1997A1222 — LT — 01.09.2008 — 001.001
Šis dokumentas yra skirtas tik informacijai, ir institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį
SUSITARIMAS Europos bendrijos ir Danijos Vyriausybės bei Farerų salų vietos valdžios (OL L 053 1997.2.22, p. 2) |
iš dalies keičiamas:
(*) |
Šis aktas nebuvo skelbtas lietuvių kalba. |
SUSITARIMAS
Europos bendrijos ir Danijos Vyriausybės bei Farerų salų vietos valdžios
EUROPOS BENDRIJA,
ir
DANIJOS VYRIAUSYBĖ IR FARERŲ SALŲ VIETOS VALŽIA,
PRISIMINDAMOS Farerų salų statusą, kurios yra vienos iš Bendrijos valstybių narių savavaldi sudėtinė dalis;
PRISIMINDAMOS 1974 m. vasario 4 d. Tarybos rezoliuciją dėl su Farerų salomis susijusių problemų;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad žuvininkystė Farerų saloms yra gyvybiškai svarbi, nes tai pagrindinė jų ekonominė veikla, kadangi žuvys ir žuvininkystės produktai yra pagrindinės eksporto prekės;
ATSIŽVELGDAMOS į žuvininkystės santykių svarbą, nurodytą Susitariančiųjų Šalių susitarime dėl žuvininkystės, kurios patvirtina, kad šio Susitarimo prekybos aspektai neturėtų daryti poveikio Žuvininkystės susitarimo veikimui ir kad, dėl tos priežasties, pagal tą Susitarimą abipusių žuvininkystės galimybių apimtis turėtų išlikti pakankama;
NORĖDAMOS stiprinti ir plėsti esamus Bendrijos ir Farerų salų ekonominius ryšius siekiant užtikrinti, tinkamai atsižvelgiant į sąžiningos konkurencijos sąlygas, jų prekybos darnią plėtrą tam, kad būtų prisidedama prie Europos kūrimo proceso;
NUSPRENDUSIOS palaipsniui panaikinti iš esmės visos jų prekybos kliūtis vadovaujantis 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos (GATT) nuostatų, susijusių su laisvosios prekybos zonų kūrimu;
PAREIKŠDAMOS, kad jos yra pasirengusios išnagrinėti bet kuriuo susijusiu požiūriu ir visų pirma atsižvelgdamos į įvykius Bendrijoje, galimybę plėtoti ir gilinti tarpusavio santykius tose srityse, kurios pasirodytų esančios naudingos jų ekonominiams interesams ir išplėsti jas į tas sritis, kurios nėra aptariamos šiame Susitarime;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad tuo tikslu 1991 m. gruodžio 2 d. buvo pasirašytas Europos ekonominės bendrijos ir Danijos Vyriausybės bei Farerų salų vietos valdžios susitarimas (toliau – pradinis Susitarimas);
ASIŽVELGDAMOS į tai, kad 1995 m. kovo 8 d. buvo pasirašytas Europos bendrijos ir Danijos Vyriausybės bei Farerų salų vietos valdžios susitarimas pasikeičiant raštais, keičiantis pradinio Susitarimo 1 Protokolo priedo I ir II lenteles (toliau – Susitarimas pasikeičiant raštais);
ATSIŽVELDAMOS į tai, kad 1995 m. sausio 1 d. į Europos Sąjungą įstojus Austrijos Respublikai, Suomijos Respublikai ir Švedijos Karalystei, susitarimai, taikytini prekybai žuvimi ir žuvininkystės produktais tarp Farerų salų ir Bendrijos turėtų būti tikslinami tam, kad būtų galima išlaikyti prekybos srautus tarp Farerų salų ir naujų valstybių narių;
ATSIŽVELDAMOS į tai, kad Bendrijai priėmus bendrą naftos produktų kilmės apibrėžimą, būtina padaryti tiems produktams turinčių poveikio nuostatų pritaikomąsias pataisas;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad siekiant atsižvelgti į kai kuriuos prekybos tarp Bendrijos ir ELPA valstybių narių plėtros aspektus, būtina padaryti nuostatų dėl prekių kilmės apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų pritaikomąsias pataisas;
ATSIŽVELDAMOS į tai, kad tam, kad būtų įvertinta konkreti Farerų salų žuvų pašarų gamyba, būtina padaryti nuostatų, taikytinų tam tikrų žemės ūkio produktų importui, pritaikomąsias pataisas;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad siekiant padėti užtikrinti Susitarimo tinkamą veikimą, į šį Susitarimą reikėtų įtraukti Protokolą dėl tarpusavio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad siekiant prisiderinti prie Susitariančiųjų Šalių tam tikrų muitinės tarifų nomenklatūros pakeitimų, turinčių poveikio pradiniame Susitarime minimiems produktams, būtina atnaujinti šių produktų tarifų nomenklatūrą;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad siekiant suteikti daugiau lankstumo, derėtų suteikti įgaliojimus Jungtiniam komitetui priimti sprendimus dėl šio Susitarimo protokolų nuostatų keitimo;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad siekiant aiškumo pradinį Susitarimą ir Susitarimą pasikeičiant raštais reikėtų pakeisti sudėtiniu nauju tekstu – šiuo Susitarimu;
ATKREIPDAMOS DĖMESĮ, kad dvišaliai Suomijos ir Švedijos bei Farerų salų prekybos susitarimai nustoja galioti įsigaliojus šiam Susitarimui;
NUSPRENDĖ, kad siekiant šių tikslų ir atsižvelgiant į tai, kad jokia šio Susitarimo nuostata negali būti aiškinama kaip atleidžianti Susitariančiąsias Šalis nuo įsipareigojimų, kuriuos joms privalu vykdyti pagal kitus tarptautinius susitarimus,
SUDARĖ ŠĮ SUSITARIMĄ:
1 straipsnis
Šio Susitarimo tikslas yra:
a) plėtojant abipusę prekybą prisidėti prie darnios ekonominių ryšių tarp Bendrijos ir Farerų salų plėtros ir tokiu būdu skatinti Bendrijoje ir Farerų salose ekonominės veiklos pažangą, gyvenimo ir užimtumo sąlygų gerinimą bei produktyvumo ir finansinio stabilumo augimą;
b) prekyboje tarp Susitariančiųjų Šalių užtikrinti sąžiningos konkurencijos sąlygas;
c) šalinant prekybos kliūtis taip prisidėti prie pasaulinės prekybos darnaus vystymosi ir plėtros.
2 straipsnis
Šis Susitarimas taikomas Bendrijos arba Farerų salų kilmės produktams:
i) kurie klasifikuojami Suderintos sistemos 25–97 skirsniuose ir kurie nėra išvardyti Europos bendrijos steigimo sutarties II priede bei kurie nėra išvardyti šio Susitarimo I priede;
ii) kurie yra apibūdinti šio Susitarimo 1, 2, 3 ir 4 protokoluose tinkamai atsižvelgiant į šiuose protokoluose numatytus susitarimus.
3 straipsnis
Prekyboje tarp Bendrijos ir Farerų salų neįvedamas joks naujas importo muitas.
4 straipsnis
1. Bendrija panaikina importo muitus iš Farerų salų.
2. Farerų salos panaikina importo muitus iš Bendrijos. Šiuo tikslu II priede pateikiamos nuostatos, kurios yra Farerų salų muitinės ir fiskaliniuose teisės aktuose.
5 straipsnis
Su importo muitų panaikinimu susijusios nuostatos taip pat taikomos fiskalinio pobūdžio importo muitams.
Farerų salos fiskalinio pobūdžio importo muitą ar kitą fiskalinį veiksnį gali pakeisti vidaus mokesčiu.
6 straipsnis
Prekyboje tarp Bendrijos ir Farerų salų neįvedamas joks naujas muitui lygiaverčio poveikio privalomasis mokėjimas.
Prekyboje tarp Bendrijos ir Farerų salų panaikinami importo muitams lygiaverčiai privalomieji mokėjimai.
7 straipsnis
Prekyboje tarp Bendrijos ir Farerų salų neįvedamas joks eksporto muitas arba lygiaverčio poveikio privalomasis mokėjimas.
Panaikinami eksporto muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai.
8 straipsnis
1 protokole nustatomas tarifų režimas ir susitarimai, taikytini tam tikriems žuvų ir žuvininkystės produktams, kurie išleidžiami į laisvą apyvartą Bendrijoje arba importuojami į Farerų salas.
9 straipsnis
2 Protokole nustatomas tarifų režimas ir susitarimai, taikytini tam tikriems produktams, gautiems apdorojus žemės ūkio produktus.
10 straipsnis
1. Jei nustatomos konkrečios taisyklės dėl žemės ūkio politikos arba jei pakeičiamos bet kurios galiojančios taisyklės, atitinkama Susitariančioji Šalis gali pakeisti su šiuo Susitarimu susijusius sudarytus susitarimus dėl produktų, kurie yra tų taisyklių ar pakeitimų objektas.
2. Tokiais atvejais konkreti Susitariančioji Šalis tinkamai atsižvelgia į kitos Susitariančiosios Šalies interesus. Tuo tikslu Susitariančiosios Šalys gali konsultuotis tarpusavyje Jungtiniame komitete, kuris įsteigtas vadovaujantis 31 straipsniu.
11 straipsnis
3 protokolas nustato sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimą ir administracinio bendradarbiavimo metodus.
12 straipsnis
Susitariančioji Šalis, kuri svarsto, ar sumažinti veiksmingo lygmens muitus arba lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus trečiosioms valstybėms, kurios naudojasi palankiausio režimo statusu, arba kuri svarsto, ar sustabdyti jų taikymą, kiek tai gali būti įmanoma ne vėliau kaip prieš 30 dienų apie tokio sumažinimo ar sustabdymo įsigaliojimą praneša Jungtiniam komitetui. Ji atkreipia dėmesį į bet kuriuos kitos Susitariančiosios Šalies pasisakymus dėl bet kurių dėl to galinčių atsirasti iškraipymų.
13 straipsnis
1. Prekyboje tarp Bendrijos ir Farerų salų neįvedami jokie nauji importo kiekybiniai apribojimai arba lygiaverčio poveikio priemonės.
2. Susitariančiosios Šalys panaikina importo kiekybinius apribojimus ir bet kurias lygiaverčio poveikio importo kiekybiniams apribojimams priemones.
14 straipsnis
1. Bendrija pasilieka teisę keisti susitarimus, taikytinus naftos produktams, klasifikuojamiems Kombinuotos nomenklatūros pozicijose 2710, 2711, ex 2712 (išskyrus ozokeritą, lignito vašką, durpių vašką) ir 2713 dėl sprendimų priėmimo pagal bendrą komercinę politiką dėl naftos produktų arba dėl bendros energijos politikos sukūrimo.
Tokiu atveju, Bendrija tinkamai atsižvelgia į Farerų salų interesus tuo tikslu informuodama Jungtinį komitetą, kuris renkasi laikydamasis 33 straipsnio 2 dalyje numatytų sąlygų.
2. Farerų salos pasilieka sau teisę imtis panašių veiksmų jei jos susidurtų su panašiomis situacijomis.
3. Pagal 1 ir 2 dalis, šis Susitarimas neapriboja netarifinių taisyklių, taikomų naftos produktų importui.
15 straipsnis
1. Susitariančiosios Šalys paskelbia apie savo pasirengimą skatinti tiek, kiek leidžia jų žemės ūkio politika, prekybos žemės ūkio produktais, kuriems netaikomas šis Susitarimas, darnią plėtrą.
2. Susitariančiosios Šalys nešališkai taiko savo norminius teisės aktus veterinarijos, sveikatos ir augalų sveikatos klausimais ir neįdiegia jokių naujų priemonių, nepagrįstai trukdančių prekybai.
3. Susitariančiosios Šalys, vadovaudamosi 35 straipsnyje nustatytomis sąlygomis, nagrinėja sunkumus, kurie gali kilti prekiaujant žemės ūkio produktais, ir siekia ieškoti tinkamų sprendimų.
16 straipsnis
Farerų salų vietos valdžia imasi būtinų kontrolės priemonių siekdama užtikrinti, kad būtų teisingai taikoma 1 protokolo 2 straipsnyje nustatyta referencinė kaina arba referencinė kaina, kurią nustatys Bendrija.
Susitariančiosios Šalys užtikrina teisingą sąvokos „produktų kilmė“ ir administracinio bendradarbiavimo metodų taikymą, kaip numatyta 3 Protokole.
17 straipsnis
4 protokole nustatomos konkrečios nuostatos, taikytinos tam tikrų, neišvardytų 1 Protokole, žemės ūkio produktų importui.
18 straipsnis
5 protokole nustatomos nuostatos dėl administracinių institucijų tarpusavio pagalbos muitinės reikalų srityje.
19 straipsnis
Susitariančiosios Šalys dar kartą patvirtina savo įsipareigojimą suteikti viena kitai palankiausio režimo statusą pagal 1994 m. GATT.
Šis Susitarimas netrukdo išlaikyti ir steigti muitų sąjungas, laisvosios prekybos zonas ar sudaryti pasienio prekybos susitarimus, išskyrus tuos atvejus, kai jie keičia šiuo Susitarimu numatytus prekybos susitarimus, ypač susijusius su kilmės taisyklėmis.
20 straipsnis
Susitariančiosios Šalys nesiima jokių vidaus fiskalinio pobūdžio priemonių ar veiksmų, kuriais tiesiogiai ar netiesiogiai skirtingai vertinami vienos Susitariančiosios Šalies produktai ir panašūs produktai, kilę kitos Susitariančiosios Šalies teritorijoje.
Eksportuojamiems į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją produktams negali būti grąžinti didesni vidaus mokesčiai, negu visų tiesioginių ar netiesioginių mokesčių, kuriais jie buvo apmokestinti, suma.
21 straipsnis
Su prekyba prekėmis susiję mokėjimai ir tokių mokėjimų pervedimas į Bendrijos valstybę narę, kurios rezidentas yra kreditorius, arba į Farerų salas yra atliekamas be jokių apribojimų.
22 straipsnis
Šis Susitarimas netrukdo taikyti importo draudimus ar apribojimus, eksporto ar prekių tranzito pateisinamo visuomenės dorovės, teisėtvarkos ar visuomenės saugumo pagrindais, žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybės ir sveikatos apsauga, nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsauga, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsauga, arba su auksu ar sidabru susijusiais nuostatais.
Tačiau tokie draudimai ar apribojimai neprivalo tapti savavališko diskriminavimo ar užslėpto apribojimo priemone prekyboje tarp Susitariančiųjų Šalių.
23 straipsnis
Jokia šio Susitarimo nuostata netrukdo Susitariančiajai Šaliai imtis tokių priemonių:
a) kurios, jos manymu, yra būtinos užkirsti kelią prieštaraujančios svarbiausiems jos saugumo interesams informacijos atskleidimui;
b) kurios susiję su prekyba ginklais, amunicija ar karo reikmenimis arba su būtinais gynybos tikslais moksliniais tyrimais, taikomąja veikla ar gamyba, jei tokios priemonės nepablogina konkurencijos sąlygų produktų, kurie nėra konkrečiai skirti kariniams tikslams, atžvilgiu;
c) kurios, jos manymu, yra esminės jos saugumui karo ar didelių tarptautinių neramumų metu.
24 straipsnis
1. Susitariančiosios Šalys nesiima jokių priemonių, kurios galėtų sukelti pavojų, kad šio Susitarimo tikslai nebus įgyvendinti.
2. Jos imasi visų bendrojo pobūdžio arba konkrečių priemonių, būtinų tam, kad būtų vykdomi jų įsipareigojimai pagal šį Susitarimą.
Jei viena Susitariančioji Šalis mano, kad kita Susitariančioji Šalis neįvykdė įsipareigojimo pagal šį Susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių pagal 29 straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.
25 straipsnis
1. Žemiau išvardyti atvejai yra nesuderinami su tinkamu šio Susitarimo veikimu, kiek jie gali turėti įtakos prekybai tarp Bendrijos ir Farerų salų:
i) visi susitarimai tarp įmonių, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti įmonių veiksmai, kurių tikslas arba rezultatas yra prekių gamybos ar prekybos konkurencijos prevencija, apribojimas ar iškraipymas;
ii) vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi visose Susitariančiųjų Šalių teritorijose arba didesnėje jų dalyje;
iii) bet kokia viešoji pagalba, kuri iškraipo ar gali iškraipyti konkurenciją palaikydama tam tikras įmones ar tam tikrų prekių gamybą.
2. Jei Susitariančioji Šalis yra tos nuomonės, kad ta praktika yra nesuderinama su šiuo straipsniu, ji gali imtis atitinkamų priemonių pagal 29 straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.
26 straipsnis
Jei padidėjęs tam tikros prekės importas yra arba gali būti žalingas gamybos veiklai, vykdomai vienos Susitariančiosios Šalies teritorijoje, ir kai šis padidėjimas atsiranda dėl to, kad:
i) importuojančioje Susitariančioje Šalyje iš dalies ar visiškai, kaip numatyta šiame Susitarime, panaikinami muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai, kuriais apmokestinama konkreti prekė;
ii) muitai ar lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai, kuriais eksportuojanti Susitariančioji Šalis apmokestina žaliavų arba tarpinių produktų, naudojamų atitinkamų produktų gamyboje, importą, yra daug mažesni už atitinkamus muitus ir mokėjimus, kuriais apmokestina importuojančioji Susitariančioji Šalis:
suinteresuotoji Susitariančioji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal šio Susitarimo 29 straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.
27 straipsnis
Jei viena iš Susitariančiųjų Šakių sužino, kad prekiaujant su kita Susitariančiąja Šalimi vyksta dempingas, ji gali imtis atitinkamų priemonių, nukreiptų prieš tokius veiksmus, vadovaudamasi 1994 m. GATT sutarties VI straipsnio įgyvendinimo susitarimu bei laikydamasi 29 straipsnyje nustatytų sąlygų ir tvarkos.
28 straipsnis
Jei kyla didelių sutrikimų bet kuriame ūkio sektoriuje arba jei kyla sunkumų, kurie galėtų sukelti didelį regiono ekonominės situacijos pablogėjimą, suinteresuotoji Susitariančioji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių laikydamasi 29 straipsnyje nustatytų sąlygų ir tvarkos.
29 straipsnis
1. Tokiu atveju, kai viena Susitariančioji Šalis dėl tam tikrų prekių importo, galinčio sukelti 26 ir 28 straipsniuose minimą situaciją, taiko administracinę procedūrą, kurios tikslas – greitai gauti informacijos apie tarpusavio prekybos srautų tendencijas, apie tai ji praneša kitai Susitariančiajai Šaliai.
2. 24 ir 28 straipsniuose nurodytais atvejais, prieš imdamasi juose numatytų priemonių, tais atvejais, kai taikomas šio straipsnio 3 dalies d punktas, kiek galima greičiau, atitinkama Susitariančioji Šalis teikia Jungtiniam komitetui visą susijusią informaciją, kurios reikia nuodugniai situaciją išnagrinėti siekiant rasti Susitariančiosioms Šalims priimtiną sprendimą.
Pasirenkant priemones, privalu teikti pirmenybę toms priemonėms, kurios turi mažiausią poveikį šio Susitarimo veikimui.
Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Jungtiniam komitetui ir dėl jų turi būti periodiškai tariamasi komitete, ypač jei siekiama jų atsisakyti kai tik tai padaryti leidžia aplinkybės.
3. Įgyvendinant 2 dalį, taikomos tokios nuostatos:
a) dėl 25 straipsnio – bet kuri Susitariančioji Šalis gali perduoti klausimą Jungtiniam komitetui, jei ji mano, kad ta konkreti praktika yra nesuderinama su tinkamu šio Susitarimo veikimu, kaip apibrėžta 25 straipsnio 1 dalyje.
Susitariančiosios Šalys Jungtiniam komitetui teikia visą susijusią informaciją ir teikia jam pagalbą, kurios komitetui reikia norint išnagrinėti situaciją ir prireikus panaikinti veiklą, dėl kurios pareikšti prieštaravimai.
Jei atitinkama Susitariančioji Šalis nenutraukia veiklos, dėl kurios yra pareikšti prieštaravimai, per Jungtinio komiteto nustatytą laikotarpį, arba kai Jungtiniame komitete nesutariama per tris mėnesius nuo to laiko, kai klausimas buvo perduotas jam spręsti, suinteresuotoji Susitariančioji Šalis gali imtis bet kurių apsaugos priemonių, kurios jos manymu yra būtinos iškilus dideliems sunkumams, atsirandantiems dėl konkrečios veiklos, visų pirma, ji gali atšaukti tarifų nuolaidas.
b) dėl 26 straipsnio – sunkumai, kylantys dėl šiame straipsnyje nurodytos situacijos, perduodami nagrinėti Jungtiniam komitetui, kuris gali priimti bet kurį sprendimą, kurio reikia tokiems sunkumams išspręsti.
Jei Jungtinis komitetas arba eksportuojanti Susitariančioji Šalis nepriėmė sprendimo, kuriuo būtų galima išspręsti sunkumus, per 30 dienų nuo to laiko, kai jam buvo pateiktas klausimas, importuojanti Susitariančioji Šalis yra įgaliota apmokestinti importuojamą prekę kompensaciniu mokesčiu.
Kompensacinis mokestis apskaičiuojamas remiantis atitinkamų prekių verte dėl tarifų neatitikimo žaliavų arba jų sudėtyje esančių tarpinių produktų atžvilgiu;
c) dėl 27 straipsnio – konsultacijos Jungtiniame komitete vyksta prieš suinteresuotai Susitariančiajai Šaliai imantis atitinkamų priemonių;
d) kai dėl ypatingų aplinkybių, reikalaujančių imtis skubių priemonių, negalima iš anksto išnagrinėti situacijos, suinteresuotoji Susitariančioji Šalis 26, 27 ir 28 straipsniuose nurodytais atvejais bei taip pat tuo atveju, kai valstybės pagalba eksportui turi tiesioginio ir neatidėliotino poveikio prekybai, gali tuoj pat imtis atsargumo priemonių, kurių imtis griežtai būtina siekiant pataisyti padėtį.
30 straipsnis
Jei viena ar daugiau Bendrijos valstybių narių ar Farerų salos susiduria su sunkumais arba jei joms kyla didelių sunkumų grėsmė dėl mokėjimo balanso, atitinkama Susitariančioji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių. Ji nedelsdama apie tai praneša kitai Susitariančiajai Šaliai.
31 straipsnis
1. Įkuriamas Jungtinis komitetas, kuris yra atsakingas už šio Susitarimo administravimą ir užtikrina jo tinkamą įgyvendinimą. Šiuo tikslu jis teikia rekomendacijas ir priima sprendimus šiame Susitarime numatytais atvejais. Susitariančiosios Šalys šiuos sprendimus įgyvendina vadovaudamosi savo taisyklėmis.
2. Siekdamos tinkamai įgyvendinti šį Susitarimą, Susitariančiosios Šalys keičiasi informacija ir bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu rengia konsultacijas Jungtiniame komitete.
3. Jungtinis komitetas priima savo darbo tvarko taisykles.
32 straipsnis
1. Jungtinį komitetą sudaro Susitariančiųjų Šalių atstovai.
2. Jungtinis komitetas veikia bendru sutarimu.
33 straipsnis
1. Kiekviena Susitariančioji Šalis pirmininkauja Jungtiniame komitete pagal susitarimus, kurie turi būti numatyti komitete darbo tvarkos taisyklėse.
2. Pirmininkas šaukia Jungtinio komiteto posėdžius bent jau kartą per metus tam, kad būtų svarstomas bendras šio Susitarimo veikimas.
Be to Jungtinis komitetas susirenka kai to reikia dėl specialių aplinkybių bet kurios Susitariančios Šalies prašymu ir vadovaujantis sąlygomis, kurios turi būti numatytos komiteto darbo tvarkos taisyklėse.
3. Jungtinis komitetas gali nuspręsti sukurti darbo grupę, kuri jam padėtų vykdyti jo funkcijas.
34 straipsnis
1. Jungtinis komitetas gali pakeisti šio Susitarimo protokolų nuostatas.
2. Jei keičiama Susitariančiųjų Šalių muitų tarifų nomenklatūra, susijusi su šiame Susitarime nurodytomis prekėmis, Jungtinis komitetas gali pakeisti šių prekių tarifų nomenklatūrą taip, kad ji atitiktų tuos pakeitimus.
35 straipsnis
1. Jeigu Susitariančioji Šalis mano, kad Susitariančiųjų Šalių bendram interesui būtų naudinga šiuo Susitarimu įtvirtintus santykius toliau plėtoti ir stiprinti apimant ir kitas sritis, kurių šis Susitarimas neapima, ji pateikia kitai Susitariančiajai Šaliai pagrįstą siūlymą.
Susitariančiosios Šalys gali pavesti Jungtiniam komitetui išnagrinėti tokį siūlymą ir prireikus parengti joms rekomendacijas, ypač siekiant pradėti derybas.
2. Susitarimai, kurie sudaromi įvykus 1 dalyje nurodytoms deryboms, turi būti ratifikuoti arba patvirtinti pagal Susitariančiųjų Šalių vidaus procedūras.
36 straipsnis
Farerų salų prašymu, Bendrija nagrinės:
— galimybes, kaip geriau pasinaudoti konkrečiais produktais,
— kaip pratęsti tarifų nuolaidų taikymą Farerų salų žuvininkystės produktams, kad būtų galima įtraukti naujas žuvų rūšis, kurias sugauna Šiaurės Atlante dislokuoti ir dirbantys Farerų žvejybos laivai arba įtraukti su tuo susijusius žvejybos produktus, kurių dabartiniu metu Farerų salų žvejybos pramonė negamina. Šios naujos žuvų rūšys ar žvejybos produktai gali būti be muito importuojami į Bendriją, laikantis būtinų kiekybinių apribojimų, jei naujos žuvų rūšys ar žvejybos produktai būtų jautriosios kilmės prekės Bendrijoje.
37 straipsnis
Šio Susitarimo priedai ir protokolai sudaro jo neatskiriamą dalį.
38 straipsnis
Bet kuri Susitariančioji Šalis gali šį Susitarimą denonsuoti apie tai pranešdama kitai Susitariančiajai Šaliai. Šis Susitarimas nustoja galioti praėjus 12 mėnesių nuo tokio pranešimo dienos.
39 straipsnis
Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis ir vadovaujantis toje Sutartyje numatytomis sąlygomis, bei Farerų salų teritorijai.
40 straipsnis
1. Šis Susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, danų, ispanų, italų, graikų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų, vokiečių ir farerų kalbomis, visi tekstai yra autentiški.
2. Susitariančiosios Šalys jį patvirtina laikydamosi savo procedūrų.
3. Jis įsigalioja 1997 m. sausio 1d., jei Susitariančiosios Šalys iki tos dienos pranešė viena kitai, kad tam reikalingos procedūros yra baigtos. Vėliau šis Susitarimas įsigalioja pirmą trečiojo mėnesio po to, kai buvo gautas toks pranešimas, dieną.
4. Įsigaliojus šiam Susitarimui, nustoja galioti šie Susitarimai:
— Europos ekonominės bendrijos ir Danijos Vyriausybės ir Farerų salų vietos valdžios susitarimas, pasirašytas 1991 m. gruodžio 2 d.,
— Europos bendrijos ir Danijos Vyriausybės bei Farerų salų vietos valdžios susitarimas pasikeičiant raštais, pakeičiantis šio Susitarimo 1 protokolo priedo I ir II lenteles, pasirašytas 1995 m. kovo 8 d.,
— Suomijos ir Švedijos bei Farerų salų dvišalis prekybos susitarimas.
Hecho en Bruselas, el seis de diciembre de mil novecientos noventa y seis.
Udfærdiget i Bruxelles den sjette december nitten hundrede og seks og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechsten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
Done at Brussels on the sixth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le six décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì sei dicembre millenovecentonovantasei.
Gedaan te Brussel, de zesde december negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em seis de Dezembro de mil novecentos e noventa a seis.
Tehty Brysselissä kuudentena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den sjätte december nittonhundranittiosex.
Gjørdur í Brússel, sætta desembur nítjanhundrað og nýtiseks.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Fyri Europeiska Felagsskapin
Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe
For Danmarks regering og Færøernes landsstyre
Für die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der Färöer
Για την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των Νήσων Φερόε
For the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands
Pour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles Féroé
Per il governo della Danimarca e per il governo locale delle isole Færøer
Voor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de Faeröer
Pelo Governo da Dinamarca e pelo Governo Regional das Ilhas Faroé
Tanskan hallituksen ja Färsaarten paikallishallituksen puolesta
På Danmarks regerings och Färöarnas landsstyres vägnar
Fyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya landsstýri
I PRIEDAS
Šio Susitarimo 2 straipsnio i punkte nurodytas produktų sąrašas
HS kodas |
Aprašymas |
3502 |
Albuminai (įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80 % sauso produkto masės), albuminatai ir kiti albuminų dariniai: |
— Kiaušinių albuminas: |
|
3502 11 |
— — Džiovintas: |
3502 11 90 |
— — — Kitas |
3502 19 |
— — Kitas: |
3502 19 90 |
— — — Kitas |
3502 20 |
— Pieno albuminas, įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus: |
— — Kitas: |
|
3502 20 91 |
— — — Džiovintas (pavyzdžiui, lakštų, žvynelių, dribsnių, miltelių pavidalo) |
3502 20 99 |
— — — Kitas |
II PRIEDAS
Šio Susitarimo 4 straipsnio 2 dalyje – Farerų salų muitinės ir fiskaliniuose teisės aktuose yra šios nuostatos:
a) muitų tarifas pagal Suderintą sistemą ir atsižvelgiant į Danijos įsipareigojimus GATT;
b) Bendrijos kilmės prekių bemuitis režimas, su 2 ir 4 protokoluose nurodytomis išimtimis;
c) netiesioginių mokesčių sistema, kuri grindžiama šiais elementais:
— pridėtinės vertės mokestis (PVM, pagrįstas tais pačiais principais, kurie taikomi Bendrijoje, įskaitant importuojamų prekių nediskriminaciją, ir
— akcizo mokesčių, kuriais apmokestinami ir vietos gaminiai ir importuojamos prekės, sistema.
PROTOCOL 1
concerning the tariff treatment and arrangements applicable to certain fish and fishery products released for free circulation in the Community or imported into the Faroes
Article 1
As regards the products listed in the Annex to this Protocol and originating in the Faroes:
1. no new customs duties shall be introduced in trade between the Community and the Faroes;
2. the preferential customs duties and other conditions to be applied on import into the Community shall be as indicated in the Annex.
Article 2
Any reference price fixed, or to be fixed, by the Community shall not apply to the products covered by this Protocol.
Article 3
1. Where a price decrease in imports of a given fishery product from one Contracting Party is, or is likely to be, seriously detrimental to the production activity concerned in the other Contracting Party, the Contracting Party concerned ay take appropriate measures.
2. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement.
3. Before taking appropriate measures, the Contracting Party in question shall supply the Joint Committee with all relevant information required for a through examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Contracting parties.
4. Except in cases of urgency, as described in paragraph 5, the Contracting Party concerned may not take measures until one month has elapsed after the date of notification, unless the Joint Committee procedure is concluded before expiry of the stated time limit.
5. Where circumstances require urgent action, the Contracting Party concerned may apply the measures strictly necessary to remedy the situation at the earliest three days after having informed the other Contracting Party.
6. Any safeguard measures shall be notified immediately to the Joint Committee and shall be the subject of periodical consultations within the Committee, particularly with a view to their abolition as soon as circumstances permit.
Article 4
The Faroes shall abolish tariffs and duties on imports of fish and fishery products originating in the Community.
ANNEX
The preferential customs duties and other conditions to be applied on import into the Community of products originating in and coming from the Faroes shall be as indicated below
TABLE 1
CN code |
Description |
Rate of duty |
Tariff quota (TQ) |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
0301 |
Live fish: |
|
|
ex 0301 91 90 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
0301 92 00 |
– – Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
ex 0301 99 11 |
– – – – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0302 11 90 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0302 12 00 |
– – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0302 19 00 |
– – Other |
0 |
|
0302 21 10 |
– – – Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0302 21 30 |
– – – Atlantic (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
0302 22 00 |
– – Palice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0302 23 00 |
– – Sole (Solea spp.) |
0 |
|
0302 29 10 |
– – – Megrim (Lepidorhombus spp.) |
0 |
|
0302 29 90 |
– – – Other |
0 |
|
0302 40 |
– Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii), excluding livers and roes: |
|
|
0302 40 05 |
– – From 1 January to 14 February |
0 |
|
0302 40 98 |
– – From 16 June to 31 December |
0 |
|
0302 50 10 |
– – Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0302 62 00 |
– – – – Haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0302 63 00 |
– – Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
ex 0302 64 05 |
– – – Mackerel of the species Scomber scombrus, from 1 January to 14 February |
0 |
|
ex 0302 64 98 |
– – – Mackerel of the species Scomber scombrus, from 16 June to 31 December |
0 |
|
0302 65 |
– – Dogfish and other sharks: |
|
|
0302 65 20 |
– – – Dogfish of the species Squalus acanthias |
0 |
|
0302 65 50 |
– – – Dogfish of the species Scyliorhimus spp. |
0 |
|
0302 65 90 |
– – – Other |
0 |
|
0302 66 00 |
– – Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
– – – – Redfish (Sebastes spp.): |
|
|
|
0302 69 31 |
– – – – – Of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0302 69 33 |
– – – – – Of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0302 69 41 |
– – – – Whitings (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0302 69 45 |
– – – – Ling (Molva spp.) |
0 |
|
ex 0302 69 68 |
– – – – Hake of the species Merluccius merluccius |
0 |
|
0302 69 81 |
– – – – Monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0302 69 85 |
– – – – Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0302 69 99 |
– – – – Other |
0 |
|
0302 70 00 |
– Livers and roes |
0 |
|
0303 |
Fish, frozen excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0303 21 90 |
– – – Trout of the species Oncorbynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0303 22 00 |
– – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0303 29 00 |
– – Other |
0 |
|
0303 31 10 |
– – – Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0303 31 30 |
– – – Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
0303 32 00 |
– – Plaice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0303 33 00 |
– – Sole (Solea spp.) |
0 |
|
0303 39 10 |
– – – Flounder (Platichthys flesus) |
0 |
|
0303 39 30 |
– – – Fish of the genus Rhombosolea |
0 |
|
0303 39 80 |
– – – Other |
0 |
|
0303 50 |
– Herrings (Clupea harengues, Clupea pollasi), excluding livers and roes: |
0 |
|
0303 50 05 |
– – From 1 January to 14 February |
0 |
|
0303 50 98 |
– – From 16 June to 31 December |
0 |
|
0303 60 11 |
– – Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0303 72 00 |
Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0303 73 00 |
– – Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
ex 0303 74 10 |
– – – Mackerel of the species Scomber scombrus, from 1 January to 14 February |
0 |
|
ex 0303 74 20 |
– – – Mackerel of the species Scombere scombrus, from 16 June to 31 December |
|
|
0303 75 |
– – Dogfish and other sharks: |
|
|
0303 75 20 |
– – – Of the species Squalus acanthias |
0 |
|
0303 75 50 |
– – – Of the species Scyliorhinus spp. |
0 |
|
0303 75 90 |
– – – Other |
|
|
0303 79 |
– – Other: |
|
|
– – – Redfish (Sebastes spp.): |
|
|
|
0303 79 35 |
– – – – – Redfish of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0303 79 37 |
– – – – – Redfish of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0303 79 45 |
– – – – Whiting (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0303 79 51 |
– – – – Ling (Molva spp.) |
0 |
|
0303 79 81 |
– – – – Monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0303 79 83 |
– – – – Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0303 79 96 |
– – – – Other |
0 |
|
0303 80 |
– Livers and roes |
0 |
|
0303 80 90 |
– – Other |
0 |
|
0304 |
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen: |
|
|
0304 10 |
– Fresh or chilled: |
|
|
– – Fillets: |
|
|
|
– – – Of freshwater fish: |
|
|
|
ex 0304 10 11 |
– – – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0304 10 13 |
– – – – Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
– – – Other |
|
|
|
ex 0304 10 31 |
– – – – Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 10 33 |
– – – – Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 10 35 |
– – – – Of redfish (Sebastes spp.) |
0 |
|
0304 10 38 |
– – – – Other |
|
|
– – Other fish meat (whether or not minced): |
|
|
|
0304 10 91 |
– – – Of freshwater fish |
0 |
|
– – – Other: |
|
|
|
– – – – Flaps of herring: |
|
|
|
0304 10 94 |
– – – – – From 1 January to 14 February |
0 |
|
0304 10 96 |
– – – – – From 16 June to 31 December |
0 |
|
0304 10 98 |
– – – – Other |
0 |
|
0304 20 |
– Frozen fillets: |
|
|
– – Of freshwater fish: |
|
|
|
ex 0304 20 11 |
– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
ex 0304 20 13 |
– – – Of Atlantic salmon (Salmon salar) |
0 |
|
– – Of cod (Gadus morhua, Gadus macroephalus, Gadus Ogac) and of fish of the species Boreogadus saida: |
|
|
|
ex 0304 20 29 |
– – – Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 20 31 |
– – Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 20 33 |
– – Of haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
– – Of redfish (Sebastes spp.) |
|
|
|
0304 20 35 |
– – – Of the species Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0304 20 37 |
– – – Of the species Sebastes mentella |
0 |
|
0304 20 41 |
– – Of Whiting (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0304 20 43 |
– – Of ling (Molva spp.) |
0 |
|
ex 0304 20 53 |
– – – Of mackerel of the species Scomber scombrus |
0 |
|
0304 20 71 |
– – Of plaice (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0304 20 75 |
– – Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
0304 20 96 |
– – Other |
|
|
– – – Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
|
|
|
– – – Other than of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
|
0304 90 |
– Other: |
|
|
0304 90 05 |
– – Surimi |
0 |
|
– – Other: |
|
|
|
ex 0304 90 10 |
– – – Of freshwater fish: |
|
|
– – – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 1 |
|
– – – – Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
|
– – – Other: |
|
|
|
– – – – Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii): |
|
|
|
0304 90 20 |
– – – – – From 1 January to 14 February |
0 |
|
0304 90 27 |
– – – – – From 16 June to 31 December |
0 |
|
0304 90 38 |
– – – – – Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0304 90 41 |
– – – – Of coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 90 45 |
– – – – Of haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0304 90 57 |
– – – – Of monkfish (Lophius spp.) |
0 |
|
0304 90 59 |
– – – – Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou) |
0 |
|
0304 90 97 |
– – – – Other |
0 |
|
0305 |
Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption: |
|
|
0305 10 00 |
– Flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption |
0 |
|
0305 20 00 |
– Livers and roes, dried, smoked, salted or in brine |
0 |
|
0305 30 |
– Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked: |
|
|
ex 0305 30 19 |
– – – Of cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
ex 0305 30 30 |
– – Of Atlantic salmon (Salmo salar), salted or in brine |
0 |
|
0305 30 50 |
– – Of lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides), salted or in brine |
0 |
|
0305 30 90 |
– – Other |
0 |
|
ex 0305 41 00 |
– Smoked fish, including fillets: |
|
|
ex 0305 42 00 |
– – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
0305 42 00 |
– – Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
0305 49 10 |
– – – Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0305 49 20 |
– – – Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
ex 0305 49 30 |
– – – Mackerel of the species Scomber scombrus) |
0 |
|
ex 0305 49 45 |
– – – Trout of the species Onocorhynchus mykiss |
0 |
|
0305 49 50 |
– – – Eels (Anguilla spp.) |
0 |
|
0305 49 80 |
– – – Other |
0 |
|
– Dried fish, whether or not salted but not smoked: |
|
|
|
ex 0305 51 10 |
– – – Cod of the species Gadus morhua, dried, unsalted |
0 |
|
ex 0305 51 90 |
– – – Cod of the spcies Gadus morhua, dried, salted |
0 |
|
0305 59 |
– – Más: |
|
|
0305 59 80 |
– – – Más: |
|
|
ex 0305 59 80 |
– – – – Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
0 |
TQ No 5 |
ex 0305 59 90 |
– – – Other: |
|
|
– – – – Of ling (Molva molva) |
0 |
|
|
– – – – Of blue ling (Molva dipterygia dipterygia) |
0 |
|
|
– – – – Of tusk (Brosme brosme) |
0 |
|
|
– Fish, salted but not dried or smoked and fish in brine: |
|
|
|
0305 61 00 |
– – Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
ex 0305 62 00 |
– – Cod of the species Gadus morhua |
0 |
|
0305 69 |
– – Other: |
|
|
0305 69 90 |
– – – Other |
0 |
|
0306 |
Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets or crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
– Frozen: |
|
|
|
0306 13 |
– – Shrimps and prawns: |
|
|
0306 13 10 |
– – – Of the family Pandalidae |
0 |
|
0306 13 40 |
– – – Deepwater rose shrimps (Parapenaeus longirostris) |
0 |
|
0306 13 50 |
– – – Shrimps of the genus Penaeus |
0 |
|
0306 13 80 |
– – – Other |
0 |
|
0306 14 |
– – Más tengeri rák: |
|
|
0306 14 90 |
– – – Más: |
|
|
ex 0306 14 90 |
– – – – A Geryon affinis fajhoz tartozó rák |
0 |
TQ No 6 |
0306 19 30 |
– – – Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
– Not frozen: |
|
|
|
0306 29 30 |
– – – Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
0307 |
Molluscs, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption: |
|
|
– Scallops, including queen scallops, of the genera Pecten, Chlamys or Placopecten: |
|
|
|
0307 21 00 |
– – Live, fresh or chilled |
0 |
|
0307 29 |
– – Other: |
|
|
0307 29 10 |
– – – Common scallop (Pecten maximus), frozen |
0 |
|
0307 29 90 |
– – – Other |
0 |
|
– Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) gerinctelen víziállatból, a rákfélék kivételével: |
|
|
|
0307 91 00 |
– – Élve, frissen vagy hűtve: |
|
|
ex 0307 91 00 |
– – – Közönséges kürtcsiga (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 |
0307 99 |
– – Más: |
|
|
– – – Fagyasztva: |
|
|
|
0307 99 18 |
– – – – Más: |
|
|
ex 0307 99 18 |
– – – – – Közönséges kürtcsiga (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 |
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
|
– Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
|
|
ex 1604 11 00 |
– – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
TQ No 2 |
1604 12 |
– – Herrings: |
|
|
– – – Other: |
|
|
|
1604 12 91 |
– – – – In airtight containers |
0 |
|
1604 12 99 |
– – – – Other |
0 |
|
1604 19 |
– – Other: |
|
|
ex 1604 19 10 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 2 |
1604 19 91 |
– – – – Fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not prefried in oil, deep frozen |
0 |
|
– – – – Other: |
|
|
|
1604 19 92 |
– – – – – Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 93 |
– – – – – Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 94 |
– – – – – Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 95 |
– – – – – Alaksa pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius) |
0 |
TQ No 3 |
1604 19 98 |
– – – – – Other |
0 |
TQ No 3 |
1604 20 |
– Other prepared or preserved fish: |
|
|
1604 20 05 |
– – Preparations of surimi |
0 |
TQ No 3 |
– – Other: |
|
|
|
ex 1604 20 10 |
– – – Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
TQ No 2 |
ex 1604 20 30 |
– – – Of Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
TQ No 2 |
1604 20 90 |
– – – Of other fish: |
|
|
– – – – Other than of herring |
0 |
TQ No 3 |
|
1605 |
Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved: |
|
|
1605 20 |
– Shrimps and prawns: |
|
|
1605 20 10 |
– – In airtight containers |
0 |
TQ No 4 |
– – Other: |
|
|
|
1605 20 91 |
– – – In immediate packings of a net content not exceeding 2 kg |
0 |
TQ No 4 |
1605 20 99 |
– – – Other |
0 |
TQ No 4 |
ex 1605 40 00 |
– Norway lobsters (Nephrops norvegicus) |
0 |
TQ No 4 |
1605 90 |
– Más |
|
|
– – Puhatestű: |
|
|
|
1605 90 30 |
– – – Más: |
|
|
ex 1605 90 30 |
– – – – Közönséges kürtcsiga (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 |
2301 |
Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves: |
|
|
2301 20 00 |
– Flours, meals and pellets, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates |
0 |
|
TABLE II
CN code |
Description |
Rate of duty |
Tariff quota (TQ) |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
0301 |
Live fish: |
|
TQ No 1 (1) 700 |
ex 0301 91 90 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0302 11 90 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0303 |
Fish, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading No 0304 : |
|
|
ex 0303 21 90 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 |
Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen: |
|
|
0304 10 |
– Fresh or chilled: |
|
|
– – Fillets: |
|
||
ex 0304 10 11 |
– – – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 20 |
– Frozen fillets: |
|
|
ex 0304 20 11 |
– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 90 |
– Other: |
|
|
ex 0304 90 10 |
– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0305 |
Szárított, sózott vagy sós lében tartósított hal; füstölt hal, a füstölési eljárás előtt vagy alatt főzött is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) halból: |
|
|
– Szárított hal, sózva is, de nem füstölve: |
|
|
|
0305 59 |
– – Más: |
|
|
0305 59 80 |
– – – Más: |
|
|
ex 0305 59 80 |
– – – – Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
0 |
TQ No 5 (3) 750 |
0306 |
Rákféle héjában is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; rákféle héjában gőzölve vagy vízben forrázva, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) rákféléből: |
|
|
– Fagyasztva: |
|
|
|
0306 14 |
– – Más tengeri rák: |
|
|
0306 14 90 |
– – – Más: |
|
|
ex 0306 14 90 |
– – – – A Geryon affinis fajhoz tartozó rák |
0 |
TQ No 6 (3) 750 |
0307 |
Puhatestű állat kagylóban is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; a gerinctelen víziállatok, a rákfélék és puhatestűek kivételével élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) gerinctelen víziállatból a rákfélék kivételével: |
|
|
– Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) gerinctelen víziállatból, a rákfélék kivételével: |
|
|
|
0307 91 00 |
– – Élve, frissen vagy hűtve: |
|
|
ex 0307 91 00 |
– – – Közönséges kürtcsiga (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 (3) 1 200 |
0307 99 |
– – Más: |
|
|
– – – Fagyasztva: |
|
|
|
0307 99 18 |
– – – – Más: |
|
|
ex 0307 99 18 |
– – – – – Közönséges kürtcsiga (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 (3) 1 200 |
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
TQ No 2 400 |
– Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
||
ex 1604 11 00 |
– – Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
1604 19 |
– – Other: |
|
|
ex 1604 19 10 |
– – – Trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
1604 20 |
– Other prepared or preserved fish: |
|
|
– – Other: |
|
||
ex 1604 20 10 |
– – – Of Atlantic salmon (Salmo salar) |
0 |
|
ex 1604 20 30 |
– – – Of trout of the species Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs: |
|
TQ No 3 1 200 |
– Fish, whole or in pieces, but not minced: |
|
||
1604 19 92 |
– – – – – Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
0 |
|
1604 19 93 |
– – – – – Coalfish (Pollachius virens) |
0 |
|
1604 19 94 |
– – – – – Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
|
1604 19 95 |
– – – – – Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius) |
0 |
|
1604 19 98 |
– – – – – Other |
0 |
|
1604 20 |
– Other prepared or preserved fish: |
|
|
1604 20 05 |
– – Preparations of surimi |
0 |
|
– – Other |
|
||
ex 1604 20 90 |
– – – Of other fish: |
|
|
– – – – Other than of herring |
0 |
||
1605 |
Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved: |
|
TQ No 4 (2) 4 000 |
1605 20 |
- Krevetės: |
|
|
1605 20 10 |
- - Sandariai įpakuotos |
0 |
|
|
- - Kiti: |
|
|
1605 20 91 |
- - - Tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 2 kg |
0 |
|
1605 20 99 |
- - - Kiti: |
0 |
|
ex 1605 40 00 |
- Norveginiai omarai (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
1605 90 |
– Más |
|
|
– – Puhatestű: |
|
|
|
1605 90 30 |
– – – Más: |
|
|
ex 1605 90 30 |
– – – – Közönséges kürtcsiga (Buccinum undatum) |
0 |
TQ No 7 (3) 1 200 |
(1) Figures refer to the commercial presentation ‘whole and gutted’. For imports falling within HS code 0304 , a coefficient of 2 shall be applied for quantities drawn from this tariff quota. (2) 2007 m. metinė apimtis bus 4 000 tonų. Nuo 2008 m. sausio 1 d. metinė apimtis kasmet didinama 1 000 tonų iki maksimalaus 6 000 tonų lygio, jei ne mažiau kaip 80 % visos ankstesnės kvotos sumos buvo išnaudota iki tų metų gruodžio 31 d. (3) A 2008. évre a vámkontingensek mennyiségeit a megállapodásban meghatározott alapmennyiségekkel részarányosan kell kiszámítani a vámkontingensek alkalmazása előtt eltelt év megfelelő időszakát figyelembe véve. |
2 PROTOKOLAS
dėl tarifų režimo ir susitarimų, taikytinų tam tikriems produktams, gautiems perdirbant žemės ūkio produktus
1 straipsnis
Siekiant atsižvelgti į žemės ūkio produktų, sudarančių prekes, kurios nurodomos prie šio protokolo pridedamoje lentelėje, kainų skirtumus, šis susitarimas netrukdo:
i) importuojant apmokestinti muito žemės ūkio sudedamąja dalimi arba nustatytu dydžiu arba taikyti vidaus kainos kompensavimo priemones;
ii) taikyti dėl eksporto priimtas priemones.
2 straipsnis
Bendrija taiko muitus dėl Farerų salų kilmės importo kaip nurodyta prie šio protokolo pridedamoje lentelėje.
3 straipsnis
Farerų salos panaikina tarifus ir perdirbtų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų importo muitus, išskyrus 4 protokolo 2 straipsnyje nurodytas išimtis.
Jei Farerų salos pradėtų taikyti priemones perdirbtų žemės ūkio produktų atžvilgiu, kaip nurodyta šio protokolo 1 straipsnyje, apie tai turi būti tinkamai pranešta Bendrijai.
Lentelė
EUROPOS BENDRIJA
KN kodas |
Aprašymas |
Muito norma (1) |
0403 |
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat, į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: |
|
0403 10 |
— Jogurtas: |
|
0403 10 51 –0403 10 99 |
— — Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos |
EA |
0403 90 |
-Kiti: |
|
0403 90 71 –0403 90 99 |
— — — Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos |
EA |
0710 |
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos: |
|
0710 40 |
— Cukriniai kukurūzai |
EA |
0711 |
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): |
|
0711 90 |
— Kitos daržovės ir daržovių mišiniai: |
|
— — Daržovės: |
|
|
0711 90 30 |
— — — Cukriniai kukurūzai |
EA |
1702 |
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus): |
|
1702 50 |
— Chemiškai gryna fruktozė |
Nėra |
1702 90 |
— Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų: |
|
1702 90 10 |
— — Chemiškai gryna maltozė |
Nėra |
1704 |
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos: |
|
1704 10 |
— Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo |
EA maksimali |
1704 90 |
Kiti: |
|
1704 90 10 |
— — Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų |
Nėra |
1704 90 10 |
— — Baltasis šokoladas |
EA maksimali + AD S/Z |
1704 90 51 –1704 90 99 |
— — Kiti |
EA maksimali + AD S/Z |
1806 |
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos: |
|
1806 10 |
— Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių |
EA |
1806 20 |
Kiti gaminiai, turintys briketų arba plytelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg: |
|
1806 20 10 |
— — Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto arba kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų |
EA maksimali + AD S/Z |
1806 20 30 |
— — Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų |
EA maksimali + AD S/Z |
— — Kiti |
|
|
1806 20 50 |
— — — Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 18 % masės kakavos sviesto |
EA maksimali + AD S/Z |
1806 20 70 |
Pieniško šokolado trupiniai |
EA |
1806 20 95 |
— — — Kiti |
EA maksimali + AD S/Z |
— Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą: |
|
|
1806 31 00 |
— — Įdaryti: |
EA maksimali + AD S/Z |
1806 32 |
— — Neįdaryti |
EA maksimali + AD S/Z |
1806 90 |
— Kiti: |
|
1806 90 11 –1806 90 39 |
— — Šokoladas ir šokolado produktai |
EA maksimali + AD S/Z |
1806 90 50 |
— — Konditerijos gaminiai iš cukraus ir jų pakaitalai, pagaminti iš cukraus pakaitalų, turintys kakavos |
EA maksimali + AD S/Z |
1806 90 60 |
— — Tepiniai su kakava |
EA maksimali + AD S/Z |
1806 90 70 |
— — Gaminiai su kakava, vartojami gėrimų gamyboje |
EA maksimali + AD S/Z |
1806 90 90 |
— — Kiti |
EA maksimali + AD S/Z |
1901 |
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų nuo 0401 iki 0404 pozicijos, kurių sudėtyje nėra kakavos miltelių arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje: |
EA |
1902 |
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas: |
|
— Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu: |
|
|
1902 11 |
— — Su kiaušiniais |
EA |
1902 19 |
— — Kiti |
EA |
1902 20 |
— Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, taip paruošti arba neparuošti kitu būdu: |
|
1902 20 91 –1902 20 99 |
— — Kiti |
EA |
1902 30 |
— Kiti tešlos gaminiai |
EA |
1902 40 |
— Kuskusas |
EA |
1903 |
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą |
EA |
1904 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje |
EA |
1905 |
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai: |
|
1905 10 |
— Duoniniai traškučiai |
EA maksimali 24 % + AD F/M |
1905 20 |
— Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai |
EA |
1905 30 |
— Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai |
EA maksimali 35 % + AD S/Z |
1905 40 |
— Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai |
EA |
1905 90 |
— Kiti: |
|
1905 90 10 |
— — Macai |
EA maksimali 20 % + AD F/M |
1905 90 20 |
Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai |
EA |
1905 90 |
— — Kiti: |
|
1905 90 30 |
— — — Duona ir pyragas, į kuriuos nepridėta medaus, kiaušinių, sūrio arba vaisių, kurių sudėtyje esantis cukrus sudaro ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės, o riebalai – ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės |
EA |
1905 90 40 |
— — — Vafliai ir sausblyniai, kurių sudėtyje esantis vanduo sudaro daugiau kaip 10 % masės |
EA maksimali + AD F/M |
1905 90 45 |
— — — Sausainiai |
EA maksimali + AD F/M |
1905 90 55 |
— — — Išspausti arba iškočioti produktai, pikantiški arba sūdyti |
EA maksimali + AD F/M |
— — — Kitos: |
|
|
1905 90 60 |
— — — — Į kuriuos pridėta saldiklių |
EA maksimali + AD S/Z |
1905 90 90 |
— — — — Kiti |
EA maksimali + AD F/M |
2001 |
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi: |
|
2001 90 |
— — Kiti |
|
2001 90 30 |
— — Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2004 |
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: |
|
2004 10 |
— Bulvės: |
|
— — Kitos: |
|
|
2004 10 91 |
— — — Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą |
EA |
2004 90 |
— Kitos daržovės ir daržovių mišiniai: |
|
2004 90 10 |
— — Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2005 |
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: |
|
2005 20 |
— Bulvės: |
|
2005 20 10 |
— — Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą |
EA |
2005 80 |
— Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2008 |
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
— Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje: |
|
|
2008 99 |
— — Kiti: |
|
— — — Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
— — — — Į kuriuos nepridėta cukraus: |
|
|
2008 99 85 |
— — — — — Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2101 |
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matė; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai |
|
— Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos: |
|
|
2101 12 |
— — Produktai, daugiausia sudaryti iš šių kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų |
|
2101 12 98 |
— — — Kiti |
EA |
2101 20 |
— Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės: |
|
— — Produktai: |
|
|
2101 20 98 |
— — — Kiti |
EA |
2101 30 |
— Skrudintų trūkažolių (cikorijų) ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: |
|
— — Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai: |
|
|
2101 30 19 |
— — Kiti |
EA |
— — Skrudintų trūkažolių (cikorijų) ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: |
|
|
2101 30 99 |
— — — Kiti |
EA |
2102 |
Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai: |
|
2102 10 |
— Aktyviosios mielės: |
|
2102 10 31 –2102 10 39 |
— — Kepimo mielės: |
EA |
2102 20 |
— Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai: |
|
2102 20 11 –2102 20 19 |
— — Neaktyviosios mielės: |
Nėra |
2103 |
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai ir paruoštos garstyčios |
|
2103 10 |
— Sojos padažas |
Nėra |
2103 20 |
— Pomidorų kečupas ir kiti pomidorų padažai |
Nėra |
2103 90 |
— Kiti |
Nėra |
2104 |
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai: |
|
2104 10 |
— Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai |
Nėra |
2105 |
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos: |
EA maksimali + AD S/Z |
2106 |
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
2106 10 |
— Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos: |
|
2106 10 80 |
— — Kiti |
EA |
2106 90 |
— Kiti |
|
2106 90 10 |
— — Sūris fondues |
EA maksimali ECU 25/100 kg/net |
— — Kiti: |
|
|
ex 2106 90 92 |
— — — Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo |
|
— — — — Baltymų hidrolizatai, mielių autolizatai |
Nėra |
|
2106 90 98 |
— — — Kiti |
EA |
2202 |
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje: |
|
2202 10 |
— Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų |
Nėra |
2202 90 |
— Kiti: |
|
ex 2202 90 10 |
— — Kurių sudėtyje nėra produktų, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, arba riebalų, gautų iš produktų, klasifikuojamų nuo 0401 iki 0404 pozicijos |
|
— — — Į kuriuos pridėta cukraus (sacharozės arba invertuotojo cukraus) |
Nėra |
|
2202 90 91 –2202 90 99 |
— — Kiti |
EA |
2203 |
Salyklinis alus |
Nėra |
2205 |
Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis |
Nėra |
2208 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai; sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje: |
|
2208 90 |
— Kiti: |
|
— — Kiti spiritai ir kiti spiritiniai gėrimai induose, kurių talpa: |
|
|
— — — Ne didesnė kaip 2 l: |
|
|
ex 2208 90 69 |
— — — — Kiti spiritiniai gėrimai |
|
— — — — — Kurių sudėtyje yra kiaušinių arba kiaušinių trynių ir (arba) cukraus (sacharozės arba invertuotojo cukraus) |
ECU 1/% vol/hl + ECU 6/hl |
|
— — — Didesnė kaip 2 l: |
|
|
ex 2208 90 78 |
— — — — Kiti spiritiniai gėrimai: |
|
— — — — — Kurių sudėtyje yra kiaušinių arba kiaušinių trynių ir (arba) cukraus (sacharozės arba invertuotojo cukraus) |
ECU 1 % vol/hl |
|
2905 |
Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai: |
|
— Kiti polihidroksiliniai alkoholiai: |
|
|
2905 43 |
— — Manitolis |
EA |
2905 44 |
— — D-gliucitolis (sorbitolis) |
EA |
2915 |
Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai: |
|
— Skruzdžių rūgštis, jos druskos ir esteriai: |
|
|
ex 2915 13 |
— — Skruzdžių rūgšties esteriai: |
|
— — — Manitolio ir gliucitolio (sorbitolio) esteriai |
Nėra |
|
— Acto rūgšties esteriai: |
|
|
2915 39 |
— — Kiti: |
|
ex 2915 39 90 |
— — — Kiti: |
|
— — — Manitolio ir gliucitolio (sorbitolio) esteriai |
Nėra |
|
ex 2915 90 |
— Kiti: |
|
— — Manitolio ir gliucitolio (sorbitolio) esteriai |
|
|
2916 |
Nesočiosios alifatinės monokarboksirūgštys, ciklinės monokarboksirūgštys, ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai: |
|
— Nesočiosios alifatinės monokarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai peroksirūgštys ir jų dariniai: |
|
|
2916 19 |
— — Kiti: |
|
ex 2916 19 80 |
— — — Kiti |
|
— — — — Manitolio ir gliucitolio (sorbitolio) esteriai |
Nėra |
|
2917 |
Polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai: |
|
— Alifatinės polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai peroksirūgštys ir jų dariniai: |
|
|
2917 19 |
— — Kiti: |
|
ex 2917 19 90 |
— — — Kiti |
|
— Itakono rūgštis, jos druskos ir esteriai: |
Nėra |
|
2918 |
Karboksirūgštys, kurių molekulėse yra papildomoji deguoninė funkcinė grupė, ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai: |
|
— Karboksirūgštys, kurių molekulėse yra alkoholinė funkcinė grupė, tačiau nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai |
|
|
2918 11 |
— — Pieno rūgštis, jos druskos ir esteriai: |
Nėra |
2918 14 |
— — Citrinų rūgštis |
Nėra |
2918 15 |
— — Citrinų rūgšties druskos ir esteriai |
Nėra |
2918 19 |
— — Kiti: |
|
ex 2918 19 80 |
— — — Kiti: |
|
— — — — Glicerolio rūgštis, glikolio rūgštis, cukraus rūgštis, izocukraus rūgštis, heptacukraus rūgštis, jų druskos ir esteriai |
Nėra |
|
2932 |
Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik deguonies heteroatomas (-ai): |
|
— Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas furano žiedas (hidrintas arba nehidrintas): |
|
|
ex 2932 19 |
— Kiti: |
|
— — — Bevandeniai manitolio ir gliucitolio (sorbitolio) junginiai, išskyrus maltolį ir izomaltolį |
Nėra |
|
2932 99 |
— Kiti: |
|
ex 2932 99 70 |
— — Kiti cikliniai acetaliai ir vidiniai hemiacetaliai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, taip pat jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai |
|
— — — α-Metilgliukozidas |
Nėra |
|
ex 2932 99 90 |
— — Kiti: |
|
— — — Bevandeniai manitolio ir gliucitolio (sorbitolio) junginiai, išskyrus maltolį ir izomaltolį |
Nėra |
|
2940 |
Chemiškai gryni cukrūs, išskyrus sacharozę, laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę; cukrų eteriai ir cukrų esteriai bei jų druskos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2937, 2938 arba 2939 pozicijose: |
|
2940 00 90 |
— Kiti |
Nėra |
2941 |
Antibiotikai: |
|
2941 10 |
— Penicilinai ir jų dariniai, kurių molekulės turi penicilano rūgšties molekulės struktūrą; jų druskos |
Nėra |
3001 |
Liaukos ir kiti organai, skirti naudoti organoterapijoje, džiovinti, sumalti į miltelius arba nemalti; liaukų arba kitų organų ar jų sekretų ekstraktai, skirti naudoti organoterapijoje; heparinas ir jo druskos; kitos žmogaus arba gyvūninės medžiagos, paruoštos naudoti terapijoje arba profilaktikoje, nenurodytos kitoje vietoje: |
|
3001 90 |
— Kiti: |
|
— — Kiti: |
|
|
3001 90 91 |
— — — Heparinas ir jo druskos |
Nėra |
3501 |
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai: |
|
3501 10 |
— Kazeinas: |
|
3501 10 10 |
— — Skirtas regeneruotų tekstilės pluoštų gamybai (2) |
Nėra |
3501 10 50 |
— — Skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų ir pašarų gamybą (2) |
Nėra |
3501 10 90 |
— — Kiti |
Nėra |
3501 90 |
— Kiti |
Nėra |
3505 |
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų: |
|
3505 10 |
— Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai: |
|
3505 10 10 |
— — Dekstrinai |
EA |
— — Kiti modifikuoti krakmolai: |
|
|
3505 10 50 |
— — — Esterinti arba eterinti krakmolai |
Nėra |
3505 10 90 |
— — — Kiti |
EA |
3505 20 |
— Klijai |
EA maksimali |
3506 |
Paruošti klijai ir kiti paruošti adhezyvai, nenurodyti kitoje vietoje; produktai, tinkami naudoti kaip klijai arba adhezyvai, pateikiami mažmeninei prekybai kaip klijai arba adhezyvai, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg: |
|
ex 3506 10 00 |
— Produktai, tinkami naudoti kaip klijai arba adhezyvai, pateikiami mažmeninei prekybai kaip klijai arba adhezyvai, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg: |
|
— — Daugiausia sudaryti iš natrio silikato emulsijos arba dervų emulsijų |
Nėra |
|
— Kiti: |
|
|
ex 3506 99 00 |
— — Kiti: |
|
— — Daugiausia sudaryti iš natrio silikato emulsijos arba dervų emulsijų |
Free |
|
3809 |
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
3809 10 |
— Daugiausia iš krakmolingų medžiagų |
EA maksimali |
— Kiti: |
|
|
ex 3809 91 |
— — Naudojami tekstilės pramonėje arba panašiose pramonės šakose: |
|
— — — Kurių sudėtyje yra krakmolo arba iš krakmolo gautų produktų |
Nėra |
|
ex 3809 92 |
— — Naudojami popieriaus pramonėje arba panašiose pramonės šakose: |
|
— — — Kurių sudėtyje yra krakmolo arba iš krakmolo gautų produktų |
Nėra |
|
ex 3809 93 |
— — Naudojami odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose: |
|
— — — Kurių sudėtyje yra krakmolo arba iš krakmolo gautų produktų |
Nėra |
|
3823 |
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai: |
|
— Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant: |
|
|
3823 13 |
— — Talo alyvos riebalų rūgštys |
Nėra |
3824 |
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
ex 3824 10 |
— Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai: |
|
— — Kurių pagrindas sintetinės dervos |
Nėra |
|
3824 60 |
— Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje: |
EA |
3824 90 |
— Other: |
|
ex 3824 90 25 |
— — Pirolignitai (pavyzdžiui, kalcio); neapdorotas kalcio tartratas; neapdorotas kalcio citratas: |
|
— — — Neapdorotas kalcio citratas |
Nėra |
|
— — Kiti: |
|
|
ex 3824 90 95 |
— — — Kiti: |
|
— — — — Gliucitolio (sorbitolio) krekingo produktai |
Nėra |
|
3911 |
Naftos dervos, kumaroninės-indeninės dervos, politerpenai, polisulfidai, polisulfonai ir kiti produktai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, nenurodyti kitoje vietoje, pirminės formos: |
|
ex 3911 10 |
— Naftos dervos, kumaroninės, indeninės arba kumaroninės-indeninės dervos ir politerpenai: |
|
— — Klijai, daugiausia sudaryti iš dervų emulsijų |
Nėra |
|
3911 90 |
— Kiti: |
|
— — Kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktai, chemiškai modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
|
ex 3911 90 19 |
— — Klijai, daugiausia sudaryti iš dervų emulsijų |
Nėra |
— — Kiti: |
|
|
ex 3911 90 99 |
— — Klijai, daugiausia sudaryti iš dervų emulsijų |
Nėra |
3913 |
Gamtiniai polimerai (pavyzdžiui, algino rūgštis) ir modifikuoti gamtiniai polimerai (pavyzdžiui, sukietinti baltymai, gamtinio kaučiuko cheminiai dariniai), nenurodyti kitoje vietoje, pirminės formos: |
|
3913 90 |
— Kiti: |
|
ex 3913 90 90 |
— — Kiti: |
|
— — — Dekstranas |
Nėra |
|
— — — Kiti, išskyrus sukietintus baltymus |
Nėra |
|
(1) Muito žemės ūkio sudedamosios dalies (EA) dydžiai, kuriems gali būti taikomas maksimalus muitas, yra nurodyti Bendrajame muitų tarife arba daroma nuoroda į Bendrojo muitų tarifo 1 priedą (1987 m. liepos 23 d. Reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais). (2) Šios subpozicijos įrašui taikomos atitinkamose Bendrijos muostatose nustatytos sąlygos. |
3 PROTOKOLAS
dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų
TURINYS |
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
BENDROSIOS NUOSTATOS |
|
1 straipsnis |
Apibrėžimai |
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
SĄVOKOS „PRODUKTŲ KILMĖ“ APIBRĖŽIMAS |
|
2 straipsnis |
Bendrieji reikalavimai |
3 straipsnis |
Kumuliacija Bendrijoje |
4 straipsnis |
Kumuliacija Farerų salose |
5 straipsnis |
Visiškai gauti produktai |
6 straipsnis |
Pakankamai apdirbti arba perdirbti produktai |
7 straipsnis |
Nepakankamas apdirbimas arba perdirbimas |
8 straipsnis |
Kvalifikavimo vienetas |
9 straipsnis |
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai |
10 straipsnis |
Komplektai |
11 straipsnis |
Neutralūs elementai |
III ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
TERITORINIAI REIKALAVIMAI |
|
12 straipsnis |
Teritoriškumo principas |
13 straipsnis |
Tiesioginis gabenimas |
14 straipsnis |
Parodos |
IV ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
MUITŲ GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO JŲ |
|
15 straipsnis |
Draudimas grąžinti muitus arba atleisti nuo muitų |
V ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
KILMĖS ĮRODYMAS |
|
16 straipsnis |
Bendrieji reikalavimai |
17 straipsnis |
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimo tvarka |
18 straipsnis |
Retrospektyvusis EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas |
19 straipsnis |
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato dublikato išdavimas |
20 straipsnis |
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas pagal anksčiau išduotą kilmės įrodymo dokumentą |
21 straipsnis |
Apskaitos atskyrimas |
22 straipsnis |
Sąskaitos faktūros deklaracijos arba EUR–MED sąskaitos faktūros deklaracijos išrašymo sąlygos |
23 straipsnis |
Patvirtintas eksportuotojas |
24 straipsnis |
Kilmės įrodymo dokumento galiojimas |
25 straipsnis |
Kilmės įrodymo dokumento pateikimas |
26 straipsnis |
Importavimas dalimis |
27 straipsnis |
Atleidimas nuo kilmės įrodymo dokumento pateikimo |
28 straipsnis |
Patvirtinantieji dokumentai |
29 straipsnis |
Kilmės įrodymo ir patvirtinančiųjų dokumentų saugojimas |
30 straipsnis |
Neatitikimai ir formalios klaidos |
31 straipsnis |
Sumos, išreikštos eurais |
VI ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO PRIEMONĖS |
|
32 straipsnis |
Tarpusavio pagalba |
33 straipsnis |
Kilmės įrodymo dokumentų patikrinimas |
34 straipsnis |
Ginčų sprendimas |
35 straipsnis |
Nuobaudos |
36 straipsnis |
Laisvosios zonos |
VII ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
SEUTA IR MELILIJA |
|
37 straipsnis |
Protokolo taikymas |
38 straipsnis |
Specialios sąlygos |
VIII ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS |
|
39 straipsnis |
Protokolo pakeitimai |
40 straipsnis |
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl tranzitu gabenamų ar sandėliuojamų prekių |
41 straipsnis |
Kilmės kumuliacijos taikymo sustabdymas |
Priedų sąrašas |
|
I priedas |
II priedo sąrašo įvadinės pastabos |
II priedas |
Apdirbimo ar perdirbimo procesų, kuriuos reikia atlikti su kilmės neturinčiomis medžiagomis, norint, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas |
IIIa priedas |
EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai |
IIIb priedas |
EUR-MED judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR-MED judėjimo sertifikatą pavyzdžiai |
IVa priedas |
Sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas |
IVb priedas |
EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas |
Bendros deklaracijos |
|
Bendra deklaracija dėl Farerų salų atliekamo Susitarimo 3 protokolo valdymo persvarstymo ir pakeitimo |
|
Bendra deklaracija dėl Protokolo dalinio pakeitimo atsižvelgiant į įstrižinės kumuliacijos sistemą, taikomą pagal Protokolo dėl kilmės 3 ir 4 straipsnius |
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Apibrėžimai
Šiame protokole:
a) gamyba – tai bet koks apdirbimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą ar konkrečias operacijas;
b) medžiaga – tai bet kokia produkto gamybai panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir t. t.;
c) produktas – tai pagamintas produktas, netgi jei jis skirtas naudoti vėliau kitoje gamybinėje operacijoje;
d) prekės – tai medžiagos ir produktai;
e) muitinė vertė – tai pagal 1994 m. Sutartį dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo (Pasaulio prekybos organizacijos sutartis dėl muitinio įvertinimo) nustatyta vertė;
f) ex–works kaina – kaina, sumokėta už produktą (ex–works) gamintojui Bendrijoje arba Farerų salose, kurio įmonėje atliktas galutinis apdirbimas ar perdirbimas, jei į kainą įeina visų panaudotų medžiagų vertė, atskaičiavus vidaus mokesčius, kurie eksportuojant gautą produktą yra ar gali būti grąžinami;
g) medžiagų vertė – tai panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importavimo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas Bendrijoje arba Farerų salose;
h) kilmės statusą turinčių medžiagų vertė – tai g punkte nurodytų medžiagų vertė, taikoma mutatis mutandis;
i) pridėtinė vertė – tai produktų ex–works kaina, atėmus visų panaudotų medžiagų, kilusių iš 3 ir 4 straipsniuose nurodytų kitų šalių, su kuriomis leidžiama vykdyti kumuliaciją, muitinę vertę, arba, jeigu muitinė vertė nežinoma ir negali būti nustatyta, – pirmąją patvirtintą kainą, sumokėtą už medžiagas Bendrijoje arba Farerų salose;
j) skirsniai ir pozicijos – tai skirsniai ir pozicijos (keturženkliai kodai), vartojami nomenklatūroje, sudarančioje suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą (toliau – Suderinta sistema arba „SS“);
k) klasifikuojama – tai reiškia, kad produktas arba medžiaga yra priskirti tam tikrai pozicijai;
l) siunta – tai naudojant vieną transporto dokumentą, kuriame nurodytas maršrutas nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba, jei tokio dokumento nėra, naudojant vieną sąskaitą faktūrą vieno eksportuotojo vienam gavėjui tuo pat metu siunčiami produktai;
m) teritorijos – apima teritorinius vandenis.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄVOKOS „PRODUKTO KILMĖ“ APIBRĖŽIMAS
2 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
1. Siekiant įgyvendinti Susitarimą, šie produktai laikomi Bendrijos kilmės:
a) visiškai gauti Bendrijoje produktai, kaip apibrėžta 5 straipsnyje;
b) gauti Bendrijoje produktai, kurių sudėtyje esančios medžiagos ne visiškai gautos Bendrijoje, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdirbtos arba perdirbtos Bendrijoje, kaip apibrėžta 6 straipsnyje;
c) Europos ekonominės erdvės (EEE) kilmės prekės, kaip apibrėžta Europos ekonominės erdvės susitarimo 4 protokole.
2. Siekiant įgyvendinti Susitarimą, šie produktai laikomi turinčiais Farerų salų kilmės statusą:
a) visiškai gauti produktai Farerų salose, kaip apibrėžta 5 straipsnyje;
b) Farerų salose gauti produktai, kurių sudėtyje esančios medžiagos ne visiškai joje gautos, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdirbtos arba perdirbtos Farerų salose, kaip apibrėžta 6 straipsnyje.
3. 1 dalies c punkto nuostatos taikomos tik tuo atveju, jeigu laisvosios prekybos susitarimas taikomas tarp Farerų salų ir EEE ELPA valstybių (Islandijos, Norvegijos ir Lichtenšteino).
3 straipsnis
Kumuliacija Bendrijoje
1. Nepažeidžiant 2 straipsnio 1 dalies, produktai yra laikomi Bendrijos kilmės jei jie yra gauti Bendrijoje naudojant Bulgarijos, Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną) ( 1 ), Islandijos, Norvegijos, Rumunijos, Turkijos ar Bendrijos kilmės medžiagas, ir jei produktai Bendrijoje buvo apdirbti arba perdirbti didesniu mastu nei nurodyta 7 straipsnyje. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdirbtos arba perdirbtos.
2. Nepažeidžiant 2 straipsnio 1 dalies, produktai yra laikomi Bendrijos kilmės, jeigu jie yra gauti Bendrijoje naudojant Farerų salų arba bet kurios kitos šalies, dalyvaujančios ES ir Viduržemio jūros regiono partnerystėje pagal 1995 m. lapkričio 27 d. ir 28 d. ES ir Viduržemio jūros regiono konferencijoje priimtą Barselonos deklaraciją, išskyrus Turkiją ( 2 ), kilmės medžiagas ir jei produktai Bendrijoje buvo apdirbti arba perdirbti didesniu mastu nei nurodyta 7 straipsnyje. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdirbtos arba perdirbtos.
3. Jeigu Bendrijoje atliktas apdirbimas arba perdirbimas nėra didesnio masto nei apibrėžta 7 straipsnyje, gautas produktas laikomas turinčiu Bendrijos kilmės statusą tik tuo atveju, jei čia sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų medžiagų, turinčių bet kurios vienos iš 1 ir 2 dalyse nurodytos šalies kilmės statusą, vertę. Priešingu atveju gautas produktas kildinamas iš tos šalies, kurios kilmės statusą turinčių medžiagų vertė sudaro didžiausią Bendrijoje pagaminto produkto vertės dalį.
4. Produktai, turintys vienos iš 1 ir 2 dalyse nurodytų šalių kilmės statusą, kurie Bendrijoje nebuvo apdirbti arba perdirbti, išlaiko savo kilmę eksportuojant juos į vieną iš tų šalių.
5. Šiame straipsnyje apibrėžta kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:
a) tarp šalies, siekiančios įgyti kilmės statusą, ir paskirties šalies yra taikomas Susitarimas dėl preferencinio prekybos režimo pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnį;
b) medžiagos ir produktai įgijo kilmės statusą taikant kilmės taisykles, tapačias apibrėžtosioms šiame protokole;
ir
c) pranešimai dėl kumuliacijai taikyti būtinų reikalavimų įvykdymo buvo paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) ir Farerų salose toje šalyje galiojančia tvarka.
Šiame straipsnyje apibrėžta kumuliacija taikoma nuo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) paskelbtame pranešime nurodytos datos.
Bendrija per Europos Bendrijų Komisiją informuoja Farerų salas apie susitarimus, nurodydama tokių susitarimų įsigaliojimo datas ir atitinkamas kilmės taisykles, taikomas susitarimuose su kitomis 1 ir 2 dalyse nurodytomis šalimis.
4 straipsnis
Kumuliacija Farerų salose
1. Nepažeidžiant 2 straipsnio 2 dalies, produktai yra laikomi Farerų salų kilmės, jeigu jie yra gauti Farerų salose naudojant medžiagas, turinčias Bulgarijos, Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną) (2) , Islandijos, Norvegijos, Rumunijos, Turkijos ar Bendrijos kilmę, ir jei produktai Farerų salose buvo apdirbti arba perdirbti didesniu mastu, nei nurodyta 7 straipsnyje. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdirbtos arba perdirbtos.
2. Nepažeidžiant 2 straipsnio 2 dalies, produktai yra laikomi Farerų salų kilmės, jeigu jie yra gauti Farerų salose naudojant medžiagas, turinčias Farerų salų arba bet kurios kitos šalies, dalyvaujančioje ES ir Viduržemio jūros regiono partnerystėje pagal 1995 m. lapkričio 27 d. ir 28 d. ES ir Viduržemio jūros regiono konferencijoje priimtą Barselonos deklaraciją, išskyrus Turkiją (2) , ir jei produktai Farerų salose buvo apdirbti arba perdirbti didesniu mastu nei nurodyta 7 straipsnyje. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdirbtos arba perdirbtos.
3. Jeigu Farerų salose atliktas apdirbimas arba perdirbimas nėra didesnio masto nei apibrėžta 7 straipsnyje, gautas produktas laikomas turinčiu Farerų salų kilmės statusą tik tuo atveju, jei čia sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų medžiagų, turinčių bet kurios 1 ir 2 dalyse nurodytos šalies kilmę, vertę. Priešingu atveju gautas produktas kildinamas iš tos šalies, kurios kilmės statusą turinčių medžiagų vertė sudaro didžiausią Farerų salose pagaminto produkto vertės dalį.
4. Produktai, turintys vienos iš 1 ir 2 dalyse nurodytų šalių kilmę, kurie Farerų salose nebuvo apdirbti arba perdirbti, išlaiko savo kilmę eksportuojant juos į vieną iš tų šalių.
5. Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:
a) tarp šalies, siekiančios įgyti kilmės statusą ir paskirties šalies yra sudarytas Susitarimas dėl preferencinio prekybos režimo pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnį;
b) medžiagos ir produktai įgijo kilmės statusą taikant kilmės taisykles, tapačias apibrėžtosioms šiame protokole;
ir
c) pranešimai dėl kumuliacijai taikyti būtinų reikalavimų įvykdymo buvo paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) ir Farerų salose toje šalyje galiojančia tvarka.
Šiame straipsnyje apibrėžta kumuliacija taikoma nuo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) paskelbtame pranešime nurodytos datos.
Farerų salos per Europos Bendrijų Komisiją informuoja Bendriją apie susitarimus, nurodydamos tokių susitarimų įsigaliojimo datas ir atitinkamas kilmės taisykles, taikomas susitarimuose su kitomis 1 ir 2 dalyse nurodytomis šalimis.
5 straipsnis
Visiškai gauti produktai
1. Visiškai gautais Bendrijoje arba Farerų salose laikomi:
a) mineraliniai produktai, išgauti iš jų žemės gelmių arba jūros dugno;
b) jose išauginti augaliniai produktai;
c) jose gimę ir užauginti gyvūnai;
d) produktai, pagaminti iš joje užaugintų gyvūnų;
e) produktai, gauti iš jose vykdomos medžioklės ar žvejybos;
f) jūrų žvejybos ir kiti jūros produktai ne iš Bendrijos ar Farerų salų teritorinių vandenų, gauti naudojantis jų laivais;
g) jų žuvų perdirbimo laivuose pagaminti produktai tik iš produktų, nurodytų f punkte;
h) jose surinkti naudoti daiktai, tinkami naudoti tik žaliavų regeneravimui, įskaitant naudotas padangas, tinkamas tik restauruoti arba panaudoti kaip atliekas;
i) jose vykdomų gamybos procesų atliekos ir laužas;
j) produktai, išgauti iš jūros dugno ar podugnio, esančio už jos teritorinių vandenų su sąlyga, jeigu ta šalis turi išimtinę teisę eksploatuoti šį jūros dugną ar podugnį;
k) jose pagamintos prekės tik iš a–j punktuose išvardytų produktų.
2. 1 dalies f ir g punktuose minimos sąvokos „jų laivai“ ir „jų žuvų perdirbimo laivai“ yra taikomos tik laivams ar žuvų perdirbimo laivams, kurie:
a) yra registruoti ar įtraukti į registrą Bendrijos valstybėje narėje arba Farerų salose;
b) plaukioja su Bendrijos valstybės narės arba Farerų salų vėliava;
c) kurių ne mažiau kaip 50 % priklauso Bendrijos valstybių narių arba Farerų salų piliečiams arba bendrovei, turinčiai pagrindinę buveinę vienoje iš šių valstybių, kurios direktorius arba direktoriai, valdybos arba stebėtojų tarybos pirmininkas bei dauguma šios valdybos ir tarybos narių yra Bendrijos valstybių narių ar Farerų salų piliečiai, o jei tai – ūkinė bendrija arba ribotos turtinės atsakomybės akcinė bendrovė, mažiausiai pusė jos kapitalo priklauso toms valstybėms, viešosioms įstaigoms ar tų valstybių piliečiams;
d) kurių kapitonas ir laivo komanda yra Bendrijos valstybių narių ar Farerų salų piliečiai;
ir
e) kurių bent 75 % laivo įgulos narių yra Bendrijos valstybių narių ar Farerų salų piliečiai.
6 straipsnis
Pakankamai apdirbti arba perdirbti produktai
1. Taikant 2 straipsnį produktai, kurie nėra visiškai gauti, laikomi pakankamai apdirbtais ir perdirbtais, įvykdžius II priedo sąraše nustatytas sąlygas.
Pirmiau nurodytos sąlygos numato būtiną visų produktų, kuriems taikomas šis Susitarimas, gamybai naudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų apdorojimą ar perdirbimą, ir taikomi tik tokioms medžiagoms. Atitinkamai, jei produktas, kuris įgijo kilmės statusą įvykdžius sąraše nurodytas sąlygas, naudojamas kito produkto gamyboje, tai sąlygos, kurios taikomos gaminamam produktui, nėra taikomos ankstesniam produktui ir nėra įvertinamos kilmės neturinčios medžiagos, kurios galėjo būti panaudotos jį gaminant.
2. Nepaisant 1 dalies, tos kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios vadovaujantis II priedo sąraše nustatytomis sąlygomis negali būti naudojamos tam produktui gaminti, vis dėlto gali būti panaudotos, jeigu:
a) jų bendra vertė neviršija 10 % produkto ex–works kainos;
b) taikant šią dalį neviršijama jokia sąraše pateikta kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausia vertės procentinė išraiška;
Ši dalis netaikoma produktams, klasifikuojamiems Suderintos sistemos 50–63 skirsniuose.
3. 1 ir 2 dalys taikomos atsižvelgiant į 7 straipsnio nuostatas.
7 straipsnis
Nepakankamas apdirbimas arba perdirbimas
1. Nepažeidžiant 2 dalies ir nepriklausomai nuo to, įvykdyti ar neįvykdyti 6 straipsnio reikalavimai, kilmės statuso nesuteikia šios nepakankamo apdirbimo ar perdirbimo operacijos:
a) operacijos, užtikrinančios, kad produktai bus išsaugoti transportuojant bei sandėliuojant;
b) prekių pakuočių išardymas ir surinkimas;
c) plovimas, valymas, dulkių, alyvos, dažų ar kitokių apnašų pašalinimas;
d) tekstilės gaminių lyginimas ar presavimas;
e) paprastos dažymo ar lakavimo operacijos;
f) javų ir ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, šlifavimas ir poliravimas;
g) cukraus dažymas ar cukraus gabalėlių formavimas;
h) vaisių, riešutų ar daržovių lupimas, kauliukų išėmimas ar lukštenimas;
i) galandimas, paprastas šlifavimas ar pjovimas;
j) sijojimas, pirminė atranka, rūšiavimas, klasifikavimas, suderinimas (įskaitant komplektų sudarymą);
k) paprastas išpilstymas į butelius, bidonus, gertuves ar kitas talpyklas, dėjimas į maišus, dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas, kitos paprastos pakavimo operacijos;
l) ženklų, etikečių ar kitų panašių atpažinimo ženklų tvirtinimas ant produktų ar jų pakuočių;
m) paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas;
n) paprastas produkto surinkimas iš dalių, sudarant užbaigtą gaminį arba gaminio išardymas į dalis;
o) dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–n punktuose, derinys;
p) gyvulių skerdimas.
2. Sprendžiant, ar produkto apdirbimas arba perdirbimas yra laikytinas nepakankamu, kaip apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas kartu tiek Bendrijoje, tiek Farerų salose su tuo produktu atliktas operacijas.
8 straipsnis
Kvalifikavimo vienetas
1. Taikant šio protokolo nuostatas kvalifikavimo vienetas yra tam tikras produktas, vertinamas kaip bazinis vienetas, apibrėžiant klasifikavimą pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą.
Tuo vadovaujantis, laikoma, kad:
a) kai produktas, sudarytas iš gaminių grupės arba rinkinio, yra klasifikuojamas vienoje Suderintos sistemos pozicijoje, ta visuma sudaro kvalifikavimo vienetą;
b) kai siuntą sudaro daug tapačių produktų, klasifikuojamų toje pačioje Suderintos sistemos pozicijoje, šio protokolo nuostatos taikomos kiekvienam produktui.
2. Jei pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant kilmę ji taip pat vertinama kartu su produktu.
9 straipsnis
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone, jei jie yra įprastinė įrenginio dalis ir įtraukti į jo kainą, ar kurie nėra atskirai įvertinti, laikomi viena preke kartu su įrenginiu, mašina, aparatu ar transporto priemone.
10 straipsnis
Komplektai
Komplektai, apibrėžti pagal Suderintos sistemos 3 bendrąją taisyklę, turi kilmės statusą, jei visi juos sudarantys produktai turi tokį statusą. Tačiau jei komplektą sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, visas komplektas laikomas turinčiu kilmės statusą, jei kilmės statuso neturintys produktai nesudaro daugiau kaip 15 % komplekto ex–works kainos.
11 straipsnis
Neutralūs elementai
Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti jo gamybai naudojamų toliau nurodomų elementų kilmę:
a) energijos ir kuro;
b) gamyklų ir įrenginių;
c) mašinų ir įrankių;
d) prekių, kurios neįeina ir neįeis į galutinę produkto sudėtį.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
TERITORINIAI REIKALAVIMAI
12 straipsnis
Teritoriškumo principas
1. Išskyrus, kaip numatyta 2 straipsnio 1 dalies c punkte, 3 ir 4 straipsniuose bei šio straipsnio 3 dalyje, norint įgyti kilmės statusą, II antraštinėje dalyje apibrėžtos sąlygos turi būti įvykdytos nepertraukiamai Bendrijoje arba Farerų salose.
2. Išskyrus 3 ir 4 straipsniuose numatytus atvejus, kai iš Bendrijos arba Farerų salų eksportuotos kilmės statusą turinčios prekės grąžinamos, jos turi būti laikomos neturinčiomis kilmės statuso, nebent galima muitinės institucijoms įtikinamai įrodyti, kad:
a) grąžinamos prekės yra tos pačios, kurios buvo eksportuotos;
ir
b) jos nebuvo perdirbtos, išskyrus operacijas, būtinas jų kokybei išsaugoti toje šalyje arba eksportavimo metu.
3. Įgyjant kilmės statusą II antraštinėje dalyje nustatytomis sąlygomis, įtakos neturi iš Bendrijos ar Farerų salų eksportuotų ir vėliau atgal įvežtų prekių apdirbimas ar perdirbimas ne Bendrijoje ar Farerų salose, jeigu:
a) tokios medžiagos buvo visiškai gautos Bendrijoje ar Farerų salose, arba jos prieš jas eksportuojant buvo apdirbtos ar perdirbtos didesniu mastu nei apibrėžta 7 straipsnyje;
ir
b) muitinės institucijoms galima įrodyti, kad:
i) atgal įvežamos prekės buvo gautos apdirbant arba perdirbant eksportuotas medžiagas;
ir
ii) bendra pridėtinė vertė, sukurta už Bendrijos ar Farerų salų ribų taikant šio straipsnio nuostatas neviršija 10 % galutinio produkto, kuriam siekiama suteikti kilmės statusą, ex–works kainos.
4. Taikant 3 dalį, kilmės statuso įgijimui taikomos sąlygos, nustatytos II antraštinėje dalyje, netaikomos už Bendrijos ar Farerų salų ribų atliekamam apdirbimui ar perdirbimui. Tačiau jeigu nustatant galutinio produkto kilmės statusą II priede nurodytame sąraše yra taisyklė, nustatanti didžiausią leistiną kilmės neturinčių medžiagų vertę, bendra atitinkamos šalies teritorijoje panaudotų kilmės neturinčių medžiagų vertė kartu su bendra pridėtine verte, įgyta ne Bendrijoje ar Farerų salose taikant šio straipsnio nuostatas, negali viršyti nurodyto procentinio dydžio.
5. Taikant 3 ir 4 dalies nuostatas „bendra pridėtinė vertė“ suprantama kaip visos sąnaudos, patirtos ne Bendrijoje ar Farerų salose, įskaitant panaudotų medžiagų vertę.
6. 3 ir 4 dalies nuostatos netaikomos medžiagoms, kurios netenkina II priedo sąraše nurodytų sąlygų, arba kurios gali būti laikomos pakankami apdirbtomis ar perdirbtomis tik jeigu taikomos 6 straipsnio 2 dalyje nustatytas bendras nuokrypis.
7. 3 ir 4 dalies nuostatos netaikomos produktams, klasifikuojamiems Suderintos sistemos 50–63 skirsniuose.
8. Apdirbimas arba perdirbimas, kuriam taikomas šis straipsnis ir kuris atliekamas už Bendrijos ar Farerų salų ribų, yra atliekamas pagal susitarimus dėl laikinojo išvežimo perdirbti ar panašius susitarimus.
13 straipsnis
Tiesioginis gabenimas
1. Preferencinis režimas pagal Susitarimą taikomas tik šio protokolo reikalavimus atitinkantiems produktams, kurie tiesiogiai gabenami tarp Bendrijos ir Farerų salų arba per kitų šalių, nurodytų 3 ir 4 straipsniuose, su kuriomis leidžiama kumuliacija, teritorijas. Tačiau produktai, sudarantys vieną atskirą siuntą, gali būti gabenami per kitas teritorijas, prireikus perkraunami arba laikinai sandėliuojami tose teritorijose su sąlyga, jeigu šie produktai lieka tranzito arba sandėliavimo šalies muitinės priežiūroje ir jeigu jų atžvilgiu netaikomos kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar kurią nors kitą operaciją, skirtą gerai prekių būklei išsaugoti.
Kilmės statusą turintys produktai gali būti gabenami vamzdynais per kitą nei Bendrijos ar Farerų salų teritoriją.
2. Kad būtų įrodyta, jog įvykdytos 1 dalyje nustatytos sąlygos, importuojančios šalies muitinei pateikiama:
a) bendrasis transporto dokumentas, kuriame nurodytas maršrutas iš eksportuojančios šalies per tranzito šalį; arba
b) tranzito šalies muitinės išduota pažyma, kurioje yra:
i) tikslus produktų aprašymas;
ii) produktų iškrovimo ir perkrovimo datos ir atitinkamais atvejais, laivų ar kitų naudotų transporto priemonių pavadinimai;
ir
iii) sąlygų, kuriomis produktai buvo laikomi tranzito šalyje, patvirtinimas; arba
c) jei šių nėra, kiti patvirtinantys dokumentai.
14 straipsnis
Parodos
1. Kilmės statusą turintiems produktams, išsiunčiamiems eksponavimo tikslais į kitą šalį, išskyrus nurodytas 3 ir 4 straipsniuose, ir su kuriomis taikytina kumuliacija, ir po parodos parduodami tam, kad būtų importuoti į Bendriją arba Farerų salas, importo metu taikomos Susitarimo nuostatos, jeigu muitinei pateikiami įrodymai, kad:
a) eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš Bendrijos ar Farerų salų į šalį, kurioje vyko paroda, ir ten juos eksponavo;
b) šis eksportuotojas pardavė ar kitaip perdavė produktus asmeniui Bendrijoje arba Farerų salose;
c) produktai buvo išsiųsti į Bendriją arba Farerų salas vykstant parodai ar tuoj po jos tokios būklės, kokios jie buvo išsiųsti į parodą;
ir
d) nuo to laiko, kai produktai buvo išsiųsti į parodą, jie nebuvo naudojami jokiam kitam, išskyrus eksponavimą parodoje, tikslui.
2. Kilmės įrodymo dokumentas išduodamas arba surašomas pagal V antraštinės dalies nuostatas ir turi būti pateiktas muitinei įprastine tvarka. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti papildomus dokumentus, patvirtinančius produktų eksponavimo sąlygas.
3. 1 dalis taikoma bet kokiai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam visuomeniniam renginiui, kuris nėra privačiai organizuojamas parduotuvėse ar verslo patalpose, siekiant parduoti užsieninius produktus, ir kurio metu produktai lieka muitinės prižiūrimi.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
MUITŲ GRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO JŲ
15 straipsnis
Draudimas grąžinti muitus arba atleisti nuo muitų
1.
a) Bendrijoje ar Farerų salose neturi būti taikomas muito grąžinimas ar atleidimas nuo bet kokios rūšies muitų už neturinčias kilmės statuso medžiagas, panaudotas gaminant Bendrijos, Farerų salų ar vienos iš 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių kilmės produktus, kuriems pagal V antraštinės dalies nuostatas išduotas ar surašytas kilmės įrodymo dokumentas.
b) Bendrijoje neturi būti taikomas muitų grąžinimas ar atleidimas nuo bet kurios rūšies muitų už produktus, nurodytus Suderintos sistemos 3 skirsnyje ir 1604 –1605 pozicijose ir turinčius Bendrijos kilmės statusą, kaip numatyta 2 straipsnio 1 dalies c punkte, kuriems pagal V antraštinės dalies nuostatas išduotas ar surašytas kilmės įrodymo dokumentas.
2. 1 dalyje nurodytas draudimas taikomas bet kokiam muitų ar lygiaverčio poveikio mokėjimų, taikomų Bendrijoje arba Farerų salose medžiagoms, panaudotoms gamyboje, ir produktams, kuriems taikomas 1 dalies b punktas, daliniam ar visiškam grąžinimui, atleidimui nuo mokesčių ar jų nemokėjimui, kur toks grąžinimas, atleidimas ar nemokėjimas yra taikomi, aiškiai ir veiksmingai, kai iš nurodytų medžiagų pagaminti produktai yra eksportuojami, bet ne tuomet, kai jie lieka vidaus vartojimui.
3. Produktų, kuriems išduotas kilmės įrodymo dokumentas, eksportuotojas turi būti pasiruošęs bet kuriuo metu muitinei reikalaujant pateikti visus reikalingus dokumentus, įrodančius, kad produktų gamybai naudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms nebuvo taikytas muito grąžinimas, ir kad visi šioms medžiagoms taikomi muitai ar lygiaverčio poveikio mokesčiai iš tikrųjų buvo sumokėti.
4. Šio straipsnio 1–3 dalių nuostatos taip pat taikomos pakuotėms, kaip apibrėžta 8 straipsnio 2 dalyje, priedams, atsarginėms dalims ir įrankiams, kaip apibrėžta 9 straipsnyje, bei komplektams, kaip apibrėžta 10 straipsnyje, jei jie neturi kilmės statuso.
5. 1–4 dalių nuostatos taikomos tik medžiagoms, kurioms taikomos šio Susitarimo nuostatos. Be to, jos netrukdo žemės ūkio produktams taikyti eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos, taikomos eksportui pagal šio Susitarimo nuostatas.
V ANTRAŠTINĖ DALIS
KILMĖS ĮRODYMAS
16 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
1. Bendrijos kilmės produktams importuojamiems į Farerų salas ir Farerų salų kilmės produktams importuojamiems į Bendriją taikomos šiuo Susitarimu numatytos lengvatos pateikus bet kurį iš šių kilmės įrodymo dokumentų:
a) EUR.1 judėjimo sertifikatą, kurio pavyzdys pateiktas IIIa priede;
b) EUR–MED judėjimo sertifikatą, kurio pavyzdys pateiktas IIIb priede;
c) 22 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais deklaraciją (toliau – sąskaitos faktūros deklaracija, arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracija), kurią pateikia eksportuotojas sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, kuriame produktai aprašomi pakankamai išsamiai, kad būtų galima juos identifikuoti; sąskaitos faktūros deklaracijų tekstai pateikti IVa ir IVb prieduose.
2. Nepaisant 1 dalies, kilmės statusą turintiems produktams, kaip apibrėžta šiame protokole, 27 straipsnyje nurodytais atvejais taikomos šiuo Susitarimu numatytos lengvatos ir nepateikus 1 dalyje minėtų kilmės įrodymo dokumentų.
17 straipsnis
EUR.1 ir EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimo tvarka
1. EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą išduoda eksportuojančios šalies muitinė eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotam atstovui pateikus prašymą raštu.
2. Eksportuotojas arba jo įgaliotas atstovas užpildo EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą ir prašymo formas, kurių pavyzdžiai pateikiami IIIa ir IIIb prieduose. Šios formos pildomos viena iš kalbų, kuria sudarytas Susitarimas, ir pagal eksportuojančios šalies teisės nuostatas. Jei formos pildomos ranka, rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis. Produktų aprašymas tam skirtame langelyje pateikiamas nepaliekant tuščių eilučių. Jei prirašytas ne visas langelis, po paskutine įrašo eilute braukiama horizontali linija, o tuščia erdvė perbraukiama.
3. Kreipdamasis dėl EUR.1 arba EUR-MED sertifikato išdavimo eksportuotojas turi būti pasirengęs EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą išduodančios eksportuojančios šalies muitinės pareigūnų reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikalingus dokumentus, įrodančius atitinkamų produktų kilmę bei kitų šio protokolo reikalavimų įvykdymą.
4. Nepažeidžiant 5 dalies, Bendrijos valstybės narės arba Farerų salų muitinės išduoda EUR.1 judėjimo sertifikatą šiais atvejais:
— jeigu atitinkamas produktas gali būti laikomas Bendrijos ar Farerų salų kilmės produktu, netaikant kumuliacijos su medžiagomis, turinčiomis vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių kilmės statusą, ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus,
— jeigu atitinkamas produktas gali būti laikomas vienos iš 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės, netaikant kumuliacijos su medžiagomis, turinčiomis vienos iš 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių kilmės statusą, ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus, jeigu EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracija buvo išduota kilmės šalyje.
5. EUR-MED judėjimo sertifikatą išduoda Bendrijos valstybės narės arba Farerų salų muitinės, jei atitinkami produktai gali būti laikomi produktais, turinčiais Bendrijos, Farerų salų arba vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės statusą, atitinka šio protokolo reikalavimus ir:
— buvo taikoma kumuliacija su medžiagomis, turinčiomis vienos iš 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių kilmės statusą, arba
— produktai gali būti naudojami kaip medžiagos, taikant kumuliaciją, skirtos gaminti produktus, skirtus eksportuoti į vieną iš 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių, arba
— produktai gali būti reeksportuoti iš paskirties šalies į vieną iš 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių.
6. EUR-MED judėjimo sertifikato 7 langelyje nurodoma anglų kalba:
— jeigu kilmės statusas buvo įgytas taikant kumuliaciją su medžiagomis, turinčiomis vienos iš 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių kilmę:
— CUMULATION APPLIED WITH …… (šalies/šalių pavadinimas)
— jeigu kilmės statusas buvo įgytas netaikant kumuliacijos su medžiagomis, turinčiomis vienos iš 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių kilmę:
— NO CUMULATION APPLIED
7. EUR.1 ar EUR-MED sertifikatus išduodanti muitinė imasi visų būtinų priemonių produktų kilmei ir kitų šio protokolo reikalavimų įvykdymui patikrinti. Tuo tikslu ji turi teisę pareikalauti bet kurių įrodymų ir atlikti bet kurį eksportuotojo sąskaitų patikrinimą ar bet kurį kitą, jos manymu, būtiną patikrinimą. Ji taip pat užtikrina, kad būtų tinkamai užpildytos 2 dalyje nurodytos formos. Visų pirma ji tikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.
8. EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.
9. EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą išduoda muitinės pareigūnai ir perduoda eksportuotojui, kai eksportas faktiškai yra vykdomas arba garantuotas.
18 straipsnis
Retrospektyvusis EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas
1. Nepaisant 17 straipsnio 9 dalies, išskirtiniais atvejais EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas gali būti išduotas jau eksportavus jame nurodytus produktus, jei:
a) jis nebuvo išduotas eksportavimo metu dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar esant ypatingoms aplinkybėms;
arba
b) muitinei įtikinamai įrodoma, kad EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo priimtas importuojant.
2. Nepaisant 17 straipsnio 9 dalies, EUR-MED judėjimo sertifikatas gali būti išduodamas po produktų, kuriems jis išduodamas, eksporto, ir kuriems eksporto metu buvo išduotas EUR.1 judėjimo sertifikatas, jeigu tik muitinei įtikinamai įrodoma, kad buvo įvykdytos 17 straipsnio 5 dalies sąlygos.
3. Vykdydamas 1 ir 2 dalių reikalavimus, eksportuotojas prašyme išduoti EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą turi nurodyti produktų eksportavimo vietą bei datą ir nurodyti paraiškos pateikimo priežastis.
4. Muitinės pareigūnai gali išduoti EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą atgaline data tik patikrinę, ar eksportuotojo prašyme pateikti duomenys atitinka atitinkamoje byloje turimus duomenis.
5. Atgaline data išduodami EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatai patvirtinami tokiu įrašu anglų kalba:
ISSUED RETROSPECTIVELY
Taikant 2 dalį atgaline data išduodami EUR-MED judėjimo sertifikatai patvirtinami tokiu įrašu anglų kalba:
ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 No ………. (išdavimo data ir vieta)
6. 5 dalyje minimas patvirtinimas įrašomas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų 7 langelyje.
19 straipsnis
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato dublikato išdavimas
1. EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato vagystės, pametimo ar sunaikinimo atveju eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal joje saugomus eksporto dokumentus būtų išduotas dublikatas.
2. Išduotas dublikatas patvirtinamas tokiu įrašu anglų kalba:
DUPLICATE
3. 2 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato 7 langelyje.
4. Dublikatas, kuriame nurodoma EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato originalo išdavimo data, įsigalioja nuo tos datos.
20 straipsnis
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas pagal anksčiau išduotą kilmės įrodymo dokumentą
Kai kilmės statusą turintys produktai yra Bendrijos arba Farerų salų muitinės įstaigos priežiūroje, norint persiųsti visus ar dalį šių produktų kitur Bendrijos arba Farerų salų teritorijoje, kilmės įrodymo dokumento originalą galima pakeisti vienu ar keliais EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatais. Pakaitinis EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas (-ai) išduodamas (-i) muitinės įstaigoje, kuri prižiūri produktus.
21 straipsnis
Apskaitos atskyrimas
1. Jeigu atskirai laikant iš esmės vienodas ir vienos kitą pakeičiančias kilmės statusą turinčias ir tokio statuso neturinčias medžiagas susidaro nemažos sąnaudos, suinteresuotų asmenų raštišku prašymu muitinė gali leisti tokias atsargas tvarkant taikyti taip vadinamą „apskaitos atskyrimo“ metodą (toliau – metodas).
2. Metodas turi būti pakankamas užtikrinti, kad per tam tikrą nustatytą laikotarpį produktų, kurie gali būti laikomi turinčiais kilmės statusą, kiekis būtų toks pats, koks būtų gautas atskyrus tokias atsargas fiziškai.
3. Muitinės 1 dalyje minėtų leidimų išdavimui gali taikyti atitinkamas sąlygas.
4. Metodas taikomas ir jo taikymas registruojamas pagal bendruosius apskaitos principus, taikomus šalyje, kurioje produktas buvo pagamintas.
5. Asmuo, kuriam taikomas metodas, gali surašyti kilmės įrodymo dokumentus arba kreiptis dėl jų išdavimo tokiam produktų kiekiui, kuris gali būti laikomas turinčiu kilmės statusą. Muitinės prašymu toks asmuo pateikia ataskaitą, kaip tokie kiekiai yra apskaitomi.
6. Muitinės kontroliuoja, kaip naudojamasi tokiu leidimu ir gali jį panaikinti, jeigu toks asmuo netinkamai juo naudojasi arba nevykdo bet kurių kitų šiuo protokolu nustatytų sąlygų.
22 straipsnis
Sąskaitos faktūros deklaracijos arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracijos išrašymo sąlygos
1. 16 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytą sąskaitos faktūros deklaraciją arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaraciją gali išrašyti:
a) patvirtintas eksportuotojas, kaip apibrėžta 23 straipsnyje;
arba
b) bet kurios siuntos, kurią sudaro viena ar daugiau pakuočių su kilmės statusą turinčiomis prekėmis, kurių bendra vertė neviršija 6 000 EUR, eksportuotojas.
2. Nepažeidžiant 3 dalies, sąskaitos faktūros deklaracija gali būti pildoma tokiais atvejais:
— jeigu atitinkamas produktas gali būti laikomas Bendrijos ar Farerų salų kilmės produktu, netaikant kumuliacijos su medžiagomis, turinčiomis vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių kilmės statusą, ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus,
— jeigu atitinkamas produktas gali būti laikomas vienos iš 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės, netaikant kumuliacijos su medžiagomis, turinčiomis vienos iš 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių kilmės statusą, ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus, jeigu EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracija buvo išduota kilmės šalyje.
3. EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracija gali būti išrašyta, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi turinčiais Bendrijos, Farerų salų arba vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės statusą, atitinka šio protokolo reikalavimus ir:
— buvo taikoma kumuliacija su medžiagomis, turinčiomis vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių kilmės statusą, arba
— produktai gali būti naudojami kaip medžiagos, taikant kumuliaciją, skirtos gaminti produktus, skirtus eksportuoti į vieną iš 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių, arba
— produktai gali būti reeksportuoti iš paskirties šalies į vieną iš kitų 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių.
4. EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracijoje daromas vienas iš įrašų anglų kalba:
— jeigu kilmės statusas buvo įgytas taikant kumuliaciją su medžiagomis, turinčiomis vienos iš 3 arba 4 straipsniuose minimų šalių, kilmę:
— CUMULATION APPLIED WITH …… (šalies/šalių pavadinimas)
— jeigu kilmės statusas buvo įgytas netaikant kumuliacijos su medžiagomis, turinčiomis vienos iš 3 arba 4 straipsniuose minimų šalių kilmę:
— NO CUMULATION APPLIED
5. Sąskaitos faktūros deklaraciją arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaraciją išrašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs bet kuriuo metu muitinės prašymu pateikti visus atitinkamus dokumentus, įrodančius atitinkamų produktų kilmės statusą, bei įrodančius, kad buvo įvykdytos kitos šio protokolo sąlygos.
6. Sąskaitos faktūros deklaraciją arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaraciją, kurių tekstai išdėstyti IVa ir b prieduose, eksportuotojas išspausdina rašomąja mašinėle, įspaudžia ar atspausdina kompiuteriu sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kuriame nors kitame komerciniame dokumente vartodamas vieną iš tame priede nurodytų kalbų ir laikydamasis eksportuojančios šalies nacionalinės teisės nuostatų. Deklaracija taip pat gali būti užpildyta ranka, rašant rašalu spausdintinėmis raidėmis.
7. Sąskaitos faktūros deklaracija ir EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracija turi būti pasirašyta originaliu eksportuotojo parašu. Tačiau patvirtintas eksportuotojas, apibrėžtas 23 straipsnyje, neprivalo tokio dokumento pasirašyti, jeigu jis pateikia eksportuojančios šalies muitinėms rašytinį įsipareigojimą prisiimti visą atsakomybę už jo vardu išrašytą sąskaitos faktūros deklaraciją, lyg ji būtų buvusi jo pasirašyta ranka.
8. Sąskaitos faktūros deklaraciją arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaraciją gali išrašyti eksportuotojas, kai produktai, kuriems ji išduodama, eksportuojami arba juos eksportavus, jeigu ji yra pateikiama importo šalyje ne vėliau kaip per du metus po produktų, kuriems ji išduota, importo.
23 straipsnis
Patvirtintas eksportuotojas
1. Eksportuojančios šalies muitinė gali suteikti teisę bet kuriam eksportuotojui (toliau – patvirtintas eksportuotojas), dažnai eksportuojančiam šiame Susitarime numatytus produktus, išrašyti sąskaitos faktūros deklaraciją arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaraciją nepriklausomai nuo siunčiamų produktų vertės. Šių teisių siekiantis eksportuotojas turi pateikti muitinei visas garantijas, reikalingas patikrinti produktų kilmės statusą bei kitų šio protokolo reikalavimų vykdymą.
2. Muitinė gali suteikti patvirtinto eksportuotojo statusą vadovaudamasi sąlygomis, kurias ji mano esant būtinas.
3. Muitinė suteikia patvirtintam eksportuotojui muitinės įgaliojimo numerį, kuris nurodomas sąskaitos faktūros deklaracijoje arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracijoje.
4. Muitinė stebi, kaip patvirtintas eksportuotojas naudojasi jam suteiktu leidimu.
5. Muitinė gali bet kuriuo metu atšaukti duotą leidimą. Ji tai padaro, jei patvirtintas eksportuotojas nebeteikia 1 dalyje nurodytų garantijų, nevykdo 2 dalyje nurodytų sąlygų ar kitaip netinkamai naudojasi įgaliojimais.
24 straipsnis
Kilmės įrodymo dokumento galiojimas
1. Kilmės įrodymo dokumentas galioja keturis mėnesius nuo išdavimo eksporto šalyje datos ir per nurodytą laikotarpį turi būti pateiktas importo šalies muitinei.
2. Kilmės įrodymo dokumentai, pateikiami importuojančios šalies muitinei po 1 dalyje nurodytos galutinės pateikimo datos, gali būti priimti taikant preferencinį režimą, jei kilmės įrodymo dokumentai nebuvo pateikti iki nustatytos galutinės datos tik dėl išskirtinių aplinkybių.
3. Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinė gali pripažinti kilmės įrodymo dokumentus, jei produktai buvo pateikti iki nurodytos galutinės datos.
25 straipsnis
Kilmės įrodymo dokumento pateikimas
Kilmės įrodymo dokumentai pateikiami importuojančios šalies muitinei toje šalyje nustatyta tvarka. Nurodyta muitinė gali reikalauti kilmės įrodymo dokumentų vertimo, taip pat gali reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų įrodymus, kad produktai atitinka sąlygas, būtinas Susitarimui įgyvendinti.
26 straipsnis
Importavimas dalimis
Importuotojo prašymu ir pagal importuojančios šalies muitinės nurodytas sąlygas, jeigu, kaip nurodyta Suderintos sistemos 2a bendrojoje taisyklėje išmontuoti ar nesurinkti produktai, kurie klasifikuojami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriuose arba 7308 ir 9406 pozicijose, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją dalį, muitinei pateikiamas bendras tokių produktų kilmės įrodymo dokumentas.
27 straipsnis
Atleidimas nuo kilmės įrodymo dokumento pateikimo
1. Produktai, kuriuos mažais paketais fiziniai asmenys siunčia kitiems fiziniams asmenims, arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, laikomi turinčiais kilmės statusą, ir nereikalaujama pateikti kilmės įrodymo dokumento tuo atveju, kai šie produktai nėra importuojami prekybos tikslais ir buvo deklaruoti kaip atitinkantys šio protokolo reikalavimus, ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta muitinės deklaracijoje CN22/CN23 arba popieriaus lape, pridedamame prie to dokumento.
2. Atsitiktinis importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų ar keleivių, ar jų šeimų naudojimui skirti produktai, nėra laikomas prekybiniu importu, jei iš produktų rūšies ir kiekio akivaizdu, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.
3. Bendra šių produktų vertė neturi būti didesnė kaip 500 EUR, kai jie siunčiami mažais paketais, arba ne didesnė kaip 1 200 EUR, kai jie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį.
28 straipsnis
Patvirtinantieji dokumentai
17 straipsnio 3 dalyje ir 22 straipsnio 5 dalyje nurodyti dokumentai reikalingi įrodyti, kad produktai, kuriems išduodamas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas arba sąskaitos faktūros deklaracija arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracija, yra laikomi Bendrijos, Farerų salų arba vienos iš 3 ir 4 straipsniuose minimų šalių kilmės ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus, inter alia, gali būti šie:
a) eksportuotojo arba tiekėjo veiklos įsigyjant nurodytas prekes aiškus pagrindimas, kuris, pavyzdžiui, yra jo buhalterinėse knygose arba sąskaitose;
b) Bendrijoje arba Farerų salose išduoti ar parengti dokumentai, įrodantys gamyboje panaudotų medžiagų kilmę, jei pagal šalies nacionalinę teisę tokie dokumentai naudojami;
c) dokumentai, įrodantys medžiagų apdirbimą ar perdirbimą Bendrijoje arba Farerų salose, išduoti ar parengti Bendrijoje arba Farerų salose, jei pagal šalies nacionalinę teisę tokie dokumentai naudojami;
d) EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatai arba sąskaitos faktūros deklaracijos, arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracijos, įrodančios panaudotų medžiagų kilmę, išduotos ar parengtos Bendrijoje arba Farerų salose pagal šį protokolą arba vienoje iš šalių, nurodytų 3 ir 4 straipsniuose, pagal tapačias nurodytoms Protokole kilmės taisykles.
e) atitinkamai dokumentai, kad produktai buvo apdirbti arba perdirbti už Bendrijos ar Farerų salų ribų taikant 12 straipsnį, įrodantys, kad to straipsnio reikalavimai buvo įvykdyti.
29 straipsnis
Kilmės įrodymo ir patvirtinančiųjų dokumentų saugojimas
1. EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato prašantis eksportuotojas mažiausiai trejus metus saugo 17 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus.
2. Sąskaitos faktūros deklaraciją arba EUR-MED sąskaitos faktūros deklaraciją išrašantis eksportuotojas mažiausiai trejus metus saugo jos kopiją ir 22 straipsnio 5 dalyje nurodytus dokumentus.
3. Judėjimo sertifikatą EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatus išduodanti eksportuojančios šalies muitinė mažiausiai trejus metus saugo prašymo formą, nurodytą 17 straipsnio 2 dalyje.
4. Importuojančios šalies muitinė jai pateiktus EUR.1 ir EUR-MED judėjimo sertifikatus bei sąskaitos faktūros ir EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracijas saugo mažiausiai trejus metus.
30 straipsnis
Neatitikimai ir formalios klaidos
1. Vien nedideli įrašų skirtumai, pastebėti kilmės įrodymo dokumente ir muitinei pateiktuose dokumentuose produktų importo formalumams atlikti, neturėtų ipso facto paversti kilmės įrodymo dokumento niekiniu, jei deramai nustatoma, kad šis dokumentas tikrai atitinka pateiktus produktus.
2. Akivaizdžiai formalios klaidos, pavyzdžiui, spausdinimo klaidos kilmės įrodymo dokumente, nekeliančios abejonių dėl dokumento įrašų teisingumo, neturi būti dokumento atmetimo priežastimi.
31 straipsnis
Sumos, išreikštos eurais
1. Tais atvejais, kai produktų sąskaitose faktūrose produktų kainos nurodomos ne eurais, o kita valiuta, taikant 22 straipsnio 1 dalies b punkto ir 27 straipsnio 3 dalies nuostatas, sumos, nurodytos nacionaline Bendrijos valstybės narės, Farerų salų ar bet kurios kitos 3 ir 4 straipsniuose minimos šalies valiuta ir lygiavertės eurais nurodytoms sumoms, yra kiekvienais metais nustatomos atitinkamų šalių.
2. Siuntai gali būti taikomos 22 straipsnio 1 dalies b punkto ir 27 straipsnio 3 dalies nuostatos, atsižvelgiant į valiutą, kuria sudaroma sąskaita faktūra pagal atitinkamos šalies nustatytą sumą.
3. Sumos bet kokia nacionaline valiuta turi būti lygiavertės sumoms, išreikštoms eurais pirmą kiekvienų metų spalio mėnesio darbo dieną. Apie tokias sumas pranešama Europos Bendrijų Komisijai iki spalio 15 d., ir jos taikomos nuo kitų metų sausio 1 d. Europos Bendrijų Komisija informuoja visas susijusias šalis apie atitinkamas sumas.
4. Šalis gali suapvalinti arba sumažinti sumą, gautą konvertavus sumą, nurodytą eurais į sumą nacionaline valiuta. Suapvalinta suma negali skirtis nuo konvertavimo būdu gautos sumos daugiau nei 5 %. Šalis gali palikti eurais išreikštos sumos nacionalinį ekvivalentą, jeigu 3 dalyje nurodyto metinio koregavimo metu konvertuojant tą sumą prieš ją suapvalinant ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 %. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali būti paliekamas nepakeistu, jeigu po konvertavimo ta ekvivalentiška vertė sumažėtų.
5. Bendrijos ar Farerų salų prašymu eurais išreikštas sumas peržiūri Jungtinis komitetas. Atlikdamas tokią peržiūrą, Jungtinis komitetas įvertina, ar pageidautina faktiškai išlaikyti apribojimų poveikį. Šiuo tikslu Komitetas gali nuspręsti sumas, išreikštas eurais, pakeisti.
VI ANTRAŠTINĖ DALIS
ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO PRIEMONĖS
32 straipsnis
Tarpusavio pagalba
1. Bendrijos valstybių narių ir Farerų salų muitinės per Europos Bendrijų Komisiją pateikia vienos kitoms EUR.1 ir EUR-MED judėjimo sertifikatų tvirtinimui jų muitinėse naudojamų spaudų pavyzdžius ir perduoda už šių sertifikatų, sąskaitų faktūrų deklaracijų, EUR-MED sąskaitų faktūrų deklaracijų ir šiuose dokumentuose pateiktų duomenų teisingumo patikrinimą atsakingų muitinės įstaigų adresus.
2. Stengdamosi užtikrinti tinkamą šio protokolo taikymą, Bendrija ir Farerų salos padeda vienas kitam įgaliodamos muitines tikrinti EUR.1 ir EUR-MED judėjimo sertifikatų, sąskaitų faktūrų deklaracijų, EUR-MED sąskaitų faktūrų deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.
33 straipsnis
Kilmės įrodymo dokumentų patikrinimas
1. Kilmės įrodymo dokumentų patikrinimai vėliau atliekami atsitiktinai arba kai importuojančios valstybės narės muitinės turi pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, juose išvardytų produktų kilmės statuso arba dėl kitų šio protokolo reikalavimų vykdymo.
2. Įgyvendinant 1 dalį importuojančios šalies muitinės eksportuojančios šalies muitinei grąžina EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatą bei sąskaitą faktūrą, jei ji buvo pateikta, sąskaitos faktūros deklaraciją bei EUR-MED sąskaitos faktūros deklaraciją arba šių dokumentų kopijas, prireikus nurodydamos prašymo patikrinti priežastis. Bet kurie gauti dokumentai ir informacija, leidžiantys daryti prielaidą, kad kilmės įrodymo dokumente pateikta informacija yra neteisinga, persiunčiami kartu su prašymu atlikti patikrinimą.
3. Patikrinimą atlieka eksportuojančios šalies muitinė. Ji turi teisę pareikalauti bet kurių įrodymų ir atlikti bet kurį eksportuotojo sąskaitų patikrinimą ar bet kurį kitą, jos manymu, būtiną patikrinimą.
4. Jei importuojančios šalies muitinė nusprendžia laikinai sustabdyti preferencinio režimo taikymą atitinkamiems produktams iki to laiko, kol bus gauti patikrinimo rezultatai, importuotojui pasiūloma pateikti produktus, panaudojant atsargumo priemones, kokios atitinkamai laikomos būtinomis.
5. Patikrinimo prašanti muitinė apie jo rezultatus informuojama kuo greičiau. Šie rezultatai turi aiškiai parodyti, ar dokumentai autentiški, ar atitinkami produktai turi Bendrijos, Farerų salų arba vienos iš kitų 3 ir 4 straipsniuose nurodytų šalių kilmės statusą ir ar jie atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.
6. Jei esant pagrįstoms abejonėms per 10 mėnesių nuo prašymo atlikti patikrinimą atsakymas negaunamas arba jei atsakyme nepakanka informacijos reikiamo dokumento autentiškumui arba tikrajai produktų kilmei nustatyti, prašymą pateikusi muitinė, išskyrus ypatingus atvejus, atsisako teikti lengvatas.
34 straipsnis
Ginčų sprendimas
Jei dėl 33 straipsnyje numatyto patikrinimo kyla ginčų, kurių negali tarpusavyje išspręsti patikrinimo prašanti muitinė bei atsakinga už šio patikrinimo vykdymą muitinė, arba kai jos nesutaria dėl šio protokolo aiškinimo, ginčai perduodami Asociacijos komitetui.
Visais atvejais ginčai tarp importuotojo ir importuojančios šalies muitinės sprendžiami pagal tos šalies įstatymus.
35 straipsnis
Nuobaudos
Nuobaudos skiriamos bet kuriam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams suteiktu preferenciniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.
36 straipsnis
Laisvosios zonos
1. Bendrija ir Farerų salos imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės statuso įrodymu, gabenimo metu laikomi šalių teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitais ir nebūtų kitaip apdorojami, išskyrus apsaugą nuo gedimo.
2. Nukrypstant nuo 1 dalies, kai turintys Bendrijos arba Farerų salų kilmės statusą produktai su kilmės įrodymu importuojami į laisvąją zoną ir yra apdirbami ar perdirbami, atitinkamos muitinės eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą, jei atliktas apdirbimas ar perdirbimas atitinka šio protokolo nuostatas.
VII ANTRAŠTINĖ DALIS
SEUTA IR MELILIJA
37 straipsnis
Protokolo taikymas
1. 2 straipsnyje vartojamas terminas „Bendrija“ neapima Seutos ir Melilijos.
2. Kai produktai, turintys Farerų salų kilmės statusą, yra importuojami į Seutą ar Meliliją, jiems taikomas toks pats muitinės režimas, kaip ir produktams, turintiems Bendrijos muitų teritorijos kilmės statusą pagal Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo Europos Bendrijas akto 2 protokolą. Pagal šį Susitarimą importuojamiems Seutos ar Melilijos kilmės produktams Farerų salos taiko tokį patį muitų režimą, koks yra suteikiamas importuojamiems Bendrijos kilmės produktams.
3. Taikant 2 dalį, Seutos ar Melilijos kilmės produktams šis protokolas taikomas mutatis mutandis atsižvelgiant į specialias sąlygas, išdėstytas 38 straipsnyje.
38 straipsnis
Specialios sąlygos
1. Jeigu buvo gabenami tiesiogiai pagal 13 straipsnį, toliau nurodyti produktai laikomi:
1) produktais, kilusiais Seutoje ir Melilijoje:
a) produktai, visiškai gauti Seutoje ir Melilijoje;
b) produktai, gauti Seutoje ir Melilijoje, kurių gamyboje buvo naudojami kiti nei a punkte nurodyti produktai, jeigu:
i) minėtieji produktai buvo pakankamai apdirbti ar perdirbti, kaip apibrėžta 6 straipsnyje;
arba
ii) tokie produktai yra kilę Farerų salose arba Bendrijoje, jeigu jie buvo pateikti apdirbimui ar perdirbimui didesniu mastu nei nurodyta 7 straipsnyje;
2) produktais, kilusiais Farerų salose:
a) produktai, visiškai gauti Farerų salose;
b) produktai, gauti Farerų salose, kurių gamyboje buvo naudojami kiti nei a punkte nurodyti produktai, jeigu:
i) minėtieji produktai buvo pakankamai apdirbti ar perdirbti, kaip apibrėžta 6 straipsnyje;
arba
ii) tokie produktai yra Seutos, Melilijos arba Bendrijos kilmės, jeigu jie buvo pateikti apdirbimui ar perdirbimui didesniu mastu nei nurodyta 7 straipsnyje.
2. Seuta ir Melilija laikomos viena teritorija.
3. EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų 2 langelyje arba sąskaitų faktūrų deklaracijose ar EUR-MED sąskaitų faktūrų deklaracijose eksportuotojas arba jo įgaliotas atstovas įrašo žodžius „Farerų salos“ ir „Seuta ir Melilija“. Be to, jeigu produktai yra Seutos ar Melilijos kilmės, tai atitinkamai nurodoma EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų 4 langelyje arba sąskaitų faktūrų ar EUR-MED sąskaitų faktūrų deklaracijose.
4. Ispanijos muitinė yra atsakinga už šio protokolo taikymą Seutoje ir Melilijoje.
VIII ANTRAŠTINĖ DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
39 straipsnis
Protokolo pakeitimai
Jungtinis komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas.
40 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos dėl tranzitu gabenamų arba sandėliuojamų prekių
Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, kurios atitinka šio protokolo nuostatas ir kurios šio protokolo įsigaliojimo dieną yra gabenamos tranzitu arba yra laikinai sandėliuojamos Bendrijos ar Farerų salos muitinės sandėliuose ar laisvosiose zonose, jeigu importuojančios šalies muitinei per keturis mėnesius nuo minėtosios datos pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas kartu su dokumentais, įrodančiais, kad prekės buvo gabenamos tiesiogiai pagal 13 straipsnį.
41 straipsnis
Kilmės kumuliacijos taikymo sustabdymas
Bendrija gali laikinai sustabdyti 3 protokolo 4 straipsnyje Farerų saloms suteiktos kilmės kumuliacijos taikymą tuo atveju, jei Farerų salos nevykdo administracinio bendradarbiavimo arba nustatomi sukčiavimo Farerų salose atvejai. Kiekvienas toks taikymo sustabdymas turi būti taikomas tik kilmės kumuliacijai tarp Bendrijos ir Farerų salų.
Kiekvienas pagal šį straipsnį taikomas sustabdymas:
— turi būti taikomas ne ilgiau nei būtina Bendrijos finansiniams interesams apsaugoti ir tik atitinkamiems produktams,
— neturi būti taikomas ilgiau kaip šešis mėnesius,
— gali būti pratęstas kitam (-iems) šešių mėnesių laikotarpiui (-iams), jei nepanaikinamos priežastys, dėl kurių jis buvo pradėtas taikyti.
Bendrija apie laikiną taikymo sustabdymą nedelsdama praneša Jungtiniam komitetui, o Jungtiniame komitete prireikus dėl jo reguliariai konsultuojamasi.
I PRIEDAS
II PRIEDO SĄRAŠO ĮVADINĖS PASTABOS
1 pastaba
Sąraše išdėstyti reikalavimai visiems produktams, kad jie būtų laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, kaip apibrėžta Protokolo 6 straipsnyje.
2 pastaba
2.1. Pirmosios dvi sąrašo skiltys apibūdina gautą produktą. Pirmoje skiltyje nurodomas Suderintos sistemos pozicijos arba skirsnio numeris, o antrojoje – toje sistemoje naudojamas tos pozicijos arba to skirsnio prekių aprašymas. Kiekvienam pirmųjų dviejų skilčių įrašui 3 arba 4 skiltyje nurodoma taisyklė. Jeigu tam tikrais atvejais prieš įrašą pirmojoje skiltyje nurodyta „ex“, tai reiškia, kad 3 arba 4 skiltyje nurodyta taisyklė taikoma tik 2 skiltyje aprašytai pozicijos daliai.
2.2. Jeigu kelių pozicijų numeriai sugrupuoti 1 skiltyje arba nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje pateikiamas bendras produktų aprašymas, atitinkamos 3 ar 4 skiltyse nurodytos taisyklės taikomos visiems produktams, kurie pagal Suderintą sistemą klasifikuojami skirsnio pozicijose arba bet kurioje iš 1 skiltyje sugrupuotų pozicijų.
2.3. Jeigu sąraše pateikiamos skirtingos taisyklės, taikomos skirtingiems vienoje pozicijoje klasifikuojamiems produktams, kiekvienoje įtraukoje pateikiamas tos pozicijos dalies, kuriai taikomos 3 ar 4 skiltyje greta pateikiamos taisyklės, aprašymas.
2.4. Jeigu prie įrašo pirmose dviejose skiltyse nurodytos taisyklės 3 ir 4 skiltyse, eksportuotojas gali taikyti 3 skiltyje nurodytą taisyklę arba 4 skiltyje nurodytą taisyklę. Jeigu 4 skiltyje nenurodyta jokia kilmės taisyklė, turi būti taikoma 3 skiltyje nurodyta taisyklė.
3 pastaba
3.1. Protokolo 6 straipsnio nuostatos dėl įgyjančių kilmės statusą produktų, kurie naudojami gaminant kitus produktus, taikomos nepaisant to, ar šis statusas įgytas toje gamykloje, kurioje naudojami šie produktai, ar kitoje susitariančiosios šalies gamykloje.
Pavyzdys:
Variklis, klasifikuojamas pozicijoje 8407 , kurio taisyklėje sakoma, kad panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė negali viršyti 40 % gamintojo kainos, yra pagamintas iš „neapdoroto kaltinio arba valcuoto kito legiruotojo plieno“, klasifikuojamo ex 72 24 pozicijoje.
Jeigu šis kaltinis dirbinys buvo pagamintas Bendrijoje naudojant kilmės statuso neturintį luitą, jis jau įgijo kilmės statusą pagal sąraše pateiktą ex 72 24 pozicijos taisyklę. Tokiu atveju apskaičiuojant variklio vertę kaltinis dirbinys gali būti laikomas turinčiu kilmės statusą, neatsižvelgiant į tai, ar jis buvo pagamintas toje pačioje gamykloje, ar kitoje Bendrijos gamykloje. Taigi apskaičiuojant kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę į kilmės statuso neturinčio luito vertę neatsižvelgiama.
3.2. Sąraše pateikiama taisyklė nurodo mažiausią privalomą apdorojimo ar perdirbimo mastą, o didesnio masto apdorojimas ir perdirbimas taip pat suteikia kilmės statusą; priešingai, mažesnio masto apdorojimas ar perdirbimas negali suteikti kilmės statuso. Taigi, jeigu taisyklėje numatyta, kad tam tikrame gamybos etape gali būti naudojama kilmės statuso neturinti medžiaga, leidžiamas tokios medžiagos naudojimas ankstesniame gamybos etape ir neleidžiamas tokios medžiagos naudojimas vėlesniame etape.
3.3. Nepažeidžiant 3.2 pastabos, kai taisyklėje yra vartojama frazė „gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje“, tuomet gali būti naudojamos bet kurioje (-se) pozicijoje (-se) klasifikuojamos medžiagos (netgi to paties aprašymo ir toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas klasifikuojamos medžiagos), tačiau laikantis visų konkrečių apribojimų, kurie taip pat gali būti išdėstyti taisyklėje.
Tačiau frazė „gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas … pozicijoje“ arba „gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas“ reiškia, kad bet kurioje (-se) pozicijoje (-se) klasifikuojamos medžiagos gali būti naudojamos, išskyrus tas, kurios yra to paties aprašymo, kaip ir sąrašo 2 skiltyje nurodytas produktas.
3.4. Jeigu sąrašo taisyklėje nurodyta, kad produktas gali būti gaminamas iš daugiau kaip vienos medžiagos, tai reiškia, kad gali būti naudojama viena medžiaga arba kelios medžiagos. Nėra privaloma naudoti jas visas.
Pavyzdys:
5208 –5212 pozicijose klasifikuojamiems audiniams skirtoje taisyklėje numatyta, kad gali būti naudojami natūralūs pluoštai ir kad be kitų medžiagų gali būti panaudotos ir cheminės medžiagos. Tai nereiškia, kad turi būti panaudotos abi rūšys; galima naudoti vieną ar kitą, arba abi rūšis kartu.
3.5. Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl joms būdingos prigimties negali atitikti taisyklės. (Taip pat žr. 6.2 pastabą, skirtą tekstilei.)
Pavyzdys:
Taisyklė paruoštiems maisto produktams, klasifikuojamiems 1904 pozicijoje, tiksliai nurodo nenaudoti grūdų arba jų darinių, bet nedraudžia naudoti mineralinių druskų, cheminių medžiagų ar kitų priedų, kurie nėra grūdų gaminiai.
Tačiau tai netaikoma produktams, kurie, nors ir negali būti pagaminti iš tam tikrų sąraše nurodytų medžiagų, gali būti pagaminti iš tos pačios prigimties medžiagos ankstesniame gamybos etape.
Pavyzdys:
Jei drabužis, klasifikuojamas ex 62 skirsnyje, yra pagamintas iš neaustinių medžiagų ir jei šios rūšies gaminiams leidžiama naudoti tik kilmės statuso neturinčius verpalus, tai negalima pradėti gamybos nuo kilmės statuso neturinčios neaustinės medžiagos, net jei neaustinės medžiagos paprastai negali būti gaminamos iš verpalų. Tokiu atveju pradinė medžiaga paprastai turėtų būti ankstesnio nei verpalai gamybos etapo gaminys, t.y. pluoštas.
3.6. Jeigu sąrašo taisyklėje nurodyti du galimi kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentiniai dydžiai, šių dydžių negalima sudėti. Kitaip tariant, didžiausia kilmės statuso neturinčių produktų vertė niekada negali viršyti didesniojo iš nurodytų procentinių dydžių. Be to, negali būti viršijami atskiri konkrečioms medžiagoms nurodyti procentiniai dydžiai.
4 pastaba
4.1. Sąvoka „natūralūs pluoštai“ sąraše nurodo pluoštus, išskyrus dirbtinius ar sintetinius pluoštus. Ji skirta tik pluoštams, įskaitant atliekas, gamybos etapuose prieš verpimą apibūdinti ir, jei kitaip nenurodyta, apima sukarštą, šukuotą arba kitaip perdirbtą, bet nesuverptą pluoštą.
4.2. Sąvoka „natūralūs pluoštai“ apima ašutus, klasifikuojamus 0503 pozicijoje, šilką, klasifikuojamą 5002 ir 5003 pozicijoje, taip pat vilnos pluoštus, švelniavilnius ir šiurkščiavilnius gyvūnų plaukus, klasifikuojamus 5101 –5105 pozicijose, medvilnės pluoštus, klasifikuojamus 5201 –5203 pozicijose, ir kitus augalinius pluoštus, klasifikuojamus 5301 –5305 pozicijose.
4.3. Sąvokos „tekstilinė masė“, „cheminės medžiagos“ ir „medžiagos popieriui gaminti“ sąraše vartojamos 50–63 skirsniuose neklasifikuojamoms medžiagoms, kurios gali būti naudojamos dirbtiniam, sintetiniam ar popieriaus pluoštui arba verpalams gaminti, apibūdinti.
4.4. Sąvoka „cheminis kuokštelinis pluoštas“ sąraše vartojamas sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtėms, kuokšteliniams pluoštams ar atliekoms, klasifikuojamoms 5501 –5507 pozicijose, apibūdinti.
5 pastaba
5.1. Jeigu prie tam tikro produkto sąraše yra nuoroda į šią pastabą, 3 skiltyje pateiktos sąlygos netaikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, naudojamoms šio produkto gamybai, kurios kartu sudaro 10 % arba mažiau bendro visų panaudotų pagrindinių tekstilės medžiagų svorio. (Žr. taip pat 5.3 ir 5.4 pastabas.)
5.2. Tačiau 5.1 pastaboje minėta paklaida gali būti taikoma tik mišriems produktams, pagamintiems iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.
Pagrindinės tekstilės medžiagos yra šios:
— šilkas,
— vilna,
— šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai,
— švelniavilnių gyvūnų plaukai,
— ašutai,
— medvilnė,
— medžiagos popieriui gaminti ir popierius,
— linai,
— sėjamosios kanapės,
— džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos,
— sizalis ir kiti Agave genties augalų tekstilės pluoštai,
— kokoso, abakos, ramės ir kiti augaliniai tekstilės pluoštai,
— sintetinės cheminės gijos,
— dirbtinės cheminės gijos,
— pralaidžios srovei gijos,
— sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš polipropileno,
— sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poliesterio,
— sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poliamido,
— sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poliakrilnitrilo,
— sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poliamido,
— sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš politetrafluoretileno,
— sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poli(fenileno sulfido),
— sintetinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš poli(vinilchlorido),
— kiti sintetiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai,
— dirbtinis cheminis kuokštelinis pluoštas iš viskozės,
— kiti dirbtiniai cheminiai kuokšteliniai pluoštai,
— verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
— verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne,
— produktai, klasifikuojam 5605 pozicijoje (metalizuotieji siūlai), su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais,
— kiti 5605 pozicijoje klasifikuojami produktai.
Pavyzdys:
Verpalai, klasifikuojami 5205 pozicijoje, pagaminti iš medvilnės pluoštų, klasifikuojamų 5203 pozicijoje, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, klasifikuojamų 5506 pozicijoje, yra mišrūs verpalai. Todėl kilmės statuso neturintys sintetiniai kuokšteliniai pluoštai, neatitinkantys kilmės taisyklių (taisyklės reikalauja gaminti iš cheminių medžiagų arba tekstilinės masės) gali būti panaudoti, jei jų bendras svoris verpaluose sudaro ne daugiau kaip 10 % verpalų svorio.
Pavyzdys:
Vilnonis audinys, klasifikuojamas 5112 pozicijoje, pagamintas iš vilnonių verpalų, klasifikuojamų 5107 pozicijoje, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, klasifikuojamų 5509 pozicijoje, yra mišrus audinys. Todėl sintetiniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (taisyklės reikalauja gaminti iš cheminių medžiagų arba tekstilinės masės), arba vilnoniai verpalai, neatitinkantys kilmės taisyklių (taisyklės reikalauja gaminti iš nesukaršto, nešukuoto ar kitaip verpimui neparuošto natūralaus pluošto), arba jų abiejų mišinys gali būti panaudoti, jei jų bendras svoris audinyje sudaro ne daugiau kaip 10 % audinio svorio.
Pavyzdys:
Siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos, klasifikuojamos 5802 pozicijoje, pagamintos iš medvilnės verpalų, klasifikuojamų 5205 pozicijoje, ir medvilninio audinio, klasifikuojamo 5210 pozicijoje, tik tada yra mišrus produktas, kai pats medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš verpalų, klasifikuojamų dviejose skirtingose pozicijose, arba jei panaudoti medvilnės verpalai yra mišrūs.
Pavyzdys:
Jeigu siūtinis pūkinės tekstilės audinys yra pagamintas iš medvilnės verpalų, klasifikuojamų 5205 pozicijoje ir sintetinio audinio, klasifikuojamo 5407 pozicijoje, akivaizdu, kad naudoti verpalai yra dvi skirtingos pagrindinės tekstilės medžiagos ir todėl siūtinis pūkinės tekstilės audinys yra mišrus produktas.
5.3. Kai produktų sudėtyje yra „verpalų, pagamintų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, pozumentinių arba ne“ leidžiama paklaida šiems verpalams yra 20 %.
5.4. Produktų, kurių sudėtyje yra „ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais“, šiai juostelei taikoma paklaida yra 30 %.
6 pastaba
6.1. Jeigu sąraše daroma nuoroda į šią pastabą, tekstilės medžiagos (išskyrus pamušalus ir intarpus), neatitinkančios sąrašo 3 skiltyje konkrečiam gatavam produktui nurodytos taisyklės, gali būti panaudotos, jeigu jos klasifikuojamos kitoje nei produktas pozicijoje, o jų vertė neviršija 8 % produkto gamintojo kainos.
6.2. Nepažeidžiant 6.3 pastabos, medžiagos, kurios nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose, tekstilės produktų gamyboje gali būti naudojamos be apribojimų, neatsižvelgiant į tai, ar jų sudėtyje yra tekstilės.
Pavyzdys:
Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad tam tikram tekstilės gaminiui, pavyzdžiui, kelnėms, turi būti naudojami verpalai, tai nedraudžia naudoti ir metalo gaminių, pavyzdžiui, sagų, nes sagos nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose. Dėl tos pačios priežasties taisyklė nedraudžia naudoti užtrauktukų, nors ir užtrauktukų sudėtyje paprastai yra tekstilės.
6.3. Jei apskaičiuojant kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų vertę taikoma procentinio dydžio taisyklė, tuomet turi būti įskaityta ir medžiagų, kurios nėra klasifikuojamos 50–63 skirsniuose, vertė.
7 pastaba
7.1. ex 27 07 , 2713 –2715 , ex 29 01 , ex 29 02 ir ex 34 03 pozicijose terminas „specifinis procesas“ įvardija šias operacijas:
a) vakuuminį distiliavimą;
b) perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;
c) krekingą;
d) riformingą;
e) ekstrakciją naudojant selektyviuosius tirpiklius;
f) procesą, kurį sudaro visos toliau išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;
g) polimerizacija;
h) alkilinimas;
i) izomerizacija.
7.2. 2710 , 2711 ir 2712 pozicijose terminas „specifinis procesas“ įvardija šias operacijas:
a) vakuuminį distiliavimą;
b) perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;
c) krekingą;
d) riformingą;
e) ekstrakciją naudojant selektyviuosius tirpiklius;
f) procesą, kurį sudaro visos toliau išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;
g) polimerizacija;
h) alkilinimas;
ij) izomerizacija;
k) tik ex 27 10 pozicijoje klasifikuojamų sunkiųjų alyvų atveju, desulfuraciją (sieros šalinimą) vandeniliu, kurią atliekant redukuojama ne mažiau kaip 85 % sieros, esančios apdorojamuose produktuose (ASTM D 1266–59 T metodu);
l) tik 2710 pozicijoje klasifikuojamų produktų atveju, deparafinavimą naudojant bet kurį procesą, išskyrus filtravimą;
m) tik ex 27 10 pozicijoje klasifikuojamų sunkiųjų alyvų atveju, veikimą vandeniliu esant didesniam kaip 20 barų slėgiui ir aukštesnei kaip 250 oC temperatūrai, naudojant katalizatorių, nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos elementas. Tolesnis tepalinių alyvų, klasifikuojamų ex 27 10 pozicijoje, veikimas vandeniliu (pavyzdžiui, vandenilinis valymas arba blukinimas, t. y. spalvos pašalinimas), ypač siekiant pagerinti spalvą arba padidinti stabilumą, nelaikomas specifiniu procesu;
n) tik ex 27 10 pozicijoje klasifikuojamo mazuto atveju, distiliavimą esant atmosferos slėgiui, jeigu mažiau kaip 30 % šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 300 oC temperatūroje, taikant ASTM D 86 metodą;
o) tik ex 27 10 subpozicijose klasifikuojamų sunkiųjų alyvų, išskyrus gazolį ir mazutą, atveju, apdorojimą aukšto dažnio elektros iškrovomis;
p) tik ex 27 12 subpozicijose klasifikuojami nevalyti produktai (išskyrus vazeliną, ozokeritą (kalnų vašką), lignito vašką arba durpių vašką, parafiną, kurių masė mažesnė nei 0,75 %), nuriebalinimą frakcinės kristalizacijos metodu.
7.3. Pozicijose ex 27 07 , 2713 –2715 , ex 29 01 , ex 29 02 ir ex 34 03 paprastos operacijos – valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą sieros kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti arba šių ar panašių operacijų derinimas tarpusavyje kilmės statuso nesuteikia.
II PRIEDAS
APDIRBIMO AR PERDIRBIMO PROCESŲ, KURIUOS REIKIA ATLIKTI SU KILMĖS STATUSO NETURINČIOMIS MEDŽIAGOMIS, NORINT, KAD PAGAMINTAS PRODUKTAS ĮGYTŲ KILMĖS STATUSĄ, SĄRAŠAS
Susitarime gali būti numatyti ne visi šiame sąraše išvardyti produktai. Todėl būtina atsižvelgti į kitas Susitarimo dalis.
SS pozicijos Nr. |
Produkto aprašymas |
Kilmės statuso neturinčių medžiagų apdirbimas ir perdirbimas, suteikiantis prekei kilmę |
|
(1) |
(2) |
(3) arba (4) |
|
1 skirsnis |
Gyvi gyvūnai |
Visi gyvūnai, klasifikuojami 1 skirsnyje, turi būti visiškai gauti |
|
2 skirsnis |
Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 1 ir 2 skirsniuose, turi būti visiškai gautos |
|
3 skirsnis |
Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
|
ex 4 skirsnis |
Pienas ir pieno produktai, paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 4 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
|
0403 |
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos |
Gamyba, kurioje: — visos medžiagos, klasifikuojamos 4 skirsnyje, turi būti visiškai gautos, — bet kurios panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, laimų arba greipfrutų), klasifikuojamos 2009 pozicijoje, turi turėti kilmę, — visų 17 skirsnyje klasifikuojamų medžiagų vertė neviršija 30 % produktų ex-works kainos |
|
ex 5 skirsnis |
Gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 5 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
|
ex 05 02 |
Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai |
Šerių ir plaukų valymas, dezinfekavimas, rūšiavimas ir ištiesinimas |
|
6 skirsnis |
Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai |
Gamyba, kurioje: — visos medžiagos, klasifikuojamos 6 skirsnyje, turi būti visiškai gautos, — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
7 skirsnis |
Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 7 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
|
8 skirsnis |
Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusų vaisių arba melionų žievelės ir luobos |
Gamyba, kurioje: — visi panaudoti vaisiai ir riešutai turi būti visiškai gauti, ir — bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
ex 9 skirsnis |
Kava, arbata, matė ir prieskoniai, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 9 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
|
0901 |
Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje |
|
0902 |
Arbata, aromatinta arba nearomatinta |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje |
|
ex 09 10 |
Prieskonių mišiniai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje |
|
10 skirsnis |
Javai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 10 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
|
ex 11 skirsnis |
Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visi panaudoti javai, valgomosios daržovės, šakniavaisiai ir gumbavaisiai, klasifikuojami 0714 pozicijoje, arba panaudoti vaisiai turi būti visiškai gauti |
|
ex 11 06 |
Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje miltai, rupiniai ir milteliai |
Ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0708 pozicijoje, džiovinimas ir malimas |
|
12 skirsnis |
Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 12 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
|
1301 |
Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai) |
Gamyba, kurioje bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 1301 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
1302 |
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
|
– Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti |
Gamyba iš nemodifikuotų gleivių ir tirštiklių |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
||
14 skirsnis |
Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 14 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
|
ex 15 skirsnis |
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas; išskyrus: |
Gamyba, kuria visos naudojamos medžiagos klasifikuojamos pozicijoje, išskyrus šio produkto |
|
1501 |
Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijose: |
|
|
– Riebalai iš kaulų arba atliekų |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 0203 , 0206 arba 0207 pozicijas, arba kaulų, klasifikuojamų 0506 pozicijoje |
||
– Kiti |
Gamyba iš kiaulienos arba kiaulienos valgomųjų subproduktų, klasifikuojamų 0203 ar 0206 pozicijose, arba naminių paukščių mėsos ir valgomųjų subproduktų, klasifikuojamų 0207 pozicijoje |
||
1502 |
Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje |
|
|
– Taukai iš kaulų ar atliekų |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 0201 , 0202 , 0204 arba 0206 pozicijas, arba kaulų, klasifikuojamų 0506 pozicijoje |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
||
1504 |
Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: |
|
|
– Kietos frakcijos |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1504 pozicijoje |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, turi būti visiškai gautos |
||
ex 15 05 |
Rafinuotas lanolinas |
Gamyba iš neapdorotų avių prakaitinių riebalų, klasifikuojamų 1505 pozicijoje |
|
1506 |
Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
|
|
– Kietos frakcijos |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1506 pozicijoje |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
||
Nuo 1507 iki 1515 |
Augaliniai aliejai ir jų frakcijos: |
|
|
– Sojos, žemės riešutų, palmių, kokosų, palmių sėklų branduolių, babasų, tungo, oiticikų aliejus, mirtų vaškas ir japoniškas vaškas, jojobų aliejaus frakcijos ir aliejai, skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
|
– Kitos, išskyrus simonsidijų aliejus, frakcijos |
Gamyba iš kitų medžiagų, klasifikuojamų nuo 1507 iki 1515 pozicijos |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visos panaudotos augalinės medžiagos turi būti visiškai gautos |
||
1516 |
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti |
Gamyba, kurioje: — visos medžiagos, klasifikuojamos 2 skirsnyje, turi būti visiškai gautos, ir — visos panaudotos augalinės medžiagos turi būti visiškai gautos. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 1507 , 1508 , 1511 ir 1513 pozicijose, gali būti panaudotos |
|
1517 |
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 4 skirsniuose, turi būti visiškai gautos, ir — visos panaudotos augalinės medžiagos turi būti visiškai gautos. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 1507 , 1508 , 1511 ir 1513 pozicijose, gali būti panaudotos |
|
16 skirsnis |
Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių |
Gamyba — iš gyvūnų, klasifikuojamų 1 skirsnyje, ir (arba) — visos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
|
ex 17 skirsnis |
Cukrus ir konditerijos gaminiai iš cukraus; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 17 01 |
Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų |
Gamyba, kurioje bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
1702 |
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė: |
|
|
– Chemiškai gryna maltozė ir fruktozė |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 1702 pozicijoje |
||
– Kiti cukrūs, kurių būvis kietas, į kuriuos pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų |
Gamyba, kurioje bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos turi turėti kilmę |
||
ex 17 03 |
Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų |
Gamyba, kurioje bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
1704 |
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
18 skirsnis |
Kakava ir gaminiai iš kakavos |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
1901 |
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
|
– Salyklo ekstraktas |
Gamyba iš javų, klasifikuojamų 10 skirsnyje |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
||
1902 |
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas: |
|
|
– Kurių sudėtyje yra 20 % arba mažiau masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų |
Gamyba, kurioje visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus durum kviečius ir jų darinius) turi būti visiškai gauti |
||
– Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės mėsos, mėsos subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų |
Gamyba, kurioje: — visi panaudoti javai ir jų dariniai (išskyrus durum kviečius ir jų darinius) turi būti visiškai gauti, ir — visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, turi būti visiškai gautos |
||
1903 |
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus bulvių krakmolą, klasifikuojamą 1108 pozicijoje |
|
1904 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje |
Gamyba: — iš bet kurių medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus 1806, — kurioje visi naudojami javai ir miltai (išskyrus kietuosius kviečius ir Zea indurate miežiai ir jų išvediniai) yra visiškai gauti, ir — kurioje bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % prekės ex-works kainos |
|
1905 |
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 11 skirsnyje |
|
ex 20 skirsnis |
Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visi panaudoti vaisiai, riešutai ar daržovės turi būti visiškai gauti |
|
ex 20 01 |
Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 20 04 ir ex 20 05 |
Bulvės, turinčios miltų, rūpinių arba dribsnių pavidalą, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
2006 |
Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos) |
Gamyba, kurioje bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
2007 |
Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
ex 20 08 |
– Riešutai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus arba alkoholio |
Gamyba, kurioje panaudotų kilmę turinčių riešutų ir aliejinių augalų sėklų, klasifikuojamų 0801 , 0802 ir nuo 1202 iki 1207 pozicijos, vertė didesnė kaip 60 % prekės ex-works kainos |
|
– Žemės riešutų sviestas; grūdų mišiniai, palmių šerdys; kukurūzai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
||
– Kiti, išskyrus vaisius ir riešutus, išvirtus kitaip nei verdant garuose ar verdant vandenyje, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, sušaldyti |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
||
2009 |
Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
ex 21 skirsnis |
Įvairūs maisto produktai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
2101 |
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visos panaudotos trūkažolės (cikorijos) turi būti visiškai gautos |
|
2103 |
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: |
|
|
– Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau garstyčių miltai ar rupiniai arba paruoštos garstyčios gali būti panaudoti |
||
– Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje |
||
ex 21 04 |
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus paruoštas ar konservuotas daržoves, klasifikuojamas nuo 2002 iki 2005 pozicijos |
|
2106 |
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
ex 22 skirsnis |
Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas; išskyrus: |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visos vynuogės arba bet kurie vynuogių produktai turi būti visiškai gauti |
|
2202 |
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, — bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos, ir — bet kurios panaudotos vaisių sultys (išskyrus ananasų, laimų ir greipfrutų sultis) turi turėti kilmę |
|
2207 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai |
Gamyba: — iš medžiagų, neklasifikuojamų 2207 arba 2208 pozicijose, ir — kurioje visos panaudotos vynuogės arba bet kurie vynuogių produktai yra visiškai gauti arba, jeigu visos kitos panaudotos medžiagos turi kilmę, arakas gali būti panaudotas iki 5 % tūrio |
|
2208 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai |
Gamyba: — iš medžiagų, neklasifikuojamų 2207 arba 2208 pozicijose, ir — kurioje visos panaudotos vynuogės arba bet kurie vynuogių produktai yra visiškai gauti arba, jeigu visos kitos panaudotos medžiagos turi kilmę, arakas gali būti panaudotas iki 5 % tūrio |
|
ex 23 skirsnis |
Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 23 01 |
Banginio rupiniai; miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 2 ir 3 skirsniuose, turi būti visiškai gautos |
|
ex 23 03 |
Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės |
Gamyba, kurioje visi panaudoti kukurūzai turi būti visiškai gauti |
|
ex 23 06 |
Išspaudos ir kitos kietos alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % alyvuogių aliejaus |
Gamyba, kurioje visos panaudotos alyvuogės turi būti visiškai gautos |
|
2309 |
Produktai, naudojami gyvūnų pašarams |
Gamyba, kurioje: — visi panaudoti javai, cukrus ar melasa, mėsa ar pienas turi turėti kilmę, ir — visos medžiagos, klasifikuojamos 3 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
|
ex 24 skirsnis |
Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos, klasifikuojamos 24 skirsnyje, turi būti visiškai gautos |
|
2402 |
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais |
Gamyba, kurioje panaudotų ne mažiau kaip 70 % masės neperdirbto tabako ar tabako liekanų, klasifikuojamų 2401 pozicijoje, turi turėti kilmę |
|
ex 24 03 |
Rūkomasis tabakas |
Gamyba, kurioje panaudotų ne mažiau kaip 70 % masės neperdirbto tabako ar tabako liekanų, klasifikuojamų 2401 pozicijoje, turi turėti kilmę |
|
ex 25 skirsnis |
Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 25 04 |
Gamtinis kristalų grafitas, praturtintas anglimi, valytas ir šlifuotas |
Neapdoroto grafito praturtinimas anglimi, valymas ir šlifavimas |
|
ex 25 15 |
Marmuras, tiktai supjaustytas ar kitu būdu suskaldytas į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes, ne didesnio kaip 25 cm storio |
Marmuro (net jau supjaustyto) didesnio kaip 25 cm storio skaldymas pjaustant arba kitokiu būdu |
|
ex 25 16 |
Granitas, porfyras, bazaltas, smiltainis ir kiti paminklams ar statybai skirti akmenys, grubiai aplyginti ar neaplyginti, arba tik suskaldyti arba nesuskaldyti pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes, ne didesnio kaip 25 cm |
Akmenų (net jau supjaustytų) didesnio kaip 25 cm storio skaldymas pjaustant arba kitokiu būdu |
|
ex 25 18 |
Degtas dolomitas |
Nedegto dolomito degimas |
|
ex 25 19 |
Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) gali būti panaudotas |
|
ex 25 20 |
Tinkai, specialiai paruošti stomatologijai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 25 24 |
Gamtinio asbesto pluoštai |
Gamyba iš asbesto koncentrato |
|
ex 25 25 |
Žėručio milteliai |
Žėručio ar jo atliekų susmulkinimas |
|
ex 25 30 |
Žemės dažai, degti arba susmulkinti į miltelius |
Žemės dažų degimas arba susmulkinimas |
|
26 skirsnis |
Rūdos, šlakai ir pelenai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 27 skirsnis |
Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 27 07 |
Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė viršija nearomatinių sudėtinių dalių masę, būdamos alyvos, panašios į mineralines alyvas, gaunamas destiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi temperatūroje iki 250 oC (įskaitant petroleterio ir benzolo mišinius), naudojamos kaip variklių degalai arba šildymo kuras |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1) arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 27 09 |
Neapdorotos alyvos, gautos iš bituminių mineralų |
Sausoji distiliacija iš bituminių medžiagų |
|
2710 |
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys, alyvos atliekos |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2) arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
2711 |
Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2) arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
2712 |
Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglies dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2) arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
2713 |
Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3) arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
2714 |
Gamtinis bitumas ir gamtinis asfaltas; bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai; asfaltitai ir asfaltinės uolienos |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3) arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
2715 |
Bituminiai mišiniai, daugiausia sudaryti iš gamtinio asfalto, gamtinio bitumo, naftos bitumo, mineralinės dervos arba mineralinės dervos pikio (pavyzdžiui, bitumo mastikos, cut-backs) |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3) arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 28 skirsnis |
Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 28 05 |
„Mišmetalas“ |
Gamyba elektrolitiniu ar terminiu rėžimu, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
ex 28 11 |
Sieros trioksidas |
Gamyba iš sieros dioksido |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 28 33 |
Aliuminio sulfatas |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 28 40 |
Natrio peroksoboratas |
Gamyba iš dinatrio tetraborato pentahidrato |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 29 skirsnis |
Organiniai chemijos produktai, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 29 01 |
Alifatiniai angliavandeniliai, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 29 02 |
Cikloalkanai ir cikloaklenai (išskyrus azulenus), benzenas, toluenas, ksilenas, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3) arba kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 29 05 |
Metalų alkoholiatai iš alkoholių, klasifikuojamų šioje pozicijoje, ir iš etanolio |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 2905 pozicijoje. Tačiau metalų alkoholiatai, klasifikuojami šioje pozicijoje, gali būti panaudoti, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
2915 |
Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2915 ir 2916 pozicijose, vertė negali būti didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 29 32 |
– Vidiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2909 pozicijoje, vertė negali būti didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
– Cikliniai acetaliai ir vidiniai pusacetaliai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ar nitrozinti dariniai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
2933 |
Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai) |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2932 ir 2933 pozicijose, vertė negali būti didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
2934 |
Nukleino rūgštys (nukleo rūgštys) ir jų druskos, kiti heterocikliniai junginiai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje. Tačiau visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 2932 , 2933 ir 2934 pozicijose, vertė negali būti didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 29 39 |
Aguonų šiaudų koncentratai, kurių ne daugiau 50 % svorio sudaro alkaloidai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 30 skirsnis |
Farmacijos produktai, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
|
3002 |
Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai ir kitos kraujo frakcijos bei modifikuoti imunologijos produktai, gauti naudojant biotechnologinius metodus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai: |
|
|
– Produktai, sudaryti iš dviejų ar daugiau komponentų, sumaišytų arba nesumaišytų, skirtų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, sudozuoti, suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
||
– Kiti |
|
||
– – Žmonių kraujas |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
||
– – Gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje arba profilaktikoje |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
||
– – Kraujo frakcijos išskyrus imuninius serumus, hemaglobiną, kraujo globulinus ir serumo globulinus |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
||
– – Hemoglobinas, kraujo globulinas ir serumo globulinas |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
||
– – Kiti |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje. Medžiagos, klasifikuojamos šiame aprašyme, taip pat gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
||
3003 ir 3004 |
Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002 , 3005 arba 3006 pozicijose): |
|
|
– Gauti iš amikacino, klasifikuojamo 2941 pozicijoje |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3003 arba 3004 pozicijose, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3003 arba 3004 pozicijose, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
||
ex 30 06 |
Medikamentų atliekos, nurodytos šio skirsnio 4k punkte |
Išlaikoma pirminės klasifikacijos produkto kilmė |
|
ex 31 skirsnis |
Trąšos, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 31 05 |
Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du arba trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis; kitos trąšos; prekės, klasifikuojamos šiame skirsnyje, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė ne didesnė kaip 10 kg, išskyrus: — natrio nitratą — kalcio cianamidą — kalio sulfatą — magnio kalio sulfatą |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 32 skirsnis |
Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 32 01 |
Taninai ir jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai |
Gamyba iš augalinių rauginimo ekstraktų |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
3205 |
Spalvotieji lakai; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra spalvotieji lakai (4) |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 3203 , 3204 ir 3205 pozicijose. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3205 pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 33 skirsnis |
Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos ir tualetiniai preparatai, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
3301 |
Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant šios pozicijos skirtingos „grupės“ (5) medžiagos. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje grupėje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė ne didesnė kaip 20 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 34 skirsnis |
Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, „stomatologiniai“ vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 34 03 |
Tepimo priemonės, kuriuose naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro mažiau kaip 70 % masės |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3) arba Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
3404 |
Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai: |
|
|
– Parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglies dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
||
– Kiti |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus: — hidrogeninius aliejus, turinčius 1516 pozicijoje klasifikuojamų vaškų savybes, — chemiškai nenustatytas riebalų rūgštis arba pramoninius riebalų alkoholius, turinčius 3823 pozicijoje klasifikuojamų vaškų savybes, ir — medžiagas, klasifikuojamas 3404 pozicijoje Tačiau šios medžiagos gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
ex 35 skirsnis |
Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai); išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
3505 |
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, preželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų: |
|
|
– Eterinti ir esterinti krakmolai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3505 pozicijoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
– Kiti |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 1108 pozicijoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
ex 35 07 |
Paruošti fermentai (enzimai), nenurodyti kitoje vietoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
36 skirsnis |
Sprogmenys; pirotechnikos produktai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 37 skirsnis |
Fotografijos ir kinematografijos prekės; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
3701 |
Fotoplokštelės ir fotojuostos, plokščiosios, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; momentinės fotografijos juostos, plokščios, įjautrintos, neeksponuotos, įdėtos arba neįdėtos į kasetes: |
|
|
– Momentinės fotografijos juostos, spalvotosios fotografijos, įdėtos į kasetes |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu 3701 arba 3702 pozicijos. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3702 pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
– Kiti |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu 3701 arba 3702 pozicijos. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos 3702 arba 3702 pozicijose, gali būti panaudotos, jei jų bendra vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
3702 |
Ritinėlių pavidalo fotojuostos, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; ritinėlių pavidalo momentinės fotografijos juostos, įjautrintos, neeksponuotos |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu 3701 arba 3702 pozicija |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
3704 |
Fotografijos plokštelės, juostos, popierius, kartonas ir tekstilės medžiagos, eksponuotos, bet neišryškintos |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu nuo 3701 iki 3704 pozicijos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 38 skirsnis |
Įvairūs chemijos produktai, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 38 01 |
– Koloidinis grafitas, turintis aliejinės suspensijos pavidalą; pusiau koloidinis grafitas; anglinės pastos elektrodams |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
– Grafitas, turintis pastos pavidalą, kurio mišinį sudaro daugiau kaip 30 % grafito ir mineralinių alyvų masės |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 3403 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
ex 38 03 |
Rafinuota talo alyva |
Neapdorotos talo alyvos rafinavimas |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 38 05 |
Spiritas iš sulfatinio terpentino, valytas |
Nevalyto spirito iš sulfatinio terpentino valymas distiliuojant arba rafinuojant |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 38 06 |
Esterinės dervos |
Gamyba iš dervinių rūgščių |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 38 07 |
Medžio deguto pikis |
Medžio deguto distiliacija |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
3808 |
Insekticidai, rodenticidai, fungicidai, herbicidai, augalų dygimo lėtikliai ir augalų augimo reguliatoriai, dezinfekcijos priemonės ir panašūs produktai, suformuoti į formas arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys preparatų arba dirbinių pavidalą (pavyzdžiui, siera apdorotos juostos, dagčiai ir žvakės bei lipnūs musgaudžiai) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
3809 |
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
3810 |
Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
3811 |
Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti alyvų (įskaitant benziną) arba kitų skysčių, naudojamų tiems patiems tikslams kaip ir alyvos, priedai: |
|
|
– Paruošti tepalinių alyvų priedai, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 3811 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
||
3812 |
Paruošti vulkanizacijos greitikliai; sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai, nenurodyti kitoje vietoje; antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
3813 |
Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos: |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 3811 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
3814 |
Sudėtiniai organiniai tirpikliai ir skiedikliai, nenurodyti kitoje vietoje; paruoštos dažų arba lakų šalinimo priemonės |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
3818 |
Cheminiai elementai su priedais, skirti naudoti elektronikoje, turintys diskų, plokštelių arba panašių formų pavidalą; cheminiai junginiai, su priedais, skirti naudoti elektronikoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
3819 |
Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 3811 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
3820 |
Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
3822 |
Diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai su laikmenomis, paruošti diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai, su laikmenomis arba be laikmenų, išskyrus klasifikuojamus 3002 arba 3006 pozicijose; sertifikuotos etaloninės medžiagos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
3823 |
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai: |
|
|
– Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
||
– Pramoniniai riebalų alkoholiai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 3823 pozicijoje |
||
3824 |
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
|
— Šioje pozicijoje: —– – Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra gamtiniai dervingi produktai – – Naftenų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir jų esteriai – – Sorbitolis išskyrus klasifikuojamą 2905 pozicijoje |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
– – Naftos sulfonatai, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintos alyvų, gautų iš bituminių mineralų, sulfonrūgštys ir jų druskos – – Jonų keitikliai – – Geteris vakuminiams vamzdžiams |
|
|
|
– – Šarminis geležies oksidas dujų gryninimui – – Amoniakiniai dujiniai skysčiai ir akmens anglies dujų valymo metu išlaisvintas oksidas – – Sulfanetatinės rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos ir esteriai – – Fuzelis ir Dipelio alyva – – Druskų su skirtingais anijonais mišiniai – – Želatino pagrindo kopijavimo pastos su popieriaus ar tekstiliniu pagrindu, arba be jo |
|
|
|
– Kiti |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
|
Nuo 3901 iki 3915 |
Pirminės formos plastikai, plastikų atliekos, atraižos ir laužas, išskyrus klasifikuojamus ex 39 07 ir 3912 pozicijose, kuriems taisyklės yra nurodytos toliau |
|
|
– Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % masės viso polimero kiekio |
Gamyba, kurioje: — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos — bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 20 % prekės ex-works kainos (6) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
|
– Kiti |
bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 20 % prekės ex-works kainos (6) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
|
ex 39 07 |
– Kopolimeras, pagamintas iš polikarbonato ir akrilbutadienstireno kopolimero (ABS) |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau medžiagos, klasifikuojamos toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos (6) |
|
– Poliesteris |
Gamyba, kurioje visų medžiagų, nurodytų 39 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos ir/arba gamyba iš tetrabromo polikarbonato (A bisfenolio) |
||
3912 |
Celiuliozė ir jos cheminiai dariniai, nenurodyti kitoje vietoje, pirminės formos |
Gamyba, kurioje bet kurių medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
|
Nuo 3916 iki 3921 |
Pusfabrikačiai ir dirbiniai iš plastikų, išskyrus klasifikuojamus ex 39 16 , ex 39 17 , ex 39 20 ir ex 39 21 pozicijose, kuriems taisyklės yra nurodytos toliau: |
|
|
– Plokštieji produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius ar sukarpyti į kitas nei stačiakampio (įskaitant kvadrato) formas; kiti produktai, kurių apdorotas ne tik paviršius |
Gamyba, kurioje bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
|
– Kiti: |
|
|
|
– – Adityviosios homopolimerizacijos produktai, kuriuose vienas monomeras sudaro daugiau kaip 99 % masės viso polimero kiekio |
Gamyba, kurioje: — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos, ir — bet kurių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 20 % prekės ex-works kainos (6) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
|
– – Kiti |
Gamyba, kurioje bet kokių panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 39 skirsnyje, vertė ne didesnė kaip 20 % prekės ex-works kainos (6) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
|
ex 39 16 ir ex 39 17 |
Profiliai ir vamzdžiai |
Gamyba, kurioje: — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos, ir — bet kurių medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
ex 39 20 |
– Jonomeriniai lakštai arba plėvelė |
Gamyba iš termoplastinių dalinių druskų, kurios yra etileno metakrilinės rūgšties kopolimeras, iš dalies neutralizuotas metalo jonais, daugiausia cinko ir natrio |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
– Lakštai iš regeneruotos celiuliozės, poliamidų ar polietileno |
Gamyba, kurioje bet kurių medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir produktas, vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
||
ex 39 21 |
Folijos iš plastikų, metalizuotos |
Gamyba iš labai permatomų poliesterio folijų, kurių storis mažesnis kaip 23 mikronai (7) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
3922 iki 3926 |
Dirbiniai iš plastikų |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 40 skirsnis |
Kaučiukas ir jo dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 40 01 |
Laminuotos natūralaus kaučiuko plokštelės ar krepas, skirti avalynei |
Natūralaus kaučiuko lakštų laminavimas |
|
4005 |
Nevulkanizuotas kaučiukas, į kurį primaišyta kitų medžiagų, turintis pirminių formų arba plokščių, lakštų arba juostelių pavidalą |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, išskyrus natūralų kaučiuką, vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
4012 |
Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos |
|
|
– Restauruotos pneumatinės, be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu guminės padangos |
Naudotų padangų restauravimas |
||
– Kiti |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, išskyrus medžiagas, klasifikuojamas 4011 arba 4012 pozicijose |
||
ex 40 17 |
Dirbiniai iš kietos gumos |
Gamyba iš kietos gumos |
|
ex 41 skirsnis |
Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 41 02 |
Žalios (neišdirbtos) avių arba ėriukų odos, be vilnos |
Vilnos pašalinimas nuo avių ar ėriukų odos su vilna |
|
Nuo 4104 iki 4106 |
Išdirbtos odos, be plaukų arba vilnos, smulkintoas arba ne, daugiau neapdorotos |
Paraugtos odos pakartotinas rauginimas arba Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
4107 , 4112 ir 4113 |
Išdirbtos odos, be plaukų arba vilnos, išskyrus išdirbtas odas, klasifikuojamas 4114 pozicijoje |
Gamyba iš medžiagų bet kurioje pozicijoje, išskyrus pozicijas nou 4101 iki 4113 |
|
ex 41 14 |
Zomšinės odos (įskaitant kombinuotas zomšines odas); lakinės odos ir lakinės laminuotos odos; metalizuotos odos |
Gamyba iš medžiagų klasifikuojamų pozicijose nuo 4104 iki 4106 , 4107 , 4112 arba 4113 , jei jų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
42 skirsnis |
Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas) |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 43 skirsnis |
Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 43 02 |
Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių: |
|
|
– Plokščių, kryžių ir panašių formų |
Nesujungtų iš dalių raugintų arba išdirbtų kailių balinimas arba dažymas, be to kirpimas ir sujungimas |
||
– Kiti |
Gamyba iš nesujungtų iš dalių, raugintų arba išdirbtų kailių |
||
4303 |
Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai |
Gamyba iš nesujungtų iš dalių raugintų arba išdirbtų kailių, klasifikuojamų 4302 pozicijoje |
|
ex 44 skirsnis |
Mediena ir medienos dirbiniai; medžio anglys; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 44 03 |
Mediena, grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį |
Gamyba iš žaliavinės medienos, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė arba tiktai aplyginta |
|
ex 44 07 |
Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais |
Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais |
|
ex 44 08 |
Vienasluoksnės faneros lakštai ir lakštai, skirti klijuotinei fanerai gaminti, kurių storis ne didesnis kaip 6 mm, sujungti, taip pat kita mediena, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, obliuota, šlifuota arba sujungta galais |
Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais |
|
ex 44 09 |
Mediena, ištisai profiliuota išilgai kurios nors briaunos, galo arba paviršiaus, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba nešlifuota, sujungta arba nesujungta galais: |
|
|
– Šlifuota nesujungta arba sujungta galais |
– Šlifavimas arba sujungimas galais |
||
– Lentjuostės ir bagetai |
Ornamento formavimas arba profiliavimas |
||
Nuo ex 44 10 iki ex 44 13 |
Lentjuostės ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas |
Ornamento formavimas arba profiliavimas |
|
ex 44 15 |
Medinės dėžės, dėžutės, rėminė tara, būgnai ir panaši tara |
Gamyba iš nesupjaustytų nustatyto dydžio lentų |
|
ex 44 16 |
Medinės statinės, statinaitės, kubilai, puskubiliai ir kiti kubilų gaminiai bei jų dalys |
Gamyba iš skaldytų statinių šulų, toliau neapdorotų, tiktai perpjautų per du pagrindinius paviršius |
|
ex 44 18 |
– Statybiniai stalių ir dailidžių dirbiniai iš medienos: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos gali būti panaudoti |
|
– Lentjuostės ir bagetai |
Ornamento formavimas arba profiliavimas |
||
ex 44 21 |
Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei |
Gamyba iš medienos, klasifikuojamos bet kurioje pozicijoje, išskyrus medieną, klasifikuojamą 4409 pozicijoje |
|
ex 45 skirsnis |
Kamštiena ir kamštienos dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
4503 |
Gamtinės kamštienos dirbiniai |
Gamyba iš kamštienos, klasifikuojamos 4501 pozicijoje |
|
46 skirsnis |
Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
47 skirsnis |
Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena, perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos) |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 48 skirsnis |
Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 48 11 |
Popierius ir kartonas, tik grafuotas, liniuotas arba sužymėtas kvadratėliais |
Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje |
|
4816 |
Anglinis popierius (kalkė), savaiminio kopijavimo popierius ir kitas kopijavimo arba atspaudimo popierius (išskyrus klasifikuojamus 4809 pozicijoje), popierinės kopijavimo aparatų matricos ir popierinės ofsetinės plokštės, supakuoti arba nesupakuoti dėžėse |
Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje |
|
4817 |
Vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
ex 48 18 |
Tualetinis popierius |
Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje |
|
ex 48 19 |
Dėžės, dėžutės, dėklai, krepšiai ir kitos pakavimo talpyklos iš popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
ex 48 20 |
Laiškinio popieriaus bloknotai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 48 23 |
Kitas popierius, kartonas, celiuliozinė vata ir celiuliozės pluoštų klodai, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą |
Gamyba iš popieriaus gamybos medžiagų, klasifikuojamų 47 skirsnyje |
|
ex 49 skirsnis |
Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės dirbiniai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
4909 |
Spausdinti arba iliustruoti pašto atvirukai; spausdintos kortelės su asmeniniais sveikinimais, pranešimais arba kvietimais, iliustruotos arba neiliustruotos, su vokais arba be vokų, su papuošimais arba be papuošimų |
Gamyba iš medžiagų, neklasifikuojamų 4909 arba 4911 pozicijose |
|
4910 |
Spausdinti visų rūšių kalendoriai, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius |
|
|
– „Amžinieji“ kalendoriai arba kalendoriai su pakeičiamaisiais bloknotais, turintys bet kokį pagrindą išskyrus popieriaus ar kartono |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
||
– Kiti |
Gamyba iš medžiagų, neklasifikuojamų 4909 arba 4911 pozicijose |
||
ex 50 skirsnis |
Šilkas; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 50 03 |
Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos |
Šilko atliekų karšimas arba šukavimas |
|
Nuo 5004 iki ex 50 06 |
Šilko verpalai ir šilko atliekų verpalai |
Gamyba iš (8): — šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui, — kitų natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus gamybos medžiagų |
|
5007 |
Šilko arba šilko atliekų audiniai: |
|
|
– Kurių sudėtyje yra guminiai siūlai |
Gamyba iš vienasiūlių verpalų (8) |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — kokoso pluošto verpalų, — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus arba |
||
|
Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė ne didesnė kaip 47,5 % produkto ex-works kainos |
||
ex 51 skirsnis |
Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
Nuo 5106 iki 5110 |
Vilnos verpalai, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų |
Gamyba iš (8): — šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui, — natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus gamybos medžiagų |
|
Nuo 5111 iki 5113 |
Vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų audiniai: |
|
|
– Kurių sudėtyje yra guminiai siūlai |
Gamyba iš pirminių siūlų (8) |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — kokoso pluošto verpalų, — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus arba |
||
Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė ne didesnė kaip 47,5 % produkto ex-works kainos |
|||
ex 52 skirsnis |
Medvilnė; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
Nuo 5204 iki 5207 |
Medvilnės verpalai ir siūlai |
Gamyba iš (8): — šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui, — natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus gamybos medžiagų |
|
Nuo 5208 iki 5212 |
Medvilniniai audiniai: |
|
|
– Kurių sudėtyje yra guminiai siūlai |
Gamyba iš vienasiūlių audinių (8) |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): |
||
|
— kokoso pluošto verpalų, — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus arba |
||
|
Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė ne didesnė kaip 47,5 % produkto ex-works kainos |
||
ex 53 skirsnis |
Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
Nuo 5306 iki 5308 |
Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai |
Gamyba iš (8): — šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui, — natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus gamybos medžiagų |
|
Nuo 5309 iki 5311 |
Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popierinių verpalų audiniai: |
|
|
– Kurių sudėtyje yra guminiai siūlai |
Gamyba iš pirminių siūlų (8) |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — kokoso pluošto verpalų, — džiuto verpalų, — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus arba |
||
|
Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė ne didesnė kaip 47,5 % produkto ex-works kainos |
||
Nuo 5401 iki 5406 |
Verpalai, vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų |
Gamyba iš (8): — šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui, — natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus gamybos medžiagų |
|
5407 ir 5408 |
Audiniai iš cheminių gijinių siūlų: |
|
|
– Kurių sudėtyje yra guminiai siūlai |
Gamyba iš vienasiūlių verpalų (8) |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — kokoso pluošto verpalų, — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus arba |
||
|
Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė ne didesnė kaip 47,5 % produkto ex-works kainos |
||
Nuo 5501 iki 5507 |
Cheminiai kuokšteliniai pluoštai |
Gamyba iš cheminių medžiagų ar tekstilės masės |
|
Nuo 5508 iki 5511 |
Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų |
Gamyba iš (8): — šilko žaliavos arba šilko atliekų, karštų arba šukuotų ar kitaip paruoštų verpimui, — natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus gamybos medžiagų |
|
Nuo 5512 iki 5516 |
Cheminių kuokštelinių pluoštų audiniai: |
|
|
– Kurių sudėtyje yra guminiai siūlai |
Gamyba iš vienasiūlių verpalų (8) |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — kokoso pluošto verpalų, — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus arba |
||
|
Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė ne didesnė kaip 47,5 % produkto ex-works kainos |
||
ex 56 skirsnis |
Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji verpalai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba iš (8): — kokoso pluošto verpalų, — natūralių pluoštų, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus gamybos medžiagų |
|
5602 |
Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis: |
|
|
– Smaigstytinis veltinys |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, arba — cheminių medžiagų arba tekstilės masės Tačiau: — polipropileno gijos, klasifikuojamos 5402 pozicijoje, — polipropileno pluoštai, klasifikuojami 5503 arba 5506 pozicijose, arba — polipropileno gijų gniūžtės, klasifikuojamos 5501 pozicijoje, kurių atskiros gijos arba pluošto storis visais atvejais yra mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, pagamintų iš kazeino, arba — cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
||
5604 |
Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės verpalai, juostelės ir panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijose, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais: |
|
|
– Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis |
Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus gamybos medžiagų |
||
5605 |
Metalizuotieji siūlai, apsuktieji arba neapsuktieji, turintys tekstilės siūlų, juostelių arba panašių dirbinių, klasifikuojamų 5404 arba 5405 pozicijose, pavidalą, kombinuoti su metaliniais siūlais, juostelėmis arba milteliais arba padengti metalu |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus gamybos medžiagų |
|
5606 |
Apsuktieji siūlai, apsuktosios juostelės arba panašūs dirbiniai, klasifikuojami 5404 arba 5405 pozicijose (išskyrus klasifikuojamus 5605 pozicijoje ir apsuktuosius ašutų verpalus); pūkiniai (chenille) siūlus (įskaitant plaušelių pūkinius (flock chenille) verpalus); apskritai megztieji siūlai (loop wale-yarn) |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, — cheminių medžiagų arba tekstilės masės, arba — popieriaus gamybos medžiagų |
|
57 skirsnis |
Kilimai ir kitos tekstilinės grindų dangos: |
|
|
– Iš smaigstytinio veltinio |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, arba — cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
||
|
Tačiau: — polipropileno gijos, klasifikuojamos 5402 pozicijoje, — polipropileno pluoštai, klasifikuojami 5503 arba 5506 pozicijose, arba — polipropileno gijų gniūžtės, klasifikuojamos 5501 pozicijoje, kurių atskiros gijos arba pluošto storis visais atvejais yra mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas |
||
– Iš kito veltinio |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų arba kitaip neparuoštų verpimui, arba — cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — kokoso arba džiuto pluošto verpalų, — sintetinių arba dirbtinių gijinių siūlų, — natūralių pluoštų, arba — cheminio kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui Džiutas gali būti naudojamas kaip pagrindas |
||
ex 58 skirsnis |
Specialieji audiniai; siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai; išskyrus: |
|
|
– Kombinuoti su guminiais siūlais |
Gamyba iš vienasiūlių verpalų (8) |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, arba — cheminių medžiagų arba tekstilės masės arba |
||
|
Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė ne didesnė kaip 47,5 % produkto ex-works kainos |
||
5805 |
Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
5810 |
Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
5901 |
Tekstilės medžiagos, padengtos dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojamos knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinantys tekstilės medžiagos, tokios kaip naudojamos skrybėlių pagrindams |
Gamyba iš verpalų |
|
5902 |
Padangų kordo audinys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės verpalų: |
|
|
– Kuriame tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 % masės |
Gamyba iš verpalų |
||
– Kiti |
Gamyba iš cheminių medžiagų ar tekstilės masės |
||
5903 |
Tekstilės medžiagos, įmirkytos, apvilktos, padengtos arba laminuotos plastikais, išskyrus klasifikuojamus 5902 pozicijoje |
Gamyba iš verpalų arba Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė ne didesnė kaip 47,5 % prekės ex-works kainos |
|
5904 |
Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų dangos, sudarytos iš apvalkalo arba iš dangos ir iš tekstilės medžiagos pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais |
Gamyba iš verpalų (8) |
|
5905 |
Tekstilinės sienų dangos: |
|
|
– Įmirkytos, apvilktos, padengtos arba laminuotos guma, plastikais arba kitomis medžiagomis |
Gamyba iš verpalų |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — kokoso verpalų, — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, arba — gamyba iš cheminių medžiagų ar tekstilės masės arba |
||
|
marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė ne didesnė kaip 47,5 % produkto ex-works kainos |
||
5906 |
Gumuoti tekstilės medžiagos, išskyrus klasifikuojamas 5902 pozicijoje |
|
|
– Megztinės arba nertinės medžiagos |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, ar — cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
||
– Kiti audiniai, pagaminti iš sintetinių gijinių siūlų, kuriuose tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 % masės |
Gamyba iš cheminių medžiagų |
||
– Kiti |
Gamyba iš verpalų |
||
5907 |
Kitu būdu įmirkytos, aptrauktos arba padengtos tekstilės medžiagos; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs dirbiniai |
Gamyba iš verpalų arba Marginimas, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė ne didesnė kaip 47,5 % prekės ex-works kainos |
|
5908 |
Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos: |
|
|
– Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti |
Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
||
Nuo 5909 iki 5911 |
Tekstilės dirbiniai, skirti pramoniniam naudojimu: |
|
|
– Šlifavimo diskai ar žiedai, išskyrus veltinį, klasifikuojamą 5911 pozicijoje |
Gamyba iš verpalų arba audinių atliekų arba skudurų, klasifikuojamų 6310 pozicijoje |
||
– Audiniai, dažniausiai naudojami popieriaus gamyboje ar kitokioms techninėms reikmėms, veltiniai arba neveltiniai, įmirkyti ar apvilkti arba ne, su cilindriniais ar nesibaigiančiais vienasiūliais arba daugiasiūliais apmatais ir (ar) ataudais, arba lygus audeklas su daugiasiūliais apmatais arba/ir ataudais, klasifikuojamais 5911 pozicijoje |
Gamyba iš (8): — kokoso pluošto verpalų, — šių medžiagų: —– – politetrafluoroetileno verpalų (9), – – daugiasiūlių poliamido verpalų, įmirkytų, apvilktų ar padengtų fenolio derva, – – aromatinio poliamido sintetinio tekstilės pluošto, gauto m-feledia-mino ir izoptalinės rūgšties polikondensacijos procese, |
||
|
– – politetrafluoroetileno monofilas (9), – – poli-p-fenilen tereftalamido sintetinių tekstilės pluoštų verpalų), – – stiklo pluošto verpalų, padengtų fenolio derva ir su akriliniu pluoštu (9), – – iš kopoliesterio vienagijų siūlų iš poliesterio, dervos iš tereftalio rugšties, 1,4-cikloheksandietanolio ir izoftalines rūgšties |
||
|
– – natūralių pluoštų, – – cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, arba – – cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — kokoso pluošto verpalų, — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, ar — cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
||
60 skirsnis |
Megztinės arba nertinės medžiagos |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, ar — cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
|
61 skirsnis |
Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai: |
|
|
– Gauti susiuvant arba kitaip sujungiant 2 ar daugiau megztų ar nertų gaminių audinių gabalus, kurie arba yra sukirpti pagal formą, arba numegzti reikiamos formos |
|||
– Kiti |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, ar — cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
||
ex 62 skirsnis |
Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus; išskyrus |
|
|
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 ir ex 62 11 |
Moteriški, mergaičių, kūdikių drabužiai ir kūdikių drabužių priedai, išsiuvinėti |
Gamyba iš verpalų (10) arba Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos (10) |
|
ex 62 10 ir ex 62 16 |
Ugniai atspari įranga, iš audinių, padengta aliuminizuoto poliesterio folija |
Gamyba iš verpalų (10) arba Gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos (10) |
|
6213 ir 6214 |
Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, mantilijos, vualiai ir panašūs dirbiniai: |
|
|
– Išsiuvinėti |
Gamyba iš nebalintų pirminių siūlų (8) (10) arba Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos (10) |
||
– Kiti |
Gamyba iš nebalintų pirminių siūlų (8) (10) arba |
||
|
Dažymas marginimo būdu, kurį lydi mažiausiai dvi paruošiamosios arba baigiamosios operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, kaitinimas, reljefo užspaudimas, kalandravimas, apdorojimas, kad būtų atsparus traukimuisi, permanentinis užbaigimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudotos nemargintos prekės, klasifikuojamos 6213 ir 6214 pozicijose, vertė ne didesnė kaip 47,5 % prekės ex-works kainos |
||
6217 |
Kiti gatavų drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus klasifikuojamas 6212 pozicijoje: |
|
|
– Išsiuvinėti |
Gamyba iš verpalų (10) arba Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos (10) |
||
– Ugniai atspari įranga, iš audinių, padengta aliuminizuoto poliesterio folija |
Gamyba iš verpalų (10) arba Gamyba iš nepadengto audinio, jei panaudoto nepadengto audinio vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos (10) |
||
– Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti |
Gamyba: visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
||
– Kiti |
Gamyba iš verpalų (10) |
||
ex 63 skirsnis |
Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
Nuo 6301 iki 6304 |
Antklodės, kelioniniai pledai, patalynė ir pan.; užuolaidos, etc.; kiti baldams ir būstui dekoruoti naudojami dirbiniai: |
|
|
– Iš veltinio, iš neaustinių medžiagų |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, arba — cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
||
– Kiti: |
|
||
– – Išsiuvinėti |
Gamyba iš nebalintų pirminių siūlų (10) (11) arba Gamyba iš neišsiuvinėto audinio (išskyrus megzto arba nerto), jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
||
– – Kiti |
|||
6305 |
Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti |
Gamyba iš (8): — natūralių pluoštų, — cheminių kuokštelinių pluoštų, nekarštų arba nešukuotų ar kitaip neparuoštų verpimui, ar — cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
|
6306 |
Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; kempingų įranga: |
|
|
– Iš neaustinių medžiagų |
— natūralių pluoštų, arba — cheminių medžiagų arba tekstilės masės |
||
– Kiti |
|||
6307 |
Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
6308 |
Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes |
Kiekviena rinkinio prekė turi atitikti taisyklę, kuri būtų jai taikoma, jei ji nebūtų įtraukta į rinkinį. Tačiau prekės, neturinčios kilmės, gali būti įtrauktos, jei jų bendra vertė ne didesnė kaip 15 % rinkinio ex-works kainos |
|
ex 64 skirsnis |
Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai, išskyrus: |
Gamyba iš bet kurioje pozicijoje klasifikuojamų medžiagų, išskyrus batviršius, pritvirtintus prie vidpadžių ar kitų padų komponentų, klasifikuojamų 6406 pozicijoje |
|
6406 |
Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 65 skirsnis |
Galvos apdangalai ir jų dalys, išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
6503 |
Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai iš veltinio, pagaminti iš skrybėlių korpusų, gaubtų arba plokščių skrybėlių ruošinių, klasifikuojamų 6501 pozicijoje, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais: |
Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų (10) |
|
6505 |
Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai, megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais; tinkleliai plaukams iš bet kurios medžiagos, su pamušalu arba be pamušalo |
Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų (10) |
|
ex 66 skirsnis |
Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
6601 |
Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
67 skirsnis |
Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 68 skirsnis |
Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 68 03 |
Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų |
Gamyba iš apdorotų skalūnų |
|
ex 68 12 |
Asbesto dirbiniai; mišinių dirbiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje |
|
ex 68 14 |
Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo |
Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį) |
|
69 skirsnis |
Keramikos dirbiniai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 70 skirsnis |
Stiklas ir stiklo dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 70 03 , ex 70 04 ir ex 70 05 |
Stiklas, padengtas neatspindinčiu sluoksniu |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje |
|
7006 |
Stiklas, klasifikuojamas 7003 , 7004 arba 7005 pozicijose, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas, emaliuotas arba kitu būdu apdorotas, bet neįrėmintas ir neaptaisytas kitomis medžiagomis |
|
|
– pusiau laidus stiklo plokštės substratas, padengtas dielektrine plona plėvele pagal SEMII standartus (12) |
Gamyba iš nepadengto stiklo plokštės substrato, klasifikuojamo 7006 pozicijoje |
||
– Kiti |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje |
||
7007 |
Beskeveldris stiklas, sudarytas iš grūdintojo (temperuotojo) arba sluoksniuotojo stiklo |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje |
|
7008 |
Daugiasieniai izoliacijos elementai iš stiklo |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje |
|
7009 |
Stikliniai veidrodžiai, įrėminti arba neįrėminti, įskaitant užpakalinio vaizdo veidrodžius |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7001 pozicijoje |
|
7010 |
Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas arba Stiklo dirbinių raižymas, jei neraižytų stiklo dirbinių vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
7013 |
Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 7010 arba 7018 pozicijose) |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas arba Stiklo dirbinių raižymas, jei neraižytų stiklo dirbinių vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos arba Pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją), jei pūsto stiklo dirbinių vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
ex 70 19 |
Stiklo pluoštų dirbiniai (išskyrus verpalus) |
Gamyba iš: — nedažytų gijų, pusverpalių, verpalų arba kapotų sruogų, arba — stiklo vatos |
|
ex 71 skirsnis |
Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 71 01 |
Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, surūšiuoti ir laikinai suverti gabenimo patogumui |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 71 02 , ex 71 03 ir ex 71 04 |
Apdoroti brangakmeniai ar pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba regeneruoti) |
Gamyba iš neapdorotų brangakmenių ar pusbrangių akmenų |
|
7106 , 7108 ir 7110 |
Taurieji metalai: |
|
|
– Neapdoroti |
Gamyba iš medžiagų, neklasifikuojamų 7106 ,7108 arba 7110 pozicijose arba 7106 , 7108 arba 7110 pozicijose klasifikuoajamų tauriųjų metalų elektrolitinis, terminis ir cheminis sodrinimas arba tauriųjų metalų, klasifikuojamų 7106 , 7108 arba 7110 pozicijose, sulydymas vienų su kitais arba su netauriaisiais metalais |
||
– Pusiau apdoroti arba turintys miltelių pavidalą |
Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų |
||
ex 71 07 , ex 71 09 ir ex 71 11 |
Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti |
Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų |
|
7116 |
Dirbiniai iš gamtinių arba iš dirbtiniu būdu išaugintų perlų, brangakmenių arba pusbrangių akmenų (gamtinių, sintetinių arba regeneruotų) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
7117 |
Dirbtinė bižuterija |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas arba Gamyba iš netauriųjų metalų detalių, nepadengtų arba neuždengtų tauriaisiais metalais, jei visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 72 skirsnis |
Geležis ir plienas; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
7207 |
Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ar 7205 pozicijose |
|
Nuo 7208 iki 7216 |
Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno |
Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje |
|
7217 |
Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno |
Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, klasifikuojamų 7207 pozicijoje |
|
ex 72 18 , nuo 7219 iki 7222 |
Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančio plieno |
Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, klasifikuojamų 7218 pozicijoje |
|
7223 |
Viela iš nerūdijančio plieno |
Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, klasifikuojamų 7218 pozicijoje |
|
ex 72 24 , nuo 7225 iki 7228 |
Pusgaminiai, plokšti valcavimo produktai, karštai valcuoti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno |
Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, klasifikuojamų 7206 , 7218 arba 7224 pozicijose |
|
7229 |
Viela iš kito legiruotojo plieno |
Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, klasifikuojamų 7224 pozicijoje |
|
ex 73 skirsnis |
Dirbiniai iš geležies arba iš plieno; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 73 01 |
Lakštinės atraminės konstrukcijos |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje |
|
7302 |
Geležinkelių ir tramvajaus kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, greitbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206 pozicijoje |
|
7304 , 7305 ir 7306 |
Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 7206 , 7207 , 7218 arba 7224 pozicijose |
|
ex 73 07 |
Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės iš nerūdijančio plieno (ISO Nr. X5CrNiMo 1712), susidedančios iš kelių dalių |
Ruošinių tekinimas, gręžimas, praplėtimas, sriegimas, šlifavimas smėliasroviu, jei jų vertė ne didesnė kaip 35 % prekės ex-works kainos |
|
7308 |
Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, klasifikuojami 7301 pozicijoje, negali būti panaudoti |
|
ex 73 15 |
Apsaugos nuo slydimo grandinės, dedamos ant ratų |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 7315 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 74 skirsnis |
Varis ir vario dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
7401 |
Vario šteinai; cementacinis varis (nusodintasis varis) |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
7402 |
Nerafinuotasis varis; variniai anodai, skirti elektrocheminiam rafinavimui |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
7403 |
Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai |
|
|
– Rafinuotasis varis |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
||
– Vario lydiniai ir rafinuotasis varis, turintys kitų elementų |
Gamyba iš neapdoroto rafinuotojo vario ar vario atliekų ir laužo |
||
7404 |
Vario atliekos ir laužas |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
7405 |
Vario ligatūros |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 75 skirsnis |
Nikelis ir nikelio dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
Nuo 7501 iki 7503 |
Nikelio šteinai, nikelio oksido aglomeratai ir kiti tarpiniai nikelio metalurgijos produktai; neapdorotas nikelis; nikelio atliekos ir laužas |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 76 skirsnis |
Aliuminis ir aliuminio dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
7601 |
Neapdorotas aliuminis |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos, arba Gamyba terminio arba elektrolitinio apdorojimo būdu iš nelydyto aliuminio arba aliuminio atliekų ir laužo |
|
7602 |
Aliuminio atliekos ir laužas |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 76 16 |
Aliuminio dirbiniai, išskyrus tinklelius, audinius, groteles, tinklus, aptvarus, sutvirtinančius audinius ir panašias medžiagas (įskaitant transporterių juostas) iš aliumininės vielos ir prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, aptvarai, sutvirtinantys audiniai ir panašios medžiagos (įskaitant transporterių juostas) iš aliumininės vielos arba prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio gali būti panaudoti, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
77 skirsnis |
Rezervuotas galimam būsimam SS naudojimui |
|
|
ex 78 skirsnis |
Švinas ir švino dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
7801 |
Neapdorotas švinas: |
|
|
– Rafinuotasis švinas |
Gamyba iš sidabringojo arba apdorotojo švino |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau atliekos ir laužas, klasifikuojami 7802 pozicijoje, negali būti panaudoti |
||
7802 |
Švino atliekos ir laužas |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 79 skirsnis |
Cinkas ir cinko dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
7901 |
Neapdorotas cinkas |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau atliekos ir laužas, klasifikuojami 7902 pozicijoje, negali būti panaudoti |
|
7902 |
Cinko atliekos ir laužas |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 80 skirsnis |
Alavas ir alavo dirbiniai; išskyrus:: |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje, negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
8001 |
Neapdorotas alavas |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau atliekos ir laužas, klasifikuojami 8002 pozicijoje, negali būti panaudoti |
|
8002 ir 8007 |
Alavo atliekos ir laužas; kiti alavo dirbiniai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
81 skirsnis |
Kiti netaurieji metalai; kermetai; dirbiniai iš šių medžiagų: |
|
|
– Kiti netaurieji metalai, apdoroti; jų dirbiniai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir prekė, vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
||
ex 82 skirsnis |
Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
8206 |
Įrankiai, klasifikuojami ne mažiau kaip dviejose pozicijose, esančiose intervale nuo 8202 iki 8205 , sukomplektuoti į rinkinius, skirtus parduoti mažmeninėje prekyboje |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu nuo 8202 iki 8205 pozicijos. Tačiau įrankiai, klasifikuojami nuo 8202 iki 8205 pozicijos, gali būti įtraukti į rinkinius, jei jų vertė ne didesnė kaip 15 % rinkinio ex-works kainos |
|
8207 |
Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) štampus (matricas), uolienų arba grunto gręžimo įrankius |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
|
8208 |
Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
|
ex 82 11 |
Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, klasifikuojamus 8208 pozicijoje |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudoti |
|
8214 |
Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles) |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos |
|
8215 |
Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti panaudotos |
|
ex 83 skirsnis |
Įvairūs dirbiniai iš netauriųjų metalų; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 83 02 |
Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai ir automatinėms durų sklendėms |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau kitos medžiagos, klasifikuojamos 8302 pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
|
ex 83 06 |
Statulėlės ir kiti dekoratyviniai netauriųjų metalų dirbiniai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau kitos medžiagos, klasifikuojamos 8306 pozicijoje, gali būti panaudotos, jei jų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
ex 84 skirsnis |
Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys; išskyrus: |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
ex 84 01 |
Branduolinių reaktorių kuro elementai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas (13) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8402 |
Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
8403 ir ex 84 04 |
Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402 pozicijoje ir pagalbiniai įtaisai ir įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu 8403 arba 8404 pozicija |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
8406 |
Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8407 |
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8408 |
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8409 |
Dalys, skirtos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijose |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8411 |
Turboreaktyviniai varikliai, turbosraigtiniai varikliai ir kitos dujų turbinos |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje, negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
8412 |
Kiti varikliai ir jėgainės |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
ex 84 13 |
Rotaciniai stumiantieji siurbliai |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
ex 84 14 |
Pramoniniai ventiliatoriai, orapūtės ir panašūs į juos |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė, kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
8415 |
Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8418 |
Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje |
Gamyba: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
ex 84 19 |
Mašinos, naudojamos medienos, popieriaus masės ir kartono pramonėje |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir prekė, vertė ne didesnė kaip 25 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8420 |
Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos, išskyrus skirtas metalui arba stiklui apdoroti, ir šių įrenginių velenai |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir prekė, vertė ne didesnė kaip 25 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8423 |
Svėrimo įrenginiai (išskyrus svarstykles, kurių jautrumas ne mažesnis kaip 5 cg), įskaitant pagal svėrimo rezultatus veikiančius apskaitos arba kontrolės įrenginius; visų rūšių svėrimo įrenginių svareliai |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė, kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
Nuo 8425 iki 8428 |
Kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai |
Gamyba, kurioje: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 10 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8429 |
Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai: |
|
|
– Plentvoliai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
||
– Kiti |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 10 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
8430 |
Kiti žemės, mineralų arba rūdų perstūmos, rūšiavimo, išlyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mechaniniai įrenginiai; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8431 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 10 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
ex 84 31 |
Dalys, tinkančios vien tik arba daugiausia plentvoliams |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8439 |
Pluoštinių celiuliozinių medžiagų masės gamybos, popieriaus arba kartono gamybos arba apdailos mechaniniai įrenginiai |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir prekė, vertė yra ne didesnė kaip 25 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8441 |
Kiti popieriaus masės, popieriaus arba kartono gamybos mechaniniai įrenginiai, įskaitant visų rūšių popieriaus ir kartono pjaustymo mašinas |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje kaip ir prekė, vertė ne didesnė kaip 25 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
Nuo 8444 iki 8447 |
Mašinos, klasifikuojamos šiose pozicijose, naudojamos tekstilės pramonėje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
ex 84 48 |
Pagalbinės mašinos, naudojamos kartu su mašinomis, klasifikuojamomis 8444 ir 8445 pozicijose |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8452 |
Siuvamosios mašinos, išskyrus brošiūravimo mašinas, klasifikuojamas 8440 pozicijoje; baldai, stovai ir dangčiai, specialiai pritaikyti siuvamosioms mašinoms; siuvamųjų mašinų adatos |
|
|
– Siuvamosios mašinos (siuvančios tik šaudykliniais dygsniais), kurių viršutiniosios dalies masė be variklio ne didesnė kaip 16 kg, o su varikliu – ne didesnė kaip 17 kg |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė, sumontavus viršutiniąsias dalis (be variklio) ne didesnė kaip visų panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė, ir — panaudoti siūlo įtempimo, nėrimo ir zigzago mechanizmai turi kilmę |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
||
Nuo 8456 iki 8466 |
Staklės ir mašinos, jų dalys ir reikmenys, klasifikuojami nuo 8456 iki 8466 pozicijos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
Nuo 8469 iki 8472 |
Biuro mašinos (pavyzdžiui, rašomosios mašinėlės, skaičiavimo mašinos, automatinio duomenų apdorojimo mašinos, dauginimo aparatai, susegimo sankabomis mašinos) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8480 |
Metalo liejimo formadėžės; liejimo padėklai; liejimo modeliai; metalo, metalų karbidų, stiklo, mineralinių medžiagų, gumos arba plastikų liejimo formos (išskyrus luitadėžes) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
8482 |
Rutuliniai arba ritininiai guoliai |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje, negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
8484 |
Tarpikliai ir panašūs sandarikliai iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių sandariklių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai uždoriai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8485 |
Mechaninių įrenginių dalys be elektrinių jungčių, izoliatorių, ričių, kontaktų arba kitų elektros detalių, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
ex 85 skirsnis |
Elektros mašinos ir įrenginiai bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių dirbinių dalys ir reikmenys; išskyrus: |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8501 |
Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus) |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8503 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 10 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8502 |
Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8501 arba 8503 pozicijose, bendra vertė ne didesnė kaip 10 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
ex 85 04 |
Automatinio duomenų apdorojimo mašinų ir jų įrenginių maitinimo šaltiniai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
ex 85 18 |
Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai, sumontuoti arba nesumontuoti korpusuose; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai; elektriniai garso stiprintuvai |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
8519 |
Gramofonai, patefonai, elektrofonai, grotuvai, kasetiniai grotuvai ir kiti garso atkūrimo aparatai, neturintys garso įrašymo įrenginiai |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8520 |
Įrašantieji magnetofonai ir kiti garso įrašymo aparatai, su garso atkūrimo įrenginiais arba be jų |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8521 |
Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti kartu arba atskirai su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais) |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8522 |
Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, klasifikuojamiems nuo 8519 iki 8521 pozicijos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8523 |
Parengtos naudoti neįrašytos garso įrašų arba kitų įrašų laikmenos, išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8524 |
Patefono plokštelės, juostos ir kitos įrašytos garso arba kitų įrašų laikmenos, įskaitant patefono plokštelių gamyboje naudojamas matricas ir formas, bet neįskaitant gaminių, klasifikuojamų 37 skirsnyje: |
|
|
– Patefono plokštelių gamyboje naudojamos matricos ir formos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
||
– Kitos |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8523 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 10 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
8525 |
Radiotelefonijos, radiotelegrafijos, radijo arba televizijos signalų siųstuvai su imtuvais, garso įrašymo ar atkūrimo aparatais arba be jų; televizijos kameros; nejudančio vaizdo kameros ir kiti vaizdo įrašymo aparatai (vaizdo magnetofonai) |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
8526 |
Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
8527 |
Radiotelefonijos, radiotelegrafijos arba radijo imtuvai, su kuriais kartu viename korpuse sumontuoti arba nesumontuoti garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatai arba laikrodis |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
8528 |
Televizijos signalų imtuvai, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų; vaizdo monitoriai ir projekciniai vaizdo aparatai |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
8529 |
Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais nuo 8525 iki 8528 pozicijos: |
|
|
– Tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
|
– Kitos |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
|
8535 ir 8536 |
Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8538 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 10 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8537 |
Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti du arba daugiau aparatų, klasifikuojamų 8535 arba 8536 pozicijose, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, klasifikuojami 90 skirsnyje, ir skaitmeninio programinio valdymo įrenginiai, tačiau neįskaitant komutatorių, klasifikuojamų 8517 pozicijoje |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8538 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 10 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
ex 85 41 |
Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai, išskyrus į lustus nesupjaustytas puslaidininkių plokšteles |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktai, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
8542 |
Elektroniniai integriniai grandynai ir integrinių grandynų mikroelektroniniai mazgai: |
|
|
– Monolitiniai integruoti grandynai |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8541 arba 8542 pozicijose, bendra vertė ne didesnė kaip 10 % prekės ex-works kainos arba difuzija (kurioje integruotos grandinės yra formuojamos ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą), surenkama ir (arba) išbandoma, arba nesurenkama ar neišbandoma šalyse, kitose nei nurodytos 3 ir 4 straipsniuose |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
|
– Kiti |
Gamyba, kurioje: — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 8541 arba 8542 pozicijose, bendra vertė ne didesnė kaip 10 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
|
8544 |
Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anotuotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8545 |
Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8546 |
Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8547 |
Izoliaciniai elektros mašinų, prietaisų arba įrenginių įtaisai, išskyrus izoliatorius, klasifikuojamus 8547 pozicijoje, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8548 |
Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
ex 86 skirsnis |
Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajaus bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaniniai (įskaitant elektromechaninius) eismo signalizacijos įrenginiai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8608 |
Geležinkelių arba tramvajaus kelių įrenginiai ir įtaisai; mechaniniai (įskaitant elektromechaninius) geležinkelių, tramvajaus kelių, kelių, vidaus vandenų kelių, stovėjimo aikštelių, uostų arba oro uostų signalizacijos, saugos arba eismo valdymo įrenginiai; jų dalys |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
ex 87 skirsnis |
Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
8709 |
Savaeigiai vežimėliai be kėlimo ir krovimo įrenginių, naudojami gamyklose, sandėliuose, uostuose arba oro uostuose kroviniams vežti; traktoriai ir vilkikai, naudojami geležinkelio stočių platformose; išvardytųjų transporto priemonių dalys |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8710 |
Tankai ir kitos savaeigės šarvuotos kovos mašinos su ginklais arba be ginklų bei šių transporto priemonių dalys |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8711 |
Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos: |
|
|
– – Su stūmokliniu vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga, kurio cilindrų darbinis tūris |
|
|
|
– – Ne didesnis kaip 50 cm3 |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 20 % produkto ex-works kainos |
|
– Didesnis kaip 50 cm3 |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
|
– Kiti |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
ex 87 12 |
Dviračiai be rutulinių guolių |
Gamyba iš medžiagų, neklasifikuojamų 8714 pozicijoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8715 |
Vaikų vežimėliai ir jų dalys |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
8716 |
Priekabos ir puspriekabės; kitos nesavaeigės transporto priemonės; jų dalys |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
ex 88 skirsnis |
Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 88 04 |
Rotošiutai |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 8804 pozicijoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
8805 |
Orlaivių paleidimo mechanizmai; ant laivo denio nusileidžiančių lėktuvų stabdymo ir kiti panašūs įrenginiai; lakūnų treniruokliai; išvardytųjų įrenginių dalys |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
89 skirsnis |
Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau korpusai, klasifikuojami 8906 pozicijoje, negali būti panaudoti |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 90 skirsnis |
Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, kontrolės, precizijos, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys; išskyrus: |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
9001 |
Šviesolaidžiai ir šviesolaidžių grįžtės; šviesolaidžių kabeliai, išskyrus klasifikuojamus 8544 pozicijoje; poliarizacinių medžiagų lakštai ir plokštės; neaptaisyti lęšiai (įskaitant kontaktinius lęšius), prizmės, veidrodžiai ir kiti neaptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9002 |
Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9004 |
Regėjimo korekcijos akiniai, apsauginiai (arba tamsūs) akiniai arba kiti akiniai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
ex 90 05 |
Binokliai, monokuliarai, kiti optiniai teleskopai ir jų tvirtinimo įtaisai; išskyrus astronomijos refrakcinius teleskopus ir jų tvirtinimo įtaisus |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
ex 90 06 |
Fotoaparatai (išskyrus kino kameras); fotoblykstės ir fotoblyksčių lempos, išskyrus elektros uždegimo lempas |
Gamyba, kurioje — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
9007 |
Kino kameros ir kino projektoriai, su garso įrašymo arba atkūrimo įrenginiais ar be tokių įrenginių |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
9011 |
Sudėtiniai optiniai mikroskopai, įskaitant mikrofotografijos, mikrokinematografijos arba mikroprojektavimo mikroskopus |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
ex 90 14 |
Kiti navigacijos prietaisai ir įrenginiai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9015 |
Geodezijos (įskaitant fotogrametrinę geodeziją), hidrografijos, okeanografijos, hidrologijos, meteorologijos arba geofizikos prietaisai ir įrenginiai, išskyrus kompasus; tolimačiai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9016 |
Svarstyklės, kurių jautrumas ne mažesnis kaip 5 cg, su svareliais arba be svarelių |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9017 |
Braižybos, ženklinimo arba matematinių skaičiavimų prietaisai (pavyzdžiui, braižybos mašinos, pantografai, matlankiai, slankmačiai, braižiklinės, logaritminės liniuotės, diskiniai skaičiuotuvai); rankiniai ilgio matavimo prietaisai (pavyzdžiui, matuoklės ir tieslės (matuojamosios juostos), mikrometrai, slankmačiai), nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9018 |
Medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos prietaisai ir įrenginiai, įskaitant scintigrafijos aparatus, kiti elektriniai medicinos aparatai ir prietaisai, naudojami regėjimui tikrinti: |
|
|
– Stomatologijos krėslai, kartu su stomatologijos įrenginiais arba stomatologijoje naudojamomis spjaudyklėmis |
Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų bet kurioje pozicijoje, įskaitant kitas medžiagas, klasifikuojamas 9018 pozicijoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
– Kiti |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
|
9019 |
Mechanoterapijos įtaisai; masažo aparatai; psichologinio tinkamumo testų aparatai; ozono terapijos, deguonies terapijos, aerozolinės terapijos, dirbtinio kvėpavimo arba kiti kvėpavimo aparatai, naudojami terapijoje |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
9020 |
Kiti kvėpavimo įtaisai ir dujokaukės, išskyrus saugos kaukes be mechaninių dalių ir keičiamų filtrų |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 25 % produkto ex-works kainos |
9024 |
Mašinos ir įtaisai, skirti medžiagų (pavyzdžiui, metalų, medienos, tekstilės medžiagų, popieriaus, plastikų) kietumui, atsparumui, spūdumui, tamprumui arba kitoms mechaninėms savybėms tirti |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9025 |
Hidrometrai (areometrai) ir panašūs plūdrieji prietaisai, termometrai, pirometrai, barometrai, higrometrai (drėgmėmačiai) ir psichrometrai, su savirašiais arba be savirašių, ir bet kurios šių prietaisų tarpusavio kombinacijos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9026 |
Prietaisai ir aparatai, skirti srautui (debitui), lygiui, slėgiui arba kitiems kintamiesiems skysčių arba dujų parametrams matuoti arba kontroliuoti (pavyzdžiui, srauto (debito) matuokliai, lygio matuokliai, manometrai, šilumomačiai), išskyrus prietaisus ir aparatus, klasifikuojamus 9014 , 9015 , 9028 arba 9032 pozicijose |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9027 |
Fizinės arba cheminės analizės prietaisai ir aparatai (pavyzdžiui, poliarimetrai, refraktometrai, spektrometrai, dujų arba dūmų analizės aparatai); prietaisai ir aparatai, skirti klampumui, poringumui (akytumui), plėtrumui, paviršiaus įtempimui arba panašiems parametrams matuoti arba kontroliuoti; šilumos, garso arba šviesos kiekybinių charakteristikų matavimo arba kontrolės prietaisai ir aparatai (įskaitant eksponometrus); mikrotomai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9028 |
Dujų, skysčių ar elektros tiekimo arba gamybos kiekio skaitikliai, įskaitant jų kalibratorius: |
|
|
– Dalys ir reikmenys |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
|
– Kiti |
Gamyba, kurioje: — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
9029 |
Apsisukimų skaičiaus skaitikliai, gamybos produktų kiekio skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai; spidometrai ir tachometrai, išskyrus klasifikuojamus 9014 arba 9015 pozicijose; stroboskopai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9030 |
Osciloskopai, spektro analizatoriai ir kiti kiekybinių elektros charakteristikų matavimo arba kontrolės prietaisai ir aparatai, išskyrus skaitiklius, klasifikuojamus 9028 pozicijoje; alfa, beta, gama, rentgeno, kosminės arba kitos jonizuojančiosios spinduliuotės matavimo arba registravimo prietaisai ir aparatai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9031 |
Matavimo arba kontrolės prietaisai, įrenginiai ir mašinos, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje; profilių projektoriai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9032 |
Automatinio reguliavimo arba valdymo prietaisai ir aparatai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9033 |
Mašinų, įrenginių, prietaisų arba aparatų, klasifikuojamų 90 skirsnyje, dalys ir reikmenys (nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje) |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
ex 91 skirsnis |
Laikrodžiai ir jų dalys; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
9105 |
Kiti laikrodžiai |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
9109 |
Laikrodžių mechanizmai, sukomplektuoti ir surinkti |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje visų panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip panaudotų turinčių kilmę medžiagų vertė |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
9110 |
Sukomplektuoti laikrodžių mechanizmai, nesurinkti arba iš dalies surinkti (laikrodžių mechanizmų rinkiniai); surinkti, tačiau nesukomplektuoti laikrodžių mechanizmai; nebaigti surinkti laikrodžių mechanizmai |
Gamyba: — kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos, ir — kurioje, pirmiau nurodytose ribose panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 9114 pozicijoje, vertė ne didesnė, nei 10 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
9111 |
Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitos jų dalys |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
9112 |
Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių korpusai ir kitų panašių dirbinių, klasifikuojamų šiame skirsnyje, korpusai bei kitos jų dalys |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % prekės ex-works kainos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
9113 |
Rankinių, kišeninių ir kitų panašių laikrodžių dirželiai, juostelės ir apyrankės bei jų dalys: |
|
|
– Iš netauriųjų metalų, paauksuotų arba nepaauksuotų, pasidabruotų arba nepasidabruotų arba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
||
– Kiti |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
||
92 skirsnis |
Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
|
93 skirsnis |
Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 94 skirsnis |
Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
ex 94 01 ir ex 94 03 |
Metaliniai baldai, su neprikimštu medvilniniu audiniu, kurio masė ne didesnė kaip 300 g/m2 |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu prekė arba Gamyba iš medvilninio audinio, jau paruošto naudojimui, kuris klasifikuojamas 9401 arba 9403 pozicijose, jei: — jo vertė ne didesnė kaip 25 % prekės ex-works kainos, ir — visos panaudotos medžiagos turi kilmę ir klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu 9401 arba 9403 pozicijos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 40 % produkto ex-works kainos |
9405 |
Šviestuvai ir apšvietimo įranga, įskaitant atvirose vietose ir patalpose naudojamus prožektorius, bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai su stacionariai įtvirtintu šviesos šaltiniu bei jų dalys, nenurodyti kitoje vietoje |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
9406 |
Surenkamieji statiniai |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
ex 95 skirsnis |
Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
9503 |
Kiti žaislai; pagal mastelį sumažinti modeliai ir panašūs pramogoms skirti modeliai, veikiantys arba neveikiantys; visų rūšių galvosūkiai |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
ex 95 06 |
Golfo lazdos ir jų dalys |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau gali būti panaudoti grubiai apdoroti ruošiniai golfo lazdų galvučių gamybai |
|
ex 96 skirsnis |
Įvairūs pramonės dirbiniai; išskyrus: |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
ex 96 01 ir ex 96 02 |
Gyvūninių, augalinių arba mineralinių raižybos medžiagų dirbiniai |
Gamyba iš apdorotų raižybos medžiagų, klasifikuojamų toje pačioje pozicijoje |
|
ex 96 03 |
Šluotos ir šepečiai (išskyrus šluotas iš šakelių ir panašias bei šepečius iš kiaunės arba voverės plaukų), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, dažymo pagalvėlės ir voleliai, valytuvai ir plaušinės šluotos |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % produkto ex-works kainos |
|
9605 |
Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai |
Kiekviena rinkinio prekė turi atitikti taisyklę, kuri būtų jai taikoma, jei ji nebūtų įtraukta į rinkinį. Tačiau prekės, neturinčios kilmės, gali būti įtrauktos, jei jų bendra vertė ne didesnė kaip 15 % rinkinio ex-works kainos |
|
9606 |
Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
9608 |
Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; išvardytų dirbinių, išskyrus klasifikuojamus 9609 pozicijoje, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus) |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas. Tačiau plunksnos arba plunksnų antgaliai, klasifikuojami toje pačioje pozicijoje, gali būti panaudoti |
|
9612 |
Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų |
Gamyba, kurioje: — visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas, ir — visų panaudotų medžiagų vertė ne didesnė kaip 50 % prekės ex-works kainos |
|
ex 96 13 |
Žiebtuvėliai su pjezo uždegimo sistema |
Gamyba, kurioje visų panaudotų medžiagų, klasifikuojamų 9613 pozicijoje, vertė ne didesnė kaip 30 % produkto ex-works kainos |
|
ex 96 14 |
Pypkės ir pypkių kaušeliai |
Gamyba iš grubiai apdorotų ruošinių |
|
97 skirsnis |
Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai |
Gamyba, kurioje visos panaudotos medžiagos klasifikuojamos kitoje pozicijoje negu produktas |
|
(1) Dėl „specifiniams procesams“ taikomų specialių sąlygų žr. 7.1 ir 7.2 įvadines pastabas. (2) Dėl „specifiniams procesams“ taikomų specialių sąlygų žr. 7.2 įvadinę pastabą. (3) Dėl „specifiniams procesams“ taikomų specialių sąlygų žr. 7.1 ir 7.3 įvadines pastabas. (4) 32 skirsnio 3 pastaboje sakoma, kad šie preparatai yra tokie preparatai, kurie naudojami bet kokių medžiagų dažymui arba jie naudojami dažymo preparatų gamybai kaip sudedamoji dalis, jeigu nėra klasifikuojami kitoje 32 skirsnio pozicijoje. (5) „Grupe“ laikoma bet kuri pozicijos dalis, atskirta kabliataškiu. (6) Jei gaminį sudaro medžiagos, klasifikuojamos nuo 3901 iki 3906 pozicijos ir nuo 3907 iki 3911 pozicijos, šis apribojimas taikomas tik tai medžiagų grupei, kurios masė dominuoja gaminyje. (7) Šios folijos bus laikomos labai skaidriomis: folijos, kurių optinis blausumas – nustatomas pagal ASTM-D 1003-16 „Gardner Hazemeter“ (t. y. „Hazefactor“) – mažesnis negu 2 %. (8) Dėl specialių sąlygų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 5 įvadinę pastabą. (9) Šios medžiagos panaudojimas apsiriboja audinių popieriaus gamybos įrengimams gaminimu. (10) Žr. 6 įvadinę pastabą. (11) Dėl megztų ar nertų gaminių, neelastinių arba negumuotų, gaunamų susiuvant arba sujungiant megztų arba nertų audinių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus), žr. 6 įvadinę pastabą. (12) SEMII – Puslaidininkių ir medžiagų institutas (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated). (13) Ši taisyklė taikoma iki 2005 m. gruodžio 31 d. |
IIIa PRIEDAS
EUR.1 JUDĖJIMO SERTIFIKATO IR PRAŠYMO IŠDUOTI EUR.1 JUDĖJIMO SERTIFIKATĄ PAVYZDŽIAI
1. Kiekvieno blanko matmenys yra 210 x 297 mm; leistinas nuokrypis – 5 mm mažiau arba 8 mm daugiau už nustatytus matmenis. Popierius turi būti baltos spalvos, skirtas rašymui, be mechaninių medienos masės priedų ir sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2. Popieriaus fone turi būti atspausdintas žalios spalvos tinklelis (guilloche), leidžiantis aiškiai pastebėti bet kokią klastotę, atliktą mechaninėmis ar cheminėmis priemonėmis.
2. Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos gali pasilikti teisę spausdinti blankus arba leisti juos spausdinti patvirtintoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekviename blanke turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą. Kiekviename blanke turi būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas. Taip pat turi būti nurodytas serijos numeris, pagal kurį galima būtų jį identifikuoti.
IIIb PRIEDAS
EUR-MED JUDĖJIMO SERTIFIKATO IR PRAŠYMO IŠDUOTI EUR-MED JUDĖJIMO SERTIFIKATĄ PAVYZDŽIAI
1. Kiekvieno blanko matmenys yra 210 x 297 mm; leistinas nuokrypis – 5 mm mažiau arba 8 mm daugiau už nustatytus matmenis. Popierius turi būti baltos spalvos, skirtas rašymui, be mechaninių medienos masės priedų ir sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2. Popieriaus fone turi būti atspausdintas žalios spalvos tinklelis (guilloche), leidžiantis aiškiai pastebėti bet kokią klastotę, atliktą mechaninėmis ar cheminėmis priemonėmis.
2. Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos gali pasilikti teisę spausdinti blankus arba leisti juos spausdinti patvirtintoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekviename blanke turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą. Kiekviename blanke turi būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas. Taip pat turi būti nurodytas serijos numeris, pagal kurį galima būtų jį identifikuoti.
IVa PRIEDAS
SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS
Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta remiantis išnašomis. Tačiau išnašų perrašyti nereikia.
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... ( 3 )) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... ( 4 ).
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (4) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (4) .
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (4) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (4) .
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (4) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (4) Ursprungswaren sind.
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr ... (4) ) deklareerib, et need tooted on ... (4) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (4) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (4) .
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (4) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (4) preferential origin.
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (4) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (4) .
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... (4) ] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (4) .
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (4) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (4) .
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (4) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (4) preferencinės kilmės prekės.
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (4) ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (4) származásúak.
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (4) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (4) .
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (4) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (4) .
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (4) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (4) preferencyjne pochodzenie.
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o ... (4) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (4) .
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (4) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (4) poreklo.
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (4) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (4) .
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... (4) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (4) alkuperätuotteita.
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (4) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... (4) ursprung.
Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (4) ) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (4) .
... ( 5 )
(Vieta ir data)
... ( 6 )
(Eksportuotojo parašas, papildomai aiškia rašysena turi būti nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)
IVb PRIEDAS
EUR-MED SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS
EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta remiantis išnašomis. Tačiau išnašų perrašyti nereikia.
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... ( 7 )) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... ( 8 ).
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied ( 9 ).
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (9) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (9) .
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (9) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (9) .
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (9) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (9) Ursprungswaren sind.
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (9) ) deklareerib, et need tooted on ... (9) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. ... (9) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (9) .
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (9) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (9) preferential origin.
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (9) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (9) .
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ... (9) ] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (9) .
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (9) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (9) .
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (9) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (9) preferencinės kilmės prekės.
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (9) ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (9) származásúak.
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (9) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (9) .
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (9) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (9) .
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (9) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (9) preferencyjne pochodzenie.
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o ... (9) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (9) .
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (9) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (9) poreklo.
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (9) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (9) .
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ... (9) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (9) alkuperätuotteita.
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (9) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... (9) ursprung.
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (9) ) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (9) .
— cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)
— no cumulation applied (9)
... ( 10 )
(Vieta ir data)
... ( 11 )
(Eksportuotojo parašas, papildomai aiškia rašysena turi būti nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl Farerų salų atliekamo Susitarimo 3 protokolo valdymo persvarstymo ir pakeitimo
Susitariančiosios Šalys sutaria Bendrijos prašymu ne rečiau kaip kas dveji metai persvarstyti įstrižinės kumuliacijos, kaip nustatyta šio Susitarimo 3 protokolo 3 ir 4 straipsniuose, veikimą ir prireikus pakeisti tų straipsnių nuostatas.
BENDROJI DEKLARACIJA
dėl Protokolo dalinio pakeitimo atsižvelgiant į įstrižinės kumuliacijos sistemą, taikomą pagal Protokolo dėl kilmės 3 ir 4 straipsnius
Kadangi šis protokolas yra Protokolo 3 ir 4 straipsniuose minimos įstrižinės kilmės kumuliacijos sistemos dalis.
Kadangi tokios sistemos veikimas remiasi protokolais dėl kilmės taisyklių, kurios yra vienodos visoms kumuliacijoje dalyvaujančioms šalims.
Kadangi Danijos Karalystė kaip Europos Sąjungos valstybė narė ir pagal EB sutarties 133 straipsnį dalyvauja Tarybai priimant bendrąsias pozicijas, kurios priimamos anksčiau nei sprendimus prima už šių protokolų dalinį pakeitimą atsakingi organai.
Pažymima, kad Farerų salos ir Danijos Vyriausybė sutinka Jungtiniame komitete priimti bet kokį šio protokolo pakeitimą, kurį pateikia Bendrija ir kuriuo siekiama priderinti Protokolo nuostatas prie nuostatų, atsiradusių dėl dalinio susitarimų, kuriuos Bendrija yra sudariusi su kitomis šio protokolo 3 ir 4 straipsniuose minėtos kumuliacijos sistemos šalimis, „kilmės“ protokolų pakeitimo.
Farerų salos taip pat įsipareigoja tokiu pačiu būdu iš dalies pakeisti susitarimų, kuriuos jos yra pasirašiusios su kitomis šio protokolo 3 ir 4 straipsniuose minėtos kumuliacijos sistemos šalimis, protokolus.
Bendrija ir Danijos Karalystė įsipareigoja informuoti Farerų salas apie visas derybas, kuriomis siekiama iš dalies pakeisti susitarimų, kuriuos Bendrija yra sudariusi su kitomis šio protokolo 3 ir 4 straipsniuose minėtos kumuliacijos sistemos šalimis, „kilmės“ protokolus.
4 PROTOKOLAS
dėl konkrečių nuostatų, taikytinų tam tikrų, neišvardytų 1 protokole, žemės ūkio produktų importui
1 straipsnis
KN kodas |
Aprašymas |
Muito norma |
Tarifinė kvota (TK) tonos |
||
0204 |
Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta |
0 |
|
||
0206 80 99 |
Avienos ir ožkienos valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti |
0 |
|||
0206 90 99 |
Avienos ir ožkienos valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti |
0 |
|||
0210 90 11 |
Aviena arba ožkiena, sūdyta, užpilta sūrymu, džiovinta arba rūkyta, su kaulais |
0 |
|||
0210 90 19 |
Aviena arba ožkiena, sūdyta, užpilta sūrymu, džiovinta arba rūkyta, be kaulų |
0 |
|||
0210 90 60 |
Avienos arba ožkienos valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti |
0 |
|||
ex 16 01 |
Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų: |
|
|||
— Iš avių ir ožkų |
0 |
||||
ex 16 02 |
Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo: |
|
|||
— Iš avių ir ožkų |
0 |
||||
ex 2309 90 10 (1) ex 2309 90 31 (1) ex 2309 90 41 (1) |
Žuvų pašarai |
0 |
20 000 |
||
(1) Į žuvų pašarus, kuriems taikomas lengvatinis importo režimas, negali būti pridėta daugiau glitimo, nei jo natūraliai yra grūduose, kurie gali būti viena iš šių pašarų sudėtinių dalių. |
Žuvų pašarų, kurių KN kodai yra ex 2309 90 10 , ex 2309 90 31 ir ex 2309 90 41 , tarifinei kvotai taikomos šios nuostatos:
1. Farerų salų valdžios institucijos patvirtina, kad į ES pagal šią lengvatinę kvotą eksportuojamuose žuvų pašaruose nėra pridėta daugiau glitimo, nei jo natūraliai yra grūduose, kurie gali būti viena iš šių pašarų sudėtinių dalių. Europos bendrija Farerų salose gali vykdyti žuvų pašarų sudėties, ypač glitimo kiekio, kontrolę.
2. Žuvų pašarų sudėties kontrolės vykdymo tvarka yra išdėstyta šio protokolo I priede. Jei tikrinimo metu nustatoma, kad nesilaikoma prekybos nuolaidos taikymo sąlygų, Komisija gali sustabdyti šios nuolaidos taikymą, kol bus įvykdytos atitinkamos sąlygos.
2 straipsnis
KN kodas |
Aprašymas |
0204 |
Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta |
0206 80 99 |
Avienos ir ožkienos valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti |
0206 90 99 |
Avienos ir ožkienos valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti |
0210 90 11 |
Aviena arba ožkiena, sūdyta, užpilta sūrymu, džiovinta arba rūkyta, su kaulais |
0210 90 60 |
Avienos arba ožkienos valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti |
ex 0210 90 90 |
Avienos ir ožkienos valgomieji mėsos ir mėsos subproduktų miltai ir rupiniai |
0401 |
Pienas ir grietinėlė, nekoncentruoti arba į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
0402 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
0403 |
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat, į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos |
ex 16 01 |
Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų: |
— Iš avių ir ožkų |
|
ex 16 02 |
Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo: |
— Iš avių ir ožkų |
I PRIEDAS
Žuvų pašarų sudėties kontrolės vykdymo tvarka
1 straipsnis
Farerų valdžios institucijos Komisijai pateikia kontrolės nuostatas, kurias jos priėmė pagal šio sprendimo 1 ir 2 straipsnius. Farerų salų valdžios institucijos Komisijai pateikia visus duomenis, reikalingus glitimo kiekiui į ES eksportuojamuose žuvų pašaruose kontroliuoti, ir imasi visų reikiamų priemonių, kad supaprastintų tikrinimus, kurie, Komisijos manymu, šiuo atveju yra reikalingi.
2 straipsnis
Europos bendrija gali tikrinti žuvų pašarų sudėtį Farerų salose. Žuvų pašarus gaminančios įmonės nedelsdamos suteikia galimybę tikrinti jų gamyklas ir atsargų apskaitos dokumentus, kad inspektoriai galėtų atsekti, kokios žaliavos buvo naudojamos. Inspektoriams turi būti leista imti mėginius tyrimams.
Inspektoriams turi būti leista tikrinti žuvų pašarų sudėtį, žaliavas ir perdirbtas medžiagas, apskaitos knygas ir kitus dokumentus, įskaitant su atsargomis susijusius dokumentus ir metaduomenis, kurie buvo parengti, gauti ar įrašyti elektroniniu formatu.
3 straipsnis
Tikrinimus atlieka Komisijos arba valstybių narių ekspertai (toliau – inspektoriai). Valstybių narių ekspertus, kuriems pavedama vykdyti šiuos tikrinimus, skiria Komisija.
4 straipsnis
Šie tikrinimai vykdomi Bendrijos vardu, kuri padengia inspektorių išlaidas.
Inspektoriai informuoja Farerų salų valdžios institucijas apie tikrinimą, kad jį atliekant galėtų dalyvauti Farerų salų atstovai.
5 straipsnis
Komisija ir Farerų salų valdžios institucijos gali tiesiogiai susitarti kokia turi būti išsami patikrinimų vykdymo tvarka.
5 PROTOKOLAS
dėl administracinių institucijų tarpusavio pagalbos muitinės reikalų srityje
1 straipsnis
Sąvokos
Šiame protokole:
a) „muitų teisės aktai“ – Susitariančiųjų Šalių taikomi įstatymai ir kiti norminiai teisės aktai, reglamentuojantys prekių importą, eksportą, tranzitą ar bet kurias kitas prekėms taikomas muitinės procedūras, įskaitant draudimo, ribojimo ir kontrolės priemones;
b) „institucija pareiškėja“ – kompetentinga administracinė institucija, kurią šiam tikslui paskyrė Susitariančioji Šalis, ir kuri pateikia prašymą dėl pagalbos muitinės reikalų srityje;
c) „institucija, į kurią kreipiamasi“ – kompetentinga administracinė institucija, kurią šiam tikslui paskyrė Susitariančioji Šalis, ir kuri gauna prašymą dėl pagalbos muitinės reikalų srityje;
d) „asmens duomenys“ – visa su identifikuotu ar identifikuotinu asmeniu susijusi informacija.
2 straipsnis
Taikymo sritis
1. Siekdamos užtikrinti tinkamą muitų teisės aktų taikymą, ypač vykdydamos šių teisės aktų pažeidimų užkardymą, išaiškinimą ir tyrimą, Susitariančiosios Šalys pagal savo kompetenciją teikia viena kitai pagalbą šiame protokole nustatyta tvarka ir sąlygomis.
2. Pagalba muitinės reikalų srityje, kaip nurodyta šiame protokole, teikiama bet kuriai Susitariančiosios Šalies administracinei institucijai, kuri yra kompetentinga taikyti šį protokolą. Šis protokolas nepažeidžia taisyklių, reglamentuojančių tarpusavio pagalbą baudžiamųjų bylų tyrimo srityje. Jis taip pat neapima informacijos, gaunamos pagal teisminių institucijų turimus įgaliojimus ir joms paprašius, išskyrus tuos atvejus, kai leidimą perduoti tokią informaciją suteikė minėtos institucijos.
3 straipsnis
Pagalba pateikus prašymą
1. Institucijai pareiškėjai paprašius, institucija, į kurią kreipiamasi, siekdama užtikrinti tinkamą muitų teisės aktų taikymą, teikia visą reikiamą informaciją, įskaitant informaciją apie vykdomas arba planuojamas operacijas, pažeidžiančias arba galinčias pažeisti tokius teisės aktus.
2. Institucijai pareiškėjai pateikus prašymą institucija, į kurią kreipiamasi, praneša jai, ar eksportuotos iš vienos Susitariančiosios Šalies teritorijos prekės buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurodo prekėms taikytą muitinės procedūrą
3. Institucijai pareiškėjai paprašius, institucija, į kurią kreipiamasi, vadovaudamasi savo įstatymais, imasi būtinų priemonių, kad užtikrintų atskirą stebėjimą:
a) fizinių ar juridinių asmenų, apie kuriuos yra pakankamas pagrindas manyti, kad jie pažeidžia muitų teisės aktus arba yra juos pažeidę;
b) vietas, kuriose saugomos prekės taip, kad yra pagrindas įtarti, kad jos yra skirtos operacijoms, kurios pažeidžia muitų teisės aktus;
c) prekių judėjimą, apie kurį pranešama, kad jis gali pažeisti muitų teisės aktus;
d) transporto priemones, kurių atžvilgiu yra pakankamas pagrindas manyti, kad jos buvo naudojamos arba gali būti naudojamos muitų teisės aktus pažeidžiančiose operacijose.
4 straipsnis
Savanoriška pagalba
Pagal įstatymus, norminius teisės aktus ir kitus teisinius dokumentus bei savo iniciatyva Susitariančiosios Šalys teikia viena kitai pagalbą, jei laiko būtina siekdamos užtikrinti tinkamą muitų teisės aktų taikymą, ypač jei jos gauna informacijos, susijusios su:
— veiksmais, kuriais pažeidžiami arba kurie atrodo, kad gali pažeisti muitų teisės aktus, ir kurie gali sudominti kitą Susitariančiąją Šalį,
— naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais atliekant tokius veiksmus,
— prekėmis, apie kurias žinoma, kad jos yra muitų teisės aktų pažeidimų objektu.
5 straipsnis
Pateikimas/informavimas
Institucijai pareiškėjai paprašius, institucija, į kurią kreipiamasi, vadovaudamasi savo teisės aktais, imasi visų būtinų priemonių siekdama:
— pristatyti visus dokumentus,
— pranešti apie visus sprendimus,
kurie priklauso protokolo taikymo sričiai, adresatui, gyvenančiam arba įsikūrusiam jos teritorijoje. Tokiu atveju taikoma 6 straipsnio 3 dalis.
6 straipsnis
Prašymų suteikti pagalbą forma ir turinys
1. Pagal šį protokolą prašymai pateikiami raštu. Prašymas pateikiamas kartu su dokumentais, būtinais suteikti teisę vykdyti prašymą. Jei būtina, iškilus skubiam reikalui, gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie nedelsiant turi būti patvirtinami raštu.
2. Pagal 1 dalį pateiktuose prašymuose nurodoma ši informacija:
a) perduodanti prašymą institucija pareiškėja;
b) prašoma priemonė;
c) prašymo tikslas ir priežastis;
d) susiję įstatymai, taisyklės ir kiti teisiniai elementai;
e) kuo tikslesni ir išsamesni duomenys apie fizinius ir juridinius asmenis, kurių atžvilgiu vyksta tyrimas;
f) susijusių faktų ir atliktų tyrimų santrauka, išskyrus 5 straipsnyje nurodytus atvejus.
3. Prašymai pateikiami institucijos, į kurią kreipiamasi oficialiąja kalba arba tai institucijai priimtina kalba.
4. Jei prašymas neatitinka formalių reikalavimų, gali būti prašoma pataisyti arba papildyti, vis dėlto gali būti prašoma imtis atsargumo priemonių.
7 straipsnis
Prašymų vykdymas
1. Siekdama įvykdyti prašymą suteikti pagalbą, institucija, į kurią kreipiamasi, arba, jei ji pati negali veikti savo vardu, administracinė žinyba, kuriai pirmoji institucija perdavė prašymą, imasi priemonių, pagal savo kompetenciją ir turimus išteklius, kokių imtųsi veikdama savarankiškai arba gavus kitų tos pačios Susitariančiosios Šalies institucijų prašymą – pateikia jau turimą informaciją, atlieka reikiamus tyrimus ar pasirūpina, kad jie būtų atlikti.
2. Prašymai suteikti pagalbą turi būti vykdomi vadovaujantis Susitariančiosios Šalies, į kurią kreipiamasi, įstatymais, nuostatais ir kitais teisės aktais.
3. Vienos Susitariančiosios Šalies tinkamai įgalioti pareigūnai, turėdami kitos suinteresuotos Susitariančiosios Šalies sutikimą bei laikydamiesi pastarosios nustatytų sąlygų, gauna iš institucijos, į kurią kreipiamasi, įstaigų ar kitų jai pavaldžių institucijų informaciją, susijusią su veiksmais, kurie yra arba gali būti muitų teisės aktų pažeidimas, kurios reikia institucijai pareiškėjai šio protokolo tikslams.
4. Vienos Susitariančiosios Šalies pareigūnai, turėdami kitos suinteresuotos Susitariančiosios Šalies sutikimą bei laikydamiesi jos nustatytų sąlygų, gali dalyvauti atliekant tyrimus pastarosios Susitariančiosios Šalies teritorijoje.
8 straipsnis
Informacijos perdavimo forma
1. Institucija, į kurią kreipiamasi, institucijai pareiškėjai perduoda tyrimų rezultatus – dokumentus, patvirtintas dokumentų kopijas, ataskaitas ir pan.
2. 1 dalyje nurodyti dokumentai gali būti pakeisti tos pačios paskirties bet kurios formos kompiuterine informacija.
3. Tik tais atvejais kai patvirtintų nuorašų nepakanka, prašoma pateikti bylų ir dokumentų originalus. Perduoti dokumentų originalai gražinami nedelsiant.
9 straipsnis
Įsipareigojimo teikti pagalbą išimtys
1. Susitariančiosios Šalys gali atsisakyti suteikti pagalbą pagal šį protokolą, jei:
a) tikėtina, kad tai kenktų Farerų salų arba Bendrijos valstybės narės, į kurią buvo kreiptasi pagalbos pagal šį protokolą, suverenitetui;
b) tikėtina, kad tai kenktų viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems svarbiems interesams, ypač 10 straipsnio 2 dalyje numatytais atvejais, arba
c) tai būtų susiję su valiutos ar mokesčių nuostatais, kitais nei muitų teisės aktai, arba
d) tai susiję su pramoninių, komercinių ar profesinių paslapčių atskleidimu.
2. Jeigu institucija pareiškėja prašo tokios pagalbos, kurios pati paprašyta nesugebėtų suteikti, savo prašyme ji turi atkreipti dėmesį į šį faktą. Tuomet institucija, į kurią kreipiamasi, nusprendžia kaip atsakyti į tokį prašymą.
3. Jei atsisakoma suteikti pagalbą, institucijai pareiškėjai privalu nedelsiant pranešti sprendimą ir jo priežastis.
10 straipsnis
Informacijos mainai ir konfidencialumas
1. Pagal šį protokolą visa bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali arba skirta tarnybiniam naudojimui, vadovaujantis taisyklėmis. taikytinomis kiekvienoje Susitariančioje Šalyje. Jos atžvilgiu taikomi tarnybinės paslapties įsipareigojimai ir suteikiama tokia pat apsauga, kaip ir informacijai pagal ją gaunančios Susitariančiosios Šalies atitinkamus įstatymus ir atitinkamas nuostatas, taikomas Bendrijos institucijoms.
2. Keistis asmens duomenimis galima tik kai gaunanti informaciją Susitariančioji Šalis įsipareigoja saugoti tuos duomenis bent jau taip, kaip konkrečiu atveju duomenys yra saugomi perduodančioje Susitariančiojoje Šalyje.
3. Gauta informacija naudojama tik šio protokolo tikslams. Kai viena Susitariančioji Šalis nori panaudoti informaciją kitiems tikslams, ji prašo pateikusios informaciją institucijos išankstinio rašytinio sutikimo. Toks naudojimas galimas atsižvelgiant į šios institucijos nurodytus apribojimus.
4. 3 dalies nuostatos netrukdo naudotis informacija bet kurio teisminio arba administracinio proceso metu, pradėto nustačius, kad nesilaikoma muitų teisės aktų. Apie tokį naudojimą pranešama kompetentingai institucijai, kuri pateikė informaciją.
5. Susitariančiosios Šalys gali panaudoti kaip įrodymus ir dokumentus, gautus vadovaujantis šio protokolo nuostatomis, savo protokoluose, ataskaitose ir parodymuose bei teismo procesuose ir kaltinimuose.
11 straipsnis
Ekspertai ir liudytojai
Institucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnai gali būti įgalioti dalyvauti kaip ekspertai ar liudytojai, neviršydami įgaliojimų apribojimų, kitos Susitariančiosios Šalies jurisdikcijoje su šio protokolo taikymo srities klausimais susijusiame teisminiame ar administraciniame procese ir pateikti tokius objektus, dokumentus arba dokumentų autentiškas kopijas, kurių gali prireikti proceso metu. Prašyme dalyvauti privalu konkrečiai nurodyti kokiais klausimais ir kokia pareigybe ar kvalifikacija remiantis bus apklausiamas pareigūnas.
12 straipsnis
Pagalbos teikimo išlaidos
Susitariančiosios Šalys atsisako visų tarpusavio reikalavimų, kad būtų atlygintos išlaidos, susidariusios vykdant šį protokolą, išskyrus prireikus išlaidas. susijusias su specialistais, liudytojais ir vertėjais, kurie nėra valstybės tarnautojai.
13 straipsnis
Taikymas
1. Šio protokolo vykdymas patikimas centrinei Farerų salų muitinei bei Europos Bendrijų kompetentingoms tarnyboms ir prireikus Europos bendrijos valstybių narių muitinėms. Jos nusprendžia dėl visų praktinių priemonių ir susitarimų, būtinų jo vykdymui, atižvelgiant į duomenų apsaugos srityje galiojančius nuostatus.
2. Susitariančiosios Šalys tarpusavyje konsultuojasi ir vėliau praneša viena kitai apie smulkias įgyvendinimo taisykles, kurios priimamos pagal šio protokolo nuostatas.
14 straipsnis
Papildomumas
Neapribojant 10 straipsnio, visi tarpusavio pagalbos susitarimai, kurie buvo sudaryti tarp vienos ar daugiau Europos bendrijos valstybių narių ir Farerų salų, nepažeidžia Bendrijos nuostatų, reglamentuojančių Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių bendravimą dėl bet kurios informacijos muitinės reikalų srityje, kuri galėtų sudominti Bendriją.
JUNGTINĖ DEKLARACIJA
dėl Susitarimo peržiūros siekiant atspindėti EB-ELPA prekybos santykių plėtrą
Jei Bendrija pagal Europos ekonominės erdvės susitarimu suteikia ELPA-EEE šalims koncesijas, kurios yra didesnės nei Farerų saloms šiuo Susitarimo taikomose srityse, Farerų salų prašymu Bendrija geranoriškai aptars kiekvieną atvejį atskirai, kokiu mastu ir kokiu pagrindu atitinkamos koncesijos galėtų būti pasiūlytos Farerų saloms.
Jei susitarimai sudaromi tarp Farerų salų ir ELPA valstybių narių, kuriais Farerų salos ELPA šalims suteikia koncesijas, didesnes nei tas, kurias suteikia Bendrija šiuo Susitarimu reglamentuojamose srityse, Bendrijai paprašius Farerų salos geranoriškai aptars kiekvieną atvejį atskirai, kokiu mastu ir kokiu pagrindu atitinkamos koncesijos galėtų būti pasiūlytos Bendrijai.
JUNGTINĖ DEKLARACIJA
dėl Susitarimo 3 protokolo
I. KUMULIACIJOS SU KITOMIS MEDŽIAGOMIS IŠ ELPA ŠALIŲ GALIMYBĖ
Susitariančiosios Šalys sutinka išnagrinėti galimybes ir ekonominį interesą – ar įtraukti į 3 protokolą nuostatas dėl galimybės kumuliuoti su medžiagomis iš ELPA šalių.
II. PEREINAMASIS LAIKOTARPIS DĖL SU KILMĖS ĮRODYMU SUSIJUSIŲ DOKUMENTŲ IŠDAVIMU AR IŠRAŠYMU, KURIE IŠDUODAMI PAGAL PRADINĮ SUSITARIMĄ, PASIRAŠYTĄ 1991 M. GRUODŽIO 2 D.
1. Iki 1997 m. gruodžio 31 d. Bendrijos ir Farerų salų kompetentingos muitinės priima galiojančius kilmės įrodymus, kaip apibrėžta 3 protokole.
i) EUR. 1 judėjimo sertifikatus, kurią iš anksto patvirtintus eksportuojančios Susitariančiosios Šalies kompetentingos muitinės įstaigos antspaudu;
ii) EUR. 1 judėjimo sertifikatus, kurie išduoti vadovaujantis šiuo Susitarimu ir kurios patvirtina patikimas eksportuotojas specialiu antspaudu, kurį patvirtino eksportuojančios šalies muitinė;
iii) EUR. 1 formas, išduotas vadovaujantis šiuo Susitarimu.
2. Bendrijos ir Farerų salų kompetentingos muitinės priima prašymus dėl paskesnės pirmiau nurodytų dokumentų patikros dviejų metų laikotarpiui po to, kai išduodamas arba išrašomas atitinkamas kilmės įrodymas. Patikrinimai atliekami pagal šio Susitarimo 3 protokolo VI dalį.
III. ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖ
1. Andoros Kunigaikštystės kilmės produktus, klasifikuojamus Suderintos sistemos 25–97 skirsniuose, Farerų salos priima kaip turinčius Bendrijos kilmę, kaip apibrėžta Susitarime.
2. Siekiant apibrėžti pirmiau nurodytų produktų kilmės statusą, 3 protokolas taikomas mutatis mutandis.
IV. SAN MARINO RESPUBLIKA
1. Vadovaujantis šiuo Susitarimu Farerų salos priima San Marino Respublikos kilmės produktus kaip Bendrijos kilmės statusą turinčius produktus.
2. Siekiant apibrėžti pirmiau nurodytų produktų kilmės statusą, 3 protokolas taikomas mutatis mutandis.
BENDRIJOS DEKLARACIJA
dėl. Susitarimo 24 straipsnio 1 dalies
Bendrija pareiškia, kad kalbant apie Susitarimo 24 straipsnio 1 dalies atskirą taikymą, kuris yra Susitariančiosioms Šalims privalomas, ji įvertins visus šiam straipsniui prieštaraujančius veiksmus remdamasi kriterijais, atsirandančiais dėl Europos bendrijos steigimo sutarties 85, 86, 90 ir 92 straipsnių nuostatų taikymo.
BENDRIJOS DEKLARACIJA
dėl tam tikrų Susitarimo nuostatų regioninio taikymo
Bendrija pareiškia, kad bet kurių priemonių, kuri ji gali imtis pagal Susitarimo 24, 25, 26, 27 arba 28 straipsnius, taikymas vadovaujantis 29 straipsnyje nurodyta procedūra ir pagal tame straipsnyje numatytus susitarimus arba pagal 30 straipsnį, atsižvelgiant į Bendrijos taisykles, gali būti ribojamas vienu iš jos regionų.
DANIJOS IR FARERŲ SALŲ DEKLARACIJOS
dėl. Susitarimo36 straipsnio
Vadovaujantis Susitarimo 36 straipsniu, Farerų salų prašymu Bendrija aptars kaip pagerinti galimybes naudotis konkrečiais produktais.
Farerų salų nuomone tam, kad šiuo straipsniu būtų pasiektas šalių ir Farerų salų prekybos laipsniškos plėtros tikslas, reikia šį straipsnį pataisyti. Todėl Farerų salos kreipiasi į Bendriją ragindamos rimtai apsvarstyti naudojimo galimybes, kai patvirtinama, jog tokių produktų kvotos ir viršutinės ribos yra išnaudotos.
( 1 ) Lichtenšteino Kunigaikštystė yra sudariusi muitų sąjungą su Šveicarija ir yra Europos ekonominės erdvės susitarimo Susitariančioji Šalis.
( 2 ) Alžyras, Egiptas, Izraelis, Jordanija, Libanas, Marokas, Sirija, Tunisas, Vakarų Krantas ir Gazos Ruožas.
( 3 ) Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šiame laukelyje reikia įrašyti patvirtinto eksportuotojo leidimo numerį. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis.
( 4 ) Reikia nurodyti prekių kilmę. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visa ar iš dalies susijusi su prekėmis, kurių kilmės šalis yra Seuta ir Melilija, eksportuotojas privalo aiškiai jas nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame surašoma deklaracija.
( 5 ) Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.
( 6 ) Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.
( 7 ) Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šiame laukelyje reikia įrašyti patvirtinto eksportuotojo leidimo numerį. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis.
( 8 ) Reikia nurodyti prekių kilmę. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visa ar iš dalies susijusi su prekėmis, kurių kilmės šalis yra Seuta ir Melilija, eksportuotojas privalo aiškiai jas nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame surašoma deklaracija.
( 9 ) Atitinkamai užpildyti ar ištrinti.
( 10 ) Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.
( 11 ) Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.