011

Sudėtiniai optiniai mikroskopai, įskaitant mikrofotografijos, mikrokinematografijos arba mikroprojektavimo mikroskopus

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas,

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

kai visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex ex 9014

Kiti navigacijos prietaisai ir aparatai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9015

Topografijos (įskaitant fotogrametrinę geodeziją), hidrografijos, okeanografijos, hidrologijos, meteorologijos arba geofizikos matavimo prietaisai ir aparatai, išskyrus kompasus; tolimačiai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9016

Svarstyklės, kurių jautrumas ne mažesnis kaip 5 cg, su svareliais arba be svarelių

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9017

Braižybos, ženklinimo arba matematinių skaičiavimų prietaisai (pavyzdžiui, braižybos mašinos, pantografai, matlankiai, slankmačiai, braižiklinės, logaritminės liniuotės, diskiniai skaičiuotuvai); rankiniai ilgio matavimo prietaisai (pavyzdžiui, matuoklės ir tieslės (matuojamosios juostos), mikrometrai, slankmačiai), nenurodyti arba neįtraukti kitur šiame skirsnyje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9018

Medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos aparatai ir įrankiai, įskaitant scintigrafijos aparatus, kiti elektriniai medicinos aparatai ir įrankiai, naudojami regėjimui tikrinti:

 

 

– Stomatologijos krėslai, kartu su stomatologijos įrenginiais arba stomatologijoje naudojamomis spjaudyklėmis

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 9018 pozicijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

– Kita

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

9019

Mechanoterapijos įtaisai; masažo aparatai; psichologinio tinkamumo testų aparatai; ozono terapijos, deguonies terapijos, aerozolinės terapijos, dirbtinio kvėpavimo arba kiti kvėpavimo aparatai, naudojami terapijoje

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

9020

Kiti kvėpavimo prietaisai ir dujokaukės, išskyrus saugos kaukes be mechaninių dalių ir keičiamų filtrų

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

9024

Mašinos ir prietaisai, skirti medžiagų (pavyzdžiui, metalų, medienos, tekstilės medžiagų, popieriaus, plastikų) kietumui, stiprumui, spūdumui, tamprumui arba kitoms mechaninėms savybėms tirti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9025

Hidrometrai (areometrai) ir panašūs plūdrieji matuokliai, termometrai, pirometrai, barometrai, higrometrai (drėgmėmačiai) ir psichrometrai, su rašytuvais arba be rašytuvų, ir bet kurios šių prietaisų tarpusavio kombinacijos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9026

Prietaisai ir aparatai, skirti srautui (debitui), lygiui, slėgiui arba kitiems kintamiesiems skysčių arba dujų parametrams matuoti arba kontroliuoti (pavyzdžiui, srauto (debito) matuokliai, lygio matuokliai, manometrai, šilumomačiai), išskyrus prietaisus ir aparatus, priskiriamus 9014, 9015, 9028 arba 9032 pozicijoms

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9027

Fizinės arba cheminės analizės prietaisai ir aparatai (pavyzdžiui, poliarimetrai, refraktometrai, spektrometrai, dujų arba dūmų analizės aparatai); prietaisai ir aparatai, skirti klampumui, akytumui, plėtimuisi, paviršinei įtempčiai arba panašiems kintamiesiems matuoti arba tikrinti; šilumos, garso arba šviesos kiekių matavimo ir tikrinimo prietaisai ir aparatai (įskaitant eksponometrus); mikrotomai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9028

Dujų, skysčių ar elektros tiekimo arba gamybos kiekio skaitikliai, įskaitant jų kalibratorius:

 

 

– Dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9029

Sukimosi dažnio tachometrai, gaminių skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai; spidometrai ir tachometrai, išskyrus priskiriamus 9014 arba 9015 pozicijoms; stroboskopai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9030

Osciloskopai, spektro analizatoriai ir kiti kiekybinių elektros charakteristikų matavimo arba tikrinimo prietaisai ir aparatai, išskyrus skaitiklius, priskiriamus 9028 pozicijai; alfa, beta, gama, rentgeno, kosminės arba kitos jonizuojančiosios spinduliuotės matavimo arba registravimo prietaisai ir aparatai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9031

Matavimo arba tikrinimo įrankiai, prietaisai ir mašinos, nenurodyti arba neįtraukti kitur šiame skirsnyje; profilių projektoriai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9032

Automatinio reguliavimo arba valdymo prietaisai ir aparatai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9033

Mašinų, aparatų, prietaisų arba įrankių, priskiriamų 90 skirsniui, dalys ir reikmenys (nenurodyti arba neįtraukti kitur šiame skirsnyje)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex 91 skirsnis

Laikrodžiai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9105

Kiti laikrodžiai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9109

Laikrodžių mechanizmai, sukomplektuoti ir surinkti

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9110

Sukomplektuoti laikrodžių mechanizmai, nesurinkti arba iš dalies surinkti (laikrodžių mechanizmų rinkiniai); surinkti, tačiau nesukomplektuoti laikrodžių mechanizmai; nebaigti rinkti laikrodžių mechanizmai

Gamyba, kai:

visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos ir

neviršijant nurodytos ribos, visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 9114 pozicijai, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9111

Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitos jų dalys

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9112

Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitų panašių dirbinių, priskiriamų šiam skirsniui, korpusai bei kitos jų dalys

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9113

Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių dirželiai, juostelės ir apyrankės bei jų dalys:

 

 

– Iš netauriųjų metalų, plakiruotų arba ne, padengtų arba nepadengtų tauriaisiais metalais

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– Kita

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

92 skirsnis

Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

93 skirsnis

Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 94 skirsnis

Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir kiti panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex ex 9401 ir ex ex 9403

Metaliniai baldai, su neprikimštu medvilniniu audiniu, kurio masė ne didesnė kaip 300 g/m2

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

arba

Gamyba iš medvilninio audinio, jau paruošto naudojimui, kuris priskiriamas 9401 arba 9403 pozicijoms, jei:

audinio vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos ir

visos kitos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą ir yra priskiriamos kitai nei 9401 arba 9403 pozicijai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

9405

Šviestuvai ir apšvietimo įranga, įskaitant atvirose vietose ir patalpose naudojamus prožektorius, bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai su stacionariai įtvirtintu šviesos šaltiniu bei jų dalys, kitur nenurodyti arba neįtraukti

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

9406

Surenkamieji statiniai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 95 skirsnis

Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 9503

Kiti žaislai; pagal mastelį sumažinti modeliai ir panašūs pramogoms skirti modeliai, veikiantys arba neveikiantys; visų rūšių dėlionės

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 9506

Golfo lazdos ir jų dalys

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau grubiai apdoroti ruošiniai golfo lazdų galvučių gamybai gali būti naudojami

 

ex 96 skirsnis

Įvairūs pramonės dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 

ex ex 9601 ir ex ex 9602

Gyvūninių, augalinių arba mineralinių raižybos medžiagų dirbiniai

Gamyba iš apdorotų raižybos medžiagų, priskiriamų tai pačiai pozicijai

 

ex ex 9603

Šluotos ir šepečiai (išskyrus šluotas iš šakelių ir panašias bei šepečius iš kiaunės arba voverės plaukų), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, dažymo pagalvėlės ir voleliai, valytuvai ir plaušinės šluotos

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

9605

Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau neturintys kilmės statuso daiktai gali įeiti į rinkinį, jeigu jų bendra vertė neviršija 15% rinkinio ex-works kainos

 

9606

Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

9608

Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus priskiriamus 9609 pozicijai, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus)

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau plunksnos arba plunksnų antgaliai, priskiriami tai pačiai pozicijai, gali būti naudojami

 

9612

Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 9613

Žiebtuvėliai su pjezo uždegimo sistema

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 9613 pozicijai, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex ex 9614

Pypkės ir pypkių kaušeliai

Gamyba iš grubiai apdorotų ruošinių

 

97 skirsnis

Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas

 


(1)  Dėl „specifiniams procesams“ taikomų specialių sąlygų žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.

(2)  Dėl „specifiniams procesams“ taikomų specialių sąlygų žr. 7.2 įvadines pastabas.

(3)  32 skirsnio 3 pastaboje nurodoma, kad šie preparatai yra tokie preparatai, kurie naudojami bet kokioms medžiagoms dažyti arba kaip sudedamosios dalys dažiesiems preparatams gaminti, jeigu jie nėra klasifikuojami priskiriant kitai 32 skirsnio pozicijai.

(4)  Grupė – kiekviena pozicijos dalis, atskirta nuo kitos kabliataškiu.

(5)  Jei produktus sudaro medžiagos, klasifikuojamos priskiriant 3901–3906 pozicijoms ir 3907–3911 pozicijoms, šis apribojimas taikomas tik tai medžiagų grupei, kurios masė produkte vyrauja.

(6)  Labai skaidriomis laikomos šios folijos: folijos, kurių optinis blausumas, nustatomas pagal ASTM-D 1003–16 Gardner Hazemeter (t. y. Hazefactor), mažesnis negu 2 %.

(7)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą.

(8)  Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.

(9)  Žr. 6 įvadinę pastabą.

(10)  Dėl megztų ar nertų gaminių, neelastinių arba negumuotų, gaunamų susiuvant arba sujungiant megztų arba nertų audinių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus), žr. 6 įvadinę pastabą.

(11)  SEMI – Puslaidininkių įrangos ir medžiagų institutas.

(12)  Ši taisyklė taikoma iki 2005 m. gruodžio 31 d.

III a PRIEDAS

EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

Spausdinimo nurodymai

1.

Kiekvieno blanko matmenys: 210 × 297 mm; gali būti leidžiamas – 5 mm arba + 8 mm nuokrypis. Naudojamas popierius turi būti baltos spalvos, skirtas rašyti, be mechaninių priemaišų ir sverti ne mažiau kaip 25 g/m2. Sertifikato blankas turi būti su apsauginiu žalios spalvos atspaustu tinkleliu, kad būtų galima pastebėti bet kokį mechaniniu ar cheminiu būdu padarytą klastojimą.

2.

Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos gali pasilikti teisę spausdinti sertifikato blankus arba leisti juos spausdinti įgaliotoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekviename sertifikato blanke yra nuoroda į tokį įgaliojimą. Kiekviename sertifikato blanke nurodomas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinties ženklas. Taip pat turi būti išspausdintas arba neišspausdintas eilės numeris, pagal kurį būtų galima identifikuoti sertifikatą.

Image

Image

Image

Image


(1)  Pavyzdžiui: importo dokumentai, judėjimo sertifikatai, sąskaitos faktūros, gamintojo deklaracijos ir kt., kuriuose nurodomi gamybai naudojami produktai arba prekės, kurios reeksportuojamos tokios pat būklės.

III b PRIEDAS

EUR-MED judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR-MED judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

Spausdinimo nurodymai

1.

Kiekvieno blanko matmenys: 210 × 297 mm; gali būti leidžiamas – 5 mm arba + 8 mm nuokrypis. Naudojamas baltos spalvos popierius skirtas rašyti, be mechaninių priemaišų ir sverti ne mažiau kaip 25 g/m2. Sertifikato blankas turi būti su apsauginiu žalios spalvos atspaustu tinkleliu, kad būtų galima pastebėti bet kokį mechaniniu ar cheminiu būdu padarytą klastojimą.

2.

Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos gali pasilikti teisę spausdinti sertifikato blankus arba leisti juos spausdinti įgaliotoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekviename sertifikato blanke yra nuoroda į tokį įgaliojimą. Kiekviename sertifikato blanke nurodomas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinties ženklas. Taip pat turi būti išspausdintas arba neišspausdintas eilės numeris, pagal kurį būtų galima identifikuoti sertifikatą.

Image

Image

Image

EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA

Aš, toliau pasirašęs, kitoje lapo pusėje aprašytų prekių eksportuotojas,

PAREIŠKIU, kad prekės atitinka pridedamo sertifikato išdavimo sąlygas;

NURODAU tokias aplinkybes, dėl kurių šios prekės atitinka pirmiau minėtas sąlygas:

PATEIKIU šiuos patvirtinamuosius dokumentus (1):

ĮSIPAREIGOJU atitinkamų institucijų prašymu pateikti visus patvirtinamuosius įrodymus, kurių gali prireikti šioms institucijoms išduodant pridėtą sertifikatą, ir įsipareigoju, jei reikia, sutikti, kad minėtos institucijos atliktų bet kokius mano apskaitos dokumentų ir pirmiau minėtų prekių gamybos procesų patikrinimus;

PRAŠAU išduoti pridedamą šioms prekėms skirtą sertifikatą.

(Vieta ir data)

(Parašas)


(1)  Pavyzdžiui: importo dokumentai, judėjimo sertifikatai, sąskaitos faktūros, gamintojo deklaracijos ir kt., kuriuose nurodomi gamybai naudojami produktai arba prekės, kurios reeksportuojamos tokios pat būklės.

IV a PRIEDAS

Kilmės deklaracijos tekstas

Kilmės deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose nurodytų reikalavimų. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

Tekstas albanų kalba

Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … (2).

Tekstas bosnių kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla.

Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tekstas kroatų kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Tekstas graikų kalba

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Tekstas prancūzų kalba

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Tekstas italų kalba

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Tekstas latvių kalba

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Tekstas vengrų kalba

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Tekstas Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kalba

Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло.

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Tekstas juodkalniečių kalba

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног пориjекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla.

Tekstas olandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no  (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Tekstas serbų kalba

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Tekstas arabų kalba

Image

Tekstas hebrajų kalba

Image

Tekstas farerų kalba

Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (2).

Tekstas islandų kalba

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … fríðindauppruna (2).

Tekstas norvegų kalba

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr … (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (2).

Tekstas turkų kalba

İșbu belge (gümrük onay No: … (1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … tercihli menșeli (2) maddeler olduğunu beyan eder.

 (3)

(Vieta ir data)

 (4)

(Eksportuotojo parašas, papildomai aiškia rašysena turi būti nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)


(1)  Kai kilmės deklaraciją išrašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai kilmės deklaraciją išrašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis.

(2)  Reikia nurodyti produktų kilmę. Kai kilmės deklaracija visa ar iš dalies susijusi su produktais, kurių kilmės šalis yra Seuta ir Melilija, eksportuotojas privalo tai aiškiai nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame pateikiama deklaracija.

(3)  Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.

(4)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti.

IV b PRIEDAS

EUR-MED kilmės deklaracijos tekstas

EUR-MED kilmės deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose nurodytų reikalavimų. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

Tekstas albanų kalba

Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas bosnių kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas kroatų kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas graikų kalba

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas prancūzų kalba

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas italų kalba

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas latvių kalba

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas vengrų kalba

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kalba

Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas juodkalniečių kalba

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног поријекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas olandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas portugalų kalba

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas serbų kalba

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas arabų kalba

Image

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas hebrajų kalba

Image

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas farerų kalba

Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas islandų kalba

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … fríðindauppruna (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas norvegų kalba

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr … (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (2).

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

Tekstas turkų kalba

İșbu belge (gümrük onay No: … (1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … tercihli menșeli (2) maddeler olduğunu beyan eder.

cumulation applied with … (šalies (-ių) pavadinimas (-ai))

no cumulation applied (3)

 (4)

(Vieta ir data)

 (5)

(Eksportuotojo parašas, papildomai aiškia rašysena turi būti nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)


(1)  Kai kilmės deklaraciją išrašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai kilmės deklaraciją išrašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis.

(2)  Reikia nurodyti produktų kilmę. Kai kilmės deklaracija visa ar iš dalies susijusi su produktais, kurių kilmės šalis yra Seuta ir Melilija, eksportuotojas privalo tai aiškiai nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame pateikiama deklaracija.

(3)  Atitinkamai užpildyti arba ištrinti.

(4)  Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.

(5)  Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti.

V PRIEDAS

Susitariančiųjų Šalių,

kurios netaiko šio priedėlio 14 straipsnio 7 dalyje numatytų nuostatų dėl dalinio drobeko, sąrašas

1.

Europos Sąjunga,

2.

ELPA valstybės,

3.

Turkijos Respublika,

4.

Izraelio Valstybė,

5.

Farerų salos,

6.

Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvės.

II priedėlis

Specialiosios nuostatos, kuriomis nukrypstama nuo i priedėlyje nustatytų nuostatų

TURINYS

1 straipsnis

 

2 straipsnis

 

I PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvių prekyba

II PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Alžyro Demokratinės Respublikos prekyba

III PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Maroko Karalystės prekyba

IV PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Tuniso Respublikos prekyba

V PRIEDAS

Seuta ir Melilija

VI PRIEDAS

Bendra deklaracija dėl Andoros Kunigaikštystės

VII PRIEDAS

Bendra deklaracija dėl San Marino Respublikos

VIII PRIEDAS

Turkijos Respublikos ir Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvių prekyba

IX PRIEDAS

Turkijos Respublikos ir Maroko Karalystės prekyba

X PRIEDAS

Turkijos Respublikos ir Tuniso Respublikos prekyba

XI PRIEDAS

ELPA valstybių ir Tuniso Respublikos prekyba

XII PRIEDAS

Prekyba pagal Viduržemio jūros regiono arabų šalių laisvosios prekybos susitarimą (Agadiro susitarimas)

A PRIEDAS

Tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

B PRIEDAS

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

C PRIEDAS

Tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

D PRIEDAS

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

E PRIEDAS

Tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

F PRIEDAS

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

1 straipsnis

Dvišalėje prekyboje Susitariančiosios Šalys gali taikyti specialiąsias nuostatas, kuriomis nukrypstama nuo I priedėlyje nustatytų nuostatų.

Tos specialiosios nuostatos nustatomos šio priedėlio prieduose.

2 straipsnis

Įstrižinėje prekyboje, kaip nurodyta I priedėlio 3 straipsnyje, Seutos ir Melilijos, Andoros ir San Marino kilmės prekės laikomos kilmės statusą turinčiais produktais, jeigu kilmės šalyje buvo išduotas EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija.

I PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvių prekyba

1 Straipsnis

Toliau išvardytiems produktams netaikoma I priedėlio 3 straipsnyje numatyta kumuliacija, jeigu:

a)

galutinės paskirties šalis yra Europos Sąjunga ir:

i)

šiems produktams gaminti panaudotų medžiagų kilmės šalis yra bet kuri iš Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvių, arba

ii)

šie produktai įgijo kilmės statusą dėl apdorojimo ar perdirbimo, atlikto bet kurioje iš Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvių; arba

b)

galutinės paskirties šalis yra bet kuri iš Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvių, ir:

i)

šiems produktams gaminti panaudotų medžiagų kilmės šalis yra Europos Sąjungos valstybė narė, arba

ii)

šie produktai įgijo kilmės statusą dėl apdorojimo ar perdirbimo, atlikto Europos Sąjungoje.

KN kodas

Aprašymas

1704 90 99

Kiti konditerijos gaminiai iš cukraus, kurių sudėtyje nėra kakavos

1806 10 30

Šokoladas ir kiti maisto produktai, kurių sudėtyje yra kakavos

1806 10 90

– Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 % arba ne daugiau kaip 80 % masės

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

1806 20 95

– Kiti maisto produktai, kurių sudėtyje yra kakavos, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg

– – Kiti

– – – Kiti

1901 90 99

Salyklo ekstraktas, maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401–0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje

– Kiti

– – Kiti (nei salyklo ekstraktas)

– – – Kiti

2101 12 98

Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš kavos

2101 20 98

Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos ar matės

2106 90 59

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

– Kiti

– – Kiti

2106 90 98

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

– Kiti (išskyrus baltymų koncentratus ir tekstūruotas baltymines medžiagas)

– – Kiti

– – – Kiti

3302 10 29

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

– Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje

– – Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

– – – Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

– – – – Kiti:

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

– – – – – Kiti

II PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos prekyba

1 straipsnis

Produktams, įgijusiems kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 3 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kumuliacija Europos Sąjungoje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Alžyre, Maroke arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Europos Sąjungoje, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami Europos Sąjungoje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų šalių, jie laikomi Europos Sąjungos kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

3 straipsnis

Kumuliacija Alžyre

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Europos Sąjungoje, Maroke arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Alžyre, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami Alžyre. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų šalių, jie laikomi Alžyro kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

4 straipsnis

Kilmės įrodymai

1.   Nedarant poveikio I priedėlio 16 straipsnio 4 ir 5 dalims, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Europos Sąjungos valstybės narės arba Alžyro muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Alžyro kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

2.   Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalims, kilmės deklaracija gali būti išrašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Alžyro kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

5 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos

1.   Kai Europos Sąjungoje arba Alžyre išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba išrašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Europos Sąjungos įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos arba perdirbtos, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį toms prekėms pateiktą tiekėjo deklaraciją.

2.   1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija naudojama kaip Alžyre, Maroke, Tunise ar Europos Sąjungoje atlikto atitinkamų prekių apdorojimo ar perdirbimo įrodymas nustatant, ar produktai, kuriems gaminti buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Alžyro kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

3.   Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai A priede nustatyta forma ant popieriaus lapo, pridedamo prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar bet kurio kito prekybinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti, pateikia atskirą tiekėjo deklaraciją.

4.   Jeigu tiekėjas reguliariai konkrečiam klientui tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Alžyre, Maroke, Tunise arba Europos Sąjungoje ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti vieną tiekėjo deklaraciją, galiojančią ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienerius metus nuo jos pateikimo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji pateikiama, muitinė.

Tiekėjas pateikia ilgalaikę tiekėjo deklaraciją B priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms skirta ta deklaracija, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Tiekėjas nedelsdamas praneša klientui, jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja.

5.   3 ir 4 dalyse nurodytos tiekėjo deklaracijos spausdinamos rašomąja mašinėle arba kompiuteriu viena iš kalbų, kuria sudarytas Susitarimas, pagal šalies, kurioje deklaracija yra pateikiama, nacionalinės teisės nuostatas; tiekėjas ją pasirašo ranka. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka; tokiu atveju tai daroma rašalu didžiosiomis spausdintinėmis raidėmis.

6.   Deklaraciją pateikiantis tiekėjas turi būti bet kuriuo metu pasirengęs šalies, kurioje pateikiama deklaracija, muitinės prašymu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

Tiekėjo deklaracijos, kuriomis įrodomas Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kurios yra pateikiamos vienoje iš šių šalių, laikomos I priedėlio 16 straipsnio 3 dalyje ir 21 straipsnio 5 dalyje bei šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad EUR.1 judėjimo sertifikate ar kilmės deklaracijoje nurodyti produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Alžyro kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

7 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų saugojimas

Tiekėjas, pateikiantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų prekybinių dokumentų, prie kurių pridedama ta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, pateikiantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų prekybinių dokumentų, susijusių su prekėmis, dėl kurių pateikiama minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis terminas pradedamas skaičiuoti nuo dienos, kurią baigė galioti ilgalaikė tiekėjo deklaracija.

8 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, Europos Sąjunga ir Alžyras per kompetentingas muitines padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.   Vėlesni tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų tikrinimai gali būti atliekami atsitiktinės atrankos būdu arba kai šalies, kurioje į tokias deklaracijas atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba išrašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento autentiškumo arba jame pateiktos informacijos teisingumo.

2.   Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją arba ilgalaikę tiekėjo deklaraciją ir sąskaitas faktūras, pristatymo pranešimus ar kitus prekybinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms buvo skirta tokia deklaracija, šalies, kurioje buvo pateikta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, prašymo atlikti tikrinimą priežastis.

Kartu su prašymu atlikti vėlesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.   Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo pateikta tiekėjo deklaracija arba ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinė. Šiuo tikslu ji turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį tiekėjo apskaitos dokumentų tikrinimą ar bet kokį kitą, jos manymu, būtiną tikrinimą.

4.   Atlikti tikrinimą prašiusiai muitinei apie jo rezultatus pranešama kuo greičiau. Pranešant rezultatus aiškiai nurodoma, ar tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir ar galima, o jei galima, tai kokiu mastu, atsižvelgti į tokią deklaraciją išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar išrašant kilmės deklaraciją.

10 straipsnis

Sankcijos

Sankcijos nustatomos bet kuriam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.

11 straipsnis

Laisvosios zonos

1.   Europos Sąjunga ir Alžyras imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės įrodymu ir kurie transportavimo metu laikomi šalių teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastines operacijas, skirtas jų gerai būklei išsaugoti.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Europos Sąjungos arba Alžyro kilmės produktai su kilmės įrodymo dokumentu importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkama muitinė eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šios Konvencijos nuostatas.

III PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Maroko Karalystės prekyba

1 straipsnis

Produktams, įgijusiems kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 3 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kumuliacija Europos Sąjungoje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Alžyre, Maroke arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Europos Sąjungoje, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami Europos Sąjungoje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų šalių, jie laikomi Europos Sąjungos kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

3 straipsnis

Kumuliacija Maroke

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Europos Sąjungoje, Alžyre arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Maroke, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami Maroke. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų šalių, jie laikomi Maroko kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

4 straipsnis

Kilmės įrodymai

1.   Nedarant poveikio I priedėlio 16 straipsnio 4 ir 5 dalims, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Europos Sąjungos valstybės narės arba Maroko muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Maroko kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

2.   Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalims, kilmės deklaracija gali būti išrašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Maroko kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

5 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos

1.   Kai Europos Sąjungoje arba Maroke išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba išrašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Europos Sąjungos įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos arba perdirbtos, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį toms prekėms pateiktą tiekėjo deklaraciją.

2.   1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija naudojama kaip Alžyre, Maroke, Tunise ar Europos Sąjungoje atlikto atitinkamų prekių apdorojimo ar perdirbimo įrodymas nustatant, ar produktai, kuriems gaminti buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Maroko kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

3.   Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai A priede nustatyta forma ant popieriaus lapo, pridedamo prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar bet kurio kito prekybinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti, pateikia atskirą tiekėjo deklaraciją.

4.   Jeigu tiekėjas reguliariai konkrečiam klientui tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Alžyre, Maroke, Tunise arba Europos Sąjungoje ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti vieną tiekėjo deklaraciją, galiojančią ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienerius metus nuo jos pateikimo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji pateikiama, muitinė.

Tiekėjas pateikia ilgalaikę tiekėjo deklaraciją B priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms skirta ta deklaracija, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Tiekėjas nedelsdamas praneša klientui, jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja.

5.   3 ir 4 dalyse nurodytos tiekėjo deklaracijos spausdinamos rašomąja mašinėle arba kompiuteriu viena iš kalbų, kuria sudarytas Susitarimas, pagal šalies, kurioje ta deklaracija yra pateikiama, nacionalinės teisės nuostatas; tiekėjas ją pasirašo ranka. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka; tokiu atveju tai daroma rašalu didžiosiomis spausdintinėmis raidėmis.

6.   Deklaraciją pateikiantis tiekėjas turi būti bet kuriuo metu pasirengęs šalies, kurioje pateikiama deklaracija, muitinės prašymu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

Tiekėjo deklaracijos, kuriomis įrodomas Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kurios yra pateikiamos vienoje iš šių šalių, laikomos I priedėlio 16 straipsnio 3 dalyje ir 21 straipsnio 5 dalyje bei šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad EUR.1 judėjimo sertifikate ar kilmės deklaracijoje nurodyti produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Maroko kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

7 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų saugojimas

Tiekėjas, pateikiantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų prekybinių dokumentų, prie kurių pridedama ta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, pateikiantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų prekybinių dokumentų, susijusių su prekėmis, dėl kurių pateikiama minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis terminas pradedamas skaičiuoti nuo dienos, kurią baigė galioti ilgalaikė tiekėjo deklaracija.

8 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, Europos Sąjunga ir Marokas per kompetentingas muitines padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.   Vėlesni tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų tikrinimai gali būti atliekami atsitiktinės atrankos būdu arba kai šalies, kurioje į tokias deklaracijas atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba išrašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento autentiškumo arba jame pateiktos informacijos teisingumo.

2.   Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją arba ilgalaikę tiekėjo deklaraciją ir sąskaitas faktūras, pristatymo pranešimus ar kitus prekybinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms buvo skirta tokia deklaracija, šalies, kurioje buvo pateikta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, prašymo atlikti tikrinimą priežastis.

Kartu su prašymu atlikti vėlesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.   Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo pateikta tiekėjo deklaracija arba ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinė. Šiuo tikslu ji turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį tiekėjo apskaitos dokumentų tikrinimą ar bet kokį kitą, jos manymu, būtiną tikrinimą.

4.   Atlikti tikrinimą prašiusiai muitinei apie jo rezultatus pranešama kuo greičiau. Pranešant rezultatus aiškiai nurodoma, ar tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir ar galima, o jei galima, tai kokiu mastu, atsižvelgti į tokią deklaraciją išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar išrašant kilmės deklaraciją.

10 straipsnis

Sankcijos

Sankcijos nustatomos bet kuriam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.

11 straipsnis

Laisvosios zonos

1.   Europos Sąjunga ir Marokas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės įrodymu ir kurie transportavimo metu laikomi šalių teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastines operacijas, skirtas jų gerai būklei išsaugoti.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Europos Sąjungos arba Maroko kilmės produktai su kilmės įrodymo dokumentu importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkama muitinė eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šios Konvencijos nuostatas.

IV PRIEDAS

Europos Sąjungos ir Tuniso Respublikos prekyba

1 straipsnis

Produktams, įgijusiems kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 3 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kumuliacija Europos Sąjungoje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Alžyre, Maroke arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Europos Sąjungoje, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami Europos Sąjungoje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų šalių, jie laikomi Europos Sąjungos kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

3 straipsnis

Kumuliacija Tunise

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Europos Sąjungoje, Alžyre arba Maroke atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Tunise, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami Tunise. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų šalių, jie laikomi Tuniso kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

4 straipsnis

Kilmės įrodymai

1.   Nedarant poveikio I priedėlio 16 straipsnio 4 ir 5 dalims, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Europos Sąjungos valstybės narės arba Tuniso muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

2.   Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalims, kilmės deklaracija gali būti išrašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

5 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos

1.   Kai Europos Sąjungoje arba Tunise išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba išrašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Europos Sąjungos įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos arba perdirbtos, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį toms prekėms pateiktą tiekėjo deklaraciją.

2.   1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija naudojama kaip Alžyre, Maroke, Tunise ar Europos Sąjungoje atlikto atitinkamų prekių apdorojimo ar perdirbimo įrodymas nustatant, ar produktai, kuriems gaminti buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Tuniso kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

3.   Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai A priede nustatyta forma ant popieriaus lapo, pridedamo prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar bet kurio kito prekybinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti, pateikia atskirą tiekėjo deklaraciją.

4.   Jeigu tiekėjas reguliariai konkrečiam klientui tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Alžyre, Maroke, Tunise arba Europos Sąjungoje ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti vieną tiekėjo deklaraciją, galiojančią ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienerius metus nuo jos pateikimo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji pateikiama, muitinė.

Tiekėjas pateikia ilgalaikę tiekėjo deklaraciją B priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms skirta ta deklaracija, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Tiekėjas nedelsdamas praneša klientui, jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja.

5.   3 ir 4 dalyse nurodytos tiekėjo deklaracijos spausdinamos rašomąja mašinėle arba kompiuteriu viena iš kalbų, kuria sudarytas Susitarimas, pagal šalies, kurioje deklaracija yra pateikiama, nacionalinės teisės nuostatas; tiekėjas ją pasirašo ranka. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka; tokiu atveju tai daroma rašalu didžiosiomis spausdintinėmis raidėmis.

6.   Deklaraciją pateikiantis tiekėjas turi būti bet kuriuo metu pasirengęs šalies, kurioje pateikiama deklaracija, muitinės prašymu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

Tiekėjo deklaracijos, kuriomis įrodomas Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kurios yra pateikiamos vienoje iš šių šalių, laikomos I priedėlio 16 straipsnio 3 dalyje ir 21 straipsnio 5 dalyje bei šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad EUR.1 judėjimo sertifikate ar kilmės deklaracijoje nurodyti produktai gali būti laikomi Europos Sąjungos arba Tuniso kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

7 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų saugojimas

Tiekėjas, pateikiantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kito prekybinio dokumento, prie kurio pridedama ta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, pateikiantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų prekybinių dokumentų, susijusių su prekėmis, dėl kurių pateikiama tokia atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis terminas pradedamas skaičiuoti nuo dienos, kurią baigė galioti ilgalaikė tiekėjo deklaracija.

8 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, Europos Sąjunga ir Tunisas per kompetentingas muitines padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.   Vėlesni tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų tikrinimai gali būti atliekami atsitiktinės atrankos būdu arba kai šalies, kurioje į tokias deklaracijas atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba išrašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento autentiškumo arba jame pateiktos informacijos teisingumo.

2.   Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją arba ilgalaikę tiekėjo deklaraciją ir sąskaitas faktūras, pristatymo pranešimus ar kitus prekybinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms buvo skirta tokia deklaracija, šalies, kurioje buvo pateikta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, prašymo atlikti tikrinimą priežastis.

Kartu su prašymu atlikti vėlesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.   Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo pateikta tiekėjo deklaracija arba ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinė. Šiuo tikslu ji turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį tiekėjo apskaitos dokumentų tikrinimą ar bet kokį kitą, jos manymu, būtiną tikrinimą.

4.   Atlikti tikrinimą prašiusiai muitinei apie jo rezultatus pranešama kuo greičiau. Pranešant rezultatus aiškiai nurodoma, ar tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir ar galima, o jei galima, tai kokiu mastu, atsižvelgti į tokią deklaraciją išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar išrašant kilmės deklaraciją.

10 straipsnis

Sankcijos

Sankcijos nustatomos bet kuriam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.

11 straipsnis

Laisvosios zonos

1.   Europos Sąjunga ir Tunisas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės įrodymu ir kurie transportavimo metu laikomi šalių teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastines operacijas, skirtas jų gerai būklei išsaugoti.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Europos Sąjungos arba Tuniso kilmės produktai su kilmės įrodymo dokumentu importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkama muitinė eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šios Konvencijos nuostatas.

V PRIEDAS

Seuta ir Melilija

1 straipsnis

Šios Konvencijos taikymas

1.   Terminas „Europos Sąjunga“ neaprėpia Seutos ir Melilijos.

2.   Susitariančiosios Šalies, išskyrus Europos Sąjungą, kilmės produktams, importuojamiems į Seutą arba Meliliją, visais atžvilgiais taikomas toks pats muitų režimas, koks taikomas Europos Sąjungos muitų teritorijos kilmės produktams pagal Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Europos Bendrijas akto 2 protokolą. Susitariančiosios Šalys, išskyrus Europos Sąjungą, taiko importuojamiems Seutos ir Melilijos kilmės produktams, kuriems taikomas atitinkamas susitarimas, tokį patį muitų režimą, koks yra taikomas iš Europos Sąjungos importuojamiems Europos Sąjungos kilmės produktams.

3.   Taikant 2 dalį Seutos ir Melilijos kilmės produktams, ši Konvencija taikoma mutatis mutandis, laikantis 2 straipsnyje nustatytų specialiųjų sąlygų.

2 straipsnis

Specialiosios sąlygos

1.   Jeigu, laikantis I priedėlio 12 straipsnio nuostatų, produktai buvo gabenami tiesiogiai, laikoma, kad:

1)

Seutos ir Melilijos kilmės produktai yra:

a)

produktai, visiškai gauti Seutoje ir Melilijoje;

b)

produktai, gauti Seutoje ir Melilijoje, kuriuos gaminant buvo panaudoti kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:

i)

minėti produktai buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta I priedėlio 5 straipsnyje; arba

ii)

šie produktai yra importuojančios Susitariančiosios Šalies arba Europos Sąjungos kilmės produktai, jei jų apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje;

2)

eksportuojančios Susitariančiosios Šalies, išskyrus Europos Sąjungą, kilmės produktai yra:

a)

produktai, visiškai gauti eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje;

b)

produktai, gauti eksportuojančioje Susitariančiojoje Šalyje, kuriuos gaminant naudojami kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:

i)

minėti produktai buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta I priedėlio 5 straipsnyje; arba

ii)

šie produktai yra Seutos ir Melilijos arba Europos Sąjungos kilmės produktai, jei jų apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

2.   Seuta ir Melilija yra viena teritorija.

3.   Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų, arba kilmės deklaracijų, arba EUR-MED kilmės deklaracijų 2 langelyje įrašo eksportuojančios arba importuojančios Susitariančiosios Šalies pavadinimą ir žodžius „Seuta ir Melilija“. Be to, jeigu produktai yra Seutos ir Melilijos kilmės, tai nurodoma EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų, arba kilmės deklaracijų, arba EUR-MED kilmės deklaracijų 4 langelyje.

4.   Ispanijos muitinė yra atsakinga už šios Konvencijos taikymą Seutoje ir Melilijoje.

VI PRIEDAS

BENDRA DEKLARACIJA

dėl Andoros Kunigaikštystės

1.

Andoros Kunigaikštystės kilmės produktus, priskiriamus Suderintos sistemos 25–97 skirsniams, Susitariančios Šalys, išskyrus Europos Sąjungą, pripažįsta esant Europos Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta šioje Konvencijoje.

2.

Nustatant minėtų produktų kilmės statusą, Konvencija taikoma mutatis mutandis.

VII PRIEDAS

BENDRA DEKLARACIJA

dėl San Marino Respublikos

1.

San Marino Respublikos kilmės produktus Susitariančios Šalys, išskyrus Europos Sąjungą, pripažįsta esant Europos Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta šioje Konvencijoje.

2.

Nustatant minėtų produktų kilmės statusą, Konvencija taikoma mutatis mutandis.

VIII PRIEDAS

Turkijos Respublikos ir Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvių prekyba

1 straipsnis

Toliau išvardytiems produktams netaikoma I priedėlio 3 straipsnyje numatyta kumuliacija, jeigu:

a)

galutinės paskirties šalis yra Turkijos Respublika ir:

i)

šiems produktams gaminti panaudotų medžiagų kilmės šalis yra bet kuri iš Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvių; arba

ii)

šie produktai įgijo kilmės statusą dėl apdorojimo ar perdirbimo, atlikto bet kurioje iš Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvių; arba

b)

galutinės paskirties šalis yra bet kuri iš Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvių ir:

i)

šiems produktams gaminti panaudotų medžiagų kilmės šalis yra Turkijos Respublika; arba

ii)

šie produktai įgijo kilmės statusą dėl apdorojimo ar perdirbimo, atlikto Turkijos Respublikoje.

KN kodas

Aprašymas

1704 90 99

Kiti konditerijos gaminiai iš cukraus, kurių sudėtyje nėra kakavos.

1806 10 30

Šokoladas ir kiti maisto produktai, kurių sudėtyje yra kakavos

1806 10 90

– Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 % arba ne daugiau kaip 80 % masės

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

1806 20 95

– Kiti maisto produktai, kurių sudėtyje yra kakavos, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg

– – Kiti

– – – Kiti

1901 90 99

Salyklo ekstraktas, maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401–0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje

– Kiti

– – Kiti (nei salyklo ekstraktas)

– – – Kiti

2101 12 98

Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš kavos

2101 20 98

Kiti produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos ar matės.

2106 90 59 (1)

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

– Kiti

– – Kiti

2106 90 98

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

– Kiti (išskyrus baltymų koncentratus ir tekstūruotas baltymines medžiagas)

– – Kiti

– – – Kiti

3302 10 29

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

– Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje

– – Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

– – – Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

– – – – Kiti:

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

– – – – – Kiti


(1)  Preferencinėje Turkijos Respublikos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos prekyboje šiam produktui taip pat taikoma šio priedo 1 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

IX PRIEDAS

Turkijos Respublikos ir Maroko Karalystės prekyba

1 Straipsnis

Produktams, įgijusiems kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 3 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 Straipsnis

Kumuliacija Turkijoje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Alžyre, Maroke arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Turkijoje, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami Turkijoje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų šalių, jie laikomi Turkijos kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

3 Straipsnis

Kumuliacija Maroke

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Alžyre, Tunise arba Turkijoje atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Maroke, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami Maroke. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų šalių, jie laikomi Maroko kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

4 Straipsnis

Kilmės įrodymai

1.   Nedarant poveikio I priedėlio 16 straipsnio 4 ir 5 dalims, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Turkijos arba Maroko muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Turkijos arba Maroko kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

2.   Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalims, kilmės deklaracija gali būti išrašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Turkijos arba Maroko kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

5 Straipsnis

Tiekėjo deklaracijos

1.   Kai Turkijoje arba Maroke išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba išrašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos arba perdirbtos, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį toms prekėms pateiktą tiekėjo deklaraciją.

2.   1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija naudojama kaip Alžyre, Maroke, Tunise ar Turkijoje atlikto atitinkamų prekių apdorojimo ar perdirbimo įrodymas nustatant, ar produktai, kuriems gaminti buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi Turkijos arba Maroko kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

3.   Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai C priede nustatyta forma ant popieriaus lapo, pridedamo prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar bet kurio kito prekybinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti, pateikia atskirą tiekėjo deklaraciją.

4.   Jeigu tiekėjas reguliariai konkrečiam klientui tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti vieną tiekėjo deklaraciją, galiojančią ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienerius metus nuo jos pateikimo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji pateikiama, muitinė.

Tiekėjas pateikia ilgalaikę tiekėjo deklaraciją D priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms skirta ta deklaracija, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Tiekėjas nedelsdamas praneša klientui, jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja.

5.   3 ir 4 dalyse nurodytos tiekėjo deklaracijos spausdinamos rašomąja mašinėle arba kompiuteriu viena iš kalbų, kuria sudarytas Susitarimas, pagal šalies, kurioje deklaracija yra pateikiama, nacionalinės teisės nuostatas; tiekėjas ją pasirašo ranka. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka; tokiu atveju tai daroma rašalu didžiosiomis spausdintinėmis raidėmis.

6.   Deklaraciją pateikiantis tiekėjas turi būti bet kuriuo metu pasirengęs šalies, kurioje pateikiama deklaracija, muitinės prašymu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 Straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

Tiekėjo deklaracijos, kuriomis įrodomas Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kurios yra pateikiamos vienoje iš šių šalių, laikomos I priedėlio 16 straipsnio 3 dalyje ir 21 straipsnio 5 dalyje bei šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad EUR.1 judėjimo sertifikate ar kilmės deklaracijoje nurodyti produktai gali būti laikomi Turkijos arba Maroko kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

7 Straipsnis

Tiekėjo deklaracijų saugojimas

Tiekėjas, pateikiantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kito prekybinio dokumento, prie kurio pridedama ta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, pateikiantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų prekybinių dokumentų, susijusių su prekėmis, dėl kurių pateikiama minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis terminas pradedamas skaičiuoti nuo dienos, kurią baigė galioti ilgalaikė tiekėjo deklaracija.

8 Straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, Turkija ir Marokas per kompetentingas muitines padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 Straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.   Vėlesni tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų tikrinimai gali būti atliekami atsitiktinės atrankos būdu arba kai šalies, kurioje į tokias deklaracijas atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba išrašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento autentiškumo arba jame pateiktos informacijos teisingumo.

2.   Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją arba ilgalaikę tiekėjo deklaraciją ir sąskaitas faktūras, pristatymo pranešimus ar kitus prekybinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms buvo skirta tokia deklaracija, šalies, kurioje buvo pateikta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, prašymo atlikti tikrinimą priežastis.

Kartu su prašymu atlikti vėlesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.   Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo pateikta tiekėjo deklaracija arba ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinė. Šiuo tikslu ji turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį tiekėjo apskaitos dokumentų tikrinimą ar bet kokį kitą, jos manymu, būtiną tikrinimą.

4.   Atlikti tikrinimą prašiusiai muitinei apie jo rezultatus pranešama kuo greičiau. Pranešant rezultatus aiškiai nurodoma, ar tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir ar galima, o jei galima, tai kokiu mastu, atsižvelgti į tokią deklaraciją išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar išrašant kilmės deklaraciją.

10 Straipsnis

Sankcijos

Sankcijos nustatomos bet kuriam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.

11 Straipsnis

Laisvosios zonos

1.   Turkija ir Marokas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės įrodymu ir kurie transportavimo metu laikomi šalių teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastines operacijas, skirtas jų gerai būklei išsaugoti.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Turkijos arba Maroko kilmės produktai su kilmės įrodymo dokumentu importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkama muitinė eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šios Konvencijos nuostatas.

X PRIEDAS

Turkijos Respublikos ir Tuniso Respublikos prekyba

1 straipsnis

Produktams, įgijusiems kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 3 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kumuliacija Turkijoje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Alžyre, Maroke arba Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Turkijoje, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami Turkijoje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų šalių, jie laikomi Turkijos kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

3 straipsnis

Kumuliacija Tunise

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Turkijoje, Alžyre arba Maroke atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Tunise, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami Tunise. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų šalių, jie laikomi Tuniso kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

4 straipsnis

Kilmės įrodymai

1.   Nedarant poveikio I priedėlio 16 straipsnio 4 ir 5 dalims, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda Turkijos arba Tuniso muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Turkijos arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

2.   Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalims, kilmės deklaracija gali būti išrašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi Turkijos arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

5 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos

1.   Kai Turkijoje arba Tunise išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba išrašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos arba perdirbtos, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį toms prekėms pateiktą tiekėjo deklaraciją.

2.   1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija naudojama kaip Alžyre, Maroke, Tunise ar Turkijoje atlikto atitinkamų prekių apdorojimo ar perdirbimo įrodymas nustatant, ar produktai, kuriems gaminti buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi Turkijos arba Tuniso kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

3.   Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai C priede nustatyta forma ant popieriaus lapo, pridedamo prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar bet kurio kito prekybinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti, pateikia atskirą tiekėjo deklaraciją.

4.   Jeigu tiekėjas reguliariai konkrečiam klientui tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti vieną tiekėjo deklaraciją, galiojančią ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienerius metus nuo jos pateikimo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji pateikiama, muitinė.

Tiekėjas pateikia ilgalaikę tiekėjo deklaraciją D priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms skirta ta deklaracija, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Tiekėjas nedelsdamas praneša klientui, jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja.

5.   3 ir 4 dalyse nurodytos tiekėjo deklaracijos spausdinamos rašomąja mašinėle arba kompiuteriu viena iš kalbų, kuria sudarytas Susitarimas, pagal šalies, kurioje deklaracija yra pateikiama, nacionalinės teisės nuostatas; tiekėjas ją pasirašo ranka. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka; tokiu atveju tai daroma rašalu didžiosiomis spausdintinėmis raidėmis.

6.   Deklaraciją pateikiantis tiekėjas turi būti bet kuriuo metu pasirengęs šalies, kurioje pateikiama deklaracija, muitinės prašymu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

Tiekėjo deklaracijos, kuriomis įrodomas Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kurios yra pateikiamos vienoje iš šių šalių, laikomos I priedėlio 16 straipsnio 3 dalyje ir 21 straipsnio 5 dalyje bei šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad EUR.1 judėjimo sertifikate ar kilmės deklaracijoje nurodyti produktai gali būti laikomi Turkijos arba Tuniso kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

7 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų saugojimas

Tiekėjas, pateikiantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kito prekybinio dokumento, prie kurio pridedama ta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, pateikiantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų prekybinių dokumentų, susijusių su prekėmis, dėl kurių pateikiama minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis terminas pradedamas skaičiuoti nuo dienos, kurią baigė galioti ilgalaikė tiekėjo deklaracija.

8 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, Turkija ir Tunisas per kompetentingas muitines padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.   Vėlesni tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų tikrinimai gali būti atliekami atsitiktinės atrankos būdu arba kai šalies, kurioje į tokias deklaracijas atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba išrašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento autentiškumo arba jame pateiktos informacijos teisingumo.

2.   Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją arba ilgalaikę tiekėjo deklaraciją ir sąskaitas faktūras, pristatymo pranešimus ar kitus prekybinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms buvo skirta tokia deklaracija, šalies, kurioje buvo pateikta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, prašymo atlikti tikrinimą priežastis.

Kartu su prašymu atlikti vėlesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.   Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo pateikta tiekėjo deklaracija arba ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinė. Šiuo tikslu ji turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį tiekėjo apskaitos dokumentų tikrinimą ar bet kokį kitą, jos manymu, būtiną tikrinimą.

4.   Atlikti tikrinimą prašiusiai muitinei apie jo rezultatus pranešama kuo greičiau. Pranešant rezultatus aiškiai nurodoma, ar tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir ar galima, o jei galima, tai kokiu mastu, atsižvelgti į tokią deklaraciją išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar išrašant kilmės deklaraciją.

10 straipsnis

Sankcijos

Sankcijos nustatomos bet kuriam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.

11 straipsnis

Laisvosios zonos

1.   Turkija ir Tunisas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės įrodymu ir kurie transportavimo metu laikomi šalių teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastines operacijas, skirtas jų gerai būklei išsaugoti.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, kai Turkijos arba Tuniso kilmės produktai su kilmės įrodymo dokumentu importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkama muitinė eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šios Konvencijos nuostatas.

XI PRIEDAS

ELPA valstybių ir Tuniso Respublikos prekyba

1 straipsnis

Produktams, įgijusiems kilmės statusą taikant šiame priede numatytas nuostatas, netaikoma I priedėlio 3 straipsnyje nurodyta kumuliacija.

2 straipsnis

Kumuliacija ELPA valstybėje

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, Tunise atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu ELPA valstybėje, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami ELPA valstybėje. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų Šalių, jie laikomi ELPA valstybės kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

3 straipsnis

Kumuliacija Tunise

Įgyvendinant I priedėlio 2 straipsnio 1 dalies b punktą, ELPA valstybėse atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu Tunise, jeigu gauti produktai yra vėliau apdorojami ar perdirbami Tunise. Jeigu pagal šią nuostatą kilmės statusą turintys produktai yra gauti dviejose ar daugiau atitinkamų Šalių, jie laikomi Tuniso kilmės produktais tik tuo atveju, jeigu apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei nurodyta I priedėlio 6 straipsnyje.

4 straipsnis

Kilmės įrodymai

1.   Nedarant poveikio I priedėlio 16 straipsnio 4 ir 5 dalims, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda ELPA valstybės arba Tuniso muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi ELPA valstybės arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

2.   Nedarant poveikio I priedėlio 21 straipsnio 2 ir 3 dalims, kilmės deklaracija gali būti išrašoma, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi ELPA valstybės arba Tuniso kilmės produktais taikant šio priedo 2 ir 3 straipsniuose nurodytą kumuliaciją ir atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

5 straipsnis

Tiekėjo deklaracijos

1.   Kai ELPA valstybėje arba Tunise išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba išrašoma kilmės deklaracija, skirti kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš Tuniso arba ELPA valstybių įvežtos prekės, kurios tose šalyse buvo apdorotos arba perdirbtos, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį toms prekėms pateiktą tiekėjo deklaraciją.

2.   1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija naudojama kaip Tunise ar ELPA valstybėse atlikto atitinkamų prekių apdorojimo ar perdirbimo įrodymas nustatant, ar produktai, kuriems gaminti buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi ELPA valstybių arba Tuniso kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

3.   Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas kiekvienai prekių siuntai E priede nustatyta forma ant popieriaus lapo, pridedamo prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar bet kurio kito prekybinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti, pateikia atskirą tiekėjo deklaraciją.

4.   Jeigu tiekėjas reguliariai konkrečiam klientui tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas Tunise arba ELPA valstybėse ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti vieną tiekėjo deklaraciją, galiojančią ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienerius metus nuo jos pateikimo. Ilgesnio deklaracijos galiojimo sąlygas nustato šalies, kurioje ji pateikiama, muitinė.

Tiekėjas pateikia ilgalaikę tiekėjo deklaraciją F priede nustatyta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms skirta ta deklaracija, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Tiekėjas nedelsdamas praneša klientui, jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja.

5.   3 ir 4 dalyse nurodytos tiekėjo deklaracijos spausdinamos rašomąja mašinėle arba kompiuteriu viena iš kalbų, kuria sudarytas Susitarimas, pagal šalies, kurioje deklaracija yra pateikiama, nacionalinės teisės nuostatas; tiekėjas ją pasirašo ranka. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka; tokiu atveju tai daroma rašalu didžiosiomis spausdintinėmis raidėmis.

6.   Deklaraciją pateikiantis tiekėjas turi būti bet kuriuo metu pasirengęs šalies, kurioje pateikiama deklaracija, muitinės prašymu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

6 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

Tiekėjo deklaracijos, kuriomis įrodomas ELPA valstybėse arba Tunise atliktas panaudotų medžiagų apdorojimas arba perdirbimas ir kurios yra pateikiamos vienoje iš šių šalių, laikomos I priedėlio 16 straipsnio 3 dalyje ir 21 straipsnio 5 dalyje bei šio priedo 5 straipsnio 6 dalyje nurodytu dokumentu, naudojamu siekiant įrodyti, kad EUR.1 judėjimo sertifikate ar kilmės deklaracijoje nurodyti produktai gali būti laikomi ELPA valstybės arba Tuniso kilmės produktais ir kad jie atitinka kitus I priedėlio reikalavimus.

7 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų saugojimas

Tiekėjas, pateikiantis tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kito prekybinio dokumento, prie kurio pridedama ta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus.

Tiekėjas, pateikiantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, ne trumpiau kaip trejus metus saugo deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų prekybinių dokumentų, susijusių su prekėmis, dėl kurių pateikiama minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas, o taip pat 5 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus. Šis terminas pradedamas skaičiuoti nuo dienos, kurią baigė galioti ilgalaikė tiekėjo deklaracija.

8 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

Siekdami užtikrinti tinkamą šio priedo taikymą, ELPA valstybės ir Tunisas per kompetentingas muitines padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų arba tiekėjo deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

9 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų tikrinimas

1.   Vėlesni tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų tikrinimai gali būti atliekami atsitiktinės atrankos būdu arba kai šalies, kurioje į tokias deklaracijas atsižvelgta išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą arba išrašant kilmės deklaraciją, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento autentiškumo arba jame pateiktos informacijos teisingumo.

2.   Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją arba ilgalaikę tiekėjo deklaraciją ir sąskaitas faktūras, pristatymo pranešimus ar kitus prekybinius dokumentus, susijusius su prekėmis, kurioms buvo skirta tokia deklaracija, šalies, kurioje buvo pateikta ta deklaracija, muitinei, nurodydama, jei reikia, prašymo atlikti tikrinimą priežastis.

Kartu su prašymu atlikti vėlesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.   Tikrinimą atlieka šalies, kurioje buvo pateikta tiekėjo deklaracija arba ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinė. Šiuo tikslu ji turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį tiekėjo apskaitos dokumentų tikrinimą ar bet kokį kitą, jos manymu, būtiną tikrinimą.

4.   Atlikti tikrinimą prašiusiai muitinei apie jo rezultatus pranešama kuo greičiau. Pranešant rezultatus aiškiai nurodoma, ar tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga ir ar galima, o jei galima, tai kokiu mastu, atsižvelgti į tokią deklaraciją išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatą ar išrašant kilmės deklaraciją.

10 straipsnis

Sankcijos

Sankcijos nustatomos bet kuriam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams taikomu lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.

11 straipsnis

Laisvosios zonos

1.   ELPA valstybės ir Tunisas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės įrodymu ir kurie transportavimo metu laikomi šalių teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastines operacijas, skirtas jų gerai būklei išsaugoti.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, kai ELPA valstybės arba Tuniso kilmės produktai su kilmės įrodymo dokumentu importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami ar perdirbami, atitinkama muitinė eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šios Konvencijos nuostatas.

XII PRIEDAS

Prekyba pagal Viduržemio jūros regiono arabų šalių laisvosios prekybos susitarimą (Agadiro susitarimas)

Produktams, gautiems šalyse, kurios yra Viduržemio jūros regiono arabų šalių laisvosios prekybos susitarimo (Agadiro susitarimas) narės, iš medžiagų, priskiriamų Suderintos sistemos 1–24 skirsniams, netaikoma įstrižinė kumuliacija su kitomis Susitariančiosiomis Šalimis tuo atveju, kai prekyba šiomis medžiagomis nėra liberalizuota pagal galutinės paskirties šalies ir medžiagų, panaudotų šiam produktui gaminti, kilmės šalies sudarytus laisvosios prekybos susitarimus.

A PRIEDAS

Tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose nurodytų reikalavimų. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

TIEKĖJO DEKLARACIJA

dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs pridedamame dokumente nurodytų prekių tiekėjas, pareiškiu, kad:

1.

Toliau išvardytos ne Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko ar Tuniso kilmės medžiagos buvo panaudotos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke ar Tunise gaminant šias prekes:

Tiekiamų prekių aprašymas (1)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų pozicija (2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė (2)  (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bendra vertė

 

2.

Visos kitos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise gaminant šias prekes panaudotos medžiagos yra Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko arba Tuniso kilmės;

3.

Toliau nurodytos prekės buvo apdorotos arba perdirbtos už Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko ar Tuniso ribų pagal Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta už Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko ar Tuniso ribų (4)

(Vieta ir data)

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, šalia turi būti įskaitomai įrašyta deklaraciją pasirašiusio asmens pavardė)


(1)  Kai sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime arba kitame prekybiniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodomos skirtingų rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje yra skirtingi kiekiai kilmės statuso neturinčių medžiagų, tiekėjas turi aiškiai tai nurodyti.

Pavyzdys:

Dokumente nurodyti skirtingų modelių elektros varikliai, priskiriami 8501 pozicijai, skirti naudoti gaminant skalbykles, priskiriamas 8450 pozicijai. Kilmės statuso neturinčių medžiagų, panaudotų gaminant šiuos variklius, rūšys ir vertės skirtingiems modeliams yra skirtingos. Todėl pirmojoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o visose kitose skiltyse nurodoma informacija turi būti pateikiama atskirai kiekvienam modeliui, kad skalbyklių gamintojas galėtų teisingai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(2)  Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai:

Taisyklėje, taikomoje drabužiams, priskiriamiems ex 62 skirsniui, nurodoma, kad gali būti naudojami kilmės statuso neturintys verpalai. Jeigu tokių drabužių gamintojas Alžyre naudoja iš Europos Sąjungos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Europos Sąjungos tiekėjui pakanka savo deklaracijoje tokius verpalus nurodyti kaip kilmės statuso neturinčią medžiagą, o jų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

Geležinės vielos, priskiriamos 7217 pozicijai, gamintojas, pagaminęs ją iš kilmės statuso neturinčių geležies strypų, antrojoje skiltyje turėtų nurodyti „geležies strypai“. Jeigu ši viela turi būti naudojama gaminant mašiną, kurios taisyklėje pateikiamas visų kilmės statuso neturinčių medžiagų procentinės vertės apribojimas, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių strypų vertę.

(3)  Medžiagų vertė – kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nėra žinoma ir negali būti nustatyta, pirma nustatoma kaina, sumokėta už tas medžiagas Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke ar Tunise. Tiksli kiekvienos panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

(4)  Bendra pridėtinė vertė – visos už Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko ar Tuniso ribų patirtos išlaidos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Tiksli už Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko ar Tuniso ribų įgyta bendra pridėtinė vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

B PRIEDAS

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose nurodytų reikalavimų. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

ILGALAIKĖ TIEKĖJO DEKLARACIJA

dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs šiame dokumente nurodytų prekių tiekėjas, reguliariai tiekiantis jas … (1) pareiškiu, kad:

1.

Toliau išvardytos ne Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko ar Tuniso kilmės medžiagos buvo panaudotos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke ar Tunise gaminant šias prekes:

Tiekiamų prekių aprašymas (2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų pozicija (3)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė (3)  (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bendra vertė

 

2.

Visos kitos Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke arba Tunise gaminant šias prekes panaudotos medžiagos yra Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko arba Tuniso kilmės;

3.

Toliau nurodytos prekės buvo apdorotos arba perdirbtos už Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko ar Tuniso ribų pagal Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta už Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko ar Tuniso ribų (5)

 

 

 

 

 

 

Ši deklaracija galioja visoms vėliau siunčiamoms šių prekių siuntoms, išsiųstoms

iš …

į … (6)

Įsipareigoju nedelsdamas pranešti … (1), jeigu ši deklaracija neteks galios.

(Vieta ir data)

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, šalia turi būti įskaitomai įrašyta deklaraciją pasirašiusio asmens pavardė)


(1)  Kliento vardas ir pavardė arba pavadinimas ir adresas.

(2)  Kai sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime arba kitame prekybiniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodomos skirtingų rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje yra skirtingi kiekiai kilmės statuso neturinčių medžiagų, tiekėjas turi aiškiai tai nurodyti.

Pavyzdys:

Dokumente nurodyti skirtingų modelių elektros varikliai, priskiriami 8501 pozicijai, skirti naudoti gaminant skalbykles, priskiriamas 8450 pozicijai. Kilmės statuso neturinčių medžiagų, panaudotų gaminant šiuos variklius, rūšys ir vertės skirtingiems modeliams yra skirtingos. Todėl pirmojoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o visose kitose skiltyse nurodoma informacija turi būti pateikiama atskirai kiekvienam modeliui, kad skalbyklių gamintojas galėtų teisingai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(3)  Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai:

 

Taisyklėje, taikomoje drabužiams, priskiriamiems ex 62 skirsniui, nurodoma, kad gali būti naudojami kilmės statuso neturintys verpalai. Jeigu tokių drabužių gamintojas Alžyre naudoja iš Europos Sąjungos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Europos Sąjungos tiekėjui pakanka savo deklaracijoje tokius verpalus nurodyti kaip kilmės statuso neturinčią medžiagą, o jų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

 

Geležinės vielos, priskiriamos 7217 pozicijai, gamintojas, pagaminęs ją iš kilmės statuso neturinčių geležies strypų, antrojoje skiltyje turėtų nurodyti „geležies strypai“. Jeigu ši viela turi būti naudojama gaminant mašiną, kurios taisyklėje pateikiamas visų kilmės statuso neturinčių medžiagų procentinės vertės apribojimas, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių strypų vertę.

(4)  Medžiagų vertė – kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nėra žinoma ir negali būti nustatyta, pirma nustatoma kaina, sumokėta už tas medžiagas Europos Sąjungoje, Alžyre, Maroke ar Tunise. Tiksli kiekvienos panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

(5)  Bendra pridėtinė vertė – visos už Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko ar Tuniso ribų patirtos išlaidos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Tiksli už Europos Sąjungos, Alžyro, Maroko ar Tuniso ribų įgyta bendra pridėtinė vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

(6)  Nurodyti datas. Ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo laikas paprastai neturėtų viršyti 12 mėnesių, atsižvelgiant į šalies, kurioje pateikiama ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinės nustatytas sąlygas.

C PRIEDAS

Tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose nurodytų reikalavimų. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

TIEKĖJO DEKLARACIJA

dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs pridedamame dokumente nurodytų prekių tiekėjas, pareiškiu, kad:

1.

Toliau išvardytos ne Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos kilmės medžiagos buvo panaudotos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje gaminant šias prekes:

Tiekiamų prekių aprašymas (1)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų pozicija (2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė (2)  (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bendra vertė

 

2.

Visos kitos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje gaminant šias prekes panaudotos medžiagos yra Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos kilmės;

3.

Toliau nurodytos prekės buvo apdorotos arba perdirbtos už Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos ribų pagal Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta už Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos ribų (4)

(Vieta ir data)

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, šalia turi būti įskaitomai įrašyta deklaraciją pasirašiusio asmens pavardė)

(1)  Kai sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime arba kitame prekybiniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodomos skirtingų rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje yra skirtingi kiekiai kilmės statuso neturinčių medžiagų, tiekėjas turi aiškiai tai nurodyti.

Pavyzdys:

Dokumente nurodyti skirtingų modelių elektros varikliai, priskiriami 8501 pozicijai, skirti naudoti gaminant skalbykles, priskiriamas 8450 pozicijai. Kilmės statuso neturinčių medžiagų, panaudotų gaminant šiuos variklius, rūšys ir vertės skirtingiems modeliams yra skirtingos. Todėl pirmojoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o visose kitose skiltyse nurodoma informacija turi būti pateikiama atskirai kiekvienam modeliui, kad skalbyklių gamintojas galėtų teisingai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(2)  Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai:

 

Taisyklėje, taikomoje drabužiams, priskiriamiems ex 62 skirsniui, nurodoma, kad gali būti naudojami kilmės statuso neturintys verpalai. Jeigu tokių drabužių gamintojas Tunise naudoja iš Turkijos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Turkijos tiekėjui pakanka savo deklaracijoje tokius verpalus nurodyti kaip kilmės statuso neturinčią medžiagą, o jų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

 

Geležinės vielos, priskiriamos 7217 pozicijai, gamintojas, pagaminęs ją iš kilmės statuso neturinčių geležies strypų, antrojoje skiltyje turėtų nurodyti „geležies strypai“. Jeigu ši viela turi būti naudojama gaminant mašiną, kurios taisyklėje pateikiamas visų kilmės statuso neturinčių medžiagų procentinės vertės apribojimas, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių strypų vertę.

(3)  Medžiagų vertė – kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nėra žinoma ir negali būti nustatyta, pirma nustatoma kaina, sumokėta už tas medžiagas Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje. Tiksli kiekvienos panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

(4)  Bendra pridėtinė vertė – visos už Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos ribų patirtos išlaidos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Tiksli už Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos ribų įgyta bendra pridėtinė vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

D PRIEDAS

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose nurodytų reikalavimų. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

ILGALAIKĖ TIEKĖJO DEKLARACIJA

dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs šiame dokumente nurodytų prekių tiekėjas, reguliariai tiekiantis jas … (1) pareiškiu, kad:

1.

Toliau išvardytos ne Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos kilmės medžiagos buvo panaudotos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje gaminant šias prekes:

Tiekiamų prekių aprašymas (2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų pozicija (3)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė (3)  (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bendra vertė

 

2.

Visos kitos Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje gaminant šias prekes panaudotos medžiagos yra Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos kilmės;

3.

Toliau nurodytos prekės buvo apdorotos arba perdirbtos už Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos ribų pagal Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta už Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos ribų (5)

 

 

 

 

 

 

Ši deklaracija galioja visoms vėliau siunčiamoms šių prekių siuntoms, išsiųstoms

iš …

į … (6)

Įsipareigoju nedelsdamas pranešti … (1), jeigu ši deklaracija neteks galios.

(Vieta ir data)

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, šalia turi būti įskaitomai įrašyta deklaraciją pasirašiusio asmens pavardė)


(1)  Kliento vardas ir pavardė arba pavadinimas ir adresas.

(2)  Kai sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime arba kitame prekybiniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodomos skirtingų rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje yra skirtingi kiekiai kilmės statuso neturinčių medžiagų, tiekėjas turi aiškiai tai nurodyti.

Pavyzdys:

Dokumente nurodyti skirtingų modelių elektros varikliai, priskiriami 8501 pozicijai, skirti naudoti gaminant skalbykles, priskiriamas 8450 pozicijai. Kilmės statuso neturinčių medžiagų, panaudotų gaminant šiuos variklius, rūšys ir vertės skirtingiems modeliams yra skirtingos. Todėl pirmojoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o visose kitose skiltyse nurodoma informacija turi būti pateikiama atskirai kiekvienam modeliui, kad skalbyklių gamintojas galėtų teisingai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(3)  Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai:

 

Taisyklėje, taikomoje drabužiams, priskiriamiems ex 62 skirsniui, nurodoma, kad gali būti naudojami kilmės statuso neturintys verpalai. Jeigu tokių drabužių gamintojas Tunise naudoja iš Turkijos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Turkijos tiekėjui pakanka savo deklaracijoje tokius verpalus nurodyti kaip kilmės statuso neturinčią medžiagą, o jų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

 

Geležinės vielos, priskiriamos 7217 pozicijai, gamintojas, pagaminęs ją iš kilmės statuso neturinčių geležies strypų, antrojoje skiltyje turėtų nurodyti „geležies strypai“. Jeigu ši viela turi būti naudojama gaminant mašiną, kurios taisyklėje pateikiamas visų kilmės statuso neturinčių medžiagų procentinės vertės apribojimas, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių strypų vertę.

(4)  Medžiagų vertė – kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nėra žinoma ir negali būti nustatyta, pirma nustatoma kaina, sumokėta už tas medžiagas Alžyre, Maroke, Tunise arba Turkijoje. Tiksli kiekvienos panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

(5)  Bendra pridėtinė vertė – visos už Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos ribų patirtos išlaidos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Tiksli už Alžyro, Maroko, Tuniso arba Turkijos ribų įgyta bendra pridėtinė vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

(6)  Nurodyti datas. Ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo laikas paprastai neturėtų viršyti 12 mėnesių, atsižvelgiant į šalies, kurioje pateikiama ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinės nustatytas sąlygas.

E PRIEDAS

Tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose nurodytų reikalavimų. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

TIEKĖJO DEKLARACIJA

dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs pridedamame dokumente nurodytų prekių tiekėjas, pareiškiu, kad:

1.

Toliau išvardytos ne ELPA valstybės ar Tuniso kilmės medžiagos buvo panaudotos ELPA valstybėje ar Tunise gaminant šias prekes:

Tiekiamų prekių aprašymas (1)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų pozicija (2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė (2)  (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bendra vertė

 

2.

Visos kitos ELPA valstybėje arba Tunise gaminant šias prekes panaudotos medžiagos yra ELPA valstybės arba Tuniso kilmės;

3.

Toliau nurodytos prekės buvo apdorotos arba perdirbtos už ELPA valstybės ar Tuniso ribų pagal Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta už ELPA valstybės ar Tuniso ribų (4)

(Vieta ir data)

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, šalia turi būti įskaitomai įrašyta deklaraciją pasirašiusio asmens pavardė)

(1)  Kai sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime arba kitame prekybiniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodomos skirtingų rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje yra skirtingi kiekiai kilmės statuso neturinčių medžiagų, tiekėjas turi aiškiai tai nurodyti.

Pavyzdys:

Dokumente nurodyti skirtingų modelių elektros varikliai, priskiriami 8501 pozicijai, skirti naudoti gaminant skalbykles, priskiriamas 8450 pozicijai. Kilmės statuso neturinčių medžiagų, panaudotų gaminant šiuos variklius, rūšys ir vertės skirtingiems modeliams yra skirtingos. Todėl pirmojoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o visose kitose skiltyse nurodoma informacija turi būti pateikiama atskirai kiekvienam modeliui, kad skalbyklių gamintojas galėtų teisingai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(2)  Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai:

 

Taisyklėje, taikomoje drabužiams, priskiriamiems ex 62 skirsniui, nurodoma, kad gali būti naudojami kilmės statuso neturintys verpalai. Jeigu tokių drabužių gamintojas Tunise naudoja iš ELPA valstybės importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, ELPA valstybės tiekėjui pakanka savo deklaracijoje tokius verpalus nurodyti kaip kilmės statuso neturinčią medžiagą, o jų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

 

Geležinės vielos, priskiriamos 7217 pozicijai, gamintojas, pagaminęs ją iš kilmės statuso neturinčių geležies strypų, antrojoje skiltyje turėtų nurodyti „geležies strypai“. Jeigu ši viela turi būti naudojama gaminant mašiną, kurios taisyklėje pateikiamas visų kilmės statuso neturinčių medžiagų procentinės vertės apribojimas, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių strypų vertę.

(3)  Medžiagų vertė – kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nėra žinoma ir negali būti nustatyta, pirma nustatoma kaina, sumokėta už tas medžiagas ELPA valstybėje ar Tunise. Tiksli kiekvienos panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

(4)  Bendra pridėtinė vertė – visos už ELPA valstybės ar Tuniso ribų patirtos išlaidos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Tiksli už ELPA valstybės ar Tuniso ribų įgyta bendra pridėtinė vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

F PRIEDAS

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose nurodytų reikalavimų. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

ILGALAIKĖ TIEKĖJO DEKLARACIJA

dėl prekių, kurios buvo apdorotos arba perdirbtos ELPA valstybėje arba Tunise, bet neįgijo preferencinio kilmės statuso

Aš, toliau pasirašęs šiame dokumente nurodytų prekių tiekėjas, reguliariai tiekiantis jas … (1) pareiškiu, kad:

1.

Toliau išvardytos ne ELPA valstybės ar Tuniso kilmės medžiagos buvo panaudotos ELPA valstybėje ar Tunise gaminant šias prekes:

Tiekiamų prekių aprašymas (2)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų pozicija (3)

Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė (3)  (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bendra vertė

 

2.

Visos kitos ELPA valstybėje arba Tunise gaminant šias prekes panaudotos medžiagos yra ELPA valstybės arba Tuniso kilmės;

3.

Toliau nurodytos prekės buvo apdorotos arba perdirbtos už ELPA valstybės ar Tuniso ribų pagal Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio 11 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:

Tiekiamų prekių aprašymas

Bendra pridėtinė vertė, įgyta už ELPA valstybės ar Tuniso ribų (5)

 

 

 

 

 

 

Ši deklaracija galioja visoms vėliau siunčiamoms šių prekių siuntoms,

išsiųstoms iš …

į … (6)

Įsipareigoju nedelsdamas pranešti … (1), jeigu ši deklaracija neteks galios.

(Vieta ir data)

(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, šalia turi būti įskaitomai įrašyta deklaraciją pasirašiusio asmens pavardė)


(1)  Kliento vardas ir pavardė arba pavadinimas ir adresas.

(2)  Kai sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime arba kitame prekybiniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodomos skirtingų rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje yra skirtingi kiekiai kilmės statuso neturinčių medžiagų, tiekėjas turi aiškiai tai nurodyti.

Pavyzdys:

Dokumente nurodyti skirtingų modelių elektros varikliai, priskiriami 8501 pozicijai, skirti naudoti gaminant skalbykles, priskiriamas 8450 pozicijai. Kilmės statuso neturinčių medžiagų, panaudotų gaminant šiuos variklius, rūšys ir vertės skirtingiems modeliams yra skirtingos. Todėl pirmojoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o visose kitose skiltyse nurodoma informacija turi būti pateikiama atskirai kiekvienam modeliui, kad skalbyklių gamintojas galėtų teisingai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.

(3)  Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina.

Pavyzdžiai:

 

Taisyklėje, taikomoje drabužiams, priskiriamiems ex 62 skirsniui, nurodoma, kad gali būti naudojami kilmės statuso neturintys verpalai. Jeigu tokių drabužių gamintojas Tunise naudoja iš ELPA valstybės importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, ELPA valstybės tiekėjui pakanka savo deklaracijoje tokius verpalus nurodyti kaip kilmės statuso neturinčią medžiagą, o jų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina.

 

Geležinės vielos, priskiriamos 7217 pozicijai, gamintojas, pagaminęs ją iš kilmės statuso neturinčių geležies strypų, antrojoje skiltyje turėtų nurodyti „geležies strypai“. Jeigu ši viela turi būti naudojama gaminant mašiną, kurios taisyklėje pateikiamas visų kilmės statuso neturinčių medžiagų procentinės vertės apribojimas, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių strypų vertę.

(4)  Medžiagų vertė – kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nėra žinoma ir negali būti nustatyta, pirma nustatoma kaina, sumokėta už tas medžiagas ELPA valstybėje ar Tunise. Tiksli kiekvienos panaudotos kilmės statuso neturinčios medžiagos vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

(5)  Bendra pridėtinė vertė – visos už ELPA valstybės ar Tuniso ribų patirtos išlaidos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Tiksli už ELPA valstybės ar Tuniso ribų įgyta bendra pridėtinė vertė turi būti nurodoma pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetui.

(6)  Nurodyti datas. Ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo laikas paprastai neturėtų viršyti 12 mėnesių, atsižvelgiant į šalies, kurioje pateikiama ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinės nustatytas sąlygas.