2013 10 18   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 277/14


ES IR ELPA BENDROJO TRANZITO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2013

2013 m. liepos 1 d.

kuriuo iš dalies keičiama 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros

(2013/510/ES)

ES ir ELPA JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros (1), ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,

kadangi:

(1)

Kroatija įstojo į Sąjungą 2013 m. liepos 1 d.;

(2)

todėl 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijoje dėl bendrosios tranzito procedūros (Konvencija) naudojamos nuorodos kroatų kalba turėtų būti išbrauktos iš ELPA šalims skirtų dokumento dalių ir įrašytos į Sąjungos valstybėms narėms skirtas dokumento dalis;

(3)

be to, atsižvelgiant į Kroatijos įstojimą į Sąjungą, turi būti atlikti techniniai Konvencijos pakeitimai, susiję su III priedėlyje išvardytais garantijos dokumentų blankais;

(4)

norint sudaryti galimybę naudoti garantijos dokumentų blankus, išspausdintus laikantis reikalavimų, galiojusių iki Kroatijos įstojimo į Sąjungą datos, turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, per kurį galėtų būti toliau naudojami kiek pakeisti jau išspausdinti dokumentų blankai;

(5)

todėl Konvencija turėtų būti iš dalies pakeista,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros III priedėlis iš dalies keičiamas, kaip išdėstyta šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Padarius reikalingus geografinių pavadinimų pakeitimus, blankai, atitinkantys Konvencijos III priedėlio C1, C2, C3, C4, C5 ir C6 prieduose pateiktus pavyzdžius, gali būti toliau naudojami, bet ne ilgiau kaip iki dvylikto mėnesio nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos pabaigos.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Reikjavike 2013 m. liepos 1 d.

Jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

Snorri OLSEN


(1)   OL L 226, 1987 8 13, p. 2.


PRIEDAS

1.   

III priedėlio B1 priedo 51 langelio tekstas pakeičiamas taip:

„51 langelis.   Numatytos tranzito įstaigos

Šalių kodai

Šis šalies kodas – tai dviraidis ISO kodas (ISO 3166-1).

Naudojami kodai:

AT

Austrija

BE

Belgija

BG

Bulgarija

CH

Šveicarija

CY

Kipras

CZ

Čekija

DE

Vokietija

DK

Danija

EE

Estija

ES

Ispanija

FI

Suomija

FR

Prancūzija

GB

Jungtinė Karalystė

GR

Graikija

HR

Kroatija

HU

Vengrija

IE

Airija

IS

Islandija

IT

Italija

LT

Lietuva

LU

Liuksemburgas

LV

Latvija

MT

Malta

NL

Nyderlandai

NO

Norvegija

PL

Lenkija

PT

Portugalija

RO

Rumunija

SE

Švedija

SI

Slovėnija

SK

Slovakija

TR

Turkija“

2.   

III priedėlio B6 priedo III antraštinė dalis iš dalies keičiama taip:

a)

Kalbinių nuorodų „Galiojimas apribotas – 99200“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Valjanost ograničena“;

b)

Kalbinių nuorodų „Leista neplombuoti – 99201“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Oslobođeno“;

c)

Kalbinių nuorodų „Alternatyvusis įrodymas – 99202“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Alternativni dokaz“;

d)

Kalbinių nuorodų „Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės …… (pavadinimas ir valstybė) - 99203“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena ……(naziv i zemlja)“;

e)

Kalbinių nuorodų „Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu / Direktyva / Sprendimu Nr. … – 99204“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Izlaz iz…….. podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br…“;

f)

Kalbinių nuorodų „Leista nenustatyti maršruto – 99205“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Oslobođeno od propisanog plana puta“;

g)

Kalbinių nuorodų „Įgaliotasis siuntėjas – 99206“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Ovlašteni pošiljatelj“;

h)

Kalbinių nuorodų „Leista nepasirašyti – 99207“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Oslobođeno potpisa“;

i)

Kalbinių nuorodų „Naudoti bendrąją garantiją uždrausta – 99208“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Zabranjeno zajedničko jamstvo“;

j)

Kalbinių nuorodų „Neribotas naudojimas – 99209“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Neograničena uporaba“;

k)

Kalbinių nuorodų „Retrospektyvusis išdavimas – 99210“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Izdano naknadno“;

l)

Kalbinių nuorodų „Įvairūs – 99211“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Razni“;

m)

Kalbinių nuorodų „Nesupakuota – 99212“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Rasuto“;

n)

Kalbinių nuorodų „Siuntėjas – 99213“ lentelėje tarp FR ir IT nuorodų įterpiamas, o iš dabartinės jo vietos išbraukiamas toliau nurodytas įrašas:

„—

HR

Pošiljatelj“.

3.   

III priedėlio C1 priedo I punkto 1 dalyje tarp šalių pavadinimų „Prancūzijos Respublika“ ir „Italijos Respublika“ įrašomas pavadinimas „Kroatijos Respublika“. Tarp žodžio „taip pat“ ir šalies pavadinimo „Islandijos Respublikai“ esantis šalies pavadinimas „Kroatijos Respublikai“ išbraukiamas.

4.   

III priedėlio C2 priedo I punkto 1 dalyje tarp šalių pavadinimų „Prancūzijos Respublika“ ir „Italijos Respublika“ įrašomas pavadinimas „Kroatijos Respublika“. Tarp žodžio „taip pat“ ir šalies pavadinimo „Islandijos Respublikai“ esantis šalies pavadinimas „Kroatijos Respublikai“ išbraukiamas.

5.   

III priedėlio C4 priedo I punkto 1 dalyje tarp šalių pavadinimų „Prancūzijos Respublika“ ir „Italijos Respublika“ įrašomas pavadinimas „Kroatijos Respublika“. Tarp žodžio „taip pat“ ir šalies pavadinimo „Islandijos Respublikai“ esantis šalies pavadinimas „Kroatijos Respublikai“ išbraukiamas.

6.   

III priedėlio C5 priedo 7 langelyje tarp pavadinimų „Europos bendrija“ ir „Islandija“ esantis šalies pavadinimas „Kroatija“ išbraukiamas.

7.   

III priedėlio C6 priedo 6 langelyje tarp pavadinimų „Europos bendrija“ ir „Islandija“ esantis šalies pavadinimas „Kroatija“ išbraukiamas.