16.3.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 71/3


Europos Sąjungos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Kosovo (*)

STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS

EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga arba ES) bei EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Euratomas)

ir

KOSOVAS (*),

toliau kartu – Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS į tvirtus Šalių ryšius ir bendras vertybes, jų norą sustiprinti tuos ryšius ir sukurti glaudžius bei ilgalaikius santykius, pagrįstus savitarpiškumu ir abipusiais interesais, kurie turėtų sudaryti sąlygas Kosovui toliau stiprinti ir plėtoti santykius su ES;

ATSIŽVELGDAMOS į šio susitarimo svarbą stabilizacijos ir asociacijos procesui (toliau – SAP) Vakarų Balkanų šalyse, į jo svarbą kuriant ir stiprinant stabilią Europą, grindžiamą bendradarbiavimu, kurio pagrindas yra ES;

ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad ES, laikydamasi regioninės perspektyvos, yra pasirengusi imtis konkrečių veiksmų įgyvendinti Kosovo europinę perspektyvą ir užtikrinti suartėjimą su ES integruodama Kosovą į Europos politinę ir ekonominę erdvę, skatindama Kosovo dalyvavimą SAP, kad būtų tenkinami atitinkami kriterijai bei SAP sąlygos, jeigu bus sėkmingai įgyvendintas šis susitarimas, visų pirma regioninį bendradarbiavimą reglamentuojančios nuostatos; šis procesas padės siekti Kosovo europinės perspektyvos įgyvendinimo ir suartėjimo su ES pažangos, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės ir Kosovas tenkins 1993 m. birželio 21–22 d. Kopenhagoje vykusiame Europos Vadovų Tarybos susitikime nustatytus kriterijus ir minėtas sąlygas;

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą deramomis priemonėmis prisidėti prie Kosovo ir viso regiono politinio, ekonominio ir institucinio stabilizavimo kuriant pilietinę visuomenę ir skatinant demokratiją, stiprinant institucijas ir vykdant viešojo administravimo reformas, skatinant regioninės prekybos integraciją bei stiprinant ekonominį bendradarbiavimą, plataus pobūdžio bendradarbiavimą, įskaitant teisingumo ir vidaus reikalų srityse, taip pat didinant saugumą;

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą užtikrinti didesnes politines ir ekonomines laisves, kurios yra šio susitarimo pagrindas, taip pat gerbti žmogaus teises, įskaitant mažumoms ir pažeidžiamoms grupėms priklausančių asmenų teises;

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą stiprinti teisinės valstybės, gero valdymo ir demokratijos principais pagrįstas institucijas skatinant daugiapartinę sistemą ir laisvus bei sąžiningus rinkimus;

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą laikytis Jungtinių Tautų Chartijos, Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (toliau – ESBO), visų pirma 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos baigiamojo akto (toliau – Helsinkio baigiamasis aktas) ir 1990 m. Paryžiaus chartijos dėl naujos Europos, principų;

DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS Šalių įsipareigojimą vykdyti tarptautines prievoles, visų pirma, bet ne tik susijusias su žmogaus teisių apsauga ir asmenų, priklausančių mažumoms ir pažeidžiamoms grupėms, apsauga, ir šiuo atžvilgiu atkreipdamos dėmesį į Kosovo įsipareigojimą laikytis atitinkamų tarptautinių dokumentų;

DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS visų pabėgėlių ir šalies viduje perkeltų asmenų teisę grįžti, jų teisę saugoti savo nuosavybę ir kitas susijusias žmogaus teises;

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą laikytis laisvosios rinkos ekonomikos ir darnaus vystymosi principų ir į ES pasirengimą prisidėti prie ekonominių reformų Kosove;

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą vykdyti laisvąją prekybą laikantis atitinkamų Pasaulio prekybos organizacijos (toliau – PPO) nustatytų principų, kurie turi būti taikomi skaidriai ir nediskriminuojant;

ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą toliau plėtoti nuolatinį politinį dialogą abiem Šalims svarbiais klausimais, įskaitant regioninius aspektus;

ATSIŽVELGDAMOS į svarbą, kurią Šalys teikia kovai su organizuotu nusikalstamumu bei korupcija ir bendradarbiavimo kovos su terorizmu srityje stiprinimui laikantis ES acquis, taip pat neteisėtos migracijos prevencijai, tuo pat metu remiant judumą teisėtomis ir saugiomis sąlygomis;

ĮSITIKINUSIOS, kad šiuo susitarimu bus sukurtos naujos sąlygos ekonominiams Šalių tarpusavio santykiams, visų pirma prekybos ir investicijų plėtrai – esminiams ekonomikos pertvarkymo ir modernizavimo veiksniams;

ATSIŽVELGDAMOS į Kosovo įsipareigojimą savo atitinkamų sričių teisės aktus derinti su ES teisės aktais ir veiksmingai juos įgyvendinti,

ATSIŽVELGDAMOS į ES norą ryžtingai remti reformos įgyvendinimą ir taikyti visas turimas bendradarbiavimo ir techninės, finansinės bei ekonominės pagalbos priemones įgyvendinant tam skirtą išsamią daugiametę orientacinę programą, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės;

PABRĖŽDAMOS, kad šiuo susitarimu nekeičiamos pozicijos dėl statuso ir kad jis atitinka JT ST rezoliuciją 1244/1999 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos;

PABRĖŽDAMOS, kad Sąjungos įsipareigojimai ir bendradarbiavimas, kurie bus vykdomi pagal šį susitarimą, yra susiję tik su sritimis, kurioms taikoma ES acquis arba esama Sąjungos politika;

ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į tai, kad priimant Kosovo valdžios institucijų pagal šį susitarimą išduotus dokumentus gali būti taikomos Europos Sąjungos valstybių narių (toliau – valstybės narės) vidaus procedūros,

ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į tai, kad šiuo metu vyksta derybos dėl Transporto bendrijos sukūrimo su Vakarų Balkanų šalimis,

PRIMINDAMOS 2000 m. Zagrebo aukščiausiojo lygio susitikimą, kuriame buvo paraginta toliau stiprinti santykius vykdant SAP bei stiprinti regioninį bendradarbiavimą,

PRIMINDAMOS, kad 2003 m. birželio 19 ir 20 d. Salonikuose posėdžiavusi Europos Vadovų Taryba sustiprino SAP kaip ES ir Vakarų Balkanų šalių tarpusavio santykių politinį pagrindą ir kad susitikime buvo pabrėžta Vakarų Balkanų šalių integracijos į ES perspektyva atsižvelgiant į kiekvienos iš jų reformų pažangą ir nuopelnus,

PRIMINDAMOS Kosovo įsipareigojimus, prisiimtus pagal 2006 m. gruodžio 19 d. Bukarešte pasirašytą Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimą, kuris sudarytas siekiant stiprinti regiono gebėjimą pritraukti investicijų ir jo integravimosi į pasaulio ekonomiką perspektyvą, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės,

SIEKDAMOS glaudžiau bendradarbiauti kultūros srityje ir plėtoti keitimąsi informacija,

PABRĖŽDAMOS, kad jei Šalys nuspręstų pagal šį susitarimą sudaryti specialius susitarimus laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės srityje, kuriuos ES turėtų sudaryti pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo trečiosios dalies V antraštinę dalį, tokių būsimų specialių susitarimų nuostatos nebūtų privalomos Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai, nebent ES kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija, remdamosi jų ankstesniais dvišaliais santykiais, tuo pačiu metu Kosovui praneštų, kad tokių būsimų specialių susitarimų nuostatos Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai kaip ES valstybėms narėms tampa privalomos pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą Protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės. Bet kokios paskesnės ES vidaus priemonės, kurios pagal minėtą V antraštinę dalį turėtų būti priimtos šiam susitarimui įgyvendinti, nebūtų privalomos Jungtinei Karalystei ir (arba) Airijai, nebent jos praneštų apie savo pageidavimą dalyvauti įgyvendinant tokias priemones arba joms pritarti pagal Protokolą Nr. 21. Taip pat pabrėždamos, kad tokiems būsimiems specialiems susitarimams arba tokioms paskesnėms ES vidaus priemonėms būtų taikomas prie tų Sutarčių pridėtas Protokolas Nr. 22 dėl Danijos pozicijos,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

1.   Sudaroma ES ir Kosovo asociacija.

2.   Šios asociacijos tikslai:

a)

remti Kosovo pastangas stiprinti demokratiją ir teisinę valstybę;

b)

prisidėti prie politinio, ekonominio bei institucinio stabilumo Kosove ir prie regiono stabilizavimo;

c)

sukurti tinkamas sąlygas politiniam dialogui, kad Šalys galėtų plėtoti glaudžius politinius tarpusavio santykius;

d)

remti Kosovo pastangas plėtoti ekonominį ir tarptautinį bendradarbiavimą, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, be kita ko, derinant Kosovo teisės aktus su ES teisės aktais;

e)

remti Kosovo pastangas galutinai pereiti prie veikiančios rinkos ekonomikos;

f)

skatinti darnius ekonominius santykius ir laipsniškai kurti ES ir Kosovo laisvosios prekybos zoną;

g)

skatinti regioninį bendradarbiavimą visose srityse, kurioms taikomas šis susitarimas.

2 straipsnis

Nė vienas iš šiame susitarime, įskaitant jo priedus ir protokolus, vartojamų terminų, formuluočių arba apibrėžčių nereiškia, kad ES pripažįsta Kosovą kaip nepriklausomą valstybę arba kad atskiros valstybės narės pripažįsta tokį Kosovo statusą, jei anksčiau to nėra padariusios.

I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDRIEJI PRINCIPAI

3 straipsnis

Pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, kaip paskelbta 1948 m. Jungtinių Tautų Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir apibrėžta 1950 m. Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijoje, Helsinkio baigiamajame akte bei Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos, pagarba tarptautinės teisės principams, įskaitant visapusišką bendradarbiavimą su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai (toliau – TBTBJ), ir teisinės valstybės bei rinkos ekonomikos principų, kaip nurodyta Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo dokumente, laikymasis yra ES ir Kosovo politikos pagrindas ir esminiai šio susitarimo elementai.

4 straipsnis

Kosovas įsipareigoja be jokios diskriminacijos laikytis tarptautinės teisės ir tarptautinių dokumentų, visų pirma, bet ne tik susijusių su žmogaus ir pagrindinių teisių apsauga bei mažumų grupėms priklausančių asmenų apsauga.

5 straipsnis

Kosovas įsipareigoja toliau siekti regimo ir tvaraus santykių su Serbija pagerėjimo ir veiksmingai bendradarbiauti su įkurta bendros saugumo ir gynybos politikos misija, kaip išsamiau apibrėžta 13 straipsnyje. Šie įsipareigojimai laikomi pagrindiniais šio susitarimo principais ir jais pagrįsta Šalių tarpusavio santykių ir bendradarbiavimo plėtotė. Jeigu Kosovas šių įsipareigojimų nesilaikytų, ES gali imtis priemonių, kurias ji mano esant tinkamomis, įskaitant viso šio susitarimo arba jo dalies sustabdymą.

6 straipsnis

Šalys dar kartą patvirtina, kad asmenys, atsakingi už visai tarptautinei bendruomenei susirūpinimą keliančius sunkiausius nusikaltimus, neturėtų likti nenubausti ir kad jų baudžiamasis persekiojimas turėtų būti užtikrintas vidaus ir tarptautinėmis priemonėmis.

Šiuo požiūriu Kosovas įsipareigoja visų pirma visapusiškai bendradarbiauti su TBTBJ ir jo funkcijas perėmusiu teismu, taip pat pagal tarptautinės teisės normas atliekant visus kitus tyrimus ir baudžiamąjį persekiojimą.

Kosovas taip pat įsipareigoja laikytis Tarptautinio baudžiamojo teismo Romos statuto ir imtis būtinų vidaus priemonių jam įgyvendinti.

7 straipsnis

Regioninio bendradarbiavimo ir gerų kaimyninių santykių plėtotė, pagarba žmogaus teisėms, įskaitant mažumoms priklausančių asmenų teises, yra SAP pagrindas. Šis susitarimas sudaromas ir įgyvendinamas pagal SAP ir grindžiamas Kosovo laimėjimais.

8 straipsnis

Kosovas įsipareigoja toliau skatinti bendradarbiavimą bei gerus kaimyninius santykius regione, įskaitant atitinkamą asmenų, prekių, kapitalo ir paslaugų judėjimo abipusių lengvatų lygį, taip pat abiem Šalims svarbių įvairių sričių projektų, įskaitant teisinės valstybės srities, vystymą. Šis įsipareigojimas yra pagrindinis Šalių tarpusavio santykių ir bendradarbiavimo plėtotės veiksnys, padedantis didinti regiono stabilumą.

9 straipsnis

Asociacija įgyvendinama laipsniškai ir galutinai sukuriama per dešimties metų laikotarpį.

Pagal 126 straipsnį įsteigta Stabilizacijos ir asociacijos taryba (toliau – SAT) kasmet peržiūri, kaip įgyvendinamas šis susitarimas ir kaip Kosovas priima ir įgyvendina teisines, administracines, institucines ir ekonomines reformas. Ši peržiūra vykdoma atsižvelgiant į preambulę ir laikantis bendrųjų šio susitarimo principų. Peržiūra atitinka pagal SAP sukurtus mechanizmus, visų pirma SAP pažangos ataskaitą.

Remdamasi šia peržiūra SAT rengs rekomendacijas ir gali priimti sprendimus.

Jeigu per peržiūrą nustatoma tam tikrų sunkumų, gali būti pasitelkti šiame susitarime nustatyti ginčų sprendimo mechanizmai.

Ne vėliau kaip penktaisiais metais nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT atlieka išsamią šio susitarimo įgyvendinimo peržiūrą. Remdamasi šia peržiūra SAT įvertina Kosovo padarytą pažangą ir gali priimti sprendimus dėl tolesnės asociacijos proceso eigos. Panašių veiksmų SAT imasi prieš baigiantis dešimtiesiems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo. Remdamasi peržiūros rezultatais SAT gali priimti sprendimą pratęsti pirmoje pastraipoje nustatytą laikotarpį ne ilgiau kaip penkeriems metams. Jeigu SAT tokių sprendimų nepriima, šis susitarimas toliau įgyvendinamas, kaip jame numatyta.

Minėta peržiūra netaikoma laisvam prekių judėjimui, kurio konkretus tvarkaraštis pateiktas IV antraštinėje dalyje.

10 straipsnis

Šis susitarimas visiškai atitinka susijusias PPO susitarimų nuostatas, visų pirma 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 1994) XXIV straipsnio ir Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) V straipsnio nuostatas, ir šių nuostatų laikomasi jį įgyvendinant.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

POLITINIS DIALOGAS

11 straipsnis

1.   Šalių politinis dialogas toliau plėtojamas pagal šį susitarimą. Politiniu dialogu skatinamas ir įtvirtinamas ES ir Kosovo suartėjimas ir juo prisidedama kuriant glaudžius Šalių solidarumo ryšius ir naujas bendradarbiavimo formas.

2.   Politiniu dialogu visų pirma turi būti skatinama:

a)

Kosovo dalyvavimas tarptautinėje demokratinėje bendruomenėje, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės;

b)

Kosovo europinės perspektyvos įgyvendinimo ir suartėjimo su ES pažanga, atsižvelgiant į regiono europinę perspektyvą, remiantis individualiais nuopelnais ir atsižvelgiant į Kosovo įsipareigojimus pagal šio susitarimo 5 straipsnį;

c)

didesnė konvergencija su tam tikromis bendros užsienio ir saugumo politikos priemonėmis, visų pirma ES priimtomis ribojamosiomis priemonėmis, taikomomis trečiosioms šalims, fiziniams ar juridiniams asmenims ar nevalstybiniams subjektams, be kita ko, keičiantis atitinkama informacija, ypač klausimais, galinčiais turėti Šalims didelį poveikį;

d)

veiksmingas, įtraukus ir atstovaujamasis regioninis bendradarbiavimas ir Vakarų Balkanų šalių gerų kaimyninių santykių plėtotė.

12 straipsnis

Šalys palaiko dialogą kitais politikos klausimais, kurie patenka į šio susitarimo taikymo sritį.

13 straipsnis

1.   Politiniu dialogu ir dialogu politikos klausimais, kai tinkama, prisidedama prie Kosovo ir Serbijos santykių normalizavimo.

2.   Kaip numatyta 5 straipsnyje, Kosovas įsipareigoja toliau siekti regimo ir tvaraus santykių su Serbija pagerėjimo. Vykstant šiam procesui užtikrinama, kad abi šalys galėtų toliau savarankiškai siekti integracijos į Europą, išvengdamos padėties, kai viena galėtų trukdyti kitos pastangoms, ir kad laipsniškai būtų visapusiškai normalizuoti Kosovo ir Serbijos santykiai sudarant teisiškai privalomą susitarimą, pagal kurį abi šalys galėtų visapusiškai naudotis savo teisėmis ir vykdyti savo įsipareigojimus.

3.   Atsižvelgiant į nurodytas aplinkybes, Kosovas nuolat:

a)

sąžiningai įgyvendina visus susitarimus, pasiektus palaikant dialogą su Serbija;

b)

visapusiškai paiso įtraukaus regioninio bendradarbiavimo principų;

c)

palaikydamas dialogą ir siekdamas kompromiso sprendžia kitus neišspręstus klausimus, remdamasis praktiškais ir tvariais sprendimais, ir bendradarbiauja su Serbija būtinais techniniais ir teisiniais klausimais;

d)

veiksmingai bendradarbiauja su įkurta bendros saugumo ir gynybos politikos misija ir aktyviai prisideda prie visapusiško ir nevaržomo misijos įgaliojimų visoje Kosovo teritorijoje vykdymo.

4.   SAT reguliariai peržiūri šio proceso pažangą ir gali priimti sprendimus ir teikti rekomendacijas šiuo klausimu. Stabilizacijos ir asociacijos komitetas gali padėti vykdyti šį procesą pagal 129 straipsnį.

14 straipsnis

1.   Politinis dialogas ir dialogas politikos klausimais iš esmės vyksta SAT, kuri yra bendrai atsakinga už visus klausimus, kuriuos Šalys jai gali pateikti.

2.   Bet kurios iš Šalių prašymu šie dialogai taip pat gali vykti:

a)

prireikus rengiant Kosovui atstovaujančių vyresniųjų pareigūnų ir Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir (arba) Komisijos atstovo susitikimus;

b)

visapusiškai pasinaudojant visais tinkamais Šalių ryšiais, įskaitant atitinkamus kontaktus ES nepriklausančiose šalyse, tarptautinėse organizacijose ir kituose tarptautiniuose forumuose, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės;

c)

taikant bet kurias kitas priemones, kuriomis būtų galima skatinti šių dialogų įtvirtinimą, plėtotę ir stiprinimą, įskaitant nustatytąsias Salonikų darbotvarkėje, patvirtintoje 2003 m. birželio 19 ir 20 d. Salonikuose posėdžiavusios Europos Vadovų Tarybos išvadose.

15 straipsnis

Politinis dialogas parlamentiniu lygmeniu vyksta pagal 132 straipsnį įsteigtame Stabilizacijos ir asociacijos parlamentiniame komitete.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

REGIONINIS BENDRADARBIAVIMAS

16 straipsnis

Kosovas aktyviai skatina regioninį bendradarbiavimą, laikydamasis savo įsipareigojimų pagal 5 ir 13 straipsnius ir įsipareigojimo puoselėti taiką ir stabilumą tarptautiniu bei regioniniu lygmeniu ir plėtoti gerus kaimyninius santykius. ES šias pastangas gali remti taikydama deramas priemones, įskaitant paramą regioninio arba tarpvalstybinio/tarpteritorinio masto projektams.

Nusprendęs sustiprinti bendradarbiavimą su viena iš 17, 18 ir 19 straipsniuose nurodytų šalių, Kosovas apie tai praneša ES ir šiuo klausimu su ja konsultuojasi pagal X antraštinės dalies nuostatas.

Kosovas toliau įgyvendina Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimą.

17 straipsnis

Bendradarbiavimas su Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą pasirašiusiomis šalimis

Pasirašęs šį susitarimą Kosovas, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės, pradeda derybas su Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą su ES jau pasirašiusiomis šalimis, siekdamas sudaryti dvišales regioninio bendradarbiavimo konvencijas, kurių tikslas – plėsti susijusių šalių bendradarbiavimą.

Pagrindiniai šių konvencijų elementai yra:

a)

politinis dialogas;

b)

susijusias PPO nuostatas atitinkančių laisvosios prekybos zonų kūrimas;

c)

abipusės darbuotojų judėjimo, įsisteigimo, paslaugų teikimo, einamųjų mokėjimų ir kapitalo judėjimo nuolaidos, taip pat su kitais asmenų judėjimo politikos aspektais susijusios nuolaidos, lygiavertės Stabilizacijos ir asociacijos susitarime, kurį ta atitinkama šalis sudarė su ES, nustatytoms nuolaidoms;

d)

nuostatos dėl bendradarbiavimo kitose srityse, kurioms taikomas arba netaikomas šis susitarimas, visų pirma laisvės, saugumo ir teisingumo srityse.

Prireikus šiose konvencijose išdėstomos nuostatos dėl būtinų institucinių mechanizmų kūrimo.

Šios konvencijos sudaromos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.

18 straipsnis

Bendradarbiavimas su SAP dalyvaujančiomis šalimis

Kosovas toliau palaiko regioninį bendradarbiavimą su SAP dalyvaujančiomis šalimis tam tikrose arba visose bendradarbiavimo srityse, kurioms taikomas šis susitarimas, taip pat kitose su SAP susijusiose srityse, ypač bendro intereso srityse. Toks bendradarbiavimas visada turėtų atitikti šio susitarimo principus ir tikslus.

19 straipsnis

Bendradarbiavimas su šalimis kandidatėmis į ES nares, nedalyvaujančiomis SAP

Kosovas skatina bendradarbiavimą ir sudaro, jeigu tam bus palankios objektyvios aplinkybės, bendradarbiavimo su bet kuriomis šalimis kandidatėmis į ES nares, nedalyvaujančiomis SAP, konvencijas šiame susitarime nustatytose bendradarbiavimo srityse, taip pat kitose Kosovui ir šioms šalims abipusiškai svarbiose srityse. Tokiomis konvencijomis turėtų būti siekiama palaipsniui suderinti dvišalius Kosovo ir tų šalių santykius su atitinkama ES ir Kosovo santykių dalimi.

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

20 straipsnis

1.   ES ir Kosovas, laikydamiesi šio susitarimo, GATT 1994 ir atitinkamų PPO susitarimų nuostatų, ne vėliau kaip per dešimt metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo palaipsniui sukuria dvišalę laisvosios prekybos zoną. Tai darydami jie atsižvelgia į šio straipsnio 2–6 dalyse nustatytus konkrečius reikalavimus.

2.   Klasifikuojant prekes, kuriomis Šalys prekiauja tarpusavyje, taikoma Kombinuotoji nomenklatūra.

3.   Šiame susitarime muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai apima visus bet kokio pobūdžio muitus arba privalomuosius mokėjimus, taikomus prekės importui arba eksportui, įskaitant bet kokios formos papildomą mokestį arba rinkliavą, susijusius su tokiu importu arba eksportu, tačiau neapima:

a)

privalomųjų mokėjimų, lygiaverčių vidaus mokesčiui, taikomų laikantis GATT 1994 III straipsnio 2 dalies;

b)

antidempingo arba kompensacinių priemonių;

c)

mokesčių arba privalomųjų mokėjimų, atitinkančių suteiktų paslaugų sąnaudas.

4.   Kiekvieno produkto bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip nustatyta šiame susitarime, yra šis:

a)

ES – ES bendrasis muitų tarifas, nustatytas pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 (1), faktiškai taikomas erga omnes šio susitarimo pasirašymo dieną;

b)

Kosovui – tarifas, Kosovo taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d.

5.   Jei pasirašius šį susitarimą bet koks tarifų sumažinimas taikomas erga omnes pagrindu, tokie sumažinti muitai nuo jų sumažinimo taikymo dienos pakeičia 4 dalyje nurodytą bazinį muitą.

6.   ES ir Kosovas praneša vienas kitam apie atitinkamus savo bazinius muitus ir visus jų pakeitimus.

I SKYRIUS

Pramonės produktai

21 straipsnis

Termino apibrėžtis

1.   Šis skyrius taikomas ES arba Kosovo kilmės produktams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 25–97 skirsniuose, išskyrus PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo I dalies ii punkte išvardytus produktus.

2.   Produktais, kuriems taikoma Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis, Šalys prekiauja laikydamosi tos Sutarties.

22 straipsnis

ES nuolaidos pramonės produktams

1.   1. Kosovo kilmės pramonės produktų importo į ES muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.

Kosovo kilmės pramonės produktų importo į ES kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.

23 straipsnis

Kosovo nuolaidos pramonės produktams

1.   I priede neišvardytų ES kilmės pramonės produktų importo į Kosovą muitai panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.

2.   ES kilmės pramonės produktų importo į Kosovą muitams lygiaverčiai privalomieji mokėjimai panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.

3.   Muitai į Kosovą importuojamiems ES kilmės pramonės produktams, išvardytiems I priede, palaipsniui mažinami ir panaikinami pagal tame priede nurodytą tvarkaraštį.

4.   ES kilmės pramonės produktų importo į Kosovą kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinami įsigaliojus šiam susitarimui.

24 straipsnis

Muitai ir eksporto apribojimai

1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovas panaikina visus eksporto muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus, taikomus jų tarpusavio prekybai.

2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovas panaikina vienas kito atžvilgiu eksporto kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

25 straipsnis

Greitesnis muitų mažinimas

Kosovas pareiškia, kad yra pasirengęs sumažinti prekybai su ES taikomus muitus greičiau nei numatyta 23 straipsnyje, jeigu tai leidžia jo bendra ekonominė padėtis ir atitinkamo ekonomikos sektoriaus padėtis.

SAT analizuoja padėtį šiuo požiūriu ir teikia atitinkamas rekomendacijas.

II SKYRIUS

Žemės ūkis ir žuvininkystė

26 straipsnis

Termino apibrėžtis

1.   Šis skyrius taikomas prekybai ES arba Kosovo kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.

2.   Terminas „žemės ūkio ir žuvininkystės produktai“ reiškia Kombinuotosios nomenklatūros (2) 1–24 skirsniuose ir PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo I dalies ii punkte išvardytus produktus.

3.   Ši termino apibrėžtis apima žuvų ir žuvininkystės produktus, išvardytus 3 skirsnio pozicijose 1604 (Paruošti arba konservuoti gaminiai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių), 1605 (Vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, paruošti arba konservuoti gaminiai (išskyrus rūkytus)) ir subpozicijose 0511 91 (Žuvų atliekos), 2301 20 (Miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui) ir ex 1902 20 (Įdaryti tešlos gaminiai, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių).

Ji taip pat apima subpozicijas 1212 21 00 (Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai), ex 1603 00 (Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai) ir ex 2309 90 10 (Produktai, naudojami gyvūnų pašarams: tirpus žuvų maistas), taip pat 1504 10 ir 1504 20 (Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti):

Žuvų kepenų taukai ir jų frakcijos;

Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos, išskyrus žuvų kepenų taukus).

27 straipsnis

Perdirbti žemės ūkio produktai

I protokole nustatyta prekybos jame išvardytais perdirbtais žemės ūkio produktais tvarka.

28 straipsnis

ES nuolaidos Kosovo kilmės žemės ūkio produktų importui

1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina visus Kosovo kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina Kosovo kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams, išskyrus tuos, kurie klasifikuojami Kombinuotosios nomenklatūros pozicijose 0102 (Gyvi galvijai), 0201 (Galvijų mėsa, šviežia arba atšaldyta), 0202 (Galvijų mėsa, užšaldyta), 1701 (Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas), 1702 (Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus)) ir 2204 (Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje), taikomus muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus.

Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skirsniuose išvardytiems produktams, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą numatyta taikyti ad valorem muitą ir specifinį muitą, panaikinimas taikomas tik ad valorem muito daliai.

3.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES nustato 20 % ad valorem muitą ir 20 % specifinį muitą į ES importuojamiems II priede apibrėžtiems Kosovo kilmės jaučių jauniklių mėsos produktams, kaip nustatyta Bendrajame muitų tarife, kurie neviršija 475 tonų, apskaičiuotų pagal skerdenos svorį, metinės tarifinės kvotos.

29 straipsnis

Kosovo nuolaidos žemės ūkio produktams

1.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas panaikina visus ES kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

2.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas:

a)

panaikina muitus, taikomus tam tikriems ES kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams, išskyrus išvardytus III priede;

b)

palaipsniui panaikina tam tikriems IIIa, IIIb ir IIIc prieduose išvardytiems ES kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus muitus pagal tuose prieduose pateiktą tvarkaraštį.

3.   Muitas, taikomas tam tikriems IIId priede išvardytiems produktams, yra bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d.

30 straipsnis

Vyno ir spiritinių gėrimų protokolas

II protokole nurodytiems vynams ir spiritinių gėrimų produktams taikoma tvarka nustatyta tame protokole.

31 straipsnis

ES nuolaidos žuvų ir žuvininkystės produktams

1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina visus Kosovo kilmės importuojamiems žuvų ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomus Kosovo kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus IV priede išvardytus produktus. IV priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.

32 straipsnis

Kosovo nuolaidos žuvų ir žuvininkystės produktams

1.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas panaikina visus ES kilmės importuojamiems žuvų ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

2.   Įsigaliojus šiam susitarimui Kosovas panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomus ES kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus V priede išvardytus produktus. V priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.

33 straipsnis

Peržiūros sąlyga

Atsižvelgdama į Šalių tarpusavio prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės produktais apimtį, ypatingą jų pažeidžiamumą, ES bendrosios politikos ir Kosovo žemės ūkio ir žuvininkystės politikos taisykles, žemės ūkio ir žuvininkystės įtaką Kosovo ekonomikai ir su PPO reglamentavimu susijusius pokyčius, praėjus ne daugiau kaip trejiems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo, aptardama kiekvieną produktą, SAT abipusiškai ir reguliariai svarsto Šalių galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų ir taip labiau liberalizuoti prekybą žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.

34 straipsnis

Žemės ūkio ir žuvininkystės apsaugos sąlyga

Nepaisant kitų šio susitarimo nuostatų, visų pirma 43 straipsnio, atsižvelgiant į ypatingą žemės ūkio ir žuvininkystės rinkų pažeidžiamumą, jeigu vienoje iš Šalių pagamintų produktų, kuriems pagal 27, 28, 29, 30, 31 ir 32 straipsnius taikomos nuolaidos, importas smarkiai sutrikdo rinkų veikimą arba rinkų vidaus reguliavimo mechanizmus bet kurioje Šalyje, Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol toks sprendimas nepriimtas, atitinkama Šalis gali imtis tinkamų priemonių, kurias laiko būtinomis.

35 straipsnis

Žemės ūkio bei žuvininkystės produktų ir maisto produktų (išskyrus vyną ir spiritinius gėrimus) geografinių nuorodų apsauga

1.   Laikydamasis šio straipsnio sąlygų, Kosovas užtikrina ES geografinių nuorodų, užregistruotų ES pagal 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (3), apsaugą. Kosovo geografinės nuorodos gali būti registruojamos ES laikantis tame reglamente nustatytų sąlygų.

2.   1 dalyje nurodytos geografinės nuorodos saugomos nuo:

a)

bet kokio tiesioginio ar netiesioginio saugomo pavadinimo naudojimo komerciniais tikslais:

i)

panašiems produktams, kurie neatitinka produkto su saugomu pavadinimu specifikacijos, pavadinti; arba

ii)

jeigu taip naudojamasi geru geografinės nuorodos vardu;

b)

bet kokio netinkamo naudojimo, imitavimo ar mėgdžiojimo, net jei nurodoma tikroji produkto ar paslaugos kilmė arba jei saugomas pavadinimas yra išverstas arba prie jo prirašomi žodžiai „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „pagamintas“, „imitacija“, „skonis“, „panašus“ ar kiti panašūs žodžiai;

c)

bet kokios melagingos ar klaidinančios nuorodos į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes, pateikiamos ant produkto išorinės ar vidinės pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba su tuo produktu susijusiuose dokumentuose, ir nuo produkto pakavimo į tokią tarą, kuri gali sudaryti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę;

d)

bet kokio kitokio naudojimo, dėl kurio vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją panašaus produkto kilmę.

3.   Siūlomas registruoti pavadinimas, kuris visiškai arba iš dalies sutampa su jau saugomu pavadinimu, nėra saugomas, išskyrus atvejus, kai galima faktiškai aiškiai atskirti vėliau įregistruoto homonimo ir pavadinimo, kuris jau buvo įrašytas į registrą, vietinio ir tradicinio naudojimo ir pateikimo sąlygas, atsižvelgiant į tai, kad reikia užtikrinti vienodas sąlygas atitinkamiems gamintojams, ir siekiant neklaidinti vartotojų. Homonimiškas pavadinimas, kurį perskaitęs vartotojas gali klaidingai manyti, kad produktai kilę iš kitos teritorijos, nėra registruojamas, net jeigu pavadinimas tiksliai atitinka tikrą teritorijos, regiono ar vietos, iš kurios kilę tie produktai, pavadinimą.

4.   Kosovas atsisako registruoti prekės ženklą, kuris naudojamas kaip nurodyta 2 dalyje.

5.   Praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo nebenaudojami prekės ženklai, kurie įregistruoti Kosove arba kurių naudojimas yra nusistovėjęs, kurie naudojami kaip nurodyta 2 dalyje. Tačiau tai netaikoma trečiųjų šalių piliečiams priklausantiems prekės ženklams, kurie įregistruoti Kosove ir kurių naudojimas nusistovėjęs, su sąlyga, kad jie jokiu būdu neklaidina visuomenės, kiek tai susiję su prekių kokybe, specifikacijomis ir geografine kilme.

6.   Bet koks geografinių nuorodų, saugomų pagal 1 dalį, arba produktų, kurie buvo teisėtai pateikti Kosovo rinkai, pavadinimų vartojimas kaip bendrinėje kalboje įprastinių terminų, t. y. kaip bendrinis tokių prekių pavadinimas, nutraukiamas vėliausiai praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo.

7.   Kosovas užtikrina, kad praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo iš jo teritorijos eksportuojant prekes nebūtų pažeidžiamos šio straipsnio nuostatos.

8.   Kosovas užtikrina 1–7 dalyse nurodytą apsaugą savo iniciatyva ir suinteresuotosios šalies prašymu.

III SKYRIUS

Bendrosios nuostatos

36 straipsnis

Taikymo sritis

Šis skyrius taikomas Šalių tarpusavio prekybai visais produktais, išskyrus atvejus, kai šiame skyriuje arba I protokole numatyta kitaip.

37 straipsnis

Palankesnės nuolaidos

Jeigu bet kuri Šalis vienašališkai taiko palankesnes priemones, ši antraštinė dalis tam taikymui neturi jokio poveikio.

38 straipsnis

Esamos padėties išlaikymas

1.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovo tarpusavio prekybai nenustatomi jokie nauji ir nedidinami jau taikomi importo arba eksporto muitai arba lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai.

2.   Įsigaliojus šiam susitarimui ES ir Kosovo tarpusavio prekybai nenustatomi jokie nauji ir nedaromi labiau ribojančiais jau taikomi importo arba eksporto kiekybiniai apribojimai arba lygiaverčio poveikio priemonės.

3.   Nedarant poveikio pagal 28, 29, 30, 31 ir 32 straipsnius suteiktoms nuolaidoms, šio straipsnio 1 ir 2 dalių nuostatomis jokiu būdu neribojamas atitinkamos ES ir Kosovo žemės ūkio ir žuvininkystės politikos tęstinumas ir netrukdoma imtis bet kokių tos politikos priemonių, jeigu nepažeidžiamos II–V prieduose ir I protokole nustatytos importo sąlygos.

39 straipsnis

Fiskalinio diskriminavimo draudimas

1.   ES ir Kosovas susilaiko nuo bet kokių vidinių fiskalinio pobūdžio priemonių ar praktikos, dėl kurių tiesiogiai ar netiesiogiai būtų diskriminuojami vienos Šalies produktai ir panašūs kitos Šalies teritorijos kilmės produktai. Jei tokios priemonės ar praktika jau vykdomos, ES ir Kosovas atitinkamai jas sustabdo arba panaikina.

2.   Už produktus, eksportuotus į vienos iš Šalių teritoriją, grąžinta netiesioginių vidaus mokesčių suma neviršija netiesioginių mokesčių, kuriais jie apmokestinami, sumos.

40 straipsnis

Fiskaliniai muitai

Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taikomos ir fiskaliniams muitams.

41 straipsnis

Muitų sąjungos, laisvosios prekybos zonos, tarpvalstybiniai/tarpteritoriniai susitarimai

1.   Šiuo susitarimu nesudaroma kliūčių veikti muitų sąjungoms ir laisvosios prekybos zonoms arba jas kurti, taip pat taikyti arba sudaryti tarpvalstybinės/tarpteritorinės prekybos susitarimus, jeigu jais nekeičiama šiame susitarime numatyta prekybos tvarka.

2.   20 straipsnyje nustatytu pereinamuoju laikotarpiu šis susitarimas netrukdo taikyti konkrečios lengvatinių prekių judėjimą reglamentuojančios tvarkos, kuri nustatyta anksčiau vienos arba kelių valstybių narių ir Kosovo sudarytuose tarpvalstybiniuose/tarpteritoriniuose susitarimuose arba dėl kurios susitarta III antraštinėje dalyje nurodytose Kosovo sudarytose dvišalėse konvencijose siekiant skatinti regioninę prekybą.

3.   Šalių konsultacijos dėl 1 ir 2 dalyse nurodytų susitarimų ir, jei prašoma, dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su tam tikrais jų prekybos politikos trečiųjų šalių atžvilgiu klausimais, vyksta SAT. Kai tokios konsultacijos rengiamos dėl to, kad į ES stoja trečioji šalis, jomis visų pirma siekiama užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į šiame susitarime nustatytus abipusius ES ir Kosovo interesus.

42 straipsnis

Dempingas ir subsidijos

1.   Šiuo susitarimu neužkertamas kelias Šalims imtis prekybos apsaugos veiksmų pagal šio straipsnio 2 dalį ir 43 straipsnį.

2.   Vienai iš Šalių sužinojus, kad prekybai su kita Šalimi taikomas dempingas ir (arba) kompensuotinos subsidijos, ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokius veiksmus pagal PPO susitarimą dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo arba PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių bei remdamasi atitinkamais su tais susitarimais susijusiais vidaus teisės aktais.

43 straipsnis

Apsaugos sąlyga

1.   Šalys susitaria, kad taikomos GATT 1994 XIX straipsnio ir PPO susitarimo dėl apsaugos priemonių taikymo taisyklės ir principai.

2.   Nepaisydama 1 dalies, importuojanti Šalis gali imtis atitinkamų dvišalių apsaugos priemonių laikydamasi šiame straipsnyje nustatytų sąlygų ir tvarkos, jeigu bet kuris vienos Šalies produktas importuojamas į kitos Šalies teritoriją tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad tai:

a)

daro arba gali daryti didelę žalą panašių ar tiesiogiai konkuruojančių produktų vidaus pramonei importuojančios Šalies teritorijoje; arba

b)

sukelia arba gali sukelti bet kurio ekonomikos sektoriaus sutrikimų arba sunkumų, dėl kurių galėtų labai pablogėti importuojančios Šalies regiono ekonominė padėtis.

3.   Dvišalėmis apsaugos priemonėmis, taikomomis kitos Šalies importuojamai produkcijai, neviršijama to, kas būtina sunkumams, apibrėžtiems 2 dalyje ir kilusiems dėl šio susitarimo taikymo, pašalinti. Priimta apsaugos priemone sustabdomas pagal šį susitarimą atitinkamam produktui suteiktų lengvatų ribų didinimas arba mažinimas iki maksimalios ribos, atitinkančios tam pačiam produktui taikomą bazinį muitą, nurodytą 20 straipsnio 4 dalies a ir b punktuose bei 5 dalyje. Turi būti nustatyta aiški tokių priemonių laipsniško panaikinimo ne vėliau kaip iki nustatyto laikotarpio pabaigos tvarka ir jos netaikomos ilgiau kaip dvejus metus.

Labai išskirtinėmis aplinkybėmis priemonės gali būti pratęsiamos ne ilgesniam kaip dvejų metų laikotarpiui. Bent dvejus metus nuo priemonės taikymo pabaigos jokia dvišalė apsaugos priemonė netaikoma importuojamam produktui, kuriam tokia priemonė jau buvo taikyta anksčiau laikotarpiu, prilygstančiu tokios priemonės ankstesniam taikymo laikotarpiui.

4.   Šiame straipsnyje nurodytais atvejais, prieš imdamiesi jame numatytų priemonių, arba šio straipsnio 5 dalies b punkto taikymo atvejais – kuo greičiau, ES arba Kosovas, siekdami Šalims priimtino sprendimo, SAT pateikia visą reikiamą informaciją, kad padėtis būtų nuodugniai išnagrinėta.

5.   Įgyvendinant 1, 2, 3 ir 4 dalis taikomos šios nuostatos:

a)

apie sunkumus, atsiradusius dėl šiame straipsnyje nurodytos padėties, nedelsiant pranešama SAT, kuri gali priimti bet kokį sprendimą, reikalingą tokiems sunkumams šalinti.

Jeigu SAT arba eksportuojanti Šalis nepriėmė sprendimo, kuriuo pašalinami kilę sunkumai, arba per 30 dienų nuo klausimo perdavimo SAT nebuvo priimtas kitas patenkinamas sprendimas, importuojanti Šalis pagal šį straipsnį gali imtis atitinkamų priemonių sunkumui pašalinti. Renkantis apsaugos priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdoma šiuo susitarimu nustatyta tvarka. Apsaugos priemonėmis užtikrinamas pagal šį susitarimą suteiktų lengvatų lygis ir (arba) riba;

b)

susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės, nelygu atvejis, iš anksto gauti informaciją ar ją išanalizuoti, atitinkama Šalis gali šiame straipsnyje nurodytomis aplinkybėmis nedelsdama taikyti laikinąsias priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdama informuoja kitą Šalį.

Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama SAT, kuri rengia reguliarias konsultacijas siekdama sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį, kai tik tam bus palankios aplinkybės.

6.   Jeigu ES arba Kosovas produktų, dėl kurių gali kilti šiame straipsnyje numatytų sunkumų, importo atžvilgiu įveda administracinę procedūrą, kuria siekiama greitai teikti informaciją apie prekybos srautų tendencijas, jie apie tai informuoja kitą Šalį.

44 straipsnis

Trūkumo sąlyga

1.   Kai dėl šios antraštinės dalies nuostatų laikymosi:

a)

pradeda ypač trūkti maisto produktų arba kitų eksportuojančiai Šaliai svarbių produktų arba kyla tokio trūkumo grėsmė, arba

b)

vykdomas produkto reeksportas į trečiąją šalį, kuriai eksportuojanti Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus ar lygiaverčio poveikio priemones arba privalomuosius mokėjimus, ir jeigu nurodyta padėtis kelia arba gali kelti didelių sunkumų eksportuojančiai Šaliai,

ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis ir tvarka.

2.   Renkantis priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdoma šiame susitarime nustatyta tvarka. Tokios priemonės taikomos taip, kad esant vienodoms sąlygoms nebūtų savavališkai arba nepateisinamai diskriminuojama arba kad slaptai nebūtų ribojama prekyba, ir panaikinamos, kai nebelieka jų taikymą pateisinančių sąlygų.

3.   Prieš imdamiesi 1 dalyje numatytų priemonių arba kuo greičiau 4 dalies taikymo atvejais ES arba Kosovas SAT pateikia visą reikalingą informaciją, siekdami Šalims priimtino sprendimo. SAT gali susitarti dėl bet kokių sunkumams pašalinti reikalingų priemonių. Jeigu per 30 dienų SAT perduotu klausimu nesusitariama, eksportuojanti Šalis gali pagal šį straipsnį taikyti priemones atitinkamo produkto eksportui.

4.   Susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės iš anksto gauti informaciją arba ją išanalizuoti, nelygu atvejis, ES arba Kosovas gali nedelsdami taikyti atsargumo priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdami informuoja kitą Šalį.

5.   Apie bet kokias pagal šį straipsnį taikomas priemones nedelsiant pranešama SAT, kurioje nuolat dėl jų konsultuojamasi, visų pirma, siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį, kai tik tam bus palankios aplinkybės.

45 straipsnis

Valstybės monopoliai

Komercinio pobūdžio valstybės monopolių atžvilgiu Kosovas užtikrina, kad ne vėliau kaip įsigaliojus šiam susitarimui neliktų jokios valstybių narių ir Kosovo piliečių diskriminacijos dėl prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų.

46 straipsnis

Kilmės taisyklės

Jeigu šiame susitarime nenurodyta kitaip, įgyvendinant šį susitarimą taikomos III protokole nustatytos kilmės taisyklės.

47 straipsnis

Sankcionuoti apribojimai

Šiuo susitarimu neužkertamas kelias drausti arba riboti importą, eksportą arba prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai arba visuomenės saugumui; žmonių, gyvūnų arba augalų sveikatos ir gyvybės apsaugai; meninės, istorinės arba archeologinės vertės vertybių ar intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai arba su auksu ir sidabru susijusių taisyklių taikymui. Tačiau tokie draudimai arba apribojimai nereiškia savavališko diskriminavimo arba užslėptų Šalių tarpusavio prekybos ribojimų.

48 straipsnis

Administracinio bendradarbiavimo nebuvimas

1.   Šalys susitaria, kad administracinis bendradarbiavimas yra labai svarbus įgyvendinant pagal šią antraštinę dalį taikomą lengvatinį režimą ir vykdant jo kontrolę, ir įsipareigoja kovoti su pažeidimais bei sukčiavimu muitų ir susijusiose srityse.

2.   Jeigu remdamasi objektyvia informacija Šalis nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) kad daroma pažeidimų ar sukčiaujama pagal šią antraštinę dalį, vadovaudamasi šiuo straipsniu ta Šalis (toliau šiame straipsnyje – susijusi Šalis) gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo atitinkamam (-iems) produktui (-ams) taikymą.

3.   Šiame straipsnyje sąvoka „administracinio bendradarbiavimo nėra“, inter alia, reiškia:

a)

pakartotinį prievolės tikrinti atitinkamo (-ų) produkto (-ų) kilmės statusą nesilaikymą;

b)

pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą atlikti paskesnį kilmės įrodymo tikrinimą ir (arba) pranešti jo rezultatus;

c)

pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą leisti surengti administracinio bendradarbiavimo tikrinamuosius vizitus, siekiant įvertinti su nagrinėjamo lengvatinio režimo suteikimu susijusių dokumentų autentiškumą arba informacijos tikslumą.

Taikant šį straipsnį pažeidimai arba sukčiavimas gali būti nustatomi, inter alia, kai iš objektyvios informacijos apie pažeidimus arba sukčiavimą paaiškėja, kad be tinkamo paaiškinimo staiga padaugėja iš kitos Šalies importuojamų prekių ir jų skaičius viršija įprastus tos Šalies gamybos ir eksporto pajėgumus.

4.   Laikinas sustabdymas taikomas šiomis sąlygomis:

a)

Šalis, kuri remdamasi objektyvia informacija nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) kad daroma pažeidimų arba sukčiaujama, nedelsdama apie tai praneša Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bei pateikia objektyvią informaciją ir su kita Šalimi pradeda konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete remdamasi visa susijusia informacija ir objektyviais faktais, siekdama abiem Šalims priimtino sprendimo;

b)

jeigu Šalys pradeda a punkte minėtas konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete ir per tris mėnesius nuo pranešimo dienos nesusitaria dėl priimtino sprendimo, susijusi Šalis gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo atitinkamam (-iems) produktui (-ams) taikymą. Apie laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui;

c)

laikinas sustabdymas pagal šį straipsnį taikomas tiek, kiek yra būtina susijusios Šalies finansiniams interesams apsaugoti. Jis trunka ne ilgiau kaip šešis mėnesius, po to terminas gali būti pratęstas. Apie laikiną sustabdymą po jo patvirtinimo nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Dėl laikino sustabdymo reguliariai konsultuojamasi Stabilizacijos ir asociacijos komitete, visų pirma siekiant jį panaikinti kai nebelieka jo taikymą lėmusių sąlygų.

5.   Susijusi Šalis, pagal 4 dalies a punktą teikdama pranešimą Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, savo Oficialiajame leidinyje taip pat paskelbia importuotojams skirtą pranešimą. Importuotojams skirtame pranešime turėtų būti nurodyta, kad remiantis objektyvia informacija nustatyta, kad dėl atitinkamo produkto nėra administracinio bendradarbiavimo ir (arba) daroma pažeidimų arba sukčiaujama.

49 straipsnis

Jeigu kompetentingos institucijos, tinkamai taikydamos lengvatinį eksporto režimą, visų pirma taikydamos III protokolą, suklysta ir tai turi poveikio importo muitams, tokį poveikį patirianti Šalis gali pareikalauti SAT apsvarstyti galimybes imtis visų tinkamų priemonių padėčiai ištaisyti.

V ANTRAŠTINĖ DALIS

ĮSISTEIGIMAS, PASLAUGŲ TEIKIMAS IR KAPITALAS

50 straipsnis

Termino apibrėžtis

Šiame susitarime:

1.

ES bendrovė ir Kosovo bendrovė – bendrovė, įsteigta atitinkamai pagal valstybės narės arba Kosovo teisės aktus, kurios registruota buveinė, centrinė administracija arba pagrindinė veiklos vieta yra ES arba Kosovo teritorijoje. Tačiau, jeigu atitinkamai ES arba Kosovo teritorijoje yra tik bendrovės registruota buveinė, tokia bendrovė laikoma ES arba Kosovo bendrove, jeigu jos veikla yra susieta faktiniais ir nenutrūkstamais ryšiais su vienos iš valstybių narių arba Kosovo ekonomika;

2.

patronuojamoji bendrovė – bendrovė, kurią faktiškai valdo kita bendrovė;

3.

bendrovės filialas – teisinio subjektiškumo neturinti įmonė, kuri nuolat veikia kaip patronuojančiosios bendrovės skyrius, turi valdymo struktūrą ir yra materialiai aprūpinta verslo deryboms su trečiosiomis šalimis vesti, todėl trečiosioms šalims nereikia tiesiogiai kreiptis į patronuojančiąją bendrovę ir jos gali sudaryti verslo sandorius patronuojamosios bendrovės skyriuje, nors ir žino, kad prireikus gali atsirasti teisinis santykis su patronuojančiąja bendrove, kurios buveinė yra užsienyje;

4.

įsisteigimas – teisė vykdyti ekonominę veiklą atitinkamai ES arba Kosove steigiant bendroves, įskaitant patronuojamąsias bendroves ir filialus;

5.

veikla – ekonominės veiklos vykdymas;

6.

ekonominė veikla – iš esmės apima pramoninio, komercinio ar profesinio pobūdžio veiklą bei amatininkų veiklą;

7.

ES pilietis ir Kosovo pilietis – fizinis asmuo, turintis atitinkamai valstybės narės arba Kosovo pilietybę;

8.

finansinės paslaugos – VI priede aprašyta veikla.

I SKYRIUS

Įsisteigimas

51 straipsnis

1.   Kosovas sudaro palankesnes sąlygas ES bendrovėms vykdyti veiklą jo teritorijoje. Tuo tikslu, įsigaliojus šiam susitarimui, Kosovas taiko:

a)

ES bendrovių įsisteigimo Kosovo teritorijoje atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą Kosovo bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis;

b)

įsisteigusių ES bendrovių patronuojamųjų bendrovių ir filialų veiklos Kosovo teritorijoje atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą Kosovo bendrovėms ir filialams arba bet kurios trečiosios šalies patronuojamajai bendrovei ir filialui, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis.

2.   ES, įsigaliojus šiam susitarimui, taiko:

a)

Kosovo bendrovių įsisteigimo atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą ES bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis;

b)

jos teritorijoje įsisteigusių Kosovo bendrovių patronuojamųjų bendrovių ir filialų veiklos atžvilgiu – režimą, kuris nėra mažiau palankus už taikomą ES bendrovėms ir filialams arba jos teritorijoje įsisteigusiai bet kurios trečiosios šalies patronuojamajai bendrovei ir filialui, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis.

3.   Šalys nepriima jokių naujų taisyklių arba priemonių, kuriomis kitos Šalies bendrovės būtų diskriminuojamos įsisteigimo, ar jau įsisteigusios bendrovės – veiklos atžvilgiu, jų teritorijoje, palyginti su Šalies bendrovėmis.

4.   Nepaisant šio straipsnio,

a)

įsigaliojus šiam susitarimui ES bendrovių patronuojamosios bendrovės ir filialai turi teisę Kosove naudotis nekilnojamuoju turtu ir jį nuomotis;

b)

per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo ES bendrovių patronuojamosios bendrovės ir filialai turi teisę įsigyti nekilnojamojo turto ir juo naudotis tokiomis teisėmis, kokias turi Kosovo bendrovės, o viešųjų gėrybių ir (arba) bendrojo intereso gėrybių atžvilgiu jos turi tokias pat teises kaip Kosovo bendrovės, jeigu šios teisės reikalingos ekonominei veiklai, dėl kurios jos įsisteigusios, vykdyti.

52 straipsnis

1.   Atsižvelgdamos į 54 straipsnį, Šalys gali nustatyti bendrovių įsisteigimo bei veiklos savo teritorijoje taisykles, jeigu jomis kitos Šalies bendrovės nediskriminuojamos savo bendrovių atžvilgiu.

2.   Finansinių paslaugų atžvilgiu, nepaisant jokių kitų šio susitarimo nuostatų, rizikos ribojimo sumetimais Šaliai nedraudžiama imtis priemonių investuotojų, indėlininkų, draudėjų arba finansinių paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusio asmens apsaugai arba finansų sistemos vientisumui ir stabilumui užtikrinti. Tokios priemonės nenaudojamos siekiant išvengti Šalies prievolių pagal šį susitarimą.

3.   Jokia šio susitarimo nuostata neaiškinama taip, kad Šalies būtų reikalaujama atskleisti informaciją, susijusią su atskirų klientų reikalais ir sąskaitomis, arba viešųjų įstaigų turimą slaptą arba privačią informaciją.

53 straipsnis

1.   Šio skyriaus nuostatomis nedaromas poveikis Transporto bendrijos steigimo sutarties su Vakarų Balkanų šalimis ir 2006 m. birželio 9 d. pasirašyto Daugiašalio susitarimo dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo (4) nuostatoms.

2.   ES transporto politikos srityje SAT konkrečiais atvejais gali teikti rekomendacijas, kaip tobulinti įsisteigimą ir veiklą srityse, kurioms taikoma 1 dalis.

3.   Šis skyrius netaikomas jūrų transportui.

54 straipsnis

1.   51 ir 52 straipsniais Šaliai nedraudžiama taikyti konkrečių taisyklių, kuriomis reglamentuojamas kitos Šalies bendrovių filialų, kurie nėra įregistruoti pirmos Šalies teritorijoje, įsisteigimas ir veikla jos teritorijoje, ir kurios yra nustatytos dėl teisinių arba techninių tokių filialų skirtumų, palyginti su jos teritorijoje įregistruotais filialais arba – finansinių paslaugų atveju – rizikos ribojimo sumetimais.

2.   Taikomos sąlygos neturi skirtis labiau nei būtina dėl tokių teisinių arba techninių skirtumų, arba – finansinių paslaugų atveju – rizikos ribojimo sumetimais.

II SKYRIUS

Paslaugų teikimas

55 straipsnis

1.   ES bendrovei, įsisteigusiai Kosovo teritorijoje, arba Kosovo bendrovei, įsisteigusiai ES, suteikiama teisė pagal priimančiojoje įsisteigimo teritorijoje, atitinkamai ES ir Kosovo teritorijoje, galiojančius teisės aktus įdarbinti arba leisti jos patronuojamosioms bendrovėms ar filialams įdarbinti darbuotojus, kurie yra atitinkamai ES ar Kosovo piliečiai, jeigu tokie darbuotojai yra vadovaujantys darbuotojai, kaip apibrėžta 2 dalyje, ir jeigu juos įdarbina tik bendrovės, patronuojamosios bendrovės arba filialai.

2.   Vadovaujantys pirma minėtų bendrovių (toliau šiame straipsnyje – organizacijos) darbuotojai yra „organizacijos viduje perkeliami asmenys“, kaip apibrėžta c punkte, toliau nurodytose kategorijose, jeigu organizacija yra juridinis asmuo ir jeigu atitinkami asmenys yra joje įdarbinti arba yra jos partneriai (išskyrus daugumą turinčius akcininkus) mažiausiai metus prieš tokį perkėlimą:

a)

vadovų pareigas organizacijoje einantys asmenys, kurie visų pirma tiesiogiai vadovauja bendrovei ir kurių darbą paprastai prižiūri arba kuriems vadovauja direktorių valdyba, įmonės akcininkai ar jų statusą atitinkantys asmenys, įskaitant:

i)

vadovavimą bendrovei arba bendrovės skyriui ar padaliniui;

ii)

kitų priežiūrą atliekančių darbuotojų, specialistų ar administracijos darbuotojų darbo priežiūrą ir kontrolę;

iii)

įgaliojimą savarankiškai įdarbinti, atleisti arba rekomenduoti įdarbinti, atleisti arba atlikti kitus su personalu susijusius veiksmus;

b)

organizacijoje dirbantys asmenys, turintys specialiųjų bendrovės veiklai, tyrimo įrenginiams, taikomoms technologijoms arba vadovavimui svarbių žinių. Vertinant tokias žinias, be tai bendrovei būdingų žinių, gali būti atsižvelgiama į aukšto lygio kvalifikaciją, susijusią su darbo pobūdžiu arba profesija, kuriems reikia specialių techninių žinių, taip pat į priklausymą pripažintai profesijai;

c)

bendrovės viduje perkeliamas asmuo – fizinis asmuo, dirbantis Šalies teritorijoje esančioje organizacijoje ir laikinai perkeltas užsiimti ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje; susijusi organizacija turi turėti pagrindinę veiklos vietą Šalies teritorijoje, o perkėlimas turi vykti į tos organizacijos įmonę (filialą, patronuojamąją bendrovę), faktiškai besiverčiančią panašia ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje.

3.   Į ES arba Kosovo teritoriją įvažiuoti ir laikinai gyventi leidžiama atitinkamai Kosovo ir ES piliečiams, jeigu šie bendrovių atstovai yra vadovų pareigas einantys darbuotojai, kaip apibrėžta 2 dalies a punkte, jie dirba bendrovėje ir yra atsakingi už Kosovo bendrovės patronuojamosios bendrovės ar filialo steigimą ES arba atitinkamai už ES bendrovės patronuojamosios bendrovės ar filialo steigimą Kosove, kai:

a)

tų atstovų darbas nesusijęs su tiesioginiu pardavimu arba paslaugų teikimu, ir jie negauna atlyginimo iš šaltinio, kuris yra priimančiojoje įsisteigimo teritorijoje, ir

b)

bendrovės pagrindinė verslo vieta yra atitinkamai ne ES arba Kosovo teritorijoje ir atitinkamai toje valstybėje narėje arba Kosove nėra kito atstovo, biuro, filialo arba patronuojamosios bendrovės.

56 straipsnis

Kad ES ir Kosovo piliečiams būtų lengviau verstis reglamentuojama profesine veikla atitinkamai Kosove ir ES, SAT per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo nagrinėja, kokių priemonių reikia imtis, kad būtų abipusiškai pripažįstamos kvalifikacijos. Siekdama to tikslo ji gali imtis visų reikalingų priemonių.

57 straipsnis

Praėjus šešeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT nustato, kaip išplėsti šio skyriaus nuostatas, kad ES ir Kosovo piliečiai galėtų laikinai atvykti ir įsikurti bei teikti paslaugas kaip savarankiškai dirbantys asmenys Šalies teritorijoje, su tos Šalies galutiniu vartotoju sudarę bona fide paslaugų teikimo sutartį, pagal kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, jie turi laikinai būti toje Šalyje.

58 straipsnis

1.   Pagal 2 ir 3 dalis ES ir Kosovas įsipareigoja imtis būtinų veiksmų, kad palaipsniui sudarytų paslaugų teikimo galimybes ES arba Kosovo bendrovėms ar ES arba Kosovo piliečiams, įsisteigusiems kitos Šalies nei ta, kurioje gyvenančiam asmeniui paslaugos yra skirtos, teritorijoje.

2.   Vykstant 1 dalyje nurodytam liberalizavimo procesui Šalys leidžia laikinai judėti paslaugas teikiantiems fiziniams asmenims arba fiziniams asmenims, kuriuos paslaugų teikėjas yra įdarbinęs kaip vadovaujančius darbuotojus, kaip apibrėžta 55 straipsnyje, įskaitant fizinius asmenis, kurie yra ES arba Kosovo bendrovės arba ES arba Kosovo piliečio atstovai ir kurie siekia laikinai atvykti bei derėtis dėl paslaugų pardavimo arba sudaryti paslaugų pardavimo sutartis su tuo paslaugų teikėju, jeigu tie atstovai nevykdys tiesioginio pardavimo plačiajai visuomenei arba neteiks paslaugų patys.

3.   Praėjus penkeriems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT imasi priemonių, būtinų laipsniškam šio straipsnio 1 ir 2 dalių įgyvendinimui. Atsižvelgiama į Kosovo padarytą pažangą derinant savo teisės aktus su ES acquis.

59 straipsnis

1.   Šalys nesiima jokių priemonių ar veiksmų, dėl kurių paslaugų teikimo sąlygos ES ir Kosovo piliečiams, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra kitoje Šalyje nei ta, kurios asmeniui skirtos paslaugos, arba ES ir Kosovo bendrovėms, įsisteigusioms kitoje Šalyje nei ta, kurios asmeniui skirtos paslaugos, taptų gerokai griežtesnės, palyginti su padėtimi dieną prieš šio susitarimo įsigaliojimą.

2.   Jeigu viena Šalis mano, kad po šio susitarimo įsigaliojimo kitos Šalies pradėtomis taikyti priemonėmis smarkiai sugriežtinamos paslaugų tiekimo sąlygos, palyginti su padėtimi šio susitarimo įsigaliojimo dieną, tokia Šalis gali prašyti kitos Šalies pradėti konsultacijas.

60 straipsnis

Transporto paslaugų tarp ES ir Kosovo teikimo atžvilgiu taikomos šios nuostatos:

1.

oro transporto srityje tarpusavio patekimo į rinką sąlygos nustatomos Daugiašaliame susitarime dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo;

2.

sausumos transporto srityje tarpusavio patekimo į rinką ir vežimo tranzitu kelių transportu sąlygos nustatomos Transporto bendrijos steigimo sutartimi;

3.

Kosovas suderina savo teisės aktus, įskaitant administracines, technines ir kitas taisykles, su ES oro ir sausumos transporto srities teisės aktais, jei tai būtina liberalizavimui, abipusiam Šalių patekimui į rinkas ir jei tai sudaro palankesnes keleivių ir prekių judėjimo sąlygas;

4.

Kosovas įsipareigoja laikytis visų tarptautinių konvencijų, susijusių su kelių eismo sauga, ypatingą dėmesį skirdamas Pietryčių Europos transporto observatorijos tinklui (toliau – SEETO), dėl kurio susitarta;

5.

šis skyrius netaikomas jūrų transporto paslaugoms.

III SKYRIUS

Vežimas tranzitu

61 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šiame susitarime vartojamų terminų apibrėžtys:

1.

ES vežimas tranzitu – ES įsisteigusio vežėjo vykdomas prekių vežimas tranzitu per Kosovo teritoriją į valstybę narę arba iš jos;

2.

Kosovo vežimas tranzitu – Kosove įsisteigusio vežėjo vykdomas prekių vežimas tranzitu per ES teritoriją iš Kosovo į trečiąją šalį arba iš trečiosios šalies į Kosovą.

62 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   Šio skyriaus nuostatos nustoja galioti įsigaliojus Transporto bendrijos steigimo sutarčiai.

2.   Įsigaliojus šiam susitarimui Šalys susitaria nevaržomai leisti ES vežti prekes tranzitu per Kosovo teritoriją ir Kosovui vežti prekes tranzitu per ES teritoriją.

3.   Jei dėl šio straipsnio 2 dalimi suteiktų teisių ES vežėjų vykdomas prekių vežimas tranzitu išauga tiek, kad daroma didelė žala ar kyla pavojus, kad gali būti daroma didelė žala kelių infrastruktūrai ir (arba) eismo sklandumui kelio atšakose, ir jei esant vienodoms aplinkybėms netoli Kosovo sienų/pasienio ES teritorijoje kyla problemų, klausimas pagal šio susitarimo 128 straipsnį perduodamas nagrinėti SAT. Šalys gali siūlyti išimtines laikinąsias, nediskriminacines priemones, būtinas tokiai žalai apriboti ar sumažinti.

4.   Šalys susilaiko nuo bet kokių vienašališkų veiksmų, kuriais galėtų būti diskriminuojami ES ir Kosovo vežėjai ar transporto priemonės. Šalys imasi visų priemonių, būtinų vežimui keliais į kitos Šalies teritoriją ar per ją palengvinti.

63 straipsnis

Formalumų supaprastinimas

1.   Šalys susitaria supaprastinti prekių vežimą geležinkelių ir kelių transportu, nesvarbu, ar kroviniai vežami iš vienos Šalies į kitą, ar tranzitu.

2.   Šalys susitaria imtis būtinų bendrų veiksmų ir skatinti, kad būtų priimamos tolesnės supaprastinimo priemonės.

IV SKYRIUS

Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas

64 straipsnis

Remdamosi Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties VIII straipsniu Šalys įsipareigoja leisti vykdyti mokėjimų balanso einamosios sąskaitos ES ir Kosovo tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta.

65 straipsnis

1.   Dėl sandorių, įtraukiamų į mokėjimų balanso kapitalo ir finansinę sąskaitą, įsigaliojus šiam susitarimui Šalys užtikrina laisvą kapitalo, susijusio su tiesioginėmis investicijomis į bendroves, kurios yra įsteigtos pagal taikomus teisės aktus, su investicijomis, atliekamomis pagal V antraštinės dalies I skyrių, ir su šių investicijų ir bet kokio iš jų gauto pelno likvidavimu arba repatrijavimu, judėjimą.

2.   Dėl sandorių, įtraukiamų į mokėjimų balanso kapitalo ir finansinę sąskaitą, įsigaliojus šiam susitarimui Šalys užtikrina laisvą kapitalo, susijusio su komerciniams sandoriams arba paslaugų teikimui imamais kreditais, įskaitant finansines paskolas ir kreditus, kuriame dalyvauja vienos iš Šalių gyventojas, judėjimą. Šis straipsnis netaikomas portfelinėms investicijoms, visų pirma investicijoms įsigyjant kapitalo rinkoje vertybinių popierių, siekiant atlikti tik finansinę investiciją ir neketinant daryti įtakos įmonės valdymui bei kontrolei.

3.   Per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas ES piliečiams, jo teritorijoje perkantiems nekilnojamąjį turtą, taiko nacionalinį režimą.

4.   Nedarydamos poveikio 1 daliai Šalys nenustato jokių naujų apribojimų ES ir Kosovo gyventojų kapitalo judėjimui bei einamiesiems mokėjimams ir negriežtinta galiojančių susitarimų.

5.   Nedarant poveikio šiam straipsniui ir 64 straipsniui, jeigu išimtinėmis aplinkybėmis kapitalo judėjimas kelia ar gali kelti didelių sunkumų ES arba Kosove vykdant valiutų kurso politiką arba pinigų politiką, atitinkamai ES ir Kosovas gali imtis apsaugos priemonių dėl kapitalo judėjimo tarp ES ir Kosovo ir taikyti jas ne ilgiau kaip šešis mėnesius, jeigu tokios priemonės yra tikrai būtinos.

6.   Šalys konsultuojasi tarpusavyje siekdamos lengvinti kapitalo judėjimą tarp ES ir Kosovo, kad būtų siekiama šio susitarimo tikslų.

66 straipsnis

1.   Per pirmuosius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos Kosovas imasi priemonių, kuriomis sukuriamos reikiamos sąlygos, kad laisvam kapitalo judėjimui toliau laipsniškai būtų taikomos ES taisyklės.

2.   Iki antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos pabaigos SAT nustato būdus, kaip Kosove visapusiškai taikyti laisvą kapitalo judėjimą reglamentuojančias ES taisykles.

V SKYRIUS

Bendrosios nuostatos

67 straipsnis

1.   Ši antraštinė dalis taikoma atsižvelgiant į ribojimus, pagrįstus viešosios tvarkos, visuomenės saugumo arba visuomenės sveikatos sumetimais.

2.   Ši antraštinė dalis netaikoma veiklai, kuri bet kurios iš Šalių teritorijoje, net atsitiktinai, yra susijusi su viešosios valdžios funkcijų vykdymu.

68 straipsnis

1.   Taikant šią antraštinę dalį jokia šio susitarimo nuostata Šalims nedraudžiama taikyti savo įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriais reglamentuojamas fizinių asmenų įvažiavimas, gyvenimas, įdarbinimas, darbo sąlygos, įsisteigimas ir paslaugų teikimas, visų pirma kiek jie susiję su leidimo gyventi suteikimu, pratęsimu arba atsisakymu jį suteikti, jeigu Šalys jų netaiko taip, kad jais būtų panaikinti arba sumenkinti privalumai, kuriuos kuri nors Šalis įgyja pagal konkrečią šio susitarimo nuostatą ir ES acquis. Šia nuostata nedaromas poveikis 67 straipsnio taikymui.

2.   Ši antraštinė dalis netaikoma priemonėms, kurios turi poveikio kurioje nors iš Šalių įsidarbinti siekiantiems fiziniams asmenims, taip pat priemonėms, susijusioms su pilietybe, nuolatine gyvenamąja vieta ar nuolatiniu darbu.

69 straipsnis

Ši antraštinė dalis taip pat taikoma bendrovėms, kurias kontroliuoja ir išimtinai bendrai valdo ES bendrovės arba ES piliečiai ir Kosovo bendrovės arba Kosovo piliečiai.

70 straipsnis

1.   Pagal šią antraštinę dalį suteikiamas didžiausio palankumo režimas netaikomas mokesčių lengvatoms, kurias Šalys teikia arba teiks ateityje, remdamosi dvigubo apmokestinimo vengimo susitarimais arba kitais mokesčių susitarimais.

2.   Šios antraštinės dalies nuostatomis Šalims nedraudžiama priimti arba įgyvendinti bet kokių priemonių, kuriomis siekiama užkirsti kelią mokesčių vengimui arba slėpimui remiantis dvigubo apmokestinimo vengimo susitarimų nuostatomis ir kitais mokesčių susitarimais arba vidaus mokesčių teisės aktais.

3.   Šios antraštinės dalies nuostatomis Šalims nedraudžiama, taikant atitinkamas savo mokesčių teisės aktų nuostatas, išskirti mokesčių mokėtojus, kurių padėtis ypač dėl jų gyvenamosios vietos nėra vienoda.

71 straipsnis

1.   Šalys, siekdamos mokėjimų balanso, stengiasi, kai įmanoma, išvengti ribojamųjų priemonių, įskaitant su importu susijusių priemonių, taikymo. Tokias priemones priimanti Šalis kuo greičiau kitai Šaliai pateikia jų panaikinimo tvarkaraštį.

2.   Jeigu viena ar daugiau valstybių narių arba Kosovas susiduria su dideliais mokėjimų balanso sunkumais arba jeigu tokie sunkumai neišvengiamai gresia, ES ir Kosovas gali pagal PPO susitarime nustatytas sąlygas priimti ribojamąsias priemones, įskaitant su importu susijusias priemones, kurios taikomos ribotą laiką ir kuriomis neviršijama to, kas griežtai būtina mokėjimų balanso padėčiai ištaisyti. ES ir Kosovas nedelsdami informuoja kitą Šalį.

72 straipsnis

Ši antraštinė dalis palaipsniui patikslinama, ypač atsižvelgiant į reikalavimus, kylančius iš GATS V straipsnio.

73 straipsnis

Šiuo susitarimu nedaromas poveikis nė vienos Šalies teisei taikyti bet kokias priemones, būtinas užkirsti kelią mėginimams pasinaudojant šio susitarimo nuostatomis vengti Šalies taikomų priemonių dėl trečiųjų šalių patekimo į jos rinką.

VI ANTRAŠTINĖ DALIS

KOSOVO TEISĖS AKTŲ DERINIMAS SU ES ACQUIS, TEISĖSAUGOS IR KONKURENCIJOS TAISYKLĖMIS

74 straipsnis

1.   Šalys pripažįsta, kad galiojančius Kosovo teisės aktus svarbu derinti su ES teisės aktais ir veiksmingai juos įgyvendinti. Kosovas siekia užtikrinti, kad jo galiojantys ir būsimi teisės aktai palaipsniui būtų suderinti su ES acquis. Kosovas užtikrina, kad galiojantys ir būsimi teisės aktai būtų tinkamai įgyvendinami ir užtikrinamas jų taikymas.

2.   Šis derinimas pradedamas šio susitarimo pasirašymo dieną ir iki 9 straipsnyje apibrėžto pereinamojo laikotarpio pabaigos palaipsniui išplečiamas visiems šiame susitarime nurodytiems ES acquis elementams.

3.   Derinant teisės aktus pirmiausia daugiausia dėmesio bus skiriama vidaus rinkos srities, taip pat laisvės, saugumo ir teisingumo bei prekybos sričių pagrindiniams ES acquis elementams. Vėliau Kosovas derins teisės aktus su likusiomis ES acquis dalimis.

Derinama pagal programą, dėl kurios Europos Komisija ir Kosovas turi susitarti.

4.   Be to, Kosovas su Europos Komisija susitaria dėl teisės aktų derinimo įgyvendinimo stebėsenos sąlygų ir teisėsaugos srities veiksmų, kurių reikėtų imtis, įskaitant Kosovo pastangas reformuoti teismus, kad būtų galima įgyvendinti bendrą teisinę sistemą.

75 straipsnis

Konkurencija ir kitos ekonominės nuostatos

1.   Toliau išvardyti aspektai yra nesuderinami su tinkamu šio susitarimo veikimu, jeigu jie gali daryti poveikį ES ir Kosovo tarpusavio prekybai:

a)

visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių suderinti veiksmai, kurių tikslas arba padarinys yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas;

b)

vienos arba kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi visoje ES arba Kosovo teritorijoje arba didžiojoje jos dalyje;

c)

bet kokia valstybės pagalba, teikiama tam tikroms įmonėms arba tam tikriems produktams, iškreipianti arba galinti iškreipti konkurenciją.

2.   Bet kokie šiam straipsniui prieštaraujantys veiksmai vertinami remiantis kriterijais, kylančiais iš ES taikomų konkurencijos taisyklių, visų pirma Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101, 102, 106 ir 107 straipsnių ir ES institucijų priimtų aiškinamųjų dokumentų.

3.   Šalys užtikrina, kad nepriklausomai veikiančiai institucijai būtų suteikti įgaliojimai, būtini visapusiškai įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies a ir b punktus privačių ir valstybinių įmonių bei įmonių, kurioms suteiktos specialios teisės, atžvilgiu.

4.   Kosovas užtikrina, kad nepriklausomai veikiančiai institucijai būtų suteikti įgaliojimai, būtini visapusiškai įgyvendinant 1 dalies c punktą. Ši institucija, inter alia, turi įgaliojimus tvirtinti valstybės pagalbos schemas bei individualios pagalbos subsidijas pagal 2 dalį ir įgaliojimus reikalauti grąžinti neteisėtai suteiktą valstybės pagalbą.

5.   ES ir Kosovas užtikrina valstybės pagalbos skaidrumą, inter alia, pagal ES valstybės pagalbos apžvalgos pateikimo taisykles ir metodiką kitai Šaliai reguliariai teikia metinę ataskaitą arba lygiavertį dokumentą. Vienos Šalies prašymu kita Šalis teikia informaciją apie atskirus valstybės pagalbos atvejus.

6.   Kosovas sudaro išsamų pagalbos schemų registrą ir tokias pagalbos schemas suderina pagal 2 dalyje nurodytus kriterijus ne vėliau kaip per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.

7.

(a)

a) Taikydamos 1 dalies c punktą Šalys pripažįsta, kad per pirmus penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo bet kokia Kosovo suteikta valstybės pagalba yra vertinama atsižvelgiant į tai, kad Kosovas laikomas regionu, identišku Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 straipsnio 3 dalies a punkte aprašytiems ES regionams.

(b)

b) Per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas pateikia Europos Komisijai NUTS II lygiu suderintus vienam gyventojui tenkančios BVP dalies duomenis. 4 dalyje nurodyta institucija ir Europos Komisija kartu vertina, ar Kosovo regionai atitinka pagalbos skyrimo reikalavimus ir didžiausią jiems skiriamos pagalbos intensyvumą, siekdamos sudaryti regioninės pagalbos žemėlapį pagal atitinkamas ES gaires.

8.   IV antraštinės dalies II skyriuje nurodytų produktų atžvilgiu:

a)

netaikomas šio straipsnio 1 dalies c punktas;

b)

bet kokie šio straipsnio 1 dalies a punktui prieštaraujantys veiksmai vertinami pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 42 ir 43 straipsnius ES nustatytus kriterijus ir šiuo pagrindu priimtus konkrečius ES dokumentus.

9.   Jeigu viena Šalių mano, kad konkretūs veiksmai yra nesuderinami su 1 dalies nuostatomis, ji gali imtis atitinkamų priemonių po konsultacijų SAT arba po 30 darbo dienų nuo tokių konsultacijų prašymo pateikimo dienos. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis arba niekaip kitaip neribojama ES arba Kosovo teisė imtis kompensacinių priemonių pagal GATT 1994 ir PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių bei atitinkamus susijusius vidaus teisės aktus.

76 straipsnis

Valstybinės įmonės

Ne vėliau kaip trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje valstybinėms įmonėms ir įmonėms, kurioms buvo suteiktos specialios ir išimtinės teisės, Kosovas taiko Sutartyje dėl Europos Sąjungos veikimo, visų pirma jos 106 straipsnyje, nustatytus principus.

Pereinamuoju laikotarpiu valstybinėms įmonėms suteiktos specialios teisės nesuteikia galimybės importui iš ES į Kosovą taikyti kiekybinių apribojimų arba lygiaverčio poveikio priemonių.

77 straipsnis

Bendrieji intelektinės nuosavybės teisių aspektai

1.   Pagal šį straipsnį ir VII priedą Šalys patvirtina, kad joms svarbu užtikrinti tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą bei jų taikymo užtikrinimą.

2.   Kosovas imasi būtinų priemonių, kad ne vėliau kaip per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo užtikrintų panašų į ES garantuojamą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos lygį ir veiksmingas tokių teisių taikymo užtikrinimo priemones.

3.   Kosovas įsipareigoja laikytis VII priede nurodytų daugiašalių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių. SAT gali nuspręsti įpareigoti Kosovą laikytis konkrečių šios srities daugiašalių konvencijų.

78 straipsnis

Su prekyba susiję intelektinės nuosavybės teisių aspektai

1.   Įsigaliojus šiam susitarimui Šalys viena kitos bendrovėms, ES ir Kosovo piliečiams taiko ne mažiau palankų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos režimą nei tas, kurį pagal dvišalius susitarimus jos suteikė bet kuriai trečiajai šaliai.

2.   Jeigu intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje kyla problemų, turinčių poveikio prekybos sąlygoms, bet kurios iš Šalių prašymu jos skubiai perduodamos spręsti SAT, siekiant abiem Šalims priimtinų sprendimų.

79 straipsnis

Viešieji pirkimai

1.   ES ir Kosovas mano, kad jų siektinas tikslas – skirti viešąsias sutartis remiantis nediskriminavimo ir abipusiškumo principais, ypač atsižvelgiant į PPO taisykles.

2.   Įsigaliojus šiam susitarimui, ES įsisteigusioms arba neįsisteigusioms Kosovo bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti ES sutarčių skyrimo procedūrose pagal ES viešųjų pirkimų taisykles ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma ES bendrovėms.

Pirmiau išdėstytos nuostatos taip pat taikomos komunalinių paslaugų sektoriaus sutartims, kai Kosovas priims teisės aktus, į kuriuos bus perkeltos šios srities ES taisyklės. ES periodiškai tikrina, ar Kosovas tikrai priėmė tokius teisės aktus.

3.   Įsigaliojus šiam susitarimui, pagal V antraštinės dalies I skyrių Kosove įsisteigusioms ES bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti Kosovo sutarčių skyrimo procedūrose ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Kosovo bendrovėms.

4.   Įsigaliojus šiam susitarimui, pagal V antraštinės dalies I skyrių Kosove neįsisteigusioms ES bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti Kosovo sutarčių skyrimo procedūrose ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Kosovo bendrovėms ir Kosove įsisteigusioms ES bendrovėms, išskyrus 5 dalyje aprašytas kainų lengvatas.

5.   Įsigaliojus šiam susitarimui, Kosovas visas esamas Kosovo bendrovėms arba Kosove įsisteigusioms ES bendrovėms taikomas lengvatas, taip pat pagal procedūras, vykdomas laikantis ekonomiškai naudingiausio pasiūlymo ir mažiausios kainos kriterijų, skirtų sutarčių lengvatas keičia į kainų lengvatas ir per penkerių metų laikotarpį pastarąsias palaipsniui panaikina pagal šį tvarkaraštį:

ne vėliau kaip antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos neviršija 15 %;

ne vėliau kaip trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos neviršija 10 %;

ne vėliau kaip ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos neviršija 5 % ir

ne vėliau kaip penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigoje lengvatos bus visiškai panaikintos.

6.   Per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo SAT gali peržiūrėti 5 dalyje nustatytas lengvatas ir nuspręsti sutrumpinti 5 dalyje nustatytus terminus.

7.   Per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas priima teisės aktus, kuriais įgyvendinami ES acquis numatyti procedūriniai standartai.

8.   Kosovas kasmet praneša SAT apie priemones, kurių ėmėsi siekdamas padidinti skaidrumą ir nustatyti veiksmingą viešųjų pirkimų srityje priimtų sprendimų teisminę peržiūrą.

9.   Įsisteigimo, veiklos ir paslaugų teikimo ES ir Kosove atžvilgiu taikomi 50–66 straipsniai. Viešąsias sutartis vykdančių darbuotojų įdarbinimo ir judėjimo atžvilgiu Kosovo piliečiams ES taikoma su trečiųjų šalių piliečiais susijusi ES acquis. ES piliečių Kosove atžvilgiu, darbuotojams, kurie yra vienos iš valstybių narių piliečiai, Kosovas suteikia abipuses teises, susijusias su viešąsias sutartis vykdančių darbuotojų įdarbinimu ir judėjimu, kurios yra panašios kaip Kosovo piliečiams ES suteikiamos teisės.

80 straipsnis

Standartizacija, metrologija, akreditavimas ir atitikties vertinimas

1.   Kosovas imasi būtinų priemonių, kad būtų laipsniškai užtikrinta atitiktis ES horizontaliesiems ir sektorių produktų saugos teisės aktams ir įdiegta kokybiška infrastruktūra, kaip antai Europos standartus atitinkančios standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo procedūros.

2.   Šiuo tikslu Šalys siekia:

a)

skatinti naudoti ES techninius reglamentus, Europos standartus ir atitikties vertinimo tvarką;

b)

teikti pagalbą kokybiškos infrastruktūros plėtrai skatinti standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo srityse;

c)

skatinti Kosovą bendradarbiauti su organizacijomis, kurios susijusios su standartais, atitikties vertinimu, metrologija, akreditavimu ir panašiomis funkcijomis (pvz., CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės;

d)

prireikus sudaryti Atitikties vertinimo ir pramonės produktų pripažinimo susitarimą, kai Kosovo teisės aktų sistema ir taikoma tvarka bus pakankamai suderintos su ES teisės aktų sistema ir taikoma tvarka ir bus atitinkamos profesinės patirties.

81 straipsnis

Vartotojų apsauga

Šalys bendradarbiauja siekdamos derinti vartotojų apsaugos srities Kosovo teisės aktus su ES acquis, kad užtikrintų:

a)

aktyvios vartotojų apsaugos politiką pagal ES teisę, įskaitant informavimo didinimą ir nepriklausomų Kosovo organizacijų plėtrą;

b)

vartotojų apsaugos srities Kosovo teisės aktų suderinimą su galiojančiais ES teisės aktais;

c)

veiksmingą vartotojų teisinę apsaugą siekiant gerinti vartojimo prekių kokybę ir išlaikyti tinkamus saugos standartus;

d)

kad kompetentingos institucijos prižiūrėtų, kaip laikomasi taisyklių, ir kad kilus ginčams būtų suteikta teisė kreiptis į teismą;

e)

keitimąsi informacija apie pavojingus produktus.

82 straipsnis

Darbo sąlygos ir lygios galimybės

Kosovas laipsniškai suderina savo teisės aktus su ES teisės aktais darbo sąlygų srityje, ypač darbuotojų sveikatos ir saugos bei lygių galimybių srityse.

VII ANTRAŠTINĖ DALIS

LAISVĖ, SAUGUMAS IR TEISINGUMAS

83 straipsnis

Institucijų stiprinimas ir teisinė valstybė

Bendradarbiaudamos laisvės, saugumo ir teisingumo srityje Šalys ypatingą dėmesį skiria teisinės valstybės principams konsoliduoti ir institucijoms stiprinti visų lygių administravimo srityse apskritai, bet visų pirma teisėsaugos ir teisingumo administravimo srityse. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama didinti Kosovo teismų nepriklausomumą, nešališkumą ir atskaitomybę, taip pat jų veiksmingumą, kurti atitinkamas policijos, prokurorų, teisėjų ir kitų teisminių ir teisėsaugos institucijų struktūras, kad jie būtų tinkamai parengti bendradarbiauti civiliniais, prekybos ir baudžiamųjų bylų klausimais ir galėtų užtikrinti veiksmingą organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir terorizmo prevenciją, nagrinėti šias veikas, vykdyti baudžiamąjį persekiojimą ir priimti sprendimus.

84 straipsnis

Asmens duomenų apsauga

Šalys bendradarbiauja asmens duomenų apsaugos teisės aktų klausimais siekdamos užtikrinti, kad Kosovo taikomas asmens duomenų apsaugos lygis atitiktų ES acquis numatytą lygį. Kosovas užtikrina pakankamai finansinių ir žmogiškųjų išteklių vienai ar kelioms nepriklausomoms priežiūros institucijoms, kad jos galėtų veiksmingai stebėti ir užtikrinti Kosovo asmens duomenų apsaugos teisės aktų taikymą.

85 straipsnis

Vizos, sienų/pasienio valdymas, prieglobstis ir migracija

Šalys bendradarbiauja vizų, sienų/pasienio valdymo, prieglobsčio ir migracijos srityse ir nustato bendradarbiavimo (taip pat regionų lygmeniu) šiose srityse pagrindą, atsižvelgdamos į kitas esamas srities iniciatyvas ir atitinkamai jomis visapusiškai pasinaudodamos.

Bendradarbiavimas pirmoje pastraipoje nurodytais klausimais grindžiamas abipusėmis Šalių konsultacijomis bei nuodugniu koordinavimu ir gali apimti techninės bei administracinės pagalbos teikimą:

a)

statistinių duomenų ir informacijos apie teisės aktus ir praktiką mainams vykdyti;

b)

teisės aktams rengti;

c)

institucijų veiksmingumui didinti;

d)

darbuotojams mokyti;

e)

kelionės dokumentų saugumui užtikrinti ir suklastotiems dokumentams aptikti;

f)

sienų/pasienio kontrolės valdymui vykdyti.

Bendradarbiaujant didžiausias dėmesys skiriamas:

a)

prieglobsčio srityje – Kosovo teisės aktams priimti ir įgyvendinti, kad būtų laikomasi 1951 m. liepos 28 d. Ženevoje priimtos Konvencijos dėl pabėgėlių statuso ir 1967 m. sausio 31 d. Niujorke priimto Protokolo dėl pabėgėlių statuso standartų ir taip užtikrinta, kad laikomasi „negrąžinimo“ principo ir kitų prieglobsčio prašančių asmenų bei pabėgėlių teisių;

b)

legalios migracijos srityje – leidimo įvažiuoti į šalį taisyklėms ir įleistų asmenų teisėms ir statusui. Migracijos srityje Šalys susitaria sąžiningai elgtis su teisėtai valstybės narės teritorijoje ar Kosove gyvenančiais ne ES piliečiais ir nagrinėti, ar yra galimybių nustatyti priemones, kuriomis būtų numatomos iniciatyvos ir remiami Kosovo veiksmai siekiant skatinti teisėtai Kosove gyvenančių ne ES piliečių integraciją.

86 straipsnis

Legali migracija

Šalys bendradarbiauja siekdamos padėti Kosovui derinti jo teisės aktus su legalios migracijos srities ES acquis.

Šalys pripažįsta, kad Kosovo piliečiai naudojasi teisėmis pagal ES acquis, visų pirma tokiose srityse, kaip antai: darbo sąlygos, atlyginimas ir atleidimas iš darbo, šeimos susijungimas, ilgalaikis gyvenimas šalyje, studentai, mokslininkai ir aukštos kvalifikacijos darbuotojai, sezoniniai darbuotojai, bendrovės viduje perkelti asmenys ir pensijos. Be to, Šalys pripažįsta, kad tai daroma nedarant poveikio kiekvienoje valstybėje narėje taikomoms sąlygoms ir tvarkai.

Per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas ES piliečiams suteikia abipuses teises antroje pastraipoje nurodytose srityse. SAT nagrinėja, kokių priemonių reikia tuo tikslu imtis. SAT gali svarstyti bet kurį kitą klausimą, susijusį su šio straipsnio įgyvendinimu.

87 straipsnis

Nelegalios imigracijos prevencija ir kontrolė

SAT nustato, kokių bendrų pastangų gali imtis Šalys, kad užkirstų kelią nelegaliai imigracijai, įskaitant neteisėtą žmonių gabenimą ir prekybą žmonėmis, ir ją kontroliuotų, užtikrindamos migrantų pagrindinių teisių laikymąsi bei apsaugą ir paramą nelaimės ištiktiems migrantams.

88 straipsnis

Readmisija

Šalys, bendradarbiaudamos ir taip siekdamos užkirsti kelią nelegaliai migracijai ir ją kontroliuoti, gavusios prašymą ir be jokių papildomų formalumų:

a)

susigrąžina nelegaliai kitos Šalies teritorijoje esančius atitinkamai Kosovo piliečius arba ES piliečius;

b)

susigrąžina ne ES piliečius ir asmenis be pilietybės, kurie pateko į valstybės narės teritoriją per Kosovą arba pateko į Kosovą per valstybės narės teritoriją.

Kosovas savo piliečiams išduoda tinkamus tapatybės dokumentus ir pasirūpina tam būtinomis administracinėmis priemonėmis.

Šalys susitaria nagrinėti galimybes pradėti derybas dėl susitarimo, kuriuo būtų reglamentuojama pirmos pastraipos a ir b punktuose nurodytų asmenų speciali readmisijos tvarka, sudarymo.

Kosovas nagrinėja galimybes sudaryti readmisijos susitarimus, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, su šalimis, kurios dalyvauja SAP, ir įsipareigoja imtis visų būtinų priemonių, kad užtikrintų lankstų ir greitą tų susitarimų įgyvendinimą. ES nagrinės galimybes per šį procesą padėti atitinkamoms šalims, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės.

89 straipsnis

Pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas

Šalys bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią naudoti jų finansų sistemas pinigams, gautiems iš nusikalstamos veikos apskritai ir ypač iš nusikaltimų, susijusių su narkotikais, plauti bei terorizmui finansuoti.

Bendradarbiavimas šioje srityje apima administracinę ir techninę pagalbą Kosovui, kuria skatinamas ES ir kitų šioje srityje veikiančių tarptautinių organizacijų, ypač Finansinių veiksmų darbo grupės (toliau – FATF), priimtiems teisės aktams lygiaverčių reglamentų ir kovos su pinigų plovimu bei terorizmo finansavimu standartų ir priemonių įgyvendinimas bei sklandus veikimas.

90 straipsnis

Bendradarbiavimas neteisėtų narkotikų srityje

Šalys bendradarbiauja siekdamos sukurti suderintą ir integruotą su narkotikais susijusių klausimų sprendimo strategiją. Kovos su narkotikais politika ir veiksmais siekiama stiprinti Kosovo kovos su neteisėtais narkotikais ir jų pirmtakais struktūras, mažinti neteisėtų narkotikų pasiūlą, prekybą jais ir neteisėtų narkotikų paklausą, spręsti dėl piktnaudžiavimo narkotikais iškilusias sveikatos problemas ir socialines pasekmes ir veiksmingiau kontroliuoti pirmtakus.

Šalys susitaria, kokių bendradarbiavimo metodų reikia šiems tikslams pasiekti. Veiksmai grindžiami bendrai sutartais principais remiantis ES kovos su narkotikais strategija (2013–2020 m.) ir ją pakeisiančiais dokumentais.

91 straipsnis

Kova su organizuotu nusikalstamumu ir kita neteisėta veika bei jų prevencija

Šalys bendradarbiauja siekdamos stiprinti Kosovo struktūras, kurios turėtų kovoti su nusikalstama veika, visų pirma organizuotu nusikalstamumu, korupcija ir kitų rūšių sunkiais nusikaltimais (ypač tarpvalstybinio/tarpteritorinio masto) ir užkirsti jiems kelią. Kosovas laikosi susijusių tarptautinių konvencijų ir kitų šios srities susitarimų. Kovojant su organizuotu nusikalstamumu skatinamas regioninis bendradarbiavimas.

Valiutos klastojimo Kosove klausimu Kosovas glaudžiai bendradarbiauja su ES ir kovoja su banknotų ir monetų padirbinėjimu, stabdo tokį padirbinėjimą ir už jį baudžia. Prevencijos srityje Kosovas siekia parengti įgyvendinimo priemones, kurios būtų lygiavertės nustatytosioms atitinkamuose ES teisės aktuose, ir laikosi susijusių tarptautinių konvencijų ir kitų šios srities susitarimų. Mainais Kosovas gali pasinaudoti ES parama, pagalba ir mokymais, susijusiais su apsauga nuo pinigų padirbinėjimo.

92 straipsnis

Kova su terorizmu

Šalys bendradarbiauja siekdamos stiprinti Kosovo struktūras, kurios turėtų užkirsti kelią teroro aktams (ypač tarpvalstybinio/tarpteritorinio masto) bei jų finansavimui ir juos sustabdyti. Šioje srityje bendradarbiaujama laikantis teisinės valstybės principų, žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių, tarptautinės pabėgėlių teisės ir tarptautinės humanitarinės teisės. Kosovas laikosi susijusių tarptautinių konvencijų ir kitų šios srities susitarimų.

VIII ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDRADARBIAVIMO POLITIKA

93 straipsnis

ES ir Kosovas glaudžiai bendradarbiauja siekdami prisidėti prie Kosovo vystymosi ir augimo potencialo. Tokiu abiem Šalims naudingu bendradarbiavimu kuo platesniu mastu stiprinami esami ekonominiai ryšiai.

Rengiama politika ir kitos priemonės, sudarysiančios sąlygas tvariam Kosovo ekonominiam ir socialiniam vystymuisi. Įgyvendinant šią politiką užtikrinama, kad nuo pat pradžių būtų visapusiškai atsižvelgiama į aplinkos ir klimato klausimus ir kad jie būtų suderinti su darnaus socialinio vystymosi reikalavimais.

Bendradarbiavimo politika vykdoma bendradarbiaujant regionų lygmeniu. Ypatingas dėmesys skiriamas priemonėms, kuriomis galima paskatinti Kosovo ir jo kaimyninių šalių bendradarbiavimą ir taip prisidėti prie regiono stabilumo. SAT nustato, kurios iš šioje antraštinėje dalyje aprašytų bendradarbiavimo politikos krypčių yra prioritetinės.

94 straipsnis

Ekonominė ir prekybos politika

ES ir Kosovas palengvina ekonominių reformų procesą bendradarbiaudami ir taip stengdamiesi geriau suprasti esminius vienas kito ekonomikos bruožus, ekonominės politikos formavimą ir įgyvendinimą rinkos ekonomikos šalyse.

Šiuo tikslu ES ir Kosovas bendradarbiauja ir:

a)

keičiasi informacija apie makroekonominius rezultatus bei perspektyvas ir apie vystymosi strategijas;

b)

kartu analizuoja abipusiškai svarbius ekonominius klausimus, be kita ko, ekonominės politikos rėmimą ir jos įgyvendinimą, ir

c)

skatina platesnį bendradarbiavimą, siekdami paspartinti praktinės patirties perdavimą ir galimybes naudotis naujomis technologijomis.

Kosovas siekia sukurti veikiančią rinkos ekonomiką ir palaipsniui derinti savo politiką su stabilumą skatinančia Ekonominės ir pinigų sąjungos politika. Kosovo valdžios institucijų prašymu ES gali paremti Kosovo pastangas siekiant šių tikslų.

Bendradarbiaujant taip pat siekiama stiprinti teisinę valstybę verslo srityje įdiegiant stabilią ir nediskriminavimo principais grindžiamą su prekyba susijusią teisinę sistemą.

Bendradarbiavimas šioje srityje apima keitimąsi informacija apie Ekonominės ir pinigų sąjungos principus ir veikimą.

95 straipsnis

Bendradarbiavimas statistikos srityje

Šalys bendradarbiauja visų pirma prioritetinėse srityse, susijusiose su statistikos srities ES acquis. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama sukurti veiksmingas ir tvarias Kosovo statistikos sistemas, kuriomis naudojantis būtų galima pateikti patikimus, objektyvius ir tikslius duomenis, kurie atitiktų Europos statistinius duomenis, reikalingus pereinamajam ir reformų procesui Kosove planuoti ir stebėti. Bendradarbiaujant Kosovo statistikos biurui taip pat sudaromos sąlygos geriau tenkinti savo klientų (viešojo administravimo ir privačiojo sektoriaus) poreikius. Statistikos sistema turi atitikti Europos statistikos praktikos kodekso principus, JT pagrindinius statistikos principus ir Europos statistikos teisės nuostatas ir turi būti plėtojama siekiant statistikos srityje taikyti ES acquis. Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos užtikrinti asmens duomenų konfidencialumą, laipsniškai tobulinti duomenų rinkimą ir jų perdavimą Europos statistikos sistemai ir keistis informacija apie metodus, praktinės patirties perdavimą ir mokymą.

96 straipsnis

Bankininkystė, draudimas ir kitos finansinės paslaugos

ES ir Kosovas bendradarbiauja prioritetinėse srityse, susijusiose su bankininkystės, draudimo ir finansinių paslaugų sričių ES acquis. Šalys bendradarbiauja siekdamos sukurti ir plėtoti tinkamą bankininkystės, draudimo ir finansinių paslaugų sektorių skatinimo sistemą Kosove, pagrįstą sąžininga konkurencija, ir užtikrindamos būtinas vienodas sąlygas.

97 straipsnis

Viešoji vidaus finansų kontrolė ir išorės auditas

Šalys bendradarbiauja prioritetinėse srityse, susijusiose su viešosios vidaus finansų kontrolės srities ES acquis. Šalys bendradarbiauja visų pirma siekdamos toliau įgyvendinti Kosovo viešojo sektoriaus veiksmingas vidaus kontrolės ir nepriklausomai vykdomo vidaus audito sistemas, laikydamosi tarptautiniu mastu pripažintos sistemos ir ES gerosios patirties.

Siekiant koordinuoti ir suderinti atsakomybę, susijusią su pirmiau minėtais reikalavimais, bendradarbiaujant taip pat skiriamas dėmesys centrinių derinimo padalinių, veikiančių finansų valdymo, kontrolės ir vidaus audito srityse, kūrimui ir stiprinimui.

Išorės audito srityje Šalys, laikydamosi tarptautiniu mastu pripažintų standartų ir ES gerosios patirties, bendradarbiaudamos visų pirma siekia toliau plėtoti nepriklausomo išorės audito funkcijas Kosove. Bendradarbiavimu taip pat siekiama stiprinti Kosovo Audito Rūmų gebėjimus.

98 straipsnis

Investicijų skatinimas ir apsauga

Šalių bendradarbiavimu investicijų skatinimo ir apsaugos srityje visų pirma siekiama apsaugoti tiesiogines užsienio investicijas ir sukurti palankias sąlygas privačioms vidaus ir užsienio investicijoms, kurios yra labai svarbi priemonė Kosovo ekonomikai ir pramonei atgaivinti. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama, kad Kosovas patobulintų teisinę sistemą, kuria būtų skatinamos ir saugomos investicijos.

99 straipsnis

Bendradarbiavimas pramonės srityje

Bendradarbiaujant siekiama skatinti Kosovo pramonės ir atskirų sektorių modernizavimą ir pertvarkymą. Taip pat siekiama užtikrinti, kad Kosovo pramonės konkurencingumui būtinos sąlygos būtų tokios, kuriomis būtų užtikrinama aplinkos apsauga.

Bendradarbiaujant atsižvelgiama į regioninius pramonės plėtros aspektus, prireikus skatinant tarpvalstybines/tarpteritorines partnerystes. Iniciatyvomis gali būti visų pirma siekiama sukurti tinkamą pagrindą įmonėms, tobulinti valdymą, didinti praktinę patirtį ir skatinti rinkų kūrimą, jų skaidrumą ir gerinti verslo aplinką. Ypatingas dėmesys skiriamas veiksmingiems eksporto skatinimo veiksmams Kosove.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į pramonės politikos srities ES acquis.

100 straipsnis

Mažosios ir vidutinės įmonės

Šalių bendradarbiavimo tikslas yra kurti ir stiprinti privačiojo sektoriaus mažąsias ir vidutines įmones (toliau – MVĮ), skatinti kurti aplinką, kuri būtų palanki iniciatyvoms ir įmonių kūrimui (ypač mažųjų ir vidutinių įmonių), ir skatinti kurti įmonių bendradarbiavimui palankią aplinką. Bendradarbiaujama laikantis Europos iniciatyvos „Small Business Act“ principų ir tinkamai atsižvelgiant į prioritetines sritis, susijusias su MVĮ srities ES acquis.

101 straipsnis

Turizmas

Bendradarbiaudamos turizmo srityje Šalys siekia:

a)

užtikrinti darnų ir tvarų turizmo ir susijusių sričių vystymą;

b)

didinti informacijos apie turizmą srautus (per tarptautinius tinklus, duomenų bazes ir pan.);

c)

skatinti plėtoti infrastruktūrą, kuri būtų palanki investicijoms į turizmo sektorių.

Bendradarbiaujant taip pat siekiama nagrinėti galimybes rengti bendrus veiksmus ir stiprinti turizmo įmonių, ekspertų ir institucijų bei jų kompetentingų agentūrų bendradarbiavimą turizmo srityje ir perduoti praktinę patirtį (rengiant mokymus, mainus, seminarus). Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į turizmo srities ES acquis.

Bendradarbiavimas gali vykti regioninio bendradarbiavimo lygmeniu.

102 straipsnis

Žemės ūkis ir žemės ūkio pramonės sektorius

Šalių bendradarbiavimas plėtojamas visose prioritetinėse srityse, susijusiose su žemės ūkio srities ES acquis, taip pat žemės ūkio produktų ir maisto produktų kokybės schemų, maisto saugos ir veterinarijos bei fitosanitarijos srityse. Bendradarbiaujant pirmiausia siekiama modernizuoti ir pertvarkyti Kosovo žemės ūkio ir žemės ūkio pramonės sektorių, visų pirma, pasiekti atitiktį ES sanitarijos reikalavimams, tobulinti vandens valdymą ir kaimo plėtrą, plėtoti miškų sektoriaus susijusius aspektus Kosove ir remti laipsnišką Kosovo teisės aktų ir praktikos derinimą su ES acquis.

103 straipsnis

Žuvininkystė

Šalys nagrinėja galimybę nustatyti abipusiškai naudingas bendrų interesų sritis akvakultūros ir žuvininkystės sektoriuose. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su šių sričių ES acquis, ir į žuvų išteklių valdymo ir apsaugos principus, remiantis susijusių tarptautinių ir regioninių žuvininkystės organizacijų parengtomis taisyklėmis.

104 straipsnis

Muitinė

Šalys bendradarbiauja šioje srityje siekdamos užtikrinti suderinamumą su nuostatomis, kurias reikia priimti prekybos srityje, suderinti Kosovo muitinės sistemas su ES muitinės sistemomis ir taip padėti pagrindą pagal šį susitarimą suplanuotoms liberalizavimo priemonėms bei laipsniškam Kosovo muitų teisės aktų derinimui su ES acquis.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su muitinės srities ES acquis.

Šalių savitarpio administracinės pagalbos taisyklės muitinės srityje yra nustatytos IV protokole.

105 straipsnis

Mokesčiai

ES bendradarbiauja su Kosovu, kad padėtų jam tobulinti mokesčių sistemą, įskaitant priemones, kurių tikslas – toliau pertvarkyti Kosovo mokesčių sistemą ir pertvarkyti mokesčių administravimą siekiant užtikrinti veiksmingą mokesčių surinkimą ir kovoti su mokestiniu sukčiavimu.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su mokesčių srities ir kovos su žalinga mokesčių konkurencija srities ES acquis. Rengdamas kovos su žalinga mokesčių konkurencija srities teisės aktus Kosovas deramai atsižvelgia į 1997 m. gruodžio 1 d. Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių valstybių narių Vyriausybių atstovų priimtus Verslo apmokestinimo elgesio kodekso principus (6).

Bendradarbiaujant siekiama propaguoti gero valdymo mokesčių srityje, skaidrumo, keitimosi informacija ir sąžiningos mokesčių konkurencijos principus Kosove, kad būtų lengviau užtikrinti mokestinio sukčiavimo, mokesčių slėpimo ar vengimo prevencijos priemonių taikymą.

106 straipsnis

Socialinis bendradarbiavimas

Vykdydamos intensyvesnes ekonomines reformas bei integraciją ir siekdamos stiprinti integracinį augimą Šalys bendradarbiauja, kad palengvintų Kosovo užimtumo politikos reformą. Bendradarbiaujant taip pat ketinama skatinti socialinį dialogą ir laipsnišką darbo, sveikatos, darbuotojų saugos, taip pat moterų ir vyrų, neįgalių asmenų ir mažumoms bei kitoms pažeidžiamoms grupėms priklausančių asmenų lygių galimybių srities Kosovo teisės aktų teisinį derinimą su ES acquis remiantis apsaugos lygiu ES. Tam galima priskirti ir Kosovo teisės aktų derinimą su darbo teisės ir moterų darbo sąlygų srities ES acquis. Bendradarbiaujant Kosovas taip pat skatinamas parengti išsamią socialinės įtraukties ir kovos su diskriminacija politiką. Be to, bendradarbiaujant kuriama Kosovo socialinės apsaugos sistema, kurią įdiegus būtų remiamas užimtumas ir integracinis augimas.

Šalys bendradarbiauja norėdamos užtikrinti Kosovo teisės aktų derinimą su ES acquis, kad būtų gerinama gyventojų sveikata ir didinama ligų prevencija, kuriamos nepriklausomos ir veiksmingos administracinės struktūros ir suteikiami taikymo užtikrinimo įgaliojimai, siekiant užtikrinti esminius sveikatos ir saugos reikalavimus, saugoti pacientų teises, saugoti gyventojus nuo pavojų sveikatai ir ligų ir propaguoti sveiką gyvenseną.

Kosovas laikosi tarptautinių konvencijų ir kitų šių sričių dokumentų. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su šių sričių ES acquis.

107 straipsnis

Švietimas ir mokymas

Šalys bendradarbiauja siekdamos pakelti bendrojo ir profesinio mokymo bei lavinimo lygį Kosove, įskaitant jaunimo politikos ir darbo su jaunimu srityse, ir taip skatinti gebėjimų ugdymą, didinti įsidarbinimo galimybes, socialinę įtrauktį ir Kosovo ekonominį vystymąsi. Aukštojo mokslo sistemų prioritetas – siekti, kad laikantis Bolonijos proceso ir Bolonijos deklaracijos tikslų aukštojo mokslo institucijos ir programos atitiktų deramus kokybės standartus.

Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos užtikrinti visų lygių lavinimosi ir mokymosi galimybes Kosove, nediskriminuojant pagal lytį, rasę, etninę kilmę, religiją arba tikėjimą, negalią, amžių ar seksualinę orientaciją. Bendradarbiaujant dedamos pastangos patenkinti studentų su negalia poreikius Kosove.

Be to, bendradarbiaujama siekiant stiprinti gebėjimus mokslinių tyrimų ir inovacijų srityje, visų pirma vykdant bendrus projektus mokslinių tyrimų ir inovacijų srityje su visais suinteresuotaisiais subjektais ir užtikrinant praktinės patirties perdavimą.

Atitinkamomis ES programomis ir priemonėmis prisidedama prie Kosovo švietimo, mokymo, mokslinių tyrimų bei inovacijų struktūrų ir veiklos atnaujinimo.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su šios srities ES acquis.

108 straipsnis

Bendradarbiavimas kultūros srityje

Šalys įsipareigoja skatinti bendradarbiavimą kultūros srityje. Bendradarbiaujama siekiant stiprinti gebėjimus Kosovo kultūros politikos vykdymo srityje ir didinti kultūros srities veiklos vykdytojų pajėgumus ir asmenų, mažumų ir tautų tarpusavio supratimą. Be to, bendradarbiaujant remiamos institucinės reformos, skirtos skatinti Kosovo kultūrų įvairovę, be kita ko, remiantis 2005 m. spalio 20 d. Paryžiuje priimtoje UNESCO Konvencijoje dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo įtvirtintais principais.

109 straipsnis

Bendradarbiavimas audiovizualiniais klausimais

Šalys bendradarbiauja ir propaguoja audiovizualinę pramonę Europoje, taip pat skatina bendrai kurti kino ir audiovizualinės žiniasklaidos sričių produkciją.

Bendradarbiavimas gali apimti, inter alia, žurnalistų ir audiovizualinės žiniasklaidos pramonės profesionalų mokymo programas bei priemones ir techninę pagalbą Kosovo viešajai bei privačiajai žiniasklaidai, siekiant stiprinti jos nepriklausomumą, profesionalumą ir ryšius su Europos žiniasklaida.

Kosovas tarpvalstybinės/tarpteritorinės transliacijos turinio reglamentavimo politiką derina su atitinkama ES politika, o savo teisės aktus – su ES acquis. Kosovas ypatingą dėmesį skiria klausimams, susijusiems su intelektinės nuosavybės teisių į programas ir transliacijas įsigijimu ir su atitinkamų reguliavimo institucijų nepriklausomumo užtikrinimu ir didinimu.

110 straipsnis

Informacinė visuomenė

Bendradarbiavimas plėtojamas visose srityse, susijusiose su informacinės visuomenės srities ES acquis. Bendradarbiaujant daugiausia remiamas Kosovo laipsniškas su šiuo sektoriumi susijusios politikos ir teisės aktų derinimas su ES politika ir teisės aktais.

Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos toliau ugdyti informacinę visuomenę Kosove. Bendrieji tikslai – toliau rengti visuomenę skaitmeniniam amžiui ir nustatyti, kokių priemonių reikia norint užtikrinti tinklų bei paslaugų sąveiką.

111 straipsnis

Elektroninių ryšių tinklai ir paslaugos

Bendradarbiaujama visų pirma prioritetinėse srityse, susijusiose su šios srities ES acquis.

Šalys visų pirma stiprina bendradarbiavimą elektroninių ryšių tinklų ir elektroninių ryšių paslaugų srityse, siekdamos pagrindinio tikslo – kad po penkerių metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo Kosovas perimtų šios srities ES acquis, daug dėmesio skiriant tam, kad būtų užtikrintas ir padidintas atitinkamų reguliavimo institucijų nepriklausomumas.

112 straipsnis

Informacija ir ryšiai

Šalys imasi būtinų priemonių, kuriomis skatinamas tarpusavio keitimasis informacija. Pirmenybė teikiama programoms, kuriomis pagrindinė informacija apie ES Kosove skleidžiama plačiajai visuomenei, o labiau specializuota informacija – profesinėms grupėms.

113 straipsnis

Transportas

Šalys daugiausia bendradarbiauja prioritetinėse srityse, susijusiose su transporto srities ES acquis.

Bendradarbiaujant gali būti visų pirma siekiama pertvarkyti ir modernizuoti Kosovo transporto sistemas ir gerinti susijusią infrastruktūrą (be kita ko, Pietryčių Europos transporto observatorijos nustatytus regionų ryšius), stiprinti laisvą keleivių ir prekių judėjimą, siekti taikyti standartus, kurie būtų sąveikūs su ES taikomais standartais ir juos atitiktų, ir derinti transporto srities teisės aktus su ES teisės aktais, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės.

Bendradarbiaujama siekiant prisidėti prie laipsniško abipusio dalyvavimo ES ir Kosovo transporto rinkose ir infrastruktūroje, kaip numatyta šiame susitarime, ir plėtoti tokią Kosovo transporto sistemą, kuri atitiktų ES sistemą, būtų su ja sąveiki ir suderinta, taip pat didinti aplinkos apsaugą transporto srityje.

114 straipsnis

Energetika

Pagal susijusią ES acquis Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą energetikos srityje, laikydamosi rinkos ekonomikos principų ir 2005 m. spalio 25 d. Atėnuose pasirašytos Energijos bendrijos sutarties (7). Bendradarbiavimas plėtojamas, kad Kosovas palaipsniui integruotųsi į Europos energijos rinkas.

Bendradarbiaujant Kosovui gali būti padedama visų pirma:

a)

gerinti ir įvairinti tiekimą ir sudaryti palankesnes sąlygas patekti į energijos rinką pagal energijos tiekimo saugumo srities ES acquis ir Energijos bendrijos regioninę energetikos strategiją, taip pat taikant ES ir Europos elektros energijos tranzito, perdavimo, paskirstymo ir regioninės svarbos turinčių elektros tinklų sujungimo su kaimyninėmis šalimis rekonstrukcijos taisykles;

b)

įgyvendinti efektyvaus energijos vartojimo, atsinaujinančiųjų energijos išteklių ir energetikos sektoriaus poveikio aplinkai srities ES acquis ir propaguoti energijos taupymą, efektyvų energijos vartojimą ir atsinaujinančiąją energiją, taip pat nagrinėti ir švelninti energijos gamybos ir vartojimo poveikį aplinkai;

c)

parengti pagrindines energetikos bendrovių pertvarkymo ir šio sektoriaus įmonių bendradarbiavimo sąlygas laikantis ES energijos vidaus rinkos taisyklių dėl atsiejimo.

115 straipsnis

Aplinka

Siekdamos darnaus Kosovo vystymosi Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą aplinkosaugos srityje, kurio esminė užduotis – stabdyti tolesnę aplinkos taršą ir siekti pagerinti aplinkos būklę. Šalys bendradarbiauja oro ir vandens kokybės (įskaitant radioaktyviųjų medžiagų žmonėms vartoti skirtame vandenyje atžvilgiu), pagrindinių saugos standartų siekiant užtikrinti apsaugą nuo jonizuojančiosios spinduliuotės apšvitos keliamų pavojų, visų rūšių atliekų tvarkymo (įskaitant atsakingą ir saugų radioaktyviųjų atliekų tvarkymą) ir gamtos apsaugos srityse, be to, Šalys stebi ir mažina pramonės išmetamų teršalų kiekį, užtikrina saugą pramoniniuose įrenginiuose ir cheminių medžiagų Kosove klasifikavimą ir saugų tvarkymą.

Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos stiprinti Kosovo administracines struktūras ir procedūras, kad būtų užtikrintas su aplinkosauga susijusių klausimų strateginis planavimas ir susijusių subjektų veiklos koordinavimas, be to, skiria dėmesį Kosovo teisės aktų laipsniškam derinimui su ES acquis ir prireikus Euratomo acquis. Bendradarbiaujant taip pat galėtų būti rengiamos Kosovo strategijos, skirtos gerokai sumažinti oro ir vandens taršą vietos, regioniniu ir tarpteritoriniu lygmeniu, sukurti veiksmingą, švarią, tvarią ir atsinaujinančią energijos gamybos ir vartojimo sistemą bei atlikti poveikio aplinkai ir strateginio poveikio aplinkai vertinimus.

116 straipsnis

Klimato kaita

Šalys bendradarbiauja siekdamos padėti Kosovui rengti klimato politiką ir įtraukti klimato klausimus į energetikos, transporto, pramonės, žemės ūkio, švietimo ir kitas susijusias politikos sritis. Be to, taip bendradarbiaujant remiamas laipsniškas Kosovo teisės aktų derinimas su ES acquis klimato kaitos srityje, visų pirma veiksmingos išmetamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio stebėsenos, pranešimo apie jį ir tikrinimo klausimais. Taip bendradarbiaujant taip pat padedama Kosovui įgyti tinkamų administracinių gebėjimų ir nustatyti visų susijusių subjektų koordinavimo tvarką, kad būtų priimta ir įgyvendinta mažo anglies dioksido kiekio technologijų ir klimato kaitos poveikiui atsparaus augimo politika. Šalys bendradarbiauja ir siekia, jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, padėti Kosovui dalyvauti pasauliniuose ir regioniniuose veiksmuose, skirtuose švelninti klimato kaitą ir prisiderinti prie jos.

117 straipsnis

Civilinė sauga

Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą siekdamos stiprinti gaivalinių ir žmogaus sukeltų nelaimių prevenciją, pasirengimą joms ir reagavimą į jas. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama stiprinti gebėjimus Kosovo civilinės saugos srityje ir padėti palaipsniui derinti Kosovo nelaimių valdymo srities teisės aktus su ES acquis.

Bendradarbiaujant pirmenybė gali būti teikiama šioms sritims:

a)

ankstyvasis pranešimas ir perspėjimas apie nelaimes; Kosovo įtraukimas į Europos ankstyvojo perspėjimo sistemas ir stebėsenos priemones;

b)

veiksmingo Kosovo ir Europos Komisijos avarinių tarnybų ryšių palaikymo visą parą sistemos sukūrimas;

c)

bendradarbiavimo didelio masto ekstremalios situacijos atveju, be kita ko, pagalbos teikimo ir gavimo supaprastinimo ir priimančiosios šalies paramos užtikrinimas;

d)

žinių apie nelaimes ir pavojus bazės stiprinimas ir nacionalinių Kosovo nelaimių rizikos vertinimo bei nelaimių valdymo planų rengimas;

e)

geriausios patirties ir rekomendacijų nelaimių prevencijos, pasirengimo joms ir reagavimo į jas srityje įgyvendinimas.

118 straipsnis

Moksliniai tyrimai ir technologinė plėtra

Šalys skatina bendradarbiavimą civilinių mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros (toliau – MTTP) srityse, remdamosi abipuse nauda ir atsižvelgdamos į turimus išteklius ir į atitinkamas galimybes dalyvauti tam tikrose jų programose, užtikrindamos reikiamą veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srities ES acquis.

119 straipsnis

Regionų ir vietos vystymasis

Siekdamos skatinti ekonominį vystymąsi ir mažinti regionų skirtumus Šalys stengiasi nustatyti priemones, kuriomis būtų stiprinamas bendradarbiavimas regionų ir vietos vystymosi srityje. Ypatingas dėmesys skiriamas tarpvalstybiniam/tarpteritoriniam, tarptautiniam ir tarpregioniniam bendradarbiavimui.

Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su regionų vystymosi srities ES acquis.

120 straipsnis

Viešasis administravimas

Bendradarbiavimo ir dialogo tikslas – užtikrinti profesionalaus, veiksmingo ir atskaitingo viešojo administravimo Kosove tolesnę raidą, remiantis iki šiol šioje srityje dėtomis pastangomis vykdyti reformas, be kita ko, susijusias su decentralizacijos procesu ir naujų savivaldybių steigimu. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama remti teisinės valstybės principų įgyvendinimą, tinkamą valdžios institucijų veikimą visų Kosovo gyventojų naudai ir sklandų ES ir Kosovo santykių plėtojimą.

Bendradarbiaujant šioje srityje didžiausias dėmesys skiriamas institucijų stiprinimui, be kita ko, nuopelnais grįstos, skaidrios ir nešališkos įdarbinimo tvarkos kūrimui ir įgyvendinimui centriniu ir vietos lygmeniu, žmogiškųjų išteklių valdymui, karjeros galimybių didinimui viešųjų paslaugų srityje, tęstiniam mokymui ir viešojo administravimo etikos principų skatinimui. Be to, bendradarbiavimu siekiama didinti nepriklausomų institucijų, kurios yra reikalingos tam, kad veiktų viešasis administravimas ir būtų veiksminga stabdžių ir atsvarų sistema, veiksmingumą ir stiprinti jų gebėjimus.

IX ANTRAŠTINĖ DALIS

FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS

121 straipsnis

Siekdamas šio susitarimo tikslų ir laikydamasis 7, 122, 123 ir 125 straipsnių, Kosovas gali gauti ES finansinę paramą subsidijų ir paskolų forma, įskaitant Europos investicijų banko paskolas. ES finansinė parama teikiama atsižvelgiant į padarytą pažangą siekiant įvykdyti Kopenhagos politinius kriterijus. Taip pat atsižvelgiama į tai, ar Kosovas vykdo prievoles pagal šį susitarimą, ir į metines Kosovo pažangos ataskaitas. Be to, ES finansinė parama priklauso nuo SAP sąlygų, visų pirma susijusių su paramos gavėjų įsipareigojimu vykdyti demokratines, ekonomines ir institucines reformas, įgyvendinimo. Kosovui teikiama finansinė parama priklauso nuo nustatytų poreikių, suderintų prioritetų, gebėjimo įsisavinti ir grąžinti paramą, taip pat nuo ekonominių reformų ir pertvarkymo priemonių.

122 straipsnis

Finansinė parama subsidijų forma teikiama pagal susijusį Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą vadovaujantis daugiamečiu preliminariu planu ir remiantis metinėmis ar daugiametėmis programomis, kurias ES parengia pasikonsultavusi su Kosovu.

123 straipsnis

Finansinė parama gali būti teikiama visuose susijusiuose bendradarbiavimo sektoriuose, ypatingai daug dėmesio skiriant laisvės, saugumo ir teisingumo, teisės aktų derinimo su ES acquis, socialinio ir ekonominio vystymosi, gero valdymo, viešojo administravimo reformų, energetikos ir žemės ūkio sritims.

124 straipsnis

Kosovo prašymu ir esant ypatingam poreikiui ES, suderinusi su tarptautinėmis finansų įstaigomis, galėtų svarstyti galimybę išimties tvarka suteikti makrofinansinę paramą tam tikromis sąlygomis ir atsižvelgdama į visus turimus finansinius išteklius. Ši parama būtų teikiama, jeigu laikomasi Kosovo ir Tarptautinio valiutos fondo sutarimu patvirtintoje programoje nustatytų sąlygų.

125 straipsnis

Kad turimi ištekliai būtų optimaliai panaudoti, Šalys užtikrina, kad ES finansinės paramos teikimas būtų glaudžiai koordinuojamas su kitų šaltinių, pavyzdžiui, valstybių narių, ne ES šalių ir tarptautinių finansų įstaigų, teikiama finansine parama.

Todėl Kosovas reguliariai teikia informaciją apie visus paramos šaltinius.

X ANTRAŠTINĖ DALIS

INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

126 straipsnis

Įsteigiama Stabilizacijos ir asociacijos taryba (toliau – SAT), kuri prižiūri šio susitarimo taikymą ir įgyvendinimą. Ji renkasi atitinkamu lygmeniu reguliariai, o kai būtina pagal aplinkybes – rengia neeilinius susitikimus. Ji nagrinėja visus svarbius klausimus, kylančius dėl šio susitarimo, ir bet kokius kitus abiem pusėms svarbius klausimus.

127 straipsnis

1.   SAT sudaro ES ir Kosovo atstovai.

2.   SAT nustato savo darbo tvarkos taisykles.

3.   SAT nariai gali būti atstovaujami pagal jos darbo tvarkos taisyklėse nustatytas sąlygas.

4.   SAT pagal jos darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja ES atstovas ir Kosovo atstovas.

5.   SAT darbe stebėtojo teisėmis dalyvauja Europos investicijų bankas, kai svarstomi su juo susiję klausimai.

128 straipsnis

Siekiant šio susitarimo tikslų SAT įgaliojama priimti šio susitarimo taikymo sričiai priklausančius sprendimus jame numatytais atvejais. Priimti sprendimai Šalims yra privalomi ir jos imasi reikalingų priemonių jiems įgyvendinti. SAT taip pat gali teikti atitinkamas rekomendacijas. Šalių susitarimu ji rengia sprendimus ir rekomendacijas.

129 straipsnis

1.   SAT pareigas padeda vykdyti Stabilizacijos ir asociacijos komitetas, kurį sudaro ES ir Kosovo atstovai.

2.   SAT savo darbo tvarkos taisyklėse nustato Stabilizacijos ir asociacijos komiteto, kuris, be kita ko, atsakingas už SAT posėdžių rengimą, pareigas ir kaip jis turi veikti.

3.   SAT gali deleguoti Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bet kokius savo įgaliojimus. Tokiu atveju Stabilizacijos ir asociacijos komitetas priima sprendimus pagal 128 straipsnyje nustatytas sąlygas.

130 straipsnis

Stabilizacijos ir asociacijos komitetas gali sukurti pakomitečius ir specialiąsias grupes. Iki pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo pabaigos Stabilizacijos ir asociacijos komitetas įsteigia reikalingus pakomitečius, kad šis susitarimas būtų tinkamai įgyvendinamas.

Sukuriamas pakomitetis, nagrinėsiantis migracijos klausimus.

131 straipsnis

SAT gali nuspręsti įsteigti kitus specialius komitetus arba organus, kurie galėtų padėti vykdyti jos pareigas. Savo darbo tvarkos taisyklėse SAT nustato tokių komitetų ar organų sudėtį ir pareigas bei kaip jie turi veikti.

132 straipsnis

Įsteigiamas Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinis komitetas (toliau – Parlamentinis komitetas). Jame susitinka ir nuomonėmis keičiasi Europos Parlamento ir Kosovo Parlamento nariai. Posėdžių dažnumą nustato pats komitetas, tačiau posėdžiaujama ne rečiau kaip kartą per metus.

Parlamentinį komitetą sudaro Europos Parlamento ir Kosovo Parlamento nariai.

Parlamentinis komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

Parlamentiniam komitetui pagal jo darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja Europos Parlamento narys ir Kosovo Parlamento narys.

Parlamentinis komitetas gali teikti rekomendacijas SAT.

133 straipsnis

Šio susitarimo taikymo srityje Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų teisę be diskriminacijos pasinaudoti tinkamomis teisių gynimo priemonėmis savo teisėms apginti.

134 straipsnis

Šiuo susitarimu Šaliai nedraudžiama imtis bet kokių priemonių, kurias ji laiko būtinomis tam, kad nebūtų atskleista informacija, kuri pakenktų jos esminiams saugumo interesams.

135 straipsnis

1.   Šio susitarimo taikymo srityse:

a)

ES atžvilgiu Kosovo taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojamos valstybės narės, jų piliečiai, jų bendrovės arba įmonės;

b)

Kosovo atžvilgiu ES taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojami Kosovo piliečiai bei Kosovo bendrovės arba įmonės.

2.   1 dalimi nedaromas poveikis jokioms specialioms šio susitarimo nuostatoms, įskaitant visų pirma 70 straipsnio 3 dalies nuostatas.

136 straipsnis

1.   Šalys imasi visų reikiamų bendrų ar specialių priemonių, kad įvykdytų savo prievoles pagal šį susitarimą. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame susitarime nustatyti tikslai.

2.   Šalys susitaria atitinkamais kanalais skubiai konsultuotis bet kurios Šalies prašymu, kad aptartų bet kokį su šio susitarimo aiškinimu arba įgyvendinimu susijusį klausimą ir kitus svarbius Šalių santykių aspektus.

3.   Dėl bet kokio su šio susitarimo taikymu arba aiškinimu susijusio ginčo kiekviena Šalis kreipiasi į SAT. Tuo atveju taikomas 137 straipsnis ir, nelygu atvejis, V protokolas.

SAT gali išspręsti ginčą priimdama privalomą vykdyti sprendimą.

4.   Jeigu bet kuri Šalis mano, kad kita Šalis nevykdo prievolės pagal šį susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi tokių priemonių, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia SAT visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai nuodugniai išnagrinėti, kad būtų rastas Šalims priimtinas sprendimas.

Pasirenkant priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdomas šio susitarimo veikimas. Apie šias priemones nedelsiant pranešama SAT ir, jeigu kita Šalis reikalauja, dėl šių priemonių konsultuojamasi SAT, Stabilizacijos ir asociacijos komitete arba bet kuriame kitame pagal 130 ir 131 straipsnius įsteigtame organe.

5.   Šio straipsnio 2, 3 ir 4 dalių nuostatomis jokiu būdu nedaromas poveikis 34, 42, 43, 44, 48 straipsnių ir III protokolo (Sąvokos „kilmės produktai“ apibrėžtis ir administracinio bendradarbiavimo metodai) nuostatoms ir jos nepažeidžiamos.

6.   Šio straipsnio 3 ir 4 dalys netaikomos 5 ir 13 straipsniams.

137 straipsnis

1.   Kilus Šalių ginčui dėl šio susitarimo aiškinimo arba įgyvendinimo, bet kuri Šalis pateikia kitai Šaliai ir SAT oficialų prašymą, kad ginčijamas klausimas būtų išspręstas.

Jeigu viena Šalis mano, kad kitos Šalies priimta priemone arba kitos Šalies neveikimu pažeidžiamos jos prievolės pagal šį susitarimą, oficialiame prašyme išspręsti ginčą nurodomos šios nuomonės priežastys ir nurodoma, nelygu atvejis, kad Šalis gali priimti priemones, kaip numatyta 136 straipsnio 4 dalyje.

2.   Šalys stengiasi išspręsti ginčą sąžiningai konsultuodamosi SAT ir kituose organuose, kaip numatyta 3 dalyje, kad kuo greičiau pasiektų abipusiškai priimtiną sprendimą.

3.   Šalys SAT pateikia visą susijusią informaciją, kurios reikia, kad padėtis būtų išsamiai išnagrinėta.

Kol ginčas neišspręstas, jis svarstomas kiekviename SAT posėdyje, išskyrus atvejį, kai inicijuojama V protokole numatyta arbitražo procedūra. Ginčas laikomas išspręstu SAT priėmus privalomą vykdyti sprendimą, kuriuo siekiama išspręsti klausimą, kaip numatyta 136 straipsnio 3 dalyje, arba jai paskelbus, kad ginčo nebėra.

Šalių susitarimu arba vienai iš Šalių paprašius dėl ginčo gali taip pat gali būti konsultuojamasi bet kuriame Stabilizacijos ir asociacijos komiteto arba bet kokio kito pagal 130 ir 131 straipsnius įsteigto susijusio komiteto arba organo posėdyje. Konsultacijos taip pat gali vykti raštu.

Visa per konsultacijas atskleista informacija lieka konfidenciali.

4.   Dėl klausimų, kurie patenka į V protokolo taikymo sritį, bet kuri Šalis gali pateikti ginčijamą klausimą spręsti arbitražo tvarka pagal tą protokolą tais atvejais, kai Šalims nepavyko išspręsti ginčo per du mėnesius nuo ginčo sprendimo procedūros inicijavimo pagal šio straipsnio 1 dalį.

138 straipsnis

Kol asmenims ir ekonominės veiklos vykdytojams pagal šį susitarimą nesuteikiamos lygiavertės teisės, šiuo susitarimu nedaromas joks poveikis jų teisėms, suteiktoms pagal esamus vienai arba daugiau valstybių narių ir Kosovui privalomus vykdyti susitarimus.

139 straipsnis

I–VII priedai, I, II, III, IV ir V protokolai ir Deklaracija yra neatskiriama ši susitarimo dalis.

140 straipsnis

Šis susitarimas sudaromas neribotam laikui.

Bet kuri Šalis gali denonsuoti šį susitarimą apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis susitarimas baigia galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.

Bet kuri Šalis gali nedelsdama sustabdyti šį susitarimą ar jo dalį tuo atveju, jeigu kita Šalis nesilaiko vieno iš esminių šio susitarimo elementų.

Jeigu Kosovas nesilaiko esminių 5 ir 13 straipsniuose nustatytų principų, ES gali nedelsdama imtis priemonių, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, įskaitant šio susitarimo ar jo dalies sustabdymą.

141 straipsnis

Šis susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma Europos Sąjungos sutartis, Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis, tose Sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir Kosovo teritorijai.

142 straipsnis

Šio susitarimo depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos Generalinis sekretoriatas.

143 straipsnis

Šis susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir albanų bei serbų kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.

144 straipsnis

Šį susitarimą Šalys patvirtina savo nustatyta tvarka.

Šis susitarimas įsigalioja pirmą antrojo mėnesio nuo tos dienos, kurią Šalys viena kitai praneša apie pirmoje pastraipoje nurodytų procedūrų užbaigimą, dieną.

Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.

Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.

Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.

Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.

Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.

Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.

Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.

Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.

Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.

Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.

V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.

V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.

Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.

Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.

Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Për Bashkimin Europian

Za Evropsku Uniju

Image

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell’energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike

Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

Image

Për Kosovën (**)

Za Kosovo (***)

Image

Image


(*)  Šis pavadinimas nekeičia pozicijų dėl statuso ir atitinka JT ST rezoliuciją 1244/1999 bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos.

(1)  Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 (ES OL L 256, 1987 9 7, p. 1).

(2)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

(3)  ES OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(4)  ES OL L 285, 2006 10 16, p. 3.

(5)  Europos standartizacijos komitetas, Europos elektrotechninės standartizacijos komitetas, Europos telekomunikacijų standartų institutas, Europos akreditacijos organizacija, Europos bendradarbiavimo teisinės metrologijos srityje organizacija, Europos nacionalinių metrologijos institutų asociacija.

(6)  1997 m. gruodžio 1 d. Ecofin tarybos posėdžio išvados dėl mokesčių politikos (ES OL C 2, 1998 1 6, p. 1).

(7)  ES OL L 198, 2006 7 20, p. 18.

(**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.

(***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.


PRIEDŲ, PROTOKOLŲ IR DEKLARACIJŲ SĄRAŠAS

PRIEDAI

I priedas (23 straipsnis)

Kosovo tarifų nuolaidos ES pramonės produktams

II priedas (28 straipsnis)

„Jaučių jauniklių mėsos“ produktų apibrėžtis

III priedas (29 straipsnis)

Kosovo tarifų nuolaidos ES žemės ūkio produktams

IV priedas (31 straipsnis)

ES nuolaidos Kosovo žuvininkystės produktams

V priedas (32 straipsnis)

Kosovo tarifų nuolaidos ES žuvų ir žuvininkystės produktams

VI priedas (50 straipsnis)

Įsisteigimas. Finansinės paslaugos

VII priedas (77 straipsnis)

Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės

PROTOKOLAI

I protokolas (27 straipsnis)

ES ir Kosovo tarpusavio prekyba perdirbtais žemės ūkio produktais

II protokolas (30 straipsnis)

Vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatizuoti vynai

III protokolas (46 straipsnis)

Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“

IV protokolas (104 straipsnis)

Savitarpio administracinė pagalba muitinės reikalų srityje

V protokolas (136 straipsnis)

Ginčų sprendimas

DEKLARACIJOS

Bendra deklaracija


I PRIEDAS

Ia PRIEDAS

KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES PRAMONĖS PRODUKTAMS

Nurodytos 23 straipsnyje

Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

a)

įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

b)

pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;

c)

antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;

d)

trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;

e)

ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

Kodas

Aprašymas (1)

2501 00

Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų; jūros vanduo:

 

-

Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų:

 

- -

Kita:

2501 00 51

- - -

Denatūruota arba skirta vartoti pramonėje (įskaitant rafinavimą), išskyrus konservavimą arba žmonėms ar gyvūnams vartoti skirtų maisto produktų gamybą

 

- - -

Kita:

2501 00 91

- - - -

Druska, tinkama vartoti žmonėms

2501 00 99

- - - -

Kita

2505

Visų rūšių gamtiniai smėliai, dažyti arba nedažyti, išskyrus metalingus smėlius, klasifikuojamus 26 skirsnyje:

2505 10 00

-

Silikatiniai smėliai ir kvarciniai smėliai

2506

Kvarcas (išskyrus gamtinius smėlius); kvarcitas, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes:

2506 10 00

-

Kvarcas

2507 00

Kaolinas ir kiti kaolininiai moliai, degti arba nedegti:

2507 00 80

-

Kiti kaolininiai moliai

2508

Kiti moliai (išskyrus keramzitus, klasifikuojamus 6806 pozicijoje), andalūzitas, kianitas ir silimanitas, degti arba nedegti; mulitas; šamotas arba dinasas:

2508 10 00

-

Bentonitas

2508 40 00

-

Kiti moliai

2508 70 00

-

Šamotas arba dinasas

2515

Marmuras, travertinas, ekausinas ir kiti paminklams ar statybai skirti kalkakmeniai, kurių savitasis sunkis ne mažesnis kaip 2,5, ir alebastras, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

2517

Gargždas, žvyras, skalda ir skaldyti akmenys, paprastai naudojami kaip betono užpildas, kelio skalda, geležinkelių arba kitas balastas, žvirgždas ir titnagas, termiškai apdoroti arba neapdoroti; makadamas iš šlako, nuodegų arba panašių pramonės atliekų, kurių sudėtyje yra arba nėra medžiagų, nurodytų šios pozicijos pirmojoje dalyje; dervotas makadamas; akmenų, klasifikuojamų 2515 arba 2516 pozicijose, granulės, trupiniai ir milteliai, termiškai apdoroti arba neapdoroti:

2517 10

-

Gargždas, žvyras, skalda ir skaldyti akmenys, paprastai naudojami kaip betono užpildas, kelio skalda, geležinkelių arba kitas balastas, žvirgždas ir titnagas, termiškai apdoroti arba neapdoroti:

2517 10 20

- -

Klintys, dolomitas ir kiti kalkakmeniai, skaldyti arba grūsti

2517 30 00

-

Dervotas makadamas

2520

Gipsas; anhidritas; gipsiniai tinkai (sudaryti iš degto gipso arba kalcio sulfato), dažyti ar nedažyti, su nedideliais kiekiais greitiklių arba lėtiklių ar be jų

2522

Negesintos kalkės, gesintos kalkės ir hidraulinės kalkės, išskyrus kalcio oksidą ir hidroksidą, klasifikuojamus 2825 pozicijoje:

2522 20 00

-

Gesintos kalkės

2523

Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą:

2523 10 00

-

Cementų klinkeriai

2526

Gamtinis steatitas, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes; talkas:

2526 20 00

-

Susmulkintas arba sumaltas į miltelius

2530

Mineralinės medžiagos, nenurodytos kitoje vietoje:

2530 90 00

-

Kiti

3001

Liaukos ir kiti organai, skirti naudoti organoterapijoje, džiovinti, sumalti į miltelius arba nemalti; liaukų arba kitų organų ar jų sekretų ekstraktai, skirti naudoti organoterapijoje; heparinas ir jo druskos; kitos žmogaus arba gyvūninės medžiagos, paruoštos naudoti terapijoje arba profilaktikoje, nenurodytos kitoje vietoje:

3001 20

-

Liaukų arba kitų organų ar jų sekretų ekstraktai:

3001 20 10

- -

Žmogaus kilmės

3001 90

-

Kiti:

 

- -

Kiti:

3001 90 91

- - -

Heparinas ir jo druskos

3001 90 98

- - -

Kiti

3002

Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai, kitos kraujo frakcijos ir imunologijos produktai, modifikuoti arba nemodifikuoti arba gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai:

3002 10

-

Imuniniai serumai, kitos kraujo frakcijos bei imunologijos produktai, modifikuoti arba nemodifikuoti arba gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant

3002 30 00

-

Veterinarinės vakcinos

3002 90

-

Kiti:

3002 90 30

- -

Gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje

3002 90 50

- -

Mikroorganizmų kultūros

3002 90 90

- -

Kiti

3003

Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002 , 3005 arba 3006 pozicijoje), sudaryti iš ne mažiau kaip dviejų komponentų, tarpusavyje sumaišytų, kad tiktų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, nesudozuoti, nesuformuoti ir nesupakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes:

3003 10 00

-

Kurių sudėtyje yra penicilinų arba jų darinių, turinčių penicilano rūgšties struktūrą arba streptomicinų ar jų darinių

3003 20 00

-

Kurių sudėtyje yra kitų antibiotikų

 

-

Kurių sudėtyje yra hormonų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2937 pozicijoje, bet nėra antibiotikų:

3003 31 00

- -

Kurių sudėtyje yra insulino

3003 40

-

Kurių sudėtyje yra alkaloidų arba jų darinių, bet nėra hormonų ar kitų produktų, klasifikuojamų 2937 pozicijoje, arba antibiotikų

3003 90 00

-

Kiti

3004

Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002 , 3005 arba 3006 pozicijose), sudaryti iš sumaišytų arba nesumaišytų produktų, skirtų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, sudozuoti (įskaitant formas, skirtas įvesti per odą), suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes:

 

-

Kurių sudėtyje yra hormonų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2937 pozicijoje, bet nėra antibiotikų:

3004 32 00

- -

Kurių sudėtyje yra antinksčių žievės steroidinių hormonų (kortikosteroidų), jų darinių ir struktūrinių analogų

3004 50 00

-

Kiti medikamentai, kurių sudėtyje yra vitaminų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2936 pozicijoje

3004 90 00

-

Kiti

3005

Vata, marlė, bandažai ir panašūs dirbiniai (pavyzdžiui, tvarsliava, pleistrai, kompresai), įmirkyti arba padengti farmacinėmis medžiagomis arba suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kad būtų naudojami medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos tikslams:

3005 90

-

Kiti:

 

- -

Kiti:

 

- - -

Iš tekstilės medžiagų:

3005 90 50

- - - -

Kiti

3006

Farmacijos prekės, nurodytos šio skirsnio 4 pastaboje:

3006 10

-

Sterilus chirurginis ketgutas, panašios sterilios siuvimo medžiagos (įskaitant sterilius absorbuojamus chirurginius arba stomatologinius siūlus) ir sterilūs audinių adhesyvai, skirti chirurginiam žaizdų uždarymui; sterilios laminarijos ir sterilūs tamponai iš laminarijų; sterilios chirurginės arba stomatologinės absorbuojamos kraujo sustabdymo priemonės (hemostatikai); sterilios chirurginės arba stomatologinės priemonės, neleidžiančios susidaryti sąaugoms, absorbuojamos arba neabsorbuojamos:

3006 10 10

- -

Sterilus chirurginis ketgutas

3006 20 00

-

Reagentai kraujo grupei nustatyti

3006 30 00

-

Kontrastiniai preparatai, skirti rentgeno tyrimams; diagnostiniai reagentai, skirti įvesti į paciento kūną

3006 50 00

-

Pirmosios pagalbos vaistinėlės ir rinkiniai

3006 60 00

-

Cheminės kontracepcinės priemonės, kurių pagrindinės medžiagos yra hormonai, kiti produktai, klasifikuojami 2937 pozicijoje, arba spermicidai

3006 70 00

-

Želė preparatai, skirti naudoti medicinoje arba veterinarijoje paciento kūno dalims sutepti chirurginių operacijų arba fizinės apžiūros metu arba kaip kontaktinė medžiaga tarp kūno ir medicinos prietaiso

 

-

Kiti:

3006 92 00

- -

Farmacinės atliekos

3208

Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti nevandeninėje terpėje; tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje:

3208 90

-

Kiti:

 

- -

Tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje:

3208 90 19

- - -

Kiti

 

- -

Kiti:

3208 90 91

- - -

Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai

3303 00

Kvepalai ir tualetiniai vandenys:

3303 00 90

-

Tualetiniai vandenys

3304

Gražinimosi arba makiažo preparatai ir odos priežiūros preparatai (išskyrus medikamentus), įskaitant apsaugos nuo įdegimo arba įdegimo imitavimo preparatus; manikiūro ir pedikiūro preparatai:

 

-

Kiti:

3304 91 00

- -

Pudros, presuotos arba nepresuotos

3306

Burnos ertmės arba dantų higienos preparatai, įskaitant dantų protezų įtvirtinimo pastas ir miltelius; tarpdančių valymo siūlai, pateikiami atskirose mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse:

3306 10 00

-

Dantų pastos ir milteliai

3307

Preparatai, naudojami prieš skutimąsi, skutimosi metu arba po skutimosi, kūno dezodorantai, vonios preparatai, depiliatoriai ir kiti parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje; paruošti patalpų oro gaivikliai, kvepinti arba nekvepinti, turintys arba neturintys dezinfekcinių savybių:

3307 20 00

-

Kūno dezodorantai ir priemonės nuo prakaitavimo (antiperspirantai)

3401

Muilas; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, skirti naudoti kaip muilas, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

 

-

Muilas ir organinės paviršinio aktyvumo medžiagos bei preparatai, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, taip pat popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

3401 19 00

- -

Kiti

3401 20

-

Kitų formų muilas:

3401 20 10

- -

Dribsniai, plokštelės, granulės arba milteliai

3403

Tepimo priemonės (įskaitant pjovimo įrankių aušinimo skysčius, varžtų ir veržlių atpalaidavimo preparatus, priemones nuo rūdijimo arba antikorozinius preparatus ir preparatus, skirtus išėmimui iš formų palengvinti, daugiausia pagamintus iš tepalų), taip pat preparatai, naudojami tekstilės medžiagoms, odoms, kailiams arba kitoms medžiagoms apdoroti alyvomis arba riebalais, bet išskyrus preparatus, kurių pagrindinės sudėtinės dalys, sudarančios ne mažiau kaip 70 % masės, yra naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų

3404

Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai

3405

Blizginimo priemonės ir kremai, skirti avalynės, baldų, grindų, kėbulų, stiklo arba metalo priežiūrai, šveitimo pastos ir milteliai bei panašios priemonės (turinčios popieriaus, vatos, veltinio, neaustinių medžiagų, akytų plastikų arba akytos gumos, įmirkytų, vilktų arba dengtų šiomis priemonėmis arba kitą pavidalą), išskyrus vaškus, klasifikuojamus 3404 pozicijoje:

3405 10 00

-

Blizginimo priemonės, kremai ir panašūs preparatai, skirti avalynės arba odos priežiūrai

3405 20 00

-

Blizginimo priemonės, kremai ir panašūs preparatai, skirti medinių baldų, grindų arba kitų medienos dirbinių priežiūrai

3405 40 00

-

Šveitimo pastos ir milteliai bei kiti šveitimo preparatai

3405 90

-

Kiti:

3405 90 10

- -

Metalo blizginimo priemonės

3407 00 00

Modeliavimo pastos, įskaitant skirtas vaikų pramogoms; preparatai, vadinami stomatologiniais vaškais arba stomatologiniais dantų atspaudų mišiniais, sukomplektuoti į rinkinius, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys plokščių, pasagų, lazdelių arba panašų pavidalą; kiti preparatai, skirti naudoti stomatologijoje, daugiausia iš gipso (degto gipso arba kalcio sulfato)

3605 00 00

Degtukai, išskyrus pirotechnikos gaminius, klasifikuojamus 3604 pozicijoje

3606

Feroceris ir kiti visų formų piroforiniai lydiniai; degiųjų medžiagų dirbiniai, nurodyti šio skirsnio 2 pastaboje:

3606 10 00

-

Skysti arba suskystintų dujų pavidalo degalai, esantys talpyklose, naudojami cigarečių arba panašiems žiebtuvėliams užpildyti arba iš naujo pripildyti, kurių talpa ne didesnė kaip 300 cm3

3606 90

-

Kiti:

3606 90 90

- -

Kiti

3801

Dirbtinis grafitas; koloidinis arba pusiau koloidinis grafitas; preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra grafitas arba kitos anglies atmainos, turintys pastų, luitų, plokščių arba kitų pusgaminių pavidalą:

3801 10 00

-

Dirbtinis grafitas

3801 30 00

-

Anglinės pastos elektrodams ir panašios pastos krosnių klojiniams

3801 90 00

-

Kiti

3802

Aktyvintos anglys; aktyvinti gamtiniai mineraliniai produktai; gyvūninės anglys, įskaitant panaudotas gyvūnines anglis

3806

Kanifolija ir kanifolijos rūgštys bei jų dariniai; kanifolijos spiritas ir kanifolijos alyvos; takiosios dervos:

3806 30 00

-

Esterinės dervos

3806 90 00

-

Kiti

3807 00

Degutas; deguto alyvos; medienos kreozotas; medienos alyva (wood naphtha); augalinis pikis; alaus pikis ir panašūs preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra kanifolija, kanifolijos rūgštys arba augalinis pikis:

3807 00 90

-

Kiti

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:

 

-

Kiti:

3809 91 00

- -

Naudojami tekstilės pramonėje arba panašiose pramonės šakose

3809 92 00

- -

Naudojami popieriaus pramonėje arba panašiose pramonės šakose

3809 93 00

- -

Naudojami odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose

3810

Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams:

3810 10 00

-

Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų

3810 90

-

Kiti:

3810 90 90

- -

Kiti

3812

Paruošti vulkanizacijos greitikliai; sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai, nenurodyti kitoje vietoje; antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai:

3812 20

-

Sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai:

3812 20 90

- -

Kiti

3812 30

-

Antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai:

3812 30 80

- -

Kiti

3813 00 00

Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos

3815

Reakcijų iniciatoriai, reakcijų greitikliai ir katalitiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:

3815 90

-

Kiti:

3815 90 90

- -

Kiti

3818 00

Cheminiai elementai su priedais, skirti naudoti elektronikoje, turintys diskų, plokštelių arba panašių formų pavidalą; cheminiai junginiai, su priedais, skirti naudoti elektronikoje:

3818 00 10

-

Silicis, su priedais

3819 00 00

Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

3820 00 00

Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai

3821 00 00

Paruoštos terpės mikroorganizmų (įskaitant virusus ir panašius organizmus) arba augalų, žmogaus ar gyvūnų ląstelių kultūroms auginti arba išlaikyti

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:

3824 10 00

-

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai

 

-

Mišiniai, kurių sudėtyje yra halogenintų metano, etano ar propano darinių:

3824 78 00

- -

Kurių sudėtyje yra perfluorangliavandenilių (PFCs) arba hidrofluorangliavandenilių (HFCs), bet nėra chlorfluorangliavandenilių (CFCs) arba hidrochlorfluorangliavandenilių (HCFCs)

3824 79 00

- -

Kiti

3824 90

-

Kiti:

3824 90 10

- -

Naftos sulfonatai, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintos alyvų, gautų iš bituminių mineralų, sulfonrūgštys ir jų druskos

3824 90 35

- -

Apsaugos nuo rūdijimo preparatai, kurių aktyviosios sudėtinės dalys yra aminai

3824 90 40

- -

Sudėtiniai neorganiniai lakų ir panašių produktų tirpikliai ir skiedikliai

 

- -

Kiti:

3824 90 45

- - -

Priemonės nuo nuovirų susidarymo ir panašūs junginiai

3824 90 55

- - -

Glicerolio riebalų rūgščių mono-, di- ir triesterių mišiniai (riebalų emulsikliai)

 

- - -

Produktai ir preparatai, skirti naudoti farmacijoje arba chirurgijoje:

3824 90 62

- - - -

Monensino druskų gamybos tarpiniai produktai

3824 90 64

- - - -

Kiti

3824 90 70

- - -

Preparatai, naudojami medžiagoms padaryti atsparioms ugniai, nelaidžioms vandeniui, ir panašūs apsauginiai preparatai, naudojami statybos pramonėje

 

- - -

Kiti:

3824 90 75

- - - -

Ličio niobato plokštelės, be priedų

3824 90 80

- - - -

Aminų mišinys, susidaręs dimerizuojant riebalų rūgštis, kurių vidutinė molekulinė masė ne mažesnė kaip 520, bet ne didesnė kaip 550

3824 90 85

- - - -

3-(1-Etil-1-metilpropil)-izoksazol-5-ilaminas tolueno tirpale

3824 90 87

- - - -

Mišiniai, kuriuose didžiąją dalį sudaro(5-etil-2-metil-2-oksid-3,2,2-dioksafosfinan-5-il)metilo metilo metilfosfonatas ir bis[(5-etil-2-metil-2-oksid-3,2,2-dioksafosfinan-5-il)metil] metilfosfonatas, ir mišiniai, kuriuose didžiąją dalį sudaro dimetilmetilfosfonatas, oksiranas ir difosforo pentoksidas

3825

Chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje; buitinės atliekos; nuotekų šlamas; kitos atliekos, nurodytos šio skirsnio 6 pastaboje:

 

-

Organinių tirpiklių atliekos:

3825 49 00

- -

Kitų

3825 90

-

Kitos:

3825 90 90

- -

Kitos

3826 00

Biodyzelinas ir jo mišiniai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų:

3826 00 10

-

Riebalų rūgščių monoalkilesteriai, kurių sudėtyje esantys esteriai sudaro ne mažiau kaip 96,5 % tūrio (FAMAE)

3918

Grindų dangos iš plastikų, lipnios arba nelipnios, susuktos į ritinius arba plokščių pavidalo; sienų arba lubų dangos iš plastikų, apibrėžtos šio skirsnio 9 pastaboje

3919

Lipnios plokštės, lakštai, plėvelės, folijos, juostelės, juostos ir kitos plokščios formos, iš plastikų, susuktos arba nesusuktos į ritinius

4004 00 00

Kaučiuko (išskyrus kietą gumą) atliekos, atraižos ir laužas, taip pat iš jų gauti milteliai ir granulės

4006

Kitos formos (pavyzdžiui, strypai, vamzdžiai ir profiliai) bei dirbiniai (pavyzdžiui, diskai ir žiedai) iš nevulkanizuoto kaučiuko

4008

Plokštės, lakštai, juostelės, strypai ir profiliai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:

 

-

Iš akytosios gumos:

4008 11 00

- -

Plokštės, lakštai ir juostelės

4008 19 00

- -

Kiti

 

-

Iš neakytosios gumos:

4008 21

- -

Plokštės, lakštai ir juostelės:

4008 21 10

- - -

Grindų dangos ir dembliai

4009

Vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) (pavyzdžiui, movomis, alkūnėmis, jungėmis) arba be jungiamųjų detalių (fitingų):

 

-

Nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti:

4009 11 00

- -

Be jungiamųjų detalių (fitingų)

 

-

Sutvirtinti tik metalu arba kitu būdu su juo kombinuoti:

4009 21 00

- -

Be jungiamųjų detalių (fitingų)

 

-

Sutvirtinti tik tekstilės medžiagomis arba kitu būdu su jomis kombinuoti:

4009 31 00

- -

Be jungiamųjų detalių (fitingų)

 

-

Sutvirtinti kitomis medžiagomis arba kitu būdu su jomis kombinuoti:

4009 41 00

- -

Be jungiamųjų detalių (fitingų)

4010

Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos):

 

-

Konvejerių juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas:

4010 11 00

- -

Sutvirtinti tik metalu

4010 19 00

- -

Kiti

 

-

Pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas:

4010 32 00

- -

Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), kitokie nei V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 180 cm

4010 33 00

- -

Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 180 cm, bet ne didesnė kaip 240 cm

4010 34 00

- -

Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), kitokie nei V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 180 cm, bet ne didesnė kaip 240 cm

4010 36 00

- -

Sinchroninės juostos, sujungtais galais, kurių apimtis didesnė kaip 150 cm, bet ne didesnė kaip 198 cm

4014

Higienos arba farmacijos dirbiniai (įskaitant žindukus) iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) iš kietos gumos arba be jungiamųjų detalių (fitingų):

4014 10 00

-

Prezervatyvų tipo kontracepcinės priemonės

4016

Kiti dirbiniai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:

 

-

Kiti:

4016 91 00

- -

Grindų dangos ir dembliai

4016 95 00

- -

Kiti pripučiami gaminiai

4016 99

- -

Kiti:

 

- - -

Skirti transporto priemonėms, klasifikuojamoms 8701 –8705 pozicijose:

4016 99 52

- - - -

Dalys iš gumos, sujungtos su metalu

4201 00 00

Pakinktai ir balnai bet kokiems gyvūnams (įskaitant viržius, pavadžius, antkelius, antsnukius, balnų gūnias, balnakrepšius, šunų drabužius ir panašius dirbinius), iš bet kokių medžiagų

4202

Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės, akinių futliarai, žiūronų futliarai, fotoaparatų ir kino kamerų futliarai, muzikos instrumentų futliarai, šautuvų įmautės, pistoletų dėklai ir panašūs daiktai; kelioninės rankinės, izoliuoti krepšiai, skirti maistui arba gėrimams, kosmetinės, kuprinės, rankinės, pirkinių krepšiai, portmonė, piniginės, žemėlapių dėklai, portsigarai, tabakinės, įrankinės, sportiniai krepšiai, butelių dėklai, papuošalų dėžutės, pudrinės, stalo įrankių dėžutės ir panašūs daiktai iš išdirbtos arba kompozicinės odos, lakštinių plastikų, tekstilės medžiagų, vulkanizuotos fibros arba kartono, arba visai arba daugiausia padengti šiomis medžiagomis arba popieriumi:

 

-

Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės ir panašūs daiktai:

4202 11

- -

Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos

4202 12

- -

Kurių išorinis paviršius iš plastikų arba tekstilės medžiagų

4202 19

- -

Kiti

 

-

Rankinės, tinkančios arba netinkančios nešioti ant peties (su dirželiu arba be dirželio), įskaitant rankines be rankenų:

4202 21 00

- -

Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos

4202 22

- -

Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų

4202 29 00

- -

Kitos

 

-

Dirbiniai, paprastai nešiojami kišenėje arba rankinėje:

4202 31 00

- -

Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos

4202 32

- -

Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų:

4202 32 90

- - -

Iš tekstilės medžiagų

4202 39 00

- -

Kiti

 

-

Kiti:

4202 91

- -

Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos arba kompozicinės odos

4202 92

- -

Kurių išorinis paviršius iš lakštinių plastikų arba tekstilės medžiagų:

 

- - -

Iš lakštinių plastikų:

4202 92 11

- - - -

Kelioninės rankinės, kosmetinės, kuprinės ir sportiniai krepšiai

4202 92 19

- - - -

Kiti

 

- - -

Iš tekstilės medžiagų:

4202 92 91

- - - -

Kelioninės rankinės, kosmetinės, kuprinės ir sportiniai krepšiai

4202 92 98

- - - -

Kiti

4202 99 00

- -

Kiti

4203

Drabužiai ir drabužių priedai iš išdirbtos arba kompozicinės odos:

4203 10 00

-

Drabužiai

 

-

Pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės:

4203 29

- -

Kitos

4203 30 00

-

Diržai ir šovinių diržai

4203 40 00

-

Kiti drabužių priedai

4205 00

Kiti dirbiniai iš išdirbtos arba kompozicinės odos:

 

-

Skirti mašinoms arba mechaniniams įrengimams arba turintys kitą techninę paskirtį:

4205 00 11

- -

Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas

4205 00 90

-

Kiti

4407

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

4407 10

-

Spygliuočių:

 

- -

Kita:

 

- - -

Kita:

4407 10 93

- - - -

Paprastosios (Pinus sylvestris L. rūšies) pušies

4411

Medienos plaušo plokštės iš medienos arba iš kitų panašių į medieną medžiagų, surištos arba nesurištos dervomis arba kitomis organinėmis medžiagomis:

 

-

Kitos:

4411 93

- -

Kurių tankis didesnis kaip 0,5 g/cm3, bet ne didesnis kaip 0,8 g/cm3:

4411 93 10

- - -

Mechaniškai neapdorotos arba be paviršinės dangos

4806

Augalinis pergaminas, riebalams nelaidus popierius, kalkės, blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas ritininis arba laktinis popierius:

4806 40

-

Blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas popierius:

4806 40 10

- -

Blizgusis pergamentinis popierius

4810

Popierius ir kartonas, iš vienos arba abiejų pusių padengtas kaolinu ar kitomis neorganinėmis medžiagomis, su rišikliais arba be jų, nepadengti jokiais kitais apvalkalais, dažytu ar nedažytu, dekoruotu ar nedekoruotu paviršiumi, su atspaudais arba be atspaudų, bet kokio dydžio ritiniais arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais:

 

-

Kraftpopieris ir kartonas, išskyrus rūšis, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams:

4810 32

- -

Kurių visa masė vienodai balinta ir kurių daugiau kaip 95 % visų pluoštų masės sudaro medienos pluoštai, gauti naudojant cheminį procesą, o kvadratinio metro (m2) masė didesnė kaip 150 g:

4810 32 90

- - -

Kitas

4823

Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; kiti dirbiniai iš popieriaus plaušienos, popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų:

 

-

Padėklai, dubenys, lėkštės, puodeliai ir panašūs gaminiai iš popieriaus arba kartono:

4823 61 00

- -

Iš bambuko

5512

Audiniai iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, kurių sudėtyje sintetinių kuokštelinių pluoštų yra ne mažiau kaip 85 %:

 

-

Kurių sudėtyje poliesterių kuokšteliniai pluoštai sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:

5512 19

- -

Kiti

 

-

Kurių sudėtyje akrilo arba modifikuotojo akrilo kuokšteliniai pluoštai sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:

5512 29

- -

Kiti:

5512 29 90

- - -

Kiti

5513

Sintetinių kuokštelinių pluoštų audiniai, kurių m2 masė ne didesnė kaip 170 g ir kurių sudėtyje sintetiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti vien tik arba daugiausia su medvilne:

 

-

Dažyti:

5513 21 00

- -

Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo

 

-

Marginti:

5513 41 00

- -

Poliesterių kuokštelinių pluoštų, drobinio pynimo

5513 49 00

- -

Kiti audiniai

5514

Sintetinių kuokštelinių pluoštų audiniai, kurių m2 masė didesnė kaip 170 g ir kurių sudėtyje sintetiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti vien tik arba daugiausia su medvilne:

 

-

Dažyti:

5514 23 00

- -

Kiti poliesterių kuokštelinių pluoštų audiniai

5514 29 00

- -

Kiti audiniai

 

-

Marginti:

5514 42 00

- -

Poliesterių kuokštelinių pluoštų, trinyčio arba keturnyčio ruoželinio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

5514 43 00

- -

Kiti poliesterių kuokštelinių pluoštų audiniai

5515

Kiti sintetinių kuokštelinių pluoštų audiniai:

 

-

Poliesterių kuokštelinių pluoštų:

5515 11

- -

Maišytų vien tik arba daugiausia su viskozės kuokšteliniais pluoštais:

5515 11 90

- - -

Kiti

5515 12

- -

Maišyti vien tik arba daugiausia su cheminėmis gijomis:

5515 12 90

- - -

Kiti

5515 19

- -

Kiti:

5515 19 90

- - -

Kiti

 

-

Kiti audiniai:

5515 99

- -

Kiti:

5515 99 80

- - -

Kiti

5516

Dirbtinių kuokštelinių pluoštų audiniai:

 

-

Kurių sudėtyje dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti vien tik arba daugiausia su cheminėmis gijomis:

5516 23

- -

Iš įvairių spalvų verpalų:

5516 23 10

- - -

Žakardiniai audiniai, kurių plotis ne mažesnis kaip 140 cm (naudojami čiužinių apvalkalams)

 

-

Kurių sudėtyje dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai sudaro mažiau kaip 85 % masės ir yra maišyti daugiausia arba vien tik su medvilne:

5516 43 00

- -

Iš įvairių spalvų verpalų:

 

-

Kiti:

5516 93 00

- -

Iš įvairių spalvų verpalų

5601

Vata iš tekstilės medžiagų ir jos dirbiniai; tekstilės plaušeliai, kurių ilgis ne didesnis kaip 5 mm (flock), tekstilės dulkės ir gumuliukai:

 

-

Vata iš tekstilės medžiagų ir jos dirbiniai:

5601 21

- -

Iš medvilnės

5601 29 00

- -

Kiti

5601 30 00

-

Tekstilės pūkai, dulkės ir gumuliukai

5602

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis:

5602 10

-

Smaigstytinis veltinys ir veltinys iš tekstilės pluoštų klojinio, sutvirtinto kilpiniu dygsniavimu:

 

- -

Neįmirkytas, neaptrauktas, nepadengtas ir nelaminuotasis:

 

- - -

Smaigstytinis veltinys:

5602 10 19

- - - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

- - -

Medžiagos, sudarytos iš tekstilės pluoštų klojinio, sutvirtinto kilpiniu dygsniavimu:

5602 10 38

- - - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

5602 10 90

- -

Įmirkytas, aptrauktas, padengtas arba laminuotasis

 

-

Kitas veltinys, neįmirkytas, neaptrauktas, nepadengtas ir nelaminuotasis:

5602 29 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

5602 90 00

-

Kitas

5603

Neaustinės medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotosios arba nelaminuotosios:

 

-

Iš cheminių gijų:

5603 11

- -

Kurių m2 masė ne didesnė kaip 25 g

5603 12

- -

Kurių m2 masė didesnė kaip 25 g, bet ne didesnė kaip 70 g

5603 13

- -

Kurių m2 masė didesnė kaip 70 g, bet ne didesnė kaip 150 g

5603 14

- -

Kurių m2 masė didesnė kaip 150 g

 

-

Kitos:

5603 91

- -

Kurių m2 masė ne didesnė kaip 25 g:

5603 91 10

- - -

Aptrauktos arba padengtos

5603 92

- -

Kurių m2 masė didesnė kaip 25 g, bet ne didesnė kaip 70 g:

5603 92 10

- - -

Aptrauktos arba padengtos

5603 93

- -

Kurių m2 masė didesnė kaip 70 g, bet ne didesnė kaip 150 g

5603 94

- -

Kurių m2 masė didesnė kaip 150 g:

5603 94 90

- - -

Kitos

5604

Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijoje, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:

5604 90

-

Kiti:

5604 90 90

- -

Kiti

5605 00 00

Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių ar panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404 arba 5405 pozicijoje, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu

5606 00

Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijoje (išskyrus klasifikuojamus 5605 pozicijoje ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn):

5606 00 10

-

Apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn)

 

-

Kiti:

5606 00 91

- -

Apvytiniai siūlai

5607

Virvės, virvelės, lynai ir trosai, pinti arba nepinti, apipinti arba neapipinti, įmirkyti arba neįmirkyti, padengti arba nepadengti, aptraukti arba neaptraukti guma arba plastikais:

 

-

Iš sizalio arba iš kitų Agave genties augalų tekstilės pluoštų:

5607 29 00

- -

Kiti

 

-

Iš polietileno arba iš polipropileno:

5607 41 00

- -

Špagatai arba pakavimo virvės

5607 49

- -

Kiti

5607 50

- -

Iš kitų sintetinių pluoštų

5607 90

-

Kiti:

5607 90 90

- -

Kiti

5608

Tinklai, rišti iš virvių, virvelių arba lynų; gatavi žvejybos tinklai ir kiti gatavi tinklai iš pluoštinių tekstilės medžiagų:

 

-

Iš cheminių tekstilės medžiagų:

5608 19

- -

Kiti:

 

- - -

Gatavi tinklai:

 

- - - -

Iš nailono arba kitų poliamidų:

5608 19 19

- - - - -

Kiti

5608 19 30

- - - -

Kiti

5608 19 90

- - -

Kiti

5609 00 00

Dirbiniai iš siūlų, iš juostelių arba iš panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404 arba 5405 pozicijose, iš virvių, virvelių, lynų arba trosų, nenurodyti kitoje vietoje

5702

Austiniai kilimai ir kita austinė tekstilinė grindų danga, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava, įskaitant „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius:

5702 50

-

Kita, nepūkinė danga, negatava:

 

- -

Iš cheminių tekstilės medžiagų:

5702 50 31

- - -

Iš polipropileno

5702 50 39

- - -

Kita

5703

Siūtiniai kilimai ir kita siūtinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava:

5703 30

-

Iš kitų cheminių tekstilės medžiagų:

 

- -

Iš polipropileno:

5703 30 12

- - -

Lakštai, kurių maksimalus paviršiaus plotas – 1 m2

 

- -

Kita:

5703 30 82

- - -

Lakštai, kurių maksimalus paviršiaus plotas – 1 m2

5801

Pūkiniai audiniai ir šeniliniai audiniai, išskyrus audinius, klasifikuojamus 5802 arba 5806 pozicijoje:

5801 10 00

-

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

 

-

Iš cheminių pluoštų:

5801 31 00

- -

Kilpelinio pūko ataudų audiniai

5801 32 00

- -

Pjautinio pūko kordinis velvetas

5801 36 00

- -

Šeniliniai audiniai

5801 37 00

- -

Metmenų pūkiniai audiniai

5802

Kilpiniai rankšluosčių audiniai ir panašūs kilpiniai audiniai, išskyrus siauruosius audinius, klasifikuojamus 5806 pozicijoje; siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos, išskyrus gaminius, klasifikuojamus 5703 pozicijoje:

5802 20 00

-

Kilpiniai rankšluosčių audiniai ir panašūs kilpiniai audiniai iš kitų tekstilės medžiagų

5804

Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas; nėriniai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 6002 –6006 pozicijose:

5804 10

-

Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos:

5804 10 90

- -

Kitos

5806

Siaurieji audiniai, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 5807 pozicijoje; juostelės, kurias sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais (bolducs):

5806 10 00

-

Pūkiniai audiniai (įskaitant kilpinius rankšluosčių ir panašius kilpinius audinius) bei šeniliniai audiniai

 

-

Kiti audiniai:

5806 31 00

- -

Iš medvilnės

5806 32

- -

Iš cheminių pluoštų:

5806 32 10

- - -

Su tikraisiais (išaustais) kraštais

5807

Etiketės, emblemos ir panašūs dirbiniai iš tekstilės medžiagų, rietime, juostelėmis arba iškirpti tam tikromis formomis ar dydžiais, nesiuvinėti

5810

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais:

 

-

Kiti siuvinėjimai:

5810 92

- -

Iš cheminių pluoštų:

5810 92 90

- - -

Kiti

5810 99

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

5810 99 90

- - -

Kiti

5901

Tekstilės audiniai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinti tekstilės audiniai, naudojami skrybėlių pagrindams

5902

Padangų kordo gaminys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų:

5902 10

-

Iš nailono arba kitų poliamidų:

5902 10 90

- -

Kitas

5903

Tekstilės audiniai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje:

5903 10

-

Poli(vinilchloridu):

5903 10 90

- -

Aptraukti, padengti arba laminuoti

5903 20

-

Poliuretanu

5903 90

-

Kiti

5904

Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustyta arba nesupjaustyta reikiamų formų gabalais

5905 00

Tekstilinė sienų danga:

 

-

Kita:

5905 00 90

- -

Kita

5906

Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje:

5906 10 00

-

Lipniosios juostos, kurių plotis ne didesnis kaip 20 cm

 

-

Kiti:

5906 99

- -

Kiti:

5906 99 90

- - -

Kiti

5907 00 00

Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės audiniai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai

5909 00

Tekstilinės žarnos ir panašūs tekstiliniai vamzdžio pavidalo dirbiniai (tiubingas) su vidiniu sluoksniu ar be jo, armuoti ar nearmuoti arba su kitų medžiagų priedais ar be jų

5910 00 00

Pavarų diržai, konvejerių juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas iš tekstilės medžiagų, įmirkytų arba neįmirkytų, aptrauktų arba neaptrauktų, padengtų arba nepadengtų, laminuotų arba nelaminuotų plastikais, sutvirtintų arba nesutvirtintų metalu ar kitomis medžiagomis

5911

Techninės paskirties tekstilės gaminiai ir dirbiniai, nurodyti šio skirsnio 7 pastaboje:

5911 10 00

-

Tekstilės gaminiai, veltinys ir audiniai su veltinio pamušalu, aptraukti, padengti arba laminuoti guma, oda arba kita medžiaga; tinkami naudoti karštuvų apmušalams, ir panašios medžiagos, turinčios kitą techninę paskirtį, įskaitant siauruosius gaminius, pagamintus iš aksomo, įmirkyto guma, skirtus audimo velenų (metmenų velenų) (weaving spindles, weaving beams) dangoms

5911 20 00

-

Sietų audiniai, gatavi arba negatavi

 

-

Tekstilės gaminiai ir veltinys, sujungtais galais arba su jungtimis galuose, naudojami popieriaus gamybos arba panašiuose (pavyzdžiui, medienos masės arba asbestcemenčio gamybos) mechaniniuose įrenginiuose:

5911 32

- -

Kurio m2 masė ne mažesnė kaip 650 g:

 

- - -

Iš šilko arba iš cheminių pluoštų:

5911 32 19

- - - -

Kiti

5911 32 90

- - - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

5911 90

-

Kiti

6001

Pūkinės megztinės arba nertinės medžiagos, įskaitant „ilgapūkes“ medžiagas ir kilpines medžiagas:

6001 10 00

-

„Ilgapūkės“ medžiagos

 

-

Kilpinės pūkinės medžiagos:

6001 21 00

- -

Iš medvilnės

6001 22 00

- -

Iš cheminių pluoštų

6001 29 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kitos:

6001 92 00

- -

Iš cheminių pluoštų

6001 99 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6002

Megztinės arba nertinės medžiagos, kurių plotis ne didesnis kaip 30 cm ir kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai arba guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, išskyrus klasifikuojamas 6001 pozicijoje:

6002 40 00

-

Kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės ir kurių sudėtyje nėra guminių siūlų

6005

Metmeninio mezgimo medžiagos (įskaitant megztas galionų mezgimo mašinomis), išskyrus klasifikuojamas 6001 –6004 pozicijose:

 

-

Iš sintetinių pluoštų:

6005 32

- -

Dažytos:

6005 32 90

- - -

Kitos

6006

Kitos megztinės arba nertinės medžiagos:

 

-

Iš medvilnės:

6006 23 00

- -

Iš įvairių spalvų verpalų

 

-

Iš sintetinių pluoštų:

6006 31

- -

Nebalintos arba balintos

6006 33

- -

Iš įvairių spalvų siūlų:

6006 33 90

- - -

Kitos

6006 34

- -

Margintos:

6006 34 90

- - -

Kitos

6006 90 00

-

Kitos

6102

Moteriški arba mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6104 pozicijoje:

6102 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6102 90 90

- -

Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai

6103

Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus ar kelnaites), megzti arba nerti:

 

-

Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

6103 42 00

- -

Iš medvilnės

6103 43 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6104

Moteriški arba mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus), megzti arba nerti:

 

-

Suknelės:

6104 42 00

- -

Iš medvilnės

6107

Megztos arba nertos vyriškos arba berniukų apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

 

-

Kiti:

6107 99 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6108

Moteriški arba mergaičių apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti:

 

-

Naktiniai marškiniai ir pižamos:

6108 39 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kiti:

6108 91 00

- -

Iš medvilnės

6203

Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites):

 

-

Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

6203 42

- -

Iš medvilnės:

 

- - -

Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:

6203 42 59

- - - -

Kiti

6204

Moteriški ir mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius):

 

-

Ansambliai:

6204 21 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6204 23

- -

Iš sintetinių pluoštų:

6204 23 80

- - -

Kiti

6208

Moteriški arba mergaičių apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

 

-

Apatinukai ir apatiniai sijonai:

6208 11 00

- -

Iš cheminių pluoštų

6209

Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai:

6209 30 00

-

Iš sintetinių pluoštų

6211

Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumai bei kelnaitės; kiti drabužiai:

 

-

Kiti vyriški arba berniukų drabužiai:

6211 33

- -

Iš cheminių pluoštų:

 

- - -

Sportiniai kostiumai su pamušalu:

6211 33 31

- - - -

Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

 

- - - -

Kiti:

6211 33 42

- - - - -

Apatiniosios dalys

6211 33 90

- - -

Kiti

6211 39 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai:

6211 42

- -

Iš medvilnės:

 

- - -

Sportiniai kostiumai su pamušalu:

6211 42 31

- - - -

Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

6211 43

- -

Iš cheminių pluoštų:

 

- - -

Sportiniai kostiumai su pamušalu:

 

- - - -

Kiti:

6211 43 42

- - - - -

Apatiniosios dalys

6301

Antklodės ir kelioniniai pledai:

6301 30

-

Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš medvilnės:

6301 30 10

- -

Megzti arba nerti

6301 40

-

Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš sintetinių pluoštų:

6301 40 90

- -

Kiti

6302

Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai:

 

-

Kiti lovos skalbiniai, marginti:

6302 22

- -

Iš cheminių pluoštų:

6302 22 10

- - -

Iš neaustinių medžiagų

6302 29

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6302 29 90

- - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kiti lovos skalbiniai:

6302 32

- -

Iš cheminių pluoštų:

6302 32 90

- - -

Kita

 

-

Kiti stalo skalbiniai:

6302 51 00

- -

Iš medvilnės

6302 53

- -

Iš cheminių pluoštų:

6302 53 10

- - -

Iš neaustinių medžiagų

6302 59

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6302 59 90

- - -

Kiti

 

-

Kiti:

6302 91 00

- -

Iš medvilnės

6302 99

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6302 99 90

- - -

Kiti

6303

Užuolaidos (įskaitant portjeras) ir vidinės uždangos; užuolaidų arba lovų lambrekenai:

 

-

Kiti:

6303 92

- -

Iš sintetinių pluoštų:

6303 92 90

- - -

Kiti

6303 99

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6303 99 10

- - -

Iš neaustinių medžiagų

6304

Kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 9404 pozicijoje:

 

-

Kiti:

6304 91 00

- -

Megzti arba nerti

6306

Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių arba antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga:

 

-

Palapinės:

6306 22 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6307

Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus):

6307 10

-

Grindų šluostės, indų pašluostės, dulkių šluostės ir panašios valymo šluostės:

6307 10 10

- -

Megztos arba nertos

6307 10 30

- -

Iš neaustinių medžiagų

6307 90

-

Kiti:

 

- -

Kiti:

 

- - -

Kiti:

6307 90 92

- - - -

Vienkartiniai apklotai, pagaminti iš medžiagų, klasifikuojamų 5603 pozicijoje, naudojami per chirurgines procedūras

6308 00 00

Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

6402

Kita avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais:

 

-

Kita avalynė:

6402 99

- -

Kita:

 

- - -

Kita:

 

- - - -

Su plastikiniais batviršiais:

6402 99 50

- - - - -

Šlepetės ir kita kambarinė avalynė

6403

Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:

 

-

Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:

6403 51

- -

Dengianti kulkšnis:

6403 51 05

- - -

Su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių

6403 59

- -

Kita:

 

- - -

Kita:

 

- - - -

Kita, kurios vidpadžių ilgis:

 

- - - - -

Ne mažesnis kaip 24 cm:

6403 59 99

- - - - - -

Moteriška

6404

Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų:

 

-

Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais:

6404 19

- -

Kita:

6404 19 10

- - -

Šlepetės ir kita kambarinė avalynė

6404 20

-

Avalynė su išoriniais padais iš odos arba kompozicinės odos:

6404 20 10

- -

Šlepetės ir kita kambarinė avalynė

6406

Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys:

6406 20

-

Guminiai arba plastikiniai išoriniai padai ir kulnai

6501 00 00

Skrybėlių formos, skrybėlių korpusai ir gaubtai iš veltinio, nesuformuoti ir be atbrailų (brylių); plokšti ir cilindriniai skrybėlių ruošiniai (įskaitant prapjautus cilindrinius ruošinius) iš veltinio

6504 00 00

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, pinti arba pagaminti iš bet kurių medžiagų juostelių sujungimo būdu, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais

6505 00

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo

6506

Kiti galvos apdangalai, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais:

6506 10

-

Apsauginiai galvos apdangalai

 

-

Kiti:

6506 91 00

- -

Iš gumos arba iš plastikų

6506 99

- -

Iš kitų medžiagų:

6506 99 90

- - -

Kiti

6507 00 00

Kaspinai, pamušalai, apvalkalai, skrybėlių pagrindai, skrybėlių karkasai, snapeliai ir pasmakrėje surišami raišteliai, skirti galvos apdangalams

6601

Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius)

6602 00 00

Lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir panašūs dirbiniai

6603

Dirbinių, klasifikuojamų 6601 arba 6602 pozicijoje, dalys, puošmenos ir priedai:

6603 20 00

-

Skėčių karkasai, įskaitant karkasus, sumontuotus ant kotų (skėčių)

6802

Apdoroti paminkliniai arba statybiniai akmenys (išskyrus skalūnus) ir jų dirbiniai, išskyrus prekes, klasifikuojamas 6801 pozicijoje; mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai iš gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus), pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo; dirbtinai nudažytos gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus) granulės, trupiniai ir milteliai:

 

-

Kiti paminkliniai arba statybiniai akmenys ir jų dirbiniai, tik suskaldyti arba supjaustyti, plokščiu arba lygiu paviršiumi:

6802 21 00

- -

Marmuras, travertinas ir alebastras

 

-

Kiti:

6802 91 00

- -

Marmuras, travertinas ir alebastras

6811

Dirbiniai iš asbestcemenčio, celiuliozės pluošto cemento arba iš panašių medžiagų:

 

-

Kurių sudėtyje nėra asbesto:

6811 82 00

- -

Kiti lakštai, paneliai, plytelės ir panašūs dirbiniai

6901 00 00

Plytos, blokai, plytelės ir kiti keramikos dirbiniai iš birių silikatinių uolienų (pavyzdžiui, iš kizelgūro, trepelio arba iš diatomito) arba iš panašių silikatinių žemių

6902

Ugniai atsparios plytos, blokai, plytelės ir panašūs ugniai atsparūs statybiniai keramikos dirbiniai, išskyrus dirbinius iš birių silikatinių uolienų arba iš panašių silikatinių žemių

6903

Kiti ugniai atsparūs keramikos dirbiniai (pavyzdžiui, retortos, tigliai, mufeliai, tūtos, kamščiai, atramos, kupeliacijos tigliai, vamzdžiai, vamzdeliai, įmovos ir strypai), išskyrus dirbinius iš birių silikatinių uolienų arba iš panašių silikatinių žemių:

6903 20

-

Kurių sudėtyje esantis aliuminio oksidas (Al2O3), silicio dioksidas (SiO2) arba šių produktų mišinys ar junginys sudaro daugiau kaip 50 % masės:

6903 20 10

- -

Kurių sudėtyje esantis aliuminio oksidas (Al2O3) sudaro mažiau kaip 45 % masės

6904

Keraminės statybinės plytos, grindų blokai, atraminės arba užpildinės tuščiavidurės plytos ir panašūs dirbiniai

6905

Stogų čerpės, kaminų deflektoriai ir gaubtai, vidinės kaminų dangos, architektūrinės puošybos detalės ir kiti statybiniai keramikos dirbiniai

6907

Keraminės neglazūruotos šaligatvio arba grindinio plytelės ir grindų plytelės, kokliai arba sienų apdailos plytelės; keraminiai neglazūruoti mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo:

6907 90

-

Kiti

6908

Keraminės glazūruotos šaligatvio arba grindinio plytelės ir grindų plytelės, kokliai arba sienų apdailos plytelės; keraminiai glazūruoti mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo

6909

Keramikos dirbiniai, skirti laboratorijoms, chemijos reikmėms arba turintys kitą techninę paskirtį; keraminiai loveliai, vamzdeliai ir panašūs skysčių rinktuvai, naudojami žemės ūkyje; keraminiai puodai, puodynės ir panašūs dirbiniai, naudojami prekėms gabenti arba pakuoti:

 

-

Keramikos dirbiniai, skirti laboratorijoms, chemijos reikmėms arba turintys kitą techninę paskirtį:

6909 11 00

- -

Porcelianiniai arba kiniškojo porceliano

6909 12 00

- -

Dirbiniai, kurių kietumo ekvivalentas pagal Mohso skalę 9 arba didesnis

6909 90 00

-

Kiti

6910

Keraminės kriauklės, praustuvės, praustuvų cokoliai, vonios, bidės, unitazai, unitazų bakeliai, pisuarai ir panašūs santechnikos dirbiniai

6911

Stalo reikmenys, virtuvės reikmenys ir kiti porcelianiniai arba kiniškojo porceliano buities bei tualeto reikmenys

6912 00

Keraminiai stalo reikmenys, virtuvės reikmenys ir kiti buities bei tualeto reikmenys, išskyrus porcelianinius arba kiniškojo porceliano

6913

Statulėlės ir kiti dekoratyviniai keramikos dirbiniai

6914

Kiti keramikos dirbiniai

7106

Sidabras (įskaitant sidabrą, padengtą auksu arba platina), neapdorotas, pusiau apdorotas arba turintis miltelių pavidalą:

 

-

Kitas:

7106 92 00

- -

Pusiau apdorotas

7113

Bižuterija ir jos dalys iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu:

 

-

Iš tauriojo metalo, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu:

7113 11 00

- -

Iš sidabro, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu

7114

Aukso arba sidabro dailieji dirbiniai ir jų dalys iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu:

 

-

Iš tauriojo metalo, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu:

7114 11 00

- -

Iš sidabro, padengto arba nepadengto, plakiruoto arba neplakiruoto tauriuoju metalu

7117

Dirbtinė bižuterija:

 

-

Iš netauriojo metalo, padengto arba nepadengto tauriuoju metalu:

7117 19 00

- -

Kita

7117 90 00

-

Kita

7201

Ketus ir veidrodinis ketus (spiegeleisen), turintys luitų, blokų arba kitų pirminių formų pavidalą:

7201 20 00

-

Nelegiruotasis ketus, kurio sudėtyje esantis fosforas sudaro daugiau kaip 0,5 % masės

7205

Ketaus, veidrodinio ketaus (spiegeleisen), geležies arba plieno granulės ir milteliai:

 

-

Milteliai:

7205 29 00

- -

Kiti

7206

Geležis ir nelegiruotasis plienas, turintys luitų arba kitų pirminių formų pavidalą (išskyrus geležį, klasifikuojamą 7203 pozicijoje):

7206 90 00

-

Kiti

7207

Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai:

 

-

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

7207 12

- -

Kiti, stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio:

7207 12 90

- - -

Kaltiniai

7210

Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:

 

-

Padengti arba apvilkti alavu:

7210 12

- -

Kurių storis mažesnis kaip 0,5 mm:

7210 12 80

- - -

Kiti

7210 20 00

-

Padengti arba apvilkti švinu, įskaitant alavo-švino galvaninę dangą

7210 30 00

-

Elektrocheminiu būdu padengti cinku

 

-

Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku:

7210 41 00

- -

Gofruoti

7210 50 00

-

Padengti arba apvilkti chromo oksidais arba chromu ir chromo oksidais

7210 70

-

Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais:

7210 70 10

- -

Lakuota alavuotoji (baltoji) skarda; lakuoti gaminiai, padengti arba apvilkti chromo oksidais arba chromu ir chromo oksidais

7212

Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:

7212 10

-

Padengti arba apvilkti alavu:

7212 10 90

- -

Kiti

7212 50

-

Kitu būdu padengti arba apvilkti:

7212 50 20

- -

Padengti arba apvilkti chromo oksidais arba chromu ir chromo oksidais

 

- -

Padengti arba apvilkti aliuminiu:

7212 50 69

- - -

Kiti

7212 60 00

-

Plakiruotieji

7214

Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus:

7214 10 00

-

Kaltiniai

 

-

Kiti:

7214 91

- -

Stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio:

7214 91 10

- - -

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės

7214 99

- -

Kiti:

 

- - -

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

7214 99 10

- - - -

Naudojami kaip gelžbetonio armatūra

 

- - - -

Kiti, skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:

7214 99 31

- - - - -

Ne mažesnis kaip 80 mm

7214 99 50

- - - -

Kiti

 

- - -

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės:

 

- - - -

Skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:

7214 99 71

- - - - -

Ne mažesnis kaip 80 mm

7214 99 79

- - - - -

Mažesnis kaip 80 mm

7214 99 95

- - - -

Kiti

7215

Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

7215 50

-

Kiti, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti:

 

- -

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

7215 50 19

- - -

Kiti

7216

Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

 

-

„L“ arba „T“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:

7216 22 00

- -

„T“ formos specialieji profiliai

 

-

„U“, „I“ arba „H“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:

7216 31

- -

„U“ formos specialieji profiliai:

7216 31 90

- - -

Kurių aukštis didesnis kaip 220 mm

7216 32

- -

„I“ formos specialieji profiliai:

 

- - -

Kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, bet ne didesnis kaip 220 mm:

7216 32 11

- - - -

Lygiagrečiomis sienelėmis

7216 32 19

- - - -

Kiti

 

- - -

Kurių aukštis didesnis kaip 220 mm:

7216 32 99

- - - -

Kiti

7216 33

- -

„H“ formos specialieji profiliai:

7216 33 10

- - -

Kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, bet ne didesnis kaip 180 mm

7216 40

-

„L“ arba „T“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis ne mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:

7216 40 90

- -

„T“ formos specialieji profiliai

7216 50

-

Kiti kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:

 

- -

Kiti:

7216 50 99

- - -

Kiti

 

-

Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti:

7216 61

- -

Pagaminti iš plokščių valcavimo produktų:

7216 61 90

- - -

Kiti

 

-

Kiti:

7216 91

- -

Pagaminti iš plokščių valcavimo produktų šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos būdu:

7216 91 10

- - -

Profiliuoti (briaunoti) lakštai

7217

Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

7217 10

-

Nepadengta ir neapvilkta, poliruota arba nepoliruota:

 

- -

Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

7217 10 10

- - -

Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo mažesnis kaip 0,8 mm

7217 20

-

Padengta arba apvilkta cinku:

 

- -

Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

7217 20 10

- - -

Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo mažesnis kaip 0,8 mm

7217 90

-

Kita:

7217 90 20

- -

Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės

7217 90 90

- -

Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,6 % masės

7218

Nerūdijantysis plienas, turintis luitų arba kitų pirminių formų pavidalą; nerūdijančiojo plieno pusgaminiai:

7218 10 00

-

Luitai ir kitos pirminės formos

7219

Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm:

 

-

Po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, suvynioti į ritinius:

7219 14

- -

Kurių storis mažesnis kaip 3 mm:

7219 14 10

- - -

Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

 

-

Po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, nesuvynioti į ritinius:

7219 21

- -

Kurių storis didesnis kaip 10 mm:

7219 21 10

- - -

Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

7219 22

- -

Kurių storis ne mažesnis kaip 4,75 mm, bet ne didesnis kaip 10 mm:

7219 22 10

- - -

Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

7219 23 00

- -

Kurių storis ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 4,75 mm

 

-

Po šaltojo valcavimo toliau neapdoroti:

7219 31 00

- -

Kurių storis ne mažesnis kaip 4,75 mm

7219 32

- -

Kurių storis ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 4,75 mm:

7219 32 10

- - -

Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

7219 33

- -

Kurių storis didesnis kaip 1 mm, bet mažesnis kaip 3 mm:

7219 33 10

- - -

Kurių sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

7219 34

- -

Kurių storis ne mažesnis kaip 0,5 mm, bet ne didesnis kaip 1 mm

7219 90

-

Kiti:

7219 90 20

- -

Perforuoti

7220

Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm:

7220 20

-

Po šaltojo valcavimo toliau neapdoroti:

 

- -

Kurių storis ne mažesnis kaip 3 mm ir kurių sudėtyje esantis:

7220 20 29

- - -

Nikelis sudaro mažiau kaip 2,5 % masės

 

- -

Kurių storis didesnis kaip 0,35 mm, bet mažesnis kaip 3 mm, kurių sudėtyje esantis:

7220 20 41

- - -

Nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės

7223 00

Viela iš nerūdijančiojo plieno:

 

-

Kurios sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 2,5 % masės:

7223 00 19

- -

Kita

 

-

Kurios sudėtyje esantis nikelis sudaro mažiau kaip 2,5 % masės:

7223 00 91

- -

Kurios sudėtyje esantis chromas sudaro ne mažiau kaip 13 %, bet ne daugiau kaip 25 % masės, o aliuminis – ne mažiau kaip 3,5 %, bet ne daugiau kaip 6 % masės

7225

Plokšti valcavimo produktai iš kito legiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm:

7225 30

-

Kiti, po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, ritinių pavidalo:

7225 30 90

- -

Kiti

7225 40

-

Kiti, po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, nesuvynioti į ritinius:

 

- -

Kiti:

7225 40 40

- - -

Kurių storis didesnis kaip 10 mm

7225 40 60

- - -

Kurių storis ne mažesnis kaip 4,75 mm, bet ne didesnis kaip 10 mm

 

-

Kiti:

7225 92 00

- -

Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku

7226

Plokšti valcavimo produktai iš kito legiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm:

 

-

Kiti:

7226 99

- -

Kiti:

7226 99 30

- - -

Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku

7226 99 70

- - -

Kiti

7227

Karštai valcuoti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo:

7227 90

-

Kiti:

7227 90 10

- -

Kurių sudėtyje esantis boras sudaro ne mažiau kaip 0,0008 % masės, o visų kitų elementų kiekiai mažesni už minimalius kiekius, nurodytus šio skirsnio 1 pastabos f punkte

7227 90 95

- -

Kiti

7229

Viela iš kito legiruotojo plieno:

7229 90

-

Kita:

7229 90 90

- -

Kita

7302

Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės:

7302 10

-

Bėgiai:

7302 10 10

- -

Laidūs elektros srovei, su detalėmis, pagamintomis iš spalvotųjų metalų

 

- -

Kiti:

 

- - -

Nauji:

7302 10 40

- - - -

Rievėti (su grioveliais) bėgiai

7304

Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno:

 

-

Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:

7304 19

- -

Kiti:

7304 19 90

- - -

Kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 406,4 mm

7306

Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai (pavyzdžiui, atvirasiūliai arba suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), iš geležies arba iš plieno:

 

-

Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:

7306 11

- -

Suvirinti, iš nerūdijančiojo plieno:

7306 11 90

- - -

Spirališkai suvirinti

 

-

Apsauginiai vamzdžiai ir vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti naftos arba dujų gręžiniuose:

7306 29 00

- -

Kiti

7307

Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos) iš geležies arba iš plieno:

 

-

Kitos iš nerūdijančio plieno:

7307 29

- -

Kitos:

7307 29 80

- - -

Kitos

 

-

Kitos:

7307 91 00

- -

Jungės (flanšai)

7318

Sraigtai, varžtai, veržlės, medsraigčiai, įsukami kabliai, kniedės, pleištai, kaiščiai, poveržlės (įskaitant spyruoklines poveržles) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno:

 

-

Gaminiai su sriegiais:

7318 12

- -

Kiti medsraigčiai:

7318 12 90

- - -

Kiti

 

-

Gaminiai be sriegių:

7318 24 00

- -

Sprausteliai ir vielokaiščiai

7324

Santechnikos įranga ir jos dalys iš geležies arba iš plieno:

 

-

Vonios:

7324 21 00

- -

Iš ketaus, emaliuotos arba neemaliuotos

7325

Kiti lietiniai geležies arba plieno gaminiai:

 

-

Kiti:

7325 91 00

- -

Malimo rutuliai ir panašūs malimo įtaisuose naudojami gaminiai

7326

Kiti geležies arba plieno gaminiai:

 

-

Kaltiniai arba štampuoti, bet toliau neapdoroti:

7326 19

- -

Kiti:

7326 19 10

- - -

Kalti naudojant atvirą matricą

7403

Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai:

 

-

Vario lydiniai:

7403 22 00

- -

Vario-alavo netaurieji lydiniai (bronza)

7415

Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, braižybos smeigtukai, kabės (išskyrus klasifikuojamas 8305 pozicijoje) ir panašūs gaminiai iš vario arba iš geležies ar plieno su varinėmis galvutėmis; sraigtai, varžtai, veržlės, įsukami kabliai, kniedės, sprausteliai, vielokaiščiai, poveržlės (įskaitant spyruoklines poveržles) ir panašūs vario gaminiai:

 

-

Kiti gaminiai su sriegiais:

7415 39 00

- -

Kiti

7419

Kiti vario dirbiniai:

 

-

Kiti:

7419 91 00

- -

Lietiniai, formuoti, štampuoti arba kaltiniai, toliau neapdoroti

7602 00

Aliuminio atliekos ir laužas:

 

-

Atliekos:

7602 00 11

- -

Tekinimo drožlės, drožlės, atraižos, frezavimo atliekos, pjuvenos ir pjaustymo atliekos; dažytų, apvilktų arba tarpusavyje sujungtų lakštų ir folijos, kurių storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm, atliekos

7602 00 19

- -

Kitos (įskaitant gamybos metu išbrokuotus dirbinius)

7605

Aliumininė viela:

 

-

Nelegiruotojo aliuminio:

7605 19 00

- -

Kita

 

-

Iš aliuminio lydinių:

7605 29 00

- -

Kita

7606

Aliumininės plokštės, lakštai ir juostelės, kurių storis didesnis kaip 0,2 mm:

 

-

Stačiakampiai (įskaitant kvadratinius):

7606 11

- -

Nelegiruotojo aliuminio:

7606 11 10

- - -

Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais

 

- - -

Kiti, kurių storis:

7606 11 91

- - - -

Mažesnis kaip 3 mm

7606 11 99

- - - -

Ne mažesnis kaip 6 mm

7606 12

- -

Iš aliuminio lydinių:

7606 12 20

- - -

Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais

 

- - -

Kiti, kurių storis:

7606 12 93

- - - -

Ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 6 mm

 

-

Kiti:

7606 92 00

- -

Iš aliuminio lydinių

7607

Aliumininė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų ar panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm:

 

-

Be pagrindo:

7607 11

- -

Valcuota, bet toliau neapdorota

7609 00 00

Aliumininės vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos)

7610

Aliumininės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir aliumininių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, baliustrados, atramos ir kolonos); aliuminio plokštės, strypai, profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose

7613 00 00

Aliumininės suslėgtų arba suskystintų dujų talpyklos

7614

Suvyta viela, kabeliai, pintos juostos ir panašūs aliuminio dirbiniai be elektros izoliacijos:

7614 90 00

-

Kiti

7615

Aliumininiai stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys; aliumininės indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai; aliumininė santechnikos įranga ir jos dalys:

7615 10

-

Stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys; indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs dirbiniai:

7615 10 10

- -

Lietiniai

7615 20 00

-

Santechnikos įranga ir jos dalys

7616

Kiti aliuminio dirbiniai

8201

Rankiniai įrankiai: kastuvai, semtuvai, kauptukai, kirtikliai, kapliai, šakės ir grėbliai; kirviai, genėtuvai ir panašūs kirtimo įrankiai; visų rūšių sodo žirklės ir kiti šakelių karpymo ir genėjimo įrankiai; dalgiai, pjautuvai, šienapjovių peiliai, gyvatvorių žirklės, medienai perskelti naudojami pleištai ir kiti įrankiai, naudojami žemės ūkyje, sodininkystėje arba miškų ūkyje

8202

Rankiniai pjūklai; visų rūšių pjūklų pjaunamosios dalys (įskaitant išilginio pjovimo, išpjovų pjūklų ir bedantes pjūklų pjaunamąsias dalis)

8203

Dildės, brūžikliai, plokščiareplės (įskaitant kerpančiąsias plokščiareples), žnyplės, pincetai, žnyplelės, žirklės metalui karpyti, vamzdžių karpymo įtaisai, žirklės varžtams karpyti, skylmušiai ir panašūs rankiniai įrankiai

8204

Rankiniai veržliarakčiai (įskaitant veržliarakčius su sukamuoju dinamometru, bet neįskaitant veržliarakčių-sriegiklių); keičiamos veržliarakčių galvutės, su rankenomis arba be rankenų

8205

Rankiniai įrankiai (įskaitant deimantinius stiklo rėžtuvus), nenurodyti kitoje vietoje; litavimo lempos; spaustuvai, veržtuvai ir panašūs įrankiai, išskyrus staklių reikmenis ir detales; priekalai; kilnojamieji žaizdrai; šlifavimo (galandimo) diskai su rėmais ir su rankine arba su kojine pavara:

8205 20 00

-

Plaktukai ir kūjai

8205 30 00

-

Obliai, kaltai, skaptukai ir panašūs medžio apdirbimui naudojami pjovimo įrankiai

8205 40 00

-

Atsuktuvai

 

-

Kiti rankiniai įrankiai (įskaitant deimantinius stiklo rėžtuvus):

8205 51 00

- -

Buityje naudojami įrankiai

8205 59

- -

Kiti

8205 60 00

-

Litavimo lempos

8205 70 00

-

Spaustuvai, veržtuvai ir panašūs įrankiai

8205 90

-

Kiti, įskaitant rinkinius, sudarytus iš gaminių, nurodytų ne mažiau kaip dviejose šios pozicijos subpozicijose

8206 00 00

Įrankiai, klasifikuojami ne mažiau kaip dviejose pozicijose, esančiose intervale nuo 8202 iki 8205 , sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai

8207

Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų arba grunto gręžimo įrankius:

 

-

Uolienų arba grunto gręžimo įrankiai:

8207 13 00

- -

Kurių darbinė dalis pagaminta iš kermetų

8207 19

- -

Kiti, įskaitant dalis

8207 20

-

Metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) štampai (matricos):

8207 20 90

- -

Kurių darbinė dalis pagaminta iš kitų medžiagų

8207 30

-

Presavimo, štampavimo arba perforavimo įrankiai

8207 40

-

Išorinių arba vidinių sriegių sriegimo įrankiai

8207 50

-

Gręžimo įrankiai, išskyrus uolienų gręžimo įrankius

8207 60

-

Ištekinimo arba pratraukimo įrankiai:

 

- -

Kurių darbinė dalis pagaminta iš kitų medžiagų:

 

- - -

Ištekinimo įrankiai:

8207 60 30

- - - -

Metalo apdirbimo

 

- - -

Pratraukimo įrankiai:

8207 60 90

- - - -

Kiti

8207 70

-

Frezavimo įrankiai:

 

- -

Metalo apdirbimo, kurių darbinė dalis pagaminta:

 

- - -

Iš kitų medžiagų:

8207 70 31

- - - -

Ašiniai (su jungiamaisiais galais)

8207 70 37

- - - -

Kiti

8207 70 90

- -

Kiti

8207 80

-

Tekinimo įrankiai:

 

- -

Metalo apdirbimo, kurių darbinė dalis pagaminta:

8207 80 19

- - -

Iš kitų medžiagų

8207 80 90

- -

Kiti

8207 90

-

Kiti keičiamieji įrankiai:

8207 90 10

- -

Kurių darbinė dalis pagaminta iš deimantų arba aglomeruotų deimantų

 

- -

Kurių darbinė dalis pagaminta iš kitų medžiagų:

8207 90 30

- - -

Atsuktuvų antgaliai

 

- - -

Kiti, kurių darbinė dalis pagaminta:

 

- - - -

Iš kermetų:

8207 90 78

- - - - -

Kiti

 

- - - -

Iš kitų medžiagų:

8207 90 91

- - - - -

Metalo apdirbimo

8207 90 99

- - - - -

Kiti

8208

Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės

8209 00

Plokštelės, smaigčiai, antgaliai ir panašūs nepritvirtinti įrankių reikmenys iš kermetų

8210 00 00

Rankiniai mechaniniai prietaisai, kurių masė ne didesnė kaip 10 kg, naudojami maisto produktams arba gėrimams paruošti, tam tikroms jų savybėms išlaikyti arba patiekti

8211

Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, klasifikuojamus 8208 pozicijoje, ir jų geležtės:

8211 10 00

-

Sukomplektuoti gaminių rinkiniai

 

-

Kiti:

8211 91 00

- -

Stalo peiliai su nejudamai įtvirtintomis geležtėmis

8211 92 00

- -

Kiti peiliai su nejudamai įtvirtintomis geležtėmis

8211 93 00

- -

Peiliai, kurių geležtės neįtvirtintos nejudamai

8211 94 00

- -

Geležtės

8212

Skustuvai ir skustuvų peiliukai (įskaitant juostų pavidalo skustuvų peiliukų ruošinius)

8213 00 00

Žirklės, įskaitant siuvėjų ir panašias žirkles, bei jų geležtės

8214

Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles)

8215

Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai:

8215 10

-

Sukomplektuoti gaminių rinkiniai, kuriuose yra bent vienas gaminys, padengtas tauriuoju metalu:

 

- -

Kiti:

8215 10 30

- - -

Iš nerūdijančiojo plieno

8215 10 80

- - -

Kiti

8215 20

-

Kiti sukomplektuoti gaminių rinkiniai

 

-

Kiti:

8215 99

- -

Kiti

8301

Pakabinamosios ir įleidžiamosios spynos (raktinės, kodinės arba elektrinės), pagamintos iš netauriųjų metalų; skląsčiai ir rėminės konstrukcijos su skląsčiais bei spynomis, pagaminti iš netauriųjų metalų; visų pirmiau išvardytų gaminių raktai, pagaminti iš netauriųjų metalų

8302

Baldų, durų, laiptų, langų, langinių, kėbulų, balnų ir pakinktų, lagaminų, skrynių, dėžių ir panašių gaminių aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs netauriųjų metalų gaminiai; skrybėlių kabyklos ir vagiai, gembės ir panašūs netauriųjų metalų gaminiai; ratukai su tvirtinimo įtaisais iš netauriųjų metalų; automatinės durų sklendės iš netauriųjų metalų:

8302 30 00

-

Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs gaminiai, skirti naudoti kelių transporto priemonėse

 

-

Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs gaminiai:

8302 41

- -

Skirti pastatų įrangai:

8302 41 10

- - -

Durims

8302 41 90

- - -

Kiti

8302 50 00

-

Skrybėlių kabyklos ir vagiai, gembės ir panašūs dirbiniai

8303 00

Šarvuoti arba sutvirtinti seifai, vertybių saugyklų durys ir seifai, dėžės, skirtos pinigams arba dokumentams saugoti, ir panašūs netauriųjų metalų dirbiniai

8304 00 00

Bylų dėžės, kartotekų dėžės ir spintos, popieriaus padėklai, popieriaus stoveliai, rašymo priemonių padėklai ir stovai, įstaigų antspaudų dėklai ir panašūs biuro arba darbo stalo įranga, pagaminta iš netauriųjų metalų, išskyrus biuro baldus, klasifikuojamus 9403 pozicijoje

8305

Segtuvų arba bylų aptaisai, raštinės sąvaržėlės ir spaustukai, žymėjimo kortelės ir panašūs biuro reikmenys, pagaminti iš netauriųjų metalų; juostinių sąsagėlių (pavyzdžiui, raštinės, baldų apmušalų, pakuočių), pagamintų iš netauriųjų metalų, blokai

8306

Varpai, gongai ir panašūs neelektriniai netauriųjų metalų dirbiniai; statulėlės ir kiti dekoratyviniai netauriųjų metalų dirbiniai; fotografijų, paveikslų arba panašūs rėmai, pagaminti iš netauriųjų metalų; veidrodžiai, pagaminti iš netauriųjų metalų:

8306 10 00

-

Varpai, gongai ir panašūs dirbiniai

 

-

Statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai:

8306 29 00

- -

Kiti

8306 30 00

-

Fotografijų, paveikslų arba panašūs rėmai; veidrodžiai

8308

Drabužių, avalynės, tentų, rankinių, kelionės reikmenų arba kitų gatavų dirbinių sąsagos, rėminės konstrukcijos su sąsagomis, sagtys, sąsagos su sagtimis, kabliukai, kilpelės, ąselės ir panašūs netauriųjų metalų gaminiai; vamzdinės arba dvišakės (bifurkacinės) kniedės iš netauriųjų metalų; karoliukai ir blizgučiai iš netauriųjų metalų

8310 00 00

Lentelės su ženklais, pavadinimais, adresais ir panašios lentelės, numeriai, raidės ir kiti simboliai, pagaminti iš netauriųjų metalų, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 9405 pozicijoje

8311

Viela, strypai, vamzdžiai, plokštės, elektrodai ir panašūs netauriųjų metalų arba metalų karbidų produktai su fliuso apvalkalais arba šerdimis, tinkami litavimui minkštuoju arba kietuoju lydmetaliu, suvirinimui arba metalų ar metalų karbidų nusodinimui; purškiamuoju būdu metalizuota viela ir strypai, pagaminti iš aglomeruotų netauriųjų metalų miltelių

8401

Branduoliniai reaktoriai; nepanaudoti (neapšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės); izotopų atskyrimo įrenginiai ir aparatūra:

8401 10 00

-

Branduoliniai reaktoriai

8402

Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai:

 

-

Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai:

8402 12 00

- -

Vandens vamzdžių katilai, kurių našumas ne didesnis kaip 45 tonos vandens garų per valandą

8402 19

- -

Kitų garų generavimo katilai, įskaitant mišrius katilus:

8402 19 90

- - -

Kiti

8402 20 00

-

Perkaitinto vandens katilai

8402 90 00

-

Dalys

8403

Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402 pozicijoje:

8403 90

-

Dalys:

8403 90 90

- -

Kitos

8404

Pagalbiniai įtaisai ir įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais, klasifikuojamais 8402 arba 8403 pozicijoje (pavyzdžiui, katilo šilumokaičiai, perkaitintuvai, suodžių šalintuvai, dujų rekuperatoriai); vandens garų arba kitų garų jėgainių kondensatoriai

8405

Generatorinių dujų arba vandens dujų generatoriai, su dujų valymo įrenginiais ar be jų; acetileno dujų generatoriai ir panašūs vandens proceso dujų generatoriai, su valytuvais arba be jų

8406

Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos:

 

-

Kitos turbinos:

8406 81 00

- -

Kurių galia didesnė kaip 40 MW

8406 82 00

- -

Kurių galia ne didesnė kaip 40 MW

8409

Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijoje:

 

-

Kiti:

8409 91 00

- -

Tinkamos vien tik arba daugiausia stūmokliniams vidaus degimo varikliams su kibirkštiniu uždegimu

8410

Hidraulinės turbinos, vandens ratai ir jų reguliatoriai:

8410 90 00

-

Dalys, įskaitant reguliatorius

8413

Skysčių siurbliai, su pritvirtintais matavimo prietaisais arba be jų; skysčių keltuvai:

 

-

Siurbliai su pritvirtintais matuokliais arba siurbliai, prie kurių šie prietaisai gali būti pritvirtinti:

8413 11 00

- -

Degalų arba tepalų pilstymo siurbliai, naudojami degalinėse arba garažuose

8413 40 00

-

Betono siurbliai

8413 70

-

Kiti išcentriniai (centrifuginiai) siurbliai:

 

- -

Panardinamieji siurbliai:

8413 70 21

- - -

Vienpakopiai

8413 70 29

- - -

Daugiapakopiai

8413 70 30

- -

Rotoriniai šildymo sistemų ir karšto vandens tiekimo siurbliai be riebokšlių

 

-

Kiti siurbliai; skysčių keltuvai:

8413 82 00

- -

Skysčių keltuvai

8414

Oro arba vakuuminiai siurbliai, oro arba kitų dujų kompresoriai ir ventiliatoriai; ventiliacijos arba recirkuliacijos gaubtai (traukos spintos) su įmontuotu ventiliatoriumi, su filtrais arba be filtrų:

8414 20

-

Rankiniai arba kojiniai oro siurbliai:

8414 20 20

- -

Rankinės dviračių pompos

8414 40

-

Buksyruojami oro kompresoriai, sumontuoti ant važiuoklės su ratais:

8414 40 10

- -

Kurių debitas ne didesnis kaip 2 m3 per minutę

8414 60 00

-

Traukos spintos, kurių maksimalus horizontalios kraštinės matmuo ne didesnis kaip 120 cm

8415

Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama:

8415 10

-

Sumontuoti languose arba sienose, viename korpuse ar „modulinės sistemos“ (split-system)

8415 20 00

-

Asmeniniai, montuojami autotransporto priemonėse

8416

Krosnių, kūrenamų skystuoju kuru, pulverizuotu kietuoju kuru arba dujomis, degikliai; mechaninės kūryklos, įskaitant jų mechanines groteles, mechaninius pelenų šalintuvus ir panašius įtaisus

8417

Neelektrinės pramoninės arba laboratorinės krosnys ir orkaitės, įskaitant šiukšlių deginimo ir krematoriumų krosnis:

8417 10 00

-

Krosnys ir orkaitės, skirtos rūdoms, piritams arba metalams išdeginti, lydyti arba kitu būdu termiškai apdoroti

8417 20

-

Kepyklų krosnys, įskaitant sausainių kepimo krosnis:

8417 20 90

- -

Kitos

8417 80

-

Kitos:

8417 80 70

- -

Kitos

8418

Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje:

 

-

Buitiniai šaldytuvai:

8418 21

- -

Kompresoriniai:

 

- - -

Kiti:

8418 21 51

- - - -

Stalo pavidalo

8418 21 59

- - - -

Įmontuojami

 

- - - -

Kiti, kurių talpa:

8418 21 91

- - - - -

Ne didesnė kaip 250 litrų

8418 21 99

- - - - -

Didesnė kaip 250 litrų, bet ne didesnė kaip 340 litrų

8418 50

-

Kiti baldai (skrynios, spintelės, prekystaliai, vitrinos ir panašūs), skirti laikymui ir eksponavimui, su šaldymo arba užšaldymo įrenginiais:

 

- -

Šaldytuvai-prekystaliai ir vitrinos (su įmontuotu šaldymo įtaisu arba garintuvu):

8418 50 11

- - -

Skirti sušaldytiems maisto produktams laikyti

 

-

Dalys:

8418 91 00

- -

Baldai, kurių konstrukcija pritaikyta šaldymo arba užšaldymo įrenginiams įmontuoti

8419

Mašinos, pramoniniai arba laboratoriniai įrenginiai, šildomi arba nešildomi elektra (išskyrus krosnis, orkaites ir kitus įrenginius, klasifikuojamus 8514 pozicijoje), naudojami medžiagoms apdoroti įvairiais, su temperatūros pokyčiu susijusiais, procesais, kaip pavyzdžiui, šildymas, virimas arba kepimas, skrudinimas arba išdeginimas, distiliacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, šutinimas vandens garais, džiovinimas, išgarinimas, garinimas, kondensacija arba šaldymas, išskyrus buitinę techniką; neelektriniai tekančio arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai:

 

-

Neelektriniai tekančio arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai:

8419 11 00

- -

Dujiniai tekančio vandens šildytuvai

8419 19 00

- -

Kiti

8421

Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas; skysčių arba dujų filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:

 

-

Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas:

8421 11 00

- -

Grietinėlės separatoriai

8421 12 00

- -

Drabužių džiovyklos

8421 19

- -

Kitos:

8421 19 20

- - -

Centrifugos, skirtos naudoti laboratorijose

 

-

Skysčių filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:

8421 22 00

- -

Skirti kitiems gėrimams, išskyrus vandenį, filtruoti arba valyti

 

-

Dalys:

8421 91 00

- -

Centrifugų, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas

8423

Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai:

8423 10

-

Svarstyklės žmonėms sverti, įskaitant svarstykles kūdikiams sverti; buitinės svarstyklės

8423 20 00

-

Konvejerinės nuolatinio prekių svėrimo svarstyklės

8423 30 00

-

Pastovios masės svėrimo svarstyklės ir nustatytos medžiagos masės seikėjimo į maišą arba kitą talpyklą (fasavimo) svarstyklės, įskaitant kaušines svarstykles

 

-

Kitos svėrimo mašinos:

8423 81

- -

Kurių maksimali sveriama masė ne didesnė kaip 30 kg:

8423 81 10

- - -

Masės tikrinimo mašinos ir automatinės valdymo mašinos, veikiančios pasvėrus iš anksto nustatytą masę

8423 81 50

- - -

Parduotuvių svarstyklės

8423 81 90

- - -

Kitos

8423 82

- -

Kurių maksimali sveriama masė didesnė kaip 30 kg, bet ne didesnė kaip 5 000  kg:

8423 82 90

- - -

Kitos

8423 89 00

- -

Kitos

8424

Mechaniniai įtaisai (rankiniai arba kiti), skirti skysčiams arba milteliams išsvaidyti, paskleisti arba purkšti; gesintuvai, pripildyti arba nepripildyti; purkštuvai ir panašūs įtaisai; garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:

8424 20 00

-

Purkštuvai ir panašūs įtaisai

8424 30

-

Garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:

 

- -

Valymo vandeniu įtaisai su įmontuotu varikliu:

8424 30 01

- - -

Su kaitinimo įtaisu

8424 30 08

- - -

Kiti

 

- -

Kitos mašinos:

8424 30 10

- - -

Veikiančios naudojant suslėgtą orą

 

-

Kiti įtaisai:

8424 89 00

- -

Kiti

8424 90 00

-

Dalys

8440

Knygų rišimo mašinos, įskaitant brošiūravimo mašinas:

8440 10

-

Mašinos:

8440 10 10

- -

Lankstymo mašinos

8440 10 30

- -

Brošiūravimo, brošiūravimo suveriant lapus viela ir sukabinimo sankabomis mašinos

8440 10 40

- -

Besiūlio (perfektinio) knygų įrišimo mašinos

8440 10 90

- -

Kiti

8440 90 00

-

Dalys

8443

Spaudos mašinos, spausdinančios naudojant plokštes, cilindrus ir kitus spaudos elementus, klasifikuojamus 8442 pozicijoje; kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti; jų dalys ir reikmenys:

 

-

Kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti:

8443 31

- -

Mašinos, atliekančios ne mažiau kaip dvi iš šių funkcijų – spausdinimo, kopijavimo arba perdavimo faksu, ir kurias galima prijungti prie automatinio duomenų apdorojimo mašinos arba prie tinklo:

8443 31 20

- - -

Mašinos, kurių pagrindinė funkcija skaitmeninis kopijavimas, kai kopijuojama skenuojant originalą ir spausdinant kopijas elektrostatiniu spausdinimo įtaisu

8443 32

- -

Kitos, kurias galima prijungti prie automatinio duomenų apdorojimo mašinos arba prie tinklo:

8443 32 30

- - -

Faksimiliniai aparatai

 

- - -

Kitos:

8443 32 93

- - - -

Kitos kopijavimo funkciją atliekančios mašinos su įmontuota optine sistema

8443 32 99

- - - -

Kitos

8443 39

- -

Kitos:

 

- - -

Kiti kopijavimo aparatai:

8443 39 39

- - - -

Kiti

8443 39 90

- - -

Kitos

 

-

Dalys ir reikmenys:

8443 91

- -

Spaudos mašinų, spausdinančių naudojant plokštes, cilindrus ir kitus spaudos elementus, klasifikuojamus 8442 pozicijoje, dalys ir reikmenys

8443 99

- -

Kitos:

8443 99 10

- - -

Elektroniniai mazgai

8450

Buitinės arba skalbyklose naudojamos skalbyklės, įskaitant mašinas, atliekančias skalbimo ir džiovinimo funkcijas:

 

-

Mašinos, kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių:

8450 11

- -

Automatinės mašinos:

 

- - -

Kurių talpa ne didesnė kaip 6 kg sausų skalbinių:

8450 11 19

- - - -

Į kurias skalbiniai dedami iš viršaus

8450 11 90

- - -

Kurių talpa didesnė kaip 6 kg sausų skalbinių, bet ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių

8450 12 00

- -

Kitos mašinos su įmontuota išcentrine (centrifugine) džiovykla:

8450 19 00

- -

Kitos

8450 20 00

-

Mašinos, kurių talpa didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių

8450 90 00

-

Dalys

8451

Mašinos (išskyrus mašinas, klasifikuojamas 8450 pozicijoje), naudojamos tekstilės siūlams, tekstilės gaminiams arba gataviems tekstilės dirbiniams skalbti, valyti, gręžti, džiovinti, lyginti, presuoti (įskaitant laminavimo presus), balinti, dažyti, taurinti, dailinti, padengti arba įmirkyti, ir mašinos, užtepančios pastos sluoksnį ant tekstilės audinio arba ant kito pagrindo, naudojamos linoleumo ir panašių grindų dangų gamyboje; tekstilės gaminių vyniojimo į rietimus, išvyniojimo iš rietimų, dvilinkavimo, kirpimo ir kraštų apkirpimo dantukais mašinos:

8451 10 00

-

Cheminio valymo mašinos

 

-

Džiovyklės:

8451 21 00

- -

Kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių

8451 29 00

- -

Kitos

8451 30 00

-

Lyginimo mašinos ir presai (įskaitant lydančiuosius presus)

8451 40 00

-

Skalbyklės, balinimo arba dažymo mašinos

8451 50 00

-

Tekstilės audinių vyniojimo į rietimus, išvyniojimo iš rietimų, dvilinkavimo, kirpimo ir kraštų apkirpimo dantukais mašinos

8451 80

-

Kitos mašinos:

8451 80 10

- -

Mašinos, užtepančios pastos sluoksnį ant tekstilės audinio arba ant kito pagrindo, naudojamos linoleumo arba kitų grindų dangų gamyboje

8451 80 80

- -

Kitos

8451 90 00

-

Dalys

8467

Rankų darbui skirti įrankiai, pneumatiniai, hidrauliniai arba su įmontuotu elektros ar neelektros varikliu:

 

-

Pneumatiniai:

8467 11

- -

Sukamieji (įskaitant kombinuotus sukamuosius-smogiamuosius)

 

-

Su įmontuotu elektros varikliu:

8467 21

- -

Visų rūšių grąžtai

8467 22

- -

Pjūklai

8467 29

- -

Kiti:

8467 29 20

- - -

Veikiantys be išorinio elektros maitinimo šaltinio

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Šlifavimo ir juostiniai šlifavimo įrenginiai:

8467 29 51

- - - - -

Kampų šlifavimo įrenginiai

8467 29 53

- - - - -

Juostiniai šlifavimo įrenginiai

8467 29 59

- - - - -

Kiti

8467 29 80

- - - -

Gyvatvorių karpymo įrenginiai ir vejapjovės

8467 29 85

- - - -

Kiti

 

-

Kiti įrankiai:

8467 81 00

- -

Grandininiai pjūklai

 

-

Dalys:

8467 91 00

- -

Grandininių pjūklų

8467 92 00

- -

Pneumatinių įrankių

8467 99 00

- -

Kitos

8469 00

Rašomosios mašinėlės, išskyrus 8443 pozicijoje klasifikuojamus spausdintuvus; tekstų redagavimo mašinos

8470

Skaičiavimo mašinos ir kišeninės duomenų įrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas; apskaitos mašinos, pašto siuntų frankavimo mašinos, bilietų išdavimo mašinos ir panašios mašinos su skaičiavimo įtaisais; kasos aparatai:

8470 10 00

-

Elektroniniai skaičiuotuvai, galintys veikti be išorinio elektros maitinimo šaltinio, ir kišeninės duomenų užrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas

 

-

Kitos elektroninės skaičiavimo mašinos:

8470 29 00

- -

Kitos

8470 90 00

-

Kiti

8471

Automatinio duomenų apdorojimo mašinos ir jų įtaisai; magnetiniai arba optiniai (duomenų) skaitymo skaitliai, užkoduotų duomenų perrašymo į informacijos laikmenas mašinos ir tokių duomenų apdorojimo mašinos, nenurodytos kitoje vietoje:

8471 80 00

-

Kiti automatinio duomenų apdorojimo mašinų įtaisai

8471 90 00

-

Kitos

8472

Kitos biuro mašinos (pavyzdžiui, hektografai arba rotorinės spaudos mašinos, adresavimo mašinos, banknotų išdavimo automatai, monetų rūšiavimo, skaičiavimo arba pakavimo mašinos, pieštukų drožtuvai, perforavimo arba susegimo apkabėlėmis mašinos):

8472 10 00

-

Dauginimo aparatai

8472 30 00

-

Pašto siuntų rūšiavimo, lankstymo, sudėjimo į vokus arba pakavimo mašinos, pašto siuntų atidarymo, uždarymo arba užantspaudavimo mašinos, pašto ženklų klijavimo arba nuvertinimo (atspaudavimo) mašinos

8472 90

-

Kitos:

8472 90 10

- -

Monetų rūšiavimo, monetų skaičiavimo arba monetų pakavimo mašinos

8472 90 30

- -

Bankomatai

8473

Dalys ir reikmenys (išskyrus dangčius, futliarus ir panašius dirbinius), skirti vien tik arba daugiausia mašinoms, klasifikuojamoms 8469 –8472 pozicijose:

8473 10

-

Mašinų, klasifikuojamų 8469 pozicijoje, dalys ir reikmenys

 

-

Mašinų, klasifikuojamų 8470 pozicijoje, dalys ir reikmenys:

8473 21

- -

Elektroninių skaičiavimo mašinų, klasifikuojamų 8470 10 , 8470 21 arba 8470 29 subpozicijoje:

8473 21 90

- - -

Kiti

8473 30

-

Mašinų, klasifikuojamų 8471 pozicijoje, dalys ir reikmenys

8473 40

-

Mašinų, klasifikuojamų 8472 pozicijoje, dalys ir reikmenys

8473 50

-

Dalys ir reikmenys, vienodai tinkantys mašinoms, klasifikuojamoms dviejose arba daugiau pozicijų, esančių 8469 –8472 intervale:

8473 50 20

- -

Elektroniniai mazgai

8476

Prekybos automatai (pavyzdžiui, pašto ženklų, cigarečių, maisto produktų arba gėrimų prekybos automatai), įskaitant pinigų keitimo automatus:

 

-

Gėrimų prekybos automatai:

8476 21 00

- -

Su šildymo arba šaldymo įrenginiais

8476 29 00

- -

Kiti

 

-

Kiti automatai:

8476 89 00

- -

Kiti

8476 90 00

-

Dalys

8479

Specialias funkcijas atliekančios mašinos ir mechaniniai įrenginiai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje:

8479 20 00

-

Gyvūninių riebalų arba nelakių augalinių riebalų ar aliejų ekstrahavimo arba paruošimo mašinos

8479 30

-

Drožlių plokščių arba statybinių plaušo plokščių gamybos iš medienos arba iš kitų sumedėjusių medžiagų presai ir kiti medienos arba kamštienos apdorojimo mašinos:

8479 30 90

- -

Kitos

8479 40 00

-

Lynų arba kabelių gamybos mašinos

8479 50 00

-

Pramoniniai robotai, nenurodyti arba neįtraukti kitur

8479 60 00

-

Garinamieji oro aušintuvai

 

-

Kitos mašinos ir mechaniniai įrenginiai:

8479 81 00

- -

Technologinio metalų apdirbimo, įskaitant elektros ričių vyniojimo mašinas

8479 82 00

- -

Maišymo, minkymo, trupinimo, malimo, nusijojimo, rūšiavimo, homogenizavimo, emulsinimo arba plakimo mašinos

8479 89

- -

Kiti:

8479 89 60

- - -

Centrinės tepimo sistemos

8480

Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes):

8480 30

-

Liejimo modeliai:

8480 30 90

- -

Kiti

 

-

Metalo arba metalų karbidų liejimo formos:

8480 49 00

- -

Kitos

 

-

Gumos (kaučiuko) arba plastikų liejimo formos:

8480 79 00

- -

Kitos

8481

Čiaupai, ventiliai, vožtuvai ir panašūs vamzdynų, kaitrovamzdžių, katilų, rezervuarų, cisternų, bakų ir panašių dirbinių įtaisai, įskaitant slėgio mažinamuosius (redukcinius) ir termostatinius reguliuojamuosius vožtuvus:

8481 10

-

Slėgio mažinamieji (redukciniai) vožtuvai:

8481 10 05

- -

Kombinuoti, su filtrais arba su tepalinėmis

 

- -

Kiti:

8481 10 19

- - -

Iš ketaus arba plieno

8481 20

-

Oleohidraulinių arba pneumatinių pavarų vožtuvai

8481 30

-

Atgaliniai vožtuvai

8481 40

-

Apsauginiai arba nuleidžiamieji vožtuvai

8481 80

-

Kiti įtaisai:

 

- -

Kriauklių, praustuvų, praplautuvių, vandens bakų, vonių ir panašios įrangos čiaupai, ventiliai ir vožtuvai:

8481 80 11

- - -

Maišymo vožtuvai

8481 80 19

- - -

Kiti

 

- -

Centrinio šildymo radiatorių vožtuvai:

8481 80 31

- - -

Termostatiniai vožtuvai

8481 80 40

- -

Pneumatinių padangų ir kamerų

 

- -

Kiti:

 

- - -

Procesų valdymo vožtuvai:

8481 80 51

- - - -

Temperatūros reguliatoriai

8481 80 59

- - - -

Kiti

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Sklendės:

8481 80 61

- - - - -

Iš ketaus

8481 80 63

- - - - -

Iš plieno

8481 80 69

- - - - -

Kitos

 

- - - -

Tiesiasroviai vožtuvai:

8481 80 71

- - - - -

Iš ketaus

8481 80 73

- - - - -

Iš plieno

8481 80 79

- - - - -

Kiti

8481 80 81

- - - -

Rutuliniai ir kamštiniai čiaupai

8481 80 85

- - - -

Droselinės sklendės

8481 80 87

- - - -

Membraniniai vožtuvai

8482

Rutuliniai arba ritininiai guoliai:

8482 10

-

Rutuliniai guoliai:

8482 10 10

- -

Kurių didžiausias išorinis skersmuo ne didesnis kaip 30 mm

8482 30 00

-

Sferiniai ritininiai guoliai

8482 40 00

-

Adatiniai ritininiai guoliai

8482 50 00

-

Kiti cilindriniai ritininiai guoliai

8482 80 00

-

Kiti, įskaitant kombinuotus rutulinius-ritininius guolius

 

-

Dalys:

8482 91

- -

Rutuliukai, adatėlės ir ritinėliai

8482 99 00

- -

Kitos

8483

Transmisijos velenai (įskaitant kumštelinius velenus ir alkūninius velenus) ir skriejiko velenai; guolių korpusai ir slydimo guoliai; krumpliniai mechanizmai ir krumplinės pavaros; rutuliniai arba ritininiai pavarų sraigtai; pavarų dėžės ir kiti greičio keitikliai (reduktoriai), įskaitant hidrotransformatorius; smagračiai ir skriemuliai, įskaitant skrysčių mechanizmus; sankabos ir sankabos velenų movos (įskaitant universalius šarnyrus):

8483 20 00

-

Guolių korpusai su įmontuotais rutuliniais arba ritininiais guoliais

8484

Tarpikliai ir panašios jungtys iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių jungčių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai sandarikliai:

8484 20 00

-

Mechaniniai sandarikliai

8487

Mašinų dalys be elektrinių jungčių, izoliatorių, ričių, kontaktų arba kitų elektros detalių, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje:

8487 10

-

Laivasraigčiai ir jų mentės:

8487 10 90

- -

Kiti

8487 90

-

Kiti

8501

Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus):

8501 10

-

Varikliai, kurių galia ne didesnė kaip 37,5 W

 

-

Kiti daugiafaziai kintamosios srovės varikliai:

8501 53

- -

Kurių galia didesnė kaip 75 kW:

 

- - -

Kiti, kurių galia:

8501 53 99

- - - -

Didesnė kaip 750 kW

8503 00

Dalys, skirtos vien tik arba daugiausia su mašinomis, klasifikuojamomis 8501 arba 8502 pozicijose:

8503 00 10

-

Nemagnetiniai fiksavimo žiedai

 

-

Kitos:

8503 00 91

- -

Lietinės ketinės arba plieninės

8504

Elektros transformatoriai, statiniai keitikliai (pavyzdžiui, lygintuvai) ir induktyvumo ritės:

 

-

Transformatoriai su skystuoju dielektriku:

8504 21 00

- -

Kurių galia ne didesnė kaip 650 kVA

8504 22

- -

Kurių galia didesnė kaip 650 kVA, bet ne didesnė kaip 10 000 kVA:

8504 22 10

- - -

Kurių galia didesnė kaip 650 kVA, bet ne didesnė kaip 1 600 kVA

8504 23 00

- -

Kurių galia didesnė kaip 10 000 kVA

8504 90

-

Dalys:

 

- -

Transformatorių ir induktyvumo ričių:

8504 90 05

- - -

Mašinų, klasifikuojamų 8504 50 20 subpozicijoje, elektroniniai mazgai

 

- - -

Kitos:

8504 90 18

- - - -

Kitos

 

- -

Statinių keitiklių:

8504 90 91

- - -

Mašinų, klasifikuojamų 8504 40 30 subpozicijoje, elektroniniai mazgai

8504 90 99

- - -

Kitos

8505

Elektromagnetai; nuolatiniai magnetai ir dirbiniai, kurie po įmagnetinimo gali tapti nuolatiniais magnetais; griebtuvai, spaustuvai ir panašūs laikikliai su elektromagnetais ir nuolatiniais magnetais; elektromagnetinės reguliuojamosios ir nereguliuojamosios sankabos bei stabdžiai; elektromagnetiniai kėlimo įrenginiai:

 

-

Nuolatiniai magnetai ir dirbiniai, skirti įmagnetinus paversti nuolatiniais magnetais:

8505 11 00

- -

Metaliniai

8505 19

- -

Kiti

8505 20 00

-

Elektromagnetinės movos, sankabos ir stabdžiai

8505 90

-

Kiti, įskaitant dalis:

8505 90 20

- -

Elektromagnetai; griebtuvai, spaustuvai ir panašūs laikikliai su elektromagnetais ir nuolatiniais magnetais

8505 90 90

- -

Dalys

8506

Galvaniniai elementai ir galvaninės baterijos:

8506 10

-

Mangano dioksido

8506 50

-

Ličio

8506 60 00

-

Oro-cinko

8506 80

-

Kiti galvaniniai elementai ir baterijos

8506 90 00

-

Dalys

8508

Dulkių siurbliai

8509

Elektromechaniniai buitiniai prietaisai su įmontuotu elektros varikliu, išskyrus 8508 pozicijoje klasifikuojamus dulkių siurblius

8510

Skustuvai, plaukų kirpimo mašinėlės ir kiti plaukų šalinimo įtaisai su įmontuotu elektros varikliu

8511

Elektros uždegimo arba paleidimo įranga, naudojama kibirkštinio arba slėginio uždegimo vidaus degimo varikliuose (pavyzdžiui, uždegimo magnetos, magnetų generatoriai, uždegimo ritės, uždegimo žvakės, kaitinimo žvakės, paleidimo varikliai); generatoriai (pavyzdžiui, nuolatinės arba kintamosios srovės) ir išjungikliai, naudojami kartu su šiais varikliais:

8511 90 00

-

Dalys

8512

Elektrinė šviesos arba signalizacijos įranga (išskyrus gaminius, klasifikuojamus 8539 pozicijoje), dviračių, motociklų arba autotransporto priemonių stiklų valytuvai ir apsaugos nuo stiklų apšalimo ir aprasojimo įranga

8513

Nešiojamieji elektriniai žibintai, maitinami iš nuosavojo elektros energijos šaltinio (pavyzdžiui, sausųjų baterijų, akumuliatorių, magnetų), išskyrus šviesos įrangą, klasifikuojamą 8512 pozicijoje

8515

Elektros (įskaitant naudojančias elektra kaitinamąsias dujas), lazerio ar kitų šviesų arba fotonų pluošto, ultragarso, elektronų pluošto, magnetinio impulso arba plazmos lanku litavimo, kietojo litavimo arba suvirinimo mašinos ir aparatai, atliekantys ar neatliekantys pjaustymą; elektrinės metalų arba kermetų karštojo purškimo mašinos ir aparatai:

 

-

Litavimo arba kietojo litavimo mašinos ir aparatai:

8515 11 00

- -

Lituokliai ir litavimo pistoletai

8515 19 00

- -

Kiti

 

-

Varžinio (kontaktinio) metalų suvirinimo mašinos ir aparatai:

8515 21 00

- -

Automatiniai arba pusiau automatiniai

8515 29 00

- -

Kiti

 

-

Lankinio (įskaitant plazmos lanką) metalų suvirinimo mašinos ir aparatai:

8515 31 00

- -

Automatiniai arba pusiau automatiniai

8515 39

- -

Kiti:

 

- - -

Rankiniai suvirinimo aparatai, naudojantys glaistytuosius elektrodus, sukomplektuoti kartu su suvirinimo arba pjovimo įtaisais, pateikiami su:

8515 39 13

- - - -

Transformatoriais

8515 39 90

- - -

Kiti

8515 80

-

Kitos mašinos ir aparatai

8515 90 00

-

Dalys

8516

Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai; elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai; elektroterminiai šukuosenų aparatai (pavyzdžiui, plaukų džiovintuvai, plaukų suktuvai, kaitrinės plaukų sukimo žnyplės) ir rankų džiovintuvai; elektrinės laidynės; kiti buitiniai elektroterminiai prietaisai; varžiniai elektriniai kaitinimo elementai, išskyrus klasifikuojamus 8545 pozicijoje:

8516 10

-

Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai:

8516 10 11

- -

Tekančiojo vandens šildytuvai

 

-

Elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai:

8516 21 00

- -

Šilumos radiatoriai

8516 29

- -

Kiti:

8516 29 50

- - -

Konvektoriai

 

- - -

Kiti:

8516 29 99

- - - -

Kiti

 

-

Elektroterminiai šukuosenų aparatai ir rankų džiovintuvai:

8516 31 00

- -

Plaukų džiovintuvai (fenai)

8516 32 00

- -

Kiti šukuosenų aparatai

8516 33 00

- -

Rankų džiovintuvai

8516 40 00

-

Elektrinės laidynės

8516 50 00

-

Mikrobangų krosnys

8516 60

-

Kitos krosnys ir orkaitės; viryklės, viryklių plokštės, kaitvietės, lankainiai; kepimo grotelės ir skrudintuvai

 

-

Kiti elektroterminiai prietaisai:

8516 71 00

- -

Kavos arba arbatos virimo aparatai

8516 72 00

- -

Skrudintuvai

8516 79

- -

Kiti

8516 80

-

Kontaktiniai elektriniai kaitinimo elementai:

8516 80 80

- -

Kiti

8516 90 00

-

Dalys

8517

Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus; kita balso, vaizdo arba kitų duomenų perdavimo ar priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, klasifikuojamą 8443 , 8525 , 8527 arba 8528 pozicijose:

 

-

Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus:

8517 11 00

- -

Laidiniai telefono aparatai su belaidžiais rageliais

8517 18 00

- -

Kiti

 

-

Kita balso, vaizdo ar kitų duomenų perdavimo arba priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam arba plačiajam tinklui):

8517 69

- -

Kiti:

8517 69 10

- - -

Vaizdo telefonai

8517 69 20

- - -

Telefonspynės ir panašios sistemos

8518

Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; ausinės, uždedamos ant galvos arba įdedamos į ausį, sumontuotos atskirai arba kartu su mikrofonu, ir rinkiniai, sudaryti iš mikrofono ir vieno ar kelių garsiakalbių; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai:

8518 30

-

Ausinės, uždedamos ant galvos arba įdedamos į ausį, sumontuotos atskirai arba kartu su mikrofonu, ir rinkiniai, sudaryti iš mikrofono ir vieno ar kelių garsiakalbių:

8518 30 20

- -

Laidinių telefonų rageliai

8518 90 00

-

Dalys

8519

Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai:

8519 20

-

Aparatai, kurie veikia įmetus monetą arba žetoną, įdėjus banknotą, banko kortelę arba kitaip sumokėjus:

 

- -

Kiti:

8519 20 99

- - -

Kiti

8519 30 00

-

Gramofonai, patefonai ir elektrofonai

 

-

Kiti aparatai:

8519 81

- -

Kuriuose naudojamos magnetinės, optinės arba puslaidininkinės laikmenos:

 

- - -

Garso atkūrimo aparatai (įskaitant kasetinius grotuvus), neturintys garso įrašymo įtaisų:

 

- - - -

Kiti garso atkūrimo aparatai:

 

- - - - -

Kiti, kasetiniai:

8519 81 21

- - - - - -

Su analogine ir skaitmenine skaitymo sistema

8519 81 25

- - - - - -

Kiti

 

- - - - -

Kiti:

 

- - - - - -

Su lazerine skaitymo sistema:

8519 81 31

- - - - - - -

Naudojami autotransporto priemonėse, pritaikyti diskams, kurių skersmuo ne didesnis kaip 6,5 cm

8519 81 45

- - - - - -

Kiti

 

- - -

Kiti aparatai:

 

- - - -

Kiti įrašantieji magnetofonai su garso atkūrimo aparatais:

 

- - - - -

Kasetiniai:

 

- - - - - -

Su įmontuotu stiprintuvu ir vienu arba keliais įmontuotais garsiakalbiais:

8519 81 61

- - - - - - -

Kiti

8519 89

- -

Kiti:

 

- - -

Garso atkūrimo aparatai, neturintys garso įrašymo įrenginių:

8519 89 11

- - - -

Grotuvai, išskyrus klasifikuojamus 8519 20 subpozicijoje

8519 89 19

- - - -

Kiti

8521

Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais):

8521 90 00

-

Kiti

8522

Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, klasifikuojamiems 8519 arba 8521 pozicijoje:

8522 90

-

Kiti:

8522 90 30

- -

Patefono adatos; patefono adatų deimantai, safyrai ir kiti brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba atnaujinti), su apsodais arba be jų

8523

Diskai, juostos, kietosios būsenos išliekamosios atmintinės, lustinės kortelės ir kitos laikmenos, skirtos garsui ar kitiems reiškiniams įrašyti, įrašytos arba neįrašytos, įskaitant diskų gamyboje naudojamas matricas ir ruošinius, bet išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje:

 

-

Magnetinės laikmenos:

8523 21 00

- -

Kortelės su magnetine juostele

8523 29

- -

Kitos

 

-

Optinės laikmenos:

8523 41

- -

Neįrašytos

8523 49

- -

Kitos:

 

- - -

Lazerinių skaitymo sistemų diskai:

8523 49 25

- - - -

Naudojami kitiems reiškiniams, išskyrus garsą ir vaizdą, atkurti

 

- - - -

Naudojami tik garsui atkurti:

8523 49 31

- - - - -

Kurio skersmuo ne didesnis kaip 6,5 cm

8523 49 39

- - - - -

Kurio skersmuo didesnis kaip 6,5 cm

 

- - - -

Kiti:

8523 49 45

- - - - -

Naudojami komandoms, duomenims, garsui ir vaizdui, įrašytiems dvejetaine forma, atkurti mašina ir turintys galimybę per automatinio duomenų apdorojimo mašinas būti valdomi ar palaikyti ryšį su vartotoju

 

- - - - -

Kiti:

8523 49 51

- - - - - -

Universalieji skaitmeniniai (optiniai) diskai (DVD)

8523 49 59

- - - - - -

Kiti

 

- - -

Kitos:

8523 49 93

- - - -

Naudojamos komandoms, duomenims, garsui ir vaizdui, įrašytiems dvejetaine forma, atkurti mašina ir turintys galimybę per automatinio duomenų apdorojimo mašinas būti valdomi ar palaikyti ryšį su vartotoju

8523 49 99

- - - -

Kitos

 

-

Puslaidininkinės laikmenos:

8523 51

- -

Kietosios būsenos išliekamosios atmintinės:

8523 51 10

- - -

Neįrašytos

 

- - -

Kitos:

8523 51 99

- - - -

Kitos

8523 52

- -

Lustinės kortelės

8523 80

-

Kitos:

 

- -

Kitos:

8523 80 99

- - -

Kitos

8525

Radijo arba televizijos laidų perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu:

8525 50 00

-

Perdavimo aparatūra

8525 80

-

Televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo magnetofonu:

 

- -

Televizijos kameros:

8525 80 11

- - -

Su trimis arba daugiau televizijos perdavimo vamzdžių

8525 80 30

- -

Skaitmeniniai fotoaparatai

 

- -

Vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu:

8525 80 91

- - -

Galinčios tik įrašyti televizijos kameros užfiksuotą garsą ir vaizdą

8527

Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis:

 

-

Radijo imtuvai, galintys veikti be išorinio maitinimo šaltinio:

8527 12

- -

Kišeniniai kasetiniai grotuvai su radijo imtuvu:

8527 12 90

- - -

Kiti

8527 13

- -

Kiti aparatai su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais:

 

- - -

Kiti:

8527 13 99

- - - -

Kiti

 

-

Radijo imtuvai, negalintys veikti be išorinio maitinimo šaltinio, naudojami autotransporto priemonėse:

8527 21

- -

Su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais:

 

- - -

Galintys priimti ir dekoduoti skaitmeninius radijo perdavimo sistemos signalus:

8527 21 20

- - - -

Su lazerine skaitymo sistema

 

- - - -

Kiti:

8527 21 59

- - - - -

Kiti

8527 29 00

- -

Kiti

 

-

Kiti:

8527 91

- -

Su garso įrašymo arba atkūrimo aparatais:

 

- - -

Kiti:

8527 91 35

- - - -

Su lazerine skaitymo sistema

 

- - - -

Kiti:

8527 91 99

- - - - -

Kiti

8527 99 00

- -

Kiti

8528

Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų:

 

-

Elektroninio vamzdžio monitoriai:

8528 49

- -

Kiti:

8528 49 80

- - -

Spalvoto vaizdo

 

-

Kiti monitoriai:

8528 59

- -

Kiti

 

-

Projektoriai:

8528 69

- -

Kiti:

8528 69 10

- - -

Atliekantys iš automatinio duomenų apdorojimo mašinos gautos skaitmeninės informacijos vaizdo formavimą plokščiajame vaizduoklyje (pavyzdžiui, skystųjų kristalų įtaise)

 

- - -

Kiti:

8528 69 99

- - - -

Spalvoto vaizdo

 

-

Televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų:

8528 71

- -

Neskirta tam, kad būtų įmontuotas vaizduoklis arba ekranas

8528 72

- -

Kita, spalvota

8528 73 00

- -

Kita, vienspalvio vaizdo

8529

Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8525 –8528 pozicijose:

8529 10

-

Visų rūšių antenos ir antenų atšvaitai; dalys, tinkamos naudoti kartu su šiais įtaisais:

 

- -

Antenos:

8529 10 11

- - -

Teleskopinės ir rimbinės nešiojamųjų arba montuojamų autotransporto priemonėse aparatų antenos

 

- - -

Radijo arba televizijos imtuvų išorinės antenos:

8529 10 31

- - - -

Palydovinio ryšio

8529 10 39

- - - -

Kitos

8529 90

-

Kitos:

8529 90 20

- -

Aparatų, klasifikuojamų 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 ir 8528 61 00 subpozicijose, dalys

 

- -

Kitos:

 

- - -

Dėžės ir korpusai:

8529 90 49

- - - -

Iš kitų medžiagų

 

- - -

Kitos:

8529 90 92

- - - -

Televizijos kamerų, klasifikuojamų 8525 80 11 ir 8525 80 19 subpozicijose, ir aparatų, klasifikuojamų 8527 ir 8528 pozicijose

8531

Elektriniai garso arba vaizdo signalizacijos aparatai (pavyzdžiui, skambučiai, sirenos, švieslentės, apsaugos nuo įsilaužimo arba priešgaisrinės signalizacijos įranga), išskyrus įrangą, klasifikuojamą 8512 arba 8530 pozicijoje:

8531 10

-

Apsaugos nuo įsilaužimo arba priešgaisrinės signalizacijos ir panaši įranga:

8531 10 30

- -

Pastatų

8531 90

-

Dalys:

8531 90 85

- -

Kitos

8532

Pastovieji, kintamieji arba paderinamieji elektros kondensatoriai:

8532 10 00

-

Pastovieji kondensatoriai, skirti naudoti 50/60 Hz elektros grandinėse, kurių reaktyvioji galia ne mažesnė kaip 0,5 kvar (jėgos kondensatoriai)

 

-

Kiti pastovieji kondensatoriai:

8532 29 00

- -

Kiti

8532 90 00

-

Dalys

8533

Elektros varžai (įskaitant reostatus ir potenciometrus), išskyrus kaitinamuosius varžus:

 

-

Kiti pastovieji varžai:

8533 21 00

- -

Ne didesnės kaip 20 W galios

8533 29 00

- -

Kiti

 

-

Kintamieji varžai, vieliniai, įskaitant reostatus ir potenciometrus:

8533 31 00

- -

Ne didesnės kaip 20 W galios

8533 40

-

Kiti kintamieji varžai, įskaitant reostatus ir potenciometrus

8533 90 00

-

Dalys

8534 00

Spausdintinės grandinės

8535

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, saugikliai, žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai, viršįtampių slopintuvai, kištukai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžės), skirta aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

8535 10 00

-

Saugikliai

 

-

Automatiniai grandinės išjungikliai:

8535 21 00

- -

Skirti žemesnei kaip 72,5 kV įtampai

8535 30

-

Skyrikliai ir pertraukikliai

8535 40 00

-

Žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai ir viršįtampių slopintuvai

8535 90 00

-

Kiti

8536

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, relės, saugikliai, viršįtampių slopintuvai, kištukai, kištukiniai lizdai, elektros lempų laikikliai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžutės), skirta ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys:

8536 10

-

Saugikliai

8536 20

-

Automatiniai grandinės išjungikliai

8536 30

-

Kiti elektros grandinių apsaugos aparatai

 

-

Relės:

8536 41

- -

Skirtos ne aukštesnei kaip 60 V įtampai

8536 49 00

- -

Kitos

8536 50

-

Kiti jungikliai:

8536 50 05

- -

Elektroniniai jungikliai, įskaitant temperatūrai atsparius elektroninius jungiklius, sudaryti iš tranzistoriaus ir loginio grandyno lusto (daugiasluoksnė integrinių grandynų technologija)

8536 50 07

- -

Elektromechaniniai vidaus jungikliai, skirti ne stipresnei kaip 11 A srovei

 

- -

Kiti:

 

- - -

Skirti ne aukštesnei kaip 60 V įtampai:

8536 50 11

- - - -

Mygtukiniai jungtukai

8536 50 15

- - - -

Sukamieji perjungikliai

8536 50 19

- - - -

Kiti

 

-

Elektros lempų laikikliai, kištukai ir kištukiniai lizdai:

8536 61

- -

Elektros lempų laikikliai

8536 69

- -

Kiti

8536 70 00

-

Šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys

8536 90

-

Kiti aparatai

8537

Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti du arba daugiau aparatų, klasifikuojamų 8535 arba 8536 pozicijoje, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, klasifikuojami 90 skirsnyje, ir skaitmeninio programinio valdymo aparatai, tačiau neįskaitant komutatorių, klasifikuojamų 8517 pozicijoje

8538

Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8535 , 8536 arba 8537 pozicijoje

8539

Kaitinamosios elektros arba dujošvytės lempos, įskaitant sandarias kryptinių spindulių ir ultravioletines arba infraraudonąsias lempas; lankinės lempos:

 

-

Kitos kaitinamosios lempos, išskyrus ultravioletines ir infraraudonąsias lempas:

8539 21

- -

Volframohalogeninės

8539 22

- -

Kitos, kurių galia ne didesnė kaip 200 W ir skirtos aukštesnei kaip 100 V įtampai

8539 29

- -

Kitos

 

-

Dujošvytės lempos, išskyrus ultravioletines lempas:

8539 31

- -

Liuminescencinės, karštojo katodo lempos

8539 32

- -

Gyvsidabrio arba natrio lempos; metalų halogenidų lempos

8539 39 00

- -

Kitos

 

-

Ultravioletinės arba infraraudonosios lempos; lankinės lempos:

8539 49 00

- -

Kitos

8539 90

-

Dalys:

8539 90 90

- -

Kitos

8540

Elektroninės lempos ir elektroniniai vamzdžiai, su termoelektroniniais katodais, šaltaisiais katodais ar fotokatodais (pavyzdžiui, vakuuminės, garų ar dujų lempos ir vamzdžiai, gyvsidabrio lygintuvinės lempos ir vamzdžiai, elektroniniai vamzdžiai, televizijos kamerų vamzdžiai):

 

-

Katodinių spindulių kineskopai, įskaitant katodinių spindulių vaizdo monitorių kineskopus:

8540 11 00

- -

Spalvoto vaizdo

8540 20

-

Televizijos kamerų vamzdžiai; vaizdo keitikliai ir vaizdo skaisčio stiprintuvai; kitos fotokatodinės lempos:

8540 20 80

- -

Kiti

 

-

Kitos elektroninės lempos ir kiti elektroniniai vamzdžiai:

8540 89 00

- -

Kiti

 

-

Dalys:

8540 99 00

- -

Kitos

8541

Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai; šviesai jautrūs puslaidininkiniai įtaisai, įskaitant fotovoltinius elementus, sumontuoti arba nesumontuoti moduliuose arba plokštėse; šviesos diodai; sumontuoti pjezoelektriniai kristalai:

8541 10 00

-

Diodai, išskyrus šviesai jautrius diodus (fotodiodus) ir šviesos diodus

 

-

Tranzistoriai, išskyrus šviesai jautrius tranzistorius (fototranzistorius):

8541 29 00

- -

Kiti

8541 30 00

-

Tiristoriai, simetriniai diodiniai tiristoriai ir simetriniai triodiniai tiristoriai, išskyrus šviesai jautrius įtaisus

8541 40

-

Šviesai jautrūs puslaidininkiniai įtaisai, įskaitant fotovoltinius elementus, sumontuoti arba nesumontuoti moduliuose arba plokštėse; šviesos diodai

8541 90 00

-

Dalys

8542

Elektroniniai integriniai grandynai:

 

-

Elektroniniai integriniai grandynai:

8542 31

- -

Procesoriai ir valdikliai, kombinuoti arba nekombinuoti su atmintinėmis, keitikliais, loginiais grandynais, stiprintuvais, laikrodžiais ir sinchronizavimo grandinėmis ar kitomis grandinėmis

8542 32

- -

Atmintinės:

 

- - -

Kitos:

 

- - - -

Dinaminės laisvosios kreipties atmintinės (D-RAM):

8542 32 39

- - - - -

Kurių atmintinės talpa didesnė kaip 512 megabitų

8542 32 45

- - - -

Statinės laisvosios kreipties atmintinės (S-RAM), įskaitant sparčiąsias laisvąsias kreipties atmintines (cache-RAM)

8542 32 55

- - - -

Programuojamosios, ultravioletiniais spinduliais trinamos pastoviosios atmintinės (EPROM)

 

- - - -

Programuojamosios, elektra trinamos pastoviosios atmintinės (E2PROM), įskaitant flash E2PROM atmintines:

8542 32 75

- - - - -

Kitos

8542 32 90

- - - -

Kitos atmintinės

8542 33 00

- -

Stiprintuvai

8542 39

- -

Kiti:

8542 39 90

- - -

Kiti

8542 90 00

-

Dalys

8543

Tam tikras tik jiems būdingas funkcijas atliekančios elektros mašinos ir aparatai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje:

8543 20 00

-

Signalų generatoriai

8543 70

-

Kitos mašinos ir aparatai:

8543 70 10

- -

Elektros mašinos, atliekančios vertimo ir žodžių ieškos funkcijas

8543 70 30

- -

Antenos stiprintuvai

8543 70 50

- -

Soliariumų gultai, lempos ir panaši soliariumų įranga

8543 70 60

- -

Elektros aptvarų energijos šaltiniai

8544

Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų:

8544 20 00

-

Bendraašiai kabeliai ir kiti bendraašiai elektros laidininkai

 

-

Kiti elektros laidininkai, skirti ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

8544 42

- -

Su pritvirtintomis jungtimis:

8544 42 90

- - -

Kiti

8544 49

- -

Kiti:

 

- - -

Kiti:

8544 49 91

- - - -

Laidai ir kabeliai, kurių atskirų laidų skersmuo didesnis kaip 0,51 mm

 

- - - -

Kiti:

8544 49 93

- - - - -

Skirti ne aukštesnei kaip 80 V įtampai

8544 49 95

- - - - -

Skirti aukštesnei kaip 80 V įtampai, bet ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai

8544 60

-

Kiti elektros laidininkai, skirti aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

8544 60 10

- -

Su variniais laidininkais

8545

Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje:

 

-

Elektrodai:

8545 19 00

- -

Kiti

8545 20 00

-

Šepetėliai

8545 90

-

Kiti:

8545 90 90

- -

Kiti

8546

Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų

8547

Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, klasifikuojamus 8546 pozicijoje, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis:

8547 20 00

-

Plastikiniai izoliaciniai įtaisai

8547 90 00

-

Kiti

8548

Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje:

8548 90

-

Kitos

8702

Autotransporto priemonės, skirtos ne mažiau kaip dešimčiai žmonių, įskaitant vairuotoją, vežti:

8702 10

-

Su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):

 

- -

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500  cm3:

8702 10 19

- - -

Naudotos

 

- -

Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 500  cm3:

8702 10 99

- - -

Naudotos

8702 90

-

Kitos:

 

- -

Su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu:

 

- - -

Kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 800  cm3:

8702 90 19

- - - -

Naudotos

 

- - -

Kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 800  cm3:

8702 90 39

- - - -

Naudotos

9602 00 00

Apdorotos augalinės arba mineralinės raižybos medžiagos ir šių medžiagų dirbiniai; formuoti arba raižyti vaško, stearino, gamtinių lipų, gamtinių dervų dirbiniai arba dirbiniai iš modeliavimo pastų ir kiti formuoti arba raižyti dirbiniai, nenurodyti kitoje vietoje; apdorota nesukietinta želatina (išskyrus želatiną, klasifikuojamą 3503 pozicijoje) ir dirbiniai iš nesukietintos želatinos

9603

Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu):

9603 10 00

-

Šluotos ir šepečiai, surišti iš vytelių arba iš kitų augalinių medžiagų, su rankenomis arba be rankenų

 

-

Dantų šepetėliai, skutimosi šepetėliai, plaukų šepečiai, nagų šepetėliai, blakstienų teptukai ir kiti asmens tualetui skirti šepečiai, įskaitant šepečius – prietaisų sudėtines dalis:

9603 21 00

- -

Dantų šepetėliai, įskaitant šepetėlius, skirtus dantų plokštelėms valyti

9603 29

- -

Kiti:

9603 29 30

- - -

Plaukų šepečiai

9603 30

-

Dailininkų teptukai, rašymo teptukai ir panašūs teptukai, naudojami kosmetikos preparatams užtepti

9603 40

-

Teptukai, naudojami aliejiniais ar klijiniais dažais dažyti, lakuoti, arba panašūs teptukai (išskyrus teptukus, klasifikuojamus 9603 30 subpozicijoje); dažymo pagalvėlės ir voleliai

9603 50 00

-

Kiti šepečiai – sudėtinės mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalys

9603 90

-

Kiti:

9603 90 10

- -

Rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio

9604 00 00

Rankiniai sietai ir rankiniai rėčiai

9605 00 00

Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai

9606

Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai:

9606 10 00

-

Spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės bei jų dalys

 

-

Sagos:

9606 21 00

- -

Plastikinės, neaptrauktos tekstilės medžiagomis

9606 22 00

- -

Iš netauriųjų metalų, neaptrauktos tekstilės medžiagomis

9606 29 00

- -

Kitos

9607

Užtrauktukai ir jų dalys:

 

-

Užtrauktukai:

9607 11 00

- -

Kurių dantukai pagaminti iš netauriųjų metalų

9607 20

-

Dalys

9608

Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus klasifikuojamus 9609 pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus):

9608 10

-

Tušinukai

9608 30 00

-

Automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai

9608 40 00

-

Automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis

9608 50 00

-

Rinkiniai, sudaryti iš dirbinių, klasifikuojamų ne mažiau kaip dviejose ankstesnėse šios pozicijos subpozicijose

9608 60 00

-

Tušinukų šerdelės, sudarytos iš šratinio antgalio ir rašalo arba tušo cilindrėlio

 

-

Kiti:

9608 91 00

- -

Plunksnos ir plunksnų antgaliai

9608 99 00

- -

Kiti

9609

Pieštukai (išskyrus pieštukus, klasifikuojamus 9608 pozicijoje), spalvotieji pieštukai, pieštukų šerdelės, pastelės, angliniai pieštukai, rašymo arba piešimo kreidelės ir siuvėjų kreidelės

9610 00 00

Grifelinės lentelės ir lentos su rašyti arba piešti pritaikytais paviršiais, įrėmintos arba neįrėmintos

9611 00 00

Spaudai datai pažymėti, antspaudui uždėti arba numeriui nurodyti ir panašūs rankiniai įtaisai (įskaitant įtaisus etiketėms atspausti arba įspausti); rankiniai rinktuvai ir rankiniai spaudos rinkiniai, kurių sudėtyje yra tokių rinktuvų

9612

Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų

9613

Cigarečių žiebtuvėliai ir kiti žiebtuvėliai, mechaniniai arba nemechaniniai, elektriniai arba neelektriniai bei jų dalys, išskyrus žiebtuvėlių akmenėlius ir dagtis:

9613 20 00

-

Kišeniniai žiebtuvėliai, užpildyti dujomis ir iš naujo užpildomi

9613 80 00

-

Kiti žiebtuvėliai

9613 90 00

-

Dalys

9614 00

Pypkės (įskaitant pypkių kaušelius) ir cigarų arba cigarečių kandikliai bei jų dalys

9615

Šukos, plaukų laikikliai ir kiti panašūs dirbiniai; plaukų segtukai ir spaustukai plaukams garbanoti, suktukai ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 8516 pozicijoje, bei jų dalys

9616

Kvepalų purkštuvėliai ir panašūs tualetiniai purkštuvėliai, jų antgaliai ir galvutės; pūkučiai ir kempinėlės pudrai bei kosmetikos arba tualetiniams preparatams užtepti:

9616 10

-

Kvepalų purkštuvėliai ir panašūs tualetiniai purkštuvėliai, jų antgaliai ir galvutės:

9616 10 10

- -

Tualetiniai purkštuvėliai

9617 00 00

Termosai ir kiti vakuuminiai indai, surinkti ir aptaisyti; jų dalys, išskyrus stiklines kolbas

9618 00 00

Siuvėjų manekenai ir kiti manekenai; automatai ir kita judanti prekių demonstravimo įranga, naudojami parduotuvių vitrinoms apipavidalinti

9619 00

Higieniniai paketai (įklotai) ir tamponai, kūdikių vystyklai ir vystymo įklotai bei panašūs higieniniai dirbiniai, iš bet kokių medžiagų:

Ib PRIEDAS

KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES PRAMONĖS PRODUKTAMS

Nurodytos 23 straipsnyje

Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

a)

įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;

b)

pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

c)

antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;

d)

trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;

e)

ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;

f)

penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;

g)

šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

Kodas

Aprašymas (2)

2523

Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą:

 

-

Portlandcementis:

2523 21 00

- -

Baltasis cementas, dirbtiniu būdu nudažytas arba nenudažytas

2523 29 00

- -

Kitas

2523 90 00

-

Kiti hidrauliniai cementai

3208

Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti nevandeninėje terpėje; tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje:

3208 10

-

Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra poliesteriai:

3208 10 90

- -

Kiti

3208 20

-

Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra akrilo arba vinilo polimerai:

3208 20 90

- -

Kiti

3209

Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti vandeninėje terpėje

3210 00

Kiti dažai ir lakai (įskaitant emalius, politūras ir klijinius dažus); paruošti vandeniniai pigmentai, naudojami odų apdailai:

3210 00 10

-

Aliejiniai dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras)

3214

Langų glaistai, sodo tepalai, kanifolijos glaistai, sandarinimo mišiniai ir kitos mastikos; gruntai; ugniai neatsparios fasadų, vidinių sienų, grindų, lubų arba panašios dangos

3303 00

Kvepalai ir tualetiniai vandenys:

3303 00 10

-

Kvepalai

3304

Gražinimosi arba makiažo preparatai ir odos priežiūros preparatai (išskyrus medikamentus), įskaitant apsaugos nuo įdegimo arba įdegimo imitavimo preparatus; manikiūro ir pedikiūro preparatai:

 

-

Kiti:

3304 99 00

- -

Kiti

3305

Plaukų preparatai:

3305 10 00

-

Šampūnai

3305 90 00

-

Kiti

3401

Muilas; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, skirti naudoti kaip muilas, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

 

-

Muilas ir organinės paviršinio aktyvumo medžiagos bei preparatai, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, taip pat popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

3401 11 00

- -

Tualetinės paskirties (įskaitant produktus su medikamentais)

3401 20

-

Kitų formų muilas:

3401 20 90

- -

Kitas

3401 30 00

-

Organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

3405

Blizginimo priemonės ir kremai, skirti avalynės, baldų, grindų, kėbulų, stiklo arba metalo priežiūrai, šveitimo pastos ir milteliai bei panašios priemonės (turinčios popieriaus, vatos, veltinio, neaustinių medžiagų, akytų plastikų arba akytos gumos, įmirkytų, vilktų arba dengtų šiomis priemonėmis arba kitą pavidalą), išskyrus vaškus, klasifikuojamus 3404 pozicijoje:

3405 30 00

-

Blizginimo priemonės ir panašūs preparatai, skirti kėbulų priežiūrai, išskyrus metalo blizginimo priemones

3405 90

-

Kiti:

3405 90 90

- -

Kiti

3406 00 00

Žvakės, plonos žvakės ir panašūs dirbiniai

3602 00 00

Paruošti sprogmenys, išskyrus šovininį paraką

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:

3824 40 00

-

Paruošti cementų, statybinių skiedinių arba betonų priedai

3824 50

-

Ugniai neatsparūs statybiniai skiediniai ir betonai:

3824 50 90

- -

Kiti

3824 90

-

Kiti:

3824 90 15

- -

Jonitai

 

- -

Kiti:

 

- - -

Kiti:

3824 90 97

- - - -

Kiti

3917

Vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos bei jų jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, jungės), iš plastikų

3920

Kitos plokštės, lakštai, plėvelės, folijos ir juostelės, iš plastikų, neakytų ir nearmuotų, nelaminuotų, nesutvirtintų ir panašiai nekombinuotų su kitomis medžiagomis:

3920 10

-

Iš etileno polimerų

3920 20

-

Iš propileno polimerų

3920 30 00

-

Iš stireno polimerų

 

-

Iš vinilchlorido polimerų:

3920 43

- -

Kurių sudėtyje esantis plastifikatorius sudaro ne mažiau kaip 6 % masės

3920 49

- -

Kitos

 

-

Iš akrilo polimerų:

3920 51 00

- -

Iš polimetilmetakrilato

3920 59

- -

Kitos:

3920 59 90

- - -

Kiti

 

-

Iš polikarbonatų, alkidinių dervų, polialilo esterių ir iš kitų poliesterių:

3920 61 00

- -

Iš polikarbonatų

3920 62

- -

Iš poli(etileno tereftalato)

3920 69 00

- -

Iš kitų poliesterių

 

-

Iš celiuliozės arba jos cheminių darinių:

3920 71 00

- -

Iš regeneruotos celiuliozės

3920 79

- -

Iš kitų celiuliozės darinių:

3920 79 90

- - -

Kiti

 

-

Iš kitų plastikų:

3920 91 00

- -

Iš polivinilbutiralio

3920 92 00

- -

Iš poliamidų

3920 94 00

- -

Iš fenolio dervų

3920 99

- -

Iš kitų plastikų:

 

- - -

Iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų:

3920 99 28

- - - -

Kiti

 

- - -

Iš adityviosios polimerizacijos produktų:

3920 99 59

- - - -

Kiti

3920 99 90

- - -

Kitos

3921

Kitos plokštės, lakštai, plėvelės, folijos ir juostelės, iš plastikų

3922

Vonios, dušai, kriauklės, praustuvės, bidės, unitazai, unitazų sėdynės ir dangteliai, tualeto bakeliai ir panašūs santechnikos gaminiai, iš plastikų

3924

Stalo, virtuvės indai, kiti namų apyvokos ir higienos arba tualeto reikmenys, iš plastikų

3925

Statybos reikmenys iš plastikų, nenurodyti kitoje vietoje

3926

Kiti gaminiai iš plastikų ir gaminiai iš kitų medžiagų, klasifikuojamų 3901 –3914 pozicijose

4008

Plokštės, lakštai, juostelės, strypai ir profiliai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:

 

-

Iš neakytosios gumos:

4008 21

- -

Plokštės, lakštai ir juostelės:

4008 21 90

- - -

Kiti

4008 29 00

- -

Kiti

4010

Konvejerių juostos, pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos):

 

-

Konvejerių juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas:

4010 12 00

- -

Sutvirtinti tik tekstilės medžiagomis

 

-

Pavarų diržai arba jiems gaminti naudojamas beltingas:

4010 31 00

- -

Pavarų diržai, sujungtais galais, su trapecijos formos skerspjūviu (V diržai), V formos briaunomis, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 180 cm

4010 35 00

- -

Sinchroninės juostos, sujungtais galais, kurių apimtis didesnė kaip 60 cm, bet ne didesnė kaip 150 cm

4010 39 00

- -

Kiti

4014

Higienos arba farmacijos dirbiniai (įskaitant žindukus) iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą, su jungiamosiomis detalėmis (fitingais) iš kietos gumos arba be jungiamųjų detalių (fitingų):

4014 90 00

-

Kiti

4015

Drabužiai ir drabužių priedai (įskaitant pirštines, kumštines pirštines ir puspirštines), įvairios paskirties, iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą

4016

Kiti dirbiniai iš vulkanizuoto kaučiuko (gumos), išskyrus kietą gumą:

 

-

Kiti:

4016 92 00

- -

Trintukai

4017 00 00

Kieta guma (pavyzdžiui, ebonitas), visų pavidalų, įskaitant atliekas ir laužą; gaminiai iš kietos gumos

4402

Medžio anglys (įskaitant kevalų arba riešutų anglis), aglomeruotos arba neaglomeruotos:

4402 90 00

-

Kitos

4406

Mediniai geležinkelio arba tramvajaus bėgių pabėgiai:

4406 90 00

-

Kiti

4407

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

4407 10

-

Spygliuočių:

 

- -

Kita:

 

- - -

Obliuota:

4407 10 31

- - - -

Paprastosios (Picea abies Karst. rūšies) eglės arba europinio kėnio (balteglės) (Abies alba Mill.)

 

- - -

Kita:

4407 10 91

- - - -

Paprastosios (Picea abies Karst. rūšies) eglės arba europinio kėnio (balteglės) (Abies alba Mill.)

4407 10 98

- - - -

Kita

 

-

Atogrąžų medžių, nurodyta šio skirsnio 2 subpozicijų pastaboje:

4407 21

- -

Mahogony (Swietenia spp.):

 

- - -

Kita:

4407 21 99

- - - -

Kita

4407 29

- -

Kita:

 

- - -

Kita:

 

- - - -

Afrikinės kajos, angolinės entandrofragmos, azobé, dibétou, ilombos, jelutongo, jongkongo, kamparmedžio, kempo, keruingo, kietojo triplochifono, limbos, makoré, mansonia, merbau, gabonmedžio (okoumé), palissandre de Rio, palissandre de Para, palissandre de Rose, ramino, sipo ir tiko arba didžiojo tekfono:

4407 29 45

- - - - -

Šlifuota

 

- - - -

Kita:

4407 29 95

- - - - -

Kita

 

-

Kita:

4407 91

- -

Ąžuolo (Quercus spp.):

 

- - -

Kita:

4407 91 90

- - - -

Kita

4407 92 00

- -

Buko (Fagus spp.)

4407 99

- -

Kita:

4407 99 27

- - -

Obliuota; sujungta galais, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota

 

- - -

Kita:

 

- - - -

Kita:

4407 99 98

- - - - -

Kita

4408

Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai arba panašiai sluoksniuotajai medienai gaminti, taip pat kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

4408 10

-

Spygliuočių:

 

- -

Kita:

4408 10 98

- - -

Kita

 

-

Atogrąžų medžių, nurodyta šio skirsnio 2 subpozicijų pastaboje:

4408 39

- -

Kita:

 

- - -

Kita:

4408 39 55

- - - -

Obliuota; šlifuota; sujungta galais, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota

4408 90

-

Kita:

 

- -

Kita:

 

- - -

Kita:

4408 90 85

- - - -

Kurios storis ne didesnis kaip 1 mm

4408 90 95

- - - -

Kurios storis didesnis kaip 1 mm

4409

Mediena (įskaitant tarpusavyje nesujungtas parketlentes ir lentjuostes, skirtas parketo grindims), ištisai profiliuota (su spraudžiais, išdrožomis, įlaidais, nuožulnomis, V formos sąlaidomis, užkarpomis, išpjauta pagal šabloną, suapvalinta arba panašiai profiliuota) išilgai kurios nors briaunos, galo arba paviršiaus, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

4409 10

-

Spygliuočių:

4409 10 18

- -

Kita

 

-

Ne spygliuočių:

4409 29

- -

Kita:

 

- - -

Kita:

4409 29 91

- - - -

Plokštės, lentjuostės ir parketlentės, skirtos parketo arba plokščių grindims, tarpusavyje nesujungtos

4409 29 99

- - - -

Kita

4410

Medienos drožlių plokštės, orientuotosios skiedrelių plokštės (OSB) ir panašios plokštės (pavyzdžiui, plostekių plokštės (waferboard)) iš medienos arba iš kitų panašių į medieną medžiagų, aglomeruotos arba neaglomeruotos dervomis arba kitais organiniais rišikliais

4411

Medienos plaušo plokštės iš medienos arba iš kitų panašių į medieną medžiagų, surištos arba nesurištos dervomis arba kitomis organinėmis medžiagomis:

 

-

Vidutinio tankio medienos plaušų plokštės (MDF):

4411 12

- -

Kurių storis ne didesnis kaip 5 mm

4411 13

- -

Kurių storis didesnis kaip 5 mm, bet ne didesnis kaip 9 mm

4411 14

- -

Kurių storis didesnis kaip 9 mm

 

-

Kitos:

4411 92

- -

Kurių tankis didesnis kaip 0,8 g/cm3

4411 94

- -

Kurių tankis ne didesnis kaip 0,5 g/cm3:

4411 94 90

- - -

Kitos

4412

Klijuotinė fanera, faneruotosios plokštės ir panaši sluoksniuotoji mediena:

 

-

Kita klijuotinė fanera, sudaryta tik iš medienos (išskyrus bambuką) lakštų, kurių kiekvieno storis ne didesnis kaip 6 mm:

4412 32

- -

Kita, kurios bent vienas išorinis sluoksnis yra iš ne spygliuočių medienos:

4412 32 10

- - -

Alksnio, ąžuolo, beržo, buko, drebulės, gelsvažiedžio tulpmedžio, guobos, karijos, kaštainio, kaštono, klevo, liepos, platano, riešutmedžio, robinijos, skroblo, tuopos, uosio arba vyšnios

4412 39 00

- -

Kita

 

-

Kitos:

4412 94

- -

Plokštės su vidiniu sluoksniu iš tašelių, lentelių arba lentjuosčių:

4412 94 90

- - -

Kitų

4412 99

- -

Kitos:

 

- - -

Kitos:

 

- - - -

Kurių bent vienas išorinis sluoksnis yra iš ne spygliuočių medienos:

4412 99 50

- - - - -

Kitos

4412 99 85

- - - -

Kitos

4413 00 00

Tankioji mediena, turinti blokų, plokščių, lentjuosčių arba profilių pavidalą

4414 00

Mediniai paveikslų, fotografijų, veidrodžių ir panašių daiktų rėmai:

4414 00 90

-

Iš kitos medienos

4415

Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara; mediniai kabelių būgnai; padėklai, dėžiniai padėklai ir kiti mediniai krovimo skydai; mediniai padėklų apvadai

4416 00 00

Medinės statinės, statinaitės, kubilai, puskubiliai ir kiti kubilių gaminiai bei jų dalys, įskaitant statinių šulus

4417 00 00

Mediniai įrankiai, įrankių korpusai, įrankių rankenos, šluotų, šepečių ir teptukų korpusai ir kotai; mediniai kurpaliai ir kailiamaučiai

4418

Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos, įskaitant akytosios medienos plokštes, sumontuotas grindų plokštes, malksnas ir skalas:

4418 10

-

Langai, langai-durys ir jų rėmai

4418 20

-

Durys, jų staktos ir slenksčiai

4418 40 00

-

Statybiniai betonavimo klojiniai

4418 60 00

-

Statramsčiai ir sijos

 

-

Sumontuotos grindų plokštės:

4418 71 00

- -

Skirtos mozaikinėms grindims

4418 72 00

- -

Kitos, daugiasluoksnės

4418 79 00

- -

Kitos

4418 90

-

Kiti

4419 00

Mediniai stalo ir virtuvės reikmenys

4420

Medienos mozaikos ir medienos inkrustacijos; medinės skrynutės ir papuošalų arba stalo įrankių dėžutės ir panašūs dirbiniai iš medienos; statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai iš medienos; mediniai baldų reikmenys, neklasifikuojami 94 skirsnyje

4421

Kiti medienos gaminiai

4707

Perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos):

4707 90

-

Kitos, įskaitant nerūšiuotas atliekas ir liekanas

4803 00

Žaliavinis popierius, naudojamas tualetiniam popieriui, veido servetėlėms, rankšluosčiams arba vystyklams gaminti ir panašus popierius, naudojamas buitinėms arba higieninėms reikmėms, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, krepinis arba nekrepinis, klostytas arba neklostytas, įspaustinis arba neįspaustinis, perforuotas arba neperforuotas, dažytu arba nedažytu, dekoruotu arba nedekoruotu paviršiumi, su atspaudais arba be atspaudų, ritininis arba lakštinis:

 

-

Krepinis popierius ir celiuliozės pluoštų klodai (šilkinis popierius), kurių vieno sluoksnio kvadratinio metro (m2) masė:

4803 00 31

- -

Ne didesnė kaip 25 g

4803 00 39

- -

Didesnė kaip 25 g

4803 00 90

-

Kiti

4806

Augalinis pergaminas, riebalams nelaidus popierius, kalkės, blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas ritininis arba lakštinis popierius:

4806 10 00

-

Augalinis pergaminas

4806 20 00

-

Riebalams nelaidus popierius

4806 30 00

-

Kalkės

4806 40

-

Blizgusis pergamentinis popierius ir kitas blizgusis, skaidrus arba pusiau permatomas popierius:

4806 40 90

- -

Kiti

4807 00

Kombinuotas ritininis arba lakštinis popierius ir kartonas (pagamintas adhezyvu suklijuojant plokščius popieriaus arba kartono sluoksnius), nepadengtu paviršiumi arba neįmirkytas, viduje sutvirtintas arba nesutvirtintas

4808

Gofruotas ritininis arba lakštinis popierius ir kartonas (su priklijuotais plokščiais paviršiniais lakštais arba be jų), krepiniai, klostyti, įspaustiniai arba perforuoti, išskyrus popieriaus rūšis, aprašytas 4803 pozicijoje:

4808 10 00

-

Gofruotas popierius ir kartonas, perforuoti arba neperforuoti

4808 90 00

-

Kiti

4809

Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo ritininis arba lakštinis popierius (įskaitant padengtą arba įmirkytą popierių, naudojamą kopijavimo aparatų matricoms arba ofsetinėms plokštėms), su atspaudais arba be atspaudų

4810

Popierius ir kartonas, iš vienos arba abiejų pusių padengtas kaolinu ar kitomis neorganinėmis medžiagomis, su rišikliais arba be jų, nepadengti jokiais kitais apvalkalais, dažytu ar nedažytu, dekoruotu ar nedekoruotu paviršiumi, su atspaudais arba be atspaudų, bet kokio dydžio ritiniais arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais:

 

-

Popieriaus ir kartono rūšys, naudojamos rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, kurių sudėtyje nėra pluoštų, gautų mechaniniu arba cheminiu-mechaniniu būdu, arba šie pluoštai sudaro ne daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės:

4810 13 00

- -

Ritininis

4810 14 00

- -

Lakštais, kuriuos išklojus vienos kraštinės ilgis ne didesnis kaip 435 mm, o kitos kraštinės ilgis ne didesnis kaip 297 mm

4810 19 00

- -

Kitos

 

-

Popieriaus ir kartono rūšys, naudojamos rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, kurių daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės sudaro pluoštai, gauti mechaniniu arba cheminiu-mechaniniu būdu:

4810 22 00

- -

Lengvasis padengtas popierius

4810 29

- -

Kitas

 

-

Kraftpopieris ir kartonas, išskyrus rūšis, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams:

4810 39 00

- -

Kitas

 

-

Kitas popierius ir kartonas:

4810 92

- -

Daugiasluoksnis:

4810 92 30

- - -

Kurių tik vienas išorinis sluoksnis balintas

4810 92 90

- - -

Kitas

4810 99

- -

Kitas:

4810 99 80

- - -

Kitas

4813

Rūkomasis popierius, supjaustytas arba nesupjaustytas pagal nustatytus matmenis, taip pat knygelių arba tūtelių pavidalo:

4813 10 00

-

Knygelių arba tūtelių pavidalo

4813 90

-

Kitas

4814

Popieriniai apmušalai ir panašios sienų dangos; permatomos popierinės langų dangos

4817

Vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis:

4817 10 00

-

Vokai

4817 30 00

-

Dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis

4818

Tualetinis popierius ir panašus popierius, celiuliozinė vata arba celiuliozės pluoštų klodai, skirti naudoti buityje arba sanitarijos tikslams, susukti į ritinėlius, kurių plotis ne didesnis kaip 36 cm, arba supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; nosinės, higieninės servetėlės, rankšluosčiai, staltiesės, stalo servetėlės, paklodės ir panašūs buitiniai, higieniniai arba ligoninėse naudojami dirbiniai, drabužiai ir drabužių priedai iš popieriaus plaušienos, popieriaus, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų

4820

Registravimo žurnalai, apskaitos knygos, užrašų knygelės, užsakymų knygos, kvitų knygelės, laiškinio popieriaus bloknotai, užrašų bloknotai, dienoraščiai ir panašūs dirbiniai, sąsiuviniai, biuvarai, segtuvai (su nuplėšiamais lapais arba kiti), aplankai, bylų viršeliai, įstaigų blankai su kopijų blankais, knygelės su įdėtomis kopijavimo kalkėmis ir kiti raštinės reikmenys iš popieriaus arba kartono; pavyzdžių arba kolekcijų albumai ir knygų viršeliai iš popieriaus arba kartono

4821

Visų rūšių etiketės iš popieriaus arba kartono, su atspaudais arba be atspaudų

4822

Ritės, šeivos, verpimo šeivos ir panašūs laikikliai iš popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono (perforuoti arba neperforuoti, sukietinti arba nesukietinti):

4822 90 00

-

Kiti

4823

Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą; kiti dirbiniai iš popieriaus plaušienos, popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų:

4823 20 00

-

Filtravimo popierius ir kartonas

4823 40 00

-

Ritinėliai, lakštai arba skalės su atspaudais, skirti savirašiams

 

-

Padėklai, dubenys, lėkštės, puodeliai ir panašūs gaminiai iš popieriaus arba kartono:

4823 69

- -

Kiti

4823 70

-

Formuoti arba presuoti gaminiai iš popieriaus plaušienos

4823 90

-

Kiti:

4823 90 40

- -

Popierius ir kartonas, naudojamas rašyti, spausdinti arba kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams

5106

Sukarštos vilnos verpalai, neskirti mažmeninei prekybai:

5106 10

-

Kurių sudėtyje vilna sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:

5106 10 10

- -

Nebalinti

5107

Šukuotos vilnos verpalai, neskirti mažmeninei prekybai:

5107 10

-

Kurių sudėtyje vilna sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:

5107 10 90

- -

Kiti

5701

Rištiniai kilimai ir kita rištinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava:

5701 10

-

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

5701 10 90

- -

Kita

5701 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų:

5701 90 90

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

5702

Austiniai kilimai ir kita austinė tekstilinė grindų danga, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava, įskaitant „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius:

 

-

Kita, pūkinė danga, negatava:

5702 32

- -

Iš cheminių tekstilės medžiagų:

5702 32 10

- - -

Axminster kilimai

5702 39 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kita, pūkinė danga, gatava:

5702 42

- -

Iš cheminių tekstilės medžiagų:

5702 42 90

- - -

Kita

 

-

Kita, nepūkinė danga, gatava:

5702 91 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

5702 92

- -

Iš cheminių tekstilės medžiagų

5702 99 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

5703

Siūtiniai kilimai ir kita siūtinė tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava:

5703 10 00

-

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

5703 20

-

Iš nailono arba kitų poliamidų:

 

- -

Marginta:

5703 20 18

- - -

Kita

 

- -

Kita:

5703 20 92

- - -

Lakštai, kurių maksimalus paviršiaus plotas – 1 m2

5703 20 98

- - -

Kita

5703 30

-

Iš kitų cheminių tekstilės medžiagų:

 

- -

Iš polipropileno:

5703 30 18

- - -

Kita

 

- -

Kita:

5703 30 88

- - -

Kita

5704

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga iš veltinio, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava:

5704 90 00

-

Kita

5705 00

Kiti kilimai ir kita tekstilinė grindų danga, gatava arba negatava

5801

Pūkiniai audiniai ir šeniliniai audiniai, išskyrus audinius, klasifikuojamus 5802 arba 5806 pozicijoje:

5801 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų:

5801 90 90

- -

Kiti

5804

Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas; nėriniai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 6002 –6006 pozicijose:

 

-

Mechaniniu būdu pagaminti nėriniai:

5804 29

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

5804 29 90

- - -

Kiti

5806

Siaurieji audiniai, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 5807 pozicijoje; juostelės, kurias sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais (bolducs):

5806 20 00

-

Kiti audiniai, kurių sudėtyje elastomeriniai siūlai arba guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

 

-

Kiti audiniai:

5806 32

- -

Iš cheminių pluoštų:

5806 32 90

- - -

Kiti

5806 39 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

5809 00 00

Audiniai iš metalinių siūlų ir audiniai iš metalizuotųjų siūlų, klasifikuojamų 5605 pozicijoje, naudojami drabužiams, baldams ir būstui dekoruoti arba panašiems tikslams, nenurodyti kitoje vietoje

6101

Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6103 pozicijoje:

6101 30

-

Iš cheminių pluoštų:

6101 30 10

- -

Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

6101 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų

6102

Moteriški arba mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6104 pozicijoje:

6102 10

-

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

6102 10 10

- -

Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

6102 20

-

Iš medvilnės:

6102 20 90

- -

Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai

6102 30

-

Iš cheminių pluoštų

6102 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6102 90 10

- -

Paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai

6103

Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus ar kelnaites), megzti arba nerti:

6103 10

-

Kostiumai:

6103 10 90

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Ansambliai:

6103 22 00

- -

Iš medvilnės

6103 23 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

 

-

Švarkai ir bleizeriai:

6103 32 00

- -

Iš medvilnės

6103 33 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6103 39 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

6103 49 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6104

Moteriški arba mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumus), megzti arba nerti:

 

-

Ansambliai:

6104 29

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6104 29 90

- - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Švarkai ir bleizeriai:

6104 32 00

- -

Iš medvilnės

6104 33 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6104 39 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Suknelės:

6104 43 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6104 44 00

- -

Iš dirbtinių pluoštų

6104 49 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Sijonai ir sijonai-kelnės:

6104 59 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

6104 62 00

- -

Iš medvilnės

6104 63 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6104 69 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6105

Vyriški arba berniukų marškiniai, megzti arba nerti:

6105 10 00

-

Iš medvilnės

6105 20

-

Iš cheminių pluoštų

6105 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6105 90 90

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6106

Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės, megzti arba nerti:

6106 10 00

-

Iš medvilnės

6106 20 00

-

Iš cheminių pluoštų

6106 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6106 90 90

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6107

Megztos arba nertos vyriškos arba berniukų apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

 

-

Apatinės kelnės ir trumpikės:

6107 11 00

- -

Iš medvilnės

6107 12 00

- -

Iš cheminių pluoštų

6107 19 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Naktiniai marškiniai ir pižamos:

6107 21 00

- -

Iš medvilnės

6107 29 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kiti:

6107 91 00

- -

Iš medvilnės

6108

Moteriški arba mergaičių apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti:

 

-

Apatinukai ir apatiniai sijonai:

6108 19 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Apatinės kelnės ir kelnaitės:

6108 21 00

- -

Iš medvilnės

6108 22 00

- -

Iš cheminių pluoštų

6108 29 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Naktiniai marškiniai ir pižamos:

6108 31 00

- -

Iš medvilnės

6109

Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai, megzti arba nerti

6110

Megztiniai, puloveriai, susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti:

 

-

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

6110 11

- -

Iš vilnos:

 

- - -

Kiti:

6110 11 30

- - - -

Vyriški arba berniukų

6110 11 90

- - - -

Moteriški arba mergaičių

6110 19

- -

Kiti

6110 20

-

Iš medvilnės:

 

- -

Kiti:

6110 20 91

- - -

Vyriški arba berniukų

6110 20 99

- - -

Moteriški arba mergaičių

6110 30

-

Iš cheminių pluoštų

6110 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų

6111

Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai, megzti arba nerti:

6111 20

-

Iš medvilnės

6111 30

-

Iš sintetinių pluoštų:

6111 30 90

- -

Kiti

6111 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6111 90 90

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6112

Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumėliai, megzti arba nerti:

 

-

Sportiniai kostiumai:

6112 12 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6112 19 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Vyriški arba berniukų maudymosi kostiumai (kelnaitės):

6112 31

- -

Iš sintetinių pluoštų:

6112 31 90

- - -

Kiti

 

-

Moteriški arba mergaičių maudymosi kostiumėliai:

6112 41

- -

Iš sintetinių pluoštų:

6112 41 90

- - -

Kiti

6114

Kiti megzti arba nerti drabužiai

6115

Pėdkelnės, triko, kojinės, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai, įskaitant laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines (pavyzdžiui, skirtas sergantiems varikoze) ir avalynę be pritvirtintų padų:

6115 10

-

Laipsniškai kintančio suspaudimo kompresinės kojinės (pavyzdžiui, kojinės, skirtos sergantiems varikoze)

 

-

Kitos pėdkelnės ir triko:

6115 21 00

- -

Iš sintetinių pluoštų, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis mažesnis kaip 67 decitekso

6115 22 00

- -

Iš sintetinių pluoštų, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis ne mažesnis kaip 67 decitekso

6115 29 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6115 30

-

Kitos moteriškos kojinės, ilgos arba iki kelių, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis mažesnis kaip 67 decitekso

 

-

Kiti:

6115 95 00

- -

Iš medvilnės

6115 96

- -

Iš sintetinių pluoštų

6115 99 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6116

Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės, megztos arba nertos:

6116 10

-

Įmirkytos, apvilktos arba padengtos plastikais arba guma

6117

Kiti gatavi drabužių priedai, megzti arba nerti; megztos arba nertos drabužių arba drabužių priedų dalys:

6117 10 00

-

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai

6117 80

-

Kiti priedai

6201

Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6203 pozicijoje:

 

-

Paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai:

6201 11 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6201 12

- -

Iš medvilnės:

6201 12 90

- - -

Vieno drabužio masė didesnė kaip 1 kg

6201 13

- -

Iš cheminių pluoštų:

6201 13 10

- - -

Vieno drabužio masė ne didesnė kaip 1 kg

6201 19 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kiti:

6201 91 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6201 92 00

- -

Iš medvilnės

6201 93 00

- -

Iš cheminių pluoštų

6201 99 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6202

Moteriški ir mergaičių paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6204 pozicijoje:

 

-

Paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai:

6202 11 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6202 12

- -

Iš medvilnės:

6202 12 10

- - -

Vieno drabužio masė ne didesnė kaip 1 kg

6202 13

- -

Iš cheminių pluoštų

6202 19 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kiti:

6202 91 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6202 92 00

- -

Iš medvilnės

6202 93 00

- -

Iš cheminių pluoštų

6202 99 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6203

Vyriški arba berniukų kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites):

 

-

Kostiumai:

6203 11 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6203 12 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6203 19

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Ansambliai:

6203 22

- -

Iš medvilnės:

6203 22 80

- - -

Kiti

6203 23

- -

Iš sintetinių pluoštų

6203 29

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6203 29 30

- - -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6203 29 90

- - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Švarkai ir bleizeriai:

6203 31 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6203 32

- -

Iš medvilnės

6203 33

- -

Iš sintetinių pluoštų

6203 39

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

6203 41

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

6203 41 10

- - -

Kelnės ir bridžai

6203 41 90

- - -

Kiti

6203 42

- -

Iš medvilnės:

 

- - -

Kelnės ir bridžai:

6203 42 11

- - - -

Darbo ir specialieji

 

- - - -

Kiti:

6203 42 31

- - - - -

Iš džinsinio audinio

6203 42 33

- - - - -

Iš pakirpto velveto

6203 42 35

- - - - -

Kiti

6203 42 90

- - -

Kiti

6203 43

- -

Iš sintetinių pluoštų

6203 49

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

 

- - -

Iš dirbtinių pluoštų:

 

- - - -

Kelnės ir bridžai:

6203 49 11

- - - - -

Darbo ir specialieji

6203 49 19

- - - - -

Kiti

6203 49 90

- - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6204

Moteriški ir mergaičių kostiumai, ansambliai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai), suknelės, sijonai, sijonai-kelnės, kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius):

 

-

Kostiumai:

6204 11 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6204 12 00

- -

Iš medvilnės

6204 13 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6204 19

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Ansambliai:

6204 29

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6204 29 90

- - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Švarkai ir bleizeriai:

6204 31 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6204 32

- -

Iš medvilnės:

6204 32 90

- - -

Kiti

6204 33

- -

Iš sintetinių pluoštų:

6204 33 90

- - -

Kiti

6204 39

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

 

- - -

Iš dirbtinių pluoštų:

6204 39 19

- - - -

Kiti

6204 39 90

- - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Suknelės:

6204 41 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6204 42 00

- -

Iš medvilnės

6204 43 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6204 44 00

- -

Iš dirbtinių pluoštų

6204 49

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Sijonai ir sijonai-kelnės:

6204 51 00

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6204 52 00

- -

Iš medvilnės

6204 53 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6204 59

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6204 59 90

- - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai:

6204 61

- -

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

6204 61 85

- - -

Kiti

6204 62

- -

Iš medvilnės:

 

- - -

Kelnės ir bridžai:

6204 62 11

- - - -

Darbo ir specialieji

 

- - - -

Kiti:

6204 62 31

- - - - -

Iš džinsinio audinio

6204 62 39

- - - - -

Kiti

 

- - -

Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:

6204 62 59

- - - -

Kiti

6204 62 90

- - -

Kiti

6204 63

- -

Iš sintetinių pluoštų:

 

- - -

Kelnės ir bridžai:

6204 63 11

- - - -

Darbo ir specialieji

6204 63 18

- - - -

Kiti

 

- - -

Kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis:

6204 63 39

- - - -

Kiti

6204 63 90

- - -

Kiti

6204 69

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

 

- - -

Iš dirbtinių pluoštų:

 

- - - -

Kelnės ir bridžai:

6204 69 11

- - - - -

Darbo ir specialieji

6204 69 18

- - - - -

Kiti

6204 69 50

- - - -

Kiti

6204 69 90

- - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6205

Vyriški arba berniukų marškiniai:

6205 20 00

-

Iš medvilnės

6205 30 00

-

Iš cheminių pluoštų

6205 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6205 90 80

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6206

Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės:

6206 20 00

-

Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

6206 30 00

-

Iš medvilnės

6206 40 00

-

Iš cheminių pluoštų

6206 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų

6207

Vyriški arba berniukų apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

 

-

Apatinės kelnės ir trumpikės:

6207 11 00

- -

Iš medvilnės

6207 19 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Naktiniai marškiniai ir pižamos:

6207 21 00

- -

Iš medvilnės

6207 29 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kiti:

6207 91 00

- -

Iš medvilnės

6207 99

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6207 99 90

- - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6208

Moteriški arba mergaičių apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

 

-

Naktiniai marškiniai ir pižamos:

6208 21 00

- -

Iš medvilnės

6208 22 00

- -

Iš cheminių pluoštų

6208 29 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kiti:

6208 91 00

- -

Iš medvilnės

6208 92 00

- -

Iš cheminių pluoštų

6208 99 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6209

Kūdikių drabužėliai ir drabužėlių priedai:

6209 20 00

-

Iš medvilnės

6209 90

-

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6209 90 90

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6210

Drabužiai, pasiūti iš medžiagų, klasifikuojamų 5602 , 5603 , 5903 , 5906 arba 5907 pozicijoje:

6210 10

-

Iš medžiagų, klasifikuojamų 5602 arba 5603 pozicijoje:

 

- -

Iš medžiagų, klasifikuojamų 5603 pozicijoje:

6210 10 92

- - -

Vienkartiniai chalatai, ligonių ar chirurgų naudojami per chirurgines procedūras

6210 40 00

-

Kiti vyriški arba berniukų drabužiai

6210 50 00

-

Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai

6211

Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumai bei kelnaitės; kiti drabužiai:

 

-

Maudymosi kostiumėliai bei kelnaitės:

6211 11 00

- -

Vyriški arba berniukų

6211 12 00

- -

Moteriški arba mergaičių

 

-

Kiti vyriški arba berniukų drabužiai:

6211 32

- -

Iš medvilnės:

6211 32 10

- - -

Darbo ir specialieji drabužiai

 

- - -

Sportiniai kostiumai su pamušalu:

 

- - - -

Kiti:

6211 32 42

- - - - -

Apatiniosios dalys

6211 32 90

- - -

Kiti

6211 33

- -

Iš cheminių pluoštų:

6211 33 10

- - -

Darbo ir specialieji drabužiai

 

-

Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai:

6211 42

- -

Iš medvilnės:

6211 42 10

- - -

Prijuostės, darbinės palaidinės, darbiniai chalatai bei kiti drabužiai, darbo ir specialieji (tinkami arba netinkami taip pat naudoti buityje)

6211 42 90

- - -

Kiti

6211 43

- -

Iš cheminių pluoštų:

6211 43 90

- - -

Kiti

6211 49 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6212

Liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys, megzti ar nerti arba nemegzti ar nenerti

6214

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:

6214 10 00

-

Iš šilko arba iš šilko atliekų

6214 30 00

-

Iš sintetinių pluoštų

6214 40 00

-

Iš dirbtinių pluoštų

6214 90 00

-

Iš kitų tekstilės medžiagų

6215

Kaklajuostės, peteliškės ir kaklaraiščiai

6216 00 00

Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės

6217

Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus klasifikuojamas 6212 pozicijoje

6301

Antklodės ir kelioniniai pledai:

6301 20

-

Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

6301 20 90

- -

Kiti

6301 30

-

Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš medvilnės:

6301 30 90

- -

Kiti

6301 40

-

Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš sintetinių pluoštų:

6301 40 10

- -

Megzti arba nerti

6301 90

-

Kitos antklodės ir kelioniniai pledai:

6301 90 90

- -

Kiti

6302

Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai:

6302 10 00

-

Lovos skalbiniai, megzti arba nerti

 

-

Kiti lovos skalbiniai, marginti:

6302 21 00

- -

Iš medvilnės

6302 22

- -

Iš cheminių pluoštų:

6302 22 90

- - -

Kita

 

-

Kiti lovos skalbiniai:

6302 31 00

- -

Iš medvilnės

6302 39

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6302 39 90

- - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6302 40 00

-

Stalo skalbiniai, megzti arba nerti

 

-

Kiti stalo skalbiniai:

6302 53

- -

Iš cheminių pluoštų:

6302 53 90

- - -

Kiti

6302 60 00

-

Medvilniniai skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš kilpinių rankšluostinių arba iš panašių kilpinių medžiagų

 

-

Kiti:

6302 93

- -

Iš cheminių pluoštų:

6302 93 90

- - -

Kiti

6303

Užuolaidos (įskaitant portjeras) ir vidinės uždangos; užuolaidų arba lovų lambrekenai:

 

-

Megzti arba nerti:

6303 19 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kiti:

6303 99

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų:

6303 99 90

- - -

Kiti

6304

Kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 9404 pozicijoje:

 

-

Lovatiesės:

6304 11 00

- -

Megztos arba nertos

6304 19

- -

Kitos:

6304 19 10

- - -

Iš medvilnės

6304 19 90

- - -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Kiti:

6304 99 00

- -

Nemegzti ir nenerti, iš kitų tekstilės medžiagų

6306

Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių arba antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga:

 

-

Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės:

6306 12 00

- -

Iš sintetinių pluoštų

6306 19 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

 

-

Palapinės:

6306 29 00

- -

Iš kitų tekstilės medžiagų

6306 90 00

-

Kiti

6307

Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus):

6307 10

-

Grindų šluostės, indų pašluostės, dulkių šluostės ir panašios valymo šluostės:

6307 10 90

- -

Kitos

6307 20 00

-

Gelbėjimo liemenės ir juostos

6307 90

-

Kiti:

6307 90 10

- -

Megzti arba nerti

 

- -

Kiti:

6307 90 91

- - -

Iš veltinio

 

- - -

Kiti:

6307 90 98

- - - -

Kiti

6309 00 00

Dėvėti drabužiai ir kiti dėvėti dirbiniai

6310

Naudoti arba nauji skudurai, virvių, virvelių, lynų ir trosų atliekos, taip pat naudoti virvių, virvelių, lynų ir trosų dirbiniai iš tekstilės medžiagų:

6310 90 00

-

Kiti

6401

Neperšlampama avalynė, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais, kurios batviršiai nepritvirtinti prie padų ir batviršių detalės nesujungtos siūlėmis, kniedėmis, vinimis, varžtais, kaiščiais arba panašiais būdais

6402

Kita avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais:

 

-

Sportinė avalynė:

6402 12

- -

Lygumų ir kalnų slidinėjimo avalynė ir snieglenčių batai:

6402 12 10

- - -

Lygumų ir kalnų slidinėjimo avalynė

6402 19 00

- -

Kita

6402 20 00

-

Avalynė su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų

 

-

Kita avalynė:

6402 91

- -

Dengianti kulkšnis

6402 99

- -

Kita:

6402 99 05

- - -

Su metalinėmis apsauginėmis nosimis

 

- - -

Kita:

6402 99 10

- - - -

Su guminiais batviršiais

 

- - - -

Su plastikiniais batviršiais:

 

- - - - -

Avalynė, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos:

6402 99 31

- - - - - -

Kurios padų ir kulnų bendras aukštis didesnis kaip 3 cm

6402 99 39

- - - - - -

Kita

 

- - - - -

Kita, kurios vidpadžių ilgis:

6402 99 91

- - - - - -

Mažesnis kaip 24 cm

 

- - - - - -

Ne mažesnis kaip 24 cm:

6402 99 93

- - - - - - -

Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška

 

- - - - - - -

Kita:

6402 99 96

- - - - - - - -

Vyriška

6402 99 98

- - - - - - - -

Moteriška

6403

Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:

 

-

Sportinė avalynė:

6403 19 00

- -

Kita

6403 20 00

-

Avalynė su odiniais išoriniais padais ir batviršiais, sudarytais iš odos juostelių, einančių skersai kojos keltį ir aplink didįjį pirštą

6403 40 00

-

Kita avalynė su metalinėmis apsauginėmis nosimis

 

-

Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:

6403 51

- -

Dengianti kulkšnis:

 

- - -

Kita:

 

- - - -

Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:

6403 51 11

- - - - -

Mažesnis kaip 24 cm

 

- - - - -

Ne mažesnis kaip 24 cm:

6403 51 15

- - - - - -

Vyriška

6403 51 19

- - - - - -

Moteriška

 

- - - -

Kita, kurios vidpadžių ilgis:

 

- - - - -

Ne mažesnis kaip 24 cm:

6403 51 95

- - - - - -

Vyriška

6403 51 99

- - - - - -

Moteriška

6403 59

- -

Kita:

6403 59 05

- - -

Su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių

 

- - -

Kita:

 

- - - -

Avalynė, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos:

 

- - - - -

Kita, kurios vidpadžių ilgis:

6403 59 31

- - - - - -

Mažesnis kaip 24 cm

 

- - - - - -

Ne mažesnis kaip 24 cm:

6403 59 35

- - - - - - -

Vyriška

6403 59 39

- - - - - - -

Moteriška

 

- - - -

Kita, kurios vidpadžių ilgis:

6403 59 91

- - - - -

Mažesnis kaip 24 cm

 

- - - - -

Ne mažesnis kaip 24 cm:

6403 59 95

- - - - - -

Vyriška

 

-

Kita avalynė:

6403 91

- -

Dengianti kulkšnis:

 

- - -

Kita:

 

- - - -

Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:

6403 91 11

- - - - -

Mažesnis kaip 24 cm

 

- - - - -

Ne mažesnis kaip 24 cm:

6403 91 13

- - - - - -

Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška

 

- - - - - -

Kita:

6403 91 16

- - - - - - -

Vyriška

6403 91 18

- - - - - - -

Moteriška

 

- - - -

Kita, kurios vidpadžių ilgis:

6403 91 91

- - - - -

Mažesnis kaip 24 cm

 

- - - - -

Ne mažesnis kaip 24 cm:

6403 91 93

- - - - - -

Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška

 

- - - - - -

Kita:

6403 91 96

- - - - - - -

Vyriška

6403 91 98

- - - - - - -

Moteriška

6403 99

- -

Kita

6404

Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų:

 

-

Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais:

6404 11 00

- -

Sportinė avalynė; teniso bateliai, krepšinio bateliai, gimnastikos bateliai, treniruočių bateliai ir panaši avalynė

6404 19

- -

Kita:

6404 19 90

- - -

Kita

6404 20

-

Avalynė su išoriniais padais iš odos arba kompozicinės odos:

6404 20 90

- -

Kita

6405

Kita avalynė:

6405 10 00

-

Su batviršiais iš odos arba kompozicinės odos

6405 20

-

Su batviršiais iš tekstilės medžiagų:

 

- -

Su išoriniais padais iš kitų medžiagų:

6405 20 91

- - -

Šlepetės ir kita kambarinė avalynė

6405 20 99

- - -

Kita

6405 90

-

Kita

6406

Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys:

6406 10

-

Batviršiai ir jų dalys, išskyrus sutvirtinimus:

6406 10 10

- -

Odiniai

6406 90

-

Kiti

6801 00 00

Tašyti akmenys, apvadų (bordiūrų) akmenys ir šaligatvio arba grindinio plokštės iš gamtinių akmenų (išskyrus skalūnus)

6802

Apdoroti paminkliniai arba statybiniai akmenys (išskyrus skalūnus) ir jų dirbiniai, išskyrus prekes, klasifikuojamas 6801 pozicijoje; mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai iš gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus), pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo; dirbtinai nudažytos gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus) granulės, trupiniai ir milteliai:

6802 10 00

-

Plytelės, kubeliai ir panašūs dirbiniai, stačiakampiai (įskaitant kvadratinius) arba kitos formos, kurių didžiausio ploto paviršius tilptų į kvadratą, kurio kraštinės trumpesnės kaip 7 cm; dirbtinai nudažytos granulės, trupiniai ir milteliai

 

-

Kiti paminkliniai arba statybiniai akmenys ir jų dirbiniai, tik suskaldyti arba supjaustyti, plokščiu arba lygiu paviršiumi:

6802 23 00

- -

Granitas

6802 29 00

- -

Kiti akmenys

 

-

Kiti:

6802 92 00

- -

Kiti kalkakmeniai

6802 93

- -

Granitas

6802 99

- -

Kiti akmenys

6803 00

Apdoroti skalūnai ir dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų:

6803 00 10

-

Skalūnai, naudojami stogų ir sienų dangoms

6804

Girnakmeniai, tekėlai, šlifavimo diskai ir panašūs dirbiniai be aptaisų, naudojami šlifavimui, galandimui, poliravimui, pritrynimui arba tašymui, rankinio galandimo arba poliravimo akmenys bei jų dalys iš gamtinių akmenų, iš aglomeruotų gamtinių arba dirbtinių abrazyvų arba iš keramikos, su dalimis iš kitų medžiagų arba be tokių dalių:

 

-

Kiti girnakmeniai, tekėlai, šlifavimo diskai ir panašūs dirbiniai:

6804 21 00

- -

Iš aglomeruotų sintetinių arba gamtinių deimantų

6804 22

- -

Iš kitų aglomeruotų abrazyvų arba iš keramikos:

 

- - -

Iš dirbtinių abrazyvų, sutvirtintų rišikliu:

 

- - - -

Iš sintetinių arba iš dirbtinių dervų:

6804 22 12

- - - - -

Nesutvirtinti

6804 22 18

- - - - -

Sutvirtinti

6804 22 90

- - -

Kiti

6804 23 00

- -

Iš gamtinių akmenų

6804 30 00

-

Rankinio galandimo arba poliravimo akmenys

6805

Gamtiniai arba dirbtiniai abrazyviniai milteliai arba grūdeliai su tekstilės, popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindu, supjaustyti į tam tikras formas arba nesupjaustyti, susiūti arba nesusiūti, kitu būdu apdoroti arba neapdoroti

6806

Šlako vata, akmens vata ir panašios mineralinės vatos; akytasis vermikulitas, keramzitas, termozitas (šlako pemza) ir panašios pūstosios mineralinės medžiagos; mišiniai ir dirbiniai iš šilumą izoliuojančių, garsą izoliuojančių ir garsą sugeriančių mineralinių medžiagų, išskyrus klasifikuojamus 6811 ar 6812 pozicijoje arba 69 skirsnyje:

6806 10 00

-

Šlako vata, akmens vata ir panašios mineralinės vatos (įskaitant jų tarpusavio mišinius), palaidos, lakštais arba ritiniais

6806 20

-

Akytasis vermikulitas, keramzitas, termozitas (šlako pemza) ir panašios pūstosios mineralinės medžiagos (įskaitant jų tarpusavio mišinius):

6806 20 90

- -

Kitos

6806 90 00

-

Kitos

6807

Dirbiniai iš asfalto arba iš panašių medžiagų (pavyzdžiui, iš naftos bitumo arba iš akmens anglių dervos pikio)

6808 00 00

Plokštės, plytelės, blokai ir panašūs dirbiniai iš augalinių pluoštų, iš šiaudų arba iš drožlių, iš skiedrų, nuopjovų, pjuvenų arba kitų medienos atliekų, aglomeruotų cementu, gipsu arba kitais mineraliniais rišikliais

6809

Dirbiniai iš gipso arba iš mišinių, daugiausia sudarytų iš gipso

6810

Dirbiniai iš cemento, betono arba iš betoninio bloko (dirbtinio akmens), sutvirtinti arba nesutvirtinti

6811

Dirbiniai iš asbestcemenčio, celiuliozės pluošto cemento arba iš panašių medžiagų:

 

-

Kurių sudėtyje nėra asbesto:

6811 89 00

- -

Kiti dirbiniai

6813

Frikcinės medžiagos ir jų dirbiniai (pavyzdžiui, lakštai, ritiniai, juostelės, segmentai, diskai, tarpikliai, įklotai), nesumontuoti, skirti stabdžiams, sankaboms arba panašioms detalėms, daugiausia sudaryti iš asbesto, iš kitų mineralinių medžiagų arba iš celiuliozės, kombinuoti arba nekombinuoti su tekstile arba su kitomis medžiagomis:

 

-

Kurių sudėtyje nėra asbesto:

6813 81 00

- -

Stabdžių antdėklai ir trinkelės

6815

Dirbiniai iš akmenų arba iš kitų mineralinių medžiagų (įskaitant anglies pluoštus, anglies pluoštų dirbinius ir durpių dirbinius), nenurodyti kitoje vietoje:

6815 10

-

Neelektrotechniniai dirbiniai iš grafito arba iš kitų anglies rūšių:

6815 10 90

- -

Kiti

 

-

Kiti dirbiniai:

6815 99 00

- -

Kiti

7204

Juodųjų metalų atliekos ir laužas; geležies arba plieno laužo liejiniai, perlydyti:

 

-

Legiruotojo plieno atliekos ir laužas:

7204 21

- -

Nerūdijančiojo plieno:

7204 21 10

- - -

Kurio sudėtyje esantis nikelis sudaro ne mažiau kaip 8 % masės

7204 29 00

- -

Kiti

 

-

Kitos atliekos ir laužas:

7204 49

- -

Kitos:

 

- - -

Kitos:

7204 49 90

- - - -

Kitos

7210

Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:

 

-

Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku:

7210 49 00

- -

Kiti

7210 70

-

Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais:

7210 70 80

- -

Kiti

7210 90

-

Kiti:

7210 90 80

- -

Kiti

7212

Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm, plakiruoti, padengti arba apvilkti:

7212 30 00

-

Kitu būdu padengti arba apvilkti cinku

7212 40

-

Dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais:

7212 40 80

- -

Kiti

7212 50

-

Kitu būdu padengti arba apvilkti:

7212 50 90

- -

Kiti

7213

Karštai valcuoti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo:

 

-

Kiti:

7213 91

- -

Skritulio, kurio skersmuo mažesnis kaip 14 mm, formos skerspjūvio:

 

- - -

Kiti:

7213 91 49

- - - -

Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro daugiau kaip 0,06 %, bet mažiau kaip 0,25 % masės

7214

Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus:

7214 20 00

-

Su išpjovomis, briaunomis, grioveliais arba kitomis deformacijomis, padarytomis valcavimo proceso metu, arba po valcavimo susukti arba supinti

7215

Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

7215 10 00

-

Iš automatinio plieno, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti

7215 90 00

-

Kiti

7216

Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

7216 10 00

-

„U“, „I“ arba „H“ formos specialieji profiliai, kurių aukštis mažesnis kaip 80 mm, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti

 

-

Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti:

7216 69 00

- -

Kiti

 

-

Kiti:

7216 91

- -

Pagaminti iš plokščių valcavimo produktų šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos būdu:

7216 91 80

- - -

Kiti

7216 99 00

- -

Kiti

7217

Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

7217 10

-

Nepadengta ir neapvilkta, poliruota arba nepoliruota:

 

- -

Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

 

- - -

Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo ne mažesnis kaip 0,8 mm:

7217 10 39

- - - -

Kita

7217 30

-

Padengta arba apvilkta kitais netauriaisiais metalais:

 

- -

Kurios sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

7217 30 41

- - -

Apvilkta variu

7217 30 49

- - -

Kiti

7219

Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm:

7219 90

-

Kiti:

7219 90 80

- -

Kiti

7220

Plokšti valcavimo produktai iš nerūdijančiojo plieno, kurių plotis mažesnis kaip 600 mm:

7220 90

-

Kiti:

7220 90 80

- -

Kiti

7223 00

Viela iš nerūdijančiojo plieno:

 

-

Kurios sudėtyje esantis nikelis sudaro mažiau kaip 2,5 % masės:

7223 00 99

- -

Kiti

7301

Lakštinės atraminės konstrukcijos iš geležies arba iš plieno, išgręžiotos arba neišgręžiotos, perforuotos arba neperforuotos, monolitinės arba surinktos iš elementų; suvirinti kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, iš geležies arba iš plieno

7302

Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės:

7302 10

-

Bėgiai:

 

- -

Kiti:

 

- - -

Nauji:

 

- - - -

Bėgiai (Vignole tipo):

7302 10 28

- - - - -

Kurių 1 ilginio metro masė mažesnė kaip 36 kg

7302 10 50

- - - -

Kiti

7302 40 00

-

Sandūrinės tvarslės ir atraminės plokštės

7302 90 00

-

Kiti

7303 00

Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš ketaus:

7303 00 90

-

Kiti

7304

Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno:

 

-

Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:

7304 11 00

- -

Iš nerūdijančiojo plieno

7304 19

- -

Kiti:

7304 19 10

- - -

Kurių išorinis skersmuo ne didesnis kaip 168,3 mm

7304 19 30

- - -

Kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 168,3 mm, bet ne didesnis kaip 406,4 mm

 

-

Apsauginiai vamzdžiai, vamzdynų vamzdžiai ir gręžimo vamzdžiai, tinkami naudoti naftos arba dujų gręžiniuose:

7304 22 00

- -

Gręžimo vamzdžiai iš nerūdijančiojo plieno

 

-

Kiti, apskrito skerspjūvio, iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno:

7304 39

- -

Kiti:

7304 39 10

- - -

Neapdoroti, tiesūs ir vienodo storio sienelėmis, skirti naudoti vien tik kitos formos skerspjūvio ir kito sienelių storio vamzdelių gamyboje

7305

Kiti vamzdžiai ir vamzdeliai (pavyzdžiui, suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), apskrito vidinio ir išorinio skerspjūvio, kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 406,4 mm, iš geležies arba iš plieno:

 

-

Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:

7305 11 00

- -

Išilgai suvirinti elektros lanku su fliusu

 

-

Kiti, suvirinti:

7305 39 00

- -

Kiti

7305 90 00

-

Kiti

7306

Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai (pavyzdžiui, atvirasiūliai arba suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), iš geležies arba iš plieno:

 

-

Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti magistraliniams naftotiekiams arba dujotiekiams tiesti:

7306 19

- -

Kiti:

7306 19 90

- - -

Spirališkai suvirinti

7306 90 00

-

Kiti

7307

Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, alkūnės, movos) iš geležies arba iš plieno:

 

-

Lietinės jungiamosios detalės (fitingai):

7307 11

- -

Iš nekaliojo ketaus:

7307 11 90

- - -

Kitos

7307 19

- -

Kitos

 

-

Kitos, iš nerūdijančio plieno:

7307 21 00

- -

Jungės (flanšai)

7307 22

- -

Alkūnės, atlankos ir movos su įsriegtais sriegiais

7307 23

- -

Sandūriniu būdu privirinamos jungiamosios detalės (fitingai)

7307 29

- -

Kitos:

7307 29 10

- - -

Su įsriegtais sriegiais

 

-

Kitos:

7307 92

- -

Alkūnės, atlankos ir movos su įsriegtais sriegiais

7307 93

- -

Sandūriniu būdu privirinamos jungiamosios detalės (fitingai):

 

- - -

Kurių didžiausias išorinis skersmuo ne didesnis kaip 609,6 mm:

7307 93 11

- - - -

Alkūnės ir atlankos

7307 93 19

- - - -

Kitos

7307 99

- -

Kitos

7308

Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno

7309 00

Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suslėgtas ir suskystintas dujas) talpyklos iš geležies arba iš plieno, kurių talpa didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintos mechaninės arba šiluminės įrangos:

7309 00 10

-

Dujų (išskyrus suslėgtas arba suskystintas dujas)

 

-

Skysčių:

7309 00 30

- -

Aptaisytos arba su termoizoliacija

 

- -

Kitos, kurių talpa:

7309 00 59

- - -

Ne didesnė kaip 100 000 litrų

7309 00 90

-

Kietųjų medžiagų

7310

Cisternos, statinės, būgnai, skardinės, dėžės ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suslėgtas ir suskystintas dujas) talpyklos iš geležies arba iš plieno, kurių talpa ne didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintos mechaninės arba šiluminės įrangos:

7310 10 00

-

Kurių talpa ne mažesnė kaip 50 litrų

 

-

Kurių talpa mažesnė kaip 50 litrų:

7310 21

- -

Skardinės, uždaromos užlitavimo arba kraštų užspaudimo būdu:

7310 21 11

- - -

Skardinės, tinkamos maisto produktams konservuoti

 

- - -

Kitos, kurių sienelių storis:

7310 21 91

- - - -

Mažesnis kaip 0,5 mm

7310 21 99

- - - -

Ne mažesnis kaip 0,5 mm

7310 29

- -

Kitos

7311 00

Suslėgtų arba suskystintų dujų talpyklos iš geležies arba iš plieno:

 

-

Besiūlės:

 

- -

Skirtos ne mažesniam kaip 165 barų slėgiui, kurių talpa:

7311 00 11

- - -

Mažesnė kaip 20 litrų

7311 00 13

- - -

Ne mažesnė kaip 20 l, bet ne didesnė kaip 50 litrų

7311 00 19

- - -

Didesnė kaip 50 litrų

7311 00 30

- -

Kitos

 

-

Kitos, kurių talpa:

7311 00 99

- -

Ne mažesnė kaip 1 000 litrų

7313 00 00

Spygliuota viela iš geležies arba iš plieno; išlenkti lankai arba vienguba plokščia viela, spygliuota arba nespygliuota, ir laisvai supinta dviguba viela, tinkama naudoti aptvarams, iš geležies arba iš plieno

7314

Audiniai (įskaitant transporterių juostas), grotelės, tinklai ir aptvarai iš geležinės arba plieninės vielos; prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš geležies arba iš plieno:

 

-

Austiniai audiniai:

7314 14 00

- -

Kiti audiniai iš nerūdijančiojo plieno

7314 19 00

- -

Kiti

7314 20

-

Grotelės, tinklai ir aptvarai iš sankirtose suvirintos vielos, kurios maksimalus skerspjūvio matmuo ne mažesnis kaip 3 mm, o akučių plotas – ne mažesnis kaip 100 cm2

 

-

Kitos grotelės ir kiti tinklai bei aptvarai iš sankirtose suvirintų sudedamųjų dalių:

7314 31 00

- -

Padengti arba apvilkti cinku

7314 39 00

- -

Kiti

 

-

Kiti audiniai, grotelės, tinklai ir aptvarai:

7314 41 00

- -

Padengti arba apvilkti cinku

7314 42 00

- -

Apvilkti plastikais

7314 49 00

- -

Kiti

7314 50 00

-

Prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai

7315

Grandinės ir jų dalys iš geležies arba iš plieno:

 

-

Šarnyrinės grandinės ir jų dalys:

7315 11

- -

Ritininės grandinės:

7315 11 90

- - -

Kitos

7315 12 00

- -

Kitos grandinės

7315 20 00

-

Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų

 

-

Kitos grandinės:

7315 82 00

- -

Kitos, iš suvirintų grandžių

7315 89 00

- -

Kitos

7315 90 00

-

Kitos dalys

7317 00

Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, braižybos smeigtukai, briaunotos vinys, sankabos (išskyrus klasifikuojamas 8305 pozicijoje) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno, su galvutėmis iš kitų medžiagų arba be tokių galvučių, tačiau išskyrus tokios rūšies gaminius su varinėmis galvutėmis

7318

Sraigtai, varžtai, veržlės, medsraigčiai, įsukami kabliai, kniedės, pleištai, kaiščiai, poveržlės (įskaitant spyruoklines poveržles) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno:

 

-

Gaminiai su sriegiais:

7318 11 00

- -

Stambieji medsraigčiai su briaunotomis galvutėmis

7318 12

- -

Kiti medsraigčiai:

7318 12 10

- - -

Iš nerūdijančiojo plieno

7318 13 00

- -

Įsukami kabliai ir įsukami žiedai

7318 14

- -

Savisriegiai

7318 15

- -

Kiti sraigtai ir varžtai, su veržlėmis ir poveržlėmis arba be jų:

7318 15 10

- - -

Netuščiavidurio skerspjūvio, ištekinti iš juostų, strypų, profilių arba iš vielos, kurių strypo storis ne didesnis kaip 6 mm

 

- - -

Kiti:

7318 15 20

- - - -

Skirti geležinkelio bėgių konstrukcijų sudedamosioms dalims tvirtinti

 

- - - -

Kiti:

 

- - - - -

Be galvučių:

7318 15 30

- - - - - -

Iš nerūdijančiojo plieno

 

- - - - - -

Kiti, kurių atsparumas tempimui:

7318 15 41

- - - - - - -

Mažesnis kaip 800 MPa

7318 15 49

- - - - - - -

Ne mažesnis kaip 800 MPa

 

- - - - -

Su galvutėmis:

 

- - - - - -

Kurių galvutėse padarytos išilginės įpjovos ir kryžminės išdrožos:

7318 15 51

- - - - - - -

Iš nerūdijančiojo plieno

7318 15 59

- - - - - - -

Kiti

 

- - - - - -

Kurių galvutėse padarytos šešiakampės lizdinės išdrožos:

7318 15 69

- - - - - - -

Kiti

 

- - - - - -

Su šešiakampėmis galvutėmis:

7318 15 70

- - - - - - -

Iš nerūdijančiojo plieno

 

- - - - - - -

Kiti, kurių atsparumas tempimui:

7318 15 81

- - - - - - - -

Mažesnis kaip 800 MPa

7318 15 90

- - - - - -

Kiti

7318 16

- -

Veržlės

7318 19 00

- -

Kiti

 

-

Gaminiai be sriegių:

7318 21 00

- -

Spyruoklinės poveržlės ir kitos fiksavimo poveržlės

7318 22 00

- -

Kitos poveržlės

7318 23 00

- -

Kniedės

7318 29 00

- -

Kiti

7319

Siuvamosios adatos, mezgimo virbalai, ylos, nėrimo vąšeliai, siuvinėjamosios adatos (stiletai) ir panašūs rankų darbui skirti gaminiai iš geležies arba iš plieno; žiogeliai ir kiti smeigtukai iš geležies arba iš plieno, nenurodyti kitoje vietoje:

7319 90

-

Kiti:

7319 90 90

- -

Kiti

7320

Spyruoklės ir lingių plokštės iš geležies arba iš plieno:

7320 10

-

Lakštinės lingės ir jų lakštai:

7320 10 90

- -

Kitos

7320 20

-

Sraigtinės spyruoklės

7320 90

-

Kitos:

7320 90 10

- -

Plokščios spiralinės spyruoklės

7320 90 90

- -

Kitos

7321

Krosnys, krosnys-viryklės, židiniai, viryklės (įskaitant virykles su papildomais centrinio šildymo katilais), mėsos keptuvai (barbecues), žarijų indai, dujų degikliai, plokšti šildytuvai ir panašūs neelektriniai buitiniai prietaisai bei jų dalys iš geležies arba iš plieno

7322

Neelektriniai centrinio šildymo radiatoriai ir jų dalys iš geležies arba iš plieno; neelektriniai oro šildytuvai ir karšto oro skirstytuvai, įskaitant skirstytuvus, kurie taip pat gali skirstyti gryną arba kondicionuotą orą) su variklio varomais ventiliatoriais arba orapūtėmis ir jų dalys iš geležies arba plieno:

 

-

Radiatoriai ir jų dalys:

7322 11 00

- -

Iš ketaus

7322 19 00

- -

Kiti

7323

Stalo, virtuvės arba kiti namų apyvokos reikmenys bei jų dalys iš geležies arba iš plieno; geležies arba plieno vata; indų šveitimo plaušinės ir šveitimo arba poliravimo šluostės, pirštinės bei panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno

7324

Santechnikos įranga ir jos dalys iš geležies arba iš plieno:

 

-

Vonios:

7324 29 00

- -

Kitos

7325

Kiti lietiniai geležies arba plieno gaminiai:

7325 10 00

-

Iš nekaliojo ketaus

 

-

Kiti:

7325 99

- -

Kiti:

7325 99 90

- - -

Kiti

7326

Kiti geležies arba plieno gaminiai:

 

-

Kaltiniai arba štampuoti, bet toliau neapdoroti:

7326 11 00

- -

Malimo rutuliai ir panašūs malimo įtaisuose naudojami gaminiai

7326 19

- -

Kiti:

7326 19 90

- - -

Kiti

7326 20 00

-

Gaminiai iš geležinės arba iš plieninės vielos

7326 90

-

Kiti:

7326 90 30

- -

Kopėčios ir laipteliai

7326 90 40

- -

Padėklai ir panašios prekių krovimo platformos

7326 90 60

- -

Nemechaniniai ventiliatoriai, lietvamzdžiai, latakai, kabliai ir panašūs gaminiai, naudojami statybos pramonėje

 

- -

Kiti geležies arba plieno gaminiai:

7326 90 92

- - -

Kalti naudojant atvirą matricą

7326 90 98

- - -

Kiti

7804

Švino plokštės, lakštai, juostelės ir folija; švino milteliai ir žvyneliai:

 

-

Plokštės, lakštai, juostelės ir folija:

7804 19 00

- -

Kiti

7905 00 00

Cinko plokštės, lakštai, juostelės ir folija

7907 00 00

Kiti cinko gaminiai

8302

Baldų, durų, laiptų, langų, langinių, kėbulų, balnų ir pakinktų, lagaminų, skrynių, dėžių ir panašių gaminių aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs netauriųjų metalų gaminiai; skrybėlių kabyklos ir vagiai, gembės ir panašūs netauriųjų metalų gaminiai; ratukai su tvirtinimo įtaisais iš netauriųjų metalų; automatinės durų sklendės iš netauriųjų metalų:

 

-

Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs gaminiai:

8302 41

- -

Skirti pastatų įrangai:

8302 41 50

- - -

Langams ir langams - durims

8403

Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402 pozicijoje:

8403 10

-

Katilai

8406

Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos:

8406 90

-

Dalys

8409

Dalys, tinkamos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijoje:

 

-

Kiti:

8409 99 00

- -

Kitos

8414

Oro arba vakuuminiai siurbliai, oro arba kitų dujų kompresoriai ir ventiliatoriai; ventiliacijos arba recirkuliacijos gaubtai (traukos spintos) su įmontuotu ventiliatoriumi, su filtrais arba be filtrų:

8414 40

-

Buksyruojami oro kompresoriai, sumontuoti ant važiuoklės su ratais:

8414 40 90

- -

Kurių debitas didesnis kaip 2 m3 per minutę

8417

Neelektrinės pramoninės arba laboratorinės krosnys ir orkaitės, įskaitant šiukšlių deginimo ir krematoriumų krosnis:

8417 90 00

-

Dalys

8418

Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje:

 

-

Buitiniai šaldytuvai:

8418 29 00

- -

Kiti

8418 50

-

Kiti baldai (skrynios, spintelės, prekystaliai, vitrinos ir panašūs), skirti laikymui ir eksponavimui, su šaldymo arba užšaldymo įrenginiais:

 

- -

Šaldytuvai-prekystaliai ir vitrinos (su įmontuotu šaldymo įtaisu arba garintuvu):

8418 50 19

- - -

Kiti

8418 50 90

- -

Kiti baldų pavidalo šaldymo įrenginiai

 

-

Dalys:

8418 99

- -

Kitos

8421

Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas; skysčių arba dujų filtravimo arba valymo mašinos ir aparatai:

 

-

Dalys:

8421 99 00

- -

Kitos

8423

Svėrimo mašinos (išskyrus svarstykles, kurių jautris ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant masės valdomas skaičiavimo arba kontrolės mašinas; visų rūšių svėrimo mašinų svareliai:

8423 90 00

-

Visų rūšių svėrimo mašinų svareliai; svėrimo mašinų dalys

8424

Mechaniniai įtaisai (rankiniai arba kiti), skirti skysčiams arba milteliams išsvaidyti, paskleisti arba purkšti; gesintuvai, pripildyti arba nepripildyti; purkštuvai ir panašūs įtaisai; garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:

8424 30

-

Garosvaidžiai, smėliasvaidžiai ir panašios svaidymo mašinos:

 

- -

Kitos mašinos:

8424 30 90

- - -

Kitos

8443

Spaudos mašinos, spausdinančios naudojant plokštes, cilindrus ir kitus spaudos elementus, klasifikuojamus 8442 pozicijoje; kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti; jų dalys ir reikmenys:

 

-

Kiti spausdintuvai, kopijavimo ir faksimiliniai aparatai, kombinuoti arba nekombinuoti:

8443 31

- -

Mašinos, atliekančios ne mažiau kaip dvi iš šių funkcijų – spausdinimo, kopijavimo arba perdavimo faksu, ir kurias galima prijungti prie automatinio duomenų apdorojimo mašinos arba prie tinklo:

8443 31 80

- - -

Kitos

8443 39

- -

Kitos:

8443 39 10

- - -

Mašinos, atliekančios kopijavimo funkciją skenuojant originalą ir spausdinant kopijas elektrostatiniu spausdinimo įtaisu

 

-

Dalys ir reikmenys:

8443 99

- -

Kitos:

8443 99 90

- - -

Kitos

8450

Buitinės arba skalbyklose naudojamos skalbyklės, įskaitant mašinas, atliekančias skalbimo ir džiovinimo funkcijas:

 

-

Mašinos, kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių:

8450 11

- -

Automatinės mašinos:

 

- - -

Kurių talpa ne didesnė kaip 6 kg sausų skalbinių:

8450 11 11

- - - -

Į kurias skalbiniai dedami iš priekio

8467

Rankų darbui skirti įrankiai, pneumatiniai, hidrauliniai arba su įmontuotu elektros ar neelektros varikliu:

 

-

Kiti įrankiai:

8467 89 00

- -

Kiti

8470

Skaičiavimo mašinos ir kišeninės duomenų įrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas; apskaitos mašinos, pašto siuntų frankavimo mašinos, bilietų išdavimo mašinos ir panašios mašinos su skaičiavimo įtaisais; kasos aparatai:

8470 50 00

-

Kasos aparatai

8471

Automatinio duomenų apdorojimo mašinos ir jų įtaisai; magnetiniai arba optiniai (duomenų) skaitymo skaitliai, užkoduotų duomenų perrašymo į informacijos laikmenas mašinos ir tokių duomenų apdorojimo mašinos, nenurodytos kitoje vietoje:

8471 30 00

-

Nešiojamosios automatinio duomenų apdorojimo mašinos, sveriančios ne daugiau kaip 10 kg, sudarytos bent iš pagrindinio procesoriaus, klaviatūros ir vaizduoklio

8472

Kitos biuro mašinos (pavyzdžiui, hektografai arba rotorinės spaudos mašinos, adresavimo mašinos, banknotų išdavimo automatai, monetų rūšiavimo, skaičiavimo arba pakavimo mašinos, pieštukų drožtuvai, perforavimo arba susegimo apkabėlėmis mašinos):

8472 90

-

Kitos:

8472 90 70

- -

Kitos

8473

Dalys ir reikmenys (išskyrus dangčius, futliarus ir panašius dirbinius), skirti vien tik arba daugiausia mašinoms, klasifikuojamoms 8469 –8472 pozicijose:

 

-

Mašinų, klasifikuojamų 8470 pozicijoje, dalys ir reikmenys:

8473 29

- -

Kiti:

8473 29 90

- - -

Kiti

8473 50

-

Dalys ir reikmenys, vienodai tinkantys mašinoms, klasifikuojamoms dviejose arba daugiau pozicijų, esančių 8469 –8472 intervale:

8473 50 80

- -

Kiti

8479

Specialias funkcijas atliekančios mašinos ir mechaniniai įrenginiai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje:

8479 10 00

-

Viešųjų darbų, statybos arba panašios paskirties mašinos

8480

Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes):

8480 60 00

-

Mineralinių medžiagų liejimo formos

 

-

Gumos (kaučiuko) arba plastikų liejimo formos:

8480 71 00

- -

Inžektorinio arba slėginio liejimo

8481

Čiaupai, ventiliai, vožtuvai ir panašūs vamzdynų, kaitrovamzdžių, katilų, rezervuarų, cisternų, bakų ir panašių dirbinių įtaisai, įskaitant slėgio mažinamuosius (redukcinius) ir termostatinius reguliuojamuosius vožtuvus:

8481 10

-

Slėgio mažinamieji (redukciniai) vožtuvai:

 

- -

Kiti:

8481 10 99

- - -

Kiti

8481 80

-

Kiti įtaisai:

 

- -

Kiti:

 

- - -

Kiti:

8481 80 99

- - - -

Kiti

8481 90 00

-

Dalys

8516

Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai; elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai; elektroterminiai šukuosenų aparatai (pavyzdžiui, plaukų džiovintuvai, plaukų suktuvai, kaitrinės plaukų sukimo žnyplės) ir rankų džiovintuvai; elektrinės laidynės; kiti buitiniai elektroterminiai prietaisai; varžiniai elektriniai kaitinimo elementai, išskyrus klasifikuojamus 8545 pozicijoje:

8516 10

-

Elektriniai tekančiojo arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai ir panardinamieji šildytuvai:

8516 10 80

- -

Kiti

 

-

Elektriniai patalpų šildymo aparatai ir dirvos šildymo aparatai:

8516 29

- -

Kiti:

8516 29 10

- - -

Skysčio radiatoriai

 

- - -

Kiti:

8516 29 91

- - - -

Su įmontuotu ventiliatoriumi

8535

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, saugikliai, žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai, viršįtampių slopintuvai, kištukai ir kitos jungtys, jungiamosios dėžės), skirta aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

 

-

Automatiniai grandinės išjungikliai:

8535 29 00

- -

Kiti

8544

Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų:

 

-

Apvijiniai laidai:

8544 11

- -

Variniai:

8544 11 90

- - -

Kiti

8544 19 00

- -

Kiti

 

-

Kiti elektros laidininkai, skirti ne aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

8544 42

- -

Su pritvirtintomis jungtimis:

8544 42 10

- -

Skirti naudoti ryšiuose

8544 49

- -

Kiti:

8544 49 20

- - -

Skirti naudoti ryšiuose, ne aukštesnei kaip 80 V įtampai

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Kiti:

8544 49 99

- - - - -

Skirti 1 000  V įtampai

8544 60

-

Kiti elektros laidininkai, skirti aukštesnei kaip 1 000  V įtampai:

8544 60 90

- -

Su kitais laidininkais

8703

Automobiliai ir kitos autotransporto priemonės, daugiausia skirtos žmonėms vežti (išskyrus klasifikuojamas 8702 pozicijoje), įskaitant lengvuosius keleivinius-krovininius automobilius (universalus) ir lenktyninius automobilius:

 

-

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga:

8703 21

- -

Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 000  cm3:

8703 21 90

- - -

Naudotos

8703 22

- -

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 000  cm3, bet ne didesnis kaip 1 500  cm3:

8703 22 90

- - -

Naudotos

8703 23

- -

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500  cm3, bet ne didesnis kaip 3 000  cm3:

8703 23 90

- - -

Naudotos

8703 24

- -

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 3 000  cm3:

8703 24 90

- - -

Naudotos

 

-

Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):

8703 31

- -

Kurių cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 1 500  cm3:

8703 31 90

- - -

Naudotos

8703 32

- -

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500  cm3, bet ne didesnis kaip 2 500  cm3:

8703 32 90

- - -

Naudotos

8703 33

- -

Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500  cm3:

8703 33 90

- - -

Naudotos

8704

Autotransporto priemonės, skirtos kroviniams vežti:

 

-

Kitos, su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):

8704 21

- -

Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė ne didesnė kaip 5 tonos:

 

- - -

Kitos:

 

- - - -

Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500  cm3:

8704 21 39

- - - - -

Naudotos

 

- - - -

Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 500  cm3:

8704 21 99

- - - - -

Naudotos

8704 22

- -

Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos, bet ne didesnė kaip 20 tonų:

 

- - -

Kitos:

8704 22 99

- - - -

Naudotos

8704 23

- -

Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 20 tonų:

 

- - -

Kitos:

8704 23 99

- - - -

Naudotos

 

-

Kitos, su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu:

8704 31

- -

Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė ne didesnė kaip 5 tonos:

 

- - -

Kitos:

 

- - - -

Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 800  cm3:

8704 31 39

- - - - -

Naudotos

 

- - - -

Su varikliu, kurio cilindrų darbinis tūris ne didesnis kaip 2 800  cm3:

8704 31 99

- - - - -

Naudotos

8704 32

- -

Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos:

 

- - -

Kitos:

8704 32 99

- - - -

Naudotos

9401

Sėdimieji baldai (išskyrus klasifikuojamus 9402 pozicijoje), transformuojami arba netransformuojami į gulimuosius baldus, ir jų dalys:

9401 20 00

-

Sėdimieji baldai, naudojami autotransporto priemonėse

9401 30 00

-

Sukami sėdimieji baldai su aukščio reguliavimo įtaisu

9401 40 00

-

Sėdimieji baldai, išskyrus sodo baldus arba stovyklaviečių įranga, transformuojami į gulimuosius baldus

 

-

Sėdimieji baldai, pagaminti iš nendrių, vytelių, bambuko arba iš panašių medžiagų:

9401 51 00

- -

Iš bambuko arba rotango

9401 59 00

- -

Kiti

 

-

Kiti sėdimieji baldai su mediniais karkasais:

9401 61 00

- -

Apmušti

9401 69 00

- -

Kiti

 

-

Kiti sėdimieji baldai su metaliniais karkasais:

9401 71 00

- -

Apmušti

9401 79 00

- -

Kiti

9401 80 00

-

Kiti sėdimieji baldai

9401 90

-

Dalys

9402

Baldai, skirti naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje (pavyzdžiui, operaciniai stalai, tyrimų stalai, ligoninių lovos su mechaniniais įtaisais, stomatologijos krėslai); kirpyklų krėslai ir panašūs sukamieji krėslai su atlošimo ir pakėlimo įtaisais; išvardytųjų įrenginių dalys

9403

Kiti baldai ir jų dalys

9404

Čiužinių karkasai; patalynės reikmenys ir panašūs baldų reikmenys (pavyzdžiui, čiužiniai, dygsniuoti apklotai, dygsniuotos pūkinės antklodės, dekoratyvinės pagalvėlės, pufai ir pagalvės), spyruokliniai, kimštiniai, užpildyti bet kuriomis medžiagomis arba pagaminti iš akytos gumos ar iš plastikų, apmušti arba neapmušti

9405

Šviestuvai ir apšvietimo įranga, įskaitant atvirose vietose ir patalpose naudojamus prožektorius, bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai su stacionariai įtvirtintu šviesos šaltiniu bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje:

9405 10

-

Sietynai ir kiti elektros šviestuvai, tvirtinami prie lubų arba prie sienų, išskyrus šviestuvus, naudojamus atviroms viešosioms vietoms arba transporto magistralėms apšviesti:

 

- -

Plastikiniai arba iš keraminių medžiagų:

9405 10 21

- - -

Plastikiniai, kuriuose naudojamos kaitinamosios lempos

9405 10 40

- - -

Kiti

9405 10 50

- -

Iš stiklo

 

- -

Iš kitų medžiagų:

9405 10 91

- - -

Kuriuose naudojamos kaitinamosios lempos

9405 20

-

Staliniai, biuro, naktiniai arba ant grindų statomi elektros šviestuvai

9405 30 00

-

Kalėdų eglučių apšvietimo rinkiniai

9405 40

-

Kiti elektros šviestuvai ir apšvietimo įranga

9405 50 00

-

Neelektriniai šviestuvai ir apšvietimo įranga

 

-

Dalys:

9405 91

- -

Stiklinės

9406 00

Surenkamieji statiniai

9603

Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius – sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu):

 

-

Dantų šepetėliai, skutimosi šepetėliai, plaukų šepečiai, nagų šepetėliai, blakstienų teptukai ir kiti asmens tualetui skirti šepečiai, įskaitant šepečius – prietaisų sudėtines dalis:

9603 29

- -

Kiti:

9603 29 80

- - -

Kiti

9603 90

-

Kiti:

 

- -

Kiti:

9603 90 91

- - -

Šepečiai keliams valyti; šluotos ir šepečiai, naudojami buityje, įskaitant batų šepečius ir drabužių šepečius; šepečiai, skirti gyvūnų priežiūrai

9603 90 99

- - -

Kiti

9608

Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus klasifikuojamus 9609 pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus):

9608 20 00

-

Rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų

9613

Cigarečių žiebtuvėliai ir kiti žiebtuvėliai, mechaniniai arba nemechaniniai, elektriniai arba neelektriniai bei jų dalys, išskyrus žiebtuvėlių akmenėlius ir dagtis:

9613 10 00

-

Kišeniniai žiebtuvėliai, užpildyti dujomis ir iš naujo neužpildomi


(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

(2)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).


II PRIEDAS

„JAUČIŲ JAUNIKLIŲ MĖSOS“ PRODUKTŲ APIBRĖŽTIS

Nurodyta 28 straipsnio 3 dalyje

Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, turi būti laikoma, kad produktų aprašymas yra tik orientacinio pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatų sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai yra nurodyti ex KN kodai, lengvatų sistemos taikymas nustatomas remiantis kartu KN kodu ir atitinkamu aprašymu.

KN kodas

TARIC subpozicija

Aprašymas (1)

0102

 

Gyvi galvijai:

 

 

-

Galvijai:

0102 29

 

- -

Kiti:

 

 

- - -

Kiti:

 

 

- - - -

Didesnio kaip 300 kg svorio:

 

 

- - - - -

Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi):

ex 0102 29 51

 

- - - - - -

Skerstinos:

0102 29 51

10

- - - - - - -

Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)

0102 29 59

 

- - - - - -

Kitos:

 

 

- - - - - - -

Telyčios pilkosios, rudosios arba geltonosios ir dėmėtosios Pinzgau kalnų veislių:

ex 0102 29 59

11

- - - - - - - -

Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)

 

 

- - - - - - -

Schwyz ir Fribourg veislių:

0102 29 59

21

- - - - - - - -

Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)

 

 

- - - - - - -

Dėmėtosios Simmental veislės:

0102 29 59

31

- - - - - - - -

Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)

 

 

- - - - - - -

Kitos:

0102 29 59

91

- - - - - - - -

Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 320 kg masės, bet ne didesnės kaip 470 kg masės (2)

 

 

- - - - -

Kitos:

ex 0102 29 91

 

- - - - - -

Skerstinos:

0102 29 91

10

- - - - - - -

Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 350 kg masės, bet ne didesnės kaip 500 kg masės (2)

ex 0102 29 99

 

- - - - - -

Kiti:

 

 

- - - - - - -

Buliai Schwyz, Fribourg ir dėmėtieji Simmental veislių:

0102 29 99

21

- - - - - - - -

Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 350 kg masės, bet ne didesnės kaip 500 kg masės (2)

 

 

- - - - - - -

Kitos:

0102 29 99

91

- - - - - - - -

Dar neturintys nuolatinių dantų, ne mažesnės kaip 350 kg masės, bet ne didesnės kaip 500 kg masės (2)

0201

 

Galvijų mėsa, šviežia arba atšaldyta:

ex 0201 10 00

 

-

Skerdenos ir skerdenų pusės:

 

 

- -

Kitos:

0201 10 00

91

- - -

Skerdenos, ne mažesnės kaip 180 kg masės, bet ne didesnės kaip 300 kg masės ir skerdenų pusės ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)

0201 20

 

-

Kitos skerdenų dalys su kaulais:

0201 20 20

 

- -

„Kompensuoti“ ketvirčiai:

 

 

- - -

Kiti:

0201 20 20

91

- - - -

„Kompensuoti ketvirčiai“, ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)

0201 20 30

 

- -

Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:

 

 

- - -

Kiti:

0201 20 30

91

- - - -

Perskirti priekiniai ketvirčiai, ne mažesnės kaip 45 kg masės, bet ne didesnės kaip 75 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir kurios riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)

0201 20 50

 

- -

Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai:

 

 

- - -

Kiti:

0201 20 50

91

- - - -

Perskirti užpakaliniai ketvirčiai, ne mažesnės kaip 45 kg masės, bet ne didesnės kaip 75 kg masės (ne mažiau kaip 38 kg, bet ne daugiau kaip 68 kg Pistola gabalų atveju), su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (2)


(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

(2)  Šios subpozicijos naudojimui taikomos sąlygos, nustatytos atitinkamose Sąjungos nuostatose.


III PRIEDAS

IIIa PRIEDAS

KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

Nurodytiems 29 straipsnio 2 dalies b punkte

Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

a)

įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

b)

pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;

c)

antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;

d)

trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;

e)

ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

Kodas

Aprašymas (1)

0102

Gyvi galvijai:

 

-

Galvijai:

0102 29

- -

Kiti:

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Didesnio kaip 300 kg svorio:

 

- - - - -

Kiti:

0102 29 91

- - - - - -

Skerstini

0201

Galvijų mėsa, šviežia arba atšaldyta:

0202

Galvijų mėsa, užšaldyta:

0202 10 00

-

Skerdenos ir skerdenų pusės

0202 20

-

Kitos skerdenų dalys su kaulais:

0202 20 30

- -

Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai

0202 20 90

- -

Kitos

0202 30

-

Be kaulų

0206

Galvijų, kiaulių, avių, ožkų, arklių, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti:

 

-

Galvijų, sušaldyti:

0206 29

- -

Kiti

0207

Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti:

 

-

Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):

0207 11

- -

Skerdenėlės, nesukapotos į dalis, šviežios arba atšaldytos:

0207 11 90

- - -

Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „65 % viščiukas“, arba pateiktos kitu pavidalu

0207 12

- -

Skerdenėlės, nesukapotos į dalis, užšaldytos:

0207 12 90

- - -

Nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „65 % viščiukas“, arba pateiktos kitu pavidalu

0207 13

- -

Skerdenėlių dalys ir subproduktai, švieži arba atšaldyti:

 

- - -

Skerdenėlių dalys:

 

- - - -

Su kaulais:

0207 13 50

- - - - -

Krūtinėlės ir jų dalys

0207 13 60

- - - - -

Kulšelės ir jų dalys

0207 13 70

- - - - -

Kitos

 

- - -

Subproduktai:

0207 13 91

- - - -

Kepenėlės

0207 13 99

- - - -

Kiti

0207 14

- -

Skerdenėlių dalys ir subproduktai, užšaldyti:

 

- - -

Skerdenėlių dalys:

 

- - - -

Su kaulais:

0207 14 20

- - - - -

Pusės arba ketvirčiai

0207 14 30

- - - - -

Sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų

 

-

Kalakutų:

0207 27

- -

Skerdenėlių dalys ir subproduktai, užšaldyti:

 

- - -

Skerdenėlių dalys:

 

- - - -

Su kaulais:

0207 27 40

- - - - -

Nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, uodegėlės ir sparnelių plongaliai

 

- - - - -

Kulšelės ir jų dalys:

0207 27 60

- - - - - -

Blauzdelės ir jų dalys

0207 27 80

- - - - -

Kitos

0401

Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0401 20

-

Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės:

 

- -

Didesnis kaip 3 %:

0401 20 99

- - -

Kiti

0401 40

-

Kurių riebumas didesnis kaip 6 %, bet ne didesnis kaip 10 % masės

0401 50

-

Kurių riebumas didesnis kaip 10 % masės:

 

- -

Ne didesnis kaip 21 %:

0401 50 11

- - -

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

0401 50 19

- - -

Kiti

 

- -

Didesnis kaip 21 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės:

0401 50 31

- - -

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

 

- -

Didesnis kaip 45 %:

0401 50 91

- - -

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

0402

Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0402 10

-

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės:

 

- -

Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0402 10 11

- - -

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

0402 10 19

- - -

Kiti

 

-

Kiti:

0402 91

- -

Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0402 91 10

- - -

Kurių riebumas riebumas ne didesnis kaip 8 % masės

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinėlė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

0403 10

-

Jogurtas:

 

- -

Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

- - -

Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurio riebumas:

0403 10 19

- - - -

Didesnis kaip 6 % masės

 

- - -

Kitas, kurio riebumas:

0403 10 31

- - - -

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 10 33

- - - -

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 10 39

- - - -

Didesnis kaip 6 % masės

0403 90

-

Kiti:

 

- -

Nearomatizuoti, į kuriuos nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Kiti, kurių riebumas:

0403 90 61

- - - - -

Ne didesnis kaip 3 % masės

0404

Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje:

0404 10

-

Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

 

- -

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai:

 

- - -

Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38):

 

- - - -

Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

0404 10 02

- - - - -

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0404 10 04

- - - - -

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

0405 10

-

Sviestas:

 

- -

Kurio riebumas ne didesnis kaip 85 % masės:

 

- - -

Natūralus sviestas:

0405 10 11

- - - -

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

0405 10 19

- - - -

Kitas

0405 10 50

- - -

Išrūgų sviestas:

0405 20

-

Pieno pastos:

0405 20 90

- -

Kurių riebumas didesnis kaip 75 % masės, bet mažesnis kaip 80 % masės

0407

Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti:

 

-

Kiti švieži kiaušiniai:

0407 29

- -

Kiti:

0407 29 10

- - -

Naminių paukščių, išskyrus Gallus domesticus rūšies vištas

0409 00 00

Natūralus medus

0511

Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje, nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui:

 

-

Kiti:

0511 99

- -

Kiti:

0511 99 85

- - -

Kiti

0603

Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

0604

Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, samanos ir kerpės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

0703

Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0703 10

-

Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai:

 

- -

Svogūnai:

0703 10 19

- - -

Kiti

0703 20 00

-

Valgomieji česnakai

0704

Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0704 10 00

-

Žiediniai kopūstai ir brokoliai

0705

Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (cikorijos) (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos:

 

-

Salotos:

0705 11 00

- -

Gūžinės salotos

0705 19 00

- -

Kitos

 

-

Trūkažolės (cikorijos):

0705 21 00

- -

Salotinės trūkažolės (Cichorium intybus var. foliosum)

0706

Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti:

0706 90

-

Kiti:

0706 90 30

- -

Krienai (Cochlearia armoracia)

0706 90 90

- -

Kiti

0707 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti:

0707 00 90

-

Dygliuotieji agurkai (kornišonai)

0709

Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:

 

-

Kitos:

0709 99

- -

Kitos

0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:

0710 10 00

-

Bulvės

 

-

Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos:

0710 21 00

- -

Žirniai (Pisum sativum)

0710 30 00

-

Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)

0710 80

-

Kitos daržovės:

0710 80 59

- - -

Kiti

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

0711 90

-

Kitos daržovės: daržovių mišiniai:

 

- -

Daržovės:

0711 90 80

- - -

Kiti

0712

Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:

 

-

Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai:

0712 32 00

- -

Ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.)

0712 33 00

- -

Žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.)

0712 90

-

Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

 

- -

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata):

0712 90 11

- - -

Sėjai skirti hibridai

0712 90 30

- -

Pomidorai

0712 90 50

- -

Morkos

0712 90 90

- -

Kitos

0713

Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:

 

-

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

- -

Vigna mungo (L.) Hepper arba Vigna radiata (L.) Wilczek veislių pupelės

0713 32 00

- -

Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna angularis)

0713 33

- -

Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

- - -

Skirtos sėjai

0713 34 00

- -

Dirvinės pupuolės (Vigna subterranea arba Voandzeia subterranea)

0713 35 00

- -

Kininės pupuolės (Vigna unguiculata)

0713 39 00

- -

Kitos

0713 50 00

-

Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

0713 60 00

-

Kajanai (Cajanus cajan)

0714

Maniokai, marantos, salepai, topinambai, batatai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba džiovinti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti, granuliuoti arba negranuliuoti; sago palmės šerdys:

0714 20

-

Batatai

0714 30 00

-

Dioskorėjos (Dioscorea spp.)

0714 40 00

-

Kolokazijos (Colocasia spp.)

0806

Vynuogės, šviežios arba džiovintos:

0806 20

-

Džiovintos

0809

Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži:

0809 10 00

-

Abrikosai

 

-

Vyšnios:

0809 29 00

- -

Kitos

0811

Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0811 20

-

Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai:

 

- -

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0811 20 11

- - -

Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

- -

Kiti:

0811 20 39

- - -

Juodieji serbentai

0811 20 51

- - -

Raudonieji serbentai

0812

Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)

0813

Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:

0813 10 00

-

Abrikosai

0813 20 00

-

Slyvos

0813 40

-

Kiti vaisiai

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:

 

-

Neskrudinta kava:

0901 12 00

- -

Be kofeino

 

-

Skrudinta kava:

0901 22 00

- -

Be kofeino

0902

Arbata, aromatinta arba nearomatinta:

0902 10 00

-

Žalioji arbata (nefermentuota), tiesiogiai fasuota į pakus, kuriuose jos kiekis ne didesnis kaip 3 kg

0902 20 00

-

Kita žalioji arbata (nefermentuota)

0902 40 00

-

Kita juodoji arbata (fermentuota) ir kita iš dalies fermentuota arbata

0904

Pipirai (Piper genties); džiovinti arba grūsti ar malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:

 

-

Pipirai:

0904 11 00

- -

Negrūsti ir nemalti

0904 12 00

- -

Grūsti arba malti

 

-

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:

0904 22 00

- -

Grūsti arba malti

0905

Vanilė:

0905 10 00

- -

Negrūsta ir nemalta

0906

Cinamonas ir cinamonų žiedai:

 

-

Negrūsti ir nemalti:

0906 11 00

- -

Cinamonas (Cinnamomum zeylanicum Blume)

0906 20 00

-

Grūsti arba malti

0907

Gvazdikėliai (sveiki vaisiai, žiedai ir žiedkočiai):

0907 20 00

-

Grūsti arba malti

0908

Muskatai, macis (mace) ir kardamonas

0909

Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių, pankolių, kalendrų, kmyninių kuminų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos:

 

-

Kalendrų sėklos:

0909 21 00

- -

Negrūstos ir nemaltos

0909 22 00

- -

Grūstos arba maltos

0910

Imbieras, šafranas, ciberžolė, čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai:

 

-

Imbieras:

0910 11 00

- -

Negrūstas ir nemaltas

0910 12 00

- -

Grūstas arba maltas

0910 30 00

-

Ciberžolė

 

-

Kiti prieskoniai:

0910 99

- -

Kiti:

0910 99 10

- - -

Ožragių (Trigonella) sėklos

1006

Ryžiai:

1006 10

-

Ryžiai su luobelėmis (žaliaviniai (paddy) arba neapdoroti)

1006 20

-

Lukštenti (rudieji) ryžiai

1006 30

-

Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti:

 

- -

Iš dalies nulukštenti ryžiai:

 

- - -

Plikyti:

1006 30 21

- - - -

Trumpagrūdžiai

1006 30 23

- - - -

Vidutinių grūdų ryžiai

 

- - - -

Ilgagrūdžiai:

1006 30 25

- - - - -

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

1006 30 27

- - - - -

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

 

- - -

Kiti:

1006 30 42

- - - -

Trumpagrūdžiai

1006 30 44

- - - -

Vidutinių grūdų ryžiai

 

- - - -

Ilgagrūdžiai:

1006 30 46

- - - - -

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

1006 30 48

- - - - -

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

 

- -

Visiškai nulukštenti ryžiai:

 

- - -

Plikyti:

1006 30 61

- - - -

Trumpagrūdžiai

1006 30 63

- - - -

Vidutinių grūdų ryžiai

 

- - - -

Ilgagrūdžiai:

1006 30 65

- - - - -

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

1006 30 67

- - - - -

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

 

- - -

Kiti:

1006 30 92

- - - -

Trumpagrūdžiai

1006 40 00

-

Skaldyti ryžiai

1103

Javų kruopos, rupiniai ir granulės:

 

-

Kruopos ir rupiniai:

1103 11

- -

Kviečių

1104

Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti:

 

-

Grūdai, traiškyti arba perdirbti į dribsnius:

1104 19

- -

Kitų javų:

 

- - -

Kiti:

1104 19 99

- - - -

Kiti

 

-

Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti):

1104 22

- -

Avižų:

1104 22 40

- - -

Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

1104 22 95

- - -

Kiti

1104 23

- -

Kukurūzų

1104 29

- -

Kitų javų:

 

- - -

Kiti:

1104 29 17

- - - -

Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

 

- - - -

Apdirbti tiktai smulkinant:

1104 29 51

- - - - -

Kviečių

1104 30

-

Javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti

1105

Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės:

1105 20 00

-

Dribsniai ir granulės

1106

Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai:

1106 10 00

-

Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje

1106 20

-

Sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje

1502

Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje:

1502 10

-

Lajus:

1502 10 90

- -

Kitas

1507

Sojų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

1507 90

-

Kiti

1508

Žemės riešutų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

1509

Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

1509 10

-

Pirmojo spaudimo aliejus:

1509 10 10

- -

Klasikinis alyvuogių aliejus („lampante“)

1510 00

Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamus 1509 pozicijoje:

1510 00 10

-

Neapdorotas aliejus

1511

Palmių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

1511 10

-

Neapdorotas aliejus

1511 90

-

Kitas:

 

- -

Kietosios frakcijos:

1511 90 11

- - -

Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

1511 90 19

- - -

Kitas

 

- -

Kitas:

1511 90 91

- - -

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1512

Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

-

Saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos:

1512 19

- -

Kitas:

1512 19 10

- - -

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:

1517 90

-

Kiti:

 

- -

Kiti:

1517 90 91

- - -

Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus

1517 90 99

- - -

Kiti

1518 00

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

-

Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą:

1518 00 31

- -

Neapdorotas

1518 00 39

- -

Kitas

1601 00

Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų

1602

Kiti paruošti arba konservuoti gaminiai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo:

1602 10 00

-

Homogenizuoti produktai

1602 20

-

Iš bet kurių gyvūnų kepenų

 

-

Iš naminių paukščių, klasifikuojamų 0105 pozicijoje:

1602 31

- -

Iš kalakutų

1602 32

- -

Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):

 

- - -

Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai:

1602 32 11

- - - -

Nevirti ir nekepti

1602 32 19

- - - -

Kiti

1602 39

- -

Kitų:

 

- - -

Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai:

1602 39 21

- - - -

Nevirti ir nekepti

1602 39 85

- - -

Kiti

1701

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas:

 

-

Kitas:

1701 91 00

- -

Į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

1701 99

- -

Kitas:

1701 99 10

- - -

Baltasis cukrus

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

1702 20

-

Klevų cukrus ir klevų sirupas:

1702 20 90

- -

Kiti

1702 30

-

Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės:

1702 30 10

- -

Izogliukozė

 

- -

Kiti:

1702 30 50

- - -

Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą

1702 90

-

Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

 

- -

Karamelė (degintas cukrus):

1702 90 71

- - -

Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės

 

- - -

Kita:

1702 90 75

- - - -

Turinti aglomeruotų arba neaglomeruotų miltelių pavidalą

1702 90 79

- - - -

Kita

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

2001 10 00

-

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

2003

Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

 

-

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 59 00

- -

Kitos

2005 60 00

-

Smidrai

 

-

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

2005 91 00

- -

Bambukų ūgliai

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

 

-

Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

2008 11

- -

Žemės riešutai:

 

- - -

Kiti, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:

 

- - - -

Ne didesnė kaip 1 kg:

2008 11 96

- - - - -

Skrudinti:

2008 11 98

- - - - -

Kiti

2008 20

-

Ananasai:

 

- -

Į kuriuos pridėta alkoholio:

 

- - -

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 20 19

- - - -

Kiti

 

- - -

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 20 31

- - - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės

2008 20 39

- - - -

Kiti

 

- -

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

- - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 20 59

- - - -

Kiti

2008 20 90

- - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

2008 40

-

Kriaušės:

 

- -

Į kurias pridėta alkoholio:

 

- - -

Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

 

- - - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:

2008 40 19

- - - - -

Kitos

 

- - - -

Kitos:

2008 40 21

- - - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 40 29

- - - - -

Kitos

 

- - -

Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 40 31

- - - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

2008 40 39

- - - -

Kitos

 

- -

Į kurias nepridėta alkoholio:

 

- - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 40 51

- - - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

2008 40 59

- - - -

Kitos

 

- - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 40 71

- - - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

2008 40 79

- - - -

Kitos

2008 40 90

- - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

2008 70

-

Persikai, įskaitant nektarinus

2008 80

-

Braškės ir žemuogės:

 

- -

Į kurias pridėta alkoholio:

 

- - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

2008 80 11

- - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

 

- - -

Kitos:

2008 80 31

- - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

2008 80 39

- - - -

Kitos

 

- -

Į kurias nepridėta alkoholio:

2008 80 50

- - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

-

Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

2008 99

- -

Kiti:

 

- - -

Į kuriuos pridėta alkoholio:

 

- - - -

Vynuogės:

2008 99 21

- - - - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

2008 99 23

- - - - -

Kitos

 

- - - -

Kiti:

 

- - - - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

 

- - - - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės:

2008 99 24

- - - - - - -

Atogrąžų vaisiai

2008 99 28

- - - - - - -

Kiti

 

- - - - - -

Kiti:

2008 99 31

- - - - - - -

Atogrąžų vaisiai

 

- - - - -

Kiti:

 

- - - - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės:

2008 99 37

- - - - - - -

Kiti

 

- - - - - -

Kiti:

2008 99 38

- - - - - - -

Atogrąžų vaisiai

 

- - -

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

- - - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 99 41

- - - - -

Imbieras

 

- - - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 99 51

- - - - -

Imbieras

2008 99 63

- - - - -

Atogrąžų vaisiai

 

- - - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

 

- - - - -

Slyvos ir džiovintos slyvos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:

2008 99 72

- - - - - -

Ne mažesnė kaip 5 kg

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:

 

-

Apelsinų sultys:

2009 11

- -

Užšaldytos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 11 11

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

- - -

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

2009 11 91

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 19

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

2009 19 91

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

 

-

Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys:

2009 29

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 29 11

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

-

Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys:

2009 39

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 39 11

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

 

- - - -

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

2009 39 31

- - - - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

 

- - - - -

Kitos citrusinių vaisių sultys:

2009 39 95

- - - - - -

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

 

-

Ananasų sultys:

2009 49

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 49 11

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2009 49 19

- - - -

Kitos

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

 

- - - -

Kitos:

2009 49 91

- - - - -

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 49 93

- - - - -

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

2009 49 99

- - - - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

-

Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą):

2009 69

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 69 11

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 30, bet ne didesnė kaip 67:

 

- - - -

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

2009 69 59

- - - - -

Kitos

 

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

 

- - - - -

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

2009 69 71

- - - - - -

Koncentruotos

2009 69 90

- - - - -

Kitos

 

-

Obuolių sultys:

2009 79

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 79 11

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

2009 79 30

- - - -

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

2009 90

-

Sulčių mišiniai:

 

- -

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

 

- - - - -

Kiti:

 

- - - - - -

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

2009 90 94

- - - - - - -

Kiti

 

- - - - - -

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės:

2009 90 95

- - - - - - -

Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

2009 90 96

- - - - - - -

Kiti

 

- - - - - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

2009 90 97

- - - - - - -

Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

2009 90 98

- - - - - - -

Kiti

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

2106 90

-

Kiti:

 

- -

Aromatizuoti arba dažyti cukraus sirupai:

2106 90 30

- - -

Izogliukozės sirupai

 

- - -

Kiti:

2106 90 51

- - - -

Laktozės sirupas

2106 90 55

- - - -

Gliukozės sirupas ir maltodekstrino sirupas

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje:

2204 10

-

Putojantys vynai

 

-

Kiti vynai; vynuogių misa, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio:

2204 21

- -

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:

 

- - -

Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai:

2204 21 07

- - - -

Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN)

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Pagaminti Europos Sąjungoje:

 

- - - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 15 % tūrio:

 

- - - - - -

Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN):

 

- - - - - - -

Baltieji:

2204 21 17

- - - - - - - -

Val de Loire (Loire Valley)

2204 21 18

- - - - - - - -

Mosel

2204 21 19

- - - - - - - -

Pfalz

2204 21 22

- - - - - - - -

Rheinhessen

2204 21 23

- - - - - - - -

Tokaj

2204 21 28

- - - - - - - -

Veneto

2204 21 32

- - - - - - - -

Vinho Verde

2204 21 34

- - - - - - - -

Penedés

2204 21 36

- - - - - - - -

Rioja

2204 21 37

- - - - - - - -

Valencia

 

- - - - - - -

Kiti:

2204 21 68

- - - - - - - -

Veneto

2204 21 77

- - - - - - - -

Valdepeñas

 

- - - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio:

 

- - - - - -

Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):

2204 21 85

- - - - - - -

Madeira ir Setubal muscatel

2204 21 86

- - - - - - -

Sherry

2204 21 87

- - - - - - -

Marsala

2204 21 88

- - - - - - -

Samos ir Muscat de Lemnos

2204 21 90

- - - - - - -

Kiti

2204 21 92

- - - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 22 % tūrio

 

- - - -

Kiti:

 

- - - - -

Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):

2204 21 93

- - - - - -

Baltieji

2204 30

-

Kita vynuogių misa:

2204 30 10

- -

Esanti fermentacijos stadijoje arba kurios fermentacija sustabdyta kitu būdu, nepridedant alkoholio

 

- -

Kita:

 

- - -

Kita:

2204 30 98

- - - -

Kita

2206 00

Kiti fermentuoti gėrimai (pavyzdžiui, sidras, kriaušių sidras, midus); fermentuotų gėrimų mišiniai, taip pat fermentuotų gėrimų ir nealkoholinių gėrimų mišiniai, nenurodyti kitoje vietoje

2209 00

Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties:

 

-

Vyno actas, induose, kurių talpa:

2209 00 19

- -

Didesnė kaip 2 litrai

 

-

Kiti, induose, kurių talpa:

2209 00 91

- -

Ne didesnė kaip 2 litrai

2209 00 99

- -

Didesnė kaip 2 litrai

IIIb PRIEDAS

KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

Nurodytiems 29 straipsnio 2 dalies b punkte

Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

a)

įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;

b)

pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

c)

antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;

d)

trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;

e)

ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;

f)

penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;

g)

šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

Kodas

Aprašymas (2)

0207

Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti:

 

-

Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):

0207 14

- -

Skerdenėlių dalys ir subproduktai, užšaldyti:

 

- - -

Skerdenėlių dalys:

0207 14 10

- - - -

Be kaulų

 

- - - -

Su kaulais:

0207 14 50

- - - - -

Krūtinėlės ir jų dalys

0207 14 60

- - - - -

Kulšelės ir jų dalys

0207 14 70

- - - - -

Kitos

 

- - -

Subproduktai:

0207 14 91

- - - -

Kepenėlės

0207 14 99

- - - -

Kiti

0401

Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0401 10

-

Kurio riebumas ne didesnis kaip 1 % masės:

0401 10 90

- -

Kiti

0401 20

-

Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės:

 

- -

Ne didesnis kaip 3 %:

0401 20 19

- - -

Kiti

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinėlė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

0403 90

-

Kiti:

 

- -

Nearomatizuoti, į kuriuos nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas:

0403 90 53

- - - - -

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 90 59

- - - - -

Didesnis kaip 6 % masės

0404

Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje:

0404 90

-

Kiti:

 

- -

Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas:

0404 90 23

- - -

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0406

Sūriai ir varškė:

0406 10

-

Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius, ir varškė

0406 30

-

Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius:

 

- -

Kiti:

 

- - -

Kurių riebumas ne didesnis kaip 36 % masės, o sausosios medžiagos riebumas:

0406 30 31

- - - -

Ne didesnis kaip 48 %

0406 30 39

- - - -

Didesnis kaip 48 %

0406 30 90

- - -

Kurių riebumas didesnis kaip 36 % masės

0406 90

-

Kiti sūriai:

 

- -

Kiti:

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Kiti:

 

- - - - -

Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė:

 

- - - - - -

Ne didesnė kaip 47 % masės:

0406 90 69

- - - - - - -

Kiti

 

- - - - - -

Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės:

 

- - - - - - -

Kiti sūriai, kurių neriebalinės medžiagos vandens masė:

0406 90 86

- - - - - - - -

Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 52 % masės:

0406 90 87

- - - - - - - -

Didesnė kaip 52 %, bet ne didesnė kaip 62 % masės:

0406 90 88

- - - - - - - -

Didesnė kaip 62 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės:

0406 90 93

- - - - - -

Didesnė kaip 72 % masės

0406 90 99

- - - - -

Kiti

0407

Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti:

 

-

Kiti švieži kiaušiniai:

0407 21 00

- -

Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų)

0703

Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0703 90 00

-

Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės

0710 80

-

Kitos daržovės:

0710 80 51

- - -

Saldžiosios paprikos

0710 80 59

- - -

Kiti

 

- -

Grybai:

0710 80 61

- - -

Pievagrybiai (Agaricus genties)

0710 80 70

- - Pomidorai

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

0711 90

-

Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

0711 90 80

- -

Kiti

0711 90 90

- -

Daržovių mišiniai

0712

Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:

0712 20 00

-

Svogūnai

 

-

Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai:

0712 31 00

- -

Pievagrybiai (Agaricus genties)

0712 39 00

- -

Kiti

0807

Melionai (įskaitant arbūzus) ir melionmedžių vaisiai (papayas), švieži:

 

-

Melionai (įskaitant arbūzus):

0807 19 00

- -

Kiti

0809

Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži:

0809 40

-

Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai:

0809 40 05

- -

Slyvos

0810

Kiti vaisiai, švieži:

0810 10 00

-

Braškės ir žemuogės

0811

Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0811 10

-

Braškės ir žemuogės

0811 20

-

Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai:

 

- -

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0811 20 19

- - -

Kiti

 

- -

Kiti:

0811 20 31

- - -

Avietės

0811 20 59

- - -

Gervuogės ir šilkmedžio vaisiai

0811 20 90

- - -

Kiti

0813

Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:

0813 30 00

-

Obuoliai

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:

 

-

Neskrudinta kava:

0901 11 00

- -

Su kofeinu

 

-

Skrudinta kava:

0901 21 00

- -

Su kofeinu

0905

Vanilė:

0905 20 00

-

Grūsta arba malta

0906

Cinamonas ir cinamonų žiedai:

 

-

Negrūsti ir nemalti:

0906 19 00

- -

Kiti

0909

Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių, pankolių, kalendrų, kmyninių kuminų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos:

 

-

Kmynų sėklos:

0909 32 00

- -

Grūstos arba maltos

 

-

Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių, paprastųjų kmynų arba pankolių sėklos; kadagių uogos:

0909 62 00

- -

Grūstos arba maltos

0910

Imbieras, šafranas, ciberžolė, čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai:

0910 20

-

Šafranas

 

-

Kiti prieskoniai:

0910 91

- -

Mišiniai, nurodyti šio skirsnio 1 pastabos b punkte

0910 99

- -

Kiti:

 

- - -

Čiobreliai:

 

- - - -

Negrūsti ir nemalti:

0910 99 31

- - - - -

Paprastieji čiobreliai (Thymus serpyllum L.)

1101 00

Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai

1102

Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai:

1102 90

-

Kiti:

1102 90 50

- -

Ryžiniai miltai

1102 90 70

- -

Ruginiai miltai

1102 90 90

- -

Kiti

1104

Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti:

 

-

Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti):

1104 29

- -

Kitų javų:

 

- - -

Miežių:

1104 29 08

- - - -

Kiti

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Apdirbti tiktai smulkinant:

1104 29 55

- - - - -

Rugių

 

- - - -

Kiti:

1104 29 89

- - - - -

Kiti

1105

Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės:

1105 10 00

-

Miltai, rupiniai ir milteliai

1106

Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai:

1106 30

-

Produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje:

1106 30 10

- -

Bananų

1602

Kiti paruošti arba konservuoti gaminiai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo:

 

-

Iš naminių paukščių, klasifikuojamų 0105 pozicijoje:

1602 32

- -

Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių):

1602 32 30

- - -

Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 25 % svorio, bet mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai

1602 32 90

- - -

Kiti

1602 39

- -

Kitų:

 

- - -

Kurių sudėtyje ne mažiau kaip 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai:

1602 39 29

- - - -

Kiti

1602 50

-

Iš galvijų

1602 90

-

Kiti, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo:

1602 90 10

- -

Produktai iš bet kurių gyvūnų kraujo

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

1702 40

-

Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro ne mažiau kaip 20 %, bet mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų:

1702 40 90

- -

Kiti

2002

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:

2002 10

-

Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

2004 90

-

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

 

- -

Kitos, įskaitant mišinius:

2004 90 98

- - -

Kitos

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

2005 10 00

-

Homogenizuotos daržovės

2005 20

-

Bulvės:

 

- -

Kitos:

2005 20 20

- - -

Supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, sūdytos arba nesūdytos, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui

2005 20 80

- - -

Kitos

2005 40 00

-

Žirniai (Pisum sativum)

 

-

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

- -

Aižytos pupelės

 

-

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

2005 99

- -

Kiti:

2005 99 30

- - -

Artišokai

2005 99 60

- - -

Rauginti kopūstai

2006 00

Daržovės, vaisiai, taip pat ir riešutai, vaisių žievelės bei kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos):

2006 00 10

-

Imbieras

 

-

Kiti:

 

- -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:

2006 00 31

- - -

Vyšnios

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

2007 10

-

Homogenizuoti produktai

 

-

Kiti:

2007 99

- -

Kiti:

2007 99 50

- - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės

 

- - -

Kiti:

2007 99 97

- - - -

Kiti

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

 

-

Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

2008 11

- -

Žemės riešutai:

 

- - -

Kiti, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:

2008 11 91

- - - -

Didesnė kaip 1 kg

2008 20

-

Ananasai:

 

- -

Į kuriuos pridėta alkoholio:

 

- - -

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 20 11

- - - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės

 

- -

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

- - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 20 51

- - - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės

 

- - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 20 71

- - - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės

2008 20 79

- - - -

Kiti

2008 80

-

Braškės ir žemuogės:

 

- -

Į kurias pridėta alkoholio:

 

- - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

2008 80 19

- - - -

Kitos

 

- -

Į kurias nepridėta alkoholio:

2008 80 70

- - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

2008 80 90

- - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

-

Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

2008 99

- -

Kiti:

 

- -

-Į kuriuos pridėta alkoholio:

 

- - - -

Imbieras:

2008 99 19

- - - - -

Kiti

 

- - - -

Kiti:

 

- - - - -

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės:

 

- - - - - -

Kiti:

2008 99 34

- - - - - - -

Kiti

 

- - - - -

Kiti:

 

- - - - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės:

2008 99 36

- - - - - - -

Atogrąžų vaisiai

 

- - - - - -

Kiti:

2008 99 40

- - - - - - -

Kiti

 

- - -

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

- - - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

2008 99 43

- - - - -

Vynuogės

2008 99 45

- - - - -

Slyvos ir džiovintos slyvos

2008 99 48

- - - - -

Atogrąžų vaisiai

2008 99 49

- - - - -

Kiti

 

- - - -

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg:

2008 99 67

- - - - -

Kiti

 

- - - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

 

- - - - -

Slyvos ir džiovintos slyvos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:

2008 99 78

- - - - - -

Mažesnė kaip 5 kg

2008 99 99

- - - - - -

Kiti

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:

 

-

Apelsinų sultys:

2009 11

- -

Užšaldytos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 11 19

- - - -

Kitos

 

- - -

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

2009 11 99

- - - -

Kitos

2009 12 00

- -

Neužšaldytos, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

2009 19

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 19 11

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2009 19 19

- - - -

Kitos

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

2009 19 98

- - - -

Kitos

 

-

Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys:

2009 21 00

- -

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

2009 29

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 29 19

- - - -

Kitos

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

2009 29 91

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 29 99

- - - -

Kitos

 

-

Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys:

2009 31

- -

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

2009 39

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 39 19

- - - -

Kitos

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

 

- - - -

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

2009 39 39

- - - - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

 

- - - - -

Kitos citrusinių vaisių sultys:

2009 39 91

- - - - - -

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 39 99

- - - - - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

-

Ananasų sultys:

2009 41

- -

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

2009 49

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

2009 49 30

- - - -

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

-

Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą):

2009 61

- -

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 30

2009 69

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 69 19

- - - -

Kitos

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 30, bet ne didesnė kaip 67:

 

- - - -

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

2009 69 51

- - - - -

Koncentruotos

 

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

 

- - - - -

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

2009 69 79

- - - - - -

Kitos

 

-

Obuolių sultys:

2009 71

- -

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

2009 79

- -

Kitos:

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

2009 79 19

- - - -

Kitos

 

- - -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

 

- - - -

Kitos:

2009 79 91

- - - - -

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2009 90

-

Sulčių mišiniai:

 

- -

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

 

- - -

Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai:

2009 90 11

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

2009 90 19

- - - -

Kiti

 

- - -

Kiti:

2009 90 29

- - - -

Kiti

 

- -

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

 

- - -

Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai:

2009 90 39

- - - -

Kiti

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

 

- - - - -

Kiti:

2009 90 59

- - - - - -

Kiti

 

- - - -

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

 

- - - - -

Citrusinių vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai:

2009 90 79

- - - - - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje:

 

-

Kiti vynai; vynuogių misa, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio:

2204 21

- -

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:

 

- - -

Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai:

2204 21 09

- - - -

Kiti

 

- - -

Kiti:

 

- - - -

Pagaminti Europos Sąjungos:

 

- - - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 15 % tūrio:

 

- - - - - -

Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN):

 

- - - - - - -

Baltieji:

2204 21 11

- - - - - - - -

Alsace

2204 21 12

- - - - - - - -

Bordeaux

2204 21 13

- - - - - - - -

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 24

- - - - - - - -

Lazio (Latium)

2204 21 26

- - - - - - - -

Toscana (Tuscany)

2204 21 27

- - - - - - - -

Trentino, Alto Adige ir Friuli

2204 21 38

- - - - - - - -

Kiti

 

- - - - - - -

Kiti:

2204 21 42

- - - - - - - -

Bordeaux

2204 21 43

- - - - - - - -

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 46

- - - - - - - -

Côtes-du-Rhône

2204 21 47

- - - - - - - -

Languedoc-Roussillon

2204 21 62

- - - - - - - -

Piemonte (Piedmont)

2204 21 66

- - - - - - - -

Toscana (Tuscany)

2204 21 76

- - - - - - - -

Rioja

2204 21 78

-

- - - - - - - Kiti

 

- - - - - -

Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):

2204 21 79

- - - - - - -

Baltieji

2204 21 80

- - - - - - -

Kiti

 

- - - - - -

Kiti rūšiniai vynai:

2204 21 81

- - - - - - -

Baltieji

2204 21 82

- - - - - - -

Kiti

 

- - - - - -

Kiti:

2204 21 83

- - - - - - -

Baltieji

2204 21 84

- - - - - - -

Kiti

 

- - - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio:

 

- - - - - -

Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):

2204 21 89

- - - - - - -

Port

2204 21 91

- - - - - -

Kiti

 

- - - -

Kiti:

 

- - - - -

Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) arba suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN):

2204 21 94

- - - - - -

Kiti

 

- - - - -

Kiti rūšiniai vynai:

2204 21 95

- - - - - -

Baltieji

2204 21 96

- - - - - -

Kiti

 

- - - - -

Kiti:

2204 21 97

- - - - - -

Baltieji

2204 21 98

- - - - - -

Kiti

2204 29

- -

Kiti:

2204 29 10

- - -

Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai

2209 00

Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties:

 

-

Vyno actas, induose, kurių talpa:

2209 00 11

-

- Ne didesnė kaip 2 litrai

5103

Vilnos arba švelniavilnių ar šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų atliekos, įskaitant verpalų atliekas, bet neįskaitant išplaušintos žaliavos:

5103 20 00

-

Kitos vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų atliekos

IIIc PRIEDAS

KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

Nurodytiems 29 straipsnio 2 dalies b punkte

Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

a)

antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;

b)

trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

c)

ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;

d)

penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;

e)

šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;

f)

septintųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;

g)

aštuntųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;

h)

devintųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

Kodas

Aprašymas (3)

0701

Bulvės, šviežios arba atšaldytos:

0701 90

-

Kitos:

 

- -

Kitos:

0701 90 90

- - -

Kitos

0702 00 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

0703

Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0703 10

-

Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai:

0703 10 90

- -

Valgomieji svogūnėliai

0704

Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0704 90

-

Kiti:

0704 90 10

- -

Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai

0707 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti:

0707 00 05

-

Agurkai

0709

Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:

0709 60

-

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:

0709 60 10

- -

Saldžiosios paprikos

0807

Melionai (įskaitant arbūzus) ir melionmedžių vaisiai (papayas), švieži

 

-

Melionai (įskaitant arbūzus):

0807 11 00

- -

Arbūzai

0808

Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži:

0808 10

-

Obuoliai:

0808 10 80

- -

Kiti

IIId PRIEDAS

SPECIALIOSIOS NUOSTATOS DĖL PREKYBOS TAM TIKRAIS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAIS

Nurodytais 29 straipsnio 3 dalyje

Bazinis muitas, taikomas šiame priede išvardytiems produktams, yra nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Kosove taikomas 10 % bazinis muitas.

Kodas

Aprašymas (4)

0401

Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

0401 10

-

Kurių riebumas ne didesnis kaip 1 % masės:

0401 10 10

- -

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

0401 20

-

Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės:

 

- -

Ne didesnis kaip 3 %:

0401 20 11

- - -

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

 

- -

Didesnis kaip 3 %:

0401 20 91

- - -

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinėlė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

0403 10

-

Jogurtas:

 

- -

Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

- - -

Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurio riebumas:

0403 10 11

- - - -

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 10 13

- - - -

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0701

Bulvės, šviežios arba atšaldytos:

0701 90

-

Kitos:

0701 90 10

- -

Skirtos krakmolui gaminti

 

- -

Kitos:

0701 90 50

- - -

Šviežios, nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d.

0712

Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:

0712 90

-

Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

0712 90 05

- -

Bulvės, supjaustytos stambiais gabalais ar griežinėliais arba nesupjaustytos, bet toliau neapdorotos

0808

Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži:

0808 10

-

Obuoliai:

0808 10 10

- -

Obuoliai, skirti sidrui gaminti, palaidi, nuo rugsėjo 16 d. iki gruodžio 15 d.

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje:

 

-

Kiti vynai; vynuogių misa, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio:

2204 21

- -

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:

 

- - -

Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai:

2204 21 06

- - - -

Kuriems suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN)

2204 21 08

- - - -

Kiti rūšiniai vynai


(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

(2)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

(3)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

(4)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).


IV PRIEDAS

ES NUOLAIDOS KOSOVO ŽUVININKYSTĖS PRODUKTAMS

Nurodytiems 31 straipsnio 2 dalyje

Šiems Kosovo kilmės į ES importuojamiems produktams taikomos toliau nustatytos nuolaidos laikantis tarifinių kvotų.

KN kodas

Aprašymas

Metinis kvotos dydis

Muito norma

0301 91 00

0302 11 00

0303 14 00

0304 42 00

ex 0304 52 00

0304 82 00

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster): gyvi; švieži ar atšaldyti; užšaldyti; džiovinti, sūdyti arba užpilti sūrymu, rūkyti; filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti maistui

15 tonų

Netaikoma

0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 59 80

ex 0305 64 00

Karpiai (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): gyvi; švieži ar atšaldyti; užšaldyti; džiovinti, sūdyti arba užpilti sūrymu rūkyti; filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti maistui

20 tonų

Netaikoma


V PRIEDAS

KOSOVO TARIFŲ NUOLAIDOS ES ŽUVŲ IR ŽUVININKYSTĖS PRODUKTAMS

Nurodytiems 32 straipsnio 2 dalyje

Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

a)

įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

b)

pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;

c)

antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;

d)

trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;

e)

ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

Kodas

Aprašymas (1)

0305

Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui:

 

-

Rūkytos žuvys, įskaitant filė, išskyrus valgomuosius žuvų subproduktus:

0305 49

- -

Kitos:

0305 49 30

- - -

Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos taip:

a)

įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;

b)

pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

c)

antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;

d)

trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;

e)

ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;

f)

penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;

g)

šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai.

Kodas

Aprašymas

0305

Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui:

 

-

Rūkytos žuvys, įskaitant filė, išskyrus valgomuosius žuvų subproduktus:

0305 43 00

- -

Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)


(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).


VI PRIEDAS

ĮSISTEIGIMAS. FINANSINĖS PASLAUGOS

Nurodytos 50 straipsnyje

FINANSINĖS PASLAUGOS: TERMINŲ APIBRĖŽTYS

Finansinė paslauga – bet kokia finansinio pobūdžio paslauga, kurią siūlo vienos iš Šalių finansinių paslaugų teikėjas.

Prie finansinių paslaugų priskiriama tokia veikla:

A.

Visos draudimo ir su draudimu susijusios paslaugos:

1.

tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą):

a)

gyvybės;

b)

ne gyvybės;

2.

perdraudimas ir pakartotinis perdraudimas (retrocesija);

3.

draudimo tarpininkavimas, kaip antai tarpininkavimas ir atstovavimas;

4.

su draudimu susijusios papildomos paslaugos, pavyzdžiui, konsultavimas, aktuaro paslaugos, rizikos vertinimas ir žalos sureguliavimo paslaugos.

B.

Bankininkystės ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą):

1.

Indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš gyventojų;

2.

visų rūšių paskolos, įskaitant, inter alia, vartojimo kreditus, hipotekines paskolas, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;

3.

finansinė nuoma;

4.

visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, mokėjimo ir debeto korteles, kelionės čekius ir banko vekselius;

5.

garantijos ir įsipareigojimai;

6.

prekyba savo arba klientų vardu biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis:

a)

pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais);

b)

užsienio valiuta;

c)

išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais;

d)

valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant tokius produktus kaip pasikeitimo sandoriai ir išankstiniai susitarimai dėl palūkanų normų;

e)

perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais;

f)

kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant luitinį auksą;

7.

dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas;

8.

tarpininkavimas pinigų rinkoje;

9.

turto valdymas, kaip antai piniginių operacijų priežiūra arba vertybinių popierių portfelio valdymas, visų tipų bendrų investicijų valdymas, pensijų fondų valdymas, saugojimo, depozitoriumo ir patikos paslaugos;

10.

atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestines priemones bei kitas perleidžiamąsias priemones;

11.

finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamas finansinių duomenų tvarkymas ir su tuo susijusi programinė įranga;

12.

konsultavimo, tarpininkavimo ir kitos papildomos finansinės paslaugos, susijusios su visa veikla, išvardyta 1–11 punktuose, įskaitant informaciją apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos.

Į finansinių paslaugų apibrėžtį nepatenka:

a)

veikla, kurią atlieka centriniai bankai ar kitos viešosios įstaigos, vykdydamos pinigų ar valiutos kurso politiką;

b)

veikla, kurią atlieka centriniai bankai, valstybinės valdžios institucijos, padaliniai ar viešosios įstaigos valstybės vardu ar su valstybės garantija, išskyrus tuos atvejus, kai tokia veikla gali užsiimti finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su tokiomis viešosiomis įstaigomis;

c)

veikla, kuri yra oficialios socialinio draudimo sistemos ar senatvės pensijų sistemos dalis, išskyrus tuos atvejus, kai ta veikla gali užsiimti finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su viešosiomis įstaigomis ar privačiomis organizacijomis.

SAT gali išplėsti arba iš dalies pakeisti šio priedo taikymo sritį.


VII PRIEDAS

INTELEKTINĖS, PRAMONINĖS IR KOMERCINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS

Nurodytos 77 straipsnyje

Šio susitarimo 77 straipsnio 3 dalis susijusi su šiomis daugiašalėmis konvencijomis:

Konvencija dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo (WIPO konvencija, Stokholmas, 1967 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1971 m. Paryžiaus aktas);

Briuselio konvencija dėl programos signalų, perduodamų per palydovą, platinimo (Briuselis, 1974 m.);

Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų depozitavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (Budapeštas, 1977 m., su pakeitimais, padarytais 1980 m.);

Hagos susitarimas dėl pramoninio dizaino tarptautinės registracijos (1934 m. Londono aktas, 1960 m. Hagos aktas ir 1999 m. Ženevos aktas);

Lokarno susitarimas, nustatantis tarptautinio pramoninio dizaino klasifikaciją (Lokarnas, 1968 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

Madrido susitarimas dėl tarptautinės ženklų registracijos (1967 m. Stokholmo aktas, su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

Madrido susitarimo dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (1989 m. Madrido protokolas);

Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (Ženeva, 1977 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (1967 m. Stokholmo aktas, su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

Patentinės kooperacijos sutartis (Vašingtonas, 1970 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m. ir 1984 m.);

Patentų teisės sutartis (Ženeva, 2000 m.);

Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų veislių apsaugos (UPOV konvencija, Paryžius, 1961 m., su pakeitimais, padarytais 1972 m., 1978 m. ir 1991 m.);

Konvencija dėl fonogramų gamintojų apsaugos nuo neteisėto jų fonogramų kopijavimo (Fonogramų konvencija, Ženeva, 1971 m.);

Tarptautinė konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (1961 m. Romos konvencija);

Strasbūro sutartis dėl tarptautinės patentų klasifikacijos (Strasbūras, 1971 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

Sutartis dėl prekių ženklų įstatymų (Ženeva, 1994 m.);

Vienos sutartis, nustatanti Tarptautinę ženklų vaizdinių elementų klasifikaciją (Viena, 1973 m., su pakeitimais, padarytais 1985 m.);

PINO autorių teisių sutartis (Ženeva, 1996 m.);

PINO atlikimų ir fonogramų sutartis (Ženeva, 1996 m.);

Europos patentų konvencija;

PPO Sutartis dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba.


I PROTOKOLAS

Dėl ES ir Kosovo tarpusavio prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais

1 straipsnis

1.   ES ir Kosovas perdirbtiems žemės ūkio produktams taiko muitus, išvardytus atitinkamai šio protokolo I ir II prieduose, juose nustatytomis sąlygomis, neatsižvelgdami į tai, ar jiems taikomos tarifinės kvotos ar ne.

2.   SAT sprendžia dėl:

a)

šiame protokole nurodytų perdirbtų žemės ūkio produktų sąrašo išplėtimo,

b)

šio protokolo I ir II prieduose nurodytų muitų pakeitimo,

c)

tarifinių kvotų didinimo arba panaikinimo.

3.   SAT gali pakeisti šiuo protokolu nustatytus muitus režimu, nustatytu remiantis ES ir Kosovo žemės ūkio produktų, kurie faktiškai naudojami gaminant perdirbtus žemės ūkio produktus ir kuriems taikomas šis protokolas, atitinkamomis rinkos kainomis.

2 straipsnis

Pagal šio protokolo 1 straipsnį taikomi muitai SAT sprendimu gali būti sumažinti:

a)

jei sumažinami ES ir Kosovo tarpusavio prekybai pagrindiniams produktams taikomi muitai arba

b)

jei muitai sumažinami dėl abipusių lengvatų, susijusių su perdirbtais žemės ūkio produktais.

a punkte numatyti sumažinti muitai apskaičiuojami remiantis muito dalimi, įvardyta kaip žemės ūkio dedamoji, kuri atitinka žemės ūkio produktus, faktiškai panaudotus gaminant minėtus perdirbtus žemės ūkio produktus, ir kuri atskaitoma iš tokiems pagrindiniams žemės ūkio produktams taikomų muitų.

3 straipsnis

ES ir Kosovas praneša vienas kitam apie administracinius susitarimus, priimtus dėl produktų, kuriems taikomas šis protokolas. Šiais susitarimais turėtų būti užtikrintos vienodos sąlygos visoms suinteresuotosioms šalims ir jie turėtų būti kuo paprastesni ir lankstesni.

I PROTOKOLO I PRIEDAS

KOSOVO KILMĖS PREKIŲ IMPORTUI Į ES TAIKOMI MUITAI

Toliau išvardytų Kosovo kilmės perdirbtų žemės ūkio produktų importui į ES taikomi nuliniai muitai.

KN kodas

Aprašymas (1)

(1)

(2)

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

0403 10

-

Jogurtas:

 

- -

Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

- - -

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

0403 10 51

- - - -

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0403 10 53

- - - -

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0403 10 59

- - - -

Didesnis kaip 27 % masės

 

- - -

Kiti, kurių riebumas:

0403 10 91

- - - -

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 10 93

- - - -

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 10 99

- - - -

Didesnis kaip 6 % masės

0403 90

-

Kiti:

 

- -

Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

- - -

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

0403 90 71

- - - -

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0403 90 73

- - - -

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

0403 90 79

- - - -

Didesnis kaip 27 % masės

 

- - -

Kiti, kurių riebumas:

0403 90 91

- - - -

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 90 93

- - - -

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 90 99

- - - -

Didesnis kaip 6 % masės

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

0405 20

-

Pieno pastos:

0405 20 10

- -

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės

0405 20 30

- -

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės

0501 00 00

Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

0502

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos

0505

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos

0506

Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos

0507

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos

0508 00 00

Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos

0510 00 00

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, šaldyti, užšaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

0511

Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsnyje, netinkami vartoti žmonių maistui:

 

-

Kiti:

0511 99

- -

Kiti:-

 

- - -

Gyvūninės kilmės gamtinės pintys:

0511 99 31

- - - -

Žaliava

0511 99 39

- - - -

Kitos

0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:

0710 40 00

-

Cukriniai kukurūzai

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

0711 90

-

Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

 

- -

Daržovės:

0711 90 30

- - -

Cukriniai kukurūzai

0903 00 00

Matė

1212

Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje:

ex 1212 29 00

-

Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai

 

- -

Kiti (Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, netinkami vartoti žmonių maistui, išskyrus naudojamus farmacijoje)

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

-

Augalų syvai ir ekstraktai:

1302 12 00

- -

Saldišaknės

1302 13 00

- -

Apynių

1302 19

- -

Kiti:

1302 19 20

- - -

Ephedra genties augalų

1302 19 70

- - -

Kiti

1302 20

-

Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai:

1302 20 10

- -

Sausi

1302 20 90

- -

Kiti

 

-

Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

1302 31 00

- -

Agaras

1302 32

- -

Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba cukraus sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:

1302 32 10

- - -

Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų

1401

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos):

1404

Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

1505

Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną):

1506 00 00

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

1515

Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

1515 90

-

Kiti:

1515 90 11

- -

Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

ex 1515 90 11

- - -

Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

1516 20

-

Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:

1516 20 10

- -

Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:

1517 10

-

Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:

1517 10 10

- -

Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

1517 90

-

Kiti:

1517 90 10

- -

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

 

- -

Kiti:

1517 90 93

- - -

Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti

1518 00

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:

1518 00 10

-

Linoksinas

 

-

Kiti:

1518 00 91

- -

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje

 

- -

Kiti:

1518 00 95

- - -

Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejų ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai

1518 00 99

- - -

Kiti

1520 00 00

Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

1521

Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti:

1522 00

Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

1522 00 10

-

Degra

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

1702 50 00

-

Chemiškai gryna fruktozė

1702 90

-

Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės

1702 90 10

- -

Chemiškai gryna maltozė

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:

1803

Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai:

1804 00 00

Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

1805 00 00

Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

-

Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:

1902 11 00

- -

Su kiaušiniais

1902 19

- -

Kiti:

1902 19 10

- - -

Be paprastųjų kviečių miltų arba rupinių

1902 19 90

- - -

Kiti

1902 20

-

Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

 

- -

Kiti:

1902 20 91

- - -

Virti

1902 20 99

- - -

Kiti

1902 30

-

Kiti tešlos gaminiai:

1902 30 10

- -

Džiovinti

1902 30 90

- -

Kiti

1902 40

-

Kuskusas:

1902 40 10

- -

Neparuoštas

1902 40 90

- -

Kitas

1903 00 00

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje:

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

2001 90

-

Kiti:

2001 90 30

- -

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

- -

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

2004 10

-

Bulvės:

 

- -

Kitos

2004 10 91

- - -

Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

2004 90

-

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

2004 90 10

- -

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

2005 20

-

Bulvės:

2005 20 10

- -

Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

2005 80 00

-

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

 

-

Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

2008 11

- -

Žemės riešutai:

2008 11 10

- - -

Žemės riešutų sviestas

 

-

Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

2008 91 00

- -

Palmių šerdys

2008 99

- -

Kiti:

 

- - -

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

- - - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

2008 99 85

- - - - -

Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

- - - - -

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

2102

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

2105 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos:

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

2106 10

-

Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos:

2106 10 20

- -

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo

2106 10 80

- -

Kiti

2106 90

-

Kiti:

2106 90 20

- -

Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų

 

- -

Kiti:

2106 90 92

- - -

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo:

2106 90 98

- - -

Kiti

2201

Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas:

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:

2203 00

Salyklinis alus:

2205

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis:

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai:

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

2403

Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:

2905

Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

 

-

Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:

2905 43 00

- -

Manitolis

2905 44

- -

D-gliucitolis (sorbitolis):

 

- - -

Vandeninis tirpalas:

2905 44 11

- - - -

Kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

2905 44 19

- - - -

Kiti

 

- - -

Kiti:

2905 44 91

- - - -

Kurių sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

2905 44 99

- - - -

Kiti

2905 45 00

- -

Glicerolis

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:

3301 90

-

Kiti:

3301 90 10

- -

Šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai

 

- -

Ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai)

3301 90 21

- - -

Saldišaknių ir apynių

3301 90 30

- - -

Kiti

3301 90 90

- -

Kiti

3302

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

3302 10

-

Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje

 

- -

Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

 

- - -

Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

3302 10 10

- - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

 

- - - -

Kiti:

3302 10 21

- - - - -

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

3302 10 29

- - - - -

Kiti

3501

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:

3501 10

-

Kazeinas:

3501 10 10

- -

Skirtas regeneruotų tekstilės pluoštų gamybai

3501 10 50

- -

Skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų ir pašarų gamybą

3501 10 90

- -

Kitas

3501 90

-

Kiti:

3501 90 90

- -

Kiti

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

3505 10

-

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:

3505 10 10

- -

Dekstrinai

 

- -

Kiti modifikuoti krakmolai:

3505 10 50

- -

Esterinti arba eterinti krakmolai

3505 10 90

- - -

Kiti

3505 20

-

Klijai:

3505 20 10

- -

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro mažiau kaip 25 % masės

3505 20 30

- -

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 55 % masės

3505 20 50

- -

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 80 % masės

3505 20 90

- -

Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:

3809 10

-

Daugiausia iš krakmolingų medžiagų:

3809 10 10

- -

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės

3809 10 30

- -

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės

3809 10 50

- -

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės

3809 10 90

- -

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai:

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų preparatai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:

3824 60

-

Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje:

 

- -

Vandeniniame tirpale:

3824 60 11

- - -

Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

3824 60 19

- - -

Kiti

 

- -

Kitas:

3824 60 91

- - -

Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

3824 60 99

- - -

Kitas


(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

I PROTOKOLO II PRIEDAS

ES KILMĖS PREKIŲ IMPORTUI Į KOSOVĄ TAIKOMI MUITAI

Bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame priede, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos mažinamos, kaip nurodyta toliau.

(Nedelsiant arba palaipsniui)

KN kodas

Aprašymas (1)

Muito norma (didžiausio palankumo statuso (DPS) %)

1-ieji metai (įsigaliojimas)

2-ieji metai

3-ieji metai

4-ieji metai

5-ieji metai

6-ieji metai

7-ieji metai ir vėliau

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10

-

Jogurtas:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

- - - -

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0

0

0

0

0

0

0

0403 10 53

- - - -

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

80

60

40

20

0

0

0

0403 10 59

- - - -

Didesnis kaip 27 % masės

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

Kiti, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

- - - -

Ne didesnis kaip 3 % masės

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 93

- - - -

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 99

- - - -

Didesnis kaip 6 % masės

100

100

100

100

100

100

100

0403 90

-

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

- - - -

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0

0

0

0

0

0

0

0403 90 73

- - - -

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 79

- - - -

Didesnis kaip 27 % masės

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

Kiti, kurių riebumas:

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

- - - -

Ne didesnis kaip 3 % masės

90

80

70

50

30

10

0

0403 90 93

- - - -

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 99

- - - -

Didesnis kaip 6 % masės

0

0

0

0

0

0

0

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

 

 

 

 

 

 

 

0405 20

-

Pieno pastos:

 

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

- -

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės

80

60

40

20

0

0

0

0405 20 30

- -

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės

80

60

40

20

0

0

0

0501 00 00

Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

0

0

0

0

0

0

0

0502

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos

0

0

0

0

0

0

0

0505

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos

0

0

0

0

0

0

0

0506

Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos

0

0

0

0

0

0

0

0507

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos

0

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos

0

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, šaldyti, užšaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

0

0

0

0

0

0

0

0511

Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsnyje, netinkami vartoti žmonių maistui:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

0511 99

- -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Gyvūninės kilmės gamtinės pintys:

 

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

- - - -

Žaliava

0

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

- - - -

Kitos

0

0

0

0

0

0

0

0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:

 

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

-

Cukriniai kukurūzai

0

0

0

0

0

0

0

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

 

 

 

 

 

 

 

0711 90

-

Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Daržovės:

 

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

- - -

Cukriniai kukurūzai

0

0

0

0

0

0

0

0903 00 00

Matė

80

60

40

20

0

0

0

1212

Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai

 

 

 

 

 

 

 

ex 1212 29 00

- -

Kiti (Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, netinkami vartoti žmonių maistui, išskyrus naudojamus farmacijoje)

0

0

0

0

0

0

0

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Augalų syvai ir ekstraktai:

 

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

- -

Saldišaknės

0

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

- -

Apynių

0

0

0

0

0

0

0

1302 19

- -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1302 19 20

- - -

Ephedra genties augalų

0

0

0

0

0

0

0

1302 19 70

- - -

Kiti

0

0

0

0

0

0

0

1302 20

-

Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

- -

Agaras

0

0

0

0

0

0

0

1302 32

- -

Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba siampupės sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

- - -

Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų

0

0

0

0

0

0

0

1401

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos)

0

0

0

0

0

0

0

1404

Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

0

0

0

0

0

0

0

1505 00

Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną)

80

60

40

20

0

0

0

1506 00 00

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

80

60

40

20

0

0

0

1515

Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

 

 

 

 

 

 

1515 90

-

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

- -

Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

 

 

 

 

 

 

 

ex 1515 90 11

- -

Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

0

0

0

0

0

0

0

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

 

 

 

 

 

 

 

1516 20

-

Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:

 

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

- -

Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“

0

0

0

0

0

0

0

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

1517 10

-

Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:

 

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

- -

Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

80

60

40

20

0

0

0

1517 90

-

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

- -

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

- - -

Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti

80

60

40

20

0

0

0

1518 00

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

-

Linoksinas

80

60

40

20

0

0

0

 

-

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

- -

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

- - -

Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejų ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai

80

60

40

20

0

0

0

1518 00 99

- - -

Kiti

80

60

40

20

0

0

0

1520 00 00

Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

90

80

70

50

30

10

0

1521

Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti

 

 

 

 

 

 

 

1521 10 00

-

Augalinis vaškas

90

80

70

50

30

10

0

1521 90

-

Kiti

0

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

 

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

-

Degra

0

0

0

0

0

0

0

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

 

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

-

Chemiškai gryna fruktozė

0

0

0

0

0

0

0

1702 90

-

Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

 

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

- -

Chemiškai gryna maltozė

0

0

0

0

0

0

0

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:

 

 

 

 

 

 

 

1704 10

-

Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo

0

0

0

0

0

0

0

1704 90

-

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

- -

Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 30

- -

Baltasis šokoladas

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

- -

Konditerinės masės, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 55

- - -

Pastilės ir žirneliai nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 61

- - -

Su cukraus apvalkalu (dražė)

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

- - - -

Konditerijos gaminiai-guminukai ir konditerijos gaminiai iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 71

- - - -

Saldainiai iš virtos cukraus masės, įdaryti arba neįdaryti

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 75

- - - -

Kieti saldainiai iš cukraus ir sviesto („irisai“), karamelės ir panašūs saldainiai

90

80

70

50

30

10

0

 

- - - -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

- - - - -

Presuotos tabletės

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 99

- - - - -

Kiti

80

60

40

20

0

0

0

1803

Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai

0

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

0

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

0

0

0

0

0

0

0

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

 

 

 

 

 

 

 

1806 10

-

Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:

0

0

0

0

0

0

0

1806 20

-

Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg:

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą:

 

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

- -

Įdaryti

0

0

0

0

0

0

0

1806 32

- -

Neįdaryti

0

0

0

0

0

0

0

1806 90

-

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Šokoladas ir šokolado produktai:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Šokoladiniai saldainiai, įdaryti arba neįdaryti:

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

- - - -

Su alkoholiu

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 19

- - - -

Kiti

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

- - - -

Įdaryti

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 39

- - - -

Neįdaryti

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 50

- -

Konditerijos gaminiai iš cukraus ir jų pakaitalai, pagaminti iš cukraus pakaitalų, turintys kakavos

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 60

- -

Tepiniai su kakava

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 70

- -

Gaminiai su kakava, vartojami gėrimams gaminti

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 90

- -

Kiti

90

80

70

50

30

10

0

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

-

Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

90

80

70

50

30

10

0

1901 20 00

-

Mišiniai ir tešlos, skirti kepiniams, klasifikuojamiems 1905 pozicijoje, gaminti

80

60

40

20

0

0

0

1901 90

-

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Salyklo ekstraktas:

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

- - -

Kurio sudėtyje esančio sausojo ekstrakto kiekis sudaro ne mažiau kaip 90 % masės

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 19

- - -

Kiti

0

0

0

0

0

0

0

 

- -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

- - -

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo, išskyrus miltelių pavidalo maisto produktus, iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 99

- - -

Kiti

80

60

40

20

0

0

0

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

- -

Su kiaušiniais

0

0

0

0

0

0

0

1902 19

- -

Kiti:

90

80

70

50

30

10

0

1902 20

-

Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Kiti:

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 91

- - -

Virti

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 99

- - -

Kiti

0

0

0

0

0

0

0

1902 30

-

Kiti tešlos gaminiai

90

80

70

50

30

10

0

1902 40

-

Kuskusas

90

80

70

50

30

10

0

1903 00 00

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

90

80

70

50

30

10

0

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

1904 10

-

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus:

 

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

- -

Pagaminti iš kukurūzų

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 30

- -

Pagaminti iš ryžių

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

- -

Kiti

80

60

40

20

0

0

0

1904 20

-

Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 10

- -

Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Kiti

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 91

- - -

Pagaminti iš kukurūzų

80

60

40

20

0

0

0

1904 20 95

- - -

Pagaminti iš ryžių

90

80

70

50

30

10

0

1904 20 99

- - -

Kiti

90

80

70

50

30

10

0

1904 30 00

-

Apvirti ir išdžiovinti kviečiai

90

80

70

50

30

10

0

1904 90

-

Kiti

 

 

 

 

 

 

 

1904 90 10

- -

Pagaminti iš ryžių

80

60

40

20

0

0

0

1904 90 80

- -

Kiti

90

80

70

50

30

10

0

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

-

Duoniniai traškučiai

90

80

70

50

30

10

0

1905 20

-

Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai

90

80

70

50

30

10

0

 

-

Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31

- -

Saldūs sausainiai

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Visiškai arba iš dalies padengti ar glaistyti šokoladu arba kitais produktais, kurių sudėtyje yra kakavos:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 11

- - - -

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 19

- - - -

Kiti

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 30

- - - -

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 8 % masės pieno riebalų

90

80

70

50

30

10

0

 

- - - -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 91

- - - - -

Sluoksniuoti sausainiai

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 99

- - - - -

Kiti

0

0

0

0

0

0

0

1905 32

- -

Vafliai ir sausblyniai

0

0

0

0

0

0

0

1905 40

-

Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai

80

60

40

20

0

0

0

1905 90

-

Kiti:

90

80

70

50

30

10

0

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

 

 

 

 

 

 

 

2001 90

-

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

- -

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2001 90 40

- -

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

0

0

0

0

0

0

0

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

2004 10

-

Bulvės:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Kitos:

 

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

- - -

Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

0

0

0

0

0

0

0

2004 90

-

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

 

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

- -

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

2005 20

-

Bulvės:

 

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

- -

Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

90

80

70

50

30

10

0

2005 80 00

-

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

 

 

 

 

 

 

 

2008 11

- -

Žemės riešutai:

 

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

- - -

Žemės riešutų sviestas

80

60

40

20

0

0

0

 

-

Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

- -

Palmių šerdys

0

0

0

0

0

0

0

2008 99

- -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - - -

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

 

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

- - - - -

Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

- - - - -

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

80

60

40

20

0

0

0

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:

 

 

 

 

 

 

 

2101 11 00

- -

Ekstraktai, esencijos ir koncentratai

80

60

40

20

0

0

0

2101 12

- -

Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:

 

 

 

 

 

 

 

2101 12 92

- - -

Produktai, daugiausia sudaryti iš šių kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų

80

60

40

20

0

0

0

2101 12 98

- - -

Kiti

0

0

0

0

0

0

0

2101 20

-

Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės:

0

0

0

0

0

0

0

2101 30

-

Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

80

60

40

20

0

0

0

2102

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:

 

 

 

 

 

 

 

2102 10

-

Aktyviosios mielės:

80

60

40

20

0

0

0

2102 20

-

Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Neaktyviosios mielės:

 

 

 

 

 

 

 

2102 20 11

- - -

Tablečių, kubelių arba panašių pavidalų arba tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 19

- - -

Kiti

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 90

- -

Kitos

90

80

70

50

30

10

0

2102 30 00

-

Paruošti kepimo milteliai

80

60

40

20

0

0

0

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

 

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

-

Sojos padažas

90

80

70

50

30

10

0

2103 20 00

-

Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai

100

100

90

80

70

60

50  (2)

2103 30

-

Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

90

80

70

50

30

10

0

2103 90

-

Kiti:

0

0

0

0

0

0

0

2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

 

 

 

 

 

 

 

2104 10 00

-

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai):

80

60

40

20

0

0

0

2104 20 00

-

Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

90

80

70

50

30

10

0

2105 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos

90

80

70

50

30

10

0

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

2106 10

-

Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos

0

0

0

0

0

0

0

2106 90

-

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

- -

Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

- - -

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo

90

80

70

50

30

10

0

2106 90 98

- - -

Kiti

90

80

70

50

30

10

0

2201

Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas:

 

 

 

 

 

 

 

2201 10

-

Mineraliniai ir gazuotieji vandenys

90

80

70

50

30

10

0

2201 90 00

-

Kiti

90

80

70

50

30

10

0

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

2202 10 00

-

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų

100

100

90

80

70

60

50  (3)

2202 90

-

Kiti

90

80

70

50

30

10

0

2203 00

Salyklinis alus:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 10 litrai:

 

 

 

 

 

 

 

2203 00 01

- -

Buteliuose

100

100

90

80

70

60

50  (4)

2203 00 09

- -

Kitas

100

100

90

80

70

60

50  (5)

2203 00 10

-

Induose, kurių talpa didesnė kaip 10 litrų

90

80

70

50

30

10

0

2205

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis

80

60

40

20

0

0

0

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

90

80

70

50

30

10

0

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:

 

 

 

 

 

 

 

2208 20

-

Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas

80

60

40

20

0

0

0

2208 30

-

Viskiai:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Viskiai Bourbon, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

- - -

Ne didesnė kaip 2 litrai

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 19

- - -

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Škotiški viskiai (Scotch whisky):

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 30

- - -

Viensalykliai (single malt) viskiai

90

80

70

50

30

10

0

 

- - -

Maišyti salykliniai (blended malt) viskiai induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 41

- - - -

Ne didesnė kaip 2 litrai

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 49

- - - -

Didesnė kaip 2 litrai

90

80

70

50

30

10

0

 

- - -

Vienų grūdų (single grain) viskiai ir maišyti grūdų (blended grain) viskiai induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 61

- - - -

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

0

0

2208 30 69

- - - -

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

Kiti maišyti viskiai (blended whisky) induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 71

- - - -

Ne didesnė kaip 2 litrai

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 79

- - - -

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Kiti, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

- - -

Ne didesnė kaip 2 litrai

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 88

- - -

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

0

0

2208 40

-

Romai ir kiti spiritai, gauti distiliuojant fermentuotus cukranendrių produktus

80

60

40

20

0

0

0

2208 50

-

Džinai ir Geneva:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Džinai, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

- - -

Ne didesnė kaip 2 litrai

90

80

70

50

30

10

0

2208 50 19

- - -

Didesnė kaip 2 litrai

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

Geneva, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

- - -

Ne didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

0

0

2208 50 99

- - -

Didesnė kaip 2 litrai

90

80

70

50

30

10

0

2208 60

-

Degtinės

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

 

 

2208 60 11

- - -

Ne didesnė kaip 2 litrai

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 19

- - -

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:

 

 

 

 

 

 

 

2208 60 91

- - -

Ne didesnė kaip 2 litrai

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 99

- - -

Didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

0

0

2208 70

-

Likeriai ir kordialai

 

 

 

 

 

 

 

2208 70 10

- -

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

90

80

70

50

30

10

0

2208 70 90

- -

Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai

80

60

40

20

0

0

0

2208 90

-

Kiti

80

60

40

20

0

0

0

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

 

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

-

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako

0

0

0

0

0

0

0

2402 20

-

Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako:

 

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

- -

Su gvazdikėlių priedais

0

0

0

0

0

0

0

2402 20 90

- -

Kitos

90

80

70

50

30

10

0

2402 90 00

-

Kiti

0

0

0

0

0

0

0

2403

Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis:

 

 

 

 

 

 

 

2403 11 00

- -

Vandens pypkių tabakas, nurodytas šio skirsnio 1 subpozicijų pastaboje

0

0

0

0

0

0

0

2403 19

- -

Kitas

0

0

0

0

0

0

0

 

-

Kitas:

 

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

- -

„Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas

0

0

0

0

0

0

0

2403 99

- -

Kitas:

0

0

0

0

0

0

0

2905

Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:

 

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

- -

Manitolis

0

0

0

0

0

0

0

2905 44

- -

D-gliucitolis (sorbitolis)

0

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

- -

Glicerolis

0

0

0

0

0

0

0

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:

 

 

 

 

 

 

 

3301 90

-

Kiti

0

0

0

0

0

0

0

3302

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10

-

Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

- - - -

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

0

0

0

0

0

0

0

 

- - - -

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

- - - - -

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

0

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

- - - - -

Kiti

0

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:

 

 

 

 

 

 

 

3501 10

-

Kazeinas

0

0

0

0

0

0

0

3501 90

-

Kiti:

 

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

- -

Kiti

0

0

0

0

0

0

0

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

 

 

 

 

 

 

 

3505 10

-

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:

0

0

0

0

0

0

0

3505 20

-

Klijai

0

0

0

0

0

0

0

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

3809 10

-

Daugiausia iš krakmolingų medžiagų

 

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

- -

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės

80

60

40

20

0

0

0

3809 10 30

- -

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 50

- -

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70 %, bet mažiau kaip 83 % masės

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 90

- -

Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės

80

60

40

20

0

0

0

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant:

 

 

 

 

 

 

 

3823 11 00

- -

Stearino rūgštis

0

0

0

0

0

0

0

3823 12 00

- -

Oleino rūgštis

0

0

0

0

0

0

0

3823 13 00

- -

Talo alyvos riebalų rūgštys

0

0

0

0

0

0

0

3823 19

- -

Kitos:

0

0

0

0

0

0

0

3823 70 00

Pramoniniai riebalų alkoholiai

80

60

40

20

0

0

0

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų preparatai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60

-

Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Vandeniniame tirpale:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

- - -

Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 19

- - -

Kiti

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Kitas:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 91

- - -

Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 99

- - -

Kiti

80

60

40

20

0

0

0


(1)  Nuorodos į prekių kodus ir aprašymus atitinka 2014 m. taikomą Kombinuotąją nomenklatūrą pagal 2013 m. spalio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1001/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (ES OL L 290, 2013 10 31, p. 1).

(2)  Pagal KN kodą 2103 20 00 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.

(3)  Pagal KN kodą 2202 10 00 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.

(4)  Pagal KN kodą 2203 00 01 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.

(5)  Pagal KN kodą 2203 00 09 po 7-ųjų metų taikomi šie tarifai: 8-aisiais metais: 30 % DPS, 9-aisiais metais: 10 % DPS, 10-aisiais metais ir vėliau: 0 % DPS.


II PROTOKOLAS

Dėl abipusių lengvatinio režimo nuolaidų tam tikriems vynams, Vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės

1 straipsnis

Šį protokolą sudaro:

1.

Susitarimas dėl abipusių lengvatinio režimo prekybos nuolaidų tam tikriems vynams (šio protokolo I priedas),

2.

Susitarimas dėl vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės (šio protokolo II priedas).

Šio straipsnio 2 dalyje minėto susitarimo 4 straipsnio b dalyje nurodyti sąrašai sudaromi vėliau ir tvirtinami pagal to susitarimo 11 straipsnyje nustatytą tvarką.

2 straipsnis

Šio protokolo 1 straipsnyje nurodyti susitarimai taikomi:

1.

1983 m. birželio 14 d. Briuselyje priimtos Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos (1) (toliau – Suderinta sistema) 22.04 pozicijai priskiriamiems vynams, pagamintiems iš šviežių vynuogių, kurie yra:

a)

ES kilmės ir buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, nurodytas Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas (2), visų pirma vyno sektoriaus gamybos taisykles, pagal to reglamento 75, 80, 81, 83 ir 91 straipsnius ir VIII priedo I ir II dalis, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 606/2009 (3) ir Komisijos reglamentą (EB) Nr. 607/2009 (4), visų pirma to reglamento 7, 57, 58, 64 ir 66 straipsnius ir XIII, XIV ir XVI priedus,

arba

b)

Kosovo kilmės ir buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, atitinkančias Kosovo teisės aktus. Šios vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančios taisyklės atitinka ES teisės aktus;

2.

spiritiniams gėrimams, priskiriamiems Suderintos sistemos 22.08 pozicijai, kurie yra:

a)

ES kilmės ir atitinka Reglamentą (EB) Nr. 110/2008 (5) ir Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 716/2013 (6);

arba

b)

Kosovo kilmės ir buvo pagaminti laikantis Kosovo teisės aktų, atitinkančių ES teisės aktus;

3.

aromatizuotiems vynams, priskiriamiems Suderintos sistemos 22.05 pozicijai, kurie yra:

a)

ES kilmės ir atitinka Reglamentą (ES) Nr. 251/2014 (7);

arba

b)

Kosovo kilmės ir buvo pagaminti laikantis Kosovo teisės aktų, atitinkančių ES teisės aktus.


(1)  ES OL L 198, 1987 7 20, p. 3.

(2)  2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (ES OL L 347, 2013 12 20, p. 671).

(3)  2009 m. liepos 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 606/2009, kuriuo nustatoma tam tikra Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogių produktų kategorijoms, vynininkystės metodams ir jų apribojimams tvarka (ES OL L 193, 2009 7 24, p. 1).

(4)  2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (ES OL L 193, 2009 7 24, p. 60).

(5)  2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 (ES OL L 39, 2008 2 13, p. 16).

(6)  2013 m. liepos 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 716/2013, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos taikymo taisyklės (ES OL L 201, 2013 7 26, p. 21).

(7)  2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 251/2014 dėl aromatizuotų vyno produktų apibrėžties, aprašymo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1601/91(ES OL L 84, 2014 3 20, p. 14).

II PROTOKOLO I PRIEDAS

SUSITARIMAS DĖL ABIPUSIŲ LENGVATINIO REŽIMO PREKYBOS NUOLAIDŲ TAM TIKRIEMS VYNAMS

1.

Šio protokolo 2 straipsnyje nurodytų vynų importui į ES taikomos toliau nustatytos nuolaidos:

KN kodas

Aprašymas

(pagal šio protokolo 2 straipsnio 1 dalies b punktą)

Taikomas muitas

Kiekis (hl)

ex 2204 21

ex 2204 29

Vynas iš šviežių vynuogių

netaikomas

40 000

ex 2204 10

ex 2204 21

Rūšiniai putojantys vynai

Vynas iš šviežių vynuogių

netaikomas

10 000

2.

ES taiko lengvatinį nulinį muitą pagal 1 punkte nurodytas tarifines kvotas, jeigu Kosovas už tą eksportuojamą kiekį nemoka eksporto subsidijų.

3.

Šių šio protokolo 2 straipsnyje nurodytų vynų importui į Kosovą taikomos toliau nustatytos nuolaidos:

i)

bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame punkte, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos kiekvienam šiame punkte nurodytam produktui mažinamos ir naikinamos, kaip nurodyta toliau:

a)

įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 90 % bazinio muito, t. y. 9 %;

b)

pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

c)

antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito, t. y. 7 %;

d)

trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito, t. y. 5 %;

e)

ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 30 % bazinio muito, t. y. 3 %;

f)

penktųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 10 % bazinio muito, t. y. 1 %;

g)

šeštųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai;

KN kodas

Aprašymas

2204 21 09

Kiti

2204 21 11

Alsace

2204 21 12

Bordeaux

2204 21 13

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 24

Lazio (Latium)

2204 21 26

Toscana (Tuscany)

2204 21 27

Trentino, Alto Adige ir Friuli

2204 21 38

Kiti

2204 21 42

Bordeaux

2204 21 43

Bourgogne (Burgundy)

2204 21 46

Côtes-du-Rhône

2204 21 47

Languedoc-Roussillon

2204 21 62

Piemonte (Piedmont)

2204 21 66

Toscana (Tuscany)

2204 21 76

Rioja

2204 21 78

Kiti

2204 21 79

Baltieji

2204 21 80

Kiti

2204 21 81

Baltieji

2204 21 82

Kiti

2204 21 83

Baltieji

2204 21 84

Kiti

2204 21 89

Port

2204 21 91

Kiti

2204 21 94

Kiti

2204 21 95

Baltieji

2204 21 96

Kiti

2204 21 97

Baltieji

2204 21 98

Kiti

2204 29 10

Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai

ii)

bazinis muitas, kurio tarifai turėtų būti mažinami, kaip toliau nustatyta šiame punkte, yra 10 % bazinis muitas, kuris Kosove taikomas nuo 2013 m. gruodžio 31 d. Muitų normos kiekvienam šiame punkte nurodytam produktui mažinamos ir naikinamos, kaip nurodyta toliau:

a)

įsigaliojus šiam susitarimui importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito, t. y. 8 %;

b)

pirmųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % bazinio muito, t. y. 6 %;

c)

antrųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito, t. y. 4 %;

d)

trečiųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito, t. y. 2 %;

e)

ketvirtųjų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d. bus panaikinti likę importo muitai;

KN kodas

Aprašymas

2204 10 11

Šampanas (champagne)

2204 10 91

Asti spumante

2204 10 93

Kiti

2204 10 94

Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN)

2204 10 96

Kiti rūšiniai vynai

2204 10 98

Kiti

2204 21 07

Kuriems suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN)

2204 21 17

Val de Loire (Loire Valley)

2204 21 18

Mosel

2204 21 19

Pfalz

2204 21 22

Rheinhessen

2204 21 23

Tokaj

2204 21 28

Veneto

2204 21 32

Vinho Verde

2204 21 34

Penedés

2204 21 36

Rioja

2204 21 37

Valencia

2204 21 68

Veneto

2204 21 77

Valdepeñas

2204 21 85

Madeira ir Setubal muscatel

2204 21 86

Sherry

2204 21 87

Marsala

2204 21 88

Samos ir Muscat de Lemnos

2204 21 90

Kiti

2204 21 92

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip22 % tūrio

2204 21 93

Baltieji

2204 30 10

Esantys fermentacijos stadijoje arba kurių fermentacija sustabdyta kitu būdu, nepridedant alkoholio

2204 30 98

Kiti

iii)

įsigaliojus šiam susitarimui toliau išvardytų ES kilmės vynų importui į Kosovą taikomi nuliniai muitai.

KN kodas

Aprašymas

2204 21 44

Beaujolais

2204 21 48

Val de Loire (Loire Valley)

2204 21 67

Trentino ir Alto Adige

2204 21 69

Dão, Bairrada ir Douro

2204 21 71

Navarra

2204 21 74

Penedés

2204 29 11

Tokaj

2204 29 12

Bordeaux

2204 29 13

Bourgogne (Burgundy)

2204 29 17

Val de Loire (Loire Valley)

2204 29 18

Kiti

2204 29 42

Bordeaux

2204 29 43

Bourgogne (Burgundy)

2204 29 44

Beaujolais

2204 29 46

Côtes-du-Rhône

2204 29 47

Languedoc-Roussillon

2204 29 48

Val de Loire (Loire Valley)

2204 29 58

Kiti

2204 29 79

Baltieji

2204 29 80

Kiti

2204 29 81

Baltieji

2204 29 82

Kiti

2204 29 83

Baltieji

2204 29 84

Kiti

2204 29 85

Madeira ir Setubal muscatel

2204 29 86

Sherry

2204 29 87

Marsala

2204 29 88

Samos ir Muscat de Lemnos

2204 29 89

Port

2204 29 90

Kiti

2204 29 91

Kiti

2204 29 92

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip22 % tūrio

2204 29 93

Baltieji

2204 29 94

Kiti

2204 29 95

Baltieji

2204 29 96

Kiti

2204 29 97

Baltieji

2204 29 98

Kiti

2204 30 92

Koncentruoti

2204 30 94

Kiti

2204 30 96

Koncentruoti

4.

Kosovas taiko lengvatinį nulinio muito režimą, kaip nustatyta 3 punkte, jeigu ES už eksportą nemoka eksporto subsidijų.

5.

Pagal šį susitarimą taikomos kilmės taisyklės išdėstytos III protokole.

6.

Importuojant vyną naudojantis šiame susitarime numatytomis nuolaidomis, pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 436/2009 (1) ir Komisijos reglamentą (EB) Nr. 555/2008 (2) turi būti pateikiamas sertifikatas ir lydimasis dokumentas, patvirtinantys, kad tas vynas atitinka šio protokolo 2 straipsnio 1 dalį. Sertifikatą ir lydimąjį dokumentą išduoda abipusiai pripažinta oficiali institucija, įtraukta į bendrai sudarytus sąrašus.

7.

Praėjus ne daugiau kaip trejiems metams nuo šio susitarimo įsigaliojimo Šalys nagrinėja galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų, atsižvelgdamos į Šalių tarpusavio prekybos vynu raidą.

8.

Šalys užtikrina, kad abipusiškai suteikta nauda nebūtų ginčijama kitomis priemonėmis.

9.

Bet kurios Šalies pageidavimu rengiamos konsultacijos dėl bet kurių su šio susitarimo taikymu susijusių problemų.


(1)  2009 m. gegužės 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 436/2009, kuriuo nustatoma Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogynų registrui, privalomajam deklaravimui ir rinkai stebėti reikalingos informacijos kaupimui, vyno produktų lydraščiams ir vyno sektoriuje privalomiems pildyti žurnalams tvarka (ES OL L 128, 2009 5 27, p. 15).

(2)  2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei (ES OL L 170, 2008 6 30, p. 1).

II PROTOKOLO II PRIEDAS

SUSITARIMAS DĖL VYNO, SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATIZUOTO VYNO PAVADINIMŲ ABIPUSIO PRIPAŽINIMO, APSAUGOS IR KONTROLĖS

1 straipsnis

Tikslai

1.   Remdamosi nediskriminavimo ir abipusiškumo principu Šalys pripažįsta, saugo ir kontroliuoja šio protokolo 2 straipsnyje nurodytų produktų pavadinimus šiame priede numatytomis sąlygomis.

2.   Šalys imasi visų būtinų bendrųjų ir specialiųjų priemonių, siekdamos užtikrinti, kad būtų vykdomos šiame priede nustatytos prievolės ir pasiekti šiame priede nustatyti tikslai.

2 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šiame susitarime ir jei jame aiškiai nenustatyta kitaip:

1.

„kilmės“, kai vartojama su vienos iš Šalių pavadinimu, reiškia, kad:

visas vynas yra pagamintas susijusioje Šalyje tik iš vynuogių, kurios visos surinktos toje Šalyje,

spiritinis gėrimas arba aromatizuotas vynas yra pagamintas toje Šalyje;

2.

geografinė nuoroda, kaip pateikta 1 priedėlyje – nuoroda, kaip apibrėžta Susitarimo dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisių aspektų (toliau – TRIPS susitarimas) 22 straipsnio 1 dalyje;

3.

tradicinis terminas – tradiciškai vartojamas pavadinimas, kaip nurodyta 2 priedėlyje, nurodantis, visų pirma, gamybos būdą arba kokybę, spalvą, tipą arba vietovę, arba konkretų įvykį, susijusį su konkretaus vyno istorija, ir yra pripažįstamas Šalies įstatymais ir kitais teisės aktais tos Šalies teritorijos kilmės vynui apibūdinti ir pateikti;

4.

homonimiškas – ta pati geografinė nuoroda arba tas pats tradicinis terminas, arba terminas, kuris yra toks panašus, kad gali klaidinti, nurodyti skirtingas vietoves, procedūras arba dalykus;

5.

apibūdinimas – terminai, vartojami etiketėje, pateikimo priemonėse ir ant pakuotės, gėrimo važtos lydimuosiuose dokumentuose; prekybos dokumentuose, visų pirma sąskaitose faktūrose ir pristatymo pranešimuose, taip pat reklamuojant produktą;

6.

ženklinimas – visi apibūdinimai ir kitos nuorodos, ženklai, iliustracijos, geografinės nuorodos ar prekių ženklai, kuriais atskiriami vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatizuoti vynai ir kurie yra nurodomi ant tos pačios taros, įskaitant jos sandarinimo įtaisą arba prie taros tvirtinamą žyminę kortelę ir apdangą aplink butelių kaklelius;

7.

pateikimas – su vynu, spiritiniu gėrimu ar aromatizuotu vynu susijusių terminų, užuominų ir panašių dalykų, vartojamų ženklinant, ant pakuočių, taros, uždarymo priemonių, reklamuojant ir (arba) skatinant pardavimą, visuma;

8.

pakuotė – apsauginis įpakavimas, pvz., popierius, visų rūšių apvalkalai, kartonas ir dėžės, naudojami vienam ar keliems taros vienetams gabenti ir (arba) parduoti;

9.

pagaminta – visas vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno gamybos procesas;

10.

vynas – gėrimas, turintis alkoholio, kuris gaunamas visiškai arba iš dalies fermentuojant šviežias, šiame susitarime nurodytų vynuogių veislių vynuoges, traiškytas arba netraiškytas, arba iš jų gautą misą;

11.

vynuogių veislės – Vitis Vinifera augalų veislės, nedarant poveikio Šalies teisės aktams dėl įvairių vynuogių veislių naudojimo vynui gaminti toje Šalyje;

12.

PPO steigimo sutartis – 1994 m. balandžio 15 d. Marakeše priimta Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartis.

3 straipsnis

Bendrosios importo ir prekybos taisyklės

Jeigu šiame susitarime nenumatyta kitaip, 2 straipsnyje nurodyti produktai importuojami ir jais prekiaujama laikantis Šalies teritorijoje taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų.

I ANTRAŠTINĖ DALIS

VYNO, SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATIZUOTO VYNO PAVADINIMŲ ABIPUSĖ APSAUGA

4 straipsnis

Saugomi pavadinimai

Nedarant poveikio 5, 6 ir 7 straipsniams, saugoma:

a)

2 straipsnyje nurodytų produktų atveju:

nuorodos į valstybės narės, kuri yra vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno kilmės šalis, pavadinimą arba į kitus valstybę narę nurodančius pavadinimus,

vynų, spiritinių gėrimų ir aromatizuotų vynų geografinės nuorodos, išvardytos 1 priedėlio A dalies atitinkamai a, b ir c punktuose,

tradiciniai terminai, išvardyti 2 priedėlio A dalyje;

b)

Kosovo kilmės vynų, spiritinių gėrimų arba aromatizuotų vynų geografinės nuorodos turi būti nustatytos pagal 11 straipsnio 4 dalies a punktą.

5 straipsnis

Valstybes nares ir Kosovą nurodančių pavadinimų apsauga

1.   Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno kilmę, Kosove nuorodos į valstybes nares ir kiti valstybei narei nurodyti vartojami pavadinimai:

a)

yra skirti atitinkamos valstybės narės kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams ir

b)

ES nevartojami kitaip, nei ES teisės aktuose numatytomis sąlygomis.

2.   Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatizuoto vyno kilmę, ES nuorodos į Kosovą ir kiti Kosovui nurodyti vartojami pavadinimai (po kurių nurodytas arba nenurodytas vynuogių veislės pavadinimas):

a)

yra skirti Kosovo kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams ir

b)

Kosove nevartojami kitaip, nei Kosovo įstatymuose ir kituose teisės aktuose numatytomis sąlygomis.

6 straipsnis

Geografinių nuorodų apsauga

1.   Kosove 1 priedėlio A dalyje išvardytos ES geografinės nuorodos:

a)

yra saugomos, kai žymi ES kilmės vynus, spiritinius gėrimus ir aromatizuotus vynus, ir

b)

naudojamos tik ES teisės aktuose numatytomis sąlygomis;

2.   ES Kosovo geografinės nuorodos, kurios turi būti nustatytos ir išvardytos 1 priedėlio B dalyje:

a)

yra saugomos, kai žymi Kosovo kilmės vynus, spiritinius gėrimus ir aromatizuotus vynus, ir

b)

naudojamos tik Kosovo įstatymuose ir kituose teisės aktuose numatytomis sąlygomis.

3.   Šalys imasi visų priemonių, kurios pagal šį susitarimą būtinos siekiant užtikrinti 4 straipsnio a punkto antroje įtraukoje ir b punkte nurodytų pavadinimų, vartojamų Šalių teritorijos kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams apibūdinti, paženklinti ir pateikti, abipusę apsaugą. Tuo tikslu kiekviena Šalis naudojasi tinkamomis teisinėmis priemonėmis, nurodytomis TRIPS susitarimo 23 straipsnyje, kad užtikrintų veiksmingą apsaugą ir neleistų geografinių nuorodų naudoti vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams, kuriems tos nuorodos ar apibūdinimai netaikomi, žymėti.

4.   4 straipsnyje nurodytos geografinės nuorodos skirtos tik Šalies teritorijos kilmės produktams, kuriems jos taikomos, ir gali būti naudojamos tik tos Šalies įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis.

5.   4 straipsnyje nurodytos geografinės nuorodos saugomos nuo:

a)

bet kokio tiesioginio ar netiesioginio saugomo pavadinimo naudojimo komerciniais tikslais:

panašiems produktams, kurie neatitinka produkto su saugomu pavadinimu specifikacijos, pavadinti arba

jeigu taip naudojamasi geru geografinės nuorodos vardu;

b)

bet kokio netinkamo naudojimo, imitavimo ar mėgdžiojimo, net jei nurodoma tikroji produkto ar paslaugos kilmė arba jei saugomas pavadinimas yra išverstas arba prie jo prirašomi žodžiai „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „pagamintas“, „imitacija“, „skonis“, „panašus“ ar kiti panašūs žodžiai;

c)

bet kokios melagingos ar klaidinančios nuorodos į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes, pateikiamos produktą apibūdinant, pateikiant ar ženklinant, kuri gali sudaryti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę;

d)

bet kokio kito naudojimo, dėl kurio vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją produkto kilmę.

6.   Kai 1 priedėlyje išvardytos geografinės nuorodos visiškai sutampa, apsauga teikiama kiekvienai iš jų, jei tos nuorodos yra naudojamos sąžiningai. Šalys bendrai sprendžia, kokios turėtų būti praktinės naudojimo sąlygos, kuriomis homonimiškos geografinės nuorodos bus skiriamos viena nuo kitos, ir kartu atsižvelgia į poreikį atitinkamiems gamintojams užtikrinti lygias teises ir į tai, kad nebūtų klaidinami vartotojai.

7.   Kai 1 priedėlyje pateikta geografinė nuoroda sutampa su trečiosios šalies geografine nuoroda, taikoma TRIPS susitarimo 23 straipsnio 3 dalis.

8.   Šio susitarimo nuostatomis nedaromas poveikis asmenų teisei prekiaujant vartoti savo asmenvardį arba savo verslo pirmtako asmenvardį, išskyrus atvejus, kai vartojant tokį asmenvardį klaidinami vartotojai.

9.   Šio susitarimo nuostatos Šalies neįpareigoja saugoti 1 priedėlyje išvardytų kitos Šalies geografinių nuorodų, kurios nesaugomos arba nebesaugomos savo kilmės šalyje arba kurios toje šalyje daugiau nebenaudojamos.

10.   Įsigaliojus šiam susitarimui Šalys nebelaiko 1 priedėlyje išvardytų saugomų geografinių pavadinimų įprastiniais vynų, spiritinių gėrimų ir aromatizuotų vynų pavadinimais Šalių bendrinėje kalboje, kaip numatyta TRIPS susitarimo 24 straipsnio 6 dalyje.

7 straipsnis

Tradicinių terminų apsauga

1.   Kosove 2 priedėlyje išvardyti ES tradiciniai terminai:

a)

nenaudojami Kosovo kilmės vynui apibūdinti ar pateikti ir

b)

nenaudojami ES kilmės vynui apibūdinti ar pateikti kitaip nei vynui, kurio kilmė ir kategorija nurodyta 2 priedėlyje bei tame priedėlyje nurodyta kalba ir ES teisės aktuose numatytomis sąlygomis.

2.   Kosovas imasi priemonių, kurios pagal šį susitarimą būtinos siekiant užtikrinti 4 straipsnyje nurodytų tradicinių terminų, naudojamų ES teritorijos kilmės vynui apibūdinti ir pateikti, apsaugą. Tuo tikslu Kosovas nustato tinkamas teisines priemones, kad užtikrintų veiksmingą apsaugą ir neleistų tradicinių terminų vartoti apibūdinti vynui, kurio atžvilgiu tie tradiciniai terminai negali būti vartojami, net jei vartojami tradiciniai terminai yra papildyti žodžiais „rūšis“, „tipas“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ ar pan.

3.   Tradicinio termino apsauga taikoma tik:

a)

kalbai ar kalboms, kuria (-iomis) jis nurodytas 2 priedėlyje ir nėra išverstas ir

b)

produktų, kurių tradicinio termino apsauga taikoma ES, kaip nustatyta 2 priedėlyje, kategorijai.

4.   Šio straipsnio 3 dalyje numatyta apsauga nedaromas poveikis 4 straipsniui.

8 straipsnis

Prekių ženklai

1.   Atsakingos Šalių tarnybos atsisako registruoti vyno, spiritinio gėrimo ar aromatizuoto vyno prekės ženklą, kuris yra tapatus nuorodai į geografinę nuorodą, saugomą pagal šio susitarimo I antraštinės dalies 4 straipsnį, arba yra panašus į ją, arba kuriame ji yra arba kuri jį sudaro, jei dėl tokio prekės ženklo naudojimo susidarytų kuri nors iš 6 straipsnio 5 dalyje nurodytų padėčių.

2.   Atsakingos Šalių tarnybos atsisako registruoti vyno prekės ženklą, kuriame yra arba kurį sudaro pagal šį susitarimą saugomas tradicinis terminas, jei minėtas vynas nėra tas, kuriam yra skirtas tradicinis terminas, kaip nurodyta 2 priedėlyje.

3.   Kosovas priima priemones, kurios būtinos siekiant iš dalies pakeisti visus prekių ženklus, kad būtų visiškai panaikintos visos nuorodos į ES geografines nuorodas, saugomas pagal šio susitarimo I antraštinės dalies 4 straipsnį. Visos minėtos nuorodos panaikinamos įsigaliojus šiam susitarimui.

9 straipsnis

Eksportas

Šalys imasi visų veiksmų, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad tais atvejais, kai Šalies kilmės vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatizuoti vynai eksportuojami ir parduodami už jos teritorijos ribų, 4 straipsnio a dalies antroje įtraukoje ir b dalyje nurodytos tos Šalies saugomos geografinės nuorodos, o vyno atveju 4 straipsnio a dalies iii punkte nurodyti tos Šalies tradiciniai terminai nebūtų naudojami tokiems kitos Šalies kilmės produktams apibūdinti ir pateikti.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

REIKALAVIMŲ VYKDYMO UŽTIKRINIMAS, KOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ SAVITARPIO PAGALBA IR ŠIO SUSITARIMO VALDYMAS

10 straipsnis

Darbo grupė

1.   Įsteigiama pagal ES ir Kosovo stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 130 straipsnį numatyta sukurti Žemės ūkio pakomitečio prižiūrima darbo grupė.

2.   Darbo grupė rūpinasi, kad šis susitarimas tinkamai veiktų, ir nagrinėja visus klausimus, kurie gali kilti jį įgyvendinant.

3.   Darbo grupė gali teikti rekomendacijas, svarstyti ir teikti pasiūlymus bet kuriuo abipusiškai svarbiu klausimu vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno sektoriuje, kurie padėtų siekti šio susitarimo tikslų. Ji susitinka bet kurios Šalies prašymu paeiliui ES ir Kosove, Šalims susitarus dėl vietos, laiko ir būdo.

11 straipsnis

Šalių uždaviniai

1.   Šalys tiesiogiai arba per 10 straipsnyje nurodytą darbo grupę palaiko ryšius visais klausimais, susijusiais su šio susitarimo įgyvendinimu ir veikimu.

2.   Kosovas savo atstovaujamuoju organu skiria Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministeriją. ES savo atstovaujamuoju organu skiria Europos Komisijos Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinį direktoratą. Šalis informuoja kitą Šalį, jei keičiamas jos atstovaujamasis organas.

3.   Atstovaujamasis organas koordinuoja visų įstaigų, atsakingų už šio susitarimo vykdymo užtikrinimą, veiklą.

4.   Šalys:

a)

Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu nustato ir iš dalies keičia 4 straipsnyje nurodytus sąrašus, kad būtų atsižvelgta į visus Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų pakeitimus;

b)

Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu bendrai sprendžia dėl šio susitarimo priedėlių keitimo. Laikoma, kad priedėliai yra pakeisti nuo tos datos, kuri nurodyta Šalims pasikeičiant laiškais, arba nuo darbo grupės sprendimo priėmimo dienos, nelygu konkretus atvejis;

c)

bendrai sprendžia dėl 6 straipsnio 6 dalyje nurodytų praktinių sąlygų;

d)

informuoja viena kitą apie ketinimą priimti naujus teisės aktus arba iš dalies keisti galiojančius viešajai tvarkai svarbius teisės aktus, pvz., susijusius su sveikatos ar vartotojų apsauga, kurie gali turėti poveikio vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno sektoriui;

e)

praneša viena kitai apie visus teisėkūros, administracinius ir teisminius sprendimus dėl šio susitarimo įgyvendinimo ir informuoja viena kitą apie priemones, priimtas remiantis tokiais sprendimais.

12 straipsnis

Šio susitarimo taikymas ir veikimas

Šalys paskiria 3 priedėlyje apibrėžtus ryšių centrus, kurie bus atsakingi už šio susitarimo taikymą ir veikimą.

13 straipsnis

Reikalavimų vykdymo užtikrinimas ir Šalių savitarpio pagalba

1.   Jei vyno, spiritinio gėrimo ar aromatizuoto vyno apibūdinimu, pateikimu arba ženklinimu pažeidžiamas šis susitarimas, siekdamos kovoti su nesąžininga konkurencija arba užkirsti kelią bet kuriuo kitu būdu neteisingai naudoti saugomą pavadinimą, Šalys taiko reikiamas administracines priemones ir (arba) pradeda teisines procedūras.

2.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių ir procedūrų imamasi visų pirma:

a)

kai tiesiogiai ar netiesiogiai naudojami apibūdinimai arba apibūdinimo vertimas, pavadinimai, užrašai ar iliustracijos, susiję su vynu, spiritiniais ar aromatizuoto vyno gėrimais, kurių pavadinimai yra saugomi pagal šį susitarimą, teikia neteisingos arba klaidinančios informacijos apie vyno, spiritinio gėrimo ar aromatizuoto vyno kilmę, pobūdį ar kokybę;

b)

kai naudojama tara, kuri klaidina dėl vyno kilmės.

3.   Jei viena iš Šalių turi pagrindo įtarti, kad:

a)

vynas, spiritinis gėrimas ar aromatizuotas vynas, kaip apibrėžta šio protokolo 2 straipsnyje, kuris yra arba buvo parduodamas ES ir Kosove, neatitinka ES arba Kosovo vyno, spiritinių gėrimų ar aromatizuoto vyno sektorių reglamentuojančių taisyklių arba šio susitarimo ir

b)

ši neatitiktis ypatingai aktuali kitai Šaliai ir dėl jos galėtų būti imtasi administracinių priemonių ir (arba) teisinių procedūrų,

ji nedelsdama informuoja kitos Šalies atstovaujamąjį organą.

4.   Teikiant informaciją pagal 3 dalį išsamiai nurodomi Šalies vyno, spiritinių gėrimų ir aromatizuoto vyno sektorių reglamentuojančių taisyklių ir (arba) šio susitarimo neatitikties atvejai ir kartu pateikiami oficialūs, prekybos ar kiti tinkami dokumentai, išsamiai nurodant administracines priemones ar teismines procedūras, kurių prireikus gali būti imtasi.

14 straipsnis

Konsultacijos

1.   Šalys pradeda konsultacijas, jei kuri nors iš jų mano, kad kita neįvykdė prievolės pagal šį susitarimą.

2.   Šalis, kuri prašo pradėti konsultacijas, kitai Šaliai pateikia visą informaciją, reikalingą konkrečiam atvejui išsamiai išnagrinėti.

3.   Tais atvejais, kai dėl bet kokio delsimo galėtų kilti pavojus žmonių sveikatai arba sumažėtų sukčiavimo kontrolės priemonių veiksmingumas, tinkamų laikinų apsaugos priemonių galima imtis be išankstinių konsultacijų, jei konsultacijos surengiamos iš karto po to, kai šių priemonių buvo imtasi.

4.   Jei, surengus 1 ir 3 dalyse numatytas konsultacijas, Šalys nesusitaria, Šalis, kuri prašė pradėti konsultacijas arba ėmėsi 3 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis atitinkamų priemonių pagal Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 136 straipsnį, kad būtų galima tinkamai taikyti šiame priede pateiktą susitarimą.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

15 straipsnis

Nedidelių kiekių vežimas tranzitu

1.   Šis susitarimas netaikomas vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatizuotiems vynams, kurie:

a)

vienos iš Šalių teritorija vežami tranzitu arba

b)

kurių kilmės šalis yra vienos iš Šalių teritorija ir kurie vežami nedideliais kiekiais iš vienos Šalies į kitą laikantis 2 dalyje numatytų sąlygų ir procedūrų.

2.   Nedideliu vynų, spiritinių gėrimų ir aromatizuotų vynų kiekiu laikomas:

a)

kiekis paženklintoje ne didesnėje kaip 5 litrų taroje su vienkartiniu uždarymo įtaisu, kai visas vežamas kiekis, nesvarbu, ar sudarytas iš atskirų siuntų, neviršija 50 litrų;

b)

i)

keliautojų asmeniniame bagaže vežamas 30 litrų neviršijantis kiekis;

ii)

vieno privataus asmens kitam asmeniui siuntomis siunčiamas 30 litrų neviršijantis kiekis;

iii)

kiekis, kuris sudaro dalį kitur gyventi persikeliančių privačių asmenų daiktų;

iv)

kiekis, kuris importuojamas moksliniams ar techniniams eksperimentams, tačiau ne daugiau kaip 1 hektolitras;

v)

kiekis, importuojamas diplomatinių, konsulinių ar panašių įstaigų, kaip jų neapmuitinamos normos dalis;

vi)

kiekis, laikomas tarptautinėse transporto priemonėse kaip maisto produktų atsargos.

a punkte nurodyta išimtis netaikoma kartu su viena ar daugiau b punkte nurodytų išimčių.

16 straipsnis

Anksčiau sukauptų atsargų pardavimas

1.   Vynai, spiritiniai gėrimai ar aromatizuoti vynai, kurie įsigaliojant šiam susitarimui buvo pagaminti, paruošti, apibūdinti ir pateikti pagal Šalių vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus, tačiau šiuo susitarimu yra draudžiami, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos.

2.   Išskyrus atvejus, kai Šalys priima kitokias nuostatas, laikantis šio susitarimo pagaminti, paruošti, apibūdinti ir pateikti vynai, spiritiniai gėrimai ar aromatizuoti vynai, kurių gamyba, paruošimas, apibūdinimas ir pateikimas nebeatitinka šio susitarimo po jo dalinio pakeitimo, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos.

1 PRIEDĖLIS

SAUGOMŲ PAVADINIMŲ SĄRAŠAS

(kaip nurodyta šio protokolo II priedo 4 ir 6 straipsniuose)

A DALIS: ES

a)   ES KILMĖS VYNAI

AUSTRIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Wachau

PDO-AT-A0205

Weinviertel

PDO-AT-A0206

Burgenland

PDO-AT-A0207

Kremstal

PDO-AT-A0208

Kamptal

PDO-AT-A0209

Traisental

PDO-AT-A0210

Mittelburgenland

PDO-AT-A0214

Eisenberg

PDO-AT-A0215

Leithaberg

PDO-AT-A0216

Carnuntum

PDO-AT-A0217

Kärnten

PDO-AT-A0218

Neusiedlersee

PDO-AT-A0219

Neusiedlersee-Hügelland

PDO-AT-A0220

Niederösterreich

PDO-AT-A0221

Oberösterreich

PDO-AT-A0223

Salzburg

PDO-AT-A0224

Steiermark

PDO-AT-A0225

Süd-Oststeiermark

PDO-AT-A0226

Südburgenland

PDO-AT-A0227

Südsteiermark

PDO-AT-A0228

Thermenregion

PDO-AT-A0229

Tirol

PDO-AT-A0230

Vorarlberg

PDO-AT-A0231

Wagram

PDO-AT-A0233

Weststeiermark

PDO-AT-A0234

Wien

PDO-AT-A0235

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Bergland

PGI-AT-A0211

Weinland

PGI-AT-A0212

Steirerland

PGI-AT-A0213

BELGIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Côte de Sambre et Meuse

PDO-BE-A0009

Vin mousseux de qualité de Wallonie

PDO-BE-A0011

Crémant de Wallonie

PDO-BE-A0012

Heuvellandse wijn

PDO-BE-A1426

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

PDO-BE-A1430

Haspengouwse wijn

PDO-BE-A1492

Hagelandse wijn

PDO-BE-A1499

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Vin de pays de jardins de Wallonie

PGI-BE-A0010

Vlaamse landwijn

PGI-BE-A1429

BULGARIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

 

Lygiavertis terminas

 

Cakap

Sakar

PDO-BG-A0013

Лозица

Lozitsa

PDO-BG-A0360

Върбица

Varbitsa

PDO-BG-A0370

Ново село

Novo Selo

PDO-BG-A0382

Павликени

Pavlikeni

PDO-BG-A0420

Поморие

Pomorie

PDO-BG-A0430

Асеновград

Asenovgrad

PDO-BG-A0877

Евксиноград

Evksinograd

PDO-BG-A0881

Велики Преслав

Veliki Preslav

PDO-BG-A0885

Брестник

Brestnik

PDO-BG-A0944

Хърсово

Harsovo

PDO-BG-A0946

Лясковец

Lyaskovets

PDO-BG-A0951

Драгоево

Dragoevo

PDO-BG-A0952

Враца

Vratsa

PDO-BG-A0955

Ловеч

Lovech

PDO-BG-A0956

Свищов

Svishtov

PDO-BG-A0957

Болярово

Bolyarovo

PDO-BG-A0985

Шумен

Shumen

PDO-BG-A0997

Сандански

Sandanski

PDO-BG-A1006

Славянци

Slavyantsi

PDO-BG-A1008

Сухиндол

Suhindol

PDO-BG-A1018

Хан Крум

Khan Krum

PDO-BG-A1030

Нови Пазар

Novi Pazar

PDO-BG-A1031

Варна

Varna

PDO-BG-A1032

Хасково

Haskovo

PDO-BG-A1043

Карлово

Karlovo

PDO-BG-A1044

Ивайловград

Ivaylovgrad

PDO-BG-A1047

Карнобат

Karnobat

PDO-BG-A1175

Любимец

Lyubimets

PDO-BG-A1177

Ямбол

Yambol

PDO-BG-A1179

Пазарджик

Pazardjik

PDO-BG-A1182

Септември

Septemvri

PDO-BG-A1185

Сливен

Sliven

PDO-BG-A1190

Пловдив

Plovdiv

PDO-BG-A1297

Монтана

Montana

PDO-BG-A1314

Оряховица

Oryahovitsa

PDO-BG-A1344

Видин

Vidin

PDO-BG-A1346

Южно Черноморие

Southern Black Sea Coast

PDO-BG-A1347

Шивачево

Shivachevo

PDO-BG-A1391

Черноморски район

Northen Black Sea

PDO-BG-A1392

Хисаря

Hisarya

PDO-BG-A1393

Стара Загора

Stara Zagora

PDO-BG-A1394

Русе

Ruse

PDO-BG-A1425

Търговище

Targovishte

PDO-BG-A1439

Лом

Lom

PDO-BG-A1441

Мелник

Melnik

PDO-BG-A1472

Долината на Струма

Struma valley

PDO-BG-A1473

Перущица

Perushtitsa

PDO-BG-A1474

Плевен

Pleven

PDO-BG-A1477

Стамболово

Stambolovo

PDO-BG-A1487

Сунгурларе

Sungurlare

PDO-BG-A1489

Нова Загора

Nova Zagora

PDO-BG-A1494

2.

Saugomos geografinės nuorodos

 

Lygiavertis terminas

 

Дунавска равнина

Danube Plain

PGI-BG-A1538

Тракийска низина

Thracian Lowlands

PGI-BG-A1552

KIPRAS

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

 

Lygiavertis terminas

 

Κουμανδαρία

Commandaria

PDO-CY-A1622

Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης

Krasohoria Lemesou - Afames

PDO-CY-A1623

Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα

Krasohoria Lemesou - Laona

PDO-CY-A1624

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Vouni Panayia – Ambelitis

PDO-CY-A1625

Λαόνα Ακάμα

Laona Akama

PDO-CY-A1626

Πιτσιλιά

Pitsilia

PDO-CY-A1627

Κρασοχώρια Λεμεσού

Krasohoria Lemesou

PDO-CY-A1628

2.

Saugomos geografinės nuorodos

 

Lygiavertis terminas

 

Πάφος

Pafos

PGI-CY-A1618

Λεμεσός

Lemesos

PGI-CY-A1619

Λάρνακα

Larnaka

PGI-CY-A1620

Λευκωσία

Lefkosia

PGI-CY-A1621

ČEKIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Čechy

PDO-CZ-A0888

Slovácká

PDO-CZ-A0890

Znojemská

PDO-CZ-A0892

Litoměřická

PDO-CZ-A0894

Mělnická

PDO-CZ-A0895

Velkopavlovická

PDO-CZ-A0896

Mikulovská

PDO-CZ-A0897

Morava

PDO-CZ-A0899

Znojmo

PDO-CZ-A1086

Šobeské víno

PDO-CZ-A1089

Šobes

PDO-CZ-A1089

Novosedelské Slámové víno

PDO-CZ-A1321

2.

Saugomos geografinės nuorodos

české

PGI-CZ-A0900

moravské

PGI-CZ-A0902

VOKIETIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Ahr

PDO-DE-A0867

Baden

PDO-DE-A1264

Franken

PDO-DE-A1267

Hessische Bergstraße

PDO-DE-A1268

Mittelrhein

PDO-DE-A1269

Mosel

PDO-DE-A1270

Nahe

PDO-DE-A1271

Pfalz

PDO-DE-A1272

Rheingau

PDO-DE-A1273

Rheinhessen

PDO-DE-A1274

Saale-Unstrut

PDO-DE-A1275

Württemberg

PDO-DE-A1276

Sachsen

PDO-DE-A1277

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Ahrtaler Landwein

PGI-DE-A1278

Badischer Landwein

PGI-DE-A1279

Bayerischer Bodensee-Landwein

PGI-DE-A1280

Brandenburger Landwein

PGI-DE-A1281

Landwein Main

PGI-DE-A1282

Landwein der Mosel

PGI-DE-A1283

Landwein Neckar

PGI-DE-A1284

Landwein Oberrhein

PGI-DE-A1285

Landwein Rhein

PGI-DE-A1286

Landwein Rhein-Neckar

PGI-DE-A1287

Landwein der Ruwer

PGI-DE-A1288

Landwein der Saar

PGI-DE-A1289

Mecklenburger Landwein

PGI-DE-A1290

Mitteldeutscher Landwein

PGI-DE-A1291

Nahegauer Landwein

PGI-DE-A1293

Pfälzer Landwein

PGI-DE-A1294

Regensburger Landwein

PGI-DE-A1296

Rheinburgen-Landwein

PGI-DE-A1298

Rheingauer Landwein

PGI-DE-A1299

Rheinischer Landwein

PGI-DE-A1301

Saarländischer Landwein

PGI-DE-A1302

Sächsischer Landwein

PGI-DE-A1303

Schleswig-Holsteinischer Landwein

PGI-DE-A1304

Schwäbischer Landwein

PGI-DE-A1305

Starkenburger Landwein

PGI-DE-A1306

Taubertäler Landwein

PGI-DE-A1307

DANIJA

Saugomos geografinės nuorodos

Sjælland

PGI-DK-A1245

Jylland

PGI-DK-A1247

Fyn

PGI-DK-A1248

Bornholm

PGI-DK-A1249

PRANCŪZIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Gigondas

PDO-FR-A0143

Châteauneuf-du-Pape

PDO-FR-A0144

Corse

PDO-FR-A0145

Vin de Corse

PDO-FR-A0145

Vouvray

PDO-FR-A0146

Saumur-Champigny

PDO-FR-A0147

Buzet

PDO-FR-A0148

Coteaux de l’Aubance

PDO-FR-A0149

Rosé de Loire

PDO-FR-A0150

Vacqueyras

PDO-FR-A0151

Haut-Montravel

PDO-FR-A0152

Monbazillac

PDO-FR-A0153

Châteaumeillant

PDO-FR-A0154

Côtes du Jura

PDO-FR-A0155

Ajaccio

PDO-FR-A0156

Patrimonio

PDO-FR-A0157

Savennières

PDO-FR-A0158

Coteaux d’Aix-en-Provence

PDO-FR-A0159

Clairette de Bellegarde

PDO-FR-A0160

Costières de Nîmes

PDO-FR-A0161

Pessac-Léognan

PDO-FR-A0162

Rosette

PDO-FR-A0163

Cheverny

PDO-FR-A0164

Côtes de Duras

PDO-FR-A0165

Coteaux du Vendômois

PDO-FR-A0166

Saint-Romain

PDO-FR-A0167

Gevrey-Chambertin

PDO-FR-A0168

Montlouis-sur-Loire

PDO-FR-A0169

Loupiac

PDO-FR-A0170

Lalande-de-Pomerol

PDO-FR-A0171

Côtes du Forez

PDO-FR-A0172

Roussette de Savoie

PDO-FR-A0173

Bugey

PDO-FR-A0174

Marsannay

PDO-FR-A0175

Vougeot

PDO-FR-A0176

Châtillon-en-Diois

PDO-FR-A0177

Saint-Estèphe

PDO-FR-A0178

Coteaux de Saumur

PDO-FR-A0179

Palette

PDO-FR-A0185

Barsac

PDO-FR-A0186

Château-Chalon

PDO-FR-A0187

Côtes de Montravel

PDO-FR-A0188

Saussignac

PDO-FR-A0189

Bergerac

PDO-FR-A0190

Côtes de Bergerac

PDO-FR-A0191

Macvin du Jura

PDO-FR-A0192

Pommard

PDO-FR-A0193

Sancerre

PDO-FR-A0194

Fitou

PDO-FR-A0195

Malepère

PDO-FR-A0196

Saint-Bris

PDO-FR-A0197

Volnay

PDO-FR-A0198

Côte Rôtie

PDO-FR-A0199

Saint-Joseph

PDO-FR-A0200

Côte Roannaise

PDO-FR-A0201

Coteaux du Lyonnais

PDO-FR-A0202

Saint-Chinian

PDO-FR-A0203

Cabernet de Saumur

PDO-FR-A0257

Anjou Villages Brissac

PDO-FR-A0259

Saumur

PDO-FR-A0260

Côtes de Blaye

PDO-FR-A0271

Les Baux de Provence

PDO-FR-A0272

Pomerol

PDO-FR-A0273

Premières Côtes de Bordeaux

PDO-FR-A0274

Gros Plant du Pays nantais

PDO-FR-A0275

Listrac-Médoc

PDO-FR-A0276

Alsace grand cru Florimont

PDO-FR-A0298

Coteaux du Loir

PDO-FR-A0299

Menetou-Salon

PDO-FR-A0300

Clairette de Die

PDO-FR-A0301

Cahors

PDO-FR-A0302

Orléans

PDO-FR-A0303

Cour-Cheverny

PDO-FR-A0304

Bordeaux supérieur

PDO-FR-A0306

Corton-Charlemagne

PDO-FR-A0307

Puligny-Montrachet

PDO-FR-A0308

Romanée-Saint-Vivant

PDO-FR-A0309

Clos de Vougeot

PDO-FR-A0310

Clos Vougeot

PDO-FR-A0310

Chambertin-Clos de Bèze

PDO-FR-A0311

Chambertin

PDO-FR-A0313

La Romanée

PDO-FR-A0314

Mazis-Chambertin

PDO-FR-A0315

Chapelle-Chambertin

PDO-FR-A0316

Mazoyères-Chambertin

PDO-FR-A0317

Corton

PDO-FR-A0319

Valençay

PDO-FR-A0320

Echezeaux

PDO-FR-A0321

La Tâche

PDO-FR-A0322

Clos Saint-Denis

PDO-FR-A0323

Clos des Lambrays

PDO-FR-A0324

Côtes du Rhône

PDO-FR-A0325

Gaillac premières côtes

PDO-FR-A0326

Tavel

PDO-FR-A0328

Margaux

PDO-FR-A0329

Minervois

PDO-FR-A0330

Lirac

PDO-FR-A0331

Alsace grand cru Marckrain

PDO-FR-A0333

Alsace grand cru Mandelberg

PDO-FR-A0334

Alsace grand cru Kitterlé

PDO-FR-A0335

Alsace grand cru Bruderthal

PDO-FR-A0336

Alsace grand cru Eichberg

PDO-FR-A0338

Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

PDO-FR-A0339

Alsace grand cru Brand

PDO-FR-A0340

Alsace grand cru Rosacker

PDO-FR-A0341

Alsace grand cru Kirchberg de Barr

PDO-FR-A0343

Alsace grand cru Steinert

PDO-FR-A0344

Alsace grand cru Spiegel

PDO-FR-A0345

Alsace grand cru Frankstein

PDO-FR-A0346

Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

PDO-FR-A0348

Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

PDO-FR-A0349

Alsace grand cru Hatschbourg

PDO-FR-A0372

Alsace grand cru Goldert

PDO-FR-A0373

Alsace grand cru Pfersigberg

PDO-FR-A0374

Alsace grand cru Saering

PDO-FR-A0375

Alsace grand cru Hengst

PDO-FR-A0376

Alsace grand cru Gloeckelberg

PDO-FR-A0377

Alsace grand cru Furstentum

PDO-FR-A0378

Alsace grand cru Geisberg

PDO-FR-A0379

Alsace grand cru Praelatenberg

PDO-FR-A0381

Alsace grand cru Moenchberg

PDO-FR-A0383

Alsace grand cru Froehn

PDO-FR-A0384

Alsace grand cru Engelberg

PDO-FR-A0385

Alsace grand cru Rangen

PDO-FR-A0386

Alsace grand cru Pfingstberg

PDO-FR-A0387

Richebourg

PDO-FR-A0388

Crozes-Ermitage

PDO-FR-A0389

Crozes-Hermitage

PDO-FR-A0389

Côtes du Vivarais

PDO-FR-A0390

Crémant de Loire

PDO-FR-A0391

Côtes de Provence

PDO-FR-A0392

Jasnières

PDO-FR-A0393

Coteaux du Giennois

PDO-FR-A0394

Chinon

PDO-FR-A0395

Cassis

PDO-FR-A0396

Coteaux de Die

PDO-FR-A0397

Saint-Péray

PDO-FR-A0398

Ventoux

PDO-FR-A0399

Orléans-Cléry

PDO-FR-A0400

Côte de Beaune-Villages

PDO-FR-A0401

Montrachet

PDO-FR-A0402

Montagny

PDO-FR-A0403

Mercurey

PDO-FR-A0404

Anjou-Coteaux de la Loire

PDO-FR-A0405

Entre-deux-Mers

PDO-FR-A0406

Sainte-Foy-Bordeaux

PDO-FR-A0407

Saint-Sardos

PDO-FR-A0408

Vins fins de la Côte de Nuits

PDO-FR-A0409

Côte de Nuits-Villages

PDO-FR-A0409

Alsace grand cru Kanzlerberg

PDO-FR-A0410

Alsace grand cru Mambourg

PDO-FR-A0411

Alsace grand cru Osterberg

PDO-FR-A0412

Alsace grand cru Ollwiller

PDO-FR-A0413

Alsace grand cru Kessler

PDO-FR-A0414

Alsace grand cru Schlossberg

PDO-FR-A0415

Alsace grand cru Sommerberg

PDO-FR-A0416

Alsace grand cru Muenchberg

PDO-FR-A0417

Alsace grand cru Schoenenbourg

PDO-FR-A0418

Alsace grand cru Kastelberg

PDO-FR-A0419

Bandol

PDO-FR-A0485

Clairette du Languedoc

PDO-FR-A0486

Crémant de Die

PDO-FR-A0487

Crémant de Bordeaux

PDO-FR-A0488

Pineau des Charentes

PDO-FR-A0489

Bonnes-Mares

PDO-FR-A0490

Clos de Tart

PDO-FR-A0491

Charlemagne

PDO-FR-A0492

Anjou Villages

PDO-FR-A0493

Muscadet Sèvre et Maine

PDO-FR-A0494

Muscadet Coteaux de la Loire

PDO-FR-A0495

Muscadet Côtes de Grandlieu

PDO-FR-A0496

Muscadet

PDO-FR-A0497

Quincy

PDO-FR-A0498

Coteaux du Quercy

PDO-FR-A0499

Saint-Julien

PDO-FR-A0500

Touraine

PDO-FR-A0501

Gaillac

PDO-FR-A0502

Floc de Gascogne

PDO-FR-A0503

Vosne-Romanée

PDO-FR-A0504

Chablis grand cru

PDO-FR-A0505

Ruchottes-Chambertin

PDO-FR-A0559

Charmes-Chambertin

PDO-FR-A0560

Griotte-Chambertin

PDO-FR-A0562

Latricières-Chambertin

PDO-FR-A0564

Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0571

Chevalier-Montrachet

PDO-FR-A0573

Criots-Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0574

Bouzeron

PDO-FR-A0576

Saint-Véran

PDO-FR-A0577

Givry

PDO-FR-A0578

Nuits-Saint-Georges

PDO-FR-A0579

Clos de la Roche

PDO-FR-A0580

La Grande Rue

PDO-FR-A0581

Musigny

PDO-FR-A0582

Grands-Echezeaux

PDO-FR-A0583

Romanée-Conti

PDO-FR-A0584

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

PDO-FR-A0585

Saint-Pourçain

PDO-FR-A0586

Château-Grillet

PDO-FR-A0587

Roussette du Bugey

PDO-FR-A0588

Santenay

PDO-FR-A0589

Ladoix

PDO-FR-A0590

Irancy

PDO-FR-A0591

Côte de Beaune

PDO-FR-A0592

Pacherenc du Vic-Bilh

PDO-FR-A0593

Touraine Noble Joué

PDO-FR-A0594

Fronton

PDO-FR-A0595

Côtes de Millau

PDO-FR-A0596

Béarn

PDO-FR-A0597

L’Etoile

PDO-FR-A0598

Rivesaltes

PDO-FR-A0623

Alsace grand cru Sonnenglanz

PDO-FR-A0625

Alsace grand cru Sporen

PDO-FR-A0628

Alsace grand cru Steingrubler

PDO-FR-A0630

Alsace grand cru Vorbourg

PDO-FR-A0632

Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

PDO-FR-A0633

Alsace grand cru Zinnkoepflé

PDO-FR-A0635

Alsace grand cru Steinklotz

PDO-FR-A0636

Alsace grand cru Wiebelsberg

PDO-FR-A0638

Alsace grand cru Winzenberg

PDO-FR-A0641

Fixin

PDO-FR-A0642

Pernand-Vergelesses

PDO-FR-A0643

Auxey-Duresses

PDO-FR-A0647

Mâcon

PDO-FR-A0649

Bourgogne

PDO-FR-A0650

Pouilly-Loché

PDO-FR-A0652

Pouilly-Fuissé

PDO-FR-A0653

Monthélie

PDO-FR-A0654

Petit Chablis

PDO-FR-A0656

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0657

Chorey-lès-Beaune

PDO-FR-A0659

Savigny-lès-Beaune

PDO-FR-A0660

Viré-Clessé

PDO-FR-A0661

Vin de Bellet

PDO-FR-A0663

Bellet

PDO-FR-A0663

Côtes du Rhône Villages

PDO-FR-A0664

Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

PDO-FR-A0666

Minervois-la-Livinière

PDO-FR-A0667

Cérons

PDO-FR-A0668

Moselle

PDO-FR-A0669

Corbières-Boutenac

PDO-FR-A0670

Corbières

PDO-FR-A0671

Banyuls

PDO-FR-A0672

Banyuls grand cru

PDO-FR-A0673

Frontignan

PDO-FR-A0675

Muscat de Frontignan

PDO-FR-A0675

Vin de Frontignan

PDO-FR-A0675

Crémant de Bourgogne

PDO-FR-A0676

Seyssel

PDO-FR-A0679

Vin de Savoie

PDO-FR-A0681

Savoie

PDO-FR-A0681

Côtes du Marmandais

PDO-FR-A0683

Condrieu

PDO-FR-A0685

Cadillac

PDO-FR-A0686

Madiran

PDO-FR-A0687

Vinsobres

PDO-FR-A0690

Cornas

PDO-FR-A0697

Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

PDO-FR-A0707

Irouléguy

PDO-FR-A0708

Côtes de Toul

PDO-FR-A0709

Haut-Médoc

PDO-FR-A0710

Saint-Mont

PDO-FR-A0711

Blaye

PDO-FR-A0712

Pauillac

PDO-FR-A0713

Sainte-Croix-du-Mont

PDO-FR-A0714

Muscat de Mireval

PDO-FR-A0715

Muscat de Beaumes-de-Venise

PDO-FR-A0716

Muscat de Lunel

PDO-FR-A0717

Maranges

PDO-FR-A0718

Maury

PDO-FR-A0719

Rasteau

PDO-FR-A0720

Grand Roussillon

PDO-FR-A0721

Muscat du Cap Corse

PDO-FR-A0722

Beaumes de Venise

PDO-FR-A0724

Coteaux Varois en Provence

PDO-FR-A0725

Haut-Poitou

PDO-FR-A0726

Reuilly

PDO-FR-A0727

Bourgueil

PDO-FR-A0729

Médoc

PDO-FR-A0730

Moulis

PDO-FR-A0731

Moulis-en-Médoc

PDO-FR-A0731

Fiefs Vendéens

PDO-FR-A0733

Tursan

PDO-FR-A0734

Chablis

PDO-FR-A0736

Bourgogne mousseux

PDO-FR-A0737

Bourgogne Passe-tout-grains

PDO-FR-A0738

Bourgogne aligoté

PDO-FR-A0739

Crémant du Jura

PDO-FR-A0740

Marcillac

PDO-FR-A0818

Sauternes

PDO-FR-A0819

Anjou

PDO-FR-A0820

Bordeaux

PDO-FR-A0821

Saint-Aubin

PDO-FR-A0822

Pécharmant

PDO-FR-A0823

Pouilly-Fumé

PDO-FR-A0824

Blanc Fumé de Pouilly

PDO-FR-A0824

Pouilly-sur-Loire

PDO-FR-A0825

Coteaux du Layon

PDO-FR-A0826

Jurançon

PDO-FR-A0827

Bourg

PDO-FR-A0828

Côtes de Bourg

PDO-FR-A0828

Bourgeais

PDO-FR-A0828

Quarts de Chaume

PDO-FR-A0829

Chiroubles

PDO-FR-A0911

Régnié

PDO-FR-A0912

Morey-Saint-Denis

PDO-FR-A0913

Alsace grand cru Kaefferkopf

PDO-FR-A0914

Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

PDO-FR-A0915

Alsace grand cru Zotzenberg

PDO-FR-A0916

Crémant d’Alsace

PDO-FR-A0917

Pierrevert

PDO-FR-A0918

Côtes du Roussillon

PDO-FR-A0919

Luberon

PDO-FR-A0920

Limoux

PDO-FR-A0921

Coteaux du Languedoc

PDO-FR-A0922

Languedoc

PDO-FR-A0922

Montravel

PDO-FR-A0923

Canon Fronsac

PDO-FR-A0924

Côtes d’Auvergne

PDO-FR-A0925

Bonnezeaux

PDO-FR-A0926

Graves de Vayres

PDO-FR-A0927

Coteaux d’Ancenis

PDO-FR-A0928

Grignan-les-Adhémar

PDO-FR-A0929

Fleurie

PDO-FR-A0930

Bourgogne grand ordinaire

PDO-FR-A0931

Bourgogne ordinaire

PDO-FR-A0931

Coteaux Bourguignons

PDO-FR-A0931

Aloxe-Corton

PDO-FR-A0932

Moulin-à-Vent

PDO-FR-A0933

Beaujolais

PDO-FR-A0934

Brouilly

PDO-FR-A0935

Pouilly-Vinzelles

PDO-FR-A0936

Rully

PDO-FR-A0937

Savennières Roche aux Moines

PDO-FR-A0982

Savennières Coulée de Serrant

PDO-FR-A0983

Brulhois

PDO-FR-A0984

Entraygues - Le Fel

PDO-FR-A0986

Côtes de Bordeaux

PDO-FR-A0987

Saint-Emilion

PDO-FR-A0988

Montagne-Saint-Emilion

PDO-FR-A0990

Saint-Georges-Saint-Emilion

PDO-FR-A0991

Puisseguin Saint-Emilion

PDO-FR-A0992

Saint-Emilion Grand Cru

PDO-FR-A0993

Arbois

PDO-FR-A0994

Faugères

PDO-FR-A0996

Côtes du Roussillon Villages

PDO-FR-A0999

Estaing

PDO-FR-A1000

L’Hermitage

PDO-FR-A1002

Ermitage

PDO-FR-A1002

Hermitage

PDO-FR-A1002

L’Ermitage

PDO-FR-A1002

Crémant de Limoux

PDO-FR-A1003

Cabernet d’Anjou

PDO-FR-A1005

Rosé d’Anjou

PDO-FR-A1007

Cabardès

PDO-FR-A1011

Graves

PDO-FR-A1012

Graves supérieures

PDO-FR-A1014

Chambolle-Musigny

PDO-FR-A1016

Meursault

PDO-FR-A1017

Chassagne-Montrachet

PDO-FR-A1021

Beaune

PDO-FR-A1022

Blagny

PDO-FR-A1023

Morgon

PDO-FR-A1024

Juliénas

PDO-FR-A1025

Côte de Brouilly

PDO-FR-A1027

Saint-Amour

PDO-FR-A1028

Chénas

PDO-FR-A1029

Collioure

PDO-FR-A1049

Alsace

PDO-FR-A1101

Vin d’Alsace

PDO-FR-A1101

Muscat de Rivesaltes

PDO-FR-A1102

Fronsac

PDO-FR-A1103

Lussac Saint-Emilion

PDO-FR-A1200

Champagne

PDO-FR-A1359

Rosé des Riceys

PDO-FR-A1363

Coteaux champenois

PDO-FR-A1364

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Périgord

PGI-FR-A1105

Vicomté d’Aumelas

PGI-FR-A1107

Ariège

PGI-FR-A1109

Côtes de Thongue

PGI-FR-A1110

Torgan

PGI-FR-A1112

Sainte-Marie-la-Blanche

PGI-FR-A1113

Alpes-de-Haute-Provence

PGI-FR-A1115

Urfé

PGI-FR-A1116

Yonne

PGI-FR-A1117

Coteaux de Coiffy

PGI-FR-A1120

Drôme

PGI-FR-A1121

Collines Rhodaniennes

PGI-FR-A1125

Haute Vallée de l’Aude

PGI-FR-A1126

Corrèze

PGI-FR-A1127

Coteaux du Cher et de l’Arnon

PGI-FR-A1129

Gard

PGI-FR-A1130

Coteaux du Pont du Gard

PGI-FR-A1131

Coteaux de Tannay

PGI-FR-A1134

Côtes Catalanes

PGI-FR-A1135

Lavilledieu

PGI-FR-A1136

Vallée du Paradis

PGI-FR-A1141

Saint-Guilhem-le-Désert

PGI-FR-A1143

Allobrogie

PGI-FR-A1144

Var

PGI-FR-A1145

Coteaux du Libron

PGI-FR-A1146

Alpes-Maritimes

PGI-FR-A1148

Aveyron

PGI-FR-A1149

Haute-Marne

PGI-FR-A1150

Cévennes

PGI-FR-A1151

Maures

PGI-FR-A1152

Isère

PGI-FR-A1153

Méditerranée

PGI-FR-A1154

Côte Vermeille

PGI-FR-A1155

Côtes de Meuse

PGI-FR-A1156

Haute-Vienne

PGI-FR-A1157

Coteaux des Baronnies

PGI-FR-A1159

Ain

PGI-FR-A1160

Côtes du Tarn

PGI-FR-A1161

Côtes de Gascogne

PGI-FR-A1162

Haute Vallée de l’Orb

PGI-FR-A1163

Duché d’Uzès

PGI-FR-A1165

Île de Beauté

PGI-FR-A1166

Coteaux d’Ensérune

PGI-FR-A1168

Charentais

PGI-FR-A1196

Alpilles

PGI-FR-A1197

Ardèche

PGI-FR-A1198

Coteaux de Narbonne

PGI-FR-A1202

Cité de Carcassonne

PGI-FR-A1203

Thézac-Perricard

PGI-FR-A1204

Mont Caume

PGI-FR-A1206

Agenais

PGI-FR-A1207

Hautes-Alpes

PGI-FR-A1208

Vaucluse

PGI-FR-A1209

Puy-de-Dôme

PGI-FR-A1211

Saône-et-Loire

PGI-FR-A1212

Aude

PGI-FR-A1215

Coteaux de Glanes

PGI-FR-A1216

Franche-Comté

PGI-FR-A1217

Lot

PGI-FR-A1218

Landes

PGI-FR-A1219

Gers

PGI-FR-A1221

Calvados

PGI-FR-A1222

Bouches-du-Rhône

PGI-FR-A1223

Val de Loire

PGI-FR-A1225

Sables du Golfe du Lion

PGI-FR-A1227

Côtes de Thau

PGI-FR-A1229

Comtés Rhodaniens

PGI-FR-A1230

Comté Tolosan

PGI-FR-A1231

Coteaux de l’Auxois

PGI-FR-A1233

Atlantique

PGI-FR-A1365

Pays d’Oc

PGI-FR-A1367

Pays d’Hérault

PGI-FR-A1370

Coteaux de Peyriac

PGI-FR-A1371

Coteaux Charitois

PGI-FR-A1372

Cathare

PGI-FR-A1374

GRAIKIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

 

Lygiavertis terminas

 

Αγχίαλος

Anchialos

PDO-GR-A1484

Αμύνταιο

Amyndeon

PDO-GR-A1395

Αρχάνες

Archanes

PDO-GR-A1340

Γουμένισσα

Goumenissa

PDO-GR-A1251

Δαφνές

Dafnes

PDO-GR-A1390

Ζίτσα

Zitsa

PDO-GR-A1532

Λήμνος

Limnos

PDO-GR-A1614

Malvasia Πάρος

Malvasia Paros

PDO-GR-A1607

Malvasia Σητείας

Malvasia Sitia

PDO-GR-A1608

Malvasia Χάνδακας-Candia

Malvasia Χάνδακας-Candia

PDO-GR-A1617

Μαντινεία

Mantinia

PDO-GR-A1554

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia

PDO-GR-A1055

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

PDO-GR-A1048

Μεσενικόλα

Mesenikola

PDO-GR-A1253

Μονεμβασία- Malvasia

Monemvasia-Malvasia

PDO-GR-A1533

Μοσχάτο Πατρών

Muscat of Patra

PDO-GR-A1087

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie/Muscat of Cephalonia

PDO-GR-A1566

Μοσχάτος Λήμνου

Muscat of Limnos

PDO-GR-A1432

Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

Μuscat of Rio Patra

PDO-GR-A1316

Μοσχάτος Ρόδου

Muscat of Rodos

PDO-GR-A1567

Νάουσα

Naoussa

PDO-GR-A1610

Νεμέα

Nemea

PDO-GR-A1573

Πάρος

Paros

PDO-GR-A1570

Πάτρα

Patra

PDO-GR-A1239

Πεζά

Peza

PDO-GR-A1401

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Meliton

PDO-GR-A1096

Ραψάνη

Rapsani

PDO-GR-A0116

Ρόδος

Rodos/Rhodes

PDO-GR-A1612

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola of Kefalonia

PDO-GR-A1240

Σάμος

Samos

PDO-GR-A1564

Σαντορίνη

Santorini

PDO-GR-A1065

Σητεία

Sitia

PDO-GR-A1613

Χάνδακας - Candia

Candia

PDO-GR-A1615

2.

Saugomos geografinės nuorodos

 

Lygiavertis terminas

 

Άβδηρα

Avdira

PGI-GR-A0861

Άγιο Όρος

Mount Athos/Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

PGI-GR-A0873

Αγορά

Agora

PGI-GR-A0267

Αιγαίο Πέλαγος

Aegean Sea/Aigaio Pelagos

PGI-GR-A1602

Ανάβυσσος

Anavyssos

PGI-GR-A0859

Αργολίδα

Argolida

PGI-GR-A0850

Αρκαδία

Arkadia

PGI-GR-A1331

Αττική

Attiki

PGI-GR-A1569

Αχαΐα

Achaia

PGI-GR-A1568

Βελβεντό

Velvento

PGI-GR-A1529

Βερντέα Ζακύνθου

Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

PGI-GR-A1050

Γεράνεια

Gerania

PGI-GR-A0840

Γρεβενά

Grevena

PGI-GR-A1051

Δράμα

Drama

PGI-GR-A1057

Δωδεκάνησος

Dodekanese

PGI-GR-A1580

Έβρος

Evros

PGI-GR-A1045

Ελασσόνα

Elassona

PGI-GR-A0868

Επανομή

Epanomi

PGI-GR-A0858

Εύβοια

Evia

PGI-GR-A1559

Ζάκυνθος

Zakynthos

PGI-GR-A0945

Ηλεία

Ilia

PGI-GR-A0140

Ημαθία

Imathia

PGI-GR-A1524

Ήπειρος

Epirus

PGI-GR-A1604

Ηράκλειο

Iraklio

PGI-GR-A1565

Θάσος

Thasos

PGI-GR-A0121

Θαψανά

Thapsana

PGI-GR-A1039

Θεσσαλία

Thessalia

PGI-GR-A1601

Θεσσαλονίκη

Thessaloniki

PGI-GR-A0126

Θήβα

Thiva

PGI-GR-A1195

Θράκη

Thrace

PGI-GR-A1611

Ικαρία

Ikaria

PGI-GR-A0836

Ίλιον

Ilion

PGI-GR-A0204

Ίσμαρος

Ismaros

PGI-GR-A0423

Ιωάννινα

Ioannina

PGI-GR-A1058

Καβάλα

Kavala

PGI-GR-A0137

Καρδίτσα

Karditsa

PGI-GR-A1592

Κάρυστος

Karystos

PGI-GR-A1334

Καστοριά

Kastoria

PGI-GR-A1013

Κέρκυρα

Corfu

PGI-GR-A0141

Κίσσαμος

Kissamos

PGI-GR-A0422

Κλημέντι

Klimenti

PGI-GR-A0268

Κοζάνη

Kozani

PGI-GR-A1386

Κοιλάδα Αταλάντης

Atalanti Valley

PGI-GR-A1521

Κόρινθος

Κορινθία/Korinthos/Korinthia

PGI-GR-A1593

Κρανιά

Krania

PGI-GR-A0424

Κραννώνα

Krannona

PGI-GR-A0142

Κρήτη

Crete

PGI-GR-A1605

Κυκλάδες

Cyclades

PGI-GR-A1343

Κως

Kos

PGI-GR-A0981

Λακωνία

Lakonia

PGI-GR-A1528

Λασίθι

Lasithi

PGI-GR-A0830

Λέσβος

Lesvos

PGI-GR-A0125

Λετρίνοι

Letrini

PGI-GR-A0421

Λευκάδα

Lefkada

PGI-GR-A0866

Ληλάντιο Πεδίο

Lilantio Pedio/Lilantio Field

PGI-GR-A0131

Μαγνησία

Magnisia

PGI-GR-A0860

Μακεδονία

Macedonia

PGI-GR-A1616

Μαντζαβινάτα

Mantzavinata

PGI-GR-A0998

Μαρκόπουλο

Markopoulo

PGI-GR-A0943

Μαρτίνο

Martino

PGI-GR-A1531

Μεσσηνία

Messinia

PGI-GR-A1009

Μεταξάτων

Metaxata

PGI-GR-A1019

Μετέωρα

Meteora

PGI-GR-A1530

Μέτσοβο

Metsovo

PGI-GR-A0942

Νέα Μεσημβρία

Nea Mesimvria

PGI-GR-A1574

Οπούντια Λοκρίδας

Opountia Locris

PGI-GR-A1562

Παγγαίο

Paggeo/Pangeon

PGI-GR-A0865

Παλλήνη

Pallini

PGI-GR-A0265

Παρνασσός

Parnassos

PGI-GR-A1026

Πέλλα

Pella

PGI-GR-A0425

Πελοπόννησος

Peloponnese

PGI-GR-A1606

Πιερία

Pieria

PGI-GR-A0869

Πισάτις

Pisatis

PGI-GR-A0269

Πλαγιές Αιγιαλείας

Slopes of Aigialia

PGI-GR-A1563

Πλαγιές Αίνου

Slopes of Ainos

PGI-GR-A1578

Πλαγιές Αμπέλου

Slopes of ampelos

PGI-GR-A0841

Πλαγιές Βερτίσκου

Slopes of Vertiskos

PGI-GR-A0266

Πλαγιές Κιθαιρώνα

Slopes of Kithaironas

PGI-GR-A1603

Πλαγιές Κνημίδας

Slopes of Knimida

PGI-GR-A1553

Πλαγιές Πάικου

Slopes of Paiko

PGI-GR-A1088

Πλαγιές Πάρνηθας

Slopes of Parnitha

PGI-GR-A1327

Πλαγιές Πεντελικού

Slopes of Pendeliko

PGI-GR-A0863

Πυλία

Pylia

PGI-GR-A1033

Ρέθυμνο

Rethimno

PGI-GR-A1060

Ρετσίνα Αττικής

Retsina of Attiki

PGI-GR-A1428

Ρετσίνα Βοιωτίας

Retsina of Viotia

PGI-GR-A1572

Ρετσίνα Γιάλτρων

Retsina of Gialtra

PGI-GR-A1052

Ρετσίνα Εύβοιας

Retsina of Evoia

PGI-GR-A1476

Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

Retsina of Thebes (Voiotias)

PGI-GR-A1004

Ρετσίνα Καρύστου

Retsina of Karystos

PGI-GR-A1020

Ρετσίνα Κορωπίου

Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

PGI-GR-A1595

Ρετσίνα Κρωπίας

 

PGI-GR-A1595

Ρετσίνα Παιανίας

Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki

PGI-GR-A1597

Ρετσίνα Λιοπεσίου

 

PGI-GR-A1597

Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

Retsina of Markopoulo (Attiki)

PGI-GR-A1226

Ρετσίνα Μεγάρων

Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/Retsina of Megara Attiki

PGI-GR-A1596

Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

Retsina of Mesogia (Attiki)

PGI-GR-A1091

Ρετσίνα Παλλήνης

Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

PGI-GR-A1600

Ρετσίνα Πικερμίου

Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

PGI-GR-A1599

Ρετσίνα Σπάτων

Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

PGI-GR-A1594

Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

Retsina of Halkida (Evoia)

PGI-GR-A1420

Ριτσώνα

Ritsona

PGI-GR-A1527

Σέρρες

Serres

PGI-GR-A1090

Σιάτιστα

Siatista

PGI-GR-A1326

Σιθωνία

Sithonia

PGI-GR-A0989

Σπάτα

Spata

PGI-GR-A0831

Στερεά Ελλάδα

Sterea Ellada

PGI-GR-A1609

Τεγέα

Tegea

PGI-GR-A0123

Τριφυλία

Trifilia

PGI-GR-A0063

Τύρναβος

Tyrnavos

PGI-GR-A0122

Φθιώτιδα

Fthiotida/Phthiotis

PGI-GR-A1571

Φλώρινα

Florina

PGI-GR-A1080

Χαλικούνα

Halikouna

PGI-GR-A0832

Χαλκιδική

Halkidiki

PGI-GR-A1403

Χανιά

Chania

PGI-GR-A1059

Χίος

Chios

PGI-GR-A0118

KROATIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Dalmatinska zagora

PDO-HR-A1648

Dingač

PDO-HR-A1649

Hrvatsko primorje

PDO-HR-A1650

Istočna kontinentalna Hrvatska

PDO-HR-A1651

Hrvatska Istra

PDO-HR-A1652

Moslavina

PDO-HR-A1653

Plešivica

PDO-HR-A1654

Hrvatsko Podunavlje

PDO-HR-A1655

Pokuplje

PDO-HR-A1656

Prigorje-Bilogora

PDO-HR-A1657

Primorska Hrvatska

PDO-HR-A1658

Sjeverna Dalmacija

PDO-HR-A1659

Slavonija

PDO-HR-A1660

Srednja i Južna Dalmacija

PDO-HR-A1661

Zagorje – Međimurje

PDO-HR-A1662

Zapadna kontinentalna Hrvatska

PDO-HR-A1663

VENGRIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Tokaji

PDO-HU-A1254

Tokaj

PDO-HU-A1254

Egri

PDO-HU-A1328

Eger

PDO-HU-A1328

Kunsági

PDO-HU-A1332

Kunság

PDO-HU-A1332

Mór

PDO-HU-A1333

Móri

PDO-HU-A1333

Neszmély

PDO-HU-A1335

Neszmélyi

PDO-HU-A1335

Pannonhalmi

PDO-HU-A1338

Pannonhalma

PDO-HU-A1338

Izsáki Arany Sárfehér

PDO-HU-A1341

Duna

PDO-HU-A1345

Dunai

PDO-HU-A1345

Szekszárd

PDO-HU-A1349

Szekszárdi

PDO-HU-A1349

Etyek-Buda

PDO-HU-A1350

Etyek-Budai

PDO-HU-A1350

Tolnai

PDO-HU-A1353

Tolna

PDO-HU-A1353

Mátrai

PDO-HU-A1368

Mátra

PDO-HU-A1368

Debrői Hárslevelű

PDO-HU-A1373

Somló

PDO-HU-A1376

Somlói

PDO-HU-A1376

Balatonboglári

PDO-HU-A1378

Balatonboglár

PDO-HU-A1378

Pannon

PDO-HU-A1380

Villányi

PDO-HU-A1381

Villány

PDO-HU-A1381

Csongrád

PDO-HU-A1383

Csongrádi

PDO-HU-A1383

Pécs

PDO-HU-A1385

Hajós-Baja

PDO-HU-A1388

Bükk

PDO-HU-A1500

Bükki

PDO-HU-A1500

Nagy-Somló

PDO-HU-A1501

Nagy-Somlói

PDO-HU-A1501

Zalai

PDO-HU-A1502

Zala

PDO-HU-A1502

Tihanyi

PDO-HU-A1503

Tihany

PDO-HU-A1503

Sopron

PDO-HU-A1504

Soproni

PDO-HU-A1504

Káli

PDO-HU-A1505

Badacsonyi

PDO-HU-A1506

Badacsony

PDO-HU-A1506

Balatoni

PDO-HU-A1507

Balaton

PDO-HU-A1507

Balaton-felvidéki

PDO-HU-A1509

Balaton-felvidék

PDO-HU-A1509

Balatonfüred-Csopak

PDO-HU-A1516

Balatonfüred-Csopaki

PDO-HU-A1516

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Felső-Magyarország

PGI-HU-A1329

Felső-Magyarországi

PGI-HU-A1329

Duna-Tisza-közi

PGI-HU-A1342

Dunántúli

PGI-HU-A1351

Dunántúl

PGI-HU-A1351

Zemplén

PGI-HU-A1375

Zempléni

PGI-HU-A1375

Balatonmelléki

PGI-HU-A1508

ITALIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Aglianico del Vulture

PDO-IT-A0222

Fiano di Avellino

PDO-IT-A0232

Greco di Tufo

PDO-IT-A0236

Taurasi

PDO-IT-A0237

Aversa

PDO-IT-A0238

Campi Flegrei

PDO-IT-A0239

Capri

PDO-IT-A0240

Casavecchia di Pontelatone

PDO-IT-A0241

Castel San Lorenzo

PDO-IT-A0242

Cilento

PDO-IT-A0243

Falanghina del Sannio

PDO-IT-A0248

Falerno del Massico

PDO-IT-A0249

Galluccio

PDO-IT-A0250

Ischia

PDO-IT-A0251

Vesuvio

PDO-IT-A0252

Aglianico del Taburno

PDO-IT-A0277

Costa d’Amalfi

PDO-IT-A0278

Irpinia

PDO-IT-A0279

Penisola Sorrentina

PDO-IT-A0280

Sannio

PDO-IT-A0281

Colli Bolognesi Classico Pignoletto

PDO-IT-A0284

Romagna Albana

PDO-IT-A0285

Bosco Eliceo

PDO-IT-A0287

Colli Bolognesi

PDO-IT-A0289

Colli d’Imola

PDO-IT-A0290

Colli di Faenza

PDO-IT-A0291

Colli di Parma

PDO-IT-A0292

dell’Alto Adige

PDO-IT-A0293

Südtiroler

PDO-IT-A0293

Südtirol

PDO-IT-A0293

Alto Adige

PDO-IT-A0293

Lago di Caldaro

PDO-IT-A0294

Kalterersee

PDO-IT-A0294

Kalterer

PDO-IT-A0294

Caldaro

PDO-IT-A0294

Valle d’Aosta

PDO-IT-A0296

Vallée d’Aoste

PDO-IT-A0296

Colli di Rimini

PDO-IT-A0297

Colli di Scandiano e di Canossa

PDO-IT-A0305

Colli Piacentini

PDO-IT-A0312

Colli Romagna centrale

PDO-IT-A0318

Gutturnio

PDO-IT-A0327

Lambrusco di Sorbara

PDO-IT-A0332

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

PDO-IT-A0337

Lambrusco Salamino di Santa Croce

PDO-IT-A0342

di Modena

PDO-IT-A0347

Modena

PDO-IT-A0347

Ortrugo

PDO-IT-A0350

Reggiano

PDO-IT-A0351

Cinque Terre Sciacchetrà

PDO-IT-A0352

Cinque Terre

PDO-IT-A0352

Colli di Luni

PDO-IT-A0353

Colline di Levanto

PDO-IT-A0354

Portofino

PDO-IT-A0355

Golfo del Tigullio - Portofino

PDO-IT-A0355

Pornassio

PDO-IT-A0356

Ormeasco di Pornassio

PDO-IT-A0356

Riviera ligure di Ponente

PDO-IT-A0357

Dolceacqua

PDO-IT-A0358

Rossese di Dolceacqua

PDO-IT-A0358

Val Polcèvera

PDO-IT-A0359

Rosazzo

PDO-IT-A0367

San Ginesio

PDO-IT-A0426

Piceno

PDO-IT-A0427

Rosso Piceno

PDO-IT-A0427

Rosso Cònero

PDO-IT-A0428

Pergola

PDO-IT-A0429

Lacrima di Morro d’Alba

PDO-IT-A0431

Lacrima di Morro

PDO-IT-A0431

I Terreni di Sanseverino

PDO-IT-A0432

Falerio

PDO-IT-A0433

Esino

PDO-IT-A0434

Amarone della Valpolicella

PDO-IT-A0435

Bardolino

PDO-IT-A0436

Bardolino Superiore

PDO-IT-A0437

Arcole

PDO-IT-A0438

Breganze

PDO-IT-A0439

Merlara

PDO-IT-A0440

Recioto della Valpolicella

PDO-IT-A0441

Valpolicella

PDO-IT-A0442

Colli Maceratesi

PDO-IT-A0443

Bianchello del Metauro

PDO-IT-A0444

Vernaccia di Serrapetrona

PDO-IT-A0445

Valpolicella Ripasso

PDO-IT-A0446

Durello Lessini

PDO-IT-A0447

Lessini Durello

PDO-IT-A0447

Cònero

PDO-IT-A0449

Colli Berici

PDO-IT-A0450

Serrapetrona

PDO-IT-A0451

Colli di Conegliano

PDO-IT-A0453

Colli Euganei

PDO-IT-A0454

Colli Euganei Fior d’Arancio

PDO-IT-A0455

Fior d’Arancio Colli Euganei

PDO-IT-A0455

Corti Benedettine del Padovano

PDO-IT-A0456

Lison

PDO-IT-A0457

Colli Pesaresi

PDO-IT-A0458

Lison-Pramaggiore

PDO-IT-A0459

Montello - Colli Asolani

PDO-IT-A0460

Montello

PDO-IT-A0461

Montello Rosso

PDO-IT-A0461

Monti Lessini

PDO-IT-A0462

Piave Malanotte

PDO-IT-A0463

Malanotte del Piave

PDO-IT-A0463

Piave

PDO-IT-A0464

Recioto di Soave

PDO-IT-A0465

Bagnoli di Sopra

PDO-IT-A0466

Bagnoli

PDO-IT-A0466

Bagnoli Friularo

PDO-IT-A0467

Friularo di Bagnoli

PDO-IT-A0467

Custoza

PDO-IT-A0468

Bianco di Custoza

PDO-IT-A0468

Gambellara

PDO-IT-A0469

Recioto di Gambellara

PDO-IT-A0470

Riviera del Brenta

PDO-IT-A0471

Soave

PDO-IT-A0472

Soave Superiore

PDO-IT-A0473

Valdadige

PDO-IT-A0474

Etschtaler

PDO-IT-A0474

Terradeiforti

PDO-IT-A0475

Valdadige Terradeiforti

PDO-IT-A0475

Vicenza

PDO-IT-A0476

Offida

PDO-IT-A0477

Serenissima

PDO-IT-A0478

Vigneti della Serenissima

PDO-IT-A0478

Terre di Offida

PDO-IT-A0479

Verdicchio di Matelica Riserva

PDO-IT-A0480

Verdicchio di Matelica

PDO-IT-A0481

Verdicchio dei Castelli di Jesi

PDO-IT-A0482

Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

PDO-IT-A0483

Reno

PDO-IT-A0506

Romagna

PDO-IT-A0507

Asolo - Prosecco

PDO-IT-A0514

Colli Asolani - Prosecco

PDO-IT-A0514

Conegliano - Prosecco

PDO-IT-A0515

Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

PDO-IT-A0515

Valdobbiadene - Prosecco

PDO-IT-A0515

Prosecco

PDO-IT-A0516

Venezia

PDO-IT-A0517

Aglianico del Vulture Superiore

PDO-IT-A0527

Grottino di Roccanova

PDO-IT-A0528

Terre dell’Alta Val d’Agri

PDO-IT-A0530

Matera

PDO-IT-A0533

Primitivo di Manduria Dolce Naturale

PDO-IT-A0535

Castel del Monte Bombino Nero

PDO-IT-A0537

Castel del Monte Nero di Troia Riserva

PDO-IT-A0538

Castel del Monte Rosso Riserva

PDO-IT-A0539

Aleatico di Puglia

PDO-IT-A0540

Alezio

PDO-IT-A0541

Barletta

PDO-IT-A0542

Brindisi

PDO-IT-A0543

Cacc’e mmitte di Lucera

PDO-IT-A0544

Castel del Monte

PDO-IT-A0545

Colline Joniche Tarantine

PDO-IT-A0546

Copertino

PDO-IT-A0547

Galatina

PDO-IT-A0548

Gioia del Colle

PDO-IT-A0549

Gravina

PDO-IT-A0550

Lizzano

PDO-IT-A0551

Locorotondo

PDO-IT-A0552

Martina

PDO-IT-A0553

Martina Franca

PDO-IT-A0553

Matino

PDO-IT-A0554

Moscato di Trani

PDO-IT-A0555

Nardò

PDO-IT-A0556

Negroamaro di Terra d’Otranto

PDO-IT-A0557

Orta Nova

PDO-IT-A0558

Ostuni

PDO-IT-A0561

Leverano

PDO-IT-A0563

Primitivo di Manduria

PDO-IT-A0565

Rosso di Cerignola

PDO-IT-A0566

Salice Salentino

PDO-IT-A0567

San Severo

PDO-IT-A0568

Squinzano

PDO-IT-A0569

Tavoliere

PDO-IT-A0570

Tavoliere delle Puglie

PDO-IT-A0570

Terra d’Otranto

PDO-IT-A0572

del Molise

PDO-IT-A0575

Molise

PDO-IT-A0575

Bivongi

PDO-IT-A0605

Cirò

PDO-IT-A0610

Greco di Bianco

PDO-IT-A0617

Lamezia

PDO-IT-A0618

Melissa

PDO-IT-A0619

Savuto

PDO-IT-A0620

Scavigna

PDO-IT-A0621

Terre di Cosenza

PDO-IT-A0627

S. Anna di Isola Capo Rizzuto

PDO-IT-A0629

Biferno

PDO-IT-A0674

Tintilia del Molise

PDO-IT-A0677

Cannellino di Frascati

PDO-IT-A0678

Cesanese del Piglio

PDO-IT-A0680

Piglio

PDO-IT-A0680

Frascati Superiore

PDO-IT-A0682

Pentro di Isernia

PDO-IT-A0684

Pentro

PDO-IT-A0684

Aleatico di Gradoli

PDO-IT-A0689

Aprilia

PDO-IT-A0691

Atina

PDO-IT-A0692

Bianco Capena

PDO-IT-A0694

Castelli Romani

PDO-IT-A0695

Cerveteri

PDO-IT-A0696

Affile

PDO-IT-A0698

Cesanese di Affile

PDO-IT-A0698

Cesanese di Olevano Romano

PDO-IT-A0699

Olevano Romano

PDO-IT-A0699

Circeo

PDO-IT-A0700

Colli Albani

PDO-IT-A0701

Colli della Sabina

PDO-IT-A0702

Tuscia

PDO-IT-A0703

Colli Etruschi Viterbesi

PDO-IT-A0703

Colli Lanuvini

PDO-IT-A0704

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

PDO-IT-A0705

Cori

PDO-IT-A0706

Montepulciano d’Abruzzo

PDO-IT-A0723

Trebbiano d’Abruzzo

PDO-IT-A0728

Terre Tollesi

PDO-IT-A0742

Tullum

PDO-IT-A0742

Cerasuolo d’Abruzzo

PDO-IT-A0743

Casteller

PDO-IT-A0748

Teroldego Rotaliano

PDO-IT-A0749

Frascati

PDO-IT-A0750

Genazzano

PDO-IT-A0751

Trento

PDO-IT-A0752

Marino

PDO-IT-A0753

Trentino

PDO-IT-A0754

Montecompatri

PDO-IT-A0757

Montecompatri Colonna

PDO-IT-A0757

Colonna

PDO-IT-A0757

Nettuno

PDO-IT-A0758

Roma

PDO-IT-A0759

Tarquinia

PDO-IT-A0760

Terracina

PDO-IT-A0761

Moscato di Terracina

PDO-IT-A0761

Velletri

PDO-IT-A0762

Vignanello

PDO-IT-A0763

Zagarolo

PDO-IT-A0764

Cerasuolo di Vittoria

PDO-IT-A0773

Alcamo

PDO-IT-A0774

Contea di Sclafani

PDO-IT-A0775

Contessa Entellina

PDO-IT-A0776

Delia Nivolelli

PDO-IT-A0777

Eloro

PDO-IT-A0778

Erice

PDO-IT-A0779

Etna

PDO-IT-A0780

Faro

PDO-IT-A0781

Malvasia delle Lipari

PDO-IT-A0782

Mamertino

PDO-IT-A0783

Mamertino di Milazzo

PDO-IT-A0783

Marsala

PDO-IT-A0785

Menfi

PDO-IT-A0786

Monreale

PDO-IT-A0787

Noto

PDO-IT-A0790

Moscato di Pantelleria

PDO-IT-A0792

Pantelleria

PDO-IT-A0792

Passito di Pantelleria

PDO-IT-A0792

Riesi

PDO-IT-A0793

Salaparuta

PDO-IT-A0795

Sambuca di Sicilia

PDO-IT-A0797

Santa Margherita di Belice

PDO-IT-A0798

Sciacca

PDO-IT-A0800

Sicilia

PDO-IT-A0801

Siracusa

PDO-IT-A0802

Vittoria

PDO-IT-A0803

Montefalco Sagrantino

PDO-IT-A0833

Torgiano Rosso Riserva

PDO-IT-A0834

Amelia

PDO-IT-A0835

Assisi

PDO-IT-A0837

Colli Altotiberini

PDO-IT-A0838

Trasimeno

PDO-IT-A0839

Colli del Trasimeno

PDO-IT-A0839

Colli Martani

PDO-IT-A0842

Colli Perugini

PDO-IT-A0843

Lago di Corbara

PDO-IT-A0844

Montefalco

PDO-IT-A0845

Orvieto

PDO-IT-A0846

Rosso Orvietano

PDO-IT-A0847

Orvietano Rosso

PDO-IT-A0847

Spoleto

PDO-IT-A0848

Todi

PDO-IT-A0849

Torgiano

PDO-IT-A0851

Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

PDO-IT-A0876

Controguerra

PDO-IT-A0879

Abruzzo

PDO-IT-A0880

Villamagna

PDO-IT-A0883

Vermentino di Gallura

PDO-IT-A0903

Alghero

PDO-IT-A0904

Friuli Annia

PDO-IT-A0905

Arborea

PDO-IT-A0906

Malvasia di Bosa

PDO-IT-A0907

Collio

PDO-IT-A0908

Collio Goriziano

PDO-IT-A0908

Moscato di Sennori

PDO-IT-A0909

Moscato di Sorso - Sennori

PDO-IT-A0909

Moscato di Sorso

PDO-IT-A0909

Carso - Kras

PDO-IT-A0910

Carso

PDO-IT-A0910

Colli Orientali del Friuli Picolit

PDO-IT-A0938

Ramandolo

PDO-IT-A0939

Moscato di Scanzo

PDO-IT-A0949

Scanzo

PDO-IT-A0949

Friuli Aquileia

PDO-IT-A0950

Friuli Colli Orientali

PDO-IT-A0953

Friuli Grave

PDO-IT-A0954

Oltrepò Pavese metodo classico

PDO-IT-A0958

Friuli Isonzo

PDO-IT-A0959

Isonzo del Friuli

PDO-IT-A0959

Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0971

Bonarda dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0973

Casteggio

PDO-IT-A0974

Friuli Latisana

PDO-IT-A0976

Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0978

Buttafuoco

PDO-IT-A0978

Sangue di Giuda

PDO-IT-A0979

Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0979

Pinot nero dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A1001

Oltrepò Pavese Pinot grigio

PDO-IT-A1010

Franciacorta

PDO-IT-A1034

Sforzato di Valtellina

PDO-IT-A1035

Sfursat di Valtellina

PDO-IT-A1035

Valtellina Superiore

PDO-IT-A1036

Curtefranca

PDO-IT-A1042

Sardegna Semidano

PDO-IT-A1046

San Colombano

PDO-IT-A1054

San Colombano al Lambro

PDO-IT-A1054

Alba

PDO-IT-A1063

Albugnano

PDO-IT-A1066

Barbera d’Alba

PDO-IT-A1068

Garda Colli Mantovani

PDO-IT-A1070

Barbera del Monferrato

PDO-IT-A1071

Lambrusco Mantovano

PDO-IT-A1073

Boca

PDO-IT-A1074

Bramaterra

PDO-IT-A1075

Canavese

PDO-IT-A1083

Carema

PDO-IT-A1084

Cisterna d’Asti

PDO-IT-A1092

Colli Tortonesi

PDO-IT-A1097

Collina Torinese

PDO-IT-A1098

Cannonau di Sardegna

PDO-IT-A1099

Colline Novaresi

PDO-IT-A1100

Botticino

PDO-IT-A1104

Colline Saluzzesi

PDO-IT-A1106

Cellatica

PDO-IT-A1108

Cortese dell’Alto Monferrato

PDO-IT-A1111

Calosso

PDO-IT-A1118

Girò di Cagliari

PDO-IT-A1122

Capriano del Colle

PDO-IT-A1124

Nasco di Cagliari

PDO-IT-A1133

Garda Bresciano

PDO-IT-A1137

Riviera del Garda Bresciano

PDO-IT-A1137

Coste della Sesia

PDO-IT-A1138

Dolcetto d’Acqui

PDO-IT-A1139

Dolcetto d’Alba

PDO-IT-A1142

Moscato di Sardegna

PDO-IT-A1147

Monica di Sardegna

PDO-IT-A1158

Nuragus di Cagliari

PDO-IT-A1164

Campidano di Terralba

PDO-IT-A1167

Terralba

PDO-IT-A1167

Vermentino di Sardegna

PDO-IT-A1169

Vernaccia di Oristano

PDO-IT-A1170

Mandrolisai

PDO-IT-A1171

Carignano del Sulcis

PDO-IT-A1172

Dolcetto d’Asti

PDO-IT-A1174

Dolcetto di Ovada

PDO-IT-A1176

Fara

PDO-IT-A1178

Freisa d’Asti

PDO-IT-A1180

Freisa di Chieri

PDO-IT-A1181

Gabiano

PDO-IT-A1183

Ortona

PDO-IT-A1184

Grignolino d’Asti

PDO-IT-A1186

Grignolino del Monferrato Casalese

PDO-IT-A1187

Valtènesi

PDO-IT-A1188

Langhe

PDO-IT-A1189

Lessona

PDO-IT-A1191

Loazzolo

PDO-IT-A1192

Malvasia di Casorzo

PDO-IT-A1194

Malvasia di Casorzo d’Asti

PDO-IT-A1194

Casorzo

PDO-IT-A1194

Brunello di Montalcino

PDO-IT-A1199

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

PDO-IT-A1201

Monferrato

PDO-IT-A1210

Nebbiolo d’Alba

PDO-IT-A1213

Carmignano

PDO-IT-A1220

Piemonte

PDO-IT-A1224

Chianti

PDO-IT-A1228

Pinerolese

PDO-IT-A1232

Rubino di Cantavenna

PDO-IT-A1234

Chianti Classico

PDO-IT-A1235

Sizzano

PDO-IT-A1236

Aleatico Passito dell’Elba

PDO-IT-A1237

Elba Aleatico Passito

PDO-IT-A1237

Strevi

PDO-IT-A1238

Terre Alfieri

PDO-IT-A1241

Valli Ossolane

PDO-IT-A1242

Valsusa

PDO-IT-A1243

Verduno

PDO-IT-A1244

Verduno Pelaverga

PDO-IT-A1244

Montecucco Sangiovese

PDO-IT-A1246

Alta Langa

PDO-IT-A1252

Ruchè di Castagnole Monferrato

PDO-IT-A1258

Morellino di Scansano

PDO-IT-A1260

Roero

PDO-IT-A1261

Rosso della Val di Cornia

PDO-IT-A1262

Val di Cornia Rosso

PDO-IT-A1262

Ghemme

PDO-IT-A1263

Suvereto

PDO-IT-A1266

Vernaccia di San Gimignano

PDO-IT-A1292

Vino Nobile di Montepulciano

PDO-IT-A1308

Gavi

PDO-IT-A1310

Cortese di Gavi

PDO-IT-A1310

Gattinara

PDO-IT-A1311

Ansonica Costa dell’Argentario

PDO-IT-A1312

Cagliari

PDO-IT-A1313

Erbaluce di Caluso

PDO-IT-A1315

Caluso

PDO-IT-A1315

San Martino della Battaglia

PDO-IT-A1318

Ovada

PDO-IT-A1319

Dolcetto di Ovada Superiore

PDO-IT-A1319

Garda

PDO-IT-A1320

Lugana

PDO-IT-A1322

Rosso di Valtellina

PDO-IT-A1323

Valtellina rosso

PDO-IT-A1323

Dolcetto di Diano d’Alba

PDO-IT-A1324

Diano d’Alba

PDO-IT-A1324

Rosato di Carmignano

PDO-IT-A1325

Vin Santo di Carmignano

PDO-IT-A1325

Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

PDO-IT-A1325

Barco Reale di Carmignano

PDO-IT-A1325

Dogliani

PDO-IT-A1330

Bianco dell’Empolese

PDO-IT-A1337

Bianco di Pitigliano

PDO-IT-A1339

Bolgheri

PDO-IT-A1348

Bolgheri Sassicaia

PDO-IT-A1348

Terre del Colleoni

PDO-IT-A1358

Colleoni

PDO-IT-A1358

Valcalepio

PDO-IT-A1366

Candia dei Colli Apuani

PDO-IT-A1377

Capalbio

PDO-IT-A1379

Acqui

PDO-IT-A1382

Brachetto d’Acqui

PDO-IT-A1382

Colli dell’Etruria Centrale

PDO-IT-A1384

Colline Lucchesi

PDO-IT-A1387

Barolo

PDO-IT-A1389

Asti

PDO-IT-A1396

Barbera del Monferrato Superiore

PDO-IT-A1397

Barbera d’Asti

PDO-IT-A1398

Barbaresco

PDO-IT-A1399

Grance Senesi

PDO-IT-A1400

Maremma toscana

PDO-IT-A1413

Montecarlo

PDO-IT-A1421

Montecucco

PDO-IT-A1433

Monteregio di Massa Marittima

PDO-IT-A1435

Montescudaio

PDO-IT-A1437

Moscadello di Montalcino

PDO-IT-A1440

Orcia

PDO-IT-A1442

Parrina

PDO-IT-A1451

Pomino

PDO-IT-A1453

Rosso di Montalcino

PDO-IT-A1456

Rosso di Montepulciano

PDO-IT-A1458

San Gimignano

PDO-IT-A1464

Sant’Antimo

PDO-IT-A1486

San Torpè

PDO-IT-A1488

Sovana

PDO-IT-A1490

Terratico di Bibbona

PDO-IT-A1491

Terre di Casole

PDO-IT-A1493

Terre di Pisa

PDO-IT-A1495

Val d’Arbia

PDO-IT-A1496

Valdarno di Sopra

PDO-IT-A1497

Val d’Arno di Sopra

PDO-IT-A1497

Val di Cornia

PDO-IT-A1498

Valdichiana toscana

PDO-IT-A1510

Valdinievole

PDO-IT-A1512

Vin Santo del Chianti

PDO-IT-A1513

Vin Santo del Chianti Classico

PDO-IT-A1514

Vin Santo di Montepulciano

PDO-IT-A1515

Cortona

PDO-IT-A1518

Elba

PDO-IT-A1519

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Campania

PGI-IT-A0253

Catalanesca del Monte Somma

PGI-IT-A0254

Colli di Salerno

PGI-IT-A0255

Dugenta

PGI-IT-A0256

Epomeo

PGI-IT-A0258

Paestum

PGI-IT-A0261

Pompeiano

PGI-IT-A0262

Roccamonfina

PGI-IT-A0263

Terre del Volturno

PGI-IT-A0264

Beneventano

PGI-IT-A0283

Benevento

PGI-IT-A0283

Mitterberg

PGI-IT-A0295

Colline del Genovesato

PGI-IT-A0361

Colline Savonesi

PGI-IT-A0362

Liguria di Levante

PGI-IT-A0363

Terrazze dell’Imperiese

PGI-IT-A0364

Marche

PGI-IT-A0484

Bianco di Castelfranco Emilia

PGI-IT-A0508

Emilia

PGI-IT-A0509

dell’Emilia

PGI-IT-A0509

Forlì

PGI-IT-A0512

Fortana del Taro

PGI-IT-A0513

Colli Trevigiani

PGI-IT-A0518

Conselvano

PGI-IT-A0519

Marca Trevigiana

PGI-IT-A0520

Veneto

PGI-IT-A0521

Veneto Orientale

PGI-IT-A0522

Ravenna

PGI-IT-A0523

Veronese

PGI-IT-A0524

Verona

PGI-IT-A0524

Provincia di Verona

PGI-IT-A0524

Rubicone

PGI-IT-A0525

Bianco del Sillaro

PGI-IT-A0526

Sillaro

PGI-IT-A0526

Terre di Veleja

PGI-IT-A0529

Basilicata

PGI-IT-A0531

Val Tidone

PGI-IT-A0532

Daunia

PGI-IT-A0599

Murgia

PGI-IT-A0600

Puglia

PGI-IT-A0601

Salento

PGI-IT-A0602

Tarantino

PGI-IT-A0603

Valle d’Itria

PGI-IT-A0604

Calabria

PGI-IT-A0637

Costa Viola

PGI-IT-A0640

Locride

PGI-IT-A0644

Palizzi

PGI-IT-A0645

Pellaro

PGI-IT-A0648

Scilla

PGI-IT-A0651

Val di Neto

PGI-IT-A0655

Valdamato

PGI-IT-A0658

Arghillà

PGI-IT-A0662

Lipuda

PGI-IT-A0665

Rotae

PGI-IT-A0688

Osco

PGI-IT-A0693

Terre degli Osci

PGI-IT-A0693

Colli del Sangro

PGI-IT-A0744

Colline Frentane

PGI-IT-A0745

Vigneti delle Dolomiti

PGI-IT-A0755

Weinberg Dolomiten

PGI-IT-A0755

Vallagarina

PGI-IT-A0756

Anagni

PGI-IT-A0765

Civitella d’Agliano

PGI-IT-A0766

Colli Cimini

PGI-IT-A0767

Costa Etrusco Romana

PGI-IT-A0768

del Frusinate

PGI-IT-A0770

Frusinate

PGI-IT-A0770

Lazio

PGI-IT-A0771

Barbagia

PGI-IT-A0784

Colli del Limbara

PGI-IT-A0788

Marmilla

PGI-IT-A0789

Nurra

PGI-IT-A0791

Ogliastra

PGI-IT-A0794

Parteolla

PGI-IT-A0796

Planargia

PGI-IT-A0799

Avola

PGI-IT-A0804

Camarro

PGI-IT-A0805

Fontanarossa di Cerda

PGI-IT-A0806

Salemi

PGI-IT-A0807

Provincia di Nuoro

PGI-IT-A0808

Salina

PGI-IT-A0809

Terre Siciliane

PGI-IT-A0810

Valle Belice

PGI-IT-A0811

Romangia

PGI-IT-A0812

Sibiola

PGI-IT-A0813

Tharros

PGI-IT-A0814

Trexenta

PGI-IT-A0815

Valle del Tirso

PGI-IT-A0816

Valli di Porto Pino

PGI-IT-A0817

Allerona

PGI-IT-A0852

Bettona

PGI-IT-A0853

Cannara

PGI-IT-A0854

Narni

PGI-IT-A0855

Spello

PGI-IT-A0856

Umbria

PGI-IT-A0857

Delle Venezie

PGI-IT-A0862

Alto Livenza

PGI-IT-A0864

Colli Aprutini

PGI-IT-A0884

Colline Pescaresi

PGI-IT-A0887

Colline Teatine

PGI-IT-A0891

Histonium

PGI-IT-A0893

del Vastese

PGI-IT-A0893

Terre Aquilane

PGI-IT-A0898

Terre de L’Aquila

PGI-IT-A0898

Terre di Chieti

PGI-IT-A0901

Venezia Giulia

PGI-IT-A0977

Provincia di Pavia

PGI-IT-A1015

Ronchi Varesini

PGI-IT-A1037

Sebino

PGI-IT-A1041

Collina del Milanese

PGI-IT-A1053

Terre Lariane

PGI-IT-A1069

Alto Mincio

PGI-IT-A1076

Provincia di Mantova

PGI-IT-A1078

Quistello

PGI-IT-A1081

Sabbioneta

PGI-IT-A1082

Isola dei Nuraghi

PGI-IT-A1140

Benaco Bresciano

PGI-IT-A1205

Montenetto di Brescia

PGI-IT-A1256

Ronchi di Brescia

PGI-IT-A1265

Valcamonica

PGI-IT-A1317

Terrazze Retiche di Sondrio

PGI-IT-A1352

Bergamasca

PGI-IT-A1369

Val di Magra

PGI-IT-A1431

Costa Toscana

PGI-IT-A1434

Colli della Toscana centrale

PGI-IT-A1436

Montecastelli

PGI-IT-A1438

Alta Valle della Greve

PGI-IT-A1443

Toscana

PGI-IT-A1517

Toscano

PGI-IT-A1517

LIUKSEMBURGAS

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Moselle Luxembourgeoise

PDO-LU-A0452

MALTA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Gozo

PDO-MT-A1629

Għawdex

PDO-MT-A1629

Malta

PDO-MT-A1630

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Maltese Islands

PGI-MT-A1631

NYDERLANDAI

Saugomos geografinės nuorodos

Flevoland

PGI-NL-A0380

Limburg

PGI-NL-A0961

Gelderland

PGI-NL-A0962

Zeeland

PGI-NL-A0963

Noord-Brabant

PGI-NL-A0964

Zuid-Holland

PGI-NL-A0965

Noord-Holland

PGI-NL-A0966

Utrecht

PGI-NL-A0967

Overijssel

PGI-NL-A0968

Drenthe

PGI-NL-A0969

Groningen

PGI-NL-A0970

Friesland

PGI-NL-A0972

PORTUGALIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Madeira

PDO-PT-A0038

Vinho da Madeira

PDO-PT-A0038

Vin de Madère

PDO-PT-A0038

Madère

PDO-PT-A0038

Madera

PDO-PT-A0038

Madeira Wijn

PDO-PT-A0038

Vino di Madera

PDO-PT-A0038

Madeira Wein

PDO-PT-A0038

Madeira Wine

PDO-PT-A0038

Madeirense

PDO-PT-A0039

Biscoitos

PDO-PT-A1444

Pico

PDO-PT-A1445

Graciosa

PDO-PT-A1446

Tavira

PDO-PT-A1449

Lagoa

PDO-PT-A1450

Portimão

PDO-PT-A1452

Lagos

PDO-PT-A1454

Lafões

PDO-PT-A1455

Setúbal

PDO-PT-A1457

Palmela

PDO-PT-A1460

Colares

PDO-PT-A1461

Carcavelos

PDO-PT-A1462

Bucelas

PDO-PT-A1463

Torres Vedras

PDO-PT-A1465

Trás-os-Montes

PDO-PT-A1466

Alenquer

PDO-PT-A1468

Óbidos

PDO-PT-A1469

Encostas d’Aire

PDO-PT-A1470

Arruda

PDO-PT-A1471

Dão

PDO-PT-A1534

Bairrada

PDO-PT-A1537

Douro

PDO-PT-A1539

Port Wine

PDO-PT-A1540

Port

PDO-PT-A1540

vinho do Porto

PDO-PT-A1540

Porto

PDO-PT-A1540

vin de Porto

PDO-PT-A1540

Oporto

PDO-PT-A1540

Portvin

PDO-PT-A1540

Portwein

PDO-PT-A1540

Portwijn

PDO-PT-A1540

Távora-Varosa

PDO-PT-A1541

Alentejo

PDO-PT-A1542

DoTejo

PDO-PT-A1544

Vinho Verde

PDO-PT-A1545

Beira Interior

PDO-PT-A1546

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Terras Madeirenses

PGI-PT-A0040

Duriense

PGI-PT-A0124

Açores

PGI-PT-A1447

Algarve

PGI-PT-A1448

Península de Setúbal

PGI-PT-A1459

Transmontano

PGI-PT-A1467

Lisboa

PGI-PT-A1535

Minho

PGI-PT-A1536

Alentejano

PGI-PT-A1543

Tejo

PGI-PT-A1547

RUMUNIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Recaș

PDO-RO-A0027

Banat

PDO-RO-A0028

Miniș

PDO-RO-A0029

Murfatlar

PDO-RO-A0030

Crișana

PDO-RO-A0105

Dealu Bujorului

PDO-RO-A0132

Nicorești

PDO-RO-A0133

Pietroasa

PDO-RO-A0134

Cotnari

PDO-RO-A0135

Iana

PDO-RO-A0136

Bohotin

PDO-RO-A0138

Iași

PDO-RO-A0139

Sâmburești

PDO-RO-A0282

Drăgășani

PDO-RO-A0286

Târnave

PDO-RO-A0365

Aiud

PDO-RO-A0366

Alba Iulia

PDO-RO-A0368

Lechința

PDO-RO-A0369

Sebeș-Apold

PDO-RO-A0371

Oltina

PDO-RO-A0611

Murfatlar

PDO-RO-A0624

Dealu Mare

PDO-RO-A1062

Târnave

PDO-RO-A1064

Dealu Mare

PDO-RO-A1067

Mehedinți

PDO-RO-A1072

Dealu Mare

PDO-RO-A1079

Panciu

PDO-RO-A1093

Panciu

PDO-RO-A1193

Segarcea

PDO-RO-A1214

Ștefănești

PDO-RO-A1309

Dealu Mare

PDO-RO-A1336

Babadag

PDO-RO-A1424

Banu Mărăcine

PDO-RO-A1558

Sarica Niculițel

PDO-RO-A1575

Cotești

PDO-RO-A1577

Huși

PDO-RO-A1583

Panciu

PDO-RO-A1584

Odobești

PDO-RO-A1586

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Dealurile Zarandului

PGI-RO-A0031

Viile Carașului

PGI-RO-A0032

Dealurile Crișanei

PGI-RO-A0106

Dealurile Sătmarului

PGI-RO-A0107

Viile Timișului

PGI-RO-A0108

Dealurile Transilvaniei

PGI-RO-A0288

Colinele Dobrogei

PGI-RO-A0612

Terasele Dunării

PGI-RO-A1077

Dealurile Munteniei

PGI-RO-A1085

Dealurile Olteniei

PGI-RO-A1095

Dealurile Munteniei

PGI-RO-A1427

Dealurile Vrancei

PGI-RO-A1582

Dealurile Moldovei

PGI-RO-A1591

SLOVAKIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Vinohradnícka oblasť Tokaj

PDO-SK-A0120

Východoslovenský

PDO-SK-A1354

Východoslovenské

PDO-SK-A1354

Východoslovenská

PDO-SK-A1354

Stredoslovenský

PDO-SK-A1355

Stredoslovenské

PDO-SK-A1355

Stredoslovenská

PDO-SK-A1355

Južnoslovenská

PDO-SK-A1356

Južnoslovenský

PDO-SK-A1356

Južnoslovenské

PDO-SK-A1356

Nitrianska

PDO-SK-A1357

Nitriansky

PDO-SK-A1357

Nitrianske

PDO-SK-A1357

Malokarpatský

PDO-SK-A1360

Malokarpatské

PDO-SK-A1360

Malokarpatská

PDO-SK-A1360

Karpatská perla

PDO-SK-A1598

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Slovenské

PGI-SK-A1361

Slovenský

PGI-SK-A1361

Slovenská

PGI-SK-A1361

SLOVĖNIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Goriška Brda

PDO-SI-A0270

Vipavska dolina

PDO-SI-A0448

Slovenska Istra

PDO-SI-A0609

Kras

PDO-SI-A0616

Štajerska Slovenija

PDO-SI-A0639

Prekmurje

PDO-SI-A0769

Bizeljsko Sremič

PDO-SI-A0772

Dolenjska

PDO-SI-A0871

Bela krajina

PDO-SI-A0878

Bizeljčan

PDO-SI-A1520

Cviček

PDO-SI-A1561

Belokranjec

PDO-SI-A1576

Metliška črnina

PDO-SI-A1579

Teran

PDO-SI-A1581

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Podravje

PGI-SI-A0995

Posavje

PGI-SI-A1061

Primorska

PGI-SI-A1094

ISPANIJA

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

Cariñena

PDO-ES-A0043

Almansa

PDO-ES-A0044

La Mancha

PDO-ES-A0045

Manchuela

PDO-ES-A0046

Méntrida

PDO-ES-A0047

Mondéjar

PDO-ES-A0048

Ribera del Júcar

PDO-ES-A0049

Uclés

PDO-ES-A0050

Valdepeñas

PDO-ES-A0051

Dominio de Valdepusa

PDO-ES-A0052

Finca Élez

PDO-ES-A0053

Dehesa del Carrizal

PDO-ES-A0054

Campo de La Guardia

PDO-ES-A0055

Calzadilla

PDO-ES-A0056

Pago Florentino

PDO-ES-A0057

Guijoso

PDO-ES-A0058

Casa del Blanco

PDO-ES-A0060

Jumilla

PDO-ES-A0109

La Gomera

PDO-ES-A0111

Gran Canaria

PDO-ES-A0112

Lanzarote

PDO-ES-A0113

Ycoden-Daute-Isora

PDO-ES-A0114

Tacoronte-Acentejo

PDO-ES-A0115

Rioja

PDO-ES-A0117

Cangas

PDO-ES-A0119

Navarra

PDO-ES-A0127

Campo de Borja

PDO-ES-A0180

Prado de Irache

PDO-ES-A0182

Pago de Arínzano

PDO-ES-A0183

Pago de Otazu

PDO-ES-A0184

Calatayud

PDO-ES-A0247

La Palma

PDO-ES-A0510

Somontano

PDO-ES-A0534

Bullas

PDO-ES-A0536

Yecla

PDO-ES-A0606

Arlanza

PDO-ES-A0613

Arribes

PDO-ES-A0614

Bierzo

PDO-ES-A0615

Cigales

PDO-ES-A0622

Ribera del Duero

PDO-ES-A0626

Sierra de Salamanca

PDO-ES-A0631

Tierra del Vino de Zamora

PDO-ES-A0634

Valles de Benavente

PDO-ES-A0646

Chacolí de Álava

PDO-ES-A0732

Txakolí de Álava

PDO-ES-A0732

Arabako Txakolina

PDO-ES-A0732

Cava

PDO-ES-A0735

Chacolí de Getaria

PDO-ES-A0741

Txakolí de Getaria

PDO-ES-A0741

Getariako Txakolina

PDO-ES-A0741

Bizkaiko Txakolina

PDO-ES-A0746

Chacolí de Bizkaia

PDO-ES-A0746

Txakolí de Bizkaia

PDO-ES-A0746

Valtiendas

PDO-ES-A0747

Valencia

PDO-ES-A0872

Utiel-Requena

PDO-ES-A0874

Tierra de León

PDO-ES-A0882

Toro

PDO-ES-A0886

Rueda

PDO-ES-A0889

El Terrerazo

PDO-ES-A0940

Los Balagueses

PDO-ES-A0941

Abona

PDO-ES-A0975

Valle de Güímar

PDO-ES-A0980

Pla i Llevant

PDO-ES-A1038

Valle de la Orotava

PDO-ES-A1040

Binissalem

PDO-ES-A1056

Monterrei

PDO-ES-A1114

Rías Baixas

PDO-ES-A1119

Ribeiro

PDO-ES-A1123

Ribeira Sacra

PDO-ES-A1128

Valdeorras

PDO-ES-A1132

El Hierro

PDO-ES-A1250

Ribera del Guadiana

PDO-ES-A1295

Conca de Barberà

PDO-ES-A1422

Alella

PDO-ES-A1423

Granada

PDO-ES-A1475

Lebrija

PDO-ES-A1478

Montilla-Moriles

PDO-ES-A1479

Sierras de Málaga

PDO-ES-A1480

Málaga

PDO-ES-A1481

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

PDO-ES-A1482

Manzanilla

PDO-ES-A1482

Jerez-Xérès-Sherry

PDO-ES-A1483

Jerez

PDO-ES-A1483

Xérès

PDO-ES-A1483

Sherry

PDO-ES-A1483

Condado de Huelva

PDO-ES-A1485

Islas Canarias

PDO-ES-A1511

Aylés

PDO-ES-A1522

Costers del Segre

PDO-ES-A1523

Vinos de Madrid

PDO-ES-A1525

Alicante

PDO-ES-A1526

Empordà

PDO-ES-A1548

Cataluña

PDO-ES-A1549

Montsant

PDO-ES-A1550

Penedès

PDO-ES-A1551

Tarragona

PDO-ES-A1555

Terra Alta

PDO-ES-A1556

Pla de Bages

PDO-ES-A1557

Priorat

PDO-ES-A1560

2.

Saugomos geografinės nuorodos

Castilla

PGI-ES-A0059

Ribera del Queiles

PGI-ES-A0083

Serra de Tramuntana-Costa Nord

PGI-ES-A0103

Eivissa

PGI-ES-A0110

Ibiza

PGI-ES-A0110

3 Riberas

PGI-ES-A0128

Costa de Cantabria

PGI-ES-A0129

Liébana

PGI-ES-A0130

Valle del Cinca

PGI-ES-A0181

Ribera del Jiloca

PGI-ES-A0244

Ribera del Gállego - Cinco Villas

PGI-ES-A0245

Valdejalón

PGI-ES-A0246

Valles de Sadacia

PGI-ES-A0511

Campo de Cartagena

PGI-ES-A0607

Murcia

PGI-ES-A0608

Illa de Menorca

PGI-ES-A0870

Isla de Menorca

PGI-ES-A0870

Formentera

PGI-ES-A0875

Illes Balears

PGI-ES-A0947

Castilla y León

PGI-ES-A0948

Mallorca

PGI-ES-A0960

Castelló

PGI-ES-A1173

Barbanza e Iria

PGI-ES-A1255

Betanzos

PGI-ES-A1257

Valle del Miño-Ourense

PGI-ES-A1259

Val do Miño-Ourense

PGI-ES-A1259

Extremadura

PGI-ES-A1300

Bajo Aragón

PGI-ES-A1362

Altiplano de Sierra Nevada

PGI-ES-A1402

Bailén

PGI-ES-A1404

Cádiz

PGI-ES-A1405

Córdoba

PGI-ES-A1406

Cumbres del Guadalfeo

PGI-ES-A1407

Desierto de Almería

PGI-ES-A1408

Laderas del Genil

PGI-ES-A1409

Laujar-Alpujarra

PGI-ES-A1410

Los Palacios

PGI-ES-A1411

Norte de Almería

PGI-ES-A1412

Ribera del Andarax

PGI-ES-A1414

Sierra Norte de Sevilla

PGI-ES-A1415

Sierra Sur de Jaén

PGI-ES-A1416

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

PGI-ES-A1417

Torreperogil

PGI-ES-A1418

Villaviciosa de Córdoba

PGI-ES-A1419

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

1.

Saugomos kilmės vietos nuorodos

English

PDO-GB-A1585

Welsh

PDO-GB-A1587

2.

Saugomos geografinės nuorodos

English Regional

PGI-GB-A1589

Welsh Regional

PGI-GB-A1590

b)   ES KILMĖS SPIRITINIAI GĖRIMAI

AUSTRIJA

Korn/Kornbrand

Grossglockner Alpenbitter

Inländerrum

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Mariazeller Jagasaftl

Mariazeller Magenlikör

Puchheimer Bitter

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenbrand

Wachauer Marillenlikör

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Pálinka

BELGIJA

Korn/Kornbrand

Balegemse jenever

Hasseltse jenever/Hasselt

O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Peket-Pekêt/

Pèket-Pèkèt de Wallonie

Jonge jenever/jonge genever

Oude jenever/oude genever

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

Fruchtgenever

BULGARIJA

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

KIPRAS

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Ouzo/Ούζο

ČEKIJA

Karlovarská Hořká

DANIJA

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

ESTIJA

Estonian vodka

SUOMIJA

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

PRANCŪZIJA

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Armagnac

Armagnac-Ténarèze

Bas-Armagnac

Blanche Armagnac

Brandy français/

Brandy de France

Calvados

Calvados Domfrontais

Calvados Pays d’Auge

Cassis de Bourgogne

Cassis de Dijon

Cassis de Saintonge

Cassis du Dauphiné

Cognac

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de Jura

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de poiré du Maine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Eau-de-vie des Charentes

Fine Bordeaux

Fine de Bourgogne

Framboise d’Alsace

Haut-Armagnac

Kirsch d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Marc d’Auvergne

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Marc de Lorraine

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Marc du Jura

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Mirabelle d’Alsace

Mirabelle de Lorraine

Pommeau de Bretagne

Pommeau de Normandie

Pommeau du Maine

Quetsch d’Alsace

Ratafia de Champagne

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Guyane

Rhum de la Martinique

Rhum de la Réunion

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Rhum des Antilles françaises

Rhum des départements français d’outre-mer

Ron de Málaga

Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Williams d’Orléans

Genièvre Flandres Artois

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

VOKIETIJA

Bärwurz

Bayerischer Gebirgsenzian

Bayerischer Kräuterlikör

Benediktbeurer Klosterlikör

Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

Berliner Kümmel

Blutwurz

Chiemseer Klosterlikör

Deutscher Weinbrand

Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

Ettaler Klosterlikör

Fränkischer Obstler

Fränkisches Kirschwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Hamburger Kümmel

Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

Hüttentee

Königsberger Bärenfang

Münchener Kümmel

Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

Ostfriesischer Korngenever

Ostpreußischer Bärenfang

Pfälzer Weinbrand

Rheinberger Kräuter

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Mirabellenwasse

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

Steinhäger

Korn/Kornbrand

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

GRAIKIJA

Ouzo/Ούζο

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

Brandy Πελοποννήσου/

Brandy of the Peloponnese

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Ούζο Πλωμαρίου/

Ouzo of Plomari

Τεντούρα/Tentoura

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσικουδιά/Tsikoudia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Τσίπουρο/Tsipouro

KROATIJA

Hrvatska loza

Hrvatska stara šljivovica

Hrvatska travarica

Hrvatski pelinkovac

Slavonska šljivovica

Zadarski maraschino

VENGRIJA

Békési Szilvapálinka

Gönci Barackpálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Szabolcsi Almapálinka

Szatmári Szilvapálinka

Törkölypálinka

Pálinka

AIRIJA

Irish Cream

Irish Poteen/Irish Poitín

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

Irish Whisky

ITALIJA

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Brandy italiano

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Genepì del Piemonte

Genepì della Valle d’Aosta

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Grappa

Grappa di Barolo Italie

Grappa di Marsala

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/

Kirschwasser Veneto

Liquore di limone della Costa d’Amalfi

Liquore di limone di Sorrento

Mirto di Sardegna

Nocino di Modena

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Williams trentino/Williams del Trentino

LATVIJA

Allažu Ķimelis

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LIETUVA

Čepkelių

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

Samanė

Trauktinė

Trauktinė Dainava

Trauktinė Palanga

Trejos devynerios

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

LIUKSEMBURGAS

Cassis de Beaufort

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

NYDERLANDAI

Oude jenever, oude genever

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

LENKIJA

Polish Cherry

Polska Wódka/Polish Vodka

Žolelių degtinė iš Šiaurės Palenkės žemumų, aromatizuota stumbražolės ekstraktu/Wódka ziolowa z Niziny Pólnocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

PORTUGALIJA

Aguardente Bagaceira Alentejo

Aguardente Bagaceira Bairrada

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de pêra da Lousã

Aguardente de Vinho Alentejo

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de Vinho Douro

Aguardente de Vinho Lourinhã

Aguardente de Vinho Ribatejo

Anis português

Évora anisada

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Medronho do Algarve

Medronho do Buçaco

Poncha da Madeira

Rum da Madeira

RUMUNIJA

Horincă de Cămârzana

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Horincă de Maramureș

Horincă de Seini

Pălincă

Țuică Ardelenească de Bistrița

Țuică de Argeș

Țuică de Buzău

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Zalău

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Turț de Maramureș

Turț de Oaș

Vinars Murfatlar

Vinars Segarcea

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Vrancea

SLOVAKIJA

Bošácka slivovica

Demänovka bylinná horká

Demänovka Bylinný Likér

Inovecká borovička

Karpatské brandy špeciál

Laugarício vodka

Liptovská borovička

Slovenská borovička

Slovenská borovička Juniperus

Spišská borovička

SLOVĖNIJA

Brinjevec

Dolenjski sadjevec

Domači rum

Janeževec

Orehovec

Pelinkovec

Slovenska travarica

ISPANIJA

Aguardiente de hierbas de Galicia

Aguardiente de sidra de Asturias

Anís español

Anís Paloma Monforte del Cid

Aperitivo Café de Alcoy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Cantueso Alicantino

Cazalla

Chinchón

Gin de Mahón

Herbero de la Sierra de Mariola

Hierbas de Mallorca

Hierbas Ibicencas

Licor café de Galicia

Licor de hierbas de Galicia

Ojén

Orujo de Galicia

Pacharán

Pacharán navarro

Palo de Mallorca

Ratafia catalana

Ron de Granada

Ronmiel

Ronmiel de Canarias

Rute

Whisky español

ŠVEDIJA

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Svensk Punsch/Swedish Punch

Svensk Vodka/Swedish Vodka

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

Plymouth Gin

Somerset Cider Brandy

Scotch Whisky

c)   AROMATIZUOTAS VYNAS

KROATIJA

Samoborski bermet

VOKIETIJA

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

PRANCŪZIJA

Vermouth de Chambéry

ITALIJA

Vermouth di Torino

ISPANIJA

Vino Naranja del Condado de Huelva

B DALIS: KOSOVE

a)

KOSOVO KILMĖS VYNAI

b)

KOSOVO KILMĖS SPIRITINIAI GĖRIMAI

c)

KOSOVO KILMĖS AROMATIZUOTI VYNAI

2 PRIEDĖLIS

VYNUI APIBŪDINTI ES VARTOJAMŲ TRADICINIŲ TERMINŲ IR KOKYBĖS TERMINŲ SĄRAŠAS

(Kaip nurodyta šio protokolo II priedo 4 ir 7 straipsniuose)

Tradiciniai terminai

Vynų rūšys

Vyno kategorija

Kalba

ČEKIJA

pozdní sběr

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Čekų

archivní víno

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Čekų

panenské víno

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Čekų

VOKIETIJA

Qualitätswein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Visi

Rūšinis putojantis vynas, pkr

Vokiečių

Auslese

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Beerenauslese

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Eiswein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Kabinett

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Spätlese

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Trockenbeerenauslese

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Landwein

Visi

Stalo vynas su GN

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Badisch Rotgold

Baden

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Ehrentrudis

Baden

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Stalo vynas su GN

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Klassik/Classic

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Riesling-Hochgewächs

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Schillerwein

Württemberg

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Weißherbst

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Winzersekt

Visi

Rūšinis putojantis vynas, pkr

Vokiečių

GRAIKIJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Graikų

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Graikų

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Graikų

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Rūšinis vynas, pkr

Graikų

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Visi

Stalo vynas su GN

Graikų

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Visi

Stalo vynas su GN

Graikų

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Αμπέλι (Ampeli)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Αρχοντικό (Archontiko)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Κάβα (1) (Cava)

Visi

Stalo vynas su GN

Graikų

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Graikų

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Graikų

Κάστρο (Kastro)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Κτήμα (Ktima)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Λιαστός (Liastos)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Μετόχι (Metochi)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Νάμα (Nama)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Rūšinis vynas, pkr

Graikų

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Πύργος (Pyrgos)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Graikų

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Graikų

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Visi

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Graikų

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Stalo vynas su GN

Graikų

Vinsanto

Σαντορίνη

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Graikų

ISPANIJA

Denominacion de origen (DO)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Vino dulce natural

Visi

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Vino generoso

 (2)

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Vino generoso de licor

 (3)

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Vino de la Tierra

Visi

Stalo vynas su GN

 

Aloque

DO Valdepeñas

Rūšinis vynas, pkr

Ispanų

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Añejo

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Ispanų

Añejo

DO Malaga

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Rūšinis vynas, pkr

Ispanų

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Rūšinis vynas, pkr

Ispanų

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Rūšinis likerinis vynas, pkr

English

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Crianza

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Ispanų

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Fondillon

DO Alicante

Rūšinis vynas, pkr

Ispanų

Gran Reserva

Visi rūšiniai vynai, pkr

Cava

Rūšinis vynas, pkr

Rūšinis putojantis vynas, pkr

Ispanų

Lágrima

DO Málaga

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Noble

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Ispanų

Noble

DO Malaga

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Pajarete

DO Málaga

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Primero de cosecha

DO Valencia

Rūšinis vynas, pkr

Ispanų

Rancio

Visi

Rūšinis vynas, pkr,

rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Raya

DO Montilla-Moriles

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Reserva

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Ispanų

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Rūšinis vynas, pkr

Ispanų

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Superior

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Ispanų

Trasañejo

DO Málaga

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Vino Maestro

DO Málaga

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Ispanų

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Rūšinis vynas, pkr

Ispanų

Viejo

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Ispanų

Vino de tea

DO La Palma

Rūšinis vynas, pkr

Ispanų

PRANCŪZIJA

Appellation d’origine contrôlée

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Prancūzų

Appellation contrôlée

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Prancūzų

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Vin de pays

Visi

Stalo vynas su GN

Prancūzų

Ambré

Visi

Rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Prancūzų

Château

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

Prancūzų

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Claret

AOC Bordeaux

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Clos

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Prancūzų

Cru Artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Cru Classé,

gali būti kartu su:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Edelzwicker

AOC Alsace

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Grand Cru

Champagne

Rūšinis putojantis vynas, pkr

Prancūzų

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Prancūzų

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

Prancūzų

Primeur

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Prancūzų

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Prancūzų

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet -Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Rūšinis vynas, pkr,

stalo vynas su GN

Prancūzų

Tuilé

AOC Rivesaltes

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Prancūzų

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

ITALIJA

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Italų

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Italų

Vino Dolce Naturale

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Inticazione geografica tipica (IGT)

Visi

Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Italų

Landwein

Bolcano autonominės provincijos vynas su GN

Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Vokiečių

Vin de pays

Aostos regiono vynas su GN

Stalo vynas, „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Prancūzų

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

Italų

Amarone

DOC Valpolicella

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Ambra

DOC Marsala

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Annoso

DOC Controguerra

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Rūšinis vynas, pkr

Lotynų

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr

Italų

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Cannellino

DOC Frascati

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Chiaretto

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Italų

Ciaret

DOC Monferrato

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Prancūzų

Classico

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Est! Est!! Est!!!

DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

Lotynų

Falerno

DOC Falerno del Massico

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Fine

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr,

stalo vynas su GN

Italų

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Garibaldi Dolce (arba GD)

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Italų

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr

Italų

Italia Particolare (arba IP)

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Rūšinis vynas, pkr

Italų

London Particolar (arba LP, arba Inghilterra)

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Oro

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Passito

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Italų

Ramie

DOC Pinerolese

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Rebola

DOC Colli di Rimini

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

Italų

Riserva

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Rubino

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr

Italų

Scelto

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Sciac-trà

DOC Pornassio arba Ormeasco di Pornassio

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Vokiečių

Soleras

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Stravecchio

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Vokiečių

Superiore

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Superiore Old Marsala (arba SOM)

DOC Marsala

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Torcolato

DOC Breganze

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Vendemmia Tardiva

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Italų

Verdolino

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Italų

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Italų

Vino Fiore

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Vino Novello arba Novello

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Italų

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Rūšinis vynas, pkr

Italų

Vivace

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Italų

KIPRAS

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Graikų

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

Visi

Stalo vynas su GN

Graikų

Μοναστήρι (Monastiri)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Graikų

Κτήμα (Ktima)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Graikų

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

Visi

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Graikų

Μονή (Moni)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Graikų

LIUKSEMBURGAS

Marque nationale

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

Prancūzų

Crémant du Luxembourg

 

Rūšinis putojantis vynas

Prancūzų

Grand premier cru

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Premier cru

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Vendanges tardives

 

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Vin classé

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Vin de glace

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Vin de paille

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Prancūzų

Château

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr

Prancūzų

VENGRIJA

minőségi bor

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

különleges minőségű bor

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

fordítás

Tokaj/-i

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

máslás

Tokaj/-i

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

szamorodni

Tokaj/-i

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

aszú … puttonyos, (vietoje daugtaškių įrašyti skaičius nuo 3 iki 6)

Tokaj/-i

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

aszúeszencia

Tokaj/-i

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

eszencia

Tokaj/-i

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

tájbor

Visi

Stalo vynas su GN

Vengrų

bikavér

Eger, Szekszárd

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

késői szüretelésű bor

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

válogatott szüretelésű bor

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

muzeális bor

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vengrų

siller

Visi

Stalo vynas su GN ir rūšinis vynas, pkr

Vengrų

AUSTRIJA

Qualitätswein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Ausbruch/Ausbruchwein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Auslese/Auslesewein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Beerenauslese (wein)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Eiswein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Kabinett/Kabinettwein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Schilfwein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Spätlese/Spätlesewein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Strohwein

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Trockenbeerenauslese

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Landwein

Visi

Stalo vynas su GN

 

Ausstich

Visi

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Auswahl

Visi

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Bergwein

Visi

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Klassik/Classic

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Erste Wahl

Visi

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Hausmarke

Visi

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Heuriger

Visi

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Jubiläumswein

Visi

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Reserve

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Vokiečių

Schilcher

Steiermark

Rūšinis vynas, pkr, ir stalo vynas su GN

Vokiečių

Sturm

Visi

Iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN

Vokiečių

PORTUGALIJA

Denominação de origem (DO)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Denominação de origem controlada (DOC)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Vinho doce natural

Visi

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Vinho regional

Visi

Stalo vynas su GN

Portugalų

Canteiro

DO Madeira

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Colheita Seleccionada

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Portugalų

Crusted/Crusting

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Anglų

Escolha

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Portugalų

Escuro

DO Madeira

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Fino

DO Porto

DO Madeira

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Frasqueira

DO Madeira

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Garrafeira

Visi

Rūšinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Lágrima

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Leve

Stalo vynas su GN Estremadura ir Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Stalo vynas su GN

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Nobre

DO Dão

Rūšinis vynas, pkr

Portugalų

Reserva

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Portugalų

Reserva velha (arba grande reserva)

DO Madeira

Rūšinis putojantis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Ruby

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Anglų

Solera

DO Madeira

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Portugalų

Super reserva

Visi

Rūšinis putojantis vynas, pkr

Portugalų

Superior

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis likerinis vynas, pkr, stalo vynas su GN

Portugalų

Tawny

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Anglų

Vintage, papildyta įrašu „Late Bottle (LBV)“ arba „Character“

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Anglų

Vintage

DO Porto

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Anglų

SLOVĖNIJA

penina

Visi

Rūšinis putojantis vynas, pkr

Slovėnų

pozna trgatev

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Slovėnų

izbor

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Slovėnų

jagodni izbor

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Slovėnų

suhi jagodni izbor

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Slovėnų

ledeno vino

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Slovėnų

arhivsko vino

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Slovėnų

mlado vino

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Slovėnų

cviček

Dolenjska

Rūšinis vynas, pkr

Slovėnų

teran

Kras

Rūšinis vynas, pkr

Slovėnų

SLOVAKIJA

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Rūšinis vynas, pkr

Slovakų

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Rūšinis vynas, pkr

Slovakų

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Rūšinis vynas, pkr

Slovakų

výber … putňový, (vietoje daugtaškių įrašyti skaičius nuo 3 iki 6)

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Rūšinis vynas, pkr

Slovakų

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Rūšinis vynas, pkr

Slovakų

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Rūšinis vynas, pkr

Slovakų

BULGARIJA

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

(garantuota kilmės nuoroda)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, ir rūšinis likerinis vynas, pkr

Bulgarų

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(garantuota ir kontroliuojama kilmės nuoroda)

Visi

Rūšinis vynas, pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas, pkr, rūšinis putojantis vynas, pkr, ir rūšinis likerinis vynas, pkr

Bulgarų

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

Visi

Rūšinis likerinis vynas, pkr

Bulgarų

регионално вино

(Regional wine)

Visi

Stalo vynas su GN

Bulgarų

Ново

(young)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Stalo vynas su GN

Bulgarų

Премиум

(premium)

Visi

Stalo vynas su GN

Bulgarų

Резерва

(reserve)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Stalo vynas su GN

Bulgarų

Премиум резерва

(premium reserve)

Visi

Stalo vynas su GN

Bulgarų

Специална резерва

(special reserve)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Bulgarų

Специална селекция (special selection)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Bulgarų

Колекционно (collection)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Bulgarų

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Bulgarų

Беритба на презряло грозде

(vintage of over ripe grapes)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Bulgarų

Розенталер

(Rosenthaler)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Bulgarų

RUMUNIJA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Rumunų

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Rumunų

Cules târziu (C.T.)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Rumunų

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Rumunų

Vin cu indicație geografică

Visi

Stalo vynas su GN

Rumunų

Rezervă

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Rumunų

Vin de vinotecă

Visi

Rūšinis vynas, pkr

Rumunų


(1)  Saugant terminą „cava“, kaip numatyta 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos modernizavimo (ES OL L 179, 1999 7 14, p. 1), nedaromas poveikis geografinės nuorodos, taikomos „Cava“ rūšiniam putojančiam vynui, pkr, apsaugai.

(2)  Rūšiniai likeriniai vynai, pkr, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 8 dalyje.

(3)  Rūšiniai likeriniai vynai, pkr, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 11 dalyje.

3 PRIEDĖLIS

RYŠIŲ CENTRŲ SĄRAŠAS

Kaip nurodyta šio protokolo II priedo 12 straipsnyje

a)   Kosovas

Žemės ūkio ir kaimo plėtros ministerija

Vyno gamyklų ir vynuogynų departamentas

Vyno gamyklų ir vynuogynų departamento direktorius

Pristina

Kosovas

Telefonas: +38 1 38 21 18 34

E. paštas: mbpzhr@rks-gov.net

b)   ES

Europos Komisija

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas

A direktoratas Tarptautiniai dvišaliai santykiai

A.4 skyriaus Kaimynystės politika, EEE, ELPA ir plėtra vadovas

B-1049 Briuselis

Belgija

Telefonas: +32 2 299 11 11 Faksas: +32 2 296 62 92

E. paštas: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu


III PROTOKOLAS

Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“

1 straipsnis

Taikytinos kilmės taisyklės

Įgyvendinant šį susitarimą taikomas Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos (1) (toliau – Regioninė konvencija) 1 priedėlis ir atitinkamos 2 priedėlio nuostatos.

Visos nuorodos į „atitinkamą susitarimą“ Regioninės konvencijos 1 priedėlyje ir atitinkamose Regioninės konvencijos 2 priedėlio nuostatose laikomos nuorodomis į šį susitarimą.

2 straipsnis

Kumuliacija

Nepaisant Regioninės konvencijos 1 priedėlio 16 straipsnio 5 dalies ir 21 straipsnio 3 dalies, jei kumuliacija susijusi tik su ELPA valstybėmis, Farerų salomis, ES, Turkija ir stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyviais, kilmės įrodymas gali būti EUR.1 judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija.

3 straipsnis

Ginčų sprendimas

Jeigu dėl Regioninės konvencijos 1 priedėlio 32 straipsnyje numatytų tikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių negali išspręsti tikrinimą atlikti prašanti muitinė ir tą tikrinimą atlikti turinti muitinė, ginčai perduodami Stabilizacijos ir asociacijos tarybai (toliau – SAT).

Visais atvejais importuotojo ir importo vietos muitinės ginčai sprendžiami pagal pastarosios vietos teisės aktus.

4 straipsnis

Protokolo pakeitimai

SAT gali nuspręsti iš dalies keisti šį protokolą.

5 straipsnis

Pasitraukimas iš Regioninės konferencijos

1.   Jeigu ES arba Kosovas raštu praneša Regioninės konvencijos depozitarui apie ketinimą pasitraukti iš Regioninės konvencijos pagal jos 9 straipsnį, ES ir Kosovas nedelsdami pradeda derybas dėl kilmės taisyklių siekiant įgyvendinti šį susitarimą.

2.   Kol nepradėtos taikyti tokios naujai suderėtos kilmės taisyklės, šiam susitarimui toliau taikomos Regioninės konvencijos 1 priedėlyje pateiktos kilmės taisyklės ir prireikus atitinkamos Regioninės konvencijos 2 priedėlio nuostatos, kurios taikomos pasitraukimo metu. Tačiau nuo pasitraukimo momento bus laikoma, kad Regioninės konvencijos 1 priedėlyje pateiktomis kilmės taisyklėmis ir prireikus atitinkamomis Regioninės konvencijos 2 priedėlio nuostatomis leidžiama tik dvišalė ES ir Kosovo kumuliacija.


(1)  ES OL L 54, 2013 2 26, p. 4.


IV PROTOKOLAS

Dėl Savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje

1 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šiame protokole:

a)

muitų teisės aktai – Šalių teritorijose taikomos teisinės ar norminės nuostatos, kuriomis reglamentuojamas prekių importas, eksportas ir vežimas tranzitu ir jų įforminimas pagal bet kurį kitą muitinės režimą ar procedūrą, įskaitant draudimo, ribojimo ir kontrolės priemones;

b)

prašančioji institucija – šiam tikslui Šalies paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą pateikia pagalbos prašymą;

c)

prašomoji institucija – šiam tikslui Šalies paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą gauna pagalbos prašymą;

d)

asmens duomenys – visa informacija, susijusi su nustatytos ar nustatytinos tapatybės asmeniu;

e)

veiksmas, kuriuo pažeidžiami muitų teisės aktai – bet koks muitų teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti.

2 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Šalys pagal savo kompetenciją padeda viena kitai šiame protokole nustatyta tvarka ir sąlygomis, siekdamos užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų taikomi tinkamai, visų pirma užkirsdamos kelią veiksmams, kuriais pažeidžiami tie teisės aktai, juos tirdamos ir su jais kovodamos.

2.   Šiame protokole numatytos pagalbos muitinės reikalų srityje nuostatos taikomos Šalių administracinei institucijai, kompetentingai taikyti šį protokolą. Šiomis nuostatomis nedaromas poveikis savitarpio pagalbą baudžiamosiose bylose reglamentuojančioms taisyklėms. Pagalba taip pat nelaikoma informacija, gauta pagal įgaliojimus, kuriais naudojamasi teisminės institucijos prašymu, išskyrus tuos atvejus, kai ta institucija leidžia tokią informaciją perduoti.

3.   Šis protokolas netaikomas pagalbai išieškant muitus, mokesčius ar baudas.

3 straipsnis

Pagalbos teikimas gavus prašymą

1.   Gavusi prašančiosios institucijos prašymą, prašomoji institucija jai pateikia visą susijusią informaciją, galinčią leisti prašančiajai institucijai užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų taikomi teisingai, taip pat informaciją apie pastebėtą ar planuojamą veiklą, kuri yra arba galėtų būti veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.

2.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija praneša jai, ar:

a)

prekės, eksportuotos iš vienos Šalies teritorijos, buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą;

b)

prekės, importuotos į vienos Šalies teritoriją, buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą.

3.   Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, laikydamasi savo teisinių ar norminių nuostatų, imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų vykdoma speciali priežiūra:

a)

fizinių ar juridinių asmenų, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, vykdo ar vykdė veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

b)

vietų, kuriose prekių atsargos yra arba gali būti kaupiamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog šios prekės gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

c)

prekių, kurios yra arba gali būti vežamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

d)

transporto priemonių, kurios yra arba gali būti naudojamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.

4 straipsnis

Spontaninė pagalba

Šalys savo iniciatyva ir vadovaudamosi savo teisinėmis ar norminėmis nuostatomis teikia viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną, kad būtų tinkamai taikomi muitų teisės aktai, ir visų pirma teikia gautą informaciją, susijusią su:

a)

veikla, kuria yra arba gali būti pažeidžiami muitų teisės aktai ir kuri gali būti svarbi kitai Šaliai;

b)

naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais atliekant veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

c)

prekėmis, dėl kurių, kaip žinoma, buvo atlikti veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

d)

fiziniais ar juridiniais asmenimis, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, vykdo ar vykdė veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;

e)

transporto priemonėmis, kurios, kaip galima pagrįstai manyti, buvo, yra arba gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.

5 straipsnis

Dokumentų perdavimas, pranešimas

Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, remdamasi jai taikomomis teisinėmis ar norminėmis nuostatomis, imasi visų reikalingų priemonių, kad:

a)

perduotų visus dokumentus arba

b)

praneštų apie visus sprendimus,

kuriuos parengė prašančioji institucija ir kurie priklauso šio protokolo taikymo sričiai, adresatui, įsikūrusiam arba įsisteigusiam prašomosios institucijos teritorijoje.

Prašymai perduoti dokumentus arba pranešti apie sprendimus pateikiami raštu oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba.

6 straipsnis

Pagalbos prašymų forma ir turinys

1.   Prašymai pagal šį protokolą teikiami raštu. Dokumentai, būtini tokiems prašymams patenkinti, teikiami kartu su prašymu. Skubos atvejais gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie turi būti nedelsiant patvirtinami raštu.

2.   1 dalyje nurodytuose prašymuose pateikiama ši informacija:

a)

prašančioji institucija;

b)

prašoma priemonė;

c)

prašymo objektas ir pagrindas;

d)

teisinės ar norminės nuostatos ir kiti susiję teisiniai aspektai;

e)

kuo tikslesnė ir išsamesnė informacija apie fizinius ar juridinius asmenis, dėl kurių prašoma atlikti tyrimus;

f)

susijusių faktų ir jau atliktų tyrimų santrauka.

3.   Prašymai teikiami oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba. Šis reikalavimas netaikomas dokumentams, kurie pridedami prie prašymo pagal 1 dalį.

4.   Jei prašymas neatitinka pirmiau nustatytų formalių reikalavimų, prašomoji institucija gali paprašyti jį pataisyti arba papildyti. Kol prašymas nepataisytas ar nepapildytas, gali būti nurodyta imtis atsargumo priemonių.

7 straipsnis

Prašymų tenkinimas

1.   Kad patenkintų pagalbos prašymą, prašomoji institucija, neviršydama savo kompetencijos ir atsižvelgdama į turimus išteklius, imasi veiksmų taip, lyg veiktų savo pačios iniciatyva arba paprašyta kitų tos pačios Šalies institucijų, ir pateikia jau turimą informaciją, atlieka reikiamus tyrimus arba pasirūpina, kad tie tyrimai būtų atlikti. Ši nuostata taip pat taikoma bet kuriai kitai institucijai, į kurią su prašymu kreipiasi prašomoji institucija, kai ji negali veikti savarankiškai.

2.   Pagalbos prašymai tenkinami pagal prašomosios Šalies teisines ar normines nuostatas.

3.   Gavę kitos Šalies sutikimą ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai gali atvykti į prašomosios institucijos arba bet kurios kitos 1 dalyje minėtos susijusios institucijos patalpas, kad gautų informacijos, susijusios su veikla, kuri yra arba gali būti veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, ir kurios prašančiajai institucijai reikia taikant šį protokolą.

4.   Tinkamai įgalioti susijusios Šalies pareigūnai gali, gavę kitos Šalies sutikimą ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, dalyvauti kitos Šalies teritorijoje atliekamuose tyrimuose.

8 straipsnis

Informacijos pateikimo forma

1.   Prašomoji institucija prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus teikia raštu kartu su susijusiais dokumentais, patvirtintomis kopijomis ar kita informacija.

2.   Ši informacija gali būti teikiama elektronine forma.

3.   Dokumentų originalai perduodami tik kai prašoma, jei patvirtintų kopijų nepakanka. Šie originalai grąžinami kuo greičiau.

9 straipsnis

Prievolės teikti pagalbą išimtys

1.   Teikti pagalbą gali būti atsisakoma arba ji gali būti teikiama tik jei įvykdomos tam tikros sąlygos ar reikalavimai, kai Šalis mano, kad teikiant tą pagalbą pagal šį protokolą:

a)

būtų galima pakenkti viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems esminiams interesams, ypač 10 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais, arba

b)

būtų atskleista pramoninė, komercinė ar profesinė paslaptis.

2.   Prašomoji institucija gali atidėti pagalbos teikimą, jei ji pakenktų atliekamam tyrimui, teisminiam persekiojimui ar bylos nagrinėjimui teisme. Tokiu atveju prašomoji institucija konsultuojasi su prašančiąja institucija, kad išsiaiškintų, ar pagalba gali būti teikiama prašomosios institucijos nustatytomis sąlygomis.

3.   Jei prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios pati paprašyta suteikti negalėtų, savo prašyme ji turi atkreipti į tai dėmesį. Tuomet prašomoji institucija pasirenka, kaip reaguoti į tokį prašymą.

4.   1 ir 2 dalyse nurodytais atvejais prašomosios institucijos sprendimas ir jo motyvai nedelsiant pranešami prašančiajai institucijai.

10 straipsnis

Keitimasis informacija ir konfidencialumas

1.   Pagal šį protokolą bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali arba riboto naudojimo, atsižvelgiant į kiekvienoje iš Šalių taikomas taisykles. Jai taikomi tarnybinės paslapties reikalavimai ir tokia pati apsauga, kaip taikoma panašiai informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Šalies teisės aktus.

2.   Asmens duomenimis gali būti keičiamasi, tik jeigu šiuos duomenis gausianti Šalis įsipareigoja juos saugoti tokiu būdu, kurį duomenis teiksianti Šalis laiko tinkamu.

3.   Laikoma, kad informacija, gauta pagal šį protokolą, administracinėse ir susijusiose procedūrose, vykdomose dėl veiksmų, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai, yra naudojama taikant šį protokolą. Todėl Šalys pagal šį protokolą gautą informaciją ir dokumentus gali naudoti kaip įrodymus protokoluose, ataskaitose, liudijimuose ir vykdant administracines ir susijusias procedūras pateikiamuose kaltinimuose. Apie tokį naudojimą pranešama kompetentingai institucijai, suteikusiai tą informaciją arba leidusiai susipažinti su tais dokumentais.

4.   Gauta informacija naudojama tik taikant šį protokolą. Jei tokią informaciją Šalis nori naudoti kitiems tikslams, ji turi iš anksto gauti informaciją pateikusios institucijos rašytinį sutikimą. Taip naudojant informaciją laikomasi tos institucijos nustatytų apribojimų.

11 straipsnis

Ekspertai ir liudytojai

Prašomosios institucijos pareigūnas gali būti įgaliotas neviršijant suteiktų įgaliojimų būti ekspertu arba liudytoju administracinėse ar susijusiose procedūrose, susijusiose su sritimis, kurioms taikomas šis protokolas, ir pateikti dalykinius įrodymus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurių gali reikėti tose procedūrose. Šaukime atvykti į teismą turi būti konkrečiai nurodyta, prieš kurią instituciją reikės stoti, kokiais klausimais ir pagal kokį statusą (pareigos ir kvalifikacija) pareigūnas bus apklausiamas.

12 straipsnis

Pagalbos teikimo išlaidos

Šalys atsisako bet kokių reikalavimų viena kitai atlyginti pagal šį protokolą patirtas išlaidas, išskyrus, kai tinkama, su ekspertais ir liudytojais susijusias išlaidas bei išlaidas, susijusias su vertėjais žodžiu ir raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.

13 straipsnis

Įgyvendinimas

1.   Įgyvendinti šį protokolą pavedama Kosovo muitinei ir atitinkamai Europos Komisijos kompetentingoms tarnyboms bei valstybių narių muitinėms. Jos sprendžia visus jo taikymo praktinių priemonių ir tvarkos klausimus, atsižvelgdamos į galiojančias taisykles, ypač duomenų apsaugos srityje. Jos gali teikti kompetentingoms įstaigoms pasiūlymus dėl šio protokolo pakeitimų, jei mano, kad jie tikslingi.

2.   Šalys tariasi ir vėliau informuoja viena kitą apie išsamias įgyvendinimo taisykles, priimtas pagal šio protokolo nuostatas.

14 straipsnis

Kiti susitarimai

1.   Atsižvelgiant į atitinkamas ES ir valstybių narių kompetencijos sritis, šis protokolas:

a)

neturi poveikio Šalių prievolėms pagal bet kurį kitą tarptautinį susitarimą ar konvenciją;

b)

laikomas papildančiu savitarpio pagalbos susitarimus, kuriuos sudarė arba gali sudaryti atskiros valstybės narės ir Kosovas,

ir

c)

neturi poveikio ES nuostatoms, kuriomis reglamentuojamas Europos Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių keitimasis informacija, gauta pagal šį protokolą, kuri galėtų būti svarbi ES.

2.   Nepaisant 1 dalies, šis Protokolas yra viršesnis už bet kuriuos dvišalius savitarpio pagalbos susitarimus, kurie yra arba gali būti sudaryti tarp atskirų valstybių narių ir Kosovo, tiek, kiek jie yra nesuderinami su šiuo protokolu.

3.   Dėl klausimų, susijusių su šio protokolo taikymu, Šalys konsultuojasi viena su kita ir juos sprendžia pagal šio susitarimo 129 straipsnį įsteigtame Stabilizacijos ir asociacijos komitete.


V PROTOKOLAS

Ginčų sprendimas

I SKYRIUS

Tikslas ir taikymo sritis

1 straipsnis

Tikslas

Šiuo protokolu siekiama išvengti Šalių tarpusavio ginčų ir juos spręsti siekiant abipusiškai priimtinų sprendimų.

2 straipsnis

Taikymo sritis

Šis protokolas taikomas tik bet kuriems toliau nurodytų nuostatų aiškinimo ir taikymo skirtumams, taip pat jei viena Šalis mano, kad dėl kitos Šalies priimtos priemonės arba kitos Šalies neveikimo pažeidžiamos jos prievolės pagal šias nuostatas:

a)

IV antraštinė dalis (Laisvas prekių judėjimas), išskyrus 35, 42 straipsnius, 43 straipsnio 1, 4 ir 5 dalis (jei jos yra susijusios su priemonėmis, priimtomis pagal 43 straipsnio 1 dalį ir 49 straipsnį);

b)

V antraštinė dalis (Įsisteigimas, paslaugų teikimas ir kapitalas):

I skyrius (Įsisteigimas) (50–54 straipsniai),

II skyrius (Paslaugų teikimas) (55, 58 ir 59 straipsniai),

III skyrius (Vežimas tranzitu) (61, 62 ir 63 straipsniai),

IV skyrius (Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas) (64 ir 65 straipsniai),

V skyrius (Bendrosios nuostatos) (67–73 straipsniai);

c)

VI antraštinė dalis (Teisės aktų derinimas, teisėsauga ir konkurencijos taisyklės):

78 straipsnio 1 dalis (Su prekyba susiję intelektinės nuosavybės teisių aspektai) ir 79 straipsnio 1 dalis, 2 dalies pirma pastraipa bei 3–5 ir 8 dalys (Viešieji pirkimai).

II SKYRIUS

Ginčų sprendimo procedūros

I Skirsnis

Arbitražo procedūra

3 straipsnis

Arbitražo procedūros inicijavimas

1.   Šalims nepavykus išspręsti ginčo Šalis ieškovė, laikydamasi šio susitarimo 137 straipsnyje nustatytų sąlygų, Šaliai atsakovei ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui gali pateikti raštišką prašymą sudaryti arbitražo kolegiją.

2.   Šalis ieškovė prašyme nurodo ginčo objektą ir, priklausomai nuo konkretaus atvejo, kitos Šalies priimtą priemonę arba neveikimą, dėl kurio, jos manymu, pažeidžiamos 2 straipsnyje nurodytos nuostatos.

4 straipsnis

Arbitražo kolegijos sudėtis

1.   Arbitražo kolegiją sudaro trys arbitrai.

2.   Per dešimt dienų nuo prašymo sudaryti arbitražo kolegiją Stabilizacijos ir asociacijos komitetui pateikimo dienos Šalys konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties.

3.   Šalims nepavykus susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties per 2 dalyje nurodytą laikotarpį, bet kuri Šalis gali prašyti Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininko arba jo atstovo burtų keliu išrinkti visus tris narius iš pagal 15 straipsnį sudaryto sąrašo: vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies ieškovės, vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies atsakovės, ir vieną narį iš arbitrų, kuriuos Šalys išrinko pirmininkauti.

Jei Šalys susitaria dėl vieno ar daugiau arbitražo kolegijos narių, likusieji nariai skiriami tokia pačia tvarka.

4.   Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininkas arba jo atstovas arbitrus išrenka dalyvaujant kiekvienos Šalies atstovui.

5.   Arbitražo kolegijos sudarymo diena yra diena, kai kolegijos pirmininkui pranešama apie trijų arbitrų paskyrimą bendru Šalių susitarimu arba, priklausomai nuo konkretaus atvejo, diena, kai jie išrenkami pagal 3 dalį.

6.   Jei Šalis mano, kad arbitras neatitinka 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso reikalavimų, Šalys gali konsultuotis ir, jei jos susitaria, jį pakeisti ir pagal 7 dalį išrinkti kitą arbitrą. Jei Šalys nesutaria, ar reikia keisti arbitrą, klausimas perduodamas spręsti arbitražo kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.

Jei Šalis mano, kad arbitražo kolegijos pirmininkas neatitinka 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso, klausimas perduodamas svarstyti vienam iš likusių arbitrų, išrinktų pirmininkauti, kurį burtų keliu išrenka Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pirmininkas arba jo atstovas dalyvaujant kiekvienos Šalies atstovui, nebent Šalys susitarė kitaip.

7.   Jei arbitras negali dalyvauti procedūroje, pasitraukia arba yra pakeičiamas pagal 6 dalį, jį pakeisiantis asmuo išrenkamas per penkias dienas laikantis tokios pačios atrankos tvarkos, kaip renkant pirmąjį arbitrą. Atliekant šią procedūrą kolegijos procedūra sustabdoma.

5 straipsnis

Arbitražo kolegijos sprendimas

1.   Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui per 90 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos. Jei, arbitražo kolegijos manymu, ji negali laikytis šio termino, kolegijos pirmininkas turi raštu pranešti apie tai Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, nurodydamas vėlavimo priežastis. Sprendimas jokiu būdu negali būti priimtas vėliau nei praėjus 120 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.

2.   Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis prekėmis, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad jos sprendimas būtų priimtas per 45 dienas nuo kolegijos sudarymo dienos. Sprendimas jokiu būdu negali būti priimtas vėliau nei praėjus 100 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos. Arbitražo kolegija gali per dešimt dienų nuo jos sudarymo pateikti preliminarų sprendimą, ar atvejis vertintinas kaip skubus.

3.   Sprendime nurodomi nustatyti faktai, atitinkamų šio susitarimo nuostatų taikomumas ir pagrindžiami kolegijos nustatyti faktai ir išvados. Sprendime gali būti pateikta rekomendacijų dėl priemonių, kurių reikia imtis siekiant įgyvendinti sprendimą.

4.   Iki sprendimo pranešimo Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui Šalis ieškovė gali bet kuriuo metu atsiimti savo skundą apie tai raštu pranešdama arbitražo kolegijos pirmininkui, Šaliai atsakovei ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Toks skundo atsiėmimas nedaro poveikio Šalies ieškovės teisei vėliau pateikti naują skundą dėl tos pačios priemonės.

5.   Abiem Šalims prašant arbitražo kolegija sustabdo savo darbą ne ilgesniam nei 12 mėnesių laikotarpiui. Viršijus 12 mėnesių laikotarpį įgaliojimas sudaryti kolegiją netenka galios nedarant poveikio Šalies ieškovės teisei vėliau prašyti sudaryti kolegiją dėl tos pačios priemonės.

II Skirsnis

Sprendimo įgyvendinimas

6 straipsnis

Arbitražo kolegijos sprendimo įgyvendinimas

Kiekviena Šalis imasi priemonių, būtinų arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, be to, Šalys sieks susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio, per kurį tas sprendimas turi būti įgyvendintas.

7 straipsnis

Pagrįstos trukmės sprendimo įgyvendinimo laikotarpis

1.   Ne vėliau kaip per 30 dienų nuo pranešimo Šalims apie arbitražo kolegijos sprendimą Šalis atsakovė Šaliai ieškovei nurodo laikotarpį, kurio jai reikia sprendimui įgyvendinti (toliau – pagrįstos trukmės laikotarpis). Abi Šalys siekia susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio.

2.   Šalims nesusitarus dėl pagrįstos trukmės laikotarpio arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti Šalis ieškovė per 20 dienų nuo pranešimo, pateikto pagal 1 dalį, Stabilizacijos ir asociacijos komiteto gali prašyti vėl sušaukti pirmąją arbitražo kolegiją pagrįstos trukmės laikotarpiui nustatyti. Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą per 20 dienų nuo prašymo pateikimo dienos.

3.   Jei pirmoji kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikoma 4 straipsnyje nustatyta tvarka. Terminas sprendimui pranešti ir toliau yra 20 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.

8 straipsnis

Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, peržiūra

1.   Iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti.

2.   Jei Šalys nesutaria dėl bet kurios priemonės, apie kurią pranešta pagal šio straipsnio 1 dalį, suderinamumo su 2 straipsnyje nurodytomis nuostatomis, Šalis ieškovė gali paprašyti pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Tokiame prašyme paaiškinama, kodėl priemonė neatitinka šio susitarimo. Jei vėl sušaukiama arbitražo kolegija, ji priima sprendimą per 45 dienas nuo pakartotinio kolegijos sudarymo dienos.

3.   Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie jos nariai negali toliau dirbti, taikoma 4 straipsnyje nustatyta tvarka. Terminas sprendimui pranešti ir toliau yra 45 dienos nuo kolegijos sudarymo dienos.

9 straipsnis

Laikinos taisomosios priemonės sprendimo neįgyvendinimo atveju

1.   Jei Šalis atsakovė iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos nepraneša apie jokią priemonę, kurios imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, arba jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad priemonė, apie kurią pranešta pagal 8 straipsnio 1 dalį, nesuderinama su Šalies prievolėmis pagal šį susitarimą, Šalis atsakovė Šalies ieškovės prašymu pateikia pasiūlymą dėl laikinos kompensacijos.

2.   Jei dėl kompensacijos nesutariama per 30 dienų nuo pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos arba nuo arbitražo kolegijos sprendimo pagal 8 straipsnį dėl įgyvendinimo priemonės, kurios imtasi, neatitikties šiam susitarimui, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, sustabdyti pagal šio protokolo 2 straipsnyje nurodytas nuostatas suteiktų palankių sąlygų taikymą mastu, lygiaverčiu dėl pažeidimo patirtiems ekonominiams nuostoliams. Šalis ieškovė gali sustabdyti palankių sąlygų taikymą praėjus dešimčiai dienų nuo pranešimo dienos, jei Šalis atsakovė nepaprašė taikyti arbitražo procedūros pagal 3 dalį.

3.   Jei Šalis atsakovė mano, kad palankių sąlygų sustabdymo mastas nėra lygiavertis dėl to pažeidimo patirtiems ekonominiams nuostoliams, iki 2 dalyje nurodyto dešimties dienų laikotarpio pabaigos ji gali pateikti raštišką prašymą pirmosios arbitražo kolegijos pirmininkui vėl sušaukti pirmąją arbitražo kolegiją. Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą dėl palankių sąlygų taikymo sustabdymo masto Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui per 30 dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Palankių sąlygų taikymas nesustabdomas, kol arbitražo kolegija nepriima sprendimo; bet koks sustabdymas turi atitikti arbitražo kolegijos sprendimą.

4.   Palankių sąlygų taikymas sustabdomas laikinai ir taikomas, kol priemonė, dėl kurios, kaip nustatyta, pažeidžiamas šis susitarimas, yra atšaukiama arba iš dalies pakeičiama taip, kad atitiktų šį susitarimą, arba kol Šalys susitaria išspręsti ginčą.

10 straipsnis

Priemonių, kurių imtasi sprendimui įgyvendinti po palankių sąlygų taikymo sustabdymo, peržiūra

1.   Šalis atsakovė praneša kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui apie bet kokią priemonę, kurios ji ėmėsi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, ir apie savo prašymą nutraukti Šalies ieškovės taikomą palankių sąlygų taikymo sustabdymą.

2.   Jei Šalys per 30 dienų nuo pranešimo pateikimo dienos nesusitaria dėl priemonės, apie kurią pranešta, suderinamumo su šiuo susitarimu, Šalis ieškovė gali pateikti pirmosios arbitražo kolegijos pirmininkui raštišką prašymą išspręsti šį klausimą. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Arbitražo kolegijos sprendimas pranešamas per 45 dienas nuo prašymo pateikimo dienos. Jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad bet kokia įgyvendinimo priemonė, kurios imtasi, neatitinka šio susitarimo, arbitražo kolegija sprendžia, ar Šalis ieškovė gali toliau taikyti pradinio arba kitokio masto palankių sąlygų sustabdymą. Jei arbitražo kolegija nustato, kad visos įgyvendinimo priemonės, kurių imtasi, atitinka šį Susitarimą, palankių sąlygų taikymo sustabdymas nutraukiamas.

3.   Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie jos nariai negali toliau dirbti, taikoma 4 straipsnyje nustatyta tvarka. Laikotarpis sprendimui pranešti ir toliau yra 45 dienos nuo kolegijos sudarymo dienos.

III Skirsnis

Bendrosios nuostatos

11 straipsnis

Vieši svarstymai

Arbitražo kolegijos posėdžiai yra atviri visuomenei laikantis 18 straipsnyje nurodytose darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų, jei arbitražo kolegija nenusprendžia kitaip savo iniciatyva arba Šalių prašymu.

12 straipsnis

Informacija ir techninės konsultacijos

Kolegija Šalies prašymu arba savo iniciatyva gali rinkti informaciją iš bet kurio šaltinio, kurį ji laiko tinkamu kolegijos darbui. Arbitražo kolegija taip pat turi teisę savo nuožiūra prašyti ekspertų nuomonės. Taip gauta informacija turi būti atskleista abiem Šalims ir joms turi būti suteikta galimybė teikti pastabas.

Laikantis 18 straipsnyje nurodytose darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų suinteresuotosioms šalims leidžiama arbitražo kolegijai pateikti trumpą amicus curiae informaciją.

13 straipsnis

Aiškinimo principai

Arbitražo kolegija taiko ir aiškina šį susitarimą vadovaudamasi įprastomis tarptautinės viešosios teisės, įskaitant Vienos konvenciją dėl tarptautinių sutarčių teisės, aiškinimo taisyklėmis. Arbitražo kolegija neaiškina ES acquis. Jei nuostata iš esmės yra tapati Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo nuostatai, tai nėra lemiamas elementas aiškinant tą nuostatą.

14 straipsnis

Arbitražo kolegijos sprendimai

1.   Visi arbitražo kolegijos sprendimai, įskaitant sprendimo priėmimą, priimami balsų dauguma.

2.   Visi arbitražo kolegijos sprendimai Šalims yra privalomi. Jie pranešami Šalims ir Stabilizacijos ir asociacijos komitetui, kuris juos paskelbia viešai, jei jis bendru sutarimu nenusprendžia kitaip.

III SKYRIUS

Bendrosios nuostatos

15 straipsnis

Arbitrų sąrašas

1.   Stabilizacijos ir asociacijos komitetas ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio protokolo įsigaliojimo sudaro 15 asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti arbitrais, sąrašą. Kiekviena Šalis pasirenka penkis asmenis būti arbitrais. Šalys taip pat susitaria dėl penkių asmenų arbitražo kolegijos pirmininko pareigoms eiti. Stabilizacijos ir asociacijos komitetas užtikrina, kad sąraše visuomet būtų tiek asmenų, kiek nurodyta.

2.   Arbitrai turėtų turėti specialiųjų teisės, be kita ko, tarptautinės teisės, Sąjungos teisės ir (arba) tarptautinės prekybos žinių ir patirties. Jie turi būti nepriklausomi, dalyvauti kaip individualūs asmenys, nebūti susiję su jokia organizacija ar Vyriausybe arba neturi vykdyti jų nurodymų ir turi laikytis 18 straipsnyje nurodyto elgesio kodekso.

16 straipsnis

Ryšys su PPO prievolėmis

Kosovui įstojus į Pasaulio prekybos organizaciją (toliau – PPO), jei tam bus palankios objektyvios aplinkybės, taikomos šio nuostatos:

a)

pagal šį protokolą sudarytos arbitražo kolegijos nesprendžia ginčų, susijusių su kiekvienos Šalies teisėmis ir prievolėmis pagal Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartį;

b)

bet kurios iš Šalių teisė taikyti šio protokolo nuostatas ginčams spręsti nedaro poveikio jokiems galimiems veiksmams, susijusiems su PPO, įskaitant ginčų sprendimo veiksmus. Tačiau jei Šalis pradėjo ginčo dėl tam tikros priemonės sprendimo procedūrą pagal šio protokolo 3 straipsnio 1 dalį arba pagal PPO steigimo sutartį, ji negali pradėti ginčų sprendimo procedūros dėl tos pačios priemonės kitoje instancijoje, kol nebus baigta pirmoji procedūra. Šioje dalyje ginčų sprendimo procedūros pagal PPO steigimo sutartį laikomos inicijuotomis Šaliai pateikus prašymą sudaryti kolegiją pagal PPO susitarimo dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos 6 straipsnį;

c)

nė viena šio protokolo nuostata netrukdoma Šaliai sustabdyti prievolių, kurias sustabdyti leido PPO ginčų sprendimo institucija.

17 straipsnis

Terminai

1.   Visi šiame protokole nustatyti terminai skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo pirmos dienos po veiksmo ar fakto, kuriam jie nustatyti.

2.   Kiekvienas šiame protokole nurodytas terminas gali būti pratęstas Šalių abipusiu susitarimu.

3.   Kiekvieną šiame protokole nurodytą terminą taip pat gali pratęsti arbitražo kolegijos pirmininkas pagrįstu bet kurios Šalies prašymu arba savo iniciatyva.

18 straipsnis

Darbo tvarkos taisyklės, elgesio kodeksas ir šio protokolo keitimas

1.   SAT ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio protokolo įsigaliojimo priima arbitražo kolegijos darbui taikomas darbo tvarkos taisykles.

2.   SAT ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo šio protokolo įsigaliojimo darbo tvarkos taisykles papildo elgesio kodeksu, kuriuo užtikrinamas arbitrų nepriklausomumas ir nešališkumas.

3.   SAT gali nuspręsti keisti šį protokolą.


BENDRA DEKLARACIJA

Europos Sąjunga (toliau – ES) primena šalių, su ES sudariusių muitų sąjungą, prievolę suderinti savo prekybos režimą su ES prekybos režimu, ir tam tikrų šalių prievolę sudaryti lengvatinio režimo susitarimus su prekybos partnerėmis, sudariusiomis lengvatinio režimo susitarimus su ES.

Atsižvelgdamos į šias aplinkybes Šalys pažymi, kad Kosovas pradeda derybas su šalimis:

a)

kurios yra sudariusios muitų sąjungą su ES ir

b)

kurių produktams netaikomos muitų tarifų nuolaidos pagal šį susitarimą,

siekdamas pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT 1994) XXIV straipsnį sudaryti dvišalį susitarimą, kuriuo sukuriama laisvosios prekybos zona. Kosovas derybas pradeda nedelsdamas, kad pirmiau minėti susitarimai kuo greičiau įsigaliotų.