22011A0326(01)

Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų

Oficialusis leidinys L 080 , 26/03/2011 p. 021 - 041


VERTIMAS

Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano

laikinasis susitarimas

dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų

EUROPOS BENDRIJA, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA IR EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)

ir

TURKMĖNISTANAS

KADANGI Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas, nustatantis Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Turkmėnistano partnerystę, buvo parafuotas 1997 m. gegužės 24 d.;

KADANGI Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo tikslas – stiprinti ir plėsti anksčiau užmegztus ryšius, visų pirma, Europos ekonominės bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimu dėl prekybos ir prekybinio bei ekonominio bendradarbiavimo, pasirašytu 1989 m. gruodžio 18 d.;

KADANGI būtina užtikrinti spartų Šalių prekybos ryšių plėtojimą;

KADANGI šiuo tikslu būtina kuo greičiau, pasitelkiant Laikinąjį susitarimą, įgyvendinti Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo nuostatas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų;

KADANGI minėtos nuostatos turėtų atitinkamai pakeisti atitinkamas Susitarimo dėl prekybos ir prekybinio bei ekonominio bendradarbiavimo nuostatas;

KADANGI būtina užtikrinti, kad kol neįsigaliojo Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas ir nesudaryta Bendradarbiavimo taryba, Susitarimu dėl prekybos ir prekybinio bei ekonominio bendradarbiavimo įkurtas Jungtinis komitetas galėtų naudotis Bendradarbiavimo tarybai Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimu suteiktais įgaliojimais, kurie yra būtini Laikinajam susitarimui įgyvendinti;

NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą ir šiuo tikslu savo įgaliotaisiais atstovais paskyrė:

EUROPOS BENDRIJA:

EUROPOS ANGLIES IR PLIENO BENDRIJA:

EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA:

TURKMĖNISTANAS:

KURIE, pasikeitę tinkamai įformintais ir patvirtintais įgaliojamaisiais raštais,

SUSITARĖ:

I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDRIEJI PRINCIPAI

[PBS Turkmėnistanas: I antraštinė dalis]

1 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 2 straipsnis]

Šalių vidaus ir užsienio politika grindžiama pagarba demokratijai bei pagrindinėms ir žmogaus teisėms, kaip apibrėžta Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje, Jungtinių Tautų chartijoje, Helsinkio baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos, taip pat rinkos ekonomikos principais, įskaitant principus, išdėstytus Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Bonoje dokumentuose, ir tai yra pagrindinis šio Susitarimo elementas.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

PREKYBA PREKĖMIS

[PBS Turkmėnistanas: III antraštinė dalis)

2 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 7 straipsnis]

1. Šalys suteikia viena kitai didžiausio palankumo statusą visose srityse, susijusiose su:

- importo bei eksporto muitais ir rinkliavomis, įskaitant tokių muitų ir rinkliavų surinkimo būdą,

- nuostatomis dėl muitinės procedūrų atlikimo, tranzito, sandėliavimo ir perkrovimo,

- mokesčiais ir bet kokiomis kitomis vidaus rinkliavomis, tiesiogiai ar netiesiogiai taikomomis importuojamoms prekėms,

- mokėjimų būdais ir tokių mokėjimų, susijusių su prekyba prekėmis, pervedimais,

- taisyklėmis, reglamentuojančiomis prekių pardavimą, pirkimą, gabenimą, platinimą ir naudojimą vidaus rinkoje.

2. 1 dalies nuostatos netaikomos:

a) lengvatoms, suteiktoms siekiant sukurti muitų sąjungą ar laisvos prekybos zoną, arba atsiradusioms sukūrus tokią sąjungą ar zoną;

b) lengvatoms, suteiktoms tam tikroms šalims pagal Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) taisykles ir kitus tarptautinius susitarimus, sudarančius palankias sąlygas besivystančioms šalims;

c) lengvatoms, suteiktoms pasienio šalims, siekiant palengvinti pasienio susisiekimą.

3. Pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi 1998 m. gruodžio 31 d., 1 dalies nuostatos netaikomos I priede apibrėžtoms lengvatoms, kurias Turkmėnistanas taiko kitoms valstybėms, atsiradusioms iširus TSRS.

3 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 8 straipsnis]

1. Šalys susitaria, kad laisvo tranzito principas yra esminė sąlyga šio Susitarimo tikslams pasiekti.

Tuo tikslu kiekviena Šalis užtikrina prekių, kurių kilmės arba paskirties vieta yra kitos Šalies muitų teritorijoje, nevaržomą tranzitą savo teritorija ar per ją.

2. Šalys viena kitai taiko taisykles, aprašytas Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) V straipsnio 2, 3, 4 ir 5 dalyse.

3. Šiame straipsnyje pateiktos taisyklės nepažeidžia jokių specialių taisyklių, kurios taikomos konkretiems sektoriams visų pirma, pavyzdžiui, transporto sektoriui, ar produktams, dėl kurių Šalys yra susitarusios.

4 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 9 straipsnis]

Nepažeisdama teisių ir įsipareigojimų, kylančių iš abi Šalis saistančių tarptautinių konvencijų dėl laikino prekių įvežimo, kiekviena Šalis visose kitose ją saistančiose šios srities tarptautinėse konvencijose nustatytais atvejais ir tvarka bei laikydamasi savo teisės aktų taip pat atleidžia kitą Šalį nuo importo muitų ir mokesčių už laikinai įvežamas prekes. Atsižvelgiama į sąlygas, kuriomis atitinkama Šalis prisiėmė įsipareigojimus, kylančius iš tokios konvencijos.

5 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 10 straipsnis]

1. Prekės, kurių kilmės šalis yra Turkmėnistanas, importuojamos į Bendriją netaikant jokių kiekybinių apribojimų ir lygiaverčio poveikio priemonių, nepažeidžiant šio Susitarimo 7, 10 ir 11 straipsnių nuostatų.

2. Prekės, kurių kilmės šalis yra Bendrija, importuojamos į Turkmėnistaną netaikant jokių kiekybinių apribojimų ir lygiaverčio poveikio priemonių, nepažeidžiant šio Susitarimo 7, 10 ir 11 straipsnių nuostatų.

6 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 11 straipsnis]

Šalys parduoda viena kitai prekes už rinkos kainą.

7 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 12 straipsnis]

1. Jeigu tam tikro produkto importas į vienos iš Šalių teritoriją išauga tokia apimtimi arba tokiomis sąlygomis, kurios daro žalą arba sukelia grėsmę, kad gali būti daroma žala panašių ar betarpiškai konkurencingų produktų vietos gamintojams, Bendrija arba Turkmėnistanas, atsižvelgiant į tai, su kuria Šalimi tai susiję, toliau nustatyta tvarka ir sąlygomis gali imtis atitinkamų priemonių.

2. Prieš imdamasi priemonių arba tais atvejais, kuriems taikoma 4 dalis, nedelsdama Bendrija arba Turkmėnistanas pagal aplinkybes pateikia Jungtiniam komitetui visą susijusią informaciją, kad galima būtų rasti abiems Šalims priimtiną sprendimą, kaip numatyta IV antraštinėje dalyje.

3. Jeigu po konsultacijų per 30 dienų nuo kreipimosi į Jungtinį komitetą Šalims nepavyksta susitarti dėl veiksmų, kurių turi būti imtasi tokiai situacijai išvengti, konsultacijų paprašiusi Šalis turi teisę apriboti atitinkamų produktų importą tokia apimtimi ir tokiam laikotarpiui, kokie yra būtini užkirsti kelią žalos atsiradimui ar žalos padarytiems nuostoliams atlyginti, arba įvesti kitas atitinkamas priemones.

4. Kritinėmis aplinkybėmis, kai dėl delsimo kiltų pavojus patirti sunkiai atitaisomą žalą, Šalys gali imtis priemonių nepradėjusios konsultacijų su sąlyga, kad konsultacijos pasiūlomos nedelsiant po to, kai tokių priemonių imtasi.

5. Pasirinkdamos priemones pagal šį straipsnį, Šalys pirmenybę teikia toms priemonėms, kurios mažiausiai kliudo siekti šio Susitarimo tikslų.

6. Jokia šio straipsnio nuostata nepažeidžia ir niekaip neapriboja nė vienos iš Šalių teisės įvesti antidempingo ar kompensacinių priemonių pagal 1994 m. GATT VI straipsnį, Susitarimą dėl 1994 m. GATT VI straipsnio taikymo, Susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių ar susijusius vidaus teisės aktus.

8 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 13 straipsnis]

Šalys įsipareigoja pagal aplinkybes apsvarstyti šio Susitarimo nuostatų dėl tarpusavio prekybos prekėmis plėtojimą, be kita ko, atsižvelgdamos į padėtį, susidarysiančią ateityje, Turkmėnistanui įstojus į PPO. 17 straipsnyje nurodytas Jungtinis komitetas gali Šalims pateikti rekomendacijas dėl tokio nuostatų plėtojimo, kurios, jei būtų priimtos, galėtų būti pradėtos taikyti Šalių tarpusavio susitarimu, laikantis atitinkamos Šalyse galiojančios tvarkos.

9 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 14 straipsnis]

Susitarimas nesudaro kliūčių importo, eksporto ar tranzito draudimams ar apribojimams, pateisinamiems visuomenės dorovės, viešosios tvarkos, visuomenės saugumo, žmonių ir gyvūnų sveikatos ir gyvybės apsaugos ar augalų apsaugos, gamtinių išteklių apsaugos, meninės, istorinės ar archeologinės vertės turinčio nacionalinio turto apsaugos arba intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos sumetimais, nei taisyklėms, susijusioms su auksu ir sidabru. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai neturi būti nei savavališkos diskriminacijos priemonė, nei paslėptas Šalių tarpusavio prekybos suvaržymas.

10 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 15 straipsnis]

Ši antraštinė dalis netaikoma prekybai tekstilės gaminiais, išvardytais Kombinuotosios nomenklatūros 50–63 skyriuose. Prekyba šiais gaminiais reglamentuojama atskiru susitarimu, kuris buvo parafuotas 1995 m. gruodžio 30 d. ir laikinai taikomas nuo 1996 m. sausio 1 d.

11 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 16 straipsnis]

1. Prekyba produktais, kuriems taikoma Europos anglies ir plieno bendrijos steigimo sutartis, reglamentuojama šios antraštinės dalies nuostatomis, išskyrus 5 straipsnį.

2. Sudaroma kontaktinė grupė anglies ir plieno klausimais, į kurios sudėtį įeina Bendrijos ir Turkmėnistano atstovai.

Kontaktinė grupė reguliariai keičiasi informacija visais Šalis dominančiais anglies ir plieno klausimais.

12 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 17 straipsnis]

Prekyba branduolinėmis medžiagomis bus vykdoma pagal Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties nuostatas. Jei reikia, prekyba branduolinėmis medžiagomis reglamentuojama specialaus Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano susitarimo, kuris bus sudarytas, nuostatomis.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

MOKĖJIMAI, KONKURENCIJA IR KITOS EKONOMIKOS SRITIES NUOSTATOS

[PBS Turkmėnistanas: IV antraštinė dalis]

13 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 39 straipsnio 1 dalis]

Šalys įsipareigoja leisti atlikti laisvai konvertuojama valiuta visus einamuosius mokėjimus tarp Bendrijos ir Turkmėnistano rezidentų, susijusius su prekių judėjimu ir atliekamus pagal šio Susitarimo nuostatas.

14 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 41 straipsnio 4 dalis]

Šalys susitaria išnagrinėti būdus, kaip suderintai taikyti savo atitinkamus konkurencijos įstatymus tais atvejais, kai tai turi įtakos jų tarpusavio prekybai.

15 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 40 straipsnio 1 dalis]

Pagal šio straipsnio ir II priedo nuostatas Turkmėnistanas ir toliau gerina intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą, kad ne vėliau kaip penktųjų Susitarimo galiojimo metų pabaigoje užtikrintų tokį apsaugos lygį, kuris būtų panašus į Bendrijoje esantį lygį, numatytą Bendrijos teisės aktais, visų pirma II priede nurodytais aktais, įskaitant ir veiksmingas tokių teisių užtikrinimo priemones.

16 straipsnis

Šalių valdžios institucijų tarpusavio administracinė pagalba muitinės veiklos srityje vyksta remiantis prie šio Susitarimo pridedamu Protokolu.

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

[PBS Turkmėnistanas: XI antraštinė dalis)

17 straipsnis

Jungtinis komitetas, įsteigtas pagal Europos ekonominės bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimą dėl prekybos ir prekybinio bei ekonominio bendradarbiavimo, pasirašytą 1989 m. gruodžio 18 d., vykdo jam šiuo Susitarimu paskirtas pareigas, kol nebus įsteigta Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo 77 straipsnyje numatyta Bendradarbiavimo taryba.

18 straipsnis

Šiame Susitarime numatytais atvejais Jungtinis komitetas, siekdamas Susitarime numatytų tikslų, gali teikti rekomendacijas.

Jis rengia rekomendacijas Šalių susitarimu.

19 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 81 straipsnis]

Nagrinėdamas kokį nors klausimą pagal šį Susitarimą, susijusį su nuostata, kurioje daroma nuoroda į vieną iš PPO steigimo sutarčių straipsnių, Jungtinis komitetas kuo labiau atsižvelgia į atitinkamo straipsnio aiškinimą, kurį paprastai pateikia PPO narės.

20 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 85 straipsnis]

1. Pagal šį Susitarimą kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys nebūtų diskriminuojami palyginti su savaisiais nacionaliniais subjektais, suteikiant jiems galimybę kreiptis į kompetentingus Šalių teismus ir administracinius organus, kad apgintų savo asmenines bei turtines teises, įskaitant intelektinės, industrinės ir komercinės nuosavybės teises.

2. Neviršydamos savo atitinkamų įgaliojimų, Šalys:

- skatina patvirtinti arbitražo tvarką, kuria būtų sprendžiami ginčai, kylantys dėl Bendrijos ir Turkmėnistano ūkio subjektų sudarytų prekybos ir bendradarbiavimo sandorių,

- susitaria, kad tuo atveju, kai ginčas pateikiamas spręsti arbitražui, kiekviena ginčo šalis gali, jei kitaip nenumatyta šalių pasirinktos arbitražo vietos taisyklėse, pasirinkti savo arbitrą nepriklausomai nuo jo pilietybės, ir kad pirmininkaujantis trečiasis arbitras arba vienintelis arbitras gali būti trečiosios valstybės pilietis,

- rekomenduos savo ūkio subjektams tarpusavio susitarimu pasirinkti jų sutartims taikytiną teisę,

- skatina taikyti arbitražo taisykles, kurias parengė Jungtinių Tautų Tarptautinės prekybos teisės komisija (UNCITRAL), ir kreiptis į arbitražą bet kurioje valstybėje, prisijungusioje prie Konvencijos dėl užsienio arbitražų sprendimų pripažinimo ir vykdymo, priimtos 1958 m. birželio 10 d. Niujorke.

21 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 86 straipsnis]

Nė viena šio Susitarimo nuostata nedraudžia kuriai nors Šaliai imtis priemonių:

a) kurias ji laiko reikalingomis tam, kad būtų neleista atskleisti informacijos pakenkiant jos esminiams saugumo interesams;

b) susijusių su ginklų, amunicijos ar karinių medžiagų gamyba ar prekyba jais, arba su gynybos tikslams būtinais moksliniais tyrimais, plėtra ar gamyba, jeigu tokios priemonės nepablogina konkurencijos specialios karinės paskirties neturinčių gaminių srityje sąlygų;

c) kurias ji laiko esminėmis savo saugumui kilus rimtiems vidaus neramumams, turintiems įtakos teisėtvarkos palaikymui, karo metu ar kilus rimtai tarptautinei įtampai, gręsiančiai karu, ar siekiant vykdyti prisiimtus įsipareigojimus palaikyti taiką ir tarptautinį saugumą;

d) kurias ji laiko būtinomis vykdant tarptautinius įsipareigojimus dvejopo naudojimo pramoninių prekių ir technologijų kontrolės srityje.

22 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 87 straipsnis]

1. Šio Susitarimo galiojimo srityse ir nepažeidžiant jokių jame pateiktų specialių nuostatų:

- priemonėse, kurias Turkmėnistanas taiko Bendrijai, negali būti jokios valstybių narių, jų piliečių arba bendrovių ar įmonių diskriminacijos,

- priemonėse, kurias Bendrija taiko Turkmėnistanui, negali būti jokios Turkmėnistano piliečių arba bendrovių ar įmonių diskriminacijos.

2. 1 dalies nuostatos nepažeidžia Šalių teisės taikyti atitinkamas jų mokesčių teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis dėl jų gyvenamosios vietos nėra vienoda.

23 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 88 straipsnis]

1. Kiekviena Šalis gali kreiptis į Jungtinį komitetą dėl visų ginčų, susijusių su šio Susitarimo taikymu ar aiškinimu.

2. Jungtinis komitetas gali išspręsti ginčą pateikdamas rekomendaciją.

3. Tuo atveju, jei ginčo neįmanoma išspręsti 2 dalyje nustatyta tvarka, bet kuri Šalis gali informuoti kitą Šalį apie taikintojo paskyrimą; tokiu atveju kita Šalis per du mėnesius turi paskirti antrąjį taikintoją.

Jungtinis komitetas paskiria trečiąjį taikintoją.

Taikintojų rekomendacijos priimamos balsų dauguma. Šalys neprivalo laikytis tokių rekomendacijų.

24 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 89 straipsnis]

Šalys susitaria tinkamais kanalais nedelsiant pradėti konsultacijas, kai to paprašo kuri nors Šalis, kad aptartų visus klausimus, susijusius su šio Susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu ir kitus svarbius Šalių tarpusavio santykių klausimus.

Šio straipsnio nuostatos neturi jokios įtakos 7, 23 ir 28 straipsniams ir jų nepažeidžia.

25 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 90 straipsnis]

Pagal šį Susitarimą Turkmėnistanui taikomos sąlygos jokiu atveju nėra palankesnės už tas, kurias valstybės narės taiko viena kitai.

26 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 92 straipsnis]

Tuo atveju, kai klausimams, kuriems taikomas šis Susitarimas, taikoma Europos energetikos chartijos sutartis ir jos protokolai, tokia Sutartis ir protokolai nuo jų įsigaliojimo taikomi tokiems klausimams, tačiau tik tokia apimtimi, kokia juose numatyta.

27 straipsnis

1. Šis Susitarimas taikomas iki 1997 m. gegužės 24 d. parafuoto Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo įsigaliojimo.

2. Bet kuri Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, pranešusi apie tai kitai Šaliai. Šis Susitarimas baigiamas taikyti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.

28 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 94 straipsnis]

1. Šalys imasi visų bendrų ar specialių priemonių savo įsipareigojimams pagal Susitarimą įvykdyti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti Susitarime nustatyti tikslai.

2. Jeigu kurios nors Šalies nuomone kita Šalis neįvykdė įsipareigojimo pagal Susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi tokių veiksmų, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Jungtiniam komitetui visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai nuodugniai ištirti, kad būtų rastas Šalims priimtinas sprendimas.

Pasirenkant šias priemones, pirmenybė turėtų būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai kliudo veikti pagal Susitarimą. Apie šias priemones nedelsiant informuojamas Jungtinis komitetas, jei to reikalauja kita Šalis.

29 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 95 straipsnis]

I ir II priedai bei Protokolas dėl tarpusavio administracinės pagalbos muitinės veiklos srityje yra sudėtinė šio Susitarimo dalis.

30 straipsnis

[PBS Turkmėnistanas: 97 straipsnis]

Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikomos Europos bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Europos anglies ir plieno bendrijos steigimo sutartys pagal tose Sutartyse nustatytas sąlygas, ir Turkmėnistano teritorijoje.

31 straipsnis

Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų, vokiečių ir turkmėnų kalbomis, visi tekstai yra autentiški.

32 straipsnis

Šalys šį Susitarimą patvirtins pagal savo procedūras.

Šis Susitarimas įsigalioja pirmą antrojo mėnesio dieną po tos dienos, kurią Šalys pranešė Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam sekretoriui apie pirmojoje pastraipoje nurodytų procedūrų užbaigimą.

Šiam Susitarimui įsigaliojus, visuose Turkmėnistano ir Bendrijos tarpusavio santykiuose šis Susitarimas pakeičia 1989 m. gruodžio 18 d. Briuselyje pasirašyto Europos ekonominės bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimo dėl prekybos ir prekybinio bei ekonominio bendradarbiavimo 2 straipsnį, 3 straipsnį, išskyrus jo ketvirtąją įtrauką, ir 4–16 straipsnius.

--------------------------------------------------

PRIDEDAMŲ DOKUMENTŲ SĄRAŠAS

I PRIEDAS. Nepriklausomoms valstybėms Turkmėnistano suteikiamų lengvatų pagal 2 straipsnio 3 dalį orientacinis sąrašas.

II PRIEDAS. 15 straipsnyje nurodyti intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės aktai.

Protokolas dėl tarpusavio administracinės pagalbos muitinės veiklos srityje.

--------------------------------------------------

I PRIEDAS

Nepriklausomoms valstybėms Turkmėnistano suteikiamų lengvatų pagal 2 straipsnio 3 dalį orientacinis sąrašas

1. Importo/eksporto apmokestinimas

Netaikomi importo ar eksporto muitai.

Mokesčiai už muitinės formalumų atlikimo paslaugas, komisiniai mokesčiai ir kiti mokesčiai, kuriuos nustato valstybinė muitinė, valstybės prekių birža ir valstybinė mokesčių inspekcija, nemokami už šias prekes:

- importuojamus grūdus, kūdikių maistą ir maisto produktus, kurie gyventojams parduodami valstybės kontroliuojamomis kainomis,

- prekes, kurios importuojamos pagal sutartį ir finansuojamos iš Turkmėnistano valstybinio biudžeto.

2. Gabenimo ir tranzito sąlygos

Nepriklausomų valstybių sąjungos (NVS) šalims, kurios yra Daugiašalio susitarimo dėl santykių transporto srityje principų ir sąlygų Šalys ir (arba) remiantis dvišaliais susitarimais dėl gabenimo ir tranzito, abipusiu pagrindu netaikomi jokie mokesčiai ar rinkliavos už prekių (įskaitant tranzitu gabenamas prekes) gabenimą ir jų patikrinimą muitinėje bei už transporto priemonių tranzitą.

NVS valstybių transporto priemonės, tranzitu vykstančios per Turkmėnistano teritoriją, neapmokestinamos jokiais muitais.

--------------------------------------------------

II PRIEDAS

15 straipsnyje nurodyti intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės aktai

1. 15 straipsnyje nurodyti Bendrijos teisės aktai:

- 1988 m. gruodžio 21 d. Pirmoji Tarybos direktyva 89/104/EEB valstybių narių įstatymams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti.

- 1986 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 87/54/EEB dėl puslaidininkių įtaisų topografijų teisinės apsaugos.

- 1991 m. gegužės 14 d. Tarybos direktyva 91/250/EEB dėl kompiuterių programų teisinės apsaugos.

- 1992 m. birželio 18 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1768/92 dėl medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimo sukūrimo.

- 1992 m. liepos 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos.

- 1993 m. rugsėjo 27 d. Tarybos direktyva 93/83/EEB dėl tam tikrų autorių teisių ir gretutinių teisių taisyklių, taikomų palydoviniam transliavimui ir kabeliniam perdavimui, koordinavimo.

- 1993 m. spalio 29 d. Tarybos direktyva 93/98/EEB dėl autorių ir gretutinių teisių apsaugos terminų suderinimo.

- 1992 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyva 92/100/EEB dėl nuomos ir panaudos teisių bei tam tikrų teisių, gretutinių autorių teisėms, intelektinės nuosavybės srityje.

- 1996 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1610/96 dėl augalų apsaugos priemonių papildomos apsaugos liudijimo sukūrimo.

- 1996 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/9/EB dėl duomenų bazių teisinės apsaugos.

- 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 3295/94, nustatantis priemones, skirtas uždrausti suklastotas ir piratines prekes išleisti į laisvą apyvartą, jas eksportuoti, reeksportuoti ar taikyti sąlyginio neapmokestinimo procedūrą.

2. Jeigu pirmiau minėtuose Bendrijos teisės aktuose nurodytos intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje kyla problemų, apsunkinančių prekybos sąlygas, Bendrijos arba Turkmėnistano prašymu skubiai surengiamos konsultacijos siekiant rasti abiems Šalims priimtinus sprendimus.

--------------------------------------------------

Protokolas

dėl tarpusavio administracinės pagalbos muitinės veiklos srityje

1 straipsnis

Sąvokų apibrėžtys

Šiame Protokole:

a) muitinės teisės aktai – tai Šalių teritorijose taikomos teisinės ar reglamentuojančios nuostatos, reglamentuojančios prekių importą, eksportą ir tranzitą bei muitinės procedūrų joms taikymą, įskaitant minėtųjų Šalių nustatytas draudimo, ribojimo ir kontrolės priemones;

b) prašančioji institucija – tai šiuo tikslu Šalies paskirta kompetentinga administracinė valdžios institucija, pateikusi prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;

c) prašomoji institucija – tai šiuo tikslu Šalies paskirta kompetentinga administracinė valdžios institucija, gavusi prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;

d) asmens duomenys – tai visa informacija, susijusi su nustatytu ar galimu nustatyti fiziniu asmeniu;

e) muitinės teisės aktus pažeidžiantys veiksmai – tai bet koks muitinės teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti.

2 straipsnis

Taikymo sritis

1. Šalys pagal savo kompetenciją šiame Protokole nustatytu būdu ir sąlygomis teikia viena kitai pagalbą, siekdamos užtikrinti teisingą muitinės teisės aktų taikymą, visų pirma vykdydamos tuos teisės aktus pažeidžiančių veiksmų prevenciją, išaiškinimą ir tyrimą.

2. Pagalba muitinės veiklos srityje pagal šį Protokolą teikiama bet kuriai Šalių administracinei valdžios institucijai, kurios kompetencijai priklauso šio Protokolo taikymas. Ją teikiant nepažeidžiamos taisyklės, reglamentuojančios tarpusavio pagalbą baudžiamosiose bylose. Ji taip pat neapima informacijos, gaunamos pasinaudojus teisminių institucijų reikalavimu suteiktais įgaliojimais, išskyrus atvejus, kai minėtos institucijos duoda sutikimą suteikti tokią informaciją.

3 straipsnis

Pagalba pateikus prašymą

1. Prašančiajai institucijai paprašius, prašomoji institucija jai pateikia visą reikalingą informaciją, kad sudarytų jai galimybę užtikrinti muitinės teisės aktų taikymą, įskaitant informaciją apie nustatytus arba planuojamus veiksmus, kuriais tokie teisės aktai pažeidžiami arba gali būti pažeisti.

2. Prašančiajai institucijai paprašius, prašomoji institucija informuoja ją apie tai, ar prekės, eksportuotos iš vienos iš Šalių teritorijos, buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, jei reikia, nurodant prekėms taikytą muitinės procedūrą.

3. Prašančiajai institucijai paprašius, prašomoji institucija, laikydamasi savo teisės aktų, imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų specialiai stebima:

a) fiziniai arba juridiniai asmenys, apie kuriuos turima pagrįstų priežasčių manyti, kad jie dalyvauja ar dalyvavo atliekant muitinės teisės aktus pažeidžiančius veiksmus;

b) vietos, kuriose prekės saugomos taip, kad kyla pagrindas įtarti, jog jas ketinama panaudoti atliekant muitinės teisės aktus pažeidžiančius veiksmus;

c) prekių judėjimas, apie kurį pranešama, kad jį vykdant galėtų būti atliekami muitinės teisės aktus pažeidžiantys veiksmai;

d) transporto priemonės, apie kurias turima pagrįstų priežasčių manyti, kad jos panaudotos ar gali būti panaudotos muitinės teisės aktus pažeidžiantiems veiksmams atlikti.

4 straipsnis

Savanoriška pagalba

Šalys savo iniciatyva ir laikydamosi savo įstatymų, taisyklių ir kitų teisės aktų, teikia viena kitai pagalbą, jei, jų nuomone, tai reikalinga tam, kad būtų teisingai taikomi muitinės teisės aktai, ypač kai jos gauna informacijos, susijusios su:

- veiksmais, kurie pažeidžia arba atrodo pažeidžiantys tokius teisės aktus ir kurie gali sudominti kitą Šalį,

- naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais atliekant tokius veiksmus,

- prekėmis, žinomomis esant muitinės teisės aktus pažeidžiančių veiksmų objektu,

- fiziniais arba juridiniais asmenimis, apie kuriuos turima pagrįstų priežasčių manyti, kad jie dalyvauja ar dalyvavo atliekant muitinės teisės aktus pažeidžiančius veiksmus,

- transporto priemonėmis, apie kurias turima pagrįstų priežasčių manyti, kad jos naudotos, naudojamos ar gali būti panaudotos muitinės teisės aktus pažeidžiantiems veiksmams atlikti.

5 straipsnis

Pateikimas ir informavimas

Prašančiajai institucijai paprašius, prašomoji institucija, vadovaudamasi savo teisės aktais, imasi visų būtinų priemonių tam, kad:

- pateiktų visus dokumentus,

- informuotų apie visus sprendimus,

patenkančius į šio Protokolo taikymo sritį, adresatą, nuolat gyvenantį arba įsisteigusį jos teritorijoje. Tokiu atveju pateikimo ar informavimo prašymams taikoma 6 straipsnio 3 dalis.

6 straipsnis

Prašymų suteikti pagalbą forma ir turinys

1. Prašymai pagal šį Protokolą pateikiami raštu. Dokumentai, būtini tokiems prašymams įvykdyti, pateikiami kartu su prašymu. Jeigu susidariusioje padėtyje būtina skubėti, gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie nedelsiant turi būti patvirtinami raštu.

2. Pagal 1 dalį pateiktuose prašymuose pateikiama tokia informacija:

a) prašymą teikianti prašančioji institucija;

b) prašoma priemonė;

c) prašymo objektas ir priežastis;

d) susiję įstatymai, taisyklės ir kiti teisės aktai;

e) kuo tikslesni ir išsamesni duomenys apie fizinius ar juridinius asmenis, kurie yra tyrimų objektas;

f) svarbių faktų ir jau atliktų tyrimų santrauka, išskyrus 5 straipsnyje nurodytais atvejais.

3. Prašymai pateikiami oficialia prašomosios institucijos kalba ar tai institucijai priimtina kalba.

4. Jeigu prašymas netenkina oficialių reikalavimų, galima prašyti jį pataisyti ar papildyti; tačiau gali būti nurodyta imtis atsargumo priemonių.

7 straipsnis

Prašymų vykdymas

1. Siekdama įvykdyti prašymą suteikti pagalbą, prašomoji institucija imasi priemonių pagal savo kompetenciją ir turimus išteklius tartum veikdama savo vardu arba gavusi kitų tos pačios Šalies valdžios institucijų prašymą, ir pateikia jau turimą informaciją, atlieka atitinkamus tyrimus ar organizuoja jų atlikimą. Ši nuostata taip pat taikoma administraciniam padaliniui, kuriam prašomoji institucija persiunčia prašymą, kai negali veikti savarankiškai.

2. Prašymai suteikti pagalbą vykdomi vadovaujantis prašomosios Šalies įstatymais, taisyklėmis ir kitais teisės aktais.

3. Tinkamai įgalioti vienos Šalies pareigūnai gali, kitai suinteresuotai Šaliai sutikus ir pagal jos nustatytas sąlygas, gauti iš prašomosios institucijos įstaigų ar kitos institucijos, už kurią prašomoji institucija yra atsakinga, informaciją, susijusią su muitinės teisės aktus pažeidžiančiais ar galinčiais pažeisti veiksmais, kurios prašančiajai institucijai reikia siekiant šiame Protokole nustatytų tikslų.

4. Vienos Šalies pareigūnai gali, kitai suinteresuotai Šaliai sutikus ir pagal jos nustatytas sąlygas, dalyvauti atliekant tyrimus pastarosios teritorijoje.

8 straipsnis

Informacijos pranešimo forma

1. Prašomoji institucija praneša prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus pateikdama dokumentus, patvirtintas dokumentų kopijas, ataskaitas ir pan.

2. Vietoj 1 dalyje numatytų dokumentų galima pateikti bet kokios formos tam pačiam tikslui skirtą kompiuterinę informaciją.

3. Bylų ir dokumentų originalų reikalaujama tik tada, kai patvirtintos kopijos laikomos nepakankamomis. Perduoti originalai grąžinami kuo greičiau.

9 straipsnis

Įsipareigojimo teikti pagalbą išimtys

1. Šalys gali atsisakyti teikti pagalbą, numatytą šiame Protokole, jeigu jos teikimas:

a) galėtų pakenkti Turkmėnistano ar valstybės narės, kurios paprašyta suteikti pagalbą pagal šį Protokolą, suverenitetui; arba

b) galėtų pakenkti viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems esminiams interesams, ypač 10 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais; arba

c) apimtų taisykles, reglamentuojančias valiutų arba mokesčių klausimus, išskyrus muitinės teisės aktus; arba

d) atskleistų pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.

2. Jeigu prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios ji, pati gavusi atitinkamą prašymą, negalėtų suteikti, ji savo prašyme atkreipia į tai dėmesį. Sprendimą dėl tokio prašymo tenkinimo priima prašomoji institucija.

3. Jeigu atsisakoma teikti pagalbą, apie tokį sprendimą ir jo priežastis turi būti nedelsiant pranešta prašančiajai institucijai.

10 straipsnis

Keitimasis informacija ir konfidencialumas

1. Visa informacija, bet kuriuo pavidalu perduota pagal šį Protokolą, laikoma slapta ar skirta ribotam naudojimui laikantis kiekvienoje iš Šalių galiojančių taisyklių. Jai taikoma profesinės paslapties prievolė ir tokia pati apsauga, kokia taikoma panašaus pobūdžio informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Šalies teisės aktus ir atitinkamas nuostatas, taikomas Bendrijos institucijoms.

2. Asmens duomenimis galima keistis tik tada, jeigu juos gaunanti Šalis įsipareigoja juos apsaugoti tokiu būdu, kuris būtų bent lygiavertis būdui, kuris tuo konkrečiu atveju taikomas tokius duomenis pateikiančioje Šalyje.

3. Gauta informacija naudojama tik šio Protokolo tikslams. Jeigu viena iš Šalių pageidauja tokią informaciją panaudoti kitiems tikslams, ji prašo išankstinio rašytinio sutikimo iš informaciją suteikusios institucijos. Tokiam naudojimui taikomi tos institucijos nustatyti apribojimai.

4. 3 dalis nekliudo naudoti informacijos teismo ar administraciniuose nagrinėjimuose, kurie buvo pradėti dėl muitinės teisės aktų nesilaikymo. Tą informaciją pateikusi kompetentinga institucija informuojama apie tokį naudojimą.

5. Šalys gali savo įrodymų aktuose, pranešimuose ir parodymuose, taip pat teismų procesuose bei jų nagrinėjamuose kaltinamuosiuose aktuose kaip įrodymus naudoti informaciją ir dokumentus, gautus pagal šio Protokolo nuostatas.

11 straipsnis

Ekspertai ir liudytojai

Prašomosios institucijos pareigūnui gali būti leista dalyvauti, neviršijant jam suteiktų įgaliojimų, kaip ekspertui ar liudytojui baudžiamojoje ar administracinėje byloje, susijusioje su šio Protokolo taikymo srities klausimais ir priklausančioje kitos Šalies jurisdikcijai, bei pateikti daiktinius įrodymus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurių gali prireikti nagrinėjant bylą. Prašyme atvykti turi būti tiksliai nurodyta, kokioje byloje ir pagal kokį statusą (pareigos ar kvalifikacija) pareigūnas bus apklausiamas.

12 straipsnis

Pagalbos teikimo išlaidos

Šalys atsisako visų reikalavimų viena kitai atlyginti išlaidas, patirtas vykdant šį Protokolą, išskyrus, atitinkamais atvejais, išlaidas, susijusias su ekspertais, liudytojais ir vertėjais žodžiu bei raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.

13 straipsnis

Taikymas

1. Šį Protokolą taikyti pavedama Turkmėnistano centrinei muitinei ir Europos Bendrijų Komisijos kompetentingoms tarnyboms bei, atitinkamais atvejais, valstybių narių muitinėms. Jos priima sprendimus dėl visų jo taikymui būtinų praktinių priemonių ir tvarkos, atsižvelgdamos į galiojančias duomenų apsaugos taisykles. Jos gali teikti kompetentingoms įstaigoms pasiūlymus dėl, jų nuomone, tikslingų šio Protokolo pakeitimų.

2. Šalys konsultuojasi tarpusavyje ir informuoja viena kitą apie išsamias įgyvendinimo taisykles, patvirtintas pagal šio Protokolo nuostatas.

14 straipsnis

Kiti susitarimai

1. Atsižvelgiant į atitinkamas Europos bendrijos ir valstybių narių kompetencijas, šio Protokolo nuostatos:

- neturi įtakos Šalių įsipareigojimams pagal kitas tarptautines sutartis ar konvencijas,

- papildo tarpusavio pagalbos susitarimus, kuriuos sudarė ar gali sudaryti pavienės valstybės narės ir Turkmėnistanas, ir

- neturi įtakos nuostatoms, reglamentuojančioms pagal šį Susitarimą gautos informacijos, kuri galėtų dominti Bendriją, perdavimą tarp Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių.

2. Neatsižvelgiant į 1 dalies nuostatas, šio Susitarimo nuostatos yra viršesnės už dvišalio susitarimo dėl tarpusavio pagalbos, kurį sudarė ar gali sudaryti pavienės valstybės narės ir Turkmėnistanas, nuostatas, jeigu pastarosios nesuderinamos su šio Protokolo nuostatomis.

3. Šalys konsultuojasi viena su kita šio Protokolo taikytinumo klausimais ir juos sprendžia šio Susitarimo 17 straipsnyje nurodytame Jungtiniame komitete.

--------------------------------------------------

BAIGIAMASIS AKTAS

EUROPOS BENDRIJOS, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJOS ir EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS (toliau – Bendrija) tinkamai įgalioti atstovai

ir

TURKMĖNISTANO tinkamai įgalioti atstovai,

susitikę Briuselyje 1999 m. lapkričio 10 d., kad pasirašytų Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų (toliau – Susitarimas), patvirtino šiuos tekstus:

Susitarimą kartu su jo priedais ir šiuo protokolu:

Protokolas dėl tarpusavio administracinės pagalbos muitinės veiklos srityje.

Bendrijos tinkamai įgalioti atstovai ir Turkmėnistano tinkamai įgalioti atstovai patvirtino toliau išvardytų Bendrų deklaracijų tekstus, kurie pridedami prie šio Baigiamojo akto:

Bendra deklaracija dėl asmens duomenų

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 7 straipsnio

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 8 straipsnio

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 15 straipsnio

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 28 straipsnio

Bendrijos tinkamai įgalioti atstovai taip pat atsižvelgė į toliau nurodytą Vienašalę deklaraciją, kuri pridedama prie šio Baigiamojo akto:

Vienašalė Turkmėnistano deklaracija dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos.

Priimta Briuselyje

Europos bendrijos, Europos anglies ir plieno bendrijos ir Europos atominės energijos bendrijos vardu

Turkmėnistano vardu

--------------------------------------------------

Bendra deklaracija dėl asmens duomenų

Taikydamos Susitarimą Šalys suvokia, kad būtina užtikrinti pakankamą asmenų apsaugą tvarkant asmens duomenis ir tokiems duomenims laisvai judant.

--------------------------------------------------

Bendra deklaracija dėl susitarimo 7 straipsnio

Bendrija ir Turkmėnistanas pareiškia, kad apsaugos sąlygos tekstas neužtikrina, kad bus taikoma apsauga pagal GATT.

--------------------------------------------------

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 8 straipsnio

Kol Turkmėnistanas įstos į PPO, Jungtiniame komitete Šalys rengia konsultacijas dėl Turkmėnistano importo muitų tarifų politikos, įskaitant tarifinės apsaugos pakeitimus. Visų pirma tokios konsultacijos siūlomos prieš padidinant tarifinę apsaugą.

--------------------------------------------------

Bendra deklaracija dėl susitarimo 15 straipsnio

Neviršydamos savo atitinkamos kompetencijos, Šalys susitaria, kad siekiant šio Susitarimo tikslų, intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė yra, visų pirma, autorinės teisės, įskaitant kompiuterinių programų autorines teises, ir gretutinės teisės, teisės, susijusios su patentais, pramoniniais dizainais, geografinėmis nuorodomis, įskaitant kilmės nuorodą, prekės ženklus, paslaugų ženklus, integralinių schemų topografiją bei apsaugą nuo nesąžiningos konkurencijos, kaip nurodyta Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės saugojimo 10a straipsnyje, ir neatskleistos informacijos apie pažangiąją patirtį apsaugą.

--------------------------------------------------

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 28 straipsnio

1. Siekdamos jos teisingo aiškinimo ir praktinio taikymo Šalys susitaria, kad sąvoka "ypatingos skubos atvejai", vartojama Susitarimo 28 straipsnyje, įvardija atvejus, kai viena iš Šalių padaro esminį Susitarimo sąlygų pažeidimą. Esminis Susitarimo sąlygų pažeidimas – tai:

a) Susitarimo anuliavimas, kurio neleidžia bendrosios tarptautinės teisės normos,

arba

b) esminių Susitarimo elementų, nustatytų 1 straipsnyje, pažeidimas.

2. Šalys susitaria, kad 28 straipsnyje nurodytos "atitinkamos priemonės" yra priemonės, kurių imamasi pagal tarptautinę teisę. Jeigu viena Šalis imasi priemonių ypatingos skubos atveju, kaip numatyta 28 straipsnyje, kita Šalis gali imtis veiksmų, numatytų ginčų sprendimo tvarkoje.

--------------------------------------------------

Vienašalė Turkmėnistano deklaracija dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos

Turkmėnistanas pareiškia, kad:

1. Ne vėliau kaip penktųjų Susitarimo galiojimo metų pabaigoje Turkmėnistanas prisijungia prie šios deklaracijos 2 dalyje nurodytų daugiašalių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių, kurių šalys yra Bendrijos valstybės narės ar kurias de facto taiko valstybės narės pagal atitinkamas tų konvencijų nuostatas.

2. Šios deklaracijos 1 dalyje nurodomos daugiašalės konvencijos yra šios:

- Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1971 m. Paryžiaus aktas),

- Tarptautinė konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (Roma, 1961 m.),

- Madrido sutartis dėl tarptautinės ženklų registracijos (1967 m. Stokholmo aktas su pakeitimais, padarytais 1979 m.),

- Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (Madridas, 1989 m.),

- Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (Ženeva, 1977 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.),

- Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų deponavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (1977 m., su pakeitimais, padarytais 1980 m.),

- Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų veislių apsaugos (UPOV) (1991 m. Ženevos aktas).

3. Turkmėnistanas patvirtina įsipareigojimų, kylančių iš šių daugiašalių konvencijų, svarbą:

- Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (1967 m. Stokholmo aktas su pakeitimais, padarytais 1979 m.),

- Patentinės kooperacijos sutartis (Vašingtonas, 1970 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m. ir 1984 m.).

4. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Turkmėnistanas intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos klausimu Bendrijos bendrovėms ir piliečiams sudaro ne mažiau palankias sąlygas negu tos, kurias jis yra sudaręs trečiosioms šalims pagal dvišalius susitarimus.

5. 4 dalies nuostatos netaikomos lengvatoms, Turkmėnistano suteiktoms trečiosioms šalims veiksmingu abipusiu pagrindu, ar lengvatoms, kurias Turkmėnistanas suteikė kitoms buvusios TSRS šalims.

--------------------------------------------------

Europos bendrijos ir Turkmėnistano susitarimas pasikeičiant laiškais, iš dalies keičiantis Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų, kiek tai susiję su kalbomis, kuriomis tekstas autentiškas

A. Europos bendrijos laiškas

Gerbiamasis pone,

Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų buvo pasirašytas 1999 m. lapkričio 10 d.

Laikinojo susitarimo 31 straipsnyje nurodyta, kad šio susitarimo tekstas anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų, vokiečių ir turkmėnų kalbomis yra autentiškas.

Europos bendrijos institucijose pagausėjus oficialių kalbų – pirmiausia dėl to, kad nuo Laikinojo susitarimo pasirašymo į Europos Sąjungą įstojo dvylika naujų valstybių narių – būtina nustatyti, kad Laikinojo susitarimo tekstas bulgarų, čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, rumunų, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis taip pat yra autentiškas ir kad Laikinojo susitarimo 31 straipsnis yra atitinkamai iš dalies keičiamas.

Prie šio laiško pridedami šie papildomi tekstai kitomis kalbomis.

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte pranešti apie Turkmėnistano patvirtinimą, jog pridėtieji tekstai atitinkamomis kalbomis gali būti laikomi autentiškais Laikinojo susitarimo tekstais atitinkamomis kalbomis, ir pritarimą Laikinojo susitarimo 31 straipsnio atitinkamam daliniam pakeitimui.

Šis teisės aktas įsigalios jo pasirašymo dieną.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Europos bendrijos vardu

B. Turkmėnistano laiškas

Gerbiamasis pone,

turiu garbės pranešti, kad gavau Jūsų šios dienos laišką su pridėtais Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų tekstais atitinkamomis kalbomis, kuriame rašoma:

"Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Turkmėnistano laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų buvo pasirašytas 1999 m. lapkričio 10 d.

Laikinojo susitarimo 31 straipsnyje nurodyta, kad šio susitarimo tekstas anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų, vokiečių ir turkmėnų kalbomis yra autentiškas.

Europos bendrijos institucijose pagausėjus oficialių kalbų – pirmiausia dėl to, kad nuo Laikinojo susitarimo pasirašymo į Europos Sąjungą įstojo dvylika naujų valstybių narių – būtina nustatyti, kad Laikinojo susitarimo tekstas bulgarų, čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, rumunų, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis taip pat yra autentiškas ir kad Laikinojo susitarimo 31 straipsnis yra atitinkamai iš dalies keičiamas.

Prie šio laiško pridedami šie papildomi tekstai kitomis kalbomis.

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte pranešti apie Turkmėnistano patvirtinimą, jog pridėtieji tekstai atitinkamomis kalbomis gali būti laikomi autentiškais Laikinojo susitarimo tekstais atitinkamomis kalbomis, ir pritarimą Laikinojo susitarimo 31 straipsnio atitinkamam daliniam pakeitimui.

Šis teisės aktas įsigalios jo pasirašymo dieną."

Turiu garbės pranešti, kad Turkmėnistanas patvirtina, jog prie to laiško pridėti tekstai atitinkamomis kalbomis gali būti laikomi autentiškais Laikinojo susitarimo tekstais atitinkamomis kalbomis, ir pritaria Laikinojo susitarimo 31 straipsnio atitinkamam daliniam pakeitimui.

Kaip nurodyta Jūsų laiške, šis teisės aktas įsigalios jo pasirašymo dieną.

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

Turkmėnistano vardu

--------------------------------------------------