01994A0103(01) — LT — 23.08.2018 — 015.002
Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis
EUROPOS EKONOMINĖS ERDVĖS SUSITARIMAS (OL L 001 1994.1.3, p. 3) |
Iš dalies keičiamas:
Pataisytas:
Klaidų ištaisymas, OL L 047, 21.2.2008, p. 69 (Nr. 131/2007) |
|
Klaidų ištaisymas, OL L 211, 17.7.2014, p. 49 (Nr. 121/2012) |
(*) |
Šis aktas nebuvo skelbtas lietuvių kalba. |
EUROPOS EKONOMINĖS ERDVĖS SUSITARIMAS
TURINYS |
|
PREAMBULĖ |
|
I DALIS |
TIKSLAI IR PRINCIPAI |
II DALIS |
LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS |
1 skyrius |
Pagrindiniai principai |
2 skyrius |
Žemės ūkio ir žuvininkystės produktai |
3 skyrius |
Bendradarbiavimas muitinės reikalų srityje ir prekybos lengvinimas |
4 skyrius |
Kitos su laisvu prekių judėjimu susijusios taisyklės |
5 skyrius |
Anglių ir plieno produktai |
III DALIS |
LAISVAS ASMENŲ, PASLAUGŲ IR KAPITALO JUDĖJIMAS |
1 skyrius |
Darbuotojai ir savarankiškai dirbantys asmenys |
2 skyrius |
Įsisteigimo teisė |
3 skyrius |
Paslaugos |
4 skyrius |
Kapitalas |
5 skyrius |
Bendradarbiavimas ekonominės ir pinigų politikos srityje |
6 skyrius |
Transportas |
IV DALIS |
KONKURENCIJA IR KITOS BENDROSIOS TAISYKLĖS |
1 skyrius |
Įmonėms taikomos taisyklės |
2 skyrius |
Valstybės pagalba |
3 skyrius |
Kitos bendrosios taisyklės |
V DALIS |
SU KETURIOMIS LAISVĖMIS SUSIJUSIOS HORIZONALIOSIOS NUOSTATOS |
1 skyrius |
Socialinė politika |
2 skyrius |
Vartotojų apsauga |
3 skyrius |
Aplinka |
4 skyrius |
Statistika |
5 skyrius |
Bendrovių teisė |
VI DALIS |
BENDRADARBIAVIMAS SU KETURIOMIS LAISVĖMIS NESUSIJUSIOSE SRITYSE |
VII DALIS |
INSTITUCINĖS NUOSTATOS |
1 skyrius |
Asociacijos struktūra |
2 skyrius |
Sprendimų priėmimo tvarka |
3 skyrius |
Vienodumas, priežiūros procedūra ir ginčų sprendimas |
4 skyrius |
Apsaugos priemonės |
VIII DALIS |
FINANSINIS MECHANIZMAS |
IX DALIS |
BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS |
PROTOKOLAS |
|
PRIEDAI |
|
BAIGIAMASIS AKTAS |
PREAMBULĖ
EUROPOS BENDRIJA,
BELGIJOS KARALYSTĖ,
BULGARIJOS RESPUBLIKA,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
KROATIJOS RESPUBLIKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
VENGRIJOS ►M268 ————— ◄ ,
MALTOS RESPUBLIKA,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
RUMUNIJA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS Karalystė
ir
ISLANDIJOS RESPUBLIKA,
LICHTENŠTEINO KUNIGAIKŠTYSTĖ,
NORVEGIJOS KARALYSTĖ,
ĮSITIKINUSIOS, kad Europos ekonominė erdvė prisidės prie taika, demokratija ir žmogaus teisėmis pagrįstos Europos kūrimo;
VĖL PATVIRTINDAMOS didelę svarbą, teikiamą ypatingiems Europos bendrijos, jos valstybių narių ir ELPA valstybių santykiams, pagrįstiems artumu, ilgalaikėmis bendromis vertybėmis ir Europos identitetu;
PASIRYŽUSIOS prisidėti, remiantis rinkos ekonomika, prie prekybos liberalizavimo ir bendradarbiavimo visame pasaulyje, ypač remiantis Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos bei Konvencijos dėl Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos nuostatomis;
ATSIŽVELGDAMOS į tikslą sukurti dinamišką ir vientisą Europos ekonominę erdvę, pagrįstą bendromis taisyklėmis ir vienodomis konkurencijos sąlygomis, užtikrinančią tinkamas vykdymo priemones, įskaitant teisminiu lygiu taikomas priemones, ir pasiektą remiantis lygybe ir abipusiškumu bei bendra Susitariančiųjų Šalių turimos naudos, teisių ir pareigų pusiausvyra;
PASIRYŽUSIOS sudaryti sąlygas kiek įmanoma labiau įgyvendinti laisvą prekių, asmenų, paslaugų ir kapitalo judėjimą visoje Europos ekonominėje erdvėje, taip pat tvirtesniam ir platesniam bendradarbiavimui gretutinės ir horizontalios politikos srityje;
SIEKDAMOS skatinti harmoningą Europos ekonominės erdvės plėtrą ir įsitikinusios būtinybe taikant šį Susitarimą prisidėti prie ekonominių bei socialinių skirtumų regionuose mažinimo;
NORĖDAMOS prisidėti prie Europos Parlamento ir ELPA valstybių parlamentų narių, taip pat socialinių partnerių Europos bendrijoje ir ELPA valstybėse bendradarbiavimo stiprinimo;
ĮSITIKINUSIOS svarbiu vaidmeniu, kurį Europos ekonominėje erdvėje, naudodamiesi šiuo Susitarimu suteiktomis teisėmis ir šių teisių teismine apsauga, turės asmenys;
PASIRYŽUSIOS išsaugoti, apsaugoti ir pagerinti aplinkos kokybę bei užtikrinti saikingą ir protingą gamtinių išteklių naudojimą visų pirma remiantis tvarios plėtros principu, taip pat principu, kad reikia imtis atsargumo ir prevencinių veiksmų;
PASIRYŽUSIOS ateityje kuriant taisykles remtis aukštu sveikatos, saugos ir aplinkos apsaugos lygiu;
PAŽYMĖDAMOS socialinės dimensijos, įskaitant vienodą požiūrį į vyrus ir moteris, plėtojimo Europos ekonominės erdvėje svarbą ir norėdamos užtikrinti ekonominę ir socialinę pažangą bei Europos ekonominėje erdvėje skatinti visiško užimtumo sąlygas, aukštesnį gyvenimo lygį ir geresnes darbo sąlygas;
PASIRYŽUSIOS, kad būtų pasiektas aukštas vartotojų apsaugos lygis, remti vartotojų interesus ir sustiprinti jų pozicijas rinkoje;
PRISIDĖDAMOS prie bendrų tikslų stiprinti Europos pramonės mokslinę ir technologinę bazę ir skatinti ją tapti konkurencingesne tarptautiniame lygmenyje;
MANYDAMOS, kad šio Susitarimo sudarymas jokiu būdu nesukliudys bet kuriai ELPA valstybei pasinaudoti galimybe prisijungti prie Europos Bendrijų;
KADANGI besąlygiškai gerbiant teismų nepriklausomumą Susitariančiųjų Šalių tikslas yra pasiekti ir išlaikyti vienodą šio Susitarimo nuostatų ir tų Bendrijos teisės aktų nuostatų, kurios yra realiai perkeltos į šį Susitarimą,aiškinimą ir taikymą bei pasiekti, kad keturių laisvių ir konkurencijos sąlygų srityje būtų laikomasi vienodo požiūrio į asmenis ir ūkio subjektus;
KADANGI laikantis šio Susitarimo nuostatų ir viešosios tarptautinės teisės nustatytų apribojimų šis Susitarimas nesuvaržo Susitariančiųjų Šalių savarankiškumo priimti sprendimus ar teisės sudaryti sutartis,
NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą:
I DALIS
TIKSLAI IR PRINCIPAI
1 straipsnis
Kad būtų pasiekti šio straipsnio 1 dalyje išdėstyti tikslai, asociacija, laikantis šio Susitarimo nuostatų, reiškia:
laisvą prekių judėjimą;
laisvą asmenų judėjimą;
laisvą paslaugų judėjimą;
laisvą kapitalo judėjimą;
sistemos, užtikrinančios, kad konkurencija nebus iškraipyta ir kad bus vienodai laikomasi konkurenciją reglamentuojančių taisyklių, sukūrimą; taip pat
glaudesnį bendradarbiavimą kitose srityse, pavyzdžiui, mokslinių tyrimų ir plėtros, aplinkos, švietimo ir socialinės politikos.
2 straipsnis
Šiame Susitarime:
„Susitarimas“ — tai pagrindinis Susitarimas, jo protokolai ir priedai, taip pat juose nurodyti aktai;
„Susitariančiosios Šalys“ —tai, kai kalbama apie Bendriją ir EB valstybes nares, Bendrija ir EB valstybės narės arba Bendrija, arba EB valstybės narės. Reikšmė, kuri kiekvienu atveju turi būti priskirta šiai sąvokai, nustatoma atsižvelgiant į atitinkamas šio Susitarimo nuostatas ir į atitinkamą Bendrijos ir EB valstybių narių kompetenciją, kurią apibrėžia Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis;
the term ‘Act of Accession of 16 April 2003’ shall mean the Act concerning the conditions of Accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded, adopted in Athens on 16 April 2003;
žodžiai „2005 m. balandžio 25 d. Stojimo aktas“ – tai 2005 m. balandžio 25 d. Liuksemburge priimtas Aktas dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo sąlygų ir sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų;
▼M268 —————
frazė „2011 m. gruodžio 9 d. Aktas dėl stojimo“ reiškia Aktą dėl Kroatijos Respublikos stojimo sąlygų ir Europos Sąjungos sutarties, Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo bei Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties pritaikomųjų pataisų, pasirašytą Briuselyje 2011 m. gruodžio 9 d.
3 straipsnis
Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių, kurios gali būti bendro arba konkretaus pobūdžio, kad užtikrintų su šiuo Susitarimu susijusių įsipareigojimų vykdymą.
Jos nesiima jokių priemonių, kurios gali trukdyti siekti šio Susitarimo tikslų.
Be to, jos lengvina pagal šį Susitarimą vykdomą bendradarbiavimą.
4 straipsnis
Šio Susitarimo taikymo srityje, nepažeidžiant jame esančių specialių nuostatų, draudžiama bet kokia diskriminacija dėl pilietybės.
5 straipsnis
Susitariančioji Šalis, laikydamasi atitinkamai 92 straipsnio 2 dalyje arba 89 straipsnio 2 dalyje išdėstytų nuostatų, gali bet kuriuo metu rūpimą klausimą iškelti EEE jungtinio komiteto arba EEE Tarybos lygiu.
6 straipsnis
Nepažeidžiant tolesnės teisminės praktikos plėtotės, įgyvendinant ir taikant šio Susitarimo nuostatas, jeigu jos yra iš esmės tolygios atitinkamoms Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties bei taikant šias dvi sutartis priimtų aktų normoms, jos yra aiškinamos remiantis atitinkamais Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sprendimais, kurie buvo priimti prieš pasirašant šį Susitarimą.
7 straipsnis
Šio Susitarimo prieduose arba EEE jungtinio komiteto sprendimuose nurodyti arba pateikti aktai Susitariančiosioms Šalims yra privalomi ir yra arba turi tapti vidaus teisinės sistemos dalis:
EEB reglamentui prilygstantis aktas turi tapti Susitariančiųjų Šalių teisinės sistemos dalis;
EEB direktyvai prilygstantis aktas leidžia Susitariančiųjų Šalių institucijoms pasirinkti jo įgyvendinimo formą ir būdą.
II DALIS
LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS
1 SKYRIUS
PAGRINDINIAI PRINCIPAI
8 straipsnis
Jei nenustatyta kitaip, šio Susitarimo nuostatos taikomos tik:
Suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos 25–97 skirsniuose klasifikuojamiems gaminiams, išskyrus 2 protokole išvardytus gaminius;
3 protokole nurodytiems gaminiams atsižvelgiant į tame protokole išdėstytas konkrečias priemones.
9 straipsnis
10 straipsnis
Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekyboje uždraudžiami importo ir eksporto muitai bei lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai. Nepažeidžiant 5 protokole išdėstytų nuostatų, ši nuostata taip pat taikoma fiskalinio pobūdžio muitams.
11 straipsnis
Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekyboje uždraudžiami kiekybiniai importo apribojimai ir visos lygiaverčio poveikio priemonės.
12 straipsnis
Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekyboje uždraudžiami kiekybiniai eksporto apribojimai ir visos lygiaverčio poveikio priemonės.
13 straipsnis
11 ir 12 straipsnių nuostatos nekliudo taikyti prekių importo, eksporto ar tranzito draudimų arba apribojimų, jei jie yra pateisinami visuomenės dorovės, viešosios tvarkos arba visuomenės saugumo, žmonių, gyvūnų, augalų sveikatos bei gyvybės apsaugos, nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsaugos bei pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos sumetimais. Tačiau tokie draudimai arba apribojimai neturi tapti savavališka diskriminacijos priemone ar užslėptu Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybos apribojimu.
14 straipsnis
Jokia Susitariančioji Šalis tiesiogiai ar netiesiogiai neapmokestina kitų Susitariančiųjų Šalių gaminių jokiais savo vidaus mokesčiais, didesniais už tuos, kuriais ji tiesiogiai ar netiesiogiai apmokestina panašius vietos gaminius.
Be to, jokia Susitariančioji Šalis neapmokestina kitų Susitariančiųjų Šalių gaminių tokio pobūdžio vidaus mokesčiais, kurie suteiktų netiesioginę apsaugą kitiems gaminiams.
15 straipsnis
Eksportuojant gaminius į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją, grąžinami vidaus mokesčiai neviršija vidaus mokesčių, kuriais jie buvo tiesiogiai ar netiesiogiai apmokestinti.
16 straipsnis
2 SKYRIUS
ŽEMĖS ŪKIO IR ŽUVININKYSTĖS PRODUKTAI
17 straipsnis
Konkrečios nuostatos ir priemonės, susijusios su veterinarijos ir fitosanitarijos reikalais, pateikiamos I priede.
18 straipsnis
Nepažeidžiant konkrečių nuostatų, reglamentuojančių prekybą žemės ūkio produktais, Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad kitos techninės prekybos kliūtys nekels pavojaus 17 straipsnyje ir 23 straipsnio a ir b punktuose numatytoms nuostatoms, taikomoms produktams, išskyrus 8 straipsnio 3 dalyje numatytus produktus. Taikomas 13 straipsnis.
19 straipsnis
20 straipsnis
Žuvims ir kitiems jūros produktams taikomos nuostatos bei priemonės pateikiamos 9 protokole.
3 SKYRIUS
BENDRADARBIAVIMAS MUITINĖS REIKALŲ SRITYJE IR PREKYBOS LENGVINIMAS
21 straipsnis
22 straipsnis
Susitariančioji Šalis, kuri ketina sumažinti faktinį muitų ir lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų, taikomų trečiosioms šalims, turinčioms palankiausio režimo statusą, lygį arba kuri ketina sustabdyti jų taikymą, jei įmanoma, ne vėliau kaip 30 dienų iki tokio sumažinimo ar sustabdymo įsigaliojimo apie tai praneša EEE jungtiniam komitetui. Ji atkreipia dėmesį į visus kitų Susitariančiųjų Šalių prieštaravimus dėl iškraipymų, kurie gali dėl to atsirasti.
4 SKYRIUS
KITOS SU LAISVU PREKIŲ JUDĖJIMU SUSIJUSIOS TAISYKLĖS
23 straipsnis
Konkrečios nuostatos ir priemonės pateikiamos:
12 protokole ir II priede dėl techninių reglamentų, standartų, bandymų ir sertifikavimo;
47 protokole dėl techninių prekybos vynu kliūčių panaikinimo;
III priede dėl atsakomybės už gaminius.
Jei nenustatyta kitaip, jos taikomos visiems gaminiams.
24 straipsnis
Konkrečios nuostatos ir priemonės dėl energijos pateikiamos IV priede.
25 straipsnis
Kai dėl to, kad laikomasi 10 ir 12 straipsnių nuostatų:
prekės yra reeksportuojamos į trečiąją šalį, kurios atitinkamam gaminiui Susitariančioji Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus arba lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus; arba
atsiranda arba gali atsirasti didelis eksportuojančiai Susitariančiajai Šaliai svarbaus gaminio trūkumas;
ir kai dėl pirmiau minėtų situacijų eksportuojanti Susitariančioji Šalis susiduria arba gali susidurti su dideliais sunkumais, ta Susitariančioji Šalis, laikydamasi 113 straipsnyje nustatytos tvarkos, gali imtis reikiamų priemonių.
26 straipsnis
Jei šiame Susitarime nenustatyta kitaip, antidempingo priemonės, kompensaciniai muitai ir išlyginamosios priemonės, nukreiptos prieš trečiosioms šalims priskirtiną neteisėtą komercinę veiklą, Susitariančiųjų Šalių tarpusavio santykiuose netaikomos.
5 SKYRIUS
ANGLIŲ IR PLIENO PRODUKTAI
27 straipsnis
Su anglių ir plieno produktais susijusios nuostatos ir priemonės pateikiamos 14 ir 25 protokoluose.
III DALIS
LAISVAS ASMENŲ, PASLAUGŲ IR KAPITALO JUDĖJIMAS
1 SKYRIUS
DARBUOTOJAI IR SAVARANKIŠKAI DIRBANTYS ASMENYS
28 straipsnis
Ji suteikia teisę, galimą riboti tik viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ir visuomenės sveikatos sumetimais:
priimti faktiškai pateiktus pasiūlymus įsidarbinti;
šiuo tikslu laisvai judėti EB valstybių narių ir ELPA valstybių teritorijoje;
apsigyventi EB valstybės narės arba ELPA valstybės teritorijoje siekiant dirbti pagal tos valstybės piliečių įsidarbinimą reglamentuojančius įstatymus ir kitus teisės aktus;
pasilikti gyventi EB valstybės narės arba ELPA valstybės teritorijoje pasibaigus darbo joje laikui.
29 straipsnis
Kad užtikrintų laisvą darbuotojų ir savarankiškai dirbančių asmenų judėjimą, Susitariančiosios Šalys socialinės apsaugos srityje priima nuostatas, kaip darbuotojams bei savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų išlaikytiniams užtikrinti, kaip numatyta VI priede, visų pirma:
pagal keleto valstybių įstatymus nustatomų visų prilyginamųjų laikotarpių sudėtį, kad jie įgytų ir išlaikytų teisę į socialines išmokas ir kad būtų galima apskaičiuoti tų išmokų dydį;
socialinių išmokų mokėjimą asmenims, gyvenantiems Susitariančiųjų Šalių teritorijose.
30 straipsnis
Kad būtų lengviau asmenims imtis veiklos ir verstis ja kaip savarankiškai dirbantiems asmenims, Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių, nurodytų VII priede, dėl diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialias kvalifikacijas įrodančių dokumentų abipusio pripažinimo ir Susitariančiųjų Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų dėl galimybių imtis veiklos ir ja verstis kaip darbuotojams ar savarankiškai dirbantiems asmenims koordinavimo.
2 SKYRIUS
ĮSISTEIGIMO TEISĖ
31 straipsnis
Įsisteigimo laisvė apima ir teisę imtis savarankiškai dirbančių asmenų veiklos bei ja verstis, taip pat steigti ir valdyti įmones, būtent — bendroves ar firmas, apibūdintas 34 straipsnio antrojoje pastraipoje, tomis pačiomis sąlygomis, kurios įsisteigimo šalies teisės aktuose yra nustatytos jos pačios subjektams, ir laikantis 4 skyriaus nuostatų.
32 straipsnis
Veiklai, kuri bet kurioje Susitariančiojoje Šalyje yra susijusi, nors ir laikinai, su viešosios valdžios funkcijų vykdymu, šio skyriaus nuostatos netaikomos.
33 straipsnis
Šio skyriaus nuostatos ir pagal jas taikomos priemonės neturi įtakos įstatymų ir kitų teisės aktų, kurie numato kitokį užsienio subjektų traktavimą ir yra pateisinami viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ir jos sveikatos sumetimais, nuostatų taikymui.
34 straipsnis
Bendrovės arba firmos, įkurtos pagal EB valstybės narės arba ELPA valstybės teisę ir Susitariančiųjų Šalių teritorijoje turinčios savo registruotas buveines, centrinę administraciją ar pagrindinę verslo vietą, šiame skyriuje prilyginamos EB valstybių narių arba ELPA valstybių pilietybę turintiems fiziniams asmenims.
„Bendrovės arba firmos“ — tai bendrovės arba firmos, kurios veikia pagal civilinę ar komercinę teisę, įskaitant kooperatyvus ir kitus pagal viešąją ar privatinę teisę veikiančius juridinius asmenis, išskyrus nesiekiančius pelno.
35 straipsnis
Šio skyriaus reglamentuojamiems klausimams taikomos 30 straipsnio nuostatos.
3 SKYRIUS
PASLAUGOS
36 straipsnis
37 straipsnis
Pagal šį Susitarimą „paslaugos“ —tai tokios paslaugos, kurios paprastai yra teikiamos už užmokestį ir kurių nereglamentuoja nuostatos dėl prekių, kapitalo ir asmenų judėjimo laisvės.
„Paslaugas“ sudaro:
pramoninio pobūdžio veikla;
komercinio pobūdžio veikla;
amatininkų veikla;
laisvųjų profesijų veikla.
Nepažeidžiant 2 skyriaus nuostatų, paslaugą teikiantis asmuo, kad galėtų ją teikti, gali laikinai savo veikla verstis toje valstybėje, kur paslauga teikiama, tomis pačiomis sąlygomis, kurias toji valstybė taiko savo nacionaliniams subjektams.
38 straipsnis
Laisvę teikti paslaugas transporto srityje reglamentuoja 6 skyriaus nuostatos.
39 straipsnis
Šio skyriaus reglamentuojamiems klausimams taikomos 30 straipsnio ir 32–34 straipsnių nuostatos.
4 SKYRIUS
KAPITALAS
40 straipsnis
Pagal šio Susitarimo nuostatas Susitariančiosios Šalys tarpusavyje netaiko jokių kapitalo, priklausančio EB valstybėse narėse ar ELPA valstybėse gyvenantiems asmenims, judėjimo apribojimų, taip pat nediskriminuoja dėl šalių pilietybės ar gyvenamosios vietos arba dėl vietos, kurioje kapitalas yra investuotas. Šiam straipsniui įgyvendinti reikalingos nuostatos pateikiamos XII priede.
41 straipsnis
Panaikinami visi einamųjų mokėjimų, susijusių su prekių, asmenų, paslaugų ar kapitalo judėjimu tarp Susitariančiųjų Šalių pagal šio Susitarimo nuostatas, apribojimai.
42 straipsnis
43 straipsnis
44 straipsnis
Kad įgyvendintų 43 straipsnio nuostatas, Bendrija ir ELPA valstybės taiko savo vidaus procedūras, kaip numatyta 18 protokole.
45 straipsnis
5 SKYRIUS
BENDRADARBIAVIMAS EKONOMINĖS IR PINIGŲ POLITIKOS SRITYJE
46 straipsnis
Susitariančiosios Šalys keičiasi nuomonėmis ir informacija dėl šio Susitarimo įgyvendinimo bei integracijos įtakos ekonominei veiklai ir ekonominės bei pinigų politikos vykdymui. Be to, jos gali aptarti makroekonomines situacijas, politikos kryptis ir perspektyvas. Šis keitimasis nuomonėmis ir informacija nėra privalomas.
6 SKYRIUS
TRANSPORTAS
47 straipsnis
48 straipsnis
49 straipsnis
Valstybės pagalba yra suderinama su šiuo Susitarimu, jei ji skirta transporto koordinavimo reikmėms arba jei ji kompensuoja tam tikrus įsipareigojimus, siejamus su viešosios paslaugos sąvoka.
50 straipsnis
51 straipsnis
Kompetentinga institucija priima būtinus sprendimus vadovaudamasi savo vidaus taisyklėmis.
52 straipsnis
Be transporto įkainių, vežėjo nustatomi mokesčiai arba rinkliavos už gabenimą per sienas neturi būti per daug dideli, palyginti su tokio gabenimo realiosiomis išlaidomis. Susitariančiosios Šalys stengiasi tokias išlaidas palaipsniui mažinti.
IV DALIS
KONKURENCIJA IR KITOS BENDROSIOS TAISYKLĖS
1 SKYRIUS
ĮMONĖMS TAIKOMOS TAISYKLĖS
53 straipsnis
Kaip nesuderinami su šiuo Susitarimu yra draudžiami: visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti veiksmai, kurie gali paveikti Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybą ir kurių tikslas ar poveikis yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas teritorijoje, kuriai taikomas šis Susitarimas, būtent tie, kuriais:
tiesiogiai ar netiesiogiai nustatomos pirkimo ar pardavimo kainos arba kokios nors kitos prekybos sąlygos;
ribojama arba kontroliuojama gamyba, rinkos, technikos raida arba investicijos;
dalijamasi rinkomis arba tiekimo šaltiniais;
lygiaverčiams sandoriams su kitais prekybos partneriais taikomos nevienodos sąlygos, dėl ko jie patenka į konkurencijos atžvilgiu nepalankią padėtį;
sutartys sudaromos tik kitoms šalims priimant papildomus įsipareigojimus, kurių pobūdis arba komercinė paskirtis neturi nieko bendra su tokiu sutarčių dalyku.
Tačiau šio straipsnio 1 dalies nuostatos gali būti paskelbtos netaikytinomis:
kurie padeda tobulinti prekių gamybą ir paskirstymą arba skatinti technikos ir ekonomikos pažangą, kartu sudarydami sąlygas vartotojams sąžiningai dalytis gaunama nauda, ir kurie:
atitinkamoms įmonėms nenustato jokių apribojimų, nebūtinų šiems tikslams pasiekti;
nesuteikia tokioms įmonėms galimybės panaikinti konkurenciją didelei atitinkamų produktų daliai.
54 straipsnis
Kaip nesuderinamas su šiuo Susitarimu draudžiamas bet koks vienos ar keleto įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi teritorijoje, kuriai taikomas šis Susitarimas, arba didelėje jos dalyje, galintis paveikti Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybą.
Toks piktnaudžiavimas konkrečiai gali būti:
nesąžiningų pirkimo ar pardavimo kainų arba kokių nors kitų nesąžiningų prekybos sąlygų tiesioginis ar netiesioginis nustatymas;
gamybos, rinkų arba technikos raidos ribojimas pažeidžiant vartotojų interesus;
nevienodų sąlygų taikymas lygiaverčiams sandoriams su kitais prekybos partneriais, dėl ko jie patenka į konkurencijos atžvilgiu nepalankią padėtį;
vertimas sudaryti sutartis kitoms šalims prisiimant papildomus įsipareigojimus, kurių pobūdis ir komercinė paskirtis neturi nieko bendra su tokių sutarčių dalyku.
55 straipsnis
Savo iniciatyva arba atitinkamoje teritorijoje esančios valstybės ar kitos priežiūros institucijos prašymu kompetentinga priežiūros institucija, kaip numatyta 56 straipsnyje, tiria įtariamus šių principų pažeidimus. Kompetentinga priežiūros institucija šiuos tyrimus atlieka bendradarbiaudama su atitinkamoje teritorijoje esančiomis kompetentingomis nacionalinėmis institucijomis ir bendradarbiaudama su kita priežiūros institucija, kuri minėtai institucijai padeda vadovaudamasi savo vidaus taisyklėmis.
Nustačiusi padarytą pažeidimą, ji siūlo atitinkamas priemones jam pašalinti.
Kompetentinga priežiūros institucija gali paskelbti savo sprendimą ir įpareigoti atitinkamoje teritorijoje esančias valstybes imtis padėčiai ištaisyti reikalingų priemonių, kurių sąlygas ir detales ji nustato. Ji taip pat gali paprašyti, kad kita priežiūros institucija leistų atitinkamoje teritorijoje esančioms valstybėms imtis tokių priemonių.
56 straipsnis
Sprendimus dėl konkrečių atvejų, kuriems taikomas 53 straipsnis, priežiūros institucijos priima vadovaudamosi šiomis nuostatomis:
sprendimus dėl konkrečių atvejų, kurie turi įtakos tik ELPA valstybių savitarpio prekybai, priima ELPA priežiūros institucija;
nepažeidžiant c punkto, sprendimus dėl atvejų, kai atitinkamų įmonių apyvarta ELPA valstybių teritorijoje sudaro ne mažiau kaip 33 % jų apyvartos teritorijoje, kuriai taikomas šis Susitarimas, priima ELPA priežiūros institucija, kaip numatyta 58 straipsnyje, 21 protokole bei jo įgyvendinimui priimtose taisyklėse, 23 protokole ir XIV priede;
sprendimus dėl kitų atvejų, taip pat dėl b punkte aptartų atvejų, turinčių įtakos EB valstybių narių tarpusavio prekybai, priima EB Komisija atsižvelgdama į 58 straipsnyje, 21 protokole, 23 protokole ir XIV priede išdėstytas nuostatas.
57 straipsnis
Koncentracijas, kurioms taikoma šio straipsnio 1 dalis, kontroliuoja:
EB komisija tais atvejais, kuriems taikomas Reglamentas (EEB) Nr. 4064/89, pagal tą reglamentą ir pagal šio Susitarimo 21 ir 24 protokolus bei XIV priedą. EB Komisija, EB Teisingumo Teismui turint teisę peržiūrėti, turi išimtinę kompetenciją priimti sprendimus dėl šių atvejų;
ELPA priežiūros institucija tais atvejais, kuriems netaikomas a punktas, kai ELPA teritorijoje pasiekiamos atitinkamos XIV priede nurodytos ribinės vertės, pagal 21 ir 24 protokolus ir XIV priedą. Šios nuostatos nepažeidžia EB valstybių narių kompetencijos.
58 straipsnis
Kad Europos Ekonominėje Erdvėje būtų sukurta ir išlaikyta vienoda konkurencijos srities priežiūra ir kad šiuo tikslu būtų skatinamas vienodas šio Susitarimo nuostatų įgyvendinimas, taikymas ir aiškinimas, kompetentingos institucijos bendradarbiauja vadovaudamosi 23 ir 24 protokolų nuostatomis.
59 straipsnis
60 straipsnis
Konkrečios nuostatos, įgyvendinančios 53, 54, 57 ir 59 straipsniuose išdėstytus principus, pateikiamos XIV priede.
2 SKYRIUS
VALSTYBĖS PAGALBA
61 straipsnis
Kaip suderinama su šiuo Susitarimu yra:
socialinio pobūdžio pagalba individualiems vartotojams, jei ji yra teikiama nediskriminuojant atitinkamų gaminių dėl jų kilmės;
pagalba gaivalinių nelaimių ar ypatingų įvykių padarytai žalai atitaisyti;
pagalba, teikiama tam tikrų Vokietijos Federacinės Respublikos regionų, patyrusių žalą dėl Vokietijos padalijimo, ūkiui, jei tokia pagalba reikalinga dėl padalijimo atsiradusiam ekonominiam atsilikimui kompensuoti.
Kaip suderinama su šiuo Susitarimu gali būti laikoma:
pagalba, skirta regionų, kuriuose yra neįprastai žemas gyvenimo lygis arba didelis nedarbas, ekonominei plėtrai skatinti;
pagalba, skirta bendriems Europos interesams svarbių projektų vykdymui skatinti arba kurios nors EB valstybės narės ar ELPA valstybės ekonomikos dideliems sutrikimams atitaisyti;
pagalba, skirta tam tikros ekonominės veiklos rūšių arba tam tikrų regionų ekonomikos sričių plėtrai skatinti, jei ji netrikdo prekybos sąlygų taip, kad prieštarautų bendram interesui;
kitos pagalbos rūšys, kurias pagal VII dalį gali nustatyti EEE jungtinis komitetas.
62 straipsnis
Nuolat kontroliuojama, ar visos Susitariančiosiose Šalyse esančios valstybės pagalbos sistemos bei planai skirti arba pakeisti valstybės pagalbą yra suderinami su 61 straipsniu. Šią kontrolę vykdo:
EB valstybių narių atveju — EB Komisija vadovaudamasi Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties 93 straipsniu;
ELPA valstybių atveju — ELPA priežiūros institucija vadovaudamasi taisyklėmis, išdėstytomis ELPA valstybių susitarime, įsteigiančiame ELPA priežiūros instituciją, kuriai suteikti 26 protokole nustatyti įgaliojimai ir funkcijos.
63 straipsnis
Su valstybės pagalba susijusios konkrečios nuostatos pateikiamos XV priede.
64 straipsnis
Jei iki minėto dviejų savaičių laikotarpio pabaigos nepavyksta rasti bendrai priimtino sprendimo, suinteresuotos Susitariančiosios Šalies kompetentinga institucija gali nedelsdama priimti reikiamas laikinas priemones, kad atitaisytų konkurencijos iškraipymą.
Tokiu atveju, kad būtų pasiektas visiems priimtinas sprendimas, EEE jungtiniame komitete rengiamos konsultacijos.
Jei per tris mėnesius EEE jungtinis komitetas tokio sprendimo rasti nesugeba ir jei minėta veikla iškraipo arba gali iškraipyti konkurenciją ir daro poveikį Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybai, laikinos priemonės gali būti pakeistos nuolatinėmis priemonėmis, kurios yra tikrai būtinos tokio iškraipymo poveikiui atsverti. Pirmenybė teikiama tokioms priemonėms, kurios mažiausiai trikdys EEE veikimą.
3 SKYRIUS
KITOS BENDROSIOS TAISYKLĖS
65 straipsnis
V DALIS
SU KETURIOMIS LAISVĖMIS SUSIJUSIOS HORIZONALIOSIOS NUOSTATOS
1 SKYRIUS
SOCIALINĖ POLITIKA
66 straipsnis
Susitariančiosios Šalys susitaria, kad tikslinga skatinti kurti geresnes gyvenimo ir darbo sąlygas.
67 straipsnis
68 straipsnis
Darbo teisės srityje Susitariančiosios Šalys imasi priemonių, kurios yra būtinos geram šio Susitarimo veikimui užtikrinti. Šios priemonės pateikiamos XVIII priede.
69 straipsnis
Šiame straipsnyje „užmokestis“ — tai įprastas bazinis arba minimalus darbo užmokestis arba alga ir koks nors kitas atlygis grynaisiais arba natūra, kurį darbuotojas tiesiogiai arba netiesiogiai gauna iš darbdavio už savo darbą.
Vienodas užmokestis nediskriminuojant dėl lyties reiškia, kad:
užmokestis už tą patį vienetinį darbą apskaičiuojamas taikant tą patį mato vienetą;
valandinis užmokestis už tą patį darbą yra vienodas.
70 straipsnis
Įgyvendindamos XVIII priede pateiktas nuostatas, Susitariančiosios Šalys skatina laikytis vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo.
71 straipsnis
Susitariančiosios Šalys stengiasi skatinti administracijos ir darbuotojų dialogą Europos lygmeniu.
2 SKYRIUS
VARTOTOJŲ APSAUGA
72 straipsnis
Nuostatos dėl vartotojų apsaugos pateikiamos XIX priede.
3 SKYRIUS
APLINKA
73 straipsnis
Veiksmais, kurių Susitariančiosios Šalys imasi aplinkos srityje, siekiama:
išsaugoti, apsaugoti ir pagerinti aplinkos kokybę;
prisidėti prie žmonių sveikatos apsaugos;
užtikrinti apdairų ir racionalų gamtinių išteklių naudojimą.
74 straipsnis
Konkrečios nuostatos dėl apsaugos priemonių, kurios taikomos pagal 73 straipsnį, pateikiamos XX priede.
75 straipsnis
74 straipsnyje nurodytos apsaugos priemonės nekliudo jokiai Susitariančiajai Šaliai ir toliau laikytis arba imtis griežtesnių apsaugos priemonių, atitinkančių šį Susitarimą.
4 SKYRIUS
STATISTIKA
76 straipsnis
5 SKYRIUS
BENDROVIŲ TEISĖ
77 straipsnis
Konkrečios nuostatos dėl bendrovių teisės pateikiamos XXII priede.
VI DALIS
BENDRADARBIAVIMAS SU KETURIOMIS LAISVĖMIS NESUSIJUSIOSE SRITYSE
78 straipsnis
Susitariančiosios Šalys stiprina ir plečia Bendrijos veiklos kontekste vykdomą bendradarbiavimą šiose srityse:
jeigu šių reikalų nereglamentuoja kitų šio Susitarimo dalių nuostatos.
79 straipsnis
80 straipsnis
78 straipsnyje numatyto bendradarbiavimo formos paprastai gali būti šios:
81 straipsnis
Jei bendradarbiavimas vyksta ELPA valstybių dalyvavimo EB pamatinėje programoje, konkrečioje programoje, projekte ar kitame veiksme forma, laikomasi šių principų:
ELPA valstybės gali dalyvauti visose programos dalyse.
ELPA valstybių statusas komitetuose, kurie padeda EB Komisijai tvarkyti ar plėtoti tam tikrą Bendrijos veiksmą, prie kurio ELPA valstybės dalyvaudamos jame prisideda finansiškai, turi visiškai atspindėti tą finansinį įnašą.
Bendrijos sprendimams, išskyrus sprendimus dėl Bendrijos bendrojo biudžeto, kurie turi tiesioginį ar netiesioginį poveikį pamatinei programai, konkrečiai programai, projektui ar kitam veiksmui, kuriame dalyvauja ELPA valstybės pagal šį Susitarimą priimtu sprendimu, taikomos 79 straipsnio 3 dalies nuostatos. EEE jungtinis komitetas, vadovaudamasis 86 straipsniu, gali peržiūrėti nuolatinio dalyvavimo konkrečioje veikloje sąlygas.
Projekto lygiu ELPA valstybių institucijos, įmonės, organizacijos ir nacionaliniai subjektai Bendrijos programoje ar kitame konkrečiame veiksme turi tokias pačias teises ir pareigas, kaip kartu projekte dalyvaujančios EB valstybių narių institucijos, įmonės, organizacijos ir nacionaliniai subjektai. Ta pati nuostata mutatis mutandis taikoma ir EB valstybių narių bei ELPA valstybių mainų, rengiamų vykdant konkrečią veiklą, dalyviams.
ELPA valstybės, jų institucijos, įmonės, organizacijos ir nacionaliniai subjektai turi tokias pačias teises ir pareigas dėl rezultatų platinimo, vertinimo ir naudojimosi jais, kaip ir EB valstybės narės, jų institucijos, įmonės, organizacijos ir nacionaliniai subjektai.
Laikydamosi savo atitinkamų taisyklių ir nuostatų, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja tiek, kiek būtina, lengvinti programoje ar kitoje veikloje dalyvaujančių asmenų judėjimą.
82 straipsnis
Jei pagal šią dalį numatytas bendradarbiavimas apima ELPA valstybių finansinį dalyvavimą, šio dalyvavimo formos gali būti šios:
ELPA valstybių įnašas, susijęs su jų dalyvavimu Bendrijos veikloje, apskaičiuojamas proporcingai:
kurie kiekvienais metais Bendrijai įrašomi į kiekvieną Bendrijos bendrojo biudžeto eilutę, atitinkančią konkrečias veiklos sritis.
ELPA valstybių dalyvavimą apsprendžiantis proporcingumo faktorius — tai suma santykių tarp, viena vertus, kiekvienos iš ELPA valstybių bendrojo vidaus produkto rinkos kainomis ir, antra vertus, EB valstybių narių ir tos ELPA valstybės bendrojo vidaus produkto rinkos kainomis sumos. Šis faktorius apskaičiuojamas kiekvienais biudžeto metais remiantis naujausiais statistiniais duomenimis.
Tiek įsipareigotų asignavimų, tiek mokėjimų asignavimų atveju ELPA valstybių įnašo suma pridedama prie sumų, kurios įrašomos Bendrijai į kiekvieną jos bendrojo biudžeto eilutę, atitinkančią atitinkamas veiklos sritis.
Įnašai, kuriuos kiekvienais metais turi sumokėti ELPA valstybės, nustatomi remiantis mokėjimų asignavimais.
Įsipareigojimai, kuriuos Bendrija prisiėmė tuo metu, kai ELPA valstybės pagal šį Susitarimą dar nedalyvavo konkrečioje veikloje, (taip pat su tuo susiję mokėjimai) nesuponuoja jokio ELPA valstybių įnašo.
ELPA valstybių finansinis įnašas, susijęs su jų dalyvavimu tam tikruose projektuose ar kitoje veikloje, grindžiamas principu, kad kiekviena Susitariančioji Šalis padengia savo išlaidas sumokėdama reikiamą EEE jungtinio komiteto nustatytą įnašą, kuriuo prisideda prie Bendrijos pridėtinių išlaidų.
EEE jungtinis komitetas priima reikiamus sprendimus dėl Susitariančių Šalių įnašo padengiant konkrečios veiklos išlaidas.
83 straipsnis
Kai bendradarbiavimas vyksta keitimosi informacija tarp valdžios institucijų forma, ELPA valstybės turi tokias pačias teises gauti informaciją ir pareigas ją teikti, kaip ir EB valstybės narės, jei laikomasi konfidencialumo reikalavimų, kuriuos nustato EEE jungtinis komitetas.
84 straipsnis
Bendradarbiavimą konkrečiose srityse reglamentuojančios nuostatos pateikiamos 31 protokole.
85 straipsnis
Jei 31 protokole nenumatyta kitaip, šio Susitarimo įsigaliojimo dieną 78 straipsnyje nurodytose srityse jau vykstantį Bendrijos ir atskirtų ELPA valstybių bendradarbiavimą vėliau reglamentuoja atitinkamos šios dalies ir 31 protokolo nuostatos.
86 straipsnis
Vadovaudamasis VII dalimi, EEE jungtinis komitetas priima visus sprendimus, kurių reikia norint įgyvendinti 78–85 straipsnius ir su jais susijusias priemones, kurios gali apimti inter alia 31 protokolo nuostatų papildymą ir pakeitimą, taip pat visų pereinamojo laikotarpio priemonių, kurių reikia imtis įgyvendinant 85 straipsnį, patvirtinimą.
87 straipsnis
Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių siekdamos plėtoti, stiprinti ir plėsti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos kontekste 78 straipsnyje neišvardytose srityse, jei laikoma, kad toks bendradarbiavimas gali padėti pasiekti šio Susitarimo tikslus, arba jei Susitariančiosios Šalys mano, kad jis atitinka bendrus interesus. Tokios priemonės gali apimti 78 straipsnio pakeitimą prie tame straipsnyje išvardytų sričių pridedant naujas sritis.
88 straipsnis
Nepažeidžiant kitų šio Susitarimo dalių nuostatų, šios dalies nuostatos nė vienai Susitariančiajai Šaliai nekliudo savarankiškai parengti, patvirtinti ir įgyvendinti priemones.
VII DALIS
INSTITUCINĖS NUOSTATOS
1 SKYRIUS
ASOCIACIJOS STRUKTŪRA
1 s k i r s n i s
EEE Taryba
89 straipsnis
Šiuo tikslu EEE Taryba įvertina bendrą šio Susitarimo veikimą ir plėtojimą. Ji priima politinius sprendimus dėl dalinio Susitarimo pakeitimo.
90 straipsnis
EEE Tarybos nariams gali būti atstovaujama laikantis sąlygų, kurios turi būti nustatytos jos darbo tvarkos taisyklėse.
91 straipsnis
2 s k i r s n i s
EEE jungtinis komitetas
92 straipsnis
93 straipsnis
94 straipsnis
3 s k i r s n i s
Parlamentinis bendradarbiavimas
95 straipsnis
4 s k i r s n i s
Ekonominių ir socialinių partnerių bendradarbiavimas
96 straipsnis
2 SKYRIUS
SPRENDIMŲ PRIĖMIMO TVARKA
97 straipsnis
Šis Susitarimas nesuvaržo nei vienos Susitariančiosios Šalies teisės nepažeidžiant nediskriminavimo principo ir informavus kitas Susitariančiąsias Šalis iš dalies pakeisti savo vidaus teisės aktus tose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas:
98 straipsnis
Šio Susitarimo priedai ir, prireikus, 1–7, 9–11, 19–27, 30–32, 37, 39, 41 ir 47 protokolai gali būti iš dalies keičiami EEE jungtinio komiteto sprendimu pagal 93 straipsnio 2 dalį ir 99, 100, 102 bei 103 straipsnius.
99 straipsnis
Vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu EEE jungtiniame komitete surengiamas preliminarus pasikeitimas nuomonėmis.
100 straipsnis
EB Komisija užtikrina kiek galima platesnį ELPA valstybių ekspertų dalyvavimą pagal atitinkamas sritis parengiamajame priemonių projektų, kurie vėliau turi būti pateikti komitetams, padedantiems EB Komisijai įgyvendinti vykdomuosius įgaliojimus, rengimo etape. Šiuo požiūriu EB Komisija, rengdama priemonių projektus, su ELPA valstybių ekspertais konsultuojasi lygiai taip pat, kaip ir su EB valstybių narių ekspertais.
Tais atvejais, kai pagal atitinkamam komiteto tipui taikomą procedūrą klausimas perduodamas Europos Bendrijų Tarybai, EB Komisija Europos Bendrijų Tarybai perduoda ELPA valstybių ekspertų nuomones.
101 straipsnis
Šių komitetų sąrašas pateikiamas 37 protokole. Tokios asociacijos ypatumai pateikiami atitinkamuose sektorių protokoluose ir prieduose, susijusiuose su atitinkamu klausimu.
102 straipsnis
Visų pirma, jei kurioje nors srityje, kuri ELPA valstybėse priskiriama įstatymų leidėjo kompetencijai, iškyla rimta problema, EEE jungtinis komitetas deda visas pastangas, kad surastų abipusiškai priimtiną sprendimą.
103 straipsnis
Jei iki tos dienos minėtas pranešimas neperduodamas, sprendimas įsigalioja pirmą antro mėnesio nuo paskutinio pranešimo dieną.
104 straipsnis
Šiame Susitarime numatytais atvejais EEE jungtinio komiteto priimti sprendimai, jei juose nenumatyta kitaip, nuo jų įsigaliojimo yra privalomi toms Susitariančiosioms Šalims, kurios imasi reikiamų priemonių, kad užtikrintų jų įgyvendinimą ir taikymą.
3 SKYRIUS
VIENODUMAS, PRIEŽIŪROS PROCEDŪRA IR GINČŲ SPRENDIMAS
1 s k i r s n i s
Vienodumas
105 straipsnis
106 straipsnis
Siekiant užtikrinti kiek galima vienodesnį šio Susitarimo aiškinimą, EEE jungtinis komitetas, besąlygiškai gerbdamas teismų nepriklausomumą, sukuria pasikeitimo informacija, susijusia su ELPA Teismo, Europos Bendrijų Teisingumo Teismo, Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo ir ELPA valstybių paskutiniosios instancijos teismų sprendimais, sistemą. Šią sistemą sudaro:
sprendimų, kuriuos priėmė minėti teismai dėl, viena vertus, šio Susitarimo ir, antra vertus, Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties bei Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties su pakeitimais ar papildymais, taip pat aktų, kurie buvo priimti taikant minėtas sutartis, išaiškinimo ir taikymo, jei jie susiję su nuostatomis, kurios iš esmės visiškai atitinka šio Susitarimo nuostatas, perdavimas Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sekretoriui;
šių sprendimų klasifikavimas, kurį atlieka Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sekretorius, įskaitant, jei reikia, vertimų ir santraukų rengimą ir skelbimą;
atitinkamų dokumentų perdavimas kiekvienos Susitariančiosios Šalies paskirtoms kompetentingoms nacionalinėms institucijoms, kurį atlieka Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sekretorius.
107 straipsnis
Nuostatos, įgalinančios ELPA valstybę leisti savo teismui prašyti, kad Europos Bendrijų Teisingumo Teismas nuspręstų dėl šio Susitarimo nuostatų išaiškinimo, pateikiamos 34 protokole.
2 s k i r s n i s
Priežiūros procedūra
108 straipsnis
Vadovaujantis atskiru ELPA valstybių susitarimu, taikant šį Susitarimą ELPA Teismas yra kompetentingas, visų pirma:
nagrinėti ieškinius, susijusius su ELPA valstybėms taikoma priežiūros procedūra;
nagrinėti apeliacinius skundus dėl sprendimų, kuriuos priima ELPA priežiūros institucija konkurencijos srityje;
spręsti ginčus, kurie iškyla tarp dviejų ar daugiau ELPA valstybių.
109 straipsnis
110 straipsnis
ELPA priežiūros institucijos ir EB Komisijos pagal šį Susitarimą priimti sprendimai, kuriais asmenims, išskyrus valstybes, skiriama piniginė prievolė, yra vykdomi privaloma tvarka. Ta pati nuostata taikoma ir Europos Bendrijų Teisingumo Teismo, Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo ir ELPA Teismo pagal šį Susitarimą priimtiems minėto pobūdžio sprendimams.
Vykdymą reglamentuoja civilinio proceso taisyklės, galiojančios toje valstybėje, kurioje jis vykdomas. Vykdomąjį raštą neatliekant jokių formalumų, tik patikrinus sprendimo autentiškumą, prie sprendimo prideda institucija, kurią šiam tikslui paskiria kiekviena Susitariančioji Šalis ir apie kurią praneša kitoms Susitariančiosioms Šalims, ELPA priežiūros institucijai, EB Komisijai, Europos Bendrijų Teisingumo Teismui, Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismui ir ELPA Teismui.
Suinteresuotos šalies prašymu atlikus šiuos formalumus, ji gali pradėti sprendimo vykdymo procedūrą pagal valstybės, kurios teritorijoje turi būti atlikta sprendimo vykdymo procedūra, teisę kreipdamasi tiesiogiai į kompetentingą instituciją.
Tuo atveju, kai sprendimą priima EB Komisija, Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismas arba Europos Bendrijų Teisingumo Teismas, vykdymą galima sustabdyti tik Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sprendimu, o tuo atveju, kai sprendimą priima ELPA priežiūros institucija arba ELPA Teismas, — ELPA Teismo sprendimu. Tačiau sprendimų vykdymo tinkamumo kontrolė priklauso atitinkamų valstybių teismų jurisdikcijai.
3 s k i r s n i s
Ginčų sprendimas
111 straipsnis
Jeigu per šešis mėnesius nuo procedūros pradėjimo dienos EEE jungtiniam komitetui nepavyko išspręsti ginčo arba jeigu iki to laiko ginče dalyvaujančios Susitariančiosios Šalys nesusitarė prašyti Europos Bendrijų Teisingumo Teismą priimti nutarimą, Susitariančioji Šalis, siekdama ištaisyti galimus neatitikimus, gali
4 SKYRIUS
APSAUGOS PRIEMONĖS
112 straipsnis
113 straipsnis
Bendrijos atveju apsaugos priemonių imasi EB Komisija.
Kiekviena Susitariančioji Šalis gali bet kuriuo metu prašyti, kad EEE jungtinis komitetas minėtas priemones peržiūrėtų.
114 straipsnis
VIII DALIS
FINANSINIS MECHANIZMAS
115 straipsnis
Siekdamos skatinti nuolatinį ir subalansuotą Susitariančiųjų Šalių prekybos ir ekonominių santykių stiprinimą, kaip numatyta 1 straipsnyje, Susitariančiosios Šalys sutaria dėl būtinybės mažinti regionų ekonominius ir socialinius skirtumus. Šiuo atžvilgiu jos atkreipia dėmesį į atitinkamas nuostatas, išdėstytas kitose šio Susitarimo ir jo protokolo dalyse, įskaitant tam tikras priemones, susijusias su žemės ūkiu ir žuvininkyste.
116 straipsnis
ELPA valstybės nustato finansinį mechanizmą, kuriuo siekiama EEE kontekste ir papildant pastangas, kurias šioje srityje jau deda Bendrija, prisidėti prie 115 straipsnyje nustatytų tikslų.
117 straipsnis
Nuostatos, kuriomis reglamentuojami finansiniai mechanizmai, pateikiamos 38 ir 38a protokoluose, 38a protokolo papildyme, 38b protokole, 38b protokolo papildyme ir 38c protokole.
IX DALIS
BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
118 straipsnis
EEE Taryba prireikus gali priimti politinį sprendimą pradėti Susitariančiųjų Šalių derybas.
119 straipsnis
Priedai ir juose nurodyti aktai, priimti šio Susitarimo tikslais, bei protokolai sudaro neatskiriamą šio Susitarimo dalį.
120 straipsnis
Jei šiame Susitarime ir ypač 41 ir 43 protokoluose
nenumatyta kitaip, tuo atveju, kai tą patį dalyką reglamentuoja šis Susitarimas, taikomos šio Susitarimo nuostatos, o ne esamų dvišalių ar daugiašalių susitarimų, kurie, viena vertus, yra privalomi Europos ekonominei bendrijai ir, antra vertus, vienai ar kelioms ELPA valstybėms, nuostatos.
121 straipsnis
Šio Susitarimo nuostatos neužkerta kelio:
Šiaurės šalių bendradarbiavimui, jei toks bendradarbiavimas nekenkia geram šio Susitarimo veikimui;
Šveicarijos ir Lichtenšteino bendradarbiavimui, vykdomam regioninės sąjungos kontekste, jei šios sąjungos tikslai nepasiekiami taikant šį Susitarimą ir nepakenkiama geram šio Susitarimo veikimui;
▼M135 —————
122 straipsnis
Susitariančiųjų Šalių atstovai, delegatai ir ekspertai, taip pat pareigūnai ir kiti tarnautojai, kurie veikia pagal šį Susitarimą, netgi nustoję eiti savo pareigas, neturi teisės atskleisti informacijos, kurią jie yra įsipareigoję saugoti kaip profesinę paslaptį, ypač informacijos apie įmones, jų verslo ryšius ar sąnaudų sudedamąsias dalis.
123 straipsnis
Šio Susitarimo nuostatos nekliudo Susitariančiajai Šaliai imtis priemonių:
kurių, jos manymu, reikia imtis, kad nebūtų atskleista informacija, kurios atskleidimas prieštarauja gyvybiniams jos saugumo interesams;
kurios yra susijusios su ginklų, amunicijos ir karinės paskirties medžiagų arba kitų produktų, kurie yra būtini gynybos tikslams, gamyba ar prekyba, arba su gynybos tikslams būtinais moksliniais tyrimais, plėtra arba gamyba, jei šios priemonės nekenkia gaminių, kurie nėra specialiai skirti karo tikslams, konkurencijos sąlygoms;
kurias ji laiko svarbiomis jos pačios saugumui įvykus rimtiems viešąją tvarką trikdantiems vidaus neramumams, kilus karui ar atsiradus didelei, karo grėsmę keliančiai tarptautinei įtampai, arba siekiant vykdyti įsipareigojimus, kuriuos ji prisiėmė taikai ir tarptautiniam saugumui palaikyti.
124 straipsnis
Susitariančiosios Šalys sudaro EB valstybių narių ir ELPA valstybių nacionaliniams subjektams tokias pat sąlygas dalyvauti bendrovių ir firmų, apibrėžtų 34 straipsnyje, kapitale, kokias turi jos pačios nacionaliniai subjektai, nepažeisdamos kitų šio Susitarimo nuostatų taikymo.
125 straipsnis
Šis Susitarimas jokiu būdu nepažeidžia Susitariančiųjų Šalių normų, reglamentuojančių nuosavybės sistemą.
126 straipsnis
Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, šis Susitarimas netaikomas Alandų saloms. Tačiau Suomijos Vyriausybė pareiškimu, kurį ji, ratifikuodama šį Susitarimą, deponuoja depozitarui, kuris perduoda patvirtintą jo kopiją Susitariančiosioms Šalims, gali pranešti, kad šis Susitarimas minėtoms saloms taikomas laikantis tokių pačių sąlygų, kaip ir kitoms Suomijos dalims, jei laikomasi šių nuostatų:
šio Susitarimo nuostatos nekliudo taikyti Alandų salose galiojančių nuostatų dėl:
apribojimų, taikomų fizinių asmenų, kurie neturi regioninės pilietybės Alandų salose, ir juridinių asmenų teisei įsigyti ir turėti nekilnojamojo turto Alandų salose be šių salų kompetentingų institucijų leidimo;
apribojimų, taikomų fizinių asmenų, kurie neturi Alandų salų regioninės pilietybės, arba bet kurio juridinio asmens įsisteigimo teisei ir teisei teikti paslaugas be Alandų salų kompetentingų institucijų leidimo.
Šis Susitarimas neturi įtakos teisėms, kurias Alandų salų gyventojai turi Suomijoje.
Alandų salų valdžios institucijos visiems Susitariančiųjų Šalių fiziniams ir juridiniams asmenims taiko tą patį režimą.
127 straipsnis
Kiekviena Susitariančioji Šalis gali pasitraukti iš šio Susitarimo, jei ne vėliau kaip prieš 12 mėnesių raštu apie tai praneša kitoms Susitariančiosioms Šalims.
Iš karto po pranešamo apie ketinimą pasitraukti iš Susitarimo, kitos Susitariančiosios Šalys sušaukia diplomatinę konferenciją, kad numatytų būtinus Susitarimo pakeitimus.
128 straipsnis
Any European State becoming a member of the Community shall, and the Swiss Confederation or any European State becoming a member of EFTA may, apply to become a party to this Agreement. It shall address its application to the EEA Council.
◄
129 straipsnis
Atsižvelgiant į Europos ekonominės erdvės plėtrą, šio susitarimo tekstas bulgarų, čekų, estų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, rumunų, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis yra autentiškas.
Prieduose nurodytų teisės aktų tekstai anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, suomių, slovakų, slovėnų, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, yra autentiški; autentikavimo tikslu minėti teisės aktai parengiami islandų ir norvegų kalbomis ir paskelbiami Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede.
Susitarimas deponuojamas Europos Bendrijų Tarybos Generaliniam sekretoriatui, kuris patvirtintas jo kopijas perduoda visoms kitoms Susitariančiosioms Šalims.
Ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Bendrijų Tarybos Generaliniam sekretoriatui, kuris apie tai informuoja visas kitas Susitariančiąsias Šalis.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρο, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning þennan.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmektigede undertegnet denne avtale.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.
Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.
Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.
Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.
Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.
Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.
Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.
Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.
Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.
Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.
Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.
Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.
Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.
Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias
Pour le royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le grand-duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
Fyrir Lýðveldið Ísland
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
För Konungariket Sverige
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
PROTOKOLAS
1 PROTOKOLAS
dėl horizontalių adaptacijų
Susitarimo prieduose minimų aktų nuostatos taikomos pagal šį Susitarimą ir šį Protokolą,išskyrus tuos atvejus, jei atitinkamame priede numatyta kitaip. Specifinės atskiriems aktams būtinos adaptacijos išdėstytos priede, kuriame nurodytas atitinkamas aktas.
1. ĮŽANGINĖS AKTŲ DALYS
Nurodytų aktų preambulės Susitarimo tikslais nėra adaptuojamos. Jos svarbios tiek, kiek būtina siekiant tinkamai išaiškinti ir taikyti tų aktų nuostatas, laikantis Susitarimo.
2. EB KOMITETAMS SKIRTOS NUOSTATOS
Aktuose numatytos procedūros, instituciniai susitarimai arba kitos EB komitetams skirtos nuostatos nagrinėjami Susitarimo 81, 100 ir 101 straipsniuose ir 31 protokole.
3. NUOSTATOS, NUSTATANČIOS BENDRIJOS AKTŲ ADAPTAVIMO/KEITIMO PROCEDŪRAS
Jei akte numatyta EB procedūra, skirta tokiam aktui adaptuoti, išplėsti ar iš dalies pakeisti arba plėtoti naujas Bendrijos politikos kryptis, iniciatyvas ar aktus, taikoma atitinkama Susitarime numatyta sprendimų priėmimo tvarka.
4. INFORMACIJOS MAINŲ IR PRANEŠIMO TVARKA
Kai valstybė narė turi pateikti informaciją EB Komisijai, ELPA valstybė šią informaciją pateikia ELPA priežiūros institucijai, kuri ją persiunčia ELPA valstybių nuolatiniam komitetui. Tas pats taikoma, kai informaciją turi persiųsti kompetentingos institucijos. EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija keičiasi informacija, kurią jos gavo iš EB valstybių narių ar iš ELPA valstybių arba iš kompetentingų institucijų.
Kai EB valstybė narė turi pateikti informaciją vienai ar daugiau kitų EB valstybių narių, ji šią informaciją pateikia ir EB Komisijai, kuri ją persiunčia nuolatiniam komitetui, kad šis ją išplatintų ELPA valstybėms.
ELPA valstybė pateikia informaciją vienai ar daugiau kitų ELPA valstybių bei nuolatiniam komitetui, kuris ją persiunčia EB Komisijai, kad ši ją išplatintų EB valstybėms narėms. Tas pats taikoma, kai informaciją turi pateikti kompetentingos institucijos.
Srityse, kuriose dėl skubos informacija turi būti perduota greitai, taikomi atitinkami sektoriuose priimti sprendimai, numatantys tiesioginius informacijos mainus.
Funkcijas, susijusias su tikrinimo ar tvirtinimo, informavimo, pranešimo, konsultavimosi ar panašiems dalykams numatytomis procedūromis, ELPA valstybių atžvilgiu EB Komisija vykdo laikydamasi procedūrų, kurias yra nustačiusios šios valstybės. Tai nepažeidžia 2, 3 ir 7 dalies nuostatų. EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija arba nuolatinis komitetas, priklausomai nuo konkretaus atvejo, keičiasi visa su šiais klausimais susijusia informacija. Bet kuris su šiais dalykais susijęs klausimas gali būti perduotas EEE jungtiniam komitetui.
5. PERSVARSTYMO IR PRANEŠIMO TVARKA
Jei nurodytame akte numatyta, kad EB Komisija arba kita EB įstaiga turi parengti ataskaitą, įvertinimą ar pan., ELPA priežiūros institucija arba nuolatinis komitetas, priklausomai nuo konkretaus atvejo, vienu metu, jei nėra susitarta kitaip, rengia atitinkamą ataskaitą, įvertinimą ar pan., susijusį su ELPA valstybėmis. EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija arba nuolatinis komitetas, priklausomai nuo konkretaus atvejo, konsultuojasi ir keičiasi informacija tuo metu, kai rengia atitinkamas ataskaitas, kurių kopijas siunčia EEE jungtiniam komitetui.
6. INFORMACIJOS SKELBIMAS
Jei pagal nurodytą aktą EB valstybė narė turi paskelbti atitinkamą informaciją apie faktus, procedūras ir pan., ELPA valstybės taip pat, laikydamosi Susitarimo, atitinkamu būdu paskelbia tokią informaciją.
Jei nurodytame akte numatyta, kad faktai, procedūros, ataskaitos ir pan. turi būti paskelbti Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje,atitinkama informacija apie ELPA valstybes skelbiama šio leidinio atskiroje EEE dalyje ( 3 ).
7. TEISĖS IR PAREIGOS
Teisės ir pareigos, kurios EB valstybėms narėms, jų viešiesiems subjektams, įmonėms arba asmenims suteikiamos vieni kitų atžvilgiu, yra laikomos teisėmis ir pareigomis, suteikiamomis ar nustatomomis Susitariančiosioms Šalims, kuriomis, priklausomai nuo konkretaus atvejo, taip pat laikomos jų kompetentingos institucijos, viešieji subjektai, įmonės arba asmenys.
8. NUORODOS Į TERITORIJĄ
Akte pateikiamos nuorodos į „Bendrijos“arba „bendrosios rinkos“teritoriją šiame Susitarime laikomos nuorodomis į Susitariančiųjų Šalių teritoriją kaip apibrėžta Susitarimo 126 straipsnyje.
9. NUORODOS Į EB VALSTYBIŲ NARIŲ PILIEČIUS
Akte pateikiamos nuorodos į EB valstybių narių piliečius šiame Susitarime laikomos nuorodomis ir į ELPA valstybių piliečius.
10. NUORODOS Į KALBAS
Jei aktas suteikia EB valstybėms narėms, jų viešiesiems subjektams, įmonėms ar asmenims teises arba nustato pareigas, susijusias su kurios nors Europos Bendrijų oficialios kalbos vartojimu, laikoma, kad atitinkamos teisės ir pareigos, susijusios su kurios nors Susitariančiųjų Šalių oficialios kalbos vartojimu, yra suteikiamos arba nustatomos Susitariančiosioms Šalims, jų kompetentingoms institucijoms, viešiesiems subjektams, įmonėms arba asmenims.
11. AKTŲ ĮSIGALIOJIMAS IR ĮGYVENDINIMAS
Nuostatos dėl Susitarimo prieduose nurodytų aktų įsigaliojimo ar įgyvendinimo šiam Susitarimui nėra aktualios. Laikas ir data, per kurį ir iki kurios ELPA valstybėse turi įsigalioti ir būti įgyvendinti tokie aktai, nustatomi remiantis Susitarimo įsigaliojimo data, taip pat nuostatomis dėl pereinamojo laikotarpio priemonių.
12. BENDRIJOS AKTŲ ADRESATAI
Nuostatos, kurios numato, kad Bendrijos aktas skirtas Bendrijos valstybėms narėms, šiam Susitarimui nėra aktualios.
2 PROTOKOLAS
DĖL PRODUKTŲ, KURIEMS SUSITARIMAS NETAIKOMAS PAGAL 8 STRAIPSNIO 3 DALIES A PUNKTĄ
HS pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
|
|
|
|
3502 |
|
Albuminai, albuminatai ir kiti albuminų dariniai |
|
– Kiaušinių albuminas: |
|
ex 11 |
– – Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui |
|
ex 19 |
– – Kitas kiaušinių albuminas, išskyrus netinkamą arba skirtą padaryti netinkamu maistui |
|
ex 20 |
– Pieno albuminas, įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, išskyrus netinkamą arba skirtą padaryti netinkamu maistui |
|
3823 |
|
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai: |
|
– Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant: |
|
ex 11 |
– – Stearino rūgštis, skirta gyvūnams šerti |
|
ex 12 |
– – Oleino rūgštis, skirta gyvūnams šerti |
|
ex 13 |
– – Talo alyvos riebalų rūgštis, skirta gyvūnams šerti |
|
ex 19 |
– – Kitos rūgštys, skirtos gyvūnams šerti |
|
ex 70 |
– Pramoniniai riebalų alkoholiai, skirti gyvūnams šerti |
3 PROTOKOLAS
DĖL PRODUKTŲ, NURODYTŲ SUSITARIMO 8 STRAIPSNIO 3 DALIES B PUNKTE
1 straipsnis
2 straipsnis
I lentelėje nurodytiems Islandijos arba Europos Sąjungos kilmės, kaip nustatyta Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninėje konvencijoje, produktams taikomi muitai, atitinkamai nustatyti I lentelės I priedo 4a punkte ir I lentelės II priedo 1a punkte.
3 straipsnis
4 straipsnis
Susitariančiosios Šalys periodiškai leidžia viena kitai susipažinti su grąžinamųjų išmokų už pagrindinius žemės ūkio produktus lygiais, kurie gali būti taikomi I lentelėje išvardytiems produktams ir susijusius žemės ūkio politikos pokyčius, įskaitant nustatytas žemės ūkio produktų kainas.
5 straipsnis
6 straipsnis
Susitariančiosios Šalies prašymu EEE jungtinis komitetas gali persvarstyti šį protokolą. Tokio persvarstymo metu I ir II lentelės gali būti iš dalies keičiamos dėl produktų, kuriems taikomas protokolas ir taikytinų muitų.
7 straipsnis
I LENTELĖ
HS pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
|
|
|
|
0403 |
|
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinti arba nearomatinti, į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: |
10 |
– Jogurtas |
|
ex 10 |
– – Aromatintas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos |
|
90 |
– Kiti |
|
ex 90 |
– – Aromatintas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos |
|
0501 |
|
Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos |
0502 |
|
Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos |
0503 |
|
Ašutai ir ašutų atliekos, suformuoti arba nesuformuoti į sluoksną, su pagrindu arba be pagrindo |
0505 |
|
Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos |
0507 |
|
Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos |
0508 |
|
Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos (-i) arba paprastai apdorotos (-i), bet neišpjautos (-i) pagal formą, jų milteliai ir atliekos |
0509 |
|
Gyvūninės kilmės gamtinės pintys |
0510 |
|
Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui |
0710 |
|
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos |
40 |
– Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
|
0711 |
|
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): |
90 |
– Kitos daržovės; daržovių mišiniai: |
|
ex 90 |
– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
|
1302 |
|
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
– Augalų syvai ir ekstraktai: |
|
14 |
– – Skaistenio (piretrumo) arba augalu šaknu, kuriu sudetyje yra rotenono |
|
19 |
– – Kiti: |
|
ex 19 |
– – – Augalų ekstraktų mišiniai, skirti gėrimų arba maisto produktų gamybai |
|
ex 19 |
– – – Kiti medicininiai augalų ekstraktai, išskyrus augalų ekstraktų mišinius, skirtus gėrimų ar maisto produktų gamybai, arba vanilės aliejingosios dervos ekstraktą |
|
20 |
– Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai: |
|
ex 20 |
– – Į kuriuos pridėtas cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
|
1401 |
|
Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos) |
1402 |
|
Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos kimšimui arba išklojimui (pavyzdžiui, kapokas, augaliniai plaukai ir andrai), suformuotos arba nesuformuotos į sluoksną, su pagrindu iš kitos medžiagos arba be pagrindo |
1403 |
|
Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos šluotoms arba šepečiams gaminti (pavyzdžiui, karklinis sorgas (broomcorn), piasava (piassava), varputis ir istlis), surištos arba nesurištos į sruogas arba į ryšulėlius |
1404 |
|
Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |
10 |
– Neapdorotos augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos dažymui arba rauginimui |
|
90 |
– Kiti |
|
1517 |
|
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 15.16 pozicijoje: |
10 |
– Margarinas, išskyrus skystąjį margariną: |
|
ex 10 |
– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų |
|
90 |
– Kiti |
|
ex 90 |
– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų |
|
ex 90 |
– – Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti |
|
1520 |
|
Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai: |
ex 00 |
Pašarams (1) |
|
1522 |
|
Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos: |
ex 00 |
– Degra pašarams (1) |
|
1702 |
|
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degtas cukrus): |
50 |
– Chemiškai gryna fruktozė |
|
90 |
– Kiti, įskaitant invertuotą cukrų: |
|
ex 90 |
– – Chemiškai gryna maltozė |
|
1704 |
|
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos |
1806 |
|
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos |
1901 |
|
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 04.01–04.04 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje |
1902 |
|
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas: |
|
– Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu: |
|
11 |
– – Su kiaušiniais |
|
19 |
– – Kiti |
|
20 |
– Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu: |
|
ex 20 |
– – Išskyrus produktus, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros, mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo, arba bet kurių jų mišinių |
|
30 |
– Kiti tešlos gaminiai |
|
40 |
– Kuskusas |
|
1903 |
|
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą |
1904 |
|
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje |
1905 |
|
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai |
2001 |
|
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi: |
90 |
– Kiti |
|
ex 90 |
– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata); palmių šerdys, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
|
2004 |
|
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: |
10 |
– Bulvės: |
|
ex 10 |
– – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą |
|
90 |
– Kitos daržovės ir daržovių mišiniai: |
|
ex 90 |
– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
|
2005 |
|
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: |
20 |
– Bulvės: |
|
ex 20 |
– – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą |
|
80 |
– Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
|
2006 |
|
Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos): |
ex 2006 |
– Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
|
2007 |
|
Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
2008 |
|
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
– Riešutai, žemės riešutai (arachiai) ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje: |
|
11 |
– – Žemės riešutai (arachiai): |
|
ex 11 |
– – – Žemės riešutų (arachių) sviestas |
|
ex 11 |
– – – Žemės riešutai (arachiai), skrudinti |
|
|
– Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje: |
|
ex 91 |
– – Palmių šerdys, skirtos pašarams (1) |
|
99 |
– – Kiti: |
|
ex 99 |
– – – Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata) |
|
2101 |
|
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: |
|
– Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos: |
|
12 |
– – Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos: |
|
ex 12 |
– – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, daugiau kaip 2,5 % pieno baltymų, daugiau kaip 5 % cukraus arba daugiau kaip 5 % krakmolo |
|
20 |
– Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš arbatos ar matės: |
|
ex 20 |
– – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, daugiau kaip 2,5 % pieno baltymų, daugiau kaip 5 % cukraus arba daugiau kaip 5 % krakmolo |
|
30 |
– Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: |
|
ex 30 |
– – Kiti skrudinti kavos pakaitalai, išskyrus skrudintą trūkažolę (cikoriją); kitų skrudintų kavos pakaitalų, išskyrus skrudintą trūkažolę (cikoriją) ekstraktai, esencijos ir koncentratai |
|
2102 |
|
Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai |
2103 |
|
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: |
20 |
– Pomidorų kečupas (ketchup)ir kiti pomidorų padažai |
|
30 |
– Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: |
|
ex 30 |
– – Paruoštos garstyčios, į kurias pridėtas cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
|
90 |
– Kiti |
|
ex 90 |
– – Išskyrus skystą mangų čatnį (aštrų uždarą) |
|
2104 |
|
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai: |
2105 |
|
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos (2) (2) |
2106 |
|
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje (3): |
ex 2106 |
– Išskyrus aromatintus arba dažytus cukraus sirupus |
|
2202 |
|
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje: |
2203 |
|
Salyklinis alus |
2205 |
|
Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatinti augalais arba aromatinėmis medžiagomis |
2207 |
|
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai: |
20 |
– Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai |
|
2208 |
|
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai |
40 |
– Romai (rum) ir tafijos (taffia) |
|
50 |
– Džinai (gin) ir Geneva: |
|
60 |
– Degtinės |
|
70 |
– Likeriai ir kordialai (liqueurs ir cordials): |
|
ex 70 |
– – Likeriai, kuriuose pridėtas cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
|
90 |
– Kiti |
|
ex 90 |
– – Akvavitas |
|
2209 |
|
Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties |
2402 |
|
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais |
2403 |
|
Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos |
2905 |
|
Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai: |
|
– Kiti polihidroksiliniai alkoholiai |
|
43 |
– – Manitolis |
|
44 |
– – D-gliucitolis (sorbitolis) |
|
3302 |
|
Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje: |
10 |
– Naudojami maisto ar gėrimų pramonėje |
|
3501 |
|
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai |
3505 |
|
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų |
3809 |
|
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje: |
10 |
– Daugiausia iš krakmolingų medžiagų |
|
3824 |
|
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; Chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |
60 |
– Sorbitolis, išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje |
|
(1)
Šis padalijimas taikomas tik Norvegijai.
(2)
Islandijos atžvilgiu 3 protokolo nuostatos netaikomos produktams, klasifikuojamiems 2105 pozicijoje.
(3)
Islandijos atžvilgiu 3 protokolo nuostatos netaikomos produktams, kuriuos sudaro daugiausia riebalai ir vanduo, kuriuose sviesto arba kitų pieno riebalų yra daugiau kaip 15 %, klasifikuojamiems 2106 90 subpozicijoje. |
I LENTELĖS I PRIEDAS
Bendrijos importo režimas
1. Apskaičiuojant muito žemės ūkio sudedamąsias dalis ir papildomus muitus, naudojamos šios bazinės sumos:
2. De minimis kiekis, žemiau kurio netaikomas muitas už krakmolą/gliukozę ir sacharozę/invertuotą cukrų/izogliukozę, bus 5 %.
3. Sąlyginių dydžių intervalai ir sutarti žemės ūkio žaliavų kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama, taip pat apskaičiuojant muitus naudojami standartiniai receptai pateikiami priedėlyje.
4. Produktams, nurodytiems lentelėje, taikomi šie muitai
KN kodas |
Taikomas muitas |
Komentarai |
0501 00 00 |
nulis |
|
0502 10 00 |
nulis |
|
0502 90 00 |
nulis |
|
0503 00 00 |
nulis |
|
0505 10 10 |
nulis |
|
0505 10 90 |
nulis |
|
0505 90 00 |
nulis |
|
0507 10 00 |
nulis |
|
0507 90 00 |
nulis |
|
0508 00 00 |
nulis |
|
0509 00 10 |
nulis |
|
0509 00 90 |
nulis |
|
0510 00 00 |
nulis |
|
1302 14 00 |
nulis |
|
1302 19 30 |
nulis |
|
1302 19 91 |
nulis |
|
ex 1302 20 10 |
18,6 % |
sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo |
ex 1302 20 90 |
10,9 % |
sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo |
1401 10 00 |
nulis |
|
1401 20 00 |
nulis |
|
1401 90 00 |
nulis |
|
1402 00 00 |
nulis |
|
1403 00 00 |
nulis |
|
1404 10 00 |
nulis |
|
1404 90 00 |
nulis |
|
1517 10 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
1517 90 10 |
0 % + 26,1 EUR/100 kg |
|
1517 90 93 |
nulis |
|
1702 50 00 |
nulis |
|
1702 90 10 |
nulis |
|
1704 90 10 |
nulis |
|
1806 10 15 |
nulis |
|
1901 90 91 |
nulis |
|
1902 20 10 |
8,2 % |
|
2001 90 60 |
nulis |
|
ex 2006 00 38 |
9,12 EUR/100 kg |
saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
ex 2006 00 99 |
9,12 EUR/100 kg |
saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
2007 10 10 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
2007 10 91 |
13,14 % |
|
2007 10 99 |
15,15 % |
|
2007 91 10 |
11,64 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 91 30 |
11,64 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
2007 91 90 |
18,90 % |
|
2007 99 10 |
19,53 % |
|
2007 99 20 |
13,98 % + 19,11 EUR/100 kg |
|
2007 99 31 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 33 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 35 |
13,98 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 39 |
7 % + 22,31 EUR/100 kg |
|
2007 99 55 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
|
ex 2007 99 57 |
13,98 % + 4,07 EUR/100 kg |
kaštonų piurė ir tyrė |
ex 2007 99 57 |
7 % + 4,07 EUR/100 kg |
kiti, išskyrus kaštonų piurė ir tyrę |
2007 99 91 |
20,97 % |
|
2007 99 93 |
13,14 % |
|
2007 99 98 |
16,31 % |
|
2008 11 10 |
nulis |
|
2008 11 92 |
nulis |
|
2008 11 96 |
nulis |
|
2102 10 10 |
nulis |
|
2102 10 90 |
nulis |
|
2102 20 11 |
nulis |
|
2102 20 19 |
nulis |
|
2102 20 90 |
nulis |
|
2102 30 00 |
nulis |
|
2103 20 00 |
nulis |
|
ex 2103 30 90 |
nulis |
sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo |
2103 90 30 |
nulis |
|
2103 90 90 |
nulis |
|
2104 10 10 |
nulis |
|
2104 10 90 |
nulis |
|
2104 20 00 |
nulis |
|
2106 10 20 |
12,4 % |
|
2106 90 10 |
24,25 EUR/100 kg |
|
2106 90 20 |
16,8 % min 0,97 EUR/%/hl |
|
2106 90 92 |
nulis |
|
2202 10 00 |
nulis (1) |
|
2202 90 10 |
nulis (1) |
|
2203 00 01 |
nulis |
|
2203 00 09 |
nulis |
|
2203 00 10 |
nulis |
|
2205 10 10 |
nulis |
|
2205 10 90 |
nulis |
|
2205 90 10 |
nulis |
|
2205 90 90 |
nulis |
|
2207 20 00 |
9,9 EUR/hl |
|
2208 40 11 |
nulis |
|
2208 40 31 |
nulis |
|
2208 40 39 |
nulis |
|
2208 40 51 |
nulis |
|
2208 40 91 |
nulis |
|
2208 40 99 |
nulis |
|
2208 50 11 |
nulis |
|
2208 50 19 |
nulis |
|
2208 50 91 |
nulis |
|
2208 50 99 |
nulis |
|
2208 60 11 |
nulis |
|
2208 60 19 |
nulis |
|
2208 60 91 |
nulis |
|
2208 60 99 |
nulis |
|
2208701011 |
nulis |
sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo |
2208709011 |
nulis |
sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo |
2208905610 |
nulis |
aqua vitae |
2208907710 |
nulis |
aqua vitae |
2209 00 11 |
3,10 EUR/hl |
|
2209 00 19 |
2,33 EUR/hl |
|
2209 00 91 |
2,49 EUR/hl |
|
2209 00 99 |
1,50 EUR/hl |
|
2402 10 00 |
12,60 % |
|
2402 20 10 |
nulis |
|
2402 20 90 |
27,95 % |
|
2402 90 00 |
27,95 % |
|
2403 10 10 |
36,35 % |
|
2403 10 90 |
36,35 % |
|
2403 91 00 |
8,05 % |
|
2403 99 10 |
20,2 % |
|
2403 99 90 |
nulis |
|
3302 10 21 |
5,8 % |
|
3501 10 10 |
nulis |
|
3501105010 |
nulis |
sudėtyje yra daugiau kaip 50 % vandens |
3501105090 |
2,9 % |
sudėtyje yra ne daugiau kaip 50 % vandens |
3501 10 90 |
8,7 % |
|
3501 90 10 |
8,1 % |
|
3501 90 90 |
6,2 % |
|
3505 10 50 |
7,5 % |
|
(1)
Nulinio tarifo taikymas laikinai sustabdomas. Islandijai taikomos lengvatos, numatytos Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos dvišalio Laisvosios prekybos susitarimo Protokole Nr. 2 (nulinis muito tarifas). Norvegijai Europos bendrijos ir Norvegijos Karalystės dvišalio Laisvosios prekybos susitarimo Protokolas Nr. 2 bus pakeistas, įtraukiant neapmuitinamas šių prekių, kurių kilmės vieta yra Norvegija ir kurios importuojamos į Bendriją, kvotas. |
4a. Toliau nurodytiems Islandijos kilmės produktams taikomi nulinio tarifo muitai:
KN kodas |
Pastabos |
0710 40 00 |
|
0711 90 30 |
|
ex 1302 20 10 |
Kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
ex 1302 20 90 |
Kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
1517 10 10 |
|
1517 90 10 |
|
1704 10 10 |
|
1704 10 90 |
|
1704 90 10 |
|
1704 90 30 |
|
1704 90 51 |
|
1704 90 55 |
|
1704 90 61 |
|
1704 90 65 |
|
1704 90 71 |
|
1704 90 75 |
|
1704 90 81 |
|
1704 90 99 |
|
1806 10 15 |
|
1806 10 20 |
|
1806 10 30 |
|
1806 10 90 |
|
1806 20 10 |
|
1806 20 30 |
|
1806 20 50 |
|
1806 20 70 |
|
1806 20 80 |
|
1806 20 95 |
|
1806 31 00 |
|
1806 32 10 |
|
1806 32 90 |
|
1806 90 11 |
|
1806 90 19 |
|
1806 90 31 |
|
1806 90 39 |
|
1806 90 50 |
|
1806 90 60 |
|
1806 90 70 |
|
1806 90 90 |
|
1901 10 00 |
|
1901 20 00 |
|
1901 90 11 |
|
1901 90 19 |
|
1901 90 99 |
|
1902 11 00 |
|
1902 19 10 |
|
1902 19 90 |
|
1902 20 10 |
|
1902 20 91 |
|
1902 20 99 |
|
1902 30 10 |
|
1902 30 90 |
|
1902 40 10 |
|
1902 40 90 |
|
1903 00 00 |
|
1904 10 10 |
|
1904 10 30 |
|
1904 10 90 |
|
1904 20 10 |
|
1904 20 91 |
|
1904 20 95 |
|
1904 20 99 |
|
1904 30 00 |
|
1904 90 10 |
|
1904 90 80 |
|
1905 10 00 |
|
1905 20 10 |
|
1905 20 30 |
|
1905 20 90 |
|
1905 31 11 |
|
1905 31 19 |
|
1905 31 30 |
|
1905 31 91 |
|
1905 31 99 |
|
1905 32 05 |
|
1905 32 11 |
|
1905 32 19 |
|
1905 32 91 |
|
1905 32 99 |
|
1905 40 10 |
|
1905 40 90 |
|
1905 90 10 |
|
1905 90 20 |
|
1905 90 30 |
|
1905 90 45 |
|
1905 90 55 |
|
1905 90 60 |
|
1905 90 90 |
|
2001 90 30 |
|
2001 90 40 |
|
2004 10 91 |
|
2004 90 10 |
|
2005 20 10 |
|
2005 80 00 |
|
ex 2006 00 38 |
Cukriniai kukurūzai (Zea Mays var. saccharata) |
ex 2006 00 99 |
Cukriniai kukurūzai (Zea Mays var. saccharata) |
2007 10 10 |
|
2007 10 91 |
|
2007 10 99 |
|
2007 91 10 |
|
2007 91 30 |
|
2007 91 90 |
|
2007 99 10 |
|
2007 99 20 |
|
2007 99 31 |
|
2007 99 33 |
|
2007 99 35 |
|
2007 99 39 |
|
2007 99 50 |
|
2007 99 93 |
|
2007 99 97 |
|
ex 2008 11 91 |
Skrudinti |
2008 99 85 |
|
2008 99 91 |
|
ex 2101 12 92 |
Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės |
ex 2101 12 98 |
Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės |
ex 2101 20 92 |
Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės |
ex 2101 20 98 |
Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės |
2101 30 19 |
|
2101 30 99 |
|
2102 10 31 |
|
2102 10 39 |
|
2102 20 11 |
|
2102 20 19 |
|
2103 20 00 |
|
2103 90 90 |
|
2104 10 00 |
|
2106 10 20 |
|
2106 10 80 |
|
2106 90 20 |
|
2106 90 92 |
|
2202 10 00 |
|
2202 90 10 |
|
2202 90 91 |
|
2202 90 95 |
|
2202 90 99 |
|
2205 10 10 |
|
2205 10 90 |
|
2205 90 10 |
|
2205 90 90 |
|
2207 20 00 |
|
2208 90 91 |
|
2208 90 99 |
|
2209 00 11 |
|
2209 00 19 |
|
2209 00 91 |
|
2209 00 99 |
|
2402 10 00 |
|
2402 20 90 |
|
2402 90 00 |
|
2403 11 00 |
|
2403 19 10 |
|
2403 19 90 |
|
2403 91 00 |
|
2403 99 10 |
|
2905 43 00 |
|
2905 44 11 |
|
2905 44 19 |
|
2905 44 91 |
|
2905 44 99 |
|
3302 10 10 |
|
3302 10 21 |
|
3302 10 29 |
|
3501 10 50 |
|
3501 10 90 |
|
3501 90 10 |
|
3501 90 90 |
|
3505 10 10 |
|
3505 10 50 |
|
3505 10 90 |
|
3505 20 10 |
|
3505 20 30 |
|
3505 20 50 |
|
3505 20 90 |
|
3809 10 10 |
|
3809 10 30 |
|
3809 10 50 |
|
3809 10 90 |
|
3824 60 11 |
|
3824 60 19 |
|
3824 60 91 |
|
3824 60 99 |
|
5. Ad valorem muitų dalis toliau nurodytiems produktams yra 0 %:
6. Ad valorem muitų dalis toliau nurodytiems produktams yra 5,8 %:
7. Toliau nurodytam produktui taikomų muitų ad valorem dalis yra 7,8 %:
8. Šiame priede nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie 2004 m. sausio 1 d. taikomi Europos Sąjungoje. Tačiau 4a punkte nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie Europos Sąjungoje taikomi 2015 m. sausio 1 d. Šio priedo sąlygoms neturės įtakos jokie galimi tarifų nomenklatūros pakeitimai.
Priedėlis
3 punkte nurodyti kiekiai ir receptai
(100 kg prekių) |
||||
Kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama intervaluose — pienas ir pieno produktai |
||||
Pieno riebalai (% masės) |
Pieno baltymai (% masės) |
Nugriebto pieno milteliai (kg) |
Nenugriebto pieno milteliai (kg) |
Sviestas (kg) |
0—1,5 |
0—2,5 |
0 |
0 |
0 |
2,5—6 |
14 |
0 |
0 |
|
6—18 |
42 |
0 |
0 |
|
18—30 |
75 |
0 |
0 |
|
30—60 |
146 |
0 |
0 |
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
1,5—3 |
0—2,5 |
0 |
0 |
3 |
2,5—6 |
14 |
0 |
3 |
|
6—18 |
42 |
0 |
3 |
|
18—30 |
75 |
0 |
3 |
|
30—60 |
146 |
0 |
3 |
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
3—6 |
0—2,5 |
0 |
0 |
6 |
2,5—12 |
12 |
20 |
0 |
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
6—9 |
0—4 |
0 |
0 |
10 |
4—15 |
10 |
32 |
0 |
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
9—12 |
0—6 |
0 |
0 |
14 |
6—18 |
9 |
43 |
0 |
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
12—18 |
0—6 |
0 |
0 |
20 |
6—18 |
0 |
56 |
2 |
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
18—26 |
0—6 |
0 |
0 |
29 |
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
26—40 |
0—6 |
0 |
0 |
45 |
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
40—55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
55—70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
70—85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
85-> |
0 |
0 |
0 |
117 |
(100 kg prekių) |
|||
Kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama intervaluose — išskyrus pieno produktus |
|||
Intervalai |
Taikoma |
||
Baltasis cukrus (kg) |
Paprastieji kviečiai (kg) |
Kukurūzai (kg) |
|
Sacharozė, invertuotas cukrus ir (arba) izogliukozė |
|||
0—5 |
0 |
|
|
5—30 |
24 |
|
|
30—50 |
45 |
|
|
50—70 |
65 |
|
|
70-> |
93 |
|
|
Krakmolas/gliukozė |
|||
0—5 |
|
0 |
0 |
5—25 |
|
22 |
22 |
25—50 |
|
47 |
47 |
50—75 |
|
74 |
74 |
75-> |
|
101 |
101 |
Standartiniai receptai, naudojami apskaičiuojant muitus importuojant į Bendriją |
|||||||||||
KN kodas |
Paprastieji kviečiai |
Kietieji kviečiai |
Rugiai |
Miežiai |
Kukurūzai |
Ryžiai |
Baltasis cukrus |
Melasa |
Nugriebto pieno milteliai |
Nenugriebto pieno milteliai |
Sviestas |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
kg |
|
0403 10 51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 10 53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
0403 10 59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
0403 10 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
0403 10 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
0403 10 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
0403 90 71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
0403 90 73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
0403 90 79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
|
68 |
0403 90 91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
2 |
0403 90 93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
5 |
0403 90 99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
10 |
0710 40 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
1704 10 11 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
1704 10 19 |
|
|
|
|
30 |
|
58 |
|
|
|
|
1704 10 91 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
1704 10 99 |
|
|
|
|
16 |
|
70 |
|
|
|
|
1704 90 30 |
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
20 |
|
1806 10 20 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
1806 10 30 |
|
|
|
|
|
|
75 |
|
|
|
|
1806 10 90 |
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
1806 32 90 (2) |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
20 |
|
1901 90 11 |
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 19 |
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 (3) |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 90 (4) |
67 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
|
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 99 |
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 30 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 10 |
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 90 |
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
1904 10 30 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
1904 10 90 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
1904 20 91 |
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
1904 20 95 |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
1904 20 99 |
|
53 |
|
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
►M142 19049080 ◄ |
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
1904 90 90 |
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
44 |
|
40 |
|
|
|
25 |
|
|
|
|
1905 20 30 |
33 |
|
30 |
|
|
|
45 |
|
|
|
|
1905 20 90 |
22 |
|
20 |
|
|
|
65 |
|
|
|
|
1905 90 10 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 20 |
|
|
|
|
644 |
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2001 90 40 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
2001 90 10 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2005 80 00 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
|
|
|
|
100 (1) |
|
|
|
|
|
|
2008 99 91 |
|
|
|
|
40 (1) |
|
|
|
|
|
|
2101 30 19 |
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
2101 30 99 |
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
|
|
|
|
|
|
|
425 |
|
|
|
2102 10 39 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
10 |
|
|
2105 00 91 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
23 |
|
2105 00 99 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
35 |
|
2202 90 91 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
8 |
|
|
2202 90 95 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
6 |
|
2202 90 99 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
13 |
|
2905 43 00 |
|
|
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
2905 44 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
2905 44 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
2905 44 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
2905 44 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
3505 10 10 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 10 |
|
|
|
|
48 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 30 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 50 |
|
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
3505 20 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 10 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 30 |
|
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 50 |
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
3809 10 90 |
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
3824 60 11 |
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
3824 60 19 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
3824 60 91 |
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
3824 60 99 |
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
(1)
100 kg nusausintų saldžiųjų bulvių arba kukurūzų.
(2)
Prekėms, kuriose pieno riebalų yra daugiau kaip 3 %, bet mažiau kaip 6 % masės, taikomas papildomas kodas 6 920 .
(3)
Kietiesiems kviečiams, tešlos gaminiams, kuriuose kitų grūdų yra ne mažiau kaip 3 % masės, taikomas papildomas kodas 6 921 .
(4)
Kitoms šioje subpozicijoje klasifikuojamoms prekėms, iš skyrus kietuosius kviečius, tešlos gaminius, kuriuose kitų grūdų nėra arba yra ne mažiau kaip 3 % masės, taikomas papildomas kodas 6 922 . |
I LENTELĖS II PRIEDAS
Islandijos importo režimas
1.
Islandijos tarifo kodas |
Prekių aprašymas |
Taikomas muitas (ISK/kg) |
0403 |
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinti arba nearomatinti, į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: |
|
0403.1011 |
– Jogurtas, į kurį pridėta kakavos |
53 |
0403.1012 |
– Jogurtas, į kurį pridėta vaisių ar riešutų |
53 |
0403.1013 |
– Aromatintas jogurtas, nenurodytas kitoje vietoje |
53 |
0403.1021 |
– Geriamasis jogurtas, į kurį pridėta kakavos |
51 |
0403.1022 |
– Geriamasis jogurtas, į kurį pridėta vaisių ar riešutų |
51 |
ex 0403.1029 |
– Aromatintas geriamasis jogurtas, nenurodytas kitoje vietoje |
51 |
0403.9011 |
– Kiti produktai, į kuriuos pridėta kakavos |
45 |
0403.9012 |
– Kiti produktai, į kuriuos pridėta vaisių ar riešutų |
45 |
0403.9013 |
– Kiti aromatinti produktai, nenurodyti kitoje vietoje |
45 |
0403.9021 |
– Kiti geriamieji produktai, į kuriuos pridėta kakavos |
45 |
0403.9022 |
– Kiti geriamieji produktai, į kuriuos pridėta vaisių ar riešutų |
45 |
ex 0403.9029 |
– Kiti aromatinti geriamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje |
45 |
1517 |
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 15.16 pozicijoje: |
|
1517.1001 |
– Margarinas, išskyrus skystąjį margariną, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų |
88 |
1517.1001 |
– Išskyrus margariną,išskyrus skystąjį margariną, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų |
88 |
1806 |
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos: – Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg: |
|
1806.2003 |
– – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis |
109 |
1806.2004 |
– – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis |
39 |
1806.2005 |
– – Kiti gaminiai, išskyrus klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių |
109 |
1806.2006 |
– – Kiti gaminiai, išskyrus klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių |
39 |
|
– Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą: |
|
1806.3101 |
– – Šokoladas su įdaru, turintis juostelių arba plytelių pavidalą |
51 |
1806.3109 |
– – Kiti gaminiai su įdaru, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą: |
51 |
1806.3202 |
– – Šokoladas be įdaro, kuriame yra kakavos pastos, sviesto, kakavos sviesto ir pieno miltelių, turintis plytelių arba juostelių pavidalą |
47 |
1806.3203 |
– – Šokolado pakaitalas be įdaro, turintis juostelių arba plytelių pavidalą |
39 |
1806.3209 |
– – Kiti gaminiai be įdaro, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą |
21 |
|
– Kiti – – Medžiagos gėrimų gamybai: |
|
1806.9011 |
– – – Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, daugiausia iš prekių, klasifikuojamų 0401—0404 pozicijose, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 % masės kakavos miltelių, iš kurių visiškai pašalinti riebalai, nenurodytų kitoje vietoje, cukraus ar kitų saldiklių, taip pat maži kiekiai kitų ingredientų ir aromatinių medžiagų |
22 |
|
– – Kitos medžiagos, išskyrus medžiagas gėrimų gamybai: |
|
1806.9022 |
– – – Maistas, specialiai paruoštas kūdikiams arba kaip dietiniai maisto produktai |
18 |
1806.9023 |
– – – Velykiniai kiaušiniai |
48 |
1806.9024 |
– – – Grietininių ledų padažai ir mirkalai |
39 |
1806.9025 |
– – – Glaistyti arba padengti, pavyzdžiui, razinos, riešutai, išpūsti grūdai, saldišaknės, karamelės ir drebučiai |
53 |
1806.9026 |
– – – Šokoladiniai kremai (konfekt) |
48 |
1806.9028 |
– – – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis |
118 |
1806.9029 |
– – – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis |
43 |
1806.9039 |
– – – Kiti |
47 |
1901 |
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401—0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje: – Mišiniai ir tešlos kepiniams, klasifikuojamiems 1905 pozicijoje, kurių sudėtyje iš viso yra 3 % arba daugiau masės šviežio pieno miltelių, nugriebto pieno miltelių, kiaušinių, pieno riebalų (pavyzdžiui, sviesto), sūrio arba mėsos; |
|
1901.2012 |
– – Meduoliams su imbieru ir panašiems kepiniams, klasifikuojamiems 1905.2000 pozicijoje |
25 |
1901.2013 |
– – Saldiems sausainiams, klasifikuojamiems 1905.3001 ir 1905.3029 pozicijose, įskaitant biskvitus |
17 |
1901.2014 |
– – Trapiems imbieriniams pyragaičiams, klasifikuojamiems 1905.3021 pozicijoje |
29 |
1901.2015 |
– – Vafliams ir sausblyniams, klasifikuojamiems 1905.3030 pozicijoje |
10 |
1901.2016 |
– – Džiūvėsiams, kepintos duonos arba pyrago riekelėms ir panašiems kepintiems gaminiams, klasifikuojamiems 1905.4000 pozicijoje |
15 |
1901.2017 |
– – Duonai, klasifikuojamai 1905.9011 pozicijoje, su įdaru daugiausia iš sviesto ar kitų pieno produktų |
39 |
1901.2018 |
– – Duonai, klasifikuojamai 1905.9019 pozicijoje |
5 |
1901.2019 |
– – Paprastiems sausainiams, klasifikuojamiems 1905.9020 pozicijoje |
5 |
1901.2022 |
– – Bandelėms ir pyragams, klasifikuojamiems 1905.9040 pozicijoje |
33 |
1901.2023 |
– – Mišiniai ir tešlos, kuriuose yra mėsos, pyragams, įskaitant picą, klasifikuojamiems 1905.9051 pozicijoje |
97 |
1901.2024 |
– – Mišiniai ir tešlos, kuriuose yra kitų ingredientų, išskyrus mėsą, picai ir panašiems kepiniams, klasifikuojamiems 1905.9059 pozicijoje |
53 |
1901.2029 |
– – Produktams, klasifikuojamiems 1905.9090 pozicijoje |
43 |
1902 |
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas: |
|
1902.1100 |
– Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu, kuriuose yra kiaušinių |
– Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu: |
|
8 |
|
1902.2022 |
– – Įdaryti naudojant įdarą iš dešros, mėsos, mėsos subproduktų ar kraujo arba jų mišinių, kuriuose yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės dešros, mėsos, mėsos subproduktų ar kraujo arba jų mišinių |
41 |
1902.2031 |
– – Įdaryti sūriu, kurio yra daugiau kaip 3 % masės |
35 |
1902.2041 |
– – Įdaryti mėsa ir sūriu, kurių yra daugiau kaip 20 % masės |
142 |
1902.2042 |
– – Įdaryti mėsa ir sūriu, kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
41 |
|
– Kiti tešlos gaminiai: |
|
1902.3021 |
– – Su dešra, mėsa, mėsos subproduktais ar krauju arba jų mišiniais, kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
41 |
1902.3031 |
– – Su sūriu, kurio yra daugiau kaip 3 % masės |
35 |
1902.3041 |
– – Su mėsa ir sūriu, kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
41 |
1902.4021 |
– Kuskusas su dešra, mėsa, mėsos subproduktais ar krauju arba jų mišiniais, kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
41 |
1903 |
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą: |
|
1903.0001 |
– Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse |
Nulis |
1903.0009 |
– Pakuotėse, išskyrus ne didesnes kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtas pakuotes |
Nulis |
1904 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje: – Kiti |
|
1904.9001 |
– – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
42 |
1905 |
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai: |
|
1905.2000 |
– Meduoliai su imbieru ir panašūs kepiniai |
83 |
|
– Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai, glazūruoti arba padengti šokoladu arba lengvai tirpstančiais saldainiais, kuriuose yra kakavos: |
|
1905.3011 |
– – Saldūs sausainiai (įskaitant biskvitus) |
17 |
1905.3019 |
– – Išskyrus saldžius sausainius |
16 |
|
– – – Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai, neglazūruoti arba nepadengti šokoladu arba lengvai tirpstančiais saldainiais, kuriuose yra kakavos: – – Saldūs sausainiai (įskaitant biskvitus): |
|
1905.3021 |
– – – Trapūs imbieriniai pyragaičiai |
31 |
1905.3022 |
– – – Saldūs sausainiai ir biskvitai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 20 % cukraus |
23 |
1905.3029 |
– – – Išskyrus saldžius sausainius ir biskvitus |
19 |
1905.3030 |
– – Kiti |
11 |
1905.4000 |
– Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti gaminiai |
16 |
|
– Kiti – – Duona: |
|
1905.9011 |
– – – Su įdaru daugiausia iš sviesto ar kitų pieno produktų (pavyzdžiui, sviesto su česnakais) |
39 |
1905.9019 |
– – – Kiti |
5 |
1905.9020 |
– – Paprasti sausainiai |
5 |
1905.9040 |
– – Bandelės ir pyragai |
35 |
|
– – Pyragai, įskaitant picą: |
|
1905.9051 |
– – – Kuriuose yra mėsos |
97 |
1905.9059 |
– – – Kiti |
53 |
1905.9090 |
– – Kiti |
45 |
2103 |
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: – Išskyrus sojos padažą, pomidorų kečupą ir kitus pomidorų, garstyčių miltų ir rupinių bei paruoštų garstyčių padažus |
|
2103.9020 |
– – Majonezas |
19 |
2103.9030 |
– – Padažai iš aliejaus, kitur nenurodyti (pavyzdžiui, remouladespadažai) |
19 |
2103.9051 |
– – Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės |
97 |
2103.9052 |
– – Su mėsa, kurios yra daugiau negu 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
52 |
2104 |
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai: – Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai: |
|
2104.1001 |
– – Daržovių sriubų pusgaminiai, kurių pagrindą sudaro miltai, rupiniai arba salyklo ekstraktas |
3 |
2104.1002 |
– – Kitos miltelių pavidalo sriubos ne mažesnėse kaip 5 kg pakuotėse |
31 |
2104.1003 |
– – Konservuotos žuvies sriubos |
27 |
|
– – Kitos sriubos: |
|
2104.1011 |
– – – Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės |
78 |
2104.1012 |
– – – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
44 |
2104.1019 |
– – – Kiti |
21 |
|
– – Kiti: |
|
2104.1021 |
– – – Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės |
78 |
2104.1022 |
– – – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
44 |
2104.1029 |
– – – Kiti |
21 |
|
– Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai: |
|
2104.2001 |
– – Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės |
97 |
2104.2002 |
– – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
51 |
2104.2003 |
– – Su žuvimi, vėžiagyviais, moliuskais ir kitais vandens bestuburiais |
24 |
2104.2009 |
– – Kiti |
24 |
2106 |
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje: – Kiti – – Milteliai desertams gaminti: |
|
2106.9041 |
– – – Kuriuose yra pieno miltelių, kaušinio baltymų arba kiaušinio trynių, ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse |
67 |
2106.9048 |
– – – Kiti, kuriuose yra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių |
80 |
2106.9049 |
– – – Kiti, kuriuose nėra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių |
67 |
2106.9064 |
– – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
41 |
2202 |
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje: – Kiti – – Iš pieno produktų su kitais ingredientais, jeigu pieno produktų yra 75 % arba daugiau masės, išskyrus pakuotes: |
|
2202.9011 |
– – – Kartoninėse pakuotėse |
41 |
2202.9012 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
41 |
2202.9013 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
41 |
2202.9014 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš stiklo, didesnėse kaip 500 ml |
41 |
2202.9015 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš stiklo, ne didesnėse kaip 500 ml |
41 |
2202.9016 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
41 |
2202.9017 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
41 |
2202.9019 |
– – – Kiti |
41 |
1a. Toliau nurodytiems Europos Sąjungos kilmės produktams taikomi nulinio tarifo muitai:
Islandijos tarifo kodas |
Produkto aprašymas |
0501.0000 |
Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos |
0502 |
Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos: |
0502.1000 |
– Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai, taip pat šių šerių arba plaukų atliekos |
0502.9000 |
– Kiti |
0505 |
Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos: |
|
– Plunksnos, naudojamos kimšimui; pūkai: |
0505.1001 |
– – Plunksnos |
0505.1002 |
– – Gagų pūkai, valyti |
0505.1003 |
– – Kiti pūkai |
0505.1009 |
– – Kiti |
0505.9000 |
– Kiti |
0507 |
Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos: |
|
– Dramblio kaulas; dramblio kaulo milteliai ir atliekos: |
0507.1001 |
– – Banginių dantys |
0507.1009 |
– – Kiti |
|
– Kiti |
0507.9001 |
– – Banginių ūsai |
0507.9002 |
– – Paukščių nagai |
0507.9003 |
– – Avių ragai |
0507.9004 |
– – Galvijų ragai |
0507.9009 |
– – Kiti |
0508.0000 |
Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos |
0510.0000 |
Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui |
ex 0710 |
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos: |
0710.4000 |
– Cukriniai kukurūzai |
ex 0711 |
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): |
|
– Kitos daržovės; daržovių mišiniai: |
0711.9002 |
– – Cukriniai kukurūzai |
ex 1302 |
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
– Augalų syvai ir ekstraktai: |
|
– – Kiti: |
1302.1901 |
– – – Maisto produktams |
1302.1909 |
– – – Kiti |
|
– Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai: |
1302.2001 |
– – Kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
1401 |
Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos): |
1401.1000 |
– Bambukai |
1401.2000 |
– Rotangai (rattans) |
1401.9000 |
– Kiti |
1404 |
Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |
1404.2000 |
– Medvilnės pūkai |
|
– Kiti: |
1404.9001 |
– – Karšulio galvutės |
1404.9009 |
– – Kiti |
ex 1517 |
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiam skirsniui priskiriamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, priskiriamus 1516 pozicijai: |
|
– Margarinas, išskyrus skystąjį margariną: |
1517.1001 |
– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų |
|
– Kiti: |
1517.9002 |
– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų |
1517.9005 |
– – Valgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus mišiniai, naudojami formoms tepti |
ex 1702 |
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus): |
1702.5000 |
– Chemiškai gryna fruktozė |
|
– Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės: |
1702.9004 |
– – Chemiškai gryna maltozė |
1704 |
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos: |
1704.1000 |
– Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo |
|
– Kiti: |
1704.9001 |
– – Migdolų miltelių pasta, į kurią pridėta cukraus, ir persipanas (migdolų miltelių pastos pakaitalai), ne mažesnėse kaip 5 kg pakuotėse |
1704.9002 |
– – Migdolų miltelių pasta, į kurią pridėta cukraus, ir persipanas (migdolų miltelių pastos pakaitalai), mažesnėse kaip 5 kg pakuotėse |
1704.9003 |
– – Formuotas dekoratyvinis cukrus |
1704.9004 |
– – Saldišaknė su cukrumi ir saldišaknės gaminiai |
1704.9005 |
– – Cukriniai saldainiai, saldžiosios tabletės (kietosios pastilės), nenurodyti kitoje vietoje |
1704.9006 |
– – Karameliniai saldainiai |
1704.9007 |
– – Gumiarabiko gaminiai |
1704.9008 |
– – Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims |
1704.9009 |
– – Kiti |
1806 |
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos: |
|
– Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių: |
1806.1001 |
– – Skirti gėrimų gamybai |
1806.1009 |
– – Kiti |
|
– Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg: |
1806.2010 |
– – Nuga pasta, turinti briketų pavidalą, kurių masė ne mažesnė kaip 5 kg |
1806.2020 |
– – Milteliai desertams gaminti |
|
– – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis: |
1806.2031 |
– – – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
1806.2039 |
– – – Kiti |
|
– – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis: |
1806.2041 |
– – – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
1806.2049 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti: |
1806.2050 |
– – – Kiti gaminiai, išskyrus priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių |
1806.2060 |
– – – Kiti gaminiai, išskyrus priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių |
1806.2090 |
– – – Kiti |
|
– Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą: |
|
– – Įdaryti: |
1806.3101 |
– – – Įdarytas šokoladas, turintis briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą |
1806.3109 |
– – – Kiti |
|
– – Neįdaryti: |
1806.3201 |
– – – Šokoladas, kuriame yra tik kakavos pastos, cukraus ir ne daugiau kaip 30 % kakavos sviesto, turintis plytelių ir juostelių (batonėlių) pavidalą. |
1806.3202 |
– – – Šokoladas, kurio sudėtyje yra kakavos pastos, cukraus, kakavos sviesto ir pieno miltelių, turintis plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą. |
1806.3203 |
– – – Šokolado pakaitalas, turintis plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą |
1806.3209 |
– – – Kiti |
|
– Kiti: |
|
– – Medžiagos, skirtos gėrimų gamybai: |
1806.9011 |
– – – Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, daugiausia iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 % masės kakavos miltelių, iš kurių visiškai pašalinti riebalai, nenurodytų kitoje vietoje, cukraus ar kitų saldiklių, taip pat maži kiekiai kitų sudedamųjų dalių ir aromatinių medžiagų |
1806.9012 |
– – – Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, kurių sudėtyje yra kakavos, taip pat baltymų ir (arba) kitų maistinių elementų bei vitaminų, mineralų, augalinių skaidulų, polinesočiųjų riebalų rūgščių ir kvapiųjų medžiagų |
1806.9019 |
– – – Kitos |
|
– – Kiti: |
1806.9021 |
– – – Milteliai desertams gaminti; pudingai ir sriubos |
1806.9022 |
– – – Maistas, specialiai paruoštas kūdikiams arba kaip dietiniai maisto produktai |
1806.9023 |
– – – Velykiniai kiaušiniai |
1806.9024 |
– – – Valgomųjų ledų padažai ir mirkalai |
1806.9025 |
– – – Glaistyti arba padengti, pavyzdžiui, razinos, riešutai, išpūsti grūdai, saldišaknės, karameliniai saldainiai ir drebučiai |
1806.9026 |
– – – Šokoladiniai kremai (konfekt) |
1806.9027 |
– – – Grūdų dribsniai |
|
– – – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis: |
1806.9041 |
– – – – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
1806.9049 |
– – – – Kiti |
|
– – – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis: |
1806.9051 |
– – – – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
1806.9059 |
– – – – Kiti |
|
– – – Kiti: |
1806.9091 |
– – – – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
1806.9099 |
– – – – Kiti |
1901 |
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esantys kakavos milteliai, iš kurių visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje: |
1901.1000 |
– Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes |
|
– Mišiniai ir tešlos, skirti kepiniams, priskiriamiems 1905 pozicijai, gaminti: |
|
– – Kurių sudėtyje iš viso yra ne mažiau kaip 3 % masės šviežio pieno miltelių, nugriebto pieno miltelių, kiaušinių, pieno riebalų (pavyzdžiui, sviesto), sūrio arba mėsos: |
1901.2011 |
– – – Duoniniams traškučiams, priskiriamiems 1905.1000 pozicijai, gaminti |
1901.2012 |
– – – Meduoliams su imbiero priedais ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.2000 pozicijai, gaminti |
1901.2051 |
– – – Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3110 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti |
1901.2052 |
– – – Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3120 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti |
1901.2053 |
– – – Trapiems imbieriniams pyragaičiams, priskiriamiems 1905.3131 pozicijai, gaminti |
1901.2054 |
– – – Vafliams ir sausblyniams, priskiriamiems 1905.3201 ir 1905.3209 pozicijoms, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti |
1901.2055 |
– – – Vafliams ir sausblyniams, priskiriamiems 1905.3201 ir 1905.3209 pozicijoms, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti |
1901.2056 |
– – – Džiūvėsiams, kepintos duonos arba pyrago riekelėms ir panašiems kepintiems produktams, priskiriamiems 1905.4000 pozicijai, gaminti |
1901.2057 |
– – – Duonai, priskiriamai 1905.9011 pozicijai, su įdaru daugiausia iš sviesto ar kitų pieno produktų, gaminti |
1901.2058 |
– – – Duonai, priskiriamai 1905.9019 pozicijai, gaminti |
1901.2059 |
– – – Paprastiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9021 ir 1905.9029 pozicijoms, gaminti |
1901.2061 |
– – – Pikantiškiems ir sūdytiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9030 pozicijai, gaminti |
1901.2062 |
– – – Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9041 ir 1905.9049 pozicijoms, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti |
1901.2063 |
– – – Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9041 ir 1905.9049 pozicijoms, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti |
1901.2064 |
– – – Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra mėsos, skirti pyragams, įskaitant picą, priskiriamiems 1905.9051 pozicijai, gaminti |
1901.2065 |
– – – Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra kitų sudedamųjų dalių, išskyrus mėsą, skirti picai ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.9059 pozicijai, gaminti |
1901.2066 |
– – – Užkandžiams, turintiems dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašų pavidalą, gaminti |
1901.2067 |
– – – Produktams, priskiriamiems 1905.9091 pozicijai, gaminti |
1901.2068 |
– – – Produktams, priskiriamiems 1905.9099 pozicijai, gaminti |
|
– – Kiti: |
1901.2071 |
– – – Duonos traškučiams, priskiriamiems 1905.1000 pozicijai, gaminti |
1901.2072 |
– – – Meduoliams su imbiero priedais ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.2000 pozicijai, gaminti |
1901.2073 |
– – – Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3110 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti |
1901.2074 |
– – – Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3120 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti |
1901.2075 |
– – – Trapiems imbieriniams pyragaičiams, priskiriamiems 1905.3131 pozicijai, gaminti |
1901.2076 |
– – – Vafliams ir sausblyniams, priskiriamiems 1905.3201 ir 1905.3209 pozicijoms, gaminti |
1901.2077 |
– – – Džiūvėsiams, kepintos duonos arba pyrago riekelėms ir panašiems kepintiems produktams, priskiriamiems 1905.4000 pozicijai, gaminti |
1901.2078 |
– – – Duonai, priskiriamai 1905.9011 pozicijai, su įdaru daugiausia iš sviesto ar kitų pieno produktų, gaminti |
1901.2079 |
– – – Duonai, priskiriamai 1905.9019 pozicijai, gaminti |
1901.2081 |
– – – Paprastiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9021 ir 1905.9029 pozicijoms, gaminti |
1901.2082 |
– – – Pikantiškiems ir sūdytiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9030 pozicijai, gaminti |
1901.2083 |
– – – Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9041 pozicijai, gaminti |
1901.2084 |
– – – Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9049 pozicijai, gaminti |
1901.2085 |
– – – Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra mėsos, skirti pyragams, įskaitant picą, priskiriamiems 1905.9051 pozicijai, gaminti |
1901.2086 |
– – – Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra kitų sudedamųjų dalių, išskyrus mėsą, skirti picai ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.9059 pozicijai, gaminti |
1901.2087 |
– – – Užkandžiams, turintiems dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašų pavidalą, gaminti |
1901.2088 |
– – – Produktams, priskiriamiems 1905.9091 pozicijai, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti |
1901.2089 |
– – – Produktams, priskiriamiems 1905.9099 pozicijai, gaminti |
|
– Kiti: |
|
– – Medžiagos, skirtos gėrimų gamybai: |
1901.9021 |
– – – Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, daugiausia iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba yra mažiau kaip 5 % masės kakavos, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, nenurodytos kitoje vietoje, pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, taip pat maži kiekiai kitų sudedamųjų dalių ir aromatinių medžiagų |
1901.9029 |
– – – Kitos paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, daugiausia iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba yra mažiau kaip 5 % masės kakavos, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, nenurodytos kitoje vietoje |
1901.9031 |
– – – Kitos medžiagos gėrimų gamybai, į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
1901.9039 |
– – – Kitos medžiagos gėrimų gamybai |
1901.9091 |
– – – Į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
1901.9099 |
– – – Kitos |
ex 1902 |
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas: |
|
– Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu: |
1902.1100 |
– – Su kiaušiniais |
1902.1900 |
– – Kiti |
|
– Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu: |
|
– – Įdaryti naudojant gaminius iš žuvų, vėžiagyvių, moliuskų ir kitų vandens bestuburių: |
1902.2011 |
– – – Kurių yra daugiau kaip 20 % masės |
1902.2019 |
– – – Kiti |
|
– – Įdaryti naudojant gaminius iš dešros, mėsos, mėsos subproduktų ar kraujo arba jų mišinių: |
1902.2022 |
– – – Kurių sudėtyje yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės dešros, mėsos, mėsos subproduktų ar kraujo arba jų mišinių |
1902.2029 |
– – – Kiti |
|
– – Įdaryti sūriu: |
1902.2031 |
– – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % masės sūrio |
1902.2039 |
– – – Kiti |
|
– – Įdaryti mėsa ir sūriu: |
1902.2041 |
– – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės mėsos ir sūrio |
1902.2042 |
– – – Kurių sudėtyje iš viso yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės mėsos ir sūrio |
1902.2049 |
– – – Kiti |
1902.2050 |
– – Kiti |
|
– Kiti tešlos gaminiai: |
1902.3010 |
– – Su žuvimi, vėžiagyviais, moliuskais ir kitais vandens bestuburiais |
|
– – Su dešra, mėsa, mėsos subproduktais ar krauju arba jų mišiniais: |
1902.3021 |
– – – Kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
1902.3029 |
– – – Kiti |
|
– – Su sūriu: |
1902.3031 |
– – – Kurio yra daugiau kaip 3 % masės |
1902.3039 |
– – – Kiti |
|
– – Su mėsa ir sūriu: |
1902.3041 |
– – – Kurių iš viso yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
1902.3049 |
– – – Kiti |
1902.3050 |
– – Kiti |
|
– Kuskusas: |
1902.4010 |
– – Su žuvimi, vėžiagyviais, moliuskais ir kitais vandens bestuburiais |
|
– – Su dešra, mėsa, mėsos subproduktais ar krauju arba jų mišiniais: |
1902.4021 |
– – – Kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
1902.4029 |
– – – Kiti |
1902.4030 |
– – Kiti |
1903 |
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą: |
1903.0001 |
– Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse |
1903.0009 |
– Kiti |
1904 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje |
|
– Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus: |
1904.1001 |
– – Užkandžiai, kaip antai dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašaus pavidalo |
1904.1003 |
– – Grūdų dribsniai, kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro daugiau kaip 10 % |
1904.1004 |
– – Kiti grūdų dribsniai |
1904.1009 |
– – Kiti |
|
– Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių: |
1904.2001 |
– – Daugiausia sudaryti iš išpūstų grūdų mišinių arba skrudintų javų grūdų arba javų grūdų produktų |
1904.2009 |
– – Kiti |
|
– Apvirti ir išdžiovinti kviečiai: |
1904.3001 |
– – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
1904.3009 |
– – Kiti |
|
– Kiti: |
1904.9001 |
– – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
1904.9009 |
– – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
1905 |
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai: |
1905.1000 |
– Duoniniai traškučiai |
1905.2000 |
– Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai |
|
– Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai: |
|
– – Saldūs sausainiai: |
1905.3110 |
– – – Glazūruoti arba padengti šokoladu arba lengvai tirpstančiais saldainiais, kuriuose yra kakavos |
1905.3120 |
– – – Kurių sudėtyje nėra glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims |
|
– – – Kiti: |
1905.3131 |
– – – – Trapūs imbieriniai pyragaičiai |
1905.3132 |
– – – – Saldūs sausainiai ir biskvitai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 20 % cukraus |
1905.3139 |
– – – – Kiti saldūs sausainiai ir biskvitai |
|
– – Vafliai ir sausblyniai: |
1905.3201 |
– – – Glazūruoti arba padengti šokoladu arba lengvai tirpstančiais saldainiais, kuriuose yra kakavos |
1905.3209 |
– – – Kiti |
1905.4000 |
– Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai |
|
– Kiti: |
|
– – Duona: |
1905.9011 |
– – – Su įdaru, daugiausia sudaryto iš sviesto ar kitų pieno produktų (pvz., česnakinio sviesto) |
1905.9019 |
– – – Kiti |
|
– – Paprasti sausainiai: |
1905.9021 |
– – – Kurių sudėtyje nėra glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims |
1905.9029 |
– – – Kiti |
1905.9030 |
– – Pikantiški ir sūdyti sausainiai |
|
– – Bandelės ir pyragai: |
1905.9041 |
– – – Kurių sudėtyje nėra glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims |
1905.9049 |
– – – Kiti |
|
– – Pyragai, įskaitant picą: |
1905.9051 |
– – – Kuriuose yra mėsos |
1905.9059 |
– – – Kiti |
1905.9060 |
– – Užkandžiai, kaip antai dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašaus pavidalo |
|
– – Kiti |
1905.9091 |
– – – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
1905.9099 |
– – – Kiti |
ex 2001 |
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi: |
|
– Kiti: |
2001.9001 |
– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
2001.9002 |
– – Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
ex 2001.9009 |
– – Kiti, kurių sudėtyje yra palmių šerdžių |
ex 2004 |
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos: |
|
– Bulvės: |
2004.1001 |
– – Miltai, rupiniai arba dribsniai |
|
– Kitos daržovės ir daržovių mišiniai: |
2004.9001 |
– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
ex 2005 |
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos: |
|
– Bulvės: |
2005.2001 |
– – Miltai, rupiniai arba dribsniai |
2005.8000 |
– Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
ex 2006 |
Vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos) |
|
– Užšaldytos daržovės: |
2006.0011 |
– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
|
– Kitos daržovės: |
2006.0021 |
– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
2007 |
Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių: |
2007.1000 |
– Homogenizuoti produktai |
|
– Kiti: |
2007.9100 |
– – Citrusiniai vaisiai |
2007.9900 |
– – Kiti |
ex 2008 |
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
– Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje: |
|
– – Žemės riešutai: |
2008.1101 |
– – – Žemės riešutų sviestas |
ex 2008.1109 |
– – – Kiti, skrudinti |
|
– Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus priskiriamus 2008.19 subpozicijai: |
2008.9100 |
– – Palmių šerdys |
|
– – Kiti: |
2008.9902 |
– – – Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata) |
ex 2101 |
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: |
|
– Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos: |
|
– – Produktai, daugiausia sudaryti iš ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos: |
2101.1201 |
– – – Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės |
|
– Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės: |
2101.2001 |
– – Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės |
|
– Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: |
2101.3001 |
– – Kiti skrudinti kavos pakaitalai, išskyrus skrudintas trūkažoles, kitų skrudintų kavos pakaitalų, išskyrus skrudintų trūkažolių, ekstraktai, esencijos ir koncentratai |
2102 |
Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, priskiriamas 3002 pozicijai); paruošti kepimo milteliai: |
|
– Aktyviosios mielės: |
2102.1001 |
– – Išskyrus skirtas duonai kepti, išskyrus mieles, skirtas pašarams |
2102.1009 |
– – Kiti |
|
– Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai: |
2102.2001 |
– – Neaktyviosios mielės |
2102.2002 |
– – Negyvi vienaląsčiai dumbliai |
2102.2003 |
– – Skirti pašarams |
2102.2009 |
– – Kiti |
|
– Paruošti kepimo milteliai: |
2102.3001 |
– – Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse |
2102.3009 |
– – Kiti |
ex 2103 |
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: |
2103.2000 |
– Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai |
|
– Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: |
2103.3001 |
– – Paruoštos garstyčios, kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
|
– Kiti: |
2103.9010 |
– – Paruošti daržovių padažai, daugiausia sudaryti iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto |
2103.9020 |
– – Majonezas |
2103.9030 |
– – Padažai iš aliejaus, nenurodyti kitoje vietoje (pvz., rémoulades padažai) |
|
– – Kuriuose yra mėsos: |
2103.9051 |
– – – Kurios yra daugiau kaip 20 % masės |
2103.9052 |
– – – Kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
2103.9059 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti: |
2103.9091 |
– – – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
2103.9099 |
– – – Kiti |
2104 |
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai: |
|
– Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai): |
2104.1001 |
– – Daržovių sriubų pusgaminiai, daugiausia sudaryti iš miltų, rupinių arba salyklo ekstrakto |
2104.1002 |
– – Kitos miltelių pavidalo sriubos ne mažesnėse kaip 5 kg pakuotėse |
2104.1003 |
– – Konservuotos žuvies sriubos |
|
– – Kitos sriubos: |
2104.1011 |
– – – Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės |
2104.1012 |
– – – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
2104.1019 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti: |
2104.1021 |
– – – Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės |
2104.1022 |
– – – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
2104.1029 |
– – – Kiti |
|
– Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai: |
2104.2001 |
– – – Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės |
2104.2002 |
– – – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
2104.2003 |
– – Su žuvimi, vėžiagyviais, moliuskais ir kitais vandens bestuburiais |
2104.2009 |
– – – Kiti |
ex 2106 |
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |
2106.1000 |
– Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos |
|
– Kiti: |
|
– – Vaisių sultys, paruoštos arba sumaišytos daugiau nei nurodyta 2009 pozicijoje: |
2106.9011 |
– – – Nefermentuotos, kurių sudėtyje nėra cukraus, ne mažesnėse kaip 50 kg pakuotėse |
2106.9012 |
– – – Kitos, kitose pakuotėse, į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių |
2106.9013 |
– – – Kitos, kitose pakuotėse |
|
– – Produktai, skirti gėrimų gamybai: |
2106.9023 |
– – – Augalų ar augalų dalių mišiniai, sumaišyti su augalų ekstraktais arba nesumaišyti, skirti sultiniams iš augalų gaminti |
2106.9024 |
– – – Specialiai paruošti kaip kūdikių maistas arba kaip dietiniai maisto produktai |
2106.9025 |
– – – Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, kurių sudėtyje yra baltymų ir (arba) kitų maistinių elementų bei vitaminų, mineralų, augalinių skaidulų, polinesočiųjų riebalų rūgščių ir kvapiųjų medžiagų |
2106.9026 |
– – – Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai iš ženšenių ekstrakto, sumaišyto su kitomis sudedamosiomis dalimis, pvz., gliukoze arba laktoze |
2106.9027 |
– – – Nealkoholiniai preparatai (koncentruoti ekstraktai) be cukraus ar kitų saldiklių |
2106.9028 |
– – – Nealkoholiniai preparatai (koncentruoti ekstraktai), į kuriuos pridėta cukraus |
2106.9029 |
– – – Nealkoholiniai preparatai (koncentruoti ekstraktai), į kuriuos pridėta cukraus |
|
– – – Alkoholiniai preparatai, kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio, skirti gėrimų gamybai: |
2106.9031 |
– – – – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio: |
2106.9032 |
– – – – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 2,25 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio: |
2106.9033 |
– – – – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio: |
2106.9034 |
– – – – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 22 % tūrio, bet ne didesnė kaip 32 % tūrio |
2106.9035 |
– – – – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 32 % tūrio, bet ne didesnė kaip 40 % tūrio |
2106.9036 |
– – – – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 40 % tūrio, bet ne didesnė kaip 50 % tūrio |
2106.9037 |
– – – – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 50 % tūrio, bet ne didesnė kaip 60 % tūrio |
2106.9038 |
– – – – Kiti |
2106.9039 |
– – – Kiti |
|
– – Milteliai desertams gaminti: |
2106.9041 |
– – – Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse, kuriuose yra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių |
2106.9042 |
– – – Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse, kuriuose nėra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių |
2106.9048 |
– – – Kiti, kuriuose yra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių |
2106.9049 |
– – – Kiti, kuriuose nėra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių |
2106.9051 |
– – Cheminių medžiagų ir maisto, kaip antai sacharino ir laktozės, mišiniai, naudojami kaip saldikliai |
2106.9062 |
– – Vaisių sriubos ir košės |
2106.9064 |
– – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės |
2106.9065 |
– – Žuvų kepenų taukų kapsulės ir kiti vitaminai, nenurodyti kitoje vietoje |
2106.9066 |
– – Maisto papildai, nenurodyti kitoje vietoje |
2106.9067 |
– – Vegetarinė grietinėlė |
2106.9068 |
– – Vegetarinis sūris |
|
– – Saldainiai, kuriuose nėra nei cukraus, nei kakavos: |
2106.9071 |
– – – Kramtomoji guma |
2106.9072 |
– – – Kiti |
2106.9079 |
– – Kiti |
2202 |
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, priskiriamas 2009 pozicijai: |
|
– Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų: |
|
– – Gazuoti gėrimai, į kuriuos pridėta cukraus arba saldiklių: |
2202.1011 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2202.1012 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2202.1013 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.1014 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.1015 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2202.1016 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2202.1019 |
– – – Kiti |
|
– – Gazuoti gėrimai, į kuriuos pridėta cukraus arba saldiklių: |
2202.1031 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2202.1032 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2202.1033 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.1034 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.1035 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2202.1036 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2202.1039 |
– – – Kiti |
|
– – Specialiai paruošti kaip kūdikių maistas arba kaip dietiniai maisto produktai: |
2202.1041 |
– – – Pakuotėse iš kartono |
2202.1042 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2202.1043 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2202.1044 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.1045 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.1046 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2202.1047 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2202.1049 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti: |
2202.1091 |
– – – Pakuotėse iš kartono |
2202.1092 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2202.1093 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2202.1094 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.1095 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.1096 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2202.1097 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2202.1099 |
– – – Kiti |
|
– Kiti: |
|
– – Iš pieno produktų su kitomis sudedamosiomis dalimis, jeigu pieno produktų yra ne mažiau kaip 75 % masės be pakuotės: |
2202.9011 |
– – – Pakuotėse iš kartono |
2202.9012 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2202.9013 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2202.9014 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.9015 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.9016 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2202.9017 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2202.9019 |
– – – Kiti |
|
– – Specialiai paruošti kaip kūdikių maistas arba kaip dietiniai maisto produktai: |
2202.9021 |
– – – Pakuotėse iš kartono |
2202.9022 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2202.9023 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2202.9024 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.9025 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.9026 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2202.9027 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2202.9029 |
– – – Kiti |
|
– – Gėrimai iš sojų: |
2202.9031 |
– – – Pakuotėse iš kartono |
2202.9032 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2202.9033 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2202.9034 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.9035 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.9036 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2202.9037 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2202.9039 |
– – – Kiti |
|
– – Gėrimai iš ryžių ir (arba) migdolų: |
2202.9041 |
– – – Pakuotėse iš kartono |
2202.9042 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2202.9043 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2202.9044 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.9045 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.9046 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2202.9047 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2202.9049 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti: |
2202.9091 |
– – – Pakuotėse iš kartono |
2202.9092 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2202.9093 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2202.9094 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.9095 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2202.9096 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2202.9097 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2202.9099 |
– – – Kiti |
2203 |
Salyklinis alus: |
|
– Salyklinis šviesusis alus, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio: |
2203.0011 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2203.0012 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2203.0013 |
– – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2203.0014 |
– – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2203.0015 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2203.0016 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2203.0019 |
– – Kitas |
|
– Kitas: |
2203.0091 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2203.0092 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2203.0093 |
– – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2203.0094 |
– – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2203.0095 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2203.0096 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2203.0099 |
– – Kiti |
2205 |
Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis: |
|
– Ne didesnėse kaip 2 l talpos pakuotėse: |
|
– – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio: |
2205.1011 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2205.1012 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2205.1013 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2205.1014 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2205.1015 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2205.1016 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2205.1019 |
– – – Kiti |
|
– – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 2,25 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio gryno alkoholio, jeigu produkto sudėtyje yra tik fermentacijos būdu gauto alkoholio, nenaudojant jokios rūšies distiliavimo: |
2205.1021 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2205.1022 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2205.1023 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2205.1024 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2205.1025 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2205.1026 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2205.1029 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti: |
2205.1091 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2205.1092 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2205.1093 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2205.1094 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2205.1095 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2205.1096 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2205.1099 |
– – – Kiti |
|
– Kiti: |
|
– – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio: |
2205.9011 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2205.9012 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2205.9013 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2205.9015 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2205.9016 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2205.9019 |
– – – Kiti |
|
– – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 2,25 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio, ir produkto sudėtyje yra tik fermentacijos būdu gauto alkoholio, nenaudojant jokios rūšies distiliavimo: |
2205.9021 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2205.9022 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2205.9023 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2205.9025 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2205.9026 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2205.9029 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti: |
2205.9091 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2205.9092 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2205.9093 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2205.9095 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2205.9096 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2205.9099 |
– – – Kiti |
ex 2207 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti spiritai, bet kurio stiprumo: |
2207.2000 |
– Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti spiritai, bet kurio stiprumo |
ex 2208 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai; |
|
– Romai ir kiti spiritai, gauti distiliuojant fermentuotus cukranendrių produktus: |
2208.4011 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2208.4012 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2208.4013 |
– – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.4014 |
– – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.4015 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2208.4016 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2208.4019 |
– – Kiti |
|
– Džinai ir Geneva: |
|
– – Džinai: |
2208.5031 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2208.5032 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2208.5033 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.5034 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.5035 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2208.5036 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2208.5039 |
– – – Kiti |
|
– – Geneva: |
2208.5041 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2208.5042 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2208.5043 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.5044 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.5045 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2208.5046 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2208.5049 |
– – – Kiti |
|
– Degtinės: |
2208.6011 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2208.6012 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2208.6013 |
– – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.6014 |
– – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.6015 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2208.6016 |
– – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2208.6019 |
– – Kitos |
|
– Likeriai ir kordialai: |
|
– – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio: |
2208.7021 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2208.7022 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2208.7023 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.7024 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.7025 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2208.7026 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2208.7029 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti: |
2208.7081 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2208.7082 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2208.7083 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.7084 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.7085 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2208.7086 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2208.7089 |
– – – Kiti |
|
– Kiti: |
|
– – Degtinės (brennivín): |
2208.9021 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2208.9022 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2208.9023 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.9024 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.9025 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2208.9026 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2208.9029 |
– – – Kitos |
|
– – Akvavitas: |
2208.9031 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno |
2208.9032 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio |
2208.9033 |
– – – Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.9034 |
– – – Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo |
2208.9035 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko |
2208.9036 |
– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko |
2208.9039 |
– – – Kitas |
2209.0000 |
Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties |
2402 |
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais: |
|
– Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako: |
2402.1001 |
– – Kuriuos asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurie į šalį atsiųsti ne profesionaliai importuojant |
2402.1009 |
– – Kiti |
|
– Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako: |
2402.2001 |
– – Kurias asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurios į šalį atsiųstos ne profesionaliai importuojant |
2402.2009 |
– – Kitos |
|
– Kiti: |
|
– – Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės su tabako pakaitalais: |
2402.9011 |
– – – Kuriuos asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurie į šalį atsiųsti ne profesionaliai importuojant |
2402.9019 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti: |
2402.9091 |
– – – Kuriuos asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurie į šalį atsiųsti ne profesionaliai importuojant |
2402.9099 |
– – – Kiti |
2403 |
Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos: |
|
– Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis: |
|
– – Vandens pypkių tabakas, nurodytas šio skirsnio 1 subpozicijų pastaboje: |
2403.1101 |
– – – Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant |
2403.1109 |
– – – Kitas |
|
– – Kitas: |
2403.1901 |
– – – Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant |
2403.1909 |
– – – Kitas |
|
– – „Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas: |
2403.9101 |
– – – Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant |
2403.9109 |
– – – Kitas |
|
– – Kitas: |
|
– – – Uostomasis tabakas, kurio sudėtyje yra solutio ammoniae: |
2403.9911 |
– – – – Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant |
2403.9919 |
– – – – Kitas |
|
– – – Kitas uostomasis tabakas: |
2403.9921 |
– – – – Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant |
2403.9929 |
– – – – Kitas |
|
– – – Kitas |
2403.9992 |
– – – – Uostomojo tabako pakaitalai |
2403.9993 |
– – – – Oraliniam vartojimui skirto tabako pakaitalai |
2403.9994 |
– – – – Kitas, kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant |
2403.9999 |
– – – – Kitas |
2. 1 punkte nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie 2001 m. liepos 1 d. taikomi Islandijoje. 1a punkte nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie 2015 m. sausio 1 d. taikomi Islandijoje. Šio priedo sąlygoms neturės įtakos jokie galimi tarifų nomenklatūros pakeitimai.
3.
HS kodas |
Prekių aprašymas |
|
|
|
|
2105 |
|
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos |
2106 |
|
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |
.90 |
– Kiti |
|
ex.90 |
– – Produktai, kuriuos sudaro daugiausia riebalai ir vanduo, kuriuose sviesto arba kitų pieno riebalų yra daugiau kaip 15 % |
4. 3 punkte nurodytą laikiną susitarimą Susitariančiosios Šalys persvarsto iki 2007 m. pabaigos.
I LENTELĖS III PRIEDAS
Norvegijos importo režimas
1. |
Apskaičiuojant perdirbtiems žemės ūkio produktams taikomus muitus naudojamos šios žemės ūkio žaliavų orientacinės normos (NOK/kg), išskyrus 6 punkte numatytus atvejus:
|
2. |
Tarifų kodai, nurodyti šiame priede, yra tie, kuriuos Norvegija taiko 2004 m. sausio 1 d. Šio priedo sąlygoms nedarys įtakos jokie pakeitimai, kurie gali būti padaryti tarifų nomenklatūroje. |
3. |
De minimis kiekis, žemiau kurio netaikomas muitas už miltus, krakmolą ir (arba) gliukozę, bus 5 %. |
4. |
De minimis kiekis, žemiau kurio netaikomas muitas už papildomas žaliavas (mėsą, sūrį, kiaušinius ir minkštus vaisius (sušaldytas avietes, sušaldytus juoduosius serbentus ir sušaldytas žemuoges)), bus 3 %. Apskaičiuojant muitą, švieži minkšti vaisiai laikomi sušaldytais, imant, kad vienas šviežias vaisius atitinka vieną sušaldytą. |
5. |
Sąlyginių dydžių intervalai ir sutarti žemės ūkio žaliavų kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama, taip pat apskaičiuojant muitus naudojami standartiniai receptai pateikiami priedėlyje. |
6. |
|
7. |
Produktams, nurodytiems lentelėje, taikomi šie muitai
|
8. |
|
9. Produktams, kurie pagal Norvegijos klasifikavimo sistemą žymimi kodais 1901.2097 ir 1901.2098 (kiti mišiniai, skirti kepyklų gaminiams paruošti, nurodyti 1905 punkte), kuriuose nurodoma, kad šie produktai neturi glitimo, sukeliančio pilvo ertmės negalavimus, taikomas muitas yra 0,37 NOK/kg.
10. Produktams, kurie pagal Norvegijos klasifikavimo sistemą žymimi kodu ex 2008.9903 (kukurūzai (grūdai), išskyrus saldžiuosius kukurūzus (Zea mays var. Saccharata), vartojamus ne maistui), muitas skaičiuojamas pagal matricos lentelę, tačiau didžiausias muitas negali viršyti 12 NOK/kg.
11. Produktams, kurie pagal Norvegijos klasifikavimo sistemą žymimi kodu 2106.9060 (riebalų emulsijos ir panašūs produktai, kurių sudėtyje yra daugiau nei 15 % pieno riebalų), muitas skaičiuojamas pagal matricos lentelę, tačiau didžiausias muitas negali viršyti 7 NOK/kg.
Priedėlis
5 punkte nurodyti kiekiai ir receptai
(100 kg prekių) |
||||
Kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama intervaluose — pienas ir pieno produktai |
||||
Pieno riebalai (% masės) |
Pieno baltymai (% masės) |
Nugriebto pieno milteliai (kg) |
Nenugriebto pieno milteliai (kg) |
Sviestas (kg) |
0–1,5 |
0–2,5 |
0 |
0 |
0 |
2,5–6 |
14 |
0 |
0 |
|
6–18 |
42 |
0 |
0 |
|
18–30 |
75 |
0 |
0 |
|
30–60 |
146 |
0 |
0 |
|
60-> |
208 |
0 |
0 |
|
1,5–3 |
0–2,5 |
0 |
0 |
3 |
2,5–6 |
14 |
0 |
3 |
|
6–18 |
42 |
0 |
3 |
|
18–30 |
75 |
0 |
3 |
|
30–60 |
146 |
0 |
3 |
|
60-> |
208 |
0 |
3 |
|
3–6 |
0–2,5 |
0 |
0 |
6 |
2,5–12 |
12 |
20 |
0 |
|
12-> |
71 |
0 |
6 |
|
6–9 |
0–4 |
0 |
0 |
10 |
4–15 |
10 |
32 |
0 |
|
15-> |
71 |
0 |
10 |
|
9–12 |
0–6 |
0 |
0 |
14 |
6–18 |
9 |
43 |
0 |
|
18-> |
70 |
0 |
14 |
|
12–18 |
0–6 |
0 |
0 |
20 |
6–18 |
0 |
56 |
2 |
|
18-> |
65 |
0 |
20 |
|
18–26 |
0–6 |
0 |
0 |
29 |
6-> |
50 |
0 |
29 |
|
26–40 |
0–6 |
0 |
0 |
45 |
6-> |
38 |
0 |
45 |
|
40–55 |
0 |
0 |
0 |
63 |
55–70 |
0 |
0 |
0 |
81 |
70–85 |
0 |
0 |
0 |
99 |
85-> |
0 |
0 |
0 |
117 |
(100 kg prekių) |
||
Kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama intervaluose — išskyrus pieno produktus |
||
Intervalai |
Taikoma |
|
|
|
|
Krakmolas/gliukozė |
||
0–5 |
0 |
|
5–15 |
12,5 |
(3,13 NOS + 9,38 PS) |
15–25 |
22,5 |
(5,63 NOS + 16,88 PS) |
25–50 |
43,75 |
(10,94 NOS + 32,81 PS) |
50–75 |
68,75 |
(17,19 NOS + 51,56 PS) |
75-> |
100 |
(25 NOS + 75 PS) |
Javų miltai ir rupiniai |
||
0–5 |
0 |
|
5–15 |
12,5 |
|
15–25 |
22,5 |
|
25–35 |
32,5 |
|
35–45 |
42,5 |
|
45–55 |
52,5 |
|
55–65 |
62,5 |
|
65–75 |
72,5 |
|
75-> |
115 |
|
Mėsa |
||
0–3 |
0 |
|
3–6 |
5,25 |
|
6–10 |
7,5 |
|
10–15 |
12,5 |
|
15–20 |
17,5 |
|
20-> |
50 |
|
Sūris |
||
0–3 |
0 |
|
3–5 |
4,5 |
|
5–10 |
8,75 |
|
10–15 |
13,75 |
|
15–20 |
18,75 |
|
20–30 |
27,5 |
|
30–50 |
45 |
|
50-> |
60 |
|
Kiaušiniai |
||
0–3 |
0 |
|
3–5 |
4,5 |
|
5–10 |
8,75 |
|
10–15 |
13,75 |
|
15–20 |
18,75 |
|
20–30 |
27,5 |
|
30–50 |
45 |
|
50-> |
60 |
|
Uogos |
||
0–3 |
0 |
|
3–5 |
4,5 |
|
5–10 |
8,75 |
|
10–15 |
13,75 |
|
15–20 |
18,75 |
|
20–30 |
27,5 |
|
30–50 |
45 |
|
50-> |
60 |
|
Standartiniai receptai, naudojami apskaičiuojant muitus importuojant į Norvegiją |
||||||||||||||||||
NO kodas |
Pienas jogurtui |
Žemuogės |
Gliukozė |
Sviestas |
Nugriebto pieno milteliai |
Nenugriebto pieno milteliai |
Kvietiniai miltai |
Bulvių krakmolas |
Kiaušinių milteliai |
Kietųjų kviečių miltai |
Kiaušinių pasta |
Ruginiai miltai |
Galvijiena 14 % |
Kiauliena 23 % |
Suris |
Bulvių miltai/dribsniai |
Konservuoti kiaušinių tryniai |
Pienas gėrimams |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
% |
|
0403 10 20 |
381 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 30 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 01 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 02 |
103 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 10 00 |
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 91 |
|
|
35 |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 20 11 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 21 |
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 10 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 91 |
|
|
|
|
|
|
35 |
5 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901 20 92 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 19 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1902 40 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1903 00 00 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
|
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
►M142 1905 32 00 ◄ |
|
|
|
|
|
3 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 40 00 |
|
|
|
|
2 |
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
|
|
|
|
|
|
25 |
|
|
|
|
|
5 |
5 |
15 |
|
|
|
1905 90 22 |
|
|
|
|
|
1 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 32 |
|
|
|
|
|
|
30 |
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
1905 90 33 |
|
|
|
|
2 |
|
35 |
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
2004 10 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
2005 20 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
2005 20 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
|
|
2103 20 21 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 20 29 |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
ex 2104 10 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 (1) |
|
|
|
|
|
2105 00 10 |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2105 00 20 |
|
6 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2202 90 30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
3501 10 00 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3501 90 10 |
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1)
Standartinis receptas netaikomas išdžiovintam mėsos sultiniui. |
II LENTELĖ
HS pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
|
|
|
|
0901 |
|
Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos |
0902 |
|
Arbata |
1302 |
|
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
– Augalų syvai ir ekstraktai: |
|
.12 |
– – Iš saldišaknės |
|
.13 |
– – Iš apynių |
|
.20 |
– Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai: |
|
ex. 20 |
– – Kuriuose pridėtas cukrus sudaro mažiau kaip 5 % masės |
|
|
– Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
.31 |
– – Agaras |
|
.32 |
– – Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba guaro (guar) sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti |
|
.39 |
– – Kiti |
|
1404 |
|
Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje |
.20 |
– Medvilnės pūkai |
|
1516 |
|
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti: |
.20 |
– Augaliniai riebalai ir aliejai bei jų frakcijos: |
|
ex.20 |
– – Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“ |
|
1518 |
|
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje: |
ex. 1518 |
– Linoksinas |
|
1520 |
|
Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai (1) |
1521 |
|
Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti |
1522 |
|
Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos (2) |
1803 |
|
Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai |
1804 |
|
Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus |
1805 |
|
Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių |
2002 |
|
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties: |
.90 |
– Kiti |
|
2008 |
|
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
– Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje: |
|
.91 |
– – Palmių šerdys (3) |
|
2101 |
|
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: |
|
– Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos: |
|
.11 |
– – Ekstraktai, esencijos ir koncentratai |
|
.12 |
– – Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos: |
|
ex. 12 |
– – – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, pieno baltymų, cukraus ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 2,5 % masės pieno baldymų, 5 % masės cukraus arba 5 % masės krakmolo |
|
.20 |
– Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš arbatos ar matės: |
|
ex. 20 |
– – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, pieno baltymų, cukraus ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 2,5 % masės pieno baldymų, 5 % masės cukraus arba 5 % masės krakmolo |
|
.30 |
– Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: |
|
ex. 30 |
– – Skrudinta trūkažolė (cikorija), skrudintos trūkažolės (cikorijos) ekstraktai, esencijos ir koncentratai |
|
2103 |
|
Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: |
.10 |
– Sojos padažas |
|
.30 |
– Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: |
|
ex.30 |
– – Garstyčių miltai ir rupiniai; paruoštos garstyčios, kuriose pridėtas cukrus sudaro mažiau kaip |
|
.90 |
– Kiti |
|
ex. 90 |
– – Skystas mangų čatnis (aštrus uždaras) |
|
2201 |
|
Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas |
2208 |
|
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai |
.20 |
– Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas |
|
.30 |
– Viskiai (whiskies) |
|
.70 |
– Likeriai ir kordialai (liqueurs ir cordials): |
|
ex. 70 |
– – Išskyrus likerius, kuriuose pridėtas cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
|
.90 |
– Kiti |
|
ex. 90 |
– – Išskyrus akvavitą |
|
(1)
Norvegijos atveju, šioje pozicijoje klasifikuojamiems produktams, skirtiems pašarams, taikoma I lentelė.
(2)
Norvegijos atveju, šioje pozicijoje klasifikuojamai degrai, skirtai pašarams, taikoma I lentelė.
(3)
Norvegijos atveju, šioje subpozicijoje klasifikuojamoms palmių šerdims, skirtoms pašarams, taikoma I lentelė.“ |
4 PROTOKOLAS
DĖL KILMĖS TAISYKLIŲ
TURINYS |
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
BENDROSIOS NUOSTATOS |
|
1 straipsnis. |
Terminų apibrėžtys |
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS |
|
2 straipsnis. |
Bendrieji reikalavimai |
3 straipsnis. |
Įstrižinė kilmės kumuliacija |
4 straipsnis. |
Tik tam tikroje teritorijoje gauti produktai |
5 straipsnis. |
Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai |
6 straipsnis. |
Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas |
7 straipsnis. |
Kvalifikacinis vienetas |
8 straipsnis. |
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai |
9 straipsnis. |
Rinkiniai |
10 straipsnis. |
Neutralūs elementai |
III ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
TERITORINIAI REIKALAVIMAI |
|
11 straipsnis. |
Teritoriškumo principas |
12 straipsnis. |
Tiesioginis vežimas |
13 straipsnis. |
Parodos |
IV ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS |
|
14 straipsnis. |
Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą arba neapmokestinimą muitais |
V ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
KILMĖS ĮRODYMAS |
|
15 straipsnis. |
Bendrieji reikalavimai |
16 straipsnis. |
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato išdavimo tvarka |
17 straipsnis. |
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data |
18 straipsnis. |
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato dublikato išdavimas |
19 straipsnis. |
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas remiantis anksčiau išduotu ar išrašytu kilmės įrodymu |
20 straipsnis. |
Apskaitos atskyrimas |
21 straipsnis. |
Kilmės deklaracijos arba EUR-MED kilmės deklaracijos išrašymo sąlygos |
22 straipsnis. |
Patvirtintas eksportuotojas |
23 straipsnis. |
Kilmės įrodymo galiojimas |
24 straipsnis. |
Kilmės įrodymo pateikimas |
25 straipsnis. |
Importavimas dalimis |
26 straipsnis. |
Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą |
27 straipsnis. |
Tiekėjo deklaracijos |
28 straipsnis. |
Patvirtinamieji dokumentai |
29 straipsnis. |
Kilmės įrodymo, tiekėjo deklaracijų ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas |
30 straipsnis. |
Neatitikimai ir formalios klaidos |
31 straipsnis. |
Eurais išreikštos sumos |
VI ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO TVARKA |
|
32 straipsnis. |
Administracinis bendradarbiavimas |
33 straipsnis. |
Kilmės įrodymų patikrinimas |
34 straipsnis. |
Tiekėjo deklaracijų patikrinimas |
35 straipsnis. |
Ginčų sprendimas |
36 straipsnis. |
Sankcijos |
37 straipsnis. |
Laisvosios zonos |
VII ANTRAŠTINĖ DALIS |
|
SEUTA IR MELILJA |
|
38 straipsnis. |
Protokolo taikymas |
39 straipsnis. |
Specialiosios sąlygos |
PRIEDŲ SĄRAŠAS |
|
I priedas. |
II priedo sąrašo įvadinės pastabos |
II priedas. |
Apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas |
IIIa priedas. |
EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai |
IIIb priedas. |
EUR-MED judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR-MED judėjimo sertifikatą pavyzdžiai |
IVa priedas. |
Kilmės deklaracijos tekstas |
IVb priedas. |
EUR-MED kilmės deklaracijos tekstas |
V priedas. |
Tiekėjo deklaracijos pavyzdys |
VI priedas. |
Ilgalaikės tiekėjo deklaracijos pavyzdys |
BENDROS DEKLARACIJOS |
|
Bendra deklaracija dėl kilmės įrodymų, pagal 4 protokolo 3 straipsnyje nurodytus susitarimus išduotų Europos Sąjungos, Islandijos arba Norvegijos kilmės produktams, priėmimo |
|
Bendra deklaracija dėl Andoros Kunigaikštystės |
|
Bendra deklaracija dėl San Marino Respublikos |
|
Bendra deklaracija dėl Susitariančiosios Šalies pasitraukimo iš Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos |
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame protokole:
gamyba – bet koks apdorojimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą ar specifines operacijas;
medžiaga – bet kokia produkto gamybai panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir t. t.;
produktas – gaminamas produktas, net jei jis skirtas naudoti vėliau kitoje gamybos operacijoje;
prekės – medžiagos ir produktai;
muitinė vertė – vertė, nustatyta pagal 1994 m. Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo (PPO susitarimas dėl muitinio įvertinimo);
gamintojo kaina (ex-works kaina) – kaina, sumokėta už produktą EEE gamintojui, kurio įmonėje atliktas galutinis apdorojimas arba perdirbimas, jei kainą sudaro visų panaudotų medžiagų vertė, atskaičiavus visus vidaus mokesčius, kurie eksportuojant gautą produktą yra arba gali būti grąžinami;
medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas EEE;
kilmės statusą turinčių medžiagų vertė – g punkte apibrėžtų medžiagų vertė, taikoma mutatis mutandis;
pridėtinė vertė – gamintojo kaina (ex-works kaina), atėmus visų panaudotų kitų šalių, kurios nurodytos 3 straipsnyje ir su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės medžiagų muitinę vertę, arba, jei muitinė vertė nežinoma arba negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas EEE;
skirsniai ir pozicijos – skirsniai ir pozicijos (keturių skaitmenų kodai), naudojami nomenklatūroje, sudarančioje Suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą (toliau šiame protokole – Suderinta sistema, arba SS);
priskiriama reiškia, kad produktas arba medžiaga yra priskiriami tam tikrai pozicijai;
siunta – produktai, kuriuos tuo pačiu metu vienas eksportuotojas siunčia vienam gavėjui arba kurie yra nurodyti bendrajame transporto dokumente, pateikiamame juos vežant iš eksportuotojo gavėjui, arba, jei tokio dokumento nėra, vienoje sąskaitoje faktūroje;
sąvoka „teritorijos“ apima teritorinius vandenis.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS
2 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
Susitarimo įgyvendinimo tikslais toliau nurodyti produktai laikomi EEE kilmės produktais:
tik EEE gauti produktai, kaip apibrėžta 4 straipsnyje;
EEE gauti produktai, kuriems panaudotos ne vien tik joje gautos medžiagos, jeigu minėtos medžiagos buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos EEE, kaip apibrėžta 5 straipsnyje.
Šiuo tikslu Susitariančiųjų Šalių, kurioms taikomas Susitarimas, teritorijos laikomos viena teritorija.
3 straipsnis
Įstrižinė kilmės kumuliacija
Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:
tarp šalių, siekiančių įgyti kilmės statusą, ir paskirties šalies sudarytas lengvatinės prekybos susitarimas pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnį;
medžiagos ir produktai įgijo kilmės statusą taikant kilmės taisykles, tapačias pateiktoms šiame protokole,
ir
pranešimai dėl kumuliacijai taikyti būtinų reikalavimų įvykdymo buvo paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) ir kitose Susitariančiosiose Šalyse ten galiojančia tvarka.
Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija taikoma nuo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) paskelbtame pranešime nurodytos datos.
Europos Sąjunga per Europos Komisiją informuoja kitas Susitariančiąsias Šalis apie susitarimus, nurodydama tokių susitarimų įsigaliojimo datas ir atitinkamas kilmės taisykles, taikomas susitarimuose su kitomis 1 ir 2 dalyse nurodytomis šalimis.
4 straipsnis
Tik tam tikroje teritorijoje gauti produktai
Tik EEE gautais laikomi:
mineraliniai produktai, išgauti iš jos žemės gelmių arba jūros dugno;
joje surinkti augaliniai produktai;
joje atsivesti ir užauginti gyvi gyvūnai;
produktai, pagaminti iš joje užaugintų gyvų gyvūnų;
produktai, gauti iš joje vykdomos medžioklės ar žvejybos;
jūrų žvejybos ir kiti produktai, išgauti iš jūros už Susitariančiųjų Šalių teritorinių vandenų ribų jų laivais;
produktai, pagaminti jų žuvų perdirbimo laivuose tik iš f punkte nurodytų produktų;
joje surinkti naudoti gaminiai, tinkami tik žaliavų regeneravimui, įskaitant naudotas padangas, tinkamas tik restauruoti arba panaudoti kaip atliekas;
joje vykdomos gamybos atliekos ir laužas;
produktai, išgauti iš jūros dugno ar podugnio, esančio už Susitariančiųjų Šalių teritorinių vandenų ribų, su sąlyga, kad jos turi išimtinę teisę eksploatuoti tą jūros dugną ar podugnį;
prekės, pagamintos joje vien tik iš a–j punktuose nurodytų produktų.
1 dalies f ir g punktuose vartojamos sąvokos „jų laivai“ ir „jų žuvų perdirbimo laivai“ yra taikomos tik laivams ir žuvų perdirbimo laivams:
kurie yra užregistruoti Europos Sąjungos valstybėje narėje arba ELPA valstybėje arba yra įtraukti į jų registrus;
kurie plaukioja su Europos Sąjungos valstybės narės arba ELPA valstybės vėliava;
kurių ne mažiau kaip 50 % priklauso Europos Sąjungos valstybės narės arba ELPA valstybės piliečiams arba bendrovei, kurių pagrindinė buveinė yra vienoje iš šių valstybių, kurios direktorius arba direktoriai, valdybos arba stebėtojų tarybos pirmininkas bei dauguma šios valdybos ar tarybos narių yra Europos Sąjungos valstybės narės arba ELPA valstybės piliečiai, o jei tai ūkinė bendrija arba ribotos turtinės atsakomybės bendrovė, – ne mažiau kaip pusė jos kapitalo priklauso toms valstybėms arba tų valstybių viešosioms įstaigoms ar piliečiams;
kurių kapitonas ir laivo komanda yra Europos Sąjungos valstybės narės ar ELPA valstybės piliečiai
ir
kurių bent 75 % laivo įgulos narių yra Europos Sąjungos valstybės narės ar ELPA valstybės piliečiai.
5 straipsnis
Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai
Minėtose sąlygose nurodomos apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias būtina atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, naudojamomis visiems produktams, kuriems taikomas Susitarimas, pagaminti, ir tos sąlygos taikomos tik tokioms medžiagoms. Todėl jeigu produktas, kuris įgijo kilmės statusą įvykdžius sąraše išdėstytas sąlygas, naudojamas kito produkto gamyboje, gaminamam produktui taikomos sąlygos netaikomos jame panaudotam produktui ir neatsižvelgiama į kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios galėjo būti panaudotos jam pagaminti.
Nepaisant 1 dalies, tos kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios, vadovaujantis II priedo sąraše išvardytomis sąlygomis, neturėtų būti naudojamos tam produktui gaminti, vis dėlto gali būti panaudotos, jeigu:
jų bendra vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos;
taikant šią dalį neviršijamas joks sąraše nurodytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis dydis.
Ši dalis netaikoma produktams, priskiriamiems Suderintos sistemos 50–63 skirsniams.
6 straipsnis
Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas
Nedarant poveikio 2 daliai ir neatsižvelgiant į tai, ar įvykdomi 5 straipsnio reikalavimai, kilmės statusui įgyti nepakankamu produktų apdorojimu ar perdirbimu laikomos šios operacijos:
operacijos, kuriomis užtikrinama, kad produktai išliktų geros būklės juos vežant ir sandėliuojant;
pakuočių išardymas ir surinkimas;
plovimas, valymas; dulkių, oksido, alyvos, dažų ar kitokių dangų nuvalymas;
tekstilės gaminių lyginimas ar presavimas;
paprastos dažymo ir poliravimo operacijos;
javų ir ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, poliravimas ir glazūravimas;
cukraus dažymo ar cukraus gabalėlių formavimo operacijos;
vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas ir lukštenimas;
galandimas, paprastas šlifavimas arba paprastas pjaustymas;
persijojimas, perrinkimas, rūšiavimas, klasifikavimas, derinimas (įskaitant rinkinių sudarymą);
paprastas išpilstymas į butelius, skardines, flakonus, bėrimas į maišus, dėjimas į dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas ir visos kitos paprastos pakavimo operacijos;
ženklų, etikečių, logotipų ir kitų panašių skiriamųjų ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant prekių ar jų pakuočių;
paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas;
cukraus sumaišymas su bet kokia medžiaga;
paprastas gaminio surinkimas iš dalių, sudarant užbaigtą gaminį, arba produktų išardymas į dalis;
dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–o punktuose, derinys;
gyvūnų skerdimas.
7 straipsnis
Kvalifikacinis vienetas
Todėl:
kai produktas, kurį sudaro gaminių grupė arba rinkinys, pagal Suderintos sistemos taisykles priskiriamas vienai pozicijai, ta visuma sudaro kvalifikacinį vienetą;
kai siuntą sudaro tam tikras skaičius vienodų produktų, priskiriamų tai pačiai Suderintos sistemos pozicijai, šio protokolo nuostatos turi būti taikomos atskirai kiekvienam produktui.
8 straipsnis
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai
Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mechanizmu, aparatu ar transporto priemone, kurie yra įprastinio įrenginio dalis ir yra įskaičiuoti į jo kainą arba jiems nėra surašyta atskira sąskaita faktūra, laikomi neatskiriamais nuo to įrenginio, mechanizmo, aparato ar transporto priemonės.
9 straipsnis
Rinkiniai
Rinkiniai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 3 bendrojoje taisyklėje, laikomi turinčiais kilmės statusą, jei kilmės statusą turi visi juos sudarantys produktai. Tačiau jeigu rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, visas rinkinys laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos.
10 straipsnis
Neutralūs elementai
Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti toliau nurodytų elementų, kurie gali būti panaudoti tam produktui pagaminti, kilmės:
energijos ir kuro;
statinių ir įrenginių;
mechanizmų ir įrankių;
prekių, kurios neįtraukiamos ir kurios nėra skirtos būti įtrauktos į galutinę produkto sudėtį.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
TERITORINIAI REIKALAVIMAI
11 straipsnis
Teritoriškumo principas
Išskyrus 3 straipsnyje numatytus atvejus, jei kilmės statusą turinčios prekės, eksportuotos iš EEE į kitą šalį, grąžinamos, jos turi būti laikomos neturinčiomis kilmės statuso, nebent muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:
grąžinamos prekės yra tos pačios prekės, kurios buvo eksportuotos,
ir
su jomis nebuvo atlikta jokių operacijų, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai prekių būklei išsaugoti, kol jos laikomos toje šalyje arba yra eksportuojamos.
Kai kilmės statusas įgyjamas pagal II antraštinės dalies sąlygas, laikoma, kad už EEE ribų atliktas iš EEE eksportuotų ir vėliau reimportuotų medžiagų apdorojimas ar perdirbimas neturi poveikio tam statusui, jeigu:
minėtos medžiagos yra gautos tik EEE arba jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų, atliktų prieš jas eksportuojant, mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytos operacijos
ir
muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:
reimportuotos prekės yra gautos apdorojant ar perdirbant eksportuotas medžiagas
ir
bendra pridėtinė vertė, sukurta už EEE ribų taikant šio straipsnio nuostatas, neviršija 10 % galutinio produkto, kuriam prašoma suteikti kilmės statusą, ex-works kainos.
12 straipsnis
Tiesioginis vežimas
Kilmės statusą turintys produktai gali būti transportuojami vamzdynais per kitą, ne tik EEE teritoriją.
Importuojančios šalies muitinei pateikiami šie 1 dalies sąlygų įvykdymo įrodymai:
vienas bendras transporto dokumentas, įformintas prekėms vežti iš eksportuojančios šalies per tranzito šalį, arba
tranzito šalies muitinės išduota pažyma, kurioje:
pateikiamas tikslus produktų aprašymas;
nurodomos produktų iškrovimo ir perkrovimo datos ir, jei tinkama, laivų ar kitų naudotų transporto priemonių pavadinimai
ir
patvirtinamos sąlygos, kuriomis produktai buvo laikomi tranzito šalyje, arba
jei tokių dokumentų nėra, kiti patvirtinamieji dokumentai.
13 straipsnis
Parodos
Kilmės statusą turintiems produktams, išsiųstiems į parodą į kitą šalį, išskyrus nurodytus 3 straipsnyje, su kuriais taikoma kumuliacija, ir po parodos parduotiems ir importuotiems į EEE, importo metu taikomos Susitarimo nuostatos, jeigu muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad:
eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš vienos iš Susitariančiųjų Šalių į šalį, kurioje vyko paroda, ir ten juos eksponavo;
tas eksportuotojas pardavė ar kitaip perleido produktus asmeniui kitoje Susitariančiojoje Šalyje;
produktai buvo išsiųsti per parodą ar netrukus po jos tokios pat būklės, kokios buvo atsiųsti į parodą,
ir
į parodą išsiųsti produktai nebuvo naudojami jokiems kitiems tikslams, išskyrus jų demonstravimą parodoje.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS
14 straipsnis
Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą arba neapmokestinimą muitais
V ANTRAŠTINĖ DALIS
KILMĖS ĮRODYMAS
15 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
Kilmės statusą turintiems produktams, importuojamiems į vieną iš Susitariančiųjų Šalių, taikomos Susitarimo nuostatos, jei pateikiamas vienas iš šių kilmės įrodymų:
EUR.1 judėjimo sertifikatas, kurio pavyzdys pateiktas IIIa priede;
EUR-MED judėjimo sertifikatas, kurio pavyzdys pateiktas IIIb priede;
21 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais – deklaracija (toliau – kilmės deklaracija arba EUR-MED kilmės deklaracija), kurią eksportuotojas pateikia sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar bet kuriame kitame komerciniame dokumente, kuriame susiję produktai apibūdinami pakankamai tiksliai, kad juos būtų galima identifikuoti; kilmės deklaracijų tekstai pateikti IVa ir IVb prieduose.
16 straipsnis
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato išdavimo tvarka
Nedarant poveikio 5 dalies nuostatoms, Susitariančiosios Šalies muitinė EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda šiais atvejais:
EUR-MED judėjimo sertifikatą išduoda Susitariančiosios Šalies muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi EEE ar vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnyje, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės ir atitinka šio protokolo reikalavimus, taip pat:
EUR-MED judėjimo sertifikato 7 langelyje pateikiamas vienas iš šių įrašų anglų kalba:
„NO CUMULATION APPLIED“
17 straipsnis
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data
Nepaisant 16 straipsnio 9 dalies, išimties tvarka EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas gali būti išduotas jau eksportavus produktus, kuriems jis skirtas, jei:
jis nebuvo išduotas eksporto metu dėl klaidų, neapsižiūrėjimo ar ypatingų aplinkybių
arba
muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo priimtas importuojant.
Atgaline data išduodami EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatai patvirtinami tokiu įrašu anglų kalba:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“
Taikant 2 dalį atgaline data išduodami EUR-MED judėjimo sertifikatai patvirtinami tokiu įrašu anglų kalba:
18 straipsnis
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato dublikato išdavimas
Išduotas dublikatas patvirtinamas tokiu įrašu anglų kalba:
„DUPLICATE“
19 straipsnis
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas remiantis anksčiau išduotu ar išrašytu kilmės įrodymu
Kai kilmės statusą turintys produktai pateikiami Susitariančiosios Šalies muitinės įstaigos priežiūrai, pirminį kilmės įrodymą galima pakeisti vienu ar daugiau EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų, jei norima visus šiuos produktus ar tam tikrą jų dalį išsiųsti į kitą vietą EEE teritorijoje. Pakaitinį (-ius) EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą (-us) išduoda muitinės įstaiga, kurios priežiūrai pateikiami produktai.
20 straipsnis
Apskaitos atskyrimas
21 straipsnis
Kilmės deklaracijos arba EUR-MED kilmės deklaracijos išrašymo sąlygos
15 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytą kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją gali išrašyti:
22 straipsnyje apibrėžtas patvirtintas eksportuotojas
arba
bet kuris eksportuotojas bet kuriai siuntai, sudarytai iš vienos ar daugiau pakuočių kilmės statusą turinčių produktų, kurių bendra vertė neviršija 6 000 EUR.
Nedarant poveikio 3 daliai, kilmės deklaracija gali būti išrašyta tokiais atvejais:
EUR-MED kilmės deklaracija gali būti išrašyta, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi EEE ar vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnyje, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, atitinka šio protokolo reikalavimus ir:
EUR-MED kilmės deklaracijoje pateikiamas vienas iš šių įrašų anglų kalba:
„NO CUMULATION APPLIED“.
22 straipsnis
Patvirtintas eksportuotojas
23 straipsnis
Kilmės įrodymo galiojimas
24 straipsnis
Kilmės įrodymo pateikimas
Kilmės įrodymai importuojančios šalies muitinei pateikiami laikantis toje šalyje nustatytos tvarkos. Muitinė gali reikalauti kilmės įrodymo vertimo, taip pat gali reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų patvirtinimą, kad produktai atitinka Susitarimo įgyvendinimo sąlygas.
25 straipsnis
Importavimas dalimis
Jeigu importuotojo prašymu ir importuojančios šalies muitinės nustatytomis sąlygomis išmontuoti arba nesurinkti produktai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 2 bendrosios taisyklės a punkte, priskiriami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriams arba 7308 ir 9406 pozicijoms, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją siuntą muitinei pateikiamas vienas bendras tokių produktų kilmės įrodymas.
26 straipsnis
Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą
27 straipsnis
Tiekėjo deklaracija
Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienus metus nuo jos išdavimo. Šalies, kurioje tokia deklaracija buvo išduota, muitinė gali nustatyti sąlygas, kuriomis gali būti numatytas ilgesnis tokios deklaracijos galiojimo laikas.
Tiekėjas išduoda ilgalaikę tiekėjo deklaraciją VI priede pateikta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms skirta ta deklaracija, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.
Tiekėjas nedelsdamas praneša klientui, jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja.
28 straipsnis
Patvirtinamieji dokumentai
16 straipsnio 3 dalyje, 21 straipsnio 5 dalyje ir 27 straipsnio 6 dalyje nurodyti dokumentai, kuriais įrodoma, kad produktai, kuriems išduotas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas ar kilmės deklaracija arba EUR-MED kilmės deklaracija, gali būti laikomi EEE arba vienos iš 3 straipsnyje nurodytų šalių kilmės produktais ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus ir kad tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga, inter alia, gali būti šie:
tiesioginiai eksportuotojo arba tiekėjo veiklos siekiant gauti susijusias prekes įrodymai, pavyzdžiui, esantys jo apskaitos įrašuose arba vidaus buhalterijoje;
Susitariančiojoje Šalyje išduoti ar surašyti dokumentai, kuriais įrodomas panaudotų medžiagų kilmės statusas, jei pagal nacionalinę teisę tokie dokumentai naudojami;
EEE išduoti ar surašyti dokumentai, kuriais įrodoma, kad medžiagos buvo apdorotos arba perdirbtos Susitariančiojoje Šalyje, jei pagal nacionalinę teisę tokie dokumentai naudojami;
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatai ar kilmės deklaracijos arba EUR-MED kilmės deklaracijos, kuriomis įrodoma panaudotų medžiagų kilmė, išduotos ar išrašytos Susitariančiosiose Šalyse pagal šį protokolą arba vienoje iš šalių, nurodytų 3 straipsnyje, taikant kilmės taisykles, tapačias pateiktoms šiame protokole;
tiekėjo deklaracijos, kuriomis įrodoma, kad naudojamos medžiagos buvo apdorotos ar perdirbtos EEE, išduotos vienoje iš šio protokolo Susitariančiųjų Šalių;
tinkami įrodymai, susiję su apdorojimu ar perdirbimu, atliktu už EEE ribų taikant 11 straipsnį, kad to straipsnio reikalavimai buvo įvykdyti.
29 straipsnis
Kilmės įrodymo, tiekėjo deklaracijų ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas
Tiekėjas, išrašantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, deklaracijų, sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų bei kitų komercinių dokumentų, išduotų atitinkamoms prekėms ir nusiųstų atitinkamiems klientams, kopijas ir 27 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus saugo mažiausiai trejus metus. Šis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo termino pabaigos.
30 straipsnis
Neatitikimai ir formalios klaidos
31 straipsnis
Eurais išreikštos sumos
VI ANTRAŠTINĖ DALIS
ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO TVARKA
32 straipsnis
Administracinis bendradarbiavimas
33 straipsnis
Kilmės įrodymų patikrinimas
34 straipsnis
Tiekėjo deklaracijų patikrinimas
Kartu su prašymu atlikti vėlesnį patikrinimą jos perduoda bet kuriuos dokumentus ar gautą informaciją, leidžiančią daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.
35 straipsnis
Ginčų sprendimas
Jei dėl 33 ir 34 straipsniuose numatyto patikrinimo kyla ginčų, kurių negali tarpusavyje išspręsti patikrinimo prašanti muitinė bei atsakinga už šio patikrinimo vykdymą muitinė, arba jei jos nesutaria dėl šio protokolo aiškinimo, ginčai perduodami EEE jungtiniam komitetui.
Visais atvejais importuotojo ir importuojančios šalies muitinės ginčai sprendžiami pagal tos šalies teisės aktus.
36 straipsnis
Sankcijos
Kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl kurio kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija, taikomos sankcijos.
37 straipsnis
Laisvosios zonos
VII ANTRAŠTINĖ DALIS
SEUTA IR MELILJA
38 straipsnis
Protokolo taikymas
39 straipsnis
Specialiosios sąlygos
Jeigu toliau nurodyti produktai buvo vežami tiesiogiai pagal 12 straipsnį, jie laikomi:
Seutos ir Meliljos kilmės produktais:
tik Seutoje ir Meliljoje gauti produktai;
Seutoje ir Meliljoje gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:
minėti produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta 5 straipsnyje,
arba
tai EEE kilmės produktai, jei jų apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų;
EEE kilmės produktais:
tik EEE gauti produktai;
EEE gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:
minėti produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta 5 straipsnyje,
arba
tai Seutos ir Meliljos arba EEE kilmės produktai, jei jų apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų.
▼M298 —————
I PRIEDAS
II priedo sąrašo įvadinės pastabos
Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio I priedą.
Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio I priedo 1 ir 3.1 pastabose daromos nuorodos į šį priedėlį turėtų būti laikomos nuorodomis į šį protokolą.
II PRIEDAS
Apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas
Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio II priedą.
IIIA PRIEDAS
EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai
Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio IIIa priedą.
IIIB PRIEDAS
EUR-MED judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR-MED judėjimo sertifikatą pavyzdžiai
Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio IIIb priedą.
IVA PRIEDAS
Kilmės deklaracijos tekstas
Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio IVa priedą.
IVB PRIEDAS
EUR-MED kilmės deklaracijos tekstas
Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio IVb priedą.
V PRIEDAS
Tiekėjo deklaracija
Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti parengta vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto perrašyti nereikia.
VI PRIEDAS
Ilgalaikė tiekėjo deklaracija
Ilgalaikė tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti parengta vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto perrašyti nereikia.
BENDRA DEKLARACIJA
dėl kilmės įrodymų, pagal 4 protokolo 3 straipsnyje nurodytus susitarimus išduotų Europos Sąjungos, Islandijos arba Norvegijos kilmės produktams, priėmimo
1. Taikant EEE susitarimu numatytą lengvatinį muitų tarifų režimą priimami kilmės įrodymai, pagal 4 protokolo 3 straipsnyje nurodytus susitarimus išduoti Europos Sąjungos, Islandijos arba Norvegijos kilmės produktams.
2. Tokie produktai laikomi EEE kilmės medžiagomis, kai jie panaudojami gaminant produktą EEE. Minėtos medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos ar perdirbtos.
3. Be to, tokiu mastu, kuriuo tokiems produktams taikomas EEE susitarimas, reeksportuojant į kitą EEE Susitariančiąją Šalį jie laikomi EEE kilmės produktais.
BENDRA DEKLARACIJA
dėl Andoros Kunigaikštystės
1. Andoros Kunigaikštystės kilmės produktus, priskiriamus Suderintos sistemos 25–97 skirsniams, Islandija, Lichtenšteinas ir Norvegija pripažįsta esant Europos Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta Susitarime.
2. Nustatant minėtų produktų kilmės statusą, mutatis mutandis taikomas 4 protokolas.
BENDRA DEKLARACIJA
dėl San Marino Respublikos
1. San Marino Respublikos kilmės produktus Islandija, Lichtenšteinas ir Norvegija pripažįsta esant Europos Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta Susitarime.
2. Nustatant minėtų produktų kilmės statusą, mutatis mutandis taikomas 4 protokolas.
BENDRA DEKLARACIJA
dėl Susitariančiosios Šalies pasitraukimo iš Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos
1. Jeigu EEE Susitariančioji Šalis raštu praneša Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos depozitarui apie ketinimą pasitraukti iš Konvencijos pagal jos 9 straipsnį, šio susitarimo įgyvendinimo tikslu pasitraukianti Susitariančioji Šalis nedelsdama pradeda derybas dėl kilmės taisyklių su visomis kitomis EEE Susitariančiosiomis Šalimis.
2. Kol įsigalios tokios naujos derybomis sutartos kilmės taisyklės, pasitraukiančiai Susitariančiajai Šaliai ir kitoms EEE Susitariančiosioms Šalims mutatis mutandis toliau galioja pasitraukimo metu galiojančios Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlyje pateiktos kilmės taisyklės ir tam tikrais atvejais atitinkamos II priedėlio nuostatos. Tačiau nuo pasitraukimo momento laikoma, kad Konvencijos I priedėlyje pateiktomis kilmės taisyklėmis ir tam tikrais atvejais atitinkamomis II priedėlio nuostatomis leidžiama tik dvišalė pasitraukiančios Susitariančiosios Šalies ir kitų EEE Susitariančiųjų Šalių kumuliacija.
5 PROTOKOLAS
dėl fiskalinio pobūdžio muitų (Lichtenšteinas)
1. Nepažeidžiant šio protokolo 2 punkto, Lichtenšteinas gali laikinai toliau taikyti fiskalinio pobūdžio muitus produktams, klasifikuojamiems pridedamoje lentelėje nurodytose tarifo pozicijose, laikydamasis Susitarimo 14 straipsnio; dėl 0901 ir ex 21 01 tarifo pozicijų šie muitai panaikinami ne vėliau kaip 1996 m. gruodžio 31 d.
2. Kai produkto, panašaus į lentelėje išvardytuosius, gamyba pradedama Lichtenšteine, jam taikomas fiskalinio pobūdžio muitas turi būti panaikinamas.
3. EEE jungtinis komitetas iki 1996 m. pabaigos persvarsto padėtį.
LENTELĖ
Tarifo pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
0901 |
Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės;pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos (ketverių metų pereinamuoju laikotarpiu) |
ex 21 01 |
Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų (ketverių metų pereinamuoju laikotarpiu) |
2707.1010/9990 |
Alyvos ir jų distiliavimo produktai |
2709.0010/0090 |
|
2710.0011/0029 |
|
2711.1110/2990 |
Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai |
ex visi tarifo skirsniai |
Produktai, naudojami kaip variklių degalai |
ex 84 07 |
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu, motorinėms transporto priemonėms, klasifikuojamoms 8702.9010, 8703.1000/2420, 9010, 9030, 8704.3110/3120, 9010/9020 pozicijose |
ex 84 08 |
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai), motorinėms transporto priemonėms, klasifikuojamoms 8702.1010, 8703.1000, 3100/3320, 8704.2110/2120 pozicijose |
ex 84 09 |
Dalys, tinkamos tik varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijose: |
|
— Motorinių transporto priemonių, klasifikuojamų 8207.1010, 9010 , 8703.1000/2420 pozicijose, cilindrų blokai ir cilindrų galvutės |
ex 87 02 |
Viešojo transporto tipo keleivinės motorinės transporto priemonės, kurių kiekvienos masė ne didesnė kaip 1 600 kg |
ex 87 03 |
Automobiliai ir kitos motorinės transporto priemonės, daugiausia skirtos žmonėms vežti (išskyrus klasifikuojamas 8702 pozicijoje, įskaitant lengvuosius keleivinius-krovininius automobilius (universalus) ir lenktyninius automobilius |
ex 87 04 |
Motorinės transporto priemonės, skirtos kroviniams vežti, kurių kiekvienos masė ne didesnė kaip 1 600 kg |
ex 87 06 |
Motorinių transporto priemonių, klasifikuojamų 8702.1010, 9010 , 8703.1000/ 9030 pozicijose, važiuoklės su varikliais |
ex 87 07 |
Motorinių transporto priemonių, klasifikuojamų 8702.1010, 9010 , 8703.1000/ 9030 pozicijose, kėbulai (įskaitant kabinas). |
ex 87 08 |
Motorinių transporto priemonių, klasifikuojamų 8702.1010, 9010 , 8703.1000/ 9030 pozicijose, dalys ir reikmenys: |
1000 |
— buferiai ir jų dalys |
2290 |
— kiti kėbulų (įskaitant kabinas) dalys ir reikmenys, išskyrus klasifikuojamus 8707.1000/2010 pozicijoje, išskyrus pritvirtinamas bagažines, numerio ženklus ir įtaisus slidėms pritvirtinti; stabdžiai ir stabdžių stiprintuvai bei jų dalys; |
3100 |
— sumontuoti stabdžių antdėklai |
3990 |
— išskyrus suspausto oro rezervuarus, skirtus stabdžiams |
4090 |
— pavarų dėžės |
5090 |
— varančiosios dalys su diferencialu ir su kitomis transmisijos detalėmis arba be jų |
6090 |
— laisvosios ašys ir jų dalys |
7090 |
— ratai ir jų dalys bei reikmenys, neįskaitant ratlankių ir jų dalių, be paviršiaus apdorojimo, ir ratlankių ir jų dalių, nebaigtų arba tik grubiai apdorotų |
9299 |
— triukšmo slopintuvai ir išleidimo kolektoriai (išmetimo vamzdžiai), išskyrus paprastus triukšmo slopintuvus su šoniniais vamzdeliais, kurių ilgis ne didesnis kaip 15 cm |
9390 |
— sankabos ir jų dalys |
9490 |
— vairaračio, vairo kolonėlės ir vairo mechanizmo karteriai |
9999 |
— kiti, išskyrus vairaračio dangčius |
PROTOCOL 6
on the building up of compulsory reserves by Liechtenstein
Liechtenstein may subject to a scheme of compulsory reserves products which are indispensable for the survival of the population in times of serious supply shortages and the production of which in Liechtenstein is insufficient or non-existent and the characteristics and nature of which enable reserves to be built up.
Liechtenstein shall apply this scheme in a manner that does not involve discrimination, direct or indirect, between the products imported from the other Contracting Parties and like or substitute national products.
7 PROTOKOLAS
dėl kiekybinių apribojimų, kuriuos Islandija gali toliau taikyti
Islandija Pozicijos Nr. |
Aprašymas |
96.03 |
Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius — sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu): — Dantų šepetėliai, skutimosi šepetėliai, plaukų šepečiai, nagų šepetėliai, blakstienų teptukai ir kiti asmens tualetui skirti šepečiai, įskaitant šepečius — prietaisų sudėtines dalis: |
96.0329 |
— Kita: |
96.032901 |
— Su šepečių pagrindu iš plastiko |
96.032909 |
— Kita |
8 PROTOKOLAS
dėl valstybinių monopolijų
1. |
Susitarimo 16 straipsnis taikomas ne vėliau kaip nuo 1995 m. sausio 1 d. šioms valstybinėms komercinio pobūdžio monopolijoms:
—
Austrijos druskos monopolijai,
—
Islandijos trąšų monopolijai,
—
Lichtenšteino druskos ir parako monopolijoms.
|
2. |
16 straipsnis taip pat taikomas vynui (HS pozicija Nr. 22.04). |
9 PROTOKOLAS
dėl prekybos žuvimi ir kitais jūros produktais
1 straipsnis
2 straipsnis
Bendrija laipsniškai mažina 2 priedėlio III lentelėje išvardytų produktų muitus pagal šį tvarkaraštį:
1993 m. sausio 1 d. kiekvienas muitas sumažinamas iki 86 % bazinio muito;
kitus keturis kartus po 14 % bazinio muito sumažinama 1994 m. sausio 1 d., 1995 m. sausio 1 d., 1996 m. sausio 1 d. ir 1997 m. sausio 1 d.
Kai pagal dvišalius Bendrijos ir atskirų ELPA valstybių susitarimus tam tikriems produktams taikomi sumažinti muitai, šie muitai kiekvienos atitinkamos ELPA valstybės atžvilgiu laikomi baziniais muitais.
3 straipsnis
Susitariančiųjų Šalių kilmės produktams taikomos 1 ir 2 straipsnių nuostatos. Kilmės taisyklės pateikiamos Susitarimo 4 protokole.
4 straipsnis
5 straipsnis
Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių užtikrinti, kad visiems žvejybos laivams, plaukiojantiems su kitų Susitariančiųjų Šalių vėliava, būtų garantuotas toks pats patekimas į uostus ir būtiniausius prekybos įrengimus bei prieiga prie visos susijusios įrangos ir techninių įrenginių kaip ir jų pačių laivams.
Nepaisydama pirmesnės pastraipos nuostatų, Susitariančioji Šalis gali neleisti iškrauti žuvį iš bendro intereso žuvų atsargų, dėl kurių valdymo yra didelių nesutarimų.
6 straipsnis
Jei įsigaliojus šiam Susitarimui nepadaromos Susitariančiosioms Šalims reikalingos teisės aktų adaptacijos, EEE jungtiniam komitetui gali būti perduodami visi ginčytini klausimai. Nepavykus pasiekti susitarimo, Susitarimo 114 straipsnio nuostatos taikomos mutatis mutandis.
7 straipsnis
3 priedėlyje išvardytų susitarimų nuostatos yra viršesnės už šio protokolo nuostatas tiek, kiek jos atitinkamoms ELPA valstybėms suteikia palankesnius prekybos režimus nei šis protokolas.
1 PRIEDĖLIS
1 straipsnis
Toliau išvardytiems produktams Suomijai laikinai leidžiama taikyti dabartinį režimą. Ne vėliau kaip iki 1992 m. gruodžio 31 d. Suomija pateikia nustatytą šių išimčių pašalinimo tvarkaraštį.
HS pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
ex 03 02 |
Šviežios arba šaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje: — lašišos — strimėlės |
ex 03 03 |
Užšaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje: — lašišos — strimėlės |
ex 03 04 |
Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, šaldyta arba užšaldyta — šviežia arba šaldyta lašišų filė — šviežia arba šaldyta strimėlių filė (Sąvoka „filė“ taip pat taikoma filė, kurios puselės yra sujungtos, pavyzdžiui, nugara arba pilvu). |
2 straipsnis
HS pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
ex 03 01 – 0305 |
Žuvis, išskyrus pozicijoje ex 03 04 klasifikuojamą šaldytą filė, išskyrus negėlavandenes žuvis, ungurius ir lašišas |
Šios priemonės persvarstomos iki 1993 m. sausio 1 d.
HS pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
ex 15 skirsnis |
Riebalai ir aliejus žmonių maistui |
ex 23 skirsnis |
Paruošti pašarai gyvūnams |
3 straipsnis
HS pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
ex 03 02 |
Šviežios arba šaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje: — silkės — menkės |
2 PRIEDĖLIS
I LENTELĖ
HS pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
0208 |
Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti: |
ex 0208 90 |
— kita |
|
— —banginių |
3 skirsnis |
Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai |
1504 |
Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: |
1516 |
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti: |
ex 1516 10 |
– gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos: |
|
– – gauti tik iš žuvų arba iš jūros žinduolių |
1603 |
Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai: |
ex 1603 00 |
– banginių mėsos, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai |
1604 |
Gaminiai arba konservai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių |
1605 |
Vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, gaminiai arba konservai |
2301 |
Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui; taukų likučiai: |
ex 2301 10 |
– miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų; taukų likučiai: |
|
– – banginių mėsos |
ex 2301 20 |
– miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių |
2309 |
Produktai, naudojami gyvūnų pašarams: |
ex 2309 90 |
– kita |
|
– – tirpus žuvų maistas |
II LENTELĖ
HS pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
0302 50 0302 69 35 0303 60 0303 79 41 0304 10 31 |
Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)ir Boreogadus saidarūšies žuvys, šviežios, šaldytos arba užšaldytos, įskaitant filė, šviežią ar šaldytą |
0302 62 00 0303 72 00 ex 0304 10 39 |
Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus)šviežios, šaldytos arba užšaldytos, įskaitant filė, šviežią ar šaldytą |
0302 63 00 0303 73 00 ex 0304 10 39 |
Ledjūrio menkės (Pollachius virens),šviežios, šaldytos arba užšaldytos, įskaitant filė, šviežią ar šaldytą |
0302 21 10 0302 21 30 0303 31 10 0303 31 30 ex 0304 10 39 |
Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)ir Atlanto otai (Hippoglossus hippoglossus),švieži, šaldyti arba užšaldyti, įskaitant filė, šviežią ar šaldytą |
0305 62 00 0305 69 10 |
Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)ir Boreogadus saidarūšies žuvys, sūdytos, išskyrus vytintas arba rūkytas, ir žuvys, užpiltos sūrymu |
0305 51 10 0305 59 11 |
Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)ir Boreogadus saidarūšies žuvys, vytintos, nesūdytos |
0305 30 11 0305 30 19 |
Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)ir Boreogadus saidarūšies žuvų filė, vytinta, sūdyta ar užpilta sūrymu, išskyrus rūkytą |
0305 30 90 |
Kita žuvų filė, vytinta, sūdyta arba užpilta sūrymu, išskyrus rūkytą |
1604 19 91 |
Kita žuvų filė, neapdorotos, tik apibarstytos džiūvėsėliais arba apvoliotos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba nepakepintos, stipriai užšaldytos |
1604 30 90 |
Ikrų pakaitalai |
III LENTELĖ
KN pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
0301 |
Gyvos žuvys |
0302 |
Šviežios, šaldytos ar užšaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje |
0303 |
Šviežios arba šaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje |
0304 |
Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, šaldyta arba užšaldyta |
0305 |
Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui |
0306 |
Vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, gyvi, švieži, šaldyti, užšaldyti, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, šaldyti arba nešaldyti, užšaldyti arba neužšaldyti, vytinti arba nevytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu arba nesūdyti ir neužpilti sūrymu; vėžiagyvių miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui |
0307 |
Moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, gyvi, švieži, šaldyti, užšaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; kiti vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, gyvi, švieži, šaldyti, užšaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui |
1604 |
Gaminiai arba konservai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių |
1605 |
Vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, gaminiai arba konservai |
III Lentelės priedėlis
KN pozicijos Nr. |
Prekių aprašymas |
a) lašišos: Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus spp.),Atlanto lašišos (Salmo salar)ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho). |
|
0301 99 11 |
gyvos |
0302 12 00 |
šviežios arba atšaldytos |
0303 10 00 |
šaldytos Atlanto |
0303 22 00 |
šaldytos Atlanto ir Dunojaus |
0304 10 13 |
šviežia arba atšaldyta filė |
0304 20 13 |
šaldyta filė |
ex 0304 90 97 |
kita sušaldyta lašišos mėsa |
0305 30 30 |
filė, rūkyta arba užpilta sūrymu, išskyrus rūkytą |
0305 41 00 |
rūkyta, įskaitant filė |
0305 69 50 |
sūdytos, užpiltos sūdymu, išskyrus vytintas arba rūkytas |
1604 11 00 |
sveikos arba supjaustytos į gabalus, gaminiai arba konservai |
1604 20 10 |
kiti gaminiai arba konservai |
b) silkės: (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
|
0302 40 90 |
šviežios arba atšaldytos, 16.6–14.2 |
ex 0302 70 00 |
kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, švieži arba atšaldyti |
0303 50 90 |
šaldyti, 16.6–14.2 |
ex 0303 80 00 |
kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, šaldyti |
ex 0304 10 39 |
šviežia silkės filė |
0304 10 93 |
šviežios filė puselės, 16.6–14.2 |
ex 0304 10 98 |
kita šviežia silkės mėsa |
0304 20 75 |
šaldyta filė |
0304 90 25 |
kita sušaldyta silkės mėsa, 16.6–14.2 |
ex 0305 20 00 |
silkės kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, vytinti, rūkyti, sūdyti arba užpilti sūrymu |
0305 42 00 |
rūkyta, įskaitant filė |
0305 59 30 |
vytinta, sūdyta arba nesūdyta, išskyrus rūkytą |
0305 61 00 |
sūdytos, užpiltos sūdymu, išskyrus vytintas arba rūkytas |
1604 12 10 |
filė, neapdorotos, tik apibarstytos džiūvėsėliais arba apvoliotos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba nepakepintos, stipriai užšaldytos |
1604 12 90 |
sveikos ar supjaustytos į gabalus, bet nemaltos silkės gaminiai ar konservai |
ex 1604 20 90 |
kitos paruoštos arba konservuotos silkės |
c) skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
|
0302 64 90 |
šviežios arba atšaldytos, 16.6–14.2 |
0303 74 19 |
šaldytos, 16.6–14.2 (Scomber scombrus, Scomber japonicus) |
0303 74 90 |
šaldytos, 16.6–14.2 (Scomber australasicus) |
ex 0304 10 39 |
šviežia skumbrės filė |
0304 20 51 |
šaldyta filė (Scomber australasicus) |
ex 0304 20 53 |
šaldyta filė (Scomber scombrus, Scomber japonicus) |
ex 0304 90 97 |
kita sušaldyta skumbrės mėsa |
0305 49 30 |
rūkyta, įskaitant filė |
1604 15 10 |
sveikos arba supjaustytos į gabalus, gaminiai arba konservai (S.s., S.j.) |
1604 15 90 |
sveikos arba supjaustytos į gabalus, gaminiai arba konservai (S. austral.) |
ex 1604 20 90 |
kitos paruoštos arba konservuotos skumbrės |
d) krevetės |
|
0306 13 10 |
Pandalidaešeimos, šaldytos |
0306 13 30 |
Crangongenties, šaldytos |
0306 13 90 |
kitos krevetės, šaldytos |
0306 23 10 |
Pandalidaešeimos, nešaldytos |
0306 23 31 |
Crangongenties, šviežios, šaldytos ar virtos vandenyje arba garuose |
0306 23 39 |
kitos Crangongenties krevetės |
0306 23 90 |
kitos krevetės, nešaldytos |
1605 20 00 |
paruoštos arba konservuotos |
e) didžiosios šukutės (Coquilles St Jacques) (Pecten maximus) |
|
ex 0307 21 00 |
gyvos, šviežios arba užšaldytos |
0307 29 10 |
šaldytos |
ex 1605 90 10 |
paruoštos arba konservuotos |
f) norveginiai omarai (Nephrops norvegicus) |
|
0306 19 30 |
šaldyti |
0306 29 30 |
nešaldyti |
ex 1605 40 00 |
paruošti arba konservuoti |
3 PRIEDĖLIS
Bendrijos ir atskirų ELPA valstybių susitarimai, minėti 7 straipsnyje:
10 PROTOKOLAS
dėl tikrinimų ir formalumų, susijusių su prekių gabenimu, supaprastinimo
I SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Sąvokos
Šiame Protokole:
„tikrinimai“ — tai muitinės arba kitos priežiūrą vykdančios institucijos atliekami veiksmai, kai transporto priemonėms ir (arba) pačioms prekėms taikomas fizinis patikrinimas, įskaitant vizualinį, siekiant patikrinti, ar jų pobūdis, kilmė, būklė, kiekis ar vertė atitinka pateiktuose dokumentuose nurodytus duomenis;
„formalumai“ — tai bet kokie ūkio subjektams kompetentingos institucijos nustatyti formalumai, apimantys kartu su prekėmis pateikiamų dokumentų ir liudijimų, ar kitų su prekėmis arba transporto priemonėmis susijusių duomenų, nepriklausomai nuo jų formos ar pateikimo būdo, pateikimą ar patikrinimą.
2 straipsnis
Taikymo sritis
Šis Protokolas netaikomas tikrinimams ar formalumams:
Šio protokolo IIa skyriuje ir I bei II prieduose nurodyta susitariančiųjų šalių muitų teritorija apima:
II SKYRIUS
PROCEDŪROS
3 straipsnis
Tikrinimai ir formalumai atsitiktinės atrankos būdu
Jei šiame Protokole nenustatyta kitaip, Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių užtikrinti, kad:
4 straipsnis
Veterinarijos taisyklės
Su žmonių ir gyvūnų sveikatos apsauga bei gyvūnų apsauga susijusiose srityse dėl 3, 7 ir 13 straipsniuose išdėstytų principų bei taisyklių, reglamentuojančių mokesčius už atliekamus formalumus ir tikrinimus, įgyvendinimo pagal Susitarimo 93 straipsnio 2 dalį sprendimą priima EEE jungtinis komitetas.
5 straipsnis
Augalų sveikatos taisyklės
6 straipsnis
Įgaliojimų perdavimas
Susitariančiosios Šalys pasirūpina, kad kompetentingoms institucijoms aiškiai perdavus įgaliojimus, jų vardu viena iš kitų atstovaujamųjų tarnybų — pageidautina, kad tai būtų muitinės įstaiga — galėtų atlikti tikrinimus, už kuriuos tos institucijos yra atsakingos, o kai tikrinimai yra susiję su reikalavimais pateikti reikiamus dokumentus — galėtų tikrinti ir tokių dokumentų galiojimą ir autentiškumą bei juose nurodytų prekių tapatumą. Tokiu atveju atitinkamos institucijos užtikrina, kad būtų suteikiamos tokiems patikrinimams atlikti reikalingos priemonės.
7 straipsnis
Tikrinimų ir dokumentų pripažinimas
Įgyvendindamos šį Protokolą ir neapribodamos galimybės atlikti tikrinimus atsitiktinės atrankos būdu, jei prekės yra importuojamos arba gabenamos tranzitu, Susitariančiosios Šalys pripažįsta kitos Susitariančiosios Šalies kompetentingų institucijų atliktus tikrinimus ir išduotus dokumentus, kurie patvirtina, kad prekės atitinka importo šalies teisinius reikalavimus arba lygiaverčius eksporto šalies reikalavimus.
8 straipsnis
Pasienio postų darbo valandos
Kai to reikia dėl transporto judėjimo intensyvumo, Susitariančiosios Šalys pasirūpina, kad:
išskyrus atvejus, kai transporto judėjimas draudžiamas, pasienio postai veiktų taip, kad:
transporto priemones ir prekes gabenant oro keliu, a punkto antrojoje įtraukoje nurodyti laikotarpiai pritaikomi taip, kad atitiktų konkrečius poreikius ir todėl prireikus gali būti išskaidyti arba pailginti.
9 straipsnis
Greitesnio tikrinimo juostos
Pasienio postuose, kai tai techniškai įmanoma ir kai to reikia dėl transporto judėjimo intensyvumo, Susitariančiosios Šalys stengiasi įrengti greitesnio tikrinimo juostas, skirtas tik prekėms, kurioms taikoma muitinio tranzito procedūra, šias prekes vežančioms transporto priemonėms, nepakrautoms transporto priemonėms ir visoms prekėms, kurioms taikomi tik tokie tikrinimai ir formalumai, kurie taikomi tranzitu vežamoms prekėms.
IIa SKYRIUS
MUITINĖS ĮGYVENDINAMOS SAUGUMO PRIEMONĖS
9a straipsnis
Apibrėžtys
Šio skyriaus tikslais:
rizika – tikėtinumas, kad gali įvykti įvykis, susijęs su prekių, gabenamų tarp vienos iš susitariančiųjų šalių muitų teritorijos ir trečiųjų šalių, įvežimu, išvežimu, tranzitu, perkėlimu ir galutiniu vartojimu bei prekių, nesančių laisvoje apyvartoje kurios nors iš susitariančiųjų šalių teritorijoje, laikymu, kuris kelia grėsmę susitariančiųjų šalių saugumui ir saugai, visuomenės sveikatai, aplinkai arba vartotojams;
rizikos valdymas – sistemingas rizikos identifikavimas ir visų priemonių, būtinų rizikos kilimui apriboti, įgyvendinimas. Rizikos valdymui priskirtina veikla apima duomenų ir informacijos rinkimą, rizikos analizę ir vertinimą, veiksmų parinkimą ir įgyvendinimą, taip pat reguliarią proceso ir jo rezultatų stebėseną bei peržiūrą, remiantis susitariančiųjų šalių arba tarptautiniais šaltiniais bei strategijomis.
9b straipsnis
Bendrosios nuostatos, susijusios su saugumu
9c straipsnis
Išankstinės įvežimo ir išvežimo deklaracijos
1 ir 2 dalyse nurodytas įvežimo ir išvežimo bendrąsias deklaracijas pateikti neprivaloma iki 2010 m. gruodžio 31 d., kol Bendrijoje bus taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, atleidžiančios nuo prievolės teikti tokias deklaracijas.
Jeigu vadovaujantis pirmąja pastraipa įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija nepateikiama, muitinė atlieka 9e straipsnyje nurodytą jos valdomos saugumo rizikos analizę ne vėliau kaip įvežamų arba išvežamų prekių pateikimo metu, atitinkamais atvejais naudodamasi bet kokia deklaracija, pateikta deklaruojant atitinkamas prekes, arba bet kokia kita turima informacija.
Šio protokolo I priede nustatyta:
9d straipsnis
Įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas
Kiekviena susitariančioji šalis suteikia „įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusą“ bet kuriam jos muitų teritorijoje įsteigtam ekonominių operacijų vykdytojui, atitinkančiam šio protokolo II priede nustatytus kriterijus.
Tam tikromis sąlygomis ir tam tikroms įgaliotųjų ekonominių operacijų vykdytojų kategorijoms galima netaikyti reikalavimo būti įsteigtiems susitariančiosios šalies muitų teritorijoje, visų pirma atsižvelgiant į tarptautinius susitarimus su trečiosiomis šalims. Be to, kiekviena susitariančioji šalis nusprendžia, ar šis statusas gali būti suteiktas ir, jeigu taip, – kokiomis sąlygomis jis suteikiamas oro linijų ar laivybos bendrovei, įsteigtai ne jos teritorijoje, bet joje turinčiai savo regioninį biurą.
Įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas naudojasi palankesnėmis su saugumu susijusio muitinio tikrinimo sąlygomis.
Vienos susitariančiosios šalies suteiktas įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusas pripažįstamas kitoje susitariančiojoje šalyje, atsižvelgiant į 2 dalyje nurodytas taisykles bei sąlygas ir nepažeidžiant muitinio tikrinimo reikalavimų, visų pirma tais atvejais, kai įgyvendinami susitarimai su trečiosiomis šalimis, kuriuose numatytos abipusio įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso pripažinimo priemonės.
Šio protokolo II priede nustatyta:
9e straipsnis
Su saugumu susijęs muitinis tikrinimas ir saugumo rizikos valdymas
Susitariančiosios šalys bendradarbiauja siekdamos:
9f straipsnis
Muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių taikymo stebėsena
Stebėsena, nurodyta 1 dalyje, vykdoma:
9g straipsnis
Profesinės paslapties ir asmens duomenų apsauga
Informacija, kuria susitariančiosios šalys keičiasi taikydamos šio skyriaus nuostatas, saugoma vadovaujantis profesinės paslapties ir asmens duomenų apsaugos įstatymais, taikomais informaciją gaunančioje susitariančioje šalyje.
Ši informacija negali būti perduota kitiems asmenims, išskyrus atitinkamos susitariančiosios šalies kompetentingas institucijas, o šios institucijos negali jos naudoti šiame skyriuje nenurodytiems tikslams.
9h straipsnis
Teisės vystymas
Sprendimai dėl šio skyriaus ir šio protokolo I bei II priedų pakeitimų, būtini siekiant atsižvelgti į Bendrijos teisės aktų vystymą, susijusį su šio skyriaus ir I bei II priedų reguliavimo sritims priskirtinais dalykais, priimami kuo anksčiau, kad juos, laikantis susitariančiųjų šalių vidaus procedūrų, būtų galima pradėti taikyti tuo pačiu metu kaip ir Bendrijos teisės aktų pakeitimus.
Jeigu neįmanoma priimti sprendimo, kurį būtų įmanoma pradėti taikyti tuo pačiu metu, sprendimo projekte numatyti pakeitimai, kai tai įmanoma, taikomi laikinai, laikantis susitariančiųjų šalių vidaus procedūrų.
9i straipsnis
Apsaugos priemonės ir šio skyriaus nuostatų taikymo sustabdymas
9j straipsnis
Importo, eksporto arba tranzito draudimai arba apribojimai
Šios skyriaus nuostatos neturi kliudyti taikyti Susitariančiųjų šalių arba Bendrijos valstybių narių įvestų prekių importo, eksporto arba tranzito draudimų arba apribojimų, jei jie pagrįsti visuomenės dorovės, viešosios teisės ir tvarkos ir visuomenės saugumo, žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos bei gyvybės, aplinkos apsaugos, nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsaugos, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos sumetimais.
9k straipsnis
ELPA priežiūros institucijos kompetencija
Su šio skyriaus ir šio protokolo I bei II priedų taikymu susijusiais atvejais ELPA priežiūros institucija, prieš imdamasi veiksmų, surengia konsultacijas vadovaudamasi Susitarimo 109 straipsnio 2 dalimi.
9l straipsnis
Priedai
Šio protokolo priedai sudaro neatskiriamą jo dalį.
III SKYRIUS
BENDRADARBIAVIMAS
10 straipsnis
Institucijų bendradarbiavimas
1 dalyje nurodytas bendradarbiavimas visų pirma apima:
pasienio postų išdėstymą, atsižvelgiant į transporto srautų poreikius;
jei įmanoma, pasienio įstaigų pavertimą jungtinėmis tikrinimo įstaigomis;
abipus sienos esančių pasienio postų ir įstaigų pareigų suderinimą;
tinkamų sprendimų ieškojimą dėl visų žinomų problemų.
11 straipsnis
Pranešimas apie naujus tikrinimus ir formalumus
Jei Susitariančioji Šalis ketina įvesti naujus tikrinimus ar formalumus, apie tai ji praneša kitoms Susitariančiosioms Šalims. Atitinkama Susitariančioji Šalis užtikrina, kad priemonės, kurių imtasi siekiant palengvinti sienų kirtimą, netaptų neveiksmingomis dėl tokių naujų tikrinimų ar formalumų taikymo.
12 straipsnis
Laisvas transporto eismas
13 straipsnis
Administracinė pagalba
Kad prekyba tarp Susitariančiųjų Šalių vyktų sklandžiai ir būtų lengviau nustatomi bet kokie neatitikimai ar pažeidimai, Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos bendradarbiauja tarpusavyje mutatis mutandispagal 11 protokolo nuostatas.
14 straipsnis
Konsultacinės grupės
IV SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
15 straipsnis
Mokėjimo būdai
Susitariančiosios Šalys pasirūpina, kad už prekybai taikomus tikrinimus ir formalumus taip pat būtų galima mokėti garantuotais ar patvirtintais tarptautiniais čekiais, išrašytais tos šalies, kurioje reikia mokėti, valiuta.
16 straipsnis
Ryšys su kitais susitarimais ir nacionalinės teisės aktais
Šis Protokolas netruko taikyti didesnių palengvinimų, kuriuos dvi ar daugiau Susitariančiųjų Šalių suteikia viena kitai; jis taip pat neriboja Susitariančiųjų Šalių teisės taikyti savo teisės aktus jų pasienyje atliekamai kontrolei ir formalumams, jei tai niekaip neriboja šiame Protokole nustatytų palengvinimų.
I PRIEDAS
ĮVEŽIMO IR IŠVEŽIMO BENDROSIOS DEKLARACIJOS
1 straipsnis
Įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų formos ir turinys
Muitinė leidžia pateikti popieriuje surašytą įvežimo ar išvežimo bendrąją deklaraciją arba, muitinėms tarpusavyje susitarus, naudoti kitus jos pateikimo būdus tik kai susiklosto kurios nors iš šių aplinkybių:
jei neveikia muitinės kompiuterizuota sistema;
jei neveikia asmens, pateikiančio įvežimo ar išvežimo bendrąją deklaraciją, elektroninė taikomoji programinė įranga,
su sąlyga, kad muitinė tokiais atvejais taiko tokį patį rizikos valdymo lygmenį, koks taikomas įvežimo arba išvežimo bendrosioms deklaracijoms, pateiktoms naudojantis duomenų apdorojimo techninėmis priemonėmis.
Popieriuje surašytą įvežimo ar išvežimo bendrąją deklaraciją pasirašo ją surašęs asmuo. Prireikus tokios popieriuje surašytos įvežimo ar išvežimo bendrosios deklaracijos pateikiamos kartu su krovinio aprašais arba kitais joms papildyti tinkamais sąrašais ir jose pateikiami 2 dalyje nurodyti duomenys.
2 straipsnis
Įvežimo arba išvežimo bendrųjų deklaracijų teikimo išimtys
Įvežimo arba išvežimo bendrosios deklaracijos nereikalaujama šioms prekėms:
elektros energijai;
vamzdynais įvežamoms arba išvežamoms prekėms;
laiškams, atvirukams ir spaudiniams, įskaitant įrašytus elektroninėse laikmenose;
pagal Pasaulinės pašto sąjungos konvencijos taisykles vežamoms prekėms;
prekėms, kurias pagal susitariančiųjų šalių teisės aktus leidžiama deklaruoti pateikiant žodinę muitinės deklaraciją arba tiesiog vykstant per sieną, išskyrus namų apyvokos daiktus, padėklus, konteinerius ir kelių, geležinkelių, oro, jūrų bei vidaus vandenų transporto priemones, gabenamas pagal vežimo sutartį;
keleivių asmeniniame bagaže vežamoms prekėms;
prekėms, vežamoms su ATA ir CPD knygelėmis;
prekėms, kurioms taikomi atleidimai nuo muitų, nustatyti 1961 m. balandžio 18 d. Vienos konvencijoje dėl diplomatinių santykių, 1963 m. balandžio 24 d. Vienos konvencijoje dėl konsulinių santykių ar kitose konsulinėse konvencijose arba 1969 m. gruodžio 16 d. Niujorko konvencijoje dėl specialiųjų misijų;
ginklams ir karinei įrangai, kuriuos į susitariančiosios šalies muitų teritoriją įveža arba iš jos išveža už susitariančiųjų šalių karinę gynybą atsakingos institucijos kariniu transportu arba tik kariuomenės institucijų naudojamu transportu;
toliau nurodytoms prekėms, tiesiogiai įvežamoms į susitariančiosios šalies muitų teritoriją iš gręžimo ar gavybos platformų arba vėjo jėgainių, kurias valdo susitariančiosios šalies muitų teritorijoje įsteigtas asmuo, arba atvirkščiai:
prekėms, kurios buvo sumontuotos tokiose platformose ar vėjo jėgainėse jas statant, remontuojant, atliekant jų techninę priežiūrą ar konversiją;
prekėms, panaudotoms toms platformoms ar vėjo jėgainėms įrengti;
kitoms nurodytose platformose ar vėjo jėgainėse naudotoms ir vartotoms prekėms; ir
nekenksmingoms atliekoms iš tų platformų ar vėjo jėgainių;
prekėms, gabenamoms siuntomis, kurių tikroji vertė neviršija 22 EUR, su sąlyga, kad muitinė, susitarusi su ekonominių operacijų vykdytoju, sutinka atlikti rizikos analizę naudodamasi ekonominių operacijų vykdytojo naudojamoje sistemoje kaupiama arba šios sistemos teikiama informacija;
prekėms, gabenamoms su 302-ąja forma, nustatyta vadovaujantis Šiaurės Atlanto sutarties šalių konvencija dėl šių šalių ginkluotųjų pajėgų statuso, pasirašyta 1951 m. birželio 19 d. Londone.
prekėms, įvežtoms iš Helgolando, San Marino Respublikos ir Vatikano miesto valstybės į vieną iš susitariančiųjų šalių arba išsiųstoms iš vienos iš susitariančiųjų šalių į šias teritorijas;
prekėms, gabenamoms laivais reguliariosiomis laivybos linijomis, tinkamai patvirtintoms taikant tokias pačias procedūras, kaip išdėstyta Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 313b straipsnyje.
Išvežimo bendrosios deklaracijos nereikia pateikti šiais atvejais:
prekėms, kurios tiekiamos montuoti į laivus arba orlaivius kaip atsarginės dalys ar reikmenys, laivų arba orlaivių veikimui reikalingiems variklių degalams, tepalams ir dujoms, maisto produktams ir kitoms prekėms, skirtoms vartoti arba parduoti laivuose arba orlaiviuose;
prekėms, kurioms taikoma tranzito procedūra, kai išvežimo bendrajai deklaracijai reikalingi duomenys pateikiami elektroninėje tranzito deklaracijoje ir jei paskirties įstaiga taip pat yra ir išvežimo muitinės įstaiga;
prekėms, kurios pakraunamos susitariančiųjų šalių muitų teritorijoje esančiame uoste ar oro uoste ir planuojamos iškrauti kitame toje teritorijoje esančiame uoste ar oro uoste, jei atvykus į pakeliui esantį uostą ar oro uostą, esantį ne toje muitų teritorijoje, tos prekės lieka pakrautos laive arba orlaivyje, kuris jas gabena;
prekėms, kurios uoste arba oro uoste neiškraunamos iš transporto priemonių, įvežusių jas į atitinkamą susitariančiųjų šalių teritoriją ir išvešiančių iš šios teritorijos;
prekėms, kurios buvo pakrautos ankstesniame uoste arba oro uoste, esančiame atitinkamoje susitariančiųjų šalių muitų teritorijoje, ir lieka pakrautos transporto priemonėse, išvešiančiose jas iš šios teritorijos;
kai laikinai saugomos arba I kontrolės tipo laisvojoje zonoje laikomos prekės prižiūrint tai pačiai muitinės įstaigai perkraunamos iš jas į tą laikinąją saugyklą arba laisvąją zoną atgabenusios transporto priemonės į laivą, orlaivį arba traukinį, išgabensiančius prekes iš laikinojo saugojimo vietos arba laisvosios zonos už atitinkamos susitariančiųjų šalių muitų teritorijos ribų, jeigu:
perkraunama per keturiolika kalendorinių dienų nuo tada, kai prekės buvo pateiktos laikinai saugoti arba į I kontrolės tipo laisvąją zoną; susidarius ypatingoms aplinkybėms, muitinė gali pratęsti šį laikotarpį tiek, kiek būtina dėl susidariusių aplinkybių;
informacija apie prekes prieinama muitinei; ir
vežėjo žiniomis, prekių paskirties vieta arba gavėjas nesikeičia.
3 straipsnis
Įvežimo arba išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimo vieta
Kai prekės iš susitariančiosios šalies muitų teritorijos vežamos į trečiąją šalį per kitos susitariančiosios šalies muitų teritoriją, pirmosios susitariančiosios šalies kompetentinga institucija perduoda 1 straipsnio 2 dalyje nurodytus duomenis antrosios susitariančiosios šalies kompetentingai institucijai. Susitariančiosios šalys siekia sukurti sąsajas ir naudoti bendrą duomenų perdavimo sistemą, kurioje būtų saugoma visa informacija, būtina atitinkamų prekių išvežimui patvirtinti.
Tačiau EEE jungtinis komitetas gali nustatyti atvejus, kai perduoti šiuos duomenis nebūtina, jeigu tai nesukelia poveikio šio Protokolo užtikrinamam saugumo lygiui.
Jei susitariančiosios šalys nėra pasirengusios pirmoje pastraipoje nurodytam duomenų perdavimui nuo šio protokolo taikymo pradžios dienos, prekių, vežamų iš vienos susitariančiosios šalies į trečiąją šalį per kitos susitariančiosios šalies muitų teritoriją, išskyrus tiesioginį gabenimą oro transportu, išvežimo bendroji deklaracija pateikiama tik antrosios susitariančiosios šalies kompetentingai institucijai.
4 straipsnis
Įvežimo arba išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimo terminai
II PRIEDAS
ĮGALIOTASIS EKONOMINIŲ OPERACIJŲ VYKDYTOJAS
I ANTRAŠTINĖ DALIS
Įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso suteikimas
1 straipsnis
Bendrosios nuostatos
Įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusas suteikiamas remiantis šiais kriterijais:
priimtini duomenys apie muitinės nustatytų reikalavimų laikymąsi;
priimtina verslo ir, atitinkamais atvejais, transporto registrų tvarkymo sistema, sudaranti galimybes tinkamai atlikti muitinį tikrinimą;
atitinkamais atvejais, mokumo įrodymas; ir
jei taikytina, tinkami saugumo ir saugos standartai.
2 straipsnis
Duomenys apie reikalavimų laikymąsi
Duomenys apie muitinės nustatytų reikalavimų laikymąsi laikomi priimtinais, jeigu per paskutiniuosius trejus metus iki prašymo pateikimo šiurkščiai arba pakartotinai muitinės veiklos taisyklių nėra pažeidęs nė vienas iš toliau nurodytų asmenų:
pareiškėjas;
pareiškėjo bendrovei vadovaujantys ar jos valdymą kontroliuojantys asmenys;
atitinkamais atvejais, pareiškėjo teisinis atstovas muitinės klausimais;
asmuo, pareiškėjo bendrovėje atsakingas už muitinės klausimus.
3 straipsnis
Priimtina verslo ir transporto registrų tvarkymo sistema
Kad muitinė galėtų pripažinti, jog pareiškėjas taiko priimtiną verslo ir, atitinkamais atvejais, transporto registrų tvarkymo sistemą, pareiškėjas turi atitikti šiuos reikalavimus:
naudoti apskaitos sistemą, atitinkančią toje vietoje, kur laikomi jo apskaitos registrai, taikomus bendrai pripažintus apskaitos principus ir palengvinančią audito metodais pagrįstą muitinį tikrinimą;
suteikti muitinei fizinę ar elektroninę prieigą prie muitinės prižiūrimos veiklos ir, atitinkamais atvejais, transporto veiklos apskaitos registrų;
turėti administracinę organizaciją, atitinkančią jo verslo pobūdį bei apimtis ir tinkamą prekių srautams valdyti, taip pat vykdyti vidaus kontrolę, gebančią išaiškinti neteisėtus ar reikalavimų neatitinkančius sandorius;
atitinkamais atvejais, taikyti priimtinas naudojimosi importo ir (arba) eksporto licencijomis ir leidimais procedūras;
taikyti priimtinas bendrovės apskaitos registrų ir informacijos saugojimo bei apsaugos nuo informacijos praradimo procedūras;
užtikrinti, kad darbuotojai žinotų apie būtinybę informuoti muitinę apie visus atvejus, kai išaiškėja reikalavimų laikymosi sunkumai, ir užmegzti ryšius, tinkamus muitinei informuoti apie tokius atvejus;
taikyti tinkamas informacijos technologijų apsaugos priemones, skirtas pareiškėjo kompiuterinei sistemai apsaugoti nuo neteisėto įsilaužimo ir saugiam pareiškėjo dokumentų laikymui.
4 straipsnis
Mokumas
5 straipsnis
Saugumo ir saugos standartai
Pareiškėjo taikomi saugumo ir saugos standartai laikomi tinkamais, jeigu įvykdyti šie reikalavimai:
pastatai, numatomi naudoti operacijoms, kurias vykdant norima naudotis sertifikatu, yra pastatyti iš medžiagų, kliudančių neteisėtai patekti į vidų ir apsaugančių nuo neteisėto įsilaužimo;
yra įdiegtos tinkamos įėjimo ir įvažiavimo kontrolės priemonės, užkertančios kelią bandymams neteisėtai patekti į krovos vietas, krovimo dokus ir krovinių saugojimo vietas;
tvarkant prekes taikomos priemonės, neleidžiančios papildomai pakrauti, pakeisti ar paimti kokių nors medžiagų arba atidaryti krovinio vienetų;
atitinkamais atvejais, taikomos naudojimosi importo ir (arba) eksporto licencijomis, susijusiomis su draudimais ir apribojamais, procedūros, skiriančios kontroliuojamas prekes nuo kitų prekių;
pareiškėjas yra įgyvendinęs priemones, leidžiančias tiksliai nustatyti jo verslo partnerių tapatybę ir taip užtikrinti tarptautinės tiekimo grandinės saugumą;
kiek leidžia teisės aktai, pareiškėjas atlieka būsimų darbuotojų, kurie dirbs saugumo požiūriu svarbų darbą, su saugumu susijusį patikrinimą ir periodinius darbuotojų patikimumo patikrinimus;
pareiškėjas užtikrina, kad atitinkami jo darbuotojai aktyviai dalyvautų informuotumo apie saugumą didinimo programose.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
Įgaliotiesiems ekonominių operacijų vykdytojams suteikiami privalumai
6 straipsnis
Įgaliotiesiems ekonominių operacijų vykdytojams suteikiami privalumai
Muitinė gali sudaryti galimybes įgaliotiesiems ekonominių operacijų vykdytojams naudotis šiais privalumais:
III ANTRAŠTINĖ DALIS
Įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso galiojimo sustabdymas ir atšaukimas
7 straipsnis
Statuso galiojimo sustabdymas
Muitinė, suteikusi įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusą, sustabdo jo galiojimą šiais atvejais:
kai išaiškinama, kad nesilaikoma naudojimosi įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusu reikalavimų arba kriterijų;
kai muitinė turi pakankamai pagrindo manyti, kad įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas įvykdė veiksmą, susijusį su muitinės veiklos taisyklių pažeidimu, dėl kurio gali būti iškelta baudžiamoji byla;
kai to prašo pats įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas, kurį laiką negalėdamas atitikti šio statuso suteikimo reikalavimų arba kriterijų.
8 straipsnis
Statuso atšaukimas
Muitinė, suteikusi įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusą, jį atšaukia šiais atvejais:
jeigu įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas yra padaręs šiurkštų muitinės veiklos taisyklių pažeidimą ir nebeturi teisės apskųsti atitinkamo sprendimo;
jeigu įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas per 7 straipsnio 5 dalyje nurodytą galiojimo sustabdymo laikotarpį nesiima būtinų priemonių;
įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo prašymu.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
Informacijos mainai
9 straipsnis
Informacijos mainai
Europos Komisija ir atitinkamos ELPA valstybės muitinė reguliariai informuoja viena kitą apie jų įgaliotuosius ekonominių operacijų vykdytojus, pateikdamos tokius duomenis:
operacijų vykdytojo identifikavimo kodą (TIN kodą, kurio formatas suderinamas su EORI teisės aktais);
įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo pavadinimą (vardą, pavardę) ir adresą;
dokumento, kuriuo buvo suteiktas įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusas, numerį;
esamą statusą (galiojantis, sustabdytas, atšauktas);
statuso keitimosi laikotarpius;
sertifikato įsigaliojimo datą;
sertifikatą išdavusią instituciją.
11 PROTOKOLAS
dėl tarpusavio pagalbos muitinės veiklos srityje
1 straipsnis
Sąvokos
Šiame Protokole:
„muitų teisės aktai“ — tai Susitariančiųjų Šalių teritorijose taikomų šių Šalių priimtų nuostatų, reglamentuojančių prekių importą, eksportą, tranzitą ir visų kitų joms taikomų muitinės procedūrų, įskaitant draudimų, apribojimų ir kontrolės priemones, visuma;
„muitai“ — tai visi muitai, mokesčiai, rinkliavos ar kiti mokesčiai, renkami Susitariančiųjų Šalių teritorijose taikant muitų teisės aktus, išskyrus rinkliavas ir mokesčius, kurių dydis neviršija apytiksliai įvertintų išlaidų už suteiktas paslaugas;
„institucija pareiškėja“ — tai Susitariančiosios Šalies tam tikslui paskirta kompetentinga institucija, pateikusi prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;
„institucija, į kurią kreipiamasi“ — tai Susitariančiosios Šalies tam tikslui paskirta kompetentinga institucija, gavusi prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;
„pažeidimas“ — tai bet koks muitų teisės aktų pažeidimas, arba kėsinimasis juos pažeisti.
2 straipsnis
Taikymo sritis
3 straipsnis
Pagalba, teikiama gavus prašymą
Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, imasi reikiamų priemonių užtikrinti, kad būtų stebimi:
fiziniai ar juridiniai asmenys, apie kuriuos yra pagristų priežasčių manyti, kad jie pažeidžia ar pažeidė muitų teisės aktus;
prekių judėjimas, apie kurį pranešta, kad jis gali sukelti rimtus muitų teisės aktų pažeidimus;
transporto priemonės, apie kurias yra pagristų priežasčių manyti, kad jos buvo, yra ar gali būti naudojamos pažeidžiant muitų teisės aktus.
4 straipsnis
Savo iniciatyva teikiama pagalba
Kiek leidžia jų kompetencija, Susitariančiosios Šalys teikia viena kitai pagalbą, jei mano, kad tai būtina tinkamam muitų teisės aktų taikymui, ypač kai gauna informaciją, susijusią su:
5 straipsnis
Informavimas
Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, vadovaudamasi savo teisės aktais imasi visų reikiamų priemonių, kad jos teritorijoje gyvenančiam ar įsisteigusiam adresatui:
kuriems taikomas šis Protokolas.
6 straipsnis
Pagalbos prašymų forma ir turinys
1 dalyje nurodytuose prašymuose turi būti ši informacija:
institucija pareiškėja;
prašoma priemonė;
prašymo objektas ir priežastis;
su prašymu susiję įstatymai, taisyklės ir kiti teisiniai dokumentai;
kiek įmanoma tikslūs ir išsamūs fizinių ar juridinių asmenų, kurie yra tyrimų objektas, požymiai;
su prašymu susijusių faktų aprašymas, išskyrus 5 straipsnyje nurodytus atvejus.
7 straipsnis
Prašymų vykdymas
8 straipsnis
Informacijos pateikimo forma
9 straipsnis
Prievolės teikti pagalbą išimtys
Susitariančiosios Šalys gali atsisakyti teikti pagalbą kaip numatyta šiame Protokole, jei tai:
galėtų pažeisti suverenitetą, viešąją tvarką (l'ordre publique), saugumą ar kitus esminius interesus; arba
būtų susiję su kitais finansų ar mokesčių teisės aktais, o ne su muitų teisės aktais; arba
pažeistų pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.
10 straipsnis
Prievolė laikytis konfidencialumo
Visa pagal šį Protokolą bet kokia forma perduota informacija yra konfidenciali. Ji laikoma tarnybine paslaptimi; šiai informacijai taikoma tokia apsauga, kokia taikoma tokios pačios rūšies informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Susitariančiosios Šalies įstatymus ir atitinkamas Bendrijos institucijoms taikomas nuostatas.
11 straipsnis
Informacijos naudojimas
12 straipsnis
Ekspertai ir liudytojai
Institucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnas gali būti įgaliotas neviršijant jam suteiktų įgaliojimų dalyvauti kitos Susitariančiosios Šalies jurisdikcijoje vykstančiame teismo ar administraciniame procese kaip ekspertas arba liudytojas dėl šiuo Protokolu numatytų dalykų, ir pateikti tokius daiktus, dokumentus ir patvirtintas jų kopijas, kurių gali prireikti šiam procesui. Kvie-time dalyvauti procese turi būti konkrečiai nurodoma, kokiais klausimais ir dėl kokių priežasčių, susijusių su jo pareigybe ar kvalifikacija, pareigūnas bus apklausiamas.
13 straipsnis
Pagalbos teikimo išlaidos
Susitariančiosios Šalys nereikalauja viena kitos atlyginti pagal šį Protokolą atsiradusių išlaidų, išskyrus išlaidas ekspertams, liudytojams bei vertėjams žodžiu ir raštu, jei jie nėra valstybės tarnautojai.
14 straipsnis
Įgyvendinimas
Bendrijos kompetencijai priskirtinais atvejais tinkamai atsižvelgiama į specifinę situaciją, kurioje — dėl skubos ar fakto, kad prašant pagalbos ar perduodant informaciją dalyvauja tik dvi šalys — vykdant prašymus ar keičiantis informacija gali prireikti ELPA valstybių ir EB valstybių narių kompetentingų tarnybų tiesioginių ryšių. Prie šios informacijos pridedami tų tarnybų pareigūnų, kurie atsakingi už muitų teisės aktų pažeidimų prevenciją, tyrimą ir kovą su jais, sąrašai. Prireikus šie sąrašai gali būti tikslinami.
Be to, siekdamos užtikrinti kuo didesnį šio Protokolo veiksmingumą, Susitariančiosios Šalys imasi tinkamų priemonių užtikrinti, kad už kovą su sukčiavimu muitinės srityje atsakingos tarnybos užmegztų tiesioginius asmeninius ryšius, įskaitant, jei reikia, ryšius vietinių muitinės administracijų lygmenyje, siekiant palengvinti keitimąsi informacija ir prašymų vykdymą.
15 straipsnis
Papildomumas
12 PROTOKOLAS
dėl atitikties įvertinimo susitarimų su trečiosiomis šalimis
Derybos dėl abipusio pripažinimo susitarimų su trečiosiomis šalimis dėl produktų atitikties įvertinimo, jei ženklo naudojimas yra numatytas EB teisės aktuose, vedamos Bendrijos iniciatyva. Bendrija derasi atsižvelgdama į tai, kad atitinkamos trečiosios šalys su ELPA valstybėmis sudarys analogiškus abipusio pripažinimo susitarimus, lygiaverčius tiems, kurie bus sudaryti su Bendrija. Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja atsižvelgdamos į EEE susitarimu nustatytas bendrąsias informavimo ir konsultavimosi procedūras. Jeigu santykiuose su trečiosiomis šalimis atsirastų skirtumų, jie bus tvarkomi pagal atitinkamas EEE susitarimo nuostatas.
13 PROTOKOLAS
dėl antidempingo ir kompensacinių priemonių netaikymo
Susitarimo 26 straipsnis taikomas tik tose srityse, kurioms taikomos Susitarimo nuostatos ir kuriose Bendrijos acquis yra visiškai integruota į Susitarimą.
Be to, jei Susitariančiosios Šalys nesusitarė kitaip, jo taikymas nekliudo jokioms priemonėms, kurių Susitariančiosios Šalys gali imtis siekdamos užtikrinti, kad nebūtų apeitos šios trečiosioms šalims skirtos priemonės:
14 PROTOKOLAS
dėl prekybos anglių ir plieno produktais
1 straipsnis
Šis protokolas taikomas produktams, kuriems taikomi dvišaliai Laisvosios prekybos susitarimai (toliau — Laisvosios prekybos susitarimai), sudaryti tarp Europos anglių ir plieno bendrijos bei jos valstybių narių ir atskirų ELPA valstybių arba, atitinkamais atvejais, tarp Europos anglių ir plieno bendrijos valstybių narių ir atitinkamų ELPA valstybių.
2 straipsnis
3 straipsnis
Susitariančiosios Šalys nenustato jokių apribojimų, administracinių ar techninių reglamentų, kurie Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekyboje taptų kliūtimi laisvam produktų, kuriems taikomas šis protokolas, judėjimui.
4 straipsnis
Esminės konkurencijos taisyklės, taikomos įmonėms dėl produktų, kuriems taikomas šis protokolas, yra išdėstytos 25 protokole. Antrinės teisės aktai yra pateikti 21 protokole ir XIV priede.
5 straipsnis
Susitariančiosios Šalys laikosi pagalbos plieno pramonei taisyklių. Visų pirma jos pripažįsta Bendrijos taisyklių dėl pagalbos plieno pramonei, nustatytų Komisijos sprendime 322/89/EAPB, kurio galiojimas baigiasi 1991 m. gruodžio 31 d., tinkamumą ir jas priima. Susitariančiosios Šalys pareiškia įsipareigojančios į EEE susitarimą įtraukti naujas Bendrijos taisykles dėl pagalbos plieno pramonei iki šio Susitarimo įsigaliojimo, jei jos iš esmės bus panašios į pirmiau minėtame akte nustatytas taisykles.
6 straipsnis
7 straipsnis
Susitariančiosios Šalys pažymi, kad kilmės taisyklės, nustatytos Laisvosios prekybos susitarimų, sudarytų tarp Europos ekonominės bendrijos ir atskirų ELPA valstybių, 3 protokole, pakeičiamos šio Susitarimo 4 protokolu.
15 PROTOKOLAS
dėl pereinamųjų laikotarpių laisvam asmenų judėjimui (Lichtenšteinas)
1 straipsnis
Susitarimo ir jo priedų nuostatos, susijusios su laisvu asmenų judėjimu tarp EB valstybių narių ir ELPA valstybių, taikomos atsižvelgiant į šiame Protokole nustatytas pereinamojo laikotarpio priemones.
▼M1 —————
5 straipsnis
6 straipsnis
7 straipsnis
Lichtenšteinas gali taikyti:
8 straipsnis
9 straipsnis
▼M1 —————
10 straipsnis
Pereinamaisiais laikotarpiais toliau taikomi esami dvišaliai susitarimai, išskyrus tuos atvejus, kai Susitarime numatytos nuostatos EB valstybių narių ir ELPA valstybių piliečiams yra palankesnės.
11 straipsnis
Šiame protokole sąvokos „sezoninis darbuotojas“ ir „pasienio darbuotojas“ aiškinamos taip pat, kaip Susitarimo pasirašymo metu yra apibrėžta Lichtenšteino nacionalinės teisės aktuose.
16 PROTOKOLAS
dėl priemonių socialinės apsaugos srityje, susijusių su pereinamaisiais laikotarpiais, taikomais laisvam asmenų judėjimui (Lichtenšteinas)
1 straipsnis
Dėl Lichtenšteino, šiame protokole ir 1971 m. birželio 14 d. reglamente (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje (OL L 149, 1971 7 5, p. 416) „sezoninis darbuotojas“ — tai bet kuris EB valstybės narės ar kitos ELPA valstybės pilietis, turintis sezoninį leidimą, numatytą Lichtenšteino nacionalinės teisės aktuose ir galiojantį ne ilgiau nei devynis mėnesius.
2 straipsnis
Leidimo galiojimo metu sezoninis darbuotojas pagal Lichtenšteino teisės aktus ir Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 nuostatas turi teisę gauti bedarbio išmokas tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir Lichtenšteino pilietis.
3 straipsnis
Dalį bedarbio įmokų, kurias moka sezoniniai darbuotojai, Lichtenšteinas kompensuoja šių darbuotojų gyvenamosios vietos valstybei šia tvarka:
Kiekvienai valstybei bendra įmokų suma nustatoma pagal sezoninių darbuotojų, kurie yra šios valstybės piliečiai, ir rugpjūčio pabaigoje esančių Lichtenšteine, skaičių, vidutinę sezono trukmę, atlyginimus ir įmokų į Lichtenšteino draudimo nuo nedarbo sistemą normas (darbdavio ir darbuotojo dalis).
Kiekvienai valstybei kompensuojama suma sudaro penkiasdešimt procentų bendros įmokų sumos, apskaičiuotos pagal a punktą.
Kompensuojama tik tuo atveju, jei bendras atitinkamoje valstybėje gyvenančių sezoninių darbuotojų Lichtenšteine skaičius ataskaitiniu laikotarpiu viršija 50.
5 straipsnis
Šio protokolo galiojimas sutampa su 15 protokole nustatytų pereinamųjų laikotarpių trukme.
17 PROTOKOLAS
dėl 34 straipsnio
1. |
Susitarimo 34 straipsnis nedraudžia Susitariančiosioms Šalims priimti teisės aktus ar taikyti priemones dėl trečiųjų šalių patekimo į jų rinkas. Dėl šio Susitarimo reguliuojamoje srityje priimamų teisės aktų sprendžiama Susitarime nustatyta tvarka ir Susitariančiosios Šalys stengiasi parengti atitinkamas EEE taisykles. Visais kitais atvejais Susitariančiosios Šalys informuoja EEE jungtinį komitetą apie priemones ir prireikus apie pastangas priimti nuostatas, skirtas užtikrinti, kad priemonių poveikio nebūtų išvengta pasinaudojant kitų Susitariančių Šalių teritorija. Jei dėl šių taisyklių ar nuostatų negalima susitarti, atitinkama Susitariančioji Šalis gali imtis priemonių, būtinų užkirsti kelią šiam netaikymui. |
2. |
34 straipsnyje numatytomis teisėmis besinaudojančių naudos gavėjų sąvokos apibrėžimui Bendrosios programos dėl įsisteigimo laisvės apribojimų panaikinimo (OL 2, 1962 1 15, p. 36/62) I antraštinė dalis turi tą pačią teisinę galią kaip ir Bendrijoje. |
18 PROTOKOLAS
dėl 43 straipsnio įgyvendinimo vidaus procedūrų
Bendrijos atžvilgiu procedūros, kurių turi būti laikomasi įgyvendinant Susitarimo 43 straipsnį, yra nustatytos Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartyje.
ELPA valstybių atžvilgiu procedūros yra nustatytos susitarime dėl ELPA valstybių nuolatinio komiteto ir apima šiuos aspektus:
19 PROTOKOLAS
dėl jūrų transporto
Susitariančiosios Šalys viena kitai netaiko priemonių, nurodytų Tarybos reglamentuose (EEB) Nr. 4057/86 (OL L 378, 1986 12 31, p. 14) ir (EEB) Nr. 4058/86 (OL L 378, 1986 12 31, p. 21), ir Tarybos sprendime 83/573/EEB (OL L 332, 1983 11 28, p. 37), arba kitų panašių priemonių, jeigu yra visiškai įgyvendintas Susitarime nurodytas jūrų transporto acquis.
Susitariančiosios Šalys jūrų transporto srityje derina savo veiksmus ir priemones trečiųjų šalių ir trečiųjų šalių bendrovių atžvilgiu, atsižvelgdamos į šias nuostatas:
jei Susitariančioji Šalis nusprendžia stebėti tam tikros trečiosios šalies veiklą krovinių laivybos srityje, ji apie tai praneša EEE jungtiniam komitetui ir gali pasiūlyti kitoms Susitariančiosioms Šalims, kad jos dalyvautų šioje veikloje;
jei Susitariančioji Šalis nusprendžia pareikšti diplomatinį protestą trečiajai šaliai, taip atsakydama į apribotą laisvą prieigą prie krovinių okeaniniuose reisuose arba į tokio apribojimo grėsmę, ji apie tai praneša EEE jungtiniam komitetui. Kitos susitariančiosios šalys gali nuspręsti paremti tokį diplomatinį protestą;
jei Susitariančioji Šalis ketina imtis priemonių ar veiksmų prieš trečiąją šalį ir (arba) trečiosios šalies laivų savininkus, siekdama, inter alia, atsakyti į tam tikrų trečiųjų šalių laivų savininkų, užsiimančių tarptautine krovinių lainerių laivyba, nesąžiningą kainų nustatymo veiklą arba į apribotą laisvą prieigą prie krovinių okeaniniuose reisuose ar į tokių apribojimų grėsmę, ji apie tai praneša EEE jungtiniam komitetui. Prireikus Susitariančioji Šalis, pradedanti procedūras, gali prašyti kitų Susitariančiųjų Šalių bendradarbiauti taikant šias procedūras.
Kitos susitariančiosios Šalys gali nuspręsti imtis tokių pat priemonių ar veiksmų savo jurisdikcijose. Jei priemonių ar veiksmų, kurių ėmėsi Susitariančioji Šalis, nesilaikoma kitų Susitariančiųjų Šalių, kurios nepriėmė tokių priemonių ar veiksmų, teritorijoje, Susitariančioji Šalis, kurios priemonių ar veiksmų nesilaikoma, gali imtis atitinkamų priemonių šiai padėčiai ištaisyti;
jei Susitariančioji Šalis ketina derėtis dėl krovinių pasidalijimo susitarimų, kaip apibrėžta Tarybos reglamento (EEB) Nr. 4055/86 (OL L 378, 1986 12 31, p. 1) 5 straipsnio 1 dalyje ir 6 straipsnyje, arba šio reglamento nuostatas taikyti ir trečiųjų šalių nacionaliniams subjektams, kaip numato minėto reglamento 7 straipsnis, ji apie tai praneša EEE jungtiniam komitetui.
Jeigu viena ar kelios kitos Susitariančiosios Šalys prieštarauja veiksmui, kurio ketinama imtis, EEE jungtiniame komitete bus siekiama priimti patenkinamą sprendimą. Susitariančiosioms Šalims nepavykus susitarti, gali būti imtasi atitinkamų priemonių. Jei nėra kitų priemonių, viena iš tokių priemonių gali būti laisvės teikti jūrų transporto paslaugas principo, nustatyto minėto reglamento 1 straipsnyje, panaikinimas tarp Susitariančiųjų Šalių;
jei įmanoma, 1–4 dalyse nurodyta informacija teikiama iš anksto, kad Susitariančiosios Šalys galėtų suderinti savo veiksmus;
Susitariančiosios Šalies prašymu, Susitariančiosios Šalys konsultuojasi viena su kita laivybos klausimais ir juos sprendžia tarptautinėse organizacijose, taip pat konsultuojasi įvairiais Susitariančiųjų Šalių ir trečiųjų šalių santykių laivybos srityje įvykusios raidos aspektais bei klausimais, susijusiais su šioje srityje sudarytų dvišalių arba daugiašalių susitarimų veikimu.
20 PROTOKOLAS
dėl galimybės naudotis vidaus vandenų keliais
1. |
Abipuses teises dėl galimybės naudotis viena kitos vidaus vandenų keliais suteikia kiekviena Susitariančioji Šalis. Reino ir Dunojaus atveju Susitariančiosios Šalys imsis visų veiksmų, būtinų tuo pačiu metu pasiekti tikslą dėl vienodos galimybės naudotis vidaus vandenų keliais ir įsisteigimo laisvės šioje srityje. |
2. |
Priemonės, skirtos užtikrinti abipuses vienodas galimybes visoms Susitariančiosioms Šalims naudotis vidaus vandenų keliais jų teritorijoje, parengiamos atitinkamose tarptautinėse organizacijose iki 1996 m. sausio 1 d., atsižvelgiant į atitinkamuose daugiašaliuose susitarimuose numatytus įsipareigojimus. |
3. |
Visa atitinkama vidaus vandenų kelių srities acquis taikoma nuo šio Susitarimo įsigaliojimo toms ELPA valstybėms, kurios tuo metu turi galimybę naudotis Bendrijos vidaus vandenų keliais, o kitoms ELPA valstybėms, kai tik jos įgyja teisę dėl vienodų galimybių naudotis jais. Tačiau 1989 m. balandžio 27 d. Reglamento (EEB) Nr. 1101/89 (OL L 116, 1989 4 28, p. 25) su adaptacijomis, padarytomis Susitarimo tikslais, 8 straipsnis pradedamas taikyti pastarųjų ELPA valstybių vidaus vandenų laivams, kurie pradėti eksploatuoti po 1993 m. sausio 1 d., kai tik šios valstybės įgyja galimybę naudotis Bendrijos vidaus vandenų keliais. |
21 PROTOKOLAS
dėl įmonėms taikomų konkurencijos taisyklių įgyvendinimo
1 straipsnis
ELPA priežiūros institucijai, susitarus su ELPA valstybėmis, suteikiami vienodi įgaliojimai ir panašios funkcijos kaip ir EB Komisijai Susitarimo pasirašymo metu, kad būtų taikomos Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties konkurencijos taisyklės, leidžiančios ELPA priežiūros institucijai įgyvendinti Susitarimo 1 straipsnio 2 dalies e punkte ir 53–60 straipsniuose bei 25 protokole nustatytus principus.
Bendrija prireikus priima nuostatas, įgyvendinančias Susitarimo 1 straipsnio 2 dalies e punkte ir 53–60 straipsniuose bei 25 protokole nustatytus principus, kad būtų užtikrinta, jog EB Komisija pagal šį Susitarimą turėtų vienodus įgaliojimus ir panašias funkcijas, kurias ji turi šio Susitarimo pasirašymo metu dėl Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties konkurencijos taisyklių taikymo.
2 straipsnis
Jeigu Susitarimo VII dalyje nustatyta tvarka yra priimami nauji aktai 1 straipsnio 2 dalies e punkto ir 53–60 straipsniams bei 25 protokolui įgyvendinti arba dėl šio Protokolo 3 straipsnyje išvardytų aktų pakeitimų, atitinkami pakeitimai turi būti padaryti susitarime dėl ELPA priežiūros institucijos įsteigimo, kad būtų užtikrinta, jog ELPA priežiūros institucijai tuo pačiu metu būtų suteikti vienodi įgaliojimai ir panašios funkcijos kaip ir EB Komisijai.
3 straipsnis
Koncentracijos kontrolė
1. |
►M137 32004 R 0139:2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB susijungimų reglamentas) (OL L 24, 2004 1 29, p.1) 4 straipsnio 4 ir 5 dalys ir 6–26 straipsniai. ◄ |
2. |
►M225 32004 R 0802:2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 802/2004, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (OL L 133, 2004 4 30, p. 1), pataisytas OL L 172, 2004 5 6, p. 9., iš dalies pakeistas:
—
32006 R 1792:2006 m. spalio 23 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1792/2006 (OL L 362, 2006 12 20, p. 1),
—
32008 R 1033:2008 m. spalio 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1033/2008 (OL L 279, 2008 10 22, p. 3). ◄
—
32013 R 1269: 2013 m. gruodžio 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1269/2013 (OL L 336, 2013 12 14, p. 1).
—
32013 R 0519: 2013 m. vasario 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 519/2013 (OL L 158, 2013 6 10, p. 74).
|
Bendrosios procedūrinės taisyklės
3. |
►M150 32003 R 0001: 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo (OL L 1, 2003 1 4, p. 1). ◄ ►M160 , su pakeitimais, padarytais:
—
32004 R 0411: 2004 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 411/2004 (OL L 68, 2004 3 6, p. 1).
—
32006 R 1419: 2006 m. rugsėjo 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1419/2006 (OL L 269, 2006 9 28, p. 1).
|
4. |
►M154 32004 R 0773:2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 773/2004 dėl bylų nagrinėjimo Komisijoje pagal Sutarties 81 ir 82 straipsnius tvarkos (OL L 123, 2004 4 27, p. 18). ◄
32006 R 1792: 2006 m. spalio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1792/2006 (OL L 362, 2006 12 20, p. 1).
32008 R 0622: 2008 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 622/2008 (OL L 171, 2008 7 1, p. 3).
32013 R 0519: 2013 m. vasario 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 519/2013 (OL L 158, 2013 6 10, p. 74).
|
▼M154 —————
Transportas
▼M150 —————
▼M70 —————
10. |
374 R 2988:1974 m. lapkričio 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2988/74 dėl teisinių procedūrų ir sankcijų, taikomų pagal Europos ekonominės bendrijos taisykles dėl transporto ir konkurencijos,taikymo terminų (OL L 319, 1974 11 29, p. 1) ►M150 su pakeitimais, padarytais:
—
32003 R 0001: 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1/2003 (OL L 1, 2003 1 4, p. 1).
|
▼M150 —————
▼M70 —————
13. |
387 R 3975:1987 m. gruodžio 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3975/87, nustatantis konkurencijos taisyklių taikymo oro transporto sektoriaus įmonėms tvarką (OL L 374, 1987 12 31 p. 1), su pakeitimais, padarytais:
—
391 R 1284:1991 m. gegužės 14 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1284/91 (OL L 122, 1991 5 17, p. 2),
—
392 R 2410:1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2410/92 (OL L 240, 1992 8 24, p. 18).
—
32003 R 0001: 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1/2003 (OL L 1, 2003 1 4, p. 1).
—
32004 R 0411: 2004 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 411/2004 (OL L 68, 2004 3 6, p. 1).
|
▼M70 —————
▼M154 —————
Be XIV priede išvardytų aktų, toliau nurodytuose aktuose yra išdėstytos EB Komisijos galios ir funkcijos dėl Europos anglių ir plieno bendrijos (EAPB) steigimo sutarties konkurencijos taisyklių taikymo:
EAPB 65 straipsnio 2 dalies 3–5 pastraipos, 3 dalis, 4 dalies 2 pastraipa ir 5 dalis.
EAPB 66 straipsnio 2 dalies 2–4 pastraipos, 4–6 dalys.
354 D 7026:1954 m. gegužės 6 d. Vyriausiosios valdybos Sprendimas Nr. 26/54, įgyvendinant Sutarties 66 straipsnio 4 dalį, nustatantis taisyklę dėl pateiktinos informacijos (Europos anglių ir plieno bendrijos oficialusis leidinys Nr. 9, 1954 5 11, p. 350/54).
378 S 0715:1978 m. balandžio 6 d. Komisijos sprendimas Nr. 715/78/EAPB dėl teisinių procedūrų ir sankcijų, taikomų pagal Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartį, terminų (OL L 94, 1978 4 8, p. 22).
384 S 0379:1984 m. vasario 15 d. Komisijos sprendimas Nr. 379/84/EAPB, nustatantis Komisijos pareigūnų ir atstovų, kuriems pavesta atlikti patikrinimus, numatytus Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartyje ir sprendimuose, priimtuose ją įgyvendinant, įgaliojimus (OL L 46, 1984 2 16, p. 23).
▼M150 —————
8 straipsnis
Laikoma, kad paraiškos ►M150 ————— ◄ , pateikti EB Komisijai iki Susitarimo įsigaliojimo dienos, atitinka Susitarimo nuostatas dėl paraiškų ►M150 ————— ◄ .
Kompetentinga priežiūros institucija pagal Susitarimo 56 straipsnį ir 23 protokolo 10 straipsnį gali reikalauti deramai užpildytą formą, numatytą šiam Susitarimui įgyvendinti, pateikti jai per tokį laiką, kurį ji nustato. Tokiu atveju, paraiškos ►M150 ————— ◄ yra laikomi deramai parengtais, jeigu formos yra pateikiamos per nustatytą laiką ir pagal Susitarimo nuostatas.
▼M150 —————
10 straipsnis
Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad priemonės, suteikiančios ELPA priežiūros institucijos ir EB Komisijos pareigūnams būtiną pagalbą, kad jie galėtų atlikti Susitarime numatytus tyrimus, būtų priimtos per šešis mėnesius nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos.
11 straipsnis
Susitarimams, sprendimams ir suderintiems veiksmams, kurie jau egzistuoja Susitarimo įsigaliojimo metu ir kuriems taikoma 53 straipsnio 1 dalis, 53 straipsnio 1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas tais atvejais, jeigu susitarimai, sprendimai ar veiksmai yra pakeičiami per šešis mėnesius nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos taip, kad būtų įvykdytos XIV priede numatytų bendrųjų išimčių sąlygos.
12 straipsnis
Susitarimams, įmonių asociacijų sprendimams ir suderintiems veiksmams, kurie jau egzistuoja Susitarimo įsigaliojimo metu ir kuriems taikoma 53 straipsnio 1 dalis, 53 straipsnio 1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas tais atvejais, jeigu susitarimai, sprendimai ar veiksmai yra pakeičiami per šešis mėnesius nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos taip, kad nebebūtų draudžiami pagal 53 straipsnio 1 dalį.
13 straipsnis
Susitarimams, įmonių asociacijų sprendimams ir suderintiems veiksmams, kuriems, prieš įsigaliojant Susitarimui, yra taikoma pagal Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties 85 straipsnio 3 dalį suteikta atskiroji išimtis, Susitarimo nuostatos ir toliau netaikomos iki jų galiojimo pabaigos, kaip numatyta sprendimuose, kuriais suteikiamos tokios išimtys, arba kol EB Komisija nenusprendžia kitaip, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.
Pakeitimai
Ne vėliau kaip iki 2005 m. pabaigos vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu Šalys pakeičia Susitarimo 53 ir 54 straipsnių įgyvendinimo priemones bei Susitarimo 23 protokolo bendradarbiavimo priemones, kad užtikrintų, jog tie straipsniai būtų taikomi vienodai ir veiksmingai. Šalys pakeičia 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimą Nr. 130/2004, pirmiausia atsižvelgdamos į Šalių patirtį taikant naujas konkurencijos taisykles, ir aptaria galimybę EEE nustatyti tokią pačią sistemą, kokia ES yra nustatyta pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1/2003, pirmiausia – kaip Sutarties 81 ir 82 straipsnius taiko nacionalinės konkurencijos institucijos nacionalinių konkurencijos institucijų horizontalaus bendradarbiavimo srityje, ir kokios yra nustatytos priemonės, užtikrinančios, kad nacionalinės institucijos vienodai taikytų konkurencijos taisykles.
22 PROTOKOLAS
dėl „įmonės“ ir „apyvartos“ apibrėžimo (56 straipsnis)
1 straipsnis
Kad atskirus atvejus būtų galima suskirstyti pagal Susitarimo 56 straipsnį, „įmonė“ yra bet kuris subjektas, vykdantis komercinio ar ekonominio pobūdžio veiklą.
2 straipsnis
„Apyvartą“, kaip apibrėžta Susitarimo 56 straipsnyje, sudaro sumos, kurias atitinkamos įmonės praėjusiais finansiniais metais gavo teritorijoje, kuriai taikomas Susitarimas, iš įprastinei įmonės veiklai priklausančių produktų pardavimo ir paslaugų suteikimo, atskaičius pardavimų nuolaidas, pridėtinės vertės mokestį bei visus kitus, su apyvarta tiesiogiai susijusius mokesčius.
3 straipsnis
Vietoj apyvartos skaičiuojama:
kredito įstaigose ir kitose finansinėse įstaigose šių pajamų rūšių suma, kaip apibrėžta Tarybos direktyvoje 86/635/EEB, atskaičius pridėtinės vertės mokestį ir kitus su šiomis pajamų rūšimis tiesiogiai susijusius mokesčius tam tikrais atvejais:
pajamos iš palūkanų ir panašios pajamos;
pajamos iš vertybinių popierių:
gautini komisiniai;
grynasis pelnas iš finansinių operacijų;
kitas veiklos pelnas.
Kredito ar finansinės įstaigos apyvartą teritorijoje, kurioje taikomas Susitarimas, sudaro aukščiau nurodytos pajamų rūšys, kurias gauna teritorijoje, kurioje taikomas Susitarimas, įsteigtos įstaigos filialas arba skyrius;
draudimo įmonėse apdrausta bendrų draudimo įmokų suma, kurią sudaro visos sumos, gautos arba gautinos pagal draudimo įmonių arba jų vardu išduotas draudimo sutartis, įskaitant išmokamas perdraudimo įmokas, atskaičius mokesčius ir parafiskalinius įnašus arba rinkliavas, mokamas atsižvelgiant į individualias draudimo įmokas arba bendrą draudimo įmokų apimtį; atsižvelgiant į Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 1 straipsnio 2 dalies b punktą ir 3 dalies b, c ir d punktus bei paskutines 1 straipsnio 2 ir 3 dalių pastraipas, apskaičiuojamos ir bendros draudimo įmokos, gautos iš asmenų, gyvenančių teritorijoje, kurioje taikomas šis Susitarimas.
4 straipsnis
Nukrypstant nuo apyvartos apibrėžimo, kuris svarbus Susitarimo 56 straipsnio taikymui, kaip nurodyta šio Protokolo 2 straipsnyje, atitinkamą apyvartą sudaro:
kai kalbama apie susitarimus, įmonių asociacijų sprendimus ir suderintus veiksmus, susijusius su platinimo ir tiekimo susitarimais tarp nekonkuruojančių įmonių — sumos, gautos pardavus prekes arba suteikus paslaugas, kurios yra susitarimų, sprendimų arba suderintų veiksmų dalykas, taip pat gautos pardavus kitas prekes ar suteikus kitas paslaugas, kurias naudotojai laiko lygiavertėmis pagal jų savybes, kainą ir numatytą paskirtį;
kai kalbama apie susitarimus, įmonių asociacijų sprendimus ir suderintus veiksmus, susijusius su susitarimais dėl technologijų perdavimo tarp nekonkuruojančių įmonių — sumos, gautos pardavus prekes arba suteikus paslaugas, susijusias su technologijomis, kurios yra susitarimų, sprendimų ar suderintų veiksmų dalykas, taip pat gautos pardavus tas prekes arba suteikus tas paslaugas, kurias tos technologijos turi patobulinti arba pakeisti.
5 straipsnis
23 PROTOKOLAS
Dėl bendradarbiavimo tarp priežiūros institucijų (58 straipsnis)
BENDRIEJI PRINCIPAI
1 straipsnis
1A straipsnis
Siekiant, kad ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija vienodai aiškintų Susitarimo 53 ir 54 straipsnius bei Sutarties 81 ir 82 straipsnius, ELPA priežiūros institucijai ir ELPA valstybių kompetentingoms institucijoms taip pat gali būti leista dalyvauti Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 15 konstatuojamojoje dalyje nurodyto valdžios institucijų tinklo narių susirinkimuose tik aptariant bendrus politikos klausimus. ELPA priežiūros institucija, EB Komisija, ELPA valstybių ir EB valstybių narių kompetentingos institucijos turi teisę leisti susipažinti su visa informacija, kuri reikalinga tokiam bendrų politikos klausimų aptarimui tame tinkle. Taip pateikta informacija nėra naudojama sprendimų vykdymo tikslais. Tokiu dalyvavimu nepažeidžiamos ELPA valstybėms ir ELPA priežiūros institucijai pagal EEE susitarimą suteiktos dalyvavimo teisės.
PROCESINIŲ VEIKSMŲ PRADINIS ETAPAS
2 straipsnis
3 straipsnis
Atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kompetentinga priežiūros institucija konsultuojasi su kita priežiūros institucija:
4 straipsnis
Atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kompetentinga priežiūros institucija perduoda kitai priežiūros institucijai administracinius raštus, pagal kuriuos byla uždaroma arba skundas atmetamas.
5 straipsnis
Atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kompetentinga priežiūros institucija kviečia kitą priežiūros instituciją dalyvauti suinteresuotos įmonės bylos nagrinėjime. Kvietimas taip pat duodamas valstybėms, priklausančioms kitos priežiūros institucijos kompetencijai.
PATARIAMIEJI KOMITETAI
6 straipsnis
PRAŠYMAS PATEIKTI DOKUMENTUS IR
TEISĖ DARYTI PASTABAS
7 straipsnis
Priežiūros institucija, kuri nėra kompetentinga spręsti konkrečiu atveju pagal Susitarimo 56 straipsnį, visų procesinių veiksmų etapų metu gali prašyti kitos priežiūros institucijos svarbiausių dokumentų, susijusių su atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kopijų ir, be to, prieš priimant galutinį sprendimą, gali daryti jos manymu reikiamas pastabas.
ADMINISTRACINĖ PAGALBA
8 straipsnis
Keitimasis INFORMACIJa IR JOS NAUDOJIMAS
9 straipsnis
Nepaisant 4 dalies nuostatų, pareiškėjo sutikimo perduoti informaciją kitai priežiūros institucijai nereikia esant bet kuriai iš toliau išvardytų aplinkybių:
sutikimo nereikia, jei informaciją gaunanti priežiūros institucija iš to paties pareiškėjo taip pat gavo prašymą atleisti nuo atsakomybės dėl to paties pažeidimo kaip ir informaciją perduodanti priežiūros institucija, jei informacijos perdavimo metu pareiškėjas nebuvo atsiėmęs informacijos iš tos gaunančios priežiūros institucijos;
sutikimo nereikia, jei informaciją gaunanti priežiūros institucija pateikė rašytinį įsipareigojimą, kad ji ar bet kokia kita institucija, kuriai vėliau bus perduota ši informacija, nesinaudos jai perduota informacija ar bet kokia kita informacija, kurią ji gali gauti po perdavimo dienos ir valandos, kurią nurodo informaciją perduodanti priežiūros institucija, kad nustatytų sankcijas nuo atsakomybės atleisti prašančiam asmeniui ar bet kokiam kitam juridiniam ar fiziniam asmeniui, kuriam taikomos lengvatinės sąlygos, kurias informaciją perduodanti institucija nustato asmeniui dėl jo pateikto prašymo atleisti nuo atsakomybės arba nuo atsakomybės atleisti prašančio asmens ar kitų pirmiau minėtų asmenų darbuotojui ar buvusiam darbuotojui. Informaciją gaunančios institucijos rašytinio įsipareigojimo kopija bus perduota pareiškėjui;
jei pagal 8 straipsnio 2 dalį informacija surenkama priežiūros institucijos, kuriai buvo pateiktas prašymas atleisti nuo atsakomybės, prašymu, sutikimo nereikia tokiai informacijai perduoti ir naudotis tai priežiūros institucijai, kuriai buvo pateiktas toks prašymas.
PROFESINĖ PASLAPTIS
10 straipsnis
TEISĖ SUSIPAŽINTI SU BYLA
10A straipsnis
Kai priežiūros institucija šalims, kurioms ji pateikė pareiškimą dėl prieštaravimų, suteikia teisę susipažinti su byla, ši teisė netaikoma EB valstybių narių ir ELPA valstybių kitų priežiūros arba konkurencijos institucijų vidaus dokumentams. Teisė susipažinti su byla taip pat netaikoma korespondencijai tarp priežiūros institucijų, tarp EB valstybių narių arba ELPA valstybių priežiūros institucijos ir konkurencijos institucijų, taip pat tarp EB valstybių narių arba ELPA valstybių konkurencijos institucijų, kai tokia korespondencija yra kompetentingos priežiūros institucijos byloje.
SKUNDAI IR Atvejų Nagrinėjimo PERDAVIMAS
11 straipsnis
Kai tik atvejo nagrinėjimas perduodamas kitai priežiūros institucijai, kaip numatyta 1 ir 2 dalyse, perduoti atvejo nagrinėjimo atgal nebegalima. Perduoti nagrinėjimo negalima
KALBOS
12 straipsnis
Visi fiziniai ar juridiniai asmenys turi teisę kreiptis į ELPA priežiūros instituciją ir EB Komisiją, bei pastarosios turi teisę kreiptis į tuos asmenis ELPA valstybėms arba Europos bendrijos skundams pasirinkta oficialia kalba. Tai taip pat taikoma visiems procesinių veiksmų atvejams, nepriklausomai nuo to, ar procesinius veiksmus kompetentinga priežiūros institucija pradeda skundo pagrindu, ar ex officio.
24 PROTOKOLAS
dėl bendradarbiavimo koncentracijų kontrolės srityje
BENDRIEJI PRINCIPAI
1 straipsnis
2 straipsnis
Bendradarbiavimas vyksta vadovaujantis šiame protokole išdėstytomis nuostatomis, kai:
visų konkrečių įmonių bendra apyvarta ELPA valstybių teritorijoje sudaro 25 % ar daugiau visos jų apyvartos teritorijoje, kurioje taikomas Susitarimas, arba
kiekvienos iš bent dviejų konkrečių įmonių apyvarta viršija 250 milijonų eurų ELPA valstybių teritorijoje, arba
koncentracija gali itin apriboti veiksmingą konkurenciją ELPA valstybių teritorijoje arba žymioje jos dalyje, ypač dėl dominuojančios padėties sukūrimo arba jos sustiprėjimo.
Be to, bendradarbiavimas vyksta, kai:
koncentracija atitinka bylos perdavimo kriterijus, nustatytus 6 straipsnyje;
Pagal 7 straipsnio nuostatas ELPA valstybė nori priimti teisėtų interesų apsaugos priemones.
PRADINIS PROCEDŪRŲ ETAPAS
3 straipsnis
Dokumentai, kuriuos pagal šį protokolą Komisija turi pateikti ELPA valstybei, ir atvirkščiai, pateikiami per ELPA priežiūros instituciją.
KLAUSYMAI
4 straipsnis
2 straipsnio 1 dalyje ir 2 dalies a punkte nurodytais atvejais EB Komisija kviečia ELPA priežiūros institucijos atstovus dalyvauti įmonių klausymuose. Tuose klausymuose gali dalyvauti ir ELPA valstybių atstovai.
EB KONCENTRACIJŲ PATARIAMASIS KOMITETAS
5 straipsnis
KIEKVIENOS VALSTYBĖS TEISĖS
6 straipsnis
EB Komisija gali priimti sprendimą, apie kurį ji nedelsdama praneša konkrečioms įmonėms, EB valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir ELPA priežiūros institucijai, dėl perdavimo ELPA valstybei visiškai arba iš dalies nagrinėti koncentracijos, apie kurią buvo pranešta, klausimą, kai:
koncentracija kelia didelę grėsmę konkurencijai toje ELPA valstybėje esančioje rinkoje, kuri turi visus atskiros rinkos požymius, arba
koncentracija daro poveikį konkurencijai toje ELPA valstybėje esančioje rinkoje, kuri turi visus atskiros rinkos požymius ir kuri nesudaro žymios teritorijos, kuriai taikomas Susitarimas, dalies.
Viena ar keletas ELPA valstybių gali prisijungti prie prašymo, paminėto 1 pastraipoje, kai koncentracija daro poveikį prekybai tarp vienos ar keleto EB valstybių narių ir vienos ar keleto ELPA valstybių ir kelia didelę grėsmę konkurencijai ELPA valstybės arba prie prašymo prisijungusių valstybių teritorijoje.
Gavus prašymo, paminėto 1 pastraipoje, nuorašą, ELPA valstybėse sustabdomi visi su koncentracija susiję nacionalinių teisės aktų nustatyti terminai, kol bus nuspręsta, kur koncentracija bus nagrinėjama. Kai tik ELPA valstybė informuoja Komisiją ir susijusias įmones, kad ji nenori prisijungti prie prašymo, jos nacionalinių teisės aktų nustatytų terminų sustabdymas baigiasi.
Kai Komisija nusprendžia nagrinėti koncentraciją, prie prašymo prisijungusi (-ios) ELPA valstybė arba valstybės koncentracijai nebetaiko savo nacionalinių konkurencijos teisės aktų.
EB Komisija nedelsdama pateikia ELPA priežiūros institucijai visus pareiškimus pagal Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 4 dalį ir šią pastraipą.
EB Komisija ELPA priežiūros institucijai nedelsdama pateikia visus pareiškimus pagal Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 5 dalį.
Kai bent viena tokia ELPA valstybė pareiškė nesutikimą dėl prašymo perduoti bylą, kompetentinga (-os) ELPA valstybė (-ės) išsaugo savo kompetenciją ir neperduoda bylos nagrinėjimo pagal šį straipsnį.
7 straipsnis
ORGANIZACINĖ PAGALBA
8 straipsnis
PROFESINĖ PASLAPTIS
9 straipsnis
PRANEŠIMAI
10 straipsnis
11 straipsnis
Pranešimo pateikimo data laikoma ta data, kurią pranešimą gavo kompetentinga priežiūros institucija.
KALBOS
12 straipsnis
TERMINAI IR KITI PROCEDŪRINIAI KLAUSIMAI
13 straipsnis
Terminų ir kitų procedūrinių nuostatų, įskaitant koncentracijos perdavimo nagrinėti EB Komisijai ar vienai ar keletui ELPA valstybių procedūras, atveju Susitarimo 57 straipsnį įgyvendinančios taisyklės taip pat taikomos EB Komisijos bei ELPA priežiūros institucijos ir ELPA valstybių bendradarbiavimui, jei šiame protokole nenumatyta kitaip.
Reglamento (EB) Nr. 139/2004 ►M137 4 straipsnio 4 ir 5 dalys, 9 straipsnio 2 ir 6 dalys ir 22 straipsnio 2 dalis ◄ numatyti terminai ELPA priežiūros institucijos ir ELPA valstybių atžvilgiu pradedami skaičiuoti nuo atitinkamų dokumentų gavimo ELPA priežiūros institucijoje.
PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATA
14 straipsnis
Susitarimo 57 straipsnis netaikomas koncentracijoms, dėl kurių buvo susitarta arba kurios buvo paskelbtos, arba kurių atveju kontrolė buvo įgyta iki Susitarimo įsigaliojimo dienos. Jis bet kuriuo atveju netaikomas koncentracijai, dėl kurios iki tos datos už konkurenciją atsakinga nacionalinė institucija buvo pradėjusi procedūrą.
25 PROTOKOLAS
dėl konkurencijos anglių ir plieno srityje
1 straipsnis
14 protokole nurodytų produktų atžvilgiu draudžiami visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti veiksmai, kurie gali paveikti Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybą ir kurių tiesioginis ar netiesioginis tikslas yra normalios konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas teritorijoje, kuriai taikomas šis Susitarimas, pirmiausia tie, kurių tikslas yra:
nustatyti kainas;
riboti arba kontroliuoti gamybą, techninį vystymą arba investicijas;
dalytis rinkomis, produktais, vartotojais arba tiekimo šaltiniais.
Tačiau Susitarimo 56 straipsnyje numatyta kompetentinga priežiūros institucija 1 dalyje nurodytų produktų atžvilgiu leidžia specializacijos susitarimus arba bendro pirkimo ar bendro pardavimo susitarimus, jeigu ji nustato, kad:
tokia specializacija ar toks bendras pirkimas ar pardavimas labai pagerins minėtų produktų gamybą ar platinimą;
atitinkamas susitarimas yra būtinas siekiant minėtų rezultatų, ir nėra labiau ribojančio pobūdžio, nei būtina minėtu tikslu; ir
susitarimu atitinkamoms įmonėms nebūtų suteikiama galia nustatyti didelės konkrečių produktų dalies kainas arba kontroliuoti ar riboti jų gamybą ar pardavimą teritorijoje, kuriai taikomas Susitarimas, arba apsaugoti jas nuo veiksmingos kitų įmonių konkurencijos teritorijoje, kuriai taikomas Susitarimas.
Jeigu kompetentinga priežiūros institucija nustato, kad tam tikri susitarimai savo pobūdžiu ir poveikiu tiksliai atitinka pirmiau minėtus susitarimus, ypač atsižvelgiant į tai, kad ši dalis taikoma platinimo įmonėms, ji leidžia tokius susitarimus įsitikinusi, kad jie atitinka tuos pačius reikalavimus.
2 straipsnis
56 straipsnyje numatyta kompetentinga priežiūros institucija suteikia 1 dalyje nurodytą leidimą, jei ji nustato, kad siūlomas sandoris jos jurisdikcijai priklausančio produkto ar produktų atžvilgiu nesuteiks atitinkamiems asmenims arba įmonėms galios:
3 straipsnis
1 ir 2 straipsniuose nurodytais tikslais, taip pat informacijos, kuri būtina jų taikymui ir su jais susijusiems procesiniams veiksmams, tikslais, „įmonė“ tai visos įmonės, užsiimančios gamyba anglių ir plieno pramonėje teritorijoje, kuriai taikomas Susitarimas, ir visos įmonės ar tarpininkai, reguliariai užsiimantys platinimu, išskyrus pardavimą vietos vartotojams arba smulkiajam verslui.
4 straipsnis
Konkrečios nuostatos, įgyvendinančios 1 ir 2 straipsniuose išdėstytus principus, pateikiamos Susitarimo XIV priede.
5 straipsnis
ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija užtikrina šio protokolo 1 ir 2 straipsniuose nustatytų principų taikymą pagal Susitarimo 21 protokolo ir XIV priedo nuostatas, įgyvendinančias 1 ir 2 straipsnius.
6 straipsnis
Dėl šio protokolo 1 ir 2 straipsniuose nurodytų atskirų atvejų sprendimus priima EB Komisija arba ELPA priežiūros institucija pagal Susitarimo 56 straipsnį.
7 straipsnis
Kad Europos ekonominėje erdvėje būtų sukurta ir išlaikyta vienoda konkurencijos srities priežiūra ir kad šiuo tikslu būtų skatinamas vienodas Susitarimo nuostatų įgyvendinimas, taikymas ir aiškinimas, kompetentingos institucijos bendradarbiauja vadovaudamosi 23 protokolo nuostatomis.
26 PROTOKOLAS
dėl ELPA priežiūros institucijos galių ir funkcijų valstybės pagalbos srityje
1 straipsnis
ELPA priežiūros institucijai, susitarus su ELPA valstybėmis, suteikiama vienoda galia ir panašios funkcijos kaip ir EB Komisijai Susitarimo pasirašymo metu, kad būtų taikomos Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties valstybės pagalbai taikytinos konkurencijos taisyklės, leidžiančios ELPA priežiūros institucijai įgyvendinti Susitarimo 1 straipsnio 2 dalies e punkte ir 49—61 straipsniuose nustatytus principus. ELPA priežiūros institucija taip pat turi 14 protokole nurodytas galias įgyvendinti valstybės pagalbai taikytinas konkurencijos taisykles, susijusias su produktais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis.
2 straipsnis
Be XV priede išvardytų aktų, ►M170 toliau nurodyti aktai ◄ yra išdėstytos Europos Komisijos galios ir funkcijos dėl Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties valstybės pagalbai taikytinų konkurencijos taisyklių taikymo:
399 R 0659:1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 659/1999, nustatantis išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (OL L 83, 1999 3 27, p. 1) ►M135 , as amended by:
32004R0794: 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 794/2004, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 659/1999, nustatantį išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (OL L 140, 2004 4 30, p. 1) su pataisymais, padarytais OL L 25, 2005 1 28, p. 74 ir OL L 131, 2005 5 25, p. 45 ►M227 su pakeitimais, padarytais:
27 PROTOKOLAS
dėl bendradarbiavimo valstybės pagalbos srityje
Siekdamos užtikrinti vienodą valstybės pagalbos taisyklių įgyvendinimą, taikymą ir aiškinimą visoje Susitariančiųjų Šalių teritorijoje bei garantuoti jų darnią plėtrą, EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija laikosi šių taisyklių:
reguliariai arba bet kurios priežiūros institucijos prašymu keičiamasi informacija ir nuomonėmis tokiais bendros politikos klausimais, kaip Susitarime išdėstytų valstybės pagalbos taisyklių įgyvendinimas, taikymas ir aiškinimas;
EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija reguliariai rengia valstybės pagalbos skyrimo atitinkamose jų valstybėse apžvalgas. Su šiomis apžvalgomis gali susipažinti kitos priežiūros institucijos;
jei Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties 93 straipsnio 2 dalies pirmojoje ir antrojoje pastraipose nurodyta procedūra arba ELPA valstybių susitarime, įsteigiančiame ELPA priežiūros instituciją,išdėstyta atitinkama procedūra pradedama valstybės pagalbos programoms ar atvejams, EB Komisija ar ELPA priežiūros institucija praneša kitoms priežiūros institucijoms ir atitinkamoms šalims, kad jos galėtų pateikti savo pastabas;
priežiūros institucijos viena kitą nedelsdamos informuoja apie visus priimtus spendimus;
kompetentingos priežiūros institucijos paskelbia apie c punkte minimos procedūros pradėjimą ir d punkte minimus sprendimus;
nepaisant šio Protokolo nuostatų, EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija kitos priežiūros institucijos prašymu, priklausomai nuo konkretaus atvejo, pateikia informaciją ir keičiasi nuomonėmis apie atskiras valstybės pagalbos programas ir atvejus;
pagal f punktą gauta informacija laikoma konfidencialia.
28 PROTOKOLAS
dėl intelektinės nuosavybės
1 straipsnis
Apsaugos esmė
2 straipsnis
Teisių išnaudojimas
3 straipsnis
Bendrijos patentai
Šia teise 5 dalyje nurodytų gaminių atžvilgiu galima naudotis iki antrųjų metų pabaigos po to, kai atitinkamai Suomija ar Islandija leido minėtus gaminius patentuoti.
4 straipsnis
Puslaidininkiniai gaminiai
5 straipsnis
Tarptautinės konvencijos
Susitariančiosios Šalys įsipareigoja iki 1995 m. sausio 1 d. prisijungti prie šių daugiašalių konvencijų dėl pramoninės, intelektinės ir komercinės nuosavybės:
Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės apsaugos (1967 m. Stokholmo aktas);
Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1971 m. Paryžiaus aktas);
Tarptautinė konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (Roma, 1961 m.);
Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (Madridas, 1989 m.);
Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (Ženeva, 1977 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);
Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų deponavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (1980 m.);
Patentinės kooperacijos sutartis (1984 m.).
6 straipsnis
Derybos dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos
Nepažeidžiant Bendrijos ir jos valstybių narių kompetencijos intelektinės nuosavybės srityje, Susitariančiosios Šalys sutinka pagerinti Susitarimu nustatytą režimą dėl intelektinės nuosavybės, atsižvelgdamos į Urugvajaus raundo derybų rezultatus.
7 straipsnis
Abipusis informavimas ir konsultavimasis
Susitariančiosios Šalys įsipareigoja viena kitą informuoti apie savo veiklą tarptautinėse organizacijose ir pagal susitarimus dėl intelektinės nuosavybės.
Srityse, kurioms taikomos Bendrijos teisėje patvirtintos priemonės, Susitariančiosios Šalys taip pat įsipareigoja, esant prašymui, iš anksto tarpusavyje konsultuotis minėtose organizacijose ir pagal minėtus susitarimus.
8 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
Susitariančiosios Šalys sutaria pradėti derybas, siekdamos įgalinti suinteresuotas ELPA valstybes visapusiškai dalyvauti būsimose priemonėse dėl intelektinės nuosavybės, kurios gali būti patvirtintos Bendrijos teisėje.
Tuo atveju, jei minėtos priemonės būtų patvirtintos iki Susitarimo įsigaliojimo, derybos dėl dalyvavimo jose pradedamos pirmai progai pasitaikius.
9 straipsnis
Kompetencija
Šio protokolo nuostatos nepažeidžia Bendrijos ir jos valstybių narių kompetencijos intelektinės nuosavybės srityje.
29 PROTOKOLAS
dėl profesinio mokymo
Siekdamos skatinti jaunimo judėjimą EEE, Susitariančiosios Šalys sutinka stiprinti savo bendradarbiavimą profesinio mokymo srityje ir stengiasi pagerinti sąlygas studentams, norintiems studijuoti kitoje nei savoje EEE valstybėje. Šiuo klausimu jos susitaria, kad Susitarimo nuostatos dėl studentų teisės apsigyventi nepakeičia atskirų Susitariančiųjų Šalių galimybių, kurias jos turi iki Susitarimo įsigaliojimo, iš užsienio šalių studentų imti mokestį už mokslą.
30 PROTOKOLAS
dėl konkrečių nuostatų dėl bendradarbiavimo statistikos srityje organizavimo
1 straipsnis
Bendrosios nuostatos
▼M274 —————
3 straipsnis
2008–2012 m. statistikos programa
Šiame straipsnyje minimas šis Bendrijos aktas:
4 straipsnis
Europos įmonių ir prekybos statistikos modernizavimas (EĮPSM)
Šiame straipsnyje minimas šis Bendrijos aktas:
5 straipsnis
►M274 2013–2017 ◄ m. statistikos programa
Šio straipsnio objektas yra šis aktas:
▼M87 —————
31 PROTOKOLAS
dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis
1 straipsnis
Mokslinių tyrimų ir technologijų plėtra
Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:
390 D 0221: |
: |
1990 m. balandžio 23 d. Tarybos sprendimas 90/221/EEB dėl pamatinės bendrijos veiklos programos mokslinių tyrimų ir technologijos plėtros srityje (1994-1994) (OL L 117, 1990 5 8, p. 28), |
394 D 1110: |
: |
1994 m. balandžio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 1110/94/EB dėl ketvirtosios pamatinės Europos bendrijos veiklos mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros bei demonstravimo srityje programos (1994-1998) (OL L 126, 1994 5 18, p. 1), ►M42 su pakeitimais, padarytais:
—
396 D 0616:1996 m. kovo 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 616/96 (OL L 86, 1996 4 4, p. 69),
—
397 D 2535:1997 m. gruodžio 1 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2535/97 (OL L 347, 1997 12 18, p. 1).
—
399 D 0182:1998 m. gruodžio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 182/1999/EB dėl penktosios Europos bendrijos veiklos mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros bei demonstravimo srityje pamatinės programos (1998–2002 m.) (OL L 26, 1999 2 1, p. 1).
—
32002 D 1513:2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 1513/2002/EB dėl Europos Bendrijos šeštosios pamatinės mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos programos, prisidedančios prie Europos mokslo tiriamojo darbo srities kūrimo ir naujovių (2002–2006 m.) (OL L 232, 2002 8 29, p. 1).
►M146
su pakeitimais, padarytais:
—
32004 D 0786: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7). ◄
—
32006 D 1982: 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1982/2006/EB dėl Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos (2007–2013 m.) (OL L 412, 2006 12 30, p. 1).
—
32013 R 1291:2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1291/2013, kuriuo sukuriama bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) ir panaikinamas Sprendimas Nr. 1982/2006/EB (OL L 347, 2013 12 20, p. 104).
Lichtenšteinas atleidžiamas nuo dalyvavimo šioje programoje ir neprivalo finansiškai prisidėti prie jos įgyvendinimo.
|
ELPA valstybės visapusiškai dalyvauja Europos GNSS agentūros (toliau – Agentūra), įsteigtos šiuo Sąjungos teisės aktu, veikloje:
ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos Agentūros veiklos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą;
ELPA valstybės visapusiškai dalyvauja Agentūros administracinėje valdyboje ir Agentūros saugumo akreditavimo valdyboje be teisės balsuoti;
Agentūra yra juridinis asmuo. Visose Susitariančiųjų Šalių valstybėse ji naudojasi plačiausiu veiksnumu, suteikiamu juridiniams asmenims pagal jų teisę;
ELPA valstybės Agentūrai taiko Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų protokolą;
nukrypstant nuo Europos Bendrijų kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečius, turinčius visas piliečių teises, Agentūros vykdantysis direktorius gali įdarbinti pagal sutartį;
pagal Susitarimo 79 straipsnio 3 dalį šiai daliai taikoma Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos), išskyrus Susitarimo 3 skyriaus 1 ir 2 skirsnius;
2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais to Reglamento taikymo tikslais taip pat taikomas visiems Agentūros dokumentams, įskaitant dokumentus, susijusius su ELPA valstybėmis;
Islandijos atžvilgiu šios dalies taikymas sustabdytas, kol EEE jungtinis komitetas nuspręs kitaip;
ši dalis netaikoma Lichtenšteinui.
Nuo 2009 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja veikloje, pagrįstoje šiuo Bendrijos teisės aktu:
ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą.
Be to, pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies c punktą Norvegija už 2008 m. sumoka 20 114 000 EUR įnašą (pusę jo reikia sumokėti iki 2012 m. rugpjūčio 31 d., kitą pusę – iki 2013 m. rugpjūčio 31 d.), kurį reikia įtraukti į kvietimą mokėti įnašus, numatytą 32 protokolo 2 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje.
ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja visuose Bendrijos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti a punkte nurodytą veiklą.
Nepažeidžiant šių nuostatų, dėl ELPA valstybių dalyvavimo Bendrijos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai konkrečiai su a punkte nurodyta veikla susijusiais saugumo klausimais, gali būti sudaryti atskiri susitarimai, dėl kurių turėtų susitarti ELPA valstybės ir Europos Komisija. Tokie susitarimai turėtų padėti Europos Bendrijoje ir ELPA valstybėse užtikrinti nuoseklią Europos GNSS programų duomenų, informacijos ir technologijų apsaugą ir laikytis Susitariančiųjų Šalių tarptautinių įsipareigojimų šiame sektoriuje.
ELPA valstybių dalyvavimo pagal šio Susitarimo 101 straipsnį tvarka:
Ši dalis netaikoma Lichtenšteinui.
Islandijos atžvilgiu šios dalies taikymas sustabdytas, kol EEE jungtinis komitetas nuspręs kitaip.
Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja veikloje, pagrįstoje šiuo Sąjungos teisės aktu:
ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą.
EGNOS sistemos geografinės aprėpties išplėtimo į dalyvaujančių ELPA valstybių teritorijas sąnaudas padengia ELPA valstybės, finansuodamos a punkte nurodytą veiklą. Dėl tokio aprėpties išplėtimo atliekama techninių galimybių studija ir dėl jo neturi vėluoti EGNOS sistemos geografinės aprėpties išplėtimas per visas ES valstybių narių teritorijas, kurios geografiniu požiūriu yra Europoje.
Projekto lygmeniu ELPA valstybių institucijos, įmonės, organizacijos ir piliečiai turi Susitarimo 81 straipsnio d punkte nurodytas teises.
Su veikla, kuri pradedama vykdyti po 2014 m. sausio 1 d., susijusios sąnaudos gali būti laikomos tinkamos finansuoti nuo veiklos vykdymo pradžios pagal dotacijos susitarimą arba atitinkamą sprendimą dėl dotacijos, jeigu 2014 m. lapkričio 13 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 247/2014 įsigalioja iki atitinkamos veiklos pabaigos.
ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja visuose Sąjungos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti a punkte nurodytą veiklą.
ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos komitetuose ir ekspertų grupėse, padedančiuose Europos Komisijai dėl a punkte nurodytos veiklos saugumo aspektų, pagal tų komitetų ir grupių darbo tvarkos taisykles.
Ši dalis netaikoma Lichtenšteinui.
Islandijos atžvilgiu šios dalies taikymas sustabdytas, kol EEE jungtinis komitetas nuspręs kitaip.
ELPA valstybės dalyvauja veikloje, pagrįstoje šiuo Sąjungos teisės aktu:
ELPA valstybės gali tapti PVI užsakovėmis, jeigu bus sudaryti Sprendimo Nr. 1104/2011/ES 3 straipsnio 5 dalies a ir b punktuose nurodyti susitarimai;
ELPA valstybių dalyvavimas įvairiuose komitetuose ir ekspertų grupėse PVI klausimais reglamentuojamas atitinkamose jų darbo tvarkos taisyklėse;
Sprendimo Nr. 1104/2011/ES 10 straipsnis netaikomas ELPA valstybėms;
ši dalis netaikoma Lichtenšteinui;
Islandijos atžvilgiu šios dalies taikymas sustabdytas, kol EEE jungtinis komitetas nuspręs kitaip.
ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja Bendro Europos dangaus komitete, kuris padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti bendros įmonės SESAR veiklą.
nuo 2012 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja veikloje, pagrįstoje šiuo Sąjungos teisės aktu:
ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą;
ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja visuose Sąjungos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti a punkte nurodytą veiklą, pirmiausia, GMES komitete, Saugumo valdyboje ir Naudotojų forume;
ši dalis netaikoma Lichtenšteinui;
▼M259 —————
Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja su šiuo Sąjungos aktu susijusioje veikloje:
Pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą ELPA valstybės finansiškai prisideda prie a dalyje nurodytos veiklos finansavimo.
Su tokia veikla, kuri pradedama vykdyti po 2014 m. sausio 1 d., susijusios sąnaudos gali būti laikomos tinkamomis finansuoti nuo veiklos pagal susijusį dotacijos susitarimą arba sprendimą dėl dotacijos pradžios, jeigu 2014 m. lapkričio 13 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 249/2014 įsigalioja iki atitinkamos veiklos pabaigos.
ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja visuose Sąjungos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti a punkte nurodytą veiklą.
Ši dalis netaikoma ►M305 ————— ◄ Lichtenšteinui.
Nuo 2005 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose pagal šią biudžeto eilutę, įrašytą į 2005 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:
Nuo 2006 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veikloje, susijusioje su toliau nurodyta biudžeto eilute, įrašyta į 2006 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:
ELPA valstybės visateisiai dalyvauja Europos inovacijos ir technologijos institute (toliau – Institutas), įsteigtame šiuo Bendrijos teisės aktu:
ELPA valstybės Institutui ir jo darbuotojams taiko Protokolą dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų.
Nukrypstant nuo kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečiai, turintys visas piliečių teises, gali būti pagal sutartį įdarbinti Instituto vykdomojo direktoriaus.
Pagal Susitarimo 79 straipsnio 3 dalį šiai daliai taikoma Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos).
2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais taip pat taikomas bet kokiems Instituto dokumentams, susijusiems su ELPA valstybėmis.
Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiame Bendrijos akte:
Reglamento (EB) Nr. 723/2009 5 straipsnio 1 dalies d punkte daroma nuoroda į 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvą 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos ir į 1992 m. vasario 25 d. Europos Tarybos direktyvą 92/12/EEB dėl bendros tvarkos, susijusios su akcizais apmokestinamais produktais, ir jų laikymu, judėjimu ir kontrole, kurios nėra įtrauktos į Susitarimą. Todėl šios nuorodos taikomos tik tiek, kiek tai susiję su 5 straipsnio 1 dalies d punkto taikymu, nepažeidžiant Susitarimo taikymo srities nuostatų.
ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja visuose Bendrijos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti a punkte nurodytą veiklą.
2 straipsnis
Informacijos pasdlaugos ir informacinių sistemų saugumas
Atsižvelgiant į 7 dalyje nurodytą veiklą pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ELPA valstybės prisideda prie biudžeto eilutėse 09 03 04 ir 09 01 04 03 (Transeuropiniai telekomunikacijų tinklai) bei atitinkamose tolesnėse biudžeto eilutėse nurodytų veiklos rūšių finansavimo.
Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:
Nuo 2000 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su toliaunurodyta biudžeto eilute, įrašyta į 2000 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:
— |
B5-3 3 4 : Europos skaitmeninio turinio skatinimas pasauliniuose tinkluose. |
ELPA valstybės nuo 2006 m. sausio 1 d. dalyvauja toje veikloje, kuri gali būti vykdoma remiantis toliau nurodytais aktais, kai ji yra susijusi su bendros svarbos projektais transeuropinių telekomunikacijų tinklų srityje:
3 straipsnis
Aplinka
Bendradarbiavimas aplinkos srityje stiprinamas vykdant Bendrijos veiklą, pirmiausia šiose srityse:
Bendradarbiavimas, inter alia, apima, reguliarius susitikimus.
ELPA valstybės visapusiškai dalyvauja Europos aplinkos agentūroje (toliau – Agentūra) ir Europos aplinkos informacijos ir stebėjimo tinkle, sukurtame 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 401/2009 dėl Europos aplinkos agentūros bei Europos aplinkos informacijos ir stebėjimo tinklo ( 11 ).
ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalyje ir Susitarimo 32 protokole nustatyta tvarka.
Atsižvelgiant į b punktą ELPA valstybės visapusiškai, be teisės balsuoti, dalyvauja Agentūros valdančioje taryboje ir Agentūros mokslinio komiteto darbe.
Sąvoka „valstybė (-s) narė (-s)“ ir kitos sąvokos, susijusios su reglamento 4 ir 5 straipsniuose nurodytais jų viešaisiais subjektais, suprantama ne tik taip, kaip apibrėžta reglamente, bet taip pat apima ELPA valstybes ir jų viešuosius subjektus.
Agentūrai teikiami arba Agentūros skleidžiami aplinkos duomenys gali būti skelbiami ir turi būti prieinami visuomenei su sąlyga, kad konfidencialios informacijos apsaugos lygis ELPA valstybėse atitinka jos apsaugos lygį Bendrijoje.
Agentūra yra juridinis asmuo. Visose susitariančiųjų šalių valstybėse ji turi plačiausią veiksnumą, suteiktą juridiniams asmenims pagal tų valstybių teisės aktus.
ELPA valstybės Agentūrai taiko Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų protokolą.
Nukrypstant nuo Europos Bendrijų kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečius, turinčius visas piliečių teises, Agentūros vykdomasis direktorius gali įdarbinti pagal sutartį.
Pagal 79 straipsnio 3 dalį šiai daliai taikoma Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos).
Kad būtų taikomas Reglamentas (EB) Nr. 401/2009, 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais taip pat taikomas visiems Agentūros dokumentams, susijusiems su ELPA valstybėmis. ◄
►M112 Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:
Bendrijos aktai, įsigaliojantys nuo 2001 m. sausio 1 d.: ◄
Bendrijos aktai, įsigaliojantys nuo 2002 m. sausio 1 d.:
▼M195 —————
Bendrijos teisės aktai, kurie įsigalioja nuo 2005 m. sausio 1 d.:
4 straipsnis
Švietimas, mokymas, jaunimas ir sportas
Nuo 1998 m. rugpjūčio 1 d. ELPA valstybės bendradarbiauja toliau nurodytoje Bendrijos programoje:
Nuo 2000 m. sausio 1 d. ELPA valstybės bendradarbiauja toliau nurodytoje Bendrijos ►M51 programos ◄ je:
Nuo 2000 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su toliau nurodyta biudžeto eilute, įrašyta į 2000 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:
Nuo 2001 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytoje programoje:
Nuo 2001 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su toliau nurodytomis biudžeto eilutėmis, įrašytomis į 2001, 2002 ir 2003 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:
Nuo 2003 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytuose veiksmuose:
Nuo 2004 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytoje programoje:
Nuo 2004 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytoje programoje:
ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su šia 2004 m. Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilute:
Nuo 2005 m. sausio 1 d. ELPA valstybės pradeda dalyvauti šioje programoje:
Nuo 2007 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytose programose:
Nuo 2009 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šios programos 1 ir 3 veiksmuose:
Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šioje programoje:
Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:
Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą pagal šiuos Bendrijos aktus:
5 straipsnis
Socialinė politika
Susitariančiosios Šalys pirmiausia siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:
ELPA valstybės prisideda prie finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies b punkte nustatyta tvarka.
ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja EB komitetuose, kurie talkina EB Komisijai valdant ar plėtojant programą,išskyrus klausimus, susijusius su EB finansinių išteklių paskirstymu tarp Bendrijos valstybių narių.
Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:
ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūroje (toliau – Agentūra), įsteigtoje šiuo Bendrijos teisės aktu:
ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte ir 32 protokole nustatyta tvarka;
ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja Administracinėje valdyboje ir turi joje tas pačias teises bei įsipareigojimus, kaip ir ES valstybės narės, išskyrus teisę balsuoti;
per šešis mėnesius nuo 2009 m. gruodžio 4 d. EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 160/2009 įsigaliojimo dienos ELPA valstybės informuoja Agentūrą apie savo nacionalinių informacijos darbuotojų sveikatos ir saugos klausimais tinklų pagrindines sudedamąsias dalis, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 2062/94 4 straipsnyje su vėlesniais pakeitimais;
ELPA valstybės visų pirma per d punkte nustatytą laikotarpį paskiria institucijas, kurios koordinuoja ir (arba) perduoda informaciją, teiktiną Agentūrai nacionaliniu lygiu;
ELPA valstybės praneša Agentūrai pavadinimus institucijų, įkurtų jų valstybės teritorijoje, kurios gali bendradarbiauti konkrečiomis ypač rūpimomis temomis ir tokiu būdu vykdyti tinklo teminių centrų funkcijas;
per tris mėnesius nuo d, e ir f punktuose nurodytos informacijos gavimo Administracinė valdyba peržiūri pagrindinius tinklo elementus, siekdama atsižvelgti į ELPA valstybių dalyvavimą;
agentūra yra juridinis asmuo. Visose Susitariančiųjų Šalių valstybėse ji turi plačiausią teisinį subjektiškumą, suteiktą juridiniams asmenims pagal jų teisės aktus.
ELPA valstybės Agentūrai ir jos darbuotojams taiko Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų protokolą;
nukrypstant nuo Europos Bendrijų kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų, nustatytų Tarybos reglamentu (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68 ( 15 ), 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečiai, turintys visas piliečių teises, gali būti pagal sutartį įdarbinti Agentūros direktoriaus;
pagal Susitarimo 79 straipsnio 3 dalį šiai daliai taikoma Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos);
kad būtų taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2062/94, 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais ( 16 ) taip pat taikomas visiems Agentūros dokumentams, susijusiems su ELPA valstybėmis.
Nuo 2012 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja veiksmuose, kurie finansuojami pagal toliau nurodytas biudžeto eilutes, įrašytas į Europos Sąjungos ►M261 2012 m. ir 2013 m. ◄ finansinių metų bendrąjį biudžetą:
Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja veiksmuose, kurie finansuojami pagal toliau nurodytą biudžeto eilutę, įrašytą į Europos Sąjungos ►M306 2014 , ►M314 2015 ir 2016 ◄ finansinių metų ◄ bendrąjį biudžetą:
6 straipsnis
Vartotojų apsauga
Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos toliau nurodytuose Bendrijos aktuose, pirmiausia užtikrinant vartotojų įtaką ir dalyvavimą:
Nuo 2000 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veikloje, kurią lemia toliau nurodytas aktas ir su juo susiję aktai.
ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veikloje, kuri gali būti vykdoma remiantis toliau nurodytu aktu ar aktais, kurie gali būti priimti dėl šio akto:
Nuo 2007 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šioje programoje:
Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šioje programoje:
7 straipsnis
Verslas, verslininkystė ir mažosios ir vidutinės įmonės
Bendradarbiavimas mažųjų ir vidutinių įmonių srityje pirmiausia skatinamas Bendrijos veiksmų srityje, siekiant:
Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:
ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su šiomis ►M264 2004 m., 2005 m., 2006 m., 2007 m., 2008 m., 2009 m., 2010 m., 2011 m., 2012 m. ir 2013 m. ◄ Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutėmis:
Nuo 2006 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veikloje, susijusioje su šia ►M264 2006 m., 2007 m., 2008 m., 2009 m., 2010 m., 2011 m., 2012 m. ir 2013 m. ◄ finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilute:
Nuo 2008 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su toliau nurodyta biudžeto eilute, įrašyta į Europos Sąjungos ►M264 2008 m., 2009 m., 2010 m., 2011 m., 2012 m. ir 2013 m. ◄ finansinių metų bendrąjį biudžetą:
Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šias 2014 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutes:
Vykdant po 2014 m. sausio 1 d. prasidėsiančią veiklą patirtos išlaidos gali būti laikomos atitinkančiomis reikalavimus nuo veiklos pagal dotacijos susitarimą arba atitinkamą dotacijos sprendimą pradžios, su sąlyga, kad 2014 m. lapkričio 13 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 250/2014 įsigalios prieš baigiant vykdyti šią veiklą.
Nuo 2015 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šias 2015 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutes:
Nuo 2016 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šias ►M321 2016 ir 2017 finansinių metų ◄ Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutes:
Nuo 2016 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šią 2016 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutę:
Nuo 2016 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šią ►M322 2016 ir 2017 finansinių metų ◄ Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutę:
8 straipsnis
Turizmas
Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:
9 straipsnis
Audiovizualinis sektorius
Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos ►M20 aktai ◄ :
10 straipsnis
Civilinė sauga
Susitariančiosios Šalys stengiasi stiprinti bendradarbiavimą siekiant pagerinti abipusę pagalbą Europos ekonominėje erdvėje kilus stichinėms ar technologinėms nelaimėms Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos ►M55 aktai ◄ :
Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos ►M55 aktai ◄ :
►M116 Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:
Bendrijos aktai, įsigaliojantys 2000 m. sausio 1 d. arba anksčiau: ◄
►M206 Bendrijos teisės aktai, kurie įsigalioja 2008 m. sausio 1 d.:
Bendrijos teisės aktai, kurie įsigalioja 2007 m. sausio 1 d.:
Bendrijos teisės aktai, kurie įsigalioja 2014 m. sausio 1 d.:
Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja tarpusavyje srityse, kurias apima šis teisės aktas:
Siekdamos įgyvendinti Direktyvoje 2008/114/EB nustatytus tikslus Susitariančiosios Šalys atitinkamai bendradarbiauja, kaip nustatyta Susitarimo 80 straipsnyje.
Pagal Susitarimo 79 straipsnio 3 dalį šiai daliai taikoma Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos), išskyrus 3 skyriaus 1 ir 2 skirsnius.
11 straipsnis
Prekybos palengvinimas
Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:
12 straipsnis
Transportas ir mobilumas
Nuo 2004 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šioje programoje:
Nuo 2007 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šioje programoje:
ELPA valstybės dalyvauja veikloje, kuri gali būti susijusi su šiuo Sąjungos teisės aktu:
ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja šio reglamento 52 straipsniu įsteigto komiteto veikloje.
13 straipsnis
Kultūra
Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:
Nuo 1999 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su toliau nurodyta biudžeto eilute, įrašyta į 1999 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:
ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su šia 2004 m. Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilute:
Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:
14 straipsnis
Energijos programos ir su aplinka susijusi energetinė veikla:
Nuo 2003 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 5 dalies g punkte nurodytoje Bendrijos programoje ir su ja susijusiuose veiksmuose, išskyrus tos programos konkrečią sritį „Coopener“ ir pagal ją vykdomus veiksmus.
Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:
393 D 0500: 1993 m. rugsėjo 13 d. Tarybos sprendimas 93/500/EEB dėl atsinaujinančių energijos šaltinių skatinimo Bendrijoje (Alterner programa) (OL L 235, 1993 9 18, p. 41).
396 D 0737: 1996 m. gruodžio 16 d. Tarybos sprendimas 96/737/EEB dėl daugiametės energijos efektyvumo skatinimo Bendrijoje programos (SAVE II programa) (OL L 335, 1996 12 24, p. 50).
399 D 0022:1998 m. gruodžio 14 d. Tarybos sprendimas 1999/22/EB, patvirtinantis daugiametę studijų, analizės, prognozių ir kito su energetika susijusio darbo programą (1998–2002) (ETAP programa) (OL L 7, 1999 1 13, p. 20).
32000 D 0646:2000 m. vasario 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 646/ 2000/EB, patvirtinantis daugiametę atsinaujinančių energijos šaltinių skatinimo Bendrijoje programą (Alterner) (1998–2002) (OL L 79, 2000 3 30, p. 1).
32000 D 0647:2000 m. vasario 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 647/ 2000/EB, patvirtinantis daugiametę energijos efektyvumo skatinimo programą (SAVE) (1998–2002) (OL L 79, 2000 3 30, p. 6).
32003 D 1230:2003 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1230/ 2003/EB, patvirtinantis daugiametę veiksmų programą energetikos srityje „Pažangi energetika Europai“ (2003–2006) (OL L 176, 2003 7 15, p. 29) ►M146 , su pakeitimais, padarytais:
15 straipsnis
Užimtumas
Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos ►M119 aktai ◄ srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:
ELPA valstybės bendradarbiauja, kaip numatyta toliau nurodytuose ES teisės aktuose:
16 straipsnis
Visuomenės sveikata
Bendradarbiavimas visuomenės sveikatos srityje stiprinamas ELPA valstybėms dalyvaujant Bendrijos veikloje, susijusioje su šiais Bendrijos aktais:
▼M120 —————
Bendradarbiaudamos pagal šios įtraukos nuostatas ELPA valstybės atsižvelgia į šį teisės aktą:
▼M120 —————
ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja Europos ligų prevencijos ir kontrolės centre (toliau – centras), įsteigtame šiuo Bendrijos teisės aktu:
ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą.
ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja Valdančiojoje taryboje ir joje turi tas pačias teises bei įsipareigojimus kaip ir ES valstybės narės, išskyrus teisę balsuoti.
ELPA valstybės visapusiškai dalyvauja Patariamajame forume ir jame turi tas pačias teises bei įsipareigojimus kaip ir ES valstybės narės.
ELPA valstybės Agentūrai ir jos personalui taiko Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų protokolą ir pagal šį Protokolą priimtas taikytinas taisykles.
Nukrypstant nuo Europos Bendrijų kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečius, turinčius visas piliečių teises, gali pagal sutartį įdarbinti Agentūros direktorius.
Pagal Susitarimo 79 straipsnio 3 dalį Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos) taikoma šiai daliai.
2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais taip pat taikomas visiems Agentūros dokumentams, susijusiems su ELPA valstybėmis.
17 straipsnis
Telematinis keitimasis duomenimis
ELPA valstybės nuo 2010 m. sausio 1 d. dalyvauja 6 dalies c punkte nurodytos Sąjungos programos projektuose ir veikloje tiek, kiek šiais projektais ir veikla remiamas kitoks Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimas.
ELPA valstybės nuo 2016 m. sausio 1 d. dalyvauja 6 dalies d punkte nurodytos Sąjungos programos projektuose ir veikloje.
►M88 Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai: ◄
atsižvelgiant į dalyvavimą nuo 1997 m. sausio 1 d.:
atsižvelgiant į dalyvavimą nuo 2006 m. sausio 1 d.:
▼M302 —————
atsižvelgiant į dalyvavimą nuo 2010 m. sausio 1 d.:
atsižvelgiant į dalyvavimą nuo 2016 m. sausio 1 d.:
18 straipsnis
Nacionalinės administracijos pareigūnų mainai
Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:
19 straipsnis
Ekonominių ir socialinių skirtumų mažinimas
31 protokolo 1 priedėlis
Helios II — DARBO PROGRAMA
1995
1. KONSULTACINIAI ORGANAI ( 17 )
Visokeriopas dalyvavimas tomis pačiomis sąlygomis kaip EB valstybės narės, išskyrus dėl balsavimo procedūrų (jei jų yra) ir klausimų, aptariamų šios darbo programos skirsnyje „Biudžetinės nuostatos“.
1.1. PATARIAMASIS KOMITETAS — trys posėdžiai
1.2. EUROPOS NEĮGALIŲJŲ FORUMAS — trys posėdžiai
1.3. RYŠIŲ PALAIKYMO GRUPĖ — trys posėdžiai
2. DARBO GRUPĖS ( 18 )
Visokeriopas dalyvavimas tomis pačiomis sąlygomis kaip EB valstybės narės, išskyrus dėl balsavimo procedūrų (jei jų yra) ir klausimų, aptariamų šios darbo programos skirsnyje „Biudžetinės nuostatos“.
2.1. HANDYNET TECHNINIO KOORDINAVIMO GRUPĖ — trys posėdžiai
2.2. HANDYNET STUDIJŲ GRUPĖ DĖL TEZAURO — trys posėdžiai
2.3. HELIOS DARBO GRUPĖ DĖL INTEGRUOTO ŠVIETIMO — trys posėdžiai
2.4. HELIOS DARBO GRUPĖ DĖL UŽIMTUMO — trys posėdžiai
2.5. HELIOS DARBO GRUPĖ DĖL NEPRIKLAUSOMO GYVENIMO BŪDO
3. MAINAI ( 19 )
3.1. |
Komisija pateikia kiekvienai ELPA valstybei informaciją apie prioritetines temas, su jomis susijusį darbą ir rezultatus. |
3.2. |
ELPA valstybės bus kviečiamos paskirti atstovus į seminarus/konferencijas, kurios bus rengiamos „Veiklos“ atstovams su tikslu apibendrinti jų per metus atliktą darbą. |
3.3. |
Planavimas ir pasirengimas nuo 1996 m. sausio 1 d. įtraukti į programą ELPA valstybių „Veiklą“, apimančią:
a)
ELPA valstybių Vyriausybių „Veiklos“ paskyrimą iki 1995 m. rugsėjo 30 d. — keturi sektoriai: Funkcinė reabilitacija, švietimo integracija, ekonominė integracija, socialinė integracija/nepriklausomas gyvenimo būdas (dėl „Veiklos“ krypčių skaičiaus turi būti susitarta).
b)
Pirmasis posėdis (simpoziumas) dėl kiekvieno sektoriaus „Veiklos“ ir sprendimai dėl dalyvavimo darbe plėtojant tam tikras temas. |
4. HANDYNET (19)
Visokeriopas dalyvavimas tomis pačiomis sąlygomis kaip EB valstybės narės, siekiant iki 1996 m. sausio 1 d. sukurti duomenų bazę, kurioje būtų visa visoms ELPA valstybėms reikiama informacija:
NKC turi surinkti duomenis ir perduoti juos HELIOS ekspertų grupei.
5. BENDRADARBIAVIMAS SU NEVYRIAUSYBINĖMIS ORGANIZACIJOMIS (19)
5.1. |
Komisija pateikia kiekvienai ELPA valstybei informaciją apie nevyriausybinių organizacijų organizuojamų renginių, kurie yra remiami (iki 50 %, atsižvelgiant į viršutines ribas) iš Helios II programos lėšų (kiekvienos iš dvylikos forume dalyvaujančių Europos nevyriausybinių organizacijų siūlomos EUROPROGRAMOS), temas ir laiką. |
5.2. |
ELPA valstybių, nevyriausybinių organizacijų ir pan. atstovai kviečiami į renginius, jei šių renginių dalyviai neprivalo priklausyti tam tikrai organizacijai ar organizacijoms. |
5.3. |
Europos nevyriausybinės organizacijos apsvarsto prašymus dėl ELPA valstybėse rengiamų ir vykstančių renginių įtraukimo į 1996 m. EUROPROGRAMAS ir pateikia savo nuomonę Komisijai, kuri priima galutinį sprendimą. (EUROPROGRAMŲ renginiai gauna paramą, padengiančią iki 50 % visų sąnaudų, atsižvelgiant į viršutinę ribą). |
6. VISUOMENĖS INFORMAVIMAS
6.1. |
Komisija, gavusi prašymą, ELPA valstybėse platina leidinius HELIOSCOPE (HELIOS Review), HELIOS Flash ir kitą medžiagą organizacijoms ir asmenims. |
6.2. |
Kasmetinė neįgaliųjų diena (gruodžio 3 d.) ELPA valstybių organizacijos ir asmenys kviečiami dalyvauti Europos lygio renginiuose. |
6.3. |
HELIOS konkursai ir prizai — dalyvavimas metinėje konferencijoje. |
6.4. |
Informaciniai stendai (konferencijos, mugės ir pan.) Susitikimo vietos ELPA valstybėse apsvarstomos dėl įtraukimo į metinę programą. |
6.5. |
HELIOS nacionalinė informacijos diena. |
1996
1. ir 2. KONSULTACINIAI ORGANAI ir DARBO GRUPĖS
Dalyvavimas kaip ir 1995 m., bet Komisija padengia dalyvių išlaidas tokiu pagrindu:
Jeigu dalyvį dėl jo negalios lydi kitas asmuo, to asmens išlaidos padengiamos tuo pačiu pagrindu kaip ir dalyvio.
3. MAINAI
Visokeriopas dalyvavimas tomis pačiomis sąlygomis kaip ir EB valstybės narės, įskaitant pasirinktos „Veiklos“ atstovų dalyvavimą:
4. HANDYNET
Taip pat, kaip 1995 m.
5. BENDRADARBIAVIMAS SU NEVYRIAUSYBINĖMIS ORGANIZACIJOMIS
Visokeriopas dalyvavimas tomis pačiomis sąlygomis kaip EB valstybės narės, įskaitant:
5.1. |
nacionalines nevyriausybines organizacijas ir nacionalines neįgaliųjų tarybas, kurios yra forumo narės:
—
organizuojant nacionalinę konferenciją Helios II prioritetine tema, kurioje nagrinėjami visai Europai svarbūs klausimai — Komisija padengia 50 % išlaidų, atsižvelgiant į viršutinę ribą;
—
dalyvaujant nacionalinėje informacijos dienoje — Komisija padengia 100 % išlaidų, atsižvelgiant į viršutinę ribą.
|
5.2. |
Europos nevyriausybinės organizacijos — EUROPROGRAMOS turi apimti renginius, rengiamus ir vykstančius ELPA valstybėse. |
6. VISUOMENĖS INFORMAVIMAS
6.1. |
Taip pat, kaip 1995 m. |
6.2. |
HELIOS konkursai ir prizai:
—
kiekviena ELPA valstybė skiria po vieną vertinimo komisijos narį.
—
prizai gali būti skiriami ELPA valstybių organizacijų projektams;
—
visokeriopas dalyvavimas metinėje konferencijoje, išlaidas padengiant tuo pačiu pagrindu kaip EB valstybėms narėms.
|
Helios II — DARBO PROGRAMA
BIUDŽETINĖS NUOSTATOS
1995
Nėra tiesioginio įnašo į EB biudžetą.
ELPA valstybės padengia:
Pasiūlymai dėl papildomų darbuotojų:
Pastaba:
EB ir ELPA biudžeto ekspertų pasirengimas 1996 finansiniams metams bus vykdomas 1995 m. pirmąjį pusmetį Susitarimo 32 protokole numatyta tvarka. Po šių diskusijų bus priimti galutiniai sprendimai dėl ELPA valstybių finansinio įnašo į EB bendrąjį biudžetą, taip pat bus išspręstas klausimas dėl papildomų darbuotojų priėmimo.
1996
Visas įnašas į EB biudžetą (pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą).
31 protokolo 2 priedėlis
1. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos vidutinės trukmės veiksmų programoje dėl moterų ir vyrų lygių galimybių (1996 m. sausio 1 d. — 2000 m. gruodžio 31 d.).
2. ELPA valstybės prisideda prie programos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą.
3. ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja EB komitetų, kurie padeda Komisijai valdyti, plėtoti ir įgyvendinti 1 dalyje nurodytą veiksmų programą, veikloje.
31 PROTOKOLO 3
Telematinis keitimasis duomenimis tarp administracijų (IDA)
Darbo programa
ELPA valstybės dalyvauja tik šiuose, su 1995 m. lapkričio 6 d. Tarybos sprendimu 95/468/EB dėl Bendrijos finansavimo, susijusio su telematiniu keitimusi duomenimis tarp administracijų Bendrijoje (IDA), susijusiuose projektuose ir veikloje:
I. BENDROS SVARBOS PROJEKTAI
ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytuose bendros svarbos projektuose transeuropinių tinklų srityje, skirtuose duomenų pasikeitimui tarp administracijų pagal Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo Nr. 1719/1999/EB (su pakeitimais) 3 straipsnio 1 dalį.
A. BENDRO POBŪDŽIO
B. SPECIALŪS TINKLAI, PADEDANTYS ĮGYVENDINTI EPS BEI BENDRIJOS POLITIKOS KRYPTIS IR VEIKLĄ
C. TARPŽINYBINIAI TINKLAI
D. IDA TINKLŲ GLOBALIZAVIMAS
II. HORIZONTALŪS VEIKSMAI IR PRIEMONĖS
ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytuose horizontaliuose veiksmuose ir priemonėse, kad užtikrintų transeuropinių tinklų sąveikos gebą ir galimybę jais naudotis elektroniniams duomenų mainams tarp valstybės valdymo institucijų pagal Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo Nr. 1720/1999/EB 3 straipsnio 1 dalį:
4 PRIEDĖLIS
EEE FINANSINĖ PRIEMONĖ
Įgyvendinimo reikalavimai
1. Sąvokų apibrėžimai
Toliau tekste:
Valstybė naudos gavėja — tai valstybė, kuri gauna finansavimą iš EEE ELPA valstybių pagal 2000 m. gegužės 22 d. EEE jungtinio komiteto sprendimą Nr. 47/2000. Valstybę naudos gavėją atstovauja paskirta institucija, įpareigota tvarkyti EEE ELPA finansavimą toje šalyje bei pagal projektus sudaryti sutartis su komitetu. Atsakomybė už finansinius įsipareigojimus EEE ELPA valstybėms tenka valstybei naudos gavėjai.
Projekto rengėjas — tai institucija, kuri parengia projektą.Išmokos projekto rengėjui mokamos per valstybę naudos gavėją.
Komitetas — tai institucija, kurią įkuria EEE ELPA valstybės 7 punkte nurodytoms funkcijoms atlikti.
Įgaliotinis priežiūrai — tai nepriklausoma institucija, kuri susitarimo su valstybe naudos gavėja pagrindu prižiūri projekto eigą ir teikia ataskaitas valstybei naudos gavėjai ir komitetui. Įgaliotinį priežiūrai Europos investicijų banko (EIB) siūlymu arba gavusi jo įvertinimą ir pritarimą bei komiteto sutikimą skiria valstybė naudos gavėja.
2. Valstybės naudos gavėjos
Šioje lentelėje nurodomos valstybės naudos gavėjos ir joms tenkanti lėšų dalis:
EUR |
|||
Šalis |
1999 |
2000 – 2003 |
Iš viso |
Ispanija |
10 859 680 |
59 321 600 |
70 181 280 |
Portugalija |
5 023 200 |
16 265 600 |
21 288 800 |
Graikija |
5 812 560 |
16 265 600 |
22 078 160 |
Airija |
1 698 320 |
3 827 200 |
5 525 520 |
JK (Šiaurės Airija) |
526 240 |
0 |
526 240 |
Iš viso |
23 920 000 |
95 680 000 |
119 600 000 |
3. Paramos forma
Parama teikiama vien tik išmokų forma. Tačiau valstybė naudos gavėja gali Komitetui pateikti pasiūlymą dalį jai skiriamų lėšų naudoti projektų, kurie daugiausia finansuojami paskolomis, palūkanų išlaidoms mažinti. Tokia parama taip pat skiriama išmokų forma.
EEE ELPA įnašas neturi viršyti 50 % projekto kainos, išskyrus projektus, kurie finansuojami dar ir centrinės, regioninės arba vietinės valdžios biudžeto asignavimais; pastaruoju atveju minėtas įnašas negali viršyti 85 % visos projekto kainos. Bet kuriuo atveju Bendrijos bendro finansavimo viršutinė riba neturi būti viršyta.
EEE ELPA valstybės atsako tik už lėšų skyrimą pagal sutartą planą, jeigu priežiūros ataskaitose patvirtinama, kad projektas įgyvendinamas pagal projekto pasiūlymą.
4. Paramos skyrimo regrafikais, sutartimis, fiziniu įgyvendinimuikalavimus atitinkanti veikla
Lėšos gali būti skiriamos projektams aplinkos, įskaitant miestų atnaujinimą, miestų taršos mažinimą ir Europos kultūros paveldo išsaugojimą, transporto, įskaitant infrastruktūrą, švietimo ir mokymo, įskaitant mokslinius tyrimus, srityse. Susitariančiosios Šalys susitaria siekti, kad 2/3 bendros sumos būtų skiriama pirmiau minėtiems projektams aplinkos srityje.
5. Projektai
Iš viso skiriama 119,6 mln. EUR, nuo 1999 m. kasmet išmokant po 20 %. Įvairios didelių projektų dalys gali būti pateikiamos finansuoti atskirai, ir kiekvieną projekto pasiūlymą komitetas svarstys iš esmės.
6. Priežiūros reikalavimai
Be projekto plano, grafiko, biudžeto ir mokėjimų grafiko parengiamas kiekvieno projekto priežiūros planas. Jame nustatomi svarbiausi projekto taškai. Įgaliotinis priežiūrai svarbiais projekto etapais pagal nustatytą planą (papratai bent kartą per metus) valstybei naudos gavėjai ir komitetui parengia ataskaitas, kuriose, inter alia, pateikia informaciją apie:
Jeigu ataskaita neatitinka sutarto plano, komitetas gali paprašyti, kad valstybė naudos gavėja pateiktų papildomos informacijos. Įgaliotiniui priežiūrai gali būti pateikti tik tokie klausimai, kuriais siekiama patikslinti informaciją arba gauti informaciją, kurios trūksta ataskaitoje, kartu tinkamai informuojant valstybę naudos gavėją. Komitetas gali nuspręsti neleisti atlikti kitų mokėjimų tol, kol ataskaita neatitiks susitarimo. EEE ELPA valstybės gali atlikti projektų auditą, kaip nurodyta 10 punkto 3 papunktyje.
7. Organizacinė struktūra
ELPA valstybės įkuria komitetą, kuris:
EIB:
Valstybės naudos gavėjos:
Komisija:
Įgaliotiniai priežiūrai:
8. Kalbos
Gali būti vartojamos oficialios EEE Susitarimo kalbos. Visi dokumentai, kuriuos komitetui pateikia valstybė naudos gavėja (projekto rengėjas), turi būti išversti į anglų kalbą.
9. Finansinės nuostatos
EEE ELPA valstybės prie kiekvieno mokėjimo, kuris valstybėms naudos gavėjoms pervedamas iš sutartos 119,6 mln. EUR sumos, prideda 0,5 % vertinimo ir priežiūros išlaidoms. Visos šalys pačios apmoka savo administracines išlaidas.
EIB, kuris dalyvauja kaip projektų rengėjų (valstybių naudos gavėjų) patarėjas, už savo paslaugas ima mokestį.
EEE ELPA valstybės užtikrina tinkamą finansų valdymą. Valstybėms naudos gavėjoms skirti mokėjimai atliekami komiteto, kuris užtikrina, kad jie būtų atlikti laiku, pavedimu. Lėšų palūkanos, kurios susikaupia prieš pervedant lėšas naudos gavėjams, priklauso lėšų teikėjams.
10. Trumpas proceso aprašymas
1. Projekto rengėjas teikia projekto metmenis valstybei naudos gavėjai.
2. Parengtinio konsultavimosi etape valstybė naudos gavėja teikia projekto metmenis Komisijai ir komitetui, kad pastarieji patvirtintų idėją.
Komitetas gali nereikalauti parengtinio konsultavimosi, jei iš valstybės naudos gavėjos gauna objektyviais kriterijais pagrįstą prašymą.
3. Jei parengtinio konsultavimosi rezultatai yra teigiami arba tuo atveju, kai to parengtinio konsultavimosi nereikalaujama, projekto rengėjas kreipiasi į EIB prašydamas įvertinti projektą. Vertinant atsižvelgiama į pasiūlymo techninius, ekonominius, finansinius ir valdymo aspektus.
4. Projekto rengėjas valstybei naudos gavėjai pateikia projekto planą, įskaitant biudžetą, grafiką, mokėjimų planą, priežiūros planą ir EIB įvertinimo ataskaitą.
5. Siekdama išsiaiškinti, ar projektas atitinka paramos skyrimo reikalavimus, valstybė naudos gavėja pateikia Komisijai projektą kartu su 4 punkte paminėtais dokumentais.
6. Tuo pačiu metu valstybė naudos gavėja projektą kartu su 4 punkte paminėtais dokumentais pateikia tvirtinti komitetui.
7. Komitetas gali paprašyti pateikti papildomos informacijos arba siūlyti, kad projekto planas, visų pirma jo priežiūros/mokėjimų planas, būtų pakoreguotas. Komitetas patvirtina (pakoreguotą) projektą arba pateikia motyvuotą atsisakymą jį tvirtinti. Jei projektas patvirtinamas, valstybei naudos gavėjai siunčiamas įsipareigojimų laiškas, kuriame nurodomos atitinkamos sąlygos.
8. Įgaliotinis priežiūrai ir valstybė naudos gavėja pasirašo sutartį, kurios pagrindą sudaro priežiūros planas.
9. Sutartį pasirašo projekto rengėjas ir valstybė naudos gavėja, o išmokų sutartį — valstybė naudos gavėja ir komitetas.
10. Pirmoji 10 % išmoka valstybei naudos gavėjai sumokama po to, kai projekto rengėjas pasirašo sutartį su rangovu. Kitos išmokos pervedamos pagal mokėjimų planą proporcingai atsižvelgiant į faktinį projekto įgyvendinimą, jei priežiūros ataskaitos išvados teigiamos ir jei gaunamas komiteto patvirtinimas.
11. Projekto rengėjas vykdo projektą, o įgaliotinis priežiūrai teikia ataskaitas valstybei naudos gavėjai ir komitetui.
12. Jei mokėjimų negalima atlikti pagal planą, gali būti surengtos valstybės naudos gavėjos ir komiteto konsultacijos.
13. Jeigu komitetas arba ELPA audito valdyba nori gauti daugiau informacijos nei pateikiama priežiūros plane, jie gali patys atlikti auditą arba savo lėšomis pasamdyti išorės auditorių, kuris atliktų projekto auditą. Valstybė naudos gavėja gali stebėti auditoriaus darbą. Projekto rengėjas ir bet kuris kitas subjektas, jo vardu tvarkantis projektą, turėtų auditoriui sudaryti tokias pačias sąlygas gauti informaciją kaip savo nacionalinėms institucijoms arba, prireikus, savo auditoriams.
14. Įgaliotinis priežiūrai parengia projekto užbaigimo ataskaitą arba įvertinimo ataskaitą, jei tai nustato priežiūros planas.
11. Baigiamosios pastabos
Išskyrus tuo atveju, kai pasikeičia aplinkybės, naujoji finansinė priemonė tvarkoma vadovaujantis tais pačiais principais, kuriais vadovaujamasi administruojant buvusį finansinį mechanizmą. Prireikus gali būti nustatyti papildomi dokumentai.
32 PROTOKOLAS
dėl finansinių reikalavimų 82 straipsniui įgyvendinti
1 straipsnis
ELPA valstybių finansinio dalyvavimo nustatymo tvarka kiekvienais „n“ finansiniais metais
Ne vėliau kaip iki kiekvienų „n–1“ metų gegužės 15 d. Europos Komisija pateikia ELPA valstybių nuolatiniam komitetui savo poziciją dėl ELPA valstybių prašymų dalyvauti „n“ finansinių metų veikloje ir nurodo šią informaciją:
orientacines įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų sumas, susipažinimui pateikiamas Europos Sąjungos preliminaraus biudžeto projekto išlaidų ataskaitoje toms veiklos sritims, kuriose ELPA valstybės dalyvauja arba yra išreiškusios pageidavimą dalyvauti, ir apskaičiuotas pagal Susitarimo 82 straipsnio nuostatas;
apskaičiuotas sumas, atitinkančias ELPA valstybių įnašus, susipažinimui pateiktas preliminaraus biudžeto projekto pajamų ataskaitoje.
Europos Komisijos pozicija neapriboja galimybės tęsti diskusijų dėl veiklos sričių, kuriose ELPA valstybių dalyvavimui ji nepritarė.
Jeigu tokia informacija nepateikiama iki „n“ finansinių metų birželio 1 d., laikinai taikomi „n–1“ metais įgyvendinto paskirstymo procentiniai dydžiai. Pakeitimai daromi pagal 4 straipsnyje nustatytą tvarką.
2 straipsnis
ELPA valstybių įnašų mokėjimas
Jei Europos Sąjungos bendrasis biudžetas nepriimamas iki „n“ finansinių metų liepos 10 d. arba pagal 1 straipsnio 8 dalį išskirtinėmis aplinkybėmis nustatytos datos, nurodoma sumokėti preliminaraus biudžeto projekte numatytą orientacinę sumą. Pakeitimai daromi pagal 4 straipsnyje nustatytą tvarką.
3 straipsnis
Įgyvendinimo sąlygos
4 straipsnis
ELPA įnašų reguliavimas atsižvelgiant į įgyvendinimą
Uždarius su kiekvienais finansiniais metais susijusias sąskaitas, Europos Komisija, rengdama „n+1“ metų metines ataskaitas, apskaičiuoja ELPA valstybių biudžeto rezultatus, atsižvelgdama į:
pagal 2 straipsnį sumokėtų ELPA valstybių įnašų sumą;
ELPA valstybių dalies sumą bendrų biudžeto asignavimų įgyvendinimo dydžių atžvilgiu tose biudžeto eilutėse, kurių atžvilgiu susitarta dėl ELPA valstybių dalyvavimo; ir
visas sumas, kuriomis dengiamos su Bendrija susijusios išlaidos, kurias ELPA valstybės padengia atskirai, arba ELPA valstybių mokėjimus natūra, pvz., administracinę paramą.
5 straipsnis
Informacija
6 straipsnis
Kontrolė
7 straipsnis
BVP dydis, į kurį reikia atsižvelgti apskaičiuojant proporcingumo faktorių
Įgyvendinus Susitarimo 76 straipsnį skelbiami duomenys yra BVP duomenys rinkos kainomis, nurodyti Susitarimo 82 straipsnyje.
33 PROTOKOLAS
dėl arbitražo procedūrų
1. |
Ginčą perdavus arbitražui, jį sprendžia trys arbitrai, išskyrus atvejus, kai ginčo šalys susitaria kitaip. |
2. |
Kiekviena iš dviejų ginčo šalių per 30 dienų paskiria po arbitrą. |
3. |
Paskirtieji arbitrai bendru sutarimu nurodo trečiąjį arbitrą, kuris yra vienos iš Susitariančiųjų Šalių, kurių piliečiais nėra paskirtieji arbitrai, pilietis. Jei dėl paskyrimo nesusitariama per du mėnesius, trečiąjį arbitrą jie parenka iš septynių asmenų sąrašo, kurį sudaro EEE jungtinis komitetas. Jungtinis komitetas sudaro ir nuolat persvarsto šį sąrašą pagal Komiteto darbo tvarkos taisykles. |
4. |
Jei Susitariančiosios Šalys nenusprendžia kitaip, arbitražo teismas priima savo darbo reglamentą. Sprendimus jis priima balsų dauguma. |
34 PROTOKOLAS
dėl ELPA valstybių teismų galimybės prašyti, kad Europos Bendrijų Teisingumo Teismas priimtų sprendimą dėl EEE taisyklių, kurios atitinka EB taisykles, išaiškinimo
1 straipsnis
Jei Susitarimo nuostatų, kurios yra iš esmės tapačios Europos Bendrijų steigimo sutarčių nuostatoms, su pakeitimais arba papildymais, arba aktų, priimtų jas taikant, nuostatoms, išaiškinimo klausimas kyla byloje, kuri nagrinėjama ELPA valstybės teisme, tas teismas, jei mano esant reikalinga, gali prašyti, kad Europos Bendrijų Teisingumo Teismas priimtų sprendimą dėl tokio klausimo.
2 straipsnis
ELPA valstybė, ketinanti pasinaudoti šiuo protokolu, praneša depozitarui ir Europos Bendrijų Teisingumo Teismui, kokiu mastu ir pagal kokias nuostatas šis protokolas bus taikomas jos teismams.
3 straipsnis
Depozitaras informuoja Susitariančiąsias Šalis apie bet kurį pagal 2 straipsnį padarytą pranešimą.
35 PROTOKOLAS
dėl EEE taisyklių įgyvendinimo
Kadangi šiuo Susitarimu siekiama sukurti bendrosiomis taisyklėmis grindžiamą vientisą Europos ekonominę erdvę Susitariančiųjų Šalių nereikalaujant perduoti teisėkūros galias kuriai nors Europos ekonominės erdvės institucijai; ir
Kadangi dėl to tai turės būti pasiekta laikantis nacionalinių procedūrų;
Vienintelis straipsnis
Galimų įgyvendintų EEE taisyklių ir kitų įstatymo nuostatų kolizijų atveju, ELPA valstybės įsipareigoja prireikus priimti įstatymo nuostatą tuo tikslu, kad šiais atvejais viršenybę turėtų EEE taisyklės.
36 PROTOKOLAS
dėl EEE jungtinio parlamentinio komiteto statuto
1 straipsnis
Susitarimo 95 straipsniu įkurtas EEE jungtinis parlamentinis komitetas sudaromas ir veikia pagal Susitarimo ir šio Statuto nuostatas.
2 straipsnis
The EEA Joint Parliamentary Committee shall consist of twenty-four members.
EEE jungtinio parlamentinio komiteto narius lygiomis dalimis skiria atitinkamai Europos Parlamentas ir ELPA valstybių parlamentai.
3 straipsnis
EEE jungtinis parlamentinis komitetas iš savo narių išsirenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją. Komiteto pirmininko pareigas pakaitomis vienerius metus eina Europos Parlamento paskirtas narys ir ELPA valstybės parlamento paskirtas narys.
Komitetas sudaro savo biurą.
4 straipsnis
EEE jungtinis parlamentinis komitetas bendras sesijas rengia dukart per metus pakaitomis Bendrijoje ir vienoje iš ELPA valstybių. Komitetas kiekvienoje sesijoje nusprendžia, kur vyks sekanti bendroji sesija. Komitetui ar jo biurui nusprendus pagal Komiteto darbo tvarkos taisykles, gali būti rengiamos neeilinės sesijos.
5 straipsnis
EEE jungtinis parlamentinis komitetas dviejų trečdalių Komiteto narių balsų dauguma priima savo darbo tvarkos taisykles.
6 straipsnis
Dalyvavimo EEE jungtiniame parlamentiniame komitete išlaidas apmoka narį paskyręs Parlamentas.
37 PROTOKOLAS
pateikiantis 101 straipsnyje numatytą sąrašą
1. |
Maisto produktų mokslinis komitetas (Komisijos sprendimas 74/234/EEB) |
2. |
Farmacijos komitetas (Tarybos sprendimas 75/320/EEB) |
3. |
Veterinarijos mokslinis komitetas (Komisijos sprendimas 81/651/EEB) |
▼M309 —————
5. |
►M242 Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinė komisija (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 883/2004). ◄ |
▼M262 —————
7. |
Konkurenciją ribojančių veiksmų ir dominuojančių padėčių patariamasis komitetas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 17/62) |
8. |
Koncentracijų patariamasis komitetas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 4064/89) |
▼M201 —————
10. |
Patentuotų vaistų komitetas (antroji Tarybos direktyva 75/319/EEB). |
11. |
Veterinarinių vaistų komitetas (Tarybos direktyva 81/851/EEB). |
▼M249 —————
13. |
►M323 ————— ◄ (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB). |
14. |
Retųjų vaistų komitetas (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 141/2000). |
15. |
Biocidinių produktų nuolatinis komitetas (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/8/EB) |
16. |
Radijo spektro politikos grupė (Komisijos sprendimas 2002/622/EB). |
▼M303 —————
18. |
Elektroninės komercijos ekspertų grupė (Komisijos sprendimas 2005/752/EB). |
19. |
i2010 aukšto rango ekspertų grupė (Komisijos sprendimas 2006/215/EB). |
20. Profesinių kvalifikacijų pripažinimo koordinatorių grupė (Komisijos sprendimas 2007/172/EB).
▼M262 —————
22. Europos vertybinių popierių komitetas (Komisijos sprendimas 2001/528/EB).
▼M262 —————
25. Europos draudimo ir profesinių pensijų komitetas (Komisijos sprendimas 2004/9/EB).
26. Europos bankininkystės komitetas (Komisijos sprendimas 2004/10/EB).
27. Abipusio leidimų pripažinimo ir decentralizuotos tvarkos koordinavimo grupė (žmonėms skirti vaistai) (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB).
28. Abipusio leidimų pripažinimo ir decentralizuotos tvarkos koordinavimo grupė (veterinariniai vaistai) (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB).
29. Muitinės kodekso komitetas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92).
▼M250 —————
32. Europos GNSS sistemų saugumo taryba (Komisijos sprendimas 2009/334/EB).
33. Darbuotojų komandiravimo ekspertų komitetas (Komisijos sprendimas 2009/17/EB).
34. Sistemos „SAFESeaNet“ aukšto lygio valdymo grupė (Komisijos sprendimas 2009/584/EB).
35. Audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų ryšių komitetas (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/13/ES).
36. Europos GNSS sistemų Saugumo akreditavimo valdyba (Reglamentas (ES) Nr. 912/2010).
37. Administracinė valdyba (Reglamentas (ES) Nr. 912/2010).
38. Europos suinteresuotųjų šalių e. sąskaitų faktūrų išrašymo forumas (Komisijos sprendimas 2010/C 326/07).
39. Europos audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų reguliuotojų grupė (2014 m. vasario 3 d. Komisijos sprendimas C(2014)462 dėl Europos audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų reguliuotojų grupės įsteigimo).
38 PROTOKOLAS
dėl finansinio mechanizmo
1 straipsnis
2 straipsnis
3 straipsnis
4 straipsnis
5 straipsnis
ELPA valstybės sudaro su Europos investicijų banku ir EB Bendrija tokius susitarimus, kurie abipusiu pritarimu gali būti laikomi tinkamais užtikrinti gerą Finansinio mechanizmo veikimą. Aptariamos išlaidos, susijusios su Finansinio mechanizmo administravimu.
6 straipsnis
Europos investicijų bankas turi teisę stebėtojo teisėmis dalyvauti EEE jungtinio komiteto posėdžiuose, kai į jų darbotvarkę įtraukti klausimai dėl Finansinio mechanizmo yra susiję su Europos investicijų banku.
7 straipsnis
Sprendimą dėl kitų Finansinio mechanizmo įgyvendinimo nuostatų prireikus priima EEE jungtinis komitetas.
38 Protokolo priedėlis
Reikalavimus atitinkantys Ispanijos regionai
Andalucia
Asturias
Castilla y León
Castilla-La Mancha
Ceuta-Melilla
Valencia
Extremadura
Galicia
Islas Canarias
Murcia
PROTOCOL 38a
on the EEA financial mechanism
Article 1
The EFTA States shall contribute to the reduction of economic and social disparities in the European Economic Area through the financing of grants to investment and development projects in the priority sectors listed in Article 3.
Article 2
The total amount of the financial contribution provided for in Article 1 shall be EUR 600 million, to be made available for commitment in annual tranches of EUR 120 million over the period running from 1 May 2004 to 30 April 2009, inclusive.
Article 3
The grants shall be available for projects in the following priority sectors:
protection of the environment, including the human environment, through, inter alia, reduction of pollution and promotion of renewable energy;
promotion of sustainable development through improved resource use and management;
conservation of European cultural heritage, including public transport, and urban renewal;
human resource development through, inter alia, promotion of education and training, strengthening of administrative or public service capacities of local government or its institutions as well as the democratic processes, which support it;
health and childcare.
Article 4
Article 5
The funds shall be made available to the Beneficiary States (Czech Republic, Estonia, Greece, Spain, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Portugal, Slovenia and Slovakia) in accordance with the following distribution key:
Beneficiary State |
Percentage of Total Contribution |
Czech Republic |
8,09 % |
Estonia |
1,68 % |
Greece |
5,71 % |
Spain |
7,64 % |
Cyprus |
0,21 % |
Latvia |
3,29 % |
Lithuania |
4,50 % |
Hungary |
10,13 % |
Malta |
0,32 % |
Poland |
46,80 % |
Portugal |
5,22 % |
Slovenia |
1,02 % |
Slovakia |
5,39 % |
Article 6
With a view to reallocating any non-committed available funds for high priority projects from any Beneficiary State, a review shall be carried out in November 2006 and again in November 2008.
Article 7
Article 8
Article 9
At the end of the five-year period and without prejudice to the rights and obligations under the Agreement, the Contracting Parties will in the light of Article 115 of the Agreement review the need to address economic and social disparities within the European Economic Area.
Article 10
If any of the Beneficiary States listed in Article 5 of this Protocol should not become a Contracting Party to the Agreement on 1 May 2004, or if there should be changes in membership in the EFTA pillar of the European Economic Area, this Protocol shall be subject to the necessary adjustments.
38a PROTOKOLO
dėl Bulgarijos Respublikai ir Rumunijai skirto EEE finansinio mechanizmo papildymas
1 straipsnis
2 straipsnis
Bulgarijos Respublikai ir Rumunijai laikotarpiui nuo 2007 m. sausio 1 d. iki 2009 m. balandžio 30 d. imtinai skirtų papildomų finansinių įnašų sumos yra 21,5 mln. EUR Bulgarijos Respublikai ir 50,5 mln. EUR Rumunijai; jas galima skirti nuo Susitarimo dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje arba susitarimo dėl minėto susitarimo laikino taikymo įsigaliojimo dienos ir jos išmokamos įsipareigojimams vienintele dalimi 2007 m.
2009-2014 M. EEE FINANSINIO MECHANIZMO
38 B PROTOKOLAS
1 straipsnis
Islandija, Lichtenšteinas ir Norvegija (toliau - ELPA valstybės) finansiniais įnašais 3 straipsnyje išvardytose prioritetinėse srityse padeda mažinti socialinius ir ekonominius skirtumus Europos ekonominėje erdvėje ir stiprinti ryšius su valstybėmis naudos gavėjomis.
2 straipsnis
1 straipsnyje numatyto finansinio įnašo bendra suma yra 988,5 mln. EUR; ji išmokama metinėmis 197,7 mln. EUR dalimis nuo 2009 m. gegužės 1 d. iki 2014 m. balandžio 30 d. imtinai.
3 straipsnis
Finansiniai įnašai skiriami šioms prioritetinėms sritims:
aplinkos apsauga ir valdymas;
kova su klimato kaita ir atsinaujinančioji energija;
pilietinė visuomenė;
žmogaus ir socialinė raida;
kultūros paveldo apsauga.
4 straipsnis
5 straipsnis
Lėšos skiriamos šioms valstybėms naudos gavėjoms: Bulgarijai, Čekijai, Estijai, Graikijai, Ispanijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Portugalijai, Rumunijai, Slovėnijai ir Slovakijai.
2009 m. gegužės 1 d.-2013 m. gruodžio 31 d. laikotarpiu Ispanijai skiriama 45,85 mln. EUR laikinosios pagalbos. Atsižvelgiant į laikinus pakeitimus, likusios lėšos paskirstomos taip:
|
Lėšos (mln. EUR) |
Bulgarija |
78,60 |
Čekija |
61,40 |
Estija |
23,00 |
Graikija |
63,40 |
Kipras |
3,85 |
Latvija |
34,55 |
Lietuva |
38,40 |
Vengrija |
70,10 |
Malta |
2,90 |
Lenkija |
266,90 |
Portugalija |
57,95 |
Rumunija |
190,75 |
Slovėnija |
12,50 |
Slovakija |
38,35 |
6 straipsnis
2011 m. lapkričio mėn. ir 2013 m. lapkričio mėn. atliekama peržiūra, kad dar nepaskirstytos turimos lėšos būtų skiriamos bet kurioje valstybėje naudos gavėjoje vykdomiems itin prioritetiniams projektams.
7 straipsnis
8 straipsnis
Įgyvendinant EEE finansinį mechanizmą laikomasi tokių nuostatų:
Visais įgyvendinimo etapais laikomasi didžiausio skaidrumo, atskaitomybės ir rentabilumo principų, taip pat gero valdymo, tvarios plėtros ir lyčių lygybės principų. EEE finansinio mechanizmo tikslų siekiama glaudžiai bendradarbiaujant valstybėms naudos gavėjoms ir ELPA valstybėms.
Kad veikla būtų įgyvendinama veiksmingai ir tikslingai ir kad būtų atsižvelgiama į konkrečios šalies prioritetus, ELPA valstybės su kiekviena valstybe naudos gavėja sudaro susitarimo memorandumą, kuriame išdėstoma daugiametė veiklos programa ir nustatomos valdymo ir kontrolės struktūros.
Sudariusios susitarimo memorandumą, valstybės naudos gavėjos siūlo programas. ELPA valstybės vertina ir tvirtina jų siūlomas programas bei su valstybėmis naudos gavėjomis sudaro dotacijų susitarimus. Programos išsamumo lygis priklauso nuo skiriamų lėšų dydžio. Tam tikrais atvejais programas gali sudaryti keletas projektų, įskaitant jų atrankos, tvirtinimo ir kontrolės sąlygas, vadovaujantis 8 dalyje nurodytomis įgyvendinimo nuostatomis.
Už sutartų programų įgyvendinimą atsako valstybės naudos gavėjos. Valstybės naudos gavėjos nustato tinkamą valdymo ir kontrolės sistemą, kad užtikrintų aiškų įgyvendinimą ir valdymą.
Kad būtų užtikrintas kuo didesnis dalyvavimas, prireikus, rengiantis su finansiniu įnašu susijusiai veiklai, ją įgyvendinant, stebint ir vertinant užmezgama partnerystė. Partneriais, inter alia, gali būti vietos, regioninio ir nacionalinio lygmens subjektai, taip pat privačiojo sektoriaus, pilietinės visuomenės atstovai, socialiniai partneriai valstybėse naudos gavėjose ir ELPA valstybėse.
EEE finansinio mechanizmo valdymo kontrolės sistema užtikrina, kad būtų laikomasi patikimo finansų valdymo principo. ELPA valstybės kontrolę atlikti gali laikydamosi vidaus reikalavimų. Valstybės naudos gavėjos šiuo tikslu teikia visą būtiną paramą, informaciją ir dokumentus. Pažeidimų atveju ELPA valstybės gali sustabdyti finansavimą ir pareikalauti grąžinti skirtas lėšas.
Projektai, vykdomi valstybėse naudos gavėjose pagal daugiametę veiklos programą, gali būti įgyvendinami bendradarbiaujant valstybėse naudos gavėjose ir ELPA valstybėse veikiantiems subjektams, laikantis viešųjų pirkimų taisyklių.
ELPA valstybių patiriamos valdymo išlaidos dengiamos iš 2 straipsnyje nurodytos bendros sumos; jos bus patikslintos įgyvendinimo nuostatose, nurodytose 8 dalyje.
ELPA valstybės įsteigia komitetą, kuris valdys EEE finansinį mechanizmą. ELPA valstybės, pasikonsultavusios su valstybėmis naudos gavėjomis, paskelbs papildomas EEE finansinio mechanizmo įgyvendinimo nuostatas. ELPA valstybės siekia šias nuostatas paskelbti iki susitarimo memorandumo pasirašymo.
9 straipsnis
Pasibaigus penkerių metų laikotarpiui ir nedarant poveikio Susitarimu nustatytoms teisėms ir įsipareigojimams, Susitariančiosios Šalys, atsižvelgdamos į Susitarimo 115 straipsnį, iš naujo nagrinės, ar reikia mažinti Europos ekonominės erdvės valstybių ekonominius ir socialinius skirtumus.
38B PROTOKOLO PAPILDYMAS KROATIJOS RESPUBLIKAI SKIRTO EEE FINANSINIO MECHANIZMO PAPILDYMAS
1 straipsnis
1. 38b protokolas Kroatijos Respublikai taikomas mutatis mutandis.
2. Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, 38b protokolo 3 straipsnio 3 dalies pirmas sakinys netaikomas.
3. Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, 38b protokolo 6 straipsnis netaikomas. Jokiai kitai valstybei gavėjai negalima perskirstyti likusių nepanaudotų Kroatijai numatytų lėšų.
2 straipsnis
Kroatijos Respublikai nuo 2013 m. liepos 1 d. iki 2014 m. balandžio 30 d. imtinai skirta papildomų finansinių įnašų suma yra 5 mln. EUR; ją galima skirti nuo Susitarimo dėl Kroatijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje arba Susitarimo dėl minėto Susitarimo laikino taikymo įsigaliojimo dienos ir jos išmokamos įsipareigojimams vienintele dalimi.
38C PROTOKOLAS
dėl EEE finansinio mechanizmo (2014–2021 m.)
1 straipsnis
2 straipsnis
3 straipsnis
Konkrečiai šaliai skirti asignavimai skiriami šiems prioritetiniams sektoriams:
inovacijų, mokslinių tyrimų, švietimo ir konkurencingumo;
socialinės įtraukties, jaunimo užimtumo ir skurdo mažinimo;
aplinkos, energetikos, klimato kaitos ir mažo anglies dioksido kiekio technologijų ekonomikos;
kultūros, pilietinės visuomenės, gero valdymo, pagrindinių teisių ir laisvių;
teisingumo ir vidaus reikalų.
Prioritetinių sektorių programos sritys su tikslais ir paramos sritimis yra išdėstytos šio protokolo priede.
Prioritetiniai sektoriai, vadovaujantis 10 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka, atrenkami, sutelkiami ir pritaikomi, atsižvelgiant į skirtingas kiekvienos valstybės paramos gavėjos reikmes, jos dydį ir įnašo sumą.
10 % visų konkrečiai šaliai skirtų asignavimų atidedami pilietinei visuomenei skirtam fondui, kuris naudojamas pagal 6 straipsnyje nurodytą įnašų paskirstymo schemą.
4 straipsnis
5 straipsnis
6 straipsnis
Konkrečiai šaliai skirti asignavimai skiriami šioms valstybėms paramos gavėjoms: Bulgarijai, Čekijai, Estijai, Graikijai, Kiprui, Kroatijai, Latvijai, Lenkijai, Lietuvai, Maltai, Portugalijai, Rumunijai, Slovakijai, Slovėnijai ir Vengrijai, ir paskirstomi taip:
Valstybė paramos gavėja |
Lėšos (mln. EUR) |
Bulgarija |
115,0 |
Čekija |
95,5 |
Estija |
32,3 |
Graikija |
116,7 |
Kipras |
6,4 |
Kroatija |
56,8 |
Latvija |
50,2 |
Lenkija |
397,8 |
Lietuva |
56,2 |
Мalta |
4,4 |
Portugalija |
102,7 |
Rumunija |
275,2 |
Slovakija |
54,9 |
Slovėnija |
19,9 |
Vengrija |
108,9 |
7 straipsnis
70 % fondo lėšų skiriama tvariam ir kokybiškam jaunimo užimtumui skatinti, ypatingą dėmesį skiriant šioms sritims:
jaunimo darbo ir mokymo judumo programoms, ypatingą dėmesį skiriant nedirbantiems, nesimokantiems ir mokymuose nedalyvaujantiems asmenims;
dvejopo mokymo programoms, pameistrystei ir jaunimo įtraukčiai;
dalijimuisi žiniomis, organizacijų (institucijų), teikiančių jaunimo užimtumo paslaugas, keitimuisi geriausia patirtimi ir tarpusavio mokymuisi.
Ši fondo dalis skiriama projektams, kuriuose dalyvauja valstybės paramos gavėjos ir kitos ES valstybės narės, kuriose jaunimo nedarbo lygis viršija 25 % (ataskaitinių 2013 m. Eurostato duomenys), ir kurie yra susiję bent su dviem šalimis, iš kurių bent viena yra valstybė paramos gavėja. ELPA valstybės gali dalyvauti kaip partnerės.
Ši fondo dalis skiriama projektams, kuriuose dalyvauja valstybės paramos gavėjos ir kaimyninės trečiosios šalys. Projektuose dalyvauja bent trys šalys, iš kurių bent dvi yra valstybės paramos gavėjos. ELPA valstybės gali dalyvauti kaip partnerės.
8 straipsnis
ELPA valstybės ne vėliau kaip 2020 m. atlieka laikotarpio vidurio peržiūrą, siekdamos perskirstyti turimas nepaskirtas asignavimų lėšas atskiroms atitinkamoms valstybėms paramos gavėjoms.
9 straipsnis
10 straipsnis
Įgyvendinant EEE finansinį mechanizmą laikomasi toliau nurodytų nuostatų.
Visais įgyvendinimo etapais laikomasi didžiausio skaidrumo, atskaitomybės ir rentabilumo principų, taip pat gero valdymo, partnerystės ir daugiapakopio valdymo, tvarios plėtros ir lyčių lygybės bei nediskriminavimo principų.
EEE finansinio mechanizmo tikslų siekiama glaudžiai bendradarbiaujant valstybėms paramos gavėjoms ir ELPA valstybėms.
ELPA valstybės administruoja ir įgyvendina (taip pat valdo ir kontroliuoja) bendrą regioniniam bendradarbiavimui skirtą fondą, kaip nustatyta 7 straipsnio 1 dalyje;
ELPA valstybės administruoja ir įgyvendina (taip pat valdo ir kontroliuoja) pilietinei visuomenei skirtą fondą, kaip nustatyta 3 straipsnio 2b dalyje, nebent susitarimo memorandume sutarta kitaip, kaip apibrėžta 10 straipsnio 3 dalyje.
ELPA valstybės su kiekviena valstybe paramos gavėja sudaro susitarimo memorandumą dėl atitinkamo konkrečiai šaliai skirto asignavimo, išskyrus 2 dalies a punkte nurodytą fondą, kuriame išdėstomas daugiametis programavimas ir valdymo bei kontrolės struktūros.
Sudariusios susitarimo memorandumus valstybės paramos gavėjos pateikia konkrečių programų pasiūlymus ELPA valstybėms, ir jos šiuos pasiūlymus įvertina ir patvirtina, taip pat su valstybėmis paramos gavėjomis sudaro kiekvienos programos dotacijų susitarimus. Gavusi aiškų ELPA valstybių arba atitinkamos valstybės paramos gavėjos prašymą, Europos Komisija patikrina konkrečios programos pasiūlymą prieš jį priimant, kad jis derėtų su Europos Sąjungos sanglaudos politika.
Už patvirtintų programų įgyvendinimą atsako valstybės paramos gavėjos ir jos numato tinkamą valdymo ir kontrolės sistemą, kad būtų užtikrintas tinkamas įgyvendinimas ir valdymas.
ELPA valstybės kontrolę atlikti gali laikydamosi savo vidaus reikalavimų. Valstybės paramos gavėjos šiuo tikslu teikia visą būtiną paramą, informaciją ir dokumentus.
Pažeidimų atveju ELPA valstybės gali sustabdyti finansavimą ir pareikalauti grąžinti skirtas lėšas.
Kad būtų užtikrintas kuo didesnis dalyvavimas, prireikus, rengiantis su finansiniu įnašu susijusiai veiklai, ją įgyvendinant, stebint ir vertinant palaikomi partnerystės ryšiai. Partneriai, be kita ko, gali būti vietos, regioninio ir nacionalinio lygmens veikėjai, taip pat privačiojo sektoriaus, pilietinės visuomenės atstovai ir socialiniai partneriai valstybėse paramos gavėjose ir ELPA valstybėse.
Projektai, vykdomi valstybėse paramos gavėjose pagal daugiametį programavimą, gali būti įgyvendinami bendradarbiaujant, be kita ko, valstybėse paramos gavėjose ir ELPA valstybėse įsteigtiems subjektams, pagal taikomas viešųjų pirkimų taisykles.
ELPA valstybių patiriamos valdymo išlaidos dengiamos iš 2 straipsnio 1 dalyje nurodytos visos sumos ir patikslinamos šio straipsnio 5 dalyje nurodytose įgyvendinimo nuostatose.
ELPA valstybės įsteigia komitetą, kuris valdys EEE finansinį mechanizmą. ELPA valstybės, pasikonsultavusios su valstybėmis paramos gavėjomis, kurioms gali padėti Europos Komisija, paskelbs papildomas EEE finansinio mechanizmo įgyvendinimo nuostatas. ELPA valstybės siekia šias nuostatas paskelbti iki susitarimo memorandumų pasirašymo.
ELPA valstybės praneša apie savo paramą įgyvendinant EEE finansinio mechanizmo tikslus ir, kai tinkama, vienuolika teminių 2014–2020 m. Europos struktūrinių ir investicijų fondų tikslų ( 21 ).
11 straipsnis
Pasibaigus 2 straipsnyje apibrėžtam laikotarpiui ir nedarant poveikio Susitarimu nustatytoms teisėms ir įsipareigojimams, Susitariančiosios Šalys, atsižvelgdamos į Susitarimo 115 straipsnį, persvarsto, ar reikia mažinti Europos ekonominės erdvės valstybių ekonominius ir socialinius skirtumus.
38C PROTOKOLO PRIEDAS
Inovacijos, moksliniai tyrimai, švietimas ir konkurencingumas
Verslo plėtra, inovacijos ir MVĮ
Moksliniai tyrimai
Švietimas, stipendijos, pameistrystė ir jaunimo verslumas
Darbo ir asmeninio gyvenimo pusiausvyra
Socialinė įtrauktis, jaunimo užimtumas ir skurdo mažinimas
Europos visuomenės sveikatos problemos
Romų įtrauktis ir įgalinimas
Rizikos grupėms priklausantys vaikai ir jaunuoliai
Jaunimo dalyvavimas darbo rinkoje
Vietos plėtra ir skurdo mažinimas
Aplinka, energetika, klimato kaita ir mažo anglies dioksido kiekio technologijų ekonomika
Aplinka ir ekosistemos
Atsinaujinančiųjų išteklių energija, energijos vartojimo efektyvumas, energetinis saugumas
Klimato kaitos švelninimas ir prisitaikymas prie jos
Kultūra, pilietinė visuomenė, geras valdymas ir pagrindinės teisės bei laisvės
Kultūrinis verslumas, kultūrinis paveldas ir kultūrinis bendradarbiavimas
Pilietinė visuomenė
Geras valdymas, atskaitingos institucijos, skaidrumas
Žmogaus teisių užtikrinimas nacionaliniu lygmeniu
Teisingumas ir vidaus reikalai
Prieglobstis ir migracija
Pataisos tarnybos ir kardomasis kalinimas
Tarptautinis policijos bendradarbiavimas ir kova su nusikalstamumu
Teisingumo sistemos veiksmingumas bei efektyvumas ir teisinės valstybės stiprinimas
Smurtas šeimoje ir smurtas dėl lyties
Nelaimių prevencija ir pasirengimas joms
39 PROTOKOLAS
dėl ekiu
Šio Susitarimo tikslais ekiu — tai ekiu, kaip apibrėžė Bendrijos kompetentingos institucijos. Susitarimo prieduose nurodytuose aktuose minimas „Europos apskaitos vienetas“ pakeičiamas „ekiu“.
40 PROTOKOLAS
dėl svalbardo
1. |
Norvegijos Karalystė, ratifikuodama EEE susitarimą, turi teisę netaikyti jo Svalbardo teritorijai. |
2. |
Jeigu Norvegijos Karalystė pasinaudoja šia teise, jau esantys susitarimai, taikomi Svalbardui, t. y. Konvencija dėl Europos laisvosios prekybos asociacijos įsteigimo, Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės laisvosios prekybos sutartis, Europos anglių ir plieno bendrijos valstybių narių, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Norvegijos Karalystės laisvosios prekybos sutartis ir toliau taikomi Svalbardo teritorijai. |
41 PROTOKOLAS
dėl esamų susitarimų
Pagal EEE susitarimo 120 straipsnio nuostatas Susitariančiosios Šalys susitarė, kad šie esami dvišaliai ar daugiašaliai susitarimai, įpareigojantys Europos ekonominę bendriją ir vieną ar daugiau ELPA valstybių, ir toliau taikomi įsigaliojus EEE susitarimui:
▼M1 —————
1987 12 1 |
Austrijos Respublikos ir Vokietijos Federacinės Respublikos bei Europos ekonominės bendrijos susitarimas dėl vandens išteklių tvarkymo Dunojaus baseine. |
1991 11 19 |
Austrijos Respublikos ir Europos ekonominės bendrijos susitarimas pasikeičiant raštais dėl prekybos Bendrijos pietų ir „Landwein“ vynais buteliuose Austrijos teritorijoje. |
42 PROTOKOLAS
dėl dvišalių susitarimų dėl konkrečių žemės ūkio produktų
Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesį, kad, pasirašant Susitarimą, buvo pasirašyti ir dvišaliai susitarimai dėl prekybos žemės ūkio produktais. Šie susitarimai, kurie toliau išplėtoja arba papildo Susitariančiųjų Šalių anksčiau sudarytus susitarimus, ir kurie atspindi, inter alia,tų Šalių sutartą bendrą tikslą — padėti mažinti socialinius ir ekonominius skirtumus tarp savo regionų, įsigalioja ne vėliau kaip šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.
43 PROTOKOLAS
dėl EB ir Austrijos Respublikos susitarimo dėl krovinių tranzito keliais ir geležinkeliais
Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesį, kad, pasirašant šį Susitarimą, Europos Bendrijos ir Austrija pasirašė dvišalį susitarimą dėl krovinių tranzito keliais ir geležinkeliais.
Dvišalio susitarimo nuostatoms teikiama pirmenybė prieš šio Susitarimo nuostatas tiek, kiek jos apima tą patį dalyką ir jei tai nurodyta šiame Susitarime.
Prieš šešis mėnesius iki Europos bendrijos ir Austrijos Respublikos susitarimo dėl krovinių tranzito keliais ir geležinkeliais galiojimo pabaigos kartu peržiūrima padėtis kelių transporte.
▼M1 —————
44 PROTOKOLAS
DĖL APSAUGOS MECHANIZMŲ, NUSTATYTŲ ATSIŽVELGIANT Į EUROPOS EKONOMINĖS ERDVĖS PLĖTRĄ
1. |
Susitarimo 112 straipsnio taikymas Bendrajai ekonominių apsaugos priemonių sąlygai ir apsaugos mechanizmams, numatytiems tam tikrose pereinamojo laikotarpio priemonėse, taikomose laisvo asmenų judėjimo ir kelių transporto srityse. Susitarimo 112 straipsnis taip pat taikomas tais atvejais, kurie apibrėžti arba nurodyti:
a)
2003 m. balandžio 16 d. Stojimo akto 37 straipsnio ir 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto 36 straipsnio arba tam tikrais atvejais 2011 m. gruodžio 9 d. Stojimo akto 37 straipsnio nuostatose ir
b)
apsaugos mechanizmuose, numatytuose pereinamojo laikotarpio priemonėse, nustatytose V priedo (Laisvas darbuotojų judėjimas) ir VIII priedo (Įsisteigimo laisvė) antraštinėse dalyse „Pereinamasis laikotarpis“, XVIII priedo (Darbuotojų sauga ir sveikata, darbo teisė ir vienodas požiūris į vyrus ir moteris) 30 punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB) ir XIII priedo (Transportas) 26c punkte (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3118/93) ir 53a punkte (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3577/92), kurių taikymo laikotarpis, apimtis ir poveikis yra toks, koks nustatytas šiose nuostatose. |
2. |
Vidaus rinkos apsaugos sąlyga Susitarime numatyta bendra sprendimų priėmimo tvarka taip pat taikoma Europos Bendrijų Komisijos sprendimams, kurie priimami taikant 2003 m. balandžio 16 d. Stojimo akto 38 straipsnį ir 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto 37 straipsnį arba 2011 m. gruodžio 9 d. Stojimo akto 38 straipsnį. |
45 PROTOKOLAS
dėl pereinamųjų laikotarpių, susijusių su Ispanija ir Portugalija
Susitariančiosios Šalys mano, kad Susitarimas nedaro įtakos Ispanijai ir Portugalijai Aktu dėl jų stojimo į Europos Bendrijas suteiktiems pereinamiesiems laikotarpiams, kurie gali išlikti po Susitarimo įsigaliojimo nepriklausomai nuo pačiame Susitarime numatytų pereinamųjų laikotarpių.
46 PROTOKOLAS
dėl bendradarbiavimo žuvininkystės sektoriuje plėtros
Remdamosi kas dvejus metus atliekamos bendradarbiavimo žuvininkystės sektoriuje padėties peržiūros rezultatais, Susitariančiosios Šalys sieks plėtoti šį bendradarbiavimą darniu ir abipusiškai naudingu pagrindu pagal savo atitinkamą žuvininkystės politiką. Pirmoji peržiūra bus atlikta iki 1993 m. pabaigos.
47 PROTOKOLAS
dėl techninių prekybos vynu kliūčių panaikinimo
Susitariančiosios Šalys leidžia įvežti jų teritorijos kilmės statusą turinčius vyno produktus ir jais prekiauti, jei šie produktai atitinka šio Susitarimo tikslais adaptuotus EB teisės aktus, kaip nustatyta šio Protokolo 1 priedėlis, dėl produktų apibrėžimo, vynininkystės metodų, produktų sudėties ir apyvartos bei prekybos ypatumų.
Susitariančiosios šalys nustato vyno sektoriaus kontrolės institucijų savitarpio pagalbą pagal 2 priedėlyje pateikiamas nuostatas.
Šiame Protokole „kilmės statusą turintys vyno produktai“ — tai vyno produktai, kurių sudėtyje pavartotos vynuogės arba iš vynuogių gautos medžiagos privalo būti išgautos tik toje teritorijoje.
Visais tikslais, išskyrus prekybą tarp ELPA valstybių ir Bendrijos, ELPA valstybės gali ir toliau taikyti savo nacionalinės teisės aktus.
1 protokolo dėl horizontalių adaptacijų nuostatos taikomos šio protokolo 1 priedėlis nurodytiems aktams. ELPA valstybių nuolatinis komitetas vykdo 1 protokolo 4 punkto d papunktyje ir 5 punkte nurodytas funkcijas.
Šio protokolo aktuose nurodytiems produktams Lichtenšteine gali būti taikomi Šveicarijos teisės aktai, kylantys iš regioninės sąjungos su Šveicarija dėl Lichtenšteino rinkos, kartu taikant teisės aktus, įgyvendinančius šiame protokole minimus aktus. Nuostatos dėl šiame Susitarime arba jame minimuose aktuose nurodytų prekių laisvo judėjimo taikomos tik tiems iš Lichtenšteino į kitas Susitariančiąsias Šalis eksportuojamiems produktams, kurie atitinka šiame protokole minimus aktus.
Tačiau šis Protokolas netaikomas Lichtenšteinui tol, kol jam taikomas Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos dėl prekybos žemės ūkio produktais.
1 PRIEDĖLIS
▼M248 —————
▼M257 —————
►M310 32013 R 1308: 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 347, 2013 12 20, p. 671).
Šiame susitarime reglamento nuostatos pritaikomos taip:
taikomos tik šios reglamento nuostatos:
Nuostatos taikomos su adaptacijomis, kurios gali būti grindžiamos Susitarimo pagrindinio teksto nuostatomis, Susitarimo 47 protokolo įvade nurodytomis horizontaliosiomis adaptacijomis ir Susitarimo 47 protokolo 1 priedėlyje nurodytomis konkrečiomis adaptacijomis;
ELPA šalių atstovai visapusiškai dalyvauja reglamento 229 straipsnyje nurodyto komiteto, kuris sprendžia klausimus, patenkančius į Susitarime nurodytų aktų taikymo sritį, darbe, tačiau neturi balsavimo teisės. ◄
32009 R 0436: 2009 m. gegužės 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 436/2009, kuriuo nustatoma Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogynų registrui, privalomajam deklaravimui ir rinkai stebėti reikalingos informacijos kaupimui, vyno produktų lydraščiams ir vyno sektoriuje privalomiems pildyti žurnalams tvarka (OL L 128, 2009 5 27, p. 15) ►M266 su pakeitimais, padarytais:
Šio reglamento nuostatos šio Susitarimo tikslais pritaikomos taip:
taikomos tik šios reglamento nuostatos:
Nuostatos taikomos su adaptacijomis, kurios gali būti grindžiamos Susitarimo pagrindinio teksto nuostatomis, Susitarimo 47 protokolo įvade nurodytomis horizontaliosiomis adaptacijomis ir Susitarimo 47 protokolo I priedėlyje nurodytomis konkrečiomis adaptacijomis.
24 straipsnio 4 dalies pirma pastraipa taikoma su šioms adaptacijoms:
Kai ELPA valstybė išduoda 24 straipsnio 1 dalies a punkto iii papunktyje nurodytus lydraščius, juose vietoj Sąjungos logotipo ir žodžių „Europos Sąjunga“ antraštėje įrašomi žodžiai „Europos ekonominė erdvė“.
34 straipsnio 1 dalies trečios pastraipos žodžiai „Jeigu prekės vežamos Bendrijoje, tokia informacija pateikiama vadovaujantis Reglamente (EB) Nr. 555/2008 nustatytomis taisyklėmis.“ pakeičiami žodžiais „Tokia informacija perduodama laikantis Susitarimo 47 protokolo 2 priedėlio nuostatų.“
Reglamento IXa priedo B dalyje įterpiama:
norvegų kalba:
for vin med BOB: „Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen“, „nr. […, …] i E-Bacchus-databasen“
for vin med BGB: „Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede geografiske betegnelsen“, „nr. […, …] i E-Bacchus-databasen“
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår: „Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007“
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: „Dette dokumentet attesterer riktigheten av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007“
for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår og med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: „Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret og den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007“.“
32009 R 0606: Komisijos reglamentas (EB) Nr. 606/2009 2009 m. liepos 10 d. kuriuo nustatoma tam tikra Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogių produktų kategorijoms, vynininkystės metodams ir jų apribojimams tvarka (OL L 193, 2009 7 24, p. 1) ►M256 su pakeitimais, padarytais:
32009 R 0607: 2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (OL L 193, 2009 7 24, p. 60) ►M256 su pakeitimais, padarytais:
Reglamento nuostatos šio susitarimo tikslais pritaikomos taip:
70a straipsnis papildomas taip:
„ELPA valstybės atitinkamais atvejais laikosi 70a straipsnio 1 dalies b punkte, 2 dalyje ir 4 dalyje nustatytų procedūrų.“
X priedo A dalies lentelė papildoma taip:
„norvegų k.: |
„sulfitter“ arba „svoveldioksid“ |
„egg“, „eggprotein“, „eggprodukt“, „egglysozym“ arba „eggalbumin“ |
„melk“, „melkeprodukt“, „melkekasein“ arba „melkeprotein““ |
Xa priedo lentelė papildoma taip:
„NO |
„bearbeidingsvirksomhet“ arba „vinprodusent“ |
„bearbeidet av““ |
32010 R 1022: 2010 m. lapkričio 12 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1022/2010, kuriuo leidžiama didinti vyno, gaminamo iš 2010 m. derliaus vynuogių, užaugintų tam tikrose vynuogių auginimo zonose, sodrumo apribojimus (OL L 296, 2010 11 13, p. 3).
32013 R 0172: 2013 m. vasario 26 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 172/2013 dėl tam tikrų šiuo metu saugomų vynų pavadinimų išbraukimo iš Tarybos reglamente (EB) Nr. 1234/2007 numatyto registro (OL L 55, 2013 2 27, p. 20).
32014 R 1271: 2014 m. lapkričio 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1271/2014, kuriuo leidžiama didinti vyno, gaminamo iš tam tikrų 2014 m. derliaus vyninių vynuogių veislių, užaugintų tam tikruose vynuogių auginimo regionuose ar jų dalyse, sodrumo ribas (OL L 344, 2014 11 29, p. 10).
2 PRIEDĖLIS
Vyno sektoriaus kontrolės institucijų savitarpio pagalbos nustatymas
I ANTRAŠTINĖ DALIS
ĮŽANGINĖS NUOSTATOS
1 straipsnis
Sąvokų apibrėžimai
Šiame priedėlyje:
„prekybos vynu taisyklės“ — tai visos šiame Protokole nustatytos taisykles;
„kompetentinga institucija“ — tai kiekviena iš institucijų arba kiekvienas iš departamentų, Susitariančiosios Šalies paskirtų užtikrinti prekybos vynu taisyklių laikymąsi;
„ryšių palaikymo institucija“ — tai kompetentinga įstaiga arba institucija, Susitariančiosios Šalies paskirta ryšiams su kitų Susitariančiųjų Šalių ryšių palaikymo institucijomis palaikyti;
„institucija pareiškėja“ — šiam tikslui Susitariančiosios Šalies paskirta kompetentinga institucija, kuri pateikia prašymą suteikti pagalbą pagal šį priedėlį;
„institucija, į kurią kreipiamasi“ — šiam tikslui Susitariančiosios Šalies paskirta kompetentinga institucija, kuri gauna prašymą suteikti pagalbą pagal šį priedėlį;
„pažeidimas“ — tai bet koks prekybos vynu taisyklių pažeidimas, taip pat mėginimas jas pažeisti.
2 straipsnis
Taikymo sritis
II ANTRAŠTINĖ DALIS
SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ VYKDOMA KONTROLĖ
3 straipsnis
Principai
Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad kompetentingos institucijos turėtų pakankamai tinkamų, kvalifikuotų ir patyrusių darbuotojų, kurie galėtų veiksmingai vykdyti 1 dalyje nurodytą kontrolę. Jos imasi visų tinkamų priemonių, kad palengvintų jų kompetentingų institucijų pareigūnų darbą, pirmiausia siekiant šių tikslų:
4 straipsnis
Kontrolės institucijos
Kiekviena Susitariančioji šalis paskiria tik vieną ryšių palaikymo instituciją. Paskirta institucija:
III ANTRAŠTINĖ DALIS
KONTROLĖS INSTITUCIJŲ SAVITARPIO PAGALBA
5 straipsnis
Pagalba gavus prašymą
Susitarusi su institucija, į kurią kreipiamasi, institucija pareiškėja gali paskirti savo pareigūnus arba Susitariančiosios Šalies, kuriai ji atstovauja, kitos kompetentingos institucijos pareigūnus:
Pirmojoje įtraukoje nurodytos kopijos gali būti daromos tik gavus institucijos, į kurią kreipiamasi, sutikimą.
Kontrolės operacijų vykdymui visuomet vadovauja institucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnai.
Institucijos pareiškėjos pareigūnai:
Šiame straipsnyje nurodyti motyvuoti prašymai persiunčiami atitinkamos Susitariančiosios Šalies institucijai, į kurią kreipiamasi, per tos Susitariančiosios Šalies ryšių palaikymo instituciją. Tas pat taikoma:
Nukrypstant nuo pirmosios pastraipos, siekiant spartesnio ir veiksmingesnio bendradarbiavimo, Susitariančioji šalis tam tikrais tinkamais atvejais gali leisti kompetentingai institucijai:
6 straipsnis
Skubus pranešimas
Jeigu vienos Susitariančiosios Šalies kompetentinga institucija turi pagrindo įtarti arba sužino:
kompetentinga institucija per ryšių palaikymo instituciją, su kuria ji yra susijusi, nedelsdama praneša apie tai atitinkamos Susitariančiosios Šalies ryšių palaikymo institucijai.
7 straipsnis
Pagalbos prašymų forma ir turinys
Prašymuose, pateikiamuose pagal 1 dalį, nurodoma ši informacija:
8 straipsnis
Informacijos pateikimo forma
9 straipsnis
Prievolei teikti pagalbą taikomos išimtys
Susitariančioji Šalis arba institucija, į kurią kreipiamasi, gali atsisakyti teikti šiame priedėlyje numatytą pagalbą, jei tai:
10 straipsnis
Bendrosios nuostatos
5 ir 6 straipsniuose nurodyta informacija pateikiama su dokumentais ar kitais įrodymais ir išsamia informacija apie administracines arba teismines priemones, ir pirmiausia yra susijusi su:
Tuo atveju, jei pradedama 5 ir 6 straipsniuose nurodyta savitarpio pagalbos procedūra, joje dalyvaujančios ryšių palaikymo institucijos nedelsdamos praneša viena kitai apie:
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
11 straipsnis
Mėginių rinkimas
12 straipsnis
Prievolė išsaugoti konfidencialumą
13 straipsnis
Informacijos naudojimas
14 straipsnis
Pagal šį priedėlį gauta informacija — neginčijamumas
Susitariančiosios Šalies kompetentingų institucijų konkrečių pareigūnų išvadomis taikydamos šį priedėlį gali remtis kitų Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos. Tokiais atvejais jų vertė nesumažės dėl to, kad jų šaltinis yra kita Susitariančioji Šalis.
15 straipsnis
Asmenys, kurių atžvilgiu vykdoma kontrolė
Fiziniai arba juridiniai asmenys ar tokių asmenų grupės, kurių veikla gali būti kontroliuojama pagal šį priedėlį, nekliudo tokiai kontrolei ir privalo sudaryti sąlygas ją atlikti.
16 straipsnis
Įgyvendinimas
Susitariančiosios Šalys viena kitai perduoda:
17 straipsnis
Papildomumas
Šis priedėlis papildo ir nekliudo taikyti jokių dviejų ar daugiau Susitariančiųjų Šalių susitarimų dėl savitarpio pagalbos, kurie buvo sudaryti ar gali būti sudaryti. Be to, jis nekliudo teikti platesnės savitarpio pagalbos pagal tokius susitarimus.
48 PROTOKOLAS
dėl 105 ir 111 straipsnių
Sprendimai, kuriuos priima EEE jungtinis komitetas pagal 105 ir 111 straipsnius, negali paveikti Europos Bendrijų Teisingumo Teismo teisminės praktikos.
49 PROTOKOLAS
dėl Seutos ir Melilos
Produktams, kuriems taikomas Susitarimas ir turintiems EEE kilmės statusą, importuojamiems į Seutą ar Melilą, visais atžvilgiais taikomas toks pats muitų režimas, koks yra taikomas produktams, turintiems Bendrijos muitų teritorijos kilmės statusą pagal Akto dėl Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Europos Bendrijas 2 protokolą.
ELPA valstybės suteikia importuotiems produktams, kuriems taikomas Susitarimas ir turintiems Seutos ir Melilos kilmės statusą, tokį patį muitų režimą, koks yra suteiktas produktams, importuotiems iš EEE ir turintiems EEE kilmės statusą.
PROTOCOL
adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE CZECH REPUBLIC,
of the other part,
Whereas:
(1) |
The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’ was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 22 ). |
(2) |
Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Czech Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties. |
(3) |
For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 23 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round. |
(4) |
Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 4 May 2000 and 6 June 2002. |
(5) |
From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2433/2000 of 17 October 2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Czech Republic ( 24 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Czech Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Czech concessions. |
(6) |
The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Czech Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) to this Protocol and the arrangements for import into the Czech Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.
Article 2
This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 3
This Protocol shall be approved by the Community and the Czech Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.
The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.
Article 4
Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.
Article 5
This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Czech languages, each of these texts being equally authentic.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-third day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-trois avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventitré aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugotredje april tjugohundratre.Dáno v Bruselu dne dvacátého tretího dubna roku dva tisíce tri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
za Českou republiku
ANNEX A(a)
Custom duties on imports applicable in the Community to products originating in the Czech Republic and listed below shall be abolished
CN code ( 25 )
ANNEX A(b)
Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below
(MFN = most-favoured-nation duty)
CN code (1) |
Description (2) |
(% of MFN) |
Quantity (5) from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
0101 90 19 |
Live horses, other than for slaughter |
67 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0102 90 05 |
Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg |
20 |
178 000 heads |
178 000 heads |
0 |
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg |
20 |
153 000 heads |
153 000 heads |
0 |
|
ex 0102 90 |
Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau |
6 % ad valorem |
7 000 heads |
7 000 heads |
0 |
|
0103 91 10 0103 92 19 |
Live swine, domestic species |
20 |
1 500 |
1 500 |
0 |
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Live sheep or goats |
Free |
2 150 |
2 150 |
0 |
|
0204 |
Meat of sheep or goats |
|
|
|
|
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
20 |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
ex 02 03 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
Free |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
|||||
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
Free |
11 700 |
13 050 |
1 350 |
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
Free |
4 188 |
5 500 |
0 |
|
0403 10 11 to 0403 10 39 0403 90 11 to 0403 90 69 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
Free |
150 |
300 |
0 |
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
Free |
300 |
600 |
0 |
|
ex 04 05 |
Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
Free |
1 375 |
1 500 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
Free |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
0408 11 80 |
Egg yolks, dried |
20 |
375 |
375 |
0 |
|
0408 19 81 |
Egg yolks, liquid |
|||||
0408 19 89 |
Egg yolks, frozen |
|||||
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
20 |
2 750 |
2 750 |
0 |
|
0408 99 80 |
Birds' eggs, other |
|||||
ex 0603 10 10 ex 0603 10 20 ex 0603 10 40 ex 0603 10 50 ex 0603 10 80 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 November to 31 May) |
2 % ad valorem |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 0603 10 80 |
Cut flowers and flower buds, fresh |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
ex 0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October) |
80 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0709 90 70 |
Fresh or chilled courgettes |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0805 10 10 0805 10 30 0805 10 50 |
Sweet oranges, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0808 10 20 0808 10 50 0808 10 90 |
Apples, fresh |
Free |
500 |
500 |
0 |
|
0809 20 05 0809 20 95 |
Cherries |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 40 05 |
Plums |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 20 10 |
Raspberries, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 10 90 |
Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 19 |
Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening, with a sugar content not exceeding 13 % by weight |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 31 |
Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 39 |
Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 51 |
Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 10 11 0811 20 11 0811 90 11 0811 90 19 0811 90 85 |
Fruit and nuts |
20 |
500 |
500 |
0 |
|
1001 |
Wheat and meslin |
Free |
100 000 |
200 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
Free |
42 125 |
50 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
Free |
10 000 |
20 000 |
0 |
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1101 00 |
Wheat and meslin flour |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
1107 |
Malt |
Free |
45 250 |
45 250 |
0 |
|
1512 11 10 |
Sunflower seed or safflower oil and fractions thereof Crude oil, for technical and industrial uses |
Free |
875 |
875 |
0 |
|
1514 11 10 1514 91 10 |
Crude rapeseed, colza or mustard oil other than for human consumption |
Free |
11 375 |
11 375 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
Free |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
1602 50 31 |
Other prepared or preserved meat |
65 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1602 50 39 |
Meat offal or blood of bovine animal, other |
65 |
|
|
||
1602 50 80 |
65 |
|
|
|||
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2007 10 10 |
Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight |
Free |
445 |
500 |
0 |
|
2007 99 31 |
Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight |
83 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 11 19 |
Fruit juices |
Free |
1 000 |
1 200 |
200 |
|
2009 11 99 |
|
|||||
2009 12 00 |
|
|||||
2009 19 19 |
|
|||||
2009 19 98 |
|
|||||
2009 21 00 |
|
|||||
2009 29 19 |
|
|||||
2009 29 99 |
|
|||||
2009 31 19 |
|
|||||
2009 31 51 |
|
|||||
2009 31 59 |
|
|||||
2009 31 91 |
|
|||||
2009 31 99 |
|
|||||
2009 39 19 |
|
|||||
2009 39 39 |
|
|||||
2009 39 55 |
|
|||||
2009 39 59 |
|
|||||
2009 39 95 |
|
|||||
2009 39 99 |
|
|||||
2009 41 91 |
|
|||||
2009 41 99 |
|
|||||
2009 49 19 |
|
|||||
2009 49 93 |
|
|||||
2009 49 99 |
|
|||||
2009 61 10 |
||||||
2009 61 90 |
|
|||||
2009 69 11 |
|
|||||
2009 69 19 |
||||||
2009 69 51 |
||||||
2009 69 59 |
||||||
2009 69 90 |
|
|||||
2009 79 11 2009 79 91 |
Apple juice |
Free |
250 |
250 |
|
|
(1)
As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff, (OJ L 279, 23.10.2001).
(2)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together.
(3)
In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column.
(4)
Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol.
(5)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement.
(6)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic.
(7)
The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance
(8)
Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex.
(9)
Applies only to the ad valorem part of the duty.
(10)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies.
(11)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.
(12)
As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs.
(13)
As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs.
(14)
Excluding tenderloin presented alone. |
ANNEX TO ANNEX A(b)
Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing
1. |
Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Czech Republic:
|
2. |
The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value. |
3. |
If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Czech authorities in order to enable them to correct the situation. |
4. |
At the request of either the Community or the Czech Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions. |
5. |
To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part. During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed. |
ANNEX B(a)
Custom duties on imports applicable in the Czech Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished
Czech customs code ( 26 )
ANNEX B(b)
Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below
Czech customs code (1) |
Description (2) |
Applicable ad valorem duty (3) |
Quantity (3) from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
ex 0203 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
Free |
13 000 |
14 500 |
1 500 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
Free |
||||
0203 19 55 0203 29 55 |
Meat of swine, other |
15 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0204 |
Sheep meat |
Free |
150 |
300 |
0 |
|
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
Free |
5 200 |
5 800 |
600 |
|
0402 |
Milk powder and condensed milk |
Free |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
0403 10 11 to 0403 10 39 0403 90 11 to 0403 90 69 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
Free |
250 |
500 |
0 |
|
0403 10 11 to 0403 10 39 |
Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0403 90 11 to 0403 90 69 |
12,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
Free |
300 |
600 |
0 |
|
ex 0405 |
Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
Free |
573 |
800 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
Free |
6 630 |
7 395 |
765 |
|
0408 11 |
Birds' egg yolks, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0408 91 |
Birds' eggs, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0603 10 10 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 January to 31 May) (from 1 November to 31 December) |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0603 10 20 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 40 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 50 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 80 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 10 |
Cut flowers and flower buds, fresh (from 1 June to 31 October) |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0603 10 20 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 40 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 50 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
ex 0603 10 80 |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Potatoes, other |
6 |
15 000 |
15 000 |
0 |
|
ex 0702 00 |
Fresh tomatoes |
8 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
ex 0704 10 00 |
Cauliflowers and headed broccoli (from 15 April to 30 November) |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0704 90 90 |
Other |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0705 11 00 |
Cabbage lettuce from 1 April to 30 November) |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0710 21 00 |
Peas, frozen |
4,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0806 10 10 |
Table grapes (from 1 January to 14 July) (from 1 November to 31 December) |
Free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0808 10 20 |
Golden delicious (from 1 August to 31 December |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0808 10 50 |
Granny Smith (from 1 August to 31 December) |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0808 10 90 |
Other (from 1 August to 31 December) |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1001 90 |
Wheat and meslin |
Free |
25 000 |
50 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
Free |
20 000 |
40 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1005 90 00 |
Maize, other |
Free |
42 150 |
10 000 |
0 |
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
Free |
5 000 |
10 000 |
0 |
|
1107 |
Malt |
Free |
2 500 |
5 000 |
0 |
|
1515 90 51 |
Otherfixed vegetable fats and oils, other |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1515 90 91 |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1515 90 99 |
12,7 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
1516 10 |
Animal fats and oils |
10 |
400 |
400 |
0 |
|
1516 20 |
Vegetable fats and oils |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
1516 20 95 |
Vegetable fats and oils |
Free |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
1516 20 96 |
Free |
|
||||
1516 20 98 |
Free |
|
||||
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
530 |
530 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
Free |
3 680 |
4 370 |
690 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
ex 1602 20 90 |
Pâtés, different sizes |
9 |
479 |
479 |
0 |
|
1602 50 |
Prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal, other |
9 |
|
|||
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
Free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2007 10 10 |
Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight |
Free |
445 |
500 |
0 |
|
2008 92 |
Mixtures of fruits |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 69 |
Grape juice, other |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 11 2009 79 91 |
Apple juice |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2309 90 |
Animal feed |
1,2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2401 |
Unmanufactured tobacco |
2,4 |
2 000 |
2 000 |
0 |
|
(1)
As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.
(2)
The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together.
(3)
Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol.
(4)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid.
(5)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import. |
ANNEX TO ANNEX B(b)
ANNEX C
AGREEMENT
between the European Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
1. Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below:
CN code |
Description |
Applicable duty |
Yearly quantities (hl) |
ex 2204 10 |
Sparkling wine |
Exemption |
13 000 |
ex 2204 21 |
Wine of fresh grapes |
||
ex 2204 29 |
2. The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Czech Republic.
3. Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
Czech customs tariff code |
Description |
Applicable duty |
Yearly quantities (hl) |
2204 10 11 |
Quality sparkling wine |
Exemption |
20 000 |
ex 2204 10 19 |
Quality sparkling wine (1) |
||
2204 2111-78 2204 2181-82 2204 2187-98 2204 2912-75 2204 2981-82 2204 2987-98 |
Quality wine of fresh grapes |
||
2204 29 |
Wine of fresh grapes |
25% |
300 000 |
(1)
Excluding sparkling wine made with the addition of CO2. |
4. The Czech Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.
5. This Agreement shall cover wine
which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question; and
originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 27 );
originating in the Czech Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Czech law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation.
6. Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b).
7. The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties.
8. The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.
9. Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates.
10. This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Czech Republic.
PROTOCOL
adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,
of the one part, and
THE SLOVAK REPUBLIC,
of the other part,
Whereas:
(1) |
The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’) was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 28 ). |
(2) |
Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Slovak Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties. |
(3) |
For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 29 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round. |
(4) |
Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 3 May 2000 and 21 June 2002. |
(5) |
From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2434/2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Slovak Republic ( 30 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Slovak Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Slovak concessions. |
(6) |
The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein, |
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Slovak Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) and the arrangements for import into the Slovak Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.
Article 2
This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.
Article 3
This Protocol shall be approved by the Community and the Slovak Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.
The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.
Article 4
Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.
Article 5
This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Slovak languages, each of these texts being equally authentic.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde april tjugohundratre.V Bruseli dvadsiatchoštvrtého apríla dvetisíetri.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
Za Slovenskú republiku
ANNEX A(a)
Customs duties on imports applicable in the Community to products originating in the Slovak Republic and listed below shall be abolished
CN code ( 31 )
ANNEX A(b)
Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below
(MFN = most-favoured-nation duty)
CN code |
Description (1) |
Applicable duty (2) (% of MFN) |
Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
0102 90 05 |
Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg |
20 |
178 000 heads |
178 000 heads |
0 |
|
0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 |
Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg |
20 |
153 000 heads |
153 000 heads |
0 |
|
ex 0102 90 |
Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau |
6 % ad valorem |
7 000 heads |
7 000 heads |
0 |
|
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
Live sheep or goats |
free |
4 300 |
4 300 |
0 |
|
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
free |
3 500 |
3 500 |
0 |
|
ex 02 03 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
free |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
free |
||||
0204 |
Meat of sheep or goats |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0206 10 to 29 0210 20 |
Meat of bovine animals (offal) |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
ex 02 07 |
Poultry, fresh, chilled or frozen (other than 0207 13 91 , 0207 14 91 , 0207 26 91 , 0207 27 91 , 0207 35 91 , 0207 36 89 ) |
free |
1 560 |
1 740 |
180 |
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
|||||
0402 |
Milk powder and condensed milk |
free |
2 500 |
3 500 |
0 |
|
0403 10 11 to 39 0403 90 11 to 69 |
Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
|
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
free |
250 |
500 |
0 |
|
ex 04 05 |
Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
free |
750 |
750 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
free |
2 930 |
3 000 |
300 |
|
0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30 |
Eggs of poultry in shell |
20 |
3 125 |
3 125 |
0 |
|
0408 11 80 |
Egg yolks, dried |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
0408 19 81 |
Egg yolks, liquid |
|||||
0408 19 89 |
Egg yolks, frozen |
|||||
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
20 |
1 250 |
1 250 |
0 |
|
0408 99 80 |
Birds' eggs, other |
|||||
0702 00 00 |
Tomatoes, fresh or chilled |
free |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
ex 0707 00 05 |
Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October) |
80 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0708 10 00 |
Fresh or chilled peas, from 1 September to 31 May |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0708 10 00 |
Fresh or chilled peas, from 1 June to 31 August |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0709 90 70 |
Courgettes |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0806 10 10 |
Table grapes |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0808 10 |
Apples, fresh |
free |
7 625 |
15 000 |
0 |
|
0809 20 |
Cherries |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 30 90 |
Peaches |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 40 05 |
Plums |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 20 |
Raspberries, blackberries, mulberries and loganberries |
free |
250 |
250 |
0 |
|
0810 20 10 |
Raspberries, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0810 30 10 |
Blackcurrants, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0810 30 30 |
Redcurrants, fresh |
41 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0810 30 90 |
Other berries |
24 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 10 90 |
Strawberries, frozen |
36 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 19 |
Berries, containing added sugar, frozen |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 31 |
Raspberries, not containing added sugar, frozen |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 39 |
Blackcurrants, frozen |
free |
330 |
370 |
40 |
|
0811 20 39 |
Blackcurrants, frozen |
28 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0811 20 51 |
Redcurrants, frozen |
free |
350 |
390 |
40 |
|
0811 20 51 |
Redcurrants, frozen |
33 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 08 11 |
Other than 0811 10 90 , 0811 20 19 , 0811 20 31 , 0811 20 39 , 0811 20 51 , 0811 20 59 , 0811 20 90 , 0811 90 50 , 0811 90 70 , 0811 90 75 , 0811 90 80 , 0811 90 85 , 0811 90 95 |
20 |
250 |
250 |
0 |
|
1001 |
Wheat and meslin |
free |
50 000 |
100 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
free |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
free |
16 000 |
15 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
free |
35 000 |
70 000 |
0 |
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1101 00 |
Wheat and meslin flour |
20 |
16 875 |
16 875 |
0 |
|
1107 10 99 |
Malt, not roasted, other than of wheat |
free |
18 125 |
18 125 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
free |
300 |
350 |
50 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
1602 50 |
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal |
free |
100 |
200 |
0 |
|
1703 |
Molasses |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2001 10 00 |
Cucumbers, preserved |
free |
125 |
125 |
0 |
|
ex 2001 90 96 |
Asparagus |
free |
130 |
145 |
15 |
|
2002 |
Tomatoes, prepared or preserved |
free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2007 99 31 |
Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight |
83 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 12 00 |
Fruit juices |
free |
500 |
600 |
100 |
|
2009 19 98 |
||||||
2009 21 00 |
||||||
2009 31 19 |
||||||
2009 31 51 |
||||||
2009 31 59 |
||||||
2009 31 91 |
||||||
2009 31 99 |
||||||
2009 39 19 |
||||||
2009 39 39 |
||||||
2009 39 55 |
||||||
2009 39 59 |
||||||
2009 39 95 |
||||||
2009 39 99 |
||||||
2009 61 10 |
||||||
2009 61 90 |
|
|||||
2009 69 11 |
|
|||||
2009 69 19 |
||||||
2009 69 51 |
||||||
2009 69 59 |
||||||
2009 69 90 |
|
|||||
2009 71 2009 79 |
Apple juice |
free |
250 |
250 |
0 |
|
2009 71 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 30 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 93 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 99 |
Apple juice |
48 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 80 99 |
Blackcurrant juice |
36 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
(1)
Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together.
(2)
In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column.
(3)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement.
(4)
The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic.
(5)
The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance.
(6)
Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex.
(7)
The reduction applies only to the ad valorem part of the duty.
(8)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies.
(9)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.
(10)
As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs.
(11)
As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs.
(12)
Excluding tenderloin presented alone. |
ANNEX TO ANNEX A(b)
Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing
1. |
Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Slovak Republic:
|
2. |
The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value. |
3. |
If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Slovak authorities in order to enable them to correct the situation. |
4. |
At the request of either the Community or the Slovak Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions. |
5. |
To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part. During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed. |
ANNEX B(a)
Customs duties on imports applicable in the Slovak Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished
SLK customs code ( 32 )
ANNEX B(b)
Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below
Slovak customs code |
Description (1) |
Applicable ad valorem duty |
Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003 (tonnes) |
Annual quantity from 1.7.2003 (tonnes) |
Subsequent yearly quota increase (tonnes) |
Specific provisions |
0201 0202 |
Meat of bovines, fresh, chilled or frozen |
free |
1 750 |
3 500 |
0 |
|
0206 10 to 29 0210 |
Meat of bovine animals (offal) |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
0204 |
Sheep meat |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0203 |
Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen |
free |
2 800 |
3 000 |
300 |
|
0210 11 to 0210 19 |
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked |
|||||
0207 |
Poultry, fresh, chilled or frozen |
free |
650 |
725 |
75 |
|
1602 31 to 1602 39 |
Prepared or preserved meat of poultry |
|||||
0402 |
Milk powder and condensed milk |
free |
350 |
500 |
0 |
|
0403 10 11 to 39 0403 90 11 to 69 |
Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream |
|
|
|
|
|
0404 |
Whey and products consisting of natural milk constituents |
free |
250 |
500 |
0 |
|
ex 0405 |
Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30 |
free |
252 |
300 |
0 |
|
0406 |
Cheese and curd |
free |
1 895 |
2 100 |
195 |
|
0408 11 80 |
Birds' egg yolks, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0408 91 80 |
Birds' eggs, dried |
14,5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0701 90 50 |
Potatoes, new, from 1 January to 30 June |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0701 90 10 0701 90 90 |
Potatoes, other |
6 |
500 |
500 |
0 |
|
0702 00 00 |
Fresh tomatoes |
free |
2 600 |
2 900 |
300 |
|
ex 0704 10 00 |
Cauliflowers and headed broccoli (from 15 April to 30 November) |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0704 90 10 |
White cabbages and red cabbages |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0704 90 90 |
Other |
6 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 0705 11 00 |
Cabbage lettuce (from 1 April to 30 November) |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0708 10 90 |
Fresh or chilled peas (from 1 June to 31 August) |
free |
130 |
145 |
15 |
|
0708 90 00 |
Leguminous vegetables |
5,9 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0709 60 10 |
Sweet peppers |
4,3 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0709 60 99 |
Other |
4,3 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0807 11 00 |
Water melons |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 10 00 |
Apricots |
4,2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0809 30 10 |
Nectarines |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
0808 10 |
Apples, fresh |
free |
7 500 |
15 000 |
0 |
|
1001 |
Wheat and meslin |
free |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
1002 |
Rye |
free |
1 000 |
2 000 |
0 |
|
1003 |
Barley |
free |
15 000 |
30 000 |
0 |
|
1004 |
Oats |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1005 10 90 1005 90 00 |
Maize |
free |
5 350 |
10 000 |
0 |
|
1006 |
Rice |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed, other cereals |
free |
500 |
1 000 |
0 |
|
1107 10 99 |
Malt |
free |
1 500 |
3 000 |
0 |
|
1516 10 |
Animal fats and oils |
10 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
1516 20 |
Vegetable fats and oils |
9 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
1517 10 90 |
Margarine |
10 |
270 |
270 |
0 |
|
1601 00 |
Sausages and similar products |
free |
300 |
350 |
50 |
|
1602 41 to 1602 49 |
Prepared or preserved meat of swine |
|||||
ex 1602 20 90 |
Pâtés, different sizes |
9 |
265 |
265 |
0 |
|
1602 50 |
Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal |
free |
100 |
200 |
0 |
|
1703 |
Molasses |
free |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
ex 2001 90 96 |
Asparagus |
free |
130 |
145 |
15 |
|
2002 |
Tomatoes prepared or preserved |
free |
1 300 |
1 450 |
150 |
|
2005 90 60 |
Carrots |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2005 90 70 |
Mixtures of vegetables |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2005 90 80 |
Other |
5 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2008 50 |
Apricots |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2008 70 |
Peaches |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2008 92 16 2008 92 16 2008 92 16 |
Mixtures of fruits |
4 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 69 71 |
Grape juice |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 69 79 |
2 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2009 71 |
Apple juice |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
2009 79 |
10 |
Unlimited |
Unlimited |
|
|
|
2401 |
Unmanufactured tobacco |
2,4 |
1 000 |
1 000 |
0 |
|
(1)
The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together.
(2)
This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid.
(3)
Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.
(4)
Excluding tenderloin presented alone.
(5)
Excluding 1516 20 95, 1516 20 96 and 1516 20 98. |
ANNEX TO ANNEX B(b)
ANNEX C
AGREEMENT
between the European Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines
1. |
Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below:
|
2. |
The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Slovak Republic. |
3. |
Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:
|
4. |
The Slovak Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community. |
5. |
This Agreement shall cover wine
(a)
which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question, and
(b)
(i)
originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 33 );
(ii)
originating in the Slovak Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Slovak law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation. |
6. |
Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b). |
7. |
The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties. |
8. |
The Contracting Parties agreed to continue immediately with the already started negotiations with the aim to conclude rapidly an agreement on the reciprocal recognition, protection and control of spirits and wine names, including ‘Slovenske Tokajske Vino’ originating in the Slovak part of the Tokaj Wine Growing Region. |
9. |
The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures. |
10. |
Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates. |
11. |
This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Slovak Republic. |
( ) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 67.
( ) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 67.
( 1 ) EEE dalies turinyje taip pat turėtų būti nurodytas šaltinis, kuriame būtų pateikta tokia informacija apie EB ir jos valstybes nares.
( 2 ) Lichtenšteino Kunigaikštystė yra sudariusi muitų sąjungą su Šveicarija ir yra Europos ekonominės erdvės susitarimo Susitariančioji Šalis.
( 3 ) Albanija, Bosnija ir Hercegovina, buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Juodkalnija, Serbija ir Kosovas pagal JT ST rezoliuciją 1244/99.
( 4 ) Alžyras, Egiptas, Izraelis, Jordanija, Libanas, Marokas, Sirija, Tunisas, Vakarų Krantas ir Gazos Ruožas.
( 5 ) OL L 253, 1993 10 11, p. 1.
( 6 ) 387 D 0516: 1987 m. rugsėjo 28 d. Tarybos sprendimas 87/516/EEB (OL L 302, 1987 10 24, p. 1).
( 7 ) 2009 m. balandžio 20 d. Komisijos sprendimas 2009/334/EB (OL L 101, 2009 4 21, p. 22).
( 8 ) 32007 R 0219: 2007 m. vasario 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 219/2007 dėl bendros įmonės naujos kartos Europos oro eismo vadybos sistemai (SESAR) sukurti įsteigimo (OL L 64, 2007 3 2, p. 1). ►M235 su pakeitimais, padarytais:
( 9 ) OL L 126, 2009 5 21, p. 13.
( 10 ) 375 R 0337:1975 m. vasario 10 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 337/75 dėl Europos profesinio mokymo plėtros centro įsteigimo (OL L 39, 1975 2 13, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
( 11 ) 391 D 0049:1990 m. lapkričio 26 d. Tarybos direktyva 91/49/EEB (OL L 28, 1991 2 2, p. 29). ►M8 ELPA valstybės nuo 1994 m. sausio 1 d. dalyvauja įvairiose Bendrijos veiklos srityse, įskaitant Eurydice ir ARION, susijusiose su keitimusi informacija, įskaitant, kai kuriais atvejais, kontaktinę informaciją apie ekspertus ir susitikimus su jais, seminarus ir konferencijas. ◄
( 12 ) 375 R 1365:1975 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1365/75 dėl Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondo įsteigimo (OL L 139, 1975 5 30, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
◄
( 13 ) OL L 56, 1968 3 4, p. 1.
( 14 ) OL L 145, 2001 5 31, p. 43.
( 15 ) 1993 m. vasario 25 d. Tarybos sprendimas 93/136/EB, nustatantis trečiąją Bendrijos veiksmų programą, skirtą padėti neįgaliesiems (OL L 56, 1993 3 9, p. 30).
( 16 ) 1994 m. gruodžio 6 d. Tarybos sprendimas 94/782/EB dėl Handynet sistemos tolesnio taikymo vykdant jau pradėtą veiklą dėl pirmojo techninės pagalbos modulio (OL L 316, 1994 12 9, p. 42).
( 17 ) 1993 m. vasario 25 d. Tarybos sprendimas 93/136/EEB, nustatantis trečiąją Bendrijos veiksmų programą, skirtą padėti neįgaliesiems (OL L 56, 1993 3 9, p. 30).
( 18 ) 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (OL L 248, 2002 9 16, p. 1).
( 19 ) 1) Mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir inovacijų stiprinimas; 2) informacinių ir ryšių technologijų prieinamumo ir naudojimo didinimas ir kokybės gerinimas; 3) mažųjų ir vidutinių įmonių (MVĮ), žemės ūkio sektoriaus ir žuvininkystės bei akvakultūros sektoriaus konkurencingumo didinimas; 4) perėjimo prie mažo anglies dioksido kiekio technologijų ekonomikos visuose sektoriuose rėmimas; 5) prisitaikymo prie klimato kaitos skatinimas, rizikos prevencija ir valdymas; 6) aplinkos išsaugojimas bei apsauga ir efektyvaus išteklių naudojimo skatinimas; 7) darniojo transporto skatinimas ir kliūčių pagrindinėse tinklo infrastruktūros dalyse šalinimas; 8) tvaraus ir kokybiško užimtumo skatinimas ir darbo jėgos judumo rėmimas; 9) socialinės įtraukties skatinimas, kova su skurdu ir diskriminacija; 10) investavimas į švietimą, mokymą ir profesinį mokymą siekiant lavinti įgūdžius ir skatinti mokymąsi visą gyvenimą; 11) valdžios institucijų ir suinteresuotųjų subjektų institucinių gebėjimų stiprinimas ir veiksmingas viešasis administravimas.
( 20 ) OJ L 360, 31.12.1994, p. 2.
( 21 ) OJ L 341, 16.12.1998, p. 3.
( 22 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 1.
( 23 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).
( 24 ) As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.
( 25 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1; Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).
( 26 ) OJ L 359, 31.12.1994, p. 2.
( 27 ) OJ L 306, 16.11.1998, p. 3.
( 28 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 9.
( 29 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001, amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).
( 30 ) As defined in Decree of the Government of the Slovak Republic No 598/2001 on the Customs Tariff of the Slovak Republic.
( 31 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).