Europos bendrijos ir Danijos Karalystės Susitarimas dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo
Oficialusis leidinys L 300 , 17/11/2005 p. 0055 - 0060
Europos bendrijos ir Danijos Karalystės Susitarimas dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo EUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija, ir DANIJOS KARALYSTĖ, toliau – Danija, SUSITARĖ: 1 straipsnis Tikslas 1. Šio Susitarimo tikslas – dokumentų įteikimo reglamento nuostatas ir jo įgyvendinimo priemones taikyti Bendrijos ir Danijos santykiams pagal šio Susitarimo 2 straipsnio 1 dalį. 2. Susitariančiųjų Šalių tikslas – vienodas dokumentų įteikimo reglamento nuostatų ir jo gyvendinimo priemonių taikymas ir aiškinimas visose valstybėse narėse. 3. Šio Susitarimo 3 straipsnio 1 dalies, 4 straipsnio 1 dalies ir 5 straipsnio 1 dalies nuostatos yra Protokolo dėl Danijos pozicijos padarinys. 2 straipsnis Bendradarbiavimas dokumentų įteikimo srityje 1. Dokumentų įteikimo reglamento, kuris pridedamas prie šio Susitarimo ir yra jo dalis, nuostatos kartu su jo įgyvendinimo priemonėmis, priimtomis pagal Reglamento 17 straipsnį, ir – kalbant apie įgyvendinimo priemones, priimtas įsigaliojus šiam Susitarimui, – Danijos gyvendintomis kaip nurodyta šio Susitarimo 4 straipsnyje, ir informacija, valstybių narių perduota pagal Reglamento 23 straipsnį, yra pagal tarptautinę teisę taikomos Bendrijos ir Danijos santykiams. 2. Šio Susitarimo įsigaliojimo data yra taikoma vietoj reglamento 25 straipsnyje nurodytos datos. 3 straipsnis Dokumentų įteikimo reglamento pakeitimai 1. Danija nedalyvauja priimant dokumentų įteikimo reglamento pakeitimus, ir jokie pakeitimai Danijai nėra privalomi ar joje taikomi. 2. Kiekvieną kartą priėmus Reglamento pakeitimus, Danija praneša Komisijai apie savo sprendimą įgyvendinti ar neįgyvendinti tokių pakeitimų turinio. Pranešama priimant pakeitimus arba per 30 dienų nuo jų priėmimo. 3. Jei Danija nusprendžia, kad ji įgyvendins pakeitimų turinį, pranešime nurodoma, ar įgyvendinimas gali vykti administracine tvarka ar jį turės patvirtinti parlamentas. 4. Jei pranešime nurodoma, kad įgyvendinimas gali vykti administracine tvarka, jame taip pat nurodoma, kad visos būtinos administracinės priemonės įsigalioja reglamento pakeitimų įsigaliojimo dieną arba jau yra įsigalioję pranešimo dieną, kuri iš jų būtų vėlesnė. 5. Jei pranešime nurodoma, kad įgyvendinimą turi patvirtinti Danijos Parlamentas, taikomos šios taisyklės: a) įstatyminės priemonės Danijoje įsigalioja reglamento pakeitimų įsigaliojimo dieną arba per 6 mėnesius nuo pranešimo dienos, kuri iš jų būtų vėlesnė; b) Danija Komisijai praneša įgyvendinimo įstatyminių priemonių įsigaliojimo datą. 6. Danijos pranešimas, kad pakeitimų turinys yra įgyvendintas Danijoje pagal 4 ir 5 dalis, sukuria abipusius Danijos ir Bendrijos įsipareigojimus pagal tarptautinę teisę. Tada tie reglamento pakeitimai sudaro šio Susitarimo pakeitimus ir laikomi jo priedu. 7. Jei: a) Danija praneša apie savo sprendimą neįgyvendinti pakeitimų turinio, arba b) Danija nepateikia pranešimo per 2 dalyje nustatytą 30 dienų laikotarpį, arba c) įgyvendinimo įstatyminės priemonės Danijoje neįsigalioja per 5 dalyje nustatytus laikotarpius, šis Susitarimas laikomas nutrauktu, išskyrus atvejus, kai šalys per 90 dienų nusprendžia kitaip arba c punkte nurodytoje situacijoje įgyvendinimo įstatyminės priemonės Danijoje įsigalioja per tą patį laikotarpį. Nutraukimas įsigalioja praėjus trims mėnesiams nuo 90 dienų laikotarpio pabaigos. 8. Nutraukimas neturi įtakos prašymams, kurie buvo perduoti iki Susitarimo nutraukimo dienos, numatytos šio straipsnio 7 dalyje. 4 straipsnis Įgyvendinimo priemonės 1. Danija nedalyvauja patvirtinant dokumentų įteikimo reglamento 18 straipsnyje nurodyto komiteto nuomones. Įgyvendinimo priemonės, priimtos pagal to reglamento 17 straipsnį, Danijai neprivalomos ar joje netaikomos. 2. Priėmus įgyvendinimo priemones pagal reglamento 17 straipsnį, apie tas įgyvendinimo priemones pranešama Danijai. Danija praneša Komisijai apie savo sprendimą įgyvendinti ar neįgyvendinti įgyvendinimo priemonių turinį. Pranešama gavus įgyvendinimo priemones arba per 30 dienų nuo jų gavimo dienos. 3. Pranešime nurodoma, kad visos būtinos administracinės priemonės Danijoje įsigalioja gyvendinimo priemonių įsigaliojimo dieną arba jau yra įsigaliojusios pranešimo dieną, kuri iš jų būtų vėlesnė. 4. Danijos pranešimas, kad įgyvendinimo priemonių turinys yra įgyvendintas Danijoje, sukuria abipusius Danijos ir Bendrijos įsipareigojimus pagal tarptautinę teisę. Tos įgyvendinimo priemonės tada taps šio Susitarimo dalimi. 5. Jei: a) Danija praneša apie savo sprendimą neįgyvendinti įgyvendinimo priemonių turinio arba b) Danija nepateikia pranešimo per šio straipsnio 2 dalyje nustatytą 30 dienų laikotarpį, šis Susitarimas laikomas nutrauktu, išskyrus atvejus, kai šalys per 90 dienų nusprendžia kitaip. Nutraukimas įsigalioja praėjus trims mėnesiams nuo to 90 dienų laikotarpio pabaigos. 6. Nutraukimas neturi įtakos prašymams, kurie buvo perduoti iki Susitarimo nutraukimo dienos, numatytos 5 dalyje. 7. Jei išimtiniais atvejais įgyvendinimą turi patvirtinti Danijos Parlamentas, šitai nurodoma Danijos pranešime pagal 2 dalį ir taikomos 3 straipsnio 5–8 dalių nuostatos. 8. Danija Komisijai praneša dokumentų įteikimo reglamento 2, 3, 4, 9, 10, 13, 14, 15 straipsniuose, 17 straipsnio a punkte ir 19 straipsnyje nurodytą informaciją. Komisija šią informaciją skelbia kartu su kita atitinkama informacija, susijusia su kitomis valstybėmis narėmis. Į vadovą ir žodyną, parengtus pagal to reglamento 17 straipsnį, įtraukiama ir atitinkama informacija apie Daniją. 5 straipsnis Tarptautiniai susitarimai, turintys poveikį dokumentų įteikimo reglamentui 1. Bendrijos, jai naudojantis savo išorės kompetencija, sudaryti tarptautiniai susitarimai, grindžiami dokumentų įteikimo reglamento taisyklėmis, yra Danijai neprivalomi ir joje netaikomi. 2. Danija nesudarinės tarptautinių susitarimų, galinčių turėti poveikio prie šio Susitarimo pridedamo dokumentų įteikimo reglamento taikymo sričiai arba ją pakeisti, išskyrus atvejus, kai tai bus daroma Bendrijai pritarus ir tinkamai susitarus dėl šio Susitarimo santykio su konkrečiu tarptautiniu susitarimu. 3. Vesdama derybas dėl tarptautinių susitarimų, galinčių turėti poveikio prie šio Susitarimo pridedamo dokumentų įteikimo reglamento taikymo sričiai arba ją pakeisti, Danija derins savo poziciją su Bendrija ir nesiims jokių veiksmų, kurie tokiose derybose keltų pavojų Bendrijos suderintos pozicijos siekiams jos kompetencijos srityje. 6 straipsnis Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikcija dėl Susitarimo aiškinimo 1. Danijos teisme nagrinėjamoje byloje iškilus klausimui dėl šio Susitarimo galiojimo arba aiškinimo, tas teismas prašo Teisingumo Teismą dėl jo priimti nutarimą, kada tokiomis pačiomis sąlygomis kitos Europos Sąjungos valstybės narės teismas turėtų taip daryti dėl dokumentų įteikimo reglamento ir šio reglamento 2 straipsnio 1 dalyje nurodytų jo įgyvendinimo priemonių. 2. Pagal Danijos teisę Danijos teismai, aiškindami šį Susitarimą, deramai atsižvelgia į Teisingumo Teismo praktiką sudarančius nutarimus dėl dokumentų įteikimo reglamento nuostatų ir bet kurių Bendrijos taikomų įgyvendinimo priemonių. 3. Danija gali, kaip Taryba, Komisija ir bet kuri valstybė narė, prašyti Teisingumo Teismą priimti nutarimą šio Susitarimo aiškinimo klausimu. Atsiliepiant į tokį prašymą Teisingumo Teismo priimtas nutarimas netaikomas valstybių narių teismų res judicata galią turinčių sprendimams. 4. Danija turi teisę Teisingumo Teismui pateikti savo samprotavimus tais atvejais, kai kurios nors valstybės teismas yra pateikęs jam klausimą dėl preliminaraus nutarimo dėl kurios nors 2 straipsnio 1 dalyje nurodytos nuostatos išaiškinimo. 5. Taikomas Protokolas dėl Europos Bendrijų Teisingumo Teismo statuto ir jo darbo tvarkos taisyklės. 6. Jei Europos Bendrijos steigimo sutarties nuostatos dėl Teisingumo Teismo nutarimų yra iš dalies keičiamos taip, kad turi padarinių nutarimams dėl dokumentų įteikimo reglamento, Danija gali pranešti Komisijai apie savo sprendimą netaikyti tų pakeitimų pagal šį Susitarimą. Pranešama tuo metu, kai tie pakeitimai įsigalioja, arba per 60 dienų nuo įsigaliojimo. Tokiu atveju šis Susitarimas laikomas nutrauktu. Nutraukimas įsigalioja praėjus trims mėnesiams nuo pranešimo dienos. 7. Nutraukimas nedaro poveikio prašymams, kurie buvo perduoti iki Susitarimo nutraukimo dienos, numatytos šio straipsnio 6 dalyje. 7 straipsnis Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikcija dėl Susitarimo laikymosi 1. Komisija Teisingumo Teisme gali kelti bylas Danijai dėl bet kurio įsipareigojimo pagal šį Susitarimą nesilaikymo. 2. Danija gali paduoti skundą Komisijai dėl to, kad kuri nors valstybė narė nesilaiko įsipareigojimų pagal šį Susitarimą. 3. Taikomos Europos bendrijos steigimo sutarties atitinkamos nuostatos, reglamentuojančios procesinius veiksmus Teisingumo Teisme, taip pat Protokolas dėl Europos Bendrijų Teisingumo Teismo statuto ir jo darbo tvarkos taisyklės. 8 straipsnis Taikymas teritorijoms Šis Susitarimas taikomas Europos bendrijos steigimo sutarties 299 straipsnyje nurodytoms teritorijoms. 9 straipsnis Susitarimo nutraukimas 1. Šis Susitarimas nutraukiamas, jei Danija praneša kitoms valstybėms narėms, kad ji nebenori naudotis Protokolo dėl Danijos pozicijos I dalies nuostatomis, pagal to protokolo 7 straipsnį. 2. Šį Susitarimą gali nutraukti bet kuri Susitariančioji Šalis pranešdama apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai. Nutraukimas įsigalioja praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos. 3. Nutraukimas nedaro poveikio prašymams, kurie buvo perduoti iki Susitarimo nutraukimo dienos, nustatytos šio straipsnio 1 ar 2 dalyje. 10 straipsnis Įsigaliojimas 1. Susitarimą Susitariančiosios Šalys patvirtina laikantis atitinkamos jose galiojančios tvarkos. 2. Susitarimas įsigalioja šešto mėnesio nuo Susitariančiųjų Šalių pranešimo apie šiam tikslui reikalingų atitinkamų procedūrų atlikimą pirmą dieną. 11 straipsnis Tekstų autentiškumas Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco. V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět. Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem. Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf. Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε. Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five. Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq. Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque. Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī. Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján. Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa. Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf. Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego. Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco. V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť. V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet. Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi. Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem. Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólonoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar Por el Reino de Dinamarca Za Dánské království For Kongeriget Danmark Für das Königreich Dänemark Taani Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο της Δανίας For the Kingdom of Denmark Pour le Royaume de Danemark Per il Regno di Danimarca Dānijas Karalistes vārdā Danijos Karalystės vardu A Dán Királyság részéről Għar-Renju tad-Danimarka Voor het Koninkrijk Denemarken W imieniu Królestwa Danii Pelo Reino da Dinamarca Za Dánske kráľovstvo Za Kraljevino Dansko Tanskan kuningaskunnan puolesta På Konungariket Danmarks vägnar [1] OL C 261, 1997 8 27, p. 1. Tą pačią dieną, kai buvo parengta konvencija, Taryba atkreipė dėmesį į konvencijos aiškinamąjį raštą, kuris pateikiamas pirmiau nurodyto Oficialiojo leidinio p. 26. [2] OL L 160, 2000 6 30, p. 37. --------------------------------------------------