2007 6 21   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 160/1


TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 691/2007

2007 m. birželio 18 d.

nustatantis galutinį antidempingo muitą ir laikinojo muito, nustatyto tam tikriems importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės balneliams, galutinį surinkimą

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A.   LAIKINOSIOS PRIEMONĖS

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 1999/2006 (2) (toliau – laikinasis reglamentas) Komisija nustatė laikinąjį antidempingo muitą tam tikriems importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – KLR) kilmės balneliams, kurių klasifikaciniai KN kodai šiuo metu yra 8714 95 00 , ex 8714 99 90 ir ex 9506 91 10 .

(2)

Primenama, kad atliekant dempingo ir žalos tyrimą buvo nagrinėjamas laikotarpis nuo 2005 m. sausio 1 d. iki 2005 m. gruodžio 31 d. (toliau – tiriamasis laikotarpis arba TL). Nagrinėdama su žalos vertinimu susijusias tendencijas, Komisija analizavo laikotarpio nuo 2002 m. sausio 1 d. iki 2005 m. gruodžio 31 d. (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis) duomenis.

B.   TOLESNĖ PROCEDŪRA

(3)

Nustačius laikinąjį antidempingo muitą tam tikriems importuojamiems KLR kilmės balneliams, kai kurios suinteresuotosios šalys raštu pateikė savo pastabas. Visoms šalims, kurios prašė būti išklausytos, tokia galimybė buvo suteikta. Komisija toliau rinko ir tikrino visą informaciją, kurią laikė reikalinga galutinėms išvadoms parengti. Visoms šalims buvo pranešta apie esminius faktus ir motyvus, kurių pagrindu ketinta rekomenduoti nustatyti galutinį antidempingo muitą tam tikriems importuojamiems KLR kilmės balneliams ir galutinai surinkti pinigų sumas, kurių sumokėjimas užtikrintas pritaikius laikinuosius muitus. Joms taip pat buvo suteiktas laikotarpis, per kurį, paskelbus šias išvadas, jos galėjo pareikšti prieštaravimus. Buvo apsvarstytos šalių žodžiu ir raštu pateiktos pastabos ir prireikus atitinkamai tikslinamos išvados.

C.   NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS

(4)

Vienas importuotojas pareiškė nesutinkąs su balnelių pagrindinių dalių (rėmai, pagalvėlės ir apvalkalai) įtraukimu į tyrimo aprėptį, remdamasis tuo, kad jie įtraukti nepagrįstai, nes nei skunde, nei atliekant tyrimą nepateikta jokių dempingo įrodymų. Be to, šis importuotojas tvirtino, kad nepakanka teigti, jog balneliai ir balnelių dalys yra vienas produktas atsižvelgiant į tai, kad jie buvo panaudoti gaminant vieną galutinį produktą, t. y. dviračius ir kitas pedalines transporto priemones. Tas pats importuotojas dar teigė, kad kai kurios balnelių dalys buvo įtrauktos į produkto apibrėžtį siekiant užkirsti kelią vengti priemonių, jeigu būtų nustatyti antidempingo muitai. Tuo remiantis buvo tvirtinama, kad importuotojams Bendrijoje turėtų būtų leidžiama prašyti atleidimo nuo antidempingo muito pagal pagrindinio reglamento 13 straipsnio 4 dalį.

(5)

Pirmiausia reikėtų pažymėti, kad skunde minimi balneliai ir jų pagrindinės dalys. Tačiau tyrimui inicijuoti reikalingi prima facie dempingo įrodymai neturi apimti visų produkto rūšių, įtrauktų į tyrimo aprėptį. Kadangi balnelio dalims būdingos tos pačios techninės, fizinės ir cheminės savybės ir jos negali turėti kitos galutinės paskirties, išskyrus įtraukimą į visumą (t. y. sudaryti balnelius), jos negali būti laikomos atskiru produktu, todėl yra apibrėžiamos kaip nagrinėjamojo produkto dalis ir turėtų patekti į tyrimo aprėptį. Be to, tai, kad TL bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai neeksportavo pagrindinių dalių į Bendriją, nereiškia, kad to negalėjo daryti nebendradarbiaujantys eksportuotojai. Primenama, kad pastarieji eksportuotojai į Bendriją eksportuoja daugiau nei 75 % nagrinėjamojo produkto.

(6)

Kaip nurodyta laikinojo reglamento 16 konstatuojamojoje dalyje, atlikus tyrimą buvo nustatyta, kad, nepaisant skirtingų formų, medžiagų ir gamybos procesų, skirtingos nagrinėjamojo produkto rūšys pasižymi vienodomis pagrindinėmis fizinėmis ir techninėmis savybėmis ir iš esmės yra naudojamos tais pačiais tikslais. Šios išvados neužprotestavo aptariamas importuotojas (nei bet kuri šiuo tyrimu suinteresuotoji šalis), kuris taip pat nepateikė jokių įrodymų arba informacijos, kuri būtų prieštaravusi preliminariosioms išvadoms. Iš to matyti, kad sprendimas dėl kai kurių balnelių dalių laikymo arba nelaikymo vienu produktu nebuvo priimtas vien tik remiantis galutinio vartojimo kriterijumi. Todėl atmestas importuotojo tvirtinimas, kad kai kurios balnelių dalys neturėtų būti laikomos nagrinėjamuoju produktu.

(7)

Dėl tos pačios priežasties matyti, kad atliekant šį tyrimą svarstymai dėl vengimo nebuvo lemiami apibrėžiant nagrinėjamąjį produktą.

(8)

Kadangi kitų pastabų dėl nagrinėjamojo produkto ir panašaus produkto negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 14–18 konstatuojamosios dalys.

D.   DEMPINGAS

1.   Rinkos ekonomikos režimas (toliau – RER) ir individualus režimas (toliau – IR)

(9)

Po pirminio faktų atskleidimo viena eksportuojančių gamintojų grupė, kuriai RER ir IR nebuvo suteikti atsižvelgus į tai, kad pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį ši grupė pateikė klaidinančią informaciją, teigė, kad ji neturėtų būti laikoma nebendradarbiaujančia ir neturėtų būti atsisakoma suteikti jai IR dėl tam tikros informacijos, kurią Komisija preliminariosiose išvadose laikė klaidinančia, nepateikimo, kadangi informacija buvo susijusi tik su vidaus rinka ir todėl turėtų įtakos normaliosios vertės apskaičiavimui.

(10)

Tačiau bendrovės paaiškinimo dėl nepateiktos informacijos nepakako, todėl tikslinga nekeisti preliminariųjų išvadų dėl jų bendradarbiavimo lygio. Išlieka abejonės dėl visos eksportuojančių gamintojų pateiktos informacijos, todėl vienai eksportuojančių gamintojų grupei priklausančioms visoms susijusioms bendrovėms vengiant visapusiškai bendradarbiauti, neįmanoma nustatyti, ar ši grupė atitinka pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalyje nustatytus IR reikalavimus.

(11)

Bendrijos pramonė tvirtino, kad kai kurių eksportuojančių gamintojų nauda, gauta dėl atleidimo nuo mokesčių, siekiant skatinti tiesiogines užsienio investicijas, yra nesuderinama su RER taikymu šiems eksportuojantiems gamintojams. Tačiau buvo nustatyta, kad faktinė nauda, kurią gavo šios kompanijos, atleidus jas nuo mokesčių, yra nežymi, todėl ji nėra nesuderinama su RER.

(12)

Bendrijos pramonė taip pat teigė, kad vienai iš eksportuotojų grupių RER neturėjo būti taikomas, kadangi TL tų eksportuotojų įstatuose buvo nuostatos, kuriose nurodomas tam tikras pardavimo eksportui kiekis. Tačiau manoma, kad šiose nuostatose, kurių eksportuotojai netaikė praktikoje ir kurios buvo po TL panaikintos, nebuvo nei de jure, nei de facto apribojimų, taikomų šių bendrovių veiklai.

(13)

Kadangi kitų argumentų dėl RER suteikimo negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 19–27 konstatuojamosiose dalyse pateiktos išvados.

2.   Normalioji vertė

a)   Normaliosios vertės nustatymas eksportuojantiems KLR gamintojams, kuriems buvo taikomas RER

(14)

Po pirminio faktų atskleidimo vienas eksportuojantis gamintojas pateikė pastabų dėl išsamių normaliosios vertės apskaičiavimų. Šios pastabos buvo pripažintos pagrįstomis ir normaliosios vertės apskaičiavimai buvo atitinkamai pakoreguoti. Kadangi daugiau pastabų dėl normaliosios vertės apskaičiavimo negauta, patvirtinama laikinojo reglamento 28–40 konstatuojamosiose dalyse išdėstyta bendroji metodika.

b)   Normaliosios vertės nustatymas eksportuojantiems KLR gamintojams, kuriems nebuvo taikomas RER

i)   Panaši šalis

(15)

Po pirminio faktų atskleidimo vienas importuotojas pakartojo kitos šalies tvirtinimą, pateiktą ankstesniame tyrimo etape, kad vienintelis bendradarbiaujantis gamintojas užimą dominuojančią padėtį Brazilijos rinkoje ir todėl yra susijęs su skundo pateikėju, todėl prieštaravo tam, kad Komisija panašia šalimi pasirinko Braziliją. Šiuos argumentus Komisija jau išnagrinėjo ir paneigė laikinojo reglamento 47 konstatuojamojoje dalyje. Kadangi po pirminio faktų atskleidimo kartu su pastabomis nebuvo pateikta jokios naujos informacijos ir, toliau tęsiant tyrimą, nebuvo požymių, kad bendradarbiaujančio Brazilijos gamintojo padėtis Brazilijos rinkoje arba jo ryšys su skundo pateikėju galėjo turėti įtakos pateiktų duomenų patikimumui ar Brazilijos kaip panašios šalis tinkamumui, patvirtinama pirminiame etape padaryta išvada. Kadangi kitų pastabų dėl Brazilijos kaip panašios šalies naudojimo negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 41–49 konstatuojamosios dalys.

ii)   Normalioji vertė

(16)

Bendradarbiaujančio Brazilijos gamintojo pateikti duomenys patikrinti prieš nustatant laikinąsias priemones, tačiau per vėlai, kad būtų galima atsižvelgti į rezultatus nustatant šias priemones. Atsižvelgiant į to patikrinimo rezultatus, buvo patobulintas normaliosios vertės apskaičiavimas eksportuojantiems KLR gamintojams, kuriems buvo taikomas RER. Kadangi jokių kitų pastabų dėl normaliosios vertės eksportuojančiam Kinijos gamintojui, kuriam nebuvo taikomas RER, negauta, patvirtinama laikinojo reglamento 41–51 konstatuojamosiose dalyse nustatyta bendroji metodika.

3.   Eksporto kainos

(17)

Kadangi daugiau pastabų dėl eksporto kainų negauta, patvirtinama laikinojo reglamento 52–54 konstatuojamosiose dalyse išdėstyta bendroji metodika.

4.   Palyginimas

(18)

Po pirminio faktų atskleidimo vienas eksportuojantis gamintojas tvirtino, kad pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 10 dalies i punktą koregavimas, kai skiriasi komisiniai, dėl eksporto kainos, nustatytos pardavimui per susijusią Taivano bendrovę, buvo nepagrįstas. Eksportuotojas tvirtino, kad Taivano bendrovė nevykdo jokių 2 straipsnio 10 dalies i punkte nurodytų veiksmų. Tačiau šis teiginys prieštarauja bendrovės atsakyme į antidempingo klausimyną aprašytam pardavimo procesui ir patikrinimo vietoje rezultatams, todėl šis teiginys negali būti priimtinas. Kadangi kitų pastabų dėl to negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 55 ir 56 konstatuojamosios dalys.

5.   Dempingo skirtumas

a)   Bendradarbiaujančiam eksportuojančiam gamintojui, kuriam taikomas RER

(19)

Vienas bendradarbiaujantis eksportuojantis gamintojas tvirtino, kad individualiai nustatytas dempingo skirtumas turėtų būti taip pat nustatytas vienai bendrovei, priklausančiai grupei, neeksportavusiai į Bendriją TL. Kadangi ši grupė visapusiškai bendradarbiavo atliekant tyrimą, prašymas buvo patenkintas ir grupei nustatytas vidutinis dempingo skirtumas turėtų būti taip pat nustatytas bendrovei Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd. Atsižvelgiant į minėtus normaliosios vertės pakoregavimus, galutiniai dempingo skirtumai, išreikšti procentais nuo CIF kainos Bendrijos pasienyje prieš sumokant muitą, yra tokie:

Bendrovė

Galutinis dempingo skirtumas

Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. ir Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.

5,8  %

Giching Bicycle parts (Shenzhen) Co. Ltd. ir Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.

0  %

b)   Visiems kitiems eksportuojantiems gamintojams

(20)

Po pirminio faktų atskleidimo vienas importuotojas tvirtino, kad dempingo skirtumas neturėjo būti nustatytas visai šaliai pagal vienintelį bendradarbiaujantį eksportuojantį gamintoją, kuriam nebuvo suteiktas nei RER, nei IR. Anot šio importuotojo, visai šaliai nustatytas dempingo skirtumas turėjo būti apskaičiuotas atsižvelgiant taip pat į 9 konstatuojamojoje dalyje minėtos eksportuojančių gamintojų grupės eksporto kainą. Tačiau, kaip nurodyta laikinojo reglamento 23 konstatuojamojoje dalyje, yra didelių abejonių dėl visų duomenų, pateiktų eksportuotojo, kuris tyčia vengė paskelbti apie savo ryšius su vienu iš pagrindinių šalies vidaus vartotojų ir todėl buvo laikomas nebendradarbiaujančiu atliekant šį tyrimą, nuoseklumo.

(21)

Atsižvelgiant į gautas pastabas ir labai nedidelį vienintelio bendradarbiaujančio eksportuojančio gamintojo, kuriam nebuvo suteiktas nei RER, nei IR, eksporto kiekį, vis dėlto buvo nutarta, kad visai valstybei nustatomą muitą būtų tikslingiau apskaičiuoti remiantis ne vien tik to eksportuotojo pateiktais duomenimis, bet ir Eurostato importo duomenimis, pagal kuriuos vidutinis balnelio svoris yra 500 gramų. Atitinkamai, visai šaliai nustatomas dempingo skirtumas yra lygus:

bendradarbiaujantiems eksportuotojams, kuriems nebuvo suteiktas nei RER, nei IR, nustatyto dempingo skirtumo svertinam vidurkiui ir

dempingo skirtumo, apskaičiuoto pagal Eurostato importo duomenis, išskyrus bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų eksporto vertę ir kiekį, svertiniam vidurkiui. Be to, normalioji vertė buvo nežymiai pakoreguota remiantis panašios šalies pateiktais duomenimis.

(22)

Bendrijos pramonė tvirtino, kad Komisija, apskaičiuodama muitą visai šaliai ir šiuo tikslu 500 gramų laikydama vidutiniu balnelio svoriu, padidino vertę. Pramonė teigė, kad vietoj to turėjo būti naudojamas 420 gramų vidutinis svoris, kuris pagal Eurostato duomenis būtų reiškęs mažesnę vidutinę balnelio kainą. Tačiau pramonė negalėjo pagrįsti šio prašymo pakankamai. Todėl buvo toliau taikomas apskaičiuotas 500 gramų vidutinis svoris, pagrįstas tyrimo metu surinktais duomenimis. Šiuo pagrindu visai šaliai nustatomas 29,6 % dydžio galutinis dempingo skirtumas CIF kainai Bendrijos pasienyje prieš sumokant muitą.

E.   ŽALA

1.   Bendrijos gamyba

(23)

Kadangi pastabų dėl Bendrijos gamybos negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 64 ir 65 konstatuojamosios dalys.

2.   Bendrijos pramonės apibrėžtis

(24)

Kadangi pastabų dėl Bendrijos pramonės apibrėžimo negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 66 ir 67 konstatuojamosios dalys.

3.   Bendrijos vartojimas

(25)

Kadangi pastabų dėl Bendrijos vartojimo negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 68 ir 69 konstatuojamosios dalys.

4.   Importas į Bendriją iš nagrinėjamosios šalies

(26)

Kadangi pastabų dėl importo iš nagrinėjamosios šalies negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 70–76 konstatuojamosios dalys.

5.   Bendrijos pramonės padėtis

(27)

Kadangi pastabų dėl Bendrijos pramonės padėties negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 77–100 konstatuojamosios dalys.

F.   PRIEŽASTINIS RYŠYS

(28)

Kadangi šiuo klausimu jokios naujos ar pagrįstos informacijos arba argumentų negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 105–118 konstatuojamosios dalys.

G.   BENDRIJOS INTERESAI

(29)

Kadangi šiuo konkrečiu klausimu iš esmės naujos informacijos arba argumentų negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 119–135 konstatuojamosios dalys.

H.   GALUTINĖS ANTIDEMPINGO PRIEMONĖS

1.   Žalos pašalinimo lygis

(30)

Kadangi kitų pastabų dėl žalos pašalinimo lygio negauta, patvirtinamos laikinojo reglamento 136–140 konstatuojamosios dalys.

2.   Muitų forma ir dydis

(31)

Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, ir remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 4 dalimi, galutinis antidempingo muitas turėtų būti tokio dydžio, kad būtų atlyginta šiuo importu padaryta žala, neviršijant nustatyto dempingo skirtumo.

(32)

Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, nustatomos tokios galutinių muitų normos:

Bendrovė

Galutinis muitas

Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. ir Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.

5,8  %

Giching Bicycle parts (Shenzhen) Co. Ltd. ir Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.

0  %

Visos kitos bendrovės

29,6  %

(33)

Šiame reglamente nurodytos, kiekvienai bendrovei atskirai taikomos antidempingo muito normos buvo nustatytos remiantis šio tyrimo išvadomis. Todėl jos atspindi šiose bendrovėse atliekant tyrimą buvusią padėtį. Todėl šios muito normos (kitaip nei visos šalies mastu nustatytas muitas, taikomas „visoms kitoms bendrovėms“) taikomos tik tiems importuojamiems nagrinėjamosios šalies kilmės produktams, kuriuos pagamino bendrovės, t. y. konkretūs nurodyti juridiniai asmenys. Importuojamiems produktams, pagamintiems bet kurios kitos bendrovės, kurios pavadinimas ir adresas konkrečiai nepaminėtas šio reglamento rezoliucinėje dalyje, įskaitant subjektus, susijusius su konkrečiai paminėtomis bendrovėmis, negali būti taikomos šios normos, ir jiems galios muitų normos, taikomos „visoms kitoms bendrovėms“.

(34)

Bet koks prašymas taikyti šias bendrovėms individualiai nustatytus antidempingo muito normas (pvz., pasikeitus subjekto pavadinimui arba įkūrus naują gamybos arba prekybos subjektą) turi būti nedelsiant siunčiamas Komisijai (3), pateikiant jame visą susijusią informaciją, ypač apie bendrovės veiklos pasikeitimus, kaip antai, gamybą, prekybą vidaus rinkoje ir eksportą, susijusius su šiuo pavadinimo arba gamybos ir prekybos subjektų pasikeitimu. Prireikus reglamentas bus atitinkamai iš dalies pakeistas atnaujinant bendrovių, kurioms taikomos individualios muito normos, sąrašą.

(35)

Siekiant užtikrinti tinkamą antidempingo muito taikymą, kitiems eksportuotojams nustatytas muitas turėtų būti taikomas ne tik nebendradarbiavusiems eksportuotojams, bet ir toms bendrovėms, kurios TL neeksportavo. Tačiau kai šios bendrovės atitiks pagrindinio reglamento 11 straipsnio 4 dalies antros pastraipos reikalavimus, jos raginamos pateikti prašymą atlikti peržiūrą pagal tą straipsnį, kad jų padėtis būtų išnagrinėta atskirai.

3.   Galutinis laikinųjų muitų surinkimas ir speciali priežiūra

(36)

Atsižvelgiant į nustatytų dempingo skirtumų dydį ir įvertinus Bendrijos pramonei padarytą žalą, manoma, kad būtina galutinai surinkti garantijomis užtikrintas laikinojo antidempingo muito, nustatyto laikinuoju reglamentu, t. y. Reglamentu (EB) Nr. 1999/2006, sumas iki galutinių muitų dydžio. Jeigu galutiniai muitai yra mažesni nei laikinieji muitai, sumos, viršijančios galutinę antidempingo muitų normą, nerenkamos. Jeigu galutiniai muitai yra didesni nei laikinieji muitai, galutinai surenkamos tik garantijomis užtikrintos laikinųjų muitų dydžio sumos.

(37)

Siekiant sumažinti priemonių vengimo riziką, kylančią dėl didelio muito normų skirtumo, manoma, kad šiuo atveju būtinos specialios priemonės, skirtos tinkamam antidempingo muitų taikymui užtikrinti. Šios specialios priemonės, kurios taikomos tik toms bendrovėms, kurioms nustatyta individuali muito norma, apima galiojančios komercinės sąskaitos, atitinkančios šio reglamento priede nustatytus reikalavimus, pateikimą valstybių narių muitinės įstaigoms. Be tokios sąskaitos importuojamos prekės apmokestinamos antidempingo muitu, taikomu visiems kitiems eksportuotojams.

(38)

Primenama, kad, jeigu nustačius antidempingo priemones, labai padidėja bendrovių, kurioms taikomos mažesnės individualios muito normos, eksportuojamas kiekis, tokį padidėjimą galima laikyti prekybos modelio pokyčiu dėl nustatytų priemonių, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 13 straipsnio 1 dalyje. Tokioms aplinkybėms, jeigu įvykdomos nustatytos sąlygos, gali būti inicijuotas vengimo tyrimas. Atliekant šį tyrimą galima, inter alia, išnagrinėti, ar būtina panaikinti individualias muito normas ir nustatyti visai šaliai taikomą muitą,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

1.   Galutinis antidempingo muitas nustatomas tam tikriems importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračių ir kitų pedalinių transporto priemonių (įskaitant transportinius triračius) be variklio, dviračių su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų, kūno rengybos įrangos ir namų treniruoklių balneliams ir jų pagrindinėms dalims, t. y. rėmams, pagalvėlėms ir apvalkalams, klasifikuojamiems KN kodais 8714 95 00 , ex 8714 99 90 ir ex 9506 91 10 (TARIC kodai 8714 99 90 81 ir 9506 91 10 10).

2.   Galutinio antidempingo muito norma, taikoma toliau išvardytų bendrovių pagamintų produktų neto kainai Bendrijos pasienyje prieš sumokant muitą, yra tokia:

Bendrovė

Antidempingo muitas

Papildomas TARIC kodas

Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. ir Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.

5,8  %

A787

Giching Bicycle parts (Shenzhen) Co. Ltd. ir Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.

0  %

A788

Visos kitos bendrovės

29,6  %

A999

3.   Individualios muito normos, nustatytos 2 dalyje nurodytoms bendrovėms, taikomos tik tuo atveju, jei valstybių narių muitinėms pateikiama galiojanti komercinė sąskaita faktūra, kuri turi atitikti priede išdėstytus reikalavimus. Jeigu tokia sąskaita faktūra nepateikiama, taikoma visoms kitoms bendrovėms nustatyta muito norma.

4.   Jeigu nenurodyta kitaip, taikomos galiojančios muitus reglamentuojančios nuostatos.

2 straipsnis

Galutinai surenkamos garantijomis užtikrintos laikinojo antidempingo muito, nustatyto Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1999/2006 importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračių ir kitų pedalinių transporto priemonių (įskaitant transportinius triračius) be variklio, dviračiams su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų, kūno rengybos įrangos ir namų treniruoklių balneliams ir jų pagrindinėms dalims, t. y. rėmams, pagalvėlėms ir apvalkalams, klasifikuojamų KN kodais 8714 95 00 , ex 8714 99 90 ir ex 9506 91 10 (TARIC kodai 8714 99 90 81 ir 9506 91 10 10), sumos. Sumos, viršijančios galutinių antidempingo muitų sumą, nerenkamos. Jeigu galutiniai muitai yra didesni nei laikinieji muitai, galutinai surenkamos tik garantijomis užtikrintos nustatyto laikinojo muito dydžio sumos.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Liuksemburge, 2007 m. birželio 18 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

F.-W. STEINMEIER


(1)   OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).

(2)   OL L 379, 2006 12 28, p. 11.

(3)  

European Commission

Directorate-General for Trade

Direction H, office J-79 5/16

1049 Brussels/Belgium


PRIEDAS

Šio reglamento 1 straipsnio 3 dalyje nurodytoje galiojančioje komercinėje sąskaitoje faktūroje turi būti tokia bendrovės pareigūno pasirašyta deklaracija:

1)

komercinę sąskaitą faktūrą išrašiusio bendrovės pareigūno vardas, pavardė ir pareigos;

2)

tokia deklaracija: „Patvirtinu, kad [kiekis] šioje sąskaitoje faktūroje nurodytų balnelių ir jų pagrindinių dalių (papildomas TARIC kodas), parduotų eksportui į Europos bendriją, pagamino (bendrovės pavadinimas ir adresas) (nagrinėjamosios šalies pavadinimas). Patvirtinu, kad šioje sąskaitoje faktūroje pateikta informacija yra išsami ir teisinga.“

Data ir parašas