02006A0530(01) — LT — 09.02.2015 — 003.001


Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis

►B

EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO ŠALIŲ SUSITARIMAS

steigiantis Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją

(OL L 143 2006.5.30, p. 2)

Iš dalies keičiamas:

 

 

Oficialusis leidinys

  Nr.

puslapis

data

►M1

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją, PROTOKOLAS

  L 47

3

20.2.2015

 M2

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją, PROTOKOLAS,

  L 113

3

1.5.2015

►M3

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją, PROTOKOLAS,

  L 162

3

27.6.2015

►M4

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją, PROTOKOLAS,

  L 144

3

1.6.2016




▼B

EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO ŠALIŲ SUSITARIMAS

steigiantis Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją



BELGIJOS KARALYSTĖ,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

Europos bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys, toliau – valstybės narės, bei

EUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija,

ir

LIBANO RESPUBLIKA, toliau – Libanas,

ATSIŽVELGDAMI į glaudžius Bendrijos, jos valstybių narių ir Libano santykius bei tarpusavio priklausomybę, susiformavusią dėl istorinių ryšių ir bendrų vertybių;

ATSIŽVELGDAMI į tai, kad Bendrija, jos valstybės narės ir Libanas siekia stiprinti tuos ryšius ir sukurti ilgalaikius abipusiškumu, solidarumu, partneryste ir bendru vystymusi grindžiamus santykius;

ATSIŽVELGDAMI į tai, kad Šalims svarbūs Jungtinių Tautų Chartijos principai, visų pirma pagarba žmogaus teisėms, demokratiniams principams ir ekonominei laisvei, kuriais grindžiama asociacija;

ATSIŽVELGDAMI į politinius ir ekonominius pokyčius Europos žemyne ir Artimuosiuose Rytuose bei dėl to atsiradusias bendras pareigas, susijusias su Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių stabilumu, saugumu ir klestėjimu;

ATSIŽVELGDAMI į laisvosios prekybos, garantuotos 1994 m. Bendruoju susitarimu dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) ir kitais daugiašaliais susitarimais, pridėtais prie PPO steigimo sutarties, svarbą Bendrijai ir Libanui;

ATSIŽVELGDAMI į skirtingą Libano ir Bendrijos ekonomikos vystymosi ir socialinės plėtros skirtumus bei poreikį stiprinti ekonominio vystymosi ir socialinės plėtros procesą Libane;

PATVIRTINDAMI, kad šio Susitarimo nuostatos, kurios patenka į Europos bendrijos steigimo sutarties III dalies IV antraštinės dalies taikymo sritį, privalomos Jungtinei Karalystei ir Airijai ne kaip Bendrijos daliai, bet kaip atskiroms Susitariančiosioms Šalims tol, kol Jungtinė Karalystė arba Airija (priklausomai nuo aplinkybių) praneš Libanui, kad ji tapo saistoma kaip Bendrijos dalis pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties pridėtą Protokolą dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos. Tos pačios nuostatos taikomos Danijai, vadovaujantis prie tų sutarčių pridėtu protokolu dėl Danijos pozicijos,

SIEKDAMI iki galo pasiekti asociacijos tikslus įgyvendindami šio Susitarimo atitinkamas nuostatas, kad suartintų Bendrijos ir Libano ekonominio vystymosi ir socialinės plėtros lygius;

SUPRASDAMI šio Susitarimo, grindžiamo interesų abipusiškumu, abipusėmis nuolaidomis, bendradarbiavimu ir dialogu, svarbą;

SIEKDAMI plėtoti nuolatinį politinį dialogą dvišaliais ir tarptautiniais abi Šalis dominančiais klausimais;

ATSIŽVELGDAMI į Bendrijos norą remti Libano pastangas atkurti, reformuoti ir pertvarkyti ekonomiką bei skatinant socialinę plėtrą;

SIEKDAMI užmegzti, vystyti ir stiprinti nuolatiniu dialogu grindžiamą bendradarbiavimą ekonomikos, mokslo, technologijų, socialiniais, kultūros, audiovizualiniais klausimais, kad būtų pasiektas geresnis savitarpio supratimas;

ĮSITIKINĘ, kad šiuo Susitarimu bus sukurtos sąlygos, palankios jų ekonominių santykių augimui, visų pirma prekybos ir investicijų sektoriuose, kurie yra esminiai sėkmingai įgyvendinant ekonomikos atkūrimo ir pertvarkos programą bei modernizuojant technologijas,

SUSITARĖ:



1 straipsnis

1.  
Steigiama Bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano asociacija.
2.  

Šio Susitarimo tikslai:

a) 

suteikti Šalių politiniam dialogui tinkamą pagrindą, taip sudarant sąlygas plėtoti glaudžius santykius visose srityse, kurios, jų manymu, šiam dialogui svarbios;

b) 

sudaryti sąlygas palaipsniui liberalizuoti prekybą prekėmis, paslaugomis ir kapitalu;

c) 

skatinti prekybą ir darnių ekonominių ir socialinių Šalių santykių plėtojimą, visų pirma palaikant dialogą ir bendradarbiaujant, siekiant skatinti Libano ir jo žmonių raidą bei klestėjimą;

d) 

skatinti bendradarbiavimą ekonomikos, socialinėje, kultūros, finansų ir pinigų srityse;

e) 

skatinti bendradarbiavimą kitose abipusio intereso srityse.

2 straipsnis

Šalių santykiai ir visos šio Susitarimo nuostatos yra grindžiami pagarba demokratiniams principams ir pagrindinėms žmogaus teisėms, išdėstytoms Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje, kuria grindžiama Šalių vidaus ir tarptautinė politika ir kuri yra vienas iš pagrindinių šio Susitarimo elementų.



I ANTRAŠTINĖ DALIS

POLITINIS DIALOGAS

3 straipsnis

1.  
Užmezgamas nuolatinis Šalių politinis dialogas. Jis padeda formuoti ilgalaikius partnerių solidarumo ryšius, kurie prisidės prie Viduržemio jūros regiono klestėjimo, stabilumo ir saugumo bei sukurs kultūrų tarpusavio supratimo ir tolerancijos aplinką.
2.  

Politiniu dialogu ir bendradarbiavimu visų pirma siekiama:

a) 

palengvinti Šalių suartėjimą plėtojant geresnį tarpusavio supratimą ir nuolat derinant nuomones abipusio intereso tarptautiniais klausimais;

b) 

sudaryti sąlygas kiekvienai Šaliai atsižvelgti į kitos Šalies poziciją ir interesus;

c) 

prisidėti prie saugumo ir stabilumo Viduržemio jūros regione ir visų pirma Artimuosiuose Rytuose stiprinimo;

d) 

skatinti bendras iniciatyvas.

4 straipsnis

Politinis dialogas apima visus abipusio intereso klausimus, visų pirma išnagrinėjant sąlygas taikai ir saugumui, pasitelkiant paramą bendradarbiavimui, užtikrinti. Dialogu taip pat siekiama sukurti naujas bendradarbiavimo formas bendriems tikslams pasiekti.

5 straipsnis

1.  

Politinis dialogas vyksta reguliariai ir visais atvejais, kai būtina, visų pirma:

a) 

ministrų lygiu, daugiausia Asociacijos taryboje;

b) 

tarp Libano vyresniųjų pareigūnų ir Tarybos bei Komisijos pirmininkų;

c) 

išnaudojant visas galimybes, kurias teikia diplomatiniai kanalai, įskaitant nuolatinius pareigūnų pasitarimus, konsultacijas tarptautinių susitikimų metu ir diplomatinių atstovų trečiosiose šalyse kontaktus;

d) 

prireikus bet kokiu kitu būdu, kuris padėtų stiprinti šį dialogą ir didinti jo veiksmingumą.

2.  
Užmezgamas Europos Parlamento ir Libano Parlamento dialogas.



II ANTRAŠTINĖ DALIS

LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

PAGRINDINIAI PRINCIPAI

6 straipsnis

Bendrija ir Libanas pereinamuoju laikotarpiu, trunkančiu ne ilgiau kaip dvylika metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, laikydamiesi šioje antraštinėje dalyje išdėstytų nuostatų ir 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos bei kitų daugiašalių susitarimų, pridėtų prie Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) steigimo sutarties (toliau – GATT), nuostatų, palaipsniui sukuria laisvosios prekybos zoną.



1 SKYRIUS

Pramonės gaminiai

7 straipsnis

Šio skyriaus nuostatos taikomos Bendrijos ir Libano kilmės gaminiams, klasifikuojamiems Kombinuotosios nomenklatūros ir Libano muitų tarifo 25–97 skirsniuose, išskyrus I priede išvardytus gaminius.

8 straipsnis

Libano kilmės gaminių importui į Bendriją netaikomi jokie muitai ir jokie kiti lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai.

9 straipsnis

1.  

Muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai, taikomi Bendrijos kilmės gaminių importui į Libaną, palaipsniui panaikinami pagal tokį grafiką:

— 
praėjus penkeriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos kiekvienas muitas ir mokėjimas sumažinamas iki 88 % bazinės normos,
— 
praėjus šešeriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos kiekvienas muitas ir mokėjimas sumažinamas iki 76 % bazinės normos,
— 
praėjus septyneriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos kiekvienas muitas ir mokėjimas sumažinamas iki 64 % bazinės normos,
— 
praėjus aštuoneriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos kiekvienas muitas ir mokėjimas sumažinamas iki 52 % bazinės normos,
— 
praėjus devyneriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos kiekvienas muitas ir mokėjimas sumažinamas iki 40 % bazinės normos,
— 
praėjus dešimčiai metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos kiekvienas muitas ir mokėjimas sumažinamas iki 28 % bazinės normos,
— 
praėjus vienuolikai metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos kiekvienas muitas ir mokėjimas sumažinamas iki 16 % bazinės normos,
— 
praėjus dvylikai metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos likę muitai ir mokėjimai panaikinami.
2.  
Jeigu dėl tam tikro gaminio atsiranda didelių sunkumų, Asociacijos komitetas bendru sutarimu gali peržiūrėti pagal 1 dalį taikomą grafiką, su sąlyga, kad grafikas, kurį prašoma peržiūrėti, negali būti pratęstas tam gaminiui tiek, kad viršytų ilgiausią pereinamąjį dvylikos metų laikotarpį. Jeigu Asociacijos komitetas nepriima sprendimo per trisdešimt dienų nuo Libano prašymo peržiūrėti grafiką, Libanas gali laikinai netaikyti grafiko, tačiau ne ilgiau nei vienerius metus.
3.  
Kiekvienam atitinkamam gaminiui bazinis muitas, mažintinas palaipsniui kaip nustatyta 1 dalyje, mažinamas pagal 19 straipsnyje nurodytas normas.

10 straipsnis

Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taikomos ir fiskalinio pobūdžio muitams.

11 straipsnis

1.  
Libanas gali imtis ribotos trukmės išimtinių priemonių, nukrypstančių nuo 9 straipsnio nuostatų, padidindamas arba pakartotinai įvesdamas muitus.
2.  
Tokios priemonės gali būti taikomos tik naujoms ir neseniai atsiradusioms pramonės šakoms arba sektoriams, kurie pertvarkomi arba kuriuose atsiranda didelių sunkumų, visų pirma, jei tie sunkumai sukelia didelių socialinių problemų.
3.  
Bendrijos kilmės gaminių importui į Libaną taikomi muitai, įvesti taikant tokias išimtines priemones, negali viršyti 25 % ad valorem muitų ir jais turi būti išlaikytas preferencijos Bendrijos kilmės gaminiams elementas. Bendra importuotų gaminių, kuriems taikomos šios gaminių vertės, negali viršyti 20 % metinio vidurkio viso pramonės gaminių importo iš Bendrijos per paskutinius trejus metus, apie kuriuos turima statistinių duomenų.
4.  
Šios priemonės taikomos ne ilgiau nei penkerius metus, nebent Asociacijos komitetas leidžia tai daryti ilgiau. Jas nustojama taikyti ne vėliau kaip pasibaigus ilgiausiam dvylikos metų pereinamajam laikotarpiui.
5.  
Tokios priemonės gaminiui negali būti įvestos, jeigu praėjo daugiau kaip treji metai nuo visų tam gaminiui taikomų muitų ir kiekybinių apribojimų ar lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų ar priemonių panaikinimo.
6.  
Libanas informuoja Asociacijos komitetą apie bet kokias išimtines priemones, kurias jis ketina patvirtinti, ir Bendrijos prašymu prieš jas įgyvendinant surengiamos konsultacijos dėl atitinkamų priemonių ir sektorių. Tvirtindamas tokias priemones, Libanas pateikia Komitetui pagal šį straipsnį įvedamų muitų panaikinimo grafiką. Pagal šį grafiką šie muitai palaipsniui naikinami vienodais metų intervalais, pradedant ne vėliau kaip praėjus dvejiems metams nuo jų įvedimo. Asociacijos komitetas gali nustatyti kitokį grafiką.
7.  
Nukrypstant nuo 4 dalies nuostatų, Asociacijos komitetas, siekdamas atsižvelgti į naujų pramonės šakų kūrimo sunkumus, gali išimties tvarka leisti taikyti priemones, kurias Libanas jau taiko pagal 1 dalį, ne ilgiau kaip trejus metus pasibaigus dvylikos metų pereinamajam laikotarpiui.



II SKYRIUS

Žemės ūkio, žuvininkystės ir perdirbti žemės ūkio produktai

12 straipsnis

Šio skyriaus nuostatos taikomos Bendrijos ir Libano kilmės produktams, klasifikuojamiems Kombinuotosios nomenklatūros ir Libano muitų tarifo 1–24 skirsniuose, ir produktams, išvardytiems 1 priede.

13 straipsnis

Bendrija ir Libanas palaipsniui vis labiau liberalizuoja savo prekybą abiem Šalims svarbiais žemės ūkio, žuvininkystės ir perdirbtais žemės ūkio produktais.

14 straipsnis

1.  
1 protokole dėl importo į Bendriją išvardytiems Libano kilmės žemės ūkio produktams taikoma tame Protokole nustatyta tvarka.
2.  
2 protokole dėl importo į Libaną išvardytiems Bendrijos kilmės žemės ūkio produktams taikoma tame Protokole nustatyta tvarka.
3.  
Prekybai perdirbtais žemės ūkio produktais, kuriems taikomas šis skyrius, taikoma 3 protokole nustatyta tvarka.

15 straipsnis

1.  
Praėjus penkeriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, vadovaudamiesi 13 straipsnyje nustatytu tikslu Bendrija ir Libanas įvertina padėtį, kad nustatytų priemones, kurias Bendrija ir Libanas turi taikyti po vienerių metų nuo Susitarimo peržiūrėjimo.
2.  
Nepažeidžiant 1 dalies nuostatų ir atsižvelgiant į prekybos žemės ūkio, žuvininkystės ir perdirbtais žemės ūkio produktais tarp abiejų Šalių apimtį bei ypatingą tokių produktų jautrumą, Bendrija ir Libanas Asociacijos taryboje abipusiškumo pagrindu reguliariai svarsto kitų nuolaidų suteikimo kiekvienam produktui galimybes.

16 straipsnis

1.  
Jeigu įgyvendinant Šalies žemės ūkio politiką nustatomos konkrečios taisyklės, keičiamos galiojančios taisyklės arba keičiamos ar išplečiamos nuostatos, susijusios su jos žemės ūkio politikos įgyvendinimu, atitinkama Šalis gali iš dalies keisti Susitarime atitinkamiems produktams nustatytą tvarką.
2.  
Šalis, nusprendusi daryti tokius pakeitimus, apie juos praneša Asociacijos komitetui. Jeigu kita Šalis prašo, Asociacijos komitetas susirenka, kad būtų tinkamai atsižvelgta į kitos Šalies interesus.
3.  
Jeigu Bendrija arba Libanas, taikydami 1 dalį, pakeičia tvarką, nustatytą šiame Susitarime žemės ūkio produktams, jie suteikia kitos Šalies kilmės importuotiems produktams lengvatą, panašią į numatytą šiame Susitarime.
4.  
Bet kokie šiame Susitarime nustatytos tvarkos pakeitimai kitos Šalies prašymu svarstomi Asociacijos taryboje.

17 straipsnis

1.  
Abi Šalys susitaria bendradarbiauti, siekdamos sumažinti galimą sukčiavimą taikant šio Susitarimo nuostatas dėl prekybos.
2.  
Nepažeidžiant kitų šio Susitarimo nuostatų, tais atvejais, kai viena Šalis nustato, kad yra pakankamai sukčiavimą įrodančių faktų, pavyzdžiui, žymiai išaugusi vienos Šalies prekyba produktais su kita Šalimi viršijant ekonomines sąlygas, pavyzdžiui, įprastus gamybos ir eksporto pajėgumus, atspindintį lygį, arba kitos Šalies nebendradarbiavimas administracinėje srityje siekiant patvirtinti kilmės įrodymus, abi Šalys nedelsdamos pradeda tartis, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol tokio sprendimo yra ieškoma, atitinkama Šalis gali imtis jos nuomone būtinų atitinkamų priemonių. Renkantis priemonę prioritetas turi būti teikiamas toms priemonėms, kurios mažiausiai sutrikdo šiame Susitarime nustatytos tvarkos veikimą.



III SKYRIUS

Bendrosios nuostatos

18 straipsnis

1.  
Bendrijos ir Libano tarpusavio prekyboje neįvedama jokių naujų importo ar eksporto muitų arba lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų ir nedidinami tie, kurie jau buvo taikomi įsigaliojant šiam Susitarimui, išskyrus atvejus, kai šiame Susitarime numatyta kitaip.
2.  
Bendrijos ir Libano tarpusavio prekyboje neįvedama jokių naujų kiekybinių importo apribojimų ar lygiaverčio poveikio priemonių.
3.  
Įsigaliojus šiam Susitarimui, panaikinami Libano ir Bendrijos tarpusavio prekyboje taikyti importo kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės.
4.  
Tarpusavio eksportui Bendrija ir Libanas netaiko muitų, lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų, kiekybinių apribojimų ar lygiaverčio poveikio priemonių.

19 straipsnis

1.  
Kiekvienam produktui bazinė norma, nuosekliai mažintina kaip nustatyta 9 straipsnio 1 dalyje, yra bazinė norma, faktiškai taikoma Bendrijai derybų užbaigimo dieną.
2.  
Libanui įstojus į PPO, Šalių tarpusavio importui taikoma privaloma PPO norma arba galiojanti mažesnė norma, priskirta nuo įstojimo dienos. Jeigu įstojus į PPO tarifai mažinami erga omnes pagrindu, taikoma sumažinta norma.
3.  
2 dalyje nustatyta nuostata taikoma bet kokiam tarifų sumažinimui, taikomam po derybų užbaigimo dienos erga omnes pagrindu.
4.  
Šalys derybų užbaigimo dieną viena kitai praneša atitinkamas taikomas normas.

20 straipsnis

Į Bendriją importuojamiems Libano kilmės produktams netaikomas režimas, palankesnis už režimą, kurį valstybės narės taiko tarpusavyje.

21 straipsnis

1.  
Šalys nesiima jokių vidaus fiskalinio pobūdžio priemonių arba praktikos, tiesiogiai arba netiesiogiai sukuriančių vienos Šalies produktų ir kitos Šalies teritorijos kilmės panašių produktų diskriminaciją.
2.  
Už produktus, eksportuotus į vienos iš Šalių teritoriją, grąžinta netiesioginių vidaus mokesčių suma negali viršyti netiesioginių mokesčių, kuriais jie tiesiogiai ar netiesiogiai apmokestinami, sumos.

22 straipsnis

1.  
Šis Susitarimas netrukdo taikyti arba kurti muitų sąjungų, laisvosios prekybos zonų arba sudaryti susitarimus dėl pasienio prekybos, jeigu jie nekeičia šiame Susitarime numatytos prekybos tvarkos.
2.  
Šalys konsultuojasi Asociacijos taryboje dėl susitarimų, kuriais įkuriamos tokios muitų sąjungos ar laisvosios prekybos zonos, ir, jei prašoma, dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su jų atitinkama prekybos su trečiosiomis šalimis politika. Tokios konsultacijos visų pirma būtinos tais atvejais, kai prie Bendrijos prisijungia trečioji šalis, siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į abipusius Bendrijos ir Libano interesus.

23 straipsnis

Jeigu viena iš Šalių nustato, kad prekyboje su kita Šalimi dempingas taikomas pagal įsigalėjusias tarptautines taisykles, kaip apibrėžta 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnyje ir susijusiuose vidaus teisės aktuose, ji gali imtis atitinkamų priemonių šios praktikos atžvilgiu, remdamasi PPO susitarimu dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo ir susijusiais vidaus teisės aktais.

24 straipsnis

1.  
Nepažeisdamos 35 straipsnio, Šalys taiko PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių.
2.  
Jeigu tol, kol nepriimtos būtinos 35 straipsnio 2 dalyje nustatytos taisyklės, kuri nors Šalis nustato, kad prekyba su kita Šalimi subsidijuojama pagal įsigalėjusias tarptautines taisykles, kaip apibrėžta 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) VI ir XVI straipsniuose ir susijusiuose vidaus teisės aktuose, ji gali imtis atitinkamų priemonių šios praktikos atžvilgiu, remdamasi PPO susitarime dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių ir susijusiuose vidaus teisės aktuose apibrėžtomis taisyklėmis.

25 straipsnis

1.  
Šalys taiko 1994 m. GATT XIX straipsnio ir PPO susitarimo dėl apsaugos priemonių bei susijusių vidaus teisės aktų nuostatas.
2.  
Prieš taikydama tarptautinėmis taisyklėmis apibrėžtas apsaugos priemones, šias priemones ketinanti taikyti Šalis pateikia Asociacijos komitetui visą susijusią informaciją, būtiną išsamiai padėties analizei, kad būtų rastas abiems Šalims priimtinas sprendimas.

Siekdamos rasti tokį sprendimą, Šalys nedelsdamos surengia konsultacijas Asociacijos komitete. Jei konsultuodamosi Šalys per trisdešimt dienų nuo konsultacijų dėl sprendimo pradžios nepasiekia susitarimo, kad išvengtų apsaugos priemonių taikymo, apsaugos priemones ketinanti taikyti Šalis gali taikyti 1994 m. GATT XIX straipsnio ir PPO susitarimo dėl apsaugos priemonių nuostatas.

3.  
Pasirinkdamos apsaugos priemones pagal šį straipsnį, Šalys pirmenybę teikia toms, kurios mažiausiai trikdo vykdyti šio Susitarimo uždavinius.
4.  
Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Asociacijos komitetui, ir dėl jų vyksta nuolatinės konsultacijos Komitete, visų pirma siekiant jas panaikinti, kai tik tai leis aplinkybės.

26 straipsnis

1.  

Jeigu dėl to, kad laikomasi 18 straipsnio 4 dalies nuostatų:

a) 

reeksportuojama į trečiąją šalį, kuriai atitinkamo produkto atžvilgiu eksportuojanti Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus arba lygiaverčio poveikio priemones arba privalomuosius mokėjimus;

arba

b) 

eksportuojančiai Šaliai pradeda labai trūkti arba ji gali pritrūkti svarbių produktų,

ir tais atvejais, kai susiklosčius pirmiau minėtoms aplinkybėms eksportuojančiai Šaliai kyla arba gali kilti didelių sunkumų, ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių šio straipsnio 2 dalyje nustatytomis sąlygomis ir tvarka.

2.  
Sunkumai, kilę susiklosčius šio straipsnio 1 dalyje nurodytoms aplinkybėms, pateikiami nagrinėti Asociacijos komitetui. Asociacijos komitetas gali priimti bet kokį sprendimą šiems sunkumams pašalinti. Jeigu jis per 30 dienų nuo klausimo pateikimo nepriima sprendimo, eksportuojanti Šalis atitinkamo produkto eksportui gali taikyti tinkamas priemones. Priemonės turi būti nediskriminacinės ir jos turi būti panaikintos, kai nebelieka jas pateisinančių sąlygų.

27 straipsnis

Nė viena šio Susitarimo nuostata nekliudo taikyti prekių importo importo, eksporto ar tranzito draudimų arba apribojimų, jei jie pateisinami visuomenės dorovės, viešosios tvarkos arba visuomenės saugumo; žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos bei gyvybės apsaugos, nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsaugos bei intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos sumetimais arba jeigu tai grindžiama taisyklėmis, susijusiomis su auksu ir sidabru arba senkančių gamtinių išteklių apsauga. Tačiau tokie draudimai arba apribojimai neturi tapti savavališka diskriminacijos priemone ar užslėptu Šalių tarpusavio prekybos apribojimu.

28 straipsnis

Sąvoka „produktų kilmė“, reikalinga taikant šios antraštinės dalies nuostatas, ir su jomis susiję administracinio bendradarbiavimo metodai yra nustatyti 4 protokole.

29 straipsnis

Į Bendriją importuojamų prekių klasifikacijai taikoma kombinuotoji prekių nomenklatūra. Klasifikuojant į Libaną importuoti skirtas prekes yra taikomas Libano muitų tarifas.



III ANTRAŠTINĖ DALIS

ĮSISTEIGIMO TEISĖ IR PASLAUGŲ TEIKIMAS

30 straipsnis

1.  
Režimas, kurį viena Šalis taiko kitai Šaliai įsisteigimo teisės ir paslaugų teikimo srityse, grindžiamas kiekvienos Šalies įsipareigojimais ir kitais įsipareigojimais pagal Bendrąjį susitarimą dėl prekybos paslaugomis (GATS). Ši nuostata įsigalioja Libano galutinio įstojimo į PPO dieną.
2.  
Libanas įsipareigoja pateikti Europos bendrijai ir jos valstybėms narėms pagal GATS XX straipsnį prisiimtų konkrečių įsipareigojimų paslaugų srityje įvykdymo grafiką, kai tik bus patvirtinta jo galutinė redakcija.
3.  
Šalys įsipareigoja svarstyti galimybę išplėsti pirmiau minėtas nuostatas, kad būtų sudarytas GATS V straipsnyje apibrėžtas „ekonominės integracijos susitarimas“.
4.  
Šio straipsnio 3 dalyje numatytą tikslą Asociacijos taryba pirmą kartą svarsto po metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.
5.  
Laikotarpiu nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos iki Libano įstojimo į PPO Šalys nesiima jokių priemonių ar veiksmų, dėl kurių Bendrijos arba Libano paslaugų teikėjų paslaugų teikimui nustatytos sąlygos, palyginti su iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos esančiomis sąlygomis, būtų labiau diskriminuojančios.
6.  

Šioje antraštinėje dalyje:

a) 

Šalies paslaugų teikėjai – fizinis arba juridinis asmuo, kuris ketina teikti paslaugą arba ją teikia;

b) 

juridinis asmuo – bendrovė arba jos dukterinė bendrovė, įsteigta atitinkamai pagal Bendrijos valstybės narės arba Libano įstatymus, kurios registruota buveinė, centrinė administracija arba pagrindinė verslo organizavimo vieta yra atitinkamai Bendrijos arba Libano teritorijoje. Tuo atveju, jei Bendrijos arba Libano teritorijoje yra tik minėtos bendrovės arba dukterinės bendrovės registruota buveinė arba centrinė administracija, ji laikoma Bendrijos arba Libano juridiniu asmeniu tik tuo atveju, jei jos veikla turi realų ir nuolatinį ryšį su Bendrijos arba Libano ekonomika;

c) 

dukterinė bendrovė – juridinis asmuo, kurį veiksmingai kontroliuoja kitas juridinis asmuo;

d) 

fizinis asmuo – Bendrijos valstybės narės ar Libano pilietis pagal atitinkamus jų nacionalinės teisės aktus.



IV ANTRAŠTINĖ DALIS

MOKĖJIMAI, KAPITALAS, KONKURENCIJA IR KITI EKONOMINIAI KLAUSIMAI



1 SKYRIUS

Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas

31 straipsnis

Pagal šio Susitarimo nuostatas ir taikant 33 ir 34 straipsnių nuostatas Bendrija ir Libanas tarpusavyje netaiko jokių apribojimų kapitalo judėjimui ir nediskriminuoja savo piliečių jų pilietybės ar gyvenamosios vietos atžvilgiu ir nediskriminuoja vietos, į kurią šis kapitalas investuojamas atžvilgiu.

32 straipsnis

Einamiesiems mokėjimams, susijusiems su prekių, asmenų, paslaugų ar kapitalo judėjimu, pagal šį Susitarimą netaikomi jokie apribojimai.

33 straipsnis

1.  
Vadovaujantis šio Susitarimo nuostatomis ir kitais Bendrijos ir Libano tarptautiniais įsipareigojimais, 31 ir 32 straipsnių nuostatos neturi įtakos apribojimams, kurie šio Susitarimo įsigaliojimo dieną galioja Šalių tarpusavyje kapitalo, susijusio su tiesioginėmis investicijomis, įskaitant į nekilnojamąjį turtą, tarpusavio judėjimui, įsisteigimui, finansinių paslaugų teikimui ir vertybinių popierių įtraukimui į kapitalo rinkas.
2.  
Tačiau tai neturi įtakos Bendrijos rezidentų investicijų Libane arba Libano rezidentų investicijų Bendrijoje ir iš jų gauto pelno pervedimui į užsienį.

34 straipsnis

Kai viena ar kelios Bendrijos valstybės narės arba Libanas susiduria arba gali susidurti su dideliais sunkumais, susijusiais su mokėjimų balansu, atitinkamai Bendrija arba Libanas, vadovaudamiesi GATT nustatytomis sąlygomis ir Tarptautinio valiutos fondo statuto VIII ir XIV straipsniais, gali imtis einamuosius mokėjimus ribojančių priemonių, jeigu tokios priemonės yra tikrai būtinos. Atitinkamai Bendrija arba Libanas nedelsdami informuoja apie tai kitą Šalį ir kuo greičiau nurodo terminus, kada tos priemonės bus panaikintos.



II SKYRIUS

Konkurencija ir kiti ekonominiai klausimai

35 straipsnis

1.  

Tai, kas nurodyta toliau, prieštarauja tinkamam šio Susitarimo veikimui tiek, kiek gali turėti įtakos Bendrijos ir Libano tarpusavio prekybai:

a) 

visi įmonių tarpusavio susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių suderinti veiksmai, kurių tikslas arba padarinys yra konkurencijos prevencija, ribojimas arba iškraipymas, kaip apibrėžta jų atitinkamuose teisės aktuose;

b) 

vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi visoje Bendrijos arba Libano teritorijoje ar didelėje jos dalyje, kaip apibrėžta jų atitinkamuose teisės aktuose.

2.  
Šalys užtikrins jų atitinkamų konkurencijos teisės aktų vykdymą ir keisis informacija, atsižvelgdamos į konfidencialumo reikalavimais nustatytus apribojimus. Tam, kad būtų įgyvendintos šio straipsnio 1 dalies nuostatos, Asociacijos komitetas patvirtina būtinas bendradarbiavimo taisykles per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.
3.  
Jei Bendrija arba Libanas mano, kad tam tikri veiksmai prieštarauja šio straipsnio 1 dalies nuostatoms, ir jei dėl tokių veiksmų smarkiai pakenkiama arba gali būti pakenkta kitos Šalies interesams, ji, pasikonsultavusi su Asociacijos komitetu arba praėjus trisdešimčiai darbo dienų po kreipimosi dėl tokios konsultacijos, gali imtis atitinkamų priemonių.

36 straipsnis

Valstybės narės ir Libanas, nepažeisdami savo įsipareigojimų, atitinkamai prisiimtų arba prisiimtinų pagal GATT, visas valstybines komercinio pobūdžio monopolijas pertvarko taip, kad būtų užtikrinta, jog baigiantis penktiesiems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo nė vienas valstybių narių ir Libano nacionalinis subjektas nebus diskriminuojamas prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų atžvilgiu. Asociacijos komitetas bus informuotas apie šio tikslo įgyvendinimui patvirtintas priemones.

37 straipsnis

Asociacijos taryba užtikrina, kad nuo penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos valstybės įmonių ir įmonių, kurioms yra suteiktos specialios arba išimtinės teisės, atžvilgiu nebus nustatytos arba taikomos jokios priemonės, iškraipančios Bendrijos ir Libano tarpusavio prekybą taip, kad tai prieštarautų Šalių interesams. Ši nuostata nei teisiškai, nei faktiškai neturėtų trukdyti tokioms įmonėms atlikti joms patikėtų tam tikrų uždavinių.

38 straipsnis

1.  
Pagal šio straipsnio ir 2 priedo nuostatas Šalys užtikrina tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą, vadovaudamosi aukščiausiais tarptautiniais standartais, įskaitant veiksmingas tokių teisių vykdymo užtikrinimo priemones.
2.  
Šalys reguliariai peržiūri šio straipsnio ir 2 priedo įgyvendinimą. Jeigu intelektinės nuosavybės apsaugos srityje kyla problemų, turinčių įtakos prekybos sąlygoms, bet kurios Šalies prašymu surengiamos skubios konsultacijos, kad būtų rasti abi Šalis tenkinantys sprendimai.

39 straipsnis

1.  
Šalių tikslas – abipusis ir laipsniškas viešųjų pirkimų sutarčių liberalizavimas.
2.  
Asociacijos taryba imasi reikiamų priemonių šio straipsnio 1 dalies nuostatoms įgyvendinti.



V ANTRAŠTINĖ DALIS

EKONOMINIS BENDRADARBIAVIMAS IR BENDRADARBIAVIMAS SEKTORIUOSE

40 straipsnis

Tikslai

1.  
Abi Šalys kartu nustato strategijas ir procedūras, būtinas bendradarbiavimui srityse, kurioms taikoma ši antraštinė dalis, užtikrinti.
2.  
Šalys įsipareigoja stiprinti abipusio intereso ekonominį bendradarbiavimą, laikydamosi partnerystės, kuri yra šio Susitarimo pagrindas.
3.  
Ekonominio bendradarbiavimo tikslas – remti Libano pastangas siekti tvaraus ekonomikos vystymosi ir socialinės plėtros.

41 straipsnis

Taikymo sritis

1.  
Bendradarbiavimas pirmiausia orientuojamas į veiklos sritis, kurias neigiamai paveikė vidaus suvaržymai ir sunkumai arba kurioms turėjo įtakos bendras Libano ekonomikos liberalizavimo procesas, ypač Libano ir Bendrijos tarpusavio prekybos liberalizavimas.
2.  
Taip pat bendradarbiavimas orientuojamas į sritis, kurios galėtų suartinti Bendrijos ir Libano ekonomiką, visų pirma į tas jos sritis, kurios skatina augimą ir užimtumą.
3.  
Aplinkos išsaugojimas ir ekologinė pusiausvyra sudaro ekonominio bendradarbiavimo įvairiose srityse pagrindą.
4.  
Šalys gali susitarti vykdyti ekonominį bendradarbiavimą ir kituose sektoriuose, kuriems šios antraštinės dalies nuostatos netaikomos.

42 straipsnis

Metodai ir sąlygos

Ekonominis bendradarbiavimas vykdomas visų pirma:

a) 

palaikant nuolatinį Šalių ekonominį dialogą, kuris apima visas makroekonomikos politikos sritis;

b) 

reguliariai keičiantis informacija kiekviename bendradarbiavimo sektoriuje, įskaitant pareigūnų ir ekspertų susitikimus;

c) 

perduodant patarimus, žinias ir organizuojant mokymą;

d) 

vykdant bendrą veiklą, pavyzdžiui, rengiant seminarus ir praktinius užsiėmimus;

e) 

teikiant techninę, administracinę ir reguliavimo pagalbą;

f) 

skleidžiant informaciją apie bendradarbiavimą.

43 straipsnis

Švietimas ir mokymas

Bendradarbiavimo tikslas:

a) 

apibrėžti priemones, kurios pastebimai pagerintų padėtį švietimo ir mokymo srityje, visų pirma profesinio mokymo srityje;

b) 

skatinti užmegzti glaudžius ryšius tarp bendrą veiklą vykdančių agentūrų, ketimąsi patirtimi ir pažangiąja patirtimi, visų pirma, jaunimo mainus, mainus tarp universitetų ir kitų švietimo įstaigų, tokiu būdu suartinant kultūras;

c) 

pirmiausia skatinti moterų galimybes mokytis, įskaitant aukštesniojo, aukštojo mokslo ir profesinio mokymo įstaigose.

44 straipsnis

Mokslinis, techninis ir technologinis bendradarbiavimas

Bendradarbiavimo tikslas:

a) 

skatinti užmegzti nuolatinius ryšius tarp Šalių mokslinių bendruomenių, ypač tokiais būdais:

— 
suteikiant Libanui galimybę dalyvauti Bendrijos mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros programose pagal Bendrijos taisykles, reglamentuojančias Bendrijai nepriklausančių šalių dalyvavimą tokiose programose,
— 
Libanui dalyvaujant decentralizuoto bendradarbiavimo tinkluose,
— 
skatinant mokymo ir mokslinių tyrimų sinergiją;
b) 

didinti Libano mokslinių tyrimų pajėgumus ir intensyvinti technologijų plėtrą;

c) 

skatinti technologines inovacijas, naujų technologijų perdavimą ir pažangiosios patirties sklaidą;

d) 

nagrinėti, kokiais būdais Libanas gali dalyvauti Europos bendrosiose mokslinių tyrimų programose.

45 straipsnis

Aplinka

1.  
Šalys skatina bendradarbiavimą siekiant neleisti blogėti aplinkos būklei, kontroliuojant taršą ir užtikrinant racionalų gamtinių išteklių naudojimą, kad būtų užtikrintas tvarus vystymąsis.
2.  

Pirmiausia bendradarbiaujama sprendžiant šiuos klausimus:

a) 

Viduržemio jūros vandens kokybės ir jūrų taršos kontrolės bei prevencijos;

b) 

atliekų, ypač toksiškų, tvarkymo;

c) 

druskėjimo;

d) 

jautrių pakrančių zonų aplinkos valdymo;

e) 

ekologinio švietimo ir sąmoningumo;

f) 

šiuolaikiškų aplinkosaugos vadybos ir aplinkos monitoringo priemonių naudojimo, visų pirma aplinkos srities informacinės sistemos taikymo ir poveikio aplinkai tyrimų vykdymo;

g) 

bendro pramonės vystymosi poveikio aplinkai, visų pirma pramonės įmonių saugumui;

h) 

žemės ūkio poveikio dirvožemio ir vandens kokybei;

i) 

dirvožemio apsaugos ir derlingumo išsaugojimo;

j) 

racionalios vandentvarkos;

k) 

bendros mokslinių tyrimų ir monitoringo veiklos, programų ir projektų.

46 straipsnis

Pramoninis bendradarbiavimas

Bendradarbiavimo tikslas:

a) 

skatinti Šalių ekonominės veiklos vykdytojų bendradarbiavimą, įskaitant bendradarbiavimą, atsižvelgiant į Libano galimybes dalyvauti Bendrijos verslo tinkluose;

b) 

remti pastangas modernizuoti ir restruktūrizuoti Libano valstybinio ir privataus sektoriaus pramonę (įskaitant žemės ūkio maisto produktų pramonę);

c) 

puoselėti privačiai iniciatyvai palankią aplinką, kurioje skatinama kuo įvairesnė vidaus ir eksporto rinkoms skirta produkcija;

d) 

didinti Libano žmogiškuosius išteklius ir pramoninį potencialą, geriau pritaikant politiką inovacijų, mokslinių tyrimų ir tehnologijų plėtros srityse;

e) 

sudaryti palankesnes sąlygas patekti į kapitalo rinkas, siekiant finansuoti produktyvias investicijas;

f) 

skatinti MVĮ steigimą, visų pirma:

— 
skatinant įmones palaikyti ryšius, iš dalies naudojant Bendrijos tinklus ir priemones pramoniniam bendradarbiavimui ir partnerystei remti,
— 
sudarant palankesnes sąlygas finansuoti investicijas kreditais,
— 
teikiant informacines ir paramos paslaugas,
— 
didinant žmogiškuosius išteklius inovacijoms skatinti ir kuriant projektus bei ekonominės veiklos rūšis.

47 straipsnis

Investicijų skatinimas ir apsauga

1.  

Bendradarbiavimu siekiama didinti kapitalo, žinių ir technologijų srautus į Libaną inter alia:

a) 

atitinkamomis investavimo galimybių nustatymo priemonėmis ir kanalais, kuriais teikiama informacija apie investavimo reglamentavimą;

b) 

teikiant informaciją apie Europos investavimo režimus (techninę pagalbą, tiesioginę finansinę paramą, fiskalines paskatas, investicijų draudimą ir t. t.), susijusius su investicijomis užsienyje ir didinant Libano galimybes gauti iš jų naudos;

c) 

nagrinėjant galimybes steigti bendras įmones (visų pirma mažas ir vidutines) ir tam tikrais atvejais sudaryti valstybių narių ir Libano susitarimus;

d) 

nustatant investicijų skatinimo ir rėmimo mechanizmus;

e) 

sukuriant abiejų Šalių tarpusavio investicijoms palankią teisinę sistemą, tam tikrais atvejais valstybėms narėms ir Libanui sudarant investicijų apsaugos susitarimus ir susitarimus dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo.

2.  
Bendradarbiavimas gali apimti projektų, demonstruojančių veiksmingą pagrindinių technologijų įsigijimą bei naudojimą, standartų taikymą, žmogiškųjų išteklių plėtotę ir darbo vietų kūrimą vietos lygiu, planavimą ir įgyvendinimą.

48 straipsnis

Bendradarbiavimas standartizacijos ir atitikties įvertinimo srityse

Šalys bendradarbiauja:

a) 

mažindamos skirtumus standartizacijos, metrologijos, kokybės kontrolės ir atitikties įvertinimo srityse;

b) 

modernizuodamos Libano laboratorijas;

c) 

derėdamosi dėl abipusio pripažinimo susitarimų, kai tik bus įvykdytos juos reglamentuojančios sąlygos;

d) 

stiprindamos Libano institucijas, atsakingas už standartizaciją, kokybę bei intelektinę, pramoninę ir komercinę nuosavybę.

49 straipsnis

Teisės aktų derinimas

Siekdamos sudaryti palankesnes sąlygas šio Susitarimo įgyvendinimui, Šalys deda visas pastangas atitinkamiems savo įstatymams suderinti.

50 straipsnis

Finansinės paslaugos

Bendradarbiavimo tikslas – nustatyti vienodesnes bendras taisykles ir standartus susijusiose srityse, įskaitant:

a) 

finansų rinkų kūrimą Libane;

b) 

finansinių paslaugų apskaitos, audito, priežiūros ir reglamentavimo bei finansinio monitoringo gerinimą Libane.

51 straipsnis

Žemės ūkis ir žuvininkystė

Bendradarbiavimo tikslas:

a) 

remti politikos kryptis, skirtas produkcijos įvairinimui;

b) 

mažinti priklausomybę nuo maisto;

c) 

skatinti tokias žemės ūkio formas, kurios kreiptų reikiamą dėmesį į aplinką;

d) 

užmegzti glaudesnius santykius tarp dviejų Šalių įmonių, grupių ir profesinių organizacijų;

e) 

teikti pagalbą ir organizuoti techninės krypties rengimą; teikti paramą agronominiams tyrimams, patariamąsias paslaugas, užtikrinti žemės ūkio srities mokymą ir techninės krypties žemės ūkio sektoriaus darbuotojų rengimą;

f) 

suderinti fitosanitarijos ir veterinarijos standartus;

g) 

remti integruotą kaimo plėtrą, įskaitant pagrindinių paslaugų gerinimą ir pagalbinės ekonominės veiklos rūšių kūrimą, visų pirma neteisėtų pasėlių išnaikinimo paveiktuose regionuose;

h) 

vystyti kaimo vietovių bendradarbiavimą, užtikrinti keitimąsi patirtimi ir pažangiąja patirtimi apie kaimo plėtrą;

i) 

plėtoti žvejybą jūroje ir akvakultūrą;

j) 

nustatyti pakavimo, sandėliavimo ir pardavimo būdus; ir gerinti paskirstymo kanalus;

k) 

plėtoti žemės ūkio vandens išteklius;

l) 

plėtoti miškininkystės sektorių, visų pirma pakartotinio apželdinimo mišku, miškų priešgaisrinės saugos, miškingųjų ganyklų ir kovos su dykumėjimu srityse;

m) 

vystyti žemės ūkio mechanizaciją ir skatinti kurti žemės ūkio paslaugų kooperatyvus;

n) 

stiprinti žemės ūkio kreditavimo sistemą.

52 straipsnis

Transportas

Bendradarbiavimo tikslas:

a) 

pertvarkyti ir modernizuoti kelių, geležinkelių, uostų, oro uostų infrastruktūrą, susijusią su pagrindiniais abipusio intereso transeuropinio susisiekimo maršrutais;

b) 

nustatyti ir taikyti veiklos ir saugos standartus, panašius į Bendrijoje galiojančius standartus;

c) 

modernizuoti techninę įrangą pagal Bendrijos standartus, nustatytus įvairiarūšiam transportui, vežimui konteineriuose ir perkėlimui į kitos rūšies transportą;

d) 

gerinti tranzitinį vežimą kelių, jūrų ar įvairiarūšiu transportu ir uostų, oro uostų, laivybos ir skrydžių valdymą bei geležinkelių ir navigacijos priemonių valdymą;

e) 

reorganizuoti ir pertvarkyti visuomeninio transporto sektorių, įskaitant viešąjį transportą.

53 straipsnis

Informacinė visuomenė ir telekomunikacijos

1.  
Šalys pripažįsta, kad informacinės ir ryšių technologijos yra viena iš pagrindinių šiuolaikinės visuomenės dalių, nepaprastai svarbus ekonominio ir socialinio vystymosi veiksnys ir besikuriančios informacinės visuomenės kertinis akmuo.
2.  

Bendradarbiavimo šioje srityje tikslas:

a) 

užmegzti dialogą klausimais, susijusiais su įvairiais informacinės visuomenės aspektais, įskaitant telekomunikacijų politikos kryptis;

b) 

keistis informacija ir technine pagalba dėl informacinių technologijų ir telekomunikacijų technologijų reguliavimo klausimų, standartizavimo, atitikties tikrinimo ir sertifikavimo;

c) 

skleisti naują informaciją ir telekomunikacijų technologijas bei informuoti apie modernizuotas pažangiųjų ryšių, informacinių paslaugų ir technologijų priemones;

d) 

skatinti ir įgyvendinti bendrus mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir pritaikymo pramonėje projektus informacinių technologijų, ryšių, telematikos ir informacinės visuomenės srityse;

e) 

Libano organizacijoms dalyvauti bandomuosiuose projektuose ir europinėse programose pagal nustatytas sistemas;

f) 

sujungti Bendrijos ir Libano telematikos tinklus bei paslaugas ir užtikrinti jų sąveiką;

g) 

užmegzti dialogą dėl bendradarbiavimo tarptautinių paslaugų reguliavimo srityje, įskaitant su duomenų ir privatumo apsauga susijusius aspektus.

54 straipsnis

Energetika

Prioritetinės bendradarbiavimo sritys:

a) 

atsinaujinančiųjų energijos išteklių skatinimas;

b) 

energijos taupymo ir energijos efektyvumo skatinimas;

c) 

taikomieji moksliniai tyrimai, susiję su duomenų bazių tinklais, jungiančiais abiejų Šalių ekonominės ir socialinės veiklos vykdytojus;

d) 

parama energetikos tinklų modernizavimui ir plėtrai bei tokių tinklų prijungimui prie Bendrijos tinklų.

55 straipsnis

Turizmas

Bendradarbiaujant siekiama:

a) 

skatinti investicijas turizmo srityje;

b) 

gerinti žinias apie turizmo pramonę ir užtikrinti nuoseklesnes turizmui įtakos turinčios politikos kryptis;

c) 

skatinti tinkamą sezoninį turizmo paskirstymą;

d) 

akcentuoti kultūrinio paveldo svarbą turizmui;

e) 

užtikrinti tinkamą turizmo ir aplinkos sąveiką;

f) 

didinti turizmo konkurencingumą skatinant taikyti aukštesnius standartus didinti profesionalumą;

g) 

plėsti informacijos srautus;

h) 

sustiprinti mokymą viešbučių valdymo ir administravimo srityje bei kitais viešbučių verslo klausimais;

i) 

organizuoti keitimąsi patirtimi siekiant užtikrinti subalansuotą ir tvarų turizmo vystymąsi, pirmiausia keičiantis su turizmu susijusia informacija ir leidiniais bei organizuojant parodas ir renginius.

56 straipsnis

Bendradarbiavimas muitinės veiklos srityje

1.  
Šalys plėtoja bendradarbiavimą muitinės veiklos srityje, kad užtikrintų prekybos nuostatų laikymąsi. Šiuo tikslu jos pradeda dialogą muitinės veiklos klausimais.
2.  

Prioritetinės bendradarbiavimo sritys:

a) 

muitinės kontrolės ir procedūrų, susijusių su muitinės formalumų prekėms atlikimu, supaprastinimas;

b) 

galimybės tarpusavyje sujungti Bendrijos ir Libano tranzito sistemas;

c) 

ekspertų keitimasis informacija ir profesinis mokymas;

d) 

prireikus – techninė pagalba.

3.  
Nepažeisdamos kitų šiame Susitarime numatytų bendradarbiavimo formų, visų pirma kovos su narkotikų vartojimu ir pinigų plovimu srityse, Susitariančiųjų Šalių administracinės institucijos teikia savitarpio pagalbą pagal 5 protokolo nuostatas.

57 straipsnis

Bendradarbiavimas statistikos srityje

Bendradarbiavimo tikslas – suderinti Šalių naudojamą metodiką ir naudoti duomenis, įskaitant duomenų bankus, apie visas šiame Susitarime nurodytas sritis, kuriose galima surinkti statistinių duomenų.

58 straipsnis

Vartotojų apsauga

Bendradarbiavimu šioje srityje turėtų būti siekiama suderinti Bendrijos ir Libano vartotojų apsaugos schemas, ir jis, jei įmanoma, turėtų apimti:

a) 

vartotojų apsaugos teisės aktų suderinamumo didinimą siekiant išvengti prekybos kliūčių;

b) 

abipusio keitimosi informacija apie pavojingus maisto produktus ir pramonės gaminius sistemų sukūrimą ir plėtojimą bei šių sistemų jungimą tarpusavyje (skubaus įspėjimo sistemos);

c) 

keitimąsi informacija ir ekspertais;

d) 

mokymo programų ir techninės pagalbos teikimo organizavimą.

59 straipsnis

Bendradarbiavimas stiprinant institucijas ir teisinę valstybę

Šalys pakartoja teisinės valstybės ir tinkamo institucijų veikimo visais lygiais reikšmę administravimo, teisėsaugos, ypač teisingumo vykdymo srityse. Šioje srityje ypač svarbi nepriklausoma ir veiksminga teismų sistema bei gerai parengti teisininkai.

60 straipsnis

Pinigų plovimas

1.  
Šalys susitaria, kad būtina dėti visas pastangas bendradarbiauti, kad būtų užkirstas kelias jų finansinių sistemų naudojimui lėšoms, gautoms iš nusikalstamos veiklos, ypač su narkotikais susijusių nusikaltimų, plauti.
2.  
Bendradarbiavimas šioje srityje gali apimti administracinę ir techninę pagalbą, skirtą veiksmingoms tarptautinius standartus atitinkančioms taisyklėms sukurti ir joms veiksmingai įgyvendinti kovos su pinigų plovimu srityje.

61 straipsnis

Organizuoto nusikalstamumo prevencija ir kova su juo

1.  
Šalys sutaria bendradarbiauti siekdamos užkirsti kelią organizuotam nusikalstamumui ir kovoti su juo, visų pirma šiose srityse: prekybos žmonėmis; seksualinio išnaudojimo; korupcijos; finansinių priemonių klastojimo; neteisėtos prekybos uždraustomis, suklastotomis ar piratinėmis prekėmis bei neteisėtų sandorių, visų pirma susijusių su pramonės atliekomis ar radioaktyviosiomis medžiagomis; prekybos šaunamaisiais ginklais ir sprogmenimis; kompiuterinių nusikaltimų; vogtų automobilių.
2.  
Šalys glaudžiai bendradarbiauja siekdamos įdiegti atitinkamus mechanizmus ir standartus.
3.  
Techninis ir administracinis bendradarbiavimas šioje srityje apima mokymą ir valdžios institucijų ir struktūrų, atsakingų už kovą su nusikalstamumu ir jo prevenciją, veiksmingumo stiprinimą ir nusikalstamumo prevencijos priemonių parengimą.

62 straipsnis

Bendradarbiavimas nelegalių narkotikų srityje

1.  
Pagal savo atitinkamus įgaliojimus ir kompetenciją Šalys bendradarbiauja, kad užtikrintų suderintą ir jungtinį požiūrį į narkotikus. Kovos su narkotikais politikos ir veiksmų tikslas – sumažinti nelegalių narkotikų tiekimą, prekybą jais ir jų poreikį bei veiksmingiau kontroliuoti prekursorius.
2.  
Šalys susitaria dėl bendradarbiavimo metodų, būtinų šiems tikslams pasiekti. Veiksmai grindžiami bendrai suderintais principais, atitinkančiais penkis svarbiausius principus, patvirtintus 1998 m. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos specialioje sesijoje dėl narkotikų (UNGASS).
3.  
Šalių bendradarbiavimas gali apima techninę ir administracinę pagalbą, ypač šiose srityse: nacionalinės teisės aktų ir politikos krypčių rengimo; institucijų ir informacijos centrų steigimo; personalo mokymo; su narkotikais susijusių mokslinių tyrimų; ir prekursorių naudojimo nelegaliai narkotikų gamybai prevencijos. Šalys gali susitarti įtraukti kitas sritis.



VI ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDRADARBIAVIMAS SOCIALINIAIS IR KULTŪROS KLAUSIMAIS



1 SKYRIUS

Dialogas ir bendradarbiavimas socialinių reikalų srityje

63 straipsnis

Abi Šalys kartu nustato metodus, būtinus bendradarbiavimui šioje antraštinėje dalyje reglamentuojamose srityse užtikrinti.

64 straipsnis

1.  
Šalys palaiko nuolatinį dialogą visais joms svarbiais socialiniais klausimais.
2.  
Šiuo dialogu ieškoma būdų skatinti darbuotojų judėjimą, Libano ir Bendrijos piliečių, teisėtai gyvenančių priimančiųjų šalių teritorijose, vienodas galimybes ir socialinę integraciją.
3.  

Dialogas visų pirma apima klausimus, susijusius su:

a) 

migrantų bendruomenių gyvenimo ir darbo sąlygomis;

b) 

migracija;

c) 

nelegalia imigracija;

d) 

projektais ir programomis, kuriomis skatinamas vienodas požiūris į Libano ir Bendrijos piliečius, abipusis kultūrų ir civilizacijų pažinimas, tolerancijos puoselėjimas ir diskriminacijos šalinimas.

65 straipsnis

1.  

Siekiant sustiprinti Šalių bendradarbiavimą socialinėje srityje, visose joms svarbiose srityse vykdomi projektai ir programos, kuriais siekiama:

a) 

pagerinti gyvenimo sąlygas, pirmiausia nepalankiausioje padėtyje esančiose vietovėse ir vietovėse, kurių gyventojai buvo perkelti;

b) 

stiprinti moterų vaidmenį ekonominio ir socialinio vystymosi procese, pirmiausia pasitelkiant švietimą ir informavimo priemones;

c) 

remti ir kurti Libano šeimos planavimo, motinos ir vaiko apsaugos programas;

d) 

tobulinti socialinės apsaugos bei sveikatos draudimo sistemas;

e) 

tobulinti sveikatos priežiūros sistemas, pirmiausia bendradarbiaujant visuomenės sveikatos ir ligų prevencijos, sveikatos draudimo, medicinos mokymo ir valdymo srityse;

f) 

įgyvendinti ir finansuoti keitimosi ir laisvalaikio programas, skirtas mišriomis Libano ir Europos jaunimo, jaunų darbuotojų, nevyriausybinių organizacijų jaunų atstovų ir kitų jaunimo srities ekspertų, gyvenančių valstybėse narėse, grupėms siekiant skatinti atitinkamų kultūrų abipusį pažinimą ir stiprinti toleranciją.

2.  
Šalys pradeda dialogą dėl visų abipusio intereso aspektų, pirmiausia socialinių problemų, pavyzdžiui, nedarbo, mažiau darbingų asmenų reabilitacijos, vienodo požiūrio į vyrus ir moteris, darbo santykių, profesinio mokymo, darbuotų saugos ir sveikatos apsaugos.

66 straipsnis

Bendradarbiavimo schemos gali būti įgyvendinamos bendradarbiaujant su valstybėmis narėmis ir atitinkamomis tarptautinėmis organizacijomis.



2 SKYRIUS

Bendradarbiavimas kultūros, audiovizualinių priemonių ir informacijos klausimais

67 straipsnis

1.  

Šalys susitaria skatinti kultūrinį bendradarbiavimą abipusio intereso srityse ir gerbdamos viena kitos kultūrą. Jos užmezga tęstinį kultūrinį dialogą. Šis bendradarbiavimas visų pirma skatina:

a) 

istorinio ir kultūros paveldo (paminklų, lankytinų vietų, istorinių įrankių, retų knygų, rankraščių ir pan.) išsaugojimą ir restauravimą;

b) 

keitimąsi meno parodomis ir menininkais;

c) 

asmenų, dirbančių kultūros srityje, mokymą.

2.  
Bendradarbiavimu audiovizualinių priemonių srityje siekiama skatinti bendradarbiavimą tokiose srityse kaip bendra gamyba ir mokymas. Šalys ieško būdų Libano dalyvavimui Bendrijos iniciatyvose šiame sektoriuje paskatinti.
3.  
Šalys susitaria, kad Libanas gali būti įtrauktas į dabartines Bendrijos ir vienos ar kelių valstybių narių kultūros programas ir tolesnę abiem Šalims svarbia veiklą.
4.  
Be to, Šalys siekia skatinti komercinio pobūdžio kultūrinį bendradarbiavimą, visų pirma vykdant bendrus projektus (gamybos, investicijų ir prekybos), organizuojant mokymą ir keičiantis informacija.
5.  
Šalys, nustatydamos bendradarbiavimo projektus, programas ir bendrus veiksmus, ypač daug dėmesio skiria jaunimui, saviraiškai, paveldo išsaugojimo klausimams, kultūros sklaidai ir bendravimo įgūdžiams naudojantis rašytinėmis ir audiovizualinėmis priemonėmis.
6.  
Bendradarbiaujama 42 straipsnyje nustatytu būdu.



3 SKYRIUS

Bendradarbiavimas nelegalios imigracijos prevencijos ir kontrolės srityje

68 straipsnis

1.  

Šalys susitaria bendradarbiauti siekdamos užkirsti kelią nelegaliai imigracijai ir ją kontroliuoti. Šiuo tikslu:

a) 

kiekviena valstybė narė sutinka priimti savo piliečius, nelegaliai esančius Libano teritorijoje, jiems to prašant ir be jokių papildomų formalumų, jei yra aiškiai nustatyta, kad šie asmenys atitinka pilietybės sąlygas;

b) 

Libanas sutinka priimti savo piliečius, neteisėtai esančius kurios nors valstybės narės teritorijoje, jiems to prašant ir be jokių ypatingų formalumų, jei yra aiškiai nustatyta, kad šie asmenys atitinka pilietybės sąlygas.

Minėtais tikslais valstybės narės ir Libanas savo piliečiams suteikia atitinkamus asmens tapatybės dokumentus.

2.  
Europos Sąjungos valstybių narių atžvilgiu šiame straipsnyje numatyta prievolė taikoma tik tų asmenų, kurie turi būti laikomi jų piliečiais Bendrijos tikslais pagal Europos Bendrijos steigimo sutartį, atžvilgiu.
3.  
Libano atžvilgiu šiame straipsnyje numatyta pareiga taikoma tik tų asmenų, kurie laikomi libaniečiais pagal Libano teisinę sistemą ir visus atitinkamus pilietybės įstatymus, atžvilgiu.

69 straipsnis

1.  
Įsigaliojus šiam Susitarimui, Šalys bet kurios iš jų prašymu derasi ir viena su kita sudaro dvišalius susitarimus, reglamentuojančius konkrečias pareigas, susijusias su jų piliečių readmisija. Šie susitarimai, jei tai, kurios nors Šalies manymu, yra būtina, taip pat reglamentuoja trečiųjų šalių piliečių readmisijos tvarką. Tokiuose susitarimuose bus nustatyta išsami informacija apie asmenų, kuriems taikoma minėta tvarka, kategorijas ir nurodytos jų readmisijos sąlygos.
2.  
Libanui gali būti teikiama šiems susitarimams įgyvendinti reikalinga finansinė ir techninė pagalba.

70 straipsnis

Asociacijos taryba apsvarsto, kokios kitos bendros pastangos gali būti dedamos siekiant užkirsti kelią nelegaliai imigracijai ir ją kontroliuoti.



VII ANTRAŠTINĖ DALIS

FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS

71 straipsnis

1.  
Siekiant visapusiškai įgyvendinti šio Susitarimo tikslus, svarstomos finansinio bendradarbiavimo su Libanu galimybės pagal atitinkamas finansines procedūras ir naudojantis atitinkamais finansiniais ištekliais.
2.  
Įsigaliojus šiam Susitarimui, šios procedūros patvirtinamos Šalių abipusiu susitarimu naudojantis pačiomis tinkamiausiomis priemonėmis.
3.  

Be šio Susitarimo V ir VI antraštinėse dalyse išvardytų sričių, bendradarbiaujama, inter alia, siekiant:

a) 

palengvinti reformas, skirtas ekonomikai modernizuoti;

b) 

atkurti ir atnaujinti ekonomikos infrastruktūrą;

c) 

skatinti privačias investicijas ir darbo vietų kūrimą;

d) 

atsižvelgti į laipsniško laisvosios prekybos zonos įdiegimo poveikį Libano ekonomikai, ypač atnaujinimo ir restruktūrizavimo įtaką ekonomikos sektoriams, pirmiausia pramonei;

e) 

sugretinti priemones, skirtas socialiniuose sektoriuose įgyvendinamai politikai, pirmiausia socialinės apsaugos reformai.

72 straipsnis

Vadovaudamasi Bendrijos priemonėmis, skirtomis Viduržemio jūros regiono šalių struktūrinio pertvarkymo programoms remti, ir glaudžiai bendradarbiaudama su Libano valdžios institucijomis ir kitais donorais, ypač su kitomis tarptautinėmis finansų įstaigomis, Bendrija nagrinės tinkamiausius būdus, kaip būtų galima remti Libano struktūrinę politiką, vykdomą siekiant atkurti finansinę pusiausvyrą pagrindinėse finansų srityse ir sukurti augimo skatinimui palankią ekonominę aplinką, kartu didinant socialinę gerovę.

73 straipsnis

Siekdamos užtikrinti suderintą požiūrį į išimtinių makroekonominių ir finansinių problemų, galinčių atsirasti dėl laipsniško šio Susitarimo įgyvendinimo, sprendimą, Šalys atidžiai stebi prekybos ir Bendrijos bei Libano finansinių santykių raidą naudodamosi pagal V antraštinę dalį pradėtu nuolatiniu ekonominiu dialogu.



VIII ANTRAŠTINĖ DALIS

INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

74 straipsnis

1.  
Įkuriama Asociacijos taryba, kuri posėdžiauja ministrų lygiu, atsižvelgiant į aplinkybes – pirmininko iniciatyva ir laikydamasi jos darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų.
2.  
Asociacijos taryba nagrinėja visus svarbius klausimus, susijusius su šiuo Susitarimu, ir visus kitus abipusio intereso dvišalius ar tarptautinius klausimus.

75 straipsnis

1.  
Asociacijos tarybą sudaro Europos Sąjungos Tarybos nariai, Europos Bendrijų Komisijos nariai ir Libano Vyriausybės nariai.
2.  
Asociacijos tarybos nariai gali skirti savo atstovus pagal Asociacijos tarybos darbo tvarkos taisyklių nuostatas.
3.  
Asociacijos taryba nustato savo darbo tvarkos taisykles.
4.  
Asociacijos tarybai paeiliui pirmininkauja Europos Sąjungos Tarybos narys ir Libano Vyriausybės narys pagal jos darbo tvarkos taisyklių nuostatas.

76 straipsnis

1.  
Siekiant šio Susitarimo tikslų, Asociacijos taryba įgaliojama priimti sprendimus šiame Susitarime numatytais atvejais.
2.  
Priimti spendimai privalomi Šalims ir jos imasi priemonių, būtinų priimtiems sprendimams įgyvendinti. Asociacijos taryba gali teikti ir atitinkamas rekomendacijas.
3.  
Asociacijos taryba rengia sprendimus ir rekomendacijas abiejų Šalių susitarimu.

77 straipsnis

1.  
Pagal Asociacijos tarybos įgaliojimus įkuriamas Asociacijos komitetas, atsakingas už šio Susitarimo įgyvendinimą.
2.  
Asociacijos taryba gali perduoti Asociacijos komitetui visus savo įgaliojimus arba jų dalį.

78 straipsnis

1.  
Asociacijos komitetą, kuris posėdžiauja pareigūnų lygiu, sudaro Europos Sąjungos Tarybos bei Europos Bendrijų Komisijos atstovai ir Libano Vyriausybės atstovai.
2.  
Asociacijos komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.
3.  
Asociacijos komiteto posėdžiai paprastai vyksta pakaitomis Bendrijoje arba Libane.

79 straipsnis

1.  
Asociacijos komitetas įgaliojamas priimti sprendimus, susijusius su šio Susitarimo administravimu, taip pat tose srityse, kuriose Asociacijos taryba jam perdavė savo įgaliojimus.
2.  
Asociacijos komitetas rengia sprendimus abiejų Šalių susitarimu. Šie spendimai privalomi Šalims ir jos imasi priemonių, būtinų priimtiems sprendimams įgyvendinti.

80 straipsnis

Asociacijos taryba gali nuspręsti įsteigti darbo grupę arba įstaigą, būtiną šiam Susitarimui įgyvendinti. Ji nustato tokios darbo grupės ar įstaigos, kuri yra jai pavaldi, įgaliojimus.

81 straipsnis

Asociacijos taryba imasi reikiamų visų priemonių, kad palengvintų Europos Parlamento ir Libano Parlamento, Bendrijos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto bei analogiškos institucijos Libane bendradarbiavimą ir ryšius.

82 straipsnis

1.  
Kiekviena Šalis gali kreiptis į Asociacijos tarybą dėl ginčų, susijusių su šio Susitarimo taikymu ar aiškinimu.
2.  
Asociacijos taryba gali išspręsti ginčą priimdama sprendimą.
3.  
Kiekviena Šalis privalo imtis priemonių, būtinų 2 dalyje nurodytam sprendimui įvykdyti.
4.  
Jei Asociacijos taryba negali išspręsti ginčo pagal 2 dalį, bet kuri iš Šalių gali pranešti kitai Šaliai apie arbitro paskyrimą; tada kita Šalis per du mėnesius privalo paskirti antrąjį arbitrą. Taikant šią procedūrą Bendrija ir valstybės narės laikomos viena ginčo Šalimi.

Asociacijos taryba skiria trečiąjį arbitrą.

Arbitrų sprendimai priimami balsų dauguma.

Kiekviena ginčo Šalis privalo imtis veiksmų, būtinų arbitrų sprendimui įgyvendinti.

83 straipsnis

Nei viena šio Susitarimo nuostata nedraudžia Šaliai imtis bet kokių priemonių:

a) 

kurios, jos nuomone, yra būtinos, kad nebūtų atskleista informacija, prieštaraujanti jos pagrindiniams saugumo interesams;

b) 

susijusių su ginklų, amunicijos arba karo medžiagų gamyba ar prekyba, arba su moksliniais tyrimais, taikomąja veikla ar gamyba, būtina gynybos tikslams, jeigu tokios priemonės neblogina konkurencijos sąlygų prekėms, kurios nėra specialiai skirtos kariniams tikslams;

c) 

kurios, jos nuomone, yra būtinos jos saugumui užtikrinti kilus dideliems neramumams šalyje, turintiems įtakos viešosios tvarkos palaikymui, prasidėjus karui arba atsiradus didelei tarptautinei įtampai, kuri galėtų sukelti karą, arba įsipareigojimams, kuriuos ji prisiėmė taikai ir tarptautiniam saugumui užtikrinti, vykdyti.

84 straipsnis

Šio Susitarimo taikymo srityse ir nepažeidžiant kitų specialių šio Susitarimo nuostatų:

a) 

tvarka, kurią Libanas taiko Bendrijai, negali tapti pagrindu valstybių narių, jų piliečių, bendrovių ar firmų diskriminavimui;

b) 

tvarka, kurią Bendrija taiko Libanui, negali tapti pagrindu Libano piliečių, bendrovių ar firmų diskriminavimui.

85 straipsnis

Tiesioginių mokesčių srityje nė viena šio Susitarimo nuostata:

a) 

neišplečia mokestinių lengvatų, kurias kuri nors iš Šalių yra suteikusi pagal bet kokį tarptautinį susitarimą arba tvarką, kurie yra jai privalomi;

b) 

netrukdo kuriai nors iš Šalių priimti arba taikyti priemones, skirtas sukčiavimo ar tyčinio vengimo mokėti mokesčius prevencijai;

c) 

neprieštarauja kurios nors iš Šalių teisei taikyti atitinkamas savo mokesčių teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis nėra lygiavertė, ypač dėl jų gyvenamosios vietos.

86 straipsnis

1.  
Šalys imasi bendrų ar konkrečių priemonių, reikalingų jų įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įgyvendinti. Jos prižiūri, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai.
2.  
Jeigu kuri nors iš Šalių mano, kad kita Šalis nevykdo savo įsipareigojimų pagal šį Susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Išskyrus ypatingos skubos atvejus, prieš imdamasi priemonių ji pateikia Asociacijos tarybai visą susijusią informaciją, būtiną išsamiai padėties analizei, kad būtų rastas abiem Šalims priimtinas sprendimas.
3.  
Pasirenkant atitinkamas 2 dalyje nurodytas priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausia sutrikdo šio Susitarimo veikimą. Šalys taip pat susitaria, kad šių priemonių imamasi laikantis tarptautinės teisės ir jos yra proporcingos pažeidimui.

Apie šias priemones nedelsiant pranešama Asociacijos tarybai, kurioje dėl jų konsultuojamasi, jei to prašo kita Šalis.

87 straipsnis

1 ir 2 priedai bei 1–5 protokolai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.

88 straipsnis

Šiame Susitarime Šalys – tai Bendrija ar valstybės narės, arba Bendrija ir jos valstybės narės pagal jų atitinkamus įgaliojimus, ir Libanas.

89 straipsnis

1.  
Šis Susitarimas sudaromas neribotam laikotarpiui.
2.  
Bet kuri iš Šalių gali denonsuoti šį Susitarimą apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis Susitarimas baigiamas taikyti praėjus šešiems mėnesiams po tokio pranešimo dienos.

90 straipsnis

Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, pagal toje Sutartyje nustatytas sąlygas, ir Libano teritorijai.

91 straipsnis

Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, arabų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. Jis deponuojamas Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame sekretoriate.

92 straipsnis

1.  
Šalys šį Susitarimą patvirtina laikydamosi įprastų procedūrų.
2.  
Šis Susitarimas įsigalioja pirmą antro mėnesio dieną po tos dienos, kai Šalys viena kitai praneša apie 1 dalyje nurodytų procedūrų užbaigimą.
3.  
Įsigaliojęs šis Susitarimas pakeičia Europos ekonominės bendrijos ir Libano Respublikos bendradarbiavimo susitarimą ir Europos anglių ir plieno bendrijos valstybių narių ir Libano Respublikos susitarimą, pasirašytus 1977 m. gegužės 3 d. Briuselyje.

93 straipsnis

Laikinasis susitarimas

Jei dar neužbaigus šio Susitarimo įsigaliojimui būtinų procedūrų, tam tikrų šio Susitarimo dalių nuostatos, ypač nuostatos, susijusios su laisvu prekių judėjimu, bus įgyvendintos pagal Bendrijos ir Libano laikinąjį susitarimą, Šalys susitaria, kad tokiomis aplinkybėmis šio Susitarimo II ir IV antraštinėse dalyse bei 1 ir 2 prieduose bei 1–5 protokoluose sąvoka „šio Susitarimo įsigaliojimo diena“ įsipareigojimų, nustatytų šiuose straipsniuose, prieduose ir protokoluose, atveju reikš laikinojo susitarimo įsigaliojimo dieną.

Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio de dos mil dos.

Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.

Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.

Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.

Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.

Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.

Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.

Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland

signatory

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

signatory

signatory

PRIEDŲ IR PROTOKOLŲ SĄRAŠAS

1 PRIEDAS

7 ir 12 straipsniuose nurodytų žemės ūkio ir perdirbtų žemės ūkio produktų, klasifikuojamų SS 25–97 skirsniuose, sąrašas

2 PRIEDAS

38 straipsnyje nurodyta intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė

1 PROTOKOLAS

dėl 14 straipsnio 1 dalyje nurodytų Libano kilmės statusą turinčių žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomos tvarkos

2 PROTOKOLAS

dėl 14 straipsnio 2 dalyje nurodytų Bendrijos kilmės statusą turinčių žemės ūkio produktų importui į Libaną taikomos tvarkos

3 PROTOKOLAS

dėl Libano ir Bendrijos prekybos 14 straipsnio 3 dalyje nurodytais perdirbtais žemės ūkio produktais

1 PRIEDAS

dėl Libano kilmės statusą turinčių perdirbtų žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomos tvarkos

2 PRIEDAS

dėl Bendrijos kilmės statusą turinčių perdirbtų žemės ūkio produktų importui į Libaną taikomos tvarkos

4 PROTOKOLAS

dėl produktų kilmės statuso apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų

5 PROTOKOLAS

dėl tarpusavio administracinės pagalbos muitinės veiklos srityje

PROTOKOLAS

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją, dėl Europos Sąjungos ir Libano Respublikos bendrojo susitarimo, kuriuo nustatomi Libano Respublikos dalyvavimo Sąjungos programose bendrieji principai

1 PRIEDAS

7 ir 12 straipsniuose nurodytų žemės ūkio ir perdirbtų žemės ūkio produktų, klasifikuojamų SS 25–97 skirsniuose, sąrašas



SS kodas

2905 43

(manitolis)

SS kodas

2905 44

(gliucitolis (sorbitolis))

SS kodas

2905 45

(glicerolis)

SS pozicija

3301

(eteriniai aliejai)

SS kodas

3302 10

(kvapiosios medžiagos)

SS pozicijos

3501 –3505

(albumininės medžiagos, modifikuoti krakmolai, klijai)

SS kodas

3809 10

(apdailos agentai)

SS pozicija

3823

(pramoninės riebalų rūgštys, rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant, pramoniniai riebalų alkoholiai)

SS kodas

3824 60

(gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą kitoje pozicijoje)

SS pozicijos

4101 –4103

(kailiai ir odos)

SS pozicija

4301

(neapdoroti kailiai)

SS pozicijos

5001 –5003

(šilko žaliava ir šilko atliekos)

SS pozicijos

5101 –5103

(vilna ir gyvūnų plaukai)

SS pozicijos

5201 –5203

(medvilnės žaliava, medvilnės atliekos ir karšta arba šukuota medvilnė)

SS pozicija

5301

(žaliaviniai linai)

SS pozicija

5302

(žaliavinės kanapės)

2 PRIEDAS

38 straipsnyje nurodyta intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė

1. 

Iki penktųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos Libanas ratifikuos šių intelektinės nuosavybės sritį reglamentuojančių daugiašalių konvencijų, kurių Šalys yra valstybės narės ir Libanas arba kurias valstybės narės taiko de facto, pakeitimus:

— 
Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (1967 m. Stokholmo aktas, iš dalies pakeistas 1979 m.),
— 
Berno konvencijos dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (patikslinta 1971 m. Paryžiuje ir iš dalies pakeista 1979 m.),
— 
Nicos sutarties dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (1977 m., Ženeva, iš dalies pakeista 1979 m.).
2. 

Iki penktųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos Libanas prisijungs prie šių daugiašalių konvencijų, kurių Šalys yra valstybės narės arba kurias valstybės narės taiko de facto:

— 
Patentinės kooperacijos sutarties (1970 m., Vašingtonas, iš dalies pakeista 1979 m. ir patikslinta 1984 m.),
— 
Budapešto sutarties dėl tarptautinio mikroorganizmų deponavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (1977 m., patikslinta 1980 m.),
— 
Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolo (1989 m., Madridas),
— 
Sutarties dėl prekių ženklų įstatymų (1994 m., Ženeva),
— 
Tarptautinės konvencijos dėl naujų augalų veislių apsaugos (1991 m. Ženevos aktas),
— 
Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, sudarančios Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties 1C priedą (TRIPs, 1994 m., Makarešas).

Šalys dės visas pastangas, kad kaip galima greičiau būtų ratifikuotos šios daugiašalės konvencijos:

— 
Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos autorių teisių sutartis (1996 m., Ženeva),
— 
Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos atlikimų ir fonogramų sutartis (1996 m., Ženeva).
3. 

Asociacijos taryba gali nuspręsti, kad 1 dalis taikoma kitoms daugiašalėms konvencijoms šioje srityje.

1 PROTOKOLAS

dėl 14 straipsnio 1 dalyje nurodytų Libano kilmės statusą turinčių žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomos tvarkos

1. 

Toliau nurodytų Libano kilmės statusą turinčių produktų importui į Bendriją taikomos toliau išdėstytos sąlygos.

2. 

Minėtų Libano kilmės statusą turinčių žemės ūkio produktų, išskyrus išvardytus šiame Protokole, importui į Bendriją muitai netaikomi.

3. 

Pirmaisiais taikymo metais tarifinių kvotų kiekiai skaičiuojami pro rata baziniams kiekiams, atsižvelgiant į laikotarpį, praėjusį iki šio Susitarimo įsigaliojimo.



 

A

B

C

D

E

F

KN kodas 2002

Aprašymas (1)

Muito pagal didžiausio palankumo prekyboje statusą sumažinimas (2)

Tarifinė kvota

Muito, taikytino viršijus tarifinę kvotą, sumažinimas (B) (2)

Metinis padidėjimas

Konkrečios nuostatos

(%)

(neto masė tonomis)

(%)

(kiekis)

(neto masė tonomis)

0603

Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai

0

 

 

0701 90 50

Šviežios bulvės, šviežios arba šaldytos, nuo sausio 1 d. iki gegužės 31 d.

100

10 000

 

1 000

 

0701 90 50

ex 0701 90 90

Šviežios bulvės, šviežios arba šaldytos, nuo birželio 1 d. iki liepos 31 d.

100

20 000

 

2 000

 

ex 0701 90 90

Šviežios bulvės, šviežios arba šaldytos, nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d.

100

20 000

 

2 000

 

0702 00 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

100

5 000

60

neribotas

1 000

 (2)

0703 20 00

Valgomieji česnakai, švieži arba atšaldyti

100

5 000

60

3 000

0

 (3)

0707 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti

100

neribotas

 

 

 

 (2)

0709 10 00

Artišokai, švieži arba atšaldyti

100

neribotas

 

 

 

 (2)

0709 90 31

Alyvuogės, šviežios arba atšaldytos, neskirtos aliejaus gamybai

100

1 000

0

 (4)

0709 90 70

Cukinijos, šviežios arba atšaldytos

100

neribotas

 

 

 

 (2)

0711 20 10

Konservuotos alyvuogės, neskirtos aliejaus gamybai

100

1 000

0

 (4)

0805 10

Apelsinai, švieži arba džiovinti

60

neribotas

 

 

 

 (2)

0805 20

Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (sausumas); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs Citrusų hibridai, švieži arba džiovinti

60

neribotas

 

 

 

 (2)

0805 50

Tikrosios citrinos ir žaliosios citrinos, šviežios arba džiovintos

40

neribotas

 

 

 (2)

ex  08 06

Vynuogės, šviežios arba džiovintos, išskyrus šviežias valgomąsias vynuoges nuo spalio 1 d. iki balandžio 30 d. ir nuo birželio 1 d. iki liepos 11 d. ir išskyrus valgomąsias Emperor veislės vynuoges (vitis vinifera cv)

100

neribotas

 

 

 

 (2)

ex 0806 10 10

Šviežios valgomosios vynuogės nuo spalio 1 d. iki balandžio 30 d. ir nuo birželio 1 d. iki liepos 11 d. ir išskyrus valgomąsias Emperor veislės vynuoges (vitis vinifera cv)

100

6 000

60

4 000

 (2)

0808 10

Obuoliai, švieži

100

10 000

60

neribotas

 (2)

0808 20

Kriaušės ir svarainiai, švieži

100

neribotas

 

 

 

 (2)

0809 10 00

Abrikosai, švieži

100

5 000

60

neribotas

 (2)

0809 20

Vyšnios, šviežios

100

5 000

60

neribotas

 (2)

0809 30

Persikai, įskaitant nektarinus, švieži

100

2 000

500

 (2)

ex 0809 40

Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži, nuo rugsėjo 1 d. iki balandžio 30 d.

100

neribotas

 

 

 

 (2)

ex 0809 40

Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži, nuo gegužės 1 d. iki rugpjūčio 31 d.

100

5 000

 (2)

1509 10

1510 00 10

Alyvuogių aliejus

100

1 000

 (5)

1701

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas

0

 

2002

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

100

1 000

 

2009 61

2009 69

Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą)

100

neribotas

 

 

 

 (2)

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje

0

 

(1)   

Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros įgyvendinimo taisyklių, produktų aprašymo formuluotė turi būti laikoma turinčia tik nurodomąją vertę, kadangi preferencinė schema pagal šį protokolą nustatoma pagal KN kodą. Kai nurodyti ex KN kodai, preferencinė schema turi būti nustatoma pagal KN kodą ir aprašymą.

(2)   

Muito sumažinimas taikomas tik ad valorem muito daliai.

(3)   

Įrašui šioje subpozicijoje taikomos atitinkamomis Bendrijos nuostatomis nustatytos sąlygos (žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1047/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 35) 1–13 straipsnius ir vėlesnius pakeitimus).

(4)   

Įrašui šioje subpozicijoje taikomos atitinkamomis Bendrijos nuostatomis nustatytos sąlygos (žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (OL L 253, 1993 10 11, p. 71) 291–300 straipsnius ir vėlesnius pakeitimus).

(5)   

Ši lengvata taikoma tik importuojant neapdorotą alyvuogių aliejų, išgautą tik Libane ir vežamą tiesiai iš Libano į Bendriją.

2 PROTOKOLAS

dėl 14 straipsnio 2 dalyje nurodytų Bendrijos kilmės statusą turinčių žemės ūkio produktų importui į Libaną taikomos tvarkos

1. 

Toliau nurodytų Bendrijos kilmės statusą turinčių produktų importui į Libano Respubliką taikomos toliau išdėstytos sąlygos.

2. 

A skiltyje nurodyto muito B skiltyje nurodytos sumažinimo normos netaikomos nei minimaliems muitams, nei akcizams, nurodytiems C skiltyje.



 

A

B

C

Libano muitinės kodeksas

Aprašymas (1)

Šiuo metu taikomas muitas

A skiltyje nurodyto muito sumažinimas nuo penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo

Konkrečios nuostatos

(%)

(%)

0101

Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai

5

100

 

0102

Gyvi galvijai

neapmokestinama

neapmokestinama

 

0103

Gyvos kiaulės

5

100

 

0104 10

Gyvos avys

neapmokestinama

neapmokestinama

 

0104 20

Gyvos ožkos

5

100

 

0105 11

Gallus domesticus rūšies vištos, ne didesnės kaip 185 g masės

5

100

 

0105 12

Gyvi kalakutai, ne didesni kaip 185 g masės

5

100

 

0105 19

Kiti gyvi naminiai paukščiai, ne didesni kaip 185 g masės

5

100

 

0105 92

Gallus domesticus rūšies gyvos vištos, ne didesnės kaip 2 000  g masės

70

20

Minimalus muitas: LBP 2 250  kg/net

0105 93

Gallus domesticus rūšies gyvos vištos, ne didesnės kaip 2 000  g masės

70

20

Minimalus muitas: LBP 2 250  kg/net

0105 99

Kiti gyvi naminiai paukščiai (antys, žąsys, kalakutai, perlinės vištos)

5

100

 

0106

Kiti gyvi gyvūnai

5

100

 

0201

Galvijiena, šviežia arba atšaldyta

5

100

 

0202

Galvijiena, sušaldyta

5

100

 

0203

Kiauliena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

5

100

 

0204

Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

5

100

 

0205 00

Arkliena, asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

5

100

 

0206

Galvijienos, kiaulienos, avienos, ožkienos, arklienos, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

5

100

 

0207 11

Gallus domesticus rūšies vištų, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, nesukapoti į gabalus, švieži ar atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 4 200  kg/net

0207 12

Gallus domesticus rūšies vištų, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, nesukapoti į gabalus, švieži ar sušaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 4 200  kg/net

0207 13

Gallus domesticus rūšies vištų, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 9 000  kg/net

0207 14

Gallus domesticus rūšies vištų, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 9 000  kg/net

0207 24

Kalakutų, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, nesukapoti į gabalus, švieži ar atšaldyti

5

100

 

0207 25

Kalakutų, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, nesukapoti į gabalus, sušaldyti

5

100

 

0207 26

Kalakutų, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 2 100  kg/net

0207 27

Kalakutų, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 2 100  kg/net

0207 32

Ančių, žąsų ir perlinių vištų, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, nesukapoti į gabalus, švieži ar atšaldyti

5

100

 

0207 33

Ančių, žąsų ir perlinių vištų, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, nesukapoti į gabalus, sušaldyti

5

100

 

0207 34

Ančių, žąsų ir perlinių vištų, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, riebiosios kepenys, šviežios arba atšaldytos

5

100

 

0207 35

Ančių, žąsų ir perlinių vištų, kitų naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti

5

100

 

0207 36

Ančių, žąsų ir perlinių vištų, kitų naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti

5

100

 

0208

Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

5

100

 

0209 00

Kiauliniai riebalai be liesos mėsos ir naminių paukščių taukai, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti

5

100

 

0210

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

5

100

 

0401 10 10

Nekoncentruotas pienas, į kurį nepridėta cukraus ir kitų saldiklių, kurio riebumas ne didesnis kaip 1 % masės

70

30

Minimalus muitas: LBP 700/l + akcizas LBP 25/l

0401 10 90

Kiti, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ir kitų saldiklių, kurių riebumas ne didesnis kaip 1 % masės

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

0401 20 10

Nekoncentruotas pienas, į kurį nepridėta cukraus ir kitų saldiklių, kurio riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

70

30

Minimalus muitas: LBP 700/l + akcizas LBP 25/l

0401 20 90

Kiti, į kuriuos nepridėta cukraus ir kitų saldiklių, kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

5

A

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

0401 30 10

Nekoncentruotas pienas, į kurį nepridėta cukraus ir kitų saldiklių, kurio riebumas didesnis kaip 6 % masės

70

30

Minimalus muitas: LBP 700/l + akcizas LBP 25/l

0401 30 90

Kiti, į kuriuos nepridėta cukraus ir kitų saldiklių, kurių riebumas didesnis kaip 6 % masės

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

0402 10

Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių, miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

0402 21

Pienas ir grietinėlė, miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas didesnis kaip 1,5 % masės, į kuriuos nepridėta cukraus ir kitų saldiklių

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

0402 29

Pienas ir grietinėlė, miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas didesnis kaip 1,5 % masės

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

0402 91

Pienas ir grietinėlė, išskyrus miltelių, granulių ar kitokio pavidalo sausuosius produktus, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

0402 99 10

Pienas ir grietinėlė, išskyrus miltelių, granulių ar kitokio pavidalo sausuosius produktus, skysto pavidalo, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

70

30

Minimalus muitas: LBP 700/l + akcizas LBP 25/l

0402 99 90

Kiti

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

ex 0403 10

Nearomatintas jogurtas

70

43

Minimalus muitas: LBP 1 000  kg/p. br + akcizas LBP 25/l

0403 90 10

Labneh

70

43

Minimalus muitas LBP 4 000  kg/p. br

ex 0403 90 90

Kiti produktai, nearomatinti, klasifikuojami 0403 pozicijoje

20

30

Akcizas LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

0404 10

Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

5

100

 

0404 90

Kiti produktai, išskyrus išrūgas, kurių sudėtyje yra natūralių pieno sudedamųjų dalių, nenurodyti kitoje vietoje

5

100

 

0405 10

Sviestas

neapmokestinama

neapmokestinama

 

0405 90

Kiti pieno riebalai ir aliejai

neapmokestinama

neapmokestinama

 

0406 10

Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius, ir varškė

70

30

Minimalus muitas: LBP 2 500  kg/p. br

0406 20

Visų rūšių trinti arba miltelių pavidalo sūriai

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

0406 30

Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

0406 40

Pelėsiniai sūriai

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

ex 0406 90

Kashkaval

35

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

ex 0406 90

Kiti sūriai, išskyrus Kashkaval sūrį

35

20

Ši lengvata įsigalios nuo Susitarimo įsigaliojimo (nuo pirmųjų metų)

0407 00 10

Kiaušiniai, švieži

50

25

Minimalus muitas: LBP 100/p. st

0407 00 90

Kitų paukščių kiaušiniai

20

25

 

0408 11

Kiaušinių tryniai, džiovinti

5

100

 

0408 19

Kiaušinių tryniai, išskyrus džiovintus

5

100

 

0408 91

Kitų paukščių kiaušiniai, išskyrus kiaušinių trynius, be lukšto, džiovinti

5

100

 

0408 99

Kitų paukščių kiaušiniai, išskyrus kiaušinių trynius, be lukšto, išskyrus džiovintus

5

100

 

0409 00

Natūralus medus

35

25

Minimalus muitas: LBP 8 000  kg/net

0410 00

Gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

5

100

 

0504 00

Gyvūnų (išskyrus žuvis) žarnos, pūslės ir skrandžiai, sveiki arba jų gabalai, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti

neapmokestinama

neapmokestinama

 

0511 10

Galvijų sperma

5

100

 

0511 91

Produktai iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 3 skirsnyje

neapmokestinama

neapmokestinama

 

0511 99

Kiti gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje

neapmokestinama

neapmokestinama

 

0601

Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės, vegetacijos arba žydėjimo būsenoje; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys, išskyrus šaknis, klasifikuojamas 1212 pozicijoje

5

100

 

0602 10

Neįsišakniję auginiai ir ūgliai

5

100

 

0602 20

Valgomuosius vaisius arba riešutus vedančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai, skiepyti arba neskiepyti

5

100

 

0602 30

Augantys rododendrai ir azalijos, skiepytos arba neskiepytos

30

100

Įsigaliojus šiam Susitarimui, šiuo metu taikomas muitas, nurodytas A skiltyje, bus sumažintas iki 5 %

0602 40

Augančios rožės, skiepytos arba neskiepytos

5

100

 

0602 90 10

Kiti, miško medžiai, dekoratyviniai augalai atskiruose vazonuose, kurių diametras didesnis kaip 5 cm

30

100

Įsigaliojus šiam Susitarimui, šiuo metu taikomas muitas, nurodytas A skiltyje, bus sumažintas iki 5 %

0602 90 90

Kiti

5

100

 

0603

Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

70

25

Įsigaliojus šiam Susitarimui, šiuo metu taikomas muitas, nurodytas A skiltyje, bus sumažintas iki 30 %

0604

Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, samanos ir kerpės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

70

25

Įsigaliojus šiam Susitarimui, šiuo metu taikomas muitas, nurodytas A skiltyje, bus sumažintas iki 30 %

0701 10

Sėklinės bulvės, šviežios arba atšaldytos

5

100

 

0701 90

Bulvės, išskyrus sėklines bulves, šviežios arba atšaldytos

70

20

Minimalus muitas: LBP 550 kg/br

0702 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 750 kg/br

0703 10 10

Svogūnai, švieži arba atšaldyti

5

100

 

0703 10 90

Kiti, askaloniniai česnakai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 350 kg/br

0703 20

Valgomieji česnakai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 000  kg/br

0703 90

Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos

25

25

 

0704 10

Žiediniai kopūstai ir brokoliai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 300 kg/br

0704 20

Briuselio kopūstai

25

25

 

0704 90

Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, kaliaropės, savojos (garbanotieji) kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos, išskyrus žiedinius kopūstus ir Briuselio kopūstus

70

20

Minimalus muitas: LBP 350 kg/br

0705 11

Gūžinės salotos, šviežios arba atšaldytos

25

25

 

0705 19

Kitos salotos, šviežios arba atšaldytos

70

20

Minimalus muitas: LBP 300/p.st

0705 21

Salotinės trūkažolės (cikorijos), šviežios arba atšaldytos

25

25

 

0705 29

Kitos trūkažolės, šviežios arba atšaldytos

25

25

 

0706 10

Morkos ir ropės, šviežios ar atšaldytos

70

20

Minimalus muitas: LBP 300 kg/br

0706 90 10

Ridikai

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 500  kg/br

0706 90 90

Kiti, švieži arba atšaldyti

25

25

 

0707 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 600 kg/br

0708 10

Žirniai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 550 kg/br

0708 20

Pupelės, šviežios arba atšaldytos

70

20

Minimalus muitas: LBP 500 kg/br

0708 90

Kitos ankštinės daržovės, šviežios arba atšaldytos

70

20

Minimalus muitas: LBP 350 kg/br

0709 10

Artišokai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 350 kg/br

0709 20

Smidrai (šparagai), švieži arba atšaldyti

25

25

 

0709 30

Baklažanai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 500 kg/br

0709 40

Salierai, išskyrus šakniavaisinius arba vokiškuosius salierus, švieži arba atšaldyti

25

25

 

0709 51

Pievagrybiai (Agaricus genties), švieži arba atšaldyti

25

25

 

0709 52

Trumai, švieži arba atšaldyti

25

25

 

0709 59

Kiti grybai ir trumai

25

25

 

0709 60

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 350 kg/br

0709 70

Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 350 kg/br

0709 90 10

Alyvuogės, šviežios arba atšaldytos

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 200  kg/br

0709 90 20

Moliūgai ir aguročiai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 400 kg/br

0709 90 30

Švieži hibiskai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 300 kg/br

0709 90 40

Portulakos (portulaka), petražolės, argula, kalendos, šviežios arba atšaldytos

70

20

Minimalus muitas: LBP 750 kg/br

0709 90 50

Lapiniai runkeliai, švieži arba atšaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 350 kg/br

0709 90 90

Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos

25

25

 

0710 10

Bulvės, sušaldytos

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 200  kg/br

0710 21

Žirniai, sušaldyti

35

25

 

0710 22

Pupelės, sušaldytos

35

25

 

0710 29

Kitos ankštinės daržovės, sušaldytos

35

25

 

0710 30

Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), sušaldyti

35

25

 

0710 80

Kitos daržovės, sušaldytos

35

25

 

0710 90

Daržovių mišiniai, sušaldyti

35

25

 

ex  07 11

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui, išskyrus cukrinius kukurūzus

5

100

 

0712 20

Svogūnai, džiovinti, sveiki, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti

25

25

 

0712 31

Pievagrybiai (Agaricus genties), džiovinti, sveiki, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti

25

25

 

0712 32

Ausiagrybiai (wood ears)(Auricularia spp.), džiovinti, sveiki, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti

25

25

 

0712 33

Žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.), džiovinti, sveiki, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti

25

25

 

0712 39

Kiti grybai ir trumai, džiovinti, sveiki, supjaustyti stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkinti arba sumalti į miltelius, bet toliau neapdoroti

25

25

 

0712 90 10

Cukrinių kukurūzų sėklos

5

100

 

0712 90 90

Kitos daržovės, džiovintos, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos ar sumaltos į miltelius

25

25

 

0713

Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

0714 10

Manijokai

5

100

 

0714 20

Batatai (saldžiosios bulvės)

5

100

 

0714 90 10

Valgomosios kolokasijos

25

25

Minimalus muitas: LBP 300 kg/br

0714 90 90

Kiti šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino; sago palmės šerdys

5

100

 

0801

Kokosai, braziliniai riešutai (bertoletijos) ir anakardžių (cashew) riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti

5

100

 

0802 11

Migdolai, su kevalais

70

20

Minimalus muitas: LBP 500 kg/br

0802 12

Migdolai, be kevalų

5

100

 

0802 21

Lazdynų arba amerikiniai (Corylus spp.) riešutai, su kevalais

5

100

 

0802 22

Lazdynų arba amerikiniai (Corylus spp.) riešutai, be kevalų

5

100

 

0802 31

Graikiniai riešutai, su kevalais

5

100

 

0802 32

Graikiniai riešutai, be kevalų

5

100

 

0802 40

Kaštainiai

5

100

 

0802 50

Pistacijos

5

100

 

0802 90 10

Pignolia riešutai

70

20

Minimalus muitas: LBP 15 000  kg/net

0802 90 90

Kiti riešutai

5

100

 

0803 00

Bananai, įskaitant tikruosius bananus (plantains), švieži arba džiovinti

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 000  kg/p. br

0804 10

Datulės, šviežios arba džiovintos

5

100

 

0804 20 10

Figos, šviežios

70

20

Minimalus muitas: LBP 400 kg/br

0804 20 90

Figos, džiovintos

5

100

 

0804 30

Ananasai, švieži arba džiovinti

70

20

Minimalus muitas: LBP 2 000  kg/br

0804 40

Avokadai, švieži arba džiovinti

70

20

Minimalus muitas: LBP 2 000  kg/br

0804 50

Gvajavos, mangai ir garcinijos, švieži arba džiovinti

70

20

Minimalus muitas: LBP 2 000  kg/br

0805

Citrusų vaisiai, švieži arba džiovinti

70

20

Minimalus muitas: LBP 400 kg/br

0806 10

Vynuogės, šviežios

70

20

Minimalus muitas: LBP 500 kg/br

0806 20

Vynuogės, džiovintos

5

100

 

0807 11

Arbūzai, švieži

70

20

Minimalus muitas: LBP 500 kg/br

0807 19

Kiti melionai, švieži

70

20

Minimalus muitas: LBP 500 kg/br

0807 20

Melionmedžių vaisiai (papajas), šviežios

70

20

Minimalus muitas: LBP 2 000  kg/br

0808 10

Obuoliai, švieži

70

20

Minimalus muitas: LBP 800 kg/br

0808 20

Kriaušės ir svarainiai, švieži

70

20

Minimalus muitas: LBP 800 kg/br

0809 10

Abrikosai, švieži

70

20

Minimalus muitas: LBP 350 kg/br

0809 20

Vyšnios, šviežios

70

20

Minimalus muitas: LBP 800 kg/br

0809 30

Persikai, įskaitant nektarinus, švieži

70

20

Minimalus muitas: LBP 500 kg/br

0809 40

Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži

70

20

Minimalus muitas: LBP 400 kg/br

0810 10

Braškės ir žemuogės, šviežios

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 000  kg/br

0810 20

Avietės, gervuogės, šilkuogės ir loganberijos (loganberries), šviežios

5

100

 

0810 30

Juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai, švieži

5

100

 

0810 40

Spanguolės, mėlynės ir kiti šilauogių (Vaccinium) genties augalų vaisiai, švieži

5

100

 

0810 50

Kiviai, švieži

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 500  kg/br

0810 60

Durijai (durians)

25

25

 

0810 90 10

Ličiai, pasiflorų (kryžiažiedės) vaisiai, anonos vaisiai, persimonai

70

20

Minimalus muitas: LBP 5 000  kg/br

0810 90 20

Lokvos vaisiai

70

20

Minimalus muitas: LBP 500 kg/br

0810 90 30

Granatai

70

20

Minimalus muitas: LBP 500 kg/br

0810 90 40

Zizifų vaisiai

45

25

Minimalus muitas: LBP 500 kg/br

0810 90 90

Kiti vaisiai, švieži

25

25

 

0811 10

Braškės, sušaldytos

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 500  kg/br

0811 20

Avietės, gervuogės, šilkuogės, loganberijos (loganberries), juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai, sušaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 500  kg/br

0811 90

Kiti vaisiai ir riešutai, sušaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 500  kg/br

0812

Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui

5

100

 

0813 10

Džiovinti abrikosai

15

25

 

0813 20

Džiovintos slyvos

25

25

 

0813 30

Džiovinti obuoliai

25

25

 

0813 40

Kiti džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose

25

25

 

0813 50

08 skirsnyje klasifikuojamų riešutų arba džiovintų vaisių mišiniai

25

25

 

0814 00

Citrusų vaisių žievelės arba melionų (įskaitant arbūzus) luobos, šviežios, sušaldytos, džiovintos arba konservuotos sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais, bet netinkamos ilgai laikyti

5

100

 

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos

5

100

 

0902

Arbata, aromatinta arba nearomatinta

5

100

 

0904

Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai;

5

100

 

0905 00

Vanilė

5

100

 

0906

Cinamonas ir cinamonų žiedai

5

100

 

0907 00

Gvazdikėliai (sveiki vaisiai, žiedai ir žiedkočiai)

5

100

 

0908

Muskatai, macis (mace) ir kardamonas

5

100

 

0909

Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolio, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos

5

100

 

0910 10

Imbieras

5

100

 

0910 20

Šafranas

5

100

 

0910 30

Ciberžolė (curcuma)

5

100

 

0910 40 10

Čiobreliai

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 000  kg/br

0910 40 90

Lauro lapai

5

100

 

0910 50

Karis

5

100

 

0910 91

Kiti prieskoniai ir mišiniai, nurodyti 9 skirsnio 1 pastabos b punkte

5

100

 

0910 99

Kiti prieskoniai, išskyrus mišinius, nurodytus 9 skirsnio 1 pastabos b punkte

5

100

 

1001

Kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys)

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1002 00

Rugiai

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1003 00

Miežiai

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1004 00

Avižos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1005 10

Miežių sėkla

5

100

 

1005 90

Miežiai, išskyrus sėklą

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1006

Ryžiai

5

100

 

1007 00

Grūdinis sorgas

5

100

 

1008

Grikiai, soros ir kanarėlių lesalas (strypainio sėklos); kiti javai

5

100

 

1101 00

Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1102

Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1103 11

Javų kruopos ir rupiniai

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1103 13

Kukurūzų kruopos ir rupiniai

5

100

 

1103 19

Kitų javų kruopos ir rupiniai

5

100

 

1103 20

Granulės

5

100

 

1104

Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti

5

100

 

1105

Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės

5

100

 

1106

Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai

5

100

 

1107

Salyklas, skrudintas arba neskrudintas

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1108

Krakmolas; Inulinas;

5

100

 

1109 00

Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1201 00

Sojos pupelės, skaldytos arba neskaldytos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1202

Žemės riešutai (arachiai), neskrudinti ir nevirti arba nekepti, gliaudyti arba negliaudyti, skaldyti arba neskaldyti

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1203 00

Kopra

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1204 00

Linų sėmenys, skaldyti arba neskaldyti

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1205 00

Rapsų arba rapsukų sėklos, skaldytos arba neskaldytos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1206 00

Saulėgrąžų sėklos, skaldytos arba neskaldytos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1207 10

Palmių riešutai ir branduoliai

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1207 20

Vilnamedžių (medvilnės) sėklos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1207 30

Ricinmedžių sėklos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1207 40

Sezamų sėklos

5

100

 

1207 50

Garstyčių sėklos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1207 60

Dygminų sėklos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1207 91

Aguonų sėklos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1207 99

Kitos sėklos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1208

Miltai ir rupiniai iš aliejinių kultūrų sėklų arba vaisių, išskyrus garstyčios sėklas

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1209

Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti

5

100

 

1210

Apynių spurgai, švieži arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti, sumalti į miltelius arba nemalti, granuliuoti arba negranuliuoti; lupulinas

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1211 10

Saldišaknių šaknys

5

100

 

1211 20

Ženšenių šaknys

5

100

 

1211 30

Kokamedžių lapai

5

100

 

1211 40

Aguonų stiebeliai

5

100

 

1211 90 10

Šviežios mėtos

70

20

Minimalus muitas: LBP 750 kg/br

1211 90 90

Kiti augalai ir augalų dalys, dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai ar panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti arba nesupjaustyti, grūsti arba negrūsti, sumalti į miltelius arba nemalti

5

100

 

1212 10

Saldžiavaisio pupmedžio vaisiai, įskaitant saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklas

5

100

 

1212 30

Abrikosų, persikų (įskaitant nektarinus) arba slyvų kauliukai ir branduoliai

5

100

 

1212 91

Cukriniai runkeliai

5

100

 

1212 99

Kiti

5

100

 

1213 00

Javų šiaudai ir pelai, neapdoroti, kapoti arba nekapoti, susmulkinti arba nesusmulkinti, presuoti arba nepresuoti, granuliuoti arba negranuliuoti

5

100

 

1214

Šakniavaisiniai griežčiai, pašariniai runkeliai, pašariniai šakniavaisiai, šienas, mėlynžiedė liucerna, dobilai, bandvikiai, pašariniai kopūstai, lubinai, vikiai ir panašūs pašariniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti

5

100

 

1301 10

Šelakas

5

100

 

1301 20

Gumiarabikas

5

100

 

1301 90

Kitas šalakas ir lipai

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1302 11

Opijus

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1302 39

Kiti

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1501 00

Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijose:

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1502 00

Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1503 00

Kiaulinių taukų stearinas, kiaulinių taukų aliejus, oleostearinas, oleoaliejus ir lajaus aliejus, neemulsuoti, nesumaišyti arba neapdoroti kitu būdu

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1504 10

Žuvų kepenų taukai ir jų frakcijos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1504 20

Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos, išskyrus žuvų kepenų taukus

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1504 30

Jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1507 10

Sojų aliejus ir jo frakcijos, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1507 90

Kitas sojų aliejus, išskyrus ir neapdorotą aliejų, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1508 10

Neapdorotas žemės riešutų (arachių) aliejus ir jo frakcijos, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas:

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1508 90

Žemės riešutų (arachių) aliejus ir jo frakcijos, išskyrus neapdorotą aliejų, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1509

Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

70

0

Minimalus muitas: LBP 6 000 /l

1510 00

Kiti aliejai ir jų frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šių aliejų arba jų frakcijų mišinius su aliejais arba frakcijomis, klasifikuojamais 1509 pozicijoje

15

0

 

1511 10

Neapdorotas palmių aliejus ir jo frakcijos, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1511 90

Palmių aliejus ir jo frakcijos, išskyrus neapdorotą, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1512 11

Neapdorotas saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1512 19

Saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos, išskyrus neapdorotą

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1512 21

Neapdorotas vilnamedžio (medvilnės) sėklų aliejus ir jo frakcijos, iš kurio pašalintas arba nepašalintas gosipolis

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1512 29

Vilnamedžio (medvilnės) sėklų aliejus ir jo frakcijos, išskyrus neapdorotą

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1513 11

Neapdorotas kokosų aliejus ir jo frakcijos

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1513 19

Kokosų aliejus ir jo frakcijos, išskyrus neapdorotą

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1513 21

Neapdorotas palmių branduolių ir atalių aliejus ir jo frakcijos

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1513 29

Palmių branduolių arba atalių aliejus ir jo frakcijos, išskyrus neapdorotą

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1514 11

Neapdorotas mažai eruko rūgšties turintis rapsų arba rapsukų aliejus ir jo frakcijos, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1514 19

Mažai eruko rūgšties turintis rapsų arba rapsukų aliejus ir jo frakcijos, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas, išskyrus neapdorotą

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1514 91

Kitas neapdorotas rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejus ir jo frakcijos, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1514 99

Kitas rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejus ir jo frakcijos, rafinuotas arba nerafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas, išskyrus neapdorotą

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1515 11

Neapdorotas sėmenų aliejus ir jo frakcijos

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1515 19

Sėmenų aliejus ir jo frakcijos, išskyrus neapdorotą

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1515 21

Neapdorotas kukurūzų aliejus ir jo frakcijos

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1515 29

Kukurūzų aliejus ir jo frakcijos, išskyrus neapdorotą

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1515 30

Ricinos aliejus ir jo frakcijos

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1515 40

Tungų aliejus ir jo frakcijos

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1515 50

Sezamų aliejus ir jo frakcijos

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1515 90 10

Lauro ir simondsijų aliejus ir jo frakcijos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1515 90 90

Kitas aliejus

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1516 10

Gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

ex 1516 20

Augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, išskyrus sukietintąjį ricinos aliejų, vadinamą „opaliniu vašku“

15

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1601 00

Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 10

Homogenizuoti produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 20

Kiti gaminiai arba konservai iš bet kurių gyvūnų kepenų

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 31 10

Kiti gaminiai arba konservai iš kalakutų kepenų oro nepraleidžiančiose metalinėse talpose

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 31 90

Kiti gaminiai arba konservai iš kalakutų kepenų

35

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 32 10

Kiti gaminiai arba konservai iš Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų) kepenų oro nepraleidžiančiose metalinėse talpose

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 32 90

Kiti gaminiai arba konservai iš Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų) kepenų

35

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 39 10

Kiti gaminiai arba konservai iš kitų gyvūnų kepenų oro nepraleidžiančiose metalinėse talpose

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 39 90

Kiti gaminiai arba konservai iš kitų gyvūnų kepenų

35

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 41

Kiti gaminiai ir konservai iš kiaulienos, naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 42

Kiti gaminiai ir konservai iš kiaulienos, naminių kiaulių mentės ir jų dalys

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 49

Kiti gaminiai arba konservai iš kiaulienos; kiti, įskaitant mišinius

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 50

Kiti gaminiai ir konservai iš jautienos

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1602 90

Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

1701

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas

5

100

 

1702 11

Laktozė ir laktozės sirupas, kurio sudėtyje esančios laktozės masė, išreikšta bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje, sudaro ne mažiau kaip 99 %

5

100

 

1702 19

Laktozė ir laktozės sirupas, kiti

5

100

 

1702 20

Klevų cukrus ir klevų sirupas

5

100

 

1702 30

Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės

5

100

 

1702 40

Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro ne mažiau kaip 20 %, bet mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų

5

100

 

1702 60

Kita fruktozė ir fruktozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro daugiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų

5

100

 

1702 90 90

Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės

5

100

 

1703 10 10

Išgryninta cukranendrių melasa

5

100

 

1703 10 90

Kita cukranendrių melasa

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1703 90 10

Išgryninta melasa, išskyrus cukranendrių melasą

5

100

 

1703 90 90

Neišgryninta melasa, išskyrus cukranendrių melasą

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1801 00

Kakavos pupelės, sveikos arba skaldytos, žalios arba skrudintos

neapmokestinama

neapmokestinama

 

1802 00

Kakavos lukštai, išaižos, luobelės ir kitos kakavos atliekos

5

100

 

1904 30

Apvirti ir išdžiovinti kviečiai

10

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2001 10

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

70

30

Minimalus muitas: LBP 1 000  kg/br

2001 90 10

Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi

70

20

Minimalus muitas: LBP 6 000  kg/br

ex 2001 90 90

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi, išskyrus cukrinius kukurūzus, batatus ir palmių šerdis

70

30

Minimalus muitas: LBP 1 000  kg/br

2002 10

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, sveiki arba supjaustyti gabalais

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 500  kg/br

2002 90 10

Pomidorų sultys, koncentruotos garinant, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių kiekvienos meto masė yra ne mažesnė kaip 100 kg

5

100

 

2002 90 90

Kiti

35

25

 

2003 10

Pievagrybiai (Agaricus genties), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

35

30

 

2003 90

Kiti grybai ir trumai

35

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

ex 2004 10

Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus bulves, turinčias miltų, rūpinių arba dribsnių pavidalą

70

43

Minimalus muitas: LBP 1 200  kg/br

2004 90 10

Daržovių mišiniai. Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, sveiki arba supjaustyti gabalais, sušaldyti

70

43

Minimalus muitas: LBP 1 500  kg/br

ex 2004 90 90

Kiti, įskaitant mišinius, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, sušaldyti, išskyrus cukrinius kukurūzus

35

43

 

2005 10

Homogenizuotos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos

5

100

 

ex 2005 20

Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba rūgščiosios alyvos, nesušaldytos, išskyrus bulves, turinčias miltų, rūpinių arba dribsnių pavidalą

70

43

Minimalus muitas: LBP 1 200  kg/br

2005 40

Žirniai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti

35

25

 

2005 51

Aižytos pupelės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos

35

25

 

2005 59

Kitos pupelės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos

35

25

 

2005 60

Šparagai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti

35

25

 

2005 70

Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos

70

20

Minimalus muitas: LBP 6 000  kg/br

2005 90 10

Agurkai, dygliuotieji agurkai (kornišonai), baklažanai, ropės, svogūnai, žiediniai kopūstai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 000  kg/br

2005 90 90

Kitos paruoštos arba konservuotos daržovės ar daržovių mišiniai, paruošti arba konservuoti be acto ir acto rūgšties, nesušaldyti

35

25

 

2006 00

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

30

25

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2007 10

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai ir t. t., homogenizuoti produktai

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2007 91

Citrusų vaisių džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai ir t. t.

40

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2007 99 10

Koncentruotos tyrės ir pastos (dibs)

40

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2007 99 20

Gvajavų ir mangų tyrės, supakuotos į pakuotes, kurių kiekvienos neto masė yra ne mažesnė kaip 3 kg

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2007 99 30

Bananų, braškių, žemuogių, abrikosų tyrės talpyklose, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 100 kg

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2007 99 90

Kiti džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai ir t. t.

40

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

ex 2008 11

Žemės riešutai (arachiai), išskyrus žemės riešutų sviestą

30

50

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2008 19

Kiti riešutai ir sėklos, įskaitant mišinius, paruošti arba konservuoti kitu būdu

30

25

 

2008 20

Ananasai, paruošti arba konservuoti kitu būdu

30

25

 

2008 30

Citrusų vaisiai, paruošti arba konservuoti kitu būdu

30

25

 

2008 40

Kriaušės, paruoštos arba konservuotos kitu būdu

30

25

 

2008 50

Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitu būdu

30

25

 

2008 60

Vyšnios, paruoštos arba konservuotos kitu būdu

30

25

 

2008 70

Persikai, įskaitant nektarinus, paruošti arba konservuoti kitu būdu

30

25

 

2008 80

Braškės ir žemuogės, paruoštos arba konservuotos kitu būdu

30

25

 

2008 92

Mišiniai, išskyrus nurodytus 2008 19 subpozicijoje, paruošti arba konservuoti kitu būdu

30

25

 

ex 2008 99

Kiti, paruošti arba konservuoti kitu būdu, išskyrus kukurūzus, išskyrus cukrinius kukurūzus, batatus ir saldžiąsias bulves ir t. t.

30

30

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 11 10

Sušaldytos apelsinų sultys, koncentruotos garinant, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 100 kg

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 11 90

Sušaldytos apelsinų sultys, kitos

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 12

Apelsinų sultys, nesušaldytos, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 19 10

Apelsinų sultys, išskyrus sušaldytas, koncentruotos garinant, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 100 kg

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 19 90

Apelsinų sultys, išskyrus sušaldytas, kitos

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 21

Greipfrutų sultys, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 29 10

Greipfrutų sultys, išskyrus sultis, kurių Brikso vertė mažesnė kaip 20, koncentruotos garinant, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 100 kg

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 29 90

Greipfrutų sultys, kitos

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 31

Bet kurių kitų vienos rūšies citrusų vaisių sultys, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 39 10

Bet kurių kitų vienos rūšies citrusų vaisių sultys, išskyrus sultis, kurių Brikso vertė mažesnė kaip 20, koncentruotos garinant, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 100 kg

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 39 90

Bet kurių kitų vienos rūšies citrusų vaisių sultys, kitos

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 41

Ananasų sultys, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 49 10

Ananasų sultys, išskyrus sultis, kurių Brikso vertė mažesnė kaip 20, koncentruotos garinant, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 100 kg

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 49 90

Ananasų sultys, kitos

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 50

Pomidorų sultys

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 61

Vynuogių sultys, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 69 10

Vynuogių sultys, išskyrus sultis, kurių Brikso vertė mažesnė kaip 20, koncentruotos garinant, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 100 kg

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 69 90

Vynuogių sultys, kitos

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 71

Obuolių sultys, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 79 10

Obuolių sultys, išskyrus sultis, kurių Brikso vertė mažesnė kaip 20, koncentruotos garinant, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 100 kg

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 79 90

Obuolių sultys, kitos

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 80 10

Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių ar daržovių sultys, koncentruotos garinant, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 100 kg

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 80 90

Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių ar daržovių sultys, kitos

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 90 10

Sulčių mišiniai, koncentruoti garinant, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuoti į pakuotes, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 100 kg

5

100

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2009 90 90

Sulčių mišiniai, kiti

40

30

Akcizas: LBP 25/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2106 90 30

Čiobrelių ir kitų valgomųjų produktų mišiniai

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 000  kg/br

2204 10

Putojantis vynas

15

25

Akcizas: LBP 200/l

ex 2204 21

Rūšinis vynas induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 l

70

50

Akcizas: LBP 200/l

ex 2204 21

Vynas, išskyrus rūšinį vyną, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 l

70

20

Akcizas: LBP 200/l

2204 29

Vynas induose, kurių talpa didesnė kaip 2 l

70

20

Akcizas: LBP 200/l

2204 30

Kita vynuogių misa

5

100

Akcizas: LBP 200/l

2206 00

Kiti fermentuoti gėrimai (pavyzdžiui, sidras, kriaušių sidras, midus); fermentuotų gėrimų mišiniai, taip pat fermentuotų gėrimų ir nealkoholinių gėrimų mišiniai, nenurodyti kitoje vietoje

15

100

Akcizas: LBP 200/l

B skiltyje nurodytas muito sumažinimas tam tikru procentu bus laipsniškas, pradedant penktaisiais ir baigiant dvyliktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo

2209 00 10

Vynuogių actas ir obuolių actas

70

20

Minimalus muitas: LBP 1 000 /l

2209 00 90

Kitas actas

5

100

 

2301

Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui; taukų likučiai

5

100

 

2302

Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos

5

100

 

2303

Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos, cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos, žlaugtai ir kitos alaus arba alkoholinių gėrimų gamybos atliekos, granuliuotos arba negranuliuotos

5

100

 

2304 00

Išspaudos ir kitos kietos sojos pupelių aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

5

100

 

2305 00

Išspaudos ir kitos kietos žemės riešutų (arachių) aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

5

100

 

2306

Išspaudos ir kitos kietos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos, išskyrus klasifikuojamas 2304 arba 2305 pozicijoje, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

5

100

 

2307 00

Vyno nuosėdos, vyno akmuo

5

100

 

2308 00

Augalinės medžiagos ir augalinės atliekos, augalinės liekanos ir šalutiniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti, naudojami gyvūnų pašarams, nenurodyti kitoje vietoje

5

100

 

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

5

100

 

2401

Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos

neapmokestinama

neapmokestinama

Akcizas: 48 % ad valorem muito

(1)   

Nepaisant Libano muitų nomenklatūros įgyvendinimo taisyklių, produktų aprašymo formuluotė turi būti laikoma turinčia tik nurodomąją vertę, kadangi preferencinė schema pagal šį protokolą nustatoma pagal Libano muitinės kodeksą. Kai nurodyti ex kodai, preferencinė schema turi būti nustatoma pagal kodą ir aprašymą.

3 PROTOKOLAS

dėl Libano ir Bendrijos prekybos 14 straipsnio 3 dalyje nurodytais perdirbtais žemės ūkio produktais



1 straipsnis

Perdirbtų Libano kilmės statusą turinčių žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomi muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai, nurodyti šio protokolo 1 priede.

2 straipsnis

1.  
Perdirbtų Bendrijos kilmės statusą turinčių žemės ūkio produktų importui į Libaną taikomi muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai, nurodyti šio protokolo 2 priede.
2.  
Pagal 1 dalį taikomas tarifų panaikinimo tvarkaraštis nurodytas šio Susitarimo 9 straipsnio 1 dalyje, išskyrus atvejus, kai šio protokolo 2 priede nustatyta kitaip.

3 straipsnis

1 ir 2 prieduose nurodytų muitų sumažinimai taikomi šio Susitarimo 19 straipsnyje nurodytiems baziniams muitams.

4 straipsnis

1.  
Pagal 1 ir 2 straipsnius taikomi muitai gali būti sumažinti, jei buvo sumažinti Bendrijos ir Libano prekybai pagrindiniais žemės ūkio produktais taikomi muitai, arba jei šie sumažinimai buvo padaryti dėl abipusių nuolaidų, taikomų perdirbtiems žemės ūkio produktams.
2.  
Bendrijos taikomų muitų atžvilgiu 1 dalyje numatyti sumažinimai bus apskaičiuojami tai muito daliai, kuri laikoma muito žemės ūkio sudedamąja dalimi, kuri atitinka žemės ūkio produktus, faktiškai panaudotus gaminant konkrečius perdirbtus žemės ūkio produktus ir išskaičiuojama iš muitų, taikomų šiems pagrindiniams žemės ūkio produktams.
3.  
1 dalyje nurodytą sumažinimą, atitinkamų produktų sąrašą ir tam tikrais atvejais tarifines kvotas, kurių laikantis bus taikomas sumažinimas, nustato Asociacijos taryba.

5 straipsnis

Bendrija ir Libanas keičiasi informacija apie administracinę tvarką, patvirtintą produktų, kuriems taikomas šis protokolas, atžvilgiu.

Ši tvarka turėtų užtikrinti vienodas sąlygas visoms suinteresuotoms šalims ir turėtų būti kuo paprastesnė bei lankstesnė.

1 PRIEDAS

Dėl Libano kilmės statusą turinčių perdirbtų žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomos tvarkos

Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, produktų aprašymo formuluotė turi būti laikoma turinčia tik nurodomąją vertę, kadangi preferencinė schema pagal šį priedą nustatoma pagal tokius KN kodus, kokie jie yra šio Susitarimo pasirašymo metu. Kai nurodyti ex KN kodai, preferencinė schema turi būti nustatoma pagal KN kodą ir aprašymą.

1 SĄRAŠAS



KN kodas 2002

Aprašymas

Taikomi muitai %

0501 00 00

Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

0 %

0502

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos:

 

0502 10 00

–  Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai, taip pat šių šerių arba plaukų atliekos

0 %

0502 90 00

–  Kiti

0 %

0503 00 00

Ašutai ir ašutų atliekos, suformuoti arba nesuformuoti į sluoksną, su pagrindu arba be pagrindo

0 %

0505

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys, su plunksnomis arba pūkais, plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais ar nepakirptais kraštais) ir pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos:

 

0505 10

–  Plunksnos, naudojamos kimšimui, pūkai:

 

0505 10 10

– –  Žaliava

0 %

0505 10 90

– –  Kitos

0 %

0505 90 00

–  Kitos

0 %

0506

Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti (-os), be riebalų, paprastai apdoroti (-os) (bet neišpjauti (-os) pagal formą), apdoroti (-os) rūgštimi ar deželatinizuoti (-os); šių produktų milteliai ir atliekos:

 

0506 10 00

–  Oseinas ir kaulai, apdoroti rūgštimi

0 %

0506 90 00

–  Kiti

0 %

0507

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos:

 

0507 10 00

–  Dramblio kaulas; dramblio kaulo milteliai ir atliekos

0 %

0507 90 00

–  Kiti

0 %

0508 00 00

Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos (-i) arba paprastai apdorotos (-i), bet neišpjautos (-i) pagal formą, jų milteliai ir atliekos

0 %

0509 00

Gyvūninės kilmės gamtinės pintys

 

0509 00 10

–  Žaliava

0 %

0509 00 90

–  Kitos

0 %

0510 00 00

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūninės kilmės produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

0 %

0903 00 00

Matė

0 %

1212 20 00

–  Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai

0 %

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

–  Augalų syvai ir ekstraktai:

 

1302 12 00

– –  Saldišaknės

0 %

1302 13 00

– –  Apynių

0 %

1302 14 00

– –  Skaistenio (piretrumo) arba augalų šaknų, kurių sudėtyje yra rotenono

0 %

 

– –  Kiti

 

1302 19 30

– – –  Augalų ekstraktų mišiniai, skirti gėrimų arba maisto produktų gamybai

0 %

1302 19 91

– – – –  Medicininės paskirties

0 %

1302 20

–  Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai

 

1302 20 10

– –  Sausi (-os)

0 %

1302 20 90

– –  Kiti

0 %

1302 31 00

– –  Agaras

0 %

1302 32

– –  Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba guaro (guar) sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

1302 32 10

– – –  Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų

0 %

1401

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos):

 

1401 10 00

–  Bambukai

0 %

1401 20 00

–  Rotangai

0 %

1401 90 00

–  Kitos

0 %

1402 00 00

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos kimšimui arba išklojimui (pavyzdžiui, kapokas, augaliniai plaukai ir andrai), suformuotos arba nesuformuotos į sluoksną, su pagrindu iš kitos medžiagos arba be pagrindo

0 %

1403 00 00

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos šluotoms arba šepečiams gaminti (pavyzdžiui, karklinis sorgas (broomcorn), piasava (piassava), varputis ir istlis), surištos arba nesurištos į sruogas arba į ryšulėlius

0 %

1404

Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

1404 10 00

–  Neapdorotos augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos dažymui arba rauginimui

0 %

1404 20 00

–  Medvilnės pūkai

0 %

1404 90 00

–  Kiti

0 %

1505

Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną):

 

1505 00 10

–  Neapdoroti avių prakaitiniai riebalai

0 %

1505 00 90

–  Kiti

0 %

1506 00 00

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

0 %

1515

Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

1515 90 15

Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

0 %

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

 

1516 20

–  Augaliniai riebalai bei aliejus ir jų frakcijos:

 

1516 20 10

– –  Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“

0 %

1517 90 93

– – –  Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti

0 %

1518 00

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

1518 00 10

–  Linoksinas

0 %

 

–  Kiti:

 

1518 00 91

– –  Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje

0 %

 

– –  Kiti:

 

1518 00 95

– – –  Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejų ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai

0 %

1518 00 99

– – –  Kiti

0 %

1520 00 00

Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

0 %

1521

Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti:

 

1521 10 00

–  Augalinis vaškas

0 %

1521 90

–  Kiti:

 

1521 90 10

– –  Spermacetas, rafinuotas arba nerafinuotas, dažytas arba nedažytas

0 %

 

– –  Bičių vaškas ir kitas vabzdžių vaškas, rafinuotas arba nerafinuotas, dažytas arba nedažytas

 

1521 90 91

– –  Žaliaviniai

0 %

1521 90 99

– – –  Kiti

0 %

1522 00

Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

 

1522 00 10

–  Degra

0 %

1702 90

–  Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų:

 

1702 90 10

– –  Chemiškai gryna maltozė

0 %

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:

 

1704 90

–  Kiti:

 

1704 90 10

– –  Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų

0 %

1803

Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai:

 

1803 10 00

–  Iš kurios riebalai nepašalinti

0 %

1803 20 00

–  Iš kurios visiškai arba iš dalies pašalinti riebalai

0 %

1804 00 00

Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

0 %

1805 00 00

Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

0 %

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

 

1806 10

–  Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių:

 

1806 10 15

– –  Kurių sudėtyje nėra sacharozės arba kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro mažiau kaip 5 % masės

0 %

1901 90 91

– – –  Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo, išskyrus miltelių pavidalo maisto produktus, iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose

0 %

2001 90 60

– –  Palmių šerdys

0 %

2008 11 10

– – –  Žemės riešutų (arachių) sviestas

0 %

 

–  Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

 

2008 91 00

– –  Palmių šerdys

0 %

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

 

–  Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:

 

2101 11

– –  Ekstraktai; esencijos ir koncentratai:

 

2101 11 11

– – –  Kurių sudėtyje esančio sausojo produkto, daugiausia sudaryto iš kavos, kiekis yra ne mažesnis kaip 95 % masės

0 %

2101 11 19

– – –  Kiti

0 %

2101 12

– –  Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:

 

2101 12 92

– – –  Produktai, daugiausia sudaryti iš šių kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų

0 %

2101 20

–  Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės:

 

2101 20 20

– –  Ekstraktai, esencijos arba koncentratai:

0 %

 

– –  Produktai:

 

2101 20 92

– – –  Daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės ekstraktų, esencijų ar koncentratų

0 %

2101 30

–  Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

 

– –  Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai:

 

2101 30 11

– – –  Skrudintos trūkažolės (cikorijos)

0 %

 

– –  Skrudintų trūkažolių (cikorijų) ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

2101 30 91

– – –  Skrudintų trūkažolių (cikorijų)

0 %

2102

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:

 

2102 10

–  Aktyviosios mielės:

 

2102 10 10

– –  Mielių kultūros

0 %

 

– –  Kepimo mielės

 

2102 10 31

– – –  Džiovintos

0 %

2102 10 39

– – –  Kitos

0 %

2102 10 90

– –  Kitos

0 %

2102 20

–  Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai:

 

 

– –  Neaktyviosios mielės:

 

2102 20 11

– – –  Tablečių, kubelių arba panašių pavidalų arba tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

0 %

2102 20 19

– – –  Kitos

0 %

2102 20 90

– –  Kitos

0 %

2102 30 00

–  Paruošti kepimo milteliai

0 %

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

 

2103 10 00

–  Sojos padažas

0 %

2103 20 00

–  Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai

0 %

2103 30

–  Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

 

2103 30 10

– –  Garstyčių miltai

0 %

2103 30 90

– –  Paruoštos garstyčios

0 %

2103 90

–  Kiti:

 

2103 90 10

– –  Skystas mangų čatnis (aštrus uždaras)

0 %

2103 90 30

– –  Aromatiniai kartimai, kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais yra nuo 44,2 iki 49,2 % tūrio ir kurių sudėtyje yra nuo 1,5 iki 6 % masės gencijono, prieskonių ir įvairių sudėtinių dalių, taip pat nuo 4 iki 10 % cukraus, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 0,5 litro

0 %

2103 90 90

– –  Kiti

0 %

2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

 

2104 10

–  Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai)

 

2104 10 10

– –  Sausi

0 %

2104 10 90

– –  Kiti

0 %

2104 20 00

–  Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

0 %

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

2106 10

–  Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos:

 

2106 10 20

– –  Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo

0 %

2106 90

–  Kiti:

 

 

– –  Kiti

 

2106 90 92

– – –  Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo

0 %

2201

Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas:

 

2201 10

–  Mineraliniai ir gazuotieji vandenys:

 

 

– –  Gamtiniai mineraliniai vandenys

 

2201 10 11

– – –  Negazuotieji

0 %

2201 10 19

– – –  Kiti

0 %

2201 10 90

– –  Kiti

0 %

2201 90 00

–  Kiti

0 %

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:

 

2202 10 00

–  Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų

0 %

2202 90

–  Kiti:

 

2202 90 10

– –  Kurių sudėtyje nėra produktų, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, arba riebalų, gautų iš produktų, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose

0 %

2203 00

Salyklinis alus:

 

 

–  Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 10 litrų:

 

2203 00 01

– –  Buteliuose

0 %

2203 00 09

– –  Kiti

0 %

2203 00 10

–  Induose, kurių talpa didesnė kaip 10 litrų

0 %

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:

 

2208 20

–  Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas:

 

 

– –  Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai:

 

2208 20 12

– – –  Konjakas (cognac)

0 %

2208 20 14

– – –  Armagnac

0 %

2208 20 26

– – –  Grappa

0 %

2208 20 27

– – –  Brandy de Jerez

0 %

2208 20 29

– – –  Kiti

0 %

 

– –  Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai:

 

2208 20 40

– – –  Žaliavinis distiliatas

0 %

2208 20 62

– – – –  Konjakas (cognac)

0 %

2208 20 64

– – – –  Armagnac

0 %

2208 20 86

– – – –  Grappa

0 %

2208 20 87

– – – –  Brandy de Jerez

0 %

2208 20 89

– – – –  Kiti

0 %

2208 30

–  Viskiai:

 

 

– –  Viskiai Bourbon, induose, kurių talpa:

 

2208 30 11

– – –  Ne didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 30 19

– – –  Didesnė kaip 2 litrai

0 %

 

– –  Škotiški viskiai (Scotch whisky):

 

 

– – –  Salyklo viskiai, induose, kurių talpa:

 

2208 30 32

– – – –  Ne didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 30 38

– – – –  Didesnė kaip 2 litrai

0 %

 

– – –  Sumaišyti viskiai (blended whisky), induose, kurių talpa:

 

2208 30 52

– – – –  Ne didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 30 58

– – – –  Didesnė kaip 2 litrai

0 %

 

– – –  Kiti, induose, kurių talpa:

 

2208 30 72

– – – –  Ne didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 30 78

– – – –  Didesnė kaip 2 litrai

0 %

 

– – –  Kiti, induose, kurių talpa:

 

2208 30 82

– – – –  Ne didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 30 88

– – – –  Didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 50

–  Džinai ir Geneva:

 

 

– –  Džinai, induose, kurių talpa:

 

2208 50 11

– – –  Ne didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 50 19

– – –  Didesnė kaip 2 litrai

0 %

 

– –  Geneva, induose, kurių talpa:

 

2208 50 91

– – –  Ne didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 50 99

– – –  Didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 60

–  Degtinės:

 

 

– –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:

 

2208 60 11

– – –  Didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 60 19

– – –  Ne didesnė kaip 2 litrai

0 %

 

– –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa:

 

2208 60 91

– – –  Ne didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 60 99

– – –  Didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 70

–  Likeriai ir kordialai:

 

2208 70 10

– –  Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 70 90

– –  Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 90

–  Kiti:

 

 

– –  Arakai (arrack), induose, kurių talpa:

 

2208 90 11

– – –  Ne didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 90 19

– – –  Didesnė kaip 2 litrai

0 %

 

– –  Slyvų, kriaušių arba vyšnių spiritai (išskyrus likerius), induose, kurių talpa:

 

2208 90 33

– – –  Ne didesnė kaip 2 litrai:

0 %

2208 90 38

– – –  Didesnė kaip 2 litrai

0 %

2208 90 41

– – – –  Ouzo

0 %

2208 90 45

– – – – – – –  Kalvadosai (calvados)

0 %

2208 90 48

– – – – – – –  Kiti

0 %

2208 90 52

– – – – – – – – –  Kornai

0 %

2208 90 57

– – – – – – – – –  Kiti

0 %

2208 90 69

– – – – – –  Kiti spiritiniai gėrimai

0 %

2208 90 71

– – – – –  Distiliuoti iš vaisių

0 %

2208 90 74

– – – –  Kiti

0 %

2208 90 78

– – – –  Kiti spiritiniai gėrimai

0 %

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

 

2402 10 00

–  Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako

0 %

2402 20

–  Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako:

 

2402 20 10

– –  Su gvazdikėlių priedais

0 %

2402 20 90

– –  Kitos

0 %

2402 90 00

–  Kiti

0 %

2403

Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:

 

2403 10

–  Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis:

 

2403 10 10

– –  Tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g

0 %

2403 10 90

– –  Kitas

0 %

2403 91 00

– –  „Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas

0 %

2403 99

– –  Kitas

 

2403 99 10

– – –  Kramtomasis arba uostomasis tabakas

0 %

2403 99 90

– – –  Kitas

0 %

2905 45 00

– –  Glicerolis

0 %

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai);eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:

 

3301 90

–  Kiti:

 

3301 90 10

– –  Šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai

0 %

 

– –  Ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai):

 

3301 90 21

– – –  Saldišaknių ir apynių

0 %

3301 90 30

– – –  Kiti

0 %

3301 90 90

– –  Kiti

0 %

3302

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

 

3302 10

–  Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje

 

 

– –  Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

 

3302 10 10

– –  Kurių faktinė etilo alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio

0 %

3302 10 21

– – – – –  Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

0 %

3501

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai,

 

3501 10

–  Kazeinas:

 

3501 10 10  (*1)

– –  Skirtas regeneruotų tekstilės pluoštų gamybai

0 %

3501 10 50  (*1)

– –  Skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų ir pašarų gamybą

0 %

3501 10 90

–  Kitas

0 %

3501 90

– –  Kiti

 

3501 90 90

– – –  Kiti

0 %

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant: pramoniniai riebalų alkoholiai:

 

 

–  Ramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant:

 

3823 11 00

– –  Stearino rūgštis

0 %

3823 12 00

– –  Oleino rūgštis

0 %

3823 13 00

– –  Talo alyvos riebalų rūgštys

0 %

3823 19

– –  Kitos

 

3823 19 10

– – –  Distiliuotos riebalų rūgštys

0 %

3823 19 30

– – –  Riebalų rūgščių distiliatai

0 %

3823 19 90

– – –  Kitos

0 %

3823 70 00

–  Pramoniniai riebalų alkoholiai

0 %

(*1)   

Įrašui šioje subpozicijoje taikomos atitinkamomis Bendrijos nuostatomis nustatytos sąlygos (žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (OL L 253, 1993 10 11, p. 71) 291–300 straipsnius ir vėlesnius pakeitimus).

2 SĄRAŠAS



KN kodas 2002

Aprašymas

Taikomi muitai %

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

0403 10

–  Jogurtas:

 

 

– –  Aromatintas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

– – –  Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

 

0403 10 51

– – – –  Ne didesnis kaip 1,5 %

0 %

0403 10 53

– – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 %

0 %

0403 10 59

– – – –  Didesnis kaip 27 %

0 %

 

– – –  Kiti, kurių riebumas:

 

0403 10 91

– – – –  Ne didesnis kaip 3 %

0 %

0403 10 93

– – – –  Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 %

0 %

0403 10 99

– – – –  Didesnis kaip 6 %

0 %

0403 90

–  Kiti:

 

 

– –  Aromatinti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

– – –  Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas:

 

0403 90 71

– – – –  Ne didesnis kaip 1,5 %

0 %

0403 90 73

– – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 %

0 %

0403 90 79

– – – –  Didesnis kaip 27 %

0 %

 

– – –  Kiti, kurių riebumas:

 

0403 90 91

– – – –  Ne didesnis kaip 3 %

0 %

0403 90 93

– – – –  Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 %

0 %

0403 90 99

– – – –  Didesnis kaip 6 %

0 %

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

 

0405 20

–  Pieno pastos:

 

0405 20 10

– –  Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės

0 %

0405 20 30

– –  Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės

0 %

ex  17 04

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos, išskyrus 1704 90 10 subpozicijoje klasifikuojamus produktus

0 %

ex  18 06

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos, išskyrus 1806 10 15 subpozicijoje klasifikuojamus produktus

0 %

1904 90 10

Kiti maisto produktai, pagaminti iš javų grūdų

0 %

1904 90 80

0 %

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

0 %

2005 20 10

Bulvės, turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

0 %

2008 99 85

Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus

0 %

2008 99 91

Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

0 %

2106 10 80

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

0 %

2106 90 20

0 %

2106 90 98

0 %

3 SĄRAŠAS



KN kodas 2002

Aprašymas

Taikomi muitai (*1)

0710 40 00

Cukriniai kukurūzai (nevirti arba virti garuose ar vandenyje), sušaldyti

0 % + EA

0711 90 30

Konservuoti cukriniai kukurūzai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)

0 % + EA

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:

0 % + EA

1517 10 10

–  Margarinas, išskyrus skystąjį margariną, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

1517 90 10

–  Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

1702 50 00

Chemiškai gryna fruktozė

0 % + EA

ex  19 01

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus produktus, kurių KN kodas 1901 90 91

0 % + EA

ex  19 02

Tešlos gaminiai, išskyrus įdarytus, kurių KN kodai 1902 20 10 ir 1902 20 30 , kuskusas, paruoštas arba neparuoštas

0 % + EA

1903 00 00

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

0 % + EA

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus 1904 90 pozicijoje klasifikuojamus produktus

0 % + EA

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi

0 % + EA

2001 90

–  Kiti

2001 90 30

– –  Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –  Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

0 % + EA

2004 10

–  Bulvės:

 

– –  Kitos

2004 10 91

– – –  Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

2004 90

–  Kitos daržovės ir daržovių mišiniai

2004 90 10

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2005 80 00

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

0 % + EA

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų

0 % + EA

2101 12 98

Produktai, daugiausia sudaryti iš kavos

2101 20 98

Produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos ar matė

2101 30 19

Kiti skrudintos kavos pakaitalai

2101 30 99

– – –  Kiti

2105 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos

0 % + EA

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

Kiti nealkoholiniai gėrimai, įskaitant vaisių ir daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje, kurių sudėtyje yra riebalų, gautų iš produktų, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose

0 % + EA

2205

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatinti augalais arba aromatinėmis medžiagomis

EA

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

EA

2208 40

–  Romai (rum) ir tafijos (taffia)

EA

2208 90 91

2208 90 99

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio

EA

2905 43 00

Manitolis

0 % + EA

2905 44

D–gliucitolis (sorbitolis)

0 % + EA

3302 10 29

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai ar kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos

0 % + EA

ex 3505 10

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai, išskyrus esterinus arba eterintus krakmolus, kurių KN kodas 3505 10 50

0 % + EA

3505 20

Klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų

0 % + EA

3809 10

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje, daugiausia iš krakmolingų medžiagų

0 % + EA

3824 60

Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje

0 % + EA

(*1)   

EA: žemės ūkio sudedamoji dalis, kaip nurodyta Reglamente (EB) Nr. 3448/93.

2 PRIEDAS

Dėl Bendrijos kilmės statusą turinčių perdirbtų žemės ūkio produktų importui į Libaną taikomos tvarkos



Libano muitinės kodeksas

Aprašymas (1)

A

B

C

Šiuo metu taikomas muitas

A skiltyje nurodyto muito sumažinimas (2)

Konkrečios nuostatos

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

 

 

ex 0403 10

–  Jogurtas:

70 %

Sumažinamas iki 40 %

Minimalus muitas: LBP 1 000  kg/p.br + muitas LBP 25/l

– –  Aromatintas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos

ex 0403 90

–  Kiti:

 

 

 

– –  Aromatinti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos

ex 0403 90 90

– – –  Kiti

20 %

30 %

Akcizas: LBP 25/l.

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos:

 

 

 

0405 20

–  Pieno pastos:

5 %

100 %

 

0501 00

Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

5 %

100 %

 

0502

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos:

 

 

 

0502 10

–  Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai, taip pat šių šerių arba plaukų atliekos

0 %

Jau 0 %

 

0502 90

–  Kiti

0 %

Jau 0 %

 

0503 00

Ašutai ir ašutų atliekos, suformuoti arba nesuformuoti į sluoksną, su pagrindu arba be pagrindo

0 %

Jau 0 %

 

0505

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys, su plunksnomis arba pūkais, plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais ar nepakirptais kraštais) ir pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos:

 

 

 

0505 10

–  Plunksnos, naudojamos kimšimui; pūkai:

0 %

Jau 0 %

 

0505 90

–  Kiti

0 %

Jau 0 %

 

0506

Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti (-os), be riebalų, paprastai apdoroti (-os) (bet neišpjauti (-os) pagal formą), apdoroti (-os) rūgštimi ar deželatinizuoti (-os); šių produktų milteliai ir atliekos:

 

 

 

0506 10

–  Oseinas ir kaulai, apdoroti rūgštimi

0 %

Jau 0 %

 

0506 90

–  Kiti

0 %

Jau 0 %

 

0507

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos:

 

 

 

0507 10

–  Dramblio kaulas; dramblio kaulo milteliai ir atliekos

5 %

100 %

 

0507 90

–  Kiti

5 %

100 %

 

0508 00

Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos (-i) arba paprastai apdorotos (-i), bet neišpjautos (-i) pagal formą, jų milteliai ir atliekos

5 %

100 %

 

0509 00

Gyvūninės kilmės gamtinės pintys

5 %

100 %

 

0510 00

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

0 %

Jau 0 %

 

0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:

 

 

 

0710 40

–  Cukriniai kukurūzai

35 %

Sumažinamas iki 20 %

 

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

 

 

 

ex 0711 90

–  Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

5 %

Vienkartinis sumažinimas 100 % penktaisiais metais

 

– – –  Cukriniai kukurūzai

0903 00

Matė

5 %

100 %

 

1212

Saldžiavaisio pupmedžio vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, šaldyti, užšaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolės (cikorijos) šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

1212 20

–  Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai

5 %

Vienkartinis sumažinimas 100 % penktaisiais metais

 

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

 

 

–  Augalų syvai ir ekstraktai:

 

 

 

1302 12

– –  Saldišaknės

5 %

100 %

 

1302 13

– –  Apynių

0 %

Jau 0 %

 

1302 14

– –  Skaistenio (piretrumo) arba augalų šaknų, kurių sudėtyje yra rotenono

5 %

100 %

 

1302 19

– –  Kitos

0 %

Jau 0 %

 

1302 20

–  Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai

0 %

Jau 0 %

 

1302 31

– –  Agaras

5 %

100 %

 

1302 32

– –  Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba guaro (guar) sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti:

0 %

Jau 0 %

 

1401

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos):

 

 

 

1401 10

–  Bambukai

0 %

Jau 0 %

 

1401 20

–  Rotangai

0 %

Jau 0 %

 

1401 90 10

– –  Rafija

0 %

Jau 0 %

 

1401 90 90

– – –  Kiti

5 %

100 %

 

1402 00

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos kimšimui arba išklojimui (pavyzdžiui, kapokas, augaliniai plaukai ir andrai), suformuotos arba nesuformuotos į sluoksną, su pagrindu iš kitos medžiagos arba be pagrindo:

 

 

 

1402 00 10

– – –  Kapokas

0 %

Jau 0 %

 

1402 00 90

– – –  Kiti

5 %

100 %

 

1403 00

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos šluotoms arba šepečiams gaminti (pavyzdžiui, karklinis sorgas (broomcorn), piasava (piassava), varputis ir istlis), surištos arba nesurištos į sruogas arba į ryšulėlius

0 %

Jau 0 %

 

1404

Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

1404 10

–  Neapdorotos augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos dažymui arba rauginimui

 

 

 

1404 10 10

– – –  Heninės lavsonijos (chna) lapai arba milteliai

5 %

100 %

 

1404 10 90

– – –  Kiti

0 %

Jau 0 %

 

1404 20

–  Medvilnės pūkai

5 %

100 %

 

1404 90

–  Kiti

5 %

100 %

 

1505 00

Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną)

0 %

Jau 0 %

 

1506 00

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

5 %

100 %

 

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

 

 

 

ex 1516 20

–  Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:

15 %

30 %

 

– –  Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje:

 

 

 

1517 10

–  Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:

15 %

30 %

 

1517 90

–  Kiti

15 %

30 %

 

1518 00

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

1518 00 10

– – –  Epoksidiniai aliejai

0 %

Jau 0 %

 

1518 00 90

– – –  Kiti:

5 %

100 %

 

1520 00

Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

0 %

Jau 0 %

 

1521

Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti:

 

 

 

1521 10

–  Augalinis vaškas

5 %

100 %

 

1521 90

–  Kiti

5 %

100 %

 

1522 00

Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

0 %

Jau 0 %

 

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė:

 

 

 

1702 50

–  Chemiškai gryna fruktozė

5 %

Vienkartinis sumažinimas 100 % penktaisiais metais

 

1702 90 10

–  Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų:

25 %

Sumažinamas iki 15 %

 

– –  Dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:

 

 

 

1704 10

–  Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo:

20 %

30 %

 

1704 90

–  Kiti

20 %

30 %

 

1803

Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai:

 

 

 

1803 10

–  Iš kurios riebalai nepašalinti

5 %

100 %

 

1803 20

–  Iš kurios visiškai arba iš dalies pašalinti riebalai

5 %

100 %

 

1804 00

Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

0 %

Jau 0 %

 

1805 00

Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

5 %

100 %

 

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

 

 

 

1806 10

–  Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių

20 %

30 %

 

1806 20

–  Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg:

20 %

30 %

 

1806 31

– –  Įdaryti

20 %

30 %

 

1806 32

– –  Neįdaryti

20 %

30 %

 

1806 90

–  Kiti

20 %

30 %

 

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

1901 10

–  Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

5 %

100 %

 

1901 20

–  Mišiniai ir tešlos, skirti kepinių, klasifikuojamų 1905 pozicijoje, gamybai

10 %

30 %

 

1901 90

–  Kiti

5 %

100 %

 

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

 

 

 

–  Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:

 

 

 

1902 11

– –  Su kiaušiniais

5 %

100 %

 

1902 19

– –  Kiti:

 

 

 

1902 19 10

– – –  Suformuota bulvinė tešla

5 %

100 %

 

1902 19 90

– – –  Kiti

5 %

100 %

 

1902 20

–  Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu

5 %

100 %

 

1902 30

–  Kiti tešlos gaminiai

5 %

100 %

 

1902 40

–  Kuskusas

5 %

100 %

 

1903 00

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

5 %

100 %

 

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

1904 10

–  Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus:

10 %

30 %

 

1904 20

–  Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių:

10 %

30 %

 

1904 90

–  Kiti

10 %

30 %

 

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:

 

 

 

1905 10

–  Duoniniai traškučiai

20 %

30 %

 

1905 20

–  Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai

20 %

30 %

 

1905 30

–  Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai:

 

 

 

1905 31

– –  Saldūs sausainiai

20 %

30 %

 

1905 32

– –  Vafliai ir sausblyniai

20 %

30 %

 

1905 40

–  Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai

20 %

30 %

 

1905 90

–  Kiti:

 

 

 

1905 90 10

– – –  Tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje

0 %

Jau 0 %

 

1905 90 90

– – –  Kiti

20 %

30 %

 

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

 

 

 

2001 90

–  Kiti:

70 %

30 %

Minimalus muitas LBP 1 000  kg/br

ex 2001 90 90

– –  Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

 

– –  Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

 

– –  Palmių šerdys

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

 

 

 

ex 2004 10

–  Bulvės:

70 %

Sumažinamas iki 40 %

Minimalus muitas LBP 1 200  kg/br

– –  Kiti

– – –  Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

2004 90

–  Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

 

 

 

ex 2004 90 90

– –  Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

35 %

Sumažinamas iki 20 %

 

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

 

 

 

ex 2005 20

–  Bulvės:

70 %

Sumažinamas iki 40 %

Minimalus muitas LBP 1 200  kg/br

– –  Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

2005 80

–  Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

35 %

Sumažinamas iki 20 %

 

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

ex 2008 11

–  Riešutai, žemės riešutai (arachiai) ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

30 %

Sumažinamas iki 15 %

 

– – –  Žemės riešutų sviestas

2008 91

– –  Palmių šerdys

30 %

Sumažinamas iki 15 %

 

ex 2008 99

– –  Kiti:

30 %

30 %

 

– – – – –  Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

– – – – –  Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

 

 

 

–  Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:

 

 

 

2101 11

– –  Ekstraktai; esencijos ir koncentratai

5 %

100 %

 

2101 12

– –  Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos

5 %

100 %

 

2101 20

–  Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės

5 %

100 %

 

2101 30

–  Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

5 %

100 %

 

2102

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai:

 

 

 

2102 10

–  Aktyviosios mielės

5 %

100 %

 

2102 20

–  Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai

5 %

100 %

 

2102 30

–  Paruošti kepimo milteliai

5 %

100 %

 

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

 

 

 

2103 10

–  Sojos padažas

5 %

100 %

 

2103 20

–  Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai

35 %

Sumažinamas iki 20 %

 

2103 30

–  Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

5 %

100 %

 

2103 90

–  Kiti

5 %

100 %

 

2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

 

 

 

2104 10

–  Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai)

5 %

100 %

 

2104 20

–  Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

5 %

100 %

 

2105 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos

40 %

Sumažinamas iki 20 %

 

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

2106 10

–  Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos

5 %

100 %

 

2106 90

–  Kiti:

 

 

 

2106 90 10

– – –  Nealkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamybai

5 %

 

100 %

2106 90 20

– – –  Aromatinti arba dažyti cukraus sirupai

5 %

100 %

 

2106 90 90

– –  Kiti

5 %

100 %

 

2201

Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas

 

 

 

2201 10

–  Mineraliniai ir gazuotieji vandenys:

25 %

Sumažinamas iki 15 %

akcizas LBP 25/l

2201 90

–  Kiti

25 %

Sumažinamas iki 15 %

 

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:

 

 

 

2202 10

–  Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų

20 %

30 %

akcizas LBP 25/l

2202 90

–  Kiti

20 %

30 %

akcizas LBP 25/l

2203

Salyklinis alus

40 %

Sumažinamas iki 25 %

akcizas LBP 60/l

2205

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis:

 

 

 

2205 10

–  Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

15 %

100 %

akcizas LBP 200/l

2205 90

–  Kiti

15 %

100 %

akcizas LBP 200/l

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai:

 

 

 

2207 10

–  Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio

15 %

100 %

akcizas LBP 200/l

2207 20

–  Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

15 %

100 %

akcizas LBP 150/l

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:

 

 

 

2208 20

–  Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas

15 %

100 %

akcizas LBP 200/l

2208 30

–  Viskiai:

 

 

 

2208 30 10

– – –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, 50° tūrio ar didesnė, skirti mažmeninei prekybai buteliuose, plokščiuose ar kituose buteliuose, kurių talpa ne didesnė kaip 5 l

15 %

100 %

akcizas LBP 400/l

2208 30 20

– – –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, 60° tūrio ar didesnė, 200 l ar didesnės talpos induose

15 %

100 %

akcizas LBP 400/l

2208 30 90

– – –  Kiti

15 %

100 %

akcizas LBP 400/l

2208 40

–  Romai (rum) ir tafijos (taffia)

15 %

100 %

akcizas LBP 400/l

2208 50

–  Džinai ir Geneva

15 %

100 %

akcizas LBP 400/l

2208 60

–  Degtinės

15 %

100 %

akcizas LBP 400/l

2208 70

–  Likeriai ir kordialai

15 %

100 %

akcizas LBP 400/l

2208 90

–  Kiti:

 

 

 

2208 90 10

– – –  Etilo alkoholis

15 %

100 %

akcizas LBP 200/l

2208 90 20

– – –  Arakai, pagaminti iš vynuogių

70 %

30 %

akcizas LBP 200/l

2208 90 90

– – –  Kiti

15 %

100 %

akcizas LBP 400/l

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

 

 

 

2402 10

–  Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako

8 %

0 %

48 % akcizas

2402 20

–  Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako

90 %

0 %

48 % akcizas

2402 90

–  Kiti

90 %

0 %

48 % akcizas

2403

Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:

 

 

 

2403 10

–  Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis

8 %

0 %

48 % akcizas

2403 91

– –  Kitas „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas

90 %

0 %

48 % akcizas

2403 99

– –  Kiti

90 %

0 %

48 % akcizas

2905

Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

 

 

 

 

–  Kiti polihidroksiliniai alkoholiai:

 

 

 

2905 43

– –  Manitolis

5 %

100 %

 

2905 44

– –  D-gliucitolis (sorbitolis)

5 %

100 %

 

2905 45

– –  Glicerolis

5 %

100 %

 

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:

 

 

 

3301 90

–  Kiti:

 

 

 

3301 90 10

– – –  Šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai

0 %

Jau 0 %

 

3301 90 20

– – –  Eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu

5 %

100 %

 

3301 90 30

– – – –  Distiliuotas rožių vanduo, distiliuotas apelsinų žiedų vanduo

70 %

30 %

Minimalus muitas LBP 5 000 /l

3301 90 90

– – –  Kiti

5 %

100 %

 

3302

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamybai:

 

 

 

3302 10

–  Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje

5 %

100 %

 

3501

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:

 

 

 

3501 10

–  Kazeinas

0 %

Jau 0 %

 

3501 90

–  Kiti:

 

 

 

3501 90 10

– – –  Kazeininiai klijai

5 %

100 %

 

3501 90 90

– – –  Kiti

0 %

Jau 0 %

 

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, preželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

 

 

 

3505 10

–  Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai

5 %

100 %

 

3505 20

–  Klijai

5 %

100 %

 

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

3809 10

–  Daugiausia iš krakmolingų medžiagų

0 %

Jau 0 %

 

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai:

 

 

 

 

–  Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant:

 

 

 

3823 11

– –  Stearino rūgštis

0 %

Jau 0 %

 

3823 12

– –  Oleino rūgštis

0 %

Jau 0 %

 

3823 13

– –  Talo alyvos riebalų rūgštys

0 %

Jau 0 %

 

3823 19

– –  Kiti:

 

 

 

3823 19 10

– – –  Kitos riebalų rūgštys, kurių sudėtyje esančios rūgštys sudaro 85 % ar daugiau masės

0 %

Jau 0 %

 

3823 19 20

– – –  Rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant, išskyrus alyvuogių aliejų

0 %

Jau 0 %

 

3823 19 90

– – –  Kiti

0 %

Jau 0 %

 

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų produktų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

3824 60

–  Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje

5 %

100 %

 

(1)   

Nepaisant Libano muitų nomenklatūros įgyvendinimo taisyklių, produktų aprašymo formuluotė turėtų būti laikoma turinčia tik nurodomąją vertę, kadangi preferencinė schema pagal šį protokolą nustatoma pagal Libano muitinės kodeksą. Kai nurodyti ex kodai, preferencinė schema turi būti nustatoma pagal kodą ir aprašymą.

(2)   

B skiltyje pateiktas A skiltyje nurodyto muito sumažinimas netaikomas nei minimaliems muitams, nei akcizams, nurodytiems C skiltyje.

4 PROTOKOLAS

Dėl produktų kilmės statuso apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų



TURINYS

BENDROSIOS NUOSTATOS

— 1 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

PRODUKTŲ KILMĖS STATUSO APIBRĖŽIMAS

— 2 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

— 3 straipsnis

Dvišalė kilmės kumuliacija

— 4 straipsnis

Įstrižinė kilmės kumuliacija

— 5 straipsnis

Visiškai išgauti produktai

— 6 straipsnis

Pakankamai apdoroti arba perdirbti produktai

— 7 straipsnis

Nepakankamas apdorojimas arba perdirbimas

— 8 straipsnis

Kvalifikavimo vienetas

— 9 straipsnis

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai

— 10 straipsnis

Rinkiniai

— 11 straipsnis

Neutralūs elementai

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

— 12 straipsnis

Teritoriškumo principas

— 13 straipsnis

Tiesioginis gabenimas

— 14 straipsnis

Parodos

DROBEKO SISTEMA ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITŲ

— 15 straipsnis

Draudimas taikyti drobeko sistemą arba atleisti nuo muitų (iš dalies pakeistas)

KILMĖS ĮRODYMAS

— 16 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

— 17 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo tvarka

— 18 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

— 19 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

— 20 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas pagal anksčiau išduotą kilmės įrodymą

— 21 straipsnis

Sąskaitos faktūros deklaracijos surašymo sąlygos

— 22 straipsnis

Patvirtintas eksportuotojas

— 23 straipsnis

Kilmės įrodymo galiojimas

— 24 straipsnis

Kilmės įrodymo pateikimas

— 25 straipsnis

Importavimas dalimis

— 26 straipsnis

Atleidimas nuo kilmės įrodymo pateikimo

— 27 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

— 28 straipsnis

Kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

— 29 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

— 30 straipsnis

Sumos, išreikštos eurais

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO PRIEMONĖS

— 31 straipsnis

Tarpusavio pagalba

— 32 straipsnis

Kilmės įrodymų patikrinimas

— 33 straipsnis

Ginčų sprendimas

— 34 straipsnis

Sankcijos

— 35 straipsnis

Laisvosios zonos

SEUTA IR MELILIJA

— 36 straipsnis

Protokolo taikymas

— 37 straipsnis

Specialios sąlygos

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

— 38 straipsnis

Protokolo pakeitimai

— 39 straipsnis

Protokolo įgyvendinimas

— 40 straipsnis

Tranzitu gabenamos arba sandėliuojamos prekės

PRIEDAI

— I priedas:

II priedo sąrašo įvadinės pastabos

— II priedas:

Apdorojimo arba perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad pagaminti produktai įgytų kilmės statusą, sąrašas

— IIa priedas:

Apdorojimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad 6 straipsnio 2 dalyje nurodytas pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas

— III priedas:

Turkijos kilmės statusą turinčių produktų, kuriems netaikomos 4 straipsnio nuostatos, išvardytų pagal SS skirsnius ir pozicijas, sąrašas

— IV priedas:

EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

— V priedas:

Sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas

— VI priedas:

Bendros deklaracijos



I DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šiame protokole:

a) 

gamyba – bet kokios rūšies apdorojimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą ar konkrečias operacijas;

b) 

medžiaga – bet kokia produkto gamybai panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir t. t.;

c) 

produktas – gaminamas produktas, netgi jei jis skirtas naudoti vėliau kitoje gamybos operacijoje;

d) 

prekės – medžiagos ir produktai;

e) 

muitinė vertė – pagal 1994 m. Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo (PPO susitarimas dėl muitinio įvertinimo) nustatyta vertė;

f) 

gamintojo kaina (ex-works) – kaina, sumokėta už produktą (ex-works) gamintojui Bendrijoje arba Libane, kurio įmonėje atliktas galutinis apdorojimas arba perdirbimas, jei į kainą įeina visų panaudotų medžiagų vertė, atėmus vidaus mokesčius, kurie yra ar gali būti grąžinti, kai produktas yra eksportuotas;

g) 

medžiagų vertė – kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei tai nėra žinoma ir negali būti nustatyta, pirma nustatoma kaina, sumokėta už tas medžiagas Bendrijoje arba Libane;

h) 

kilmės statusą turinčių medžiagų vertė – tokių medžiagų vertė, kaip apibrėžta g punkte, taikoma mutatis mutandis;

i) 

pridėtinė vertė – produktų ex-works kaina, atėmus kiekvieno panaudoto produkto, kurio kilmė yra kitos šalies nei šalis, kurioje šie produktai buvo gauti, muitinę vertę;

j) 

skirsniai ir pozicijos – skirsniai ir pozicijos (keturženkliai kodai), vartojami nomenklatūroje, sudarančioje suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą, toliau šiame protokole – Suderinta sistema arba SS;

k) 

„klasifikuojama“ reiškia, kad produktas arba medžiaga yra priskirti tam tikrai pozicijai;

l) 

siunta – naudojant vieną transporto dokumentą, kuriame nurodytas maršrutas nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba, jei tokio dokumento nėra, naudojant vieną sąskaitą faktūrą vieno eksportuotojo vienam gavėjui tuo pat metu siunčiami produktai;

m) 

„teritorijos“ apima teritorinius vandenis.



II DALIS

PRODUKTŲ KILMĖS STATUSO APIBRĖŽIMAS

2 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

1.  

Įgyvendinant šį Susitarimą, toliau išvardyti produktai laikomi turinčiais Bendrijos kilmės statusą:

a) 

produktai, visiškai išgauti Bendrijoje, kaip apibrėžta šio protokolo 5 straipsnyje;

b) 

produktai, išgauti Bendrijoje, kurių sudėtyje yra medžiagų, kurios nebuvo visiškai išgautos Bendrijoje, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos Bendrijoje, kaip apibrėžta šio protokolo 6 straipsnyje.

2.  

Įgyvendinant šį Susitarimą, toliau išvardyti produktai laikomi turinčiais Libano kilmės statusą:

a) 

produktai, visiškai išgauti Libane, kaip apibrėžta šio protokolo 5 straipsnyje;

b) 

produktai, išgauti Libane, kurių sudėtyje yra medžiagų, kurios nebuvo visiškai išgautos Libane, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos Libane, kaip apibrėžta šio protokolo 6 straipsnyje.

3 straipsnis

Dvišalė kilmės kumuliacija

1.  
Bendrijos kilmės statusą turinčios medžiagos laikomos Libano kilmės statusą turinčiomis medžiagomis, kai jos įeina į Libane išgauto produkto sudėtį. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos arba perdirbtos, jei jos buvo apdorotos arba perdirbtos kitaip, nei nurodyta šio protokolo 7 straipsnio 1 dalyje.
2.  
Libano kilmės statusą turinčios medžiagos laikomos Bendrijos kilmės statusą turinčiomis medžiagomis, kai jos įeina į Bendrijoje išgauto produkto sudėtį. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos arba perdirbtos, jei jos buvo apdorotos arba perdirbtos kitaip, nei nurodyta šio protokolo 7 straipsnio 1 dalyje.

4 straipsnis

Įstrižinė kilmės kumuliacija

1.  
Pagal 2 ir 3 dalių nuostatas Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių asociacijos susitarimą pasirašiusių šalių kilmės statusą turinčios medžiagos, kaip apibrėžta Bendrijos ir Libano bei šių šalių susitarimuose, laikomos Bendrijos ar Libano kilmės statusą turinčiomis medžiagomis, kai jos įeina į Bendrijoje ar Libane išgauto produkto sudėtį. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos arba perdirbtos.

Ši pastraipa netaikoma Turkijos kilmės statusą turinčioms medžiagoms, išvardytoms šio protokolo III priede.

2.  
Produktai, kurie įgijo kilmės statusą pagal 1 dalį, toliau laikomi Bendrijos ar Libano kilmės statusą turinčiais produktais, tik tuo atveju, jei juose sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų medžiagų, turinčių vienos iš 1 dalyje paminėtų šalių kilmės statusą, vertę. Priešingu atveju laikoma, kad atitinkami produktai turi tos 1 dalyje paminėtos šalies, kurios kilmės statusą turinčių medžiagų vertė sudaro didžiausią pagaminto produkto vertės dalį, kilmės statusą. Nustatant kilmės statusą, į kitų 1 dalyje paiminėtų šalių kilmės statusą turinčias medžiagas, kurios buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos Bendrijoje arba Libane, neatsižvelgiama.
3.  
Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik tais atvejais, kai panaudojus medžiagas produktai įgijo kilmės statusą taikant šiame protokole nustatytoms taisyklėms tapačias kilmės taisykles. Bendrija ir Libanas per Europos Komisiją vienas kitą informuoja apie su kitomis 1 dalyje paminėtomis šalimis sudarytų susitarimų detales ir atitinkamas kilmės taisykles.
4.  
Įvykdžius 3 dalyje nustatytus reikalavimus ir susitarus dėl šių nuostatų įsigaliojimo datos, kiekviena šalis įvykdo savo įsipareigojimus dėl pranešimo ir informacijos teikimo.

5 straipsnis

Visiškai išgauti produktai

1.  

Toliau išvardyti produktai laikomi visiškai išgautais Bendrijoje arba Libane:

a) 

mineraliniai produktai, išgauti iš jų žemės gelmių ar jūros dugno;

b) 

juose išaugę augaliniai produktai;

c) 

juose gimę ir užauginti gyvūnai;

d) 

produktai, gauti iš juose užaugusių gyvūnų;

e) 

juose vykdytos medžioklės ar žvejybos produktai;

f) 

jūros žūklės ir kiti produktai, išgauti iš jūros ne Bendrijos ar Libano teritoriniuose vandenyse, jų laivais;

g) 

produktai, pagaminti jų žuvų apdorojimo laivuose naudojant tik f punkte nurodytus produktus;

h) 

juose surinkti naudoti daiktai, tinkantys tik žaliavoms regeneruoti, įskaitant naudotas padangas, tinkančias tik restauruoti arba panaudoti kaip atliekas;

i) 

juose vykdytų gamybos operacijų metu susidariusios atliekos ir laužas;

j) 

produktai, išgauti iš jūros dugno ar podugnio, esančio už jų teritorinių vandenų su sąlyga, jeigu ta šalis turi išimtinę teisę eksploatuoti šį jūros dugną ar podugnį;

k) 

juose vien tik iš a–j punktuose nurodytų produktų pagamintos prekės.

2.  

1 dalies f ir g punktuose minimos sąvokos „jų laivai“ ir „jų žuvų apdorojimo laivai“ taikomos tik laivams ir žuvų perdorojimo laivams:

a) 

kurie yra registruoti ar įrašyti EB valstybėje narėje arba Libane;

b) 

kurie plaukioja su EB valstybės narės arba Libano vėliava;

c) 

kurių bent 50 % nuosavybės priklauso EB valstybių narių arba Libano piliečiams arba kompanijai, kurios pagrindinė buveinė yra vienoje iš šių valstybių, kurios vadovas arba vadovai, direktorių tarybos ar stebėtojų tarybos pirmininkai ir dauguma tokių tarybų narių yra EB valstybių narių ar Libano piliečiai, o ūkinių bendrijų arba ribotos turtinės atsakomybės akcinių bendrovių atveju – kurių bent pusė kapitalo priklauso toms valstybėms, viešosioms įstaigoms arba tų valstybių piliečiams;

d) 

kurių kapitonas ir jo komanda yra EB valstybių narių arba Libano piliečiai,

ir

e) 

kurių bent 75 % laivo įgulos yra EB valstybių narių arba Libano piliečiai.

6 straipsnis

Pakankamai apdoroti arba perdirbti produktai

1.  
Taikant 2 straipsnį produktai, kurie nėra visiškai išgauti, laikomi pakankamai apdorotais arba perdirbtais, jei įvykdomos II priedo sąraše nustatytos sąlygos.

Pirmiau nurodytos sąlygos numato visų produktų, kuriems taikomas šis Susitarimas, gamybai naudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimą arba perdirbimą ir taikomos tik tokioms medžiagoms. Atitinkamai, jei produktas, kuris įgijo kilmės statusą įvykdžius sąraše nurodytas sąlygas, yra naudojamas kito produkto gamybai, jam netaikomos sąlygos, kurios yra taikomos produktui, į kurio sudėtį jis įeina, ir neatsižvelgiama į kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios galėjo būti panaudotos jį gaminant.

2.  
Nepaisant 1 dalies, produktai, kurie nėra visiškai išgauti ir įtraukti į IIa priedo sąrašą, laikomi pakankamai apdorotais arba perdirbtais, kai įvykdomos IIa priedo sąraše nurodytos sąlygos.

Šios dalies nuostatos taikomos trejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

3.  

Nepaisant 1 ir 2 dalių, kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios, vadovaujantis sąraše nustatytomis sąlygomis, neturėtų būti naudojamos produktui gaminti, vis dėlto gali būti panaudotos, jei:

a) 

jų bendra vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos;

b) 

taikant šią dalį, neviršijama jokia sąraše nurodytų kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinė išraiška.

Ši dalis netaikoma produktams, klasifikuojamiems Suderintos sistemos 50–63 skirsniuose.

4.  
Taikomos 1, 2 ir 3 dalys, išskyrus 7 straipsnyje numatytus atvejus.

7 straipsnis

Nepakankamas apdorojimas arba perdirbimas

1.  

Nepažeidžiant 2 dalies ir neatsižvelgiant į tai, ar 6 straipsnio reikalavimai yra įvykdyti ar neįvykdyti, toliau išvardytos operacijos laikomos nepakankamu apdorojimu arba perdirbimu, nesuteikiančiu kilmės statuso:

a) 

operacijos, kuriomis siekiama išlaikyti gerą produktų būklę juos gabenant ir laikant (ventiliacija, išskleidimas, džiovinimas, atšaldymas, pamerkimas į druskos, sieros dioksido arba kitus vandeninius tirpalus, pažeistų dalių pašalinimas bei panašios operacijos);

b) 

paprastos operacijos, kurias sudaro dulkių šalinimas, produktų persijojimas ar peršvietimas, rūšiavimas, klasifikavimas, derinimas (įskaitant gaminių rinkinių sudarymą), plovimas, dažymas, pjaustymas;

c) 
i) 

pakuočių pakeitimas, pakuočių išardymas ir surinkimas;

ii) 

paprastas išpilstymas į butelius, plokščius butelius, sudėjimas į maišus, dėklus, dėžes, pritvirtinimas prie plokščių ar lentų ir kt. bei visos kitos paprastos pakavimo operacijos;

d) 

ženklų, etikečių ar kitų panašių skiriamųjų ženklų tvirtinimas ant produktų ar jų pakuočių;

e) 

paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas, kai vienas ar keli mišinio komponentai netenkina šiame protokole nustatytų sąlygų, kad šie produktai būtų laikomi turinčiais Bendrijos arba Libano kilmės statusą;

f) 

paprastas produktų dalių surinkimas siekiant gauti užbaigtą gaminį;

g) 

dviejų ar daugiau operacijų, nurodytų a–f punktuose, derinys;

h) 

gyvūnų skerdimas.

2.  
Nustatant, ar produkto apdorojimas arba perdirbimas yra turi būti laikomas nepakankamu, kaip apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas kartu tiek Bendrijoje, tiek Libane su tuo produktu atliktas operacijas.

8 straipsnis

Kvalifikavimo vienetas

1.  

Taikant šio protokolo nuostatas kvalifikavimo vienetas – tam tikras produktas, vertinamas kaip bazinis vienetas apibrėžiant klasifikavimą pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą.

Tuo vadovaujantis laikoma, kad:

a) 

kai produktas, sudarytas iš gaminių grupės arba rinkinio, yra klasifikuojamas vienoje Suderintos sistemos pozicijoje, ta visuma sudaro kvalifikavimo vienetą;

b) 

kai siuntą sudaro daug tapačių produktų, klasifikuojamų toje pačioje Suderintos sistemos pozicijoje, taikant šio protokolo nuostatas kiekvienas produktams imamas atskirai.

2.  
Jei pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant kilmę ji taip pat vertinama kartu su produktu.

9 straipsnis

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, kurie yra įrenginio dalis ir įeina į jo kainą arba nėra atskirai nurodyti sąskaitoje faktūroje, siunčiami su įrenginiu, mechanizmu, aparatu ar mašina, yra laikomi neatskiriamais nuo to įrenginio, mechanizmo, aparato ar mašinos.

10 straipsnis

Rinkiniai

Rinkiniai, nurodyti Suderintos sistemos 3 bendrojoje taisyklėje, laikomi turinčiais kilmės statusą, jei kilmės statusą turi ir jų sudėtinės dalys. Tačiau jei rinkinį sudaro turintys kilmės statusą ir neturintys kilmės statuso produktai, tai tas rinkinys, kaip visuma, bus laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu neturinčių kilmės statuso produktų vertė neviršija 15 % to rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos).

11 straipsnis

Neutralūs elementai

Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti toliau išvardytų elementų, kurie gali būti naudojami jam pagaminti, kilmę:

a) 

energijos ir kuro;

b) 

gamyklų ir įrangos;

c) 

mašinų ir įrankių;

d) 

prekių, kurios neįeina ir nebuvo numatyta, kad įeis į galutinę produkto sudėtį.



III DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

12 straipsnis

Teritoriškumo principas

1.  
Bendrijoje ar Libane turi būti nepertraukiamai tenkinamos II dalyje nustatytos sąlygos, susijusios su kilmės statuso įgijimu, išskyrus 4 straipsnyje numatytus atvejus.
2.  

Jei iš Bendrijos arba Libano eksportuotos kilmės statusą turinčios prekės grąžinamos, išskyrus 4 straipsnyje numatytus atvejus, jos turi būti laikomos neturinčiomis kilmės statuso, nebent muitinei galima įtikinamai įrodyti, kad:

a) 

grąžintos prekės yra tos pačios kaip ir eksportuotosios,

ir

b) 

jų atžvilgiu nebuvo atliktos jokios operacijos, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai jų būklei išlaikyti, kol jos yra toje šalyje arba eksporto metu.

13 straipsnis

Tiesioginis gabenimas

1.  
Preferencinis režimas pagal šį Sutarimą taikomas tik šio protokolo reikalavimus atitinkantiems produktams, kurie tiesiogiai gabenami tarp Bendrijos ir Libano arba per kitų 4 straipsnyje nurodytų šalių teritorijas. Tačiau produktai, sudarantys vieną atskirą krovinį, gali būti gabenami per kitas teritorijas, prireikus perkraunant arba laikinai sandėliuojant tose teritorijose su sąlyga, jog šie produktai lieka tranzito arba sandėliavimo šalies muitinės priežiūroje ir su jais neatliekamos jokios operacijos, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar operacijas, skirtas gerai jų būklei išlaikyti.

Kilmės statusą turintys produktai gali būti tiekiami vamzdynais per kitą nei Bendrijos ar Libano teritoriją.

2.  

Kad laikomasi 1 dalyje nurodytų sąlygų, įrodoma importuojančios šalies muitinei pateikiant:

a) 

bendrąjį transporto dokumentą, apimantį maršrutą iš eksportuojančios šalies per tranzito šalį,

arba

b) 

tranzito šalies muitinės išduotą pažymą, kurioje:

i) 

pateikiamas tikslus produktų aprašymas;

ii) 

nurodomos produktų iškrovimo ir perkrovimo datos ir atitinkamais atvejais laivų ar kitų naudotų transporto priemonių pavadinimai,

ir

iii) 

nurodomos sąlygos, kuriomis produktai buvo tranzito šalyje,

arba

c) 

jei nėra šių duomenų – kitus reikiamus dokumentus.

14 straipsnis

Parodos

1.  

Kilmės statusą turintiems produktams, išsiųstiems į parodą kitoje šalyje, nei nurodytos 4 straipsnyje, ir po parodos parduotiems importui į Bendriją ar Libaną, importo metu taikomos šio Susitarimo nuostatos, jei muitinei įrodoma, kad:

a) 

eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš Bendrijos ar Libano į šalį, kurioje vyksta paroda, ir ten juos eksponavo;

b) 

eksportuotojas produktus pardavė ar kitaip perdavė asmeniui Bendrijoje arba Libane;

c) 

produktai buvo išsiųsti vykstant parodai ar tuoj po jos tokios būklės, kokios jie buvo išsiųsti į parodą,

ir

d) 

kadangi produktai buvo siųsti į parodą, jie nebuvo naudojami jokiam kitam tikslui, išskyrus demonstravimą parodoje.

2.  
Kilmės įrodymas turi būti išduodamas arba surašomas pagal V dalies nuostatas ir turi būti pateiktas importuojančios šalies muitinei įprasta tvarka. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti papildomus dokumentus, patvirtinančius produktų eksponavimo sąlygas.
3.  
1 dalis taikoma bet kokiai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešam renginiui, kuris nėra privačiai organizuojamas parduotuvėse ar verslo patalpose, siekiant parduoti užsieninius produktus, ir kurio metu produktai lieka muitinės priežiūroje.



IV DALIS

DROBEKO SISTEMA ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITŲ

15 straipsnis

Draudimas taikyti drobeko sistemą arba atleisti nuo muitų

1.  
Kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms gaminant Bendrijos, Libano arba vienos iš kitų 4 straipsnyje nurodytų šalių kilmės statusą turinčius produktus, kuriems pagal V dalies nuostatas yra išduotas ar surašytas kilmės įrodymas, Bendrijoje arba Libane netaikoma drobeko sistema ar atleidimas nuo bet kurios rūšies muitų.
2.  
1 dalyje nurodytas draudimas taikomas muitų ar lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų, taikomų Bendrijoje arba Libane už medžiagas, panaudotas gamybai, daliniam ar visiškam grąžinimui, atsisakymui išieškoti ar jų nemokėjimui, kai toks grąžinimas, atsisakymas išieškoti ar nemokėjimas yra taikomi aiškiai ir veiksmingai, kai iš nurodytų medžiagų pagaminti produktai yra eksportuojami, bet ne tuomet, kai jie paliekami vidaus vartojimui.
3.  
Produktų, kuriems išduotas kilmės įrodymas, eksportuotojas turi būti pasiruošęs bet kuriuo metu muitinei reikalaujant pateikti visus reikalingus dokumentus, įrodančius, kad produktų gamybai naudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms nebuvo taikyta drobeko sistema, ir kad visi šioms medžiagoms taikomi muitai ar lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai iš tikrųjų buvo sumokėti.
4.  
1–3 dalių nuostatos taip pat taikomos pakuotėms, kaip apibrėžta 8 straipsnio 2 dalyje, priedams, atsarginėms dalims ir įrankiams, kaip apibrėžta 9 straipsnyje, bei rinkiniams, kaip apibrėžta 10 straipsnyje, jei jie neturi kilmės statuso.
5.  
1–4 dalių nuostatos taikomos tik medžiagoms, kurioms taikomos šio Susitarimo nuostatos. Be to, jos netrukdo taikyti žemės ūkio produktų eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos, taikomos eksportui pagal šio Susitarimo nuostatas.
6.  
Šios straipsnio nuostatos netaikomos šešerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.
7.  

Įsigaliojus šio straipsnio nuostatoms ir nepaisant 1 dalies nuostatų, Libanas gali taikyti nuostatas dėl drobeko sistemos taikymo muitams ar lygiaverčio poveikio privalomiesiems mokėjimams arba atleidimo nuo jų, taikomas medžiagoms, naudojamoms kilmės statusą turinčių produktų gamybai, laikydamasis šių nuostatų:

a) 

produktai, klasifikuojami Suderintos sistemos 25–49 ir 64–97 skirsniuose, apmokestinami 5 % muitu arba tokiu mažesniu tarifu, koks taikomas Libane;

b) 

produktai, klasifikuojami Suderintos sistemos 50–63 skirsniuose, apmokestinami 10 % muitu arba tokiu mažesniu tarifu, koks taikomas Libane.

Šios dalies nuostatos bus peržiūrėtos iki šio Susitarimo 6 straipsnyje nurodyto pereinamojo laikotarpio pabaigos.



V ANTRAŠTINĖ DALIS

KILMĖS ĮRODYMAS

16 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

1.  

Bendrijos kilmės statusą turintiems produktams, importuojamiems į Libaną, ir Libano kilmės statusą turintiems produktams, importuojamiems į Bendriją, taikomas šis Susitarimas, jei pateikiamas vienas iš šių dokumentų:

a) 

EUR.1 judėjimo sertifikatas, kurio pavyzdys pateikiamas IV priede,

arba

b) 

21 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais – deklaracija, kurios tekstas yra išdėstytas V priede, kurią pateikia eksportuotojas sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, kuriame atitinkami produktai aprašomi pakankamai išsamiai, kad būtų galima juos identifikuoti (toliau – sąskaitos faktūros deklaracija).

2.  
Nepaisant 1 dalies, kilmės statusą turintiems produktams, kaip apibrėžta šiame protokole, 26 straipsnyje nurodytais atvejais šio Susitarimo nuostatos taikomos ir nepateikus pirmiau nurodytų dokumentų.

17 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo tvarka

1.  
EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda eksportuojančios šalies muitinė eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotajam atstovui, pateikus raštišką prašymą.
2.  
Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas užpildo EUR.1 judėjimo sertifikatą ir prašymo formą, kurių pavyzdžiai pateikiami IV priede. Šios formos pildomos viena iš kalbų, kuria sudarytas šis Susitarimas, ir pagal eksportuojančios šalies vidaus teisės nuostatas. Jei formos pildomos ranka, rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis. Produktų aprašymas turi būti pateikiamas tam skirtame langelyje pateikiamas nepaliekant tuščių eilučių. Jeigu liko tuščios vietos, visa žemiau einanti eilutė perbraukiama horizontalia linija, o tuščia šios vietos dalis perbraukiama įstrižai.
3.  
Kreipdamasis dėl EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo, eksportuotojas turi būti pasirengęs, EUR.1 judėjimo sertifikatą išduodančios eksportuojančios šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikalingus atitinkamų produktų kilmės statusą, taip pat kitų šio protokolo reikalavimų įvykdymą įrodančius dokumentus.
4.  
EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda EB valstybės narės arba Libano muitinės, jei atitinkami produktai gali būti laikomi Bendrijos, Libano arba vienos iš kitų 4 straipsnyje nurodytų šalių kilmės statusą turinčiais produktais ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.
5.  
EUR. 1 judėjimo sertifikatą išduodanti muitinė imasi visų būtinų veiksmų produktų kilmės statusui ir kitų šio protokolo reikalavimų įvykdymui patikrinti. Tuo tikslu ji turi teisę pareikalauti pateikti įrodymus ir atlikti eksportuotojo sąskaitų patikrinimą ar bet kurį kitą, jos manymu, būtiną patikrinimą. Išduodančioji muitinė taip pat užtikrina, kad būtų tinkamai užpildytos 2 dalyje nurodytos formos. Pirmiausia ji patikrina, ar vieta, skirta produktams aprašyti, yra užpildyta taip, kad neliktų jokios galimybės prirašyti fiktyvių duomenų.
6.  
EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.
7.  
EUR.1 judėjimo sertifikatą muitinė išduoda ir perduoda eksportuotojui, kai eksportas yra faktiškai vykdomas arba užtikrinamas.

18 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

1.  

Nepaisant 17 straipsnio 7 dalies, išimtiniais atvejais EUR.1 judėjimo sertifikatas gali būti išduotas po produktų, su kuriais jis yra susijęs, eksporto, jei:

a) 

dėl klaidų, neapsižiūrėjimo ar nenumatytų aplinkybių jis nebuvo išduotas eksporto metu,

arba

b) 

muitinei įtikinamai įrodoma, kad EUR.1 judėjimo sertifikatas buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo priimtas importo metu.

2.  
Vykdydamas 1 dalies reikalavimus, eksportuotojas savo prašyme turi nurodyti produktų, su kuriais yra susijęs EUR.1 judėjimo sertifikatas, eksporto vietą, datą ir prašymo priežastis.
3.  
Muitinė gali išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą atgaline data tik patikrinusi, ar eksportuotojo prašyme pateikti duomenys atitinka atitinkamoje byloje turimus duomenis.

►M3

 

Atgaline data išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti vienu iš šių įrašų:

BG

„ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ“

ES

„EXPEDIDO A POSTERIORI“

CS

„VYSTAVENO DODATEČNĚ“

DA

„UDSTEDT EFTERFØLGENDE“

DE

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“

ET

„VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“

EL

„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“

EN

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

FR

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“

IT

„RILASCIATO A POSTERIORI“

LV

„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“

LT

„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“

HU

„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“

MT

„MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“

NL

„AFGEGEVEN A POSTERIORI“

PL

„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“

PT

„EMITIDO A POSTERIORI“

RO

„EMIS A POSTERIORI“

SL

„IZDANO NAKNADNO“

SK

„VYDANÉ DODATOČNE“

FI

„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“

SV

„UTFÄRDAT I EFTERHAND“

AR

image

 ◄

▼M4

HR

„IZDANO NAKNADNO“

▼B

5.  
4 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas EUR.1 judėjimo sertifikato langelyje „Pastabos“.

19 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

1.  
EUR.1 judėjimo sertifikato vagystės, pametimo ar sugadinimo atveju eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad gautų dublikatą, parengtą remiantis turimais eksporto dokumentais.

►M3

 

Išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:

BG

„ДУБЛИКАТ“

ES

„DUPLICADO“

CS

„DUPLIKÁT“

DA

„DUPLIKAT“

DE

„DUPLIKAT“

ET

„DUPLIKAAT“

EL

„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“

EN

„DUPLICATE“

FR

„DUPLICATA“

IT

„DUPLICATO“

LV

„DUBLIKĀTS“

LT

„DUBLIKATAS“

HU

„MÁSODLAT“

MT

„DUPLIKAT“

NL

„DUPLICAAT“

PL

„DUPLIKAT“

PT

„SEGUNDA VIA“

RO

„DUPLICAT“

SL

„DVOJNIK“

SK

„DUPLIKÁT“

FI

„KAKSOISKAPPALE“

SV

„DUPLIKAT“

AR

image

 ◄

3.  
2 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato langelyje „Pastabos“.
4.  
Dublikatas įsigalioja nuo EUR.1 judėjimo sertifikato originalo išdavimo datos.

20 straipsnis

EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas pagal anksčiau išduotą kilmės įrodymą

Kai kilmės statusą turintys produktai pateikiami Bendrijos arba Libano muitinės priežiūrai, norint persiųsti visus ar dalį šių produktų į kitą Bendrijos arba Libano teritorijos vietą, kilmės įrodymo originalą galima pakeisti vienu ar keliais judėjimo sertifikatais EUR.1. Pakaitinį (-ius) EUR.1 judėjimo sertifikatą (-us) išduoda muitinė, kurios priežiūrai pateikiami produktai.

21 straipsnis

Sąskaitos faktūros deklaracijos surašymo sąlygos

1.  

16 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą sąskaitos faktūros deklaraciją gali surašyti:

a) 

patvirtintas eksportuotojas, kaip apibrėžta 22 straipsnyje,

arba

b) 

siuntos, kurią sudaro viena ar daugiau pakuočių su kilmės statusą turinčiais produktais, kurių bendra vertė neviršija 6 000  EUR, eksportuotojas.

2.  
Sąskaitos faktūros deklaracija gali būti surašyta, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi turinčiais Bendrijos, Libano arba vienos iš kitų 4 straipsnyje nurodytų šalių kilmės statusą ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.
3.  
Sąskaitos faktūros deklaraciją surašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs eksportuojančios šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikalingus atitinkamų produktų kilmės statusą, taip pat kitų šio protokolo reikalavimų įvykdymą įrodančius dokumentus.
4.  
Sąskaitos faktūros deklaraciją, kurios tekstas yra išdėstytas V priede, eksportuotojas išspausdina rašomąja mašinėle, įspaudžia ar atspausdina kompiuteriu sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente viena iš tame priede nurodytų kalbų ir laikydamasis eksportuojančiosios šalies vidaus teisės nuostatų. Jei deklaracija pildoma ranka, rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis.
5.  
Sąskaitos faktūros deklaraciją ranka pasirašo eksportuotas. Tačiau patvirtintas eksportuotojas, kaip apibrėžta 22 straipsnyje, neprivalo tokios deklaracijos pasirašyti, jeigu eksportuojančios šalies muitinei jis pateikia rašytinį įsipareigojimą prisiimti visą atsakomybę už jo vardu įrašytą sąskaitos faktūros deklaraciją, lyg ji būtų buvusi jo pasirašyta ranka.
6.  
Sąskaitos faktūros deklaraciją gali surašyti eksportuotojas, kai produktai, su kuriais ji yra susijusi, yra eksportuojami arba po jų eksporto, jeigu ji pateikiama importuojančioje šalyje ne vėliau kaip per dvejus metus po produktų, su kuriais ji yra susijusi, importo.

22 straipsnis

Patvirtintas eksportuotojas

1.  
Eksportuojančios šalies muitinė bet kuriam eksportuotojui, dažnai eksportuojančiam šiame Susitarime numatytus produktus, gali leisti surašyti sąskaitos faktūros deklaracijas neatsižvelgiant į atitinkamų produktų vertę. Norėdamas gauti šį leidimą, eksportuotojas muitinei privalo pateikti visas garantijas, reikalingas produktų kilmės statusui bei kitų šio protokolo reikalavimų įvykdymui patikrinti.
2.  
Muitinė gali suteikti patvirtinto eksportuotojo statusą vadovaudamasi sąlygomis, kurias ji mano esant būtinas.
3.  
Muitinė suteikia patvirtintam eksportuotojui muitinės leidimo numerį, kuris nurodomas sąskaitos faktūros deklaracijoje.
4.  
Muitinė stebi, kaip patvirtintas eksportuotojas naudojasi jam suteiktu leidimu.
5.  
Muitinė gali bet kuriuo metu panaikinti duotą leidimą. Ji panaikina leidimą, jei patvirtintas eksportuotojas nebeteikia 1 dalyje nurodytų garantijų, nevykdo 2 dalyje nurodytų sąlygų ar kitaip netinkamai naudojasi leidimu.

23 straipsnis

Kilmės įrodymo galiojimas

1.  
Kilmės įrodymas galioja keturis mėnesius nuo išdavimo eksportuojančioje šalyje dienos ir per nustatytą laikotarpį turi būti pateiktas importuojančios šalies muitinei.
2.  
Kilmės įrodymai, pateikiami importuojančios šalies muitinei po 1 dalyje nurodytos galutinės pateikimo dienos, gali būti priimti siekiant taikyti preferencinį režimą, jei dėl išimtinių aplinkybių kilmės įrodymai nebuvo pateikti iki nustatytos galutinės dienos.
3.  
Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinė gali pripažinti kilmės įrodymus, jei produktai buvo pateikti iki nurodytos galutinės dienos.

24 straipsnis

Kilmės įrodymo pateikimas

Kilmės įrodymai pateikiami importuojančios šalies muitinei toje šalyje nustatyta tvarka. Nurodyta muitinė gali reikalauti kilmės įrodymo vertimo, taip pat gali reikalauti, kad importuotojas prie importo deklaracijos pridėtų pareiškimą, kad produktai atitinka sąlygas, būtinas šiam Susitarimui įgyvendinti.

25 straipsnis

Importavimas dalimis

Jei importuotojo prašymu ir pagal importuojančios šalies muitinės nustatytas sąlygas, išmontuoti ar nesurinkti produktai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 2 bendrosios taisyklės a punkte, klasifikuojami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriuose arba 7308 ir 9406 pozicijose, importuojami dalimis, importuojant pirmąją dalį, muitinei pateikiamas vienas tokių produktų kilmės įrodymas.

26 straipsnis

Atleidimas nuo kilmės įrodymo pateikimo

1.  
Produktai, kuriuos privatūs asmenys siunčia kitiems privatiems asmenims mažomis pakuotėmis arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, laikomi turinčiais kilmės statusą nereikalaujant pateikti kilmės įrodymą, jei šie produktai nėra importuojami prekybos tikslais ir buvo deklaruoti kaip atitinkantys šio protokolo reikalavimus, ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta CN22/CN23 muitinės deklaracijoje arba popieriaus lape, pridedamame prie to dokumento.
2.  
Atsitiktinis importas, kurį sudaro tik gavėjų, keleivių ar jų šeimų asmeniniam naudojimui skirti produktai, nelaikomas importu prekybos tikslais, jei dėl produktų pobūdžio ir kiekio akivaizdu, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.
3.  
Bendra šių produktų vertė turi neviršyti 500 EUR, kai jie siunčiamos mažos pakuotės, arba 1 200  EUR, kai jie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį.

27 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

17 straipsnio 3 dalyje ir 21 straipsnio 3 dalyje nurodyti dokumentai, reikalingi įrodyti, kad produktai, kuriems išduodamas EUR.1 judėjimo sertifikatas arba sąskaitos faktūros deklaracija, gali būti laikomi turinčiais Bendrijos, Libano arba vienos iš kitų 4 straipsnyje paminėtų šalių kilmės statusą ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus, inter alia, gali būti šie:

a) 

procesų, kuriuos atliko eksportuotojas arba tiekėjas atitinkamoms prekėms išgauti tiesioginiai įrodymai, pavyzdžiui, jo sąskaitos arba vidaus buhalterinė apskaitos dokumentai;

b) 

dokumentai, įrodantys panaudotų medžiagų kilmės statusą, išduoti arba surašyti Bendrijoje arba Libane, jei pagal vidaus teisę tokie dokumentai naudojami;

c) 

dokumentai, įrodantys medžiagų apdorojimą arba perdirbimą Bendrijoje arba Libane, išduoti arba surašyti Bendrijoje arba Libane, jei pagal vidaus teisę tokie dokumentai naudojami;

d) 

EUR. 1 judėjimo sertifikatai arba sąskaitos faktūros deklaracijos, įrodančios panaudotų medžiagų kilmės statusą, išduoti arba surašyti Bendrijoje arba Libane pagal šį protokolą, arba vienoje iš kitų 4 straipsnyje nurodytų šalių pagal šiame protokole nustatytoms taisyklėms tapačias kilmės taisykles.

28 straipsnis

Kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

1.  
EUR.1 judėjimo sertifikato prašantis eksportuotojas 17 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo mažiausiai trejus metus.
2.  
Sąskaitos faktūros deklaraciją surašantis eksportuotojas šios sąskaitos faktūros deklaracijos kopiją ir 21 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo mažiausiai trejus metus.
3.  
Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodanti eksportuojančios šalies muitinė 17 straipsnio 2 dalyje nurodytą paraiškos formą saugo mažiausiai trejus metus.
4.  
Importuojančios šalies muitinė jai pateiktus EUR.1 judėjimo sertifikatus bei sąskaitos faktūros deklaracijas saugo mažiausiai trejus metus.

29 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

1.  
Aptikus nedidelių neatitikimų tarp kilmės įrodymo ir dokumentų, pateiktų muitinei, kad būtų sutvarkyti importuojamiems produktams nustatyti formalumai, įrašų, kilmės įrodymas neturėtų būti ipso facto pripažintas niekiniu su sąlyga, jeigu tinkamai nustatoma, kad šiame dokumente pateikti duomenys atitinka pateiktus produktus.
2.  
Akivaizdžiai formalios klaidos, pavyzdžiui, spausdinimo klaidos kilmės įrodyme neturėtų būti dokumento atmetimo priežastimi, jei dėl šių klaidų nekyla abejonių dėl dokumento įrašų teisingumo.

30 straipsnis

Sumos, išreikštos eurais

1.  
Eksportuojančios šalies nacionaline valiuta išreikštas sumas, kurios yra lygiavertės sumoms, išreikštoms eurais, nustato eksportuojanti šalis ir praneša importuojančioms šalims per Europos Komisiją.
2.  
Kai sumos viršija atitinkamas importuojančios šalies nustatytas sumas, importuojanti šalis jas priima, jei produktų sąskaita faktūra yra surašyta eksportuojančios šalies valiuta. Kai produktų sąskaita faktūra yra surašyta EB valstybės narės ar kitos 4 straipsnyje nurodytos šalies valiuta, importuojanti šalis pripažįsta sumą, kurią praneša atitinkama šalis.
3.  
Atitinkama nacionaline valiuta nurodomos sumos yra lygiavertės sumoms, išreikštoms eurais pagal 1999 m. spalio mėn. pirmosios darbo dienos kursą.
4.  
Eurais išreikštas sumas ir joms lygiavertes sumas EB valstybių narių ir Libano nacionaline valiuta Bendrijos arba Libano prašymu peržiūri Asociacijos komitetas. Atlikdamas peržiūrą, Asociacijos komitetas užtikrina, kad nebūtų sumažinamos nacionaline valiuta nurodomos sumos, ir be to svarsto, ar reikėtų išsaugoti atitinkamų apribojimų poveikį realiomis kainomis. Šiuo tikslu jis gali nuspręsti pakeisti eurais išreikštas sumas.



VI DALIS

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO PRIEMONĖS

31 straipsnis

Tarpusavio pagalba

1.  
EB valstybių narių ir Libano muitinės per Europos Komisiją viena kitai pateikia išduodant EUR.1 judėjimo sertifikatus jų muitinės įstaigose naudojamų antspaudų pavyzdžius ir perduoda už šių sertifikatų ir sąskaitos faktūros deklaracijų patikrinimą atsakingų muitinių adresus.
2.  
Siekdami užtikrinti tinkamą šio protokolo taikymą, Bendrija ir Libanas, įgaliodami kompetentingas muitines, padeda vienas kitam tikrinti EUR.1 judėjimo sertifikatų ar sąskaitos faktūros deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

32 straipsnis

Kilmės įrodymų patikrinimas

1.  
Vėlesnis kilmės įrodymų patikrinimas atliekamas atsitiktine tvarka ir tais atvejais, kai importuojančios valstybės narės muitinei kyla pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, atitinkamų produktų kilmės statuso arba dėl kitų šio protokolo reikalavimų įvykdymo.
2.  
Įgyvendindama 1 dalies nuostatas, importuojančios šalies muitinė eksportuojančios šalies muitinei grąžina EUR.1 judėjimo sertifikatą ir sąskaitą faktūrą, jei ji buvo pateikta, sąskaitos faktūros deklaraciją, arba šių dokumentų kopijas, atitinkamais atvejais nurodydama užklausos priežastis. Visi gauti dokumentai ir informacija, leidžiantys daryti prielaidą, kad kilmės įrodyme pateikta informacija yra neteisinga, persiunčiami kartu su prašymu atlikti patikrinimą.
3.  
Patikrinimą atlieka eksportuojančios šalies muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę pareikalauti pateikti įrodymus ir atlikti eksportuotojo sąskaitų patikrinimą ar bet kurį kitą, jos manymu, būtiną patikrinimą.
4.  
Jei importuojančios šalies muitinė nusprendžia sustabdyti preferencinio režimo taikymą atitinkamiems produktams, kol bus gauti patikrinimo rezultatai, importuotojui pasiūloma išleisti produktus, laikantis, jos nuomone, būtinų atsargumo priemonių.
5.  
Patikrinimo prašanti muitinė kuo greičiau informuojama apie patikrinimo rezultatus. Šie rezultatai privalo aiškiai nurodyti, ar dokumentai yra autentiški ir ar atitinkami produktai gali būti laikomi Bendrijos, Libano arba vienos iš kitų 4 straipsnyje nurodytų šalių kilmės statusą turinčiais produktais, ir ar jie atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.
6.  
Jei, esant pagrįstoms abejonėms, per dešimt mėnesių nuo prašymo atlikti patikrinimą pateikimo dienos atsakymas negaunamas arba jei tame atsakyme nėra pakankamai informacijos, leidžiančios nustatyti atitinkamo dokumento autentiškumą ar tikrąją produktų kilmę, prašymą pateikusi muitinė, išskyrus išimtines aplinkybes, atsisako suteikti teisę gauti lengvatas.

33 straipsnis

Ginčų sprendimas

Jei kyla su 32 straipsnyje numatytomis patikrinimo procedūromis susiję ginčai, kurių patikrinimo prašanti muitinė ir už šio patikrinimo vykdymą atsakinga muitinė negali tarpusavyje išspręsti, arba kai jos nesutaria dėl šio protokolo aiškinimo, ginčai perduodami Asociacijos komitetui.

Visais atvejais importuotojo ir importuojančios šalies muitinės ginčai sprendžiami pagal tos šalies teisės aktus.

34 straipsnis

Sankcijos

Sankcijos skiriamos visiems asmenims, kurie, siekdami pasinaudoti produktams taikomu preferenciniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.

35 straipsnis

Laisvosios zonos

1.  
Bendrija ir Libanas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės įrodymu ir kurie transportavimo metu laikomi jų teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus įprastines apsaugos nuo gedimo operacijas.
2.  
Nukrypstant nuo 1 dalies nuostatų, tais atvejais kai Bendrijos arba Libano kilmės statusą turintys produktai importuojami į laisvąją zoną naudojantis kilmės įrodymu ir yra apdorojami arba perdirbami, atitinkamos muitinės eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 judėjimo sertifikatą, jei atliktas apdorojimas arba perdirbimas atitinka šio protokolo nuostatas.



VII DALIS

SEUTA IR MELILIJA

36 straipsnis

Protokolo taikymas

1.  
2 straipsnyje vartojama sąvoka „Bendrija“ neapima Seutos ir Melilijos.
2.  
Kai Libano kilmės statusą turintys produktai importuojami į Seutą ar Meliliją, jiems taikomas toks pats muitinės režimas, kaip ir produktams, turintiems Bendrijos muitų teritorijos kilmės statusą pagal Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Europos Bendrijas akto 2 protokolą. Šiame Susitarime reglamentuojamų ir Seutos ar Melilijos kilmės statusą turinčių produktų importui Libanas taiko tokį patį muitų režimą, koks yra suteikiamas iš Bendrijos importuojamiems Bendrijos kilmės statusą turintiems produktams.
3.  
Taikant 2 dalį produktams, turintiems Seutos ir Melilijos kilmės statusą, šis protokolas taikomas mutatis mutandis pagal 37 straipsnyje nustatytas specialias sąlygas.

37 straipsnis

Specialios sąlygos

1.  

Atsižvelgiant į tai, ar jie buvo gabenami tiesiogiai pagal 13 straipsnio nuostatas, toliau nurodyti produktai laikomi:

1) 

Seutos ir Melilijos kilmės statusą turinčiais produktais:

a) 

produktai, visiškai išgauti Seutoje ir Melilijoje;

b) 

produktai, išgauti Seutoje ir Melilijoje, kurių gamybai buvo panaudoti a punkte nenurodyti produktai, jeigu:

i) 

minėti produktai buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta šio protokolo 6 straipsnyje;

arba

ii) 

tie produktai turi Libano arba Bendrijos kilmės statusą, kaip apibrėžta šiame protokole, jei jie buvo pateikti kitam apdorojimui ar perdirbimui, nei nurodyta 7 straipsnio 1 dalyje.

2) 

Libano kilmės statusą turinčiais produktais:

a) 

produktai, visiškai išgauti Libane,

b) 

produktai, išgauti Libane, kurių gamybai buvo panaudoti a punkte nenurodyti produktai, jeigu:

i) 

minėti produktai buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta šio protokolo 6 straipsnyje;

arba

ii) 

tie produktai turi Seutos ir Melilijos arba Bendrijos kilmės statusą, kaip apibrėžta šiame protokole, jei jie buvo pateikti kitam apdorojimui ar perdirbimui, nei nurodyta 7 straipsnio 1 dalyje.

2.  
Seuta ir Melilija laikomos viena teritorija.
3.  
Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas EUR.1 judėjimo sertifikatų 2 langelyje arba sąskaitos faktūros deklaracijose įrašo „Libanas“ bei „Seuta ir Melilija“. Be to, jei produktai turi Seutos ir Melilijos kilmės statusą, tai taip pat nurodoma EUR.1 judėjimo sertifikatų 4 langelyje arba sąskaitos faktūros deklaracijose.
4.  
Ispanijos muitinė yra atsakinga už šio protokolo taikymą Seutoje ir Melilijoje.



VIII DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

38 straipsnis

Protokolo pakeitimai

Asociacijos taryba gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas.

39 straipsnis

Protokolo įgyvendinimas

Bendrija ir Libanas imasi priemonių, būtinų šiam protokolui įgyvendinti.

40 straipsnis

Tranzitu gabenamos arba sandėliuojamos prekės

Šio Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, kurios atitinka šio protokolo nuostatas ir kurios šio Susitarimo įsigaliojimo dieną yra gabenamos tranzitu arba laikinai sandėliuojamos Bendrijos arba Libano muitinės sandėliuose arba laisvosiose zonose, jei importuojančios valstybės muitinei per keturis mėnesius nuo tos dienos pateikiamas EUR.1 sertifikatas atgaline data išduotas eksportuojančios valstybės kompetentingų institucijų kartu su dokumentais, įrodančiais, kad prekės buvo tiesiogiai transportuojamos.

I PRIEDAS

II PRIEDO SĄRAŠO ĮVADINĖS PASTABOS

1 pastaba:

Sąraše išdėstomi reikalavimai visiems produktams, kad jie būtų laikomi pakankamai apdorotais arba perdirbtais, kaip apibrėžta protokolo 6 straipsnyje.

2 pastaba:

2.1. Pirmosios dvi sąrašo skiltys apibūdina išgautą produktą. Pirmoje skiltyje nurodomas Suderintos sistemos pozicijos arba skirsnio numeris, o antrojoje – toje sistemoje naudojamas tos pozicijos arba to skirsnio prekių aprašymas. Kiekvienam įrašui pirmosiose dviejose skiltyse 3 arba 4 skiltyje pateikiama taisyklė. Jeigu tam tikrais atvejais prieš įrašą pirmojoje skiltyje nurodyta „ex“, tai reiškia, kad 3 arba 4 skiltyje nurodyta taisyklė taikoma tik 2 skiltyje aprašytai pozicijos daliai.

2.2. Jeigu kelių pozicijų numeriai yra sugrupuoti 1 skiltyje arba nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje pateikiamas bendras produktų aprašymas, atitinkamos 3 ar 4 skiltyse nurodytos taisyklės taikomos visiems produktams, kurie pagal Suderintą sistemą klasifikuojami skirsnio pozicijose arba bet kurioje iš 1 skiltyje sugrupuotų pozicijų.

2.3. Jeigu sąraše pateikiamos skirtingos taisyklės, taikomos skirtingiems vienoje pozicijoje klasifikuojamiems produktams, kiekvienoje įtraukoje pateikiamas tos pozicijos dalies, kuriai taikomos 3 ar 4 skiltyje greta pateikiamos taisyklės, aprašymas.

2.4. Jeigu prie įrašo pirmose dviejose skiltyse 3 ir 4 skiltyse yra nurodyta taisyklė, eksportuotojas gali pasirinktinai taikyti 3 skiltyje nurodytą taisyklę arba 4 skiltyje nurodytą taisyklę. Jeigu 4 skiltyje nenurodyta jokia kilmės taisyklė, turi būti taikoma 3 skiltyje nurodyta taisyklė.

3 pastaba:

3.1. Šio protokolo 6 straipsnio nuostatos dėl kitų produktų gamybai naudojamų produktų, kurie įgijo kilmės statusą, taikomos neatsižvelgiant į tai, ar šis statusas yra įgytas toje gamykloje, kurioje šie produktai yra naudojami, ar kitoje Bendrijos arba Libano gamykloje.

Pavyzdys:

Variklis, klasifikuojamas 8407 pozicijoje, kuriam skirtoje taisyklėje teigiama, kad panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė negali viršyti 40 % ex-works kainos, yra pagamintas iš „kito neapdoroto kaltinio arba valcuoto kito legiruotojo plieno“, klasifikuojamo ex  72 24 pozicijoje.

Jeigu šis kaltinis dirbinys buvo pagamintas Bendrijoje naudojant kilmės statuso neturintį luitą, jis jau įgijo kilmės statusą pagal sąraše pateiktą ex  72 24 pozicijos taisyklę. Tokiu atveju apskaičiuojant variklio vertę kaltinis dirbinys gali būti laikomas turinčiu kilmės statusą, neatsižvelgiant į tai, ar jis buvo pagamintas toje pačioje gamykloje ar kitoje Bendrijos gamykloje. Taigi apskaičiuojant kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę į kilmės statuso neturinčio luito vertę neatsižvelgiama.

3.2. Sąraše pateikiama taisyklė nurodo mažiausią privalomą apdorojimo arba perdirbimo mastą, o didesnio masto apdorojimas arba perdirbimas taip pat suteikia kilmės statusą; priešingai, mažesnio masto apdorojimas ar perdirbimas negali suteikti kilmės statuso. Taigi, jeigu taisyklėje numatyta, kad tam tikrame gamybos etape gali būti naudojama kilmės statuso neturinti medžiaga, tokią medžiagą leidžiama naudoti ankstesniame gamybos etape, o vėlesniame etape tokios medžiagos naudojimas neleidžiamas.

3.3. Nepažeidžiant 3.2 pastabos, kai taisyklėje vartojama frazė „gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje“, gali būti naudojamos bet kurioje (-iose) pozicijoje (-ose) klasifikuojamos medžiagos (netgi to paties aprašymo ir toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas klasifikuojamos medžiagos), tačiau laikantis visų konkrečių apribojimų, kurie taip pat gali būti išdėstyti taisyklėje.

Tačiau frazė „gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas…. pozicijoje“ arba „gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas“ reiškia, kad bet kurioje (-iose) pozicijoje (-ose) klasifikuojamos medžiagos gali būti naudojamos, išskyrus tas, kurios yra to paties aprašymo, kaip ir sąrašo 2 skiltyje nurodytas produktas.

3.4. Jeigu sąrašo taisyklėje nurodyta, kad produktas gali būti gaminamas iš daugiau nei vienos medžiagos, tai reiškia, kad gali būti naudojama viena arba kelios medžiagos. Nėra privaloma naudoti jas visas.

Pavyzdys:

5208 –5212 pozicijose klasifikuojamiems audiniams skirtoje taisyklėje numatyta, kad gali būti naudojami natūralūs pluoštai ir kad be kitų medžiagų gali būti panaudotos ir cheminės medžiagos. Tai nereiškia, kad turi būti panaudotos abi rūšys; galima naudoti vieną ar kitą, arba abi rūšis kartu.

3.5. Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga, be abejonės, nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl joms būdingos prigimties negali atitikti taisyklės. (Taip pat žr. 6.2 pastabą, skirtą tekstilei.)

Pavyzdys:

Taisyklė paruoštiems maisto produktams, klasifikuojamiems 1904 pozicijoje, tiksliai nurodo nenaudoti grūdų arba jų darinių, bet nedraudžia naudoti mineralinių druskų, cheminių medžiagų ar kitų priedų, kurie nėra grūdų gaminiai.

Tačiau tai netaikoma produktams, kurie, nors ir negali būti pagaminti iš tam tikrų sąraše nurodytų medžiagų, gali būti pagaminti iš tos pačios prigimties medžiagos ankstesniame gamybos etape.

Pavyzdys:

Jei drabužis, klasifikuojamas ex 62 skirsnyje, yra pagamintas iš neaustinių medžiagų ir jei šios rūšies gaminiams leidžiama naudoti tik kilmės statuso neturinčius verpalus, gamybos negalima pradėti nuo kilmės statuso neturinčios neaustinės medžiagos, net jei neaustinės medžiagos paprastai negali būti gaminamos iš verpalų. Tokiu atveju pradinė medžiaga paprastai turėtų būti ankstesnio nei verpalai gamybos etapo gaminys, t. y. pluoštas.

3.6. Jeigu sąrašo taisyklėje nurodyti du galimi kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentiniai dydžiai, šių dydžių negalima sudėti. Kitaip tariant, didžiausia kilmės statuso neturinčių produktų vertė niekada negali viršyti didesniojo iš nurodytų procentinių dydžių. Be to, negali būti viršijami atskiri konkrečioms medžiagoms nurodyti procentiniai dydžiai.

4 pastaba:

4.1. Sąvoka „natūralūs pluoštai“ sąraše nurodo pluoštus, išskyrus dirbtinius ar sintetinius pluoštus. Ji skirta tik pluoštams, įskaitant atliekas, gamybos etapuose prieš verpimą apibūdinti ir, jei kitaip nenurodyta, apima sukarštą, šukuotą arba kitaip perdirbtą, bet nesuverptą pluoštą.

4.2. Sąvoka „natūralūs pluoštai“ apima ašutus, klasifikuojamus 0503 pozicijoje, šilką, klasifikuojamą 5002 ir 5003 pozicijoje, taip pat vilnos pluoštus, švelniavilnius ir šiurkščiavilnius gyvūnų plaukus, klasifikuojamus 5101 –5105 pozicijose, medvilnės pluoštus, klasifikuojamus 5201 –5203 pozicijose, ir kitus augalinius pluoštus, klasifikuojamus 5301 –5305 pozicijose.

4.3. Sąvokos „tekstilės masė“, „cheminės medžiagos“ ir „popieriaus gamybos medžiagos“ sąraše vartojamos 50–63 skirsniuose neklasifikuojamoms medžiagoms, kurios gali būti naudojamos dirbtiniam, sintetiniam ar popieriaus pluoštui arba verpalams gaminti, apibūdinti.

4.4. Sąvoka „cheminis kuokštelinis pluoštas“ sąraše vartojamas sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtėms, kuokšteliniams pluoštams ar atliekoms, klasifikuojamoms 5501 –5507 pozicijose, apibūdinti.

5 pastaba:

5.1. Jeigu prie tam tikro produkto sąraše yra nuoroda į šią pastabą, 3 skiltyje pateiktos sąlygos netaikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, naudojamoms šio produkto gamybai, kurios kartu sudaro 10 % arba mažiau bendro visų panaudotų pagrindinių tekstilės medžiagų svorio. (Taip pat žr. 5.3 ir 5.4 pastabą.)

5.2. Tačiau 5.1 pastaboje minėta paklaida gali būti taikoma tik mišriems produktams, pagamintiems iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.

Pagrindinės tekstilės medžiagos yra šios:

— 
šilkas,
— 
vilna,
— 
šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai,
— 
švelniavilnių gyvūnų plaukai,
— 
ašutai,
— 
medvilnė,
— 
medžiagos popieriui gaminti ir popierius,
— 
linai,
— 
sėjamosios kanapės,
— 
džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos,
— 
sizalis ir kiti Agave genties augalų tekstilės pluoštai,
— 
kokoso, abakos, ramės ir kiti augaliniai tekstilės pluoštai,
— 
sintetinės cheminės gijos,
— 
dirbtinės cheminės gijos,
— 
pralaidžios srovei gijos,
— 
sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš polipropileno,
— 
sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poliesterio,
— 
sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poliamido,
— 
sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poliakrilnitrilo,
— 
sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poliamido,
— 
sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš politetrafluoretileno,
— 
sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poli(fenileno sulfido),
— 
sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poli(vinilchlorido),
— 
kiti sintetiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai,
— 
dirbtinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš viskozės,
— 
kiti dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai,
— 
verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
— 
verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
— 
produktai, klasifikuojami 5605 pozicijoje (metalizuotieji siūlai), su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais,
— 
kiti 5605 pozicijoje klasifikuojami produktai.

Pavyzdys:

Verpalai, klasifikuojami 5205 pozicijoje, pagaminti iš medvilnės pluoštų, klasifikuojamų 5203 pozicijoje, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, klasifikuojamų 5506 pozicijoje, yra mišrūs verpalai. Todėl kilmės statuso neturintys sintetiniai kuokšteliniai pluoštai, neatitinkantys kilmės taisyklių (taisyklės reikalauja gaminti iš cheminių medžiagų arba tekstilinės masės) gali būti panaudoti, jei jų bendras svoris verpaluose sudaro ne daugiau kaip 10 % verpalų svorio.

Pavyzdys:

Vilnonis audinys, klasifikuojamas 5112 pozicijoje, pagamintas iš vilnonių verpalų, klasifikuojamų 5107 pozicijoje, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, klasifikuojamų 5509 pozicijoje, yra mišrus audinys. Todėl sintetiniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (taisyklės reikalauja gaminti iš cheminių medžiagų arba tekstilės masės), arba vilnoniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (taisyklės reikalauja gaminti iš nesukaršto, nešukuoto ar kitaip verpimui neparuošto natūralaus pluošto), arba jų abiejų mišinys gali būti panaudoti, jei jų bendras svoris audinyje sudaro ne daugiau kaip 10 % audinio svorio.

Pavyzdys:

Siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos, klasifikuojamos 5802 pozicijoje, pagamintos iš medvilnės verpalų, klasifikuojamų 5205 pozicijoje, ir medvilninio audinio, klasifikuojamo 5210 pozicijoje, tik tada yra mišrus produktas, kai pats medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš verpalų, klasifikuojamų dviejose skirtingose pozicijose, arba jei panaudoti medvilnės verpalai yra mišrūs.

Pavyzdys:

Jeigu siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga yra pagamintas iš medvilnės verpalų, klasifikuojamų 5205 pozicijoje, ir sintetinio audinio, klasifikuojamo 5407 pozicijoje, akivaizdu, kad naudoti verpalai yra dvi skirtingos pagrindinės tekstilės medžiagos ir todėl siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga yra mišrus produktas.

5.3. Kai produktų sudėtyje yra „verpalų, pagamintų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, pozumentinių arba ne“ leidžiama paklaida šiems verpalams yra 20 %.

5.4. Produktų, kurių sudėtyje yra „ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais“, šiai juostelei taikoma paklaida yra 30 %.

6 pastaba:

6.1. Jeigu sąraše daroma nuoroda į šią pastabą, tekstilės medžiagos (išskyrus pamušalus ir intarpus), neatitinkančios sąrašo 3 skiltyje konkrečiam gatavam produktui nurodytos taisyklės, gali būti panaudotos, jeigu jos klasifikuojamos kitoje nei produktas pozicijoje, o jų vertė neviršija 8 % produkto ex-works kainos.

6.2. Nepažeidžiant 6.3 pastabos, medžiagos, kurios nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose, tekstilės produktų gamyboje gali būti naudojamos be apribojimų, neatsižvelgiant į tai, ar jų sudėtyje yra tekstilės.

Pavyzdys:

Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad tam tikram tekstilės gaminiui, pavyzdžiui, kelnėms, turi būti naudojami verpalai, tai nedraudžia naudoti ir metalo gaminių, pavyzdžiui, sagų, nes sagos nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose. Dėl tos pačios priežasties taisyklė nedraudžia naudoti užtrauktukų, nors ir užtrauktukų sudėtyje paprastai yra tekstilės.

6.3. Jei apskaičiuojant kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų vertę taikoma procentinio dydžio taisyklė, tuomet turi būti įskaityta ir medžiagų, kurios nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose, vertė.

7 pastaba:

7.1. ex  27 07 , 2713 –2715 , ex  29 01 , ex  29 02 ir ex  34 03 pozicijose terminas „specifiniai procesai“ įvardija šias operacijas:

a) 

vakuuminį distiliavimą;

b) 

perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;

c) 

krekingą;

d) 

riformingą;

e) 

ekstrakciją naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f) 

procesą, kurį sudaro visos toliau išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g) 

polimerizaciją;

h) 

alkilinimą;

i) 

izomerizaciją.

7.2. 2710 , 2711 ir 2712 pozicijose terminas „specifiniai procesai“ įvardija šias operacijas:

a) 

vakuuminį distiliavimą;

b) 

perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;

c) 

krekingą;

d) 

riformingą;

e) 

ekstrakciją naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f) 

procesą, kurį sudaro visos toliau išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g) 

polimerizaciją;

h) 

alkilinimą;

ij) 

izomerizaciją;

k) 

tik ex  27 10 pozicijoje klasifikuojamų sunkiųjų alyvų atveju, desulfuraciją (sieros šalinimą) vandeniliu, kurią atliekant redukuojama ne mažiau kaip 85 % sieros, esančios apdorojamuose produktuose (ASTM D 1266–59 T metodu);

l) 

tik 2710 pozicijoje klasifikuojamų produktų atveju, deparafinavimą naudojant bet kurį procesą, išskyrus filtravimą;

m) 

tik ex  27 10 pozicijoje klasifikuojamų sunkiųjų alyvų atveju, veikimą vandeniliu esant didesniam kaip 20 barų slėgiui ir aukštesnei kaip 250 °C temperatūrai, naudojant katalizatorių, nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos elementas. Tolesnis tepalinių alyvų, klasifikuojamų ex  27 10 pozicijoje, veikimas vandeniliu (pavyzdžiui, vandenilinis valymas arba blukinimas (spalvos pašalinimas)), ypač siekiant pagerinti spalvą arba padidinti stabilumą, nelaikomas specifiniu procesu;

n) 

tik ex  27 10 pozicijoje klasifikuojamo mazuto atveju, distiliavimą esant atmosferos slėgiui, jeigu mažiau kaip 30 % šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 300 °C temperatūroje, taikant ASTM D 86 metodą;

o) 

tik ex  27 10 subpozicijoje klasifikuojamų sunkiųjų alyvų, išskyrus gazolį ir mazutą, atveju, apdorojimą aukšto dažnio elektros iškrovomis;

p) 

tik ex  27 12 subpozicijoje klasifikuojamų nevalytų produktų (išskyrus vazeliną, ozokeritą (kalnų vašką), lignito vašką arba durpių vašką, parafiną, kurių masė mažesnė nei 0,75 %) atveju, nuriebalinimą frakcinės kristalizacijos metodu.

7.3. Pozicijose ex  27 07 , 2713 –2715 , ex  29 01 , ex  29 02 ir ex  34 03 paprastos operacijos – valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą sieros kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti arba šių ar panašių operacijų derinimas tarpusavyje kilmės statuso nesuteikia.

II PRIEDAS

APDOROJIMO ARBA PERDIRBIMO PROCESŲ, KURIUOS REIKIA ATLIKTI SU KILMĖS STATUSO NETURINČIOMIS MEDŽIAGOMIS, KAD PAGAMINTAS PRODUKTAS ĮGYTŲ KILMĖS STATUSĄ, SĄRAŠAS

Susitarimas gali būti taikomas ne visiems šiame sąraše išvardytiems produktams. Todėl būtina atsižvelgti į kitas Susitarimo dalis.



SS pozicijos Nr.

Produkto aprašymas

Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimas arba perdirbimas, suteikiantis kilmės statusą

(1)

(2)

(3) arba (4)

1 skirsnis

Gyvi gyvūnai

Visi gyvūnai, klasifikuojami 1 skirsnyje, turi būti gimę ir išauginti

 

2 skirsnis

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 1 ir 2 skirsniuose, yra visiškai išgautos

 

3 skirsnis

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

ex 4 skirsnis

Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus:

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 4 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

Gamyba, kurioje:

— visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 4 skirsnyje, yra visiškai išgautos,

— panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, laimų arba greipfrutų), klasifikuojamos 2009 pozicijoje, turi kilmės statusą,

— ir

— visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 5 skirsnis

Gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus:

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 5 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

ex  05 02

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai

Šerių ir plaukų valymas, dezinfekavimas, rūšiavimas ir ištiesinimas

 

6 skirsnis

Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai

Gamyba, kurioje:

— visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 6 skirsnyje, yra visiškai išgautos,

— ir

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7 skirsnis

Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 7 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

8 skirsnis

Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos

Gamyba, kurioje:

— visi panaudoti vaisiai ir riešutai yra visiškai išgauti,

— ir

— visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 9 skirsnis

Kava, arbata, matė ir prieskoniai, išskyrus:

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 9 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

 

0902

Arbata, aromatinta arba nearomatinta

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

 

ex  09 10

Prieskonių mišiniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

 

10 skirsnis

Javai

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 10 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

ex 11 skirsnis

Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas; išskyrus:

Gamyba, kurioje visi panaudoti javai, valgomosios daržovės, šakniavaisiai ir gumbavaisiai, klasifikuojami 0714 pozicijoje, arba panaudoti vaisiai yra visiškai išgauti

 

ex  11 06

Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, miltai, rupiniai ir milteliai

Ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0708 pozicijoje, džiovinimas ir malimas

 

12 skirsnis

Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 12 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

1301

Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 1301 pozicijoje, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

 

–  Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti

Gamyba iš nemodifikuotų gleivių ir tirštiklių

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

14 skirsnis

Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 14 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

ex 15 skirsnis

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

1501

Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijose:

 

 

–  Taukai iš kaulų ar atliekų

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 0203 , 0206 arba 0207 pozicijas, arba kaulų, klasifikuojamų 0506 pozicijoje

 

–  Kiti

Gamyba iš kiaulienos arba kiaulienos valgomųjų subproduktų, klasifikuojamų 0203 ar 0206 pozicijose, arba naminių paukščių mėsos ir valgomųjų subproduktų, klasifikuojamų 0207 pozicijoje

 

1502

Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje

 

 

–  Taukai iš kaulų ar atliekų

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 0201 , 0202 , 0204 arba 0206 pozicijas, arba kaulų, klasifikuojamų 0506 pozicijoje

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

1504

Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

 

 

–  Kietosios frakcijos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1504 pozicijoje

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, yra visiškai išgautos

 

ex  15 05

Rafinuotas lanolinas

Gamyba iš neapdorotų avių prakaitinių riebalų, klasifikuojamų 1505 pozicijoje

 

1506

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

–  Kietosios frakcijos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1506 pozicijoje

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

1507 –1515

Augaliniai aliejai ir jų frakcijos:

 

 

–  Sojų, žemės riešutų, palmių, kokosų, palmių branduolių arba atalių, tungų ir oiticikų aliejus, mirtų vaškas ir japoniškas vaškas, simonsidijų aliejaus frakcijos ir aliejai, skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

–  Kietosios frakcijos, išskyrus simonsidijų aliejaus frakcijas

Gamyba iš kitų medžiagų, klasifikuojamų 1507 –1515 pozicijose

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai išgautos

 

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti

Gamyba, kurioje:

— visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje, yra visiškai išgautos,

— ir

— visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai išgautos. Tačiau gali būti panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 1507 , 1508 , 1511 ir 1513 pozicijose

 

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje

Gamyba, kurioje:

— visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 4 skirsniuose, yra visiškai išgautos,

— ir

— visos panaudotos augalinės medžiagos yra visiškai išgautos. Tačiau gali būti panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 1507 , 1508 , 1511 ir 1513 pozicijose

 

16 skirsnis

Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

Gamyba:

— iš gyvūnų, klasifikuojamų 1 skirsnyje,

— ir (arba)

— kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

ex 17 skirsnis

Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  17 01

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė:

 

 

–  Chemiškai gryna maltozė ir fruktozė

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1702 pozicijoje

 

–  Kiti cukrūs, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą

 

ex  17 03

Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

18 skirsnis

Kakava ir gaminiai iš kakavos

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

–  Salyklo ekstraktas

Gamyba iš javų, klasifikuojamų 10 skirsnyje

 

–  Kiti

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

 

–  Kurių sudėtyje yra 20 % arba mažiau masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų

Gamyba, kurioje visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir iš jų išvestas veisles) yra visiškai išgauti

 

–  Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų

Gamyba, kurioje:

— visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus kietuosius kviečius ir iš jų išvestas veisles) yra visiškai išgauti,

— ir

— visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, yra visiškai išgautos

 

1903

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus bulvių krakmolą, klasifikuojamą 1108 pozicijoje

 

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 1806 poziciją,

— kurioje visi panaudoti javai ir miltai (išskyrus kietuosius kviečius ir Zea indurate kukurūzus ir iš jų išvestas veisles) yra visiškai išgauti,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 11 skirsnyje

 

ex 20 skirsnis

Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai, išskyrus: išskyrus:

Gamyba, kurioje visi panaudoti vaisiai, riešutai ar daržovės yra visiškai išgauti

 

ex  20 01

Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  20 04 ir ex  20 05

Bulvės, turinčios miltų, rūpinių arba dribsnių pavidalą, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

2006

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex  20 08

–  Riešutai, kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus arba alkoholio

Gamyba, kurioje panaudotų kilmės statusą turinčių riešutų ir aliejinių augalų sėklų, klasifikuojamų 0801 , 0802 ir1202 –1207 pozicijose, vertė viršija 60 % produkto ex-works kainos

 

–  Žemės riešutų (arachių) sviestas; javų mišiniai; palmių šerdys; kukurūzai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

–  Kiti, išskyrus vaisius ir riešutus, išvirtus kitaip nei verdant garuose ar verdant vandenyje, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, sušaldyti

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 21 skirsnis

Įvairūs maisto produktai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visos panaudotos trūkažolės (cikorijos) yra visiškai išgautos

 

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

 

 

–  Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau gali būti panaudoti garstyčių miltai ar rupiniai arba paruoštos garstyčios

 

–  Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

 

ex  21 04

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus paruoštas ar konservuotas daržoves, klasifikuojamas 2002 –2005 pozicijose

 

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 22 skirsnis

Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas; išskyrus:

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visos vynuogės arba vynuogių produktai yra visiškai išgauti

 

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos,

— ir

— kurioje visos panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, laimų ir greipfrutų sultis) turi kilmės statusą

 

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 2207 arba 2208 pozicijas,

— ir

— kurioje visos panaudotos vynuogės arba vynuogių produktai yra visiškai išgauti arba, jeigu visos kitos panaudotos medžiagos jau turi kilmės statusą, gali būti panaudotas arakas (arrack), kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 5 % tūrio

 

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 2207 arba 2208 pozicijas,

— ir

— kurioje visos panaudotos vynuogės arba vynuogių produktai yra visiškai išgauti arba, jeigu visos kitos panaudotos medžiagos jau turi kilmės statusą, gali būti panaudotas arakas (arrack), kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 5 % tūrio

 

ex 23 skirsnis

Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  23 01

Banginių rupiniai; miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, yra visiškai išgautos

 

ex  23 03

Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

Gamyba, kurioje visi panaudoti kukurūzai yra visiškai išgauti

 

ex  23 06

Išspaudos ir kitos kietos alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % alyvuogių aliejaus

Gamyba, kurioje visos panaudotos alyvuogės yra visiškai išgautos

 

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

Gamyba, kurioje:

— visi panaudoti javai, cukrus ar melasa, mėsa ar pienas turi kilmės statusą,

— ir

— visos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

ex 24 skirsnis

Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; išskyrus:

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 24 skirsnyje, yra visiškai išgautos

 

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais

Gamyba, kurioje panaudotų ne mažiau kaip 70 % masės neperdirbto tabako ar tabako liekanų, klasifikuojamų 2401 pozicijoje, turi kilmės statusą

 

ex  24 03

Rūkomasis tabakas

Gamyba, kurioje panaudotų ne mažiau kaip 70 % masės neperdirbto tabako ar tabako liekanų, klasifikuojamų 2401 pozicijoje, turi kilmės statusą

 

ex 25 skirsnis

Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  25 04

Gamtinis kristalų grafitas, praturtintas anglimi, valytas ir šlifuotas

Neapdoroto grafito praturtinimas anglimi, valymas ir šlifavimas

 

ex  25 15

Marmuras, tiktai suskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes, ne didesnio kaip 25 cm storio

Marmuro (net jau supjaustyto) didesnio kaip 25 cm storio skaldymas pjaunant arba kitu būdu

 

ex  25 16

Granitas, porfyras, bazaltas, smiltainis ir kiti paminklams ar statybai skirti akmenys, grubiai aplyginti ar neaplyginti, arba tik suskaldyti arba nesuskaldyti pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes, ne didesnio kaip 25 cm

Akmenų (net jau supjaustytų) didesnio kaip 25 cm storio skaldymas pjaustant arba kitokiu būdu

 

ex  25 18

Degtas dolomitas

Nedegto dolomito degimas

 

ex  25 19

Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) gali būti panaudotas

 

ex  25 20

Tinkai, specialiai paruošti stomatologijai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  25 24

Gamtinio asbesto pluoštai

Gamyba iš asbesto koncentrato

 

ex  25 25

Žėručio milteliai

Žėručio ar jo atliekų susmulkinimas

 

ex  25 30

Žemės dažai, degti arba susmulkinti į miltelius

Žemės dažų degimas arba susmulkinimas

 

26 skirsnis

Rūdos, šlakai ir pelenai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex 27 skirsnis

Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  27 07

Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė viršija nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas distiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi temperatūroje iki 250 °C (įskaitant petroleterio ir benzolo mišinius), naudojamos kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  27 09

Neapdorotos alyvos, gautos iš bituminių mineralų

Sausoji distiliacija iš bituminių medžiagų

 

2710

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

2711

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

2712

Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglies dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

2713

Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

2714

Gamtinis bitumas ir gamtinis asfaltas; bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai; asfaltitai ir asfaltinės uolienos

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

2715

Bituminiai mišiniai, daugiausia sudaryti iš gamtinio asfalto, gamtinio bitumo, naftos bitumo, mineralinės dervos arba mineralinės dervos pikio (pavyzdžiui, bitumo mastikos, cut-backs)

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 28 skirsnis

Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  28 05

„Mišmetalas“

Gamyba elektrolitinio arba terminio apdorojimo būdu, kurioje panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  28 11

Sieros trioksidas

Gamyba iš sieros dioksido

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  28 33

Aliuminio sulfatas

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  28 40

Natrio peroksoboratas

Gamyba iš dinatrio tetraborato pentahidrato

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 29 skirsnis

Organinės cheminės medžiagos; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  29 01

Alifatiniai angliavandeniliai, naudojami kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

Arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  29 02

Cikloalkanai ir cikloaklenai (išskyrus azulenus), benzenas, toluenas, ksilenas, naudojami kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  29 05

Metalų alkoholiatai iš alkoholių, klasifikuojamų šioje pozicijoje, ir iš etanolio

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 2905 pozicijoje. Tačiau metalų alkoholiatai, klasifikuojami šioje pozicijoje, gali būti panaudoti, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

2915

Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2915 ir 2916 pozicijose, vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  29 32

–  Vidiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2909 pozicijoje, vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

–  Cikliniai acetaliai ir vidiniai pusacetaliai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ar nitrozinti dariniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

2933

Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2932 ir 2933 pozicijose, vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

2934

Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos, chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos; kiti heterocikliniai junginiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2932 , 2933 ir 2934 pozicijose, vertė negali viršyti 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  29 39

Aguonų stiebelių koncentratai, kuriuose alkaloidai sudaro ne mažiau kaip 50 % masės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 30 skirsnis

Farmacijos produktai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

3002

Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai ir kitos kraujo frakcijos bei modifikuoti imunologijos produktai, gauti naudojant biotechnologinius metodus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai:

 

 

–  Produktai, sudaryti iš dviejų ar daugiau komponentų, sumaišytų arba nesumaišytų, skirtų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, sudozuoti, suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

 

 

– –  Žmonių kraujas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

– –  Gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje arba profilaktikoje

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

– –  Kraujo frakcijos, išskyrus imuninius serumus, hemoglobiną, kraujo globulinus ir serumo globulinus

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

– –  Hemoglobinas, kraujo globulinas ir serumo globulinas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

– –  Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

3003 ir 3004

Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002 , 3005 arba 3006 pozicijose):

 

 

–  Gauti iš amikacino, klasifikuojamo 2941 pozicijoje

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3003 arba 3004 pozicijose, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje

— kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3003 arba 3004 pozicijose, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  30 06

Farmacijos atliekos, nurodytos šio skirsnio 4(k) pastaboje

Išlaikoma pirminės klasifikacijos produkto kilmė

 

ex 31 skirsnis

Trąšos, išskyrus: išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  31 05

Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du arba trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis; kitos trąšos; prekės, klasifikuojamos šiame skirsnyje, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė neviršija 10 kg, išskyrus:

–  natrio nitratą

–  kalcio cianamidą

–  kalio sulfatą

–  magnio kalio sulfatą

Gamyba, kurioje

— kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 32 skirsnis

Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  32 01

Taninai ir jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai

Gamyba iš augalinių rauginimo ekstraktų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3205

Spalvotieji lakai; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra spalvotieji lakai (3)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitose nei 3203 , 3204 ir 3205 pozicijose. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3205 pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 33 skirsnis

Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos ir tualetiniai preparatai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant šios pozicijos skirtingų „grupių“ (4) medžiagas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje grupėje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos.

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 34 skirsnis

Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, „stomatologiniai“ vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  34 03

Tepimo priemonės, kuriuose naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro mažiau kaip 70 % masės

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3404

Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai:

 

 

–  Parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglies dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus:

— hidrogeninius aliejus, turinčius 1516 pozicijoje klasifikuojamų vaškų savybes,

— chemiškai nenustatytas riebalų rūgštis arba pramoninius riebalų alkoholius, turinčius 3823 pozicijoje klasifikuojamų vaškų savybes,

— ir

— medžiagas, klasifikuojamas 3404 pozicijoje

Tačiau šios medžiagos gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 35 skirsnis

Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai); išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, preželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

 

 

–  Eterinti ir esterinti krakmolai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3505 pozicijoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

–  Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje negu 1108 pozicijoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  35 07

Paruošti fermentai (enzimai), nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

36 skirsnis

Sprogmenys; pirotechnikos produktai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 37 skirsnis

Fotografijos ir kinematografijos prekės; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3701

Fotoplokštelės ir fotojuostos, plokščiosios, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; momentinės fotografijos juostos, plokščios, įjautrintos, neeksponuotos, įdėtos arba neįdėtos į kasetes:

 

 

–  Momentinės fotografijos juostos, spalvotosios fotografijos, įdėtos į kasetes

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu 3701 arba 3702 pozicijos. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3702 pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

–  Kiti

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu 3701 arba 3702 pozicijos. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3701 arba 3702 pozicijose, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3702

Ritinėlių pavidalo fotojuostos, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; ritinėlių pavidalo momentinės fotografijos juostos, įjautrintos, neeksponuotos

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu 3701 arba 3702 pozicija

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3704

Fotografijos plokštelės, juostos, popierius, kartonas ir tekstilės medžiagos, eksponuotos, bet neišryškintos

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu nuo 3701 iki 3704 pozicijos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 38 skirsnis

Įvairūs chemijos produktai, išskyrus: išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  38 01

–  Koloidinis grafitas, turintis aliejinės suspensijos pavidalą; anglinės pastos elektrodams

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

–  Grafitas, turintis pastos pavidalą, kurio mišinį sudaro daugiau kaip 30 % grafito ir mineralinių alyvų masės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 3403 pozicijoje, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  38 03

Rafinuota talo alyva

Neapdorotos talo alyvos rafinavimas

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  38 05

Spiritas iš sulfatinio terpentino, valytas

Nevalyto spirito iš sulfatinio terpentino valymas distiliuojant arba rafinuojant

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  38 06

Esterinės dervos

Gamyba iš dervinių rūgščių

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  38 07

Medžio deguto pikis

Medžio deguto distiliacija

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

3808

Insekticidai, rodenticidai, fungicidai, herbicidai, augalų dygimo lėtikliai ir augalų augimo reguliatoriai, dezinfekcijos priemonės ir panašūs produktai, suformuoti į formas arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys preparatų arba dirbinių pavidalą (pavyzdžiui, siera apdorotos juostos, dagčiai ir žvakės bei lipnūs musgaudžiai)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3810

Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3811

Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti alyvų (įskaitant benziną) arba kitų skysčių, naudojamų tiems patiems tikslams kaip ir alyvos, priedai:

 

 

–  Paruošti tepalinių alyvų priedai, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 3811 pozicijoje, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3812

Paruošti vulkanizacijos greitikliai; sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai, nenurodyti kitoje vietoje; antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3813

Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos:

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3814

Sudėtiniai organiniai tirpikliai ir skiedikliai, nenurodyti kitoje vietoje; paruoštos dažų arba lakų šalinimo priemonės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3818

Cheminiai elementai su priedais, skirti naudoti elektronikoje, turintys diskų, plokštelių arba panašių formų pavidalą; cheminiai junginiai, su priedais, skirti naudoti elektronikoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3819

Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3820

Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3822

Diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai su laikmenomis, paruošti diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai, su laikmenomis arba be laikmenų, išskyrus klasifikuojamus 3002 arba 3006 pozicijose; sertifikuotos etaloninės medžiagos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai:

 

 

–  Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

–  Pramoniniai riebalų alkoholiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3823 pozicijoje

 

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

–  Šioje pozicijoje:

– –  Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra gamtiniai dervingi produktai

– –  Naftenų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai

– –  Sorbitolis, išskyrus klasifikuojamą 2905 pozicijoje

– –  Naftos sulfonatai, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintos alyvų, gautų iš bituminių mineralų, sulfonrūgštys ir jų druskos

– –  Jonitai

– –  Vakuuminių vamzdžių geteriai

– –  Šarminis geležies oksidas dujų gryninimui

– –  Amoniakiniai dujiniai skysčiai ir akmens anglies dujų valymo metu išlaisvintas oksidas

– –  Sulfanetatinės rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir esteriai

– –  Fuzelis ir kaulų alyva

– –  Druskų su skirtingais anijonais mišiniai

– –  Želatino pagrindo kopijavimo pastos su popieriaus ar tekstiliniu pagrindu, arba be jo

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

–  Kiti

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

3901 –3915

Pirminės formos plastikai, plastikų atliekos, atraižos ir laužas; išskyrus klasifikuojamus ex  39 07 ir 3912 pozicijose, kuriems taisyklės yra nurodytos toliau:

 

 

–  Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % masės viso polimero kiekio

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos (5)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

–  Kiti

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos (5)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

ex  39 07

–  Kopolimeras, pagamintas iš polikarbonato ir akrilbutadienstireno kopolimero (ABS)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos (5)

 

–  Poliesteris

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, nurodytų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos, ir (arba) gamyba iš tetrabromo polikarbonato (bisfenolio A)

 

3912

Celiuliozė ir jos cheminiai dariniai, nenurodyti kitoje vietoje, pirminės formos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

3916 –3921

Pusfabrikačiai ir dirbiniai iš plastikų; išskyrus klasifikuojamus ex  39 16 , ex  39 17 , ex  39 20 ir ex  39 21 pozicijose, kuriems taisyklės yra nurodytos toliau:

 

 

–  Plokštieji produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius ar sukarpyti į kitas nei stačiakampio (įskaitant kvadrato) formas; kiti produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

–  Kiti:

 

 

– –  Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % masės viso polimero kiekio

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos (5)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

– –  Kiti

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos (5)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

ex  39 16 ir ex  39 17

Profiliai ir vamzdžiai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50| % produkto ex-works kainos

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

ex  39 20

–  Jonomeriniai lakštai arba plėvelės

Gamyba iš termoplastinių dalinių druskų, kurios yra etileno metakrilinės rūgšties kopolimeras, iš dalies neutralizuotas metalo jonais, daugiausia cinko ir natrio

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

–  Lakštai iš regeneruotos celiuliozės, poliamidų ar polietileno

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

ex  39 21

Folijos iš plastikų, metalizuotos

Gamyba iš labai permatomų poliesterio folijų, kurių storis mažesnis kaip 23 mikronai (6)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

3922 –3926

Dirbiniai iš plastikų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 40 skirsnis

Kaučiukas ir jo dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  40 01

Laminuotos natūralaus kaučiuko plokštelės ar krepas, skirti avalynei

Natūralaus kaučiuko lakštų laminavimas

 

4005

Nevulkanizuotas kaučiukas, į kurį primaišyta kitų medžiagų, turintis pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, išskyrus natūralų kaučiuką, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

4012

Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos

 

 

–  Restauruotos pneumatinės, be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu guminės padangos

Naudotų padangų restauravimas

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu 4011 arba 4012 pozicija

 

ex  40 17

Dirbiniai iš kietos gumos

Gamyba iš kietos gumos

 

ex 41 skirsnis

Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  41 02

Žalios (neišdirbtos) avių arba ėriukų odos, be vilnos

Vilnos pašalinimas nuo avių ar ėriukų odos su vilna

 

4104 –4106

Neišdirbtos odos be plaukų arba vilnos, raugintos arba „krastas“, skeltines ar neskeltinės, tačiau toliau neapdorotos

Paraugtos odos pakartotinas rauginimas

arba

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

4107 , 4112 ir 4113

Išdirbtos odos, toliau apdorotos po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (crusting), įskaitant odas, išdirbtas į pergamentą, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus išdirbtas odas, klasifikuojamas 4114 pozicijoje

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitose nei 4104 –4113 pozicijose

 

ex  41 14

Lakinės odos ir lakinės laminuotos odos; metalizuotos odos

Gamyba iš medžiagų klasifikuojamų 4104 –4106 , 4112 arba 4113 pozicijose, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

42 skirsnis

Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex 43 skirsnis

Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  43 02

Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių:

 

 

–  Plokščių, kryžių ir panašių formų

Nesujungtų iš dalių raugintų arba išdirbtų kailių balinimas arba dažymas, be to kirpimas ir sujungimas

 

–  Kiti

Gamyba iš nesujungtų iš dalių, raugintų arba išdirbtų kailių

 

4303

Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai

Gamyba iš nesujungtų iš dalių raugintų arba išdirbtų kailių, klasifikuojamų 4302 pozicijoje

 

ex 44 skirsnis

Mediena ir medienos dirbiniai; medžio anglys; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  44 03

Mediena, grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį

Gamyba iš žaliavinės medienos, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė arba tiktai aptašyta

 

ex  44 07

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais

Obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais

 

ex  44 08

Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, sujungti, taip pat kita mediena, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, obliuota, šlifuota arba sujungta galais

Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais

 

ex  44 09

Mediena, ištisai profiliuota išilgai kurios nors briaunos, galo arba paviršiaus, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais:

 

 

–  Šlifuota arba sujungta galais

Šlifavimas arba sujungimas galais

 

–  Lentjuostės ir bagetai

Ornamento formavimas arba profiliavimas

 

ex  44 10 –ex  44 13

Lentjuostės ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas

Ornamento formavimas arba profiliavimas

 

ex  44 15

Medinės dėžės, dėžutės, rėminė tara, būgnai ir panaši tara

Gamyba iš nesupjaustytų nustatyto dydžio lentų

 

ex  44 16

Medinės statinės, statinaitės, kubilai, puskubiliai ir kiti kubilų gaminiai bei jų dalys

Gamyba iš skaldytų statinių šulų, toliau neapdorotų, tiktai perpjautų per du pagrindinius paviršius

 

ex  44 18

–  Statybiniai stalių ir dailidžių dirbiniai iš medienos:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos gali būti panaudoti

 

–  Lentjuostės ir bagetai

Ornamento formavimas arba profiliavimas

 

ex  44 21

Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei

Gamyba iš medienos, klasifikuojamos bet kurioje pozicijoje, išskyrus medieną, klasifikuojamą 4409 pozicijoje

 

ex 45 skirsnis

Kamštiena ir kamštienos dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

4503

Gamtinės kamštienos dirbiniai

Gamyba iš kamštienos, klasifikuojamos 4501 pozicijoje

 

46 skirsnis

Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

47 skirsnis

Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena; perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex 48 skirsnis

Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  48 11

Popierius ir kartonas, tik grafuotas, liniuotas arba languotas

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje

 

4816

Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo popierius (išskyrus klasifikuojamus 4809 pozicijoje), popierinės kopijavimo aparatų matricos ir popierinės ofsetinės plokštės, supakuoti arba nesupakuoti dėžėse

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje

 

4817

Vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis

Gamyba, kurioje

— visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  48 18

Tualetinis popierius

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje

 

ex  48 19

Dėžės, dėžutės, dėklai, krepšiai ir kitos pakavimo talpyklos iš popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų

Gamyba, kurioje

— visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  48 20

Laiškinio popieriaus bloknotai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  48 23

Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą

Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje

 

ex 49 skirsnis

Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės dirbiniai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

4909

Spausdinti arba iliustruoti pašto atvirukai; spausdintos kortelės su asmeniniais sveikinimais, pranešimais arba kvietimais, iliustruotos arba neiliustruotos, su vokais arba be vokų, su papuošimais arba be papuošimų

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje negu 4909 arba 4911 pozicija

 

4910

Spausdinti visų rūšių kalendoriai, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius

 

 

–  „Amžinieji“ kalendoriai arba kalendoriai su pakeičiamaisiais bloknotais, turintys bet kokį pagrindą, išskyrus popieriaus ar kartono

Gamyba, kurioje

— visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje negu 4909 arba 4911 pozicija

 

ex 50 skirsnis

Šilkas; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  50 03

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos

Šilko atliekų karšimas arba šukavimas

 

Nuo 5004 iki ex  50 06

Šilko siūlai ir šilko atliekų verpalai

Gamyba iš (7):

— šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

— kitų natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus gamybos medžiagų

 

5007

Šilko arba šilko atliekų audiniai:

 

 

–  Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš vienasiūlių verpalų (7)

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— kokoso pluošto verpalų,

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus

arba

Marginimas, kai atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

ex 51 skirsnis

Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai, išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

5106 –5110

Vilnos verpalai iš švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų arba ašutų

Gamyba iš (7):

— šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

— natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus gamybos medžiagų

 

5111 –5113

Vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų audiniai:

 

 

–  Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš vienasiūlių verpalų (7)

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— kokoso pluošto verpalų,

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus

arba

Marginimas, kai atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

ex 52 skirsnis

Medvilnė; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

5204 –5207

Medvilnės verpalai ir siūlai

Gamyba iš (7):

— šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

— natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus gamybos medžiagų

 

5208 –5212

Medvilniniai audiniai:

 

 

–  Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš vienasiūlių verpalų (7)

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— kokoso pluošto verpalų,

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus

arba

Marginimas, kai atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

ex 53 skirsnis

Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

5306 –5308

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai

Gamyba iš (7):

— šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

— natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus gamybos medžiagų

 

5309 –5311

Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popierinių verpalų audiniai:

 

 

–  Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš vienasiūlių verpalų (7)

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— kokoso pluošto verpalų,

— džiuto verpalų,

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— popieriaus

arba

arba Marginimas, kai atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5401 –5406

Verpalai, vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų

Gamyba iš (7):

— šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

— natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus gamybos medžiagų

 

5407 ir 5408

Audiniai iš cheminių gijinių siūlų:

 

 

–  Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš vienasiūlių verpalų (7)

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— kokoso pluošto verpalų,

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus

arba

Marginimas, kai atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5501 –5507

Cheminiai kuokšteliniai pluoštai

Gamyba iš cheminių medžiagų ar tekstilės masės

 

5508 –5511

Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų

Gamyba iš (7):

— šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui,

— natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus gamybos medžiagų

 

5512 –5516

Cheminių kuokštelinių pluoštų audiniai:

 

 

–  Kurių sudėtyje yra guminių siūlų

Gamyba iš vienasiūlių verpalų (7)

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— kokoso pluošto verpalų,

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus

arba

Marginimas, kai atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

ex 56 skirsnis

Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš (7):

— kokoso pluošto verpalų,

— natūralių pluoštų,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus gamybos medžiagų

 

5602

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis:

 

 

–  Smaigstytinis veltinys

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų,

— arba

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

Tačiau:

— polipropileno gijos, klasifikuojamos 5402 pozicijoje,

— polipropileno pluoštai, klasifikuojami 5503 arba 5506 pozicijose,

— arba

— polipropileno gijų gniūžtės, klasifikuojamos 5501 pozicijoje,

kurių atskiros gijos arba pluošto storis visais atvejais yra mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, pagamintų iš kazeino,

— arba

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

5604

Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijose, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:

 

 

–  Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis

Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus gamybos medžiagų

 

5605

Metalizuotieji siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, turintys tekstilės siūlų, juostelių arba panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404 arba 5405 pozicijose, pavidalą, kombinuotų su metaliniais siūlais, juostelėmis arba milteliais arba padengtų metalu

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus gamybos medžiagų

 

5606

Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijose (išskyrus klasifikuojamus 5605 pozicijoje ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji-kilpoti siūlai (loop wale-yarn)

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės,

— arba

— popieriaus gamybos medžiagų

 

57 skirsnis

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga:

 

 

–  Iš smaigstytinio veltinio

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų,

— arba

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

Tačiau:

— polipropileno gijos, klasifikuojamos 5402 pozicijoje,

— polipropileno pluoštai, klasifikuojami 5503 arba 5506 pozicijose,

— arba

— polipropileno gijų gniūžtės, klasifikuojamos 5501 pozicijoje,

kurių atskiros gijos arba pluošto storis visais atvejais yra mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas

 

–  Iš kito veltinio

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpimui,

— arba

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— kokoso arba džiuto pluošto verpalų,

— sintetinių arba dirbtinių gijinių siūlų,

— natūralių pluoštų,

— arba

— cheminio kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui

Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas

 

ex 58 skirsnis

Specialieji audiniai; siūtiniai pūkinės tekstilės gaminiai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai; išskyrus:

 

 

–  Kombinuoti su guminiais siūlais

Gamyba iš vienasiūlių verpalų (7)

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— ar

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

arba

Marginimas, kai atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5805

Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

5810

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

Gamyba, kurioje

— visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

5901

Tekstilės gaminiai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojamos knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinantys tekstilės gaminiai, tokie kaip naudojami skrybėlių pagrindams

Gamyba iš verpalų

 

5902

Padangų kordo audinys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų:

 

 

–  Kuriame tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 % masės

Gamyba iš verpalų

 

–  Kiti

Gamyba iš cheminių medžiagų ar tekstilės masės

 

5903

Tekstilės gaminiai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje

Gamyba iš verpalų

arba

Marginimas, kai atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5904

Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais

Gamyba iš verpalų (7)

 

5905

Tekstilinė sienų danga:

 

 

–  Įmirkyta, apvilkta, padengta arba laminuota guma, plastikais arba kitomis medžiagomis

Gamyba iš verpalų

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— kokoso pluošto verpalų,

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— ar

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

arba

Marginimas, kai atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5906

Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje

 

 

–  Megzti arba nerti

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— ar

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

–  Kiti audiniai, pagaminti iš sintetinių gijinių verpalų, kuriuose tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 % masės

Gamyba iš cheminių medžiagų

 

–  Kiti

Gamyba iš verpalų

 

5907

Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės gaminiai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai

Gamyba iš verpalų

arba

Marginimas, kai atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto ex-works kainos

 

5908

Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos:

 

 

–  Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti

Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams

 

–  Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

5909 –5911

Tekstiliniai dirbiniai, skirti pramoniniam naudojimu:

 

 

–  Šlifavimo diskai ar žiedai, išskyrus veltinį, klasifikuojamą 5911 pozicijoje

Gamyba iš verpalų arba audinių atliekų arba skudurų, klasifikuojamų 6310 pozicijoje

 

–  Audiniai, dažniausiai naudojami popieriaus gamyboje ar kitokioms techninėms reikmėms, veltiniai arba neveltiniai, įmirkyti arba neįmirkyti, apvilkti arba neapvilkti, su cilindriniais ar nesibaigiančiais vienasiūliais arba daugiasiūliais apmatais ir (arba) ataudais, arba lygus audeklas su daugiasiūliais apmatais ir (arba) ataudais, klasifikuojamais 5911 pozicijoje

Gamyba iš (7):

— kokoso pluošto verpalų,

— šių medžiagų:

— 

— politetrafluoroetileno verpalų (8),

— daugiasiūlių poliamido verpalų, įmirkytų, apvilktų ar padengtų fenolio derva,

— aromatinio poliamido sintetinio tekstilės pluošto, gauto m-felediamino ir izoptalinės rūgšties polikondensacijos procese, verpalų

— politetrafluoroetileno monofilas (8),

— poli-p-fenilen tereftalamido sintetinių tekstilės pluoštų verpalų),

— stiklo pluošto verpalų, padengtų fenolio derva ir su akriliniu pluoštu (8),

— kopoliesterio vienagijų siūlų iš poliesterio ir dervos iš tereftalio rūgšties ir 1,4-cikloheksandietanolo ir izoftalio rūgšties,

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— arba

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— kokoso pluošto verpalų,

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— ar

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

60 skirsnis

Megztinės arba nertinės medžiagos

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— ar

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

61 skirsnis

Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai:

 

 

–  Gauti susiuvant arba kitaip sujungiant 2 ar daugiau megztų ar nertų gaminių audinių gabalus, kurie arba yra sukirpti pagal formą, arba numegzti reikiamos formos

Gamyba iš verpalų (7) (9)

 

–  Kiti

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— ar

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

ex 62 skirsnis

Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus; išskyrus:

Gamyba iš verpalų (7) (9)

 

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 ir ex  62 11

Moteriški, mergaičių, kūdikių drabužiai ir kūdikių drabužių priedai, išsiuvinėti

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos (9)

 

ex  62 10 ir ex  62 16

Ugniai atspari įranga iš audinių, padengtų aliuminizuoto poliesterio folija

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos (9)

 

6213 ir 6214

Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:

 

 

–  Išsiuvinėti

Gamyba iš nebalintų vienasiūlių verpalų (7) (9)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos (9)

 

–  Kiti

Gamyba iš nebalintų vienasiūlių verpalų (7) (9)

arba

Dažymas marginimo būdu, kai atliekamos mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudotos nemargintos prekės, klasifikuojamos 6213 ir 6214 pozicijose, vertė neviršija 47,5 % prekės ex-works kainos

 

6217

Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus klasifikuojamas 6212 pozicijoje:

 

 

–  Išsiuvinėti

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos (9)

 

–  Ugniai atspari įranga iš audinių, padengtų aliuminizuoto poliesterio folija

Gamyba iš verpalų (9)

arba

Gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos (9)

 

–  Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba iš verpalų (9)

 

ex 63 skirsnis

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

6301 –6304

Antklodės, kelioniniai pledai, lovos skalbiniai ir pan.; užuolaidos, ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai:

 

 

–  Iš veltinio, iš neaustinių medžiagų

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų,

— arba

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

–  Kiti:

 

 

– –  Išsiuvinėti

Gamyba iš nebalintų vienasiūlių verpalų (9) (10)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio (išskyrus megzto arba nerto), jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

– –  Kiti

Gamyba iš nebalintų vienasiūlių verpalų (9) (10)

 

6305

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti

Gamyba iš (7):

— natūralių pluoštų,

— cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui,

— ar

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

6306

Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; kempingų įranga:

 

 

–  Iš neaustinių medžiagų

Gamyba iš (7) (9):

— natūralių pluoštų,

— arba

— cheminių medžiagų arba tekstilės masės

 

–  Kiti

Gamyba iš nebalintų vienasiūlių verpalų (7) (9)

 

6307

Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

6308

Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Kiekviena rinkinio prekė turi atitikti taisyklę, kuri būtų jai taikoma, jei ji nebūtų įtraukta į rinkinį. Tačiau prekės, neturinčios kilmės statuso, gali būti įtrauktos, jei jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos

 

ex 64 skirsnis

Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys; išskyrus:

Gamyba iš bet kurioje pozicijoje klasifikuojamų medžiagų, išskyrus batviršius, pritvirtintus prie vidpadžių ar kitų padų komponentų, klasifikuojamų 6406 pozicijoje

 

6406

Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex 65 skirsnis

Galvos apdangalai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

6503

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai iš veltinio, pagaminti iš skrybėlių korpusų, gaubtų arba plokščių skrybėlių ruošinių, klasifikuojamų 6501 pozicijoje, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais:

Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų (9)

 

6505

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo

Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų (9)

 

ex 66 skirsnis

Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

6601

Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

67 skirsnis

Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex 68 skirsnis

Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  68 03

Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų

Gamyba iš apdorotų skalūnų

 

ex  68 12

Asbesto dirbiniai; mišinių dirbiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje

 

ex  68 14

Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo

Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį)

 

69 skirsnis

Keramikos dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex 70 skirsnis

Stiklas ir stiklo dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  70 03 , ex  70 04 ir ex  70 05

Stiklas, padengtas neatspindinčiu sluoksniu

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje

 

7006

Stiklas, klasifikuojamas 7003 , 7004 arba 7005 pozicijose, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, emaliuotas arba kitu būdu apdorotas, bet neįrėmintas ir neaptaisytas kitomis medžiagomis

 

 

–  Pusiau laidus stiklo plokštės substratas, padengtas dielektrine plona plėvele pagal SEMII standartus (11)

Gamyba iš nepadengto stiklo plokštės substrato, klasifikuojamo 7006 pozicijoje

 

–  Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje

 

7007

Beskeveldris stiklas, sudarytas iš grūdintojo (temperuotojo) arba sluoksniuotojo stiklo

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje

 

7008

Daugiasieniai izoliacijos elementai iš stiklo

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje

 

7009

Stikliniai veidrodžiai, įrėminti arba neįrėminti, įskaitant užpakalinio vaizdo veidrodžius

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje

 

7010

Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

arba

Stiklo dirbinių raižymas, jei neraižytų stiklo dirbinių vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7013

Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 7010 arba 7018 pozicijose)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

arba

Stiklo dirbinių raižymas, jei neraižytų stiklo dirbinių vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

arba

Pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją), jei pūsto stiklo dirbinių vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  70 19

Stiklo pluoštų dirbiniai (išskyrus verpalus)

Gamyba iš:

— nedažytų gijų, pusverpalių, verpalų arba kapotų sruogų,

— arba

— stiklo vatos

 

ex 71 skirsnis

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  71 01

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, surūšiuoti ir laikinai suverti gabenimo patogumui

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  71 02 , ex  71 03 ir ex  71 04

Apdoroti brangakmeniai ar pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba regeneruoti)

Gamyba iš neapdorotų brangakmenių ar pusbrangių akmenų

 

7106 , 7108 ir 7110

Taurieji metalai:

 

 

–  Neapdoroti

Gamyba iš medžiagų, neklasifikuojamų 7106 , 7108 arba 7110 pozicijose

arba

7106 , 7108 arba 7110 pozicijose klasifikuoajamų tauriųjų metalų elektrolitinis, terminis ir cheminis sodrinimas

arba

tauriųjų metalų, klasifikuojamų 7106 , 7108 arba 7110 pozicijose, sulydymas vienų su kitais arba su netauriaisiais metalais

 

–  Pusiau apdoroti arba turintys miltelių pavidalą

Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų

 

ex  71 07 , ex  71 09 ir ex  71 11

Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti

Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų

 

7116

Dirbiniai iš gamtinių arba iš dirbtiniu būdu išaugintų perlų, brangakmenių arba pusbrangių akmenų (gamtinių, sintetinių arba regeneruotų)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7117

Dirbtinė bižuterija

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

arba

Gamyba iš netauriųjų metalų detalių, nepadengtų arba neuždengtų tauriaisiais metalais, jei visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 72 skirsnis

Geležis ir plienas; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

7207

Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ar 7205 pozicijose

 

7208 –7216

Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje

 

7217

Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, klasifikuojamų 7207 pozicijoje

 

ex  72 18 , 7219 –7222

Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančio plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, klasifikuojamų 7218 pozicijoje

 

7223

Viela iš nerūdijančio plieno

Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, klasifikuojamų 7218 pozicijoje

 

ex  72 24 , 7225 –7228

Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, karštai valcuoti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, klasifikuojamų 7206 , 7218 arba 7224 pozicijose

 

7229

Viela iš kito legiruotojo plieno

Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, klasifikuojamų 7224 pozicijoje

 

ex 73 skirsnis

Dirbiniai iš geležies arba iš plieno; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  73 01

Lakštinės atraminės konstrukcijos

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje

 

7302

Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje

 

7304 , 7305 ir 7306

Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206 , 7207 , 7218 arba 7224 pozicijose

 

ex  73 07

Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) iš nerūdijančio plieno (ISO Nr. X5CrNiMo 1712 ), susidedančios iš kelių dalių

Ruošinių tekinimas, gręžimas, praplėtimas, sriegimas, šerpetų pašalinimas ir šlifavimas smėliasroviu, jei jų vertė neviršija 35 % produkto ex-works kainos

 

7308

Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, klasifikuojami 7301 pozicijoje, negali būti panaudoti

 

ex  73 15

Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 7315 pozicijoje, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 74 skirsnis

Varis ir vario dirbiniai; išskyrus:

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7401

Vario šteinai; cementacinis varis (nusodintasis varis)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

7402

Nerafinuotasis varis; variniai anodai, skirti elektrocheminiam rafinavimui

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

7403

Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai

 

 

–  Rafinuotasis varis

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

–  Vario lydiniai ir rafinuotasis varis, turintys kitų elementų

Gamyba iš neapdoroto rafinuotojo vario ar vario atliekų ir laužo

 

7404

Vario atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

7405

Vario ligatūros

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex 75 skirsnis

Nikelis ir nikelio dirbiniai; išskyrus:

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7501 –7503

Nikelio šteinai, nikelio oksido aglomeratai ir kiti tarpiniai nikelio metalurgijos produktai; neapdorotas nikelis; nikelio atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex 76 skirsnis

Aliuminis ir aliuminio dirbiniai; išskyrus:

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7601

Neapdorotas aliuminis

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

arba

Gamyba terminio arba elektrolitinio apdorojimo būdu iš nelydyto aliuminio arba aliuminio atliekų ir laužo

 

7602

Aliuminio atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  76 16

Aliuminio dirbiniai, išskyrus tinklelius, audinius, groteles, tinklus, aptvarus, sutvirtinančius audinius ir panašias medžiagas (įskaitant transporterių juostas) iš aliumininės vielos ir prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio

Gamyba:

— kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, aptvarai, sutvirtinantys audiniai ir panašios medžiagos (įskaitant transporterių juostas) iš aliumininės vielos arba prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio gali būti panaudoti,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

77 skirsnis

Rezervuotas galimam būsimam SS naudojimui

 

 

ex 78 skirsnis

Švinas ir švino dirbiniai; išskyrus:

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7801

Neapdorotas švinas:

 

 

–  Rafinuotasis švinas

Gamyba iš sidabringojo arba apdorotojo švino

 

–  Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau atliekos ir laužas, klasifikuojami 7802 pozicijoje, negali būti panaudoti

 

7802

Švino atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex 79 skirsnis

Cinkas ir cinko dirbiniai; išskyrus:

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

7901

Neapdorotas cinkas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau atliekos ir laužas, klasifikuojami 7902 pozicijoje, negali būti panaudoti

 

7902

Cinko atliekos ir laužas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex 80 skirsnis

Alavas ir alavo dirbiniai; išskyrus:

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

8001

Neapdorotas alavas

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau atliekos ir laužas, klasifikuojami 8002 pozicijoje, negali būti panaudoti

 

8002 ir 8007

Alavo atliekos ir laužas; kiti alavo dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

81 skirsnis

Kiti netaurieji metalai; kermetai; dirbiniai iš šių medžiagų:

 

 

–  Kiti netaurieji metalai, apdoroti; jų dirbiniai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex 82 skirsnis

Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

8206

Įrankiai, klasifikuojami ne mažiau kaip dviejose pozicijose, esančiose intervale nuo 8202 iki 8205 , sukomplektuoti į rinkinius, skirtus parduoti mažmeninėje prekyboje

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu nuo 8202 iki 8205 pozicijos. Tačiau įrankiai, klasifikuojami 8202 – 8205 pozicijose, gali būti įtraukti į rinkinius, jei jų vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos

 

8207

Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) štampus (matricas), uolienų arba grunto gręžimo įrankius

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8208

Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex  82 11

Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, klasifikuojamus 8208 pozicijoje

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudoti

 

8214

Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos

 

8215

Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos

 

ex 83 skirsnis

Įvairūs dirbiniai iš netauriųjų metalų; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  83 02

Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai ir automatinėms durų sklendėms

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau kitos medžiagos, klasifikuojamos 8302 pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

 

ex  83 06

Statulėlės ir kiti dekoratyviniai netauriųjų metalų dirbiniai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau kitos medžiagos, klasifikuojamos 8306 pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

 

ex 84 skirsnis

Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys; išskyrus:

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex  84 01

Branduolinių reaktorių kuro elementai

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas (12)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8402

Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8403 ir ex  84 04

Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402 pozicijoje ir pagalbiniai įtaisai ir įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje negu 8403 arba 8404 pozicija

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

8406

Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8407

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8408

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8409

Dalys, skirtos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijose

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8411

Turboreaktyviniai varikliai, turbosraigtiniai varikliai ir kitos dujų turbinos

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8412

Kiti varikliai ir jėgainės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex  84 13

Rotaciniai stumiantieji siurbliai

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

ex  84 14

Pramoniniai ventiliatoriai, orapūtės ir panašūs dirbiniai

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8415

Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8418

Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— kurioje visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

ex  84 19

Mašinos, naudojamos medienos, popieriaus masės, popieriaus ir kartono pramonėje

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8420

Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos, išskyrus skirtas metalui arba stiklui apdoroti, ir šių įrenginių velenai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8423

Svėrimo įrenginiai (išskyrus svarstykles, kurių jautrumas ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant pagal svėrimo rezultatus veikiančius apskaitos arba kontrolės įrenginius; visų rūšių svėrimo įrenginių svareliai

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8425 –8428

Kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8429

Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai:

 

 

–  Plentvoliai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos, ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8430

Kiti žemės, mineralų arba rūdų perstūmos, rūšiavimo, išlyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mechaniniai įrenginiai; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex  84 31

Dalys, tinkančios vien tik arba daugiausia plentvoliams

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8439

Pluoštinių celiuliozinių medžiagų masės gamybos, popieriaus arba kartono gamybos arba apdailos mechaniniai įrenginiai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8441

Kiti popieriaus masės, popieriaus arba kartono gamybos mechaniniai įrenginiai, įskaitant visų rūšių popieriaus ir kartono pjaustymo mašinas

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8444 –8447

Mašinos, klasifikuojamos šiose pozicijose, naudojamos tekstilės pramonėje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex  84 48

Pagalbinės mašinos, naudojamos kartu su mašinomis, klasifikuojamomis 8444 ir 8445 pozicijose

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8452

Siuvamosios mašinos, išskyrus brošiūravimo mašinas, klasifikuojamas 8440 pozicijoje; baldai, stovai ir dangčiai, specialiai pritaikyti siuvamosioms mašinoms; siuvimo adatos:

 

 

–  Siuvamosios mašinos (siuvančios tik šaudykliniais dygsniais), kurių viršutiniosios dalies masė be variklio ne didesnė kaip 16 kg, o su varikliu – ne didesnė kaip 17 kg

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— visų panaudotų neturinčių kilmės statuso medžiagų vertė, sumontavus viršutiniąsias dalis (be variklio) neviršija visų panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės,

— ir

— panaudoti siūlo įtempimo, nėrimo ir zigzago mechanizmai turi kilmės statusą

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8456 –8466

Staklės ir mašinos, jų dalys ir reikmenys, klasifikuojami nuo 8456 iki 8466 pozicijos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8469 –8472

Biuro mašinos (pavyzdžiui, rašomosios mašinėlės, skaičiavimo mašinos, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, dauginimo aparatai, susegimo sankabomis mašinos)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8480

Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

8482

Rutuliniai arba ritininiai guoliai

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8484

Tarpikliai ir panašūs sandarikliai iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių sandariklių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai sandarikliai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8485

Mechaninių įrenginių dalys be elektrinių jungčių, izoliatorių, ričių, kontaktų arba kitų elektros detalių, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex 85 skirsnis

Elektros mašinos ir įrenginiai bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių dirbinių dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8501

Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus)

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8503 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8502

Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8501 ir 8503 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex  85 04

Automatinio duomenų apdorojimo mašinų ir jų įrenginių maitinimo šaltiniai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex  85 18

Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8519

Gramofonai, patefonai, elektrofonai, grotuvai, kasetiniai grotuvai ir kiti garso atkūrimo aparatai, neturintys garso įrašymo įrenginiai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8520

Įrašantieji magnetofonai ir kiti garso įrašymo aparatai, su garso atkūrimo įrenginiais arba be jų

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertė

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8521

Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais)

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8522

Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, klasifikuojamiems 8519 –8521 pozicijose

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8523

Parengtos naudoti neįrašytos garso įrašų arba kitų įrašų laikmenos, išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8524

Patefono plokštelės, juostos ir kitos įrašytos garso arba kitų įrašų laikmenos, įskaitant patefono plokštelių gamyboje naudojamas matricas ir formas, bet neįskaitant gaminių, klasifikuojamų 37 skirsnyje:

 

 

–  Patefono plokštelių gamyboje naudojamos matricos ir formos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8523 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8525

Radiotelefonijos, radiotelegrafijos, radijo arba televizijos signalų siųstuvai su imtuvais, garso įrašymo ar atkūrimo aparatais arba be jų; televizijos kameros; nejudančio vaizdo kameros ir kiti vaizdo įrašymo aparatai (vaizdo magnetofonai); skaitmeninės kameros

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8526

Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8527

Radiotelefonijos, radiotelegrafijos arba radijo imtuvai, su kuriais kartu viename korpuse sumontuoti arba nesumontuoti garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatai arba laikrodis

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8528

Televizijos signalų imtuvai, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų; vaizdo monitoriai ir projekciniai vaizdo aparatai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8529

Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8525 –8528 pozicijose:

 

 

–  Tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8535 ir 8536

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8538 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8537

Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti du arba daugiau aparatų, klasifikuojamų 8535 arba 8536 pozicijose, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, klasifikuojami 90 skirsnyje, ir skaitmeninio programinio valdymo įrenginiai, tačiau neįskaitant komutatorių, klasifikuojamų 8517 pozicijoje

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8538 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex  85 41

Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai, išskyrus į lustus nesupjaustytas puslaidininkių plokšteles

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8542

Elektroniniai integriniai grandynai ir integrinių grandynų mikroelektroniniai mazgai

 

 

–  Monolitiniai integruoti grandynai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8541 ir 8542 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

arba

difuzija (kurioje integruotos grandinės yra formuojamos ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą), surenkama ir (arba) išbandoma, arba nesurenkama ar neišbandoma šalyse, kitose nei nurodytos 3 ir 4 straipsniuose

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

–  Kiti

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8541 ir 8542 pozicijose, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

8544

Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anotuotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8545

Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8546

Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8547

Izoliaciniai elektros mašinų, prietaisų arba įrenginių įtaisai, išskyrus izoliatorius, klasifikuojamus 8546 pozicijoje, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8548

Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex 86 skirsnis

Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajaus bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaniniai (įskaitant elektromechaninius) eismo signalizacijos įrenginiai; išskyrus:

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8608

Geležinkelių arba tramvajaus kelių įrenginiai ir įtaisai; mechaniniai (įskaitant elektromechaninius) geležinkelių, tramvajaus kelių, kelių, vidaus vandenų kelių, stovėjimo aikštelių, uostų arba oro uostų signalizacijos, saugos arba eismo valdymo įrenginiai; jų dalys

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex 87 skirsnis

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

8709

Savaeigiai vežimėliai be kėlimo ir krovimo įrenginių, naudojami gamyklose, sandėliuose, uostuose arba oro uostuose kroviniams vežti; traktoriai ir vilkikai, naudojami geležinkelio stočių platformose; išvardytųjų transporto priemonių dalys

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8710

Tankai ir kitos savaeigės šarvuotos kovos mašinos su ginklais arba be ginklų bei šių transporto priemonių dalys

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8711

Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos:

 

 

–  Su stūmokliniu vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga, kurio cilindrų darbinis tūris

 

 

– –  Ne didesnis kaip 50 cm3

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 20 % produkto ex-works kainos

– –  Didesnis kaip 50 cm3

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

–  Kiti

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex  87 12

Dviračiai be rutulinių guolių

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų kitoje negu 8714 pozicijoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8715

Vaikų vežimėliai ir jų dalys

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

8716

Priekabos ir puspriekabės; kitos nesavaeigės transporto priemonės; jų dalys

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex 88 skirsnis

Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  88 04

Rotošiutai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 8804 pozicijoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

8805

Orlaivių paleidimo mechanizmai; ant laivo denio nusileidžiančių lėktuvų stabdymo ir kiti panašūs įrenginiai; lakūnų treniruokliai; išvardytųjų įrenginių dalys

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

89 skirsnis

Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau korpusai, klasifikuojami 8906 pozicijoje, negali būti panaudoti

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex 90 skirsnis

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, kontrolės, precizijos, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9001

Šviesolaidžiai ir šviesolaidžių grįžtės; šviesolaidžių kabeliai, išskyrus klasifikuojamus 8544 pozicijoje; poliarizacinių medžiagų lakštai ir plokštės; neaptaisyti lęšiai (įskaitant kontaktinius lęšius), prizmės, veidrodžiai ir kiti neaptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9002

Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9004

Regėjimo korekcijos akiniai, apsauginiai (arba tamsūs) akiniai arba kiti akiniai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex  90 05

Binokliai, monokuliarai, kiti optiniai teleskopai ir jų tvirtinimo įtaisai; išskyrus astronomijos refrakcinius teleskopus ir jų tvirtinimo įtaisus

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— kurioje visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex  90 06

Fotoaparatai (išskyrus kino kameras); fotoblykstės ir fotoblyksčių lempos, išskyrus elektros uždegimo lempas

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— kurioje visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9007

Kino kameros ir kino projektoriai, su garso įrašymo arba atkūrimo įrenginiais ar be tokių įrenginių

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— kurioje visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9011

Sudėtiniai optiniai mikroskopai, įskaitant mikrofotografijos, mikrokinematografijos arba mikroprojektavimo mikroskopus

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— kurioje visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

ex  90 14

Kiti navigacijos prietaisai ir įrenginiai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9015

Geodezijos (įskaitant fotogrametrinę geodeziją), hidrografijos, okeanografijos, hidrologijos, meteorologijos arba geofizikos prietaisai ir įrenginiai, išskyrus kompasus; tolimačiai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9016

Svarstyklės, kurių jautrumas ne mažesnis kaip 5 cg, su svareliais arba be svarelių

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9017

Braižybos, ženklinimo arba matematinių skaičiavimų prietaisai (pavyzdžiui, braižybos mašinos, pantografai, matlankiai, slankmačiai, braižiklinės, logaritminės liniuotės, diskiniai skaičiuotuvai); rankiniai ilgio matavimo prietaisai (pavyzdžiui, matuoklės ir tieslės (matuojamosios juostos), mikrometrai, slankmačiai), nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9018

Medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos prietaisai ir įrenginiai, įskaitant scintigrafijos aparatus, kiti elektriniai medicinos aparatai ir prietaisai, naudojami regėjimui tikrinti::

 

 

–  Stomatologijos krėslai, kartu su stomatologijos įrenginiais arba stomatologijoje naudojamomis spjaudyklėmis

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 9018 pozicijoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

–  Kiti

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

9019

Mechanoterapijos įtaisai; masažo aparatai; psichologinio tinkamumo testų aparatai; ozono terapijos, deguonies terapijos, aerozolinės terapijos, dirbtinio kvėpavimo arba kiti kvėpavimo aparatai, naudojami terapijoje

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

9020

Kiti kvėpavimo įtaisai ir dujokaukės, išskyrus saugos kaukes be mechaninių dalių ir keičiamų filtrų

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

9024

Mašinos ir įtaisai, skirti medžiagų (pavyzdžiui, metalų, medienos, tekstilės medžiagų, popieriaus, plastikų) kietumui, atsparumui, spūdumui, tamprumui arba kitoms mechaninėms savybėms tirti

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9025

Hidrometrai (areometrai) ir panašūs plūdrieji prietaisai, termometrai, pirometrai, barometrai, higrometrai (drėgmėmačiai) ir psichrometrai, su savirašiais arba be savirašių, ir bet kurios šių prietaisų tarpusavio kombinacijos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9026

Prietaisai ir aparatai, skirti srautui (debitui), lygiui, slėgiui arba kitiems kintamiesiems skysčių arba dujų parametrams matuoti arba kontroliuoti (pavyzdžiui, srauto (debito) matuokliai, lygio matuokliai, manometrai, šilumomačiai), išskyrus prietaisus ir aparatus, klasifikuojamus 9014 , 9015 , 9028 arba 9032 pozicijose:

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9027

Fizinės arba cheminės analizės prietaisai ir aparatai (pavyzdžiui, poliarimetrai, refraktometrai, spektrometrai, dujų arba dūmų analizės aparatai); prietaisai ir aparatai, skirti klampumui, poringumui (akytumui), plėtrumui, paviršiaus įtempimui arba panašiems parametrams matuoti arba kontroliuoti; šilumos, garso arba šviesos kiekybinių charakteristikų matavimo arba kontrolės prietaisai ir aparatai (įskaitant eksponometrus); mikrotomai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9028

Dujų, skysčių ar elektros tiekimo arba gamybos kiekio skaitikliai, įskaitant jų kalibratorius

 

 

–  Dalys ir reikmenys

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9029

Apsisukimų skaičiaus skaitikliai, gamybos produktų kiekio skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai; spidometrai ir tachometrai, išskyrus klasifikuojamus 9014 arba 9015 pozicijose; stroboskopai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9030

Osciloskopai, spektro analizatoriai ir kiti kiekybinių elektros charakteristikų matavimo arba kontrolės prietaisai ir aparatai, išskyrus skaitiklius, klasifikuojamus 9028 pozicijoje; alfa, beta, gama, rentgeno, kosminės arba kitos jonizuojančiosios spinduliuotės matavimo arba registravimo prietaisai ir aparatai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9031

Matavimo arba kontrolės prietaisai, įrenginiai ir mašinos, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje; profilių projektoriai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9032

Automatinio reguliavimo arba valdymo prietaisai ir aparatai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9033

Mašinų, įrenginių, prietaisų arba aparatų, klasifikuojamų 90 skirsnyje, dalys ir reikmenys (nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje)

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

ex 91 skirsnis

Laikrodžiai ir jų dalys; išskyrus:

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

9105

Kiti laikrodžiai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9109

Laikrodžių mechanizmai, sukomplektuoti ir surinkti

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė neviršija panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertės

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9110

Sukomplektuoti laikrodžių mechanizmai, nesurinkti arba iš dalies surinkti (laikrodžių mechanizmų rinkiniai); surinkti, tačiau nesukomplektuoti laikrodžių mechanizmai; nebaigti surinkti laikrodžių mechanizmai

Gamyba, kurioje:

— visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos,

— ir

— laikantis pirmiau nurodyto apribojimo, visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 9114 pozicijoje, vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9111

Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitos jų dalys

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9112

Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitų panašių dirbinių, klasifikuojamų šiame skirsnyje, korpusai bei kitos jų dalys

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 30 % produkto ex-works kainos

9113

Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių dirželiai, juostelės ir apyrankės bei jų dalys:

 

 

–  Iš netauriųjų metalų, paauksuotų arba nepaauksuotų, pasidabruotų arba nepasidabruotų arba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

–  Kiti

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

92 skirsnis

Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

 

93 skirsnis

Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 94 skirsnis

Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

ex  94 01 ir ex  94 03

Metaliniai baldai, su neprikimštu medvilniniu audiniu, kurio masė ne didesnė kaip 300 g/m2

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

arba

Gamyba iš medvilninio audinio, jau paruošto naudojimui, kuris klasifikuojamas 9401 arba 9403 pozicijose, jei:

— jo vertė neviršija 25 % produkto ex-works kainos

— ir

— visos panaudotos medžiagos turi kilmės statusą ir klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu 9401 arba 9403 pozicijos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto ex-works kainos

9405

Šviestuvai ir apšvietimo įranga, įskaitant atvirose vietose ir patalpose naudojamus prožektorius, bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai su stacionariai įtvirtintu šviesos šaltiniu bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

9406

Surenkamieji statiniai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex 95 skirsnis

Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

9503

Kiti žaislai; pagal mastelį sumažinti modeliai ir panašūs pramogoms skirti modeliai, veikiantys arba neveikiantys; visų rūšių galvosūkiai

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  95 06

Golfo lazdos ir jų dalys

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau grubiai apdoroti ruošiniai golfo lazdų galvučių gamybai gali būti panaudoti

 

ex 96 skirsnis

Įvairūs pramonės dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

ex  96 01 ir ex  96 02

Gyvūninių, augalinių arba mineralinių raižybos medžiagų dirbiniai

Gamyba iš apdorotų raižybos medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje

 

ex  96 03

Šluotos ir šepečiai (išskyrus šluotas iš šakelių ir panašius dirbinius bei šepečius iš kiaunės arba voverės plaukų), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, dažymo pagalvėlės ir voleliai, valytuvai ir plaušinės šluotos

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

9605

Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai

Kiekviena rinkinio prekė turi atitikti taisyklę, kuri būtų jai taikoma, jei ji nebūtų įtraukta į rinkinį. Tačiau prekės, neturinčios kilmės statuso, gali būti įtrauktos, jei jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos

 

9606

Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

9608

Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus klasifikuojamus 9609 pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus)

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas. Tačiau plunksnos arba plunksnų antgaliai, klasifikuojami toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudoti

 

9612

Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų

Gamyba:

— iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas,

— ir

— kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  96 13

Žiebtuvėliai su pjezo uždegimo sistema

Gamyba, kurioje bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 9613 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos

 

ex  96 14

Pypkės ir pypkių kaušeliai

Gamyba iš grubiai apdorotų ruošinių

 

97 skirsnis

Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus poziciją, kurioje klasifikuojamas produktas

 

(1)   

Dėl „specifiniams procesams“ taikomų specialių sąlygų žiūrėti 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas.

(2)   

Dėl „specifiniams procesams“ taikomų specialių sąlygų žiūrėti 7.2 įvadinę pastabą.

(3)   

32 skirsnio 3 pastaboje nurodoma, kad šie preparatai – tai tokie preparatai, kurie naudojami bet kurioms medžiagoms dažyti arba kaip sudėtinės dalys kitiems dažiesiems preparatams gaminti, jeigu nėra klasifikuojami kitoje 32 skirsnio pozicijoje.

(4)   

„Grupe“ laikoma bet kuri pozicijos dalis, atskirta kabliataškiu.

(5)   

Jei produktą sudaro medžiagos, klasifikuojamos ir 3901–3906 pozicijose, ir 3907–3911 pozicijose, šis apribojimas taikomas tik tai medžiagų grupei, kurios masė dominuoja produkte.

(6)   

Šios folijos laikomos labai skaidriomis: folijos, kurių optinis blausumas, nustatomas pagal ASTM-D 1003-16 „Gardner Hazemeter“ (t. y. „Hazefactor“), yra mažesnis negu 2 %.

(7)   

Dėl specialių sąlygų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žiūrėti 5 įvadinę pastabą.

(8)   

Šios medžiagos panaudojimas apsiriboja audinių popieriaus gamybos įrengimams gaminimu.

(9)   

Žiūrėti 6 įvadinę pastabą.

(10)   

Dėl megztų ar nertų gaminių, neelastinių arba negumuotų, gaunamų susiuvant arba sujungiant megztų arba nertų audinių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus), žiūrėkite 6 įvadinę pastabą.

(11)   

SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated (Puslaidininkių ir medžiagų institutas).

(12)   

Ši taisyklė taikoma iki 2005 m. gruodžio 31 d.

IIa PRIEDAS

Apdorojimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad 6 straipsnio 2 dalyje nurodyti pagaminti produktai įgytų kilmės statusą, sąrašas



SS pozicijos Nr.

Produkto aprašymas

Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimas arba perdirbimas, suteikiantis kilmės statusą

(1)

(2)

(3) arba (4)

ex  09 04 ,

ex  09 05 ,

ex  09 06 ,

ex  09 07 ,

ex  09 08 ,

ex  09 09 ir

ex  09 10

Sumaišyti prieskoniai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 55 % produkto ex-works kainos

 

ex  15 12

Saulėgrąžų aliejus

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas.

 

ex  19 04

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 60 % produkto ex-works kainos

 

ex  20 05

Daržovės ir daržovių mišiniai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje, išskyrus homogenizuotas daržoves, bulves, pupeles, šparagus ir alyvuoges

Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas.

 

ex  20 08

žemės riešutai (arachiai), lazdynų riešutai, pistacijos, nakardžių (cashew) riešutai ir kiti riešutai, įskaitant mišinius

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 60 % produkto ex-works kainos

 

3924

Stalo, virtuvės indai, kiti namų apyvokos ir tualeto reikmenys, iš plastikų

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 60 % produkto ex-works kainos

 

7214

Strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karšto tempimo arba karšto išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus

Gamyba iš geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminių, klasifikuojamų 7207 pozicijoje

 

ex  85 04

Dujošvyčių lempų arba vamzdelių balastai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  85 06

Galvaniniai elementai ir galvaninės baterijos, išskyrus mangano dioksido, gyvsidabrio oksido, sidabro oksido, ličio ir oro-cinko

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  85 07

Rūgštiniai švino elektros akumuliatoriai, įskaitant jų skirtuvus, stačiakampius (įskaitant kvadratinius) arba ne stačiakampius

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto ex-works kainos

 

ex  90 32

automatinio reguliavimo arba valdymo prietaisai ir aparatai, išskyrus termostatus ir manostatus; stabilizatoriai

Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 60 % produkto ex-works kainos

 

III PRIEDAS

Turkijos kilmės statusą turinčių produktų, kuriems netaikomos 4 straipsnio nuostatos, išvardytų pagal ss skirsnius ir pozicijas, sąrašas



1 skirsnis

 

2 skirsnis

 

3 skirsnis

 

0401 –0402

 

ex  04 03 –

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių arba kakavos

0404 –0410

 

0504

 

0511

 

6 skirsnis

 

0701 –0709

 

ex  07 10 –

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos

ex  07 11 –

Daržovės, išskyrus konservuotus cukrinius kukurūzus, klasifikuojamus 0711 90 30 pozicijoje, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)

0712 –0714

 

8 skirsnis

 

ex 9 skirsnis –

Kava, arbata ir prieskoniai, išskyrus matę, klasifikuojamą 0903 pozicijoje

10 skirsnis

 

11 skirsnis

 

12 skirsnis

 

ex  13 02 –

Pektinai

1501 –1514

 

ex  15 15 –

Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (išskyrus simondsijų aliejų ir jo frakcijas) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

ex  15 16 –

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti, išskyrus sukietintąjį ricinos aliejų, vadinamą „opaliniu vašku“

ex  15 17 ir ex  15 18 –

Margarinas, dirbtiniai taukai ir kiti perdirbti valgomieji riebalai

ex  15 22 –

Riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos, išskyrus degra

16 skirsnis

 

1701

 

ex  17 02 –

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė, išskyrus karamelę, klasifikuojamą 1702 11 00 , 1702 30 51 , 1702 30 59 , 1702 50 00 ir 1702 90 10 pozicijose

1703

 

1801 ir 1802

 

ex  19 02 –

Įdaryti tešlos gaminiai, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, dešros ir panašių produktų arba bet kurios rūšies mėsos ir mėsos subproduktų, įskaitant bet kurios rūšies riebalus

ex  20 01 –

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), svogūnai, mangų čatnis ((chutney) aštrus uždaras)), Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius, grybai ir alyvuogės, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi

2002 ir 2003

 

ex  20 04 –

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje, išskyrus miltų arba rupinių pavidalą turinčias bulves ir cukrinių kukurūzų dribsnius

ex  20 05 –

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje, išskyrus bulvių ir cukrinių kukurūzų produktus

2006 ir 2007

 

ex  20 08 –

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus žemės riešutų sviestą, palmių šerdis, kukurūzus, batatus, saldžiąsias bulves ir panašias valgomąsias augalų dalis, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 5 % masės krakmolo, vynuogienojų lapų, apynių ūglių ir kitų panašių valgomųjų augalų dalių

2009

 

ex  21 06 –

Aromatinti ir dažyti cukrūs, sirupai ir melasa

2204

 

2206

 

ex  22 07 –

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio, gaunamas iš čia išvardytos žemės ūkio produkcijos

ex  22 08 –

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 80 % tūrio, gaunamas iš čia išvardytos žemės ūkio produkcijos.

2209

 

23 skirsnis

 

2401

 

4501

 

5301 ir 5302

 

IV PRIEDAS

Eur.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti eur.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

Spausdinimo nurodymai

1. 

Kiekvieno blanko matmenys yra 210 × 297 mm; leistinas ilgio nuokrypis – iki 5 mm mažiau arba 8 mm daugiau už nustatytus matmenis. Popierius turi būti baltos spalvos, rašomasis, be mechaninių medienos priemaišų ir sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2. Popieriaus fone turi būti atspausdintas žalios spalvos tinklelis (guilloche), leidžiantis aiškiai pastebėti bet kokią klastotę, atliktą mechaninėmis ar cheminėmis priemonėmis.

2. 

Bendrijos valstybių narių ir Libano kompetentingos institucijos gali pasilikti teisę spausdinti blankus arba leisti juos spausdinti patvirtintoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekviename blanke turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą. Kiekviename blanke turi būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas. Taip pat turi būti nurodytas serijos numeris, atspausdintas arba neatspausdintas, pagal kurį būtų galima jį identifikuoti.

image

image

image

image

▼M4

V PRIEDAS

SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS

Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta pagal išnašose nustatytus reikalavimus. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.

Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)  декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2) .

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… (2) .

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2) .

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) .

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)  Ursprungswaren sind.

Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti luba nr … (1) ) deklareerib, et need tooted on … (2)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Tekstas graikų kalba

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) .

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2)  preferential origin.

Tekstas prancūzų kalba

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) .

Tekstas kroatų kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2)  preferencijalnog podrijetla.

Tekstas italų kalba

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) .

Tekstas latvių kalba

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2) .

Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)  preferencinės kilmės produktai.

Tekstas vengrų kalba

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2)  származásúak.

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. … (1) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2) .

Tekstas nyderlandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2) .

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2)  preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba

O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1) ], declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) .

Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) .

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2)  poreklo.

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1) ] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2) .

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2)  alkuperätuotteita.

Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( 2 ).

Tekstas arabų kalba

image

… ( 3 ).

(Vieta ir data)

… ( 4 ).

(Eksportuotojo parašas; papildomai aiškia rašysena turi būti nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

▼B

VI PRIEDAS




BENDROS DEKLARACIJOS




Bendra deklaracija dėl pereinamojo laikotarpio, taikomo su kilmės įrodymu susijusių dokumentų išdavimui ar surašymui

1. 

Dvylika mėnesių po šio Susitarimo įsigaliojimo Bendrijos ir Libano kompetentingos muitinės pripažįsta galiojančiais kilmės įrodymą, kaip apibrėžta 4 protokole, bei EUR.1 ir EUR.2 judėjimo sertifikatų blankus, išduotus pagal 1977 m. gegužės 3 d. pasirašytą Bendradarbiavimo susitarimą.

2. 

Bendrijos ir Libano kompetentingos muitinės priima prašymus papildomai patikrinti pirmiau nurodytus dokumentus dvejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo ir surašymo. Šie patikrinimai atliekami pagal šio Susitarimo 4 protokolo VI antraštinę dalį.




Bendra deklaracija dėl Andoros Kunigaikštystės

1. 

Andoros Kunigaikštystės kilmės statusą turinčius produktus, klasifikuojamus Suderintos sistemos 25–97 skirsniuose, Libanas pripažįsta Bendrijos kilmės statusą turinčiais produktais, kaip apibrėžta šiame Susitarime.

2. 

Apibrėžiant pirmiau minėtų produktų kilmės statusą, mutatis mutandis taikomas 4 protokolas.




Bendra deklaracija dėl San Marino Respublikos

1. 

San Marino kilmės statusą turinčius produktus Libanas pripažįsta Bendrijos kilmės statusą turinčiais produktais, kaip apibrėžta šiame Susitarime.

2. 

Apibrėžiant pirmiau minėtų produktų kilmės statusą, mutatis mutandis taikomas 4 protokolas.

5 PROTOKOLAS

dėl tarpusavio administracinės pagalbos muitinės veiklos srityje



1 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šiame protokole:

a) 

muitinės teisės aktai – Bendrijos arba Libano priimti įstatymai arba kiti norminiai teisės aktai, reglamentuojantys prekių importą, eksportą ir tranzitą bei bet kurio kito muitinės režimo ar procedūros taikymą toms prekėms, įskaitant draudimo, ribojimo ir kontrolės priemones;

b) 

institucija pareiškėja – tam tikslui Susitariančiosios Šalies paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pateikia prašymą suteikti pagalbą pagal šį protokolą;

c) 

institucija, į kurią kreipiamasi – tam tikslui Susitariančiosios Šalies paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri gauna prašymą suteikti pagalbą pagal šį protokolą;

d) 

asmens duomenys – visa informacija, susijusi su nustatytos ar nustatytinos tapatybės asmeniu;

e) 

operacija, pažeidžianti muitinės teisės aktus – bet koks pažeidimas arba bandymas pažeisti muitinės teisės aktus.

2 straipsnis

Taikymo sritis

1.  
Susitariančiosios Šalys jų kompetencijai priklausančiose srityse ir šiame protokole nustatyta tvarka bei sąlygomis padeda viena kitai, siekdamos užtikrinti teisingą muitinės teisės aktų taikymą, visų pirma užkertant kelią, tiriant ir kovojant su operacijoms, pažeidžiančioms tuos teisės aktus.
2.  
Pagal šį protokolą pagalba muitinės veiklos srityje taikoma bet kuriai Susitariančiųjų Šalių administracinei institucijai, kuri yra kompetentinga šio protokolo taikymo klausimais. Ji teikiama nepažeidžiant taisyklių, reglamentuojančių savitarpio pagalbą baudžiamosiose bylose. Taip pat ji neapima informacijos, gautos naudojantis įgaliojimais teisminės institucijos prašymu, išskyrus atvejus, kai ta institucija suteikia įgaliojimą suteikti tokią informaciją.
3.  
Šis protokolas netaikomas pagalbai išieškant muitus, mokesčius ar baudas.

3 straipsnis

Pagalba pateikus prašymą

1.  
Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, pateikia jai visą susijusią informaciją, kuri gali padėti užtikrinti, kad būtų teisingai taikomi muitines teisės aktai, įskaitant informaciją apie pastebėtą ar planuojamą veiklą, kuri yra ar gali būti operacijos, pažeidžiančios muitinės teisės aktus.
2.  

Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, informuoja ją:

a) 

ar iš vienos Susitariančiosios Šalies teritorijos eksportuotos prekės buvo tinkamai importuotos į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją, prireikus nurodant prekėms taikytą muitinės procedūrą;

b) 

ar į vienos Susitariančiosios Šalies teritoriją importuotos prekės buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, prireikus nurodant prekėms taikytą muitinės procedūrą.

3.  

Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, pagal savo įstatymus ar kitus norminius teisės aktus imasi būtinų priemonių, kad užtikrintų ypatingą stebėjimą:

a) 

fizinių ar juridinių asmenų, kurių atžvilgiu yra pagrįstų priežasčių manyti, kad jie dalyvauja ar dalyvavo operacijose, pažeidžiančiose muitinės teisės aktus;

b) 

vietų, kuriose prekių atsargos buvo ar gali būti sukauptos tokiu būdu, kad yra pagrįstų priežasčių manyti, kad šios prekės yra skirtos operacijoms, pažeidžiančioms muitinės teisės aktus;

c) 

prekių, kurios yra ar gali būti transportuojamos tokiu būdu, kad yra pagrįstų priežasčių manyti, kad jos yra skirtos operacijoms, pažeidžiančioms muitinės teisės aktus;

d) 

transporto priemonių, kurios yra ar gali būti naudojamos tokiu būdu, kad yra pagrįstų priežasčių manyti, kad jos yra skirtos operacijoms, pažeidžiančioms muitinės teisės aktus.

4 straipsnis

Savanoriška pagalba

Susitariančiosios Šalys savo pačių iniciatyva bei pagal savo įstatymus ir kitus norminius teisės aktus padeda viena kitai, jei mano, kad tai būtina siekiant užtikrinti teisingą muitinės teisės aktų taikymą, visų pirma teikdamos gautą informaciją, susijusią su:

— 
veikla, apimančia arba galinčia apimti operacijas, pažeidžiančias muitinės teisės aktus, ir kuri gali būti svarbi kitai Susitariančiajai Šaliai,
— 
naujomis operacijų, pažeidžiančių muitinės teisės aktus, vykdymo priemonėmis ar būdais,
— 
prekėmis, kurios, kaip žinoma, naudojamos operacijose, pažeidžiančiose muitinės teisės aktus,
— 
fiziniais ar juridiniais asmenimis, kurių atžvilgiu yra pagrįstų priežasčių manyti, kad jie dalyvauja ar dalyvavo operacijose, pažeidžiančiose muitinės teisės aktus,
— 
transporto priemonėmis, kurių atžvilgiu yra pagrįstų priežasčių manyti, kad jos buvo, yra arba gali būti naudojamos operacijose, pažeidžiančiose muitinės teisės aktus.

5 straipsnis

Pristatymas, pranešimas

Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, laikydamasi jai taikomų įstatymų ar kitų norminių teisės aktų, imasi visų būtinų priemonių, kad:

— 
būtų pristatyti dokumentai,
arba
— 
būtų pranešta apie sprendimus,

priimtus institucijos pareiškėjos ir patenkančius į šio protokolo taikymo sritį, adresatui, gyvenančiam ar įsisteigusiam institucijos, į kurią kreipiamasi, teritorijoje.

Prašymai pristatyti dokumentus arba pranešimai apie priimtus sprendimus pateikiami raštu oficialia institucijos, į kurią kreipiamasi, kalba arba šiai institucijai priimtina kalba.

6 straipsnis

Prašymų suteikti pagalbą forma ir turinys

1.  
Prašymai pagal šį protokolą pateikiami raštu. Prie jų pridedami reikalingi dokumentai, kad būtų užtikrintas prašymo vykdymas. Jei būtina, iškilus skubiam reikalui, gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie nedelsiant turi būti patvirtinami raštu.
2.  

Pagal 1 dalį pateikiamuose prašymuose nurodoma ši informacija:

a) 

institucija pareiškėja;

b) 

prašoma priemonė;

c) 

prašymo tikslas ir priežastis;

d) 

įstatymai, norminiai teisės aktai ir kiti susiję teisiniai dokumentai;

e) 

kuo tikslesni ir išsamesni duomenys apie fizinius ar juridinius asmenis, kurių atžvilgiu vyksta tyrimas;

f) 

atitinkamų faktų ir jau atliktų tyrimų suvestinė.

3.  
Prašymai pateikiami institucijos, į kurią kreipiamasi, oficialia kalba arba kita šiai institucijai priimtina kalba. Šis reikalavimas netaikomas dokumentams, kurie pridedami prie pagal 1 dalį pateikiamo prašymo.
4.  
Jei prašymas netenkina pirmiau nustatytų reikalavimų, galima prašyti jį pataisyti ar papildyti; tuo tarpu gali būti imamasi atsargumo priemonių.

7 straipsnis

Prašymų vykdymas

1.  
Siekdama įvykdyti prašymą suteikti pagalbą, institucija, į kurią kreipiamasi, neviršydama savo kompetencijos ir turimų išteklių, imasi priemonių, kurių imtųsi veikdama savarankiškai arba kitų tos pačios Susitariančiosios Šalies institucijų prašymu, pateikdama jau turimą informaciją, atlikdama reikiamus tyrimus arba pasirūpindama, kad jie būtų atlikti. Ši nuostata taip pat taikoma bet kuriai kitai institucijai, kuriai institucija, į kurią kreipiamasi, pati negalėdama veikti, perdavė prašymą.
2.  
Prašymai suteikti pagalbą vykdomi vadovaujantis Susitariančiosios Šalies, į kurią kreipiamasi, įstatymais ar kitais norminiais teisės aktais.
3.  
Susitariančiosios Šalies tinkamai įgalioti pareigūnai, kitai Susitariančiajai Šaliai sutikus ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, gali atvykti į institucijos, į kurią kreipiamasi, įstaigas ar į kitą susijusią instituciją pagal 1 dalį, kad gautų informaciją, susijusią su veikla, kuri yra arba gali būti operacijos, pažeidžiančios muitinės teisės aktus, ir kurios institucijai pareiškėjai reikia šiame protokole nurodytiems tikslams pasiekti.
4.  
Susitariančiosios Šalies tinkamai įgalioti pareigūnai, kitai Susitariančiajai Šaliai sutikus ir laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, gali dalyvauti atliekant tyrimus pastarosios teritorijoje.

8 straipsnis

Forma, kuria turi būti pateikta informacija

1.  
Institucija, į kurią kreipiamasi, institucijai pareiškėjai raštu pateikia tyrimų rezultatus, pridėdama atitinkamus dokumentus, patvirtintas kopijas ir kitus dokumentus.
2.  
Ši informacija gali būti pateikiama elektronine forma.
3.  
Dokumentų originalai pateikiami tik tais atvejais gavus prašymą, kai patvirtintų kopijų nepakanka. Dokumentų originalai grąžinami kuo greičiau.

9 straipsnis

Įsipareigojimo teikti pagalbą išimtys

1.  

Gali būti atsisakyta suteikti pagalbą arba ji gali būti teikiama tik įvykdžius tam tikras sąlygas ar reikalavimus, jei, Šalies nuomone, suteikus pagalbą pagal šį protokolą:

a) 

galėtų būti pakenkta Libano arba valstybės narės, kurios buvo prašoma suteikti pagalbą pagal šį protokolą, suverenitetui;

arba

b) 

galėtų būti pakenkta viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems esminiams interesams, pirmiausia 10 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais;

arba

c) 

būtų atskleista pramoninė, komercinė ar profesinė paslaptis.

2.  
Institucija, į kurią kreipiamasi, gali atidėti pagalbą, jei ji trukdytų vykdomam tyrimui, teisminiam persekiojimui ar teismo procesui. Tokiu atveju institucija, į kurią kreipiamasi, konsultuojasi su institucija pareiškėja siekdama nustatyti, ar pagalba gali būti teikiama pagal institucijos, į kurią kreipiamasi, sąlygas.
3.  
Jeigu institucija pareiškėja prašo tokios pagalbos, kurios pati paprašyta negalėtų suteikti, savo prašyme ji atkreipia dėmesį į šį faktą. Tokiu atveju institucijai, į kurią kreipiamasi, paliekama spręsti, kaip atsakyti į tokį prašymą.
4.  
1 ir 2 dalyse nurodytais atvejais apie institucijos, į kurią kreipiamasi, sprendimą ir jo priežastis turi būti nedelsiant pranešta institucijai pareiškėjai.

10 straipsnis

Keitimasis informacija ir konfidencialumas

1.  
Bet kokios formos informacija, perduota pagal šį protokolą, yra konfidenciali arba riboto naudojimo, atsižvelgiant į kiekvienoje iš Susitariančiųjų Šalių taikomas taisykles. Jai taikomas įsipareigojimas neskelbti tarnybinių paslapčių ir ji yra saugoma, kaip tai daroma su panašia informacija pagal ją gavusios Susitariančiosios Šalies atitinkamus įstatymus ir atitinkamas Bendrijos institucijoms taikomas nuostatas.
2.  
Asmens duomenimis gali būti keičiamasi tik tokiu atveju, jeigu Susitariančioji Šalis, kuri gali juos gauti, įsipareigoja šiuos duomenis saugoti bent jau tokiomis pat priemonėmis, kokios yra taikomos tuo konkrečiu atveju Susitariančiojoje Šalyje, kuri gali juos pateikti. Tuo tikslu Susitariančiosios Šalys viena kitai perduoda informaciją apie jų taikomas taisykles, atitinkamais atvejais įskaitant Bendrijos valstybėse narėse galiojančias teisines nuostatas.
3.  
Informacijos, gautos pagal šį protokolą, naudojimas teisminio nagrinėjimo arba administraciniuose procesuose, pradėtuose dėl operacijų, pažeidžiančių muitinės teisės aktus, laikomas naudojimu šio protokolo tikslais. Todėl Susitariančiosios Šalys įrodymų protokoluose, išvadose bei parodymuose ir procesiniuose veiksmuose bei teismuose pareikštuose kaltinimuose kaip įrodymą gali naudoti pagal šio protokolo nuostatas gautą informaciją ir dokumentus. Apie tokį informacijos naudojimą pranešama kompetentingai institucijai, kuri suteikė tą informaciją ar leido susipažinti su tais dokumentais.
4.  
Gauta informacija naudojama tik šio protokolo tikslais. Jei viena iš Susitariančiųjų Šalių pageidauja šią informaciją panaudoti kitais tikslais, prieš tai ji turi gauti raštišką institucijos, suteikusios informaciją, sutikimą. Tokiam naudojimui taikomi šios institucijos nustatyti apribojimai.

11 straipsnis

Ekspertai ir liudytojai

Institucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnui gali būti leista, neviršijant jam suteiktų įgaliojimų, kaip ekspertui ar liudytojui dalyvauti teisminiuose ar administraciniuose procesuose dėl šio protokolo reglamentuojamų klausimų, bei pateikti tokius daiktus, dokumentus ar jų patvirtintas kopijas, kokių gali prireikti procesiniuose veiksmuose. Prašyme atvykti turi būti nurodyta, į kokią teisminę ar administracinę instituciją pareigūnas turi atvykti, kokiais klausimais ir atsižvelgus į kokias užimamas pareigas ar kokią turimą kvalifikaciją jis bus apklausiamas.

12 straipsnis

Pagalbos teikimo išlaidos

Susitariančiosios Šalys atsisako viena kitai visų reikalavimų kompensuoti pagal šį protokolą patirtas išlaidas, išskyrus atitinkamais atvejais išlaidas ekspertams ir liudytojams bei vertėjams žodžiu ir raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.

13 straipsnis

Įgyvendinimas

1.  
Šio protokolo įgyvendinimas pavedamas Libano muitinėms ir Europos Bendrijų Komisijos kompetentingoms tarnyboms bei prireikus valstybių narių muitinėms. Atsižvelgdamos visų pirma į galiojančias taisykles duomenų apsaugos srityje, jos priima sprendimus dėl šio protokolo taikymui būtinų praktinių priemonių ir tvarkos. Jos gali rekomenduoti kompetentingiems organams daryti jų manymu reikalingus šio protokolo pakeitimus.
2.  
Susitariančiosios Šalys viena su kita konsultuojasi ir po to viena kitą informuoja apie išsamias įgyvendinimo taisykles, kurios priimamos pagal šio protokolo nuostatas.

14 straipsnis

Kiti susitarimai

1.  

Atsižvelgiant į atitinkamą Europos bendrijos ir valstybių narių kompetenciją, šio protokolo nuostatos:

— 
neturi įtakos Susitariančiųjų Šalių įsipareigojimams pagal kitus tarptautinius susitarimus ar konvencijas,
— 
laikomos papildančiomis susitarimus dėl savitarpio pagalbos, kuriuos sudarė ar gali sudaryti atskiros valstybės narės ir Libanas,
ir
— 
neturi įtakos Bendrijos nuostatoms, reglamentuojančioms pagal šį protokolą gautos informacijos, kuri galėtų būti svarbi Bendrijai, perdavimą tarp Europos Bendrijų Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių.
2.  
Nepaisant 1 dalies nuostatų, šio protokolo nuostatoms teikiama pirmenybė bet kurio dvišalio susitarimo dėl savitarpio pagalbos, kurį sudarė ar gali sudaryti atskiros valstybės narės ir Libanas, atžvilgiu, jei pastarojo nuostatos neatitinka šio protokolo nuostatų.
3.  
Susitariančiosios Šalys konsultuojasi viena su kita dėl klausimų, susijusių su šio protokolo taikymu, ir juos sprendžia Asociacijos tarybos pagal Asociacijos susitarimo 12 straipsnį įsteigtame (ad hoc komitete).

▼M1

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją,

PROTOKOLAS

dėl Europos Sąjungos ir Libano Respublikos bendrojo susitarimo, kuriuo nustatomi Libano Respublikos dalyvavimo Sąjungos programose bendrieji principai



EUROPOS SĄJUNGA, toliau – Sąjunga,

ir

LIBANO RESPUBLIKA, toliau – Libanas,

toliau kartu – Šalys,

kadangi:

(1)

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, steigiantis Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją ( 5 ), (toliau –Susitarimas) pasirašytas Briuselyje 2002 m. balandžio 1 d. ir įsigaliojo 2006 m. balandžio 1 d.;

(2)

2004 m. birželio 17–18 d. Briuselio Europos Vadovų Taryba pritarė Europos Komisijos pasiūlymams dėl Europos kaimynystės politikos (EKP) ir 2004 m. birželio 14 d. patvirtino Tarybos išvadas;

(3)

Taryba vėliau savo išvadose ne kartą pritarė tai politikai;

(4)

2007 m. kovo 5 d. Taryba pareiškė paramą 2006 m. gruodžio 4 d. Europos Komisijos komunikate išdėstytam bendram siūlymui sudaryti galimybes EKP šalims partnerėms dalyvauti Bendrijos agentūrų veikloje ir Bendrijos programose, atsižvelgiant į jų privalumus ir kai tai leidžia teisiniai pagrindai;

(5)

Libanas išreiškė norą dalyvauti keliose Sąjungos programose;

(6)

su Libano dalyvavimu kiekvienoje atitinkamoje Sąjungos programoje susijusios konkrečios sąlygos, visų pirma Libano mokėtinas finansinis įnašas, taip pat ataskaitų teikimo ir vertinimo procedūros, turėtų būti nustatytos Europos Komisijos ir Libano kompetentingų valdžios institucijų susitarimu,

SUSITARĖ:



1 straipsnis

Libanui leidžiama dalyvauti visose dabartinėse ir būsimose Sąjungos programose, atvirose Libanui pagal atitinkamas tų programų patvirtinimo nuostatas.

2 straipsnis

Libanas moka finansinius įnašus į Europos Sąjungos bendrąjį biudžetą pagal konkrečias Sąjungos programas, kuriose jis dalyvauja.

3 straipsnis

Svarstant su Libanu susijusius klausimus, Libano atstovams leidžiama stebėtojų teisėmis dalyvauti valdymo komitetuose, atsakinguose už Sąjungos programų, prie kurių Libanas prisideda finansiškai, stebėseną.

4 straipsnis

Dalyvių iš Libano pateiktiems projektams ir iniciatyvoms taikomos, kiek tai įmanoma, tos pačios atitinkamoms programoms nustatytos sąlygos, taisyklės ir procedūros, kaip ir valstybėms narėms.

5 straipsnis

1.  
Su Libano dalyvavimu kiekvienoje atitinkamoje Sąjungos programoje susijusios konkrečios sąlygos, visų pirma Libano mokėtinas finansinis įnašas, taip pat ataskaitų teikimo ir vertinimo procedūros, nustatomos Europos Komisijos ir Libano kompetentingų valdžios institucijų susitarimu, atsižvelgiant į atitinkamomis Sąjungos programomis nustatytus kriterijus.
2.  
Jeigu Libanas kreipsis dėl Sąjungos išorės pagalbos dalyvauti konkrečioje Sąjungos programoje pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 232/2014 ( 6 ) 3 straipsnį arba pagal bet kurį panašų reglamentą, kuriuo nustatoma Sąjungos išorės pagalba Libanui ir kuris gali būti priimtas ateityje, sąlygos, kuriomis Libanas gali naudotis Sąjungos išorės pagalba, nustatomos finansavimo susitarime.

6 straipsnis

1.  
Kiekviename pagal 5 straipsnį sudarytame susitarime pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 ( 7 ) nustatoma, kad finansinę kontrolę, auditą ar kitus patikrinimus, įskaitant administracinius tyrimus, vykdo Europos Komisija, Europos kovos su sukčiavimu tarnyba bei Europos Audito Rūmai arba kad tokia kontrolė, auditas ir patikrinimai bus vykdomi jiems vadovaujant.
2.  
Išdėstomos išsamios finansų kontrolės ir audito, administracinių priemonių, nuobaudų ir išieškojimo nuostatos, pagal kurias Europos Komisijai, Europos kovos su sukčiavimu tarnybai ir Europos Audito Rūmams suteikiami įgaliojimai, atitinkantys jų įgaliojimus Sąjungoje įsikūrusių paramos gavėjų arba rangovų atžvilgiu.

7 straipsnis

1.  
Šis protokolas taikomas Susitarimo galiojimo laikotarpiu.
2.  
Šį protokolą Šalys pasirašo ir patvirtina laikydamosi savo atitinkamų procedūrų.
3.  
Kiekviena Šalis gali denonsuoti šį protokolą, raštu apie tai pranešusi kitai Šaliai. Šis protokolas baigia galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.
4.  
Šio protokolo galiojimo nutraukimas bet kuriai iš Šalių jį denonsavus neturi jokios įtakos patikrinimams ir kontrolei, kurie prireikus atliekami pagal 5 ir 6 straipsnius.

8 straipsnis

Ne vėliau kaip per trejus metus nuo šio protokolo įsigaliojimo ir paskui kas trejus metus abi Šalys, atsižvelgdamos į Libano faktinio dalyvavimo Sąjungos programose patirtį, gali patikrinti, kaip šis protokolas yra įgyvendinamas.

9 straipsnis

Šis protokolas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir Libano teritorijai.

10 straipsnis

1.  
Šis protokolas įsigalioja pirmą mėnesio dieną po to, kai Šalys diplomatiniais kanalais viena kitai praneša apie šiam protokolui įsigalioti būtinų procedūrų užbaigimą.
2.  
Šalys susitaria laikinai taikyti šį protokolą nuo jo pasirašymo dienos, kol jis vėliau bus sudarytas.

11 straipsnis

Šis protokolas yra neatskiriama Susitarimo dalis.

12 straipsnis

Šis protokolas sudarytas dviem egzemplioriai anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

Съставено в Брюксел на девети февруари две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Bruselas, el nueve de febrero de dos mil quince.

V Bruselu dne devátého února dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den niende februar to tusind og femten.

Geschehen zu Brüssel am neunten Februar zweitausendfümfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta veebruarikuu üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Brussels on the ninth day of February in the year two thousand and fifteen.

Fait à Bruxelles, le neuf février deux mille quinze.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a cúig déag.

Sastavljeno u Bruxellesu devetog veljače dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì nove febbraio duemilaquindici.

Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada devītajā februārī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų vasario devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év február havának kilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disa' jum ta' Frar tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Brussel, de negende februari tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lutego roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Bruxelas, em nove de fevereiro de dois mil e quinze.

Întocmit la Bruxelles la nouă februarie două mii cincisprezece.

V Bruseli deviateho februára dvetisícpätnásť.

V Bruslju, dne devetega februarja leta dva tisoč petnajst.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Bryssel den nionde februari tjugohundrafemton.

image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

signatory

За Република Ливан

Por la República Libanesa

Za Libanonskou republiku

For Den Libanesiske Republik

Für die Libanesische Republik

Liibanoni Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου

For the Republic of Lebanon

Pour la République libanaise

Za Libanonsku Republiku

Per la Repubblica del Libano

Libānas Republikas vārdā –

Libano Respublikos vardu

A Libanoni Köztársaság részéről

Għar-repubblika tal-Libanu

Voor de Republiek Libanon

W imieniu Republiki Libańskiej

Pela República do Líbano

Pentru Republica Libaneză

Za Libanonskú republiku

Za Republiko Libanon

Libanonin tasavallan puolesta

För Republiken Libanon

signatory

signatory

▼B

BAIGIAMASIS AKTAS

BELGIJOS KARALYSTĖS,

DANIJOS KARALYSTĖS,

VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS,

GRAIKIJOS RESPUBLIKOS,

ISPANIJOS KARALYSTĖS,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS,

AIRIJOS,

ITALIJOS RESPUBLIKOS,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖS,

AUSTRIJOS RESPUBLIKOS,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS,

SUOMIJOS RESPUBLIKOS,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖS,

JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS

Europos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties Susitariančiųjų Šalių, toliau – valstybės narės, ir

EUROPOS BENDRIJOS, toliau – Bendrija,

įgaliotieji atstovai bei

LIBANO RESPUBLIKOS, toliau – Libanas,

įgaliotieji atstovai

susitikę Liuksemburge du tūkstančiai antrųjų metų birželio septynioliktą dieną, kad pasirašytų Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimą, steigiantį Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją, toliau – Susitarimas,

PASIRAŠYMO DIENĄ PRIĖMĖ ŠIUOS TEKSTUS:

Susitarimą,

ir jo 1 bei 2 priedus:



1 PRIEDAS

7 ir 12 straipsniuose nurodytų žemės ūkio ir perdirbtų žemės ūkio produktų, klasifikuojamų SS 25–97 skirsniuose, sąrašas

2 PRIEDAS

38 straipsnyje nurodyta intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė

ir 1–5 protokolus:



1 PROTOKOLAS

dėl 14 straipsnio 1 dalyje nurodytų Libano kilmės žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomos tvarkos

2 PROTOKOLAS

dėl 14 straipsnio 2 dalyje nurodytų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų importui į Libaną taikomos tvarkos

3 PROTOKOLAS

dėl Libano ir Bendrijos prekybos 14 straipsnio 3 dalyje nurodytais perdirbtais žemės ūkio produktais

1 PRIEDAS

dėl Libano kilmės perdirbtų žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomos tvarkos

2 PRIEDAS

dėl Bendrijos kilmės perdirbtų žemės ūkio produktų importui į Libaną taikomos tvarkos

4 PROTOKOLAS

dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų

5 PROTOKOLAS

dėl tarpusavio administracinės pagalbos muitinės veiklos srityje

PROTOKOLAS

Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Libano Respublikos asociaciją, dėl Europos Sąjungos ir Libano Respublikos bendrojo susitarimo, kuriuo nustatomi Libano Respublikos dalyvavimo Sąjungos programose bendrieji principai

Bendrijos valstybių narių ir Libano įgaliotieji atstovai taip pat priėmė toliau išvardytas deklaracijas, pridedamas prie šio Baigiamojo akto:

BENDROS DEKLARACIJOS

Bendra deklaracija dėl Susitarimo preambulės

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 3 straipsnio

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 14 straipsnio

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 27 straipsnio

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 28 straipsnio

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 35 straipsnio

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 38 straipsnio

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 47 straipsnio

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 60 straipsnio

Bendra deklaracija dėl darbuotojų (Susitarimo 65 straipsnis)

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 67 straipsnio

Bendra deklaracija dėl Susitarimo 86 straipsnio

Bendra deklaracija dėl vizų

EUROPOS BENDRIJOS DEKLARACIJOS

Europos bendrijos deklaracija dėl Turkijos

Europos bendrijos deklaracija dėl Susitarimo 35 straipsnio

Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio del dos mil dos.

Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.

Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.

Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.

Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.

Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.

Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.

Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, di Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland

signatory

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

signatory

signatory

BENDROS DEKLARACIJOS




Bendra deklaracija dėl Susitarimo preambulės

Šalys pareiškia žinančios, jog jų tarpusavio prekybos liberalizavimas yra susijęs su priemonėmis, skirtomis Libano ekonomikai pritaikyti ir restruktūrizuoti, kurios gali turėti įtakos biudžeto ištekliams ir Libano atstatymo spartai.




Bendra deklaracija dėl Susitarimo 3 straipsnio

Šalys pakartoja ketinančios remti pastangas, skirtas teisingam, visapusiškam ir ilgalaikiam taikos sureguliavimui Artimuosiuose Rytuose.




Bendra deklaracija dėl Susitarimo 14 straipsnio

Abi Šalys susitaria derėtis dėl prekybos žuvimi ir žuvies produktais abipusių lengvatų suteikimo remiantis savitarpiškumo ir abipusio intereso principais, kad ne vėliau kaip per dvejus metus nuo šio Susitarimo pasirašymo būtų pasiektas susitarimas dėl išsamių nuostatų.




Bendra deklaracija dėl Susitarimo 27 straipsnio

Šalys patvirtina savo ketinimą uždrausti toksinių atliekų eksportą, o Europos bendrija patvirtina savo ketinimą padėti Libanui ieškoti su tokiomis atliekomis susijusių problemų sprendimo.




Bendra deklaracija dėl Susitarimo 28 straipsnio

Siekdama atsižvelgti į laikotarpį, būtiną Libano ir kitų Viduržemio jūros regiono šalių tarpusavio laisvosios prekybos zonomis sukurti, Bendrija įsipareigoja priimti palankų sprendimą dėl jai pateiktų prašymų dėl numatomo su šiomis šalimis susijusios įstrižinės kilmės kumuliacijos taikymo.




Bendra deklaracija dėl Susitarimo 35 straipsnio

35 straipsnio 2 dalyje nurodytas bendradarbiavimas bus įgyvendinamas, jei įsigalios Libano konkurencijos įstatymas ir jei už jo taikymą atsakinga valdžios institucija pradės vykdyti savo pareigas.




Bendra deklaracija dėl Susitarimo 38 straipsnio

Šalys susitaria, kad taikant šį Susitarimą intelektinei, pramoninei ir komercinei nuosavybei visų pirma priskiriamos autorių teisės, įskaitant kompiuterinių programų autorių teises, ir gretutinės teisės, su duomenų bazėmis susijusios teisės, su patentais, pramoniniu dizainu, geografinėmis nuorodomis, įskaitant kilmės vietos nuorodas, prekės ženklais ir paslaugų ženklais, integrinių grandynų topografijomis susijusios teisės bei apsauga nuo nesąžiningos konkurencijos, kaip nurodyta Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės ir neatskleistos informacijos apie pažangiąją patirtį saugojimo 10a straipsnyje.

38 straipsnio nuostatos nėra aiškinamos taip, kad kuri nors iš Šalių būtų įpareigojama prisijungti prie 2 priede nenurodytų tarptautinių konvencijų.

Bendrija teiks techninę pagalbą Libano Respublikos pastangoms laikytis 38 straipsnyje nustatytų įsipareigojimų.




Bendra deklaracija dėl Susitarimo 47 straipsnio

Šalys pripažįsta būtinybę modernizuoti Libano gamybos sektorių, kad jis būtų geriau pritaikytas prie tarptautinės ir Europos ekonomikos realijų.

Bendrija gali teikti paramą Libanui paramos programai pramonės sektoriuose, kuriuos būtina restruktūrizuoti ir modernizuoti, įgyvendinti siekiant įveikti sunkumus, kurių gali atsirasti dėl prekybos liberalizavimo, pirmiausia dėl tarifų panaikinimo.




Bendra deklaracija dėl Susitarimo 60 straipsnio

Šalys susitaria, kad Finansinių veiksmų darbo grupės (FATF) nustatyti standartai yra 2 dalyje nurodytų tarptautinių standartų dalis.




Bendra deklaracija dėl darbuotojų (Susitarimo 65 straipsnis)

Šalys patvirtina svarbą, kurią jos teikia teisingų sąlygų sudarymui užsienio darbuotojams, kurie teisėtai dirba jų teritorijoje. Valstybės narės sutinka, kad Libano prašymu kiekviena iš jų yra pasirengusi derėtis dėl dvišalių susitarimų, susijusių su Libano darbuotojų, teisėtai dirbančių jų teritorijoje, darbo sąlygomis, atlyginimais, atleidimu ir socialinės apsaugos teisėmis.




Bendra deklaracija dėl Susitarimo 67 straipsnio

Šalys pareiškia, kad ypatingas dėmesys bus skiriamas lankytinų vietų ir paminklų apsaugai, išsaugojimui ir restauravimui.

Jos susitaria bendradarbiauti siekiant užtikrinti, kad Libanui būtų grąžinti nuo 1974 m. iš šalies neteisėtai išvežti Libano kultūros paveldo objektai.




Bendra deklaracija dėl Susitarimo 86 straipsnio

a) 

Šalys susitaria, kad šio Susitarimo teisingo aiškinimo ir praktinio taikymo tikslais 86 straipsnyje nurodyti „ypatingos skubos atvejai“ reiškia vienos iš Šalių esminį Susitarimo pažeidimą. Esminis Susitarimo pažeidimas – tai:

— 
pagal tarptautinės teisės bendrąsias normas nesankcionuotas Susitarimo atsisakymas,
— 
pagrindinių Susitarimo elementų, pirmiausia 2 straipsnio, pažeidimas.
b) 

Šalys susitaria, kad 86 straipsnyje nurodytos „atitinkamos priemonės“ yra priemonės, kurių imamasi laikantis tarptautinės teisės. Jei viena Šalis ypatingos skubos atveju, kaip numatyta 86 straipsnyje, imasi priemonės, kita Šalis gali pradėti ginčų sprendimo procedūrą.




Bendra deklaracija dėl vizų

Šalys susitaria išnagrinėti galimybes supaprastinti ir paspartinti vizų išdavimo procedūras, ypač bona fide asmenims, dalyvaujantiems Susitarimo įgyvendinime, įskaitant, inter alia, verslininkus, investuotojus, dėstytojus, stažuotojus, valstybės pareigūnus; bei kitos Šalies teritorijoje teisėtai gyvenantiems tokių asmenų sutuoktiniams ir nepilnamečiams vaikams.

EUROPOS BENDRIJOS DEKLARACIJOS




Europos bendrijos deklaracija dėl Turkijos

Bendrija primena, kad pagal galiojančią Bendrijos ir Turkijos muitų sąjungą, pastaroji yra įsipareigojusi šalių, kurios nėra Bendrijos narės, atžvilgiu laikytis bendrojo muitų tarifo, o palaipsniui – Bendrijos preferencinio muitų režimo, imdamasi būtinų priemonių ir derėdamasi dėl abipusiai naudingų susitarimų su atitinkamomis šalimis. Todėl Bendrija ragina Libaną kuo greičiau pradėti derybas su Turkija.




Europos bendrijos deklaracija dėl Susitarimo 35 straipsnio

Europos Bendrija pareiškia, kad aiškindama Susitarimo 35 straipsnio 1 dalį, ji įvertins bet kokią veiklą, prieštaraujančią šiam straipsniui, remdamasi Europos bendrijos steigimo sutarties 81 ir 82 straipsniuose esančių taisyklių, įskaitant antrinės teisės aktus, kriterijais.



( 1 ) Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, kaip apibrėžta protokolo 22 straipsnyje, šiame laukelyje reikia įrašyti patvirtinto eksportuotojo leidimo numerį. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra išbraukiami ar paliekamas tuščias laukelis.

( 2 ) Reikia nurodyti produktų kilmę. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visa ar iš dalies susijusi su Seutos ir Melilijos kilmės statusą turinčiais produktais, kaip apibrėžta protokolo 38 straipsnyje, eksportuotojas turi aiškiai juos nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame surašoma deklaracija.

( 3 ) Šių nuorodų galima neįtraukti, jeigu informacija yra nurodyta pačiame dokumente.

( 4 ) Žr. protokolo 22 straipsnio 5 dalį. Tais atvejais, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, tai taip pat reiškia, kad nereikia nurodyti pasirašančiojo vardo ir pavardės.

( 5 ) ES OL L 143, 2006 5 30, p. 2.

( 6 ) 2014 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 232/2014, kuriuo sukuriama Europos kaimynystės priemonė (ES OL L 77, 2014 3 15, p. 27).

( 7 ) 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (ES OL L 298, 2012 10 26, p. 1).