10.8.2004   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 263/11


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1429/2004

2004 m. rugpjūčio 9 d.

iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 753/2002, nustatantį Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 nuostatų dėl tam tikrų vyno sektoriaus produktų apibūdinimo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (1), ypač jo 53 straipsnį,

kadangi:

(1)

Atsižvelgiant į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos (toliau – „naujosios valstybės narės“) įstojimą į Europos Sąjungą, Komisijos reglamentas (EB) Nr. 753/2002 (2) turi būti iš dalies pakeistas.

(2)

Įstojus pirmiau minėtoms šalims paaiškėjo, kad vynuogių auginimo regionas ne visada apima tik vienos valstybės narės teritoriją ir kad tradiciniai posakiai gali būti vartojami abiejose sienos pusėse. Dėl to būtina pakeisti tradiciniams posakiams skirtas nuostatas, siekiant, kad specialiomis sąlygomis tam tikrus tradicinius posakius galėtų vartoti dvi arba daugiau valstybių narių.

(3)

Reglamento (EB) Nr. 753/2002 28 straipsnyje nustatomos tam tikrų stalo vynų su geografine nuoroda specialios taisyklės ir pateikiamas skirtinguose valstybės narės regionuose tiems vynams apibūdinti naudojamų tradicinių terminų sąrašas. Šis sąrašas turi būti papildomas naujosios valstybės narės naudojamais atitinkamais terminais.

(4)

Tradicinių specialių terminų ir papildomų tradicinių terminų sąrašas turi būti papildytas naujųjų valstybių narių naudojamais atitinkamais terminais.

(5)

Reglamento (EB) Nr. 753/2002 II priede pateikiamas vynuogių veislių ir jų sinonimų, prie kurių pridedamos geografinės nuorodos ir kuriuos galima gali naudoti vynų etiketėse, sąrašas. Šį priedą reikia papildyti šio reglamento taikymo dieną naujųjų valstybių narių naudojamais atitinkamais terminais.

(6)

Reglamentas (EB) Nr. 753/2002 turėtų būti atitinkamai iš dalies pataisytas.

(7)

Siekiant, kad būtų užtikrinama kontrolė ir kad nuo Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos Stojimo sutarties įsigaliojimo dienos būtų numatomas Reglamento (EB) Nr. 753/2002 pakeitimų taikymas, reglamentas turėtų būti taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d.

(8)

Siekiant, kad prieš įsigalint Bendrijoje taikomoms vyno ženklinimo taisyklėms būtų lengviau atsisakyti naujosiose valstybėse narėse galiojusios vyno ženklinimo tvarkos, ekonominės veiklos vykdytojams būtina leisti naudoti etiketes ir fasavimo medžiagas, kurios buvo išspausdintos pagal ankstesnes nacionalines nuostatas.

(9)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Vynininkystės vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 753/2002 iš dalies keičiamas taip:

1)

24 straipsnio 5 pastraipoje įterpiama ši pastraipa:

„Tradicinis terminas laikomas tradiciniu vienoje iš valstybės narės oficialų kalbų, jeigu jis buvo vartojamas toje oficialioje kalboje ir gretimos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) nustatytame pasienio regione tomis pačiomis sąlygomis gaminamiems vynams, jei tas terminas vienoje iš tų valstybių narių atitinka a–d punktų kriterijus ir jei abi valstybės narės susitaria apibrėžti, naudoti ir apsaugoti tą terminą.“

2)

28 straipsnio pirmoje pastraipoje po aštuntos įtraukos įterpiamos šios įtraukos:

„—

„zemské víno“, jei tai yra stalo vynai, kurių kilmės šalis yra Čekijos Respublika,

„τοπικός οίνος“, jei tai yra stalo vynai, kurių kilmės šalis yra Kipras,

„tájbor“, jei tai yra stalo vynai, kurių kilmės šalis yra Vengrija,

„Inbid ta’ lokalita tradizzjonali (‘I.L.T.’)“, jei tai yra stalo vynai, kurių kilmės šalis yra Malta,

„deželno vino s priznano geografsko oznako“ arba „deželno vino PGO“, jei tai yra stalo vynai, kurių kilmės šalis yra Slovėnija.“

3)

29 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 pastraipoje įterpiami šie punktai:

„k)

Čekijos Respublika:

„jakostní víno“, „jakostní víno odrůdové“, „jakostní víno známkové“,

„jakostní víno s přívlastkem“ arba „víno s přívlastkem“, kartu su viena iš šių nuorodų: „kabinetní víno“, „pozdní sběr“, „výběr z hroznů“, „výběr z bobulí“, „výběr z cibéb“, „ledové víno“, „slámové víno“,

„jakostní likérové víno“,

„jakostní perlivé víno“,

„víno originální certifikace“, „V.O.C“, „VOC“;

l)

Kipras:

„ΟΕΟΠ“ („Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης“),

„οίνος γλυκύς φυσικός“;

m)

Vengrija:

„minőségi bor“,

„különleges minőségű bor“,

„fordítás“,

„máslás“

„szamorodni“,

„aszú … puttonyos“, seguida de los números 3-6,

„aszúeszencia“,

„eszencia“,

„védett eredetű bor“;

n)

Malta:

„Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)“;

o)

Slovėnija:

„kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom“ arba „kakovostno vino ZGP“; po šių terminų galima nurodyti posakį „mlado vino“,

„priznano tradicionalno poimenovanje“, „vino PTP“,

„vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom“ arba „vrhunsko vino ZGP“; po šio termino galima nurodyti „pozna trgatev“, „izbor“, „jagodni izbor“, „suhi jagodni izbor“, „ledeno vino“, „arhivsko vino“, „arhiva“ arba „starano vino“, „slamno vino“;

p)

Slovakija:

 

pavadinimai, kurie pateikiami su vyno kilmės nuoroda:

„akostné víno“,

„víno s prívlastkom“ be to, „kabinetné“, „neskorý zber“, „výber z hrozna“, „bobuľový výber“, „hrozienkový výber“, „ľadový zber“,

 

bei šie posakiai:

„esencia“,

„forditáš“,

„mášláš“,

„samorodné“,

„výberová esencia“,

„výber … putňový“, pridedant skaičius 3–6.“

b)

2 pastraipoje įterpiami šie punktai:

„h)

Čekija:

„jakostní šumivé víno stanovené oblasti“,

„aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti“/„aromatický sekt s.o.“;

i)

Malta:

„Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)“;

j)

Slovėnija:

„kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom“ arba „kakovostno peneče vino ZGP“,

„vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom“ arba „vrhunsko peneče vino ZGP“,

penina,

„kakovostno peneče vino“.“

4)

30 straipsnyje įterpiamas šis f punktas:

„f)

Kipras

„Κουμανδαρία“ (Commandaria).“

5)

II priedas keičiamas šio reglamento I priedu.

6)

III priedas iš dalies pakeičiamas pagal šio reglamento II priedą.

2 straipsnis

Slovėnijos atveju, produktus, kuriems taikomas šis reglamentas ir kurių aprašymas bei pateikimas slovėnų kalba atitiko Slovėnijoje iki jos įstojimo į Bendriją 2004 m. gegužės 1 d. galiojusias nuostatas bei kurie buvo išleisti į apyvartą iki stojimo, tačiau jie neatitinka šio reglamento, galima laikyti parduoti ir eksportuoti tol, kol nepasibaigs tų produktų atsargos, tačiau vėliausiai iki 2006 metų balandžio 30 d., o 2003 derliaus metų atveju – iki 2007 m. balandžio 30 d.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2004 m. rugpjūčio 9 d.

Komisijos vardu

Franz FISCHLER

Komisijos narys


(1)  OL L 179, 1999 7 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2003 m. Stojimo aktu.

(2)  OL L 118, 2002 5 4, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 908/2004 (OL L 163, 2004 4 30, p. 56).


I PRIEDAS

II PRIEDAS

Vynuogių veislių ir jų sinonimų, įskaitant geografinę nuorodą (1), kuriuos galima pateikti vynų etiketėje pagal 19 straipsnio 2 dalį (2), sąrašas

 

Veislės pavadinimas arba jos sinonimas

Šalys, kurios gali naudoti veislės pavadinimą arba vieną iš jos sinonimų (3)

1

Agiorgitiko

Graikija o

2

Aglianico

Italija o, Graikija o, Malta o

3

Aglianicone

Italija o

4

Alicante Bouschet

Graikija o, Italija o, Portugalija o, Alžyras o, Tunisas o, Jungtinės Amerikos Valstijos o, Kipras o

N.B.: Vien pavadinimo „Alicante“ negalima naudoti vynui pavadinti (išskyrus Italiją)

5

Alicante Branco

Portugalija o

6

Alicante Henri Bouschet

Prancūzija o, Serbija ir Juodkalnija (8)

7

Alicante

Italija o

8

Alikant Buse

Serbija ir Juodkalnija (6)

9

Auxerrois

Pietų Afrika o, Australija o, Kanada o, Šveicarija o, Belgija o, Vokietija o, Prancūzija o, Liuksemburgas o, Nyderlandai o, Jungtinė Karalystė o

11

Barbera Bianca

Italija o

12

Barbera

Pietų Afrika o, Argentina o, Australija o, Kroatija o, Meksika o, Slovėnija o, Urugvajus o, Jungtinės Amerikos Valstijos o, Graikija o, Italija o, Malta o

13

Barbera Sarda

Italija o

14

Blauburgunder

buvusios Jugoslavijos Makedonijos Respublika (18-28-97), Austrija (15-18), Kanada (18-97), Čilė (18-97), Italija

15

Blauer Burgunder

Austrija (14-18), Serbija ir Juodkalnija (25-97), Šveicarija

16

Blauer Frühburgunder

Vokietija (51)

18

Blauer Spätburgunder

Vokietija (97), buvusios Jugoslavijos Makedonijos Respublika (14-28-97), Austrija (14-15), Bulgarija (96), Kanada (14-97), Čilė (14-97), Rumunija (97), Italija (14-97)

19

Blaufränkisch

Čekija (50), Austrijao, Vokietija, Slovėnija (Modra frankinja, Frankinja)

20

Borba

Ispanija o

21

Bosco

Italija o

22

Bragão

Portugalija o

22a

Budai

Vengrija o

23

Burgundac beli

Serbija ir Juodkalnija (121)

24

Burgundac Crni

Kroatijao

25

Burgundac crni

Serbija ir Juodkalnija (15-99)

26

Burgundac sivi

Kroatijao, Serbija ir Juodkalnija o

27

Burgundec bel

buvusios Jugoslavijos Makedonijos Respublika o

28

Burgundec crn

buvusios Jugoslavijos Makedonijos Respublika (14-18-97)

29

Burgundec siv

buvusios Jugoslavijos Makedonijos Respublika o

29a

Cabernet Moravia

Čekija o

30

Calabrese

Italija (75)

31

Campanário

Portugalija o

32

Canari

Argentina o

33

Carignan Blanc

Prancūzija o

34

Carignan

Pietų Afrika o, Argentina o, Australija (36), Čilė (36), Kroatija o, Izraelis o, Marokas o, Naujoji Zelandija o, Tunisas o, Graikija o, Prancūzija o, Portugalija o, Malta o

35

Carignan Noir

Kipras o

36

Carignane

Australija (34), Čilė (34), Meksika, Turkija, Jungtinės Amerikos Valstijos

37

Carignano

Italija o

38

Chardonnay

Pietų Afrika o, Argentina (79), Australija (79), Bulgarija o, Kanada (79), Šveicarija o, Čilė (79), Čekija o, Kroatija o, Vengrija (39), Indija, Izraelis o, Moldavija o, Meksika (79), Naujoji Zelandija (79), Rumunija o, Rusija o, San Marinas o, Slovakija o, Slovėnija o, Tunisas o, Jungtinės Amerikos Valstijos (79), Urugvajus o, Serbija ir Juodkalnija (Sardone), Zimbabvė o, Vokietija o, Prancūzija , Graikija (79), Italija (79), Liuksemburgas o (79), Nyderlandai (79), Jungtinė Karalystė, Ispanija, Portugalija, Austrija o, Belgija (79), Kipras o, Malta o

39

Chardonnay Blanc

Buvusios Jugoslavijos Makedonijos Respublika (Sardone), Vengrija (38)

40

Chardonnay Musqué

Kanada o

41

Chelva

Ispanijao

42

Corinto Nero

Italija o

43

Cserszegi fűszeres

Vengrija o

44

Děvín

Čekija o

45

Devín

Slovakija

45a

Duna gyöngye

Vengrija o

45b

Dunaj

Slovakija

46

Durasa

Italija o

47

Early Burgundy

Jungtinės Amerikos Valstijos o

48

Fehér Burgundi

Vengrija (118)

49

Findling

Vokietija°, Jungtinė Karalystėo

50

Frankovka

Čekija (19), Slovakija (50a)

50a

Frankovka modrá

Slovakija (50)

51

Frühburgunder

Vokietija (16), Nyderlandai o

51a

Girgenti

Malta (51c)

51b

Ghirgentina

Malta (51c)

51c

Girgentina

Malta (51a, b)

52

Graciosa

Portugalija o

53

Grauburgunder

Vokietija, Bulgarija, Vengrijao, Rumunija (54)

54

Grauer Burgunder

Kanada, Rumunija (53), Vokietija, Austrija

55

Grossburgunder

Rumunija (17) (63) (Kekfrankos)

56

Iona

Jungtinės Amerikos Valstijos o

57

Kanzler

Jungtinė Karalystė o, Vokietijao

58

Kardinal

Vokietija o, Bulgarija o

59

Kékfrankos

Vengrija (74)

60

Kisburgundi kék

Vengrija (97)

61

Korinthiaki

Graikija o

62

Leira

Portugalija o

64

Limnio

Graikija o

65

Maceratino

Italija o

65a

Malvasía Riojana

Ispanija (99)

65b

Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

Kipras

65c

Mátrai muskotály

Vengrija o

65d

Medina

Vengrija o

66

Monemvasia

Graikija (Monovasia)

67

Montepulciano

Italija o

67a

Moravia

Ispanija o

68

Moslavac

Buvusios Jugoslavijos Makedonijos Respublika (70), Serbija ir Juodkalnija o

70

Mozler

Buvusios Jugoslavijos Makedonijos Respublika (68) (Sipon)

71

Mouratón

Ispanija o

72

Müller-Thurgau

Pietų Afrika o, Austrija o, Vokietija, Kanada, Kroatijao, Vengrija o, Serbija ir Juodkalnijao, Čekija, o Slovakija o, Slovėnijao, Šveicarija o, Liuksemburgas, Nyderlandai o, Italija o, Belgija o, Prancūzija o, Jungtinė Karalystė, Australija o, Bulgarija o, Jungtinės Amerikos Valstijos o, Naujoji Zelandija o, Portugalija

73

Muškát moravský

Čekija o, Slovakija

74

Nagyburgundi

Vengrija (59)

75

Nero d’Avola

Italija (30)

76

Olivella nera

Italija o

77

Orange Muscat

Australija o, Jungtinės Amerikos Valstijos o

77a

Pálava

Čekija, Slovakija

78

Pau Ferro

Portugalija o

79

Pinot Chardonnay

Argentina (38), Australija (38), Kanada (38), Čilė (38), Meksika (38), Naujoji Zelandija (38), Jungtinės Amerikos Valstijos (38), Turkija o, Belgija (38), Graikija (38), Nyderlandai, Italija (38)

79a

Pölöskei muskotály

Vengrija o

80

Portoghese

Italija o

81

Pozsonyi

Vengrija (82)

82

Pozsonyi Fehér

Vengrija (81)

82a

Radgonska ranina

Slovėnija o

83

Rajnai rizling

Vengrija (86)

84

Rajnski rizling

Serbija ir Juodkalnija (85-88-91)

85

Renski rizling

Serbija ir Juodkalnija (84-89-92), Slovėnija (86)

86

Rheinriesling

Bulgarijao, Austrija, Vokietija (88), Vengrija (83), Čekija (94), Italija (88), Graikija, Portugalija, Slovėnija (85)

87

Rhine Riesling

Pietų Afrikao, Australijao, Čilė (89), Moldavijao, Naujoji Zelandijao, Kipras

88

Riesling renano

Vokietija (86), Serbija ir Juodkalnija (84-86-91), Italija (86)

89

Riesling Renano

Čilė (87), Malta o

90

Riminèse

Prancūzija o

91

Rizling rajnski

Serbija ir Juodkalnija (84-85-88)

92

Rizling Rajnski

buvusios Jugoslavijos Makedonijos Respublika o, Kroatija o

93

Rizling rýnsky

Slovakija o

94

Ryzlink rýnský

Čekija (86)

95

Santareno

Portugalija o

96

Sciaccarello

Prancūzija o

97

Spätburgunder

Buvusios Jugoslavijos Makedonijos Respublika (14-18-28), Serbija ir Juodkalnija (16-25), Bulgarija (19), Kanada (14-18), Čilė, Vengrija (60), Moldavijao, Rumunija (18), Italija, Jungtinė Karalystė, Vokietija (18)

98

Štajerska Belina

Kroatijao, Slovėnijao

99

Subirat

Ispanija (65a)

100

Terrantez do Pico

Portugalijao

101

Tintilla de Rota

Ispanijao

102

Tinto de Pegões

Portugalijao

103

Tocai friulano

Italija (104)

N.B: Pavadinimą „Tocai friulano“ per pereinamąjį laikotarpį iki 2007 m. kovo 31 d. galima naudoti tik rūšiniams vynams pkr, kurių kilmės regionas yra Veneto ir Friuli.

104

Tocai Italico

Italija (103)

N.B.: Sinonimą „Tocai italico“ per pereinamąjį laikotarpį iki 2007 m. kovo 31 d. galima naudoti tik rūšiniams vynams pkr, kurių kilmės regionas yra Veneto ir Friuli.

105

Tokay Pinot gris

Prancūzija

N.B.: Sinonimą „Tokay Pinot gris“ per pereinamąjį laikotarpį iki 2007 m. kovo 31 d. galima naudoti tik rūšiniams vynams pkr, kurių kilmės departamentai yra Bas-Rhin ir Haut-Rhin.

106

Torrontés riojano

Argentina o

107

Trebbiano

Pietų Afrikao, Argentinao, Australija o, Kanada o, Kipraso, Kroatija o, Urugvajus o, Jungtinės Amerikos Valstijos, Izraelis, Italija, Malta

108

Trebbiano GiVisio

Italija o

109

Trigueira

Portugalija

110

Verdea

Italija o

111

Verdeca

Italija

112

Verdelho

Pietų Afrika o, Argentina, Australija, Naujoji Zelandija, Jungtinės Amerikos Valstijos, Portugalija

113

Verdelho Roxo

Portugalija o

114

Verdelho Tinto

Portugalija o

115

Verdello

Italija o

116

Verdese

Italija o

117

Verdejo

Ispanija

118

Weißburgunder

Pietų Afrika (120)o, Kanada, Čilė (119), Vengrija (48), Vokietija (119, 120), Austrija (119), Jungtinė Karalystėo, Italija

119

Weißer Burgunder

Vokietija (118, 120), Austrija (118), Čilė (118), Šveicarija, Italija

120

Weissburgunder

Pietų Afrika (118), Vokietija (118, 119), Jungtinė Karalystė, Italija

121

Weisser Burgunder

Serbija ir Juodkalnija (23)

122

Zalagyöngye

Vengrija o


(1)  Šie veislių pavadinimai ir jų sinonimai visiškai arba iš dalies atitinka, juos išvertus arba palikus būdvardinę jų formą, geografines nuorodas, kurios naudojamos vynui apibūdinti.

(2)  Sutartinių ženklų paaiškinimas

:

terminai arba skaičiai skliausteliuose

:

nuoroda į veislės sinonimą;

:

o

:

nėra sinonimo

:

juodu šriftu atspausdinti terminai arba skaičiai

:

2 stulpelis: vynuogių veislės pavadinimas

3 stulpelis: šalis, kurioje pavadinimas atitinka veislę ir nuoroda į veislę

:

įprastu (ne juodu) šriftu atspausdinti terminai arba skaičiai

:

2 stulpelis: vynuogių veislės sinonimas

3 stulpelis: šalies, kuri naudoja vynuogių veislės sinonimą, pavadinimas.

(3)  Jei tai yra atitinkamos valstybės, šiame priede numatytos nukrypti leidžiančios nuostatos taikomos tik tiems geografinę nuorodą turintiems vynams, pagamintiems administraciniuose vienetuose, kuriuose tam tikras rūšis buvo leidžiama gaminti įsigalint šiam reglamentui ir atitinkamų valstybių nustatytomis tų vynų gamybos ir pateikimo sąlygomis.


II PRIEDAS

Į Reglamento (EB) Nr. 753/2002 III priedą įterpiamas šis tekstas:

„Tradicinis terminas

Atitinkami vynai

Produkto kategorijos

Kalba

Įterpimo į III priedą data

Atitinkama trečioji šalis

ČEKIJA

29 straipsnyje nurodytas specialus tradicinis terminas

pozdní sběr

visi

rūšinis vynas pkr

čekų

 

 

Papildomas tradicinis terminas

archivní víno

visi

rūšinis vynas pkr

čekų

 

 

panenské víno

visi

rūšinis vynas pkr

čekų

 

 

KIPRAS

29 straipsnyje nurodytas specialus tradicinis terminas

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

visi

rūšinis vynas pkr

graikų

 

 

28 straipsnyje nuodyti terminai

Τοπικός Οίνος

visi

stalo vynas su geografine nuoroda

graikų

 

 

Papildomas tradicinis terminas

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda

graikų

 

 

Κτήμα (Ktima)

visi

rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su geografine nuoroda

graikų

 

 

VENGRIJA

29 straipsnyje nurodytas specialus tradicinis terminas

minőségi bor

visi

rūšinis vynas pk

vengrų

 

 

különleges minőségű bor

visi

rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

fordítás

Tokaj

rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

máslás

Tokaj

rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

szamorodni

Tokaj

rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

„aszú … puttonyos“, pridedant skaičius 3-6

Tokaj

rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

aszúeszencia

Tokaj

rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

eszencia

Tokaj

rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

28 straipsnyje nurodyti terminai

tájbor

visi

stalo vynas su geografine nuoroda

vengrų

 

 

Papildomas tradicinis terminas

bikavér

Eger, Szekszárd

rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

késői szüretelésű bor

visi

rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

válogatott szüretelésű bor

visi

rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

muzeális bor

visi

rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

siller

visi

stalo vynas su geografine nuoroda, ir rūšinis vynas pkr

vengrų

 

 

SLOVAKIJA

29 straipsnyje nurodytas specialus tradicinis terminas

forditáš

Tokaj

rūšinis vynas pkr

slovakų

 

 

mášláš

Tokaj

rūšinis vynas pkr

slovakų

 

 

samorodné

Tokaj

rūšinis vynas pkr

slovakų

 

 

„výber … putňový“ pridedant skaičius 3–6

Tokaj

rūšinis vynas pkr

slovakų

 

 

výberová esencia

Tokaj

rūšinis vynas pkr

slovakų

 

 

esencia

Tokaj

rūšinis vynas pkr

slovakų

 

 

SLOVĖNIJA

29 straipsnyje nurodytas specialus tradicinis terminas

Penina

visi

rūšinis putojantis vynas pkr

slovėnų

 

 

Papildomas tradicinis terminas

pozna trgatev

visi

rūšinis vynas pkr

slovėnų

 

 

izbor

visi

rūšinis vynas pkr

slovėnų

 

 

jagodni izbor

visi

rūšinis vynas pkr

slovėnų

 

 

suhi jagodni izbor

visi

rūšinis vynas pkr

slovėnų

 

 

ledeno vino

visi

rūšinis vynas pkr

slovėnų

 

 

arhivsko vino

visi

rūšinis vynas pkr

slovėnų

 

 

mlado vino

visi

rūšinis vynas pkr

slovėnų

 

 

Cviček

Dolenjska

rūšinis vynas pkr

slovėnų

 

 

Teran

Kras

rūšinis vynas pkr

slovėnų“