28.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 287/1 |
2005 m. birželio 25 d.
AKR–EB MINISTRŲ TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 5/2005
dėl pereinamojo laikotarpio priemonių, taikomų nuo pataisyto AKR–EB partnerystės susitarimo pasirašymo dienos iki jo įsigaliojimo dienos
(2005/750/EB)
AKR–EB MINISTRŲ TARYBA,
atsižvelgdama į 2000 m. birželio 23 d. Kotonu pasirašytą AKR–EB partnerystės susitarimą (toliau –Susitarimas), ypač į jo 95 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
Susitarimas buvo sudarytas dvidešimčiai metų nuo 2000 m. kovo 1 d. Tačiau buvo numatyta galimybė iš dalies keisti Susitarimo nuostatas, jį taisant pasibaigus kiekvienam penkerių metų laikotarpiui. |
(2) |
Pasinaudojant šia galimybe, 2005 m. vasario 23 d. Briuselyje baigėsi derybos dėl AKR–EB partnerystės susitarimo peržiūros (toliau – pataisytas Susitarimas). Pataisytas Susitarimas buvo pasirašytas 2005 m. birželio 25 d. Liuksemburge ir įsigalios užbaigus jo 93 straipsnyje numatytas ratifikavimo procedūras. |
(3) |
Remiantis Susitarimo 95 straipsnio 3 dalimi, Ministrų taryba patvirtina pereinamojo laikotarpio priemones, numatytas taikyti nuo pataisyto Susitarimo pasirašymo dienos iki jo įsigaliojimo dienos. |
(4) |
Šalys mano, kad būtų tinkama numatyti iš anksto taikyti pataisytą Susitarimą nuo jo pasirašymo dienos, išskyrus nuostatas, susijusias su daugiametės bendradarbiavimo finansavimo programos patvirtinimu ir įgyvendinimu, kova su terorizmu bei bendradarbiavimu kovojant su masinio naikinimo ginklų platinimu, taip pat IV priedo nuostatas, dėl kurių turi būti susitarta pagal Susitarimo 100 straipsnį. |
(5) |
Nuostatos, susijusios su išteklių pagal pataisyto Susitarimo Ia priede numatytą daugiametę bendradarbiavimo finansavimo programą skyrimu ir tvarkymu, negali būti taikomos iki jų įsigaliojimo. Todėl pereinamuoju laikotarpiu ir vėliausiai iki 2007 m. gruodžio 31 d. bendradarbiavimas bus finansuojamas iš devintojo EPF lėšų ir iš ankstesnių EPF pervestų lėšų. |
(6) |
Planuoti turimus išteklius pagal daugiametę bendradarbiavimo finansavimo programą galima pradėti iki jos įsigaliojimo. Kai tik bus apibrėžta bendra skiriama suma, į šį planavimą bus įtrauktos orientacinės asignavimų sumos. Vis dėlto, iki daugiametės finansavimo programos įsigaliojimo negali būti įsipareigota dėl jokių išteklių. |
(7) |
Europos Sąjungos Taryba nuspręs dėl finansinės ir techninės pagalbos kovos su terorizmu ir bendradarbiavimo kovojant su masinio naikinimo ginklų platinimu srityje. Ši pagalba bus finansuojama pagal konkrečias priemones, kitas nei tos, kurios skirtos EB–AKR bendradarbiavimui, |
NUSPRENDĖ (1):
1 straipsnis
Pataisyto Susitarimo laikinas taikymas
1. Nuo pataisyto Susitarimo pasirašymo dienos iš anksto pradedamos taikyti visos Susitarimą keičiančios nuostatos, išskyrus būtinus pakeitimus, susijusius su daugiamete finansavimo programa ir su ja susijusiomis Kotonu susitarimo nuostatomis, dėl kurių, nukrypdama nuo Susitarimo 95 straipsnio, AKR–EB ministrų taryba priims sprendimą pagal pataisyto Susitarimo Ia priedo 3 punktą iki šio pataisyto Susitarimo įsigaliojimo.
2. Vis dėlto toliau pateikiamų nuostatų laikinas taikymas priklauso nuo Europos Sąjungos Tarybos išankstinio sprendimo dėl skaičiais išreikštų turimų finansinių išteklių, minimų šiuose straipsniuose:
a) |
11a straipsnis: kova su terorizmu; |
b) |
11b straipsnis: bendradarbiavimas kovojant su masinio naikinimo ginklų platinimu. |
3. Pataisytos Susitarimo nuostatos pateikiamos šio sprendimo priede.
2 straipsnis
Sprendimo įgyvendinimas
AKR valstybės, valstybės narės ir Bendrija kviečiamos kiekviena atitinkamai imtis tinkamų priemonių šiam sprendimui įgyvendinti.
3 straipsnis
Sprendimo įsigaliojimas ir galiojimas
Šis sprendimas įsigalioja pataisyto Susitarimo pasirašymo dieną. Jis taikomas iki pataisyto Susitarimo įsigaliojimo dienos.
Priimta Liuksemburge, 2005 m. birželio 25 d.
AKR–EB ministrų tarybos vardu
Pirmininkas
V. BORGES
(1) atsižvelgiant į sprendimo I priede pateikiamą bendrą deklaraciją.
I PRIEDAS
AKR–EB DEKLARACIJA
Kiekviena šalis stengiasi baigti pataisyto Kotonu susitarimo ratifikavimo procedūrą per 18 mėnesių nuo pataisyto Susitarimo pasirašymo dienos, tinkamai atsižvelgdama į nacionalinius ir Bendrijos įsipareigojimus bei procedūras.
II PRIEDAS
SUSITARIMAS,
iš dalies keičiantis 2000 m. birželio 23 d. Kotonu pasirašytą Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimą
JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS,
ČEKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ESTIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
GRAIKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO DIDENYBĖ ISPANIJOS KARALIUS,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
AIRIJOS PREZIDENTĖ,
ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KIPRO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
LATVIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖ,
LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO PRAKILNYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS HERCOGAS,
VENGRIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MALTOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKOS FEDERALINIS PREZIDENTAS,
LENKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SUOMIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖ,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,
JOS DIDENYBĖ JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖ,
Europos Bendrijos (toliau - Bendrija) steigimo sutarties Susitariančiosios šalys, Bendrijos valstybės toliau vadinamos „valstybėmis narėmis“,
bei
EUROPOS BENDRIJA,
ir
ANGOLOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ ANTIGVOS IR BARBUDOS KARALIENĖ,
BAHAMŲ SANDRAUGOS VALSTYBĖS VADOVAS,
BARBADOSO VALSTYBĖS VADOVAS,
JOS DIDENYBĖ BELIZO KARALIENĖ,
BENINO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
BOTSVANOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
BURKINA FASO PREZIDENTAS,
BURUNDŽIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KAMERŪNO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ŽALIOJO KYŠULIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
CENTRINĖS AFRIKOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KOMORŲ ISLAMO FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KONGO DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KONGO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KUKO SALŲ VYRIAUSYBĖ,
DRAMBLIO KAULO KRANTO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
DŽIBUČIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
DOMINIKOS SANDRAUGOS VYRIAUSYBĖ,
DOMINIKOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ERITRĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ETIOPIJOS FEDERACINĖS DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
FIDŽIO SUVERENIOS DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
GABONO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
GAMBIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS IR VALSTYBĖS VADOVAS,
GANOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ GRENADOS KARALIENĖ,
GVINĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
BISAU GVINĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
PUSIAUJO GVINĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
GAJANOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
HAIČIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JAMAIKOS VALSTYBĖS VADOVAS,
KENIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KIRIBAČIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO DIDENYBĖ LESOTO KARALYSTĖS KARALIUS,
LIBERIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MADAGASKARO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MALAVIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MALIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MARŠALO SALŲ RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
MAURITANIJOS ISLAMO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MAURICIJAUS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MIKRONEZIJOS FEDERACINIŲ VALSTIJŲ VYRIAUSYBĖ,
MOZAMBIKO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
NAMIBIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
NAURU RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
NIGERIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
NIGERIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
NIUE VYRIAUSYBĖ,
PALAU RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
JOS DIDENYBĖ PAPUA NAUJOSIOS GVINĖJOS NEPRIKLAUSOMOS VALSTYBĖS KARALIENĖ,
RUANDOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ SENT KITSO IR NEVIO KARALIENĖ,
JOS DIDENYBĖ SENT LUSIJOS KARALIENĖ,
JOS DIDENYBĖ SENT VINSENTO IR GRENADINŲ KARALIENĖ,
SAMOA NEPRIKLAUSOMOS VALSTYBĖS VADOVAS,
SAN TOMĖS IR PRINSIPĖS DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SENEGALO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SEIŠELIŲ RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SIERA LEONĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ SOLOMONO SALŲ KARALIENĖ,
PIETŲ AFRIKOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SUDANO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SURINAMO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO DIDENYBĖ SVAZILENDO KARALYSTĖS KARALIUS,
TANZANIJOS JUNGTINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ČADO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
TOGO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO DIDENYBĖ TONGOS KARALIUS TAUFA'AHAU TUPOU,
TRINIDADO IR TOBAGO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ TUVALU KARALIENĖ,
UGANDOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
VANUATU RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
ZAMBIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ZIMBABVĖS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
kurių valstybės toliau vadinamos „AKR valstybėmis“,
ATSIŽVELGDAMI į Europos Bendrijos steigimo sutartį ir Džordžtauno susitarimą, įsteigiantį Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno valstybių grupę,
ATSIŽVELGDAMI į 2000 m. birželio 23 d. Kotonu pasirašytą Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos Bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimą (toliau - Kotonu susitarimas),
KADANGI Kotonu susitarimo 95 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad susitarimo galiojimo terminas yra 20 metų ir jis prasideda nuo 2000 m. kovo 1 d.,
KADANGI Kotonu susitarimo 95 straipsnio 3 dalies antrojoje pastraipoje nustatyta, kad likus dešimčiai mėnesių iki kiekvieno penkerių metų laikotarpio pabaigos, Šalys pradeda derybas siekdamos išnagrinėti galimus Kotonu susitarimo nuostatų pakeitimus,
NUSPRENDĖ pasirašyti šį Susitarimą, iš dalies keičiantį Kotonu susitarimą, ir šiam tikslui savo Įgaliotaisiais atstovais paskyrė:JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS,
ČEKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ESTIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
GRAIKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO DIDENYBĖ ISPANIJOS KARALIUS,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
AIRIJOS PREZIDENTĖ,
ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KIPRO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
LATVIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖ,
LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO PRAKILNYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS HERCOGAS,
VENGRIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MALTOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKOS FEDERALINIS PREZIDENTAS,
LENKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SUOMIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖ,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,
JOS DIDENYBĖ JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖ,
EUROPOS BENDRIJA,
ANGOLOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ ANTIGVOS IR BARBUDOS KARALIENĖ,
BAHAMŲ SANDRAUGOS VALSTYBĖS VADOVAS,
BARBADOSO VALSTYBĖS VADOVAS,
JOS DIDENYBĖ BELIZO KARALIENĖ,
BENINO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
BOTSVANOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
BURKINA FASO PREZIDENTAS,
BURUNDŽIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KAMERŪNO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ŽALIOJO KYŠULIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
CENTRINĖS AFRIKOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KOMORŲ ISLAMO FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KONGO DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KONGO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KUKO SALŲ VYRIAUSYBĖ,
DRAMBLIO KAULO KRANTO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
DŽIBUČIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
DOMINIKOS SANDRAUGOS VYRIAUSYBĖ,
DOMINIKOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ERITRĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ETIOPIJOS FEDERACINĖS DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
FIDŽIO SUVERENIOS DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
GABONO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
GAMBIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS IR VALSTYBĖS VADOVAS,
GANOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ GRENADOS KARALIENĖ,
GVINĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
BISAU GVINĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
PUSIAUJO GVINĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
GAJANOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
HAIČIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JAMAIKOS VALSTYBĖS VADOVAS,
KENIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
KIRIBAČIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO DIDENYBĖ LESOTO KARALYSTĖS KARALIUS,
LIBERIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MADAGASKARO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MALAVIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MALIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MARŠALO SALŲ RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
MAURITANIJOS ISLAMO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MAURICIJAUS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
MIKRONEZIJOS FEDERACINIŲ VALSTIJŲ VYRIAUSYBĖ,
MOZAMBIKO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
NAMIBIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
NAURU RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
NIGERIO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
NIGERIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
NIUE VYRIAUSYBĖ,
PALAU RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
JOS DIDENYBĖ PAPUA NAUJOSIOS GVINĖJOS NEPRIKLAUSOMOS VALSTYBĖS KARALIENĖ,
RUANDOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ SENT KITSO IR NEVIO KARALIENĖ,
JOS DIDENYBĖ SENT LUSIJOS KARALIENĖ,
JOS DIDENYBĖ SENT VINSENTO IR GRENADINŲ KARALIENĖ,
SAMOA NEPRIKLAUSOMOS VALSTYBĖS VADOVAS,
SAN TOMĖS IR PRINSIPĖS DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SENEGALO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SEIŠELIŲ RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SIERA LEONĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ SOLOMONO SALŲ KARALIENĖ,
PIETŲ AFRIKOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SUDANO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
SURINAMO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO DIDENYBĖ SVAZILENDO KARALYSTĖS KARALIUS,
TANZANIJOS JUNGTINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ČADO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
TOGO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JO DIDENYBĖ TONGOS KARALIUS TAUFA'AHAU TUPOU,
TRINIDADO IR TOBAGO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
JOS DIDENYBĖ TUVALU KARALIENĖ,
UGANDOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
VANUATU RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
ZAMBIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,
ZIMBABVĖS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
KURIE, pasikeitę tinkamai įformintais ir patvirtintais įgaliojamaisiais raštais,SUSITARĖ:
Vienintelis straipsnis
Remiantis 95 straipsnyje nustatyta tvarka Kotonu susitarimas iš dalies keičiamas šiomis nuostatomis:
A. PREAMBULĖ
1. |
Po aštuntosios konstatuojamosios dalies, prasidedančios „MANYDAMOS, kad Jungtinių Tautų žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencija...“, įterpiamos šios konstatuojamosios dalys: „DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS, kad už tarptautinei bendruomenei svarbius sunkiausius nusikaltimus būtina bausti bei, imantis priemonių nacionaliniu mastu ir didinant pasaulinį bendradarbiavimą, užtikrinti veiksmingą patraukimą baudžiamojon atsakomybėn; MANYDAMOS, kad Tarptautinio baudžiamojo teismo įsteigimas ir veiksmingas veikimas yra svarbus taikos ir tarptautinio teisingumo veiksnys;“. |
2. |
Dešimtoji konstatuojamoji dalis, prasidedanti „MANYDAMOS, kad plėtros uždaviniai ir principai...“, pakeičiama taip: „MANYDAMOS, kad 2000 m. Jungtinių Tautų Generalinėje asamblėjoje priimtoje Tūkstantmečio deklaracijoje numatyti Tūkstantmečio plėtros tikslai, ypač didelio skurdo ir alkio išnaikinimas, bei Jungtinių Tautų konferencijų metu suderinti plėtros tikslai ir principai, rodo plėtros kryptį ir privalo sietis su šiame Susitarime aptariamu AKR-ES bendradarbiavimu;“. |
B. KOTONU SUSITARIMO STRAIPSNIAI
1. |
4 straipsnio įvadinė dalis pakeičiama taip: „AKR valstybės visiškai savarankiškai nustato savo ekonomikos ir visuomenės plėtros principus, strategijas ir modelius. Kartu su Bendrija jos nustato pagal šį Susitarimą numatytas bendradarbiavimo programas. Tačiau šalys pripažįsta nevalstybinių dalyvių ir decentralizuotų vietos institucijų papildomą vaidmenį ir jų įnašo į plėtros procesą galimybes. Šiuo tikslu ir šiame Susitarime nustatytomis sąlygomis nevalstybiniai dalyviai ir decentralizuotos vietos institucijos, jei reikia:“. |
2. |
8 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
3. |
9 straipsnio pavadinimas pakeičiamas taip: „ “. |
4. |
11 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
5. |
Įterpiami šie straipsniai: „11a straipsnis Kova su terorizmu Šalys dar kartą griežtai pasmerkia visus teroristinius veiksmus ir įsipareigoja įveikti terorizmą bendradarbiaudamos tarptautiniu mastu ir veikdamos pagal JT Chartiją ir tarptautinę teisę, atitinkamas konvencijas ir priemones ir visų pirma įgyvendindamos JT Saugumo Tarybos rezoliucijas Nr. 1373 ir Nr. 1456 bei kitas svarbias JT rezoliucijas. Šiuo tikslu šalys susitaria apsikeisti:
11b straipsnis Bendradarbiavimas kovojant su masinio naikinimo ginklų platinimu 1. Šalys mano, kad masinio naikinimo ginklų platinimas bei jų tiekimo būdai tiek valstybiniams, tiek nevalstybiniams dalyviams kelia vieną iš rimčiausių grėsmių tarptautiniam stabilumui ir saugumui. Todėl Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti priešinantis masinio naikinimo ginklų platinimui ir tiekimo būdams, pilnai laikydamosi ir nacionaliniu mastu įgyvendindamos prisiimtus įsipareigojimus pagal tarptautines nusiginklavimo ir neplatinimo sutartis ir susitarimus bei kitus svarbius tarptautinius įsipareigojimus. Šalys sutinka, kad ši nuostata yra svarbiausias šio Susitarimo elementas. 2. Be to, šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti siekiant ginklų neplatinimo:
Finansinė ir techninė pagalba bendradarbiavimo kovojant su terorizmu srityje bus finansuojama iš papildomų išteklių, o ne iš išteklių, skirtų AKR-EB plėtrai ir bendradarbiavimui finansuoti. 3. Šalys susitaria vesti nuolatinį politinį dialogą, lydintį ir sutvirtinantį šiuos elementus. 4. Jei, įgyvendinus sustiprintą šalių politinį dialogą, kuri nors Šalis, ypač gavusi informaciją iš TATENA, Cheminio ginklo uždraudimo organizacijos (OPCW) ar kitų svarbių daugiašalių institucijų pateiktų ataskaitų, mano, kad kita Šalis neįvykdė įsipareigojimo, susijusio su šio straipsnio 1 dalyje minėtu masinio naikinimo ginklų neplatinimu, išskyrus ypatingos skubos atvejus, kitai Šaliai bei AKR ir ES Ministrų Taryboms ji pateikia visą susijusią informaciją, būtiną nuodugniam padėties tyrimui atlikti siekiant surasti Šalims priimtiną sprendimą. Šiuo tikslu ji kviečia kitą Šalį surengti konsultacijas, nukreiptas į priemones, kurių ėmėsi ar imsis atitinkama Šalis padėčiai ištaisyti. 5. Konsultacijos rengiamos sprendimui surasti tinkamiausiu lygiu ir forma. Konsultacijos prasideda ne vėliau kaip po 30 dienų nuo pakvietimo ir trunka bendru susitarimu nustatytą laikotarpį atsižvelgiant į pažeidimo pobūdį ir sunkumą. Bet kuriuo atveju konsultacijų dialogas trunka ne ilgiau negu 120 dienų. 6. Jei konsultacijomis nepavyksta rasti abiems Šalims priimtino sprendimo, jei konsultacijų atsisakoma arba ypatingos skubos atvejais, gali būti imamasi atitinkamų priemonių. Šios priemonės panaikinamos iškart, kai nebelieka jų taikymą lėmusių priežasčių.“ |
6. |
23 straipsnis papildomas šiuo punktu:
|
7. |
25 straipsnio 1 dalies d punktas pakeičiamas taip:
|
8. |
26 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
9. |
28 straipsnio įvadinė dalis pakeičiama taip: „Bendradarbiaujant teikiama veiksminga pagalba siekiant įvykdyti tikslus ir prioritetus, kuriuos AKR valstybės nustatė regionų ir subregionų bendradarbiavimui ir integracijai, įskaitant bendradarbiavimą tarp regionų ir AKR valstybių viduje. Regionų bendradarbiavimas taip pat gali apimti AKR nepriklausančias besivystančias šalis, užjūrio šalis ir teritorijas bei atokiausius regionus. Tokiu būdu bendradarbiavimo rėmimu siekiama:“. |
10. |
29 straipsnio a punkto i papunktis pakeičiamas taip:
|
11. |
30 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Bendradarbiaujant taip pat remiamos bendradarbiavimo programos ir iniciatyvos tarp AKR valstybių ir jų viduje, įskaitant programas ir iniciatyvas, kuriose dalyvauja AKR nepriklausančios besivystančios šalys.“ |
12. |
43 straipsnio 4 dalis papildoma šia įtrauka:
|
13. |
58 straipsnis pakeičiamas taip: „58 straipsnis Teisė gauti finansavimą 1. Šie subjektai ar organai turi teisę gauti šiame Susitarime numatytą finansinę paramą:
2. Pagal atitinkamos AKR valstybės ar valstybių susitarimą, finansinę paramą turi teisę gauti:
3. AKR valstybių ir Bendrijos nevalstybiniai vietinio pobūdžio dalyviai atitinka reikalavimus šiame Susitarime numatytai finansinei paramai pagal nacionalinėse ir regioninėse orientacinėse programose nustatytą tvarką gauti.“ |
14. |
68 straipsnio 2 ir 3 dalys pakeičiamos taip: „2. Paramos trumpalaikių eksporto pajamų svyravimų atveju tikslas – apsaugoti socialines ir ekonomines reformas ir politikos kryptis, kurias gali neigiamai paveikti pajamų sumažėjimas, ir ištaisyti neigiamą eksporto pajamų, ypač gaunamų už žemės ūkio ir kasybos produktus, nestabilumo poveikį. 3. Paskirstant panaudojimo metams numatytus išteklius, atsižvelgiama į ypatingą AKR valstybių ūkio priklausymą nuo eksporto, ypač žemės ūkio ir kasybos sektoriuose. Todėl mažiausiai išsivysčiusioms, neturinčioms išėjimo į jūrą, esančioms saloje, pokonfliktinėms ar stichinę nelaimę patyrusioms AKR valstybėms taikomas palankesnis režimas.“ |
15. |
89 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Imamasi konkrečių veiksmų, siekiant paremti esančių saloje AKR valstybių pastangas, nukreiptas naujų ir sunkiai įveikiamų ekonomikos, socialinių ir ekologinių iššūkių sukeltam pažeidžiamumui sustabdyti ir panaikinti. Šiais veiksmais siekiama padaryti pažangą įgyvendinant nedidelių esančių saloje besivystančių valstybių tvarios plėtros prioritetus, skatinant suderintą požiūrį į jų ekonominį augimą ir žmogaus raidą.“ |
16. |
96 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
17. |
97 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Tokiais atvejais bet kuri Šalis gali pakviesti kitą Šalį pradėti konsultacijas. Tokios konsultacijos prasideda ne vėliau kaip po 30 dienų nuo pakvietimo, o konsultacijų dialogas trunka ne ilgiau kaip 120 dienų.“ |
18. |
100 straipsnis pakeičiamas taip: „100 straipsnis Tekstų statusas Prie šio Susitarimo pridėti protokolai ir priedai yra neatskiriama jo dalis. Ministrų Taryba, remdamasi AKR ir EB bendradarbiavimo dėl plėtros finansavimo komiteto rekomendacija, gali apsvarstyti, peržiūrėti ir (arba) pakeisti Ia, II, III, IV ir VI priedus. Šis Susitarimas, sudarytas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, kurio visi tekstai yra autentiški, deponuojamas Europos Sąjungos Tarybos Generalinio Sekretoriato ir AKR valstybių sekretoriato archyvuose, ir abu sekretoriatai pateikia patvirtintą jo kopiją kiekvienos Susitariančiosios valstybės Vyriausybei.“ |
C. PRIEDAI
1. |
I priedas papildomas šiuo punktu:
|
2. |
Įterpiamas šis priedas: „Ia PRIEDAS Daugiametė bendradarbiavimo finansavimo programa pagal šį susitarimą
|
3. |
II priedas iš dalies keičiamas taip:
|
4. |
IV priedas iš dalies keičiamas taip:
|
5. |
Pridedamas šis priedas: „VII PRIEDAS POLITINIS DIALOGAS DĖL ŽMOGAUS TEISIŲ, DEMOKRATIJOS PRINCIPŲ IR TEISINĖS VALSTYBĖS 1 straipsnis Tikslai 1. 96 straipsnio 2 dalies a punkte numatytos konsultacijos vyks, išskyrus ypatingos skubos atvejus, tik po išsamaus politinio dialogo, kaip numatyta šio Susitarimo 8 straipsnyje ir 9 straipsnio 4 dalyje. 2. Abi Šalys turėtų vesti tokį politinį dialogą atsižvelgdamos į šį susitarimą ir Ministrų Tarybos nustatytas AKR–ES politinio dialogo gaires. 3. Politinis dialogas – procesas, kuris turėtų padėti sustiprinti AKR–ES santykius ir prisidėti prie partnerystės tikslų įgyvendinimo. 2 straipsnis Sustiprintas politinis dialogas prieš susitarimo 96 straipsnyje numatytas konsultacijas 1. Politinis dialogas dėl pagarbos žmogaus teisėms, demokratijos ir teisinės valstybės principams vykdomas vadovaujantis susitarimo 8 straipsniu ir 9 straipsnio 4 dalimi bei laikantis tarptautiniu mastu pripažintų standartų ir normų. Vykstant šiam dialogui, Šalys gali susitarti dėl bendros darbotvarkės ir prioritetų. 2. Šalys gali kartu nustatyti ir susitarti dėl konkrečių apibrėžtų gairių ar uždavinių žmogaus teisių, demokratijos ir teisinės valstybės principų srityje, laikantis tarptautiniu mastu pripažintų standartų ir normų bei atsižvelgiant į konkrečią atitinkamos AKR valstybės padėtį. Gairės, nustatančios siektinus tarpinius tikslus ir terminus, padeda pasiekti tikslus. 3. 1 ir 2 dalyse numatytas politinis dialogas yra sistemingas ir oficialus, o prieš pradedant susitarimo 96 straipsnyje numatytas konsultacijas reikia išnaudoti visas įmanomas politinio dialogo galimybes. 4. Išskyrus ypatingos skubos atvejus, numatytus Susitarimo 96 straipsnio 2 dalies b punkte, 96 straipsnyje numatytas konsultacijas galima pradėti nevykdant politinio dialogo, jei viena iš Šalių nuolat nesilaiko ankstesnio dialogo metu prisiimtų įsipareigojimų arba dalyvaudama dialoge nėra sąžininga. 5. Susitarimo 8 straipsnyje numatytu politiniu dialogu Šalys taip pat naudojasi siekdamos padėti šalims, kurioms taikomos 96 straipsnyje numatytos atitinkamos priemonės, normalizuoti santykius. 3 straipsnis Papildomos taisyklės dėl susitarimo 96 straipsnyje numatyto konsultavimosi 1. Šalys susitarimo 96 straipsnyje numatytų konsultacijų metu siekia atstovavimo lygybės. 2. Šalys įsipareigoja iki oficialių konsultacijų, konsultacijų metu ir konsultacijoms pasibaigus bendrauti skaidriai ir atsižvelgiant į šio priedo 2 straipsnio 2 dalyje numatytas konkrečias gaires ir uždavinius. 3. Šalys, siekdamos tinkamai pasiruošti bei vesti išsamesnes konsultacijas AKR valstybių grupėje bei su Bendrija ir jos valstybėmis narėmis, vadovaujasi 30 dienų pranešimo laikotarpiu, kaip numatyta susitarimo 96 straipsnio 2 dalyje. Konsultavimosi metu Šalys turėtų susitarti dėl lankstaus tvarkaraščio, taip pat pripažindamos, kad ypatingos skubos atvejais, kaip apibrėžta susitarimo 96 straipsnio 2 dalies b punkte ir šio priedo 2 straipsnio 4 dalyje, gali prireikti skubaus reagavimo. 4. Šalys pripažįsta AKR grupės vaidmenį politiniame dialoge, paremtą AKR grupės nustatyta tvarka, apie kurią informuota Europos bendrija ir jos valstybės narės. 5. Šalys pripažįsta struktūriškai apibrėžtų ir nuolatinių konsultacijų poreikį pagal susitarimo 96 straipsnį. Šiuo tikslu Ministrų Taryba gali nustatyti papildomas taisykles.“ |
TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti įgaliotieji atstovai pasirašė šį Susitarimą.
BAIGIAMASIS AKTAS
JO DIDENYBĖS BELGŲ KARALIAUS,
ČEKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JOS DIDENYBĖS DANIJOS KARALIENĖS,
VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
ESTIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
GRAIKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JO DIDENYBĖS ISPANIJOS KARALIAUS,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
AIRIJOS PREZIDENTĖS,
ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
KIPRO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
LATVIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖS,
LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JO PRAKILNYBĖS LIUKSEMBURGO DIDŽIOJO HERCOGO,
VENGRIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
MALTOS PREZIDENTO,
JOS DIDENYBĖS NYDERLANDŲ KARALIENĖS,
AUSTRIJOS RESPUBLIKOS FEDERALINIO PREZIDENTO,
LENKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
SUOMIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖS,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖS,
JOS DIDENYBĖS JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖS,
Europos Bendrijos (toliau - Bendrija) steigimo sutarties Susitariančiųjų šalių, Bendrijos valstybių, toliau vadinamų „valstybėmis narėmis“,ir EUROPOS BENDRIJOS,
Įgaliotieji atstovai, ir
ANGOLOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JOS DIDENYBĖS ANTIGVOS IR BARBUDOS KARALIENĖS,
BAHAMŲ SANDRAUGOS VALSTYBĖS VADOVO,
BARBADOSO VALSTYBĖS VADOVO,
JOS DIDENYBĖS BELIZO KARALIENĖS,
BENINO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
BOTSVANOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
BURKINA FASO PREZIDENTO,
BURUNDŽIO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
KAMERŪNO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
ŽALIOJO KYŠULIO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
CENTRINĖS AFRIKOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
KOMORŲ ISLAMO FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
KONGO DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
KONGO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
KUKO SALŲ VYRIAUSYBĖS,
DRAMBLIO KAULO KRANTO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
DŽIBUČIO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
DOMINIKOS SANDRAUGOS VYRIAUSYBĖS,
DOMINIKOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
ERITRĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
ETIOPIJOS FEDERACINĖS DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
FIDŽIO SUVERENIOS DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
GABONO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
GAMBIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO IR VALSTYBĖS VADOVO,
GANOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JOS DIDENYBĖS GRENADOS KARALIENĖS,
GVINĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
BISAU GVINĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
PUSIAUJO GVINĖJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
GAJANOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
HAIČIO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JAMAIKOS VALSTYBĖS VADOVO,
KENIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
KIRIBAČIO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JO DIDENYBĖS LESOTO KARALYSTĖS KARALIAUS,
LIBERIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
MADAGASKARO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
MALAVIO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
MALIO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
MARŠALO SALŲ RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS,
MAURITANIJOS ISLAMO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
MAURICIJAUS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
MIKRONEZIJOS FEDERACINIŲ VALSTIJŲ VYRIAUSYBĖS,
MOZAMBIKO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
NAMIBIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
NAURU RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS,
NIGERIO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
NIGERIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
NIUE VYRIAUSYBĖS,
PALAU RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS,
JOS DIDENYBĖS PAPUA NAUJOSIOS GVINĖJOS NEPRIKLAUSOMOS VALSTYBĖS KARALIENĖS,
RUANDOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JOS DIDENYBĖS SENT KITSO IR NEVIO KARALIENĖS,
JOS DIDENYBĖS SENT LUSIJOS KARALIENĖS,
JOS DIDENYBĖS SENT VINSENTO IR GRENADINŲ KARALIENĖS,
SAMOA NEPRIKLAUSOMOS VALSTYBĖS VADOVO,
SAN TOMĖS IR PRINSIPĖS DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
SENEGALO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
SEIŠELIŲ RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
SIERA LEONĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JOS DIDENYBĖS SOLOMONO SALŲ KARALIENĖS,
PIETŲ AFRIKOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
SUDANO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
SURINAMO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JO DIDENYBĖS SVAZILENDO KARALYSTĖS KARALIAUS,
TANZANIJOS JUNGTINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
ČADO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
TOGO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JO DIDENYBĖS TONGOS KARALIAUS TAUFA'AHAU TUPOU,
TRINIDADO IR TOBAGO RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
JOS DIDENYBĖS TUVALU KARALIENĖS,
UGANDOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
VANUATU RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS,
ZAMBIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTO,
ZIMBABVĖS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS,
kurių valstybės toliau vadinamos „AKR valstybėmis“,Įgaliotieji atstovai,
Susirinkę Liuksemburge du tūkstančiai penktųjų metų birželio dvidešimt penktą dieną, kad pasirašyti Susitarimą, iš dalies keičiantį 2000 m. birželio 23 d. Kotonu pasirašytą Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos Bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimą,
pasirašydami šį susitarimą priėmė šias prie šio baigiamojo akto pridedamas deklaracijas:
I deklaracija |
Bendra deklaracija dėl Kotonu susitarimo 8 straipsnio |
II deklaracija |
Bendra deklaracija dėl Kotonu susitarimo 68 straipsnio |
III deklaracija |
Bendra deklaracija dėl Ia priedo |
IV deklaracija |
Bendra deklaracija dėl IV priedo 3 straipsnio 5 dalies |
V deklaracija |
Bendra deklaracija dėl IV priedo 9 straipsnio 2 dalies |
VI deklaracija |
Bendra deklaracija dėl IV priedo 12 straipsnio 2 dalies |
VII deklaracija |
Bendra deklaracija dėl IV priedo 13 straipsnio |
VIII deklaracija |
Bendra deklaracija dėl IV priedo 19a straipsnio |
IX deklaracija |
Bendra deklaracija dėl IV priedo 24 straipsnio 3 dalies |
X deklaracija |
Bendra deklaracija dėl VII priedo 2 straipsnio |
XI deklaracija |
Bendrijos deklaracija dėl Kotonu susitarimo 4 straipsnio ir 58 straipsnio 2 dalies |
XII deklaracija |
Bendrijos deklaracija dėl Kotonu susitarimo 11a straipsnio |
XIII deklaracija |
Bendrijos deklaracija dėl Kotonu susitarimo 11b straipsnio 2 dalies |
XIV deklaracija |
Bendrijos deklaracija dėl Kotonu susitarimo 28, 29, 30 ir 58 straipsnių bei IV priedo 6 straipsnio |
XV deklaracija |
Europos Sąjungos deklaracija dėl IA priedo |
XVI deklaracija |
Bendrijos deklaracija dėl IV priedo 4 straipsnio 3 dalies, 5 straipsnio 7 dalies, 16 straipsnio 5 ir 6 dalių bei 17 straipsnio 2 dalies |
XVII deklaracija |
Bendrijos deklaracija dėl IV priedo 4 straipsnio 5 dalies |
XVIII deklaracija |
Bendrijos deklaracija dėl IV priedo 20 straipsnio |
XIX deklaracija |
Bendrijos deklaracija dėl IV priedo 34, 35 ir 36 straipsnių |
XX deklaracija |
Bendrijos deklaracija dėl VII priedo 3 straipsnio |
I DEKLARACIJA
Bendra deklaracija dėl kotonu susitarimo 8 straipsnio
Taikant Kotonu susitarimo 8 straipsnį dėl nacionalinio ir regioninio lygmens dialogo sąvoka „AKR grupė“ reiškia AKR Ambasadorių komiteto (CoA) ir AKR Politinių, socialinių, humanitarinių ir kultūrinių reikalų pakomitečio (PSHCA) pirmininko Troiką; Jungtinė parlamentinė asamblėja (JPA) reiškia JPA pirmininko pavaduotojus arba jų paskirtus įgaliotinius.
II DEKLARACIJA
Bendra deklaracija dėl kotonu susitarimo 68 straipsnio
AKR-EB Ministrų Taryba išnagrinės, taikydama Kotonu susitarimo 100 straipsnio nuostatas, AKR pusės pasiūlymus dėl minėto susitarimo II priedo apie trumpalaikius eksporto pajamų svyravimus (FLEX).
III DEKLARACIJA
Bendra deklaracija dėl ia priedo
Jei Susitarimas, iš dalies keičiantis Kotonu susitarimą, neįsigaliotų iki 2008 m. sausio 1 d., bendradarbiavimas finansuojamas iš 9-ojo EPF likusių lėšų ir ankstesnių EPF.
IV DEKLARACIJA
Bendra deklaracija dėl iv priedo 3 straipsnio 5 dalies
Taikant IV priedo 3 straipsnio 5 dalį „specifiniai poreikiai“ reiškia poreikius, kurie gali atsirasti išskirtinėmis ir (arba) nenumatytomis aplinkybėmis, tokiomis kaip pokonfliktinės situacijos; „išskirtiniai veiklos rezultatai“ reiškia padėtį, kai, nepaisant tarpinės ir galutinės peržiūros, yra galutinai įsipareigota dėl šaliai skiriamų išteklių ir papildomas preliminarios nacionalinės programos finansavimas gali būti skirtas remiantis veiksminga skurdo mažinimo politika ir tinkamu finansiniu valdymu.
V DEKLARACIJA
Bendra deklaracija dėl IV priedo 9 straipsnio 2 dalies
Taikant IV priedo 9 straipsnio 2 dalį „nauji poreikiai“ reiškia poreikius, kurie gali atsirasti išskirtinėmis ir (arba) nenumatytomis aplinkybėmis, tokiomis kaip pokonfliktinės situacijos; „išskirtiniai veiklos rezultatai“ reiškia padėtį, kai, nepaisant tarpinės ir galutinės peržiūros, yra galutinai įsipareigota dėl regionui skiriamų išteklių ir papildomas preliminarios regioninės programos finansavimas gali būti skirtas remiantis veiksminga regioninės integracijos politika ir tinkamu finansiniu valdymu.
VI DEKLARACIJA
Bendra deklaracija dėl iv priedo 12 straipsnio 2 dalies
Taikant IV priedo 12 straipsnio 2 dalį, „nauji poreikiai“ reiškia poreikius, kurie gali atsirasti išskirtinėmis ir (arba) nenumatytomis aplinkybėmis, tokiomis kaip dėl tarptautinių iniciatyvų arba poreikio spręsti AKR šalims bendras problemas atsiradę nauji įsipareigojimai.
VII DEKLARACIJA
Bendra deklaracija dėl iv priedo 13 straipsnio
Dėl išskirtinės Karibų ir Ramiojo vandenyno regionų geografinės padėties, AKR Ministrų Taryba arba AKR Ambasadorių komitetas gali, nepaisant IV priedo 13 straipsnio 2 dalies a punkto, pateikti prašymą specialiam finansavimui, skirtam vienam ar kitam iš šių regionų.
VIII DEKLARACIJA
Bendra deklaracija dėl iv priedo 19a straipsnio
Ministrų Taryba pagal Kotonu susitarimo 100 straipsnio nuostatas išnagrinės IV priedo nuostatas apie sutarčių sudarymo organizavimą ir vykdymą, siekdama jas priimti prieš Susitarimo, iš dalies keičiančio Kotonu susitarimą, įsigaliojimą.
IX DEKLARACIJA
Bendra deklaracija dėl IV priedo 24 straipsnio 3 dalies
Su AKR valstybėmis bus tariamasi a priori prieš priimant bet kokius IV priedo 24 straipsnio 3 dalyje nurodytų Bendrijos taisyklių pakeitimus.
X DEKLARACIJA
Bendra deklaracija dėl vii priedo 2 straipsnio
Tarptautiniu mastu pripažinti standartai ir normos - tai dokumentai, minimi Kotonu susitarimo preambulėje.
XI DEKLARACIJA
Bendrijos deklaracijadėl kotonu susitarimo 4 straipsnio ir 58 straipsnio 2 dalies
Taikant 4 straipsnį ir 58 straipsnio 2 dalį, sąvoka „decentralizuotos vietos institucijos“ reiškia visus decentralizavimo lygmenis, įskaitant vietos valdžios institucijas („collectivités locales“).
XII DEKLARACIJA
Bendrijos deklaracija dėl kotonu susitarimo 11a straipsnio
Finansinė ir techninė pagalba bendradarbiavimo kovojant su terorizmu srityje bus finansuojama iš kitų išteklių nei tie, kurie skirti AKR-EB vystymąsi remiančiam bendradarbiavimui finansuoti.
XIII DEKLARACIJA
Bendrijos deklaracijadėl kotonu susitarimo 11b straipsnio 2 dalies
Laikoma, kad Kotonu susitarimo 11b straipsnio 2 dalyje numatytų priemonių bus imtasi pagal nustatytą tvarkaraštį, kurį sudarant atsižvelgiama į konkrečias kiekvienos šalies galimybes.
XIV DEKLARACIJA
Bendrijos deklaracija dėl kotonu susitarimo 28, 29, 30 ir 58 straipsnių bei iv priedo 6 straipsnio
Nuostatų dėl regioninio bendradarbiavimo dalyvaujant AKR nepriklausančioms šalims įgyvendinimas priklausys nuo lygiaverčių nuostatų, numatytų Bendrijos finansinėse priemonėse, skirtose bendradarbiavimui su kitomis pasaulio šalimis ir regionais, įgyvendinimo. Šioms lygiavertėms nuostatoms įsigaliojus, Bendrija informuos AKR grupę.
XV DEKLARACIJA
Europos sąjungos deklaracija dėl IA priedo
1. |
Europos Sąjunga įsipareigoja, pasitaikius artimiausiai galimybei, jei įmanoma iki 2005 m. rugsėjo mėn., pasiūlyti tikslią daugiametei bendradarbiavimo finansavimo programai skirtą sumą pagal Susitarimą, iš dalies keičiantį Kotonu susitarimą, bei jos taikymo laikotarpį. |
2. |
Ia priedo 2 punkte numatyta minimali pagalba yra garantuojama, nepažeidžiant AKR šalių atitikimo reikalavimams gauti papildomų išteklių pagal kitas finansines priemones, kurios jau veikia arba gali būti sukurtos siekiant remti veiksmus tokiose srityse kaip skubi humanitarinė pagalba, maisto sauga, su skurdu susijusios ligos, ekonominės partnerystės susitarimų įgyvendinimą, dėl cukraus rinkos reformos įgyvendinimo numatytas priemones bei su taika ir stabilumu susijusius veiksmus. |
3. |
2007 m. gruodžio 31 d., t.y. paskutinis terminas 9–ojo EPF lėšoms skirti, jei reikia, gali būti persvarstytas. |
XVI DEKLARACIJA
Bendrijos deklaracija dėl IV priedo 4 straipsnio 3 dalies, 5 straipsnio 7 dalies, 16 straipsnio 5 ir 6 dalių bei 17 straipsnio 2 dalies
Šios nuostatos nepažeidžia valstybių narių vaidmens sprendimų priėmimo procese.
XVII DEKLARACIJA
Bendrijos deklaracija dėl iv priedo 4 straipsnio 5 dalies
IV priedo 4 straipsnio 5 dalis ir grįžimas prie įprastinės valdymo tvarkos bus įgyvendintas Tarybos sprendimu, priimtu remiantis Komisijos pasiūlymu. Apie šį sprendimą bus tinkamai pranešta AKR grupei.
XVIII DEKLARACIJA
Bendrijos deklaracija dėl iv priedo 20 straipsnio
IV priedo 20 straipsnio nuostatos bus įgyvendinamos laikantis abipusiškumo principo kitų donorų atžvilgiu.
XIX DEKLARACIJA
Bendrijos deklaracija dėl iv priedo 34, 35 ir 36 straipsnių
Asmenų, atsakingų už Fondo išteklių valdymą ir vykdymą, pareigos išsamiai aprašomos procedūrų vadove, dėl kurio bus konsultuojamasi su AKR valstybėmis pagal Kotonu susitarimo 12 straipsnį. AKR valstybės galės susipažinti su vadovu įsigaliojus Susitarimui, iš dalies keičiančiam Kotonu susitarimą. Bet kokiems vadovo pakeitimams bus taikoma ta pati procedūra.
XX DEKLARACIJA
Bendrijos deklaracija dėl VII priedo 3 straipsnio
Dėl VII priedo 3 straipsnyje numatytų taisyklių, pozicija, kurią Europos Sąjungos Taryba turi priimti Ministrų Taryboje, bus grindžiama Komisijos pasiūlymu.