19.2.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 46/28


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2010 m. rugsėjo 15 d.

dėl valstybės pagalbos, kurią Italija planuoja suteikti Fri-El Acerra S.r.l. (byla C 8/09 (ex N 357/08))

(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 6159)

(Tekstas autentiškas tik italų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/110/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 108 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą,

atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,

pakvietusi suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas pagal minėtas nuostatas (1) ir atsižvelgdama į tas pastabas,

kadangi:

1.   PROCEDŪRA

(1)

2008 m. gegužės 22 d. įvyko Komisijos departamentų ir Italijos institucijų laikotarpio iki pranešimo posėdis.

(2)

2008 m. liepos 16 d. e. paštu pateiktu pranešimu, kurį Komisija užregistravo tą pačią dieną, Italijos institucijos pagal SESV 108 straipsnio 3 dalį pranešė Komisijai apie ketinimą suteikti ad hoc pagalbą įmonei Fri-El Acerra S.r.l.

(3)

2008 m. rugsėjo 2 d. (Nr. D/53398) ir 2008 m. gruodžio 12 d. (Nr. D/54895) raštais Komisija paprašė pateikti papildomą informaciją, ją Italijos institucijos pateikė 2008 m. spalio 1 d. (Nr. A/20101), 2008 m. spalio 22 d. (Nr. A/22018) ir 2009 m. sausio 19 d. raštais – pastarąjį Komisija užregistravo 2009 m. sausio 21 d. (Nr. A/1460).

(4)

2009 m. kovo 10 d. Komisija nusprendė dėl pagalbos pradėti SESV 108 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą. 2009 m. balandžio 24 d. sprendimas pradėti procedūrą paskelbtas Oficialiajame leidinyje (2). Jame Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas.

(5)

2009 m. gegužės 15 d. pagalbos gavėja – įmonė Fri-El Acerra S.r.l. – pateikė pastabas dėl sprendimo pradėti procedūrą (Nr. A/11823). 2009 m. birželio 9 d. šios pastabos persiųstos Italijai, kad ši pateiktų pastabas (Nr. D/52516). 2009 m. liepos 7 d. Italijos institucijos paprašė trim mėnesiams pratęsti terminą pastaboms pateikti (Nr. A/16162). 2009 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos departamentai pateikė atsakymą ir numatė papildomą mėnesį pastaboms pateikti (Nr. D/53581). 2009 m. rugsėjo 10 d. Italijos institucijos paprašė skubiai surengti posėdį ir aptarti šią bylą su Komisijos departamentais (Nr. A/19513). 2009 m. rugsėjo 18 d. Italijos institucijos pateikė pastabas, kurios turėjo būti aptartos per posėdį (Nr. A/20172); posėdis įvyko Briuselyje 2009 m. rugsėjo 24 d. dalyvaujant teisininkams, atstovaujantiems pagalbą teikiančiai institucijai (Kampanijos regionui) ir gavėjui (Fri-El Acerra S.r.l.).

(6)

2009 m. spalio 21 d. raštu (Nr. D/54421) Komisijos departamentai priminė Italijos institucijoms, kad posėdyje jos sutiko pateikti papildomus dokumentus ir informaciją. 2009 m. lapkričio 2 d. Italijos institucijos galiausiai pateikė šią medžiagą; Komisija užregistravo šią siuntą tą pačią dieną (A/23266). 2009 m. gruodžio 23 d. raštu (Nr. D/55541) Komisijos departamentai paprašė Italijos institucijų pateikti papildomų dokumentų, jeigu jų yra. 2010 m. vasario 1 d. raštu (Nr. A/1892) Italijos institucijos pateikė įvairių dokumentų, dauguma jų buvo pagalbos gavėjo dokumentai. 2010 m. gegužės 5 d. e. raštu Italija pateikė papildomą paaiškinimą.

2.   IŠSAMUS PAGALBOS PRIEMONĖS APRAŠYMAS

(7)

Italijos institucijos pranešė apie ketinimą pagal 2007–2013 m. nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gaires (toliau – 2007 m. gairės) (3) suteikti įmonei Fri-El Acerra S.r.l. ad hoc regioninę pagalbą uždarytai šiluminei elektrinei Ačeroje Kampanijos regione pertvarkyti į elektrinę, kurioje elektrai gaminti naudojamas augalinis aliejus (biokuras). Kampanija yra regionas NUTS II, jam gali būti teikiama regioninė pagalba pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies a punktą ir jam pagal 2007–2013 m. Italijos regioninės pagalbos žemėlapį taikoma didelėms įmonėms nustatyta 30 % bendrojo subsidijos ekvivalento (BSE) standartinė viršutinė regioninės pagalbos riba (4). Italijos institucijos šia pagalba ketino skatinti regioninę plėtrą.

2.1.   Pagalbos gavėjas

(8)

Pagalbos gavėjas yra įmonė Fri-El Acerra S.r.l. (toliau – Fri-El Acerra, arba gavėjas). Fri-El Acerra įsteigta 2005 m. gruodžio 20 d. kaip privati ribotos atsakomybės bendrovė (it. società a responsabilità limitata), kurios 95 % akcijų priklausė Fri-El Acerra Holding S.r.l., o likę 5 % – NGP S.p.A., uždarytos šiluminės elektrinės savininkei. 2006 m. vasario 9 d. NGP laikinai padidino valdomą Fri-El Acerra akcinio kapitalo dalį nuo 5 iki 90,5 %, perdavusi įmonei Fri-El Acerra su elektrine susijusią NGP verslo šaką. Po kelių dienų, t. y. 2006 m. vasario 20 d., NGP akcijų paketas buvo sumažintas iki 49 %, o po kelių mėnesių, 2006 m. spalio 10 d., jis vėl buvo sumažintas iki 5 %.

(9)

Pranešant apie priemonę, Fri-El Acerra buvo 95 % Fri-El Acerra Holding valdoma įmonė, o likę 5 % priklausė NGP. 2009 m. sausio mėn. Italijos institucijos pranešė Komisijai, kad 2008 m. gruodžio 11 d. NGP nusprendė atsisakyti Fri-El Acerra nuosavybės. Taigi šiuo metu Fri-El yra Fri-El Acerra Holding, taigi ir Fri-El Group Green Power S.p.A., visiškai priklausoma patronuojamoji įmonė.

(10)

Grupę Fri-El Green Power S.p.A. (toliau – Fri-El Group) Bolcano provincijoje 1994 m. įsteigė trys broliai Gostner: grupė gamina elektrą iš atsinaujinančiųjų išteklių ir ja prekiauja. Fri-El Group visų pirma veikia vėjo energijos gamybos srityje ir gamina elektros energiją 19-oje Italijoje veikiančių vėjo jėgainių parkų. Investicinis projektas Ačeroje yra pirmasis grupės, kuriai priklauso gavėjas, energijos gamybos iš skystos biomasės projektas; kiti biomasę ir biodujas deginančių elektrinių projektai rengiami (5).

(11)

NGP įsteigta 2003 m. įmonei Montefibre, akrilo ir poliesterio pluoštų gamintojai, pardavus poliesterio polimerų gamybą Ačeroje. NGP patyrė sunkumų ir gavo pagalbą restruktūrizavimui (bendra jos suma 20,87 mln. EUR), apie ją pranešta Komisijai (NN 15/2007, C 14/2007). 2008 m. liepos 16 d. Komisija patvirtino pagalbos NGP skyrimą (6). Viena iš Italijos institucijų pateikto restruktūrizavimo plano sudedamųjų dalių buvo uždarytos šiluminės elektrinės pardavimas.

(12)

Italijos institucijos pateikė duomenų, patvirtinančių, kad 2006 m. ir pagalbos gavėjas, ir Fri-El Group buvo MVĮ.

(13)

Atliekant vertinimą, Italijos institucijos pateikė informaciją apie pagalbos gavėjo nuosavybės struktūros pokyčius. Iš šios informacijos matyti, kad 2006 m. vasario mėn., kai buvo perduota uždarytos elektrinės nuosavybė, NGP, buvusi šio turto savininkė, valdė 90,5 % Fri-El Acerra akcijų. Vėliau 2006 m. NGP valdomas Fri-El Acerra akcijų paketas sumažėjo iki 5 %.

2.2.   Investicinis projektas

(14)

Investicinis projektas, apie kurį pranešta, įgyvendintas Kampanijos regione Ačeros pramoninėje zonoje. NGP priklausanti uždaryta šiluminė elektrinė įsigyta ir pertvarkyta į elektrinę, kurioje elektrai gaminti naudojamas augalinis aliejus, daugiausia palmių aliejus.

(15)

Naujojoje elektrinėje įrengti keturi Wärtsilä 18V46 degimo varikliai (kiekvieno iš jų galia yra 17,2 MW), ir viena 6 MW garo turbina. Bendra elektros energijos ir šilumos gamyba siekia 74,8 MW.

(16)

Italijos institucijos nurodė Komisijai, kad projekto darbai pradėti 2007 m. liepos mėn. ir turėjo būti užbaigti 2009 m. Tačiau senosios elektrinės pirkimas iš esmės pradėtas 2006 m. vasario mėn. Kaip matyti iš viešai prieinamos informacijos, biokurą deginanti elektrinė veikia nuo 2009 m. (7)

(17)

Italijos institucijos pateikė Komisijai leidimus ir licencijas dėl investicinio projekto atitikties nacionalinėms ir Europos aplinkos apsaugos taisyklėms.

2.3.   Tinkamos finansuoti projekto sąnaudos

(18)

Bendros tinkamos finansuoti projekto investicinės sąnaudos yra 80 635 000 EUR nominaliąja verte (8); jas sudaro 3 300 000 EUR, skirti projektavimui ir galimybių studijoms, 60 920 000 EUR, skirti naujiems įrenginiams ir mašinoms (naujajai biokurą deginančiai jėgainei); likusi suma skirta su esama infrastruktūra ir statyba susijusiems darbams. Į esamos infrastruktūros pirkimo sąnaudas įtrauktos uždarytos šiluminės elektrinės ir NGP anksčiau priklausiusių plieninių kuro rezervuarų įsigijimo sąnaudos.

(19)

Italijos institucijos pateikė Komisijai išsamią informaciją apie uždarytos elektrinės pirkimą iš NGP, kurį įvykdė Fri-El Acerra. Italijos institucijos paaiškino, kad prisidėjusi prie Fri-El Acerra kapitalo didinimo, NGP perdavė įmonei Fri-El Acerra su elektrine susijusią savo verslo šaką, kurios bendra vertė buvo 8 296 520 EUR; iš šios sumos sumokėtos 3 771 043 EUR skolos trečiosioms šalims, o skirtumas, suapvalintas iki 4 525 000 EUR, įtrauktas į rezervą. Italijos institucijos pateikė išorės vertinimą, kuriame patvirtinta elektrinės vertė.

(20)

Italijos institucijos taip pat pateikė Fri-El Acerra ir NGP susitarimo dėl kuro rezervuarų pardavimo kopiją. Sutarta kaina sudarė 4 200 000 EUR. Išankstinio vertinimo etape, nepaisydamos Komisijos prašymo, Italijos institucijos nepateikė jokio išorės vertinimo, kuriame būtų patvirtinta šių kuro rezervuarų vertė.

(21)

Italijos institucijos nurodė, kad gavėjo patirtos sąnaudos buvo 35 000 000 EUR 2007 m. ir 45 635 000 EUR 2008 m.

2.4.   Investicijos finansavimas

(22)

Italijos institucijos nurodė, kad 21 000 000 EUR, o tai sudaro 25 % visų investicijos išlaidų (80 635 000 EUR) (nominaliąja verte), turėjo būti finansuojami iš nuosavų Fri-El Acerra išteklių; pagalba sudarytų 19 000 000 EUR, o likusi suma būtų finansuojama trumpalaikėmis ir vidutinės trukmės bei ilgalaikėmis banko paskolomis.

2.5.   Teisinis ad hoc pagalbos priemonės pagrindas

(23)

Italijos institucijos nurodė, kad Fri-El Acerra pradėjo įgyvendinti investicinį projektą dėl Ačeros elektrinės pertvarkymo 2006 m. (uždarytos elektrinės įsigijimo dieną), remdamasi įsipareigojimu, kurį Italijos institucijos suteikė pagal Programinį susitarimą dėl koordinuotų veiksmų NGP S.p.A. pramoninės krizės zonoje Ačeroje (it. Accordo di programma per l’attuazione coordinata dell’intervento nell’area di crisi industriale della NGP S.p.A. di Acerra). Italijos institucijų teigimu, skatinamąjį poveikį galima matyti iš Programinio susitarimo, kuris buvo teisiškai įpareigojantis.

(24)

Programinį susitarimą 2005 m. liepos 15 d. sudarė nacionalinės, regioninės ir vietos valdžios institucijos bei NGP, Montefibre ir Edison S.p.A., ir jis susijęs su NGP sklypu ir kita veikla Ačeros zonoje. Pagalba uždarytos elektrinės pertvarkymui susitarime neminima. Jame išvardytos atliktinos investicijos ir priemonės, kurių turi būti imtasi siekiant restruktūrizuoti NGP. Energijos įmonė Edison S.p.A., kuri nėra susijusi su Fri-El Acerra, tuomet minėta kaip būsimoji investuotoja į esamą elektrinę, bet ji galiausiai pasitraukė iš sandorio. Programinis susitarimas vėliau buvo iš dalies pakeistas – 2006 m. balandžio 6 d. protokolu (9) ir 2008 m. balandžio 8 d. protokolu.

(25)

Kampanijos regiono sprendimas suteikti įmonei Fri-El Acerra ad hoc regioninę pagalbą elektrinei Ačeroje pertvarkyti priimtas 2007 m. spalio 26 d.

(26)

Pradiniame pranešime Italijos institucijos pateikė įvykių chronologiją ir nurodė, kad pagalbos teisinį pagrindą sudarė šie dokumentai:

2008 m. balandžio 8 d. protokolas, kuriuo iš dalies keičiamas Programinis susitarimas, ir

2007 m. spalio 26 d. Kampanijos vykdomosios valdžios rezoliucija Nr. 1857 (10).

2.6.   Pagalba

(27)

Priemonė, apie kurią pranešta, susijusi su pagalba esamai įmonei, kuri buvo uždaryta, perimti ir pertvarkyti. Pagalba būtų suteikta kaip tiesioginė subsidija, kurios bendra nominalioji vertė yra 19,5 mln. EUR.

3.   PAGRINDAS PRADĖTI OFICIALIĄ TYRIMO PROCEDŪRĄ

(28)

Atlikusi išankstinį priemonės vertinimą, Komisija išreiškė abejonių, ar pagalba, apie kurią pranešta, galėtų būti laikoma derančia su vidaus rinka pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies c punktą atsižvelgiant į 2007 m. gaires, ir nusprendė pradėti SESV 108 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą. Komisijos tame sprendime išreikštos abejonės paaiškinamos toliau.

(29)

Komisija abejojo, ar pagalba turėtų skatinamąjį poveikį, kurio reikalaujama pagal 2007 m. gairių 38 dalį: „Ad hoc pagalbos atveju kompetentinga institucija turi prieš pradedant projekto darbus pateikti ketinimų raštą dėl pagalbos suteikimo, kuris priklauso nuo to, ar Komisija pagalbą patvirtina.“ Neatrodo, kad dokumentas, kurį Italijos institucijos vadina ketinimų raštu, t. y. 2005 m. liepos 15 d. programinis susitarimas, atitiktų šias sąlygas: juo nesuteikiama pagalba projektui ir jame neminimas gavėjas, projektas ar pagalbos suma. Pagalbos gavėjas oficialiai įsteigtas tik vėliau – 2005 m. gruodžio 20 d. Kaip matyti iš Komisijos turimos informacijos, projektas pradėtas 2006 m. vasario mėn. perėmus uždarytą šiluminę elektrinę, ir tai buvo pirmosios tinkamos finansuoti sąnaudos taikant pagalbos priemonę, apie kurią pranešta, o pirmąjį dokumentą, kurį būtų galima laikyti ketinimų raštu, kaip apibrėžta 2007 m. gairių 38 dalyje, Kampanijos regionas išleido gerokai vėliau – 2007 m. spalio 26 d.

(30)

Komisija taip pat abejojo, ar esamo turto dalį, konkrečiai, uždarytą šiluminę elektrinę, įsigijo nepriklausomas investuotojas, kaip apibrėžta 2007 m. gairių 34 ir 35 dalyse, kuriose nustatyta: „Įsigyjant įmonę, reikia atsižvelgti tik į turto pirkimo išlaidas iš trečiųjų šalių. Tiesiogiai su įmone susijusio turto įsigijimą galima vertinti kaip pradinę investiciją, jei įmonę įsigijo nepriklausomas investuotojas.“ Sudarant sandorį įmonę Fri-El Acerra, kuri yra pagalbos gavėjas, kontroliavo NGP, parduodamo turto savininkė. Konkrečiau kalbant, turto perdavimo metu NGP valdė 90,5 % Fri-El Acerra akcijų: 2006 m. vasario 9 d.Fri-El Acerra kapitalas padidintas nuo 10 000 iki 100 000 EUR, ir šį kapitalo didinimą pasirašė tik įmonė NGP. Taigi NGP laikinai padidino valdomą Fri-El Acerra akcinio kapitalo dalį nuo 5 iki 90,5 %. 2006 m. vasario 9 d. atlikus perdavimą, procesas, kuriam pasibaigus NGP nebebuvo didžiausia Fri-El Acerra akcininkė, prasidėjo beveik nedelsiant. Praėjus vos kelioms dienoms, t. y. vasario 20 d., NGP akcijų paketas sumažintas iki 49 %, o dar po kelių mėnesių, spalio 10 d., jis sumažintas iki 5 %.

(31)

Nebuvo aišku, ar vėlesnis kito esamo turto, t. y. kuro rezervuarų, pirkimas iš NGP įvyko „rinkos sąlygomis“, kaip reikalaujama pagal 2007 m. gairių 34 ir 52 dalis. Italijos institucijos nepateikė nepriklausomo eksperto atlikto vertinimo, kuriame būtų aiškiai nustatyta šių kuro rezervuarų rinkos kaina.

(32)

Ad hoc pagalbos įmonei Fri-El Acerra nauda regionui nebuvo įrodyta, kaip reikalaujama pagal 2007 m. gairių 10 dalį: „Kai išskirtiniais atvejais numatoma suteikti individualią ad hoc pagalbą atskirai įmonei, valstybės narės atsako už tai, kad būtų įrodyta, jog projektas yra naudingas nuosekliai regioninės plėtros strategijai.“ Dvidešimt penkių darbo vietų sukūrimas (arba išsaugojimas), palyginti su 19,5 mln. EUR pagalba, ir biokurą deginančios 75 MW pajėgumo elektrinės indėlis šalinant regiono 2 489 MW energijos deficitą neatrodė pakankamas ir pagalba, atsižvelgiant į projekto poveikį, atrodė neproporcinga. Taip pat nebuvo aiškiai įrodyta, kad projektas padėtų atgaivinti Ačeros pramoninę zoną.

(33)

Komisija paprašė Italijos institucijų ir trečiųjų šalių pateikti pastabas, ar, jų nuomone, naujoji palmių aliejų deginanti elektrinė iš tikrųjų prisidėtų prie Ačeros zonos ir Kampanijos regiono plėtros.

(34)

Sprendime Komisija taip pat paprašė Italijos institucijų pateikti pastabas dėl Valstybės pagalbos aplinkos apsaugai Bendrijos gairių (toliau – 2008 m. aplinkos apsaugos gairės) (11) taikymo.

4.   IŠ TREČIŲJŲ ŠALIŲ GAUTOS IR VALSTYBĖS NARĖS PATEIKTOS PASTABOS

(35)

Kaip minėta, 2009 m. gegužės 15 d. Komisija gavo pagalbos gavėjo – įmonės Fri-El Acerra – pastabas. 2009 m. rugsėjo 18 d. ir 2009 m. lapkričio 2 d. raštais Italijos institucijos pateikė pastabas dėl šių pastabų. Komisijai pateikus papildomą prašymą, 2010 m. vasario 1 d. Italijos institucijos pateikė Komisijai gavėjo pateiktus dokumentus.

4.1.   Gavėjo Fri-El Acerra pateiktų pastabų santrauka

(36)

Dėl skatinamojo poveikio Fri-El Acerra mini įvairius Italijos institucijų 2004–2008 m. pasirašytus dokumentus siekiant atgaivinti Ačeros pramoninę zoną. Konkrečiau Fri-El Acerra mini 2004 m. gegužės 12 d. susitarimo memorandumą (12), 2005 m. liepos 15 d. programinį susitarimą (13), 2006 m. balandžio 6 d. programinio susitarimo pakeitimą (14), Kampanijos vykdomosios valdžios rezoliuciją Nr. 1857 (15) ir 2008 m. balandžio 8 d. programinio susitarimo pakeitimą (16). Fri-El Acerra iš esmės įrodinėja, kad sprendime pradėti procedūrą Komisijos išreikštose abejonėse nėra tinkamai atsižvelgiama į šiuos dokumentus, visų pirma į 2005 m. liepos 15 d. pasirašytą Programinį susitarimą, kuris, įmonės teigimu, yra priemonė, kuri, kalbant apie pagalbą, yra teisiškai privaloma visų veiksmų, kurių įmonė vėliau ėmėsi, atžvilgiu.

(37)

Programinio susitarimo įgyvendinimą prižiūrintis komitetas surengė du posėdžius – 2005 m. rugsėjo 29 d. ir spalio 6 d., ir Italija pateikė Komisijai jų protokolus; antrajame iš šių posėdžių NGP atstovas paminėjo Fri-El Acerra kaip galimą investuotoją, kuris išreiškė susidomėjimą galimybe perimti senąją elektrinę, su sąlyga, kad investicinis projektas būtų laikomas tinkamu regioninei pagalbai.

(38)

Fri-El Acerra mano, kad 2006 m. balandžio 6 d. Italijos institucijų pasirašytas pirmasis Programinio susitarimo pakeitimas, kurio 3 straipsnyje aiškiai minimas Kampanijos regiono įsipareigojimas suteikti finansinę paramą naujos biokurą deginančios elektrinės projektui, sustiprino teisėtą lūkestį. Taigi Fri-El Acerra laikosi nuomonės, kad Kampanijos regiono pareiga suteikti pagalbą investicijai teisiškai nustatyta gerokai prieš 2006 m. birželio 7 d., kai Fri-El Acerra oficialiai pateikė pirmąją paraišką gauti pagalbą. Veiksmai, kurių vėliau, 2007 m. spalio 26 d. ir 2008 m. balandžio 8 d., ėmėsi Kampanijos regionas, paprasčiausiai patvirtino šį įsipareigojimą.

(39)

Dėl tinkamų finansuoti sąnaudų klausimo Fri-El Acerra sutinka su Komisija, kad perduodant turtą (uždarytą elektrinę) dvi įmonės – NGP ir Fri-El Acerra – nebuvo nepriklausomos, nes NGP kontroliavo 90,5 % įmonės Fri-El Acerra. Tačiau Fri-El Acerra pabrėžia, kad sandoris įvykdytas rinkos sąlygomis, nes pirkimo kaina nustatyta pagal nepriklausomo eksperto nustatytą vertę. Fri-El Acerra priduria, kad NGP valdomas Fri-El Acerra akcijų paketas iki 2006 m. pabaigos sumažėjo iki 5 %. Siekdama išsklaidyti visas galimas abejones, kad įmonei NGP galėjo būti suteiktas pranašumas, 2008 m. gruodžio 11 d.Fri-El Group perėmė iš NGP likusius 5 %. Taigi Fri-El Acerra laikosi nuomonės, kad pereinamojo laikotarpio kontrolė, kurią turėjo įmonė NGP, nebuvo susijusi su jokiu vidutinės trukmės bei ilgalaikiu ekonominiu pagrindu ir ją lėmė pasirinktas specialusis turto (uždarytos elektrinės) perdavimo mechanizmas.

(40)

Kaina, sumokėta už kitą turtą, kurį Fri-El Acerra įsigijo iš NGP (kuro rezervuarai), nustatyta 2006 m. kovo 8 d. išankstinėje pirkimo sutartyje ir Fri-El Acerra patvirtina, kad ji atspindėjo šio turto rinkos vertę. Kaip įrodymą Fri-El Acerra pateikė naują dokumentą, kuriame įvertinta kuro rezervuarų vertė ir kurį parengė tas pats nepriklausomas ekspertas, kuris įvertino uždarytos elektrinės vertę. Šioje naujoje eksperto ataskaitoje, kuri parengta ex post 2009 m., per oficialaus tyrimo etapą, aiškiai nurodomos šio naudoto turto rinkos kainos 2008 m. lapkričio mėn. ir patvirtinama pagalbos gavėjo įmonei NGP sumokėta kaina.

(41)

Kalbant apie projekto naudą regioninei plėtrai, Fri-El Acerra pirmiausia atkreipia dėmesį į 25 sukurtas darbo vietas. Fri-El Acerra taip pat pabrėžia, kad biokurą deginanti elektrinė įtraukta į naują Ačeros pramoninės zonos plėtros strategiją. Šioje plėtros strategijoje atsižvelgiama į nedidelį poveikį aplinkai turinčių naujų investicijų, tokių kaip įmonės Fri-El Acerra biokurą deginanti elektrinė, poreikį. Išskyrus segmentą, kurį anksčiau užėmė Montefibre, Neapolio provincijos pramoninės plėtros agentūra (17) ketina pertvarkyti zoną į aeronautikos pramonės inovacijų polių. Visa tai turės didelį poveikį užimtumui, aplinkai ir socialinėms bei ekonominėms sąlygoms regione, taigi įmonės Fri-El Acerra biokurą deginanti elektrinė neabejotinai naudinga strategijai.

(42)

Galiausiai dėl aplinkos apsaugos aspektų Fri-El Acerra mini tuos pačius Kampanijos regiono programavimo dokumentus, kuriuos anksčiau minėjo Italijos institucijos: 2002 m. darnaus energetikos sektoriaus vystymosi gaires, kuriose nustatyti regioninės energijos politikos tikslai, 2006 m. regioninės ekonominės plėtros veiksmų planą ir 2008 m. ekologinės energijos planą. Fri-El Acerra mano, kad visuose šiuose dokumentuose aiškiai parodytas elektrinės, kuri būtų kūrenama iš atsinaujinančiųjų šaltinių, poreikis Kampanijos regione.

4.2.   Valstybės narės pateiktų pastabų santrauka

(43)

2009 m. rugsėjo 18 d. rašte Italijos institucijos pateikia išsamius argumentus dėl skatinamojo poveikio reikalavimo, nustatyto 2007 m. gairių 38 dalyje. Visų pirma institucijos mano, kad reikalaujamo ketinimų rašto forma 2007 m. gairėse aiškiai nenustatyta.

(44)

Institucijos pakartotinai nurodo, kad 2005 m. liepos 15 d. pasirašytas Programinis susitarimas buvo privalomojo pobūdžio, ir pakartotinai patvirtina, kad administracinės procedūros pradėtos ne vėliau nei pasirašytas 2004 m. susitarimo memorandumas, kuriame, be kita ko, numatytas valdžios institucijų įsipareigojimas teikti paskatas Ačeros pramoninei zonai atgaivinti. Institucijos pastebi, kad pirmajame Programinio susitarimo pakeitime, kuris datuotas 2006 m. balandžio 6 d., pateikiama netiesioginė nuoroda į įmonę Fri-El Acerra ir jame nustatyta, kad Kampanijos regionas ketina suteikti paskatų investicijoms į naująją elektrinę.

(45)

Italijos institucijos įrodinėja, kad privačiųjų subjektų, kurie įgyvendins projektą, tapatybė yra visiškai nesvarbi, jei tik laikomasi sutartos projekto apimties ir siekiama sutartų socialinių, ekonominių ir pramoninių tikslų. Institucijos pabrėžia, kad nesuteikus paskatų, investuotojas nebūtų pasirinkęs savo veiklai aptariamosios zonos, kaip matyti iš 2005 m. spalio 6 d. vykusio Programinio susitarimo įgyvendinimą prižiūrinčio komiteto posėdžio protokolo.

(46)

Italijos institucijos patvirtina įmonės Fri-El Acerra padėtį įmonių Fri-El Acerra ir NGP nepriklausomybės viena nuo kitos atžvilgiu: vienintelis ir išimtinis projekto savininkas ir pagalbos gavėjas yra įmonė Fri-El Acerra, nuo įmonės NGP visiškai nepriklausoma įmonė. NGP laikinai valdė įmonės Fri-El Acerra akcijų paketą tik trumpą laikotarpį ir tai lėmė mechanizmas, kurį šalys pasirinko jėgainei perduoti (18). 2009 m. lapkričio 2 d. rašte Italijos institucijos paaiškino, kodėl NGP jėgainę perdavė įmonei Fri-El Acerra ne parduodama turtą, o pirma perduodama įmonei Fri-El Acerra verslo padalinį ir po to perduodama savo valdomą akcijų paketą grupei Fri-El Group; tai daugiausia lėmė a) mokesčių sumetimai; b) galimybė mokėti dalimis ir c) su leidimais susiję klausimai.

(47)

Dėl turto vertės nustatymo Italijos institucijos pastebi, kad už uždarytą elektrinę įmonės Fri-El Acerra sumokėta kaina buvo lygiavertė vertei, kurią nustatė nepriklausomas ekspertas, taigi panašu, jog negali kilti jokių abejonių, kad jėgainės perdavimas atliktas tarp nepriklausomų šalių ir kad bet kuriuo atveju jis atliktas rinkos sąlygomis.

(48)

Savaime suprantama, tokie pat sumetimai dėl įmonių NGP ir Fri-El Acerra nepriklausomybės viena nuo kitos taip pat taikomi ir kuro rezervuarų įsigijimui. Taigi rezervuarų pardavimas taip pat atliktas tarp nepriklausomų šalių. Ir rezervuarų turto vertę šalys nustatė griežtai laikydamosi rinkos sąlygų ir taikydamos tokius pat kriterijus ir parametrus, kuriuos ataskaitoje, kurioje įvertinta jėgainė, taikė nepriklausomas ekspertas.

(49)

Dėl naudos regionui Italijos institucijos savo pastabose vėl patvirtina, kad investicinis projektas:

padidins užimtumą, nes bus tiesiogiai sukurtos 25 darbo vietos;

turės daugialypį poveikį, nes Ačeros vietovėje bus sutelkta daug pramoninių iniciatyvų; su palmių aliejaus tiekimu ir saugojimu bei pagalba jį gabenant bus susiję dar bent 10 darbo vietų;

atliks svarbų vaidmenį Ačeros pramoninės zonos plėtros strategijoje atgaivinant zoną socialiniu, pramoniniu ir užimtumo atžvilgiais ir užtikrinant plėtrą nedidelį poveikį aplinkai turinčios jėgainės zonoje;

padės įveikti elektros energijos deficitą regione kalbant apie energijos, kuri bus gaminama iš atsinaujinančiųjų šaltinių (biokuro), kokybę; 75 MW pajėgumo jėgainė atliks svarbų vaidmenį siekiant 2008 m. regioniniame ekologinės energijos plane (it. PEAR) nustatyto tikslo iki 2013 m. regione turėti 200 MW biomasei pritaikytų galių.

(50)

Prie 2009 m. lapkričio 2 d. rašto Italijos institucijos pridėjo 2009 m. spalio 21 d. Ekonominės plėtros ministerijos memorandumą, kuris, jų teigimu, patvirtins naudą, kurią projektas duos regioninei plėtrai. Ministerija šiame dokumente patvirtina, kad:

2005 m. liepos 15 d. programiniame susitarime dėmesys sutelkiamas į šias užduotis: sudaryti investicijų paketą pramoninei veiklai zonoje įvairinti, modernizuoti pagrindinę pagalbinę infrastruktūrą – jėgainę ir valymo įrenginį – siekiant, be kita ko, vėl įdarbinti atleistus darbininkus ir suderinti centrinės valdžios ir Kampanijos regiono finansavimą paskatoms, kurios būtinos naujoms investicijoms pritraukti, finansuoti;

turi būti siekiama trijų pagrindinių ekonominių ir pramoninių tikslų: a) išvengti įmonės SIMPE (anksčiau NGP) naujausios dalies uždarymo; b) teritorijoje, kurioje anksčiau dominavo tik viena didelė verslo grupė, pradėti pramoninės veiklos įvairinimo procesą, taigi sumažinti verslo krizių pasikartojimo riziką ir c) išnaudoti pramonės aglomeracijos, tokios kaip Ačera, kuri ypač skaudžiai nukentėjo nuo nedarbo ir socialinių sunkumų, potencialą;

visose srityse dėta daug pastangų siekiant skatinti naujas investicijas, kuriomis būtų siekiama sukurti Ačeroje Kampanijos regiono Programiniame susitarime pasiūlytą „pramoninį parką“.

(51)

2009 m. lapkričio 2 d. rašte Italijos institucijos pateikė pastabas dėl jėgainės atitikties energijos šaltinius ir kuro tiekimą reglamentuojantiems teisiniams reikalavimams, iš kurių matyti, kad naudojama technologija suteikiama galimybė kūrenti elektrinę ne tik palmių aliejumi, bet taip pat kokosų, kopros ar rapsų aliejumi arba kitu panašiu augaliniu biokuru, nesutrikdant įprasto jos veikimo ar našumo.

4.3.   Papildomi valstybės narės pateikti gavėjo dokumentai

(52)

2009 m. gruodžio 23 d., siekdami visiškai perprasti sprendimų priėmimo procesą, Komisijos departamentai paprašė Italijos institucijų pateikti visus turimus papildomus dokumentus už laikotarpį, prasidedantį prieš tą dieną, kai Fri-El Acerra pradėjo įgyvendinti investicinį projektą, nes tokie dokumentai gali būti naudingi norint pagrįsti sprendimą dėl investicijų.

(53)

2010 m. vasario 1 d. Italijos institucijos pateikė atsakymą, kuriame pakartotinai nurodė, kad 2005 m. spalio 6 d. posėdžio protokole Fri-El Group, pasitraukus įmonei Edison, buvo aiškiai nustatyta kaip alternatyvi investuotoja. Šiame protokole NGP atstovas nurodė, kad Fri-El Group tikisi regioninės paramos.

(54)

Prie atsakymo Italijos institucijos pridėjo papildomą paramos gavėjo raštą, prie kurio pridėti Fri-El Group vidaus dokumentai: konsultanto memorandumas, kuriame minima galimybė perimti įmonės NGP elektrinę Ačeroje pasitraukus įmonei Edison, dvi vėliau su tuo pat konsultantu sudarytos sutartys ir 2006 m. sausio 26 d. vidaus ataskaita, kurioje nagrinėjamos finansinis projekto įgyvendinamumas su regionine pagalba ir be jos.

5.   PAGALBOS PRIEMONĖS VERTINIMAS

5.1.   Valstybės pagalba

(55)

SESV 107 straipsnio 1 dalyje nustatyta: „Išskyrus tuos atvejus, kai Sutartys nustato kitaip, valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, yra nesuderinama su vidaus rinka, kai ji daro įtaką valstybių tarpusavio prekybai.“

(56)

Italijos institucijos ketina suteikti pagalbą kaip tiesioginę subsidiją. Taigi galima manyti, kad pagalba suteikiama valstybės narės ir iš jos valstybinių išteklių, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje.

(57)

Pagalbą ketinama suteikti vienai įmonei, t. y. Fri-El Acerra, taigi ji atrankinė.

(58)

Pagalbą ketinama suteikti investicijai, susijusiai su energijos gamyba. Elektros energijos rinka buvo laipsniškai atveriama konkurencijai, visų pirma pagal 1996 m. gruodžio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 96/92/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių (OL L 27, 1997 1 30, p. 20), ir šis procesas pasiekė kulminacijos tašką 2007 m. liepos 1 d., kai sektorius buvo visiškai liberalizuotas (19). Be to, tam tikros konkurencijos šiame sektoriuje Italijoje būta dar prieš priimant atitinkamus Bendrijos teisės aktus (20). Valstybės narė prekiauja šiuo produktu tarpusavyje, taigi priemonė gali daryti įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai.

(59)

Įmonė Fri-El Acerra dėl suteiktos pagalbos išvengs sąnaudų, kurias ji paprastai turėtų prisiimti pati, jei turėtų įrengti panašią elektrinę, taigi šia pagalba įmonei suteikiamas ekonominis pranašumas konkurentų atžvilgiu.

(60)

Ši priemonė, palaikydama įmonę Fri-El Acerra ir jos produktą, palyginti su įmonės konkurentais, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti.

(61)

Taigi Komisija mano, kad priemonė, apie kurią pranešta, yra valstybės pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje.

(62)

Nustačiusi, kad priemonė, apie kurią pranešta, yra valstybės pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje, Komisija turi apsvarstyti, ar ji gali būti deranti su vidaus rinka.

5.2.   Pagalbos priemonės teisėtumas

(63)

Pranešusi apie pagalbą įmonei Fri-El Acerra prieš ją suteikdama, Italija laikėsi SESV 108 straipsnio 3 dalyje nustatyto reikalavimo dėl atskiro pranešimo.

5.3.   Teisinis vertinimo pagrindas

(64)

Nustačiusi, kad priemonė, apie kurią pranešta, yra valstybės pagalba, kaip apibrėžta SESV 107 straipsnio 1 dalyje, Komisija turi apsvarstyti, ar ji gali būti laikoma derančia su vidaus rinka pagal vieną iš SESV 107 straipsnio 2 ir 3 dalyse nustatytų išimčių.

5.3.1.   SESV 107 straipsnio 2 dalis

(65)

SESV 107 straipsnio 2 dalyje nustatytos išimtys susijusios su socialinio pobūdžio pagalba individualiems vartotojams, pagalba gaivalinių nelaimių ar kitų ypatingų įvykių padarytai žalai atitaisyti ir pagalba, teikiama tam tikriems Vokietijos Federacinės Respublikos regionams: šiuo atveju šios išimtys netaikomos.

5.3.2.   SESV 107 straipsnio 3 dalies a punktas

(66)

SESV 107 straipsnio 3 dalies a punkte nustatytas leidimas teikti pagalbą, skirtą regionų, kuriuose yra neįprastai žemas gyvenimo lygis arba didelis nedarbas, ekonominei plėtrai skatinti. Kaip paaiškinta šio sprendimo 2 skirsnyje, Kampanijos regionui gali būti teikiama pagalba pagal šią išimtį.

(67)

Komisija pastebi, kad pagalbos tikslas yra skatinti regioninę plėtrą ir priemonė yra ad hoc regioninė pagalba investicijai. Komisija pažymi, kad investicinis projektas, kurį Italijos institucijos ketina paremti, pradėtas įgyvendinti 2006 m. Dėl to kyla klausimas, ar priemonė turi būti vertinama pagal 2007 m. gaires, ar pagal nacionalinės regioninės pagalbos teikimo gaires, kurios apėmė 2000–2006 m. laikotarpį (1998 m. gairės) (21).

(68)

Dviejų gairių rinkinių taikymo ratione temporis taisyklės nustatytos 2007 m. gairių 105 dalyje: 2007 m. gairės turi būti taikomos visai regioninei pagalbai, kuri bus suteikta po 2006 m. gruodžio 31 d., o 1998 m. gairės turi būti taikomos visai regioninei pagalbai, kuri suteikta arba bus suteikta iki 2007 m. Šiuo atveju pagalba nebuvo suteikta iki 2007 m., nors projektas pradėtas įgyvendinti 2006 m. Pirmasis aktas, kurį galima laikyti pagalbos gavėjui skyrimu, yra 2007 m. spalio 26 d. Kampanijos regiono sprendimas (žr. 5.4.1.5 skirsnį) (22). Taigi pagalbos derėjimas su vidaus rinka pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies a punktą turi būti vertinamas remiantis 2007 m. gairėmis.

5.3.3.   SESV 107 straipsnio 3 dalies b, c ir d punktai

(69)

Priemonė negali būti laikoma pagalba, skirta bendriems Europos interesams svarbaus projekto vykdymui skatinti arba Italijos ekonomikos dideliems sutrikimams atitaisyti, kaip nustatyta SESV 107 straipsnio 3 dalies b punkte. Tai nėra pagalba, skirta kultūrai remti ir paveldui išsaugoti, kaip nustatyta SESV 107 straipsnio 3 dalies d punkte.

(70)

Pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies c punkte nustatytą išimtį leidžiama teikti pagalbą, kuri skirta tam tikros ekonominės veiklos rūšių arba tam tikrų ekonomikos sričių plėtrai skatinti, jei tokia pagalba netrikdo prekybos sąlygų taip, kad prieštarautų bendram interesui: Komisija pažymi, kad pagalba aplinkos apsaugai gali būti pripažinta derančia šiuo pagrindu, jeigu atitinka Valstybės pagalbos aplinkos apsaugai Bendrijos gairėse (toliau – 2008 m. aplinkos apsaugos gairės) (23) nustatytas sąlygas.

(71)

Italijos institucijos nepateikė jokių argumentų, kurie parodytų, kad aptariama pagalba galėtų derėti su kitomis Sutarties nuostatomis ar kitomis valstybės pagalbos taisyklėmis, sistemomis ar gairėmis.

5.4.   Derėjimas pagal 107 straipsnio 3 dalies a punktą atsižvelgiant į 2007 m. gaires

(72)

Sąlygos, kuriomis patvirtinama regioninė investicinė pagalba, nustatytos 2007 m. gairių 2 („Taikymo sritis“) ir 4 skirsniuose („Regioninė investicinė pagalba“). Šiuo atveju pagalba turi atitikti 10 dalį dėl ad hoc priemonių naudos regioninės plėtros strategijai ir 4.1 („Pagalbos forma ir aukščiausios nustatytos pagalbos ribos“) bei 4.2 skirsnius („Reikalavimus atitinkančios išlaidos“), kuriuose nustatyti šie reikalavimai:

—   skatinamasis poveikis: siekiant užtikrinti, kad regioninė pagalba skatintų investicijas, kurių kitu atveju remiamose teritorijose nebūtų, 2007 m. gairių 38 dalyje nustatyta, kad „Ad hoc pagalbos atveju kompetentinga institucija turi prieš pradedant projekto darbus pateikti ketinimų raštą dėl pagalbos suteikimo, kuris priklauso nuo to, ar Komisija pagalbą patvirtina“;

—   nauda nuosekliai regioninės plėtros strategijai: 2007 m. gairių 10 dalyje nustatyta: „Kai išskirtiniais atvejais numatoma suteikti individualią ad hoc pagalbą atskirai įmonei, valstybės narės atsako už tai, kad būtų įrodyta, jog projektas yra naudingas nuosekliai regioninės plėtros strategijai“;

—   tinkamos finansuoti sąnaudos: tiksli tinkamų finansuoti sąnaudų apibrėžtis nustatyta 2007 m. gairių 34–36 ir 50–56 dalyse;

—   gavėjo indėlis: pagal 2007 m. gairių 39 dalį reikalaujama, kad gavėjas pateiktų 25 % finansinį indėlį;

—   investicijų išlaikymas regione: pagal 2007 m. gairių 40 dalį reikalaujama, kad investicijos būtų išlaikomos regione bent penkerius metus (arba trejus metus MVĮ atveju);

—   aukščiausios pagalbos ribos: aukščiausios pagalbos ribos nustatytos 2007 m. gairių 42–49 dalyse.

(73)

Komisija įvertino siūlomos pagalbos priemonės derėjimą sprendimo pradėti oficialią tyrimo procedūrą (24) 3.3 skirsnio 34 dalyje. 34 dalies i punkte Komisija paaiškino, kad priemonė susijusi su pradine investicija, būtent su naujos įmonės steigimu. Su įmone tiesiogiai susijusio turto, šiuo atveju uždarytos šiluminės elektrinės ir naudotų kuro rezervuarų, įsigijimas taip pat galėtų būti laikomas pradine investicija, jeigu turtą įsigytų nepriklausomas investuotojas (žr. 2007 m. gairių 34–35 dalis): šis aspektas bus įvertintas 5.4.3 skirsnyje. Sprendimo, kuriuo pradedama procedūra, 34 dalies vi punkte nustatyta, kad gavėjas turėjo pateikti bent 25 % tinkamų finansuoti sąnaudų atitinkantį finansinį indėlį, nesinaudodamas jokia valstybės parama (žr. 2007 m. gairių 39 dalį). Sprendimo, kuriuo pradedama procedūra, 34 dalies vii punkte nustatyta, kad pagalbai taikytas įpareigojimas išlaikyti investiciją bent penkerių metų laikotarpį ją užbaigus (žr. 2007 m. gairių 40 dalį). 34 dalies ii ir iii punktuose nustatyta, kad pagalbos intensyvumas, apie kurį pranešta, nesiekė taikytinos regioninės pagalbos aukščiausios ribos (30 % BSE), pakoreguotos pagal 2007 m. gairių 67 dalį (žr. 2007 m. gairių 42–49 dalis). 34 dalies iv punkte nustatyta, kad pagalba parengiamųjų tyrimų ir konsultacijų sąnaudoms padengti nesiekė MVĮ leistinos aukščiausios 50 % ribos (žr. 2007 m. gairių 51 dalį).

(74)

Toliau Komisija įvertins atitiktį sąlygoms, susijusioms su skatinamuoju poveikiu, nauda regioninei plėtrai ir tinkamomis finansuoti investicinėmis sąnaudomis.

5.4.1.   Skatinamasis poveikis (2007 m. gairių 38 dalis)

(75)

2007 m. gairių 38 dalyje nustatyta:

„Svarbu užtikrinti, kad regioninė pagalba skatintų investicijas, kurių kitu atveju remiamose teritorijose nebūtų. Todėl pagalbą pagal pagalbos schemas galima suteikti tik tada, jei gavėjas pateikė paraišką pagalbai ir už schemos administravimą atsakinga valdžios institucija raštu patvirtino, kad, remiantis išsamiu patikrinimu, projektas iš esmės atitinka schemoje nustatytus reikalavimus prieš pradedant projekto darbus. Visose pagalbos schemose taip pat turi būti aiškiai nurodomos abi sąlygos. Ad hoc pagalbos atveju kompetentinga institucija turi prieš pradedant projekto darbus pateikti ketinimų raštą dėl pagalbos suteikimo, kuris priklauso nuo to, ar Komisija pagalbą patvirtina. Jei darbai pradedami anksčiau, nei išpildomos šiame punkte nustatytos sąlygos, laikoma, kad visas projektas neatitinka reikalavimų pagalbai gauti.“

39 išnašoje nustatyta: „Pagalbos, apie kurią reikia pranešti atskirai ir gauti Komisijos patvirtinimą, atveju valstybės narės sprendimas, kad pagalba atitinka nustatytus reikalavimus, turi priklausyti nuo to, ar Komisija pagalbą patvirtina.“

40 išnašoje nustatyta: „„Pradėti darbus“ reiškia arba pradėti statybos darbus, arba suteikti pirmąjį tvirtą įsipareigojimą užsakyti įrangą. Sąvoka neapima preliminarios ekonominio pagrįstumo analizės.“

41 išnašoje nustatyta: „Vienintelė šių taisyklių išimtis yra patvirtintos mokesčių pagalbos schemos, kai automatiškai atleidžiama nuo mokesčių arba jie sumažinami reikalavimus atitinkančioms išlaidoms, be galimybės valdžios institucijoms veikti savo nuožiūra.“

(76)

Pagal nusistovėjusią Teismo praktiką:

Komisija gali pripažinti pagalbos priemonę derančia su EB sutarties 87 straipsnio 3 dalimi tik tuo atveju, jeigu gali nustatyti, kad pagalba padeda siekti vieno iš išvardytų tikslų ir kad įmonė pagalbos gavėja įprastomis rinkos sąlygomis negalėtų pasiekti to tikslo pasikliaudama nuosavais ištekliais. Kitaip tariant, kad pagalbai būtų galima taikyti vieną iš EB sutarties 87 straipsnio 3 dalyje nustatytų leidžiančių nukrypti nuostatų, ji turi ne tik atitikti vieną iš EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies a, b, c arba d punkte nustatytų tikslų, bet taip pat turi būti reikalinga tiems tikslams pasiekti (2001 m. birželio 7 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Agrana Zucker und Stärke prieš Komisiją, T-187/99, Rink. p. II-1587, 74 punktas).

Pagalba, kuria gerinama finansinė įmonės pagalbos gavėjos padėtis ir kuri nėra būtina EB sutarties 87 straipsnio 3 dalyje nustatytiems tikslams pasiekti, negali būti laikoma derančia su bendrąja rinka (2008 m. balandžio 15 d. Teisingumo Teismo sprendimo Nuova Agricast, C-390/06, Rink. p. I-2577, 68 punktas; tuo pačiu klausimu: 1987 m. vasario 24 d. Teisingumo Teismo sprendimo Deufil prieš Komisiją, 310/85, Rink. p. 901, 18 punktas ir 1994 m. spalio 5 d. sprendimo Vokietija prieš Komisiją, C-400/92, Rink. p. I-4701, 12, 20 ir 21 punktai) (25).

Pirmosios instancijos teismas laikėsi tokio pat požiūrio byloje (26), susijusioje su ad hoc priemone pagal ankstesnes nacionalinės regioninės pagalbos gaires (27), kurioje jis paaiškino, kad nuostatos dėl skatinamojo poveikio taip pat taikomos ir ad hoc priemonėms. Teismas patvirtino, kad Komisija gali pagrįsti atliekamą skatinamojo poveikio vertinimą su laiku susijusia aplinkybe (28).

(77)

Pagal Komisijos praktiką, nusistovėjusią priimant sprendimus dėl ad hoc pagalbos priemonių, kurios turi būti tvirtinamos pagal 2007 m. gaires, kad atsakingos institucijos pateiktas rašytinis patvirtinimas būtų laikomas skatinamojo poveikio, kaip apibrėžta 2007 m. gairių 38 dalyje, įrodymu, jame turėtų būti nurodytas bent remtinas investicinis projektas, tinkamų finansuoti sąnaudų suma ir pagalbos suma ir jame turėtų būti pateikta sąlygiškumo išlyga (29).

(78)

Italijos institucijos ir gavėjas pateikė keletą dokumentų, kurie, jų nuomone, yra rašytinis patvirtinimas, patenkantis į 2007 m. gairių 38 dalies taikymo sritį. Komisija išnagrinės kiekvieną iš jų, kad patikrintų, ar jis atitinka 2007 m. gairių 38 dalyje nustatytas sąlygas. Prieš atlikdama tai Komisija turi nustatyti dieną, kurią pradėta įgyvendinti projektą.

5.4.1.1.   Projekto įgyvendinimo pradžios diena

(79)

Italijos institucijos nurodė, kad projektą pradėta įgyvendinti 2007 m. liepos mėn. Tačiau Komisija pažymi, kad uždarytos šiluminės elektrinės pirkimas pradėtas 2006 m. vasario 9 d. įmonei Fri-El Acerra perdavus su elektrine susijusią įmonės NGP verslo šaką. Su įmone (šiuo atveju su uždaryta elektrine) tiesiogiai susijusio turto įsigijimas laikomas pradine investicija, taigi diena, kurią pradėta įgyvendinti projektą, yra uždarytos šiluminės elektrinės pirkimo diena. Todėl Komisija mano, kad diena, kurią pradėta įgyvendinti projektą, yra 2006 m. vasario 9 d. Tačiau Komisija pažymi, kad jos nustatyti faktai dėl skatinamojo poveikio nepasikeistų, jei būtų laikomasi nuomonės, kad atitinkama data yra 2006 m. rugpjūčio 4 d., kai Fri-El Acerra pateikė įmonei Wärtsilä užsakymą dėl naujos jėgainės teikimo, ar net 2007 m. liepos 23–30 d., kai Fri-El Acerra pradėjo naujos biokurą deginančios elektrinės statybos darbus.

5.4.1.2.   2005 m. liepos 15 d. programinis susitarimas

(80)

Komisija mano, kad šis 23 ir 24 dalyse apibūdintas dokumentas negali būti laikomas rašytiniu patvirtinimu, patenkančiu į 2007 m. gairių 38 dalies taikymo sritį, nes jis daugiausia susijęs su įmonės NGP sanavimo ir restruktūrizavimo planu (30). Dokumente nekalbama apie naujos elektrinės statybą, bet minima kita įmonė (Edison) ir kitas projektas (dėl naujos 400 MW šiluminės elektrinės) ir neminimas joks planas suteikti tam projektui pagalbą. Programiniame susitarime tenurodoma, kad NGP, Edison ir Italijos institucijos ketina per 60 dienų sudaryti papildomą susitarimą, bet to neįvyko. Kaip paaiškinta 24 dalyje, Edison yra su įmone Fri-El Acerra visiškai nesusijusi įmonė.

(81)

Italijos institucijos įrodinėja, kad tiksli reikalaujamo rašytinio patvirtinimo forma 2007 m. gairėse nenurodyta; Komisija mano, kad šis argumentas nepagrindžia nuomonės, kad 2007 m. gairių 38 dalies reikalavimus galėtų patenkinti bet koks dokumentas, kuriame daroma neaiški nuoroda į galimą pagalbos projektą. Programiniame susitarime neminimas nei investicinis projektas, kurį ketinama remti (biokurą deginanti elektrinė), nei tinkamų finansuoti sąnaudų suma, nei pagalbos suma. Jame net neminima, kad uždarytai elektrinei pertvarkyti planuojama suteikti kokią nors pagalbą. 2007 m. gairių 38 dalyje nustatytuose reikalavimuose įrodyti skatinamąjį poveikį aiškiai minimas investicinis projektas, pagalba, gavėjas ir Komisijos patvirtinimo būtinybė. Dokumente, kuriuo nustatomas skatinamasis poveikis, turi būti pateikta visa ši informacija.

(82)

Komisija taip pat negali sutikti su Italijos institucijų argumentu, kad Programiniu susitarimu sukurtas teisėtas lūkestis, jog subsidijos bus skiriamos bet kokiam su elektros energijos gamyba Ačeros pramoninėje zonoje susijusiam projektui: Programiniame susitarime nenustatyta, kad ketinama teikti pagalbą šiuo tikslu.

(83)

Komisija daro išvadą, kad 2005 m. liepos 15 d. programinis susitarimas neatitinka 2007 m. gairių 38 dalyje nustatytų kriterijų.

5.4.1.3.   Programinio susitarimo 2006 m. balandžio 6 d. pakeitimas

(84)

2006 m. balandžio 6 d. Kampanijos regionas ir NGP iš dalies pakeitė Programinį susitarimą (žr. 36 dalį). Pakeitime pateikiama nuoroda į alternatyvų su elektrine susijusį planą, pagal kurį ji būtų pertvarkyta pritaikant ją deginti biokurą, ir numatoma suteikti šiam projektui pagalbą pagal schemą, kuriai taikoma bendra išimtis, būtent pagal Kampanijos regiono veiksmų programoje (31) numatytą priemonę Nr. 1.12.

(85)

Tačiau ta schema negalėjo būti taikoma visai Fri-El Acerra projektui planuojamai pagalbai, nes į ją neįtraukti projektai, kurių atveju pagalbos suma būtų didelė, t. y. projektai, kurių tinkamos finansuoti sąnaudos didesnės kaip 25 mln. EUR, o pagalbos intensyvumas didesnis nei 17,5 % BSE, ir projektai, kurių atveju bendra pagalbos suma didesnė kaip 15 mln. EUR. Be to, pagal schemą, kuriai taikyta išimtis, naudotų mašinų ir įrenginių įsigijimas neįtrauktas į tinkamas finansuoti sąnaudas (32).

(86)

NET jei Komisija manytų, kad 2006 m. balandžio 6 d. pakeitimas yra raštas, kuriuo suteikiama pagalba (nors taip nėra), šis raštas neatitiktų 2007 m. gairių 38 dalyje nustatytų kriterijų. Pirma, pakeitimas priimtas jau prasidėjus darbams (2006 m. vasario 9 d.). Antra, pakeitime, kaip ir pradiniame Programiniame susitarime, neteikiama visa ketinimų rašte reikalaujama informacija, visų pirma, jame nenurodoma tinkamų finansuoti sąnaudų suma ar pagalbos suma, kurią ketinama suteikti, taip pat nepateikta ir sąlygiškumo išlyga. Trečia, rašte aiškiai minima regioninė schema, kurios galiojimas baigėsi 2006 m. gruodžio 31 d. (33) Komisija jau nusprendė, kad vienos pagalbos schemos skatinamasis poveikis negali būti perduodamas kitai, nes kiekviena schema yra nepriklausoma ir jai taikomos tik jai būdingos tinkamumo sąlygos (34); juo labiau taip yra atsižvelgiant į tai, kad nacionalinės institucijos paminėjo perspektyvą suteikti pagalbą pagal konkrečią schemą, pagal kurią iš esmės nebūtų leista suteikti tokios, kaip nagrinėjama šiame dokumente, pagalbos sumos ar pagalbos tokio dydžio projektui.

(87)

Komisija daro išvadą, kad 2005 m. liepos 15 d. programinio susitarimo 2006 m. balandžio 6 d. pakeitimas neatitinka 2007 m. gairių 38 dalyje nustatytų kriterijų ir bet kuriuo atveju jis datuotas vėlesne data, palyginti su data, kurią pradėta įgyvendinti projektą.

(88)

2006 m., prieš pasibaigiant tuomet galiojusių pagalbos schemų terminui, Fri-El Acerra du kartus pateikė paraišką gauti valstybės pagalbą: 2006 m. birželio 7 d. įmonė pateikė paraišką dėl 30 000 000 EUR pagal 2000–2006 m. Kampanijos regiono veiksmų programoje nustatytą priemonę Nr. 1.12, o 2006 m. gruodžio 18 d. ji pateikė paraišką dėl 43 396 000 EUR pagal nacionalinę schemą Nr. 488/1992, iš dalies pakeistą ir patvirtintą kaip valstybės pagalbos priemonė Nr. 715/99 (35). Komisija nežino apie jokį teigiamą Italijos institucijų atsaką į tuos prašymus. Vis dėlto Fri-El Acerra jau pradėjo darbus 2006 m. vasario mėn. perėmusi turtą iš įmonės NGP, o 2006 m. rugpjūčio 4 d. ji pateikė įmonei Wärtsilä užsakymą dėl naujos jėgainės teikimo. Galiausiai 2007 m. liepos 23–30 d.Fri-El Acerra pradėjo statybos darbus. Taigi tos paraiškos negali būti laikomos ketinimų raštu, kaip apibrėžta 2007 m. gairių 38 dalyje, ir jos neįrodo, kad pagalba turi tikrą skatinamąjį poveikį.

5.4.1.4.   2006 m. spalio 9 d. Kampanijos regiono leidimas

(89)

Kitas 2006 m. datuotas dokumentas, kurį Italijos institucijos mini savo pastabose, būtent 2006 m. spalio 9 d. Kampanijos regiono suteiktas leidimas (36), susijęs su administraciniais leidimais dėl esamos elektrinės techninio pertvarkymo, o ne su pagalba, kurią regioninės institucijos ketino suteikti šiuo tikslu. Taigi jis negali būti laikomas ketinimų raštu, kaip apibrėžta 2007 m. gairių 38 dalyje, ir jis datuotas vėlesne data, palyginti su diena, kuria pradėta įgyvendinti projektą.

5.4.1.5.   2007 m. spalio 26 d. Kampanijos regiono sprendimas

(90)

Komisija laikosi nuomonės, kad šio sprendimo 25, 26, 29 ir 68 punktuose minėta 2007 m. spalio 26 d. Kampanijos regiono vykdomosios valdžios rezoliucija (it. Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania Nr. 1857) yra pirmasis Italijos institucijų išduotas dokumentas, kuriuo jos teisiškai įpareigojamos suteikti įmonei Fri-El Acerra pagalbą ir kuris atitinka 2007 m. gairių 38 dalyje nustatytus kriterijus. Šiame dokumente aiškiai nustatytas investicinis projektas (biokurą deginanti elektrinė) ir pagalbos suma (ne daugiau kaip 19,5 mln. EUR) ir jam taikomos pranešimo ir Komisijos patvirtinimo sąlygos.

(91)

Projekto darbai pradėti 2006 m. vasario mėn., daugiau kaip pusantrų metų prieš šio dokumento priėmimo dieną, todėl Komisija mano, kad projektas, apie kurį pranešta, neatitinka 2007 m. gairių 38 dalyje nustatytų skatinamojo poveikio kriterijų (37). Apie projektą pranešta tik 2008 m. liepos 16 d. 2007 m. spalio mėn. regiono priimtas sprendimas, kuriuo nustatytas sąlyginis įsipareigojimas suteikti pagalbą, negali būti laikomas lemiamu veiksniu, kuriuo įmonei Fri-El Acerra suteikta paskata įgyvendinti investicinį projektą, kurį iš esmės pradėta įgyvendinti 2006 m. vasario mėn. įsigijus elektrinę. 2007 m. spalio mėn. regiono priimtas sprendimas negalėtų būti laikomas pakankamu pagalbos skatinamojo poveikio įrodymu net ir tuo atveju, jei būtų laikoma, kad projekto darbų pradžia yra 2007 m. liepos mėn. dienos, kuriomis Fri-El Acerra pradėjo pirmuosius statybos darbus, nes tie darbai taip pat pradėti anksčiau, negu priimtas sprendimas.

5.4.1.6.   2005 m. liepos 15 d. programinio susitarimo įgyvendinimą prižiūrinčio komiteto 2005 m. spalio 6 d. surengto posėdžio protokolas

(92)

Skatinamajam poveikiui įmonės Fri-El Acerra investiciniam projektui įrodyti Italijos institucijos taip pat mini 2005 m. liepos 15 d. programinio susitarimo įgyvendinimą prižiūrinčio komiteto 2005 m. spalio 6 d. surengto posėdžio protokolą. Šiame posėdyje, kaip matyti iš protokolo, NGP atstovas pirmą kartą paminėjo Fri-El Group kaip galimą investuotoją, kuris išreiškė susidomėjimą perimti uždarytą elektrinę. Teigta, kad grupės Fri-El Group susidomėjimą paskatino galimybė gauti regioninę pagalbą pramonei, dėl kurios teritorijoje, kuri tuo metu nebuvo labai konkurencinga, galėtų sumažėti finansinės sąnaudos.

(93)

Komisija mano, kad šio pareiškimo pateikimas protokole nerodo tvirto ir įpareigojančio Italijos institucijų ketinimo suteikti investiciniam projektui pagalbą, kuriai turi būti gautas Komisijos patvirtinimas. Šį pareiškimą išsakė NGP, sunkumus patiriančios įmonės, kuri ieškojo savo uždarytos elektrinės pirkėjo, atstovas. Protokole nėra jokio Italijos institucijų pareiškimo, kuriame būtų patvirtinta, kad grupės Fri-El Group lūkesčiai dėl regioninės investicinės pagalbos bus patenkinti.

(94)

Komisija pabrėžia, kad ketinimų raštas aiškiai turi būti rašytinis institucijos, kuri kompetentinga suteikti pagalbą, o ne įmonės, kuri nėra pagalbos gavėja ir kuri suinteresuota parduoti aptariamą turtą (šiluminę elektrinę), atstovo dokumentas. Be to, šis protokolas neatitinka 2007 m. gairių 38 dalyje ketinimų rašto turiniui nustatytų būtiniausių reikalavimų.

5.4.1.7.   Įmonės vidaus dokumentai

(95)

Dėl kitų Italijos institucijų pateiktų dokumentų (žr. 54 dalį) Komisija mano, kad, atsižvelgiant į aiškią paskutinio 2007 m. gairių 38 dalies sakinio formuluotę ir į tai, kad ketinimų raštą turi pateikti suteikti pagalbą kompetentinga institucija, įmonės vidaus dokumentai negali būti laikomi lygiaverčiais ketinimų raštui, rodančiam, kad institucijos ketino suteikti pagalbą regioniniam investiciniam projektui.

(96)

Bet kuriuo atveju šie dokumentai iš esmės patvirtina, kad sprendimas dėl investicijos priimtas neturint tvirto ir privalomo Italijos institucijų įsipareigojimo suteikti pagalbą. Visų pirma, 2006 m. sausio 26 d. vidaus ataskaitoje vertinamas finansinis projekto įgyvendinamumas su regionine pagalba ir be jos. Tai rodo, kad nagrinėtos abi hipotezės. Ataskaitoje daroma išvada, kad įmonei Fri-El Acerra negavus regioninės investicinės pagalbos, projektas būtų mažiau pelningas ir rizikingesnis. Vis dėlto praėjus vos porai savaičių, 2006 m. vasario 9 d.Fri-El Acerra pradėjo įgyvendinti investiciją, įsigijusi uždarytą įmonės NGP elektrinę. Nei Italijos institucijos, nei gavėjas neįrodinėjo, kad nuo 2006 m. sausio 26 d. iki 2006 m. vasario 9 d. yra buvę kokių nors įvykių, kurie būtų galėję parodyti ar patvirtinti Italijos institucijų ketinimą suteikti pagalbą.

5.4.1.8.   Išvada: jokio skatinamojo poveikio

(97)

Taigi Komisija mano, kad projektas, apie kurį pranešta, neatitinka sąlygų dėl ad hoc pagalbos skatinamojo poveikio, nustatytų 2007 m. gairių 38 dalyje, kurioje nustatyta, kad skatinamasis poveikis turi būti įrodytas atsakingų institucijų ketinimų raštu, kuris turi būti pateiktas prieš pradedant projekto darbus ir kuriame nustatyta, kad investicinis projektas iš esmės atitinka reikalavimus pagalbai gauti, jei jam pritars Komisija.

5.4.2.   Nauda nuosekliai regioninės plėtros strategijai (2007 m. gairių 10 dalis)

(98)

Komisija pakartotinai pareiškia, kad pirmiausia pagal 2007 m. gairių 10 dalį ad hoc regioninė pagalba turi būti laikoma leistina tik išimties tvarka. Taigi valstybė narė turi įrodyti, kad ad hoc regioninė pagalba naudinga regioninei plėtrai, nes daro teigiamą poveikį tokiems dalykams kaip darbo vietų kūrimas (investicija tiesiogiai ir netiesiogiai sukuriamų darbo vietų skaičius), mokymo ir žinių perdavimas bei šalutinis ir daugialypis poveikis, dėl kurio susiję paslaugų teikėjai ir gamintojai atliks papildomas investicijas, ir kartu riboja konkurencijos iškraipymą.

(99)

Komisija atsižvelgia į tai, kad tiesioginis 25 darbo vietų sukūrimas (arba išlaikymas) ir netiesioginis 10 darbo vietų sukūrimas yra nauda regioninei plėtrai. Tačiau Komisija mano, kad sukurtų darbo vietų skaičius aiškiai neproporcingas sumai, kurią ketinama suteikti kaip pagalbą ir kuri yra 19,5 mln. EUR; tai reiškia, kad ad hoc pagalba vienai tiesiogiai sukurtai darbo vietai yra 780 000 EUR ir disproporcija yra ypač stulbinama, palyginti su daugybe ad hoc regioninės pagalbos priemonių, kurias Komisija patvirtino per kelerius pastaruosius metus ir kuriose vidutinė pagalba vienai išsaugotai ar sukurtai darbo vietai buvo mažesnė nei 70 000 EUR (38). Ši išvada galioja net ir atsižvelgiant į tai, kad darbo vietų kūrimo ar išlaikymo sąnaudos valstybėse narėse gali labai skirtis.

(100)

Antra, Komisija mano, kad įvairiuose regioninės plėtros programavimo ir planavimo dokumentuose (39) energijos gamybai nustatytos oficialios sąlygos, visų pirma 2008 m. regioniniame ekologinės energijos plane nustatytas tikslas iki 2013 m. užtikrinti 200 MW elektros energijos gamybos iš biomasės pajėgumą, nėra svarus ir svarbus argumentas šiai ad hoc regioninei pagalbai paremti. Įmonės Fri-El Acerra elektrinės, kurios pajėgumas 74,8 MW, o metinė gamybos apimtis 600 GWh, nauda yra nežymi, palyginti su bendru metiniu 15 000 GWh regiono energijos deficitu. Komisija mano, kad esant veikiančiai energijos rinkai ši konkreti investicija tampa nereikalinga. Komisija pripažįsta, kad šis investicinis projektas gali padėti pasiekti kitus įvairiuose regioniniuose programavimo dokumentuose nustatytus oficialius tikslus, bet mano, kad jo nauda iš atsinaujinančiųjų šaltinių gaminamos energijos atžvilgiu vargu ar yra pakankamas ad hoc regioninės pagalbos skyrimo atskirai įmonei pagrindimas.

(101)

Pranešimo teikimo etape Italijos institucijos pakartotinai įrodinėjo, kad elektrinė gamins energiją Ačeros pramoninei zonai, apsaugodama įmones, kurios bus joje įsteigtos, nuo elektros srovės dingimo. Per oficialaus tyrimo etapą šio argumento atsisakyta, nes Italija patvirtino, kad Fri-El Acerra turi parduoti savo pagaminamą energiją energijos rinkoje, prisijungusi prie nacionalinio tinklo (40). Taigi vieno iš pagrindinių argumentų, kurie buvo pateikti priemonei pagrįsti apie ją pranešant, nebeliko, nes energija, kurią gamina Fri-El Acerra, turi būti parduodama nacionalinėje energijos rinkoje, ir naujoji biokurą deginanti elektrinė yra tiesiogiai prijungta prie nacionalinio tinklo.

(102)

Atsižvelgdama į informaciją, kurią Italijos institucijos pateikė vykstant oficialiam tyrimui, Komisija atkreipia dėmesį į argumentą, kad nutraukus įmonės Fri-El Acerra investicinį projektą galėtų būti pakenkta Ačeros pramoninės zonos plėtrai, nes tai duotų galimiems investuotojams šioje zonoje, kuri jau labai nukentėjo nuo socialinių ir ekonominių sunkumų, dar vieną neigiamą ženklą. Kitos susidomėjimą įsikurti šioje teritorijoje išreiškusios įmonės galėtų pasitraukti, o tai dar labiau pakenktų krizės jau ištiktai nustekentai miesto teritorijai. Tačiau reikia pabrėžti, kad tuo atveju, jei pagalbos priemonė ex ante neturi jokio skatinamojo poveikio, tai, kad Komisija pripažįsta ją nederančia, negali sutrukdyti kitiems investuotojams įsikurti toje pat pramoninėje zonoje ar panaikinti skatinamąjį poveikį, kuriuo pasižymi kitos pagalbos priemonės.

(103)

Galiausiai Komisija pastebi, kad Italijos institucijos nepateikė konkrečių duomenų, kurie parodytų, jog investicija bus užtikrintas mokymo ar žinių perdavimas, šalutinis ar daugialypis poveikis, kuris būtų panašus į poveikį, įrodytą daugumoje ad hoc regioninės pagalbos atvejų, kuriuos Komisija patvirtino per kelerius pastaruosius metus (41).

(104)

Dėl šiame sprendime išdėstytų priežasčių ir atsižvelgdama į praktiką, kurios laikytasi praeityje, bei į visus galimus susijusius veiksnius (projekto tiesiogiai ir netiesiogiai sukurtų darbo vietų skaičius yra nedidelis, nauda regioninei energijos politikai yra nereikšminga, nebus parūpinta jokio tiesioginio energijos tiekimo pramoninei zonai, nebus jokio šalutinio poveikio ir, svarbiausia, pagalbos suma vienai sukurtai ar išlaikytai darbo vietai bus aiškiai per didelė), Komisija daro išvadą, kad investicija nėra naudinga nuosekliai regioninės plėtros strategijai, kaip reikalaujama pagal 2007 m. gairių 10 dalį.

5.4.3.   Tinkamos finansuoti sąnaudos (2007 m. gairių 34–36 ir 50–56 dalys)

(105)

Neatsižvelgiant į Italijos institucijų pateiktą ekonominį pagrindą, NGP turto (elektrinės) perdavimas įmonei Fri-El Acerra nebuvo atliktas visiškai laikantis taisyklių. Pirkėjas, įmonė Fri-El Acerra, patvirtina, kad perduodant turtą 90,5 % jos akcinio kapitalo kontroliavo NGP.

(106)

Vis dėlto panašu, kad įmonės NGP laikinas įmonės Fri-El Acerra akcijų paketo valdymas yra susijęs su pasirinktu esamos elektrinės perdavimo tarp dviejų oficialiai nepriklausomų šalių metodu, pagal kurį vienos įmonės verslo šaka perduota kitai kaip įnašas natūra į kapitalą. NGP verslo šaka tapo įnašu į bendrąją įmonę, o akcijos po to parduotos grupei Fri-El Group; užbaigus sandorį, dvi įmonės ir vėl tapo nepriklausomos viena nuo kitos. Pagal 2007 m. gairių 35 dalies principus ir tikslą laikytasi reikalavimo, kad uždarytos šiluminės elektrinės kainą turi įvertinti nepriklausomas vertintojas.

(107)

Komisija daro išvadą, kad, kalbant formaliai, perduodant uždarytą šiluminę elektrinę visų 2007 m. gairių 35 dalies reikalavimų, pagal kuriuos įmonę turi „įsigyti nepriklausomas investuotojas“, nesilaikyta, bet į tos dalies esmę bet kuriuo atveju atsižvelgta. Kaina, kurią Fri-El Acerra sumokėjo už uždarytą elektrinę, buvo nepriklausomo eksperto nustatyta vertė ir netrukus po turto perdavimo užbaigimo pirkėjas tapo nepriklausomas nuo pardavėjo, t. y. įmonės NGP.

(108)

Dėl kito naudoto turto, kuris įtrauktas į tinkamas finansuoti sąnaudas, Komisija sutinka su Italijos institucijų ir įmonės Fri-El Acerra pateiktais argumentais, kad net jei oficialaus nepriklausomo eksperto ex ante vertinimas ir nebuvo atliktas, naudotų kuro rezervuarų perdavimas atliktas tarp dviejų nepriklausomų šalių įprastomis rinkos sąlygomis. Už šį turtą sumokėta kaina atitinka rinkos kainą, kaip patvirtinta to paties nepriklausomo eksperto, kuris anksčiau nustatė uždarytos elektrinės vertę, parengtame naujajame dokumente.

(109)

Taigi šio turto, tiesiogiai susijusio su įmone, t. y. uždarytos šiluminės elektrinės ir naudotų kuro rezervuarų, įsigijimas negali būti laikomas pradine investicija, kaip apibrėžta 2007 m. gairių 35 dalyje.

5.4.4.   Derėjimas su 2007 m. gairėmis

(110)

Nors kai kurie iš regioninei investicinei pagalbai 2007 m. gairėse nustatytų reikalavimų patenkinami, Komisija daro išvadą, kad su regionine ad hoc pagalba investiciniam projektui susijusios prievolės dėl skatinamojo poveikio ir naudos regiono plėtrai nėra įvykdytos. Komisija daro išvadą, kad priemonė negali būti pripažinta derančia pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies a punktą ir 2007 m. gaires.

5.5.   Derėjimas su 2008 m. aplinkos apsaugos gairėmis

(111)

Nei išankstinio vertinimo etape, nei oficialaus tyrimo etape Italijos institucijos neatsakė į Komisijos pastabą, kad labiau tokio pobūdžio priemones tinka vertinti pagal 2008 m. aplinkos apsaugos gaires, kai tikslai susiję su energija ir aplinka, o investuojama į biokurą deginančią elektrinę.

(112)

Pagal 2008 m. aplinkos apsaugos gairių 1.3.4 skirsnį reikalaujama, kad priemonė turėtų skatinamąjį poveikį. Taigi 27 dalyje nustatyta, kad „reikia patikrinti, ar susijusios investicijos nebūtų atliktos, jeigu valstybės pagalba nebūtų teikiama“.

(113)

Šiuo atveju, kaip paaiškinta 5.4.1 skirsnyje, investicija atlikta prieš institucijai, kuri buvo kompetentinga suteikti pagalbą, išreiškiant kokį nors tvirtą ketinimą tikrai tai padaryti. Taigi pagalba, apie kurią pranešta, negali turėti jokio skatinamojo poveikio ir vien dėl šios priežasties 2008 m. aplinkos apsaugos gairių kriterijai neatitinkami.

(114)

Be to, Komisija pastebi, kad Italija nepateikė informacijos, reikalingos įrodyti, kad priemonė atitinka 2008 m. aplinkos apsaugos gairėse (102–106 dalyse) nustatytas investicinės pagalbos atsinaujinantiesiems energijos šaltiniams sąlygas, nors buvo aiškiai paraginta tai padaryti.

(115)

Įrodyti, kad pagalbos priemonė yra deranti, turi valstybė narė (42). Italija nepateikė informacijos šiuo klausimu, taigi Komisija neturi pakankamai informacijos, kad galėtų padaryti išvadą dėl atitikties kitiems 2008 m. aplinkos apsaugos gairių kriterijams.

(116)

Komisija daro išvadą, kad pagalbos priemonė negali būti pripažinta derančia su vidaus rinka pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies c punktą ar pagal 2008 m. aplinkos apsaugos gaires arba pagal bet kokią kitą SESV nustatytą išimties išlygą. Taigi priemonė turėtų būti uždrausta.

6.   IŠVADOS

(117)

Sprendime pradėti oficialią tyrimo procedūrą Komisija paaiškino, kodėl ji abejoja, ar nagrinėjamai priemonei būtų galima taikyti išimtį pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies a punktą; priežastys apibendrintos šio sprendimo 3 skirsnyje. Italijos institucijų ir pagalbos gavėjo pateikta informacija bei jų pastabose nurodyti argumentai tų abejonių galutinai neišsklaidė.

(118)

Komisija daro išvadą, kad šio sprendimo 2 skirsnyje apibūdinta ad hoc regioninė pagalba, apie kurią pranešta ir kurią Italijos institucijos ketina suteikti įmonei Fri-El Acerra, visų 2007 m. gairėse nustatytų derėjimo su vidaus rinka pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies a punktą kriterijų ar visų 2008 m. aplinkos apsaugos gairėse nustatytų derėjimo su vidaus rinka pagal SESV 107 straipsnio 3 dalies c punktą kriterijų neatitinka. Kitų derėjimo pagrindų, kurie galėtų būti taikomi, nėra.

(119)

Pagalbos priemonė negali būti įgyvendinta, nes jai negali būti taikomos jokios kitos SESV nustatytos išimtys. Pasak Italijos institucijų, pagalba dar nesuteikta, taigi nėra jokio poreikio nurodyti ją susigrąžinti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Valstybės pagalba, kurią Italija planuoja suteikti Fri-El Acerra S.r.l. ir kuri sudaro 19,5 mln. EUR, yra nesuderinama su vidaus rinka.

Taigi pagalba negali būti suteikta.

2 straipsnis

Per du mėnesius nuo pranešimo apie šį sprendimą dienos Italija pateikia Komisijai informaciją apie priemones, kurių imtasi sprendimui įvykdyti.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Italijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2010 m. rugsėjo 15 d.

Komisijos vardu

Joaquín ALMUNIA

Pirmininko pavaduotojas


(1)  OL C 95, 2009 4 24, p. 20.

(2)  OL C 95, 2009 4 24, p. 20.

(3)  OL C 54, 2006 3 4, p. 13.

(4)  2007 m. lapkričio 28 d. Komisijos galutinis sprendimas dėl valstybės pagalbos byloje N 324/2007 2007–2013 m. Italijos regioninės valstybės pagalbos žemėlapis, C (2007) 5618 (OL C 90, 2008 4 11, p. 4).

(5)  Informacija iš Fri-El Group interneto svetainės www.fri-el.it.

(6)  2008 m. liepos 16 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos C 14/07 (ex NN 15/07), kurią Italija suteikė NGP (SIMPE) (OL L 301, 2008 11 12, p. 14).

(7)  Informacija iš Fri-El Group interneto svetainės www.fri-el.it.

(8)  Visos vertės yra nominaliosios, jeigu nenurodyta kitaip.

(9)  Protokolas datuotas 2006 m. balandžio 6 d., nors jo priedai pasirašyti 2006 m. balandžio 4 d.

(10)  It. Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania n. 1857, paskelbta Kampanijos regiono oficialiajame leidinyje (BURC) Nr. 63 2007 m. gruodžio 3 d.

(11)  OL C 82, 2008 4 1, p. 1.

(12)  Susitarimo memorandumu (it. Protocollo d’intesa) siekta užtikrinti įmonėje NGP kilusios pramoninės krizės sprendimą ir jį 2004 m. gegužės 12 d. pasirašė, be kita ko, nacionalinės, regioninės ir vietos valdžios institucijos, Sviluppo Italia, Montefibre S.p.A., NGP S.p.A., Edison S.p.A. ir profesinės sąjungos.

(13)  Jau minėta.

(14)  Pirmuoju Programinio susitarimo pakeitimu (it. Protocollo integrativo dell’Accordo di programma) siekta užtikrinti įmonėje Ilmas S.p.A. kilusios pramoninės krizės sprendimą ir jį 2006 m. balandžio 6 d. pasirašė, be kita ko, nacionalinės, regioninės ir vietos valdžios institucijos, Sviluppo Italia, Consorzio ASI di Napoli, Exide Italia S.r.l., ILMAS S.p.A ir profesinės sąjungos.

(15)  Jau minėta.

(16)  Antrąjį Programinio susitarimo pakeitimą (it. Protocollo integrativo dell’Accordo di programma) 2008 m. balandžio 8 d. pasirašė, be kita ko, nacionalinės, regioninės ir vietos valdžios institucijos, NGP ir Fri-El Acerra.

(17)  It. Consorzio per l’Area di Sviluppo Industriale della Provincia di Napoli.

(18)  Komisija pastebi, kad NGP valdė įmonės Fri-El Acerra akcijas nuo įmonės Fri-El Acerra įkūrimo dienos, t. y. nuo 2005 m. gruodžio 20 d. iki 2008 m. gruodžio 11 d.

(19)  Elektros energijos rinka visiškai atverta 2007 m. liepos 1 d. pagal 2003 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/54/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių, panaikinančios Direktyvą 96/92/EB (Antrosios elektros energijos direktyvos) nuostatas, OL L 17, 2003 7 15, p. 37.

(20)  Žr. 2009 m. birželio 11 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo ACEA prieš Komisiją, T-297/02, Rink. p. II-1683, 90 punktą ir 2009 m. birželio 11 d. sprendimo AEM prieš Komisiją, T-301/02, Rink. p. II-1757, 95 punktą.

(21)  OL C 74, 1998 3 10, p. 9.

(22)  Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad norint nustatyti, kada suteikta pagalba, taikomas kriterijus yra „teisiškai privalomas aktas, kuriuo kompetentingos [šalies] institucijos įsipareigojo skirti pagalbą“: žr. 2004 m. sausio 14 d. sprendimo Fleuren Compost prieš Komisiją, T-109/01, Rink. p. II-127, 74 punktą ir 2008 m. gruodžio 2 d. sprendimo Nuova Agricast prieš Komisiją, T-362/05 ir T-363/05, Rink. p. II-297*, 80 punktą. Taip pat žr. 2010 m. liepos 1 d. sprendimo Thyssenkrupp Acciai Speciali Terni prieš Komisiją, T-62/08, dar nepaskelbta Rinkinyje, 234–236 punktus.

(23)  OL C 82, 2008 4 1, p. 1.

(24)  Sprendimas dėl valstybės pagalbos byloje N 357/08, paskelbta OL C 95, 2009 4 24, p. 20.

(25)  Neoficialus Komisijos vertimas. 2010 m. liepos 8 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Freistaat Sachsen prieš Komisiją, T-396/08, dar nepaskelbta Rinkinyje, 46 ir 47 punktai.

(26)  2009 m. sausio 14 d. sprendimo Kronoply prieš Komisiją, T-162/06, Rink. p. II-1, 80 ir 81 punktai.

(27)  OL C 74, 1998 3 10, p. 9.

(28)  Sprendimo Kronoply prieš Komisiją 80 punktas.

(29)  Šios sąlygos patenkintos, pvz., ketinimų rašte (gavėjo ir Pjemonto regiono pasirašyto rašytinio dokumento forma) kitoje neseniai svarstytoje Italijos ad hoc regioninės pagalbos byloje N 381/2008 Pirelli Industrie Pneumatici S.r.l. (OL C 284, 2009 11 25) ir taip pat daugelyje Lenkijos ad hoc regioninės pagalbos bylų: N 468/2009 Roche Polska Sp z oo (OL C 53, 2010 3 5); N 448/2009 Crisil Irevna Poland Sp z oo (OL C 147, 2010 6 5); N 447/2009 TietoEnator Sp z oo (OL C 25, 2010 2 2); N 338/2009 Unicredit Processes & Administration SA (OL C 93, 2010 4 13); N 293/2009 Samsung Electronics Polska Sp z oo (OL C 94, 2010 4 14); N 433/2008 UPS Polska Sp z oo (OL C 1, 2010 1 5) ir N 67/2008 Google Poland Sp z oo (OL C 217, 2008 8 26).

(30)  2008 m. liepos 16 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos C 14/07 (ex NN 15/07), kurią Italija suteikė NGP (SIMPE), minėta pirmiau.

(31)  Priemonei taikyta MVĮ schema Nr. XS 67/05, paskelbta OL C 19, 2006 1 26, p. 4. Tos schemos, kuriai taikyta išimtis pagal Reglamentą (EB) Nr. 70/2001 (OL L 10, 2001 1 13, p. 33), galiojimas baigėsi 2006 m. gruodžio 31 d.

(32)  2005 m. vasario 15 d. Kampanijos vykdomosios valdžios rezoliucija (it. Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania) Nr. 168, paskelbta regiono oficialiajame leidinyje (it. BURC) Nr. 20 2005 m. balandžio 11 d.

(33)  Pirmiau minėta MVĮ schema Nr. XS 67/05, kuriai taikyta išimtis.

(34)  Kaip nustatyta 2008 m. liepos 2 d. sprendime C (2008) 2997 galutinis dėl valstybės pagalbos schemos (C 1/04 (ex NN 158/03 ir CP 15/2003): 1998 m. regionų įstatymas Nr. 9 – neteisėtas pagalbos N 272/98 taikymas, kuriame Komisija priėmė neigiamą sprendimą ir nurodė išieškoti pagalbą. Pirmosios instancijos teismas parėmė šį požiūrį: „Pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalimi nustatytą bendrąjį principą valstybės pagalba yra draudžiama. Pagal teismo praktiką to principo išimtys turi būti griežtai aiškinamos Iš to išplaukia, kad sprendimas neteikti prieštaravimų dėl pagalbos schemos susijęs tik su pagalbos teikimu pagal tą schemą: suteikti pagalbą prieš pasibaigiant to sprendimo galiojimui turi atitinkamos nacionalinės institucijos“ (neoficialus Komisijos vertimas; 2008 m. gruodžio 2 d. sprendimo Nuova Agricast prieš Komisiją, T-362/05 ir T-363/05, Rink. p. II-297*, 80 punktas). Taigi tai, kad įmonė atitinka vienos pagalbos schemos tinkamumo sąlygas, nesuteikia jai teisės gauti pagalbą pagal kitą pagalbos schemą ar priemonę.

(35)  2000 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos sprendimas D/105754.

(36)  It. Decreto Dirigenziale Nr. 416, paskelbta BURC Nr. 62, 2007 11 26.

(37)  2007 m. gairės paskelbtos Oficialiajame leidinyje 2006 m. kovo 4 d., bet valstybės narės informuotos anksčiau. Pranešimas spaudai IP/05/1653 („Valstybės pagalba: Komisija priima naujas 2007–2013 m. regioninės pagalbos gaires“) datuotas 2005 m. gruodžio 21 d.

(38)  Pvz., žr. šias valstybės pagalbos bylas: susijusią su Italija: N 381/2008 (jau minėta); susijusias su Lenkija: N 468/2009 (jau minėta); N 447/2009 (jau minėta); N 649/2008 SWS Business Process Outsourcing Poland Sp z oo (OL C 122, 2009 5 29); N 522/2008 Franklin Templeton Investments Poland Sp z oo (OL C 186, 2009 8 8); N 406/2008 Robert Bosch Sp z oo (OL C 122, 2009 5 29); N 360/2008 State Street Services (Poland) Limited Sp z oo (OL C 328, 2008 12 31); N 67/2008 (jau minėta); C 46/2008 Dell Poland (OL L 22, 2010 2 2); N 299/2007 Sharp Manufacturing Poland Sp z oo (OL C 20, 2009 1 27); NN 4/2007 Delitissue Sp z oo (OL C 107, 2007 5 11); N 904/2006 Funai Electric (Polska) Sp z oo (OL C 41, 2008 2 15); N 828/2006 Bridgestone Stargard Sp z oo (OL C 278, 2007 11 21); N 535/2006 Shell Polska Sp z oo (OL C 200, 2007 8 28); N 256/2006 LG Electronics Wroclaw Sp z oo (OL C 276, 2007 11 17); N 251/2006 LG Innotek Poland Sp z oo (OL C 270, 2007 11 13); N 247/2006 Lucky SMT Sp z oo (OL C 282, 2007 11 24) ir N 630/2005 MAN Trucks Sp z oo (OL C 126, 2006 5 30); susijusią su Rumunija: N 767/2007 Ford Craiova (OL C 238, 2008 9 17); susijusias su Latvija: N 730/2007 SIA Ekobriketes Karsava (OL C 210, 2008 8 19) ir N 729/2007 SIA Eko Osta Riga (OL C 80, 2009 4 3); susijusias su Slovakija: N 847/2006 Samsung Electronics Co. Ltd (OL C 195, 2009 8 19); N 857/2006 Kia Motors Slovakia (OL C 214, 2007 9 13) ir N 651/2005 INA Kysuce as (OL C 205, 2007 9 5); ir susijusią su Čekija: N 661/2006 Hyundai Motor Manufacturing Czech sro (OL C 262, 2007 11 1).

(39)  Metinis Regioninės plėtros veiksmų plano (it. PASER) atnaujinimas pagal 2007 m. sausio 19 d. regioninio akto Nr. 1 27 straipsnio 1 dalį, kurį Kampanijos regiono vykdomoji valdžia patvirtino 2008 m. gegužės 30 d., ir 2008 m. regioninis ekologinės energijos planas (it. PEAR).

(40)  Tai patvirtina tai, kad Fri-El Acerra įtraukta į energetikos operatorių sąrašą, kurį energijos rinkas tvarkanti organizacija (it. Gestore del Mercato dell’Energia) skelbia interneto svetainėje http://www.mercatoelettrico.org/.

(41)  Žr. 38 išnašą.

(42)  Žr. 1994 m. rugsėjo 14 d. Teisingumo Teismo sprendimo Ispanija prieš Komisiją, C-278/92-C-280/92, Rink. p. I-4103, 49 punktą ir 2004 m. lapkričio 18 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Ferriere Nord prieš Komisiją, T-176/01, Rink. p. II-3931, 94 punktą.