19.10.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 273/1


TARYBOS SPRENDIMAS

2011 m. rugsėjo 26 d.

dėl Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės susitarimo dėl civilinės aviacijos saugos sudarymo

(2011/694/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį ir 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu bei 7 dalimi ir 218 straipsnio 8 dalies pirma pastraipa,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,

kadangi:

(1)

vadovaudamasi Tarybos sprendimu, kuriuo Komisija įgaliota pradėti derybas, Komisija Europos Sąjungos vardu susitarė su Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybe dėl susitarimo dėl civilinės aviacijos saugos;

(2)

remiantis Tarybos sprendimu 2010/489/ES (1) Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl civilinės aviacijos saugos (toliau – Susitarimas) buvo pasirašytas 2010 m. liepos 14 d. su sąlyga, kad jis bus sudarytas;

(3)

Susitarimas turėtų būti patvirtintas;

(4)

būtina nustatyti Sąjungos dalyvavimo Susitarimu įsteigtose jungtinėse įstaigose, taip pat tam tikrų sprendimų, visų pirma susijusių su Susitarimo ir jo priedų keitimu, naujų priedų įtraukimu, atskirų priedų galiojimo nutraukimu, konsultacijomis ir ginčų sprendimu, priėmimo ir apsaugos priemonių patvirtinimo procedūrinę tvarką;

(5)

valstybės narės turėtų imtis reikiamų priemonių siekdamos užtikrinti, kad Susitarimo įsigaliojimo dieną jų atitinkami dvišaliai susitarimai su Brazilija būtų nutraukti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl civilinės aviacijos saugos (toliau – Susitarimas).

2.   Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) padaryti Susitarimo 16 straipsnio 1 dalyje numatytą pranešimą.

3 straipsnis

1.   Pagal Susitarimo 9 straipsnį įsteigtame Šalių Jungtiniame komitete Sąjungai atstovauja Europos Komisija, padedama Europos aviacijos saugos agentūros, kartu su valstybėms narėms atstovaujančiomis aviacijos institucijomis.

2.   Susitarimo A priedo 2.1.1 punkte numatytame Jungtiniame sektoriaus sertifikavimo komitete ir Susitarimo B priedo 4.1.1 punkte numatytame Jungtiniame sektoriaus techninės priežiūros komitete Sąjungai atstovauja Europos aviacijos saugos agentūra, padedama aviacijos institucijų, tiesiogiai susijusių su konkretaus posėdžio darbotvarkės klausimais.

4 straipsnis

1.   Pasikonsultavusi su Tarybos paskirtu specialiu komitetu, Komisija nustato, kokios pozicijos Sąjunga laikysis susitariančių šalių jungtiniame komitete šiais klausimais:

Susitarimo 9 straipsnyje numatyto Šalių Jungtinio komiteto darbo tvarkos taisyklių patvirtinimas ar pakeitimas.

2.   Pasikonsultavusi su 1 dalyje nurodytu specialiu komitetu ir visapusiškai atsižvelgdama į jo nuomonę, Komisija gali imtis šių veiksmų:

pagal Susitarimo 6 straipsnį patvirtinti apsaugos priemones,

pagal Susitarimo 15 straipsnį pareikalauti surengti konsultacijas,

pagal Susitarimo 10 straipsnį imtis sustabdymo priemonių,

su sąlyga, kad Komisija pateikė išsamią faktinę ketinamų atlikti pakeitimų poveikio ir pagrįstumo analizę, ji gali keisti Susitarimo priedus pagal Susitarimo 16 straipsnio 5 dalį tiek, kiek tokie pakeitimai atitinka susijusius Sąjungos teisės aktus ir nereikalauja jų keitimo,

pagal Susitarimo 16 straipsnio 3 ir 5 dalis pašalinti atskirus priedus,

laikydamasi šio straipsnio 3 dalies ir ES teisės imtis bet kokių kitų Susitarime numatytų priemonių, kurių turi imtis Šalis.

3.   Remdamasi Komisijos pasiūlymu, Taryba kvalifikuota balsų dauguma ir laikydamasi Sutarties nuostatų priima sprendimus dėl bet kokių kitų Susitarimo pakeitimų, kurie nepatenka į šio straipsnio 2 dalies taikymo sritį.

5 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2011 m. rugsėjo 26 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. KOROLEC


(1)  OL L 243, 2010 9 16, p. 1.



19.10.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 273/1


Europos Sąjungos ir Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės

SUSITARIMAS

dėl civilinės aviacijos saugos

EUROPOS SĄJUNGA

ir

BRAZILIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS Vyriausybė,

(toliau bendrai – Šalys),

ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad kiekviena iš Šalių nusprendė, jog kitos Šalies civilinės aviacijos produktų tinkamumo skraidyti ir jų aplinkosauginio sertifikavimo ar pripažinimo standartai ir sistemos pakankamai prilygsta jų pačių standartams ir sistemoms, kad būtų tikslinga sudaryti susitarimą,

PRIPAŽINDAMOS vis aiškesnę tendenciją, kad civilinės aviacijos produktų projektavimas, gamyba ir mainai tampa daugiašaliai,

NORĖDAMOS didinti civilinės aviacijos saugą ir aplinkos apsaugos kokybę bei suderinamumą ir palengvinti civilinės aviacijos produktų mainus,

NORĖDAMOS stiprinti bendradarbiavimą ir didinti veiksmingumą su civilinės aviacijos sauga susijusiose srityse,

MANYDAMOS, kad jų bendradarbiavimas gali paskatinti tarptautinį standartų ir procesų derinimą,

ATSIŽVELGDAMOS į galimybę sumažinti ekonominę naštą, tenkančią aviacijos pramonei ir jos naudotojams dėl daugybės techninių patikrinimų, vertinimų ir bandymų,

PRIPAŽINDAMOS abipusę naudą, kurią duoda pagerintos patvirtinimų ir bandymų, susijusių su tinkamumu skraidyti, aplinkosauga, ir nepertraukiamuoju tinkamumu skraidyti, abipusio pripažinimo procedūros,

PRIPAŽINDAMOS, kad tokiu abipusiu pripažinimu atitiktis galiojantiems techniniams reglamentams ar standartams turi būti užtikrinta taip pat, kaip tai daroma pagal pačios Šalies procedūras,

PRIPAŽINDAMOS, kad siekiant tokio abipusio pripažinimo taip pat būtina, kad kiekviena Šalis pasitikėtų viena kitos atliekamais atitikties vertinimais,

PASIRENGUSIOS sukurti išsamią bendradarbiavimo reglamentavimo srityje sistemą, taikomą civilinės aviacijos saugai ir aplinkosaugos bandymams bei patvirtinimams, kuri būtų grįsta nuolatiniu bendravimu ir abipusiu pasitikėjimu,

PRIPAŽINDAMOS atitinkamus Šalių įsipareigojimus pagal dvišalius, regioninius ir daugiašalius susitarimus dėl civilinės aviacijos saugos ir suderinamumo su aplinka,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Tikslai

Šio Susitarimo tikslai:

a)

Laikantis abiejose Šalyse galiojančių teisės aktų, nustatyti principus ir procedūras, kad būtų sudarytos sąlygos abipusiam vienos iš Šalių kompetentingų institucijų išduotų patvirtinimų pripažinimui srityse, kuriose taikomas šis Susitarimas, kaip nurodyta 4 straipsnyje.

b)

Leisti Šalims prisitaikyti prie vis aiškesnės tendencijos, kad civilinės aviacijos produktų projektavimas, gamyba ir mainai tampa daugiašaliai, atsižvelgiant į Šalių bendrus interesus, susijusius su civilinės aviacijos sauga ir aplinkos kokybe.

c)

Skatinti bendradarbiavimą siekiant paremti saugos ir aplinkos kokybės tikslus.

d)

Skatinti ir palengvinti nuolatinius civilinės aviacijos produktų ir paslaugų mainus.

2 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame Susitarime taikomos tokios sąvokos ir apibrėžtys:

a)   Tinkamumo skraidyti patvirtinimas– išvada, kad civilinės aviacijos produkto projektas arba projekto pakeitimas atitinka taikomus tinkamumo skraidyti standartus, nustatytus bet kurios iš Šalių galiojančiuose teisės aktuose, arba kad produktas atitinka projektą, kuris patvirtintas kaip atitinkantis šiuos standartus, ir yra tinkamas saugiai naudoti.

b)   Civilinės aviacijos produktas– bet kuris civilinis orlaivis, orlaivio variklis arba orlaivio oro sraigtas arba į jį įmontuotas ar įmontuojamas įrenginys, prietaisas ar jo dalis.

c)   Kompetentinga institucija– vienos iš Šalių šio Susitarimo tikslais paskirta valstybinė įstaiga ar subjektas, kurį kompetentinga institucija, turintis juridinę teisę vertinti civilinės aviacijos produktų ar paslaugų, priklausančių Šalies jurisdikcijai, atitiktį ir stebėti bei kontroliuoti jų naudojimą bei pardavimą ir galintis vykdyti sprendimus, kad užtikrintų, jog tokie produktai ar paslaugos, parduodami tos Šalies jurisdikcijai priklausančioje rinkoje, atitiktų galiojančius teisinius reikalavimus.

d)   Su projektu susiję naudojimo reikalavimai– naudojimo arba aplinkosaugos reikalavimai, kurie daro poveikį produkto projekto savybėms arba su produkto naudojimu ar technine priežiūra susijusiems projekto duomenims, dėl kurių produktas yra tinkamas konkrečiai operacijai atlikti.

e)   Aplinkosauginis patvirtinimas– išvada, kad civilinės aviacijos produktas atitinka bet kurios iš Šalių galiojančiuose teisės aktuose nustatytus standartus, susijusius su triukšmu ir (arba) išmetamosiomis dujomis.

f)   Techninė priežiūra– civilinės aviacijos produkto dalių, prietaisų arba komponentų patikrinimas, kapitalinis remontas, remontas, išsaugojimas arba pakeitimas, išskyrus patikrinimą prieš skrydį, siekiant užtikrinti tokio produkto tinkamumą skraidyti ilgą laiką; ji apima modifikacijų parengimą, bet neapima remonto ir modifikacijų projektų.

g)   Stebėjimas– kompetentingos institucijos atliekama periodinė priežiūra nuolatinei atitikčiai atitinkamiems galiojantiems standartams nustatyti.

h)   Techninis atstovas– Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu – Nacionalinė civilinės aviacijos agentūra (ANAC), Europos Sąjungos vardu – Europos aviacijos saugos agentūra (EASA).

3 straipsnis

Bendrieji įsipareigojimai

1.   Kiekviena Šalis, kaip nurodyta šio Susitarimo prieduose, kurie yra neatskiriama šio Susitarimo dalis, priima arba pripažįsta kitos Šalies kompetentingų institucijų pateiktus nurodytų procedūrų, taikomų vertinant atitiktį nurodytoms tos Šalies teisinėms, reguliavimo ir administracinėms priemonėms, rezultatus ir sutinka, kad taikomomis atitikties vertinimo procedūromis priimančiajai Šaliai užtikrinama priimtina atitiktis tos Šalies galiojančioms teisinėms, reguliavimo ir administracinėms priemonėms ir kad tokia atitiktis yra lygiavertė garantijoms, kurios suteikiamos taikant pačios priimančiosios Šalies procedūras.

2.   Šio straipsnio 1 dalis taikoma tik kai yra baigtos vykdyti pereinamojo laikotarpio procedūros, kurios gali būti nustatytos šio Susitarimo prieduose.

3.   Neturi būti manoma, kad šiuo Susitarimu numatytas Šalių standartų arba techninių reglamentų abipusis pripažinimas ir, jei šiame Susitarime nenurodyta kitaip, šiuo Susitarimu nenumatytas standartų ar techninių reglamentų lygiavertiškumo abipusis pripažinimas.

4.   Laikoma, kad nė viena šio Susitarimo nuostata neriboja Šalies įgaliojimų teisinėmis, reguliavimo ir administracinėmis priemonėmis nustatyti jos manymu tinkamą saugos ir aplinkos apsaugos lygį; taip pat ir rizikos atžvilgiu pagal šio Susitarimo priedų nuostatas.

5.   Įgaliotųjų asmenų ar patvirtintų organizacijų, kurioms bet kurios Šalies galiojančiais teisės aktais leidžiama pateikti tokias pat išvadas, kaip ir kompetentingai institucijai, pateiktos išvados šio Susitarimo tikslais turi tokią pat galią, kaip ir pačios kompetentingos institucijos išvados. Vienos iš Šalių subjektas, atsakingas už šio Susitarimo įgyvendinimą, kaip apibrėžta 7 straipsnyje, kartais gali tiesiogiai susisiekti su kitos Šalies įgaliotuoju asmeniu ar patvirtinta organizacija, apie tai iš anksto pranešęs kitos Šalies atitinkamam subjektui.

6.   Šalys užtikrina, kad jų techniniai atstovai ir (arba) kompetentingos institucijos vykdytų šiame Susitarime ir jo prieduose numatytas pareigas.

7.   Šis Susitarimas, įskaitant jo priedus, yra privalomas abiem Šalims.

4 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Šis Susitarimas taikomas:

a)

civilinės aviacijos produktų tinkamumui skraidyti patvirtinti ir stebėti;

b)

nepertraukiamajam naudojamų orlaivių tinkamumui skraidyti užtikrinti;

c)

gamybos įrenginiams patvirtinti ir stebėti;

d)

techninės priežiūros įrenginiams patvirtinti ir stebėti;

e)

civilinės aviacijos produktų aplinkosauginiams bandymams atlikti ir juos patvirtinti;

f)

susijusiai bendradarbiavimo veiklai vykdyti; ir

g)

saugos iniciatyvoms ir atitinkamos saugos informacijos mainams.

2.   Jei Šalys susitaria, kad kiekvienos Šalies civilinės aviacijos standartai, taisyklės, praktika ir procedūros kitose bendradarbiavimo srityse, ypač skrydžių vykdymo, skrydžio įgulos licencijavimo ir kompleksinių treniruoklių patvirtinimo, yra pakankamai suderinti, kad būtų galima pripažinti išvadas dėl atitikties sutartiems standartams, kurias viena Šalis parengė kitos Šalies vardu, Šalys Jungtinio komiteto posėdyje pagal 16 straipsnyje nurodytą procedūrą gali susitarti dėl papildomų priedų, įskaitant pereinamojo laikotarpio procedūras, kad bendradarbiavimas vyktų ir šiose srityse.

5 straipsnis

Kompetentingos valdžios institucijos

1.   Kai subjektas atitinka vienos iš Šalių teisės aktų reikalavimus, kita Šalis jį pripažįsta kaip kompetentingą instituciją po to, kai paskiriančioji Šalis atlieka tyrimą, kad nustatytų, ar jis:

visiškai atitinka Šalies teisės aktus,

yra susipažinęs su kitos Šalies reikalavimais, taikomais sertifikavimo, dėl kurio jis teikia paraišką, tipui ir apimčiai, ir

gali vykdyti prieduose nustatytus įsipareigojimus.

2.   Sėkmingai atlikusi patikrinimą, Šalis praneša kitai Šaliai apie kompetentingą instituciją. Kita Šalis pagal šio straipsnio 6 dalį gali užginčyti tos kompetentingos institucijos techninę kompetenciją ar atitiktį.

3.   Laikoma, kad 1 ir 2 priedėliuose nurodyti subjektai atitinka šio straipsnio 1 dalies nuostatas dėl priedų įgyvendinimo šio Susitarimo įsigaliojimo metu.

4.   Šalys užtikrina, kad jų kompetentingos institucijos gebėtų ir išlaikytų gebėjimą tinkamai vertinti produktų ar organizacijų atitiktį, atsižvelgiant į šio Susitarimo priedus. Tam Šalys užtikrina, kad jų kompetentingos institucijos būtų reguliariai tikrinamos ar vertinamos.

5.   Prireikus Šalys konsultuojasi, kad išsaugotų pasitikėjimą atitikties vertinimo procedūromis. Vykdant konsultacijas viena Šalis gali dalyvauti reguliariai rengiamuose tikrinimuose, susijusiuose su atitikties vertinimo veikla ar kitokiu kitos Šalies kompetentingų institucijų vertinimu.

6.   Jei viena Šalis užginčija kompetentingos institucijos techninę kompetenciją ar atitiktį, užginčijanti Šalis kitai Šaliai raštu praneša apie tai, kad ji užginčija atitinkamos kompetentingos institucijos techninę kompetenciją ar atitiktį, ir apie savo ketinimą laikinai sustabdyti atitinkamos kompetentingos institucijos išvadų pripažinimą. Toks užginčijimas vykdomas objektyviai ir pagrįstai.

7.   Kiekvieną užginčijimą, apie kurį pranešta pagal šio straipsnio 6 dalį, svarsto pagal 9 straipsnį sudarytas Jungtinis komitetas, kuris gali nuspręsti laikinai sustabdyti tos kompetentingos institucijos išvadų pripažinimą arba nuspręsti, kad reikia patikrinti tos kompetentingos institucijos techninę kompetenciją. Tokį patikrinimą paprastai per nustatytą laiką atlieka Šalis, kurios jurisdikcijai priklauso kompetentinga institucija; tačiau Šalių sprendimu Šalys gali tai atlikti kartu.

8.   Jei dėl užginčijimo, apie kurį pranešta pagal šio straipsnio 6 dalį, Jungtinis komitetas nepriima sprendimo per 30 dienų nuo pranešimo apie jį gavimo, užginčijanti Šalis gali laikinai sustabdyti tos kompetentingos institucijos išvadų pripažinimą, bet pripažinti išvadas, kurias ta kompetentinga institucija pateikė iki pranešimo dienos. Toks laikinas sustabdymas gali likti galioti tol, kol Jungtinis komitetas išsprendžia šį klausimą.

6 straipsnis

Apsaugos priemonės

1.   Nė viena šio Susitarimo nuostata nelaikoma apribojančia Šalies įgaliojimus imtis visų tinkamų ir skubių priemonių, jei tik iškyla pagrįstas pavojus, kad produktas ar paslauga gali:

a)

kelti pavojų asmenų sveikatai ar saugai;

b)

neatitikti tos Šalies šio Susitarimo taikymo srityje galiojančių teisinių, reguliavimo ar administracinių priemonių; arba

c)

kitaip neatitikti kurio nors reikalavimo pagal šio Susitarimo priedą.

2.   Kai kuri nors Šalis imasi priemonių pagal šio straipsnio 1 dalį, ji per 15 darbo dienų po to, kai imasi tokių priemonių, apie tai raštu praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis.

7 straipsnis

Ryšiai

1.   Šalys susitaria, kad vykdant šį Susitarimą tarpusavio ryšius palaikys:

a)

kai sprendžiami techniniai klausimai – techniniai atstovai;

b)

kai sprendžiami kiti klausimai:

Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu: atitinkamais atvejais – Užsienio reikalų ministerija ir ANAC,

Europos Sąjungos vardu: atitinkamais atvejais – Europos Komisija ir valstybių narių kompetentingos institucijos.

2.   Pasirašiusios šį Susitarimą Šalys praneš viena kitai apie atitinkamus asmenis ryšiams.

8 straipsnis

Bendradarbiavimas reglamentavimo srityje, pagalba ir skaidrumas

1.   Kiekviena Šalis užtikrina, kad kita Šalis bus informuojama apie visus tiesiogiai susijusius įstatymus, reglamentus, standartus, reikalavimus ir apie sertifikavimo sistemą.

2.   Šalys viena kitai praneša apie siūlomus svarbius įstatymų, reglamentų, standartų bei reikalavimų ir sertifikavimo sistemos pakeitimus, jei tokie pakeitimai turi poveikį šiam Susitarimui. Kiek įmanoma, Šalys siūlo viena kitai galimybę komentuoti tokius pakeitimus ir deramai atsižvelgia į tokius komentarus.

3.   Prireikus Šalys parengia bendradarbiavimo reguliavimo srityje ir skaidrumo procedūras, taikytinas visai veiklai, kurią jos vykdo pagal šį Susitarimą.

4.   Siekiant skatinti nuolatinį abiejų Šalių civilinės aviacijos saugos reglamentavimo sistemų atitikimą ir suderinamumą, kiekvienas techninis atstovas gali prisidėti prie kitos Šalies vidinės kokybės užtikrinimo.

5.   Siekdamos bendradarbiauti tiriant ir sprendžiant saugos klausimus, Šalys leidžia viena kitai pasirinktinai dalyvauti viena kitos atliekamuose patikrinimuose ir audituose arba tam tikrais atvejais atlikti bendrą patikrinimą ar auditą. Atliekant priežiūrą ir patikrinimus, kiekvienos Šalies techninis atstovas ir kompetentingos institucijos padeda kitos Šalies techniniam atstovui sudarydami sąlygas nevaržomai susipažinti su reguliuojamais subjektais, priklausančiais jų jurisdikcijai.

6.   Šalys susitaria, kad, laikydamosi galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų, per savo techninius atstovus arba kompetentingas institucijas atitikinamai užtikrins bendradarbiavimą ir pagalbą visuose tyrimuose ar sprendimų vykdymo procesuose dėl visų tariamų arba įtariamų įstatymų ar kitų teisės aktų pažeidimų šio Susitarimo taikymo srityje. Be to, kiekviena Šalis nedelsdama praneša kitai Šaliai apie visus tyrimus, jei jie domina abi Šalis.

8A straipsnis

Saugos informacijos mainai

1.   Šalys susitaria, kad, laikydamosi galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų ir siekdamos įgyvendinti visų jų teritorijoje skraidančių orlaivių priežiūros sistemą, imsis iniciatyvos, koordinuos saugos politiką ir iniciatyvas, keisis informacija ir duomenimis, rengs bendras programas, kad būtų pagerintos galimybės numatyti ir užkirsti kelią arba sušvelninti civilinei aviacijai kylančius pavojus.

2.   Pagal 11 straipsnio nuostatas ir taikytinus jų teisės aktus Šalys susitaria:

a)

laiku suteikti viena kitai, gavus prašymą, informaciją ir pagalbą avarijų, incidentų ir įvykių, susijusių su sritimis, kurioms taikomas šis Susitarimas, atvejais; ir

b)

keistis kita su orlaivių skrydžiais susijusia saugos informacija ir priežiūros veiklos rezultatais, įskaitant techninių atstovų nustatyta tvarka peronuose atliktų į kiekvienos Šalies oro uostus atskridusių orlaivių tikrinimų rezultatus.

9 straipsnis

Šalių Jungtinis komitetas

1.   Įsteigiamas Jungtinis komitetas, kurį sudaro abiejų Šalių atstovai. Jungtinis komitetas atsakingas už veiksmingą šio Susitarimo veikimą; jo nariai reguliariai renkasi, kad įvertintų, ar šis Susitarimas įgyvendinamas veiksmingai.

2.   Jungtinis komitetas gali nagrinėti visus klausimus, susijusius su šio Susitarimo veikimu ir įgyvendinimu. Visų pirma jis yra atsakingas už:

a)

peržiūrą ir veiksmus, susijusius su užginčijimo atvejais, kaip nurodyta 5 straipsnyje;

b)

bet kurių klausimų, susijusių su šio Susitarimo taikymu ir įgyvendinimu, sprendimą, įskaitant tuos klausimus, kurių nepavyko išspręsti pagal prieduose nustatytą procedūrą;

c)

tai, kad būtų ieškoma būdų šio Susitarimo veikimui pagerinti ir prireikus Šalims būtų teikiamos atitinkamos rekomendacijos dėl šio Susitarimo pakeitimo pagal 16 straipsnio 4 dalį;

d)

konkrečių priedų pakeitimų pagal 16 straipsnio 5 dalį svarstymą;

e)

prireikus, papildomų priedų rengimo pagal 16 straipsnio 5 dalį koordinavimą; ir

f)

prireikus, darbo tvarkos, susijusios su bendradarbiavimu reglamentavimo srityje ir skaidrumu, priėmimą visos 4 straipsnyje nurodytos veiklos atžvilgiu.

3.   Jungtinis komitetas per metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos parengia savo darbo tvarkos taisykles.

10 straipsnis

Abipusio pripažinimo įsipareigojimų laikinas sustabdymas

1.   Šalis gali laikinai sustabdyti visų šio Susitarimo priede nurodytų savo įsipareigojimų arba jų dalies vykdymą, jeigu:

a)

kita Šalis nevykdo šio Susitarimo priede nurodytų įsipareigojimų;

b)

viena ar kelios jos kompetentingos institucijos negali įgyvendinti naujų ar papildomų reikalavimų, kitos Šalies priimtų srityje, kuriai taikomas šio Susitarimo priedas; arba

c)

kitai Šaliai nepavyksta išlaikyti teisinių ir reguliavimo būdų bei priemonių, reikalingų, kad būtų įgyvendintos šio Susitarimo nuostatos.

2.   Prieš laikinai sustabdydama įsipareigojimų vykdymą, Šalis paprašo konsultacijų pagal 15 straipsnį. Per konsultacijas nesutarimai, susiję su kuriuo nors priedu, neišsprendžiami, bet kuri Šalis gali pranešti kitai Šaliai apie savo ketinimą laikinai sustabdyti atitikties išvadų ir patvirtinimų pripažinimą pagal priedą, dėl kurio kilo nesutarimas. Toks pranešimas pateikiamas raštu ir nurodomos laikino sustabdymo priežastys.

3.   Laikinas sustabdymas įsigalioja praėjus 30 dienų nuo pranešimo dienos, jeigu iki šio laikotarpio pabaigos laikiną sustabdymą inicijavusi Šalis kitai Šaliai raštu nepraneša, kad ji atsiima pranešimą. Toks laikinas sustabdymas neturi poveikio atitikties išvadų, pažymėjimų ir patvirtinimų, kuriuos atitinkami Šalies techniniai atstovai arba kompetentinga institucija parengė iki laikino sustabdymo įsigaliojimo dienos, galiojimui. Šalims pasikeitus atitinkamais pranešimais raštu, bet kuris toks įsigaliojęs laikinas sustabdymas gali būti nedelsiant panaikintas.

11 straipsnis

Konfidencialumas

1.   Kiekviena Šalis sutinka išlaikyti informacijos, pagal šį Susitarimą gautos iš kitos Šalies, konfidencialumą, kiek to reikalaujama pagal jos teisės aktus.

2.   Visų pirma Šalys pagal atitinkamus savo teisės aktus neatskleidžia visuomenei (ir užtikrina, kad kompetentinga institucija neatskleistų visuomenei) informacijos, kurią viena iš kitos gauna vykdydamos šį Susitarimą, kai tokia informacija yra prekybos paslaptys, intelektinė nuosavybė, konfidenciali komercinė ar finansinė informacija, nuosavybės teise turimi duomenys arba su vykstančiu tyrimu susijusi informacija. Šiuo tikslu tokia informacija laikoma privačia nuosavybe ir atitinkamai pažymima kaip tokia.

3.   Šalis ar kompetentinga institucija, teikdama informaciją kitai Šaliai ar kitos Šalies kompetentingai institucijai, gali nurodyti informacijos dalis, kurių negalima atskleisti.

4.   Kiekviena Šalis imasi visų pagrįstų atsargumo priemonių, būtinų siekiant užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą gauta informacija nebūtų atskleista neleistinai.

12 straipsnis

Išlaidų padengimas

1.   Nė viena Šalis nenustato mokesčių ar rinkliavų fiziniams ar juridiniams asmenims, kurių veikla reglamentuojama pagal šį Susitarimą, už atitikties vertinimo paslaugas, kurioms taikomas šis Susitarimas, ir kurias teikia kita Šalis.

2.   Kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad bet kurie mokesčiai ar rinkliavos, kuriuos jų techninis atstovas nustatė juridiniams ar fiziniams asmenims, kurių veikla reglamentuojama pagal šį Susitarimą, būtų teisingi, pagrįsti ir proporcingi teikiamoms sertifikavimo bei priežiūros paslaugoms ir nesudarytų kliūčių prekybai.

3.   Kiekvienos Šalies techninis atstovas turi teisę fiziniams ar juridiniams asmenims, kurių veikla reglamentuojama pagal šį Susitarimą, nustatyti mokesčius ir rinkliavas ir taip susigrąžinti išlaidas, susijusias su taikomo priedo įgyvendinimu, taip pat auditu ir patikrinimais pagal 5 straipsnio 5 dalį ir 8a straipsnį.

13 straipsnis

Kiti susitarimai

1.   Išskyrus tuos atvejus, kai prieduose nurodyta kitaip, vienos Šalies susitarimuose, sudarytuose su trečiąja šalimi, kuri nėra šio Susitarimo Šalis, numatyti įsipareigojimai negalioja ir netaikomi kitai Šaliai, kai kalbama apie atitikties vertinimo procedūrų, atliktų trečiojoje šalyje, rezultatų pripažinimą.

2.   Įsigaliojus šiam Susitarimui, juo pakeičiami bet kokie Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės ir Europos Sąjungos valstybių narių dvišaliai aviacijos saugos susitarimai visose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas. Įsigaliojus šiam Susitarimui, juo taip pat pakeičiami bet kokie ankstesni techninių atstovų susitarimai.

3.   Šis Susitarimas neturi poveikio Šalių teisėms ir įsipareigojimams pagal kurį nors kitą tarptautinį susitarimą.

14 straipsnis

Teritorinis taikymas

Išskyrus tuos atvejus, kai šio Susitarimo prieduose nurodyta kitaip, šis Susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje taikoma Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir Brazilijos Federacinės Respublikos teritorijoje.

15 straipsnis

Konsultacijos ir ginčų sprendimas

1.   Bet kuri Šalis gali pareikalauti konsultacijų su kita Šalimi visais klausimais, susijusiais su šiuo Susitarimu. Kita Šalis į tokį prašymą atsako nedelsdama ir per 45 dienas Šalių suderintu laiku pradeda konsultacijas.

2.   Visus nesutarimus dėl bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą Šalys stengiasi išspręsti žemiausiu galimu techniniu lygiu, rengdamos konsultacijas pagal šio Susitarimo prieduose numatytas nuostatas.

3.   Jeigu kurio nors nesutarimo nepavyksta išspręsti šio straipsnio 2 dalyje numatyta tvarka, bet kuris techninis atstovas tokį nesutarimą gali perduoti Šalių Jungtiniam komitetui, kuris teikia konsultacijas tuo klausimu.

16 straipsnis

Susitarimo įsigaliojimas, nutraukimas ir pakeitimai

1.   Šis Susitarimas įsigalioja paskutinio pranešimo apie pasikeitimą diplomatinėmis notomis, kuriame Šalys viena kitai praneša, kad įvykdė šio Susitarimo įsigaliojimui būtinas vidaus procedūras, gavimo dieną. Šis Susitarimas galioja, kol kuri nors Šalis jį nutraukia.

2.   Šalis gali nutraukti šį Susitarimą bet kuriuo metu, apie tai kitai Šaliai raštu pranešusi prieš šešis mėnesius, jei Šalys abipusiu sutarimu tokio pranešimo neatšaukia iki šio laikotarpio pabaigos.

3.   Kai viena Šalis siekia iš dalies pakeisti šį Susitarimą, pašalindama ar pridėdama vieną ar kelis priedus ir palikdama kitus priedus, abi Šalys siekia pakeisti šį Susitarimą bendru sutarimu šiame straipsnyje nustatyta tvarka. Nepasiekus bendro sutarimo palikti kitus priedus, šis Susitarimas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo pranešimo dienos, jei Šalys nesusitaria kitaip.

4.   Šalys rašytiniu susitarimu gali iš dalies keisti šį Susitarimą. Šio Susitarimo pakeitimai įsigalioja vienos Šalies paskutinio rašytinio pranešimo kitai Šaliai, kuriame ji praneša, kad įvykdė visas pakeitimo įsigaliojimui būtinas vidaus procedūras, dieną.

5.   Nepaisant šio straipsnio 4 dalies nuostatų, Šalys gali susitarti iš dalies pakeisti esamus priedus ar pridėti naujus pasikeisdamos diplomatinėmis notomis. Tokie pakeitimai įsigalioja pagal sąlygas, dėl kurių susitarta pasikeičiant diplomatinėmis notomis.

6.   Nutraukus šį Susitarimą, kiekviena Šalis užtikrina, kad išliktų galioti bet kurie tinkamumo skraidyti patvirtinimai, aplinkosauginiai patvirtinimai ar pažymėjimai, išduoti pagal šį Susitarimą iki jo nutraukimo, jeigu ir toliau laikomasi tos Šalies galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų.

TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.

Priimta du tūkstančiai dešimtų metų liepos keturioliktą dieną Brazilijoje dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За правителството на Федеративна pепублика Бразилия

Por el Gobierno de la República Federativa de Brasil

Za vládu Brazilské Federativní republiky

For den Føderative Republik Brasiliens regering

Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien

Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Ομόσπονδης Δημοκρατίας της Βραζιλίας

For the Government of the Federative Republic of Brazil

Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil

Per il governo della Repubblica federativa del Brasile

Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības vārdā –

Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu

A Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Federativa tal-Brażil

Voor de regering van de Federale Republiek Brazilië

W imieniu rządu Federacyjnej Republiki Brazylii

Pelo Governo da República Federativa do Brasil

Pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei

Za vládu Brazílskej federatívnej republiky

Za Vlado Federativne Republike Brazilije

Brasilian liittotasavallan hallituksen puolesta

För Förbundsrepubliken Brasiliens regering

Image


1 priedėlis

Kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkančiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas A priedo atžvilgiu, sąrašas

1.

Su projektų patvirtinimais susijusios kompetentingos institucijos:

 

Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu: Nacionalinė civilinės aviacijos agentūra (ANAC);

 

Europos Sąjungos vardu: Europos aviacijos saugos agentūra (EASA).

2.

Su gamybos priežiūra susijusios kompetentingos institucijos:

 

Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu: Nacionalinė civilinės aviacijos agentūra (ANAC);

 

Europos Sąjungos vardu: Europos aviacijos saugos agentūra (EASA) ir

 

valstybių narių kompetentingos institucijos.


2 priedėlis

Kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkančiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas B priedo atžvilgiu, sąrašas

1.

Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu veikiančių kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkančiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas B priedo atžvilgiu, sąrašas: Nacionalinė civilinės aviacijos agentūra (ANAC).

2.

27 ES valstybių narių kompetentingų institucijų, kurios laikomos atitinkančiomis 5 straipsnio 1 dalies nuostatas B priedo atžvilgiu, sąrašas: valstybių narių kompetentingos institucijos.


A PRIEDAS

CIVILINĖS AVIACIJOS PRODUKTŲ SERTIFIKAVIMO PROCEDŪRA

1.   Taikymo sritis

1.1.   Ši procedūra (toliau – procedūra) taikoma:

1.1.1.   Abipusiam Šalies, veikiančios kaip įgaliotasis projekto valstybės atstovas, techninio atstovo pateiktų išvadų dėl atitikties civilinės aviacijos produktų projekto, aplinkosaugos ir su projektu susijusiems naudojimo reikalavimams, pripažinimui.

1.1.2.   Abipusiam pateiktų išvadų, kad nauji ar naudoti civilinės aviacijos produktai atitinka bet kurios Šalies tinkamumo skraidyti ir aplinkosaugos reikalavimus, susijusius su jų importu, pripažinimui.

1.1.3.   Abipusiam civilinės aviacijos produktų projekto pakeitimų ir remonto projektų patvirtinimų, atliekamų vadovaujant bet kuriai Šaliai, pripažinimui.

1.1.4.   Bendradarbiavimui ir pagalbai naudojamų orlaivių nepertraukiamojo tinkamumo skraidyti srityje.

1.2.   Taikant šią procedūrą vartojamos tokios sąvokos:

a)   Oficialus išleidimo pažymėjimas– Eksporto šalies jurisdikcijai priklausančio asmens ar organizacijos pareiškimas, kad civilinės aviacijos produktas, išskyrus sukomplektuotus orlaivius, yra naujai pagamintas produktas arba produktas, kuriam atlikta techninė priežiūra.

b)   Tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatas– Eksporto šalies jurisdikcijai priklausančio asmens ar organizacijos eksporto deklaracija, patvirtinanti, kad sukomplektuotas orlaivis, kuris taip pat priklauso Eksporto šalies jurisdikcijai, atitinka tinkamumo skraidyti ir aplinkosaugos reikalavimus, apie kuriuos pranešė Importo šalis.

c)   Eksporto Šalis– Šalis, iš kurios eksportuojamas civilinės aviacijos produktas.

d)   Importo Šalis– Šalis, į kurią importuojamas civilinės aviacijos produktas.

2.   Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas

2.1.   Sudėtis

2.1.1.   Įsteigiamas Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas. Šį Komitetą sudaro kiekvienos Šalies atstovai, valdymo lygiu atsakingi už:

a)

civilinės aviacijos produktų sertifikavimą;

b)

gamybą, kai dalyvauja kiti asmenys nei nurodytieji šios procedūros 2.1.1 punkto a papunktyje;

c)

sertifikavimo reglamentus bei standartus; ir

d)

vidinius standartizacijos patikrinimus arba kokybės kontrolės sistemas.

2.1.2.   Šalims kartu nusprendus, į Komitetą gali būti pakviestas kuris nors kitas asmuo, galintis palengvinti Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto įgaliojimų vykdymą.

2.1.3.   Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas nustato savo darbo tvarką.

2.2.   Įgaliojimas

2.2.1.   Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas renkasi bent kartą per metus, kad užtikrintų veiksmingą šios procedūros veikimą bei įgyvendinimą, ir, inter alia:

a)

jei reikia, sprendžia dėl darbo tvarkos, kuri palengvintų sertifikavimo procesą;

b)

jei reikia, sprendžia dėl techninių standartų užsakymo pagal šios procedūros 3.3.7 punktą;

c)

vertina reguliavimo pokyčius kiekvienoje Šalyje, siekdamas užtikrinti, kad sertifikavimo reikalavimai būtų laiku atnaujinami;

d)

jei reikia, rengia pasiūlymus Jungtiniam komitetui dėl šios procedūros pakeitimų, išskyrus nurodytuosius šios procedūros 2.2.1 punkto b papunktyje;

e)

užtikrina, kad Šalys vienodai suprastų šią procedūrą;

f)

užtikrina, kad Šalys nuosekliai taikytų šią procedūrą;

g)

sprendžia dėl bet kurių techninių aspektų skirtumų, iškylančių aiškinant ar įgyvendinant šią procedūrą, įskaitant skirtumus, kurių gali iškilti nustatant sertifikavimo pagrindus ar taikant specialiąsias sąlygas, lengvatas ar nukrypti leidžiančias nuostatas;

h)

jei reikia, organizuoja vienos Šalies dalyvavimą kitos Šalies vidinės standartizacijos ar kokybės kontrolės sistemoje;

i)

jei reikia, nurodo centrus, atsakingus už kiekvieno tarp Šalių importuojamo ar eksportuojamo civilinės aviacijos produkto sertifikavimą; ir

j)

sukuria veiksmingas bendradarbiavimo, pagalbos ir informacijos mainų saugos ir aplinkosaugos standartų ir sertifikavimo sistemų srityje priemones, siekiant kuo labiau sumažinti skirtumus tarp Šalių.

2.2.2.   Jei Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas negali panaikinti skirtumų pagal šios procedūros 2.2.1 punkto g papunktį, jis apie tai praneša Jungtiniam komitetui ir užtikrina, kad to komiteto priimtas sprendimas būtų įgyvendintas.

3.   Projektų tvirtinimas

3.1.   Bendrosios nuostatos

3.1.1.   Ši procedūra apima tipo pažymėjimų, papildomų tipo pažymėjimų, remonto, dalių ir prietaisų projektų tvirtinimą ir pakeitimus.

3.1.2.   Taikydamos šią procedūrą Šalys sutinka, jog kiekviena Šalis pakankamai kontroliuoja projektavimo organizacijos gebėjimą prisiimti atsakomybę, kad būtų galima atsižvelgti į bet kokius kitos Šalies specialių reikalavimų skirtumus.

3.1.3.   Prireikus projekto tvirtinimo paraiška teikiama Importo šaliai per Eksporto šalį.

3.1.4.   Techniniai atstovai yra atsakingi už šio 3 skirsnio įgyvendinimą.

3.2.   Sertifikavimo pagrindas

3.2.1.   Tipo pažymėjimui išduoti tinkamumo skraidyti atveju Importo šalis taiko standartus, nustatytus panašiam jos pačios produktui ir galiojusius tuo metu, kai Eksporto šaliai buvo pateikta pirminė tipo pažymėjimo paraiška, o aplinkos apsaugos atveju – standartus, nustatytus panašiam jos pačios produktui ir taikytus tuo metu, kai Importo šaliai buvo pateikta tipo pažymėjimo paraiška.

3.2.2.   Siekdama patvirtinti projekto pakeitimą ar remonto projektą, Importo šalis pagal šios procedūros 3.2.5 punktą nurodo sertifikavimo pagrindo, nustatyto pagal šios procedūros 3.2.1 punktą, pakeitimą, jei ji mano, kad toks pakeitimas yra tinkamas projekto pakeitimui ar remonto projektui.

3.2.3.   Pagal šios procedūros 3.2.5 punktą Importo šalis nurodo bet kurią specialiąją sąlygą, taikomą ar ketinamą taikyti naujoms ar neįprastoms savybėms, kurioms netaikomi galiojantys tinkamumo skraidyti ir aplinkosaugos standartai.

3.2.4.   Importo šalis pagal šios procedūros 3.2.5 punktą nurodo bet kurias lengvatas ar nukrypti nuo galiojančių standartų leidžiančias nuostatas.

3.2.5.   Nurodydama sertifikavimo pagrindui taikomas specialiąsias sąlygas, lengvatas, nukrypti leidžiančias nuostatas ar pakeitimus, Importo šalis deramai atsižvelgia į Eksporto šalies specialiąsias sąlygas, lengvatas, nukrypti leidžiančias nuostatas ar pakeitimus ir Eksporto šalies produktams netaiko griežtesnių reikalavimų negu taikytų savo pačios panašiems produktams. Importo šalis praneša Eksporto šaliai apie bet kurias tokias sertifikavimo pagrindui taikomas specialiąsias sąlygas, lengvatas ir nukrypti leidžiančias nuostatas.

3.3.   Sertifikavimo procesas

3.3.1.   Eksporto šalis Importo šaliai suteikia visą informaciją, reikalingą Importo šaliai, kad ji susipažintų su atskirais Eksporto šalies civilinės aviacijos produktais ir jų sertifikavimu.

3.3.2.   Prireikus Šalys pagal Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatytą darbo tvarką kiekvienam projekto patvirtinimui sukuria sertifikavimo programą.

3.3.3.   Importo šalis išduoda orlaivio, variklio ar oro sraigto tipo pažymėjimą arba papildomą tipo pažymėjimą, jeigu:

a)

tokį pažymėjimą išdavė Eksporto šalis;

b)

Eksporto šalis Importo šaliai patvirtina, kad produkto tipo projektas atitinka sertifikavimo pagrindą, kaip nustatyta šios procedūros 3.2 punkte; ir

c)

išspręsti visi sertifikavimo proceso metu kilę klausimai.

Tipo pažymėjimo pakeitimai

3.3.4.   Civilinės aviacijos produkto tipo projekto, kuriam Importo šalis išdavė tipo pažymėjimą, pakeitimai tvirtinami taip:

3.3.4.1.

Eksporto šalis projekto pakeitimus Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatyta darbo tvarka suskirsto į dvi kategorijas.

3.3.4.2.

Kai projekto pakeitimai yra tokie, kad būtinas Importo šalies dalyvavimas, projekto pakeitimus Importo šalis patvirtina gavusi raštišką Eksporto šalies pareiškimą, kad projekto pakeitimai atitinka sertifikavimo pagrindą, kaip nustatyta šios procedūros 3.2 punkte. Vykdydama savo įsipareigojimus pagal šį punktą, Eksporto šalis gali teikti atskirus pareiškimus dėl kiekvieno projekto pakeitimo arba bendrus pareiškimus dėl patvirtintų projekto pakeitimų sąrašo.

3.3.4.3.

Eksporto šalies suteikiamas visų kitų projekto pakeitimų patvirtinimas yra vertinamas kaip galiojantis Importo šalies patvirtinimas, ir dėl jo nereikia imtis jokių papildomų veiksmų.

Papildomo tipo pažymėjimo pakeitimai

3.3.5.   Civilinės aviacijos produkto projekto, kuriam Importo šalis išdavė papildomą tipo pažymėjimą, pakeitimai tvirtinami taip:

3.3.5.1.

Eksporto šalis projekto pakeitimus Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatyta darbo tvarka suskirsto į dvi kategorijas.

3.3.5.2.

Kai projekto pakeitimai yra tokie, kad būtinas Importo šalies dalyvavimas, projekto pakeitimus Importo šalis patvirtina gavusi raštišką Eksporto šalies pareiškimą, kad projekto pakeitimai atitinka sertifikavimo pagrindą, kaip nustatyta šios procedūros 3.2 punkte. Vykdydama savo įsipareigojimus pagal šį punktą, Eksporto šalis gali teikti atskirus pareiškimus dėl kiekvieno projekto pakeitimo arba bendrus pareiškimus dėl patvirtintų projekto pakeitimų sąrašo.

3.3.5.3.

Eksporto šalies suteikiamas visų kitų projekto pakeitimų patvirtinimas yra vertinamas kaip galiojantis Importo šalies patvirtinimas, ir dėl jo nereikia imtis jokių papildomų veiksmų.

Remonto projekto patvirtinimas

3.3.6.   Civilinės aviacijos produktų remonto projektai, kuriems Importo šalis išdavė tipo pažymėjimą, tvirtinami taip:

3.3.6.1.

Eksporto šalis remonto projektus Jungtinio sektoriaus sertifikavimo komiteto nustatyta darbo tvarka suskirsto į dvi kategorijas.

3.3.6.2.

Kai remonto projektų kategorija yra tokia, kad būtinas Importo šalies dalyvavimas, projektus Importo šalis patvirtina gavusi raštišką Eksporto šalies pareiškimą, kad remonto projektų pakeitimai atitinka sertifikavimo pagrindą, kaip nustatyta šios procedūros 3.2 punkte. Vykdydama savo įsipareigojimus pagal šį punktą, Eksporto šalis gali teikti atskirus pareiškimus dėl kiekvieno kapitalinio remonto projekto pakeitimo arba bendrus pareiškimus dėl patvirtintų remonto projektų pakeitimų sąrašo.

3.3.6.3.

Eksporto šalies suteikiamas visų kitų remonto projektų patvirtinimas yra vertinamas kaip galiojantis Importo šalies patvirtinimas, ir dėl jo nereikia imtis jokių papildomų veiksmų.

3.3.7.   Eksporto šalies suteiktą dalių ir prietaisų, patvirtintų pagal techninių standartų užsakymus, dėl kurių Jungtinis sektoriaus sertifikavimo komitetas priėmė sprendimus pagal šios procedūros 2.2 punktą, patvirtinimą Importo šalis pripažįsta kaip lygiavertį jos patvirtinimams, išduotiems laikantis jos teisės aktų ir procedūrų.

3.4.   Su projektu susiję naudojimo reikalavimai

3.4.1.   Importo šalis Eksporto šalies prašymu informuoja Eksporto šalį apie naujausius su projektu susijusius naudojimo reikalavimus.

3.4.2.   Importo šalis kartu su Eksporto šalimi priima sprendimą (kiekvienu atveju atskirai arba sudariusios tam tikrų kategorijų produktams ir (arba) veiksmams taikomų specifinių naujausių naudojimo reikalavimų sąrašą) dėl su projektu susijusių naudojimo reikalavimų, kurių atžvilgiu ji priima Eksporto šalies raštišką pažymėjimą ir atitikties pareiškimą.

3.4.3.   Eksporto šalis užtikrina, kad vykstant sertifikavimo procesui Importo šaliai būtų pateikta informacija, susijusi su naudojimo reikalavimais, turinčiais įtakos projektui.

3.5.   Nepertraukiamasis tinkamumas skraidyti

3.5.1.   Abi Šalys bendradarbiauja analizuodamos su civilinės aviacijos produktais, kuriems taikomas šis Susitarimas, susijusių avarijų ir incidentų aspektus, dėl kurių gali kilti klausimų, susijusių su tokių produktų tinkamumu skraidyti. Šiuo tikslu Šalių techniniai atstovai keičiasi svarbia informacija apie atitinkamų reguliuojamų subjektų praneštus gedimus, veikimo sutrikimus, trūkumus ar kitus atvejus, dėl kurių pažeidžiami civilinės aviacijos produktai, kuriems taikomas šis Susitarimas. Laikoma, kad keičiantis šia informacija įvykdoma kiekvieno patvirtinimo turėtojo prievolė pranešti apie gedimus, veikimo sutrikimus, trūkumus ar kitus atvejus kitos Šalies techniniam atstovui pagal kitos Šalies galiojančius įstatymus.

3.5.2.   Eksporto šalis nusprendžia dėl atitinkamų veiksmų, kurių reikia imtis tos Šalies jurisdikcijai priklausančių suprojektuotų ar pagamintų civilinės aviacijos produktų atžvilgiu, kad būtų pašalinta bet kokia tipo projekto saugumo problema, kuri gali būti nustatyta pradėjus naudoti civilinės aviacijos produktą, įskaitant bet kuriuos veiksmus, susijusius su dalimis, kurias pagrindiniam rangovui tiekėjas pagal sutartį suprojektavo ir (arba) pagamino Eksporto šalies jurisdikcijai priklausančioje teritorijoje.

3.5.3.   Eksporto šalis padeda Importo šaliai priimti sprendimą dėl veiksmų, kurių, Importo šalies manymu, reikia imtis norint užtikrinti tos Šalies jurisdikcijai priklausančių suprojektuotų ar pagamintų civilinės aviacijos produktų nepertraukiamąjį tinkamumą skraidyti.

3.5.4.   Viena Šalis informuoja kitą Šalį apie visas privalomas tinkamumo skraidyti direktyvas ar kitus veiksmus, kurių, jos manymu, reikia imtis norint užtikrinti kurios nors iš Šalių jurisdikcijai priklausančių suprojektuotų ar pagamintų civilinės aviacijos produktų, kuriems taikomas šis Susitarimas, nepertraukiamąjį tinkamumą skraidyti.

4.   Gamybos patvirtinimas

4.1.   Taikydamos šią procedūrą Šalys sutinka, jog kiekvienos Šalies kompetentingos institucijos, vykdydamos gamybos organizavimo priežiūrą, pakankamai kontroliuoja tokios organizacijos gebėjimą prisiimti atsakomybę už produkcijos kokybės užtikrinimą ir civilinės aviacijos produktų kontrolę, kad būtų galima atsižvelgti į bet kokius kitos Šalies specialių reikalavimų skirtumus.

4.2.   Kai gamybos patvirtinimas, išduotas pagal vienos Šalies teisės aktais nustatytą priežiūros sistemą, taikomas ir kitos Šalies arba trečiosios šalies teritorijoje esančioms gamybos vietoms ir įrenginiams, ta Šalis laikoma atsakinga už tokių gamybos vietų ir įrenginių stebėjimą bei priežiūrą.

4.3.   Šalys, vykdydamos teisės aktais nustatytas stebėjimo ir priežiūros funkcijas, gali prašyti trečiosios šalies civilinės aviacijos institucijos pagalbos, kai bet kuri iš Šalių suteikė arba pratęsė patvirtinimą, su ta trečiąja šalimi sudarydama oficialų susitarimą ar nustatydama oficialią procedūrą.

4.4.   Šio Susitarimo 5 straipsnyje nurodytos kompetentingos institucijos atsakingos už šio 4 skirsnio įgyvendinimą.

5.   Tinkamumo skraidyti eksporto patvirtinimai

5.1.   Bendrieji reikalavimai

5.1.1.   Eksporto šalis išduoda civilinės aviacijos produktų, į Importo šalį eksportuojamų šios procedūros 5.2 ir 5.3 punktuose nustatytomis sąlygomis, tinkamumo skraidyti eksporto patvirtinimus.

5.1.2.   Importo šalis pripažįsta Eksporto šalies tinkamumo skraidyti eksporto patvirtinimus, išduotus pagal šios procedūros 5.2 ir 5.3 punktus.

5.1.3.   Importo šalis pripažįsta, kad dalių ir prietaisų identifikavimas ženklinant juos tam tikru būdu, kaip reikalaujama Eksporto šalies teisės aktuose, atitinka jos teisės aktų reikalavimus.

5.2.   Tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatai

5.2.1.   Nauji orlaiviai

5.2.1.1.

Eksporto šalis per savo kompetentingą instituciją, atsakingą už šios procedūros įgyvendinimą, naujiems orlaiviams išduoda tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatą, kuriuo patvirtinama, kad orlaivis:

a)

atitinka tipo projektą, kurį Importo šalis patvirtino pagal šią procedūrą;

b)

yra tinkamas saugiai naudoti, įskaitant atitiktį galiojančioms Importo šalies tinkamumo skraidyti direktyvoms, apie kurias ta Šalis pranešė;

c)

atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis pranešė.

5.2.2.   Naudoti orlaiviai

5.2.2.1.

Eksporto šalis per savo kompetentingą instituciją, atsakingą už to orlaivio tinkamumo skraidyti pažymėjimo priežiūrą, naudotiems orlaiviams, kuriems Importo šalis suteikė projekto patvirtinimą, išduoda tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatą, kuriuo patvirtinama, kad orlaivis:

a)

atitinka tipo projektą, kurį Importo šalis patvirtino pagal šią procedūrą;

b)

yra tinkamas saugiai naudoti, įskaitant atitiktį visoms galiojančioms Importo šalies tinkamumo skraidyti direktyvoms, apie kurias ta Šalis pranešė;

c)

per visą jo naudojimo laiką buvo naudojamas taikant patvirtintas procedūras ir metodus, ir tai matyti iš lėktuvo žurnalų ir techninės priežiūros įrašų; ir

d)

atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis pranešė.

5.2.2.2.

Jei viena Šalis pateikia prašymą, kita Šalis sutinka padėti gauti informacijos apie pagamintus naudotus orlaivius, kurie priklauso jos jurisdikcijai, susijusios su:

a)

orlaivio konfigūracija tuo metu, kai jis buvo išgabentas iš gamintojo; ir

b)

vėliau orlaivyje įmontuota įranga, kurią ji patvirtino.

5.2.2.3.

Jeigu įvykdomos šios procedūros 5.2.2.1 punkto a–d papunkčių sąlygos, Šalys taip pat pripažįsta viena kitos išduotus naudotiems orlaiviams, pagamintiems ir (arba) sumontuotiems trečiojoje šalyje, išduotus tinkamumo skraidyti eksporto sertifikatus.

5.2.2.4.

Importo šalis gali paprašyti patikrinimų ir techninės priežiūros įrašų, įskaitant, tačiau neapsiribojant:

a)

Eksporto šalies išduoto tinkamumo skraidyti eksporto sertifikato ar jam lygiaverčio dokumento originalą arba patvirtintą tikrą jo kopiją;

b)

įrašus, patvirtinančius, kad bet kuris kapitalinis remontas, esminiai pakeitimai ir remontas buvo atlikti laikantis Eksporto šalies patvirtintų ar pripažįstamų reikalavimų; ir

c)

techninės priežiūros ir žurnalo įrašus, kuriais patvirtinama, kad visą orlaivio naudojimo laiką jo techninė priežiūra buvo tinkamai atliekama pagal patvirtintos techninės priežiūros programos reikalavimus.

5.3.   Oficialus išleidimo pažymėjimas

5.3.1.   Nauji varikliai ir oro sraigtai

5.3.1.1.

Importo šalis pripažįsta Eksporto šalies išduotą naujo variklio ar oro sraigto oficialų išleidimo pažymėjimą, jei tokiame pažymėjime nurodyta, kad toks variklis ar oro sraigtas:

a)

atitinka tipo projektą, kurį Importo šalis patvirtino pagal šią procedūrą;

b)

yra tinkamas saugiai naudoti, įskaitant atitiktį galiojančioms Importo šalies tinkamumo skraidyti direktyvoms, apie kurias ta Šalis pranešė; ir

c)

atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis pranešė.

5.3.1.2.

Eksporto šalis eksportuoja visus naujus variklius ir oro sraigtus, kartu pateikdama oficialų išleidimo pažymėjimą, išduotą laikantis jos teisės aktų ir procedūrų.

5.3.2.   Nauji montuojami įrenginiai, dalys ir prietaisai

5.3.2.1.

Importo šalis pripažįsta Eksporto šalies išduotą naujų montuojamų įrenginių, dalių, įskaitant modifikuotas ir (arba) pakeistas dalis, arba prietaisų oficialų išleidimo pažymėjimą, tik kai pažymėjime nurodyta, kad toks montuojamas įrenginys ar dalis:

a)

atitinka Importo šalies patvirtintą tipo projektą;

b)

yra tinkamas saugiai naudoti; ir

c)

atitinka visus Importo šalies nustatytus papildomus reikalavimus, apie kuriuos ta Šalis pranešė.

5.3.2.2.

Eksporto šalis eksportuoja visas naujas dalis kartu pateikdama oficialų išleidimo pažymėjimą, išduotą laikantis jos teisės aktų ir procedūrų.

6.   Pagalba vykdant sertifikavimo veiklą

6.1.   Prireikus ir to paprašius, Šalys per savo kompetentingas institucijas viena kitai teikia techninę pagalbą ir informaciją, reikalingą vykdant sertifikavimo veiklą.

6.2.   Pagalbos rūšys be kita ko gali būti tokios:

6.2.1.   Duomenys apie tinkamumą naudoti

Parengiami būtiniausi tinkamumo naudoti reikalavimai (apimantys, inter alia, būtiniausius reikalavimus dėl skrydžio įgulos ir skrydžio įgulos narių mokymo).

6.2.2.   Atitikties nustatymas:

a)

dalyvauti bandymuose;

b)

atlikti reikalavimų laikymosi ir atitikties patikrinimus;

c)

peržiūrėti ataskaitas; ir

d)

gauti duomenis.

6.2.3.   Stebėjimas ir priežiūra

a)

dalyvauti pirmajame dalių patikrinime;

b)

stebėti specialių procesų kontrolę;

c)

atlikti gaminamų dalių bandomuosius patikrinimus;

d)

stebėti šio Susitarimo 5 straipsnio 3 dalyje nurodytų įgaliotųjų asmenų ar patvirtintų organizacijų veiklą;

e)

atlikti problemų, susijusių su tinkamumu naudoti, tyrimus; ir

f)

vertinti ir prižiūrėti gamybos kokybės sistemas.


B PRIEDAS

TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PROCEDŪRA

1.   Taikymo sritis

Ši procedūra (toliau – procedūra) taikoma išvadų, susijusių su orlaivių ir dalių, kurios bus į juos montuojamos, technine priežiūra, abipusiam pripažinimui.

2.   Taikomi teisės aktai

2.1.   Šalys susitaria, kad taikant šią procedūrą galiojančių vienos Šalies teisės aktų, susijusių su technine priežiūra, ir teisės aktuose nustatytų reikalavimų, nurodytų šios procedūros 8 skirsnyje, laikymasis prilygsta galiojančių kitos Šalies teisės aktų laikymuisi.

2.2.   Šalys susitaria, kad taikant šią procedūrą kiekvienos Šalies kompetentingų institucijų sertifikavimo praktikoje ir procedūrose būtų numatytas lygiavertis atitikties ankstesniame punkte nurodytiems reikalavimams įrodymas.

2.3.   Šalys susitaria, kad taikant šią procedūrą atitinkami Šalių standartai, susiję su techninės priežiūros darbuotojų licencijavimu, laikomi lygiaverčiais.

3.   Apibrėžtys

Taikant šią procedūrą vartojamos tokios sąvokos:

a)   orlaivis– bet kokia mašina, kuri atmosferoje gali laikytis dėl sąveikos su oru, bet ne dėl oro atoveikio nuo žemės paviršiaus;

b)   komponentas– bet koks variklis, oro sraigtas, dalis arba prietaisas;

c)   didelis orlaivis– orlaiviu laikomas lėktuvas, kurio didžiausia kilimo masė viršija 5 700 kg, arba kelis variklius turintis sraigtasparnis; ir

d)   modifikacija– dizaino pakeitimas, kuris daro poveikį civilinės aviacijos produkto konstrukcijai, konfigūracijai, veikimui, aplinkos apsaugos charakteristikoms ar naudojimo apribojimams;

e)   pakeitimas– civilinės aviacijos produkto pakeitimas, kuris daro poveikį jo konstrukcijai, konfigūracijai, veikimui, aplinkos apsaugos charakteristikoms ar naudojimo apribojimams.

4.   Jungtinis sektoriaus techninės priežiūros komitetas

4.1.   Sudėtis

4.1.1.

Įsteigiamas Jungtinis sektoriaus techninės priežiūros komitetas. Šį Komitetą sudaro kiekvienos Šalies atstovai, valdymo lygiu atsakingi už:

a)

techninės priežiūros organizacijų tvirtinimą;

b)

su techninės priežiūros organizacijomis susijusių teisės aktų ir standartų įgyvendinimą;

c)

vidinius standartizacijos vidaus patikrinimus arba kokybės kontrolės sistemas.

4.1.2.

Šalims kartu nusprendus, į Jungtinį sektoriaus techninės priežiūros komitetą gali būti pakviestas kuris nors kitas asmuo, galintis palengvinti komiteto įgaliojimų vykdymą.

4.1.3.

Jungtinis sektoriaus techninės priežiūros komitetas nustato savo darbo tvarką.

4.2.   Įgaliojimai

4.2.1.

Jungtinis sektoriaus techninės priežiūros komitetas renkasi bent kartą per metus, kad užtikrintų, jog ši procedūra būtų veiksmingai taikoma ir įgyvendinama, ir, inter alia:

a)

vertina reguliavimo pokyčius Šalyse, siekdamas užtikrinti, kad šios procedūros 8 skirsnyje nustatyti reikalavimai būtų laiku atnaujinami;

b)

užtikrina, kad Šalys vienodai suprastų šią procedūrą;

c)

užtikrina, kad Šalys nuosekliai taikytų šią procedūrą;

d)

priima sprendimus dėl bet kurių skirtumų, atsirandančių dėl techninių klausimų aiškinant ir įgyvendinant šią procedūrą, įskaitant skirtumus, kurių gali iškilti aiškinant ar įgyvendinant šią procedūrą;

e)

jei reikia, organizuoja vienos Šalies dalyvavimą kitos Šalies vidinėje standartizacijos ar kokybės kontrolės sistemoje; ir

f)

jei reikia, rengia pasiūlymus Jungtiniam komitetui dėl šios procedūros pakeitimų.

4.2.2.

Jei Jungtinis sektoriaus techninės priežiūros komitetas negali panaikinti skirtumų pagal šios procedūros 4.2.1 punkto d papunktį, jis apie tai praneša Jungtiniam komitetui ir užtikrina, kad to komiteto priimtas sprendimas būtų įgyvendintas.

5.   Techninės priežiūros organizacijų patvirtinimas

5.1.   Reikalaujama, kad bet kuri vienos Šalies techninės priežiūros organizacija, kurią tos Šalies kompetentinga institucija sertifikavo techninės priežiūros funkcijoms vykdyti, turėtų būti parengusi techninės priežiūros organizavimo vadovo priedą, atitinkantį šios procedūros 8 skirsnyje nustatytus reikalavimus. Kai įsitikinama, kad priedas atitinka šios procedūros 8 skirsnyje nustatytus reikalavimus, minėtoji kompetentinga institucija išduoda patvirtinimą, kuriuo patvirtinama, kad laikomasi galiojančių kitos Šalies reikalavimų, ir nurodoma užduočių, kurias techninės priežiūros organizacija gali atlikti toje kitoje Šalyje registruotame orlaivyje, apimtis. Kvalifikacija ir apribojimai netaikomi plačiau nei nurodyta jos pažymėjime.

5.2.   Apie vienos Šalies kompetentingos institucijos pagal šios procedūros 5.1 punktą išduotą patvirtinimą pranešama kitai Šaliai; toks patvirtinimas kitai Šaliai laikomas galiojančiu patvirtinimu, ir nebereikia imtis jokių papildomų veiksmų.

5.3.   Patvirtinimo pažymėjimo pripažinimas pagal šios procedūros 5.2 punktą taikomas techninės priežiūros organizacijai jos pagrindinėje verslo vykdymo vietoje, taip pat kitose vietose, kurios nurodytos atitinkamame vadove ir kurias prižiūri kompetentinga institucija.

5.4.   Šalys, vykdydamos teisės aktais nustatytas stebėjimo ir priežiūros funkcijas, gali prašyti trečiosios šalies civilinės aviacijos institucijos pagalbos, kai abi Šalys suteikė arba pratęsė patvirtinimą, su ta trečiąja šalimi sudarydama oficialų susitarimą ar nustatydama oficialią procedūrą.

5.5.   Šalis per savo kompetentingą instituciją kitai Šaliai skubiai praneša apie bet kuriuos patvirtinimų, kuriuos ji išdavė pagal šios procedūros 5.1 punktą, taikymo srities pakeitimus, įskaitant patvirtinimo atšaukimą ar laikiną sustabdymą.

6.   Reikalavimų nesilaikymas

6.1.   Viena Šalis informuoja kitą Šalį apie svarbius bet kurių galiojančių teisės aktų ar šioje procedūroje nustatytų sąlygų nesilaikymo atvejus, kurie susilpnina tos kitos Šalies patvirtintos organizacijos gebėjimą atlikti techninę priežiūrą šioje procedūroje nustatytomis sąlygomis. Po tokio pranešimo kita Šalis atlieka būtiną tyrimą ir per 15 darbo dienų informuoja pranešančiąją Šalį apie bet kuriuos veiksmus, kurių buvo imtasi.

6.2.   Kilus nesutarimų tarp Šalių dėl veiksmų, kurių buvo imtasi, veiksmingumo, pranešančioji Šalis gali pareikalauti, kad kita Šalis skubiai imtųsi veiksmų ir neleistų organizacijai vykdyti civilinės aviacijos produktų, kuriuos ji prižiūri pagal teisės aktus, techninės priežiūros. Jei kita Šalis nesiima tokių veiksmų per 15 darbo dienų nuo pranešančiosios Šalies prašymo gavimo, kitos Šalies kompetentingai institucijai pagal šią procedūrą suteikti įgaliojimai laikinai sustabdomi, kol Jungtinis komitetas deramai neišsprendžia to klausimo pagal šio Susitarimo nuostatas. Kol Jungtinis komitetas priims sprendimą tuo klausimu, pranešančioji Šalis gali imtis bet kurių priemonių, kurios jai atrodo būtinos, kad neleistų tai organizacijai vykdyti civilinės aviacijos produktų, kuriuos ji prižiūri pagal teisės aktus, techninės priežiūros funkcijų.

6.3.   Už ryšius pagal šios procedūros 6 skirsnį yra atsakingi techniniai atstovai.

7.   Techninė pagalba

7.1.   Prireikus ir to paprašius, Šalys per savo kompetentingas institucijas viena kitai teikia techninio vertinimo pagalbą.

7.2.   Pagalbos rūšys be kita ko gali būti tokios:

a)

stebėjimas ir pranešimai, ar kurios nors iš Šalių jurisdikcijai priklausančios techninės priežiūros organizacijos nuolat laikosi šioje procedūroje aprašytų reikalavimų;

b)

tyrimų atlikimas ir jų ataskaitų rengimas; ir

c)

techninis vertinimas.

8.   Specifiniai reguliavimo reikalavimai

8.1.   Viena Šalis pripažįsta kitos Šalies jurisdikcijai priklausančią techninės priežiūros organizaciją, pagal šios procedūros 5 skirsnį remdamasi techninės priežiūros organizacijos patvirtintu savo techninės priežiūros organizavimo vadovo priedu, kuriame numatyta bent jau:

a)

dabartinio atsakingo vadovo pasirašytas įsipareigojimų pareiškimas, kad organizacija laikosi vadovo ir jo priedo;

b)

kad organizacija laikosi kliento darbo užsakymų, visų pirma atsižvelgdama į prašomas tinkamumo skraidyti direktyvas, modifikacijas ir remontą, taip pat į reikalavimą, kad bet kurios naudojamos dalys būtų pagamintos ar techniškai prižiūrimos kitai Šaliai priimtinų organizacijų;

c)

kad darbo užsakymą pateikiantis klientas turi atitinkamos kompetentingos institucijos išduotą bet kurių modifikacijų ir remonto projekto duomenų patvirtinimą;

d)

kad civilinės aviacijos produkto išleidimas atitinka galiojančius įstatymų nustatytus ir reguliavimo reikalavimus;

e)

kad kitai Šaliai ir klientui pranešama apie nustatytus kitos Šalies jurisdikcijai priklausančių civilinės aviacijos produktų didelius defektus arba būklę, dėl kurios jie netinkami skraidyti.

8.2.   Šios procedūros 8.1 punkte numatytas pripažinimas taikomas, kai techniniai atstovai įgyvendina pereinamojo laikotarpio priemones, kuriomis demonstruojamas gebėjimas prižiūrėti techninės priežiūros organizacijas.


B1 priedėlis

Specialiosios sąlygos

1.   EASA SPECIALIOSIOS SĄLYGOS, TAIKOMOS BRAZILIJOJE ESANČIOMS REMONTO STOTIMS

1.1.

Remonto stotis gali būti patvirtinta pagal EASA 145 dalį, remiantis šio priedo sąlygomis, jeigu ji atitinka visas toliau išvardytas specialiąsias sąlygas.

1.1.1.

Remonto stotis pateikia EASA priimtinos formos paraišką EASA priimtinu būdu.

a)

Paraiškoje dėl pirminio ir tolesnio EASA patvirtinimo turi būti teiginys, iš kurio sprendžiama, kad EASA pažymėjimas ir (arba) kategorija yra būtina aviacijos produktų, įregistruotų arba suprojektuotų ES valstybėje narėje, ar į juos įmontuotų dalių, techninei priežiūrai arba pakeitimui.

b)

Remonto stotis pateikia savąjį „Techninės priežiūros organizavimo vadovo“ priedą, kurį EASA vardu patikrina ir priima ANAC. Visus priedo pakeitimus privalo priimti ANAC. Priede turi būti:

i)

Remonto stoties atsakingo vadovo pareiškimas, kaip nustatyta naujausios EASA versijos 145 dalyje, kuriuo remonto stotis įpareigojama laikytis šio priedo reikalavimų ir išdėstytų specialiųjų sąlygų.

ii)

Išsami nepriklausomos kokybės stebėsenos sistemos, įskaitant visų skirtingų objektų ir techninės priežiūros stočių Brazilijos Federacinės Respublikos teritorijoje priežiūrą, veikimo tvarka.

iii)

Orlaivių išleidimo naudoti arba grąžinimo naudoti patvirtinimo tvarka, atitinkanti EASA 145 dalies reikalavimus, ANAC SEGVOO 003 formos naudojimas orlaivių komponentams bei visa kita informacija, kurios pareikalauja atitinkamai savininkas arba orlaivio naudotojas.

iv)

Su orlaivių korpusais arba orlaiviais susijusių objektų atveju, tvarka, užtikrinanti, kad tinkamumo skraidyti pažymėjimas ir periodiškai atliekamos orlaivio tinkamumo skraidyti patikros pažymėjimas galioja iki tinkamumo naudoti dokumento išdavimo.

v)

Tvarka, užtikrinanti, kad EASA reikalavimuose apibrėžtas remontas ir modifikavimas atliekamas naudojant EASA patvirtintus duomenis.

vi)

Tvarka, pagal kurią remonto stotis užtikrina, kad ANAC patvirtintų pradinę ir tolesnę mokymo programą ir kad visi programos pakeitimai apimtų mokymą apie žmogiškuosius veiksnius.

vii)

Tvarka, pagal kurią EASA, orlaivio projektavimo organizacijai bei klientui arba naudotojui pranešama apie skrydžiams netinkamas civilinės aviacijos produktų savybes, kaip to reikalaujama pagal EASA 145 dalį.

viii)

Tvarka, kuria užtikrinamas kliento arba naudotojo darbo tvarkos arba sutarties, įskaitant EASA tinkamumo skraidyti direktyvų ir kitų privalomųjų nurodymų, apie kuriuos buvo pranešta, užbaigtumą ir jų laikymąsi.

ix)

Taikoma tvarka, užtikrinanti, kad rangovai laikosi šios įgyvendinimo tvarkos sąlygų; tai yra, per EASA pagal 145 dalį patvirtintą organizaciją arba, per organizaciją, kuri neturi EASA patvirtinimo pagal 145 dalį, remonto stotis, grąžinanti produktą naudoti, yra atsakinga už jo tinkamumo skraidyti užtikrinimą.

x)

Tvarka, pagal kurią prireikus galima periodiškai dirbti ne stacionarioje vietoje.

xi)

Tvarka, pagal kurią užtikrinama, kad orlaivio pagrindinei techninei priežiūrai atlikti yra tinkamų dengtų angarų.

1.2.

Remonto stotis gali būti ir toliau patvirtinta pagal EASA 145 dalį, remiantis šio priedo sąlygomis, jeigu ji atitinka toliau išvardytas sąlygas. ANAC patikrina, ar remonto stotis:

a)

Leidžia EASA, arba ANAC EASA vardu, patikrinti, ar ji ir toliau atitinka Brazilijos teisės akto RBHA145 reikalavimus bei šias specialiąsias sąlygas (t. y. EASA 145 dalį).

b)

Pripažįsta, kad EASA gali atlikti tyrimą arba vykdyti sprendimą pagal visus galiojančius ES reglamentus ir EASA tvarką.

c)

Bendradarbiauja EASA atliekant tyrimą arba vykdant sprendimą.

d)

Ir toliau laikosi Brazilijos teisės akto RBHA145 bei šių specialiųjų sąlygų.

2.   ANAC SPECIALIOSIOS SĄLYGOS, TAIKOMOS EB ĮSIKŪRUSIOMS PATVIRTINTOMS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS ORGANIZACIJOMS (PTPO)

2.1.

PTPO gali būti patvirtinta pagal Brazilijos teisės aktą RBHA145, remiantis šio priedo sąlygomis, jeigu ji atitinka visas toliau išvardytas specialiąsias sąlygas:

2.1.1.

PTPO pateikia ANAC priimtinos formos paraišką ANAC priimtinu būdu.

a)

Paraiškoje išduoti pirminį ANAC pažymėjimą ar jį pratęsti turi būti teiginys, iš kurio sprendžiama, kad ANAC remonto stoties pažymėjimas ir (arba) kvalifikacija yra būtini Brazilijoje registruotų aviacijos produktų arba užsienio šalyse registruotų aviacijos produktų, kurie naudojami pagal Brazilijos teisės aktų RBHA nuostatas, techninei priežiūrai arba pakeitimui.

b)

PTPO turi pateikti techninės priežiūros organizacijos žinyno priedą anglų kalba, kurį yra patvirtinusi aviacijos institucija ir kuris yra laikomas PTPO. Kai priedą patvirtina aviacijos institucija, laikoma, kad jį pripažino ANAC. Visus priedo pakeitimus turi patvirtinti aviacijos institucija. ANAC techninės priežiūros organizacijos žinyno priede turi būti:

i)

Atsakingo vadovo pasirašytas pareiškimas su nurodyta data, kuriuo organizacija įpareigojama laikytis priedo.

ii)

Jos kokybės sistemos apibendrinimas, kuris taip pat apima ir ANAC specialiąsias sąlygas.

iii)

Orlaivių išleidimo naudoti arba grąžinimo naudoti patvirtinimo tvarka, atitinkanti Brazilijos teisės akto RBHA 43 reikalavimus, EASA 1 formos naudojimas orlaivių komponentams. Turi būti pateikta informacija, reikalaujama pagal Brazilijos teisės aktus RBHA 43.9 ir 43.11, bei visa informacija anglų kalba, kurią turi pateikti arba turėti atitinkamai savininkas ar naudotojas.

iv)

ANAC informavimo apie Brazilijos aviacijos produktų gedimus, veikimo sutrikimus arba trūkumus, taip pat įtartinas nepatvirtintas dalis (ĮND), kurios buvo aptiktos arba planuojamos įmontuoti, tvarka.

v)

Tvarka, skirta informuoti ANAC apie visus pakeitimus, susijusius su techninės priežiūros stotimis, kurios:

1)

yra kurioje nors ES valstybėje narėje;

2)

prižiūri Brazilijoje registruotus orlaivius; ir

3)

turės įtakos ANAC veiklos specifikacijoms.

vi)

Papildomų stacionarių vietų ES valstybėse narėse, nurodytose šio priedo 2 priedėlyje, kvalifikavimo ir stebėsenos tvarka.

vii)

Tvarka, pagal kurią tikrinama, ar visa veikla, vykdoma pagal rangos arba subrangos sutartis, numato nuostatas dėl produkto perdavimo iš ne ANAC sertifikuoto šaltinio į PTPO galutiniam patikrinimui arba bandymams ir grąžinimui naudoti.

viii)

Tvarka, pagal kurią ANAC kas 24 mėnesius pateikiamos panaudojimo ataskaitos, kuriose nurodytas techninių darbuotojų, paskirtų sugrąžinti naudojimui Brazilijos aviacijos produktą, sąrašas.

ix)

Tvarka, kuria užtikrinama, kad kapitalinis remontas ir esminiai pakeitimai ir (arba) modifikacijos (kaip nustatyta Brazilijos teisės aktuose RBHA) atliekamos pagal ANAC patvirtintus duomenis.

x)

Tvarka, kuria užtikrinamas oro vežėjo Nepertraukiamojo tinkamumo skraidyti techninės priežiūros programos laikymasis, įskaitant produktų, kuriuos oro vežėjas ir (arba) klientas nurodė kaip reikalaujančius patikrinimo produktus, techninės priežiūros atskyrimą nuo patikrinimo.

xi)

Tvarka, kuria užtikrinamas gamintojo techninės priežiūros vadovų arba nurodymų dėl nepertraukiamojo tinkamumo skraidyti laikymasis ir neatitikimų šalinimas. Tvarka, kuria užtikrinama, kad atlikdami techninę priežiūrą darbuotojai galėtų susipažinti su visomis ANAC paskelbtomis galiojančiomis ir taikomomis tinkamumo skraidyti direktyvomis.

xii)

Tvarka, kuria patvirtinama, kad PTPO techninių darbuotojų gretose yra darbuotojas, sugebantis skaityti ir suprasti Brazilijos teisės aktus. Šis reikalavimas taip pat svarbus ir kalbant apie techninės priežiūros įrašus portugalų kalba.

xiii)

Tvarka, pagal kurią prireikus galima periodiškai dirbti ne stacionarioje vietoje.

xiv)

Tvarka, pagal kurią bent 5 (penkerius) metus saugomas kiekvienas darbo užsakymas su visomis prie jo pridėtomis papildomomis formomis ir dalies pažymėjimais.

xv)

Tvarka, pagal kurią ANAC nustatyta forma ir būdu patvirtinamas metinis techninės priežiūros patikrinimas arba tinkamumo skraidyti reikalavimų atitikties ataskaita, kai PTMO turi teisę juos atlikti.

2.2.

PTPO gali būti ir toliau patvirtinta pagal Brazilijos teisės aktus RBHA 43 ir 145, remiantis šio priedo sąlygomis, jeigu ji atitinka toliau išvardytas sąlygas. Aviacijos institucija patikrina, ar PTPO:

a)

leidžia EASA, arba aviacijos institucijai ANAC vardu, patikrinti, ar ji ir toliau atitinka EASA 145 dalies reikalavimus bei šias specialiąsias sąlygas (t. y. RBHA 43 ir 145);

b)

pagal ANAC taisykles ir nurodymus ANAC gali atlikti tyrimus ir vykdyti sprendimus;

c)

PTPO turi bendradarbiauti atliekant visus tyrimus arba vykdant sprendimus;

d)

PTPO turi ir toliau atitikti EASA 145 dalies reikalavimus ir šias specialiąsias sąlygas;

e)

jeigu tenkinami reglamentavimo reikalavimai, tai leidžia ANAC kas 24 mėnesius pratęsti PTPO pažymėjimus.