2006 12 7   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 341/31


TARYBOS SPRENDIMAS

2006 m. lapkričio 13 d.

dėl Protokolo, iš dalies keičiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kroatijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimą dėl Kroatijos arba Bendrijos kilmės cukraus ir cukraus produktų tarifinių kvotų, sudarymo

(2006/882/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2005 m. vasario 28 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su Kroatijos Respublika, siekiant iš dalies pakeisti lengvatinius susitarimus dėl Kroatijos kilmės cukraus importo į Bendriją pagal Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kroatijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimą (1), patvirtintą Tarybos ir Komisijos sprendimu 2005/40/EB, Euratomas (2).

(2)

Komisija baigė derybas dėl Protokolo, iš dalies keičiančio Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą. Todėl pirmiau minėtą Protokolą reikėtų patvirtinti.

(3)

Komisija turėtų priimti Protokolui įgyvendinti reikalingas priemones tokia pat tvarka, kokia nustatyta 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentui (EB) Nr. 318/2006 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (3) įgyvendinti,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Protokolas, iš dalies keičiantis Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kroatijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimą dėl Kroatijos arba Bendrijos kilmės cukraus ir cukraus produktų tarifinių kvotų (toliau – Protokolas), yra patvirtinamas Bendrijos vardu.

Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Protokolą, kad jis taptų privalomas Bendrijai.

3 straipsnis

Komisija priima išsamias Protokolo įgyvendinimo taisykles Reglamento (EB) Nr. 318/2006 39 straipsnyje nustatyta tvarka.

Priimta Briuselyje, 2006 m. lapkričio 13 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. TUOMIOJA


(1)   OL L 26, 2005 1 28, p. 3.

(2)   OL L 26, 2005 1 28, p. 1.

(3)   OL L 58, 2006 2 28, p. 1.


PROTOKOLAS,

iš dalies keičiantis Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kroatijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimą dėl Kroatijos arba Bendrijos kilmės cukraus ir cukraus produktų tarifinių kvotų

EUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija,

ir

KROATIJOS RESPUBLIKA, toliau – Kroatija,

kadangi:

(1)

Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kroatijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (toliau – SAS) buvo pasirašytas Liuksemburge 2001 m. spalio 29 d. ir įsigaliojo 2005 m. vasario 1 d.

(2)

Vyko derybos SAS numatytiems lengvatiniams susitarimams dėl Kroatijos arba Bendrijos kilmės cukraus ir cukraus produktų pakeisti.

(3)

Reikėtų priimti atitinkamus SAS pakeitimus,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

SAS iš dalies keičiamas taip:

1)

27 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:

„1.   Bendrija panaikina muitus ir lygiavertį poveikį turinčius mokėjimus Kroatijos kilmės žemės ūkio produktų, išskyrus produktus, kurių Kombinuotosios nomenklatūros kodai yra 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 ir 2204 , importui.“;

b)

pridedama ši dalis:

„5.   Tam tikri prekybos susitarimai, taikomi cukrui ir cukraus produktams, kurių Kombinuotosios nomenklatūros kodai yra 1701 ir 1702 , yra nustatyti IVh priede.“

2)

Šio sprendimo priede pateiktas tekstas pridedamas kaip IVh priedas.

3)

3 protokolo I priedo lentelėje išbraukiamos šios nuorodos:

„ 1702 50 00 — Chemiškai gryna fruktozė“,

„ 1702 90 10 — Chemiškai gryna maltozė“.

2 straipsnis

Šalys susitinka 2008 m. antroje pusėje, siekdamos persvarstyti šio protokolo poveikį.

3 straipsnis

Šis protokolas yra neatsiejama SAS dalis.

4 straipsnis

Šis protokolas įsigalioja 2007 m. sausio 1 d.

5 straipsnis

Šis Protokolas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir kroatų kalbomis, visi tekstai yra autentiški.

Hecho en Zagreb, el veintiocho de noviembre de dos mil seis.

V Záhřebu dne dvacátého osmého listopadu dva tisíce šest.

Udfærdiget i Zagreb den otteogtyvende november to tusind og seks.

Geschehen zu Zagreb am achtundzwanzigsten November zweitausendundsechs.

Koostatud kahekümne kaheksandal novembril kahe tuhande kuuendal aastal Zagrebis.

Έγινε στο Ζάγκρεμπ στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Zagreb on the twenty-eighth day of November in the year two thousand and six.

Fait à Zagreb, le vingt-huit novembre deux mille six.

Fatto a Zagabria, addì ventotto novembre duemilasei.

Zagrebā, divi tūkstoši sestā gada divdesmit astotajā novembrī.

Priimta Zagrebe, du tūkstančiai šeštų metų lapkričio dvidešimt aštuntą dieną.

Kelt Zágrábban, a kétezer-hatodik év november havának huszonnyolcadik napján.

Magħmul f'Żagreb fit-tmienja u għoxrin jum ta' Novembru fis-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Zagreb, de achtentwintigste november tweeduizend en zes.

Sporządzono w Zagrzebiu dnia dwudziestego ósmego listopada dwa tysiące szóstego roku.

Feito em Zagrebe, aos vinte e oito dias do mês de Novembro do ano de dois mil e seis.

V Záhrebe dvadsiateho ôsmeho novembra dvetisícšesť.

V Zagrebu, dne osemindvajsetega novembra, leta dva tisoč šest.

Tehty Zagrebissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakuusi

Utfärdat i Zagreb den tjuguåttonde november år tvåtusensex.

Sastavljeno u Zagrebu dana dvadesetosmog studenoga dvije tisuće i šeste godine.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Za Europsku zajednicu

Image 1

Por la República de Croacia

Za Chorvatskou republiku

For Republikken Kroatien

Für die Republik Kroatien

Horvaatia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Κροατίας

For the Republic of Croatia

Pour la République de Croatie

Per la Repubblica di Croazia

Horvātijas Republikas vārdā

Kroatijos Respublikos vardu

A Horvát Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Kroazja

Voor de Republiek Kroatië

W imieniu Republiki Chorwacji

Pela República da Croácia

Za Chorvátsku republiku

Za Republiko Hrvaško

Kroatian tasavallan puolesta

För Republiken Kroatien

Za Republiku Hrvatsku

Image 2

PRIEDAS

„IVh PRIEDAS

nurodytas 27 straipsnio 5 dalyje

1.   

Bendrija leidžia be muito įvežti į Bendriją produktus, kurių kilmės šalis yra Kroatija ir kurių Kombinuotosios nomenklatūros kodai yra 1701 ir 1702 , neviršijant 180 000 tonų (neto masė) metinės muitų tarifinės kvotos.

2.   

Kroatija leidžia sumažintu muitu į Kroatiją įvežti produktus, kurių kilmės šalis yra Bendrija ir kurių Kombinuotosios nomenklatūros kodas yra 1701 , neviršijant 80 000 tonų (neto masė) metinės kvotos; tai taikoma tik kai Kroatijos į Bendriją importuojamų produktų, kurių Kombinuotosios nomenklatūros kodai yra 1701 ir 1702 , kiekis pasiekia 80 000 tonų (neto masė). Šiai kvotai Kroatija muitų normas sumažins taip:

2007 m. sausio 1 d. muitas sumažinamas iki 75 % bazinio muito,

2008 m. sausio 1 d. muitas sumažinamas iki 70 % bazinio muito,

2009 m. sausio 1 d. ir vėliau muitas sumažinamas iki 50 % bazinio muito.

3.   

Bendrija įsipareigoja nemokėti iš Bendrijos biudžeto eksporto grąžinamųjų išmokų už cukrų, sirupą ir tam tikrus kitus cukraus produktus, kurių Kombinuotosios nomenklatūros kodai yra 1701 ir 1702 , jei jie eksportuojami į Kroatiją natūraliu pavidalu. Kroatija įsipareigoja nemokėti eksporto grąžinamųjų išmokų už cukraus eksportą į Bendriją.“