24.12.2004   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 379/83


TARYBOS SPRENDIMAS

2004 m. lapkričio 29 d.

dėl Europos bendrijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimo, numatančio priemones, lygiavertes nustatytoms Tarybos direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo, pasirašymo ir pridedamo Supratimo memorandumo patvirtinimo ir pasirašymo

(2004/897/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 94 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2001 m. spalio 16 d. Taryba įgaliojo Komisiją derėtis su Lichtenšteino Kunigaikštyste dėl atitinkamo susitarimo, skirto užtikrinti, jog Lichtenšteino Kunigaikštystė imtųsi Bendrijoje taikomų lygiaverčių priemonių, kad būtų veiksmingai apmokestinamos palūkanos, gautos iš taupymo pajamų, sudarymo.

(2)

Susitarimo tekstas, dėl kurio susitarta derybų metu, atitinka Tarybos priimtus nurodymus dėl derybų. Prie šio teksto pridedamas Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Lichtenšteino Kunigaikštystės Supratimo memorandumas.

(3)

Atsižvelgiant į vėlesnį sprendimo dėl Susitarimo sudarymo priėmimą, abu 2004 m. liepos 30 d. parafuoti dokumentai turėtų būti pasirašyti ir Tarybos patvirtintas Supratimo memorandumas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Atsižvelgiant į vėlesnį Sprendimo dėl Europos bendrijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimo, numatančio priemones, lygiavertes nustatytoms Tarybos direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo, sudarymo priėmimą, Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenis, įgaliotus Europos bendrijos vardu pasirašyti Susitarimą ir pridedamą Supratimo memorandumą bei Europos bendrijos laiškus, kuriais turi būti pasikeista pagal Susitarimo 21 straipsnio 2 dalį ir Supratimo memorandumo paskutinę pastraipą.

Taryba patvirtina Supratimo memorandumą.

Susitarimo ir Supratimo memorandumo tekstai pridedami prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2004 m. lapkričio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

L. J. BRINKHORST


SUSITARIMAS

tarp Europos bendrijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės, numatantis priemones, lygiavertes nustatytoms Tarybos direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo

EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)

ir

LICHTENŠTEINO KUNIGAIKŠTYSTĖ (toliau – Lichtenšteinas),

kartu toliau – Susitariančioji Šalis arba Susitariančiosios Šalys,

dar kartą patvirtindamos abipusį interesą plėtoti Bendrijos ir Lichtenšteino tolimesnius išskirtinius santykius,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Lichtenšteino mokėjimų tarpininkų atliekamas išskaitymas

1.   Lichtenšteino teritorijoje įsteigtam mokėjimų tarpininkui atliekant palūkanų mokėjimus faktiškiesiems savininkams, kaip apibrėžta 4 straipsnyje, kurie yra Europos Sąjungos valstybės narės (toliau – valstybė narė) rezidentai, vadovaujantis 2 straipsniu, yra taikomas išskaitymas nuo palūkanų sumos. Išskaitymo dydis yra 15 % pirmuosius trejus metus nuo šio Susitarimo taikymo dienos, 20 % – kitus trejus metus, o vėliau – 35 %.

2.   Lichtenšteinas imasi reikalingų priemonių užtikrinti, kad Lichtenšteino teritorijoje įsisteigę mokėjimų tarpininkai atliktų šiam Susitarimui įgyvendinti reikalingas užduotis, ir konkrečiai numato nuostatas dėl procedūrų ir sankcijų.

2 straipsnis

Savanoriškas atskleidimas

1.   Lichtenšteinas numato procedūrą, leidžiančią 4 straipsnyje apibrėžtam faktiškajam savininkui išvengti 1 straipsnyje nurodyto išskaitymo, aiškiai įgaliojant savo mokėjimų tarpininką Lichtenšteine pranešti apie palūkanų mokėjimus tos valstybės kompetentingai institucijai. Toks įgaliojimas apima visus to mokėjimų tarpininko atliktus palūkanų mokėjimus faktiškajam savininkui.

2.   Minimaliame informacijos, kurią faktiškojo savininko suteikto aiškaus įgaliojimo atveju turi pateikti mokėjimų tarpininkas, kiekyje turi būti nurodoma:

a)

faktiškojo savininko tapatybė ir gyvenamoji vieta, nustatyta remiantis 5 straipsniu;

b)

mokėjimų tarpininko pavadinimas ir adresas;

c)

faktiškojo savininko sąskaitos numeris arba, kai tokio nėra, skolinio reikalavimo, dėl kurio susidaro palūkanos, identifikacija, ir

d)

pagal 3 straipsnį apskaičiuotas palūkanų mokėjimo dydis.

3.   Lichtenšteino kompetentinga institucija perduoda šio straipsnio 2 dalyje nurodytą informaciją faktiškojo savininko gyvenamosios vietos valstybės narės kompetentingai institucijai. Toks perdavimas yra automatinis ir vyksta ne rečiau kaip vieną kartą per metus, per 6 mėnesius nuo Lichtenšteino mokestinių metų pabaigos, ir apima visus tais metais atliktus palūkanų mokėjimus.

4.   Kai faktiškasis savininkas pasirenka šią savanoriško paskelbimo tvarką ar kitaip savo gyvenamosios vietos valstybės narės mokesčių institucijoms paskelbia apie iš Lichtenšteino mokėjimų tarpininko gautas palūkanų pajamas, atitinkamos palūkanų pajamos apmokestinamos toje valstybėje narėje tokias pačiais dydžiais, kurie taikomi panašioms toje valstybėje susidarančioms pajamoms.

3 straipsnis

Išskaitymo bazė

1.   Mokėjimų tarpininkas išskaitymą pagal 1 straipsnio 1 dalį atlieka taip:

a)

jei palūkanos mokamos, kaip apibrėžta 7 straipsnio 1 dalies a punkte: nuo sumokėtų arba įskaitytų į sąskaitą palūkanų bendros sumos;

b)

jei palūkanos mokamos, kaip apibrėžta 7 straipsnio 1 dalies b arba d punktuose: nuo tuose punktuose minimų palūkanų ar pajamų sumos;

c)

jei palūkanos mokamos, kaip apibrėžta 7 straipsnio 1 dalies c punkte: nuo tame punkte minimų palūkanų sumos.

2.   Taikant šio straipsnio 1 dalį, išskaitoma proporcingai už laikotarpį, kai faktiškasis savininkas turėjo skolinį reikalavimą. Jei remdamasis turima informacija mokėjimų tarpininkas negali nustatyti šio laikotarpio, jis laiko, kad faktiškasis savininkas turėjo skolinį reikalavimą visą jo egzistavimo laikotarpį, nebent pastarasis pateikia jo įgijimo datos įrodymą.

3.   Mokesčiai ir išskaitymai, išskyrus šiame Susitarime nustatytą išskaitymą, nuo to paties palūkanų mokėjimo įskaitomi į pagal šį straipsnį apskaičiuotą išskaitymo sumą. Tai pirmiausia apima Lichtenšteine taikomą 4 % Couponsteuer mokestį.

4 straipsnis

Faktiškojo savininko apibrėžimas

1.   Šiame Susitarime „faktiškasis savininkas“ – tai bet koks fizinis asmuo, kuris gauna palūkanų mokėjimą arba kuriam palūkanų mokėjimas yra garantuojamas, nebent toks asmuo gali pateikti įrodymus, kad palūkanų mokėjimas nebuvo gautas arba garantuotas jo naudai. Fizinis asmuo faktiškuoju savininku nelaikomas, kai jis:

a)

veikia kaip mokėjimų tarpininkas, kaip apibrėžta 6 straipsnyje, arba

b)

veikia juridinio asmens, investicinio fondo arba panašios ar lygiavertės kolektyvinio investavimo į vertybinius popierius institucijos vardu, arba

c)

veikia kito fizinio asmens, kuris yra faktiškasis savininkas ir kuris atskleidžia mokėjimų tarpininkui savo tapatybę ir gyvenamosios vietos valstybę, vardu.

2.   Jei mokėjimų tarpininkas turi informacijos, iš kurios galima spręsti, kad fizinis asmuo, kuris gauna palūkanų mokėjimą arba kuriam palūkanų mokėjimas yra garantuojamas, gali nebūti faktiškasis savininkas, tas tarpininkas imasi tinkamų veiksmų faktiškojo savininko tapatybei nustatyti. Jei mokėjimų tarpininkas negali nustatyti faktiškojo savininko tapatybės, minėtą fizinį asmenį šis tarpininkas laiko faktiškuoju savininku.

5 straipsnis

Faktiškųjų savininkų tapatybė ir gyvenamoji vieta

Siekdamas nustatyti 4 straipsnyje apibrėžto faktiškojo savininko tapatybę ir gyvenamąją vietą, mokėjimų tarpininkas registruoja jo pavardę, vardą, adresą ir gyvenamosios vietos duomenis, laikydamasis Lichtenšteino teisės normų pinigų plovimo srityje. Jei sutartiniai santykiai prasidėjo arba sandoriai įvyko be sutartinių santykių 2004 m. sausio 1 d. ar po jos, valstybės narės išduotą pasą ar oficialią asmens tapatybės kortelę pateikiančių fizinių asmenų, kurie pareiškia esą kitos valstybės nei valstybė narė ar Lichtenšteinas, rezidentai, gyvenamoji vieta nustatoma pagal valstybės, kurios rezidentu fizinis asmuo teigia esąs, kompetentingos institucijos išduotą gyvenamosios vietos mokesčių tikslais pažymą. Jei tokia pažyma nepateikiama, gyvenamosios vietos valstybe laikoma pasą arba kitą oficialų tapatybę patvirtinantį dokumentą išdavusi valstybė narė.

6 straipsnis

Mokėjimų tarpininko apibrėžimas

Šiame Susitarime Lichtenšteino „mokėjimų tarpininkas“ – tai bankai pagal Lichtenšteino bankininkystės teisę, prekiautojai vertybiniais popieriais, kurie gyvena arba yra įsisteigę Lichtenšteine, įskaitant ūkinės veiklos vykdytojus, kuriems taikomas Lichtenšteino asmenų ir bendrovių aktas (Personen- und Gesellschaftsrecht), bendrijos ir užsienio bendrovių nuolatinės buveinės, kurios savo ūkinėje komercinėje veikloje, nors ir laikinai, priima, laiko, investuoja ar perveda trečiųjų asmenų turtą arba tiktai moka palūkanas ar garantuoja palūkanų mokėjimą.

7 straipsnis

Palūkanų mokėjimo apibrėžimas

1.   Šiame Susitarime „palūkanų mokėjimas“ yra:

a)

sumokėtos arba įskaitytos į sąskaitą palūkanos, susijusios su bet kokios rūšies skoliniais reikalavimais, įskaitant 4 straipsnyje apibrėžtų faktiškųjų savininkų naudai, kurie gyvena ar yra įsisteigę Lichtenšteine, mokėjimų tarpininkų sumokėtas palūkanas už patikėtus indėlius, nesvarbu, ar jos yra užtikrintos įkeitimu, ar ne, ir ar jos suteikia teisę dalyvauti skolininko pelne, ar ne, ir ypač pajamos iš vyriausybės vertybinių popierių bei pajamos iš obligacijų arba skolinių įsipareigojimų, įskaitant priemokas ir premijas, susijusias su tokiais vertybiniais popieriais, obligacijomis ar skoliniais įsipareigojimais, bet išskyrus palūkanas, gautas iš paskolų, teikiamų privačių fizinių asmenų vieni kitiems ne ūkinės komercinės veiklos metu. Sankcijos už pavėluotus mokėjimus nelaikomos palūkanų mokėjimais;

b)

palūkanos, sukauptos ar kapitalizuotos parduodant, padengiant ar išperkant a punkte nurodytus skolinius reikalavimus;

c)

pajamos, gaunamos iš palūkanų mokėjimų tiesiogiai arba per 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo (toliau – Direktyva) 4 straipsnio 2 dalyje nurodytą subjektą, kurias paskirsto:

i)

kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę valstybėje narėje arba Lichtenšteine;

ii)

subjektai, įsisteigę valstybėje narėje, įgyvendinantys pasirinkimą pagal Direktyvos 4 straipsnio 3 dalį ir apie tai informuojantys mokėjimo tarpininką;

iii)

kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę už Susitariančiųjų Šalių teritorijų ribų;

d)

pajamos, gautos pardavus, padengus ar išpirkus akcijas ar investicinius vienetus tokiuose subjektuose, jei jie tiesiogiai ar netiesiogiai per kitus toliau nurodytus kolektyvinio investavimo subjektus ar toliau minimus subjektus investuoja daugiau nei 40 % savo turto į skolinius reikalavimus, kaip nurodyta a punkte:

i)

kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę valstybėje narėje arba Lichtenšteine;

ii)

vienetai, įsisteigę valstybėje narėje, įgyvendinantys pasirinkimą pagal Direktyvos 4 straipsnio 3 dalį ir apie tai informuojantys mokėjimo tarpininką;

iii)

kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę už Susitariančiųjų Šalių teritorijų ribų.

2.   Dėl šio straipsnio 1 dalies c punkto, jei mokėjimų tarpininkas neturi informacijos apie santykinį pajamų, gautų iš palūkanų mokėjimų, dydį, palūkanų mokėjimu laikoma visa pajamų suma.

3.   Dėl šio straipsnio 1 dalies d punkto, jei mokėjimų tarpininkas neturi informacijos apie procentinį turto, investuoto į skolinius reikalavimus arba į akcijas ar investicinius vienetus, kaip apibrėžta toje straipsnio dalyje, dydį, laikoma, kad tas procentinis dydis yra didesnis nei 40 %. Jei tas tarpininkas negali nustatyti pajamų sumos, kurią gavo faktiškasis savininkas, laikoma, kad pajamos atitinka akcijų arba investicinių vienetų pardavimo, padengimo ar išpirkimo įplaukas.

4.   Pajamos, susijusios su subjektais, kurie yra investavę iki 15 % savo turto į skolinius reikalavimus, kaip apibrėžta šio straipsnio 1 dalies a punkte, nelaikomos palūkanų mokėjimu pagal šio straipsnio 1 dalies c ir d punktus.

5.   Šio straipsnio 1 dalies d punkte ir 3 dalyje minimas procentinis dydis nuo 2011 m. sausio 1 d. yra 25 %.

6.   Šio straipsnio 1 dalies d punkte ir 4 dalyje minimi procentiniai dydžiai nustatomi atsižvelgiant į investicinę politiką, nustatytą tų subjektų fondo taisyklėse arba steigimo dokumentuose, o jei tokių taisyklių nėra – remiantis tų subjektų faktine turto sudėtimi.

8 straipsnis

Pajamų pasidalijimas

1.   Lichtenšteinas pasilieka 25 % pajamų, gautų iš sumos, išskaitytos pagal šį Susitarimą, ir 75 % pajamų perveda faktiškojo savininko gyvenamosios vietos valstybei narei.

2.   Tokie pervedimai atliekami už kiekvienus metus vienu mokėjimu kiekvienai atitinkamai valstybei narei ne vėliau kaip per 6 mėnesius nuo Lichtenšteino mokestinių metų pabaigos.

9 straipsnis

Dvigubo apmokestinimo panaikinimas

1.   Jei nuo faktiškojo savininko gautų palūkanų Lichtenšteino mokėjimų tarpininkas išskaito mokesčius, faktiškojo savininko gyvenamosios vietos valstybė narė mokesčių tikslais jam atskaito išskaičiuotojo mokesčio sumą. Jei ši suma yra didesnė nei mokesčio suma, kurią pagal jos nacionalinius įstatymus reikia sumokėti nuo visos palūkanų, iš kurių atliekamas išskaitymas, sumos, gyvenamosios vietos mokesčių tikslais valstybė narė grąžina viršijančią išskaičiuoto mokesčio sumą faktiškajam savininkui.

2.   Jeigu nuo faktiškojo savininko gautų palūkanų buvo išskaičiuoti kitokie mokesčiai arba išskaitymai, išskyrus numatytus šiuo Susitarimu, ir gyvenamosios vietos valstybė narė mokesčių tikslais atskaito tokį išskaičiuojamąjį mokestį pagal nacionalinius įstatymus arba dvigubo apmokestinimo išvengimo sutartis, tokie kitokie mokesčiai arba išskaitymai atskaitomi prieš taikant 1 dalyje numatytą procedūrą. Mokesčių tikslais gyvenamosios vietos valstybė narė priima Lichtenšteino mokėjimų tarpininko išduotas pažymas kaip tinkamus mokesčio ar išskaitymo įrodymus su sąlyga, kad mokesčių tikslais gyvenamosios vietos valstybės narės kompetentinga institucija galės iš Lichtenšteino kompetentingos institucijos gauti Lichtenšteino mokėjimų tarpininko išduotose pažymose pateiktos informacijos patvirtinimą.

3.   Faktiškojo savininko gyvenamosios vietos mokesčių tikslais valstybė narė gali pakeisti 1 ir 2 dalyse nurodomą mokesčio atskaitymo mechanizmą 1 straipsnyje minimo išskaitymo grąžinimu.

10 straipsnis

Keitimasis informacija

1.   Lichtenšteino ir bet kurios valstybės narės kompetentingos institucijos pajamų, kurioms taikomas šis Susitarimas, atžvilgiu keičiasi informacija apie veiklą, laikomą sukčiavimu mokesčių srityje pagal prašomosios valstybės įstatymus, arba panašius atvejus. „Panašūs atvejai“ apima tik pažeidimus, kurie pagal sunkumo laipsnį yra tokie patys kaip ir sukčiavimas mokesčių srityje pagal prašomosios valstybės įstatymus. Atsakydama į deramai pagrįstą prašymą, prašomoji valstybė pagal tokiai procedūrai taikomus įstatymus teikia informaciją klausimais, kuriuos administracine, civiline ar baudžiamąja tvarka tiria ar gali tirti prašančioji valstybė. Bet kokia Lichtenšteino ar valstybės narės gauta informacija yra laikoma įslaptinta kaip ir informacija, kurią tokia valstybė gauna pagal nacionalinius įstatymus, ir gali būti atskleidžiama tik atitinkamiems asmenis ar institucijoms (įskaitant teismus ir administracines įstaigas), susijusias su mokesčių nuo šiuo Susitarimu numatytų pajamų apskaičiavimu ir surinkimu, taikymu arba išieškojimu, arba skundų dėl jų padavimu. Tokie asmenys ar institucijos minėtą informacij naudoja tik tokiems nurodytiems tikslams. Jie gali tokią informaciją atskleisti viešuose teismo posėdžiuose ar teisminiuose sprendimuose.

2.   Nustatydama, ar atsakant į prašymą galima teikti informaciją, prašomoji valstybė taiko pagal prašančiosios valstybės įstatymus taikytiną senatį, o ne prašomojoje valstybėje taikomą senatį.

3.   Prašomoji valstybė teikia informaciją, jei prašančioji valstybė turi pagrįstą įtarimą, kad veikla galėtų būti laikoma sukčiavimu mokesčių srityje ar panašiais atvejais. Prašančiosios valstybės įtarimas dėl sukčiavimo mokesčių srityje ar panašių atvejų gali būti pagrįstas:

a)

patvirtintais ar nepatvirtintais dokumentais, įskaitant, bet neapsiribojant verslo apskaitos dokumentais, buhalterinėmis knygomis ar banko sąskaitos informacija;

b)

mokesčių mokėtojo paliudyta informacija;

c)

iš informatoriaus ar kito trečio asmens gauta informacija, kuri buvo nepriklausomai patvirtinta ar kitais atžvilgiais atrodo esanti patikima, arba

d)

netiesioginiais įrodymais.

4.   Paprašytas bet kurios valstybės narės, Lichtenšteinas pradeda dvišales derybas su ta valstybe, siekdamas apibrėžti atskiras atvejų, patenkančių į „panašių atvejų“ kategoriją, rūšis pagal tos valstybės taikomą apmokestinimo procedūrą.

11 straipsnis

Kompetentingos institucijos

Šiame Susitarime kompetentingos institucijos – tai I priede išvardytos institucijos.

12 straipsnis

Konsultacijos

Iškilus nesutarimams tarp Lichtenšteino kompetentingos institucijos ir vienos ar kelių kitų 11 straipsnyje nurodytų kompetentingų institucijų dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo, jos stengiasi tai išspręsti abipusiu susitarimu. Jos nedelsdamos praneša Europos Bendrijų Komisijai ir kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms apie savo konsultacijų rezultatus. Bet kurios kompetentingos institucijos prašymu Komisija gali dalyvauti konsultacijose dėl aiškinimo klausimų.

13 straipsnis

Peržiūra

1.   Susitariančiosios Šalys tarpusavyje konsultuojasi ne rečiau kaip kas treji metai arba vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu, siekdamos išnagrinėti ir, jei, Susitariančiųjų Šalių nuomone, tai reikalinga, pagerinti techninį šio Susitarimo veikimą bei įvertinti tarptautinius pokyčius. Konsultacijos surengiamos per mėnesį nuo prašymo pateikimo dienos arba skubiais atvejais kuo greičiau.

2.   Remdamosi tokiu įvertinimu, Susitariančiosios Šalys gali konsultuotis tarpusavyje, kad išsiaiškintų, ar reikia keisti šį Susitarimą, atsižvelgiant į tarptautinius pokyčius.

3.   Kai tik sukaupiama pakankamai patirties visiškam 1 straipsnio 1 dalies įgyvendinimui, Susitariančiosios Šalys konsultuojasi tarpusavyje, kad išsiaiškintų, ar reikia keisti šį Susitarimą, atsižvelgiant į tarptautinius pokyčius.

4.   Konsultuodamasi, kaip nurodyta šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse, kiekviena Susitariančioji Šalis informuoja kitą Susitariančiąją Šalį apie galimus pokyčius, kurie galėtų turėti įtakos tinkamam šio Susitarimo veikimui. Tai taip pat taikoma bet kuriam atitinkamam Susitariančiųjų Šalių ir trečiosios valstybės susitarimui.

14 straipsnis

Ryšys su dvišalėmis dvigubo apmokestinimo sutartimis

Lichtenšteino ir valstybių narių dvigubo apmokestinimo sutarčių nuostatos nekliudo atlikti šiame Susitarime numatyto išskaitymo.

15 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl apyvartinių skolos vertybinių popierių (1)

1.   Nuo šio Susitarimo taikymo dienos, kol bent viena valstybė narė taip pat taiko panašias nuostatas ir ne vėliau kaip iki 2010 m. gruodžio 31 d., vidaus ir tarptautinės obligacijos bei kiti apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, kurie pirmą kartą buvo išleisti iki 2001 m. kovo 1 d. arba kuriems pirminiai emisijos prospektai buvo iki tos datos patvirtinti valstybės, kurioje jie buvo išleisti, kompetentingų institucijų, nelaikomi skoliniais reikalavimais, kaip apibrėžta 7 straipsnio 1 dalies a punkte, su sąlyga, kad tolesnių tokių apyvartinių skolos vertybinių popierių emisijų neatliekama 2002 m. kovo 1 d. ar vėliau.

Tačiau kol bent viena valstybė narė taip pat taiko panašias nuostatas, šio straipsnio nuostatos po 2010 m. gruodžio 31 d. ir toliau taikomos tokiems apyvartiniams skolos vertybiniams popieriams:

kuriuose yra bendros sumos (gross-up) ir išankstinio išpirkimo sąlygos, ir

kai mokėjimų tarpininkas, kaip apibrėžta 6 straipsnyje, yra įsteigtas Lichtenšteine, ir

kai tas mokėjimų tarpininkas tiesiogiai moka palūkanas arba garantuoja palūkanų mokėjimą tiesioginei faktiškojo savininko, valstybės narės rezidento, naudai.

Visoms valstybėms narėms nustojus taikyti panašias nuostatas, šio straipsnio nuostatos toliau taikomos tik tokiems apyvartiniams vertybiniams popieriams:

kuriuose yra bendros sumos (gross-up) ir išankstinio išpirkimo sąlygos, ir

kai emitento mokėjimų tarpininkas yra įsteigtas Lichtenšteine, ir

kai tas mokėjimų tarpininkas tiesiogiai moka palūkanas arba garantuoja palūkanų mokėjimą tiesioginei faktiškojo savininko, valstybės narės rezidento, naudai.

Jei pirmiau minėtų apyvartinių skolos vertybinių popierių, išleidžiamų vyriausybės arba susijusio subjekto, veikiančio kaip valdžios institucija arba kurio vaidmuo yra pripažintas tarptautine sutartimi (nurodyta šio Susitarimo II priede), vėlesnė emisija atliekama 2002 m. kovo 1 d. arba vėliau, visa tokių vertybinių popierių emisija, kurią sudaro pirminė ir bet kurios vėlesnės emisijos, yra laikoma skoliniu reikalavimu, kaip apibrėžta 7 straipsnio 1 dalies a punkte.

Jei pirmiau minėtų apyvartinių skolos vertybinių popierių, išleidžiamų bet kokio kito emitento, kuriam netaikoma ketvirta pastraipa, vėlesnė emisija atliekama 2002 m. kovo 1 d. arba vėliau, tokia vėlesnė emisija laikoma skoliniu reikalavimu, kaip apibrėžta 7 straipsnio 1 dalies a punkte.

2.   Šis straipsnis nekliudo Lichtenšteinui ir valstybėms narėms toliau apmokestinti pajamų, gautų iš šio straipsnio 1 dalyje nurodytų apyvartinių skolos vertybinių popierių, pagal jų nacionalinę teisę.

16 straipsnis

Pasirašymas, įsigaliojimas ir galiojimo trukmė

1.   Šį Susitarimą, laikydamosi savo procedūrų, turi ratifikuoti arba patvirtinti Susitariančiosios Šalys. Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai apie tokių procedūrų užbaigimą. Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio po paskutinio pranešimo pirmąją dieną.

2.   Įvykdžius Lichtenšteino konstitucinius reikalavimus ir Bendrijos teisės reikalavimus dėl tarptautinių susitarimų sudarymo ir nepažeidžiant 17 straipsnio, Lichtenšteinas ir atitinkamais atvejais Bendrija veiksmingai įgyvendina ir taiko šį Susitarimą nuo 2005 m. liepos 1 d. bei apie tai praneša vienas kitam.

3.   Šis Susitarimas galioja tol, kol Susitariančioji Šalis jo nenutraukia.

4.   Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šį Susitarimą, apie tai pranešdama kitai Šaliai. Tokiu atveju Susitarimas nustoja galioti po 12 mėnesių nuo pranešimo įteikimo.

17 straipsnis

Taikymas ir taikymo sustabdymas

1.   Šio Susitarimo taikymas priklauso nuo to, ar valstybių narių priklausomos ar asocijuotos teritorijos, minimos Tarybos ataskaitoje (Ekonomikos ir finansų reikalai) 2000 m. birželio 19 d. ir 20 d. Santa Marija da Feira vykusiai Europos Vadovų Tarybai, taip pat Jungtinės Amerikos Valstijos, Šveicarija, Andora, Monakas ir San Marinas priima ir įgyvendina priemones, kurios atitinka Direktyvoje ar šiame Susitarime išdėstytas priemones ar yra joms lygiavertės ir numatant tuos pačius įgyvendinimo terminus.

2.   Ne vėliau kaip prieš šešis mėnesius iki 16 straipsnio 2 dalyje nurodytos dienos Susitariančiosios Šalys bendru sutarimu nusprendžia, ar bus įvykdyta šio straipsnio 1 dalyje nustatyta sąlyga, atsižvelgdamos į atitinkamų priemonių įsigaliojimo dienas trečiosiose valstybėse ir atitinkamose priklausomose ar asocijuotose teritorijose. Jei Susitariančiosios Šalys nenusprendžia, kad sąlyga bus įvykdyta, jos bendru sutarimu patvirtina naują datą dėl 16 straipsnio 2 dalies taikymo.

3.   Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nedelsdama sustabdyti šio Susitarimo ar jo dalių taikymą, apie tai pranešdama kitai Šaliai, jeigu Direktyvą arba jos dalį laikinai ar galutinai būtų nustota taikyti pagal Bendrijos teisę arba jeigu valstybė narė sustabdytų jos įgyvendinimo teisės aktų taikymą.

4.   Bet kuri Susitariančioji Šalis gali sustabdyti šio Susitarimo taikymą, apie tai pranešdama kitai Šaliai, jeigu viena iš šio straipsnio 1 dalyje nurodytų trečiųjų šalių ar teritorijų vėliau nustotų taikyti toje dalyje nurodytas priemones. Taikymas sustabdomas ne anksčiau kaip po dviejų mėnesių nuo pranešimo. Vėl pradėjus taikyti priemones, Susitarimas taikomas toliau.

18 straipsnis

Reikalavimai ir galutinis atsiskaitymas

1.   Jei šis Susitarimas būtų nutrauktas arba būtų sustabdytas viso šio Susitarimo ar jo dalių taikymas, fizinių asmenų reikalavimams pagal 9 straipsnį tai neturės poveikio.

2.   Tokiu atveju Lichtenšteinas iki šio Susitarimo taikymo laikotarpio pabaigos nustato galutinę sąskaitą ir atlieka galutinį mokėjimą valstybėms narėms.

19 straipsnis

Teritorinė taikymo sritis

Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, toje Sutartyje išdėstytomis sąlygomis ir Lichtenšteino teritorijai.

20 straipsnis

Priedai

1.   Priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.

2.   Kompetentingų institucijų sąrašas I priede gali būti keičiamas pateikiant pranešimą kitai Susitariančiajai Šaliai; Lichtenšteinui pranešant apie to priedo a punkte nurodytą instituciją, o Bendrijai – apie kitas institucijas.

Susijusių subjektų sąrašas II priede gali būti keičiamas abipusiu susitarimu.

21 straipsnis

Kalbos

1.   Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, visi tekstai yra autentiški.

2.   Teksto maltiečių kalba autentiškumą Susitariančiosios Šalys patvirtina pasikeisdamos laiškais. Jis yra autentiškas kaip ir tekstai 1 dalyje nurodytomis kalbomis.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries have hereunto set their hands.

EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.

IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.

TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.

FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.

B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben geplaatst.

W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.

EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.

NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.

TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.

V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Bruxelles, den syvende december to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.

Εγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.

Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.

Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.

Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.

Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtųjų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.

Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.

Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.

Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.

V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.

V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.

Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Für das Fürstentum Liechtenstein

Image


(1)  Kaip numatyta Direktyvoje, šios pereinamojo laikotarpio nuostatos taip pat taikomos apyvartiniams skolos vertybiniams popieriams, valdomiems per investicinius fondus.

I PRIEDAS

SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ KOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

Šiame Susitarime „kompetentingos institucijos“ yra:

a)

Lichtenšteino Kunigaikštystėje: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein arba jo įgaliotas atstovas;

b)

Belgijos Karalystėje: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances arba įgaliotas atstovas;

c)

Čekijos Respublikoje: Ministr financí arba įgaliotas atstovas;

d)

Danijos Karalystėje: Skatteministeren arba įgaliotas atstovas;

e)

Vokietijos Federacinėje Respublikoje: Der Bundesminister der Finanzen arba įgaliotas atstovas;

f)

Estijos Respublikoje: Rahandusminister arba įgaliotas atstovas;

g)

Graikijos Respublikoje: Ο Υπουργός των Οικονομικών arba įgaliotas atstovas;

h)

Ispanijos Karalystėje: El Ministro de Hacienda arba įgaliotas atstovas;

i)

Prancūzijos Respublikoje: Le Ministre chargé du budget arba įgaliotas atstovas;

j)

Airijoje: The Revenue Commissioners arba jų įgaliotas atstovas;

k)

Italijos Respublikoje: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali arba įgaliotas atstovas;

l)

Kipro Respublikoje: Υπουργός Οικονομικών arba įgaliotas atstovas;

m)

Latvijos Respublikoje: Finanšu ministrs arba įgaliotas atstovas;

n)

Lietuvos Respublikoje: Finansų ministras arba įgaliotas atstovas;

o)

Liuksemburgo Didžiojoje Hercogystėje: Le Ministre des Finances arba įgaliotas atstovas; tačiau 10 straipsnyje kompetentinga institucija yra „le Procureur Général d'Etat luxemburgeois“;

p)

Vengrijos Respublikoje: A pénzügyminiszter arba įgaliotas atstovas;

q)

Maltos Respublikoje: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi arba įgaliotas atstovas;

r)

Nyderlandų Karalystėje: De Minister van Financiën arba įgaliotas atstovas;

s)

Austrijos Respublikoje: Der Bundesminister für Finanzen arba įgaliotas atstovas;

t)

Lenkijos Respublikoje: Minister Finansów arba įgaliotas atstovas;

u)

Portugalijos Respublikoje: O Ministro das Finanças arba įgaliotas atstovas;

v)

Slovėnijos Respublikoje: Minister za finance arba įgaliotas atstovas;

w)

Slovakijos Respublikoje: Minister financií arba įgaliotas atstovas;

x)

Suomijos Respublikoje: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet arba įgaliotas atstovas;

y)

Švedijos Karalystėje: Chefen för Finansdepartementet arba įgaliotas atstovas;

z)

Jungtinėje Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystėje ir Europos teritorijose, už kurių išorės santykius yra atsakinga Jungtinė Karalystė: the Commissioners of Inland Revenue arba jų įgaliotas atstovas ir Gibraltaro kompetentinga institucija, kurią Jungtinė Karalystė paskirs pagal sutartas nuostatas, susijusias su Gibraltaro valdžios institucijomis, atsižvelgiant į ES ir EB dokumentus ir susijusias sutartis, apie kuriuos valstybėms narėms ir Europos Sąjungos institucijoms buvo pranešta 2000 m. balandžio 19 d., jų nuorašą Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretorius perduoda Lichtenšteinui, o jos taikomos šiam Susitarimui.

II PRIEDAS

SUSIJUSIŲ SUBJEKTŲ SĄRAŠAS

Šio Susitarimo 15 straipsnyje šie subjektai yra laikomi „susijusiu subjektu, veikiančiu kaip valdžios institucija arba kurio vaidmuo yra pripažintas tarptautine sutartimi“:

SUBJEKTAI EUROPOS SĄJUNGOJE:

Belgija

 

Vlaams Gewest (Flamandijos regionas)

 

Région wallonne (Valonijos regionas)

 

Région bruxelloise/Brussels Gewest (Briuselio regionas)

 

Communauté française (Prancūzų bendruomenė)

 

Vlaamse Gemeenschap (Flamandų bendruomenė)

 

Deutschsprachige Gemeinschaft (Vokiečių bendruomenė)

Ispanija

 

Xunta de Galicia (Galisijos regioninė vykdomoji valdžia)

 

Junta de Andalucía (Andalūzijos regioninė vykdomoji valdžia)

 

Junta de Extremadura (Estremadūros regioninė vykdomoji valdžia)

 

Junta de Castilla-La Mancha (Kastilijos-La Mančos regioninė vykdomoji valdžia)

 

Junta de Castilla-León (Kastilijos-Leono regioninė vykdomoji valdžia)

 

Gobierno Foral de Navarra (Navaros regioninė vyriausybė)

 

Govern de les Illes Balears (Balearų salų vyriausybė)

 

Generalitat de Catalunya (Katalonijos autonominė vyriausybė)

 

Generalitat de Valencia (Valensijos autonominė vyriausybė)

 

Diputación General de Aragón (Aragono regioninė taryba)

 

Gobierno de las Islas Canarias (Kanarų salų vyriausybė)

 

Gobierno de Murcia (Mursijos vyriausybė)

 

Gobierno de Madrid (Madrido vyriausybė)

 

Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baskų krašto autonominės bendruomenės vyriausybė)

 

Diputación Foral de Guipúzcoa (Gipuskoa regioninė taryba)

 

Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Biskajos regioninė taryba)

 

Diputación Foral de Alava (Alavos regioninė taryba)

 

Ayuntamiento de Madrid (Madrido miesto taryba)

 

Ayuntamiento de Barcelona (Barselonos miesto taryba)

 

Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Kanarijos salos taryba)

 

Cabildo Insular de Tenerife (Tenerifės salos taryba)

 

Instituto de Crédito Oficial (Valstybės kredito įstaiga)

 

Instituto Catalán de Finanzas (Katalonijos finansų įstaiga)

 

Instituto Valenciano de Finanzas (Valensijos finansų įstaiga)

Graikija

 

Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Nacionalinė telekomunikacijų organizacija)

 

Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Nacionalinė geležinkelių organizacija)

 

Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Valstybinė elektros energijos įmonė)

Prancūzija

 

La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Socialinis skolų grąžinimo fondas)

 

L'Agence française de développement (AFD) (Prancūzijos plėtros agentūra)

 

Réseau Ferré de France (RFF) (Prancūzijos geležinkelių tinklas)

 

Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Nacionalinis greitkelių fondas)

 

Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Socialinė pagalba – Paryžiaus ligoninės)

 

Charbonnages de France (CDF) (Prancūzijos anglių valdyba)

 

Entreprise minière et chimique (EMC) (Kasybos ir chemijos bendrovė)

Italija

 

Regionai

 

Provincijos

 

Savivaldybės

 

Cassa Depositi e Prestiti (Indėlių ir paskolų fondas)

Latvija

 

Pašvaldības (Vietos valdžios institucijos)

Lenkija

 

gminy (komunos)

 

powiaty (rajonai)

 

województwa (provincijos)

 

związki gmin (komunų asociacijos)

 

związki powiatów (rajonų asociacijos)

 

związki województw (provincijų asociacijos)

 

miasto stołeczne Warszawa (sostinė Varšuva)

 

Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Žemės ūkio restruktūrizavimo ir modernizavimo agentūra)

 

Agencja Nieruchomości Rolnych (Žemės ūkio turto agentūra)

Portugalija

 

Região Autónoma da Madeira (Madeiros autonominis regionas)

 

Região Autónoma dos Açores (Azorų salų autonominis regionas)

 

Savivaldybės

Slovakija

 

mestá a obce (savivaldybės)

 

Železnice Slovenskej republiky (Slovakijos geležinkelių bendrovė)

 

Štátny fond cestného hospodárstva (Valstybinis kelių priežiūros fondas)

 

Slovenské elektrárne (Slovakijos elektrinės)

 

Vodohospodárska výstavba (Vandens ūkio bendrovė)

TARPTAUTINIAI SUBJEKTAI:

 

Europos rekonstrukcijos ir plėtros bankas

 

Europos investicijų bankas

 

Azijos plėtros bankas

 

Afrikos plėtros bankas

 

Pasaulio bankas/TRPB/TVF

 

Tarptautinė finansų korporacija

 

Amerikos plėtros bankas

 

Europos Tarybos socialinės plėtros fondas

 

Euratomas

 

Europos bendrija

 

Corporación Andina de Fomento (CAF) (Andų plėtros korporacija)

 

Eurofima

 

Europos anglių ir plieno bendrija

 

Šiaurės šalių investicijų bankas

 

Karibų plėtros bankas

15 straipsnio nuostatos nepažeidžia jokių tarptautinių įsipareigojimų, kuriuos Susitariančiosios Šalys galėjo prisiimti dėl pirmiau išvardytų tarptautinių subjektų.

SUBJEKTAI TREČIOSIOSE ŠALYSE:

Subjektai turi atitikti tokius kriterijus:

1)

Subjektas aiškiai laikomas valdžios subjektu pagal nacionalinius kriterijus.

2)

Toks valdžios subjektas yra ne rinkos gamintojas, administruojantis ir finansuojantis veiklų grupę, pirmiausia teikiantis ne rinkos prekes ir paslaugas, skirtas bendruomenės labui, ir veiksmingai kontroliuojamas valdžios sektoriaus.

3)

Toks valdžios subjektas yra stambus ir reguliarus skolos emitentas.

4)

Suinteresuota valstybė gali garantuoti, kad toks valdžios subjektas nevykdys išankstinio išpirkimo bendros sumos (gross-up) straipsnių atveju.


SUPRATIMO MEMORANDUMAS

tarp Europos bendrijos, Belgijos Karalystės, Čekijos Respublikos, Danijos Karalystės, Vokietijos Federacinės Respublikos, Estijos Respublikos, Graikijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos, Airijos, Italijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Nyderlandų Karalystės, Austrijos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Portugalijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos, Slovakijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės ir Lichtenšteino Kunigaikštystės

EUROPOS BENDRIJA,

BELGIJOS KARALYSTĖ,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJOS RESPUBLIKA,

MALTOS RESPUBLIKA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ

ir

LICHTENŠTEINO KUNIGAIKŠTYSTĖ (toliau – Lichtenšteinas),

SUSITARĖ:

1.   ĮŽANGA

Lichtenšteinas ir Europos bendrija sudaro Susitarimą, numatantį priemones, lygiavertes nustatytoms 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo (toliau – Direktyva). Šis Supratimo memorandumas papildo tą Susitarimą.

2.   DISKUSIJOS DĖL LYGIAVERČIŲ PRIEMONIŲ UŽTIKRINIMO SU KITOMIS TREČIOSIOMIS ŠALIMIS

Per Direktyvoje numatytą pereinamąjį laikotarpį Europos bendrija pradeda diskusijas su kitais svarbiais finansiniais centrais, siekdama paskatinti tas jurisdikcijas patvirtinti priemones, lygiavertes taikomoms Bendrijoje.

3.   KETINIMŲ DEKLARACIJA

Pasirašiusieji šį Supratimo memorandumą skelbia, kad, jų nuomone, 1 punkte nurodytame Susitarime ir šiame memorandume numatoma priimtina ir darni tvarka, kuri gali apsaugoti Šalių interesus. Todėl jos sąžiningai įgyvendins susitartas priemones ir vienašališkai nesiims jokių veiksmų, kurie be deramos priežasties pažeistų šią tvarką.

Nustačius svarbų skirtumą tarp šios 2003 m. birželio 3 d. priimtos Direktyvos ir Susitarimo taikymo apimties, ypač dėl Susitarimo 6 straipsnio, Susitariančiosios Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas pagal Susitarimo 13 straipsnio 1 dalį, siekdamos užtikrinti, kad būtų išlaikytas Susitarime numatytas lygiavertis priemonių pobūdis.

Lichtenšteinas įsipareigoja dėti visas pastangas nedelsiant apibrėžti pagal procedūrines taisykles pagrįstai teikiamus prašymus dėl apsikeitimo informacija pagal Susitarimo 10 straipsnį.

Europos Sąjunga ir jos valstybės narės, bendradarbiaudamos su Lichtenšteinu, įskaitant bendradarbiavimą finansiniais klausimais, atsižvelgs į Lichtenšteino sprendimą numatyti priemones, lygiavertes numatytosioms Direktyvoje. Susitarimą pasirašantieji susitaria, kad būsimose derybose dėl informacijos mainų, kaip numatyta Susitarimo 10 straipsnio 4 dalyje, bet kuri derybų Šalis gali svarstymui pateikti kitus su apmokestinimu susijusius klausimus, įskaitant klausimus, susijusius su dvigubo pajamų apmokestinimo panaikinimu.

Pasirašyta Briuselyje, 2004 m. gruodžio 7 d. dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, visi tekstai šiomis kalbomis yra autentiški.

Teksto maltiečių kalba autentiškumą Susitariančiosios Šalys patvirtina pasikeisdamos laiškais. Jis yra autentiškas kaip ir tekstai pirmesnėje pastraipoje nurodytomis kalbomis.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.

EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.

IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.

TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.

FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.

B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben geplaatst.

W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.

EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.

NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.

TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.

V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Bruxelles den syvende december to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.

Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.

Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.

Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.

Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.

Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.

Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.

Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.

V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.

V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.

Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għar-Republikka ta' Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropske skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Für das Fürstentum Liechtenstein

Image