22005A0919(01)

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Maroko Karalystės asociaciją, protokolas, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą

Oficialusis leidinys L 242 , 19/09/2005 p. 0002 - 0035


Protokolas

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Maroko Karalystės asociaciją, protokolas, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą

bei

ir

ir

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika tampa Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Maroko Karalystės asociaciją, Susitariančiosiomis Šalimis ir, kaip ir kitos Bendrijos valstybės narės, priima susitarimo bei jo bendrų deklaracijų, deklaracijų ir pasikeitimų laiškais tekstus ir į juos atsižvelgia.

2 straipsnis

Atsižvelgiant į neseniai įvykusius institucinius pokyčius Europos Sąjungoje, Šalys susitaria, kad, nustojus galioti Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarčiai, esamos susitarimo nuostatos, kuriose daromos nuorodos į Europos anglių ir plieno bendriją, laikomos nuorodomis į Europos bendriją, kuri perėmė visas Europos anglių ir plieno bendrijos turėtas teises ir pareigas.

EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO ŠALIŲ SUSITARIMO, JO PRIEDŲ IR PROTOKOLŲ PAKEITIMAI

3 straipsnis

Žemės ūkio produktai

1. Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 1 ir 3 protokolai pakeičiami atitinkamai šio protokolo I ir II prieduose išdėstytais 1 protokolu su jo priedais ir 3 protokolu su jo priedu.

4 straipsnis

Kilmės taisyklės

4 protokolas iš dalies keičiamas taip:

1. 19 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

"4. Atgaline data išduoti judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti viena iš šių frazių:

ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"

CS "VYSTAVENO DODATEČNĚ"

DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"

DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"

ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"

EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"

EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"

FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"

IT "RILASCIATO A POSTERIORI"

LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"

LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"

HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"

MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"

NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"

PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"

PT "EMITIDO A POSTERIORI"

SL "IZDANO NAKNADNO"

SK "VYDANÉ DODATOČNE"

FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"

SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"

AR """

.

2. 20 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

"2. Taip išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:

ES "DUPLICADO"

CS "DUPLIKÁT"

DA "DUPLIKAT"

DE "DUPLIKAT"

ET "DUPLIKAAT"

EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"

EN "DUPLICATE"

FR "DUPLICATA"

IT "DUPLICATO"

LV "DUBLIKĀTS"

LT "DUBLIKATAS"

HU "MÁSODLAT"

MT "DUPLIKAT"

NL "DUPLICAAT"

PL "DUPLIKAT"

PT "SEGUNDA VIA"

SL "DVOJNIK"

SK "DUPLIKÁT"

FI "KAKSOISKAPPALE"

SV "DUPLIKAT"

AR """

.

3. 22 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

"4. 3 dalies a punkte minimais atvejais EUR.1 judėjimo sertifikato langelyje "Pastabos" nurodomas vienas iš šių įrašų:

"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR", "AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA", "SUPAPRASTINTA PROCEDURA", "EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS", "PROCEDURA SIMPLIFIKATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDURA UPROSZCZONA", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAT FÖRFARANDE", """

.

5 straipsnis

Pirmininkavimas Asociacijos komitetui

82 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:

"3. Asociacijos komitetui paeiliui pirmininkauja Europos Bendrijų Komisijos atstovas ir Maroko Karalystės Vyriausybės atstovas."

PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS

6 straipsnis

Kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas

1. Maroko arba naujosios valstybės narės pagal tarpusavyje taikomus preferencinius susitarimus arba autonomines priemones tinkamai išduoti kilmės įrodymo dokumentai yra priimami atitinkamose šalyse, jei:

a) tokio kilmės įrodymo įgijimas suteikia teisę naudotis preferencinių muitų tarifo režimu remiantis preferencinių muitų tarifo priemonėmis, nustatytomis Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarime arba Bendrijos bendrojo muitų tarifo lengvatų sistemoje;

b) kilmės įrodymo dokumentas ir transporto dokumentai buvo išduoti ne vėliau kaip dieną iki įstojimo dienos;

c) kilmės įrodymo dokumentas pateikiamas muitinės įstaigoms per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.

Tais atvejais, kai iki įstojimo dienos prekės Maroke arba vienoje iš naujųjų valstybių narių buvo deklaruotos kaip importuojamos pagal preferencinius susitarimus arba autonomines priemones, tuo metu taikytas tarp Maroko ir tos naujosios valstybės narės, gali būti priimamas ir pagal tuos susitarimus ar priemones atgaline data išduotas kilmės įrodymo dokumentas, jei jis muitinės įstaigoms pateikiamas per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.

2. Marokas ir naujosios valstybės narės turi teisę neatšaukti leidimų, kuriais "patikimų eksportuotojų" statusas buvo suteiktas pagal tarpusavyje taikomus preferencinius susitarimus ar autonomines priemones, jei:

a) tokia nuostata yra taip pat numatyta susitarime, sudarytame iki įstojimo dienos tarp Bendrijos ir Maroko;

b) patikimi eksportuotojai taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.

Ne vėliau kaip per vienerius metus nuo įstojimo dienos šie leidimai yra pakeičiami pagal susitarimo sąlygas išduotais naujais leidimais.

3. Maroko arba naujųjų valstybių narių kompetentingos muitinės įstaigos priima prašymus a posteriori patikrinti kilmės įrodymo dokumentus, išduotus pagal 1 ir 2 dalyse nurodytus preferencinius susitarimus arba autonomines priemones, trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo dokumento išdavimo; muitinės įstaigos tokius prašymus taip pat gali teikti trejus metus nuo kilmės įrodymo dokumento, pateikto šioms įstaigoms importo deklaracijai patvirtinti, priėmimo.

7 straipsnis

Tranzitu vežamos prekės

1. Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, eksportuojamoms iš Maroko į vieną iš naujųjų valstybių narių arba iš vienos iš naujųjų valstybių narių į Maroką, atitinkančioms 4 protokolo nuostatas ir įstojimo dieną vežamoms tranzitu arba laikinai sandėliuojamoms, esančioms muitinės sandėlyje arba laisvojoje zonoje Maroke ar toje naujojoje valstybėje narėje.

2. Preferencinis režimas tokiais atvejais gali būti taikomas tada, kai importuojančios šalies muitinėms įstaigoms per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės įstaigų atgaline data išduotas kilmės įrodymo dokumentas.

BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

8 straipsnis

Pagal šį protokolą susitarta, dėl šios Bendrijos plėtros, nereikšti jokių pretenzijų, reikalavimų ar teikimų, nei keisti ar atšaukti kokias nors nuolaidas pagal GATT XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVIII straipsnį.

9 straipsnis

2004 m. naujų tarifinių kvotų ir referencinių kiekių dydžiai bei esamų tarifinių kvotų dydžių padidėjimas bus skaičiuojamas pro rata baziniams dydžiams, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki šio protokolo įsigaliojimo dienos, dalį.

10 straipsnis

Šis protokolas sudaro neatskiriamą Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo dalį. Šio protokolo priedai sudaro neatskiriamą jo dalį.

11 straipsnis

1. Šį protokolą patvirtina Bendrija, Europos Sąjungos Taryba valstybių narių vardu ir Maroko Karalystė pagal savo vidaus procedūras.

2. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate.

12 straipsnis

1. Šis protokolas įsigalioja sekančio mėnesio po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo pirmąją dieną.

2. Šio protokolo nuostatos taikomos nuo 2004 m. gegužės 1 d.

13 straipsnis

Šis protokolas yra sudarytas dviem egzemplioriais kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių oficialiųjų kalbų. Visi tekstai yra autentiški.

14 straipsnis

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo tekstas, įskaitant jo priedus ir protokolus, kurie sudaro neatskiriamą jo dalį, ir baigiamasis aktas su prie jo pridedamomis deklaracijomis sudaromi čekų, estų, latvių, lietuvių, vengrų, maltiečių, lenkų, slovakų ir slovėnų kalbomis, ir šie tekstai yra autentiški kaip ir pirminiai tekstai [1].

Šiuos tekstus patvirtina Asociacijos taryba.

Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.

V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.

Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.

Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάντα μία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five.

Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq.

Fatto a Lussembourgo, addi’ trentuno maggio duemilacinque.

Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.

Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.

Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.

V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.

V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’.

Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäosenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Por el Reino de Marruecos

Za Marocké království

For Kongeriget Marokko

Für das Königreich Marokko

Maroko Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο του Μαρόκου

For the Kingdom of Morocco

Pour le Royaume du Maroc

Per il Regno del Marocco

Marokas Karalistes vārdā

Maroko Karalystės vardu

A Marokkói Királyság nevében

Għar-Renju tal-Marokk

Voor het Koninkrijk Marokko

W imieniu Królestwa Maroka

Pelo Reino de Marrocos

Za Marocké kráľovstvo

Za Kraljevino Maroko

Marokon kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Marockos vägnar

[1] Susitarimo tekstas 11 oficialiųjų Europos Sąjungos kalbų (ispanų, danų, vokiečių, graikų, anglų, prancūzų, italų, olandų, portugalų, suomių, švedų) buvo paskelbtas OL L 70, 2000 3 18, p. 2. Tekstas čekų, estų, latvių, lietuvių, vengrų maltiečių, lenkų, slovakų ir slovėnų kalbomis skelbiamas šiame Oficialiajame leidinyje.

--------------------------------------------------

I PRIEDAS

--------------------------------------------------

1 PROTOKOLAS

dėl Maroko kilmės žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomos tvarkos

1 straipsnis

1. 1A priede išvardytus Maroko kilmės produktus yra leidžiama importuoti į Bendriją laikantis toliau ir priede išdėstytų sąlygų.

2. Importo muitai yra panaikinami arba sumažinami 1A priedo a skiltyje kiekvienam produktui nurodytu procentiniu dydžiu.

Tuo atveju, kai pagal Bendrąjį muitų tarifą tam tikriems a ir c skiltyse žvaigždute pažymėtiems produktams yra numatyta taikyti ad valorem muitus ir specifinį muitą, a ir c skiltyse nurodytos sumažinimo normos yra taikomos tik ad valorem muitui, kaip nurodyta 3 punkte.

3. Tam tikriems produktams muitai yra panaikinami laikantis 1A priedo b skiltyje jiems nurodytų tarifinių kvotų.

Kvotas viršijusiems importuotiems kiekiams yra taikomi sumažinti Bendrojo muitų tarifo muitai pagal to priedo c skiltyje nurodytas normas.

4. KN kodams 07051900, 07052900, 07061000 ir 070690 nustatomas d skiltyje nurodytas referencinis kiekis. Jeigu šių produktų importas viršija referencinį kiekį, Bendrija, atsižvelgdama į prekybos srautų metinę apžvalgą, kurią turi atlikti, gali šiems produktams taikyti Bendrijos tarifinę kvotą, kurios dydis yra lygus referenciniam kiekiui. Tokiu atveju kiekiams, kurie importuojami viršijant kvotą, yra taikomas visas Bendrojo muitų tarifo muitas.

5. Pirmaisiais Susitarimo taikymo metais tarifinių kvotų, kurių kvotos laikotarpis prasidėjo prieš pradedant taikyti šį Susitarimą, dydžiai apskaičiuojami pro rata baziniams dydžiams, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki tos datos, dalį, išskyrus KN kodu 07020000 klasifikuojamus pomidorus.

6. Tam tikriems 1A priede išvardytiems ir d skiltyje nurodytiems produktams kvotos nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2007 m. sausio 1 d. didinamos keturiomis lygiomis dalimis, kurių kiekviena atitinka 3 % kvotos dydžio.

7. Jeigu Bendrija sumažina didžiausio palankumo statuso šalims taikomus muitus, palaipsniškas muitų tarifų panaikinimas, kaip nurodyta a ir c skiltyse, taikomas minėtiems sumažintiems muitams.

2 straipsnis

1. Šviežiems arba atšaldytiems pomidorams, klasifikuojamiems KN kodu 07020000, kiekvienu laikotarpiu nuo spalio 1 d. iki gegužės 31 d. (toliau – prekybos metai) pagal šias tarifines kvotas ir atsižvelgiant į 2 dalies taikymą:

(tonos) |

| Prekybos metai |

2003/2004 | 2004/2005 | 2005/2006 | 2006/2007 et seq. |

Bazinės mėnesinės kvotos

Spalis | 10000 | 10600 | 10600 | 10600 |

Lapkritis | 26000 | 27700 | 27700 | 27700 |

Gruodis | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |

Sausis | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |

Vasaris | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |

Kovas | 30000 | 31300 | 31300 | 31300 |

Balandis | 15000 | 16500 | 16500 | 16500 |

Gegužė | 4000 | 5000 | 5000 | 5000 |

Iš viso: | 175000 | 185000 | 185000 | 185000 |

Papildoma kvota(nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d.)

A eilutė | 15000 | 28000 | 38000 | 48000 |

B eilutė | 15000 | 8000 | 18000 | 28000 |

a) ad valorem muitai yra panaikinami;

b) įvežimo kainos lygis, nuo kurio specifiniai muitai bus sumažinti iki nulio (toliau – sutarta įvežimo kaina), yra 461 EUR už toną.

2. Jeigu visas per atitinkamus prekybos metus į laisvą apyvartą Bendrijoje išleidžiamas Maroko kilmės pomidorų kiekis neviršija bazinių mėnesinių kvotų ir tais prekybos metais taikomos papildomos kvotos sumos, tuomet papildoma kvota kitiems metams yra tokia, kaip nurodyta 1 dalies A eilutėje. Jeigu tos sąlygos per atitinkamus prekybos metus nesilaikoma, tuomet papildoma kvota kitiems metams yra tokia, kaip nurodyta 1 dalies B eilutėje. Tačiau vertinant, ar šios sąlygos buvo laikomasi, leidžiamas maksimalus 1 % nuokrypis.

3. Marokas įsipareigoja užtikrinti, kad per mėnesį bus naudojama ne daugiau kaip 30 % šios papildomos kvotos.

4. Kiekvienų prekybos metų spalio – gruodžio mėnesių bazinių mėnesinių tarifinių kvotų naudojimas sustabdomas sausio 15 d., o sausio – kovo mėnesių – antrą darbo dieną po balandžio 1 d. Kitą darbo dieną Komisija nustato nepanaudotus atitinkamų bazinių mėnesinių kvotų kiekius, kurie perkeliami į tų prekybos metų papildomą kvotą. Nuo pirmiau nurodytų datų visi prašymai atgaline data pasinaudoti uždarytomis bazinėmis mėnesinėmis tarifinėmis kvotomis patenkinami iš atitinkamų prekybos metų papildomos tarifinės kvotos ir visi neišnaudoti kiekiai, kurie turi būti sugrąžinti į tas kvotas, įskaičiuojami į atitinkamų prekybos metų papildomą tarifinę kvotą.

5. Marokas praneša Komisijai apie kiekvienos savaitės eksportą į Bendriją per tokį laiką, per kurį galima pateikti tikslius ir teisingus duomenis. Šis laikotarpis neturi viršyti 15 dienų.

3 straipsnis

Toliau nurodomas išvardytų produktų sutartos įvežimo kainos lygis, nuo kurio specifiniai muitai per nurodytus laikotarpius bus sumažinti iki nulio, o šiame straipsnyje nustatytiems kiekiams ir laikotarpiams panaikinami ad valorem muitai.

Produktas | Kiekis(tonomis) | Laikotarpis | Sutarta įvežimo kaina |

AgurkaiKN 07070005 | 6200 | 11 01–05 31 | 449 EUR |

ArtišokaiKN 07091000 | 500 | 11 01–12 31 | 571 EUR |

CukinijosKN 07099070 | 20000 | 10 01 – 01 3102 01 – 03 3104 01 – 04 20 | 424 EUR413 EUR424 EUR |

Švieži apelsinaiKN ex080510 | 306800 | 12 01– 05 31 | 264 EUR |

Šviežios klementinosKN ex08052010 | 143700 | 11 01 – vasario pabaiga | 484 EUR |

4 straipsnis

2 ir 3 straipsniuose nurodytiems produktams:

- jeigu tam tikros siuntos įvežimo kaina yra 2, 4, 6 ar 8 % žemesnė už sutartą įvežimo kainą, specifinis muitas pagal kvotą yra atitinkamai 2, 4, 6 ar 8 % sutartos įvežimo kainos,

- jeigu tam tikros siuntos įvežimo kaina yra 92 % žemesnė už sutartą įvežimo kainą, taikomas PPO nustatytas specifinis muitas,

- šios sutartos įvežimo kainos sumažinamos tokiomis pačiomis dalimis ir tokiu pačiu tempu kaip PPO nustatytos įvežimo kainos.

5 straipsnis

1. Šio protokolo 2 ir 3 straipsniuose numatytų konkrečių priemonių tikslas yra išlaikyti Maroko tradicinio eksporto į Bendriją lygį ir išvengti Bendrijos rinkoms sutrikdymo.

2. Siekiant užtikrinti, kad būtų visiškai pasiektas pirmoje dalyje ir 2 bei 3 straipsniuose aprašytas tikslas, ir pagerinti rinkos stabilumą bei tiekimo nenutrūkstamumą, abi Šalys konsultuojasi kiekvienų metų antrą ketvirtį arba vienos iš Šalių prašymu bet kuriuo metu, ne vėliau kaip po trijų darbo dienų nuo tokio prašymo.

Konsultacijos apima praėjusių prekybos metų prekybą ir kitų prekybos metų perspektyvas, ypač padėtį rinkoje, gamybos prognozes, apskaičiuotas gamybos ir eksporto kainas bei galimą rinkos raidą.

Prireikus Šalys imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų visiškai pasiektas šio straipsnio 1 dalyje ir 2 bei 3 straipsniuose aprašytas tikslas.

6 straipsnis

Nepažeidžiant kitų šio Susitarimo nuostatų, jei dėl ypatingo žemės ūkio rinkų jautrumo Maroko kilmės produktų importas, kuriam pagal šį protokolą suteikiamos nuolaidos, gali rimtai sutrikdyti Bendrijos rinkas, kaip apibrėžta Susitarimo 25 straipsnyje, abi Šalys nedelsdamos konsultuojasi, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol bus rastas toks sprendimas, Bendrija gali imtis jos manymu būtinų priemonių.

7 straipsnis

Su Maroko kilmės vynu, turinčiu registruotą kilmės nuorodą, kartu pateikiamas kilmės vietą nurodantis sertifikatas, atitinkantis šio protokolo 1B priede pateiktą pavyzdį, arba V I 1 ar V I 2 dokumentas su pastabomis pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2001 25 straipsnį dėl sertifikatų ir analizių, būtinų importuojant vyną, vynuogių sultis ir misą.

--------------------------------------------------

1 PROTOKOLO 1A PRIEDAS

Maroko Kilmės Žemės Ūkio Produktų Importui į Bendriją Taikoma Tvarka

KN kodas | Prekių aprašymas | Didžiausio palankumo statuso šalims taikomo muito sumažinimo norma % | Tarifinė kvota metams arba nurodytam laikotarpiui (neto masė tonomis) | Didžiausio palankumo statuso šalims taikomo muito sumažinimas kiekiams, viršijantiems galiojančias kvotas % | Specialios nuostatos |

a | b | c | d |

01019019 | Arkliai, išskyrus skerstinus | 100 | | | |

ex0204 | Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta, ir SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN bei BENI AHSEN veislių aviena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta | 100 | | | |

020500 | Arkliena, asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta | 100 | | | |

0208 | Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti | 100 | | | |

ex0602 | Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena, išskyrus rožes | 100 | | | |

ex060240 | Rožės, skiepytos arba neskiepytos, išskyrus auginius | 100 | | | |

060310 | Skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos | 100 | 3000 | — | 1 straipsnio 6 dalis |

06031010 | Rožės, nuo spalio 15 d. iki gegužės 31 d. |

06031020 | Gvazdikai, nuo spalio 15 d. iki gegužės 31 d. |

06031040 | Kardeliai, nuo spalio 15 d. iki gegužės 31 d. |

06031050 | Chrizantemos, nuo spalio 15 d. iki gegužės 31 d. |

06031030 | Gegužraibės (orchidėjos), nuo spalio 15 d. iki gegužės 14 d. | 100 | 2000 | — | 1 straipsnio 6 dalis |

06031080 | Kitos, nuo spalio 15 d. iki gegužės 14 d. |

ex060310 | Skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos | 100 | 50 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

ex06031010 | Rožės, nuo birželio 1 d. iki birželio 30 d. |

ex06031020 | Gvazdikai, nuo birželio 1 d. iki birželio 30 d. |

ex06031040 | Kardeliai, nuo birželio 1 d. iki birželio 30 d. |

ex06031050 | Chrizantemos, nuo birželio 1 d. iki birželio 30 d. |

ex07019050ex07019090 | Šviežios bulvės, nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 30 d. | 100 | 120000 | 40 | 1 straipsnio 6 dalis |

07020000 | Pomidorai, švieži arba atšaldyti, nuo spalio 1 d. iki gegužės 31 d. | | | 60 | 2 straipsnis |

07020000 | Pomidorai, švieži arba atšaldyti, nuo birželio 1 d. iki rugsėjo 30 d. | 60 | | | |

0703101107031019 | Svogūnai, švieži arba atšaldyti, nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d. | 100 | 8000 | 60 | 1 straipsnio 6 dalis |

ex07099090 | Laukiniai svogūnai, Muscari comusum genties, nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d. |

07031090 | Askaloniniai česnakai, švieži arba atšaldyti | 100 | 1000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

07032000 | Valgomieji česnakai, švieži arba atšaldyti |

07039000 | Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba šaldytos |

ex0704 | Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, kaliaropės, savojos (garbanotieji) kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos, išskyrus kiniškus kopūstus | 100 | 500 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

ex07049090 | Kiniški kopūstai, švieži arba atšaldyti | 100 | 200 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

07051100 | Gūžinės salotos (head lettuce), šviežios arba atšaldytos | 100 | 200 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

07051900 | Šviežios arba atšaldytos salotos (išskyrus gūžines salotas) | 100 | | – | 1 straipsnio 6 dalis(Referencinis kiekis 3000 tonų) |

07052900 | Trūkažolės (cikorijos), išskyrus salotines trūkažoles (Chicorium intybus var. foliosum), šviežios arba atšaldytos |

07061000 | Morkos ir ropės, šviežios arba atšaldytos |

070690 | Burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba šaldyti |

07070005 | Agurkai, švieži arba atšaldyti, nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d. | | | | 3 straipsnis |

07070005 | Agurkai, švieži arba atšaldyti, nuo birželio 1 d. iki spalio 31 d. | 100 | | | |

07070090 | Švieži arba atšaldyti dygliuotieji agurkai (kornišonai) | 100 | 100 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

07081000 | Žirniai (Pisum sativum), švieži arba atšaldyti, nuo spalio 1d. iki balandžio 30 d. | 100 | | | |

07082000 | Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.), šviežios arba atšaldytos, nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d. | 100 | | | |

07091000 | Artišokai, švieži arba atšaldyti, nuo lapkričio 1 d. iki gruodžio 31 d. | | | 30 | 3 straipsnis |

07091000 | Artišokai, švieži arba atšaldyti, nuo spalio 1 d. iki 31 d. ir nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d. | 100 | | | |

07092000 | Smidrai (šparagai), švieži arba atšaldyti, nuo spalio 1 d. iki gegužės 31 d. | 100 | | | |

07093000 | Baklažanai, švieži arba atšaldyti, nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 30 d. | 100 | | | |

07094000 | Salierai, išskyrus šakniavaisinius, švieži arba atšaldyti | 100 | 9000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

ex07095100 | Pievagrybiai (Agaricus genties), švieži arba atšaldyti, išskyrus auginamus grybus |

07095910 | Šviežios arba atšaldytos voveraitės |

07095930 | Švieži arba šaldyti baravykai |

ex07095990 | Kiti valgomi grybai, švieži arba atšaldyti, išskyrus auginamus grybus |

07097000 | Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), švieži arba atšaldyti |

07096010 | Šviežios arba atšaldytos saldžiosios paprikos | 100 | | | |

07096099 | Kiti Capsicum arba Pimenta genties vaisiai, švieži arba atšaldyti, nuo lapkričio 15 iki birželio 30 d. | 100 | | | |

07099010 | Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (Cichorium spp.), švieži arba atšaldyti | 100 | | | |

07099031 | Alyvuogės, šviežios arba atšaldytos, neskirtos aliejaus gamybai | 100 | | | |

07099039 | Kitos alyvuogės, šviežios arba atšaldytos | 100 | | | |

07099020 | Švieži arba atšaldyti paprastieji runkeliai ir Ispanijos artišokai | 100 | | | |

07099040 | Švieži arba atšaldyti kapariai | 100 | | | |

07099050 | Švieži arba atšaldyti dygliuotieji pankoliai | 100 | | | |

07099060 | Švieži arba atšaldyti cukriniai kukurūzai | 100 | | | |

07099070 | Aguročiai, švieži arba atšaldyti, nuo spalio 1 d. iki balandžio 20 d. | | | | 3 straipsnis |

07099070 | Aguročiai, švieži arba atšaldyti, nuo balandžio 21 d. iki gegužės 31 d. | 60 | | | |

ex07099090 | Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos | 100 | | | |

ex07099090 | Valgomieji hibiskai, švieži arba atšaldyti, nuo vasario 15 d. iki birželio 15 d. | 100 | | | |

ex0710 | Sušaldytos daržovės, išskyrus žirnius ir kitus Capsicum genties arba Pimenta genties vaisius | 100 | 10000 | | 1 straipsnio 6 dalis |

07102100ex07102900 | Žirniai, nevirti arba virti garuose ar vandenyje, sušaldyti | 100 | | | |

07108059 | Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, nevirti arba virti garuose ar vandenyje, sušaldyti (išskyrus saldžiąsias paprikas) | 100 | | | |

07112010 | Konservuotos alyvuogės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui, neskirtos aliejaus gamybai | 100 | | | |

07113000 | Konservuoti kapariai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui | 100 | | | |

07114000071151000711590007119030071190500711908007119090 | Konservuoti agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), grybai, trumai, cukriniai kukurūzai, svogūnai, kitos daržovės (išskyrus Pimenta genties vaisius) ir daržovių mišiniai, (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais), netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui | 100 | 600 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

07119010 | Konservuoti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui | 100 | | | |

ex0712 | Džiovintos daržovės, išskyrus svogūnus ir alyvuoges | 100 | 2000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

07135000 | Stambiasėklės pupos ir smulkiasėklės pupos | 100 | | | |

ex07139000 | Kitos ankštinės daržovės, išskyrus skirtas sėjai | 100 | | | |

ex08041000 | Datulės, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 35 kg | 100 | | | |

080420 | Figos | 100 | | | |

08044000 | Avokadai | 100 | | | |

ex080510 | Švieži apelsinai, nuo gruodžio 1 d. iki gegužės 31 d. | | | 80 | 3 straipsnis |

ex080510 | Švieži apelsinai, nuo birželio 1 d. iki lapkričio 30 d. | 100 | | | |

ex08051080 | Apelsinai, išskyrus šviežius | 100 | | | |

ex08052010 | Šviežios klementinos, nuo lapkričio 1 d. iki vasario pabaigos | | | 80 | 3 straipsnis |

ex08052010 | Šviežios klementinos, nuo kovo 1 d. iki spalio 31 d. | 100 | | | |

ex08052030ex08052050ex08052070ex08052090 | Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)), švieži; vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai, švieži | 100 | | | |

08054000 | Greipfrutai, švieži ar džiovinti | 100 | | | |

ex08055010 | Šviežios citrinos | 100 | | | |

ex080550 | Citrinos ir žaliosios citrinos, išskyrus šviežias | 100 | | | |

ex08061010 | Valgomosios vynuogės, šviežios, nuo lapkričio 1 d. iki liepos 31 d. | 100 | | | |

08071100 | Arbūzai, švieži, nuo sausio 1 d. iki birželio 15 d. | 100 | | | |

08071900 | Kiti melionai, švieži, nuo spalio 15 d. iki gegužės 31 d. | 100 | | | |

08082090 | Svarainiai, švieži | 100 | 1000 | 50 | |

08091000 | Abrikosai, švieži | 100 | 3500 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

080920 | Vyšnios, šviežios |

080930 | Persikai (įskaitant nektarinus), švieži |

08094005 | Slyvos, šviežios, nuo lapkričio 1 d. iki birželio 30 d. | 100 | | | |

08101000 | Braškės ir žemuogės, šviežios, nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. | 100 | | | |

08101000 | Braškės ir žemuogės, šviežios, nuo balandžio 1 d. iki balandžio 30 d. | 100 | 100 | | |

08102010 | Avietės, šviežios, nuo gegužės 15 d. iki liepos 15 d. | 100 | | | |

08105000 | Kiviai, švieži, nuo sausio 1 d. iki balandžio 30 d. | 100 | 250 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

ex08109095 | Granatai, švieži | 100 | | | |

ex08109095 | Opuncijos ir baltažiedės šliandros vaisiai (medlars) | 100 | | | |

ex0811 | Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 | | | |

ex08129020 | Apelsinai, gerai susmulkinti, konservuoti, netinkami ilgai laikyti | 100 | | | |

ex08129099 | Kiti vaisiai, galutinai susmulkinti, konservuoti, netinkami ilgai laikyti | 100 | | | |

08131000 | Džiovinti abrikosai | 100 | | | |

08134010 | Persikai, įskaitant nektarinus, džiovinti | 100 | | | |

08134050 | Melionmedžių vaisiai (papayas), džiovinti | 100 | | | |

08134095 | Kiti vaisiai, džiovinti | 100 | | | |

0813501208135015 | Džiovintų vaisių mišiniai, išskyrus slyvas | 100 | | | |

09041200 | Pipirai, grūsti arba malti | 100 | | | |

09042090 | Grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai | 100 | | | |

0910 | Imbieras, šafranas, ciberžolė (curcuma), čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai | 100 | | | |

12099190 | Kitos daržovių sėklos | 100 | | | |

12099999 | Kitos sėklos arba vaisiai, skirti sėjai | 100 | | | |

12119030 | Tonkininės pupelės | 100 | | | |

121210 | Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, įskaitant saldžiavaisių pupmedžių vaisių sėklas | 100 | | | |

ex130220 | Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai | 25 | | | |

1509 | Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti | 100 | 3500 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

151000 | Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamais 1509 pozicijoje |

ex20011000 | Agurkai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 | | | |

ex20011000 | Dygliuotieji agurkai (kornišonai), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi | 100 | 10000 (sausa neto masė) | – | 1 straipsnio 6 dalis |

ex20019093 | Svogūnai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 | | | |

20019020 | Capsicum genties vaisiai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi (išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius) | 100 | | | |

ex20019050 | Grybai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra nepridėtojo cukraus | 100 | | | |

ex20019065 | Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 | | | |

ex20019070 | Saldžiosios paprikos arba Pimenta genties vaisiai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 | | | |

ex20019099 | Kitos daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 | | | |

20021010 | Pomidorai, nulupti | 100 | | | |

200290 | Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais pomidorus) | 100 | 2000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

2003102020031030 | Pievagrybiai (Agaricus genties), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties | 100 | | | |

20032000 | Trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties | 100 | | | |

20039000 | Kiti grybai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties | 100 | | | |

20041099 | Kitos bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos | 100 | | | |

ex20049030 | Kapariai ir alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos | 100 | | | |

20049050 | Žirniai (Pisum sativum) ir žaliosios pupelės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos | 100 | 10500 | 20 | 1 straipsnio 6 dalis |

20054000 | Žirniai (Pisum sativum), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti |

20055900 | Kitos pupelės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos |

20049098 | Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos | 100 | | | |

20051000 | Homogenizuotos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 | | | |

20052020 | Bulvės, supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, sūdytos arba nesūdytos, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui | 100 | | | |

20052080 | Kitos bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 | | | |

20055100 | Pupelės, aižytos, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 | | | |

20056000 | Smidrai (šparagai), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti | 100 | | | |

200570 | Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 | | | |

20059010 | Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas arba Pimenta genties vaisius, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti | 100 | | | |

20059030 | Kapariai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti | 100 | | | |

20059050 | Artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti | 100 | | | |

20059060 | Morkos, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 | | | |

20059070 | Daržovių mišiniai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti | 100 | | | |

20059080 | Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 | | | |

20071091 | Homogenizuoti atogrąžų vaisių produktai | 100 | | | |

20071099 | Kiti homogenizuoti produktai | 100 | | | |

20079190 | Citrusinių vaisiai, kiti | 100 | | | |

20079991 | Obuolių tyrės, įskaitant kompotus | 100 | | | |

20079998 | Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, kiti | 100 | | | |

2008305120083071ex20083090 | Greipfrutų skiltelės | 80 | | | |

| Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)), gerai susmulkinti; klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai, gerai susmulkinti: | | | | |

ex20083055 | —tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg | 100 |

ex20083075 | —tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg | 80 |

ex20083059ex20083079 | Apelsinai ir citrinos, galutinai susmulkinti | 80 | | | |

ex20083090 | Citrusinių vaisiai, galutinai susmulkinti | 80 | | | |

ex20083090 | Citrusinės išspaudos | 40 | | | |

2008506120085069 | Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg | 100 | 10000 | 20 | 1 straipsnio 6 dalis |

2008507120085079 | Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg | 100 | 5000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |

ex20085092ex20085094 | Abrikosų pusės, paruoštos arba konservuotos kitais būdais, į kurias nėra pridėta alkoholio arba cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė 4,5 kg ar daugiau | 100 | | | |

ex20085092ex20085094 | Abrikosų minkštimas, paruoštas arba konservuotas kitais būdais, į kurį nėra pridėta alkoholio arba cukraus, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė 4,5 kg ar daugiau | 100 | 10000 | 50 | 1 straipsnio 6 dalis |

20085099 | Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio arba cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė mažesnė kaip 4,5 kg | 100 | 7200 | 50 | 1 straipsnio 6 dalis |

ex20087098 | Persikų ir nektarinų pusės, paruoštos arba konservuotos kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio arba cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė mažesnė kaip 4,5 kg | | | | |

ex20087092ex20087098 | Persikų ir nektarinų pusės, paruoštos arba konservuotos kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio arba cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė 4,5 kg ir daugiau | 50 | | | |

20088050 | Braškės ir žemuogės, paruoštos arba konservuotos kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg | 100 | | | |

200892512008925920089272200892742008927620089278 | Vaisių mišiniai, į kuriuos nėra pridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus | 100 | 100 | 55 | 1 straipsnio 6 dalis |

20091120091200200919 | Apelsinų sultys | 100 | 50000 | 70 | 1 straipsnio 6 dalis |

2009210020092911200929192009299120092999 | Greipfrutų sultys | 100 | 1000 | 70 | 1 straipsnio 6 dalis |

2009391120093919 | Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių sultys | 100 | | | |

ex20093111ex20093119ex20093931ex20093939 | Bet kurių kitų citrusinių vaisių sultys, išskyrus citrinų sultis | 100 | | | |

ex2204 | Vynas iš šviežių vynuogių | 100 | 95200 hl | – | 1 straipsnio 6 dalis |

ex22042179ex22042180ex22042183ex22042184 | Vynai, turintys vieną iš šių kilmės vietos nuorodų: Berkane, Saïs, Beni M'Tir, Gerrouane, Zemmour ir Zennata, induose, kurių talpa 2 litrai arba mažiau, kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 15 % tūrio | 100 | 56000 hl | – | 1 straipsnio 6 dalis |

ex2302 | Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos, išskyrus kukurūzus ir ryžius | 100 | | | |

[1] Sumažinimo norma taikoma tik ad valorem muitui.

[2] KN kodai, atitinkantys Reglamentą (EB) Nr. 1789/2003 (OL L 281, 2003 10 30, p. 1).

[3] Nepažeidžiant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, šis produktų aprašymas turi būti laikomas turinčiu tik indikacinę vertę, o šio priedo preferencinę sistemą apsprendžia KN kodų apimtis. Kai nurodomi ex KN kodai, preferencinė sistema turi būti nustatoma kartu taikant KN kodą ir atitinkamą aprašymą.

[4] Šios nuolaidos taikymas sustabdomas iki šio Susitarimo 18 straipsnyje dėl naujų liberalizavimo priemonių taikymo numatytos dienos.

[5] Šios subpozicijos įrašui taikomos atitinkamose Komisijos nuostatose nustatytos sąlygos (žr. Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 291 ir 300 straipsnius (OL L 253, 1993 10 11, p. 1) ir vėlesnius pakeitimus).

[6] Šviežioms vyšnioms sumažinimo norma taikoma iki mažiausio specifinio muito mokesčiui.

[7] Ši nuolaida taikoma tik toms sėkloms, kurioms taikomos direktyvų dėl prekybos sėkla ir augalais nuostatos.

--------------------------------------------------

1 PROTOKOLO 1B PRIEDAS

--------------------------------------------------