6.4.2018   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 90/3


VERTIMAS

Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406

1 DALINIS PAKEITIMAS


KADANGI Jungtinės Amerikos Valstijos ir Europos Sąjunga pageidauja padaryti 2011 m. kovo 3 d. Budapešte pasirašyto Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406 (toliau – 2011 m. memorandumas) pakeitimų,

Jungtinės Amerikos Valstijos ir Europos Sąjunga susitaria:

I straipsnis

Visas 2011 m. memorandumo, įskaitant visus jo priedus ir priedėlius, tekstas išbraukiamas ir pakeičiamas šio susitarimo papildymu, kuriame išdėstytas Bendradarbiavimo memorandumas NAT-I-9406A, Bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A 1 priedas, Bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A 1 priedo 1, 2 ir 3 priedėliai ir Bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A 1 priedo 1 priedėlio 1, 2, 3, 4 ir 5 papildomi priedėliai.

II straipsnis

Įsigaliojimas ir galiojimo nutraukimas

A.

Šis susitarimas ir jo papildymas iki įsigaliojimo laikinai taikomi nuo pasirašymo dienos.

B.

Šis susitarimas ir jo papildymas įsigalioja, kai Jungtinės Amerikos Valstijos ir Europos Sąjunga raštu praneša viena kitai apie tai, kad jų atitinkamos vidaus procedūros, reikalingos, kad šis susitarimas įsigaliotų, yra baigtos, ir galioja tol, kol jo galiojimas nutraukiamas.

C.

Bet kuri Šalis gali bet kuriuo metu nutraukti šio susitarimo ir jo papildymo galiojimą, apie tai raštu įspėjusi kitą Šalį prieš šešiasdešimt (60) dienų. Nutraukus šio susitarimo galiojimą, nutrūksta ir jo papildymo, įskaitant visus Šalių pagal Bendradarbiavimo memorandumą priimtus priedus, priedėlius ir papildomus priedėlius, galiojimas.

III straipsnis

Įgaliojimas

Jungtinės Amerikos Valstijos ir Europos Sąjunga sutinka su šio susitarimo nuostatomis ir sutikimą patvirtina tinkamai įgaliotų atstovų parašais.

Priimta Briuselyje du tūkstančiai septynioliktų metų gruodžio tryliktą dieną dviem egzemplioriais anglų kalba.

Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

Europos Sąjungos vardu


Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406

1 DALINIO PAKEITIMO PAPILDYMAS

 

Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos

BENDRADARBIAVIMO MEMORANDUMAS NAT-I-9406A

dėl oro eismo valdymo modernizavimo, civilinės aviacijos mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros ir visuotinės sąveikos

KADANGI Jungtinės Amerikos Valstijos ir Europos Sąjunga siekia bendro tikslo – skatinti ir vystyti bendradarbiavimą civilinės aviacijos mokslinių tyrimų ir plėtros srityje ir

KADANGI toks bendradarbiavimas paskatins Jungtinėse Amerikos Valstijose ir Europos Sąjungoje vystyti civilinę aeronautiką ir didinti jos saugą bei veiksmingumą,

Jungtinės Amerikos Valstijos ir Europos Sąjunga (toliau kartu – Šalys, atskirai – Šalis) susitaria vykdyti bendras programas, laikydamosi šių sąlygų:

I straipsnis

Tikslas

A.   Šiuo bendradarbiavimo memorandumu (toliau – memorandumas) ir jo priedais, priedėliais ir papildomais priedėliais nustatomos dvišalio bendradarbiavimo civilinės aviacijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir patvirtinimo srityse, taip pat visuose oro eismo valdymo modernizavimo etapuose sąlygos. Oro eismo valdymo modernizavimas apima mokslinius tyrimų, technologinės plėtros, patvirtinimo ir diegimo veiklą, kuria siekiama užtikrinti visuotinę sąveiką. Šiuo tikslu Šalys gali skirti darbuotojų, išteklių ir teikti susijusias paslaugas, kad būtų bendradarbiaujama šiame memorandume ir jo prieduose, priedėliuose ir papildomuose priedėliuose nustatytu mastu. Bet kokia veikla pagal šį memorandumą ir visus priedus, priedėlius ir papildomus priedėlius vykdoma atsižvelgiant į turimas lėšas ir kitus šiam tikslui reikalingus išteklius.

B.   Šio memorandumo tikslus galima pasiekti bendradarbiaujant bet kurioje iš šių sričių:

1)

keitimosi informacija, susijusia su programomis ir projektais, mokslinių tyrimų rezultatais ar leidiniais;

2)

bendrų tyrimų vykdymo;

3)

civilinės aviacijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir patvirtinimo programų ir projektų, taip pat oro eismo valdymo modernizavimo veiklos koordinavimo ir vykdymo bendromis pastangomis atitinkamoje Šalyje;

4)

mokslinių ir techninių darbuotojų mainų;

5)

keitimosi moksliniams ir suderinamumo tyrimams skirtais specialiais įrenginiais, programine įranga ir sistemomis;

6)

bendro simpoziumų ar konferencijų organizavimo;

7)

dvišalių konsultacijų siekiant atitinkamose tarptautinėse įstaigose imtis suderintų veiksmų.

C.   Laikydamosi taikytinų įstatymų, kitų teisės aktų ir politikos (su galimais pakeitimais), Šalys kuo aktyviau skatina dalyvius įsitraukti į bendradarbiavimo veiklą, vykdomą pagal šį memorandumą ir jo priedus, priedėlius ir papildomus priedėlius, kad būtų užtikrintos panašios galimybės dalyvauti atitinkamoje jų vykdomoje veikloje. Šalys įtraukia dalyvius į bendradarbiavimo veiklą, kuri vykdoma laikantis abipusiškumo principo ir šių principų:

1)

abipusės naudos;

2)

panašių galimybių dalyvauti bendradarbiavimo veikloje;

3)

nešališko ir sąžiningo elgesio;

4)

laiku vykdomo keitimosi informacija, kuri gali turėti įtakos bendradarbiavimo veiklai;

5)

skaidrumo.

D.   Tokia bendradarbiavimo veikla vykdoma pagal II straipsnyje nurodytus konkrečius priedus, priedėlius ir papildomus priedėlius.

II straipsnis

Įgyvendinimas

A.   Šis memorandumas įgyvendinamas taikant konkrečius jo priedus, priedėlius ir papildomus priedėlius. Šiuose prieduose, priedėliuose ir papildomuose priedėliuose, kurie sudaro neatskiriamą šio memorandumo dalį, prireikus reglamentuojami bendradarbiavimo konkrečioje srityje ar konkrečiu tikslu pobūdis ir trukmė, intelektinės nuosavybės režimas, atsakomybė, finansavimas, sąnaudų paskirstymas ir kiti susiję klausimai. Jeigu šiame memorandume ar jo priede aiškiai nenustatyta kitaip, tais atvejais, kai priedo, priedėlio ar papildomo priedėlio nuostata prieštarauja šio memorandumo nuostatai, viršenybę turi šio memorandumo nuostata.

B.   Pagal šį memorandumą ir jo priedus, priedėlius ir papildomus priedėlius vykdomą bendradarbiavimo veiklą Jungtinių Amerikos Valstijų Vyriausybės vardu koordinuoja ir administruoja Federalinė aviacijos administracija, o Europos Sąjungos vardu – Europos Komisija.

C.   Visi prašymai teikti paslaugas pagal šį memorandumą turėtų būti teikiami tarnyboms, paskirtoms šio memorandumo įgyvendinimui koordinuoti ir administruoti:

1.

Jungtinių Amerikos Valstijų:

Federal Aviation Administration

Office of International Affairs

Africa, Europe & Middle East Office, AEU

Wilbur Wright Bldg., 6th Floor, East

600 Independence Ave., S.W.

Washington, D.C.

20591 - USA

Telefonas + 1 202 267 1000

Faksas + 1 202 267 7198

2.

Europos Sąjungos:

European Commission

Directorate-General for Mobility and Transport

Directorate for Aviation

Rue de Mot 24

1040 Brussels - Belgium

Telefonas + 32 2 299 19 15

D.   Konkrečiai veiklai skirtų techninių programų kontaktiniai asmenys nustatomi šio memorandumo prieduose, priedėliuose ir papildomuose priedėliuose nustatyta tvarka.

III straipsnis

Vykdomasis valdymas

A.   Šio memorandumo vykdomasis valdymas

1.

Šalys nustato valdymo procesą, kurį įgyvendina šie atstovai:

a)

Jungtinių Amerikos Valstijų – Federalinės aviacijos administracijos administratorius;

b)

Europos Sąjungos – Europos Komisijos Mobilumo ir transporto generalinio direktorato generalinis direktorius.

Toliau jie vadinami Šalių atstovais.

2.

Šalių atstovai prižiūri, kaip bendradarbiaujama šio memorandumo prieduose ir susijusiuose priedėliuose ir papildomuose priedėliuose reglamentuojamais klausimais.

3.

Šalių atstovai:

a)

priima priedus ir bet kokius jų pakeitimus;

b)

priima pasiūlymus kitaip iš dalies pakeisti šį memorandumą.

4.

Šalių atstovai, atsižvelgdami į šio memorandumo ir jo priedų, priedėlių ir papildomų priedėlių taikymo sritį, sprendžia klausimus, susijusius su:

a)

problemomis, kurių gali kilti, ir pokyčiais, kurie gali turėti įtakos šio memorandumo ir jo priedų, priedėlių ir papildomų priedėlių įgyvendinimui;

b)

bendru požiūriu į naujų technologijų ir procedūrų diegimą bei perėjimą prie jų, įskaitant mokslinius tyrimus, vertinimą ir oro eismo valdymo modernizavimo veiklą, taip pat į kitas abipusio intereso sritis;

c)

bet kurios Šalies norminių aktų ir kitų teisės aktų projektais, galinčiais turėti įtakos kitos Šalies interesams, atsižvelgiant į šio memorandumo ir jo priedų, priedėlių ir papildomų priedėlių taikymo sritį.

5.

Šalių atstovai neprivalo reguliariai rengti posėdžių. Posėdžiai gali būti šaukiami ad hoc. Šie posėdžiai gali būti rengiami telefonu, vaizdo konferencijos priemonėmis arba tiesiogiai. Šalių atstovų sprendimai fiksuojami dokumentuose ir priimami bendru sutarimu.

6.

Šalių atstovai gali kviesti posėdyje ad hoc pagrindu dalyvauti atitinkamų sričių ekspertus ir prireikus gali sudaryti technines darbo grupes.

B.   Priedų vykdomasis valdymas

1.

Kiekvieno šio memorandumo priedo valdymą įgyvendina atskiras vykdomasis komitetas. Kiekvienam vykdomajam komitetui bendrai pirmininkauja taikytiname priede nurodyti atitinkamo veiklos lygmens FAA ir Europos Komisijos atstovai.

2.

Prireikus Šalys paskiria kitus vykdomojo komiteto narius, kad būtų atstovaujama į jų atsakomybės sritį patenkančiais klausimais.

3.

Konkretiems klausimams spręsti vykdomasis komitetas gali kviesti posėdyje ad hoc pagrindu dalyvauti atitinkamų sričių ekspertus.

4.

Vykdomieji komitetai prižiūri visų komitetų, darbo grupių ir bet kokių kitų pagal atitinkamus jiems taikomus priedus ir susijusius priedėlius ir papildomus priedėlius sudarytų grupių darbą. Vykdomieji komitetai parengia ir tvirtina vidaus valdymo tvarką.

5.

Visi vykdomojo komiteto sprendimai priimami bendru jo abiejų pirmininkų sutarimu. Šie sprendimai įforminami raštu ir juos pasirašo abu pirmininkai.

6.

Vykdomieji komitetai gali svarstyti bet kokį klausimą, susijusį su atitinkamų jiems taikomų priedų ir susijusių priedėlių ir papildomų priedėlių veikimu. Visų pirma jie atsako už:

a)

bendradarbiavimo atitinkamuose jiems taikomuose prieduose ir susijusiuose priedėliuose ir papildomuose priedėliuose reglamentuojamais klausimais priežiūrą ir atitinkamų rekomendacijų teikimą pagal juos dirbantiems darbuotojams;

b)

tai, kad, atsižvelgiant į atitinkamų jiems taikomų priedų ir susijusių priedėlių ir papildomų priedėlių taikymo sritį, būtų sudarytos sąlygos aptarti:

klausimus, kurių gali kilti, ir pokyčius, kurie gali turėti įtakos priedų, priedėlių ir papildomų priedėlių įgyvendinimui,

bendrą požiūrį į naujų technologijų ir procedūrų diegimą, mokslinius tyrimus, vertinimą ir oro eismo valdymo modernizavimo veiklą, taip pat į kitas abipusio intereso sritis,

bet kurios Šalies norminių aktų ir kitų teisės aktų projektus, galinčius turėti įtakos kitos Šalies interesams, atsižvelgiant į atitinkamų jiems taikomų priedų taikymo sritį;

c)

pasiūlymų iš dalies pakeisti atitinkamus jiems taikomus priedus tvirtinimą ir perdavimą Šalių atstovams;

d)

atitinkamų jiems taikomų priedų priedėlių ir jų pakeitimų tvirtinimą pasikonsultavus su Šalių atstovais;

e)

atitinkamų jiems taikomų priedų priedėlių papildomų priedėlių ir jų pakeitimų tvirtinimą.

IV straipsnis

Darbuotojų mainai

Šalys gali vykdyti techninių darbuotojų mainus, jei to reikia šio memorandumo priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje nurodytai veiklai vykdyti. Visi tokie mainai vykdomi laikantis šiame memorandume, jo prieduose, priedėliuose ir papildomuose priedėliuose išdėstytų sąlygų. Techniniai darbuotojai, kuriais mainosi Šalys, vykdo priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje nurodytą veiklą. Abipusiu sutarimu tokie techniniai darbuotojai gali būti Jungtinių Amerikos Valstijų ar Europos Sąjungos įstaigų arba rangovų darbuotojai.

V straipsnis

Įrangos panaudos tvarka

Viena Šalis (toliau – Šalis panaudos davėja) gali pagal šio memorandumo priedą, priedėlį arba papildomą priedėlį perduoti įrangą naudotis kitai Šaliai (toliau – Šalis panaudos gavėja). Jei priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje nenurodyta kitaip, įrangos panaudai taikomos šios bendrosios nuostatos:

A.

Šalis panaudos davėja nustato perduodamos naudotis įrangos vertę.

B.

Įranga Šaliai panaudos gavėjai perduodama valdyti ir naudotis priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje Šalių nustatytame Šalies panaudos davėjos objekte. Šalis panaudos gavėja įrangą valdo ir ja naudojasi tol, kol ta įranga pagal H dalį grąžinama Šaliai panaudos davėjai.

C.

Šalis panaudos gavėja savo lėšomis perveža įrangą į priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje Šalių nustatytą objektą.

D.

Šalys bendradarbiauja siekdamos gauti visus leidimus, įskaitant eksporto licencijas, kurių reikia įrangai vežti.

E.

Už įrangos sumontavimą priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje Šalių nustatytame objekte atsako Šalis panaudos gavėja. Prireikus Šalis panaudos davėja padeda Šaliai panaudos gavėjai sumontuoti Šalių sutartomis sąlygomis perduotą naudotis įrangą.

F.

Panaudos laikotarpiu Šalis panaudos gavėja privalo tinkamai eksploatuoti ir prižiūrėti įrangą, užtikrinti, kad ji visada būtų tinkama naudoti, ir leisti Šaliai panaudos davėjai bet kuriuo priimtinu metu atlikti patikrinimą.

G.

Šalis panaudos davėja padeda Šaliai panaudos gavėjai rasti įprastų detalių ir specialių dalių, kurių Šaliai panaudos gavėjai gauti sunku, tiekėjų.

H.

Pasibaigus šio memorandumo, atitinkamo jo priedo, priedėlio arba papildomo priedėlio galiojimui, nutraukus šio memorandumo, atitinkamo jo priedo, priedėlio arba papildomo priedėlio galiojimą arba baigus naudotis įranga, Šalis panaudos gavėja savo lėšomis grąžina įrangą Šaliai panaudos davėjai.

I.

Jeigu pagal šį memorandumą perduota naudotis įranga, kurią Šalis panaudos gavėja perėmė valdyti ir naudotis, prarandama ar sugadinama, Šalies panaudos davėjos nuožiūra Šalis panaudos gavėja įrangą sutaiso arba atlygina Šaliai panaudos davėjai prarastos ar sugadintos įrangos vertę (kurią pagal A dalį yra nustačiusi Šalis panaudos davėja).

J.

Įranga, kuria keičiamasi pagal šį memorandumą, naudojama tik mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir patvirtinimo tikslais ir jokiu būdu negali būti naudojama aktyviai civilinės aviacijos veiklai vykdyti arba kitais su veikla susijusiais tikslais.

K.

Technologijos, įranga ar kiti elementai pagal šį memorandumą perduodami laikantis taikytinų Šalių teisės aktų ir politikos.

VI straipsnis

Finansavimas

A.   Jei šio memorandumo priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje nenurodyta kitaip, kiekviena Šalis padengia pagal šį memorandumą savo vykdomos veiklos išlaidas.

B.   Kad šią bendradarbiavimo programą būtų galima identifikuoti, Jungtinės Amerikos Valstijos memorandumui priskyrė numerį NAT-I-9406A; šis numeris nurodomas visoje su šiuo memorandumu susijusioje korespondencijoje.

VII straipsnis

Informacijos atskleidimas

A.   Išskyrus atvejus, kai to reikalaujama pagal taikytiną teisę arba išankstinį rašytinį Šalių susitarimą, nė viena Šalis jokios informacijos ar medžiagos, susijusios su užduotimis arba programomis, dėl kurių susitarta pagal šį memorandumą ir jo priedus, priedėlius arba papildomus priedėlius, neatskleidžia trečiosioms šalims, išskyrus i) tokias užduotis atliekančius arba tokiose programose dalyvaujančius rangovus ar subrangovus, jei tokios informacijos ar medžiagos reikia toms užduotims atlikti ir toms programoms įgyvendinti, arba ii) kitas Šalių vyriausybės institucijas.

B.   Jei viena iš Šalių sužino, kad pagal jos įstatymus ar kitus teisės aktus ji turės (arba gali pagrįstai numatyti, kad turės) atskleisti informaciją, kuriai taikoma šio straipsnio A dalis, ji kuo greičiau dar iki informacijos atskleidimo apie tai praneša kitai Šaliai. Tuomet Šalys konsultuojasi, kad nustatytų tinkamą veiksmų planą.

VIII straipsnis

Intelektinės nuosavybės teisės

A.   Šalis, kuri kitai Šaliai šio memorandumo priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje nustatytomis sąlygomis perduoda intelektinės nuosavybės teisių objektą (šiame memorandume tai yra tyrimai, ataskaitos, duomenų bazės, programinė įranga, praktinė patirtis, techninė ir neskelbtina komercinė informacija, duomenys ir įrašai, taip pat susiję dokumentai ir medžiaga, neatsižvelgiant į tai, kokia forma ar kokioje laikmenoje jie užfiksuoti), išsaugo tokias nuosavybės teises į intelektinės nuosavybės teisių objektą, kokias turėjo mainų momentu. Dokumentą arba kitą intelektinės nuosavybės teisių objektą pagal šio memorandumo priedą, priedėlį arba papildomą priedėlį perduodanti Šalis aiškiai pažymi, kad tas dokumentas arba intelektinės nuosavybės teisių objektas sudaro atitinkamai konfidencialią verslo, nuosavybės teisių saugomą arba komercinę paslaptį.

B.   Jei šio memorandumo priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje nenurodyta kitaip, Šalis, kuri iš kitos Šalies pagal šį memorandumą gauna intelektinės nuosavybės teisių objektą:

1.

dėl intelektinės nuosavybės teisių objekto gavimo iš kitos Šalies į jį neįgyja jokių nuosavybės teisių;

2.

iš anksto negavusi rašytinio kitos Šalies sutikimo, neatskleidžia su intelektine nuosavybe susijusios informacijos trečiajai šaliai, išskyrus su šio memorandumo priedu, priedėliu arba papildomu priedėliu susijusioje programoje dalyvaujančius rangovus ar subrangovus. Jeigu informacija atskleidžiama programoje dalyvaujančiam rangovui ar subrangovui, ją atskleidžianti Šalis:

a)

užtikrina, kad rangovas ar subrangovas intelektinės nuosavybės teisių objektu naudotųsi tik taikytiname priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje nustatytais tikslais;

b)

uždraudžia rangovui ar subrangovui atskleisti su intelektine nuosavybe susijusią informaciją kitoms trečiosioms šalims, nebent kita Šalis yra iš anksto raštu sutikusi, kad informacija būtų atskleidžiama ir kitiems.

C.   Jei šio memorandumo priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje nenurodyta kitaip, nuosavybės teisė į bet kurį pagal šį memorandumą ir jo priedus, priedėlius arba papildomus priedėlius Šalių kartu sukurtą intelektinės nuosavybės teisių objektą Šalims priklauso bendrai.

1.

Kiekviena Šalis turi neišimtinę neatšaukiamą teisę visose šalyse atgaminti tokį intelektinės nuosavybės teisių objektą, parengti išvestinius kūrinius, objektą viešai platinti ir versti, jeigu toks atgaminimas, rengimas, platinimas ir vertimas neturi įtakos kitos Šalies intelektinės nuosavybės teisių apsaugai. Kiekviena Šalis turi teisę peržiūrėti tokio intelektinės nuosavybės teisių objekto vertimą iki jį pradedant viešai platinti.

2.

Visuose bendradarbiaujant pagal šį memorandumą ir jo priedus, priedėlius arba papildomus priedėlius tiesiogiai parengtuose ir viešai platinamuose mokslo ir technikos periodinių leidinių straipsniuose, taip pat nuosavybės teisių nesaugomose mokslinėse ataskaitose ir knygose nurodomi kūrinio autorių vardai, nebent autorius aiškiai atsisako būti įvardytas.

D.   Jeigu viena iš Šalių nesutinka, kad pagal šio memorandumo priedą, priedėlį arba papildomą priedėlį kitos Šalies perduodamas dokumentas ar kitas intelektinės nuosavybės teisių objektas būtų laikomas sudarančiu konfidencialią verslo, nuosavybės teisių saugomą ar komercinę paslaptį, šiam klausimui aptarti ji paprašo surengti konsultacijas su kita Šalimi. Konsultacijos gali būti rengiamos kartu su Šalių atstovų, atitinkamo vykdomojo komiteto arba bet kurio kito pagal šio memorandumo priedą, priedėlį arba papildomą priedėlį įsteigto komiteto posėdžiu.

IX straipsnis

Imunitetas ir atsakomybė

A.   Su veikla, vykdoma pagal šį memorandumą, susijusius imuniteto ir atsakomybės klausimus Šalys prireikus reglamentuoja atitinkamame priede, priedėlyje arba papildomame priedėlyje.

B.   Šalys susitaria, kad bet kokia veikla, kurios imtasi pagal šį memorandumą ir jo priedus, priedėlius arba papildomus priedėlius, turi būti vykdoma laikantis deramo profesinio atidumo principo ir kad reikia dėti visas reikiamas pastangas siekiant kuo labiau sumažinti trečiosioms šalims galintį kilti pavojų ir laikytis visų saugos ir priežiūros reikalavimų.

X straipsnis

Pakeitimai

A.   Šalys gali iš dalies pakeisti šį memorandumą, jo priedus, priedėlius ir papildomus priedėlius abiejų Šalių pasirašytu rašytiniu susitarimu. Priedai, priedėliai ir papildomi priedėliai taip pat gali būti iš dalies keičiami III straipsnyje nustatyta tvarka.

B.   Šio memorandumo arba jo priedų, priedėlių ar papildomų priedėlių pakeitimai įsigalioja juose nustatytomis sąlygomis.

XI straipsnis

Ginčų sprendimas

Visus ginčus dėl šio memorandumo arba jo priedų, priedėlių ar papildomų priedėlių aiškinimo arba taikymo Šalys sprendžia konsultuodamosi tarpusavyje. Šalys neperduoda tokių ginčų spręsti tarptautiniam teismui ar trečiajai šaliai.

XII straipsnis

Priedų, priedėlių ir papildomų priedėlių įsigaliojimas ir galiojimo nutraukimas

A.   Įsigaliojus šiam memorandumui pagal III straipsnį priimtas bet kuris atskiras priedas, priedėlis arba papildomas priedėlis įsigalioja jame nustatytomis sąlygomis.

B.   Bet kuri Šalis gali bet kuriuo metu nutraukti priedo, priedėlio arba papildomo priedėlio galiojimą, apie tai raštu įspėjusi kitą Šalį prieš šešiasdešimt (60) dienų. Nutraukus priedo, priedėlio arba papildomo priedėlio galiojimą, kiekviena Šalis savo veiklą užbaigia per šimtą dvidešimt (120) dienų.

C.   Šio memorandumo galiojimo nutraukimas nedaro poveikio Šalių teisėms ir pareigoms pagal V, VII, VIII ir IX straipsnius. Nutraukus šio memorandumo galiojimą, kiekviena Šalis savo veiklą užbaigia per šimtą dvidešimt (120) dienų.

1 PRIEDAS

JUNGTINIŲ AMERIKOS VALSTIJŲ IR EUROPOS SĄJUNGOS BENDRADARBIAVIMO MEMORANDUMO NAT-I-9406A 1 PRIEDAS

ORO EISMO VALDYMO MODERNIZAVIMAS IR VISUOTINĖ SĄVEIKA

I straipsnis

Tikslas

Šiuo priedu siekiama įgyvendinti Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumą NAT-I-9406A (toliau – memorandumas) nustatant sąlygas, kurių laikydamosi Šalys užmezga bendradarbiavimą, susijusį su atitinkama jų oro eismo valdymo modernizavimo veikla, programa NextGen ir Bendru Europos dangumi, kad būtų užtikrinta visuotinė jų oro eismo valdymo sistemų sąveika, atsižvelgiant į civilių ir karinių oro erdvės naudotojų interesus.

II straipsnis

Principai

Vykdydamos oro eismo valdymo modernizavimo veiklą ir laikydamosi memorandumo I straipsnio C dalyje nustatytų principų, Šalys:

A.

prireikus suteikia galimybę viena kitos valdžios ir sektoriaus subjektams dalyvauti jų atitinkamų konsultacinių įstaigų veikloje ir sektoriaus iniciatyvų įgyvendinimo veikloje, laikantis taikytinų įstatymų ir kitų teisės aktų, taip pat tokių įstaigų ir iniciatyvų valdymo taisyklių;

B.

siekia suteikti galimybę viena kitos atitinkamo sektoriaus suinteresuotiesiems subjektams prisidėti prie darbo programų ir gauti informacijos apie lygiavertę oro eismo valdymo modernizavimo veiklą ir tos veiklos rezultatus;

C.

per Vykdomąjį komitetą, įsteigtą pagal šio priedo IV straipsnį, priedėliuose arba papildomuose priedėliuose bendrai nustato sritis, kuriose esama konkrečių galimybių dalyvauti kiekvienos iš Šalių konsultacinių įstaigų veikloje ir įgyvendinant iniciatyvas, programas bei projektus;

D.

per Vykdomąjį komitetą stebi, kaip įgyvendinamas šis priedas, ir prireikus pagal memorandumo III straipsnio B dalį priima naujų priedėlių ir papildomų priedėlių arba galiojančių priedėlių ir papildomų priedėlių pakeitimų.

III straipsnis

Veiklos mastas

A.

Šalys veiklą vykdo tokiu mastu, kad prisidėtų prie viena kitos pastangų modernizuoti oro eismo valdymą, ir ta veikla siekia užtikrinti visuotinę sąveiką bendradarbiaudamos viena su kita, be kita ko, šiose srityse:

aukšto lygio sistemų apibrėžtis, veiklos koncepcijos, architektūros apibrėžtis ir techninis pagrindas,

veiksmų plano sudarymas ir standartizacijos veikla,

moksliniai tyrimai ir technologinė plėtra, susijusi su programų SESAR ir NextGen oro eismo valdymo iniciatyvomis,

trajektorija grindžiami skrydžiai,

visuotinė sąveika ir derinimas, įskaitant paramą Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) iniciatyvoms,

informacijos valdymas,

ryšių, navigacijos ir stebėjimo iniciatyvos,

oro eismo valdymo sistemų diegimas ir pajėgumų panaudojimas,

standartų įgyvendinimo derinimas,

su oro eismo valdymo sistemomis ir modernizavimo iniciatyvomis susiję veiksmingumo rodikliai,

aviacijos veiklos veiksmingumo rodikliai,

ekonominis modeliavimas ir tyrimai,

transporto srauto informacija,

oro eismo valdymo saugos iniciatyvos,

naujų rūšių orlaivių, įskaitant bepiločių orlaivių sistemas, integravimas į oro eismo valdymą,

su oro eismo valdymo sritimi susijęs kibernetinis saugumas,

paskatų mechanizmai,

žmogiškieji veiksniai,

oro uostų gerinimo veikla.

B.

Prireikus Šalys, laikydamosi abipusiškumo principo, atskirai arba kartu rengia tarpusavyje keistis skirtas ataskaitas, kuriose aprašomos naudojimo koncepcijos, modeliai, prototipai, vertinimai, patvirtinimo veikla ir lyginamieji tyrimai, susiję su oro eismo valdymo techniniais ir funkciniais aspektais. Atliekant vertinimą ir patvirtinimą galima taikyti įvairius metodus, pavyzdžiui, modeliavimą, praktinį bandymą arba demonstravimą.

IV straipsnis

Valdymas

Remdamosi memorandumo III straipsnio B punktu, Šalys įsteigia Vykdomąjį komitetą:

A.

Jam bendrai pirmininkauja Federalinės aviacijos administracijos (FAA) vyriausiasis programos NextGen pareigūnas arba jo paskirtas asmuo ir Europos Komisijos Mobilumo ir transporto generalinio direktorato Bendro Europos dangaus skyriaus vadovas arba jo paskirtas asmuo.

B.

Jį sudaro kiti komiteto nariai, Šalių paskirti atsižvelgiant į jų atsakomybės sritis, susijusias su oro eismo valdymu.

C.

Jo posėdžiai šaukiami bent vieną kartą per metus, siekiant:

1.

stebėti ir įvertinti priedėliuose ir papildomuose priedėliuose nurodytų vykdomų bendrų projektų ir veiklos pažangą;

2.

įvertinti pasiektus rezultatus;

3.

stebėti, kaip įgyvendinamas šis priedas, ir užtikrinti, kad jis būtų įgyvendinamas veiksmingai, taip pat prireikus teikti konsultacijas dėl sektoriaus atstovų dalyvavimo mechanizmų arba perduoti klausimus svarstyti memorandumo III straipsnio A dalyje nurodytiems Šalių atstovams.

D.

Jis svarsto bet kokį klausimą, susijusį su šio priedo ir susijusių priedėlių ir papildomų priedėlių veikimu. Visų pirma, remiantis memorandumo III straipsnio B dalimi, Vykdomasis komitetas atsako už:

1.

bendradarbiavimo šiame priede ir susijusiuose priedėliuose ir papildomuose priedėliuose reglamentuojamais klausimais priežiūrą ir atitinkamų rekomendacijų teikimą pagal juos dirbantiems darbuotojams;

2.

tai, kad, atsižvelgiant į šio priedo ir susijusių priedėlių ir papildomų priedėlių taikymo sritį, būtų sudarytos sąlygos aptarti klausimus, susijusius su:

problemomis, kurių gali kilti, ir pokyčiais, kurie gali turėti įtakos šio priedo ir jo priedėlių ir papildomų priedėlių įgyvendinimui,

bendru požiūriu į naujų technologijų ir procedūrų diegimą bei perėjimą prie jų, įskaitant mokslinius tyrimus, vertinimą ir diegimo veiklą, taip pat į kitas abipusio intereso sritis,

bet kurios Šalies įstatymų ir kitų teisės aktų projektais, galinčiais turėti įtakos kitos Šalies interesams, atsižvelgiant į šio priedo taikymo sritį;

3.

pasiūlymų iš dalies pakeisti šį priedą tvirtinimą ir perdavimą Šalių atstovams;

4.

šio priedo priedėlių ir jų pakeitimų tvirtinimą pasikonsultavus su Šalių atstovais;

5.

šio priedo priedėlių papildomų priedėlių ir jų pakeitimų tvirtinimą.

E.

Jis nustato savo darbo procedūras. Visi sprendimai priimami bendru jo abiejų pirmininkų sutarimu. Šie sprendimai įforminami raštu ir juos pasirašo abu pirmininkai.

F.

Jis skatina užtikrinti pagal šio priedo priedėlius arba papildomus priedėlius vykdomos veiklos sinergiją bei nuoseklumą ir vengia jos dubliavimo.

G.

Siekdamas skatinti užtikrinti sinergiją bei nuoseklumą ir vengti pagal kitus memorandumo priedus vykdomos veiklos dubliavimo, prireikus jis koordinuoja veiklą su kitais pagal memorandumą įsteigtais vykdomaisiais komitetais.

H.

Prireikus jis atsiskaito Šalių atstovams.

V straipsnis

Imunitetas ir atsakomybė

Su veikla, vykdoma pagal šį priedą, susijusius imuniteto ir atsakomybės klausimus Šalys prireikus reglamentuoja atitinkamuose priedėliuose arba papildomuose priedėliuose.

VI straipsnis

Įgyvendinimas

A.

Visa šiame priede nurodyta veikla apibūdinama priedėliuose arba papildomuose priedėliuose; įsigalioję jie tampa šio priedo dalimi.

B.

Visi priedėliai ir papildomi priedėliai numeruojami iš eilės; juose aprašoma Šalių arba jų paskirtų subjektų vykdytina veikla, įskaitant: veiklos vykdymo vietą ir planuojamą trukmę; veiklai vykdyti reikalingus darbuotojus ir kitus išteklius; numatomas sąnaudas; kitą su veikla susijusią informaciją.

VII straipsnis

Finansinės nuostatos

Jei priedėlyje arba papildomame priedėlyje nenurodyta kitaip, kiekviena Šalis padengia savo vykdomos veiklos išlaidas.

VIII straipsnis

Kontaktiniai punktai

Pagal šį priedą vykdomai veiklai koordinuoti ir valdyti paskiriamos šios tarnybos:

1.

Jungtinių Amerikos Valstijų:

Federal Aviation Administration

Office of International Affairs

Africa, Europe & Middle East Office, AEU

Wilbur Wright Bldg., 6th Floor, East

600 Independence Avenue, S.W.

Washington, D.C. 20591 - USA

Telefonas + 1 202 267 1000

Faksas + 1 202 267 7198

2.

Europos Sąjungos:

Single European Sky Unit

Directorate-General for Mobility and Transport

Directorate for Air Transport

European Commission

Rue de Mot 24

1040 Brussels - Belgium

Telefonas + 32 2 299 19 15

IX straipsnis

Galiojimo nutraukimas

Nutraukus šio priedo galiojimą, nutrūksta ir visų pagal šį priedą priimtų priedėlių ir papildomų priedėlių galiojimas.

1 priedo 1 priedėlis

Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A 1 priedo 1 priedėlis

Bendradarbiavimas vykdant programas SESAR ir NextGen mokslinių tyrimų, technologinės plėtros, patvirtinimo ir visuotinės sąveikos srityse

I straipsnis

Tikslas

Šiuo priedėliu siekiama įgyvendinti Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A (toliau – memorandumas) 1 priedą nustatant sąlygas, kurių laikydamosi Šalys užmezga bendradarbiavimą mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros ir patvirtinimo srityse, kad būtų užtikrinta atitinkamų jų oro eismo valdymo modernizavimo programų NextGen ir SESAR visuotinė sąveika, atsižvelgiant į civilių ir karinių oro erdvės naudotojų interesus.

II straipsnis

Apibrėžtys

Šiame priedėlyje terminas „patvirtinimas“ reiškia visą rengimo ciklą galiojantį pripažinimą, kad siūlomas sprendimas, įskaitant koncepciją, sistemą ir procedūras, atitinka suinteresuotųjų subjektų poreikius.

III straipsnis

Principai

Bendradarbiavimo veikla pagal šį priedėlį vykdoma laikantis abipusiškumo principo ir memorandumo I straipsnio C dalyje išdėstytų principų.

Pagal šio priedėlio V straipsnį įsteigtas Koordinavimo komitetas stebi, kaip įgyvendinamas šis priedėlis, ir nustato sritis, kuriose esama konkrečių galimybių dalyvauti kiekvienos iš Šalių konsultacinių įstaigų veikloje, taip pat įgyvendinant iniciatyvas ir atliekant mokslinius tyrimus, vykdant technologinę plėtrą ir patvirtinimo veiklą, visų pirma tose srityse, kuriose galima prisidėti prie aukšto lygio sistemų apibrėžties kūrimo, pavyzdžiui, sąveikos, architektūros apibrėžties ir techninio pagrindo. Remdamasis šio priedėlio V straipsniu, Koordinavimo komitetas gali pasiūlyti priimti papildomų priedėlių, susijusių su nurodytomis sritimis.

IV straipsnis

Veiklos mastas

A.

Veikla vykdoma tokiu mastu, kad būtų prisidedama prie oro eismo valdymo mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir patvirtinimo siekiant užtikrinti visuotinę sąveiką. Be kita ko, gali būti vykdoma šio straipsnio 1–5 dalyse nurodyta veikla.

1.   Horizontaliojo lygmens veikla

Horizontaliojo lygmens veikla – užduotys, kurios nėra būdingos kuriam nors vienam veiklos ar techninės plėtros aspektui, bet yra tarpusavyje susijusios su įvairiais programų SESAR ir NextGen elementais. Ši veikla bendradarbiavimui itin svarbi, nes derinimui ir sąveikai bet koks požiūrių skirtumas gali daryti plataus masto esminį poveikį. Šioje srityje Šalys ketina spręsti klausimus, susijusius su:

a)

veiklos koncepcija ir veiksmų planu;

b)

nuostata dėl skirstymo ore;

c)

veiksmų planų sudarymu, įskaitant standartizavimą ir reguliavimą, siekiant sudaryti palankesnes sąlygas sinchronizuoti įgyvendinimą;

d)

verslo scenarijų ir investicijų planavimu;

e)

aplinka;

f)

techninio pobūdžio veiksmų, skirtų oro eismo valdymo modernizavimo srityje vykdomai pasaulinio masto ir ICAO lygmens standartizavimo veiklai remti, koordinavimu;

g)

avionikos veiksmų planų sinchronizavimu ir derinimu siekiant oro erdvės naudotojams užtikrinti didžiausią ekonominį efektyvumą;

h)

koordinuotu techninių ir veiklos pokyčių, kuriais pasiekiama ir (arba) toliau užtikrinama, kad oro erdvės naudotojų požiūriu veikla būtų vykdoma sklandžiai, įgyvendinimu.

2.   Informacijos valdymas

Pagrindinis informacijos valdymo tikslas – užtikrinti, kad suinteresuotųjų subjektų bendruomenei su oro eismo valdymu susijusi tiksli ir aktuali informacija būtų teikiama laiku, sklandžiai (sąveikiai) ir saugiai, taip pat kad būtų sudaromos palankios sąlygos sprendimus priimti bendradarbiaujant. Šioje srityje Šalys ketina spręsti klausimus, susijusius su:

a)

visos sistemos informacijos valdymo (angl. System Wide Information Management, SWIM) sąveika;

b)

oro navigacijos informacijos valdymo (angl. Aeronautical Information Management, AIM) sąveika;

c)

keitimusi meteorologine informacija.

3.   Trajektorijų valdymas

Trajektorijų valdymas apima ryšiu „oras–oras“ ir „oras–žemė“ vykdomą keitimąsi keturmačių (4D) trajektorijų informacija, kuriam užtikrinti būtina nuosekli terminija, apibrėžtis ir keitimasis skrydžio informacija bet kuriuo metu ir visais skrydžio etapais. Šioje srityje Šalys ketina spręsti klausimus, susijusius su:

a)

bendra trajektorijų apibrėžtimi ir keitimusi jų informacija;

b)

skrydžių planavimu ir dinaminiu skrydžių planų atnaujinimu;

c)

eismo valdymu (įskaitant trajektorijų integravimą ir numatymą);

d)

bepiločių orlaivių sistemų integravimu į oro eismo valdymą;

e)

programų SESAR ir NextGen veiklos koncepcijų, paslaugų apibrėžčių ir jų prietaikų, įskaitant 4D trajektorijų apibrėžtį ir keitimosi formatą, suvienodinimu.

4.   Ryšiai, navigacija, stebėjimas ir sąveika ore

Ryšiai, navigacija, stebėjimas ir sąveika ore apima orlaivių įrengimo planavimą ir tarpusavyje sąveikių ryšio „oras–oras“ ir „oras–žemė“ prietaikų ir sistemų kūrimą. Šioje srityje Šalys ketina spręsti klausimus, susijusius su:

a)

sąveika ore, įskaitant:

i)

susidūrimo ore vengimo sistemą (angl. Airborne Collision Avoidance System, ACAS);

ii)

avionikos veiksmų planą;

iii)

ryšio „oras–oras“ ir „oras–žemė“ pagalbines skirstymo ore sistemas (angl. Airborne Separation Assistance Systems, ASAS);

b)

ryšiais, įskaitant:

i)

duomenų ryšio paslaugas ir technologijas;

ii)

lanksčią ryšių architektūrą;

c)

navigacija, įskaitant:

i)

veiksmingumo reikalavimais grindžiamą navigaciją (angl. Performance Based Navigation);

ii)

pasaulinės palydovinės navigacijos sistemos (angl. Global Navigation Satellite System, GNSS) prietaikas, skirtas skrydžiui ir artėjimui tūpti, įskaitant artėjimą tūpti pagal vertikaliuosius orientyrus;

d)

stebėjimu, įskaitant:

i)

automatinės priklausomosios apžvalgos (angl. Automatic Dependent Surveillance, ADS) paslaugas ir technologijas;

ii)

antžeminį stebėjimą.

5.   Bendrai vykdomi projektai

Bendrai vykdomi projektai – ad hoc projektai, kuriems vykdyti Šalių sutarimu būtinas tikslinis koordinavimas ir bendradarbiavimas.

B.

Prireikus Šalys, laikydamosi abipusiškumo principo, atskirai arba kartu rengia tarpusavyje keistis skirtas ataskaitas, kuriose aprašomos naudojimo koncepcijos, modeliai, prototipai, vertinimai, patvirtinimo veikla ir lyginamieji tyrimai, susiję su oro eismo valdymo techniniais ir funkciniais aspektais. Atliekant vertinimą ir patvirtinimą galima taikyti įvairius metodus, pavyzdžiui, modeliavimą ir praktinį bandymą.

V straipsnis

Valdymas

Atsižvelgdamos į turimas lėšas, Šalys parengia ir valdo projektus ir veiklą, taip pat užtikrina, kad pradėta veikla būtų siekiama tolesnių rezultatų, ji išliktų naudinga, būtų vykdoma laiku ir kad ją vykdant būtų kuriama sinergija, kartu vengiant veiklos dubliavimo. Šiuo tikslu įsteigiamas Koordinavimo komitetas.

A.

Jam bendrai pirmininkauja po vieną Federalinės aviacijos administracijos (FAA) ir Europos Komisijos atstovą arba atitinkamą jų paskirtą asmenį.

B.

Jį sudaro po tiek pat FAA ir Europos Komisijos paskirtų narių.

C.

Jo posėdžiai šaukiami bent du kartus per metus, siekiant:

1.

stebėti ir įvertinti papildomuose priedėliuose nurodytų bendrų projektų ir veiklos, kuriuos vykdo pagal šio straipsnio F punktą sudarytos darbo grupės, pažangą;

2.

įvertinti pasiektus rezultatus;

3.

prireikus siūlyti pradėti naujus projektus ir veiklą;

4.

parengti pasiūlymus dėl šio priedėlio papildomų priedėlių arba jų pakeitimų ir juos pateikti Vykdomajam komitetui priimti;

5.

stebėti, kaip įgyvendinamas šis priedėlis, ir užtikrinti, kad jis būtų įgyvendinamas veiksmingai, taip pat prireikus teikti konsultacijas dėl sektoriaus atstovų dalyvavimo mechanizmų arba perduoti klausimus svarstyti Vykdomajam komitetui.

D.

Jis nustato savo darbo procedūras. Visi sprendimai priimami bendru jo abiejų pirmininkų sutarimu. Šie sprendimai įforminami raštu ir juos pasirašo abu pirmininkai arba jų paskirti asmenys.

E.

Jis atsiskaito pagal memorandumo 1 priedo IV straipsnį įsteigtam Vykdomajam komitetui.

F.

Prireikus jis sudaro darbo grupes konkretiems projektams ar veiklai pagal šį priedėlį vykdyti. Kiekviena darbo grupė sudaroma iš atitinkamo riboto skaičiaus narių, atstovaujančių kiekvienai iš Šalių. Darbo grupių posėdžiai rengiami prireikus; darbo grupės vykdo Koordinavimo komiteto nurodymus ir reguliariai jam atsiskaito.

VI straipsnis

Imunitetas ir atsakomybė

Su veikla, vykdoma pagal šį priedėlį, susijusius imuniteto ir atsakomybės klausimus Šalys prireikus gali reglamentuoti atitinkamame papildomame priedėlyje.

VII straipsnis

Įgyvendinimas

A.

Visa šiame priedėlyje nurodyta veikla apibūdinama papildomuose priedėliuose; įsigalioję jie tampa šio priedėlio dalimi.

B.

Kiekviename papildomame priedėlyje aprašoma Šalių arba jų paskirtų darbo grupių vykdytina veikla, įskaitant veiklos vykdymo vietą ir planuojamą trukmę, veiklai vykdyti reikalingus darbuotojus ir kitus išteklius, numatomas sąnaudas; kitą su veikla susijusią informaciją.

VIII straipsnis

Finansinės nuostatos

Jei šio priedėlio papildomame priedėlyje nenurodyta kitaip, kiekviena Šalis padengia savo vykdomos veiklos išlaidas.

IX straipsnis

Kontaktiniai punktai

A.

Pagal šį priedėlį vykdomai veiklai koordinuoti ir valdyti paskiriamos šios tarnybos:

1.

Jungtinių Amerikos Valstijų:

Federal Aviation Administration

Office of International Affairs

Africa, Europe & Middle East Office, AEU

Wilbur Wright Bldg., 6th Floor, East

600 Independence Avenue, S.W.

Washington, D.C. 20591 - USA

Telefonas + 1 202 267 1000

Faksas + 1 202 267 7198

2.

Europos Sąjungos:

Single European Sky Unit

Directorate-General for Mobility and Transport

Directorate for Air Transport

European Commission

Rue de Mot 24

1040 Brussels - Belgium

Telefonas + 32 2 296 84 30

B.

Konkrečiai veiklai skirtų techninių programų kontaktiniai punktai nustatomi šio priedėlio papildomuose priedėliuose nustatyta tvarka.

X straipsnis

Galiojimo nutraukimas

Nutraukus šio priedėlio galiojimą, nutrūksta ir visų pagal šį priedėlį Šalių priimtų papildomų priedėlių galiojimas.

1 priedo 1 priedėlio 1 papildomas priedėlis

Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A 1 priedo 1 priedėlio 1 papildomas priedėlis

Bendradarbiavimas vykdant programas SESAR ir NextGen horizontaliojo lygmens veiklos srityje, kuriuo siekiama visuotinės sąveikos

I straipsnis

Tikslas

A.

Šiame Jungtinių Amerikos Valstijų (toliau – JAV) ir Europos Sąjungos (toliau – ES) bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A (toliau – memorandumas) 1 priedo 1 priedėlio (toliau – 1 priedėlis) nustatomos bendradarbiavimo vykdant horizontaliojo lygmens veiklą (toliau – horizontaliojo lygmens veikla), kuria siekiama visuotinės programų NextGen ir SESAR sąveikos, sąlygos.

B.

Šiame papildomame priedėlyje:

1.

apibūdinama vykdytina veikla;

2.

nustatomos memorandumo VIII straipsnyje nurodytų nuostatų dėl intelektinės nuosavybės teisių išimtys.

II straipsnis

Veiklos mastas

A.

JAV ir ES (toliau – Šalys) susitaria prireikus koordinuoti tam tikrą horizontaliojo lygmens veiklą, visų pirma toliau apibūdintą veiklą. JAV vardu šį papildomą priedėlį įgyvendina Federalinė aviacijos administracija (toliau – FAA). ES vardu šį papildomą priedėlį įgyvendina Europos Komisija; tuo tikslu bendradarbiavimo veiklai pagal šį papildomą priedėlį vykdyti ji gali paskirti bendrą įmonę SESAR.

B.

Šalys vykdo veiklą siekdamos parengti bendrą veiklos koncepcijos apibrėžtį tose srityse, kur tai reikalinga siekiant užtikrinti oro erdvės naudotojams optimalų veiksmingumą ir sąveiką, taip pat susitarti dėl bendro įgyvendinimo tvarkaraščio. Ši veikla apima konkrečią koordinavimo veiklą, apimančią skirstymo ore metodus ir susijusių oro eismo valdymo paslaugų apibrėžtį. Vykdydamos šią koordinavimo veiklą, Šalys atsižvelgia į:

1.

tai, kad ši veikla bus svarbi remiant kitus koordinavimo veiksmus, kuriems taikomas šis papildomas priedėlis ir kiti 1 priedėlio papildomi priedėliai;

2.

poreikį: i) nustatyti suderintą požiūrį ir pasiekti bendrą sutarimą dėl esminių programų SESAR ir NextGen elementų, pirmiausia dėl tinkamų veiklos, aplinkos, saugos ir saugumo tikslinių rodiklių pasiekimo; ii) parengti papildomus norminius aktus; iii) nustatyti, kokiomis priemonėmis galima pasiekti ir išlaikyti sąveiką planuojamo diegimo atvejais.

C.

Šalys koordinuoja atitinkamo standartizavimo ir reglamentavimo veiksmų plano pokyčius, susijusius su 1 priedėlyje nurodyta horizontaliojo lygmens veikla, siekdamos išvengti bet kokių didelių sąveikos problemų, galinčių atsirasti dėl to, kad pasaulio mastu nauji standartai ir norminiai aktai priimami nepakankamai sinchronizuotai. Dėl tos pačios priežasties Šalys stengiasi nustatyti suderintą požiūrį į tarptautinio masto norminius aktus bei standartus, susijusius su būsimais Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos veiklos ir techniniais pajėgumais, ir skatinti tokio požiūrio laikytis.

D.

Šalys koordinuoja savo požiūrį į diegimo veiksmus, priemones ir planavimą, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos, atlikus techninių ir veiklos pokyčių, JAV ir ES oro eismo valdymo sistemoms sklandžiai pereiti į kitą etapą, ir kad būtų suderinti diegimo tvarkaraščiai ir terminai tais atvejais, kai sąveikos poreikis yra ypač svarbus.

E.

Šalys koordinuoja savo požiūrį į veiklos pokyčius, kad saugos, saugumo, aplinkos, žmogiškųjų veiksnių ir verslo scenarijų srityse būtų pasiektas didžiausias veiksmingumas. Šioje srityje turi būti nustatoma ir koordinuojama geriausia modeliavimo praktika ir tobulinimo metodai, visų pirma susiję su papildomų tikslinių rodiklių nustatymu ir pagrindinių motyvų supratimu, siekiant atlikti tinkamą programų SESAR ir NextGen veiksmingumo elementų ir tų programų poveikio palyginimą.

III straipsnis

Valdymas ir įgyvendinimas

A.

Pagal šį papildomą priedėlį vykdoma veikla valdoma laikantis 1 priedėlio V straipsnio sąlygų. Išsamesnes horizontaliojo lygmens veiklos administravimo taisykles nustato Šalys pagal 1 priedėlį įsteigto Koordinavimo komiteto patvirtintame bendrame administravimo dokumente. Šiame dokumente apibūdinama kiekvienam konkrečiam veiksmui reikalingos priemonės, vaidmuo, atsakomybė ir dalyviai, taip pat horizontaliojo lygmens veiksmų darbo procedūros.

B.

Pagal šį papildomą priedėlį vykdytina veikla smulkiau skaidoma į atskiras horizontaliojo lygmens veiklos rūšis arba jų grupes. Pagal 1 priedą įsteigto Koordinavimo komiteto patvirtintame darbiniame dokumente: išsamiai aprašomas kiekvienos horizontaliojo lygmens veiklos rūšies arba jų grupės veiklos mastas; nustatomi abiejų Šalių techninių programų kontaktiniai punktai; apibūdinamas kiekvienos veiklos rūšies santykis su kitų rūšių veikla.

IV straipsnis

Finansavimas

Kiekviena Šalis padengia savo pagal šį papildomą priedėlį vykdomos veiklos išlaidas.

V straipsnis

Intelektinės nuosavybės teisės

Taikomos memorandumo VIII straipsnyje („Intelektinės nuosavybės teisės“) nustatytos sąlygos. Tačiau jei tam, kad kuri nors Šalis galėtų naudotis pagal šį papildomą priedėlį Šalių kartu sukurtu intelektinės nuosavybės teisių objektu, jai reikalinga prieiga prie intelektinės nuosavybės teisių objekto, į kurį nuosavybės teisę turi kita Šalis, jo savininkė tokią prieigą suteikia memorandumo VIII straipsnio B dalyje nustatytomis sąlygomis, jei Šalys išimties tvarka nesusitarė dėl griežtesnių tokios prieigos sąlygų.

VI straipsnis

Kontaktiniai punktai

Šalys informuoja viena kitą apie atitinkamus savo kontaktinius punktus, atsakingus už horizontaliojo lygmens veiksmų, vykdytinų pagal šį papildomą priedėlį, techninį koordinavimą ir valdymą.

1 priedo 1 priedėlio 2 papildomas priedėlis

Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A 1 priedo 1 priedėlio 2 papildomas priedėlis

Bendradarbiavimas vykdant programas SESAR ir NextGen informacijos valdymo srityje, kuriuo siekiama visuotinės sąveikos

I straipsnis

Tikslas

A.

Šiame Jungtinių Amerikos Valstijų (toliau – JAV) ir Europos Sąjungos (toliau – ES) bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A (toliau – memorandumas) 1 priedo 1 priedėlio (toliau – 1 priedėlis) 2 papildomame priedėlyje nustatomos bendradarbiavimo vykdant programas NextGen ir SESAR informacijos valdymo srityje, kuriuo siekiama visuotinės sąveikos, sąlygos.

B.

Šiame papildomame priedėlyje:

1.

apibūdinama vykdytina veikla;

2.

nustatomos memorandumo VIII straipsnyje nurodytų nuostatų dėl intelektinės nuosavybės teisių išimtys.

II straipsnis

Veiklos mastas

A.

JAV ir ES (toliau – Šalys) susitaria prireikus koordinuoti tam tikrą informacijos valdymo srities veiklą, visų pirma susijusią su keitimusi informacija, kuria grindžiami tinklinio sąveikiojo oro eismo valdymo (angl. Net-Centric interoperable Air Traffic Management) pajėgumai, naudojantys visos sistemos informacijos valdymo (toliau –SWIM) koncepciją (toliau kartu – informacijos valdymo veikla), kaip apibūdinta tolesnėse dalyse. JAV vardu šį papildomą priedėlį įgyvendina Federalinė aviacijos administracija (toliau – FAA). ES vardu šį papildomą priedėlį įgyvendina Europos Komisija; tuo tikslu bendradarbiavimo veiklai pagal šį papildomą priedėlį vykdyti ji gali paskirti bendrą įmonę SESAR.

B.

Šalys bendradarbiauja apibrėždamos ir diegdamos sąveikią SWIM techninę infrastruktūrą. Ši veikla apima, be kita ko, toliau nurodytų sąveikios SWIM techninės infrastruktūros pagrindinių pajėgumų apibrėžimą: bendrų keitimosi pranešimais modelių; registro paslaugų (įskaitant katalogą ir paiešką); saugos paslaugų; nuoseklaus esminės informacijos, kuria keičiamasi, įskaitant jos atributus, rengimo; optimalaus oro eismo valdymo veiklos veiksmingumo užtikrinimo visuose programų SESAR ir NextGen regionuose. Prireikus apibrėžiamos bendros informacijos valdymo funkcijos. Šalys apsvarsto galimybę į SWIM techninę infrastruktūrą integruoti orlaivius ir oro uostus.

C.

Šalys parengia nuoseklią terminiją, kad tais atvejais, kai tokia terminija sustiprintų ir (arba) išlaikytų to paties lygio sąveiką, reikalingą aukšto lygio veiklos veiksmingumui užtikrinti, informacija, kuria grindžiamas bendras oro eismo valdymo srities sprendimų dėl antžeminės veiklos ir skrydžių priėmimo procesas, būtų teikiama laiku, tiksliai ir saugiai. Rengdamos nuoseklią terminiją, Šalys apsvarsto, kokią naudą ji turės kitų rūšių koordinavimo veiklai, kuriai taikomas šis papildomas priedėlis ir kiti papildomi priedėliai. Šalys taip pat skatina, kad būtų vienodai suprantami esminiai vieno iš programų SESAR ir NextGen veiklos koncepcijų pagrindinių pajėgumų elementai: pagalba, kad tinkama informacija būtų pateikta tinkamiems asmenims tinkamu laiku, siekiant padėti priimti tinkamus veiklos sprendimus.

D.

Siekdamos, kad 1 priedėlio 3 papildomame priedėlyje nurodytose visose oro navigacijos informacijos valdymo (AIM), keitimosi meteorologine informacija ir skrydžių planavimo srityse ir kiekvienoje iš jų informacijos valdymas būtų nuoseklus, Šalys koordinuoja atitinkamą informacijos valdymo veiklą, atsižvelgdamos į bendrus veiklos scenarijus, kada informacija reikalinga: i) strateginiam planavimui, skrydžių vykdymui ir etapams po skrydžio remti; ii) sąveikiems ir bendriems informacijos veiksmingumo reikalavimams įvykdyti.

E.

Šalys išplečia informacijos valdymo taikymo sritį, kad ji apimtų ir kitas keitimosi informacija sritis, jei to reikia siekiant pagerinti veiksmingumo reikalavimų elementus ir sustiprinti programų SESAR ir NextGen poveikį.

III straipsnis

Valdymas ir įgyvendinimas

A.

Pagal šį papildomą priedėlį vykdoma veikla valdoma laikantis 1 priedėlio V straipsnio sąlygų. Išsamesnes informacijos valdymo veiklos administravimo taisykles nustato Šalys pagal 1 priedėlį įsteigto Koordinavimo komiteto patvirtintame bendrame administravimo dokumente. Šiame dokumente apibūdinama kiekvienam konkrečiam veiksmui reikalingos priemonės, vaidmuo, atsakomybė ir dalyviai, taip pat informacijos valdymo veiklos darbo procedūros.

B.

Pagal šį papildomą priedėlį vykdytina veikla smulkiau skaidoma į atskiras informacijos valdymo veiklos rūšis arba jų grupes. Pagal 1 priedą įsteigto Koordinavimo komiteto patvirtintame darbiniame dokumente: išsamiai aprašomas kiekvienos informacijos valdymo veiklos rūšies arba jų grupės veiklos mastas; nustatomi abiejų Šalių techninių programų kontaktiniai punktai; apibūdinamas kiekvienos veiklos rūšies santykis su kitų rūšių veikla.

IV straipsnis

Finansavimas

Kiekviena Šalis padengia savo pagal šį papildomą priedėlį vykdomos veiklos išlaidas.

V straipsnis

Intelektinės nuosavybės teisės

Taikomos memorandumo VIII straipsnyje („Intelektinės nuosavybės teisės“) nustatytos sąlygos. Tačiau jei tam, kad kuri nors Šalis galėtų naudotis pagal šį papildomą priedėlį Šalių kartu sukurtu intelektinės nuosavybės teisių objektu, jai reikalinga prieiga prie intelektinės nuosavybės teisių objekto, į kurį nuosavybės teisę turi kita Šalis, jo savininkė tokią prieigą suteikia memorandumo VIII straipsnio B dalyje nustatytomis sąlygomis, jei Šalys išimties tvarka nesusitarė dėl griežtesnių tokios prieigos sąlygų.

VI straipsnis

Kontaktiniai punktai

Šalys informuoja viena kitą apie atitinkamus savo kontaktinius punktus, atsakingus už informacijos valdymo veiklos, vykdytinos pagal šį papildomą priedėlį, techninį koordinavimą ir valdymą.

1 priedo 1 priedėlio 3 papildomas priedėlis

Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A 1 priedo 1 priedėlio 3 papildomas priedėlis

Bendradarbiavimas vykdant programasSESAR ir NextGen trajektorijų valdymo srityje, kuriuo siekiama visuotinės sąveikos

I straipsnis

Tikslas

A.

Šiame Jungtinių Amerikos Valstijų (toliau – JAV) ir Europos Sąjungos (toliau – ES) bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A (toliau – memorandumas) 1 priedo 1 priedėlio (toliau – 1 priedėlis) 3 papildomame priedėlyje nustatomos bendradarbiavimo vykdant programas NextGen ir SESAR trajektorijų valdymo srityje (toliau – trajektorijų valdymo veikla), kuriuo siekiama visuotinės sąveikos, sąlygos.

B.

Šiame papildomame priedėlyje:

1.

apibūdinama vykdytina veikla;

2.

nustatomos memorandumo VIII straipsnyje nurodytų nuostatų dėl intelektinės nuosavybės teisių išimtys.

II straipsnis

Veiklos mastas

A.

JAV ir ES (toliau – Šalys) susitaria prireikus koordinuoti tam tikrą trajektorijų valdymo srities veiklą. Į šią sritį patenka vieni iš pagrindinių programų SESAR ir NextGen veiklos koncepcijos pajėgumų, todėl būtina koordinuoti veiklą siekiant užtikrinti, kad būtų vienodai suprantama trajektorija, santykis su skrydžiu planavimu, strateginiu planavimu, skrydžių vykdymu ir etapais po skrydžio, kiek tai susiję su visais oro erdvės naudotojais, įskaitant bepiločių orlaivių sistemas. Ši veikla išsamiau apibūdinama tolesnėse dalyse. JAV vardu šį papildomą priedėlį įgyvendina Federalinė aviacijos administracija (toliau – FAA). ES vardu šį papildomą priedėlį įgyvendina Europos Komisija; tuo tikslu bendradarbiavimo veiklai pagal šį papildomą priedėlį vykdyti ji gali paskirti bendrą įmonę SESAR.

B.

Šalys bendradarbiauja rengdamos bendrą keturmatės (4D) trajektorijos apibrėžtį, reikalingą įvairiems veiklos scenarijams, kuriais apibūdinama būsima oro eismo valdymo aplinka, taip pat keitimosi informacija formatą (tinkamą ryšiu „oras–žemė“, „oras–oras“ ir „žemė–žemė“ vykdomam keitimuisi informacija ir perėjimui prie visos sistemos informacijos valdymo formatų), sudarysiantį sąlygas priimti sąveikius ir veiksmingumą didinančius sprendimus, kurie gali būti formalizuoti EUROCAE, RTCA ir Tarptautinei civilinės aviacijos organizacijai vykdant tinkamą standartizacijos veiklą, kaip nurodyta 1 priedėlio 1 papildomame priedėlyje.

C.

Kiek tai susiję su 4D trajektorijų skrydžiais, Šalys koordinuoja veiklą, susijusią su koncepcijų rengimu toliau nurodytose srityse: skrydžių planavimo ir strateginio veiklos planavimo; planavimo skrydžio metu; dinaminio trajektorijų atnaujinimo skrydžio metu; po skrydžio atliekamų tyrimų ir archyvavimo. Tokio koordinavimo tikslas – nustatyti visuotinai sąveikius bendrus veiksmingumo reikalavimus.

D.

Šalys koordinuoja veiklą, susijusią su paklausos ir pajėgumų derinimo, eismo sinchronizavimo ir konfliktų valdymo prietaikų koncepcijomis. Toks koordinavimas apima keitimąsi informacija apie pagrindinių oro ir antžeminių trajektorijų prognozavimą ir jo integravimą į sistemas bei veiklos procedūras, kad būtų priimami visuotinai sąveikūs bendri veiksmingumo sprendimai.

E.

Šalys koordinuoja veiklą, susijusią su veiklos metodų, procedūrų ir technologinių reikalavimų nustatymu, siekiant bepiločių orlaivių sistemų skrydžius integruoti į oro erdvę, kuriai taikomos civilinių skrydžių pagal prietaisus taisyklės, kad būtų priimami visuotinai sąveikūs bendri veiksmingumo sprendimai. Tokiu koordinavimu siekiama užtikrinti, kad bepiločių orlaivių sistemos būtų saugiai integruotos į oro erdvę, kurioje vykdomi pilotuojami civiliniai skrydžiai.

III straipsnis

Valdymas ir įgyvendinimas

A.

Pagal šį papildomą priedėlį vykdoma veikla valdoma laikantis 1 priedėlio V straipsnio sąlygų. Išsamesnes trajektorijų valdymo veiklos administravimo taisykles nustato Šalys pagal 1 priedėlį įsteigto Koordinavimo komiteto patvirtintame bendrame administravimo dokumente. Šiame dokumente apibūdinama kiekvienam konkrečiam veiksmui reikalingos priemonės, vaidmuo, atsakomybė ir dalyviai, taip pat trajektorijų valdymo veiklos darbo procedūros.

B.

Pagal šį papildomą priedėlį vykdytina veikla smulkiau skaidoma į atskiras trajektorijų valdymo veiklos rūšis arba jų grupes. Kiekvienos atskiros trajektorijų valdymo veiklos rūšies arba jų grupės veiklos mastas išsamiai aprašomas pagal 1 priedėlį įsteigto Koordinavimo komiteto patvirtintame darbiniame dokumente; nustatomi abiejų Šalių techninių programų kontaktiniai punktai; apibūdinamas kiekvienos veiklos rūšies santykis su kitų rūšių veikla.

IV straipsnis

Finansavimas

Kiekviena Šalis padengia savo pagal šį papildomą priedėlį vykdomos veiklos išlaidas.

V straipsnis

Intelektinės nuosavybės teisės

Taikomos memorandumo VIII straipsnyje („Intelektinės nuosavybės teisės“) nustatytos sąlygos. Tačiau jei tam, kad kuri nors Šalis galėtų naudotis pagal šį papildomą priedėlį Šalių kartu sukurtu intelektinės nuosavybės teisių objektu, jai reikalinga prieiga prie intelektinės nuosavybės teisių objekto, į kurį nuosavybės teisę turi kita Šalis, jo savininkė tokią prieigą suteikia memorandumo VIII straipsnio B dalyje nustatytomis sąlygomis, jei Šalys išimties tvarka nesusitarė dėl griežtesnių tokios prieigos sąlygų.

VI straipsnis

Kontaktiniai punktai

Šalys informuoja viena kitą apie atitinkamus savo kontaktinius punktus, atsakingus už trajektorijų valdymo veiklos, vykdytinos pagal šį papildomą priedėlį, techninį koordinavimą ir valdymą.

1 priedo 1 priedėlio 4 papildomas priedėlis

Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A 1 priedo 1 priedėlio 4 papildomas priedėlis

Bendradarbiavimas vykdant programas SESAR ir NextGen ryšių, navigacijos, stebėjimo ir sąveikos ore srityje, kuriuo siekiama visuotinės sąveikos

I straipsnis

Tikslas

A.   Šiame Jungtinių Amerikos Valstijų (toliau – JAV) ir Europos Sąjungos (toliau – ES) bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A (toliau – memorandumas) 1 priedo 1 priedėlio (toliau – 1 priedėlis) 4 papildomame priedėlyje nustatomos bendradarbiavimo vykdant programas NextGen ir SESAR ryšių, navigacijos, stebėjimo ir sąveikos ore veiklos (toliau – ryšių, navigacijos, stebėjimo ir sąveikos ore veikla) srityje, kuriuo siekiama visuotinės sąveikos, sąlygos.

B.   Šiame papildomame priedėlyje:

1.

apibūdinama vykdytina veikla;

2.

nustatomos memorandumo VIII straipsnyje nurodytų nuostatų dėl intelektinės nuosavybės teisių išimtys.

II straipsnis

Veiklos mastas

JAV ir ES (toliau – Šalys) susitaria prireikus koordinuoti su ryšiais, navigacija, stebėjimu, spektro valdymu ir sąveika ore susijusią veiklą, visų pirma tolesnėse dalyse nurodytą veiklą. JAV vardu šį papildomą priedėlį įgyvendina Federalinė aviacijos administracija (toliau – FAA). ES vardu šį papildomą priedėlį įgyvendina Europos Komisija; tuo tikslu bendradarbiavimo veiklai pagal šį papildomą priedėlį vykdyti ji gali paskirti bendrą įmonę SESAR.

A.   Ryšiai

1.

Šalys imasi veiklos, siekdamos užtikrinti, kad būtų sąveikios būsimos ryšių technologijos, įskaitant:

a)

ryšio „oras–žemė“ ir „oras–oras“ duomenų perdavimo kanalo paslaugas;

b)

antrinius tinklus, įskaitant antžemines sistemas (pavyzdžiui, L diapazono skaitmeninę oro navigacijos ryšių sistemą), trumpojo diapazono plačiajuosčio ryšio centralizuotą oro uostų sistemą (t. y. mobiliąją oro uostų oro navigacijos ryšių sistemą), būsimus palydovinio ryšio sprendimus ir ryšių sistemos valdymo funkcijas (pavyzdžiui, kelių grandžių valdymą, paslaugų kokybės valdymą, saugą ir kt.);

c)

galimą karinių orlaivių sujungimą su oro eismo valdymo sistema karinės paskirties duomenų perdavimo kanalu.

2.

Šalys koordinuoja veiklą, siekdamos užtikrinti, kad radijo dažnių spektras būtų naudojamas veiksmingai ir kad naujosios technologijos nesusidurtų su žalingaisiais trukdžiais.

3.

Šalys taip pat koordinuoja savo požiūrį į avionikos plėtrą, visų pirma lanksčios ryšių architektūros plėtrą panaudojant, pavyzdžiui, orlaivyje naudoti skirtą programine įranga generuojamą radijo ryšį.

B.   Navigacija

Šalys imasi veiklos, kuria užtikrinama, kad veiksmingumo reikalavimais grindžiamoms navigacijos procedūroms skrydžio metu ir terminalo manevravimo lauke skirta navigacijos infrastruktūra būtų sąveiki, apsvarstydamos galimybę racionalizuoti antžeminę navigacijos infrastruktūrą (pavyzdžiui, visakrypčius labai aukšto dažnio radijo švyturius (VOR)). Koordinuodamos veiklą navigacijos infrastruktūros sąveikos srityje, Šalys:

1.

sprendimus grindžia pasaulinės palydovinės navigacijos sistemos palydovais;

2.

ieško bendrų tiksliojo artėjimo tūpti ir netiksliojo artėjimo tūpti sprendimų, naudojant antžemines arba satelitines signalų tikslinimo sistemas;

3.

derina požiūrius į daugiamodžio imtuvo kūrimą naudojant avionikos priemones.

C.   Stebėjimas

1.

Šalys imasi veiklos, siekdamos užtikrinti, kad jų atitinkami transliavimo automatinės priklausomosios apžvalgos (toliau – ADS-B) raidos planai būtų suderinami, ir kartu padeda patenkinti tiek antžeminio stebėjimo prietaikų, tiek pagalbinių skirstymo ore sistemų poreikius plėtodamos ADS-B duomenų siuntimo ir priėmimo pajėgumus.

2.

Šalys gali apsvarstyti galimybę i) pratęsti 1090 MHz dažnio ADS-B aprūpinimo sistemos naudingojo eksploatavimo trukmę; ii) nustatyti naują ADS-B sistemą.

D.   Sąveika ore

1.

Šalys imasi veiklos, siekdamos užtikrinti, kad pagal programas SESAR ir NextGen vykdoma avionikos veiksmų plano rengimo veikla būtų suderinta su tikslu nustatyti nuoseklius avionikos standartus, kurie atitiktų tiek programos SESAR, tiek programos NextGen poreikius.

2.

Šalys koordinuoja veiklą, susijusią su nustatymu funkcinės architektūros, kuria grindžiami tiek SESAR, tiek NextGen koncepcijos elementai (pavyzdžiui, skrydžiai pagal keturmates trajektorijas, susidūrimo ore vengimo sistemos (ACAS) ir pagalbinių skirstymo ore sistemų funkcijos) ir jų aprūpinimo sistemos (pavyzdžiui, ryšių, navigacijos ir stebėjimo sistemos) ir kurią galima įdiegti keliose fizinėse orlaivių (pavyzdžiui, tarptautinių ar regioninių maršrutų, bendrosios aviacijos arba karinių orlaivių) platformose, svarstant tiek veikimo ateityje, tiek modifikavimo aspektus.

E.   Spektras

Šalys:

1.

koordinuoja veiklą, susijusią su veiksmingai spektrą naudojančių ryšių, navigacijos ir stebėjimo sistemų kūrimu;

2.

bendradarbiauja užtikrinant, kad oro navigacijos radijo dažnių spektras nesusidurtų su žalingaisiais trukdžiais, ir garantuojant reikiamą spektrą, kad dabartinės bei būsimos ryšių, navigacijos ir stebėjimo sistemos galėtų veikti.

III straipsnis

Valdymas ir įgyvendinimas

A.   Pagal šį papildomą priedėlį vykdoma veikla valdoma laikantis 1 priedėlio V straipsnio sąlygų. Išsamesnes ryšių, navigacijos, stebėjimo ir sąveikos ore veiklos administravimo taisykles nustato Šalys pagal 1 priedėlį įsteigto Koordinavimo komiteto patvirtintame bendrame administravimo dokumente. Šiame dokumente apibūdinama kiekvienam konkrečiam veiksmui reikalingos priemonės, vaidmuo, atsakomybė ir dalyviai, taip pat ryšių, navigacijos, stebėjimo ir sąveikos ore veiklos darbo procedūros.

B.   Pagal šį papildomą priedėlį vykdytina veikla smulkiau skaidoma į atskiras ryšių, navigacijos, stebėjimo ir sąveikos ore veiklos rūšis arba jų grupes. Kiekvienos atskiros ryšių, navigacijos, stebėjimo ir sąveikos ore veiklos rūšies arba jų grupės veiklos mastas išsamiai aprašomas pagal 1 priedėlį įsteigto Koordinavimo komiteto patvirtintame darbiniame dokumente; nustatomi abiejų Šalių techninių programų kontaktiniai punktai; apibūdinamas kiekvienos veiklos rūšies santykis su kitų rūšių veikla.

IV straipsnis

Finansavimas

Kiekviena Šalis padengia savo pagal šį papildomą priedėlį vykdomos veiklos išlaidas.

V straipsnis

Intelektinės nuosavybės teisės

Taikomos memorandumo VIII straipsnyje („Intelektinės nuosavybės teisės“) nustatytos sąlygos. Tačiau jei tam, kad kuri nors Šalis galėtų naudotis pagal šį papildomą priedėlį Šalių kartu sukurtu intelektinės nuosavybės teisių objektu, jai reikalinga prieiga prie intelektinės nuosavybės teisių objekto, į kurį nuosavybės teisę turi kita Šalis, jo savininkė tokią prieigą suteikia memorandumo VIII straipsnio B dalyje nustatytomis sąlygomis, jei Šalys išimties tvarka nesusitarė dėl griežtesnių tokios prieigos sąlygų.

VI straipsnis

Kontaktiniai punktai

Šalys informuoja viena kitą apie atitinkamus savo kontaktinius punktus, atsakingus už ryšių, navigacijos, stebėjimo ir sąveikos ore veiklos, vykdytinos pagal šį papildomą priedėlį, techninį koordinavimą ir valdymą.

1 priedo 1 priedėlio 5 papildomas priedėlis

Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A 1 priedo 1 priedėlio 5 papildomas priedėlis

Bendradarbiavimas vykdant programas SESAR ir NextGen bendrai vykdomų projektų srityje, kuriuo siekiama visuotinės sąveikos

I straipsnis

Tikslas

A.   Šiame Jungtinių Amerikos Valstijų (toliau – JAV) ir Europos Sąjungos (toliau – ES) bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A (toliau – memorandumas) 1 priedo 1 priedėlio (toliau – 1 papildomas priedėlis) 5 papildomame priedėlyje nustatomos bendradarbiavimo vykdant programas NextGen ir SESAR bendrai vykdomų projektų srityje, kuriuo siekiama visuotinės sąveikos, sąlygos.

B.   Šiame papildomame priedėlyje:

1.

apibūdinama vykdytina veikla;

2.

nustatomos memorandumo VIII straipsnyje nurodytų nuostatų dėl intelektinės nuosavybės teisių išimtys.

II straipsnis

Veiklos mastas

JAV ir ES (toliau – Šalys) susitaria prireikus koordinuoti tam tikrą veiklą bendrai vykdomų projektų srityje, visų pirma, be kita ko, tolesnėse dalyse nurodytą veiklą. JAV vardu šį papildomą priedėlį įgyvendina Federalinė aviacijos administracija (toliau – FAA). ES vardu šį papildomą priedėlį įgyvendina Europos Komisija; tuo tikslu bendradarbiavimo veiklai pagal šį papildomą priedėlį vykdyti ji gali paskirti bendrą įmonę SESAR.

A.   Šalys susitaria, kad pagal šį papildomą priedėlį vykdomų projektų tikslas – gerinti transatlantinių skrydžių veiksmingumą, daugiausia dėmesio skiriant aviacijos naudotojams skirtų technologijų ir procedūrų diegimui. Toks bendradarbiavimas taip pat sudarys sąlygas rinkti duomenis, kurie padės standartizuoti tyrimus ir rodiklius.

B.   Šalys bendradarbiauja klausimais, susijusiais su Atlanto regiono sąveikos siekiant mažinti teršalų išmetimą iniciatyva (AIRE susitarimas), kuria siekiama paspartinti ekologiškų oro eismo valdymo sprendimų diegimą. Bendradarbiavimas gali apimti, be kita ko, keitimąsi informacija apie geriausios praktikos pavyzdžius, jungtinį programų planavimą ir, jei įmanoma, galimą jungtinių ar koordinuotų preliminarių patvirtinimo projektų vykdymą.

III straipsnis

Valdymas ir įgyvendinimas

A.   Pagal šį papildomą priedėlį vykdoma veikla valdoma laikantis 1 priedėlio V straipsnio sąlygų. Išsamesnes bendrai vykdomų projektų administravimo taisykles nustato Šalys pagal 1 priedėlį įsteigto Koordinavimo komiteto patvirtintame bendrame administravimo dokumente. Šiame dokumente apibūdinama kiekvienam konkrečiam veiksmui reikalingos priemonės, vaidmuo, atsakomybė ir dalyviai, taip pat bendrai vykdomų projektų darbo procedūros.

B.   Pagal šį papildomą priedėlį vykdytina veikla smulkiau skaidoma į atskiras su bendrai vykdomais projektais susijusios veiklos rūšis arba jų grupes. Kiekvienos atskiros su bendrai vykdomais projektais susijusios veiklos rūšies arba jų grupės veiklos mastas išsamiai aprašomas pagal 1 priedėlį įsteigto Koordinavimo komiteto patvirtintame darbiniame dokumente; nustatomi abiejų Šalių techninių programų kontaktiniai punktai; apibūdinamas kiekvienos veiklos rūšies santykis su kitų rūšių veikla.

IV straipsnis

Finansavimas

Kiekviena Šalis padengia savo pagal šį papildomą priedėlį vykdomos veiklos išlaidas.

V straipsnis

Intelektinės nuosavybės teisės

Taikomos memorandumo VIII straipsnyje („Intelektinės nuosavybės teisės“) nustatytos sąlygos. Tačiau jei tam, kad kuri nors Šalis galėtų naudotis pagal šį papildomą priedėlį Šalių kartu sukurtu intelektinės nuosavybės teisių objektu, jai reikalinga prieiga prie intelektinės nuosavybės teisių objekto, į kurį nuosavybės teisę turi kita Šalis, jo savininkė tokią prieigą suteikia memorandumo VIII straipsnio B dalyje nustatytomis sąlygomis, jei Šalys išimties tvarka nesusitarė dėl griežtesnių tokios prieigos sąlygų.

VI straipsnis

Kontaktiniai punktai

Šalys informuoja viena kitą apie atitinkamus savo kontaktinius punktus, atsakingus už bendrai vykdomų projektų, vykdytinų pagal šį papildomą priedėlį, techninį koordinavimą ir valdymą.

1 priedo 2 priedėlis

Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A 1 priedo 2 priedėlis

Bendradarbiavimas oro eismo valdymo veiksmingumo vertinimo srityje

I straipsnis

Tikslas

Šiuo priedėliu siekiama įgyvendinti Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A (toliau – memorandumas) 1 priedą nustatant bendradarbiavimo siekiant parengti panašias veiklos veiksmingumo vertinimo priemones, įskaitant visų skrydžio etapų veiklos veiksmingumo ir ekonominio efektyvumo priemones, taip pat oro eismo valdymo sistemos poveikio degalų vartojimo efektyvumui vertinimo priemones, sąlygas. Panašios priemonės ir metodika yra vienas pagrindinių sektoriaus atstovų bendro sutarimo ir bendradarbiavimo elementų. Vykdant šią veiklą tęsiamas Federalinės aviacijos administracijos (FAA) ir Europos saugios oro navigacijos organizacijos (Eurokontrolės) parengtų oro eismo valdymo veiksmingumo ataskaitų, kurios pirmą kartą buvo paskelbtos 2009 metais, palyginimas.

II straipsnis

Principai

Bendradarbiavimo veikla pagal šį priedėlį vykdoma laikantis abipusiškumo principo ir memorandumo I straipsnio C dalyje išdėstytų principų.

Pagal šio priedėlio IV straipsnį įsteigtas Veiksmingumo analizės vertinimo komitetas stebi, kaip įgyvendinamas šis priedėlis. Remdamasis šio priedėlio IV straipsniu, Veiksmingumo analizės vertinimo komitetas gali pasiūlyti priimti papildomų priedėlių, susijusių su nurodytomis sritimis.

III straipsnis

Veiklos mastas

A.

Veikla vykdoma tokiu mastu, kad būtų prisidedama prie bendros oro eismo valdymo veiksmingumo vertinimo sistemos. Be kita ko, gali būti vykdoma šio straipsnio A dalies 1 ir 2 punktuose nurodyta veikla:

1.

bendrų apibrėžčių ir duomenų nustatymas, siekiant sudaryti palankesnes sąlygas šviečiamojo pobūdžio keitimuisi informacija apie problemas ir pasiekimus, susijusius su kiekvienos iš Šalių oro eismo valdymo veiksmingumo vertinimo rodikliais;

2.

standartinės veiksmingumo rodiklių vertinimo metodikos, kuri būtų naudojama bendro intereso srityse, sukūrimas. Kuriant šią metodiką, remiamasi dabartinėmis Europos Sąjungoje ir Jungtinėse Amerikos Valstijose taikomomis veiksmingumo sistemomis.

B.

Prireikus Šalys, laikydamosi abipusiškumo principo, atskirai arba kartu rengia tarpusavyje keistis skirtus tyrimus ir ataskaitas, kuriose aptariamos metodikos, kaip gauti bendrų panašių rezultatų, vadovaujantis šiomis gairėmis:

1.

rezultatai grindžiami 2009 m. bendra FAA ir Eurokontrolės ataskaita, kurioje palyginamas oro eismo valdymo veiklos veiksmingumas;

2.

tyrimai apima išsamius duomenis apie vėlavimus ir degalų naudojimo efektyvumą, suskirstytus pagal skrydžio etapus (stovėjimas prie vartų, riedėjimas, išvykimas, skridimas kreiseriniu greičiu ir žemėjimas);

3.

remiantis dabartinėmis FAA ir Eurokontrolės ataskaitomis, rezultatai apima objekto lygio veiksmingumą tiek, kiek, Šalių manymu, tai yra tinkama;

4.

siekdamos užtikrinti, kad metodika būtų nuosekli, Šalys baigiamajame tyrimo etape keičiasi duomenimis ir išsamia informacija apie metodus;

5.

atliekant tyrimą nustatomos nevienodo veiksmingumo priežastys, prireikus įskaitant oro sąlygas, tvarkaraščio sudarymo praktiką ir oro eismo valdymo technologijas bei procedūras.

C.

Šalys susitaria, kad ateityje bendradarbiavimas gali apimti ir oro navigacijos paslaugų teikimo sąnaudų pasiskirstymą ir susijusius ekonominio efektyvumo rodiklius.

D.

Šalys tikisi, kad bendri tyrimai bus vykdomi arba periodinės pasiekto veiksmingumo ataskaitos bus rengiamos nuolat. Jei Šalys kartu nenuspręs kitaip, jos susitaria šios veiklos rezultatus paskelbti viešai, laikydamosi taikytinų teisės aktų.

IV straipsnis

Valdymas

Atsižvelgdamos į turimas lėšas, Šalys parengia ir valdo projektus ir veiklą, taip pat užtikrina, kad pradėta veikla būtų siekiama tolesnių rezultatų, ji išliktų naudinga, būtų vykdoma laiku ir kad ją vykdant būtų kuriama sinergija, kartu vengiant veiklos dubliavimo. Šiuo tikslu įsteigiamas Veiksmingumo analizės vertinimo komitetas.

A.

Jam bendrai pirmininkauja po vieną FAA ir Europos Komisijos atstovą arba atitinkamą jų paskirtą asmenį.

B.

Jį sudaro po tiek pat FAA ir Europos Komisijos paskirtų narių.

C.

Jo posėdžiai šaukiami bent vieną kartą per metus, siekiant:

1.

vykdyti šio priedėlio III straipsnyje nurodytos veiklos priežiūrą;

2.

įvertinti pasiektus rezultatus;

3.

parengti pasiūlymų dėl naujų projektų ar bendros veiklos, kurie turi būti nustatyti šio priedėlio papildomuose priedėliuose arba papildomų priedėlių pakeitimuose, ir juos pateikti pagal memorandumo 1 priedo IV straipsnį įsteigtam Vykdomajam komitetui priimti;

4.

prireikus teikti konsultacijas dėl sektoriaus atstovų dalyvavimo mechanizmų arba klausimus, susijusius su veikla, vykdoma pagal šį priedėlį, perduoti svarstyti pagal memorandumo 1 priedo IV straipsnį įsteigtam Vykdomajam komitetui;

5.

iki paskelbimo ar pateikimo tvirtinti šio priedėlio III straipsnyje apibūdintus periodinių tyrimų rezultatus ir ataskaitas.

D.

Jis nustato savo darbo procedūras. Visi sprendimai priimami bendru jo abiejų pirmininkų sutarimu. Šie sprendimai įforminami raštu ir juos pasirašo abu pirmininkai arba jų paskirti asmenys.

E.

Jis atsiskaito Vykdomajam komitetui.

F.

Prireikus jis sudaro darbo grupes konkretiems projektams ar veiklai pagal šį priedėlį vykdyti. Kiekviena darbo grupė sudaroma iš atitinkamo riboto skaičiaus narių, atstovaujančių kiekvienai iš Šalių. Darbo grupių posėdžiai rengiami prireikus; darbo grupės vykdo Veiksmingumo analizės vertinimo komiteto nurodymus ir reguliariai jam atsiskaito.

V straipsnis

Imunitetas ir atsakomybė

Su veikla, vykdoma pagal šį priedėlį, susijusius imuniteto ir atsakomybės klausimus Šalys prireikus gali reglamentuoti atitinkamame papildomame priedėlyje.

VI straipsnis

Įgyvendinimas

A.

Visa šiame priedėlyje nurodyta veikla prireikus apibūdinama papildomuose priedėliuose; įsigalioję jie tampa šio priedėlio dalimi.

B.

Kiekviename papildomame priedėlyje aprašoma vykdytina veikla, įskaitant veiklos vykdymo vietą ir planuojamą trukmę, veiklai vykdyti reikalingus darbuotojus ir kitus išteklius, numatomas sąnaudas ir kitą su veikla susijusią informaciją.

VII straipsnis

Finansinės nuostatos

Jei šio priedėlio papildomame priedėlyje nenurodyta kitaip, kiekviena Šalis padengia savo vykdomos veiklos išlaidas.

VIII straipsnis

Kontaktiniai punktai

Pagal šį priedėlį vykdomai veiklai koordinuoti ir valdyti paskiriamos šios tarnybos:

A.

Jungtinių Amerikos Valstijų:

Federal Aviation Administration

Office of International Affairs

Africa, Europe & Middle East Office, AEU-10

Wilbur Wright Bldg., 6th Floor, East

600 Independence Avenue, S.W.

Washington, D.C. 20591 - USA

Telefonas + 1 202 267 1000

Faksas + 1 202 267 7198

B.

Europos Sąjungos:

Directorate for Aviation and International Transport Affairs

Directorate-General for Mobility and Transport

European Commission

Rue de Mot 24

1040 Brussels - Belgium

Telefonas + 32 2 296 84 30

IX straipsnis

Galiojimo nutraukimas

Nutraukus šio priedėlio galiojimą, nutrūksta ir visų pagal šį priedėlį Šalių priimtų papildomų priedėlių galiojimas.

1 priedo 3 priedėlis

Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A 1 priedo 3 priedėlis

Bendradarbiavimas vykdant programas SESAR ir NextGen diegimo veiklos ir visuotinės sąveikos srityse

I straipsnis

Tikslas

Šiuo priedėliu siekiama įgyvendinti Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo memorandumo NAT-I-9406A (toliau – memorandumas) 1 priedą nustatant sąlygas, kurių laikydamosi Šalys užmezga bendradarbiavimą, kad, įgyvendinant atitinkamas jų oro eismo valdymo modernizavimo programas NextGen ir SESAR, būtų užtikrinama visuotinė diegimo programų ir programų sąveika, atsižvelgiant į civilių ir karinių oro erdvės naudotojų interesus.

II straipsnis

Principai

Bendradarbiavimo veikla pagal šį priedėlį vykdoma laikantis abipusiškumo principų ir memorandumo I straipsnio C dalyje išdėstytų principų. Pagal šio priedėlio IV straipsnį įsteigtas Diegimo koordinavimo komitetas stebi, kaip įgyvendinamas šis priedėlis, ir nustato sritis, kuriose esama konkrečių galimybių dalyvauti kiekvienos iš Šalių konsultacinių įstaigų veikloje, taip pat įgyvendinant iniciatyvas ir diegimo programas bei projektus. Remdamasis šio priedėlio IV straipsniu, Diegimo koordinavimo komitetas gali pasiūlyti priimti papildomų priedėlių, susijusių su nurodytomis sritimis.

III straipsnis

Veiklos mastas

A.

Veikla vykdoma tokiu mastu, kad būtų prisidedama prie Šalių vykdomos oro eismo valdymo diegimo veiklos visuotinės sąveikos. Be kita ko, gali būti vykdoma šio straipsnio A dalies 1–3 punktuose nurodyta veikla.

1.   Bendrosios bendradarbiavimo sritys:

a)

keitimasis informacija ir nuomonėmis oro eismo valdymo diegimo veiklai (įgyvendinimui) reikalingų standartų ir procedūrų visuotinio derinimo srityje;

b)

keitimasis informacija apie programų NextGen ir SESAR įgyvendinimo planus, siekiant nustatyti įgyvendinimo prioritetus ir sinergijos sritis;

c)

veiklos procedūrų, rengimo veiklos klausimais ir techninių reikalavimų derinimas;

d)

standartų įgyvendinimo derinimas;

e)

sąveikai reikšmingos įgyvendinimo veiklos sinchronizavimas, jei tai įmanoma;

f)

galimų sektoriaus standartų spragų ir poreikių nustatymas;

g)

galimų sąveikos ir visuotinio derinimo spragų, rizikos, problemų ir galimybių nustatymas, taip pat keitimasis informacija apie rekomenduojamus galimus rizikos mažinimo veiksmus;

h)

su savalaikiu programos įgyvendinimu susijusios rizikos, problemų, prioritetų ir galimybių nustatymas ir keitimasis galimomis rizikos mažinimo strategijomis;

i)

Šalių vykdomas rizikos, problemų ir galimybių stebėjimas ir paskesnis keitimasis išvadomis apie atitinkamus veiksmus;

j)

sėkmingos oro eismo valdymo modernizacijos ir suderinimo apibrėžimas ir paskesnis veiklos būklės stebėjimas, siekiant užtikrinti tą sėkmę;

k)

keitimasis veiklos ir projektų valdymo srities geriausios praktikos pavyzdžiais ir patirtimi, įgyta vykdant įgyvendinimo veiklą;

l)

verslo scenarijų ir sprendimų dėl investicijų priėmimas;

m)

keitimasis informacija apie atitinkamas su diegimo srities klausimais susijusias horizontaliojo lygmens problemas su, be kita ko, Tarptautine civilinės aviacijos organizacija (ICAO). Techninio pobūdžio veiksmų, skirtų oro eismo valdymo srityje vykdomai pasaulinio masto ir ICAO lygmens aprūpinimo bei įgyvendinimo veiklai remti, koordinavimas;

n)

su diegimu susijęs viso eksploatavimo laiko metodo vertinimas ir viso eksploatavimo laiko strategijų rengimas.

2.   Prioritetinės bendradarbiavimo programavimo klausimais sritys:

a)

ryšiai, navigacija ir stebėjimas, įskaitant duomenų perdavimą (JAV) ir duomenų perdavimo kanalo paslaugas (ES);

b)

informacijos valdymas, įskaitant visos sistemos informacijos valdymo techninę infrastruktūrą (SWIM) (JAV ir ES), kuris apima:

SWIM valdymą,

SWIM standartų naudojimą,

naudojimąsi SWIM paslaugomis;

c)

atvykimo valdymas, įskaitant laiku grindžiamą srauto valdymą (TBFM) (JAV) ir atvykimo valdymą (AMAN) (ES);

d)

programų veiksmingumo vertinimas; paskatų mechanizmai, kuriais remiamas įgyvendinimas.

Kiekvienoje prioritetinėje programavimo srityje nustatoma derinimo rizika, problemos ir galimybės ir apie jas pranešama, taip pat, jei įmanoma, parengiami su šiomis sritimis susiję pasiūlymai. Remdamasis šio priedėlio IV straipsniu, Diegimo koordinavimo komitetas gali nustatyti naujų būsimo bendradarbiavimo sričių.

3.   Bendradarbiavimo projektai:

Bendradarbiavimo projektai apima sritis, kurios laikomos būtinomis siekiant mažinti riziką, kurią įgyvendinimui kelia sąveika ir derinimas. Bendrai vykdomi projektai gali būti ad hoc projektai, kuriems vykdyti Šalių sprendimu būtinas tikslinis koordinavimas arba sinchronizavimas.

B.

Prireikus Šalys, laikydamosi abipusiškumo principo, atskirai arba kartu rengia tarpusavyje keistis skirtus tyrimų dokumentus ir ataskaitas, kuriuose aprašomos jų diegimo programos, projektai ir veikla, susiję su oro eismo valdymo techniniais ir funkciniais aspektais, arba keičiasi tais tyrimų dokumentais ir ataskaitomis.

IV straipsnis

Valdymas

Atsižvelgdamos į turimas lėšas, Šalys parengia ir valdo projektus ir veiklą, taip pat užtikrina, kad pradėta veikla būtų siekiama tolesnių rezultatų, ji išliktų naudinga, būtų vykdoma laiku ir kad ją vykdant būtų kuriama sinergija, kartu vengiant veiklos dubliavimo. Šiuo tikslu įsteigiamas Diegimo koordinavimo komitetas.

A.

Jam bendrai pirmininkauja po vieną Federalinės aviacijos administracijos (FAA) ir Europos Komisijos atstovą arba atitinkamą jų paskirtą asmenį.

B.

Jį sudaro po tiek pat FAA ir Europos Komisijos paskirtų narių.

C.

Jo posėdžiai šaukiami bent du kartus per metus, siekiant:

1.

vykdyti šio priedėlio III straipsnyje nurodytos veiklos priežiūrą;

2.

įvertinti pasiektus rezultatus;

3.

prireikus siūlyti pradėti naujus projektus ir veiklą;

4.

parengti pasiūlymų dėl šio priedėlio papildomų priedėlių arba jų pakeitimų ir juos pateikti pagal memorandumo 1 priedo IV straipsnį įsteigtam Vykdomajam komitetui priimti;

5.

stebėti, kaip įgyvendinamas šis priedėlis, ir užtikrinti, kad jis būtų įgyvendinamas veiksmingai, taip pat prireikus teikti konsultacijas dėl sektoriaus atstovų dalyvavimo mechanizmų arba perduoti klausimus svarstyti Vykdomajam komitetui.

D.

Jis nustato savo darbo procedūras. Visi sprendimai priimami bendru jo abiejų pirmininkų sutarimu. Šie sprendimai įforminami raštu ir juos pasirašo abu pirmininkai arba jų paskirti asmenys.

E.

Jis atsiskaito Vykdomajam komitetui.

F.

Prireikus jis sudaro darbo grupes konkretiems projektams ar veiklai pagal šį priedėlį vykdyti. Kiekviena darbo grupė sudaroma iš atitinkamo riboto skaičiaus narių, atstovaujančių kiekvienai iš Šalių. Darbo grupių posėdžiai rengiami prireikus; darbo grupės vykdo Diegimo koordinavimo komiteto nurodymus ir reguliariai jam atsiskaito.

V straipsnis

Imunitetas ir atsakomybė

Su veikla, vykdoma pagal šį priedėlį, susijusius imuniteto ir atsakomybės klausimus Šalys prireikus gali reglamentuoti atitinkamame papildomame priedėlyje.

VI straipsnis

Įgyvendinimas

A.

Visa šiame priedėlyje nurodyta veikla apibūdinama papildomuose priedėliuose; įsigalioję jie tampa šio priedėlio dalimi.

B.

Kiekviename papildomame priedėlyje aprašoma Šalių arba jų paskirtų darbo grupių vykdytina veikla, įskaitant: veiklos vykdymo vietą ir planuojamą trukmę; veiklai vykdyti reikalingus darbuotojus ir kitus išteklius; numatomas sąnaudas ir kitą su veikla susijusią informaciją.

VII straipsnis

Finansinės nuostatos

Jei šio priedėlio papildomame priedėlyje nenurodyta kitaip, kiekviena Šalis padengia savo vykdomos veiklos išlaidas.

VIII straipsnis

Kontaktiniai punktai

A.

Pagal šį priedėlį vykdomos veiklos koordinavimo ir valdymo paskirtosios tarnybos:

1.

Jungtinių Amerikos Valstijų:

Federal Aviation Administration

Office of International Affairs

Africa, Europe & Middle East Office, AEU

Wilbur Wright Bldg., 6th Floor, East

600 Independence Avenue, S.W.

Washington, D.C. 20591 - USA

Telefonas + 1 202 267 1000

Faksas + 1 202 267 7198

2.

Europos Sąjungos:

European Commission

Directorate-General for Mobility and Transport

Directorate for Aviation

Single European Sky Unit

Rue de Mot 24

1040 Brussels - Belgium

Telefonas + 32 2 296 84 30

B.

Konkrečiai veiklai skirtų techninių programų kontaktiniai punktai nustatomi šio priedėlio papildomuose priedėliuose nustatyta tvarka.

IX straipsnis

Galiojimo nutraukimas

Nutraukus šio priedėlio galiojimą, nutrūksta ir visų pagal šį priedėlį Šalių priimtų papildomų priedėlių galiojimas.