22005A0713(01)

Europos bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos Susitarimas bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityse

Official Journal L 182 , 13/07/2005 P. 0012 - 0019


VERTIMAS

Europos bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos

Susitarimas

bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityse

EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)

ir

EGIPTO ARABŲ RESPUBLIKA (toliau – Egiptas),

toliau – Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 170 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmuoju sakiniu ir 3 dalies pirmąja pastraipa,

ATSIŽVELGDAMOS į 2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 1513/2002/EB [1] dėl Europos bendrijos šeštosios pamatinės mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos programos, prisidedančios prie Europos mokslinių tyrimų srities kūrimo ir naujovių (2002–2006 m.),

ATSIŽVELGDAMOS į mokslo ir technologijų svarbą jų ekonominei ir socialinei plėtrai ir į Europos ir Viduržemio regiono sutarties, steigiančios Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos asociaciją, pasirašytos 2001 m. birželio 25 d., 43 straipsnį;

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Taikymo sritis ir principai

1. Šalys skatina, plečia ir palengvina Bendrijos ir Egipto bendradarbiavimą bendrų interesų srityse, kuriose jie vykdo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros veiklą.

2. Bendradarbiaujama vadovaujantis šiais principais:

- žinių visuomenės kūrimas abiejų Šalių socialinei ir ekonominei plėtrai skatinti,

- abipusė nauda, pagrįsta bendra privalumų pusiausvyra,

- abipusis priėjimas prie kitos Šalies vykdomos mokslinių tyrimų programos ir projekto kūrimo,

- nepavėluotas keitimasis informacija, kuri gali turėti įtakos bendradarbiavimui,

- tinkamas keitimasis intelektinės nuosavybės teisėmis ir jų apsauga.

2 straipsnis

Bendradarbiavimo būdai

1. Egipte įsteigti teisės subjektai, kaip apibrėžta I priede, įskaitant fizinius asmenis arba privačius ar viešus teisės subjektus, dalyvauja netiesioginėje Bendrijos mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos pamatinėje programoje (toliau – EB pamatinė programa) veikloje tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir Europos Sąjungos valstybių narių teisės subjektai, atsižvelgiant į I ir II prieduose nustatytas arba minimas sąlygas.

2. Bendrijos valstybėse narėse įsisteigę teisės subjektai dalyvauja vykdant Egipto mokslinių tyrimų programas ir projektus tomis temomis, kurios atitinka EB pamatinės programos temas, tomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos Egipto teisės subjektams, atsižvelgiant į 1 ir 2 prieduose nustatytas arba minimas sąlygas.

3. Bendradarbiaujama taip pat gali būti tokiomis formomis ir būdais:

- reguliarios diskusijos dėl mokslinių tyrimų politikos ir planavimo Egipte ir Bendrijoje gairių bei prioritetų,

- diskusijos dėl bendradarbiavimo perspektyvų ir plėtros,

- informacijos apie Egipto ir Bendrijos programų ir mokslinių tyrimų projektų įgyvendinimą, taip pat informacijos apie pagal šį Susitarimą vykdomos veiklos rezultatus nepavėluotas teikimas,

- bendri susitikimai,

- mokslo darbuotojų, inžinierių ir technikų lankymasis ir mainai, taip pat ir mokymosi tikslams,

- keitimasis ir dalijimasis įranga ir medžiagomis,

- reguliarūs ir nuolat palaikomi Egipto ir Bendrijos programų arba projektų vadovų ryšiai,

- ekspertų dalyvavimas seminaruose, simpoziumuose ir darbo grupėse,

- keitimasis informacija apie su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą susijusią patirtį, įstatymus, reglamentus ir programas,

- mokymai mokslinių tyrimų ir technologijos plėtros srityje,

- abipusė prieiga prie mokslinės ir techninės informacijos šio bendradarbiavimo srityje,

- bet koks kitas būdas, patvirtintas EB ir Egipto jungtinio bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityse komiteto, kaip numatyta 4 straipsnyje, bei atitinkantis abiejų Šalių vykdomą politiką ir procedūras.

3 straipsnis

Bendradarbiavimo skatinimas

1. Šalys daro viską, ką leidžia atitinkami įstatymai, kad palengvintų šiuo Susitarimu apibrėžtoje veikloje dalyvaujančių mokslo darbuotojų laisvą judėjimą ir apsigyvenimą, taip pat, kad palengvintų tokiai veiklai būtinų prekių tarptautinį judėjimą.

2. Jeigu Bendrija, remdamasi savo taisyklėmis, vienašališkai suteikia finansavimą Egipto teisės subjektui, dalyvaujančiam netiesioginėje Bendrijos veikloje, Egiptas užtikrina, kad tokiam sandoriui nebūtų taikomi jokie mokesčiai arba rinkliavos.

4 straipsnis

Susitarimo vykdymo priežiūraEB ir Egipto jungtinis bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityse komitetas

1. Šiame Susitarime nustatytą veiklą koordinuoja ir ją vykdyti padeda Egipto vardu – Mokslinių tyrimų ir technologijų akademija, Bendrijos vardu – Europos Bendrijų Komisijos tarnybos, atsakingos už pamatinę programą, veikiančios kaip Šalių vykdomieji atstovai (toliau – vykdomieji atstovai).

2. Vykdomieji atstovai įsteigia jungtinį komitetą, vadinamą EB ir Egipto jungtiniu bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityse komitetu (toliau – Jungtinis komitetas), kurio funkcijos yra šios:

- užtikrinti, įvertinti ir nagrinėti šio Susitarimo įgyvendinimą, taip pat iš dalies keisti jo priedus arba patvirtinti naujus, kuriais atsižvelgiama į Šalių mokslo politikos raidą, ir tam kiekviena Šalis taiko savo vidaus procedūras,

- kasmet nustatyti sektorius, kuriuose būtų galima plėtoti bei tobulinti bendradarbiavimą ir nagrinėti visas tokios veiklos priemones,

- rengti reguliarias diskusijas apie būsimų mokslinių tyrimų politikos ir šių tyrimų planavimo Egipte ir Bendrijoje kryptis bei prioritetus, taip pat ateities bendradarbiavimo perspektyvas pagal šį Susitarimą.

3. Jungtinis komitetas, susidedantis iš vykdomųjų atstovų, priima savo darbo tvarkos taisykles.

4. Jungtinis komitetas posėdžiauja ne rečiau kaip kartą per metus arba Bendrijos, arba Egipto teritorijoje pakaitomis. Neeiliniai posėdžiai šaukiami vienos iš Šalių prašymu. Jungtinio komiteto išvados ir rekomendacijos siunčiamos susipažinti tarp Europos Sąjungos ir Egipto Arabų Respublikos sudarytos Europos ir Viduržemio jūros regiono sutarties asociacijos komitetui.

5 straipsnis

Finansavimas

Abipusis dalyvavimas šiame Susitarime numatytoje mokslo tiriamojoje veikloje nustatomas I priede nustatytomis sąlygomis, ir jį reguliuoja kiekvienos Šalies teritorijoje galiojantys įstatymai bei kiti teisės aktai, politika ir programų įgyvendinimo sąlygos.

6 straipsnis

Rezultatų ir informacijos skleidimas bei panaudojimas

Pasiektų ir/arba mainais gautų rezultatų ir informacijos skleidimas ir panaudojimas, taip pat su šiuo Susitarimu apibrėžta tyrimų veikla susijusių intelektinės nuosavybės teisių valdymas, priskyrimas ir įgyvendinimas vykdomi II priede nustatytomis sąlygomis.

7 straipsnis

Baigiamosios nuostatos

1. I ir II priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.

Visi su šio Susitarimo aiškinimu arba įgyvendinimu susiję klausimai arba ginčai sprendžiami abipusiu Šalių susitarimu.

2. Šis Susitarimas įsigalioja, kai Šalys viena kitai praneša, kad jų vidaus procedūros, susijusios su Susitarimo sudarymu, yra baigtos. Kol Šalys baigia su Susitarimo sudarymu susijusias savo vidaus procedūras, jos laikinai taiko šį Susitarimą iki jo pasirašymo.

Jeigu viena Šalis kitai Šaliai praneša, kad ji nesudarys Susitarimo, Šalys tarpusavyje susitaria, kad laikinai taikant Susitarimą pradėti vykdyti projektai ir veikla, kurie dar vykdomi minėto pranešimo gavimo metu, bus vykdomi iki pabaigos, kaip nustatyta pagal šį Susitarimą.

3. Kiekviena Šalis bet kuriuo laiku gali nutraukti šį Susitarimą, apie tai pranešusi prieš dvylika mėnesių.

Susitarimo nutraukimo metu vykdomi projektai ir veikla tęsiami iki pabaigos, kaip nustatyta pagal šį Susitarimą.

4. Jeigu viena iš Šalių nusprendžia pakeisti 1 straipsnio 1 dalyje minimas mokslinių tyrimų programas ir projektus, tos Šalies vykdomasis atstovas kitos Šalies vykdomajam atstovui praneša tikslų tokių pakeitimų turinį.

Nukrypstant nuo 2 dalies antrosios pastraipos, šis Susitarimas abiejų Šalių patvirtintomis sąlygomis gali būti nutrauktas, jeigu viena iš Šalių per vieną mėnesį nuo pirmojoje pastraipoje minimų pakeitimų priėmimo praneša kitai Šaliai apie savo ketinimą nutraukti šį Susitarimą.

5. Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, ir toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir Egipto Arabų Respublikos teritorijai. Ši nuostata nedraudžia bendradarbiauti jūroje už teritorinių vandenų ribų, visatoje už žemės atmosferos arba trečiųjų šalių teritorijoje vadovaujantis tarptautine teise.

6. Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų, vokiečių ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

Priimta Kaire, 2005 m. birželio 21 d.

Egipto Arabų Respublikos Vyriausybės vardu

Europos Komisijos vardu

[1] OL L 232, 2002 8 29, p. 1. Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7).

--------------------------------------------------

I PRIEDAS

Europos Sąjungos valstybių narių ir Egipto teisės subjektų dalyvavimo sąlygos

Šiame Susitarime teisės subjektas – tai bet koks fizinis arba juridinis asmuo, įsisteigęs pagal nacionalinius įsisteigimo šalies įstatymus arba pagal Bendrijos teisę ar tarptautinę teisę, kuris turi juridinio asmens statusą ir savo vardu gali turėti bet kokias teises ir pareigas.

I. EGIPTO TEISĖS SUBJEKTŲ DALYVAVIMO NETIESIOGINĖJE EB PAMATINĖS PROGRAMOS VEIKLOJE SĄLYGOS

1. Egipte įsisteigę teisės subjektai netiesioginėje EB pamatinės programos veikloje dalyvauja pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 167 straipsnį Europos Parlamento ir Tarybos nustatytomis sąlygomis.

Be to, Egipte įsisteigę teisės subjektai gali dalyvauti netiesioginėje veikloje, kuri yra vykdoma, kaip numatyta Europos bendrijos steigimo sutarties 164 straipsnyje.

2. Bendrija Egipte įsisteigusiems teisės subjektams, dalyvaujantiems netiesioginėje šios dalies 1 punkte minimoje veikloje, finansavimą gali suteikti Europos Parlamento ir Tarybos sprendime, priimtame pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 167 straipsnį, Europos bendrijos finansinį reglamentą ir kitus taikytinus Bendrijos teisės aktus, nustatytomis sąlygomis.

3. Sutartis, Bendrijos su bet kokiu Egipto teisės subjektu sudaroma dėl netiesioginės veiklos vykdymo, numato Komisijos arba Europos Bendrijų Audito Rūmų arba šių institucijų įgaliotinių atliekamą kontrolę ir auditą.

Kad užtikrintų bendradarbiavimą ir abipusius interesus, atitinkamos Egipto valdžios institucijos suteikia visą reikiamą ir įmanomą pagalbą, kurios, atsižvelgiant į aplinkybes, gali prireikti arba kuri gali būti naudinga tokiai kontrolei ir auditui atlikti.

II. EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBIŲ NARIŲ TEISĖS SUBJEKTŲ DALYVAVIMO EGIPTO MOKSLINIŲ TYRIMŲ PROGRAMOSE SĄLYGOS

1. Kiekvienas Bendrijoje įsisteigęs teisės subjektas, įkurtas pagal vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių nacionalinius įstatymus arba Bendrijos teisę, gali Egipto mokslinių tyrimų ir plėtros programose dalyvauti kartu su Egipto teisės subjektais.

2. Kaip numatyta 1 dalyje ir II priede, Bendrijoje įsisteigusių teisės subjektų, dalyvaujančių vykdant Egipto mokslinių tyrimų projektus pagal mokslinių tyrimų ir plėtros programas, teises ir pareigas, sąlygas, taikomas teikiant ir įvertinant pasiūlymus, taip pat suteikiant bei sudarant sutartis dėl tokių projektų vykdymo, reglamentuoja Egipto įstatymai, reglamentai ir Vyriausybės direktyvos, reguliuojančios mokslinių tyrimų ir plėtros programų veiklą, kurie yra taikomi Egipto teisės subjektams ir užtikrina nešališką požiūrį, atsižvelgiant į Egipto ir Bendrijos bendradarbiavimo šioje srityje pobūdį.

Bendrijoje įsisteigę teisės subjektai, dalyvaujantys vykdant Egipto mokslinių tyrimų projektus pagal mokslinių tyrimų ir plėtros programas, finansuojami pagal Egipto įstatymus, reglamentus ir Vyriausybės direktyvas, reguliuojančias mokslinių tyrimų ir plėtros programų veiklą, kurie yra taikomi ne Egipto teisės subjektams, dalyvaujantiems vykdant Egipto mokslinių tyrimų projektus pagal mokslinių tyrimų ir plėtros programas.

3. Egiptas reguliariai informuoja Bendrijos ir Egipto teisės subjektus apie šiuo metu vykdomas Egipto programas ir Bendrijoje įsisteigusių teisės subjektų galimybes dalyvauti jas vykdant.

--------------------------------------------------

II PRIEDAS

Intelektinės nuosavybės teisių paskyrimo principai

I. TAIKYMAS

Šiame Susitarime "intelektinė nuosavybė" apibrėžiama taip pat, kaip ir Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos steigimo konvencijos, pasirašytos 1967 m. liepos 14 d. Stokholme, 2 straipsnyje.

Šiame Susitarime žinios – tai rezultatai, įskaitant informaciją, galimi arba negalimi apsaugoti, taip pat autoriaus teisės arba su tokia informacija susijusios teisės, įgyjamos padavus patento, dizaino, augalų veislės paraišką, paraišką išduoti papildomos apsaugos pažymėjimą ar suteikti panašios rūšies apsaugą arba juos išdavus.

II. ŠALIŲ TEISĖS SUBJEKTŲ INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS

1. Kiekviena Šalis užtikrina, kad kitos Šalies teritorijoje įsisteigusių teisės subjektų, dalyvaujančių vykdant šiame Susitarime numatytą veiklą, intelektinės nuosavybės teisės ir su tokiu dalyvavimu susijusios teisės ir pareigos atitiktų tam tikras Šalims taikomas tarptautines konvencijas, įskaitant TRIPS sutartį (Sutartį dėl intelektinės nuosavybės teisės aspektų, susijusių su prekyba, vykdomą Pasaulio prekybos organizacijos), taip pat Berno konvenciją (1971 m. Paryžiaus aktas) ir Paryžiaus konvenciją (1967 m. Stokholmo aktas).

2. Egipte įsisteigę teisės subjektai, dalyvaujantys netiesioginėje EB pamatinės programos veikloje, intelektinės nuosavybės atžvilgiu turi tas pačias teises ir pareigas, kaip ir teisės ir pareigos, kurias turi Europos Parlamento ir Tarybos sprendime, priimtame pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 167 straipsnį, taip pat atitinkamai su Bendrija sudarytoje sutartyje nustatytomis sąlygomis, tokioms teisėms ir pareigoms atitinkant 1 dalies nuostatas.

3. Bendrijoje įsisteigę teisės subjektai, dalyvaujantys vykdant Egipto mokslinių tyrimų programas arba projektus, intelektinės nuosavybės atžvilgiu turi tas pačias teises ir pareigas, kaip ir teisės ir pareigos, kurias turi Egipte įsisteigę teisės subjektai, dalyvaujantys vykdant tokias mokslinių tyrimų programas arba projektus, tokioms teisėms ir pareigoms atitinkant 1 dalies nuostatas.

III. ŠALIŲ INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS

1. Jeigu Šalys atskirai nesusitaria kitaip, žinioms, gaunamoms Šalims vykdant veiklą, kaip numatyta šio Susitarimo 2 straipsnio 2 dalyje, taikomos šios taisyklės:

a) tokias žinias gaunanti Šalis yra tų žinių savininkė. Jeigu Šalių atitinkamų darbo dalių neįmanoma nustatyti, jos abi yra tokių žinių savininkės;

b) žinias valdanti Šalis kitai Šaliai suteikia prieigos prie tokių žinių teises šio Susitarimo 2 straipsnio 2 dalyje minimai veiklai vykdyti. Tokios prieigos teisės suteikiamos nereikalaujant autorinio honoraro.

2. Jeigu Šalys atskirai nesusitaria kitaip, Šalių mokslinės literatūros kūriniams taikomos šios taisyklės:

a) jeigu Šalis mokslinius ir techninius duomenis, informaciją ir rezultatus paskelbia žurnaluose, straipsniuose, pranešimuose, knygose, įskaitant vaizdo medžiagą ir programinę įrangą, kurie yra susiję su šiame Susitarime numatyta veikla, kitai Šaliai suteikiamas visame pasaulyje galiojantis, neišskirtinis, neatšaukiamas ir nemokamas leidimas tokius darbus versti, dauginti, pritaikyti, perduoti ir viešai platinti;

b) visose autorių teisių saugomų duomenų ir informacijos kopijose, kurios turi būti viešai platinamos ir rengiamos, kaip numatyta šiame skirsnyje, yra nurodoma darbo autoriaus (autorių) pavardė (pavardės), jeigu autorius aiškiai nepareiškia, kad jo pavardė neturi būti nurodoma. Jose taip pat turi būti aiškiai matomas padėkos pareiškimas Šalims už jų bendradarbiavimą ir pagalbą.

3. Jeigu Šalys atskirai nesusitaria kitaip, Šalių neskelbiamai informacijai taikomos šios taisyklės:

a) perduodama kitai Šaliai su šiame Susitarime numatyta veikla susijusią informaciją, kiekviena Šalis įslaptintais arba kitais sutartiniais ženklais nurodo, kokia informacija jos pageidavimu neturi būti atskleidžiama;

b) gaunančioji Šalis gali savo atsakomybe perduoti neatskleidžiamą informaciją jai pavaldžioms įstaigoms arba asmenims tam tikrais su šio Susitarimo įgyvendinimu susijusiais tikslais;

c) gavusi išankstinį rašytinį neatskleidžiamą informaciją teikiančios Šalies sutikimą, gaunančioji Šalis gali tokią neatskleidžiamą informaciją platinti plačiau negu numatyta b punkte. Šalys bendradarbiauja nustatydamos išankstinio rašytinio sutikimo tokiam platesniam platinimui padavimo ir gavimo tvarką, ir kiekviena Šalis suteikia tokį sutikimą, jeigu tai leidžia tos Šalies nacionalinė politika, įstatymai ir kiti teisės aktai;

d) nedokumentinė neskelbiama arba kitokia įslaptinta informacija, Šalių atstovų suteikta pagal šį Susitarimą surengtuose seminaruose arba kituose susitikimuose, arba informacija, susijusi su personalo dalyvavimu, naudojimusi įranga arba netiesioginiais veiksmais, lieka įslaptinta, kai tokios neskelbiamos arba kitos įslaptintos ar privilegijuotos informacijos gavėjas sužino apie jam perduotos informacijos įslaptinimą tokio perdavimo metu, kaip numatyta a punkte;

e) kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad jos pagal a ir d punktus gaunama neskelbiama informacija būtų kontroliuojama, kaip numatyta šiame Susitarime. Jeigu viena iš Šalių sužino, kad ji negalės paisyti a ir d punktų nuostatų, draudžiančių platinti informaciją, arba galima pagrįstai manyti, kad ji negalės tų punktų draudimo paisyti, ji nedelsdama praneša apie tai kitai Šaliai. Šalys tarpusavyje tariasi dėl tinkamiausio tolesnio veikimo būdo.

--------------------------------------------------