02019R0287 — LT — 11.05.2025 — 003.001
Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis
|
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2019/287 2019 m. vasario 13 d. (OL L 053 2019.2.22, p. 1) |
Iš dalies keičiamas:
|
|
|
Oficialusis leidinys |
||
|
Nr. |
puslapis |
data |
||
|
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (Es) 2024/1362 2024 m. kovo 13 d. |
L 1362 |
1 |
17.5.2024 |
|
|
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2024/2634 2024 m. liepos 29 d. |
L 2634 |
1 |
4.10.2024 |
|
|
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2025/880 2025 m. vasario 25 d. |
L 880 |
1 |
8.5.2025 |
|
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2019/287
2019 m. vasario 13 d.
kuriuo įgyvendinamos dvišalės apsaugos sąlygos ir kiti mechanizmai, suteikiantys galimybę laikinai panaikinti tam tikruose Europos Sąjungos ir trečiųjų šalių sudarytuose prekybos susitarimuose numatytas lengvatas
1 straipsnis
Dalykas ir taikymo sritis
Šios nuostatos taikomos nedarant poveikio jokioms konkrečioms prekybos susitarimuose nustatytoms ir priede išvardytoms nuostatoms dėl dvišalių apsaugos sąlygų ar kitų laikino muitų tarifų lengvatų ar kitų lengvatinių režimų panaikinimo mechanizmų, jei tokios nuostatos neatitinka šio reglamento.
Todėl šiuo reglamentu Komisijai nekliudoma derėtis dėl tokių konkrečių nuostatų būsimuose prekybos susitarimuose.
2 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame reglamente:
|
1) |
susitarimas – šio reglamento priede nurodytas prekybos susitarimas; |
|
2) |
dvišalė apsaugos sąlyga – susitarime nustatyta nuostata dėl laikino muitų tarifų lengvatų sustabdymo; |
|
3) |
suinteresuotieji subjektai – subjektai, kuriems produkto importas daro poveikį; |
|
4) |
Sąjungos pramonė – tai arba panašaus ar tiesiogiai konkuruojančio produkto Sąjungos gamintojai kaip visuma, kurie veikia Sąjungos teritorijoje, arba Sąjungos gamintojai, kurių bendra panašaus ar tiesiogiai konkuruojančio produkto gamybos apimtis sudaro didžiąją to produkto gamybos Sąjungoje dalį, arba, jei panašus ar tiesiogiai konkuruojantis produktas yra tik vienas iš kelių Sąjungos gamintojų gaminamų produktų, Sąjungos pramonė apibrėžiama atsižvelgiant į specifines operacijas, atliekamas gaminant panašų arba tiesiogiai konkuruojantį produktą; |
|
5) |
didelė žala – reikšmingas bendras Sąjungos pramonės padėties pablogėjimas; |
|
6) |
didelės žalos grėsmė – akivaizdžiai gresianti didelė žala, kuri nustatoma remiantis patikrinama informacija; |
|
7) |
jautrus produktas – produktas, kuris konkrečiame susitarime įvardijamas kaip dėl staiga padidėjusio importo palyginti labiau nei kiti produktai pažeidžiamas produktas; |
|
8) |
pereinamasis laikotarpis – 10 metų laikotarpis, prasidedantis įsigaliojus susitarimui, išskyrus atvejus, kai atitinkamame susitarime nustatyta kitaip; |
|
9) |
susijusi šalis – trečioji šalis, kuri yra susitarimo susitariančioji šalis. |
3 straipsnis
Principai
Apsaugos priemonė pagal šį reglamentą gali būti nustatoma, kai susijusios šalies kilmės produktas į Sąjungą importuojamas:
tokiais padidėjusiais kiekiais absoliučiąja verte arba lyginant su Sąjungos gamybos apimtimi, ir
tokiomis sąlygomis, kad Sąjungos pramonė patiria didelę žalą arba jai kyla didelės žalos grėsmė, ir
importuojamas kiekis padidėja dėl įsipareigojimų, prisiimtų pagal atitinkamą susitarimą, įskaitant dėl muitų tam produktui sumažinimo arba panaikinimo.
Apsaugos priemonė gali būti vienos iš šių formų:
laikinas atitinkamo produkto tolesnio muito normos mažinimo, numatyto susitarimo su susijusia šalimi muitų tarifų panaikinimo sąraše, sustabdymas;
atitinkamo produkto muito normos padidinimas iki tokio lygio, kuris neviršija mažesniojo iš šių lygių:
pagal didžiausio palankumo režimą taikomos muito normos, galiojančios atitinkamam produktui tuo metu, kai nustatoma apsaugos priemonė, arba
bazinės muito normos, nurodytos susitarimo su susijusia šalimi muitų tarifų panaikinimo sąraše.
4 straipsnis
Stebėsena
5 straipsnis
Tyrimo inicijavimas
Prašymuose inicijuoti tyrimą nurodoma ši informacija:
atitinkamo produkto importo didėjimo tempas ir apimtis absoliučiąja bei santykine vertėmis;
padidėjusio importo užimama vidaus rinkos dalis ir Sąjungos pramonės pokyčiai, susiję su pardavimo, gamybos, našumo, pajėgumų naudojimo, pelno ir nuostolių bei užimtumo lygiais.
Pranešime apie tyrimo inicijavimą pateikiama tokia informacija:
Komisijos gautos informacijos santrauka ir prašymas pateikti Komisijai visą susijusią informaciją;
terminas, per kurį suinteresuotieji subjektai gali raštu pareikšti savo nuomones ir pateikti Komisijai informaciją, jei į tokias nuomones ir tą informaciją, jų manymu, turi būti atsižvelgta tyrimo metu;
terminas, per kurį suinteresuotieji subjektai gali kreiptis, kad Komisija jas išklausytų pagal 6 straipsnio 9 dalį.
6 straipsnis
Tyrimo vykdymas
7 straipsnis
Išankstinės priežiūros priemonės
8 straipsnis
Laikinųjų apsaugos priemonių nustatymas
Laikinąsias apsaugos priemones Komisija priima susidarius kritiškai padėčiai, kai delsimas padarytų sunkiai atitaisomą žalą ir reikia neatidėliotinų veiksmų, remdamasi 6 straipsnio 5 dalyje nurodytais veiksniais grindžiamu preliminariu Komisijos sprendimu, kad esama pakankamai prima facie įrodymų, jog susijusios šalies kilmės produktas importuojamas:
tokiais padidėjusiais kiekiais absoliučiąja verte arba lyginant su Sąjungos gamybos apimtimi, ir
tokiomis sąlygomis, kad Sąjungos pramonė patiria didelę žalą arba jai kyla didelės žalos grėsmė, ir
importuojamas kiekis padidėja dėl tam produktui taikomų muitų sumažinimo arba panaikinimo.
Tos laikinos apsaugos priemonės priimamos įgyvendinimo aktais laikantis 17 straipsnio 2 dalyje nurodytos patariamosios procedūros.
9 straipsnis
Tyrimų ir tyrimo procedūrų baigimas nenustatant priemonių
10 straipsnis
Galutinių apsaugos priemonių nustatymas
11 straipsnis
Apsaugos priemonių taikymo trukmė ir peržiūra
12 straipsnis
Konfidencialumas
13 straipsnis
Ataskaita
14 straipsnis
Kiti laikino muitų tarifų lengvatų ar kitų lengvatinių režimų panaikinimo mechanizmai ir kriterijai
Jeigu susitarime numatyta kitų mechanizmų ar kriterijų, pagal kuriuos galima laikinai panaikinti muitų tarifų lengvatas ar kitus lengvatinius režimus tam tikriems produktams, pavyzdžiui, stabilizavimo mechanizmas, susijęs su atokiausiais Sąjungos regionais, Komisija, jei tenkinamos atitinkamame susitarime nustatytos sąlygos, priima įgyvendinimo aktus, kuriais:
atitinkamam produktui sustabdo muitų tarifų lengvatų ar kitų lengvatinių režimų taikymą arba patvirtina, kad jis nesustabdomas;
vėl nustato muitų tarifų lengvatas ar kitus lengvatinius režimus, jei tenkinamos atitinkamame susitarime nustatytos sąlygos;
koreguoja lengvatų taikymo sustabdymą, kad būtų tenkinamos atitinkamame susitarime nustatytos sąlygos, arba
imasi bet kurių kitų atitinkamame susitarime nurodytų veiksmų.
Tie aktai priimami laikantis 17 straipsnio 3 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
15 straipsnis
Deleguotieji aktai
Komisijai pagal 16 straipsnį suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, kuriais iš dalies keičiamas priedas, kad būtų įrašyti arba išbraukti įrašai, susiję su:
susitarimu;
bet kokiomis konkrečiomis 1 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodytomis nuostatomis;
bet kokiais jautriais produktais;
bet kokiomis nuostatomis, kuriomis nustatomos konkrečios taisyklės, taikytinos 14 straipsnyje nurodytiems kitiems mechanizmams, susijusiomis, inter alia, jei taikytina, su stebėsena, tyrimų atlikimo terminais ir ataskaitų teikimu.
16 straipsnis
Įgaliojimų delegavimas
17 straipsnis
Komiteto procedūra
18 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
PRIEDAS
ŠIUO REGLAMENTU ĮGYVENDINAMOS KONKREČIOS SUSITARIMŲ NUOSTATOS
Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimas
|
Taikymo data |
2019 11 21 |
|
Dvišalės apsaugos sąlygos arba kiti mechanizmai |
Trečio skyriaus „Prekybos teisių gynimo priemonės“ C skirsnis „Dvišalės apsaugos nuostatos“ |
|
Susitarimo nuostata (-os) |
3.11 straipsnio 3 dalis „3. 3.10 straipsnyje (Dvišalių apsaugos priemonių taikymas) nurodytos priemonės nustatomos tik tuo atveju, jei atlikus tyrimą gaunama objektyvių įrodymų, jog esama priežastinio ryšio tarp padidėjusio importo iš kitos Šalies ir didelės žalos ar didelės žalos grėsmės. Nustatant priežastinį ryšį deramai įvertinami ir kiti veiksniai, be kita ko, to paties produkto importas iš kitų šalių.“ 3.11 straipsnio 4 dalis „4. Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos kompetentingos institucijos tokį tyrimą baigtų per vienus metus nuo jo inicijavimo.“ 3.11 straipsnio 5 dalies c punktas „5. Nė viena Šalis netaiko dvišalės apsaugos priemonės, kaip nurodyta 3.10 straipsnio (Dvišalių apsaugos priemonių taikymas) 1 dalyje: […] c) pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, nebent gaunamas kitos Šalies sutikimas.“ 3.11 straipsnio 6 dalis „6. Pereinamuoju laikotarpiu tai pačiai importuojamai prekei vėl nepradedama taikyti jokia priemonė, jei dar nesibaigė laikotarpis, lygus pusei to laikotarpio, kuriuo anksčiau buvo taikoma apsaugos priemonė. Šiuo atveju 3.13 straipsnio (Kompensacinės priemonės) 3 dalis netaikoma.“ 3.11 straipsnio 7 dalis „7. Kai Šalis baigia taikyti dvišalę apsaugos priemonę, taikoma muito norma turi būti lygi normai, kuri turėtų būti taikoma pagal 2-A priede pateiktą tos Šalies sąrašą, jei priemonė nebūtų taikyta.“ |
Europos Sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos laisvosios prekybos susitarimas
|
Taikymo data |
2020 8 1 |
|
Dvišalės apsaugos sąlygos arba kiti mechanizmai |
3 skyriaus „Prekybos teisių gynimo priemonės“ C skirsnis „Dvišalė apsaugos nuostata“ |
|
Susitarimo nuostata (-os) |
3.11 straipsnio 4 dalis „4. Be to, atliekant tyrimą remiantis objektyviais įrodymais įrodoma, kad tarp išaugusio importo ir didelės žalos ar jos grėsmės esama priežastinio ryšio. Atliekant tyrimą taip pat atsižvelgiama į bet kuriuos kitus nei išaugęs importas veiksnius, kurie irgi tuo pačiu metu gali daryti žalą.“ 3.11 straipsnio 5 dalis „5. Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos kompetentingos institucijos 1 dalyje nurodytą tyrimą užbaigtų per vienus metus nuo jo inicijavimo dienos.“ 3.11 straipsnio 6 dalies c punktas „6. Šalis dvišalės apsaugos priemonės netaiko: […] c) pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, nebent jei kita Šalis sutinka.“ 3.11 straipsnio 7 dalis „7. Kad palengvintų prisitaikymą tuo atveju, kai numatoma dvišalės apsaugos priemonės taikymo trukmė viršija dvejus metus, priemonę taikanti Šalis tą priemonę jos taikymo laikotarpiu laipsniškai reguliariais laiko tarpais liberalizuoja.“ 3.11 straipsnio 8 dalis „8. Kai Šalis baigia taikyti dvišalę apsaugos priemonę, taikoma muito norma turi būti lygi normai, kuri turėtų būti taikoma pagal 2-A priede (Muitų mažinimas arba panaikinimas) pateiktą jos sąrašą, jei priemonė nebūtų buvusi taikyta.“ 3.14 straipsnis „14. Kad užtikrintų kuo veiksmingesnį prekybos teisių gynimo priemonių pagal šį skyrių taikymą, Šalių tyrimą atliekančios institucijos bendrauja anglų kalba ir vykstant Šalių tarpusavio prekybos teisių gynimo priemonių tyrimams keičiasi anglų kalba surašytais dokumentais.“ |
Europos Sąjungos ir Japonijos ekonominės partnerystės susitarimas
|
Taikymo data |
2019 2 1 |
|
Dvišalės apsaugos sąlygos arba kiti mechanizmai |
5 skyriaus „Prekybos teisių gynimo priemonės“ A skirsnis „Bendrosios nuostatos“ ir B skirsnis „Dvišalės apsaugos priemonės“ ir 2-C priedo „Motorinės transporto priemonės ir jų dalys“ 18 straipsnis „Apsaugos priemonė“ |
|
Susitarimo nuostata (-os) |
5.1 straipsnio d punktas „d) pereinamasis laikotarpis – konkrečios kilmės statusą turinčios prekės atveju laikotarpis, kuris prasideda šio Susitarimo įsigaliojimo dieną ir baigiasi praėjus 10 metų nuo muitų tarifų sumažinimo arba panaikinimo tai prekei pagal 2-A priedą užbaigimo dienos.“ 5.2 straipsnio 2 dalies b punkto ii papunktis „ii) pagal didžiausio palankumo režimą taikomos muito normos, galiojančios dieną iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.“ 5.3 straipsnio 2 dalis „2. Dvišalės apsaugos priemonės gali būti taikomos tik pereinamuoju laikotarpiu.“ 5.3 straipsnio 3 dalis „3. Kad palengvintų prisitaikymą tuo atveju, kai numatoma dvišalės apsaugos priemonės taikymo trukmė viršija vienus metus, dvišalę apsaugos priemonę toliau taikanti Šalis taikymo laikotarpiu ją laipsniškai, reguliariais laiko tarpais liberalizuoja.“ 5.3 straipsnio 4 dalis „4. Jokia dvišalė apsaugos priemonė netaikoma importuojamai kilmės statusą turinčiai prekei, kuriai dvišalė apsaugos priemonė jau taikyta, tokį laikotarpį, kuris yra lygus ankstesnės dvišalės apsaugos priemonės taikymo trukmei, arba vienus metus, atsižvelgiant į tai, kuris laikotarpis yra ilgesnis.“ 5.3 straipsnio 5 dalis „5. Baigus taikyti dvišalę apsaugos priemonę, kilmės statusą turinčios prekės, kuriai taikyta priemonė, muito norma yra norma, kuri būtų buvusi taikoma, jei nebūtų buvusi taikoma dvišalė apsaugos priemonė.“ 5.4 straipsnio 2 dalis „2. Visais atvejais tyrimas baigiamas per vienerius metus nuo jo inicijavimo dienos.“ 5.4 straipsnio 4 dalis „4. Išvada, kad padidėjęs kilmės statusą turinčios prekės importas padarė arba gali padaryti didelę žalą vidaus pramonei, daroma tik tuo atveju, jeigu atlikus tyrimą remiantis objektyviais įrodymais nustatoma, kad tarp padidėjusio kilmės statusą turinčios prekės importo ir didelės žalos arba didelės žalos grėsmės vidaus pramonei yra priežastinis ryšys. Darant šią išvadą taip pat atsižvelgiama į kitus nei padidėjęs kilmės statusą turinčios prekės importas veiksnius, kurie tuo pačiu metu taip pat daro žalą vidaus pramonei.“ 5.8 straipsnis „8. 5.5 straipsnio 1 dalyje ir 5.7 straipsnio 2 dalyje nurodyti pranešimai rengiami, taip pat bet kokie kiti Šalių ryšiai pagal šį skirsnį palaikomi anglų kalba.“ 2-C priedo „Motorinės transporto priemonės ir jų dalys“ 18 straipsnis „Apsaugos priemonė“ „1. 10 metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo abi Šalys pasilieka teisę sustabdyti lygiaverčių nuolaidų taikymą ar kitų lygiaverčių prievolių vykdymą, jei kita Šalis (*): a) netaiko JT taisyklės, kaip nurodyta 2-C-1 priedėlyje, arba baigia ją taikyti, arba b) nustato arba iš dalies pakeičia bet kokią kitą reglamentavimo priemonę, pagal kurią išnyksta arba sumažėja taikant JT taisyklę, kaip nurodyta 2-C-1 priedėlyje, gaunama nauda. 2. Pagal 1 dalį taikomas sustabdymas galioja tik kol priimamas sprendimas vadovaujantis šio priedo 19 straipsnyje nurodyta greitesnio ginčų sprendimo procedūra arba randamas abipusiškai priimtinas sprendimas, be kita ko, pagal šio priedo 19 straipsnio b punktą surengus konsultacijas, priklausomai nuo to, kuri data ankstesnė.“ (*) Nuolaidų taikymo ar kitų prievolių vykdymo sustabdymo mastas neturi viršyti dvišalės Šalių tarpusavio prekybos produktais, kuriems taikoma šio straipsnio 1 dalies a arba b punkte nurodyta JT taisyklė, apimties. |
Europos Sąjungos ir Naujosios Zelandijos laisvosios prekybos susitarimas
|
Taikymo data |
2024 6 1 |
|
Dvišalės apsaugos sąlygos arba kiti mechanizmai |
5 skyriaus „Prekybos teisių gynimo priemonės“ D skirsnis „Dvišalės apsaugos priemonės“ |
|
Susitarimo nuostata (-os) |
5.7 straipsnio c, e ir g punktai „c) didelis pablogėjimas – dideli sunkumai ekonomikos sektoriuje, kuriame gaminamos panašios arba tiesiogiai konkuruojančios prekės; […] e) didelio pablogėjimo grėsmė – didelis pablogėjimas, kuris, remiantis faktais, o ne vien įtarimais, spėjimais ar menka galimybe, yra akivaizdžiai neišvengiamas; […] g) pereinamasis laikotarpis – septynerių metų laikotarpis, prasidedantis šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.“ 5.8 straipsnio 2 dalies b punkto ii papunktis „ii) pagal didžiausio palankumo režimą taikomos muito normos, galiojančios dieną iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.“ 5.9 straipsnio 1 dalies a ir c punktai „1. Dvišalė apsaugos priemonė negali būti taikoma: a) išskyrus tokiu mastu ir tiek laiko, kiek gali prireikti siekiant užkirsti kelią didelei žalai vidaus pramonei ar didelės žalos grėsmei arba ją pašalinti arba užkirsti kelią atokiausio regiono ar regionų ekonominės padėties dideliam pablogėjimui ar didelės žalos grėsmei arba jį pašalinti […] c) pasibaigus pereinamajam laikotarpiui.“ 5.9 straipsnio 2 dalies a punktas „2. 1 dalies b punkte nurodytas laikotarpis gali būti pratęstas vienais metais, jeigu: a) importuojančios Šalies kompetentingos tyrimą atliekančios institucijos, laikydamosi 1 poskirsnyje (Dvišalėms apsaugos priemonėms taikomos procedūrinės taisyklės) nurodytų procedūrų, nustato, kad dvišalė apsaugos priemonė tebėra būtina siekiant užkirsti kelią didelei žalai vidaus pramonei ar didelės žalos grėsmei arba ją pašalinti arba užkirsti kelią atokiausio regiono ar regionų ekonominės padėties dideliam pablogėjimui ar didelės žalos grėsmei arba ją pašalinti,“ 5.9 straipsnio 3 dalis „3. Šaliai nustojus taikyti dvišalę apsaugos priemonę, muito norma yra ta, kuri susijusiai prekei būtų galiojusi pagal 2-A priedą (Muitų tarifų panaikinimo sąrašai).“ 5.9 straipsnio 4 dalis „4. Dvišalė apsaugos priemonė netaikoma importuojamai Šalies prekei, kuriai tokia dvišalė apsaugos priemonė jau taikyta laikotarpį, lygų pusei ankstesnės dvišalės apsaugos priemonės taikymo trukmės.“ 5.9 straipsnio 5 dalis „5. Šalis tai pačiai prekei tuo pačiu metu netaiko: a) laikinosios dvišalės apsaugos priemonės, dvišalės apsaugos priemonės arba atokiausių regionų apsaugos priemonės pagal šį Susitarimą ir b) apsaugos priemonės pagal GATT 1994 XIX straipsnį ir Susitarimą dėl apsaugos priemonių.“ 5.10 straipsnio 1 dalis „1. Kritinėmis aplinkybėmis, kai delsiant būtų padaryta sunkiai atitaisoma žala, Šalis gali taikyti laikinąją dvišalę apsaugos priemonę preliminariai nustačiusi, kad esama akivaizdžių įrodymų, jog kitos Šalies kilmės prekių importas išaugo dėl to, kad pagal šį Susitarimą buvo sumažintas ar panaikintas muitas ir kad dėl tokio importo yra daroma arba yra didelės žalos vidaus pramonei grėsmė arba kad labai pablogėjo atokiausio regiono ar regionų ekonominė padėtis arba yra didelė pablogėjimo grėsmė.“ 5.10 straipsnio 3 dalis „3. Muitas, surinktas taikant laikinąją dvišalę apsaugos priemonę, nedelsiant grąžinamas, jei, atlikus 1 poskirsnyje (Dvišalėms apsaugos priemonėms taikomos procedūrinės taisyklės) nurodytą paskesnį tyrimą, nenustatoma, kad išaugęs prekės, kuriai taikoma laikinoji dvišalė apsaugos priemonė, importas daro arba yra didelė žalos vidaus pramonei grėsmė arba kad dėl jo labai pablogėjo atokiausio regiono ar regionų ekonominė padėtis arba yra didelio pablogėjimo grėsmė.“ 5.11 straipsnis „Atokiausi regionai 1. Jei bet kuris Naujosios Zelandijos kilmės produktas yra tiesiogiai importuojamas į vieno ar kelių atokiausių Sąjungos regionų (*) teritoriją tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad labai pablogėja atitinkamo atokiausio regiono ar regionų ekonominė padėtis arba yra didelio pablogėjimo grėsmė, Sąjunga, išnagrinėjusi alternatyvius sprendimus, išimties tvarka gali taikyti dvišales apsaugos priemones, bet tik atitinkamo atokiausio regiono ar regionų teritorijoje. 2. 1 dalies tikslais nustatant, ar esama didelio pablogėjimo, remiamasi objektyviais veiksniais, įskaitant šiuos elementus: a) importo apimties padidėjimas absoliučiąja arba santykine verte, palyginti su vidaus gamyba ir importu iš kitų šaltinių, ir b) tokio importo poveikį atitinkamos pramonės arba atitinkamo ekonomikos sektoriaus padėčiai, įskaitant pardavimo lygį, gamybą, finansinę padėtį ir užimtumą. 3. Nedarant poveikio 1 daliai, šis skirsnis mutatis mutandis taikomas visoms pagal šį straipsnį priimamoms apsaugos priemonėms.“ (*) Sąjungos atokiausi regionai šio Susitarimo įsigaliojimo dieną: Gvadelupa, Prancūzijos Gviana, Martinika, Reunjonas, Majotas, Sen Martenas, Azorų salos, Madeira ir Kanarų salos. Šis straipsnis taip pat taikomas šaliai ar užjūrio teritorijai, kurios statusas SESV 355 straipsnio 6 dalyje nustatyta tvarka Europos Vadovų Tarybos sprendimu pakeičiamas į atokiausio regiono statusą, nuo to sprendimo priėmimo dienos. Jei ta pačia tvarka pakeičiamas Sąjungos atokiausio regiono statusas kaip tokio, 5.11 straipsnis (Atokiausi regionai) atitinkamai nebetaikomas įsigaliojus atitinkamam Europos Vadovų Tarybos sprendimui. Sąjunga Naujajai Zelandijai praneša apie visus teritorijų, laikomų atokiausiais Sąjungos regionais, pasikeitimus. 5.14 straipsnio 2 dalis „2. Kad būtų galima taikyti dvišalę apsaugos priemonę, kompetentinga tyrimą atliekanti institucija, remdamasi objektyviais įrodymais, turi įrodyti priežastinį ryšį tarp padidėjusio nagrinėjamojo produkto importo ir didelės žalos ar didelės žalos grėsmės arba priežastinį ryšį tarp padidėjusio nagrinėjamo produkto importo ir didelio pablogėjimo ar didelio pablogėjimo grėsmės. Kompetentinga tyrimą atliekanti institucija taip pat nagrinėja kitus žinomus veiksnius, ne vien padidėjusį importą, kad būtų užtikrinta, jog tokių kitų veiksnių nulemta žala nebūtų priskirta padidėjusiam importui.“ 5.14 straipsnio 3 dalis „3. Visais atvejais tyrimas baigiamas per vienus metus nuo jo inicijavimo dienos.“ |
Europos Sąjungos ir Rytų Afrikos bendrijos narės Kenijos Respublikos ekonominės partnerystė susitarimas
|
Taikymo data |
2024 7 1 |
|
Dvišalės apsaugos sąlygos ir (arba) kiti mechanizmai |
VI antraštinė dalis „Prekybos apsaugos priemonės“ |
|
Susitarimo nuostata (-os) |
50 straipsnio 1 dalis „1.Šalis, išnagrinėjusi alternatyvius sprendimus, šiame straipsnyje nurodytomis sąlygomis ir laikydamasi jame nustatytos tvarkos gali taikyti ribotos trukmės apsaugos priemones, kuriomis nukrypstama nuo 10 ir 11 straipsnių.“50 straipsnio 2 dalis „2.Šio straipsnio 1 dalyje nurodytų apsaugos priemonių gali būti imamasi, jei vienos Šalies kilmės produktas importuojamas į kitos Šalies teritoriją tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad tai: a) daro arba gali daryti didelę žalą panašius ar tiesiogiai konkuruojančius produktus gaminančiai vidaus pramonei importuojančios Šalies teritorijoje, b) kelia arba gali kelti ekonomikos sektoriaus sutrikimų, ypač jei tie sutrikimai kelia rimtų socialinių problemų arba sunkumų, dėl kurių gali labai pablogėti importuojančios Šalies ekonominė padėtis, arba c) kelia arba gali kelti sutrikimų panašių arba tiesiogiai konkuruojančių žemės ūkio produktų (1)rinkose arba šių rinkų reguliavimo sistemų sutrikimų. 50 straipsnio 3 dalies b ir c punktai „3.Šiame straipsnyje nurodytos apsaugos priemonės taikomos tik tiek, kiek būtina šio straipsnio 2 dalyje ir 5 dalies b punkte nurodytai didelei žalai ar sutrikimams pašalinti ar jų išvengti. Importuojanti Šalis gali imtis tik vienos ar kelių iš toliau nurodytų apsaugos priemonių: b) padidinti atitinkamam produktui taikomą muitą tiek, kad jis neviršytų kitiems PPO nariams taikomo muito, ir c) atitinkamam produktui nustatyti tarifines kvotas.“ 50 straipsnio 4 dalis „4.Nepažeidžiant šio straipsnio 1–3 dalių, jei kuris nors RAB valstybės (-ių) partnerės (-ių) kilmės produktas importuojamas tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad tai kelia ar gali kelti vieną iš šio straipsnio 2 dalyje nurodytų pavojų viename ar keliuose atokiausiuose ES regionuose, ES, laikydamasi šio straipsnio 6–9 dalyse nustatytų procedūrų, atitinkamame regione ar regionuose gali nustatyti priežiūros arba apsaugos priemones.“50 straipsnio 5 dalis „5.a) Nepažeidžiant šio straipsnio 1–3 dalių, jei kuris nors ES kilmės produktas importuojamas tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad tai kelia ar gali kelti vieną iš šio straipsnio 2 dalyje nurodytų pavojų RAB valstybei (-ėms) partnerei (-ėms), RAB valstybė (-s) partnerė (-s), laikydamasi (-osi) šio straipsnio 6–9 dalyse nustatytų procedūrų, savo teritorijoje gali nustatyti priežiūros arba apsaugos priemones; b) laikydamasi (-osi) šio straipsnio 6–9 dalyse nustatytų procedūrų RAB valstybė (-s) partnerė (-s) gali nustatyti apsaugos priemones, jei sumažinus muitus ES kilmės produktas importuojamas į jos (jų) teritoriją tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad tai kelia ar gali kelti pavojų ką tik susikūrusiai panašių arba tiesiogiai konkuruojančių produktų pramonei. Tokia nuostata taikoma tik dešimt (10) metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos. Šį laikotarpį EPS taryba gali pratęsti ne ilgesniam nei penkerių (5) metų laikotarpiui.“ 50 straipsnio 6 dalis „6.a) Šiame straipsnyje nurodytos apsaugos priemonės paliekamos galioti tik tiek, kiek gali reikėti šio straipsnio 2, 4 ir 5 dalyse nurodytai didelei žalai ar sutrikimams pašalinti ar jų išvengti; b) šiame straipsnyje nurodytos apsaugos priemonės taikomos ne ilgiau kaip dvejus (2) metus. Jei aplinkybės, dėl kurių buvo nustatytos apsaugos priemonės, nepasikeičia, tokių priemonių taikymas gali būti pratęstas ne ilgiau kaip dar dvejiems (2) metams. Jei RAB valstybė (-s) partnerė (-s) taiko apsaugos priemonę arba jei ES taiko apsaugos priemonę tik vieno arba kelių jos atokiausių regionų teritorijoje, tokia priemonė bet kokiu atveju gali būti taikoma ne ilgiau kaip ketverius (4) metus, o jei aplinkybės, dėl kurių nustatytos apsaugos priemonės, nepasikeičia, jų taikymas gali būti pratęstas dar ketveriems (4) metams; c) šiame straipsnyje nurodytas apsaugos priemones, taikomas ilgiau nei vienus (1) metus, sudaro aiškios atskiros dalys, kurių laipsniškai taikoma vis mažiau ir kurios galiausiai visiškai panaikinamos ne vėliau kaip iki nustatyto laikotarpio pabaigos; d) nė viena šiame straipsnyje nurodyta apsaugos priemonė netaikoma importuojamam produktui, kuriam tokia priemonė jau taikyta anksčiau, bent vienus (1) metus nuo tos priemonės taikymo pabaigos.“ 50 straipsnio 7 dalis „7.Įgyvendinant 1–6 dalis, taikomos šios nuostatos: a) jei Šalis mano, kad yra susidariusi viena iš šio straipsnio 2, 4 arba 5 dalyse nurodytų aplinkybių, ji nedelsdama perduoda klausimą Vyresniųjų pareigūnų komitetui, prašydama jį išnagrinėti; b) Vyresniųjų pareigūnų komitetas gali pateikti rekomendacijų, kaip ištaisyti susidariusias aplinkybes; jeigu Vyresniųjų pareigūnų komitetas nepateikia rekomendacijų, kaip ištaisyti susidariusias aplinkybes, arba per trisdešimt (30) dienų nuo kreipimosi į Vyresniųjų pareigūnų komitetą nerandama kito patenkinamo sprendimo, pagal šį straipsnį importuojanti Šalis gali priimti atitinkamas priemones aplinkybėms ištaisyti; c) prieš imdamasi (-osi) bet kurios šiame straipsnyje numatytos priemonės arba tais atvejais, kai taikoma šio straipsnio 8 dalis, RAB valstybė (-s) partnerė (-s) nedelsdama (-os) pateikia Vyresniųjų pareigūnų komitetui visą susijusią informaciją, reikalingą padėčiai išsamiai išnagrinėti, kad būtų galima rasti susijusioms Šalims priimtiną sprendimą; d) pasirenkant apsaugos priemones pagal šį straipsnį pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, dėl kurių mažiausiai trikdomas šio Susitarimo veikimas; e) apie visas pagal šį straipsnį taikomas apsaugos priemones nedelsiant raštu pranešama Vyresniųjų pareigūnų komitetui, kuris reguliariai rengia konsultacijas šiuo klausimu, visų pirma siekdamas sudaryti jų panaikinimo (kai tik leidžia aplinkybės) tvarkaraštį.“ 50 straipsnio 8 dalis „8.Jei dėl išskirtinių aplinkybių reikia nedelsiant imtis veiksmų, susijusi importuojanti Šalis gali laikinai imtis šio straipsnio 3, 4 arba 5 dalyje nurodytų priemonių nesilaikydama šio straipsnio 7 dalies reikalavimų. Jei priemones taiko ES, jos gali būti taikomos ne ilgiau kaip šimtą aštuoniasdešimt (180) dienų, jei priemones taiko RAB valstybė (-s) partnerė (-s) arba ES savo vieno ar kelių atokiausių regionų teritorijoje, jos gali būti taikomos ne ilgiau kaip du šimtus (200) dienų. Tokios laikinosios priemonės taikymo trukmė turi būti skaičiuojama kaip pradinio laikotarpio arba jo pratęsimo dalis, kaip nurodyta 6 dalyje. Nustatant tokias laikinąsias priemones atsižvelgiama į visų susijusių Šalių interesus, įskaitant jų išsivystymo lygį. Susijusi importuojanti Šalis informuoja kitą Šalį ir nedelsdama perduoda klausimą Vyresniųjų pareigūnų komitetui, prašydama jį išnagrinėti.“50 straipsnio 9 dalis „9.Jei importuojanti Šalis pradeda importuojamo produkto administracinę procedūrą, siekdama greitai pateikti informaciją apie prekybos srautų tendenciją, dėl kurios gali kilti šiame straipsnyje nurodytų problemų, ji nedelsdama apie tai praneša Vyresniųjų pareigūnų komitetui.“50 straipsnio 10 dalis „10.PPO steigimo sutartimi nesiremiama tam, kad kitai Šaliai būtų sutrukdyta priimti apsaugos priemones pagal šį straipsnį.“ |
|
(1)
Šiame straipsnyje žemės ūkio produktai yra produktai, kuriems taikomas PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedas.“ |
|
Europos Sąjungos ir Čilės Respublikos laikinasis prekybos susitarimas
|
Taikymo data |
2025 02 01 |
|
Dvišalės apsaugos sąlygos ir (arba) kiti mechanizmai |
Penkto skyriaus „Prekybos teisių gynimo priemonės“ C skirsnis „Dvišalės apsaugos priemonės“ |
|
Susitarimo nuostata (-os) |
5.9 straipsnio b punktas „b) pereinamasis laikotarpis: i) septynerių metų laikotarpis nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos arba ii) visoms prekėms, kurioms 2 priede pateiktame dvišalę apsaugos priemonę taikančios Šalies sąraše numatytas septynerių metų muitų tarifų panaikinimo laikotarpis, – tai prekei taikomas muitų tarifų panaikinimo laikotarpis, prie kurio pridedami dveji metai.“ 5.10 straipsnio 2 dalies b punkto ii papunktis „ii) tai prekei pagal didžiausio palankumo režimą taikomos muito normos, galiojančios dieną iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.“ 5.11 straipsnio 1 dalies c punktas „1. Dvišalė apsaugos priemonė negali būti taikoma: … c) pasibaigus 5.9 straipsnio b punkte apibrėžtam pereinamajam laikotarpiui.“ 5.11 straipsnio 2 dalis „2. Šaliai nustojus taikyti dvišalę apsaugos priemonę, muito norma yra ta, kuri prekei būtų galiojusi pagal 2 priede pateiktą jos sąrašą.“ 5.11 straipsnio 3 dalis „3. Kad palengvintų atitinkamos pramonės prisitaikymą tuo atveju, kai numatoma dvišalės apsaugos priemonės taikymo trukmė yra ilgesnė nei vieni metai, priemonę taikanti Šalis jos taikymo laikotarpiu ją reguliariais laiko intervalais laipsniškai liberalizuoja.“ 5.14 straipsnis „1. Šalis netaiko šiame skirsnyje nurodytos dvišalės apsaugos priemonės importuojamai prekei, kuriai tokia priemonė pradėta taikyti anksčiau, jei dar nesibaigė laikotarpis, lygus pusei pirmesnio prieš tai ėjusio apsaugos priemonės taikymo laikotarpio trukmės. Tai pačiai prekei daugiau nei vieną kartą taikyta dvišalė apsaugos priemonė negali būti pratęsta dar dvejiems metams, kaip numatyta 5.11 straipsnio 1 dalies b punkte. 2. Šalis tai pačiai prekei tuo pačiu laikotarpiu netaiko: a) dvišalės apsaugos priemonės arba laikinosios dvišalės apsaugos priemonės pagal šį Susitarimą ir b) bendrosios apsaugos priemonės pagal GATT 1994 XIX straipsnį ir Susitarimą dėl apsaugos priemonių.“ 5.15 straipsnis „Europos Sąjungos atokiausi regionai * 1. Jei Čilės kilmės prekė yra importuojama į vieno ar daugiau atokiausių Europos Sąjungos regionų teritoriją tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad labai pablogėja ar gali labai pablogėti atitinkamo atokiausio regiono ekonominė padėtis, Europos Sąjunga, išnagrinėjusi alternatyvius sprendimus, išimties tvarka gali taikyti dvišales apsaugos priemones, bet tik atitinkamo regiono teritorijoje. 2. 1 dalies tikslais terminas „didelis pablogėjimas“ reiškia didelius sunkumus ekonomikos sektoriuje, kuriame gaminamos panašios arba tiesiogiai konkuruojančios prekės; nustatant, ar esama didelio pablogėjimo, remiamasi objektyviais veiksniais, įskaitant: a) importo apimties padidėjimą, vertinant absoliučiaisiais kiekiais arba santykine vidaus gamybos ir importo iš kitų trečiųjų šalių verte, ir b) 1 dalyje nurodyto importo poveikį atitinkamos pramonės ar ekonomikos sektoriaus padėčiai, įskaitant pardavimo lygį, gamybą, finansinę padėtį ir užimtumą. 3. Nedarant poveikio 1 daliai, kitos šio skirsnio nuostatos, kurios taikomos dvišalėms apsaugos priemonėms, yra taikomos ir pagal šį straipsnį priimtoms apsaugos priemonėms. Kitose šio skirsnio nuostatose vartojamas terminas „didelė žala“ reiškia didelį pablogėjimą, kai kalbama apie Europos Sąjungos atokiausius regionus. * Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną Europos Sąjungos atokiausi regionai yra: Gvadelupa, Prancūzijos Gviana, Martinika, Reunjonas, Majotas, Sen Martenas, Azorų salos, Madeira ir Kanarų salos. Šis straipsnis taip pat taikomas šaliai ar užjūrio teritorijai, kurios statusas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 355 straipsnio 6 dalyje nustatyta tvarka Europos Vadovų Tarybos sprendimu pakeičiamas į atokiausio regiono statusą, nuo to sprendimo priėmimo dienos. Jei Europos Sąjungos atokiausias regionas, atlikus tą procedūrą, nustoja būti atokiausiu regionu, šis straipsnis nustoja būti taikomas tai šaliai ar užjūrio teritorijai nuo atitinkamo Europos Vadovų Tarybos sprendimo priėmimo dienos. Europos Sąjunga praneša Čilei apie visus pokyčius teritorijose, kurios laikomos atokiausiais Europos Sąjungos regionais.“ 5.17 straipsnio 2 dalis „2. Prašymas laikomas pateiktu vidaus pramonės ar jos vardu, jeigu jam pritaria vidaus gamintojai, kurie kartu pagamina daugiau kaip 50 % panašių ar tiesiogiai konkuruojančių prekių bendros vidaus produkcijos, pagaminamos vidaus pramonės, išreiškusios pritarimą ar nepritarimą prašymui. Tačiau kompetentinga tyrimą atliekanti institucija tyrimo nepradeda, jeigu prašymui pritariantiems vidaus gamintojams tenka mažiau nei 25 % visos panašių ar tiesiogiai konkuruojančių prekių vidaus produkcijos, pagaminamos vidaus pramonės.“ 5.18 straipsnio 3 dalies a punktas „a) įrodymus, kad dėl kitos Šalies kilmės prekės importo, išaugusio dėl muitų sumažinimo ar panaikinimo pagal šį Susitarimą, padaryta ar gresia didelė žala; per tyrimą remiantis objektyviais įrodymais turi būti įrodytas priežastinis ryšys tarp padidėjusio atitinkamos prekės importo ir didelės žalos ar jos grėsmės; be padidėjusio importo taip pat nagrinėjami kiti žinomi veiksniai, siekiant užtikrinti, kad dėl tų kitų veiksnių atsiradusi didelė žala ar jos grėsmė nebūtų priskirta padidėjusiam importui;“ 5.18 straipsnio 5 dalis „5. Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos kompetentinga tyrimą atliekanti institucija tyrimą pagal šį straipsnį užbaigtų per 12 mėnesių nuo jo inicijavimo dienos.“ 5.19 straipsnio 2 dalis „2. Konfidencialią informaciją teikiančių suinteresuotųjų šalių prašoma pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką arba, jei tokios šalys nurodo, kad informacijos negalima apibendrinti, nurodyti to priežastis. Santraukos turi būti pakankamai išsamios, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Tačiau jei kompetentinga tyrimą atliekanti institucija nustato, kad prašymas laikyti informaciją konfidencialia yra nepagrįstas, ir jei suinteresuotoji šalis nenori viešai paskelbti informacijos arba leisti ją atskleisti apibendrinta arba santraukos forma, kompetentinga tyrimą atliekanti institucija gali neatsižvelgti į tokią informaciją, nebent tai institucijai priimtinu būdu remiantis tinkamais šaltiniais įrodoma, kad informacija yra teisinga.“ 5.22 straipsnis „Kad būtų lengviau pateikti apsaugos procedūroms būtinus dokumentus, už procedūrą atsakinga Šalies kompetentinga tyrimą atliekanti institucija priima anglų kalba parengtus suinteresuotųjų šalių dokumentus, su sąlyga, kad tos šalys per kompetentingos institucijos nustatytą ilgesnį terminą vėliau pateiks dokumentų vertimą raštu į apsaugos procedūros kalbą.“ |
Europos Parlamento ir Komisijos bendras pareiškimas
Europos Parlamentas ir Komisija sutaria, kad svarbu glaudžiai bendradarbiauti siekiant įgyvendinti susitarimus, išvardytus 2019 m. vasario 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2019/287, kuriuo įgyvendinamos dvišalės apsaugos sąlygos ir kiti mechanizmai, suteikiantys galimybę laikinai panaikinti tam tikruose Europos Sąjungos ir trečiųjų šalių sudarytuose prekybos susitarimuose numatytas lengvatas, priede. Tuo tikslu jie sutaria, kad kai Europos Parlamentas priims rekomendaciją inicijuoti apsaugos priemonių tyrimą, Komisija atidžiai išnagrinės, ar tenkinamos reglamente nustatytos ex-officio inicijavimo sąlygos. Jei Komisija nuspręs, kad tos sąlygos netenkinamos, ji pateiks Europos Parlamento atsakingam komitetui ataskaitą, kurioje bus paaiškinti visi veiksniai, susiję su tokio tyrimo inicijavimu.
( 1 ) 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 347, 2013 12 20, p. 671).
( 2 ) 2015 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2015/478 dėl bendrų importo taisyklių (OL L 83, 2015 3 27, p. 16).