|
2018 12 14 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 317/48 |
ES IR BENDROJO TRANZITO ŠALIŲ TO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 2/2018
2018 m. gruodžio 4 d.
kuriuo iš dalies keičiama Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros [2018/1988]
ES IR BENDROJO TRANZITO ŠALIŲ JUNGTINIS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros (1), ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,
kadangi:
|
(1) |
pagal Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencija) 15 straipsnio 3 dalies a punktą ta konvencija įsteigtas Jungtinis komitetas turi priimti sprendimus dėl Konvencijos priedėlių pakeitimų; |
|
(2) |
Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė (toliau – Jungtinė Karalystė) pareiškė pageidavimą prisijungti prie Konvencijos kaip atskira susitariančioji šalis ir Tarybos, veikiančios kaip Konvencijos depozitaras, turi būti pakviesta tai padaryti; |
|
(3) |
todėl reikėtų pakeisti Konvencijos III priedėlio tam tikruose prieduose pateiktų garantijos dokumentų blankų pavyzdžius – išbraukti nuorodas į Jungtinę Karalystę kaip Sąjungos valstybę narę ir įrašyti nuorodą į Jungtinę Karalystę kaip bendrojo tranzito šalį; |
|
(4) |
siekiant sudaryti galimybę naudoti garantijos dokumentų blankus, atspausdintus laikantis reikalavimų, galiojusių iki Jungtinės Karalystės kaip atskiros susitariančiosios šalies prisijungimo prie Konvencijos įsigaliojimo dienos, turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, kuriuo būtų galima toliau naudoti atspausdintų dokumentų blankus su kai kuriais pritaikymais; |
|
(5) |
šis sprendimas turėtų įsigalioti su sąlyga, kad Jungtinė Karalystė prisijungs prie Konvencijos kaip atskira susitariančioji šalis, ir turėtų būti susietas su data, kurią įsigalios Jungtinės Karalystės kaip atskiros susitariančiosios šalies prisijungimas; |
|
(6) |
todėl Konvencija turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Konvencijos III priedėlis iš dalies keičiamas taip, kaip nustatyta šio sprendimo priede.
2 straipsnis
Konvencijos III priedėlio C1–C6 prieduose pateiktus garantijos dokumentų blankus, atitinkančius dieną prieš šio sprendimo įsigaliojimą taikytiną redakciją, galima toliau naudoti, jei yra atlikti reikiami geografinių pavadinimų pritaikymai, vienų metų laikotarpiu nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja su sąlyga, kad Jungtinė Karalystė prisijungs prie Konvencijos kaip atskira susitariančioji šalis, Jungtinės Karalystės prisijungimo kaip atskira susitariančioji šalis įsigaliojimo dieną.
Priimta Briuselyje 2018 m. gruodžio 4 d.
Jungtinio komiteto vardu
Pirmininkas
Philip KERMODE
PRIEDAS
Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros III priedėlis iš dalies keičiamas taip:
|
1. |
C1 priedas pakeičiamas taip: „C1 PRIEDAS GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. VIENKARTINĖ GARANTIJA I. Garanto įsipareigojimas 1. Toliau pasirašęs asmuo (1), … … nuolat gyvenantis (turintis buveinę) (2) … … prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje … maksimalia … suma garantuoja Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Kroatijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Islandijos Respublikai, buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei (3), Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (4) už bet kurią sumą, už kurią šią garantiją pateikiančiam asmeniui (5) … gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai (6), taikomi toliau aprašytoms prekėms, pateiktoms šiai muitinės operacijai (7): … … Prekių aprašymas: … … … … 2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas sumas, neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo muitinėms priimtinu būdu įrodo, kad kita nei galutinio vartojimo specialioji procedūra buvo pripažinta įvykdyta, kad prekių galutinio vartojimo ar laikinojo saugojimo muitinės priežiūra buvo tinkamai užbaigta arba, jei atliekamos kitos nei specialiosios procedūros ir laikinasis saugojimas operacijos, kad su prekėmis susijusi padėtis buvo ištaisyta. Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje. 3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant muitinės operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos. 4. Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti (8) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais. Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją. Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą. Parengta … (data) … … (Parašas) (9) II. Garantijos įstaigos patvirtinimas Garantijos įstaiga … … … Garanto įsipareigojimas patvirtintas … (data) ir taikomas muitinės operacijai, atliekamai pagal … (data) muitinės deklaraciją/laikinojo saugojimo deklaraciją Nr. … … (10) (Antspaudas ir parašas) (1) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas." (2) Tikslus adresas." (3) Išbraukti valstybės (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us)." (4) Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju." (5) Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas." (6) Taikytina atsižvelgiant į su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje." (7)Įrašyti vieną iš šių muitinės operacijų:
" (8) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai." (9) Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais)." (10) Pildo įstaiga, kurioje prekėms įforminta procedūra arba kurioje prekės buvo laikinai saugomos." |
|
2. |
C2 priedas pakeičiamas taip: „C2 PRIEDAS GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. VIENKARTINĖ LAKŠTŲ FORMOS GARANTIJA I. Garanto įsipareigojimas 1. Toliau pasirašęs asmuo (11), … … nuolat gyvenantis (turintis buveinę) (12) … … prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje … garantuoja Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Kroatijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Islandijos Respublikai, buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (13), už bet kurią sumą, už kurią procedūros vykdytojui gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai, susiję su prekių, kurioms įforminta Sąjungos arba bendroji tranzito procedūra, importu arba eksportu ir dėl kurių pasirašiusysis prisiėmė atsakomybę išduodamas vienkartinės garantijos lakštus ne didesnei kaip 10 000 EUR sumai už kiekvieną jų. 2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas sumas (ne daugiau kaip 10 000 EUR už vieną vienkartinės garantijos lakštą), neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo kompetentingoms institucijoms priimtinu būdu įrodo, kad operacija buvo pripažinta įvykdyta. Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje. 3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant Sąjungos arba bendrojo tranzito operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos. 4. Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti (14) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais. Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją. Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą. Parengta … … (data) … (Parašas) (15) II. Garantijos įstaigos patvirtinimas Garantijos įstaiga … … Garanto įsipareigojimas patvirtintas … (data) … … (Antspaudas ir parašas) (11) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas." (12) Tikslus adresas." (13) Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju." (14) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai." (15) Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Galioja kaip garantijos lakštas“." |
|
3. |
C4 priedas pakeičiamas taip: „C4 PRIEDAS GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. BENDROJI GARANTIJA I. Garanto įsipareigojimas 1. Toliau pasirašęs asmuo (16), … … nuolat gyvenantis (turintis buveinę) (17) … … prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje … maksimalia … suma garantuoja Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Kroatijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Islandijos Respublikai, buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei (18), Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai (19), už bet kurią sumą, už kurią šią garantiją pateikiančiam asmeniui (20) … gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai (21), kurie gali būti ar buvo taikomi prekėms, pateiktoms 1a ir (arba) 1b punktuose nurodytoms muitinės operacijoms. Didžiausia garantijos suma susideda iš šių sumų: …
1a. Referencinio dydžio dalis, atitinkanti skolų muitinei ir atitinkamais atvejais kitų galimų taikyti privalomųjų mokėjimų sumą, susideda iš šių toliau išvardytiems tikslams (23) skirtų sumų:
1b. Referencinio dydžio dalis, atitinkanti skolų muitinei ir atitinkamais atvejais kitų galimų taikyti privalomųjų mokėjimų sumą, susideda iš šių toliau išvardytiems tikslams (23) skirtų sumų:
2. Toliau pasirašęs asmuo įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pirmiau nurodytos didžiausios sumos neviršijančias sumas, neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo muitinėms priimtinu būdu įrodo, kad kita nei galutinio vartojimo specialioji procedūra buvo pripažinta įvykdyta, kad prekių galutinio vartojimo ar laikinojo saugojimo muitinės priežiūra buvo tinkamai užbaigta arba, jei atliekamos kitos nei specialiosios procedūros operacijos, kad su prekėmis susijusi padėtis buvo ištaisyta. Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje. Iš šios pinigų sumos negali būti atimamos jokios vykdant šį įsipareigojimą jau sumokėtos sumos, išskyrus atvejus, kai pasirašiusiajam pateikiamas reikalavimas sumokėti skolą, susijusią su muitinės operacija, pradėta iki ankstesnio mokėjimo reikalavimo gavimo dienos arba per 30 dienų nuo tos dienos. 3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant muitinės operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos. 4. Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti (25) kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:
Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais. Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją. Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą. Parengta … … (data) … (Parašas) (26) II. Garantijos įstaigos patvirtinimas Garantijos įstaiga … Garanto įsipareigojimas priimtas … … (data) (Antspaudas ir parašas) (16) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas." (17) Tikslus adresas." (18) Išbraukti šalies (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us)." (19) Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju." (20) Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas." (21) Taikytina atsižvelgiant į kitus su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje arba vienoje Susitariančiojoje Šalyje." (22) Kas nereikalinga, išbraukti." (22) Kas nereikalinga, išbraukti." (23) Kitos nei bendrasis tranzitas procedūros taikomos tik Sąjungoje." (23) Kitos nei bendrasis tranzitas procedūros taikomos tik Sąjungoje." (24) Muitinės deklaracijoje deklaruotos su galutinio vartojimo procedūra susijusios sumos." (25) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokį jam adresuotą pranešimą, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai." (26) Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais)." |
|
4. |
C5 priedo 7 eilutėje žodžiai „Jungtinė Karalystė“ įterpiami tarp žodžių „Turkija“ ir „Andora (*)“; |
|
5. |
C6 priedo 6 eilutėje žodžiai „Jungtinė Karalystė“ įterpiami tarp žodžių „Turkija“ ir „Andora (*)“. |
(1) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
(2) Tikslus adresas.
(3) Išbraukti valstybės (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us).
(4) Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.
(5) Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.
(6) Taikytina atsižvelgiant į su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje.
(7) Įrašyti vieną iš šių muitinės operacijų:
|
a) |
laikinasis saugojimas, |
|
b) |
Sąjungos tranzito procedūra/bendroji tranzito procedūra, |
|
c) |
muitinio sandėliavimo procedūra, |
|
d) |
laikinojo įvežimo procedūra visiškai atleidžiant nuo importo muito, |
|
e) |
laikinojo įvežimo perdirbti procedūra, |
|
f) |
galutinio vartojimo procedūra, |
|
g) |
išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją neatidedant mokėjimo; |
|
h) |
išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją atidedant mokėjimą, |
|
i) |
išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas (OL L 269, 2013 10 10, p. 1), 166 straipsnį, |
|
j) |
išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal Reglamento (ES) Nr. 952/2013 182 straipsnį, |
|
k) |
laikinojo įvežimo procedūra iš dalies atleidžiant nuo importo muito, |
|
l) |
kita operacija (nurodyti). |
(8) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
(9) Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais).
(10) Pildo įstaiga, kurioje prekėms įforminta procedūra arba kurioje prekės buvo laikinai saugomos.
(11) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
(12) Tikslus adresas.
(13) Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.
(14) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
(15) Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Galioja kaip garantijos lakštas“.
(16) Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
(17) Tikslus adresas.
(18) Išbraukti šalies (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us).
(19) Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.
(20) Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.
(21) Taikytina atsižvelgiant į kitus su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje arba vienoje Susitariančiojoje Šalyje.
(22) Kas nereikalinga, išbraukti.
(23) Kitos nei bendrasis tranzitas procedūros taikomos tik Sąjungoje.
(24) Muitinės deklaracijoje deklaruotos su galutinio vartojimo procedūra susijusios sumos.
(25) Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokį jam adresuotą pranešimą, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
(26) Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais).“