Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės, numatantis priemones, lygiavertes nustatytoms Direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo - Supratimo memorandumas
Oficialusis leidinys L 359 , 04/12/2004 p. 0033 - 0053
Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės, numatantis priemones, lygiavertes nustatytoms Direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo EUROPOS BENDRIJA ir ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖ toliau – Susitariančioji Šalis arba Susitariančiosios Šalys, Norėdamos nustatyti priemones, lygiavertes nustatytoms 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo (toliau – direktyva), bendradarbiaudamos ir kartu atsižvelgdamos į kiekvienos Susitariančiosios Šalies teisėtus interesus, numatydamos, kad kitos trečiosios šalys panašioje padėtyje kaip Andoros Kunigaikštystės padėtis taip pat taikys priemones, lygiavertes direktyvoje nustatytoms priemonėms, SUSITARĖ DĖL ŠIŲ NUOSTATŲ: 1 straipsnis Tikslas 1. Europos bendrijai ir Andoros Kunigaikštystei bendradarbiaujant tarpusavyje, Andoros Kunigaikštystės teritorijoje įsisteigusiems mokėjimų tarpininkams 7 straipsnyje nustatytomis sąlygomis mokant palūkanas faktiškiesiems savininkams, kurie yra fiziniai asmenys ir Europos bendrijos valstybės narės rezidentai pagal 3 straipsnį, taikomas išskaitymas nuo palūkanų sumos. Išskaitymas atliekamas vadovaujantis savanoriško informacijos teikimo priemonėmis pagal 9 straipsnyje numatytas taisykles. Taikant 7 ir 9 straipsnius, pajamas, gautas atlikus išskaitymą, Europos bendrijos valstybės narės ir Andoros Kunigaikštystė pasidalija laikydamosi 8 straipsnyje nustatytų taisyklių. Kad šis susitarimas būtų lygiavertis direktyvai, šios priemonės papildomos 12 straipsnyje nustatytomis taisyklėmis dėl keitimosi informacija pateikus prašymą, ir konsultavimosi bei peržiūros procedūra, numatyta 13 straipsnyje. 2. Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių, kad būtų užtikrintas šio susitarimo taikymas. Konkrečiai, Andoros Kunigaikštystė imasi reikiamų priemonių, kad jos teritorijoje įsisteigę mokėjimų tarpininkai vykdytų šio susitarimo įgyvendinimui reikalingas užduotis, ir priima aiškias procedūrą ir sankcijas apibrėžiančias nuostatas, nepriklausomai nuo skolinių reikalavimų, dėl kurių atsiranda palūkanos, skolininko įsisteigimo vietos. 2 straipsnis Faktiškojo savininko apibrėžimas 1. Šiame susitarime "faktiškasis savininkas" – bet koks fizinis asmuo, kuriam mokamos palūkanos, arba kuriam palūkanų mokėjimas yra garantuojamas, nebent jis įrodo, kad mokėjimas nebuvo gautas ar garantuotas jo paties naudai, tai yra: a) jis veikia kaip mokėjimų tarpininkas, kaip apibrėžta 4 straipsnyje, arba b) jis veikia juridinio asmens, subjekto, kurio pelnas yra apmokestinamas pagal bendrąsias verslo apmokestinimo teisines nuostatas, kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjekto, įsisteigusio Europos bendrijos valstybėje narėje ar Andoros Kunigaikštystėje, vardu, arba c) jis veikia kito fizinio asmens, kuris yra faktiškasis savininkas, vardu, ir nurodo mokėjimų tarpininkui to faktiškojo savininko tapatybę pagal 3 straipsnio 1 dalį. 2. Jei mokėjimų tarpininkas turi informacijos, iš kurios galima spręsti, kad fizinis asmuo, kuriam mokamos palūkanos arba kuriam palūkanų mokėjimas yra garantuojamas, galbūt nėra faktiškasis savininkas, jis imasi pagrįstų žingsnių faktiškojo savininko tapatybei nustatyti pagal 3 straipsnio 1 dalį. Jei mokėjimų tarpininkas negali identifikuoti faktiškojo savininko, jis laikys tą fizinį asmenį faktiškuoju savininku. 3 straipsnis Faktiškųjų savininkų tapatybė ir gyvenamoji vieta 1. Mokėjimų tarpininkas nustato faktiškojo savininko tapatybę pagal pavardę, vardą ir adresą, remdamasis Andoros Kunigaikštystėje galiojančiomis nuostatomis pinigų plovimo srityje. 2. Mokėjimų tarpininkas nustato faktiškojo savininko gyvenamąją vietą pagal skirtingas taisykles, priklausomai nuo to, kada yra prasidėję mokėjimų tarpininko ir palūkanų gavėjo santykiai. Laikantis toliau nurodytų sąlygų, laikoma, kad gyvenamoji vieta yra šalyje, kurioje faktiškasis savininkas turi nuolatinį adresą: a) jei sutartiniai santykiai prasidėjo iki 2004 m. sausio 1 d., mokėjimų tarpininkas nustato faktiškojo savininko gyvenamąją vietą pagal Andoros Kunigaikštystėje galiojančias nuostatas pinigų plovimo srityje; b) jei sutartiniai santykiai prasidėjo arba sandoris įvykdytas be sutartinių santykių, nuo 2004 m. sausio 1 d. mokėjimų tarpininkas nustato faktiškojo savininko gyvenamąją vietą remdamasis adresu, nurodytu pase ar oficialioje asmens tapatybės kortelėje, arba prireikus remdamasis bet kokiu faktiškojo savininko pateiktu tapatybę patvirtinančiu dokumentu ir laikydamasis tokios tvarkos: jei fizinis asmuo pateikia Europos bendrijos valstybėje narėje išduotą oficialų asmens tapatybės dokumentą ir pareiškia esąs trečiosios šalies rezidentas, gyvenamoji vieta nustatoma pagal gyvenamosios vietos pažymą arba leidimą apsigyventi suteikiantį dokumentą, išduotą minėtos trečiosios šalies, kurios rezidentu asmuo teigia esąs, kompetentingos institucijos. Jei tokia pažyma ar leidimas apsigyventi nepateikiamas, laikoma, kad gyvenamoji vieta yra Europos bendrijos valstybėje narėje, išdavusioje oficialų asmens tapatybės dokumentą. 4 straipsnis Mokėjimų tarpininko apibrėžimas Šiame susitarime "mokėjimų tarpininkas" – bet koks Andoros Kunigaikštystėje įsisteigęs ekonominės veiklos vykdytojas, kuris moka palūkanas arba garantuoja palūkanų mokėjimą tiesioginei faktiškojo savininko naudai, nepriklausomai nuo to, ar tas vykdytojas yra skolinio reikalavimo, už kurį gaunamos palūkanos, skolininkas, ar vykdytojas, skolininko arba faktiškojo savininko įpareigotas mokėti palūkanas arba garantuoti palūkanų mokėjimą. 5 straipsnis Kompetentingos institucijos apibrėžimas 1. Šiame susitarime Susitariančiųjų Šalių "kompetentingos institucijos" – tai I priede išvardytos institucijos. 2. Kalbant apie trečiąsias šalis, kompetentinga institucija – tai kompetentinga institucija dvišalių ar daugiašalių konvencijų mokesčių srityje tikslais, arba, jei jų nėra, bet kuri kita institucija, kuri yra kompetentinga išduoti gyvenamosios vietos pažymas apmokestinimo tikslais. 6 straipsnis Palūkanų mokėjimo apibrėžimas 1. Šiame susitarime "palūkanų mokėjimas" – tai: a) sumokėtos arba įskaitytos į sąskaitą palūkanos, susijusios su bet kokios rūšies skoliniais reikalavimais, nesvarbu, ar jos yra užtikrintos įkeitimu ar ne, ir ar jos suteikia teisę dalyvauti skolininko pelne ar ne, ir ypač pajamos iš vyriausybės vertybinių popierių ir pajamos iš obligacijų, įskaitant su jomis susijusias priemokas ir premijas; sankcijos už pavėluotus mokėjimus nelaikomos palūkanų mokėjimais; b) palūkanos, sukauptos ar kapitalizuotos parduodant, padengiant arba išperkant a punkte minimus skolinius reikalavimus; c) pajamos, gaunamos iš palūkanų mokėjimų tiesiogiai, arba per direktyvos 4 straipsnio 2 dalyje minimą subjektą, kurias paskirsto: i) kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę Europos bendrijos valstybėje narėje ar Andoros Kunigaikštystėje; ii) subjektai, turintys teisę į direktyvos 4 straipsnio 3 dalyje minimą pasirinkimą; ir iii) kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę už 17 straipsnyje minimos teritorijos ribų; d) pajamos, gautos pardavus, padengus ar išpirkus akcijas ar investicinius vienetus tokiose įmonėse ir subjektuose, jei jie tiesiogiai ar netiesiogiai, per kitus kolektyvinio investavimo subjektus ar toliau nurodytus subjektus, investuoja daugiau nei 40 % savo turto į skolinius reikalavimus, kaip nurodyta a punkte: i) kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę Europos bendrijos valstybėje narėje ar Andoros Kunigaikštystėje; ii) subjektai, turintys teisę į direktyvos 4 straipsnio 3 dalyje minimą pasirinkimą; iii) kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę už 17 straipsnyje minimos teritorijos ribų. Tačiau Andoros Kunigaikštystė turi teisę įtraukti d punkte minimas pajamas į palūkanų mokėjimo sąvoką tik tuo atveju, jei tokios pajamos atitinka pajamas, tiesiogiai ar netiesiogiai gautas iš palūkanų mokėjimų, kaip apibrėžta a ir b punktuose. 2. Dėl 1 dalies c ir d punktų, jei mokėjimų tarpininkas neturi informacijos apie santykinį pajamų, gautų iš palūkanų mokėjimų, dydį, palūkanų mokėjimu laikoma visa pajamų suma. 3. Dėl 1 dalies d punkto, jei mokėjimų tarpininkas neturi informacijos apie procentinį turto, investuoto į skolinius reikalavimus arba į akcijas ar investicinius vienetus kaip apibrėžta toje dalyje, dydį, laikoma, kad tas procentinis dydis yra didesnis nei 40 %. Jei jis negali nustatyti faktiškojo savininko gautų pajamų sumos, laikoma, kad pajamos atitinka akcijų arba investicinių vienetų pardavimo, padengimo ar išpirkimo įplaukas. 4. Dėl 1 dalies b ir d punktų, Andoros Kunigaikštystė turi teisę reikalauti, kad mokėjimų tarpininkai jos teritorijoje apskaičiuotų metams palūkanas per tam tikrą laikotarpį, kuris negali būti ilgesnis nei vieneri metai, ir taikytų tokias apskaičiuotas metams palūkanas kaip palūkanų mokėjimą, net jei per tą laikotarpį pardavimas, padengimas ar išpirkimas nevyko. 5. Pajamos, gautos iš įmonių ar subjektų, kurie yra investavę į skolinius reikalavimus, kaip apibrėžta 1 dalies a punkte, ne daugiau kaip 15 % savo turto, nelaikomos 1 dalies c ir d punktuose apibrėžtu palūkanų mokėjimu. 6. 1 dalies d punkte ir 3 dalyje minimas procentinis dydis nuo 2011 m. sausio 1 d. bus 25 %. 7. 1 dalies d punkte ir 5 dalyje minimi procentiniai dydžiai nustatomi atsižvelgiant į investicinę politiką, nustatytą tų įmonių ar subjektų fondo taisyklėse arba steigimo dokumentuose, o jei tokių taisyklių nėra – remiantis tų įmonių ar subjektų faktine turto sudėtimi. 7 straipsnis Išskaitymas 1. Jei faktiškasis savininkas gyvena Europos bendrijos valstybėje narėje, Andoros Kunigaikštystė taiko 15 % dydžio išskaitymą pirmus trejus susitarimo taikymo metus, 20 % vėlesnius trejus metus ir 35 % vėliau. 2. Mokėjimų tarpininkas išskaitymą atlieka taip: a) jei palūkanos mokamos kaip apibrėžta 6 straipsnio 1 dalies a punkte: nuo sumokėtų ar įskaitytų į sąskaitą palūkanų sumos; b) jei palūkanos mokamos kaip apibrėžta 6 straipsnio 1 dalies b arba d punktuose: nuo palūkanų ar pajamų, minimų tuose punktuose, sumos arba taikant lygiaverčio poveikio rinkliavą, kurią moka gavėjas nuo visos pardavimo, padengimo ar išpirkimo pajamų sumos; c) jei palūkanos mokamos kaip apibrėžta 6 straipsnio 1 dalies c punkte: nuo tame punkte minimų pajamų sumos; d) jei Andoros Kunigaikštystė įgyvendina 6 straipsnio 4 dalyje numatytą pasirinkimo galimybę: nuo apskaičiuotų metams palūkanų sumos. 3. Taikant 2 dalies a ir b punktus, išskaitoma proporcingai už laikotarpį, kurį faktiškasis savininkas turėjo skolinį reikalavimą. Jei remdamasis turima informacija mokėjimų tarpininkas negali nustatyti šio laikotarpio, jis laiko, kad faktiškasis savininkas turėjo skolinį reikalavimą visą jo egzistavimo laikotarpį, nebent pastarasis pateikia jo įgijimo datos įrodymą. 4. Nuo palūkanų imami kiti nei šiame susitarime numatyti mokesčiai atimami iš išskaitymo, apskaičiuoto iš to paties palūkanų mokėjimo pagal 1–3 dalis. 5. Atsižvelgiant į 10 straipsnio nuostatas, tai, kad Andoros Kunigaikštystėje įsisteigęs mokėjimų tarpininkas atlieka išskaitymą, nekliudo faktiškojo savininko gyvenamosios vietos mokesčių tikslais Europos bendrijos valstybei narei apmokestinti pajamų pagal jos nacionalinę teisę. Jei mokesčių mokėtojas praneša, kad Andoros Kunigaikštystėje įsisteigęs mokėjimų tarpininkas sumokėjo palūkanų mokesčius Europos bendrijos valstybės narės, kurioje jis gyvena, mokesčių institucijoms, palūkanų apmokestinimo tarifas yra toks pat kaip ir tos valstybės narės viduje taikomas tarifas. 8 straipsnis Pajamų pasidalijimas 1. Andoros Kunigaikštystė pasilieka 25 % pajamų, gautų atlikus 7 straipsnyje minimą išskaitymą, o 75 % pajamų perveda faktiškojo savininko gyvenamosios vietos Europos bendrijos valstybei narei. 2. Tokie pervedimai atliekami už kiekvienus kalendorinius metus vienu mokėjimu kiekvienai valstybei narei ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo kalendorinių metų, per kuriuos buvo atliekami išskaitymai, pabaigos. Andoros Kunigaikštystė imasi reikiamų priemonių, kad užtikrintų tinkamą pajamų pasidalijimo sistemos veikimą. 9 straipsnis Savanoriškas informacijos teikimas 1. Andoros Kunigaikštystė nustato procedūrą, kuri užtikrina, kad 7 straipsnyje minimas išskaitymas neatliekamas, jei faktiškasis savininkas pateikia savo mokėjimų tarpininkui pažymą, jo vardu pagal šio straipsnio 2 dalį išduotą jo gyvenamosios vietos valstybės narės kompetentingos institucijos. 2. Prašant faktiškajam savininkui, gyvenamosios vietos valstybės narės kompetentinga institucija išduoda pažymą, kurioje nurodoma: a) faktiškojo savininko vardas, pavardė, adresas ir mokesčių identifikacinis numeris arba, jei tokio nėra, gimimo data ir vieta; b) mokėjimų tarpininko pavadinimas ir adresas; c) faktiškojo savininko sąskaitos numeris arba, jei jo nėra, garantijos identifikacija. Tokia pažyma galioja ne ilgiau kaip trejus metus. Ji išduodama visiems prašantiems faktiškiesiems savininkams per du mėnesius nuo prašymo pateikimo. 10 straipsnis Dvigubo apmokestinimo panaikinimas 1. Faktiškojo savininko gyvenamosios vietos mokesčių tikslais valstybė narė užtikrina, kad būtų išvengta bet kokio dvigubo apmokestinimo, galinčio atsirasti dėl 7 straipsnyje minimo išskaitymo, remiantis šio straipsnio 2 ir 3 dalimis. 2. Jei nuo faktiškojo savininko gautų palūkanų 7 straipsnyje minimas išskaitymas buvo atliktas Andoros Kunigaikštystėje, faktiškojo savininko gyvenamosios vietos mokesčių tikslais Europos bendrijos valstybė narė pagal savo nacionalinę teisę suteikia jam mokesčio kreditą, lygų išskaitytai sumai. Jei ši suma yra didesnė nei mokesčio suma, kurią reikia sumokėti pagal jos nacionalinę teisę nuo visos palūkanų, nuo kurių atliekamas išskaitymas, sumos, gyvenamosios vietos mokesčių tikslais valstybė narė grąžina viršijančią mokesčio sumą faktiškajam savininkui. 3. Jei, be 7 straipsnyje nurodyto išskaitymo, nuo faktiškojo savininko gautų palūkanų buvo išskaičiuotas bet koks kitas mokestis ir gyvenamosios vietos mokesčių tikslais Europos bendrijos valstybė narė suteikia mokesčio kreditą tokiam mokesčiui pagal savo nacionalinę teisę arba dvigubo apmokestinimo išvengimo sutartis, toks mokestis kredituojamas prieš taikant 2 dalyje aprašytą procedūrą. 4. Faktiškojo savininko gyvenamosios vietos mokesčių tikslais Europos bendrijos valstybė narė gali pakeisti 2 ir 3 dalyse nurodytą mokesčio kredito mechanizmą 7 straipsnyje minimo išskaitymo grąžinimu. 11 straipsnis Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai 1. Nuo šio susitarimo taikymo dienos, kol Andoros Kunigaikštystė ims 7 straipsnyje minimą išskaitymą ir kol bent viena Europos bendrijos valstybė narė taikys panašų mokestį, bet ne vėliau kaip iki 2010 m. gruodžio 31 d., vidaus ir tarptautinės obligacijos bei kiti apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, kurie pirmą kartą buvo išleisti iki 2001 m. kovo 1 d. arba kuriems pirminiai emisijos prospektai buvo iki tos datos patvirtinti kompetentingų institucijų, kaip apibrėžta Tarybos direktyvoje 80/390/EEB, atsakingų institucijų Andoros Kunigaikštystėje, arba atsakingų institucijų trečiosiose šalyse, nelaikomi skoliniais reikalavimais, kaip apibrėžta 6 straipsnio 1 dalies a punkte, su sąlyga, kad tolesnių tokių apyvartinių skolos vertybinių popierių emisijų nebuvo atlikta nuo 2002 m. kovo 1 d. 2. Tačiau tol, kol bent viena iš Europos bendrijos valstybių narių taiko panašias nuostatas, šio straipsnio nuostatos po 2010 m. gruodžio 31 d. ir toliau taikomos šiems apyvartiniams skolos vertybiniams popieriams: - kuriuose yra bendros sumos ir išankstinio išpirkimo sąlygos, ir - jei 4 straipsnyje apibrėžtas mokėjimų tarpininkas yra įsisteigęs Andoros Kunigaikštystėje, ir - kai mokėjimų tarpininkas tiesiogiai moka palūkanas arba garantuoja palūkanų mokėjimą tiesioginei faktiškojo savininko, Europos bendrijos valstybės narės rezidento, naudai. Jei ir kai visos Europos bendrijos valstybės narės nebetaiko panašių nuostatų, šio straipsnio nuostatos toliau taikomos tik šiems apyvartiniams skolos vertybiniams popieriams: - kuriuose yra bendros sumos ir išankstinio išpirkimo sąlygos, ir - jei emitento mokėjimų tarpininkas yra įsisteigęs Andoros Kunigaikštystėje, ir - kai mokėjimų tarpininkas tiesiogiai moka palūkanas arba garantuoja palūkanų mokėjimą tiesioginei faktiškojo savininko, Europos bendrijos valstybės narės rezidento, naudai. Jei 2002 m. kovo 1 d. arba vėliau atliekama pirmiau minėtų apyvartinių skolos vertybinių popierių, išleidžiamų Vyriausybės arba susijusio subjekto, veikiančio kaip valdžios institucija arba kurio vaidmuo yra pripažintas tarptautine sutartimi, emisija, visa tokių vertybinių popierių emisija, kurią sudaro pirminė ir bet kokios vėlesnės emisijos, laikoma skoliniu reikalavimu, kaip apibrėžta 6 straipsnio 1 dalies a punkte. Jei 2002 m. kovo 1 d. arba vėliau atliekama pirmiau minėtų apyvartinių skolos vertybinių popierių, išleidžiamų bet kokio kito emitento, kuriam netaikoma pirmesnė pastraipa, emisija, tokia emisija laikoma skoliniu reikalavimu, kaip apibrėžta 6 straipsnio 1 dalies a punkte. 3. Šis straipsnis nekliudo Europos bendrijos valstybėms narėms ir Andoros Kunigaikštystei apmokestinti pajamų, gautų iš 1 dalyje nurodytų apyvartinių skolos vertybinių popierių, pagal savo nacionalinę teisę. 12 straipsnis Keitimasis informacija pagal prašymą 1. Kompetentingos Andoros Kunigaikštystės ir Europos bendrijos valstybių narių institucijos keičiasi informacija, susijusia su šiame susitarime numatytais mokesčiais ir veikla, kurie pagal prašomosios valstybės teisės aktus laikomi sukčiavimu mokesčių srityje ar lygiaverčiu pažeidimu. "Lygiavertis pažeidimas" – tai pažeidimas, savo sunkumu prilygstantis veiklai, kuri pagal prašomosios valstybės teisės aktus laikoma sukčiavimu mokesčių srityje. Kol Andoros Kunigaikštystė savo teisės aktuose dar nenumatė sukčiavimo mokesčių srityje sąvokos, ji, kai veikia kaip prašomoji valstybė, pirmosios pastraipos tikslais sukčiavimui mokesčių srityje prilygina veiklą, kuri, panaudojus apgaulę, pažeidžia prašančiosios valstybės mokesčių interesus ir pagal Andoros Kunigaikštystės įstatymus laikoma nusikaltimu dėl sukčiavimo. Atsakydama į tinkamai pagrįstą prašymą valstybė, kurios prašoma suteikti informaciją, pateikia duomenis apie pirmiau šiame straipsnyje minėtus klausimus, dėl kurių prašančiojoje valstybėje pradėtas ar gali būti pradėtas baudžiamasis ar ne baudžiamasis tyrimas. 2. Nustatydama, ar atsakant į prašymą galima teikti informaciją, prašomoji valstybė taiko pagal prašančiosios valstybės teisės aktus taikytiną senatį, o ne senaties taisykles, taikytinas pagal jos pačios teisę. 3. Prašomoji valstybė suteikia informaciją prašančiajai valstybei, kai ši turi pagrįstą pagrindą įtarti, kad veikla yra sukčiavimas mokesčių srityje ar lygiavertis pažeidimas. Kai informaciją suteikti prašoma Andoros Kunigaikštystės, šios šalies teisminė institucija per du mėnesius turi nuspręsti, ar prašymas yra priimtinas pagal šiame straipsnyje nustatytas prašymo pagrįstumo sąlygas. 4. Prašančioji valstybė gali pagrįsti įtarimą dėl pažeidimo buvimo: a) patvirtintais ar nepatvirtintais dokumentais, įskaitant, bet neapsiribojant, verslo apskaitos dokumentus, buhalterines knygas arba su banko sąskaitomis susijusius dokumentus; b) mokesčių mokėtojo liudijimu; c) iš informatoriaus ar trečio asmens gauta informacija, kuri buvo nepriklausomai patvirtinta ar kitais atžvilgiais atrodo patikima; arba d) netiesioginiais įrodymais. 5. Visa tokiu būdu gauta informacija yra konfidenciali ir gali būti atskleista tik Susitariančiosios Šalies kompetentingoms institucijoms ar asmenims, kurie turi žinoti apie 1 straipsnyje minimų taupymo pajamų apmokestinimą arba dėl to, kad vykdo mokesčių išskaitymą ir nustato su tuo susijusias atitinkamai 7 ir 8 straipsniuose minimas pajamas, arba pateikia savanorišką 9 straipsnyje minimą pranešimą. Minėti asmenys ar institucijos su šia informacija gali susipažinti posėdžių ar apmokestinimo svarstymo metu. Informacija negali būti perduota jokioms kitoms institucijoms ar asmenims, jei tos šalies, kuri perdavė informaciją, kompetentinga institucija neduoda raštiško ir išankstinio sutikimo. 6. Andoros Kunigaikštystė pradeda dvišales derybas su kiekviena to norinčia valstybe nare, siekiant apibrėžti atskiras atvejų, atitinkančių "lygiaverčio pažeidimo" kriterijus, rūšis pagal atitinkamoje valstybėje taikomą procedūrą. 13 straipsnis Konsultacijos ir peržiūra 1. Susitariančiosios Šalys ne rečiau kaip kas treji metai arba vienos iš jų prašymu konsultuojasi, siekdamos išanalizuoti ir, jei jos mano esant reikalinga, pagerinti techninį šio susitarimo veikimą bei įvertinti pasikeitimus tarptautiniame lygmenyje. Konsultacijos įvyksta per vieną mėnesį nuo prašymo pateikimo arba, esant skubiems atvejams, kaip įmanoma greičiau. Remdamosi šiuo įvertinimu Susitariančiosios Šalys gali tartis tarpusavyje siekdamos išanalizuoti, ar reikia dalinių susitarimo pakeitimų atsižvelgiant į pasikeitimus tarptautiniame lygmenyje. 2. Kai tik Susitariančiosios Šalys įgyja pakankamai patirties vykdydamos susitarimo 7 straipsnio 1 dalį, jos tariasi tarpusavyje siekdamos išanalizuoti, ar reikia dalinių susitarimo pakeitimų atsižvelgiant į pasikeitimus tarptautiniame lygmenyje. 3. 1 ir 2 dalyse minėtų konsultacijų tikslais Susitariančiosios Šalys informuoja viena kitą apie įvykius, kurie galėtų pakenkti tinkamam šio susitarimo veikimui. Tai taip pat taikoma bet kuriam susijusiam Susitariančiųjų Šalių ir trečiosios valstybės susitarimui. 4. Jei tarp Andoros Kunigaikštystės kompetentingų institucijų ir vienos ar kelių Europos bendrijos valstybių narių kompetentingų institucijų, numatytų šio susitarimo 5 straipsnyje, kyla nesutarimas dėl šio susitarimo taikymo ar interpretavimo, šios institucijos stengiasi ginčą išspręsti taikiai. Jos nedelsdamos informuoja Europos Bendrijų Komisiją ir kitų Europos bendrijos valstybių narių kompetentingas institucijas apie konsultacijų rezultatus. Komisija bet kurios kompetentingos institucijos prašymu gali dalyvauti šiose konsultacijose, kai sprendžiami klausimai dėl interpretavimo. 14 straipsnis Taikymas 1. Šio susitarimo taikymas priklauso nuo to, ar valstybių narių priklausomos ar asocijuotos teritorijos, minimos Tarybos (Ekonomikos ir finansiniai klausimai) ataskaitoje 2000 m. birželio 19 d. ir 20 d. Santa Maria da Feira posėdžiavusiai Europos Vadovų Tarybai, taip pat Jungtinės Amerikos Valstijos, Monakas, Lichtenšteinas, Šveicarija ir San Marinas priima ir įgyvendina priemones, kurios atitinka direktyvoje arba šiame susitarime numatytas priemones ar yra joms lygiavertės, numatant tuos pačius įgyvendinimo terminus. 2. Susitariančiosios Šalys ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki 6 dalyje nurodytos datos bendru sutarimu nusprendžia, ar 1 dalyje išdėstyta sąlyga dėl atitinkamų priemonių įsigaliojimo datos trečiosiose šalyse ir atitinkamose priklausomose ar asocijuotose teritorijose yra įgyvendinta. Jei Susitariančiosios Šalys nemano, kad sąlyga yra įgyvendinta, jos bendru sutarimu 6 dalies tikslams nustato naują datą. 3. Nepažeisdama savo institucinių nuostatų, Andoros Kunigaikštystė šį susitarimą taiko nuo 6 dalyje nurodytos datos ir praneša apie tai Europos bendrijai. 4. Šio susitarimo ar kai kurių jo dalių taikymą Susitariančioji Šalis gali sustabdyti nedelsdama, pranešdama apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai, jeigu direktyvą ar atitinkamą jos dalį laikinai arba galutinai būtų nustota taikyti pagal Europos bendrijos teisę, arba jeigu Europos bendrijos valstybė narė sustabdytų jos įgyvendinimo priemonių taikymą. 5. Kiekviena Susitariančioji Šalis pranešdama kitai Susitariančiajai Šaliai taip pat gali sustabdyti šio susitarimo taikymą, jeigu viena iš penkių minėtų trečiųjų šalių (Jungtinės Amerikos Valstijos, Monakas, Lichtenšteinas, Šveicarija ir San Marinas) arba viena iš Europos bendrijos valstybių narių priklausomų ar asocijuotų teritorijų, minimų 1 dalyje, nustotų taikyti priemones, kurios atitinka direktyvoje numatytas priemones ar yra joms lygiavertės. Taikymas sustabdomas ne anksčiau kaip praėjus dviems mėnesiams po pranešimo. Vėl pradėjus taikyti priemones, susitarimas taikomas toliau. 6. Susitariančiosios Šalys priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję ne vėliau kaip iki 2005 m. liepos 1d., įgyvendina šį susitarimą. 15 straipsnis Pasirašymas, įsigaliojimas ir denonsavimas 1. Šį susitarimą Susitariančiosios Šalys ratifikuoja arba patvirtina pagal savo vidaus procedūras. Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai apie šių procedūrų užbaigimą. Susitarimas įsigalioja antro mėnesio po to, kai gaunamas paskutinis pranešimas, pirmą dieną. 2. Kiekviena Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šį susitarimą pranešdama kitai Susitariančiajai Šaliai. Tokiu atveju susitarimas nustoja galioti po dvylikos mėnesių nuo minėto pranešimo gavimo. 16 straipsnis Prašymai ir galutinė išskaita 1. Dalinis ar visiškas šio susitarimo denonsavimas ar sustabdymas neturi poveikio fizinių asmenų pateiktiems prašymams. 2. Tokiu atveju Andoros Kunigaikštystė iki šio susitarimo taikymo pabaigos nustato galutinę išskaitą ir Europos bendrijos valstybėms narėms atlieka galutinį mokėjimą. 17 straipsnis Teritorinė taikymo sritis Šis susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, pagal toje Sutartyje nustatytas sąlygas, ir Andoros Kunigaikštystės teritorijai. 18 straipsnis Priedai 1. Du priedai yra neatskiriama susitarimo dalis. 2. I priede pateikiamas kompetentingų institucijų sąrašas gali būti iš dalies keičiamas pateikiant pranešimą kitai Susitariančiajai Šaliai: Andoros Kunigaikštystei pranešant apie minėto priedo a punkte nurodytą instituciją, o Europos bendrijai – apie kitas institucijas. II priede pateikiamų susijusių subjektų sąrašas bendru susitarimu gali būti iš dalies pakeistas. 19 straipsnis Kalbos 1. Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir katalonų kalbomis, visi tekstai yra autentiški. 2. Teksto maltiečių kalba autentiškumą Susitariančiosios Šalys patvirtina pasikeisdamos laiškais. Jis yra autentiškas kaip ir tekstai 1 dalyje nurodytomis kalbomis. TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį susitarimą. Hecho en Bruselas, el quince de noviembre del dos mil cuatro. V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři. Udfærdiget i Bruxelles den femtende november to tusind og fire. Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier. Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα. Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four. Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre. Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro. Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī. Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján. Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa. Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier. Sporządzono w Brukseli w dniu piętnastego października roku dwutysięcznego czwartego. Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro. V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri. V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri. Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä. Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra. Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre. Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar Per la Comunitat Europea +++++ TIFF +++++ Pel Principat d’Andorra +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- I PRIEDAS SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ KOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos šio susitarimo tikslams yra šios: a) Andoros Kunigaikštystei: El Ministre eucarregat de les Finances arba įgaliotas atstovas; tačiau, taikant 3 straipsnį, kompetentinga institucija yra el Ministre eucarregat de l'Interior arba įgaliotas atstovas; b) Belgijos Karalystei: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances arba įgaliotas atstovas; c) Čekijos Respublikai: Ministr financí arba įgaliotas atstovas; d) Danijos Karalystei: Skatteministeren arba įgaliotas atstovas; e) Vokietijos Federacinei Respublikai: Der Bundesminister der Finanzen arba įgaliotas atstovas; f) Estijos Respublikai: Rahandusminister arba įgaliotas atstovas; g) Graikijos Respublikai: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών arba įgaliotas atstovas; h) Ispanijos Karalystei: El Ministro de Economía y Hacienda arba įgaliotas atstovas; i) Prancūzijos Respublikai: Le Ministre chargé du budget arba įgaliotas atstovas; j) Airijai: The Revenue Commissioners arba jų įgaliotas atstovas; k) Italijos Respublikai: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali arba įgaliotas atstovas; l) Kipro Respublikai: Υπουργός Οικονομικών arba įgaliotas atstovas; m) Latvijos Respublikai: Finansų ministras arba įgaliotas atstovas; n) Lietuvos Respublikai: Finanšu ministrys arba įgaliotas atstovas; o) Didžiajai Liuksemburgo Hercogystei: Le Ministre des Finances arba įgaliotas atstovas; tačiau taikant 12 straipsnį kompetentinga institucija yra le Procureur Général d’Etat luxembourgeois; p) Vengrijos Respublikai: A pénzügyminiszter arba įgaliotas atstovas; q) Maltos Respublikai: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi arba įgaliotas atstovas; r) Nyderlandų Karalystei: De Minister van Financiën arba įgaliotas atstovas; s) Austrijos Respublikai: Der Bundesminister für Finanzen arba įgaliotas atstovas; t) Lenkijos Respublikai: Minister Finansów arba įgaliotas atstovas; u) Portugalijos Respublikai: O Ministro das Finanças arba įgaliotas atstovas; v) Slovėnijos Respublikai: Minister za financií arba įgaliotas atstovas; w) Slovakijos Respublikai: Minister financií arba įgaliotas atstovas; x) Suomijos Respublikai: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet arba įgaliotas atstovas; y) Švedijos Respublikai: Chefen för Finansdepartementet arba įgaliotas atstovas; z) Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei ir Europos teritorijoms, su kuriomis Jungtinė Karalystė palaiko išorės santykius: the Commissioners of Inland Revenue arba įgaliotas atstovas ir kompetentinga Gibraltaro institucija, kurią Jungtinė Karalystė paskiria remdamasi priimtais potvarkiais dėl kompetentingų Gibraltaro institucijų, vykdydama ES, EB ir su tuo susijusių sutarčių instrumentus, apie kuriuos valstybėms narėms ir Europos Sąjungos institucijoms buvo pranešta 2000 m. balandžio 19 d. ir kurie taikomi šiam susitarimui; pranešimo kopiją Europos Sąjungos Tarybos Generalinis Sekretoriatas nusiunčia Andoros Kunigaikštystei. -------------------------------------------------- II PRIEDAS SUSIJUSIŲ SUBJEKTŲ SĄRAŠAS Šio susitarimo 11 straipsnio tikslais tokie subjektai yra laikomi "susijusiais subjektais, veikiančiais kaip valstybės institucija arba kurių vaidmenį pripažįsta tarptautinė sutartis": SUBJEKTAI EUROPOS SĄJUNGOJE: Belgija - Région flamande/Vlaams Gewest (Flamandijos regionas) - Région wallonne (Valonijos regionas) - Région bruxelloise/Brussels Gewest (Briuselio regionas) - Communauté française (Prancūzų bendrija) - Communauté flamande/Vlaamse Gemeenschap (Flamandų bendrija) - Communauté germanophone/Deutschsprachige Gemeinschaft (Vokiškai kalbančiųjų bendrija) Ispanija - Xunta de Galicia (Galicijos regioninė vykdomoji valdžia) - Junta de Andalucía (Andalūzijos regioninė vykdomoji valdžia) - Junta de Extremadura (Ekstremadūros regioninė vykdomoji valdžia) - Junta de Castilla- La Mancha (Kastilijos - La Mančos regioninė vykdomoji valdžia) - Junta de Castilla- León (Kastilijos - Leono regioninė vykdomoji valdžia) - Gobierno Foral de Navarra (Navaros regioninė Vyriausybė) - Govern de les Illes Balears (Balearų salų Vyriausybė) - Generalitat de Catalunya (Katalonijos autonominė Vyriausybė) - Generalitat de Valencia (Valensijos autonominė Vyriausybė) - Diputación General de Aragón (Aragono regioninė taryba) - Gobierno de las Islas Canarias (Kanarų salų Vyriausybė) - Gobierno de Murcia (Mursijos Vyriausybė) - Gobierno de Madrid (Madrido Vyriausybė) - Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baskų krašto autonominės bendrijos Vyriausybė) - Diputación Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoa regioninė taryba) - Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Biskajos regioninė taryba) - Diputación Foral de Alava (Alavos regioninė taryba) - Ayuntamiento de Madrid (Madrido miesto taryba) - Ayuntamiento de Barcelona (Barselonos miesto taryba) - Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Kanarijos salos taryba) - Cabildo Insular de Tenerife (Tenerifės salos taryba) - Instituto de Crédito Oficial (Valstybinė kredito įstaiga) - Instituto Catalán de Finanzas (Katalonijos finansų institucija) - Instituto Valenciano de Finanzas (Valensijos finansų institucija) Graikija - Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Nacionalinė telekomunikacijos organizacija) - Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Graikijos geležinkeliai) - Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Valstybinė elektros bendrovė) Prancūzija - La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Socialinės skolos išpirkimo fondas) - L'Agence française de développement (AFD) (Prancūzijos plėtros agentūra) - Réseau Ferré de France (RFF) (Prancūzijos geležinkelių tinklas) - Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Nacionalinis greitkelių fondas) - Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Paryžiaus ligoninių valstybinė parama) - Charbonnages de France (CDF) (Prancūzijos anglių taryba) - Entreprise minière et chimique (EMC) (Kasybos ir chemijos bendrovė) Italija - Regionai - Provincijos - Komunos - Cassa Depositi e Prestiti (Indėlių ir paskolų fondas) Latvija - Pašvaldības (vietos savivaldybės) Lenkija - gminy (savivaldybės) - powiaty (rajonai) - województwa (vaivadija) - związki gmin (savivaldybių asociacijos) - związki powiatów (rajonų asociacijos) - związki województw (vaivadijų asociacijos) - miasto stołeczne Warszawa (sostinė Varšuva) - Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Žemės ūkio restruktūrizavimo ir modernizavimo agentūra) - Agencja Nieruchomości Rolnych (Žemės ūkio valdų agentūra) Portugalija - Região Autónoma da Madeira (Maderos autonominis regionas) - Região Autónoma dos Açores (Azorų autonominis regionas) - Communes (Savivaldybės) Slovakija - mestá a obce (savivaldybės) - Železnice Slovenskej republiky (Slovakijos geležinkelių bendrovė) - Štátny fond cestného hospodárstva (Nacionalinis greitkelių fondas) - Slovenské elektrárne (Slovakijos elektrinės) - Vodohospodárska výstavba (Subalansuoto naudojimosi vandeniu bendrovė) TARPTAUTINIAI SUBJEKTAI: - Europos rekonstrukcijos ir plėtros bankas - Europos investicijų bankas - Azijos plėtros bankas - Afrikos plėtros bankas - Pasaulio bankas/TRPB/TVF - Tarptautinė finansų korporacija - Amerikos plėtros bankas - Europos Tarybos socialinės plėtros fondas - EURATOMAS - Europos bendrija - Andų plėtros korporacija - Eurofima - Europos anglių ir plieno bendrija - Šiaurės šalių investicijų bankas - Karibų plėtros bankas 11 straipsnio nuostatos nepažeidžia jokių tarptautinių įsipareigojimų, kuriuos Susitariančiosios Šalys galėjo prisiimti dėl pirmiau išvardytų tarptautinių subjektų. SUBJEKTAI TREČIOSIOSE ŠALYSE: Subjektai, kurie atitinka šiuos kriterijus: 1) subjektas aiškiai laikomas valdžios subjektu pagal nacionalinius kriterijus; 2) toks valdžios subjektas yra ne rinkos gamintojas, administruojantis ir finansuojantis veiklų grupę, pirmiausia teikiantis ne rinkos prekes ir paslaugas, skirtas bendrijos labui, ir veiksmingai kontroliuojamas valdžios sektoriaus; 3) toks valdžios subjektas yra stambus ir reguliarus skolos emitentas; 4) suinteresuota valstybė gali garantuoti, kad toks valdžios subjektas nevykdys išankstinio išpirkimo bendros sumos straipsnių atveju. -------------------------------------------------- Supratimo memorandumas tarp Europos bendrijos, Belgijos Karalystės, Čekijos Respublikos, Danijos Karalystės, Vokietijos Federacinės Respublikos, Estijos Respublikos, Graikijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos, Airijos, Italijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Nyderlandų Karalystės, Austrijos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Portugalijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos, Slovakijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės ir Andoros Kunigaikštystės EUROPOS BENDRIJA, BELGIJOS KARALYSTĖ, ČEKIJOS RESPUBLIKA, DANIJOS KARALYSTĖ, VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKA, ESTIJOS RESPUBLIKA, GRAIKIJOS RESPUBLIKA, ISPANIJOS KARALYSTĖ, PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA, AIRIJA, ITALIJOS RESPUBLIKA, KIPRO RESPUBLIKA, LATVIJOS RESPUBLIKA, LIETUVOS RESPUBLIKA, LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ, VENGRIJOS RESPUBLIKA, MALTOS RESPUBLIKA, NYDERLANDŲ KARALYSTĖ, AUSTRIJOS RESPUBLIKA, LENKIJOS RESPUBLIKA, PORTUGALIJOS RESPUBLIKA, SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA, SLOVAKIJOS RESPUBLIKA, SUOMIJOS RESPUBLIKA, ŠVEDIJOS KARALYSTĖ, JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ ir ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖ SUSITARĖ: Kartu su susitarimu, nustatančiu priemones, lygiavertes nustatytoms Tarybos direktyvoje 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo (toliau – direktyva), Europos bendrija, jos valstybės narės ir Andoros Kunigaikštystė pasirašė šį susitarimą papildantį Supratimo memorandumą. 1. Supratimo memorandumą pasirašančios šalys minėtą Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimą ir šį supratimo memorandumą laiko tinkamu susitarimu, apsaugančiu teisėtus šalių interesus. Dėl to jos sąžiningai įgyvendina priemones, dėl kurių buvo sutarta, ir susilaiko nuo bet kokio nepagrįsto vienašalio veiksmo, kuris galėtų pažeisti šį susitarimą. Jei būtų nustatytas esminis skirtumas tarp 2003 m. birželio 3 d. priimtos direktyvos ir šio susitarimo taikymo sričių, ypač taikant susitarimo 4 ir 6 straipsnius, Susitariančiosios Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas pagal susitarimo 13 straipsnio 4 dalį, kad būtų išlaikytas susitarime numatytų priemonių lygiavertis pobūdis. 2. Europos bendrija įsipareigoja minėtoje direktyvoje numatyto pereinamojo laikotarpio metu su kitais svarbiais finansiniais centrais pradėti svarstyti galimybę, kad jie taikytų priemones, lygiavertes direktyvoje numatytoms priemonėms. 3. Taikant minėto susitarimo 12 straipsnį Andoros Kunigaikštystė įsipareigoja pirmaisiais susitarimo taikymo metais savo teisės aktuose numatyti sukčiavimo mokesčių srityje sąvoką, į kurią įeina netikrų, padirbtų ar netikslaus turinio dokumentų ir vertybinių popierių naudojimas siekiant apgauti mokesčių administraciją apmokestinant taupymo pajamas. Supratimo memorandumą pasirašančios šalys pažymi, kad sukčiavimo mokesčių srityje sąvoka apima tik su taupymo pajamų apmokestinimu susijusią sritį pagal susitarimą, ir nedaro įtakos kitomis aplinkybėmis ar kitose srityse vykdomai veiklai ir (arba) priimamiems sprendimams, susijusiems su sukčiavimu mokesčių srityje. 4. Andoros Kunigaikštystė ir kiekviena to norinti Europos bendrijos valstybė narė veda dvišales derybas dėl administracinės keitimosi informacija tvarkos nustatymo. 5. Supratimo memorandumą pasirašančios šalys iškilmingai pareiškia, kad susitarimo dėl taupymo pajamų apmokestinimo pasirašymas ir derybų dėl pinigų susitarimo pradžia yra svarbūs žingsniai stiprinant Kunigaikštystės ir Europos Sąjungos bendradarbiavimą. Šiame kontekste, lygia greta su 4 punkte numatytomis dvišalėmis derybomis, Andoros Kunigaikštystė ir kiekviena Europos bendrijos valstybė narė veda konsultacijas dėl kuo platesnio bendradarbiavimo ekonomikos ir mokesčių srityje nustatymo. Konsultacijos vyksta bendradarbiavimo dvasia, atsižvelgiant į Andoros Kunigaikštystės pastangas, įtvirtintas šio susitarimo pasirašymu, derinti savo mokesčių politiką. Šiomis konsultacijomis visų pirma siekiama: - įgyvendinti dvišales ekonominio bendradarbiavimo programas siekiant Andoros ekonomiką integruoti į Europos ekonomiką, - užmegzti dvišalį bendradarbiavimą mokesčių srityje siekiant nustatyti sąlygas, kuriomis galėtų būti panaikinti ar sumažinti išskaitomi mokesčiai, renkami valstybėse narėse nuo už paslaugų teikimą gaunamų pajamų ir nuo finansinių pajamų. Priimta Briuselyje, 2004 m. lapkričio 15 d. dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir katalonų kalbomis, visi tekstai yra autentiški. Teksto maltiečių kalba autentiškumą pasirašančios šalys patvirtina pasikeisdamos laiškais. Jis yra autentiškas kaip ir tekstai pirmesnėje pastraipoje nurodytomis kalbomis. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien +++++ TIFF +++++ Za Českou republiku +++++ TIFF +++++ På Kongeriget Danmarks vegne +++++ TIFF +++++ Für die Bundesrepublik Deutschland +++++ TIFF +++++ Eesti Vabariigi nimel +++++ TIFF +++++ Για την Ελληνική Δημοκρατία +++++ TIFF +++++ Por el Reino de España +++++ TIFF +++++ Pour la République française +++++ TIFF +++++ Thar cheann Na hÉireann For Ireland +++++ TIFF +++++ Per la Repubblica italiana +++++ TIFF +++++ Για την Κυπριακή Δημοκρατία +++++ TIFF +++++ Latvijas Republikas vārdā +++++ TIFF +++++ Lietuvos Respublikos vardu +++++ TIFF +++++ Pour le Grand-Duché de Luxembourg +++++ TIFF +++++ A Magyar Köztársaság részéről +++++ TIFF +++++ Għar-Repubblika ta' Malta +++++ TIFF +++++ Voor het Koninkrijk der Nederlanden +++++ TIFF +++++ Für die Republik Österreich +++++ TIFF +++++ W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej +++++ TIFF +++++ Pela República Portuguesa +++++ TIFF +++++ Za Republiko Slovenijo +++++ TIFF +++++ Za Slovenskú republiku +++++ TIFF +++++ Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland +++++ TIFF +++++ För Konungariket Sverige +++++ TIFF +++++ For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland +++++ TIFF +++++ Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar +++++ TIFF +++++ Pel Principat d’Andorra +++++ TIFF +++++ --------------------------------------------------