02020W/TXT — LT — 25.03.2023 — 004.001
Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis
SUSITARIMAS (OL L 029 2020.1.31, p. 7) |
Iš dalies keičiamas:
|
|
Oficialusis leidinys |
||
Nr. |
puslapis |
data |
||
L 225 |
53 |
14.7.2020 |
||
L 443 |
3 |
30.12.2020 |
||
L 43 |
84 |
24.2.2022 |
||
L 102 |
61 |
17.4.2023 |
SUSITARIMAS
dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos
PREAMBULĖ
EUROPOS SĄJUNGA IR EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA
IR
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad 2017 m. kovo 29 d. Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė (toliau – Jungtinė Karalystė), atsižvelgdama į Jungtinėje Karalystėje surengto referendumo rezultatus ir suverenų sprendimą išstoti iš Europos Sąjungos, pagal Europos Sąjungos sutarties (toliau – ES sutartis) 50 straipsnį, kuris pagal Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties (toliau – Euratomo sutartis) 106a straipsnį taikomas Europos atominės energijos bendrijai (toliau – Euratomas), pranešė apie ketinimą išstoti iš Europos Sąjungos (toliau – Sąjunga) ir Euratomo,
NORĖDAMOS nustatyti Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos ir Euratomo tvarką atsižvelgiant į pagrindinius jų būsimų santykių principus,
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į 2017 m. balandžio 29 d., gruodžio 15 d. ir 2018 m. kovo 23 d. Europos Vadovų Tarybos pateiktas gaires, į kurias atsižvelgdama Sąjunga turi sudaryti Susitarimą, kuriuo nustatoma Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos ir Euratomo tvarka,
PRISIMINDAMOS, kad, vadovaujantis ES sutarties 50 straipsniu kartu su Euratomo sutarties 106a straipsniu ir laikantis šiame Susitarime nustatytos tvarkos, nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Jungtinei Karalystei nustoja galioti visa Sąjungos ir Euratomo teisė,
PABRĖŽDAMOS, kad šio Susitarimo tikslas – užtikrinti, kad Jungtinės Karalystės išstojimas iš Sąjungos ir Euratomo būtų tvarkingas,
PRIPAŽINDAMOS, kad būtina suteikti abipusę Sąjungos piliečių ir Jungtinės Karalystės piliečių, taip pat jų šeimos narių, kurie iki šiame Susitarime nustatytos dienos naudojosi teise laisvai judėti, apsaugą ir užtikrinti, kad jų teisės pagal šį Susitarimą būtų galimos įgyvendinti ir grindžiamos nediskriminavimo principu; taip pat pripažindamos, kad turėtų būti saugomos dėl socialinio draudimo laikotarpių atsirandančios teisės,
PASIRYŽUSIOS užtikrinti tvarkingą išstojimą numatant įvairias nuostatas dėl atsiskyrimo, kuriomis siekiama išvengti trikdžių ir piliečiams, ekonominės veiklos vykdytojams ir teisminėms bei administracinėms institucijoms Sąjungoje ir Jungtinėje Karalystėje garantuoti teisinį tikrumą, kartu neatmetant galimybės, kad atitinkamas nuostatas dėl atsiskyrimo būtų galima pakeisti susitarimu (‐ais) dėl būsimų santykių,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad tiek Sąjungai, tiek Jungtinei Karalystei naudinga nustatyti pereinamąjį, arba įgyvendinimo, laikotarpį, kuriuo – nepaisant visų Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos pasekmių Jungtinės Karalystės dalyvavimui Sąjungos institucijų, įstaigų, organų ir agentūrų darbe, visų pirma visų pasiūlytų kandidatų į Sąjungos institucijų, įstaigų, organų ir agentūrų narius ir paskirtų arba išrinktų narių įgaliojimų pasibaigimo šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, kiek tai susiję su Jungtinės Karalystės naryste Sąjungoje, – Jungtinei Karalystei ir jos teritorijoje turėtų būti taikoma Sąjungos teisė, įskaitant tarptautinius susitarimus, ir paprastai jos poveikis turėtų būti toks pat kaip ir valstybėms narėms, kad laikotarpiu, kuriuo bus vedamos derybos dėl susitarimo (‐ų) dėl būsimų santykių, būtų išvengta trikdžių,
PRIPAŽINDAMOS, kad net jei pereinamuoju laikotarpiu Jungtinei Karalystei ir jos teritorijoje bus taikoma Sąjungos teisė, Jungtinės Karalystės, kaip iš Sąjungos išstojusios valstybės, specifiškumas reiškia, kad bus svarbu, kad Jungtinė Karalystė galėtų imtis priemonių naujiems tarptautiniams susitarimams savarankiškai parengti ir sudaryti, be kita ko, Sąjungos išimtinės kompetencijos srityse, jei tuo laikotarpiu tokie susitarimai neįsigalios ar nebus taikomi, išskyrus atvejus, kai Sąjunga tai leidžia,
PRISIMINDAMOS, kad Sąjunga ir Jungtinė Karalystė yra susitarusios vykdyti abipusius įsipareigojimus, prisiimtus pagal vieną finansinį susitarimą Jungtinei Karalystei dar esant Sąjungos nare,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad siekiant užtikrinti teisingą šio Susitarimo aiškinimą ir taikymą bei įsipareigojimų pagal šį Susitarimą vykdymą, svarbu įtvirtinti nuostatas, kuriomis užtikrinamas bendras valdymas, visų pirma privalomas ginčų sprendimo ir įsipareigojimų vykdymo užtikrinimo taisykles, kuriomis visapusiškai paisoma atitinkamų Sąjungos ir Jungtinės Karalystės teisinių sistemų autonomiškumo ir Jungtinės Karalystės kaip trečiosios valstybės statuso,
PRIPAŽINDAMOS, kad siekiant, jog Jungtinės Karalystės išstojimas iš Sąjungos būtų tvarkingas, taip pat svarbu atskiruose prie šio Susitarimo pridedamuose protokoluose įtvirtinti ilgalaikius susitarimus dėl ypač specifinių atvejų, susijusių su Airija bei Šiaurės Airija ir suvereniomis bazių teritorijomis Kipre,
PRIPAŽINDAMOS ir tai, kad siekiant, jog Jungtinės Karalystės išstojimas iš Sąjungos būtų tvarkingas, taip pat svarbu atskirame šio Susitarimo protokole įtvirtinti konkretų susitarimą dėl Gibraltaro, kuris būtų taikomas visų pirma pereinamuoju laikotarpiu,
PABRĖŽDAMOS, kad šis Susitarimas grindžiamas bendra Sąjungos ir Jungtinės Karalystės naudos, teisių ir įsipareigojimų pusiausvyra,
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į tai, kad, be šio Susitarimo, Šalys parengė Politinę deklaraciją, nustatančią pagrindinius Europos Sąjungos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės būsimų santykių principus,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad tiek Jungtinė Karalystė, tiek Sąjunga turi imtis visų būtinų priemonių, kad nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos būtų kuo greičiau pradėtos oficialios derybos dėl vieno ar kelių susitarimų, kuriais reglamentuojami jų būsimi santykiai, siekiant užtikrinti, kad, kiek įmanoma, tie susitarimai būtų taikomi nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos,
SUSITARĖ:
PIRMA DALIS
BENDROS NUOSTATOS
1 Straipsnis
Tikslas
Šiame Susitarime nustatoma Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės (toliau – Jungtinė Karalystė) išstojimo iš Europos Sąjungos (toliau – Sąjunga) ir Europos atominės energijos bendrijos (toliau – Euratomas) tvarka.
2 Straipsnis
Apibrėžtys
Šiame Susitarime vartojamų terminų apibrėžtys:
Sąjungos teisė:
Europos Sąjungos sutartis (toliau – ES sutartis), Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis (toliau – Euratomo sutartis) su pakeitimais ar papildymais, taip pat stojimo sutartys ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija, kurios visos kartu toliau vadinamos Sutartimis;
Sąjungos teisės bendrieji principai;
Sąjungos institucijų, įstaigų, organų ar agentūrų priimti aktai;
tarptautiniai susitarimai, kurių šalis yra Sąjunga, ir valstybių narių, veikusių Sąjungos vardu, sudaryti tarptautiniai susitarimai;
valstybių narių tarpusavio susitarimai, kuriuos jos sudarė kaip Sąjungos valstybės narės;
Europos Vadovų Taryboje arba Europos Sąjungos Taryboje (toliau – Taryba) posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų aktai;
pareiškimai, padaryti Sutartis priėmusiose tarpvyriausybinėse konferencijose;
valstybė narė – Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Kroatijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika ir Švedijos Karalystė;
Sąjungos pilietis – bet kuris asmuo, turintis valstybės narės pilietybę;
Jungtinės Karalystės pilietis – Jungtinės Karalystės pilietis, kaip apibrėžta 1982 m. gruodžio 31 d. Naujojoje Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės Vyriausybės deklaracijoje dėl termino „piliečiai“ apibrėžimo ( 1 ) kartu su Deklaracija Nr. 63, pridėta prie Lisabonos sutartį priėmusios tarpvyriausybinės konferencijos baigiamojo akto ( 2 );
pereinamasis laikotarpis – 126 straipsnyje nustatytas laikotarpis;
diena – kalendorinė diena, jei šiame Susitarime arba Sąjungos teisės nuostatose, kurios taikytinos pagal šį Susitarimą, nenustatyta kitaip.
3 Straipsnis
Teritorinė taikymo sritis
Jei šiame Susitarime arba Sąjungos teisėje, kuri taikytina pagal šį Susitarimą, nenustatyta kitaip, visos šiame Susitarime esančios nuorodos į Jungtinę Karalystę arba jos teritoriją laikomos nuorodomis į:
Jungtinę Karalystę;
Gibraltarą – tiek, kiek Sąjungos teisė jam buvo taikytina iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos;
Normandijos salas ir Meno salą – tiek, kiek Sąjungos teisė joms buvo taikytina iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos;
Akrotirio ir Dekelijos suverenias bazių teritorijas Kipre – tiek, kiek tai būtina siekiant užtikrinti priemonių, išdėstytų Protokole dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės suverenių bazių teritorijų Kipre, pridėtame prie Akto dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo į Europos Sąjungą sąlygų, įgyvendinimą;
SESV II priede išvardytas užjūrio šalis ir teritorijas, kurios palaiko ypatingus santykius su Jungtine Karalyste ( 3 ), – tais atvejais, kai šio Susitarimo nuostatos susijusios su specialiais susitarimais dėl užjūrio šalių ir teritorijų asociacijos su Sąjunga.
4 Straipsnis
Metodai ir principai, susiję su šio Susitarimo galia, įgyvendinimu ir taikymu
Todėl juridiniai arba fiziniai asmenys gali tiesiogiai remtis šiame Susitarime išdėstytomis arba nurodytomis nuostatomis, kurios atitinka tiesioginio veikimo sąlygas pagal Sąjungos teisę.
5 Straipsnis
Gera valia
Sąjunga ir Jungtinė Karalystė, vadovaudamosi visapusiškos tarpusavio pagarbos ir geros valios principais, padeda viena kitai vykdyti iš šio Susitarimo kylančius uždavinius.
Jos imasi visų reikiamų bendrų ar specialių priemonių, kuriomis užtikrinama, kad būtų vykdomi pagal šį Susitarimą kylantys įsipareigojimai, ir nesiima jokių priemonių, kurios galėtų trukdyti siekti šio Susitarimo tikslų.
Šis straipsnis nedaro poveikio Sąjungos teisės, visų pirma lojalaus bendradarbiavimo principo, taikymui pagal šį Susitarimą.
6 Straipsnis
Nuorodos į Sąjungos teisę
7 Straipsnis
Nuorodos į Sąjungą ir valstybes nares
Šiame Susitarime laikoma, kad visos Sąjungos teisės nuostatose, kurios taikytinos pagal šį Susitarimą, esančios nuorodos į valstybes nares ir valstybių narių kompetentingas institucijas apima Jungtinę Karalystę ir jos kompetentingas institucijas, išskyrus atvejus, susijusius su:
kandidatų į Sąjungos institucijų, įstaigų, organų ir agentūrų narius siūlymu, narių skyrimu ar rinkimu, taip pat dalyvavimu institucijų sprendimų priėmimo procese ir dalyvavimu jų posėdžiuose;
dalyvavimu Sąjungos įstaigų, organų ir agentūrų sprendimų priėmimo procese ir valdyme;
dalyvavimu Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011 ( 4 ) 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų komitetų, taip pat Komisijos ekspertų grupių ar kitų panašių subjektų posėdžiuose, arba Sąjungos įstaigų, organų ir agentūrų ekspertų grupių ar kitų panašių subjektų posėdžiuose, jei šiame Susitarime nenustatyta kitaip.
8 Straipsnis
Prieiga prie tinklų, informacinių sistemų ir duomenų bazių
Jei šiame Susitarime nenustatyta kitaip, pereinamajam laikotarpiui pasibaigus Jungtinė Karalystė netenka prieigos prie visų pagal Sąjungos teisę sukurtų tinklų, informacinių sistemų ir duomenų bazių. Jungtinė Karalystė imasi tinkamų priemonių, kuriomis užtikrinama, kad ji nesijungtų prie tinklo, informacinės sistemos ar duomenų bazės, prie kurių ji nebeturi prieigos.
ANTRA DALIS
PILIEČIŲ TEISĖS
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
9 Straipsnis
Apibrėžtys
Nedarant poveikio III antraštinei daliai, šioje dalyje vartojamos šios terminų apibrėžtys:
šeimos nariai – toliau nurodyti asmenys nepriklausomai nuo jų pilietybės, kurie patenka į šio Susitarimo 10 straipsnyje nustatytą subjektinę taikymo sritį:
Sąjungos piliečių šeimos nariai arba Jungtinės Karalystės piliečių šeimos nariai, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/38/EB ( 5 ) 2 straipsnio 2 punkte;
kiti nei Direktyvos 2004/38/EB 3 straipsnio 2 dalyje apibrėžti asmenys, kurių buvimas reikalingas tam, kad Sąjungos piliečiai arba Jungtinės Karalystės piliečiai išlaikytų pagal šią dalį jiems suteiktą teisę gyventi šalyje;
pasienio darbuotojai – Sąjungos piliečiai arba Jungtinės Karalystės piliečiai, vienoje ar keliose valstybėse, kuriose jie negyvena, vykdantys ekonominę veiklą pagal SESV 45 arba 49 straipsnį;
priimančioji valstybė:
Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių atveju – Jungtinė Karalystė, jei iki pereinamojo laikotarpio pabaigos jie pagal Sąjungos teisę naudojosi teise gyventi toje šalyje ir po to laikotarpio pabaigos toliau ten gyvena;
Jungtinės Karalystės piliečių ir jų šeimos narių atveju – valstybė narė, kurioje iki pereinamojo laikotarpio pabaigos jie pagal Sąjungos teisę naudojosi teise gyventi toje šalyje ir kurioje jie toliau gyvena po to laikotarpio pabaigos;
darbo valstybė:
Sąjungos piliečių atveju – Jungtinė Karalystė, jei iki pereinamojo laikotarpio pabaigos jie ten vykdė ekonominę veiklą kaip pasienio darbuotojai ir po to laikotarpio pabaigos toliau ją ten vykdo;
Jungtinės Karalystės piliečių atveju – valstybė narė, kurioje iki pereinamojo laikotarpio pabaigos jie vykdė ekonominę veiklą kaip pasienio darbuotojai ir kurioje jie toliau ją vykdo po to laikotarpio pabaigos;
globos teisės – globos teisės, kaip apibrėžta Tarybos reglamento (EB) Nr. 2201/2003 ( 6 ) 2 straipsnio 9 punkte, įskaitant globos teises, įgytas teismo sprendimu, pagal įstatymą arba teisinę galią turintį susitarimą.
10 Straipsnis
Subjektinė taikymo sritis
Nedarant poveikio III antraštinei daliai, ši dalis taikoma šiems asmenims:
Sąjungos piliečiams, kurie iki pereinamojo laikotarpio pabaigos pagal Sąjungos teisę naudojosi teise gyventi Jungtinėje Karalystėje ir po to laikotarpio pabaigos toliau ten gyvena;
Jungtinės Karalystės piliečiams, kurie iki pereinamojo laikotarpio pabaigos pagal Sąjungos teisę naudojosi teise gyventi valstybėje narėje ir po to laikotarpio pabaigos toliau ten gyvena;
Sąjungos piliečiams, kurie iki pereinamojo laikotarpio pabaigos pagal Sąjungos teisę naudojosi savo, kaip pasienio darbuotojų, teisėmis Jungtinėje Karalystėje ir po to laikotarpio pabaigos toliau jomis naudojasi;
Jungtinės Karalystės piliečiams, kurie iki pereinamojo laikotarpio pabaigos pagal Sąjungos teisę naudojosi savo, kaip pasienio darbuotojų, teisėmis vienoje ar keliose valstybėse narėse ir po to laikotarpio pabaigos toliau jomis naudojasi;
a–d punktuose nurodytų asmenų šeimos nariams, jei jie atitinka vieną iš šių sąlygų:
iki pereinamojo laikotarpio pabaigos jie pagal Sąjungos teisę gyveno priimančiojoje valstybėje ir po to laikotarpio pabaigos toliau ten gyvena;
iki pereinamojo laikotarpio pabaigos jie buvo tiesiogiai susiję su kuriuo nors iš a–d punktuose nurodytų asmenų ir gyveno už priimančiosios valstybės ribų – su sąlyga, kad prašymo leisti gyventi šalyje pagal šią dalį, siekiant atvykti pas kurį nors iš šios dalies a–d punktuose nurodytų asmenų, pateikimo momentu jie atitinka Direktyvos 2004/38/EB 2 straipsnio 2 punkte išdėstytas sąlygas;
po pereinamojo laikotarpio pabaigos jie gimė a–d punktuose nurodytiems asmenims arba buvo jų teisėtai įsivaikinti priimančiojoje valstybėje arba už jos ribų ir prašymo leisti gyventi šalyje pagal šią dalį, siekiant atvykti pas kurį nors iš šios dalies a–d punktuose nurodytų asmenų, pateikimo momentu jie atitinka Direktyvos 2004/38/EB 2 straipsnio 2 punkto c papunktyje išdėstytas sąlygas ir vieną iš šių sąlygų:
šeimos nariams, kurie iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gyveno priimančiojoje valstybėje pagal Direktyvos 2004/38/EB 12 ir 13 straipsnius, 16 straipsnio 2 dalį bei 17 ir 18 straipsnius ir po to laikotarpio pabaigos toliau ten gyvena.
11 Straipsnis
Gyvenimo šalyje nepertraukiamumas
9 ir 10 straipsnių taikymo tikslais gyvenimo šalyje nepertraukiamumui nedaro poveikio išvykos, į kurias daroma nuoroda 15 straipsnio 2 dalyje.
Nelaikoma, kad dėl 15 straipsnio 3 dalyje nurodytos trukmės išvykos iš priimančiosios valstybės teisė nuolat gyventi šalyje, įgyta iki pereinamojo laikotarpio pabaigos pagal Direktyvą 2004/38/EB, yra prarasta.
12 Straipsnis
Nediskriminavimas
Tiek, kiek taikoma ši dalis, ir nedarant poveikio jokiai specialiajai joje išdėstytai nuostatai, priimančiojoje valstybėje ir darbo valstybėje draudžiama bet kokia šio Susitarimo 10 straipsnyje nurodytų asmenų diskriminacija dėl pilietybės, kaip nustatyta SESV 18 straipsnio pirmoje pastraipoje.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
TEISĖS IR PAREIGOS
13 Straipsnis
Teisė gyventi šalyje
14 Straipsnis
Išvykimo ir atvykimo teisė
Praėjus penkeriems metams nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos priimančioji valstybė gali nuspręsti nebepripažinti nacionalinių asmens tapatybės kortelių atvykimo į jos teritoriją ar išvykimo iš jos tikslais, jei tos kortelės neturi lusto, atitinkančio taikytinus Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos standartus, susijusius su biometriniu tapatybės nustatymu.
15 Straipsnis
Teisė nuolat gyventi šalyje
16 Straipsnis
Laikotarpių sumavimas
Sąjungos piliečiai, Jungtinės Karalystės piliečiai ir atitinkami jų šeimos nariai, iki pereinamojo laikotarpio pabaigos Direktyvos 2004/38/EB 7 straipsnyje išdėstytomis sąlygomis priimančiojoje valstybėje teisėtai išgyvenę trumpesnį kaip 5 metų laikotarpį, turi teisę, išgyvenę reikalingus laikotarpius, šio Susitarimo 15 straipsnyje išdėstytomis sąlygomis nuolat gyventi priimančiojoje valstybėje. Apskaičiuojant laikotarpį, reikalingą siekiant įgyti teisę nuolat gyventi šalyje, įskaitomi teisėto gyvenimo ar darbo pagal Sąjungos teisę laikotarpiai iki pereinamojo laikotarpio pabaigos ir po jos.
17 Straipsnis
Statusas ir pasikeitimas
18 Straipsnis
Teisę gyventi šalyje patvirtinančių dokumentų išdavimas
Teikiant paraišką įgyti tokį gyventojo statusą, taikomos šios sąlygos:
paraiškos teikimo procedūra turi būti siekiama nustatyti, ar pareiškėjas turi teisę įgyti šioje antraštinėje dalyje nustatytą teisę gyventi šalyje. Jei taip, pareiškėjas turi teisę įgyti gyventojo statusą ir tokį statusą įrodantį dokumentą;
asmenims, kurie iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gyveno priimančiojoje valstybėje, paraiškos pateikimo terminas negali būti trumpesnis kaip 6 mėnesiai nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos.
Asmenims, kurie pagal šią antraštinę dalį turi teisę apsigyventi priimančiojoje valstybėje po pereinamojo laikotarpio pabaigos, paraiškos pateikimo terminas yra 3 mėnesiai nuo jų atvykimo dienos arba nuo pirmoje pastraipoje nurodyto termino pabaigos dienos, atsižvelgiant į tai, kuri iš tų datų yra vėlesnė.
Pažyma apie pateiktą paraišką įgyti gyventojo statusą išduodama nedelsiant;
tais atvejais, kai Sąjunga yra pranešusi Jungtinei Karalystei arba Jungtinė Karalystė yra pranešusi Sąjungai apie tai, kad priimančioji valstybė dėl techninių problemų negali užregistruoti paraiškos arba išduoti b punkte nurodytos pažymos apie pateiktą paraišką, b punkte nurodytas paraiškos pateikimo terminas automatiškai pratęsiamas 1 metams. Priimančioji valstybė paskelbia tą pranešimą ir atitinkamiems asmenims per protingą laiką pateikia tinkamą viešai skelbiamą informaciją;
tais atvejais, kai atitinkami asmenys nesilaiko b punkte nurodyto paraiškos pateikimo termino, kompetentingos institucijos įvertina visas termino nesilaikymo aplinkybes ir priežastis ir, jei yra pagrįstų priežasčių, dėl kurių nesilaikyta termino, leidžia tiems asmenims paraišką pateikti per protingą papildomą laikotarpį;
priimančioji valstybė užtikrina, kad su paraiškomis susijusios administracinės procedūros būtų sklandžios, skaidrios ir paprastos ir kad būtų išvengta bereikalingos administracinės naštos;
paraiškos formos turi būti trumpos, paprastos, patogios naudoti ir pritaikytos prie šio Susitarimo aplinkybių; vienu metu pateiktos šeimos narių paraiškos nagrinėjamos kartu;
statusą įrodantis dokumentas išduodamas nemokamai arba už užmokestį, neviršijantį priimančiosios valstybės piliečiams nustatyto mokesčio už panašių dokumentų išdavimą;
asmenys, kurie iki pereinamojo laikotarpio pabaigos turi galiojantį teisę nuolat gyventi šalyje patvirtinantį dokumentą, išduotą pagal Direktyvos 2004/38/EB 19 arba 20 straipsnį, arba galiojantį nacionalinį imigracijos dokumentą, kuriuo suteikiama teisė nuolat gyventi priimančiojoje valstybėje, turi teisę per šios dalies b punkte nurodytą terminą, pateikę paraišką, tą dokumentą pasikeisti į naują teisę gyventi šalyje patvirtinantį dokumentą, prieš tai nustačius jų tapatybę, patikrinus teistumą bei atlikus saugumo patikrą pagal šios dalies p punktą ir patvirtinus jų gyvenimo šalyje nepertraukiamumą; tokie nauji teisę gyventi šalyje patvirtinantys dokumentai išduodami nemokamai;
pareiškėjų tapatybė nustatoma Sąjungos piliečiams ir Jungtinės Karalystės piliečiams pateikus galiojantį pasą arba nacionalinę asmens tapatybės kortelę, o atitinkamiems jų šeimos nariams ir kitiems asmenims, kurie nėra Sąjungos piliečiai arba Jungtinės Karalystės piliečiai, – galiojantį pasą; tokie asmens tapatybės dokumentai pripažįstami netaikant jokių kitų sąlygų, išskyrus sąlygą dėl dokumento galiojimo. Tais atvejais, kai priimančiosios valstybės kompetentingos institucijos paraiškos nagrinėjimo laikui pasilieka asmens tapatybės dokumentą, gavusi prašymą priimančioji valstybė nedelsdama grąžina tą dokumentą dar iki sprendimo dėl paraiškos priėmimo dienos;
kitų nei asmens tapatybės dokumentai patvirtinamųjų dokumentų, pavyzdžiui, civilinės būklės dokumentų, gali būti pateikiamos kopijos. Pateikti patvirtinamųjų dokumentų originalus gali būti reikalaujama tik konkrečiais atvejais, kai kyla pagrįstų abejonių dėl pateiktų patvirtinamųjų dokumentų autentiškumo;
priimančioji valstybė gali reikalauti, kad, be šios dalies i punkte nurodytų asmens tapatybės dokumentų, Sąjungos piliečiai ir Jungtinės Karalystės piliečiai pateiktų tik šiuos Direktyvos 2004/38/EB 8 straipsnio 3 dalyje nurodytus patvirtinamuosius dokumentus:
tais atvejais, kai pagal Direktyvos 2004/38/EB 7 straipsnio 1 dalies a punktą jie gyvena priimančiojoje valstybėje kaip darbuotojai arba savarankiškai dirbantys asmenys, – darbdavio patvirtinimą apie įdarbinimą arba pažymą apie darbą, arba įrodymų, kad jie yra savarankiškai dirbantys asmenys;
tais atvejais, kai pagal Direktyvos 2004/38/EB 7 straipsnio 1 dalies b punktą jie gyvena priimančiojoje valstybėje kaip ekonomiškai neaktyvūs asmenys, – įrodymų, kad jie turi pakankamai išteklių sau ir savo šeimos nariams, kad per gyvenimo šalyje laikotarpį netaptų našta priimančiosios valstybės socialinės paramos sistemai, ir kad jie turi visavertį sveikatos draudimą priimančiojoje valstybėje, arba
tais atvejais, kai pagal Direktyvos 2004/38/EB 7 straipsnio 1 dalies c punktą jie gyvena priimančiojoje valstybėje kaip studentai, – įrodymų, kad jie yra priimti į įstaigą, akredituotą ar finansuojamą priimančiosios valstybės pagal jos teisės aktus arba administracinę praktiką, įrodymų, kad jie turi visavertį sveikatos draudimą, ir deklaraciją ar kitokių lygiaverčių įrodymų, kad jie turi pakankamai išteklių sau ir savo šeimos nariams, kad per gyvenimo šalyje laikotarpį netaptų našta priimančiosios valstybės socialinės paramos sistemai. Priimančioji valstybė gali nereikalauti, kad tokioje deklaracijoje būtų nurodyta konkreti išteklių suma.
Pakankamų išteklių reikalavimui taikoma Direktyvos 2004/38/EB 8 straipsnio 4 dalis;
priimančioji valstybė gali reikalauti, kad, be šios dalies i punkte nurodytų asmens tapatybės dokumentų, šeimos nariai, kuriems taikomas šio Susitarimo 10 straipsnio 1 dalies e punkto i papunktis arba 2 ar 3 dalis ir kurie gyvena priimančiojoje valstybėje pagal Direktyvos 2004/38/EB 7 straipsnio 1 dalies d punktą arba 2 dalį, pateiktų tik šiuos Direktyvos 2004/38/EB 8 straipsnio 5 dalyje arba 10 straipsnio 2 dalyje nurodytus patvirtinamuosius dokumentus:
dokumentą, patvirtinantį šeimos ryšius ar registruotą partnerystę;
registracijos pažymėjimą arba, jei registracijos sistemos nėra, bet kokių kitų įrodymų, kad Sąjungos pilietis arba Jungtinės Karalystės pilietis, su kuriuo jie gyvena, faktiškai gyvena priimančiojoje valstybėje;
tiesioginiai palikuonys, kuriems nėra sukakę 21 metų arba kurie yra išlaikytiniai, ir išlaikomi tiesioginiai aukštutinės linijos giminaičiai, taip pat tokie sutuoktinio ar registruoto partnerio palikuonys ar giminaičiai – dokumentais patvirtintų įrodymų, kad tenkinamos Direktyvos 2004/38/EB 2 straipsnio 2 punkto c arba d papunktyje išdėstytos sąlygos;
šio Susitarimo 10 straipsnio 2 arba 3 dalyje nurodyti asmenys – pagal Direktyvos 2004/38/EB 3 straipsnio 2 dalį priimančiosios valstybės atitinkamos valdžios institucijos išduotą dokumentą.
Šeimos narių, kurie patys yra Sąjungos piliečiai arba Jungtinės Karalystės piliečiai, pakankamų išteklių reikalavimui taikoma Direktyvos 2004/38/EB 8 straipsnio 4 dalis;
priimančioji valstybė gali reikalauti, kad, be šios dalies i punkte nurodytų asmens tapatybės dokumentų, šeimos nariai, kuriems taikomas šio Susitarimo 10 straipsnio 1 dalies e punkto ii papunktis arba 4 dalis, pateiktų tik šiuos Direktyvos 2004/38/EB 8 straipsnio 5 dalyje ir 10 straipsnio 2 dalyje nurodytus patvirtinamuosius dokumentus:
dokumentą, patvirtinantį šeimos ryšius ar registruotą partnerystę;
registracijos pažymėjimą arba, jei registracijos sistemos nėra, bet kokių kitų Sąjungos piliečio arba Jungtinės Karalystės piliečio, pas kurį jie atvyksta į priimančiąją valstybę, gyvenimo priimančiojoje valstybėje įrodymų;
sutuoktinis ar registruotas partneris – dokumentą, patvirtinantį iki pereinamojo laikotarpio pabaigos buvus šeimos ryšius ar registruotą partnerystę;
tiesioginiai palikuonys, kuriems nėra sukakę 21 metų arba kurie yra išlaikytiniai, ir išlaikomi tiesioginiai aukštutinės linijos giminaičiai, taip pat tokie sutuoktinio ar registruoto partnerio palikuonys ar giminaičiai – dokumentais patvirtintų įrodymų, kad iki pereinamojo laikotarpio pabaigos jie buvo susiję giminystės ryšiais su Sąjungos piliečiais arba Jungtinės Karalystės piliečiais ir atitinka Direktyvos 2004/38/EB 2 straipsnio 2 punkto c arba d papunktyje išdėstytas sąlygas dėl amžiaus arba išlaikytinio statuso;
šio Susitarimo 10 straipsnio 4 dalyje nurodyti asmenys – įrodymų, kad iki pereinamojo laikotarpio pabaigos jie palaikė ir po to laikotarpio pabaigos tebepalaiko ilgalaikius santykius su Sąjungos piliečiais arba Jungtinės Karalystės piliečiais;
kitais nei k, l ir m punktuose nustatytais atvejais priimančioji valstybė negali nustatyti reikalavimų, kad pareiškėjai pateiktų patvirtinamųjų dokumentų, kuriais viršijama tai, kas būtinai reikalinga ir proporcinga įrodyti tam, kad tenkinamos sąlygos įgyti teisę gyventi šalyje pagal šią antraštinę dalį;
priimančiosios valstybės kompetentingos institucijos padeda pareiškėjams įrodyti jų atitiktį reikalavimams ir užtikrinti, kad jų paraiškose nebūtų klaidų ar neišsamių duomenų; jos suteikia pareiškėjams galimybę pateikti papildomų įrodymų ir ištaisyti visus trūkumus, klaidas ar papildyti neišsamius duomenis;
pareiškėjų teistumo tikrinimas ir jų saugumo patikros gali būti sistemingai atliekami tik siekiant patikrinti, ar gali būti taikomi šio Susitarimo 20 straipsnyje išdėstyti apribojimai. Tuo tikslu gali būti reikalaujama, kad pareiškėjai deklaruotų turimą ankstesnį teistumą, kuris paraiškos pateikimo momentu pagal valstybės, kurioje priimtas apkaltinamasis nuosprendis, teisę nurodytas jų informacijos apie teistumą pažymoje. Jei priimančioji valstybė mano esant būtina, kitoms valstybėms teikiamoms užklausoms dėl informacijos apie ankstesnį teistumą ji gali taikyti Direktyvos 2004/38/EB 27 straipsnio 3 dalyje nustatytą procedūrą;
naujame teisę gyventi šalyje patvirtinančiame dokumente įrašoma, kad jis išduotas pagal šį Susitarimą;
pareiškėjui suteikiama teisė priimančiojoje valstybėje naudotis teisminėmis ir, atitinkamais atvejais, administracinėmis teisių gynimo procedūromis ir apskųsti bet kokį sprendimą, kuriuo atsisakyta suteikti gyventojo statusą. Teisių gynimo procedūromis sudaromos sąlygos išnagrinėti sprendimo teisėtumą ir faktus bei aplinkybes, kuriais grindžiamas tas sprendimas. Tokiomis teisių gynimo procedūromis užtikrinama, kad sprendimas nebūtų neproporcingas.
19 Straipsnis
Teisę gyventi šalyje patvirtinančių dokumentų išdavimas pereinamuoju laikotarpiu
20 Straipsnis
Teisės gyventi šalyje ir atvykimo teisės apribojimai
21 Straipsnis
Garantijos ir apskundimo teisė
Direktyvos 2004/38/EB 15 straipsnyje ir VI skyriuje nustatytos garantijos taikomos dėl bet kokio priimančiosios valstybės sprendimo, kuriuo ribojama šio Susitarimo 10 straipsnyje nurodytų asmenų teisė gyventi šalyje.
22 Straipsnis
Susijusios teisės
Pagal Direktyvos 2004/38/EB 23 straipsnį Sąjungos piliečio arba Jungtinės Karalystės piliečio šeimos nariai, neatsižvelgiant į jų pilietybę, turintys teisę gyventi arba teisę nuolat gyventi priimančiojoje valstybėje arba darbo valstybėje, turi teisę ten įsidarbinti arba savarankiškai dirbti.
23 Straipsnis
Vienodos sąlygos
24 Straipsnis
Darbuotojų teisės
Atsižvelgiant į SESV 45 straipsnio 3 ir 4 dalyse nustatytus apribojimus, darbuotojai priimančiojoje valstybėje ir pasienio darbuotojai darbo valstybėje arba valstybėse turi SESV 45 straipsniu garantuojamas teises bei Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 492/2011 ( 8 ) suteikiamas teises. Šios teisės apima:
teisę nebūti diskriminuojamiems dėl pilietybės, kiek tai susiję su įdarbinimu, darbo užmokesčiu ir kitomis darbo ir užimtumo sąlygomis;
teisę pagal priimančiosios valstybės arba darbo valstybės piliečiams taikytinas taisykles imtis veiklos ir ja verstis;
teisę gauti tokią priimančiosios valstybės arba darbo valstybės įdarbinimo tarnybų pagalbą, kokia teikiama jos piliečiams;
teisę į vienodas įdarbinimo ir darbo sąlygas, visų pirma kiek tai susiję su darbo užmokesčiu, atleidimu iš darbo, taip pat nedarbo, grąžinimo į darbą arba pakartotinio priėmimo į darbą atvejais;
teisę į socialines ir mokestines lengvatas;
kolektyvines teises;
vietiniams darbuotojams suteikiamas teises ir privilegijas būsto srityje;
jų vaikų teisę būti priimtiems į bendrojo lavinimo, pameistrystės ir profesinio mokymo įstaigas tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir priimančiosios valstybės arba darbo valstybės piliečiai, jei tie vaikai gyvena valstybės, kurioje darbuotojas dirba, teritorijoje.
25 Straipsnis
Savarankiškai dirbančių asmenų teisės
Atsižvelgiant į SESV 51 ir 52 straipsniuose nustatytus apribojimus, savarankiškai dirbantys asmenys priimančiojoje valstybėje ir savarankiškai dirbantys pasienio darbuotojai darbo valstybėje arba valstybėse turi SESV 49 ir 55 straipsniais garantuojamas teises. Šios teisės apima:
teisę priimančiosios valstybės piliečiams nustatytomis sąlygomis imtis savarankiškai dirbančio asmens veiklos ir ja verstis, taip pat steigti ir valdyti įmones, kaip nustatyta SESV 49 straipsnyje;
šio Susitarimo 24 straipsnio 1 dalies c–h punktuose nustatytas teises.
26 Straipsnis
Pasienio darbuotojo teises patvirtinančio dokumento išdavimas
Darbo valstybė gali reikalauti, kad Sąjungos piliečiai ir Jungtinės Karalystės piliečiai, turintys teises pagal šią antraštinę dalį kaip pasienio darbuotojai, pateiktų prašymą išduoti dokumentą, patvirtinantį, kad jie turi tokias teises pagal šią antraštinę dalį. Tokie Sąjungos piliečiai ir Jungtinės Karalystės piliečiai turi teisę gauti tokį dokumentą.
27 Straipsnis
Pripažįstamos profesinės kvalifikacijos
Iki pereinamojo laikotarpio pabaigos priimančiosios valstybės arba darbo valstybės pripažintų Sąjungos piliečių arba Jungtinės Karalystės piliečių ir jų šeimos narių profesinių kvalifikacijų, kaip jos apibrėžtos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2005/36/EB ( 9 ) 3 straipsnio 1 dalies b punkte, poveikis, įskaitant teisę užsiimti profesija tomis pačiomis sąlygomis kaip ir tos valstybės piliečiai, atitinkamoje valstybėje išlieka, jei tos kvalifikacijos pripažintos vadovaujantis kuria nors iš šių nuostatų:
Direktyvos 2005/36/EB III antraštine dalimi – kiek tai susiję su profesinių kvalifikacijų pripažinimu naudojimosi įsisteigimo laisve tikslais, neatsižvelgiant į tai, ar toks pripažinimas patenka į rengimo įrodymo pripažinimo bendrąją sistemą, profesinės patirties pripažinimo sistemą arba pripažinimo remiantis minimalių mokymo sąlygų koordinavimu sistemą;
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/5/EB ( 10 ) 10 straipsnio 1 ir 3 dalimis – kiek tai susiję su priimančiosios valstybės arba darbo valstybės advokato profesijos įgijimu;
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2006/43/EB ( 11 ) 14 straipsniu – kiek tai susiję su teisės aktų nustatytą auditą atliekančių auditorių iš kitos valstybės narės patvirtinimu;
Tarybos direktyva 74/556/EEB ( 12 ) – kiek tai susiję su žinių ir gebėjimų, reikalingų savarankiškai dirbančių asmenų ir tarpininkų, užsiimančių toksiškų produktų prekyba ir platinimu arba veikla, susijusia su profesionaliu toksiškų produktų naudojimu, veiklai pradėti ar ja verstis, įrodymų pripažinimu.
Profesinių kvalifikacijų pripažinimas šio straipsnio 1 dalies a punkto tikslais apima:
profesinių kvalifikacijų, kurioms taikyta Direktyvos 2005/36/EB 3 straipsnio 3 dalis, pripažinimą;
pagal Direktyvos 2005/36/EB 4f straipsnį priimtus sprendimus, kuriais suteikiama teisė iš dalies užsiimti profesine veikla;
profesinių kvalifikacijų pripažinimą įsisteigimo tikslais pagal Direktyvos 2005/36/EB 4d straipsnį.
28 Straipsnis
Nebaigtos profesinių kvalifikacijų pripažinimo procedūros
Iki pereinamojo laikotarpio pabaigos priimančiosios valstybės arba darbo valstybės kompetentingoms institucijoms Sąjungos piliečių arba Jungtinės Karalystės piliečių pateiktų paraiškų dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo nagrinėjimui ir sprendimams dėl tokių paraiškų taikomi Direktyvos 2005/36/EB 4 straipsnis, 4d straipsnis – kiek tai susiję su profesinių kvalifikacijų pripažinimu įsisteigimo tikslais, 4f straipsnis ir III antraštinė dalis, Direktyvos 98/5/EB 10 straipsnio 1, 3 ir 4 dalys, Direktyvos 2006/43/EB 14 straipsnis ir Direktyva 74/556/EEB.
Taip pat tiek, kiek reikia užbaigti profesinių kvalifikacijų pripažinimo įsisteigimo tikslais procedūroms pagal Direktyvos 2005/36/EB 4d straipsnį, taikomi tos direktyvos 4a, 4b ir 4e straipsniai.
29 Straipsnis
Administracinis bendradarbiavimas profesinių kvalifikacijų pripažinimo srityje
III ANTRAŠTINĖ DALIS
SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMAS
30 Straipsnis
Į taikymo sritį patenkantys asmenys
Ši antraštinė dalis taikoma šiems asmenims:
Sąjungos piliečiams, kuriems pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu taikomi Jungtinės Karalystės teisės aktai, taip pat jų šeimos nariams ir maitintojo netekusiems asmenims;
Jungtinės Karalystės piliečiams, kuriems pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu taikomi valstybės narės teisės aktai, taip pat jų šeimos nariams ir maitintojo netekusiems asmenims;
Sąjungos piliečiams, kurie pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu gyvena Jungtinėje Karalystėje ir kuriems taikomi valstybės narės teisės aktai, taip pat jų šeimos nariams ir maitintojo netekusiems asmenims;
Jungtinės Karalystės piliečiams, kurie pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu gyvena valstybėje narėje ir kuriems taikomi Jungtinės Karalystės teisės aktai, taip pat jų šeimos nariams ir maitintojo netekusiems asmenims;
asmenims, kurie nenurodyti a–d punktuose, bet yra:
Sąjungos piliečiai, kurie pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu Jungtinėje Karalystėje dirba pagal darbo sutartį arba vykdo veiklą kaip savarankiškai dirbantys asmenys ir kuriems pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 ( 13 ) II antraštinę dalį taikomi valstybės narės teisės aktai, taip pat jų šeimos nariai ir maitintojo netekę asmenys, arba
Jungtinės Karalystės piliečiai, kurie pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu vienoje ar keliose valstybėse narėse dirba pagal darbo sutartį arba vykdo veiklą kaip savarankiškai dirbantys asmenys ir kuriems pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2004 II antraštinę dalį taikomi Jungtinės Karalystės teisės aktai, taip pat jų šeimos nariai ir maitintojo netekę asmenys;
valstybėje narėje arba Jungtinėje Karalystėje gyvenantiems asmenims be pilietybės ir pabėgėliams, kurie yra atsidūrę kurioje nors iš a–e punktuose nurodytų padėčių, taip pat jų šeimos nariams ir maitintojo netekusiems asmenims;
trečiųjų šalių piliečiams, taip pat jų šeimos nariams ir maitintojo netekusiems asmenims, kurie yra atsidūrę kurioje nors iš a–e punktuose nurodytų padėčių, su sąlyga, kad jie atitinka Tarybos reglamente (EB) Nr. 859/2003 ( 14 ) nustatytas sąlygas.
31 Straipsnis
Socialinės apsaugos koordinavimo taisyklės
Sąjunga ir Jungtinė Karalystė deramai atsižvelgia į šio Susitarimo I priedo I dalyje išvardytus pagal Reglamentą (EB) Nr. 883/2004 prie Europos Komisijos įsteigtos Socialinių apsaugos sistemų koordinavimo administracinės komisijos (toliau – Administracinė komisija) sprendimus ir rekomendacijas.
32 Straipsnis
Į taikymo sritį patenkantys specifiniai atvejai
Toliau nurodytais atvejais tiek, kiek jie susiję su asmenimis, kuriems netaikomas arba nebetaikomas 30 straipsnis, šiame straipsnyje nustatyta apimtimi taikomos šios taisyklės:
priklausymo nuo draudimo, darbo pagal darbo sutartį, savarankiško darbo arba gyvenimo laikotarpių ir jų sumavimo, įskaitant pagal Reglamentą (EB) Nr. 883/2004 dėl tokių laikotarpių atsirandančias teises ir pareigas, tikslais ši antraštinė dalis taikoma šiems asmenims:
Sąjungos piliečiams, taip pat Reglamente (EB) Nr. 859/2003 nustatytas sąlygas atitinkantiems asmenims be pilietybės bei pabėgėliams, gyvenantiems valstybėje narėje, ir trečiųjų šalių piliečiams, kuriems iki pereinamojo laikotarpio pabaigos buvo taikomi Jungtinės Karalystės teisės aktai, taip pat jų šeimos nariams ir maitintojo netekusiems asmenims;
Jungtinės Karalystės piliečiams, taip pat Reglamente (EB) Nr. 859/2003 nustatytas sąlygas atitinkantiems asmenims be pilietybės bei pabėgėliams, gyvenantiems Jungtinėje Karalystėje, ir trečiųjų šalių piliečiams, kuriems iki pereinamojo laikotarpio pabaigos buvo taikomi valstybės narės teisės aktai, taip pat jų šeimos nariams ir maitintojo netekusiems asmenims.
Sumuojant laikotarpius, pagal Reglamentą (EB) Nr. 883/2004 atsižvelgiama į laikotarpius, įgytus tiek iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, tiek po jos;
asmenims, kurie iki pereinamojo laikotarpio pabaigos pagal Reglamentą (EB) Nr. 883/2004 buvo paprašę leidimo gauti planinį gydymą, Reglamento (EB) Nr. 883/2004 20 ir 27 straipsniuose nustatytos taisyklės toliau taikomos iki gydymo pabaigos. Atitinkamos kompensavimo procedūros taip pat taikomos toliau net pasibaigus gydymui. Mutatis mutandis tokie asmenys ir juos lydintys asmenys turi 14 straipsnyje nustatytą teisę atvykti į gydymo valstybę ir išvykti iš jos;
asmenims, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 883/2004 ir kurių buvimo vieta pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu yra valstybėje narėje arba Jungtinėje Karalystėje, Reglamento (EB) Nr. 883/2004 19 ir 27 straipsniuose nustatytos taisyklės toliau taikomos iki jų buvimo šalyje pabaigos. Atitinkamos kompensavimo procedūros taip pat taikomos toliau net pasibaigus buvimui šalyje arba gydymui;
Reglamento (EB) Nr. 883/2004 67, 68 ir 69 straipsniuose nustatytos taisyklės toliau taikomos skiriamoms išmokoms šeimai, kurias pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu tol, kol tenkinamos sąlygos, turi teisę gauti šie asmenys:
Sąjungos piliečiai, taip pat Reglamente (EB) Nr. 859/2003 nustatytas sąlygas atitinkantys asmenys be pilietybės bei pabėgėliai, gyvenantys valstybėje narėje, ir valstybėje narėje gyvenantys trečiųjų šalių piliečiai, kuriems valstybės narės teisės aktai taikomi ir kurių šeimos nariai gyvena Jungtinėje Karalystėje pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu;
Jungtinės Karalystės piliečiai, taip pat Reglamente (EB) Nr. 859/2003 nustatytas sąlygas atitinkantys asmenys be pilietybės bei pabėgėliai, gyvenantys Jungtinėje Karalystėje, ir Jungtinėje Karalystėje gyvenantys trečiųjų šalių piliečiai, kuriems Jungtinės Karalystės teisės aktai taikomi ir kurių šeimos nariai gyvena valstybėje narėje pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu;
šios dalies d punkto i ir ii papunkčiuose nurodytais atvejais asmenims, kurie pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu pagal Reglamentą (EB) Nr. 883/2004 turi teises kaip šeimos nariai, pavyzdžiui, išvestines teises gauti ligos išmoką natūra, tas reglamentas ir atitinkamos Reglamento (EB) Nr. 987/2009 nuostatos toliau taikomi tol, kol tenkinamos juose nustatytos sąlygos.
Ši straipsnio dalis mutatis mutandis taikoma šeimos išmokoms pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2004 67, 68 ir 69 straipsnius.
33 Straipsnis
Islandijos, Lichtenšteino, Norvegijos ir Šveicarijos piliečiai
Šios antraštinės dalies nuostatos, taikytinos Sąjungos piliečiams, taikomos Islandijos, Lichtenšteino Kunigaikštystės, Norvegijos Karalystės ir Šveicarijos Konfederacijos piliečiams su sąlyga, kad:
atitinkamai Islandija, Lichtenšteino Kunigaikštystė, Norvegijos Karalystė ir Šveicarijos Konfederacija yra sudariusios ir taiko atitinkamus susitarimus su Jungtine Karalyste, kurie taikomi Sąjungos piliečiams, ir
atitinkamai Islandija, Lichtenšteino Kunigaikštystė, Norvegijos Karalystė ir Šveicarijos Konfederacija yra sudariusios ir taiko atitinkamus susitarimus su Sąjunga, kurie taikomi Jungtinės Karalystės piliečiams.
34 Straipsnis
Administracinis bendradarbiavimas
35 Straipsnis
Kompensavimas, pretenzija ir susigrąžinimas
Reglamentų (EB) Nr. 883/2004 ir (EB) Nr. 987/2009 nuostatos dėl kompensavimo, pretenzijos ir susigrąžinimo toliau taikomos toliau nurodytų įvykių atveju tiek, kiek jie yra susiję su asmenimis, kuriems netaikomas 30 straipsnis, ir:
įvyko iki pereinamojo laikotarpio pabaigos arba
įvyksta po pereinamojo laikotarpio pabaigos ir yra susiję su asmenimis, kuriems tuo momentu, kai įvyko įvykis, buvo taikomas 30 arba 32 straipsnis.
36 Straipsnis
Teisės pokyčiai ir Sąjungos aktų pritaikymas
Kai tik Sąjunga priima aktą, kuriuo iš dalies ar visiškai keičiami reglamentai (EB) Nr. 883/2004 ir (EB) Nr. 987/2009, Jungtinis komitetas peržiūri šio Susitarimo I priedo II dalį ir ją suderina su bet kuriuo tuo aktu. Tuo tikslu Sąjunga Jungtiniame komitete kuo greičiau informuoja Jungtinę Karalystę apie bet kokį priimtą aktą, kuriuo iš dalies ar visiškai keičiami tie reglamentai.
Nukrypstant nuo 1 dalies antros pastraipos, Jungtinis komitetas įvertina akto, kuriuo iš dalies ar visiškai keičiami reglamentai (EB) Nr. 883/2004 ir (EB) Nr. 987/2009, poveikį, kai tuo aktu:
iš dalies ar visiškai keičiamos Reglamento (EB) Nr. 883/2004 3 straipsnyje nustatytos taikymo sritys arba
nustatoma, kad išmoka pinigais, kuri pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu pagal Reglamentą (EB) Nr. 883/2004 buvo neperkeliama, yra perkeliama, arba tais atvejais, kai nustatoma, kad išmoka pinigais, kuri pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu buvo perkeliama, yra neperkeliama, arba
nustatoma, kad išmoka pinigais, kuri pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu pagal Reglamentą (EB) Nr. 883/2004 buvo perkeliama tik ribotą laiką, yra perkeliama neribotą laiką, arba tais atvejais, kai nustatoma, kad išmoka pinigais, kuri pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu pagal tą reglamentą buvo perkeliama neribotą laiką, yra perkeliama tik ribotą laiką.
Atlikdamas vertinimą, Jungtinis komitetas objektyviai įvertina šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytų pakeitimų mastą, taip pat tolesnio tinkamo reglamentų (EB) Nr. 883/2004 ir (EB) Nr. 987/2009 veikimo svarbą Sąjungos ir Jungtinės Karalystės tarpusavio santykiams ir to, kad asmenų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 883/2004, atžvilgiu nustatyta kompetentinga valstybė, reikšmę.
Šio Susitarimo I priedo II dalis nederinama su šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytu aktu, jei per 6 mėnesius nuo informacijos, kurią Sąjunga pateikė pagal 1 dalį, gavimo dienos Jungtinis komitetas priima tokį sprendimą.
Šioje straipsnio dalyje:
perkeliamas – pagal Reglamentą (EB) Nr. 883/2004 mokėtinas valstybėje narėje arba Jungtinėje Karalystėje gyvenančiam asmeniui, jei ten nėra už išmokos mokėjimą atsakingos įstaigos, arba kiek tai susiję su tokiu asmeniu; terminas „neperkeliamas“ aiškinamas atitinkamai, ir
perkeliamas neribotą laiką – perkeliamas tol, kol tenkinamos sąlygos įgyti teisę į išmoką.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
KITOS NUOSTATOS
37 Straipsnis
Viešumas
Valstybės narės ir Jungtinė Karalystė skelbia informaciją apie asmenų, kuriems taikoma ši dalis, teises ir pareigas, visų pirma rengdamos informacines kampanijas atitinkamai per nacionalinę bei vietos žiniasklaidą ir naudodamosi kitomis ryšio priemonėmis.
38 Straipsnis
Palankesnės nuostatos
39 Straipsnis
Apsauga visą gyvenimą
Asmenys, kuriems taikoma ši dalis, atitinkamose šios dalies antraštinėse dalyse numatytas teises turi visą gyvenimą, išskyrus atvejus, kai jie nebeatitinka tose antraštinėse dalyse nustatytų sąlygų.
TREČIA DALIS
NUOSTATOS DĖL ATSISKYRIMO
I ANTRAŠTINĖ DALIS
RINKAI PATEIKTOS PREKĖS
40 Straipsnis
Apibrėžtys
Šioje antraštinėje dalyje vartojamų terminų apibrėžtys:
tiekimas rinkai – prekės, skirtos platinti, vartoti arba naudoti rinkoje, tiekimas vykdant komercinę veiklą už atlygį ar neatlygintinai;
pateikimas rinkai – pirmas prekės tiekimas rinkai Sąjungoje arba Jungtinėje Karalystėje;
prekės, skirtos platinti, vartoti arba naudoti, tiekimas – tai, kad, pasibaigus gamybos etapui, esama pagal individualius požymius identifikuojama prekė yra dviejų ar daugiau juridinių arba fizinių asmenų rašytinio ar žodinio susitarimo dėl su atitinkama preke susijusios nuosavybės teisės, bet kurios kitos turtinės teisės arba valdymo perleidimo dalykas arba yra juridiniam arba fiziniam asmeniui ar asmenims pateikto pasiūlymo sudaryti tokį susitarimą dalykas;
pradėjimas naudoti – galutinio naudotojo pirmas prekės panaudojimas Sąjungoje arba Jungtinėje Karalystėje pagal numatytą jos paskirtį arba laivų įrenginių atveju – įmontavimas laive;
rinkos priežiūra – rinkos priežiūros institucijų veikla ir priemonės, kurių jos imasi siekdamos užtikrinti, kad prekės atitiktų taikytinus reikalavimus ir nekeltų pavojaus sveikatai, saugai ar bet kuriems kitiems visuomenės interesų apsaugos aspektams;
rinkos priežiūros institucija – valstybės narės arba Jungtinės Karalystės institucija, atsakinga už rinkos priežiūrą jos teritorijoje;
prekybos prekėmis sąlygos – prekių požymiams, pavyzdžiui, kokybei, veikimui, saugai ar matmenims, keliami reikalavimai, įskaitant tokių prekių sudėties arba su jomis susijusių terminų, simbolių, bandymų ir bandymo metodų, pakavimo, žymėjimo, ženklinimo ir atitikties vertinimo procedūrų reikalavimus; šis terminas taip pat apima gamybos metodams ir procesams keliamus reikalavimus, jei jie turi įtakos produkto požymiams;
atitikties vertinimo įstaiga – įstaiga, vykdanti atitikties vertinimo veiklą, įskaitant kalibravimą, bandymus, sertifikavimą ir tikrinimą;
notifikuotoji įstaiga – atitikties vertinimo įstaiga, turinti įgaliojimus vykdyti trečiosios šalies atitikties vertinimo veiklą pagal Sąjungos teisę, kuria suderinamos prekybos prekėmis sąlygos;
gyvūniniai produktai – Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/429 ( 18 ) 4 straipsnio 29, 30 ir 31 punktuose nurodyti atitinkamai gyvūniniai produktai, šalutiniai gyvūniniai produktai ir šalutinių gyvūninių produktų gaminiai, taip pat gyvūninės kilmės pašarai bei maistas ir pašarai, kurių sudėtyje yra gyvūninių produktų.
41 Straipsnis
Tolesnė rinkai pateiktų prekių apyvarta
Bet kuri prekė, kuri iki pereinamojo laikotarpio pabaigos buvo teisėtai pateikta rinkai Sąjungoje arba Jungtinėje Karalystėje, gali būti:
toliau tiekiama Sąjungos arba Jungtinės Karalystės rinkai ir judėti iš vienos rinkos į kitą, kol ji pasieks galutinį naudotoją;
tais atvejais, kai tai nustatyta taikytinose Sąjungos teisės nuostatose, – pradėta naudoti Sąjungoje arba Jungtinėje Karalystėje.
1 dalis taikoma visoms SESV trečios dalies II antraštinėje dalyje nurodytoms esamoms pagal individualius požymius identifikuojamoms prekėms, išskyrus toliau nurodytų prekių judėjimą iš Sąjungos rinkos į Jungtinės Karalystės rinką ar atvirkščiai:
gyvų gyvūnų ir genetinės medžiagos produktų;
gyvūninių produktų.
42 Straipsnis
Pateikimo rinkai įrodymai
Tais atvejais, kai ekonominės veiklos vykdytojas konkrečios prekės atveju remiasi 41 straipsnio 1 dalimi, jam tenka pareiga atitinkamu dokumentu įrodyti, kad prekė buvo pateikta rinkai Sąjungoje arba Jungtinėje Karalystėje iki pereinamojo laikotarpio pabaigos.
43 Straipsnis
Rinkos priežiūra
44 Straipsnis
Su nebaigtomis procedūromis susijusių bylų ir dokumentų perdavimas
Jungtinė Karalystė valstybės narės kompetentingai institucijai, paskirtai laikantis pagal taikytiną Sąjungos teisę nustatytų procedūrų, nedelsdama perduoda visas reikšmingas bylas ar dokumentus, susijusius su dieną, einančią prieš šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, nebaigtomis vertinimo, patvirtinimo ir leidimų išdavimo procedūromis, kurias Jungtinės Karalystės kompetentinga institucija vykdė pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528/2012 ( 19 ), Reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 ( 20 ), Direktyvą 2001/83/EB ( 21 ) ir Direktyvą 2001/82/EB ( 22 ).
45 Straipsnis
Galimybė susipažinti su informacija apie ankstesnes leidimo prekiauti vaistais išdavimo procedūras
46 Straipsnis
Galimybė susipažinti su Jungtinėje Karalystėje arba valstybėje narėje įsteigtų notifikuotųjų įstaigų turima informacija
II ANTRAŠTINĖ DALIS
NEBAIGTOS MUITINĖS PROCEDŪROS
47 Straipsnis
Sąjungos prekių statusas
2 dalis netaikoma Sąjungos prekėms, kurios vežamos jūra ir buvo gabenamos reguliariąja laivybos linija tarp Jungtinės Karalystės muitų teritorijoje esančių uostų ir Sąjungos muitų teritorijoje esančių uostų, kaip nurodyta Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 ( 25 ) 120 straipsnyje, jei:
kelionė, įplaukiant į Jungtinės Karalystės muitų teritorijoje esančius uostus ir Sąjungos muitų teritorijoje esančius uostus, prasidėjo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos ir baigėsi po to laikotarpio pabaigos, ir
reguliariosios laivybos linijos laivas iki pereinamojo laikotarpio pabaigos įplaukė į vieną ar kelis Jungtinės Karalystės muitų teritorijoje arba Sąjungos muitų teritorijoje esančius uostus.
Tais atvejais, kai per 4 dalies a punkte nurodytą kelionę reguliariosios laivybos linijos laivas įplaukia į vieną ar kelis Jungtinės Karalystės muitų teritorijoje esančius uostus po pereinamojo laikotarpio pabaigos:
tuose uostuose iki pereinamojo laikotarpio pabaigos pakrautų ir iškrautų prekių turimas Sąjungos prekių muitinis statusas nesikeičia;
uostuose, į kuriuos laivas įplaukė po pereinamojo laikotarpio pabaigos, pakrautų prekių turimas Sąjungos prekių muitinis statusas nesikeičia, jei jis įrodomas 2 dalyje nustatyta tvarka.
48 Straipsnis
Įvežimo bendroji deklaracija ir išankstinė išvežimo deklaracija
49 Straipsnis
Laikinojo saugojimo arba muitinės procedūrų užbaigimas
Tačiau Reglamento (ES) Nr. 952/2013 148 straipsnio 5 dalies b ir c punktai ir 219 straipsnis netaikomi prekių gabenimui tarp Jungtinės Karalystės muitų teritorijos ir Sąjungos muitų teritorijos, kuris baigiasi po pereinamojo laikotarpio pabaigos.
50 Straipsnis
Prieiga prie atitinkamų tinklų, informacinių sistemų ir duomenų bazių
Nukrypstant nuo 8 straipsnio, Jungtinei Karalystei suteikiama ne didesnės apimties, nei būtinai reikalinga siekiant laikytis jos įsipareigojimų pagal šią antraštinę dalį, prieiga prie IV priede išvardytų tinklų, informacinių sistemų ir duomenų bazių. Jungtinė Karalystė atlygina Sąjungai išlaidas, kurias Sąjunga faktiškai patyrė dėl to, kad buvo sudarytos sąlygos gauti tą prieigą. Iki IV priede nurodyto laikotarpio pabaigos ne vėliau kaip kiekvienų metų kovo 31 d. Sąjunga Jungtinei Karalystei nurodo tų išlaidų dydį. Tuo atveju, kai nurodyta faktiškai patirtų išlaidų suma iš esmės skiriasi nuo tiksliausios sąmatos sumos, kurią Sąjunga buvo pateikusi Jungtinei Karalystei iki šio Susitarimo pasirašymo dienos, Jungtinė Karalystė nedelsdama sumoka Sąjungai tiksliausios sąmatos sumą, o Jungtinis komitetas nustato tvarką, pagal kurią turi būti apskaičiuojamas faktiškai patirtų išlaidų ir tiksliausios sąmatos sumos skirtumas.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
AKTUALŪS PRIDĖTINĖS VERTĖS MOKESČIO IR AKCIZŲ KLAUSIMAI
51 Straipsnis
Pridėtinės vertės mokestis (PVM)
52 Straipsnis
Akcizais apmokestinamos prekės
Akcizais apmokestinamų prekių, kurioms taikomas akcizų mokėjimo laikino atidėjimo režimas, gabenimui ir akcizais apmokestinamų prekių gabenimui po išleidimo vartoti iš Jungtinės Karalystės teritorijos į Sąjungos teritoriją ar atvirkščiai taikoma Tarybos direktyva 2008/118/EB ( 32 ), jei gabenimas prasidėjo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos ir baigėsi po to laikotarpio pabaigos.
53 Straipsnis
Prieiga prie atitinkamų tinklų, informacinių sistemų ir duomenų bazių
Nukrypstant nuo 8 straipsnio, Jungtinei Karalystei suteikiama ne didesnės apimties, nei būtinai reikalinga siekiant laikytis jos įsipareigojimų pagal šią antraštinę dalį, prieiga prie IV priede išvardytų tinklų, informacinių sistemų ir duomenų bazių. Jungtinė Karalystė atlygina Sąjungai išlaidas, kurias Sąjunga faktiškai patyrė dėl to, kad buvo sudarytos sąlygos gauti tą prieigą. Iki IV priede nurodyto laikotarpio pabaigos ne vėliau kaip kiekvienų metų kovo 31 d. Sąjunga Jungtinei Karalystei nurodo tų išlaidų dydį. Tuo atveju, kai nurodyta faktiškai patirtų išlaidų suma iš esmės skiriasi nuo tiksliausios sąmatos sumos, kurią Sąjunga buvo pateikusi Jungtinei Karalystei iki šio Susitarimo pasirašymo dienos, Jungtinė Karalystė nedelsdama sumoka Sąjungai tiksliausios sąmatos sumą, o Jungtinis komitetas nustato tvarką, pagal kurią turi būti apskaičiuojamas faktiškai patirtų išlaidų ir tiksliausios sąmatos sumos skirtumas.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
INTELEKTINĖ NUOSAVYBĖ
54 Straipsnis
Tolesnė įregistruotų ar suteiktų teisių apsauga Jungtinėje Karalystėje
Bet kurios iš toliau nurodytų intelektinės nuosavybės teisių, kurios buvo įregistruotos ar suteiktos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, turėtojas neatliekant jokio pakartotinio nagrinėjimo Jungtinėje Karalystėje tampa įregistruotos ir galimos įgyvendinti panašios intelektinės nuosavybės teisės turėtoju pagal Jungtinės Karalystės teisę:
pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/1001 ( 33 ) įregistruoto Europos Sąjungos prekių ženklo savininkas Jungtinėje Karalystėje tampa iš to paties žymens sudaryto prekių ženklo toms pačioms prekėms ar paslaugoms savininku;
pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 6/2002 ( 34 ) įregistruoto ir atitinkamais atvejais po paskelbimo atidėjimo paskelbto Bendrijos dizaino savininkas Jungtinėje Karalystėje tampa įregistruotos teisės į tą patį dizainą savininku;
pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2100/94 ( 35 ) suteiktos augalo veislės teisinės apsaugos Bendrijoje savininkas Jungtinėje Karalystėje tampa tos pačios augalo veislės teisinės apsaugos savininku.
Tais atvejais, kai paskutinę pereinamojo laikotarpio dieną geografinė nuoroda, kilmės vietos nuoroda arba garantuotas tradicinis gaminys, kaip nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1151/2012 ( 36 ), geografinė nuoroda, kilmės vietos nuoroda arba tradicinis vyno terminas, kaip nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1308/2013 ( 37 ), geografinė nuoroda, kaip nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 110/2008 ( 38 ), arba geografinė nuoroda, kaip nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 251/2014 ( 39 ), yra saugomi Sąjungoje pagal tuos reglamentus, asmenys, turintys teisę naudoti atitinkamą geografinę nuorodą, kilmės vietos nuorodą, garantuoto tradicinio gaminio pavadinimą arba tradicinį vyno terminą, turi teisę nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos Jungtinėje Karalystėje naudoti atitinkamą geografinę nuorodą, kilmės vietos nuorodą, garantuoto tradicinio gaminio pavadinimą arba tradicinį vyno terminą iš naujo nenagrinėjant paraiškos, ir jiems Jungtinės Karalystės teisės aktais užtikrinama bent to paties masto apsauga kaip toliau nurodytomis Sąjungos teisės nuostatomis nustatyta apsauga:
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos (ES) 2015/2436 ( 40 ) 4 straipsnio 1 dalies i, j ir k punktai, ir
atitinkamos geografinės nuorodos, kilmės vietos nuorodos, garantuoto tradicinio gaminio arba tradicinio vyno termino atveju – Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 13 straipsnis, 14 straipsnio 1 dalis, 24 straipsnis, 36 straipsnio 3 dalis, 38 ir 44 straipsniai ir 45 straipsnio 1 dalies b punktas; Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1306/2013 ( 41 ) 90 straipsnio 1 dalis; Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 100 straipsnio 3 dalis, 102 straipsnio 1 dalis, 103 ir 113 straipsniai ir 157 straipsnio 1 dalies c punkto x papunktis; Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 ( 42 ) 62 straipsnio 3 ir 4 dalys; Reglamento (EB) Nr. 110/2008 15 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa, 16 straipsnis ir 23 straipsnio 1 dalis ir, kiek tai susiję su tų to reglamento nuostatų laikymusi, – to reglamento 24 straipsnio 1 dalis; arba Reglamento (ES) Nr. 251/2014 19 straipsnio 1 dalis ir 20 straipsnis.
Tais atvejais, kai po pereinamojo laikotarpio pabaigos pirmoje pastraipoje nurodytai geografinei nuorodai, kilmės vietos nuorodai, garantuotam tradiciniam gaminiui arba tradiciniam vyno terminui nebetaikoma apsauga Sąjungoje, tai geografinei nuorodai, kilmės vietos nuorodai, garantuotam tradiciniam gaminiui arba tradiciniam vyno terminui pirma pastraipa nebetaikoma.
Pirma pastraipa netaikoma tais atvejais, kai apsauga Sąjungoje kyla iš tarptautinių susitarimų, kurių šalis Sąjunga yra.
Ši straipsnio dalis taikoma, jei nėra įsigaliojęs arba tapęs taikytinu 184 straipsnyje nurodytas susitarimas, kuriuo pakeičiama ši dalis, ir ji taikoma tol, kol toks susitarimas įsigalios arba taps taikytinu.
Nukrypstant nuo pirmos pastraipos, Jungtinė Karalystė neprivalo savo teritorijoje paskelbti negaliojančia arba panaikinti atitinkamos teisės, jei Jungtinėje Karalystėje netaikomi Europos Sąjungos prekių ženklo arba registruotojo Bendrijos dizaino negaliojimo arba panaikinimo pagrindai.
Šio straipsnio 1 dalies a punkte nurodytiems Jungtinėje Karalystėje saugomiems prekių ženklams taikomos šios nuostatos:
prekių ženklo paraiškos padavimo diena arba prioriteto data yra ta pati kaip Europos Sąjungos prekių ženklo paraiškos padavimo diena arba prioriteto data ir atitinkamais atvejais prekių ženklas turi Jungtinės Karalystės prekių ženklo pirmenybę, kurią prašoma suteikti pagal Reglamento (ES) 2017/1001 39 arba 40 straipsnį;
prekių ženklas negali būti panaikintas remiantis tuo, kad atitinkamas Europos Sąjungos prekių ženklas iki pereinamojo laikotarpio pabaigos nebuvo pradėtas tikrai naudoti Jungtinės Karalystės teritorijoje;
Sąjungoje reputaciją įgijusio Europos Sąjungos prekių ženklo savininkas turi teisę atitinkamo prekių ženklo atžvilgiu Jungtinėje Karalystėje naudotis teisėmis, kurios yra lygiavertės Reglamento (ES) 2017/1001 9 straipsnio 2 dalies c punkte ir Direktyvos (ES) 2015/2436 5 straipsnio 3 dalies a punkte nurodytoms teisėms, remdamasis tuo, kad prekių ženklas iki pereinamojo laikotarpio pabaigos Sąjungoje įgijo reputaciją; po to laikotarpio pabaigos tolesnė to prekių ženklo reputacija grindžiama jo naudojimu Jungtinėje Karalystėje.
1 dalies b ir c punktuose nurodytoms teisėms į registruotąjį dizainą ir augalų veislių teisinę apsaugą Jungtinėje Karalystėje taikomos šios nuostatos:
apsaugos laikotarpis pagal Jungtinės Karalystės teisę yra bent tos pačios trukmės kaip likęs atitinkamo registruotojo Bendrijos dizaino apsaugos arba augalų veislių teisinės apsaugos Bendrijoje užtikrinimo pagal Sąjungos teisę laikotarpis;
paraiškos padavimo diena arba prioriteto data yra atitinkamo registruotojo Bendrijos dizaino arba augalo veislės teisinės apsaugos Bendrijoje paraiškos padavimo diena arba prioriteto data.
55 Straipsnis
Registravimo procedūra
56 Straipsnis
Tolesnė tarptautinės registracijos nurodant Sąjungos teritoriją apsauga Jungtinėje Karalystėje
Jungtinė Karalystė imasi priemonių, kuriomis užtikrinama, kad fiziniams ar juridiniams asmenims, kuriems iki pereinamojo laikotarpio pabaigos tarptautinės registracijos nurodant Sąjungos teritoriją pagrindu suteikta tarptautiniu mastu įregistruotų prekių ženklų arba dizaino apsauga pagal Madrido tarptautinės ženklų registracijos sistemą arba Hagos pramoninio dizaino tarptautinės registracijos sistemą, Jungtinėje Karalystėje būtų taikoma jų prekių ženklų arba pramoninio dizaino apsauga, susijusi su ta tarptautine registracija.
57 Straipsnis
Tolesnė neregistruotojo Bendrijos dizaino apsauga Jungtinėje Karalystėje
Su neregistruotuoju Bendrijos dizainu susijusios teisės, atsiradusios pagal Reglamentą (EB) Nr. 6/2002 iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, turėtojas to neregistruotojo Bendrijos dizaino atžvilgiu ipso iure Jungtinėje Karalystėje tampa galimos įgyvendinti intelektinės nuosavybės teisės savininku pagal Jungtinės Karalystės teisę, kuri jam suteikia tokio paties masto apsaugą kaip Reglamente (EB) Nr. 6/2002 numatyta apsauga. Tos teisės apsaugos laikotarpis pagal Jungtinės Karalystės teisę yra bent tos pačios trukmės kaip likęs atitinkamo neregistruotojo Bendrijos dizaino apsaugos laikotarpis pagal to reglamento 11 straipsnio 1 dalį.
58 Straipsnis
Tolesnė duomenų bazių apsauga
Laikoma, kad Direktyvos 96/9/EB 11 straipsnio reikalavimus atitinka šie asmenys ir įmonės:
Jungtinės Karalystės piliečiai;
fiziniai asmenys, kurių įprastinė gyvenamoji vieta yra Jungtinėje Karalystėje;
Jungtinėje Karalystėje įsisteigusios įmonės, su sąlyga, kad jei Jungtinėje Karalystėje yra tik tokios įmonės registruota buveinė, jos veikla yra nuolat tikrai susijusi su Jungtinės Karalystės arba valstybės narės ekonomika.
59 Straipsnis
Prioriteto teisė nebaigtų nagrinėti Europos Sąjungos prekių ženklo, Bendrijos dizaino ir augalo veislės teisinės apsaugos Bendrijoje paraiškų atveju
60 Straipsnis
Jungtinėje Karalystėje nebaigtos nagrinėti paraiškos gauti papildomos apsaugos liudijimą
61 Straipsnis
Teisių pasibaigimas
Iki pereinamojo laikotarpio pabaigos Sąjungos teisėje nustatytomis sąlygomis tiek Sąjungoje, tiek Jungtinėje Karalystėje pasibaigusios intelektinės nuosavybės teisės išlieka pasibaigusios tiek Sąjungoje, tiek Jungtinėje Karalystėje.
V ANTRAŠTINĖ DALIS
NEBAIGTAS POLICIJOS IR TEISMINIS BENDRADARBIAVIMAS BAUDŽIAMOSIOSE BYLOSE
62 Straipsnis
Nebaigtas teisminis bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose
Jungtinėje Karalystėje, taip pat valstybėse narėse su Jungtine Karalyste susijusiais atvejais toliau nurodyti aktai taikomi taip:
Konvencija dėl Europos Sąjungos valstybių narių savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose, kurią pagal Europos Sąjungos sutarties 34 straipsnį patvirtino Taryba ( 46 ), ir Protokolas prie Konvencijos dėl Europos Sąjungos valstybių narių savitarpio pagalbos baudžiamosiose bylose, kurį pagal Europos Sąjungos sutarties 34 straipsnį patvirtino Taryba ( 47 ), taikomi pagal atitinkamą dokumentą pateiktiems savitarpio teisinės pagalbos prašymams, kuriuos centrinės valdžios institucija arba teisminė institucija gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Tarybos pagrindų sprendimas 2002/584/TVR ( 48 ) taikomas Europos arešto orderiams tais atvejais, kai, siekiant įvykdyti Europos arešto orderį, prašomas perduoti asmuo buvo areštuotas iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, neatsižvelgiant į vykdančiosios teisminės institucijos sprendimą dėl to, ar prašomas perduoti asmuo turi likti laisvės atėmimo vietoje, ar būti laikinai paleistas;
Tarybos pamatinis sprendimas 2003/577/TVR ( 49 ) taikomas arešto aktams, kuriuos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gavo centrinė valdžios institucija, teisminė institucija, turinti kompetenciją vykdyti arešto aktą, arba vykdančiosios valstybės teisminė institucija, kuri neturi jurisdikcijos pripažinti ar vykdyti arešto akto, bet arešto aktą ex officio perduoda teisminei institucijai, turinčiai kompetenciją jį vykdyti;
Tarybos pamatinis sprendimas 2005/214/TVR ( 50 ) taikomas sprendimams, kuriuos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gavo centrinė institucija, sprendimą vykdančios valstybės kompetentinga institucija arba sprendimą vykdančios valstybės institucija, kuri neturi jurisdikcijos pripažinti ar vykdyti sprendimo, bet sprendimą ex officio perduoda kompetentingai institucijai vykdyti;
Tarybos pamatinis sprendimas 2006/783/TVR ( 51 ) taikomas nutarimams konfiskuoti, kuriuos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gavo centrinė institucija, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija arba vykdančiosios valstybės institucija, kuri neturi jurisdikcijos pripažinti ar vykdyti nutarimo konfiskuoti, bet nutarimą konfiskuoti ex officio perduoda kompetentingai institucijai vykdyti;
Tarybos pamatinis sprendimas 2008/909/TVR ( 52 ) taikomas:
nuosprendžiams, kuriuos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gavo vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija arba vykdančiosios valstybės institucija, kuri neturi kompetencijos pripažinti ir vykdyti nuosprendžio, bet nuosprendį ex officio perduoda kompetentingai institucijai vykdyti;
Pagrindų sprendimo 2002/584/TVR 4 straipsnio 6 dalies arba 5 straipsnio 3 dalies taikymo tikslais, kai tas pagrindų sprendimas taikytinas pagal šios dalies b punktą;
Tarybos pamatinis sprendimas 2008/675/TVR ( 53 ) taikomas naujoms baudžiamosioms byloms, kaip nustatyta to pamatinio sprendimo 3 straipsnyje, kurios pradėtos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Tarybos pamatinis sprendimas 2009/315/TVR ( 54 ) taikomas prašymams pateikti informaciją apie apkaltinamąjį nuosprendį, kuriuos centrinė institucija gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos; tačiau po pereinamojo laikotarpio pabaigos atsakymai į tokius prašymus per Tarybos sprendimu 2009/316/TVR ( 55 ) sukurtą Europos nuosprendžių registrų informacinę sistemą neperduodami;
Tarybos pamatinis sprendimas 2009/829/TVR ( 56 ) taikomas sprendimams dėl kardomųjų priemonių, kuriuos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gavo centrinė institucija, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija arba vykdančiosios valstybės institucija, kuri neturi kompetencijos pripažinti sprendimo, bet jį ex officio perduoda kompetentingai institucijai vykdyti;
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/93/ES ( 57 ) 10 straipsnio 3 dalis taikoma prašymams pateikti informaciją, kuriuos centrinė institucija gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos; tačiau po pereinamojo laikotarpio pabaigos atsakymai į tokius prašymus per Sprendimu 2009/316/TVR sukurtą Europos nuosprendžių registrų informacinę sistemą neperduodami;
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/99/ES ( 58 ) taikoma Europos apsaugos orderiams, kuriuos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gavo centrinė institucija, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija arba vykdančiosios valstybės institucija, kuri neturi kompetencijos pripažinti Europos apsaugos orderio, bet jį ex officio perduoda kompetentingai institucijai vykdyti;
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/41/ES ( 59 ) taikoma Europos tyrimo orderiams, kuriuos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gavo centrinė institucija, vykdančioji įstaiga arba vykdančiosios valstybės institucija, kuri neturi kompetencijos pripažinti arba vykdyti Europos tyrimo orderio, bet jį ex officio perduoda kompetentingai institucijai vykdyti;
Nukrypstant nuo šio Susitarimo 8 straipsnio, Jungtinė Karalystė turi teisę ne ilgiau kaip vienus metus nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos naudotis Saugaus keitimosi informacija tinklo programa (SIENA) tiek, kiek tai būtinai reikalinga siekiant šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytose jungtinėse tyrimo grupėse keistis informacija. Jungtinė Karalystė atlygina Sąjungai išlaidas, kurias Sąjunga faktiškai patyrė dėl to, kad Jungtinei Karalystei buvo sudarytos sąlygos naudotis programa SIENA. Tų išlaidų dydį Sąjunga Jungtinei Karalystei nurodo ne vėliau kaip 2021 m. kovo 31 d. Tuo atveju, kai nurodyta faktiškai patirtų išlaidų suma iš esmės skiriasi nuo tiksliausios sąmatos sumos, kurią Sąjunga buvo pateikusi Jungtinei Karalystei iki šio Susitarimo pasirašymo dienos, Jungtinė Karalystė nedelsdama sumoka Sąjungai tiksliausios sąmatos sumą, o Jungtinis komitetas nustato tvarką, pagal kurią turi būti apskaičiuojamas faktiškai patirtų išlaidų ir tiksliausios sąmatos sumos skirtumas.
63 Straipsnis
Nebaigtos teisėsaugos institucijų bendradarbiavimo procedūros, policijos bendradarbiavimas ir keitimasis informacija
Jungtinėje Karalystėje, taip pat valstybėse narėse su Jungtine Karalyste susijusiais atvejais toliau nurodyti aktai taikomi taip:
Konvencijos dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo įgyvendinimo (toliau – Konvencija dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo) ( 62 ) 39 ir 40 straipsniai kartu su jos 42 ir 43 straipsniais taikomi:
prašymams pagal Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo 39 straipsnį, kuriuos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gavo susitariančiosios šalies centrinė institucija, atsakinga už tarptautinį policijos bendradarbiavimą, gaunančiosios susitariančiosios šalies kompetentingos institucijos arba policijos įstaigos, kurios neturi teisės patenkinti prašymo, bet prašymą perduoda kompetentingoms institucijoms;
pagalbos prašymams pagal Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo 40 straipsnio 1 dalį, kuriuos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gavo susitariančiosios šalies paskirta įstaiga;
sekimui už valstybės ribų, kuris vykdomas be išankstinio leidimo pagal Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo 40 straipsnio 2 dalį, kai tas sekimas pradėtas iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Konvencija dėl muitinės administracijų tarpusavio pagalbos ir bendradarbiavimo, parengta vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu ( 63 ), taikoma:
prašymams pateikti informaciją, kuriuos institucija, į kurią kreipiamasi, gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
prašymams stebėti, kuriuos institucija, į kurią kreipiamasi, gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
prašymams atlikti tyrimus, kuriuos institucija, į kurią kreipiamasi, gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
prašymams informuoti, kuriuos institucija, į kurią kreipiamasi, gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
prašymams leisti vykdyti sekimą už valstybės ribų arba pavesti stebėjimą atlikti valstybės narės, kurios teritorijoje jis vykdomas, pareigūnams, kuriuos valstybės narės, į kurią kreipiamasi, paskirta institucija, įgaliota suteikti prašomą leidimą arba perduoti prašymą, gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
sekimui už valstybės ribų, kuris vykdomas be išankstinio leidimo pagal Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo 40 straipsnio 2 dalį, kai tas sekimas pradėtas iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
prašymams vykdyti kontroliuojamąjį gabenimą, kuriuos institucija, į kurią kreipiamasi, gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
prašymams leisti vykdyti slaptuosius tyrimus, kuriuos institucija, į kurią kreipiamasi, gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
jungtinėms specialiųjų tyrimų grupėms, kurios pagal tos konvencijos 24 straipsnį įsteigtos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Tarybos sprendimas 2000/642/TVR ( 64 ) taikomas prašymams, kuriuos finansinės žvalgybos padalinys, į kurį kreipiamasi, gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Tarybos pamatinis sprendimas 2006/960/TVR ( 65 ) taikomas prašymams, kuriuos kompetentinga teisėsaugos institucija, į kurią kreipiamasi, gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Tarybos sprendimas 2007/533/TVR ( 66 ) taikomas keitimuisi papildoma informacija, kai iki pereinamojo laikotarpio pabaigos nustatytas sutapimas dėl perspėjimo, pateikto per Šengeno informacinę sistemą, su sąlyga, kad paskutinę pereinamojo laikotarpio dieną jo nuostatos taikomos Jungtinei Karalystei. Nukrypstant nuo šio Susitarimo 8 straipsnio, Jungtinė Karalystė turi teisę ne ilgiau kaip 3 mėnesius nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos naudotis Sprendimo 2007/533/TVR 8 straipsnio 1 dalyje nurodyta ryšių infrastruktūra tiek, kiek tai būtinai reikalinga siekiant keistis tokia papildoma informacija. Jungtinė Karalystė atlygina Sąjungai išlaidas, kurias Sąjunga faktiškai patyrė dėl to, kad Jungtinei Karalystei buvo sudarytos sąlygos naudotis ryšių infrastruktūra. Tų išlaidų dydį Sąjunga Jungtinei Karalystei nurodo ne vėliau kaip 2021 m. kovo 31 d. Tuo atveju, kai nurodyta faktiškai patirtų išlaidų suma iš esmės skiriasi nuo tiksliausios sąmatos sumos, kurią Sąjunga buvo pateikusi Jungtinei Karalystei iki šio Susitarimo pasirašymo dienos, Jungtinė Karalystė nedelsdama sumoka Sąjungai tiksliausios sąmatos sumą, o Jungtinis komitetas nustato tvarką, pagal kurią turi būti apskaičiuojamas faktiškai patirtų išlaidų ir tiksliausios sąmatos sumos skirtumas;
Tarybos sprendimas 2007/845/TVR ( 67 ) taikomas prašymams, kuriuos turto susigrąžinimo tarnyba gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/681 ( 68 ) taikoma pagal tos direktyvos 9 ir 10 straipsnius pateiktiems prašymams, kuriuos informacijos apie keleivius skyrius gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos.
64 Straipsnis
Gavimo arba arešto fakto patvirtinimas
65 Straipsnis
Kiti taikytini Sąjungos aktai
Šio Susitarimo 62 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytam procesui taikoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/64/ES ( 69 ) bei Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/13/ES ( 70 ).
VI ANTRAŠTINĖ DALIS
NEBAIGTAS TEISMINIS BENDRADARBIAVIMAS CIVILINĖSE IR KOMERCINĖSE BYLOSE
66 Straipsnis
Sutartinėms ir nesutartinėms prievolėms taikytina teisė
Jungtinėje Karalystėje toliau nurodyti aktai taikomi taip:
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 593/2008 ( 71 ) taikomas sutartims, sudarytoms iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 864/2007 ( 72 ) taikomas žalą sukėlusiems įvykiams, jei tokie įvykiai įvyko iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
67 Straipsnis
Jurisdikcija, teismo sprendimų pripažinimas ir vykdymas ir susijęs centrinių institucijų bendradarbiavimas
Iki pereinamojo laikotarpio pabaigos pradėtam teismo procesui ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1215/2012 ( 73 ) 29, 30 ir 31 straipsniuose, Reglamento (EB) Nr. 2201/2003 19 straipsnyje arba Tarybos reglamento (EB) Nr. 4/2009 ( 74 ) 12 ir 13 straipsniuose nurodytam teismo procesui ar ieškiniams, kurie yra susiję su tokiu teismo procesu, Jungtinėje Karalystėje, taip pat valstybėse narėse su Jungtine Karalyste susijusiais atvejais taikomi šie aktai ar nuostatos:
Reglamento (ES) Nr. 1215/2012 nuostatos dėl jurisdikcijos;
Reglamento (EB) Nr. 2201/2003 nuostatos dėl jurisdikcijos;
Reglamento (EB) Nr. 4/2009 nuostatos dėl jurisdikcijos.
Teismo ir kitų sprendimų, autentiškų dokumentų, teisminių taikos sutarčių (teisminių susitarimų) ir susitarimų pripažinimui ir vykdymui, Jungtinėje Karalystėje, taip pat valstybėse narėse su Jungtine Karalyste susijusiais atvejais toliau nurodyti aktai arba nuostatos taikomi taip:
Reglamentas (ES) Nr. 1215/2012 taikomas teismo sprendimų, kurie priimti iki pereinamojo laikotarpio pabaigos iškeltose bylose, pripažinimui ir vykdymui, taip pat iki pereinamojo laikotarpio pabaigos oficialiai sudarytiems arba įregistruotiems autentiškiems dokumentams ir patvirtintoms arba sudarytoms teisminėms taikos sutartims;
Reglamento (EB) Nr. 2201/2003 nuostatos dėl pripažinimo ir vykdymo taikomos teismo sprendimams, kurie priimti iki pereinamojo laikotarpio pabaigos iškeltose bylose, taip pat iki pereinamojo laikotarpio pabaigos kaip autentiški dokumentai oficialiai sudarytiems arba įregistruotiems dokumentams ir sudarytiems susitarimams;
Reglamento (EB) Nr. 4/2009 nuostatos dėl pripažinimo ir vykdymo taikomos sprendimams, kurie priimti iki pereinamojo laikotarpio pabaigos iškeltose bylose, taip pat iki pereinamojo laikotarpio pabaigos patvirtintiems arba sudarytiems teisminiams susitarimams ir sudarytiems autentiškiems dokumentams;
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 805/2004 ( 77 ) taikomas teismo sprendimams, kurie priimti iki pereinamojo laikotarpio pabaigos iškeltose bylose, taip pat iki pereinamojo laikotarpio pabaigos patvirtintiems arba sudarytiems teisminiams susitarimams ir sudarytiems autentiškiems dokumentams, jei prašymas sprendimą, susitarimą arba dokumentą patvirtinti kaip Europos vykdomąjį raštą buvo pateiktas iki pereinamojo laikotarpio pabaigos.
Jungtinėje Karalystėje, taip pat valstybėse narėse su Jungtine Karalyste susijusiais atvejais toliau nurodytos nuostatos taikomos taip:
Reglamento (EB) Nr. 2201/2003 IV skyrius taikomas prašymams ir paraiškoms, kuriuos prašomosios valstybės centrinė institucija arba kita kompetentinga institucija gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Reglamento (EB) Nr. 4/2009 VII skyrius taikomas šio straipsnio 2 dalies c punkte nurodytiems prašymams dėl sprendimo pripažinimo arba vykdymo ir prašymams, kuriuos prašomosios valstybės centrinė institucija gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2015/848 ( 78 ) taikomas nemokumo byloms ir to reglamento 6 straipsnio 1 dalyje nurodytiems ieškiniams, jei pagrindinė byla buvo iškelta iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1896/2006 ( 79 ) taikomas Europos mokėjimo įsakymams, dėl kurių prašymai pateikti iki pereinamojo laikotarpio pabaigos; tais atvejais, kai padavus tokį prašymą byla perduodama pagal to reglamento 17 straipsnio 1 dalį, laikoma, kad byla iškelta iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 861/2007 ( 80 ) taikomas ieškinių dėl nedidelių sumų nagrinėjimo procedūrai, dėl kurios ieškiniai pateikti iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 606/2013 ( 81 ) taikomas pažymoms, išduotoms iki pereinamojo laikotarpio pabaigos.
68 Straipsnis
Nebaigtos teisminio bendradarbiavimo procedūros
Jungtinėje Karalystėje, taip pat valstybėse narėse su Jungtine Karalyste susijusiais atvejais toliau nurodyti aktai taikomi taip:
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1393/2007 ( 82 ) taikomas teisminiams ir neteisminiams dokumentams, kuriuos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos įteikimo tikslais gavo vienas iš šių subjektų:
gaunančioji agentūra;
valstybės, kurioje turi būti įteikti dokumentai, centrinė įstaiga arba
diplomatiniai arba konsuliniai darbuotojai, pašto tarnybos, teismo pareigūnai, tarnautojai ar kiti valstybės, į kurią kreipiamasi, kompetentingi asmenys, kaip nurodyta to reglamento 13, 14 ir 15 straipsniuose;
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1206/2001 ( 83 ) taikomas prašymams, kuriuos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos gavo vienas iš šių subjektų:
prašomasis teismas;
valstybės, kurioje prašoma surinkti įrodymus, centrinė įstaiga arba
to reglamento 17 straipsnio 1 dalyje nurodyta centrinė įstaiga arba kompetentinga institucija;
Tarybos sprendimas 2001/470/EB ( 84 ) taikomas prašymams, kurie buvo gauti iki pereinamojo laikotarpio pabaigos; tais atvejais, kai prašančiajai ryšių įstaigai kyla abejonių, kad prašymas buvo gautas iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, ji gali per 7 dienas nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos paprašyti patvirtinti, kad prašymas buvo gautas.
69 Straipsnis
Kitos taikytinos nuostatos
Jungtinėje Karalystėje, taip pat valstybėse narėse su Jungtine Karalyste susijusiais atvejais toliau nurodyti aktai taikomi taip:
Tarybos direktyva 2003/8/EB ( 85 ) taikoma teisinės pagalbos prašymams, kuriuos priimančioji įstaiga gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos. Tais atvejais, kai prašančiajai įstaigai kyla abejonių, kad prašymas buvo gautas iki tos dienos, ji gali per 7 dienas nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos paprašyti patvirtinti, kad prašymas buvo gautas;
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/52/EB ( 86 ) taikoma tais atvejais, kai iki pereinamojo laikotarpio pabaigos:
šalys susitaria naudotis mediacija kilus ginčui;
teismas nurodo naudotis mediacija arba
teismas paragina šalis naudotis mediacija;
Tarybos direktyva 2004/80/EB ( 87 ) taikoma pareiškimams, kuriuos sprendžiančioji institucija gavo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos.
VII ANTRAŠTINĖ DALIS
DUOMENYS IR INFORMACIJA, KURIE BUVO TVARKOMI AR GAUTI IKI PEREINAMOJO LAIKOTARPIO PABAIGOS ARBA PAGAL ŠĮ SUSITARIMĄ
70 Straipsnis
Apibrėžtis
Šioje antraštinėje dalyje terminas „asmens duomenų apsaugos srities Sąjungos teisė“ reiškia:
Reglamentą (ES) 2016/679, išskyrus jo VII skyrių;
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą (ES) 2016/680 ( 90 );
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/58/EB ( 91 );
visas kitas Sąjungos teisės nuostatas, reglamentuojančias asmens duomenų apsaugą.
71 Straipsnis
Asmens duomenų apsauga
Ne Jungtinėje Karalystėje esančių duomenų subjektų asmens duomenų tvarkymui Jungtinėje Karalystėje taikoma asmens duomenų apsaugos srities Sąjungos teisė, jei tie asmens duomenys:
iki pereinamojo laikotarpio pabaigos Jungtinėje Karalystėje buvo tvarkomi pagal Sąjungos teisę arba
po pereinamojo laikotarpio pabaigos Jungtinėje Karalystėje tvarkomi pagal šį Susitarimą.
72 Straipsnis
Konfidencialus duomenų ir informacijos tvarkymas ir ribotas naudojimas Jungtinėje Karalystėje
Nedarant poveikio 71 straipsniui, be asmens duomenų apsaugos srities Sąjungos teisės, Sąjungos teisės nuostatos dėl konfidencialaus tvarkymo, naudojimo apribojimo, saugojimo trukmės apribojimo bei reikalavimo ištrinti duomenis ir informaciją taikomos duomenims ir informacijai, kuriuos Jungtinės Karalystės arba jos teritorijoje esančios valdžios institucijos ar oficialios įstaigos arba Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/25/ES ( 92 ) 4 straipsnyje apibrėžti Jungtinės Karalystės arba jos teritorijoje esantys perkantieji subjektai gavo:
iki pereinamojo laikotarpio pabaigos arba
pagal šį Susitarimą.
73 Straipsnis
Iš Jungtinės Karalystės gautų duomenų ir informacijos tvarkymas
Iki pereinamojo laikotarpio pabaigos arba po pereinamojo laikotarpio pabaigos pagal šį Susitarimą iš Jungtinės Karalystės gautų duomenų ir informacijos Sąjunga negali tvarkyti kitaip nei iš valstybės narės gautų duomenų ir informacijos remdamasi vien tuo, kad Jungtinė Karalystė išstojo iš Sąjungos.
74 Straipsnis
Informacijos saugumas
VIII ANTRAŠTINĖ DALIS
NEBAIGTOS VIEŠŲJŲ PIRKIMŲ IR PANAŠIOS PROCEDŪROS
75 Straipsnis
Apibrėžtis
Šioje antraštinėje dalyje terminas „atitinkamos taisyklės“ reiškia viešųjų sutarčių skyrimui taikytinus bendruosius Sąjungos teisės principus, Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2009/81/EB ( 93 ), 2014/23/ES ( 94 ), 2014/24/ES ( 95 ) ir 2014/25/ES ( 96 ), Europos Parlamento ir Tarybos reglamentus (EB) Nr. 2195/2002 ( 97 ) ir (EB) Nr. 1370/2007 ( 98 ), Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3577/92 ( 99 ) 4 straipsnį, Tarybos direktyvos 96/67/EB ( 100 ) 11 ir 12 straipsnius, Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 ( 101 ) 16, 17 ir 18 straipsnius, Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/352 ( 102 ) 6 ir 7 straipsnius bei visas kitas viešųjų pirkimų procedūras reglamentuojančias specialias Sąjungos teisės nuostatas.
76 Straipsnis
Nebaigtoms procedūroms taikytinos taisyklės
Atitinkamos taisyklės taikomos:
nedarant poveikio b punktui, – procedūroms, kurias valstybių narių arba Jungtinės Karalystės perkančiosios organizacijos arba perkantieji subjektai pagal tas taisykles pradėjo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos ir kurios paskutinę pereinamojo laikotarpio dieną dar nebuvo baigtos, įskaitant procedūras, vykdomas naudojantis dinaminėmis pirkimo sistemomis, taip pat procedūras, kurias vykdant kvietimas dalyvauti konkurse teikiamas išankstinio informacinio skelbimo, reguliaraus orientacinio skelbimo arba skelbimo apie kvalifikacijos vertinimo sistemą forma, ir
Direktyvos 2009/81/EB 29 straipsnio 2, 3 ir 4 dalyse, Direktyvos 2014/24/ES 33 straipsnio 2–5 dalyse ir Direktyvos 2014/25/ES 51 straipsnio 2 dalyje nurodytoms procedūroms, kurios yra susijusios su toliau nurodytų valstybių narių arba Jungtinės Karalystės perkančiųjų institucijų arba perkančiųjų subjektų sudarytų preliminariųjų sutarčių vykdymu, įskaitant pagal tokias preliminariąsias sutartis sudaromų sutarčių skyrimą:
iki pereinamojo laikotarpio pabaigos sudarytų preliminariųjų sutarčių, kurios paskutinę pereinamojo laikotarpio dieną nebuvo nei pasibaigusios, nei nutrauktos, arba
preliminariųjų sutarčių, kurios po pereinamojo laikotarpio pabaigos sudarytos laikantis šios straipsnio dalies a punkte nurodytos procedūros.
Laikoma, kad 1 dalyje nurodyta procedūra baigta:
pagal atitinkamas taisykles paskelbus skelbimą apie sutarties skyrimą arba tais atvejais, kai pagal tas taisykles nereikalaujama paskelbti skelbimo apie sutarties skyrimą, – sudarius atitinkamą sutartį, arba
jei perkančioji institucija arba perkantysis subjektas nusprendė neskirti sutarties, – informavus atitinkamai konkurso dalyvius arba asmenis, kurie kitais pagrindais turi teisę pateikti paraiškas, apie priežastis, dėl kurių sutartis nebuvo skirta.
77 Straipsnis
Peržiūros procedūros
Šio Susitarimo 76 straipsnyje nurodytoms viešųjų pirkimų procedūroms, kurios patenka į Tarybos direktyvų 89/665/EEB ( 103 ) ir 92/13/EEB ( 104 ) taikymo sritį, taikomos tos direktyvos.
78 Straipsnis
Bendradarbiavimas
Nukrypstant nuo šio Susitarimo 8 straipsnio, Direktyvoje 2014/24/ES nustatytoms procedūroms, kurias Jungtinės Karalystės perkančiosios institucijos pradėjo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos ir kurios paskutinę pereinamojo laikotarpio dieną dar nebuvo baigtos, ne ilgiau kaip 9 mėnesius nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos taikoma tos direktyvos 61 straipsnio 2 dalis.
IX ANTRAŠTINĖ DALIS
SU EURATOMU SUSIJĘ KLAUSIMAI
79 Straipsnis
Apibrėžtys
Šioje antraštinėje dalyje vartojamų terminų apibrėžtys:
Bendrija – Europos atominės energijos bendrija;
saugumo kontrolė – veikla, kurią vykdant tikrinama, ar branduolinės medžiagos ir įranga nenaudojamos kitiems tikslams nei naudotojų deklaruota tikslinė paskirtis ir ar laikomasi tarptautinių teisinių įsipareigojimų branduolines medžiagas ir įrangą naudoti taikiems tikslams;
specialiosios skiliosios medžiagos – specialiosios skiliosios medžiagos, kaip apibrėžta Euratomo sutarties 197 straipsnio 1 punkte;
rūdos – rūdos, kaip apibrėžta Euratomo sutarties 197 straipsnio 4 punkte;
žaliavos – žaliavos, kaip apibrėžta Euratomo sutarties 197 straipsnio 3 punkte;
branduolinės medžiagos – rūdos, žaliavos ir specialiosios skiliosios medžiagos;
panaudotas branduolinis kuras ir radioaktyviosios atliekos – panaudotas branduolinis kuras ir radioaktyviosios atliekos, kaip apibrėžta Tarybos direktyvos 2011/70/Euratomas ( 105 ) 3 straipsnio 7 ir 11 punktuose.
80 Straipsnis
Bendrijos atsakomybės už su Jungtine Karalyste susijusius klausimus pabaiga
81 Straipsnis
Saugumo kontrolė
Jungtinė Karalystė taiko saugumo kontrolės režimą. Pagal šį saugumo kontrolės režimą taikoma sistema, kurios veiksmingumas ir taikymo aprėptis yra lygiaverčiai Bendrijos saugumo kontrolės režimui Jungtinės Karalystės teritorijoje pagal Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarptautinės atominės energijos agentūros susitarimą dėl saugumo kontrolės priemonių taikymo Jungtinėje Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystėje, atsižvelgiant į Sutartį dėl branduolinio ginklo neplatinimo [INFCIRC/263], su pakeitimais.
82 Straipsnis
Konkretūs įsipareigojimai pagal tarptautinius susitarimus
Jungtinė Karalystė užtikrina, kad būtų vykdomi visi konkretūs įsipareigojimai pagal susitarimus, kuriuos Bendrija yra sudariusi su trečiosiomis šalimis arba tarptautinėmis organizacijomis dėl bet kokios branduolinės įrangos, branduolinių medžiagų ar kitų branduolinių prekių, pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu esančių Jungtinės Karalystės teritorijoje, arba kitu atveju, susitarusi su atitinkama trečiąja šalimi arba tarptautine organizacija, nustato tinkamas priemones.
83 Straipsnis
Jungtinėje Karalystėje esančių specialiųjų daliųjų medžiagų nuosavybės teisė bei teisė jas naudoti ir sunaudoti
Tais atvejais, kai, siekiant apsaugoti pagal Euratomo sutarties II antraštinės dalies 6 skyrių nustatytos bendros tiekimo politikos ir pagal tos antraštinės dalies 9 skyrių nustatytos bendrosios branduolinės rinkos vientisumą, be kita ko, atsižvelgiant į specialiosioms daliosioms medžiagoms (toliau – atitinkamos medžiagos) taikytinas saugumo kontrolės priemones, teisę naudoti ir sunaudoti 2 dalyje nurodytas atitinkamas medžiagas turi valstybė narė arba valstybės narės teritorijoje įsisteigę asmenys ar įmonės, taikomos šios nuostatos:
atsižvelgiant į šio Susitarimo 5 straipsnį, Bendrija turi teisę reikalauti, kad atitinkamos medžiagos būtų perduotos saugoti pagal Euratomo sutarties 52 straipsnio 2 dalies b punktą įsteigtai agentūrai ar kitoms saugykloms, kurios yra arba gali būti prižiūrimos Europos Komisijos;
Bendrija turi teisę pagal Euratomo sutarties 52 straipsnio 2 dalį sudaryti sutartis dėl atitinkamų medžiagų tiekimo bet kuriam Jungtinės Karalystės teritorijoje arba trečiojoje šalyje įsisteigusiam asmeniui ar įmonei;
atitinkamoms medžiagoms taikomas Komisijos reglamento (Euratomas) Nr. 302/2005 ( 106 ) 20 straipsnis, išskyrus 1 dalies b ir c punktus;
leidimą eksportuoti atitinkamas medžiagas į trečiąją šalį duoda valstybės narės, kurioje asmuo ar įmonė, turintis teisę naudoti ir sunaudoti atitinkamas medžiagas, yra įsisteigęs pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 428/2009 ( 107 ) 9 straipsnio 2 dalį, kompetentingos institucijos;
atitinkamų medžiagų atžvilgiu Bendrija turi teisę pasinaudoti visomis kitomis teisėmis, pagal Euratomo sutartį kylančiomis iš tos Sutarties 86 straipsnyje nustatytos nuosavybės teisės.
84 Straipsnis
Su saugumo kontrolės priemonių taikymu susijusi įranga ir kitas turtas
85 Straipsnis
Panaudotas branduolinis kuras ir radioaktyviosios atliekos
Jungtinės Karalystės galutinei atsakomybei už panaudotą branduolinį kurą ir radioaktyviąsias atliekas, kurie susidarė Jungtinėje Karalystėje ir pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu yra valstybės narės teritorijoje, taikomos Direktyvos 2011/70/Euratomas 4 straipsnio 1 ir 2 dalys bei 4 dalies pirma pastraipa.
X ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄJUNGOS TEISMINĖS IR ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
86 Straipsnis
Nebaigtos nagrinėti Europos Sąjungos Teisingumo Teismo bylos
87 Straipsnis
Naujos Teisingumo Teismo bylos
88 Straipsnis
Proceso taisyklės
Sąjungos teisės nuostatos, kuriomis reglamentuojama Europos Sąjungos Teisingumo Teismo proceso tvarka, taikomos šioje antraštinėje dalyje nurodytoms byloms ir prašymams priimti prejudicinį sprendimą.
89 Straipsnis
Teismo sprendimų ir nutarčių privalomumas ir vykdytinumas
90 Straipsnis
Teisė įstoti į bylą ir dalyvauti byloje
Iki Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimai ir nutartys visose 86 straipsnyje nurodytose bylose ir bylose dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą taps galutiniai, Jungtinė Karalystė gali tokiu pačiu būdu kaip ir bet kuri valstybė narė įstoti į bylą arba, tais atvejais, kai reikalas perduotas svarstyti Europos Sąjungos Teisingumo Teismui pagal SESV 267 straipsnį, tokiu pačiu būdu kaip ir bet kuri valstybė narė dalyvauti Europos Sąjungos Teisingumo Teismo byloje. Tuo laikotarpiu Europos Sąjungos Teisingumo Teismo kancleris tuo pačiu metu ir tuo pačiu būdu kaip ir valstybėms narėms praneša Jungtinei Karalystei apie bet kokį valstybės narės teismo prašymą Europos Sąjungos Teisingumo Teismui priimti prejudicinį sprendimą.
Jungtinė Karalystė taip pat gali įstoti į Europos Sąjungos Teisingumo Teismo nagrinėjamą bylą arba joje dalyvauti tokiu pačiu būdu kaip ir valstybė narė:
bylose dėl pareigų pagal Sutartis nevykdymo, kai iki pereinamojo laikotarpio pabaigos Jungtinei Karalystei teko tokios pačios pareigos ir kai toks reikalas perduotas svarstyti Europos Sąjungos Teisingumo Teismui pagal SESV 258 straipsnį iki 87 straipsnio 1 dalyje nurodyto laikotarpio pabaigos arba, pasibaigus tam laikotarpiui, atsižvelgiant į konkretų atvejį, iki to momento, kurį pagal 87 straipsnio 1 dalį priimtas paskutinis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimas ar nutartis tapo galutiniai;
bylose dėl Sąjungos teisės aktų arba nuostatų, kurie iki pereinamojo laikotarpio pabaigos buvo taikytini Jungtinei Karalystei ir jos teritorijoje, ir toks reikalas perduotas svarstyti Europos Sąjungos Teisingumo Teismui pagal SESV 267 straipsnį iki 87 straipsnio 1 dalyje nurodyto laikotarpio pabaigos arba, pasibaigus tam laikotarpiui, atsižvelgiant į konkretų atvejį, iki to momento, kurį pagal 87 straipsnio 1 dalį priimtas paskutinis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimas ar nutartis tapo galutiniai, ir
95 straipsnio 3 dalyje nurodytose bylose.
91 Straipsnis
Atstovavimas Teisme
92 Straipsnis
Nebaigtos administracinės procedūros
Sąjungos institucijos, įstaigos, organai ir agentūros toliau yra kompetentingi, kiek tai susiję su administracinėmis procedūromis, kurios buvo pradėtos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, dėl:
Jungtinės Karalystės arba Jungtinėje Karalystėje gyvenančių arba įsisteigusių fizinių ar juridinių asmenų laikymosi Sąjungos teisės arba
su konkurencija susijusios Sąjungos teisės laikymosi Jungtinėje Karalystėje.
Šiame skyriuje:
laikoma, kad Tarybos reglamentu (ES) 2015/1589 ( 108 ) reglamentuojama administracinė procedūra dėl valstybės pagalbos pradėta tuo momentu, kai procedūrai suteiktas bylos numeris;
laikoma, kad Tarybos reglamentu (EB) Nr. 139/2004 ( 111 ) reglamentuojama su koncentracijų tarp įmonių kontrole susijusi procedūra pradėta tuo momentu, kai:
pagal Reglamento (EB) Nr. 139/2004 1, 3 ir 4 straipsnius Europos Komisijai pranešta apie Sąjungos masto koncentraciją;
pasibaigė Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 5 dalyje nurodytas 15 darbo dienų laikotarpis ir per jį nė viena valstybė narė, kurios kompetencijai pagal konkurencijos srities nacionalinės teisės aktus priklauso tikrinti koncentraciją, nepareiškė nesutikimo dėl prašymo perduoti bylą Europos Komisijai arba
pagal Reglamento (EB) Nr. 139/2004 22 straipsnio 3 dalį Europos Komisija nusprendė patikrinti koncentraciją arba laikoma, kad ji taip nusprendė;
laikoma, kad Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos atliekamas vieno iš Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1060/2009 ( 112 ) III priede arba Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 648/2012 ( 113 ) I priede išvardytų įtariamų pažeidimų tyrimas pradėtas tuo momentu, kai ta institucija pagal Reglamento (EB) Nr. 1060/2009 23e straipsnio 1 dalį arba Reglamento (ES) Nr. 648/2012 64 straipsnio 1 dalį paskyrė nepriklausomą už tyrimą atsakingą pareigūną.
Vykstant Reglamentu (ES) 2015/1589 reglamentuojamai administracinei procedūrai dėl valstybės pagalbos, taikytina teismų praktika ir geriausia praktika Jungtinės Karalystės atžvilgiu Europos Komisijai yra privaloma, kaip ji būtų privaloma tuo atveju, jei Jungtinė Karalystė tebebūtų valstybė narė. Visų pirma, Europos Komisija per protingą laikotarpį priima vieną iš toliau nurodytų sprendimų:
sprendimą pripažinti, kad priemonė nėra pagalba, pagal Reglamento (ES) 2015/1589 4 straipsnio 2 dalį;
sprendimą neteikti prieštaravimų pagal Reglamento (ES) 2015/1589 4 straipsnio 3 dalį;
sprendimą pradėti formalaus tyrimo procesą pagal Reglamento (ES) 2015/1589 4 straipsnio 4 dalį.
93 Straipsnis
Naujos valstybės pagalbos ir Europos kovos su sukčiavimu tarnybos procedūros
Pasibaigus 4 metų laikotarpiui, Europos Komisija toliau yra kompetentinga, kiek tai susiję su procedūromis, pradėtomis iki to laikotarpio pabaigos.
Šio Susitarimo 92 straipsnio 5 dalis taikoma mutatis mutandis.
Apie bet kokią naują administracinę procedūrą dėl valstybės pagalbos, pradėtą pagal šios dalies pirmą pastraipą, Europos Komisija informuoja Jungtinę Karalystę per 3 mėnesius nuo jos pradžios.
Nedarant poveikio šio Susitarimo 136 ir 138 straipsniams, 4 metus nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) yra kompetentinga pradėti naujus Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 ( 114 ) reglamentuojamus tyrimus dėl:
įvykių, kurie įvyko iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, arba
bet kokios skolos muitinei, kuri atsirado po pereinamojo laikotarpio pabaigos dėl šio Susitarimo 49 straipsnio 1 dalyje nurodytų procedūrų pripažinimo įvykdytomis.
Pasibaigus 4 metų laikotarpiui, OLAF toliau yra kompetentinga, kiek tai susiję su procedūromis, pradėtomis iki to laikotarpio pabaigos.
Apie bet kokį naują tyrimą, pradėtą pagal šios dalies pirmą pastraipą, OLAF informuoja Jungtinę Karalystę per 3 mėnesius nuo to tyrimo pradžios.
94 Straipsnis
Procedūrinės taisyklės
95 Straipsnis
Sprendimų privalomumas ir vykdytinumas
96 Straipsnis
Kitos nebaigtos procedūros ir ataskaitų teikimo reikalavimai
Nukrypstant nuo šio Susitarimo 8 straipsnio:
Jungtinei Karalystei ir Jungtinėje Karalystėje esantiems veiklos vykdytojams suteikiama ne didesnės apimties, nei reikalinga siekiant laikytis šio straipsnio 2, 4 ir 5 dalių, prieiga prie:
pagal Reglamentą (ES) Nr. 389/2013 įsteigto Sąjungos registro ir Jungtinės Karalystės Kioto protokolo registro ir
Europos aplinkos agentūros tvarkomos centrinės duomenų saugyklos, kaip numatyta Reglamente (ES) Nr. 1014/2010, Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 293/2012 ir Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 749/2014 ( 124 );
Jungtinėje Karalystėje esančioms įmonėms suteikiama ne didesnės apimties, nei reikalinga siekiant laikytis šio straipsnio 3 dalies, prieiga prie:
Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1191/2014 ( 125 ) priede pateikta forma grindžiamos informacijos teikimo priemonės, skirtos duomenims apie fluorintas šiltnamio efektą sukeliančias dujas tvarkyti ir teikti, ir
Verslo duomenų saugyklos, skirtos įmonių ataskaitoms teikti pagal Reglamento (EB) Nr. 1005/2009 27 straipsnį.
Jungtinės Karalystės prašymu laikotarpiu, kuris baigiasi praėjus vieniems metams nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos, Sąjunga teikia Jungtinei Karalystei reikalingą informaciją, kad:
ši galėtų įvykdyti Monrealio protokolo dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų 7 straipsnyje nustatytas pareigas dėl duomenų pateikimo ir
būtų galima taikyti sankcijas pagal Reglamento (ES) Nr. 517/2014 25 straipsnį ir Reglamento (EB) Nr. 1005/2009 29 straipsnį.
97 Straipsnis
Atstovavimas Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyboje vykdant nebaigtas procedūras
Tais atvejais, kai iki pereinamojo laikotarpio pabaigos asmuo, pagal Sąjungos teisę turintis įgaliojimus atstovauti fiziniam ar juridiniam asmeniui Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyboje, atstovavo šaliai toje tarnyboje vykdant procedūrą, tas atstovas gali toliau atstovauti tai šaliai vykdant tą procedūrą. Ši teisė taikoma visiems toje tarnyboje vykdomos procedūros etapams.
Atstovaudamas pirmoje pastraipoje nurodytos Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos vykdomos procedūros šaliai, toks atstovas visais aspektais prilyginamas profesionaliam atstovui, pagal Sąjungos teisę turinčiam įgaliojimus atstovauti fiziniam ar juridiniam asmeniui Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyboje.
XI ANTRAŠTINĖ DALIS
VALSTYBIŲ NARIŲ IR JUNGTINĖS KARALYSTĖS ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO PROCEDŪROS
98 Straipsnis
Administracinis bendradarbiavimas muitų klausimais
99 Straipsnis
Administracinis bendradarbiavimas su netiesioginiais mokesčiais susijusiais klausimais
100 Straipsnis
Savitarpio pagalba vykdant reikalavimus, susijusius su mokesčiais, muitais ir kitomis priemonėmis
XII ANTRAŠTINĖ DALIS
PRIVILEGIJOS IR IMUNITETAI
101 Straipsnis
Apibrėžtys
102 Straipsnis
Neliečiamumas
Jungtinėje Karalystėje esančioms Sąjungos patalpoms, pastatams, nuosavybei ir turtui, kuriuos Sąjunga naudojo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, Protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 1 straipsnis taikomas tol, kol jie nustos būti naudojami oficialiais tikslais arba bus iškelti iš Jungtinės Karalystės. Sąjunga praneša Jungtinei Karalystei, kada jos patalpos, pastatai, nuosavybė ir turtas nustoja būti naudojami tais tikslais arba yra iškelti iš Jungtinės Karalystės.
103 Straipsnis
Archyvai
Visiems pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu Jungtinėje Karalystėje esantiems Sąjungos archyvams Protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 2 straipsnis taikomas tol, kol jie bus iškelti iš Jungtinės Karalystės. Sąjunga praneša Jungtinei Karalystei apie bet kokio jos archyvo išvežimą iš Jungtinės Karalystės.
104 Straipsnis
Apmokestinimas
Pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu Jungtinėje Karalystėje esančiam Sąjungos turtui, pajamoms ir kitai nuosavybei Protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 3 straipsnis taikomas tol, kol jie nustos būti naudojami oficialiais tikslais arba bus iškelti iš Jungtinės Karalystės.
105 Straipsnis
Ryšiai
Su Sąjungos veikla susijusiems oficialiems ryšiams, oficialiai korespondencijai ir dokumentų perdavimui pagal šį Susitarimą Jungtinėje Karalystėje taikomas Protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 5 straipsnis.
106 Straipsnis
Europos Parlamento narių imunitetas
Europos Parlamento nariams, įskaitant buvusius narius, neatsižvelgiant į jų pilietybę, dėl einant pareigas iki pereinamojo laikotarpio pabaigos pareikštos nuomonės ar balsavimo Jungtinėje Karalystėje taikomas Protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 8 straipsnis.
107 Straipsnis
Socialinė apsauga
Buvusiems Europos Parlamento nariams, neatsižvelgiant į jų pilietybę, gaunantiems pensiją už eitas pareigas, taip pat asmenims, neatsižvelgiant į jų pilietybę, turintiems teisę buvusio nario mirties atveju gauti našlių ir našlaičių pensiją kaip maitintojo netekusiems asmenims, laikantis tų pačių sąlygų kaip ir tos, kurios buvo taikomos paskutinę pereinamojo laikotarpio dieną, netaikomas reikalavimas privalomai dalyvauti Jungtinės Karalystės nacionalinėse socialinės apsaugos sistemose ir jose mokėti įmokas, jei buvę Europos Parlamento nariai buvo Europos Parlamento nariais iki pereinamojo laikotarpio pabaigos.
108 Straipsnis
Dvigubo pensijų ir pereinamojo laikotarpio pašalpų apmokestinimo išvengimas
Buvusiems Europos Parlamento nariams, neatsižvelgiant į jų pilietybę, mokamoms pensijoms ir pereinamojo laikotarpio pašalpoms Jungtinėje Karalystėje taikomi Europos Parlamento sprendimo 2005/684/EB, Euratomas ( 130 ) 12, 13 ir 14 straipsniai, o asmenims, neatsižvelgiant į jų pilietybę, turintiems teisę buvusio nario mirties atveju gauti našlių ir našlaičių pensiją kaip maitintojo netekusiems asmenims, – to sprendimo 17 straipsnis tiek, kiek teisė į pensiją arba pereinamojo laikotarpio pašalpą buvo įgyta iki pereinamojo laikotarpio pabaigos.
109 Straipsnis
Privilegijos, imunitetai ir lengvatos
Valstybių narių ir Jungtinės Karalystės atstovams, dalyvaujantiems Sąjungos institucijų, įstaigų, organų ir agentūrų darbe, jų patarėjams ir techniniams ekspertams, taip pat Sąjungos patariamųjų organų nariams, neatsižvelgiant į jų pilietybę, Jungtinėje Karalystėje taikomas Protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 10 straipsnis, kiek tai susiję su jų dalyvavimu tokiame darbe:
kuris vyko iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
kuris vyksta po pereinamojo laikotarpio pabaigos ir yra susijęs su Sąjungos veikla pagal šį Susitarimą.
Jungtinės Karalystės atstovams, dalyvaujantiems Sąjungos institucijų, įstaigų, organų ir agentūrų darbe, jų patarėjams ir techniniams ekspertams Sąjungoje taikomas Protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 10 straipsnis, kiek tai susiję su jų dalyvavimu tokiame darbe:
kuris vyko iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
kuris vyksta po pereinamojo laikotarpio pabaigos ir yra susijęs su Sąjungos veikla pagal šį Susitarimą.
110 Straipsnis
Privilegijos ir imunitetai
Bet kurios pilietybės Sąjungos institucijų nariams, pareigūnams ir kitiems tarnautojams, įskaitant buvusius narius, buvusius pareigūnus ir buvusius kitus tarnautojus, Protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 11 straipsnio a punktas Jungtinėje Karalystėje taikomas dėl jų veiksmų, atliktų einant oficialias pareigas, įskaitant pasakytas ar rašytines kalbas:
iki pereinamojo laikotarpio pabaigos;
po pereinamojo laikotarpio pabaigos, kiek tai susiję su Sąjungos veikla pagal šį Susitarimą.
111 Straipsnis
Apmokestinimas
Bet kurios pilietybės Sąjungos institucijų nariams, pareigūnams ir kitiems tarnautojams, įskaitant buvusius narius, buvusius pareigūnus ir buvusius kitus tarnautojus, Jungtinėje Karalystėje taikomas Protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 12 straipsnis, jei tie nariai, pareigūnai arba kiti tarnautojai pareigas Sąjungos tarnyboje pradėjo eiti iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, su sąlyga, kad atitinkami asmenys turi mokėti Sąjungai mokesčius nuo iš Sąjungos gaunamos algos, darbo užmokesčio, kito atlyginimo ir pensijos.
112 Straipsnis
Nuolatinė gyvenamoji vieta mokesčių mokėjimo tikslais
113 Straipsnis
Socialinės apsaugos įmokos
Bet kurios pilietybės Sąjungos institucijų nariams, pareigūnams ir kitiems tarnautojams, įskaitant buvusius narius, buvusius pareigūnus ir buvusius kitus tarnautojus, kurie pareigas Sąjungos tarnyboje pradėjo eiti iki pereinamojo laikotarpio pabaigos ir kurie gyvena Jungtinėje Karalystėje, taip pat jų sutuoktiniams, neatsižvelgiant į jų pilietybę, kurie atskirai neužsiima apmokama veikla, ir vaikams, neatsižvelgiant į jų pilietybę, kuriuos išlaiko ir kuriais rūpinasi tie nariai, pareigūnai arba kiti tarnautojai, laikantis tų pačių sąlygų, kaip ir tos, kurios buvo taikomos paskutinę pereinamojo laikotarpio dieną, netaikomas reikalavimas privalomai dalyvauti Jungtinės Karalystės nacionalinėse socialinės apsaugos sistemose ir jose mokėti įmokas, jei atitinkami asmenys dalyvauja Sąjungos socialinės apsaugos sistemoje.
114 Straipsnis
Pensinių teisių perkėlimas
Bet kurios pilietybės Sąjungos pareigūnams ir kitiems tarnautojams, įskaitant buvusius pareigūnus ir buvusius kitus tarnautojus, kurie pareigas Sąjungos tarnyboje pradėjo eiti iki pereinamojo laikotarpio pabaigos ir kurie siekia pagal Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatų ( 131 ) VIII priedo 11 straipsnio 1, 2 arba 3 dalį ir 12 straipsnį arba Kitų Europos Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygų 39, 109 ir 135 straipsnius perkelti pensines teises iš Jungtinės Karalystės arba į ją, Jungtinės Karalystės prievolės yra tokios pačios kaip ir tos, kurios buvo iki pereinamojo laikotarpio pabaigos.
115 Straipsnis
Nedarbo draudimas
Bet kurios pilietybės kitiems Sąjungos tarnautojams, įskaitant buvusius kitus tarnautojus, kurie iki pereinamojo laikotarpio pabaigos mokėjo Sąjungos nedarbo draudimo įmokas, taikomi Kitų Europos Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygų 28a, 96 ir 136 straipsniai, jei po pereinamojo laikotarpio pabaigos jie gyvena Jungtinėje Karalystėje ir yra užsiregistravę Jungtinės Karalystės įdarbinimo institucijose.
116 Straipsnis
Imuniteto atšaukimas ir bendradarbiavimas
117 Straipsnis
Europos Centrinis Bankas
2 dalis taikoma:
pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu Jungtinėje Karalystėje ECB turimai nuosavybei ir turtui ir
tokioms ECB operacijoms Jungtinėje Karalystėje arba su Jungtinės Karalystės subjektais ir su jomis susijusiai pagalbinei veiklai, kurios pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu nebuvo baigtos arba buvo pradėtos po pereinamojo laikotarpio pabaigos kaip dalis tolesnio jo operacijų, kurios pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu nebuvo baigtos, vykdymo veiklos, – kol sueis jų galutinis terminas, jos bus perleistos arba baigtos.
118 Straipsnis
Europos investicijų bankas
2 dalis taikoma:
pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu Jungtinėje Karalystėje EIB arba pagal Protokolo (Nr. 5) dėl Europos investicijų banko statuto 28 straipsnio 1 dalį iki pereinamojo laikotarpio pabaigos EIB įsteigtos bet kurios dukterinės bendrovės ar bet kurio kito subjekto, visų pirma Europos investicijų fondo, turimai nuosavybei ir turtui ir
tokioms EIB ir pagal Protokolo (Nr. 5) dėl Europos investicijų banko statuto 28 straipsnio 1 dalį iki pereinamojo laikotarpio pabaigos EIB įsteigtos bet kurios dukterinės bendrovės ar bet kurio kito subjekto, visų pirma Europos investicijų fondo, skolinimo, finansavimo, garantijos, investavimo, iždo ir techninės pagalbos operacijoms Jungtinėje Karalystėje arba su Jungtinės Karalystės subjektais ir su jomis susijusiai pagalbinei veiklai, kurios pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu nebuvo baigtos arba buvo pradėtos po pereinamojo laikotarpio pabaigos kaip dalis tolesnio jo operacijų, kurios pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu nebuvo baigtos, vykdymo veiklos, – kol sueis jų galutinis terminas, jos bus perleistos arba baigtos.
119 Straipsnis
Susitarimai dėl būstinės
Europos bankininkystės institucijai, Europos vaistų agentūrai ir GALILEO saugumo stebėsenos centrui taikomi atitinkamai 2012 m. gegužės 8 d. Jungtinės Karalystės ir Europos bankininkystės institucijos susitarimas dėl būstinės, 1996 m. birželio 24 d. susitarimas pasikeičiant laiškais dėl Protokolo dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų taikymo Europos vaistų vertinimo agentūrai Jungtinėje Karalystėje ir 2013 m. liepos 17 d. Susitarimas dėl GALILEO saugumo stebėsenos centro būstinės tol, kol bus baigtas jų perkėlimas į atitinkamą valstybę narę. Sąjungos pranešimo apie perkėlimo pabaigos datą pateikimo diena laikoma tų susitarimų dėl būstinės pasibaigimo diena.
XIII ANTRAŠTINĖ DALIS
KITI KLAUSIMAI, SUSIJĘ SU SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ, ORGANŲ IR AGENTŪRŲ VEIKLA
120 Straipsnis
Pareiga saugoti tarnybinę paslaptį
Iki pereinamojo laikotarpio pabaigos arba po pereinamojo laikotarpio pabaigos su Sąjungos veikla pagal šį Susitarimą susijusiai gautai informacijai, dėl kurios taikomos su tarnybine paslaptimi susijusios pareigos, Jungtinėje Karalystėje taikomas SESV 339 straipsnis ir kitos Sąjungos teisės nuostatos, kuriomis tam tikriems asmenims ir Sąjungos institucijoms, įstaigoms, organams ir agentūroms nustatoma pareiga saugoti tarnybinę paslaptį. Jungtinė Karalystė paiso tokių asmenų ir institucijų, įstaigų, organų ir agentūrų pareigų bei užtikrina, kad jos teritorijoje jų būtų laikomasi.
121 Straipsnis
Profesinio diskretiškumo pareiga
Iki pereinamojo laikotarpio pabaigos arba po pereinamojo laikotarpio pabaigos su Sąjungos veikla pagal šį Susitarimą susijusiai gautai informacijai Jungtinėje Karalystėje taikomas Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatų 19 straipsnis ir kitos Sąjungos teisės nuostatos, kuriomis tam tikriems asmenims nustatoma profesinio diskretiškumo pareiga. Jungtinė Karalystė paiso tokių asmenų pareigų ir užtikrina, kad jos teritorijoje jų būtų laikomasi.
122 Straipsnis
Galimybė susipažinti su dokumentais
Taikant Sąjungos teisės nuostatas dėl galimybės susipažinti su Sąjungos institucijų, įstaigų, organų ir agentūrų dokumentais, laikoma, kad visos nuorodos į valstybes nares ir jų valdžios institucijas apima Jungtinę Karalystę ir jos valdžios institucijas, kiek tai susiję su dokumentais, kuriuos Sąjungos institucijos, įstaigos, organai ir agentūros parengė arba gavo:
iki pereinamojo laikotarpio pabaigos arba
po pereinamojo laikotarpio pabaigos, kiek tai susiję su Sąjungos veikla pagal šį Susitarimą.
Visiems Jungtinės Karalystės gautiems dokumentams, kuriems taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 ( 132 ) 5 straipsnis ir 9 straipsnio 5 dalis bei Europos Centrinio Banko sprendimo ECB/2004/3 ( 133 ) 5 straipsnis, Jungtinėje Karalystėje tos nuostatos taikomos:
iki pereinamojo laikotarpio pabaigos arba
po pereinamojo laikotarpio pabaigos, kiek tai susiję su Sąjungos veikla pagal šį Susitarimą.
123 Straipsnis
Europos Centrinis Bankas
1 dalis taikoma:
pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu Jungtinėje Karalystėje ECB turimai nuosavybei ir turtui ir
tokioms ECB operacijoms Jungtinėje Karalystėje arba su Jungtinės Karalystės subjektais ir su jomis susijusiai pagalbinei veiklai, kurios pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu nebuvo baigtos arba buvo pradėtos po pereinamojo laikotarpio pabaigos kaip dalis tolesnio jo operacijų, kurios pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu nebuvo baigtos, vykdymo veiklos, – kol sueis jų galutinis terminas, jos bus perleistos arba baigtos.
124 Straipsnis
Europos investicijų bankas
1 dalis taikoma:
pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu Jungtinėje Karalystėje EIB arba pagal Protokolo (Nr. 5) dėl Europos investicijų banko statuto 28 straipsnio 1 dalį iki pereinamojo laikotarpio pabaigos EIB įsteigtos bet kurios dukterinės bendrovės ar bet kurio kito subjekto, visų pirma Europos investicijų fondo, turimai nuosavybei ir turtui ir
tokioms EIB arba pagal Protokolo (Nr. 5) dėl Europos investicijų banko statuto 28 straipsnio 1 dalį iki pereinamojo laikotarpio pabaigos EIB įsteigtos bet kurios dukterinės bendrovės ar bet kurio kito subjekto, visų pirma Europos investicijų fondo, skolinimo, finansavimo, garantijos, investavimo, iždo ir techninės pagalbos operacijoms Jungtinėje Karalystėje arba su Jungtinės Karalystės subjektais ir su jomis susijusiai pagalbinei veiklai, kurios pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu nebuvo baigtos arba buvo pradėtos po pereinamojo laikotarpio pabaigos kaip dalis tolesnio jo operacijų, kurios pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu nebuvo baigtos, vykdymo veiklos, – kol sueis jų galutinis terminas, jos bus perleistos arba baigtos.
125 Straipsnis
Europos mokyklos
KETVIRTA DALIS
PEREINAMASIS LAIKOTARPIS
126 Straipsnis
Pereinamasis laikotarpis
Nustatomas pereinamasis, arba įgyvendinimo, laikotarpis, kuris prasideda šio Susitarimo įsigaliojimo dieną ir pasibaigia 2020 m. gruodžio 31 d.
127 Straipsnis
Pereinamojo laikotarpio aprėptis
Tačiau pereinamuoju laikotarpiu Jungtinei Karalystei ir jos teritorijoje netaikomos toliau nurodytos Sutarčių ir Sąjungos institucijų, įstaigų, organų ir agentūrų priimtų aktų nuostatos:
Sutarčių ir aktų, kurie pagal Protokolą (Nr. 15) dėl tam tikrų su Jungtine Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalyste susijusių nuostatų, Protokolą (Nr. 19) dėl į Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis ar Protokolą (Nr. 21) dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės arba pagal Sutarčių nuostatas dėl tvirtesnio bendradarbiavimo nebuvo privalomi Jungtinei Karalystei ir jos teritorijoje iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, taip pat aktų, kuriais iš dalies keičiami šie aktai, nuostatos;
ES sutarties 11 straipsnio 4 dalis, SESV 20 straipsnio 2 dalies b punktas, 22 straipsnis ir 24 straipsnio pirma pastraipa, Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 39 ir 40 straipsniai ir pagal tas nuostatas priimti aktai.
Jungtinė Karalystė nedalyvauja tvirtesniame bendradarbiavime:
dėl kurio leidimas buvo suteiktas po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos arba
srityje, su kuria susijusių aktų nebuvo priimta iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.
Siekdama remti tolesnį Sąjungos ir Jungtinės Karalystės bendradarbiavimą, laikydamasi atitinkamose priemonėse nustatytų bendradarbiavimo su trečiosiomis šalimis sąlygų, Sąjunga gali pakviesti Jungtinę Karalystę bendradarbiauti klausimais, susijusiais su naujomis pagal SESV trečios dalies V antraštinę dalį priimtomis priemonėmis.
Nukrypstant nuo 6 dalies:
taikant ES sutarties 42 straipsnio 6 dalį ir 46 straipsnį bei Protokolą (Nr. 10) dėl nuolatinio struktūrizuoto bendradarbiavimo, nustatyto ES sutarties 42 straipsnyje, laikoma, kad jokia nuoroda į valstybes nares neapima Jungtinės Karalystės. Tai neužkerta kelio Jungtinei Karalystei būti pakviestai išimtiniais atvejais kaip trečiajai šaliai Tarybos sprendime (BUSP) 2017/2315 ( 135 ) nustatytomis sąlygomis dalyvauti individualiuose projektuose arba ta apimtimi, kiek tai leidžiama pagal ES sutarties 42 straipsnio 6 dalį ir 46 straipsnį priimamais būsimais Sąjungos aktais ir juose nustatytomis sąlygomis, dalyvauti bet kokios kitos formos bendradarbiavime;
tais atvejais, kai Sąjungos aktuose numatytas valstybių narių, valstybių narių piliečių arba valstybėje narėje gyvenančių arba įsisteigusių fizinių ar juridinių asmenų dalyvavimas po pereinamojo laikotarpio pabaigos toliau įgyvendinamame arba pradėtame keitimesi informacija, procedūroje ar programoje ir kai dėl tokio dalyvavimo būtų suteikta galimybė susipažinti su neskelbtina su saugumu susijusia informacija, kurią turi žinoti tik valstybės narės, valstybių narių piliečiai arba valstybėje narėje gyvenantys arba įsisteigę fiziniai ar juridiniai asmenys, tokiomis išimtinėmis aplinkybėmis laikoma, kad tuose Sąjungos aktuose esančios nuorodos į valstybes nares neapima Jungtinės Karalystės. Apie šios nukrypti leidžiančios nuostatos taikymą Sąjunga praneša Jungtinei Karalystei;
Sąjungos institucijų, įstaigų, organų arba agentūrų pareigūnų ir kitų tarnautojų įdarbinimo tikslais laikoma, kad jokia Tarnybos nuostatų 27 straipsnyje, 28 straipsnio a punkte ir jų X priedo 1 straipsnyje, Kitų Europos Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12, 82 ir 128 straipsniuose arba atitinkamose kitose toms institucijoms, įstaigoms, organams arba agentūroms taikytinose personalo taisyklėse esanti nuoroda į valstybes nares neapima Jungtinės Karalystės.
128 Straipsnis
Instituciniai susitarimai
Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies ir 7 straipsnio, pereinamuoju laikotarpiu Jungtinės Karalystės atstovai ar ekspertai arba Jungtinės Karalystės paskirti ekspertai, gavę kvietimą, išimtiniais atvejais gali dalyvauti Reglamento (ES) Nr. 182/2011 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų komitetų posėdžiuose ar jų dalyse, Komisijos ekspertų grupių posėdžiuose ar jų dalyse, kitų panašių subjektų posėdžiuose ar jų dalyse ir įstaigų, organų arba agentūrų posėdžiuose ar jų dalyse, kai juose dalyvauja valstybių narių atstovai ar ekspertai arba valstybių narių paskirti ekspertai, jei tenkinama viena iš toliau nurodytų sąlygų:
diskusijos yra susijusios su individualiais aktais, kurie pereinamuoju laikotarpiu bus skirti Jungtinei Karalystei arba Jungtinėje Karalystėje gyvenantiems arba įsisteigusiems fiziniams ar juridiniams asmenims;
Jungtinės Karalystės dalyvavimas yra būtinas ir atitinka Sąjungos interesus, visų pirma tam, kad pereinamuoju laikotarpiu būtų veiksmingai įgyvendinama Sąjungos teisė.
Per tokius posėdžius ar jų dalis Jungtinės Karalystės atstovai ar ekspertai arba Jungtinės Karalystės paskirti ekspertai neturi balsavimo teisės ir dalyvauja tik svarstant konkrečius darbotvarkės punktus, kurie atitinka a arba b punkte nustatytas sąlygas.
129 Straipsnis
Konkretūs susitarimai, susiję su Sąjungos išorės veiksmais
Pereinamuoju laikotarpiu Jungtinės Karalystės atstovai nedalyvauja jokių tarptautiniais susitarimais, kuriuos yra sudariusi Sąjunga, valstybės narės, veikdamos jos vardu, arba Sąjunga ir jos valstybės narės, veikdamos kartu, įsteigtų organų veikloje, išskyrus atvejus, kai:
jų veikloje Jungtinė Karalystė dalyvauja savarankiškai arba
išimtiniais atvejais Sąjunga pakviečia Jungtinę Karalystę Sąjungos delegacijos sudėtyje dalyvauti tokių organų posėdžiuose ar jų dalyse, kai ji mano, kad Jungtinės Karalystės dalyvavimas yra būtinas ir atitinka Sąjungos interesus, visų pirma tam, kad pereinamuoju laikotarpiu tie susitarimai būtų veiksmingai įgyvendinami; toks dalyvavimas leidžiamas tik tais atvejais, kai pagal taikytinus susitarimus leidžiamas valstybių narių dalyvavimas.
130 Straipsnis
Konkretūs susitarimai, susiję su žvejybos galimybėmis
131 Straipsnis
Priežiūra ir vykdymo užtikrinimas
Pereinamuoju laikotarpiu Sąjungos institucijos, įstaigos, organai ir agentūros turi jiems pagal Sąjungos teisę suteiktus įgaliojimus Jungtinės Karalystės ir Jungtinėje Karalystėje gyvenančių arba įsisteigusių fizinių ir juridinių asmenų atžvilgiu. Visų pirma, Europos Sąjungos Teisingumo Teismas turi Sutartyse nustatytą jurisdikciją.
Pereinamuoju laikotarpiu pirma pastraipa taip pat taikoma šio Susitarimo aiškinimui ir taikymui.
132 Straipsnis
Pereinamojo laikotarpio pratęsimas
Tuo atveju, kai Jungtinis komitetas priima sprendimą pagal 1 dalį, taikomos šios nuostatos:
nukrypstant nuo 127 straipsnio 6 dalies, kiek tai susiję su Sąjungos programų ir veiksmų, dėl kurių įsipareigota pagal daugiametę finansinę programą, taikomą nuo 2021 m., įgyvendinimu, Jungtinė Karalystė laikoma trečiąja šalimi;
nukrypstant nuo 127 straipsnio 1 dalies ir nedarant poveikio šio Susitarimo penktai daliai, taikytina Sąjungos teisė dėl Sąjungos nuosavų išteklių, susijusių su finansiniais metais, kurie patenka į pereinamojo laikotarpio pratęsimo laiką, po 2020 m. gruodžio 31 d. Jungtinei Karalystei netaikoma;
nukrypstant nuo šio Susitarimo 127 straipsnio 1 dalies, SESV 107, 108 ir 109 straipsniai netaikomi Jungtinės Karalystės institucijų priemonėms, be kita ko, dėl kaimo plėtros, kuriomis remiama žemės ūkio produktų gamyba ir prekyba jais Jungtinėje Karalystėje, neviršijant metinio paramos lygio, kuris negali būti didesnis nei bendra 2019 metais pagal bendrą žemės ūkio politiką Jungtinėje Karalystėje patirtų išlaidų suma, su sąlyga, kad tos paramos, kuriai netaikomi reikalavimai, mažiausias procentinis dydis atitinka PPO sutarties dėl žemės ūkio 2 priedo nuostatas. Toks mažiausias procentinis dydis nustatomas atsižvelgiant į paskutinį žinomą pagal bendrą žemės ūkio politiką visų Sąjungoje patirtų išlaidų procentinį dydį, kuris atitiko PPO sutarties dėl žemės ūkio 2 priedo nuostatas. Tuo atveju, kai pereinamojo laikotarpio pratęsimo laikas nėra 12 mėnesių kartotinis, didžiausias metinis paramos, kuriai netaikomi reikalavimai, lygis tais metais, kurių dalis, patenkanti į pereinamojo laikotarpio pratęsimo laiką, yra mažesnė kaip 12 mėnesių, sumažinamas pro rata;
laikotarpiu nuo 2021 m. sausio 1 d. iki pereinamojo laikotarpio pabaigos Jungtinė Karalystė moka įnašą į Sąjungos biudžetą, kaip nustatyta pagal 3 dalį;
laikantis 3 dalies d punkto, nedaroma poveikio šio Susitarimo penktai daliai.
Jungtinio komiteto sprendime pagal 1 dalį:
nustatoma atitinkama Jungtinės Karalystės įnašo į Sąjungos biudžetą suma laikotarpiu nuo 2021 m. sausio 1 d. iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, atsižvelgiant į Jungtinės Karalystės statusą tuo laikotarpiu, taip pat tos sumos sumokėjimo tvarka;
nustatomas didžiausias paramos, kuriai netaikomi reikalavimai, lygis, taip pat 2 dalies c punkte nurodytas jos mažiausias procentinis dydis, kuris atitinka PPO sutarties dėl žemės ūkio 2 priedo nuostatas;
nustatomos bet kokios kitos priemonės, reikalingos 2 daliai įgyvendinti;
siekiant atsižvelgti į pereinamojo laikotarpio pratęsimą, pritaikomos 51, 62, 63, 84, 96, 125, 141, 156 ir 157 straipsniuose bei IV ir V prieduose nurodytos datos arba laikotarpiai.
PENKTA DALIS
FINANSINĖS NUOSTATOS
133 Straipsnis
Sąjungos ir Jungtinės Karalystės tarpusavyje naudotina valiuta
Nedarant poveikio taikytinai Sąjungos teisei dėl Sąjungos nuosavų išteklių, visos šioje dalyje nurodytos sumos, įsipareigojimai, skaičiavimai, ataskaitos ir mokėjimai nurodomi ir vykdomi eurais.
134 Straipsnis
Su finansinėmis nuostatomis susijusios auditoriams suteikiamos priemonės
Jungtinė Karalystė informuoja Sąjungą apie subjektus, kuriuos ji įgaliojo atlikti šioje dalyje nustatytų finansinių nuostatų įgyvendinimo auditą.
Jungtinės Karalystės prašymu Sąjunga pateikia tiems įgaliotiesiems subjektams visą informaciją, kurios gali būti pagrįstai prašoma atsižvelgiant į Jungtinės Karalystės teises ir pareigas pagal šią dalį, ir suteikia jiems tinkamą pagalbą, kad jie galėtų įvykdyti savo užduotį. Informaciją ir pagalbą pagal šį straipsnį Sąjunga teikia vadovaudamasi taikytina Sąjungos teise, visų pirma Sąjungos duomenų apsaugos taisyklėmis.
Jungtinės Karalystės ir Sąjungos valdžios institucijos gali susitarti dėl tinkamos administracinės tvarkos, kad palengvintų pirmos ir antros pastraipų taikymą.
135 Straipsnis
Jungtinės Karalystės įnašas į ►M1 2020 metų ◄ Sąjungos biudžetą ir dalyvavimas jį vykdant
136 Straipsnis
Po 2020 m. gruodžio 31 d. taikytinos nuostatos, susijusios su nuosavais ištekliais
Nedarant poveikio 135 straipsnio 2 daliai, šio straipsnio 1 dalyje nurodyta Sąjungos teisė visų pirma apima toliau nurodytus aktus ir nuostatas, įskaitant bet kuriuos jų pakeitimus, nepriklausomai nuo pakeitimo priėmimo, įsigaliojimo ar taikymo dienos:
Sprendimas 2014/335/ES, Euratomas;
Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 609/2014, visų pirma jo 12 straipsnis dėl delspinigių už pavėluotą sumų teikimą ir 11 straipsnis dėl nedalyvavimo;
Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 608/2014, visų pirma jo 1 straipsnis dėl balanso apskaičiavimo ir 2–8 straipsniai dėl nuosavų išteklių sistemos įgyvendinimo priemonių;
Tarybos reglamentas (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 ( 140 );
Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 ( 141 );
Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2018/195 ( 142 );
Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2018/194 ( 143 );
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) 2018/1046 ( 144 ) (Finansinis reglamentas);
SESV 287 straipsnis dėl Audito Rūmų vaidmens ir kitos su ta institucija susijusios taisyklės;
finansinių metų iki 2020 m. metiniai biudžetai arba, jeigu metinis biudžetas nepriimtas, pagal SESV 315 straipsnį taikytinos taisyklės.
Nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, po 2020 m. gruodžio 31 d. Jungtinei Karalystei taikomos šios taisyklės:
bet kurias sumas, kurios Jungtinės Karalystės atžvilgiu susidaro dėl į biudžetą įtrauktų nuosavų išteklių koregavimų ir dėl su pertekliumi ar deficitu susijusių koregavimų, kiek tai susiję su Sąjungos biudžeto finansavimu iki 2020 m. pagal Sąjungos teisę, nurodytą 1 ir 2 dalyse, sumoka Jungtinė Karalystė arba jos sumokamos Jungtinei Karalystei;
jeigu pagal taikytiną Sąjungos teisę dėl Sąjungos nuosavų išteklių diena, kurią reikia suteikti nuosavus išteklius, yra vėlesnė nei 2021 m. vasario 28 d., mokėjimas atliekamas anksčiausią 148 straipsnio 1 dalyje nurodytą dieną, einančią po dienos, kurią nuosavi ištekliai turi būti suteikti;
kiek tai susiję su Jungtinės Karalystės tradicinių nuosavų išteklių mokėjimu po 2021 m. vasario 28 d., Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių suma, nustatyta pagal Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 2 straipsnį, atėmus surinkimo išlaidas pagal Sprendimo 2014/335/ES, Euratomas 2 straipsnio 3 dalį ir 10 straipsnio 3 dalį, sumažinama Jungtinei Karalystei tenkančia šios sumos dalimi;
nukrypstant nuo šio Susitarimo 7 straipsnio, Jungtinės Karalystės atstovai ar ekspertai arba Jungtinės Karalystės paskirti ekspertai gavę kvietimą išimtiniais atvejais be balsavimo teisės gali dalyvauti bet kurio komiteto, įsteigto pagal šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytą taikytiną Sąjungos teisę, posėdžiuose, kaip antai pagal Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 7 straipsnį įsteigto Nuosavų išteklių patariamojo komiteto arba pagal Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 4 straipsnį įsteigto BNP komiteto posėdžiuose, tokiu mastu, kokiu tokių komitetų darbas susijęs su finansiniais metais iki 2020 m.;
bet koks PVM ir bendrosiomis nacionalinėmis pajamomis pagrįstų nuosavų išteklių taisymas arba koregavimas atliekamas tik jei dėl atitinkamų priemonių pagal 1 ir 2 dalyse nurodytas nuostatas nusprendžiama ne vėliau kaip 2028 m. gruodžio 31 d.;
Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 6 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje nurodyta tradicinių nuosavų išteklių atskira sąskaita visiškai panaikinama iki 2025 m. gruodžio 31 d. Iki 2026 m. vasario 20 d. sumų, kurios 2025 m. gruodžio 31 d. tebėra toje sąskaitoje ir kurioms netaikomos Europos Komisijos patikrinimo išvados, praneštos iki tos datos pagal teisės aktus dėl nuosavų išteklių, dalis, atitinkanti nuo 2014 m. sausio 1 d. iki 2020 m. gruodžio 31 d. Sąjungai pateiktų sumų ir Jungtinės Karalystės Europos Komisijai praneštų sumų pagal Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 13 straipsnyje nustatytą procedūrą santykį, pateikiama į Sąjungos biudžetą.
137 Straipsnis
Jungtinės Karalystės dalyvavimas vykdant Sąjungos programas ir veiklą ►M1 ————— ◄ 2020 m.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1307/2013 ( 147 ), taikomas 2020 metais, Jungtinėje Karalystėje 2020 paraiškų teikimo metams netaikomas. Tačiau to reglamento 13 straipsnis taikomas Jungtinės Karalystės tiesioginių išmokų sistemai 2020 paraiškų teikimo metams, jeigu tokia sistema yra lygiavertė Reglamento (ES) Nr. 1307/2013, taikomo 2020 metais, sistemai.
138 Straipsnis
Po 2020 m. gruodžio 31 d. taikytina Sąjungos teisė, kiek tai susiję su Jungtinės Karalystės dalyvavimu vykdant Sąjungos programas ir veiklą, dėl kurių įsipareigota pagal 2014–2020 m. DFP arba ankstesnes finansines perspektyvas
1 dalyje nurodyta taikytina Sąjungos teisė visų pirma apima toliau nurodytas nuostatas, įskaitant bet kuriuos tų nuostatų pakeitimus, nepriklausomai nuo pakeitimo priėmimo, įsigaliojimo ar taikymo dienos:
Finansinis reglamentas;
pagrindiniai teisės aktai, kaip apibrėžta Finansinio reglamento 2 straipsnio 4 punkte, kuriais nustatomos Sąjungos programos ar veikla, nurodytos biudžeto pastabose dėl antraštinių dalių, skyrių, straipsnių ar punktų, pagal kuriuos skirti asignavimai;
SESV 299 straipsnis dėl piniginių prievolių vykdymo privaloma tvarka;
SESV 287 straipsnis dėl Audito Rūmų vaidmens ir kitos su ta institucija susijusios taisyklės;
SESV 325 straipsnis dėl kovos su sukčiavimu ir susiję teisės aktai, visų pirma Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 ir Reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2988/95.
139 Straipsnis
Jungtinės Karalystės dalis
136 straipsnio 3 dalies a ir c punktuose ir 140–147 straipsniuose nurodyta Jungtinės Karalystės dalis yra procentinė dalis, apskaičiuota kaip nuosavų išteklių, kuriuos 2014–2020 m. suteikė Jungtinė Karalystė, ir nuosavų išteklių, kuriuos per tą laikotarpį suteikė visos valstybės narės ir Jungtinė Karalystė ir kurie pakoreguoti valstybėms narėms iki 2022 m. vasario 1 d. pranešta suma pagal Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 10b straipsnio 5 dalį, santykis.
140 Straipsnis
Neįvykdyti įsipareigojimai
Pirma pastraipa netaikoma šiems 2020 m. gruodžio 31 d. neįvykdytiems įsipareigojimams:
įsipareigojimams, susijusiems su programomis ir įstaigomis, kurioms taikomas Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 11 straipsnis, kiek tai susiję su Jungtine Karalyste;
įsipareigojimams, finansuojamiems Sąjungos biudžete asignuotosiomis pajamomis.
Kiek tai susiję su Sąjungos decentralizuotomis agentūromis, į pirmoje pastraipoje nurodytų jų įsipareigojimų sumą atsižvelgiama tik proporcingai įnašų iš Sąjungos biudžeto daliai, palyginti su visomis jų 2014–2020 m. pajamomis.
Kiek tai susiję su 1 dalyje nurodytais įsipareigojimais, pradedant nuo 2022 m. iki kiekvienų metų kovo 31 d. Sąjunga praneša Jungtinei Karalystei:
informaciją apie praėjusių metų gruodžio 31 d. neįvykdytų įsipareigojimų sumą ir praėjusiais metais įvykdytus mokėjimus ir panaikintus įsipareigojimus, įskaitant 2 dalyje nurodyto sąrašo atnaujinimą;
einamaisiais metais numatomų mokėjimų įvertį, remiantis biudžeto mokėjimų asignavimų lygiu;
numatomo Jungtinės Karalystės įnašo į b punkte nurodytus mokėjimus įvertį ir
kitą informaciją, tokią kaip vidutinio laikotarpio mokėjimų prognozė.
2021 m. Jungtinės Karalystės mokėtina metinė suma sumažinama Jungtinei Karalystei tenkančia 2020 m. biudžeto finansavimo dalimi, kuri taikoma iš 2020 m. į 2021 m. pagal Finansinio reglamento 12 ir 13 straipsnius perkeltų mokėjimų asignavimų sumai, ir Jungtinei Karalystei tenkančia bendros Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių, kurie 2020 m. lapkričio ir gruodžio mėn. nustatyti pagal Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 2 straipsnį ir Sąjungai suteikti 2021 m. sausio ir vasario mėn., sumos dalimi. Sąjunga taip pat grąžina Jungtinei Karalystei tenkančią dalį bendros tradicinių nuosavų išteklių sumos, kurią valstybės narės suteikė po 2020 m. gruodžio 31 d. už prekes, išleistas į laisvą apyvartą užbaigus arba pripažinus įvykdytomis 49 straipsnio 2 dalyje nurodytas laikinojo saugojimo arba muitinės procedūras, pradėtas šią dieną arba anksčiau.
141 Straipsnis
Baudos, dėl kurių nuspręsta 2020 m. gruodžio 31 d. arba anksčiau
142 Straipsnis
Sąjungos įsipareigojimai 2020 m. pabaigoje
Jungtinė Karalystė yra atsakinga Sąjungai už savo dalies Sąjungos įsipareigojimų, prisiimtų iki 2020 m. gruodžio 31 d., finansavimą, išskyrus:
įsipareigojimus su atitinkamu turtu, įskaitant: Sąjungos finansinės pagalbos paskolų turtą ir susijusius balansinius įsipareigojimus, turtą, kurį sudaro nekilnojamasis turtas, įranga ir įrenginiai ir atidėjiniai, susiję su Jungtinio tyrimų centro branduolinės įrangos išmontavimu, taip pat visus su nuoma susijusius įsipareigojimus, nematerialųjį turtą ir atsargas, bet kurį turtą ir įsipareigojimus, susijusius su užsienio valiutos rizikos valdymu, sukauptomis ir būsimojo laikotarpio pajamomis ir visais atidėjiniais, išskyrus susijusius su baudomis, teismo procesais ir finansinės garantijos įsipareigojimais, ir
įsipareigojimus ir turtą, susijusius su biudžeto vykdymu ir nuosavų išteklių valdymu, įskaitant likusius išankstinio finansavimo avansus, gautinas sumas, pinigus, mokėtinas sumas ir sukauptas sąnaudas, įskaitant tas, kurios susijusios su Europos žemės ūkio garantijų fondu arba jau įtrauktos į neįvykdytus įsipareigojimus (RAL).
Kiek tai susiję su 2 dalyje nurodytu įsipareigojimu, pradedant nuo 2022 m., iki kiekvienų metų kovo 31 d. Sąjunga pateikia Jungtinei Karalystei specialų dokumentą dėl su pensijomis susijusios padėties praėjusių metų gruodžio 31 d., kuriame nurodoma:
likusios sumos, kurias dar reikia sumokėti vykdant 5 dalyje nurodytus įsipareigojimus;
atlikti skaičiavimai ir duomenys bei prielaidos, naudoti nustatant sumą, kurią Jungtinė Karalystė turi sumokėti iki einamųjų metų birželio 30 d., kiek tai susiję su pensijų darbuotojams mokėjimais ir Sąjungos biudžeto įnašais į bendrąją sveikatos draudimo sistemą (BSDS), sumokėtais praėjusiais metais pagal 6 dalį, ir tų sumų įvertis einamaisiais metais;
su gyventojais 2020 m. gruodžio 31 d. susijusi informacija apie darbuotojų pensijų ir sveikatos draudimo sistemų išmokų faktinių gavėjų ir numatomų būsimų gavėjų skaičių praėjusių metų pabaigoje ir jų tuo metu sukauptas teises pasibaigus tarnybos laikui ir
neįvykdyti Jungtinės Karalystės įsipareigojimai, apskaičiuoti taikant aktuarinius vertinimus, atliktus pagal atitinkamus tarptautinius viešojo sektoriaus apskaitos standartus, ir šio įsipareigojimo raidos, palyginti su praėjusiais metais, paaiškinimas.
Tą dokumentą galima atnaujinti iki tų pačių metų rugsėjo 30 d., siekiant atsižvelgti į galutinius praėjusių metų duomenis.
Su pirmoje pastraipoje nurodytomis pensijomis susijęs Jungtinės Karalystės mokėjimas yra praėjusiais metais kiekvienam gavėjui atliktų grynųjų mokėjimų iš Sąjungos biudžeto suma, padauginta iš Jungtinės Karalystės dalies ir specialios kiekvienam gavėjui taikomos procentinės dalies (toliau – speciali procentinė dalis). Speciali procentinė dalis yra:
gavėjo, kuris pensiją gauna 2021 m. sausio 1 d., speciali procentinė dalis yra 100 %;
bet kurio kito pensijos gavėjo speciali procentinė dalis apskaičiuojama kaip teisių į pensiją, įgytų pagal Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatus, visų pirma jų VIII priedą, 2020 m. gruodžio 31 d. arba anksčiau, įskaitant tą dieną pervestas teises į pensiją, ir teisių į pensiją, įgytų išėjimo į pensiją dieną arba mirties dieną, jei ji ankstesnė, arba dieną, kai asmuo nutraukia dalyvavimą sistemoje, santykis;
biudžeto įnašo į BSDS tikslu speciali procentinė dalis apskaičiuojama kaip metų, per kuriuos gavėjas mokėjo įmokas į pensijų sistemą iki 2020 m. gruodžio 31 d., skaičiaus ir visų metų, per kuriuos gavėjas arba asmuo, kuriam taikomi Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatai ir kuris yra teisių į pensiją pagal BSDS pagrindas, mokėjo įmokas į pensijų sistemą, skaičiaus santykis.
Gavėjui mokėtina maitintojo netekimo arba našlaičio pensija, nustatyta pagal Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatus, apskaičiuojama remiantis asmens, kuriam taikomi tie tarnybos nuostatai, karjera, kuri yra maitintojo netekimo arba našlaičio pensijos pagrindas.
Kol su šia dalimi susijęs įsipareigojimas neišnyksta, bet kuriais atitinkamais metais (N metai) Jungtinė Karalystė iki N metų kovo 1 d. gali atsiųsti Sąjungai prašymą apmokėti N metų gruodžio 31 d. neįvykdytą įsipareigojimą. Sąjunga nustato neįvykdyto įsipareigojimo, susijusio su pensijų ir BSDS išmokų, mokamų pasibaigus tarnybos laikui, sumą naudodama tą pačią metodiką kaip 4 dalies d punkte. Jei Jungtinė Karalystė sutinka, tą sumą ji sumoka penkiomis dalimis; pirmas mokėjimas atliekamas N+1 metais. Jungtinė Karalystė savo N metų įsipareigojimą taip pat padengia pagal šioje dalyje nustatytą procedūrą. Atikus tą mokėjimą, jeigu 5 dalyje nurodyti mokėjimai yra atlikti, likę įsipareigojimai pagal šį straipsnį išnyksta. Apie šią situaciją informuojamas 165 straipsnio 1 dalies f punkte nurodytas Finansinių nuostatų komitetas ir Jungtinis komitetas.
143 Straipsnis
Neapibrėžtieji finansiniai įsipareigojimai, susiję su finansinės pagalbos paskolomis, ESIF, EDVF ir išorės skolinimo įgaliojimu
Jungtinė Karalystė yra atsakinga Sąjungai už savo dalį Sąjungos neapibrėžtųjų finansinių įsipareigojimų, atsirandančių dėl finansinių operacijų:
dėl kurių Europos Parlamentas ir Taryba arba Europos Komisija sprendimą priėmė iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, jeigu tokios finansinės operacijos yra susijusios su finansinės pagalbos paskolomis, dėl kurių nuspręsta pagal Tarybos reglamentą (ES) Nr. 407/2010 ( 153 ), Tarybos reglamentą (EB) Nr. 332/2002 ( 154 ) arba Europos Parlamento ir Tarybos sprendimus, kuriais įvairioms šalims suteikiama makrofinansinė pagalba, remiantis atidėjiniais pagal Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 480/2009 ( 155 ) arba Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2728/94 ( 156 );
kurias iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos patvirtino įstaigos, subjektai ar asmenys, kuriems tiesiogiai pavesta įgyvendinti finansines operacijas, susijusias su biudžeto garantijomis, suteiktomis EIB naudai per ESIF pagal Reglamentą (ES) 2015/1017 arba naudojantis išorės skolinimo įgaliojimu pagal Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 480/2009 arba Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2728/94 ir Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 466/2014/ES ( 157 ) arba Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 1080/2011/ES ( 158 ) arba suteiktomis reikalavimus atitinkančių sandorio šalių naudai (EDVF).
►M1 2020 m. liepos 31 d. ◄ Sąjunga pateikia Jungtinei Karalystei specialią ataskaitą dėl tų finansinių operacijų, kurioje pateikiama su kiekvienos rūšies priemone susijusi informacija apie:
dėl tų finansinių operacijų susidarančius finansinius įsipareigojimus šio Susitarimo įsigaliojimo dieną;
kai taikoma, šio Susitarimo įsigaliojimo dieną atitinkamuose garantiniuose fonduose ar patikos sąskaitose laikomus atidėjinius a punkte nurodytiems finansiniams įsipareigojimams padengti ir atitinkamus paskirtus, bet dar nesumokėtus atidėjinius.
Sąjungos konsoliduotosiose finansinėse ataskaitose, susijusiose su 2020 m., nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos iki 2020 m. gruodžio 31 d. iš antros pastraipos b punkte nurodytų atidėjinių atlikti mokėjimai atskleidžiami dėl tų pačių finansinių operacijų, kurios nurodytos šioje dalyje, tačiau sprendimai dėl kurių priimti šio Susitarimo įsigaliojimo dieną arba vėliau.
Šioje dalyje nurodytų finansinių operacijų restruktūrizavimas neturi poveikio su tomis finansinėmis operacijomis susijusiam Jungtinės Karalystės įsipareigojimui Sąjungai. Visų pirma, Jungtinės Karalystės finansinė pozicija nominaliąja verte nepadidėja, palyginti su padėtimi prieš pat restruktūrizavimą.
Kiek tai susiję su 1 dalyje nurodytomis finansinėmis operacijomis, Sąjunga yra atsakinga Jungtinei Karalystei už jos dalį:
bet kurių sumų, kurias Sąjunga susigrąžino iš įsipareigojimų nevykdančių skolininkų arba kurios yra susijusios su neteisėtai išmokėtomis sumomis, ir
bet kurių grynųjų pajamų, gautų dėl skirtumo tarp finansinių ir veiklos pajamų bei finansinių ir veiklos sąnaudų, Sąjungos biudžete įrašytų kaip bendrosios arba asignuotosios pajamos.
Kiek tai susiję su priemonių, dėl kurių sudaryti atidėjiniai, atidėjinių turto valdymo pajamomis, Sąjunga pajamų procentinę dalį apskaičiuoja kaip praėjusių metų turto valdymo grynųjų pajamų ir visų praėjusių metų pabaigoje turimų atidėjinių santykį. Įsipareigojimo Jungtinei Karalystei už atidėjinių turto valdymo pajamas suma yra suma, gauta padauginus Jungtinės Karalystės dabartinius atidėjinius, kaip nurodyta 5 dalyje, iš tos pajamų procentinės dalies.
Iki 2021 m. kovo 31 d. dėl kiekvienos 1 dalyje nurodytos priemonės, kuriai numatyti atidėjiniai iš Sąjungos biudžeto, Sąjunga pateikia Jungtinei Karalystei informaciją apie:
jos pradinius atidėjinius, apskaičiuotus kaip Jungtinės Karalystės toliau nurodytų elementų sumos dalis:
atidėjinių, sudarytų atitinkamame garantijų fonde iki 2020 m. gruodžio 31 d.;
atidėjinių, paskirtų, bet dar neapmokėtų iki 2020 m. gruodžio 31 d., ir
mokėjimų, atliktų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos iki 2020 m. gruodžio 31 d. ir susijusių su finansinėmis operacijomis, dėl kurių sprendimas priimtas šio Susitarimo įsigaliojimo dieną arba vėliau, ir
jos standartinę atidėjinių normą, apskaičiuotą kaip Jungtinės Karalystės pradinių atidėjinių tai priemonei ir 1 dalyje nurodytų finansinių operacijų, dėl kurių sprendimas priimtas iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, sumos 2020 m. gruodžio 31 d. santykis.
Pradedant nuo 2021 m., kiekvienų metų kovo 31 d. iki 1 dalyje nurodytų finansinių operacijų amortizacijos, galiojimo pabaigos ar nutraukimo Sąjunga pateikia Jungtinei Karalystei informaciją apie tas finansines operacijas. Apie kiekvienos rūšies priemonę pateikiama ši informacija:
praėjusių metų gruodžio 31 d. neįvykdyti neapibrėžtieji įsipareigojimai;
praėjusiais metais Sąjungos atlikti mokėjimai, susiję su tomis finansinėmis operacijomis, ir po 2020 m. gruodžio 31 d. susikaupusios tokių mokėjimų sumos;
Jungtinės Karalystės dabartiniai atidėjiniai ir jos dabartinė atidėjinių norma, kaip nustatyta 5 dalyje;
Jungtinei Karalystei praėjusiais metais pagal 6 dalies a punktą grąžintos sumos ir po 2020 m. gruodžio 31 d. susikaupusios tokių grąžintų sumų sumos;
praėjusių metų susigrąžintos sumos ir grynosios pajamos, įrašytos į Sąjungos biudžetą, kaip nurodyta 2 dalyje;
jei būtina, kita naudinga informacija apie praėjusių metų finansines operacijas.
Iki kiekvienų metų kovo 31 d. dėl kiekvienos 1 dalyje nurodytos priemonės, kai pagrindiniu teisės aktu nustatyti atidėjiniai iš Sąjungos biudžeto, Sąjunga:
apskaičiuoja Jungtinės Karalystės dabartinius atidėjinius, apibrėžiamus kaip Jungtinės Karalystės pradinių atidėjinių suma, sumažinta:
4 dalies b punkte nurodytų sukauptų mokėjimų iš Sąjungos biudžeto, atliktų po 2020 m. gruodžio 31 d. ir susijusių su finansinėmis operacijomis, dėl kurių sprendimas priimtas iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, Jungtinei Karalystei priklausančia dalimi;
ankstesniais metais panaikintų įsipareigojimų, palyginti su neįvykdytais įsipareigojimais, nurodytais šio straipsnio 3 dalies a punkto ii papunktyje, kaip pranešta pagal 140 straipsnio 3 dalį, Jungtinei Karalystei priklausančia dalimi;
nuo 2021 m. sausio 1 d. sukauptu Jungtinei Karalystei grąžintų sumų lygiu, kaip nurodyta 4 dalies d punkte;
praneša Jungtinei Karalystei dabartinę atidėjinių normą, apibrėžiamą kaip Jungtinės Karalystės dabartinių atidėjinių ir 4 dalies a punkte nurodytų finansinių operacijų sumos santykis.
Nuo 2022 m. kiekvienais metais:
jei Jungtinės Karalystės tam tikros priemonės dabartinė atidėjinių norma viršija tos priemonės standartinę atidėjinių normą, Sąjunga yra atsakinga Jungtinei Karalystei už su ta priemone susijusią sumą, gautą padauginus 4 dalies a punkte nurodytų finansinių įsipareigojimų sumą iš dabartinės atidėjinių normos ir standartinės atidėjinių normos skirtumo. Sąjungos įsipareigojimas neviršija Jungtinės Karalystės dabartinių atidėjinių, apskaičiuotų pagal 5 dalį;
jei tam tikrais metais tam tikros priemonės Jungtinės Karalystės dabartinė atidėjinių norma tampa neigiama, Jungtinė Karalystė yra atsakinga Sąjungai už su ta priemone susijusią neigiamų dabartinių atidėjinių sumą. Ateinančiais metais Jungtinė Karalystė yra atsakinga Sąjungai už su ta priemone susijusią savo dalį atliktų mokėjimų, kaip pranešta pagal šio straipsnio 4 dalies b punktą, ir savo dalį praėjusiais metais panaikintų įsipareigojimų, palyginti su neįvykdytais įsipareigojimais, nurodytais šio straipsnio 3 dalies a punkto ii papunktyje, kaip pranešta pagal 140 straipsnio 3 dalį.
144 Straipsnis
Tiesiogiai arba netiesiogiai vykdomos finansinės priemonės, finansuojamos pagal 2014–2020 m. DFP arba ankstesnes finansines perspektyvas
Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos iki visiško šios pastraipos a punkte nurodytų finansinių operacijų amortizavimo Sąjunga nustato finansines operacijas, dėl kurių:
sprendimą priėmė Europos Komisija ir kurias, jei būtina, patvirtino finansų įstaigos, kurioms Europos Komisija pavedė įgyvendinti finansinę priemonę pagal 2014–2020 m. DFP arba pagal ankstesnes finansines perspektyvas tiesioginio arba netiesioginio vykdymo būdu, iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos; ir
sprendimas priimtas ir kurios, jei būtina, patvirtintos šio Susitarimo įsigaliojimo dieną arba vėliau.
►M1 2020 m. liepos 31 d. ◄ 143 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodytoje ataskaitoje Sąjunga pateikia toliau nurodytą informaciją, susijusią su tiesiogiai arba netiesiogiai vykdomomis finansinėmis priemonėmis, finansuojamomis pagal 2014–2020 m. DFP arba pagal ankstesnes finansines perspektyvas:
finansinius įsipareigojimus, atsirandančius dėl operacijų, dėl kurių sprendimą priėmė Europos Komisija arba subjektas, kuriam Europos Komisija pavedė įgyvendinti finansinę priemonę, iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos; ir
Europos Komisijos atliktus mokėjimus, susijusius su finansinėmis priemonėmis, ir tą dieną finansinėms priemonėms paskirtas, bet dar nesumokėtas sumas.
Šioje dalyje nurodytų finansinių operacijų restruktūrizavimas neturi poveikio su tomis finansinėmis operacijomis susijusiam Sąjungos įsipareigojimui Jungtinei Karalystei tiek, kiek toks restruktūrizavimas nepadidina finansinės pozicijos sandorio šalies atžvilgiu nominaliąja verte, kuri buvo prieš pat restruktūrizavimą.
Pradedant nuo 2021 m., kiekvienų metų kovo 31 d. dėl kiekvienos 1 dalyje nurodytos finansinės priemonės iki jos amortizacijos, galiojimo pabaigos ar nutraukimo Sąjunga pateikia Jungtinei Karalystei turimą informaciją apie 1 dalyje nurodytas finansines operacijas, dėl kurių sprendimas priimtas arba kurios patvirtintos iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, ir tas, dėl kurių sprendimas priimtas arba kurios patvirtintos tą dieną arba vėliau. Apie kiekvieną priemonę pateikiama informacija apima:
praėjusių metų gruodžio 31 d. finansinius įsipareigojimus, atsirandančius dėl finansinių operacijų, dėl kurių sprendimą priėmė Europos Komisija arba kurias patvirtino subjektas, kuriam Europos Komisija pavedė įgyvendinti finansinę priemonę, iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos;
praėjusių metų gruodžio 31 d. bendrus finansinius įsipareigojimus, atsirandančius dėl finansinių operacijų, dėl kurių sprendimą priėmė Europos Komisija arba subjektas, kuriam Europos Komisija pavedė įgyvendinti priemonę;
a ir b punktuose nurodytų sumų santykį;
mokėjimus, atliktus iš atidėjinių fondo arba įgaliotųjų subjektų atidarytų patikos sąskaitų, kai tokie mokėjimai susiję su finansinėmis operacijomis, dėl kurių sprendimą priėmė Europos Komisija arba kurias patvirtino subjektas, kuriam Europos Komisija pavedė įgyvendinti finansinę priemonę, po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos;
dalį sumų, grąžintų Sąjungai pagal Finansinio reglamento 209 straipsnio 3 dalį, išskyrus šios dalies f punkte nurodytą grąžą, susijusių su finansinėmis operacijomis, dėl kurių sprendimas priimtas arba kurios patvirtintos iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos;
grąžą už finansinės priemonės išteklius atidėjinių fonde arba patikos sąskaitose;
dalį sumos atidėjinių fonde arba patikos sąskaitose, kuri nebuvo išmokėta ir kurią Europos Komisija susigrąžino;
jei būtina, kitą naudingą informaciją apie praėjusių metų finansines operacijas.
145 Straipsnis
Europos anglių ir plieno bendrija
Sąjunga yra atsakinga Jungtinei Karalystei už jos dalį likviduojamos Europos anglių ir plieno bendrijos grynojo turto 2020 m. gruodžio 31 d.
Sąjunga grąžina Jungtinei Karalystei atitinkamą sumą penkiomis lygiomis metinėmis dalimis kiekvienų metų birželio 30 d., pradedant nuo 2021 m. birželio 30 d.
Kiek tai susiję su prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtu Protokolu Nr. 37 įsteigto Anglių ir plieno mokslinių tyrimų fondo projektais, kurie vykdomi pagal susitarimus dėl dotacijų, pasirašytus iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, po pereinamojo laikotarpio pabaigos taikytina Sąjungos teisė toliau taikoma Jungtinei Karalystei ir jos teritorijoje iki projektų užbaigimo. Taikytina Sąjungos teisė visų pirma apima toliau nurodytas nuostatas ir bet kuriuos tų nuostatų pakeitimus, nepriklausomai nuo pakeitimo priėmimo, įsigaliojimo ar taikymo dienos:
Tarybos sprendimus 2003/76/EB, 2003/77/EB ir 2008/376/EB;
138 straipsnio 2 dalies a, c, d ir e punktuose nurodytus aktus.;
146 Straipsnis
Sąjungos investicijos į EIF
Sąjunga yra atsakinga Jungtinei Karalystei už jos dalį Sąjungos investicijų į EIF įmokėtąjį kapitalą 2020 m. gruodžio 31 d.
Sąjunga grąžina Jungtinei Karalystei atitinkamą sumą penkiomis lygiomis metinėmis dalimis kiekvienų metų birželio 30 d., pradedant nuo 2021 m. birželio 30 d.
147 Straipsnis
Neapibrėžtieji įsipareigojimai, susiję su teismo bylomis
Sąjunga yra atsakinga Jungtinei Karalystei už jos dalį bet kurių vėliau susigrąžintų sumų, susijusių su pirmoje pastraipoje nurodytais mokėjimais.
148 Straipsnis
Mokėjimai po 2020 m.
Po 2020 m. gruodžio 31 d. atliekamų Jungtinės Karalystės mokėjimų Sąjungai arba Sąjungos mokėjimų Jungtinei Karalystei ataskaitinės datos yra kiekvienų metų birželio 30 d. ir spalio 31 d. šioms sumoms:
nurodytoms 49 straipsnio 2 dalyje, 50 ir 53 straipsniuose, 62 straipsnio 2 dalyje, 63 straipsnio 1 dalies e punkte ir 2 dalyje, 99 straipsnio 3 dalyje ir 100 straipsnio 2 dalyje;
nurodytoms 84 straipsnio 1 dalyje;
nurodytoms 136 straipsnio 3 dalies a, b, c, e ir f punktuose – iki kitos ataskaitinės datos po koregavimo ar taisymo datos;
atsirandančioms dėl taisomųjų priemonių, kurių Jungtinė Karalystė turi imtis finansiniais metais iki 2020 m. mokėtinų nuosavų išteklių atžvilgiu dėl kontrolės priemonių, taikomų pagal Reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 ar Reglamentą (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89, arba dėl bet kurių kitų priežasčių, – iki kitos ataskaitinės datos po taisomosios priemonės datos;
nurodytoms 140 straipsnio 4 dalyje – dviem dalimis (pirmą dalį sudaro pusė antros dalies) mokėjimų ataskaitinėmis datomis;
nurodytoms 140 straipsnio 5 dalyje – birželio 30 d. po to, kai Jungtinė Karalystė 165 straipsnio 1 dalies f punkte nurodytam Finansinių nuostatų komitetui ir Jungtiniam komitetui patvirtina, kad Sąjungos pasiūlymą priima;
nurodytoms 141 straipsnyje – iki kitos ataskaitinės datos po valstybių narių nuosavų išteklių koregavimo dėl galutinio baudos įtraukimo į Sąjungos biudžetą;
nurodytoms 142 straipsnio 1 dalyje – iki kitos ataskaitinės datos po 3 dalyje nurodytos informacijos pateikimo dienos;
nurodytoms 142 straipsnio 5 dalyje ir 142 straipsnio 6 dalies ketvirtoje pastraipoje – kiekvienų metų spalio 31 d.;
nurodytoms 142 straipsnio 6 dalies pirmoje pastraipoje – kiekvienų metų birželio 30 d.;
nurodytoms 143 ir 144 straipsniuose – iki kitos ataskaitinės datos po 143 straipsnio 4 dalyje ir 144 straipsnio 2 dalyje nurodytos informacijos pateikimo dienos;
nurodytoms 145 ir 146 straipsniuose;
nurodytoms 147 straipsnio 2 dalyje – iki kitos ataskaitinės datos po toje dalyje nurodytos informacijos pateikimo dienos;
nurodytoms 3 dalyje, kaip galimoms susikaupusioms palūkanoms.
Mokėjimai, kurių ataskaitinė data yra birželio 30 d., atliekami keturiomis lygiomis dalimis kas mėnesį, o tie, kurių ataskaitinė data yra spalio 31 d., – aštuoniomis lygiomis dalimis kas mėnesį. Visi mokėjimai atliekami iki paskutinės kiekvieno mėnesio darbo dienos, pradedant nuo ataskaitinės datos arba, kai ataskaitinė data yra ne darbo diena, paskutinės darbo dienos prieš ataskaitinę datą.
149 Straipsnis
Įmokėtojo kapitalo grąžinimas
Europos Centrinis Bankas Sąjungos vardu grąžina Anglijos bankui jo įmokėtą kapitalą. Grąžinimo data ir kitos praktinės priemonės nustatomos pagal Protokolą (Nr. 4) dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto.
150 Straipsnis
Tolesnė Jungtinės Karalystės atsakomybė ir įmokėtojo kapitalo grąžinimas
Jungtinė Karalystė yra atsakinga už EIB finansines operacijas ir EIB finansinėms operacijoms priskiriamą turto ir įsipareigojimų valdymo riziką bei operacinę riziką pagal 6 dalį. Kiek tai susiję su kita rizika, kuri nesusijusi su konkrečiomis finansinėmis operacijomis ir nepriskiriama po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos susikaupusioms finansinėms operacijoms, Jungtinės Karalystės įsipareigojimo suma yra proporcinga likusios pozicijos dėl EIB finansinių operacijų ir bendros finansinių operacijų sumos tuo metu, kai Jungtinės Karalystės įsipareigojimas tampa vykdytinas pagal 6 dalį, santykiui.
Šis straipsnis netaikomas jokios EIB augimo strategijos po išstojimo įgyvendinimui.
Jungtinė Karalystė yra atsakinga už EIB finansines operacijas, kai EIB finansinė pozicija:
yra pagrįsta EIB direktorių valdybos patvirtinimu, suteiktu iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, arba pagrįsta sprendimu, priimtu remiantis direktorių valdybos įgaliojimu, suteiktu iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos;
susidaro dėl EIB finansinės operacijos restruktūrizavimo, tiek, kiek toks restruktūrizavimas nepadidina finansinės pozicijos sandorio šalies atžvilgiu nominaliąja verte, kuri buvo prieš pat restruktūrizavimą;
susidaro dėl EIB finansinės operacijos pakeitimo, jeigu tą pakeitimą EIB direktorių valdyba patvirtino šio Susitarimo įsigaliojimo dieną arba vėliau, tiek, kiek toks pakeitimas nepadidina finansinės pozicijos sandorio šalies atžvilgiu, kuri buvo prieš pat pakeitimą, arba
susidaro dėl EIB institucinio dalyvavimo EIF ir Europos rekonstrukcijos ir plėtros banko kapitale, kuris buvo prieš pat šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.
Siekiant nustatyti Jungtinės Karalystės atsakomybės pagal 3 ir 5 dalis ribas, laikoma, kad EIB pozicija, susidaranti dėl EIB finansinių operacijų, kurios dėl savo pobūdžio nėra amortizuojamos, visų pirma nuosavo kapitalo tipo investicijų, atnaujinamų Europos investicijų fondui suteikiamų įgaliojimų bei dalyvavimo EIF ir Europos rekonstrukcijos ir plėtros banko kapitale, amortizuojama taip: 10 metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos laikoma, kad neamortizuojamos pozicijos pagal EIB finansinę operaciją suma lieka tokia pati, kokią patvirtino EIB prieš šio Susitarimo įsigaliojimą, sumažinta bet kokiu EIB atliktu perleidimu nuo tos dienos. Po šio laikotarpio suma vertinama kaip mažėjanti proporcingai likusios amortizuojamos dėl EIB finansinių operacijų susidariusios pozicijos amortizacijai.
Bendras įsipareigojimas pagal šią dalį niekada neviršija Jungtinės Karalystės dalies nepareikalauto EIB pasirašytojo kapitalo, kuris buvo prieš pat šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.
Kai EIB likusios pozicijos pagal 1 dalyje nurodytas EIB finansines operacijas suma yra mažesnė nei bendra EIB pasirašytojo kapitalo suma, kuri buvo prieš pat šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, Jungtinės Karalystės įsipareigojimo suma pagal šią dalį bet kuriuo metu neviršija sumos, gaunamos taikant Jungtinei Karalystei priklausančio EIB pasirašytojo kapitalo ir viso EIB pasirašytojo kapitalo, kurie buvo prieš pat šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, santykį (toliau – Jungtinės Karalystės pasirašytojo kapitalo dalis) skirtumui tarp tos likusios pozicijos sumos tuo metu ir bendro įmokėto EIB pasirašytojo kapitalo, kuris buvo prieš pat šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.
Bendras įsipareigojimas pagal šią dalį niekada neviršija Jungtinės Karalystės dalies įmokėto EIB pasirašytojo kapitalo, kuris buvo prieš pat šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.
Kai EIB likusi pozicija, susidariusi dėl 1 dalyje nurodytų EIB finansinių operacijų, yra mažesnė nei bendra įmokėto EIB pasirašytojo kapitalo suma, kuri buvo prieš pat šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, Jungtinės Karalystės įsipareigojimo suma pagal šią dalį bet kuriuo metu neviršija sumos, gaunamos taikant Jungtinės Karalystės pasirašytojo kapitalo dalies santykį tos likusios pozicijos sumai tuo metu.
Kai Jungtinės Karalystės įsipareigojimas pagal 3 dalį tampa vykdytinas, Jungtinė Karalystė sumoka EIB priklausančią sumą tokiomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos valstybėms narėms (įskaitant mokėjimo laiką ir sąlygas), kaip nusprendžia EIB direktorių valdyba atitinkamu metu. EIB sprendimas, kuriuo iš valstybių narių reikalaujama atlikti mokėjimus, susijusius su jų nepareikalautu pasirašytuoju kapitalu, gali, visų pirma, būti susijęs su pagrindinių rizikos įvykių pobūdžiu ir EIB finansine būkle atsižvelgiant į jo mokėjimų įsipareigojimus, jo turto ir įsipareigojimų būklę, jo padėtį kapitalo rinkose bei nenumatytų atvejų ir padėties atkūrimo planavimo nuostatas, taikomas atitinkamu metu.
Kai Jungtinės Karalystės įsipareigojimas pagal 5 dalį tampa vykdytinas, Jungtinė Karalystė sumoka EIB priklausančią sumą eurais per 30 dienų nuo pirmo EIB pareikalavimo dienos, laikydamasi šios dalies ketvirtos pastraipos.
Jungtinės Karalystės įsipareigojimas, kuris tampa vykdytinas pagal 5 dalį, įvykdomas naudojant Jungtinei Karalystei priklausančią įmokėto EIB pasirašytojo kapitalo, buvusio prieš pat šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, dalį, neviršijant Jungtinei Karalystei pagal 4 dalį dar nesumokėtos sumos. 4 dalyje nurodytų metinių dalių suma atitinkamai sumažinama. Jeigu Jungtinės Karalystės įsipareigojimas negali būti visiškai įvykdytas šiuo metodu, Jungtinė Karalystė sumoka EIB priklausančią likusią sumą.
Sąjungos vardu EIB kiekvienu atveju nustato, kaip įvykiai, dėl kurių Jungtinės Karalystės įsipareigojimas tampa vykdytinas, priskiriami atitinkamoms susikaupusioms finansinėms operacijoms arba rizikai, ir sumą, kurią Jungtinė Karalystė turi sumokėti EIB, tokiu būdu:
tiek, kiek pagrindiniai įvykiai yra priskirtini EIB finansinėms operacijoms arba susijusiai turto ir įsipareigojimų valdymo rizikai ar operacinei rizikai, Jungtinė Karalystė sumoka EIB sumą, lygią Jungtinės Karalystės pasirašytojo kapitalo daliai, palyginti su bendra suma, kurią turi sumokėti valstybės narės, arba sumą, lygią Jungtinės Karalystės pasirašytojo kapitalo daliai, palyginti su bendra suma, kuria panaudojamas valstybių narių įmokėtas pasirašytasis kapitalas;
tiek, kiek pagrindiniai įvykiai yra priskirtini kitai rizikai ir nėra priskirtini jokiai konkrečiai finansinei operacijai ar po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos susikaupusioms finansinėms operacijoms, Jungtinė Karalystė sumoka EIB sumą, gautą a punkto sumą padauginus iš likusios pozicijos, susidariusios dėl EIB finansinių operacijų, ir bendros finansinių operacijų sumos tuo metu, kai Jungtinės Karalystės įsipareigojimas tampa vykdytinas, santykio.
Pradedant nuo ►M1 2021 m. ◄ , kiekvienų metų kovo 31 d., kol išnyksta Jungtinės Karalystės atsakomybė pagal šį straipsnį, EIB pateikia Jungtinei Karalystei informaciją apie likusią Jungtinės Karalystės poziciją pagal EIB finansines operacijas ir Jungtinės Karalystės atsakomybės pagal 3 ir 5 dalis ribą, atsižvelgiant į EIB finansinę būklę ir Jungtinės Karalystės įsipareigojimą praėjusių metų gruodžio 31 d. Ataskaitoje taip pat atskleidžiami visi reikšmingi pokyčiai, kurie, EIB nuomone, turi reikšmingą poveikį Jungtinės Karalystės atsakomybei. EIB taip pat laiku pateikia informaciją, jei tokių pokyčių įvyksta per metus.
EIB laiku pateikia Jungtinei Karalystei informaciją apie bet kokius būsimus priežastinius įvykius, dėl kurių Jungtinės Karalystės įsipareigojimas pagal šį straipsnį taps vykdytinas, atsižvelgdamas į valstybėms narėms pateiktą informaciją. Ta informacija apima informaciją apie priežastinio įvykio pobūdį ir mokėtinų sumų apskaičiavimą. Tą informaciją Jungtinė Karalystė laiko visiškai konfidencialia iki pirmo iš šių įvykių: kol EIB panaikina konfidencialumo apribojimą arba kol Jungtinės Karalystės įsipareigojimas tampa vykdytinas.
151 Straipsnis
Jungtinės Karalystės dalyvavimas EIB grupėje po išstojimo dienos
Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos nei Jungtinė Karalystė, nei Jungtinėje Karalystėje vykdomi projektai nėra tinkami naujoms EIB grupės finansinėms operacijoms, kurios yra skirtos valstybėms narėms, įskaitant tas, kurioms suteikiamas Sąjungos įgaliojimas. Jungtinėje Karalystėje įsteigti subjektai laikomi ne Sąjungoje esančiais subjektais.
Iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos EIB grupės patvirtintos finansinės operacijos, susijusios su Jungtine Karalyste, Jungtinės Karalystės subjektais arba Jungtinės Karalystės projektais, po tos dienos gali būti pasirašomos tuo pačiu pagrindu, kuriuo jos buvo iš pradžių patvirtintos.
152 Straipsnis
Dalyvavimas Europos plėtros fonde
153 Straipsnis
Pakartotinis panaikintų įsipareigojimų naudojimas
Jeigu šio Susitarimo įsigaliojimo dieną 10‐ojo EPF arba ankstesnių EPF projektų sumos yra nepaskirtos pagal Vidaus susitarimo dėl 11‐ojo EPF 1 straipsnio 3 dalį arba panaikintos pagal Vidaus susitarimo dėl 11‐ojo EPF 1 straipsnio 4 dalį, Jungtinei Karalystei priklausanti tų sumų dalis pakartotinai nenaudojama.
Pirma pastraipa taikoma Jungtinei Karalystei priklausančiai lėšų, kurios po 2020 m. gruodžio 31 d. yra nepaskirtos arba panaikintos pagal 11‐ąjį EPF, daliai.
154 Straipsnis
Jungtinės Karalystės garantija pagal vienas po kito einančius EPF vidaus susitarimus
Jungtinė Karalystė lieka atsakinga už savo garantijas pagal Vidaus susitarimo dėl 4‐ojo EPF ( 162 ) 9 straipsnį, Vidaus susitarimų dėl 5‐ojo ( 163 ), 6‐ojo ( 164 ), 7‐ojo ( 165 ) ir 8‐ojo EPF ( 166 ) 8 straipsnį, Vidaus susitarimo dėl 9‐ojo EPF ( 167 ) 6 straipsnį bei Vidaus susitarimų dėl 10‐ojo ( 168 ) ir 11‐ojo EPF 4 straipsnį.
Jungtinė Karalystė tebeturi teisę į savo dalį bet kurių sumų, susigrąžintų pagal valstybių narių garantijų sąlygas, ir į savo, kaip valstybės narės, pareikalavimo sąskaitos likutį. Šioje pastraipoje nurodyta Jungtinės Karalystės dalis yra proporcinga atitinkamam jos dalyvavimui kiekviename garantijos susitarime.
155 Straipsnis
Įsipareigojimai patikos fondams ir Pabėgėlių Turkijoje rėmimo priemonei
156 Straipsnis
Jungtinės Karalystės pareigos nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos
Iki 2020 m. gruodžio 31 d. Jungtinė Karalystė prisideda prie Europos gynybos agentūros, Europos Sąjungos saugumo studijų instituto ir Europos Sąjungos palydovų centro, taip pat bendros saugumo ir gynybos politikos operacijų išlaidų finansavimo remdamasi įnašų raktais, nustatytais atitinkamai Tarybos sprendimo (ES) 2016/1353 ( 171 ) 14 straipsnio 9 dalies a punkte, Tarybos sprendimo 2014/75/BUSP ( 172 ) 10 straipsnio 3 dalyje, Tarybos sprendimo 2014/401/BUSP ( 173 ) 10 straipsnio 3 dalyje ir Europos Sąjungos sutarties 41 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje, taip pat laikydamasi šio Susitarimo 5 straipsnio.
157 Straipsnis
Jungtinės Karalystės pareigos po 2020 m. gruodžio 31 d.
Remiantis agentūrų ataskaitomis, tiek, kiek atitinkami įsipareigojimai nepadengti atidėjiniais 2020 m. gruodžio 31 d., Jungtinė Karalystė apmoka savo dalį toliau nurodytų įsipareigojimų pagal savo įnašo raktą kiekvienai iš toliau nurodytų agentūrų, remdamasi jų audituotomis 2020 m. gruodžio 31 d. ataskaitomis:
pensijų įsipareigojimų Europos gynybos agentūros, Europos Sąjungos saugumo studijų instituto ir Europos Sąjungos palydovų centro darbuotojams;
bet kurių įsipareigojimų, atsirandančių dėl Vakarų Europos Sąjungos likvidavimo.
ŠEŠTA DALIS
INSTITUCINĖS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
I ANTRAŠTINĖ DALIS
NUOSEKLUS AIŠKINIMAS IR TAIKYMAS
158 Straipsnis
Kreipimasis į Europos Sąjungos Teisingumo Teismą dėl antros dalies
Tačiau tuo atveju, kai Jungtinės Karalystės teisme nagrinėjamos bylos dalykas yra sprendimas dėl taikymo, priimtas pagal 18 straipsnio 1 ar 4 dalį arba 19 straipsnį, prašymas priimti prejudicinį sprendimą gali būti pateiktas tik jeigu byla pradėta pirmosios instancijos teisme per 8 metų laikotarpį nuo 19 straipsnio taikymo pradžios dienos.
159 Straipsnis
Antros dalies įgyvendinimo ir taikymo stebėjimas
160 Straipsnis
Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcija, susijusi su tam tikromis penktos dalies nuostatomis
Nedarant poveikio šio Susitarimo 87 straipsniui, taikytinos Sąjungos teisės, nurodytos šio Susitarimo 136 straipsnyje ir 138 straipsnio 1 arba 2 dalyje, aiškinimui ir taikymui taikomi SESV 258, 260 ir 267 straipsniai. Šiuo tikslu laikoma, kad bet kuri nuoroda SESV 258, 260 ir 267 straipsniuose į valstybę narę apima Jungtinę Karalystę.
161 Straipsnis
Europos Sąjungos Teisingumo Teismo proceso tvarka
Sąjungos teisės nuostatos, kuriomis reglamentuojama Europos Sąjungos Teisingumo Teismo proceso tvarka, taikomos byloms Europos Sąjungos Teisingumo Teisme ir prašymams priimti prejudicinius sprendimus, pateiktiems pagal šio Susitarimo 160 straipsnį.
Pagal 1 dalį ir šio Susitarimo 158 ir 160 straipsnius, taip pat Protokolo dėl suverenių bazių teritorijų 12 straipsnį Europos Sąjungos Teisingumo Teisme iškeltose bylose:
Jungtinė Karalystė gali dalyvauti Europos Sąjungos Teisingumo Teismo bylose tokiu pačiu būdu kaip valstybė narė;
advokatai, turintys leidimą verstis advokato praktika Jungtinės Karalystės teismuose, turi teisę atstovauti arba padėti bet kurioms tokių Europos Sąjungos Teisingumo Teismo bylų šalims; tokiose bylose tie advokatai visais aspektais prilyginami advokatams, turintiems leidimą verstis advokato praktika valstybių narių teismuose ir atstovaujantiems ar padedantiems šaliai Europos Sąjungos Teisingumo Teisme.
162 Straipsnis
Europos Komisijos dalyvavimas Jungtinėje Karalystėje nagrinėjamose bylose
Kai to reikia nuosekliam šio Susitarimo aiškinimui ir taikymui užtikrinti, Europos Komisija gali teikti Jungtinės Karalystės teismams rašytines pastabas dėl nagrinėjamų bylų, jeigu tai susiję su Susitarimo aiškinimu. Europos Komisija, atitinkamam teismui leidus, taip pat gali teikti pastabas žodžiu. Europos Komisija, prieš oficialiai pateikdama tokias pastabas, apie tokį savo ketinimą informuoja Jungtinę Karalystę.
163 Straipsnis
Reguliarus dialogas ir keitimasis informacija
Siekdami palengvinti nuoseklų šio Susitarimo aiškinimą ir visiškai gerbdami teismų nepriklausomumą, Europos Sąjungos Teisingumo Teismas ir Jungtinės Karalystės aukščiausieji teismai palaiko reguliarų dialogą, analogišką Europos Sąjungos Teisingumo Teismo dialogui su valstybių narių aukščiausiaisiais teismais.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
INSTITUCINĖS NUOSTATOS
164 Straipsnis
Jungtinis komitetas
Jungtinis komitetas:
prižiūri ir palengvina šio Susitarimo įgyvendinimą ir taikymą;
sprendžia dėl specializuotų komitetų užduočių ir prižiūri jų darbą;
ieško tinkamų būdų ir metodų, kaip išvengti problemų, kurių gali kilti šio Susitarimo reglamentuojamose srityse, arba kaip išspręsti ginčus, kurių gali kilti dėl šio Susitarimo aiškinimo ir taikymo;
svarsto visus kitus svarbius klausimus, susijusius su sritimis, kurioms taikomas šis Susitarimas;
priima sprendimus ir teikia rekomendacijas, kaip nustatyta 166 straipsnyje, ir
šiame Susitarime numatytais atvejais priima šio Susitarimo pakeitimus.
Jungtinis komitetas gali:
perduoti tam tikras funkcijas specializuotiems komitetams, išskyrus nurodytąsias 4 dalies b, e ir f punktuose;
steigti kitus specializuotus komitetus nei įsteigti pagal 165 straipsnį, kurie padėtų Jungtiniam komitetui vykdyti užduotis;
keisti specializuotiems komitetams paskirtas užduotis ir bet kuriuos iš tų komitetų panaikinti;
išskyrus atvejus, susijusius su pirma, ketvirta ir šešta dalimis, ketverius metus nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos priimti sprendimus, kuriais iš dalies keičiamas šis Susitarimas, jeigu tokie pakeitimai yra būtini siekiant ištaisyti klaidas, užpildyti spragas ar pašalinti kitus trūkumus arba reaguoti į situacijas, kurios šio Susitarimo pasirašymo metu nebuvo numatytos, ir jeigu tokiais sprendimais nekeičiamos esminės šio Susitarimo nuostatos;
priimti VIII priede išdėstytų darbo tvarkos taisyklių pakeitimus ir
vykdydamas savo funkcijas imtis kitų veiksmų, dėl kurių sprendžia Sąjunga ir Jungtinė Karalystė.
165 Straipsnis
Specializuoti komitetai
Įsteigiami šie specializuoti komitetai:
Piliečių teisių komitetas;
Kitų nuostatų dėl atsiskyrimo komitetas;
Klausimų, susijusių su Protokolo dėl Airijos ir Šiaurės Airijos įgyvendinimu, komitetas;
Klausimų, susijusių su Protokolo dėl suverenių bazių teritorijų Kipre įgyvendinimu, komitetas;
Klausimų, susijusių su Protokolo dėl Gibraltaro įgyvendinimu, komitetas ir
Finansinių nuostatų komitetas.
Šiuos specializuotus komitetus sudaro Sąjungos ir Jungtinės Karalystės atstovai.
Specializuoti komitetai posėdžiauja bent kartą per metus, nebent šiame Susitarime nustatyta kitaip arba bendrapirmininkiai nusprendžia kitaip. Sąjungos, Jungtinės Karalystės arba Jungtinio komiteto prašymu gali būti rengiami papildomi posėdžiai. Jiems bendrai pirmininkauja Sąjungos ir Jungtinės Karalystės atstovai. Specializuoti komitetai nustato savo posėdžių tvarkaraštį ir darbotvarkę bendru sutarimu. Specializuoti komitetai gali rengti sprendimų ir rekomendacijų projektus ir teikti juos tvirtinti Jungtiniam komitetui.
166 Straipsnis
Sprendimai ir rekomendacijos
III ANTRAŠTINĖ DALIS
GINČŲ SPRENDIMAS
167 Straipsnis
Bendradarbiavimas
Sąjunga ir Jungtinė Karalystė visada siekia susitarti dėl šio Susitarimo aiškinimo ir taikymo ir visomis išgalėmis stengiasi, bendradarbiaudamos ir konsultuodamosi, rasti abiem pusėms priimtiną bet kurio klausimo, galinčio daryti poveikį Susitarimo veikimui, sprendimą.
168 Straipsnis
Išimtinumas
Bet kurį Sąjungos ir Jungtinės Karalystės ginčą, kylantį iš šio Susitarimo, Sąjunga ir Jungtinė Karalystė sprendžia naudodamos tik šiame Susitarime numatytas procedūras.
169 Straipsnis
Konsultacijos ir komunikacija Jungtiniame komitete
170 Straipsnis
Arbitražo procedūros inicijavimas
171 Straipsnis
Arbitražo kolegijos sudarymas
Jeigu per 4 dalyje nustatytą terminą kolegijos nariai dėl pirmininko pasirinkimo nesusitaria, Sąjunga arba Jungtinė Karalystė gali prašyti, kad pirmininką iš asmenų, kuriuos Sąjunga ir Jungtinė Karalystė kartu pasiūlė eiti pirmininko pareigas, burtų keliu išrinktų Nuolatinio arbitražo teismo generalinis sekretorius.
172 Straipsnis
Darbo tvarkos taisyklės
Šioje antraštinėje dalyje išdėstytas ginčų sprendimo procedūras reglamentuoja IX priedo A dalyje išdėstytos darbo tvarkos taisyklės (toliau – darbo tvarkos taisyklės); Jungtinis komitetas nuolat peržiūri, kaip tos ginčų sprendimo procedūros veikia, ir gali keisti darbo tvarkos taisykles.
173 Straipsnis
Arbitražo kolegijos procedūros terminas
174 Straipsnis
Ginčai, kurių metu kyla klausimų dėl Sąjungos teisės
Pirmoje pastraipoje nurodytą prašymą arbitražo kolegija teikia išklausiusi šalis.
175 Straipsnis
Arbitražo kolegijos sprendimo vykdymas
Arbitražo kolegijos sprendimas Sąjungai ir Jungtinei Karalystei yra privalomas. Sąjunga ir Jungtinė Karalystė imasi visų priemonių, būtinų arbitražo kolegijos sprendimui įvykdyti gera valia, ir stengiasi susitarti dėl laikotarpio, per kurį sprendimas turi būti įvykdytas, pagal 176 straipsnyje nustatytą procedūrą.
176 Straipsnis
Pagrįstas laikotarpis sprendimui įvykdyti
177 Straipsnis
Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įvykdyti, peržiūra
178 Straipsnis
Laikinos taisomosios priemonės sprendimo nevykdymo atveju
Jeigu per mėnesį nuo 1 dalyje nurodyto arbitražo kolegijos sprendimo atsakovė nesumoka jai paskirtos vienkartinės sumos arba periodinės baudos arba jei per 6 mėnesius nuo 177 straipsnio 2 dalyje nurodyto arbitražo kolegijos sprendimo atsakovė ir toliau nevykdo 173 straipsnyje nurodyto arbitražo kolegijos sprendimo, ieškovė turi teisę, pranešusi apie tai atsakovei, sustabdyti įsipareigojimų, susijusių su toliau nurodytomis nuostatomis, vykdymą:
bet kuriomis šio Susitarimo nuostatomis, išskyrus nustatytąsias antroje dalyje, arba
bet kurio kito Sąjungos ir Jungtinės Karalystės susitarimo dalimis tame susitarime nustatytomis sąlygomis.
Pranešime nurodomos nuostatos, kurių vykdymą ieškovė ketina sustabdyti. Prieš nuspręsdama sustabdyti b punkte nurodytų susitarimo dalių vykdymą, ieškovė pirmiausia apsvarsto, ar šio Susitarimo nuostatų vykdymo sustabdymas pagal a punktą būtų tinkamas atsakas į pažeidimą. Vykdymo sustabdymas turi būti proporcingas atitinkamo įsipareigojimo pažeidimui, atsižvelgiant į pažeidimo sunkumą ir atitinkamas teises, taip pat į tai, ar atsakovei paskirta bauda ir ar ji yra sumokėta, ar tebėra mokama, jeigu vykdymo sustabdymas grindžiamas faktu, kad atsakovė ir toliau nevykdo 173 straipsnyje nurodyto arbitražo kolegijos sprendimo.
Ieškovė gali sustabdyti įsipareigojimų vykdymą bet kuriuo metu, bet ne anksčiau nei praėjus 10 dienų nuo pranešimo dienos, nebent atsakovė paprašė arbitražo procedūros pagal 3 dalį.
179 Straipsnis
Priemonių, kurių imtasi po laikinų taisomųjų priemonių, peržiūra
Jeigu arbitražo kolegija nusprendžia, kad atsakovė laikosi šio Susitarimo, arba jeigu ieškovė per 45 dienas nuo 1 dalyje nurodyto pranešimo pateikimo nepaprašo pirminės arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu:
įsipareigojimų vykdymo sustabdymas nutraukiamas per 15 dienų nuo arbitražo kolegijos sprendimo dienos arba 45 dienų laikotarpio pabaigos;
baudos mokėjimas nutraukiamas kitą dieną po arbitražo kolegijos sprendimo arba 45 dienų laikotarpio pabaigos.
180 Straipsnis
Arbitražo kolegijos sprendimai
181 Straipsnis
Arbitražo kolegijos nariai
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
182 Straipsnis
Protokolai ir priedai
Protokolas dėl Airijos ir Šiaurės Airijos, Protokolas dėl suverenių bazių teritorijų Kipre, Protokolas dėl Gibraltaro ir I–IX priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.
183 Straipsnis
Autentiški tekstai ir depozitaras
Šis Susitarimas parengiamas vienu originaliu egzemplioriumi airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lietuvių, lenkų, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; tekstai visomis šiomis kalbomis yra vienodai autentiški.
Tarybos generalinis sekretorius yra šio Susitarimo depozitaras.
184 Straipsnis
Derybos dėl būsimų santykių
Sąjunga ir Jungtinė Karalystė gera valia ir visapusiškai paisydamos savo atitinkamų teisinių sistemų deda visas pastangas siekdamos imtis būtinų priemonių, kad būtų greitai susitarta dėl susitarimų, kuriais reglamentuojami 2019 m. spalio 17 d. Politinėje deklaracijoje nurodyti jų būsimi santykiai, ir atliktos atitinkamos tų susitarimų ratifikavimo ar sudarymo procedūros, siekiant užtikrinti, kad, kiek įmanoma, tie susitarimai būtų taikomi nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos.
185 Straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymas
Šis Susitarimas įsigalioja vieną iš toliau nurodytų dienų, atsižvelgiant į tai, kuri iš jų yra ankstesnė:
kitą dieną po ES sutarties 50 straipsnio 3 dalyje numatyto termino, kurį pratęsė Europos Vadovų Taryba, susitarusi su Jungtine Karalyste, pabaigos su sąlyga, kad iki tos dienos šio Susitarimo depozitaras bus gavęs Sąjungos ir Jungtinės Karalystės rašytinius pranešimus apie tai, kad būtinos vidaus procedūros užbaigtos;
pirmą kito mėnesio po to, kai šio Susitarimo depozitaras gavo paskutinį iš a punkte nurodytų rašytinių pranešimų, dieną.
Tuo atveju, jei iki ES sutarties 50 straipsnio 3 dalyje numatyto termino, kurį pratęsė Europos Vadovų Taryba, susitarusi su Jungtine Karalyste, pabaigos šio Susitarimo depozitaras nebus gavęs a punkte nurodytų rašytinių pranešimų, šis Susitarimas neįsigalioja.
Teikdama pirmoje pastraipoje nurodytą rašytinį pranešimą Sąjunga dėl bet kurios valstybės narės, kuri nurodė priežastis, susijusias su tos valstybės narės nacionalinės teisės pagrindiniais principais, gali pareikšti, kad pereinamuoju laikotarpiu, be Pagrindų sprendime 2002/584/TVR nurodytų Europos arešto orderio nevykdymo pagrindų, tos valstybės narės vykdančiosios teisminės institucijos gali atsisakyti perduoti savo piliečius Jungtinei Karalystei pagal Europos arešto orderį. Tokiu atveju Jungtinė Karalystė ne vėliau kaip per 1 mėnesį nuo Sąjungos deklaracijos gavimo gali pareikšti, kad jos vykdančiosios teisminės institucijos gali atsisakyti perduoti savo piliečius tai valstybei narei.
Antra ir trečia dalys, išskyrus 19 straipsnį, 34 straipsnio 1 dalį, 44 straipsnį ir 96 straipsnio 1 dalį, taip pat šeštos dalies I antraštinė dalis ir 169–181 straipsniai taikomi nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos.
Protokolas dėl Airijos ir Šiaurės Airijos taikomas nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos, išskyrus toliau nurodytas to protokolo nuostatas, kurios taikomos nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos:
Protokolas dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės suverenių bazių teritorijų Kipre, išskyrus jo 11 straipsnį, taikomas nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos.
Protokolas dėl Gibraltaro, išskyrus jo 1 straipsnį, nebetaikomas nuo pereinamojo laikotarpio pabaigos.
PROTOKOLAI
PROTOKOLAS DĖL AIRIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS
Sąjunga ir Jungtinė Karalystė,
ATSIŽVELGDAMOS į Airijos ir Jungtinės Karalystės istorinius ryšius ir tvirtus dvišalius santykius,
PRIMINDAMOS, kad Jungtinės Karalystės išstojimas iš Sąjungos Airijos salai kelia didelių ir specifinių sunkumų, ir dar kartą pripažindamos, kad su taikos procesu susiję pasiekimai, garantijos ir įsipareigojimai tebeturės ypatingą svarbą taikai, stabilumui ir susitaikymui joje,
PRIPAŽINDAMOS, kad būtina atsižvelgti į ypatingas Airijos salos aplinkybes numatant specialų sprendimą, kad būtų užtikrinta, jog Jungtinės Karalystės išstojimas iš Sąjungos būtų tvarkingas,
PATVIRTINDAMOS, kad turėtų būti užtikrinta 1998 m. balandžio 10 d. Jungtinės Karalystės Vyriausybės, Airijos Vyriausybės ir kitų daugiašalių derybų dalyvių Didžiojo penktadienio, arba Belfasto, susitarimo (toliau – 1998 m. Susitarimas), pridedamo prie tos pačios dienos Jungtinės Karalystės ir Airijos susitarimo (toliau – Jungtinės Karalystės ir Airijos susitarimas), įskaitant vėlesnius susitarimus ir priemones dėl jo įgyvendinimo, visų dalių apsauga,
PRIPAŽINDAMOS, kad Šiaurės Airijos ir Airijos bendradarbiavimas yra esminis 1998 m. Susitarimo elementas, kuris yra ypač svarbus tam, kad Airijos saloje būtų užbaigtas susitaikymo procesas ir būtų normalizuoti santykiai, taip pat prisimindamos Šiaurės Airijos Vykdomojo Komiteto, Šiaurės Airijos Asamblėjos bei Šiaurės ir Pietų ministrų tarybos užduotis, funkcijas ir garantijas (įskaitant su bendruomenėmis susijusias nuostatas), kaip išdėstyta 1998 m. Susitarime,
PAŽYMĖDAMOS, kad Sąjungos teisėje numatyta 1998 m. Susitarimo nuostatų dėl teisių, garantijų ir lygių galimybių apsaugos sistema,
PRIPAŽINDAMOS, kad Airijos piliečiai Šiaurės Airijoje toliau turės teises, galimybes ir garantijas, jie jomis naudosis ir galės jomis pasinaudoti dėl to, kad jie turi Sąjungos pilietybę, ir kad šiuo protokolu turėtų būti paisoma tų teisių, galimybių ir tapatybės statuso, kuriuos Šiaurės Airijos gyventojai, pasirinkę pasinaudoti teise į Airijos pilietybę, kaip apibrėžta Jungtinės Karalystės ir Airijos susitarimo 2 priede – Deklaracijoje dėl 1 straipsnio vi punkto nuostatų, kiek tai susiję su pilietybe, – turi dėl to, kad jie turi Sąjungos pilietybę, ir toms teisėms, galimybėms ir statusui nebūtų daroma poveikio,
PABRĖŽDAMOS, kad, siekiant užtikrinti demokratinį teisėtumą, turėtų būti taikomas procesas, kuriuo Šiaurės Airijoje užtikrinamas demokratinis pritarimas Sąjungos teisės taikymui pagal šį protokolą,
PRISIMINDAMOS Jungtinės Karalystės įsipareigojimą užtikrinti Šiaurės ir Pietų bendradarbiavimą ir jos garantiją, kad bus išvengta realios sienos, įskaitant bet kokią fizinę infrastruktūrą ar susijusius tikrinimus ir kontrolę,
PAŽYMĖDAMOS, kad jokia šio protokolo nuostata neužkerta kelio Jungtinei Karalystei užtikrinti, kad iš Šiaurės Airijos į likusią Jungtinės Karalystės vidaus rinkos dalį gabenamos prekės galėtų netrukdomai patekti į rinką,
PABRĖŽDAMOS bendrą Sąjungos ir Jungtinės Karalystės tikslą išvengti, kad Šiaurės Airijos uostuose ir oro uostuose būtų atliekami tikrinimai, kiek tai įmanoma pagal taikytinus teisės aktus ir atsižvelgiant į jų atitinkamus reguliavimo režimus bei jų įgyvendinimą,
PRISIMINDAMOS Sąjungos ir Jungtinės Karalystės įsipareigojimus, nurodytus 2017 m. gruodžio 8 d. Europos Sąjungos ir Jungtinės Karalystės Vyriausybės derybininkų bendroje ataskaitoje dėl pažangos, padarytos derybų pagal ES sutarties 50 straipsnį dėl tvarkingo Jungtinės Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos pirmajame etape,
PRIMINDAMOS, kad Sąjunga ir Jungtinė Karalystė atliko elementų analizę ir iš jos rezultatų matyti, kad Šiaurės ir Pietų bendradarbiavimas dideliu mastu grindžiamas bendra Sąjungos teisės ir politikos sistema,
PAŽYMĖDAMOS, kad dėl to Jungtinės Karalystės išstojimas iš Sąjungos kelia ypač didelių sunkumų tolesniam Šiaurės ir Pietų bendradarbiavimui ir jo plėtojimui,
PRISIMINDAMOS, kad Jungtinė Karalystė toliau laikosi įsipareigojimo įvairiomis politinėmis, ekonominėmis, saugos, visuomeninėmis ir žemės ūkio aplinkybėmis ir bendradarbiavimo pagrindais užtikrinti ir remti nuolatinį Šiaurės ir Pietų bei Rytų ir Vakarų bendradarbiavimą, įskaitant nuolatinį Šiaurės ir Pietų bendradarbiavimo įgyvendinimo institucijų veikimą,
PRIPAŽINDAMOS, jog šį protokolą reikia įgyvendinti tam, kad būtų išlaikytos būtinos sąlygos nuolatiniam Šiaurės ir Pietų bendradarbiavimui, be kita ko, galimiems naujiems susitarimams pagal 1998 m. Susitarimą,
PRISIMINDAMOS Sąjungos ir Jungtinės Karalystės įsipareigojimus dėl Šiaurės ir Pietų finansavimo programų PEACE ir INTERREG pagal dabartinę daugiametę finansinę programą, taip pat įsipareigojimus būsimai programai toliau taikyti dabartinę finansavimo proporciją,
PATVIRTINDAMOS Jungtinės Karalystės įsipareigojimą sudaryti palankias sąlygas veiksmingam ir savalaikiam prekių, gabenamų iš Airijos į kitą valstybę narę ar trečiąją šalį ir atvirkščiai, tranzitui per jos teritoriją,
SIEKDAMOS, kad šio protokolo taikymas darytų kuo mažesnę įtaką kasdieniam tiek Airijos, tiek Šiaurės Airijos bendruomenių gyvenimui,
PABRĖŽDAMOS tvirtą įsipareigojimą užtikrinti, kad Airijos ir Šiaurės Airijos pasienyje nebūtų muitų ir teisės aktų nustatytų tikrinimų ar kontrolės, taip pat susijusios fizinės infrastruktūros,
PRISIMINDAMOS, kad Šiaurės Airija yra Jungtinės Karalystės muitų teritorijos dalis ir kad jai bus naudingas dalyvavimas Jungtinei Karalystei vykdant nepriklausomą prekybos politiką,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad svarbu, jog Šiaurės Airija ir toliau būtų integruota Jungtinės Karalystės vidaus rinkos dalis,
SUVOKDAMOS, kad turi būti visapusiškai paisoma Airijos teisių ir pareigų pagal Sąjungos vidaus rinkos ir muitų sąjungos taisykles,
SUSITARĖ dėl toliau išdėstytų nuostatų, kurios pridedamos prie Susitarimo dėl išstojimo:
1 Straipsnis
Tikslai
2 Straipsnis
Asmenų teisės
3 Straipsnis
Bendra kelionių erdvė
4 Straipsnis
Jungtinės Karalystės muitų teritorija
Šiaurės Airija yra Jungtinės Karalystės muitų teritorijos dalis.
Todėl jokia šio protokolo nuostata neužkerta kelio Jungtinei Karalystei įtraukti Šiaurės Airiją į bet kokių susitarimų, kuriuos ji gali sudaryti su trečiosiomis šalimis, teritorinę taikymo sritį su sąlyga, kad tie susitarimai nedaro poveikio šio protokolo taikymui.
Visų pirma, jokia šio protokolo nuostata neužkerta kelio Jungtinei Karalystei sudaryti susitarimus su trečiąja šalimi, kuriais Šiaurės Airijoje pagamintoms prekėms suteikiama galimybė lengvatinėmis sąlygomis patekti į tos šalies rinką tomis pačiomis sąlygomis kaip ir kitose Jungtinės Karalystės dalyse pagamintoms prekėms.
Jokia šio protokolo nuostata neužkerta kelio Jungtinei Karalystei įtraukti Šiaurės Airiją į savo tarifinių įsipareigojimų ir nuolaidų sąrašų, pridėtų prie 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos, teritorinę taikymo sritį.
5 Straipsnis
Muitai, prekių judėjimas
Nepaisant 3 dalies, muitai už prekes, tiesiogiai įvežamas į Šiaurės Airiją ne iš Sąjungos arba kitos Jungtinės Karalystės dalies, yra Jungtinėje Karalystėje taikomi muitai, išskyrus atvejus, kai kyla grėsmė, kad tos prekės pačios arba po perdirbimo kaip kitų prekių dalis vėliau bus vežamos į Sąjungą.
Jungtinės Karalystės gyventojai nemoka muitų už asmeninį turtą, kaip apibrėžta Tarybos reglamento (EB) Nr. 1186/2009 ( 174 ) 2 straipsnio 1 dalies c punkte, įvežamą į Šiaurės Airiją iš kitos Jungtinės Karalystės dalies, nes jiems taikomas atleidimas nuo muitų.
Taikant 1 dalies pirmą ir antrą pastraipas, laikoma, kad kyla grėsmė, jog prekės, įvežamos į Šiaurės Airiją ne iš Sąjungos, vėliau bus vežamos į Sąjungą, jei nenustatoma, kad tos prekės:
nebus komerciškai perdirbamos Šiaurės Airijoje ir
atitinka Jungtinio komiteto kriterijus, nustatytus pagal šios dalies ketvirtą pastraipą.
Taikant šią dalį terminas „perdirbimas“ reiškia bet kokį prekių pakeitimą, perdirbimą bet kokiu būdu arba bet kokias operacijas su jomis, išskyrus tas, kuriomis siekiama išlaikyti gerą jų būklę arba pridėti ar pritvirtinti ženklus, etiketes, plombas ar kitus dokumentus, kuriais užtikrinama atitiktis kokiems nors konkretiems reikalavimams.
Iki pereinamojo laikotarpio pabaigos Jungtinis komitetas savo sprendimu nustato sąlygas, kuriomis laikoma, kad perdirbimas nepatenka į pirmos pastraipos a punkto taikymo sritį, atsižvelgiant visų pirma į perdirbimo pobūdį, mastą ir rezultatą.
Iki pereinamojo laikotarpio pabaigos Jungtinis komitetas savo sprendimu nustato kriterijus, kuriais remiantis nustatoma, kad nekyla grėsmė, jog prekė, įvežama į Šiaurės Airiją ne iš Sąjungos, vėliau bus vežama į Sąjungą. Jungtinis komitetas atsižvelgia, inter alia, į:
galutinę prekės paskirties vietą ir prekės naudojimą;
prekės pobūdį ir vertę;
vežimo pobūdį ir
nedeklaruoto tolesnio vežimo į Sąjungą paskatas, visų pirma paskatas, atsirandančias iš muitų, mokėtinų pagal 1 dalį.
Jungtinis komitetas gali bet kuriuo metu iš dalies pakeisti savo sprendimus, priimtus pagal šią dalį.
Priimdamas sprendimą pagal šią dalį, Jungtinis komitetas atsižvelgia į konkrečias aplinkybes Šiaurės Airijoje.
Laikantis 10 straipsnio, Jungtinė Karalystė gali visų pirma:
grąžinti pagal Sąjungos teisės nuostatas, kurios taikytinos pagal 3 dalį, renkamus muitus už prekes, įvežamas į Šiaurės Airiją;
numatyti aplinkybes, kuriomis atleidžiama nuo atsiradusios skolos muitinei už prekes, įvežamas į Šiaurės Airiją;
numatyti aplinkybes, kuriomis grąžinami muitai už prekes, kurių atveju galima įrodyti, kad jos nebuvo įvežtos į Sąjungą, ir
skirti kompensacijas įmonėms, siekiant atsverti 3 dalies taikymo poveikį.
Priimdama sprendimus pagal 10 straipsnį, Europos Komisija atitinkamai atsižvelgia į aplinkybes Šiaurės Airijoje.
6 Straipsnis
Jungtinės Karalystės vidaus rinkos apsauga
7 Straipsnis
Techniniai reglamentai, vertinimas, registracija, sertifikavimas, patvirtinimas ir autorizacija
Pirma pastraipa netaikoma Jungtinės Karalystės kompetentingų institucijų atliktai Šiaurės Airijoje esančios objektų, įrenginių ar patalpų registracijai, sertifikavimui, patvirtinimui ir autorizacijai ar su tuo susijusių dokumentų išdavimui, kai tai registracijai, sertifikavimui, patvirtinimui ar autorizacijai atlikti gali reikėti patikrinti objektus, įrenginius ar patalpas.
Pirma pastraipa netaikoma veterinarijos sertifikatams ar oficialioms augalų dauginamosios medžiagos etiketėms, kurių reikalaujama pagal Sąjungos teisės nuostatas, kurios taikytinos pagal šį protokolą.
Pirma pastraipa nedaro poveikio pagal Sąjungos teisės nuostatas, kurios taikytinos pagal šį protokolą, Jungtinės Karalystės kompetentingų institucijų arba Jungtinėje Karalystėje įsteigtų įstaigų atlikto vertinimo, registracijos, sertifikavimo, patvirtinimo ir autorizacijos ar išduotų dokumentų galiojimui Šiaurės Airijoje. Kartu su bet kokiu pagal Sąjungos teisės nuostatas, kurios taikytinos pagal šį protokolą, reikalaujamu atitikties ženklu, logotipu ar panašiu žymeniu, kurį nurodo ekonominės veiklos vykdytojas, remdamasis Jungtinės Karalystės kompetentingų institucijų arba Jungtinėje Karalystėje įsteigtų įstaigų atliktu vertinimu, registracija, sertifikavimu, patvirtinimu ar autorizacija, pateikiama nuoroda „UK(NI)“.
Jungtinė Karalystė, kiek tai susiję su Šiaurės Airija, negali inicijuoti Sąjungos teisės nuostatose, kurios taikytinos pagal šį protokolą, nustatytų prieštaravimo, apsaugos arba arbitražo procedūrų tiek, kiek tos procedūros yra susijusios su valstybių narių kompetentingų institucijų arba valstybėse narėse įsteigtų įstaigų priimtais techniniais reglamentais ir standartais ar atliktu vertinimu, registracija, sertifikavimu, patvirtinimu ir autorizacija.
Pirma pastraipa neužkerta kelio kvalifikuotam asmeniui Šiaurės Airijoje ištirti ir išleisti į apyvartą į Šiaurės Airiją importuojamo arba joje gaminamo vaisto partiją.
8 Straipsnis
PVM ir akcizai
Jungtinei Karalystei, kiek tai susiję su Šiaurės Airija, ir jos teritorijoje taikomos šio protokolo 3 priede išvardytos Sąjungos teisės nuostatos, susijusios su prekėmis.
Kiek tai susiję su Šiaurės Airija, už šio protokolo 3 priede išvardytų nuostatų taikymą ir įgyvendinimą, įskaitant PVM ir akcizų surinkimą, yra atsakingos Jungtinės Karalystės institucijos. Laikantis tose nuostatose išdėstytų sąlygų, pajamos už Šiaurės Airijoje apmokestinamus sandorius Sąjungai neperduodamos.
Nukrypstant nuo pirmos pastraipos, Jungtinė Karalystė gali Šiaurės Airijoje apmokestinamų prekių tiekimui taikyti atleidimą nuo PVM ir lengvatinius tarifus, kurie taikomi Airijoje pagal šio protokolo 3 priede išvardytas nuostatas.
Jungtinis komitetas reguliariai apsvarsto šio straipsnio įgyvendinimą, be kita ko, kiek tai susiję su pirmoje pastraipoje nurodytose nuostatose numatytomis lengvatomis ir atleidimu, ir prireikus atitinkamais atvejais priima priemones tinkamam jo taikymui užtikrinti.
Jungtinis komitetas gali peržiūrėti šio straipsnio taikymą atsižvelgdamas į tai, kad Šiaurės Airija sudaro neatskiriamą Jungtinės Karalystės vidaus rinkos dalį, ir prireikus gali priimti atitinkamas priemones.
9 Straipsnis
Bendra elektros energijos rinka
Jungtinei Karalystei, kiek tai susiję su Šiaurės Airija, ir jos teritorijoje šio protokolo 4 priede nustatytomis sąlygomis taikomos tame priede išvardytos Sąjungos teisės nuostatos, reglamentuojančios didmenines elektros energijos rinkas.
10 Straipsnis
Valstybės pagalba
11 Straipsnis
Kitos Šiaurės ir Pietų bendradarbiavimo sritys
Visapusiškai paisydamos Sąjungos teisės Jungtinė Karalystė ir Airija gali toliau sudaryti 1998 m. Susitarimo nuostatomis grindžiamus naujus susitarimus kitose Šiaurės ir Pietų bendradarbiavimo Airijos saloje srityse.
12 Straipsnis
Įgyvendinimas, taikymas, priežiūra ir vykdymo užtikrinimas
Sąjunga ir Jungtinė Karalystė kas mėnesį keičiasi informacija apie 5 straipsnio 1 ir 2 dalių taikymą.
Pagal 4 dalį Europos Sąjungos Teisingumo Teisme iškeltose bylose:
Jungtinė Karalystė gali dalyvauti Europos Sąjungos Teisingumo Teismo bylose tokiu pačiu būdu kaip valstybė narė;
advokatai, turintys leidimą verstis praktika Jungtinės Karalystės teismuose, gali Europos Sąjungos Teisingumo Teismo bylose atstovauti šaliai arba jai teikti pagalbą ir yra visais aspektais prilyginami advokatams, turintiems leidimą verstis praktika valstybių narių teismuose ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismo bylose atstovaujantiems šaliai arba jai teikiantiems pagalbą.
13 Straipsnis
Bendros nuostatos
Nepaisant kitų šio protokolo nuostatų, laikoma, kad visos taikytinose Susitarimo dėl išstojimo ir šio protokolo nuostatose, taip pat Sąjungos teisės nuostatose, kurios pagal šį protokolą taikytinos Jungtinei Karalystei, kiek tai susiję su Šiaurės Airija, ir jos teritorijoje, esančios nuorodos į Reglamento (ES) Nr. 952/2013 4 straipsnyje apibrėžtą teritoriją apima Jungtinės Karalystės teritorijos dalį, kuriai pagal šio protokolo 5 straipsnio 3 dalį taikomas Reglamentas (ES) Nr. 952/2013.
Susitarimo dėl išstojimo trečios dalies I ir III antraštinės dalys ir šešta dalis taikomos nedarant poveikio šio protokolo nuostatoms.
Nukrypstant nuo 3 dalies ir laikantis šios dalies ketvirtos pastraipos, Sąjungos aktas, kuriam taikoma ši dalis ir kuris buvo iš dalies arba visiškai pakeistas konkrečiu Sąjungos aktu (toliau – konkretus Sąjungos aktas) nebetaikomas iš dalies arba visiškai pakeistas konkrečiu Sąjungos aktu praėjus dviem savaitėms nuo dienos, kurią Jungtinė Karalystė per Jungtinį komitetą raštu pranešė Sąjungai, kad buvo laikomasi procedūros, nustatytos Jungtinės Karalystės vienašalėje deklaracijoje dėl 1998 m. Susitarimo institucijų dalyvavimo, pridėtoje kaip Jungtinio komiteto sprendimo Nr. 1/2023 ( 176 ) I priedas. Toks pranešimas pateikiamas per du mėnesius nuo konkretaus Sąjungos akto paskelbimo ir jame išsamiai paaiškinamas Jungtinės Karalystės vertinimas, susijęs su šios dalies trečioje pastraipoje nurodytomis sąlygomis, taip pat procedūriniai veiksmai, kurių imtasi Jungtinėje Karalystėje prieš pranešimą.
Jei Sąjunga mano, kad Jungtinės Karalystės paaiškinimo dėl šios dalies trečioje pastraipoje nurodytų aplinkybių nepakanka, ji per dvi savaites nuo pranešimo dienos gali paprašyti papildomo paaiškinimo, o Jungtinė Karalystė tą papildomą paaiškinimą pateikia per dvi savaites nuo prašymo dienos. Tokiu atveju Sąjungos aktas, kuriam taikoma ši dalis, netaikomas iš dalies arba visiškai pakeistas konkrečiu Sąjungos aktu nuo trečios dienos po dienos, kurią Jungtinė Karalystė pateikė tą papildomą paaiškinimą.
Jungtinė Karalystė šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytą pranešimą pateikia tik tais atvejais, kai:
Sąjungos akto, iš dalies arba visiškai pakeisto konkrečiu Sąjungos aktu, visas turinys ar taikymo sritis arba jų dalis smarkiai skiriasi nuo Sąjungos akto, taikyto prieš jį iš dalies ar visiškai pakeičiant, turinio ar taikymo srities ir
Sąjungos akto, iš dalies arba visiškai pakeisto konkrečiu Sąjungos aktu, arba atitinkamu atveju tam tikros jo dalies taikymas Šiaurės Airijoje turėtų reikšmingą ir galimai ilgalaikį poveikį kasdieniam Šiaurės Airijos bendruomenių gyvenimui.
Jeigu a ir b punktuose nustatytas sąlygas atitinka tik dalis Sąjungos akto, iš dalies arba visiškai pakeisto konkrečiu Sąjungos aktu, pranešimas teikiamas tik dėl tos dalies, su sąlyga, kad ji gali būti atskirta nuo kitų Sąjungos akto, iš dalies arba visiškai pakeisto konkrečiu Sąjungos aktu, dalių. Jei tos dalies atskirti negalima, pranešimas pateikiamas dėl Sąjungos akto, iš dalies arba visiškai pakeisto konkrečiu Sąjungos aktu, mažiausio galimo atskirti elemento, kuriame ta dalis yra.
Kai pranešimas teikiamas dėl Sąjungos akto, iš dalies arba visiškai pakeisto konkrečiu Sąjungos aktu, dalies pagal ankstesnės pastraipos antrą sakinį, Sąjungos aktas netaikomas iš dalies arba visiškai pakeistas konkrečiu Sąjungos aktu tik tos dalies atžvilgiu.
Kai pateikiamas šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytas pranešimas, dėl Sąjungos akto, iš dalies arba visiškai pakeisto konkrečiu Sąjungos aktu, taikoma 4 dalis; jei Sąjungos aktas, iš dalies arba visiškai pakeistas konkrečiu Sąjungos aktu, pridedamas prie šio protokolo, jis pridedamas vietoje prieš dalinį arba visišką pakeitimą buvusio Sąjungos akto.
Ši dalis taikoma Sąjungos aktams, nurodytiems šio protokolo 2 priede po 1 antrašte esančioje pirmoje įtraukoje ir po 7–47 antraštėmis, taip pat 5 straipsnio 1 dalies trečioje pastraipoje.
Sąjungai Jungtiniame komitete informavus Jungtinę Karalystę, kai tik praktiškai įmanoma, Jungtinis komitetas:
priima sprendimą, kuriuo naujai priimtas aktas įtraukiamas į atitinkamą šio protokolo priedą, arba
tais atvejais, kai nepavyksta susitarti dėl naujai priimto akto įtraukimo į atitinkamą šio protokolo priedą, išnagrinėja visas kitas galimybes toliau užtikrinti tinkamą šio protokolo veikimą ir priima bet kokį šiam tikslui reikalingą sprendimą.
Jei Jungtinis komitetas per protingą laiką nepriima antroje pastraipoje nurodyto sprendimo, Sąjunga turi teisę, pranešusi Jungtinei Karalystei, imtis atitinkamų taisomųjų priemonių. Tokios priemonės įsigalioja ne anksčiau kaip praėjus 6 mėnesiams nuo dienos, kurią Sąjunga informuoja Jungtinę Karalystę pagal pirmą pastraipą, tačiau bet kokiu atveju tokios priemonės įsigalioja ne anksčiau nei dieną, kurią naujai priimtas aktas įgyvendinamas Sąjungoje.
14 Straipsnis
Specializuotas komitetas
Susitarimo dėl išstojimo 165 straipsniu įsteigtas Klausimų, susijusių su Protokolo dėl Airijos ir Šiaurės Airijos įgyvendinimu, komitetas (toliau – Specializuotas komitetas):
sudaro palankesnes sąlygas įgyvendinti ir taikyti šį protokolą;
nagrinėja Šiaurės ir Pietų ministrų tarybos ir Šiaurės ir Pietų įgyvendinimo įstaigų, įsteigtų pagal 1998 m. Susitarimą, pasiūlymus, susijusius su šio protokolo įgyvendinimu ir taikymu;
svarsto visus šio protokolo 2 straipsniui aktualius klausimus, apie kuriuos jam pranešė Šiaurės Airijos žmogaus teisių komisija, Šiaurės Airijos lygių galimybių komisija ir Šiaurės Airijos ir Airijos žmogaus teisių komisijų atstovų jungtinis komitetas;
aptaria bet kuriuos Sąjungos arba Jungtinės Karalystės iškeltus klausimus, kurie yra svarbūs šiam protokolui ir kelia sunkumų, ir
teikia rekomendacijas Jungtiniam komitetui dėl šio protokolo veikimo.
15 Straipsnis
Jungtinė konsultacinė darbo grupė
Darbo grupėje:
Sąjunga ir Jungtinė Karalystė laiku keičiasi informacija apie planuojamas, dar nepriimtas ir galutines atitinkamas įgyvendinimo priemones, susijusias su šio protokolo prieduose išvardytais Sąjungos aktais;
Sąjunga informuoja Jungtinę Karalystę apie planuojamus Sąjungos aktus, kurie patenka į šio protokolo taikymo sritį, įskaitant Sąjungos aktus, kuriais iš dalies ar visiškai keičiami šio protokolo prieduose išvardyti Sąjungos aktai;
Sąjunga teikia Jungtinei Karalystei visą informaciją, kuri, jos manymu, yra reikalinga, kad Jungtinė Karalystė galėtų visapusiškai vykdyti pareigas pagal šį protokolą, ir
Jungtinė Karalystė teikia Sąjungai visą informaciją, kurią valstybės narės privalo pateikti viena kitai arba Sąjungos institucijoms, įstaigoms, organams ar agentūroms pagal šio protokolo prieduose išvardytus Sąjungos aktus.
16 Straipsnis
Apsaugos priemonės
17 Straipsnis
Finansinių interesų apsauga
Sąjunga ir Jungtinė Karalystė kovoja su Sąjungos finansiniams interesams arba Jungtinės Karalystės finansiniams interesams kenkiančiu sukčiavimu ir bet kokia kita neteisėta veikla.
18 Straipsnis
Demokratinis pritarimas Šiaurės Airijoje
Taikant 5 dalį, visų bendruomenių pritarimas reiškia:
tų dalyvavusių ir balsavusių Teisėkūros Asamblėjos narių balsų daugumą, įskaitant dalyvavusių ir balsavusių junionistų ir nacionalistų grupių balsų daugumą, arba
kvalifikuotą dalyvavusių ir balsavusių Teisėkūros Asamblėjos narių balsų daugumą (60 %), įskaitant bent 40 % kiekvienos dalyvavusių ir balsavusių junionistų ir nacionalistų grupės balsų.
19 Straipsnis
Priedai
1–7 priedai yra neatskiriama šio protokolo dalis.
1 PRIEDAS
2 STRAIPSNIO 1 DALYJE NURODYTOS SĄJUNGOS TEISĖS NUOSTATOS
2 PRIEDAS
5 STRAIPSNIO 4 DALYJE NURODYTOS SĄJUNGOS TEISĖS NUOSTATOS
1. Bendrieji muitų aspektai ( 183 )
2. Sąjungos finansinių interesų apsauga
Taikant šiame skirsnyje išvardytus teisės aktus tinkamas Jungtinės Karalystės muitų surinkimas, kiek tai susiję su Šiaurės Airija, laikomas Sąjungos finansinių interesų apsaugos dalimi.
3. Prekybos statistika
4. Bendrieji su prekyba susiję aspektai
5. Prekybos apsaugos priemonės
Nedarant poveikio tam, kad Sąjungos prekybos apsaugos priemonės taikomos Jungtinėje Karalystėje, kiek tai susiję su Šiaurės Airija, laikoma, kad Reglamente (ES) 2016/1036, Reglamente (ES) 2016/1037, Reglamente (ES) 2015/478 ir Reglamente (ES) 2015/755 esančios nuorodos į valstybes nares arba Sąjungą neapima Jungtinės Karalystės, kiek tai susiję su Šiaurės Airija. Be to, importuotojai, sumokėję Sąjungos antidempingo arba kompensacinius muitus už importuojamas prekes, kurių muitinės formalumai atlikti Šiaurės Airijoje, gali prašyti grąžinti tokius muitus tik pagal atitinkamai Reglamento (ES) 2016/1036 11 straipsnio 8 dalį arba Reglamento (ES) 2016/1037 21 straipsnį.
6. Reglamentai dėl dvišalės apsaugos priemonių
Nedarant poveikio tam, kad Sąjungos dvišalės apsaugos priemonės yra taikomos Jungtinėje Karalystėje, kiek tai susiję su Šiaurės Airija, laikoma, kad toliau išvardytuose reglamentuose esančios nuorodos į valstybes nares arba Sąjungą neapima Jungtinės Karalystės, kiek tai susiję su Šiaurės Airija.
7. Kitos
8. Prekės. Bendrosios nuostatos
9. Motorinės transporto priemonės, įskaitant žemės ūkio ir miškų ūkio traktorius
▼M2 —————
10. Kėlimo ir mechaninio krovimo įtaisai
11. Dujiniai prietaisai
12. Slėginiai indai
13. Matavimo priemonės
14. Statybos produktai, mašinos, lynų keliai, asmeninės apsaugos priemonės
15. Elektros ir radijo įrenginiai
16. Tekstilės gaminiai, avalynė
17. Kosmetikos gaminiai, žaislai
18. Pramoginiai laivai
19. Sprogstamosios medžiagos, pirotechnikos gaminiai
20. Vaistai
21. Medicinos prietaisai
22. Medžiagos, gautos iš žmogaus
23. Cheminiai ir susiję produktai
24. Pesticidai, biocidai
25. Atliekos
26. Aplinka, energijos vartojimo efektyvumas
27. Laivų įrenginiai
28. Geležinkelių transportas
29. Maistas. Bendrosios nuostatos
30. Maisto higiena
31. Maisto sudedamosios dalys, likučiai, liekanos, prekybos standartai
32. Su maistu besiliečiančios medžiagos
33. Maistas. Kita
34. Pašarų produktai ir higiena
35. Genetiškai modifikuoti organizmai
36. Gyvi gyvūnai, genetinės medžiagos produktai ir gyvūniniai produktai
Laikoma, kad nuorodos į nacionalines etalonines laboratorijas šiame skirsnyje išvardytuose teisės aktuose neapima etaloninės laboratorijos Jungtinėje Karalystėje. Tai neužkerta kelio valstybėje narėje esančiai nacionalinei etaloninei laboratorijai vykdyti nacionalinės etaloninės laboratorijos funkcijas Šiaurės Airijos atžvilgiu. Informacijos ir medžiagos, kuria tuo tikslu keičiasi Šiaurės Airijos kompetentingos institucijos ir valstybėje narėje esanti nacionalinė etaloninė laboratorija, ta nacionalinė etaloninė laboratorija negali atskleisti be išankstinio tų kompetentingų institucijų sutikimo.
37. Gyvūnų ligų kontrolė, zoonozės kontrolė
Laikoma, kad nuorodos į nacionalines etalonines laboratorijas šiame skirsnyje išvardytuose teisės aktuose neapima etaloninės laboratorijos Jungtinėje Karalystėje. Tai neužkerta kelio valstybėje narėje esančiai nacionalinei etaloninei laboratorijai vykdyti nacionalinės etaloninės laboratorijos funkcijas Šiaurės Airijos atžvilgiu. Informacijos ir medžiagos, kuria tuo tikslu keičiasi Šiaurės Airijos kompetentingos institucijos ir valstybėje narėje esanti nacionalinė etaloninė laboratorija, ta nacionalinė etaloninė laboratorija negali atskleisti be išankstinio tų kompetentingų institucijų sutikimo.
38. Gyvūnų identifikavimas
39. Gyvūnų veisimas
40. Gyvūnų gerovė
41. Augalų sveikata
42. Augalų dauginamoji medžiaga
43. Oficialioji kontrolė, veterinarinė kontrolė
Laikoma, kad nuorodos į nacionalines etalonines laboratorijas šiame skirsnyje išvardytuose teisės aktuose neapima etaloninės laboratorijos Jungtinėje Karalystėje. Tai neužkerta kelio valstybėje narėje esančiai nacionalinei etaloninei laboratorijai vykdyti nacionalinės etaloninės laboratorijos funkcijas Šiaurės Airijos atžvilgiu. Informacijos ir medžiagos, kuria tuo tikslu keičiasi Šiaurės Airijos kompetentingos institucijos ir valstybėje narėje esanti nacionalinė etaloninė laboratorija, ta nacionalinė etaloninė laboratorija negali atskleisti be išankstinio tų kompetentingų institucijų sutikimo.
44. Sanitarija ir fitosanitarija. Kita
45. Intelektinė nuosavybė
46. Žvejyba ir akvakultūra
47. Kita
3 PRIEDAS
8 STRAIPSNYJE NURODYTOS SĄJUNGOS TEISĖS NUOSTATOS
1. Pridėtinės vertės mokestis ( 477 )
2. Akcizai
4 PRIEDAS
9 STRAIPSNYJE NURODYTOS SĄJUNGOS TEISĖS NUOSTATOS
Toliau nurodyti teisės aktai Jungtinei Karalystei, kiek tai susiję su Šiaurės Airija, ir jos teritorijoje taikomi tiek, kiek jie taikomi elektros energijos gamybai, perdavimui, paskirstymui ir tiekimui, didmeninei elektros energijos prekybai arba tarpvalstybiniams elektros energijos mainams.
Nuostatos, susijusios su mažmeninėmis rinkomis ir vartotojų apsauga, netaikomos. Dėl nuorodų į kito Sąjungos teisės akto nuostatą, pateikiamų šiame priede išvardytuose teisės aktuose, nurodyta nuostata netampa taikytina, kai ji kitaip Jungtinei Karalystei, kiek tai susiję su Šiaurės Airija, ir jos teritorijoje netaikoma, nebent tai yra didmenines elektros energijos rinkas reglamentuojanti nuostata, kuri taikoma Airijoje ir yra būtina bendrosios didmeninės elektros energijos rinkos Airijoje ir Šiaurės Airijoje bendram veikimui užtikrinti.
5 PRIEDAS
10 STRAIPSNIO 1 DALYJE NURODYTOS SĄJUNGOS TEISĖS NUOSTATOS
1. SESV nustatytos valstybės pagalbos taisyklės ( 507 )
2. Teisės aktai, kuriuose daroma nuoroda į pagalbos sąvoką
3. Bendrosios išimties reglamentai
3.1 Įgaliojimų suteikimo reglamentas
3.2 Bendrasis bendrosios išimties reglamentas
3.3 Sektorių bendrosios išimties reglamentai
3.4 De minimis pagalbos reglamentai
4. Procedūrinės taisyklės
5. Suderinamumo taisyklės
5.1 Bendriems Europos interesams svarbūs projektai
5.2 Pagalba žemės ūkiui
5.3 Pagalba žvejybos ir akvakultūros sektoriui
5.4 Regioninė pagalba
5.5 Pagalba moksliniams tyrimams, technologinei plėtrai ir inovacijoms
5.6 Pagalba rizikos kapitalui
5.7 Sanavimo ir restruktūrizavimo pagalba
5.8 Pagalba mokymui
5.9 Pagalba užimtumui
5.10 Laikinos taisyklės, nustatytos reaguojant į ekonomikos ir finansų krizę
5.11 Eksporto kredito draudimas
5.12 Energetika ir aplinka
5.12.1
5.12.2
5.12.3
5.13 Pagrindinės pramonės šakos ir gamyba (plienas)
5.14 Pašto paslaugos
5.15 Audiovizualinė produkcija, transliavimas ir plačiajuostis ryšys
5.15.1
5.15.2
5.15.3
5.16 Transportas ir infrastruktūra
5.17 Visuotinės ekonominės svarbos paslaugos (VESP)
6. Finansinių santykių tarp valstybių narių ir valstybės įmonių skaidrumas
6 PRIEDAS
10 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTOS PROCEDŪROS
Jungtinis komitetas nustato pradinį didžiausią bendrą metinį paramos, kuriai netaikomi reikalavimai, lygį ir pradinį mažiausią procentinį dydį, nurodytus 10 straipsnio 2 dalyje, atsižvelgdamas į naujausią turimą informaciją. Nustatant pradinį didžiausią bendrą metinį paramos, kuriai netaikomi reikalavimai, lygį atsižvelgiama į Jungtinės Karalystės būsimos paramos žemės ūkiui sistemos struktūrą, taip pat į metinį bendros išlaidų, patirtų Šiaurės Airijoje įgyvendinant bendrą žemės ūkio politiką pagal dabartinę 2014–2020 m. DFP, sumos vidurkį. Pradinis mažiausias procentinis dydis nustatomas atsižvelgiant į Jungtinės Karalystės paramos žemės ūkiui sistemos struktūrą, taip pat pagal bendrą žemės ūkio politiką visų Sąjungoje patirtų išlaidų procentinį dydį, kuris atitiko PPO sutarties dėl žemės ūkio 2 priedo nuostatas, praneštą už atitinkamą laikotarpį.
Jungtinis komitetas koreguoja pirmoje pastraipoje nurodytą paramos lygį ir procentinį dydį, nustatytus atsižvelgiant į Jungtinės Karalystės paramos žemės ūkiui sistemos struktūrą, atsižvelgdamas į bet kokius bendros paramos sumos, teikiamos pagal bendrą žemės ūkio politiką Sąjungoje, pokyčius kiekvienoje būsimoje daugiametėje finansinėje programoje.
Jeigu Jungtinis komitetas nenustato pradinio paramos lygio ir procentinio dydžio pagal pirmą pastraipą arba nepakoreguoja paramos lygio ir procentinio dydžio pagal antrą pastraipą atitinkamai iki pereinamojo laikotarpio pabaigos arba per 1 metus nuo būsimos daugiametės finansinės programos įsigaliojimo, 10 straipsnio 2 dalies taikymas sustabdomas tol, kol Jungtinis komitetas nustatys arba pakoreguos paramos lygį ir procentinį dydį.
7 PRIEDAS
16 STRAIPSNIO 3 DALYJE NURODYTOS PROCEDŪROS
1. Kai Sąjunga arba Jungtinė Karalystė svarsto galimybę imtis apsaugos priemonių pagal šio protokolo 16 straipsnio 1 dalį, ji nedelsdama apie tai praneša atitinkamai Sąjungai arba Jungtinei Karalystei per Jungtinį komitetą ir pateikia visą svarbią informaciją.
2. Sąjunga ir Jungtinė Karalystė nedelsdamos pradeda konsultacijas Jungtiniame komitete, siekdamos rasti abiem pusėms priimtiną sprendimą.
3. Atitinkamai Sąjunga arba Jungtinė Karalystė negali imtis apsaugos priemonių nepraėjus 1 mėnesiui nuo pranešimo pagal 1 punktą dienos, nebent konsultacijų procedūra pagal 2 punktą buvo užbaigta iki nustatyto termino pabaigos. Jeigu dėl išskirtinių aplinkybių, dėl kurių būtina imtis neatidėliotinų priemonių, išankstinis patikrinimas neįmanomas, atitinkamai Sąjunga arba Jungtinė Karalystė gali nedelsdamos taikyti apsaugos priemones, būtinai reikalingas padėčiai ištaisyti.
4. Atitinkamai Sąjunga arba Jungtinė Karalystė apie priemones, kurių imtasi, nedelsdama praneša Jungtiniam komitetui ir pateikia visą svarbią informaciją.
5. Dėl apsaugos priemonių, kurių imtasi, kas 3 mėnesius nuo jų priėmimo dienos konsultuojamasi Jungtiniame komitete, siekiant jas panaikinti iki numatytos galiojimo pabaigos datos arba apriboti jų taikymo sritį. Atitinkamai Sąjunga arba Jungtinė Karalystė gali bet kuriuo metu prašyti, kad Jungtinis komitetas tokias priemones peržiūrėtų.
6. 1–5 punktai mutatis mutandis taikomi šio protokolo 16 straipsnio 2 dalyje nurodytoms pusiausvyros atkūrimo priemonėms.
PROTOKOLAS DĖL JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS SUVERENIŲ BAZIŲ TERITORIJŲ KIPRE
Sąjunga ir Jungtinė Karalystė,
PRISIMINDAMOS, kad Bendroje deklaracijoje dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės suverenių bazių teritorijų Kipre, pridėtoje prie Jungtinės Karalystės stojimo į Europos Bendrijas sutarties baigiamojo akto, numatyta, jog Europos ekonominės bendrijos santykiams su suvereniomis bazių teritorijomis taikomas režimas bus apibrėžtas bet kokio susitarimo tarp Bendrijos ir Kipro Respublikos kontekste,
PATVIRTINDAMOS, kad Sąjungos ir suverenių bazių teritorijų santykiams po Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos taikytinas režimas ir toliau turėtų būti apibrėžtas atsižvelgiant į Kipro Respublikos narystę Sąjungoje,
ATSIŽVELGDAMOS į Sutartyje dėl Kipro Respublikos sukūrimo ir susijusiame 1960 m. rugpjūčio 16 d. susitarime pasikeičiant notomis (toliau – Sukūrimo sutartis) išdėstytas nuostatas dėl Jungtinės Karalystės Akrotirio ir Dekelijos suverenių bazių teritorijų (toliau – suverenios bazių teritorijos),
PATVIRTINDAMOS, kad Jungtinės Karalystės išstojimas iš Sąjungos neturėtų daryti poveikio Kipro Respublikos teisėms ir pareigoms pagal Sąjungos teisę arba Sukūrimo sutarties šalių teisėms ir pareigoms,
PRISIMINDAMOS, kad nuo Kipro Respublikos įstojimo į Sąjungą dienos Sąjungos teisė suvereniose bazių teritorijose taikoma tik tiek, kiek būtina siekiant užtikrinti priemonių, išdėstytų Protokole Nr. 3 dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės suverenių bazių teritorijų Kipre, pridėtame prie Akto dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo sąlygų ir Sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų (toliau – Protokolas Nr. 3), įgyvendinimą;
PAŽYMĖDAMOS, kad 1960 m. rugpjūčio 16 d. Jungtinės Karalystės Vyriausybės ir Kipro Respublikos Vyriausybės susitarime pasikeičiant notomis dėl suverenių bazių teritorijų administravimo ir pridėtoje Jungtinės Karalystės Vyriausybės deklaracijoje buvo numatyta, kad vienas iš svarbiausių tikslų, kuriuos reikia pasiekti, yra suvereniose bazių teritorijose gyvenančių arba dirbančių asmenų interesų apsauga, ir dėl to manydamos, kad minėti asmenys turi turėti kuo vienodesnį statusą kaip ir asmenys, gyvenantys arba dirbantys Kipro Respublikoje,
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į Jungtinės Karalystės įsipareigojimą toliau taikyti Sukūrimo sutartimi nustatytą režimą, pagal kurį suvereniose bazių teritorijose įvairias viešąsias paslaugas, be kita ko, žemės ūkio, muitų ir mokesčių srityse, administruoja Kipro Respublikos valdžios institucijos,
KADANGI po Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos suverenios bazių teritorijos turėtų ir toliau būti Sąjungos muitų teritorijos dalimi,
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į Sukūrimo sutarties nuostatas dėl muitų režimo tarp suverenių bazių teritorijų ir Kipro Respublikos, ypač į tos Sutarties F priedo I dalies nuostatas,
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į Jungtinės Karalystės įsipareigojimą nesteigti muitinės postų arba kitokių pasienio kliūčių tarp suverenių bazių teritorijų ir Kipro Respublikos ir nestatyti komercinių ar civilinių jūrų uostų arba oro uostų,
NORĖDAMOS nustatyti tinkamą tvarką, kad po Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos būtų įgyvendinti Protokole Nr. 3 nustatyto režimo tikslai,
MANYDAMOS, kad šiame protokole nustatyta tvarka turėtų užtikrinti tinkamą atitinkamų Sąjungos teisės nuostatų, susijusių su suvereniomis bazių teritorijomis, įgyvendinimą ir vykdymą po Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos,
MANYDAMOS, kad turi būti nustatyta tinkama tvarka dėl atleidimo nuo muitų ir mokesčių, kurie po Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos gali būti toliau taikomi Jungtinės Karalystės ginkluotosioms pajėgoms ir susijusiam personalui, ir jų netaikymo,
PRIPAŽINDAMOS, kad būtina nustatyti konkrečią tvarką dėl suverenių bazių teritorijų išorės sienas kertančių prekių ir asmenų tikrinimo, taip pat nustatyti, kokiomis sąlygomis atitinkamos Sąjungos teisės nuostatos taikomos linijai, skiriančiai teritorijas, kuriose Kipro Respublikos Vyriausybė nevykdo veiksmingos kontrolės, ir Dekelijos suverenią bazių teritoriją, kaip šiuo metu nustatyta remiantis Protokolu Nr. 10 dėl Kipro, pridėtu prie Akto dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo sąlygų ir Sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų (toliau – Protokolas Nr. 10),
PRIPAŽINDAMOS, kad, siekiant užtikrinti veiksmingą šiame protokole nustatytos tvarkos įgyvendinimą, būtina, kad Kipro Respublika ir Jungtinė Karalystė bendradarbiautų,
MANYDAMOS, kad, vadovaujantis šiame protokole nustatyta tvarka, po Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos tam tikrose Sąjungos politikos srityse suverenių bazių teritorijų atžvilgiu bus taikoma Sąjungos teisė,
PRIPAŽINDAMOS pagal Sukūrimo sutartį ir 1960 m. deklaraciją nustatytą ypatingą režimą dėl suvereniose bazių teritorijose gyvenančių ir dirbančių asmenų ir tikslą tiek Kipro Respublikoje, tiek suvereniose bazių teritorijose nuosekliai taikyti atitinkamą Sąjungos teisę, kad tas režimas būtų įgyvendinamas,
šiuo tikslu PAŽYMĖDAMOS, kad šiuo protokolu Jungtinė Karalystė Kipro Respublikai, kaip Sąjungos valstybei narei, suteikia įgaliojimus suvereniose bazių teritorijose įgyvendinti Sąjungos teisės nuostatas ir užtikrinti jų vykdymą, kaip nustatyta šiame protokole,
PRISIMINDAMOS, kad Kipro Respublikai tenka atsakomybė už Sąjungos teisės, susijusios su prekėmis, kurios skirtos vežti į suverenias bazių teritorijas arba yra jų kilmės ir kurios įvežamos arba išvežamos per Kipro Respublikoje esantį jūrų uostą arba oro uostą, įgyvendinimą ir vykdymo užtikrinimą,
PABRĖŽDAMOS, kad šiame protokole nustatyta tvarka nedaro poveikio Sukūrimo sutarties 1 ir 2 straipsniams ir Kipro Respublikos bei Jungtinės Karalystės pozicijoms dėl jos,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad šiame protokole nustatyta tvarka turėtų tik reglamentuoti ypatingą suverenių bazių teritorijų padėtį ir neturėtų būti taikoma jokiai kitai teritorijai ar būti precedentu,
SUSITARĖ DĖL toliau išdėstytų nuostatų, kurios pridedamos prie Susitarimo dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos (toliau – Susitarimas dėl išstojimo):
1 Straipsnis
Bendrosios nuostatos
2 Straipsnis
Sąjungos muitų teritorija
Nukrypstant nuo 3 ir 4 dalių, vieninteliu paramos suverenių bazių teritorijų, kaip karinių bazių, veikimui tikslu, atsižvelgiant į Sukūrimo sutartį, taikomos šios nuostatos:
jei suverenių bazių teritorijų institucijos atlieka visus su toliau nurodytomis prekėmis susijusius muitinės formalumus bei muitinį tikrinimą ir surenka muitus, per suvereniose bazių teritorijose esantį jūrų uostą arba oro uostą į Kipro salą gali būti įvežamos arba iš jos išvežamos šios prekės:
prekės, importuojamos arba eksportuojamos oficialiam ar kariniam naudojimui;
prekės, kurios Jungtinės Karalystės personalo arba jo vardu, taip pat kitų gynybos arba oficialių darbo reikalų tikslu keliaujančių asmenų importuojamos arba eksportuojamos asmeniniame bagaže tik asmeninio naudojimo tikslais;
siuntiniai, kuriuos siunčia arba gauna Jungtinės Karalystės personalas ar jų išlaikytiniai ir kurie gabenami Jungtinės Karalystės karinių pajėgų paštu, per suvereniose bazių teritorijose esantį jūrų uostą arba oro uostą į Kipro salą gali būti įvežami arba išvežami iš jos šiomis sąlygomis:
Jungtinės Karalystės personalui arba jų išlaikytiniams adresuoti įvežami siuntiniai gabenami užplombuotame konteineryje ir įvežti perduodami Kipro Respublikoje esančiam muitinės postui, kad Kipro Respublikos valdžios institucijos galėtų atlikti su tais produktais susijusius muitinės formalumus bei muitinį tikrinimą ir surinkti importo muitus;
Jungtinės Karalystės personalo arba jų išlaikytinių išsiunčiamų siuntinių muitinį tikrinimą atlieka suverenių bazių teritorijų institucijos.
Šioje dalyje „Jungtinės Karalystės personalas arba jų išlaikytiniai“ reiškia Sukūrimo sutarties B priedo I dalies 1 punkte apibrėžtus asmenis.
Siekdama glaudžiai bendradarbiauti kovos su muitų ir mokesčių vengimu, įskaitant kontrabandą, srityje, Jungtinė Karalystė pateikia Kipro Respublikai atitinkamą informaciją.
Nedarant poveikio šio protokolo 6 straipsniui, už Reglamento (EB) Nr. 866/2004 įgyvendinimą ir vykdymo užtikrinimą suverenių bazių teritorijų atžvilgiu pagal to reglamento nuostatas atsako Jungtinė Karalystė. Jungtinė Karalystė paprašo Kipro Respublikos valdžios institucijų atlikti visus būtinus veterinarinius, fitosanitarinius ir maisto saugos patikrinimus, kuriuos reikalaujama atlikti pagal tą reglamentą.
Jungtinė Karalystė taip pat atsako už bet kokių licencijų, leidimų arba pažymėjimų, kurių gali reikėti Sukūrimo sutarties F priedo 5 skirsnio 1 punkte nurodytoms prekėms, išdavimą.
3 Straipsnis
Apmokestinimas
4 Straipsnis
Atleidimas nuo muitų
5 Straipsnis
Socialinė apsauga
Siekdamos užtikrinti tolesnę suvereniose bazių teritorijose gyvenančių arba dirbančių asmenų teisių apsaugą, Jungtinė Karalystė ir Kipro Respublika prireikus sudaro papildomus susitarimus, kad po pereinamojo laikotarpio pabaigos būtų užtikrintas tinkamas Protokolo Nr. 3 4 straipsnio įgyvendinimas.
6 Straipsnis
Žemės ūkis, žuvininkystė ir veterinarijos ir fitosanitarijos taisyklės
Suverenioms bazių teritorijoms ir jose taikomos SESV trečios dalies III antraštinėje dalyje išdėstytos Sąjungos teisės nuostatos dėl žemės ūkio ir žuvininkystės ir pagal tas nuostatas priimti aktai, taip pat pagal SESV 168 straipsnio 4 dalies b punktą priimtos veterinarijos ir fitosanitarijos taisyklės.
Už pirmoje pastraipoje nurodytų Sąjungos teisės nuostatų įgyvendinimą ir vykdymo užtikrinimą suvereniose bazių teritorijose atsako Kipro Respublika.
7 Straipsnis
Suverenių bazių teritorijų išorės sienas kertančių asmenų tikrinimas
Trečiųjų šalių piliečiams ir Jungtinės Karalystės piliečiams leidžiama kirsti suverenių bazių teritorijų išorės sienas tik jei jie atitinka šias sąlygas:
jie turi galiojantį kelionės dokumentą;
jie turi galiojančią Kipro Respublikos vizą, jei tai būtina;
jie vykdo su gynyba susijusią veiklą arba yra asmens, vykdančio tokią veiklą, šeimos nariai, ir
jie nekelia grėsmės nacionaliniam saugumui.
C punkte nustatyta sąlyga netaikoma Jungtinės Karalystės piliečiams, kertantiems 6 dalyje nurodytą sieną.
Jungtinė Karalystė gali nukrypti nuo pirmoje pastraipoje nurodytų sąlygų tik dėl humanitarinių priežasčių, nacionalinių interesų arba siekdama laikytis savo tarptautinių įsipareigojimų.
Laikoma, kad pajėgų nariai, civilinis personalas ir išlaikytiniai, kaip apibrėžta Sukūrimo sutarties C priede, Kipro Respublikos vizos turėti neprivalo.
Kipro Respublika, atsižvelgdama į humanitarinius motyvus ir vadovaudamasi atitinkamais suverenios bazių teritorijos administracijos teisės aktais, toliau bendradarbiauja su Jungtine Karalyste, siekdama rasti praktinių būdų ir priemonių, kad būtų paisoma suvereniose bazių teritorijose esančių prieglobsčio prašytojų ir nelegalių migrantų teisių ir būtų užtikrinti jų poreikiai.
8 Straipsnis
Bendradarbiavimas
Kipro Respublika ir Jungtinė Karalystė bendradarbiauja siekdamos užtikrinti veiksmingą šio protokolo įgyvendinimą, visų pirma siekdamos kovoti su Sąjungos arba Jungtinės Karalystės finansiniams interesams kenkiančiu sukčiavimu ir bet kokia kita neteisėta veikla. Kipro Respublika ir Jungtinė Karalystė gali sudaryti papildomus susitarimus dėl bet kurios šio protokolo nuostatos įgyvendinimo. Iki įsigaliojant bet kokiam tokiam susitarimui, apie jį Kipro Respublika informuoja Europos Komisiją.
9 Straipsnis
Specializuotas komitetas
Susitarimo dėl išstojimo 165 straipsniu įsteigtas Specializuotas klausimų, susijusių su Protokolo dėl suverenių bazių teritorijų Kipre įgyvendinimu, komitetas (toliau – Specializuotas komitetas):
sudaro palankesnes sąlygas įgyvendinti ir taikyti šį protokolą;
aptaria bet kuriuos šiam protokolui svarbius Sąjungos arba Jungtinės Karalystės iškeltus klausimus, kurie kelia sunkumų, ir
teikia Jungtiniam komitetui rekomendacijas dėl šio protokolo veikimo, visų pirma pasiūlymus dėl šiame protokole pateiktų nuorodų į Sąjungos teisę pakeitimų.
10 Straipsnis
Jungtinis komitetas
11 Straipsnis
Protokolo Nr. 3 6 straipsnio veikimas pereinamuoju laikotarpiu
Nedarant poveikio Susitarimo dėl išstojimo 127 straipsnio 1 daliai, suverenioms bazių teritorijoms arba jose netaikoma nė viena pagal Protokolo Nr. 3 6 straipsnį pereinamuoju laikotarpiu priimta priemonė.
12 Straipsnis
Priežiūra ir vykdymo užtikrinimas
13 Straipsnis
Atsakomybė už įgyvendinimą
PROTOKOLAS DĖL GIBRALTARO
Sąjunga ir Jungtinė Karalystė,
PRISIMINDAMOS, kad Jungtinė Karalystė atsako už Gibraltaro išorės santykius ir kad Gibraltarui taikoma Sąjungos teisė tiek, kiek numatyta 1972 m. Stojimo akte pagal SESV 355 straipsnio 3 dalį,
PRISIMINDAMOS, kad šis protokolas turi būti įgyvendintas pagal atitinkamą Ispanijos Karalystės ir Jungtinės Karalystės konstitucinę tvarką,
PRISIMINDAMOS, kad, vadovaujantis ES sutarties 50 straipsniu kartu su Euratomo sutarties 106a straipsniu ir laikantis Susitarime dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos (toliau – Susitarimas dėl išstojimo) nustatytos tvarkos, nuo Susitarimo dėl išstojimo įsigaliojimo dienos Jungtinei Karalystei, taigi ir Gibraltarui, nustoja galioti visa Europos Sąjungos ir Euratomo teisė,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad būtina užtikrinti tvarkingą išstojimą iš Sąjungos, kiek tai susiję su Gibraltaru,
PABRĖŽDAMOS, kad tvarkingas Jungtinės Karalystės išstojimas iš Sąjungos, kiek tai susiję su Gibraltaru, reiškia, kad bet kokio neigiamo poveikio glaudiems socialiniams ir ekonominiams santykiams tarp Gibraltaro ir aplinkinių teritorijų, visų pirma savivaldybių, sudarančių Kampo de Gibraltaro savivaldybių asociaciją (isp. Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar) Ispanijos Karalystėje, teritorijos, problema turi būti tinkamai sprendžiama,
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į Jungtinės Karalystės įsipareigojimą, kiek tai susiję su Gibraltaru, iki 2020 m. gruodžio 31 d. tinkamai išspręsti išmokų mokėjimo kausimą,
SIEKDAMOS toliau skatinti subalansuotą ekonominę ir socialinę regiono plėtrą, visų pirma susijusią su darbo sąlygomis, ir toliau užtikrinti aukščiausią aplinkos apsaugos lygį pagal Sąjungos teisę, taip pat toliau stiprinti regiono gyventojų saugumą, visų pirma užtikrinant bendradarbiavimą policijos ir muitinės veiklos srityje,
PRIPAŽINDAMOS laisvo asmenų judėjimo pagal Sąjungos teisę, kuri ir toliau bus taikoma pereinamuoju laikotarpiu, naudą regiono ekonominei plėtrai,
DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS siekį apsaugoti visuomenės sveikatą ir pabrėždamos būtinybę kovoti su rimtomis rūkymo pasekmėmis sveikatai ir socialinėmis bei ekonominėmis pasekmėmis,
AKCENTUODAMOS, be kita ko, poreikį kovoti su sukčiavimu ir kontrabanda ir apsaugoti visų susijusių šalių finansinius interesus,
PABRĖŽDAMOS, kad šis protokolas nedaro poveikio atitinkamoms Ispanijos Karalystės ir Jungtinės Karalystės teisinėms pozicijoms dėl suverenumo ir jurisdikcijos,
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į 2018 m. lapkričio 29 d. Ispanijos Karalystės ir Jungtinės Karalystės sudarytą Susitarimo memorandumą dėl piliečių teisių, tabako ir kitų gaminių, bendradarbiavimo aplinkos apsaugos klausimais ir bendradarbiavimo policijos ir muitinės veiklos srityje, taip pat 2018 m. lapkričio 29 d. pasiektą susitarimą sudaryti sutartį dėl apmokestinimo ir finansinių interesų apsaugos,
SUSITARĖ dėl toliau išdėstytų nuostatų, kurios pridedamos prie Susitarimo dėl išstojimo:
1 Straipsnis
Piliečių teisės
2 Straipsnis
Oro transporto teisė
Sąjungos oro transporto teisė, kuri iki Susitarimo dėl išstojimo įsigaliojimo dienos Gibraltaro oro uostui nebuvo taikoma, Gibraltaro oro uostui tampa taikytina tik nuo Jungtinio komiteto nustatytos dienos. Jungtinis komitetas dėl to priima sprendimą gavęs Jungtinės Karalystės ir Ispanijos pranešimą, kad jos pasiekė priimtiną susitarimą dėl Gibraltaro oro uosto naudojimo.
3 Straipsnis
Fiskaliniai klausimai ir finansinių interesų apsauga
Nedarant poveikio pirmai pastraipai, Jungtinė Karalystė užtikrina, kad iki 2020 m. birželio 30 d. Gibraltare įsigaliotų Sąjungos teisės reikalavimams ir standartams lygiavertė atsekamumo ir saugumo priemonių, susijusių su tabako gaminiais, sistema. Ta sistema užtikrina abipusę prieigą prie informacijos apie cigarečių atsekamumą Ispanijoje ir Gibraltare.
4 Straipsnis
Aplinkos apsauga ir žvejyba
Ispanija ir Jungtinė Karalystė įsteigia koordinavimo komitetą, kuris veikia kaip kompetentingų institucijų reguliarių diskusijų, visų pirma susijusių su atliekų tvarkymo, oro kokybės, mokslinių tyrimų ir žvejybos klausimais, forumas. Sąjunga kviečiama dalyvauti to koordinavimo komiteto posėdžiuose. Koordinavimo komitetas reguliariai teikia ataskaitas Specializuotam komitetui.
5 Straipsnis
Bendradarbiavimas policijos ir muitinės veiklos srityje
Ispanija ir Jungtinė Karalystė įsteigia koordinavimo komitetą, kuris veikia kaip kompetentingų institucijų forumas, skirtas bet kuriems klausimams, susijusiems su bendradarbiavimu policijos ir muitinės veiklos srityje, stebėti ir koordinuoti. Sąjunga kviečiama dalyvauti to koordinavimo komiteto posėdžiuose. Koordinavimo komitetas reguliariai teikia ataskaitas Specializuotam komitetui.
6 Straipsnis
Specializuoto komiteto užduotys
Specializuotas komitetas:
sudaro palankesnes sąlygas įgyvendinti ir taikyti šį protokolą;
aptaria bet kuriuos šiam protokolui svarbius Sąjungos arba Jungtinės Karalystės iškeltus klausimus, kurie kelia sunkumų;
nagrinėja šiame protokole nurodytų koordinavimo komitetų ataskaitas ir
teikia rekomendacijas Jungtiniam komitetui dėl šio protokolo veikimo.
PRIEDAI
I PRIEDAS
SOCIALINĖS APSAUGOS KOORDINAVIMAS
I DALIS
ADMINISTRACINĖS KOMISIJOS SPRENDIMAI IR REKOMENDACIJOS
Taikytini teisės aktai (A serija):
Elektroninis keitimasis duomenimis (E serija):
Išmokos šeimai (F serija):
Horizontalieji klausimai (H serija):
Pensijos (P serija):
Pretenzijų tenkinimas (R serija):
Liga (S serija):
Nedarbas (U serija):
II DALIS
AKTAI, Į KURIUOS DAROMA NUORODA
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo ( 601 ) su pakeitimais, padarytais:
2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 987/2009, nustatantis Reglamento (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo įgyvendinimo tvarką ( 610 ), su pakeitimais, padarytais:
III DALIS
REGLAMENTO (EB) Nr. 883/2004 IR REGLAMENTO (EB) Nr. 987/2009 ADAPTACIJOS
Šio Susitarimo taikymo tikslais Reglamento (EB) Nr. 883/2004 nuostatos pritaikomos taip:
II priedas papildomas taip:
„JUNGTINĖ KARALYSTĖ ir VOKIETIJA
1960 m. balandžio 20 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 7 straipsnio 5 ir 6 dalys (karo pajėgose tarnaujantiems civiliams taikomi teisės aktai);
1960 m. balandžio 20 d. Konvencijos dėl nedarbo draudimo 5 straipsnio 5 ir 6 dalys (karo pajėgose tarnaujantiems civiliams taikomi teisės aktai).
JUNGTINĖ KARALYSTĖ ir AIRIJA
2004 m. gruodžio 14 d. Susitarimo dėl socialinės apsaugos 19 straipsnio 2 dalis (dėl tam tikrų kreditų invalidumo atveju perkėlimo ir apskaičiavimo).“;
III priedas papildomas taip:
„JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;
VI priedas papildomas taip:
„JUNGTINĖ KARALYSTĖ
Darbo ir paramos išmoka (ESA)
Išmokoms iki 2016 m. balandžio 1 d. ESA yra ligos išmokos pinigais pirmąsias 91 dieną (vertinimo etapas). Nuo 92‐os dienos ESA yra invalidumo išmoka (pagrindinis etapas);
Išmokoms, skirtoms 2016 m. balandžio 1 d. arba vėliau, ESA yra ligos išmokos pinigais pirmąsias 365 dienas (vertinimo etapas). Nuo 366‐os dienos ESA yra invalidumo išmoka (paramos grupė).
Didžiosios Britanijos teisės aktai: 2007 m. Gerovės reformos akto 1 dalis.
Šiaurės Airijos teisės aktai: 2007 m. Šiaurės Airijos gerovės reformos akto 1 dalis.“;
VIII priedo 1 dalis papildoma taip:
„JUNGTINĖ KARALYSTĖ
Visi prašymai dėl ištarnauto laiko pensijų, valstybinių pensijų pagal 2014 m. Pensijų akto 1 dalį, našlių ir maitintojo netekimo išmokų, išskyrus tas, kurioms per mokestinius metus, kurie prasidėjo 1975 m. balandžio 6 d. arba vėliau:
atitinkama šalis įgijo draudimo, darbo pagal sutartį ar gyvenimo laikotarpius pagal Jungtinės Karalystės ir kitos valstybės narės teisės aktus; vieneri (ar daugiau) mokestiniai metai nebuvo įskaityti kaip metai, nuo kurių pradedama skaičiuoti, kaip apibrėžta Jungtinės Karalystės teisės aktuose;
draudimo laikotarpiai, įgyti pagal galiojančius laikotarpiams iki 1948 m. liepos 5 d. Jungtinėje Karalystėje taikomus teisės aktus, taikant reglamento 52 straipsnio 1 dalies b punktą būtų įskaičiuoti atsižvelgiant į draudimo, darbo pagal darbo sutartį ar gyvenimo laikotarpius, įgytus pagal kitos valstybės narės teisės aktus.
Visi prašymai gauti papildomą pensiją pagal 1992 m. Socialinės apsaugos įmokų ir išmokų akto 44 skirsnį ir 1992 m. Socialinės apsaugos įmokų ir išmokų (Šiaurės Airija) akto 44 skirsnį.“;
VIII priedo 2 dalis papildoma taip:
„JUNGTINĖ KARALYSTĖ
Diferencijuotos ištarnauto laiko išmokos, mokamos pagal 1965 m. Nacionalinio draudimo akto 36 ir 37 skirsnius ir 1966 m. Nacionalinio draudimo akto (Šiaurės Airija) 35 ir 36 skirsnius.“;
X priedas papildomas taip:
„JUNGTINĖ KARALYSTĖ
Valstybinės pensijų paskolos (2002 m. Valstybinių pensijų paskolų aktas ir 2002 m. Valstybinių pensijų paskolų aktas (Šiaurės Airija));
Pagal pajamas nustatomos pašalpos darbo ieškantiems asmenims (1995 m. Aktas dėl darbo ieškančių asmenų ir 1995 m. Įsakymas dėl darbo ieškančių asmenų (Šiaurės Airija));
Negalios pragyvenimo pašalpos judumo dalis (1992 m. Socialinės apsaugos įmokų ir išmokų aktas ir 1992 m. Socialinės apsaugos įmokų ir išmokų aktas (Šiaurės Airija));
Užimtumo ir paramos išmoka pagal pajamas (2007 m. Gerovės reformos aktas ir 2007 m. Gerovės reformos aktas (Šiaurės Airija)).“;
XI priedas papildomas taip:
„JUNGTINĖ KARALYSTĖ
1. Kai pagal Jungtinės Karalystės teisės aktus asmuo gali turėti teisę į ištarnauto laiko pensiją, jeigu:
buvusio sutuoktinio įmokos įskaitomos prilyginant jas to asmens įmokoms arba
to asmens sutuoktinis arba buvęs sutuoktinis tenkina atitinkamas įmokoms nustatytas sąlygas, tuomet, jeigu kiekvienu atveju sutuoktinis arba buvęs sutuoktinis dirba arba dirbo pagal darbo sutartį arba savarankiškai ir jam buvo taikomi dviejų arba daugiau valstybių narių teisės aktai, taikomos šio reglamento III antraštinės dalies 5 skyriaus nuostatos siekiant nustatyti teisę į išmokas pagal Jungtinės Karalystės teisės aktus. Šiuo atveju minėtame 5 skyriuje pateiktos nuorodos į „draudimo laikotarpius“ laikomos nuorodomis į draudimo laikotarpius, kuriuos įgijo:
sutuoktinis arba buvęs sutuoktinis, kai prašymą pateikia:
buvęs sutuoktinis, kai prašymą pateikia:
2 Taikant šio reglamento 6 straipsnį nuostatoms, reglamentuojančioms teisę į priežiūros pašalpą, slaugymo pašalpą ir invalidumo pašalpą, atsižvelgiama į darbo pagal darbo sutartį, savarankiško darbo arba gyvenimo laikotarpius kitos nei Jungtinė Karalystė valstybės narės teritorijoje, jeigu reikia įvykdyti buvimo Jungtinėje Karalystėje iki tos dienos, kurią pirmą kartą atsiranda teisė į atitinkamą išmoką, sąlygas.
3. Taikant šio reglamento 7 straipsnį invalidumo, senatvės ar maitintojo netekimo išmokos pinigais, pensijos dėl nelaimingų atsitikimų darbe ar profesinių ligų bei išmokos mirties atveju atvejais, pagal Jungtinės Karalystės teisės aktus bet kuris naudos gavėjas, kuris būna kitos valstybės narės teritorijoje, šio buvimo metu vertinamas kaip nuolat gyvenęs tos kitos valstybės narės teritorijoje.
4. Kai taikomas šio reglamento 46 straipsnis, jeigu atitinkamas asmuo neteko darbingumo ir todėl tapo neįgaliu tuo metu, kai jam buvo taikomi kitos valstybės narės teisės aktai, Jungtinė Karalystė, taikydama 1992 m. Socialinės apsaugos įmokų ir išmokų akto 30A skirsnio 5 dalį, įskaito visus laikotarpius, kuriais atitinkamas asmuo dėl minėto nedarbingumo gavo:
ligos išmokas pinigais arba, vietoje jų, darbo užmokestį arba atlyginimą, arba
išmokas, kaip apibrėžta šio reglamento III antraštinės dalies 4 ir 5 skyriuose, mokamas dėl invalidumo, atsiradusio po minėto darbingumo netekimo, pagal kitos valstybės narės teisės aktus taip, lyg jie būtų buvę laikotarpiai, kuriais buvo mokama trumpalaikio nedarbingumo išmoka pagal 1992 m. Socialinės apsaugos įmokų ir išmokų akto 30A skirsnio 1–4 dalis.
.
Taikant šią nuostatą, įskaitomi tik laikotarpiai, kuriais asmuo būtų buvęs nedarbingas, kaip apibrėžta Jungtinės Karalystės teisės aktuose.
5.
Apskaičiuojant uždarbio koeficientą siekiant nustatyti teisę į išmokas pagal Jungtinės Karalystės teisės aktus, laikoma, kad atitinkamas asmuo už kiekvieną savaitę, kurią jis dirbo pagal darbo sutartį pagal kitos valstybės narės teisės aktus ir kuri prasidėjo atitinkamais pajamų mokesčio metais, kaip apibrėžta Jungtinės Karalystės teisės aktuose, mokėjo įmokas kaip pagal darbo sutartį dirbantis darbuotojas arba gavo uždarbį, nuo kurio buvo sumokėtos įmokos, remiantis uždarbiu, lygiu dviem trečdaliams tų metų didžiausio uždarbio normos.
Taikant šio reglamento 52 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktį, kai:
bet kuriais pajamų mokesčio metais, prasidedančiais 1975 m. balandžio 6 d. arba vėliau, pagal darbo sutartį dirbantis asmuo įgijo draudimo, darbo pagal darbo sutartį arba gyvenimo laikotarpių vien tik kitoje nei Jungtinė Karalystė valstybėje narėje, o taikant 5 dalies 1 punktą tie metai laikomi reikalavimus atitinkančiais metais, kaip apibrėžta Jungtinės Karalystės teisės aktuose, šio reglamento 52 straipsnio 1 dalies b punkto i papunkčio taikymo tikslais laikoma, kad toje kitoje valstybėje narėje jis tais metais buvo apdraustas 52 savaites;
bet kurie pajamų mokesčio metai, prasidedantys 1975 m. balandžio 6 d. arba vėliau, nelaikomi reikalavimus atitinkančiais metais, kaip apibrėžta Jungtinės Karalystės teisės aktuose, šio reglamento 52 straipsnio 1 dalies b punkto i papunkčio taikymo tikslais, visi draudimo, darbo pagal darbo sutartį arba gyvenimo laikotarpiai tais metais neįskaitomi.
Uždarbio koeficientą perskaičiuojant į draudimo laikotarpius, atitinkamais pajamų mokesčio metais pasiektas uždarbio koeficientas, kaip apibrėžta Jungtinės Karalystės teisės aktuose, padalinamas iš tų metų mažiausio uždarbio normos. Rezultatas išreiškiamas sveikuoju skaičiumi, neatsižvelgiant į skaičius po kablelio. Laikoma, kad taip apskaičiuotas skaičius nurodo draudimo savaičių laikotarpį, kuris tais metais buvo įgytas pagal Jungtinės Karalystės teisės aktus, jeigu šis skaičius neviršija savaičių, kuriomis šiam asmeniui tais metais buvo taikomi minėti teisės aktai, skaičiaus.“
Šio Susitarimo taikymo tikslais Reglamento (EB) Nr. 987/2009 nuostatos pritaikomos taip:
1 priedas papildomas taip:
„JUNGTINĖ KARALYSTĖ–BELGIJA
1976 m. gegužės 4 d. ir birželio 14 d. Pasikeitimas laiškais dėl Reglamento (EEB) Nr. 574/72 105 straipsnio 2 dalies (atsisakymas reikalauti kompensuoti administracinių patikrinimų ir sveikatos patikrinimų išlaidas)
1977 m. sausio 18 d. ir kovo 14 d. Pasikeitimas laiškais dėl Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 36 straipsnio 3 dalies (kompensavimo arba atsisakymo reikalauti kompensuoti išmokų natūra, suteiktų laikantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 III antraštinės dalies 1 skyriaus nuostatų, išlaidas tvarka) su pakeitimais, padarytais 1982 m. gegužės 4 d. ir liepos 23 d. Pasikeitimu raštais (susitarimas dėl išlaidų, patirtų pagal Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 22 straipsnio 1 dalies a punktą, kompensavimo)
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–DANIJA
1977 m. kovo 30 d. ir balandžio 19 d. Pasikeitimas laiškais su pakeitimais, padarytais 1989 m. lapkričio 8 d. ir 1990 m. sausio 10 d. Pasikeitimu laiškais dėl susitarimo dėl atsisakymo reikalauti kompensuoti išmokų natūra bei administracinių patikrinimų ir sveikatos patikrinimų išlaidas
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–ESTIJA
2006 m. kovo 29 d. baigtas sudaryti Estijos Respublikos ir Jungtinės Karalystės kompetentingų institucijų susitarimas pagal Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 36 straipsnio 3 dalį ir 63 straipsnio 3 dalį, kuriuo nustatomi kitokie pagal šį reglamentą abiejų valstybių mokamų išmokų natūra išlaidų kompensavimo būdai, taikomi nuo 2004 m. gegužės 1 d.
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–AIRIJA
1975 m. liepos 9 d. Pasikeitimas laiškais dėl Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 36 straipsnio 3 dalies ir 63 straipsnio 3 dalies (nuostata dėl Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 III antraštinės dalies 1 ar 4 skyriuose numatytų išmokų natūra išlaidų kompensavimo arba atsisakymo reikalauti jas kompensuoti) ir dėl Reglamento (EEB) Nr. 574/72 105 straipsnio 2 dalies (atsisakymas reikalauti kompensuoti administracinių patikrinimų ir sveikatos patikrinimų išlaidas)
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–ISPANIJA
1999 m. birželio 18 d. Susitarimas dėl išmokų natūra, mokamų vadovaujantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 ir Reglamento (EEB) Nr. 574/72 nuostatomis, kompensavimo
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–PRANCŪZIJA
1997 m. kovo 25 d. ir balandžio 28 d. Pasikeitimas laiškais dėl Reglamento (EEB) Nr. 574/72 105 straipsnio 2 dalies (atsisakymas reikalauti kompensuoti administracinių patikrinimų ir sveikatos patikrinimų išlaidas)
1998 m. gruodžio 8 d. Susitarimas dėl išmokų natūra kompensavimo pagal Reglamentus (EEB) Nr. 1408/71 ir (EEB) Nr. 574/72 sumos dydžio nustatymo konkrečių būdų
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–ITALIJA
2005 m. gruodžio 15 d. pasirašytas Italijos Respublikos ir Jungtinės Karalystės kompetentingų institucijų susitarimas pagal Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 36 straipsnio 3 dalį ir 63 straipsnio 3 dalį, kuriuo nustatomi kitokie pagal šį reglamentą abiejų valstybių mokamų išmokų natūra išlaidų kompensavimo būdai, taikomi nuo 2005 m. sausio 1 d.
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–LIUKSEMBURGAS
1975 m. gruodžio 18 d. ir 1976 m. sausio 20 d. Pasikeitimas laiškais dėl Reglamento (EEB) Nr. 574/72 105 straipsnio 2 dalies (atsisakymas reikalauti kompensuoti išlaidas, susijusias su administraciniais patikrinimais ir sveikatos patikrinimais, kaip numatyta Reglamento (EEB) Nr. 574/72 105 straipsnyje)
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–VENGRIJA
2005 m. lapkričio 1 d. baigtas sudaryti Vengrijos Respublikos ir Jungtinės Karalystės kompetentingų institucijų susitarimas pagal Reglamento (EEB) Nr. 883/2004 35 straipsnio 3 dalį ir 41 straipsnio 2 dalį, kuriuo nustatomi kitokie pagal šį reglamentą abiejų valstybių mokamų išmokų natūra išlaidų kompensavimo būdai, taikomi nuo 2004 m. gegužės 1 d.
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–MALTA
2007 m. sausio 17 d. baigtas sudaryti Maltos ir Jungtinės Karalystės kompetentingų institucijų susitarimas pagal Reglamento (EEB) Nr. 883/2004 35 straipsnio 3 dalį ir 41 straipsnio 2 dalį, kuriuo nustatomi kitokie pagal tą reglamentą abiejų valstybių mokamų išmokų natūra išlaidų kompensavimo būdai, taikomi nuo 2004 m. gegužės 1 d.
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–NYDERLANDAI
1956 m. birželio 12 d. Administracinio susitarimo dėl 1954 m. rugpjūčio 11 d. Konvencijos įgyvendinimo 3 straipsnio antras sakinys
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–PORTUGALIJA
2004 m. birželio 8 d. Susitarimas, kuriuo nustatomi kiti abiejų šalių mokamų išmokų natūra išlaidų kompensavimo būdai nuo 2003 m. sausio 1 d.
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–SUOMIJA
1995 m. birželio 1 ir 20 d. Pasikeitimas laiškais dėl Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 36 straipsnio 3 dalies ir 63 straipsnio 3 dalies (kompensavimas arba atsisakymas reikalauti kompensuoti išmokų natūra išlaidas) ir Reglamento (EEB) Nr. 574/72 105 straipsnio 2 dalies (atsisakymas reikalauti kompensuoti administracinių patikrinimų ir sveikatos patikrinimų išlaidas)
JUNGTINĖ KARALYSTĖ–ŠVEDIJA
1997 m. balandžio 15 d. Susitarimas dėl Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 36 straipsnio 3 dalies ir 63 straipsnio 3 dalies (išmokų natūra išlaidų kompensavimas arba atsisakymas reikalauti jas kompensuoti) ir Reglamento (EEB) Nr. 574/72 105 straipsnio 2 dalies (atsisakymas reikalauti kompensuoti administracinių patikrinimų ir sveikatos patikrinimų išlaidas)“.
3 priedas papildomas taip:
„JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.
II PRIEDAS
41 STRAIPSNIO 4 DALYJE NURODYTŲ SĄJUNGOS TEISĖS AKTŲ SĄRAŠAS
1. 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis ( 617 ).
2. 1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyva 91/68/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą avimis ir ožkomis ( 618 ).
3. 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvos 2009/156/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą, II skyrius ( 619 ).
4. 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvos 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių ( 620 ), II skyrius.
5. 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvos 92/65/EEB, nustatančios gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją ( 621 ), II skyrius.
6. 1989 m. rugsėjo 25 d. Tarybos direktyvos 89/556/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą galvijų embrionais ir jų importą iš trečiųjų šalių ( 622 ), II skyrius.
7. 1988 m. birželio 14 d. Tarybos direktyvos 88/407/EEB, nustatančios gyvūnų sveikatos reikalavimus, taikomus Bendrijos vidaus prekybai užšaldyta galvijų sperma bei jos importui ( 623 ), II skyrius.
8. 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvos 90/429/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Bendrijos vidaus prekybai naminių kuilių sperma ir jos importui ( 624 ), II skyrius.
9. 2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyvos 2006/88/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, ir dėl tam tikrų vandens gyvūnų ligų prevencijos ir kontrolės ( 625 ) III skyrius.
10. 2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 576/2013 dėl gyvūnų augintinių vežimo nekomerciniais tikslais, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 998/2003 ( 626 ), II skyrius.
III PRIEDAS
SITUACIJŲ AR MUITINĖS PROCEDŪRŲ, NURODYTŲ 49 STRAIPSNIO 1 DALYJE, TERMINAI
Šiame priede nustatyti terminai yra atitinkamos Reglamento (ES) Nr. 952/2013 taikymo pabaigos datos.
Situacija / procedūra |
Terminas |
1. Laikinasis saugojimas |
90 dienų (Reglamento (ES) Nr. 952/2013 149 straipsnis) |
2. Išleidimas į laisvą apyvartą |
1 mėnuo 10 dienų nuo deklaracijos priėmimo (Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 (1) 146 straipsnio 3 dalis dėl papildomos deklaracijos); „Pagrįstas laikotarpis“ patikrinimo atveju (Reglamento (ES) Nr. 952/2013 194 straipsnis) Ne daugiau kaip: 60 dienų |
3. Specialiosios procedūros Procedūros pripažinimo įvykdyta laikotarpis yra privalomas laikinojo įvežimo perdirbti, laikinojo išvežimo perdirbti, galutinio vartojimo ir laikinojo įvežimo atvejais (D. E. 4/17 Deleguotojo reglamento (ES) 2015/2446 A priede). Procedūros pripažinimas įvykdyta įforminant kitą muitinės procedūrą, prekes išvežant iš muitų teritorijos arba sunaikinant, Reglamento (ES) Nr. 952/2013 215 straipsnio 1 dalis. |
|
a) Sąjungos tranzitas |
Ne daugiau kaip: 12 mėnesių po išleidimo |
b) Muitinis sandėliavimas |
Ne daugiau kaip: 12 mėnesių po pereinamojo laikotarpio pabaigos |
c) Laisvosios zonos |
Pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu |
d) Laikinasis įvežimas |
Ne daugiau kaip: 12 mėnesių po išleidimo |
e) Galutinis vartojimas |
Ne daugiau kaip: 12 mėnesių po išleidimo |
f) Laikinasis įvežimas perdirbti |
Ne daugiau kaip: 12 mėnesių po išleidimo |
g) Laikinasis išvežimas perdirbti |
Ne daugiau kaip: 12 mėnesių po išleidimo |
4. Eksportas |
150 dienų po išleidimo |
5. Reeksportas |
150 dienų po išleidimo |
(1)
2015 m. liepos 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013 papildomas išsamiomis taisyklėmis, kuriomis patikslinamos kai kurios Sąjungos muitinės kodekso nuostatos (OL L 343, 2015 12 29, p. 1). |
IV PRIEDAS
TINKLŲ, INFORMACINIŲ SISTEMŲ IR DUOMENŲ BAZIŲ, NURODYTŲ 50, 53, 99 IR 100 STRAIPSNIUOSE, SĄRAŠAS
1. Jungtinei Karalystei ir Sąjungai nustatomas atgalinis suderinamumas siekiant užtikrinti, kad, padarius tinklų, informacinių sistemų ir duomenų pakeitimų, taip pat bet kurių keitimosi informacija formatų pakeitimų, valstybės narės ir Jungtinė Karalystė galėtų ir toliau priimti viena kitos informaciją dabartiniu formatu, nebent Sąjunga ir Jungtinė Karalystė susitartų kitaip.
2. Jungtinės Karalystės prieiga prie bet kurio tinklo, informacinės sistemos ar duomenų bazės yra ribotos trukmės. Atitinkamas laikotarpis nurodomas kiekvienam tinklui, informacinei sistemai ar duomenų bazei. Jeigu procedūroms pagal 49 straipsnį įgyvendinti muitinėms reikėtų keistis informacija tada, kai pagal šį priedą elektroniniu duomenų apdorojimu nebebus galima naudotis, naudojamos alternatyvios keitimosi informacija ir jos saugojimo priemonės.
I dalis. Muitinė
Muitinės IT sistema |
Prieigos rūšis |
Terminas |
ICS (Importo kontrolės sistema) |
Išankstinės įvežimo deklaracijos pateikimas yra apribotas: — įvežimo bendrosios deklaracijos (ENS) duomenų gavimu ir siuntimu deklaracijų, pateiktų iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, atveju (paskesnio uosto ar nukrypimo atveju); — rizikos duomenų, susijusių su tomis deklaracijomis, pateiktomis iki pereinamojo laikotarpio pabaigos, gavimu ir siuntimu. |
2021 m. liepos 31 d. |
NCTS (Naujoji kompiuterizuota tranzito sistema) |
Visos funkcijos, taikomos vykdomoms tranzito operacijoms, t. y. iki pereinamojo laikotarpio pabaigos vežti tranzitu išleistų prekių gabenimui. [Po pereinamojo laikotarpio pabaigos naujoms tranzito operacijoms netaikoma.] |
2021 m. sausio 31 d. |
ECS (Eksporto kontrolės sistema) |
Išvežimo patvirtinimas nebaigtoms eksporto operacijoms, t. y. iki pereinamojo laikotarpio pabaigos eksportuoti išleistoms prekėms: — operacijoms su išvežimo muitinės įstaigomis Jungtinėje Karalystėje prekių išvežimui patvirtinti ECS; — operacijoms su išvežimo muitinės įstaigomis valstybėse narėse, t. y. eksporto muitinės įstaigomis Jungtinėje Karalystėje, išvežimo patvirtinimams iš valstybių narių išvežimo muitinės įstaigų gauti. |
2021 m. sausio 31 d. |
INF (Informacinis lapas) |
— Tik skaitymo prieiga prie INF skirto verslininkų portalo Jungtinės Karalystės prekiautojams; — Skaitymo ir rašymo prieiga prie aktyvių INF, esančių INF sistemoje, muitinės įstaigoms. |
2021 m. gruodžio 31 d. |
SURV‐RECAPP (Tarifų priežiūros sistema. Gavimo programa) |
Jungtinės Karalystės muitinių duomenų elementų perdavimas vykdant išleidimo į laisvą apyvartą arba eksporto procedūras: — Priežiūros deklaracijos įrašai, dar neperduoti išleidimo į laisvą apyvartą arba eksporto procedūroms, kurios prekėms įformintos iki pereinamojo laikotarpio pabaigos; — Priežiūros deklaracijos įrašų elementai, susiję su išleidimu į laisvą apyvartą, kuriuo baigiama arba pripažįstama įvykdyta vykdoma procedūra ar situacija. |
2021 m. vasario 28 d. |
EBTI3 (Europos privalomoji tarifinė informacija) |
Skolos muitinei apskaičiavimo duomenys: Prieiga prie informacijos apie sprendimus, susijusius su PTI arba bet kuriuo vėlesniu įvykiu, kuris gali turėti įtakos pirminei paraiškai arba sprendimui [visapusiška prieiga prie duomenų]. |
2021 m. sausio 8 d. |
TARIC3 (Bendrijos integruotasis muitų tarifas) |
Skolos muitinei apskaičiavimo duomenys: Kasdien atnaujinamų duomenų perdavimas Jungtinei Karalystei po pereinamojo laikotarpio pabaigos, išskyrus konfidencialius duomenis (statistiniai priežiūros duomenys). |
2021 m. gruodžio 31 d. |
QUOTA2 (Tarifinių kvotų, ribų ir kitos priežiūros valdymo sistema) |
Skolos muitinei apskaičiavimo duomenys: Kvotų valdymas, prašymų dėl kvotų panaikinimas ir paskirtų nepanaudotų kiekių grąžinimas. |
2021 m. sausio 6 d. |
SMS TRA, EXP (Prekių pavyzdžių valdymo sistema) |
Tik skaitymo prieiga prie duomenų bazės, kurioje laikomi spaudų, žymų ir sertifikatų pavyzdžiai. |
2021 m. sausio 31 d. |
SMS QUOTA (Prekių pavyzdžių valdymo sistema) |
Tik skaitymo prieiga prie duomenų bazės, kurioje laikomi autentiškumo sertifikatai, būtini norint pasinaudoti kvotomis. |
2021 m. sausio 6 d. |
OWNRES (Pranešimas apie sukčiavimo ir pažeidimų, susijusių su daugiau kaip 10 000 EUR tradicinių nuosavų išteklių sumomis, atvejus, Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 5 straipsnio 1 dalis) |
Ribota prieiga, skirta tik atvejams, susijusiems su Jungtine Karalyste (prieiga prie bendrųjų analizių nesuteikiama). |
2026 m. vasario 20 d. |
WOMIS (Nurašymo valdymo informacinė sistema, skirta pranešimams apie atvejus, susijusius su tradiciniais nuosavais ištekliais, pagal Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 13 straipsnio 3 dalį). |
Visapusiška prieiga, standartiškai jau apribota tik nacionalinėmis nurašymo ataskaitomis (tik skaitymo prieiga nuo 2025 m. liepos 1 d., atsižvelgiant į atskiros sąskaitos panaikinimą iki 2025 m. gruodžio 31 d.). |
2025 m. birželio 30 d. |
Pagalbinė sistema |
Prieigos rūšis |
Terminas |
EOS / EORI (Ekonominės veiklos vykdytojų sistema. Ekonominės veiklos vykdytojų registravimas ir identifikavimas) |
Tik skaitymo prieiga susijusioms sistemoms. |
2021 m. gruodžio 31 d. |
CDS (Muitinės sprendimų sistema) |
Tik skaitymo prieiga Jungtinės Karalystės prekybininkams ir muitinės įstaigoms. |
2021 m. sausio 31 d. |
CS / RD2 (Centrinė paslaugų ir bazinių duomenų sistema) |
Tik skaitymo prieiga prie bazinių duomenų. Rašymo prieiga tik JK nacionalinių institucijų muitinės įstaigoms. |
2021 m. gruodžio 31 d. |
CS / MIS (Centrinė paslaugų ir valdymo informacinė sistema) |
Tik rašymo prieiga, skirta informacijai apie sistemų neprieinamumą ir verslo statistiniams duomenims įkelti. |
2021 m. liepos 31 d. |
GTP (Bendrasis verslininkų portalas) |
Prieiga prie bendrųjų verslininkų portalo funkcijų Jungtinės Karalystės prekybininkams, kol Jungtinės Karalystės prekybininkams paskutinis specialusis verslininkų portalas bus išjungtas. |
2021 m. gruodžio 31 d. |
Tinklas ir infrastruktūra |
Prieigos rūšis |
Terminas |
CCN (Bendrasis ryšių tinklas) |
Susieta su prieiga susijusioms sistemoms. |
2021 m. gruodžio 31 d. (arba ilgiau, jei būtina akcizams ar apmokestinimui) |
UUM&DS (Vienodas vartotojų valdymas ir skaitmeniniai parašai) |
Susieta su prieiga susijusioms sistemoms. |
2021 m. gruodžio 31 d. (arba ilgiau, jei būtina akcizams ar apmokestinimui) |
CCN2 (Bendrasis ryšių tinklas 2) |
Susieta su prieiga susijusioms sistemoms. |
2021 m. gruodžio 31 d. (arba ilgiau, jei būtina akcizams ar apmokestinimui) |
II dalis. Akcizai
Akcizų IT sistema |
Prieigos rūšis |
Terminas |
EMCS Core (Akcizais apmokestinamų prekių gabenimo ir kontrolės sistema) |
Akcizų mokėjimo laikinas atidėjimas: ataskaitų apie prekių gavimą ir (arba) ataskaitų apie eksportą perdavimas Jungtinei Karalystei ir gavimas iš jos (IE818). |
2021 m. gegužės 31 d. |
EMCS Admin Coop (Akcizais apmokestinamų prekių gabenimo ir kontrolės sistema. Administracinis bendradarbiavimas) |
— pranešimų, susijusių su nebaigtais gabenimais (įvykių ataskaitos, kontrolės ataskaitos, administracinis bendradarbiavimas (užklausos dėl nebaigtų EMCS gabenimų)), perdavimas Jungtinei Karalystei ir gavimas iš jos; |
2021 m. gegužės 31 d. |
— valstybės narės ir Jungtinė Karalystė EMCS administracinį bendradarbiavimą tęsia internetu, kad būtų sudarytos sąlygos užklausoms dėl gabenimų ir gabenimų auditams iki pereinamojo laikotarpio pabaigos. |
2024 m. gruodžio 31 d. |
Pagalbinė sistema |
Prieigos rūšis |
Terminas |
SEED (Akcizų informacijos mainų sistema) |
Tik skaitymo prieiga, Jungtinės Karalystės ekonominės veiklos vykdytojai neaktyvūs. |
2021 m. gegužės 31 d. |
CS / MISE (EMCS centrinė paslaugų ir valdymo informacinė sistema) |
Filtruojama siekiant apsiriboti su Jungtine Karalyste susijusiais gabenimais. |
2021 m. gegužės 31 d. |
Tinklas ir infrastruktūra |
Prieigos rūšis |
Terminas |
CCN (Bendrasis ryšių tinklas) |
Susieta su prieiga susijusioms sistemoms. |
2021 m. gegužės 31 d. (arba ilgiau, jei būtina akcizams ar apmokestinimui) |
III dalis. PVM
PVM IT sistema |
Prieigos rūšis |
Terminas |
VAT‐VIES (PVM informacijos mainų sistema) |
Apmokestinamųjų asmenų registracijos informacija: Abipusė Jungtinės Karalystės ir valstybių narių prieiga (1) prie IT sistemų, kad iki 2024 m. gruodžio 31 d. būtų galima keistis kitos šalies istorine registracijos informacija (2) (registracijos duomenimis, į sistemą įvestais iki pereinamojo laikotarpio pabaigos), taip pat kitos šalies registracijos informacija, atnaujinta po pereinamojo laikotarpio (pvz., apie apmokestinamojo asmens registracijos panaikinimą). |
2024 m. gruodžio 31 d. (3) |
Sandoriai. Informacija apie apyvartą: Jungtinės Karalystės ir valstybių narių prieiga prie IT sistemų, užtikrinant abipusę prieigą, kad būtų galima keistis informacija, esančia sumuojamosiose ataskaitose, kitai šaliai pateiktose dėl sandorių, sudarytų (4) iki pereinamojo laikotarpio pabaigos ir susijusių su gaunančiosios šalies apmokestinamaisiais asmenimis; Jungtinė Karalystė ir valstybės narės neturi prieigos prie vienos kitų informacijos apie apyvartą, susijusios su sandoriais, sudarytais po 2020 m. gruodžio 31 d. |
2024 m. gruodžio 31 d. |
|
PVM grąžinimas |
Prieiga prie IT sistemos siekiant: — perduoti valstybėms narėms prašymus grąžinti PVM, kuriuos pagal Direktyvą 2008/9/EB pateikė Jungtinėje Karalystėje įsisteigę apmokestinamieji asmenys, ir gauti iš valstybių narių prašymus grąžinti PVM, kuriuos pateikė valstybėje narėje įsisteigę apmokestinamieji asmenys; |
2021 m. balandžio 30 d. |
— tvarkyti (5) prašymus grąžinti PVM, kuriuos gavo Jungtinė Karalystė ir pateikė valstybėje narėje įsisteigę apmokestinamieji asmenys, ir prašymus grąžinti PVM, kuriuos gavo valstybės narės ir pateikė Jungtinėje Karalystėje įsisteigę apmokestinamieji asmenys. |
2022 m. sausio 31 d. |
|
MOSS (Vieno langelio principu grindžiama minisistema) |
Registracijos informacija: Jungtinės Karalystės ir valstybių narių prieiga prie IT sistemų, užtikrinant abipusę prieigą, kad būtų galima: |
|
— keistis registracijos informacija ir istorine registracijos informacija; |
2024 m. gruodžio 31 d. |
|
— platinti informaciją, susijusią su naujomis MOSS registracijomis, kurių įsigaliojimo data yra 2020 m. gruodžio 31 d. arba ankstesnė. |
2021 m. vasario 20 d. |
|
PVM deklaracija: Jungtinės Karalystės ir valstybių narių prieiga prie IT sistemų, užtikrinant abipusę prieigą, kad būtų galima: |
|
|
— keistis MOSS deklaracijų, pateiktų 2021 m. sausio 31 d. arba anksčiau, informacija; |
2021 m. vasario 20 d. |
|
— keistis informacija apie MOSS PVM deklaracijų, pateiktų 2021 m. sausio 20 d. arba anksčiau, pakeitimus; |
2022 m. sausio 20 d. |
|
— keistis informacija apie PVM deklaracijas, susijusias su sandoriais, kuriuose dalyvauja kita šalis; |
2024 m. gruodžio 31 d. |
|
— Jungtinė Karalystė ir valstybės narės neturi prieigos prie vienos kitų PVM deklaracijų informacijos, susijusios su sandoriais, sudarytais po 2020 m. gruodžio 31 d. |
|
|
Mokėjimo informacija: Jungtinės Karalystės ir valstybių narių prieiga prie IT sistemų, užtikrinant abipusę prieigą, kad būtų galima: |
|
|
— keistis mokėjimo informacija, susijusia su mokėjimais, gautais iš MOSS įregistruotų įmonių 2021 m. sausio 31 d. arba anksčiau; |
2021 m. vasario 20 d. |
|
— kiek tai susiję su kitos šalies apmokestinamaisiais sandoriais, keistis su grąžinimais arba mokėjimais susijusia informacija apie pakeitimus, susijusius su MOSS PVM deklaracijomis, pateiktomis 2021 m. gruodžio 31 d. arba anksčiau. |
2022 m. sausio 20 d. |
|
(1)
Šiame priede „abipusė prieiga“ reiškia, kad Jungtinė Karalystė privalo užtikrinti, kad valstybės narės turėtų tokią pačią prieigą prie tokių duomenų Jungtinėje Karalystėje, kokią turi Jungtinė Karalystė ir valstybės narės prie tokių duomenų valstybėse narėse.
(2)
Šiame priede „kita šalis“ Jungtinei Karalystei yra valstybė narė, o valstybei narei – Jungtinė Karalystė.
(3)
Jungtinės Karalystės duomenys, susiję su jos apmokestinamųjų asmenų PVM mokėtojų kodais, turi būti atnaujinti iki 2024 m. gruodžio 31 d.
(4)
Įskaitant sandorius, kuriems taikoma 51 straipsnio 1 dalis.
(5)
Šioje įtraukoje „tvarkyti“ reiškia atlikti visus su prašymu susijusius veiksmus, kad jis būtų baigtas vykdyti, įskaitant pranešimą apie visas atmestas sumas kartu su išsamia informacija apie tai, kaip teikti apeliaciją, ir visų leidžiamų sumų grąžinimą, įskaitant keitimąsi visais svarbiais pranešimais PVM grąžinimo sistemoje. |
Pagalbinė sistema |
Prieigos rūšis |
Terminas |
CCN / eFCA Administracinis bendradarbiavimas PVM srityje (Bendrasis ryšių tinklas / centrinė sistema eForm) |
Jungtinės Karalystės ir valstybių narių prašymų (ir atsakymų į šiuos prašymus) dėl administracinio bendradarbiavimo PVM tikslais perdavimas. |
2024 m. gruodžio 31 d. |
TIC PVM grąžinimo ypatumai |
Jungtinės Karalystės prieiga, kad būtų galima atnaujinti Jungtinės Karalystės PVM grąžinimo ypatumus. |
2021 m. kovo 31 d. |
IV dalis. Mokesčių ir muitų išieškojimo pagalba
Pagalbinė sistema |
Prieigos rūšis |
Terminas |
CCN / eFCA Išieškojimo pagalba |
Jungtinės Karalystės ir valstybių narių prašymų (ir atsakymų į šiuos prašymus) dėl išieškojimo pagalbos perdavimas. |
2025 m. gruodžio 31 d. |
V PRIEDAS
EURATOMAS
Šiame priede nustatytos pagal Euratomo sutartį Jungtinėje Karalystėje esančios Bendrijos įrangos ir kito branduolinės saugos garantijoms teikti naudojamo turto, kuris pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu taps Jungtinės Karalystės nuosavybe, kategorijos.
Pereinamojo laikotarpio pasibaigimo momentu Europos Komisija perduoda Jungtinei Karalystei galutinį perduodamos Euratomo įrangos ir kito turto aprašą.
Pagal 84 straipsnio 1 dalį ir 148 straipsnį Jungtinė Karalystė kompensuoja Sąjungai tos įrangos ir kito turto vertę, apskaičiuotą remiantis 2020 m. konsoliduotosiose finansinėse ataskaitose nustatyta tos įrangos ir kito turto verte. Šią vertę Europos Komisija praneša Jungtinei Karalystei po to, kai ją galutinai patvirtina reguliavimo institucija.
Euratomo įranga yra:
Euratomo įranga – tai įvairūs elementai, kuriuos sudaro stacionarieji įrenginiai ir šiems stacionariesiems įrenginiams naudoti būtini susiję įtaisai, kurie yra neatsiejama visos įdiegtos sistemos dalis:
Plombos:
Stebėjimo įranga:
Matavimo įranga (skirta neardomiesiems bandymams):
Laboratorinė įranga (kuri yra gamykloje „Sellafield“ įrengtos laboratorijos dalis):
Siekdamos sudaryti palankias sąlygas veiksmingiausiai perduoti šią įrangą, Jungtinė Karalystė ir Bendrija imasi būtinų teisinių priemonių, kad atleistų Bendriją nuo įsipareigojimų ir atsakomybės pagal 1994 m. kovo 25 d. jos susitarimą su bendrove „British Nuclear Fuels PLC“ (dabar „Sellafield Ltd“).
Kompiuterinė ir susijusi įranga (biuruose ir matavimo sistemose):
VI PRIEDAS
98 STRAIPSNYJE NURODYTŲ ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO PROCEDŪRŲ SĄRAŠAS
1. Valstybių narių administracinis bendradarbiavimas, susijęs su tiekėjų deklaracijomis dėl prekių kilmės, nustatytas lengvatinės prekybos tarp Sąjungos ir tam tikrų šalių tikslais (Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 61–66 straipsniai).
2. Trečiųjų šalių valdžios institucijų arba jų įgaliotų agentūrų išduotų kilmės įrodymų tikrinimo procedūra (speciali nelengvatinio importo tvarka) (Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 59 straipsnis) ir trečiųjų šalių valdžios institucijų arba eksportuotojų išduotų arba surašytų kilmės įrodymų tikrinimo procedūra (lengvatiniai susitarimai) (Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 108–111 ir 125 straipsniai, Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1076 II priedo 32 straipsnis, Tarybos sprendimo 2013/755/ES VI priedo 55 straipsnis ir lygiavertės lengvatinių susitarimų nuostatos).
3. Savitarpio pagalba išieškant skolą muitinei (Reglamento (ES) Nr. 952/2013 101 straipsnio 1 dalis ir 102 straipsnio 1 dalis ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 165 straipsnis).
4. Savitarpio pagalba, kai valstybė narė, kuri priėmė garantiją, perveda skolos muitinei sumą valstybei narei, kurioje atsirado skola muitinei (Reglamento (ES) Nr. 952/2013 92 straipsnio 1 dalies c punktas ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 153 straipsnis).
5. Sąjungos prekių muitinio statuso įrodymų tikrinimas (ir administracinė pagalba) (Reglamento (ES) Nr. 952/2013 153 straipsnis ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 212 straipsnis).
6. Valdžios institucijų tarpusavio ryšiai, susiję su grąžintomis prekėmis (Reglamento (ES) Nr. 952/2013 203 straipsnis ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 256 straipsnis).
7. Administracinis bendradarbiavimas išieškant kitų privalomųjų mokėjimų sumas už prekes, kurioms pagal ATA konvenciją arba Stambulo konvenciją įforminta laikinojo įvežimo procedūra (Reglamento (ES) Nr. 952/2013 226 straipsnio 3 dalies c punktas ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 170 straipsnis).
8. Savitarpio pagalba siekiant gauti papildomos informacijos, reikalingos priimti sprendimui dėl prašymo atsisakyti išieškoti muito sumą arba ją grąžinti (Reglamento (ES) Nr. 952/2013 22 straipsnis ir 116 straipsnio 1 dalis ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 175 straipsnis).
9. Po prekių išleidimo atliekamas informacijos apie Sąjungos tranzito operaciją tikrinimas ir administracinė pagalba (Reglamento (ES) Nr. 952/2013 48 straipsnis ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 292 straipsnis).
10. Administracinis bendradarbiavimas išieškant kitų privalomųjų mokėjimų sumas, mokėtinas taikant tranzito procedūrą (Reglamento (ES) Nr. 952/2013 226 straipsnio 3 dalies a, b ir c punktai ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 167 ir 169 straipsniai).
11. Pranešimas apie muitų ir kitų privalomųjų mokėjimų sumų, mokėtinų taikant Sąjungos tranzito procedūrą arba tranzito procedūrą pagal TIR konvenciją, išieškojimą (Reglamento (ES) Nr. 952/2013 226 straipsnio 3 dalies a ir b punktai ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447 168 straipsnis).
12. Valstybių narių tiesioginis bendradarbiavimas ir keitimasis informacija, susiję su dvejopo naudojimo prekių eksporto kontrolės priemonėmis (Tarybos reglamento (EB) Nr. 428/2009 19 straipsnio 2 dalis).
VII PRIEDAS
128 STRAIPSNIO 6 DALYJE NURODYTŲ AKTŲ IR (ARBA) NUOSTATŲ SĄRAŠAS
1. 1994 m. liepos 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2100/94 dėl augalų veislių teisinės apsaugos Bendrijoje (nedarant poveikio šio Susitarimo 96 straipsnio 1 daliai) ( 632 ).
2. 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus ( 633 ), III ir IX antraštinės dalys, 2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1901/2006 dėl pediatrijoje vartojamų vaistinių preparatų ( 634 ), 2007 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1394/2007 dėl pažangiosios terapijos vaistinių preparatų ( 635 ), 1999 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir tarybos Reglamentas (EB) Nr. 141/2000 dėl retųjų vaistų ( 636 ), 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus ( 637 ), III ir VII antraštinės dalys, 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 470/2009, nustatantis Bendrijos farmakologiškai aktyvių medžiagų leistinų liekanų kiekių nustatymo gyvūninės kilmės maisto produktuose tvarką ( 638 ), 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 726/2004, nustatantis Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiantis Europos vaistų agentūrą ( 639 ), 2012 m. birželio 19 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 520/2012 dėl farmakologinio budrumo veiklos, numatytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 726/2004 ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2001/83/EB, vykdymo ( 640 ) ir 2008 m. lapkričio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1234/2008 dėl žmonėms skirtų vaistų ir veterinarinių vaistų rinkodaros pažymėjimų sąlygų keitimo nagrinėjimo ( 641 ).
3. 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantis Europos cheminių medžiagų agentūrą ( 642 ).
4. 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo ( 643 ).
5. 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ( 644 ) ir 2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ( 645 ).
6. 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo ( 646 ).
7. 2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 536/2014 dėl žmonėms skirtų vaistų klinikinių tyrimų ( 647 ).
8. 2008 m. gruodžio 8 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1235/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 įgyvendinimo taisyklės dėl ekologiškų produktų importo iš trečiųjų šalių ( 648 ), 16 straipsnis.
9. 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 391/2009 dėl laivų patikrinimo ir apžiūros organizacijų bendrųjų taisyklių ir standartų ( 649 ).
10. 2001 m. kovo 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/18/EB dėl genetiškai modifikuotų organizmų apgalvoto išleidimo į aplinką ( 650 ) ir 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1829/2003 dėl genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų ( 651 ) 6 straipsnio 3 dalies c punktas.
11. 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1924/2006 dėl teiginių apie maisto produktų maistingumą ir sveikatingumą ( 652 ).
12. 2014 m. spalio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1143/2014 dėl invazinių svetimų rūšių introdukcijos ir plitimo prevencijos ir valdymo ( 653 ).
13. 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 767/2009 dėl pašarų tiekimo rinkai ir naudojimo ( 654 ).
VIII PRIEDAS
JUNGTINIO KOMITETO IR SPECIALIZUOTŲ KOMITETŲ DARBO TVARKOS TAISYKLĖS
1 taisyklė
Pirmininkas
1. Jungtiniam komitetui bendrai pirmininkauja Europos Komisijos narys ir ministrų lygio Jungtinės Karalystės Vyriausybės atstovas arba pakaitiniais nariais paskirti aukšto lygio pareigūnai. Europos Sąjunga ir Jungtinė Karalystė raštu praneša viena kitai apie paskirtus bendrapirmininkius ir jų pakaitinius narius.
2. Šiose darbo tvarkos taisyklėse numatyti bendrapirmininkių sprendimai priimami bendru sutarimu.
3. Jeigu bendrapirmininkis negali dalyvauti posėdyje, tame posėdyje jį gali pakeisti jo paskirtas asmuo. Apie paskyrimą bendrapirmininkis arba jo paskirtas asmuo kuo anksčiau raštu praneša kitam bendrapirmininkiui ir Jungtinio komiteto sekretoriatui.
4. Bendrapirmininkio paskirtas asmuo to bendrapirmininkio teisėmis naudojasi laikydamasis paskyrimo sąlygų. Laikoma, kad šiose darbo tvarkos taisyklėse nuorodos į bendrapirmininkius apima ir paskirtąjį asmenį.
2 taisyklė
Sekretoriatas
Jungtinio komiteto sekretoriatą (toliau – sekretoriatas) sudaro Europos Komisijos pareigūnas ir Jungtinės Karalystės Vyriausybės pareigūnas. Bendrapirmininkių prižiūrimas sekretoriatas atlieka šiose darbo tvarkos taisyklėse jam pavestas užduotis.
3 taisyklė
Dalyvavimas posėdžiuose
1. Prieš kiekvieną posėdį Sąjunga ir Jungtinė Karalystė per sekretoriatą informuoja viena kitą apie planuojamą delegacijų sudėtį.
2. Atitinkamais atvejais bendrapirmininkių sprendimu dalyvauti Jungtinio komiteto posėdžiuose gali būti kviečiami ekspertai ar kiti asmenys, kurie nėra delegacijų nariai, kad pateiktų informacijos tam tikru klausimu.
4 taisyklė
Posėdžiai
1. Jei bendrapirmininkiai nenusprendžia kitaip, Jungtinis komitetas posėdžius rengia pakaitomis Briuselyje ir Londone.
2. Nukrypstant nuo 1 dalies, bendrapirmininkiai gali nuspręsti, kad Jungtinio komiteto posėdis būtų rengiamas kaip vaizdo arba telefoninė konferencija.
3. Kiekvieną Jungtinio komiteto posėdį bendrapirmininkių sutartą dieną ir vietoje sušaukia sekretoriatas. Jei Sąjunga arba Jungtinė Karalystė pateikia prašymą surengti posėdį, Jungtinis komitetas stengiasi posėdį surengti per 30 dienų nuo tokio prašymo pateikimo. Skubos atvejais jis stengiasi surengti posėdį anksčiau.
5 taisyklė
Dokumentai
Rašytinius dokumentus, kuriais grindžiami Jungtinio komiteto svarstymai, sekretoriatas sunumeruoja ir pateikia Sąjungai ir Jungtinei Karalystei kaip Jungtinio komiteto dokumentus.
6 taisyklė
Korespondencija
1. Jungtiniam komitetui skirtą korespondenciją Sąjunga ir Jungtinė Karalystė siunčia sekretoriatui. Tokia korespondencija gali būti siunčiama bet kokiomis rašytinės informacijos perdavimo priemonėmis, įskaitant elektroninį paštą.
2. Sekretoriatas užtikrina, kad Jungtiniam komitetui skirta korespondencija būtų persiųsta bendrapirmininkiams ir atitinkamais atvejais išplatinta pagal 5 taisyklę.
3. Visa bendrapirmininkių parengta arba jiems tiesiogiai adresuojama korespondencija siunčiama sekretoriatui ir atitinkamais atvejais išplatinama pagal 5 taisyklę.
7 taisyklė
Posėdžių darbotvarkė
1. Sekretoriatas parengia preliminarios kiekvieno posėdžio darbotvarkės projektą. Jis kartu su susijusiais dokumentais bendrapirmininkiams perduodamas ne vėliau kaip likus 15 dienų iki posėdžio dienos.
2. Į preliminarią darbotvarkę įrašomi tie punktai, kuriuos įtraukti į darbotvarkę paprašė Sąjunga arba Jungtinė Karalystė. Visi tokie prašymai kartu su susijusiais dokumentais pateikiami sekretoriatui ne vėliau kaip likus 21 dienai iki posėdžio pradžios.
3. Ne vėliau kaip prieš 10 dienų iki posėdžio dienos bendrapirmininkiai priima sprendimą dėl preliminarios posėdžio darbotvarkės. Jie gali nuspręsti paskelbti tą preliminarią darbotvarkę arba jos dalį iki posėdžio pradžios.
4. Jungtinis komitetas tvirtina darbotvarkę kiekvieno posėdžio pradžioje. Paprašius Sąjungai ar Jungtinei Karalystei, Jungtinio komiteto sprendimu į darbotvarkę gali būti įtraukti į preliminarią darbotvarkę neįrašyti punktai.
5. Išimtiniais atvejais bendrapirmininkiai gali nuspręsti nukrypti nuo 1 ir 2 dalyse nurodytų terminų.
8 taisyklė
Protokolai
1. Sekretoriatas parengia kiekvieno posėdžio protokolo projektą per 21 dieną nuo posėdžio pabaigos, išskyrus atvejus, jei bendrapirmininkiai nusprendžia kitaip.
2. Protokole paprastai apibendrinamas kiekvienas darbotvarkės punktas ir atitinkamais atvejais nurodoma:
Jungtiniam komitetui pateikti dokumentai;
visi pareiškimai, kuriuos vienas iš bendrapirmininkių paprašė įtraukti į protokolą, ir
priimti sprendimai, pateiktos rekomendacijos, bendri pareiškimai, dėl kurių priimtas sprendimas, ir dėl konkrečių punktų priimtos praktinės išvados.
3. Protokole pateikiamas visų posėdyje dalyvavusių asmenų asmenvardžių, prievardžių ir pareigų sąrašas.
4. Posėdžio protokolą bendrapirmininkiai raštu patvirtina per 28 dienas nuo posėdžio dienos arba iki bendrapirmininkių nustatytos kitos datos. Dvi autentiškas patvirtinto protokolo redakcijas pasirašo sekretoriato nariai. Sąjunga ir Jungtinė Karalystė gauna po vieną iš šių autentiškų redakcijų. Bendrapirmininkiai gali nuspręsti, kad elektroninių egzempliorių pasirašymas ir keitimasis jais atitinka šį reikalavimą.
5. Sekretoriatas taip pat parengia protokolo santrauką. Patvirtinę santrauką bendrapirmininkiai gali nuspręsti ją paskelbti viešai.
9 taisyklė
Sprendimai ir rekomendacijos
1. Laikotarpiu tarp posėdžių Jungtinis komitetas gali priimti sprendimus ar rekomendacijas taikydamas rašytinę procedūrą, jei bendrapirmininkiai nusprendžia taikyti šią procedūrą. Rašytinė procedūra yra bendrapirmininkių keitimasis raštais.
2. Jei Jungtinis komitetas priima sprendimus ar rekomendacijas, į tokių dokumentų pavadinimus atitinkamai įrašomi žodžiai „Sprendimas“ arba „Rekomendacija“. Sekretoriatas visus sprendimus ar rekomendacijas užregistruoja suteikdamas eilės numerį ir nurodydamas jų priėmimo datas.
3. Jungtinio komiteto priimtuose sprendimuose nurodoma jų įsigaliojimo data.
4. Jungtinio komiteto priimtus sprendimus ir rekomendacijas pasirašo bendrapirmininkiai, o sekretoriatas juos išsiunčia šalims iš karto po jų pasirašymo.
10 taisyklė
Viešumas ir konfidencialumas
1. Jei bendrapirmininkiai nenusprendžia kitaip, Jungtinio komiteto posėdžiai turi būti konfidencialūs.
2. Jei Sąjunga arba Jungtinė Karalystė Jungtiniam komitetui ar kuriam nors specializuotam komitetui pateikia informacijos, kuri pagal jos įstatymus ir kitus teisės aktus laikoma konfidencialia arba saugoma nuo atskleidimo, atitinkama šalis tą gautą informaciją laiko konfidencialia.
3. Nedarant poveikio 2 dalies taikymui, Sąjunga ir Jungtinė Karalystė gali kiekviena individualiai nuspręsti, ar skelbti Jungtinio komiteto priimtus sprendimus ir rekomendacijas savo atitinkamuose oficialiuosiuose leidiniuose.
11 taisyklė
Kalbos
1. Jungtinio komiteto oficialiosios kalbos yra Sąjungos ir Jungtinės Karalystės oficialiosios kalbos.
2. Jungtinio komiteto darbo kalba yra anglų kalba. Jeigu bendrapirmininkiai nenusprendžia kitaip, Jungtinis komitetas, svarstydamas klausimus, remiasi anglų kalba parengtais dokumentais.
12 taisyklė
Sąnaudos
1. Sąjunga ir Jungtinė Karalystė padengia visas dėl dalyvavimo Jungtinio komiteto posėdžiuose patirtas savo sąnaudas.
2. Posėdžių organizavimo ir dokumentų dauginimo sąnaudas padengia Sąjunga, jei posėdžiai rengiami Briuselyje, o jei posėdžiai rengiami Londone – Jungtinė Karalystė.
3. Sąnaudas, susijusias su vertimu per posėdžius į Jungtinio komiteto darbo kalbą ir iš tos kalbos, padengia tokio vertimo prašanti šalis.
13 taisyklė
Specializuoti komitetai
1. Nedarant poveikio šios taisyklės 2 ir 3 dalių taikymui, specializuotiems komitetams mutatis mutandis taikomos 1–12 taisyklės, jei Jungtinis komitetas nenusprendžia kitaip.
2. Specializuotiems komitetams bendrai pirmininkauja Europos Komisijos ir Jungtinės Karalystės Vyriausybės paskirti atstovai. Europos Sąjunga ir Jungtinė Karalystė praneša viena kitai apie paskirtus atstovus.
3. Visa informacija ir ataskaitos, kurias pagal Susitarimo 165 straipsnio 4 dalį teikia specializuotas komitetas, nedelsiant pateikiamos Jungtiniam komitetui.
14 taisyklė
Metinė ataskaita
Už kiekvienus kalendorinius metus sekretoriatas iki kitų metų gegužės 1 d. parengia Susitarimo 164 straipsnio 6 dalyje numatytą metinę Susitarimo veikimo ataskaitą. Ją tvirtina ir pasirašo bendrapirmininkiai.
IX PRIEDAS
DARBO TVARKOS TAISYKLĖS
A DALIS
GINČŲ SPRENDIMĄ REGLAMENTUOJANČIOS DARBO TVARKOS TAISYKLĖS
I. Apibrėžtys
1. Šiose darbo tvarkos taisyklėse vartojamų terminų apibrėžtys:
Šalis – Sąjunga arba Jungtinė Karalystė;
ieškovė – Šalis, kuri prašo sudaryti arbitražo kolegiją pagal Susitarimo 170 straipsnį;
atsakovė — Šalis, kuri, kaip įtariama, pažeidė šio Susitarimo nuostatą;
Šalies atstovas – Šalies tarnautojas ar bet kuris Šalies paskirtas asmuo, pagal šį Susitarimą atstovaujantis tai Šaliai ginče;
patarėjas – asmuo, Šalies paskirtas jai patarti arba padėti per arbitražo kolegijos procedūras;
padėjėjas – arbitražo kolegijos nario vadovaujamas ir kontroliuojamas asmuo, kuris, laikydamasis savo paskyrimo sąlygų, arbitražo kolegijos nario užsakymu atlieka tyrimus arba teikia jam pagalbą.
II. Pranešimai
2. Šalių ir arbitražo kolegijos pranešimams taikomos šios taisyklės:
arbitražo kolegija abiem Šalims tuo pačiu metu siunčia visus prašymus, pranešimus, rašytinius pareiškimus ir kitus dokumentus;
kai Šalis arbitražo kolegijai teikia prašymą, pranešimą, rašytinį pareiškimą ar kitą dokumentą, ji tuo pačiu metu nusiunčia jo kopiją kitai Šaliai; ir
kai viena Šalis kitai Šaliai teikia su ginču susijusį prašymą, pranešimą, rašytinį pareiškimą ar kitą dokumentą, ji tuo pačiu metu nusiunčia jo kopiją arbitražo kolegijai.
3. Visi 2 dalyje nurodyti pranešimai siunčiami e. paštu arba atitinkamais atvejais bet kokiomis kitomis ryšių priemonėmis, kurias naudojant registruojami išsiunčiami pranešimai. Jei neįrodyta kitaip, toks pranešimas laikomas pateiktu jo išsiuntimo dieną. Visi pranešimai siunčiami atitinkamai Europos Komisijos Teisės tarnybai ir Jungtinės Karalystės užsienio ir Tautų Sandraugos reikalų ministerijos teisės patarėjui.
4. Nuolatinio arbitražo teismo tarptautinis biuras Šalių arba arbitražo kolegijos rašytiniu prašymu veikia kaip Šalių ir arbitražo kolegijos ryšių centras.
5. Bet kuriame prašyme, pranešime, rašytiniame pareiškime ar kitame su arbitražo kolegijos procedūromis susijusiame dokumente rastos smulkios korektūros klaidos gali būti ištaisytos atsiunčiant naują dokumentą, kuriame aiškiai nurodyti pakeitimai.
6. Jeigu paskutinė dokumento pristatymo diena sutampa su savaitgaliu arba Europos Komisijos ar Jungtinės Karalystės užsienio ir Tautų Sandraugos reikalų ministerijos oficialia švenčių diena, dokumentas gali būti pristatytas kitą darbo dieną. Ne vėliau kaip kiekvienų metų rugsėjo 30 d. Sąjunga ir Jungtinė Karalystė informuoja viena kitą, o 4 dalyje nurodytu atveju ir Nuolatinio arbitražo teismo tarptautinį biurą apie atitinkamai Europos Komisijos ir Jungtinės Karalystės užsienio ir Tautų Sandraugos reikalų ministerijos oficialias švenčių dienas.
III. Arbitražo kolegijos narių paskyrimas ir pakeitimas
7. Jei pagal Susitarimo 171 straipsnio 5 dalį vienas ar keli arbitražo kolegijos nariai turi būti atrinkti burtų keliu, Nuolatinio arbitražo teismo tarptautinis biuras nedelsdamas praneša Šalims apie atrankos datą, laiką ir vietą. Šalys gali nuspręsti dalyvauti atrankoje. Tačiau tai, kad atrankoje nedalyvauja viena ar abi Šalys, neturi būti kliūtis vykdyti atranką.
8. Nuolatinio arbitražo teismo tarptautinis biuras raštu praneša kiekvienam asmeniui, kuris buvo atrinktas eiti arbitražo kolegijos nario pareigas, apie jo paskyrimą. Kiekvienas atrinktas asmuo, gavęs tą pranešimą, per 5 dienas Nuolatinio arbitražo teismo tarptautiniam biurui ir abiem Šalims patvirtina, kad yra pasirengęs eiti pareigas.
9. Jei Šalis mano, kad arbitražo kolegijos narys nesilaiko B dalyje išdėstyto Elgesio kodekso ir dėl tos priežasties tą narį reikia pakeisti, ta Šalis, surinkusi pakankamai įrodymų, kad narys, kaip įtariama, nesilaiko reikalavimų, per 15 dienų praneša apie tai kitai Šaliai.
10. Šalys viena su kita konsultuojasi per 15 dienų nuo 9 dalyje nurodyto pranešimo pateikimo. Jos informuoja arbitražo kolegijos narį apie įtariamą reikalavimų nesilaikymą ir gali jo paprašyti imtis veiksmų padėčiai ištaisyti. Jos taip pat gali bendrai nuspręsti pašalinti tą narį ir atrinkti naują narį pagal Susitarimo 171 straipsnį.
Jei Šalys nesutaria dėl būtinybės pakeisti arbitražo kolegijos narį, kuris neturi būti arbitražo kolegijos pirmininkas, bet kuri Šalis gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti arbitražo kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.
Jei arbitražo kolegijos pirmininkas nustato, kad arbitražo kolegijos narys nesilaiko Elgesio kodekso, pagal Susitarimo 171 straipsnį atrenkamas naujas arbitražo kolegijos narys.
11. Jei Šalys nesutaria dėl būtinybės pakeisti pirmininką, bet kuri Šalis gali prašyti, kad šis klausimas būtų perduotas spręsti vienam iš kitų asmenų, kuriuos Sąjunga ir Jungtinė Karalystė kartu pasiūlė eiti pirmininko pareigas pagal Susitarimo 171 straipsnio 1 dalies trečią sakinį (toliau – atrinktasis asmuo). Atrinktojo asmens asmenvardį burtų keliu išrenka Nuolatinio arbitražo teismo generalinis sekretorius.
Jei atrinktasis asmuo nustato, kad pirmininkas nesilaiko Elgesio kodekso, pagal Susitarimo 171 straipsnį atrenkamas vienas iš asmenų (išskyrus atrinktąjį asmenį), kuriuos Sąjunga ir Jungtinė Karalystė kartu pasiūlė eiti pirmininko pareigas.
IV. Finansiniai klausimai
12. Šalys lygiomis dalimis pasidalija sąnaudas, susijusias su arbitražo kolegijos sudarymu ir veikla, įskaitant arbitražo kolegijos nariams mokamą atlygį ir sąnaudas.
13. Šalys susitaria su arbitražo kolegija per 7 dienas nuo jos sudarymo dėl:
arbitražo kolegijos nariams mokėtino atlygio ir sąnaudų, kurios turi būti pagrįstos ir atitikti PPO standartus;
padėjėjams mokėtino atlygio; kiekvienam arbitražo kolegijos nariui skirtina bendra padėjėjams mokėtino atlygio suma turi būti pagrįsta ir bet kuriuo atveju neturi viršyti trečdalio to nario atlygio.
Toks susitarimas gali būti pasiektas bet kokiomis ryšio priemonėmis.
V. Tvarkaraštis ir rašytiniai pareiškimai
14. Arbitražo kolegija, pasikonsultavusi su Šalimis, per 7 dienas nuo jos sudarymo pateikia preliminarų procedūros tvarkaraštį.
15. Ieškovė ne vėliau kaip per 20 dienų nuo preliminaraus tvarkaraščio sudarymo dienos pateikia arbitražo kolegijai rašytinį pareiškimą. Atsakovė ne vėliau kaip per 20 dienų nuo dienos, kurią gavo ieškovės rašytinio pareiškimo kopiją, pateikia arbitražo kolegijai rašytinį pareiškimą.
VI. Arbitražo kolegijos darbas
16. Arbitražo kolegijos pirmininkas pirmininkauja visiems posėdžiams. Arbitražo kolegija gali įgalioti pirmininką priimti administracinius ir procedūrinius sprendimus.
17. Jei šiame Susitarime arba šiose darbo tvarkos taisyklėse nenustatyta kitaip, arbitražo kolegija procedūras ir svarstymus gali rengti naudodamasi bet kokiomis ryšio priemonėmis.
18. Arbitražo kolegijos svarstymuose gali dalyvauti tik arbitražo kolegijos nariai, tačiau arbitražo kolegija gali leisti narių padėjėjams dalyvauti jos svarstymuose.
19. Bet kokios nutarties ar sprendimo rengimas yra išskirtinė arbitražo kolegijos narių atsakomybė ir negali būti perduota jokiam kitam asmeniui.
20. Nuolatinio arbitražo teismo tarptautinis biuras arbitražo kolegijai teikia sekretoriato paslaugas ir kitą logistinę paramą.
21. Iškilus procedūriniam klausimui, kuris nepatenka į šio Susitarimo ar šių darbo tvarkos taisyklių taikymo sritį, arbitražo kolegija, pasitarusi su Šalimis, gali priimti sprendimą dėl taikytinos procedūros su sąlyga, kad ši procedūra yra suderinama su šiuo Susitarimu ir šiomis darbo tvarkos taisyklėmis.
22. Jei arbitražo kolegija mano, kad reikia pakeisti kurį nors šiose darbo tvarkos taisyklėse nurodytai procedūrai taikomą terminą arba atlikti bet kokį kitą procedūrinį arba administracinį patikslinimą, ji, pasikonsultavusi su Šalimis, raštu informuoja Šalis apie pakeitimo ar patikslinimo priežastis ir nurodo reikalingą terminą arba patikslinimą.
VII. Posėdžiai
23. Remiantis pagal 14 dalį parengtu preliminariu tvarkaraščiu, po konsultacijų su Šalimis ir kitais arbitražo kolegijos nariais pirmininkas praneša Šalims apie posėdžio datą, laiką ir vietą. Ta informacija skelbiama viešai, išskyrus atvejus, kai posėdis yra uždaras.
Arbitražo kolegija, susitarusi su Šalimis, gali nuspręsti nerengti posėdžio.
24. Jei Šalys nesusitaria kitaip, posėdis rengiamas Hagoje, Nuolatinio arbitražo teismo patalpose.
25. Jei Šalys taip susitaria, arbitražo kolegija gali sušaukti papildomus posėdžius.
26. Visi arbitražo kolegijos nariai turi dalyvauti visame posėdyje.
27. Jei Šalys nesusitaria kitaip, neatsižvelgiant į tai, ar posėdis yra viešas, jame gali dalyvauti šie asmenys:
Šalies atstovai;
patarėjai;
padėjėjai;
vertėjai žodžiu bei raštu ir arbitražo kolegijos teismo referentai; ir
ekspertai (arbitražo kolegijos sprendimu).
28. Ne vėliau kaip prieš 5 dienas iki posėdžio dienos kiekviena Šalis įteikia arbitražo kolegijai ir kitai Šaliai asmenų, kurie posėdyje tos Šalies vardu pateiks žodinių argumentų ar paaiškinimų, ir kitų atstovų ar patarėjų, kurie dalyvaus posėdyje, asmenvardžių sąrašą.
29. Užtikrindama, kad ieškovei ir atsakovei būtų skirta tiek pat laiko argumentams ir atsakymams pateikti, arbitražo kolegija posėdžius rengia taip:
argumentų pateikimas:
ieškovės argumentai;
atsakovės argumentai;
atsakymų pateikimas:
ieškovės atsakymas;
atsakovės atsakomieji argumentai.
30. Arbitražo kolegija gali pateikti klausimus bet kuriai Šaliai bet kuriuo posėdžio metu.
31. Arbitražo kolegija pasirūpina, kad posėdžio protokolas būtų parengtas ir įteiktas Šalims kuo greičiau po posėdžio. Šalys gali pateikti pastabų dėl protokolo, o arbitražo kolegija gali į tas pastabas atsižvelgti.
32. Kiekviena Šalis per 10 dienų nuo posėdžio dienos gali pateikti arbitražo kolegijai papildomą rašytinį pareiškimą dėl posėdžio metu kilusio bet kokio klausimo.
VIII. Klausimai raštu
33. Arbitražo kolegija bet kuriuo procedūros metu gali vienai ar abiem Šalims pateikti klausimų raštu.
34. Kiekviena Šalis turi turėti galimybę raštu pateikti pastabų dėl kitos Šalies atsakymų į arbitražo kolegijos pateiktus klausimus per 5 dienas nuo dienos, kurią ji gavo tų atsakymų kopiją.
IX. Konfidencialumas
35. Bet kokią informaciją, kurią Šalis pateikė arbitražo kolegijai ir kurią ta Šalis nurodė kaip konfidencialią, kita Šalis ir kolegija laiko konfidencialia. Kai Šalis arbitražo kolegijai pateikia rašytinį pareiškimą, kuriame yra konfidencialios informacijos, ji per 15 dienų taip pat pateikia pareiškimą be konfidencialios informacijos, kuris turi būti skelbiamas viešai.
36. Nė viena šių darbo tvarkos taisyklių nuostata netrukdo Šaliai atskleisti visuomenei savo rašytinių pareiškimų, atsakymų į arbitražo kolegijos pateiktus klausimus ar žodinės argumentacijos protokolo, jeigu pateikdama nuorodą į kitos Šalies pateiktą informaciją ji neatskleidžia jokios informacijos, kurią kita Šalis nurodė esant konfidencialią.
37. Arbitražo kolegijos posėdžiai yra vieši, išskyrus atvejus, kai Šalies pareiškimuose ir argumentuose yra konfidencialios informacijos arba kai Šalys susitaria, kad posėdis turi būti uždaras. Tokiu atveju Šalys užtikrina arbitražo kolegijos posėdžių konfidencialumą.
X. Ex parte ryšiai
38. Arbitražo kolegija nesusitinka ar kitais būdais žodžiu nesusisiekia su Šalimi, jeigu nedalyvauja kita Šalis.
XI. Skubūs atvejai
39. Susitarimo 173 straipsnio 2 dalyje nurodytais skubos atvejais arbitražo kolegija, pasikonsultavusi su Šalimis, prireikus patikslina šiose darbo tvarkos taisyklėse nustatytus terminus. Arbitražo kolegija apie tokius patikslinimus praneša Šalims.
XII. Vertimas raštu ir žodžiu
40. Arbitražo kolegijos procedūrų kalba yra anglų kalba. Arbitražo kolegijos sprendimai rengiami anglų kalba.
41. Kiekviena Šalis padengia savo išlaidas, susijusias su arbitražo kolegijai pateiktų dokumentų, kurių pirminė redakcija parengta ne anglų kalba, vertimu, ir visas išlaidas, susijusias su vertimu žodžiu per posėdį savo atstovams ar patarėjams.
B DALIS
ARBITRAŽO KOLEGIJŲ NARIŲ ELGESIO KODEKSAS
Apibrėžtys
1. Šiame elgesio kodekse vartojamas darbo tvarkos taisyklėse apibrėžtas „padėjėjo“ terminas. Be to, „kandidatas“ reiškia asmenį, kurio asmenvardis yra Susitarimo 171 straipsnio 1 dalyje nurodytame sąraše ir kurio išrinkimas arbitražo kolegijos nariu svarstomas pagal tą straipsnį.
Pareigos proceso metu
2. Kad ginčai būtų sprendžiami sąžiningai ir nešališkai, kiekvienas kandidatas ir arbitražo kolegijos narys vengia netinkamai elgtis ir sukelti netinkamo elgesio įspūdį, yra nepriklausomas ir nešališkas, vengia tiesioginių ir netiesioginių interesų konfliktų ir griežtai laikosi tinkamo elgesio normų. Buvę kandidatai eiti arbitražo kolegijos nario pareigas ar buvę jos nariai laikosi 8, 9 ir 10 dalyse nustatytų įpareigojimų.
Prievolė atskleisti informaciją
3. Iki patvirtinimo, kad kandidatas atrinktas eiti arbitražo kolegijos nario pareigas pagal šį Susitarimą, tas kandidatas Šalims raštu praneša apie visus jam žinomus interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali daryti poveikį jo nepriklausomumui ar nešališkumui arba pagrįstai sukelti netinkamo elgesio ar tendencingumo per arbitražo kolegijos procedūras įspūdį.
4. Kandidatai eiti arbitražo kolegijos nario pareigas ir tos kolegijos nariai apie dalykus, susijusius su faktiniais ar galimais šio elgesio kodekso pažeidimais, praneša tik Jungtiniam komitetui, kur juos svarsto Sąjunga ir Jungtinė Karalystė.
5. Arbitražo kolegijos nariai bet kuriuo arbitražo kolegijos procedūros etapu raštu praneša Šalims apie bet kokius jiems žinomus arba sužinotus 3 dalyje nurodyto pobūdžio interesus, ryšius ar dalykus.
Arbitražo kolegijos narių deramas stropumas
6. Išrinkti arbitražo kolegijos nariai visais arbitražo kolegijos procedūros etapais savo pareigas atlieka kruopščiai ir operatyviai, taip pat sąžiningai ir stropiai. Visų pirma jie:
nagrinėja tik tuos klausimus, kurie buvo iškelti per arbitražo kolegijos procedūras ir yra būtini nutarčiai priimti, ir šios pareigos neperduoda jokiam kitam asmeniui;
imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad jų padėjėjai susipažintų su 2, 3, 4, 5, 9 bei 10 dalimis ir jų laikytųsi.
Arbitražo kolegijos narių nepriklausomumas ir nešališkumas
7. Arbitražo kolegijos nariai:
turi būti nepriklausomi ir nešališki, vengti sukelti netinkamo elgesio ar tendencingumo įspūdį, jiems neturi turėti įtakos asmeniniai interesai, išorinis spaudimas, politiniai sumetimai, visuomenės protestai, lojalumas Sąjungai ar Jungtinei Karalystei arba kritikos baimė;
nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neturi prisiimti jokių prievolių ir nesiekti jokios naudos, jeigu tai kaip nors trukdo arba gali trukdyti tinkamai vykdyti pareigas;
neturi naudotis arbitražo kolegijos nario pareigomis, kad patenkintų asmeninius ar privačius interesus, ir turi vengti veiksmų, kurie galėtų sukelti įspūdį, kad kiti asmenys gali juos kaip nors paveikti;
neturi leisti, kad finansiniai, verslo, profesiniai, šeiminiai ar socialiniai santykiai arba įsipareigojimai paveiktų jų elgesį ar nuovoką;
privalo vengti užmegzti ryšius ar įgyti finansinių interesų, kurie gali paveikti jų nešališkumą arba kurie gali pagrįstai sukelti netinkamo elgesio arba tendencingumo įspūdį;
neturi svarstyti jokių ginčo dalyko ar arbitražo kolegijos procedūros eigos aspektų su viena ar abiem Šalimis, nedalyvaujant kitiems arbitražo kolegijos nariams.
Buvusių arbitražo kolegijos narių įsipareigojimai
8. Visi buvę arbitražo kolegijos nariai vengia veiksmų, kurie galėtų sukelti įspūdį, jog vykdydami pareigas jie buvo tendencingi arba galėjo pasipelnyti iš arbitražo kolegijos sprendimo ar nutarties.
Konfidencialumas
9. Nė vienas arbitražo kolegijos narys ar buvęs narys neturi jokiais atvejais:
atskleisti ar naudoti jokios neviešos informacijos, kuri yra susijusi su bet kuria arbitražo kolegijos procedūra ar kuri įgyta vykstant tokiai procedūrai, kitoms nei tos procedūros reikmėms ir bet kuriuo atveju neturi atskleisti ar naudoti tokios informacijos tam, kad įgytų asmeninės naudos ar suteiktų naudos kitiems arba pakenktų kitų asmenų interesams;
atskleisti arbitražo kolegijos svarstymų ar kolegijos nario nuomonės.
10. Arbitražo kolegijos narys negali atskleisti arbitražo kolegijos nutarties arba jos dalių anksčiau, nei jos paskelbiamos pagal šį Susitarimą.
( 1 ) OL C 23, 1983 1 28, p. 1.
( 2 ) OL C 306, 2007 12 17, p. 270.
( 3 ) Angilija, Bermuda, Didžiosios Britanijos Antarkties teritorija, Didžiosios Britanijos Mergelių Salos, Folklando Salos, Indijos Vandenyno Britų Sritis, Kaimanų Salos, Montseratas, Pietų Džordžijos ir Pietų Sandvičo Salos, Pitkernas, Šventosios Elenos, Dangun Žengimo ir Tristano da Kunjos Salos bei Terkso ir Kaikoso Salos.
( 4 ) 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13).
( 5 ) 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje, iš dalies keičianti Reglamentą (EEB) Nr. 1612/68 ir panaikinanti Direktyvas 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB, 73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEB (OL L 158, 2004 4 30, p. 77).
( 6 ) 2003 m. lapkričio 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų, susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis, pripažinimo bei vykdymo, panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1347/2000 (OL L 338, 2003 12 23, p. 1).
( 7 ) Globos teisių samprata turi būti aiškinama atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 2201/2003 2 straipsnio 9 punktą. Todėl ji apima globos teises, įgytas teismo sprendimu, pagal įstatymą arba teisinę galią turintį susitarimą.
( 8 ) 2011 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 492/2011 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Sąjungoje (OL L 141, 2011 5 27, p. 1).
( 9 ) 2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo (OL L 255, 2005 9 30, p. 22).
( 10 ) 1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/5/EB, skirta padėti teisininkams verstis nuolatine advokato praktika kitoje valstybėje narėje nei ta, kurioje buvo įgyta kvalifikacija (OL L 77, 1998 3 14, p. 36).
( 11 ) 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/43/EB dėl teisės aktų nustatyto metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės audito, iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 78/660/EEB ir 83/349/EEB bei panaikinanti Tarybos direktyvą 84/253/EEB(OL L 157, 2006 6 9, p. 87).
( 12 ) 1974 m. birželio 4 d. Tarybos direktyva 74/556/EEB, nustatanti išsamias nuostatas dėl pereinamojo laikotarpio priemonių, taikomų su toksiškais produktais susijusiai veiklai, jų prekybai ir platinimui, taip pat veiklai, susijusiai su profesionaliu tokių produktų naudojimu, įskaitant tarpininkavimą (OL L 307, 1974 11 18, p. 1).
( 13 ) 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (OL L 166, 2004 4 30, p. 1).
( 14 ) 2003 m. gegužės 14 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 859/2003, išplečiantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 ir Reglamento (EEB) Nr. 574/72 nuostatų taikymą trečiųjų šalių piliečiams, kuriems jos dar netaikomos dėl jų pilietybės (OL L 124, 2003 5 20, p. 1).
( 15 ) 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 987/2009, nustatantis Reglamento (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo įgyvendinimo tvarką (OL L 284, 2009 10 30, p. 1).
( 16 ) 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje (OL L 149, 1971 7 5, p. 2).
( 17 ) 1972 m. kovo 21 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 574/72, nustatantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, įgyvendinimo tvarką (OL L 74, 1972 3 27, p. 1).
( 18 ) 2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/429 dėl užkrečiamųjų gyvūnų ligų, kuriuo iš dalies keičiami ir panaikinami tam tikri gyvūnų sveikatos srities aktai („Gyvūnų sveikatos teisės aktas“) (OL L 84, 2016 3 31, p. 1).
( 19 ) 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (OL L 167, 2012 6 27, p. 1).
( 20 ) 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (OL L 309, 2009 11 24, p. 1).
( 21 ) 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 67).
( 22 ) 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 1).
( 23 ) 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).
( 24 ) 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės (OL L 343, 2015 12 29, p. 558).
( 25 ) 2015 m. liepos 28 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/2446, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013 papildomas išsamiomis taisyklėmis, kuriomis patikslinamos kai kurios Sąjungos muitinės kodekso nuostatos (OL L 343, 2015 12 29, p. 1).
( 26 ) 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos sprendimas 2014/335/ES, Euratomas dėl Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos (OL L 168, 2014 6 7, p. 105).
( 27 ) 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 608/2014, kuriuo nustatomos Europos Sąjungos nuosavų išteklių sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 168, 2014 6 7, p. 29).
( 28 ) 2014 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 dėl tradicinių, PVM ir BNP pagrįstų nuosavų išteklių teikimo metodų ir tvarkos ir dėl priemonių, skirtų grynųjų pinigų poreikiui patenkinti (OL L 168, 2014 6 7, p. 39).
( 29 ) 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 347, 2006 12 11, p. 1).
( 30 ) 2008 m. vasario 12 d. Tarybos direktyva 2008/9/EB, nustatanti Direktyvoje 2006/112/EB numatyto pridėtinės vertės mokesčio grąžinimo apmokestinamiesiems asmenims, kurie nėra įsisteigę PVM grąžinančioje valstybėje narėje, o yra įsisteigę kitoje valstybėje narėje, išsamias taisykles (OL L 44, 2008 2 20, p. 23).
( 31 ) 2011 m. kovo 15 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282/2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 77, 2011 3 23, p. 1).
( 32 ) 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2008/118/EB dėl bendros akcizų tvarkos, panaikinanti Direktyvą 92/12/EEB (OL L 9, 2009 1 14, p. 12).
( 33 ) 2017 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/1001 dėl Europos Sąjungos prekių ženklo (OL L 154, 2017 6 16, p. 1).
( 34 ) 2001 m. gruodžio 12 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 6/2002 dėl Bendrijos dizaino (OL L 3, 2002 1 5, p. 1).
( 35 ) 1994 m. liepos 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2100/94 dėl augalų veislių teisinės apsaugos Bendrijoje (OL L 227, 1994 9 1, p. 1).
( 36 ) 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (OL L 343, 2012 12 14, p. 1).
( 37 ) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 347, 2013 12 20, p. 671).
( 38 ) 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 (OL L 39, 2008 2 13, p. 16).
( 39 ) 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 251/2014 dėl aromatizuotų vyno produktų apibrėžties, aprašymo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1601/91 (OL L 84, 2014 3 20, p. 14).
( 40 ) 2015 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2015/2436 valstybių narių teisės aktams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti (OL L 336, 2015 12 23, p. 1).
( 41 ) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1306/2013 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos (OL L 347, 2013 12 20, p. 549).
( 42 ) 2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (OL L 193, 2009 7 24, p. 60).
( 43 ) 1996 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/9/EB dėl duomenų bazių teisinės apsaugos (OL L 77, 1996 3 27, p. 20).
( 44 ) 1996 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1610/96 dėl augalų apsaugos priemonių papildomos apsaugos liudijimo sukūrimo (OL L 198, 1996 8 8, p. 30).
( 45 ) 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 469/2009 dėl medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimo (OL L 152, 2009 6 16, p. 1).
( 46 ) OL C 197, 2000 7 12, p. 3.
( 47 ) OL C 326, 2001 11 21, p. 2.
( 48 ) 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pagrindų sprendimas 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos (OL L 190, 2002 7 18, p. 1).
( 49 ) 2003 m. liepos 22 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2003/577/TVR dėl turto arba įrodymų arešto aktų vykdymo Europos Sąjungoje (OL L 196, 2003 8 2, p. 45).
( 50 ) 2005 m. vasario 24 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2005/214/TVR dėl abipusio pripažinimo principo taikymo finansinėms baudoms (OL L 76, 2005 3 22, p. 16).
( 51 ) 2006 m. spalio 6 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2006/783/TVR dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo nutarimams konfiskuoti (OL L 328, 2006 11 24, p. 54).
( 52 ) 2008 m. lapkričio 27 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2008/909/TVR dėl nuosprendžių baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimo principo taikymo skiriant laisvės atėmimo bausmes ar su laisvės atėmimu susijusias priemones, siekiant jas vykdyti Europos Sąjungoje (OL L 327, 2008 12 5, p. 27).
( 53 ) 2008 m. liepos 24 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2008/675/TVR dėl atsižvelgimo į apkaltinamuosius nuosprendžius Europos Sąjungos valstybėse narėse naujose baudžiamosiose bylose (OL L 220, 2008 8 15, p. 32).
( 54 ) 2009 m. vasario 26 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2009/315/TVR dėl valstybių narių keitimosi informacija iš nuosprendžių registro organizavimo ir turinio (OL L 93, 2009 4 7, p. 23).
( 55 ) 2009 m. balandžio 6 d. Tarybos sprendimas 2009/316/TVR dėl Europos nuosprendžių registrų informacinės sistemos (ECRIS) sukūrimo pagal Pamatinio sprendimo 2009/315/TVR 11 straipsnį (OL L 93, 2009 4 7, p. 33).
( 56 ) 2009 m. spalio 23 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2009/829/TVR dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo sprendimams dėl kardomųjų priemonių Europos Sąjungos valstybėse narėse kaip alternatyvos kardomajam kalinimui (OL L 294, 2009 11 11, p. 20).
( 57 ) 2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/93/ES dėl kovos su seksualine prievarta prieš vaikus, jų seksualiniu išnaudojimu ir vaikų pornografija, kuria pakeičiamas Tarybos pamatinis sprendimas 2004/68/TVR (OL L 335, 2011 12 17, p. 1).
( 58 ) 2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/99/ES dėl Europos apsaugos orderio (OL L 338, 2011 12 21, p. 2).
( 59 ) 2014 m. balandžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/41/ES dėl Europos tyrimo orderio baudžiamosiose bylose (OL L 130, 2014 5 1, p. 1).
( 60 ) 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2002/465/TVR dėl jungtinių tyrimo grupių (OL L 162, 2002 6 20, p. 1).
( 61 ) 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimas 2002/187/TVR, įkuriantis Eurojustą siekiant sustiprinti kovą su sunkiais nusikaltimais (OL L 63, 2002 3 6, p. 1).
( 62 ) Konvencija dėl Šengeno susitarimo, 1985 m. birželio 14 d. sudaryto tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos Vyriausybių dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo, įgyvendinimo (OL L 239, 2000 9 22, p. 19).
( 63 ) OL C 24, 1998 1 23, p. 2.
( 64 ) 2000 m. spalio 17 d. Tarybos sprendimas 2000/642/TVR dėl valstybių narių finansinės žvalgybos padalinių bendradarbiavimo susitarimų dėl keitimosi informacija (OL L 271, 2000 10 24, p. 4).
( 65 ) 2006 m. gruodžio 18 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2006/960/TVR dėl keitimosi informacija ir žvalgybos informacija tarp Europos Sąjungos valstybių narių teisėsaugos institucijų supaprastinimo (OL L 386, 2006 12 29, p. 89).
( 66 ) 2007 m. birželio 12 d. Tarybos sprendimas 2007/533/TVR dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo (OL L 205, 2007 8 7, p. 63).
( 67 ) 2007 m. gruodžio 6 d. Tarybos sprendimas 2007/845/TVR dėl valstybių narių turto susigrąžinimo tarnybų bendradarbiavimo nusikalstamu būdu įgytų pajamų bei kito susijusio turto paieškos ir nustatymo srityje (OL L 332, 2007 12 18, p. 103).
( 68 ) 2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/681 dėl keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų naudojimo teroristinių nusikaltimų ir sunkių nusikaltimų prevencijos, nustatymo, tyrimo ir patraukimo už juos baudžiamojon atsakomybėn tikslais (OL L 119, 2016 5 4, p. 132).
( 69 ) 2010 m. spalio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/64/ES dėl teisės į vertimo žodžiu ir raštu paslaugas baudžiamajame procese (OL L 280, 2010 10 26, p. 1).
( 70 ) 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/13/ES dėl teisės į informaciją baudžiamajame procese (OL L 142, 2012 6 1, p. 1).
( 71 ) 2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 593/2008 dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės (Roma I) (OL L 177, 2008 7 4, p. 6).
( 72 ) 2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 864/2007 dėl nesutartinėms prievolėms taikytinos teisės (Roma II) (OL L 199, 2007 7 31, p. 40).
( 73 ) 2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1215/2012 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (OL L 351, 2012 12 20, p. 1).
( 74 ) 2008 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 4/2009 dėl jurisdikcijos, taikytinos teisės, teismo sprendimų pripažinimo ir vykdymo bei bendradarbiavimo išlaikymo prievolių srityje (OL L 7, 2009 1 10, p. 1).
( 75 ) 2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo ir kuriuo panaikinama Direktyva 95/46/EB (Bendrasis duomenų apsaugos reglamentas) (OL L 119, 2016 5 4, p. 1).
( 76 ) 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 18, 1997 1 21, p. 1).
( 77 ) 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 805/2004, sukuriantis neginčytinų reikalavimų Europos vykdomąjį raštą (OL L 143, 2004 4 30, p. 15).
( 78 ) 2015 m. gegužės 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2015/848 dėl nemokumo bylų (OL L 141, 2015 6 5, p. 19).
( 79 ) 2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1896/2006, nustatantis Europos mokėjimo įsakymo procedūrą (OL L 399, 2006 12 30, p. 1).
( 80 ) 2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 861/2007, nustatantis Europos ieškinių dėl nedidelių sumų nagrinėjimo procedūrą (OL L 199, 2007 7 31, p. 1).
( 81 ) 2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 606/2013 dėl apsaugos priemonių tarpusavio pripažinimo civilinėse bylose (OL L 181, 2013 6 29, p. 4).
( 82 ) 2007 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1393/2007 dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo valstybėse narėse („dokumentų įteikimas“) ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1348/2000 (OL L 324, 2007 12 10, p. 79).
( 83 ) 2001 m. gegužės 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1206/2001 dėl valstybių narių teismų tarpusavio bendradarbiavimo renkant įrodymus civilinėse ar komercinėse bylose (OL L 174, 2001 6 27, p. 1).
( 84 ) 2001 m. gegužės 28 d. Tarybos sprendimas 2001/470/EB, sukuriantis Europos teisminį tinklą civilinėse ir komercinėse bylose (OL L 174, 2001 6 27, p. 25).
( 85 ) 2003 m. sausio 27 d. Tarybos direktyva 2003/8/EB, numatanti teisės kreiptis į teismą įgyvendinimo tarptautiniuose ginčuose pagerinimą nustatant minimalias bendras teisinės pagalbos tokiems ginčams taisykles (OL L 26, 2003 1 31, p. 41).
( 86 ) 2008 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/52/EB dėl tam tikrų mediacijos civilinėse ir komercinėse bylose aspektų (OL L 136, 2008 5 24, p. 3).
( 87 ) 2004 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 2004/80/EB dėl kompensacijos nusikaltimų aukoms (OL L 261, 2004 8 6, p. 15).
( 88 ) OL L 299, 2005 11 16, p. 62.
( 89 ) OL L 300, 2005 11 17, p. 55.
( 90 ) 2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/680 dėl fizinių asmenų apsaugos kompetentingoms institucijoms tvarkant asmens duomenis nusikalstamų veikų prevencijos, tyrimo, atskleidimo ar baudžiamojo persekiojimo už jas arba bausmių vykdymo tikslais ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, ir kuria panaikinamas Tarybos pamatinis sprendimas 2008/977/TVR (OL L 119, 2016 5 4, p. 89).
( 91 ) 2002 m. liepos 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/58/EB dėl asmens duomenų tvarkymo ir privatumo apsaugos elektroninių ryšių sektoriuje (Direktyva dėl privatumo ir elektroninių ryšių) (OL L 201, 2002 7 31, p. 37).
( 92 ) 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/25/ES dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų, kuria panaikinama Direktyva 2004/17/EB (OL L 94, 2014 3 28, p. 243).
( 93 ) 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/81/EB dėl darbų, prekių ir paslaugų pirkimo tam tikrų sutarčių, kurias sudaro perkančiosios organizacijos ar subjektai gynybos ir saugumo srityse, sudarymo tvarkos derinimo ir iš dalies keičianti direktyvas 2004/17/EB ir 2004/18/EB (OL L 216, 2009 8 20, p. 76).
( 94 ) 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/23/ES dėl koncesijos sutarčių suteikimo (OL L 94, 2014 3 28, p. 1).
( 95 ) 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/24/ES dėl viešųjų pirkimų, kuria panaikinama Direktyva 2004/18/EB (OL L 94, 2014 3 28, p. 65).
( 96 ) 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/25/ES dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų, kuria panaikinama Direktyva 2004/17/EB (OL L 94, 2014 3 28, p. 243).
( 97 ) 2002 m. lapkričio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2195/2002 dėl bendro viešųjų pirkimų žodyno (BVPŽ) (OL L 340, 2002 12 16, p. 1).
( 98 ) 2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1370/2007 dėl keleivinio geležinkelių ir kelių transporto viešųjų paslaugų ir panaikinantis Tarybos reglamentus (EEB) Nr. 1191/69 ir (EEB) Nr. 1107/70 (OL L 315, 2007 12 3, p. 1).
( 99 ) 1992 m. gruodžio 7 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3577/92, taikantis laisvės teikti paslaugas principą jūrų transportui valstybėse narėse (jūrų kabotažas), (OL L 364, 1992 12 12, p. 7).
( 100 ) 1996 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 96/67/EB dėl patekimo į Bendrijos oro uostuose teikiamų antžeminių paslaugų rinką (OL L 272, 1996 10 25, p. 36).
( 101 ) 2008 m. rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių (OL L 293, 2008 10 31, p. 3).
( 102 ) 2017 m. vasario 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/352, kuriuo nustatoma uosto paslaugų teikimo sistema ir bendros finansinio uostų skaidrumo taisyklės (OL L 57, 2017 3 3, p. 1).
( 103 ) 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/665/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su peržiūros procedūrų taikymu sudarant viešojo prekių pirkimo ir viešojo darbų pirkimo sutartis, derinimo (OL L 395, 1989 12 30, p. 33).
( 104 ) 1992 m. vasario 25 d. Tarybos direktyva 92/13/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių Bendrijos taisyklių taikymą viešųjų pirkimų tvarkai vandens, energetikos, transporto ir telekomunikacijų sektoriuose, suderinimo (OL L 76, 1992 3 23, p. 14).
( 105 ) 2011 m. liepos 19 d. Tarybos direktyva 2011/70/Euratomas, kuria nustatoma panaudoto branduolinio kuro ir radioaktyviųjų atliekų atsakingo ir saugaus tvarkymo Bendrijos sistema (OL L 199, 2011 8 2, p. 48).
( 106 ) 2005 m. vasario 8 d. Komisijos reglamentas (Euratomas) Nr. 302/2005 dėl Euratomo saugumo kontrolės taikymo (OL L 54, 2005 2 28, p. 1).
( 107 ) 2009 m. gegužės 5 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 428/2009, nustatantis Bendrijos dvejopo naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo paslaugų ir tranzito kontrolės režimą (OL L 134, 2009 5 29, p. 1).
( 108 ) 2015 m. liepos 13 d. Tarybos reglamentas (ES) 2015/1589, nustatantis išsamias Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio taikymo taisykles (OL L 248, 2015 9 24, p. 9).
( 109 ) 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo (OL L 1, 2003 1 4, p. 1).
( 110 ) 2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 773/2004 dėl bylų nagrinėjimo Komisijoje pagal Sutarties 81 ir 82 straipsnius tvarkos (OL L 123, 2004 4 27, p. 18).
( 111 ) 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (OL L 24, 2004 1 29, p. 1).
( 112 ) 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų (OL L 302, 2009 11 17, p. 1).
( 113 ) 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (OL L 201, 2012 7 27, p. 1).
( 114 ) 2013 m. rugsėjo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1073/1999 ir Tarybos reglamentas (Euratomas) Nr. 1074/1999 (OL L 248, 2013 9 18, p. 1).
( 115 ) 2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/87/EB, nustatanti šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Sąjungoje ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 96/61/EB (OL L 275, 2003 10 25, p. 32).
( 116 ) 2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 517/2014 dėl fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 842/2006 (OL L 150, 2014 5 20, p. 195).
( 117 ) 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (OL L 286, 2009 10 31, p. 1).
( 118 ) 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 443/2009, nustatantis naujų keleivinių automobilių išmetamų teršalų normas pagal Bendrijos integruotą principą mažinti lengvųjų transporto priemonių išmetamo CO2 kiekį (OL L 140, 2009 6 5, p. 1).
( 119 ) 2011 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 510/2011, kuriuo nustatomos naujų lengvųjų komercinių transporto priemonių išmetamų teršalų normos pagal Sąjungos integruotą principą mažinti lengvųjų transporto priemonių išmetamo CO2 kiekį (OL L 145, 2011 5 31, p. 1).
( 120 ) 2012 m. balandžio 3 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 293/2012 dėl naujų lengvųjų komercinių transporto priemonių registracijos stebėsenos ir duomenų teikimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 510/2011 (OL L 98, 2012 4 4, p. 1).
( 121 ) 2013 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 525/2013 dėl šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimo stebėsenos bei ataskaitų ir kitos su klimato kaita susijusios nacionalinio bei Sąjungos lygmens informacijos teikimo mechanizmo ir kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 280/2004/EB (OL L 165, 2013 6 18, p. 13).
( 122 ) 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 406/2009/EB dėl valstybių narių pastangų mažinti jų šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijas, Bendrijai siekiant įvykdyti įsipareigojimus iki 2020 m. sumažinti šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijas (OL L 140, 2009 6 5, p. 136).
( 123 ) 2013 m. gegužės 2 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 389/2013, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/87/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos sprendimus Nr. 280/2004/EB ir Nr. 406/2009/EB įsteigiamas Sąjungos registras ir panaikinami Komisijos reglamentai (ES) Nr. 920/2010 ir Nr. 1193/2011 (OL L 122, 2013 5 3, p. 1).
( 124 ) 2014 m. birželio 30 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 749/2014 dėl valstybių narių pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 525/2013 teikiamos informacijos struktūros, formato, pateikimo tvarkos ir peržiūros (OL L 203, 2014 7 11, p. 23).
( 125 ) 2014 m. spalio 30 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1191/2014, kuriuo nustatoma Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 517/2014 dėl fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų 19 straipsnyje nurodytos ataskaitos teikimo forma ir priemonės (OL L 318, 2014 11 5, p. 5).
( 126 ) 2010 m. spalio 7 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 904/2010 dėl administracinio bendradarbiavimo ir kovos su sukčiavimu pridėtinės vertės mokesčio srityje (OL L 268, 2010 10 12, p. 1).
( 127 ) 2012 m. gegužės 2 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 389/2012 dėl administracinio bendradarbiavimo akcizų srityje ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 2073/2004 (OL L 121, 2012 5 8, p. 1).
( 128 ) 2010 m. kovo 16 d. Tarybos direktyva 2010/24/ES dėl savitarpio pagalbos vykdant reikalavimus, susijusius su mokesčiais, muitais ir kitomis priemonėmis (OL L 84, 2010 3 31, p. 1).
( 129 ) 1969 m. kovo 25 d. Tarybos reglamentas (Euratomas, EAPB, EEB) Nr. 549/69, nustatantis Europos Bendrijų pareigūnų ir kitų tarnautojų kategorijas, kurioms taikomos Bendrijų protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 12 straipsnio, 13 straipsnio antrosios pastraipos ir 14 straipsnio nuostatos (OL L 74, 1969 3 27, p. 1).
( 130 ) 2005 m. rugsėjo 28 d. Europos Parlamento sprendimas 2005/684/EB, Euratomas dėl Europos Parlamento narių statuto priėmimo (OL L 262, 2005 10 7, p. 1).
( 131 ) 1968 m. vasario 29 d. Tarybos reglamente (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68, nustatančiame Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatus ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygas bei Komisijos pareigūnams laikinai taikomas specialias priemones (OL L 56, 1968 3 4, p. 1), nustatyti Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatai.
( 132 ) 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).
( 133 ) 2004 m. kovo 4 d. Europos Centrinio Banko sprendimas dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Centrinio Banko dokumentais (ECB/2004/3) (2004/258/EB) (OL L 80, 2004 3 18, p. 42).
( 134 ) OL L 212, 1994 8 17, p. 3.
( 135 ) 2017 m. gruodžio 11 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2017/2315, kuriuo nustatomas nuolatinis struktūrizuotas bendradarbiavimas (PESCO) ir nustatomas dalyvaujančių valstybių narių sąrašas (OL L 331, 2017 12 14, p. 57).
( 136 ) Tai visų pirma turėtų būti susiję su ES sutarties 7 ir 30 straipsniais, 42 straipsnio 4 dalimi, 48 straipsnio 2–6 dalimis ir 49 straipsniu bei SESV 25 straipsniu, 76 straipsnio b punktu, 82 straipsnio 3 dalimi, 83 straipsnio 3 dalimi, 86 straipsnio 1 dalimi, 87 straipsnio 3 dalimi, 135 straipsniu, 218 straipsnio 8 dalimi, 223 straipsnio 1 dalimi ir 262, 311 ir 341 straipsniais.
( 137 ) Sąjunga praneša kitoms tokių susitarimų šalims, kad, juos taikant, pereinamuoju laikotarpiu Jungtinė Karalystė laikytina valstybe nare.
( 138 ) Pratęsimo atveju Sąjunga apie tai praneš kitoms tarptautinių susitarimų šalims.
( 139 ) 2013 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 1311/2013, kuriuo nustatoma 2014–2020 m. daugiametė finansinė programa (OL L 347, 2013 12 20, p. 884).
( 140 ) 1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 dėl galutinių vienodų nuosavų išteklių, kaupiamų iš pridėtinės vertės mokesčio, surinkimo priemonių (OL L 155, 1989 6 7, p. 9).
( 141 ) 2003 m. liepos 15 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1287/2003 dėl bendrųjų nacionalinių pajamų rinkos kainomis suderinimo (BNP Reglamentas) (OL L 181, 2003 7 19, p. 1).
( 142 ) 2018 m. vasario 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2018/195, kuriuo nustatomos pranešimo apie sukčiavimą ir pažeidimus, kurie daro poveikį mokėtinoms tradicinių nuosavų išteklių sumoms, ir patikrinimus, susijusius su tradiciniais nuosavais ištekliais, pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 608/2014 formos (OL L 36, 2018 2 9, p. 33).
( 143 ) 2018 m. vasario 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES, Euratomas) 2018/194, kuriuo nustatomi sąskaitų, kuriose laikomos Sąjungai priklausančių tradicinių nuosavų išteklių sumos, išrašų šablonai ir ataskaitų apie neatgautinas sumas, atitinkančias Sąjungai priklausančius tradicinius nuosavus išteklius, formos pagal Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 609/2014 (OL L 36, 2018 2 9, p. 20).
( 144 ) 2018 m. liepos 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) 2018/1046 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 ir Sprendimas Nr. 541/2014/ES, bei panaikinamas Reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (OL L 193, 2018 7 30, p. 1).
( 145 ) 2013 m. rugsėjo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1073/1999 ir Tarybos reglamentas (Euratomas) Nr. 1074/1999 (OL L 248, 2013 9 18, p. 1).
( 146 ) 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (OL L 312, 1995 12 23, p. 1).
( 147 ) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1307/2013, kuriuo nustatomos pagal bendros žemės ūkio politikos paramos sistemas ūkininkams skiriamų tiesioginių išmokų taisyklės ir panaikinami Tarybos reglamentas (EB) Nr. 637/2008 ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 73/2009 (OL L 347, 2013 12 20, p. 608).
( 148 ) 2015 m. birželio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2015/1017 dėl Europos strateginių investicijų fondo, Europos investavimo konsultacijų centro ir Europos investicinių projektų portalo, kuriuo iš dalies keičiamos reglamentų (ES) Nr. 1291/2013 ir (ES) Nr. 1316/2013 nuostatos dėl Europos strateginių investicijų fondo (OL L 169, 2015 7 1, p. 1).
( 149 ) 2017 m. rugsėjo 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/1601, kuriuo sukuriamas Europos darnaus vystymosi fondas (EDVF), EDVF garantija ir EDVF garantijų fondas (OL L 249, 2017 9 27, p. 1).
( 150 ) 1967 m. liepos 25 d. Tarybos reglamentas Nr. 422/67/EEB, 5/67/Euratomas, nustatantis Komisijos pirmininko ir narių bei Teisingumo Teismo pirmininko, teisėjų, generalinių advokatų ir kanclerio tarnybines pajamas (OL P 187, 1967 8 8, p. 1).
( 151 ) 2005 m. rugsėjo 28 d. Europos Parlamento sprendimas 2005/684/EB, Euratomas dėl Europos Parlamento narių statuto priėmimo (OL L 262, 2005 10 7, p. 1).
( 152 ) 2016 m. vasario 29 d. Tarybos reglamentas (ES) 2016/300, kuriuo nustatomos ES aukšto rango pareigūnų tarnybinės pajamos (OL L 58, 2016 3 4, p. 1).
( 153 ) 2010 m. gegužės 11 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 407/2010, kuriuo nustatoma Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonė (OL L 118, 2010 5 12, p. 1).
( 154 ) 2002 m. vasario 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 332/2002 dėl priemonės, teikiančios vidutinės trukmės finansinę pagalbą valstybių narių mokėjimų balansams, sukūrimo (OL L 53, 2002 2 23, p. 1).
( 155 ) 2009 m. gegužės 25 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 480/2009, įsteigiantis Išorės veiksmų garantijų fondą (OL L 145, 2009 6 10, p. 10).
( 156 ) 1994 m. spalio 31 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2728/94, įsteigiantis Išorės veiksmų garantijų fondą (OL L 293, 1994 11 12, p. 1).
( 157 ) 2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 466/2014/ES, kuriuo Europos investicijų bankui suteikiama ES garantija finansavimo operacijų, kuriomis remiami investiciniai projektai ne Sąjungoje, nuostoliams atlyginti (OL L 135, 2014 5 8, p. 1).
( 158 ) 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1080/2011/ES, kuriuo Europos investicijų bankui suteikiama ES garantija paskolų ir paskolų garantijų, suteiktų projektams ne Sąjungoje, nuostoliams atlyginti ir kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 633/2009/EB (OL L 280, 2011 10 27, p. 1).
( 159 ) Taryboje posėdžiavusių Europos Sąjungos valstybių narių vyriausybių atstovų vidaus susitarimas dėl Europos Sąjungos pagalbos finansavimo pagal 2014–2020 m. daugiametę finansinę programą vadovaujantis AKR ir ES partnerystės susitarimu ir dėl finansinės paramos skyrimo užjūrio šalims ir teritorijoms, kurioms taikoma Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo ketvirtoji dalis (OL L 210, 2013 8 6, p. 1).
( 160 ) 2015 m. kovo 2 d. Tarybos reglamentas (ES) 2015/322 dėl 11‐ojo Europos plėtros fondo įgyvendinimo (OL L 58, 2015 3 3, p. 1).
( 161 ) 2015 m. kovo 2 d. Tarybos reglamentas (ES) 2015/323 dėl 11‐ajam Europos plėtros fondui taikomo finansinio reglamento (OL L 58, 2015 3 3, p. 17).
( 162 ) OL L 25, 1976 1 30, p. 168.
( 163 ) OL L 347, 1980 12 22, p. 210.
( 164 ) OL L 86, 1986 3 31, p. 210.
( 165 ) OL L 229, 1991 8 17, p. 288.
( 166 ) OL L 156, 1998 5 29, p. 108.
( 167 ) OL L 317, 2000 12 15, p. 355.
( 168 ) OL L 247, 2006 9 9, p. 32.
( 169 ) 2015 m. spalio 20 d. Komisijos sprendimas dėl Europos Sąjungos skubiosios pagalbos patikos fondo stabilumui didinti ir pagrindinėms neteisėtos migracijos ir asmenų persikėlimo Afrikoje priežastims šalinti įsteigimo (C(2015) 7293).
( 170 ) 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos sprendimas dėl Sąjungos ir valstybių narių veiksmų derinimo taikant koordinavimo mechanizmą – pabėgėlių Turkijoje rėmimo priemonę (OL C 407, 2015 12 8, p. 8).
( 171 ) 2016 m. rugpjūčio 4 d. Tarybos sprendimas (ES) 2016/1353 dėl Europos gynybos agentūros finansinių taisyklių, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2007/643/BUSP (OL L 219, 2016 8 12, p. 98).
( 172 ) 2014 m. vasario 10 d. Tarybos sprendimas 2014/75/BUSP dėl Europos Sąjungos saugumo studijų instituto (OL L 41, 2014 2 12, p. 13).
( 173 ) 2014 m. birželio 26 d. Tarybos sprendimas 2014/401/BUSP dėl Europos Sąjungos palydovų centro ir kuriuo panaikinami Bendrieji veiksmai 2001/555/BUSP dėl Europos Sąjungos Palydovų centro įsteigimo (OL L 188, 2014 6 27, p. 73).
( 174 ) 2009 m. lapkričio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1186/2009, nustatantis Bendrijos atleidimo nuo muitų sistemą (OL L 324, 2009 12 10, p. 23).
( 175 ) 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1379/2013 dėl bendro žvejybos ir akvakultūros produktų rinkų organizavimo, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1184/2006 ir (EB) Nr. 1224/2009 ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 104/2000 (OL L 354, 2013 12 28, p. 1).
( 176 ) 2023 m. kovo 24 d. Susitarimu dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės išstojimo iš Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos įsteigto jungtinio komiteto sprendimas Nr. 1/2023, kuriuo nustatoma su Vindzoro sistema susijusi tvarka [2023/819] (OL L 102, 2023 4 17, p. 61).
( 177 ) OL L 373, 2004 12 21, p. 37.
( 178 ) OL L 204, 2006 7 26, p. 23.
( 179 ) OL L 180, 2000 7 19, p. 22.
( 180 ) OL L 303, 2000 12 2, p. 16.
( 181 ) OL L 180, 2010 7 15, p. 1.
( 182 ) OL L 6, 1979 1 10, p. 24.
( 183 ) Antraštės ir paantraštės šiame priede yra tik orientacinės.
( 184 ) OL L 269, 2013 10 10, p. 1.
( 185 ) OL L 82, 1997 3 22, p. 1.
( 186 ) OL L 84, 2010 3 31, p. 1.
( 187 ) OL L 248, 2013 9 18, p. 1.
( 188 ) OL L 312, 1995 12 23, p. 1.
( 189 ) OL L 102, 2004 4 7, p. 1.
( 190 ) OL L 152, 2009 6 16, p. 23.
( 191 ) OL L 303, 2012 10 31, p. 1.
( 192 ) OL L 83, 2015 3 27, p. 34.
( 193 ) OL L 160, 2015 6 25, p. 1.
( 194 ) OL L 130, 2017 5 19, p. 1.
( 195 ) OL L 328, 2009 12 15, p. 1.
( 196 ) OL L 254, 2017 9 30, p. 1.
( 197 ) OL L 176, 2016 6 30, p. 21.
( 198 ) OL L 176, 2016 6 30, p. 55.
( 199 ) OL L 83, 2015 3 27, p. 16.
( 200 ) OL L 123, 2015 5 19, p. 33.
( 201 ) OL L 83, 2015 3 27, p. 6.
( 202 ) OL L 83, 2015 3 27, p. 11.
( 203 ) OL L 189, 2014 6 27, p. 50.
( 204 ) OL L 191, 2015 7 17, p. 1.
( 205 ) OL L 83, 2015 3 27, p. 1.
( 206 ) OL L 160, 2015 6 25, p. 57.
( 207 ) OL L 103, 2014 4 5, p. 10.
( 208 ) OL L 123, 2015 5 19, p. 16.
( 209 ) OL L 17, 2013 1 19, p. 1.
( 210 ) OL L 17, 2013 1 19, p. 13.
( 211 ) OL L 77, 2016 3 23, p. 53.
( 212 ) OL L 77, 2016 3 23, p. 62.
( 213 ) OL L 160, 2015 6 25, p. 76.
( 214 ) OL L 160, 2015 6 25, p. 69.
( 215 ) OL L 160, 2015 6 25, p. 62.
( 216 ) OL L 145, 2011 5 31, p. 19.
( 217 ) Šis pavadinimas nekeičia pozicijų dėl statuso ir atitinka JT ST rezoliuciją 1244 (1999) bei Tarptautinio Teisingumo Teismo nuomonę dėl Kosovo nepriklausomybės deklaracijos.
( 218 ) OL L 57, 2017 3 3, p. 59.
( 219 ) OL L 185, 2016 7 8, p. 1.
( 220 ) OL L 53, 2019 2 22, p. 1.
( 221 ) OL L 157, 2006 6 9, p. 1.
( 222 ) OL L 241, 2015 9 17, p. 1.
( 223 ) OL L 316, 2012 11 14, p. 12.
( 224 ) OL L 218, 2008 8 13, p. 30.
( 225 ) OL L 218, 2008 8 13, p. 82.
( 226 ) OL L 218, 2008 8 13, p. 21.
( 227 ) OL L 11, 2002 1 15, p. 4.
( 228 ) OL L 337, 1998 12 12, p. 8.
( 229 ) OL L 210, 1985 8 7, p. 29.
( 230 ) OL L 42, 1970 2 23, p. 16.
( 231 ) OL L 158, 2014 5 27, p. 131.
( 232 ) OL L 310, 2005 11 25, p. 10.
( 233 ) OL L 161, 2006 6 14, p. 12.
( 234 ) OL L 171, 2007 6 29, p. 1.
( 235 ) OL L 263, 2007 10 9, p. 1.
( 236 ) OL L 151, 2018 6 14, p. 1.
( 237 ) OL L 35, 2009 2 4, p. 1.
( 238 ) OL L 200, 2009 7 31, p. 1.
( 239 ) OL L 35, 2009 2 4, p. 32.
( 240 ) OL L 188, 2009 7 18, p. 1.
( 241 ) OL L 60, 2013 3 2, p. 52.
( 242 ) OL L 123, 2015 5 19, p. 77.
( 243 ) OL L 60, 2013 3 2, p. 1.
( 244 ) OL L 335, 1973 12 5, p. 51.
( 245 ) OL L 96, 2014 3 29, p. 251.
( 246 ) OL L 167, 1992 6 22, p. 17.
( 247 ) OL L 81, 2016 3 31, p. 99.
( 248 ) OL L 147, 1975 6 9, p. 40.
( 249 ) OL L 165, 2010 6 30, p. 1.
( 250 ) OL L 189, 2014 6 27, p. 164.
( 251 ) OL L 96, 2014 3 29, p. 45.
( 252 ) OL L 106, 2009 4 28, p. 7.
( 253 ) OL L 42, 1975 2 15, p. 14.
( 254 ) OL L 46, 1976 2 21, p. 1.
( 255 ) OL L 39, 1980 2 15, p. 40.
( 256 ) OL L 247, 2007 9 21, p. 17.
( 257 ) OL L 71, 2011 3 18, p. 1.
( 258 ) OL L 96, 2014 3 29, p. 107.
( 259 ) OL L 96, 2014 3 29, p. 149.
( 260 ) OL L 88, 2011 4 4, p. 5.
( 261 ) OL L 81, 2016 3 31, p. 51.
( 262 ) OL L 81, 2016 3 31, p. 1.
( 263 ) OL L 157, 2006 6 9, p. 24.
( 264 ) OL L 252, 2016 9 16, p. 53.
( 265 ) OL L 162, 2000 7 3, p. 1.
( 266 ) OL L 96, 2014 3 29, p. 79.
( 267 ) OL L 96, 2014 3 29, p. 309.
( 268 ) OL L 96, 2014 3 29, p. 357.
( 269 ) OL L 153, 2014 5 22, p. 62.
( 270 ) OL L 272, 2011 10 18, p. 1.
( 271 ) OL L 100, 1994 4 19, p. 37.
( 272 ) OL L 342, 2009 12 22, p. 59.
( 273 ) OL L 170, 2009 6 30, p. 1.
( 274 ) OL L 354, 2013 12 28, p. 90.
( 275 ) OL L 96, 2014 3 29, p. 1.
( 276 ) OL L 178, 2013 6 28, p. 27.
( 277 ) OL L 39, 2013 2 9, p. 1.
( 278 ) OL L 136, 2004 4 30, p. 1.
( 279 ) OL L 311, 2001 11 28, p. 67.
( 280 ) OL L 378, 2006 12 27, p. 1.
( 281 ) OL L 18, 2000 1 22, p. 1.
( 282 ) OL L 324, 2007 12 10, p. 121.
( 283 ) OL L 311, 2001 11 28, p. 1.
( 284 ) OL L 152, 2009 6 16, p. 11.
( 285 ) OL L 121, 2001 5 1, p. 34.
( 286 ) OL L 158, 2014 5 27, p. 1.
( 287 ) OL L 109, 2009 4 30, p. 10.
( 288 ) OL L 135, 2016 5 24, p. 39.
( 289 ) OL L 169, 1993 7 12, p. 1.
( 290 ) OL L 331, 1998 12 7, p. 1.
( 291 ) OL L 189, 1990 7 20, p. 17.
( 292 ) OL L 117, 2017 5 5, p. 1.
( 293 ) OL L 117, 2017 5 5, p. 176.
( 294 ) OL L 33, 2003 2 8, p. 30.
( 295 ) OL L 102, 2004 4 7, p. 48.
( 296 ) OL L 207, 2010 8 6, p. 14.
( 297 ) OL L 304, 2003 11 21, p. 1.
( 298 ) OL L 50, 2004 2 20, p. 44.
( 299 ) OL L 50, 2004 2 20, p. 28.
( 300 ) OL L 174, 2011 7 1, p. 88.
( 301 ) OL L 104, 2004 4 8, p. 1.
( 302 ) OL L 158, 2004 4 30, p. 7.
( 303 ) OL L 201, 2012 7 27, p. 60.
( 304 ) OL L 137, 2017 5 24, p. 1.
( 305 ) OL L 266, 2006 9 26, p. 1.
( 306 ) OL L 396, 2006 12 30, p. 1.
( 307 ) OL L 353, 2008 12 31, p. 1.
( 308 ) OL L 47, 2004 2 18, p. 1.
( 309 ) OL L 22, 2005 1 26, p. 1.
( 310 ) OL L 309, 2009 11 24, p. 1.
( 311 ) OL L 70, 2005 3 16, p. 1.
( 312 ) OL L 167, 2012 6 27, p. 1.
( 313 ) OL L 190, 2006 7 12, p. 1.
( 314 ) OL L 365, 1994 12 31, p. 10.
( 315 ) OL L 330, 2013 12 10, p. 1.
( 316 ) OL L 337, 2006 12 5, p. 21.
( 317 ) OL L 155, 2019 6 12, p. 1.
( 318 ) OL L 317, 2014 11 4, p. 35.
( 319 ) OL L 168, 2007 6 28, p. 1.
( 320 ) OL L 27, 2010 1 30, p. 1.
( 321 ) OL L 350, 1998 12 28, p. 58.
( 322 ) OL L 107, 2015 4 25, p. 26.
( 323 ) OL L 143, 2004 4 30, p. 87.
( 324 ) OL L 295, 2010 11 12, p. 23.
( 325 ) OL L 347, 2005 12 30, p. 1.
( 326 ) OL L 150, 2014 5 20, p. 195.
( 327 ) OL L 286, 2009 10 31, p. 1.
( 328 ) OL L 137, 2017 5 24, p. 1.
( 329 ) OL L 61, 1997 3 3, p. 1.
( 330 ) OL L 308, 1991 11 9, p. 1.
( 331 ) OL L 286, 2009 10 31, p. 36.
( 332 ) OL L 343, 2007 12 27, p. 1.
( 333 ) OL L 91, 1983 4 9, p. 30.
( 334 ) OL L 39, 2008 2 13, p. 1.
( 335 ) OL L 342, 2009 12 22, p. 46.
( 336 ) OL L 285, 2009 10 31, p. 10.
( 337 ) OL L 198, 2017 7 28, p. 1.
( 338 ) OL L 257, 2014 8 28, p. 146.
( 339 ) OL L 138, 2016 5 26, p. 44.
( 340 ) OL L 31, 2002 2 1, p. 1.
( 341 ) OL L 304, 2011 11 22, p. 18.
( 342 ) OL L 404, 2006 12 30, p. 9.
( 343 ) OL L 334, 2011 12 16, p. 1.
( 344 ) OL L 139, 2004 4 30, p. 55.
( 345 ) OL L 139, 2004 4 30, p. 1.
( 346 ) OL L 40, 1989 2 11, p. 34.
( 347 ) OL L 354, 2008 12 31, p. 1.
( 348 ) OL L 354, 2008 12 31, p. 7.
( 349 ) OL L 354, 2008 12 31, p. 16.
( 350 ) OL L 354, 2008 12 31, p. 34.
( 351 ) OL L 183, 2002 7 12, p. 51.
( 352 ) OL L 404, 2006 12 30, p. 26.
( 353 ) OL L 309, 2003 11 26, p. 1.
( 354 ) OL L 37, 1993 2 13, p. 1.
( 355 ) OL L 327, 2015 12 11, p. 1.
( 356 ) OL L 181, 2013 6 29, p. 35.
( 357 ) OL L 66, 1999 3 13, p. 26.
( 358 ) OL L 197, 2000 8 3, p. 19.
( 359 ) OL L 10, 2002 1 12, p. 47.
( 360 ) OL L 10, 2002 1 12, p. 53.
( 361 ) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
( 362 ) OL L 340, 2008 12 19, p. 45.
( 363 ) OL L 307, 2007 11 24, p. 5.
( 364 ) OL L 10, 2002 1 12, p. 58.
( 365 ) OL L 10, 2002 1 12, p. 67.
( 366 ) OL L 15, 2002 1 17, p. 19.
( 367 ) OL L 314, 2015 12 1, p. 1.
( 368 ) OL L 347, 2013 12 20, p. 549.
( 369 ) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
( 370 ) OL L 338, 2004 11 13, p. 4.
( 371 ) OL L 277, 1984 10 20, p. 12.
( 372 ) OL L 66, 1999 3 13, p. 16.
( 373 ) OL L 66, 1999 3 13, p. 24.
( 374 ) OL L 141, 2009 6 6, p. 3.
( 375 ) OL L 164, 2009 6 26, p. 45.
( 376 ) OL L 189, 2007 7 20, p. 1.
( 377 ) OL L 150, 2018 6 14, p. 1.
( 378 ) OL L 13, 2016 1 20, p. 2.
( 379 ) OL L 201, 2008 7 30, p. 1.
( 380 ) OL L 229, 2009 9 1, p. 1.
( 381 ) OL L 140, 2002 5 30, p. 10.
( 382 ) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
( 383 ) OL L 92, 1990 4 7, p. 42.
( 384 ) OL L 35, 2005 2 8, p. 1.
( 385 ) OL L 268, 2003 10 18, p. 1.
( 386 ) OL L 268, 2003 10 18, p. 24.
( 387 ) OL L 287, 2003 11 5, p. 1.
( 388 ) OL L 106, 2001 4 17, p. 1.
( 389 ) OL L 84, 2016 3 31, p. 1.
( 390 ) OL 121, 1964 7 29, p. 1977.
( 391 ) OL L 46, 1991 2 19, p. 19.
( 392 ) OL L 192, 2010 7 23, p. 1.
( 393 ) OL L 343, 2009 12 22, p. 74.
( 394 ) OL L 268, 1992 9 14, p. 54.
( 395 ) OL L 194, 1988 7 22, p. 10.
( 396 ) OL L 302, 1989 10 19, p. 1.
( 397 ) OL L 224, 1990 8 18, p. 62.
( 398 ) OL L 62, 1993 3 15, p. 49.
( 399 ) OL L 328, 2006 11 24, p. 14.
( 400 ) OL L 139, 2004 4 30, p. 321.
( 401 ) OL L 18, 2003 1 23, p. 11.
( 402 ) OL L 178, 2013 6 28, p. 1.
( 403 ) OL L 300, 2009 11 14, p. 1.
( 404 ) OL L 147, 2001 5 31, p. 1.
( 405 ) OL L 145, 1977 6 13, p. 44.
( 406 ) OL L 15, 1978 1 19, p. 34.
( 407 ) OL L 306, 2003 11 22, p. 1.
( 408 ) OL L 10, 2006 1 14, p. 16.
( 409 ) OL L 316, 2001 12 1, p. 5.
( 410 ) OL L 157, 1992 6 10, p. 19.
( 411 ) OL L 192, 2002 7 20, p. 27.
( 412 ) OL L 325, 2003 12 12, p. 1.
( 413 ) OL L 260, 1992 9 5, p. 1.
( 414 ) OL L 62, 1993 3 15, p. 69.
( 415 ) OL L 325, 2003 12 12, p. 31.
( 416 ) OL L 327, 2000 12 22, p. 74.
( 417 ) OL L 5, 2004 1 9, p. 8.
( 418 ) OL L 204, 2000 8 11, p. 1.
( 419 ) OL L 213, 2008 8 8, p. 31.
( 420 ) OL L 171, 2016 6 29, p. 66.
( 421 ) OL L 3, 2005 1 5, p. 1.
( 422 ) OL L 303, 2009 11 18, p. 1.
( 423 ) OL L 169, 2000 7 10, p. 1.
( 424 ) OL L 317, 2016 11 23, p. 4.
( 425 ) OL 125, 1966 7 11, p. 2309.
( 426 ) OL L 93, 1968 4 17, p. 15.
( 427 ) OL L 11, 2000 1 15, p. 17.
( 428 ) OL L 193, 2002 7 20, p. 1.
( 429 ) OL L 193, 2002 7 20, p. 12.
( 430 ) OL L 193, 2002 7 20, p. 33.
( 431 ) OL L 193, 2002 7 20, p. 60.
( 432 ) OL L 193, 2002 7 20, p. 74.
( 433 ) OL L 267, 2008 10 8, p. 8.
( 434 ) OL 125, 1966 7 11, p. 2298.
( 435 ) OL L 226, 1998 8 13, p. 16.
( 436 ) OL L 205, 2008 8 1, p. 28
( 437 ) OL L 95, 2017 4 7, p. 1.
( 438 ) OL L 165, 2004 4 30, p. 1.
( 439 ) OL L 139, 2004 4 30, p. 206.
( 440 ) OL L 268, 1991 9 24, p. 56.
( 441 ) OL L 24, 1998 1 30, p. 9.
( 442 ) OL L 224, 1990 8 18, p. 29.
( 443 ) OL L 395, 1989 12 30, p. 13.
( 444 ) OL L 125, 1996 5 23, p. 3.
( 445 ) OL L 125, 1996 5 23, p. 10.
( 446 ) OL L 39, 2008 2 13, p. 16.
( 447 ) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
( 448 ) OL L 84, 2014 3 20, p. 14.
( 449 ) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
( 450 ) OL L 181, 2013 6 29, p. 15.
( 451 ) OL L 351, 1985 12 28, p. 63.
( 452 ) OL L 212, 1989 7 22, p. 79.
( 453 ) OL L 163, 1992 6 17, p. 1.
( 454 ) OL L 334, 1996 12 23, p. 1.
( 455 ) OL L 125, 1998 4 27, p. 1.
( 456 ) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
( 457 ) OL L 354, 2013 12 28, p. 1.
( 458 ) OL L 354, 2013 12 28, p. 22.
( 459 ) OL L 286, 2008 10 29, p. 1.
( 460 ) OL L 145, 2001 5 31, p. 1.
( 461 ) OL L 194, 2010 7 24, p. 1.
( 462 ) OL L 248, 2007 9 22, p. 17.
( 463 ) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
( 464 ) OL L 310, 1995 12 22, p. 5.
( 465 ) OL L 373, 2004 12 21, p. 1.
( 466 ) OL L 309, 2005 11 25, p. 9.
( 467 ) OL L 127, 2014 4 29, p. 1.
( 468 ) OL L 39, 2009 2 10, p. 1.
( 469 ) OL L 159, 2014 5 28, p. 1.
( 470 ) OL L 326, 1969 12 29, p. 36.
( 471 ) OL L 134, 2009 5 29, p. 1.
( 472 ) OL L 256, 1991 9 13, p. 51.
( 473 ) OL L 94, 2012 3 30, p. 1.
( 474 ) OL L 146, 2009 6 10, p. 1.
( 475 ) OL L 200, 2005 7 30, p. 1.
( 476 ) OL L 358, 2002 12 31, p. 28.
( 477 ) Antraštės ir paantraštės šiame priede yra tik orientacinės.
( 478 ) OL L 347, 2006 12 11, p. 1.
( 479 ) OL L 62, 2020 3 2, p. 1.
( 480 ) OL L 44, 2008 2 20, p. 23.
( 481 ) OL L 268, 2010 10 12, p. 1.
( 482 ) OL L 84, 2010 3 31, p. 1.
( 483 ) OL L 326, 1986 11 21, p. 40.
( 484 ) OL L 346, 2007 12 29, p. 6.
( 485 ) OL L 292, 2009 11 10, p. 5.
( 486 ) OL L 286, 2006 10 17, p. 15.
( 487 ) OL L 195, 2018 8 1, p. 1.
( 488 ) OL L 46, 2009 2 17, p. 8.
( 489 ) OL L 9, 2009 1 14, p. 12.
( 490 ) OL L 121, 2012 5 8, p. 1.
( 491 ) OL L 84, 2010 3 31, p. 1.
( 492 ) OL L 316, 1992 10 31, p. 21.
( 493 ) OL L 316, 1992 10 31, p. 29.
( 494 ) OL L 176, 2011 7 5, p. 24.
( 495 ) OL L 283, 2003 10 31, p. 51.
( 496 ) OL L 291, 1995 12 6, p. 46.
( 497 ) OL L 162, 2003 7 1, p. 5.
( 498 ) OL L 346, 2007 12 29, p. 6.
( 499 ) OL L 286, 2006 10 17, p. 15.
( 500 ) OL L 211, 2009 8 14, p. 55.
( 501 ) OL L 211, 2009 8 14, p. 15.
( 502 ) OL L 211, 2009 8 14, p. 1.
( 503 ) OL L 33, 2006 2 4, p. 22.
( 504 ) OL L 326, 2011 12 8, p. 1.
( 505 ) OL L 334, 2010 12 17, p. 17.
( 506 ) OL L 275, 2003 10 25, p. 32.
( 507 ) Antraštės ir paantraštės šiame priede yra tik orientacinės.
( 508 ) OL C 262, 2016 7 19, p. 1.
( 509 ) OL C 8, 2012 1 11, p. 4.
( 510 ) OL C 155, 2008 6 20, p. 10.
( 511 ) OL L 248, 2015 9 24, p. 1.
( 512 ) OL L 187, 2014 6 26, p. 1.
( 513 ) OL L 193, 2014 7 1, p. 1.
( 514 ) OL L 369, 2014 12 24, p. 37.
( 515 ) OL L 315, 2007 12 3, p. 1.
( 516 ) OL C 92, 2014 3 29, p. 1.
( 517 ) OL L 7, 2012 1 11, p. 3.
( 518 ) OL L 352, 2013 12 24, p. 1.
( 519 ) OL L 114, 2012 4 26, p. 8.
( 520 ) OL L 352, 2013 12 24, p. 9.
( 521 ) OL L 190, 2014 6 28, p. 45.
( 522 ) OL L 248, 2015 9 24, p. 9.
( 523 ) OL L 140, 2004 4 30, p. 1.
( 524 ) OL C 272, 2007 11 15, p. 4.
( 525 ) OL C 119, 2002 5 22, p. 22.
( 526 ) OL C 85, 2009 4 9, p. 1.
( 527 ) OL C 14, 2008 1 19, p. 6.
( 528 ) OL C 253, 2018 7 19, p. 14.
( 529 ) OL C 297, 2003 12 9, p. 6.
( 530 ) OL C 188, 2014 6 20, p. 4.
( 531 ) OL C 204, 2014 7 1, p. 1.
( 532 ) OL C 217, 2015 7 2, p. 1.
( 533 ) OL C 209, 2013 7 23, p. 1.
( 534 ) OL C 198, 2014 6 27, p. 1.
( 535 ) OL C 19, 2014 1 22, p. 4.
( 536 ) OL C 249, 2014 7 31, p. 1.
( 537 ) OL C 188, 2009 8 11, p. 1.
( 538 ) OL C 188, 2009 8 11, p. 6.
( 539 ) OL C 216, 2013 7 30, p. 1.
( 540 ) OL C 72, 2009 3 26, p. 1.
( 541 ) OL C 195, 2009 8 19, p. 9.
( 542 ) OL C 392, 2012 12 19, p. 1.
( 543 ) OL C 200, 2014 6 28, p. 1.
( 544 ) OL C 158, 2012 6 5, p. 4.
( 545 ) http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/stranded_costs_en.pdf
( 546 ) OL L 336, 2010 12 21, p. 24.
( 547 ) OL C 152, 2002 6 26, p. 5.
( 548 ) OL C 39, 1998 2 6, p. 2.
( 549 ) OL C 332, 2013 11 15, p. 1.
( 550 ) OL C 257, 2009 10 27, p. 1.
( 551 ) OL C 25, 2013 1 26, p. 1.
( 552 ) OL C 184, 2008 7 22, p. 13.
( 553 ) OL C 13, 2004 1 17, p. 3.
( 554 ) OL C 317, 2008 12 12, p. 10.
( 555 ) OL C 132, 2009 6 11, p. 6.
( 556 ) OL C 99, 2014 4 4, p. 3.
( 557 ) OL C 8, 2012 1 11, p. 15.
( 558 ) OL L 318, 2006 11 17, p. 17.
( 559 ) 2004 m. balandžio 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 866/2004 dėl režimo pagal Stojimo akto 10 protokolo 2 straipsnį (OL L 161, 2004 4 30, p. 128).
( 560 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 1.
( 561 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 5.
( 562 ) OL C 149, 2010 6 8, p. 3.
( 563 ) OL C 183, 2018 5 29, p. 5.
( 564 ) OL C 187, 2010 7 10, p. 5.
( 565 ) OL C 152, 2014 5 20, p. 21.
( 566 ) OL C 233, 2017 7 19, p. 3.
( 567 ) OL C 355, 2018 10 4, p. 5.
( 568 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 11.
( 569 ) OL C 52, 2016 2 11, p. 11.
( 570 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 13.
( 571 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 56.
( 572 ) OL C 107, 2010 4 27, p. 3.
( 573 ) OL C 149, 2010 6 8, p. 5.
( 574 ) OL C 45, 2011 2 12, p. 5.
( 575 ) OL C 52, 2016 2 11, p. 13.
( 576 ) OL C 89, 2021 3 16, p. 6.
( 577 ) OL C 259, 2020 8 7, p. 9.
( 578 ) OL C 89, 2021 3 16, p. 6.
( 579 ) OL C 170, 2021 5 6, p. 4.
( 580 ) OL C 279, 2013 9 27, p. 13.
( 581 ) GU C 147 del 29.4.2019, pag. 6.
( 582 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 21.
( 583 ) OL C 279, 2013 9 27, p. 11.
( 584 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 23.
( 585 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 26.
( 586 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 40.
( 587 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 54.
( 588 ) OL C 107, 2010 4 27, p. 6.
( 589 ) OL C 262, 2011 9 6, p. 6.
( 590 ) OL C 236, 2021 6 18, p. 4.
( 591 ) OL C 152, 2014 5 20, p. 16.
( 592 ) OL C 236, 2021 6 18, p. 4.
( 593 ) OL C 240, 2012 8 10, p. 3.
( 594 ) OL C 46, 2014 2 18, p. 8.
( 595 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 42.
( 596 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 43.
( 597 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 45.
( 598 ) OL C 57, 2012 2 25, p. 4.
( 599 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 49.
( 600 ) OL C 106, 2010 4 24, p. 51.
( 601 ) OL L 166, 2004 4 30, p. 1.
( 602 ) OL L 284, 2009 10 30, p. 43.
( 603 ) OL L 338, 2010 12 22, p. 35.
( 604 ) OL L 149, 2012 6 8, p. 4.
( 605 ) OL L 349, 2012 12 19, p. 45.
( 606 ) OL L 158, 2013 6 10, p. 1.
( 607 ) OL L 346, 2013 12 20, p. 27.
( 608 ) OL L 366, 2014 12 20, p. 15.
( 609 ) OL L 76, 2017 3 22, p. 13.
( 610 ) OL L 284, 2009 10 30, p. 1.
( 611 ) OL L 338, 2010 12 22, p. 35.
( 612 ) OL L 149, 2012 6 8, p. 4.
( 613 ) OL L 349, 2012 12 19, p. 45.
( 614 ) OL L 346, 2013 12 20, p. 27.
( 615 ) OL L 366, 2014 12 20, p. 15.
( 616 ) OL L 76, 2017 3 22, p. 13.
( 617 ) OJ 121, 29.7.1964, p. 1977.
( 618 ) OL L 46, 1991 2 19, p. 19.
( 619 ) OL L 192, 2010 7 23, p. 1.
( 620 ) OL L 343, 2009 12 22, p. 74.
( 621 ) OL L 268, 1992 9 14, p. 54.
( 622 ) OL L 302, 1989 10 19, p. 1.
( 623 ) OL L 194, 1988 7 22, p. 10.
( 624 ) OL L 224, 1990 8 18, p. 62.
( 625 ) OL L 328, 2006 11 24, p. 14.
( 626 ) OL L 178, 2013 6 28, p. 1.
( 627 ) Sellafield Ltd, SELLAFIELD CA20 1PG, UNITED KINGDOM.
( 628 ) Dounreay Site Restoration Ltd, KW14 7TZ THURSO CAITHNESS, UNITED KINGDOM.
( 629 ) EDF Energy Nuclear Generation Limited - Sizewell B Power Station, SUFFOLK, IP16 4UR LEISTON.
( 630 ) Urenco UK Limited, Capenhurst Works, CHESTER CH1 6ER, UNITED KINGDOM.
( 631 ) Westinghouse Springfields Fuels Ltd, SALWICK PRESTON PR4 OXJ, UNITED KINGDOM.
( 632 ) OL L 227, 1994 9 1, p. 1.
( 633 ) OL L 311, 2001 11 28, p. 67.
( 634 ) OL L 378, 2006 12 27, p. 1.
( 635 ) OL L 324, 2007 12 10, p. 121.
( 636 ) OL L 18, 2000 1 22, p. 1.
( 637 ) OL L 311, 2001 11 28, p. 1.
( 638 ) OL L 152, 2009 6 16, p. 11.
( 639 ) OL L 136, 2004 4 30, p. 1.
( 640 ) OL L 159, 2012 6 20, p. 5.
( 641 ) OL L 334, 2008 12 12, p. 7.
( 642 ) OL L 396, 2006 12 30, p. 1.
( 643 ) OL L 353, 2008 12 31, p. 1.
( 644 ) OL L 309, 2009 11 24, p. 1.
( 645 ) OL L 70, 2005 3 16, p. 1.
( 646 ) OL L 167, 2012 6 27, p. 1.
( 647 ) OL L 158, 2014 5 27, p. 1.
( 648 ) OL L 334, 2008 12 12, p. 25.
( 649 ) OL L 131, 2009 5 28, p. 11.
( 650 ) OL L 106, 2001 4 17, p. 1.
( 651 ) OL L 268, 2003 10 18, p. 1.
( 652 ) OL L 404, 2006 12 30, p. 9.
( 653 ) OL L 317, 2014 11 4, p. 35.
( 654 ) OL L 229, 2009 9 1, p. 1.