02020A1204(01) — LT — 04.12.2020 — 000.002
Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis
(OL L 408I 2020.12.4, p. 3) |
Pataisytas:
EUROPOS SĄJUNGOS IR KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS SUSITARIMAS DĖL BENDRADARBIAVIMO GEOGRAFINIŲ NUORODŲ SRITYJE IR GEOGRAFINIŲ NUORODŲ APSAUGOS
EUROPOS SĄJUNGA
ir
KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,
toliau kartu vadinamos Šalimis,
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad Šalys susitaria puoselėti darnų bendradarbiavimą geografinių nuorodų, kaip apibrėžta Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, (toliau – TRIPS sutartis) 22 straipsnio 1 dalyje, srityje ir tas geografines nuorodas plėtoti, taip pat skatinti prekybą tokiomis geografinėmis nuorodomis pažymėtais produktais, kurie yra kilę iš Šalių teritorijų,NUSPRENDĖ SUDARYTI ŠĮ SUSITARIMĄ:
1 STRAIPSNIS
Susitarimo taikymo sritis
Šios dalies pirmoje pastraipoje nurodytais tikslais Šalys į VII priedą įtraukė pavadinimus, pagal kuriuos identifikuojami iš jų teritorijų kilę ir jose saugomi produktai, kurie, išplėtus Susitarimu suteikiamos apsaugos mastą, saugomi prioritetine tvarka, laikantis šio Susitarimo 3 straipsnyje nustatytų procedūrų.
Per dvejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, o vėliau kas dvejus metus Šalys peržiūri Susitarimu suteikiamos apsaugos masto išplėtimo pažangą.
2 STRAIPSNIS
Pripažintos geografinės nuorodos
Šalys daro išvadą, kad jų atitinkami teisės aktai, išvardyti šio Susitarimo I priede, nustatyto esminius geografinių nuorodų, kaip apibrėžta TRIPS sutarties 22 straipsnio 1 dalyje, registravimo ir saugojimo tvarkos elementus.
Šalys susitaria, kad šios dalies pirmoje pastraipoje nurodyti esminiai elementai yra šie:
vienas ar daugiau atitinkamoje teritorijoje saugomų geografinių nuorodų registrų;
administracinis tikrinimo, ar geografinė nuoroda suteikiama prekei, kurios kilmės vieta – vienos iš Šalių teritorija, regionas ar vietovė, kurioje konkreti prekės savybė, geras vardas ar kita ypatybė neabejotinai susijusi su tos prekės geografine kilme, procesas;
reikalavimas, kad registruotas pavadinimas atitiktų konkretų (-čius) produktą (-us), kurio (-ių) produkto specifikacija yra nustatyta ir gali būti keičiama tik taikant tinkamą administracinį procesą;
gamybos kontrolei taikomos nuostatos;
registruotų pavadinimų apsaugos vykdymo užtikrinimas tinkamais valdžios institucijų administraciniais veiksmais;
bet kurio atitinkamame rajone įsisteigusio gamintojo, kuriam taikoma kontrolės sistema, teisė prekiauti produktais, kurių etiketėje nurodytas saugomas pavadinimas, jei gamintojas laikosi produkto specifikacijų;
prieštaravimo procedūra, kuria sudaromos sąlygos atsižvelgti į subjektų, anksčiau vartojusių pavadinimus, teisėtus interesus, nepriklausomai nuo to, ar tie pavadinimai saugomi kaip intelektinė nuosavybė ar ne.
3 STRAIPSNIS
Geografinių nuorodų papildymas
4 STRAIPSNIS
Geografinių nuorodų apsaugos mastas ( 3 )
Kiekviena Šalis III ar IV priede pateiktas geografines nuorodas, įskaitant pagal šio Susitarimo 3 straipsnį į tuos priedus įtrauktas papildomas geografines nuorodas, saugo nuo ( 4 ):
prekės žymėjimo ar pateikimo priemonės, pagal kurią galima nustatyti ar suprasti, kad ta prekė yra kilusi iš kitos geografinės vietovės nei tikroji jos kilmės vieta, ir dėl to visuomenė gali būti klaidinama dėl prekės geografinės kilmės, naudojimo;
geografinės nuorodos, kuria žymimas identiškas ar panašus produktas, kilęs ne iš vietovės, kurią ta geografinė nuoroda nurodo, net jei nurodoma tikroji prekių kilmė arba jei geografinė nuoroda yra išversta, transkribuota ( 5 ) ar transliteruota arba prie jos prirašomi žodžiai „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“ ar kiti panašūs žodžiai, naudojimo;
geografinės nuorodos, kuria žymimas identiškas ar panašus produktas, neatitinkantis produkto saugomu pavadinimu specifikacijos, naudojimo.
Kiekviena Šalis, kiek įmanoma, konsultuojasi su kita Šalimi prieš nustatydama praktines naudojimo sąlygas, kuriomis atitinkamos sutampančios geografinės nuorodos skiriamos viena nuo kitos, ir drauge atsižvelgia į poreikį atitinkamiems gamintojams užtikrinti lygias teises ir į tai, kad nebūtų klaidinami vartotojai.
5 STRAIPSNIS
Geografinių nuorodų naudojimo teisė
III priede pateiktos geografinės nuorodos įrašomos į atitinkamą Europos Sąjungos registrą ir galioja nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos ( 6 ). Produktai, kuriems taikoma pagal šį Susitarimą saugoma geografinė nuoroda, pateikta III priede, įskaitant pagal šio Susitarimo 3 straipsnį į III priedą įtrauktas geografines nuorodas, Europos Sąjungos teritorijoje gali būti žymimi Europos simboliu, žyminčiu saugomą kilmės vietos nuorodą arba saugomą geografinę nuorodą. Įvertinusi kiekvieną konkretų atvejį, Europos Sąjunga priima sprendimą dėl III priede pateiktų geografinių nuorodų, įskaitant pagal šio Susitarimo 3 straipsnį į III priedą įtrauktas geografines nuorodas, įrašymo į atitinkamą Europos Sąjungos registrą suteikiant joms saugomos kilmės vietos nuorodos arba saugomos geografinės nuorodos statusą. Tos geografinės nuorodos įtraukiamos į registrą nuo tokio sprendimo taikymo pradžios dienos.
IV priede pateiktoms geografinėms nuorodoms gali būti naudojami geografinėmis nuorodomis žymimus produktus atitinkantys simboliai, nustatyti Kinijos Liaudies Respublikos teisės aktuose.
Kai geografinė nuoroda tampa saugoma pagal šį Susitarimą, produktai, kuriems ta geografinė nuoroda taikoma, gali būti žymimi oficialiais simboliais pagal atitinkamus I priede išvardytus kilmės Šalies teisės aktus kitos Šalies teritorijoje, jei įvykdyti pastarosios Šalies bendrieji ženklinimo reikalavimai.
Šia dalimi nedaromas poveikis nė vienos Šalies teisei nustatyti ar toliau taikyti sistemą, pagal kurią jos teritorijos kilmės geografinėms nuorodoms leidžiama naudoti oficialius simbolius.
6 STRAIPSNIS
Santykis su prekių ženklais
Šios dalies pirmoje pastraipoje nurodyti prekių ženklai gali būti toliau naudojami ir jų galiojimas gali būti pratęsiamas, jei pagal Šalių teisės aktus, kuriais reglamentuojami prekių ženklai, nėra pagrindo tuos prekių ženklus pripažinti negaliojančiais ar panaikinti. Sutariama, kad geografinių nuorodų apsauga gali būti numatyta kituose teisės aktuose nei prekių ženklų įstatymuose ir teisės aktuose, pavyzdžiui, teisės aktuose, kuriuose numatyta sui generis geografinių nuorodų apsauga.
Apsaugos suteikimo data ir apsaugos paraiškos pateikimo data nustatomos pagal 5 dalį.
Taikant šio straipsnio 1, 2 ir 4 dalis, apsaugos suteikimo data ir apsaugos paraiškos pateikimo data laikomos šios datos:
Jei su geografinėmis nuorodomis, kurios šio Susitarimo įsigaliojimo dieną yra pateiktos III priede, susijusių prekių ženklų paraiškos Europos Sąjungoje pateiktos nuo prieštaravimo pareiškimo paskelbimo dienos iki šio Susitarimo įsigaliojimo ir tie prekių ženklai atitinka vieną iš 1 dalyje apibūdintų atvejų, laikoma, kad paraiškos pateiktos nesąžiningai.
Jei su geografinėmis nuorodomis, kurios šio Susitarimo įsigaliojimo dieną yra pateiktos IV priede, susijusių prekių ženklų paraiškos Kinijos Liaudies Respublikoje pateiktos po 2017 m. birželio 3 d. ir tie prekių ženklai atitinka vieną iš 1 dalyje apibūdintų atvejų, tos paraiškos atmetamos.
7 STRAIPSNIS
Apsaugos vykdymo užtikrinimas
Šalys užtikrina šiame Susitarime numatytos apsaugos vykdymą tinkamais savo institucijų veiksmais. Tokios apsaugos vykdymą jos taip pat užtikrina suinteresuotosios šalies prašymu. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis suinteresuotųjų šalių teisei siekti teisminio vykdymo užtikrinimo.
8 STRAIPSNIS
Bendrosios taisyklės
9 STRAIPSNIS
Skaidrumas ir keitimasis informacija
Kiekviena Šalis nustato kontaktinį centrą, kuris bus naudojamas pirmoje pastraipoje nurodytoms reikmėms, ir praneša apie jį.
Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės kontaktinis centras yra Kinijos prekybos ministerijos Sutarčių ir teisės departamentas.
Europos Sąjungos kontaktinis centras yra Europos Komisijos Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas.
10 STRAIPSNIS
Jungtinis komitetas
Jungtinis komitetas taip pat rūpinasi, kad Susitarimas tinkamai veiktų, ir gali svarstyti visus su jo įgyvendinimu ir veikimu susijusius klausimus. Jungtinio komiteto atsakomybės sritys visų pirma yra šios:
I priedo, kuriame pateikiamos nuorodos į Šalyse taikomus teisės aktus, ir kitų šio Susitarimo priedų dalinis keitimas;
keitimasis informacija apie geografinių nuorodų srities teisėkūros ir politikos pokyčius, taip pat apie visus kitus bendros svarbos klausimus, susijusius su geografinėmis nuorodomis;
keitimasis informacija apie geografines nuorodas, siekiant apsvarstyti jų apsaugą pagal šį Susitarimą.
11 STRAIPSNIS
Bendradarbiavimas
Šalys susitaria bendradarbiauti remdamos pagal šį Susitarimą prisiimtų įsipareigojimų ir pareigų įgyvendinimą. Bendradarbiavimo sritys apima šią veiklą, tačiau ja neapsiriboja:
keitimasis informacija siekiant paremti Jungtinio komiteto veikimą;
keitimasis vykdymo užtikrinimo patirtimi kitos Šalies prašymu;
gebėjimų, be kita ko, susijusių su apsaugos vykdymo užtikrinimu ir su prekių ženklų ir geografinių nuorodų ryšiu, stiprinimas;
keitimasis informacija, siekiant kuo geresnio šio Susitarimo veikimo, ir
skatinimas domėtis informacija apie geografines nuorodas ir jos sklaida, inter alia, verslo bendruomenėse ir pilietinėje visuomenėje, taip pat geresnio vartotojų ir teisių turėtojų informuotumo skatinimas.
12 STRAIPSNIS
Teritorinė taikymo sritis
Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikomos Europos Sąjungos sutartis ir Europos Sąjungos steigimo sutartis, laikantis tose sutartyse nustatytų sąlygų, ir, kiek tai susiję su Kinijos Liaudies Respublika, visoje Kinijos muitų teritorijoje.
13 STRAIPSNIS
Autentiški tekstai
Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų ir standartine kinų kalbomis. Taip pat pateikiamas jo vertimas į bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis. Visi išvardinti tekstai yra vienodai autentiški. Kilus nesutarimams dėl šio Susitarimo aiškinimo, remiamasi jo tekstu anglų ir kinų kalbomis.
14 STRAIPSNIS
Įsigaliojimas, dalinis pakeitimas ir nutraukimas
TAI PATVIRTINDAMI šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti tinkamai įgalioti atstovai.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
I PRIEDAS
ŠALIŲ TEISĖS AKTAI
A dalis
Kinijos Liaudies Respublikos teisės aktai
Kinijos Liaudies Respublikos civilinis kodeksas
Kinijos Liaudies Respublikos prekių ženklų įstatymas
Kinijos Liaudies Respublikos produktų kokybės įstatymas
Kinijos Liaudies Respublikos standartizacijos įstatymas
Kinijos Liaudies Respublikos žemės ūkio įstatymas
Kinijos Liaudies Respublikos žemės ūkio produktų kokybės ir saugos įstatymas
Kinijos Liaudies Respublikos prekių ženklų įstatymo įgyvendinimo nuostatai
Kolektyvinių ir sertifikuotų prekių ženklų registracijos ir administravimo priemonės (buvusios Valstybinės pramonės ir prekybos administracijos potvarkis Nr. 6)
Plačiai žinomų prekių ženklų pripažinimo ir apsaugos nuostatai (buvusios Valstybinės pramonės ir prekybos administracijos potvarkis Nr. 66)
Geografinėmis nuorodomis žymimų produktų apsaugos nuostatai (buvusios Kinijos Liaudies Respublikos kokybės priežiūros, inspekcijos ir karantino generalinės administracijos potvarkis Nr. 78)
Užsienio geografinių nuorodų produktų apsaugos priemonės
Žemės ūkio produktų geografinių nuorodų administravimo priemonės
Užsienio žemės ūkio produktų geografinių nuorodų registravimo kontrolės įstaigos nuostatai
B dalis
Europos Sąjungos teisės aktai
2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų
2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007, ir jo įgyvendinimo taisyklės
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 251/2014 dėl aromatizuotų vyno produktų apibrėžties, aprašymo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1601/91
2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/787 dėl spiritinių gėrimų apibrėžties, apibūdinimo, pateikimo ir ženklinimo, spiritinių gėrimų pavadinimų naudojimo pateikiant ir ženklinant kitus maisto produktus, spiritinių gėrimų geografinių nuorodų apsaugos ir žemės ūkio kilmės etilo alkoholio ir distiliatų naudojimo gaminant alkoholinius gėrimus, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 110/2008
II PRIEDAS
GEOGRAFINĖS NUORODOS REGISTRACIJOS TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS
1. GEOGRAFINĖS NUORODOS PAVADINIMAS
[Įrašyti kilmės šalyje įregistruotą (-us) pavadinimą (-us) ir jo (jų) transkripciją, įskaitant informacinio pobūdžio vertimą.]
2. PRODUKTO, KURIO PAVADINIMAS YRA SAUGOMAS, KATEGORIJA
[Kilmės Šalis nurodo kategoriją, kuriai jos vidaus teisės aktuose priskirtina geografinė nuoroda.]
3. PAREIŠKĖJAS
[Įrašyti pareiškėjo / gamintojų grupės ar asociacijos pavadinimą ir adresą.]
4. APSAUGA KINIJOJE / EUROPOS SĄJUNGOS KILMĖS VALSTYBĖJE NARĖJE
[Įrašyti anksčiausią atitinkamos kompetentingos institucijos suteiktos apsaugos taikymo datą ir pateikti apsaugos įrodymus.]
5. PRODUKTO APIBŪDINIMAS
[Pateikti trumpą galutinio produkto, kuriam taikomas pavadinimas, techninį aprašymą (nurodyti rūšį, formą, svorį, dydį, spalvą, skonį, fizines ir (arba) chemines savybes ir t. t.). Perdirbtųjų produktų atveju taip pat pateikti informaciją apie žaliavas.
Vynų ir spiritinių gėrimų atveju pateikti informaciją apie žaliavas, alkoholio kiekį ir fizinę išvaizdą. Vynų atveju nurodyti vyninių vynuogių veislę, ar tai raudonasis, ar baltasis vynas ir ar tai neputojantis, ar putojantis vynas.]
[Jei registruojama kaip saugoma kilmės vietos nuoroda, įrašyti nuorodą, kuria įrodoma, kad laikomasi atitinkamuose Europos Sąjungos teisės aktuose nustatytų sąlygų, susijusių su pašarais (dėl gyvūninių produktų) ir su žaliavomis.]
6. GLAUSTAS GEOGRAFINĖS VIETOVĖS APIBRĖŽIMAS
[Aprašyti nustatytas geografinės vietovės ribas ir konkrečius gamybos etapus, kurie turi vykti nustatytoje geografinėje vietovėje.]
[Jei registruojama kaip saugoma kilmės vietos nuoroda, įrašyti nuorodą, kuria įrodoma, kad visa gamybos veikla bus vykdoma geografinėje vietovėje.]
7. RYŠYS SU GEOGRAFINE VIETOVE
[Pateikti trumpą priežastinio geografinės vietovės ir kurios nors produkto savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšio apibūdinimą; pavyzdžiui, turėtų būti įrodyta, kaip produkto ypatybes lemia geografinė vietovė ir kokie yra natūralūs (pvz., dirvožemio būklė ir klimato ypatybės), žmogiškieji ir kiti elementai (pvz., produkto geras vardas ir gamybos tradicijos), dėl kurių produktas yra išskirtinis, palyginti su tos pačios kategorijos produktais, pagamintais kitose geografinėse vietovėse.]
[Jei registruojama kaip saugoma kilmės vietos nuoroda, įrašyti nuorodą, kuria įrodoma, kad laikomasi atitinkamuose Europos Sąjungos teisės aktuose nustatytų sąlygų, susijusių su ryšiu (produkto savybės ar ypatybės išimtinai arba iš esmės priklauso nuo konkrečios geografinės aplinkos).]
8. KONKREČIOS ŽENKLINIMO ETIKETĖMIS (JEI TAIKOMA) TAISYKLĖS
[Pareiškėjo / gamintojų grupės valdymo ar administravimo taisyklės, susijusios su produkto ženklinimu ir (arba) oficialių geografinės nuorodos simbolių naudojimu.]
9. KONTROLĖS ĮSTAIGA / KONTROLĖS INSTITUCIJA, ATSAKINGA UŽ PRODUKTO SPECIFIKACIJŲ LAIKYMOSI TIKRINIMĄ
[Įrašyti kontrolės įstaigos / kontrolės institucijos, atsakingos už produkto specifikacijų laikymosi tikrinimą, pavadinimą.]
III PRIEDAS
2 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTOS KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS KILMĖS PRODUKTŲ GEOGRAFINĖS NUORODOS
|
Kinijos Liaudies Respublikoje įregistruotas pavadinimas |
Transkripcija lotyniškais rašmenimis |
Produkto rūšis |
Informacinio pobūdžio vertimas |
1. |
安吉白茶 |
Anji Bai Cha |
Kiti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – Sutartis) I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Anji White Tea |
2. |
安溪铁观音 |
Anxi Tie Guan Yin |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Anxi Tie Guan Yin |
3. |
保山小粒咖啡 |
Baoshan Xiao Li Ka Fei |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – kava |
Baoshan Arabica Coffee |
4. |
赣南脐橙 |
Gannan Qi Cheng |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Gannan Navel Orange |
5. |
霍山黄芽 |
Huoshan Huang Ya |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Huoshan Yellow Bud Tea |
6. |
郫县豆瓣 |
Pixian Dou Ban |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – pupų pasta |
Pixian Bean Paste |
7. |
普洱茶 |
Pu’er Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Pu'er Tea |
8. |
山西老陈醋 |
Shanxi Lao Chen Cu |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – actas |
Shanxi Aged Vinegar |
9. |
烟台苹果 |
Yantai Ping Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Yantai Apple |
10. |
坦洋工夫 |
Tanyang Gong Fu |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Tanyang Gongfu Black Tea |
11. |
白城绿豆 |
Baicheng Lü Dou |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – pupelės |
Baicheng Mung Bean |
12. |
肇源大米 |
Zhaoyuan Da Mi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ryžiai |
Zhaoyuan Rice |
13. |
婺源绿茶 |
Wuyuan Lü Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Wuyuan Green Tea |
14. |
福州茉莉花茶 |
Fuzhou Mo Li Hua Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Fuzhou Jasmine Tea |
15. |
房县香菇 |
Fangxian Xiang Gu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – grybai |
Fangxian Mushroom |
16. |
南丰蜜桔 |
Nanfeng Mi Ju |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Nanfeng Sweet Orange |
17. |
苍山大蒜 |
Cangshan Da Suan |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – česnakai |
Cangshan Garlic |
18. |
房县黑木耳 |
Fangxian Hei Mu Er |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – grybai |
Fangxian Black Fungus |
19. |
凤冈锌硒茶 |
Fenggang Xin Xi Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Fenggang Zinc Selenium Tea |
20. |
库尔勒香梨 |
Ku’erle Xiang Li |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Korla Pear |
21. |
邳州大蒜 |
Pizhou Da Suan |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – česnakai |
Pizhou Garlic |
22. |
安岳柠檬 |
Anyue Ning Meng |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Anyue Lemon |
23. |
正山小种 (1) |
Zhengshan Xiao Zhong |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Lapsang Souchong |
24. |
兴化香葱 |
Xinghua Xiang Cong |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – dehidratuoti laiškiniai česnakai |
Xinghua Chive |
25. |
六安瓜片 |
Lu'an Guapian |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Lu'an Melon-seed-shaped Tea |
26. |
宜宾芽菜 |
Yibin Ya Cai |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – daigintos pupelės (marinuotos daržovės) |
Yibin Bean Sprout |
27. |
静宁苹果 |
Jingning Ping Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Jingning Apple |
28. |
安丘大姜 |
Anqiu Da Jiang |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – imbieras |
Anqiu Ginger |
29. |
建宁通心白莲 |
Jianning Tong Xin Bai Lian |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – lotosai |
Jianning White Lotus Nut |
30. |
松溪绿茶 |
Songxi Lü Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Songxi Green Tea |
31. |
罗平小黄姜 |
Luoping Xiao Huang Jiang |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – imbieras |
Luoping Yellow Ginger |
32. |
苍溪红心猕猴桃 |
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Cangxi Red Kiwi Fruit |
33. |
庆元香菇 |
Qingyuan Xiang Gu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – grybai |
Qingyuan Mushroom |
34. |
长寿沙田柚 |
Changshou Sha Tian You |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Changshou Shantian Pomelo |
35. |
凤凰单丛 |
Fenghuang Dan Cong |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Fenghuang Single Cluster |
36. |
涪城麦冬 |
Fucheng Mai Dong |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – gumbavaisiai |
Fucheng Ophiopogon japonicus |
37. |
狗牯脑 |
Gou Gu Nao |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Gougunao Tea |
38. |
武夷山大红袍 |
Wuyishan Da Hong Pao |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Mount Wuyi Da Hong Pao |
39. |
晋州鸭梨 |
Jinzhou Ya Li |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Jinzhou Pear |
40. |
吐鲁番葡萄干 |
Turpan Pu Tao Gan |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – razinos |
Turpan Raisin |
41. |
安化黑茶 |
Anhua Hei Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Anhua Dark Tea |
42. |
嵊泗贻贝 |
Shengsi Yi Bei |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai – midijos |
Shengsi Mussel |
43. |
辽中玫瑰 |
Liaozhong Mei Gui |
Gėlės ir kiti dekoratyviniai augalai – gėlės |
Liaozhong Rose |
44. |
横县茉莉花茶 |
Hengxian Mo Li Hua Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Hengxian Jasmine Tea |
45. |
蒲江雀舌 |
Pujiang Que She |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Pujiang Que She Tea |
46. |
峨眉山茶 |
Emeishan Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Mount Emei Tea |
47. |
朵贝茶 |
Duobei Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Duobei Tea |
48. |
五常大米 |
Wuchang Da Mi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ryžiai |
Wuchang Rice |
49. |
福鼎白茶 |
Fuding Bai Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Fuding White Tea |
50. |
吴川月饼 |
Wuchuan Yue Bing |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai – pyragaičiai |
Wuchuan Mooncake |
51. |
兴隆咖啡 |
Xinglong Ka Fei |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – kava |
Xinglong Coffee |
52. |
绍兴酒 |
Shaoxing Jiu |
Alkoholinis ryžių gėrimas |
Shaoxing Rice Wine |
53. |
贺兰山东麓葡萄酒 |
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu |
Vynas |
Wine in Helan Mountain East Region |
54. |
桓仁冰酒 |
Huanren Bing Jiu |
Vynas |
Huanren Icewine |
55. |
烟台葡萄酒 |
Yantai Pu Tao Jiu |
Vynas |
Yantai Wine |
56. |
惠水黑糯米酒 |
Huishui Hei Nuo Mi Jiu |
Alkoholinis ryžių gėrimas |
Huishui Black Glutinous Rice Wine |
57. |
西峡香菇 |
Xixia Xiang Gu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – grybai |
Xixia Mushroom |
58. |
红崖子花生 |
Hongyazi Hua Sheng |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – žemės riešutai |
Hongyazi Peanut |
59. |
武夷岩茶 |
Wuyi Yan Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Wuyi Rock Tea |
60. |
英德红茶 |
Yingde Hong Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Yingde Black Tea |
61. |
剑南春酒 |
Jian Nan Chun Jiu / Jian Nan Chun Chiew |
Spiritinis gėrimas |
Jian Nan Chun Liquor |
62. |
高炉家酒 (高炉酒) |
Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu |
Spiritinis gėrimas |
Gao Lu Jia Liquor / Gao Lu Liquor |
63. |
扳倒井酒 |
Ban Dao Jing Jiu |
Spiritinis gėrimas |
Ban Dao Jing Liquor |
64. |
沙城葡萄酒 |
Shacheng Pu Tao Jiu |
Vynas |
Shacheng Wine |
65. |
茅台酒 (贵州茅台酒) |
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew) |
Spiritinis gėrimas |
Moutai Liquor / Kweichow Moutai Liquor |
66. |
五粮液 |
Wu Liang Ye |
Spiritinis gėrimas |
Wuliangye Liquor |
67. |
盘锦大米 |
Panjin Da Mi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ryžiai |
Panjin Rice |
68. |
吉县苹果 |
Jixian Ping Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Jixian Apple |
69. |
鄂托克阿尔巴斯山羊肉 |
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) – ožkiena |
Otog Arbas Goat Meat |
70. |
扎兰屯黑木耳 |
Zhalantun Hei Mu Er |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – grybai |
Zhalantun Black Fungus |
71. |
岫岩滑子蘑 |
Xiuyan Hua Zi Mo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – grybai |
Xiuyan Pholiota Nameko |
72. |
东港大黄蚬 |
Donggang Da Huang Xian |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai – dvigeldžiai moliuskai |
Donggang Surf Clam |
73. |
东宁黑木耳 |
Dongning Hei Mu Er |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – grybai |
Dongning Black Fungus |
74. |
南京盐水鸭 |
Nanjing Yan Shui Ya |
Mėsos gaminiai (virti, sūdyti, rūkyti) – antiena |
Nanjing Salted Duck |
75. |
千岛银珍 |
Qiandao Yin Zhen |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Qiandao Rare Tea |
76. |
泰顺三杯香茶 |
Taishun San Bei Xiang Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Taishun Three Cups of Incense Tea |
77. |
金华两头乌猪 |
Jinhua Liang Tou Wu Zhu |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) – kiauliena |
Jinhua Pig |
78. |
罗源秀珍菇 |
Luoyuan Xiu Zhen Gu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – grybai |
Luoyuan Pleurotus Geesteranus |
79. |
桐江鲈鱼 |
Tongjiang Lu Yu |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai – žuvys |
Tongjiang Bass |
80. |
乐安竹笋 |
Le'an Zhu Sun |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – daržovės |
Le'an Bamboo Shoots |
81. |
莒南花生 |
Junan Hua Sheng |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – žemės riešutai |
Junan Peanut |
82. |
文登苹果 |
Wendeng Ping Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Wendeng Apple |
83. |
安丘大葱 |
Anqiu Da Cong |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – daržovės |
Anqiu Chinese Onion |
84. |
香花辣椒 |
Xianghua La Jiao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – daržovės |
Xianghua Chilli |
85. |
麻城福白菊 |
Macheng Fu Bai Ju |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Macheng Chrysanthemum Tea |
86. |
潜江龙虾 |
Qianjiang Long Xia |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai – plačiažnypliai vėžiai |
Qianjiang Crayfish |
87. |
宜都宜红茶 |
Yidu Yi Hong Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Yidu Black Tea |
88. |
大埔蜜柚 |
Dapu Mi You |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Tai Po Honey Pomelo |
89. |
桂平西山茶 |
Guiping Xi Shan Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Guiping Xishan Tea |
90. |
百色芒果 |
Baise Mang Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Baise Mango |
91. |
巫溪洋芋 |
Wuxi Yang Yu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – daržovės |
Wuxi Potato |
92. |
四川泡菜 |
Sichuan Pao Cai |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – marinuotos daržovės |
Sichuan Style Pickles |
93. |
纳溪特早茶 |
Naxi Te Zao Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Naxi Early-Spring Tea |
94. |
普洱咖啡 |
Pu’er Ka Fei |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – kava |
Pu'er Coffee |
95. |
横山大明绿豆 |
Hengshan Da Ming Lü Dou |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – pupelės |
Hengshan Daming Mung Bean |
96. |
眉县猕猴桃 |
Meixian Mi Hou Tao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Meixian Kiwifruit |
97. |
天祝白牦牛 |
Tianzhu Bai Mao Niu |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) – jakų mėsa |
Tianzhu White Yak |
98. |
柴达木枸杞 |
Chaidamu Gou Qi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ožerškio uogos |
Chaidamu Goji Berry |
99. |
宁夏大米 |
Ningxia Da Mi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ryžiai |
Ningxia Rice |
100. |
精河枸杞 |
Jinghe Gou Qi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ožerškio uogos |
Jinghe Goji Berry |
(1)
Penkerių metų trukmės pereinamuoju laikotarpiu nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos geografinės nuorodos „正山小种“ apsauga nėra laikoma kliūtimi Europos Sąjungos teritorijoje arbatai pavadinti vartoti terminą „Lapsang Souchong“ su sąlyga, kad: — galima įrodyti, kad atitinkamas produktas Europos Sąjungos rinkai pateiktas anksčiau nei 2017 m. birželio 3 d., ir — atitinkamas produktas neklaidina Europos vartotojų; jo faktinė geografinė kilmė yra nurodyta aiškiai, įskaitomai ir matomoje vietoje. |
IV PRIEDAS
2 STRAIPSNIO 3 DALYJE NURODYTOS EUROPOS SĄJUNGOS KILMĖS PRODUKTŲ GEOGRAFINĖS NUORODOS
|
Europos Sąjungoje įregistruotas pavadinimas |
Transkripcija kinų kalbos rašmenimis |
Produkto rūšis |
|
Kipras |
||
1. |
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania |
塞浦路斯鱼尾菊酒 |
Spiritinis gėrimas |
|
Čekija |
||
2. |
Českobudějovické pivo |
捷克布杰约维采啤酒 |
Alus |
3. |
Žatecký chmel |
萨兹啤酒花 |
Kiti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – Sutartis) I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – apyniai |
|
Vokietija |
||
4. |
Rheinhessen |
莱茵黑森葡萄酒 |
Vynas |
5. |
Mosel |
摩泽尔葡萄酒 |
Vynas |
6. |
Franken |
弗兰肯葡萄酒 |
Vynas |
7. |
Münchener Bier |
慕尼黑啤酒 |
Alus |
8. |
Bayerisches Bier |
巴伐利亚啤酒 |
Alus |
|
Danija |
||
9. |
Danablu |
丹麦蓝乳酪 |
Sūris |
|
Airija |
||
10. |
Irish cream |
爱尔兰奶油利口酒 |
Spiritinis gėrimas |
11. |
Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach |
爱尔兰威士忌 |
Spiritinis gėrimas |
|
Graikija |
||
12. |
Σάμος / Samos |
萨摩斯甜酒 |
Vynas |
13. |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
西提亚橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
14. |
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas |
卡拉马塔黑橄榄 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – valgomosios alyvuogės |
15. |
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou |
希俄斯乳香 |
Natūralūs lipai ir dervos – kramtomoji guma |
16. |
Φέτα / Feta (1) |
菲达奶酪 |
Sūris |
|
Ispanija |
||
17. |
Rioja |
里奥哈 |
Vynas |
18. |
Cava |
卡瓦 |
Vynas |
19. |
Cataluña |
加泰罗尼亚 |
Vynas |
20. |
La Mancha |
拉曼恰 |
Vynas |
21. |
Valdepeñas |
瓦尔德佩涅斯 |
Vynas |
22. |
Brandy de Jerez |
雪莉白兰地 |
Spiritinis gėrimas |
23. |
Queso Manchego (2) |
蒙切哥乳酪 |
Sūris |
24. |
Jerez / Xérès / Sherry |
赫雷斯- 雪莉/雪莉 |
Vynas |
25. |
Navarra |
纳瓦拉 |
Vynas |
26. |
Valencia |
瓦伦西亚 |
Vynas |
27. |
Sierra Mágina |
马吉那山脉 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
28. |
Priego de Córdoba |
布列高科尔多瓦 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
|
Prancūzija |
||
29. |
Alsace |
阿尔萨斯 |
Vynas |
30. |
Armagnac |
雅文邑 |
Spiritinis gėrimas |
31. |
Beaujolais |
博若莱 |
Vynas |
32. |
Bordeaux |
波尔多 |
Vynas |
33. |
Bourgogne |
勃艮第 |
Vynas |
34. |
Calvados |
卡尔瓦多斯 |
Spiritinis gėrimas |
35. |
Chablis |
夏布利 |
Vynas |
36. |
Champagne |
香槟 |
Vynas |
37. |
Châteauneuf-du-Pape |
教皇新堡 |
Vynas |
38. |
Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes |
干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒 |
Spiritinis gėrimas |
39. |
Comté |
孔泰 (奶酪) |
Sūris |
40. |
Côtes de Provence |
普罗旺斯丘 |
Vynas |
41. |
Côtes du Rhône |
罗讷河谷 |
Vynas |
42. |
Côtes du Roussillon |
露喜龙丘 |
Vynas |
43. |
Graves |
格拉夫 |
Vynas |
44. |
Languedoc |
朗格多克 |
Vynas |
45. |
Margaux |
玛歌 |
Vynas |
46. |
Médoc |
梅多克 |
Vynas |
47. |
Pauillac |
波亚克 |
Vynas |
48. |
Pays d'Oc |
奥克地区 |
Vynas |
49. |
Pessac-Léognan |
佩萨克-雷奥良 |
Vynas |
50. |
Pomerol |
波美侯 |
Vynas |
51. |
Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits |
阿让李子干 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – džiovintos virtos slyvos |
52. |
Roquefort |
洛克福 (奶酪) |
Sūris |
53. |
Saint-Emilion |
圣埃米利永/圣埃米利隆 |
Vynas |
|
Vengrija |
||
54. |
Tokaj |
托卡伊葡萄酒 |
Vynas |
|
Italija |
||
55. |
Aceto balsamico di Modena |
摩德纳香醋 |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – padažai |
56. |
Asiago (3) |
艾斯阿格 |
Sūris |
57. |
Asti |
阿斯蒂 |
Vynas |
58. |
Barbaresco |
巴巴列斯科 |
Vynas |
59. |
Bardolino Superiore |
超级巴多利诺 |
Vynas |
60. |
Barolo |
巴罗洛 |
Vynas |
61. |
Brachetto d'Acqui |
布拉凯多 |
Vynas |
62. |
Bresaola della Valtellina |
瓦特里纳风干牛肉火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
63. |
Brunello di Montalcino |
布鲁内洛蒙塔奇诺 |
Vynas |
64. |
Chianti |
圣康帝 |
Vynas |
65. |
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco |
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克 |
Vynas |
66. |
Dolcetto d'Alba |
阿尔巴杜塞托 |
Vynas |
67. |
Franciacorta |
弗朗齐亚科达 |
Vynas |
68. |
Gorgonzola |
戈贡佐拉 |
Sūris |
69. |
Grana Padano |
哥瑞纳-帕达诺奶酪 |
Sūris |
70. |
Grappa |
格拉帕酒 |
Spiritinis gėrimas |
71. |
Montepulciano d'Abruzzo |
蒙帕塞诺阿布鲁佐 |
Vynas |
72. |
Mozzarella di Bufala Campana (4) |
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪 |
Sūris |
73. |
Parmigiano Reggiano (5) |
帕马森雷加诺 |
Sūris |
74. |
Pecorino Romano (6) |
佩克利诺罗马羊奶酪 |
Sūris |
75. |
Prosciutto di Parma |
帕尔玛火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
76. |
Prosciutto di San Daniele (7) |
圣达涅莱火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
77. |
Soave |
苏瓦韦 |
Vynas |
78. |
Taleggio |
塔雷吉欧乳酪 |
Sūris |
79. |
Toscano / Toscana |
托斯卡诺/托斯卡纳 |
Vynas |
80. |
Vino nobile di Montepulciano (8) |
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒 |
Vynas |
|
Lietuva |
||
81. |
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka |
立陶宛原味伏特加 |
Spiritinis gėrimas |
|
Austrija |
||
82. |
Steirisches Kürbiskernöl |
施泰尔南瓜籽油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – moliūgų sėklų aliejus |
|
Lenkija |
||
83. |
Polska Wódka / Polish Vodka |
波兰伏特加 |
Spiritinis gėrimas |
|
Portugalija |
||
84. |
Alentejo |
阿兰特茹 |
Vynas |
85. |
Dão |
杜奥 |
Vynas |
86. |
Douro |
杜罗 |
Vynas |
87. |
Pêra Rocha do Oeste |
西罗沙梨 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
88. |
Porto / Port / Oporto |
波特酒 |
Vynas |
89. |
Vinho Verde |
葡萄牙绿酒 |
Vynas |
|
Rumunija |
||
90. |
Cotnari |
科特纳里葡萄酒 |
Vynas |
|
Slovakija |
||
91. |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
托卡伊葡萄酒产区 |
Vynas |
|
Slovėnija |
||
92. |
Vipavska dolina |
多丽娜葡萄酒 |
Vynas |
|
Suomija |
||
93. |
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland |
芬兰伏特加 |
Spiritinis gėrimas |
|
Švedija |
||
94. |
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
瑞典伏特加 |
Spiritinis gėrimas |
|
Jungtinė Karalystė |
||
95. |
Scotch Whisky |
苏格兰威士忌 |
Spiritinis gėrimas |
96. |
Scottish farmed salmon |
苏格兰养殖三文鱼 |
Žuvys |
97. |
West Country Farmhouse Cheddar |
西乡农场切德 (奶酪) |
Sūris |
98. |
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese |
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪 |
Sūris |
|
Belgija, Vokietija, Prancūzija, Nyderlandai |
||
99. |
Genièvre / Jenever / Genever |
仁内华 |
Spiritinis gėrimas |
|
Kipras, Graikija |
||
100. |
Ούζο / Ouzo |
乌佐茴香酒 |
Spiritinis gėrimas |
(1)
Aštuonerių metų trukmės pereinamuoju laikotarpiu nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos geografinės nuorodos „Feta“ apsauga nėra laikoma kliūtimi Europos Sąjungos teritorijoje sūriams pavadinti vartoti terminą „Feta“ su sąlyga, kad: — galima įrodyti, kad atitinkamas produktas Kinijos Liaudies Respublikos rinkai pateiktas anksčiau nei 2017 m. birželio 3 d., ir — atitinkamas produktas neklaidina Kinijos vartotojų; jo faktinė geografinė kilmė yra nurodyta aiškiai, įskaitomai ir matomoje vietoje.
(2)
Termino „queso“ apsaugos neprašoma.
(3)
Šešerių metų pereinamuoju laikotarpiu nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos geografinės nuorodos „Asiago“ apsauga nėra laikoma kliūtimi Kinijos Liaudies Respublikos teritorijoje sūriams pavadinti vartoti terminą „Asiago“ su sąlyga, kad: — galima įrodyti, kad atitinkamas produktas Kinijos Liaudies Respublikos rinkai pateiktas anksčiau nei 2017 m. birželio 3 d., ir — atitinkamas produktas neklaidina Kinijos vartotojų; jo faktinė geografinė kilmė yra nurodyta aiškiai, įskaitomai ir matomoje vietoje.
(4)
Termino „mozzarella“ apsaugos neprašoma.
(5)
Šiame Susitarime numatyta apsauga netaikoma terminui „parmesan“.
(6)
Termino „pecorino“ apsaugos neprašoma. Geografinės nuorodos „Pecorino Romano“ apsauga nėra laikoma kliūtimi Kinijos teritorijoje kitiems produktams nei sūris pavadinti vartoti terminą „romano“. Trejų metų trukmės pereinamuoju laikotarpiu nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos geografinės nuorodos „Pecorino Romano“ apsauga nėra laikoma kliūtimi Kinijos Liaudies Respublikos teritorijoje sūriams pavadinti vartoti terminą „Romano“ su sąlyga, kad: — galima įrodyti, kad atitinkamas produktas Kinijos Liaudies Respublikos rinkai pateiktas anksčiau nei 2017 m. birželio 3 d., ir — jo faktinė geografinė kilmė yra nurodyta aiškiai, įskaitomai ir matomoje vietoje.
(7)
Termino „prosciutto“ apsaugos neprašoma.
(8)
Termino „vino nobile di“ apsaugos neprašoma. |
V PRIEDAS
3 STRAIPSNIO 1 DALYJE NURODYTOS KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS KILMĖS PRODUKTŲ GEOGRAFINĖS NUORODOS
|
Kinijos Liaudies Respublikoje įregistruotas pavadinimas |
Transkripcija lotyniškais rašmenimis |
Produkto rūšis |
Informacinio pobūdžio vertimas |
1. |
临沧坚果 |
Lincang Jian Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – riešutai |
Lincang Macadamia |
2. |
曹县芦笋 |
Caoxian Lu Sun |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – smidrai |
Caoxian Asparagus |
3. |
莱芜生姜 |
Laiwu Sheng Jiang |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – imbieras |
Laiwu Ginger |
4. |
桂林罗汉果 |
Guilin Luo Han Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Monk Fruit |
5. |
杞县大蒜 |
Qixian Da Suan |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – česnakas |
Qixian Garlic |
6. |
伍家台贡茶 |
Wujiatai Gong Cha |
Kiti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – Sutartis) I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) - arbata |
Wujiatai Tribute Tea |
7. |
贵州绿茶 |
Guizhou Lü Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Guizhou Green Tea |
8. |
金塔番茄 |
Jinta Fan Qie |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – pomidorai |
Jinta Tomato |
9. |
阿拉善白绒山羊 |
Alashan Bai Rong Shan Yang |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) – Kašmyro ožka |
Alxa Cashmere Goats |
10. |
径山茶 |
Jingshan Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Jingshan Tea |
11. |
霍城薰衣草 |
Huocheng Xun Yi Cao |
Gėlės ir dekoratyviniai augalai – levandos |
Huocheng Lavender |
12. |
勃利红松籽 |
Boli Hong Song Zi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – riešutai |
Boli Pinenut |
13. |
周至猕猴桃 |
Zhouzhi Mi Hou Tao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – kiviai |
Zhouzhi Kiwi fruit |
14. |
内黄花生 |
Neihuang Hua Sheng |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, –riešutai |
Neihuang Peanut |
15. |
北票荆条蜜 |
Beipiao Jing Tiao Mi |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) – medus |
Beipiao Vitex Honey |
16. |
彭州莴笋 |
Pengzhou Wo Sun |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – smidrinės salotos |
Pengzhou Asparagus Lettuce |
17. |
阿拉善双峰驼 |
Alashan Shuang Feng Tuo |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) – dvikupriai kupranugariai |
Alxa Bactrian Camel |
18. |
穆棱大豆 |
Muling Da Dou |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – sojos |
Muling Soybean |
19. |
鄂托克螺旋藻 |
Etuoke Luo Xuan Zao |
Vandens augalai – vingrūnė |
Otog Spirulina |
20. |
广昌白莲 |
Guangchang Bai Lian |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – lotoso sėklos |
Guangchang White Lotus Seed |
21. |
小金苹果 |
Xiaojin Ping Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – obuoliai |
Xiaojin Apple |
22. |
九寨沟蜂蜜 |
Jiuzhaigou Feng Mi |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) – medus |
Jiuzhaigou Honey |
23. |
三亚芒果 |
Sanya Mang Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – mangai |
Sanya Mango |
24. |
黑水中蜂蜜 |
Heishui Zhong Feng Mi |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) – medus |
Heishui Chinese Honey |
25. |
覃塘毛尖 |
Qintang Mao Jian |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Qintang Mao Jian Tea |
26. |
宜州桑蚕茧 |
Yizhou Sang Can Jian |
Kiti gyvūninės kilmės produktai |
Yizhou Silkworm Cocoon |
27. |
滕州马铃薯 |
Tengzhou Ma Ling Shu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – bulvės |
Tengzhou Potato |
28. |
普陀佛茶 |
Putuo Fo Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Putuo Buddha Tea |
29. |
江津花椒 |
Jiangjin Hua Jiao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti – pipirai |
Jiangjin Pepper |
30. |
中宁枸杞 |
Zhongning Gou Qi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ožerškio uogos |
Zhongning Goji Berry |
31. |
三亚甜瓜 |
Sanya Tian Gua |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – arbūzai |
Sanya Melon |
32. |
临海西兰花 |
Linhai Xi Lan Hua |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – brokoliai |
Linhai Broccoli |
33. |
大连苹果 |
Dalian Ping Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – obuoliai |
Dalian Apple |
34. |
榆林马铃薯 |
Yulin Ma Ling Shu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – bulvės |
Yulin Potato |
35. |
攀枝花芒果 |
Panzhihua Mang Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – mangai |
Panzhihua Mango |
36. |
水城猕猴桃 |
Shuicheng Mi Hou Tao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – kivia |
Shuicheng Kiwi fruit |
37. |
宜昌蜜桔 |
Yichang Mi Ju |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Yichang Sweet Orange |
38. |
湟中燕麦 |
Huangzhong Yan Mai |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – avižos |
Huangzhong Oats |
39. |
博湖辣椒 |
Bohu La Jiao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – čili pipirai |
Bohu Chilli |
40. |
平和白芽奇兰 |
Pinghe Bai Ya Qi Lan |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea |
41. |
白莲鹅 |
Bailian E |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) – žąsiena |
Bailian Goose |
42. |
广汉缠丝兔 |
Guanghan Chan Si Tu |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – triušiena |
Guanghan Rabbit |
43. |
茶淀玫瑰香葡萄 |
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vynuogės |
Chadian Muscat Grape |
44. |
策勒红枣 |
Cele Hong Zao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – Ziziphus jujuba |
Cele Red Jujube |
45. |
隆化小米 |
Longhua Xiao Mi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – soros |
Longhua Millet |
46. |
保靖黄金茶 |
Baojing Huang Jin Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Baojing Golden Tea |
47. |
五指山红茶 |
Wuzhishan Hong Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Wuzhishan Black Tea |
48. |
张北马铃薯 |
Zhangbei Ma Ling Shu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – bulvės |
Zhangbei Potato |
49. |
都江堰方竹笋 |
Dujiangyan Fang Zhu Sun |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – bambukų ūgliai |
Dujiangyan Square Bamboo Shoots |
50. |
安顺山药 |
Anshun ShanYao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – dioskorėjos |
Anshun Chinese Yam |
51. |
嘉峪关洋葱 |
Jiayuguan Yang Cong |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – svogūnai |
Jiayuguan Onion |
52. |
北京鸭 |
Beijing Ya |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) – antiena |
Peking Duck |
53. |
从江香禾糯 |
Congjiang Xiang He Nuo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – lipnieji ryžiai |
Congjiang Fragrant Glutinous Rice |
54. |
北苑贡茶 |
Beiyuan Gong Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Beiyuan Tribute Tea |
55. |
肃宁裘皮 |
Suning Qiu Pi |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – kailiai |
Suning Fur |
56. |
镇湖刺绣 |
Zhenhu Ci Xiu |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) – šilkas |
Zhenhu Embroidery |
57. |
舒席 |
Shu Xi |
Karklai |
Shu Mat |
58. |
霍邱柳编 |
Huoqiu Liu Bian |
Karklai |
Huoqiu Wickerwork |
59. |
宣纸 |
Xuan Zhi |
Šienas |
Xuan Paper |
60. |
连史纸 |
Lian-shi Zhi |
Bambukai |
Lian-shi Paper |
61. |
黄梅挑花 |
Huangmei Tiao Hua |
Medvilnė |
Huangmei Cross-stitch |
62. |
香云纱 |
Xiangyun Sha |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) – šilkas |
Xiangyun Gambiered Gauze |
63. |
蜀锦 |
Shu Jin |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) – šilkas |
Shu Brocade |
64. |
蜀绣 |
Shu Xiu |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) – šilkas |
Shu Embroider |
65. |
青神竹编 |
Qingshen Zhu Bian |
Karklai |
Qingshen Bamboo Weaving |
66. |
石泉蚕丝 |
Shiquan Can Si |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) – šilkas |
Shiquan Silk |
67. |
黄岗柳编 |
Huanggang Liu Bian |
Karklai |
Huanggang Wicker |
68. |
遂昌竹炭 |
Suichang Zhu Tan |
Bambukai |
Suichang Bamboo Charcoal |
69. |
牛栏山二锅头 |
Niulanshan Er Guo Tou |
Spiritinis gėrimas |
Niulanshan Erguotou Liquor |
70. |
涉县柴胡 |
Shexian Chai Hu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – šakniavaisiai |
Shexian Bupleurum |
71. |
泊头鸭梨 |
Botou Ya Li |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – kriaušės |
Botou Ya Pear |
72. |
戎子酒庄葡萄酒 |
Rongzi Wine Pu Tao Jiu |
Vynas |
Chateau Rongzi Wine |
73. |
老龙口白酒 |
Laolongkou Bai Jiu |
Spiritinis gėrimas |
Laolongkou Liquor |
74. |
新农寒富苹果 |
Xinnong Han Fu Ping Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – obuoliai |
Xinnong Hanfu Apple |
75. |
吉林长白山人参 |
Jilin Changbaishan Ren Shen |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – gumbavaisiai |
Jilin Changbai Mountain Ginseng |
76. |
露水河红松母林籽仁 |
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – sėklos |
Lushuihe pine seeds and kernel |
77. |
太保胡萝卜 |
Taibao Hu Luo Bo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – morkos |
Taibao Carrot |
78. |
佳木斯大米 |
Jiamusi Da Mi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ryžiai |
Kiamusze Rice |
79. |
饶河东北黑蜂蜂蜜 |
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) – medus |
Honey of Raohe Northeast Black Bees |
80. |
雨花茶 |
Yu Hua Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Yuhua Tea |
81. |
洞庭 (山) 碧螺春茶 |
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Dongting Mountain Biluochun Tea |
82. |
阳澄湖大闸蟹 |
Yangchenghu Da Zha Xie |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai – krabai |
Yangcheng Lake Crab |
83. |
盱眙龙虾 |
Xuyi Long Xia |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai – vėžiai |
Xuyi Crayfish |
84. |
洋河大曲 |
Yanghe Da Qu |
Spiritinis gėrimas |
Yanghe Daqu Liquor |
85. |
舟山三疣梭子蟹 |
Zhoushan San You Suo Zi Xie |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai –krabai |
Zhoushan Portunus trituberculatus |
86. |
舟山带鱼 |
Zhou Shan Dai Yu |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai – paprastosios siūlauodegės kalavijos |
Zhoushan Hairtail |
87. |
金华火腿 |
Jinhua Huo Tui |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
Jinhua Ham |
88. |
文成粉丝 |
Wencheng Fen Si |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vermišeliai |
Wencheng Vermicelli |
89. |
常山胡柚 |
Changshan Hu You |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – didieji greipfrutai |
Changshan Pomelo |
90. |
文成杨梅 |
Wencheng Yang Mei |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaškuonės |
Wencheng Waxberry |
91. |
太平猴魁茶 |
Taiping Hou Kui Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Taiping Hou Kui Tea |
92. |
黄山毛峰茶 |
Huangshan Mao Feng Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Huangshan Maofeng Tea |
93. |
霍山石斛 |
Huoshan Shi Hu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – stiebai |
Huoshan Dendrobe |
94. |
岳西翠兰 |
Yuexi Cui Lan |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Yuexi Cuilan Tea |
95. |
古井贡酒 |
Gujing Gong Jiu |
Spiritinis gėrimas |
Gujing Gongjiu Liquor |
96. |
涡阳苔干 |
Guoyang Tai Gan |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – smidrinės salotos |
GuoYang TaiGan |
97. |
政和白茶 |
Zhenghe Bai Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Zhenghe White Tea |
98. |
松溪红茶 |
Songxi Hong Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Songxi Black Tea |
99. |
南日鲍 |
Nanri Bao |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai – jūrinės ausinukės |
Nanri Abalone |
100. |
云霄枇杷 |
Yunxiao Pi Pa |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti,– lokvos |
Yunxiao Loquat |
101. |
宁德大黄鱼 |
Ningde Da Huang Yu |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai – didieji geltonieji kupriai |
Ningde Large Yellow Croaker |
102. |
河龙贡米 |
Helong Gong Mi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ryžiai |
Helong Rice |
103. |
会昌米粉 |
Huichang Mi Fen |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ryžių vermišeliai |
Huichang Rice Noodle |
104. |
赣南茶油 |
Gannan Cha You |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – aliejus |
Gannan Camellia Oil |
105. |
泰和乌鸡 |
Taihe Wu Ji |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) – vištiena |
Taihe Silk Chicken |
106. |
浮梁茶 |
Fuliang Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Fuliang Tea |
107. |
信丰红瓜子 |
Xinfeng Hong Gua Zi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – melionų sėklos |
Xinfeng red Melonseed |
108. |
寻乌蜜桔 |
Xunwu Mi Ju |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – apelsinai |
Xunwu Orange |
109. |
日照绿茶 |
Rizhao Lv Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Rizhao Green Tea |
110. |
沾化冬枣 |
Zhanhua Dong Zao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – zizifai |
Zhanhua Winter Jujube |
111. |
沂水苹果 |
Yishui Ping Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – obuoliai |
Yishui Apple |
112. |
平阴玫瑰 |
Pingyin Mei Gui |
Gėlės ir dekoratyviniai augalai – gėlės |
Pingyin Rose |
113. |
菏泽牡丹籽油 |
Heze Mu Dan Zi You |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – aliejus |
Heze Peony Seed Oil |
114. |
陈集山药 |
Chenji Shan Yao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – dioskorėjos |
Chenji Yam |
115. |
水沟庙大蒜 |
Shuigoumiao Da Suan |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – česnakai |
Shuigoumiao Garlic |
116. |
灵宝苹果 |
Lingbao Ping Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – obuoliai |
Lingbao Apple |
117. |
正阳花生 |
Zhengyang Hua Sheng |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – žemės riešutai |
Zhengyang Peanut |
118. |
柘城辣椒 |
Zhecheng La Jiao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – aitriosios paprikos |
Zhecheng Chili |
119. |
泸州老窖酒 |
Luzhou Laojiao Jiu |
Spiritinis gėrimas |
Luzhou Laojiao Liquor |
120. |
赤壁青砖茶 |
Chibi Qing Zhuan Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Chibi Qing Brick Tea |
121. |
英山云雾茶 |
Yingshang Yun Wu Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Yingshan Cloud and Mist Tea |
122. |
襄阳高香茶 |
Xiangyang Gao Xiang Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Xiangyang High-Aroma Tea |
123. |
五峰五倍子 |
Wufeng Wu Bei Zi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – vaisiai |
Wufeng Gallnuts |
124. |
孝感米酒 |
Xiaogan Mi Jiu |
Alkoholinis ryžių gėrimas |
Xiaogan Rice Wine |
125. |
酒鬼酒 |
Jiu Gui Jiu |
Spiritinis gėrimas |
Jiu Gui Liquor |
126. |
古丈毛尖 |
Guzhang Mao Jian |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Guzhang Maojian Tea |
127. |
永丰辣酱 |
Yongfeng La Jiang |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – padažai |
Yongfeng Chili Sauce |
128. |
新会陈皮 |
Xinhui Chen Pi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – apelsinai |
Xinhui Orange Peel |
129. |
化橘红 |
Hua Ju Hong |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – apelsinai |
Hua Reddish Orange |
130. |
高州桂圆肉 |
Gaozhou Gui Yuan Rou |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – longanai |
Gao Zhou Longan Pulp |
131. |
增城荔枝 |
Zengcheng Li Zhi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ličiai |
Zengcheng Litchi |
132. |
梅州金柚 |
Meizhou Jin You |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – didieji greipfrutai |
Meizhou Golden Pomelo |
133. |
六堡茶 |
Liu Pao Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Liu Pao Tea |
134. |
凌云白毫 |
Lingyun Bai Hao |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Lingyun Pekoe Tea |
135. |
姑辽茶 |
Guliao Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Guliao Tea |
136. |
融安金桔 |
Rong'an Jin Ju |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – kinkanai |
Rong'an Kumquat |
137. |
北海生蚝 |
Beihai Sheng Hao |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai – austrės |
Beihai Oyster |
138. |
博白桂圆 |
Bobai Gui Yuan |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – longanai |
Bobai Longan |
139. |
澄迈桥头地瓜 |
Chengmai Qiao Tou Di Gua |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – šakniavaisiai |
Chengmai bridge head sweet Potato |
140. |
涪陵榨菜 |
Fuling Zha Cai |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – gumbavaisiai |
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber |
141. |
丰都牛肉 |
Fengdu Niu Rou |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) – jautiena |
Fengdu Beef |
142. |
奉节脐橙 |
Feng Jie Qi Cheng |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – apelsinai |
Fengjie Navel Orange |
143. |
合川桃片 |
Hechuan Tao Pian |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai – pyragaičiai |
Hechuan Peach Slices |
144. |
忠州豆腐乳 |
Zhongzhou Dou Fu Ru |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – sojų varškė |
Zhongzhou Fermented Bean Curd |
145. |
石柱黄连 |
Shizhu Huang Lian |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – šakniavaisiai |
Shizhu Coptis Root |
146. |
汉源花椒 |
Hanyuan Hua Jiao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – pipirai |
Hanyuan red pepper |
147. |
攀枝花块菌 |
Panzhihua Kuai Jun |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – trumai |
Panzhihua Truffle |
148. |
蒙顶山茶 |
Mingdingshan Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Mingding Mountain Tea |
149. |
遂宁矮晚柚 |
Suining Ai Wan You |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – didieji greipfrutai |
Suining Dwarf-Late Pomelo |
150. |
峨眉山藤椒油 |
Emeishan Teng Jiao You |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) - aliejus |
Mount Emei Pepper oil |
151. |
米易枇杷 |
Miyi Pi Pa |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – lokvos |
Miyi Loquat |
152. |
修文猕猴桃 |
Xiuwen Mi Hou Tao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – kiviai |
Xiuwen Kiwi |
153. |
织金竹荪 |
Zhijin Zhu Sun |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – poniabudės Dictyophora indusiata |
Zhijin Bamboo Fungus |
154. |
兴仁薏仁米 |
Xingren Yi Ren Mi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ašarių kruopos |
Xinren Coix Seed |
155. |
盘县火腿 |
Panxian Huo Tui |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
Panxian Ham |
156. |
都匀毛尖茶 |
Duyun Mao Jian Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Duyun Maojian Tea |
157. |
麻江蓝莓 |
Majiang Lan Mei |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – mėlynės |
Majiang Blueberry |
158. |
宣威火腿 |
Xuanwei Huo Tui |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
Xuanwei Ham |
159. |
文山三七 |
Wenshan San Qi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – pietinis ženšenis |
Wenshan Notoginseng |
160. |
勐海茶 |
Menghai Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Menghai Tea |
161. |
朱苦拉咖啡 |
Chucola Ka Fei |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – kava |
Chucola Coffee |
162. |
撒坝火腿 |
Saba Huo Tui |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
Saba Ham |
163. |
紫阳富硒茶 |
Ziyang Fu Xi Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Ziyang Se-enriched Tea |
164. |
泾阳茯砖茶 |
Jingyang Fu Zhuan Cha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Jingyang Brick Tea |
165. |
汉中仙毫 |
Hanzhong Xian Hao |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – arbata |
Hanzhong Xianhao Tea |
166. |
铜川苹果 |
Tongchuan Ping Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – obuoliai |
Tongchuan Apple |
167. |
韩城大红袍花椒 |
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – pipirai |
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper |
168. |
富平柿饼 |
Fuping Shi Bing |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – persimonai |
Fuping Dried Persimmon |
169. |
兰州百合 |
Lanzhou Bai He |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – lelijų svogūnėliai |
Lanzhou Lily |
170. |
武都油橄榄 |
Wudu You Gan Lan |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – alyvuogės |
Wudu Olive |
171. |
甘南羊肚菌 |
Gannan Yang Du Jun |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – briedžiukai |
Gannan Morchella Fungi |
172. |
定西马铃薯 |
Dingxi Ma Ling Shu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – bulvės |
Dingxi Potato |
173. |
岷县当归 |
Minxian Dang Gui |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – šakniavaisiai |
Minxian Angelica |
174. |
宁夏枸杞 |
Ningxia Gou Qi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – ožerškio uogos |
Ningxia Goji Berry |
175. |
阿克苏苹果 |
Aksu Ping Guo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – obuoliai |
Aksu Apple |
VI PRIEDAS
3 STRAIPSNIO 1 DALYJE NURODYTOS EUROPOS SĄJUNGOS KILMĖS PRODUKTŲ GEOGRAFINĖS NUORODOS
|
Europos Sąjungoje įregistruotas pavadinimas |
Transkripcija kinų kalbos rašmenimis |
Produkto rūšis |
|
Austrija |
||
1. |
Inländerrum |
茵蓝朗姆酒 |
Spiritinis gėrimas |
2. |
Jägertee / Jagertee / Jagatee |
猎人茶 |
Spiritinis gėrimas |
3. |
Tiroler Bergkäse |
蒂罗尔高山奶酪 |
Sūris |
4. |
Tiroler Speck |
蒂罗尔熏肉 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
5. |
Vorarlberger Bergkäse |
福拉尔贝格高山奶酪 |
Sūris |
|
Bulgarija |
||
6. |
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) |
保加利亚玫瑰精油 |
Eteriniai aliejai – rožių eterinis aliejus |
7. |
Дунавска равнина (Dunavska ravnina) |
多瑙河平原 |
Vynas |
8. |
Тракийска низина (Trakiiska nizina) |
色雷斯平原 |
Vynas |
|
Kroatija |
||
9. |
Baranjski kulen |
巴拉尼亚库兰腊肠 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
10. |
Dalmatinski pršut |
达尔马提亚熏火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
11. |
Dingač |
丁嘎池葡萄酒 |
Vynas |
12. |
Drniški pršut |
达尼斯熏火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
13. |
Lički krumpir |
利卡土豆 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – bulvės |
14. |
Neretvanska mandarina |
内雷特瓦橘子 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – marokiniai mandarinai |
|
Kipras |
||
15. |
Κουμανδαρία (Commandaria) |
古曼达力亚 |
Vynas |
16. |
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) |
圣花园糖膏 |
Konditerijos gaminiai – cukrus |
|
Čekija |
||
17. |
Budějovické pivo |
布杰约维采啤酒 |
Alus |
18. |
Budějovický měšt'anský var |
布杰约维采市民啤酒 |
Alus |
19. |
České pivo |
捷克啤酒 |
Alus |
|
Estija |
||
20. |
Estonian vodka |
爱沙尼亚伏特加 |
Spiritinis gėrimas |
|
Suomija |
||
21. |
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur |
芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒 |
Spiritinis gėrimas |
|
Prancūzija |
||
22. |
Anjou |
安茹 |
Vynas |
23. |
Bergerac |
贝尔热拉克 |
Vynas |
24. |
Brie de Meaux |
莫城布里 |
Sūris |
25. |
Camembert de Normandie |
诺曼底卡门培尔 |
Sūris |
26. |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省) |
Mėsos gaminiai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – šviežia mėsa (antiena) |
27. |
Clos de Vougeot |
武若园 |
Vynas |
28. |
Corbières |
科比埃 |
Vynas |
29. |
Costières de Nîmes |
龙姆丘 |
Vynas |
30. |
Côte de Beaune |
博纳山坡 |
Vynas |
31. |
Echezeaux |
埃雪索 |
Vynas |
32. |
Emmental de Savoie |
萨瓦安文达 |
Sūris |
33. |
Faugères |
福热尔 |
Vynas |
34. |
Fitou |
菲图 |
Vynas |
35. |
Haut-Médoc |
上梅多克 |
Vynas |
36. |
Huile d'olive de Haute-Provence |
上普罗旺斯橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
37. |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
上普罗旺斯薰衣草精油 |
Eteriniai aliejai – levandų eterinis aliejus |
38. |
Huîtres Marennes Oléron |
马雷讷奥莱龙牡蛎 |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai – austrės |
39. |
Jambon de Bayonne |
巴约纳火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
40. |
La Tâche |
拉塔西 |
Vynas |
41. |
Montravel |
蒙哈维尔 |
Vynas |
42. |
Moselle |
摩泽尔 |
Vynas |
43. |
Musigny |
蜜思妮 |
Vynas |
44. |
Pineau des Charentes |
夏朗德皮诺酒 |
Vynas |
45. |
Reblochon / Reblochon de Savoie |
雷布洛 / 萨瓦雷布洛 |
Sūris |
46. |
Romanée-Conti |
罗曼尼 - 康帝 |
Vynas |
47. |
Saint-Estèphe |
圣爱斯泰夫 |
Vynas |
48. |
Saint-Nectaire |
圣•耐克泰尔 |
Sūris |
49. |
Sauternes |
苏玳/索泰尔讷 |
Vynas |
50. |
Selles-sur-Cher |
谢尔河畔塞勒 |
Sūris |
51. |
Touraine |
都兰 |
Vynas |
52. |
Vacqueyras |
瓦给拉斯 |
Vynas |
53. |
Val de Loire |
卢瓦尔河谷 |
Vynas |
54. |
Ventoux |
旺度 |
Vynas |
|
Vokietija |
||
55. |
Aachener Printen |
亚琛烤饼 |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
56. |
Bremer Klaben |
不来梅克拉本蛋糕 |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
57. |
Hopfen aus der Hallertau |
哈勒陶啤酒花 |
Kiti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – Sutartis) I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – apyniai |
58. |
Lübecker Marzipan |
吕贝克杏仁膏 |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai – marcipanas |
59. |
Mittelrhein |
中莱茵 |
Vynas |
60. |
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste |
纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – dešros |
61. |
Nürnberger Lebkuchen |
纽伦堡姜饼 |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai – meduoliai su imbiero priedais |
62. |
Rheingau |
莱茵高 |
Vynas |
63. |
Schwarzwälder Schinken |
黑森林德火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
64. |
Tettnanger Hopfen |
泰特南啤酒花 |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – apyniai |
|
Graikija |
||
65. |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis) |
米洛普塔莫斯橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
66. |
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) |
克里特格雷维拉奶酪 |
Sūris |
67. |
Καλαμάτα (Kalamata) |
卡拉马塔橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
68. |
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera) |
克法罗格拉维拉 |
Sūris |
69. |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis) |
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
70. |
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis) |
科扎尼西红花 |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – šafranas |
71. |
Λακωνία (Lakonia) |
拉蔻尼亚橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
72. |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis) |
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
73. |
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes) |
阿提卡松香葡萄酒 |
Vynas |
74. |
Τσίπουρο / Tsipouro |
其普罗 |
Spiritinis gėrimas |
|
Vengrija |
||
75. |
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi |
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
76. |
Törkölypálinka |
特颗帕林卡 |
Spiritinis gėrimas |
|
Italija |
||
77. |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
摩德纳传统香醋 |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – padažai |
78. |
Aprutino Pescarese |
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
79. |
Arancia Rossa di Sicilia |
西西里岛血橙 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
80. |
Bolgheri Sassicaia |
博格利西施佳雅 |
Vynas |
81. |
Campania |
坎帕尼亚 |
Vynas |
82. |
Chianti Classico |
古典基安蒂油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
83. |
Chianti classico |
古典基安蒂 |
Vynas |
84. |
Cotechino Modena |
摩德纳哥齐诺香肠 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
85. |
Culatello di Zibello |
齐贝洛库拉泰洛 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
86. |
Fontina |
芳媞娜 |
Sūris |
87. |
Kiwi Latina |
拉蒂纳猕猴桃 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
88. |
Lambrusco di Sorbara |
索巴拉蓝布鲁斯科 |
Vynas |
89. |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科 |
Vynas |
90. |
Marsala |
马莎拉 |
Vynas |
91. |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
南蒂罗尔苹果 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
92. |
Mortadella Bologna |
博洛尼亚莫塔德拉大红肠 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
93. |
Pecorino Sardo |
佩克利诺撒德干酪 |
Sūris |
94. |
Pecorino Toscano |
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪 |
Sūris |
95. |
Pomodoro di Pachino |
帕基诺蕃茄 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
96. |
Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
97. |
Prosciutto di Modena |
摩莫德纳火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
98. |
Prosciutto Toscano |
托斯卡纳火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
99. |
Prosecco |
普罗塞克 |
Vynas |
100. |
Provolone Valpadana |
瓦尔帕达纳硬奶酪 |
Sūris |
101. |
Salamini italiani alla cacciatora |
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
102. |
Sicilia |
西西里 |
Vynas |
103. |
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck |
上阿迪杰烟熏风干火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
104. |
Toscano |
托斯卡纳橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
105. |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕 |
Vynas |
|
Lenkija |
||
106. |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加 |
Spiritinis gėrimas |
107. |
Jabłka grójecke |
格鲁耶茨苹果 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – obuoliai |
108. |
Jabłka łąckie |
翁茨科苹果 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – obuoliai |
109. |
Wielkopolski ser smażony |
大波兰油炸奶酪 |
Sūriai |
110. |
Wiśnia nadwiślanka |
维斯瓦樱桃 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
Portugalija |
||
111. |
Azeite de Moura |
摩尔橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
112. |
Azeite do Alentejo Interior |
内阿连特茹橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
113. |
Azeite de Trás-os-Montes |
山后省橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
114. |
Bairrada |
拜拉达 |
Vynas |
115. |
Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira |
马德拉 |
Vynas |
116. |
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos |
巴兰科斯火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
117. |
Queijo S. Jorge |
圣若热奶酪 |
Sūris |
|
Rumunija |
||
118. |
Dealu Mare |
马雷丘陵 |
Vynas |
119. |
Murfatlar |
穆法特拉 |
Vynas |
120. |
Pălincă |
巴林卡 |
Spiritinis gėrimas |
121. |
Recaș |
雷卡什 |
Vynas |
122. |
Salam de Sibiu |
西比鸟腊肠 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
123. |
Târnave |
塔尔纳瓦 |
Vynas |
124. |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒 |
Spiritinis gėrimas |
125. |
Vinars Murfatlar |
穆法特拉烧酒 |
Spiritinis gėrimas |
126. |
Vinars Târnave |
塔尔纳瓦烧酒 |
Spiritinis gėrimas |
|
Slovėnija |
||
127. |
Goriška Brda |
戈里察巴尔达 |
Vynas |
128. |
Slovenski med |
斯洛文尼亚蜂蜜 |
Medus |
129. |
Štajerska Slovenija |
施塔依尔斯洛文尼亚 |
Vynas |
130. |
Štajersko prekmursko bučno olje |
施塔依尔穆拉南瓜籽油 |
Kiti maistiniai aliejai – moliūgų sėklų aliejus |
|
Ispanija |
||
131. |
Aceite del Bajo Aragón |
下阿拉贡橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
132. |
Alicante |
阿利坎特 |
Vynas |
133. |
Antequera |
安特戈拉 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
134. |
Azafrán de la Mancha |
拉曼恰番红花(西红花) |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) – šafranas |
135. |
Baena |
巴埃纳 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
136. |
Bierzo |
比埃尔索 |
Vynas |
137. |
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians |
瓦伦西亚柑橘 |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti, – citrusiniai vaisiai |
138. |
Dehesa de Extremadura |
埃斯特雷马图拉 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – dešros |
139. |
Empordà |
恩波尔达 |
Vynas |
140. |
Estepa |
埃斯特巴 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
141. |
Guijuelo |
基胡埃罗 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
142. |
Jabugo |
哈布戈 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
143. |
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel |
特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
144. |
Jijona |
基霍纳 |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai – nuga |
145. |
Jumilla |
胡米亚 |
Vynas |
146. |
Mahón-Menorca |
马宏-梅诺卡 |
Sūris |
147. |
Málaga |
马拉加 |
Vynas |
148. |
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda |
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒 |
Vynas |
149. |
Pacharán navarro |
纳瓦拉李子酒 |
Spiritinis gėrimas |
150. |
Penedès |
佩内德斯 |
Vynas |
151. |
Priorat |
普里奥拉托 |
Vynas |
152. |
Rías Baixas |
下海湾地区 |
Vynas |
153. |
Ribera del Duero |
杜埃罗河岸 |
Vynas |
154. |
Rueda |
卢埃达 |
Vynas |
155. |
Sierra de Cazorla |
卡索尔拉山区 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
156. |
Sierra de Segura |
塞古拉山区 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
157. |
Siurana |
西乌拉纳 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
158. |
Somontano |
索蒙塔诺 |
Vynas |
159. |
Toro |
托罗 |
Vynas |
160. |
Turrón de Alicante |
阿利坎特杏仁糖 |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai – nuga |
161. |
Utiel-Requena |
乌迭尔-雷格纳 |
Vynas |
162. |
Cariñena |
卡利涅纳 |
Vynas |
163. |
Montes de Toledo |
托雷多山区 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
164. |
Aceite Campo de Montiel |
蒙蒂尔地区橄榄油 |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus |
165. |
Los Pedroches |
洛斯佩德罗切斯 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
166. |
Vinagre de Jerez |
雪利醋 |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai |
|
Nyderlandai |
||
167. |
Edam Holland |
荷兰伊丹奶酪 |
Sūris |
168. |
Gouda Holland |
荷兰豪达奶酪 |
Sūris |
|
Jungtinė Karalystė |
||
169. |
Scotch Beef |
苏格兰牛肉 |
Šviežia mėsa |
170. |
Scotch Lamb |
苏格兰羔羊肉 |
Šviežia mėsa |
171. |
Welsh Beef |
威尔士牛肉 |
Šviežia mėsa |
172. |
Welsh Lamb |
威尔士羊肉 |
Šviežia mėsa |
|
Austrija, Belgija, Vokietija |
||
173. |
Korn / Kornbrand |
科恩酒/ 科恩烧酒 |
Spiritinis gėrimas |
|
Austrija, Vengrija |
||
174. |
Spiritinis gėrimas |
帕林卡 |
Spiritinis gėrimas |
|
Kroatija, Slovėnija |
||
175. |
Istarski pršut/Istrski pršut |
伊斯特拉熏火腿 |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) – kumpiai |
VII PRIEDAS
1 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTOS KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS KILMĖS PRODUKTŲ GEOGRAFINĖS NUORODOS
|
Kinijos Liaudies Respublikoje registruotas pavadinimas |
Transkripcija lotyniškais rašmenimis |
Informacinio pobūdžio vertimas |
1. |
宜兴紫砂 |
Yixing Zi Sha |
Yixing Purple Clay Ware |
2. |
扬州漆器 |
Yangzhou Qi Qi |
Yangzhou Lacquerware |
3. |
东海水晶 |
Donghai Shui Jing |
Donghai Crystal |
4. |
龙泉青瓷 |
Longquan Qing Ci |
Longquan Celadon |
5. |
建盏 |
Jian Zhan |
Jian Bowl |
6. |
德化白瓷 |
Dehua Bai Ci |
White Porcelains of Dehua |
7. |
景德镇瓷器 |
Jingdezhen Ci Qi |
Jingdezhen Porcelain |
8. |
当阳峪绞胎瓷 |
Dangyangyu Jiao Tai Ci |
Dangyangyu Jiaotai Porcelain |
9. |
汝瓷 |
Ru Ci |
Ru Ceramic |
10. |
枝江布鞋 |
Zhijiang Bu Xie |
ZhiJiang Cloth Shoes |
11. |
浏阳花炮 |
Liuyang Hua Pao |
Liuyang Fireworks |
12. |
醴陵瓷器 |
Liling Ci Qi |
Liling Ceramic |
13. |
端砚 |
Duan Yan |
Duan Inkstone |
14. |
坭兴陶 |
Nixing Tao |
Nixing Pottery |
15. |
大足石雕 |
Dazu Shi Diao |
Dazu Stone Carving |
16. |
大方漆器 |
Dafang Qi Qi |
Dafang Lacquerware |
17. |
建水紫陶 |
Jianshui Zi Tao |
Jianshui Purple Pottery |
( 1 ) Šalys sutaria, kad visais atvejais, išskyrus išimtinius ar ypač sudėtingus atvejus, geografinės nuorodos laikomos apsvarstytomis, kai baigiamos visos su jų nagrinėjimu, skelbimu, prieštaravimu ar skundų pateikimu susijusios procedūros arba visos kitos toms geografinėms nuorodoms apsaugoti nustatytos procedūros ir priimamas administracinis sprendimas apsaugoti tą geografinę nuorodą arba atsisakyti ją saugoti.
( 2 ) Šalys susitaria, kad geografinėms nuorodoms, kurios šio Susitarimo įsigaliojimo dieną yra pateiktos V ir VI prieduose, bus taikomos tokios pačios 10 straipsnio 3 dalyje nurodytos procedūros.
( 3 ) Šalys patvirtina, kad savo įsipareigojimus pagal šį Susitarimą vykdys užtikrindamos I priede išvardytų teisės aktų vykdymą. Šalys pažymi, kad kitos Šalies geografinėms nuorodoms, kaip pateikta šiame Susitarime, apsaugoti jos gali naudoti visas arba bet kurias savo vidaus sistemas. Pažymima, kad nė viena Šalis nesinaudos savo atitinkamų įstatymų ir teisės aktų dėl prekių ženklų nuostatomis, skelbdamos kitos Šalies geografines nuorodas arba suteikdamos geografinės nuorodos statusą šio Susitarimo prieduose pateiktiems pavadinimams. Tai, kokiu mastu Šalys naudojasi savo įstatymais ir teisės aktais dėl prekių ženklų įgyvendindamos šį straipsnį, nustatyta 6 straipsnyje.
( 4 ) Taikydamos šį straipsnį ir tiek, kiek tai neprieštarauja TRIPS sutarties II dalies 3 skyriaus nuostatoms, Šalys susitaria, kad „naudojimas“ arba „priemonės naudojimas“ gali apimti bet kokį tiesioginį ar netiesioginį saugomo pavadinimo naudojimą komerciniais tikslais, įskaitant imitaciją, arba naudojimą, kuriuo būtų preziumuojamas ar nurodomas atitinkamo produkto ir saugomo pavadinimo ryšys ar sąsaja. Prekės žymėjimas ar pateikimas gali apimti bet kokią melagingą ar klaidinančią nuorodą į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes, pateikiamą ant produkto išorinės ar vidinės pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba su atitinkamu produktu susijusiuose dokumentuose, ir produkto pakavimą į tokią tarą, kuri gali sudaryti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę.
( 5 ) Terminas „transkripcija“ reiškia pagal šį Susitarimą saugomų geografinių nuorodų lotyniškais arba nelotyniškais rašmenimis transkripciją Kinijos Liaudies Respublikos rašmenimis ir pagal šį Susitarimą saugomų geografinių nuorodų Kinijos Liaudies Respublikos rašmenimis transkripciją Europos Sąjungoje naudojamais lotyniškais arba nelotyniškais rašmenimis. III, IV, V ir VI prieduose nurodomas šiuo Susitarimu saugotinas originalus pavadinimas, jo transkripcija ir informacinio pobūdžio vertimas.
( 6 ) Geografinėms nuorodoms, kurių numeriai V priede yra 55–68, taikoma tokia pati apsauga kaip ir visoms kitoms geografinėms nuorodoms pagal šį Susitarimą, įskaitant tas pačias teises Europos Sąjungos teritorijoje naudoti Europos simbolį, žymintį saugomą kilmės vietos nuorodą arba saugomą geografinę nuorodą, kaip numatyta šiame straipsnyje. Geografinės nuorodos, kurių numeriai V priede yra 55–68, galėtų būti įrašytos į registrą, jeigu ir kai jos būtų įtrauktos į išplėstą ES teisės aktų taikymo sritį.
( 7 ) Taikant šį straipsnį ir, kiek tai susiję su geografinių nuorodų apsauga, žodis „sudaro“ laikomas frazės „identiškas arba beveik identiškas“ sinonimu.
( 8 ) 6 straipsnio 1 dalis netaikoma, jei pareiškėjas teikia paraišką dėl prekės ženklo, kuris yra identiškas jam priklausančiam registruotam prekės ženklui, susijusiam su identišku produktu.