2004R1549 — LT — 01.07.2005 — 001.001
Šis dokumentas yra skirtas tik informacijai, ir institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1549/2004 2004 m. rugpjūčio 30 d. (OL L 280, 31.8.2004, p.13) |
iš dalies keičiamas:
|
|
Oficialusis leidinys |
||
No |
page |
date |
||
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1006/2005 2005 m. birželio 30 d. |
L 170 |
26 |
1.7.2005 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1549/2004
2004 m. rugpjūčio 30 d.
nukrypstantis nuo Tarybos reglamento (EB) Nr. 1785/2003 dėl ryžių importo tvarkos ir nustatantis konkrečias pereinamojo laikotarpio taisykles, taikomas Basmati ryžių importui
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1785/2003 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo ( 1 ), ypač į jo 10 straipsnio 2 dalį ir 11 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 2004 m. rugpjūčio 11 d. Tarybos sprendimą Nr. 2004/619/EB, iš dalies keičiantį Bendrijos importo tvarką, susijusią su ryžiais Bendrijoje ( 2 ), ypač į jo 2 straipsnį,
atsižvelgdama į 2004 m. rugpjūčio 11 d. Tarybos sprendimą Nr. 2004/617/EB dėl Europos bendrijos ir Indijos susitarimo pasikeičiant rašais sudarymo pagal Visuotinio susitarimo dėl tarifų ir prekybos (GATT) XXVIII straipsnį dėl lengvatų ryžiams, numatytų CXL priede, pridėtame prie 1994 m. GATT, pakeitimo ( 3 ), ypač į jo 2 straipsnį,
atsižvelgdama į 2004 m. rugpjūčio 11 d. Tarybos sprendimą Nr. 2004/618/EB dėl Europos bendrijos ir Pakistano susitarimo pasikeičiant rašais sudarymo pagal Visuotinio susitarimo dėl tarifų ir prekybos (GATT) XXVIII straipsnį dėl lengvatų ryžiams, numatytų CXL priede, pridėtame prie 1994 m. GATT, pakeitimo ( 4 ), ypač į jo 2 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Sprendimas Nr. 2004/619/EB iš dalies keičia lukštentų ryžių ir nulukštentų ryžių importo į Bendriją tvarką. Sprendimuose Nr. 2004/617/EB ir Nr. 2004/618/EB numatomos Basmati ryžių importo sąlygos. Dėl šio tvarkos pakeitimo yra būtina iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 1785/2003. Tam, kad šie sprendimai būtų pradėti taikyti nuo 2004 m. rugsėjo 1 d., kaip numatyta šiuose sprendimuose patvirtintuose susitarimuose, pereinamojo laikotarpio, kuris baigsis šio reglamento pakeitimų įsigaliojimo dieną, bet ne vėliau kaip 2005 m. birželio 30 d., metu turi būti nukrypta nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 nuostatų. |
(2) |
Be to, Sprendimuose Nr. 2004/617/EB ir Nr. 2004/618/EB numatoma įvesti pereinamojo laikotarpio tvarką Basmati ryžių importui, kol bus nustatyta galutinė ryžių importo tvarka. Reikia nustatyti konkrečias pereinamojo laikotarpio taisykles. |
(3) |
Tam, kad būtų galima pasinaudoti nuliniu importo muito mokesčiu, Basmati ryžiai turi priklausyti susitarimuose nurodytai veislei. Siekiant užtikrinti, kad pagal nulinį importo muito mokestį importuoti Basmati ryžiai atitinka tuos kriterijus, reikėtų tai sertifikuoti autentiškumo sertifikatu, kurį išduoda kompetetingos institucijos. |
(4) |
Siekiant išvengti sukčiavimų, turi būti numatyta deklaruotos Basmati ryžių veislės patikrinimo sistema. |
(5) |
Basmati ryžių importo pereinamojo laikotarpio tvarkoje numatoma konsultavimosi su eksportuojančiomis šalimis procedūra, taikytina esant trikdymams rinkoje ir galimas viso muito mokesčio taikymas, jei konsultacijų pabaigoje nebus priimtas patenkinamas sprendimas. Reikėtų nustatyti ribą, nuo kurios yra laikoma, kad rinka yra trikdoma. |
(6) |
Po šios pereinamojo laikotarpio tvarkos įvedimo reikia panaikinti 1996 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1503/96, išdėstantį išsamias taisykles dėl Tarybos reglamento (EB) 3072/95 taikymo ryžių importo muitams ( 5 ). |
(7) |
Lukštentų ryžių ir nulukštentų ryžių importo muitai, numatyti Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalyje, yra apskaičiuojami pagal sumažinto importo muito mokestį, kaip numatyta 2003 m. balandžio 9 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 638/2003, nustatančiame išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2286/2002 ir Tarybos sprendimo 2001/822/EB taikymo taisykles dėl Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno valstybių (AKR valstybių) bei užjūrio šalių ir teritorijų (UŠT) kilmės ryžių importui taikomos tvarkos ( 6 ), 1991 m. balandžio 8 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 862/91, nustatančiame detalias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3491/90 taikymo Bangladešo kilmės ryžių importui taisykles ( 7 ) ir 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 2184/96 dėl ryžių, kurių kilmės šalis yra Egiptas, importo iš Egipto į Bendriją ( 8 ). Importo mokesčio dydis, nustatytas šiuo reglamentu laikinai turėtų būti apskaičiuojamas pagal aptariamo produkto sumažintą muito mokestį. |
(8) |
Grūdų vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per pirmininko nustatytą laikotarpį, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalies nuostatų, importo muitą už KN 1006 20 kodu klasifikuojamus lukštentus ryžius Komisija nustato per 10 dienų po kiekvieno atitinkamo referencinio laikotarpio pabaigos:
a) 30 eurų už toną vienu iš šių atvejų:
— kai nustatoma, kad lukštentų ryžių importas per visus prekybos metus, kurie ką tik baigėsi, nepasiekė 3 dalies pirmoje pastraipoje nurodyto metinio referencinio kiekio, sumažinto 15 %,
— kai nustatoma, kad lukštentų ryžių importas per pirmuosius šešis prekybos metų mėnesius nepasiekė 3 dalies antroje pastraipoje nurodyto dalinio referencinio kiekio, sumažinto 15 %;
b) 42,5 eurų už toną vienu iš šių atvejų:
— kai nustatoma, kad lukštentų ryžių importas per visus prekybos metus, kurie ką tik baigėsi, viršija 3 dalies pirmoje pastraipoje nurodytą metinį referencinį kiekį, sumažintą 15 %, bet neviršija to paties metinio referencinio kiekio, padidinto 15 %,
— kai nustatoma, kad lukštentų ryžių importas per pirmuosius šešis prekybos metų mėnesius viršija 3 dalies antroje pastraipoje nurodytą dalinį referencinį kiekį, sumažintą 15 %, bet neviršija to paties dalinio referencinio kiekio, padidinto 15 %;
c) 65 eurai už toną vienu iš šių atvejų:
— kai nustatoma, kad lukštentų ryžių importas per visus prekybos metus, kurie ką tik baigėsi, viršija 3 dalies pirmoje pastraipoje nurodytą metinį referencinį kiekį, padidintą 15 %,
— kai nustatoma, kad lukštentų ryžių importas per pirmuosius šešis prekybos metų mėnesius viršija 3 dalies pirmoje antroje pastraipoje nurodytą dalinį referencinį kiekį, padidintą 15 %.
Komisija nustato taikomą muitą tik jeigu dėl paskaičiavimų, atliktų taikant šios pastraipos nuostatas, reikia jį keisti. Iki naujo taikytino muito nustatymo yra taikomas anksčiau nustatytas muitas.
2. Apskaičiuojant 1 dalyje nurodytą importą atsižvelgiama į KN 1006 20 kodu klasifikuojamų lukštentų ryžių kiekius, kuriems buvo išduotos importo licencijos remiantis Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 10 straipsnio 1 dalies pirmą pastraipa per atitinkamą referencinį laikotarpį, išskyrus šio reglamento 4 straipsnyje nurodytas Basmati ryžių importo licencijas.
3. 2004–2005 prekybos metams metinis referencinis kiekis yra 431 678 tonų. Šis kiekis yra didinamas 6 000 tonų per metus 2005–2006, 2006–2007 ir 2007–2008 prekybos metams.
Dalinis referencinis kiekis kiekvieniems prekybos metams sudaro pusę pirmoje pastraipoje nurodyto metinio referencinio kiekio.
1a straipsnis
Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 12 straipsnio, su lukštentų ryžių importo licencijomis susijusio užstato suma yra 30 eurų už toną.
1b straipsnis
Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalies, KN 1006 30 kodu klasifikuojamų visiškai nulukštentų ryžių importo muitas yra 175 eurai už toną.
1c straipsnis
Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalies, KN 1006 20 17 ir KN 1006 20 98 kodais klasifikuojamoms Basmati ryžių veislėms, nurodytoms šio reglamento priede, galima taikyti nulinį importo muitą.
Taikant pirmą pastraipą, yra taikomos 2–8 straipsniuose nustatytos priemonės.
2 straipsnis
1. Basmati ryžių importo licencijų paraiškoje turi būti nurodyta:
a) 8 langelyje – kilmės šalis ir žodis „Taip“, pažymėtas kryželiu;
b) 20 langelyje – vienas iš įrašų, nurodytų II priede.
2. Prie Basmati ryžių importo licencijų paraiškos turi būti pridėta:
a) įrodymas, kad paraiškos pateikėjas yra fizinis ar juridinis asmuo, kuris mažiausiai dvylika mėnesių vykdo komercinę veiklą ryžių sektoriuje, ir kad jis yra registruotas valstybėje narėje, kurioje pateikta paraiška;
b) Produkto autentiškumo sertifikatas, išduotas III priede nurodytos eksporto šalies kompetetingos institucijos.
3 straipsnis
1. Autentiškumo sertifikatas sudaromas pagal formą, kurios pavyzdys pateikiamas IV priede.
Šios formos matmenys turi būti apie 210 × 297 mm. Originalo popierius turi būti toks, kad atskleistų bet kokį klastojimą mechaninėmis ar cheminėmis priemonėmis.
Formos spausdinamos ir pildomos anglų kalba.
Originalas ir kopijos pildomos spausdinimo mašinėle arba ranka. Pastaruoju atveju būtina rašyti rašalu ir spausdintinėmis raidėmis.
Kiekviename autentiškumo sertifikato viršutiniame kairiajame langelyje nurodomas serijos numeris. Kopijos ir originalo numeriai turi sutapti.
2. Dokumentą išduodanti institucija autentiškumo sertifikato originalą pasilieka sau, o pareiškėjui atiduoda kopiją.
Kilmės sertifikatas galioja dvidešimt keturias dienas nuo jo išdavimo datos.
Jis galioja tik tuo atveju, jei visi laukeliai yra užpildyti pagal reikalavimus ir jei jis yra pasirašytas.
4 straipsnis
1. Basmati ryžių importo licencijų paraiškoje turi būti nurodyta:
a) 8 langelyje – kilmės šalis ir žodis „Taip“, pažymėtas kryželiu;
b) 20 langelyje – vienas iš įrašų, nurodytų V priede.
2. Nukrypstant nuo Komisijos reglamento (EB) 1291/2000 ( 9 ) 9 straipsnio nuostatų, įsipareigojimai, atsirandantys pagal Basmati ryžių importo licencijas, nėra perleidžiami.
3. Nukrypstant nuo Komisijos reglamento (EB) Nr. 1342/2003 ( 10 ) 12 straipsnio, už Basmati ryžių importo licencijas nustatomas užstatas 70 eurų už toną.
5 straipsnis
Valstybės narės faksu ar el. paštu Komisijai pateikia tokią informaciją:
a) ne vėliau kaip per dvi darbo dienas po atsisakymo kiekiai, kuriems buvo atsisakyta išduoti Basmati ryžių importo licencijas, nurodant atsisakymo datą ir priežastis, KN kodą, kilmės šalį, išduodančią instituciją, autentiškumo sertifikato numerį ir jo turėtojo vardą ir adresą;
b) ne vėliau kaip per dvi darbo dienas po Basmati ryžių importo licencijos išdavimo kiekiai, kuriems jos buvo išduotos, nurodant išdavimo datą ir priežastis, KN kodą, kilmės šalį, išduodančią instituciją, autentiškumo sertifikato numerį ir jo turėtojo vardą ir adresą;
c) jei licencija būtų anuliuota, ne vėliau kaip per dvi darbo dienas po anuliavimo kiekiai, kuriems licencijos buvo anuliuotos ir anuliuotų licencijų turėtojų vardas ir adresas;
d) paskutinę mėnesio, einančio po mėnesio, per kurį kiekiai buvo išleisti laisvai cirkuliuoti, dieną apie faktiškai išleistus laisvai cirkuliuoti kiekius, nurodant KN kodą, kilmės šalį, išduodančią instituciją ir autentiškumo sertifikato numerį.
Pirmoje pastraipoje numatyta informacija pateikiama atskirai nuo informacijos, susijusios su kitais prašymais išduoti importo licencijas ryžių sektoriuje.
6 straipsnis
Atsitiktinių patikrinimų arba patikrinimų, nukreiptų prieš sukčiavimo veiksmus, metu valstybės narės ima tipinius importuotų Basmati ryžių mėginius. Šie mėginiai turi būti nusiųsti VI priede nurodytos kilmės šalies kompetetingai institucijai, kad šį atliktų veislės DNA testą.
Valstybė narė Bendrijos laboratorijoje taip pat gali atlikti to paties mėginio veislės testą. Jei vieno iš tokių testų rezultatai parodo, kad tiriamas produktas neatitinka autentiškumo sertifikate nurodytos veislės, taikomas 1 straipsnio 1 dalyje numatytas importo muitas.
7 straipsnis
Laikoma, kad ryžių rinkoje yra trikdymų tada, kai, inter alia, nustatomas žymus Basmati ryžių importo padidėjimas vienam metų ketvirčiui, palyginus su ankstesniu ketvirčiu, ir tam nėra patenkinamo paaiškinimo.
8 straipsnis
Komisija atnaujina III ir VI priedus.
9 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1503/96 panaikinamas.
▼M1 —————
10 straipsnis
Laikinai ►M1 lukštentų ryžių importo muitas yra apskaičiuojamas pagal šio reglamento 1 straipsnį arba, atitinkamai, 1b straipsnyje minimų visiškai nulukštentų ryžių importo muitas, ◄ yra apskaičiuojami pagal sumažintą importo mokestį, nurodytą Reglamento (EEB) Nr. 862/91 1 straipsnio antroje ir trečioje įtraukose, Reglamento (EB) Nr. 2184/96 1 straipsnyje ir Reglamento (EB) Nr. 638/2003 6 straipsnyje.
11 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2004 m. rugsėjo 1 d.
Jis taikomas iki reglamento, iš dalies pakeičiančio Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11 straipsnio 2 dalį, taikymo datos, bet ne ilgiau kaip iki ►M1 2006 m. birželio 30 d. ◄
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
I PRIEDAS
1c straipsnyje nurodytos veislės
Basmati 217
Basmati 370
Basmati 386
Kernel (Basmati)
Pusa Basmati
Ranbir Basmati
Super Basmati
Taraori Basmati (HBC-19)
Type-3 (Dehradun)
II PRIEDAS
Į 2 straipsnio 1 dalies b punktą įtraukti įrašai
— |
ispanų kalba : Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente] |
— |
čekų kalba : rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu] |
— |
danų kalba : Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
— |
vokiečių kalba : Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
— |
estų kalba : basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr … |
— |
graikų kalba : Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
— |
anglų kalba : basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] |
— |
prancūzų kalba : Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente] |
— |
italų kalba : Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
— |
latvių kalba : Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums] |
— |
lietuvių kalba : Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija. |
— |
vengrų kalba : az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt |
— |
olandų kalba : Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
— |
lenkų kalba : Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu] |
— |
portugalų kalba : Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente] |
— |
slovakų kalba : ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
— |
slovėnų kalba : Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
— |
suomių kalba : Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös |
— |
švedų kalba : Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn] |
III PRIEDAS
Kompetetingos institucijos, išduodančios kilmės sertifikatus, nurodytus 2 straipsnio 2 dalies b punkte
INDIJA: |
— Export Inspection Council (Ministry of Commerce, Government of India) — Directorate of Marketing and Inspection (Ministry of Agriculture and Rural Development) |
PAKISTANAS: |
Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd |
IV PRIEDAS
Kilmės sertifikato, nurodyto 3 straipsnio 1 dalyje, pavyzdys
V PRIEDAS
Į 4 straipsnio 1 dalies b punktą įtraukti įrašai
— |
ispanų kalba : Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente] |
— |
čekų kalba : rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu] |
— |
danų kalba : Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
— |
vokiečių kalba : Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
— |
estų kalba : basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr … |
— |
graikų kalba : Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
— |
anglų kalba : basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] |
— |
prancūzų kalba : Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente] |
— |
italų kalba : Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
— |
latvių kalba : Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums] |
— |
lietuvių kalba : Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamenta (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija. |
— |
vengrų kalba : az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt |
— |
olandų kalba : Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
— |
lenkų kalba : Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu] |
— |
portugalų kalba : Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente] |
— |
slovakų kalba : ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
— |
slovėnų kalba : Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
— |
suomių kalba : Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös |
— |
švedų kalba : Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn] |
VI PRIEDAS
Kompetetingos institucijos, turinčios teisę atlikti veislės testus, numatytus 6 straipsnyje.
INDIJA:
Export Inspection Council
Department of Commerce
Ministry of Commerce and Industry
3rd Floor
NDYMCA Cultural Central Bulk
1 Jaisingh Road
New Delhi 110 001
India
Tel. +91-11/37 48 188/89, 336 55 40
Faks. +91-11/37 48 024
El. paštas eic@eicindia.org
PAKISTANAS:
Trading Corporation of Pakistan Limited
4th and 5th Floor,
Finance & Trade Centre,
Shahrah-e-Faisal,
Karachi 75530,
Pakistan
Tel. +92-21/290 28 47
Faks. +92-21/920 27 22 & 920 27 31
( 1 ) OL L 270, 2003 10 21, p. 96.
( 2 ) OL L 279, 2004 8 28, p. 29.
( 3 ) OL L 279, 2004 8 28, p. 17.
( 4 ) OL L 279, 2004 8 28, p. 25.
( 5 ) OL L 189, 1996 7 30, p. 71. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2294/2003 (OL L 340, 2003 12 24, p. 12).
( 6 ) OL L 93, 2003 4 10, p. 3.
( 7 ) OL L 88, 1991 4 9, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1482/98 (OL L 195, 1998 7 11, p. 14).
( 8 ) OL L 292, 1996 11 15, p. 1.
( 9 ) OL L 152, 2000 6 24, p. 1.
( 10 ) OL L 189, 2003 7 29, p. 12.