01994A0103(01) — LT — 23.08.2018 — 015.002


Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis

►B

EUROPOS EKONOMINĖS ERDVĖS SUSITARIMAS

(OL L 001 1994.1.3, p. 3)

Iš dalies keičiamas:

 

 

Oficialusis leidinys

  Nr.

puslapis

data

►M1

PROTOCOL ADJUSTING THE AGREEMENT ON THE EUROPEAN ECONOMIC AREA 

  L 1

572

3.1.1994

►M2

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 2/94 1994 m. vasario 8 d.

  L 85

64

30.3.1994

 M3

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 3/94 1994 m. vasario 8 d.

  L 85

65

30.3.1994

 M4

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 4/94 1994 m. vasario 8 d.

  L 85

66

30.3.1994

 M5

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 5/94 1994 m. vasario 8 d.

  L 85

71

30.3.1994

 M6

EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 6/94 1994 m. kovo 8 d.

  L 95

22

14.4.1994

►M7

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 7/94 1994 m. kovo 21 d.

  L 160

1

28.6.1994

►M8

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 8/94 1994 m. birželio 7 d.

  L 198

142

30.7.1994

►M9

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 10/94 1994 m. rugpjūčio 12 d.

  L 253

32

29.9.1994

►M10

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 11/94 1994 m. rugpjūčio 12 d.

  L 253

34

29.9.1994

 M11

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/95 1995 m. sausio 27 d.

  L 47

19

2.3.1995

►M12

EEE TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 1/95 1995 m. kovo 10 d.

  L 86

58

20.4.1995

►M13

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 35/95 1996 m. gegužės 19 d.

  L 205

39

31.8.1995

►M14

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 36/95 1995 m. gegužės 19 d.

  L 205

45

31.8.1995

 M15

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 4/96 1996 m. vasario 29 d.

  L 102

45

25.4.1996

 M16

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 45/96 1996 m. liepos 19 d.

  L 291

38

14.11.1996

►M17

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 54/96 1996 m. spalio 4 d.

  L 21

9

23.1.1997

 M18

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 71/96 1996 m. lapkričio 22 d.

  L 21

12

23.1.1997

►M19

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 56/96 1996 m. spalio 28 d.

  L 58

50

27.2.1997

►M20

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 70/96 1996 m. lapkričio 29 d.

  L 71

43

13.3.1997

►M21

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 84/96 1996 m. gruodžio 20 d.

  L 71

44

13.3.1997

►M22

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 55/96 1996 m. spalio 28 d.

  L 85

64

27.3.1997

►M23

DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE No 83/96 of 13 December 1996 (*)

  L 145

52

5.6.1997

 M24

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 13/97 1997 m. kovo 14 d.

  L 182

44

10.7.1997

 M25

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 39/97 1997 m. liepos 10 d.

  L 290

24

23.10.1997

 M26

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 40/97 1997 m. birželio 27 d.

  L 290

26

23.10.1997

 M27

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 41/97 1997 m. liepos 10 d.

  L 290

27

23.10.1997

 M28

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 42/97 1997 m. liepos 10 d.

  L 290

28

23.10.1997

 M29

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 43/97 1997 m. liepos 10 d.

  L 290

29

23.10.1997

 M30

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 44/97 1997 m. liepos 10 d.

  L 290

30

23.10.1997

 M31

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 45/97 1997 m. liepos 10 d.

  L 290

31

23.10.1997

 M32

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 46/97 1997 m. liepos 11 d.

  L 290

32

23.10.1997

►M33

DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE No 37/97 of 27 June 1997 (*)

  L 160

38

4.6.1998

►M34

DECISION OF THE EEA JOINT COMMITTEE No 38/97 of 27 June 1997 (*)

  L 160

39

4.6.1998

 M35

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 73/97 1997 m. spalio 4 d.

  L 193

39

9.7.1998

►M36

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 86/97 1997 m. spalio 31 d.

  L 193

40

9.7.1998

►M37

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 98/97 1997 m. gruodžio 12 d.

  L 193

55

9.7.1998

 M38

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 99/97 1997 m. gruodžio 9 d.

  L 193

59

9.7.1998

 M39

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 102/97 1997 m. gruodžio 15 d.

  L 193

62

9.7.1998

 M40

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 13/98 1998 m. kovo 6 d.

  L 272

18

8.10.1998

►M41

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 18/98 1998 m. kovo 6 d.

  L 272

31

8.10.1998

►M42

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 54/98 1998 m. birželio 3 d.

  L 30

57

4.2.1999

►M43

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 77/98 1998 m. liepos 31 d.

  L 172

56

8.7.1999

 M44

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 78/98 1998 m. liepos 17 d.

  L 172

57

8.7.1999

 M45

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 79/98 1998 m. liepos 17 d.

  L 172

58

8.7.1999

 M46

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 80/98 1998 m. liepos 31 d.

  L 172

59

8.7.1999

 M47

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 81/98 1998 m. liepos 31 d.

  L 172

60

8.7.1999

 M48

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 99/98 1998 m. rugsėjo 25 d.

  L 189

73

22.7.1999

 M49

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 114/98 1998 m. lapkričio 27 d.

  L 277

51

28.10.1999

 M50

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 35/2000 2000 m. kovo 31 d.

  L 141

62

15.6.2000

►M51

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 36/2000 2000 m. kovo 31 d.

  L 141

64

15.6.2000

 M52

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 37/2000 2000 m. kovo 31 d.

  L 141

65

15.6.2000

►M53

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 38/2000 2000 m. kovo 31 d.

  L 141

66

15.6.2000

►M54

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 39/2000 2000 m. balandžio 11 d.

  L 141

67

15.6.2000

►M55

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 40/2000 2000 m. balandžio 11 d.

  L 141

68

15.6.2000

►M56

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 22/1999 1999 m. vasario 26 d.

  L 148

47

22.6.2000

►M57

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 23/1999 1999 m. vasario 26 d.

  L 148

48

22.6.2000

►M58

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 24/1999 1999 m. vasario 26 d.

  L 148

49

22.6.2000

 M59

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 25/1999 1999 m. vasario 26 d.

  L 148

51

22.6.2000

 M60

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 26/1999 1999 m. vasario 26 d.

  L 148

53

22.6.2000

►M61

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 27/1999 1999 m. vasario 26 d.

  L 148

54

22.6.2000

 M62

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 44/2000 2000 m. gegužės 19 d.

  L 174

55

13.7.2000

►M63

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 46/2000 2000 m. gegužės 19 d.

  L 174

57

13.7.2000

►M64

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 46/2000 2000 m. gegužės 19 d.

  L 174

58

13.7.2000

►M65

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 47/2000 2000 m. gegužės 22 d.

  L 174

59

13.7.2000

 M66

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 64/2000 2000 m. birželio 28 d.

  L 237

83

21.9.2000

►M67

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 70/2000 2000 m. rugpjūčio 2 d.

  L 250

53

5.10.2000

 M68

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 38/1999 1999 m. kovo 30 d.

  L 266

27

19.10.2000

 M69

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 45/1999 1999 m. kovo 26 d.

  L 266

53

19.10.2000

►M70

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 60/1999 1999 m. balandžio 30 d.

  L 284

38

9.11.2000

►M71

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 69/1999 1999 m. birželio 2 d.

  L 284

55

9.11.2000

►M72

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 70/1999 1999 m. birželio 2 d.

  L 284

57

9.11.2000

►M73

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 71/1999 1999 m. birželio 2 d.

  L 284

59

9.11.2000

►M74

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 72/1999 1999 m. birželio 15 d.

  L 284

61

9.11.2000

 M75

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 73/1999 1999 m. gegužės 28 d.

  L 284

63

9.11.2000

►M76

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 74/1999 1999 m. gegužės 28 d.

  L 284

65

9.11.2000

 M77

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 82/1999 1999 m. birželio 25 d.

  L 296

39

23.11.2000

►M78

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 83/1999 1999 m. birželio 25 d.

  L 296

41

23.11.2000

►M79

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 89/1999 1999 m. birželio 25 d.

  L 296

51

23.11.2000

►M80

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 90/1999 1999 m. birželio 25 d.

  L 296

53

23.11.2000

►M81

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 99/1999 1999 m. liepos 30 d.

  L 296

78

23.11.2000

►M82

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 100/1999 1999 m. liepos 30 d.

  L 296

79

23.11.2000

►M83

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 82/2000 2000 m. spalio 2 d.

  L 315

26

14.12.2000

 M84

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 83/2000 2000 m. spalio 3 d.

  L 315

28

14.12.2000

►M85

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 84/2000 2000 m. spalio 2 d.

  L 315

30

14.12.2000

 M86

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 85/2000 2000 m. spalio 2 d.

  L 315

32

14.12.2000

►M87

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 99/2000 2000 m. spalio 27 d.

  L 7

29

11.1.2001

►M88

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 100/2000 2000 m. lapkričio 10 d.

  L 7

32

11.1.2001

►M89

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 101/2000 2000 m. lapkričio 10 d.

  L 7

36

11.1.2001

►M90

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 102/2000 2000 m. lapkričio 10 d.

  L 7

38

11.1.2001

►M91

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 112/2000 2000 m. gruodžio 15 d.

  L 52

37

22.2.2001

 M92

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 114/2000 2000 m. gruodžio 22 d.

  L 52

40

22.2.2001

►M93

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 172/1999 1999 m. lapkričio 26 d.

  L 61

31

1.3.2001

►M94

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 173/1999 1999 m. lapkričio 26 d.

  L 61

33

1.3.2001

 M95

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 174/1999 1999 m. lapkričio 26 d.

  L 61

35

1.3.2001

 M96

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 187/1999 1999 m. gruodžio 17 d.

  L 74

18

15.3.2001

 M97

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 188/1999 1999 m. gruodžio 17 d.

  L 74

20

15.3.2001

►M98

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 192/1999 1999 m. gruodžio 17 d.

  L 74

32

15.3.2001

►M99

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 17/2000 2000 m. sausio 28 d.

  L 103

34

12.4.2001

►M100

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 24/2000 2000 m. vasario 25 d.

  L 103

51

12.4.2001

►M101

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 58/2001 2001 m. gegužės 18 d.

  L 165

64

21.6.2001

►M102

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 59/2001 2001 m. gegužės 18 d.

  L 165

65

21.6.2001

►M103

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 87/2001 2001 m. birželio 19 d.

  L 238

41

6.9.2001

►M104

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 88/2001 2001 m. birželio 19 d.

  L 238

43

6.9.2001

 M105

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 88/2001 2001 m. liepos 13 d.

  L 251

25

20.9.2001

►M106

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 99/2001 2001 m. liepos 13 d.

  L 251

26

20.9.2001

 M107

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 100/2001 2001 m. liepos 13 d.

  L 251

27

20.9.2001

►M108

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 140/2001 2001 m. lapkričio 23 d.

  L 22

34

24.1.2002

►M109

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 164/2001 2001 m. gruodžio 11 d.

  L 65

46

7.3.2002

►M110

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 165/2001 2001 m. gruodžio 11 d.

  L 65

48

7.3.2002

►M111

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 46/2002 2002 m. balandžio 19 d.

  L 154

34

13.6.2002

►M112

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 66/2002 2002 m. gegužės 31 d.

  L 238

38

5.9.2002

 M113

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 67/2002 2002 m. gegužės 31 d.

  L 238

40

5.9.2002

►M114

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 94/2002 2002 m. birželio 25 d.

  L 266

71

3.10.2002

►M115

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 111/2002 2002 m. liepos 12 d.

  L 298

37

31.10.2002

►M116

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 135/2002 2002 m. rugsėjo 27 d.

  L 336

36

12.12.2002

►M117

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 140/2002 2002 m. lapkričio 8 d.

  L 19

5

23.1.2003

►M118

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 154/2002 2002 m. lapkričio 8 d.

  L 19

52

23.1.2003

►M119

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 18/2003 2003 m. sausio 31 d.

  L 94

78

10.4.2003

►M120

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 19/2003 2003 m. sausio 31 d.

  L 94

80

10.4.2003

►M121

PROTOCOL adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions (*)

  L 107

17

30.4.2003

►M122

PROTOCOL adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions (*)

  L 107

40

30.4.2003

►M123

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 32/2003 2003 m. kovo 14 d.

  L 137

32

5.6.2003

 M124

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 38/2003 2003 m. kovo 14 d.

  L 137

46

5.6.2003

►M125

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 64/2003 2003 m. gegužės 16 d.

  L 193

54

31.7.2003

►M126

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 85/2003 2003 m. birželio 20 d.

  L 257

42

9.10.2003

►M127

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 86/2003 2003 m. birželio 20 d.

  L 257

44

9.10.2003

►M128

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 96/2003 2003 m. liepos 11 d.

  L 272

34

23.10.2003

 M129

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 163/2003 2003 m. lapkričio 7 d.

  L 41

64

12.2.2004

►M130

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 164/2003 2003 m. lapkričio 7 d.

  L 41

67

12.2.2004

►M131

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 165/2003 2003 m. lapkričio 7 d.

  L 41

69

12.2.2004

►M132

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 181/2003 2003 m. gruodžio 5 d.

  L 88

63

25.3.2004

►M133

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 9/2004 2004 m. vasario 6 d.

  L 116

56

22.4.2004

 M134

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 10/2004 2004 m. vasario 6 d.

  L 116

58

22.4.2004

►M135

AGREEMENT on the participation of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic in the European Economic Area (*)

  L 130

11

29.4.2004

►M136

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 78/2004, 2004 m. birželio 8 d.

  L 219

13

19.6.2004

►M137

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 79/2004 2004 m. birželio 8 d.

  L 219

24

19.6.2004

►M138

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 58/2004 2004 m. balandžio 23 d.

  L 277

29

26.8.2004

 M139

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 65/2004 2004 m. balandžio 26 d.

  L 277

182

26.8.2004

►M140

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 66/2004 2004 m. balandžio 26 d.

  L 277

183

26.8.2004

►M141

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 67/2004 2004 m. balandžio 26 d.

  L 277

185

26.8.2004

►M142

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 138/2004 2004 m. spalio 29 d.

  L 342

30

18.11.2004

►M143

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 87/2004 2004 m. birželio 8 d.

  L 349

48

25.11.2004

 M144

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 88/2004 2004 m. birželio 8 d.

  L 349

49

25.11.2004

►M145

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 89/2004 2004 m. birželio 8 d.

  L 349

51

25.11.2004

►M146

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 90/2004 2004 m. birželio 8 d.

  L 349

52

25.11.2004

►M147

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 115/2004 2004 m. rugpjūčio 6 d.

  L 64

1

10.3.2005

►M148

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 116/2004 2004 m. rugpjūčio 6 d.

  L 64

3

10.3.2005

►M149

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 117/2004 2004 m. rugpjūčio 6 d.

  L 64

5

10.3.2005

►M150

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 130/2004 2004 m. rugsėjo 24 d.

  L 64

57

10.3.2005

►M151

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 137/2004 2004 m. rugsėjo 24 d.

  L 64

80

10.3.2005

►M152

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 160/2004 2004 m. spalio 29 d.

  L 102

45

21.4.2005

►M153

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 177/2004 2004 m. gruodžio 3 d.

  L 133

33

26.5.2005

►M154

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 178/2004 2004 m. gruodžio 3 d.

  L 133

35

26.5.2005

►M155

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 180/2004 2004 m. gruodžio 16 d.

  L 133

42

26.5.2005

►M156

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 181/2004 2004 m. gruodžio 16 d.

  L 133

44

26.5.2005

►M157

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 182/2004 2004 m. gruodžio 16 d.

  L 133

46

26.5.2005

►M158

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 183/2004 2004 m. gruodžio 16 d.

  L 133

48

26.5.2005

►M159

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 23/2005 2005 m. vasario 8 d.

  L 161

52

23.6.2005

►M160

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 40/2005 2005 m. kovo 11 d.

  L 198

38

28.7.2005

►M161

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 43/2005 2005 m. kovo 11 d.

  L 198

45

28.7.2005

►M162

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 72/2005 2005 m. balandžio 29 d.

  L 239

64

15.9.2005

►M163

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 73/2005 2005 m. balandžio 29 d.

  L 239

66

15.9.2005

 M164

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 74/2005 2005 m. balandžio 29 d.

  L 239

67

15.9.2005

►M165

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 75/2005 2005 m. balandžio 29 d.

  L 239

68

15.9.2005

►M166

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 88/2005 2005 m. birželio 10 d.

  L 268

24

13.10.2005

►M167

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 89/2005 2005 m. birželio 10 d.

  L 268

25

13.10.2005

►M168

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 107/2005 2005 m. liepos 8 d.

  L 306

45

24.11.2005

 M169

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 136/2005 2005 m. spalio 21 d.

  L 321

1

8.12.2005

►M170

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 123/2005 2005 m. rugsėjo 30 d.

  L 339

32

22.12.2005

►M171

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 129/2005 2005 m. rugsėjo 30 d.

  L 339

55

22.12.2005

►M172

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 135/2005 2005 m. spalio 21 d.

  L 14

24

19.1.2006

►M173

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 17/2006 2006 m. sausio 27 d.

  L 92

46

30.3.2006

►M174

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 38/2006 2006 m. kovo 10 d.

  L 147

58

1.6.2006

►M175

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 39/2006 2006 m. kovo 10 d.

  L 147

61

1.6.2006

►M176

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 40/2006 2006 m. kovo 10 d.

  L 147

63

1.6.2006

►M177

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 41/2006 2006 m. kovo 10 d.

  L 147

64

1.6.2006

►M178

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 73/2006 2006 m. birželio 2 d.

  L 245

44

7.9.2006

►M179

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 74/2006 2006 m. birželio 2 d.

  L 245

45

7.9.2006

►M180

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 75/2006 2006 m. birželio 2 d.

  L 245

46

7.9.2006

►M181

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 98/2006, 2006 m. liepos 7 d.

  L 289

50

19.10.2006

 M182

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 128/2006, 2006 m. rugsėjo 22 d.

  L 333

60

30.11.2006

►M183

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 138/2006, 2006 m. spalio 27 d.

  L 366

83

21.12.2006

►M184

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 139/2006, 2006 m. spalio 27 d.

  L 366

85

21.12.2006

►M185

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 153/2006 2006 m. gruodžio 8 d.

  L 89

25

29.3.2007

 M186

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 161/2006 2006 m. gruodžio 8 d.

  L 89

40

29.3.2007

►M187

SUSITARIMAS dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje

  L 221

15

25.8.2007

►M188

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 63/2007 2007 m. birželio 15 d.

  L 304

43

22.11.2007

►M189

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 64/2007 2007 m. birželio 15 d.

  L 304

45

22.11.2007

►M190

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 65/2007 2007 m. birželio 15 d.

  L 304

47

22.11.2007

►M191

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 66/2007 2007 m. birželio 15 d.

  L 304

49

22.11.2007

►M192

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 67/2007 2007 m. birželio 29 d.

  L 304

51

22.11.2007

►M193

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 68/2007 2007 m. birželio 15 d.

  L 304

52

22.11.2007

►M194

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 69/2007 2007 m. birželio 15 d.

  L 304

53

22.11.2007

►M195

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 70/2007 2007 m. birželio 29 d.

  L 304

54

22.11.2007

 M196

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 71/2007 2007 m. birželio 29 d.

  L 304

56

22.11.2007

►M197

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 96/2007 2007 m. liepos 27 d.

  L 47

1

21.2.2008

►M198

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 97/2007 2007 m. rugsėjo 28 d.

  L 47

3

21.2.2008

►M199

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 115/2007 2007 m. rugsėjo 28 d.

  L 47

36

21.2.2008

►M200

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 131/2007 2007 m. rugsėjo 28 d.

  L 47

67

21.2.2008

►M201

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 132/2007 2007 m. spalio 26 d.

  L 100

1

10.4.2008

►M202

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 142/2007 2007 m. spalio 26 d.

  L 100

70

10.4.2008

►M203

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 147/2007 2007 m. spalio 26 d.

  L 100

99

10.4.2008

►M204

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 19/2008 2008 m. vasario 1 d.

  L 154

38

12.6.2008

►M205

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 20/2008 2008 m. vasario 1 d.

  L 154

40

12.6.2008

►M206

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 39/2008 2008 m. kovo 14 d.

  L 182

42

10.7.2008

►M207

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 75/2008 2008 m. birželio 6 d.

  L 257

41

25.9.2008

►M208

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 76/2008 2008 m. birželio 6 d.

  L 257

45

25.9.2008

►M209

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 77/2008 2008 m. birželio 6 d.

  L 257

46

25.9.2008

►M210

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 78/2008 2008 m. birželio 6 d.

  L 257

47

25.9.2008

 M211

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 81/2008 2008 m. liepos 4 d.

  L 280

12

23.10.2008

►M212

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 93/2008 2008 m. liepos 4 d.

  L 280

34

23.10.2008

►M213

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 94/2008 2008 m. liepos 4 d.

  L 280

36

23.10.2008

 M214

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 109/2008 2008 m. rugsėjo 26 d.

  L 309

39

20.11.2008

►M215

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 110/2008 2008 m. lapkričio 5 d.

  L 339

93

18.12.2008

►M216

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 40/2009 2009 m. kovo 17 d.

  L 130

36

28.5.2009

►M217

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 61/2009 2009 m. gegužės 29 d.

  L 232

13

3.9.2009

►M218

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 75/2009 2009 m. gegužės 29 d.

  L 232

39

3.9.2009

►M219

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 76/2009 2009 m. birželio 30 d.

  L 232

40

3.9.2009

►M220

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 90/2009 2009 m. liepos 3 d.

  L 277

43

22.10.2009

►M221

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 91/2009 2009 m. liepos 3 d.

  L 277

45

22.10.2009

►M222

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 92/2009 2009 m. liepos 3 d.

  L 277

47

22.10.2009

 M223

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 93/2009 2009 m. liepos 3 d.

  L 277

49

22.10.2009

►M224

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 94/2009 2009 m. liepos 8 d.

  L 277

50

22.10.2009

►M225

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 117/2009 2009 m. spalio 22 d.

  L 334

20

17.12.2009

►M226

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 118/2009 2009 m. spalio 22 d.

  L 334

22

17.12.2009

►M227

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 119/2009 2009 m. spalio 22 d.

  L 334

23

17.12.2009

►M228

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 153/2009 2009 m. gruodžio 4 d.

  L 62

56

11.3.2010

►M229

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 159/2009 2009 m. gruodžio 4 d.

  L 62

65

11.3.2010

►M230

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 160/2009 2009 m. gruodžio 4 d.

  L 62

67

11.3.2010

►M231

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 16/2010 2010 m. sausio 29 d.

  L 101

26

22.4.2010

►M232

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 57/2010 2010 m. balandžio 30 d.

  L 181

26

15.7.2010

►M233

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 58/2010 2010 m. balandžio 30 d.

  L 181

27

15.7.2010

►M234

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 78/2010 2010 m. birželio 11 d.

  L 244

37

16.9.2010

►M235

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 79/2010 2010 m. birželio 11 d.

  L 244

39

16.9.2010

►M236

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 80/2010 2010 m. birželio 11 d.

  L 244

41

16.9.2010

►M237

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 92/2010 2010 m. liepos 2 d.

  L 277

46

21.10.2010

 M238

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 96/2010 2010 m. liepos 2 d.

  L 277

53

21.10.2010

►M239

Europos Sąjungos, Islandijos, Lichtenšteino Kunigaikštystės ir Norvegijos Karalystės SUSITARIMAS

  L 291

4

9.11.2010

 M240

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 4/2011 2011 m. vasario 11 d.

  L 117

1

5.5.2011

 M241

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 50/2011 2011 m. gegužės 20 d.

  L 196

29

28.7.2011

►M242

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 76/2011 2011 m. liepos 1 d.

  L 262

33

6.10.2011

 M243

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 91/2011 2011 m. liepos 19 d.

  L 262

63

6.10.2011

►M244

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 92/2011 2011 m. liepos 19 d.

  L 262

64

6.10.2011

 M245

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 104/2011 2011 m. rugsėjo 30 d.

  L 318

42

1.12.2011

►M246

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 61/2012 2012 m. kovo 30 d.

  L 207

41

2.8.2012

►M247

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 101/2012 2012 m. balandžio 30 d.

  L 248

39

13.9.2012

►M248

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 102/2012 2012 m. balandžio 30 d.

  L 248

40

13.9.2012

►M249

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 109/2012 2012 m. birželio 15 d.

  L 270

31

4.10.2012

►M250

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 121/2012 2012 m. birželio 15 d.

  L 270

44

4.10.2012

►M251

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 122/2012 2012 m. birželio 15 d.

  L 270

46

4.10.2012

►M252

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 139/2012 2012 m. liepos 13 d.

  L 309

21

8.11.2012

►M253

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 140/2012 2012 m. liepos 13 d.

  L 309

23

8.11.2012

►M254

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 141/2012 2012 m. liepos 13 d.

  L 309

25

8.11.2012

 M255

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 142/2012 2012 m. liepos 13 d.

  L 309

26

8.11.2012

►M256

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 143/2012 2012 m. liepos 13 d.

  L 309

27

8.11.2012

►M257

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 190/2012 2012 m. rugsėjo 28 d.

  L 341

44

13.12.2012

►M258

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 204/2012 2012 m. spalio 26 d.

  L 21

57

24.1.2013

►M259

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 233/2012 2012 m. gruodžio 7 d.

  L 81

35

21.3.2013

►M260

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 18/2013 2013 m. vasario 1 d.

  L 144

23

30.5.2013

►M261

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 101/2013 2013 m. gegužės 3 d.

  L 291

67

31.10.2013

►M262

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 118/2013 2013 m. birželio 14 d.

  L 318

20

28.11.2013

 M263

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 132/2013 2013 m. birželio 14 d.

  L 318

34

28.11.2013

►M264

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 133/2013 2013 m. liepos 8 d.

  L 345

1

19.12.2013

►M265

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 134/2013 2013 m. liepos 8 d.

  L 345

2

19.12.2013

►M266

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 211/2013 2013 m. lapkričio 8 d.

  L 92

37

27.3.2014

►M267

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 212/2013 2013 m. lapkričio 8 d.

  L 92

38

27.3.2014

►M268

SUSITARIMAS dėl Kroatijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje ir trys susiję susitarimai

  L 170

5

11.6.2014

►M269

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 109/2014 2014 m. gegužės 16 d.

  L 310

80

30.10.2014

►M270

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 110/2014 2014 m. gegužės 16 d.

  L 310

82

30.10.2014

►M271

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 111/2014 2014 m. gegužės 16 d.

  L 310

83

30.10.2014

►M272

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 112/2014 2014 m. gegužės 16 d.

  L 310

84

30.10.2014

►M273

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 146/2014 2014 m. birželio 27 d.

  L 342

55

27.11.2014

►M274

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 147/2014 2014 m. birželio 27 d.

  L 342

56

27.11.2014

►M275

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 148/2014 2014 m. birželio 27 d.

  L 342

58

27.11.2014

►M276

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 149/2014 2014 m. birželio 27 d.

  L 342

59

27.11.2014

►M277

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 150/2014 2014 m. birželio 27 d.

  L 342

60

27.11.2014

►M278

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 151/2014 2014 m. birželio 27 d.

  L 342

61

27.11.2014

►M279

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 157/2014 2014 m. liepos 9 d.

  L 15

85

22.1.2015

►M280

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 158/2014 2014 m. liepos 9 d.

  L 15

86

22.1.2015

►M281

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 159/2014 2014 m. liepos 9 d.

  L 15

87

22.1.2015

►M282

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 192/2014 2014 m. rugsėjo 25 d.

  L 202

44

30.7.2015

►M283

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 201/2014 2014 m. rugsėjo 25 d.

  L 202

55

30.7.2015

►M284

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 202/2014 2014 m. rugsėjo 25 d.

  L 202

56

30.7.2015

►M285

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 244/2014 2014 m. spalio 24 d.

  L 230

52

3.9.2015

►M286

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 247/2014 2014 m. lapkričio 13 d.

  L 263

36

8.10.2015

►M287

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 248/2014 2014 m. lapkričio 13 d.

  L 263

38

8.10.2015

►M288

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 249/2014 2014 m. lapkričio 13 d.

  L 263

40

8.10.2015

►M289

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 250/2014 2014 m. lapkričio 13 d.

  L 263

42

8.10.2015

►M290

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 251/2014 2014 m. lapkričio 13 d.

  L 263

44

8.10.2015

►M291

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 252/2014 2014 m. lapkričio 13 d.

  L 263

46

8.10.2015

►M292

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 253/2014 2014 m. lapkričio 13 d.

  L 263

47

8.10.2015

►M293

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 300/2014 2014 m. gruodžio 12 d.

  L 311

55

26.11.2015

►M294

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 301/2014 2014 m. gruodžio 12 d.

  L 311

56

26.11.2015

►M295

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 32/2015 2015 m. vasario 25 d.

  L 93

49

7.4.2016

►M296

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 33/2015 2015 m. vasario 25 d.

  L 93

50

7.4.2016

 M297

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 70/2015 2015 m. kovo 20 d.

  L 129

54

19.5.2016

►M298

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 71/2015 2015 m. kovo 20 d.

  L 129

56

19.5.2016

►M299

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 72/2015 2015 m. kovo 20 d.

  L 129

85

19.5.2016

►M300

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 73/2015 2015 m. kovo 20 d.

  L 129

87

19.5.2016

►M301

Europos Sąjungos, Islandijos, Lichtenšteino Kunigaikštystės ir Norvegijos Karalystės SUSITARIMAS

  L 141

3

28.5.2016

►M302

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 102/2015 2015 m. balandžio 30 d.

  L 211

55

4.8.2016

►M303

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 105/2015 2015 m. balandžio 30 d.

  L 211

60

4.8.2016

►M304

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 129/2015 2015 m. balandžio 30 d.

  L 211

90

4.8.2016

►M305

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 172/2015 2015 m. birželio 11 d.

  L 341

73

15.12.2016

►M306

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 173/2015 2015 m. birželio 11 d.

  L 341

74

15.12.2016

►M307

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 174/2015 2015 m. birželio 11 d.

  L 341

75

15.12.2016

►M308

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 196/2015 2015 m. liepos 10 d.

  L 8

33

12.1.2017

►M309

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 280/2015 2015 m. spalio 30 d.

  L 161

68

22.6.2017

►M310

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 40/2016 2016 m. vasario 5 d.

  L 189

60

20.7.2017

►M311

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 63/2016 2016 m. kovo 18 d.

  L 270

34

19.10.2017

►M312

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 64/2016 2016 m. kovo 18 d.

  L 270

35

19.10.2017

►M313

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 65/2016 2016 m. kovo 18 d.

  L 270

36

19.10.2017

►M314

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 132/2016 2016 m. birželio 3 d.

  L 308

39

23.11.2017

►M315

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 133/2016 2016 m. birželio 3 d.

  L 308

40

23.11.2017

►M316

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 160/2016 2016 m. liepos 8 d.

  L 73

34

15.3.2018

►M317

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 161/2016 2016 m. liepos 8 d.

  L 73

35

15.3.2018

►M318

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 162/2016 2016 m. liepos 8 d.

  L 73

36

15.3.2018

►M319

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 197/2016 2016 m. rugsėjo 23 d.

  L 80

42

22.3.2018

►M320

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 115/2017 2017 m. birželio 13 d.

  L 142

13

7.6.2018

►M321

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 116/2017 2017 m. birželio 13 d.

  L 142

39

7.6.2018

►M322

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 117/2017 2017 m. birželio 13 d.

  L 142

40

7.6.2018

►M323

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 154/2018 2018 m. liepos 6 d.

  L 183

23

19.7.2018

►M324

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 254/2016 2016 m. gruodžio 2 d.

  L 215

52

23.8.2018

►M325

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 255/2016 2016 m. gruodžio 2 d.

  L 215

53

23.8.2018


Pataisytas:

►C1

Klaidų ištaisymas, OL L 349, 25.11.2004, p.  70 (79/2004)

 C2

Klaidų ištaisymas, OL L 053, 23.2.2006, p.  65 (Nr. 89/2005)

 C3

Klaidų ištaisymas, OL L 047, 21.2.2008, p.  69 (Nr. 131/2007)

 C4

Klaidų ištaisymas, OL L 247, 13.9.2012, p.  16 (104/2011)

 C5

Klaidų ištaisymas, OL L 211, 17.7.2014, p.  49 (Nr. 121/2012)



(*)

Šis aktas nebuvo skelbtas lietuvių kalba.




▼B

EUROPOS EKONOMINĖS ERDVĖS SUSITARIMAS

TURINYS

PREAMBULĖ

I DALIS

TIKSLAI IR PRINCIPAI

II DALIS

LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

1 skyrius

Pagrindiniai principai

2 skyrius

Žemės ūkio ir žuvininkystės produktai

3 skyrius

Bendradarbiavimas muitinės reikalų srityje ir prekybos lengvinimas

4 skyrius

Kitos su laisvu prekių judėjimu susijusios taisyklės

5 skyrius

Anglių ir plieno produktai

III DALIS

LAISVAS ASMENŲ, PASLAUGŲ IR KAPITALO JUDĖJIMAS

1 skyrius

Darbuotojai ir savarankiškai dirbantys asmenys

2 skyrius

Įsisteigimo teisė

3 skyrius

Paslaugos

4 skyrius

Kapitalas

5 skyrius

Bendradarbiavimas ekonominės ir pinigų politikos srityje

6 skyrius

Transportas

IV DALIS

KONKURENCIJA IR KITOS BENDROSIOS TAISYKLĖS

1 skyrius

Įmonėms taikomos taisyklės

2 skyrius

Valstybės pagalba

3 skyrius

Kitos bendrosios taisyklės

V DALIS

SU KETURIOMIS LAISVĖMIS SUSIJUSIOS HORIZONALIOSIOS NUOSTATOS

1 skyrius

Socialinė politika

2 skyrius

Vartotojų apsauga

3 skyrius

Aplinka

4 skyrius

Statistika

5 skyrius

Bendrovių teisė

VI DALIS

BENDRADARBIAVIMAS SU KETURIOMIS LAISVĖMIS NESUSIJUSIOSE SRITYSE

VII DALIS

INSTITUCINĖS NUOSTATOS

1 skyrius

Asociacijos struktūra

2 skyrius

Sprendimų priėmimo tvarka

3 skyrius

Vienodumas, priežiūros procedūra ir ginčų sprendimas

4 skyrius

Apsaugos priemonės

VIII DALIS

FINANSINIS MECHANIZMAS

IX DALIS

BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

PROTOKOLAS

PRIEDAI

BAIGIAMASIS AKTAS



PREAMBULĖ

▼M187

EUROPOS BENDRIJA,

BELGIJOS KARALYSTĖ,

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

▼M268

KROATIJOS RESPUBLIKA,

▼M187

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJOS ►M268  ————— ◄ ,

▼M268

MALTOS RESPUBLIKA,

▼M187

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS Karalystė

ir

ISLANDIJOS RESPUBLIKA,

LICHTENŠTEINO KUNIGAIKŠTYSTĖ,

NORVEGIJOS KARALYSTĖ,

▼B

ĮSITIKINUSIOS, kad Europos ekonominė erdvė prisidės prie taika, demokratija ir žmogaus teisėmis pagrįstos Europos kūrimo;

VĖL PATVIRTINDAMOS didelę svarbą, teikiamą ypatingiems Europos bendrijos, jos valstybių narių ir ELPA valstybių santykiams, pagrįstiems artumu, ilgalaikėmis bendromis vertybėmis ir Europos identitetu;

PASIRYŽUSIOS prisidėti, remiantis rinkos ekonomika, prie prekybos liberalizavimo ir bendradarbiavimo visame pasaulyje, ypač remiantis Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos bei Konvencijos dėl Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos nuostatomis;

ATSIŽVELGDAMOS į tikslą sukurti dinamišką ir vientisą Europos ekonominę erdvę, pagrįstą bendromis taisyklėmis ir vienodomis konkurencijos sąlygomis, užtikrinančią tinkamas vykdymo priemones, įskaitant teisminiu lygiu taikomas priemones, ir pasiektą remiantis lygybe ir abipusiškumu bei bendra Susitariančiųjų Šalių turimos naudos, teisių ir pareigų pusiausvyra;

PASIRYŽUSIOS sudaryti sąlygas kiek įmanoma labiau įgyvendinti laisvą prekių, asmenų, paslaugų ir kapitalo judėjimą visoje Europos ekonominėje erdvėje, taip pat tvirtesniam ir platesniam bendradarbiavimui gretutinės ir horizontalios politikos srityje;

SIEKDAMOS skatinti harmoningą Europos ekonominės erdvės plėtrą ir įsitikinusios būtinybe taikant šį Susitarimą prisidėti prie ekonominių bei socialinių skirtumų regionuose mažinimo;

NORĖDAMOS prisidėti prie Europos Parlamento ir ELPA valstybių parlamentų narių, taip pat socialinių partnerių Europos bendrijoje ir ELPA valstybėse bendradarbiavimo stiprinimo;

ĮSITIKINUSIOS svarbiu vaidmeniu, kurį Europos ekonominėje erdvėje, naudodamiesi šiuo Susitarimu suteiktomis teisėmis ir šių teisių teismine apsauga, turės asmenys;

PASIRYŽUSIOS išsaugoti, apsaugoti ir pagerinti aplinkos kokybę bei užtikrinti saikingą ir protingą gamtinių išteklių naudojimą visų pirma remiantis tvarios plėtros principu, taip pat principu, kad reikia imtis atsargumo ir prevencinių veiksmų;

PASIRYŽUSIOS ateityje kuriant taisykles remtis aukštu sveikatos, saugos ir aplinkos apsaugos lygiu;

PAŽYMĖDAMOS socialinės dimensijos, įskaitant vienodą požiūrį į vyrus ir moteris, plėtojimo Europos ekonominės erdvėje svarbą ir norėdamos užtikrinti ekonominę ir socialinę pažangą bei Europos ekonominėje erdvėje skatinti visiško užimtumo sąlygas, aukštesnį gyvenimo lygį ir geresnes darbo sąlygas;

PASIRYŽUSIOS, kad būtų pasiektas aukštas vartotojų apsaugos lygis, remti vartotojų interesus ir sustiprinti jų pozicijas rinkoje;

PRISIDĖDAMOS prie bendrų tikslų stiprinti Europos pramonės mokslinę ir technologinę bazę ir skatinti ją tapti konkurencingesne tarptautiniame lygmenyje;

MANYDAMOS, kad šio Susitarimo sudarymas jokiu būdu nesukliudys bet kuriai ELPA valstybei pasinaudoti galimybe prisijungti prie Europos Bendrijų;

KADANGI besąlygiškai gerbiant teismų nepriklausomumą Susitariančiųjų Šalių tikslas yra pasiekti ir išlaikyti vienodą šio Susitarimo nuostatų ir tų Bendrijos teisės aktų nuostatų, kurios yra realiai perkeltos į šį Susitarimą,aiškinimą ir taikymą bei pasiekti, kad keturių laisvių ir konkurencijos sąlygų srityje būtų laikomasi vienodo požiūrio į asmenis ir ūkio subjektus;

KADANGI laikantis šio Susitarimo nuostatų ir viešosios tarptautinės teisės nustatytų apribojimų šis Susitarimas nesuvaržo Susitariančiųjų Šalių savarankiškumo priimti sprendimus ar teisės sudaryti sutartis,

NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą:



I DALIS

TIKSLAI IR PRINCIPAI

1 straipsnis

1.  
Šio asociacijos Susitarimo tikslas yra skatinti nuolatinį ir subalansuotą Susitariančiųjų Šalių prekybos ir ekonominių santykių stiprinimą taikant vienodas konkurencijos sąlygas ir laikantis tokių pačių taisyklių tam, kad būtų sukurta vientisa Europos ekonominė erdvė (toliau — EEE).
2.  

Kad būtų pasiekti šio straipsnio 1 dalyje išdėstyti tikslai, asociacija, laikantis šio Susitarimo nuostatų, reiškia:

a) 

laisvą prekių judėjimą;

b) 

laisvą asmenų judėjimą;

c) 

laisvą paslaugų judėjimą;

d) 

laisvą kapitalo judėjimą;

e) 

sistemos, užtikrinančios, kad konkurencija nebus iškraipyta ir kad bus vienodai laikomasi konkurenciją reglamentuojančių taisyklių, sukūrimą; taip pat

f) 

glaudesnį bendradarbiavimą kitose srityse, pavyzdžiui, mokslinių tyrimų ir plėtros, aplinkos, švietimo ir socialinės politikos.

2 straipsnis

Šiame Susitarime:

a) 

„Susitarimas“ — tai pagrindinis Susitarimas, jo protokolai ir priedai, taip pat juose nurodyti aktai;

(b) 

►M135  the term ‘EFTA States’ means the ►M187  ————— ◄ Iceland, the Principality of Liechtenstein and the Kingdom of Norway; ◄

c) 

„Susitariančiosios Šalys“ —tai, kai kalbama apie Bendriją ir EB valstybes nares, Bendrija ir EB valstybės narės arba Bendrija, arba EB valstybės narės. Reikšmė, kuri kiekvienu atveju turi būti priskirta šiai sąvokai, nustatoma atsižvelgiant į atitinkamas šio Susitarimo nuostatas ir į atitinkamą Bendrijos ir EB valstybių narių kompetenciją, kurią apibrėžia Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis;

▼M135

d) 

the term ‘Act of Accession of 16 April 2003’ shall mean the Act concerning the conditions of Accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded, adopted in Athens on 16 April 2003;

▼M187

e) 

žodžiai „2005 m. balandžio 25 d. Stojimo aktas“ – tai 2005 m. balandžio 25 d. Liuksemburge priimtas Aktas dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo sąlygų ir sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų;

▼M268 —————

▼M268

f) 

frazė „2011 m. gruodžio 9 d. Aktas dėl stojimo“ reiškia Aktą dėl Kroatijos Respublikos stojimo sąlygų ir Europos Sąjungos sutarties, Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo bei Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties pritaikomųjų pataisų, pasirašytą Briuselyje 2011 m. gruodžio 9 d.

▼B

3 straipsnis

Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių, kurios gali būti bendro arba konkretaus pobūdžio, kad užtikrintų su šiuo Susitarimu susijusių įsipareigojimų vykdymą.

Jos nesiima jokių priemonių, kurios gali trukdyti siekti šio Susitarimo tikslų.

Be to, jos lengvina pagal šį Susitarimą vykdomą bendradarbiavimą.

4 straipsnis

Šio Susitarimo taikymo srityje, nepažeidžiant jame esančių specialių nuostatų, draudžiama bet kokia diskriminacija dėl pilietybės.

5 straipsnis

Susitariančioji Šalis, laikydamasi atitinkamai 92 straipsnio 2 dalyje arba 89 straipsnio 2 dalyje išdėstytų nuostatų, gali bet kuriuo metu rūpimą klausimą iškelti EEE jungtinio komiteto arba EEE Tarybos lygiu.

6 straipsnis

Nepažeidžiant tolesnės teisminės praktikos plėtotės, įgyvendinant ir taikant šio Susitarimo nuostatas, jeigu jos yra iš esmės tolygios atitinkamoms Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties bei taikant šias dvi sutartis priimtų aktų normoms, jos yra aiškinamos remiantis atitinkamais Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sprendimais, kurie buvo priimti prieš pasirašant šį Susitarimą.

7 straipsnis

Šio Susitarimo prieduose arba EEE jungtinio komiteto sprendimuose nurodyti arba pateikti aktai Susitariančiosioms Šalims yra privalomi ir yra arba turi tapti vidaus teisinės sistemos dalis:

a) 

EEB reglamentui prilygstantis aktas turi tapti Susitariančiųjų Šalių teisinės sistemos dalis;

b) 

EEB direktyvai prilygstantis aktas leidžia Susitariančiųjų Šalių institucijoms pasirinkti jo įgyvendinimo formą ir būdą.



II DALIS

LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS



1 SKYRIUS

PAGRINDINIAI PRINCIPAI

8 straipsnis

1.  
Laisvas prekių judėjimas tarp Susitariančiųjų Šalių sukuriamas laikantis šio Susitarimo nuostatų.
2.  
Jei nenustatyta kitaip, 10–15, 19, 20 ir 25–27 straipsniai taikomi tik Susitariančiųjų Šalių kilmės gaminiams.
3.  

Jei nenustatyta kitaip, šio Susitarimo nuostatos taikomos tik:

a) 

Suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos 25–97 skirsniuose klasifikuojamiems gaminiams, išskyrus 2 protokole išvardytus gaminius;

b) 

3 protokole nurodytiems gaminiams atsižvelgiant į tame protokole išdėstytas konkrečias priemones.

9 straipsnis

1.  
Kilmės taisyklės pateikiamos 4 protokole. Jos nepažeidžia jokių tarptautinių įsipareigojimų, kuriuos Susitariančiosios Šalys prisiėmė arba gali prisiimti pagal Bendrąjį susitarimą dėl muitų tarifų ir prekybos.
2.  
Siekdamos plėtoti šiuo Susitarimu pasiektus rezultatus, Susitariančiosios Šalys ir toliau dės pastangas tam, kad dar labiau patobulintų ir supaprastintų visus kilmės taisyklių aspektus ir išplėstų bendradarbiavimą muitinės reikalų srityje.
3.  
Pirmą kartą pasiekti rezultatai įvertinami iki 1993 m. pabaigos. Vėliau jie vertinami kas dvejus metus. Remdamosi šiais persvarstymais, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja priimti sprendimus dėl reikiamų priemonių, kurios turi būti įtrauktos į šį Susitarimą.

10 straipsnis

Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekyboje uždraudžiami importo ir eksporto muitai bei lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai. Nepažeidžiant 5 protokole išdėstytų nuostatų, ši nuostata taip pat taikoma fiskalinio pobūdžio muitams.

11 straipsnis

Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekyboje uždraudžiami kiekybiniai importo apribojimai ir visos lygiaverčio poveikio priemonės.

12 straipsnis

Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekyboje uždraudžiami kiekybiniai eksporto apribojimai ir visos lygiaverčio poveikio priemonės.

13 straipsnis

11 ir 12 straipsnių nuostatos nekliudo taikyti prekių importo, eksporto ar tranzito draudimų arba apribojimų, jei jie yra pateisinami visuomenės dorovės, viešosios tvarkos arba visuomenės saugumo, žmonių, gyvūnų, augalų sveikatos bei gyvybės apsaugos, nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsaugos bei pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos sumetimais. Tačiau tokie draudimai arba apribojimai neturi tapti savavališka diskriminacijos priemone ar užslėptu Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybos apribojimu.

14 straipsnis

Jokia Susitariančioji Šalis tiesiogiai ar netiesiogiai neapmokestina kitų Susitariančiųjų Šalių gaminių jokiais savo vidaus mokesčiais, didesniais už tuos, kuriais ji tiesiogiai ar netiesiogiai apmokestina panašius vietos gaminius.

Be to, jokia Susitariančioji Šalis neapmokestina kitų Susitariančiųjų Šalių gaminių tokio pobūdžio vidaus mokesčiais, kurie suteiktų netiesioginę apsaugą kitiems gaminiams.

15 straipsnis

Eksportuojant gaminius į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją, grąžinami vidaus mokesčiai neviršija vidaus mokesčių, kuriais jie buvo tiesiogiai ar netiesiogiai apmokestinti.

16 straipsnis

1.  
Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad visos valstybinės komercinio pobūdžio monopolijos bus pertvarkytos taip, kad nė vienas EB valstybių narių ir ELPA valstybių nacionalinis subjektas nebus diskriminuojamas prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų atžvilgiu.
2.  
Šio straipsnio nuostatos taikomos kiekvienai įstaigai, per kurią Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos teisiškai ar faktiškai, tiesiogiai ar netiesiogiai prižiūri ir nustato Susitariančiųjų Šalių tarpusavio importą ir eksportą arba turi jam didesnės įtakos. Šios nuostatos taip pat taikomos monopolijoms, kurias valstybė perleidžia kitiems.



2 SKYRIUS

ŽEMĖS ŪKIO IR ŽUVININKYSTĖS PRODUKTAI

17 straipsnis

Konkrečios nuostatos ir priemonės, susijusios su veterinarijos ir fitosanitarijos reikalais, pateikiamos I priede.

18 straipsnis

Nepažeidžiant konkrečių nuostatų, reglamentuojančių prekybą žemės ūkio produktais, Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad kitos techninės prekybos kliūtys nekels pavojaus 17 straipsnyje ir 23 straipsnio a ir b punktuose numatytoms nuostatoms, taikomoms produktams, išskyrus 8 straipsnio 3 dalyje numatytus produktus. Taikomas 13 straipsnis.

19 straipsnis

1.  
Susitariančiosios Šalys nagrinėja visus sunkumus, kurie gali kilti jų tarpusavio prekyboje žemės ūkio produktais, ir stengiasi ieškoti tinkamų sprendimų.
2.  
Susitariančiosios Šalys įsipareigoja ir toliau dėti pastangas tam, kad palaipsniui liberalizuotų prekybą žemės ūkio produktais.
3.  
Tuo tikslu pirmą kartą iki 1993 m. pabaigos, o vėliau kas dvejus metus Susitariančiosios Šalys ištiria prekybos žemės ūkio produktais sąlygas.
4.  
Remdamosi šių tyrimų rezultatais, laikydamosi savo atitinkamos žemės ūkio politikos ir atsižvelgdamos į Urugvajaus raundo rezultatus, Susitariančiosios Šalys, vadovaudamosi šio Susitarimo nuostatomis, priims sprendimą preferencinės, dvišalės ar daugiašalės, abipusės ar bendros naudos pagrindu dėl tolesnio visų tipų prekybos kliūčių, įskaitant kliūtis, atsirandančias dėl žemės ūkio srityje veikiančių valstybinių komercinio pobūdžio monopolijų, žemės ūkio sektoriuje mažinimo.

20 straipsnis

Žuvims ir kitiems jūros produktams taikomos nuostatos bei priemonės pateikiamos 9 protokole.



3 SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS MUITINĖS REIKALŲ SRITYJE IR PREKYBOS LENGVINIMAS

21 straipsnis

1.  
Siekdamos palengvinti tarpusavio prekybą, Susitariančiosios Šalys supaprastina sienų kontrolę ir formalumus. Šiuo tikslu numatytos priemonės pateikiamos 10 protokole.
2.  
Siekdamos užtikrinti teisingą muitinės teisės aktų taikymą, Susitariančiosios Šalys padeda viena kitai muitinės reikalų srityje. Šiuo tikslu numatytos priemonės pateikiamos 11 protokole.
3.  
Vadovaudamosi VI dalyje išdėstytomis normomis, Susitariančiosios Šalys, siekdamos supaprastinti prekybos prekėmis procedūras, stiprina ir glaudina bendradarbiavimą, visų pirma įgyvendindamos Bendrijos programas, projektus ir veiksmus, kuriais siekiama palengvinti prekybą.
4.  
Nepaisant 8 straipsnio 3 dalies, šis straipsnis taikomas visiems gaminiams.

22 straipsnis

Susitariančioji Šalis, kuri ketina sumažinti faktinį muitų ir lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų, taikomų trečiosioms šalims, turinčioms palankiausio režimo statusą, lygį arba kuri ketina sustabdyti jų taikymą, jei įmanoma, ne vėliau kaip 30 dienų iki tokio sumažinimo ar sustabdymo įsigaliojimo apie tai praneša EEE jungtiniam komitetui. Ji atkreipia dėmesį į visus kitų Susitariančiųjų Šalių prieštaravimus dėl iškraipymų, kurie gali dėl to atsirasti.



4 SKYRIUS

KITOS SU LAISVU PREKIŲ JUDĖJIMU SUSIJUSIOS TAISYKLĖS

23 straipsnis

Konkrečios nuostatos ir priemonės pateikiamos:

a) 

12 protokole ir II priede dėl techninių reglamentų, standartų, bandymų ir sertifikavimo;

b) 

47 protokole dėl techninių prekybos vynu kliūčių panaikinimo;

c) 

III priede dėl atsakomybės už gaminius.

Jei nenustatyta kitaip, jos taikomos visiems gaminiams.

24 straipsnis

Konkrečios nuostatos ir priemonės dėl energijos pateikiamos IV priede.

25 straipsnis

Kai dėl to, kad laikomasi 10 ir 12 straipsnių nuostatų:

a) 

prekės yra reeksportuojamos į trečiąją šalį, kurios atitinkamam gaminiui Susitariančioji Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus arba lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus; arba

b) 

atsiranda arba gali atsirasti didelis eksportuojančiai Susitariančiajai Šaliai svarbaus gaminio trūkumas;

ir kai dėl pirmiau minėtų situacijų eksportuojanti Susitariančioji Šalis susiduria arba gali susidurti su dideliais sunkumais, ta Susitariančioji Šalis, laikydamasi 113 straipsnyje nustatytos tvarkos, gali imtis reikiamų priemonių.

26 straipsnis

Jei šiame Susitarime nenustatyta kitaip, antidempingo priemonės, kompensaciniai muitai ir išlyginamosios priemonės, nukreiptos prieš trečiosioms šalims priskirtiną neteisėtą komercinę veiklą, Susitariančiųjų Šalių tarpusavio santykiuose netaikomos.



5 SKYRIUS

ANGLIŲ IR PLIENO PRODUKTAI

27 straipsnis

Su anglių ir plieno produktais susijusios nuostatos ir priemonės pateikiamos 14 ir 25 protokoluose.



III DALIS

LAISVAS ASMENŲ, PASLAUGŲ IR KAPITALO JUDĖJIMAS



1 SKYRIUS

DARBUOTOJAI IR SAVARANKIŠKAI DIRBANTYS ASMENYS

28 straipsnis

1.  
Tarp EB valstybių narių ir ELPA valstybių užtikrinama darbuotojų judėjimo laisvė.
2.  
Tokia judėjimo laisvė reiškia, kad įdarbinimo, darbo užmokesčio ir kitų darbo bei įdarbinimo sąlygų atžvilgiu panaikinama bet kokia EB valstybių narių ir ELPA valstybių darbuotojų diskriminacija dėl pilietybės.
3.  

Ji suteikia teisę, galimą riboti tik viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ir visuomenės sveikatos sumetimais:

a) 

priimti faktiškai pateiktus pasiūlymus įsidarbinti;

b) 

šiuo tikslu laisvai judėti EB valstybių narių ir ELPA valstybių teritorijoje;

c) 

apsigyventi EB valstybės narės arba ELPA valstybės teritorijoje siekiant dirbti pagal tos valstybės piliečių įsidarbinimą reglamentuojančius įstatymus ir kitus teisės aktus;

d) 

pasilikti gyventi EB valstybės narės arba ELPA valstybės teritorijoje pasibaigus darbo joje laikui.

4.  
Šio straipsnio nuostatos netaikomos darbui valstybės tarnyboje.
5.  
Konkrečios nuostatos dėl laisvo darbuotojų judėjimo pateikiamos V priede.

29 straipsnis

Kad užtikrintų laisvą darbuotojų ir savarankiškai dirbančių asmenų judėjimą, Susitariančiosios Šalys socialinės apsaugos srityje priima nuostatas, kaip darbuotojams bei savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų išlaikytiniams užtikrinti, kaip numatyta VI priede, visų pirma:

a) 

pagal keleto valstybių įstatymus nustatomų visų prilyginamųjų laikotarpių sudėtį, kad jie įgytų ir išlaikytų teisę į socialines išmokas ir kad būtų galima apskaičiuoti tų išmokų dydį;

b) 

socialinių išmokų mokėjimą asmenims, gyvenantiems Susitariančiųjų Šalių teritorijose.

30 straipsnis

Kad būtų lengviau asmenims imtis veiklos ir verstis ja kaip savarankiškai dirbantiems asmenims, Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių, nurodytų VII priede, dėl diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialias kvalifikacijas įrodančių dokumentų abipusio pripažinimo ir Susitariančiųjų Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų dėl galimybių imtis veiklos ir ja verstis kaip darbuotojams ar savarankiškai dirbantiems asmenims koordinavimo.



2 SKYRIUS

ĮSISTEIGIMO TEISĖ

31 straipsnis

1.  
Vadovaujantis šio Susitarimo nuostatomis, vienos EB valstybės narės arba ELPA valstybės nacionalinių subjektų įsisteigimo bet kurios kitos iš šių valstybių teritorijoje laisvė neribojama. Ši nuostata taip pat taikoma ir tuo atveju, kai vienos EB valstybės narės arba ELPA valstybės nacionaliniai subjektai, įsisteigę kurios nors iš šių valstybių teritorijoje, steigia atstovybes, padalinius ar dukterines bendroves.

Įsisteigimo laisvė apima ir teisę imtis savarankiškai dirbančių asmenų veiklos bei ja verstis, taip pat steigti ir valdyti įmones, būtent — bendroves ar firmas, apibūdintas 34 straipsnio antrojoje pastraipoje, tomis pačiomis sąlygomis, kurios įsisteigimo šalies teisės aktuose yra nustatytos jos pačios subjektams, ir laikantis 4 skyriaus nuostatų.

2.  
Konkrečios nuostatos dėl įsisteigimo laisvės pateikiamos VIII–XI prieduose.

32 straipsnis

Veiklai, kuri bet kurioje Susitariančiojoje Šalyje yra susijusi, nors ir laikinai, su viešosios valdžios funkcijų vykdymu, šio skyriaus nuostatos netaikomos.

33 straipsnis

Šio skyriaus nuostatos ir pagal jas taikomos priemonės neturi įtakos įstatymų ir kitų teisės aktų, kurie numato kitokį užsienio subjektų traktavimą ir yra pateisinami viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ir jos sveikatos sumetimais, nuostatų taikymui.

34 straipsnis

Bendrovės arba firmos, įkurtos pagal EB valstybės narės arba ELPA valstybės teisę ir Susitariančiųjų Šalių teritorijoje turinčios savo registruotas buveines, centrinę administraciją ar pagrindinę verslo vietą, šiame skyriuje prilyginamos EB valstybių narių arba ELPA valstybių pilietybę turintiems fiziniams asmenims.

„Bendrovės arba firmos“ — tai bendrovės arba firmos, kurios veikia pagal civilinę ar komercinę teisę, įskaitant kooperatyvus ir kitus pagal viešąją ar privatinę teisę veikiančius juridinius asmenis, išskyrus nesiekiančius pelno.

35 straipsnis

Šio skyriaus reglamentuojamiems klausimams taikomos 30 straipsnio nuostatos.



3 SKYRIUS

PASLAUGOS

36 straipsnis

1.  
Vadovaujantis šio Susitarimo nuostatomis Susitariančiųjų Šalių teritorijoje uždraudžiami laisvės teikti paslaugas apribojimai, taikomi EB valstybių narių ir ELPA valstybių nacionaliniams subjektams, kurie yra įsisteigę kitoje EB valstybėje narėje ar ELPA valstybėje negu valstybė, kurios subjektu yra asmuo, kuriam tos paslaugos teikiamos.
2.  
Konkrečios nuostatos dėl laisvės teikti paslaugas pateikiamos IX–XI prieduose.

37 straipsnis

Pagal šį Susitarimą „paslaugos“ —tai tokios paslaugos, kurios paprastai yra teikiamos už užmokestį ir kurių nereglamentuoja nuostatos dėl prekių, kapitalo ir asmenų judėjimo laisvės.

„Paslaugas“ sudaro:

a) 

pramoninio pobūdžio veikla;

b) 

komercinio pobūdžio veikla;

c) 

amatininkų veikla;

d) 

laisvųjų profesijų veikla.

Nepažeidžiant 2 skyriaus nuostatų, paslaugą teikiantis asmuo, kad galėtų ją teikti, gali laikinai savo veikla verstis toje valstybėje, kur paslauga teikiama, tomis pačiomis sąlygomis, kurias toji valstybė taiko savo nacionaliniams subjektams.

38 straipsnis

Laisvę teikti paslaugas transporto srityje reglamentuoja 6 skyriaus nuostatos.

39 straipsnis

Šio skyriaus reglamentuojamiems klausimams taikomos 30 straipsnio ir 32–34 straipsnių nuostatos.



4 SKYRIUS

KAPITALAS

40 straipsnis

Pagal šio Susitarimo nuostatas Susitariančiosios Šalys tarpusavyje netaiko jokių kapitalo, priklausančio EB valstybėse narėse ar ELPA valstybėse gyvenantiems asmenims, judėjimo apribojimų, taip pat nediskriminuoja dėl šalių pilietybės ar gyvenamosios vietos arba dėl vietos, kurioje kapitalas yra investuotas. Šiam straipsniui įgyvendinti reikalingos nuostatos pateikiamos XII priede.

41 straipsnis

Panaikinami visi einamųjų mokėjimų, susijusių su prekių, asmenų, paslaugų ar kapitalo judėjimu tarp Susitariančiųjų Šalių pagal šio Susitarimo nuostatas, apribojimai.

42 straipsnis

1.  
Kapitalo rinką ir kreditų sistemą reglamentuojančios vidaus taisyklės pagal šio Susitarimo nuostatas liberalizuotam kapitalo judėjimui taikomos be diskriminacijos.
2.  
Paskolas, skirtas EB valstybei narei ar ELPA valstybei arba jos teritorijoje esančioms regioninėms ar vietos valdžios institucijoms tiesiogiai ar netiesiogiai finansuoti, teikti ir naudoti kitose EB valstybėse narėse ar ELPA valstybėse galima tik suinteresuotoms valstybėms susitarus.

43 straipsnis

1.  
Jei dėl EB valstybių narių ir ELPA valstybių valiutų keitimo taisyklių skirtumų kurioje nors iš šių valstybių gyvenantys asmenys, norėdami išvengti kurios nors iš šių valstybių taisyklių, taikomų kapitalo judėjimui į arba iš trečiųjų šalių, turėtų naudotis laisvesnėmis pervedimo galimybėmis Susitariančiųjų Šalių teritorijoje, kaip numatyta 40 straipsnyje, toji Susitariančioji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių tokiems sunkumams įveikti.
2.  
Jei dėl kapitalo judėjimo kurioje nors EB valstybėje narėje ar ELPA valstybėje sutrinka kapitalo rinkos veikimas, tokia Susitariančioji Šalis gali imtis apsaugos priemonių kapitalo judėjimo srityje.
3.  
Jei kurios nors Susitariančiosios Šalies kompetentingos institucijos nustato tam tikrus savo valiutos kurso pakeitimus, kurie labai iškraipo konkurencijos sąlygas, kitos Susitariančiosios Šalys gali reaguojant į tokio pakeitimo padarinius griežtai ribotą laiką taikyti būtinas priemones.
4.  
Tais atvejais, kai dėl mokėjimų balanso sutrikimo arba dėl disponuojamos valiutos rūšies EB valstybės narės arba ELPA valstybės mokėjimų balansui iškyla sunkumų arba didelė grėsmė, ypač kai tokie sunkumai gali kliudyti veikti šiam Susitarimui, toji Susitariančioji Šalis gali imtis apsaugos priemonių.

44 straipsnis

Kad įgyvendintų 43 straipsnio nuostatas, Bendrija ir ELPA valstybės taiko savo vidaus procedūras, kaip numatyta 18 protokole.

45 straipsnis

1.  
Apie sprendimus, nuomones ir rekomendacijas, susijusias su 43 straipsnyje nustatytomis priemonėmis, pranešama EEE jungtiniam komitetui.
2.  
Prieš imantis kokių nors priemonių turi būti konsultuojamasi ir keičiamasi informacija EEE jungtiniame komitete.
3.  
Tačiau esant 43 straipsnio 2 dalyje nurodytai situacijai, atitinkama Susitariančioji Šalis gali dėl priežasčių, susijusių su slaptumu ir skuba, prireikus imtis priemonių prieš tai nepasikonsultavusi ir nepasikeitusi informacija.
4.  
Esant 43 straipsnio 4 dalyje nurodytai situacijai, kai staiga sutrinka mokėjimų balansas, o laikytis 2 dalyje nustatytos tvarkos negalima, atitinkama Susitariančioji Šalis gali prevencine tvarka imtis reikalingų apsaugos priemonių. Tokios priemonės turi kuo mažiausiai trikdyti šio Susitarimo veikimą ir neturi būti taikomos platesniu mastu nei tikrai būtina iškilusiems sunkumams įveikti.
5.  
Apie priemones, kurių imamasi pagal šio straipsnio 3 ir 4 dalis, pranešama ne vėliau kaip iki jų įsigaliojimo dienos; vėliau kaip galima greičiau keičiamasi informacija, konsultuojamasi ir siunčiami šio straipsnio 1 dalyje nurodyti pranešimai.



5 SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS EKONOMINĖS IR PINIGŲ POLITIKOS SRITYJE

46 straipsnis

Susitariančiosios Šalys keičiasi nuomonėmis ir informacija dėl šio Susitarimo įgyvendinimo bei integracijos įtakos ekonominei veiklai ir ekonominės bei pinigų politikos vykdymui. Be to, jos gali aptarti makroekonomines situacijas, politikos kryptis ir perspektyvas. Šis keitimasis nuomonėmis ir informacija nėra privalomas.



6 SKYRIUS

TRANSPORTAS

47 straipsnis

1.  
Geležinkelių, kelių ir vidaus vandenų transportui taikomi 48–52 straipsniai.
2.  
Konkrečios nuostatos dėl visų transporto rūšių pateikiamos XIII priede.

48 straipsnis

1.  
Jokia EB valstybė narė ar ELPA valstybė negali įvairių nuostatų, reglamentuojančių geležinkelių, kelių ir vidaus vandenų transportą ir kurioms netaikomas XIII priedas, keisti taip, kad kitų valstybių vežėjams jos būtų tiesiogiai ar netiesiogiai mažiau palankios nei nacionaliniams tos valstybės vežėjams.
2.  
Kiekviena Susitariančioji Šalis, nukrypstanti nuo šio straipsnio 1 dalyje nustatyto principo, apie tai praneša EEE jungtiniam komitetui. Kitos Susitariančiosios Šalys, kurios nepritaria minėtam nukrypimui, gali imtis atitinkamų atsakomųjų priemonių.

49 straipsnis

Valstybės pagalba yra suderinama su šiuo Susitarimu, jei ji skirta transporto koordinavimo reikmėms arba jei ji kompensuoja tam tikrus įsipareigojimus, siejamus su viešosios paslaugos sąvoka.

50 straipsnis

1.  
Transporto srityje Susitariančiųjų Šalių teritorijoje panaikinama bet kokia diskriminacija, pasireiškianti tuo, kad vežėjai už tų pačių prekių gabenimą tais pačiais maršrutais taiko skirtingus transporto įkainius ir nustato skirtingas sąlygas vien dėl gabenamų prekių kilmės ar paskirties šalies.
2.  
Kompetentinga institucija pagal VII dalį savo iniciatyva ar kurios nors EB valstybės narės ar ELPA valstybės prašymu tiria šiame straipsnyje minimos diskriminacijos atvejus ir priima būtinus sprendimus vadovaudamasi savo vidaus taisyklėmis.

51 straipsnis

1.  
Draudžiama Susitariančiųjų Šalių teritorijoje atliekamoms transporto operacijoms taikyti įkainius ir sąlygas, susijusias su kokiu nors paramos ir apsaugos elementu, iš kurių galėtų turėti naudos viena ar kelios konkrečios įmonės ar pramonės šakos, išskyrus atvejus, kai gaunamas 50 straipsnio 2 dalyje nurodytos kompetentingos institucijos leidimas.
2.  
Kompetentinga institucija savo iniciatyva arba kurios nors EB valstybės narės ar ELPA valstybės prašymu tiria šio straipsnio 1 dalyje paminėtus įkainius ir sąlygas, ypač atsižvelgdama, viena vertus, į atitinkamos regioninės ekonominės politikos reikalavimus, nepakankamai išsivysčiusių regionų poreikius bei politinių aplinkybių smarkiai veikiamų regionų problemas ir, antra vertus, į tokių įkainių bei sąlygų padarinius įvairių transporto rūšių konkurencijai.

Kompetentinga institucija priima būtinus sprendimus vadovaudamasi savo vidaus taisyklėmis.

3.  
Šio straipsnio 1 dalyje numatytas draudimas netaikomas tarifams, nustatytiems konkurencijai skatinti.

52 straipsnis

Be transporto įkainių, vežėjo nustatomi mokesčiai arba rinkliavos už gabenimą per sienas neturi būti per daug dideli, palyginti su tokio gabenimo realiosiomis išlaidomis. Susitariančiosios Šalys stengiasi tokias išlaidas palaipsniui mažinti.



IV DALIS

KONKURENCIJA IR KITOS BENDROSIOS TAISYKLĖS



1 SKYRIUS

ĮMONĖMS TAIKOMOS TAISYKLĖS

53 straipsnis

1.  

Kaip nesuderinami su šiuo Susitarimu yra draudžiami: visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti veiksmai, kurie gali paveikti Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybą ir kurių tikslas ar poveikis yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas teritorijoje, kuriai taikomas šis Susitarimas, būtent tie, kuriais:

a) 

tiesiogiai ar netiesiogiai nustatomos pirkimo ar pardavimo kainos arba kokios nors kitos prekybos sąlygos;

b) 

ribojama arba kontroliuojama gamyba, rinkos, technikos raida arba investicijos;

c) 

dalijamasi rinkomis arba tiekimo šaltiniais;

d) 

lygiaverčiams sandoriams su kitais prekybos partneriais taikomos nevienodos sąlygos, dėl ko jie patenka į konkurencijos atžvilgiu nepalankią padėtį;

e) 

sutartys sudaromos tik kitoms šalims priimant papildomus įsipareigojimus, kurių pobūdis arba komercinė paskirtis neturi nieko bendra su tokiu sutarčių dalyku.

2.  
Visi pagal šį straipsnį draudžiami susitarimai arba sprendimai savaime yra niekiniai.
3.  

Tačiau šio straipsnio 1 dalies nuostatos gali būti paskelbtos netaikytinomis:

— 
įmonių susitarimams ar tokių susitarimų rūšims,
— 
įmonių asociacijų sprendimams arba tokių sprendimų rūšims,
— 
suderintiems veiksmams arba tokių veiksmų rūšims,

kurie padeda tobulinti prekių gamybą ir paskirstymą arba skatinti technikos ir ekonomikos pažangą, kartu sudarydami sąlygas vartotojams sąžiningai dalytis gaunama nauda, ir kurie:

a) 

atitinkamoms įmonėms nenustato jokių apribojimų, nebūtinų šiems tikslams pasiekti;

b) 

nesuteikia tokioms įmonėms galimybės panaikinti konkurenciją didelei atitinkamų produktų daliai.

54 straipsnis

Kaip nesuderinamas su šiuo Susitarimu draudžiamas bet koks vienos ar keleto įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi teritorijoje, kuriai taikomas šis Susitarimas, arba didelėje jos dalyje, galintis paveikti Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybą.

Toks piktnaudžiavimas konkrečiai gali būti:

a) 

nesąžiningų pirkimo ar pardavimo kainų arba kokių nors kitų nesąžiningų prekybos sąlygų tiesioginis ar netiesioginis nustatymas;

b) 

gamybos, rinkų arba technikos raidos ribojimas pažeidžiant vartotojų interesus;

c) 

nevienodų sąlygų taikymas lygiaverčiams sandoriams su kitais prekybos partneriais, dėl ko jie patenka į konkurencijos atžvilgiu nepalankią padėtį;

d) 

vertimas sudaryti sutartis kitoms šalims prisiimant papildomus įsipareigojimus, kurių pobūdis ir komercinė paskirtis neturi nieko bendra su tokių sutarčių dalyku.

55 straipsnis

1.  
Nepažeidžiant 53 ir 54 straipsnius įgyvendinančių nuostatų, pateiktų šio Susitarimo 21 protokole ir XIV priede, EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija, numatyta 108 straipsnio 1 dalyje, užtikrina, kad būtų taikomi 53 ir 54 straipsniuose nustatyti principai.

Savo iniciatyva arba atitinkamoje teritorijoje esančios valstybės ar kitos priežiūros institucijos prašymu kompetentinga priežiūros institucija, kaip numatyta 56 straipsnyje, tiria įtariamus šių principų pažeidimus. Kompetentinga priežiūros institucija šiuos tyrimus atlieka bendradarbiaudama su atitinkamoje teritorijoje esančiomis kompetentingomis nacionalinėmis institucijomis ir bendradarbiaudama su kita priežiūros institucija, kuri minėtai institucijai padeda vadovaudamasi savo vidaus taisyklėmis.

Nustačiusi padarytą pažeidimą, ji siūlo atitinkamas priemones jam pašalinti.

2.  
Jei pažeidimas nepašalinimas, kompetentinga priežiūros institucija tokį principų pažeidimą fiksuoja motyvuotu sprendimu.

Kompetentinga priežiūros institucija gali paskelbti savo sprendimą ir įpareigoti atitinkamoje teritorijoje esančias valstybes imtis padėčiai ištaisyti reikalingų priemonių, kurių sąlygas ir detales ji nustato. Ji taip pat gali paprašyti, kad kita priežiūros institucija leistų atitinkamoje teritorijoje esančioms valstybėms imtis tokių priemonių.

56 straipsnis

1.  

Sprendimus dėl konkrečių atvejų, kuriems taikomas 53 straipsnis, priežiūros institucijos priima vadovaudamosi šiomis nuostatomis:

a) 

sprendimus dėl konkrečių atvejų, kurie turi įtakos tik ELPA valstybių savitarpio prekybai, priima ELPA priežiūros institucija;

b) 

nepažeidžiant c punkto, sprendimus dėl atvejų, kai atitinkamų įmonių apyvarta ELPA valstybių teritorijoje sudaro ne mažiau kaip 33 % jų apyvartos teritorijoje, kuriai taikomas šis Susitarimas, priima ELPA priežiūros institucija, kaip numatyta 58 straipsnyje, 21 protokole bei jo įgyvendinimui priimtose taisyklėse, 23 protokole ir XIV priede;

c) 

sprendimus dėl kitų atvejų, taip pat dėl b punkte aptartų atvejų, turinčių įtakos EB valstybių narių tarpusavio prekybai, priima EB Komisija atsižvelgdama į 58 straipsnyje, 21 protokole, 23 protokole ir XIV priede išdėstytas nuostatas.

2.  
Sprendimus dėl konkrečių atvejų, kuriems taikomas 54 straipsnis, priima ta priežiūros institucija, kurios teritorijoje nustatoma dominuojanti padėtis. Šio straipsnio 1 dalies b ir c punktuose išdėstytos taisyklės taikomos tik tuo atveju, jei dominavimas nustatomas abiejų priežiūros institucijų teritorijose.
3.  
Sprendimus dėl konkrečių atvejų, kuriems taikomas šio straipsnio 1 dalies c punktas ir kurių poveikis EB valstybių narių tarpusavio prekybai arba konkurencijai Bendrijoje nėra pastebimas, priima ELPA priežiūros institucija.
4.  
Šiame straipsnyje vartojami terminai „įmonė“ ir „apyvarta“ yra apibrėžti 22 protokole.

57 straipsnis

1.  
Koncentracijos, kurių kontrolė yra numatyta šio straipsnio 2 dalyje ir kurios sukuria ar sutvirtina dominuojančią padėtį, dėl kurios būtų rimtai trukdoma veiksmingai konkurencijai teritorijoje, kuriai taikomas šis Susitarimas, arba didelėje jos dalyje, yra pripažįstamos kaip nesuderinamos su šiuo Susitarimu.
2.  

Koncentracijas, kurioms taikoma šio straipsnio 1 dalis, kontroliuoja:

a) 

EB komisija tais atvejais, kuriems taikomas Reglamentas (EEB) Nr. 4064/89, pagal tą reglamentą ir pagal šio Susitarimo 21 ir 24 protokolus bei XIV priedą. EB Komisija, EB Teisingumo Teismui turint teisę peržiūrėti, turi išimtinę kompetenciją priimti sprendimus dėl šių atvejų;

b) 

ELPA priežiūros institucija tais atvejais, kuriems netaikomas a punktas, kai ELPA teritorijoje pasiekiamos atitinkamos XIV priede nurodytos ribinės vertės, pagal 21 ir 24 protokolus ir XIV priedą. Šios nuostatos nepažeidžia EB valstybių narių kompetencijos.

58 straipsnis

Kad Europos Ekonominėje Erdvėje būtų sukurta ir išlaikyta vienoda konkurencijos srities priežiūra ir kad šiuo tikslu būtų skatinamas vienodas šio Susitarimo nuostatų įgyvendinimas, taikymas ir aiškinimas, kompetentingos institucijos bendradarbiauja vadovaudamosi 23 ir 24 protokolų nuostatomis.

59 straipsnis

1.  
Valstybės įmonėms bei įmonėms, kurioms EB valstybės narės ar ELPA valstybės suteikia specialias arba išimtines teises, Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad nebus priimta naujų teisės aktų ir nebus palikti galiojantieji, prieštaraujantys šiame Susitarime nurodytoms taisyklėms, ypač toms taisyklėms, kurios yra nustatytos 4 straipsnyje ir 53–63 straipsniuose.
2.  
Įmonėms, kurioms yra patikėta teikti bendros ekonominės svarbos paslaugas, arba pajamų gaunančioms monopolinėms įmonėms, šiame Susitarime nustatytos taisyklės, ypač konkurencijos taisyklės, yra taikomos, jei jų taikymas nei teisiškai, nei faktiškai netrukdo atlikti joms patikėtų specialių uždavinių. Prekybos plėtojimui neturi būti daroma tokio poveikio, kuris prieštarautų Susitariančiųjų Šalių interesams.
3.  
EB Komisija bei ELPA priežiūros institucija užtikrina šio straipsnio nuostatų taikymą ir prireikus taiko reikiamas priemones, skirtas atitinkamoms jų teritorijoms priklausančioms valstybėms.

60 straipsnis

Konkrečios nuostatos, įgyvendinančios 53, 54, 57 ir 59 straipsniuose išdėstytus principus, pateikiamos XIV priede.



2 SKYRIUS

VALSTYBĖS PAGALBA

61 straipsnis

1.  
Išskyrus tuos atvejus, kai šis Susitarimas nustato kitaip, EB valstybių narių, ELPA valstybių arba iš jų valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą,iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, yra nesuderinama su šiuo Susitarimu, kai ji daro įtaką Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybai.
2.  

Kaip suderinama su šiuo Susitarimu yra:

a) 

socialinio pobūdžio pagalba individualiems vartotojams, jei ji yra teikiama nediskriminuojant atitinkamų gaminių dėl jų kilmės;

b) 

pagalba gaivalinių nelaimių ar ypatingų įvykių padarytai žalai atitaisyti;

c) 

pagalba, teikiama tam tikrų Vokietijos Federacinės Respublikos regionų, patyrusių žalą dėl Vokietijos padalijimo, ūkiui, jei tokia pagalba reikalinga dėl padalijimo atsiradusiam ekonominiam atsilikimui kompensuoti.

3.  

Kaip suderinama su šiuo Susitarimu gali būti laikoma:

a) 

pagalba, skirta regionų, kuriuose yra neįprastai žemas gyvenimo lygis arba didelis nedarbas, ekonominei plėtrai skatinti;

b) 

pagalba, skirta bendriems Europos interesams svarbių projektų vykdymui skatinti arba kurios nors EB valstybės narės ar ELPA valstybės ekonomikos dideliems sutrikimams atitaisyti;

c) 

pagalba, skirta tam tikros ekonominės veiklos rūšių arba tam tikrų regionų ekonomikos sričių plėtrai skatinti, jei ji netrikdo prekybos sąlygų taip, kad prieštarautų bendram interesui;

d) 

kitos pagalbos rūšys, kurias pagal VII dalį gali nustatyti EEE jungtinis komitetas.

62 straipsnis

1.  

Nuolat kontroliuojama, ar visos Susitariančiosiose Šalyse esančios valstybės pagalbos sistemos bei planai skirti arba pakeisti valstybės pagalbą yra suderinami su 61 straipsniu. Šią kontrolę vykdo:

a) 

EB valstybių narių atveju — EB Komisija vadovaudamasi Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties 93 straipsniu;

b) 

ELPA valstybių atveju — ELPA priežiūros institucija vadovaudamasi taisyklėmis, išdėstytomis ELPA valstybių susitarime, įsteigiančiame ELPA priežiūros instituciją, kuriai suteikti 26 protokole nustatyti įgaliojimai ir funkcijos.

2.  
Kad būtų užtikrinta vienoda valstybės pagalbos srities priežiūra teritorijoje, kuriai taikomas šis Susitarimas, EB komisija ir ELPA priežiūros institucija bendradarbiauja vadovaudamosi 27 protokole pateiktomis nuostatomis.

63 straipsnis

Su valstybės pagalba susijusios konkrečios nuostatos pateikiamos XV priede.

64 straipsnis

1.  
Jei kuri nors priežiūros institucija mano, kad šio Susitarimo 61 ir 62 straipsnių ir 14 protokolo 5 straipsnio įgyvendinimas, kurį atlieka kita priežiūros institucija, yra nesuderinamas su vienodų konkurencijos sąlygų užtikrinimu teritorijoje, kuriai taikomas šis Susitarimas, vadovaujantis 27 protokolo f punkte nustatyta tvarka per dvi savaites surengiamas pasikeitimas nuomonėmis.

Jei iki minėto dviejų savaičių laikotarpio pabaigos nepavyksta rasti bendrai priimtino sprendimo, suinteresuotos Susitariančiosios Šalies kompetentinga institucija gali nedelsdama priimti reikiamas laikinas priemones, kad atitaisytų konkurencijos iškraipymą.

Tokiu atveju, kad būtų pasiektas visiems priimtinas sprendimas, EEE jungtiniame komitete rengiamos konsultacijos.

Jei per tris mėnesius EEE jungtinis komitetas tokio sprendimo rasti nesugeba ir jei minėta veikla iškraipo arba gali iškraipyti konkurenciją ir daro poveikį Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybai, laikinos priemonės gali būti pakeistos nuolatinėmis priemonėmis, kurios yra tikrai būtinos tokio iškraipymo poveikiui atsverti. Pirmenybė teikiama tokioms priemonėms, kurios mažiausiai trikdys EEE veikimą.

2.  
Šio straipsnio nuostatos taip pat taikomos valstybinėms monopolijoms, kurios įsteigiamos po šio Susitarimo pasirašymo.



3 SKYRIUS

KITOS BENDROSIOS TAISYKLĖS

65 straipsnis

1.  
Konkrečios nuostatos ir priemonės dėl viešųjų pirkimų, kurios, jei nenustatyta kitaip, taikomos visiems nurodytiems produktams ir paslaugoms, pateikiamos XVI priede.
2.  
Konkrečios nuostatos ir priemonės dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės, kurios, jei nenustatyta kitaip, taikomos visiems produktams ir paslaugoms, pateikiamos 28 protokole ir XVII priede.



V DALIS

SU KETURIOMIS LAISVĖMIS SUSIJUSIOS HORIZONALIOSIOS NUOSTATOS



1 SKYRIUS

SOCIALINĖ POLITIKA

66 straipsnis

Susitariančiosios Šalys susitaria, kad tikslinga skatinti kurti geresnes gyvenimo ir darbo sąlygas.

67 straipsnis

1.  
Susitariančiosios Šalys ypatingą dėmesį skiria su darbuotojų sauga ir sveikata susijusiems patobulinimams, ypač darbo aplinkoje, skatinti. Kad būtų pasiektas šis tikslas, taikomi būtiniausi laipsniško įgyvendinimo reikalavimai atsižvelgiant į kiekvienoje Susitariančiojoje Šalyje esamas sąlygas ir technines taisykles. Šie būtiniausi reikalavimai nekliudo jokiai Susitariančiajai Šaliai ir toliau laikytis arba imtis griežtesnių darbo apsaugos priemonių, atitinkančių šį Susitarimą.
2.  
Nuostatos, kurios turi būti įgyvendintos kaip šio straipsnio 1 dalyje nurodyti būtiniausi reikalavimai, pateikiamos XVIII priede.

68 straipsnis

Darbo teisės srityje Susitariančiosios Šalys imasi priemonių, kurios yra būtinos geram šio Susitarimo veikimui užtikrinti. Šios priemonės pateikiamos XVIII priede.

69 straipsnis

1.  
Kiekviena Susitariančioji Šalis užtikrina, kad būtų taikomas principas už vienodą darbą abiejų lyčių darbuotojams mokėti vienodą užmokestį ir vėliau būtų jo laikomasi.

Šiame straipsnyje „užmokestis“ — tai įprastas bazinis arba minimalus darbo užmokestis arba alga ir koks nors kitas atlygis grynaisiais arba natūra, kurį darbuotojas tiesiogiai arba netiesiogiai gauna iš darbdavio už savo darbą.

Vienodas užmokestis nediskriminuojant dėl lyties reiškia, kad:

a) 

užmokestis už tą patį vienetinį darbą apskaičiuojamas taikant tą patį mato vienetą;

b) 

valandinis užmokestis už tą patį darbą yra vienodas.

2.  
Konkrečios nuostatos dėl šio straipsnio 1 dalies įgyvendinimo pateikiamos XVIII priede.

70 straipsnis

Įgyvendindamos XVIII priede pateiktas nuostatas, Susitariančiosios Šalys skatina laikytis vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo.

71 straipsnis

Susitariančiosios Šalys stengiasi skatinti administracijos ir darbuotojų dialogą Europos lygmeniu.



2 SKYRIUS

VARTOTOJŲ APSAUGA

72 straipsnis

Nuostatos dėl vartotojų apsaugos pateikiamos XIX priede.



3 SKYRIUS

APLINKA

73 straipsnis

1.  

Veiksmais, kurių Susitariančiosios Šalys imasi aplinkos srityje, siekiama:

a) 

išsaugoti, apsaugoti ir pagerinti aplinkos kokybę;

b) 

prisidėti prie žmonių sveikatos apsaugos;

c) 

užtikrinti apdairų ir racionalų gamtinių išteklių naudojimą.

2.  
Susitariančiųjų Šalių veiksmai aplinkos srityje yra grindžiami principais, kad reikia imtis prevencinių veiksmų, kad žala aplinkai pirmiausia turėtų būti atitaisoma ten, kur yra jos šaltinis, ir kad žalą atlygina teršėjas. Aplinkos apsaugos reikalavimai yra Susitariančiųjų Šalių kitų politikos krypčių dalis.

74 straipsnis

Konkrečios nuostatos dėl apsaugos priemonių, kurios taikomos pagal 73 straipsnį, pateikiamos XX priede.

75 straipsnis

74 straipsnyje nurodytos apsaugos priemonės nekliudo jokiai Susitariančiajai Šaliai ir toliau laikytis arba imtis griežtesnių apsaugos priemonių, atitinkančių šį Susitarimą.



4 SKYRIUS

STATISTIKA

76 straipsnis

1.  
Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad būtų rengiama ir skleidžiama nuosekli ir palyginama statistinė informacija, kurios reikia visiems atitinkamiems EEE ekonominiams, socialiniams ir aplinkos aspektams apibūdinti ir jų monitoringui atlikti;
2.  
Šiuo tikslu, reikiamu administraciniu lygiu organizuodamos statistinį darbą ir tinkamai atsižvelgdamos į statistikos konfidencialumo poreikį, Susitariančiosios Šalys plėtoja ir naudoja suderintus metodus, apibrėžimus ir klasifikacijas, taip pat bendras programas ir procedūras.
3.  
Konkrečios nuostatos dėl statistikos pateikiamos XXI priede.
4.  
Konkrečios nuostatos dėl bendradarbiavimo statistikos srityje organizavimo pateikiamos 30 protokole.



5 SKYRIUS

BENDROVIŲ TEISĖ

77 straipsnis

Konkrečios nuostatos dėl bendrovių teisės pateikiamos XXII priede.



VI DALIS

BENDRADARBIAVIMAS SU KETURIOMIS LAISVĖMIS NESUSIJUSIOSE SRITYSE

78 straipsnis

Susitariančiosios Šalys stiprina ir plečia Bendrijos veiklos kontekste vykdomą bendradarbiavimą šiose srityse:

— 
mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros,
— 
informacijos paslaugų,
— 
aplinkos,
— 
švietimo, mokymo ir jaunimo,
— 
socialinės politikos,
— 
vartotojų apsaugos,
— 
mažųjų ir vidutinių įmonių,
— 
turizmo,
— 
audiovizualinio sektoriaus ir
— 
civilinės saugos,

jeigu šių reikalų nereglamentuoja kitų šio Susitarimo dalių nuostatos.

79 straipsnis

1.  
Siekdamos nustatyti sritis ir veiklos kryptis, kuriose glaudesnis bendradarbiavimas galėtų padėti pasiekti bendrus tikslus 78 straipsnyje nurodytose srityse, Susitariančiosios Šalys visomis tinkamomis priemonėmis stiprina tarpusavio dialogą, ypač taikydamos VII dalyje numatytas procedūras.
2.  
Visų pirma jos keičiasi informacija ir bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu EEE jungtiniame komitete rengia konsultacijas dėl planų ir pasiūlymų 78 straipsnyje nurodytose srityse kurti arba iš dalies pakeisti pamatines programas, konkrečias programas, veiksmus ir projektus.
3.  
Šiai daliai mutatis mutandis taikoma VII dalis, jei tai konkrečiai numatyta šioje dalyje arba 31 protokole.

80 straipsnis

78 straipsnyje numatyto bendradarbiavimo formos paprastai gali būti šios:

— 
ELPA valstybių dalyvavimas EB pamatinėse programose, konkrečiose programose, projektuose ar kituose veiksmuose,
— 
bendrų veiksmų, kurie gali apimti veiksmų suderinimą ar koordinavimą, esamų veiksmų apjungimą ir ėmimąsi bendrų ad hoc veiksmų, nustatymas konkrečiose srityse,
— 
formalus ir neformalus keitimasis informacija ar jos teikimas,
— 
bendros pastangos skatinti tam tikrus veiksmus visoje Susitariančiųjų Šalių teritorijoje,
— 
analogiški teisės aktai, jei reikia, vienodo ar panašaus turinio,
— 
pastangų ir veiksmų koordinavimas padedant tarptautinėms organizacijoms arba tarptautinėse organizacijose ir bendradarbiavimo su trečiosiomis šalimis koordinavimas, jei tai atitinka bendrus interesus.

81 straipsnis

Jei bendradarbiavimas vyksta ELPA valstybių dalyvavimo EB pamatinėje programoje, konkrečioje programoje, projekte ar kitame veiksme forma, laikomasi šių principų:

a) 

ELPA valstybės gali dalyvauti visose programos dalyse.

b) 

ELPA valstybių statusas komitetuose, kurie padeda EB Komisijai tvarkyti ar plėtoti tam tikrą Bendrijos veiksmą, prie kurio ELPA valstybės dalyvaudamos jame prisideda finansiškai, turi visiškai atspindėti tą finansinį įnašą.

c) 

Bendrijos sprendimams, išskyrus sprendimus dėl Bendrijos bendrojo biudžeto, kurie turi tiesioginį ar netiesioginį poveikį pamatinei programai, konkrečiai programai, projektui ar kitam veiksmui, kuriame dalyvauja ELPA valstybės pagal šį Susitarimą priimtu sprendimu, taikomos 79 straipsnio 3 dalies nuostatos. EEE jungtinis komitetas, vadovaudamasis 86 straipsniu, gali peržiūrėti nuolatinio dalyvavimo konkrečioje veikloje sąlygas.

d) 

Projekto lygiu ELPA valstybių institucijos, įmonės, organizacijos ir nacionaliniai subjektai Bendrijos programoje ar kitame konkrečiame veiksme turi tokias pačias teises ir pareigas, kaip kartu projekte dalyvaujančios EB valstybių narių institucijos, įmonės, organizacijos ir nacionaliniai subjektai. Ta pati nuostata mutatis mutandis taikoma ir EB valstybių narių bei ELPA valstybių mainų, rengiamų vykdant konkrečią veiklą, dalyviams.

e) 

ELPA valstybės, jų institucijos, įmonės, organizacijos ir nacionaliniai subjektai turi tokias pačias teises ir pareigas dėl rezultatų platinimo, vertinimo ir naudojimosi jais, kaip ir EB valstybės narės, jų institucijos, įmonės, organizacijos ir nacionaliniai subjektai.

f) 

Laikydamosi savo atitinkamų taisyklių ir nuostatų, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja tiek, kiek būtina, lengvinti programoje ar kitoje veikloje dalyvaujančių asmenų judėjimą.

82 straipsnis

1.  

Jei pagal šią dalį numatytas bendradarbiavimas apima ELPA valstybių finansinį dalyvavimą, šio dalyvavimo formos gali būti šios:

a) 

ELPA valstybių įnašas, susijęs su jų dalyvavimu Bendrijos veikloje, apskaičiuojamas proporcingai:

— 
įsipareigotiems asignavimams, ir
— 
mokėjimų asignavimams,

kurie kiekvienais metais Bendrijai įrašomi į kiekvieną Bendrijos bendrojo biudžeto eilutę, atitinkančią konkrečias veiklos sritis.

ELPA valstybių dalyvavimą apsprendžiantis proporcingumo faktorius — tai suma santykių tarp, viena vertus, kiekvienos iš ELPA valstybių bendrojo vidaus produkto rinkos kainomis ir, antra vertus, EB valstybių narių ir tos ELPA valstybės bendrojo vidaus produkto rinkos kainomis sumos. Šis faktorius apskaičiuojamas kiekvienais biudžeto metais remiantis naujausiais statistiniais duomenimis.

Tiek įsipareigotų asignavimų, tiek mokėjimų asignavimų atveju ELPA valstybių įnašo suma pridedama prie sumų, kurios įrašomos Bendrijai į kiekvieną jos bendrojo biudžeto eilutę, atitinkančią atitinkamas veiklos sritis.

Įnašai, kuriuos kiekvienais metais turi sumokėti ELPA valstybės, nustatomi remiantis mokėjimų asignavimais.

Įsipareigojimai, kuriuos Bendrija prisiėmė tuo metu, kai ELPA valstybės pagal šį Susitarimą dar nedalyvavo konkrečioje veikloje, (taip pat su tuo susiję mokėjimai) nesuponuoja jokio ELPA valstybių įnašo.

b) 

ELPA valstybių finansinis įnašas, susijęs su jų dalyvavimu tam tikruose projektuose ar kitoje veikloje, grindžiamas principu, kad kiekviena Susitariančioji Šalis padengia savo išlaidas sumokėdama reikiamą EEE jungtinio komiteto nustatytą įnašą, kuriuo prisideda prie Bendrijos pridėtinių išlaidų.

c) 

EEE jungtinis komitetas priima reikiamus sprendimus dėl Susitariančių Šalių įnašo padengiant konkrečios veiklos išlaidas.

2.  
Išsamios šio straipsnio įgyvendinimo nuostatos pateikiamos 32 protokole.

83 straipsnis

Kai bendradarbiavimas vyksta keitimosi informacija tarp valdžios institucijų forma, ELPA valstybės turi tokias pačias teises gauti informaciją ir pareigas ją teikti, kaip ir EB valstybės narės, jei laikomasi konfidencialumo reikalavimų, kuriuos nustato EEE jungtinis komitetas.

84 straipsnis

Bendradarbiavimą konkrečiose srityse reglamentuojančios nuostatos pateikiamos 31 protokole.

85 straipsnis

Jei 31 protokole nenumatyta kitaip, šio Susitarimo įsigaliojimo dieną 78 straipsnyje nurodytose srityse jau vykstantį Bendrijos ir atskirtų ELPA valstybių bendradarbiavimą vėliau reglamentuoja atitinkamos šios dalies ir 31 protokolo nuostatos.

86 straipsnis

Vadovaudamasis VII dalimi, EEE jungtinis komitetas priima visus sprendimus, kurių reikia norint įgyvendinti 78–85 straipsnius ir su jais susijusias priemones, kurios gali apimti inter alia 31 protokolo nuostatų papildymą ir pakeitimą, taip pat visų pereinamojo laikotarpio priemonių, kurių reikia imtis įgyvendinant 85 straipsnį, patvirtinimą.

87 straipsnis

Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių siekdamos plėtoti, stiprinti ir plėsti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos kontekste 78 straipsnyje neišvardytose srityse, jei laikoma, kad toks bendradarbiavimas gali padėti pasiekti šio Susitarimo tikslus, arba jei Susitariančiosios Šalys mano, kad jis atitinka bendrus interesus. Tokios priemonės gali apimti 78 straipsnio pakeitimą prie tame straipsnyje išvardytų sričių pridedant naujas sritis.

88 straipsnis

Nepažeidžiant kitų šio Susitarimo dalių nuostatų, šios dalies nuostatos nė vienai Susitariančiajai Šaliai nekliudo savarankiškai parengti, patvirtinti ir įgyvendinti priemones.



VII DALIS

INSTITUCINĖS NUOSTATOS



1 SKYRIUS

ASOCIACIJOS STRUKTŪRA



1 s k i r s n i s

EEE Taryba

89 straipsnis

1.  
Įsteigiama EEE Taryba. Ši Taryba visų pirma atsako už politinius šio Susitarimo įgyvendinimo aspektus ir bendrų gairių EEE jungtiniam komitetui nustatymą.

Šiuo tikslu EEE Taryba įvertina bendrą šio Susitarimo veikimą ir plėtojimą. Ji priima politinius sprendimus dėl dalinio Susitarimo pakeitimo.

2.  
Susitariančiosios Šalys, tai yra Bendrija ir EB valstybės narės atitinkamose jų kompetencijos srityse, gali EEE Taryboje iškelti bet kokį klausimą, dėl kurio kyla sunkumų, prieš tai tą klausimą apsvarsčiusios EEE jungtiniame komitete arba tiesiogiai, jei tai tikrai neatidėliotinas atvejis.
3.  
EEE Taryba sprendimu priima savo darbo tvarkos taisykles.

90 straipsnis

1.  
EEE Tarybą sudaro Europos Bendrijų Tarybos ir EB Komisijos nariai bei po vieną kiekvienos ELPA valstybės vyriausybės narį.

EEE Tarybos nariams gali būti atstovaujama laikantis sąlygų, kurios turi būti nustatytos jos darbo tvarkos taisyklėse.

2.  
EEE Tarybos sprendimai priimami, viena vertus, Bendrijos ir, antra vertus, ELPA valstybių bendru sutarimu.

91 straipsnis

1.  
EEE Taryboje paeiliui po šešis mėnesius pirmininkauja Europos Bendrijų Tarybos narys ir vienos iš ELPA valstybių vyriausybės narys.
2.  
Pirmininkas EEE Tarybą sušaukia du kartus per metus. Vadovaudamasi savo darbo tvarkos taisyklėmis, EEE Taryba taip pat susirenka visais atvejais, kai to reikalauja aplinkybės.



2 s k i r s n i s

EEE jungtinis komitetas

92 straipsnis

1.  
Įsteigiamas EEE jungtinis komitetas. Šis komitetas užtikrina veiksmingą šio Susitarimo įgyvendinimą ir veikimą. Šiuo tikslu jis organizuoja pasikeitimus nuomonėmis ir informacija bei priima sprendimus šio Susitarimo numatytais atvejais.
2.  
Susitariančiosios Šalys, tai yra Bendrija ir EB valstybės narės atitinkamose jų kompetencijos srityse, konsultuojasi EEE jungtiniame komitete dėl bet kurio su šiuo Susitarimu susijusio klausimo, dėl kurio kyla sunkumų ir kurį iškelia viena iš jų.
3.  
EEE jungtinis komitetas sprendimu priima savo darbo tvarkos taisykles.

93 straipsnis

1.  
EEE jungtinį komitetą sudaro Susitariančiųjų Šalių atstovai.
2.  
EEE jungtinio komiteto sprendimai priimami, viena vertus, Bendrijos ir, antra vertus, ELPA valstybių, išreiškiančių vieningą nuomonę, bendru sutarimu.

94 straipsnis

1.  
EEE jungtiniam komitetui paeiliui po šešis mėnesius pirmininkauja Bendrijos, t. y. EB Komisijos, atstovas ir vienos iš ELPA valstybių atstovas.
2.  
Kad atliktų savo funkcijas, EEE jungtinis komitetas paprastai susirenka ne rečiau kaip kartą per mėnesį. Vadovaudamasis savo darbo tvarkos taisyklėmis, šis komitetas taip pat susirenka pirmininko iniciatyva arba vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu.
3.  
EEE jungtinis komitetas gali nuspręsti įsteigti bet kokį pakomitetį ar darbo grupę, kuri padėtų jam atlikti užduotis. EEE jungtinis komitetas savo darbo tvarkos taisyklėse nustato tokių pakomitečių ir darbo grupių sudėtį ir veiklos pobūdį. Jų užduotis EEE jungtinis komitetas nustato kiekvienu atveju atskirai.
4.  
EEE jungtinis komitetas parengia šio Susitarimo veikimo ir plėtros metinę ataskaitą.



3 s k i r s n i s

Parlamentinis bendradarbiavimas

95 straipsnis

1.  
Įsteigiamas EEE jungtinis parlamentinis komitetas. Šį komitetą sudaro vienodas Europos Parlamento narių ir ELPA valstybių parlamentų narių skaičius. Bendras komiteto narių skaičius yra nustatytas 36 protokole pateiktame statute.
2.  
EEE jungtinis parlamentinis komitetas renkasi į sesijas paeiliui Bendrijoje ir vienoje iš ELPA valstybių pagal 36 protokole nustatytas nuostatas.
3.  
EEE jungtinis parlamentinis komitetas dialogu ir diskusijomis prisideda prie geresnio Bendrijos ir ELPA valstybių tarpusavio supratimo srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas.
4.  
EEE jungtinis parlamentinis komitetas gali, prireikus, savo požiūrį išreikšti ataskaitų arba rezoliucijų forma. Visų pirma jis nagrinėja EEE jungtinio komiteto metinę ataskaitą, parengtą pagal 94 straipsnio 4 dalį dėl šio Susitarimo veikimo ir plėtojimo.
5.  
EEE Tarybos pirmininkas gali atvykti į EEE jungtinį parlamentinį komitetą, kad pastarasis jį išklausytų.
6.  
EEE jungtinis parlamentinis komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.



4 s k i r s n i s

Ekonominių ir socialinių partnerių bendradarbiavimas

96 straipsnis

1.  
Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto bei kitų institucijų, atstovaujančių socialinius partnerius Bendrijoje, ir ELPA valstybių atitinkamų institucijų nariai dirba siekdami sustiprinti tarpusavio ryšius ir organizuotai bei reguliariai bendradarbiauti tam, kad pagerintų supratimą apie didėjančio Susitariančiųjų Šalių ūkių bei jų interesų EEE kontekste tarpusavio priklausomumo ekonominius ir socialinius aspektus.
2.  
Šiuo tikslu įsteigiamas EEE konsultacinis komitetas. Šį komitetą sudaro vienodas Bendrijos Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto narių ir ELPA konsultacinio komiteto narių skaičius. EEE konsultacinis komitetas gali, prireikus, savo požiūrį išreikšti ataskaitų arba rezoliucijų forma.
3.  
EEE konsultacinis komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.



2 SKYRIUS

SPRENDIMŲ PRIĖMIMO TVARKA

97 straipsnis

Šis Susitarimas nesuvaržo nei vienos Susitariančiosios Šalies teisės nepažeidžiant nediskriminavimo principo ir informavus kitas Susitariančiąsias Šalis iš dalies pakeisti savo vidaus teisės aktus tose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas:

— 
jeigu EEE jungtinis komitetas nusprendžia, kad iš dalies pakeisti teisės aktai nedaro poveikio geram šio Susitarimo veikimui, arba
— 
jeigu buvo atliktos 98 straipsnyje nurodytos procedūros.

98 straipsnis

Šio Susitarimo priedai ir, prireikus, 1–7, 9–11, 19–27, 30–32, 37, 39, 41 ir 47 protokolai gali būti iš dalies keičiami EEE jungtinio komiteto sprendimu pagal 93 straipsnio 2 dalį ir 99, 100, 102 bei 103 straipsnius.

99 straipsnis

1.  
Pradėjusi rengti naują teisės aktą šio Susitarimo reglamentuojamoje srityje, EB Komisija neoficialiai tariasi su ELPA valstybių ekspertais lygiai taip pat, kaip ji tariasi su EB valstybių narių ekspertais norėdama suformuluoti savo pasiūlymus.
2.  
EB Komisija, perduodama savo pasiūlymą Europos Bendrijų Tarybai, jo kopiją perduoda ELPA valstybėms.

Vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu EEE jungtiniame komitete surengiamas preliminarus pasikeitimas nuomonėmis.

3.  
Svarbiais etapo, einančio prieš Europos Bendrijų Tarybai priimant sprendimą, momentais Susitariančiosios Šalys vienos iš jų prašymu vėl konsultuojasi EEE jungtiniame komitete nuolat viena kitą informuodamos ir konsultuodamos.
4.  
Susitariančiosios Šalys geranoriškai bendradarbiauja vykstant informavimo ir konsultavimo procesui, kad jam pasibaigus palengvintų sprendimo priėmimą EEE jungtiniame komitete.

100 straipsnis

EB Komisija užtikrina kiek galima platesnį ELPA valstybių ekspertų dalyvavimą pagal atitinkamas sritis parengiamajame priemonių projektų, kurie vėliau turi būti pateikti komitetams, padedantiems EB Komisijai įgyvendinti vykdomuosius įgaliojimus, rengimo etape. Šiuo požiūriu EB Komisija, rengdama priemonių projektus, su ELPA valstybių ekspertais konsultuojasi lygiai taip pat, kaip ir su EB valstybių narių ekspertais.

Tais atvejais, kai pagal atitinkamam komiteto tipui taikomą procedūrą klausimas perduodamas Europos Bendrijų Tarybai, EB Komisija Europos Bendrijų Tarybai perduoda ELPA valstybių ekspertų nuomones.

101 straipsnis

1.  
ELPA valstybių ekspertai dalyvauja komitetų, kuriems netaikomas nei 81 straipsnis nei 100 straipsnis, darbe tuo atveju, kai to reikia siekiant užtikrinti gerą šio Susitarimo veikimą.

Šių komitetų sąrašas pateikiamas 37 protokole. Tokios asociacijos ypatumai pateikiami atitinkamuose sektorių protokoluose ir prieduose, susijusiuose su atitinkamu klausimu.

2.  
Jei Susitariančiosios Šalys mano, kad tokia asociacija turėtų būti perkelta į kitus panašaus pobūdžio komitetus, EEE jungtinis komitetas gali iš dalies pakeisti 37 protokolą.

102 straipsnis

1.  
Kad būtų užtikrintas teisinis EEE saugumas ir vientisumas, EEE jungtinis komitetas sprendimus dėl šio Susitarimo priedų dalinio pakeitimo priima kiek galima greičiau po to, kai Bendrija priima atitinkamus naujus Bendrijos teisės aktus, kad būtų galima tuo pat metu taikyti ir minėtus teisės aktus ir šio Susitarimo priedų pakeitimus. Šiuo tikslu Bendrija visais atvejais, kai priima su šio Susitarimo reglamentuojamu klausimu susijusį teisės aktą, kiek galima greičiau EEE jungtiniame komitete apie tai praneša kitoms Susitariančiosioms Šalims.
2.  
Šio Susitarimo priedo dalį, kuriai naujasis teisės aktas daro tiesioginį poveikį, įvertina EEE jungtinis komitetas.
3.  
Susitariančiosios Šalys deda visas pastangas, kad pasiektų sutarimą šiam Susitarimui svarbiais klausimais.

Visų pirma, jei kurioje nors srityje, kuri ELPA valstybėse priskiriama įstatymų leidėjo kompetencijai, iškyla rimta problema, EEE jungtinis komitetas deda visas pastangas, kad surastų abipusiškai priimtiną sprendimą.

4.  
Jeigu, nepaisant ankstesnės straipsnio dalies taikymo, sutarimas dėl šio Susitarimo priedo dalinio pakeitimo nepasiekiamas, EEE jungtinis komitetas nagrinėja visas kitas galimybes išsaugoti gerą šio Susitarimo veikimą ir priima visus šiuo tikslu reikalingus sprendimus, įskaitant galimybę atkreipti dėmesį į teisės akto atitikimą. Toks sprendimas priimamas ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo klausimo perdavimo EEE jungtiniam komitetui dienos arba, jei ta data yra vėlesnė, atitinkamo Bendrijos teisės akto įsigaliojimo dien.
5.  
Jeigu, pasibaigus šio straipsnio 4 dalyje nustatytam terminui, EEE jungtinis komitetas nepriima sprendimo dėl šio Susitarimo priedo dalinio pakeitimo, atitinkama to priedo dalis, kaip apibrėžta šio straipsnio 2 dalyje, yra laikoma laikinai sustabdyta tol, kol EEE jungtinis komitetas nepriims kitokio sprendimo. Minėtas sustabdymas įsigalioja po šešių mėnesių nuo šio straipsnio 4 dalyje nurodyto termino pabaigos, tačiau jokiu būdu ne anksčiau kaip atitinkamo EB akto įgyvendinimo Bendrijoje dieną. EEE jungtinis komitetas deda pastangas, kad pasiektų abipusiškai priimtiną sprendimą, leidžiantį kaip galima greičiau nutraukti laikiną sustabdymą.
6.  
Praktinės šio straipsnio 5 dalyje nurodyto sustabdymo pasekmės aptariamos EEE jungtiniame komitete. Teisės ir pareigos, kurias asmenys ir ūkio subjektai jau turi pagal šį Susitarimą,išlieka. Susitariančiosios Šalys prireikus sprendžia dėl patikslinimų, kurie turi būti padaryti dėl minėto sustabdymo.

103 straipsnis

1.  
Kai EEE jungtinio komiteto sprendimas Susitariančiajai Šaliai gali būti privalomas tik tuo atveju, jei ji įvykdo konstitucinius reikalavimus, tas sprendimas įsigalioja jame nurodytą dieną, jeigu atitinkama Susitariančioji Šalis iki tos dienos kitoms Susitariančiosioms Šalims perduoda pranešimą, kad konstituciniai reikalavimai buvo įvykdyti.

Jei iki tos dienos minėtas pranešimas neperduodamas, sprendimas įsigalioja pirmą antro mėnesio nuo paskutinio pranešimo dieną.

2.  
Jeigu per šešis mėnesius nuo EEE jungtinio komiteto sprendimo minėtas pranešimas neperduodamas, EEE jungtinio komiteto sprendimas taikomas laikinai, kol nebus įvykdyti konstituciniai reikalavimai, išskyrus atvejus, kai Susitariančioji Šalis praneša, kad toks laikinas taikymas negalimas. Pastaruoju atveju arba jeigu Susitariančioji Šalis praneša, kad EEE jungtinio komiteto sprendimas nebuvo ratifikuotas, 102 straipsnio 5 dalyje numatytas sustabdymas įsigalioja praėjus vienam mėnesiui nuo tokio pranešimo, tačiau jokiu būdu ne anksčiau kaip atitinkamo EB akto įgyvendinimo Bendrijoje dieną.

104 straipsnis

Šiame Susitarime numatytais atvejais EEE jungtinio komiteto priimti sprendimai, jei juose nenumatyta kitaip, nuo jų įsigaliojimo yra privalomi toms Susitariančiosioms Šalims, kurios imasi reikiamų priemonių, kad užtikrintų jų įgyvendinimą ir taikymą.



3 SKYRIUS

VIENODUMAS, PRIEŽIŪROS PROCEDŪRA IR GINČŲ SPRENDIMAS



1 s k i r s n i s

Vienodumas

105 straipsnis

1.  
Kad būtų pasiektas Susitariančiųjų Šalių tikslas užtikrinti kiek galima vienodesnį šio Susitarimo nuostatų ir tų Bendrijos teisės aktų nuostatų, kurios perkeliamos į šį Susitarimą,aiškinimą, EEE jungtinis komitetas veikia vadovaudamasis šiuo straipsniu.
2.  
EEE jungtinis komitetas nuolat seka Europos Bendrijų Teisingumo Teismo ir ELPA Teismo teisminės praktikos raidą. Šiuo tikslu minėtų teismų sprendimai perduodami EEE jungtiniam komitetui, kuris veikia taip, kad išlaikytų vienodą šio Susitarimo aiškinimą.
3.  
Jeigu per du mėnesius nuo tada, kai EEE jungtiniam komitetui buvo perduotas klausimas dėl minėtų dviejų teismų teisminės praktikos neatitikimo, EEE jungtiniam komitetui nepavyksta išsaugoti vienodo šio Susitarimo aiškinimo, gali būti taikomos 111 straipsnyje nustatytos procedūros.

106 straipsnis

Siekiant užtikrinti kiek galima vienodesnį šio Susitarimo aiškinimą, EEE jungtinis komitetas, besąlygiškai gerbdamas teismų nepriklausomumą, sukuria pasikeitimo informacija, susijusia su ELPA Teismo, Europos Bendrijų Teisingumo Teismo, Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo ir ELPA valstybių paskutiniosios instancijos teismų sprendimais, sistemą. Šią sistemą sudaro:

a) 

sprendimų, kuriuos priėmė minėti teismai dėl, viena vertus, šio Susitarimo ir, antra vertus, Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties bei Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties su pakeitimais ar papildymais, taip pat aktų, kurie buvo priimti taikant minėtas sutartis, išaiškinimo ir taikymo, jei jie susiję su nuostatomis, kurios iš esmės visiškai atitinka šio Susitarimo nuostatas, perdavimas Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sekretoriui;

b) 

šių sprendimų klasifikavimas, kurį atlieka Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sekretorius, įskaitant, jei reikia, vertimų ir santraukų rengimą ir skelbimą;

c) 

atitinkamų dokumentų perdavimas kiekvienos Susitariančiosios Šalies paskirtoms kompetentingoms nacionalinėms institucijoms, kurį atlieka Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sekretorius.

107 straipsnis

Nuostatos, įgalinančios ELPA valstybę leisti savo teismui prašyti, kad Europos Bendrijų Teisingumo Teismas nuspręstų dėl šio Susitarimo nuostatų išaiškinimo, pateikiamos 34 protokole.



2 s k i r s n i s

Priežiūros procedūra

108 straipsnis

1.  
ELPA valstybės įsteigia nepriklausomą priežiūros instituciją (toliau — ELPA priežiūros institucija) ir nustato procedūras, panašias į tas, kurios yra taikomos Bendrijoje, įskaitant procedūras, kuriomis siekiama užtikrinti įsipareigojimų pagal šį Susitarimą vykdymą ir kontroliuoti ELPA priežiūros institucijos aktų konkurencijos srityje teisėtumą.
2.  
ELPA valstybės įsteigia teisingumo teismą (toliau — ELPA Teismas).

Vadovaujantis atskiru ELPA valstybių susitarimu, taikant šį Susitarimą ELPA Teismas yra kompetentingas, visų pirma:

a) 

nagrinėti ieškinius, susijusius su ELPA valstybėms taikoma priežiūros procedūra;

b) 

nagrinėti apeliacinius skundus dėl sprendimų, kuriuos priima ELPA priežiūros institucija konkurencijos srityje;

c) 

spręsti ginčus, kurie iškyla tarp dviejų ar daugiau ELPA valstybių.

109 straipsnis

1.  
Įsipareigojimų pagal šį Susitarimą vykdymą kontroliuoja, viena vertus, ELPA priežiūros institucija ir, antra vertus, EB Komisija laikydamasi Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties, Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties bei šio Susitarimo.
2.  
Siekdamos užtikrinti vienodą priežiūrą visoje EEE, ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija bendradarbiauja, keičiasi informacija ir konsultuoja viena kitą priežiūros politikos klausimais ir konkrečiais atvejais.
3.  
EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija priima visus skundus, susijusius su šio Susitarimo taikymu. Jos viena kitą informuoja apie gautus skundus.
4.  
Kiekviena iš šių institucijų nagrinėja visus jų kompetencijai priklausančius skundus ir perduoda kitai institucijai visus skundus, kurie priklauso tos institucijos kompetencijai.
5.  
Jei tarp šių dviejų institucijų iškyla nesutarimų dėl veiksmų, kurių reikia imtis dėl skundo, arba dėl skundo nagrinėjimo rezultato, kiekviena iš šių institucijų gali klausimą perduoti EEE jungtiniam komitetui, kuris tą klausimą sprendžia vadovaudamasis 111 straipsniu.

110 straipsnis

ELPA priežiūros institucijos ir EB Komisijos pagal šį Susitarimą priimti sprendimai, kuriais asmenims, išskyrus valstybes, skiriama piniginė prievolė, yra vykdomi privaloma tvarka. Ta pati nuostata taikoma ir Europos Bendrijų Teisingumo Teismo, Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo ir ELPA Teismo pagal šį Susitarimą priimtiems minėto pobūdžio sprendimams.

Vykdymą reglamentuoja civilinio proceso taisyklės, galiojančios toje valstybėje, kurioje jis vykdomas. Vykdomąjį raštą neatliekant jokių formalumų, tik patikrinus sprendimo autentiškumą, prie sprendimo prideda institucija, kurią šiam tikslui paskiria kiekviena Susitariančioji Šalis ir apie kurią praneša kitoms Susitariančiosioms Šalims, ELPA priežiūros institucijai, EB Komisijai, Europos Bendrijų Teisingumo Teismui, Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismui ir ELPA Teismui.

Suinteresuotos šalies prašymu atlikus šiuos formalumus, ji gali pradėti sprendimo vykdymo procedūrą pagal valstybės, kurios teritorijoje turi būti atlikta sprendimo vykdymo procedūra, teisę kreipdamasi tiesiogiai į kompetentingą instituciją.

Tuo atveju, kai sprendimą priima EB Komisija, Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismas arba Europos Bendrijų Teisingumo Teismas, vykdymą galima sustabdyti tik Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sprendimu, o tuo atveju, kai sprendimą priima ELPA priežiūros institucija arba ELPA Teismas, — ELPA Teismo sprendimu. Tačiau sprendimų vykdymo tinkamumo kontrolė priklauso atitinkamų valstybių teismų jurisdikcijai.



3 s k i r s n i s

Ginčų sprendimas

111 straipsnis

1.  
Vadovaudamasi toliau išdėstytomis nuostatomis, Bendrija arba ELPA valstybė gali su šio Susitarimo aiškinimu ar taikymu susijusį ginčytiną klausimą perduoti EEE jungtiniam komitetui.
2.  
EEE jungtinis komitetas gali tą ginčą išspręsti. Jam pateikiama visa informacija, kuri gali praversti išsamiam situacijos tyrimui, kuris atliekamas siekiant rasti priimtiną sprendimą. Šiuo tikslu EEE jungtinis komitetas išnagrinėja visas galimybes išsaugoti gerą šio Susitarimo veikimą.
3.  
Jei ginčas yra susijęs su šio Susitarimo nuostatų, kurios yra iš esmės tolygios atitinkamoms Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties bei taikant šias dvi sutartis priimtų aktų taisyklėms, aiškinimu ir jei ginčas nebuvo išspręstas per tris mėnesius nuo jo pateikimo EEE jungtiniam komitetui, ginče dalyvaujančios Susitariančiosios Šalys gali susitarti prašyti Europos Bendrijų Teisingumo Teismą priimti nutarimą atitinkamų taisyklių išaiškinimo klausimu.

Jeigu per šešis mėnesius nuo procedūros pradėjimo dienos EEE jungtiniam komitetui nepavyko išspręsti ginčo arba jeigu iki to laiko ginče dalyvaujančios Susitariančiosios Šalys nesusitarė prašyti Europos Bendrijų Teisingumo Teismą priimti nutarimą, Susitariančioji Šalis, siekdama ištaisyti galimus neatitikimus, gali

— 
113 straipsnyje nustatyta tvarka pagal 112 straipsnio 2 dalį taikyti apsaugos priemonę,
— 
arba mutatis mutandis taikyti 102 straipsnį.
4.  
Jeigu ginčas yra susijęs su apsaugos priemonių, kurių buvo imtasi pagal 111 straipsnio 3 dalį arba 112 straipsnį, taikymo sritimi ar trukme arba su pusiausvyros išlyginimo priemonių, kurių buvo imtasi pagal 114 straipsnį, proporcingumu, ir jeigu EEE jungtiniam komitetui per tris mėnesius nuo klausimo perdavimo jam nepavyko išspręsti ginčo, bet kuri Susitariančioji Šalis gali 33 protokole nustatyta tvarka perduoti ginčą arbitražui. Nė vienas šio straipsnio 3 dalyje nurodytas šio Susitarimo nuostatų aiškinimo klausimas negali būti sprendžiamas taikant tokią tvarką. Arbitražo sprendimas ginčo šalims yra privalomas.



4 SKYRIUS

APSAUGOS PRIEMONĖS

112 straipsnis

1.  
Jeigu iškyla rimtų sektorinio ar regioninio pobūdžio ekonominių, visuomeninių ar aplinkosaugos sunkumų, kurie gali užsitęsti, Susitariančioji Šalis, laikydamasi 113 straipsnyje nustatytų sąlygų ir tvarkos, gali vienašališkai imtis reikiamų priemonių.
2.  
Tokios apsaugos priemonės neturi būti taikomos platesniu mastu ir ilgiau nei tikrai būtina padėčiai pataisyti. Pirmenybė teikiama tokioms priemonėms, kurios mažiausiai trikdys šio Susitarimo veikimą.
3.  
Apsaugos priemonės taikomos visoms Susitariančiosioms Šalims.

113 straipsnis

1.  
Susitariančioji Šalis, kuri pagal 112 straipsnį ketina imtis apsaugos priemonių, per EEE jungtinį komitetą nedelsdama apie tai praneša kitoms Susitariančiosioms Šalims ir suteikia visą svarbią informaciją.
2.  
Siekdamos surasti visiems priimtiną sprendimą, Susitariančiosios Šalys nedelsdamos EEE jungtiniame komitete pradeda konsultacijas.
3.  
Atitinkama Susitariančioji Šalis negali imtis apsaugos priemonių tol, kol nėra praėjęs vienas mėnuo nuo šio straipsnio 1 dalyje nurodyto pranešimo, išskyrus atvejus, kai iki minėto termino pabaigos užbaigiama šio straipsnio 2 dalyje nurodyta konsultacijų procedūra. Kai, susiklosčius išimtinėms aplinkybėms, dėl kurių reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, negalima atlikti pirminio nagrinėjimo, atitinkama Susitariančioji Šalis gali nedelsdama taikyti apsaugos priemones, kurios yra būtinos padėčiai ištaisyti.

Bendrijos atveju apsaugos priemonių imasi EB Komisija.

4.  
Atitinkama Susitariančioji Šalis nedelsdama EEE jungtiniam komitetui praneša apie priemones, kurių buvo imtasi, ir suteikia visą svarbią informaciją.
5.  
Dėl apsaugos priemonių, kurių buvo imtasi, kas tris mėnesius nuo jų priėmimo dienos konsultuojamasi EEE jungtiniame komitete siekiant tas priemones panaikinti iki numatyto jų galiojimo termino pabaigos arba apriboti jų taikymo sritį.

Kiekviena Susitariančioji Šalis gali bet kuriuo metu prašyti, kad EEE jungtinis komitetas minėtas priemones peržiūrėtų.

114 straipsnis

1.  
Jeigu dėl apsaugos priemonės, kurios ėmėsi Susitariančioji Šalis, sutrinka pusiausvyra tarp pagal šį Susitarimą turimų teisių ir pareigų, bet kuri kita Susitariančioji Šalis gali tos Susitariančiosios Šalies atžvilgiu imtis tokių proporcingų pusiausvyros išlyginimo priemonių, kurių tikrai reikia pusiausvyrai atkurti. Pirmenybė teikiama tokioms priemonėms, kurios mažiausiai trikdys EEE veikimą.
2.  
Taikoma 113 straipsnyje nurodyta tvarka.



VIII DALIS

FINANSINIS MECHANIZMAS

115 straipsnis

Siekdamos skatinti nuolatinį ir subalansuotą Susitariančiųjų Šalių prekybos ir ekonominių santykių stiprinimą, kaip numatyta 1 straipsnyje, Susitariančiosios Šalys sutaria dėl būtinybės mažinti regionų ekonominius ir socialinius skirtumus. Šiuo atžvilgiu jos atkreipia dėmesį į atitinkamas nuostatas, išdėstytas kitose šio Susitarimo ir jo protokolo dalyse, įskaitant tam tikras priemones, susijusias su žemės ūkiu ir žuvininkyste.

116 straipsnis

ELPA valstybės nustato finansinį mechanizmą, kuriuo siekiama EEE kontekste ir papildant pastangas, kurias šioje srityje jau deda Bendrija, prisidėti prie 115 straipsnyje nustatytų tikslų.

117 straipsnis

▼M301

Nuostatos, kuriomis reglamentuojami finansiniai mechanizmai, pateikiamos 38 ir 38a protokoluose, 38a protokolo papildyme, 38b protokole, 38b protokolo papildyme ir 38c protokole.

▼B



IX DALIS

BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

118 straipsnis

1.  
Jei Susitariančioji Šalis mano, kad visų Susitariančiųjų Šalių labui būtų naudinga plėtoti šiuo Susitarimu nustatytus santykius perkeliant juos į sritis, kurių nereglamentuoja šis Susitarimas, ji EEE Taryboje kitoms Susitariančiosioms Šalims pateikia motyvuotą prašymą. EEE Taryba gali nurodyti EEE jungtiniam komitetui išnagrinėti visus šio prašymo aspektus ir pateikti ataskaitą.

EEE Taryba prireikus gali priimti politinį sprendimą pradėti Susitariančiųjų Šalių derybas.

2.  
Susitarimus, kurie pasiekiami pasibaigus šio straipsnio 1 dalyje nurodytoms deryboms, ratifikuoja arba tvirtina Susitariančiosios Šalys laikydamosi savo pačių procedūrų.

119 straipsnis

Priedai ir juose nurodyti aktai, priimti šio Susitarimo tikslais, bei protokolai sudaro neatskiriamą šio Susitarimo dalį.

120 straipsnis

Jei šiame Susitarime ir ypač 41 ir 43 protokoluose

▼B

nenumatyta kitaip, tuo atveju, kai tą patį dalyką reglamentuoja šis Susitarimas, taikomos šio Susitarimo nuostatos, o ne esamų dvišalių ar daugiašalių susitarimų, kurie, viena vertus, yra privalomi Europos ekonominei bendrijai ir, antra vertus, vienai ar kelioms ELPA valstybėms, nuostatos.

121 straipsnis

Šio Susitarimo nuostatos neužkerta kelio:

a) 

Šiaurės šalių bendradarbiavimui, jei toks bendradarbiavimas nekenkia geram šio Susitarimo veikimui;

b) 

Šveicarijos ir Lichtenšteino bendradarbiavimui, vykdomam regioninės sąjungos kontekste, jei šios sąjungos tikslai nepasiekiami taikant šį Susitarimą ir nepakenkiama geram šio Susitarimo veikimui;

▼M135 —————

▼B

122 straipsnis

Susitariančiųjų Šalių atstovai, delegatai ir ekspertai, taip pat pareigūnai ir kiti tarnautojai, kurie veikia pagal šį Susitarimą, netgi nustoję eiti savo pareigas, neturi teisės atskleisti informacijos, kurią jie yra įsipareigoję saugoti kaip profesinę paslaptį, ypač informacijos apie įmones, jų verslo ryšius ar sąnaudų sudedamąsias dalis.

123 straipsnis

Šio Susitarimo nuostatos nekliudo Susitariančiajai Šaliai imtis priemonių:

a) 

kurių, jos manymu, reikia imtis, kad nebūtų atskleista informacija, kurios atskleidimas prieštarauja gyvybiniams jos saugumo interesams;

b) 

kurios yra susijusios su ginklų, amunicijos ir karinės paskirties medžiagų arba kitų produktų, kurie yra būtini gynybos tikslams, gamyba ar prekyba, arba su gynybos tikslams būtinais moksliniais tyrimais, plėtra arba gamyba, jei šios priemonės nekenkia gaminių, kurie nėra specialiai skirti karo tikslams, konkurencijos sąlygoms;

c) 

kurias ji laiko svarbiomis jos pačios saugumui įvykus rimtiems viešąją tvarką trikdantiems vidaus neramumams, kilus karui ar atsiradus didelei, karo grėsmę keliančiai tarptautinei įtampai, arba siekiant vykdyti įsipareigojimus, kuriuos ji prisiėmė taikai ir tarptautiniam saugumui palaikyti.

124 straipsnis

Susitariančiosios Šalys sudaro EB valstybių narių ir ELPA valstybių nacionaliniams subjektams tokias pat sąlygas dalyvauti bendrovių ir firmų, apibrėžtų 34 straipsnyje, kapitale, kokias turi jos pačios nacionaliniai subjektai, nepažeisdamos kitų šio Susitarimo nuostatų taikymo.

125 straipsnis

Šis Susitarimas jokiu būdu nepažeidžia Susitariančiųjų Šalių normų, reglamentuojančių nuosavybės sistemą.

126 straipsnis

1.  
Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis, laikantis tose sutartyse nustatytų sąlygų, taip pat Austrijos ►M187  ————— ◄ , Suomijos ►M187  ————— ◄ , Islandijos ►M187  ————— ◄ , Lichtenšteino Kunigaikštystės, Norvegijos Karalystės ir Švedijos Karalystės teritorijoms.
2.  

Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, šis Susitarimas netaikomas Alandų saloms. Tačiau Suomijos Vyriausybė pareiškimu, kurį ji, ratifikuodama šį Susitarimą, deponuoja depozitarui, kuris perduoda patvirtintą jo kopiją Susitariančiosioms Šalims, gali pranešti, kad šis Susitarimas minėtoms saloms taikomas laikantis tokių pačių sąlygų, kaip ir kitoms Suomijos dalims, jei laikomasi šių nuostatų:

a) 

šio Susitarimo nuostatos nekliudo taikyti Alandų salose galiojančių nuostatų dėl:

i) 

apribojimų, taikomų fizinių asmenų, kurie neturi regioninės pilietybės Alandų salose, ir juridinių asmenų teisei įsigyti ir turėti nekilnojamojo turto Alandų salose be šių salų kompetentingų institucijų leidimo;

ii) 

apribojimų, taikomų fizinių asmenų, kurie neturi Alandų salų regioninės pilietybės, arba bet kurio juridinio asmens įsisteigimo teisei ir teisei teikti paslaugas be Alandų salų kompetentingų institucijų leidimo.

b) 

Šis Susitarimas neturi įtakos teisėms, kurias Alandų salų gyventojai turi Suomijoje.

c) 

Alandų salų valdžios institucijos visiems Susitariančiųjų Šalių fiziniams ir juridiniams asmenims taiko tą patį režimą.

127 straipsnis

Kiekviena Susitariančioji Šalis gali pasitraukti iš šio Susitarimo, jei ne vėliau kaip prieš 12 mėnesių raštu apie tai praneša kitoms Susitariančiosioms Šalims.

Iš karto po pranešamo apie ketinimą pasitraukti iš Susitarimo, kitos Susitariančiosios Šalys sušaukia diplomatinę konferenciją, kad numatytų būtinus Susitarimo pakeitimus.

128 straipsnis

►M1

 

Any European State becoming a member of the Community shall, and the Swiss Confederation or any European State becoming a member of EFTA may, apply to become a party to this Agreement. It shall address its application to the EEA Council.

 ◄

2.  
Tokio dalyvavimo sąlygos nustatomos Susitariančiųjų Šalių ir paraišką pateikusios valstybės susitarimu. Šis susitarimas pateikiamas visoms Susitariančiosioms Šalims ratifikuoti arba patvirtinti pagal jų pačių procedūras.

129 straipsnis

1.  
Šis Susitarimas yra sudarytas vienu originaliu egzemplioriumi, kurio tekstai anglų, danų, graikų, islandų, ispanų, italų, norvegų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis yra autentiški.

▼M268

Atsižvelgiant į Europos ekonominės erdvės plėtrą, šio susitarimo tekstas bulgarų, čekų, estų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, rumunų, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis yra autentiškas.

Prieduose nurodytų teisės aktų tekstai anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, suomių, slovakų, slovėnų, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, yra autentiški; autentikavimo tikslu minėti teisės aktai parengiami islandų ir norvegų kalbomis ir paskelbiami Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede.

▼B

2.  
Susitariančios Šalys šį Susitarimą ratifikuoja arba tvirtina pagal savo atitinkamas konstitucines nuostatas.

Susitarimas deponuojamas Europos Bendrijų Tarybos Generaliniam sekretoriatui, kuris patvirtintas jo kopijas perduoda visoms kitoms Susitariančiosioms Šalims.

Ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Bendrijų Tarybos Generaliniam sekretoriatui, kuris apie tai informuoja visas kitas Susitariančiąsias Šalis.

▼M1

3.  
This Agreement shall enter into force on the date and under the conditions provided for in the Protocol adjusting the Agreement on the European Economic Area.

▼B

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρο, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.

þEssu til staðfestingar hafa undirritaðir fulltrúar, sem til þess hafa fullt umboð, undirritað samning þennan.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.

Som bevitnelse på dette har de undertegnede befullmektigede undertegnet denne avtale.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.

Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Till bestyrkande härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta avtal.

Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.

Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.

Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.

Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.

Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.

Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.

Gjört í Oporto annan dag maímánaðar árið nítján hundruð níutíu og tvö.

Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.

Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.

Gitt i Oporte på den annen dag i mai i året nittenhundre og nitti to.

Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.

Tehty portossa toisena päivänä toukokuuta tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkaksi.

Undertecknat i Oporto de 2 maj 1992.

Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas

For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council and the Commission of the European Communities

Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes

Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee

Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias

signatory

Pour le royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le grand-duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Suomen tasavallan puolesta

signatory

Fyrir Lýðveldið Ísland

signatory

Für das Fürstentum Liechtenstein

signatory

For Kongeriket Norge

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

signatory

PROTOKOLAS

1 PROTOKOLAS

dėl horizontalių adaptacijų

Susitarimo prieduose minimų aktų nuostatos taikomos pagal šį Susitarimą ir šį Protokolą,išskyrus tuos atvejus, jei atitinkamame priede numatyta kitaip. Specifinės atskiriems aktams būtinos adaptacijos išdėstytos priede, kuriame nurodytas atitinkamas aktas.

1.   ĮŽANGINĖS AKTŲ DALYS

Nurodytų aktų preambulės Susitarimo tikslais nėra adaptuojamos. Jos svarbios tiek, kiek būtina siekiant tinkamai išaiškinti ir taikyti tų aktų nuostatas, laikantis Susitarimo.

2.   EB KOMITETAMS SKIRTOS NUOSTATOS

Aktuose numatytos procedūros, instituciniai susitarimai arba kitos EB komitetams skirtos nuostatos nagrinėjami Susitarimo 81, 100 ir 101 straipsniuose ir 31 protokole.

3.   NUOSTATOS, NUSTATANČIOS BENDRIJOS AKTŲ ADAPTAVIMO/KEITIMO PROCEDŪRAS

Jei akte numatyta EB procedūra, skirta tokiam aktui adaptuoti, išplėsti ar iš dalies pakeisti arba plėtoti naujas Bendrijos politikos kryptis, iniciatyvas ar aktus, taikoma atitinkama Susitarime numatyta sprendimų priėmimo tvarka.

4.   INFORMACIJOS MAINŲ IR PRANEŠIMO TVARKA

▼M2

a) 

Kai valstybė narė turi pateikti informaciją EB Komisijai, ELPA valstybė šią informaciją pateikia ELPA priežiūros institucijai, kuri ją persiunčia ELPA valstybių nuolatiniam komitetui. Tas pats taikoma, kai informaciją turi persiųsti kompetentingos institucijos. EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija keičiasi informacija, kurią jos gavo iš EB valstybių narių ar iš ELPA valstybių arba iš kompetentingų institucijų.

▼B

b) 

Kai EB valstybė narė turi pateikti informaciją vienai ar daugiau kitų EB valstybių narių, ji šią informaciją pateikia ir EB Komisijai, kuri ją persiunčia nuolatiniam komitetui, kad šis ją išplatintų ELPA valstybėms.

ELPA valstybė pateikia informaciją vienai ar daugiau kitų ELPA valstybių bei nuolatiniam komitetui, kuris ją persiunčia EB Komisijai, kad ši ją išplatintų EB valstybėms narėms. Tas pats taikoma, kai informaciją turi pateikti kompetentingos institucijos.

c) 

Srityse, kuriose dėl skubos informacija turi būti perduota greitai, taikomi atitinkami sektoriuose priimti sprendimai, numatantys tiesioginius informacijos mainus.

d) 

Funkcijas, susijusias su tikrinimo ar tvirtinimo, informavimo, pranešimo, konsultavimosi ar panašiems dalykams numatytomis procedūromis, ELPA valstybių atžvilgiu EB Komisija vykdo laikydamasi procedūrų, kurias yra nustačiusios šios valstybės. Tai nepažeidžia 2, 3 ir 7 dalies nuostatų. EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija arba nuolatinis komitetas, priklausomai nuo konkretaus atvejo, keičiasi visa su šiais klausimais susijusia informacija. Bet kuris su šiais dalykais susijęs klausimas gali būti perduotas EEE jungtiniam komitetui.

5.   PERSVARSTYMO IR PRANEŠIMO TVARKA

Jei nurodytame akte numatyta, kad EB Komisija arba kita EB įstaiga turi parengti ataskaitą, įvertinimą ar pan., ELPA priežiūros institucija arba nuolatinis komitetas, priklausomai nuo konkretaus atvejo, vienu metu, jei nėra susitarta kitaip, rengia atitinkamą ataskaitą, įvertinimą ar pan., susijusį su ELPA valstybėmis. EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija arba nuolatinis komitetas, priklausomai nuo konkretaus atvejo, konsultuojasi ir keičiasi informacija tuo metu, kai rengia atitinkamas ataskaitas, kurių kopijas siunčia EEE jungtiniam komitetui.

6.   INFORMACIJOS SKELBIMAS

a) 

Jei pagal nurodytą aktą EB valstybė narė turi paskelbti atitinkamą informaciją apie faktus, procedūras ir pan., ELPA valstybės taip pat, laikydamosi Susitarimo, atitinkamu būdu paskelbia tokią informaciją.

b) 

Jei nurodytame akte numatyta, kad faktai, procedūros, ataskaitos ir pan. turi būti paskelbti Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje,atitinkama informacija apie ELPA valstybes skelbiama šio leidinio atskiroje EEE dalyje ( 3 ).

7.   TEISĖS IR PAREIGOS

Teisės ir pareigos, kurios EB valstybėms narėms, jų viešiesiems subjektams, įmonėms arba asmenims suteikiamos vieni kitų atžvilgiu, yra laikomos teisėmis ir pareigomis, suteikiamomis ar nustatomomis Susitariančiosioms Šalims, kuriomis, priklausomai nuo konkretaus atvejo, taip pat laikomos jų kompetentingos institucijos, viešieji subjektai, įmonės arba asmenys.

8.   NUORODOS Į TERITORIJĄ

Akte pateikiamos nuorodos į „Bendrijos“arba „bendrosios rinkos“teritoriją šiame Susitarime laikomos nuorodomis į Susitariančiųjų Šalių teritoriją kaip apibrėžta Susitarimo 126 straipsnyje.

9.   NUORODOS Į EB VALSTYBIŲ NARIŲ PILIEČIUS

Akte pateikiamos nuorodos į EB valstybių narių piliečius šiame Susitarime laikomos nuorodomis ir į ELPA valstybių piliečius.

10.   NUORODOS Į KALBAS

Jei aktas suteikia EB valstybėms narėms, jų viešiesiems subjektams, įmonėms ar asmenims teises arba nustato pareigas, susijusias su kurios nors Europos Bendrijų oficialios kalbos vartojimu, laikoma, kad atitinkamos teisės ir pareigos, susijusios su kurios nors Susitariančiųjų Šalių oficialios kalbos vartojimu, yra suteikiamos arba nustatomos Susitariančiosioms Šalims, jų kompetentingoms institucijoms, viešiesiems subjektams, įmonėms arba asmenims.

11.   AKTŲ ĮSIGALIOJIMAS IR ĮGYVENDINIMAS

Nuostatos dėl Susitarimo prieduose nurodytų aktų įsigaliojimo ar įgyvendinimo šiam Susitarimui nėra aktualios. Laikas ir data, per kurį ir iki kurios ELPA valstybėse turi įsigalioti ir būti įgyvendinti tokie aktai, nustatomi remiantis Susitarimo įsigaliojimo data, taip pat nuostatomis dėl pereinamojo laikotarpio priemonių.

12.   BENDRIJOS AKTŲ ADRESATAI

Nuostatos, kurios numato, kad Bendrijos aktas skirtas Bendrijos valstybėms narėms, šiam Susitarimui nėra aktualios.

▼M108

2 PROTOKOLAS

DĖL PRODUKTŲ, KURIEMS SUSITARIMAS NETAIKOMAS PAGAL 8 STRAIPSNIO 3 DALIES A PUNKTĄ



HS pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

 

 

3502

 

Albuminai, albuminatai ir kiti albuminų dariniai

 

– Kiaušinių albuminas:

ex 11

– – Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui

ex 19

– – Kitas kiaušinių albuminas, išskyrus netinkamą arba skirtą padaryti netinkamu maistui

ex 20

– Pieno albuminas, įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, išskyrus netinkamą arba skirtą padaryti netinkamu maistui

3823

 

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai:

 

– Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant:

ex 11

– – Stearino rūgštis, skirta gyvūnams šerti

ex 12

– – Oleino rūgštis, skirta gyvūnams šerti

ex 13

– – Talo alyvos riebalų rūgštis, skirta gyvūnams šerti

ex 19

– – Kitos rūgštys, skirtos gyvūnams šerti

ex 70

– Pramoniniai riebalų alkoholiai, skirti gyvūnams šerti

3 PROTOKOLAS

DĖL PRODUKTŲ, NURODYTŲ SUSITARIMO 8 STRAIPSNIO 3 DALIES B PUNKTE





1 straipsnis

1.  
Susitarimo nuostatos taikomos I ir II lentelėse išvardytiems produktams laikantis šio protokolo nuostatų.
2.  
Šio protokolo nuostatos netaikomos Lichtenšteinui ►M153  ————— ◄

2 straipsnis

1.  
I lentelėje nurodytiems produktams taikomi tos lentelės prieduose nurodyti muitai.

▼M320

I lentelėje nurodytiems Islandijos arba Europos Sąjungos kilmės, kaip nustatyta Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninėje konvencijoje, produktams taikomi muitai, atitinkamai nustatyti I lentelės I priedo 4a punkte ir I lentelės II priedo 1a punkte.

▼M108

2.  
Šie muitai persvarstomi kiekvienais kalendoriniais metais. Jungtinis komitetas gali juos patikslinti, atsižvelgdamas į išlaidų pagrindiniams žemės ūkio produktams raidą Susitariančiųjų Šalių tarpe ir (arba) į abipuses nuolaidas.

3 straipsnis

1.  
Šis protokolas nekliudo kiekvienai Susitariančiajai Šaliai I lentelėje išvardytiems produktams taikyti jos eksporto grąžinamųjų išmokų sistemą, atsižvelgiant į pagrindinių žemės ūkio produktų kainų pasaulio rinkoje ir Susitariančiųjų Šalių rinkose skirtumų poveikį.
2.  
Jeigu suteikiamos gamybos grąžinamosios išmokos arba tiesioginės subsidijos, susijusios su eksportuojamų produktų gamyboje naudojamais pagrindiniais žemės ūkio produktais, atitinkamai sumažinama eksporto grąžinamoji išmoka.

4 straipsnis

Susitariančiosios Šalys periodiškai leidžia viena kitai susipažinti su grąžinamųjų išmokų už pagrindinius žemės ūkio produktus lygiais, kurie gali būti taikomi I lentelėje išvardytiems produktams ir susijusius žemės ūkio politikos pokyčius, įskaitant nustatytas žemės ūkio produktų kainas.

5 straipsnis

1.  
Susitariančiosios Šalys negali imti muitų arba lygiaverčio poveikio mokesčių importuojant arba suteikti grąžinamųjų išmokų eksportuojant II lentelėje išvardytus produktus.
2.  
II lentelėje išvardytiems produktams mutatis mutandistaikomos 4 straipsnio nuostatos.

6 straipsnis

Susitariančiosios Šalies prašymu EEE jungtinis komitetas gali persvarstyti šį protokolą. Tokio persvarstymo metu I ir II lentelės gali būti iš dalies keičiamos dėl produktų, kuriems taikomas protokolas ir taikytinų muitų.

7 straipsnis

1.  
Susitariančiosios Šalys praneša EEE jungtiniam komitetui šiam protokolui įgyvendinti patvirtintas išsamias taisykles.
2.  
Bet kuri Susitariančioji Šalis bet kuriuo metu gali paprašyti, kad EEE jungtiniame komitete būtų apsvarstytas šio protokolo veikimas.



I LENTELĖ

HS pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

 

 

0403

 

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinti arba nearomatinti, į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

10

– Jogurtas

ex 10

– – Aromatintas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos

90

– Kiti

ex 90

– – Aromatintas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos

0501

 

Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

0502

 

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos

0503

 

Ašutai ir ašutų atliekos, suformuoti arba nesuformuoti į sluoksną, su pagrindu arba be pagrindo

0505

 

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos

0507

 

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos

0508

 

Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos (-i) arba paprastai apdorotos (-i), bet neišpjautos (-i) pagal formą, jų milteliai ir atliekos

0509

 

Gyvūninės kilmės gamtinės pintys

0510

 

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

0710

 

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos

40

– Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

0711

 

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

90

– Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

ex 90

– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

1302

 

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

– Augalų syvai ir ekstraktai:

14

– – Skaistenio (piretrumo) arba augalu šaknu, kuriu sudetyje yra rotenono

19

– – Kiti:

ex 19

– – – Augalų ekstraktų mišiniai, skirti gėrimų arba maisto produktų gamybai

ex 19

– – – Kiti medicininiai augalų ekstraktai, išskyrus augalų ekstraktų mišinius, skirtus gėrimų ar maisto produktų gamybai, arba vanilės aliejingosios dervos ekstraktą

20

– Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai:

ex 20

– – Į kuriuos pridėtas cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

1401

 

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos)

1402

 

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos kimšimui arba išklojimui (pavyzdžiui, kapokas, augaliniai plaukai ir andrai), suformuotos arba nesuformuotos į sluoksną, su pagrindu iš kitos medžiagos arba be pagrindo

1403

 

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos šluotoms arba šepečiams gaminti (pavyzdžiui, karklinis sorgas (broomcorn), piasava (piassava), varputis ir istlis), surištos arba nesurištos į sruogas arba į ryšulėlius

1404

 

Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

10

– Neapdorotos augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos dažymui arba rauginimui

90

– Kiti

1517

 

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 15.16 pozicijoje:

10

– Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:

ex 10

– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

90

– Kiti

ex 90

– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

ex 90

– – Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti

1520

 

Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai:

ex 00

Pašarams (1)

1522

 

Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

ex 00

– Degra pašarams (1)

1702

 

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degtas cukrus):

50

– Chemiškai gryna fruktozė

90

– Kiti, įskaitant invertuotą cukrų:

ex 90

– – Chemiškai gryna maltozė

1704

 

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

1806

 

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos

1901

 

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 04.01–04.04 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje

1902

 

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

– Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:

11

– – Su kiaušiniais

19

– – Kiti

20

– Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

ex 20

– – Išskyrus produktus, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros, mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo, arba bet kurių jų mišinių

30

– Kiti tešlos gaminiai

40

– Kuskusas

1903

 

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

1904

 

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje

1905

 

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

2001

 

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

90

– Kiti

ex 90

– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata); palmių šerdys, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

2004

 

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

10

– Bulvės:

ex 10

– – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

90

– Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

ex 90

– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2005

 

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje:

20

– Bulvės:

ex 20

– – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

80

– Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2006

 

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos):

ex 2006

– Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2007

 

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

2008

 

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

 

– Riešutai, žemės riešutai (arachiai) ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

11

– – Žemės riešutai (arachiai):

ex 11

– – – Žemės riešutų (arachių) sviestas

ex 11

– – – Žemės riešutai (arachiai), skrudinti

 

– Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

ex 91

– – Palmių šerdys, skirtos pašarams (1)

99

– – Kiti:

ex 99

– – – Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

2101

 

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

– Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:

12

– – Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:

ex 12

– – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, daugiau kaip 2,5 % pieno baltymų, daugiau kaip 5 % cukraus arba daugiau kaip 5 % krakmolo

20

– Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš arbatos ar matės:

ex 20

– – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, daugiau kaip 2,5 % pieno baltymų, daugiau kaip 5 % cukraus arba daugiau kaip 5 % krakmolo

30

– Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

ex 30

– – Kiti skrudinti kavos pakaitalai, išskyrus skrudintą trūkažolę (cikoriją); kitų skrudintų kavos pakaitalų, išskyrus skrudintą trūkažolę (cikoriją) ekstraktai, esencijos ir koncentratai

2102

 

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai

2103

 

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

20

– Pomidorų kečupas (ketchup)ir kiti pomidorų padažai

30

– Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

ex 30

– – Paruoštos garstyčios, į kurias pridėtas cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

90

– Kiti

ex 90

– – Išskyrus skystą mangų čatnį (aštrų uždarą)

2104

 

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

2105

 

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos (2) (2)

2106

 

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje (3):

ex 2106

– Išskyrus aromatintus arba dažytus cukraus sirupus

2202

 

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:

2203

 

Salyklinis alus

2205

 

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatinti augalais arba aromatinėmis medžiagomis

2207

 

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai:

20

– Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

2208

 

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai

40

– Romai (rum) ir tafijos (taffia)

50

– Džinai (gin) ir Geneva:

60

– Degtinės

70

– Likeriai ir kordialai (liqueurs ir cordials):

ex 70

– – Likeriai, kuriuose pridėtas cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

90

– Kiti

ex 90

– – Akvavitas

2209

 

Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties

2402

 

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais

2403

 

Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos

2905

 

Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

 

– Kiti polihidroksiliniai alkoholiai

43

– – Manitolis

44

– – D-gliucitolis (sorbitolis)

3302

 

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

10

– Naudojami maisto ar gėrimų pramonėje

3501

 

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai

3505

 

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų

3809

 

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje:

10

– Daugiausia iš krakmolingų medžiagų

3824

 

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; Chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

60

– Sorbitolis, išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje

(1)   

Šis padalijimas taikomas tik Norvegijai.

(2)   

Islandijos atžvilgiu 3 protokolo nuostatos netaikomos produktams, klasifikuojamiems 2105 pozicijoje.

(3)   

Islandijos atžvilgiu 3 protokolo nuostatos netaikomos produktams, kuriuos sudaro daugiausia riebalai ir vanduo, kuriuose sviesto arba kitų pieno riebalų yra daugiau kaip 15 %, klasifikuojamiems 2106 90 subpozicijoje.

I LENTELĖS I PRIEDAS

Bendrijos importo režimas

1. Apskaičiuojant muito žemės ūkio sudedamąsias dalis ir papildomus muitus, naudojamos šios bazinės sumos:

— 
Grūdai (paprastieji kviečiai, kietieji kviečiai, rugiai, miežiai ir kukurūzai): 7,583 EUR/100 kg
— 
Ilgagrūdžiai lukštenti ryžiai: 25,610 EUR/100 kg
— 
Nenugriebto pieno milteliai: 126,488 EUR/100 kg
— 
Nugriebto pieno milteliai: 115,236 EUR/100 kg
— 
Sviestas: 183,912 EUR/100 kg
— 
Cukrus: 40,640 EUR/100 kg
— 
Melasa: 0,34 EUR/100 kg.

2.  De minimis kiekis, žemiau kurio netaikomas muitas už krakmolą/gliukozę ir sacharozę/invertuotą cukrų/izogliukozę, bus 5 %.

3. Sąlyginių dydžių intervalai ir sutarti žemės ūkio žaliavų kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama, taip pat apskaičiuojant muitus naudojami standartiniai receptai pateikiami priedėlyje.

▼M142

4. Produktams, nurodytiems lentelėje, taikomi šie muitai



KN kodas

Taikomas muitas

Komentarai

0501 00 00

nulis

 

0502 10 00

nulis

 

0502 90 00

nulis

 

0503 00 00

nulis

 

0505 10 10

nulis

 

0505 10 90

nulis

 

0505 90 00

nulis

 

0507 10 00

nulis

 

0507 90 00

nulis

 

0508 00 00

nulis

 

0509 00 10

nulis

 

0509 00 90

nulis

 

0510 00 00

nulis

 

1302 14 00

nulis

 

1302 19 30

nulis

 

1302 19 91

nulis

 

ex 1302 20 10

18,6  %

sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo

ex 1302 20 90

10,9  %

sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo

1401 10 00

nulis

 

1401 20 00

nulis

 

1401 90 00

nulis

 

1402 00 00

nulis

 

1403 00 00

nulis

 

1404 10 00

nulis

 

1404 90 00

nulis

 

1517 10 10

0 % + 26,1 EUR/100 kg

 

1517 90 10

0 % + 26,1 EUR/100 kg

 

1517 90 93

nulis

 

1702 50 00

nulis

 

1702 90 10

nulis

 

1704 90 10

nulis

 

1806 10 15

nulis

 

1901 90 91

nulis

 

1902 20 10

8,2  %

 

2001 90 60

nulis

 

ex 2006 00 38

9,12  EUR/100 kg

saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

ex 2006 00 99

9,12 EUR/100 kg

saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2007 10 10

13,98 % + 4,07 EUR/100 kg

 

2007 10 91

13,14  %

 

2007 10 99

15,15  %

 

2007 91 10

11,64 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 91 30

11,64 % + 4,07 EUR/100 kg

 

2007 91 90

18,90  %

 

2007 99 10

19,53  %

 

2007 99 20

13,98 % + 19,11 EUR/100 kg

 

2007 99 31

13,98 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 33

13,98 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 35

13,98 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 39

7 % + 22,31 EUR/100 kg

 

2007 99 55

13,98 % + 4,07 EUR/100 kg

 

ex 2007 99 57

13,98 % + 4,07 EUR/100 kg

kaštonų piurė ir tyrė

ex 2007 99 57

7 % + 4,07 EUR/100 kg

kiti, išskyrus kaštonų piurė ir tyrę

2007 99 91

20,97  %

 

2007 99 93

13,14  %

 

2007 99 98

16,31  %

 

2008 11 10

nulis

 

2008 11 92

nulis

 

2008 11 96

nulis

 

2102 10 10

nulis

 

2102 10 90

nulis

 

2102 20 11

nulis

 

2102 20 19

nulis

 

2102 20 90

nulis

 

2102 30 00

nulis

 

2103 20 00

nulis

 

ex 2103 30 90

nulis

sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo

2103 90 30

nulis

 

2103 90 90

nulis

 

2104 10 10

nulis

 

2104 10 90

nulis

 

2104 20 00

nulis

 

2106 10 20

12,4  %

 

2106 90 10

24,25  EUR/100 kg

 

2106 90 20

16,8 % min 0,97 EUR/%/hl

 

2106 90 92

nulis

 

2202 10 00

nulis (1)

 

2202 90 10

nulis (1)

 

2203 00 01

nulis

 

2203 00 09

nulis

 

2203 00 10

nulis

 

2205 10 10

nulis

 

2205 10 90

nulis

 

2205 90 10

nulis

 

2205 90 90

nulis

 

2207 20 00

9,9  EUR/hl

 

2208 40 11

nulis

 

2208 40 31

nulis

 

2208 40 39

nulis

 

2208 40 51

nulis

 

2208 40 91

nulis

 

2208 40 99

nulis

 

2208 50 11

nulis

 

2208 50 19

nulis

 

2208 50 91

nulis

 

2208 50 99

nulis

 

2208 60 11

nulis

 

2208 60 19

nulis

 

2208 60 91

nulis

 

2208 60 99

nulis

 

2208701011

nulis

sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo

2208709011

nulis

sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo

2208905610

nulis

aqua vitae

2208907710

nulis

aqua vitae

2209 00 11

3,10 EUR/hl

 

2209 00 19

2,33 EUR/hl

 

2209 00 91

2,49 EUR/hl

 

2209 00 99

1,50 EUR/hl

 

2402 10 00

12,60  %

 

2402 20 10

nulis

 

2402 20 90

27,95  %

 

2402 90 00

27,95  %

 

2403 10 10

36,35  %

 

2403 10 90

36,35  %

 

2403 91 00

8,05  %

 

2403 99 10

20,2  %

 

2403 99 90

nulis

 

3302 10 21

5,8  %

 

3501 10 10

nulis

 

3501105010

nulis

sudėtyje yra daugiau kaip 50 % vandens

3501105090

2,9  %

sudėtyje yra ne daugiau kaip 50 % vandens

3501 10 90

8,7  %

 

3501 90 10

8,1  %

 

3501 90 90

6,2  %

 

3505 10 50

7,5  %

 

(1)   

Nulinio tarifo taikymas laikinai sustabdomas. Islandijai taikomos lengvatos, numatytos Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos dvišalio Laisvosios prekybos susitarimo Protokole Nr. 2 (nulinis muito tarifas). Norvegijai Europos bendrijos ir Norvegijos Karalystės dvišalio Laisvosios prekybos susitarimo Protokolas Nr. 2 bus pakeistas, įtraukiant neapmuitinamas šių prekių, kurių kilmės vieta yra Norvegija ir kurios importuojamos į Bendriją, kvotas.

▼M320

4a. Toliau nurodytiems Islandijos kilmės produktams taikomi nulinio tarifo muitai:



KN kodas

Pastabos

0710 40 00

 

0711 90 30

 

ex 1302 20 10

Kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

ex 1302 20 90

Kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

1517 10 10

 

1517 90 10

 

1704 10 10

 

1704 10 90

 

1704 90 10

 

1704 90 30

 

1704 90 51

 

1704 90 55

 

1704 90 61

 

1704 90 65

 

1704 90 71

 

1704 90 75

 

1704 90 81

 

1704 90 99

 

1806 10 15

 

1806 10 20

 

1806 10 30

 

1806 10 90

 

1806 20 10

 

1806 20 30

 

1806 20 50

 

1806 20 70

 

1806 20 80

 

1806 20 95

 

1806 31 00

 

1806 32 10

 

1806 32 90

 

1806 90 11

 

1806 90 19

 

1806 90 31

 

1806 90 39

 

1806 90 50

 

1806 90 60

 

1806 90 70

 

1806 90 90

 

1901 10 00

 

1901 20 00

 

1901 90 11

 

1901 90 19

 

1901 90 99

 

1902 11 00

 

1902 19 10

 

1902 19 90

 

1902 20 10

 

1902 20 91

 

1902 20 99

 

1902 30 10

 

1902 30 90

 

1902 40 10

 

1902 40 90

 

1903 00 00

 

1904 10 10

 

1904 10 30

 

1904 10 90

 

1904 20 10

 

1904 20 91

 

1904 20 95

 

1904 20 99

 

1904 30 00

 

1904 90 10

 

1904 90 80

 

1905 10 00

 

1905 20 10

 

1905 20 30

 

1905 20 90

 

1905 31 11

 

1905 31 19

 

1905 31 30

 

1905 31 91

 

1905 31 99

 

1905 32 05

 

1905 32 11

 

1905 32 19

 

1905 32 91

 

1905 32 99

 

1905 40 10

 

1905 40 90

 

1905 90 10

 

1905 90 20

 

1905 90 30

 

1905 90 45

 

1905 90 55

 

1905 90 60

 

1905 90 90

 

2001 90 30

 

2001 90 40

 

2004 10 91

 

2004 90 10

 

2005 20 10

 

2005 80 00

 

ex 2006 00 38

Cukriniai kukurūzai (Zea Mays var. saccharata)

ex 2006 00 99

Cukriniai kukurūzai (Zea Mays var. saccharata)

2007 10 10

 

2007 10 91

 

2007 10 99

 

2007 91 10

 

2007 91 30

 

2007 91 90

 

2007 99 10

 

2007 99 20

 

2007 99 31

 

2007 99 33

 

2007 99 35

 

2007 99 39

 

2007 99 50

 

2007 99 93

 

2007 99 97

 

ex 2008 11 91

Skrudinti

2008 99 85

 

2008 99 91

 

ex 2101 12 92

Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės

ex 2101 12 98

Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės

ex 2101 20 92

Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės

ex 2101 20 98

Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės

2101 30 19

 

2101 30 99

 

2102 10 31

 

2102 10 39

 

2102 20 11

 

2102 20 19

 

2103 20 00

 

2103 90 90

 

2104 10 00

 

2106 10 20

 

2106 10 80

 

2106 90 20

 

2106 90 92

 

2202 10 00

 

2202 90 10

 

2202 90 91

 

2202 90 95

 

2202 90 99

 

2205 10 10

 

2205 10 90

 

2205 90 10

 

2205 90 90

 

2207 20 00

 

2208 90 91

 

2208 90 99

 

2209 00 11

 

2209 00 19

 

2209 00 91

 

2209 00 99

 

2402 10 00

 

2402 20 90

 

2402 90 00

 

2403 11 00

 

2403 19 10

 

2403 19 90

 

2403 91 00

 

2403 99 10

 

2905 43 00

 

2905 44 11

 

2905 44 19

 

2905 44 91

 

2905 44 99

 

3302 10 10

 

3302 10 21

 

3302 10 29

 

3501 10 50

 

3501 10 90

 

3501 90 10

 

3501 90 90

 

3505 10 10

 

3505 10 50

 

3505 10 90

 

3505 20 10

 

3505 20 30

 

3505 20 50

 

3505 20 90

 

3809 10 10

 

3809 10 30

 

3809 10 50

 

3809 10 90

 

3824 60 11

 

3824 60 19

 

3824 60 91

 

3824 60 99

 

▼M142

5.  Ad valorem muitų dalis toliau nurodytiems produktams yra 0 %:

0403 10 51 iki 0403 10 59
0403 10 91 iki 0403 10 99
0403 90 71 iki 0403 90 79
0403 90 91 iki 0403 90 99
0710 40 00
0711 90 30
1704 10
1704 90 30 iki 1704 90 99
1806 10 20 iki 1806 10 90
1806 20 10 iki 1806 20 50
1806 20 70
1806 20 80
1806 20 95
1806 31 00
1806 32
1806 90 11 iki 1806 90 50
1806 90 60 10
1806 90 60 90
1806 90 70 10
1806 90 70 90
1806 90 90 11
1806 90 90 19
1806 90 90 91
1806 90 90 99
1901 10 00
1901 20 00
1901 90 11
1901 90 19
1901 90 99
1902 11 00
1902 19
1902 20 91
1902 20 99
1902 30
1902 40
1903 00 00
1904
1905
2001 90 30
2001 90 40
2004 10 91
2004 90 10
2005 20 10
2005 80 00
2008 99 85
2008 99 91
2101 12 98 91
2101 20 98 90
2101 30 19
2101 30 99
2105 00
2106 10 80
2106 90 98
2202 90 91 iki 2202 90 99
3302 10 29
3505 10 10
3505 10 90
3505 20
3809 10 .

6.  Ad valorem muitų dalis toliau nurodytiems produktams yra 5,8 %:

2905 44
3824 60

▼M108

7. Toliau nurodytam produktui taikomų muitų ad valorem dalis yra 7,8 %:

2905 43 00 .

▼M320

8. Šiame priede nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie 2004 m. sausio 1 d. taikomi Europos Sąjungoje. Tačiau 4a punkte nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie Europos Sąjungoje taikomi 2015 m. sausio 1 d. Šio priedo sąlygoms neturės įtakos jokie galimi tarifų nomenklatūros pakeitimai.

▼M108

Priedėlis

3 punkte nurodyti kiekiai ir receptai



(100 kg prekių)

Kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama intervaluose — pienas ir pieno produktai

Pieno riebalai

(% masės)

Pieno baltymai

(% masės)

Nugriebto pieno milteliai

(kg)

Nenugriebto pieno milteliai

(kg)

Sviestas

(kg)

0—1,5

0—2,5

0

0

0

2,5—6

14

0

0

6—18

42

0

0

18—30

75

0

0

30—60

146

0

0

60->

208

0

0

1,5—3

0—2,5

0

0

3

2,5—6

14

0

3

6—18

42

0

3

18—30

75

0

3

30—60

146

0

3

60->

208

0

3

3—6

0—2,5

0

0

6

2,5—12

12

20

0

12->

71

0

6

6—9

0—4

0

0

10

4—15

10

32

0

15->

71

0

10

9—12

0—6

0

0

14

6—18

9

43

0

18->

70

0

14

12—18

0—6

0

0

20

6—18

0

56

2

18->

65

0

20

18—26

0—6

0

0

29

6->

50

0

29

26—40

0—6

0

0

45

6->

38

0

45

40—55

0

0

0

63

55—70

0

0

0

81

70—85

0

0

0

99

85->

0

0

0

117



(100 kg prekių)

Kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama intervaluose — išskyrus pieno produktus

Intervalai

Taikoma

Baltasis cukrus (kg)

Paprastieji kviečiai (kg)

Kukurūzai (kg)

Sacharozė, invertuotas cukrus ir (arba) izogliukozė

0—5

0

 

 

5—30

24

 

 

30—50

45

 

 

50—70

65

 

 

70->

93

 

 

Krakmolas/gliukozė

0—5

 

0

0

5—25

 

22

22

25—50

 

47

47

50—75

 

74

74

75->

 

101

101



Standartiniai receptai, naudojami apskaičiuojant muitus importuojant į Bendriją

KN kodas

Paprastieji kviečiai

Kietieji kviečiai

Rugiai

Miežiai

Kukurūzai

Ryžiai

Baltasis cukrus

Melasa

Nugriebto pieno milteliai

Nenugriebto pieno milteliai

Sviestas

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

0403 10 51

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

0403 10 53

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

0403 10 59

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

0403 10 91

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

2

0403 10 93

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

5

0403 10 99

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

10

0403 90 71

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

0403 90 73

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

0403 90 79

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

0403 90 91

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

2

0403 90 93

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

5

0403 90 99

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

10

0710 40 00

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

1704 10 11

 

 

 

 

30

 

58

 

 

 

 

1704 10 19

 

 

 

 

30

 

58

 

 

 

 

1704 10 91

 

 

 

 

16

 

70

 

 

 

 

1704 10 99

 

 

 

 

16

 

70

 

 

 

 

1704 90 30

 

 

 

 

 

 

15

 

 

20

 

1806 10 20

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

1806 10 30

 

 

 

 

 

 

75

 

 

 

 

1806 10 90

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

1806 32 90  (2)

 

 

 

 

 

 

50

 

 

20

 

1901 90 11

 

 

 

195

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 19

 

 

 

159

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19 10  (3)

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19 90  (4)

67

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

 

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 20 99

 

116

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 30 10

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 30 90

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 10

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 90

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1903 00 00

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

 

 

 

 

213

 

 

 

 

 

 

1904 10 30

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

1904 10 90

 

53

 

53

53

53

 

 

 

 

 

1904 20 91

 

 

 

 

213

 

 

 

 

 

 

1904 20 95

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

1904 20 99

 

53

 

53

53

53

 

 

 

 

 

►M142  19049080  ◄

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

1904 90 90

 

174

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

 

 

140

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

44

 

40

 

 

 

25

 

 

 

 

1905 20 30

33

 

30

 

 

 

45

 

 

 

 

1905 20 90

22

 

20

 

 

 

65

 

 

 

 

1905 90 10

168

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 90 20

 

 

 

 

644

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2001 90 40

 

 

 

 

40  (1)

 

 

 

 

 

 

2001 90 10

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2005 80 00

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2008 99 91

 

 

 

 

40  (1)

 

 

 

 

 

 

2101 30 19

 

 

 

137

 

 

 

 

 

 

 

2101 30 99

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

 

 

 

 

 

 

 

425

 

 

 

2102 10 39

 

 

 

 

 

 

 

125

 

 

 

2105 00 10

 

 

 

 

 

 

25

 

10

 

 

2105 00 91

 

 

 

 

 

 

20

 

 

23

 

2105 00 99

 

 

 

 

 

 

20

 

 

35

 

2202 90 91

 

 

 

 

 

 

10

 

8

 

 

2202 90 95

 

 

 

 

 

 

10

 

 

6

 

2202 90 99

 

 

 

 

 

 

10

 

 

13

 

2905 43 00

 

 

 

 

 

 

300

 

 

 

 

2905 44 11

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

2905 44 19

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

2905 44 91

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

2905 44 99

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

3505 10 10

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3505 20 10

 

 

 

 

48

 

 

 

 

 

 

3505 20 30

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

3505 20 50

 

 

 

 

151

 

 

 

 

 

 

3505 20 90

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

3809 10 30

 

 

 

 

132

 

 

 

 

 

 

3809 10 50

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

3809 10 90

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

3824 60 19

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

3824 60 91

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

3824 60 99

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

(1)   

100 kg nusausintų saldžiųjų bulvių arba kukurūzų.

(2)   

Prekėms, kuriose pieno riebalų yra daugiau kaip 3 %, bet mažiau kaip 6 % masės, taikomas papildomas kodas 6 920 .

(3)   

Kietiesiems kviečiams, tešlos gaminiams, kuriuose kitų grūdų yra ne mažiau kaip 3 % masės, taikomas papildomas kodas 6 921 .

(4)   

Kitoms šioje subpozicijoje klasifikuojamoms prekėms, iš skyrus kietuosius kviečius, tešlos gaminius, kuriuose kitų grūdų nėra arba yra ne mažiau kaip 3 % masės, taikomas papildomas kodas 6 922 .

I LENTELĖS II PRIEDAS

Islandijos importo režimas

1.

 



Islandijos tarifo kodas

Prekių aprašymas

Taikomas muitas

(ISK/kg)

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinti arba nearomatinti, į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

0403.1011

– Jogurtas, į kurį pridėta kakavos

53

0403.1012

– Jogurtas, į kurį pridėta vaisių ar riešutų

53

0403.1013

– Aromatintas jogurtas, nenurodytas kitoje vietoje

53

0403.1021

– Geriamasis jogurtas, į kurį pridėta kakavos

51

0403.1022

– Geriamasis jogurtas, į kurį pridėta vaisių ar riešutų

51

ex 0403.1029

– Aromatintas geriamasis jogurtas, nenurodytas kitoje vietoje

51

0403.9011

– Kiti produktai, į kuriuos pridėta kakavos

45

0403.9012

– Kiti produktai, į kuriuos pridėta vaisių ar riešutų

45

0403.9013

– Kiti aromatinti produktai, nenurodyti kitoje vietoje

45

0403.9021

– Kiti geriamieji produktai, į kuriuos pridėta kakavos

45

0403.9022

– Kiti geriamieji produktai, į kuriuos pridėta vaisių ar riešutų

45

ex 0403.9029

– Kiti aromatinti geriamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje

45

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 15.16 pozicijoje:

 

1517.1001

– Margarinas, išskyrus skystąjį margariną, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

88

1517.1001

– Išskyrus margariną,išskyrus skystąjį margariną, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

88

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

– Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg:

 

1806.2003

– – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis

109

1806.2004

– – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis

39

1806.2005

– – Kiti gaminiai, išskyrus klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių

109

1806.2006

– – Kiti gaminiai, išskyrus klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių

39

 

– Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą:

 

1806.3101

– – Šokoladas su įdaru, turintis juostelių arba plytelių pavidalą

51

1806.3109

– – Kiti gaminiai su įdaru, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą:

51

1806.3202

– – Šokoladas be įdaro, kuriame yra kakavos pastos, sviesto, kakavos sviesto ir pieno miltelių, turintis plytelių arba juostelių pavidalą

47

1806.3203

– – Šokolado pakaitalas be įdaro, turintis juostelių arba plytelių pavidalą

39

1806.3209

– – Kiti gaminiai be įdaro, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą

21

 

– Kiti

– – Medžiagos gėrimų gamybai:

 

1806.9011

– – – Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, daugiausia iš prekių, klasifikuojamų 0401—0404 pozicijose, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 % masės kakavos miltelių, iš kurių visiškai pašalinti riebalai, nenurodytų kitoje vietoje, cukraus ar kitų saldiklių, taip pat maži kiekiai kitų ingredientų ir aromatinių medžiagų

22

 

– – Kitos medžiagos, išskyrus medžiagas gėrimų gamybai:

 

1806.9022

– – – Maistas, specialiai paruoštas kūdikiams arba kaip dietiniai maisto produktai

18

1806.9023

– – – Velykiniai kiaušiniai

48

1806.9024

– – – Grietininių ledų padažai ir mirkalai

39

1806.9025

– – – Glaistyti arba padengti, pavyzdžiui, razinos, riešutai, išpūsti grūdai, saldišaknės, karamelės ir drebučiai

53

1806.9026

– – – Šokoladiniai kremai (konfekt)

48

1806.9028

– – – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis

118

1806.9029

– – – Kakavos milteliai, išskyrus produktus, klasifikuojamus 1901 pozicijoje, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis

43

1806.9039

– – – Kiti

47

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401—0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

– Mišiniai ir tešlos kepiniams, klasifikuojamiems 1905 pozicijoje, kurių sudėtyje iš viso yra 3 % arba daugiau masės šviežio pieno miltelių, nugriebto pieno miltelių, kiaušinių, pieno riebalų (pavyzdžiui, sviesto), sūrio arba mėsos;

 

1901.2012

– – Meduoliams su imbieru ir panašiems kepiniams, klasifikuojamiems 1905.2000 pozicijoje

25

1901.2013

– – Saldiems sausainiams, klasifikuojamiems 1905.3001 ir 1905.3029 pozicijose, įskaitant biskvitus

17

1901.2014

– – Trapiems imbieriniams pyragaičiams, klasifikuojamiems 1905.3021 pozicijoje

29

1901.2015

– – Vafliams ir sausblyniams, klasifikuojamiems 1905.3030 pozicijoje

10

1901.2016

– – Džiūvėsiams, kepintos duonos arba pyrago riekelėms ir panašiems kepintiems gaminiams, klasifikuojamiems 1905.4000 pozicijoje

15

1901.2017

– – Duonai, klasifikuojamai 1905.9011 pozicijoje, su įdaru daugiausia iš sviesto ar kitų pieno produktų

39

1901.2018

– – Duonai, klasifikuojamai 1905.9019 pozicijoje

5

1901.2019

– – Paprastiems sausainiams, klasifikuojamiems 1905.9020 pozicijoje

5

1901.2022

– – Bandelėms ir pyragams, klasifikuojamiems 1905.9040 pozicijoje

33

1901.2023

– – Mišiniai ir tešlos, kuriuose yra mėsos, pyragams, įskaitant picą, klasifikuojamiems 1905.9051 pozicijoje

97

1901.2024

– – Mišiniai ir tešlos, kuriuose yra kitų ingredientų, išskyrus mėsą, picai ir panašiems kepiniams, klasifikuojamiems 1905.9059 pozicijoje

53

1901.2029

– – Produktams, klasifikuojamiems 1905.9090 pozicijoje

43

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

1902.1100

– Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu, kuriuose yra kiaušinių

– Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

 

8

 

1902.2022

– – Įdaryti naudojant įdarą iš dešros, mėsos, mėsos subproduktų ar kraujo arba jų mišinių, kuriuose yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės dešros, mėsos, mėsos subproduktų ar kraujo arba jų mišinių

41

1902.2031

– – Įdaryti sūriu, kurio yra daugiau kaip 3 % masės

35

1902.2041

– – Įdaryti mėsa ir sūriu, kurių yra daugiau kaip 20 % masės

142

1902.2042

– – Įdaryti mėsa ir sūriu, kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

41

 

– Kiti tešlos gaminiai:

 

1902.3021

– – Su dešra, mėsa, mėsos subproduktais ar krauju arba jų mišiniais, kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

41

1902.3031

– – Su sūriu, kurio yra daugiau kaip 3 % masės

35

1902.3041

– – Su mėsa ir sūriu, kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

41

1902.4021

– Kuskusas su dešra, mėsa, mėsos subproduktais ar krauju arba jų mišiniais, kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

41

1903

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą:

 

1903.0001

– Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse

Nulis

1903.0009

– Pakuotėse, išskyrus ne didesnes kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Nulis

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje:

– Kiti

 

1904.9001

– – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

42

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:

 

1905.2000

– Meduoliai su imbieru ir panašūs kepiniai

83

 

– Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai, glazūruoti arba padengti šokoladu arba lengvai tirpstančiais saldainiais, kuriuose yra kakavos:

 

1905.3011

– – Saldūs sausainiai (įskaitant biskvitus)

17

1905.3019

– – Išskyrus saldžius sausainius

16

 

– – – Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai, neglazūruoti arba nepadengti šokoladu arba lengvai tirpstančiais saldainiais, kuriuose yra kakavos:

– – Saldūs sausainiai (įskaitant biskvitus):

 

1905.3021

– – – Trapūs imbieriniai pyragaičiai

31

1905.3022

– – – Saldūs sausainiai ir biskvitai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 20 % cukraus

23

1905.3029

– – – Išskyrus saldžius sausainius ir biskvitus

19

1905.3030

– – Kiti

11

1905.4000

– Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti gaminiai

16

 

– Kiti

– – Duona:

 

1905.9011

– – – Su įdaru daugiausia iš sviesto ar kitų pieno produktų (pavyzdžiui, sviesto su česnakais)

39

1905.9019

– – – Kiti

5

1905.9020

– – Paprasti sausainiai

5

1905.9040

– – Bandelės ir pyragai

35

 

– – Pyragai, įskaitant picą:

 

1905.9051

– – – Kuriuose yra mėsos

97

1905.9059

– – – Kiti

53

1905.9090

– – Kiti

45

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

– Išskyrus sojos padažą, pomidorų kečupą ir kitus pomidorų, garstyčių miltų ir rupinių bei paruoštų garstyčių padažus

 

2103.9020

– – Majonezas

19

2103.9030

– – Padažai iš aliejaus, kitur nenurodyti (pavyzdžiui, remouladespadažai)

19

2103.9051

– – Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės

97

2103.9052

– – Su mėsa, kurios yra daugiau negu 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

52

2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

– Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai:

 

2104.1001

– – Daržovių sriubų pusgaminiai, kurių pagrindą sudaro miltai, rupiniai arba salyklo ekstraktas

3

2104.1002

– – Kitos miltelių pavidalo sriubos ne mažesnėse kaip 5 kg pakuotėse

31

2104.1003

– – Konservuotos žuvies sriubos

27

 

– – Kitos sriubos:

 

2104.1011

– – – Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės

78

2104.1012

– – – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

44

2104.1019

– – – Kiti

21

 

– – Kiti:

 

2104.1021

– – – Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės

78

2104.1022

– – – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

44

2104.1029

– – – Kiti

21

 

– Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

 

2104.2001

– – Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės

97

2104.2002

– – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

51

2104.2003

– – Su žuvimi, vėžiagyviais, moliuskais ir kitais vandens bestuburiais

24

2104.2009

– – Kiti

24

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

– Kiti

– – Milteliai desertams gaminti:

 

2106.9041

– – – Kuriuose yra pieno miltelių, kaušinio baltymų arba kiaušinio trynių, ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse

67

2106.9048

– – – Kiti, kuriuose yra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių

80

2106.9049

– – – Kiti, kuriuose nėra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių

67

2106.9064

– – Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

41

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje:

– Kiti

– – Iš pieno produktų su kitais ingredientais, jeigu pieno produktų yra 75 % arba daugiau masės, išskyrus pakuotes:

 

2202.9011

– – – Kartoninėse pakuotėse

41

2202.9012

– – – Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

41

2202.9013

– – – Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

41

2202.9014

– – – Vienkartinėse pakuotėse iš stiklo, didesnėse kaip 500 ml

41

2202.9015

– – – Vienkartinėse pakuotėse iš stiklo, ne didesnėse kaip 500 ml

41

2202.9016

– – – Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

41

2202.9017

– – – Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

41

2202.9019

– – – Kiti

41

▼M320

1a. Toliau nurodytiems Europos Sąjungos kilmės produktams taikomi nulinio tarifo muitai:



Islandijos tarifo kodas

Produkto aprašymas

0501.0000

Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

0502

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos:

0502.1000

–  Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai, taip pat šių šerių arba plaukų atliekos

0502.9000

–  Kiti

0505

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos:

 

–  Plunksnos, naudojamos kimšimui; pūkai:

0505.1001

– –  Plunksnos

0505.1002

– –  Gagų pūkai, valyti

0505.1003

– –  Kiti pūkai

0505.1009

– –  Kiti

0505.9000

–  Kiti

0507

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos:

 

–  Dramblio kaulas; dramblio kaulo milteliai ir atliekos:

0507.1001

– –  Banginių dantys

0507.1009

– –  Kiti

 

–  Kiti

0507.9001

– –  Banginių ūsai

0507.9002

– –  Paukščių nagai

0507.9003

– –  Avių ragai

0507.9004

– –  Galvijų ragai

0507.9009

– –  Kiti

0508.0000

Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos

0510.0000

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

ex 0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:

0710.4000

–  Cukriniai kukurūzai

ex 0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

 

–  Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

0711.9002

– –  Cukriniai kukurūzai

ex 1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

–  Augalų syvai ir ekstraktai:

 

– –  Kiti:

1302.1901

– – –  Maisto produktams

1302.1909

– – –  Kiti

 

–  Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai:

1302.2001

– –  Kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

1401

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos):

1401.1000

–  Bambukai

1401.2000

–  Rotangai (rattans)

1401.9000

–  Kiti

1404

Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

1404.2000

–  Medvilnės pūkai

 

–  Kiti:

1404.9001

– –  Karšulio galvutės

1404.9009

– –  Kiti

ex 1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiam skirsniui priskiriamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, priskiriamus 1516 pozicijai:

 

–  Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:

1517.1001

– –  Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

 

–  Kiti:

1517.9002

– –  Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

1517.9005

– –  Valgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus mišiniai, naudojami formoms tepti

ex 1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

1702.5000

–  Chemiškai gryna fruktozė

 

–  Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

1702.9004

– –  Chemiškai gryna maltozė

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:

1704.1000

–  Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo

 

–  Kiti:

1704.9001

– –  Migdolų miltelių pasta, į kurią pridėta cukraus, ir persipanas (migdolų miltelių pastos pakaitalai), ne mažesnėse kaip 5 kg pakuotėse

1704.9002

– –  Migdolų miltelių pasta, į kurią pridėta cukraus, ir persipanas (migdolų miltelių pastos pakaitalai), mažesnėse kaip 5 kg pakuotėse

1704.9003

– –  Formuotas dekoratyvinis cukrus

1704.9004

– –  Saldišaknė su cukrumi ir saldišaknės gaminiai

1704.9005

– –  Cukriniai saldainiai, saldžiosios tabletės (kietosios pastilės), nenurodyti kitoje vietoje

1704.9006

– –  Karameliniai saldainiai

1704.9007

– –  Gumiarabiko gaminiai

1704.9008

– –  Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims

1704.9009

– –  Kiti

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

 

–  Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

1806.1001

– –  Skirti gėrimų gamybai

1806.1009

– –  Kiti

 

–  Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg:

1806.2010

– –  Nuga pasta, turinti briketų pavidalą, kurių masė ne mažesnė kaip 5 kg

1806.2020

– –  Milteliai desertams gaminti

 

– –  Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis:

1806.2031

– – –  Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1806.2039

– – –  Kiti

 

– –  Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis:

1806.2041

– – –  Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1806.2049

– – –  Kiti

 

– –  Kiti:

1806.2050

– – –  Kiti gaminiai, išskyrus priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių

1806.2060

– – –  Kiti gaminiai, išskyrus priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių

1806.2090

– – –  Kiti

 

–  Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą:

 

– –  Įdaryti:

1806.3101

– – –  Įdarytas šokoladas, turintis briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą

1806.3109

– – –  Kiti

 

– –  Neįdaryti:

1806.3201

– – –  Šokoladas, kuriame yra tik kakavos pastos, cukraus ir ne daugiau kaip 30 % kakavos sviesto, turintis plytelių ir juostelių (batonėlių) pavidalą.

1806.3202

– – –  Šokoladas, kurio sudėtyje yra kakavos pastos, cukraus, kakavos sviesto ir pieno miltelių, turintis plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą.

1806.3203

– – –  Šokolado pakaitalas, turintis plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą

1806.3209

– – –  Kiti

 

–  Kiti:

 

– –  Medžiagos, skirtos gėrimų gamybai:

1806.9011

– – –  Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, daugiausia iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 % masės kakavos miltelių, iš kurių visiškai pašalinti riebalai, nenurodytų kitoje vietoje, cukraus ar kitų saldiklių, taip pat maži kiekiai kitų sudedamųjų dalių ir aromatinių medžiagų

1806.9012

– – –  Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, kurių sudėtyje yra kakavos, taip pat baltymų ir (arba) kitų maistinių elementų bei vitaminų, mineralų, augalinių skaidulų, polinesočiųjų riebalų rūgščių ir kvapiųjų medžiagų

1806.9019

– – –  Kitos

 

– –  Kiti:

1806.9021

– – –  Milteliai desertams gaminti; pudingai ir sriubos

1806.9022

– – –  Maistas, specialiai paruoštas kūdikiams arba kaip dietiniai maisto produktai

1806.9023

– – –  Velykiniai kiaušiniai

1806.9024

– – –  Valgomųjų ledų padažai ir mirkalai

1806.9025

– – –  Glaistyti arba padengti, pavyzdžiui, razinos, riešutai, išpūsti grūdai, saldišaknės, karameliniai saldainiai ir drebučiai

1806.9026

– – –  Šokoladiniai kremai (konfekt)

1806.9027

– – –  Grūdų dribsniai

 

– – –  Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis:

1806.9041

– – – –  Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1806.9049

– – – –  Kiti

 

– – –  Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis:

1806.9051

– – – –  Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1806.9059

– – – –  Kiti

 

– – –  Kiti:

1806.9091

– – – –  Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1806.9099

– – – –  Kiti

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esantys kakavos milteliai, iš kurių visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

1901.1000

–  Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

 

–  Mišiniai ir tešlos, skirti kepiniams, priskiriamiems 1905 pozicijai, gaminti:

 

– –  Kurių sudėtyje iš viso yra ne mažiau kaip 3 % masės šviežio pieno miltelių, nugriebto pieno miltelių, kiaušinių, pieno riebalų (pavyzdžiui, sviesto), sūrio arba mėsos:

1901.2011

– – –  Duoniniams traškučiams, priskiriamiems 1905.1000 pozicijai, gaminti

1901.2012

– – –  Meduoliams su imbiero priedais ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.2000 pozicijai, gaminti

1901.2051

– – –  Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3110 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti

1901.2052

– – –  Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3120 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti

1901.2053

– – –  Trapiems imbieriniams pyragaičiams, priskiriamiems 1905.3131 pozicijai, gaminti

1901.2054

– – –  Vafliams ir sausblyniams, priskiriamiems 1905.3201 ir 1905.3209 pozicijoms, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti

1901.2055

– – –  Vafliams ir sausblyniams, priskiriamiems 1905.3201 ir 1905.3209 pozicijoms, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti

1901.2056

– – –  Džiūvėsiams, kepintos duonos arba pyrago riekelėms ir panašiems kepintiems produktams, priskiriamiems 1905.4000 pozicijai, gaminti

1901.2057

– – –  Duonai, priskiriamai 1905.9011 pozicijai, su įdaru daugiausia iš sviesto ar kitų pieno produktų, gaminti

1901.2058

– – –  Duonai, priskiriamai 1905.9019 pozicijai, gaminti

1901.2059

– – –  Paprastiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9021 ir 1905.9029 pozicijoms, gaminti

1901.2061

– – –  Pikantiškiems ir sūdytiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9030 pozicijai, gaminti

1901.2062

– – –  Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9041 ir 1905.9049 pozicijoms, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti

1901.2063

– – –  Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9041 ir 1905.9049 pozicijoms, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti

1901.2064

– – –  Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra mėsos, skirti pyragams, įskaitant picą, priskiriamiems 1905.9051 pozicijai, gaminti

1901.2065

– – –  Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra kitų sudedamųjų dalių, išskyrus mėsą, skirti picai ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.9059 pozicijai, gaminti

1901.2066

– – –  Užkandžiams, turintiems dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašų pavidalą, gaminti

1901.2067

– – –  Produktams, priskiriamiems 1905.9091 pozicijai, gaminti

1901.2068

– – –  Produktams, priskiriamiems 1905.9099 pozicijai, gaminti

 

– –  Kiti:

1901.2071

– – –  Duonos traškučiams, priskiriamiems 1905.1000 pozicijai, gaminti

1901.2072

– – –  Meduoliams su imbiero priedais ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.2000 pozicijai, gaminti

1901.2073

– – –  Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3110 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti

1901.2074

– – –  Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3120 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti

1901.2075

– – –  Trapiems imbieriniams pyragaičiams, priskiriamiems 1905.3131 pozicijai, gaminti

1901.2076

– – –  Vafliams ir sausblyniams, priskiriamiems 1905.3201 ir 1905.3209 pozicijoms, gaminti

1901.2077

– – –  Džiūvėsiams, kepintos duonos arba pyrago riekelėms ir panašiems kepintiems produktams, priskiriamiems 1905.4000 pozicijai, gaminti

1901.2078

– – –  Duonai, priskiriamai 1905.9011 pozicijai, su įdaru daugiausia iš sviesto ar kitų pieno produktų, gaminti

1901.2079

– – –  Duonai, priskiriamai 1905.9019 pozicijai, gaminti

1901.2081

– – –  Paprastiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9021 ir 1905.9029 pozicijoms, gaminti

1901.2082

– – –  Pikantiškiems ir sūdytiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9030 pozicijai, gaminti

1901.2083

– – –  Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9041 pozicijai, gaminti

1901.2084

– – –  Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9049 pozicijai, gaminti

1901.2085

– – –  Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra mėsos, skirti pyragams, įskaitant picą, priskiriamiems 1905.9051 pozicijai, gaminti

1901.2086

– – –  Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra kitų sudedamųjų dalių, išskyrus mėsą, skirti picai ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.9059 pozicijai, gaminti

1901.2087

– – –  Užkandžiams, turintiems dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašų pavidalą, gaminti

1901.2088

– – –  Produktams, priskiriamiems 1905.9091 pozicijai, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti

1901.2089

– – –  Produktams, priskiriamiems 1905.9099 pozicijai, gaminti

 

–  Kiti:

 

– –  Medžiagos, skirtos gėrimų gamybai:

1901.9021

– – –  Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, daugiausia iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba yra mažiau kaip 5 % masės kakavos, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, nenurodytos kitoje vietoje, pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, taip pat maži kiekiai kitų sudedamųjų dalių ir aromatinių medžiagų

1901.9029

– – –  Kitos paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, daugiausia iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba yra mažiau kaip 5 % masės kakavos, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, nenurodytos kitoje vietoje

1901.9031

– – –  Kitos medžiagos gėrimų gamybai, į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1901.9039

– – –  Kitos medžiagos gėrimų gamybai

1901.9091

– – –  Į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1901.9099

– – –  Kitos

ex 1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

–  Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:

1902.1100

– –  Su kiaušiniais

1902.1900

– –  Kiti

 

–  Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

 

– –  Įdaryti naudojant gaminius iš žuvų, vėžiagyvių, moliuskų ir kitų vandens bestuburių:

1902.2011

– – –  Kurių yra daugiau kaip 20 % masės

1902.2019

– – –  Kiti

 

– –  Įdaryti naudojant gaminius iš dešros, mėsos, mėsos subproduktų ar kraujo arba jų mišinių:

1902.2022

– – –  Kurių sudėtyje yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės dešros, mėsos, mėsos subproduktų ar kraujo arba jų mišinių

1902.2029

– – –  Kiti

 

– –  Įdaryti sūriu:

1902.2031

– – –  Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % masės sūrio

1902.2039

– – –  Kiti

 

– –  Įdaryti mėsa ir sūriu:

1902.2041

– – –  Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės mėsos ir sūrio

1902.2042

– – –  Kurių sudėtyje iš viso yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės mėsos ir sūrio

1902.2049

– – –  Kiti

1902.2050

– –  Kiti

 

–  Kiti tešlos gaminiai:

1902.3010

– –  Su žuvimi, vėžiagyviais, moliuskais ir kitais vandens bestuburiais

 

– –  Su dešra, mėsa, mėsos subproduktais ar krauju arba jų mišiniais:

1902.3021

– – –  Kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1902.3029

– – –  Kiti

 

– –  Su sūriu:

1902.3031

– – –  Kurio yra daugiau kaip 3 % masės

1902.3039

– – –  Kiti

 

– –  Su mėsa ir sūriu:

1902.3041

– – –  Kurių iš viso yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1902.3049

– – –  Kiti

1902.3050

– –  Kiti

 

–  Kuskusas:

1902.4010

– –  Su žuvimi, vėžiagyviais, moliuskais ir kitais vandens bestuburiais

 

– –  Su dešra, mėsa, mėsos subproduktais ar krauju arba jų mišiniais:

1902.4021

– – –  Kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1902.4029

– – –  Kiti

1902.4030

– –  Kiti

1903

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą:

1903.0001

–  Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse

1903.0009

–  Kiti

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje

 

–  Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus:

1904.1001

– –  Užkandžiai, kaip antai dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašaus pavidalo

1904.1003

– –  Grūdų dribsniai, kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro daugiau kaip 10 %

1904.1004

– –  Kiti grūdų dribsniai

1904.1009

– –  Kiti

 

–  Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių:

1904.2001

– –  Daugiausia sudaryti iš išpūstų grūdų mišinių arba skrudintų javų grūdų arba javų grūdų produktų

1904.2009

– –  Kiti

 

–  Apvirti ir išdžiovinti kviečiai:

1904.3001

– –  Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1904.3009

– –  Kiti

 

–  Kiti:

1904.9001

– –  Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1904.9009

– –  Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:

1905.1000

–  Duoniniai traškučiai

1905.2000

–  Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai

 

–  Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai:

 

– –  Saldūs sausainiai:

1905.3110

– – –  Glazūruoti arba padengti šokoladu arba lengvai tirpstančiais saldainiais, kuriuose yra kakavos

1905.3120

– – –  Kurių sudėtyje nėra glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims

 

– – –  Kiti:

1905.3131

– – – –  Trapūs imbieriniai pyragaičiai

1905.3132

– – – –  Saldūs sausainiai ir biskvitai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 20 % cukraus

1905.3139

– – – –  Kiti saldūs sausainiai ir biskvitai

 

– –  Vafliai ir sausblyniai:

1905.3201

– – –  Glazūruoti arba padengti šokoladu arba lengvai tirpstančiais saldainiais, kuriuose yra kakavos

1905.3209

– – –  Kiti

1905.4000

–  Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai

 

–  Kiti:

 

– –  Duona:

1905.9011

– – –  Su įdaru, daugiausia sudaryto iš sviesto ar kitų pieno produktų (pvz., česnakinio sviesto)

1905.9019

– – –  Kiti

 

– –  Paprasti sausainiai:

1905.9021

– – –  Kurių sudėtyje nėra glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims

1905.9029

– – –  Kiti

1905.9030

– –  Pikantiški ir sūdyti sausainiai

 

– –  Bandelės ir pyragai:

1905.9041

– – –  Kurių sudėtyje nėra glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims

1905.9049

– – –  Kiti

 

– –  Pyragai, įskaitant picą:

1905.9051

– – –  Kuriuose yra mėsos

1905.9059

– – –  Kiti

1905.9060

– –  Užkandžiai, kaip antai dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašaus pavidalo

 

– –  Kiti

1905.9091

– – –  Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1905.9099

– – –  Kiti

ex 2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

 

–  Kiti:

2001.9001

– –  Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2001.9002

– –  Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

ex 2001.9009

– –  Kiti, kurių sudėtyje yra palmių šerdžių

ex 2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos:

 

–  Bulvės:

2004.1001

– –  Miltai, rupiniai arba dribsniai

 

–  Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

2004.9001

– –  Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

ex 2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos:

 

–  Bulvės:

2005.2001

– –  Miltai, rupiniai arba dribsniai

2005.8000

–  Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

ex 2006

Vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

 

–  Užšaldytos daržovės:

2006.0011

– –  Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

 

–  Kitos daržovės:

2006.0021

– –  Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

2007.1000

–  Homogenizuoti produktai

 

–  Kiti:

2007.9100

– –  Citrusiniai vaisiai

2007.9900

– –  Kiti

ex 2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

 

–  Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

 

– –  Žemės riešutai:

2008.1101

– – –  Žemės riešutų sviestas

ex 2008.1109

– – –  Kiti, skrudinti

 

–  Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus priskiriamus 2008.19 subpozicijai:

2008.9100

– –  Palmių šerdys

 

– –  Kiti:

2008.9902

– – –  Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

ex 2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

–  Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:

 

– –  Produktai, daugiausia sudaryti iš ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:

2101.1201

– – –  Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės

 

–  Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės:

2101.2001

– –  Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės

 

–  Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

2101.3001

– –  Kiti skrudinti kavos pakaitalai, išskyrus skrudintas trūkažoles, kitų skrudintų kavos pakaitalų, išskyrus skrudintų trūkažolių, ekstraktai, esencijos ir koncentratai

2102

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, priskiriamas 3002 pozicijai); paruošti kepimo milteliai:

 

–  Aktyviosios mielės:

2102.1001

– –  Išskyrus skirtas duonai kepti, išskyrus mieles, skirtas pašarams

2102.1009

– –  Kiti

 

–  Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai:

2102.2001

– –  Neaktyviosios mielės

2102.2002

– –  Negyvi vienaląsčiai dumbliai

2102.2003

– –  Skirti pašarams

2102.2009

– –  Kiti

 

–  Paruošti kepimo milteliai:

2102.3001

– –  Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse

2102.3009

– –  Kiti

ex 2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

2103.2000

–  Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai

 

–  Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

2103.3001

– –  Paruoštos garstyčios, kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

 

–  Kiti:

2103.9010

– –  Paruošti daržovių padažai, daugiausia sudaryti iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto

2103.9020

– –  Majonezas

2103.9030

– –  Padažai iš aliejaus, nenurodyti kitoje vietoje (pvz., rémoulades padažai)

 

– –  Kuriuose yra mėsos:

2103.9051

– – –  Kurios yra daugiau kaip 20 % masės

2103.9052

– – –  Kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

2103.9059

– – –  Kiti

 

– –  Kiti:

2103.9091

– – –  Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

2103.9099

– – –  Kiti

2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

 

–  Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai):

2104.1001

– –  Daržovių sriubų pusgaminiai, daugiausia sudaryti iš miltų, rupinių arba salyklo ekstrakto

2104.1002

– –  Kitos miltelių pavidalo sriubos ne mažesnėse kaip 5 kg pakuotėse

2104.1003

– –  Konservuotos žuvies sriubos

 

– –  Kitos sriubos:

2104.1011

– – –  Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės

2104.1012

– – –  Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

2104.1019

– – –  Kiti

 

– –  Kiti:

2104.1021

– – –  Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės

2104.1022

– – –  Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

2104.1029

– – –  Kiti

 

–  Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

2104.2001

– – –  Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės

2104.2002

– – –  Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

2104.2003

– –  Su žuvimi, vėžiagyviais, moliuskais ir kitais vandens bestuburiais

2104.2009

– – –  Kiti

ex 2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

2106.1000

–  Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos

 

–  Kiti:

 

– –  Vaisių sultys, paruoštos arba sumaišytos daugiau nei nurodyta 2009 pozicijoje:

2106.9011

– – –  Nefermentuotos, kurių sudėtyje nėra cukraus, ne mažesnėse kaip 50 kg pakuotėse

2106.9012

– – –  Kitos, kitose pakuotėse, į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių

2106.9013

– – –  Kitos, kitose pakuotėse

 

– –  Produktai, skirti gėrimų gamybai:

2106.9023

– – –  Augalų ar augalų dalių mišiniai, sumaišyti su augalų ekstraktais arba nesumaišyti, skirti sultiniams iš augalų gaminti

2106.9024

– – –  Specialiai paruošti kaip kūdikių maistas arba kaip dietiniai maisto produktai

2106.9025

– – –  Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, kurių sudėtyje yra baltymų ir (arba) kitų maistinių elementų bei vitaminų, mineralų, augalinių skaidulų, polinesočiųjų riebalų rūgščių ir kvapiųjų medžiagų

2106.9026

– – –  Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai iš ženšenių ekstrakto, sumaišyto su kitomis sudedamosiomis dalimis, pvz., gliukoze arba laktoze

2106.9027

– – –  Nealkoholiniai preparatai (koncentruoti ekstraktai) be cukraus ar kitų saldiklių

2106.9028

– – –  Nealkoholiniai preparatai (koncentruoti ekstraktai), į kuriuos pridėta cukraus

2106.9029

– – –  Nealkoholiniai preparatai (koncentruoti ekstraktai), į kuriuos pridėta cukraus

 

– – –  Alkoholiniai preparatai, kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio, skirti gėrimų gamybai:

2106.9031

– – – –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio:

2106.9032

– – – –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 2,25 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio:

2106.9033

– – – –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio:

2106.9034

– – – –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 22 % tūrio, bet ne didesnė kaip 32 % tūrio

2106.9035

– – – –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 32 % tūrio, bet ne didesnė kaip 40 % tūrio

2106.9036

– – – –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 40 % tūrio, bet ne didesnė kaip 50 % tūrio

2106.9037

– – – –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 50 % tūrio, bet ne didesnė kaip 60 % tūrio

2106.9038

– – – –  Kiti

2106.9039

– – –  Kiti

 

– –  Milteliai desertams gaminti:

2106.9041

– – –  Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse, kuriuose yra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių

2106.9042

– – –  Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse, kuriuose nėra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių

2106.9048

– – –  Kiti, kuriuose yra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių

2106.9049

– – –  Kiti, kuriuose nėra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių

2106.9051

– –  Cheminių medžiagų ir maisto, kaip antai sacharino ir laktozės, mišiniai, naudojami kaip saldikliai

2106.9062

– –  Vaisių sriubos ir košės

2106.9064

– –  Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

2106.9065

– –  Žuvų kepenų taukų kapsulės ir kiti vitaminai, nenurodyti kitoje vietoje

2106.9066

– –  Maisto papildai, nenurodyti kitoje vietoje

2106.9067

– –  Vegetarinė grietinėlė

2106.9068

– –  Vegetarinis sūris

 

– –  Saldainiai, kuriuose nėra nei cukraus, nei kakavos:

2106.9071

– – –  Kramtomoji guma

2106.9072

– – –  Kiti

2106.9079

– –  Kiti

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, priskiriamas 2009 pozicijai:

 

–  Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų:

 

– –  Gazuoti gėrimai, į kuriuos pridėta cukraus arba saldiklių:

2202.1011

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.1012

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.1013

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1014

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1015

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.1016

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.1019

– – –  Kiti

 

– –  Gazuoti gėrimai, į kuriuos pridėta cukraus arba saldiklių:

2202.1031

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.1032

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.1033

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1034

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1035

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.1036

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.1039

– – –  Kiti

 

– –  Specialiai paruošti kaip kūdikių maistas arba kaip dietiniai maisto produktai:

2202.1041

– – –  Pakuotėse iš kartono

2202.1042

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.1043

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.1044

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1045

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1046

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.1047

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.1049

– – –  Kiti

 

– –  Kiti:

2202.1091

– – –  Pakuotėse iš kartono

2202.1092

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.1093

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.1094

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1095

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1096

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.1097

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.1099

– – –  Kiti

 

–  Kiti:

 

– –  Iš pieno produktų su kitomis sudedamosiomis dalimis, jeigu pieno produktų yra ne mažiau kaip 75 % masės be pakuotės:

2202.9011

– – –  Pakuotėse iš kartono

2202.9012

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.9013

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.9014

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9015

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9016

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.9017

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.9019

– – –  Kiti

 

– –  Specialiai paruošti kaip kūdikių maistas arba kaip dietiniai maisto produktai:

2202.9021

– – –  Pakuotėse iš kartono

2202.9022

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.9023

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.9024

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9025

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9026

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.9027

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.9029

– – –  Kiti

 

– –  Gėrimai iš sojų:

2202.9031

– – –  Pakuotėse iš kartono

2202.9032

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.9033

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.9034

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9035

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9036

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.9037

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.9039

– – –  Kiti

 

– –  Gėrimai iš ryžių ir (arba) migdolų:

2202.9041

– – –  Pakuotėse iš kartono

2202.9042

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.9043

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.9044

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9045

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9046

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.9047

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.9049

– – –  Kiti

 

– –  Kiti:

2202.9091

– – –  Pakuotėse iš kartono

2202.9092

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.9093

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.9094

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9095

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9096

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.9097

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.9099

– – –  Kiti

2203

Salyklinis alus:

 

–  Salyklinis šviesusis alus, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio:

2203.0011

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2203.0012

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2203.0013

– –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2203.0014

– –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2203.0015

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2203.0016

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2203.0019

– –  Kitas

 

–  Kitas:

2203.0091

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2203.0092

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2203.0093

– –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2203.0094

– –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2203.0095

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2203.0096

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2203.0099

– –  Kiti

2205

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis:

 

–  Ne didesnėse kaip 2 l talpos pakuotėse:

 

– –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio:

2205.1011

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.1012

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.1013

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1014

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1015

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.1016

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.1019

– – –  Kiti

 

– –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 2,25 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio gryno alkoholio, jeigu produkto sudėtyje yra tik fermentacijos būdu gauto alkoholio, nenaudojant jokios rūšies distiliavimo:

2205.1021

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.1022

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.1023

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1024

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1025

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.1026

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.1029

– – –  Kiti

 

– –  Kiti:

2205.1091

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.1092

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.1093

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1094

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1095

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.1096

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.1099

– – –  Kiti

 

–  Kiti:

 

– –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio:

2205.9011

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.9012

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.9013

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.9015

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.9016

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.9019

– – –  Kiti

 

– –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 2,25 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio, ir produkto sudėtyje yra tik fermentacijos būdu gauto alkoholio, nenaudojant jokios rūšies distiliavimo:

2205.9021

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.9022

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.9023

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.9025

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.9026

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.9029

– – –  Kiti

 

– –  Kiti:

2205.9091

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.9092

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.9093

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.9095

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.9096

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.9099

– – –  Kiti

ex 2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti spiritai, bet kurio stiprumo:

2207.2000

–  Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti spiritai, bet kurio stiprumo

ex 2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai;

 

–  Romai ir kiti spiritai, gauti distiliuojant fermentuotus cukranendrių produktus:

2208.4011

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.4012

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.4013

– –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.4014

– –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.4015

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.4016

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.4019

– –  Kiti

 

–  Džinai ir Geneva:

 

– –  Džinai:

2208.5031

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.5032

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.5033

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.5034

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.5035

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.5036

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.5039

– – –  Kiti

 

– –  Geneva:

2208.5041

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.5042

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.5043

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.5044

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.5045

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.5046

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.5049

– – –  Kiti

 

–  Degtinės:

2208.6011

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.6012

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.6013

– –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.6014

– –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.6015

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.6016

– –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.6019

– –  Kitos

 

–  Likeriai ir kordialai:

 

– –  Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio:

2208.7021

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.7022

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.7023

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.7024

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.7025

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.7026

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.7029

– – –  Kiti

 

– –  Kiti:

2208.7081

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.7082

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.7083

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.7084

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.7085

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.7086

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.7089

– – –  Kiti

 

–  Kiti:

 

– –  Degtinės (brennivín):

2208.9021

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.9022

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.9023

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.9024

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.9025

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.9026

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.9029

– – –  Kitos

 

– –  Akvavitas:

2208.9031

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.9032

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.9033

– – –  Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.9034

– – –  Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.9035

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.9036

– – –  Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.9039

– – –  Kitas

2209.0000

Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

 

–  Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako:

2402.1001

– –  Kuriuos asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurie į šalį atsiųsti ne profesionaliai importuojant

2402.1009

– –  Kiti

 

–  Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako:

2402.2001

– –  Kurias asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurios į šalį atsiųstos ne profesionaliai importuojant

2402.2009

– –  Kitos

 

–  Kiti:

 

– –  Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės su tabako pakaitalais:

2402.9011

– – –  Kuriuos asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurie į šalį atsiųsti ne profesionaliai importuojant

2402.9019

– – –  Kiti

 

– –  Kiti:

2402.9091

– – –  Kuriuos asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurie į šalį atsiųsti ne profesionaliai importuojant

2402.9099

– – –  Kiti

2403

Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:

 

–  Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis:

 

– –  Vandens pypkių tabakas, nurodytas šio skirsnio 1 subpozicijų pastaboje:

2403.1101

– – –  Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.1109

– – –  Kitas

 

– –  Kitas:

2403.1901

– – –  Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.1909

– – –  Kitas

 

– –  „Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas:

2403.9101

– – –  Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.9109

– – –  Kitas

 

– –  Kitas:

 

– – –  Uostomasis tabakas, kurio sudėtyje yra solutio ammoniae:

2403.9911

– – – –  Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.9919

– – – –  Kitas

 

– – –  Kitas uostomasis tabakas:

2403.9921

– – – –  Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.9929

– – – –  Kitas

 

– – –  Kitas

2403.9992

– – – –  Uostomojo tabako pakaitalai

2403.9993

– – – –  Oraliniam vartojimui skirto tabako pakaitalai

2403.9994

– – – –  Kitas, kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.9999

– – – –  Kitas

▼M320

2. 1 punkte nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie 2001 m. liepos 1 d. taikomi Islandijoje. 1a punkte nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie 2015 m. sausio 1 d. taikomi Islandijoje. Šio priedo sąlygoms neturės įtakos jokie galimi tarifų nomenklatūros pakeitimai.

▼M108

3.

 



HS kodas

Prekių aprašymas

 

 

2105

 

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos

2106

 

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

.90

– Kiti

ex.90

– – Produktai, kuriuos sudaro daugiausia riebalai ir vanduo, kuriuose sviesto arba kitų pieno riebalų yra daugiau kaip 15 %

4. 3 punkte nurodytą laikiną susitarimą Susitariančiosios Šalys persvarsto iki 2007 m. pabaigos.

I LENTELĖS III PRIEDAS

Norvegijos importo režimas

1.

Apskaičiuojant perdirbtiems žemės ūkio produktams taikomus muitus naudojamos šios žemės ūkio žaliavų orientacinės normos (NOK/kg), išskyrus 6 punkte numatytus atvejus:



 

Matrica ()

Standartinis receptas

Faktinis kiekis

Nenugriebto pieno milteliai (*)

11,43

11,43

11,43

Nugriebto pieno milteliai (*)

12,16

12,16

12,16

Sviestas (*)

12,74

12,74

12,74

Pienas jogurtui

 ()

3,01

3,01

Pienas gėrimams

 ()

2,23

2,23

Skystas nenugriebtas pienas

 ()

1,43

Skystas nugriebtas pienas

 ()

1,07

Sutirštinti pieno riebalai

 ()

4,98

Sutirštintas nugriebtas pienas

 ()

4,72

20 % riebumo pieno milteliai

 ()

11,41

Pasukų milteliai

 ()

11,93

Grietinėlė

 ()

4,48

Grietinėlės mišinys

 ()

5,33

Riebi grietinė

 ()

6,69

Grietinėlės milteliai

 ()

10,77

Išrūgų milteliai

 ()

3,00

Kazeinatai

 ()

33,47

Pieno albuminas

 ()

33,47

Kvietiniai miltai (*)

1,96

1,96

1,96

Ruginiai miltai

1,96

2,16

1,96

Kietųjų kviečių miltai

1,96

1,32

1,96

Miežiniai miltai

1,96

1,96

Meslininiai miltai

1,96

1,96

Kukurūziniai miltai

0

0

Ryžių miltai

0

0

Kitų grūdų miltai

0

0

Paprastieji kviečiai

1,52

1,52

Kietieji kviečiai

0,98

0,98

Miežiai

1,37

1,37

Avižos

1,17

1,17

Rugiai

1,46

1,46

Meslinas

1,46

1,46

Kukurūzai

0

0

Kiti grūdai

0

0

Kviečių sėlenos

1,96

1,96

Avižų sėlenos

1,96

1,96

Avižiniai dribsniai

1,96

1,96

Kviečių salyklas

0

0

Miežių salyklas

0

0

Kviečių glitimas

0

0

Ryžiai

0

0

Bulvių krakmolas (*)

4,41

4,41

4,41

Kitas krakmolas (*)

4,41

4,41

Modifikuotas krakmolas

4,41

4,41

Gliukozė ir gliukozės sirupas

4,41

4,41

4,41

Cukrus

0

0

Maltodekstrinas

0

0

Bulvės

0,81

0,81

Bulvių miltai ir dribsniai

3,75

12,01

12,01

Jautiena, be kaulų (14 % riebumo) (*)

25,89

25,89

25,89

Kiauliena (23 % riebumo)

19,23

19,23

19,23

Aviena

8,63

8,63

Paukštiena

3,02

3,02

Riebalai, išskyrus sviestą

0

0

Sušaldytos avietės (*)

4,29  ()

4,29  ()

Aviečių koncentratas

22,22  ()

22,22  ()

Sušaldyti juodieji serbentai

0  ()

0  ()

Juodųjų serbentų koncentratas

0  ()

0  ()

Sušaldytos žemuogės

4,45  ()

4,45  ()

4,45  ()

Žemuogių koncentratas

23,05 ()

23,05 ()

Obuolių tyrė

0

0

Obuolių koncentratas

0

0

Sūris (*)

20,08

20,08

20,08

Sūrio milteliai

12,45

12,45

Kiaušinių milteliai (*)

45,37

45,37

45,37

Kiaušiniai su lukštu

9,48

9,48

Konservuoti kiaušinių tryniai (skysti kiaušinių tryniai)

26,90

26,90

26,90

Kiaušinių trynių milteliai

56,81

56,81

Kiaušinių pasta (kiaušiniai be lukštų)

9,32

9,32

9,32

Skystas albuminas

0

0

Albumino milteliai

0

0

(1)   

Asterisku (*) pažymėtų žemės ūkio žaliavų orientacinės normos yra tos, pagal kurias apskaičiuojami perdirbtų žemės ūkio produktų, kuriems taikoma matricų sistema, muitai — kitos pagal šią poziciją deklaruojamų žaliavų orientacinės normos gaunamos taikant perskaičiavimo koeficientus.

(2)   

Šioms žaliavoms taikomos matricų orientacinės normos priklausys nuo faktinio pieno riebalų ir pieno baltymų kiekio pagal perskaičiavimo koeficientą.

(3)   

Šių žaliavų orientacinės normos kasmet bus bendrai persvarstomos iki birželio 15 d. Tokiuose bendruose persvarstymuose atsižvelgiama į rinkos kainas, rinkos padėtį, Norvegijos gamybą ir importą į Norvegiją.

▼M142

2.

Tarifų kodai, nurodyti šiame priede, yra tie, kuriuos Norvegija taiko 2004 m. sausio 1 d. Šio priedo sąlygoms nedarys įtakos jokie pakeitimai, kurie gali būti padaryti tarifų nomenklatūroje.

▼M108

3.

De minimis kiekis, žemiau kurio netaikomas muitas už miltus, krakmolą ir (arba) gliukozę, bus 5 %.

4.

De minimis kiekis, žemiau kurio netaikomas muitas už papildomas žaliavas (mėsą, sūrį, kiaušinius ir minkštus vaisius (sušaldytas avietes, sušaldytus juoduosius serbentus ir sušaldytas žemuoges)), bus 3 %. Apskaičiuojant muitą, švieži minkšti vaisiai laikomi sušaldytais, imant, kad vienas šviežias vaisius atitinka vieną sušaldytą.

5.

Sąlyginių dydžių intervalai ir sutarti žemės ūkio žaliavų kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama, taip pat apskaičiuojant muitus naudojami standartiniai receptai pateikiami priedėlyje.

6.



Norvegijos tarifo kodas

Prekių aprašymas

 

 

19.04

 

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); ►M142  javainiai, išskyrus kukurūzus (grūdus), grūdų, dribsnių formos ar kitaip apdoroti grūdai (išskyrus miltus, kruopas ir rupius miltus), termiškai apdoroti ar kitaip paruošti ir kitur nenurodyti ar neįtraukti ◄ :

– Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų dribsnių arba neskrudintų javų dribsnių, skrudintų javų dribsnių arba išpūstų grūdų mišinių:

.2010

– – Müsli tipo produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų dribsnių

21.04

 

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

– Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai:

– – Hermetiškose pakuotėse:

.1020

– – – Daržovių sriuba, apvirta arba neapvirta, kurioje nėra nei mėsos, nei mėsos ekstraktų

.1030

– – – Žuvies sriuba, kurios sudėtyje yra ne mažiau kaip 25 % masės žuvies

.1040

– – – Kiti

 

– – Kiti:

.1050

– – – Su mėsa ar mėsos ekstraktais

.1060

– – – Žuvies sriuba, kurios sudėtyje yra ne mažiau kaip 25 % masės žuvies

.1090

– – – Kiti

▼M142

7.

Produktams, nurodytiems lentelėje, taikomi šie muitai



Norvegijos tarifų kodas

Produktų aprašymas

Taikomas muitas (NOK/kg)

05.01

Žmonių plaukai (neapdoroti, gali būti plauti arba valyti); plaukų atliekos

nulis

05.02

Kiaulių ar paršelių šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai šepečiams gaminti; tokių plaukų ir šerių atliekos

nulis

05.03

Arklių šeriai ir šerių atliekos (gali būti panaudoti kaip atskiras sluoksnis) su tvirtinamosiomis medžiagomis ar be jų

nulis

05.05

Oda ir kitos paukščių dalys ( su plunksnomis ar pūkais), plunksnos ir plunksnų dalys (gali būti nusmailintais galais) bei pūkai (neapdoroti, tačiau išvalyti, dezinfekuoti ar paruošti konservavimui); plunksnų ar plunksnų dalių milteliai ir atliekos

nulis

05.07

Dramblio kaulas, vėžlio kiautai, banginio ūsai ir šeriai, iltys, elnio ragai, kanopos, nagai, žnyplės, snapai (neapdoroti ar paprastai apdoroti nepakeitus jų formos); miltai ir šių produktų atliekos

nulis

05.08

Koralai ir panašios medžiagos (neapdorotos ar paprastai apdorotos, bet neperdirbtos); moliuskų, vėžiagyvių ar echinodermų kriauklės, sepijų kriauklės (neapdorotos ar paprastai apdorotos nepakeitus jų formos); jų atliekos ar miltai

nulis

05.09

Gyvūninės kilmės natūralios pintys

nulis

05.10

Ambra, bebro sekretas, cibetas, muskusas; Ispaniškos muselės tirpalas; tulžis (gali būti džiovinta); liaukos ir kiti gyvūnų produktai, naudojami farmacinių produktų gamybai (švieži, atvėsinti, šaldyti ar kitaip laikinai išlaikyti)

nulis

07.10

Daržovės, nevirtos ar virtos garuose arba vandenyje (šaldytos):

– saldieji kukurūzai:

 

.4010

– – vartojami maistui;

1,73

.4090

– – kita.

nulis

07.11

Daržovės (laikinai išlaikytos, pavyzdžiui, sieros dioksido dujose, sūryme, sieros tirpale ar kituose laikymui skirtuose tirpaluose), netinkamos tiesioginiam vartojimui:

– kitos daržovės; daržovių mišiniai:

– – saldieji kukurūzai:

 

.9011

– – – vartojami maistui;

1,73

.9020

– – – kita.

nulis

13.02

Daržovių sultiniai ir ekstraktai; pektininės medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras bei kiti augaliniai klijai ir tirštikliai (gali būti modifikuoti, išgauti iš daržovių produktų):

– daržovių sultiniai ir ekstraktai:

 

.1400

– – piretrumo ar augalų šaknų, turinčių rotenono;

– – kiti:

nulis

.1903

– – – daržovių ekstraktų mišiniai, skirti gėrimams ar maistui gaminti;

nulis

.1904

– – – naudojami terapiniams ar profilaktiniams tikslams (medicinoje);

– pektininės medžiagos, pektinatai ir pektatai:

nulis

ex .2000

– – kurių sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo.

nulis

14.01

Augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos pynimui, pavyzdžiui, bambukai, rotangai, nendrės, vikšriai, karklai, rafija (išvalyti, balinti ar dažyti javų šiaudai ir liepų žievė)

nulis

14.02

Augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos kamšalams ar pamušalams, pavyzdžiui, kapokas, plaušai ir jūrinis andras (gali būti kaip atskiras sluoksnis), su tvirtinamosiomis medžiagomis ar be jų)

nulis

14.03

Augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos šepečiams ar teptukams gaminti, pavyzdžiui, kukurūzų pluoštas, palmių pluoštas, varputis ir agava (gali būti sruogomis ar pluoštais)

nulis

14.04

Augaliniai produktai (kitur nenurodyti ar neišskirti):

 

.1000

– neapdorotos augalinės medžiagos, daugiausia naudojamos dažymui ir rauginimui;

nulis

.9000

– kiti.

nulis

15.17

Margarinas, valgomieji mišiniai ar ruošiniai iš gyvulinių ar augalinių riebalų bei aliejų arba iš įvairių riebalų ir aliejų dalių, nurodytų šiame skyriuje, išskyrus tuos valgomuosius riebalus ir aliejus ar jų sudėtines dalis, kurie nurodyti 15.16 skyriuje:

– margarinas, išskyrus skystą margariną:

– – kita:

– – – gyvuliniai:

 

.1021

– – – – kurių sudėtyje yra daugiau nei 10 %, bet mažiau nei 15 % pieno riebalų;

– – – augaliniai:

14,5  %

.1031

– – – – kurių sudėtyje yra daugiau nei 10 %, bet mažiau nei 15 % pieno riebalų;

– kita:

– – kita:

– – – skystas margarinas:

14,5  %

.9032

– – – – kurio sudėtyje yra daugiau nei 10 %, bet mažiau nei 15 % svorio pieno riebalų;

– – – valgomieji skysti gyvulinių ir augalinių riebalų mišiniai, kurių sudėtyje daugiausia yra augalinių riebalų:

14,5  %

.9041

– – – – kurių sudėtyje yra daugiau nei 10 %, bet mažiau nei 15 % pieno riebalų;

– – – kita:

10,2  %

.9091

– – – – kurių sudėtyje yra daugiau nei 10 %, bet mažiau nei 15 % pieno riebalų;

nulis

ex .9098

– – – – valgomieji mišiniai ar ruošiniai, vartojami valgio gaminimo formoms tepti.

nulis

15.20

Neapdorotas glicerolis; glicerolio tirpalas, glicerolio šarmas:

 

.0010

– vartojami maistui.

3,79

15.22

Riebalai, likę po nuliesinimo; atliekos, gautos apdorojus riebiąsias medžiagas ar gyvulines arba augalines dervas:

 

.0011

– vartojami maistui.

3,79

17.02

Kitos cukrinės medžiagos, įskaitant chemiškai išvalytą kitą laktozę, maltozę, gliukozę, fruktozę; cukrus, sirupai, neturintys papildų ar dažomųjų medžiagų; dirbtinis medus (gali būti maišytas su natūraliu medumi):

– chemiškai išvalyta fruktozė:

 

.5010

– – vartojami maistui;

1,37

.5090

– – kita;

– kita, įskaitant invertuotą cukrų ir kitus cukraus ir cukraus sirupo mišinius, kurių 50 % sauso svorio sudaro fruktozė:

nulis

ex .9022

– – chemiškai išvalyta maistinė maltozė;

1,37

ex .9022

– – chemiškai išvalyta nemaistinė maltozė.

nulis

18.06

Šokoladas ir kiti maisto ruošiniai, kurių sudėtyje yra kakavos:

 

.1000

– kakavos milteliai, kurių sudėtyje yra cukraus papildo ar kitų saldiklių.

nulis

19.01

Salyklo ekstraktas; maisto ruošiniai iš miltų, kruopų, rupių miltų, krakmolo ar salyklo ekstrakto, kuriuose nėra kakavos arba į kurių sudėtį įeinanti kakava po visiško riebalų pašalinimo sudaro mažiau nei 40 % (kitur nenurodyti ar neišskirti); maisto ruošiniai iš tų produktų, kurie nurodyti 04.01 –04.04 punktuose, kuriuose nėra kakavos arba į kurių sudėtį įeinanti kakava po visiško riebalų pašalinimo sudaro mažiau nei 5 % svorio (kitur nenurodyti ar neišskirti):

– ruošiniai, skirti vaikų maistui, tiekiami į mažmeninės prekybos punktus:

 

.1010

– – iš produktų, nurodytų 04.01 –04.04 skyriuose;

– kita:

5,10  (1)

.9010

– – salyklo ekstraktas.

nulis

19.04

Paruošti maisto produktai, gaunami brinkinant ar kepinant javainius ar javų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javainiai, išskyrus kukurūzus (grūdus), grūdų, dribsnių formos ar kitaip apdoroti grūdai (išskyrus miltus, kruopas ir rupius miltus), termiškai apdoroti ar kitaip paruošti ir kitur nenurodyti ar neįtraukti:

– paruošti maisto produktai, gaunami brinkinant ar kepinant javainius ar javų produktus:

 

.1010

– – kukurūzų dribsniai;

– – kita:

nulis

.1091

– – – kukurūzų spragėsiai;

nulis

.1099

– – – kita;

– kita:

– – termiškai apdoroti ryžiai be priedų:

nulis

.9010

– – – vartojami maistui;

1,11

.9020

– – – kita.

nulis

19.05

Duona, tešlos gaminiai, pyragėliai, biskvitai, kiti kepyklų gaminiai, kurių sudėtyje gali būti kakavos; ostijos, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijos pramonėje; vafliai, naudojami antspaudams, ryžių popierius ir panašūs produktai:

 

.2000

– imbiero tešlainiai ir panašūs produktai.

0,75

20.01

Daržovės, vaisiai, taip pat ir riešutai bei kitos valgomos augalų dalys, paruoštos ar konservuotos acte ar acto rūgštyje:

– kita:

– – daržovės:

– – – saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata):

 

.9031

– – – – vartojami maistui;

1,73

.9041

– – – – kita;

– – – kita:

nulis

.9062

– – – – palmių šerdys;

2,22

.9063

– – – – Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomos augalų dalys, kurių sudėtyje yra 5 % ar daugiau krakmolo.

2,22

20.04

Kitos daržovės, paruoštos ar konservuotos ne acte ir ne acto rūgštyje arba šaldytos, išskyrus produktus, nurodytus 20.06 skyrelyje:

– kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

– saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata):

 

.9011

– – – vartojami maistui;

1,73

.9020

– – – kita.

nulis

20.05

Kitos daržovės, paruoštos ar konservuotos ne acte ir ne acto rūgštyje arba nešaldytos, išskyrus produktus, nurodytus skyrelyje 20.06 :

– saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata):

 

.8010

– – vartojami maistui;

1,73

.8090

– – kita.

nulis

20.06

Daržovės, vaisiai, taip pat ir riešutai, vaisių žievelės bei kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (džiovinti, cukruoti ar susicukravę):

– titi produktai:

 

ex .0031

– – saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata), kurių sudėtyje esantis cukraus papildas viršija 13 % svorio, skirti maistui;

1,94

ex .0031

– – saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata), kurių sudėtyje esantis cukraus papildas viršija 13 % svorio, skirti ne maistui;

nulis

ex .0091

– – saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata), kurių sudėtyje esantis cukraus papildas neviršija 13 % svorio, skirti maistui;

1,94

ex .0091

– – saldieji kukurūzai (Zea mays var. saccharata), kurių sudėtyje esantis cukraus papildas neviršija 13 % svorio, skirti ne maistui.

nulis

20.07

Uogienės, vaisių drebučiai, marmeladai, vaisių ir riešutų piurė ar vaisių ir riešutų tyrės, gaunamos verdant ir kurių sudėtyje gali būti cukraus papildo ar kitų saldiklių:

– homogeniniai ruošiniai:

 

.1001

– – kurių sudėtyje yra cukraus papildo ar saldiklių;

5,30

ex .1009

– – kiti, kurių sudėtyje nėra cukraus papildo ar saldiklių, padaryti iš neapdorotų žaliavų, išskyrus braškes, juoduosius serbentus ir avietes;

3,28

ex .1009

– – kita;

– kita;

– – citrusiniai vaisiai:

4,55

.9110

– – – kurių sudėtyje yra cukraus papildo ar saldiklių;

nulis

.9190

– – – kita;

– – kita:

– – – kurių sudėtyje yra cukraus papildo ar saldiklių:

nulis

.9902

– – – – iš abrikosų, mangų, kivių, persikų ar jų mišinių;

nulis

ex .9903

– – – – iš bruknių (Vaccinium vitis- idaea), mėlynių (Vaccinium myrtillus), kitų Vaccinium šeimos uogų ar tekšių (Norvegijos tarifų 0810.9010 ) ar šių uogų mišinių;

1,76

ex .9903

– – – – kita;

– – – kita:

5,30

.9907

– – – iš abrikosų, mangų, kivių, persikų ar jų mišinių;

nulis

ex .9908

– – – – iš neapdorotų žaliavų, išskyrus braškes, juoduosius serbentus ir avietes;

1,76

ex .9908

– – – – kita.

5,30

20.08

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomos augalų dalys, kaip nors paruoštos ar konservuotos, kurių sudėtyje gali būti cukraus papildo ar kitų saldiklių arba alkoholio (kitur nenurodyti ar neįtraukti):

– riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos (gali būti jų mišiniai):

– – žemės riešutai:

 

.1110

– – – žemės riešutų sviestas;

– – – kita:

nulis

.1180

– – – – vartojami maistui;

1,69

.1191

– – – – kita;

– kita, įskaitant mišinius, nenurodytus 2008.19 skyrelyje:

– – palmių šerdys:

nulis

.9110

– – – vartojami maistui;

– – kita:

4,67

ex .9903

– – – kukurūzai (grūdai), išskyrus saldžiuosius kukurūzus (Zea mays var. saccharata), vartojamus maistui.

2,67

21.01

Kavos, arbatos ar matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai bei ruošiniai, padaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos, matės; kepinta cikorija ir kiti kepinti kavos pakaitalai, jų ekstraktai, esencijos, koncentratai:

– kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, ruošiniai, padaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:

– – ruošiniai, padaryti iš ekstraktų, esencijų ar koncentratų ar iš kavos;

 

ex .1202

– – – ruošiniai iš kavos, kurių sudėtyje yra 1,5 % ar daugiau pieno riebalų, 2,5 % ar daugiau pieno baltymų, 5 % ar daugiau cukraus arba 5 % ar daugiau krakmolo;

nulis

ex .1209

– – – kiti, kurių sudėtyje yra 1,5 % ar daugiau pieno riebalų, 2,5 % ar daugiau pieno baltymų, 5 % ar daugiau cukraus arba 5 % ar daugiau krakmolo;

– arbatos ar matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai bei ruošiniai, padaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš arbatos ar matės:

nulis

ex .2010

– – arbatos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, kurių sudėtyje yra 1,5 % ar daugiau pieno riebalų, 2,5 % ar daugiau pieno baltymų, 5 % ar daugiau cukraus arba 5 % ar daugiau krakmolo;

– – kita:

nulis

ex .2091

– – – arbatos ar matės ruošiniai, kurių sudėtyje yra 1,5 % ar daugiau pieno riebalų, 2,5 % ar daugiau pieno baltymų, 5 % ar daugiau cukraus arba 5 % ar daugiau krakmolo;

nulis

ex .2099

– – – kiti, kurių sudėtyje yra 1,5 % ar daugiau pieno riebalų, 2,5 % ar daugiau pieno baltymų, 5 % ar daugiau cukraus arba 5 % ar daugiau krakmolo;

nulis

ex .3000

– kiti kepinti kavos pakaitalai, išskyrus kepintą cikoriją; kitų kavos pakaitalų, išskyrus kepintą cikoriją, ekstraktai, esencijos ir koncentratai.

nulis

21.02

Mielės (gyvosios ar negyvosios); kiti vienaląsčiai mikroorganizmai (negyvi), išskyrus vakcinas, nurodytas 30.02 skyrelyje; paruošti kepimo milteliai:

– gyvosios mielės:

 

.1010

– – vyno mielės;

nulis

.1020

– – kepimo mielės (skystos, presuotos ar džiovintos);

nulis (2)

.1090

– – kita;

– negyvosios mielės; kiti vienaląsčiai mikroorganizmai (negyvi);

nulis

.2010

– – maistinės mielės;

2,58

.2020

– – kitos negyvosios mielės;

nulis

.2031

– – kiti vienaląsčiai mikroorganizmai (negyvi), vartojami maistui;

2,58

.2040

– – kiti vienaląsčiai mikroorganizmai (negyvi), vartojami ne maistui;

nulis

.3000

– paruošti kepimo milteliai.

nulis

21.03

Padažai ar jų ruošiniai; maišyti pagardai ir maišyti prieskoniai; garstyčių milteliai bei miltai ir paruoštos garstyčios:

– kečupas ir kiti pomidorų padažai:

 

.2010

– – pomidorų kečupas;

– garstyčių milteliai, rupūs miltai ir paruoštos garstyčios:

– – paruoštos garstyčios:

nulis

.3009

– – – paruoštos garstyčios, kurių sudėtyje yra 5 % ar daugiau cukraus papildo.

nulis

21.04

Sriubos ir sultiniai bei jų ruošiniai; homogeniniai maisto ruošinių mišiniai:

– sriubos ir sultiniai bei jų ruošiniai:

– – hermetiškoje taroje:

– – – mėsos sultiniai:

 

.1011

– – – džiovinti.

nulis

21.05

Ledai ir kiti valgomieji ledų produktai, kurių sudėtyje gali būti kakavos:

– kiti:

 

.0090

– – kiti.

nulis

21.06

kitur nenurodyti ar neįtraukti maisto ruošiniai:

– kita:

 

.9010

– – nealkoholiniai mišiniai (vadinami „koncentruotais ekstraktais“), padaryti iš produktų, nurodytų 13.02 skyrelyje, ir naudojami gėrimų gamybai;

nulis

.9020

– – ruošiniai iš obuolių ar juodųjų serbentų sulčių, skirti gėrimų gamybai;

– – kiti panašūs ruošiniai, skirti gėrimų gamybai:

8,73  %

.9039

– – – kita, išskyrus dažytus ir aromatizuotus sirupus;

– – ledinukai ir kramtomoji guma (be cukraus):

nulis

.9041

– – – ledinukai;

– – – kramtomoji guma:

nulis

.9043

– – – – kramtomoji guma su nikotinu,

nulis

.9044

– – – – kita;

– – kita:

– – – grietinėlės pakaitalai:

nulis

.9051

– – – – džiovinti;

5,83

.9052

– – – – skysti.

2,92

22.02

Vanduo, įskaitant mineralinį vandenį ir gazuotą vandenį (saldinti cukrumi ar kitais saldikliais arba aromatizuotas), ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių ir daržovių sultis, nurodytas 20.09 skyrelyje:

 

.1000

– vanduo, įskaitant mineralinį vandenį ir gazuotą vandenį (su cukraus papildu ar kitais saldikliais arba aromatizuotas);

– kita:

nulis

.9010

– – nealkoholiniai vynai;

nulis

.9020

– – nealkoholinis alus (alus, kuriame alkoholis sudaro ne daugiau kaip 0,5 % );

nulis

.9090

– – kita.

nulis

22.03

Alus, pagamintas iš salyklo

nulis

22.05

Vermutas ir kiti vynai, pagaminti iš šviežių vynuogių, paskaninti augalinėmis ar aromatinėmis medžiagomis

nulis

22.07

Denatūruotas etilo alkoholis, kuriame alkoholio yra 80 % ar daugiau; etilo alkoholis ir kiti alkoholiai (denatūruoti, įvairaus stiprumo):

 

.2000

– etilo alkoholis ir kiti alkoholiai (denatūruoti, įvairaus stiprumo).

nulis

22.08

Denatūruotas etilo alkoholis, kuriame alkoholio yra mažiau nei 80 %; alkoholiai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai:

 

.4000

– romas ir tafja;

nulis

.5000

– džinas ir Geneva (Olandiškas džinas);

nulis

.6000

– Vodka;

– likeriai ir amerikietiški likeriai:

nulis

ex .7000

– – likeriai, kurių sudėtyje yra daugiau nei 5 % cukraus papildo;

– kita:

nulis

.9003

– – aqua vitae (distiliuotas alkoholinis gėrimas, aromatizuotas kmynų sėklomis).

nulis

22.09

Actas ir acto pakaitalai, gauti iš acto rūgšties

nulis

24.02

Cigarai, maniliniai cigarai, cigariukai ir cigaretės (su tabaku ar tabako pakaitalais):

– cigarai, maniliniai cigarai ir cigariukai (su tabaku):

 

.1001

– – cigarai;

nulis

.1009

– – kita;

nulis

.2000

– cigaretės su tabaku;

nulis

.9000

– kita.

nulis

24.03

Kitas apdorotas tabakas ir apdoroti tabako pakaitalai; homogeniniai ir „atkurti“ tabako gaminiai; tabako ekstraktai ir esencijos:

 

.1000

– rūkomasis tabakas, su tabako pakaitalais ar be jų (įvairios sudėties);

– kita:

nulis

.9100

– – homogeninis ar „atkurtas“ tabakas;

– – kita:

nulis

.9910

– – – tabako ekstraktai ir esencijos;

nulis

.9990

– – – kita.

nulis

29.05

Alifatiniai alkoholiai, iš jų išgauti produktai halogeninimo, sulfitacijos, nitravimo, azotinimo būdu:

– kiti polihidriniai alkoholiai:

 

.4300

– – manitolis;

nulis

.4400

– – gliucitolis (sorbitolis).

nulis

33.02

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), sudaryti iš vienos ar kelių šių medžiagų, naudojamų pramonėje kaip žaliava; kiti ruošiniai iš kvapiųjų medžiagų, naudojami gėrimų gamybai:

 

.1000

– naudojami maisto ar gėrimų pramonėje.

nulis

35.05

Dekstrinai ir kitoks modifikuotasis krakmolas (pavyzdžiui, krakmolas, naudojamas želatinai ar eteriui gaminti); klijai, pagaminti iš krakmolo, dekstrinų ar kitokio modifikuotojo krakmolo:

– dekstrinai ir kitas modifikuotasis krakmolas:

 

.1001

– – paverstas paprastuoju ar sudėtiniu eteriu;

7,40  (3)

.1009

– – kiti;

7,40  (3)

.2000

– klijai.

nulis

38.09

Apdailos medžiagos, dažų laikikliai (paspartinantys dažymą ar sutvirtinantys dažus) bei kiti produktai ir ruošiniai (pavyzdžiui, dažus fiksuojančios ir sodrinančios medžiagos), naudojami tekstilės, popieriaus, odos ir panašiose pramonės šakose (kitur nenurodyti ir neįtraukti):

 

.1000

– amino pagrindu pagamintos medžiagos.

nulis

38.24

Liejimo klojiniams ar šerdims gaminti paruošti rišikliai; cheminės medžiagos ir ruošiniai, skirti chemijos ir su ja susijusioms pramonės šakoms, įskaitant tas medžiagas, į kurių sudėtį įeina natūralių produktų mišiniai (kitur nenurodyti ar neišskirti):

 

.6000

– sorbitolis, išskyrus nurodytą 2905.44 punkte.

nulis

(1)   

su žemės ūkiu susijęs elementas grindžiamas LPS 2 protokole esančiu standartiniu aprašymu;

(2)   

bemuitis režimas taikomas nuo 2005 m. sausio 1 d.;

(3)   

dėl techninių priežasčių muitas lygus nuliui.

▼M108

8.



Norvegijos tarifo kodas

Prekių aprašymas

1806.2012

Stalo grietinėlės milteliai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių masė didesnė kaip 2 kg

1806.2090

Kiti (išskyrus grietininių ledų miltelius arba stalo grietinėlės miltelius), turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg

1806.3100

Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą — su įdaru

1806.3200

Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą — be įdaro

1806.9010

Kitas šokoladas, įskaitant konditerijos gaminius iš cukraus (išskyrus turinčius briketų, plytelių arba juostelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg

1806.9022

Stalo grietinėlės milteliai

1806.9090

Kiti valgomi produktai

2103.9099

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai (išskyrus pomidorų kečupą (ketchup) ir kitą pomidorų padažą, garstyčių miltus ir rupinius bei paroštas garstyčias, majonezą ir remoulades bei skystą mangų čatnį (aštrų uždarą))

▼M142

9. Produktams, kurie pagal Norvegijos klasifikavimo sistemą žymimi kodais 1901.2097 ir 1901.2098 (kiti mišiniai, skirti kepyklų gaminiams paruošti, nurodyti 1905 punkte), kuriuose nurodoma, kad šie produktai neturi glitimo, sukeliančio pilvo ertmės negalavimus, taikomas muitas yra 0,37 NOK/kg.

10. Produktams, kurie pagal Norvegijos klasifikavimo sistemą žymimi kodu ex 2008.9903 (kukurūzai (grūdai), išskyrus saldžiuosius kukurūzus (Zea mays var. Saccharata), vartojamus ne maistui), muitas skaičiuojamas pagal matricos lentelę, tačiau didžiausias muitas negali viršyti 12 NOK/kg.

11. Produktams, kurie pagal Norvegijos klasifikavimo sistemą žymimi kodu 2106.9060 (riebalų emulsijos ir panašūs produktai, kurių sudėtyje yra daugiau nei 15 % pieno riebalų), muitas skaičiuojamas pagal matricos lentelę, tačiau didžiausias muitas negali viršyti 7 NOK/kg.

▼M108

Priedėlis

5 punkte nurodyti kiekiai ir receptai



(100 kg prekių)

Kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama intervaluose — pienas ir pieno produktai

Pieno riebalai

(% masės)

Pieno baltymai

(% masės)

Nugriebto pieno milteliai

(kg)

Nenugriebto pieno milteliai

(kg)

Sviestas

(kg)

0–1,5

0–2,5

0

0

0

2,5–6

14

0

0

6–18

42

0

0

18–30

75

0

0

30–60

146

0

0

60->

208

0

0

1,5–3

0–2,5

0

0

3

2,5–6

14

0

3

6–18

42

0

3

18–30

75

0

3

30–60

146

0

3

60->

208

0

3

3–6

0–2,5

0

0

6

2,5–12

12

20

0

12->

71

0

6

6–9

0–4

0

0

10

4–15

10

32

0

15->

71

0

10

9–12

0–6

0

0

14

6–18

9

43

0

18->

70

0

14

12–18

0–6

0

0

20

6–18

0

56

2

18->

65

0

20

18–26

0–6

0

0

29

6->

50

0

29

26–40

0–6

0

0

45

6->

38

0

45

40–55

0

0

0

63

55–70

0

0

0

81

70–85

0

0

0

99

85->

0

0

0

117



(100 kg prekių)

Kiekiai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama intervaluose — išskyrus pieno produktus

Intervalai

Taikoma

 

 

Krakmolas/gliukozė

0–5

0

 

5–15

12,5

(3,13 NOS + 9,38 PS)

15–25

22,5

(5,63 NOS + 16,88 PS)

25–50

43,75

(10,94 NOS + 32,81 PS)

50–75

68,75

(17,19 NOS + 51,56 PS)

75->

100

(25 NOS + 75 PS)

Javų miltai ir rupiniai

0–5

0

 

5–15

12,5

 

15–25

22,5

 

25–35

32,5

 

35–45

42,5

 

45–55

52,5

 

55–65

62,5

 

65–75

72,5

 

75->

115

 

Mėsa

0–3

0

 

3–6

5,25

 

6–10

7,5

 

10–15

12,5

 

15–20

17,5

 

20->

50

 

Sūris

0–3

0

 

3–5

4,5

 

5–10

8,75

 

10–15

13,75

 

15–20

18,75

 

20–30

27,5

 

30–50

45

 

50->

60

 

Kiaušiniai

0–3

0

 

3–5

4,5

 

5–10

8,75

 

10–15

13,75

 

15–20

18,75

 

20–30

27,5

 

30–50

45

 

50->

60

 

Uogos

0–3

0

 

3–5

4,5

 

5–10

8,75

 

10–15

13,75

 

15–20

18,75

 

20–30

27,5

 

30–50

45

 

50->

60

 



Standartiniai receptai, naudojami apskaičiuojant muitus importuojant į Norvegiją

NO kodas

Pienas jogurtui

Žemuogės

Gliukozė

Sviestas

Nugriebto pieno milteliai

Nenugriebto pieno milteliai

Kvietiniai miltai

Bulvių krakmolas

Kiaušinių milteliai

Kietųjų kviečių miltai

Kiaušinių pasta

Ruginiai miltai

Galvijiena 14 %

Kiauliena 23 %

Suris

Bulvių miltai/dribsniai

Konservuoti kiaušinių tryniai

Pienas gėrimams

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

%

0403 10 20

381

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 30

103

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

103

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 01

103

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 02

103

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 10 00

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 91

 

 

35

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 20 11

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 21

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 20 10

 

 

 

 

 

 

35

5

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 20 91

 

 

 

 

 

 

35

5

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 20 92

 

 

 

 

2

 

35

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

 

 

 

 

 

 

 

 

2

108

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

 

 

 

 

1903 00 00

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

88

 

 

 

 

 

 

►M142  1905 32 00  ◄

 

 

 

 

 

3

70

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 40 00

 

 

 

 

2

 

85

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

 

 

 

 

 

 

25

 

 

 

 

 

5

5

15

 

 

 

1905 90 22

 

 

 

 

 

1

65

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 90 32

 

 

 

 

 

 

30

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

 

1905 90 33

 

 

 

 

2

 

35

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

2004 10 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

95

 

 

2004 10 20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

46

 

 

2005 20 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

95

 

 

2005 20 20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

46

 

 

2103 20 21

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2103 20 29

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

ex 2104 10 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15 (1)

 

 

 

 

 

2105 00 10

 

 

 

 

 

35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2105 00 20

 

6

 

 

 

35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2202 90 30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

95

3501 10 00

 

 

 

 

300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3501 90 10

 

 

 

 

300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)   

Standartinis receptas netaikomas išdžiovintam mėsos sultiniui.



II LENTELĖ

HS pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

 

 

0901

 

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos

0902

 

Arbata

1302

 

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

– Augalų syvai ir ekstraktai:

.12

– – Iš saldišaknės

.13

– – Iš apynių

.20

– Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai:

ex. 20

– – Kuriuose pridėtas cukrus sudaro mažiau kaip 5 % masės

 

– Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

.31

– – Agaras

.32

– – Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba guaro (guar) sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti

.39

– – Kiti

1404

 

Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

.20

– Medvilnės pūkai

1516

 

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

.20

– Augaliniai riebalai ir aliejai bei jų frakcijos:

ex.20

– – Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“

1518

 

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje:

ex. 1518

– Linoksinas

1520

 

Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai (1)

1521

 

Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti

1522

 

Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos (2)

1803

 

Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai

1804

 

Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

1805

 

Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

2002

 

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:

.90

– Kiti

2008

 

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

 

– Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje:

.91

– – Palmių šerdys (3)

2101

 

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

– Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:

.11

– – Ekstraktai, esencijos ir koncentratai

.12

– – Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:

ex. 12

– – – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, pieno baltymų, cukraus ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 2,5 % masės pieno baldymų, 5 % masės cukraus arba 5 % masės krakmolo

.20

– Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš arbatos ar matės:

ex. 20

– – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, pieno baltymų, cukraus ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 2,5 % masės pieno baldymų, 5 % masės cukraus arba 5 % masės krakmolo

.30

– Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

ex. 30

– – Skrudinta trūkažolė (cikorija), skrudintos trūkažolės (cikorijos) ekstraktai, esencijos ir koncentratai

2103

 

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

.10

– Sojos padažas

.30

– Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

ex.30

– – Garstyčių miltai ir rupiniai; paruoštos garstyčios, kuriose pridėtas cukrus sudaro mažiau kaip

.90

– Kiti

ex. 90

– – Skystas mangų čatnis (aštrus uždaras)

2201

 

Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas

2208

 

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai

.20

– Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas

.30

– Viskiai (whiskies)

.70

– Likeriai ir kordialai (liqueurs ir cordials):

ex. 70

– – Išskyrus likerius, kuriuose pridėtas cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

.90

– Kiti

ex. 90

– – Išskyrus akvavitą

(1)   

Norvegijos atveju, šioje pozicijoje klasifikuojamiems produktams, skirtiems pašarams, taikoma I lentelė.

(2)   

Norvegijos atveju, šioje pozicijoje klasifikuojamai degrai, skirtai pašarams, taikoma I lentelė.

(3)   

Norvegijos atveju, šioje subpozicijoje klasifikuojamoms palmių šerdims, skirtoms pašarams, taikoma I lentelė.“

▼M298

4 PROTOKOLAS

DĖL KILMĖS TAISYKLIŲ

TURINYS

I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis.

Terminų apibrėžtys

II ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

2 straipsnis.

Bendrieji reikalavimai

3 straipsnis.

Įstrižinė kilmės kumuliacija

4 straipsnis.

Tik tam tikroje teritorijoje gauti produktai

5 straipsnis.

Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai

6 straipsnis.

Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas

7 straipsnis.

Kvalifikacinis vienetas

8 straipsnis.

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai

9 straipsnis.

Rinkiniai

10 straipsnis.

Neutralūs elementai

III ANTRAŠTINĖ DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

11 straipsnis.

Teritoriškumo principas

12 straipsnis.

Tiesioginis vežimas

13 straipsnis.

Parodos

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS

14 straipsnis.

Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą arba neapmokestinimą muitais

V ANTRAŠTINĖ DALIS

KILMĖS ĮRODYMAS

15 straipsnis.

Bendrieji reikalavimai

16 straipsnis.

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato išdavimo tvarka

17 straipsnis.

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

18 straipsnis.

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

19 straipsnis.

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas remiantis anksčiau išduotu ar išrašytu kilmės įrodymu

20 straipsnis.

Apskaitos atskyrimas

21 straipsnis.

Kilmės deklaracijos arba EUR-MED kilmės deklaracijos išrašymo sąlygos

22 straipsnis.

Patvirtintas eksportuotojas

23 straipsnis.

Kilmės įrodymo galiojimas

24 straipsnis.

Kilmės įrodymo pateikimas

25 straipsnis.

Importavimas dalimis

26 straipsnis.

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą

27 straipsnis.

Tiekėjo deklaracijos

28 straipsnis.

Patvirtinamieji dokumentai

29 straipsnis.

Kilmės įrodymo, tiekėjo deklaracijų ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

30 straipsnis.

Neatitikimai ir formalios klaidos

31 straipsnis.

Eurais išreikštos sumos

VI ANTRAŠTINĖ DALIS

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO TVARKA

32 straipsnis.

Administracinis bendradarbiavimas

33 straipsnis.

Kilmės įrodymų patikrinimas

34 straipsnis.

Tiekėjo deklaracijų patikrinimas

35 straipsnis.

Ginčų sprendimas

36 straipsnis.

Sankcijos

37 straipsnis.

Laisvosios zonos

VII ANTRAŠTINĖ DALIS

SEUTA IR MELILJA

38 straipsnis.

Protokolo taikymas

39 straipsnis.

Specialiosios sąlygos

PRIEDŲ SĄRAŠAS

I priedas.

II priedo sąrašo įvadinės pastabos

II priedas.

Apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas

IIIa priedas.

EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

IIIb priedas.

EUR-MED judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR-MED judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

IVa priedas.

Kilmės deklaracijos tekstas

IVb priedas.

EUR-MED kilmės deklaracijos tekstas

V priedas.

Tiekėjo deklaracijos pavyzdys

VI priedas.

Ilgalaikės tiekėjo deklaracijos pavyzdys

BENDROS DEKLARACIJOS

Bendra deklaracija dėl kilmės įrodymų, pagal 4 protokolo 3 straipsnyje nurodytus susitarimus išduotų Europos Sąjungos, Islandijos arba Norvegijos kilmės produktams, priėmimo

Bendra deklaracija dėl Andoros Kunigaikštystės

Bendra deklaracija dėl San Marino Respublikos

Bendra deklaracija dėl Susitariančiosios Šalies pasitraukimo iš Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos



I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šiame protokole:

a) 

gamyba – bet koks apdorojimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą ar specifines operacijas;

b) 

medžiaga – bet kokia produkto gamybai panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir t. t.;

c) 

produktas – gaminamas produktas, net jei jis skirtas naudoti vėliau kitoje gamybos operacijoje;

d) 

prekės – medžiagos ir produktai;

e) 

muitinė vertė – vertė, nustatyta pagal 1994 m. Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo (PPO susitarimas dėl muitinio įvertinimo);

f) 

gamintojo kaina (ex-works kaina) – kaina, sumokėta už produktą EEE gamintojui, kurio įmonėje atliktas galutinis apdorojimas arba perdirbimas, jei kainą sudaro visų panaudotų medžiagų vertė, atskaičiavus visus vidaus mokesčius, kurie eksportuojant gautą produktą yra arba gali būti grąžinami;

g) 

medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas EEE;

h) 

kilmės statusą turinčių medžiagų vertė – g punkte apibrėžtų medžiagų vertė, taikoma mutatis mutandis;

i) 

pridėtinė vertė – gamintojo kaina (ex-works kaina), atėmus visų panaudotų kitų šalių, kurios nurodytos 3 straipsnyje ir su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės medžiagų muitinę vertę, arba, jei muitinė vertė nežinoma arba negali būti nustatyta, pirmoji nustatyta kaina, sumokėta už medžiagas EEE;

j) 

skirsniai ir pozicijos – skirsniai ir pozicijos (keturių skaitmenų kodai), naudojami nomenklatūroje, sudarančioje Suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą (toliau šiame protokole – Suderinta sistema, arba SS);

k) 

priskiriama reiškia, kad produktas arba medžiaga yra priskiriami tam tikrai pozicijai;

l) 

siunta – produktai, kuriuos tuo pačiu metu vienas eksportuotojas siunčia vienam gavėjui arba kurie yra nurodyti bendrajame transporto dokumente, pateikiamame juos vežant iš eksportuotojo gavėjui, arba, jei tokio dokumento nėra, vienoje sąskaitoje faktūroje;

m) 

sąvoka „teritorijos“ apima teritorinius vandenis.



II ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

2 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

1.  

Susitarimo įgyvendinimo tikslais toliau nurodyti produktai laikomi EEE kilmės produktais:

a) 

tik EEE gauti produktai, kaip apibrėžta 4 straipsnyje;

b) 

EEE gauti produktai, kuriems panaudotos ne vien tik joje gautos medžiagos, jeigu minėtos medžiagos buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos EEE, kaip apibrėžta 5 straipsnyje.

Šiuo tikslu Susitariančiųjų Šalių, kurioms taikomas Susitarimas, teritorijos laikomos viena teritorija.

2.  
Nepaisant 1 dalies, nustatant 3 protokolo I ir II lentelėse nurodytų produktų kilmę Lichtenšteino Kunigaikštystės teritorija nelaikoma EEE teritorijos dalimi, ir tokie produktai yra laikomi EEE kilmės produktais tik jeigu jie buvo gauti tik kitų Susitariančiųjų Šalių teritorijoje arba pakankamai joje apdoroti ar perdirbti.

3 straipsnis

Įstrižinė kilmės kumuliacija

1.  
Nedarant poveikio 2 straipsnio nuostatoms, produktai laikomi EEE kilmės produktais, jei jie yra gauti EEE naudojant Šveicarijos (įskaitant Lichtenšteiną) ( 4 ), Islandijos, Norvegijos, Farerų Salų, Turkijos, Europos Sąjungos ar bet kurio Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvio ( 5 ) kilmės medžiagas ir jei produktai EEE buvo apdoroti arba perdirbti didesniu mastu, nei nurodyta 6 straipsnyje. Minėtos medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos ar perdirbtos.
2.  
Nedarant poveikio 2 straipsnio nuostatoms, produktai laikomi EEE kilmės produktais, jei jie yra gauti EEE naudojant bet kurios kitos šalies, dalyvaujančios ES ir Viduržemio jūros regiono partnerystėje pagal 1995 m. lapkričio 27–28 d. ES ir Viduržemio jūros regiono konferencijoje priimtą Barselonos deklaraciją, išskyrus Turkiją ( 6 ), kilmės medžiagas, su sąlyga, kad produktai EEE buvo apdoroti arba perdirbti didesniu mastu, nei nurodyta 6 straipsnyje. Minėtos medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos ar perdirbtos.
3.  
Jeigu EEE atliktas apdorojimas arba perdirbimas nėra didesnio masto, nei nurodyta 6 straipsnyje, gautas produktas laikomas EEE kilmės produktu tik tuo atveju, jei čia sukurta pridėtinė vertė yra didesnė už panaudotų medžiagų, turinčių bet kurios vienos iš 1 ir 2 dalyse nurodytų šalių kilmės statusą, vertę. Priešingu atveju gautas produktas laikomas šalies, kurios kilmės statusą turinčių medžiagų vertė sudaro didžiausią EEE pagaminto produkto vertės dalį, kilmės produktu.
4.  
Vienos iš 1 ir 2 dalyse nurodytų šalių kilmės produktai, kurie EEE nebuvo apdoroti arba perdirbti, išlaiko savo kilmę eksportuojant juos į vieną iš tų šalių.
5.  

Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:

a) 

tarp šalių, siekiančių įgyti kilmės statusą, ir paskirties šalies sudarytas lengvatinės prekybos susitarimas pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnį;

b) 

medžiagos ir produktai įgijo kilmės statusą taikant kilmės taisykles, tapačias pateiktoms šiame protokole,

ir

c) 

pranešimai dėl kumuliacijai taikyti būtinų reikalavimų įvykdymo buvo paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) ir kitose Susitariančiosiose Šalyse ten galiojančia tvarka.

Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija taikoma nuo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) paskelbtame pranešime nurodytos datos.

Europos Sąjunga per Europos Komisiją informuoja kitas Susitariančiąsias Šalis apie susitarimus, nurodydama tokių susitarimų įsigaliojimo datas ir atitinkamas kilmės taisykles, taikomas susitarimuose su kitomis 1 ir 2 dalyse nurodytomis šalimis.

4 straipsnis

Tik tam tikroje teritorijoje gauti produktai

1.  

Tik EEE gautais laikomi:

a) 

mineraliniai produktai, išgauti iš jos žemės gelmių arba jūros dugno;

b) 

joje surinkti augaliniai produktai;

c) 

joje atsivesti ir užauginti gyvi gyvūnai;

d) 

produktai, pagaminti iš joje užaugintų gyvų gyvūnų;

e) 

produktai, gauti iš joje vykdomos medžioklės ar žvejybos;

f) 

jūrų žvejybos ir kiti produktai, išgauti iš jūros už Susitariančiųjų Šalių teritorinių vandenų ribų jų laivais;

g) 

produktai, pagaminti jų žuvų perdirbimo laivuose tik iš f punkte nurodytų produktų;

h) 

joje surinkti naudoti gaminiai, tinkami tik žaliavų regeneravimui, įskaitant naudotas padangas, tinkamas tik restauruoti arba panaudoti kaip atliekas;

i) 

joje vykdomos gamybos atliekos ir laužas;

j) 

produktai, išgauti iš jūros dugno ar podugnio, esančio už Susitariančiųjų Šalių teritorinių vandenų ribų, su sąlyga, kad jos turi išimtinę teisę eksploatuoti tą jūros dugną ar podugnį;

k) 

prekės, pagamintos joje vien tik iš a–j punktuose nurodytų produktų.

2.  

1 dalies f ir g punktuose vartojamos sąvokos „jų laivai“ ir „jų žuvų perdirbimo laivai“ yra taikomos tik laivams ir žuvų perdirbimo laivams:

a) 

kurie yra užregistruoti Europos Sąjungos valstybėje narėje arba ELPA valstybėje arba yra įtraukti į jų registrus;

b) 

kurie plaukioja su Europos Sąjungos valstybės narės arba ELPA valstybės vėliava;

c) 

kurių ne mažiau kaip 50 % priklauso Europos Sąjungos valstybės narės arba ELPA valstybės piliečiams arba bendrovei, kurių pagrindinė buveinė yra vienoje iš šių valstybių, kurios direktorius arba direktoriai, valdybos arba stebėtojų tarybos pirmininkas bei dauguma šios valdybos ar tarybos narių yra Europos Sąjungos valstybės narės arba ELPA valstybės piliečiai, o jei tai ūkinė bendrija arba ribotos turtinės atsakomybės bendrovė, – ne mažiau kaip pusė jos kapitalo priklauso toms valstybėms arba tų valstybių viešosioms įstaigoms ar piliečiams;

d) 

kurių kapitonas ir laivo komanda yra Europos Sąjungos valstybės narės ar ELPA valstybės piliečiai

ir

e) 

kurių bent 75 % laivo įgulos narių yra Europos Sąjungos valstybės narės ar ELPA valstybės piliečiai.

5 straipsnis

Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai

1.  
Taikant 2 straipsnį produktai, kurie nėra gauti tik tam tikroje teritorijoje, laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais, jei įvykdomos II priedo sąraše išdėstytos sąlygos.

Minėtose sąlygose nurodomos apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias būtina atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, naudojamomis visiems produktams, kuriems taikomas Susitarimas, pagaminti, ir tos sąlygos taikomos tik tokioms medžiagoms. Todėl jeigu produktas, kuris įgijo kilmės statusą įvykdžius sąraše išdėstytas sąlygas, naudojamas kito produkto gamyboje, gaminamam produktui taikomos sąlygos netaikomos jame panaudotam produktui ir neatsižvelgiama į kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios galėjo būti panaudotos jam pagaminti.

2.  

Nepaisant 1 dalies, tos kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios, vadovaujantis II priedo sąraše išvardytomis sąlygomis, neturėtų būti naudojamos tam produktui gaminti, vis dėlto gali būti panaudotos, jeigu:

a) 

jų bendra vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos;

b) 

taikant šią dalį neviršijamas joks sąraše nurodytas kilmės statuso neturinčių medžiagų didžiausios vertės procentinis dydis.

Ši dalis netaikoma produktams, priskiriamiems Suderintos sistemos 50–63 skirsniams.

3.  
1 ir 2 dalys taikomos atsižvelgiant į 6 straipsnio nuostatas.

6 straipsnis

Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas

1.  

Nedarant poveikio 2 daliai ir neatsižvelgiant į tai, ar įvykdomi 5 straipsnio reikalavimai, kilmės statusui įgyti nepakankamu produktų apdorojimu ar perdirbimu laikomos šios operacijos:

a) 

operacijos, kuriomis užtikrinama, kad produktai išliktų geros būklės juos vežant ir sandėliuojant;

b) 

pakuočių išardymas ir surinkimas;

c) 

plovimas, valymas; dulkių, oksido, alyvos, dažų ar kitokių dangų nuvalymas;

d) 

tekstilės gaminių lyginimas ar presavimas;

e) 

paprastos dažymo ir poliravimo operacijos;

f) 

javų ir ryžių lukštenimas, dalinis ar visiškas balinimas, poliravimas ir glazūravimas;

g) 

cukraus dažymo ar cukraus gabalėlių formavimo operacijos;

h) 

vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas ir lukštenimas;

i) 

galandimas, paprastas šlifavimas arba paprastas pjaustymas;

j) 

persijojimas, perrinkimas, rūšiavimas, klasifikavimas, derinimas (įskaitant rinkinių sudarymą);

k) 

paprastas išpilstymas į butelius, skardines, flakonus, bėrimas į maišus, dėjimas į dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas ir visos kitos paprastos pakavimo operacijos;

l) 

ženklų, etikečių, logotipų ir kitų panašių skiriamųjų ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant prekių ar jų pakuočių;

m) 

paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas;

n) 

cukraus sumaišymas su bet kokia medžiaga;

o) 

paprastas gaminio surinkimas iš dalių, sudarant užbaigtą gaminį, arba produktų išardymas į dalis;

p) 

dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–o punktuose, derinys;

q) 

gyvūnų skerdimas.

2.  
Nustatant, ar konkretaus produkto apdorojimas ar perdirbimas laikytinas nepakankamu, kaip apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas su tuo produktu EEE atliktas operacijas.

7 straipsnis

Kvalifikacinis vienetas

1.  
Taikant šio protokolo nuostatas kvalifikaciniu vienetu laikomas konkretus produktas, kuris, klasifikuojant pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą, laikomas baziniu vienetu.

Todėl:

a) 

kai produktas, kurį sudaro gaminių grupė arba rinkinys, pagal Suderintos sistemos taisykles priskiriamas vienai pozicijai, ta visuma sudaro kvalifikacinį vienetą;

b) 

kai siuntą sudaro tam tikras skaičius vienodų produktų, priskiriamų tai pačiai Suderintos sistemos pozicijai, šio protokolo nuostatos turi būti taikomos atskirai kiekvienam produktui.

2.  
Jeigu pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant prekių kilmę ji vertinama kartu su produktu.

8 straipsnis

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mechanizmu, aparatu ar transporto priemone, kurie yra įprastinio įrenginio dalis ir yra įskaičiuoti į jo kainą arba jiems nėra surašyta atskira sąskaita faktūra, laikomi neatskiriamais nuo to įrenginio, mechanizmo, aparato ar transporto priemonės.

9 straipsnis

Rinkiniai

Rinkiniai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 3 bendrojoje taisyklėje, laikomi turinčiais kilmės statusą, jei kilmės statusą turi visi juos sudarantys produktai. Tačiau jeigu rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, visas rinkinys laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 % rinkinio ex-works kainos.

10 straipsnis

Neutralūs elementai

Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti toliau nurodytų elementų, kurie gali būti panaudoti tam produktui pagaminti, kilmės:

a) 

energijos ir kuro;

b) 

statinių ir įrenginių;

c) 

mechanizmų ir įrankių;

d) 

prekių, kurios neįtraukiamos ir kurios nėra skirtos būti įtrauktos į galutinę produkto sudėtį.



III ANTRAŠTINĖ DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

11 straipsnis

Teritoriškumo principas

1.  
Išskyrus atvejus, numatytus 3 straipsnyje ir šio straipsnio 3 dalyje, II antraštinėje dalyje išdėstytų kilmės statuso įgijimo sąlygų EEE turi būti laikomasi nepertraukiamai.
2.  

Išskyrus 3 straipsnyje numatytus atvejus, jei kilmės statusą turinčios prekės, eksportuotos iš EEE į kitą šalį, grąžinamos, jos turi būti laikomos neturinčiomis kilmės statuso, nebent muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:

a) 

grąžinamos prekės yra tos pačios prekės, kurios buvo eksportuotos,

ir

b) 

su jomis nebuvo atlikta jokių operacijų, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai prekių būklei išsaugoti, kol jos laikomos toje šalyje arba yra eksportuojamos.

3.  

Kai kilmės statusas įgyjamas pagal II antraštinės dalies sąlygas, laikoma, kad už EEE ribų atliktas iš EEE eksportuotų ir vėliau reimportuotų medžiagų apdorojimas ar perdirbimas neturi poveikio tam statusui, jeigu:

a) 

minėtos medžiagos yra gautos tik EEE arba jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų, atliktų prieš jas eksportuojant, mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytos operacijos

ir

b) 

muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:

i) 

reimportuotos prekės yra gautos apdorojant ar perdirbant eksportuotas medžiagas

ir

ii) 

bendra pridėtinė vertė, sukurta už EEE ribų taikant šio straipsnio nuostatas, neviršija 10 % galutinio produkto, kuriam prašoma suteikti kilmės statusą, ex-works kainos.

4.  
Taikant 3 dalį, II antraštinėje dalyje išdėstytos kilmės statuso įgijimo sąlygos netaikomos už EEE ribų atliktam apdorojimui ar perdirbimui. Tačiau jeigu nustatant galutinio produkto kilmės statusą taikoma II priedo sąrašo taisyklė, kuria nustatoma didžiausia leidžiama visų produktą sudarančių ir kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė, bendra susijusios šalies teritorijoje panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė, kartu su visa už EEE ribų pagal šio straipsnio nuostatas sukurta pridėtine verte, negali viršyti nurodyto procentinio dydžio.
5.  
Taikant 3 ir 4 dalių nuostatas laikoma, kad bendra pridėtinė vertė – visos už EEE ribų patiriamos sąnaudos, įskaitant ten panaudotų medžiagų vertę.
6.  
3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos produktams, kurie neatitinka II priedo sąraše išdėstytų sąlygų arba kuriuos pakankamai apdorotais ar perdirbtais galima laikyti tik tuomet, kai taikomas 5 straipsnio 2 dalyje nustatytas bendrasis leistinas nuokrypis.
7.  
3 ir 4 dalių nuostatos netaikomos Suderintos sistemos 50–63 skirsniams priskiriamiems produktams.
8.  
Bet koks už EEE ribų atliekamas apdorojimas ar perdirbimas, kuriam taikomas šis straipsnis, turi būti atliekamas pagal laikinojo išvežimo perdirbti ar panašias procedūras.

12 straipsnis

Tiesioginis vežimas

1.  
Susitarimu nustatytas lengvatinis režimas taikomas tik šio protokolo reikalavimus atitinkantiems produktams, kurie tiesiogiai vežami EEE viduje arba per kitų šalių, nurodytų 3 straipsnyje, su kuriomis taikoma kumuliacija, teritorijas. Tačiau vieną atskirą siuntą sudarantys produktai gali būti vežami ir, kai reikia, perkraunami arba laikinai sandėliuojami kitose teritorijose, jei tie produktai išlieka prižiūrimi tranzito ar sandėliavimo šalies muitinės ir su jais neatliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar bet kurias kitas operacijas, kurios yra būtinos gerai produktų būklei išsaugoti.

Kilmės statusą turintys produktai gali būti transportuojami vamzdynais per kitą, ne tik EEE teritoriją.

2.  

Importuojančios šalies muitinei pateikiami šie 1 dalies sąlygų įvykdymo įrodymai:

a) 

vienas bendras transporto dokumentas, įformintas prekėms vežti iš eksportuojančios šalies per tranzito šalį, arba

b) 

tranzito šalies muitinės išduota pažyma, kurioje:

i) 

pateikiamas tikslus produktų aprašymas;

ii) 

nurodomos produktų iškrovimo ir perkrovimo datos ir, jei tinkama, laivų ar kitų naudotų transporto priemonių pavadinimai

ir

iii) 

patvirtinamos sąlygos, kuriomis produktai buvo laikomi tranzito šalyje, arba

c) 

jei tokių dokumentų nėra, kiti patvirtinamieji dokumentai.

13 straipsnis

Parodos

1.  

Kilmės statusą turintiems produktams, išsiųstiems į parodą į kitą šalį, išskyrus nurodytus 3 straipsnyje, su kuriais taikoma kumuliacija, ir po parodos parduotiems ir importuotiems į EEE, importo metu taikomos Susitarimo nuostatos, jeigu muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad:

a) 

eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš vienos iš Susitariančiųjų Šalių į šalį, kurioje vyko paroda, ir ten juos eksponavo;

b) 

tas eksportuotojas pardavė ar kitaip perleido produktus asmeniui kitoje Susitariančiojoje Šalyje;

c) 

produktai buvo išsiųsti per parodą ar netrukus po jos tokios pat būklės, kokios buvo atsiųsti į parodą,

ir

d) 

į parodą išsiųsti produktai nebuvo naudojami jokiems kitiems tikslams, išskyrus jų demonstravimą parodoje.

2.  
Kilmės įrodymas išduodamas arba išrašomas pagal V antraštinės dalies nuostatas ir įprastu būdu pateikiamas importuojančios šalies muitinei. Jame nurodomas parodos pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti papildomus dokumentus, kuriais patvirtinamos produktų eksponavimo sąlygos.
3.  
1 dalis taikoma bet kokiai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešam renginiui arba demonstravimui, kuris nėra privačiai organizuojamas parduotuvėse ar įmonių patalpose, siekiant parduoti užsienio šalių produktus, ir kurio metu produktai lieka prižiūrimi muitinės.



IV ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS

14 straipsnis

Draudimas taikyti sąlyginį apmokestinimą arba neapmokestinimą muitais

1.  
Kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms gaminant EEE ar vienos iš 3 straipsnyje nurodytų šalių kilmės produktus, kuriems pagal V antraštinės dalies nuostatas yra išduotas arba išrašytas kilmės įrodymas, bet kurioje Susitariančiojoje Šalyje netaikomas joks sąlyginis apmokestinimas arba neapmokestinimas muitais.
2.  
1 dalyje nustatytas draudimas taikomas bet kokiam susitarimui dėl bet kurioje Susitariančiojoje Šalyje gamybai panaudotoms medžiagoms taikomų muitų arba jiems lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų dalinio ar visiško grąžinimo, atsisakymo juos išieškoti ar leidimo jų nemokėti, tuo atveju, kai toks grąžinimas, atsisakymas išieškoti ar leidimas nemokėti specialiai ar faktiškai yra taikomas tada, kai iš nurodytų medžiagų pagaminti produktai yra eksportuojami, bet netaikomas tada, kai jie ten paliekami suvartoti.
3.  
Produktų, kuriems išduotas ar išrašytas kilmės įrodymas, eksportuotojas turi būti pasirengęs muitinės prašymu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius, kad kilmės statuso neturinčioms medžiagoms, panaudotoms susijusiems produktams gaminti, nebuvo taikytas sąlyginis apmokestinimas muitais ir kad visi šioms medžiagoms taikytini muitai ar jiems lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai buvo faktiškai sumokėti.
4.  
1–3 dalių nuostatos taip pat taikomos 7 straipsnio 2 dalyje nurodytoms pakuotėms, 8 straipsnyje nurodytiems priedams, atsarginėms dalims ir įrankiams bei 9 straipsnyje nurodytiems rinkiniams, jei jie neturi kilmės statuso.
5.  
1–4 dalių nuostatos taikomos tik tų rūšių medžiagoms, kurioms taikomas Susitarimas. Be to, jomis netrukdoma žemės ūkio produktams taikyti eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos, taikomos eksportui pagal Susitarimo nuostatas.



V ANTRAŠTINĖ DALIS

KILMĖS ĮRODYMAS

15 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

1.  

Kilmės statusą turintiems produktams, importuojamiems į vieną iš Susitariančiųjų Šalių, taikomos Susitarimo nuostatos, jei pateikiamas vienas iš šių kilmės įrodymų:

a) 

EUR.1 judėjimo sertifikatas, kurio pavyzdys pateiktas IIIa priede;

b) 

EUR-MED judėjimo sertifikatas, kurio pavyzdys pateiktas IIIb priede;

c) 

21 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais – deklaracija (toliau – kilmės deklaracija arba EUR-MED kilmės deklaracija), kurią eksportuotojas pateikia sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar bet kuriame kitame komerciniame dokumente, kuriame susiję produktai apibūdinami pakankamai tiksliai, kad juos būtų galima identifikuoti; kilmės deklaracijų tekstai pateikti IVa ir IVb prieduose.

2.  
Nepaisant 1 dalies, pagal šį protokolą kilmės statusą turintiems produktams 26 straipsnyje nurodytais atvejais Susitarimo nuostatos taikomos nereikalaujant pateikti nė vieno iš 1 dalyje nurodytų kilmės įrodymų.

16 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato išdavimo tvarka

1.  
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą eksportuojančios šalies muitinė išduoda eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotajam atstovui pateikus raštišką prašymą.
2.  
Šiuo tikslu eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas užpildo EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą ir prašymo formas, kurių pavyzdžiai pateikti IIIa ir IIIb prieduose. Šios formos pildomos viena iš kalbų, kuria sudarytas Susitarimas, ir pagal eksportuojančios šalies nacionalinės teisės nuostatas. Jei formos pildomos ranka, rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis. Produktų aprašymas pateikiamas šiam tikslui skirtame langelyje, nepaliekant tuščių eilučių. Jeigu užpildytame langelyje lieka tuščios vietos, po paskutiniąja aprašymo eilute brėžiama horizontali linija, o tuščias plotas perbraukiamas.
3.  
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą išduoti prašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą išduodančios eksportuojančios šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodomas susijusių produktų kilmės statusas ir atitiktis kitiems šio protokolo reikalavimams.
4.  

Nedarant poveikio 5 dalies nuostatoms, Susitariančiosios Šalies muitinė EUR.1 judėjimo sertifikatą išduoda šiais atvejais:

— 
jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi EEE ar vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnio 1 dalyje, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės statusą turinčiais produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnio 2 dalyje, kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus,
— 
jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnio 2 dalyje, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnyje, kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus su sąlyga, kad EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija buvo išduoti kilmės šalyje.
5.  

EUR-MED judėjimo sertifikatą išduoda Susitariančiosios Šalies muitinė, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi EEE ar vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnyje, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės ir atitinka šio protokolo reikalavimus, taip pat:

— 
kumuliacija taikyta su vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų šalių kilmės medžiagomis arba
— 
produktai gali būti naudojami, taikant kumuliaciją, kaip medžiagos, skirtos gaminti produktus, skirtus eksportuoti į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų šalių, arba
— 
produktai gali būti reeksportuoti iš paskirties šalies į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų šalių.
6.  

EUR-MED judėjimo sertifikato 7 langelyje pateikiamas vienas iš šių įrašų anglų kalba:

— 
jeigu kilmės statusas įgytas taikant kumuliaciją su vienos arba kelių 3 straipsnyje nurodytų šalių kilmės medžiagomis:
„CUMULATION APPLIED WITH …“ (šalies / šalių pavadinimas)
— 
jeigu kilmės statusas įgytas netaikant kumuliacijos su vienos arba kelių 3 straipsnyje nurodytų šalių kilmės medžiagomis:

„NO CUMULATION APPLIED“

7.  
EUR.1 ar EUR-MED sertifikatus išduodanti muitinė imasi visų būtinų priemonių, kad patikrintų produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems šio protokolo reikalavimams. Šiuo tikslu muitinė turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos įrašų patikrinimą ar bet kokį kitą patikrinimą, kurį mano esant tinkamą. Ji taip pat užtikrina, kad būtų tinkamai užpildytos 2 dalyje nurodytos formos. Visų pirma ji tikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.
8.  
EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikato išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.
9.  
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą išduoda muitinės pareigūnai ir perduoda eksportuotojui, kai eksportas faktiškai yra vykdomas arba garantuotas.

17 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data

1.  

Nepaisant 16 straipsnio 9 dalies, išimties tvarka EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas gali būti išduotas jau eksportavus produktus, kuriems jis skirtas, jei:

a) 

jis nebuvo išduotas eksporto metu dėl klaidų, neapsižiūrėjimo ar ypatingų aplinkybių

arba

b) 

muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo priimtas importuojant.

2.  
Nepaisant 16 straipsnio 9 dalies, EUR-MED judėjimo sertifikatas gali būti išduodamas po produktų, kuriems jis skirtas ir kuriems eksporto metu buvo išduotas EUR.1 judėjimo sertifikatas, eksporto, jeigu muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad buvo įvykdytos 16 straipsnio 5 dalies sąlygos.
3.  
Kad įvykdytų 1 ir 2 dalių reikalavimus, eksportuotojas prašyme turi nurodyti produktų, kuriems skirtas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas, eksportavimo vietą bei datą ir prašymą pagrįsti.
4.  
Muitinė EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą atgaline data gali išduoti tik patikrinusi, ar eksportuotojo prašyme pateikti duomenys atitinka kituose susijusiuose dokumentuose pateiktus duomenis.
5.  

Atgaline data išduodami EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatai patvirtinami tokiu įrašu anglų kalba:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

Taikant 2 dalį atgaline data išduodami EUR-MED judėjimo sertifikatai patvirtinami tokiu įrašu anglų kalba:

ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 No. …(išdavimo data ir vieta))
6.  
5 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų 7 langelyje.

18 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato dublikato išdavimas

1.  
Jeigu EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatas pavagiamas, pametamas ar sugadinamas, eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad gautų dublikatą, parengtą remiantis jos turimais eksporto dokumentais.
2.  

Išduotas dublikatas patvirtinamas tokiu įrašu anglų kalba:

„DUPLICATE“

3.  
2 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato 7 langelyje.
4.  
Dublikatas, kuriame nurodoma EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikato originalo išdavimo data, įsigalioja nuo tos datos.

19 straipsnis

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų išdavimas remiantis anksčiau išduotu ar išrašytu kilmės įrodymu

Kai kilmės statusą turintys produktai pateikiami Susitariančiosios Šalies muitinės įstaigos priežiūrai, pirminį kilmės įrodymą galima pakeisti vienu ar daugiau EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų, jei norima visus šiuos produktus ar tam tikrą jų dalį išsiųsti į kitą vietą EEE teritorijoje. Pakaitinį (-ius) EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą (-us) išduoda muitinės įstaiga, kurios priežiūrai pateikiami produktai.

20 straipsnis

Apskaitos atskyrimas

1.  
Jeigu atskirai laikant iš esmės vienodas ir viena kitą galinčias pakeisti kilmės statusą turinčias ir tokio statuso neturinčias medžiagas patiriamos didelės išlaidos ar kyla materialinių sunkumų, suinteresuotųjų šalių raštišku prašymu muitinė gali leisti tokioms atsargoms tvarkyti taikyti vadinamąjį apskaitos atskyrimo metodą (toliau – metodas).
2.  
Šiuo metodu užtikrinama, kad per tam tikrą nustatytą laikotarpį gautų produktų, kurie gali būti laikomi turinčiais kilmės statusą, kiekis būtų toks pats, koks būtų gautas fiziškai atskyrus atsargas.
3.  
Muitinė gali nustatyti, kad 1 dalyje minėtas leidimas bus suteiktas tik įvykdžius tam tikras sąlygas.
4.  
Metodas taikomas ir jo taikymas registruojamas pagal produkto pagaminimo šalyje taikomus bendruosius apskaitos principus.
5.  
Metodą taikantis asmuo gali surašyti kilmės įrodymus arba, kai tinkama, prašyti, kad kilmės įrodymai būtų išduoti, dėl tokio kiekio produktų, kuriuos galima laikyti turinčiais kilmės statusą. Metodą taikantis asmuo muitinės prašymu pateikia tų kiekių apskaitos ataskaitą.
6.  
Muitinė stebi, kaip naudojamasi leidimu, ir gali jį panaikinti, jei minėtas asmuo netinkamai juo naudojasi arba nesilaiko kurių nors kitų šiame protokole nustatytų sąlygų.

21 straipsnis

Kilmės deklaracijos arba EUR-MED kilmės deklaracijos išrašymo sąlygos

1.  

15 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytą kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją gali išrašyti:

a) 

22 straipsnyje apibrėžtas patvirtintas eksportuotojas

arba

b) 

bet kuris eksportuotojas bet kuriai siuntai, sudarytai iš vienos ar daugiau pakuočių kilmės statusą turinčių produktų, kurių bendra vertė neviršija 6 000  EUR.

2.  

Nedarant poveikio 3 daliai, kilmės deklaracija gali būti išrašyta tokiais atvejais:

— 
jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi EEE ar vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnio 1 dalyje, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnio 2 dalyje, kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus,
— 
jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnio 2 dalyje, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, netaikant kumuliacijos su vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnyje, kilmės medžiagomis, ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus su sąlyga, kad EUR-MED sertifikatas arba EUR-MED kilmės deklaracija buvo išduota kilmės šalyje.
3.  

EUR-MED kilmės deklaracija gali būti išrašyta, jeigu atitinkami produktai gali būti laikomi EEE ar vienos iš šalių, nurodytų 3 straipsnyje, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės produktais, atitinka šio protokolo reikalavimus ir:

— 
kumuliacija taikyta su vienos iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų šalių kilmės medžiagomis arba
— 
produktai gali būti naudojami, taikant kumuliaciją, kaip medžiagos, skirtos gaminti produktus, skirtus eksportuoti į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų šalių,
arba
— 
produktai gali būti reeksportuoti iš paskirties šalies į vieną iš 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų šalių.
4.  

EUR-MED kilmės deklaracijoje pateikiamas vienas iš šių įrašų anglų kalba:

— 
jeigu kilmės statusas įgytas taikant kumuliaciją su vienos arba kelių 3 straipsnyje nurodytų šalių kilmės medžiagomis:
„CUMULATION APPLIED WITH …“ (šalies / šalių pavadinimas)
— 
jeigu kilmės statusas įgytas netaikant kumuliacijos su vienos arba kelių 3 straipsnyje nurodytų šalių kilmės medžiagomis:

„NO CUMULATION APPLIED“.

5.  
Kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją išrašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs bet kuriuo metu muitinės prašymu pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius susijusių produktų kilmės statusą ir atitiktį kitiems šio protokolo reikalavimams.
6.  
Kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją, kurių tekstai išdėstyti IVa ir IVb prieduose, eksportuotojas išspausdina, įspaudžia ar atspausdina kompiuteriu sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kuriame nors kitame komerciniame dokumente viena iš tame priede nurodytų kalbų ir laikydamasis eksportuojančios šalies nacionalinės teisės aktų. Jei deklaracija išrašoma ranka, rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis.
7.  
Kilmės deklaracijas ir EUR-MED kilmės deklaracijas ranka pasirašo pats eksportuotojas. Tačiau 22 straipsnyje nurodytam patvirtintam eksportuotojui pasirašyti tokių deklaracijų nebūtina, jei jis eksportuojančios šalies muitinei pateikia raštišką įsipareigojimą prisiimti visą atsakomybę už kiekvieną kilmės deklaraciją, kurioje jis nurodytas, lyg jis būtų pats tokią deklaraciją pasirašęs ranka.
8.  
Kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją eksportuotojas gali surašyti, kai produktai, kuriems ji skirta, yra eksportuojami arba po jų eksporto, su sąlyga, kad ji importuojančioje šalyje bus pateikta ne vėliau kaip per dvejus metus po produktų, kuriems ji skirta, importo.

22 straipsnis

Patvirtintas eksportuotojas

1.  
Eksportuojančios šalies muitinė gali suteikti teisę bet kuriam eksportuotojui (toliau – patvirtintas eksportuotojas), dažnai siunčiančiam Susitarime numatytus produktus, išrašyti kilmės deklaracijas arba EUR-MED kilmės deklaracijas neatsižvelgiant į atitinkamų produktų vertę. Tokį leidimą gauti siekiantis eksportuotojas muitinei priimtinu būdu pateikia visas garantijas, būtinas produktų kilmei ir atitikčiai kitiems šio protokolo reikalavimams patikrinti.
2.  
Suteikdama patvirtinto eksportuotojo statusą muitinė gali nustatyti bet kokias sąlygas, kurias mano esant tinkamas.
3.  
Muitinė patvirtintam eksportuotojui suteikia muitinės leidimo numerį, kuris nurodomas kilmės deklaracijoje arba EUR-MED kilmės deklaracijoje.
4.  
Muitinė stebi, kaip patvirtintas eksportuotojas naudojasi leidimu.
5.  
Leidimą muitinė gali bet kuriuo metu panaikinti. Muitinė leidimą panaikina, jei patvirtintas eksportuotojas nebeteikia 1 dalyje nurodytų garantijų, nebeatitinka 2 dalyje nurodytų sąlygų ar kitaip netinkamai naudojasi leidimu.

23 straipsnis

Kilmės įrodymo galiojimas

1.  
Kilmės įrodymas galioja keturis mėnesius nuo išdavimo eksportuojančioje šalyje datos ir per šį laikotarpį turi būti pateiktas importuojančios šalies muitinei.
2.  
Kilmės įrodymai, importuojančios šalies muitinei pateikti praėjus 1 dalyje nurodytam terminui, gali būti priimti lengvatiniam režimui taikyti, jei šie dokumentai iki nustatyto termino nebuvo pateikti dėl išimtinių aplinkybių.
3.  
Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinė gali priimti kilmės įrodymus, jei produktai jai buvo pateikti iki minėto termino.

24 straipsnis

Kilmės įrodymo pateikimas

Kilmės įrodymai importuojančios šalies muitinei pateikiami laikantis toje šalyje nustatytos tvarkos. Muitinė gali reikalauti kilmės įrodymo vertimo, taip pat gali reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų patvirtinimą, kad produktai atitinka Susitarimo įgyvendinimo sąlygas.

25 straipsnis

Importavimas dalimis

Jeigu importuotojo prašymu ir importuojančios šalies muitinės nustatytomis sąlygomis išmontuoti arba nesurinkti produktai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 2 bendrosios taisyklės a punkte, priskiriami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriams arba 7308 ir 9406 pozicijoms, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją siuntą muitinei pateikiamas vienas bendras tokių produktų kilmės įrodymas.

26 straipsnis

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą

1.  
Produktai, kuriuos mažais paketais fiziniai asmenys siunčia kitiems fiziniams asmenims arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, laikomi turinčiais kilmės statusą ir nereikalaujama pateikti jų kilmės įrodymo, jei šie produktai nėra importuojami prekybos tikslais, yra deklaruoti kaip atitinkantys šio protokolo reikalavimus ir nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta CN22/CN23 muitinės deklaracijoje arba prie jos pridėtame lape.
2.  
Nereguliarus importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų ar keleivių arba jų šeimų naudojimui skirti produktai, nėra laikomas prekybiniu importu, jei produktų pobūdis ir kiekis akivaizdžiai rodo, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.
3.  
Be to, bendra minėtų produktų vertė turi būti ne didesnė kaip 500 EUR, kai jie siunčiami mažais paketais, arba ne didesnė kaip 1 200  EUR, kai jie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį.

27 straipsnis

Tiekėjo deklaracija

1.  
Kai EUR.1 judėjimo sertifikatas arba kilmės deklaracija yra išrašomi Susitariančiosios Šalies kilmės statusą turintiems produktams, kuriems gaminti buvo panaudotos iš kitų Susitariančiųjų Šalių įvežtos prekės, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos EEE, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso, atsižvelgiama į pagal šį straipsnį šioms prekėms pateiktą tiekėjo deklaraciją.
2.  
1 dalyje nurodyta tiekėjo deklaracija yra įrodymas, kad atitinkamos prekės buvo apdorotos ar perdirbtos EEE, siekiant nustatyti, ar produktai, kuriuos gaminant buvo panaudotos šios prekės, gali būti laikomi EEE kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.
3.  
Išskyrus 4 dalyje numatytus atvejus, tiekėjas išrašo atskirą deklaraciją kiekvienai prekių siuntai V priede nurodyta forma ant popieriaus lapo, kuris yra pridedamas prie sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ar kito komercinio dokumento, kuriame atitinkamos prekės apibūdinamos pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.
4.  
Jeigu tiekėjas reguliariai konkrečiam klientui tiekia prekes, kurių apdorojimas ar perdirbimas EEE ilgą laiką, tikėtina, nesikeis, jis gali pateikti vieną tiekėjo deklaraciją, galiojančią ir vėlesnėms tų prekių siuntoms (toliau – ilgalaikė tiekėjo deklaracija).

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija paprastai gali galioti ne ilgiau kaip vienus metus nuo jos išdavimo. Šalies, kurioje tokia deklaracija buvo išduota, muitinė gali nustatyti sąlygas, kuriomis gali būti numatytas ilgesnis tokios deklaracijos galiojimo laikas.

Tiekėjas išduoda ilgalaikę tiekėjo deklaraciją VI priede pateikta forma ir apibūdina atitinkamas prekes pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti. Atitinkamam klientui ji pateikiama prieš išsiunčiant jam pirmąją prekių, kurioms skirta ta deklaracija, siuntą arba kartu su pirmąja siunta.

Tiekėjas nedelsdamas praneša klientui, jeigu ilgalaikė tiekėjo deklaracija tiekiamoms prekėms nebegalioja.

5.  
3 ir 4 dalyse nurodyta tiekėjo deklaracija išspausdinama arba atspausdinama kompiuteriu viena iš kalbų, kuria sudarytas Susitarimas, pagal šalies, kurioje deklaracija yra pateikiama, nacionalinės teisės nuostatas; tiekėjas ją pasirašo ranka. Deklaracija taip pat gali būti surašoma ranka; tokiu atveju rašoma rašalu spausdintinėmis raidėmis.
6.  
Deklaraciją išrašantis tiekėjas turi būti bet kuriuo metu pasirengęs šalies, kurioje išrašoma deklaracija, muitinės prašymu pateikti visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad toje deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga.

28 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

16 straipsnio 3 dalyje, 21 straipsnio 5 dalyje ir 27 straipsnio 6 dalyje nurodyti dokumentai, kuriais įrodoma, kad produktai, kuriems išduotas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatas ar kilmės deklaracija arba EUR-MED kilmės deklaracija, gali būti laikomi EEE arba vienos iš 3 straipsnyje nurodytų šalių kilmės produktais ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus ir kad tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga, inter alia, gali būti šie:

a) 

tiesioginiai eksportuotojo arba tiekėjo veiklos siekiant gauti susijusias prekes įrodymai, pavyzdžiui, esantys jo apskaitos įrašuose arba vidaus buhalterijoje;

b) 

Susitariančiojoje Šalyje išduoti ar surašyti dokumentai, kuriais įrodomas panaudotų medžiagų kilmės statusas, jei pagal nacionalinę teisę tokie dokumentai naudojami;

c) 

EEE išduoti ar surašyti dokumentai, kuriais įrodoma, kad medžiagos buvo apdorotos arba perdirbtos Susitariančiojoje Šalyje, jei pagal nacionalinę teisę tokie dokumentai naudojami;

d) 

EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatai ar kilmės deklaracijos arba EUR-MED kilmės deklaracijos, kuriomis įrodoma panaudotų medžiagų kilmė, išduotos ar išrašytos Susitariančiosiose Šalyse pagal šį protokolą arba vienoje iš šalių, nurodytų 3 straipsnyje, taikant kilmės taisykles, tapačias pateiktoms šiame protokole;

e) 

tiekėjo deklaracijos, kuriomis įrodoma, kad naudojamos medžiagos buvo apdorotos ar perdirbtos EEE, išduotos vienoje iš šio protokolo Susitariančiųjų Šalių;

f) 

tinkami įrodymai, susiję su apdorojimu ar perdirbimu, atliktu už EEE ribų taikant 11 straipsnį, kad to straipsnio reikalavimai buvo įvykdyti.

29 straipsnis

Kilmės įrodymo, tiekėjo deklaracijų ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

1.  
Išduoti EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą prašantis eksportuotojas 16 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo mažiausiai trejus metus.
2.  
Kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją išrašantis eksportuotojas jos kopiją ir 21 straipsnio 5 dalyje nurodytus dokumentus saugo mažiausiai trejus metus.
3.  
Tiekėjas, išrašantis tiekėjo deklaraciją, deklaracijos, sąskaitos faktūros, pristatymo pranešimo ir bet kokio kito komercinio dokumento kopiją ir 27 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus saugo mažiausiai trejus metus.

Tiekėjas, išrašantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, deklaracijų, sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų bei kitų komercinių dokumentų, išduotų atitinkamoms prekėms ir nusiųstų atitinkamiems klientams, kopijas ir 27 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus saugo mažiausiai trejus metus. Šis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo termino pabaigos.

4.  
EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą išduodanti eksportuojančios šalies muitinė 16 straipsnio 2 dalyje nurodytą prašymo formą saugo mažiausiai trejus metus.
5.  
Importuojančios šalies muitinė jai pateiktus EUR.1 ir EUR-MED judėjimo sertifikatus bei kilmės ir EUR-MED kilmės deklaracijas saugo mažiausiai trejus metus.

30 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

1.  
Jei nustatoma, kad yra nedidelių neatitikimų tarp kilmės įrodyme pateiktų duomenų ir duomenų, nurodytų dokumentuose, kurie muitinės įstaigai pateikiami produktų importo formalumams atlikti, kilmės įrodymas ipso facto netampa negaliojančiu, jeigu tinkamai nustatoma, kad jame pateikti duomenys atitinka pateiktus produktus.
2.  
Akivaizdžiai formalios klaidos, pavyzdžiui, korektūros klaidos kilmės įrodyme, nekeliančios abejonių dėl šio dokumento įrašų teisingumo, neturėtų būti priežastis jį atmesti.

31 straipsnis

Eurais išreikštos sumos

1.  
Tais atvejais, kai sąskaitose faktūrose produktų kainos nurodomos ne eurais, o kita valiuta, atitinkamos šalys, taikydamos 21 straipsnio 1 dalies b punkto ir 26 straipsnio 3 dalies nuostatas, kiekvienais metais nustato nacionaline Europos Sąjungos valstybės narės ar bet kurios kitos 3 straipsnyje minimos šalies valiuta išreikštas sumas, lygiavertes eurais išreikštoms sumoms.
2.  
21 straipsnio 1 dalies b punkto arba 26 straipsnio 3 dalies nuostatos siuntai taikomos atsižvelgiant į tą valiutą, kuri buvo nurodyta sąskaitoje faktūroje, pagal susijusios šalies nustatytą sumą.
3.  
Sumos, kurios turi būti nurodytos bet kuria nacionaline valiuta, turi būti lygiavertės sumoms, išreikštoms eurais pirmąją kiekvienų metų spalio mėnesio darbo dieną. Sumos Europos Komisijai pranešamos ne vėliau kaip spalio 15 d. ir pradedamos taikyti nuo kitų metų sausio 1 d. Europos Komisija atitinkamas sumas praneša visoms susijusioms šalims.
4.  
Šalis gali suapvalinti sumą, gautą perskaičiavus eurais išreikštą sumą į jos nacionalinę valiutą, iki didesnio arba mažesnio skaičiaus. Suapvalinta suma nuo sumos, gautos perskaičiavus, negali skirtis daugiau kaip 5 %. Šalis gali išlaikyti nepakeistą savo ekvivalentą nacionaline valiuta, atitinkantį eurais išreikštą sumą, jei 3 dalyje nurodyto metinio koregavimo metu konvertuojant tą sumą prieš jos suapvalinimą ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 %. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali būti nepakeistas, jeigu po konvertavimo to ekvivalento vertė sumažėja.
5.  
Susitariančiųjų Šalių prašymu EEE jungtinis komitetas peržiūri eurais išreikštas sumas. Atlikdamas tokią peržiūrą, EEE jungtinis komitetas įvertina, ar pageidautina faktiškai išlaikyti susijusių apribojimų poveikį. Todėl jis gali nuspręsti pakeisti eurais išreikštas sumas.



VI ANTRAŠTINĖ DALIS

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO TVARKA

32 straipsnis

Administracinis bendradarbiavimas

1.  
Susitariančiųjų Šalių muitinės per Europos Komisiją pateikia vienos kitoms antspaudų, naudojamų jų muitinės įstaigose EUR.1 ir EUR-MED judėjimo sertifikatams išduoti, pavyzdžius ir muitinės įstaigų, kurioms pavesta tikrinti tuos sertifikatus, kilmės deklaracijas ir EUR-MED kilmės deklaracijas ar tiekėjo deklaracijas, adresus.
2.  
Siekdamos užtikrinti tinkamą šio protokolo taikymą, Susitariančiosios Šalys per kompetentingas muitinės administracijas padeda vienos kitoms tikrinti EUR.1 ir EUR-MED judėjimo sertifikatų, kilmės deklaracijų ir EUR-MED kilmės deklaracijų ar tiekėjų deklaracijų autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.

33 straipsnis

Kilmės įrodymų patikrinimas

1.  
Vėlesni kilmės įrodymų patikrinimai atliekami atsitiktinės atrankos būdu arba kai importuojančios šalies muitinė turi pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, susijusių produktų kilmės statuso arba atitikties kitiems šio protokolo reikalavimams.
2.  
Įgyvendindama 1 dalį, importuojančios šalies muitinė eksportuojančios šalies muitinei grąžina EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą ir sąskaitą faktūrą, jei ji buvo pateikta, kilmės deklaraciją arba EUR-MED kilmės deklaraciją ar šių dokumentų kopijas, prireikus nurodydama prašymo atlikti patikrinimą priežastis. Kartu su prašymu atlikti patikrinimą siunčiami visi turimi dokumentai ir informacija, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad kilmės įrodyme pateikta informacija yra neteisinga.
3.  
Patikrinimą atlieka eksportuojančios šalies muitinė. Šiuo tikslu muitinė turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos įrašų patikrinimą ar bet kokį kitą patikrinimą, kurį mano esant tinkamą.
4.  
Jei importuojančios šalies muitinė nusprendžia sustabdyti lengvatinio režimo taikymą susijusiems produktams tol, kol bus gauti patikrinimo rezultatai, importuotojui leidžiama produktus išleisti laikantis visų būtinų atsargumo priemonių.
5.  
Atlikti patikrinimą paprašiusiai muitinei apie jo rezultatus pranešama kuo greičiau. Iš minėtų rezultatų turi būti aiškiai matyti, ar dokumentai autentiški, ar susiję produktai gali būti laikomi EEE arba vienos iš kitų 3 straipsnyje nurodytų šalių kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.
6.  
Jei esama pagrįstų abejonių ir per dešimt mėnesių po prašymo atlikti patikrinimą negaunama atsakymo arba jei atsakyme nepakanka informacijos susijusio dokumento autentiškumui ar tikrajai produktų kilmei nustatyti, prašymą pateikusi muitinė atsisako taikyti lengvatas, nebent būtų išimtinių aplinkybių.

34 straipsnis

Tiekėjo deklaracijų patikrinimas

1.  
Vėlesni tiekėjo deklaracijų arba ilgalaikių tiekėjo deklaracijų patikrinimai atliekami atsitiktinai arba kai tos šalies, kurioje išduodant EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatą arba kilmės deklaraciją ar EUR-MED kilmės deklaraciją remiamasi tokiomis deklaracijomis, muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento autentiškumo ar tame dokumente pateiktos informacijos teisingumo.
2.  
Įgyvendindama 1 dalį, 1 dalyje nurodytos šalies muitinė grąžina tiekėjo deklaraciją ir sąskaitą (-as) faktūrą (-as), pristatymo pranešimą (-us) ir kitus deklaracijoje nurodytų prekių komercinius dokumentus šalies, kurioje buvo išduota deklaracija, muitinei, prireikus nurodydama prašymo atlikti patikrinimą priežastis.

Kartu su prašymu atlikti vėlesnį patikrinimą jos perduoda bet kuriuos dokumentus ar gautą informaciją, leidžiančią daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.

3.  
Patikrinimą atlieka valstybės, kurioje buvo išduota tiekėjo deklaracija, muitinė. Šiuo tikslu muitinė turi teisę reikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį tiekėjo apskaitos įrašų patikrinimą ar bet kokį kitą patikrinimą, kurį mano esant tinkamą.
4.  
Atlikti patikrinimą paprašiusiai muitinei apie jo rezultatus pranešama kuo greičiau. Šie rezultatai turi aiškiai parodyti, ar tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra teisinga, ir sudaryti galimybes nustatyti, kokiu mastu galima atsižvelgti į šią tiekėjo deklaraciją išduodant EUR.1 ar EUR-MED judėjimo sertifikatą arba išrašant kilmės deklaraciją ar EUR-MED kilmės deklaraciją.

35 straipsnis

Ginčų sprendimas

Jei dėl 33 ir 34 straipsniuose numatyto patikrinimo kyla ginčų, kurių negali tarpusavyje išspręsti patikrinimo prašanti muitinė bei atsakinga už šio patikrinimo vykdymą muitinė, arba jei jos nesutaria dėl šio protokolo aiškinimo, ginčai perduodami EEE jungtiniam komitetui.

Visais atvejais importuotojo ir importuojančios šalies muitinės ginčai sprendžiami pagal tos šalies teisės aktus.

36 straipsnis

Sankcijos

Kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl kurio kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija, taikomos sankcijos.

37 straipsnis

Laisvosios zonos

1.  
Susitariančiosios Šalys imasi visų būtinų priemonių, kad produktai, kuriais prekiaujama naudojantis kilmės įrodymu ir kurie transportavimo metu laikomi jų teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiami kitomis prekėmis ir su jais nebūtų atliekamos jokios operacijos, išskyrus įprastines operacijas, skirtas gerai jų būklei išsaugoti.
2.  
Nukrypstant nuo 1 dalies, kai EEE kilmės produktai, kuriems surašytas kilmės įrodymas, importuojami į laisvąją zoną ir yra apdorojami ar perdirbami, susijusios institucijos eksportuotojo prašymu išduoda naują EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatą, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šio protokolo nuostatas.



VII ANTRAŠTINĖ DALIS

SEUTA IR MELILJA

38 straipsnis

Protokolo taikymas

1.  
Šiame protokole vartojamas terminas „EEE“ neapima Seutos ir Meliljos. Terminas „EEE kilmės produktai“ netaikomas Seutos ir Meliljos kilmės produktams.
2.  
Taikant 49 protokolą dėl Seutos ir Meliljos kilmės produktų, šis protokolas taikomas mutatis mutandis, laikantis 39 straipsnyje nustatytų specialiųjų sąlygų.

39 straipsnis

Specialiosios sąlygos

1.  

Jeigu toliau nurodyti produktai buvo vežami tiesiogiai pagal 12 straipsnį, jie laikomi:

1. 

Seutos ir Meliljos kilmės produktais:

a) 

tik Seutoje ir Meliljoje gauti produktai;

b) 

Seutoje ir Meliljoje gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:

i) 

minėti produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta 5 straipsnyje,

arba

ii) 

tai EEE kilmės produktai, jei jų apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų;

2. 

EEE kilmės produktais:

a) 

tik EEE gauti produktai;

b) 

EEE gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei a papunktyje nurodyti produktai, jeigu:

i) 

minėti produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta 5 straipsnyje,

arba

ii) 

tai Seutos ir Meliljos arba EEE kilmės produktai, jei jų apdorojimo ar perdirbimo mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų.

2.  
Seuta ir Melilja laikomos viena teritorija.
3.  
Eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų 2 langelyje ar kilmės deklaracijose arba EUR-MED kilmės deklaracijose įrašo „EEE“ ir „Seuta ir Melilja“. Be to, jeigu tai Seutos ir Meliljos kilmės produktai, tai nurodoma EUR.1 arba EUR-MED judėjimo sertifikatų 4 langelyje ar kilmės deklaracijose arba EUR-MED kilmės deklaracijose.
4.  
Už šio protokolo taikymą Seutoje ir Meliljoje atsakinga Ispanijos muitinė.

▼M298 —————

▼M298

I PRIEDAS

II priedo sąrašo įvadinės pastabos

Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio I priedą.

Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio I priedo 1 ir 3.1 pastabose daromos nuorodos į šį priedėlį turėtų būti laikomos nuorodomis į šį protokolą.

II PRIEDAS

Apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas

Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio II priedą.

IIIA PRIEDAS

EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio IIIa priedą.

IIIB PRIEDAS

EUR-MED judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR-MED judėjimo sertifikatą pavyzdžiai

Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio IIIb priedą.

IVA PRIEDAS

Kilmės deklaracijos tekstas

Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio IVa priedą.

IVB PRIEDAS

EUR-MED kilmės deklaracijos tekstas

Žr. Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlio IVb priedą.

V PRIEDAS

Tiekėjo deklaracija

Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti parengta vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto perrašyti nereikia.

image

image

VI PRIEDAS

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija

Ilgalaikė tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti parengta vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto perrašyti nereikia.

image

image

BENDRA DEKLARACIJA

dėl kilmės įrodymų, pagal 4 protokolo 3 straipsnyje nurodytus susitarimus išduotų Europos Sąjungos, Islandijos arba Norvegijos kilmės produktams, priėmimo

1. Taikant EEE susitarimu numatytą lengvatinį muitų tarifų režimą priimami kilmės įrodymai, pagal 4 protokolo 3 straipsnyje nurodytus susitarimus išduoti Europos Sąjungos, Islandijos arba Norvegijos kilmės produktams.

2. Tokie produktai laikomi EEE kilmės medžiagomis, kai jie panaudojami gaminant produktą EEE. Minėtos medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos ar perdirbtos.

3. Be to, tokiu mastu, kuriuo tokiems produktams taikomas EEE susitarimas, reeksportuojant į kitą EEE Susitariančiąją Šalį jie laikomi EEE kilmės produktais.

BENDRA DEKLARACIJA

dėl Andoros Kunigaikštystės

1. Andoros Kunigaikštystės kilmės produktus, priskiriamus Suderintos sistemos 25–97 skirsniams, Islandija, Lichtenšteinas ir Norvegija pripažįsta esant Europos Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta Susitarime.

2. Nustatant minėtų produktų kilmės statusą, mutatis mutandis taikomas 4 protokolas.

BENDRA DEKLARACIJA

dėl San Marino Respublikos

1. San Marino Respublikos kilmės produktus Islandija, Lichtenšteinas ir Norvegija pripažįsta esant Europos Sąjungos kilmės produktais, kaip apibrėžta Susitarime.

2. Nustatant minėtų produktų kilmės statusą, mutatis mutandis taikomas 4 protokolas.

BENDRA DEKLARACIJA

dėl Susitariančiosios Šalies pasitraukimo iš Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos

1. Jeigu EEE Susitariančioji Šalis raštu praneša Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos depozitarui apie ketinimą pasitraukti iš Konvencijos pagal jos 9 straipsnį, šio susitarimo įgyvendinimo tikslu pasitraukianti Susitariančioji Šalis nedelsdama pradeda derybas dėl kilmės taisyklių su visomis kitomis EEE Susitariančiosiomis Šalimis.

2. Kol įsigalios tokios naujos derybomis sutartos kilmės taisyklės, pasitraukiančiai Susitariančiajai Šaliai ir kitoms EEE Susitariančiosioms Šalims mutatis mutandis toliau galioja pasitraukimo metu galiojančios Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos I priedėlyje pateiktos kilmės taisyklės ir tam tikrais atvejais atitinkamos II priedėlio nuostatos. Tačiau nuo pasitraukimo momento laikoma, kad Konvencijos I priedėlyje pateiktomis kilmės taisyklėmis ir tam tikrais atvejais atitinkamomis II priedėlio nuostatomis leidžiama tik dvišalė pasitraukiančios Susitariančiosios Šalies ir kitų EEE Susitariančiųjų Šalių kumuliacija.

▼B

5 PROTOKOLAS

dėl fiskalinio pobūdžio muitų (Lichtenšteinas)

1. Nepažeidžiant šio protokolo 2 punkto, Lichtenšteinas gali laikinai toliau taikyti fiskalinio pobūdžio muitus produktams, klasifikuojamiems pridedamoje lentelėje nurodytose tarifo pozicijose, laikydamasis Susitarimo 14 straipsnio; dėl 0901 ir ex  21 01 tarifo pozicijų šie muitai panaikinami ne vėliau kaip 1996 m. gruodžio 31 d.

2. Kai produkto, panašaus į lentelėje išvardytuosius, gamyba pradedama Lichtenšteine, jam taikomas fiskalinio pobūdžio muitas turi būti panaikinamas.

3. EEE jungtinis komitetas iki 1996 m. pabaigos persvarsto padėtį.



LENTELĖ

Tarifo pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės;pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos (ketverių metų pereinamuoju laikotarpiu)

ex  21 01

Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų (ketverių metų pereinamuoju laikotarpiu)

2707.1010/9990

Alyvos ir jų distiliavimo produktai

2709.0010/0090

 

2710.0011/0029

 

2711.1110/2990

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

ex visi tarifo skirsniai

Produktai, naudojami kaip variklių degalai

ex  84 07

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu, motorinėms transporto priemonėms, klasifikuojamoms 8702.9010, 8703.1000/2420, 9010, 9030, 8704.3110/3120, 9010/9020 pozicijose

ex  84 08

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai), motorinėms transporto priemonėms, klasifikuojamoms 8702.1010, 8703.1000, 3100/3320, 8704.2110/2120 pozicijose

ex  84 09

Dalys, tinkamos tik varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijose:

 

— Motorinių transporto priemonių, klasifikuojamų 8207.1010, 9010 , 8703.1000/2420 pozicijose, cilindrų blokai ir cilindrų galvutės

ex  87 02

Viešojo transporto tipo keleivinės motorinės transporto priemonės, kurių kiekvienos masė ne didesnė kaip 1 600 kg

ex  87 03

Automobiliai ir kitos motorinės transporto priemonės, daugiausia skirtos žmonėms vežti (išskyrus klasifikuojamas 8702 pozicijoje, įskaitant lengvuosius keleivinius-krovininius automobilius (universalus) ir lenktyninius automobilius

ex  87 04

Motorinės transporto priemonės, skirtos kroviniams vežti, kurių kiekvienos masė ne didesnė kaip 1 600 kg

ex  87 06

Motorinių transporto priemonių, klasifikuojamų 8702.1010, 9010 , 8703.1000/ 9030 pozicijose, važiuoklės su varikliais

ex  87 07

Motorinių transporto priemonių, klasifikuojamų 8702.1010, 9010 , 8703.1000/ 9030 pozicijose, kėbulai (įskaitant kabinas).

ex  87 08

Motorinių transporto priemonių, klasifikuojamų 8702.1010, 9010 , 8703.1000/ 9030 pozicijose, dalys ir reikmenys:

1000

— buferiai ir jų dalys

2290

— kiti kėbulų (įskaitant kabinas) dalys ir reikmenys, išskyrus klasifikuojamus 8707.1000/2010 pozicijoje, išskyrus pritvirtinamas bagažines, numerio ženklus ir įtaisus slidėms pritvirtinti; stabdžiai ir stabdžių stiprintuvai bei jų dalys;

3100

— sumontuoti stabdžių antdėklai

3990

— išskyrus suspausto oro rezervuarus, skirtus stabdžiams

4090

— pavarų dėžės

5090

— varančiosios dalys su diferencialu ir su kitomis transmisijos detalėmis arba be jų

6090

— laisvosios ašys ir jų dalys

7090

— ratai ir jų dalys bei reikmenys, neįskaitant ratlankių ir jų dalių, be paviršiaus apdorojimo, ir ratlankių ir jų dalių, nebaigtų arba tik grubiai apdorotų

9299

— triukšmo slopintuvai ir išleidimo kolektoriai (išmetimo vamzdžiai), išskyrus paprastus triukšmo slopintuvus su šoniniais vamzdeliais, kurių ilgis ne didesnis kaip 15 cm

9390

— sankabos ir jų dalys

9490

— vairaračio, vairo kolonėlės ir vairo mechanizmo karteriai

9999

— kiti, išskyrus vairaračio dangčius

▼M1

PROTOCOL 6

on the building up of compulsory reserves by Liechtenstein



Liechtenstein may subject to a scheme of compulsory reserves products which are indispensable for the survival of the population in times of serious supply shortages and the production of which in Liechtenstein is insufficient or non-existent and the characteristics and nature of which enable reserves to be built up.

Liechtenstein shall apply this scheme in a manner that does not involve discrimination, direct or indirect, between the products imported from the other Contracting Parties and like or substitute national products.

▼B

7 PROTOKOLAS

dėl kiekybinių apribojimų, kuriuos Islandija gali toliau taikyti



Islandija Pozicijos Nr.

Aprašymas

96.03

Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius — sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai; valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu):

— Dantų šepetėliai, skutimosi šepetėliai, plaukų šepečiai, nagų šepetėliai, blakstienų teptukai ir kiti asmens tualetui skirti šepečiai, įskaitant šepečius — prietaisų sudėtines dalis:

96.0329

— Kita:

96.032901

— Su šepečių pagrindu iš plastiko

96.032909

— Kita

8 PROTOKOLAS

dėl valstybinių monopolijų

1.

Susitarimo 16 straipsnis taikomas ne vėliau kaip nuo 1995 m. sausio 1 d. šioms valstybinėms komercinio pobūdžio monopolijoms:

— 
Austrijos druskos monopolijai,
— 
Islandijos trąšų monopolijai,
— 
Lichtenšteino druskos ir parako monopolijoms.

2.

16 straipsnis taip pat taikomas vynui (HS pozicija Nr. 22.04).

9 PROTOKOLAS

dėl prekybos žuvimi ir kitais jūros produktais



1 straipsnis

1.  
Nepažeisdamos 1 priedėlyje išdėstytų nuostatų, ELPA valstybės įsigaliojus šiam Susitarimui panaikina 2 priedėlio I lentelėje išvardytų produktų importo muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus.
2.  
Nepažeisdamos 1 priedėlyje išdėstytų nuostatų, ELPA valstybės dėl 2 priedėlio I lentelėje išvardytų produktų importo ar lygiavertį poveikį turinčių priemonių netaiko jokių kiekybinių apribojimų. Šiuo tikslu taikomos Susitarimo 13 straipsnio nuostatos.

2 straipsnis

1.  
Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija panaikina 2 priedėlio II lentelėje išvardytų produktų importo muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus.
2.  

Bendrija laipsniškai mažina 2 priedėlio III lentelėje išvardytų produktų muitus pagal šį tvarkaraštį:

a) 

1993 m. sausio 1 d. kiekvienas muitas sumažinamas iki 86 % bazinio muito;

b) 

kitus keturis kartus po 14 % bazinio muito sumažinama 1994 m. sausio 1 d., 1995 m. sausio 1 d., 1996 m. sausio 1 d. ir 1997 m. sausio 1 d.

3.  
Baziniai muitai, kurie turi būti nuosekliai mažinami pagal 2 dalį — tai pagal Bendrąjį susitarimą dėl tarifų ir prekybos Bendrijai privalomi kiekvienam produktui taikomi muitai arba, kai muitas nėra privalomas, 1992 m. sausio 1 d. taikomi autonominiai muitai. Jei po 1992 m. sausio 1 d. d ėl daugiašalių Urugvajaus raundo derybų dėl prekybos būtų pradėti taikyti mažesni muitų tarifai, šie sumažinti muitai naudojami kaip baziniai muitai.

Kai pagal dvišalius Bendrijos ir atskirų ELPA valstybių susitarimus tam tikriems produktams taikomi sumažinti muitai, šie muitai kiekvienos atitinkamos ELPA valstybės atžvilgiu laikomi baziniais muitais.

4.  
Muito normos, apskaičiuotos pagal 2 ir 3 dalis, taikomos suapvalinus iki vieno skaičiaus po kablelio nubraukiant antrąjį skaičių po kablelio.
5.  
2 priedėlyje išvardytiems produktams Bendrija netaiko jokių kiekybinių importo apribojimų ar lygiaverčio poveikio priemonių. Šiuo tikslu taikomos Susitarimo 13 straipsnio nuostatos.

3 straipsnis

Susitariančiųjų Šalių kilmės produktams taikomos 1 ir 2 straipsnių nuostatos. Kilmės taisyklės pateikiamos Susitarimo 4 protokole.

4 straipsnis

1.  
Iš valstybės išteklių žuvininkystės sektoriui suteikta pagalba, kuri iškraipo konkurenciją, nutraukiama.
2.  
Teisės aktai, susiję su žuvininkystės sektoriaus rinkos organizavimu, pritaikomi taip, kad neiškraipytų konkurencijos.
3.  
Susitariančiosios Šalys stengiasi užtikrinti konkurencijos sąlygas, kurios leistų kitoms Susitariančiosioms Šalims netaikyti antidempingo priemonių ar kompensacinių muitų.

5 straipsnis

Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių užtikrinti, kad visiems žvejybos laivams, plaukiojantiems su kitų Susitariančiųjų Šalių vėliava, būtų garantuotas toks pats patekimas į uostus ir būtiniausius prekybos įrengimus bei prieiga prie visos susijusios įrangos ir techninių įrenginių kaip ir jų pačių laivams.

Nepaisydama pirmesnės pastraipos nuostatų, Susitariančioji Šalis gali neleisti iškrauti žuvį iš bendro intereso žuvų atsargų, dėl kurių valdymo yra didelių nesutarimų.

6 straipsnis

Jei įsigaliojus šiam Susitarimui nepadaromos Susitariančiosioms Šalims reikalingos teisės aktų adaptacijos, EEE jungtiniam komitetui gali būti perduodami visi ginčytini klausimai. Nepavykus pasiekti susitarimo, Susitarimo 114 straipsnio nuostatos taikomos mutatis mutandis.

7 straipsnis

3 priedėlyje išvardytų susitarimų nuostatos yra viršesnės už šio protokolo nuostatas tiek, kiek jos atitinkamoms ELPA valstybėms suteikia palankesnius prekybos režimus nei šis protokolas.

1 PRIEDĖLIS

1 straipsnis

Toliau išvardytiems produktams Suomijai laikinai leidžiama taikyti dabartinį režimą. Ne vėliau kaip iki 1992 m. gruodžio 31 d. Suomija pateikia nustatytą šių išimčių pašalinimo tvarkaraštį.



HS pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

ex  03 02

Šviežios arba šaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje:

— lašišos

— strimėlės

ex  03 03

Užšaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje:

— lašišos

— strimėlės

ex  03 04

Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, šaldyta arba užšaldyta

— šviežia arba šaldyta lašišų filė

— šviežia arba šaldyta strimėlių filė

(Sąvoka „filė“ taip pat taikoma filė, kurios puselės yra sujungtos, pavyzdžiui, nugara arba pilvu).

2 straipsnis

1.  
Lichtenšteinui leidžiama taikyti importo muitus toliau išvardytiems produktams.



HS pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

ex  03 01 – 0305

Žuvis, išskyrus pozicijoje ex  03 04 klasifikuojamą šaldytą filė, išskyrus negėlavandenes žuvis, ungurius ir lašišas

Šios priemonės persvarstomos iki 1993 m. sausio 1 d.

2.  
Nepažeisdamas galimo tarifų nustatymo dėl daugiašalių Urugvajaus raundo derybų dėl prekybos, savo žemės ūkio politikoje Lichtenšteinas gali toliau taikyti kintamus mokesčius toliau išvardytiems žuvies ir kitiems jūros produktams.



HS pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

ex 15 skirsnis

Riebalai ir aliejus žmonių maistui

ex 23 skirsnis

Paruošti pašarai gyvūnams

3 straipsnis

1.  
Iki 1993 m. gruodžio 31 d. Švedija gali taikyti toliau išvardytų produktų importo kiekybinius apribojimus tiek, kiek tai būtina siekiant išvengti rimtų Švedijos rinkos sutrikimų.



HS pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

ex  03 02

Šviežios arba šaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje:

— silkės

— menkės

2.  
Kol Suomija laikinai taiko dabartinį režimą strimelėms, Švedija šio Suomijos kilmės produkto importui gali taikyti kiekybinius apribojimus.

2 PRIEDĖLIS



I LENTELĖ

HS pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

0208

Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:

ex 0208 90

— kita

 

— —banginių

3 skirsnis

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai

1504

Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

ex 1516 10

– gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos:

 

– – gauti tik iš žuvų arba iš jūros žinduolių

1603

Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai:

ex 1603 00

– banginių mėsos, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai

1604

Gaminiai arba konservai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių

1605

Vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, gaminiai arba konservai

2301

Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui; taukų likučiai:

ex 2301 10

– miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų; taukų likučiai:

 

– – banginių mėsos

ex 2301 20

– miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams:

ex 2309 90

– kita

 

– – tirpus žuvų maistas



II LENTELĖ

HS pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

0302 50

0302 69 35

0303 60

0303 79 41

0304 10 31

Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)ir Boreogadus saidarūšies žuvys, šviežios, šaldytos arba užšaldytos, įskaitant filė, šviežią ar šaldytą

0302 62 00

0303 72 00

ex 0304 10 39

Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus)šviežios, šaldytos arba užšaldytos, įskaitant filė, šviežią ar šaldytą

0302 63 00

0303 73 00

ex 0304 10 39

Ledjūrio menkės (Pollachius virens),šviežios, šaldytos arba užšaldytos, įskaitant filė, šviežią ar šaldytą

0302 21 10

0302 21 30

0303 31 10

0303 31 30

ex 0304 10 39

Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)ir Atlanto otai (Hippoglossus hippoglossus),švieži, šaldyti arba užšaldyti, įskaitant filė, šviežią ar šaldytą

0305 62 00

0305 69 10

Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)ir Boreogadus saidarūšies žuvys, sūdytos, išskyrus vytintas arba rūkytas, ir žuvys, užpiltos sūrymu

0305 51 10

0305 59 11

Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)ir Boreogadus saidarūšies žuvys, vytintos, nesūdytos

0305 30 11

0305 30 19

Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)ir Boreogadus saidarūšies žuvų filė, vytinta, sūdyta ar užpilta sūrymu, išskyrus rūkytą

0305 30 90

Kita žuvų filė, vytinta, sūdyta arba užpilta sūrymu, išskyrus rūkytą

1604 19 91

Kita žuvų filė, neapdorotos, tik apibarstytos džiūvėsėliais arba apvoliotos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba nepakepintos, stipriai užšaldytos

1604 30 90

Ikrų pakaitalai



III LENTELĖ

KN pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

0301

Gyvos žuvys

0302

Šviežios, šaldytos ar užšaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje

0303

Šviežios arba šaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje

0304

Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, šaldyta arba užšaldyta

0305

Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui

0306

Vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, gyvi, švieži, šaldyti, užšaldyti, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, šaldyti arba nešaldyti, užšaldyti arba neužšaldyti, vytinti arba nevytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu arba nesūdyti ir neužpilti sūrymu; vėžiagyvių miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui

0307

Moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, gyvi, švieži, šaldyti, užšaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; kiti vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, gyvi, švieži, šaldyti, užšaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui

1604

Gaminiai arba konservai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių

1605

Vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, gaminiai arba konservai



III Lentelės priedėlis

KN pozicijos Nr.

Prekių aprašymas

a) lašišos: Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus spp.),Atlanto lašišos (Salmo salar)ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho).

0301 99 11

gyvos

0302 12 00

šviežios arba atšaldytos

0303 10 00

šaldytos Atlanto

0303 22 00

šaldytos Atlanto ir Dunojaus

0304 10 13

šviežia arba atšaldyta filė

0304 20 13

šaldyta filė

ex 0304 90 97

kita sušaldyta lašišos mėsa

0305 30 30

filė, rūkyta arba užpilta sūrymu, išskyrus rūkytą

0305 41 00

rūkyta, įskaitant filė

0305 69 50

sūdytos, užpiltos sūdymu, išskyrus vytintas arba rūkytas

1604 11 00

sveikos arba supjaustytos į gabalus, gaminiai arba konservai

1604 20 10

kiti gaminiai arba konservai

b) silkės: (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0302 40 90

šviežios arba atšaldytos, 16.6–14.2

ex 0302 70 00

kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, švieži arba atšaldyti

0303 50 90

šaldyti, 16.6–14.2

ex 0303 80 00

kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, šaldyti

ex 0304 10 39

šviežia silkės filė

0304 10 93

šviežios filė puselės, 16.6–14.2

ex 0304 10 98

kita šviežia silkės mėsa

0304 20 75

šaldyta filė

0304 90 25

kita sušaldyta silkės mėsa, 16.6–14.2

ex 0305 20 00

silkės kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, vytinti, rūkyti, sūdyti arba užpilti sūrymu

0305 42 00

rūkyta, įskaitant filė

0305 59 30

vytinta, sūdyta arba nesūdyta, išskyrus rūkytą

0305 61 00

sūdytos, užpiltos sūdymu, išskyrus vytintas arba rūkytas

1604 12 10

filė, neapdorotos, tik apibarstytos džiūvėsėliais arba apvoliotos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba nepakepintos, stipriai užšaldytos

1604 12 90

sveikos ar supjaustytos į gabalus, bet nemaltos silkės gaminiai ar konservai

ex 1604 20 90

kitos paruoštos arba konservuotos silkės

c) skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0302 64 90

šviežios arba atšaldytos, 16.6–14.2

0303 74 19

šaldytos, 16.6–14.2 (Scomber scombrus, Scomber japonicus)

0303 74 90

šaldytos, 16.6–14.2 (Scomber australasicus)

ex 0304 10 39

šviežia skumbrės filė

0304 20 51

šaldyta filė (Scomber australasicus)

ex 0304 20 53

šaldyta filė (Scomber scombrus, Scomber japonicus)

ex 0304 90 97

kita sušaldyta skumbrės mėsa

0305 49 30

rūkyta, įskaitant filė

1604 15 10

sveikos arba supjaustytos į gabalus, gaminiai arba konservai (S.s., S.j.)

1604 15 90

sveikos arba supjaustytos į gabalus, gaminiai arba konservai (S. austral.)

ex 1604 20 90

kitos paruoštos arba konservuotos skumbrės

d) krevetės

0306 13 10

Pandalidaešeimos, šaldytos

0306 13 30

Crangongenties, šaldytos

0306 13 90

kitos krevetės, šaldytos

0306 23 10

Pandalidaešeimos, nešaldytos

0306 23 31

Crangongenties, šviežios, šaldytos ar virtos vandenyje arba garuose

0306 23 39

kitos Crangongenties krevetės

0306 23 90

kitos krevetės, nešaldytos

1605 20 00

paruoštos arba konservuotos

e) didžiosios šukutės (Coquilles St Jacques) (Pecten maximus)

ex 0307 21 00

gyvos, šviežios arba užšaldytos

0307 29 10

šaldytos

ex 1605 90 10

paruoštos arba konservuotos

f) norveginiai omarai (Nephrops norvegicus)

0306 19 30

šaldyti

0306 29 30

nešaldyti

ex 1605 40 00

paruošti arba konservuoti

3 PRIEDĖLIS

Bendrijos ir atskirų ELPA valstybių susitarimai, minėti 7 straipsnyje:

— 
Europos ekonominės bendrijos ir Švedijos Karalystės susitarimas, pasirašytas 1972 m. liepos 22 d., ir vėlesnis susitarimas pasikečiant raštais dėl žemės ūkio ir žuvininkystės, pasirašytas 1986 m. liepos 14 d.,
— 
Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimas, pasirašytas 1973 m. gegužės 14 d., ir vėlesnis susitarimas pasikečiant raštais dėl žemės ūkio ir žuvininkystės, pasirašytas 1986 m. liepos 14 d.,
— 
Europos ekonominės bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimo, pasirašyto 1972 m. liepos 22 d., 6 protokolo 1 straipsnis.

10 PROTOKOLAS

dėl tikrinimų ir formalumų, susijusių su prekių gabenimu, supaprastinimo



I SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Sąvokos

Šiame Protokole:

a) 

„tikrinimai“ — tai muitinės arba kitos priežiūrą vykdančios institucijos atliekami veiksmai, kai transporto priemonėms ir (arba) pačioms prekėms taikomas fizinis patikrinimas, įskaitant vizualinį, siekiant patikrinti, ar jų pobūdis, kilmė, būklė, kiekis ar vertė atitinka pateiktuose dokumentuose nurodytus duomenis;

b) 

„formalumai“ — tai bet kokie ūkio subjektams kompetentingos institucijos nustatyti formalumai, apimantys kartu su prekėmis pateikiamų dokumentų ir liudijimų, ar kitų su prekėmis arba transporto priemonėmis susijusių duomenų, nepriklausomai nuo jų formos ar pateikimo būdo, pateikimą ar patikrinimą.

2 straipsnis

Taikymo sritis

1.  
Nepažeidžiant specialių nuostatų, galiojančių pagal Europos ekonominės bendrijos ir ELPA valstybių susitarimus, šis Protokolas taikomas tikrinimams ir formalumams, susijusiems su prekių, gabenamų per sieną tarp ELPA valstybės ir Bendrijos arba tarp ELPA valstybių, gabenimu.
2.  

Šis Protokolas netaikomas tikrinimams ar formalumams:

— 
susijusiems su laivais ir orlaiviais kaip transporto priemonėmis; tačiau jis taikomas minėtomis transporto priemonėmis gabenamoms transporto priemonėms ir prekėms,
— 
kurių reikalaujama prekių kilmės ar provenencijos šalyje išduodant veterinarijos ar augalų sveikatos sertifikatus.

▼M219

3.  
Protokolo IIa skyriuje ir I bei II prieduose nurodytos muitinės įgyvendinamos saugumo priemonės taikomos tik santykiuose tarp Bendrijos ir Norvegijos.
4.  

Šio protokolo IIa skyriuje ir I bei II prieduose nurodyta susitariančiųjų šalių muitų teritorija apima:

— 
Bendrijos muitų teritoriją,
— 
Norvegijos muitų teritoriją.

▼B



II SKYRIUS

PROCEDŪROS

3 straipsnis

Tikrinimai ir formalumai atsitiktinės atrankos būdu

1.  

Jei šiame Protokole nenustatyta kitaip, Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių užtikrinti, kad:

— 
įvairūs 2 straipsnio 1 dalyje numatyti tikrinimai ir formalumai būtų atliekami kuo greičiau ir, kiek tai įmanoma, vienoje vietoje,
— 
tikrinimai būtų atliekami atsitiktinės atrankos būdu, išskyrus atvejus, kai pagrįstos aplinkybės pateisina kitokius tikrinimus.
2.  
Įgyvendinant 1 dalies antrąją įtrauką, patikrinimai atsitiktinės atrankos būdu atliekami atsižvelgiant į bendrą per pasienio postą gabenamų ir muitinės įstaigai ar kitai patikrinimus atliekančiai institucijai per nustatytą laikotarpį pateikiamų krovinių kiekį, o ne į bendrą kiekvieną krovinį sudarančių prekių kiekį.
3.  
Prekių išvykimo ir paskirties vietose Susitariančiosios Šalys palengvina supaprastintų procedūrų ir duomenų apdorojimo bei duomenų perdavimo metodų naudojimą prekių eksporto, tranzito ir importo procedūroms.
4.  
Susitariančiosios Šalys stengiasi išdėstyti muitinės įstaigas, įskaitant ir savo teritorijos viduje esančias įstaigas, taip, kad būtų kuo geriau atsižvelgiama į ūkio subjektų poreikius.

4 straipsnis

Veterinarijos taisyklės

Su žmonių ir gyvūnų sveikatos apsauga bei gyvūnų apsauga susijusiose srityse dėl 3, 7 ir 13 straipsniuose išdėstytų principų bei taisyklių, reglamentuojančių mokesčius už atliekamus formalumus ir tikrinimus, įgyvendinimo pagal Susitarimo 93 straipsnio 2 dalį sprendimą priima EEE jungtinis komitetas.

5 straipsnis

Augalų sveikatos taisyklės

1.  
Augalų sveikatos tikrinimai importuojant atliekami tik atsitiktinės atrankos būdu ir ištiriant mėginius, išskyrus atvejus, kai pagrįstos aplinkybės pateisina kitokius tikrinimus. Tokie tikrinimai atliekami arba prekių paskirties vietoje, arba kitoje atitinkamose teritorijose nustatytoje vietoje su sąlyga, kad prekių maršrutas būtų keičiamas kiek įmanoma mažiau.
2.  
Taisykles, reglamentuojančias tapatumo tikrinimą importuojant prekes, kurioms taikomi augalų sveikatos teisės aktai, pagal Susitarimo 3 straipsnio 2 dalį priima EEE jungtinis komitetas. Dėl priemonių, susijusių su už atliekamus augalų sveikatos formalumus ir tikrinimus mokamais mokesčiais, pagal Susitarimo 93 straipsnio 2 dalį sprendimą priima EEE jungtinis komitetas.
3.  
1 ir 2 dalys netaikomos prekėms, kurios nėra pagamintos Bendrijoje arba ELPA valstybėje, išskyrus atvejus, kai šių prekių prigimtis nekelia pavojaus augalų sveikatai, arba atvejus, kai įvežant į atitinkamos Susitariančiosios Šalies teritoriją buvo atliktas šių prekių augalų sveikatos tikrinimas ir tokio tikrinimo metu buvo nustatyta, kad prekės atitinka Susitariančiųjų Šalių teisės aktuose nustatytus augalų sveikatos reikalavimus.
4.  
Jei Susitariančioji Šalis mano, kad gresia kenksmingų organizmų patekimo į jos teritoriją ar paplitimo joje pavojus, ji gali imtis tokių laikinųjų priemonių, kurių reikia apsisaugoti nuo šio pavojaus. Susitariančiosios Šalys nedelsdamos praneša viena kitai apie priemones, kurių buvo imtasi, bei priežastis, dėl kurių jų reikėjo imtis.

6 straipsnis

Įgaliojimų perdavimas

Susitariančiosios Šalys pasirūpina, kad kompetentingoms institucijoms aiškiai perdavus įgaliojimus, jų vardu viena iš kitų atstovaujamųjų tarnybų — pageidautina, kad tai būtų muitinės įstaiga — galėtų atlikti tikrinimus, už kuriuos tos institucijos yra atsakingos, o kai tikrinimai yra susiję su reikalavimais pateikti reikiamus dokumentus — galėtų tikrinti ir tokių dokumentų galiojimą ir autentiškumą bei juose nurodytų prekių tapatumą. Tokiu atveju atitinkamos institucijos užtikrina, kad būtų suteikiamos tokiems patikrinimams atlikti reikalingos priemonės.

7 straipsnis

Tikrinimų ir dokumentų pripažinimas

Įgyvendindamos šį Protokolą ir neapribodamos galimybės atlikti tikrinimus atsitiktinės atrankos būdu, jei prekės yra importuojamos arba gabenamos tranzitu, Susitariančiosios Šalys pripažįsta kitos Susitariančiosios Šalies kompetentingų institucijų atliktus tikrinimus ir išduotus dokumentus, kurie patvirtina, kad prekės atitinka importo šalies teisinius reikalavimus arba lygiaverčius eksporto šalies reikalavimus.

8 straipsnis

Pasienio postų darbo valandos

1.  

Kai to reikia dėl transporto judėjimo intensyvumo, Susitariančiosios Šalys pasirūpina, kad:

a) 

išskyrus atvejus, kai transporto judėjimas draudžiamas, pasienio postai veiktų taip, kad:

— 
visą parą būtų galima kirsti valstybės sieną ir būtų atliekami atitinkami prekių, kurioms taikoma muitinio tranzito procedūra, juos gabenančių transporto priemonių ir nepakrautų transporto priemonių tikrinimai ir formalumai, išskyrus atvejus, kai pasienyje reikia atlikti tikrinimus siekiant išvengti ligų plitimo ar apsaugoti gyvūnus,
— 
tikrinimai ir formalumai, susiję su transporto priemonių ir prekių, kurios nėra gabenamos taikant muitinio tranzito procedūrą, judėjimu, galėtų būti atliekami nuo pirmadienio iki penktadienio ne trumpesniu kaip 10 valandų nepertraukiamu laikotarpiu, ir šeštadieniais ne trumpesniu kaip 6 valandų nepertraukiamu laikotarpiu, išskyrus atvejus, kai tos dienos yra valstybinės šventės;
b) 

transporto priemones ir prekes gabenant oro keliu, a punkto antrojoje įtraukoje nurodyti laikotarpiai pritaikomi taip, kad atitiktų konkrečius poreikius ir todėl prireikus gali būti išskaidyti arba pailginti.

2.  
Jei veterinarijos tarnyboms kyla sunkumų laikantis bendrųjų 1 dalies a punkto antrojoje įtraukoje ir 1 dalies b punkte nurodytų laikotarpių ir dėl to kyla problemų, Susitariančiosios Šalys pasirūpina, kad minėtais laikotarpiais dirbtų veterinarijos inspektorius, jei vežėjas praneša ne mažiau kaip prieš 12 valandų; tačiau kai vežami gyvi gyvūnai, tokio pranešimo terminas gali būti pratęstas iki 18 valandų.
3.  
Kai toje pačioje pasienio zonoje vienas šalia kito yra keli pasienio postai, atitinkamos Susitariančiosios Šalys gali kartu susitarti, kad kai kurie iš tų postų gali nukrypti nuo 1 dalies nuostatų, jei kiti tos zonos postai gali atlikti prekių ir transporto priemonių muitinės formalumus kaip numatyta toje dalyje.
4.  
Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos, darbo metu gavusios pagrįstą prašymą, 1 dalyje nurodytiems pasienio postams ir muitinės įstaigoms bei tarnyboms Susitariančiųjų Šalių nustatytomis sąlygomis leidžia išimties tvarka atlikti tikrinimus ir formalumus ne darbo metu, jeigu prireikus už tokias paslaugas sumokama.

9 straipsnis

Greitesnio tikrinimo juostos

Pasienio postuose, kai tai techniškai įmanoma ir kai to reikia dėl transporto judėjimo intensyvumo, Susitariančiosios Šalys stengiasi įrengti greitesnio tikrinimo juostas, skirtas tik prekėms, kurioms taikoma muitinio tranzito procedūra, šias prekes vežančioms transporto priemonėms, nepakrautoms transporto priemonėms ir visoms prekėms, kurioms taikomi tik tokie tikrinimai ir formalumai, kurie taikomi tranzitu vežamoms prekėms.

▼M219



IIa SKYRIUS

MUITINĖS ĮGYVENDINAMOS SAUGUMO PRIEMONĖS

9a straipsnis

Apibrėžtys

Šio skyriaus tikslais:

a) 

rizika – tikėtinumas, kad gali įvykti įvykis, susijęs su prekių, gabenamų tarp vienos iš susitariančiųjų šalių muitų teritorijos ir trečiųjų šalių, įvežimu, išvežimu, tranzitu, perkėlimu ir galutiniu vartojimu bei prekių, nesančių laisvoje apyvartoje kurios nors iš susitariančiųjų šalių teritorijoje, laikymu, kuris kelia grėsmę susitariančiųjų šalių saugumui ir saugai, visuomenės sveikatai, aplinkai arba vartotojams;

b) 

rizikos valdymas – sistemingas rizikos identifikavimas ir visų priemonių, būtinų rizikos kilimui apriboti, įgyvendinimas. Rizikos valdymui priskirtina veikla apima duomenų ir informacijos rinkimą, rizikos analizę ir vertinimą, veiksmų parinkimą ir įgyvendinimą, taip pat reguliarią proceso ir jo rezultatų stebėseną bei peržiūrą, remiantis susitariančiųjų šalių arba tarptautiniais šaltiniais bei strategijomis.

9b straipsnis

Bendrosios nuostatos, susijusios su saugumu

1.  
Susitariančiosios šalys įsipareigoja parengti ir taikyti šiame skyriuje apibrėžtas muitinės įgyvendinamas saugumo priemones į jų muitų teritoriją įvežamoms arba iš jos išvežamoms prekėms ir taip užtikrinti lygiavertį saugumo lygį prie jų išorinių sienų.
2.  
Susitariančiosios šalys įsipareigoja netaikyti šiame skyriuje apibrėžtų muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių prekių gabenimui tarp jų muitų teritorijų.
3.  
Susitariančiosios šalys konsultuojasi prieš sudarydamos bet kokį susitarimą su trečiąja šalimi dėl šio skyriaus taikymo sričiai priklausančių dalykų, siekdamos užtikrinti jo suderinamumą su šio skyriaus nuostatomis, ypač jei tame susitarime yra nuostatų, nukrypstančių nuo šiame skyriuje apibrėžtų muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių. Kiekviena susitariančioji šalis užtikrina, kad susitarimai su trečiosiomis šalimis nenustatytų teisių ir prievolių kitai susitariančiajai šaliai, išskyrus atvejus, kai EEE jungtinis komitetas nusprendžia kitaip.

9c straipsnis

Išankstinės įvežimo ir išvežimo deklaracijos

1.  
Į susitariančiųjų šalių muitų teritoriją iš trečiųjų šalių įvežtos prekės, išskyrus prekes, gabenamas transporto priemonėmis, kurios tik vyksta per muitų teritorijai priklausančius teritorinius vandenis arba oro erdvę be sustojimo šioje teritorijoje, turi būti nurodytos įvežimo deklaracijoje (toliau – įvežimo bendroji deklaracija).
2.  
Iš susitariančiųjų šalių muitų teritorijos į trečiąsias šalis išvežamos prekės, išskyrus prekes, gabenamas transporto priemonėmis, kurios tik vyksta per muitų teritorijai priklausančius teritorinius vandenis arba oro erdvę be sustojimo šioje teritorijoje, turi būti nurodytos išvežimo deklaracijoje (toliau – išvežimo bendroji deklaracija).
3.  
Įvežimo ir išvežimo bendrosios deklaracijos pateikiamos prieš įvežant prekes į susitariančiųjų šalių muitų teritoriją arba prieš išvežant prekes iš šios teritorijos.
4.  

1 ir 2 dalyse nurodytas įvežimo ir išvežimo bendrąsias deklaracijas pateikti neprivaloma iki 2010 m. gruodžio 31 d., kol Bendrijoje bus taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, atleidžiančios nuo prievolės teikti tokias deklaracijas.

Jeigu vadovaujantis pirmąja pastraipa įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija nepateikiama, muitinė atlieka 9e straipsnyje nurodytą jos valdomos saugumo rizikos analizę ne vėliau kaip įvežamų arba išvežamų prekių pateikimo metu, atitinkamais atvejais naudodamasi bet kokia deklaracija, pateikta deklaruojant atitinkamas prekes, arba bet kokia kita turima informacija.

5.  
Kiekviena susitariančioji šalis nustato asmenis, privalančius pateikti įvežimo arba išvežimo bendrąsias deklaracijas, ir institucijas, kurių kompetencijai priklauso jas priimti.
6.  

Šio protokolo I priede nustatyta:

— 
įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų formos ir turinys,
— 
išimtys, susijusios su įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimu,
— 
įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimo vieta,
— 
laikotarpis, per kurį turi būti pateikta įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija,
— 
kitos šiam straipsniui taikyti būtinos nuostatos.
7.  
Muitinės deklaracija gali būti naudojama kaip įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija, jeigu joje pateikti visi duomenys, kuriuos būtina nurodyti bendrojoje deklaracijoje.

9d straipsnis

Įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas

1.  

Kiekviena susitariančioji šalis suteikia „įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusą“ bet kuriam jos muitų teritorijoje įsteigtam ekonominių operacijų vykdytojui, atitinkančiam šio protokolo II priede nustatytus kriterijus.

Tam tikromis sąlygomis ir tam tikroms įgaliotųjų ekonominių operacijų vykdytojų kategorijoms galima netaikyti reikalavimo būti įsteigtiems susitariančiosios šalies muitų teritorijoje, visų pirma atsižvelgiant į tarptautinius susitarimus su trečiosiomis šalims. Be to, kiekviena susitariančioji šalis nusprendžia, ar šis statusas gali būti suteiktas ir, jeigu taip, – kokiomis sąlygomis jis suteikiamas oro linijų ar laivybos bendrovei, įsteigtai ne jos teritorijoje, bet joje turinčiai savo regioninį biurą.

Įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas naudojasi palankesnėmis su saugumu susijusio muitinio tikrinimo sąlygomis.

Vienos susitariančiosios šalies suteiktas įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusas pripažįstamas kitoje susitariančiojoje šalyje, atsižvelgiant į 2 dalyje nurodytas taisykles bei sąlygas ir nepažeidžiant muitinio tikrinimo reikalavimų, visų pirma tais atvejais, kai įgyvendinami susitarimai su trečiosiomis šalimis, kuriuose numatytos abipusio įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso pripažinimo priemonės.

2.  

Šio protokolo II priede nustatyta:

— 
įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso suteikimo taisyklės ir, visų pirma, šio statuso suteikimo kriterijai ir sąlygos,
— 
palankesnių sąlygų, kuriomis galės būti leidžiama naudotis, pobūdis,
— 
įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso galiojimo sustabdymo ir atšaukimo taisyklės,
— 
informacijos apie įgaliotuosius ekonominių operacijų vykdytojus mainų tarp susitariančiųjų šalių tvarka,
— 
kitos šiam straipsniui taikyti būtinos nuostatos.

9e straipsnis

Su saugumu susijęs muitinis tikrinimas ir saugumo rizikos valdymas

1.  
Muitinis tikrinimas, išskyrus atsitiktinės atrankos būdu atliekamus tikrinimus, grindžiamas rizikos analize, atliekama naudojantis automatinio duomenų apdorojimo techninėmis priemonėmis.
2.  
Kiekviena susitariančioji šalis sukuria savo rizikos valdymo schemą ir nustato rizikos kriterijus bei prioritetines su saugumu susijusio tikrinimo sritis.
3.  
Susitariančiosios šalys pripažįsta viena kitos su saugumu susijusių rizikos valdymo sistemų lygiavertiškumą.
4.  

Susitariančiosios šalys bendradarbiauja siekdamos:

— 
keistis informacija, kuri pagerintų ir sustiprintų jų rizikos analizę ir padidintų su saugumu susijusio tikrinimo veiksmingumą,
— 
tinkamu laiku sukurti bendrą rizikos valdymo schemą, nustatyti bendrus rizikos kriterijus ir bendras prioritetines tikrinimo sritis bei įdiegti elektroninę bendro rizikos valdymo sistemą.
5.  
EEE jungtinis komitetas tvirtina šiam straipsniui taikyti būtinas priemones.

9f straipsnis

Muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių taikymo stebėsena

1.  
EEE jungtinis komitetas nustato taisykles, kurių laikydamosi susitariančiosios šalys vykdo šio skyriaus įgyvendinimo stebėseną ir tikrina, kaip laikomasi šio skyriaus ir šio protokolo I bei II priedų nuostatų.
2.  

Stebėsena, nurodyta 1 dalyje, vykdoma:

— 
periodiškai vertinant šio skyriaus įgyvendinimą, visų pirma muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių lygiavertiškumą,
— 
aiškinantis, kaip būtų galima geriau pasiekti šiame skyriuje nustatytus tikslus pagerinus jo nuostatų taikymą arba jas pakeitus;
— 
organizuojant susitariančiųjų šalių specialistų posėdžius konkretiems klausimams svarstyti ir atliekant taikomų administracinių procedūrų peržiūrą, įskaitant lankymusis vietose.
3.  
Priemonės, kurių imamasi taikant šį straipsnį, neturi pažeisti atitinkamų ekonominių operacijų vykdytojų teisių.

9g straipsnis

Profesinės paslapties ir asmens duomenų apsauga

Informacija, kuria susitariančiosios šalys keičiasi taikydamos šio skyriaus nuostatas, saugoma vadovaujantis profesinės paslapties ir asmens duomenų apsaugos įstatymais, taikomais informaciją gaunančioje susitariančioje šalyje.

Ši informacija negali būti perduota kitiems asmenims, išskyrus atitinkamos susitariančiosios šalies kompetentingas institucijas, o šios institucijos negali jos naudoti šiame skyriuje nenurodytiems tikslams.

9h straipsnis

Teisės vystymas

1.  
Šiame straipsnyje nustatyta tvarka taikoma visiems Bendrijos teisės aktų pakeitimams, susijusiems su šiame skyriuje ir šio protokolo I bei II prieduose nustatytomis susitariančiųjų šalių teisėmis ir prievolėmis.
2.  
Bendrija, parengusi naują teisės aktą, priskirtiną šio skyriaus reguliavimo sričiai, Susitarimo 99 straipsnyje nustatyta tvarka neformaliai prašo suinteresuotos ELPA valstybės specialistų pareikšti dėl jo savo nuomonę.
3.  

Sprendimai dėl šio skyriaus ir šio protokolo I bei II priedų pakeitimų, būtini siekiant atsižvelgti į Bendrijos teisės aktų vystymą, susijusį su šio skyriaus ir I bei II priedų reguliavimo sritims priskirtinais dalykais, priimami kuo anksčiau, kad juos, laikantis susitariančiųjų šalių vidaus procedūrų, būtų galima pradėti taikyti tuo pačiu metu kaip ir Bendrijos teisės aktų pakeitimus.

Jeigu neįmanoma priimti sprendimo, kurį būtų įmanoma pradėti taikyti tuo pačiu metu, sprendimo projekte numatyti pakeitimai, kai tai įmanoma, taikomi laikinai, laikantis susitariančiųjų šalių vidaus procedūrų.

4.  
Bendrija sudaro sąlygas suinteresuotų ELPA valstybių specialistams dalyvauti stebėtojų teisėmis nagrinėjant atitinkamoms ELPA valstybėms aktualius klausimus Muitinės kodekso komitete, įsteigtame 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, 247a straipsniu.

9i straipsnis

Apsaugos priemonės ir šio skyriaus nuostatų taikymo sustabdymas

1.  
Susitariančioji šalis, pasikonsultavusi EEE jungtiniame komitete, gali iš dalies arba visai sustabdyti šio skyriaus nuostatų taikymą arba imtis kitų reikiamų priemonių, kurios pagal savo taikymo sritį ir trukmę tikrai būtinos padėčiai sureguliuoti, jeigu kita susitariančioji šalis nesilaiko šiame skyriuje nustatytų reikalavimų arba neužtikrinamas susitariančiųjų šalių muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių lygiavertiškumas. Susitarimo 112–114 straipsniai taikomi mutatis mutandis.
2.  
Jeigu muitinės įgyvendinamų saugumo priemonių lygiavertiškumas nebegali būti užtikrinamas dėl to, kad nebuvo priimtas sprendimas dėl 9h straipsnio 3 dalyje nurodytų pakeitimų, šio skyriaus nuostatų taikymas sustabdomas nuo atitinkamų Bendrijos teisės aktų taikymo pradžios, išskyrus atvejus, kai EEE jungtinis komitetas, išnagrinėjęs tolesnio jų taikymo galimybes, nusprendžia kitaip.

9j straipsnis

Importo, eksporto arba tranzito draudimai arba apribojimai

Šios skyriaus nuostatos neturi kliudyti taikyti Susitariančiųjų šalių arba Bendrijos valstybių narių įvestų prekių importo, eksporto arba tranzito draudimų arba apribojimų, jei jie pagrįsti visuomenės dorovės, viešosios teisės ir tvarkos ir visuomenės saugumo, žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos bei gyvybės, aplinkos apsaugos, nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsaugos, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos sumetimais.

9k straipsnis

ELPA priežiūros institucijos kompetencija

Su šio skyriaus ir šio protokolo I bei II priedų taikymu susijusiais atvejais ELPA priežiūros institucija, prieš imdamasi veiksmų, surengia konsultacijas vadovaudamasi Susitarimo 109 straipsnio 2 dalimi.

9l straipsnis

Priedai

Šio protokolo priedai sudaro neatskiriamą jo dalį.

▼B



III SKYRIUS

BENDRADARBIAVIMAS

10 straipsnis

Institucijų bendradarbiavimas

1.  
Siekdamos supaprastinti sienų kirtimą, Susitariančiosios Šalys imasi priemonių, būtinų plėtoti už tikrinimų organizavimą atsakingų institucijų bei abipus sienos tikrinimus ir formalumus atliekančių įvairių tarnybų bendradarbiavimą nacionaliniu ir regioniniu ar vietiniu lygiu.
2.  
Kiekviena Susitariančioji Šalis, kiek tai su ja susiję, pasirūpina, kad veikla, kuriai taikomas šis Protokolas, užsiimantys asmenys galėtų skubiai pranešti kompetentingoms institucijoms apie visas problemas, kurios iškyla jiems kertant sienas.
3.  

1 dalyje nurodytas bendradarbiavimas visų pirma apima:

a) 

pasienio postų išdėstymą, atsižvelgiant į transporto srautų poreikius;

b) 

jei įmanoma, pasienio įstaigų pavertimą jungtinėmis tikrinimo įstaigomis;

c) 

abipus sienos esančių pasienio postų ir įstaigų pareigų suderinimą;

d) 

tinkamų sprendimų ieškojimą dėl visų žinomų problemų.

4.  
Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja siekdamos suderinti įvairių abipus sienos esančių ir tikrinimus bei formalumus atliekančių tarnybų darbo laiką.

11 straipsnis

Pranešimas apie naujus tikrinimus ir formalumus

Jei Susitariančioji Šalis ketina įvesti naujus tikrinimus ar formalumus, apie tai ji praneša kitoms Susitariančiosioms Šalims. Atitinkama Susitariančioji Šalis užtikrina, kad priemonės, kurių imtasi siekiant palengvinti sienų kirtimą, netaptų neveiksmingomis dėl tokių naujų tikrinimų ar formalumų taikymo.

12 straipsnis

Laisvas transporto eismas

1.  
Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių, kad užtikrintų, jog įvairiems tikrinimams ir formalumams nebūtų sugaišta daugiau laiko, nei reikia jiems tinkamai atlikti. Tuo tikslu jos organizuoja tarnybų, kurios turi atlikti tikrinimus ir formalumus, darbo laiką, personalą bei su tikrinimais ir formalumais susijusių prekių ir dokumentų tvarkymo praktinę tvarką taip, kad kiek įmanoma sumažintų transporto laukimą eilėse.
2.  
Tų Susitariančiųjų Šalių, kurių teritorijoje atsiranda rimtų prekių gabenimo sutrikdymų, kurie gali kelti pavojų sienų kirtimo supaprastinimo ir pagreitinimo tikslams, kompetentingos institucijos nedelsdamos praneša apie tai kitų Susitariančiųjų Šalių, kurias paveikia toks sutrikdymas, kompetentingoms institucijoms.
3.  
Kiekvienos tokios Susitariančiosios Šalies kompetentingos institucijos nedelsdamos imasi reikiamų priemonių, kad kiek įmanoma užtikrintų laisvą transporto eismą. Apie šias priemones pranešama EEE jungtiniam komitetui, kuris, prireikus, Susitariančiosios Šalies prašymu renkasi į neeilinį posėdį šioms priemonėms aptarti.

13 straipsnis

Administracinė pagalba

Kad prekyba tarp Susitariančiųjų Šalių vyktų sklandžiai ir būtų lengviau nustatomi bet kokie neatitikimai ar pažeidimai, Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos bendradarbiauja tarpusavyje mutatis mutandispagal 11 protokolo nuostatas.

14 straipsnis

Konsultacinės grupės

1.  
Atitinkamų Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos gali sudaryti bet kokias konsultacines grupes, atsakingas už praktinių, techninių ar organizacinių klausimų sprendimą regioniniu ar vietiniu lygiu.
2.  
Tokios konsultacinės grupės posėdžiauja prireikus, kai to paprašo Susitariančiosios Šalies kompetentingos institucijos. Už konsultacines grupes atsakingos Susitariančiosios Šalys reguliariai informuoja EEE jungtinį komitetą apie konsultacinių grupių veiklą.



IV SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

15 straipsnis

Mokėjimo būdai

Susitariančiosios Šalys pasirūpina, kad už prekybai taikomus tikrinimus ir formalumus taip pat būtų galima mokėti garantuotais ar patvirtintais tarptautiniais čekiais, išrašytais tos šalies, kurioje reikia mokėti, valiuta.

16 straipsnis

Ryšys su kitais susitarimais ir nacionalinės teisės aktais

Šis Protokolas netruko taikyti didesnių palengvinimų, kuriuos dvi ar daugiau Susitariančiųjų Šalių suteikia viena kitai; jis taip pat neriboja Susitariančiųjų Šalių teisės taikyti savo teisės aktus jų pasienyje atliekamai kontrolei ir formalumams, jei tai niekaip neriboja šiame Protokole nustatytų palengvinimų.

▼M219

I PRIEDAS

ĮVEŽIMO IR IŠVEŽIMO BENDROSIOS DEKLARACIJOS

1 straipsnis

Įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų formos ir turinys

1.  
Įvežimo arba išvežimo bendroji deklaracija pateikiama naudojantis duomenų apdorojimo techninėmis priemonėmis. Šiam tikslui gali būti naudojami verslo, uostų arba transporto dokumentai, jeigu juose nurodyti būtini duomenys.
2.  
Įvežimo arba išvežimo bendrojoje deklaracijoje pateikiami tokių deklaracijų duomenys, nurodyti 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas ( 7 ), 30A priede. Ji surašoma vadovaujantis tame priede pateiktais paaiškinimais. Bendrąją deklaraciją patvirtina ją surašęs asmuo.
3.  

Muitinė leidžia pateikti popieriuje surašytą įvežimo ar išvežimo bendrąją deklaraciją arba, muitinėms tarpusavyje susitarus, naudoti kitus jos pateikimo būdus tik kai susiklosto kurios nors iš šių aplinkybių:

a) 

jei neveikia muitinės kompiuterizuota sistema;

b) 

jei neveikia asmens, pateikiančio įvežimo ar išvežimo bendrąją deklaraciją, elektroninė taikomoji programinė įranga,

su sąlyga, kad muitinė tokiais atvejais taiko tokį patį rizikos valdymo lygmenį, koks taikomas įvežimo arba išvežimo bendrosioms deklaracijoms, pateiktoms naudojantis duomenų apdorojimo techninėmis priemonėmis.

Popieriuje surašytą įvežimo ar išvežimo bendrąją deklaraciją pasirašo ją surašęs asmuo. Prireikus tokios popieriuje surašytos įvežimo ar išvežimo bendrosios deklaracijos pateikiamos kartu su krovinio aprašais arba kitais joms papildyti tinkamais sąrašais ir jose pateikiami 2 dalyje nurodyti duomenys.

4.  
Kiekviena susitariančioji šalis nustato sąlygas ir tvarką, kurių laikydamasis asmuo, pateikęs įvežimo arba išvežimo bendrąją deklaraciją, gali pakeisti vieną arba daugiau jau pateiktos muitinei deklaracijos duomenų elementų.

2 straipsnis

Įvežimo arba išvežimo bendrųjų deklaracijų teikimo išimtys

1.  

Įvežimo arba išvežimo bendrosios deklaracijos nereikalaujama šioms prekėms:

a) 

elektros energijai;

b) 

vamzdynais įvežamoms arba išvežamoms prekėms;

c) 

laiškams, atvirukams ir spaudiniams, įskaitant įrašytus elektroninėse laikmenose;

d) 

pagal Pasaulinės pašto sąjungos konvencijos taisykles vežamoms prekėms;

▼M258

e) 

prekėms, kurias pagal susitariančiųjų šalių teisės aktus leidžiama deklaruoti pateikiant žodinę muitinės deklaraciją arba tiesiog vykstant per sieną, išskyrus namų apyvokos daiktus, padėklus, konteinerius ir kelių, geležinkelių, oro, jūrų bei vidaus vandenų transporto priemones, gabenamas pagal vežimo sutartį;

▼M219

f) 

keleivių asmeniniame bagaže vežamoms prekėms;

g) 

prekėms, vežamoms su ATA ir CPD knygelėmis;

h) 

prekėms, kurioms taikomi atleidimai nuo muitų, nustatyti 1961 m. balandžio 18 d. Vienos konvencijoje dėl diplomatinių santykių, 1963 m. balandžio 24 d. Vienos konvencijoje dėl konsulinių santykių ar kitose konsulinėse konvencijose arba 1969 m. gruodžio 16 d. Niujorko konvencijoje dėl specialiųjų misijų;

i) 

ginklams ir karinei įrangai, kuriuos į susitariančiosios šalies muitų teritoriją įveža arba iš jos išveža už susitariančiųjų šalių karinę gynybą atsakingos institucijos kariniu transportu arba tik kariuomenės institucijų naudojamu transportu;

▼M258

j) 

toliau nurodytoms prekėms, tiesiogiai įvežamoms į susitariančiosios šalies muitų teritoriją iš gręžimo ar gavybos platformų arba vėjo jėgainių, kurias valdo susitariančiosios šalies muitų teritorijoje įsteigtas asmuo, arba atvirkščiai:

i) 

prekėms, kurios buvo sumontuotos tokiose platformose ar vėjo jėgainėse jas statant, remontuojant, atliekant jų techninę priežiūrą ar konversiją;

ii) 

prekėms, panaudotoms toms platformoms ar vėjo jėgainėms įrengti;

iii) 

kitoms nurodytose platformose ar vėjo jėgainėse naudotoms ir vartotoms prekėms; ir

iv) 

nekenksmingoms atliekoms iš tų platformų ar vėjo jėgainių;

▼M219

k) 

prekėms, gabenamoms siuntomis, kurių tikroji vertė neviršija 22 EUR, su sąlyga, kad muitinė, susitarusi su ekonominių operacijų vykdytoju, sutinka atlikti rizikos analizę naudodamasi ekonominių operacijų vykdytojo naudojamoje sistemoje kaupiama arba šios sistemos teikiama informacija;

l) 

prekėms, gabenamoms su 302-ąja forma, nustatyta vadovaujantis Šiaurės Atlanto sutarties šalių konvencija dėl šių šalių ginkluotųjų pajėgų statuso, pasirašyta 1951 m. birželio 19 d. Londone.

▼M258

m) 

prekėms, įvežtoms iš Helgolando, San Marino Respublikos ir Vatikano miesto valstybės į vieną iš susitariančiųjų šalių arba išsiųstoms iš vienos iš susitariančiųjų šalių į šias teritorijas;

n) 

prekėms, gabenamoms laivais reguliariosiomis laivybos linijomis, tinkamai patvirtintoms taikant tokias pačias procedūras, kaip išdėstyta Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 313b straipsnyje.

▼M219

2.  
Įvežimo arba išvežimo bendrosios deklaracijos nereikalaujama susitariančiosios šalies ir trečiosios šalies tarptautiniame susitarime, sudarytame laikantis šio protokolo 9b straipsnio 3 dalyje nustatytos tvarkos, numatytais atvejais.

▼M258

3.  

Išvežimo bendrosios deklaracijos nereikia pateikti šiais atvejais:

a) 

prekėms, kurios tiekiamos montuoti į laivus arba orlaivius kaip atsarginės dalys ar reikmenys, laivų arba orlaivių veikimui reikalingiems variklių degalams, tepalams ir dujoms, maisto produktams ir kitoms prekėms, skirtoms vartoti arba parduoti laivuose arba orlaiviuose;

b) 

prekėms, kurioms taikoma tranzito procedūra, kai išvežimo bendrajai deklaracijai reikalingi duomenys pateikiami elektroninėje tranzito deklaracijoje ir jei paskirties įstaiga taip pat yra ir išvežimo muitinės įstaiga;

c) 

prekėms, kurios pakraunamos susitariančiųjų šalių muitų teritorijoje esančiame uoste ar oro uoste ir planuojamos iškrauti kitame toje teritorijoje esančiame uoste ar oro uoste, jei atvykus į pakeliui esantį uostą ar oro uostą, esantį ne toje muitų teritorijoje, tos prekės lieka pakrautos laive arba orlaivyje, kuris jas gabena;

d) 

prekėms, kurios uoste arba oro uoste neiškraunamos iš transporto priemonių, įvežusių jas į atitinkamą susitariančiųjų šalių teritoriją ir išvešiančių iš šios teritorijos;

e) 

prekėms, kurios buvo pakrautos ankstesniame uoste arba oro uoste, esančiame atitinkamoje susitariančiųjų šalių muitų teritorijoje, ir lieka pakrautos transporto priemonėse, išvešiančiose jas iš šios teritorijos;

f) 

kai laikinai saugomos arba I kontrolės tipo laisvojoje zonoje laikomos prekės prižiūrint tai pačiai muitinės įstaigai perkraunamos iš jas į tą laikinąją saugyklą arba laisvąją zoną atgabenusios transporto priemonės į laivą, orlaivį arba traukinį, išgabensiančius prekes iš laikinojo saugojimo vietos arba laisvosios zonos už atitinkamos susitariančiųjų šalių muitų teritorijos ribų, jeigu:

i) 

perkraunama per keturiolika kalendorinių dienų nuo tada, kai prekės buvo pateiktos laikinai saugoti arba į I kontrolės tipo laisvąją zoną; susidarius ypatingoms aplinkybėms, muitinė gali pratęsti šį laikotarpį tiek, kiek būtina dėl susidariusių aplinkybių;

ii) 

informacija apie prekes prieinama muitinei; ir

iii) 

vežėjo žiniomis, prekių paskirties vieta arba gavėjas nesikeičia.

▼M219

3 straipsnis

Įvežimo arba išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimo vieta

1.  
Įvežimo bendroji deklaracija pateikiama susitariančiosios šalies, į kurios muitų teritoriją prekės buvo įvežtos iš trečiosios šalies, kompetentingai muitinės įstaigai. Ta muitinės įstaiga atlieka rizikos analizę, remdamasi toje deklaracijoje pateiktais duomenimis, ir muitinį tikrinimą, kurį, jos nuomone, būtina atlikti saugumo tikslais, įskaitant atvejus, kai prekių paskirties vieta yra kitoje susitariančiojoje šalyje.
2.  
Išvežimo bendroji deklaracija pateikiama susitariančiosios šalies, kurios muitų teritorijoje atliekami prekių išvežimo į trečiąsias šalis formalumai, kompetentingai muitinės įstaigai. Tačiau eksporto muitinės deklaracija, naudojama kaip išvežimo bendroji deklaracija, pateikiama susitariančiosios šalies, kurios muitų teritorijoje atliekami eksporto į trečiąsias šalis formalumai, kompetentingai muitinės įstaigai. Ta kompetentinga įstaiga atlieka rizikos analizę, remdamasi toje deklaracijoje nurodytais duomenimis, ir muitinį tikrinimą, kurį, jos nuomone būtina atlikti saugumo tikslais.
3.  

Kai prekės iš susitariančiosios šalies muitų teritorijos vežamos į trečiąją šalį per kitos susitariančiosios šalies muitų teritoriją, pirmosios susitariančiosios šalies kompetentinga institucija perduoda 1 straipsnio 2 dalyje nurodytus duomenis antrosios susitariančiosios šalies kompetentingai institucijai. Susitariančiosios šalys siekia sukurti sąsajas ir naudoti bendrą duomenų perdavimo sistemą, kurioje būtų saugoma visa informacija, būtina atitinkamų prekių išvežimui patvirtinti.

Tačiau EEE jungtinis komitetas gali nustatyti atvejus, kai perduoti šiuos duomenis nebūtina, jeigu tai nesukelia poveikio šio Protokolo užtikrinamam saugumo lygiui.

Jei susitariančiosios šalys nėra pasirengusios pirmoje pastraipoje nurodytam duomenų perdavimui nuo šio protokolo taikymo pradžios dienos, prekių, vežamų iš vienos susitariančiosios šalies į trečiąją šalį per kitos susitariančiosios šalies muitų teritoriją, išskyrus tiesioginį gabenimą oro transportu, išvežimo bendroji deklaracija pateikiama tik antrosios susitariančiosios šalies kompetentingai institucijai.

4 straipsnis

Įvežimo arba išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimo terminai

1.  
Taikomi įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų pateikimo terminai, nustatyti Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 184a ir 592b straipsniuose.
2.  
1 dalyje nurodyti terminai netaikomi, jeigu laikantis šio protokolo 9b straipsnio 3 dalyje nustatytos tvarkos tarp susitariančiosios šalies ir trečiųjų šalių sudarytuose tarptautiniuose susitarimuose dėl saugumo nustatyta kitaip.

II PRIEDAS

ĮGALIOTASIS EKONOMINIŲ OPERACIJŲ VYKDYTOJAS

I ANTRAŠTINĖ DALIS

Įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso suteikimas

1 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.  

Įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusas suteikiamas remiantis šiais kriterijais:

a) 

priimtini duomenys apie muitinės nustatytų reikalavimų laikymąsi;

b) 

priimtina verslo ir, atitinkamais atvejais, transporto registrų tvarkymo sistema, sudaranti galimybes tinkamai atlikti muitinį tikrinimą;

c) 

atitinkamais atvejais, mokumo įrodymas; ir

d) 

jei taikytina, tinkami saugumo ir saugos standartai.

2.  
Kiekviena susitariančioji šalis nustato įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso suteikimo tvarką ir šio statuso įgijimo teisines pasekmes.
3.  
Susitariančiosios šalys turi užtikrinti, kad jų muitinės kontroliuotų, jog vykdomi reikalavimai ir kriterijai, kuriuos turi atitikti įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas, ir atliktų pakartotinį reikalavimų vykdymo ir kriterijų atitikimo įvertinimą iš esmės pasikeitus atitinkamiems teisės aktams arba susiklosčius naujoms aplinkybėms, kai valdžios institucijos gali pagrįstai įtarti, kad įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas nebeatitinka jam taikytinų reikalavimų ir kriterijų.

2 straipsnis

Duomenys apie reikalavimų laikymąsi

1.  

Duomenys apie muitinės nustatytų reikalavimų laikymąsi laikomi priimtinais, jeigu per paskutiniuosius trejus metus iki prašymo pateikimo šiurkščiai arba pakartotinai muitinės veiklos taisyklių nėra pažeidęs nė vienas iš toliau nurodytų asmenų:

a) 

pareiškėjas;

b) 

pareiškėjo bendrovei vadovaujantys ar jos valdymą kontroliuojantys asmenys;

c) 

atitinkamais atvejais, pareiškėjo teisinis atstovas muitinės klausimais;

d) 

asmuo, pareiškėjo bendrovėje atsakingas už muitinės klausimus.

2.  
Duomenys apie muitinės nustatytų reikalavimų laikymąsi gali būti laikomi priimtinais ir tada, jeigu, kompetentingos muitinės įstaigos nuomone, pažeidimai nėra reikšmingi atsižvelgiant į muitinės prižiūrimų operacijų skaičių ar apimtis ir nekelia abejonių dėl pareiškėjo sąžiningumo.
3.  
Jeigu pareiškėjo bendrovę kontroliuojantys asmenys yra įsteigti ar nuolat gyvena trečiojoje šalyje, jų atitiktį muitinės nustatytiems reikalavimams muitinė nustato remdamasi jai prieinamais registrais ir informacija.
4.  
Jeigu pareiškėjas yra įsteigtas trumpiau nei trejus metus, jo atitiktį muitinės nustatytiems reikalavimams muitinė nustato remdamasi jai prieinamais registrais ir informacija.

3 straipsnis

Priimtina verslo ir transporto registrų tvarkymo sistema

Kad muitinė galėtų pripažinti, jog pareiškėjas taiko priimtiną verslo ir, atitinkamais atvejais, transporto registrų tvarkymo sistemą, pareiškėjas turi atitikti šiuos reikalavimus:

a) 

naudoti apskaitos sistemą, atitinkančią toje vietoje, kur laikomi jo apskaitos registrai, taikomus bendrai pripažintus apskaitos principus ir palengvinančią audito metodais pagrįstą muitinį tikrinimą;

b) 

suteikti muitinei fizinę ar elektroninę prieigą prie muitinės prižiūrimos veiklos ir, atitinkamais atvejais, transporto veiklos apskaitos registrų;

c) 

turėti administracinę organizaciją, atitinkančią jo verslo pobūdį bei apimtis ir tinkamą prekių srautams valdyti, taip pat vykdyti vidaus kontrolę, gebančią išaiškinti neteisėtus ar reikalavimų neatitinkančius sandorius;

d) 

atitinkamais atvejais, taikyti priimtinas naudojimosi importo ir (arba) eksporto licencijomis ir leidimais procedūras;

e) 

taikyti priimtinas bendrovės apskaitos registrų ir informacijos saugojimo bei apsaugos nuo informacijos praradimo procedūras;

f) 

užtikrinti, kad darbuotojai žinotų apie būtinybę informuoti muitinę apie visus atvejus, kai išaiškėja reikalavimų laikymosi sunkumai, ir užmegzti ryšius, tinkamus muitinei informuoti apie tokius atvejus;

g) 

taikyti tinkamas informacijos technologijų apsaugos priemones, skirtas pareiškėjo kompiuterinei sistemai apsaugoti nuo neteisėto įsilaužimo ir saugiam pareiškėjo dokumentų laikymui.

4 straipsnis

Mokumas

1.  
Taikant šį straipsnį mokumu laikoma gera finansinė pareiškėjo padėtis, leidžianti jam įvykdyti savo įsipareigojimus, deramai atsižvelgus į vykdomos komercinės veiklos ypatumus.
2.  
Pareiškėjo mokumo reikalavimas laikomas įvykdytu, jeigu galima įrodyti jo mokumą per paskutiniuosius trejus metus.
3.  
Jeigu pareiškėjas yra įsteigtas trumpiau nei trejus metus, jo mokumas vertinamas remiantis prieinamais registrais ir informacija.

5 straipsnis

Saugumo ir saugos standartai

1.  

Pareiškėjo taikomi saugumo ir saugos standartai laikomi tinkamais, jeigu įvykdyti šie reikalavimai:

a) 

pastatai, numatomi naudoti operacijoms, kurias vykdant norima naudotis sertifikatu, yra pastatyti iš medžiagų, kliudančių neteisėtai patekti į vidų ir apsaugančių nuo neteisėto įsilaužimo;

b) 

yra įdiegtos tinkamos įėjimo ir įvažiavimo kontrolės priemonės, užkertančios kelią bandymams neteisėtai patekti į krovos vietas, krovimo dokus ir krovinių saugojimo vietas;

c) 

tvarkant prekes taikomos priemonės, neleidžiančios papildomai pakrauti, pakeisti ar paimti kokių nors medžiagų arba atidaryti krovinio vienetų;

d) 

atitinkamais atvejais, taikomos naudojimosi importo ir (arba) eksporto licencijomis, susijusiomis su draudimais ir apribojamais, procedūros, skiriančios kontroliuojamas prekes nuo kitų prekių;

e) 

pareiškėjas yra įgyvendinęs priemones, leidžiančias tiksliai nustatyti jo verslo partnerių tapatybę ir taip užtikrinti tarptautinės tiekimo grandinės saugumą;

f) 

kiek leidžia teisės aktai, pareiškėjas atlieka būsimų darbuotojų, kurie dirbs saugumo požiūriu svarbų darbą, su saugumu susijusį patikrinimą ir periodinius darbuotojų patikimumo patikrinimus;

g) 

pareiškėjas užtikrina, kad atitinkami jo darbuotojai aktyviai dalyvautų informuotumo apie saugumą didinimo programose.

2.  
Jeigu susitariančiosiose šalyse įsteigtas pareiškėjas turi tarptautiniu mastu pripažįstamą saugumo ir (arba) saugos sertifikatą, išduotą vadovaujantis tarptautinėmis konvencijomis, Europos saugumo ir (arba) saugos sertifikatą, išduotą vadovaujantis Bendrijos teisės aktais, Tarptautinės standartizacijos organizacijos tarptautinį standartą arba Europos standartų organizacijų Europos standartą, arba kokį nors kitą pripažįstamą sertifikatą, laikoma, kad jis atitinka 1 dalyje nustatytus kriterijus tokia apimtimi, kokia šių sertifikatų išdavimo kriterijai yra tokie patys, kaip šiame Priede nustatyti kriterijai, arba jiems lygiaverčiai.



II ANTRAŠTINĖ DALIS

Įgaliotiesiems ekonominių operacijų vykdytojams suteikiami privalumai

6 straipsnis

Įgaliotiesiems ekonominių operacijų vykdytojams suteikiami privalumai

Muitinė gali sudaryti galimybes įgaliotiesiems ekonominių operacijų vykdytojams naudotis šiais privalumais:

— 
kompetentinga muitinės įstaiga gali dar prieš prekių įvežimą į muitų teritoriją arba išvežimą iš jos pranešti įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui, kad atlikus saugumo ir saugos rizikos analizę, prekių siunta buvo atrinkta tolesniam fiziniam tikrinimui. Apie tai pranešama tik tuo atveju, jei tai nekenkia numatomam tikrinimui. Tačiau muitinė gali atlikti fizinį tikrinimą net ir tuo atveju, jeigu įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui nebuvo apie tai pranešta,
— 
įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas gali pateikti įvežimo ir išvežimo bendrąsias deklaracijas, kurių duomenims taikomi mažesni reikalavimai, nustatyti Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 30A priede; tačiau, jei įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas yra vežėjas, krovinių ekspeditorius arba muitinės tarpininkas, jam mažesni reikalavimai taikomi tik tuomet, jei jis dalyvauja prekių importo arba eksporto operacijose veikdamas įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo vardu,
— 
įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui taikomas ne toks griežtas fizinis ir dokumentų tikrinimas kaip kitiems ekonominių operacijų vykdytojams. Tačiau, atsižvelgdama į konkrečią grėsmę arba vykdydama ne muitų teisės aktų nustatytas tikrinimo prievoles, muitinė gali nuspręsti tokį tikrinimą sugriežtinti,
— 
jeigu, atlikusi rizikos analizę, kompetentinga muitinės įstaiga nusprendžia išsamiau patikrinti prekių siuntą, deklaruotą įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui pateikus įvežimo arba išvežimo bendrąją deklaraciją arba muitinės deklaraciją, būtiną tikrinimą ji atlieka pirmumo tvarka. Įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui paprašius ir atitinkamai muitinės įstaigai sutikus, toks tikrinimas gali būti atliekamas ne toje vietoje, kur veikia ši muitinės įstaiga.



III ANTRAŠTINĖ DALIS

Įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso galiojimo sustabdymas ir atšaukimas

7 straipsnis

Statuso galiojimo sustabdymas

1.  

Muitinė, suteikusi įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusą, sustabdo jo galiojimą šiais atvejais:

a) 

kai išaiškinama, kad nesilaikoma naudojimosi įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusu reikalavimų arba kriterijų;

b) 

kai muitinė turi pakankamai pagrindo manyti, kad įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas įvykdė veiksmą, susijusį su muitinės veiklos taisyklių pažeidimu, dėl kurio gali būti iškelta baudžiamoji byla;

c) 

kai to prašo pats įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas, kurį laiką negalėdamas atitikti šio statuso suteikimo reikalavimų arba kriterijų.

2.  
1 dalies b punkte nurodytu atveju muitinė gali priimti sprendimą nesustabdyti įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso galiojimo, jeigu, jos nuomone, pažeidimas nėra reikšmingas atsižvelgiant į muitinės prižiūrimų operacijų skaičių ar apimtis ir nekelia abejonių dėl įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo sąžiningumo.
3.  
Jei tai būtina dėl grėsmės piliečių saugumui ir saugai, visuomenės sveikatai ar aplinkai pobūdžio arba lygmens, sprendimas dėl galiojimo sustabdymo įgyvendinamas nedelsiant.
4.  
Galiojimo sustabdymas neturi įtakos jokiai nebaigtai muitinės procedūrai, kuri buvo pradėta iki galiojimo sustabdymo dienos.
5.  
Kiekviena susitariančioji šalis nustato galiojimo sustabdymo trukmę, sudarydama galimybes įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui ištaisyti padėtį.
6.  
Kai suinteresuotas ekonominių operacijų vykdytojas muitinei priimtinu būdu įrodo, kad ėmėsi priemonių, reikalingų norint atitikti įgaliotajam ekonominių operacijų vykdytojui taikomus reikalavimus ir kriterijus, šį statusą suteikusi muitinė atšaukia sprendimą dėl galiojimo sustabdymo.

8 straipsnis

Statuso atšaukimas

1.  

Muitinė, suteikusi įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusą, jį atšaukia šiais atvejais:

a) 

jeigu įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas yra padaręs šiurkštų muitinės veiklos taisyklių pažeidimą ir nebeturi teisės apskųsti atitinkamo sprendimo;

b) 

jeigu įgaliotasis ekonominių operacijų vykdytojas per 7 straipsnio 5 dalyje nurodytą galiojimo sustabdymo laikotarpį nesiima būtinų priemonių;

c) 

įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo prašymu.

2.  
Tačiau 1 dalies a punkte nurodytu atveju muitinė gali priimti sprendimą neatšaukti įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statuso, jeigu, jos nuomone, pažeidimas nėra reikšmingas atsižvelgiant į muitinės prižiūrimų operacijų skaičių ar apimtis ir nekelia abejonių dėl įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo sąžiningumo.
3.  
Atšaukimas įsigalioja kitą dieną po to, kai apie jį pranešama.



IV ANTRAŠTINĖ DALIS

Informacijos mainai

9 straipsnis

Informacijos mainai

Europos Komisija ir atitinkamos ELPA valstybės muitinė reguliariai informuoja viena kitą apie jų įgaliotuosius ekonominių operacijų vykdytojus, pateikdamos tokius duomenis:

a) 

operacijų vykdytojo identifikavimo kodą (TIN kodą, kurio formatas suderinamas su EORI teisės aktais);

b) 

įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo pavadinimą (vardą, pavardę) ir adresą;

c) 

dokumento, kuriuo buvo suteiktas įgaliotojo ekonominių operacijų vykdytojo statusas, numerį;

d) 

esamą statusą (galiojantis, sustabdytas, atšauktas);

e) 

statuso keitimosi laikotarpius;

f) 

sertifikato įsigaliojimo datą;

g) 

sertifikatą išdavusią instituciją.

▼B

11 PROTOKOLAS

dėl tarpusavio pagalbos muitinės veiklos srityje



1 straipsnis

Sąvokos

Šiame Protokole:

a) 

„muitų teisės aktai“ — tai Susitariančiųjų Šalių teritorijose taikomų šių Šalių priimtų nuostatų, reglamentuojančių prekių importą, eksportą, tranzitą ir visų kitų joms taikomų muitinės procedūrų, įskaitant draudimų, apribojimų ir kontrolės priemones, visuma;

b) 

„muitai“ — tai visi muitai, mokesčiai, rinkliavos ar kiti mokesčiai, renkami Susitariančiųjų Šalių teritorijose taikant muitų teisės aktus, išskyrus rinkliavas ir mokesčius, kurių dydis neviršija apytiksliai įvertintų išlaidų už suteiktas paslaugas;

c) 

„institucija pareiškėja“ — tai Susitariančiosios Šalies tam tikslui paskirta kompetentinga institucija, pateikusi prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;

d) 

„institucija, į kurią kreipiamasi“ — tai Susitariančiosios Šalies tam tikslui paskirta kompetentinga institucija, gavusi prašymą suteikti pagalbą muitinės veiklos srityje;

e) 

„pažeidimas“ — tai bet koks muitų teisės aktų pažeidimas, arba kėsinimasis juos pažeisti.

2 straipsnis

Taikymo sritis

1.  
Šiame Protokole nustatytu būdu ir sąlygomis Susitariančiosios Šalys padeda viena kitai, užtikrindamos tinkamą muitų teisės aktų taikymą, visų pirma siekiant užkirsti kelią, nustatyti ir ištirti šių teisės aktų pažeidimus.
2.  
Pagal šį Protokolą teikiama pagalba muitinės veiklos srityje teikiama bet kuriai Susitariančiųjų Šalių administracinei institucijai, atsakingai už šio Protokolo taikymą. Ji nepažeidžia taisyklių, reglamentuojančių tarpusavio pagalbą baudžiamosiose bylose.

3 straipsnis

Pagalba, teikiama gavus prašymą

1.  
Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, pateikia jai visą atitinkamą informaciją, įgalinančią ją užtikrinti tinkamą muitų teisės aktų taikymą, įskaitant informaciją apie žinomus ar planuojamus veiksmus, kurie pažeidžia ar galėtų pažeisti šiuos teisės aktus.
2.  
Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, praneša jai, ar prekės, eksportuotos iš vienos Susitariančiosios Šalies teritorijos, buvo teisėtai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurodydama prekėms pritaikytą muitinės procedūrą.
3.  

Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, imasi reikiamų priemonių užtikrinti, kad būtų stebimi:

a) 

fiziniai ar juridiniai asmenys, apie kuriuos yra pagristų priežasčių manyti, kad jie pažeidžia ar pažeidė muitų teisės aktus;

b) 

prekių judėjimas, apie kurį pranešta, kad jis gali sukelti rimtus muitų teisės aktų pažeidimus;

c) 

transporto priemonės, apie kurias yra pagristų priežasčių manyti, kad jos buvo, yra ar gali būti naudojamos pažeidžiant muitų teisės aktus.

4 straipsnis

Savo iniciatyva teikiama pagalba

Kiek leidžia jų kompetencija, Susitariančiosios Šalys teikia viena kitai pagalbą, jei mano, kad tai būtina tinkamam muitų teisės aktų taikymui, ypač kai gauna informaciją, susijusią su:

— 
veiksmais, kurie pažeidė, pažeidžia ar galėtų pažeisti tokius teisės aktus ir kurie galėtų dominti kitas Susitariančiąsias Šalis,
— 
tokiems veiksmams vykdyti naudojamomis naujomis priemonėmis ar būdais,
— 
prekėmis, apie kurias žinoma, kad jos buvo rimtų muitų teisės aktų importo, eksporto, tranzito ar bet kokių kitų muitinės procedūrų srityje pažeidimo dalykas.

5 straipsnis

Informavimas

Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, vadovaudamasi savo teisės aktais imasi visų reikiamų priemonių, kad jos teritorijoje gyvenančiam ar įsisteigusiam adresatui:

— 
perduotų visus dokumentus,
— 
praneštų apie visus sprendimus,

kuriems taikomas šis Protokolas.

6 straipsnis

Pagalbos prašymų forma ir turinys

1.  
Prašymai pagal šį Protokolą pateikiami raštu. Kartu su tokiais prašymais pateikiami ir jiems įvykdyti reikalingi dokumentai. Skubiais atvejais gali būti priimami ir žodiniai prašymai, tačiau jie nedelsiant turi būti patvirtinti raštu.
2.  

1 dalyje nurodytuose prašymuose turi būti ši informacija:

a) 

institucija pareiškėja;

b) 

prašoma priemonė;

c) 

prašymo objektas ir priežastis;

d) 

su prašymu susiję įstatymai, taisyklės ir kiti teisiniai dokumentai;

e) 

kiek įmanoma tikslūs ir išsamūs fizinių ar juridinių asmenų, kurie yra tyrimų objektas, požymiai;

f) 

su prašymu susijusių faktų aprašymas, išskyrus 5 straipsnyje nurodytus atvejus.

3.  
Prašymai pateikiami institucijos, į kurią kreipiamasi, valstybine kalba arba šiai institucijai priimtina kalba.
4.  
Jei prašymas neatitinka formalių reikalavimų, gali būti paprašyta jį pataisyti arba papildyti; tačiau tuo pat metu galima pradėti vykdyti prevencines priemones.

7 straipsnis

Prašymų vykdymas

1.  
Vykdydama pagalbos prašymą, institucija, į kurią kreipiamasi, arba, jei pastaroji negali veikti pati, — institucija, kuriai ta institucija perdavė prašymą, teikdami jau turimą informaciją, atlikdami atitinkamus tyrimus ar ruošdamiesi juos atlikti, atsižvelgdami į savo kompetenciją ir turimus išteklius, veikia taip, lyg veiktų savo iniciatyva ar kitų tos pačios Susitariančiosios Šalies institucijų prašymu.
2.  
Pagalbos prašymai vykdomi laikantis Susitariančiosios Šalies, į kurią kreipiamasi, įstatymų, taisyklių ir kitų teisės aktų nuostatų.
3.  
Tinkamai įgalioti vienos Susitariančiosios Šalies pareigūnai kitos susijusios Susitariančiosios Šalies sutikimu ir jos nustatytomis sąlygomis gali iš institucijos, į kurią kreipiamasi, ar kitos institucijos, už kurią institucija, į kurią kreipiamasi, yra atsakinga, įstaigų gauti informaciją, susijusią su muitų teisės aktų pažeidimu, kurios institucijai pareiškėjai reikia šiame Protokole nurodytiems tikslams.
4.  
Vienos Susitariančiosios Šalies pareigūnai kitos Susitariančiosios Šalies sutikimu gali dalyvauti pastarosios teritorijoje vykdomuose tyrimuose.

8 straipsnis

Informacijos pateikimo forma

1.  
Institucija, į kurią kreipiamasi, tyrimų rezultatus institucijai pareiškėjai perduoda dokumentų, patvirtintų dokumentų kopijų, ataskaitų ir panašia forma.
2.  
1 dalyje nurodyti dokumentai gali būti pakeisti bet kokia forma išreikšta ir tam pačiam tikslui skirta kompiuterine informacija.

9 straipsnis

Prievolės teikti pagalbą išimtys

1.  

Susitariančiosios Šalys gali atsisakyti teikti pagalbą kaip numatyta šiame Protokole, jei tai:

a) 

galėtų pažeisti suverenitetą, viešąją tvarką (l'ordre publique), saugumą ar kitus esminius interesus; arba

b) 

būtų susiję su kitais finansų ar mokesčių teisės aktais, o ne su muitų teisės aktais; arba

c) 

pažeistų pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.

2.  
Jei institucija pareiškėja prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta negalėtų suteikti, pateikdama prašymą ji turi tą faktą nurodyti. Tada institucija, į kurią kreipiamasi, savo nuožiūra sprendžia, kaip atsakyti į tokį prašymą.
3.  
Jei pagalbą suteikti atsisakoma, institucijai pareiškėjai turi būti nedelsiant pranešta apie tokį sprendimą ir jo priežastis.

10 straipsnis

Prievolė laikytis konfidencialumo

Visa pagal šį Protokolą bet kokia forma perduota informacija yra konfidenciali. Ji laikoma tarnybine paslaptimi; šiai informacijai taikoma tokia apsauga, kokia taikoma tokios pačios rūšies informacijai pagal atitinkamus informaciją gavusios Susitariančiosios Šalies įstatymus ir atitinkamas Bendrijos institucijoms taikomas nuostatas.

11 straipsnis

Informacijos naudojimas

1.  
Gauta informacija naudojama tik šiame Protokole numatytiems tikslams; kiekviena Susitariančioji Šalis gali naudoti tokią informaciją kitais tikslais tik gavusi tą informaciją pateikusios institucijos išankstinį rašytinį sutikimą; tuomet informacijai taikomi bet kokie tos institucijos nustatyti apribojimai. Šios nuostatos netaikomos informacijai apie nusikaltimus, susijusius su narkotikais ir psichotropinėmis medžiagomis. Tokia informacija gali būti perduota kitoms institucijoms, tiesiogiai kovojančioms su neteisėta prekyba narkotikais.
2.  
1 dalis nekliudo naudoti informacijos bet kokiuose teismo ar administraciniuose procesuose, kurie vėliau pradedami dėl muitų teisės aktų nesilaikymo.
3.  
Susitariančiosios Šalys, pateikdamos įrodymus, ataskaitas ir parodymus, teismo procesų metu ir pateikdamos kaltinimus, gali kaip įrodymais pasinaudoti informacija ir dokumentais, kurie buvo gauti ir su kuriais buvo susipažinta pagal šio Protokolo nuostatas.

12 straipsnis

Ekspertai ir liudytojai

Institucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnas gali būti įgaliotas neviršijant jam suteiktų įgaliojimų dalyvauti kitos Susitariančiosios Šalies jurisdikcijoje vykstančiame teismo ar administraciniame procese kaip ekspertas arba liudytojas dėl šiuo Protokolu numatytų dalykų, ir pateikti tokius daiktus, dokumentus ir patvirtintas jų kopijas, kurių gali prireikti šiam procesui. Kvie-time dalyvauti procese turi būti konkrečiai nurodoma, kokiais klausimais ir dėl kokių priežasčių, susijusių su jo pareigybe ar kvalifikacija, pareigūnas bus apklausiamas.

13 straipsnis

Pagalbos teikimo išlaidos

Susitariančiosios Šalys nereikalauja viena kitos atlyginti pagal šį Protokolą atsiradusių išlaidų, išskyrus išlaidas ekspertams, liudytojams bei vertėjams žodžiu ir raštu, jei jie nėra valstybės tarnautojai.

14 straipsnis

Įgyvendinimas

1.  
Šio Protokolo administravimas patikimas ELPA valstybių centrinėms muitinės administracijoms bei EB Komisijos kompetentingoms tarnyboms ir, prireikus, EB valstybių narių muitinės administracijoms. Jos sprendžia dėl visų praktinių priemonių ir susitarimų, reikalingų šiam Protokolui taikyti, atsižvelgdamos į duomenų apsaugos taisykles. Jos gali rekomenduoti kompetentingoms įstaigoms padaryti, jų manymu, reikalingus šio Protokolo pakeitimus.
2.  
Susitariančiosios Šalys perduoda viena kitai kompetentingų institucijų, kurios paskirtos būti atstovais susirašinėjant šio Protokolo praktinio įgyvendinimo klausimais, sąrašus.

Bendrijos kompetencijai priskirtinais atvejais tinkamai atsižvelgiama į specifinę situaciją, kurioje — dėl skubos ar fakto, kad prašant pagalbos ar perduodant informaciją dalyvauja tik dvi šalys — vykdant prašymus ar keičiantis informacija gali prireikti ELPA valstybių ir EB valstybių narių kompetentingų tarnybų tiesioginių ryšių. Prie šios informacijos pridedami tų tarnybų pareigūnų, kurie atsakingi už muitų teisės aktų pažeidimų prevenciją, tyrimą ir kovą su jais, sąrašai. Prireikus šie sąrašai gali būti tikslinami.

Be to, siekdamos užtikrinti kuo didesnį šio Protokolo veiksmingumą, Susitariančiosios Šalys imasi tinkamų priemonių užtikrinti, kad už kovą su sukčiavimu muitinės srityje atsakingos tarnybos užmegztų tiesioginius asmeninius ryšius, įskaitant, jei reikia, ryšius vietinių muitinės administracijų lygmenyje, siekiant palengvinti keitimąsi informacija ir prašymų vykdymą.

3.  
Susitariančiosios Šalys konsultuojasi tarpusavyje ir vėliau informuoja viena kitą apie išsamias įgyvendinimo taisykles, kurias jos priėmė laikydamosi šio straipsnio nuostatų.

15 straipsnis

Papildomumas

1.  
Šis Protokolas papildo bet kokius EB valstybių narių ir ELPA valstybių ar ELPA valstybių tarpusavyje sudarytus tarpusavio pagalbos susitarimus ar susitarimus, kurie gali būti sudaryti, ir netrukdo jų taikyti. Jis taip pat neužkerta kelio tokiuose susitarimuose numatytai platesnei tarpusavio pagalbai.
2.  
Nepažeidžiant 11 straipsnio, šie susitarimai nepažeidžia Bendrijos nuostatų, reglamentuojančių bet kokios muitinės veiklos srityje gautos informacijos, kuri galėtų dominti Bendriją, perdavimą tarp EB Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinės administracijų.

12 PROTOKOLAS

dėl atitikties įvertinimo susitarimų su trečiosiomis šalimis

Derybos dėl abipusio pripažinimo susitarimų su trečiosiomis šalimis dėl produktų atitikties įvertinimo, jei ženklo naudojimas yra numatytas EB teisės aktuose, vedamos Bendrijos iniciatyva. Bendrija derasi atsižvelgdama į tai, kad atitinkamos trečiosios šalys su ELPA valstybėmis sudarys analogiškus abipusio pripažinimo susitarimus, lygiaverčius tiems, kurie bus sudaryti su Bendrija. Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja atsižvelgdamos į EEE susitarimu nustatytas bendrąsias informavimo ir konsultavimosi procedūras. Jeigu santykiuose su trečiosiomis šalimis atsirastų skirtumų, jie bus tvarkomi pagal atitinkamas EEE susitarimo nuostatas.

13 PROTOKOLAS

dėl antidempingo ir kompensacinių priemonių netaikymo



Susitarimo 26 straipsnis taikomas tik tose srityse, kurioms taikomos Susitarimo nuostatos ir kuriose Bendrijos acquis yra visiškai integruota į Susitarimą.

Be to, jei Susitariančiosios Šalys nesusitarė kitaip, jo taikymas nekliudo jokioms priemonėms, kurių Susitariančiosios Šalys gali imtis siekdamos užtikrinti, kad nebūtų apeitos šios trečiosioms šalims skirtos priemonės:

— 
antidempingo priemonės,
— 
kompensaciniai mokesčiai,
— 
priemonės prieš neteisėtą prekybinę praktiką, kurios laikomasi trečiosiose šalyse.

14 PROTOKOLAS

dėl prekybos anglių ir plieno produktais



1 straipsnis

Šis protokolas taikomas produktams, kuriems taikomi dvišaliai Laisvosios prekybos susitarimai (toliau — Laisvosios prekybos susitarimai), sudaryti tarp Europos anglių ir plieno bendrijos bei jos valstybių narių ir atskirų ELPA valstybių arba, atitinkamais atvejais, tarp Europos anglių ir plieno bendrijos valstybių narių ir atitinkamų ELPA valstybių.

2 straipsnis

1.  
Laisvosios prekybos susitarimai lieka nepakitę, jei šiame protokole nenumatyta kitaip. Kai Laisvosios prekybos susitarimai netaikomi, taikomos šio Susitarimo nuostatos. Kai toliau taikomos Laisvosios prekybos susitarimų esminės nuostatos, taip pat taikytinos šių susitarimų institucinės nuostatos.
2.  
Panaikinami kiekybiniai eksporto apribojimai, lygiaverčio poveikio priemonės, muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai, taikomi prekybai Europos ekonominėje erdvėje.

3 straipsnis

Susitariančiosios Šalys nenustato jokių apribojimų, administracinių ar techninių reglamentų, kurie Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekyboje taptų kliūtimi laisvam produktų, kuriems taikomas šis protokolas, judėjimui.

4 straipsnis

Esminės konkurencijos taisyklės, taikomos įmonėms dėl produktų, kuriems taikomas šis protokolas, yra išdėstytos 25 protokole. Antrinės teisės aktai yra pateikti 21 protokole ir XIV priede.

5 straipsnis

Susitariančiosios Šalys laikosi pagalbos plieno pramonei taisyklių. Visų pirma jos pripažįsta Bendrijos taisyklių dėl pagalbos plieno pramonei, nustatytų Komisijos sprendime 322/89/EAPB, kurio galiojimas baigiasi 1991 m. gruodžio 31 d., tinkamumą ir jas priima. Susitariančiosios Šalys pareiškia įsipareigojančios į EEE susitarimą įtraukti naujas Bendrijos taisykles dėl pagalbos plieno pramonei iki šio Susitarimo įsigaliojimo, jei jos iš esmės bus panašios į pirmiau minėtame akte nustatytas taisykles.

6 straipsnis

1.  
Susitariančiosios Šalys keičiasi informacija apie rinkas. ELPA valstybės deda visas pastangas siekdamos užtikrinti, kad plieno gamintojai, vartotojai ir prekybininkai pateiktų šią informaciją.
2.  
ELPA valstybės deda visas pastangas siekdamos užtikrinti, kad jų teritorijoje įsisteigusios plieno gamybos įmonės dalyvautų metiniuose tyrimuose dėl investicijų, minimų 1981 m. lapkričio 18 d. Komisijos sprendimo Nr. 3302/81/EAPB 15 straipsnyje. Susitariančiosios Šalys, nepažeisdamos verslo konfidencialumo reikalavimų, keičiasi informacija apie svarbius investicijų arba kapitalinių įdėjimų mažinimo projektus.
3.  
Visiems klausimams, susijusiems su Susitariančiųjų Šalių keitimusi informacija, taikomos šio Susitarimo bendrosios institucinės nuostatos.

7 straipsnis

Susitariančiosios Šalys pažymi, kad kilmės taisyklės, nustatytos Laisvosios prekybos susitarimų, sudarytų tarp Europos ekonominės bendrijos ir atskirų ELPA valstybių, 3 protokole, pakeičiamos šio Susitarimo 4 protokolu.

15 PROTOKOLAS

dėl pereinamųjų laikotarpių laisvam asmenų judėjimui (Lichtenšteinas)



1 straipsnis

Susitarimo ir jo priedų nuostatos, susijusios su laisvu asmenų judėjimu tarp EB valstybių narių ir ELPA valstybių, taikomos atsižvelgiant į šiame Protokole nustatytas pereinamojo laikotarpio priemones.

▼M1 —————

▼B

5 straipsnis

1.  
Lichtenšteinas ir EB valstybės narės bei kitos ELPA valstybės gali iki 1998 m. sausio 1 d. taikyti nacionalines nuostatas, pagal kurias reikalaujama išankstinio leidimo dėl atvykimo, apsigyvenimo ir darbo, atitinkamai EB valstybių narių ir kitų ELPA valstybių bei Lichtenšteino piliečiams.
2.  
Lichtenšteinas gali iki 1998 m. sausio 1 d. EB valstybių narių ir kitų ELPA valstybių piliečių atžvilgiu taikyti kiekybinius apribojimus naujiems rezidentams, sezoniniams darbuotojams ir pasienio darbuotojams. Šie kiekybiniai apribojimai bus palaipsniui mažinami.

6 straipsnis

1.  
Lichtenšteinas gali iki 1998 m. sausio 1 d. taikyti nacionalines nuostatas, ribojančias sezoninių darbuotojų profesinį mobilumą, įskaitant tokių darbuotojų pareigą, pasibaigus sezoninio leidimo galiojimo laikui, bent trims mėnesiams palikti Lichtenšteino teritoriją. Nuo 1993 m. sausio 1 d. sezoniniams darbuotojams, sudariusiems sezoninio darbo sutartį, sezoninių leidimų galiojimas bus automatiškai pratęsiamas jiems grįžus į Lichtenšteino teritoriją
2.  
Reglamento (EEB) Nr. 1 612 /6 810,11 ir 12 straipsniai, kaip nurodyta Susitarimo V priedo 2 punkte, Lichtenšteine rezidentams taikomi nuo 1995 m. sausio 1 d., o sezoniniams darbuotojams — nuo 1997 m. sausio 1 d.
3.  
2 dalyje numatytos priemonės taip pat taikomos Lichtenšteino teritorijoje savarankiškai dirbančių asmenų šeimos nariams.

7 straipsnis

Lichtenšteinas gali taikyti:

— 
1998 m. sausio 1 d. — nacionalines nuostatas, reikalaujančias, kad darbuotojas, gyvenantis ne Lichtenšteino teritorijoje, bet dirbantis Lichtenšteino teritorijoje (pasienio darbuotojas), kasdien grįžtų į savo gyvenamosios vietos teritoriją,
— 
iki 1998 m. sausio 1 d. — nacionalines nuostatas dėl profesinio mobilumo ir leidimo verstis darbuotojams bet kokia profesine veikla apribojimų,
— 
iki 1995 sausio 1 d. — nacionalines nuostatas dėl apribojimų savarankiškai dirbantiems asmenims, kurių gyvenamoji vieta yra Lichtenšteino teritorijoje, verstis profesine veikla. Tokie apribojimai gali būti iki 1997 m. sausio 1 d. nustatomi savarankiškai dirbantiems asmenims, kurių gyvenamoji vieta yra ne Lichtenšteino teritorijoje.

8 straipsnis

1.  
Be 2–7 straipsniuose nustatytų apribojimų, nuo Susitarimo pasirašymo dienos Lichtenšteinas neįveda jokių naujų ribojančių priemonių dėl darbuotojų ir savarankiškai dirbančių asmenų atvykimo, darbo ir apsigyvenimo.
2.  
Lichtenšteinas imasi visų būtinų priemonių, kad pereinamaisiais laikotarpiais EB valstybių narių ir kitų ELPA valstybių piliečiai galėtų įsidarbinti Lichtenšteino teritorijoje ta pačia tvarka kaip ir Lichtenšteino piliečiai.

9 straipsnis

▼M1 —————

▼B

2.  
Pasibaigus Lichtenšteinui nustatytam pereinamajam laikotarpiui, Susitariančiosios Šalys, atsižvelgdamos į konkrečią Lichtenšteino geografinę padėtį, kartu persvarsto pereinamojo laikotarpio priemones.

10 straipsnis

Pereinamaisiais laikotarpiais toliau taikomi esami dvišaliai susitarimai, išskyrus tuos atvejus, kai Susitarime numatytos nuostatos EB valstybių narių ir ELPA valstybių piliečiams yra palankesnės.

11 straipsnis

Šiame protokole sąvokos „sezoninis darbuotojas“ ir „pasienio darbuotojas“ aiškinamos taip pat, kaip Susitarimo pasirašymo metu yra apibrėžta Lichtenšteino nacionalinės teisės aktuose.

16 PROTOKOLAS

dėl priemonių socialinės apsaugos srityje, susijusių su pereinamaisiais laikotarpiais, taikomais laisvam asmenų judėjimui (Lichtenšteinas)



1 straipsnis

Dėl Lichtenšteino, šiame protokole ir 1971 m. birželio 14 d. reglamente (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje (OL L 149, 1971 7 5, p. 416) „sezoninis darbuotojas“ — tai bet kuris EB valstybės narės ar kitos ELPA valstybės pilietis, turintis sezoninį leidimą, numatytą Lichtenšteino nacionalinės teisės aktuose ir galiojantį ne ilgiau nei devynis mėnesius.

2 straipsnis

Leidimo galiojimo metu sezoninis darbuotojas pagal Lichtenšteino teisės aktus ir Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 nuostatas turi teisę gauti bedarbio išmokas tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir Lichtenšteino pilietis.

3 straipsnis

Dalį bedarbio įmokų, kurias moka sezoniniai darbuotojai, Lichtenšteinas kompensuoja šių darbuotojų gyvenamosios vietos valstybei šia tvarka:

a) 

Kiekvienai valstybei bendra įmokų suma nustatoma pagal sezoninių darbuotojų, kurie yra šios valstybės piliečiai, ir rugpjūčio pabaigoje esančių Lichtenšteine, skaičių, vidutinę sezono trukmę, atlyginimus ir įmokų į Lichtenšteino draudimo nuo nedarbo sistemą normas (darbdavio ir darbuotojo dalis).

b) 

Kiekvienai valstybei kompensuojama suma sudaro penkiasdešimt procentų bendros įmokų sumos, apskaičiuotos pagal a punktą.

c) 

Kompensuojama tik tuo atveju, jei bendras atitinkamoje valstybėje gyvenančių sezoninių darbuotojų Lichtenšteine skaičius ataskaitiniu laikotarpiu viršija 50.

5 straipsnis

Šio protokolo galiojimas sutampa su 15 protokole nustatytų pereinamųjų laikotarpių trukme.

17 PROTOKOLAS

dėl 34 straipsnio

1.

Susitarimo 34 straipsnis nedraudžia Susitariančiosioms Šalims priimti teisės aktus ar taikyti priemones dėl trečiųjų šalių patekimo į jų rinkas.

Dėl šio Susitarimo reguliuojamoje srityje priimamų teisės aktų sprendžiama Susitarime nustatyta tvarka ir Susitariančiosios Šalys stengiasi parengti atitinkamas EEE taisykles.

Visais kitais atvejais Susitariančiosios Šalys informuoja EEE jungtinį komitetą apie priemones ir prireikus apie pastangas priimti nuostatas, skirtas užtikrinti, kad priemonių poveikio nebūtų išvengta pasinaudojant kitų Susitariančių Šalių teritorija.

Jei dėl šių taisyklių ar nuostatų negalima susitarti, atitinkama Susitariančioji Šalis gali imtis priemonių, būtinų užkirsti kelią šiam netaikymui.

2.

34 straipsnyje numatytomis teisėmis besinaudojančių naudos gavėjų sąvokos apibrėžimui Bendrosios programos dėl įsisteigimo laisvės apribojimų panaikinimo (OL 2, 1962 1 15, p. 36/62) I antraštinė dalis turi tą pačią teisinę galią kaip ir Bendrijoje.

18 PROTOKOLAS

dėl 43 straipsnio įgyvendinimo vidaus procedūrų



Bendrijos atžvilgiu procedūros, kurių turi būti laikomasi įgyvendinant Susitarimo 43 straipsnį, yra nustatytos Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartyje.

ELPA valstybių atžvilgiu procedūros yra nustatytos susitarime dėl ELPA valstybių nuolatinio komiteto ir apima šiuos aspektus:

ELPA valstybė, ketinanti imtis priemonių pagal Susitarimo 43 straipsnį, tinkamu laiku praneša apie tai ELPA valstybių nuolatiniam komitetui.
Tačiau slaptumo ar skubos atveju pranešimas kitoms ELPA valstybėms ir ELPA valstybių nuolatiniam komitetui siunčiamas ne vėliau kaip iki priemonių įsigaliojimo.
ELPA valstybių nuolatinis komitetas išnagrinėja padėtį ir pareiškia nuomonę dėl priemonių įdiegimo. Jis nuolat vertina padėtį ir gali bet kuriuo metu balsų dauguma pateikti rekomendacijas dėl galimo įdiegtų priemonių pakeitimo, sustabdymo arba panaikinimo arba dėl bet kokių kitų priemonių, padedančių atitinkamai ELPA valstybei įveikti sunkumus.

19 PROTOKOLAS

dėl jūrų transporto



Susitariančiosios Šalys viena kitai netaiko priemonių, nurodytų Tarybos reglamentuose (EEB) Nr. 4057/86 (OL L 378, 1986 12 31, p. 14) ir (EEB) Nr. 4058/86 (OL L 378, 1986 12 31, p. 21), ir Tarybos sprendime 83/573/EEB (OL L 332, 1983 11 28, p. 37), arba kitų panašių priemonių, jeigu yra visiškai įgyvendintas Susitarime nurodytas jūrų transporto acquis.

Susitariančiosios Šalys jūrų transporto srityje derina savo veiksmus ir priemones trečiųjų šalių ir trečiųjų šalių bendrovių atžvilgiu, atsižvelgdamos į šias nuostatas:

1) 

jei Susitariančioji Šalis nusprendžia stebėti tam tikros trečiosios šalies veiklą krovinių laivybos srityje, ji apie tai praneša EEE jungtiniam komitetui ir gali pasiūlyti kitoms Susitariančiosioms Šalims, kad jos dalyvautų šioje veikloje;

2) 

jei Susitariančioji Šalis nusprendžia pareikšti diplomatinį protestą trečiajai šaliai, taip atsakydama į apribotą laisvą prieigą prie krovinių okeaniniuose reisuose arba į tokio apribojimo grėsmę, ji apie tai praneša EEE jungtiniam komitetui. Kitos susitariančiosios šalys gali nuspręsti paremti tokį diplomatinį protestą;

3) 

jei Susitariančioji Šalis ketina imtis priemonių ar veiksmų prieš trečiąją šalį ir (arba) trečiosios šalies laivų savininkus, siekdama, inter alia, atsakyti į tam tikrų trečiųjų šalių laivų savininkų, užsiimančių tarptautine krovinių lainerių laivyba, nesąžiningą kainų nustatymo veiklą arba į apribotą laisvą prieigą prie krovinių okeaniniuose reisuose ar į tokių apribojimų grėsmę, ji apie tai praneša EEE jungtiniam komitetui. Prireikus Susitariančioji Šalis, pradedanti procedūras, gali prašyti kitų Susitariančiųjų Šalių bendradarbiauti taikant šias procedūras.

Kitos susitariančiosios Šalys gali nuspręsti imtis tokių pat priemonių ar veiksmų savo jurisdikcijose. Jei priemonių ar veiksmų, kurių ėmėsi Susitariančioji Šalis, nesilaikoma kitų Susitariančiųjų Šalių, kurios nepriėmė tokių priemonių ar veiksmų, teritorijoje, Susitariančioji Šalis, kurios priemonių ar veiksmų nesilaikoma, gali imtis atitinkamų priemonių šiai padėčiai ištaisyti;

4) 

jei Susitariančioji Šalis ketina derėtis dėl krovinių pasidalijimo susitarimų, kaip apibrėžta Tarybos reglamento (EEB) Nr. 4055/86 (OL L 378, 1986 12 31, p. 1) 5 straipsnio 1 dalyje ir 6 straipsnyje, arba šio reglamento nuostatas taikyti ir trečiųjų šalių nacionaliniams subjektams, kaip numato minėto reglamento 7 straipsnis, ji apie tai praneša EEE jungtiniam komitetui.

Jeigu viena ar kelios kitos Susitariančiosios Šalys prieštarauja veiksmui, kurio ketinama imtis, EEE jungtiniame komitete bus siekiama priimti patenkinamą sprendimą. Susitariančiosioms Šalims nepavykus susitarti, gali būti imtasi atitinkamų priemonių. Jei nėra kitų priemonių, viena iš tokių priemonių gali būti laisvės teikti jūrų transporto paslaugas principo, nustatyto minėto reglamento 1 straipsnyje, panaikinimas tarp Susitariančiųjų Šalių;

5) 

jei įmanoma, 1–4 dalyse nurodyta informacija teikiama iš anksto, kad Susitariančiosios Šalys galėtų suderinti savo veiksmus;

6) 

Susitariančiosios Šalies prašymu, Susitariančiosios Šalys konsultuojasi viena su kita laivybos klausimais ir juos sprendžia tarptautinėse organizacijose, taip pat konsultuojasi įvairiais Susitariančiųjų Šalių ir trečiųjų šalių santykių laivybos srityje įvykusios raidos aspektais bei klausimais, susijusiais su šioje srityje sudarytų dvišalių arba daugiašalių susitarimų veikimu.

20 PROTOKOLAS

dėl galimybės naudotis vidaus vandenų keliais

1.

Abipuses teises dėl galimybės naudotis viena kitos vidaus vandenų keliais suteikia kiekviena Susitariančioji Šalis. Reino ir Dunojaus atveju Susitariančiosios Šalys imsis visų veiksmų, būtinų tuo pačiu metu pasiekti tikslą dėl vienodos galimybės naudotis vidaus vandenų keliais ir įsisteigimo laisvės šioje srityje.

2.

Priemonės, skirtos užtikrinti abipuses vienodas galimybes visoms Susitariančiosioms Šalims naudotis vidaus vandenų keliais jų teritorijoje, parengiamos atitinkamose tarptautinėse organizacijose iki 1996 m. sausio 1 d., atsižvelgiant į atitinkamuose daugiašaliuose susitarimuose numatytus įsipareigojimus.

3.

Visa atitinkama vidaus vandenų kelių srities acquis taikoma nuo šio Susitarimo įsigaliojimo toms ELPA valstybėms, kurios tuo metu turi galimybę naudotis Bendrijos vidaus vandenų keliais, o kitoms ELPA valstybėms, kai tik jos įgyja teisę dėl vienodų galimybių naudotis jais.

Tačiau 1989 m. balandžio 27 d. Reglamento (EEB) Nr. 1101/89 (OL L 116, 1989 4 28, p. 25) su adaptacijomis, padarytomis Susitarimo tikslais, 8 straipsnis pradedamas taikyti pastarųjų ELPA valstybių vidaus vandenų laivams, kurie pradėti eksploatuoti po 1993 m. sausio 1 d., kai tik šios valstybės įgyja galimybę naudotis Bendrijos vidaus vandenų keliais.

21 PROTOKOLAS

dėl įmonėms taikomų konkurencijos taisyklių įgyvendinimo



1 straipsnis

ELPA priežiūros institucijai, susitarus su ELPA valstybėmis, suteikiami vienodi įgaliojimai ir panašios funkcijos kaip ir EB Komisijai Susitarimo pasirašymo metu, kad būtų taikomos Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties konkurencijos taisyklės, leidžiančios ELPA priežiūros institucijai įgyvendinti Susitarimo 1 straipsnio 2 dalies e punkte ir 53–60 straipsniuose bei 25 protokole nustatytus principus.

Bendrija prireikus priima nuostatas, įgyvendinančias Susitarimo 1 straipsnio 2 dalies e punkte ir 53–60 straipsniuose bei 25 protokole nustatytus principus, kad būtų užtikrinta, jog EB Komisija pagal šį Susitarimą turėtų vienodus įgaliojimus ir panašias funkcijas, kurias ji turi šio Susitarimo pasirašymo metu dėl Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties ir Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties konkurencijos taisyklių taikymo.

2 straipsnis

Jeigu Susitarimo VII dalyje nustatyta tvarka yra priimami nauji aktai 1 straipsnio 2 dalies e punkto ir 53–60 straipsniams bei 25 protokolui įgyvendinti arba dėl šio Protokolo 3 straipsnyje išvardytų aktų pakeitimų, atitinkami pakeitimai turi būti padaryti susitarime dėl ELPA priežiūros institucijos įsteigimo, kad būtų užtikrinta, jog ELPA priežiūros institucijai tuo pačiu metu būtų suteikti vienodi įgaliojimai ir panašios funkcijos kaip ir EB Komisijai.

3 straipsnis

1.  
Be XIV priede išvardytų aktų, toliau nurodytuose aktuose yra išdėstytos EB Komisijos galios ir funkcijos dėl Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties konkurencijos taisyklių taikymo:

Koncentracijos kontrolė

1.

►M137  32004 R 0139:2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB susijungimų reglamentas) (OL L 24, 2004 1 29, p.1) 4 straipsnio 4 ir 5 dalys ir 6–26 straipsniai. ◄

▼M43

2.

►M225  32004 R 0802:2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 802/2004, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (OL L 133, 2004 4 30, p. 1), pataisytas OL L 172, 2004 5 6, p. 9., iš dalies pakeistas:

— 
32006 R 1792:2006 m. spalio 23 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1792/2006 (OL L 362, 2006 12 20, p. 1),
— 
32008 R 1033:2008 m. spalio 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1033/2008 (OL L 279, 2008 10 22, p. 3). ◄

▼M273

— 
32013 R 1269: 2013 m. gruodžio 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1269/2013 (OL L 336, 2013 12 14, p. 1).

▼M281

— 
32013 R 0519: 2013 m. vasario 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 519/2013 (OL L 158, 2013 6 10, p. 74).

▼B

Bendrosios procedūrinės taisyklės

3.

►M150  32003 R 0001: 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo (OL L 1, 2003 1 4, p. 1). ◄ ►M160  , su pakeitimais, padarytais:

— 
32004 R 0411: 2004 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 411/2004 (OL L 68, 2004 3 6, p. 1).
 ◄

▼M185

— 
32006 R 1419: 2006 m. rugsėjo 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1419/2006 (OL L 269, 2006 9 28, p. 1).

▼B

4.

►M154  32004 R 0773:2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 773/2004 dėl bylų nagrinėjimo Komisijoje pagal Sutarties 81 ir 82 straipsnius tvarkos (OL L 123, 2004 4 27, p. 18). ◄

▼M201

32006 R 1792: 2006 m. spalio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1792/2006 (OL L 362, 2006 12 20, p. 1).

▼M226

32008 R 0622: 2008 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 622/2008 (OL L 171, 2008 7 1, p. 3).

▼M281

32013 R 0519: 2013 m. vasario 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 519/2013 (OL L 158, 2013 6 10, p. 74).

▼M154 —————

▼B

Transportas

▼M150 —————

▼M70 —————

▼B

10.

374 R 2988:1974 m. lapkričio 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2988/74 dėl teisinių procedūrų ir sankcijų, taikomų pagal Europos ekonominės bendrijos taisykles dėl transporto ir konkurencijos,taikymo terminų (OL L 319, 1974 11 29, p. 1) ►M150  su pakeitimais, padarytais:

— 
32003 R 0001: 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1/2003 (OL L 1, 2003 1 4, p. 1).
 ◄

▼M150 —————

▼M70 —————

▼B

13.

387 R 3975:1987 m. gruodžio 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3975/87, nustatantis konkurencijos taisyklių taikymo oro transporto sektoriaus įmonėms tvarką (OL L 374, 1987 12 31 p. 1), su pakeitimais, padarytais:

— 
391 R 1284:1991 m. gegužės 14 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1284/91 (OL L 122, 1991 5 17, p. 2),
— 
392 R 2410:1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2410/92 (OL L 240, 1992 8 24, p. 18).

▼M150

— 
32003 R 0001: 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1/2003 (OL L 1, 2003 1 4, p. 1).

▼M160

— 
32004 R 0411: 2004 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 411/2004 (OL L 68, 2004 3 6, p. 1).

▼M70 —————

▼M154 —————

▼B

2.  

Be XIV priede išvardytų aktų, toliau nurodytuose aktuose yra išdėstytos EB Komisijos galios ir funkcijos dėl Europos anglių ir plieno bendrijos (EAPB) steigimo sutarties konkurencijos taisyklių taikymo:

1. 

EAPB 65 straipsnio 2 dalies 3–5 pastraipos, 3 dalis, 4 dalies 2 pastraipa ir 5 dalis.

2. 

EAPB 66 straipsnio 2 dalies 2–4 pastraipos, 4–6 dalys.

3. 

354 D 7026:1954 m. gegužės 6 d. Vyriausiosios valdybos Sprendimas Nr. 26/54, įgyvendinant Sutarties 66 straipsnio 4 dalį, nustatantis taisyklę dėl pateiktinos informacijos (Europos anglių ir plieno bendrijos oficialusis leidinys Nr. 9, 1954 5 11, p. 350/54).

4. 

378 S 0715:1978 m. balandžio 6 d. Komisijos sprendimas Nr. 715/78/EAPB dėl teisinių procedūrų ir sankcijų, taikomų pagal Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartį, terminų (OL L 94, 1978 4 8, p. 22).

5. 

384 S 0379:1984 m. vasario 15 d. Komisijos sprendimas Nr. 379/84/EAPB, nustatantis Komisijos pareigūnų ir atstovų, kuriems pavesta atlikti patikrinimus, numatytus Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartyje ir sprendimuose, priimtuose ją įgyvendinant, įgaliojimus (OL L 46, 1984 2 16, p. 23).

▼M150 —————

▼B

8 straipsnis

Laikoma, kad paraiškos ►M150  ————— ◄ , pateikti EB Komisijai iki Susitarimo įsigaliojimo dienos, atitinka Susitarimo nuostatas dėl paraiškų ►M150  ————— ◄ .

Kompetentinga priežiūros institucija pagal Susitarimo 56 straipsnį ir 23 protokolo 10 straipsnį gali reikalauti deramai užpildytą formą, numatytą šiam Susitarimui įgyvendinti, pateikti jai per tokį laiką, kurį ji nustato. Tokiu atveju, paraiškos ►M150  ————— ◄ yra laikomi deramai parengtais, jeigu formos yra pateikiamos per nustatytą laiką ir pagal Susitarimo nuostatas.

▼M150 —————

▼B

10 straipsnis

Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad priemonės, suteikiančios ELPA priežiūros institucijos ir EB Komisijos pareigūnams būtiną pagalbą, kad jie galėtų atlikti Susitarime numatytus tyrimus, būtų priimtos per šešis mėnesius nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos.

11 straipsnis

Susitarimams, sprendimams ir suderintiems veiksmams, kurie jau egzistuoja Susitarimo įsigaliojimo metu ir kuriems taikoma 53 straipsnio 1 dalis, 53 straipsnio 1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas tais atvejais, jeigu susitarimai, sprendimai ar veiksmai yra pakeičiami per šešis mėnesius nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos taip, kad būtų įvykdytos XIV priede numatytų bendrųjų išimčių sąlygos.

12 straipsnis

Susitarimams, įmonių asociacijų sprendimams ir suderintiems veiksmams, kurie jau egzistuoja Susitarimo įsigaliojimo metu ir kuriems taikoma 53 straipsnio 1 dalis, 53 straipsnio 1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas tais atvejais, jeigu susitarimai, sprendimai ar veiksmai yra pakeičiami per šešis mėnesius nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos taip, kad nebebūtų draudžiami pagal 53 straipsnio 1 dalį.

13 straipsnis

Susitarimams, įmonių asociacijų sprendimams ir suderintiems veiksmams, kuriems, prieš įsigaliojant Susitarimui, yra taikoma pagal Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties 85 straipsnio 3 dalį suteikta atskiroji išimtis, Susitarimo nuostatos ir toliau netaikomos iki jų galiojimo pabaigos, kaip numatyta sprendimuose, kuriais suteikiamos tokios išimtys, arba kol EB Komisija nenusprendžia kitaip, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.

▼M150

Pakeitimai

Ne vėliau kaip iki 2005 m. pabaigos vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu Šalys pakeičia Susitarimo 53 ir 54 straipsnių įgyvendinimo priemones bei Susitarimo 23 protokolo bendradarbiavimo priemones, kad užtikrintų, jog tie straipsniai būtų taikomi vienodai ir veiksmingai. Šalys pakeičia 2004 m. rugsėjo 24 d. EEE jungtinio komiteto sprendimą Nr. 130/2004, pirmiausia atsižvelgdamos į Šalių patirtį taikant naujas konkurencijos taisykles, ir aptaria galimybę EEE nustatyti tokią pačią sistemą, kokia ES yra nustatyta pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1/2003, pirmiausia – kaip Sutarties 81 ir 82 straipsnius taiko nacionalinės konkurencijos institucijos nacionalinių konkurencijos institucijų horizontalaus bendradarbiavimo srityje, ir kokios yra nustatytos priemonės, užtikrinančios, kad nacionalinės institucijos vienodai taikytų konkurencijos taisykles.

▼B

22 PROTOKOLAS

dėl „įmonės“ ir „apyvartos“ apibrėžimo (56 straipsnis)



1 straipsnis

Kad atskirus atvejus būtų galima suskirstyti pagal Susitarimo 56 straipsnį, „įmonė“ yra bet kuris subjektas, vykdantis komercinio ar ekonominio pobūdžio veiklą.

2 straipsnis

„Apyvartą“, kaip apibrėžta Susitarimo 56 straipsnyje, sudaro sumos, kurias atitinkamos įmonės praėjusiais finansiniais metais gavo teritorijoje, kuriai taikomas Susitarimas, iš įprastinei įmonės veiklai priklausančių produktų pardavimo ir paslaugų suteikimo, atskaičius pardavimų nuolaidas, pridėtinės vertės mokestį bei visus kitus, su apyvarta tiesiogiai susijusius mokesčius.

3 straipsnis

▼M136

Vietoj apyvartos skaičiuojama:

a) 

kredito įstaigose ir kitose finansinėse įstaigose šių pajamų rūšių suma, kaip apibrėžta Tarybos direktyvoje 86/635/EEB, atskaičius pridėtinės vertės mokestį ir kitus su šiomis pajamų rūšimis tiesiogiai susijusius mokesčius tam tikrais atvejais:

i) 

pajamos iš palūkanų ir panašios pajamos;

ii) 

pajamos iš vertybinių popierių:

— 
pajamos iš akcijų ir kitų kintamų pajamų vertybinių popierių,
— 
pajamos iš dalyvavimo kitų įmonių kapitale,
— 
pajamos iš akcijų susijusiose įmonėse;
iii) 

gautini komisiniai;

iv) 

grynasis pelnas iš finansinių operacijų;

v) 

kitas veiklos pelnas.

Kredito ar finansinės įstaigos apyvartą teritorijoje, kurioje taikomas Susitarimas, sudaro aukščiau nurodytos pajamų rūšys, kurias gauna teritorijoje, kurioje taikomas Susitarimas, įsteigtos įstaigos filialas arba skyrius;

b) 

draudimo įmonėse apdrausta bendrų draudimo įmokų suma, kurią sudaro visos sumos, gautos arba gautinos pagal draudimo įmonių arba jų vardu išduotas draudimo sutartis, įskaitant išmokamas perdraudimo įmokas, atskaičius mokesčius ir parafiskalinius įnašus arba rinkliavas, mokamas atsižvelgiant į individualias draudimo įmokas arba bendrą draudimo įmokų apimtį; atsižvelgiant į Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 1 straipsnio 2 dalies b punktą ir 3 dalies b, c ir d punktus bei paskutines 1 straipsnio 2 ir 3 dalių pastraipas, apskaičiuojamos ir bendros draudimo įmokos, gautos iš asmenų, gyvenančių teritorijoje, kurioje taikomas šis Susitarimas.

▼B

4 straipsnis

1.  

Nukrypstant nuo apyvartos apibrėžimo, kuris svarbus Susitarimo 56 straipsnio taikymui, kaip nurodyta šio Protokolo 2 straipsnyje, atitinkamą apyvartą sudaro:

a) 

kai kalbama apie susitarimus, įmonių asociacijų sprendimus ir suderintus veiksmus, susijusius su platinimo ir tiekimo susitarimais tarp nekonkuruojančių įmonių — sumos, gautos pardavus prekes arba suteikus paslaugas, kurios yra susitarimų, sprendimų arba suderintų veiksmų dalykas, taip pat gautos pardavus kitas prekes ar suteikus kitas paslaugas, kurias naudotojai laiko lygiavertėmis pagal jų savybes, kainą ir numatytą paskirtį;

b) 

kai kalbama apie susitarimus, įmonių asociacijų sprendimus ir suderintus veiksmus, susijusius su susitarimais dėl technologijų perdavimo tarp nekonkuruojančių įmonių — sumos, gautos pardavus prekes arba suteikus paslaugas, susijusias su technologijomis, kurios yra susitarimų, sprendimų ar suderintų veiksmų dalykas, taip pat gautos pardavus tas prekes arba suteikus tas paslaugas, kurias tos technologijos turi patobulinti arba pakeisti.

2.  
Tačiau tais atvejais, kai 1 dalies a ir b punktuose nurodytų susitarimų atsiradimo metu apyvarta, susijusi su prekių pardavimu ar paslaugų suteikimu, nėra pastebima, taikoma 2 straipsnio bendra nuostata.

5 straipsnis

1.  
Kai atskiri atvejai yra susiję su produktais, priklausančiais 25 protokolo taikymo sričiai, atitinkama apyvarta dėl šių atvejų suskirstymo — tai šių produktų srityje pasiekta apyvarta.
2.  
Kai atskiri atvejai yra susiję su produktais, priklausančiais 25 protokolo taikymo sričiai, o taip pat produktais ar paslaugomis, priklausančiomis Susitarimo 53 ir 54 straipsnių taikymo sričiai, atitinkama apyvarta yra nustatoma atsižvelgiant į visus produktus ir paslaugas, kaip numatyta 2 straipsnyje.

▼M150

23 PROTOKOLAS

Dėl bendradarbiavimo tarp priežiūros institucijų (58 straipsnis)

BENDRIEJI PRINCIPAI

1 straipsnis

1.  
ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija keičiasi informacija ir viena kitą konsultuoja bendrosios politikos klausimais bet kurios priežiūros institucijos prašymu.
2.  
ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija, remdamosi savo vidaus taisyklėmis, laikydamosi Susitarimo 56 straipsnio ir 22 protokolo, taip pat nepažeisdamos abiejų pusių sprendimų priėmimo autonomijos, bendradarbiauja spręsdamos konkrečius atvejus, kuriems taikomi 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kaip numatyta toliau pateiktose nuostatose.
3.  
Šiame protokole sąvoka „priežiūros institucijos teritorija“ EB Komisijos atžvilgiu – tai EB valstybių narių, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, teritorija pagal toje Sutartyje nustatytas sąlygas, o ELPA priežiūros institucijos atžvilgiu – tai ELPA valstybių, kurioms taikomas Susitarimas, teritorijos.

▼M203

1A straipsnis

Siekiant, kad ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija vienodai aiškintų Susitarimo 53 ir 54 straipsnius bei Sutarties 81 ir 82 straipsnius, ELPA priežiūros institucijai ir ELPA valstybių kompetentingoms institucijoms taip pat gali būti leista dalyvauti Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 15 konstatuojamojoje dalyje nurodyto valdžios institucijų tinklo narių susirinkimuose tik aptariant bendrus politikos klausimus. ELPA priežiūros institucija, EB Komisija, ELPA valstybių ir EB valstybių narių kompetentingos institucijos turi teisę leisti susipažinti su visa informacija, kuri reikalinga tokiam bendrų politikos klausimų aptarimui tame tinkle. Taip pateikta informacija nėra naudojama sprendimų vykdymo tikslais. Tokiu dalyvavimu nepažeidžiamos ELPA valstybėms ir ELPA priežiūros institucijai pagal EEE susitarimą suteiktos dalyvavimo teisės.

▼M150

PROCESINIŲ VEIKSMŲ PRADINIS ETAPAS

2 straipsnis

1.  
Tais atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija nedelsdamos persiunčia viena kitai skundus, jei nėra akivaizdu, kad jie buvo pateikti abiem priežiūros institucijoms. Jos taip pat viena kitą informuoja apie ex officio procedūrų pradėjimą.
2.  
ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija nedelsdamos persiunčia viena kitai iš atitinkamose teritorijose veikiančių nacionalinių konkurencijos institucijų gautą informaciją apie tai, kad jos ėmėsi pirmų oficialių tyrimo priemonių tais atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis.
3.  
Priežiūros institucija, kuri gavo informaciją, kaip numatyta pirmoje dalyje, gali pateikti savo pastabas apie ją per 30 darbo dienų nuo informacijos gavimo dienos.

3 straipsnis

1.  

Atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kompetentinga priežiūros institucija konsultuojasi su kita priežiūros institucija:

— 
pateikdama susijusioms įmonėms arba įmonių asociacijoms prieštaravimų pareiškimą,
— 
skelbdama savo ketinimą priimti sprendimą dėl Susitarimo 53 arba 54 straipsnio nepritaikomumo, arba
— 
skelbdama savo ketinimą priimti sprendimą, įpareigojantį įmones laikytis jų pasiūlytų įsipareigojimų.
2.  
Kita priežiūros institucija gali pateikti savo pastabas per laiką, nustatytą pirmiau minėtame skelbime arba prieštaravimų pareiškime.
3.  
Iš susijusių įmonių ar trečiųjų šalių gautos pastabos perduodamos kitai priežiūros institucijai.

4 straipsnis

Atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kompetentinga priežiūros institucija perduoda kitai priežiūros institucijai administracinius raštus, pagal kuriuos byla uždaroma arba skundas atmetamas.

5 straipsnis

Atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kompetentinga priežiūros institucija kviečia kitą priežiūros instituciją dalyvauti suinteresuotos įmonės bylos nagrinėjime. Kvietimas taip pat duodamas valstybėms, priklausančioms kitos priežiūros institucijos kompetencijai.

PATARIAMIEJI KOMITETAI

6 straipsnis

1.  
Atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kompetentinga priežiūros institucija tinkamu laiku informuoja kitą priežiūros instituciją apie Patariamojo komiteto posėdžio datą ir perduoda atitinkamus dokumentus.
2.  
Visi tuo tikslu iš kitos priežiūros institucijos persiųsti dokumentai pateikiami priežiūros institucijos, kuri yra kompetentinga spręsti konkrečiu atveju pagal 56 straipsnį, Patariamajam komitetui, kartu pateikiant visą minėtos priežiūros institucijos atsiųstą medžiagą.
3.  
Kiekviena priežiūros institucija ir jos kompetencijai priklausančios valstybės turi teisę dalyvauti kitos priežiūros institucijos Patariamojo komiteto posėdžiuose ir juose reikšti savo nuomonę; tačiau jos neturi balso teisės.
4.  
Konsultacijos taip pat gali vykti rašytinio proceso tvarka. Tačiau jei priežiūros institucija, kuri nėra kompetentinga spręsti konkrečiu atveju pagal 56 straipsnį, to prašo, kompetentinga priežiūros institucija sušaukia posėdį.

PRAŠYMAS PATEIKTI DOKUMENTUS IR

TEISĖ DARYTI PASTABAS

7 straipsnis

Priežiūros institucija, kuri nėra kompetentinga spręsti konkrečiu atveju pagal Susitarimo 56 straipsnį, visų procesinių veiksmų etapų metu gali prašyti kitos priežiūros institucijos svarbiausių dokumentų, susijusių su atvejais, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, kopijų ir, be to, prieš priimant galutinį sprendimą, gali daryti jos manymu reikiamas pastabas.

ADMINISTRACINĖ PAGALBA

8 straipsnis

1.  
Kompetentinga priežiūros institucija, kaip nustatyta Susitarimo 56 straipsnyje, siųsdama kitos priežiūros institucijos teritorijoje esančiai įmonei arba įmonių asociacijai paprastą prašymą arba sprendimą pateikti informaciją, tuo pat metu persiunčia prašymo arba sprendimo kopiją kitai priežiūros institucijai.
2.  
Kompetentingos priežiūros institucijos, kaip nustatyta Susitarimo 56 straipsnyje, prašymu kita priežiūros institucija, remdamasi savo vidaus taisyklėmis, atlieka savo teritorijoje tyrimus tais atvejais, kai tai prašančios kompetentingos priežiūros institucijos manymu tai yra būtina.
3.  
Kompetentinga priežiūros institucija turi teisę būti atstovaujama ir aktyviai dalyvauti kitos priežiūros institucijos atliekamuose tyrimuose, kurie minimi 2 dalyje.
4.  
Pateikus prašymą, visa šių tyrimų metu gauta informacija perduodama priežiūros institucijai, kuri prašė atlikti tyrimus, iš karto po jų pabaigimo.
5.  
Kai kompetentinga priežiūros institucija atlieka atvejų, kuriems taikomi Susitarimo 56 straipsnio 1 dalies b ir c punktai, 2 dalies antrasis sakinys ir 3 dalis, tyrimus savo teritorijoje, ji informuoja kitą priežiūros instituciją apie tai, kad tokie tyrimai buvo atlikti ir pastarosios prašymu pateikia jai atitinkamus tyrimų rezultatus.
6.  
Kompetentinga priežiūros institucija, kaip nustatyta Susitarimo 56 straipsnyje, kitos priežiūros institucijos teritorijoje apklausdama su tuo sutinkantį fizinį ar juridinį asmenį, apie tai praneša ir tai kitai priežiūros institucijai. Tokioje apklausoje gali dalyvauti nekompetentinga priežiūros institucija ir tos konkurencijos institucijos, kurios teritorijoje vykdoma apklausa, pareigūnai.

Keitimasis INFORMACIJa IR JOS NAUDOJIMAS

9 straipsnis

1.  
Taikydamos Susitarimo 53 ir 54 straipsnius, ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija gali suteikti viena kitai ir leisti naudotis bet kokia faktine ar teisine medžiaga, įskaitant konfidencialią informaciją.
2.  
Informacija, kuri gaunama ar kuria keičiamasi pagal šį protokolą, naudojama tik procedūrų pagal Susitarimo 53 ir 54 straipsnius tikslams ir tik toje srityje, kurioje ji buvo surinkta.
3.  
Jei 2 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodyta informacija yra susijusi su konkretaus atvejo nagrinėjimu, kuris buvo pradėtas dėl to, kad asmuo pateikė prašymą atleisti nuo atsakomybės dėl padaryto pažeidimo, šią informaciją gavusi priežiūros institucija negali laikyti jos pagrindu pradėti tyrimą savo iniciatyva. Tai nepažeidžia jokių priežiūros institucijos įgaliojimų pradėti tyrimą remiantis iš kitų šaltinių gauta informacija.
4.  
Išskyrus 5 dalyje numatytus atvejus, nuo atsakomybės prašančio atleisti asmens savanoriškai pateikta informacija bus perduota kitai priežiūros institucijai tik tam asmeniui sutikus. Taip pat ir kita informacija, kuri buvo gauta tyrimo metu ar po jo, arba vykdant kitas tyrimo priemones ar po jų, kurie nebūtų vykdomi, jei asmuo nebūtų savanoriškai pateikęs atitinkamos informacijos, bus perduota kitai priežiūros institucijai, tik jei tas asmuo sutiks jai perduoti tą informaciją, kurią jis savanoriškai pateikė savo prašyme atleisti nuo atsakomybės. Kartą jau davęs sutikimą perduoti informaciją kitai priežiūros institucijai, toks asmuo nebegali jo atsisakyti. Šios dalies nuostatos neriboja jokių asmenų atsakomybės pateikti prašymus atleisti nuo atsakomybės bet kuriai institucijai, kuriai, jų manymu, ją reikėtų pateikti.
5.  

Nepaisant 4 dalies nuostatų, pareiškėjo sutikimo perduoti informaciją kitai priežiūros institucijai nereikia esant bet kuriai iš toliau išvardytų aplinkybių:

a) 

sutikimo nereikia, jei informaciją gaunanti priežiūros institucija iš to paties pareiškėjo taip pat gavo prašymą atleisti nuo atsakomybės dėl to paties pažeidimo kaip ir informaciją perduodanti priežiūros institucija, jei informacijos perdavimo metu pareiškėjas nebuvo atsiėmęs informacijos iš tos gaunančios priežiūros institucijos;

b) 

sutikimo nereikia, jei informaciją gaunanti priežiūros institucija pateikė rašytinį įsipareigojimą, kad ji ar bet kokia kita institucija, kuriai vėliau bus perduota ši informacija, nesinaudos jai perduota informacija ar bet kokia kita informacija, kurią ji gali gauti po perdavimo dienos ir valandos, kurią nurodo informaciją perduodanti priežiūros institucija, kad nustatytų sankcijas nuo atsakomybės atleisti prašančiam asmeniui ar bet kokiam kitam juridiniam ar fiziniam asmeniui, kuriam taikomos lengvatinės sąlygos, kurias informaciją perduodanti institucija nustato asmeniui dėl jo pateikto prašymo atleisti nuo atsakomybės arba nuo atsakomybės atleisti prašančio asmens ar kitų pirmiau minėtų asmenų darbuotojui ar buvusiam darbuotojui. Informaciją gaunančios institucijos rašytinio įsipareigojimo kopija bus perduota pareiškėjui;

c) 

jei pagal 8 straipsnio 2 dalį informacija surenkama priežiūros institucijos, kuriai buvo pateiktas prašymas atleisti nuo atsakomybės, prašymu, sutikimo nereikia tokiai informacijai perduoti ir naudotis tai priežiūros institucijai, kuriai buvo pateiktas toks prašymas.

PROFESINĖ PASLAPTIS

10 straipsnis

1.  
Vykdydamos šio protokolo joms patikėtas funkcijas, EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija gali perduoti atitinkamose savo kompetencijos teritorijose esančioms valstybėms visą informaciją, kurią jos gavo ar kuria pasikeitė pagal šį protokolą.
2.  
EB Komisija, ELPA priežiūros institucija, EB valstybių narių kompetentingos institucijos ir ELPA valstybės, jų pareigūnai, tarnautojai ir kiti šioms institucijoms vadovaujant dirbantys asmenys, taip pat kitų valstybių institucijų pareigūnai ir tarnautojai neatskleidžia informacijos, kurią jie gavo ar kuria pasikeitė taikydami šį protokolą ir kuri laikytina profesine paslaptimi.
3.  
Profesinės paslapties taisyklės ir Susitarime arba Susitariančiųjų Šalių teisės aktuose numatytos informacijos ribotas naudojimas netrukdo keistis informacija, kaip nustatyta šiame protokole.

▼M154



TEISĖ SUSIPAŽINTI SU BYLA

10A straipsnis

Kai priežiūros institucija šalims, kurioms ji pateikė pareiškimą dėl prieštaravimų, suteikia teisę susipažinti su byla, ši teisė netaikoma EB valstybių narių ir ELPA valstybių kitų priežiūros arba konkurencijos institucijų vidaus dokumentams. Teisė susipažinti su byla taip pat netaikoma korespondencijai tarp priežiūros institucijų, tarp EB valstybių narių arba ELPA valstybių priežiūros institucijos ir konkurencijos institucijų, taip pat tarp EB valstybių narių arba ELPA valstybių konkurencijos institucijų, kai tokia korespondencija yra kompetentingos priežiūros institucijos byloje.

▼M150

SKUNDAI IR Atvejų Nagrinėjimo PERDAVIMAS

11 straipsnis

1.  
Skundus galima pateikti bet kuriai priežiūros institucijai. Priežiūros institucijai, kuri pagal 56 straipsnį nėra kompetentinga spręsti konkrečiu atveju, adresuoti skundai nedelsiant perduodami kompetentingai priežiūros institucijai.
2.  
Jeigu ruošiantis arba inicijuojant ex officio procesinius veiksmus tampa akivaizdu, kad kita priežiūros institucija yra kompetentinga spręsti konkrečiu atveju pagal Susitarimo 56 straipsnį, šio atvejo nagrinėjimas perduodamas kompetentingai priežiūros institucijai.
3.  

Kai tik atvejo nagrinėjimas perduodamas kitai priežiūros institucijai, kaip numatyta 1 ir 2 dalyse, perduoti atvejo nagrinėjimo atgal nebegalima. Perduoti nagrinėjimo negalima

— 
pateikus suinteresuotoms įmonėms arba įmonių asociacijoms pranešimą apie prieštaravimus,
— 
nusiuntus laišką pareiškėjui, kuriuo jis informuojamas apie tai, kad nėra pakankamai priežasčių skundui nagrinėti,
— 
paskelbus apie ketinimą priimti sprendimą dėl Susitarimo 53 arba 54 straipsnio netaikomumo arba apie ketinimą priimti sprendimą, įpareigojantį įmones laikytis jų pasiūlytų įsipareigojimų.

KALBOS

12 straipsnis

Visi fiziniai ar juridiniai asmenys turi teisę kreiptis į ELPA priežiūros instituciją ir EB Komisiją, bei pastarosios turi teisę kreiptis į tuos asmenis ELPA valstybėms arba Europos bendrijos skundams pasirinkta oficialia kalba. Tai taip pat taikoma visiems procesinių veiksmų atvejams, nepriklausomai nuo to, ar procesinius veiksmus kompetentinga priežiūros institucija pradeda skundo pagrindu, ar ex officio.

▼M136

24 PROTOKOLAS

dėl bendradarbiavimo koncentracijų kontrolės srityje

BENDRIEJI PRINCIPAI

1 straipsnis

1.  
ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija keičiasi informacija ir konsultuoja viena kitą bendrosios politikos klausimais vienos iš priežiūros institucijų prašymu.
2.  
Susitarimo 57 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytais atvejais EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija bendradarbiauja spręsdamos su koncentracijomis susijusius klausimus pagal žemiau išdėstytas nuostatas.
3.  
Šiame protokole sąvoka „priežiūros institucijos teritorija“ EB Komisijos atveju reiškia EB valstybių narių teritoriją, kuriai taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis pagal toje sutartyje numatytas sąlygas, o ELPA priežiūros institucijos atveju – ELPA valstybių, kurioms taikomas Susitarimas, teritorijas.

2 straipsnis

1.  

Bendradarbiavimas vyksta vadovaujantis šiame protokole išdėstytomis nuostatomis, kai:

a) 

visų konkrečių įmonių bendra apyvarta ELPA valstybių teritorijoje sudaro 25 % ar daugiau visos jų apyvartos teritorijoje, kurioje taikomas Susitarimas, arba

b) 

kiekvienos iš bent dviejų konkrečių įmonių apyvarta viršija 250 milijonų eurų ELPA valstybių teritorijoje, arba

c) 

koncentracija gali itin apriboti veiksmingą konkurenciją ELPA valstybių teritorijoje arba žymioje jos dalyje, ypač dėl dominuojančios padėties sukūrimo arba jos sustiprėjimo.

2.  

Be to, bendradarbiavimas vyksta, kai:

a) 

koncentracija atitinka bylos perdavimo kriterijus, nustatytus 6 straipsnyje;

b) 

Pagal 7 straipsnio nuostatas ELPA valstybė nori priimti teisėtų interesų apsaugos priemones.



PRADINIS PROCEDŪRŲ ETAPAS

3 straipsnis

1.  
EB Komisija ELPA priežiūros institucijai per 3 darbo dienas pateikia pranešimų apie atvejus, nurodytus 2 straipsnio 1 dalyje ir 2 dalies a punkte, nuorašus ir, kiek įmanoma greičiau, EB Komisijai pateiktų ar jos priimtų svarbiausių dokumentų nuorašus.
2.  
EB Komisija atlieka Susitarimo 57 straipsnio įgyvendinimui numatytas procedūras palaikydama glaudų, nuolatinį ryšį su ELPA priežiūros institucija. ELPA priežiūros institucija ir ELPA valstybės gali pareikšti savo nuomonę dėl šių procedūrų. Įgyvendindama šio protokolo 6 straipsnio 1 dalį, EB Komisija gauna informaciją iš konkrečios ELPA valstybės kompetentingos institucijos ir suteikia jai galimybę pareikšti nuomonę kiekviename procedūrų etape iki sprendimo priėmimo pagal tą straipsnį. Šiuo tikslu EB Komisija suteikia galimybę susipažinti su dokumentais.

Dokumentai, kuriuos pagal šį protokolą Komisija turi pateikti ELPA valstybei, ir atvirkščiai, pateikiami per ELPA priežiūros instituciją.



KLAUSYMAI

4 straipsnis

2 straipsnio 1 dalyje ir 2 dalies a punkte nurodytais atvejais EB Komisija kviečia ELPA priežiūros institucijos atstovus dalyvauti įmonių klausymuose. Tuose klausymuose gali dalyvauti ir ELPA valstybių atstovai.



EB KONCENTRACIJŲ PATARIAMASIS KOMITETAS

5 straipsnis

1.  
2 straipsnio 1 dalyje ir 2 dalies a punkte nurodytais atvejais EB Komisija laiku informuoja ELPA priežiūros instituciją apie EB koncentracijų patariamojo komiteto posėdžių datą ir pateikia susijusius dokumentus.
2.  
Visi tuo tikslu ELPA priežiūros institucijos pateikti dokumentai, įskaitant dokumentus iš ELPA valstybių, pateikiami EB koncentracijų patariamajam komitetui kartu su kitais susijusiais EB Komisijos pateiktais dokumentais.
3.  
ELPA priežiūros institucija ir ELPA valstybės turi teisę dalyvauti EB koncentracijų patariamajame komitete ir pareikšti savo nuomonę; tačiau jos neturi balsavimo teisės.



KIEKVIENOS VALSTYBĖS TEISĖS

6 straipsnis

1.  

EB Komisija gali priimti sprendimą, apie kurį ji nedelsdama praneša konkrečioms įmonėms, EB valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir ELPA priežiūros institucijai, dėl perdavimo ELPA valstybei visiškai arba iš dalies nagrinėti koncentracijos, apie kurią buvo pranešta, klausimą, kai:

a) 

koncentracija kelia didelę grėsmę konkurencijai toje ELPA valstybėje esančioje rinkoje, kuri turi visus atskiros rinkos požymius, arba

b) 

koncentracija daro poveikį konkurencijai toje ELPA valstybėje esančioje rinkoje, kuri turi visus atskiros rinkos požymius ir kuri nesudaro žymios teritorijos, kuriai taikomas Susitarimas, dalies.

2.  
1 dalyje nurodytais atvejais bet kuri ELPA valstybė, remdamasi tais pačiais pagrindais ir tomis pačiomis sąlygomis kaip ir EB valstybė narė, nustatytomis Europos bendrijos steigimo sutarties 230 ir 243 straipsniuose, gali kreiptis į Europos Teisingumo Teismą, ypač prašydama taikyti laikinąsias priemones, siekiant jos nacionalinių konkurencijos teisės aktų taikymo.

▼M137

3.  
Kai koncentracija gali paveikti prekybą tarp vienos ar keleto EB valstybių narių ir vienos ar keleto ELPA valstybių, EB Komisija nedelsdama informuoja ELPA priežiūros instituciją apie kiekvieną prašymą, gautą iš EB valstybės narės pagal Reglamento (EB) Nr. 139/2004 22 straipsnį.

Viena ar keletas ELPA valstybių gali prisijungti prie prašymo, paminėto 1 pastraipoje, kai koncentracija daro poveikį prekybai tarp vienos ar keleto EB valstybių narių ir vienos ar keleto ELPA valstybių ir kelia didelę grėsmę konkurencijai ELPA valstybės arba prie prašymo prisijungusių valstybių teritorijoje.

Gavus prašymo, paminėto 1 pastraipoje, nuorašą, ELPA valstybėse sustabdomi visi su koncentracija susiję nacionalinių teisės aktų nustatyti terminai, kol bus nuspręsta, kur koncentracija bus nagrinėjama. Kai tik ELPA valstybė informuoja Komisiją ir susijusias įmones, kad ji nenori prisijungti prie prašymo, jos nacionalinių teisės aktų nustatytų terminų sustabdymas baigiasi.

Kai Komisija nusprendžia nagrinėti koncentraciją, prie prašymo prisijungusi (-ios) ELPA valstybė arba valstybės koncentracijai nebetaiko savo nacionalinių konkurencijos teisės aktų.

▼M136

4.  
Prieš pranešant apie koncentraciją, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 1 dalyje, Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 2 dalyje nurodyti asmenys ar įmonės gali informuoti EB Komisiją, pateikdamos argumentuotą pareiškimą, kad koncentracija gali turėti esminį poveikį konkurencijai ELPA valstybėje esančioje rinkoje, kuri turi visus atskiros rinkos požymius, ir todėl turėtų būti visiškai arba iš dalies nagrinėjama tos ELPA valstybės.

EB Komisija nedelsdama pateikia ELPA priežiūros institucijai visus pareiškimus pagal Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 4 dalį ir šią pastraipą.

5.  
Koncentracija, kaip apibrėžta to Reglamento (EB) Nr. 139/2004 3 straipsnyje, kuri neveikia Bendrijos mastu, kaip apibrėžta to reglamento 1 straipsnyje, ir kurią galima nagrinėti remiantis mažiausiai trijų EB valstybių narių ir mažiausiai vienos ELPA valstybės nacionaliniais konkurencijos teisės aktais, to reglamento 4 straipsnio 2 dalyje nurodyti asmenys arba įmonės, prieš pateikdami bet kokį pranešimą kompetentingoms institucijoms, argumentuotu pareiškimu gali pranešti EB Komisijai, kad koncentraciją turėtų nagrinėti Komisija.

EB Komisija ELPA priežiūros institucijai nedelsdama pateikia visus pareiškimus pagal Reglamento (EB) Nr. 139/2004 4 straipsnio 5 dalį.

Kai bent viena tokia ELPA valstybė pareiškė nesutikimą dėl prašymo perduoti bylą, kompetentinga (-os) ELPA valstybė (-ės) išsaugo savo kompetenciją ir neperduoda bylos nagrinėjimo pagal šį straipsnį.

7 straipsnis

1.  
Nepaisant EB Komisijos išimtinės kompetencijos nagrinėti koncentracijas, veikiančias Bendrijos mastu pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 nuostatas, ELPA valstybės gali imtis tinkamų priemonių apsaugoti kitiems nei reglamente numatyti teisėtiems interesams, suderinamiems su bendraisiais principais ir kitomis nuostatomis, tiesiogiai ar netiesiogiai numatytomis Susitarime.
2.  
Visuomenės saugumas, žiniasklaidos pliuralizmas ir priežiūros taisyklės laikomi pirmoje pastraipoje nurodytais teisėtais interesais.
3.  
Imtis aukščiau nurodytų priemonių dėl bet kokių kitų viešųjų interesų galima tik apie juos pranešus EB Komisijai ir pastarajai pripažinus, kad jie atitinka bendruosius principus ir kitas nuostatas, tiesiogiai ar netiesiogiai numatytas Susitarime. EB Komisija informuoja ELPA priežiūros instituciją ir konkrečią ELPA valstybę apie savo sprendimą per 25 darbo dienas nuo tokio pranešimo.



ORGANIZACINĖ PAGALBA

8 straipsnis

1.  
Kai EB Komisija sprendimu reikalauja asmens, įmonės ar įmonių asociacijos, esančios ELPA priežiūros institucijos teritorijoje, pateikti informaciją, ji nedelsdama siunčia ELPA priežiūros institucijai tokio sprendimo nuorašą. ELPA priežiūros institucijos prašymu, EB Komisija taip pat siunčia ELPA priežiūros institucijai paprastų prašymų pateikti informaciją apie praneštą koncentraciją nuorašus.
2.  
EB Komisijos prašymu ELPA priežiūros institucija ir ELPA valstybės teikia EB Komisijai visą informaciją, būtiną šio Susitarimo 57 straipsniu jai priskirtoms pareigoms vykdyti.
3.  
Kai EB Komisija apklausia sutinkantį būti apklaustu fizinį ar juridinį asmenį ELPA priežiūros institucijos teritorijoje, ELPA priežiūros institucija apie tai informuojama iš anksto. ELPA priežiūros institucija ir konkurencijos institucijos, kurios teritorijoje vyksta apklausa, pareigūnai gali joje dalyvauti.

▼M137

4.  
EB Komisijos prašymu ELPA priežiūros institucija atlieka ►C1  patikrinimai ◄ veiksmus savo teritorijoje.
5.  
EB Komisija turi teisę būti atstovaujama ir aktyviai dalyvauti 4 pastraipoje nurodytuose ►C1  patikrinimai ◄ .
6.  
Visa tokių ►C1  patikrinimai ◄ metu gauta informacija pateikiama EB Komisijai jos prašymu netrukus po tyrimų pabaigos.

▼M136

7.  
Kai EB Komisija vykdo tyrimus Bendrijos teritorijoje, 2 straipsnio 1 dalyje ir 2 dalies a punkte numatytais atvejais ji informuoja ELPA priežiūros instituciją apie tokių tyrimų įvykdymo faktą ir, pastarosios prašymu, tinkamu būdu pateikia atitinkamus tyrimų rezultatus.



PROFESINĖ PASLAPTIS

9 straipsnis

1.  
Informacija, gauta taikant šį protokolą, naudojama tik Susitarimo 57 straipsnyje numatytų procedūrų tikslais.
2.  
EB Komisija, ELPA priežiūros institucija, EB valstybių narių ir ELPA valstybių kompetentingos institucijos, jų pareigūnai, kiti tarnautojai ir kiti asmenys, dirbantys tų institucijų priežiūroje, taip pat kitų valstybių narių ir ELPA valstybių institucijų pareigūnai ir valstybės tarnautojai neatskleidžia informacijos, kurią jie gavo taikant šį protokolą ir kuriai galioja įpareigojimas užtikrinti profesinę paslaptį.
3.  
Profesinės paslapties ir ribotos informacijos naudojimo taisyklės, numatytos Susitarime arba Susitariančiųjų Šalių teisės aktuose, neužkerta kelio keistis informacija ir ją naudoti pagal šio protokolo nuostatas.



PRANEŠIMAI

10 straipsnis

1.  
Įmonės siunčia savo pranešimus kompetentingai priežiūros institucijai pagal Susitarimo 57 straipsnio 2 dalį.
2.  
Pagal Susitarimo 57 straipsnį kompetencijos konkrečiu atveju priimti sprendimus neturinčiai institucijai pateikti pranešimai arba skundai nedelsiant siunčiami kompetentingai priežiūros institucijai.

11 straipsnis

Pranešimo pateikimo data laikoma ta data, kurią pranešimą gavo kompetentinga priežiūros institucija.



KALBOS

12 straipsnis

1.  
Įmonės turi teisę kreiptis į ELPA priežiūros instituciją ir į EB Komisiją, ir ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija kreipiasi į įmones ELPA valstybės arba Bendrijos oficialiąja kalba, kurią įmonės pasirenka pranešimams pateikti. Ši nuostata taikoma visuose procedūros etapuose.
2.  
Kai įmonės kreipiasi į priežiūros instituciją kalba, kuri nėra viena iš valstybių, kurių atžvilgiu institucija turi kompetenciją, oficialiųjų kalbų, arba tos institucijos darbo kalba, jos kartu pateikia visų dokumentų vertimus į tos institucijos oficialiąją kalbą.
3.  
ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija kreipiasi į pranešimo šalimis nesančias įmones atitinkama ELPA valstybės ar Bendrijos oficialia kalba arba vienos iš šių institucijų darbo kalba. Kai tokios įmonės kreipiasi į priežiūros instituciją kalba, kuri nėra viena iš valstybių, kurių atžvilgiu institucija turi kompetenciją, oficialiųjų kalbų, arba tos institucijos darbo kalba, taikoma 2 dalis.
4.  
Pagal pasirinktą vertimo kalbą nustatoma kalba, kuria kompetentingos institucijos kreipiasi į įmones.



TERMINAI IR KITI PROCEDŪRINIAI KLAUSIMAI

13 straipsnis

Terminų ir kitų procedūrinių nuostatų, įskaitant koncentracijos perdavimo nagrinėti EB Komisijai ar vienai ar keletui ELPA valstybių procedūras, atveju Susitarimo 57 straipsnį įgyvendinančios taisyklės taip pat taikomos EB Komisijos bei ELPA priežiūros institucijos ir ELPA valstybių bendradarbiavimui, jei šiame protokole nenumatyta kitaip.

Reglamento (EB) Nr. 139/2004 ►M137  4 straipsnio 4 ir 5 dalys, 9 straipsnio 2 ir 6 dalys ir 22 straipsnio 2 dalis ◄ numatyti terminai ELPA priežiūros institucijos ir ELPA valstybių atžvilgiu pradedami skaičiuoti nuo atitinkamų dokumentų gavimo ELPA priežiūros institucijoje.



PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATA

14 straipsnis

Susitarimo 57 straipsnis netaikomas koncentracijoms, dėl kurių buvo susitarta arba kurios buvo paskelbtos, arba kurių atveju kontrolė buvo įgyta iki Susitarimo įsigaliojimo dienos. Jis bet kuriuo atveju netaikomas koncentracijai, dėl kurios iki tos datos už konkurenciją atsakinga nacionalinė institucija buvo pradėjusi procedūrą.

▼B

25 PROTOKOLAS

dėl konkurencijos anglių ir plieno srityje



1 straipsnis

1.  

14 protokole nurodytų produktų atžvilgiu draudžiami visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti veiksmai, kurie gali paveikti Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybą ir kurių tiesioginis ar netiesioginis tikslas yra normalios konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas teritorijoje, kuriai taikomas šis Susitarimas, pirmiausia tie, kurių tikslas yra:

a) 

nustatyti kainas;

b) 

riboti arba kontroliuoti gamybą, techninį vystymą arba investicijas;

c) 

dalytis rinkomis, produktais, vartotojais arba tiekimo šaltiniais.

2.  

Tačiau Susitarimo 56 straipsnyje numatyta kompetentinga priežiūros institucija 1 dalyje nurodytų produktų atžvilgiu leidžia specializacijos susitarimus arba bendro pirkimo ar bendro pardavimo susitarimus, jeigu ji nustato, kad:

a) 

tokia specializacija ar toks bendras pirkimas ar pardavimas labai pagerins minėtų produktų gamybą ar platinimą;

b) 

atitinkamas susitarimas yra būtinas siekiant minėtų rezultatų, ir nėra labiau ribojančio pobūdžio, nei būtina minėtu tikslu; ir

c) 

susitarimu atitinkamoms įmonėms nebūtų suteikiama galia nustatyti didelės konkrečių produktų dalies kainas arba kontroliuoti ar riboti jų gamybą ar pardavimą teritorijoje, kuriai taikomas Susitarimas, arba apsaugoti jas nuo veiksmingos kitų įmonių konkurencijos teritorijoje, kuriai taikomas Susitarimas.

Jeigu kompetentinga priežiūros institucija nustato, kad tam tikri susitarimai savo pobūdžiu ir poveikiu tiksliai atitinka pirmiau minėtus susitarimus, ypač atsižvelgiant į tai, kad ši dalis taikoma platinimo įmonėms, ji leidžia tokius susitarimus įsitikinusi, kad jie atitinka tuos pačius reikalavimus.

3.  
Visi pagal 1 dalį uždrausti susitarimai arba sprendimai automatiškai negalioja, ir jais remtis EB valstybių narių arba ELPA valstybių teismuose negalima.

2 straipsnis

1.  
Atsižvelgiant į šio straipsnio 3 dalies nuostatas, visiems sandoriams reikia gauti 56 straipsnyje numatytos kompetentingos priežiūros institucijos išankstinį leidimą, jeigu jų tiesioginis ar netiesioginis poveikis teritorijoje, kuriai taikomas Susitarimas, dėl veiksmų, kurių imasi bet kuris asmuo, įmonė arba asmenų ar įmonių grupė, yra koncentracija tarp įmonių, kurių bent vienai yra taikomas 3 straipsnis, galinti turėti įtakos Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybai, nepaisant to, ar sandoris susijęs su vienu produktu ar skirtingais produktais ir ar jis vykdomas susijungimo, įmonės akcijų, dalies ar turto įsigijimo, paskolos, kontrakto ar kitokios kontrolės priemonės forma.
2.  

56 straipsnyje numatyta kompetentinga priežiūros institucija suteikia 1 dalyje nurodytą leidimą, jei ji nustato, kad siūlomas sandoris jos jurisdikcijai priklausančio produkto ar produktų atžvilgiu nesuteiks atitinkamiems asmenims arba įmonėms galios:

— 
nustatyti kainas, kontroliuoti arba riboti gamybą ar platinimą, arba trukdyti veiksmingai konkurencijai didelėje tų produktų rinkos dalyje, arba
— 
išvengti pagal šį Susitarimą įvestų konkurencijos taisyklių, ypač sukuriant dirbtinai privilegijuotą padėtį, susijusią su dideliu pranašumu dėl prieigos prie atsargų ar rinkų.
3.  
Atsižvelgiant į atitinkamo turto ar įmonių dydį, taip pat į numatytos vykdyti koncentracijos rūšį, tam tikroms sandorių kategorijoms galima netaikyti reikalavimo dėl išankstinio leidimo.
4.  
Jeigu 56 straipsnyje numatyta kompetentinga priežiūros institucija nustato, kad valstybinės ar privačios įmonės, kurios teisiškai ar faktiškai jos jurisdikcijai priklausančių produktų atžvilgiu užima ar įgyja rinkoje dominuojančią padėtį, apsaugančią jas nuo veiksmingos konkurencijos didesnėje teritorijos, kuriai taikomas šis Susitarimas, dalyje, naudojasi ta padėtimi tikslais, prieštaraujančiais šio Susitarimo tikslams, ir jeigu toks piktnaudžiavimas gali paveikti Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybą, ji minėtoms įmonėms teikia tokias rekomendacijas, kurios gali būti tinkamos, siekiant užkirsti kelią tokiam naudojimuisi padėtimi.

3 straipsnis

1 ir 2 straipsniuose nurodytais tikslais, taip pat informacijos, kuri būtina jų taikymui ir su jais susijusiems procesiniams veiksmams, tikslais, „įmonė“ tai visos įmonės, užsiimančios gamyba anglių ir plieno pramonėje teritorijoje, kuriai taikomas Susitarimas, ir visos įmonės ar tarpininkai, reguliariai užsiimantys platinimu, išskyrus pardavimą vietos vartotojams arba smulkiajam verslui.

4 straipsnis

Konkrečios nuostatos, įgyvendinančios 1 ir 2 straipsniuose išdėstytus principus, pateikiamos Susitarimo XIV priede.

5 straipsnis

ELPA priežiūros institucija ir EB Komisija užtikrina šio protokolo 1 ir 2 straipsniuose nustatytų principų taikymą pagal Susitarimo 21 protokolo ir XIV priedo nuostatas, įgyvendinančias 1 ir 2 straipsnius.

6 straipsnis

Dėl šio protokolo 1 ir 2 straipsniuose nurodytų atskirų atvejų sprendimus priima EB Komisija arba ELPA priežiūros institucija pagal Susitarimo 56 straipsnį.

7 straipsnis

Kad Europos ekonominėje erdvėje būtų sukurta ir išlaikyta vienoda konkurencijos srities priežiūra ir kad šiuo tikslu būtų skatinamas vienodas Susitarimo nuostatų įgyvendinimas, taikymas ir aiškinimas, kompetentingos institucijos bendradarbiauja vadovaudamosi 23 protokolo nuostatomis.

26 PROTOKOLAS

dėl ELPA priežiūros institucijos galių ir funkcijų valstybės pagalbos srityje



▼M109

1 straipsnis

ELPA priežiūros institucijai, susitarus su ELPA valstybėmis, suteikiama vienoda galia ir panašios funkcijos kaip ir EB Komisijai Susitarimo pasirašymo metu, kad būtų taikomos Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties valstybės pagalbai taikytinos konkurencijos taisyklės, leidžiančios ELPA priežiūros institucijai įgyvendinti Susitarimo 1 straipsnio 2 dalies e punkte ir 49—61 straipsniuose nustatytus principus. ELPA priežiūros institucija taip pat turi 14 protokole nurodytas galias įgyvendinti valstybės pagalbai taikytinas konkurencijos taisykles, susijusias su produktais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis.

2 straipsnis

Be XV priede išvardytų aktų, ►M170  toliau nurodyti aktai ◄ yra išdėstytos Europos Komisijos galios ir funkcijos dėl Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties valstybės pagalbai taikytinų konkurencijos taisyklių taikymo:

►M170  1. ◄  

399 R 0659:1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 659/1999, nustatantis išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (OL L 83, 1999 3 27, p. 1) ►M135  , as amended by:

— 
Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded adopted on 16 April 2003. ◄

▼M201

— 
32006 R 1791: 2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).

▼M281

— 
32013 R 0517: 2013 m. gegužės 13 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 517/2013 (OL L 158, 2013 6 10, p. 1).

▼M170

2. 

32004R0794: 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 794/2004, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 659/1999, nustatantį išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (OL L 140, 2004 4 30, p. 1) su pataisymais, padarytais OL L 25, 2005 1 28, p. 74 ir OL L 131, 2005 5 25, p. 45 ►M227  su pakeitimais, padarytais:

— 
32008 R 0271: 2008 m. sausio 30 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 271/2008 (OL L 82, 2008 3 25, p. 1). ◄

▼M283

— 
32014 R 0372: 2014 m. balandžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 372/2014 (OL L 109, 2014 4 12, p. 14).

▼B

27 PROTOKOLAS

dėl bendradarbiavimo valstybės pagalbos srityje



Siekdamos užtikrinti vienodą valstybės pagalbos taisyklių įgyvendinimą, taikymą ir aiškinimą visoje Susitariančiųjų Šalių teritorijoje bei garantuoti jų darnią plėtrą, EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija laikosi šių taisyklių:

a) 

reguliariai arba bet kurios priežiūros institucijos prašymu keičiamasi informacija ir nuomonėmis tokiais bendros politikos klausimais, kaip Susitarime išdėstytų valstybės pagalbos taisyklių įgyvendinimas, taikymas ir aiškinimas;

b) 

EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija reguliariai rengia valstybės pagalbos skyrimo atitinkamose jų valstybėse apžvalgas. Su šiomis apžvalgomis gali susipažinti kitos priežiūros institucijos;

c) 

jei Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties 93 straipsnio 2 dalies pirmojoje ir antrojoje pastraipose nurodyta procedūra arba ELPA valstybių susitarime, įsteigiančiame ELPA priežiūros instituciją,išdėstyta atitinkama procedūra pradedama valstybės pagalbos programoms ar atvejams, EB Komisija ar ELPA priežiūros institucija praneša kitoms priežiūros institucijoms ir atitinkamoms šalims, kad jos galėtų pateikti savo pastabas;

d) 

priežiūros institucijos viena kitą nedelsdamos informuoja apie visus priimtus spendimus;

e) 

kompetentingos priežiūros institucijos paskelbia apie c punkte minimos procedūros pradėjimą ir d punkte minimus sprendimus;

f) 

nepaisant šio Protokolo nuostatų, EB Komisija ir ELPA priežiūros institucija kitos priežiūros institucijos prašymu, priklausomai nuo konkretaus atvejo, pateikia informaciją ir keičiasi nuomonėmis apie atskiras valstybės pagalbos programas ir atvejus;

g) 

pagal f punktą gauta informacija laikoma konfidencialia.

28 PROTOKOLAS

dėl intelektinės nuosavybės



1 straipsnis

Apsaugos esmė

1.  
Šiame protokole sąvoka „intelektinė nuosavybė“ apima pramoninės ir komercinės nuosavybės, kuriai taikomas Susitarimo 13 straipsnis, apsaugą.
2.  
Nepažeidžiant šio protokolo ir XVII priedo nuostatų, Susitariančiosios Šalys po Susitarimo įsigaliojimo pakoreguoja savo teisės aktus dėl intelektinės nuosavybės taip, kad jie atitiktų laisvos prekių ir paslaugų apyvartos principus ir intelektinės nuosavybės apsaugos lygį pagal Bendrijos teisę, įskaitant minėtų teisių apsaugos užtikrinimo lygį.
3.  
Atsižvelgiant į Susitarimo procedūrines nuostatas ir nepažeidžiant šio protokolo ir XVII priedo nuostatų, ELPA valstybės Susitariančiųjų Šalių prašymu ir po jų tarpusavio konsultacijų pakoreguos savo teisės aktus dėl intelektinės nuosavybės, siekdamos pasiekti bent tokį intelektinės nuosavybės apsaugos lygį, kuris vyrauja Bendrijoje po Susitarimo pasirašymo.

2 straipsnis

Teisių išnaudojimas

1.  
Tiek, kiek dėl išnaudojimo sprendžiama Bendrijos priemonėmis arba jurisprudencija, Susitariančiosios Šalys numato tokį intelektinės nuosavybės teisių išnaudojimą, kaip nustatyta Bendrijos teisėje. Nepažeidžiant būsimų teisminės praktikos pokyčių, ši nuostata aiškinama pagal Europos Bendrijų Teisingumo Teismo atitinkamuose sprendimuose iki Susitarimo pasirašymo nustatytą reikšmę.
2.  
Patento teisių atžvilgiu ši nuostata įsigalioja ne vėliau kaip po metų po Susitarimo įsigaliojimo.

3 straipsnis

Bendrijos patentai

1.  
Susitariančiosios Šalys deda visas pastangas siekdamos per trejus metus nuo Susitarimo, susijusio su Bendrijos patentais (89/695/EEB), įsigaliojimo užbaigti derybas dėl ELPA valstybių dalyvavimo minėtame susitarime. Tačiau Islandijai ši data bus ne anksčiau kaip 1998 m. sausio 1 d.
2.  
Konkrečios ELPA valstybių dalyvavimo Susitarime, susijusiame su Bendrijos patentais (89/695/EEB), sąlygos nustatomos būsimomis derybomis.
3.  
Po Susitarimo, susijusio su Bendrijos patentais, įsigaliojimo Bendrija įsipareigoja pakviesti to prašančias ELPA valstybes pradėti derybas pagal Susitarimo, susijusio su Bendrijos patentais, 8 straipsnį su sąlyga, jei jos papildomai laikėsi 4 ir 5 dalyse nustatytų nuostatų.
4.  
ELPA valstybės savo teisėje laikosi esminių 1973 m. spalio 5 d. Europos patentų konvencijos nuostatų.
5.  
Suomija laikosi 4 dalies nuostatų dėl farmacijos preparatų ir maisto produktų patentabilumo nuo 1995 m. sausio 1 d. Islandija laikosi 4 dalies nuostatų dėl farmacijos preparatų patentabilumo nuo 1997 m. sausio 1 d. Tačiau Bendrija neduoda Suomijai ir Islandijai 3 dalyje minėto kvietimo atitinkamai iki nurodytų datų.
6.  
Nepaisant 2 straipsnio nuostatų, 5 dalyje nurodyto gaminio patento, Susitariančiojoje Šalyje įforminto tuo metu, kai tam gaminiui patento Suomijoje arba Islandijoje gauti nebuvo galima, turėtojas arba naudos gavėjas gali remtis tuo patentu suteiktomis teisėmis, siekdamas užkirti kelią to produkto įvežimui arba pardavimui Susitariančiosiose Šalyse, kuriose tam produktui taikoma patentu suteikiama apsauga, net ir tuo atveju, jei turėtojas ar naudos gavėjas pirmą kartą pats pateikė produktą į rinką Suomijoje ar Islandijoje arba tai buvo padaryta jam sutinkant.

Šia teise 5 dalyje nurodytų gaminių atžvilgiu galima naudotis iki antrųjų metų pabaigos po to, kai atitinkamai Suomija ar Islandija leido minėtus gaminius patentuoti.

4 straipsnis

Puslaidininkiniai gaminiai

1.  
Susitariančiosios Šalys turi teisę priimti sprendimus dėl puslaidininkinių gaminių topografijų teisinės apsaugos suteikimo trečiųjų šalių ar teritorijų, nesančių šio Susitarimo Susitariančiosiomis Šalimis, asmenims, kurie nesinaudoja teise į apsauga pagal šio Susitarimo nuostatas. Tuo tikslu jos taip pat gali sudaryti susitarimus.
2.  
Tais atvejais, kai teisė į puslaidininkinių gaminių topografijų apsaugą suteikiama ne Susitariančiosioms Šalims, atitinkama Susitariančioji Šalia stengiasi užtikrinti, kad atitinkama ne Susitariančioji Šalis suteiktų kitoms šio Susitarimo Susitariančiosioms Šalims teisę į apsaugą sąlygomis, kurios yra lygiavertės toms, pagal kurias minėta teisė suteikiama atitinkamai Susitariančiajai Šaliai.
3.  
Analogiškais arba lygiaverčiais susitarimais arba lygiaverčiais sprendimais tarp bet kurios iš Susitariančiųjų Šalių ir trečiųjų šalių numatytų teisių suteikimą pripažįsta ir laikosi visos Susitariančiosios Šalys.
4.  
1–3 dalims taikomos šiame Susitarime numatytos bendros procedūros dėl keitimosi informacija, konsultacijų ir ginčų sprendimo.
5.  
Visais skirtingų santykių tarp bet kurios iš Susitariančiųjų Šalių ir bet kurios iš trečiųjų šalių atvejais nedelsiant konsultuojamasi, kaip numatyta 4 dalyje, dėl tokio nesutapimo poveikio laisvos prekių apyvartos pagal šį Susitarimą tęstinumui. Priėmus tokį susitarimą ar sprendimą, nepaisant tebesitęsiančių nesutarimų tarp Bendrijos ir bet kurios kitos Susitariančiosios Šalies, taikoma šio Susitarimo VII dalis.

5 straipsnis

Tarptautinės konvencijos

1.  

Susitariančiosios Šalys įsipareigoja iki 1995 m. sausio 1 d. prisijungti prie šių daugiašalių konvencijų dėl pramoninės, intelektinės ir komercinės nuosavybės:

a) 

Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės apsaugos (1967 m. Stokholmo aktas);

b) 

Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1971 m. Paryžiaus aktas);

c) 

Tarptautinė konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (Roma, 1961 m.);

d) 

Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (Madridas, 1989 m.);

e) 

Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (Ženeva, 1977 m., su pakeitimais, padarytais 1979 m.);

f) 

Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų deponavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (1980 m.);

g) 

Patentinės kooperacijos sutartis (1984 m.).

2.  
Suomijos, Airijos ir Norvegijos prisijungimui prie Madrido sutarties protokolo 1 dalyje nurodyta data pakeičiama atitinkamai į 1996 m. sausio 1 d., o Islandijai — 1997 m. sausio 1 d.
3.  
Įsigaliojus šiam protokolui, Susitariančiosios Šalys savo vidaus teisės aktuose laikosi 1 dalies a–c punktuose išvardytų konvencijų esminių nuostatų. Tačiau Airija savo vidaus teisės aktuose pradeda laikytis esminių Berno konvencijos nuostatų nuo 1995 m. sausio 1 d.

6 straipsnis

Derybos dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos

Nepažeidžiant Bendrijos ir jos valstybių narių kompetencijos intelektinės nuosavybės srityje, Susitariančiosios Šalys sutinka pagerinti Susitarimu nustatytą režimą dėl intelektinės nuosavybės, atsižvelgdamos į Urugvajaus raundo derybų rezultatus.

7 straipsnis

Abipusis informavimas ir konsultavimasis

Susitariančiosios Šalys įsipareigoja viena kitą informuoti apie savo veiklą tarptautinėse organizacijose ir pagal susitarimus dėl intelektinės nuosavybės.

Srityse, kurioms taikomos Bendrijos teisėje patvirtintos priemonės, Susitariančiosios Šalys taip pat įsipareigoja, esant prašymui, iš anksto tarpusavyje konsultuotis minėtose organizacijose ir pagal minėtus susitarimus.

8 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

Susitariančiosios Šalys sutaria pradėti derybas, siekdamos įgalinti suinteresuotas ELPA valstybes visapusiškai dalyvauti būsimose priemonėse dėl intelektinės nuosavybės, kurios gali būti patvirtintos Bendrijos teisėje.

Tuo atveju, jei minėtos priemonės būtų patvirtintos iki Susitarimo įsigaliojimo, derybos dėl dalyvavimo jose pradedamos pirmai progai pasitaikius.

9 straipsnis

Kompetencija

Šio protokolo nuostatos nepažeidžia Bendrijos ir jos valstybių narių kompetencijos intelektinės nuosavybės srityje.

29 PROTOKOLAS

dėl profesinio mokymo

Siekdamos skatinti jaunimo judėjimą EEE, Susitariančiosios Šalys sutinka stiprinti savo bendradarbiavimą profesinio mokymo srityje ir stengiasi pagerinti sąlygas studentams, norintiems studijuoti kitoje nei savoje EEE valstybėje. Šiuo klausimu jos susitaria, kad Susitarimo nuostatos dėl studentų teisės apsigyventi nepakeičia atskirų Susitariančiųjų Šalių galimybių, kurias jos turi iki Susitarimo įsigaliojimo, iš užsienio šalių studentų imti mokestį už mokslą.

30 PROTOKOLAS

dėl konkrečių nuostatų dėl bendradarbiavimo statistikos srityje organizavimo

▼M207

1 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.  
Susitariančiųjų Šalių nacionalinių statistikos organizacijų, Europos Bendrijų statistikos tarnybos (Eurostato) ir ELPA statistikos tarnybos atstovų konferencija vadovauja bendradarbiavimui statistikos srityje, rengia programas ir bendradarbiavimo statistikos srityje tvarką, glaudžiai derindama su Bendrijos programomis ir tvarka, bei prižiūri jų įgyvendinimą. Ši konferencija ir ►M228  Europos statistikos sistemos komitetas (ESSK) ◄ šio protokolo tikslais susirenka į ►M228  ESSK/EEE ◄ konferenciją ir savo darbą organizuoja pagal konkrečias darbo tvarkos taisykles, kurias nustato ►M228  ESSK/EEE ◄ konferencija.
2.  
Nuo bendradarbiavimo vykdant šiame protokole nurodytas programas ir veiklą pradžios ELPA valstybės visokeriopai, be teisės balsuoti, dalyvauja EB komitetų ir kitų įstaigų, kurie padeda Europos Bendrijos Komisijai valdyti arba plėtoti šias programas ir veiklą, veikloje.
3.  
ELPA valstybės perduoda Eurostatui savo statistinę informaciją, kad šis ją saugotų, apdorotų ir platintų. Šiuo tikslu ELPA statistikos tarnyba glaudžiai bendradarbiauja su ELPA valstybėmis ir Eurostatu siekdama užtikrinti, kad ELPA valstybių duomenys būtų perduodami tinkamai ir platinami įvairioms naudotojų grupėms įprastais platinimo kanalais kaip EEE statistinių duomenų dalis.
4.  
ELPA valstybės padengia papildomas išlaidas, kurias patiria Eurostatas saugodamas, apdorodamas ir platindamas jų duomenis.
5.  
ELPA valstybės prisideda prie pridėtinių išlaidų, Bendrijos patiriamų dėl jų dalyvavimo šiame protokole nurodytose programose ir veikloje, išskyrus išlaidas, susijusias su duomenų saugojimu, platinimu ar apdorojimu pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies b punktą, finansavimo.
6.  
►M228  ELPA valstybių statistinių duomenų tvarkymą reglamentuoja 2009 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 223/2009 dėl Europos statistikos (OL L 87, 2009 3 31, p. 164). ◄
7.  
Parengiama ir ►M228  ESSK/EEE ◄ konferencijai, kuri minima 1 dalyje, bei EEE jungtiniam komitetui pateikiama bendra ELPA statistikos tarnybos ir Eurostato ataskaita, kurioje įvertinama, ar buvo pasiekti tikslai ir įgyvendinti su šiuo protokolu susiję prioritetai bei veiksmai.

▼M274 —————

▼M207

3 straipsnis

2008–2012 m. statistikos programa

1.  
Šio straipsnio 4 dalyje nurodytu Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu nustatyta 2008–2012 m. Bendrijos statistikos programa yra EEE statistinės veiklos, kuri turi būti vykdoma nuo 2008 m. sausio 1 d. iki 2012 m. gruodžio 31 d., pagrindas. Visos pagrindinės Bendrijos 2008–2012 m. statistikos programos sritys ir statistinės temos laikomos svarbiomis EEE bendradarbiavimui statistikos srityje, ir ELPA valstybės gali visapusiškai jose dalyvauti.
2.  
Nuo 2008 m. sausio 1 d. kiekvienais metais ELPA statistikos tarnyba kartu su Eurostatu parengia konkrečią EEE metinę statistikos programą. EEE metinėje statistikos programa grindžiama metinės darbo programos, kurią pagal šio straipsnio 4 dalyje nurodytą Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą sudaro Komisija, dalimi ir parengiama kartu su ta programa. EEE metinė statistikos programą laikydamosi nacionalinės tvarkos tvirtina Susitarimo šalys.
3.  
Nuo 2008 m. sausio 1 d. vadovaudamosi Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktu ir susijusiais finansiniais reglamentais ELPA valstybės finansuoja 75 % Bendrijos biudžeto 29 02 03 ir 29 01 04 01 eilutėse (Statistinės informacijos politika) nurodytos sumos.
4.  

Šiame straipsnyje minimas šis Bendrijos aktas:

— 
32007 D 1578: 2007 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1578/2007/EB dėl 2008–2012 m. Bendrijos statistikos programos (OL L 344, 2007 12 28, p. 15).

▼M220

4 straipsnis

Europos įmonių ir prekybos statistikos modernizavimas (EĮPSM)

1.  
Nuo 2009 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 4 dalyje nurodytose Bendrijos programose ir veikloje.
2.  
1, 2 ir 3 tikslai bei susijusi metinių darbo programų veikla, kurią Komisija patvirtina pagal 4 dalyje nurodytą Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą, laikoma svarbia EEE bendradarbiavimui statistikos srityje ir ELPA valstybės gali visapusiškai joje dalyvauti.
3.  
Nuo 2009 m. sausio 1 d. vadovaudamosi Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktu ir susijusiais finansiniais reglamentais ELPA valstybės finansuoja 75 % Bendrijos biudžeto 29 02 04 ir 29 01 04 04 eilutėse (Europos įmonių ir prekybos statistikos modernizavimas) nurodytos sumos.
4.  

Šiame straipsnyje minimas šis Bendrijos aktas:

— 
32008 D 1297: 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1297/2008/EB dėl Europos įmonių ir prekybos statistikos modernizavimo (EĮPSM) programos (OL L 340, 2008 12 19, p. 76).

▼M265

5 straipsnis

►M274  2013–2017 ◄ m. statistikos programa

1.  

Šio straipsnio objektas yra šis aktas:

— 
32013 R 0099: 2013 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 99/2013 dėl 2013–2017 m. Europos statistikos programos (OL L 39, 2013 2 9, p. 12) ►M274  su pakeitimais, padarytais:
32013 R 1383: 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1383/2013 (OL L 354, 2013 12 28, p. 84).
 ◄
2.  
Reglamentu (ES) Nr. 99/2013 nustatyta 2013–2017 m. Europos statistikos programa yra EEE statistinės veiklos, kuri turi būti vykdoma 2013 m. sausio 1 d.– ►M274  2017 m. gruodžio 31 d. ◄ , pagrindas. Visos pagrindinės 2013–2017 m. Europos statistikos programos sritys laikomos svarbiomis EEE bendradarbiavimui statistikos srityje ir ELPA valstybės gali visapusiškai jose dalyvauti.
3.  
►M274  ELPA statistikos biuras ir Eurostatas kartu parengia konkrečią 2013–2017 m. EEE metinę statistikos programą. EEE metinė statistikos programa grindžiama metinės darbo programos, kurią pagal Reglamentą (ES) Nr. 99/2013 sudaro Komisija, dalimi ir parengiama kartu su ta programa. EEE metinę statistikos programą laikydamosi vidaus tvarkos tvirtina Susitariančiosios Šalys. ◄
4.  
►M274  Pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir prie jo pridėtus finansinius reglamentus ELPA valstybių finansinis įnašas sudaro 75 % 2013 m. Europos Sąjungos biudžeto 29 02 05 (2013–2017 m. Europos statistikos programa) ir 29 01 04 05 (Statistinės informacijos politika. Administracinio valdymo išlaidos) eilutėse nurodytos sumos ir 75 % 2014–2017 m. Europos Sąjungos biudžeto 29 02 01 (2013–2017 m. Europos statistikos programa) ir 29 01 04 01 (Statistinės informacijos politika. Administracinio valdymo išlaidos) eilutėse nurodytos sumos. ◄

▼M87 —————

▼B

31 PROTOKOLAS

dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis



▼M9

1 straipsnis

Mokslinių tyrimų ir technologijų plėtra

▼M162

1.  
Nuo 1994 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja įgyvendinant pagrindų programas dėl Bendrijos veiklos mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityse, numatytose 5 dalyje, o nuo 2005 m. sausio 1 d. – 9 dalyje numatytoje veikloje, dalyvaudamos savo specialiosiose programose.

▼M181

2.  
Pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ELPA valstybės prisideda prie 5, 9 ir 10 dalyse nurodytos veiklos finansavimo.

▼M9

3.  
ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja visuose EB komitetuose, kurie padeda EB Komisijai valdyti, plėtoti ir įgyvendinti 5 dalyje nurodytą veiklą.
4.  
Atsižvelgus į konkretų bendradarbiavimo, numatyto mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje, pobūdį, ELPA valstybių atstovai, be to, dalyvauja Mokslinių ir techninių tyrimų komiteto (Crest) ir kitų EB komitetų, su kuriais EB Komisija konsultuojasi šioje srityje, darbe, kiek tai yra būtina sklandžiam bendradarbiavimui įgyvendinti.
5.  

Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:

390 D 0221:

:

1990 m. balandžio 23 d. Tarybos sprendimas 90/221/EEB dėl pamatinės bendrijos veiklos programos mokslinių tyrimų ir technologijos plėtros srityje (1994-1994) (OL L 117, 1990 5 8, p. 28),

394 D 1110:

:

1994 m. balandžio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 1110/94/EB dėl ketvirtosios pamatinės Europos bendrijos veiklos mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros bei demonstravimo srityje programos (1994-1998) (OL L 126, 1994 5 18, p. 1), ►M42  su pakeitimais, padarytais:

— 
396 D 0616:1996 m. kovo 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 616/96 (OL L 86, 1996 4 4, p. 69),
— 
397 D 2535:1997 m. gruodžio 1 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2535/97 (OL L 347, 1997 12 18, p. 1).
 ◄

▼M61

— 
399 D 0182:1998 m. gruodžio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 182/1999/EB dėl penktosios Europos bendrijos veiklos mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros bei demonstravimo srityje pamatinės programos (1998–2002 m.) (OL L 26, 1999 2 1, p. 1).

▼M118

— 
32002 D 1513:2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 1513/2002/EB dėl Europos Bendrijos šeštosios pamatinės mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstravimo veiklos programos, prisidedančios prie Europos mokslo tiriamojo darbo srities kūrimo ir naujovių (2002–2006 m.) (OL L 232, 2002 8 29, p. 1). ►M146  su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 D 0786: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7). ◄

▼M188

— 
32006 D 1982: 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1982/2006/EB dėl Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos (2007–2013 m.) (OL L 412, 2006 12 30, p. 1).

▼M269

— 
32013 R 1291:2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1291/2013, kuriuo sukuriama bendroji mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Horizontas 2020“ (2014–2020 m.) ir panaikinamas Sprendimas Nr. 1982/2006/EB (OL L 347, 2013 12 20, p. 104).
Lichtenšteinas atleidžiamas nuo dalyvavimo šioje programoje ir neprivalo finansiškai prisidėti prie jos įgyvendinimo.

▼M252

6.  
5, 8a, 8c, 9 ir 10 dalyse nurodytos Sąjungos veiklos mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje vertinimas ir esminis orientavimas vykdomi Susitarimo 79 straipsnio 3 dalyje nurodyta tvarka.

▼M9

7.  
Viena vertus, šis Susitarimas nepažeidžia dvišalio bendradarbiavimo pagal pamatinę Bendrijos veiklos programą mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje (1987-1991) ( 8 ), o antra vertus — kiek tai susiję su bendradarbiavimu, kuriam nėra taikomas šis Susitarimas, dvišalių bendrųjų susitarimų dėl mokslinio ir techninio bendradarbiavimo tarp Bendrijos ir ELPA valstybių.

▼M155

8.  

▼M250

a) 

ELPA valstybės visapusiškai dalyvauja Europos GNSS agentūros (toliau – Agentūra), įsteigtos šiuo Sąjungos teisės aktu, veikloje:

— 
32010 R 0912: 2010 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 912/2010, kuriuo įsteigiama Europos GNSS agentūra, panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1321/2004 dėl Europos palydovinės radijo navigacijos programų valdymo struktūrų sukūrimo ir iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 683/2008 (OL L 276, 2010 10 20, p. 11), ►M295  su pakeitimais, padarytais:
— 
32014 R 0512: 2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 512/2014 (OL L 150, 2014 5 20, p. 72).
 ◄
b) 

ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos Agentūros veiklos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą;

c) 

ELPA valstybės visapusiškai dalyvauja Agentūros administracinėje valdyboje ir Agentūros saugumo akreditavimo valdyboje be teisės balsuoti;

d) 

Agentūra yra juridinis asmuo. Visose Susitariančiųjų Šalių valstybėse ji naudojasi plačiausiu veiksnumu, suteikiamu juridiniams asmenims pagal jų teisę;

e) 

ELPA valstybės Agentūrai taiko Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų protokolą;

f) 

nukrypstant nuo Europos Bendrijų kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečius, turinčius visas piliečių teises, Agentūros vykdantysis direktorius gali įdarbinti pagal sutartį;

g) 

pagal Susitarimo 79 straipsnio 3 dalį šiai daliai taikoma Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos), išskyrus Susitarimo 3 skyriaus 1 ir 2 skirsnius;

h) 

2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais to Reglamento taikymo tikslais taip pat taikomas visiems Agentūros dokumentams, įskaitant dokumentus, susijusius su ELPA valstybėmis;

i) 

Islandijos atžvilgiu šios dalies taikymas sustabdytas, kol EEE jungtinis komitetas nuspręs kitaip;

j) 

ši dalis netaikoma Lichtenšteinui.

▼M224

8a.  
a) 

Nuo 2009 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja veikloje, pagrįstoje šiuo Bendrijos teisės aktu:

— 
32008 R 0683: 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 683/2008 dėl tolesnio Europos palydovinės navigacijos programų (EGNOS ir „Galileo“) įgyvendinimo (OL L 196, 2008 7 24, p. 1) ►M250  su pakeitimais, padarytais:
— 
32010 R 0912: 2010 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 912/2010 (OL L 276, 2010 10 20, p. 11).
 ◄
b) 

ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą.

Be to, pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies c punktą Norvegija už 2008 m. sumoka 20 114 000  EUR įnašą (pusę jo reikia sumokėti iki 2012 m. rugpjūčio 31 d., kitą pusę – iki 2013 m. rugpjūčio 31 d.), kurį reikia įtraukti į kvietimą mokėti įnašus, numatytą 32 protokolo 2 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje.

c) 

ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja visuose Bendrijos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti a punkte nurodytą veiklą.

Nepažeidžiant šių nuostatų, dėl ELPA valstybių dalyvavimo Bendrijos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai konkrečiai su a punkte nurodyta veikla susijusiais saugumo klausimais, gali būti sudaryti atskiri susitarimai, dėl kurių turėtų susitarti ELPA valstybės ir Europos Komisija. Tokie susitarimai turėtų padėti Europos Bendrijoje ir ELPA valstybėse užtikrinti nuoseklią Europos GNSS programų duomenų, informacijos ir technologijų apsaugą ir laikytis Susitariančiųjų Šalių tarptautinių įsipareigojimų šiame sektoriuje.

▼M229

d) 

ELPA valstybių dalyvavimo pagal šio Susitarimo 101 straipsnį tvarka:

Pagal Komisijos sprendimo 2009/334/EB ( 9 ) 4 straipsnį kiekviena ELPA valstybė gali paskirti po vieną asmenį, kuris kaip visavertis narys dalyvautų Europos GNSS sistemų saugumo ekspertų grupės (Europos GNSS sistemų saugumo tarybos) susitikimuose.
Europos Komisija tinkamu laiku dalyviams praneša apie grupės posėdžių datą ir perduoda atitinkamus dokumentus.

▼M224

►M229  e) ◄  

Ši dalis netaikoma Lichtenšteinui.

►M229  f) ◄  

Islandijos atžvilgiu šios dalies taikymas sustabdytas, kol EEE jungtinis komitetas nuspręs kitaip.

▼M286

8aa.  
a) 

Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja veikloje, pagrįstoje šiuo Sąjungos teisės aktu:

— 
32013 R 1285: 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1285/2013 dėl Europos palydovinės navigacijos sistemų įdiegimo ir eksploatavimo, kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 876/2002 ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 683/2008 (OL L 347, 2013 12 20, p. 1).
b) 

ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą.

c) 

EGNOS sistemos geografinės aprėpties išplėtimo į dalyvaujančių ELPA valstybių teritorijas sąnaudas padengia ELPA valstybės, finansuodamos a punkte nurodytą veiklą. Dėl tokio aprėpties išplėtimo atliekama techninių galimybių studija ir dėl jo neturi vėluoti EGNOS sistemos geografinės aprėpties išplėtimas per visas ES valstybių narių teritorijas, kurios geografiniu požiūriu yra Europoje.

d) 

Projekto lygmeniu ELPA valstybių institucijos, įmonės, organizacijos ir piliečiai turi Susitarimo 81 straipsnio d punkte nurodytas teises.

e) 

Su veikla, kuri pradedama vykdyti po 2014 m. sausio 1 d., susijusios sąnaudos gali būti laikomos tinkamos finansuoti nuo veiklos vykdymo pradžios pagal dotacijos susitarimą arba atitinkamą sprendimą dėl dotacijos, jeigu 2014 m. lapkričio 13 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 247/2014 įsigalioja iki atitinkamos veiklos pabaigos.

f) 

ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja visuose Sąjungos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti a punkte nurodytą veiklą.

ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos komitetuose ir ekspertų grupėse, padedančiuose Europos Komisijai dėl a punkte nurodytos veiklos saugumo aspektų, pagal tų komitetų ir grupių darbo tvarkos taisykles.

g) 

Ši dalis netaikoma Lichtenšteinui.

h) 

Islandijos atžvilgiu šios dalies taikymas sustabdytas, kol EEE jungtinis komitetas nuspręs kitaip.

▼M287

8ab.  
a) 

ELPA valstybės dalyvauja veikloje, pagrįstoje šiuo Sąjungos teisės aktu:

— 
32011 D 1104: 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1104/2011/ES dėl Galileo programos pagrindu sukurtos pasaulinės navigacijos palydovų sistemos paslaugos valstybinėms institucijoms prieigos tvarkos (OL L 287, 2011 11 4, p. 1);
b) 

ELPA valstybės gali tapti PVI užsakovėmis, jeigu bus sudaryti Sprendimo Nr. 1104/2011/ES 3 straipsnio 5 dalies a ir b punktuose nurodyti susitarimai;

c) 

ELPA valstybių dalyvavimas įvairiuose komitetuose ir ekspertų grupėse PVI klausimais reglamentuojamas atitinkamose jų darbo tvarkos taisyklėse;

d) 

Sprendimo Nr. 1104/2011/ES 10 straipsnis netaikomas ELPA valstybėms;

e) 

ši dalis netaikoma Lichtenšteinui;

f) 

Islandijos atžvilgiu šios dalies taikymas sustabdytas, kol EEE jungtinis komitetas nuspręs kitaip.

▼M234

8b.  
Susitariančiosios Šalys skatina tinkamą kompetentingų organizacijų, institucijų ir kitų įstaigų bendradarbiavimą savo atitinkamose teritorijose, kad ELPA valstybių suinteresuotieji subjektai būtų skatinami dalyvauti SESAR projekte tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir ES valstybių narių suinteresuotieji subjektai, įskaitant bendros įmonės SESAR veiklą, kaip nustatyta jos pagrindiniame reglamente ( 10 ).

ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja Bendro Europos dangaus komitete, kuris padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti bendros įmonės SESAR veiklą.

▼M252

8c.  
a) 

nuo 2012 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja veikloje, pagrįstoje šiuo Sąjungos teisės aktu:

— 
32010 R 0911: 2010 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 911/2010 dėl Europos Žemės stebėsenos programos (GMES) ir jos pradinės praktinės veiklos 2011–2013 m. (OL L 276, 2010 10 20, p. 1);
b) 

ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą;

c) 

ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja visuose Sąjungos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti a punkte nurodytą veiklą, pirmiausia, GMES komitete, Saugumo valdyboje ir Naudotojų forume;

d) 

ši dalis netaikoma Lichtenšteinui;

▼M259 —————

▼M288

8d.  
a) 

Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja su šiuo Sąjungos aktu susijusioje veikloje:

— 
32014 R 0377. 2014 m. balandžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 377/2014, kuriuo nustatoma programa „Copernicus“ ir panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 911/2010 (OL L 122, 2014 4 24, p. 44).
b) 

Pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą ELPA valstybės finansiškai prisideda prie a dalyje nurodytos veiklos finansavimo.

c) 

Su tokia veikla, kuri pradedama vykdyti po 2014 m. sausio 1 d., susijusios sąnaudos gali būti laikomos tinkamomis finansuoti nuo veiklos pagal susijusį dotacijos susitarimą arba sprendimą dėl dotacijos pradžios, jeigu 2014 m. lapkričio 13 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 249/2014 įsigalioja iki atitinkamos veiklos pabaigos.

d) 

ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja visuose Sąjungos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti a punkte nurodytą veiklą.

e) 

Ši dalis netaikoma ►M305  ————— ◄ Lichtenšteinui.

▼M162

9.  

Nuo 2005 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose pagal šią biudžeto eilutę, įrašytą į 2005 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:

— 
08 14 01 biudžeto eilutė: „Parengiamasis veiksmas Europos saugumo tyrimams gerinti (2005 m.)“.

▼M181

10.  

Nuo 2006 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veikloje, susijusioje su toliau nurodyta biudžeto eilute, įrašyta į 2006 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:

— 
biudžeto eilutė 02 04 02:„Parengiamieji veiksmai Europos saugumo moksliniams tyrimams gerinti“.

▼M212

11.  
a) 

ELPA valstybės visateisiai dalyvauja Europos inovacijos ir technologijos institute (toliau – Institutas), įsteigtame šiuo Bendrijos teisės aktu:

— 
32008 R 0294: 2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 294/2008 dėl Europos inovacijos ir technologijos instituto įsteigimo (OL L 97, 2008 4 9, p. 1). ►M269  su pakeitimais, padarytais:
— 
32013 R 1292:2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1292/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 294/2008 dėl Europos inovacijos ir technologijos instituto įsteigimo (OL L 347, 2013 12 20, p. 174). ◄
►M269   ◄
c) 

ELPA valstybės Institutui ir jo darbuotojams taiko Protokolą dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų.

d) 

Nukrypstant nuo kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečiai, turintys visas piliečių teises, gali būti pagal sutartį įdarbinti Instituto vykdomojo direktoriaus.

e) 

Pagal Susitarimo 79 straipsnio 3 dalį šiai daliai taikoma Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos).

f) 

2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais taip pat taikomas bet kokiems Instituto dokumentams, susijusiems su ELPA valstybėmis.

▼M299

12.  
a) 

Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiame Bendrijos akte:

— 
32009 R 0723: 2009 m. birželio 25 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 723/2009 dėl Europos mokslinių tyrimų infrastruktūros konsorciumo (ERIC) Bendrijos teisinio pagrindo (OL L 206, 2009 8 8, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
— 
32013 R 1261: 2013 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1261/2013 (OL L 326, 2013 12 6, p. 1).
b) 

Reglamento (EB) Nr. 723/2009 5 straipsnio 1 dalies d punkte daroma nuoroda į 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvą 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos ir į 1992 m. vasario 25 d. Europos Tarybos direktyvą 92/12/EEB dėl bendros tvarkos, susijusios su akcizais apmokestinamais produktais, ir jų laikymu, judėjimu ir kontrole, kurios nėra įtrauktos į Susitarimą. Todėl šios nuorodos taikomos tik tiek, kiek tai susiję su 5 straipsnio 1 dalies d punkto taikymu, nepažeidžiant Susitarimo taikymo srities nuostatų.

c) 

ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja visuose Bendrijos komitetuose, kurie padeda Europos Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti a punkte nurodytą veiklą.

▼M8

2 straipsnis

Informacijos pasdlaugos ir informacinių sistemų saugumas

1.  
Nuo 1994 m. sausio 1 d. ELPA valstybës dalyvauja ►M83  5 ir 6 dalys ◄ nurodytose Bendrijos programose ir veikloje.
2.  
ELPA valstybės prisideda prie ►M83  5 ir 6 dalys bekezdésben ◄ nurodytų programų ir veiksmų finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.

▼M174

Atsižvelgiant į 7 dalyje nurodytą veiklą pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ELPA valstybės prisideda prie biudžeto eilutėse 09 03 04 ir 09 01 04 03 (Transeuropiniai telekomunikacijų tinklai) bei atitinkamose tolesnėse biudžeto eilutėse nurodytų veiklos rūšių finansavimo.

▼M8

3.  
►M174  Atsižvelgiant į 7 dalyje nurodytą veiklą pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ELPA valstybės prisideda prie biudžeto eilutėse 09 03 04 ir 09 01 04 03 (Transeuropiniai telekomunikacijų tinklai) bei atitinkamose tolesnėse biudžeto eilutėse nurodytų veiklos rūšių finansavimo. ◄
4.  
Dalyvavimas programų veikloje informacijos srityje vertinimas ir svarbiausias veiklos perorientavimas yra reglamentuojami Susitarimo 79 straipsnio 3 dalyje nurodyta tvarka.
5.  

Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:

— 
389 D 0286: 1989 m. balandžio 17 d. Tarybos sprendimas 89/286/EEB dėl strateginės inovacijų ir technologijų perdavimo programos pagrindinio etapo įgyvendinimo Bendrijos lygiu (1989-1993 m.) (Sprinto programa) (OL L 112, 1994 4 25, p. 12) su pakeitimais, padarytais:
— 
394 D 0005: 1993 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimu 94/5/EB (OL L 6, 1994 1 8, p. 25);
— 
391 D 0691: 1991 m.gruodžio 12 d. Tarybos sprendimas 91/691/EEB, patvirtinantis programą informacijos paslaugų vidaus rinkai sukurti (OL L 377, 1991 12 31, p. 31);
— 
392 D 0242: 1992 m. kovo 31 d. Tarybos sprendimas 92/242/EEB dėl informacinių sistemų apsaugos (OL L 123, 1992 5 8, p. 19);

▼M23

— 
396 D 0339: Council Decision 96/339/EC of 20 May 1996 adopting a multiannual Community programme to stimulate the development of a European multimedia content industry and to encourage the use of multimedia content in the emerging information society (Info 2000) (OJ No L 129, 30.5.1996, p. 24);

▼M33

— 
396 D 0664: Council Decision 96/664/EC of 21 November 1996 on the adoption of a multiannual programme to promote the linguistic diversity of the Community in the information society (OJ L 306, 28.11.1996, p. 40);

▼M71

— 
398 D 0253:1998 m. kovo 30 d. Tarybos sprendimas 98/253/EB dėl Bendrijos daugiametės programos, skatinančios informacinės visuomenės sukūrimą Europoje, priėmimo (OL L 107, 1998 4 7, p. 10).

▼M81

— 
399 D 0276:1999 m. sausio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 276/1999/EB dėl daugiametės Bendrijos veiksmų programos skatinti saugesnį interneto naudojimą kovojant su nelegalios ir žalingos informacijos pateikimu pasauliniuose tinkluose (OL L 33, 1999 2 6, p. 1), ►M138  su pakeitimais, padarytais:
— 
32003 D 1151:2003 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1151/2003(OL L 162, 2003 7 1, p. 1).
 ◄

▼M146

— 
32004 D 0787:2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 787/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 12);

▼M103

— 
32001 D 0048:2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimas 2001/48/EB dėl daugiametės Bendrijos programos, skirtos skatinti Europos skaitmeninio turinio plėtrą ir naudojimą pasauliniuose tinkluose bei informacinės visuomenės kalbinę įvairovę, patvirtinimo (OL L 14, 2001 1 18, p. 32).

▼M143

— 
32003 D 2256:2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr.2256/2003/EB (OL L 336, 2003 12 23, p. 1). ►M146  su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 D 0787: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 787/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 12). ◄

▼M178

— 
32005 D 2113: 2005 m. gruodžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2113/2005/EB (OL L 344, 2005 12 27, p. 34).

▼M171

— 
32005 D 0456: 2005 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 456/2005/EB, nustatantis daugiametę Bendrijos programą dėl labiau prieinamo, patogesnio bei tinkamesnio naudoti skaitmeninio turinio Europoje (OL L 79, 2005 3 24, p. 1).

▼M173

— 
32005 D 0854: 2005 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 854/2005/EB, patvirtinantis daugiametę Bendrijos programą, skatinančią saugesnį naudojimąsi internetu ir naujomis interneto technologijomis (OL L 149, 2005 6 11, p. 1).

▼M218

— 
32008 D 1351: 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1351/2008/EB, nustatantis daugiametę internetu ir kitomis ryšių technologijomis besinaudojančių vaikų apsaugos Bendrijos programą (OL L 348, 2008 12 24, p. 118).

▼M279

— 
32013 R 1316: 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1316/2013, kuriuo sukuriama Europos infrastruktūros tinklų priemonė ir iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 913/2010 bei panaikinami reglamentai (EB) Nr. 680/2007 ir (EB) Nr. 67/2010 (OL L 348, 2013 12 20, p. 129).
ELPA valstybės dalyvauja tik Europos infrastruktūros tinklų priemonės telekomunikacijų sektoriuje.
Lichtenšteinas nedalyvauja šioje programoje ir finansiškai neprisideda prie jos įgyvendinimo.

▼M285

— 
32014 R 0283: 2014 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 283/2014 dėl gairių dėl transeuropinių tinklų telekomunikacijų infrastruktūros srityje, kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 1336/97/EB (OL L 86, 2014 3 21, p. 14).

▼M83

6.  

Nuo 2000 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su toliaunurodyta biudžeto eilute, įrašyta į 2000 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:

B5-3 3 4 : Europos skaitmeninio turinio skatinimas pasauliniuose tinkluose.

▼M174

7.  

ELPA valstybės nuo 2006 m. sausio 1 d. dalyvauja toje veikloje, kuri gali būti vykdoma remiantis toliau nurodytais aktais, kai ji yra susijusi su bendros svarbos projektais transeuropinių telekomunikacijų tinklų srityje:

— 
395 R 2236: 1995 m. rugsėjo 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2236/95, nustatantis bendrąsias taisykles dėl Bendrijos finansinės pagalbos teikimo transeuropinių tinklų srityje (OL L 228, 1995 9 23, p. 1), su pakeitimais, padarytais:
— 
399 R 1655: 1999 m. liepos 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1655/1999 (OL L 197, 1999 7 29, p. 1),
— 
32004 R 0788: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 788/2004 (OL L 138, 2004 4 30, p. 17),
— 
32004 R 0807: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 807/2004 (OL L 143, 2004 4 30, p. 46),
— 
32005 R 1159: 2005 m. liepos 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1159/2005 (OL L 191, 2005 7 22, p. 16);
— 
397 D 1336: 1997 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1336/97/EB dėl gairių transeuropinių telekomunikacijų tinklų srityje (OL L 183, 1997 7 11, p. 12), su pakeitimais, padarytais:
— 
32002 D 1376: 2002 m. liepos 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu (EB) Nr. 1376/2002/EB (OL L 200, 2002 7 30, p. 1).

▼B

3 straipsnis

Aplinka

1.  

Bendradarbiavimas aplinkos srityje stiprinamas vykdant Bendrijos veiklą, pirmiausia šiose srityse:

▼M98

— 
politika ir veiksmų programos aplinkos srityje ir, visų pirma, Bendrijos veiklos, kylančios iš toliau nurodytų Bendrijos aktų, srityse:
— 
493 Y 0517:1993 m. vasario 1 d. Tarybos ir valstybių narių Vyriausybių atstovų susitikimo Taryboje rezoliucija dėl Bendrijos politikos ir veiksmų, susijusių su aplinka ir tvaria plėtra, programos (OL C 138, 1993 5 17, p. 1);
— 
397 D 0150:1997 m. vasario 24 d. Komisijos sprendimas 97/150/EB dėl Europos konsultacinio aplinkos ir tvarios plėtros forumo sušaukimo (OL L 58, 1997 2 27, p. 48);

▼M111

— 
32001 D 0704:2001 m. rugsėjo 26 d. Komisijos sprendimu 2001/704/EB, panaikinančiu Sprendimą 97/150/EB dėl Europos konsultacinio aplinkos ir tvarios plėtros forumo sušaukimo (OL L 258, 2001 9 27, p. 20);

▼M100

— 
398 D 2179:1998 m. rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2179/98/EB dėl Europos bendrijos politikos ir veiksmų, susijusių su aplinka ir tvaria plėtra, programos „Tvarumo link“ persvarstymo (OL L 275, 1998 10 10, p. 1);

▼B

— 
aplinkos apsaugos reikalavimų integravimas į kitas politikos kryptis,
— 
ekonominės ir finansinės priemonės,
— 
aplinkos apsaugos klausimai, turintys tarpvalstybinę reikšmę,
— 
pagrindinės regioninės ir globalinės temos, kurios aptariamos tarptautinėse organizacijose.

Bendradarbiavimas, inter alia, apima, reguliarius susitikimus.

▼M10

2.  
►M253  a) 

ELPA valstybės visapusiškai dalyvauja Europos aplinkos agentūroje (toliau – Agentūra) ir Europos aplinkos informacijos ir stebėjimo tinkle, sukurtame 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 401/2009 dėl Europos aplinkos agentūros bei Europos aplinkos informacijos ir stebėjimo tinklo ( 11 ).

b) 

ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalyje ir Susitarimo 32 protokole nustatyta tvarka.

c) 

Atsižvelgiant į b punktą ELPA valstybės visapusiškai, be teisės balsuoti, dalyvauja Agentūros valdančioje taryboje ir Agentūros mokslinio komiteto darbe.

d) 

Sąvoka „valstybė (-s) narė (-s)“ ir kitos sąvokos, susijusios su reglamento 4 ir 5 straipsniuose nurodytais jų viešaisiais subjektais, suprantama ne tik taip, kaip apibrėžta reglamente, bet taip pat apima ELPA valstybes ir jų viešuosius subjektus.

e) 

Agentūrai teikiami arba Agentūros skleidžiami aplinkos duomenys gali būti skelbiami ir turi būti prieinami visuomenei su sąlyga, kad konfidencialios informacijos apsaugos lygis ELPA valstybėse atitinka jos apsaugos lygį Bendrijoje.

f) 

Agentūra yra juridinis asmuo. Visose susitariančiųjų šalių valstybėse ji turi plačiausią veiksnumą, suteiktą juridiniams asmenims pagal tų valstybių teisės aktus.

g) 

ELPA valstybės Agentūrai taiko Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų protokolą.

h) 

Nukrypstant nuo Europos Bendrijų kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečius, turinčius visas piliečių teises, Agentūros vykdomasis direktorius gali įdarbinti pagal sutartį.

i) 

Pagal 79 straipsnio 3 dalį šiai daliai taikoma Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos).

j) 

Kad būtų taikomas Reglamentas (EB) Nr. 401/2009, 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais taip pat taikomas visiems Agentūros dokumentams, susijusiems su ELPA valstybėmis. ◄

▼B

3.  
Jeigu EEE jungtinis komitetas priėmė sprendimą, kad bendradarbiavimas vyks Susitariančiosioms Šalims vienu metu priimant identiškus arba panašaus turinio teisės aktus, Susitarimo 79 straipsnio 3 dalyje nurodyta tvarka vėliau taikoma rengiant atitinkamos srities teisės aktus.

▼M101

4.  
►M112  ELPA valstybės dalyvauja 7 dalyje nurodytuose Bendrijos veiksmuose. ◄
5.  
ELPA valstybės prisideda prie 4 dalyje nurodytų ►M112  veiksmai ◄ finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
6.  
ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja ►M112  įstaigos ◄ , kurie padeda Komisijai valdyti, plėtoti ir įgyvendinti 7 dalyje nurodytą ►M112  veiksmai ◄ , veikloje.
7.  

►M112  Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:

a) 

Bendrijos aktai, įsigaliojantys nuo 2001 m. sausio 1 d.: ◄

— 
32000 D 2850:2000 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2850/2000/EB, nustatantis Bendrijos bendradarbiavimo atsitiktinės arba tyčinės jūros taršos srityje pagrindus (OL L 332, 2000 12 28, p. 1). ►M146  su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 D 0787: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 787/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 12)
 ◄

▼M112

b) 

Bendrijos aktai, įsigaliojantys nuo 2002 m. sausio 1 d.:

— 
32001 D 1411:2001 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1411/2001/EB dėl Bendrijos bendradarbiavimo pagrindų siekiant skatinti tvarią miestų plėtrą (OL L 191, 2001 7 13, p. 1). ►M146  su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 D 0786: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7)
 ◄

▼M195 —————

▼M172

d) 

Bendrijos teisės aktai, kurie įsigalioja nuo 2005 m. sausio 1 d.:

— 
32002 D 1600: 2002 m. liepos 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1600/2002/EB, nustatantis šeštąją Bendrijos aplinkosaugos veiksmų programą (OL L 242, 2002 9 10, p. 1).

▼B

4 straipsnis

▼M253

Švietimas, mokymas, jaunimas ir sportas

▼B

1.  
ELPA valstybės nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos dalyvauja Bendrijos programoje Jaunimas Europai pagal VI dalies nuostatas.
2.  
ELPA valstybės nuo 1995 m. sausio 1 d., atsižvelgiant į VI dalies nuostatas, dalyvauja visose tuo metu galiojančiose ar priimtose Bendrijos programose švietimo, mokymo ir jaunimo srityje. Bendrijos programų šioje srityje planavimui ir rengimui nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos taikoma VI dalyje, o pirmiausia 79 straipsnio 3 dalyje, nurodyta tvarka.

▼M36

2bis.  
ELPA valstybės nuo 1997 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veikloje, susijusioje su biudžeto eilute B3–1011 „Europos savanorių tarnyba“, įtraukta į 1997 m. Bendrijos biudžetą.

▼M56

2b.  

Nuo 1998 m. rugpjūčio 1 d. ELPA valstybės bendradarbiauja toliau nurodytoje Bendrijos programoje:

398 D 1686:1998 m. liepos 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 1686/98/EB, įsteigiantis Bendrijos veiksmų programą „JAUNIMAS“ (OL L 214, 1998 7 31, p. 1).

▼M93

2c.  

Nuo 2000 m. sausio 1 d. ELPA valstybės bendradarbiauja toliau nurodytoje Bendrijos ►M51  programos ◄ je:

— 
399 D 0382:1999 m. balandžio 26 d. Tarybos sprendimas 1999/382/EB, nustatantis Bendrijos profesinio mokymo veiksmų programos „Leonardo da Vinči“ antrąjį etapą (OL L 146, 1999 6 11, p. 33) ►M168  su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1). ◄

▼M51

— 
399 D 0051:1998 m. gruodžio 21 d. Tarybos sprendimas 1999/51/EB dėl Europos stažuočių, kurių metu vyksta darbinis mokymas, įskaitant gamybinę praktiką, skatinimo (OL L 17, 1999 1 22, p. 45).

▼M53

— 
32000 D 0253:2000 m. sausio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 253/2000/ EB, nustatantis antrąjį Bendrijos veiksmų švietimo srityje programos „Socrates“ etapą (OL L 28, 2000 2 3, p. 1). ►M128  su pakeitimais, padarytais:
— 
32003 D 0451:2003 m. vasario 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 451/2003/EB (OL L 69, 2003 3 13, p. 6).
 ◄

▼M146

— 
32004 D 0786:2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7),

▼M168

— 
32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1).

▼M67

— 
32000 D 1031:2000 m. balandžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1031/ 2000/EB, įsteigiantis Bendrijos veiksmų programą „JAUNIMAS“ (OL L 117, 2000 5 18, p. 1) ►M146  su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 D 0786:2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7). ◄

▼M168

— 
32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1).

▼M63

2d.  

Nuo 2000 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su toliau nurodyta biudžeto eilute, įrašyta į 2000 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:

— 
B3-1003:„Europos kalbų metų 2001 parengiamosios priemonės“.

▼M91

2e.  

Nuo 2001 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytoje programoje:

— 
32000 D 1934:2000 m. liepos 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1934/ 2000 dėl Europos kalbų metų 2001 (OL L 232, 2000 9 14, p. 1).

▼M125

2f.  

Nuo 2001 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su toliau nurodytomis biudžeto eilutėmis, įrašytomis į 2001, 2002 ir 2003 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:

— 
B3-1 0 0 0A:„Parengiamieji veiksmai bendradarbiavimui švietimo ir jaunimo politikos išlaidų administraciniam valdymui srityse“;
— 
B3-1 0 0 0:„Parengiamieji veiksmai bendradarbiavimui švietimo ir jaunimo politikos srityse“.

▼M126

2g.  

Nuo 2003 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytuose veiksmuose:

— 
32003 D 0291:2003 m. vasario 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 291/ 2003/EB dėl 2004 m. paskelbimo Europos švietimo per sportą metais (OL L 43, 2003 2 18, p. 1) ►M146  , su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 D 0786: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7). ◄

▼M168

— 
32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1).

▼M140

2h.  

Nuo 2004 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytoje programoje:

— 
32003 D 2317:2003 m. gruodžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2317/2003/EB, sukuriantis aukštojo mokslo kokybės stiprinimo ir tarpkultūrinio supratimo stipri-nimo bendradarbiaujant su trečiosiomis šalimis, programą (Erasmus Mundus) (2004–2008 m.)(OL L 345, 2008 12 31, p. 1).

▼M141

2i.  

Nuo 2004 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytoje programoje:

— 
32003 D 2318:2003 m. gruodžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2318/2003/EB, patvirtinantį daugiametę (2004–2006 m.) veiksmingos informacijos ir komunikaci-jos technologijų (IKT) integracijos į Europos švietimo ir mokymo sistemas programą(e-mokymosi programa) (OL L 345, 2003 12 31, p. 9).

▼M147

2j.  

ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su šia 2004 m. Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilute:

— 
Biudžeto eilutė 15.07.03:„Bandomieji projektai skatinti jaunimui įsitraukti į veiklą“.

▼M158

2k.  

Nuo 2005 m. sausio 1 d. ELPA valstybės pradeda dalyvauti šioje programoje:

— 
32004 D 0790: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 790/2004/EB dėl Bendrijos veiklos programos, skatinant įstaigų veiklą jaunimo ugdymo srityje Europos mastu (OL L 138, 2004 4 30, p. 24).

▼M157

— 
32004 D 0791: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 791/2004/EB, nustatantis Bendrijos veiksmų programą, skirtą remti Europos lygmeniu veikiančias organizacijas ir konkrečią veiklą švietimo ir mokymo srityje (OL L 138, 2004 4 30, p. 31).
Sprendimo nuostatos šio Susitarimo tikslais adaptuojamos taip:
ELPA valstybės dalyvauja šios programos 2, 3A, 3B ir 3C veiksmuose.

▼M166

— 
32004 D 2241: Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 2241/2004/EK (2004. gada 15. decembris) par vienotu Kopienas sistēmu kvalifikāciju un kompetences pārskatāmībai (Europass) (OV L 390, 31.12.2004., 6. lpp.).

▼M189

2l.  

Nuo 2007 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytose programose:

— 
32006 D 1719: 2006 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1719/2006/EB, nustatantis 2007–2013 m. programą „Veiklus jaunimas“ (OL L 327, 2006 11 24, p. 30),
— 
32006 D 1720: 2006 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1720/2006/EB, nustatantis veiksmų programą mokymosi visą gyvenimą srityje (OL L 327, 2006 11 24, p. 45).

▼M221

2m.  

Nuo 2009 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šios programos 1 ir 3 veiksmuose:

— 
32008 D 1298: 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1298/2008/EB, įkuriantis programą Erasmus Mundus (2009–2013 m.), skirtą gerinti aukštojo mokslo kokybę ir skatinti kultūrų tarpusavio supratimą bendradarbiaujant su trečiosiomis šalimis (OL L 340, 2008 12 19, p. 83).

▼M270

2n.  

Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šioje programoje:

— 
32013 R 1288:2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1288/2013, kuriuo sukuriama Sąjungos švietimo, mokymo, jaunimo ir sporto programa „Erasmus+“ ir kuriuo panaikinami sprendimai Nr. 1719/2006/EB, Nr. 1720/2006/EB ir Nr. 1298/2008/EB (OL L 347, 2013 12 20, p. 50).

▼M36

3.  
►M270  ELPA valstybės pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą prisideda prie 1, 2, 2a, 2b, 2c, 2d, 2e, 2f, 2g, 2h, 2i, 2j, 2k, 2l, 2m ir 2n dalyse nurodytų programų ir veiksmų finansavimo. ◄

▼B

4.  
ELPA valstybės nuo bendradarbiavimo programose, prie kurių finansavimo jos prisideda 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka, pradžios visateisiškai dalyvauja visuose EB komitetuose, kurie talkina EB Komisijai valdant ir plėtojant šias programas.
5.  
►M8  ELPA valstybės nuo 1994 m. sausio 1 d. dalyvauja įvairiose Bendrijos veiklos srityse, įskaitant Eurydice ir ARION, susijusiose su keitimusi informacija, įskaitant, kai kuriais atvejais, kontaktinę informaciją apie ekspertus ir susitikimus su jais, seminarus ir konferencijas. ◄ Be to, Susitariančiosios Šalys per EEE jungtinį komitetą ar kitais būdais imasi bet kurios kitos iniciatyvos, kuri gali pasirodyti tinkama šiuo požiūriu.
6.  
Susitariančiosios Šalys skatina tinkamą kompetentingų organizacijų, institucijų ir kitų įstaigų tarpusavio bendradarbiavimą jų atitinkamose teritorijose, jeigu tai padės stiprinti ir plėsti bendradarbiavimą. Ši nuostata pirmiausia taikoma klausimams, kuriuos apima Europos profesinio mokymo plėtros centro (CEDEFOP) veikla ( 12 ).

▼M110

7.  

Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:

— 
398 H 0561:1998 m. rugsėjo 24 d. Tarybos rekomendacija 98/561/EB dėl europinio bendradarbiavimo užtikrinant aukštojo mokslo kokybę (OL L 270, 1998 10 7, p. 56),
— 
32001 H 0166:2001 m. vasario 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos rekomendacija 2001/166/EB dėl Europos bendradarbiavimo vertinant mokyklinio švietimo kokybę (OL L 60, 2001 3 1, p. 51).

▼M204

— 
32006 H 0961: 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos rekomendacija 2006/961/EB dėl tarptautinio mobilumo Bendrijoje švietimo ir mokymo tikslais: Europos mobilumo kokybės chartija (OL L 394, 2006 12 30, p. 5),
— 
32006 H 0962: 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos rekomendacija 2006/962/EB dėl bendrųjų visą gyvenimą trunkančio mokymosi gebėjimų (OL L 394, 2006 12 30, p. 10).

▼M216

8.  

Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą pagal šiuos Bendrijos aktus:

— 
32008 H 0506(01): 2008 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos rekomendacija 2008/C 111/01 dėl Europos mokymosi visą gyvenimą kvalifikacijų sąrangos kūrimo (OL C 111, 2008 5 6, p. 1).

▼M231

— 
32008 H 1213: 2008 m. lapkričio 20 d. Tarybos rekomendacija 2008/C 319/03 dėl jaunųjų savanorių judumo Europos Sąjungoje (OL C 319, 2008 12 13, p. 8).

▼M232

— 
32009 H 0708(01): 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos rekomendacija 2009/C 155/01 dėl Europos profesinio mokymo kokybės užtikrinimo orientacinės sistemos sukūrimo (OL C 155, 2009 7 8, p. 1),
— 
32009 H 0708(02): 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos rekomendacija 2009/C 155/02 dėl Europos profesinio mokymo kreditų sistemos (ECVET) sukūrimo (OL C 155, 2009 7 8, p. 11).

▼M284

— 
32012 H 1222(01): 2012 m. gruodžio 20 d. Tarybos rekomendacija 2012/C 398/01 dėl neformaliojo mokymosi ir savišvietos rezultatų patvirtinimo (OL C 398, 2012 12 22, p. 1).

▼B

5 straipsnis

Socialinė politika

1.  
Socialinės apsaugos srityje Susitarimo 79 straipsnio 1 dalyje nurodytą dialogą sudaro inter alia susirinkimai, įskaitant ryšius tarp ekspertų, abipusio intereso klausimų konkrečiose srityse svarstymas, keitimasis informacija apie Susitariančiųjų Šalių veiklą, kritiškas bendradarbiavimo padėties vertinimas bei tokios veiklos kaip seminarai ir konferencijos bendras vykdymas.
2.  

Susitariančiosios Šalys pirmiausia siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:

— 
388 Y 0203:1987 m. gruodžio 21 d. Tarybos rezoliucijoje dėl darbuotojų saugos, higienos ir sveikatos (OL C 28, 1988 2 3, p. 3),
— 
391 Y 0531:1991 m. gegužės 21 d. Tarybos rezoliucijoje dėl Bendrijos trečiosios vidutinės trukmės veiksmų programos dėl moterų ir vyrų lygių galimybių (1991–1995 m.) (OL C 142, 1991 5 31, p. 1),

▼M22

— 
395 D 0593: 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu dėl Bendrijos vidutinės trukmės veiksmų programos dėl moterų ir vyrų lygių galimybių (1996-2000 m.) (OL C 335, 1995 12 30, p. 37);
ELPA valstybės dalyvauja šioje Bendrijos veiksmų programoje pagal šio protokolo 2 priedėlyje nustatytas nuostatas.

▼B

— 
390 Y 627(06):1990 m. gegužės 29 d. Tarybos rezoliucijoje dėl veiksmų ilgalaikiams bedarbiams padėti (OL C 157, 1990 6 27, p. 4),
— 
386 X 0379:1986 m. liepos 24 d. Tarybos rekomendacijoje 86/379/EEB dėl neįgaliųjų įdarbinimo Bendrijoje (OL L 225, 1986 8 12, p. 43),
— 
389 D 0457:1989 m. liepos 18 d. Tarybos sprendime 89/457/EEB, nustatančiame Bendrijos vidutinės trukmės programą dėl ekonominiu ir socialiniu požiūriu nuskriaustų visuomenės grupių ekonominės ir socialinės integracijos (OL L 224, 1989 8 2, p. 10).
3.  
ELPA valstybės nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos dalyvauja Bendrijos veiksmų, skirtų senyviems žmonėms, planuose ( 13 ).

ELPA valstybės prisideda prie finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies b punkte nustatyta tvarka.

ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja EB komitetuose, kurie talkina EB Komisijai valdant ar plėtojant programą,išskyrus klausimus, susijusius su EB finansinių išteklių paskirstymu tarp Bendrijos valstybių narių.

▼M13

4.  
1995 m. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veikloje, skirtoje padėti neįgaliesiems, pagal šio Protokolo 1 priedėlyje išdėstytą darbo programą. Šiuo laikotarpiu ELPA valstybės prisideda prie veiklos finansavimo pagal darbo programos skirsnį „Biudžetinės nuostatos“.

▼M251

5.  
ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos programose ir veiksmuose, nurodytuose 8 dalies pirmose dviejose įtraukose – nuo 1996 m. sausio 1 d., 8 dalies trečioje įtraukoje nurodytoje programoje – nuo 2000 m. sausio 1 d., 8 dalies ketvirtoje įtraukoje nurodytoje programoje – nuo 2001 m. sausio 1 d., 8 dalies penktoje ir šeštoje įtraukose nurodytose programose – nuo 2002 m. sausio 1 d., 8 dalies septintoje ir aštuntoje įtraukose nurodytose programose – nuo 2004 m. sausio 1 d., 8 dalies devintoje, dešimtoje ir vienuoliktoje įtraukose nurodytose programose – nuo 2007 m. sausio 1 d., 8 dalies ►M254  dvyliktoje įtraukoje nurodytoje programoje – nuo 2009 m. sausio 1 d. ►M275  12 dalyje nurodytuose veiksmuose, kurie finansuojami pagal 2012 ir 2013 finansinių metų biudžeto eilutes, – nuo 2012 m. sausio 1 d. ir 13 dalyje nurodytuose veiksmuose, kurie finansuojami pagal ►M306  2014 ►M314  , 2015 ir 2016 ◄ finansinių metų ◄ biudžeto eilutę, – nuo 2014 m. sausio 1 d. ◄  ◄ ir 8 dalies tryliktoje įtraukoje nurodytoje programoje – nuo 2012 m. sausio 1 d. ►M280  nuo 2014 m. sausio 1 d. programoje, nurodytoje keturioliktoje įtraukoje. ◄

▼M13

6.  
Nuo tos dienos ELPA valstybės prisideda prie ►M275  8, 12 ir 13 dalys ◄ nurodytų programų ir veiklos finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
7.  
Nuo bendradarbiavimo vykdant ►M275  8, 12 ir 13 dalys ◄ nurodytas programas ir veiklą pradžios ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja EB komitetų, kurie padeda Komisijai valdyti arba plėtoti šias programas ir veiklą, veikloje.
8.  

Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:

— 
393 D 0136: 1993 m. vasario 25 d. Tarybos sprendime 93/136/EEB, nustatančiame trečiąją Bendrijos veiklos programą, skirtą padėti neįgaliesiems (Helios II 1993–1996) (OL L 56, 1993 3 9, p. 30).
— 
394 D 0782: 1994 m. gruodžio 6 d. Tarybos sprendime 94/782/EB dėl Handynet sistemos tolesnio taikymo vykdant jau pradėtą veiklą dėl pirmojo techninės pagalbos modulio (OL L 316, 1994 12 9, p. 42).

▼M54

— 
32000 D 0293:2000 m. sausio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 293/2000/ EB, patvirtinantis Bendrijos veiksmų programą (Daphne programą) (2000–2003) dėl prevencijos priemonių, skirtų kovai su smurtu prieš vaikus, jaunus asmenis ir moteris (OL L 34, 2000 2 9, p. 1).

▼M104

— 
32001 D 0051:2000 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2001/51/EB, patvirtinantis programą, susijusią su Bendrijos pagrindų strategija dėl lyčių lygybės (2001–2005) (OL L 17, 2001 1 19, p. 22) ►M175  su pakeitimais, padarytais:
— 
32005 D 1554: 2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1554/2005/EB (OL L 255, 2005 9 30, p. 9).
 ◄

▼M114

— 
32001 D 0903:2001 m. gruodžio 3 d. Tarybos sprendimas 2001/903/EB dėl 2003-iųjų — Europos neįgaliųjų metų (OL L 335, 2001 12 19, p. 15).

▼M115

— 
32002 D 0050:2001 m. gruodžio 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 50/2002/ EB, dėl Bendrijos veiksmų programos, skatinančios valstybių narių bendradarbiavimą, siekiant įveikti socialinę atskirtį, sukūrimo (OL L 10, 2002 1 12, p. 1) ►M146  su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 D 0786: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7).
 ◄

▼M132

— 
32000 D 0750:2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos sprendimas 2000/750/EB, nustatantis Bendrijos kovos su diskriminacija veiksmų programą (2001–2006) (OL L 303, 2000 12 2, p. 23).

▼M152

— 
32004 D 0803: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 803/2004/EB, nustatantis Bendrijos veiksmų programą (2004–2008 m.), skirtą prevencijos priemonėms kovojant su smurtu prieš vaikus, jaunimą bei moteris ir aukų bei rizikos grupių apsaugai (Daphne II programa) (OL L 143, 2004 4 30, p. 1).

▼M183

— 
32006 D 0771: 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 771/2006/EB, paskelbiantis Europos lygių galimybių visiems metus (2007 m.): Teisingos visuomenės linkme (OL L 146, 2006 5 31, p. 1).

▼M190

— 
32006 D 1672: 2006 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1672/2006/EB, nustatantis Bendrijos užimtumo ir socialinio solidarumo programą „Progress“ (OL L 315, 2006 11 15, p. 1), pataisytas OL L 65, 2007 3 3, p. 12.

▼M200

— 
32007 D 0779: 2007 m. birželio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 779/2007/EB, 2007–2013 m. laikotarpiui nustatantis smurto prieš vaikus, jaunimą ir moteris prevencijos ir kovos su juo bei aukų ir rizikos grupių apsaugos specialiąją programą („Daphne III“ programa) – Bendrosios programos „Pagrindinės teisės ir teisingumas“ dalį (OL L 173, 2007 7 3, p. 19).

▼M222

— 
32008 D 1098: 2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1098/2008/EB dėl Europos kovos su skurdu ir socialine atskirtimi metų (2010 m.) (OL L 298, 2008 11 7, p. 20).

▼M251

— 
32011 D 0940: 2011 m. rugsėjo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 940/2011/ES dėl Europos aktyvaus senėjimo ir kartų solidarumo metų (2012) (OL L 246, 2011 9 23, p. 5).

▼M280

— 
32013 R 1381: 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1381/2013, kuriuo nustatoma Teisių, lygybės ir pilietiškumo programa 2014–2020 m. laikotarpiu (OL L 354, 2013 12 28, p. 62).
Lichtenšteinas dalyvauja tik vykdant pagal biudžeto eilutes 33 01 04 01 Teisės ir pilietybės programos rėmimo išlaidos ir 33 02 02 Nediskriminavimo ir lygybės skatinimas finansuojamą programos veiklą.
Norvegija nedalyvauja šioje programoje ir finansiškai neprisideda prie jos įgyvendinimo.

▼B

►M13  9. ◄   
EEE jungtinis komitetas priima sprendimus, skirtus palengvinti Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą Bendrijos būsimose programose ir socialinės srities veikloje.
►M13  10. ◄   
Susitariančiosios Šalys skatina tinkamą kompetentingų organizacijų, institucijų ir kitų įstaigų tarpusavio bendradarbiavimą jų atitinkamose teritorijose, jeigu tai padės stiprinti ir plėsti bendradarbiavimą. Ši nuostata pirmiausia taikoma klausimams, kuriuos apima Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondo veikla ( 14 )

▼M230

11.  
a) 

ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūroje (toliau – Agentūra), įsteigtoje šiuo Bendrijos teisės aktu:

— 
31994 R 2062: 1994 m. liepos 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2062/94 dėl Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūros įsteigimo (OL L 216, 1994 8 20, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
— 
31995 R 1643: 1995 m. birželio 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1643/95 (OL L 156, 1995 7 7, p. 1),
— 
32003 R 1654: 2003 m. birželio 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1654/2003 (OL L 245, 2003 9 29, p. 38),
— 
32005 R 1112: 2005 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1112/2005 (OL L 184, 2005 7 15, p. 5);
b) 

ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte ir 32 protokole nustatyta tvarka;

c) 

ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja Administracinėje valdyboje ir turi joje tas pačias teises bei įsipareigojimus, kaip ir ES valstybės narės, išskyrus teisę balsuoti;

d) 

per šešis mėnesius nuo 2009 m. gruodžio 4 d. EEE jungtinio komiteto sprendimo Nr. 160/2009 įsigaliojimo dienos ELPA valstybės informuoja Agentūrą apie savo nacionalinių informacijos darbuotojų sveikatos ir saugos klausimais tinklų pagrindines sudedamąsias dalis, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 2062/94 4 straipsnyje su vėlesniais pakeitimais;

e) 

ELPA valstybės visų pirma per d punkte nustatytą laikotarpį paskiria institucijas, kurios koordinuoja ir (arba) perduoda informaciją, teiktiną Agentūrai nacionaliniu lygiu;

f) 

ELPA valstybės praneša Agentūrai pavadinimus institucijų, įkurtų jų valstybės teritorijoje, kurios gali bendradarbiauti konkrečiomis ypač rūpimomis temomis ir tokiu būdu vykdyti tinklo teminių centrų funkcijas;

g) 

per tris mėnesius nuo d, e ir f punktuose nurodytos informacijos gavimo Administracinė valdyba peržiūri pagrindinius tinklo elementus, siekdama atsižvelgti į ELPA valstybių dalyvavimą;

h) 

agentūra yra juridinis asmuo. Visose Susitariančiųjų Šalių valstybėse ji turi plačiausią teisinį subjektiškumą, suteiktą juridiniams asmenims pagal jų teisės aktus.

i) 

ELPA valstybės Agentūrai ir jos darbuotojams taiko Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų protokolą;

j) 

nukrypstant nuo Europos Bendrijų kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų, nustatytų Tarybos reglamentu (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68 ( 15 ), 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečiai, turintys visas piliečių teises, gali būti pagal sutartį įdarbinti Agentūros direktoriaus;

k) 

pagal Susitarimo 79 straipsnio 3 dalį šiai daliai taikoma Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos);

l) 

kad būtų taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2062/94, 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais ( 16 ) taip pat taikomas visiems Agentūros dokumentams, susijusiems su ELPA valstybėmis.

▼M254

12.  

Nuo 2012 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja veiksmuose, kurie finansuojami pagal toliau nurodytas biudžeto eilutes, įrašytas į Europos Sąjungos ►M261  2012 m. ir 2013 m. ◄ finansinių metų bendrąjį biudžetą:

— 
biudžeto eilutė 04 01 04 08: „Laisvas darbuotojų judėjimas, socialinės apsaugos sistemų koordinavimas ir migrantams, įskaitant migrantus iš trečiųjų šalių, skirtos priemonės – Administracinio valdymo išlaidos“,
— 
biudžeto eilutė 04 03 05: „Laisvas darbuotojų judėjimas, socialinės apsaugos sistemų koordinavimas ir migrantams, įskaitant migrantus iš trečiųjų šalių, skirtos priemonės“.

▼M275

13.  

Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja veiksmuose, kurie finansuojami pagal toliau nurodytą biudžeto eilutę, įrašytą į Europos Sąjungos ►M306  2014 , ►M314  2015 ir 2016 ◄ finansinių metų ◄ bendrąjį biudžetą:

— 
biudžeto eilutė 04 03 01 03: „Laisvas darbuotojų judėjimas, socialinės apsaugos sistemų koordinavimas ir migrantams, įskaitant migrantus iš trečiųjų šalių, skirtos priemonės“.

▼B

6 straipsnis

Vartotojų apsauga

1.  
Vartotojų apsaugos srityje Susitariančiosios Šalys stiprina tarpusavio dialogą visomis tinkamomis priemonėmis, siekdamos nustatyti sritis ir veiklos rūšis, kuriose glaudesnis bendradarbiavimas galėtų padėti siekti jų tikslų.
2.  

Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos toliau nurodytuose Bendrijos aktuose, pirmiausia užtikrinant vartotojų įtaką ir dalyvavimą:

▼M8

— 
392 Y 0723: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos rezoliucijoje dėl būsimų prioritetų iš naujo parengiant vartotojų apsaugos politiką (OL C 186, 1992 7 23, p. 1),
— 
593 DC 0378: Antrasis Komisijos trejų metų planas 1993-1995,

▼B

— 
388 Y 1117(01):1988 m. lapkričio 4 d. Tarybos rezoliucijoje dėl aktyvesnio vartotojų dalyvavimo standartizacijoje (OL C 293, 1988 11 17, p. 1).

▼M94

3.  

Nuo 2000 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veikloje, kurią lemia toliau nurodytas aktas ir su juo susiję aktai.

— 
399 D 0283:1999 m. sausio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 283/1999/EB, nustatantis bendrąją vartotojams skirtos Bendrijos veiklos sistemą (OL L 34, 1999 2 9, p. 1).

▼M145

ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veikloje, kuri gali būti vykdoma remiantis toliau nurodytu aktu ar aktais, kurie gali būti priimti dėl šio akto:

— 
32004 D 0020: 2003 m. gruodžio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 20/2004/EB, sukuriantis Bendrijos veiksmų remiant vartotojų politiką 2004–2007 m. bendrąjį finansavimo planą. (OL L 5, 2004 1 9, p. 1) ►M146  , su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 D 0786:2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7). ◄

▼M191

3a.  

Nuo 2007 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šioje programoje:

— 
32006 D 1926: 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1926/2006/EB dėl Bendrijos veiksmų programos vartotojų politikos srityje sukūrimo (2007–2013 m.) (OL L 404, 2006 12 30, p. 39).

▼M290

3b.  

Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šioje programoje:

— 
32014 R 0254: 2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 254/2014 dėl daugiametės vartotojų 2014–2020 m. programos, kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 1926/2006/EB (OL L 84, 2014 3 20, p. 42).
Su veikla, kuri pradedama vykdyti po 2014 m. sausio 1 d., susijusios sąnaudos gali būti laikomos tinkamos finansuoti nuo veiklos vykdymo pradžios pagal dotacijos susitarimą arba atitinkamą sprendimą dėl dotacijos, jeigu 2014 m. lapkričio 13 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 251/2014 įsigalioja iki atitinkamos veiklos pabaigos.
Lichtenšteinas nedalyvauja šioje programoje ir neprivalo finansiškai prisidėti prie jos įgyvendinimo.

▼M94

4.  
►M290  Pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ELPA valstybės finansiškai prisideda prie 3, 3a ir 3b dalyse nurodytos veiklos finansavimo. ◄
5.  
►M290  Kai tik ELPA valstybės pradeda bendradarbiauti vykdydamos 3, 3a ir 3b dalyse nurodytą veiklą, jos visapusiškai be balsavimo teisės dalyvauja EB komitetų ir kitų įstaigų, kurios padeda EB Komisijai valdyti arba plėtoti šią veiklą, darbe. ◄

▼B

7 straipsnis

▼M106

Verslas, verslininkystė ir mažosios ir vidutinės įmonės

▼B

1.  

Bendradarbiavimas mažųjų ir vidutinių įmonių srityje pirmiausia skatinamas Bendrijos veiksmų srityje, siekiant:

— 
pašalinti bereikalingus administracinius, finansinius ir teisinius verslo apribojimus,
— 
informuoti ir padėti įmonėms, ypač mažosioms ir vidutinėms, politikos krypčių ir programų, kurios galėtų būti joms svarbios, klausimais,
— 
skatinti įmonių tarpusavio bendradarbiavimą ir partnerystę, ypač Europos ekonominės erdvės įvairių regionų mažųjų ir vidutinių įmonių.

▼M8

2.  
Nuo 1994 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 5 dalyje nurodytose Bendrijos programose ir veikloje.
3.  
ELPA valstybės prisideda prie ►M315  5 ir 6 dalis ◄ nurodytų programų ir veiksmų finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
4.  
Nuo bendradarbiavimo vykdant ►M315  5 ir 6 dalis ◄ nurodytas programas ir veiklą pradžios ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja EB komitetų, kurie padeda EB Komisijai valdyti arba plėtoti šias programas ir veiklą, veikloje.
5.  

Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:

— 
393 D 0379: 1993 m. birželio 14 d. Tarybos sprendimas 93/379/EEB dėl daugiametės bendrijos priemonių programos prioritetinėms sritims skatinti ir įmonių, ypač mažųjų ir vidutinių, politikos tęstinumui ir įtvirtinimui užtikrinti Bendrijoje (OL L 161, 1993 m. 7 2, p. 68);

▼M34

— 
397 D 0015: Council Decision 97/15/EC of 9 December 1996 on a third multiannual programme for small and medium-sized enterprises (SMEs) in the European Union (1997 to 2000) (OJ L 6, 10.1.1997, p. 25);

▼M8

— 
389 Y 1007(01): 1989 m. rugsėjo 26 d. Tarybos rezoliucijoje dėl subrangos darbų Bendrijoje plėtojimo (OL C 254, 1989 10 7, p. 1);
— 
390 X 0246: 1990 m. gegužės 28 d. Tarybos rekomendacijoje, susijusioje su palankios MVĮ valstybėse narėse administracinio supaprastinimo politikos įgyvendinimu (OL L 141, 1990 6 2, p. 55);
— 
393 Y 1203(01): 1993 m. lapkričio 22 d. Tarybos reglamentas dėl įmonių, ypač mažųjų ir vidutinių bei amatų, konkurencingumo stiprinimo ir užimtumo didinimo (OL C 326, 1993 12 3, p. 1);

▼M74

— 
398 D 0347:1998 m. gegužės 19 d. Tarybos sprendimas 98/347/EB dėl finansinės paramos priemonių inovacinėms ir kuriančioms darbo vietas mažoms ir vidutinėms įmonėms — plėtros ir užimtumo iniciatyva (OL L 155, 1998 5 29, p. 73), jeigu veikla susijusi su biudžeto B5–511 eilute „Bendrosios Europos įmonės“, įtraukta į bendrąjį Europos Bendrijų biudžetą.

▼M106

— 
32000 D 0819:2000 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2000/819/EB dėl daugiametės įmonių ir verslininkystės, ypač mažųjų ir vidutinių įmonių (MVĮ), programos (2001–2005 m.) (OL L 333, 2000 12 29, p. 84) ►M135  , as amended by:
— 
Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded adopted on 16 April 2003; ◄

▼M163

— 
32004 D 0593: 2004 m. liepos 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 593/2004/EB (OL L 268, 2004 8 16, p. 3).

▼M176

— 
32005 D 1776: 2005 m. rugsėjo 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1776/2005/EB (OL L 289, 2005 11 3, p. 14).

▼M135

— 
Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded adopted on 16 April 2003.

▼M192

— 
32006 D 1639: 2006 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1639/2006/EB dėl Konkurencingumo ir inovacijų bendrosios programos įsteigimo (2007–2013 m.) (OL L 310, 2006 11 9, p. 15).

▼M276

— 
32013 R 1287: 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1287/2013, kuriuo sukuriama 2014–2020 m. įmonių konkurencingumo ir mažųjų bei vidutinių įmonių programa (COSME) ir panaikinamas Sprendimas Nr. 1639/2006/EB (OL L 347, 2013 12 20, p. 33.)
Lichtenšteinas ir Norvegija nedalyvauja šioje programoje ir neprivalo finansiškai prisidėti prie jos įgyvendinimo.

▼M148

6.  

ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su šiomis ►M264  2004 m., 2005 m., 2006 m., 2007 m., 2008 m., 2009 m., 2010 m., 2011 m., 2012 m. ir 2013 m. ◄ Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutėmis:

— 
Biudžeto eilutė 12.01.04.01: „Vidaus rinkos įgyvendinimas ir vystymas – Administracinės valdymo išlaidos“.
— 
Biudžeto eilutė 12.02.01: „Vidaus rinkos įgyvendinimas ir vystymas“.

▼M179

7.  

Nuo 2006 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veikloje, susijusioje su šia ►M264  2006 m., 2007 m., 2008 m., 2009 m., 2010 m., 2011 m., 2012 m. ir 2013 m. ◄ finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilute:

▼M213

— 
Biudžeto eilutė 02.03.01: „Vidaus rinkos veikimas ir vystymas, ypač pranešimų apie valstybės pagalbą, sertifikavimo ir sektorių suderinimo srityse“.

▼M213

8.  

Nuo 2008 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su toliau nurodyta biudžeto eilute, įrašyta į Europos Sąjungos ►M264  2008 m., 2009 m., 2010 m., 2011 m., 2012 m. ir 2013 m. ◄ finansinių metų bendrąjį biudžetą:

— 
Biudžeto eilutė 02.01.04.01: „Vidaus rinkos veikimas ir vystymas, ypač pranešimų apie valstybės pagalbą, sertifikavimo ir sektorių suderinimo srityse. Administracinio valdymo išlaidos“.

▼M289

9.  

Nuo 2014 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šias 2014 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutes:

— 
02 03 01 biudžeto eilutė:„Vidaus rinkos veikimas ir vystymasis, ypač pranešimų, sertifikavimo bei sektorių suderinimo srityse“,
— 
12 02 01 biudžeto eilutė:„Vidaus rinkos įgyvendinimas ir vystymas“.

Vykdant po 2014 m. sausio 1 d. prasidėsiančią veiklą patirtos išlaidos gali būti laikomos atitinkančiomis reikalavimus nuo veiklos pagal dotacijos susitarimą arba atitinkamą dotacijos sprendimą pradžios, su sąlyga, kad 2014 m. lapkričio 13 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 250/2014 įsigalios prieš baigiant vykdyti šią veiklą.

▼M308

10.  

Nuo 2015 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šias 2015 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutes:

— 
biudžeto eilutė 02.03.01: „Vidaus rinkos veikimas ir vystymasis, ypač pranešimų, sertifikavimo bei sektorių suderinimo srityse“,
— 
biudžeto eilutė 12.02.01: „Vidaus rinkos įgyvendinimas ir vystymas“.

▼M315

12.  

Nuo 2016 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šias ►M321  2016 ir 2017 finansinių metų ◄ Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutes:

— 
biudžeto eilutė 12 02 01:„Bendrosios finansinių paslaugų rinkos įgyvendinimas ir plėtojimas“.

▼M316

12.  

Nuo 2016 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šią 2016 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutę:

— 
biudžeto eilutė 02 03 01: „Prekių ir paslaugų vidaus rinkos veikimas ir vystymas“.

▼M317

13.  

Nuo 2016 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šią ►M322  2016 ir 2017 finansinių metų ◄ Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutę:

— 
biudžeto eilutė 33 02 03 01: „Bendrovių teisė“.

▼M8

8 straipsnis

Turizmas

1.  
Nuo 1994 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 4 dalyje nurodytose Bendrijos programose ir veikloje.
2.  
ELPA valstybės prisideda prie 4 dalyje nurodytų programų ir veiksmų finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
3.  
Nuo bendradarbiavimo vykdant 4 dalyje nurodytas programas ir veiklą pradžios ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja EB komitetų, kurie padeda EB Komisijai valdyti arba plėtoti šias programas ir veiklą, veikloje.
4.  

Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:

— 
392 D 0421: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos sprendimas 92/421 dėl bendrijos veiksmų plano turizmui plėtoti (OL L 231, 1992 8 13, p. 26).

9 straipsnis

Audiovizualinis sektorius

1.  
Nuo 1994 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 4 dalyje nurodytose Bendrijos programose ir veikloje.
2.  
ELPA valstybės prisideda prie 4 dalyje nurodytų programų ir veiksmų finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
3.  
Nuo bendradarbiavimo vykdant 4 dalyje nurodytas programas ir veiklą pradžios ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja EB komitetų, kurie padeda EB Komisijai valdyti arba plėtoti šias programas ir veiklą, veikloje.
4.  

Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos ►M20  aktai ◄ :

— 
390 D 0685: 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendime 90/685/EB dėl veiklos programos, skirtos Europos audiovizualiniam sektoriui vystyti įgyvendinimo (MEDIA) (1991-1995 (OL L 380, 1990 12 31, p. 37).;

▼M20

— 
395 D 0563: 1995 m. liepos 10 d. Tarybos sprendimu 95/563/EB dėl programos, skatinančios Europos audiovizualinių kūrinių kūrimą ir platinimą, įgyvendinimo (1996–2000) (OL L 321, 1995 12 31, p. 25);
— 
395 D 0564: 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu 95/564/EB dėl mokymo programos, skirtos profesionalams Europos audiovizualinių programų pramonėje, įgyvendinimo (MEDIA II — Mokymas) (1996–2000) (OL L 321, 1995 12 31, p. 33);

▼M102

— 
32001 D 0163:2001 m. sausio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 163/2001/EB dėl Europos garso ir vaizdo įrašų programų pramonės specialistų mokymo programos įgyvendinimo (MEDIA — mokymas) (2001–2005 m.) (OL L 2001 1 27, p. 1) ►M146  ; su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 D 0786: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7).
 ◄

▼M165

— 
32004 D 0845: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 845/2004/EB (OL L 157, 2004 4 30, p. 1) su pataisymais, padarytais OL L 195, 2004 6 2, p. 1.

▼M168

— 
32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1);

▼M102

— 
32000 D 0821:2000 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimu 2000/821/EB dėl programos, skatinančios Europos garso ir vaizdo kūrinių kūrimą, platinimą bei skatinimą, įgyvendinimo (MEDIA plius — kūrimas, platinimas ir reklama) (2001–2005 m.) (OL L 336, 2000 12 30, p. 82), ►M165   su pakeitimais, padarytais:
32004 D 0846: 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 846/2004/EB (OL L 157, 2004 4 30, p. 4) su pataisymais, padarytais OL L 195, 2004 6 2, p. 2. ◄

▼M168

— 
32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1).

▼M193

— 
32006 D 1718: 2006 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1718/2006/EB dėl Europos audiovizualinio sektoriaus rėmimo programos (MEDIA 2007) įgyvendinimo (OL L 327, 2006 11 24, p. 12) su pataisymais, padarytais OL L 31, 2007 2 6, p. 10.

▼M244

— 
32009 D 1041: 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1041/2009/EB dėl bendradarbiavimo su trečiųjų valstybių specialistais audiovizualinėje srityje programos (MEDIA Mundus) sukūrimo (OL L 288, 2009 11 4, p. 10).
Lichtenšteinas atleidžiamas nuo dalyvavimo šioje programoje ir neprivalo finansiškai prisidėti prie jos įgyvendinimo.

▼M271

— 
32013 R 1295:2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1295/2013, kuriuo sukuriama programa „Kūrybiška Europa“ (2014–2020 m.) ir panaikinami sprendimai Nr. 1718/2006/EB, Nr. 1855/2006/EB ir Nr. 1041/2009/EB (OL L 347, 2013 12 20, p. 221).
Lichtenšteinas atleidžiamas nuo dalyvavimo šioje programoje ir neprivalo finansiškai prisidėti prie jos įgyvendinimo.

▼B

10 straipsnis

Civilinė sauga

1.  
Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kuris gali vykti, kaip numatyta Tarybos ir valstybių narių atstovų, posėdžiavusių Taryboje, 1989 m. vasario 13 d. rezoliucijoje (489 Y 0223) dėl bendradarbiavimo civilinės saugos srityje naujos raidos Bendrijoje (OL C 44, 1989 2 23, p. 3).
2.  
ELPA valstybės užtikrina, kad numeris 112 būtų jų teritorijose įvestas kaip bendras Europos skubaus iškvietimo numeris pagal 1991 m. liepos 29 d. Tarybos sprendimo dėl bendrojo Europos skubaus iškvietimo numerio įdiegimo (OL L 217, 1991 8 6, p. 31) nuostatas.

▼M41

3.  

Susitariančiosios Šalys stengiasi stiprinti bendradarbiavimą siekiant pagerinti abipusę pagalbą Europos ekonominėje erdvėje kilus stichinėms ar technologinėms nelaimėms Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos ►M55  aktai ◄ :

— 
491 Y 0727(01):1991 m. liepos 8 d. Tarybos ir valstybių narių Vyriausybių atstovų susitikimo Taryboje rezoliucija 91/C 198/01 dėl apipusės pagalbos tarp valstybių narių kilus stichinėms ar technologinėms nelaimėms pagerinimo (OL C 198, 1991 7 27, p. 1).
4.  

Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos ►M55  aktai ◄ :

— 
494 Y 1110(01):1994 m. spalio 31 d. Tarybos ir valstybių narių Vyriausybių atstovų susitikimo Taryboje rezoliucija 94/C 313/01 dėl Bendrijos bendradarbiavimo civilinės saugos srityje stiprinimo (OL C 313, 1994 11 10, p. 1).

▼M73

5.  
►M116  ELPA valstybės dalyvauja 8 dalyje nurodytose Bendrijos veiksmų programose ir mechanizmuose. ◄
6.  
ELPA valstybės prisideda prie 8 dalyje nurodytų ►M116  veiksmų programos ir mechanizmai ◄ finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
7.  
ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja EB ►M55  komitetai ◄ , kuris padeda Komisijai valdyti, plėtoti ir įgyvendinti 8 dalyje nurodytą ►M116  veiksmų programos ir mechanizmai ◄ , veikloje.
8.  

►M116  Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:

a) 

Bendrijos aktai, įsigaliojantys 2000 m. sausio 1 d. arba anksčiau: ◄

— 
398 D 0022: gruodžio 19 d. Tarybos sprendimas 98/22/EB, sukuriantis Bendrijos veiklos programą civilinės saugos srityje (OL L 8, 1998 1 14, p. 20).

▼M55

— 
399 D 0847:1999 m. gruodžio 9 d. Tarybos sprendimas 1999/847/EB, sukuriantis Bendrijos veiklos programą civilinės saugos srityje (OL L 327, 1999 12 21, p. 53). ►M167  su pakeitimais, padarytais:
— 
32005 D 0012: 2004 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimu 2005/12/EB, iš dalies keičiančiu Sprendimą 1999/847/EB, pratęsiantį Bendrijos veiklos programą civilinės saugos srityje (OL L 6, 2005 1 8, p. 7).
 ◄

▼M116

b) 

►M206  Bendrijos teisės aktai, kurie įsigalioja 2008 m. sausio 1 d.:

— 
32007 D 0779: 2007 m. lapkričio 8 d. Tarybos sprendimas 2007/779/EB, Euratomas, nustatantis Bendrijos civilinės saugos mechanizmą (nauja redakcija) (OL L 314, 2007 12 1, p. 9). ◄

▼M197

c) 

Bendrijos teisės aktai, kurie įsigalioja 2007 m. sausio 1 d.:

— 
32007 D 0162: 2007 m. kovo 5 d. Tarybos sprendimas 2007/162/EB, Euratomas, nustatantis civilinės saugos finansinę priemonę (OL L 71, 2007 3 10, p. 9).

▼M277

d) 

Bendrijos teisės aktai, kurie įsigalioja 2014 m. sausio 1 d.:

— 
32013 D 1313: 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1313/2013/ES dėl Sąjungos civilinės saugos mechanizmo (OL L 347, 2013 12 20, p. 924).
Lichtenšteinas nedalyvauja šioje programoje ir neprivalo finansiškai prisidėti prie jos įgyvendinimo.

▼M247

9.  
a) 

Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja tarpusavyje srityse, kurias apima šis teisės aktas:

— 
32008 L 0114: 2008 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyva 2008/114/EB dėl Europos ypatingos svarbos infrastruktūros objektų nustatymo ir priskyrimo jiems bei būtinybės gerinti jų apsaugą vertinimo (OL L 345, 2008 12 23, p. 75).
b) 

Siekdamos įgyvendinti Direktyvoje 2008/114/EB nustatytus tikslus Susitariančiosios Šalys atitinkamai bendradarbiauja, kaip nustatyta Susitarimo 80 straipsnyje.

c) 

Pagal Susitarimo 79 straipsnio 3 dalį šiai daliai taikoma Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos), išskyrus 3 skyriaus 1 ir 2 skirsnius.

▼M8

11 straipsnis

Prekybos palengvinimas

1.  
ELPA valstybės nuo 1994 m. sausio 1 d. prisideda prie 4 dalyje nurodytų programų ir veiksmų finansavimo Susitarimo 21 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka.
2.  
ELPA valstybės prisideda prie 4 dalyje nurodytų programų ir veiksmų finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
3.  
Nuo bendradarbiavimo vykdant 4 dalyje nurodytas programas ir veiklą pradžios ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja EB komitetų, kurie padeda EB Komisijai valdyti arba plėtoti šias programas ir veiklą, veikloje.
4.  

Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:

— 
387 D 0499: 1987 m. spalio 5 d. Tarybos sprendimas 87/499/EEB, įdiegiantis Bendrijos ryšių tinklų programą dėl keitimosi prekybos elektroniniais duomenimis sistemų (TEDIS) (OL L 285,.1987 10 8, p. 35);
— 
389 D 0241: 1989 m. balandžio 5 d. Tarybos sprendimas 87/499/EEB, įdiegiantis Bendrijos ryšių tinklų programą dėl keitimosi prekybos elektroniniais duomenimis sistemų (TEDIS) (OL L 97,.1989 11 4, p. 46);
— 
391 D 0385: 1991 m. liepos 22 d. Tarybos sprendimas 91/385/EEB, nustatantis antrąjį TEDIS programos (keitimosi prekybos elektroniniais duomenimis sistemos) (OL L 208,.1991 7 30, p. 66).

12 straipsnis

Transportas ir mobilumas

1.  
ELPA valstybes nuo 1994 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veikloje, susijusioje su biudžeto eilute B6-8351 „Transportas ir mobilumas“, itraukta i EB biudžeta 1994 metams.

▼M195

2.  

Nuo 2004 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šioje programoje:

— 
32003 R 1382: 2003 m. liepos 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1382/2003 dėl Bendrijos finansinės pagalbos teikimo siekiant pagerinti krovinių transporto sistemos aplinkosaugos veiksmingumą (Marko Polo programa) (OL L 196, 2003 8 2, p. 1) su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 R 0788: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 788/2004 (OL L 138, 2004 4 30, p. 17).
3.  

Nuo 2007 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja šioje programoje:

— 
32006 R 1692: 2006 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1692/2006, nustatantis antrąją „Marco Polo“ programą dėl Bendrijos finansinės paramos teikimo krovininio transporto sistemos atitikčiai aplinkosaugos reikalavimams didinti (Marco Polo II) ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 1382/2003 (OL L 328, 2006 11 24, p. 1), su pataisymais, padarytais OL L 65, 2007 3 3, p. 12 ►M233  ,iš dalies pakeistas:
— 
32009 R 0923: 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 923/2009 (OL L 266, 2009 10 9, p. 1). ◄
4.  
Pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ELPA valstybės prisideda prie 1, 2 ir 3 dalyse nurodytos veiklos ir programų finansavimo.
5.  
ELPA valstybės visapusiškai dalyvauja EB komitetų, kurie padeda EB Komisijai valdyti, plėtoti ir įgyvendinti 2 ir 3 dalyse nurodytas Bendrijos programas, veikloje.

▼M309

6.  

ELPA valstybės dalyvauja veikloje, kuri gali būti susijusi su šiuo Sąjungos teisės aktu:

— 
32013 R 1315: 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1315/2013 dėl Sąjungos transeuropinio transporto tinklo plėtros gairių, kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 661/2010/ES (OL L 348, 2013 12 20, p. 1). ►M319  su pakeitimais, padarytais:
— 
32016 R 0758: 2016 m. vasario 4 d. Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) 2016/758 (OL L 126, 2016 5 14, p. 3).
 ◄

ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus balsavimo teisę, dalyvauja šio reglamento 52 straipsniu įsteigto komiteto veikloje.

▼M14

13 straipsnis

Kultūra

1.  
Bendradarbiavimas kultūros srityje stiprinamas vykdant Bendrijos tos srities veiklą ir programas. ELPA valstybės dalyvauja įvairioje Bendrijos veikloje kultūros srityje, apimančioje keitimąsi informacija, ekspertų susitikimus, seminarus, konferencijas ir įvairius kultūros renginius.

▼M149

2.  
ELPA valstybės prie 1, 4, 5 ir 6 dalyse nurodytų veiksmų finansavimo prisideda Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
3.  
ELPA valstybės visaverčiai dalyvaus EB komitetuose ir kituose organuose, kurie padeda Komisijai valdyti, vystyti ir įgyvendinti veiksmus, numatytus 1, 4, 5 ir 6 dalyse.

▼M79

4.  

Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:

— 
396 D 0719:1996 m. kovo 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 719/93/EB, patvirtinantis visai Europai svarbios meninės ir kultūrinės veiklos rėmimo programą (Kaleidoskopas) (OL L 99, 1996 4 20, p. 20) ►M80  , su pakeitimais, padarytais:
— 
399 D 0477:1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 477/1999 (OL L 57, 1999 3 5, p. 2), ◄
— 
397 D 2085:1997 m. spalio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2085/97/EB, patvirtinantis knygų ir skaitymo, įskaitant vertimą, srities paramos programą (Ariadnė) (OL L 291, 1997 10 24, p. 26); ►M80  su pakeitimais, padarytais:
— 
399 D 0476:1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 476/1999 (OL L 57, 1999 3 5, p. 1), ◄
— 
397 D 2228:1997 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2228/97/EB, patvirtinantis Bendrijos veiksmų kultūrinio paveldo srityje programą (Rafaelio programa) (OL L 305, 1997 11 8, p. 31).

▼M64

— 
32000 D 0508:2000 m. vasario 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 508/2000/ EB, nustatantis programą „Kultūra 2000“ (OL L 63, 2000 3 10, p. 1) ►M146  , su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 R 0788: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 788/2004(OL L 138, 2004 4 30, p. 17). ◄

▼M156

— 
32004 D 0626: 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 626/2004/EB (OL L 99, 2004 4 3, p. 3).

▼M168

— 
32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1).

▼M194

— 
32006 D 1855: 2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1855/2006/EB, nustatantis programą „Kultūra“ (2007–2013 m.) (OL L 372, 2006 12 27, p. 1).

▼M82

5.  

Nuo 1999 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su toliau nurodyta biudžeto eilute, įrašyta į 1999 finansinių metų bendrąjį Europos Sąjungos biudžetą:

— 
B3-2005:„Eksperimentinės priemonės, susijusios su pamatine kultūros programa“.

▼M149

6.  

ELPA valstybės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos veiksmuose, susijusiuose su šia 2004 m. Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilute:

— 
Biudžeto eilutė 15.04.02.03:„Bendradarbiavimo kultūros klausimais parengiamieji veiksmai.“

▼M205

7.  

Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:

— 
32006 H 0585: 2006 m. rugpjūčio 24 d. Komisijos Rekomendacija 2006/585/EB dėl kultūrinės medžiagos skaitmeninimo, išsaugojimo skaitmeniniu formatu ir internetinės prieigos prie jos (OL L 236, 2006 8 31, p. 28).

▼M21

14 straipsnis

Energijos programos ir su aplinka susijusi energetinė veikla:

1.  
Nuo 1996 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 5 dalies a punkte nurodytoje Bendrijos programoje ir su ja susijusiuose veiksmuose.
2.  
Nuo 1996 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 5 dalies b punkte nurodytoje Bendrijos programoje ir su ja susijusiuose veiksmuose.

▼M57

2a.  
Nuo 1998 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 5 dalies c punkte nurodytoje Bendrijos programoje ir su ja susijusiuose veiksmuose.

▼M99

2b.  
Nuo 2000 m. sausio 1 d.2b. ELPA valstybės dalyvauja 5 dalies d punkte nurodytoje Bendrijos programoje ir su ja susijusiuose veiksmuose.

▼M89

2c.  
Nuo 2000 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 5 dalies e punkte nurodytoje Bendrijos programoje ir su ja susijusiuose veiksmuose.

▼M90

2d.  
Nuo 2000 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 5 dalies f punkte nurodytoje Bendrijos programoje ir su ja susijusiuose veiksmuose.

▼M130

2e.  

Nuo 2003 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 5 dalies g punkte nurodytoje Bendrijos programoje ir su ja susijusiuose veiksmuose, išskyrus tos programos konkrečią sritį „Coopener“ ir pagal ją vykdomus veiksmus.

▼M151

— 
Nuo 2005 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja 5 dalies g punkte nurodytos Bendrijos programos specifinėje COOPENER srityje ir su ja susijusiose veiksmuose.

▼M21

3.  
ELPA/EEE valstybės prisideda prie ►M130  pakeičiami žodžiais,,5 dalies a, b, c, d, e, f ir g punktai ◄ punktuose nurodytų programų ir su jomis susijusių veiksmų finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
4.  
Nuo pat bendradarbiavimo ►M130  pakeičiami žodžiais,,5 dalies a, b, c, d, e, f ir g punktai ◄ punktuose nurodytose programose ir su jomis susijusiuose veiksmuose pradžios ELPA/EEE valstybės visokeriopai dalyvauja EB komitetų ir darbo grupių, padedančių EB Komisijai valdyti arba plėtoti minėtas programas ir veiksmus, veikloje.
5.  

Susitariančiosios Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos veiklos srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:

a) 

393 D 0500: 1993 m. rugsėjo 13 d. Tarybos sprendimas 93/500/EEB dėl atsinaujinančių energijos šaltinių skatinimo Bendrijoje (Alterner programa) (OL L 235, 1993 9 18, p. 41).

b) 

396 D 0737: 1996 m. gruodžio 16 d. Tarybos sprendimas 96/737/EEB dėl daugiametės energijos efektyvumo skatinimo Bendrijoje programos (SAVE II programa) (OL L 335, 1996 12 24, p. 50).

▼M57

c) 
— 
398 D 0352:1998 m. gegužės 18 d. Tarybos sprendimas 98/352/EEB dėl daugiametės atsinaujinančių energijos šaltinių skatinimo Bendrijoje programos (Alterner programa) (OL L 159, 1998 6 3, p. 53).

▼M99

d) 

399 D 0022:1998 m. gruodžio 14 d. Tarybos sprendimas 1999/22/EB, patvirtinantis daugiametę studijų, analizės, prognozių ir kito su energetika susijusio darbo programą (1998–2002) (ETAP programa) (OL L 7, 1999 1 13, p. 20).

▼M89

e) 

32000 D 0646:2000 m. vasario 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 646/ 2000/EB, patvirtinantis daugiametę atsinaujinančių energijos šaltinių skatinimo Bendrijoje programą (Alterner) (1998–2002) (OL L 79, 2000 3 30, p. 1).

▼M90

f) 

32000 D 0647:2000 m. vasario 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 647/ 2000/EB, patvirtinantis daugiametę energijos efektyvumo skatinimo programą (SAVE) (1998–2002) (OL L 79, 2000 3 30, p. 6).

▼M130

g) 

32003 D 1230:2003 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1230/ 2003/EB, patvirtinantis daugiametę veiksmų programą energetikos srityje „Pažangi energetika Europai“ (2003–2006) (OL L 176, 2003 7 15, p. 29) ►M146  , su pakeitimais, padarytais:

— 
32004 D 0787:2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 787/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 12).
 ◄

▼M19

15 straipsnis

Užimtumas

1.  
Bendradarbiavimas užimtumo srityje stiprinamas ELPA valstybėms dalyvaujant Europos užimtumo tarnybų tinkle (Eures). Nuo 1996 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja įvairioje Bendrijos veikloje Eures tinklo srityje, apimančioje keitimąsi informacija, ekspertų susitikimus, seminarus, konferencijas ir kitus susijusius renginius.
2.  
ELPA valstybės prisideda prie ►M278  ir iki 2014 m. sausio 1 d. vykdytos ◄ veiklos finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
3.  
ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja darbo grupės ir kitų organų, kurie padeda Komisijai valdyti, plėtoti ir vykdyti su EURES tinklu susijusius veiksmus, veikloje.

▼M184

4.  
1–3 dalys Lichtenšteinui taikomos nuo 2007 m. sausio 1 d.

▼M72

5.  
►M278  ELPA valstybės nuo 1999 m. sausio 1 d. dalyvauja 8 dalies pirmoje įtraukoje nurodytoje Bendrijos veikloje, nuo 2003 m. sausio 1 d. – antroje įtraukoje nurodytoje veikloje ir nuo 2014 m. sausio 1 d. – trečioje įtraukoje nurodytoje veikloje. ◄
6.  
ELPA valstybės prisideda prie 8 dalyje nurodytos veiklos finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
7.  
ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja EB komitete, kuris padeda EB Komisijai valdyti, plėtoti ir įgyvendinti 8 dalyje nurodytą veiklą.
8.  

Susitariančiosios Šalys ypač siekia stiprinti bendradarbiavimą Bendrijos ►M119  aktai ◄ srityse, kurios gali būti numatytos šiuose Bendrijos aktuose:

— 
398 L 0171:1998 m. vasario 23 d. Tarybos sprendimas 98/171/EB dėl Bendrijos veiklos sričių, susijusių su analize, moksliniais tyrimais ir bendradarbiavimu užimtumo ir darbo rinkos srityje (OL L 63, 1998 3 4, p. 26).

▼M119

— 
32002 D 1145:2002 m. birželio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1145/ 2002 dėl užimtumą skatinančių Bendrijos priemonių (OL L 170, 2002 6 29, p. 1), ►M146  su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 D 0786:2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7), ◄

▼M278

— 
32013 R 1296: 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1296/2013 dėl Europos Sąjungos užimtumo ir socialinių inovacijų programos (EaSI) ir kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 283/2010/ES, nustatantis Europos užimtumo ir socialinės įtraukties mikrofinansų skyrimo priemonę Progress (OL L 347, 2013 12 20, p. 238).
Lichtenšteinas nedalyvauja šioje programoje ir neprivalo finansiškai prisidėti prie jos įgyvendinimo. Norvegija dalyvauja įgyvendinant tik ►M307  su Progress ir EURES susijusias programos kryptis ◄ ir finansiškai prisideda prie jos įgyvendinimo.

▼M291

9.  
►M324  

ELPA valstybės bendradarbiauja, kaip numatyta toliau nurodytuose ES teisės aktuose:

— 
32014 D 0573: 2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 573/2014/ES dėl valstybinių užimtumo tarnybų (VUT) bendradarbiavimo stiprinimo (OL L 159, 2014 5 28, p. 32).
ELPA valstybės visomis teisėmis, išskyrus teisę balsuoti, dalyvauja tinklo valdyboje.
— 
32016 D 0344: 2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas (ES) 2016/344 dėl Europos platformos, skirtos bendradarbiavimui sprendžiant nedeklaruojamo darbo problemą gerinti, sukūrimo (OL L 65, 2016 3 11, p. 12).
 ◄

▼M17

16 straipsnis

Visuomenės sveikata

1.  

Bendradarbiavimas visuomenės sveikatos srityje stiprinamas ELPA valstybėms dalyvaujant Bendrijos veikloje, susijusioje su šiais Bendrijos aktais:

▼M120 —————

▼M85

— 
398 D 2119:1998 m. rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2119/98/EB dėl užkrečiamųjų ligų epidemiologinės priežiūros ir kontrolės tinklo Bendrijoje sukūrimo (OL L 268, 1998 10 3). ►M210  su pakeitimais, padarytais:
— 
32007 D 0875: 2007 m. gruodžio 18 d. Komisijos sprendimu 2007/875/EB (OL L 344, 2007 12 28, p. 48). ◄

▼M294

Bendradarbiaudamos pagal šios įtraukos nuostatas ELPA valstybės atsižvelgia į šį teisės aktą:

32012 H 0073: 2012 m. vasario 6 d. Komisijos rekomendacija 2012/73/ES dėl Skubaus įspėjimo ir reagavimo sistemos (EWRS) duomenų apsaugos gairių (OL L 36, 2012 2 9, p. 31).

▼M120

32002 D 1786:2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1786/ 2002/EB, patvirtinantis Bendrijos veiksmų visuomenės sveikatos srityje programą (2003–2008 m.) (OL L 271, 2002 10 9, p. 1), ►M146  su pakeitimais, padarytais:
— 
32004 D 0786:2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7),
 ◄

▼M208

32007 D 1150:2007 m. rugsėjo 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1150/2007/EB dėl Specialiosios programos „Narkotikų prevencija ir informacija apie juos“ kaip Bendrosios programos „Pagrindinės teisės ir teisingumas“ dalies sukūrimo 2007–2013 m. laikotarpiui (OL L 257, 2007 10 3, p. 23).

▼M209

32007 D 1350: 2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1350/2007/EB dėl antrosios Bendrijos veiksmų programos sveikatos srityje (2008–2013 m.) (OL L 301, 2007 11 20, p. 3).

▼M292

32014 R 0282: 2014 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 282/2014, kuriuo nustatoma trečioji daugiametė Sąjungos veiksmų sveikatos srityje programa (2014–2020 m.) ir panaikinamas Sprendimas Nr. 1350/2007/EB (OL L 86, 2014 3 21, p. 1).
Su veikla, kuri pradedama vykdyti po 2014 m. sausio 1 d., susijusios sąnaudos gali būti laikomos tinkamomis finansuoti nuo veiklos vykdymo pradžios pagal dotacijos susitarimą arba atitinkamą sprendimą dėl dotacijos, jeigu 2014 m. lapkričio 13 d. EEE jungtinio komiteto sprendimas Nr. 253/2014 įsigalioja iki atitinkamos veiklos pabaigos.
Lichtenšteinas nedalyvauja šioje programoje ir neprivalo finansiškai prisidėti prie jos įgyvendinimo.

▼M300

32013 D 1082: 2013 m. spalio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1082/2013/ES dėl didelių tarpvalstybinio pobūdžio grėsmių sveikatai, kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 2119/98/EB (OL L 293, 2013 11 5, p. 1).
Lichtenšteinas padengia visas savo dalyvavimo su Sprendimu Nr. 1082/2013/ES susijusiose veiklose išlaidas. Lichtenšteinui tapus 2014 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 282/2014 nustatytos trečiosios daugiametės Sąjungos veiksmų sveikatos srityje programos (2014–2020 m.) dalyviu, bus taikomos įprastos išlaidų kompensavimo nuostatos.

▼M120 —————

▼M17

►M120  2. ◄   
ELPA valstybės prisideda prie 1 dalyje nurodytų programų ir veiksmų finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
►M120  3. ◄   
ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja EB komitetų, kurie padeda Komisijai valdyti, plėtoti ir įgyvendinti 1 dalyje nurodytas programas ir veiksmus, veikloje.

▼M159

4.  
(a) 

ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja Europos ligų prevencijos ir kontrolės centre (toliau – centras), įsteigtame šiuo Bendrijos teisės aktu:

— 
32004 R 0881: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 851/2004, steigiančiu Europos ligų prevencijos ir kontrolės centrą (OL L 142, 2004 4 1, p. 1).
(b) 

ELPA valstybės prisideda prie a punkte nurodytos veiklos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą ir 32 protokolą.

(c) 

ELPA valstybės visateisiškai dalyvauja Valdančiojoje taryboje ir joje turi tas pačias teises bei įsipareigojimus kaip ir ES valstybės narės, išskyrus teisę balsuoti.

(d) 

ELPA valstybės visapusiškai dalyvauja Patariamajame forume ir jame turi tas pačias teises bei įsipareigojimus kaip ir ES valstybės narės.

(e) 

ELPA valstybės Agentūrai ir jos personalui taiko Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų protokolą ir pagal šį Protokolą priimtas taikytinas taisykles.

(f) 

Nukrypstant nuo Europos Bendrijų kitų tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto, ELPA valstybių piliečius, turinčius visas piliečių teises, gali pagal sutartį įdarbinti Agentūros direktorius.

(g) 

Pagal Susitarimo 79 straipsnio 3 dalį Susitarimo VII dalis (Institucinės nuostatos) taikoma šiai daliai.

(h) 

2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais taip pat taikomas visiems Agentūros dokumentams, susijusiems su ELPA valstybėmis.

▼M37

17 straipsnis

▼M177

Telematinis keitimasis duomenimis

▼M37

1.  
►M177  ELPA valstybės nuo 1997 m. sausio 1 d. dalyvauja Bendrijos programų veikloje ir projektuose, numatytuose ►M236  6 dalies a punkte ◄ , remdamosi darbo programa, pateikiama šio protokolo 3 priedėlyje; nuo 2006 m. sausio 1 d. jos dalyvauja Bendrijos programų veikloje ir projektuose, numatytuose ►M236  6 dalies b punkte ◄ , kai šiais projektais ir veikla paremiamas kitoks Susitariančių Šalių bendradarbiavimas. ◄

▼M236

ELPA valstybės nuo 2010 m. sausio 1 d. dalyvauja 6 dalies c punkte nurodytos Sąjungos programos projektuose ir veikloje tiek, kiek šiais projektais ir veikla remiamas kitoks Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimas.

▼M318

ELPA valstybės nuo 2016 m. sausio 1 d. dalyvauja 6 dalies d punkte nurodytos Sąjungos programos projektuose ir veikloje.

▼M37

2.  
ELPA valstybės prisideda prie ►M236  6 dalyje ◄ nurodytos veiklos finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
3.  
ELPA valstybės nuo bendradarbiavimo ►M236  6 dalies a punkte ◄ nurodytoje programoje pradžios visapusiškai dalyvauja EEE svarbiose Telematikos administracinio komiteto (TAK), kuris padeda EB Komisijai įgyvendinti, tvarkyti ir plėtoti tą programą, dalyse, jei sprendžiamos EEE svarbios programos projekto dalys.

▼M177

4.  
Nuo bendradarbiavimo, apie kurį kalbama ►M236  6 dalies b punkte ◄ , pradžios ELPA valstybės, neturėdamos balso teisės, visokeriopai dalyvauja EEE svarbiose Paneuropinių e. valdžios paslaugų komiteto (PEGSCO), kuris padeda Europos Komisijai įgyvendinti, tvarkyti ir plėtoti tą programą, dalyse, jei sprendžiami EEE svarbių programos projekto dalių klausimai.

▼M236

5.  
Nuo bendradarbiavimo, apie kurį kalbama 6 dalies c punkte, pradžios ELPA valstybės be balsavimo teisės visapusiškai dalyvauja su EEE susijusiuose Europos viešojo administravimo institucijų sąveikos sprendimų komiteto (ISA komiteto), kuris padeda Europos Komisijai įgyvendinti, valdyti ir plėtoti tą programą, jei sprendžiami EEE svarbių programos projekto dalių klausimai, posėdžiuose.

▼M318

5a.  
Nuo bendradarbiavimo 6 dalies d punkte nurodytos programos veikloje pradžios ELPA valstybės be balsavimo teisės visapusiškai dalyvauja Europos viešojo administravimo institucijų, įmonių ir piliečių sąveikumo sprendimų komiteto (ISA2 komiteto), kuris padeda Europos Komisijai įgyvendinti, valdyti ir plėtoti tą programą, posėdžiuose.

▼M37

►M236  6. ◄   

►M88  Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai: ◄

▼M177

a) 

atsižvelgiant į dalyvavimą nuo 1997 m. sausio 1 d.:

▼M37

— 
395 D 0468:1995 m. lapkričio 6 d. Tarybos sprendimas 95/468/EB dėl Bendrijos finansavimo, susijusio su telematiniu keitimusi duomenimis tarp administracijų Bendrijoje (IDA) (OL L 269, 1995 11 11, p. 23),

▼M88

— 
399 D 1719:1999 m. liepos 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1719/1999 dėl transeuropinių tinklų gairių, apimančių ir bendros svarbos projektus, skirtus elektroniniu būdu keistis duomenimis tarp administracijų (IDA) (OL L 203, 1999 8 3, p. 1) ►M127  su pakeitimais, padarytais:
— 
32002 D 2046:2002 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu 2046/2002/EB (OL L 316, 2003 11 20, p. 4).
 ◄

▼M146

— 
32004 D 0787: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 787/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 12).

▼M168

— 
32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1).

▼M88

— 
399 D 1720:1999 m. liepos 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1720/1999, kuriuo patvirtinamas veiksmų ir priemonių paketas siekiant užtikrinti transeuropinių tinklų sąveikos gebą ir galimybę jais naudotis elektroniniams duomenų mainams tarp valstybės valdymo institucijų (IDA) (OL L 203, 1999 8 3, p. 9), ►M127  su pakeitimais, padarytais:
— 
32002 D 2046:2002 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu 2046/2002/EB (OL L 316, 2003 11 20, p. 4).
 ◄

▼M146

— 
32004 D 0786: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 786/2004/EB (OL L 138, 2004 4 30, p. 7)

▼M168

— 
32004 R 0885: 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 885/2004 (OL L 168, 2004 5 1, p. 1)

▼M177

b) 

atsižvelgiant į dalyvavimą nuo 2006 m. sausio 1 d.:

— 
32004 D 0387: 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 2004/387/EB dėl suderinto paneuropinių e. valdžios paslaugų teikimo valstybės valdymo institucijoms, verslo subjektams ir piliečiams (IDABC). (OL L 144, 2004 4 30, p. 65 su ištaisymais, padarytais OL L 181, 2004 5 18, p. 25).

▼M302 —————

▼M236

c) 

atsižvelgiant į dalyvavimą nuo 2010 m. sausio 1 d.:

— 
32009 D 0922: 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 922/2009/EB dėl Europos viešojo administravimo institucijų sąveikumo sprendimų (ISA) (OL L 260, 2009 10 3, p. 20).

▼M318

d) 

atsižvelgiant į dalyvavimą nuo 2016 m. sausio 1 d.:

— 
32015 D 2240: 2015 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas (ES) 2015/2240, kuriuo nustatomas Europos viešojo administravimo institucijų, įmonių ir piliečių sąveikumo sprendimų ir bendrų struktūrų programa (programa ISA2), kaip viešojo sektoriaus modernizavimo priemonė (OL L 318, 2015 12 4, p. 1).
Lichtenšteinas nedalyvauja šioje programoje ir neprivalo finansiškai prisidėti prie jos įgyvendinimo.

▼M58

18 straipsnis

Nacionalinės administracijos pareigūnų mainai

1.  
Nuo 1999 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja EEE svarbiose 4 dalyje minimo Bendrijos veiksmų plano ir programos dalyse.
2.  
ELPA valstybės prisideda prie 4 dalyje nurodytos programos ir veiksmų plano finansavimo Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta tvarka.
3.  
ELPA valstybės nuo bendradarbiavimo 4 dalyje minimame veiksmų plane ir programoje pradžios aktyviai dalyvauja EB komiteto veikloje, kuris talkina EB Komisijai valdant ir plėtojant šį veiksmų planą ir programą, jeigu Komitetui pavedama nagrinėti klausimus, kuriems taikomas Susitarimas.
4.  

Šio straipsnio objektas yra šie Bendrijos aktai ir su jais susiję aktai:

— 
392 D 0481:1992 m. rugsėjo 22 d. Tarybos sprendimas 92/481/EEB dėl valstybių narių administracijos pareigūnų, įgyvendinančių vidaus rinkai sukurti būtinus Bendrijos teisės aktus, mainų plano (OL L 286, 1992 10 1, p. 65), su pakeitimais, padarytais:
— 
398 D 0889:1998 m. balandžio 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 889/98 (OL L 126, 1998 4 28, p. 6).

▼M65

19 straipsnis

Ekonominių ir socialinių skirtumų mažinimas

1.  
Susitariančiosios Šalys stiprina bendradarbiavimą ekonominių ir socialinių skirtumų EEE mažinimo srityje per EEE ELPA valstybių finansinį įnašą. Šiuo tikslu 1999–2003 m. nustatoma finansinė priemonė.
2.  
Pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies c punktą ir atsižvelgiant į šio protokolo 4 priedėlyje išdėstytus reikalavimus, 1 dalyje nurodytam bendradarbiavimui finansuoti EEE ELPA valstybės skiria 119,6 mln. EUR. Ši suma išmokama penkiomis vienodo dydžio kasmet skiriamomis dalimis.

▼M13

31 protokolo 1 priedėlis

Helios II — DARBO PROGRAMA

1995

1.    KONSULTACINIAI ORGANAI ( 17 )

Visokeriopas dalyvavimas tomis pačiomis sąlygomis kaip EB valstybės narės, išskyrus dėl balsavimo procedūrų (jei jų yra) ir klausimų, aptariamų šios darbo programos skirsnyje „Biudžetinės nuostatos“.

1.1.   PATARIAMASIS KOMITETAS — trys posėdžiai

— 
po du Vyriausybės atstovus iš kiekvienos ELPA valstybės.

1.2.   EUROPOS NEĮGALIŲJŲ FORUMAS — trys posėdžiai

— 
dvylika esamų Europos nevyriausybinių organizacijų, atstovaujančių neįgaliųjų interesams, ir ELPA valstybių neįgaliųjų organizacijos
— 
po du esamų socialinių partnerių atstovus, atstovaujančius ELPA valstybių socialinių partnerių interesams
— 
po vieną nacionalinės nevyriausybinės organizacijos arba nacionalinės neįgaliųjų tarybos atstovą, paskirtą kiekvienos ELPA valstybės.

1.3.   RYŠIŲ PALAIKYMO GRUPĖ — trys posėdžiai

— 
vienas Vyriausybės atstovas iš kiekvienos ELPA valstybės
— 
po vieną asmenį, atstovaujantį ELPA nacionalinėms nevyriausybinėms organizacijomis ir nacionalinėms neįgaliųjų taryboms, kurios yra forumo narės.

2.    DARBO GRUPĖS ( 18 )

Visokeriopas dalyvavimas tomis pačiomis sąlygomis kaip EB valstybės narės, išskyrus dėl balsavimo procedūrų (jei jų yra) ir klausimų, aptariamų šios darbo programos skirsnyje „Biudžetinės nuostatos“.

2.1.   HANDYNET TECHNINIO KOORDINAVIMO GRUPĖ — trys posėdžiai

— 
po vieną atstovą iš kiekvieno nacionalinio koordinavimo centro (NKC)

2.2.   HANDYNET STUDIJŲ GRUPĖ DĖL TEZAURO — trys posėdžiai

— 
po vieną atstovą iš kiekvienos ELPA valstybės.

2.3.   HELIOS DARBO GRUPĖ DĖL INTEGRUOTO ŠVIETIMO — trys posėdžiai

— 
po du Vyriausybės atstovus iš kiekvienos ELPA valstybės.

2.4.   HELIOS DARBO GRUPĖ DĖL UŽIMTUMO — trys posėdžiai

— 
po vieną Vyriausybės atstovą iš kiekvienos ELPA valstybės.

2.5.   HELIOS DARBO GRUPĖ DĖL NEPRIKLAUSOMO GYVENIMO BŪDO

— 
Sportas — du posėdžiai
po du nacionalinio neįgaliųjų sporto komiteto atstovus iš kiekvienos ELPA valstybės
— 
Mobilumas ir Transportas — du posėdžiai
po du Vyriausybės atstovus iš kiekvienos ELPA valstybės
— 
Turizmas — du posėdžiai
po tris nevyriausybinių organizacijų/turizmo organizacijų atstovus iš kiekvienos ELPA valstybės.

3.    MAINAI ( 19 )

3.1.

Komisija pateikia kiekvienai ELPA valstybei informaciją apie prioritetines temas, su jomis susijusį darbą ir rezultatus.

3.2.

ELPA valstybės bus kviečiamos paskirti atstovus į seminarus/konferencijas, kurios bus rengiamos „Veiklos“ atstovams su tikslu apibendrinti jų per metus atliktą darbą.

3.3.

Planavimas ir pasirengimas nuo 1996 m. sausio 1 d. įtraukti į programą ELPA valstybių „Veiklą“, apimančią:

a) 

ELPA valstybių Vyriausybių „Veiklos“ paskyrimą iki 1995 m. rugsėjo 30 d. — keturi sektoriai: Funkcinė reabilitacija, švietimo integracija, ekonominė integracija, socialinė integracija/nepriklausomas gyvenimo būdas (dėl „Veiklos“ krypčių skaičiaus turi būti susitarta).

b) 

Pirmasis posėdis (simpoziumas) dėl kiekvieno sektoriaus „Veiklos“ ir sprendimai dėl dalyvavimo darbe plėtojant tam tikras temas.

4.    HANDYNET (19) 

Visokeriopas dalyvavimas tomis pačiomis sąlygomis kaip EB valstybės narės, siekiant iki 1996 m. sausio 1 d. sukurti duomenų bazę, kurioje būtų visa visoms ELPA valstybėms reikiama informacija:

NKC turi surinkti duomenis ir perduoti juos HELIOS ekspertų grupei.

— 
HELIOS ekspertų grupė turi įtraukti duomenis į CD-ROM ir nemokamai pateikti atnaujintus CD-ROM (tris kartus per metus) NKC ir duomenų rinkimo centrams (DRC).
— 
Informavimo ir patariamieji centrai (IPC) turi sudaryti neįgaliesiems sąlygas susipažinti su CD-ROM esančia informacija, per tinklus ir pan.

5.    BENDRADARBIAVIMAS SU NEVYRIAUSYBINĖMIS ORGANIZACIJOMIS (19) 

5.1.

Komisija pateikia kiekvienai ELPA valstybei informaciją apie nevyriausybinių organizacijų organizuojamų renginių, kurie yra remiami (iki 50 %, atsižvelgiant į viršutines ribas) iš Helios II programos lėšų (kiekvienos iš dvylikos forume dalyvaujančių Europos nevyriausybinių organizacijų siūlomos EUROPROGRAMOS), temas ir laiką.

5.2.

ELPA valstybių, nevyriausybinių organizacijų ir pan. atstovai kviečiami į renginius, jei šių renginių dalyviai neprivalo priklausyti tam tikrai organizacijai ar organizacijoms.

5.3.

Europos nevyriausybinės organizacijos apsvarsto prašymus dėl ELPA valstybėse rengiamų ir vykstančių renginių įtraukimo į 1996 m. EUROPROGRAMAS ir pateikia savo nuomonę Komisijai, kuri priima galutinį sprendimą. (EUROPROGRAMŲ renginiai gauna paramą, padengiančią iki 50 % visų sąnaudų, atsižvelgiant į viršutinę ribą).

6.    VISUOMENĖS INFORMAVIMAS

6.1.

Komisija, gavusi prašymą, ELPA valstybėse platina leidinius HELIOSCOPE (HELIOS Review), HELIOS Flash ir kitą medžiagą organizacijoms ir asmenims.

6.2.

Kasmetinė neįgaliųjų diena (gruodžio 3 d.) ELPA valstybių organizacijos ir asmenys kviečiami dalyvauti Europos lygio renginiuose.

6.3.

HELIOS konkursai ir prizai — dalyvavimas metinėje konferencijoje.

6.4.

Informaciniai stendai (konferencijos, mugės ir pan.)

Susitikimo vietos ELPA valstybėse apsvarstomos dėl įtraukimo į metinę programą.

6.5.

HELIOS nacionalinė informacijos diena.

1996

1. ir 2.    KONSULTACINIAI ORGANAI ir DARBO GRUPĖS

Dalyvavimas kaip ir 1995 m., bet Komisija padengia dalyvių išlaidas tokiu pagrindu:

— 
Vyriausybių atstovai — kelionės išlaidos
— 
Kiti — kelionės išlaidos, dienpinigiai ir išmokos nenumatytoms išlaidoms.

Jeigu dalyvį dėl jo negalios lydi kitas asmuo, to asmens išlaidos padengiamos tuo pačiu pagrindu kaip ir dalyvio.

3.    MAINAI

Visokeriopas dalyvavimas tomis pačiomis sąlygomis kaip ir EB valstybės narės, įskaitant pasirinktos „Veiklos“ atstovų dalyvavimą:

— 
mokomosiose kelionėse, mokymo kursuose ir pan., skirtuose konkrečioms temoms: visas išlaidas padengia Komisija, atsižvelgiant į kiekvienai „Veiklos“ krypčiai nustatytą didžiausią sumą;
— 
metų pabaigoje rengiamuose seminaruose/konferencijose. Visas išlaidas padengia Komisija.

4.    HANDYNET

Taip pat, kaip 1995 m.

5.    BENDRADARBIAVIMAS SU NEVYRIAUSYBINĖMIS ORGANIZACIJOMIS

Visokeriopas dalyvavimas tomis pačiomis sąlygomis kaip EB valstybės narės, įskaitant:

5.1.

nacionalines nevyriausybines organizacijas ir nacionalines neįgaliųjų tarybas, kurios yra forumo narės:

— 
organizuojant nacionalinę konferenciją Helios II prioritetine tema, kurioje nagrinėjami visai Europai svarbūs klausimai — Komisija padengia 50 % išlaidų, atsižvelgiant į viršutinę ribą;
— 
dalyvaujant nacionalinėje informacijos dienoje — Komisija padengia 100 % išlaidų, atsižvelgiant į viršutinę ribą.

5.2.

Europos nevyriausybinės organizacijos — EUROPROGRAMOS turi apimti renginius, rengiamus ir vykstančius ELPA valstybėse.

6.    VISUOMENĖS INFORMAVIMAS

6.1.

Taip pat, kaip 1995 m.

6.2.

HELIOS konkursai ir prizai:

— 
kiekviena ELPA valstybė skiria po vieną vertinimo komisijos narį.
— 
prizai gali būti skiriami ELPA valstybių organizacijų projektams;
— 
visokeriopas dalyvavimas metinėje konferencijoje, išlaidas padengiant tuo pačiu pagrindu kaip EB valstybėms narėms.

Helios II — DARBO PROGRAMA

BIUDŽETINĖS NUOSTATOS

1995

Nėra tiesioginio įnašo į EB biudžetą.

ELPA valstybės padengia:

— 
visas su jų dalyvavimu susijusias išlaidas
— 
visas išlaidas, susijusias su būtinomis HELIOS ekspertų grupės suteiktomis paslaugomis: algos, ekspertų patirtos kelionės ir įrangos išlaidos, susijusios su programos taikymo išplėtimu ELPA valstybėms;
— 
visas išlaidas, susijusias su papildomais darbuotojais, paskirtais konkrečiai dėl ELPA valstybių dalyvavimo.

Pasiūlymai dėl papildomų darbuotojų:

— 
į Briuselyje esančią HELIOS ekspertų grupę turi būti paskirti du ekspertai, kad padėtų veikloje, susijusioje su Handynet; jiems padėti turi būti paskirtas vienas sekretorius.

Pastaba:

EB ir ELPA biudžeto ekspertų pasirengimas 1996 finansiniams metams bus vykdomas 1995 m. pirmąjį pusmetį Susitarimo 32 protokole numatyta tvarka. Po šių diskusijų bus priimti galutiniai sprendimai dėl ELPA valstybių finansinio įnašo į EB bendrąjį biudžetą, taip pat bus išspręstas klausimas dėl papildomų darbuotojų priėmimo.

1996

Visas įnašas į EB biudžetą (pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą).

▼M22

31 protokolo 2 priedėlis

1. ELPA valstybės dalyvauja Bendrijos vidutinės trukmės veiksmų programoje dėl moterų ir vyrų lygių galimybių (1996 m. sausio 1 d. — 2000 m. gruodžio 31 d.).

2. ELPA valstybės prisideda prie programos finansavimo pagal Susitarimo 82 straipsnio 1 dalies a punktą.

3. ELPA valstybės visokeriopai dalyvauja EB komitetų, kurie padeda Komisijai valdyti, plėtoti ir įgyvendinti 1 dalyje nurodytą veiksmų programą, veikloje.

▼M37

31 PROTOKOLO 3

Telematinis keitimasis duomenimis tarp administracijų (IDA)

Darbo programa

ELPA valstybės dalyvauja tik šiuose, su 1995 m. lapkričio 6 d. Tarybos sprendimu 95/468/EB dėl Bendrijos finansavimo, susijusio su telematiniu keitimusi duomenimis tarp administracijų Bendrijoje (IDA), susijusiuose projektuose ir veikloje:

— 
Elektroninio pašto praktinis įvedimas remiantis X.400
— 
Horizontali veikla — (architektūra, bendros paslaugos, TESTA)
— 
Horizontali veikla — nacionalinių telematinių sistemų sąveika
— 
Horizontalūs veiksmai — bendros paslaugos — rinkos pasiūlymų monitoringas
— 
Horizontali veikla — informacijos turinio sąveika
— 
Horizontali veikla — teisiniai ir saugumo aspektai
— 
IDA supratimas ir propagavimo veikla
— 
Horizontali veikla — kokybės kontrolė ir projekto rėmimas
— 
TESS (Socialinės apsaugos telematika) = SOSENET (Socialinės apsaugos tinklas)
— 
EURES (Europos užimtumo tarnyba):
1997 m. pabaigoje turi būti išanalizuotas galimas Lichtenšteino dalyvavimas, atsižvelgiant į bendros pakartotinės peržiūros, nurodytos Susitarimo 15 protokolo 9 straipsnyje, rezultatus.
— 
EUPHIN — Europos Sąjungos visuomenės sveikatos informacijos tinklas
— 
ANIMO (Gyvūnų judėjimas):
Norvegija ir Islandija dalyvauja nuo tos dienos, kai įsigalioja EEE jungtinio komiteto sprendimas, į EEE susitarimą įtraukiantis atitinkamus Bendrijos aktus. Galimas Lichtenšteino dalyvavimas svarstomas 1998 m. pabaigoje.
— 
PHYSAN — bendras veislių katalogas
— 
PHYSAN — Europhyt:
ELPA valstybės dalyvauja nuo tos dienos, kai įsigalioja EEE jungtinio komiteto sprendimas, į EEE susitarimą įtraukiantis atitinkamus Bendrijos aktus.
— 
SHIFT (Sistema, skirta padėti trečiųjų šalių pasienio kontrolės postuose vykdyti prekių importo sveikatos kontrolę):
Norvegija ir Islandija dalyvauja nuo tos dienos, kai įsigalioja EEE jungtinio komiteto sprendimas, į EEE susitarimą įtraukiantis atitinkamus Bendrijos aktus.
Galimas Lichtenšteino dalyvavimas svarstomas 1998 m. pabaigoje.
— 
ITCG (Neteisėtas kilnojamųjų kultūros vertybių prekių vežimas)
— 
SIMAP (Viešųjų pirkimų informacinė sistema)
— 
TARIC (Integruotas Bendrijos tarifas)
— 
EBTI (Informacija apie Europos privalomąjį tarifą)
— 
TRANSIT (Bendrijos/bendras)
— 
CCN/CSI (Bendras komunikacijų tinklas)
— 
EIONET (Europos aplinkos agentūros tinklas)
— 
EMEA (Europos vaistų įvertinimo agenturos tinklas):
ELPA valstybės dalyvauja nuo tos dienos, kai įsigalioja EEE jungtinio komiteto sprendimas, į EEE susitarimą įtraukiantis atitinkamus Bendrijos aktus.
— 
DSIS (Distribucinė statistinės informacinė tarnyba)
— 
EXTRACOM
— 
SERT (Telematikos įmonių ir šaltinių statistika)
— 
STATEL — bendros paslaugos (horizontali veikla).

▼M88

I.    BENDROS SVARBOS PROJEKTAI

▼M127

ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytuose bendros svarbos projektuose transeuropinių tinklų srityje, skirtuose duomenų pasikeitimui tarp administracijų pagal Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo Nr. 1719/1999/EB (su pakeitimais) 3 straipsnio 1 dalį.

▼M88

A.   BENDRO POBŪDŽIO

— 
Tinklų, reikalingų Europos agentūrų ir įstaigų funkcionavimui ir palaikančių Europos agentūrų teisinę bazę, įdiegimas.
— 
Tinklų įdiegimas tų veiklos krypčių srityse, kurios susijusios su laisvu asmenų judėjimu, tiek, kiek jie padeda užtikrinti šio Susitarimo Susitariančiųjų Šalių veiklą pagal šį Susitarimą.
— 
Tų tinklų, kurie taikant šį Susitarimą ir nenumatytomis aplinkybėmis skubiai reikalingi paremti šio Susitarimo Susitariančiųjų Šalių veiklą, inter alia,išsaugant žmonių, gyvūnų ir augalų gyvybę ir sveikatą, ginant Europos vartotojų teises, Europos ekonominėje erdvėje gyvenančių asmenų gyvenimo sąlygas arba esminius Susitariančiųjų Šalių interesus, įdiegimas.

▼M127

— 
Tinklų, palengvinančių teisminių institucijų bendradarbiavimą, diegimas (taikoma tik Islandijai ir Norvegijai).

▼M88

B.   SPECIALŪS TINKLAI, PADEDANTYS ĮGYVENDINTI EPS BEI BENDRIJOS POLITIKOS KRYPTIS IR VEIKLĄ

— 
Su Bendrijos finansavimu susiję telematiniai tinklai, pirmiausia skirti sukurti sąsają su esančiomis Bendrijos duomenų bazėmis, kad Europos organizacijos, ypač mažosios ir vidutinės įmonės, galėtų lengviau pasinaudoti Bendrijos finansavimo šaltiniais.
— 
Telematiniai tinklai statistikos srityje, pirmiausia skirti rinkti ir kaupti statistinę informaciją.
— 
Telematiniai tinklai oficialių dokumentų skelbimo srityje.
— 
Telematiniai tinklai pramonės sektoriuje, pirmiausia susiję su informacijos pasikeitimu tarp administracijų, atsakingų už pramoninius reikalus, ir tarp tokių administracijų bei pramonės federacijų, skirtų administracijoms keistis duomenimis apie automobilių tipo patvirtinimą, taip pat ir paslaugomis, kuriomis siekiama supaprastinti ir pagerinti administracinių formų pildymo procedūrą.
— 
Su konkurencijos politika susiję telematiniai tinklai, pirmiausia užtikrinantys geresnį pasikeitimą elektroniniais duomenimis su nacionalinėmis administracijomis, kad būtų palengvintos informavimo ir konsultavimo procedūros.

▼M127

— 
Telematiniai tinklai švietimo ir kultūros, informacijos, komunikacijų bei audiovizuoliniame sektoriuje, pirmiausia skirti keistis informacija apie atvirų tinklų turinio klausimus bei skatinti naujų audiovizuolinių ir informacinių paslaugų kūrimą ir laisvą judėjimą.

▼M88

— 
Telematiniai tinklai transporto sektoriuje, pirmiausia palengvinantys keitimąsi duomenimis apie vartotojus, transporto priemones ir transporto valdytojus.

▼M127

— 
Telematiniai tinklai turizmo, aplinkos, vartotojų apsaugos ir visuomenės sveikatos apsaugos srityse, padedantys užtikrinti informacijos pasikeitimą tarp šio Susitarimo Susitariančiųjų Šalių.

▼M127

— 
Telematiniai tinklai, padedantys įgyvendinti elektroninės Europos iniciatyvos ir su ja susijusio veiksmų plano tikslus, visų pirma skyriaus dėl elektroninės valdžios tikslus, kuriais siekiama duoti naudos piliečiams ir įmonėms.
— 
Su imigracijos politika susiję telematiniai tinklai, pirmiausia užtikrinantys geresnį pasikeitimą elektroniniais duomenimis su nacionalinėmis administracijomis, kad būtų palengvintos informavimo ir konsultavimo procedūros (taikoma tik Islandijai ir Norvegijai).

▼M88

C.   TARPŽINYBINIAI TINKLAI

— 
Tarpžinybinį informacijos pasikeitimą padedantys užtikrinti telematiniai tinklai, pirmiausia skirti:
— 
plėtoti daugiakalbystę keičiantis tarpžinybine informacija, vertimo darbų tvarkomąsias priemones bei vertimo pagalbines priemones, dalijimąsi (keitimąsi) daugiakalbiais ištekliais bei sudaryti galimybę bendrai naudotis terminologijos duomenų bazėmis; ir
— 
įgalinti Europos agentūras ir organus bei Europos institucijas dalintis dokumentais.

D.   IDA TINKLŲ GLOBALIZAVIMAS

— 
IDA tinklai diegiami EEE, ELPA šalyse, Vidurio ir Rytų Europos valstybėse bei kitose asocijuotose šalyse, taip pat ir G7 valstybėse bei tarptautinėse organizacijose, ypač socialinės apsaugos, sveikatos apsaugos, farmacijos ir aplinkos srityse.

II.    HORIZONTALŪS VEIKSMAI IR PRIEMONĖS

ELPA valstybės dalyvauja toliau nurodytuose horizontaliuose veiksmuose ir priemonėse, kad užtikrintų transeuropinių tinklų sąveikos gebą ir galimybę jais naudotis elektroniniams duomenų mainams tarp valstybės valdymo institucijų pagal Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo Nr. 1720/1999/EB 3 straipsnio 1 dalį:

— 
Bendros paslaugos.
— 
Įprastinės priemonės ir metodika.
— 
Informacijos turinio sąveikos geba.
— 
Standartinė teisinė ir saugumo tvarka.
— 
Kokybės užtikrinimas ir kontrolė.
— 
Sąveikos geba su priemonėmis, įdiegtomis nacionalinių ir regioninių institucijų iniciatyva
— 
Platus tinkamiausios praktikos taikymas.

▼M65

4 PRIEDĖLIS

EEE FINANSINĖ PRIEMONĖ

Įgyvendinimo reikalavimai

1.    Sąvokų apibrėžimai

Toliau tekste:

1. 

Valstybė naudos gavėja — tai valstybė, kuri gauna finansavimą iš EEE ELPA valstybių pagal 2000 m. gegužės 22 d. EEE jungtinio komiteto sprendimą Nr. 47/2000. Valstybę naudos gavėją atstovauja paskirta institucija, įpareigota tvarkyti EEE ELPA finansavimą toje šalyje bei pagal projektus sudaryti sutartis su komitetu. Atsakomybė už finansinius įsipareigojimus EEE ELPA valstybėms tenka valstybei naudos gavėjai.

2. 

Projekto rengėjas — tai institucija, kuri parengia projektą.Išmokos projekto rengėjui mokamos per valstybę naudos gavėją.

3. 

Komitetas — tai institucija, kurią įkuria EEE ELPA valstybės 7 punkte nurodytoms funkcijoms atlikti.

4. 

Įgaliotinis priežiūrai — tai nepriklausoma institucija, kuri susitarimo su valstybe naudos gavėja pagrindu prižiūri projekto eigą ir teikia ataskaitas valstybei naudos gavėjai ir komitetui. Įgaliotinį priežiūrai Europos investicijų banko (EIB) siūlymu arba gavusi jo įvertinimą ir pritarimą bei komiteto sutikimą skiria valstybė naudos gavėja.

2.    Valstybės naudos gavėjos

Šioje lentelėje nurodomos valstybės naudos gavėjos ir joms tenkanti lėšų dalis:



EUR

Šalis

1999

2000 – 2003

Iš viso

Ispanija

10 859 680

59 321 600

70 181 280

Portugalija

5 023 200

16 265 600

21 288 800

Graikija

5 812 560

16 265 600

22 078 160

Airija

1 698 320

3 827 200

5 525 520

JK (Šiaurės Airija)

526 240

0

526 240

Iš viso

23 920 000

95 680 000

119 600 000

3.    Paramos forma

Parama teikiama vien tik išmokų forma. Tačiau valstybė naudos gavėja gali Komitetui pateikti pasiūlymą dalį jai skiriamų lėšų naudoti projektų, kurie daugiausia finansuojami paskolomis, palūkanų išlaidoms mažinti. Tokia parama taip pat skiriama išmokų forma.

EEE ELPA įnašas neturi viršyti 50 % projekto kainos, išskyrus projektus, kurie finansuojami dar ir centrinės, regioninės arba vietinės valdžios biudžeto asignavimais; pastaruoju atveju minėtas įnašas negali viršyti 85 % visos projekto kainos. Bet kuriuo atveju Bendrijos bendro finansavimo viršutinė riba neturi būti viršyta.

EEE ELPA valstybės atsako tik už lėšų skyrimą pagal sutartą planą, jeigu priežiūros ataskaitose patvirtinama, kad projektas įgyvendinamas pagal projekto pasiūlymą.

4.    Paramos skyrimo regrafikais, sutartimis, fiziniu įgyvendinimuikalavimus atitinkanti veikla

Lėšos gali būti skiriamos projektams aplinkos, įskaitant miestų atnaujinimą, miestų taršos mažinimą ir Europos kultūros paveldo išsaugojimą, transporto, įskaitant infrastruktūrą, švietimo ir mokymo, įskaitant mokslinius tyrimus, srityse. Susitariančiosios Šalys susitaria siekti, kad 2/3 bendros sumos būtų skiriama pirmiau minėtiems projektams aplinkos srityje.

5.    Projektai

viso skiriama 119,6 mln. EUR, nuo 1999 m. kasmet išmokant po 20 %. Įvairios didelių projektų dalys gali būti pateikiamos finansuoti atskirai, ir kiekvieną projekto pasiūlymą komitetas svarstys iš esmės.

6.    Priežiūros reikalavimai

Be projekto plano, grafiko, biudžeto ir mokėjimų grafiko parengiamas kiekvieno projekto priežiūros planas. Jame nustatomi svarbiausi projekto taškai. Įgaliotinis priežiūrai svarbiais projekto etapais pagal nustatytą planą (papratai bent kartą per metus) valstybei naudos gavėjai ir komitetui parengia ataskaitas, kuriose, inter alia, pateikia informaciją apie:

— 
oficialių reikalavimų, susijusių su konkursais ir leidimų bei sertifikatų pirkimu, įvykdymą.
— 
Projekto eigą palyginti su pirminiu planu.
— 
Nukrypimus, jei jų yra, susijusius, inter alia,su sąmatomis, išlaidų grafikais, sutartimis, fiziniu įgyvendinimu, užbaigimo terminu. Įtaką projekto taikymo sričiai, laukiamą naudą ir užbaigimo laiką. Prireikus priemones, kurių buvo imtasi siekiant sušvelninti nukrypimų nuo plano pasekmes.
— 
Projekto sąskaitas.
— 
Tai, ar projekto pažanga atitinka reikalavimus, kurie turi būti įvykdyti, kad būtų pervesta kita išmokos dalis.

Jeigu ataskaita neatitinka sutarto plano, komitetas gali paprašyti, kad valstybė naudos gavėja pateiktų papildomos informacijos. Įgaliotiniui priežiūrai gali būti pateikti tik tokie klausimai, kuriais siekiama patikslinti informaciją arba gauti informaciją, kurios trūksta ataskaitoje, kartu tinkamai informuojant valstybę naudos gavėją. Komitetas gali nuspręsti neleisti atlikti kitų mokėjimų tol, kol ataskaita neatitiks susitarimo. EEE ELPA valstybės gali atlikti projektų auditą, kaip nurodyta 10 punkto 3 papunktyje.

7.    Organizacinė struktūra

ELPA valstybės įkuria komitetą, kuris:

— 
tvirtina projektų finansavimą.
— 
Tvirtina kiekvieno projekto priežiūros ir mokėjimų planą.
— 
Vadovaudamasis, visų pirma, priežiūros ataskaitomis, prižiūri bendrą paramos teikimo funkcionavimą.
— 
Vadovaudamasis priežiūros ataskaitomis, leidžia pagal mokėjimų planą atlikti mokėjimus naudos gavėjams.

EIB:

— 
Įvertina siūlomus projektus ir pateikia ataskaitą valstybei naudos gavėjai.
— 
Pasiūlo arba įvertina ir sutaria dėl valstybių naudos gavėjų įgaliotinių priežiūrai, kuriuos tvirtina komitetas ir valstybė naudos gavėja.

Valstybės naudos gavėjos:

— 
Priima ir patvirtina projektus, kurie turi būti finansuojami.
— 
Pateikia projektus įvertinti EIB, vėliau (karu su EIB įvertinimu) — Komisijai bei komitetui.

Komisija:

Tikrina, ar siūlomi projektai atitinka Bendrijos tikslus ir, svarbiausia, bendro finansavimo taisykles. Atliekant minėtą patikrinimą, EEE ELPA įnašai asimiliuojami su Bendrijos finansavimu.

Įgaliotiniai priežiūrai:

— 
Prižiūri projektus pagal ataskaitų rengimo planą, kuris pridedamas prie patvirtinto projekto plano.
— 
Teikia ataskaitas valstybei naudos gavėjai ir komitetui.

8.    Kalbos

Gali būti vartojamos oficialios EEE Susitarimo kalbos. Visi dokumentai, kuriuos komitetui pateikia valstybė naudos gavėja (projekto rengėjas), turi būti išversti į anglų kalbą.

9.    Finansinės nuostatos

EEE ELPA valstybės prie kiekvieno mokėjimo, kuris valstybėms naudos gavėjoms pervedamas iš sutartos 119,6 mln. EUR sumos, prideda 0,5 % vertinimo ir priežiūros išlaidoms. Visos šalys pačios apmoka savo administracines išlaidas.

EIB, kuris dalyvauja kaip projektų rengėjų (valstybių naudos gavėjų) patarėjas, už savo paslaugas ima mokestį.

EEE ELPA valstybės užtikrina tinkamą finansų valdymą. Valstybėms naudos gavėjoms skirti mokėjimai atliekami komiteto, kuris užtikrina, kad jie būtų atlikti laiku, pavedimu. Lėšų palūkanos, kurios susikaupia prieš pervedant lėšas naudos gavėjams, priklauso lėšų teikėjams.

10.    Trumpas proceso aprašymas

1. Projekto rengėjas teikia projekto metmenis valstybei naudos gavėjai.

2. Parengtinio konsultavimosi etape valstybė naudos gavėja teikia projekto metmenis Komisijai ir komitetui, kad pastarieji patvirtintų idėją.

▼M131

Komitetas gali nereikalauti parengtinio konsultavimosi, jei iš valstybės naudos gavėjos gauna objektyviais kriterijais pagrįstą prašymą.

▼M65

3. Jei parengtinio konsultavimosi rezultatai yra teigiami arba tuo atveju, kai to parengtinio konsultavimosi nereikalaujama, projekto rengėjas kreipiasi į EIB prašydamas įvertinti projektą. Vertinant atsižvelgiama į pasiūlymo techninius, ekonominius, finansinius ir valdymo aspektus.

4. Projekto rengėjas valstybei naudos gavėjai pateikia projekto planą, įskaitant biudžetą, grafiką, mokėjimų planą, priežiūros planą ir EIB įvertinimo ataskaitą.

5. Siekdama išsiaiškinti, ar projektas atitinka paramos skyrimo reikalavimus, valstybė naudos gavėja pateikia Komisijai projektą kartu su 4 punkte paminėtais dokumentais.

6. Tuo pačiu metu valstybė naudos gavėja projektą kartu su 4 punkte paminėtais dokumentais pateikia tvirtinti komitetui.

7. Komitetas gali paprašyti pateikti papildomos informacijos arba siūlyti, kad projekto planas, visų pirma jo priežiūros/mokėjimų planas, būtų pakoreguotas. Komitetas patvirtina (pakoreguotą) projektą arba pateikia motyvuotą atsisakymą jį tvirtinti. Jei projektas patvirtinamas, valstybei naudos gavėjai siunčiamas įsipareigojimų laiškas, kuriame nurodomos atitinkamos sąlygos.

8. Įgaliotinis priežiūrai ir valstybė naudos gavėja pasirašo sutartį, kurios pagrindą sudaro priežiūros planas.

9. Sutartį pasirašo projekto rengėjas ir valstybė naudos gavėja, o išmokų sutartį — valstybė naudos gavėja ir komitetas.

10. Pirmoji 10 % išmoka valstybei naudos gavėjai sumokama po to, kai projekto rengėjas pasirašo sutartį su rangovu. Kitos išmokos pervedamos pagal mokėjimų planą proporcingai atsižvelgiant į faktinį projekto įgyvendinimą, jei priežiūros ataskaitos išvados teigiamos ir jei gaunamas komiteto patvirtinimas.

11. Projekto rengėjas vykdo projektą, o įgaliotinis priežiūrai teikia ataskaitas valstybei naudos gavėjai ir komitetui.

12. Jei mokėjimų negalima atlikti pagal planą, gali būti surengtos valstybės naudos gavėjos ir komiteto konsultacijos.

13. Jeigu komitetas arba ELPA audito valdyba nori gauti daugiau informacijos nei pateikiama priežiūros plane, jie gali patys atlikti auditą arba savo lėšomis pasamdyti išorės auditorių, kuris atliktų projekto auditą. Valstybė naudos gavėja gali stebėti auditoriaus darbą. Projekto rengėjas ir bet kuris kitas subjektas, jo vardu tvarkantis projektą, turėtų auditoriui sudaryti tokias pačias sąlygas gauti informaciją kaip savo nacionalinėms institucijoms arba, prireikus, savo auditoriams.

14. Įgaliotinis priežiūrai parengia projekto užbaigimo ataskaitą arba įvertinimo ataskaitą, jei tai nustato priežiūros planas.

11.    Baigiamosios pastabos

Išskyrus tuo atveju, kai pasikeičia aplinkybės, naujoji finansinė priemonė tvarkoma vadovaujantis tais pačiais principais, kuriais vadovaujamasi administruojant buvusį finansinį mechanizmą. Prireikus gali būti nustatyti papildomi dokumentai.

▼B

32 PROTOKOLAS

dėl finansinių reikalavimų 82 straipsniui įgyvendinti

▼M215



1 straipsnis

ELPA valstybių finansinio dalyvavimo nustatymo tvarka kiekvienais „n“ finansiniais metais

1.  
Kiekvienais „n–1“ metais ne vėliau kaip iki sausio 31 d. Europos Komisija pateikia ELPA valstybių nuolatiniam komitetui finansinio planavimo dokumentą, kuriame nurodo veiklą, kurią ketinama įgyvendinti per likusį atitinkamos daugiametės finansinės programos laikotarpį, ir tai veiklai numatytus orientacinius įsipareigojimų asignavimus.
2.  
Ne vėliau kaip iki „n–1“ metų vasario 15 d. ELPA valstybių nuolatinis komitetas pateikia Europos Komisijai Bendrijos veiklos sąrašą, kurią ELPA valstybės pirmą kartą pageidauja įtraukti į Europos Sąjungos preliminarų „n“ finansinių metų biudžeto projekto EEE priedą. Šis sąrašas nepažeidžia naujų Bendrijos „n–1“ metais teikiamų pasiūlymų ir ELPA valstybių priimamos galutinės pozicijos dėl dalyvavimo toje veikloje.
3.  

Ne vėliau kaip iki kiekvienų „n–1“ metų gegužės 15 d. Europos Komisija pateikia ELPA valstybių nuolatiniam komitetui savo poziciją dėl ELPA valstybių prašymų dalyvauti „n“ finansinių metų veikloje ir nurodo šią informaciją:

a) 

orientacines įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų sumas, susipažinimui pateikiamas Europos Sąjungos preliminaraus biudžeto projekto išlaidų ataskaitoje toms veiklos sritims, kuriose ELPA valstybės dalyvauja arba yra išreiškusios pageidavimą dalyvauti, ir apskaičiuotas pagal Susitarimo 82 straipsnio nuostatas;

b) 

apskaičiuotas sumas, atitinkančias ELPA valstybių įnašus, susipažinimui pateiktas preliminaraus biudžeto projekto pajamų ataskaitoje.

Europos Komisijos pozicija neapriboja galimybės tęsti diskusijų dėl veiklos sričių, kuriose ELPA valstybių dalyvavimui ji nepritarė.

4.  
Tuo atveju, kai 3 dalyje nurodytos sumos neatitinka Susitarimo 82 straipsnio nuostatų, ELPA valstybių nuolatinis komitetas gali iki „n–1“ metų liepos 1 d. prašyti jas pataisyti.
5.  
Priėmus Europos Sąjungos bendrąjį biudžetą, 3 dalyje nurodytos sumos yra patikslinamos tinkamai atsižvelgiant į Susitarimo 82 straipsnio nuostatas. Šios patikslintos sumos nedelsiant pateikiamos ELPA valstybių nuolatiniam komitetui.
6.  
Per 30 dienų nuo Europos Sąjungos bendrojo biudžeto paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, susirašinėdami su Europos Komisija raštais (šį susirašinėjimą inicijuoja Europos Komisija), EEE jungtinio komiteto pirmininkai patvirtina, kad sumos Europos Sąjungos bendrojo biudžeto EEE priede atitinka Susitarimo 82 straipsnio nuostatas.
7.  
Ne vėliau kaip iki „n“ finansinių metų birželio 1 d. ELPA valstybių nuolatinis komitetas pateikia Europos Komisijai informaciją apie galutinį įnašo paskirstymą kiekvienai ELPA valstybei. Šio paskirstymo privaloma laikytis.

Jeigu tokia informacija nepateikiama iki „n“ finansinių metų birželio 1 d., laikinai taikomi „n–1“ metais įgyvendinto paskirstymo procentiniai dydžiai. Pakeitimai daromi pagal 4 straipsnyje nustatytą tvarką.

8.  
Jei ne vėliau kaip iki „n“ finansinių metų liepos 10 d. (nebent išskirtinėmis aplinkybėmis susitarta dėl vėlesnės datos) EEE jungtinis komitetas nepriima sprendimo dėl ELPA valstybių dalyvavimo veikloje, numatytoje Europos Sąjungos „n“ finansinių metų bendrojo biudžeto EEE priede, arba ne vėliau kaip iki nurodytos dienos nepranešama apie konstitucinių reikalavimų, jei tokių yra, įvykdymą tokiam sprendimui priimti, ELPA valstybių dalyvavimas, jei nesusitarta kitaip, toje veikloje atidedamas „n+1“ metams.
9.  
Nustačius ELPA valstybių dalyvavimą veikloje „n“ finansiniais metais, ELPA valstybių finansinis įnašas, jei nesusitarta kitaip, taikomas visoms tais finansiniais metais atliekamoms atitinkamų biudžeto eilučių operacijoms.

2 straipsnis

ELPA valstybių įnašų mokėjimas

1.  
Vadovaudamasi Europos Sąjungos bendrojo biudžeto EEE priedu, galutinai parengtu pagal 1 straipsnio 6 ir 7 dalis, Europos Komisija pagal Finansinio reglamento ( 20 ) 71 straipsnio 2 dalį kiekvienai ELPA valstybei pateikia mokėjimo pareikalavimą, apskaičiuotą remiantis mokėjimų asignavimais.
2.  
ELPA valstybės šį mokėjimo pareikalavimą turi gauti ne vėliau kaip „n“ finansinių metų rugpjūčio 15 d. Jame nurodoma visoms ELPA valstybėms įmokėti įnašus ne vėliau kaip iki tų „n“ metų rugpjūčio 31 d.

Jei Europos Sąjungos bendrasis biudžetas nepriimamas iki „n“ finansinių metų liepos 10 d. arba pagal 1 straipsnio 8 dalį išskirtinėmis aplinkybėmis nustatytos datos, nurodoma sumokėti preliminaraus biudžeto projekte numatytą orientacinę sumą. Pakeitimai daromi pagal 4 straipsnyje nustatytą tvarką.

3.  
Įnašai nurodomi ir mokami EUR.
4.  
Tuo tikslu kiekviena ELPA valstybė savo ižde arba jos tuo tikslu paskirtoje įstaigoje Europos Komisijos vardu atidaro sąskaitą EUR.
5.  
Uždelsus atlikti mokėjimą į 4 dalyje nurodytą sąskaitą, atitinkamos ELPA valstybės sumoka delspinigius, kurių dydis atitinka Europos centrinio banko pagrindinėms pakartotinio finansavimo operacijoms EUR taikomą normą, pridėjus 1,5 procentinio punkto. Bazinė norma yra liepos 1 d. galiojanti norma, paskelbta Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.

3 straipsnis

Įgyvendinimo sąlygos

1.  
Su ELPA valstybių dalyvavimu susiję asignavimai naudojami pagal Finansinio reglamento nuostatas.
2.  
Atsižvelgiant į dalyvavimo konkursuose procedūras, juose gali dalyvauti visos EB valstybės narės ir visos ELPA valstybės, jeigu juose naudojamas finansavimas, nurodytas biudžeto eilutėse, kurių atžvilgiu ELPA valstybės dalyvauja.

4 straipsnis

ELPA įnašų reguliavimas atsižvelgiant į įgyvendinimą

1.  
ELPA valstybių įnašai, nustatyti kiekvienai atitinkamai biudžeto eilutei, vadovaujantis Susitarimo 82 straipsnio nuostatomis, „n“ finansiniais metais išlieka nepakitę.
2.  

Uždarius su kiekvienais finansiniais metais susijusias sąskaitas, Europos Komisija, rengdama „n+1“ metų metines ataskaitas, apskaičiuoja ELPA valstybių biudžeto rezultatus, atsižvelgdama į:

a) 

pagal 2 straipsnį sumokėtų ELPA valstybių įnašų sumą;

b) 

ELPA valstybių dalies sumą bendrų biudžeto asignavimų įgyvendinimo dydžių atžvilgiu tose biudžeto eilutėse, kurių atžvilgiu susitarta dėl ELPA valstybių dalyvavimo; ir

c) 

visas sumas, kuriomis dengiamos su Bendrija susijusios išlaidos, kurias ELPA valstybės padengia atskirai, arba ELPA valstybių mokėjimus natūra, pvz., administracinę paramą.

3.  
Visos iš trečiųjų šalių susigrąžinamos sumos pagal kiekvieną biudžeto eilutę, kurių atžvilgiu susitarta dėl ELPA valstybių dalyvavimo, pagal Finansinio reglamento 18 straipsnio 1 dalies f punktą laikomos asignuotosiomis pajamomis toje pačioje biudžeto eilutėje.
4.  
ELPA valstybių „n“ finansinių metų įnašas, vadovaujantis biudžeto rezultatais, sureguliuojamas „n+2“ finansinių metų mokėjimo pareikalavime pagal galutinį ELPA valstybių „n“ metų įnašo paskirstymą.
5.  
Prireikus EEE jungtinis komitetas priima papildomas 1 ir 4 dalių įgyvendinimo taisykles. Tai pirmiausia taikoma Bendrijos išlaidoms, kurias ELPA valstybės dengia atskirai arba jų įnašams natūra.

5 straipsnis

Informacija

1.  
Europos Komisija kiekvieno ketvirčio pabaigoje pateikia ELPA valstybių nuolatiniam komitetui savo sąskaitų ištrauką, kurioje pajamų ir išlaidų atžvilgiu nurodoma programų ir kitų veiksmų, prie kurių finansavimo ELPA valstybės prisideda, įgyvendinimo padėtis.
2.  
Pasibaigus „n“ finansiniams metams, Europos Komisija praneša ELPA valstybių nuolatiniam komitetui duomenis apie programas ir kitus veiksmus, prie kurių finansavimo ELPA valstybės prisideda, kurie nurodyti atitinkamoje pagal Finansinio reglamento 126 ir 127 straipsnių nuostatas parengtų metinių ataskaitų dalyje.
3.  
Europos Komisija ELPA valstybių nuolatiniam komitetui pateikia kitą finansinę informaciją, kurios šios valstybės gali pagrįstai paprašyti apie programas ir kitus veiksmus, prie kurių finansavimo jos prisideda.

6 straipsnis

Kontrolė

1.  
Visų pajamų nustatymo ir jų gavimo kontrolė, taip pat įsipareigojimų ir visų išlaidų, atitinkančių ELPA valstybių dalyvavimą, planavimo kontrolė atliekama pagal Europos bendrijos steigimo sutarties, Finansinio reglamento ir reglamentų, taikomų Susitarimo 76 ir 78 straipsniuose nurodytose srityse, nuostatas.
2.  
Siekiant palengvinti pajamų ir išlaidų, atitinkančių ELPA valstybių dalyvavimą Bendrijos veikloje, kontrolę pagal 1 dalį, tarp Europos Komisijos ir ELPA valstybių audito institucijų nustatomi atitinkami susitarimai.

7 straipsnis

BVP dydis, į kurį reikia atsižvelgti apskaičiuojant proporcingumo faktorių

Įgyvendinus Susitarimo 76 straipsnį skelbiami duomenys yra BVP duomenys rinkos kainomis, nurodyti Susitarimo 82 straipsnyje.

▼B

33 PROTOKOLAS

dėl arbitražo procedūrų

1.

Ginčą perdavus arbitražui, jį sprendžia trys arbitrai, išskyrus atvejus, kai ginčo šalys susitaria kitaip.

2.

Kiekviena iš dviejų ginčo šalių per 30 dienų paskiria po arbitrą.

3.

Paskirtieji arbitrai bendru sutarimu nurodo trečiąjį arbitrą, kuris yra vienos iš Susitariančiųjų Šalių, kurių piliečiais nėra paskirtieji arbitrai, pilietis. Jei dėl paskyrimo nesusitariama per du mėnesius, trečiąjį arbitrą jie parenka iš septynių asmenų sąrašo, kurį sudaro EEE jungtinis komitetas. Jungtinis komitetas sudaro ir nuolat persvarsto šį sąrašą pagal Komiteto darbo tvarkos taisykles.

4.

Jei Susitariančiosios Šalys nenusprendžia kitaip, arbitražo teismas priima savo darbo reglamentą. Sprendimus jis priima balsų dauguma.

34 PROTOKOLAS

dėl ELPA valstybių teismų galimybės prašyti, kad Europos Bendrijų Teisingumo Teismas priimtų sprendimą dėl EEE taisyklių, kurios atitinka EB taisykles, išaiškinimo



1 straipsnis

Jei Susitarimo nuostatų, kurios yra iš esmės tapačios Europos Bendrijų steigimo sutarčių nuostatoms, su pakeitimais arba papildymais, arba aktų, priimtų jas taikant, nuostatoms, išaiškinimo klausimas kyla byloje, kuri nagrinėjama ELPA valstybės teisme, tas teismas, jei mano esant reikalinga, gali prašyti, kad Europos Bendrijų Teisingumo Teismas priimtų sprendimą dėl tokio klausimo.

2 straipsnis

ELPA valstybė, ketinanti pasinaudoti šiuo protokolu, praneša depozitarui ir Europos Bendrijų Teisingumo Teismui, kokiu mastu ir pagal kokias nuostatas šis protokolas bus taikomas jos teismams.

3 straipsnis

Depozitaras informuoja Susitariančiąsias Šalis apie bet kurį pagal 2 straipsnį padarytą pranešimą.

35 PROTOKOLAS

dėl EEE taisyklių įgyvendinimo



Kadangi šiuo Susitarimu siekiama sukurti bendrosiomis taisyklėmis grindžiamą vientisą Europos ekonominę erdvę Susitariančiųjų Šalių nereikalaujant perduoti teisėkūros galias kuriai nors Europos ekonominės erdvės institucijai; ir

Kadangi dėl to tai turės būti pasiekta laikantis nacionalinių procedūrų;



Vienintelis straipsnis

Galimų įgyvendintų EEE taisyklių ir kitų įstatymo nuostatų kolizijų atveju, ELPA valstybės įsipareigoja prireikus priimti įstatymo nuostatą tuo tikslu, kad šiais atvejais viršenybę turėtų EEE taisyklės.

36 PROTOKOLAS

dėl EEE jungtinio parlamentinio komiteto statuto



1 straipsnis

Susitarimo 95 straipsniu įkurtas EEE jungtinis parlamentinis komitetas sudaromas ir veikia pagal Susitarimo ir šio Statuto nuostatas.

2 straipsnis

▼M135

The EEA Joint Parliamentary Committee shall consist of twenty-four members.

▼B

EEE jungtinio parlamentinio komiteto narius lygiomis dalimis skiria atitinkamai Europos Parlamentas ir ELPA valstybių parlamentai.

3 straipsnis

EEE jungtinis parlamentinis komitetas iš savo narių išsirenka pirmininką ir pirmininko pavaduotoją. Komiteto pirmininko pareigas pakaitomis vienerius metus eina Europos Parlamento paskirtas narys ir ELPA valstybės parlamento paskirtas narys.

Komitetas sudaro savo biurą.

4 straipsnis

EEE jungtinis parlamentinis komitetas bendras sesijas rengia dukart per metus pakaitomis Bendrijoje ir vienoje iš ELPA valstybių. Komitetas kiekvienoje sesijoje nusprendžia, kur vyks sekanti bendroji sesija. Komitetui ar jo biurui nusprendus pagal Komiteto darbo tvarkos taisykles, gali būti rengiamos neeilinės sesijos.

5 straipsnis

EEE jungtinis parlamentinis komitetas dviejų trečdalių Komiteto narių balsų dauguma priima savo darbo tvarkos taisykles.

6 straipsnis

Dalyvavimo EEE jungtiniame parlamentiniame komitete išlaidas apmoka narį paskyręs Parlamentas.

37 PROTOKOLAS

pateikiantis 101 straipsnyje numatytą sąrašą

1.

Maisto produktų mokslinis komitetas

(Komisijos sprendimas 74/234/EEB)

2.

Farmacijos komitetas

(Tarybos sprendimas 75/320/EEB)

3.

Veterinarijos mokslinis komitetas

(Komisijos sprendimas 81/651/EEB)

▼M309 —————

▼B

5.

►M242  Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinė komisija (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 883/2004). ◄

▼M262 —————

▼B

7.

Konkurenciją ribojančių veiksmų ir dominuojančių padėčių patariamasis komitetas

(Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 17/62)

8.

Koncentracijų patariamasis komitetas

(Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 4064/89)

▼M201 —————

▼M76

10.

Patentuotų vaistų komitetas (antroji Tarybos direktyva 75/319/EEB).

11.

Veterinarinių vaistų komitetas (Tarybos direktyva 81/851/EEB).

▼M249 —————

▼M78

13.

►M323  ————— ◄ (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB).

▼M117

14.

Retųjų vaistų komitetas (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 141/2000).

▼M123

15.

Biocidinių produktų nuolatinis komitetas (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/8/EB)

▼M133

16.

Radijo spektro politikos grupė (Komisijos sprendimas 2002/622/EB).

▼M303 —————

▼M199

18.

Elektroninės komercijos ekspertų grupė (Komisijos sprendimas 2005/752/EB).

19.

i2010 aukšto rango ekspertų grupė (Komisijos sprendimas 2006/215/EB).

▼M202

20. Profesinių kvalifikacijų pripažinimo koordinatorių grupė (Komisijos sprendimas 2007/172/EB).

▼M262 —————

▼M262

22. Europos vertybinių popierių komitetas (Komisijos sprendimas 2001/528/EB).

▼M262 —————

▼M262

25. Europos draudimo ir profesinių pensijų komitetas (Komisijos sprendimas 2004/9/EB).

26. Europos bankininkystės komitetas (Komisijos sprendimas 2004/10/EB).

▼M217

27. Abipusio leidimų pripažinimo ir decentralizuotos tvarkos koordinavimo grupė (žmonėms skirti vaistai) (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB).

28. Abipusio leidimų pripažinimo ir decentralizuotos tvarkos koordinavimo grupė (veterinariniai vaistai) (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB).

▼M219

29. Muitinės kodekso komitetas (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92).

▼M250 —————

▼M229

32. Europos GNSS sistemų saugumo taryba (Komisijos sprendimas 2009/334/EB).

▼M237

33. Darbuotojų komandiravimo ekspertų komitetas (Komisijos sprendimas 2009/17/EB).

▼M246

34. Sistemos „SAFESeaNet“ aukšto lygio valdymo grupė (Komisijos sprendimas 2009/584/EB).

▼M249

35. Audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų ryšių komitetas (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/13/ES).

▼M250

36. Europos GNSS sistemų Saugumo akreditavimo valdyba (Reglamentas (ES) Nr. 912/2010).

37. Administracinė valdyba (Reglamentas (ES) Nr. 912/2010).

▼M260

38. Europos suinteresuotųjų šalių e. sąskaitų faktūrų išrašymo forumas (Komisijos sprendimas 2010/C 326/07).

▼M282

39. Europos audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų reguliuotojų grupė (2014 m. vasario 3 d. Komisijos sprendimas C(2014)462 dėl Europos audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų reguliuotojų grupės įsteigimo).

▼B

38 PROTOKOLAS

dėl finansinio mechanizmo

1 straipsnis

1.  
Finansinis mechanizmas teikia 4 straipsnyje minimų regionų plėtrai ir struktūrinei pertvarkai reikalingą finansinę paramą, teikiamą paskolų su palūkanų grąžinamąja išmoka forma ir tiesioginių dotacijų forma.
2.  
Finansinį mechanizmą finansuoja ELPA valstybės. Pastarosios suteikia įgaliojimus Europos investicijų bankui, kuris juos vykdo pagal tolesnius straipsnius. ELPA valstybės įsteigia Finansinio mechanizmo komitetą, kuris priima 2 ir 3 straipsniuose numatytus sprendimus dėl palūkanų grąžinamųjų išmokų ir dotacijų.

2 straipsnis

1.  
Palūkanų grąžinamosios išmokos, minimos 1 straipsnyje, grąžinamos už paskolas, kurias suteikia Europos investicijų bankas ir kurios, jei įmanoma, išreiškiamos ekiu.
2.  
Tokių paskolų palūkanų grąžinamosios išmokos per metus sudaro du procentinius punktus, kurie nustatomi atsižvelgiant į į Europos investicijų banko palūkanų normas, ir vienai paskolai gali būti mokamos 10 metų.
3.  
Laikas iki paskolos grąžinimo, kuris vykdomas lygiomis dalimis, pradžios yra dveji metai.
4.  
Palūkanų grąžinamąsias išmokas turi patvirtinti ELPA Finansinio mechanizmo komitetas ir turi būti gauta EB Komisijos nuomonė.

▼M1

5.  
The total volume of loans, which shall be eligible for the interest rebates provided for in Article 1 shall be ECU 1 500 million, to be committed in equal tranches over a period of five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force.

▼B

3 straipsnis

▼M1

1.  
The total amount of grants provided for in Article 1 shall be ECU 500 million, to be committed in equal tranches over a period of five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force.

▼B

2.  
Šias dotacijas išmoka Europos investicijų bankas remdamasis pasiūlymais, kuriuos pateikia EB valstybės narės naudos gavėjos, ir paprašęs EB Komisijos nuomonės bei gavęs ELPA Finansinio mechanizmo komiteto patvirtinimą, kurie informuojami proceso metu.

4 straipsnis

1.  
Finansinė parama, numatyta 1 straipsnyje, teikiama tik projektams, kuriuos vykdo Graikijos, Airijos salos, Portugalijos ir Ispanijos regionų, išvardytų priedėlyje, valdžios institucijos ir valstybinės arba privačios įmonės. Visą finansinės paramos dalį kiekvienam regionui nustato Bendrija, kuri apie tai informuoja ELPA valstybes.
2.  
Pirmiausia finansuojami projektai, kurie didžiausią dėmesį skiria aplinkai (įskaitant miestų plėtrą), transportui (įskaitant transporto infrastruktūrą) arba švietimui ir mokslui. Reikėtų specialiai atkreipti dėmesį į projektus, kuriuos pateikia privačios mažosios ir vidutinės įmonės.
3.  
Nustatomas toks maksimalus dotacijos bet kuriam Finansinio mechanizmo remiamam projektui elementas, kuris atitinka EB politikos kryptis šioje srityje.

5 straipsnis

ELPA valstybės sudaro su Europos investicijų banku ir EB Bendrija tokius susitarimus, kurie abipusiu pritarimu gali būti laikomi tinkamais užtikrinti gerą Finansinio mechanizmo veikimą. Aptariamos išlaidos, susijusios su Finansinio mechanizmo administravimu.

6 straipsnis

Europos investicijų bankas turi teisę stebėtojo teisėmis dalyvauti EEE jungtinio komiteto posėdžiuose, kai į jų darbotvarkę įtraukti klausimai dėl Finansinio mechanizmo yra susiję su Europos investicijų banku.

7 straipsnis

Sprendimą dėl kitų Finansinio mechanizmo įgyvendinimo nuostatų prireikus priima EEE jungtinis komitetas.

38 Protokolo priedėlis

Reikalavimus atitinkantys Ispanijos regionai

Andalucia

Asturias

Castilla y León

Castilla-La Mancha

Ceuta-Melilla

Valencia

Extremadura

Galicia

Islas Canarias

Murcia

▼M135

PROTOCOL 38a

on the EEA financial mechanism





Article 1

The EFTA States shall contribute to the reduction of economic and social disparities in the European Economic Area through the financing of grants to investment and development projects in the priority sectors listed in Article 3.

Article 2

The total amount of the financial contribution provided for in Article 1 shall be EUR 600 million, to be made available for commitment in annual tranches of EUR 120 million over the period running from 1 May 2004 to 30 April 2009, inclusive.

Article 3

1.  

The grants shall be available for projects in the following priority sectors:

(a) 

protection of the environment, including the human environment, through, inter alia, reduction of pollution and promotion of renewable energy;

(b) 

promotion of sustainable development through improved resource use and management;

(c) 

conservation of European cultural heritage, including public transport, and urban renewal;

(d) 

human resource development through, inter alia, promotion of education and training, strengthening of administrative or public service capacities of local government or its institutions as well as the democratic processes, which support it;

(e) 

health and childcare.

2.  
Academic research may be eligible for funding in so far as it is targeted at one or more of the priority sectors.

Article 4

1.  
The EFTA contribution in the form of grants shall not exceed 60 % of the project cost except in projects otherwise financed by central, regional or local government budget allocations, where the contribution may not exceed 85 % of total cost. Community ceilings for co-financing shall not be exceeded in any case.
2.  
The applicable rules on state aid shall be complied with.
3.  
The Commission of the European Communities ►M187  may ◄ screen the proposed projects for their compatibility with Community objectives.
4.  
The responsibility of the EFTA States for the projects is limited to providing funds according to the agreed plan. No liability to third parties will be assumed.

Article 5

The funds shall be made available to the Beneficiary States (Czech Republic, Estonia, Greece, Spain, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Portugal, Slovenia and Slovakia) in accordance with the following distribution key:



Beneficiary State

Percentage of Total Contribution

Czech Republic

8,09 %

Estonia

1,68 %

Greece

5,71 %

Spain

7,64 %

Cyprus

0,21 %

Latvia

3,29 %

Lithuania

4,50 %

Hungary

10,13 %

Malta

0,32 %

Poland

46,80 %

Portugal

5,22 %

Slovenia

1,02 %

Slovakia

5,39 %

Article 6

With a view to reallocating any non-committed available funds for high priority projects from any Beneficiary State, a review shall be carried out in November 2006 and again in November 2008.

Article 7

1.  
The financial contribution provided for in this Protocol shall be closely coordinated with the bilateral contribution from Norway provided for by the Norwegian Financial Mechanism.
2.  
In particular, the EFTA States shall ensure that the application procedures are identical for both financial mechanisms referred to in the previous paragraph.
3.  
Any relevant changes in the Community's cohesion policies shall be taken into account, as appropriate.

Article 8

1.  
The EFTA States shall establish a Committee that will manage the EEA Financial Mechanism.
2.  
Further provisions for the implementation of the EEA Financial Mechanism will be issued by the EFTA States as necessary.
3.  
Management costs shall be covered by the overall amount referred to in Article 2.

Article 9

At the end of the five-year period and without prejudice to the rights and obligations under the Agreement, the Contracting Parties will in the light of Article 115 of the Agreement review the need to address economic and social disparities within the European Economic Area.

Article 10

If any of the Beneficiary States listed in Article 5 of this Protocol should not become a Contracting Party to the Agreement on 1 May 2004, or if there should be changes in membership in the EFTA pillar of the European Economic Area, this Protocol shall be subject to the necessary adjustments.

▼M187

38a PROTOKOLO

dėl Bulgarijos Respublikai ir Rumunijai skirto EEE finansinio mechanizmo papildymas



1 straipsnis

1.  
38a protokolas Bulgarijos Respublikai ir Rumunijai taikomas mutatis mutandis.
2.  
Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, 38a protokolo 6 straipsnis netaikomas. Jokiai kitai valstybei gavėjai negalima perskirstyti likusių nepanaudotų Bulgarijai ir Rumunijai numatytų lėšų.
3.  
Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, 38a protokolo 7 straipsnis netaikomas.
4.  
Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, finansiniai įnašai nevyriausybinėms organizacijoms ir socialiniams partneriams gali siekti iki 90 % projekto išlaidų.

2 straipsnis

Bulgarijos Respublikai ir Rumunijai laikotarpiui nuo 2007 m. sausio 1 d. iki 2009 m. balandžio 30 d. imtinai skirtų papildomų finansinių įnašų sumos yra 21,5  mln. EUR Bulgarijos Respublikai ir 50,5  mln. EUR Rumunijai; jas galima skirti nuo Susitarimo dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje arba susitarimo dėl minėto susitarimo laikino taikymo įsigaliojimo dienos ir jos išmokamos įsipareigojimams vienintele dalimi 2007 m.

▼M239

2009-2014 M. EEE FINANSINIO MECHANIZMO

38 B PROTOKOLAS



1 straipsnis

Islandija, Lichtenšteinas ir Norvegija (toliau - ELPA valstybės) finansiniais įnašais 3 straipsnyje išvardytose prioritetinėse srityse padeda mažinti socialinius ir ekonominius skirtumus Europos ekonominėje erdvėje ir stiprinti ryšius su valstybėmis naudos gavėjomis.

2 straipsnis

1 straipsnyje numatyto finansinio įnašo bendra suma yra 988,5 mln. EUR; ji išmokama metinėmis 197,7 mln. EUR dalimis nuo 2009 m. gegužės 1 d. iki 2014 m. balandžio 30 d. imtinai.

3 straipsnis

1.  

Finansiniai įnašai skiriami šioms prioritetinėms sritims:

a) 

aplinkos apsauga ir valdymas;

b) 

kova su klimato kaita ir atsinaujinančioji energija;

c) 

pilietinė visuomenė;

d) 

žmogaus ir socialinė raida;

e) 

kultūros paveldo apsauga.

2.  
Iš šių lėšų galima finansuoti ir akademinius tyrimus, jei jie yra susiję su viena ar keliomis išvardytomis prioritetinėmis sritimis.
3.  
Orientacinis tikslas - kiekvienai valstybei naudos gavėjai skirti bent 30 % lėšų a ir b prioritetinėms sritims drauge sudėjus ir 10 % c prioritetinei sričiai. Prioritetinės sritys, vadovaujantis 8 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka, atrenkamos, telkiamos ir pritaikomos lanksčiai, atsižvelgiant į skirtingas kiekvienos valstybės naudos gavėjos reikmes, valstybių naudos gavėj ų ir įnašo dydį.

4 straipsnis

1.  
ELPA įnašas neviršija 85 % programos išlaidų. Tam tikrais atvejais jis gali būti iki 100 % programos išlaidų.
2.  
Laikomasi taikomų valstybės pagalbos taisyklių.
3.  
Europos Komisija peržiūri visas programas bei jų esminius pakeitimus ir vertina, ar jie atitinka Europos Sąjungos tikslus.
4.  
ELPA valstybės atsako tik už tai, kad programoms būtų skiriama lėšų pagal sutartą planą. Neprisiimama jokios atsakomybės trečiųjų šalių atžvilgiu.

5 straipsnis

Lėšos skiriamos šioms valstybėms naudos gavėjoms: Bulgarijai, Čekijai, Estijai, Graikijai, Ispanijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Portugalijai, Rumunijai, Slovėnijai ir Slovakijai.

2009 m. gegužės 1 d.-2013 m. gruodžio 31 d. laikotarpiu Ispanijai skiriama 45,85 mln. EUR laikinosios pagalbos. Atsižvelgiant į laikinus pakeitimus, likusios lėšos paskirstomos taip:



 

Lėšos

(mln. EUR)

Bulgarija

78,60

Čekija

61,40

Estija

23,00

Graikija

63,40

Kipras

3,85

Latvija

34,55

Lietuva

38,40

Vengrija

70,10

Malta

2,90

Lenkija

266,90

Portugalija

57,95

Rumunija

190,75

Slovėnija

12,50

Slovakija

38,35

6 straipsnis

2011 m. lapkričio mėn. ir 2013 m. lapkričio mėn. atliekama peržiūra, kad dar nepaskirstytos turimos lėšos būtų skiriamos bet kurioje valstybėje naudos gavėjoje vykdomiems itin prioritetiniams projektams.

7 straipsnis

1.  
Šiame protokole numatyti finansiniai įnašai atidžiai koordinuojami su Norvegijos įnašu, numatomu pagal dvišalį Norvegijos finansinį mechanizmą.
2.  
ELPA valstybės visų pirma užtikrina, kad paraiškų teikimo tvarka ir įgyvendinimo ypatumai abiems ankstesnėje dalyje nurodytiems mechanizmams būtų iš esmės vienodi.
3.  
Prireikus atsižvelgiama į bet kokius aktualius Europos Sąjungos sanglaudos politikos pokyčius.

8 straipsnis

Įgyvendinant EEE finansinį mechanizmą laikomasi tokių nuostatų:

1. 

Visais įgyvendinimo etapais laikomasi didžiausio skaidrumo, atskaitomybės ir rentabilumo principų, taip pat gero valdymo, tvarios plėtros ir lyčių lygybės principų. EEE finansinio mechanizmo tikslų siekiama glaudžiai bendradarbiaujant valstybėms naudos gavėjoms ir ELPA valstybėms.

2. 

Kad veikla būtų įgyvendinama veiksmingai ir tikslingai ir kad būtų atsižvelgiama į konkrečios šalies prioritetus, ELPA valstybės su kiekviena valstybe naudos gavėja sudaro susitarimo memorandumą, kuriame išdėstoma daugiametė veiklos programa ir nustatomos valdymo ir kontrolės struktūros.

3. 

Sudariusios susitarimo memorandumą, valstybės naudos gavėjos siūlo programas. ELPA valstybės vertina ir tvirtina jų siūlomas programas bei su valstybėmis naudos gavėjomis sudaro dotacijų susitarimus. Programos išsamumo lygis priklauso nuo skiriamų lėšų dydžio. Tam tikrais atvejais programas gali sudaryti keletas projektų, įskaitant jų atrankos, tvirtinimo ir kontrolės sąlygas, vadovaujantis 8 dalyje nurodytomis įgyvendinimo nuostatomis.

Už sutartų programų įgyvendinimą atsako valstybės naudos gavėjos. Valstybės naudos gavėjos nustato tinkamą valdymo ir kontrolės sistemą, kad užtikrintų aiškų įgyvendinimą ir valdymą.

4. 

Kad būtų užtikrintas kuo didesnis dalyvavimas, prireikus, rengiantis su finansiniu įnašu susijusiai veiklai, ją įgyvendinant, stebint ir vertinant užmezgama partnerystė. Partneriais, inter alia, gali būti vietos, regioninio ir nacionalinio lygmens subjektai, taip pat privačiojo sektoriaus, pilietinės visuomenės atstovai, socialiniai partneriai valstybėse naudos gavėjose ir ELPA valstybėse.

5. 

EEE finansinio mechanizmo valdymo kontrolės sistema užtikrina, kad būtų laikomasi patikimo finansų valdymo principo. ELPA valstybės kontrolę atlikti gali laikydamosi vidaus reikalavimų. Valstybės naudos gavėjos šiuo tikslu teikia visą būtiną paramą, informaciją ir dokumentus. Pažeidimų atveju ELPA valstybės gali sustabdyti finansavimą ir pareikalauti grąžinti skirtas lėšas.

6. 

Projektai, vykdomi valstybėse naudos gavėjose pagal daugiametę veiklos programą, gali būti įgyvendinami bendradarbiaujant valstybėse naudos gavėjose ir ELPA valstybėse veikiantiems subjektams, laikantis viešųjų pirkimų taisyklių.

7. 

ELPA valstybių patiriamos valdymo išlaidos dengiamos iš 2 straipsnyje nurodytos bendros sumos; jos bus patikslintos įgyvendinimo nuostatose, nurodytose 8 dalyje.

8. 

ELPA valstybės įsteigia komitetą, kuris valdys EEE finansinį mechanizmą. ELPA valstybės, pasikonsultavusios su valstybėmis naudos gavėjomis, paskelbs papildomas EEE finansinio mechanizmo įgyvendinimo nuostatas. ELPA valstybės siekia šias nuostatas paskelbti iki susitarimo memorandumo pasirašymo.

9 straipsnis

Pasibaigus penkerių metų laikotarpiui ir nedarant poveikio Susitarimu nustatytoms teisėms ir įsipareigojimams, Susitariančiosios Šalys, atsižvelgdamos į Susitarimo 115 straipsnį, iš naujo nagrinės, ar reikia mažinti Europos ekonominės erdvės valstybių ekonominius ir socialinius skirtumus.

▼M268

38B PROTOKOLO PAPILDYMAS KROATIJOS RESPUBLIKAI SKIRTO EEE FINANSINIO MECHANIZMO PAPILDYMAS

1 straipsnis

1. 38b protokolas Kroatijos Respublikai taikomas mutatis mutandis.

2. Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, 38b protokolo 3 straipsnio 3 dalies pirmas sakinys netaikomas.

3. Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, 38b protokolo 6 straipsnis netaikomas. Jokiai kitai valstybei gavėjai negalima perskirstyti likusių nepanaudotų Kroatijai numatytų lėšų.

2 straipsnis

Kroatijos Respublikai nuo 2013 m. liepos 1 d. iki 2014 m. balandžio 30 d. imtinai skirta papildomų finansinių įnašų suma yra 5 mln. EUR; ją galima skirti nuo Susitarimo dėl Kroatijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje arba Susitarimo dėl minėto Susitarimo laikino taikymo įsigaliojimo dienos ir jos išmokamos įsipareigojimams vienintele dalimi.

▼M301

38C PROTOKOLAS

dėl EEE finansinio mechanizmo (2014–2021 m.)



1 straipsnis

1.  
Islandija, Lichtenšteinas ir Norvegija (toliau – ELPA valstybės) finansiniais įnašais 3 straipsnyje išvardytuose prioritetiniuose sektoriuose padeda mažinti ekonominius ir socialinius skirtumus Europos ekonominėje erdvėje ir stiprinti ryšius su valstybėmis paramos gavėjomis.
2.  
Visos programos ir veikla, finansuojamos pagal 2014–2021 m. EEE finansinį mechanizmą, yra grindžiamos bendromis vertybėmis: pagarba žmogaus orumui, laisve, demokratija, lygybe, teisine valstybe ir pagarba žmogaus teisėms, įskaitant mažumoms priklausančių asmenų teises.

2 straipsnis

1.  
1 straipsnyje numatyto finansinio įnašo visa suma yra 1 548,1 mln. EUR; ji išmokama metinėmis 221,16 mln. EUR dalimis nuo 2014 m. gegužės 1 d. iki 2021 m. balandžio 30 d. imtinai.
2.  
Visą sumą sudaro konkrečiai šaliai skirti asignavimai, kaip nurodyta 6 straipsnyje, ir bendras regioniniam bendradarbiavimui skirtas fondas, kaip nurodyta 7 straipsnyje.

3 straipsnis

1.  

Konkrečiai šaliai skirti asignavimai skiriami šiems prioritetiniams sektoriams:

a) 

inovacijų, mokslinių tyrimų, švietimo ir konkurencingumo;

b) 

socialinės įtraukties, jaunimo užimtumo ir skurdo mažinimo;

c) 

aplinkos, energetikos, klimato kaitos ir mažo anglies dioksido kiekio technologijų ekonomikos;

d) 

kultūros, pilietinės visuomenės, gero valdymo, pagrindinių teisių ir laisvių;

e) 

teisingumo ir vidaus reikalų.

Prioritetinių sektorių programos sritys su tikslais ir paramos sritimis yra išdėstytos šio protokolo priede.

2.  
a) 

Prioritetiniai sektoriai, vadovaujantis 10 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka, atrenkami, sutelkiami ir pritaikomi, atsižvelgiant į skirtingas kiekvienos valstybės paramos gavėjos reikmes, jos dydį ir įnašo sumą.

b) 

10 % visų konkrečiai šaliai skirtų asignavimų atidedami pilietinei visuomenei skirtam fondui, kuris naudojamas pagal 6 straipsnyje nurodytą įnašų paskirstymo schemą.

4 straipsnis

1.  
Kad sutelktų prioritetinius sektorius ir užtikrintų veiksmingą įgyvendinimą, atsižvelgdamos į 1 straipsnyje nurodytus bendrus tikslus ir Europos pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo strategiją „Europa 2020“, be kita ko, ypatingą dėmesį skirdamos užimtumui, nacionaliniams prioritetams, konkrečiai šaliai skirtoms rekomendacijoms ir pagal ES sanglaudos politiką su Europos Komisija sudarytiems partnerystės susitarimams, ELPA valstybės su kiekviena valstybe paramos gavėja pagal 10 straipsnio 3 dalį sudaro susitarimo memorandumą.
2.  
Konsultacijos su Europos Komisija vyksta strateginiu lygmeniu ir per derybas dėl susitarimo memorandumų, kaip apibrėžta 10 straipsnio 3 dalyje, siekiant skatinti papildomumą ir sąveiką su ES sanglaudos politika, taip pat išnagrinėti galimybes taikyti finansines priemones, kad būtų padidintas finansinių įnašų poveikis.

5 straipsnis

1.  
ELPA įnašas į programas, kurios remiamos konkrečioms šalims skirtais asignavimais ir kurias turi įgyvendinti valstybės paramos gavėjos, neviršija 85 % programos išlaidų, nebent ELPA valstybės nusprendžia kitaip.
2.  
Turi būti laikomasi taikytinų valstybės pagalbos taisyklių.
3.  
ELPA valstybės atsako tik už tai, kad projektams būtų skiriama lėšų pagal sutartą planą. Neprisiimama jokios atsakomybės trečiųjų šalių atžvilgiu.

6 straipsnis

Konkrečiai šaliai skirti asignavimai skiriami šioms valstybėms paramos gavėjoms: Bulgarijai, Čekijai, Estijai, Graikijai, Kiprui, Kroatijai, Latvijai, Lenkijai, Lietuvai, Maltai, Portugalijai, Rumunijai, Slovakijai, Slovėnijai ir Vengrijai, ir paskirstomi taip:



Valstybė paramos gavėja

Lėšos (mln. EUR)

Bulgarija

115,0

Čekija

95,5

Estija

32,3

Graikija

116,7

Kipras

6,4

Kroatija

56,8

Latvija

50,2

Lenkija

397,8

Lietuva

56,2

Мalta

4,4

Portugalija

102,7

Rumunija

275,2

Slovakija

54,9

Slovėnija

19,9

Vengrija

108,9

7 straipsnis

1.  
Bendro regioniniam bendradarbiavimui skirto fondo biudžetas – 55,25 mln. EUR. Šis fondas padeda siekti 1 straipsnyje nurodytų EEE finansinio mechanizmo tikslų.
2.  

70 % fondo lėšų skiriama tvariam ir kokybiškam jaunimo užimtumui skatinti, ypatingą dėmesį skiriant šioms sritims:

a) 

jaunimo darbo ir mokymo judumo programoms, ypatingą dėmesį skiriant nedirbantiems, nesimokantiems ir mokymuose nedalyvaujantiems asmenims;

b) 

dvejopo mokymo programoms, pameistrystei ir jaunimo įtraukčiai;

c) 

dalijimuisi žiniomis, organizacijų (institucijų), teikiančių jaunimo užimtumo paslaugas, keitimuisi geriausia patirtimi ir tarpusavio mokymuisi.

Ši fondo dalis skiriama projektams, kuriuose dalyvauja valstybės paramos gavėjos ir kitos ES valstybės narės, kuriose jaunimo nedarbo lygis viršija 25 % (ataskaitinių 2013 m. Eurostato duomenys), ir kurie yra susiję bent su dviem šalimis, iš kurių bent viena yra valstybė paramos gavėja. ELPA valstybės gali dalyvauti kaip partnerės.

3.  
30 % fondo lėšų skiriama regioniniam bendradarbiavimui 3 straipsnyje išvardytuose prioritetiniuose sektoriuose, visų pirma dalijimuisi žiniomis, keitimuisi geriausia patirtimi ir institucijų stiprinimui.

Ši fondo dalis skiriama projektams, kuriuose dalyvauja valstybės paramos gavėjos ir kaimyninės trečiosios šalys. Projektuose dalyvauja bent trys šalys, iš kurių bent dvi yra valstybės paramos gavėjos. ELPA valstybės gali dalyvauti kaip partnerės.

8 straipsnis

ELPA valstybės ne vėliau kaip 2020 m. atlieka laikotarpio vidurio peržiūrą, siekdamos perskirstyti turimas nepaskirtas asignavimų lėšas atskiroms atitinkamoms valstybėms paramos gavėjoms.

9 straipsnis

1.  
Šiame protokole nurodyti finansiniai įnašai atidžiai koordinuojami su dvišaliu Norvegijos įnašu, numatomu pagal Norvegijos finansinį mechanizmą.
2.  
ELPA valstybės visų pirma užtikrina, kad paraiškų teikimo tvarka ir įgyvendinimo sąlygos abiem ankstesnėje dalyje nurodytiems finansiniams mechanizmams būtų iš esmės vienodos.
3.  
Prireikus atsižvelgiama į bet kokius aktualius Europos Sąjungos sanglaudos politikos pokyčius.

10 straipsnis

Įgyvendinant EEE finansinį mechanizmą laikomasi toliau nurodytų nuostatų.

1. 

Visais įgyvendinimo etapais laikomasi didžiausio skaidrumo, atskaitomybės ir rentabilumo principų, taip pat gero valdymo, partnerystės ir daugiapakopio valdymo, tvarios plėtros ir lyčių lygybės bei nediskriminavimo principų.

EEE finansinio mechanizmo tikslų siekiama glaudžiai bendradarbiaujant valstybėms paramos gavėjoms ir ELPA valstybėms.

2. 
a) 

ELPA valstybės administruoja ir įgyvendina (taip pat valdo ir kontroliuoja) bendrą regioniniam bendradarbiavimui skirtą fondą, kaip nustatyta 7 straipsnio 1 dalyje;

b) 

ELPA valstybės administruoja ir įgyvendina (taip pat valdo ir kontroliuoja) pilietinei visuomenei skirtą fondą, kaip nustatyta 3 straipsnio 2b dalyje, nebent susitarimo memorandume sutarta kitaip, kaip apibrėžta 10 straipsnio 3 dalyje.

3. 

ELPA valstybės su kiekviena valstybe paramos gavėja sudaro susitarimo memorandumą dėl atitinkamo konkrečiai šaliai skirto asignavimo, išskyrus 2 dalies a punkte nurodytą fondą, kuriame išdėstomas daugiametis programavimas ir valdymo bei kontrolės struktūros.

a) 

Sudariusios susitarimo memorandumus valstybės paramos gavėjos pateikia konkrečių programų pasiūlymus ELPA valstybėms, ir jos šiuos pasiūlymus įvertina ir patvirtina, taip pat su valstybėmis paramos gavėjomis sudaro kiekvienos programos dotacijų susitarimus. Gavusi aiškų ELPA valstybių arba atitinkamos valstybės paramos gavėjos prašymą, Europos Komisija patikrina konkrečios programos pasiūlymą prieš jį priimant, kad jis derėtų su Europos Sąjungos sanglaudos politika.

b) 

Už patvirtintų programų įgyvendinimą atsako valstybės paramos gavėjos ir jos numato tinkamą valdymo ir kontrolės sistemą, kad būtų užtikrintas tinkamas įgyvendinimas ir valdymas.

c) 

ELPA valstybės kontrolę atlikti gali laikydamosi savo vidaus reikalavimų. Valstybės paramos gavėjos šiuo tikslu teikia visą būtiną paramą, informaciją ir dokumentus.

d) 

Pažeidimų atveju ELPA valstybės gali sustabdyti finansavimą ir pareikalauti grąžinti skirtas lėšas.

e) 

Kad būtų užtikrintas kuo didesnis dalyvavimas, prireikus, rengiantis su finansiniu įnašu susijusiai veiklai, ją įgyvendinant, stebint ir vertinant palaikomi partnerystės ryšiai. Partneriai, be kita ko, gali būti vietos, regioninio ir nacionalinio lygmens veikėjai, taip pat privačiojo sektoriaus, pilietinės visuomenės atstovai ir socialiniai partneriai valstybėse paramos gavėjose ir ELPA valstybėse.

f) 

Projektai, vykdomi valstybėse paramos gavėjose pagal daugiametį programavimą, gali būti įgyvendinami bendradarbiaujant, be kita ko, valstybėse paramos gavėjose ir ELPA valstybėse įsteigtiems subjektams, pagal taikomas viešųjų pirkimų taisykles.

4. 

ELPA valstybių patiriamos valdymo išlaidos dengiamos iš 2 straipsnio 1 dalyje nurodytos visos sumos ir patikslinamos šio straipsnio 5 dalyje nurodytose įgyvendinimo nuostatose.

5. 

ELPA valstybės įsteigia komitetą, kuris valdys EEE finansinį mechanizmą. ELPA valstybės, pasikonsultavusios su valstybėmis paramos gavėjomis, kurioms gali padėti Europos Komisija, paskelbs papildomas EEE finansinio mechanizmo įgyvendinimo nuostatas. ELPA valstybės siekia šias nuostatas paskelbti iki susitarimo memorandumų pasirašymo.

6. 

ELPA valstybės praneša apie savo paramą įgyvendinant EEE finansinio mechanizmo tikslus ir, kai tinkama, vienuolika teminių 2014–2020 m. Europos struktūrinių ir investicijų fondų tikslų ( 21 ).

11 straipsnis

Pasibaigus 2 straipsnyje apibrėžtam laikotarpiui ir nedarant poveikio Susitarimu nustatytoms teisėms ir įsipareigojimams, Susitariančiosios Šalys, atsižvelgdamos į Susitarimo 115 straipsnį, persvarsto, ar reikia mažinti Europos ekonominės erdvės valstybių ekonominius ir socialinius skirtumus.

38C PROTOKOLO PRIEDAS

Inovacijos, moksliniai tyrimai, švietimas ir konkurencingumas

1. 

Verslo plėtra, inovacijos ir MVĮ

2. 

Moksliniai tyrimai

3. 

Švietimas, stipendijos, pameistrystė ir jaunimo verslumas

4. 

Darbo ir asmeninio gyvenimo pusiausvyra

Socialinė įtrauktis, jaunimo užimtumas ir skurdo mažinimas

5. 

Europos visuomenės sveikatos problemos

6. 

Romų įtrauktis ir įgalinimas

7. 

Rizikos grupėms priklausantys vaikai ir jaunuoliai

8. 

Jaunimo dalyvavimas darbo rinkoje

9. 

Vietos plėtra ir skurdo mažinimas

Aplinka, energetika, klimato kaita ir mažo anglies dioksido kiekio technologijų ekonomika

10. 

Aplinka ir ekosistemos

11. 

Atsinaujinančiųjų išteklių energija, energijos vartojimo efektyvumas, energetinis saugumas

12. 

Klimato kaitos švelninimas ir prisitaikymas prie jos

Kultūra, pilietinė visuomenė, geras valdymas ir pagrindinės teisės bei laisvės

13. 

Kultūrinis verslumas, kultūrinis paveldas ir kultūrinis bendradarbiavimas

14. 

Pilietinė visuomenė

15. 

Geras valdymas, atskaitingos institucijos, skaidrumas

16. 

Žmogaus teisių užtikrinimas nacionaliniu lygmeniu

Teisingumas ir vidaus reikalai

17. 

Prieglobstis ir migracija

18. 

Pataisos tarnybos ir kardomasis kalinimas

19. 

Tarptautinis policijos bendradarbiavimas ir kova su nusikalstamumu

20. 

Teisingumo sistemos veiksmingumas bei efektyvumas ir teisinės valstybės stiprinimas

21. 

Smurtas šeimoje ir smurtas dėl lyties

22. 

Nelaimių prevencija ir pasirengimas joms

▼B

39 PROTOKOLAS

dėl ekiu

Šio Susitarimo tikslais ekiu — tai ekiu, kaip apibrėžė Bendrijos kompetentingos institucijos. Susitarimo prieduose nurodytuose aktuose minimas „Europos apskaitos vienetas“ pakeičiamas „ekiu“.

40 PROTOKOLAS

dėl svalbardo

1.

Norvegijos Karalystė, ratifikuodama EEE susitarimą, turi teisę netaikyti jo Svalbardo teritorijai.

2.

Jeigu Norvegijos Karalystė pasinaudoja šia teise, jau esantys susitarimai, taikomi Svalbardui, t. y. Konvencija dėl Europos laisvosios prekybos asociacijos įsteigimo, Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės laisvosios prekybos sutartis, Europos anglių ir plieno bendrijos valstybių narių, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Norvegijos Karalystės laisvosios prekybos sutartis ir toliau taikomi Svalbardo teritorijai.

41 PROTOKOLAS

dėl esamų susitarimų

Pagal EEE susitarimo 120 straipsnio nuostatas Susitariančiosios Šalys susitarė, kad šie esami dvišaliai ar daugiašaliai susitarimai, įpareigojantys Europos ekonominę bendriją ir vieną ar daugiau ELPA valstybių, ir toliau taikomi įsigaliojus EEE susitarimui:

▼M1 —————

▼B

1987 12 1

Austrijos Respublikos ir Vokietijos Federacinės Respublikos bei Europos ekonominės bendrijos susitarimas dėl vandens išteklių tvarkymo Dunojaus baseine.

1991 11 19

Austrijos Respublikos ir Europos ekonominės bendrijos susitarimas pasikeičiant raštais dėl prekybos Bendrijos pietų ir „Landwein“ vynais buteliuose Austrijos teritorijoje.

42 PROTOKOLAS

dėl dvišalių susitarimų dėl konkrečių žemės ūkio produktų

Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesį, kad, pasirašant Susitarimą, buvo pasirašyti ir dvišaliai susitarimai dėl prekybos žemės ūkio produktais. Šie susitarimai, kurie toliau išplėtoja arba papildo Susitariančiųjų Šalių anksčiau sudarytus susitarimus, ir kurie atspindi, inter alia,tų Šalių sutartą bendrą tikslą — padėti mažinti socialinius ir ekonominius skirtumus tarp savo regionų, įsigalioja ne vėliau kaip šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.

43 PROTOKOLAS

dėl EB ir Austrijos Respublikos susitarimo dėl krovinių tranzito keliais ir geležinkeliais

Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesį, kad, pasirašant šį Susitarimą, Europos Bendrijos ir Austrija pasirašė dvišalį susitarimą dėl krovinių tranzito keliais ir geležinkeliais.

Dvišalio susitarimo nuostatoms teikiama pirmenybė prieš šio Susitarimo nuostatas tiek, kiek jos apima tą patį dalyką ir jei tai nurodyta šiame Susitarime.

Prieš šešis mėnesius iki Europos bendrijos ir Austrijos Respublikos susitarimo dėl krovinių tranzito keliais ir geležinkeliais galiojimo pabaigos kartu peržiūrima padėtis kelių transporte.

▼M1 —————

▼M135

44 PROTOKOLAS

▼M268

DĖL APSAUGOS MECHANIZMŲ, NUSTATYTŲ ATSIŽVELGIANT Į EUROPOS EKONOMINĖS ERDVĖS PLĖTRĄ

1.

Susitarimo 112 straipsnio taikymas Bendrajai ekonominių apsaugos priemonių sąlygai ir apsaugos mechanizmams, numatytiems tam tikrose pereinamojo laikotarpio priemonėse, taikomose laisvo asmenų judėjimo ir kelių transporto srityse.

Susitarimo 112 straipsnis taip pat taikomas tais atvejais, kurie apibrėžti arba nurodyti:

a) 

2003 m. balandžio 16 d. Stojimo akto 37 straipsnio ir 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto 36 straipsnio arba tam tikrais atvejais 2011 m. gruodžio 9 d. Stojimo akto 37 straipsnio nuostatose ir

b) 

apsaugos mechanizmuose, numatytuose pereinamojo laikotarpio priemonėse, nustatytose V priedo (Laisvas darbuotojų judėjimas) ir VIII priedo (Įsisteigimo laisvė) antraštinėse dalyse „Pereinamasis laikotarpis“, XVIII priedo (Darbuotojų sauga ir sveikata, darbo teisė ir vienodas požiūris į vyrus ir moteris) 30 punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB) ir XIII priedo (Transportas) 26c punkte (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3118/93) ir 53a punkte (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3577/92), kurių taikymo laikotarpis, apimtis ir poveikis yra toks, koks nustatytas šiose nuostatose.

2.

Vidaus rinkos apsaugos sąlyga

Susitarime numatyta bendra sprendimų priėmimo tvarka taip pat taikoma Europos Bendrijų Komisijos sprendimams, kurie priimami taikant 2003 m. balandžio 16 d. Stojimo akto 38 straipsnį ir 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto 37 straipsnį arba 2011 m. gruodžio 9 d. Stojimo akto 38 straipsnį.

▼B

45 PROTOKOLAS

dėl pereinamųjų laikotarpių, susijusių su Ispanija ir Portugalija

Susitariančiosios Šalys mano, kad Susitarimas nedaro įtakos Ispanijai ir Portugalijai Aktu dėl jų stojimo į Europos Bendrijas suteiktiems pereinamiesiems laikotarpiams, kurie gali išlikti po Susitarimo įsigaliojimo nepriklausomai nuo pačiame Susitarime numatytų pereinamųjų laikotarpių.

46 PROTOKOLAS

dėl bendradarbiavimo žuvininkystės sektoriuje plėtros

Remdamosi kas dvejus metus atliekamos bendradarbiavimo žuvininkystės sektoriuje padėties peržiūros rezultatais, Susitariančiosios Šalys sieks plėtoti šį bendradarbiavimą darniu ir abipusiškai naudingu pagrindu pagal savo atitinkamą žuvininkystės politiką. Pirmoji peržiūra bus atlikta iki 1993 m. pabaigos.

47 PROTOKOLAS

dėl techninių prekybos vynu kliūčių panaikinimo

Susitariančiosios Šalys leidžia įvežti jų teritorijos kilmės statusą turinčius vyno produktus ir jais prekiauti, jei šie produktai atitinka šio Susitarimo tikslais adaptuotus EB teisės aktus, kaip nustatyta šio Protokolo 1 priedėlis, dėl produktų apibrėžimo, vynininkystės metodų, produktų sudėties ir apyvartos bei prekybos ypatumų.

▼M7

Susitariančiosios šalys nustato vyno sektoriaus kontrolės institucijų savitarpio pagalbą pagal 2 priedėlyje pateikiamas nuostatas.

▼B

Šiame Protokole „kilmės statusą turintys vyno produktai“ — tai vyno produktai, kurių sudėtyje pavartotos vynuogės arba iš vynuogių gautos medžiagos privalo būti išgautos tik toje teritorijoje.

Visais tikslais, išskyrus prekybą tarp ELPA valstybių ir Bendrijos, ELPA valstybės gali ir toliau taikyti savo nacionalinės teisės aktus.

1 protokolo dėl horizontalių adaptacijų nuostatos taikomos šio protokolo 1 priedėlis nurodytiems aktams. ELPA valstybių nuolatinis komitetas vykdo 1 protokolo 4 punkto d papunktyje ir 5 punkte nurodytas funkcijas.

▼M12

Šio protokolo aktuose nurodytiems produktams Lichtenšteine gali būti taikomi Šveicarijos teisės aktai, kylantys iš regioninės sąjungos su Šveicarija dėl Lichtenšteino rinkos, kartu taikant teisės aktus, įgyvendinančius šiame protokole minimus aktus. Nuostatos dėl šiame Susitarime arba jame minimuose aktuose nurodytų prekių laisvo judėjimo taikomos tik tiems iš Lichtenšteino į kitas Susitariančiąsias Šalis eksportuojamiems produktams, kurie atitinka šiame protokole minimus aktus.

▼M198

Tačiau šis Protokolas netaikomas Lichtenšteinui tol, kol jam taikomas Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos dėl prekybos žemės ūkio produktais.

▼M180

1 PRIEDĖLIS

▼M248 —————

▼M257 —————

▼M248

8. 

►M310  32013 R 1308: 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 347, 2013 12 20, p. 671).

Šiame susitarime reglamento nuostatos pritaikomos taip:

a) 

taikomos tik šios reglamento nuostatos:

1 straipsnio 2 dalies l punktas, plg. I priedo XII dalį,
3 straipsnio 1 dalis, plg. II priedo IV dalį,
75 straipsnio 3 dalies f, g, h, k ir m punktai, 4 dalis ir 5 dalies d punktas,
78 straipsnio 1 dalies b punktas ir 2 dalis, plg. VII priedo II dalį ir VII priedo I priedėlį,
80 straipsnis, plg. VIII priedą,
81 ir 82 straipsniai,
83 straipsnio 2 ir 3 dalys,
92–108 straipsniai,
112 ir 113 straipsniai,
117–121 straipsniai,
146 straipsnis ir
147 straipsnio 1 ir 2 dalys.

Nuostatos taikomos su adaptacijomis, kurios gali būti grindžiamos Susitarimo pagrindinio teksto nuostatomis, Susitarimo 47 protokolo įvade nurodytomis horizontaliosiomis adaptacijomis ir Susitarimo 47 protokolo 1 priedėlyje nurodytomis konkrečiomis adaptacijomis;

b) 

ELPA šalių atstovai visapusiškai dalyvauja reglamento 229 straipsnyje nurodyto komiteto, kuris sprendžia klausimus, patenkančius į Susitarime nurodytų aktų taikymo sritį, darbe, tačiau neturi balsavimo teisės. ◄

9. 

32009 R 0436: 2009 m. gegužės 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 436/2009, kuriuo nustatoma Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogynų registrui, privalomajam deklaravimui ir rinkai stebėti reikalingos informacijos kaupimui, vyno produktų lydraščiams ir vyno sektoriuje privalomiems pildyti žurnalams tvarka (OL L 128, 2009 5 27, p. 15) ►M266  su pakeitimais, padarytais:

— 
32013 R 0144: 2013 m. vasario 19 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 144/2013 (OL L 47, 2013 2 20, p. 56). ◄

▼M272

— 
32012 R 0314:2012 m. balandžio 12 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 314/2012 (OL L 103, 2012 4 13, p. 21) su pataisymais, padarytais OL L 319, 2012 11 16, p. 10.

▼M272

Šio reglamento nuostatos šio Susitarimo tikslais pritaikomos taip:

a) 

taikomos tik šios reglamento nuostatos:

21 straipsnio 1 dalis ir 2 dalies a ir b punktai,
22 ir 23 straipsniai,
24 straipsnio 1 dalies a punktas, 2, 4 ir 5 dalys, plg. VI priedą,
25 ir 26 straipsniai, plg. VIII priedą,
29 straipsnio 1 dalis, 2 dalies a ir c punktai ir 3 dalis,
31 straipsnio 1, 2, 5 ir 6 dalys, plg. IXa priedą,
32–35 straipsniai,
47 straipsnis,
48 straipsnio 1 dalis ir
49 straipsnis.

Nuostatos taikomos su adaptacijomis, kurios gali būti grindžiamos Susitarimo pagrindinio teksto nuostatomis, Susitarimo 47 protokolo įvade nurodytomis horizontaliosiomis adaptacijomis ir Susitarimo 47 protokolo I priedėlyje nurodytomis konkrečiomis adaptacijomis.

b) 

24 straipsnio 4 dalies pirma pastraipa taikoma su šioms adaptacijoms:

Kai ELPA valstybė išduoda 24 straipsnio 1 dalies a punkto iii papunktyje nurodytus lydraščius, juose vietoj Sąjungos logotipo ir žodžių „Europos Sąjunga“ antraštėje įrašomi žodžiai „Europos ekonominė erdvė“.

c) 

34 straipsnio 1 dalies trečios pastraipos žodžiai „Jeigu prekės vežamos Bendrijoje, tokia informacija pateikiama vadovaujantis Reglamente (EB) Nr. 555/2008 nustatytomis taisyklėmis.“ pakeičiami žodžiais „Tokia informacija perduodama laikantis Susitarimo 47 protokolo 2 priedėlio nuostatų.“

d) 

Reglamento IXa priedo B dalyje įterpiama:

— 
„— 

norvegų kalba:

a) 

for vin med BOB: „Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen“, „nr. […, …] i E-Bacchus-databasen“

b) 

for vin med BGB: „Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede geografiske betegnelsen“, „nr. […, …] i E-Bacchus-databasen“

c) 

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår: „Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007“

d) 

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: „Dette dokumentet attesterer riktigheten av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007“

e) 

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår og med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: „Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret og den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007“.“

▼M248

10. 

32009 R 0606: Komisijos reglamentas (EB) Nr. 606/2009 2009 m. liepos 10 d. kuriuo nustatoma tam tikra Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 taikymo vynuogių produktų kategorijoms, vynininkystės metodams ir jų apribojimams tvarka (OL L 193, 2009 7 24, p. 1) ►M256  su pakeitimais, padarytais:

— 
32009 R 1166: 2009 m. lapkričio 30 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1166/2009 (OL L 314, 2009 12 1, p. 27),
— 
32011 R 0053: 2011 m. sausio 21 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 53/2011 (OL L 19, 2011 1 22, p. 1). ◄

▼M266

— 
32013 R 0144: 2013 m. vasario 19 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 144/2013 (OL L 47, 2013 2 20, p. 56).

▼M272

— 
32012 R 0315:2012 m. balandžio 12 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 315/2012 (OL L 103, 2012 4 13, p. 38).

▼M296

— 
32013 R 1251: 2013 m. gruodžio 3 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1251/2013 (OL L 323, 2013 12 4, p. 28),
— 
32014 R 0347: 2014 m. balandžio 4 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 347/2014 (OL L 102, 2014 4 5, p. 9).

▼M311

— 
32015 R 0596:2015 m. balandžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/596 (OL L 99, 2015 4 16, p. 21).

▼M312

— 
32015 R 1576: 2015 m. liepos 6 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/1576 (OL L 246, 2015 9 23, p. 1).

▼M325

— 
32016 R 0765: 2016 m. kovo 11 d. Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) 2016/765 (OL L 127, 2016 5 18, p. 1).

▼M248

11. 

32009 R 0607: 2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu (OL L 193, 2009 7 24, p. 60) ►M256  su pakeitimais, padarytais:

— 
32010 R 0401: 2010 m. gegužės 7 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 401/2010 (OL L 117, 2010 5 11, p. 13) su pataisymais, padarytais OL L 248, 2010 9 22, p. 67,
— 
32011 R 0538: 2011 m. birželio 1 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 538/2011 (OL L 147, 2011 6 2, p. 6).
 ◄

▼M257

— 
32011 R 0670:2011 m. liepos 12 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 670/2011 (OL L 183, 2011 7 13, p. 6)

▼M267

— 
32012 R 0579: 2012 m. birželio 29 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 579/2012 (OL L 171, 2012 6 30, p. 4);
— 
32012 R 1185: 2012 m. gruodžio 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1185/2012 (OL L 338, 2012 12 12, p. 18).

▼M281

— 
32013 R 0519: 2013 m. vasario 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 519/2013 (OL L 158, 2013 6 10, p. 74).

▼M304

— 
32013 R 0753: 2013 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 753/2013 (OL L 210, 2013 8 6, p. 21).

▼M267

Reglamento nuostatos šio susitarimo tikslais pritaikomos taip:

a) 

70a straipsnis papildomas taip:

„ELPA valstybės atitinkamais atvejais laikosi 70a straipsnio 1 dalies b punkte, 2 dalyje ir 4 dalyje nustatytų procedūrų.“

b) 

X priedo A dalies lentelė papildoma taip:



„norvegų k.:

sulfitter“ arba „svoveldioksid“

„egg“, „eggprotein“, „eggprodukt“, „egglysozym“ arba „eggalbumin“

„melk“, „melkeprodukt“, „melkekasein“ arba „melkeprotein“

c) 

Xa priedo lentelė papildoma taip:



„NO

„bearbeidingsvirksomhet“ arba „vinprodusent“

„bearbeidet av“

▼M256

12. 

32010 R 1022: 2010 m. lapkričio 12 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1022/2010, kuriuo leidžiama didinti vyno, gaminamo iš 2010 m. derliaus vynuogių, užaugintų tam tikrose vynuogių auginimo zonose, sodrumo apribojimus (OL L 296, 2010 11 13, p. 3).

▼M266

13. 

32013 R 0172: 2013 m. vasario 26 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 172/2013 dėl tam tikrų šiuo metu saugomų vynų pavadinimų išbraukimo iš Tarybos reglamente (EB) Nr. 1234/2007 numatyto registro (OL L 55, 2013 2 27, p. 20).

▼M313

14. 

32014 R 1271: 2014 m. lapkričio 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1271/2014, kuriuo leidžiama didinti vyno, gaminamo iš tam tikrų 2014 m. derliaus vyninių vynuogių veislių, užaugintų tam tikruose vynuogių auginimo regionuose ar jų dalyse, sodrumo ribas (OL L 344, 2014 11 29, p. 10).

▼M7

2 PRIEDĖLIS

Vyno sektoriaus kontrolės institucijų savitarpio pagalbos nustatymas

I ANTRAŠTINĖ DALIS

ĮŽANGINĖS NUOSTATOS

1 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šiame priedėlyje:

a) 

„prekybos vynu taisyklės“ — tai visos šiame Protokole nustatytos taisykles;

b) 

„kompetentinga institucija“ — tai kiekviena iš institucijų arba kiekvienas iš departamentų, Susitariančiosios Šalies paskirtų užtikrinti prekybos vynu taisyklių laikymąsi;

c) 

„ryšių palaikymo institucija“ — tai kompetentinga įstaiga arba institucija, Susitariančiosios Šalies paskirta ryšiams su kitų Susitariančiųjų Šalių ryšių palaikymo institucijomis palaikyti;

d) 

„institucija pareiškėja“ — šiam tikslui Susitariančiosios Šalies paskirta kompetentinga institucija, kuri pateikia prašymą suteikti pagalbą pagal šį priedėlį;

e) 

„institucija, į kurią kreipiamasi“ — šiam tikslui Susitariančiosios Šalies paskirta kompetentinga institucija, kuri gauna prašymą suteikti pagalbą pagal šį priedėlį;

f) 

„pažeidimas“ — tai bet koks prekybos vynu taisyklių pažeidimas, taip pat mėginimas jas pažeisti.

2 straipsnis

Taikymo sritis

1.  
Susitariančiosios Šalys padeda viena kitai šiame priedėlyje nustatytu būdu ir sąlygomis. Teisingas prekybos vynu taisyklių taikymas užtikrinamas pirmiausia teikiant savitarpio pagalbą, nustatant ir tiriant šių taisyklių pažeidimus.
2.  
Pagalba su šiomis taisyklėmis susijusiuose dalykuose, kaip numatyta šiame priedėlyje, taikoma bet kuriai Susitariančiųjų Šalių institucijai. Ji nedaro įtakos taisyklėms, susijusioms su baudžiamosiomis bylomis arba Susitariančiųjų Šalių savitarpio pagalbai baudžiamosiose bylose teisminių institucijų lygyje.



II ANTRAŠTINĖ DALIS

SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ VYKDOMA KONTROLĖ

3 straipsnis

Principai

1.  
Susitariančiosios Šalys imasi būtinų priemonių, kad užtikrintų 2 straipsnyje numatytą pagalbą imdamosi tinkamų kontrolės priemonių.
2.  
Tokia kontrolė atliekama sistemingai arba atrankos metodu. Atrankos metodo atveju Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad atliktų patikrinimų skaičiumi, pobūdžiu ir dažnumu kontrolė būtų tipiška.
3.  

Susitariančiosios Šalys užtikrina, kad kompetentingos institucijos turėtų pakankamai tinkamų, kvalifikuotų ir patyrusių darbuotojų, kurie galėtų veiksmingai vykdyti 1 dalyje nurodytą kontrolę. Jos imasi visų tinkamų priemonių, kad palengvintų jų kompetentingų institucijų pareigūnų darbą, pirmiausia siekiant šių tikslų:

— 
galimybės apžiūrėti vynuogynus, vyno gamybos ir saugojimo įrenginius, taip pat įrenginius, kuriuose perdirbami vyno sektoriaus produktai bei šiems produktams vežti naudojamas transporto priemones;
— 
galėtų apžiūrėti visų, kas turi vyno sektoriaus produktų ar produktų, kurie gali būti skirti naudoti vyno sektoriuje, su tikslu juos parduoti, jais prekiauti arba juos transportuoti, prekybines patalpas (arba sandėlius) ir transporto priemones;
— 
turėtų galimybę vykdyti vyno sektoriaus produktų ir medžiagų bei produktų, kurie gali būti naudojami tokių produktų paruošimui, tyrimą;
— 
turėtų galimybę imti pardavimai, prekybai ar transportavimui skirtų produktų mėginius;
— 
turėtų galimybę kontrolės tikslais susipažinti su apskaitos ar kitais dokumentais ir gauti jų kopijas arba išrašus;
— 
turėtų galimybę imtis tinkamų apsaugos priemonių, susijusių su vyno sektoriaus produkto arba produkto, skirto naudoti tokio produkto paruošimui, paruošimu, laikymu, transportavimu, apibūdinimu, pateikimu, eksportu į kitas Susitariančiąsias Šalis ir prekyba juo, jei yra pagrindas manyti, kad buvo rimtai pažeistas šis protokolas, pirmiausia apgaulės arba pavojaus visuomenės sveikatai atvejais.

4 straipsnis

Kontrolės institucijos

1.  
Jei Susitariančioji Šalis paskiria kelias kompetentingas institucijas, ji užtikrina šių institucijų darbo koordinavimą.
2.  

Kiekviena Susitariančioji šalis paskiria tik vieną ryšių palaikymo instituciją. Paskirta institucija:

— 
siunčia kitų Susitariančiųjų Šalių ryšių palaikymo institucijoms prašymus dėl bendradarbiavimo siekiant įgyvendinti šį priedėlį;
— 
gauna iš pastarųjų institucijų tokius prašymus ir persiunčia juos atininkamos Susitariančiosios Šalies kompetentingai institucijai arba institucijoms, prie kurių ji yra įsteigta;
— 
atstovauja tai Susitariančiajai Šaliai ryšiuose su kitomis Susitariančiosiomis Šalimis bendradarbiaujant pagal III antraštinę dalį;
— 
praneša kitoms Susitariančiosioms šalims apie priemones, kurių imtasi pagal 3 straipsnį.



III ANTRAŠTINĖ DALIS

KONTROLĖS INSTITUCIJŲ SAVITARPIO PAGALBA

5 straipsnis

Pagalba gavus prašymą

1.  
Institucijos pareiškėjos prašymu, institucija, į kurią kreipiamasi pateikia jai visą reikiamą informaciją, kad ji galėtų patikrinti teisingą prekybos vynu taisyklių taikymą, įskaitant informaciją dėl pastebėtų arba planuojamų operacijų, kurios pažeidžia arba pažeistų šias taisykles.
2.  
Gavusi motyvuotą institucijos pareiškėjos prašymą, institucija, į kurią kreipiamasi pati vykdo arba imasi priemonių vykdyti specialiai priežiūrai arba kontrolei, leidžiančiai pasiekti norimus tikslus.
3.  
Institucija, į kurią kreipiamasi kaip nurodyta 1 ir 2 dalyse, veikia taip, tarsi veiktų savo iniciatyva arba gavusi savo šalies institucijos prašymą.
4.  

Susitarusi su institucija, į kurią kreipiamasi, institucija pareiškėja gali paskirti savo pareigūnus arba Susitariančiosios Šalies, kuriai ji atstovauja, kitos kompetentingos institucijos pareigūnus:

— 
gauti Susitariančiosios Šalies, kurios teritorijoje yra institucijos, į kurią kreipiamasi, būstinė, kompetentingų institucijų, prie kurių ji yra įsteigta, patalpose informaciją, susijusią su teisingu prekybos vynu taisyklių taikymu arba kontrolės veikla, įskaitant transporto ir kitų dokumentų kopijas arba išrašus iš registro;
— 
dalyvauti vykdant veiksmus, kuriuos prašoma įvykdyti pagal 2 dalį.

Pirmojoje įtraukoje nurodytos kopijos gali būti daromos tik gavus institucijos, į kurią kreipiamasi, sutikimą.

5.  
Institucija pareiškėja, pageidaujanti nusiųsti į Susitariančiąją Šalį pagal 4 dalies pirmąją pastraipą paskirtą pareigūną, kad jis dalyvautų vykdant tos pastraipos antrojoje įtraukoje nurodytas kontrolės operacijas, toms operacijoms dar neprasidėjus iš anksto praneša apie tai institucijai, į kurią kreipiamasi.

Kontrolės operacijų vykdymui visuomet vadovauja institucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnai.

Institucijos pareiškėjos pareigūnai:

— 
pateikia rašytinį leidimą, nurodantį jų tapatybę ir statusą,
— 
atsižvelgiant į institucijos, į kurią kreipiamasi, Susitariančiosios Šalies savo pareigūnams, vykdantiems atitinkamą kontrolę, nustatytus apribojimus, turi:
— 
3 straipsnio 3 dalyje nurodytas teises,
— 
teisę gauti informaciją apie institucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnų pagal 3 straipsnio 3 dalį atliktos kontrolės rezultatus,
— 
kontrolės metu elgtis taip, kad jų elgesys atitiktų Susitariančiosios Šalies, kurios teritorijoje atliekamos kontrolės operacijos, pareigūnams nustatytas privalomas taisykles ir praktiką.
6.  

Šiame straipsnyje nurodyti motyvuoti prašymai persiunčiami atitinkamos Susitariančiosios Šalies institucijai, į kurią kreipiamasi, per tos Susitariančiosios Šalies ryšių palaikymo instituciją. Tas pat taikoma:

— 
atsakymams į tuos prašymus ir
— 
pranešimams dėl 2, 4 ir 5 dalių taikymo.

Nukrypstant nuo pirmosios pastraipos, siekiant spartesnio ir veiksmingesnio bendradarbiavimo, Susitariančioji šalis tam tikrais tinkamais atvejais gali leisti kompetentingai institucijai:

— 
pateikti motyvuotą prašymą arba pranešimą tiesiogiai kitos Susitariančiosios Šalies kompetentingai institucijai,
— 
tiesiogiai atsakyti į motyvuotus prašymus arba pranešimus, gautus iš kitos Susitariančiosios Šalies kompetentingos institucijos.

6 straipsnis

Skubus pranešimas

Jeigu vienos Susitariančiosios Šalies kompetentinga institucija turi pagrindo įtarti arba sužino:

— 
kad šiame protokole nurodytas produktas neatitinka prekybos vynu taisyklių arba buvo mėginama apgaulės būdu gauti tokį produktą ar juo prekiauti,
— 
kad toks taisyklių nesilaikymas gali itin sudominti vieną ar daugiau kitų Susitariančiųjų Šalių ir dėl to gali būti imamasi administracinių arba teisminių priemonių,

kompetentinga institucija per ryšių palaikymo instituciją, su kuria ji yra susijusi, nedelsdama praneša apie tai atitinkamos Susitariančiosios Šalies ryšių palaikymo institucijai.

7 straipsnis

Pagalbos prašymų forma ir turinys

1.  
Prašymai pagal šį priedėlį pateikiami raštu. Prie prašymo pridedami dokumentai, kurių reikia tokiam prašymui įvykdyti. Žodžiu pateikti prašymai gali būti priimti, jei jie yra itin skubūs, bet jie nedelsiant turi būti patvirtinti raštu.
2.  

Prašymuose, pateikiamuose pagal 1 dalį, nurodoma ši informacija:

— 
prašymą pateikiančios institucijos pareiškėjos pavadinimas;
— 
priemonė, kurios prašoma imtis;
— 
prašymo tikslas ir priežastis;
— 
susiję įstatymai, taisyklės ir kiti teisės aktai;
— 
kiek įmanoma tikslesnė ir išsamesnė informacija apie fizinius ar juridinius asmenis, dėl kurių prašoma atlikti tyrimą;
— 
atitinkamų faktų santrauka.
3.  
Prašymai pateikiami institucijos, į kurią kreipiamasi, oficialia kalba arba tai institucijai priimtina kalba.
4.  
Jei prašymas neatitinka su forma susijusių reikalavimų, gali būti prašoma jį pataisyti ar papildyti; tačiau gali būti imamasi apsaugos priemonių.

8 straipsnis

Informacijos pateikimo forma

1.  
Institucija, į kurią kreipiamasi, pateikia tyrimų rezultatus institucijai pareiškėjai dokumentų, patvirtintų kopijų, ataskaitų ir panašia forma.
2.  
1 dalyje numatyti dokumentai gali būti pakeičiami bet kurios formos tuo pačiu tikslu parengta kompiuterine informacija.

9 straipsnis

Prievolei teikti pagalbą taikomos išimtys

1.  

Susitariančioji Šalis arba institucija, į kurią kreipiamasi, gali atsisakyti teikti šiame priedėlyje numatytą pagalbą, jei tai:

— 
galėtų kelti pavojų jos suverenumui, viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems esminiams interesams; arba
— 
būtų susiję su valiuta arba mokesčių taisyklėmis.
2.  
Jei institucija pareiškėja prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta negalėtų suteikti, ji savo prašyme atkreipia dėmesį į šį faktą. Sprendimą dėl to, kaip atsakyti į tokį prašymą, priima institucija, į kurią kreipiamasi.
3.  
Jei suteikti pagalbą delsiama arba atsisakoma ją suteikti, apie tai nedelsiant turi būti pranešama institucijai pareiškėjai, nurodant priežastis.

10 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.  

5 ir 6 straipsniuose nurodyta informacija pateikiama su dokumentais ar kitais įrodymais ir išsamia informacija apie administracines arba teismines priemones, ir pirmiausia yra susijusi su:

— 
sudėtimi ir juslinėmis savybėmis;
— 
apibūdinimu ir pateikimu;
— 
atitinkamo produkto paruošimui ir prekybai juo nustatytų taisyklių laikymusi.
2.  

Tuo atveju, jei pradedama 5 ir 6 straipsniuose nurodyta savitarpio pagalbos procedūra, joje dalyvaujančios ryšių palaikymo institucijos nedelsdamos praneša viena kitai apie:

— 
tyrimų eigą, pirmiausia ataskaitų ir kitų dokumentų ar informavimo priemonių forma,
— 
visus administracinius arba teisminius veiksmus, kurių buvo imtasi dėl atitinkamų operacijų.
3.  
Taikant šį priedėlį patirtas kelionės išlaidas padengia Susitariančioji Šalis, paskyrusi pareigūną 5 straipsnio 2 ir 4 dalyse nurodytoms priemonėms vykdyti.
4.  
Šis straipsnis neturi įtakos nacionalinėms nuostatoms dėl teismo proceso slaptumo.



IV ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

11 straipsnis

Mėginių rinkimas

1.  
Taikant II ir III antraštines dalis, Susitariančiosios Šalies kompetentinga institucija gali prašyti kitos Susitariančiosios Šalies kompetentingos institucijos surinkti mėginius laikantis atitinkamų tos Susitariančiosios šalies nuostatų.
2.  
Institucija, į kurią kreipiamasi, saugo pagal 1 dalį surinktus mėginius ir priima sprendimą, inter alia, dėl laboratorijos, kuriai jie turi būti perduoti ištirti. Institucija pareiškėja gali paskirti kitą laboratoriją panašiems mėginiams ištirti. Šiuo tikslu institucija, į kurią kreipiamasi, nusiunčia tinkamą mėginių skaičių institucijai pareiškėjai.
3.  
Tuo atveju, jei institucija pareiškėja ir institucija, į kurią kreipiamasi, nesutaria dėl 2 dalyje nurodyto tyrimo rezultatų, bendrai paskirta laboratorija atlieka arbitražinį tyrimą.

12 straipsnis

Prievolė išsaugoti konfidencialumą

1.  
Visa bet kurios formos informacija, pateikiama pagal šį priedėlį, yra konfidenciali. Jai taikomas įsipareigojimas oficialiai užtikrinti slaptumą ir ji saugoma atitinkamai pagal ją gaunančioje Susitariančiojoje šalyje taikomus atitinkamus įstatymus arba atitinkamas Bendrijos institucijoms taikomas nuostatas.
2.  
Pagal šį priedėlį Susitariančioji Šalis, kurios teisės aktai arba administracinė praktika nustato griežtesnius pramonės ir komercinių paslapčių apsaugos apribojimus nei nustatytieji šiame priedėlyje, neprivalo teikti informacijos, jei prašymą pateikusi Susitariančioji Šalis nesiima priemonių laikytis šių griežtesnių apribojimų.

13 straipsnis

Informacijos naudojimas

1.  
Gauta informacija naudojama tik šio priedėlio taikymo tikslais ir kiekvienoje Susitariančiojoje Šalyje kitais tikslais gali būti naudojama tik gavus išankstinį rašytinį informaciją pateikusios administracinės institucijos sutikimą, laikantis visų tos institucijos nustatytų apribojimų.
2.  
1 dalis nekliudo naudoti informacija bet kuriame teismo arba administraciniame procese, pradėtame dėl baudžiamosios teisės pažeidimo, jeigu ji buvo gauta pagal tarptautinės teisinės pagalbos procedūrą.
3.  
Susitariančiosios Šalys pateikdamos įrodymus, ataskaitas ir duodamos parodymus, taip pat teismo procesuose ir teisme pateikiamuose kaltinimuose gali kaip įrodymus naudoti gautą informaciją ir dokumentus, su kuriais buvo susipažinta pagal šios priedėlio nuostatas.

14 straipsnis

Pagal šį priedėlį gauta informacija — neginčijamumas

Susitariančiosios Šalies kompetentingų institucijų konkrečių pareigūnų išvadomis taikydamos šį priedėlį gali remtis kitų Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos. Tokiais atvejais jų vertė nesumažės dėl to, kad jų šaltinis yra kita Susitariančioji Šalis.

15 straipsnis

Asmenys, kurių atžvilgiu vykdoma kontrolė

Fiziniai arba juridiniai asmenys ar tokių asmenų grupės, kurių veikla gali būti kontroliuojama pagal šį priedėlį, nekliudo tokiai kontrolei ir privalo sudaryti sąlygas ją atlikti.

16 straipsnis

Įgyvendinimas

1.  

Susitariančiosios Šalys viena kitai perduoda:

— 
šio priedėlio įgyvendinimo tikslais paskirtų ryšių palaikymo institucijų sąrašus;
— 
laboratorijų, kurioms leidžiama atlikti tyrimus pagal 11 straipsnio 2 dalį, sąrašus.
2.  
Susitariančiosios Šalys konsultuojasi tarpusavyje ir vėliau viena kitą informuoja apie išsamias įgyvendinimo taisykles, kurias jos priima pagal šio priedėlio nuostatas. Pirmiausia jos perduoda viena kitai nacionalines nuostatas ir administracinių bei teismo sprendimų, kurie yra svarbūs teisingam prekybos vynu taisyklių taikymui, santrauką.

17 straipsnis

Papildomumas

Šis priedėlis papildo ir nekliudo taikyti jokių dviejų ar daugiau Susitariančiųjų Šalių susitarimų dėl savitarpio pagalbos, kurie buvo sudaryti ar gali būti sudaryti. Be to, jis nekliudo teikti platesnės savitarpio pagalbos pagal tokius susitarimus.

▼B

48 PROTOKOLAS

dėl 105 ir 111 straipsnių

Sprendimai, kuriuos priima EEE jungtinis komitetas pagal 105 ir 111 straipsnius, negali paveikti Europos Bendrijų Teisingumo Teismo teisminės praktikos.

49 PROTOKOLAS

dėl Seutos ir Melilos

Produktams, kuriems taikomas Susitarimas ir turintiems EEE kilmės statusą, importuojamiems į Seutą ar Melilą, visais atžvilgiais taikomas toks pats muitų režimas, koks yra taikomas produktams, turintiems Bendrijos muitų teritorijos kilmės statusą pagal Akto dėl Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Europos Bendrijas 2 protokolą.

ELPA valstybės suteikia importuotiems produktams, kuriems taikomas Susitarimas ir turintiems Seutos ir Melilos kilmės statusą, tokį patį muitų režimą, koks yra suteiktas produktams, importuotiems iš EEE ir turintiems EEE kilmės statusą.

▼M121

PROTOCOL

adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions



THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,

of the one part, and

THE CZECH REPUBLIC,

of the other part,

Whereas:

(1)

The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’ was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 22 ).

(2)

Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Czech Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties.

(3)

For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 23 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round.

(4)

Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 4 May 2000 and 6 June 2002.

(5)

From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2433/2000 of 17 October 2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Czech Republic ( 24 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Czech Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Czech concessions.

(6)

The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:



Article 1

The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Czech Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) to this Protocol and the arrangements for import into the Czech Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.

Article 2

This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.

Article 3

This Protocol shall be approved by the Community and the Czech Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.

The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.

Article 4

Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.

Article 5

This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Czech languages, each of these texts being equally authentic.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-third day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-trois avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventitré aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugotredje april tjugohundratre.Dáno v Bruselu dne dvacátého tretího dubna roku dva tisíce tri.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

za Českou republiku

signatory

ANNEX A(a)

Custom duties on imports applicable in the Community to products originating in the Czech Republic and listed below shall be abolished

CN code ( 25 )

0101 10 90
0101 90 30
0101 90 90
0104 20 10
0105 19
0106 19 10
0106 39 10
0205 00
0206 80 91
0206 90 91
0208 10 11
0208 10 19
0208 20 00
0208 30 00
0208 40
0208 50 00
0208 90 10
0208 90 55
0208 90 60
0208 90 95
0210 99 31
0307 91 00
0407 00
0409 00 00
0410 00 00
0601
0602
0603 10 30
0603 90 00
0604
0701 10 00
0703 10 11
0703 10 90
0703 20 00
0704 90 10
0705 19 00
0705 21 00
0705 29 00
0708 10 00
0708 90 00
0709 10 00
0709 20 00
0709 30 00
0709 40 00
0709 51 00
0709 52 00
0709 59
0709 60 10
0709 60 99
0709 90 10
0709 90 20
0709 90 40
0709 90 50
0709 90 60
0709 90 90
0710 10 00
0710 80 59
0710 80 61
0710 80 69
0710 80 70
0710 80 80
0710 80 85
0710 80 95
0710 90 00
0711 30 00
0711 40 00
0711 51 00
0711 59 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0712 20 00
0712 31 00
0712 32 00
0712 33 00
0712 39 00
0712 90 05
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 50 00
0713 90
0802 12 90
0802 21 00
0802 22 00
0802 31 00
0802 32 00
0802 40 00
0802 90 85
0805 10 80
0805 50 90
0806 20
0807 11 00
0807 19 00
0808 10 10
0808 20 90
0809 40 90
0810 20 90
0810 30 90
0810 40
0810 60 00
0810 90 95
0811 10 19
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 31
0811 90 39
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 20
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813 10 00
0813 20 00
0813 30 00
0813 40 10
0813 40 30
0813 40 95
0813 50 15
0813 50 19
0813 50 31
0813 50 39
0813 50 91
0813 50 99
0814 00 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 90
0902 10 00
0904 12 00
0904 20
0905 00 00
0907 00 00
0910 40 13
0910 40 19
0910 40 90
0910 91 90
0910 99 99
1105 20 00
1106 10 00
1106 30
1208 10 00
1209 10 00
1209 21 00
1209 23 80
1209 29 50
1209 29 60
1209 29 80
1209 30 00
1209 91
1209 99 91
1209 99 99
1210
1211 90 30
1212 10 10
1212 10 99
1214 90 10
1302 19 05
1502 00 90
1503 00 19
1503 00 90
1511 10 90
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1513 29 19
1513 29 91
1513 29 99
1515 11 00
1515 19
1515 21
1515 29
1515 90 59
1518 00 31
1518 00 39
1603 00 10
1605 90 30
1703
2001 90 20
2001 90 50
2001 90 70
2001 90 75
2001 90 85
2001 90 91
2002
2003
2005 90 10
2005 90 50
2006 00 91
2006 00 99
2007 91 90
2007 99 10
2008 11 92
2008 11 94
2008 11 96
2008 11 98
2008 19 19
2008 19 93
2008 19 95
2008 19 99
2008 20 19
2008 20 39
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 91
2008 20 99
2008 30 11
2008 30 31
2008 30 39
2008 30 51
2008 30 55
2008 30 59
2008 30 71
2008 30 75
2008 30 79
2008 30 90
2008 92 72
2009 31 11
2009 39 31
2009 41 10
2009 49 30
2009 50
2009 71
2009 79 19
2009 79 30
2009 79 93
2009 79 99
2009 80 19
2009 80 36
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2009 80 73
2009 80 79
2009 80 88
2009 80 89
2009 80 95
2009 80 96
2009 80 97
2009 80 99
2009 90 19
2009 90 29
2009 90 39
2009 90 41
2009 90 49
2009 90 51
2009 90 59
2009 90 73
2009 90 79
2009 90 95
2009 90 96
2009 90 97
2009 90 98
2302 50 00
2306 90 19
2308 00 90

ANNEX A(b)



Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below

(MFN = most-favoured-nation duty)

CN code (1)

Description (2)

Applicable duty (3) (4)

(% of MFN)

Quantity (5) from 1.7.2002 to 30.6.2003

(tonnes)

Annual quantity from 1.7.2003

(tonnes)

Subsequent yearly quota increase

(tonnes)

Specific provisions

0101 90 19

Live horses, other than for slaughter

67

Unlimited

Unlimited

 

 

0102 90 05

Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg

20

178 000 heads

178 000 heads

0

 (5) (11)

0102 90 21

0102 90 29

0102 90 41

0102 90 49

Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg

20

153 000 heads

153 000 heads

0

 (5) (11)

ex 0102 90

Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau

6 % ad valorem

7 000 heads

7 000 heads

0

 (6) (11)

0103 91 10

0103 92 19

Live swine, domestic species

20

1 500

1 500

0

 (11)

0104 10 30

0104 10 80

0104 20 90

Live sheep or goats

Free

2 150

2 150

0

 (7) (11)

0204

Meat of sheep or goats

 

 

 

 

 

0201

0202

Meat of bovines, fresh, chilled or frozen

20

3 500

3 500

0

 (11)

ex  02 03

Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen

Free

13 000

14 500

1 500

 (10) (11) (14)

0210 11 to 0210 19

Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked

 (10) (11)

0207

Poultry, fresh, chilled or frozen

Free

11 700

13 050

1 350

 (10) (11)

0402

Milk powder and condensed milk

Free

4 188

5 500

0

 (10) (11)

0403 10 11 to 0403 10 39

0403 90 11 to 0403 90 69

Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream

Free

150

300

0

 (10)

0404

Whey and products consisting of natural milk constituents

Free

300

600

0

 (10)

ex  04 05

Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30

Free

1 375

1 500

0

 (10) (11)

0406

Cheese and curd

Free

6 630

7 395

765

 (10) (11)

0408 11 80

Egg yolks, dried

20

375

375

0

 (11) (12)

0408 19 81

Egg yolks, liquid

0408 19 89

Egg yolks, frozen

0408 91 80

Birds' eggs, dried

20

2 750

2 750

0

 (11) (13)

0408 99 80

Birds' eggs, other

ex 0603 10 10

ex 0603 10 20

ex 0603 10 40

ex 0603 10 50

ex 0603 10 80

Cut flowers and flower buds, fresh

(from 1 November to 31 May)

2 % ad valorem

Unlimited

Unlimited

 

 

0603 10 10

0603 10 20

0603 10 40

0603 10 50

0603 10 80

Cut flowers and flower buds, fresh

20

250

250

0

 (11)

ex 0707 00 05

Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October)

80

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

0709 90 70

Fresh or chilled courgettes

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

0805 10 10

0805 10 30

0805 10 50

Sweet oranges, fresh

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

0808 10 20

0808 10 50

0808 10 90

Apples, fresh

Free

500

500

0

 (11)

0809 20 05

0809 20 95

Cherries

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

0809 40 05

Plums

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

0810 20 10

Raspberries, fresh

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0810 30 10

Blackcurrants, fresh

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0810 30 30

Redcurrants, fresh

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 10 90

Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 20 19

Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening, with a sugar content not exceeding 13 % by weight

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 20 31

Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 20 39

Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 20 51

Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter

Free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0811 10 11

0811 20 11

0811 90 11

0811 90 19

0811 90 85

Fruit and nuts

20

500

500

0

 

1001

Wheat and meslin

Free

100 000

200 000

0

 (10)

1002

Rye

Free

5 000

10 000

0

 (10)

1003

Barley

Free

42 125

50 000

0

 (10) (11)

1004

Oats

Free

5 000

10 000

0

 (10)

1005 10 90

1005 90 00

Maize

Free

10 000

20 000

0

 (10)

1008

Buckwheat, millet and canary seed, other cereals

Free

5 000

10 000

0

 (10)

1101 00

Wheat and meslin flour

20

16 875

16 875

0

 

1107

Malt

Free

45 250

45 250

0

 (10) (11)

1512 11 10

Sunflower seed or safflower oil and fractions thereof

Crude oil, for technical and industrial uses

Free

875

875

0

 (11)

1514 11 10

1514 91 10

Crude rapeseed, colza or mustard oil other than for human consumption

Free

11 375

11 375

0

 (11)

1601 00

Sausages and similar products

Free

3 680

4 370

690

 (10) (11)

1602 41 to 1602 49

Prepared or preserved meat of swine

1602 31 to 1602 39

Prepared or preserved meat of poultry

Free

1 300

1 450

150

 (10) (11)

1602 50 31

Other prepared or preserved meat

65

Unlimited

Unlimited

 

 

1602 50 39

Meat offal or blood of bovine animal, other

65

 

 

1602 50 80

65

 

 

2001 10 00

Cucumbers, preserved

Free

1 300

1 450

150

 (11)

2007 10 10

Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight

Free

445

500

0

 (10) (11)

2007 99 31

Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight

83

Unlimited

Unlimited

 

 (9)

2009 11 19

Fruit juices

Free

1 000

1 200

200

 (11)

2009 11 99

 

2009 12 00

 

2009 19 19

 

2009 19 98

 

2009 21 00

 

2009 29 19

 

2009 29 99

 

2009 31 19

 

2009 31 51

 

2009 31 59

 

2009 31 91

 

2009 31 99

 

2009 39 19

 

2009 39 39

 

2009 39 55

 

2009 39 59

 

2009 39 95

 

2009 39 99

 

2009 41 91

 

2009 41 99

 

2009 49 19

 

2009 49 93

 

2009 49 99

 

2009 61 10

 (9)

2009 61 90

 

2009 69 11

 

2009 69 19

 (9)

2009 69 51

 (9)

2009 69 59

 (9)

2009 69 90

 

2009 79 11

2009 79 91

Apple juice

Free

250

250

 

 (9)

(1)   

As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff, (OJ L 279, 23.10.2001).

(2)   

Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together.

(3)   

In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column.

(4)   

Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol.

(5)   

The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement.

(6)   

The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic.

(7)   

The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance

(8)   

Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex.

(9)   

Applies only to the ad valorem part of the duty.

(10)   

This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies.

(11)   

Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.

(12)   

As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs.

(13)   

As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs.

(14)   

Excluding tenderloin presented alone.

ANNEX TO ANNEX A(b)

Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing

1.

Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Czech Republic:



CN code

Description

Minimum import price

(EUR/100 kg net)

ex 0810 20 10

Raspberries, fresh

63,1

ex 0810 30 10

Blackcurrants, fresh

38,5

ex 0810 30 30

Redcurrants, fresh

23,3

ex 0811 10 90

Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter: whole fruit

75,0

ex 0811 10 90

Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter: other

57,6

ex 0811 20 19

Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening matter, with a sugar content not exceeding 13 % by weight: whole fruit

99,5

ex 0811 20 19

Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening matter, with a sugar content not exceeding 13 % by weight: other

79,6

ex 0811 20 31

Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter: whole fruit

99,5

ex 0811 20 31

Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter: other

79,6

ex 0811 20 39

Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: without stalk

62,8

ex 0811 20 39

Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: other

44,8

ex 0811 20 51

Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: without stalk

39,0

ex 0811 20 51

Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: other

29,5

2.

The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value.

3.

If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Czech authorities in order to enable them to correct the situation.

4.

At the request of either the Community or the Czech Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions.

5.

To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part.

During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed.

ANNEX B(a)

Custom duties on imports applicable in the Czech Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished

Czech customs code ( 26 )

0101 90 11
0105 19 20
0105 19 90
0206 10 10
0206 10 91
0206 10 99
0206 21 00
0206 22 00
0206 29 10
0206 29 99
0206 30 20
0206 30 30
0206 30 80
0206 41 20
0206 41 80
0206 49 20
0206 49 80
0206 80 10
0206 80 91
0206 80 99
0206 90 10
0206 90 91
0206 90 99
0407 00 11
0407 00 19
0407 00 30
0407 00 90
0409 00 00
0410 00 00
0601 20 10
0601 20 30
0601 20 90
0602 10 10
0602 10 90
0602 20 10
0602 20 90
0602 30 00
0602 40 10
0602 40 90
0602 90 10
0602 90 30
0602 90 91
0602 90 99
0603 90 00
0604 10 90
0604 91 21
0604 91 29
0604 91 41
0604 91 49
0604 91 90
0604 99 10
0604 99 90
0701 10 00
0703 10 11
0703 10 90
0703 20 00
0704 90 10
0705 19 00
0705 21 00
0705 29 00
0708 10 00
0708 90 00
0709 51 00
0709 60 10
0709 60 99
0709 90 10
0709 90 60
0709 90 90
0710 80 59
0710 80 70
0710 80 95
0710 90 00
0711 40 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0712 20 00
0712 90 05
0712 90 11
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 10 10
0713 10 90
0713 40 00
0806 20
0807 11 00
0807 19 00
0808 10 10
0808 20 90
0809 10
0809 20 05
0809 20 95
0809 30
0809 40 05
0810 20 10
0810 20 90
0810 30 10
0810 30 30
0810 30 90
0810 40 10
0810 40 30
0810 40 50
0810 40 90
0811 10 19
0811 10 90
0811 20 19
0811 20 31
0811 20 39
0811 20 51
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 31
0811 90 39
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 85
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813
0901 11 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 10
0901 90 90
0904 20 10
0904 20 30
0904 20 90
0909 30 00
0909 40 00
1001 10 00
1105 20 00
1204 00 90
1206 00 10
1207 50 10
1207 50 90
1207 91 10
1207 91 90
1209 10 00
1209 21 00
1209 22 10
1209 22 80
1209 23 11
1209 23 15
1209 23 80
1209 24 00
1209 25 10
1209 25 90
1209 26 00
1209 29 10
1209 29 50
1209 29 60
1209 29 80
1210 10 00
1210 20 10
1210 20 90
1302 19 05
1502 00 10
1502 00 90
1503 00
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1513 19 11
1513 29 19
1513 29 91
1513 29 99
1515 11 00
1515 19 10
1515 19 90
1515 21 10
1515 21 90
1515 29 10
1515 29 90
1515 90 59
1518 00 31
1518 00 39
1703 10 00
1703 90 00
2001 90 20
2001 90 50
2001 90 65
2001 90 70
2001 90 75
2001 90 85
2001 90 91
2002 10 10
2002 10 90
2002 90 11
2002 90 19
2002 90 31
2002 90 39
2002 90 91
2002 90 99
2005 60 00
2005 90 10
2005 90 60
2005 90 70
2005 90 80
2006 00 91
2006 00 99
2007 99 10
2008 20 19
2008 20 39
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 91
2008 20 99
2008 30 11
2008 30 31
2008 30 39
2008 30 51
2008 30 55
2008 30 59
2008 30 71
2008 30 75
2008 30 79
2008 30 90
2008 50
2008 70
2008 92 72
2008 99 41
2008 99 51
2009 50 10
2009 50 90
2009 61
2009 71
2009 79 19
2009 79 30
2009 79 93
2009 79 99
2009 80 19
2009 80 36
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2009 80 73
2009 80 79
2009 80 88
2009 80 89
2009 80 96
2009 80 97
2009 80 99
2009 90 19
2009 90 29
2009 90 39
2009 90 51
2009 90 59
2009 90 95
2009 90 96
2009 90 97
2009 90 98

ANNEX B(b)



Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below

Czech customs code (1)

Description (2)

Applicable ad valorem duty (3)

Quantity (3) from 1.7.2002 to 30.6.2003

(tonnes)

Annual quantity from 1.7.2003

(tonnes)

Subsequent yearly quota increase

(tonnes)

Specific provisions

ex 0203

Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen

Free

13 000

14 500

1 500

 (4) (5)

0210 11 to 0210 19

Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked

Free

0203 19 55

0203 29 55

Meat of swine, other

15

Unlimited

Unlimited

 

 

0204

Sheep meat

Free

150

300

0

 

0207

Poultry, fresh, chilled or frozen

Free

5 200

5 800

600

 (4) (5)

0402

Milk powder and condensed milk

Free

1 000

1 000

0

 (4) (5)

0403 10 11 to 0403 10 39

0403 90 11 to 0403 90 69

Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream

Free

250

500

0

 (4)

0403 10 11 to 0403 10 39

Buttermilk and yoghurts and other fermented or acidified milk and cream

5

Unlimited

Unlimited

 

 

0403 90 11 to 0403 90 69

12,5

Unlimited

Unlimited

 

 

0404

Whey and products consisting of natural milk constituents

Free

300

600

0

 (4)

ex 0405

Butter and other fats and oils derived from milk excluding CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30

Free

573

800

0

 (4) (5)

0406

Cheese and curd

Free

6 630

7 395

765

 (4) (5)

0408 11

Birds' egg yolks, dried

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

0408 91

Birds' eggs, dried

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 10

Cut flowers and flower buds, fresh

(from 1 January to 31 May)

(from 1 November to 31 December)

2

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 20

2

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 40

2

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 50

2

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 80

2

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 10

Cut flowers and flower buds, fresh

(from 1 June to 31 October)

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 20

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 40

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 50

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0603 10 80

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

0701 90 10

0701 90 90

Potatoes, other

6

15 000

15 000

0

 

ex 0702 00

Fresh tomatoes

8

2 000

2 000

0

 

ex 0704 10 00

Cauliflowers and headed broccoli

(from 15 April to 30 November)

6

Unlimited

Unlimited

 

 

0704 90 90

Other

6

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0705 11 00

Cabbage lettuce

from 1 April to 30 November)

5,9

Unlimited

Unlimited

 

 

0710 21 00

Peas, frozen

4,5

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0806 10 10

Table grapes

(from 1 January to 14 July)

(from 1 November to 31 December)

Free

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0808 10 20

Golden delicious

(from 1 August to 31 December

10

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0808 10 50

Granny Smith

(from 1 August to 31 December)

10

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0808 10 90

Other

(from 1 August to 31 December)

10

Unlimited

Unlimited

 

 

1001 90

Wheat and meslin

Free

25 000

50 000

0

 (4)

1002

Rye

Free

5 000

10 000

0

 (4)

1003

Barley

Free

20 000

40 000

0

 (4)

1004

Oats

Free

5 000

10 000

0

 (4)

1005 90 00

Maize, other

Free

42 150

10 000

0

 (4) (5)

1008

Buckwheat, millet and canary seed, other cereals

Free

5 000

10 000

0

 (4)

1107

Malt

Free

2 500

5 000

0

 (4)

1515 90 51

Otherfixed vegetable fats and oils, other

12,7

Unlimited

Unlimited

 

 

1515 90 91

12,7

Unlimited

Unlimited

 

 

1515 90 99

12,7

Unlimited

Unlimited

 

 

1516 10

Animal fats and oils

10

400

400

0

 

1516 20

Vegetable fats and oils

9

1 000

1 000

0

 

1516 20 95

Vegetable fats and oils

Free

2 000

2 000

0

 

1516 20 96

Free

 

1516 20 98

Free

 

1517 10 90

Margarine

10

530

530

0

 

1601 00

Sausages and similar products

Free

3 680

4 370

690

 (4)

1602 41 to 1602 49

Prepared or preserved meat of swine

1602 31 to 1602 39

Prepared or preserved meat of poultry

Free

1 300

1 450

150

 (4)

ex 1602 20 90

Pâtés, different sizes

9

479

479

0

 

1602 50

Prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal, other

9

 

2001 10 00

Cucumbers, preserved

Free

1 300

1 450

150

 

2007 10 10

Homogenised preparations with a sugar content exceeding 13 % by weight

Free

445

500

0

 (4) (5)

2008 92

Mixtures of fruits

4

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 69

Grape juice, other

2

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 79 11

2009 79 91

Apple juice

10

Unlimited

Unlimited

 

 

2309 90

Animal feed

1,2

Unlimited

Unlimited

 

 

2401

Unmanufactured tobacco

2,4

2 000

2 000

0

 

(1)   

As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.

(2)   

The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together.

(3)   

Only applicable with effect from the date of entry into force of this Protocol.

(4)   

This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid.

(5)   

Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.

ANNEX TO ANNEX B(b)

image

image

ANNEX C

AGREEMENT

between the European Community and the Czech Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines

1. Imports into the Community of the following products originating in the Czech Republic shall be subject to the concessions set out below:



CN code

Description

Applicable duty

Yearly quantities

(hl)

ex 2204 10

Sparkling wine

Exemption

13 000

ex 2204 21

Wine of fresh grapes

ex 2204 29

2. The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Czech Republic.

3. Imports into the Czech Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:



Czech customs tariff code

Description

Applicable duty

Yearly quantities

(hl)

2204 10 11

Quality sparkling wine

Exemption

20 000

ex 2204 10 19

Quality sparkling wine (1)

2204 2111-78

2204 2181-82

2204 2187-98

2204 2912-75

2204 2981-82

2204 2987-98

Quality wine of fresh grapes

2204 29

Wine of fresh grapes

25%

300 000

(1)   

Excluding sparkling wine made with the addition of CO2.

4. The Czech Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.

5. This Agreement shall cover wine

(a) 

which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question; and

(b) 
(i) 

originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 27 );

(ii) 

originating in the Czech Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Czech law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation.

6. Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b).

7. The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties.

8. The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.

9. Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates.

10. This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Czech Republic.

▼M122

PROTOCOL

adjusting the trade aspects of the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part, to take account of the outcome of negotiations between the parties on new mutual agricultural concessions



THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘the Community’,

of the one part, and

THE SLOVAK REPUBLIC,

of the other part,

Whereas:

(1)

The Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part (hereinafter referred to as ‘the Europe Agreement’) was signed in Luxembourg on 4 October 1993 and entered into force on 1 February 1995 ( 28 ).

(2)

Article 21(5) of the Europe Agreement provides that the Community and the Slovak Republic shall examine in the Association Council, product by product and on an orderly and reciprocal basis, the possibility of granting each other additional agricultural concessions. On this basis negotiations have been undertaken and were concluded between the parties.

(3)

For the first time, improvements to the preferential agricultural regime of the Europe Agreement were provided for in the Protocol adjusting trade aspects of the Europe Agreement ( 29 ) to take account of the last enlargement of the Community and the outcome of the GATT Uruguay Round.

(4)

Two further rounds of negotiations for improved agricultural trade concessions were concluded on 3 May 2000 and 21 June 2002.

(5)

From the one side, the Council decided, by virtue of Council Regulation (EC) No 2434/2000 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for an adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreement with the Slovak Republic ( 30 ), to apply on a provisional basis, as from 1 July 2000, the Community concessions resulting from the 2000 round of negotiations and from the other side the Government of the Slovak Republic took legislative provisions to apply, as from the same date, the equivalent Slovak concessions.

(6)

The abovementioned concessions will be supplemented and replaced on the date of entry into force of this Protocol by the concessions provided for herein,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:



Article 1

The arrangements for import into the Community applicable to certain agricultural products originating in the Slovak Republic as set out in Annexes A(a) and A(b) and the arrangements for import into the Slovak Republic applicable to certain agricultural products originating in the Community as set out in Annexes B(a) and B(b) to this Protocol shall replace those set out in Annexes XI and XII as referred to in Article 21(2) and (4), as amended, of the Europe Agreement. The agreement between the Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines, set out in Annex C, shall form an integral part of this Protocol.

Article 2

This Protocol shall form an integral part of the Europe Agreement. The Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof.

Article 3

This Protocol shall be approved by the Community and the Slovak Republic in accordance with their corresponding procedures. The Contracting Parties shall take the necessary measures to implement this Protocol.

The Contracting Parties shall notify each other of the accomplishment of the abovementioned procedures.

Article 4

Subject to completion of the procedures provided for in Article 3, this Protocol shall enter into force on 1 January 2003. Should these procedures not be completed in time, it shall enter into force on the first day of the first month following the Contracting Parties' notification of the accomplishment of the procedures.

Article 5

This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Slovak languages, each of these texts being equally authentic.

Hecho en Bruselas, el veinticuatro de abril del dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende april to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten April zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-quatre avril deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro aprile duemilatre.Gedaan te Brussel, de vierentwintigste april tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Abril de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugofjärde april tjugohundratre.V Bruseli dvadsiatchoštvrtého apríla dvetisíetri.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

ANNEX A(a)

Customs duties on imports applicable in the Community to products originating in the Slovak Republic and listed below shall be abolished

CN code ( 31 )

0101 10 90
0101 90 19
0101 90 30
0101 90 90
0104 20 10
0106 19 10
0106 39 10
0205 00
0206 80 91
0206 90 91
0207 13 91
0207 14 91
0207 26 91
0207 27 91
0207 35 91
0207 36 89
0208 10 11
0208 10 19
0208 20 00
0208 30 00
0208 40
0208 50 00
0208 90 10
0208 90 55
0208 90 60
0208 90 95
0210 99 10
0210 99 39
0210 99 59
0210 99 79
0210 99 80
0407 00 90
0409 00 00
0410 00 00
06
0701 10 00
0701 90 50
0703 10 11
0703 20 00
0703 90 00
0709 20 00
0709 30 00
0709 40 00
0709 51 00
0709 52 00
0709 59
0709 70 00
0709 90 10
0709 90 20
0709 90 40
0709 90 50
0709 90 90
0710 10 00
0710 21 00
0710 22 00
0710 29 00
0710 30 00
0710 80 51
0710 80 59
0710 80 61
0710 80 69
0710 80 70
0710 80 85
0710 80 95
0710 90 00
0711 30 00
0711 40 00
0711 59 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0711 90 90
0712 20 00
0712 31 00
0712 32 00
0712 33 00
0712 39 00
0712 90 05
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 50 00
0713 90
0714 90 90
0802 12 90
0802 21 00
0802 22 00
0802 31 00
0802 32 00
0802 40 00
0802 50 00
0802 90 50
0802 90 60
0802 90 85
0806 20
0808 20 90
0809 40 90
0810 40 30
0810 40 50
0810 40 90
0810 50 00
0810 60 00
0810 90 95
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 85
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 30
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813
0814 00 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 90
0902 10 00
0904 12 00
0904 20
0905 00 00
0907 00 00
0910 20 90
0910 40
0910 91 90
0910 99 99
1006 10 10
1007 00 10
1105 20 00
1106 10 00
1106 30 90
1208 10 00
1209 10 00
1209 21 00
1209 23 80
1209 29 50
1209 29 60
1209 29 80
1209 30 00
1209 91
1209 99 91
1209 99 99
1210
1211 90 30
1212 10 10
1212 10 99
1214 90 10
1302 19 05
1503 00 19
1503 00 90
1504 10 10
1504 10 99
1504 20 10
1504 30 10
1507
1508
1511 10 90
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1512 21
1512 29
1513
1515
1516 20 95
1516 20 96
1516 20 98
1518 00 31
1518 00 39
1518 00 91
1518 00 95
1518 00 99
1522 00 91
1602 90 10
1602 90 31
1602 90 41
1602 90 72
1602 90 74
1602 90 76
1602 90 78
1602 90 98
1603 00 10
2001 90 20
2001 90 50
2003 20 00
2003 90 00
2005 60 00
2005 90 10
2005 90 50
2007 91 90
2007 99 10
2007 99 91
2007 99 93
2008 19 11
2008 19 19
2008 19 51
2008 19 95
2008 19 99
2008 92 14
2008 92 34
2008 92 38
2008 92 59
2008 92 72
2008 92 74
2008 92 78
2008 92 93
2008 92 98
2008 99 11
2008 99 19
2008 99 23
2008 99 28
2008 99 37
2008 99 40
2008 99 43
2008 99 45
2008 99 49
2008 99 68
2008 99 99
2009 11 19
2009 11 99
2009 19 19
2009 29 11
2009 29 19
2009 29 91
2009 29 99
2009 31 11
2009 39 31
2009 41
2009 49 19
2009 49 30
2009 49 93
2009 49 99
2009 80 19
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2302 50 00
2306 90 19
2308 00 90
2309

ANNEX A(b)



Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below

(MFN = most-favoured-nation duty)

CN code

Description (1)

Applicable duty (2)

(% of MFN)

Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003

(tonnes)

Annual quantity from 1.7.2003

(tonnes)

Subsequent yearly quota increase

(tonnes)

Specific provisions

0102 90 05

Live bovine animals of a live weight not exceeding 80 kg

20

178 000 heads

178 000 heads

0

 (3) (9)

0102 90 21

0102 90 29

0102 90 41

0102 90 49

Live bovine animals of a live weight exceeding 80 kg but not exceeding 300 kg

20

153 000 heads

153 000 heads

0

 (3) (9)

ex 0102 90

Heifers and cows not for slaughter of the following mountain breeds: grey, brown, yellow, spotted Simmental and Pinzgau

6 %

ad valorem

7 000 heads

7 000 heads

0

 (4) (9)

0104 10 30

0104 10 80

0104 20 90

Live sheep or goats

free

4 300

4 300

0

 (5) (9)

0201

0202

Meat of bovines, fresh, chilled or frozen

free

3 500

3 500

0

 (8) (9)

ex  02 03

Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen

free

2 800

3 000

300

 (8) (9) (12)

0210 11 to 0210 19

Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked

free

 (8) (9)

0204

Meat of sheep or goats

free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

0206 10 to 29

0210 20

Meat of bovine animals (offal)

free

500

1 000

0

 (8)

ex  02 07

Poultry, fresh, chilled or frozen

(other than 0207 13 91 , 0207 14 91 , 0207 26 91 , 0207 27 91 , 0207 35 91 , 0207 36 89 )

free

1 560

1 740

180

 (8) (9)

1602 31 to 1602 39

Prepared or preserved meat of poultry

0402

Milk powder and condensed milk

free

2 500

3 500

0

 (8) (9)

0403 10 11 to 39

0403 90 11 to 69

Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream

 

 

 

 

 

0404

Whey and products consisting of natural milk constituents

free

250

500

0

 (8) (9)

ex  04 05

Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30

free

750

750

0

 (8) (9)

0406

Cheese and curd

free

2 930

3 000

300

 (8) (9)

0407 00 11

0407 00 19

0407 00 30

Eggs of poultry in shell

20

3 125

3 125

0

 (9)

0408 11 80

Egg yolks, dried

20

250

250

0

 (9) (10)

0408 19 81

Egg yolks, liquid

0408 19 89

Egg yolks, frozen

0408 91 80

Birds' eggs, dried

20

1 250

1 250

0

 (9) (11)

0408 99 80

Birds' eggs, other

0702 00 00

Tomatoes, fresh or chilled

free

2 600

2 900

300

 (7) (8) (9)

ex 0707 00 05

Cucumbers, fresh or chilled (from 16 May to 31 October)

80

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

ex 0708 10 00

Fresh or chilled peas, from 1 September to 31 May

free

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0708 10 00

Fresh or chilled peas, from 1 June to 31 August

free

130

145

15

 (9)

0709 90 70

Courgettes

free

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

0806 10 10

Table grapes

free

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

0808 10

Apples, fresh

free

7 625

15 000

0

 (7) (8) (9)

0809 20

Cherries

free

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

0809 30 90

Peaches

free

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

0809 40 05

Plums

free

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

0810 20

Raspberries, blackberries, mulberries and loganberries

free

250

250

0

 (6) (9)

0810 20 10

Raspberries, fresh

41

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0810 30 10

Blackcurrants, fresh

free

130

145

15

 (6) (9)

0810 30 10

Blackcurrants, fresh

41

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0810 30 30

Redcurrants, fresh

free

130

145

15

 (6) (9)

0810 30 30

Redcurrants, fresh

41

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0810 30 90

Other berries

24

Unlimited

Unlimited

 

 

0811 10 90

Strawberries, frozen

36

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0811 20 19

Berries, containing added sugar, frozen

free

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0811 20 31

Raspberries, not containing added sugar, frozen

free

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0811 20 39

Blackcurrants, frozen

free

330

370

40

 (6) (9)

0811 20 39

Blackcurrants, frozen

28

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

0811 20 51

Redcurrants, frozen

free

350

390

40

 (6) (9)

0811 20 51

Redcurrants, frozen

33

Unlimited

Unlimited

 

 (6)

ex  08 11

Other than 0811 10 90 , 0811 20 19 , 0811 20 31 , 0811 20 39 , 0811 20 51 , 0811 20 59 , 0811 20 90 , 0811 90 50 , 0811 90 70 , 0811 90 75 , 0811 90 80 , 0811 90 85 , 0811 90 95

20

250

250

0

 (9)

1001

Wheat and meslin

free

50 000

100 000

0

 (8)

1002

Rye

free

1 000

2 000

0

 (8)

1003

Barley

free

16 000

15 000

0

 (8) (9)

1004

Oats

free

500

1 000

0

 (8)

1005 10 90

1005 90 00

Maize

free

35 000

70 000

0

 (8)

1008

Buckwheat, millet and canary seed, other cereals

free

500

1 000

0

 (8)

1101 00

Wheat and meslin flour

20

16 875

16 875

0

 (9)

1107 10 99

Malt, not roasted, other than of wheat

free

18 125

18 125

0

 (9)

1601 00

Sausages and similar products

free

300

350

50

 (8) (9)

1602 41 to 1602 49

Prepared or preserved meat of swine

1602 50

Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal

free

100

200

0

 (8)

1703

Molasses

free

Unlimited

Unlimited

 

 (8)

2001 10 00

Cucumbers, preserved

free

125

125

0

 (9)

ex 2001 90 96

Asparagus

free

130

145

15

 (9)

2002

Tomatoes, prepared or preserved

free

1 300

1 450

150

 (8) (9)

2007 99 31

Cherry jams, jellies, marmalades, purées and pastes with a sugar content exceeding 30 % by weight

83

Unlimited

Unlimited

 

 (7)

2009 12 00

Fruit juices

free

500

600

100

 (9)

2009 19 98

2009 21 00

2009 31 19

2009 31 51

2009 31 59

2009 31 91

2009 31 99

2009 39 19

2009 39 39

2009 39 55

2009 39 59

2009 39 95

2009 39 99

2009 61 10

 (7)

2009 61 90

 

2009 69 11

 

2009 69 19

 (7)

2009 69 51

 (7)

2009 69 59

 (7)

2009 69 90

 

2009 71

2009 79

Apple juice

free

250

250

0

 (7) (9)

2009 71

Apple juice

48

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 79 30

Apple juice

48

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 79 93

Apple juice

48

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 79 99

Apple juice

48

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 80 99

Blackcurrant juice

36

Unlimited

Unlimited

 

 

(1)   

Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN code. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the CN code and corresponding description taken together.

(2)   

In cases where a MFN minimum duty exits, the applicable minimum duty is equal to the MFN minimum duty multiplied by the percentage indicated in this column.

(3)   

The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic. Where it appears likely that total Community imports of live bovine animals may exceed 500 000 heads in a given marketing year the Community may take the management measures needed to protect its market, not withstanding any other rights given under the Agreement.

(4)   

The quota for this product is opened for Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and the Slovak Republic.

(5)   

The Community may take into account, in the framework of its legislation and when appropriate the supply needs of its market and the need to maintain its market balance.

(6)   

Subject to minimum import price arrangements contained in the Annex to the present Annex.

(7)   

The reduction applies only to the ad valorem part of the duty.

(8)   

This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies.

(9)   

Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.

(10)   

As liquid egg-yolk equivalent: 1 kg dried egg yolks = 2,12 kg liquid eggs.

(11)   

As liquid equivalent: 1 kg dried eggs = 3,9 liquid eggs.

(12)   

Excluding tenderloin presented alone.

ANNEX TO ANNEX A(b)

Minimum import price arrangement for certain soft fruit for processing

1.

Minimum import prices are fixed as follows for the following products for processing originating in the Slovak Republic:



CN Code

Description

Minimum import price

(EUR/100 kg net)

ex 0810 20 10

Raspberries, fresh

63,1

ex 0810 30 10

Blackcurrants, fresh

38,5

ex 0810 30 30

Redcurrants, fresh

23,3

ex 0811 10 90

Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter: whole fruit

75,0

ex 0811 10 90

Frozen strawberries, containing no added sugar or other sweetening matter: other

57,6

ex 0811 20 19

Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening matter, with a sugar content not exceeding 13 % by weight: whole fruit

99,5

ex 0811 20 19

Frozen raspberries, containing added sugar or other sweetening matter, with a sugar content not exceeding 13 % by weight: other

79,6

ex 0811 20 31

Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter: whole fruit

99,5

ex 0811 20 31

Frozen raspberries, containing no added sugar or other sweetening matter: other

79,6

ex 0811 20 39

Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: without stalk

62,8

ex 0811 20 39

Frozen blackcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: other

44,8

ex 0811 20 51

Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: without stalk

39,0

ex 0811 20 51

Frozen redcurrants, containing no added sugar or other sweetening matter: other

29,5

2.

The minimum import prices, as set out in Article 1, will be respected on a consignment by consignment basis. In the case of a customs declaration value being lower than the minimum import price, a countervailing duty will be charged equal to the difference between the minimum import price and the customs declaration value.

3.

If the import prices of a given product covered by this Annex show a trend suggesting that the prices could go below the level of the minimum import prices in the immediate future, the European Commission will inform the Slovak authorities in order to enable them to correct the situation.

4.

At the request of either the Community or the Slovak Republic, the Association Committee shall examine the functioning of the system or the revision of the level of the minimum import prices. If appropriate, the Association Committee shall take the necessary decisions.

5.

To encourage and promote the development of trade and for the mutual benefit of all parties concerned, a consultation meeting will be organised three months before the beginning of each marketing year in the Community. This consultation meeting will take place between the European Commission and the interested European producers' organisations for the products concerned, of the one part and the authorities', producers' and exporters' organisations of all the associated exporting countries, of the other part.

During this consultation meeting, the market situation for soft fruit including, in particular, forecasts for production, stock situation, price evolution and possible market development, as well as possibilities to adapt supply to demand, will be discussed.

ANNEX B(a)

Customs duties on imports applicable in the Slovak Republic to products originating in the Community and listed below shall be abolished

SLK customs code ( 32 )

0101 90 11
0101 90 19
0102 90 90
0103 91 90
0103 92 90
0206 10 10
0206 10 91
0206 10 99
0206 21 00
0206 22 00
0206 29 10
0206 29 99
0206 30 20
0206 30 31
0206 30 80
0206 41 20
0206 41 80
0206 49 20
0206 49 80
0206 80 10
0206 80 91
0206 80 99
0206 90 10
0206 90 91
0206 90 99
0207 13 91
0207 14 91
0207 26 91
0207 27 91
0207 34 10
0207 34 90
0207 35 91
0207 36 81
0207 36 85
0207 36 89
0209 00 11
0209 00 19
0209 00 30
0210 99 10
0210 99 71
0210 99 79
0210 91 00
0210 92 00
0210 93 00
0210 99 39
0210 99 59
0210 99 80
0407 00 90
0408 11 20
0408 19 20
0408 91 20
0408 99 20
0409 00 00
0410 00 00
06
0701 10 00
0703 10 11
0703 90 00
0709 51 00
0709 70 00
0709 90 10
0709 90 90
0710 21 00
0710 22 00
0710 29 00
0710 30 00
0710 80 51
0710 80 59
0710 80 70
0710 80 85
0710 80 95
0710 90 00
0711 40 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0711 90 90
0712 20 00
0712 90 05
0712 90 11
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90
0713 10 10
0713 10 90
0713 40 00
0806 10 10
0806 20
0808 20 90
0809 20 05
0809 20 95
0809 30 90
0809 40 05
0810 40 10
0810 40 30
0810 40 50
0810 40 90
0811 20 19
0811 20 31
0811 20 59
0811 20 90
0811 90 31
0811 90 50
0811 90 70
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 85
0811 90 95
0812 10 00
0812 90 10
0812 90 40
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 99
0813
0901 11 00
0901 12 00
0901 21 00
0901 22 00
0901 90 10
0901 90 90
0904 20 10
0904 20 30
0904 20 90
1001 10 00
1105 20 00
1204 00 90
1205 10 10
1205 90 00
1206 00 10
1207 50 10
1207 50 90
1207 91 10
1207 91 90
1209 10 00
1209 29 60
1209 21 00
1209 22 10
1209 22 80
1209 23 11
1209 23 15
1209 23 80
1209 24 00
1209 25 10
1209 25 90
1209 26 00
1209 29 10
1209 29 50
1209 29 80
1210 10 00
1210 20 10
1210 20 90
1302 19 05
1502 00 10
1503 00 11
1503 00 19
1503 00 30
1503 00 90
1510 00 90
1511 90 19
1511 90 91
1511 90 99
1512 11 91
1512 19 91
1513 19 11
1513 29 19
1513 29 50
1513 29 91
1513 29 99
1515 11 00
1515 19 10
1515 19 90
1515 21 10
1515 21 90
1515 29 10
1515 29 90
1515 90 51
1515 90 59
1515 90 91
1515 90 99
1516 20 95
1516 20 96
1516 20 98
1518 00 31
1518 00 39
1518 00 91
1518 00 95
1518 00 99
1602 90 10
1602 90 31
1602 90 41
1602 90 72
1602 90 74
1602 90 76
1602 90 78
1602 90 98
2001 90 20
2001 90 50
2001 90 65
2001 90 91
2005 60 00
2005 90 10
2007 91 90
2007 99 10
2007 99 91
2007 99 93
2008 20 19
2008 20 39
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 91
2008 20 99
2008 30
2008 92 12
2008 92 14
2008 92 32
2008 92 34
2008 92 36
2008 92 38
2008 92 51
2008 92 59
2008 92 72
2008 92 74
2008 92 76
2008 92 78
2008 92 92
2008 92 93
2008 92 94
2008 92 97
2008 92 98
2008 99 11
2008 99 19
2008 99 23
2008 99 25
2008 99 26
2008 99 28
2008 99 36
2008 99 37
2008 99 38
2008 99 40
2008 99 41
2008 99 43
2008 99 45
2008 99 46
2008 99 47
2008 99 49
2008 99 51
2008 99 61
2008 99 62
2008 99 68
2008 99 99
2009 61 10
2009 61 90
2009 69 11
2009 69 19
2009 69 51
2009 69 59
2009 69 90
2009 80 19
2009 80 36
2009 80 38
2009 80 50
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2309

ANNEX B(b)



Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below

Slovak customs code

Description (1)

Applicable ad valorem duty

Quantity from 1.7.2002 to 30.6.2003

(tonnes)

Annual quantity from 1.7.2003

(tonnes)

Subsequent yearly quota increase

(tonnes)

Specific provisions

0201

0202

Meat of bovines, fresh, chilled or frozen

free

1 750

3 500

0

 (2)

0206 10 to 29

0210

Meat of bovine animals (offal)

free

500

1 000

0

 (2)

0204

Sheep meat

free

Unlimited

Unlimited

 

 (2)

ex 0203

Meat of domestic swine, fresh, chilled or frozen

free

2 800

3 000

300

 (2) (3) (4)

0210 11 to 0210 19

Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked

0207

Poultry, fresh, chilled or frozen

free

650

725

75

 (2) (3)

1602 31 to 1602 39

Prepared or preserved meat of poultry

0402

Milk powder and condensed milk

free

350

500

0

 (2) (3)

0403 10 11 to 39

0403 90 11 to 69

Buttermilks, yoghurts and other fermented or acidified milk and cream

 

 

 

 

 

0404

Whey and products consisting of natural milk constituents

free

250

500

0

 (2) (3)

ex 0405

Butter and other fats and oils derived from milk except CN codes 0405 20 10 and 0405 20 30

free

252

300

0

 (2) (3)

0406

Cheese and curd

free

1 895

2 100

195

 (2) (3)

0408 11 80

Birds' egg yolks, dried

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

0408 91 80

Birds' eggs, dried

14,5

Unlimited

Unlimited

 

 

0701 90 50

Potatoes, new, from 1 January to 30 June

free

Unlimited

Unlimited

 

 

0701 90 10

0701 90 90

Potatoes, other

6

500

500

0

 (3)

0702 00 00

Fresh tomatoes

free

2 600

2 900

300

 (2) (3)

ex 0704 10 00

Cauliflowers and headed broccoli

(from 15 April to 30 November)

6

Unlimited

Unlimited

 

 

0704 90 10

White cabbages and red cabbages

6

Unlimited

Unlimited

 

 

0704 90 90

Other

6

Unlimited

Unlimited

 

 

ex 0705 11 00

Cabbage lettuce

(from 1 April to 30 November)

5,9

Unlimited

Unlimited

 

 

0708 10 90

Fresh or chilled peas

(from 1 June to 31 August)

free

130

145

15

 (3)

0708 90 00

Leguminous vegetables

5,9

Unlimited

Unlimited

 

 

0709 60 10

Sweet peppers

4,3

Unlimited

Unlimited

 

 

0709 60 99

Other

4,3

Unlimited

Unlimited

 

 

0807 11 00

Water melons

4

Unlimited

Unlimited

 

 

0809 10 00

Apricots

4,2

Unlimited

Unlimited

 

 

0809 30 10

Nectarines

4

Unlimited

Unlimited

 

 

0808 10

Apples, fresh

free

7 500

15 000

0

 (2) (3)

1001

Wheat and meslin

free

15 000

30 000

0

 (2)

1002

Rye

free

1 000

2 000

0

 (2)

1003

Barley

free

15 000

30 000

0

 (2)

1004

Oats

free

500

1 000

0

 (2)

1005 10 90

1005 90 00

Maize

free

5 350

10 000

0

 (2)

1006

Rice

free

Unlimited

Unlimited

 

 

1008

Buckwheat, millet and canary seed, other cereals

free

500

1 000

0

 (2)

1107 10 99

Malt

free

1 500

3 000

0

 (2)

1516 10

Animal fats and oils

10

1 000

1 000

0

 (3)

1516 20

Vegetable fats and oils

9

1 000

1 000

0

 (3) (5)

1517 10 90

Margarine

10

270

270

0

 (3)

1601 00

Sausages and similar products

free

300

350

50

 (2) (3)

1602 41 to 1602 49

Prepared or preserved meat of swine

ex 1602 20 90

Pâtés, different sizes

9

265

265

0

 (3)

1602 50

Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animal

free

100

200

0

 (2)

1703

Molasses

free

Unlimited

Unlimited

 

 (2)

ex 2001 90 96

Asparagus

free

130

145

15

 (3)

2002

Tomatoes prepared or preserved

free

1 300

1 450

150

 (2) (3)

2005 90 60

Carrots

5

Unlimited

Unlimited

 

 

2005 90 70

Mixtures of vegetables

5

Unlimited

Unlimited

 

 

2005 90 80

Other

5

Unlimited

Unlimited

 

 

2008 50

Apricots

4

Unlimited

Unlimited

 

 

2008 70

Peaches

4

Unlimited

Unlimited

 

 

2008 92 16

2008 92 16

2008 92 16

Mixtures of fruits

4

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 69 71

Grape juice

2

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 69 79

2

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 71

Apple juice

10

Unlimited

Unlimited

 

 

2009 79

10

Unlimited

Unlimited

 

 

2401

Unmanufactured tobacco

2,4

1 000

1 000

0

 (3)

(1)   

The wording of the description of the products is to be considered as having no more than indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the code. Where ex codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application to the code and corresponding description taken together.

(2)   

This concession is only applicable to products non-benefiting from any kind of export subsidies and accompanied by a certificate (see Annex) indicating that no export refunds have been paid.

(3)   

Quantities of goods subject to this existing tariff quota and released for free circulation as from 1 July 2002 before the entry into force of this Protocol shall be fully counted against the quantity provided for in the fourth column and should be submitted to the duty applicable at the moment of import.

(4)   

Excluding tenderloin presented alone.

(5)   

Excluding 1516 20 95, 1516 20 96 and 1516 20 98.

ANNEX TO ANNEX B(b)

image

image

ANNEX C

AGREEMENT

between the European Community and the Slovak Republic on reciprocal preferential trade concessions for certain wines

1.

Imports into the Community of the following products originating in the Slovak Republic shall be subject to the concessions set out below:



CN code

Description

Applicable duty

Yearly quantities

(hl)

ex  22 04

Wine of fresh grapes

Exemption

2 500

2.

The Community shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 1, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Slovak Republic.

3.

Imports into the Slovak Republic of the following products originating in the Community shall be subject to the concessions set out below:



Slovak customs tariff code

Description

Applicable duty

Yearly quantities

(hl)

ex 2204 10

Quality sparkling wine

Exemption

10 000

ex 2204 21

Quality wine of fresh grapes in containers holding 2 litres or less

2204 29

Other wine of fresh grapes in containers holding more than 2 litres

25 %

20 000

4.

The Slovak Republic shall grant a preferential zero duty within tariff quotas as mentioned under point 3, subject to the condition that no export subsidies shall be paid for exports of these quantities by the Community.

5.

This Agreement shall cover wine

(a) 

which has been produced from fresh grapes wholly produced and harvested in the territory of the Contracting Party in question, and

(b) 
(i) 

originating in the Community, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes referred to in Title V of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine ( 33 );

(ii) 

originating in the Slovak Republic, which has been produced in accordance with the rules governing the oenological practices and processes in conformity with the Slovak law. These oenological rules referred to shall be in conformity with the Community legislation.

6.

Imports of wine under the concessions provided in this Agreement will be subject to the presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on the lists drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b).

7.

The Contracting Parties shall examine the opportunities for granting each other further concessions taking into account the development of wine trade between the Contracting Parties.

8.

The Contracting Parties agreed to continue immediately with the already started negotiations with the aim to conclude rapidly an agreement on the reciprocal recognition, protection and control of spirits and wine names, including ‘Slovenske Tokajske Vino’ originating in the Slovak part of the Tokaj Wine Growing Region.

9.

The Contracting Parties shall ensure that the benefits granted reciprocally are not called into question by other measures.

10.

Consultations are to take place at the request of either Contracting Party on any problem relating to the way this Agreement operates.

11.

This Agreement shall apply, on the one hand, in the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, in the territory of the Slovak Republic.



( ) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 67.

( ) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 67.

( 1 ) EEE dalies turinyje taip pat turėtų būti nurodytas šaltinis, kuriame būtų pateikta tokia informacija apie EB ir jos valstybes nares.

( 2 ) Lichtenšteino Kunigaikštystė yra sudariusi muitų sąjungą su Šveicarija ir yra Europos ekonominės erdvės susitarimo Susitariančioji Šalis.

( 3 ) Albanija, Bosnija ir Hercegovina, buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Juodkalnija, Serbija ir Kosovas pagal JT ST rezoliuciją 1244/99.

( 4 ) Alžyras, Egiptas, Izraelis, Jordanija, Libanas, Marokas, Sirija, Tunisas, Vakarų Krantas ir Gazos Ruožas.

( 5 ) OL L 253, 1993 10 11, p. 1.

( 6 387 D 0516: 1987 m. rugsėjo 28 d. Tarybos sprendimas 87/516/EEB (OL L 302, 1987 10 24, p. 1).

( 7 ) 2009 m. balandžio 20 d. Komisijos sprendimas 2009/334/EB (OL L 101, 2009 4 21, p. 22).

( 8 ) 32007 R 0219: 2007 m. vasario 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 219/2007 dėl bendros įmonės naujos kartos Europos oro eismo vadybos sistemai (SESAR) sukurti įsteigimo (OL L 64, 2007 3 2, p. 1). ►M235  su pakeitimais, padarytais:

— 
32008 R 1361: 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1361/2008 (OL L 352, 2008 12 31, p. 12). ◄

▼M293

— 
32014 R 0721: 2014 m. birželio 16 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 721/2014 (OL L 192, 2014 7 1, p. 1).

▼M234

( 9 ) OL L 126, 2009 5 21, p. 13.

( 10 375 R 0337:1975 m. vasario 10 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 337/75 dėl Europos profesinio mokymo plėtros centro įsteigimo (OL L 39, 1975 2 13, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

— 
179 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17).
— 
185 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 157 ir 158).

▼M135

— 
Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded adopted on 16 April 2003.

( 11 391 D 0049:1990 m. lapkričio 26 d. Tarybos direktyva 91/49/EEB (OL L 28, 1991 2 2, p. 29). ►M8  ELPA valstybės nuo 1994 m. sausio 1 d. dalyvauja įvairiose Bendrijos veiklos srityse, įskaitant Eurydice ir ARION, susijusiose su keitimusi informacija, įskaitant, kai kuriais atvejais, kontaktinę informaciją apie ekspertus ir susitikimus su jais, seminarus ir konferencijas. ◄

( 12 375 R 1365:1975 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1365/75 dėl Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondo įsteigimo (OL L 139, 1975 5 30, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

— 
179 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17).
— 
185 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 157 ir 158).

►M161

 

— 
1 94 N: Aktas dėl Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimo sąlygų ir sutarčių, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų (OL C 241, 1994 8 29, p. 21, su pakeitimais, padarytais OL L 1, 1995 1 1, p. 1)

 ◄

▼M135

— 
Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded adopted on 16 April 2003.

( 13 ) OL L 56, 1968 3 4, p. 1.

( 14 ) OL L 145, 2001 5 31, p. 43.

( 15 ) 1993 m. vasario 25 d. Tarybos sprendimas 93/136/EB, nustatantis trečiąją Bendrijos veiksmų programą, skirtą padėti neįgaliesiems (OL L 56, 1993 3 9, p. 30).

( 16 ) 1994 m. gruodžio 6 d. Tarybos sprendimas 94/782/EB dėl Handynet sistemos tolesnio taikymo vykdant jau pradėtą veiklą dėl pirmojo techninės pagalbos modulio (OL L 316, 1994 12 9, p. 42).

( 17 ) 1993 m. vasario 25 d. Tarybos sprendimas 93/136/EEB, nustatantis trečiąją Bendrijos veiksmų programą, skirtą padėti neįgaliesiems (OL L 56, 1993 3 9, p. 30).

( 18 ) 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (OL L 248, 2002 9 16, p. 1).

( 19 ) 1) Mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir inovacijų stiprinimas; 2) informacinių ir ryšių technologijų prieinamumo ir naudojimo didinimas ir kokybės gerinimas; 3) mažųjų ir vidutinių įmonių (MVĮ), žemės ūkio sektoriaus ir žuvininkystės bei akvakultūros sektoriaus konkurencingumo didinimas; 4) perėjimo prie mažo anglies dioksido kiekio technologijų ekonomikos visuose sektoriuose rėmimas; 5) prisitaikymo prie klimato kaitos skatinimas, rizikos prevencija ir valdymas; 6) aplinkos išsaugojimas bei apsauga ir efektyvaus išteklių naudojimo skatinimas; 7) darniojo transporto skatinimas ir kliūčių pagrindinėse tinklo infrastruktūros dalyse šalinimas; 8) tvaraus ir kokybiško užimtumo skatinimas ir darbo jėgos judumo rėmimas; 9) socialinės įtraukties skatinimas, kova su skurdu ir diskriminacija; 10) investavimas į švietimą, mokymą ir profesinį mokymą siekiant lavinti įgūdžius ir skatinti mokymąsi visą gyvenimą; 11) valdžios institucijų ir suinteresuotųjų subjektų institucinių gebėjimų stiprinimas ir veiksmingas viešasis administravimas.

( 20 ) OJ L 360, 31.12.1994, p. 2.

( 21 ) OJ L 341, 16.12.1998, p. 3.

( 22 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 1.

( 23 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).

( 24 ) As defined in Decree of the Government of the Czech Republic No 480/2001 on the Customs Tariff of the Czech Republic.

( 25 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1; Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).

( 26 ) OJ L 359, 31.12.1994, p. 2.

( 27 ) OJ L 306, 16.11.1998, p. 3.

( 28 ) OJ L 280, 4.11.2000, p. 9.

( 29 ) As defined in Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001, amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 279, 23.10.2001).

( 30 ) As defined in Decree of the Government of the Slovak Republic No 598/2001 on the Customs Tariff of the Slovak Republic.

( 31 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2585/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).