2007 11 14   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 295/12


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2007 m. spalio 16 d.

dėl priemonių, kurių ėmėsi Jungtinė Karalystė, pagal Tarybos direktyvos 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo 3a straipsnio 1 dalį, suderinamumo su Bendrijos teise

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/730/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyvą 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo (1), ypač į jos 3a straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į komiteto, įsteigto remiantis Direktyvos 89/552/EEB 23a straipsniu, nuomonę,

kadangi:

(1)

1998 m. rugsėjo 25 d. raštu Jungtinė Karalystė (toliau – JK) pranešė Komisijai apie priemones, kurių ėmėsi remdamasi Direktyvos 89/552/EEB 3a straipsnio 1 dalimi. 1998 m. lapkričio 2 d. Komisija pranešė apie šias priemones kitoms valstybėms narėms, o 1998 m. lapkričio 20 d. posėdyje iš komiteto, įsteigto remiantis Direktyvos 89/552/EEB 23a straipsniu, gavo pastabas. 1998 m. gruodžio 23 d. raštu Komisija informavo JK, kad kilo abejonių dėl priemonių, apie kurias pranešta, taikymo srities, todėl negalima įvertinti, ar tos priemonės suderinamos su Bendrijos teise. 2000 m. gegužės 5 d. raštu JK pranešė Komisijai apie iš dalies pakeistas priemones.

(2)

Komisija per tris mėnesius nuo šio pranešimo gavimo patikrino, ar šios priemonės neprieštarauja Bendrijos teisei, ypač atsižvelgdama į šių priemonių proporcingumą ir nacionalinės konsultavimosi tvarkos skaidrumą.

(3)

Svarstydama priemones Komisija atsižvelgė į turimus JK žiniasklaidos apžvalgos duomenis.

(4)

Į JK priemones įtrauktas itin reikšmingų visuomenei įvykių sąrašas buvo sudarytas aiškiai ir skaidriai, taip pat JK pradėtos išsamios konsultacijos.

(5)

Komisija įsitikino, kad JK priemonių sąraše nurodyti įvykiai atitiko bent du iš toliau nurodytų kriterijų, kurie laikomi patikimais įvykių reikšmės visuomenei rodikliais: i) ypatingas visuotinis atgarsis valstybėje narėje, o ne vien tik reikšmingas įvykis tiems, kas paprastai domisi tam tikra sporto šaka ar veikla; ii) bendrai pripažįstama išskirtinė kultūrinė reikšmė valstybės narės gyventojams, ypač svarbūs kultūrinei tapatybei; iii) nacionalinės komandos dalyvavimas tam tikrame renginyje vykstant tarptautinės reikšmės varžyboms ar turnyrui; ir iv) įvykis tradiciškai transliuojamas nemokamos televizijos ir sulaukęs didelio žiūrovų dėmesio.

(6)

Daugelis JK priemonių sąraše nurodytų įvykių, įskaitant vasaros ir žiemos olimpines žaidynes, pasaulio futbolo taurės ir Europos čempionato finalo turnyrus, priskiriami renginiams, kurie tradiciškai laikomi visuomenei itin reikšmingais, kaip aiškiai nurodyta Direktyvos 97/36/EB 18 konstatuojamojoje dalyje. Šie renginiai turi ypatingą visuotinį atgarsį JK, kadangi yra ypač populiarūs plačiojoje visuomenėje (nesvarbu, kokia dalyvių tautybė), o ne tik tarp tų, kurie paprastai domisi sporto renginiais.

(7)

Futbolo asociacijos taurės finalas JK susilaukia ypatingo visuotinio atgarsio kaip išskirtinės Anglijos futbolo lygos varžybos ir reikšmingas nacionalinis renginys, be to, jis žinomas visame pasaulyje.

(8)

Škotijos futbolo asociacijos taurės finalas susilaukia ypatingo visuotinio atgarsio – tai renginys, prilygstantis (Anglijos) futbolo asociacijos taurės finalui.

(9)

Žirgų lenktynės su kliūtimis (Grand National) JK susilaukia visuotinio atgarsio kaip tradicinis pasaulinio garso renginys, be to, turi visuotinai pripažįstamą, akivaizdžią kultūrinę reikšmę šios šalies gyventojams ir yra JK nacionalinės savimonės dalis.

(10)

Derbyje vykstančios žirgų lenktynės JK susilaukia visuotinio atgarsio kaip pagrindinis greičio lenktynių sezono renginys, kuris yra įtrauktas į nacionalinių renginių kalendorių bei turi visuotinai pripažįstamą, akivaizdžią kultūrinę reikšmę šios šalies gyventojams, kaip išskirtinai Britanijoje organizuojamas renginys, peržengiantis socialinių klasių ribas ir susilaukiantis susidomėjimo visoje šalyje.

(11)

Vimbldono finalinis teniso turnyras JK susilaukia visuotinio atgarsio kaip pagrindinis pasaulinio garso JK teniso turnyras, jis išsamiai nušviečiamas žiniasklaidoje. Be to, šis renginys JK susilaukia visuotinio atgarsio ir turi akivaizdžią kultūrinę reikšmę, nes šiose varžybose sėkmingai dalyvauja JK atstovai.

(12)

Regbio lygos iššūkio taurės finalas (Rugby League Challenge Cup Final) ir Regbio pasaulio taurės turnyras (Rugby World Cup) JK susilaukia visuotinio atgarsio kaip visuotinį susidomėjimą keliantys renginiai, pritraukiantys žmones, kurie paprastai šiomis varžybomis nesidomi. „Šešių tautų“ regbio turnyro (Six Nations Rugby Tournament) rungtynės, kuriose dalyvauja JK sudarančios šalys (2), JK susilaukia ypatingo visuotinio atgarsio kaip svarbus JK sporto renginių kalendoriaus įvykis.

(13)

Kriketo varžybos (Test Matches), žaidžiamos Anglijoje, JK susilaukia visuotinio atgarsio kaip pagrindinis nacionalinių vasaros sporto sezono renginys, kuriame dalyvauja Anglijos komanda ir geriausios užsienio valstybių komandos. Šios varžybos patraukia visų socialinių klasių ir regionų dėmesį. Kriketo pasaulio taurės (Cricket World Cup) varžybos (finalas, pusfinaliai ir varžybos, kuriose dalyvauja JK sudarančių šalių komanda) JK susilaukia visuotinio atgarsio, nes jos sudaro dalį atskiro šios sporto šakos pasaulio čempionato, kuriame dalyvauja JK komandos, besivaržančios aukščiausiu lygiu. Be to, kriketo varžybos turi visuotinai pripažįstamą, akivaizdžią kultūrinę reikšmę JK gyventojams, nes jos priimtinos visoms kultūroms ir padeda įgyvendinti socialinę sanglaudą bei stiprina JK ir Sandraugos ryšius.

(14)

Sandraugos žaidynės (Commonwealth Games) JK susilaukia ypatingo visuotinio atgarsio kaip tradicinis renginys, kuriame dalyvauja JK atstovai, besivaržantys aukščiausiu lygiu.

(15)

Pasaulio lengvosios atletikos čempionatas (World Athletics Championship) JK susilaukia ypatingo visuotinio atgarsio, nes šis išskirtinis renginys yra skirtas tik lengvajai atletikai ir jame aukščiausiu lygiu dalyvauja JK atstovai.

(16)

Ryder taurės varžybos JK susilaukia ypatingo visuotinio atgarsio, nes tai reikšmingas ir unikalus tarptautinis renginys, kuriame aukščiausiu lygiu dalyvauja JK žaidėjai.

(17)

Atvirasis (Britanijos) golfo turnyras (Open Golf Tournament) JK susilaukia ypatingo visuotinio atgarsio, nes tai išskirtinis Britanijos golfo reginys ir vienas ryškiausių bei seniausių pasaulio golfo renginių.

(18)

Į sąrašą įtraukti įvykiai, įskaitant tuos, kurie laikomi visuma, o ne sudaryti iš vienas po kito vykstančių atskirų įvykių, tradiciškai transliuojami nemokamos televizijos ir sutraukia daug televizijos žiūrovų. Jei išskirtiniais atvejais kalbama ne apie vientisus įvykius (į sąrašą įtrauktos kriketo pasaulio taurės varžybos), jų sąrašas yra ribotas (nes į jį įtraukiamas tik finalas, pusfinaliai ir rungtynės, kuriose dalyvauja nacionalinės komandos) ir jam reikia tik tinkamos retransliacijos. Bet kuriuo atveju jis atitinka du kriterijus, kurie yra laikomi patikimais įvykių reikšmės visuomenei rodikliais (13 konstatuojamoji dalis).

(19)

JK priemonės yra proporcingos, kad pateisintų nuo pagrindinės ES sutartyje nustatytos laisvės teikti paslaugas remiantis svarbiausia priežastimi – visuomenės interesu, t. t. užtikrinti visuomenei itin reikšmingų įvykių transliavimą, leidžiančią nukrypti nuostatą.

(20)

JK priemonės neprieštarauja EB konkurencijos taisyklėms, kadangi išvardytiems įvykiams transliuoti reikalavimus atitinkančio transliuotojo apibrėžtis grindžiama objektyviais kriterijais, sudarančiais sąlygas faktinei ir galimai konkurencijai dėl teisių transliuoti šiuos įvykius įgijimo. Be to, išvardytų įvykių skaičius nėra toks neproporcingas, kad iškreiptų konkurenciją nemokamos ir mokamos televizijos vartotojų rinkose.

(21)

JK priemonių proporcingumą pabrėžia faktas, kad kai kuriems į sąrašą įtrauktiems įvykiams reikia retransliacijos.

(22)

Kai Komisija informavo kitas valstybes nares apie JK priemones ir pasikonsultavo su remiantis Direktyvos 89/552/EEB 23a straipsniu įsteigtu komitetu, Švietimo ir kultūros generalinis direktorius 2000 m. liepos 28 d. raštu pranešė JK, kad Europos Komisija neketina prieštarauti priemonėms, apie kurias buvo pranešta.

(23)

Šios priemonės buvo paskelbtos Europos Bendrijų oficialiojo leidinio C serijoje (3) vadovaujantis Direktyvos 89/552/EEB 3a straipsnio 2 dalimi.

(24)

Remiantis Pirmosios instancijos teismo sprendimu byloje T-33/01 Infront WM prieš Komisiją, pripažinimas, kad vadovaujantis Direktyvos 89/552/EEB 3a straipsnio 1 dalimi nustatytos priemonės neprieštarauja Bendrijos teisei, prilygsta sprendimui, kurį turi priimti Komisija. Todėl šiuo sprendimu būtina pripažinti, kad priemonės, apie kurias pranešė JK, neprieštarauja Bendrijos teisei. Priemonės, nurodytos šio sprendimo priede, turėtų būti skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje remiantis Direktyvos 89/552/EEB 3a straipsnio 2 dalimi.

(25)

Siekiant užtikrinti teisinį apibrėžtumą, šis sprendimas turėtų būti taikomas nuo priemonių, apie kurias pranešė JK, pirmojo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Priemonės, apie kurias JK 2000 m. gegužės 5 d. pranešė Komisijai remdamasi Direktyvos 89/552/EEB 3a straipsnio 1 dalimi ir kurios paskelbtos 2000 m. lapkričio 18 d. Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje C 328, neprieštarauja Bendrijos teisei.

2 straipsnis

Priemonės, nurodytos šio sprendimo priede, skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje remiantis Direktyvos 89/552/EEB 3a straipsnio 2 dalimi.

3 straipsnis

Šis sprendimas taikomas nuo 2000 m. lapkričio 18 d.

Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 16 d.

Komisijos vardu

Viviane REDING

Komisijos narė


(1)   OL L 298, 1989 10 17, p. 23. Direktyva su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB (OL L 202, 1997 7 30, p. 60).

(2)  JK sąrašas buvo iš dalies pakeistas 2001 m., po to, kai šio renginio pavadinimas buvo pakeistas iš „Penkių tautų“ regbio turnyro į „Šešių tautų“ regbio turnyrą.

(3)   OL C 328, 2000 11 18, p. 2.


PRIEDAS

JK nustatytos priemonės, kurios turi būti skelbiamos remiantis Direktyvos 89/552/EEB 3a straipsnio 2 dalimi, pateiktos šiose ištraukose:

(Ištraukos iš 1996 m. Transliavimo įstatymo (Broadcasting Act 1996) IV dalies)

1996 m. TRANSLIAVIMO ĮSTATYMAS

55   skyrius

IV   DALIS

Sporto ir kiti nacionalinės reikšmės renginiai

Į sąrašą įtraukti įvykiai

97.

1)

Šioje dalyje į sąrašą įtrauktas įvykis yra sporto renginys arba kitas nacionalinės reikšmės įvykis, kuris šiuo metu yra įtraukiamas į šioje dalyje ministro sudarytą sąrašą.

2)

Ministras negali bet kuriuo metu sudaryti, peržiūrėti arba nebetvarkyti tokio sąrašo, kaip minima 1 poskirsnyje, kol iš pradžių nepasikonsultavo su:

a)

BBC;

b)

Welsh Authority;

c)

Komisija; ir

d)

kalbant apie atitinkamą įvykį, su asmeniu, iš kurio galima įsigyti teisę transliuoti šį įvykį per televiziją;

o atitinkamas įvykis šiame poskirsnyje yra sporto renginys arba kitas nacionalinės reikšmės įvykis, kurį ministras siūlo įtraukti į sąrašą arba iš jo išbraukti.

3)

Ministras, sudaręs arba peržiūrėjęs tokį sąrašą, kaip paminėta 1 poskirsnyje, jį paskelbia tokiu būdu, koks, jo nuomone, yra tinkamas patraukti dėmesį:

a)

asmenų, minimų 2 poskirsnyje; ir

b)

bet kurio asmens, kuris turi licenciją, Komisijos suteiktą pagal 1990 m. įstatymo I dalį, arba skaitmeninės programos licenciją, Komisijos suteiktą pagal šio įstatymo I dalį.

4)

Šiame skirsnyje į „nacionalinės reikšmės“ sąvoką įtraukti Anglijos, Škotijos, Velso ar Šiaurės Airijos gyventojų interesai.

5)

Papildomai į tokį sąrašą įtraukus bet kokį atitinkamą įvykį, paminėtą 1 poskirsnyje, nedaromas poveikis:

a)

bet kurios sutarties, sudarytos prieš datą, kai ministras konsultavosi su asmenimis, paminėtais 2 poskirsnyje, dėl siūlomo papildymo, galiojimui; arba

b)

teisių, įgytų pagal tokią sutartį, įgyvendinimui.

6)

Ministro sudarytas sąrašas pagal 1990 m. įstatymo 182 skirsnį (kadangi tas sąrašas galioja iki šio skirsnio nuostatų įsigaliojimo) laikomas sudarytu šioje dalyje.

Paslaugų kategorijos

98.

1)

Šioje dalyje televizijos programos, skirstomos į šias dvi kategorijas:

a)

2 poskirsnyje nurodytos televizijos programos, teikiamos be mokesčio, už į šią paslaugą įtrauktų programų priėmimą;

b)

visos televizijos programos, šiuo metu neįtrauktos į a punkto taikymo sritį.

2)

1 poskirsnio a punkte nurodytos paslaugos yra šios:

a)

regioninės ir nacionalinės Channel 3 paslaugos;

b)

Channel 4; ir

c)

BBC teikiamos televizijos programų transliavimo paslaugos.

3)

Ministras gali nutarimu iš dalies pakeisti 2 poskirsnį, t. t. iš jos išbraukti bet kurią paslaugą arba papildyti jame nurodytas paslaugas kita paslauga.

4)

3 poskirsnyje paminėtas nutarimas gali būti anuliuojamas Parlamento rezoliucija.

[…]

Apribojimai transliuoti per televiziją į sąrašą įtrauktą įvykį

101.

1)

Asmuo, teikiantis paslaugą, priskiriamą vienai iš 98 skirsnio 1 poskirsnyje nustatytų kategorijų (toliau – pirmoji paslauga) ir skirtą priimti visoje Jungtinės Karalystės teritorijoje ar jos dalyje, teikdamas šią paslaugą negali transliuoti tiesiogiai viso įvykio, įrašyto į sąrašą, ar jo dalies, negavęs išankstinio Komisijos sutikimo, nebent jei:

a)

kitas asmuo, teikiantis kitai šiame poskirsnyje apibrėžtai kategorijai priskiriamą paslaugą (toliau – antroji paslauga), įsigijo teisę į antrąją paslaugą įtraukti tiesioginį viso įvykio ar jo dalies transliavimą; ir

b)

regionas, kuriame teikiama antroji paslauga, patenka į regioną (arba jį apima (beveik) visą), kuriame teikiama pirmoji paslauga.

2)

Komisija gali anuliuoti bet kurį sutikimą, kurį davė pagal 1 poskirsnį.

3)

1 poskirsnio nuostatų nesilaikymas nedaro įtakos jokios sutarties galiojimui.

4)

1 poskirsnis negalioja tuo atveju, jei televizijos programų transliavimo paslaugų teikėjas, teikiantis pirmąją paslaugą, naudojasi teisėmis, įgytomis prieš įsigaliojant šiam skirsniui.

Komisijos įgaliojimai skirti baudą

102.

1)

Jei Komisija:

a)

yra įsitikinusi, kad licencijos pagal 1990 m. įstatymo I dalį arba skaitmeninės programos licencijos pagal šio įstatymo I dalį turėtojas nesilaikė 101 skirsnio 1 poskirsnio reikalavimų; ir

b)

nėra įsitikinusi, kad atsižvelgiant į visas aplinkybes negalima pagrįstai tikėtis, jog jis laikysis to poskirsnio reikalavimų;

Komisija gali pareikalauti, kad jis per nurodytą laikotarpį Komisijai sumokėtų nustatytą finansinę baudą.

2)

Jei Komisija yra įsitikinusi, kad teikdamas prašymą dėl sutikimo pagal 101 skirsnio 1 poskirsnį, licencijos pagal 1990 m. įstatymo I dalį arba skaitmeninės programos licencijos pagal šio įstatymo I dalį turėtojas:

a)

pateikė jai informaciją, kurios esminės detalės buvo neteisingos; arba

b)

nesuteikė esminės informacijos, siekdamas suklaidinti Komisiją;

ji gali pareikalauti, kad jis per nurodytą laikotarpį Komisijai sumokėtų nustatytą finansinę baudą.

3)

Bet kurios finansinės baudos, nustatytos bet kuriam asmeniui pagal 1 arba 2 poskirsnį, suma neviršija sumos, gautos dauginant atitinkamą atlygį iš nustatyto daugiklio.

4)

3 poskirsnyje:

a)

atitinkamas atlygis – tai Komisijos nustatoma suma, atitinkanti tam tikrą atlygio, kurį sumoka baudą turintis mokėti asmuo, įsigydamas teisę transliuoti per televiziją aptariamą įvykį, dalį; ir

b)

nustatytas daugiklis – tai skaičius, kurį savo nutarimu periodiškai nustato ministras.

5)

4 poskirsnio b punkte nurodytas nutarimas gali būti anuliuojamas Parlamento rezoliucija.

6)

Jei Komisija gauna sumą, mokėtiną jai pagal 1 ar 2 poskirsnio nuostatas, ši suma nepriskiriama Komisijos pajamoms, nes ji mokama į konsoliduotąjį fondą.

7)

Bet kurią sumą, mokėtiną bet kurio asmens Komisijai pagal 1 ar 2 poskirsnio nuostatas, Komisija gali išieškoti kaip to asmens nesumokėtą skolą.

Ataskaita ministrui

103.

1)

Jei Komisija:

a)

yra įsitikinusi, kad transliuotojas nesilaikė 101 skirsnio 1 poskirsnio reikalavimų; ir

b)

nėra įsitikinusi, kad atsižvelgiant į visas aplinkybes negalima pagrįstai tikėtis, jog jis laikysis to poskirsnio reikalavimų;

ji teikia ataskaitą šiuo klausimu ministrui.

2)

Jei Komisija yra įsitikinusi, kad teikdamas prašymą dėl sutikimo pagal 101 skirsnio 1 poskirsnį transliuotojas:

a)

pateikė jai informaciją, kurios esminės detalės buvo neteisingos; arba

b)

nesuteikė esminės informacijos, siekdamas suklaidinti Komisiją;

ji teikia ataskaitą šiuo klausimu ministrui.

3)

Šiame skirsnyje „transliuotojas“ – tai BBC arba Welsh Authority.

Nurodymų kodeksas

104.

1)

Komisija sudaro ir periodiškai peržiūri kodeksą:

a)

kuriame nustatytos sąlygos, kuriomis į sąrašą įtrauktų įvykių transliacija per televiziją paprastai ar konkretaus į sąrašą įtraukto įvykio atveju šioje dalyje traktuotina arba netraktuotina kaip tiesioginė; ir

b)

kuriame nustatanti nurodymai sprendžiant klausimus, į kuriuos Komisija atsižvelgs nuspręsdama:

i)

duoti ar anuliuoti sutikimą pagal 101 skirsnio 1 poskirsnį; arba

ii)

ar pagal 102 skirsnio 1 poskirsnį arba 103 skirsnio 1 poskirsnį, atsižvelgiant į visas aplinkybes, negalima pagrįstai tikėtis, kad televizijos programų transliavimo paslaugų teikėjas įvykdys 101 skirsnio 1 poskirsnio reikalavimus.

2)

Naudodamasi savo įgaliojimais pagal šią dalį Komisija atsižvelgia į kodekso nuostatas.

3)

Prieš sudarydama arba peržiūrėdama kodeksą Komisija konsultuojasi su asmenimis, kurie Komisijai atrodo tinkami.

4)

Komisija, sudariusi arba peržiūrėjusi tokį kodeksą, jį paskelbia tokiu būdu, koks, jos nuomone, yra tinkamas patraukti dėmesį:

a)

BBC;

b)

Welsh Authority;

c)

bet kurio asmens, iš kurio gali būti įsigyjama teisė transliuoti per televiziją į sąrašą įtrauktą įvykį;

ir

d)

bet kurio asmens, kuris turi licenciją, Komisijos suteiktą pagal 1990 m. įstatymo I dalį, arba skaitmeninės programos licenciją, Komisijos suteiktą pagal šio įstatymo I dalį.

IV dalies ir papildomų nuostatų aiškinimas

105.

1)

Šioje dalyje (nebent pagal kontekstą būtų reikalaujama kitaip):

 

„Channel 4“ reiškia tą patį kaip ir 1990 m. įstatymo I dalyje;

 

„Komisija“ reiškia Nepriklausomą televizijos komisiją (Independent Television Commission);

 

sąvokai „į sąrašą įtrauktas įvykis“ taikoma 97 skirsnio 1 poskirsnyje nurodyta reikšmė;

 

sąvoka „tiesiogiai“ aiškinama remiantis kodeksu, sudarytu pagal 104 skirsnį;

 

„nacionalinė Channel 3 paslauga“ ir „regioninė Channel 3 paslauga“ reiškia tą patį kaip ir 1990 m. įstatymo I dalyje;

 

„televizijos programų transliavimo paslauga“ reiškia tą patį kaip ir 1990 m. įstatymo I dalyje;

 

sąvokai „televizijos programų transliavimo paslaugų teikėjas“ taikoma 99 skirsnio 2 poskirsnyje nurodyta reikšmė;

 

„televizijos programos“ reiškia tą patį kaip ir 1990 m. įstatymo I dalyje.

2)

1990 m. įstatymo 182 skirsnis (tam tikri įvykiai neturi būti rodomi taikant mokamos televizijos sąlygas) nustoja galioti.

(Ištraukos iš 2000 m. Nutarimo dėl televizijos programų transliavimo (Television Broadcasting Regulations 2000))

ĮSTATYME NUMATYTOS PRIEMONĖS

2000 m. Nr. 54

TRANSLIAVIMAS

2000 m. Nutarimas dėl televizijos programų transliavimo

Priimta: 2000 m. sausio 14 d.

Pateikta Parlamentui: 2000 m. sausio 14 d.

Įsigaliojo: 2000 m. sausio 19 d.

Kadangi ministras yra ministras (1),atsakingas už televizijos programų transliavimo srityje taikomas priemones pagal 1972 m. Europos Bendrijų akto 2 skirsnio 2 poskirsnį; (2),

Todėl dabar ministras, naudodamasis jam suteiktais įgaliojimais pagal 1972 m. Europos Bendrijų akto 2 skirsnio 2 poskirsnį ir visais kitais įgaliojimais, leidžiančiais jam priimti nutarimus, priima šiuos nutarimus:

Nuorodos ir įsigaliojimas

1.

1)

Šie nutarimai gali būti cituojami kaip 2000 m. Nutarimas dėl televizijos programų transliavimo.

2)

Šie nutarimai įsigalioja 2000 m. sausio 19 d.

[…]

1996 m. Transliavimo įstatymo pakeitimai

3.   1996 m. Transliavimo įstatymo (3) IV dalis (sporto ir kiti nacionalinės reikšmės renginiai) iš dalies pakeista pagal šio nutarimo planą.

[…]

2000 m. sausio 14 d.

Chris Smith

Kultūros, žiniasklaidos ir sporto ministras

PRIEDAS

3 nutarimas

1996 m. transliavimo įstatymo pakeitimai: sporto ir kiti nacionalinės reikšmės renginiai

1.   98 skirsnyje atliktas šis pakeitimas:

Paslaugų kategorijos

98.

1)

Šioje dalyje televizijos programos ir palydovinio transliavimo paslaugos, priklausančios Europos ekonominei erdvei (toliau – EEE), padalytos į dvi kategorijas:

a)

televizijos programos ir EEE palydovinio transliavimo paslaugos, kurios šiuo metu atitinka keliamas sąlygas; ir

b)

visos kitos televizijos programos ir EEE palydovinio transliavimo paslaugos.

2)

Šiame skirsnyje „keliamos sąlygos“, kurias turi atitikti paslauga, yra šios:

a)

už paslaugą neturi būti reikalaujama jokio atlygio; ir

b)

paslauga turi būti pasiekiama ne mažiau kaip 95 % Jungtinės Karalystės gyventojų.

3)

2 poskirsnio a punkte neatsižvelgiama į mokestį, mokėtiną įsigyjant transliavimo licenciją, kaip apibrėžta 1949 m. Bevielio telegrafo įstatymo (Wireless Telegraphy Act 1949) 1 skirsnio 7 poskirsnyje.

4)

2 poskirsnio b punkto sąlyga:

a)

turi būti laikoma įvykdyta regioninės Channel 3 paslaugos atveju, jei ši sąlyga įvykdyta viso Channel 3 atveju; ir

b)

turi būti laikoma įvykdyta Channel 4 atveju, jei ši sąlyga įvykdyta Channel 4 ir S4C atveju, imant abu kanalus kartu.

5)

Komisija periodiškai skelbia sąrašą televizijos programų ir EEE palydovinio transliavimo paslaugų, kurios, jos nuomone, atitinka keliamas sąlygas.

6)

Šiame skirsnyje „EEE palydovinio transliavimo paslauga“ reiškia bet kurią paslaugą, kurią:

a)

sudaro perdavimas, skirtas bendrai priimti televizijos programas palydoviniu ryšiu, ir

b)

teikia asmuo, kuris pagal Tarybos direktyvą 89/552/EEB yra EEE valstybės, išskyrus JK, jurisdikcijoje.

[…]

3.   101 skirsnio (apribojimai transliuoti per televiziją į sąrašą įtrauktą įvykį) 1 poskirsnyje sąvoka „asmuo“, minima pirmą kartą, pakeičiama sąvoka „televizijos programų transliavimo paslaugų teikėjas“.

[…]

9.   105 skirsnio 1 poskirsnyje (IV dalies aiškinimas) –

a)

po „Komisijos“ apibrėžties įterpta: „reikšmingam įvykiui, susijusiam su EEE valstybe, išskyrus JK, taikoma 101A skirsnyje nustatyta reikšmė;“;

b)

sąvokos „tiesiogiai“ apibrėžtyje prieš žodį „interpretuojama“ įrašomi žodžiai „kalbant apie į sąrašą įtraukto įvykio transliaciją per televiziją“; ir

c)

po „nacionalinių Channel 3 paslaugų“ ir „regioninių Channel 3 paslaugų“ apibrėžties įrašomi šie žodžiai: „S4C reiškia tą patį kaip ir 1990 m. įstatymo I dalyje;“.

(Ištraukos iš ITC kodekso dėl į sąrašą įtrauktų sporto ir kitų renginių, peržiūrėto 2000 m. sausio mėn.)

Kodeksas dėl į sąrašą įtrauktų sporto ir kitų renginių

(Peržiūrėtas 2000 m. sausio mėn.)

Įvadas

1.   1996 m. Transliavimo įstatyme (toliau – įstatymas), iš dalies pakeistame 2000 m. Nutarimu dėl televizijos programų transliavimo (toliau – nutarimas), reikalaujama, kad ITC sudarytų ir periodiškai peržiūrėtų kodeksą, kuriame pateikti nurodymai tam tikrais klausimais, susijusiais su sporto ir kitų nacionalinės reikšmės renginių, kuriuos kultūros, žiniasklaidos ir sporto ministras įtraukė į sąrašą, transliavimu per televiziją. ITC šį kodeksą parengė po konsultacijų su transliuotojais, sporto organizacijomis, sporto renginių teisių turėtojais ir kitomis suinteresuotosiomis šalimis, siekdama atlikti įstatyme numatytą pareigą, kaip apibrėžta įstatymo 104 skirsnyje. […]

2.   Įstatyme televizijos programų transliavimo paslaugų teikėjams draudžiama įsigyti išimtines teises tiesiogiai transliuoti per televiziją visą į sąrašą įtrauktą įvykį ar jo dalį ir išimtinėmis sąlygomis transliuoti tokį įvykį be išankstinio ITC sutikimo (žr. įstatymo IV dalį). Pagal įstatymą ITC yra įgaliota nustatyti finansinę baudą jos licencijų turėtojams, jei nesilaikoma draudimo tiesiogiai transliuoti į sąrašą įtrauktų įvykių, jei ITC buvo pateikta neteisinga informacija arba nebuvo pateikta esminė informacija. BBC ir S4C atveju ITC turi pateikti ataskaitą aptariamu klausimu ministrui. Naudodamasi šiais įgaliojimais ITC atsižvelgs į kodekso nuostatas.

3.    „Į sąrašą įtrauktus įvykius“ pagal įstatymą parengia ministras, o dabartinis sąrašas pateikiamas 1 priede. Ministras gali bet kuriuo metu įtraukti į sąrašą naujus įvykius ir juos išbraukti, tačiau tik pasitaręs su BBC, Welsh Authority, ITC ir aptariamo renginio teisių turėtoju. 1998 m. birželio mėn. ministras išplėtė sąrašą siekdamas įtraukti B grupės įvykius. Suprantama, kad šie įvykiai bus traktuojami skirtingai nei A grupės įvykiai. A grupės įvykiai – tai įvykiai, kurių negalima transliuoti tiesiogiai išimtinėmis teisėmis, nebent būtų įvykdyti tam tikri kriterijai. Kriterijai ir dalykai, į kuriuos turi atsižvelgti ITC, nustatyti 12–16 dalyse. B grupės įvykiai – tai įvykiai, kurių negalima transliuoti tiesiogiai išimtinėmis teisėmis, nebent buvo tinkamai reglamentuojama retransliacija. Minimalus retransliacijos standartas, kurį ITC traktuos kaip tinkamą nuostatą, nustatytas 17 ir 18 dalyse.

[…]

Bendroji nuostata ir kontekstas

6.   Į sąrašą įtrauktų įvykių tiesioginio transliavimo tikslais įstatyme apibrėžiamos dvi paslaugų, susijusių su televizijos programomis, kategorijos: tos paslaugos, susijusios su televizijos programomis, ir EEE palydovinio transliavimo paslaugos, kurios šiuo metu atitinka keliamas sąlygas (toliau – pirmoji kategorija) ir visos kitos paslaugos, susijusios su televizijos programomis, bei EEE palydovinio transliavimo paslaugos (toliau – antroji kategorija). Keliamos sąlygos apibrėžtos a punkte – kad už paslaugą neturi būti reikalaujama jokio atlygio, ir b punkte – kad paslauga turi būti pasiekiama ne mažiau kaip 95 % Jungtinės Karalystės gyventojų. Paslaugos, susijusios su televizijos programomis, ir EEE palydovinio transliavimo paslaugos, kurios patenka į pirmąją kategoriją, bus nurodytos sąraše, o jį periodiškai skelbs ITC (žr. 2 priedą). Šie reikalavimai nustatyti įstatyme, kurį pakeitė 2000 m. Nutarimas dėl televizijos programų transliavimo. Bet kurioje sutartyje, kurią sudarė transliuotojas į sąrašą įtrauktam įvykiui tiesiogiai transliuoti, privalo būti nustatyta, kad įsigytos teisės rodyti įvykį teikiant paslaugą, įtrauktą tik į vieną kategoriją iš dviejų, t. t. kiekvienai kategorijai turi būti sudaryta atskira sutartis. Vienoje iš dviejų kategorijų paslaugą teikiančiam transliuotojui (pirmoji paslauga) draudžiama išimtinai tiesiogiai transliuoti visą A grupės įvykį ar jo dalį, negavus išankstinio Komisijos sutikimo, nebent transliuotojas, teikiantis kitos kategorijos (antroji paslauga) paslaugą įsigijo teisę tiesiogiai transliuoti įvykį arba tą pačią įvykio dalį. Regionas, kuriame teikiama antroji paslauga, patenka į regioną (arba jį apima (beveik) visą), kuriame teikiama pirmoji paslauga. Pirmąją ir antrąją paslaugas gali teikti licencijų turėtojai, priklausantys tam pačiam savininkui, tačiau tarp jų turi būti po transliuotoją, veikiantį abiejose minėtose kategorijose.

7.   Apribojimai taikomi tik teisėms, įsigytoms arba įsigaliojus 1996 m. įstatymo 101 skirsniui, t. t. nuo 1996 m. spalio 1 d., arba po to, kai ministras pradėjo konsultuotis su teisių turėtojais apie sąrašo pokyčius, t. t. po 1997 m. lapkričio 25 d., kaip nurodyta 1 priede.

8.   Įvykis gali būti įtrauktas į sąrašą dėl jo „nacionalinės reikšmės“ atskirai Anglijoje, Škotijoje, Velse ar Šiaurės Airijoje. Todėl, pavyzdžiui, į sąrašą įtrauktas Škotijos futbolo asociacijos taurės finalas. Įstatyme leidžiama tuos įvykius transliuoti tik atitinkamoje Jungtinės Karalystės dalyje, kurioje, tikėtina, jie susilaukia daugiausia žiūrovų susidomėjimo. Todėl 2 priede pateiktoje nuorodoje į Channel 3 turimi omenyje asmenys arba grupės, kuriems teikiamos regioninės Channel 3 paslaugos, arba Channel 3 kaip visuma.

9.   Įstatyme siekiama suteikti galimybę transliuoti tiesiogiai. Svarbu pabrėžti, kad įstatyme nereikalaujama į sąrašą įtrauktus įvykius transliuoti tiesiogiai arba negarantuojama tiesioginė transliacija, įskaitant transliaciją Channel 3, Channel 4 ir BBC kanalais. Be to, įstatyme nedraudžiama išimtinė į sąrašą įtrauktų įvykių tiesioginė transliacija teikiant šias ar kitas paslaugas, tačiau ITC turi būti įsitikinusi, kad įvykdyti tam tikri kriterijai (žr. 12–18 dalis).

10.   Toliau pateikiami tam tikri nurodymai, kuriuos turi pateikti ITC. ITC periodiškai peržiūrės šiuos nurodymus ir remdamasi patirtimi gali juos iš dalies keisti.

„Tiesioginės transliacijos“ apibrėžtis

11.   Įstatymo 104 skirsnyje reikalaujama, kad ITC nurodytų sąlygas, kuriomis apskritai į sąrašą įtrauktų įvykių ar vieno konkretaus į sąrašą įtraukto įvykio transliacija traktuojama arba netraktuojama kaip tiesioginė. Svarstydama šį klausimą ITC atsižvelgė į tai, kad žiūrovai suinteresuoti stebėti renginį, jei įmanoma, tuo pačiu metu, kai jis vyksta. Tai leidžia manyti, kad daugelio sporto renginių tiesioginė televizijos programų transliacija, įskaitant tokius renginius, kurie vyksta skirtingose laiko juostose, turėtų būti apibrėžiama kaip transliacija, kuri vyksta vienu metu su renginiu (t. y. tuo pačiu metu, kai vyksta įvykis). Tačiau kadangi įvykių pobūdis ir trukmė yra skirtingi, neįmanoma rasti vieno apibrėžimo. Šis aiškinimas yra pakankamai lankstus:

tiesioginės transliacijos apribojimai bus taikomi, kol vyksta aptariamas įvykis,

jei renginio metu vyksta atskiri žaidimai arba rungtynės, apribojimai bus taikomi, kol vyksta kiekvienas atskiras žaidimas arba rungtynės,

vieno įvykio atveju, kuris, kaip planuojama, truks kelias dienas, apribojimai bus taikomi kiekvienos dienos žaidimui, kol jis vyksta,

įvykio, kurį sudaro apibrėžtos atskiros dalys, sutampančios laiko atžvilgiu (pvz., olimpinės žaidynės arba FIFA pasaulio taurės finalai), todėl jo negalima viso sinchroniškai transliuoti, atveju apribojimai bus taikomi kiekvienoms varžyboms ar rungtynėms, tarsi tai būtų atskiras įvykis.

Klausimai, į kuriuos reikia atsižvelgti duodant arba anuliuojant sutikimą išimtinei transliacijai

12.   Pagal įstatymo 104 skirsnio 1 poskirsnio b punktą ITC turi pateikti nurodymus sprendžiant klausimus, į kuriuos atsižvelgs nustatydama, ar duoti sutikimą transliuotojui, teikiančiam vienos kategorijos paslaugą (pirmoji paslauga) išimtinėmis sąlygomis tiesiogiai transliuoti įvykį (įvykio dalį), jei joks kitas transliuotojas, teikiantis kitos kategorijos paslaugą (antroji paslauga), neįsigijo tų pačių teisių arba jei regionas, kuriame turi būti teikiama antroji paslauga, nepatenka į (beveik) visą regioną, kuriame teikiama pirmoji paslauga, arba jo neapima.

13.   Sprendžiant, ar duoti sutikimą, ITC pakanka tik nustatyti, kad buvo visuotinai žinoma apie galimybę įsigyti teises ir nė vienas transliuotojas, teikiantis kitos kategorijos paslaugą, nepareiškė pageidavimo įsigyti tas teises iš teisių turėtojo arba nepateikė pasiūlymo konkurse, skirtam įsigyti teises. Tačiau ITC pageidaus įsitikinti, ar transliuotojai turėjo realią galimybę įsigyti teises objektyviomis ir pagrįstomis sąlygomis ir, susidarydama nuomonę šiuo klausimu, ji atsižvelgs į kai kuriuos (arba visus) šiuos kriterijus:

bet koks kvietimas pareikšti susidomėjimą, nesvarbu, ar publikuojant viešą skelbimą, ar skelbiant uždarą konkursą įsigyti teises, turi būti viešas ir vienu metu pateikiamas transliuotojams, teikiantiems paslaugas abiejose kategorijose,

derybų pradžioje dokumentuose ir (arba) rinkodaros literatūroje turi būti aprašytos visos esminės derybų ir teisių įsigijimo proceso aplinkybės bei visos esminės sąlygos, įskaitant informaciją, kokias teises galima įsigyti,

jei teisės į sąraše nurodytą įvykį yra įtrauktos į teisių paketą, šis neturi būti patrauklesnis transliuotojams, teikiantiems paslaugas tik vienoje iš dviejų kategorijų. Būtų geriau, jei teises būtų galima įsigyti atskirai nuo kitų teisių, pvz., teisių į reikšmingiausius momentus, įrašytas laidas, kitus įvykius,

su teisių įsigijimu susijusios sąlygos ar sąnaudos (pvz., gamybos sąnaudos) turi būti aiškiai nurodytos ir negali suteikti pranašumo vienai paslaugų kategorijai,

už teises prašoma kaina turi būti teisinga, pagrįsta ir nediskriminuoti nė vienos programų transliavimo paslaugos kategorijos. Kokia bus teisinga kaina, priklausys nuo siūlomų teisių ir jų vertės transliuotojui. Įvairios kainos, tikėtina, gali būti traktuojamos kaip teisingos, tačiau nuspręsdama dėl kainos teisingumo ITC atsižvelgs, inter alia, į šiuos aspektus:

ankstesni mokesčiai už įvykį ar panašius įvykius,

kuriuo paros metus tiesiogiai transliuojamas įvykis,

pajamos arba potencialus žiūrovų skaičius, siejamas su tiesiogiai transliuojamu įvykiu (pvz., galimybė parduoti reklamą ir reklamuoti rėmėjus; numatomos pajamos iš abonentinio mokesčio),

laikotarpis, kuriam siūlomos teisės, ir

konkurencija rinkoje.

14.   Reali galimybė įsigyti teises yra dar ir tuomet, kai transliuotojams suteikiamas pagrįstas laikotarpis įsigyti teises. Pagrįstas laikotarpis priklausys nuo kiekvieno atvejo aplinkybių, įskaitant derybų ir programos, kurios metu transliuojamas įvykis, gamybos bei perdavimo sudėtingumo ir ar įvykis įvyks greitai po tos datos, kada siūlomos teisės. Duotas laikas turėtų suteikti visoms šalims realią galimybę derėtis ir pasiekti susitarimą, tačiau jis neturėtų būti pernelyg ištęstas, kad transliuotojams neiškiltų kliūčių ar apribojimų laikytis šio kodekso nuostatų.

15.   ITC sutikimo taip pat reikia tais atvejais, kai regionas, kuriame paslauga turi būti teikiama, nepatenka į (beveik) visą regioną, kuriame teikiama kita paslauga, arba jo neapima. Svarstydama, ar duoti sutikimą, ITC atsižvelgs į žiūrovų interesus skirtinguose regionuose ir į skirtingų transliuotojų aprėpiamus transliavimo regionus.

16.   Sutikimas paprastai bus duodamas visam laikotarpiui, kuriam įsigytos teisės, pripažįstant faktą, kad sumokėtoje kainoje, inter alia, atsispindės įsigytų teisių galiojimo laikotarpis. Tačiau ITC anuliuos sutikimą, jei transliuotojas, kuriam buvo duotas sutikimas, to pageidaus arba jei sutikimas buvo duotas remiantis neteisinga arba klaidinančia informacija. Be to, ITC svarstys, ar anuliuoti sutikimą, jei paaiškės, kad teisės buvo įsigytos ilgesniam laikotarpiui, taip siekiant apeiti šį įstatymą. Svarstydama, kas yra ilgesnis laikotarpis, ITC atsižvelgs į šio ir panašių įvykių precedentus, įskaitant laikotarpius, kuriems teisės suteiktos ne Jungtinės Karalystės transliuotojams, perduodantiems programas į užsienį.

17.   1 priedo B grupės sąraše nurodytų įvykių atveju ITC sutikimą išimtinai tiesiogiai transliuoti įvykį duos transliuotojui, teikiančiam vienos kategorijos paslaugą (pirmoji paslauga), jei transliuotojas, teikiantis kitos kategorijos paslaugą (antroji paslauga), tinkamai reglamentuoja retransliaciją. Tinkamas reglamentavimo minimumas, ITC nuomone, bus tuomet, jei teikiant antrąją paslaugą bus įsigytos teisės transliuoti suredaguotus reikšmingiausius momentus arba įrašytas laidas, sudarančias ne mažiau kaip 10 % planuojamos įvykio trukmės (ar atskiro žaidimo, renginyje vykstančio konkrečią dieną), jei transliuojama ne mažiau kaip 30 minučių įvykio (ar atskiro žaidimo, renginyje vykstančio konkrečią dieną), kuris trunka valandą ar ilgiau (atsižvelgiama į didesnį dydį). Todėl jei įvykį sudaro keli skirtingi komponentai, vykstantys vienu metu, planuojama įvykio trukmė apibrėžiama kaip laikas, praėjęs nuo tos dienos renginio pirmojo komponento planuojamos pradžios. Teikiant antrąją paslaugą privaloma vykdyti suredaguotų reikšmingiausių momentų ar įrašytų laidų redakcinę turinio ir plano kontrolę, išskyrus galimą apribojimą, kad teikiant antrąją paslaugą suredaguoti reikšmingiausi momentai ar įrašytos laidos pradedamos transliuoti tik praėjus tam tikram laikotarpiui po suplanuotos įvykio pabaigos (ar atskiro žaidimo, renginyje vykstančio konkrečią dieną). Galima nustatyti tokį ilgiausią laikotarpį:

Planuojama įvykio pabaiga

Didžiausias uždelsimas

Po vidurnakčio ir iki 8.00 val.

Suredaguoti reikšmingiausi momentai ar įrašytos laidos pradedamos transliuoti ne vėliau kaip 10.00 val.

Nuo 8.00 iki 20.30 val.

Iki 2 val.

Nuo 20.30 iki 22.00 val.

Suredaguoti reikšmingiausi momentai ar įrašytos laidos pradedamos transliuoti ne vėliau kaip 22.30 val.

Nuo 22.00 val. iki vidurnakčio

Iki 30 min.

18.   Be to, teisę tiesiogiai komentuoti įvykį radijo eteryje privalo būti įsigijusi radijo stotis, kuri transliuoja nacionalinei auditorijai, arba organizacija, teikianti informaciją apie sportą radijo stotims, sudarančioms nacionalinį (arba beveik nacionalinį) tinklą.

19.   Tokia situacija gali susidaryti, jei teikiant antrąją paslaugą negalima ar nenorima teikti tinkamos netiesioginės transliacijos ar apskritai netiesioginės transliacijos. Tada ITC nuspręs, ar duoti sutikimą išimtinėmis teisėmis tiesiogiai transliuoti be retransliacijos ir taikys tuos pačius ar panašius kriterijus, nustatytus 12–16 dalyse.

Aplinkybės, kuriomis galima netaikyti sankcijų

20.   104 skirsnyje taip pat reikalaujama, kad ITC pateiktų nurodymus sprendžiant klausimus, į kuriuos ji atsižvelgtų spręsdama, ar nepagrįsta tikėtis, kad televizijos programų transliavimo paslaugų teikėjas laikysis apribojimų tiesiogiai transliuoti į sąrašą įtrauktus įvykius ir ar turėtų būti taikomos sankcijos, jei draudimo nesilaikoma. Atsižvelgiant į ilgus laikotarpius, kurie paprastai suteikiami siūlyti, parduoti ir įsigyti teises, ITC mano, kad labai retai susidaro aplinkybės, kuriomis transliuotojui būtų protinga transliuoti išimtinėmis teisėmis be ITC sutikimo. Transliuotojas, kuris tiesiogiai transliuoja į sąrašą įtrauktą įvykį be ITC sutikimo ir nesilaiko 101 skirsnio 1 poskirsnio nuostatų, turės įtikinti ITC, kad laikotarpis nuo galimybės įsigyti teises iki paties įvykio buvo per trumpas, kad būtų galima gauti šį sutikimą, arba kad transliuotojas manė, jog laikosi nuostatų, bet jo nuomonė buvo pagrįsta neteisinga informacija. Tačiau pastarojoje situacijoje reikės įtikinti ITC, kad transliuotojas ėmėsi visų pagrįstų veiksmų siekdamas įsitikinti, kad kitas transliuotojas, teikiantis kitos kategorijos paslaugą, įsigijo teises.

Sutikimo gavimo tvarka

21.   Prašymas ITC duoti sutikimą tiesiogiai transliuoti į sąrašą įtrauktą įvykį išimtinėmis teisėmis turi būti pateiktas raštu ITC sekretoriui, prie jo turi būti pridedama visa tokį prašymą pagrindžianti informacija ir nurodomos pateisinančios aplinkybės bei visa kita būtina papildoma informacija. Prašymai turi būti pateikti labai iš anksto (jei įmanoma, ne vėliau kaip prieš tris mėnesius) prieš įvykį, kad ITC turėtų pakankamai laiko nuspręsti, ar duoti sutikimą. Apsvarstydama prašymą ITC pirmiausia paprastai paskelbia viešą pranešimą, kviečiantį transliuotojus, teikiančius kitos kategorijos paslaugas negu ta, kuriai priskiriamas prašytojas, arba teisių turėtojus ir kitas suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas apie prašymą. Atsižvelgdama į jų atsakymus ir savo tyrimus šiuo klausimu ITC gali paprašyti pareiškėjo pateikti papildomą informaciją raštu ir (arba) dalyvauti susitikime su ITC darbuotojais.

22.   Transliuotojai turėtų įsidėmėti, kad pagal įstatymą reikia ITC sutikimo tiesiogiai transliuoti išimtinėmis teisėmis B grupės įvykius, net jei laikomasi minimalių reikalavimų, nustatytų 17 ir 18 dalyse. Tačiau tokiomis aplinkybėmis sutikimas bus duotas automatiškai.

23.   ITC kiek įmanoma greičiau atsakys į bet kurį prašymą. ITC paskelbs savo sprendimus ir jų priėmimo priežastis, tačiau atsižvelgs ir į teisėtą šalių suinteresuotumą išlaikyti konfidencialumą.

[…]

2000 m. sausio mėn.

1 PRIEDĖLIS

JK į sąrašą įtraukti sporto renginiai

A   Grupė

 

Olimpinės žaidynės

 

FIFA pasaulio futbolo taurės finalinis turnyras

 

Futbolo asociacijos taurės finalas

 

Škotijos futbolo asociacijos taurės finalas (Škotijoje)

 

Žirgų lenktynės su kliūtimis

 

Derby žirgų lenktynės

 

Vimbldono finalinis teniso turnyras

 

Europos futbolo čempionato finalinis turnyras

 

Regbio lygos iššūkio taurės finalinės varžybos (*)

 

Regbio pasaulio taurės varžybos (*)

B   Grupė

 

Kriketo varžybos, žaidžiamos Anglijoje

 

Vimbldono teniso turnyro ne finalinis turnyras

 

Visos kitos rungtynės Regbio pasaulio taurės finaliniame turnyre (*)

 

„Penkių tautų“ regbio turnyro rungtynės, kuriose dalyvauja JK sudarančios šalys (4) (*)

 

Sandraugos žaidynės (*)

 

Pasaulio lengvosios atletikos čempionatas (*)

 

Kriketo pasaulio taurės varžybos – finalas, pusfinaliai ir varžybos, kuriose dalyvauja JK sudarančių šalių komandos (*)

 

Ryder taurė (*)

 

Atvirasis (Britanijos) golfo turnyras (*)

Pastaba

Apribojimai taikomi teisėms, įsigytoms po 1996 m. spalio 1 d., išskyrus žvaigždute pažymėtus įvykius – jiems apribojimai taikomi nuo 1997 m. lapkričio 25 d.  (5).

2 PRIEDĖLIS

Paslaugų, atitinkančių „keliamas sąlygas“, kaip apibrėžta 2000 m. Nutarime dėl televizijos programų transliavimo,sąrašas

 

CHANNEL 3 (ITV)

 

CHANNEL 4

 

BBC 1

 

BBC 2

(Ministro atsakymas raštu į 1997 m. lapkričio 25 d. Parlamento nario Hugh Bayley klausimą)

Kultūra, žiniasklaida ir sportas

Sporto transliavimas

H. Bayley: Klausimas kultūros, žiniasklaidos ir sporto ministrui, kokios pažangos jis pasiekė peržiūrėdamas sporto renginius, įtrauktus į sąrašą pagal 1996 m. Transliavimo įstatymo IV dalį; ir ar jis padarys pareiškimą.

Chris Smith: Aš pasitariau su suinteresuotosiomis šalimis dėl principų, kuriais turėtume remtis įtraukdami įvykius į sąrašą, ir šiandien skelbiu kriterijus, kurie, tikiuosi, leis paversti šį procesą skaidresniu. Be to, sudariau ekspertų grupę iš asmenų, kompetentingų spręsti klausimus, susijusius su sportu, transliavimu ir viešąja politika. Šios grupės nariai:

 

Lordas Gordon of Strathblane (pirmininkas)

 

Alastair Burt

 

Jack Charlton

 

Steve Cram

 

Parlamento narė Kate Hoey

 

Michael Parkinson

 

Clive Sherling

 

Prof. David Wallace

Aš paprašiau šią grupę spręsti klausimus remiantis šiais paskelbtais kriterijais:

a)

ar įvykiai arba įvykių dalys turėtų būti išbraukti iš sąrašo?

ir

b)

ar kiti reikšmingi sporto renginiai turėtų būti įtraukti į sąrašą?

Sąrašo peržiūros procese pirmiausia oficialiai konsultuojamasi su šiuo metu į sąrašą įtrauktų įvykių ir kitų reikšmingų sporto renginių teisių turėtojais, kaip reikalaujama 1996 m. įstatyme. Iš jų gautos pastabos buvo pateiktos ekspertų grupei.

Būtina tartis su šių renginių teisių turėtojais:

Šiuo metu į sąrašą įtraukti renginiai:

 

Olimpinės žaidynės

 

FIFA pasaulio futbolo taurės finalai

 

Futbolo asociacijos taurės finalas

 

Škotijos futbolo asociacijos taurės finalas (į sąrašą įtrauktos tik Škotijoje)

 

Kriketo varžybos, žaidžiamos Anglijoje

 

Vimbldono teniso turnyras (šiuo metu į sąrašą įtrauktas tik finalų savaitgalis)

 

Žirgų lenktynės su kliūtimis

 

Derby žirgų lenktynės

Kiti reikšmingi sporto renginiai:

 

Kriketo pasaulio taurė

 

Regbio pasaulio taurė

 

Europos futbolo čempionatas

 

Sandraugos žaidynės

 

Pasaulio lengvosios atletikos čempionatas

 

Britanijos didžiojo prizo lenktynės

 

„Penkių tautų“ regbio turnyras

 

Atvirasis golfo turnyras

 

Ryder taurė

Grupė gali prašyti, kad į peržiūrą būtų įtraukti kiti renginiai ir kad būtų tariamasi su šių renginių teisių turėtojais.

Grupė pradės darbą nedelsiant ir tikiuosi, kad ji pateiks man rekomendacijas iki Velykų. Tuomet nuspręsiu, kokius pakeitimus (jei jų bus) reikės atlikti dabartiniame sąraše.

(Ištraukos iš Kultūros, žiniasklaidos ir sporto ministerijos komunikato, 1997 m. lapkričio 25 d.)

[…]

3.   Kriterijai, kuriais savo svarstymuose turi remtis peržiūros grupė:

Pastabos dėl nurodymų įtraukiant į sąrašą pagrindinius sporto renginius

Svarstydamas, ar renginį įtraukti į sąrašą, ministras turi pasitarti su transliavimo reguliavimo institucijomis ir aptariamų teisių turėtojais. Šioje pastaboje nustatomi veiksniai, į kuriuos ministras atsižvelgs nuspręsdamas, ar įtraukti renginį į sąrašą.

Kad renginys būtų tinkamas sąrašui, jis turi atitikti šiuos pagrindinius kriterijus:

renginys turi susilaukti ypatingo nacionalinio atgarsio, jis neturi būti tiesiog reikšmingas tiems, kas paprastai domisi atitinkamu sportu; tai įvykis, kuris suvienija tautą; jis turi nuolatinę vietą nacionalinių renginių kalendoriuje.

Toks renginys, tikėtina, pateks į vieną ar abi šias kategorijas:

jis yra reikšmingas nacionalinis arba tarptautinis sporto renginys,

jame dalyvauja nacionalinė komanda arba nacionaliniai atitinkamos sporto šakos atstovai.

Pagrindinį kriterijų atitinkantis renginys, tikėtina, bus įtrauktas į sąrašą, tačiau toks renginys nėra automatiškai įtraukiamas į sąrašą. Labiau tikėtina, kad renginys bus įtrauktas į sąrašą, jei jis pasižymės konkrečiomis savybėmis, kurios paskatins jį įtraukti į sąrašą, pavyzdžiui:

jis gali sutraukti didelę televizijos žiūrovų auditoriją,

jis yra anksčiau tradiciškai transliuotas tiesiogiai, teikiant nekoduotos transliacijos paslaugą.

Svarstydamas, ar tokį renginį įtraukti į sąrašą, ministras atsižvelgs į kitus veiksnius, lemiančius galimas sąnaudas ir naudą atitinkamai sporto šakai, transliavimo pramonei ir žiūrovams, pavyzdžiui:

ar praktiška siūlyti bendro pobūdžio kanale transliuoti tiesiogiai visą renginį – ilgai trunkantys renginiai, pavyzdžiui, visą sezoną trunkantys čempionatai, kurių metu vyksta daug rungtynių, paprastai nėra įtraukiami į sąrašą kaip vientisas įvykis,

įtraukimo į sąrašą poveikis, mažinantis sporto šakos ar potencialias pajamas, ir to sumažėjimo padariniai investicijoms, didinančioms dalyvių skaičių ir (arba) gerinančioms rezultatus ir (arba) sudarančioms saugias sąlygas,

galimas įtraukimo į sąrašą poveikis transliavimo rinkai, įskaitant būsimas investicijas į sporto renginių transliacijas, varžybų lygį ir viešąsias paslaugas teikiančių transliuotojų poziciją,

ar yra sudaryti susitarimai siekiant užtikrinti, kad visiems žiūrovams renginys bus pasiekiamas, t. t. transliuojant reikšmingiausius jo momentus, įrašytas laidas ir (arba) radijo komentarus.

Svarstydamas, kokie renginiai galėtų būti įtraukti į sąrašą, ministras atsižvelgs į šių kitų veiksnių visumą. Nė vienas atskiras veiksnys automatiškai neturės įtakos, kad renginys būtų įtrauktas į sąrašą, ir nė vienas atskiras kriterijus, kurio neatitiko renginys, nelems, kad renginys būtų išbrauktas iš svarstymų.

4.   Ministras pranešimą paskelbė atsakyme raštu į Parlamento nario Hugh Bayley (Jorko miestas) klausimą.

(Ministro atsakymas raštu į 1998 m. birželio 25 d. Parlamento nario Gareth R. Thomas klausimą)

Kultūra, žiniasklaida ir sportas

Į sąrašą įtraukti sporto renginiai

Gareth R. Thomas: Klausimas kultūros, žiniasklaidos ir sporto ministrui, ar jis padarys pranešimą apie pagrindinių renginių, įtrauktų į sąrašą pagal 1996 m. Transliavimo įstatymo IV dalį, peržiūros rezultatus.

Chris Smith: Šiuo metu sąrašo peržiūra yra užbaigta. Peržiūrą atlikau remdamasis kriterijais, kuriuos paskelbiau praėjusiais metais. Aš dažnai rėmiausi dėl sąrašo kriterijais ir turiniu, nuodugniai išnagrinėjau man pateiktą daugybę prašymų. Aš pritariau pagrindiniams principams, išvardytiems ataskaitoje, kurią man pateikė ekspertų grupė, vadovaujama lordo Gordon de Strathblaine.

Aš nedelsdamas peržiūrėsiu renginių sąrašą pagal 1996 m. Transliavimo įstatymo IV dalį.

Aš palieku šiuos renginius sąraše, pagal kurį nekoduotos antžeminės televizijos transliuotojams turi būti leidžiama teikti tiesioginę transliaciją (A kategorijos, kaip apibrėžta 1996 m. įstatyme):

 

Olimpinės žaidynės

 

FIFA pasaulio futbolo taurės finalinis turnyras

 

Futbolo asociacijos taurės finalinės rungtynės

 

Škotijos futbolo asociacijos taurės finalas (Škotijoje)

 

Žirgų lenktynės su kliūtimis

 

Derby žirgų lenktynės

 

Vimbldono teniso turnyro finalai.

Į sąrašą įtraukiu šiuos renginius pagal tą patį pagrindą:

 

Europos futbolo čempionato finalinis turnyras

 

Regbio lygos iššūkio taurės finalas

 

Regbio pasaulio taurės finalas.

Išsamiai išnagrinėjęs ekspertų grupės rekomendacijas nusprendžiau, kad daug Pasaulio taurės ir Europos futbolo čempionato kvalifikacinių turnyrų rungtynių atitinka kriterijus, leidžiančius jas įtraukti į sąrašą. Aš manau, kad svarbu, jog lemiamas šių turnyrų varžybas galėtų pamatyti visi žiūrovai, todėl ketinu siekti susitarimų Europos lygiu, kad būtų išsaugotos šių turnyrų lemiamų varžybų tiesioginės nekoduotos transliacijos.

Aš taip pat įtraukiu į sąrašą papildomus renginius, remdamasis skirtingomis sąlygomis. Kalbant apie šiuos renginius, aš rekomendavau Nepriklausomai televizijos komisijai leisti B kategorijos transliuotojui rodyti tiesiogines transliacijas išimtinėmis teisėmis (kaip nurodyta 1996 m. įstatyme), jei A kategorijos transliuotojas imsis tinkamų priemonių dėl retransliacijos. Aš paprašiau ITC apsvarstyti, kaip nustatyti minimalų priimtiną tokios retransliacijos standartą, kad į jį būtų įtrauktos visos įrašytos laidos, reikšmingiausi momentai ir tiesioginiai radijo komentarai.

Todėl įtraukiu į sąrašą šiuos renginius:

 

Kriketo varžybos, žaidžiamos Anglijoje

 

Vimbldono teniso turnyro ne finalinės varžybos

 

Visos kitos rungtynės Regbio pasaulio taurės finaliniame turnyre

 

„Penkių tautų“ regbio turnyro rungtynės, kuriose dalyvauja JK sudarančios šalys

 

Sandraugos žaidynės

 

Pasaulio lengvosios atletikos čempionatas

 

Kriketo pasaulio taurės varžybos – finalas, pusfinaliai ir varžybos, kuriose dalyvauja JK sudarančių šalių komandos

 

Ryder taurė

 

Atvirasis (Britanijos) golfo turnyras.


(1)  S.I. 1997/1174.

(2)  1972 m., 68 skyrius; iš dalies pakeitus Europos Bendrijų akto 1 skirsnio 2 poskirsnį 1993 m. Europos ekonominės erdvės akto 1 skirsniu (51 skyrius), pagal Europos Bendrijų akto 2 skirsnio 2 poskirsnį galima priimti nutarimus, skirtus įgyvendinti Jungtinės Karalystės įsipareigojimus, nustatytus arba atsiradusius pagal Europos ekonominės erdvės susitarimą, 1992 m. gegužės 2 d. pasirašytą Porte (Cm 2073), ir pagal šį susitarimą patikslinantį Protokolą, pasirašytą Briuselyje 1993 m. kovo 17 d. (Cm 2183).

(3)  1996 m., 55 skyrius.

(4)  Šiame priede pateikiamos ištraukos iš ITC kodekso, apie kurį 2000 m. gegužės 5 d. JK pranešė Komisijai. Tačiau JK sąrašas 2001 m. buvo iš dalies pakeistas po to, kai šis renginys buvo pervadintas į „Šešių tautų“ regbio turnyrą.

(5)  Pakeitus pavadinimą į „Šešių tautų“ regbio turnyrą, šiam renginiui apribojimai taikomi nuo 2001 m. sausio 24 d.