EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A0430(04)

Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos dėl prekybos žemės ūkio produktais

OJ L 114, 30.4.2002, p. 132–368 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 041 P. 159 - 406
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 028 P. 3 - 250
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 028 P. 3 - 250
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 060 P. 133 - 369

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/01/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/309(4)/oj

Related Council decision

22002A0430(04)



Oficialusis leidinys L 114 , 30/04/2002 p. 0132 - 0368


Susitarimas

tarp Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos dėl prekybos žemės ūkio produktais

EUROPOS BENDRIJA,

(toliau – Bendrija),

ir

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA,

(toliau – Šveicarija),

(kartu toliau – Šalys),

NUSPRENDUSIOS palaipsniui pašalinti kliūtis, darančias įtaką pagrindinei daliai jų prekybos, remiantis Susitarimo, įsteigiančio Pasaulio prekybos organizaciją, nuostatomis dėl laisvos prekybos zonų įsteigimo,

Kadangi 1972 m. liepos 22 d. Laisvosios prekybos susitarimo 15 straipsnyje Šalys pareiškė, kad yra pasirengusios, kiek leidžia jų žemės ūkio politika, skatinti žemės ūkio produktų, kuriems tas Susitarimas netaikomas, prekybos darnią plėtrą,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Tikslas

1. Šio Susitarimo tikslas – stiprinti laisvos prekybos santykius tarp Šalių, gerinant jų galimybes patekti į kitos Šalies žemės ūkio produktų rinką.

2. "Žemės ūkio produktai" – tai Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvencijos 1–24 skyriuose išvardyti produktai. Šio Susitarimo 1, 2 ir 3 priedai netaikomi Suderintosios sistemos 3 skyriuje ir 16.04 bei 16.05 punktuose išvardytiems bei KN 05119110, 05119190, 19022010 ir 23012000 subpozicijose klasifikuojamiems produktams.

3. Šis Susitarimas, išskyrus šio Susitarimo 1 ir 2 priedais suteiktas atitinkamas nuolaidas, netaikomas Laisvosios prekybos susitarimo 2 protokole išvardytiems subjektams.

2 straipsnis

Tarifų nuolaidos

1. Nepažeidžiant 3 priede numatytų nuolaidų, tarifų nuolaidos, kurias Šveicarija taiko Bendrijai, pateikiamos šio Susitarimo 1 priede.

2. Nepažeidžiant 3 priede numatytų nuolaidų, tarifų nuolaidos, kurias Bendrija taiko Šveicarijai, pateikiamos šio Susitarimo 2 priede.

3 straipsnis

Sūriams taikomos nuolaidos

Konkrečios nuostatos dėl prekybos sūriais pateiktos šio susitarimo 3 priede.

4 straipsnis

Kilmės taisyklės

Pagal šios Susitarimo 1, 2 ir 3 priedus abipusiškai taikomos kilmės taisyklės, kurios yra nustatytos Laisvosios prekybos susitarimo 3 priede.

5 straipsnis

Techninių prekybos kliūčių pašalinimas

1. Įvairiose srityse egzistuojančių prekybos žemės ūkio produktais techninių kliūčių mažinimo būdai nustatomi šiuose šio Susitarimo prieduose:

- 4 priede dėl augalų sveikatos,

- 5 priede dėl gyvūnų pašarų,

- 6 priede dėl sėklų,

- 7 priede dėl prekybos vyno sektoriaus produktais,

- 8 priede dėl stipriųjų gėrimų ir vyno pagrindu pagamintų aromatizuotų gėrimų pavadinimų tarpusavio pripažinimo ir apsaugos,

- 9 priede dėl organiniu būdu gaminamų žemės ūkio produktų ir maisto produktų,

- 10 priede dėl vaisių ir daržovių, kuriems taikomi prekybos standartai, atitikties patikrinimų pripažinimo,

- 11 priede dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūniniais produktais.

2. Šio Susitarimo 1 straipsnio 2 ir 3 dalys, 6, 7, 8 ir 10–13 straipsniai netaikomi 11 priedui.

6 straipsnis

Žemės ūkio jungtinis komitetas

1. Įsteigiamas Žemės ūkio jungtinis komitetas (toliau – Komitetas), sudarytas iš Šalių atstovų.

2. Komitetas atsako už šio Susitarimo administravimą bei užtikrina gerą jo funkcionavimą.

3. Komitetui suteikiami įgaliojimai priimti šiame Susitarime ir jo prieduose numatytus sprendimus. Šiuos sprendimus Šalys įgyvendina pagal savo taisykles.

4. Komitetas patvirtina darbo tvarkos taisykles.

5. Komitetas veikia bendru sutarimu.

6. Siekdamos užtikrinti tinkamą šio Susitarimo įgyvendinimą, Šalys rengia konsultacijas su Komitetu; konsultacijos rengiamos abiejų Šalių prašymu.

7. Komitetas sudaro darbo grupes, kurios reikalingos šio Susitarimo priedams administruoti. Jo darbo tvarkos taisyklėse konkrečiai apibūdinama šių darbo grupių narystė ir jų darbo tvarka.

7 straipsnis

Ginčų sprendimo tvarka

Su šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo klausimais susijusius ginčus abi šalys gali perduoti spręsti Komitetui. Pastarasis siekia išspręsti ginčą. Komitetui pateikiama visa informacija, kuri gali būti naudinga atliekant išsamią padėties analizę, siekiant surasti priimtiną sprendimą. Šiuo tikslu Komitetas išnagrinėja visas galimybes, siekiant išlaikyti gerą šio Susitarimo taikymą.

8 straipsnis

Keitimasis informacija

1. Šalys keičiasi visa svarbia informacija, susijusia su šio Susitarimo įgyvendinimu ir taikymu.

2. Šalys informuoja viena kitą apie bet kuriuos šio Susitarimo taikymo srities įstatymų ir kitų teisės aktų planuojamus pakeitimus, taip pat kuo skubiau praneša viena kitai visas naujas nuostatas.

9 straipsnis

Konfidencialumas

Šalių atstovams, ekspertams ir kitiems joms atstovaujantiems asmenims draudžiama atskleisti pagal šio Susitarimo nuostatas gautą informaciją, kuriai taikomas profesinės paslapties užtikrinimo įsipareigojimas; ši nuostata taikoma ir po to, kai tie asmenys baigia tarnybą.

10 straipsnis

Apsaugos priemonės

1. Kai, taikant šio Susitarimo 1, 2 ir 3 priedus, arba dėl Šalių žemės ūkio rinkų ypatingo jautrumo vienos Šalies kilmės produktų importas smarkiai sutrikdo ar gali sutrikdyti kitos Šalies rinką, Šalys nedelsdamos surengia konsultacijas, siekdamos rasti tinkamą sprendimą. Kol dar nėra priimtas sprendimas, suinteresuota Šalis gali imtis, jos manymu, būtinų priemonių.

2. Kai imamasi 1 dalyje ar kituose šio Susitarimo prieduose nurodytų apsaugos priemonių:

a) laikomasi šios tvarkos (kai nėra konkrečių nuostatų):

- kai kuri nors Šalis ketina pradėti taikyti apsaugos priemones visai kitos Šalies teritorijai ar jos daliai, ji apie tai iš anksto praneša tai Šaliai ir nurodo priežastis,

- kai kuri nors Šalis ketina pradėti taikyti apsaugos priemones visai savo arba trečiosios šalies teritorijai ar jos daliai, ji apie tai kuo skubiau praneša tai Šaliai,

- nepažeidžiant galimybės planuojamas priemones įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus,

- kai Bendrijos valstybė narė imasi apsaugos priemonių prieš Šveicariją, kitą valstybę narę ar trečiąją šalį, Bendrija kuo skubiau tinkamai informuoja Šveicariją;

b) pirmenybė teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikimui.

11 straipsnis

Pakeitimai

Komitetas gali nuspręsti padaryti 1 ir 2 priedų, taip pat kitų šio Susitarimo priedų pakeitimų bei jų priedėlių.

12 straipsnis

Peržiūrėjimas

1. Kai kuri nors Šalis siekia peržiūrėti šį Susitarimą, ji pateikia kitai Šaliai motyvuotą prašymą.

2. Šalys gali įgalioti Komitetą svarstyti visus šiuos prašymus ir tam tikrais atvejais pateikti rekomendacijų, visų pirma siekiant surengti derybas.

3. Visi 2 dalyje nurodytų derybų metu pasiekti susitarimai pateikiami Šalims ratifikuoti ar patvirtinti pagal atitinkamą jų tvarką.

13 straipsnis

Nuostatos dėl raidos

1. Šiuo dokumentu Šalys įsipareigoja tęsti darbą, siekdamos labiau liberalizuoti tarpusavio prekybą žemės ūkio produktais.

2. Šiuo tikslu Šalims atstovaujantis Komitetas reguliariai peržiūri sąlygas, reglamentuojančias jų tarpusavio prekybą žemės ūkio produktais.

3. Remdamosi šių svarstymų rezultatais bei Šalių žemės ūkio politika, taip pat atsižvelgdamos į žemės ūkio produktų rinkų jautrumą, Šalys gali pradėti derybas pagal šį Susitarimą, siekdamos toliau mažinti žemės ūkio produktų prekybos kliūtis savitarpiškumo ir abipusiai naudingų lengvatų pagrindu.

4. Visi 3 dalyje nurodytų derybų metu pasiekti susitarimai pateikiami Šalims ratifikuoti ar patvirtinti pagal atitinkamą jų tvarką.

14 straipsnis

Susitarimo įgyvendinimas

1. Šalys imasi visų bendro pobūdžio ar konkrečių žingsnių, siekdamos laikytis iš šio Susitarimo kylančių įsipareigojimų.

2. Jos susilaiko nuo bet kurių priemonių, kenkiančių šio Susitarimo tikslų įgyvendinimui.

15 straipsnis

Priedai

Šio Susitarimo priedai, įskaitant jų priedėlius, yra neatskiriama šio dokumento dalis.

16 straipsnis

Teritorinė taikymo sritis

Šis Susitarimas taikomas Europos bendrijos steigimo sutartyje nurodytose teritorijose toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis ir Šveicarijos teritorijoje.

17 straipsnis

Įsigaliojimas ir galiojimo trukmė

1. Šį Susitarimą Šalys ratifikuoja ar patvirtina pagal atitinkamą jų tvarką. Jis įsigalioja antrojo mėnesio, einančio po galutinio pranešimo apie toliau išvardytų septynių susitarimų ratifikavimo ar patvirtinimo dokumentų deponavimo pirmą dieną:

Susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais

Susitarimo dėl laisvo asmenų judėjimo

Susitarimo dėl oro transporto

Susitarimo dėl prekių ir keleivių gabenimo keliais ir geležinkeliais

Susitarimo dėl atitikties įvertinimų tarpusavio pripažinimo

Susitarimo dėl tam tikrų aspektų, susijusių su viešaisiais pirkimais

Susitarimo dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo.

2. Šis Susitarimas sudaromas pradiniam septynerių metų laikotarpiui. Jis pratęsiamas neribotam laikui, jei iki pradinio laikotarpio pabaigos Bendrija arba Šveicarija nepraneša viena kitai apie ketinimą nepratęsti šio Susitarimo. Pateikiant šį pranešimą, taikomos 4 dalies nuostatos.

3. Bendrija arba Šveicarija gali nutraukti šį Susitarimą, apie savo sprendimą pranešusios kitai Šaliai. Pateikiant šį pranešimą, taikomos 4 dalies nuostatos.

4. 1 dalyje išvardyti septyni susitarimai nustoja galioti po šešių mėnesių nuo 2 dalyje minėto pranešimo apie sprendimą nepratęsti arba 3 dalyje minėto spendimo nutraukti Susitarimą gavimo dienos.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

TURINYS

| |

| |

1 PRIEDAS | Šveicarijos suteikiamos nuolaidos |

2 PRIEDAS | Bendrijos suteikiamos nuolaidos |

3 PRIEDAS | Sūriams taikomos nuolaidos |

1 priedėlis: | Bendrijos suteikiamos nuolaidos |

2 priedėlis: | Šveicarijos suteikiamos nuolaidos |

3 priedėlis: | "Italico" rūšies sūrių, kuriuos leidžiama importuoti į Šveicariją, pavadinimai |

4 priedėlis: | Sūrių apibūdinimai |

4 PRIEDAS | dėl augalų sveikatos |

(1–4 priedėliai bus parengti) |

5 priedėlis: | Keitimasis informacija |

5 PRIEDAS | dėl gyvūnų pašarų |

(1 priedėlis bus parengtas) |

2 priedėlis: | 9 straipsnyje minėtų teisės aktų nuostatų sąrašas |

6 PRIEDAS | dėl sėklų |

1 priedėlis: | Teisės aktai |

2 priedėlis: | Sėklų tikrinimo ir sertifikavimo institucijos |

3 priedėlis: | Leidžiančios nukrypti Bendrijos nuostatos, kurias leidžia taikyti Šveicarija |

4 priedėlis: | Trečiųjų šalių sąrašas |

7 PRIEDAS | dėl prekybos vyno sektoriaus produktais |

1 priedėlis: | 4 straipsnyje minėtų dokumentų, susijusių su vyno sektoriaus produktais, sąrašas |

2 priedėlis: | 6 straipsnyje minėti saugomi pavadinimai |

3 priedėlis: | Dėl 6 ir 25 straipsnių |

8 PRIEDAS | dėl stipriųjų gėrimų ir vyno pagrindu pagamintų aromatizuotų gėrimų pavadinimų tarpusavio pripažinimo ir apsaugos |

1 priedėlis: | Bendrijos kilmės stipriųjų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas |

2 priedėlis: | Šveicarijos kilmės stipriųjų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas |

3 priedėlis: | Bendrijos kilmės aromatizuotų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas |

4 priedėlis: | Šveicarijos kilmės aromatizuotų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas |

9 PRIEDAS | dėl organiniu būdu gaminamų žemės ūkio produktų ir maisto prekių |

1 priedėlis: | Taikomų reglamentų sąrašas |

2 priedėlis: | Taikymo taisyklės |

10 PRIEDAS | dėl vaisių ir daržovių, kuriems taikomi prekybos standartai, atitikties patikrinimų pripažinimo |

Priedėlis: | Šveicarijos tikrinimo institucijos, įgaliotos išduoti patikrinimo pažymėjimus, kaip nustatyta 10 priedo 3 straipsnyje |

11 PRIEDAS | dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūniniais produktais |

1 priedėlis: | Kontrolės priemonės/pranešimas apie ligas |

2 priedėlis: | Gyvūnų sveikata: prekyba ir pateikimas į rinką |

3 priedėlis: | Gyvų gyvūnų ir tam tikrų gyvūninių produktų importas iš trečiųjų šalių |

4 priedėlis: | Zootechninės nuostatos, įskaitant reglamentuojančiąsias importą iš trečiųjų šalių |

5 priedėlis: | Patikrinimai ir mokesčiai |

6 priedėlis: | Gyvūniniai produktai |

7 priedėlis: | Atsakingos institucijos |

8 priedėlis: | Pritaikymas, atsižvelgiant į regionines sąlygas |

9 priedėlis: | Audito patikrinimų procedūros gairės |

10 priedėlis: | Patikrinimai pasienyje ir mokesčiai už apžiūras |

11 priedėlis: | Kontaktiniai taškai |

--------------------------------------------------

1 PRIEDAS

ŠVEICARIJOS SUTEIKIAMOS NUOLAIDOS

Šveicarija suteikia šias tarifų nuolaidas Bendrijos kilmės produktams; tam tikrais atvejais nustatomas metinis kiekis.

Šveicarijos tarifų subpozicija | Aprašymas | Taikomas muito mokestis (CHF/100 kg bendro svorio) | Metinis kiekis (neto svorio tonomis) |

ex02101191 | Kiaulių (išskyrus laukinius šernus) kumpiai ir jų dalys, su kaulu, sūdyti arba užpilti sūrymu, vytinti arba rūkyti | Be muito | |

ex02101991 | Kiaulių (išskyrus laukinius šernus) kumpiai ir jų dalys, be kaulų, sūdyti arba užpilti sūrymu, vytinti arba rūkyti | Be muito | 1000 |

02102010 | Vytinta jautiena | Be muito | 200 |

06021000 | Neįsišakniję auginiai ir ūgliai | Be muito | Neribotas |

| Sėklavaisių šakniastiebių formos augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu): | Be muito | |

06022011 | – Skiepyti, plikomis šaknimis |

06022019 | – Skiepyti, šaknys su žemėmis |

06022021 | – Neskiepyti, plikomis šaknimis |

06022029 | – Neskiepyti, šaknys su žemėmis |

| Kaulavaisių šakniastiebių formos augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu): | Be muito | |

06022031 | – Skiepyti, plikomis šaknimis |

06022039 | – Skiepyti, šaknys su žemėmis |

06022041 | – Neskiepyti, plikomis šaknimis |

06022049 | – Neskiepyti, šaknys su žemėmis |

| Valgomų vaisių arba riešutų duodančių rūšių sėklavaisių ar kaulavaisių šakniastiebių formos augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu) rūšys: | Be muito | Neribotas |

06022051 | – Plikomis šaknimis |

06022059 | – Kiti, išskyrus plikomis šaknimis |

| Valgomų vaisių arba riešutų duodančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai, plikomis šaknimis: | | |

06022071 | – Sėklavaisius duodančių rūšių | | |

06022072 | – Kaulavaisius duodančių rūšių | Be muito | |

06022079 | – Kitų rūšių, duodančių sėklavaisius ar kaulavaisius | Be muito | Neribotas |

| Valgomų vaisių arba riešutų duodančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai; šaknys su žemėmis: | | |

06022081 | – Sėklavaisius duodančių rūšių | | |

06022082 | – Kaulavaisius duodančių rūšių | Be muito | |

06022089 | – Kitų rūšių, duodančių sėklavaisius ar kaulavaisius | Be muito | Neribotas |

06023000 | Rododendrai ir azalijos, skiepytos arba neskiepytos | Be muito | Neribotas |

| Rožės, skiepytos arba neskiepytos: | Be muito | Neribotas |

06024010 | – Laukinės rožės ir laukinių rožių stiebai |

| – Kitos, išskyrus laukines rožes ir laukinių rožių stiebus: |

06024091 | – Plikomis šaknimis |

06024099 | – Kitos, išskyrus plikomis šaknimis, šaknys su žemėmis |

| Naudingų rūšių augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu); grybiena: | Be muito | Neribotas |

06029011 | – Daržovių sodmenys ir velėnos ritiniai |

06029012 | – Grybiena |

06029019 | – Kiti, išskyrus daržovių sodmenis, velėnos ritinius ir grybieną |

| Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis): | Be muito | Neribotas |

06029091 | – Plikomis šaknimis |

06029099 | – Kiti, išskyrus plikomis šaknimis, šaknys su žemėmis |

06031031 | Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskinti gvazdikai nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. | Be muito | 1000 |

06031041 | Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos rožės nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. |

| Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai (išskyrus gvazdikus ar rožes) nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d. |

06031051 | – sumedėjusios |

06031059 | – kitos, išskyrus sumedėjusias |

06031071 | Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos tulpės nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d. | Be muito | Neribotas |

| Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai (išskyrus tulpes ar rožes) nuo spalio 26 d. iki balandžio 30 d.: | Be muito | Neribotas |

06031091 | – sumedėjusios |

06031099 | – kitos, išskyrus sumedėjusias |

| Pomidorai, švieži arba šaldyti: | Be muito | 10000 |

| – Vyšniniai pomidorai: |

07020010 | – Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |

| – Peretti rūšies pomidorai (pailginti): |

07020020 | – Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |

| – Kiti 80 mm ar didesnio skersmens pomidorai (didieji pomidorai) |

07020030 | – Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |

| – Kiti |

07020090 | – Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d. |

07051111 | Gūžinės salotos be išorinių lapų: | Be muito | 2000 |

| – Nuo sausio 1 d. iki vasario pabaigos |

07052110 | Salotinės trūkažolės, šviežios arba šaldytos: | Be muito | 2000 |

| – Nuo gegužės 21 d. iki rugsėjo 30 d. |

| Baklažanai, švieži arba šaldyti: | Be muito | 1000 |

07093010 | – Nuo spalio 16 d. iki gegužės 31 d. |

07095100 | Grybai, švieži arba šaldyti | Be muito | Neribotas |

07096011 | Saldžiosios paprikos, šviežios arba šaldytos: | 2,5 | Neribotas |

| – nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. |

| Cukinijos (įskaitant cukinijų žiedus), šviežios arba šaldytos: | Be muito | 2000 |

07099050 | – nuo spalio 31 d. iki balandžio 19 d. |

ex07108090 | Grybai (nevirti arba virti garuose ar vandenyje), užšaldyti | Be muito | Neribotas |

| Lazdyno arba amerikiniai (Corylus spp.) riešutai, švieži arba džiovinti: | Be muito | Neribotas |

08022190 | – Su kevalais, išskyrus skirtus naudoti parašui arba spausti aliejų |

08022290 | – Be kevalų, išskyrus skirtus naudoti pašarui arba spausti aliejų |

ex08029090 | Kedro riešutai, švieži arba džiovinti | Be muito | Neribotas |

08051000 | Apelsinai, švieži arba džiovinti | Be muito | Neribotas |

08052000 | Mandarinai (įskaitant tanžerinus ir satsumas); klementinos, vilkingai ir panašūs citrusų hibridai, švieži arba džiovinti | Be muito | Neribotas |

08071100 | Arbūzai, švieži | Be muito | Neribotas |

08071900 | Melionai, švieži, išskyrus arbūzus | Be muito | Neribotas |

| Abrikosai, švieži, atviroje pakuotėje: | Be muito | 2000 |

08091011 | – Nuo rugsėjo 1 d. iki birželio 30 d. |

| kitoje pakuotėje |

08091091 | – Nuo rugsėjo 1 d. iki birželio 30 d. |

08101010 | Žemuogės, šviežios | Be muito | 10000 |

| – Nuo rugsėjo 1 d. iki gegužės 14 d. |

08105000 | Kiviai, švieži | Be muito | Neribotas |

09102000 | Šafranas | Be muito | Neribotas |

| Pirmo spaudimo alyvų aliejus, išskyrus skirtąjį naudoti pašarui: | | |

15091091 | – 2 litrų ar mažesnės talpos stiklo pakuotėse | 60,60 | Neribotas |

15091099 | – didesnės kaip 2 litrų talpos stiklo pakuotėse ar kitoje pakuotėse | 86,70 | Neribotas |

| Alyvų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas, išskyrus skirtąjį naudoti pašarui: | | |

15099091 | – 2 litrų ar mažesnės talpos stiklo pakuotėse | 60,60 | Neribotas |

15099099 | – didesnės kaip 2 litrų talpos stiklo pakuotėse ir kitoje pakuotėse | 86,70 | Neribotas |

| Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties: | | |

20021010 | – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse | 2,50 | Neribotas |

20021020 | – 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse | 4,50 | Neribotas |

20029010 | Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais: | Be muito | Neribotas |

| – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse |

20029021 | Pomidorų minkšta masė, tyrė ar koncentratas, kurių bent 25 % masės sudaro sausa medžiaga, sandariai uždarytose pakuotėse, sudaryti iš pomidorų ir vandens, su druska ar kitais prieskoniais ar be jų, 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse | Be muito | Neribotas |

20029029 | Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais ir išskyrus pomidorų minkštą masę, tyrę ar koncentratą: | Be muito | Neribotas |

| – 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse |

| Artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, šaldyti, išskyrus pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus: | | |

ex20049018 | – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse | 17,50 | Neribotas |

ex20049049 | – 5 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse | 24,50 | Neribotas |

| Šparagai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nešaldyti, išskyrus pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus: | Be muito | Neribotas |

20056010 | – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse |

20056090 | – 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse |

| Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nešaldytos, išskyrus pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus: | Be muito | Neribotas |

20057010 | – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse |

20057090 | – 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse |

| Kapariai ir artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nešaldyti, išskyrus pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus: | | |

ex20059011 | – didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse | 17,5 | Neribotas |

ex20059040 | – 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse | 24,5 | Neribotas |

20083090 | Kitur nenurodyti arba nepriskirti citrusų vaisiai, kitaip paruošti arba konservuoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio | Be muito | Neribotas |

20085010 | Kitur nenurodyta arba nepriskirta abrikosų tyrė, kitaip paruošta arba konservuota, į kurią pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio | 10 | Neribotas |

20085090 | Kitur nenurodyti arba nepriskirti abrikosai, kitaip paruošti arba konservuoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio | 15 | Neribotas |

20087010 | Kitur nenurodyta arba nepriskirta persikų tyrė, kitaip paruošta arba konservuota, į kurią pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio | Be muito | Neribotas |

20087090 | Kitur nenurodyti arba nepriskirti persikai, kitaip paruošti arba konservuoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio | Be muito | Neribotas |

| Bet kurių kitų atskirų citrusų vaisių, išskyrus apelsinus ar greipfrutus, sultys, nefermentuotos ir be alkoholio priedų: | | |

ex20093019 | – į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, koncentruotos | 6 | Neribotas |

ex20093020 | – į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių, koncentruotos | 14 | Neribotas |

| Saldieji vynai ir firminiai gaminiai pakuotėse (specialities and mistelles): | | |

22042150 | – 2 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse | 8,5 | Neribotas |

22042950 | – didesnės kaip 2 litrų talpos pakuotėse | 8,5 | Neribotas |

ex22042150 | Portveinas, 2 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse, kaip nurodyta išnašos apibūdinime | Be muito | 1000 hl |

ex22042121 | Retsina (baltas graikiškas vynas), 2 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse, kaip nurodyta išnašos apibūdinime | Be muito | 500 hl |

| Retsina (baltas graikiškas vynas), didesnėje nei 2 litrų talpos pakuotėse, kaip nurodyta išnašos apibūdinime, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra | | |

ex22042921 | – ne daugiau kaip 13 % tūrio | | |

ex22042922 | – 13 % tūrio arba mažesnė | | |

--------------------------------------------------

2 PRIEDAS

BENDRIJOS SUTEIKIAMOS NUOLAIDOS

Bendrija suteikia šias tarifų nuolaidas Šveicarijos kilmės produktams; tam tikrais atvejais nustatomas metinis kiekis.

KN subpozicija | Aprašymas | Taikomas muito mokestis (EUR/100 kg bendro svorio) | Metinis kiekis (neto svorio tonomis) |

ex02102090 | Jautiena, be kaulų, vytinta | Be muito | 1200 |

ex040130 | Grietinėlė, kurios riebumas ne didesnis kaip 6 % masės | Be muito | 2000 |

040310 | Jogurtas | | |

04022911ex04049083 | Specialus pienas, skirtas kūdikiams, sandariai uždarytose pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g, riebumas didesnis kaip 10 % masės | 43,8 | Neribotas |

0602 | Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena | Be muito | Neribotas |

060310 | Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos | Be muito | Neribotas |

07011000 | Sėklinės bulvės, šviežios arba šaldytos | Be muito | 4000 |

070200 | Pomidorai, švieži arba šaldyti | Be muito | 1000 |

0703101907039000 | Svogūnai, išskyrus askaloninius česnakus, valgomuosius česnakus, daržinius porus ir kitas svogūnines daržoves, švieži arba šaldyti | Be muito | 5000 |

070410070490 | Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, kaliaropės, savojos (garbanotieji) kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassicas) daržovės, išskyrus briuselinius kopūstus, šviežios arba šaldytos | Be muito | 5500 |

0705110705190007052900 | Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (cikorijos) (Cichorium spp.), išskyrus salotines trūkažoles (cikorijas) (Chicorium intybus var. foliosum), šviežios arba šaldytos | Be muito | 3000 |

07061000 | Morkos ir ropės, šviežios arba šaldytos | Be muito | 5000 |

07069005070690110706901707069090 | Burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, išskyrus krienus (Cochlearia armoracia), švieži arba šaldyti: | Be muito | 3000 |

07070005 | Agurkai, švieži arba šaldyti | Be muito | 1000 |

070820 | Pupos (Vigna, spp., Phaseolus spp.), šviežios arba šaldytos | Be muito | 1000 |

07093000 | Baklažanai, švieži arba šaldyti | Be muito | 500 |

07094000 | Salierai, išskyrus šakniavaisinius arba vokiškuosius salierus, švieži arba šaldyti | Be muito | 500 |

070951 | Grybai, švieži arba šaldyti | Be muito | Neribotas |

07095200 | Trumai, švieži arba šaldyti | Be muito | Neribotas |

07097000 | Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), švieži arba šaldyti | Be muito | 1000 |

07099010 | Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (cikorijas) (Cichorium spp.), švieži arba šaldyti | Be muito | 1000 |

07099050 | Pankoliai, švieži arba šaldyti | Be muito | 1000 |

07099070 | Aguročiai, švieži arba šaldyti | Be muito | 1000 |

07099090 | Kitos daržovės, šviežios arba šaldytos | Be muito | 1000 |

0710806107108069 | Grybai (nevirti arba virti garuose ar vandenyje), užšaldyti | Be muito | Neribotas |

071290 | Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, gautos iš virtų daržovių, bet toliau neapdorotos, išskyrus svogūnus, grubus ir trumus | Be muito | Neribotas |

ex080810200808105008081090 | Obuoliai, išskyrus skirtus sidrui gaminti, švieži | Be muito | 3000 |

080820 | Kriaušės ir svarainiai, švieži | Be muito | 3000 |

08091000 | Abrikosai, švieži | Be muito | 500 |

08092095 | Vyšnios, išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus), šviežios | Be muito | 1500 |

080940 | Slyvos ir dygiosios slyvos vaisiai, švieži | Be muito | 1000 |

08102010 | Avietės, šviežios | Be muito | 100 |

08102090 | Gervuogės, šilkuogės ir loganberijos (loganberries), šviežios | Be muito | 100 |

11063010 | Bananų miltai, rupiniai ir milteliai | Be muito | 5 |

11063090 | Kitų 8 skyriuje klasifikuojamų vaisių miltai, rupiniai ir milteliai | Be muito | Neribotas |

ex20029090 | Pomidorų milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo | Be muito | Neribotas |

20031080 | Grybai, išskyrus pievagrybius (Agaricus genties), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties | Be muito | Neribotas |

07101000 | Bulvės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos | Be muito | 3000 |

2004101020041099 | Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 2006, išskyrus turinčias miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą |

20052080 | Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 2006, išskyrus turinčias miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą ir supjaustytas plonais griežinėliais, virtas riebaluose arba keptas, sūdytas arba nesūdytas, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotas, tinkamas iš karto vartoti maistui |

ex200590 | Daržovės ir daržovių mišiniai, sutrinti į miltus, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo | Be muito | Neribotas |

ex200830 | Citrusų vaisiai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo | Be muito | Neribotas |

ex200840 | Kriaušės, sutrintos į miltus arba perdirbtos į dribsnius, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo | Be muito | Neribotas |

ex200850 | Abrikosai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo | Be muito | Neribotas |

200860 | Kitur nenurodytos arba nepriskirtos vyšnios, kitaip paruoštos ar konservuotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio | Be muito | 500 |

ex08119019ex08119039 | Vyšnios, nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, šaldytos, į kurias pridėta cukraus arba kitų saldiklių |

08119080 | Vyšnios, išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus), nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, šaldytos, į kurias nepridėta cukraus arba kitų saldiklių |

ex200870 | Persikai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo | Be muito | Neribotas |

ex200880 | Žemuogės, sutrintos į miltus arba perdirbtos į dribsnius, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo | Be muito | Neribotas |

ex200899 | Vaisiai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo | Be muito | Neribotas |

ex200919 | Apelsinų sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių | Be muito | Neribotas |

ex200920 | Greipfrutų sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių | Be muito | Neribotas |

ex200930 | Bet kurių kitų citrusų vaisių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių | Be muito | Neribotas |

ex200940 | Ananasų sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių | Be muito | Neribotas |

ex200970 | Obuolių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių | Be muito | Neribotas |

ex200980 | Kriaušių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių | Be muito | Neribotas |

ex200980 | Bet kurių kitų vaisių arba daržovių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių | Be muito | Neribotas |

--------------------------------------------------

3 PRIEDAS

SŪRIAMS TAIKOMOS NUOLAIDOS

1. Šiuo dokumentu Komisija ir Šveicarija įsipareigoja per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo laipsniškai liberalizuoti tarpusavio prekybą sūriais, klasifikuojamais Suderintosios sistemos 0406 pozicijoje.

2. Liberalizavimo procesas vyks taip:

a) Importas į Bendriją

Pirmaisiais metais po Susitarimo įsigaliojimo Bendrija laipsniškai panaikina arba pašalina muito mokesčius už Šveicarijos kilmės sūrių importą, tam tikrais atvejais nustatydama metinį kiekį. Įvairių rūšių sūrių baziniai muito mokesčiai ir baziniai metiniai kiekiai pateikti šio priedo 1 priedėlyje.

i) 1 priedėlio lentelėje nurodytus bazinius muito mokesčius Bendrija mažina po 20 % per metus. Pirmasis sumažinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

ii) 1 priedėlio lentelėje nurodytas tarifines kvotas Bendrija kasmet didina po 1250 tonų; pirmasis padidinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Prekyba visiškai liberalizuojama nuo šeštųjų metų pradžios.

iii) Šveicarija atleidžiama nuo reikalavimo laikytis laisvų pasienio kainų, nustatytų Bendrojo muitų tarifo 0406 KN pozicijoje klasifikuojamų produktų apibūdinime.

b) Eksportas iš Bendrijos

Bendrija netaiko eksporto grąžinamųjų išmokų už Suderintosios sistemos pozicijoje Nr. 0406 klasifikuojamų sūrių eksportą į Šveicariją.

c) Importas į Šveicariją

Pirmaisiais metais po Susitarimo įsigaliojimo Šveicarija laipsniškai panaikina arba pašalina muito mokesčius už Bendrijos kilmės sūrių importą, tam tikrais atvejais nustatydama metinį kiekį. Įvairių rūšių sūrių baziniai muito mokesčiai ir baziniai metiniai kiekiai pateikti šio dokumento 2 priedėlio a punkte.

i) 2 priedėlio a dalies lentelėje nurodytus bazinius muito mokesčius Šveicarija mažina po 20 % per metus. Pirmasis sumažinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

ii) 2 priedėlio a dalies lentelėje nurodytas tarifines kvotas Bendrija kasmet didina po 2250 tonų; pirmasis padidinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Ne vėliau kaip prieš keturis mėnesius iki kiekvienų metų pradžios Bendrija nustato sūrių kategoriją ar kategorijas, kurioms taikomas tas padidinimas. Prekyba visiškai liberalizuojama nuo šeštųjų metų pradžios.

d) Eksportas iš Šveicarijos

Pirmaisiais metais po Susitarimo įsigaliojimo Šveicarija laipsniškai panaikina eksporto subsidijas už sūrio siuntas, išvežamas į Bendriją; panaikinimas atliekamas taip:

i) Sumos, kuriomis pagrįstas panaikinimo procesas [1], nustatytos šio priedo 2 priedėlio b dalyje.

ii) Bazinės sumos mažinamos taip:

- po vienerių metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 30 %,

- po dviejų metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 55 %,

- po trejų metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 80 %,

- po ketverių metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 90 %,

- po penkerių metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 100 %.

3. Bendrija ir Šveicarija imasi būtinų veiksmų, siekdamos užtikrinti, kad importo licencijų skirstymo būdas užtikrintų reguliarų importą, atsižvelgiant į rinkos reikalavimus.

4. Bendrija ir Šveicarija užtikrina, kad kitos priemonės, turinčios įtaką importui ir eksportui, nepakenktų lengvatoms, kurias jos suteikia viena kitai.

5. Kai dėl kainų pokyčių ir (arba) importo sutrikdoma kitos Šalies rinka, Šalių prašymu skubiai rengiamos konsultacijos pagal Sutarties 6 straipsnį įsteigtame Komitete, siekiant rasti tinkamus sprendimus. Todėl Šalys šiuo dokumentu sutinka periodiškai keistis informacija apie kainas ir bet kuria kita svarbia informacija apie vietinės gamybos ir importuotų sūrių rinką.

[1] Bazinės sumos apskaičiuojamos Šalių bendru sutarimu, remiantis pieno institucinių kainų, kurios, tikėtina, galios Susitarimo įsigaliojimo metu, skirtumu, prie kurio pridedama papildoma suma už pieną, perdirbtą į sūrius, apskaičiuota pagal pieno kiekį, reikalingą atitinkamiems sūriams pagaminti, ir atimama (išskyrus sūrius, kuriems nustatytos kvotos) Bendrijos taikoma muito mokesčio nuolaidos suma. Subsidijos gali būti skiriamos tik už sūrius, pagamintus vien tik iš Šveicarijos teritorijoje gauto pieno.

--------------------------------------------------

1 priedėlis

Bendrijos suteikiamos nuolaidos

Importas į Bendriją

KN subpozicija | Apibūdinimas | Bazinis muito mokestis (EUR/100 kg neto svorio) | Bazinis metinis kiekis (tonomis) |

ex040620 | Trinti arba miltelių pavidalo sūriai, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 400 g/kg masės | Be muito | Neribotas |

040630 | Lydyti sūriai | Be muito | Neribotas |

0406900204069003040690040406900504069006040690130406901504069017 | Emmentaler sūriai, Gruyere sūriai, Sbrinz sūriai, Bergkäse sūriai, Appenzell sūriai | 6,58 | Neribotas |

04069018 | Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or ir Tête de Moine sūriai | Be muito | Neribotas |

04069019 | Glarus sūris su prieskoniniais augalais (vadinamasis Schabziger) | Be muito | Neribotas |

ex04069087 | Fromage des Grisons sūris | Be muito | Neribotas |

04069025 | Tilsit sūris | Be muito | Neribotas |

ex0406 | Kiti sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau | Be muito | 3000 |

--------------------------------------------------

2 priedėlis

Šveicarijos suteikiamos nuolaidos

a) Importas į Šveicariją

Šveicarijos muitų tarifų subpozicija | Apibūdinimas | Bazinis muito mokestis (CHF/100 kg neto svorio) | Bazinis metinis kiekis (tonomis) |

04061010 | Mascarpone ir Ricotta Romana sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede | Be muito | Neribotas |

ex040620 | Trinti arba miltelių pavidalo sūriai, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 400 g/kg masės | Be muito | Neribotas |

040640 | – Danish Blue, Gorgonzola ir Rokforo sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede – Rokforo sūriai, neatitinkantys LIX sąrašo Šveicarija – Lichtenšteinas, pateikto Marakešo protokolo priede, su kilmės patvirtinimu – Mėlynieji sūriai, išskyrus Danish blue, Gorgonzola ir Rokforo sūrius | Be muito | Neribotas |

04069011 | Brie, Camembert, Crescenza, Italico, Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola ir Stracchino sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede | Be muito | Neribotas |

ex04069019 | Feta sūriai, kaip apibūdinta 4 priedėlyje | Be muito | Neribotas |

ex04069019 | Balti avių pieno sūriai, užpilti sūrymu, kaip apibūdinta 4 priedėlyje | Be muito | Neribotas |

04069021 | Sūriai su prieskoniniais augalais, vandens kiekis ne didesnis kaip 65 % neriebios masės | Be muito | Neribotas |

0406903104069039 | Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, kitas Pecorino) ir Provolone sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede | Be muito | Neribotas |

0406905104069059 | – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint–Paulin (Port Salut) ir Saint–Nectaire sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede | Be muito | 5000 |

ex04069091 | – Raclette tipo sūriai, kaip apibūdinta 4 priedėlyje |

04069060 | Cantal sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede | Be muito | Neribotas |

ex04069091ex04069099 | Manchego, Idiazabal ir Roncal sūriai, kaip apibūdinta 4 priedėlyje | Be muito | Neribotas |

ex04069099 | Parmigiano Reggiano ir Grana Padano sūriai, gabalais, be žievelės arba su žievele, ant kurių pakuotės turi būti nurodyta bent sūrio rūšis, riebalų kiekis, atsakingas pakuotojas ir šalis gamintoja, kurių sausosios medžiagos riebumas ne mažesnis kaip 32 % masės Parmigiano Reggiano sūriai: vandens kiekis ne didesnis kaip 32 % Grana Padano sūriai: vandens kiekis ne didesnis kaip 33,2 % | Be muito | Neribotas |

ex04061090 | Mozzarella tipo sūriai, neatitinkantys LIX sąrašo Šveicarija – Lichtenšteinas, pateikto Marakešo protokolo priede | Be muito | 500 |

ex04069091ex04069099 | Provolone tipo sūriai, neatitinkantys LIX sąrašo Šveicarija – Lichtenšteinas, pateikto Marakešo protokolo priede, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 65 % neriebios masės | Be muito | 500 |

ex0406 | Kieti ir vidutinio kietumo sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 65 % neriebios masės | Be muito | 5000 |

ex0406 | Kiti sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau | Be muito | 1000 |

04061020 | Mozzarella sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede, kaip apibūdinta 4 priedėlyje | 185 | Neribotas |

040630 | Suspausti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius | 180,55 | Neribotas |

04069051 | Asiago, Bitto, Fontal, Saint–Paulin (Port Salut) ir Saint–Nectaire sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede, neįeinantys į 5000 tonų metinę kvotą | 289 | Neribotas |

04069091 | Kiti vidutinio kietumo sūriai, kurių vandens kiekis yra daugiau kaip 54 %, bet ne daugiau kaip 65 % neriebios masės. | 315 | Neribotas |

Šveicarijos muitų tarifų subpozicija | Apibūdinimas | Didžiausiaeksporto pagalba (CHF/100 kg neto svorio) |

040630 | Suspausti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius | 0 |

040620 | Visų rūšių rinti arba miltelių pavidalo sūriai | 0 |

ex04069019 | Vacherin Mont d'Or sūriai | 204 |

04069021 | Glarus sūriai su prieskoniniais augalais | 139 |

ex04069099 | Emmentaler sūriai | 343 |

ex04069091 | Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) sūriai | 259 |

ex04069091 | Fromage des Grisons sūriai | 259 |

ex04069091 | Tilsit sūriai | 113 |

ex04069091 | Tête de Moine sūriai | 259 |

ex04069091 | Apenzell sūriai | 274 |

ex04069091ex04069099 | Bergkäse sūriai | 343 |

ex04069099 | Gruyere sūriai | 343 |

ex04069099 | Sbrinz sūriai | 384 |

ex0406 | Kiti sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau | |

– Švieži sūriai ir minkštieji sūriai | 219 |

– Vidutinio kietumo sūriai | 274 |

– Kieti ir labai kieti sūriai | 343 |

--------------------------------------------------

3 priedėlis

"Italico" rūšies sūrių, kuriuos leidžiama importuoti į Šveicariją, pavadinimai

Bel Piano Lombardo

Stella Alpina

Cerriolo

Italcolombo

Tre Stelle

Cacio Giocondo

Il Lombardo

Stella d'Oro

Bel Mondo

Bick

Pastorella Cacio Reale

Valsesia

Casoni Lombardi

Formaggio Margherita

Formaggio Bel Paese

Monte Bianco

Metropoli

L'Insuperabile

Universal

Fior d'Alpe

Alpestre

Primavera

Italico Milcosa

Caciotto Milcosa

Italia

Reale

La Lombarda

Codogno

Il Novarese

Mondo Piccolo

Bel Paesino

Primula Gioconda

Alfiere

Costino

Montagnino

Lombardo

Lagoblu

Imperiale

Antica Torta Cascina S. Anna

Torta Campagnola

Martesana

Caciotta Casalpiano

--------------------------------------------------

4 priedėlis

Sūrių apibūdinimai

Toliau pateiktame sąraše nurodytiems sūriams įprasti muitai taikomi tik su sąlyga, jei jie atitinka toliau pateiktą apibūdinimą, pasižymi nurodytomis tipiškomis savybėmis ir importuojami, nurodžius atitinkamą pavadinimą.

1.Feta sūriai

Pavadinimas | Feta sūriai |

Gamybos rajonai | Trakija, Makedonija, Tesalija, Emyras, kontinentinė Graikija, Peloponesas ir Lesbos (Graikija) |

Forma ir dydis | Įvairių dydžių kubeliai ar stačiakampiai gabalėliai |

Savybės | Minkštas sūris be žievelės; baltas, minkštos, tačiau suspaustos ir šiek tiek trapios konsistencijos, šiek tiek rūgštaus aštrumo ir sūraus aštrumo skonio, pagamintas vien tik iš avių pieno arba pridėjus ne daugiau kaip 30 % ožkų pieno, brandintas ne mažiau kaip du mėnesius |

Sausos masės riebalų kiekis | Ne mažiau kaip 43 % |

Sausa masė | Ne mažiau kaip 44 % |

2.Balti avių pieno sūriai, užpilti sūrymu

Apibūdinimas | Baltas avių pieno sūris, kilmės šalis, užpiltas sūrymu, pagamintas vien tik iš avių pieno, arba Baltas avių pieno sūris, kilmės šalis, užpiltas sūrymu, pagamintas vien tik iš avių pieno ir ožkų pieno |

Gamybos rajonai | Europos Sąjungos valstybės narės |

Forma ir dydis | Įvairių dydžių kubeliai ar stačiakampiai gabalėliai |

Savybės | Minkštas sūris be žievelės; baltas, minkštos, tačiau suspaustos ir šiek tiek trapios konsistencijos, šiek tiek rūgštaus aštrumo ir sūraus aštrumo skonio. Sūris pagamintas vien tik iš avių pieno arba pridėjus ne daugiau kaip 10 % ožkų pieno, brandintas ne mažiau kaip du mėnesius |

Sausos masės riebalų kiekis | Ne mažiau kaip 43 % |

Sausa masė | Ne mažiau kaip 44 % |

Šiems sūriams įprastinis muito tarifas taikomas tik su sąlyga, jei ant kiekvienos jo pakuotės nurodomas visas gamintojo adresas ir pažymima, kad šis sūris pagamintas vien tik iš avių pieno, tam tikrais atvejais pridėjus ožkų pieno. |

3.Manchego sūriai

Pavadinimas | Manchego sūriai |

Gamybos rajonai | Castile–La Mancha autonominė bendruomenė (Albacete, Ciudad Real, Cuenca ir Toledo provincijos) |

Vieno sūrio forma, dydis ir svoris | Cilindro formos sūriai, beveik plokščiu viršumi (apačia). Aukštis: 7–12 cm. Skersmuo: 9–22 cm. Vieno sūrio svoris: 1–3,5 kg. |

Savybės | Kieta žievelė, šviesiai geltona arba žalsvai juoda; tvirtos, suspaustos konsistencijos, nuo baltos iki gelsvos dramblio kaulo spalvos, gali būti su mažomis, netolygiai išsidėsčiusiomis skylutėmis; savito kvapo ir skonio. Kietas arba vidutinio kietumo sūris, pagamintas vien tik iš Manchega veislės avių pieno, natūralaus arba pasterizuoto, 45–60 minučių kaitinto 28–32 °C temperatūroje, ir sukietintas reninu arba kitais patvirtintais koaguliuojančiais fermentais; brandintas ne mažiau kaip 60 dienų |

Sausos masės riebalų kiekis | Ne mažiau kaip 50 % |

Sausa masė | Ne mažiau kaip 55 % |

4.Idiazabal sūriai

Pavadinimas | Idiazabal sūriai |

Gamybos rajonai | Guipuzcoa, Navaros, Alava ir Vizcaya provincijos |

Vieno sūrio forma, dydis ir svoris | Cilindro formos sūriai, beveik plokščiu viršumi (apačia). Aukštis: 8–12 cm. Skersmuo: 10–30 cm. Vieno sūrio svoris: 1–3 kg. |

Savybės | Kieta žievelė, šviesiai geltona arba tamsiai ruda, kai sūris parūkytas; tvirtos, suspaustos konsistencijos, nuo baltos iki gelsvos dramblio kaulo spalvos, gali būti su mažomis, netolygiai išsidėsčiusiomis skylutėmis; savito kvapo ir skonio. Sūris pagamintas vien tik iš Lacha ir Carranzana veislės avių natūralaus pieno, 20–45 minutes kaitinto 28–32 °C temperatūroje, ir sukietintas reninu arba kitais patvirtintais koaguliuojančiais fermentais; brandintas ne mažiau kaip 60 dienų |

Sausos masės riebalų kiekis | Ne mažiau kaip 45 % |

Sausa masė | Ne mažiau kaip 55 % |

5.Roncal sūriai

Pavadinimas | Roncal sūriai |

Gamybos rajonai | Roncal slėnis (Navara) |

Vieno sūrio forma, dydis ir svoris | Cilindro formos sūriai, beveik plokščiu viršumi (apačia). Aukštis: 8–12 cm. Įvairaus skersmens ir svorio. |

Savybės | Su kieta, grūdėta ir riebia šiaudų spalvos žievele; tvirtos, suspaustos konsistencijos, akytos išvaizdos, tačiau be skylių, nuo baltos iki gelsvos dramblio kaulo spalvos; savito kvapo ir skonio. Kietas ir vidutinio kietumo sūris, pagamintas vien tik iš natūralaus avių pieno, pakaitinto 32–37 °C temperatūroje, ir sukietintas reninu arba kitais patvirtintais koaguliuojančiais fermentais |

Sausos masės riebalų kiekis | Ne mažiau kaip 50 % |

Sausa masė | Ne mažiau kaip 60 % |

6.Raclette tipo sūriai

Apibūdinimas | Kilmės šalis, t. y. vokiškas raclette tipo sūris arba prancūziškas raclette tipo sūris |

Gamybos rajonai | Europos Sąjungos valstybės narės |

Vieno sūrio forma, dydis ir svoris | Sveiki sūriai arba gabalai. Aukštis: 5,5–8 cm; skersmuo: 28–42 cm arba plotis: 28–36 cm. Vieno sūrio svoris: 4,5–7,5 kg. |

Savybės | Pusiau kietas sūris su suspausta, aukso spalvos geltonos – šviesiai rudos spalvos žievele, ant kurios gali būti pilkšvų dėmių; švelnus sūris, tinka lydyti, dramblio kaulo ar gelsvos spalvos, suspaustas, gali būti kelios skylutės; savito kvapo ir skonio, nuo švelnaus iki stipraus; pagamintas iš pasterizuoto, pakaitinto arba natūralaus karvių pieno, sukietintas pieno fermentais ir kitais koaguliantais. Varškė suspausta; varškė bendrai išplauta. Brandintas ne mažiau kaip aštuonias savaites. |

Sausos masės riebalų kiekis | Ne mažiau kaip 45 % |

Sausa masė | Ne mažiau kaip 55 % |

7.Skysto pavidalo Mozzarella sūriai

Šiems sūriams įprastas muito tarifas taikomas tik su sąlyga, jei sūriai arba gabalėliai yra konservuoti vandenyje ir sandariai uždaryti. Vanduo turi sudaryti bent 25 % bendros masės, įskaitant sūrio ar sūrio gabalėlių, tirpalo ir pakuotės svorį. |

--------------------------------------------------

4 PRIEDAS

DĖL AUGALŲ SVEIKATOS

1 straipsnis

Tikslas

Šio priedo tikslas – skatinti Šalių prekybą atitinkamų jų teritorijų kilmės augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems taikomos augalų sveikatos priemonės, arba importuotaisiais iš trečiųjų šalių ir išvardytais 1 priedėlyje, kurį šio Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.

2 straipsnis

Principai

1. Šalys pažymi, kad jos taiko panašius teisės aktus, reglamentuojančius apsaugos priemones nuo kenksmingų organizmų įvežimo ir išplitimo, įvežant augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, kurie užtikrina lygiavertę apsaugą nuo 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytiems augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo ir išplitimo. Tą patį galima pasakyti ir apie augalų sveikatos priemones, kurios taikomos iš trečiųjų šalių įvežamiems augalams, augaliniams produktams ir kitiems objektams.

2. 1 dalyje nurodytų teisės aktų sąrašas pateiktas 2 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.

3. Šalys abipusiškai pripažįsta augalų pasus, kuriuos išduoda organizacijos, išvardytos 3 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas. Šiais pasais patvirtinama atitiktis jų teisės aktams, išvardytiems 2 priedėlyje, kuris sudaromas šio straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka; pripažįstama, kad jie atitinka tais teisės aktais nustatytus 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų judėjimo atitinkamose Šalių teritorijose dokumentų įforminimo reikalavimus.

4. Šalių tarpusavio prekyba 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems negalioja augalų pasų susitarimai, taikomi prekybai šių dviejų Šalių teritorijose, gali vykti be augalų pasų, tačiau nepažeidžiant atitinkamais Šalių teisės aktais nustatytų reikalavimų įforminti kitus dokumentus, ypač tuos, kurie įeina į šių augalų, augalinių produktų ir kitų objektų kilmės atsekimo sistemą.

3 straipsnis

1. Šalių tarpusavio prekyba 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje konkrečiai nepaminėtais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems abi Šalys netaiko augalų sveikatos priemonių, gali vykti be dokumentų, tapatybės ar augalų sveikatos patikrinimų, susijusių su augalų sveikatos priemonėmis.

2. Kai Šalis planuoja priimti augalų sveikatos priemonių, susijusių su 1 dalyje minėtais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, ji apie tai praneša kitai Šaliai.

3. Pagal 10 straipsnio 2 dalį, Augalų sveikatos darbo grupė įvertina 2 dalyje nustatyta tvarka padarytų pakeitimų poveikį šiam Priedui, kad pasiūlytų iš dalies pakeisti atitinkamus priedėlius.

4 straipsnis

Regioniniai reikalavimai

1. Panašių kriterijų pagrindu abi Šalys gali nustatyti konkrečių reikalavimų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų (nepriklausomai nuo jų kilmės) judėjimui jų teritorijose esančiuose rajonuose ir į juos, kai to reikalauja tuose rajonuose susidariusi augalų sveikatos padėtis.

2. 4 priedėlyje, kurį šio Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas, apibrėžiami 1 dalyje nurodyti rajonai ir su jais susiję konkretūs reikalavimai.

5 straipsnis

Importo patikrinimai

1. Kiekviena Šalis atlieka augalų sveikatos patikrinimus, imant bandinius; tikrinama ne daugiau kaip tam tikra procentinė dalis 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų siuntų. Ši procentinė dalis, kurią pasiūlo Augalų sveikatos darbo grupė, o nustato Komitetas, nustatoma atskirai kiekvienam augalui, augaliniam produktui ar kitam objektui, atsižvelgiant į augalų sveikatos riziką. Nuo šio priedo įsigaliojimo dienos taikoma 10 % procentinė dalis.

2. Pagal šio priedo 10 straipsnio 2 dalį Komitetas, atsižvelgdamas į Augalų sveikatos darbo grupės pasiūlymą, gali sumažinti 1 dalyje nustatytą patikrinimų dažnumą.

3. 1 ir 2 dalys taikomos tik augalų sveikatos patikrinimams, susijusiems su Šalių tarpusavio prekyba augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais.

4. 1 ir 2 dalys taikomos, atsižvelgiant į šio Susitarimo 11 straipsnį ir šio priedo 6 ir 7 straipsnius.

6 straipsnis

Apsaugos priemonės

Apsaugos priemonės taikomos, atsižvelgiant į šio Susitarimo 10 straipsnio 2 dalyje nustatytas priemones.

7 straipsnis

Leidžiančios nukrypti nuostatos

1. Kai Šalis visoje kitos Šalies teritorijoje ar jos dalyje ketina taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, ji apie tai iš anksto praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis. Nepažeidžiant galimybės planuojamas leidžiančias nukrypti nuostatas įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus.

2. Kai Šalis dalyje savo teritorijos ar trečiojoje šalyje ketina taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, ji apie tai iš anksto praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis. Nepažeidžiant galimybės planuojamas leidžiančias nukrypti nuostatas įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus.

8 straipsnis

Jungtiniai patikrinimai

1. Abi Šalys sutinka kitos Šalies prašymu atlikti jungtinius patikrinimus, siekiant įvertinti augalų sveikatos padėtį ir priemones, kurių poveikis yra lygiavertis nurodytajam 2 straipsnyje.

2. "Jungtiniai patikrinimai" – tai pasienyje atliekami patikrinimai, siekiant nustatyti, ar Šalies siunta atitinka augalų sveikatos reikalavimus.

3. Šių patikrinimų organizavimo tvarką Augalų sveikatos darbo grupės pasiūlymu patvirtina Komitetas.

9 straipsnis

Keitimasis informacija

1. Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys keičiasi svarbia informacija apie jų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, įgyvendinimą ir taikymą, taip pat 5 priedėlyje nurodytais pranešimais

2. Siekdamos užtikrinti teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, išsamių taikymo taisyklių lygiavertiškumą, Šalys sutinka organizuoti kitos Šalies ekspertų apsilankymus savo teritorijoje; šie apsilankymai rengiami kitos Šalies prašymu, jie organizuojami bendradarbiaujant su oficialia augalų sveikatos organizacija, atsakinga už atitinkamą teritoriją.

10 straipsnis

Augalų sveikatos darbo grupė

1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Augalų sveikatos darbo grupė (toliau – Darbo grupė), sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.

2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji gali teikti pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio priedo priedėlius.

--------------------------------------------------

5 priedėlis

Keitimasis informacija

Šio priedo 9 straipsnio 1 dalyje nurodyti pranešimai – tai:

- pranešimai apie sulaikytas siuntas ir kenksmingus organizmus iš trečiųjų šalių ar dalies Šalių teritorijos ir keliančius pavojų augalų sveikatai, kaip numatyta Direktyvoje 94/3/EEB,

- pranešimai, kaip numatyta Direktyvos 77/93/EEB 15 straipsnyje.

--------------------------------------------------

5 PRIEDAS

DĖL GYVŪNŲ PAŠARŲ

1 straipsnis

Paskirtis

1. Šiuo dokumentu Šalys įsipareigoja suderinti savo teisės aktus, reglamentuojančius gyvūnų pašarus, siekdamos skatinti tarpusavio prekybą šiais produktais.

2. Šalių produktų ir produktų grupių, kurias reglamentuojančios Šalių teisės aktų nuostatos, Šalių manymu, užtikrina lygiavertį poveikį, taip pat, tam tikrais atvejais, Šalių teisės aktų nuostatų, kurios, Šalių manymu, užtikrina lygiavertį poveikį, sąrašas pateikiamas 1 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.

3. Šalys panaikina 2 dalyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų produktų ir produktų grupių patikrinimus pasienyje.

2 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šiame priede:

a) "produktas" – tai gyvūnų pašaras arba bet kuri jame naudojama medžiaga;

b) "įmonė" – tai bet kuris vienetas, užsiimantis produkto pateikimu ar gamyba, arba laikantis produktą tarpinio etapo metu prieš išleidžiant jį į laisvąją apyvartą, įskaitant perdirbimo ir pakavimo etapus, arba tiekiantis tą produktą į rinką;

c) "kompetentinga institucija" – tai Šalies institucija, atsakinga už gyvūnų pašarų srities oficialiųjų patikrinimų organizavimą.

3 straipsnis

Keitimasis informacija

Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys pateikia viena kitai:

- kompetentingos institucijos ar institucijų duomenis, apie jų geografinę jurisdikciją ir kompetencijos sritį,

- sąrašą laboratorijų, kurioms suteikti įgaliojimai atlikti su patikrinimais susijusius tyrimus,

- tam tikrais atvejais – įvairių tipų produktų įvežimo į jų teritoriją punktų sąrašą,

- savo patikrinimų programas, skirtas užtikrinti, kad produktai atitiktų jų teisės aktus, reglamentuojančius gyvūnų pašarus.

Ketvirtoje įtraukoje nurodytuose programose turi būti atsižvelgiama į ypatingą Šalių padėtį, taip pat turi būti nurodyta, kurie patikrinimų tipai atliekami reguliariai, bei nustatytas jų organizavimo dažnumas.

4 straipsnis

Patikrinimams taikomos bendrosios nuostatos

Šalys imasi veiksmų, siekdamos užtikrinti, kad kitai Šaliai siunčiami produktai būtų tikrinami taip pat kruopščiai, kaip ir tie, kurie pateikiami į rinką jų pačių teritorijoje; ypač jos užtikrina, kad patikrinimai:

- būtų atliekami reguliariai, kilus įtarimui, kad reikalavimų nesilaikoma; kad patikrinimų metu naudojamos priemonės būtų proporcingos siekiamam tikslui, ypač atsižvelgiant į rizikos laipsnį ir sukauptą patirtį,

- apimtų visus gamybos proceso etapus iki pardavimo, pardavimo metu, įskaitant importavimą, ir produktų naudojimo metu,

- būtų atliekami tinkamiausio etapo metu, atsižvelgiant į patikrinimo paskirtį,

- paprastai būtų atliekami iš anksto neįspėjus,

- taip pat apimtų medžiagas, kurias draudžiama naudoti gyvūnų pašaruose.

5 straipsnis

Patikrinimai kilmės vietoje

1. Šalys užtikrina, kad kompetentingos institucijos organizuotų įmonių patikrinimus, siekiant, kad būtų laikomasi įsipareigojimų, ir kad į rinką pateikiami produktai atitiktų kilmės teritorijoje taikomus teisės aktus, kurių sąrašas pateiktas 1 straipsnyje nurodytame 1 priedėlyje.

2. Kai yra pagrindas įtarti, kad tų reikalavimų nesilaikoma, kompetentinga institucija atlieka papildomus patikrinimus, o įtarimams pasitvirtinus – imasi tinkamų priemonių.

6 straipsnis

Patikrinimai paskirties vietoje

1. Paskirties Šalies kompetentingos institucijos gali paskirties vietoje atlikti nediskriminuojančius produktų patikrinimus, imant bandinius, siekiant įsitikinti, kad produktai atitinka nuostatas, kurioms taikomas šis priedas.

2. Tačiau kai paskirties Šalies kompetentingos institucijos turi informacijos, rodančios, kad esama pažeidimų, patikrinimai taip pat gali būti atliekami gabenant tuos produktus per jos teritoriją.

3. Kai paskirties vietoje arba gabenimo metu atlikto siuntos patikrinimo metu suinteresuotos Šalies kompetentingos institucijos nustato, kad produktai neatitinka teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, jos imasi tinkamų veiksmų ir pareikalauja, kad siuntėjas, gavėjas ar bet kuri kita suinteresuota šalis:

- per tam tikrą nustatytą laiką įvykdytų produktams taikomus reikalavimus, arba

- tam tikrais atvejais – padarytų produktus nekenksmingais, arba

- apdorotų juos bet kuriuo kitu tinkamu būdu, arba

- panaudotų juos kitais tikslais, arba

- grąžintų produktus į kilmės Šalį, prieš tai pateikus pranešimą jos kompetentingai institucijai, arba

- sunaikintų produktus.

7 straipsnis

Iš kitur, išskyrus Šalių teritorijas, įvežamų produktų patikrinimai

1. Nežiūrint į tai, kas pasakyta 4 straipsnio pirmojoje įtraukoje, Šalys imasi visų priemonių, būtinų siekiant užtikrinti, kad, įvežant produktus į jų muitų teritoriją iš bet kurių teritorijų, išskyrus apibrėžtąsias šio Susitarimo 16 straipsnyje, kompetentingos institucijos atliktų kiekvienos partijos dokumentų patikrinimą ir patikrinimus, imant bandinius, siekiant patikrinti jų:

- pobūdį,

- kilmę,

- geografinę paskirtį,

kad būtų galima nustatyti joms taikomą muitinės procedūrą.

2. Prieš išleisdamos produktus į laisvąją apyvartą, Šalys imasi visų būtinų priemonių, siekdamos fiziniais bandinių patikrinimais įsitikinti, kad produktai atitinka reikalavimus.

8 straipsnis

Bendradarbiavimas pažeidimo atveju

1. Šalys padeda viena kitai šiame priede nustatytu būdu ir sąlygomis. Jos užtikrina, kad būtų tinkamai taikomos gyvūnų pašaruose naudojamus produktus reglamentuojančios teisės aktų nuostatos, visų pirma teikdamos tarpusavio pagalbą bei nustatydamos tų nuostatų pažeidimus ir atlikdamos jų tyrimą.

2. Šiame straipsnyje numatyta pagalba teikiama nepažeidžiant nuostatų, reglamentuojančių ikiteisminį tyrimą ar Šalių teisminį bendradarbiavimą, tiriant nusikalstamas veikas.

9 straipsnis

Produktai, kuriems reikalingas išankstinis leidimas

1. Šalys siekia užtikrinti, kad produktų, kuriems taikomos 2 priedėlyje išvardytos teisės aktų nuostatos, sąrašai būtų identiški.

2. Šalys praneša viena kitai apie paduotas paraiškas gauti leidimą produktams, kaip nustatyta 1 dalyje.

10 straipsnis

Konsultacijos ir apsaugos priemonės

1. Kai viena Šalis mano, kad kita Šalis nesilaiko šiuo priedu nustatytų įsipareigojimų, Šalys rengia konsultacijas.

2. Šalis, reikalaujanti surengti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, kuri reikalinga nagrinėjamam atvejui išsamiai ištirti.

3. Produktams ir produktų grupėms, kurių sąrašas pateiktas 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje, nustatytos apsaugos priemonės taikomos laikantis Susitarimo 10 straipsnio 2 dalyje pateiktos tvarkos.

4. Kai Šalims nepavyksta susitarti 1 dalyje ir Susitarimo 10 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytose konsultacijose, Šalis, kuri pareikalavo surengti konsultacijas arba ėmėsi 3 dalyje nurodytų priemonių, gali taikyti tinkamas laikinas apsaugos priemones, užtikrinančias šio priedo taikymą.

11 straipsnis

Gyvūnų pašarų darbo grupė

1. Pagal Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Gyvūnų pašarų darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu. Ji taip pat atsakinga už šiame priede nurodytus darbus.

2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių vidaus teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji teikia pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio priedo priedėlius.

12 straipsnis

Konfidencialumas

1. Visa pagal šį priedą bet kuria forma perduodama informacija yra konfidenciali. Jai taikomas profesinės paslapties apsaugos užtikrinimo įsipareigojimas; jai taikoma apsauga yra lygiavertė tai, kurią panašiai informacijai užtikrina atitinkami teisės aktai, galiojantys tą informaciją gavusioje Šalyje.

2. 1 dalyje pateiktas konfidencialumo principas netaikomas 3 straipsnyje nurodytai informacijai.

3. Šalis, kurios teisinė ar administracinė praktika nustato griežtesnes už nustatytąsias šiuo priedu pramoninių ir komercinių paslapčių apsaugos ribas, neprivalo pateikti informacijos, kai kita Šalis nesiima veiksmų, kad tų griežtesnių ribų būtų laikomasi.

4. Pateiktą informaciją Šalis gali naudoti kitais tikslais, nei nustatytieji šiuo priedu, tik raštu gavusi išankstinį tą informaciją pateikusios administracinės institucijos sutikimą, bei laikydamasi tos institucijos nustatytų papildomų apribojimų.

1 dalies nuostatos neužkerta kelio naudoti informaciją, atliekant teisminius ar administracinius procesus, inicijuotus bendrosios baudžiamosios teisės pažeidimų atvejais, su sąlyga jei ta informacija gauta tarptautinio teisminio bendradarbiavimo metu.

5. Savo įrodymų įrašuose, ataskaitose ir liudijimuose, taip pat prašydamos teismų pradėti tyrimus ir pareikšti kaltinimus, Šalys gali naudoti pagal šio straipsnio nuostatas gautą informaciją ir įformintus dokumentus kaip įrodymus.

--------------------------------------------------

2 priedėlis

9 straipsnyje minėtų teisės aktų nuostatų sąrašas

Bendrijos nuostatos

1970 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 70/524/EEB dėl pašarų priedų (OL L 270, 1970 12 14, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 98/19/EB (OL L 96, 1998 3 28, p. 39)

1982 m. birželio 30 d. Tarybos direktyva 82/471/EEB dėl tam tikrų produktų, naudojamų gyvūnams šerti (OL L 213, 1982 7 21, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 96/25/EB (OL L 125, 1996 5 23, p. 35)

Šveicarijos nuostatos

1994 m. sausio 26 d. Conseil Fédéral potvarkis dėl gyvūnų pašarų gamybos ir prekybos, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. gruodžio 7 d. (RO 1999 312)

1995 m. kovo 1 d. Département Fédéral de l'Économie Publique potvarkis dėl gyvūnų pašarų gamybos ir prekybos, gyvūnams šerti skirtų priedų ir siloso priedų, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1996 m. sausio 10 d. (RO 1996 208)

--------------------------------------------------

6 PRIEDAS

DĖL SĖKLŲ

1 straipsnis

Paskirtis

1. Šis priedas taikomas žemės ūkio, daržovių, vaisių ir dekoratyvinių augalų bei vynuogių sėklai.

2. Šiame priede "sėkla" – tai visa dauginimosi medžiaga bei sodinti skirta medžiaga.

2 straipsnis

Teisės aktų atitikties pripažinimas

1. Šiame priede Šalys pripažįsta, kad 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose pateikti reikalavimai turi vienodą poveikį.

2. Nepažeidžiant 5 ir 6 straipsnių, leidžiama plėtoti Šalių tarpusavio prekybą bei abiejų Šalių teritorijoje laisvai prekiauti sėklos rūšimis, apibūdintomis 1 dalyje minėtuose teisės aktuose. Vienintelis dokumentas, patvirtinantis, kad yra laikomasi abiejų Šalių atitinkamų teisės aktų – tai etiketė arba bet kuris kitas dokumentas, kurį būtina turėti pagal minėtus teisės aktus, norint plėtoti prekybą.

3. Už atitikties patikrinimus atsakingų įstaigų sąrašas pateiktas 2 priedėlyje.

3 straipsnis

Sertifikatų tarpusavio pripažinimas

1. Abi Šalys pripažįsta sėklos rūšių, kurioms taikomi 1 priedėlio 2 skirsnyje išvardyti teisės aktai, atitikties sertifikatus, kaip apibrėžta 2 dalyje, kuriuos pagal kitos Šalies teisės aktus įformino 2 priedėlyje išvardytos institucijos.

2. 1 dalyje "sertifikatas" – tai dokumentai, kuriuos reikalauja turėti atitinkami Šalių teisės aktai, reglamentuojantys sėklų importą, kurių sąrašas pateiktas 1 priedėlio 2 skirsnyje.

4 straipsnis

Teisės aktų suderinimas

1. Šalys siekia suderinti savo teisės aktus, reglamentuojančius prekybą sėklos rūšimis, kurioms taikomi 1 priedėlio 2 skirsnyje išvardyti teisės aktai, bei rūšimis, kurioms netaikomi 1 priedėlio 1 ir 2 skirsniuose išvardyti teisės aktai.

2. Kai viena Šalis priima naujų teisės aktų nuostatų, abi Šalys, pagal šio Susitarimo 11 ir 12 straipsniuose nustatytą tvarką, įsipareigoja įvertinti galimybę išplėsti šio priedo taikymo sritį, kad ji apimtų tą naują sektorių.

3. Kai viena Šalis iš dalies pakeičia teisės aktų nuostatas, reglamentuojančias kurį nors sektorių, kuriam taikomas šis priedas, abi Šalys, pagal šio Susitarimo 11 ir 12 straipsniuose nustatytą tvarką, įsipareigoja įvertinti to pakeitimo pasekmes.

5 straipsnis

Rūšys

1. Šveicarija leidžia savo teritorijoje prekiauti Bendrijos bendrajame kataloge išvardytų rūšių sėkla, kai toms rūšims taikoma 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardyti teisės aktai.

2. Bendrija leidžia savo teritorijoje prekiauti Šveicarijos nacionaliniame kataloge išvardytų rūšių sėkla, kai toms rūšims taikoma 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardyti teisės aktai.

3. 1 ir 2 dalys netaikomos genetiškai modifikuotoms rūšims.

4. Šalys praneša viena kitai apie paduotas ir atsiimtas paraiškas įtraukti naujas rūšis į nacionalinį katalogą ir jų užregistravimą, taip pat apie visus padarytus jo pakeitimus. Pareikalavus, jos pateikia viena kitai trumpus aprašymus pagrindinių savybių, apibūdinančių kiekvienos naujos rūšies paskirtį, bei savybių, pagal kurias vieną rūšį galima atskirti nuo kitų žinomų rūšių. Abi Šalys tvarko bylas, kuriose yra kiekvienos rūšies aprašymas ir aiški santrauka visų pagrindų, kuriais pagrįstas sprendimas įtraukti į katalogą, bei leidžia kitai Šaliai jomis naudotis. Kai rūšys yra genetiškai modifikuotos, Šalys pateikia viena kitai tų rūšių išleidimo į aplinką rizikos įvertinimo išvadas.

5. Šalys gali rengti technines konsultacijas, siekdamos įvertinti duomenis, kuriais pagrįstas vienos Šalies sprendimas įtraukti tam tikrą rūšį į katalogą. Tam tikrais atvejais apie šių konsultacijų rezultatus pranešama Sėklų darbo grupei.

6. Šalys naudoja esamas kompiuterizuotas informacijos mainų sistemas arba tokias sistemas, kurios bus sukurtos ateityje, siekdamos palengvinti 4 dalyje nurodytą keitimąsi informacija.

6 straipsnis

Leidžiančios nukrypti nuostatos

1. Plėtojant prekybą sėklų rūšimis, kurioms taikomi 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardyti teisės aktai, Šveicarija ir Bendrija leidžia taikyti 1 priedėlio 3 skirsnyje išvardytas atitinkamas leidžiančias nukrypti nuostatas, kurias patvirtino Bendrija ir Šveicarija.

2. Šalys praneša viena kitai apie visas sėklų prekybos srities leidžiančias nukrypti nuostatas, kurias jos planuoja įgyvendinti visoje savo teritorijoje ar jos dalyje. Kai leidžiančios nukrypti nuostatos yra trumpalaikės, arba kai jos turi įsigalioti nedelsiant, pakanka išsiųsti pranešimą paštu.

3. Nežiūrint į tai, kas išdėstyta 5 straipsnio 1 dalyje, Šveicarija gali nuspręsti uždrausti savo teritorijoje prekiauti sėklų rūšimis, įtrauktomis į Bendrijos bendrąjį katalogą.

4. Nežiūrint į tai, kas išdėstyta 5 straipsnio 2 dalyje, Bendrija gali nuspręsti uždrausti savo teritorijoje prekiauti sėklų rūšimis, įtrauktomis į Šveicarijos nacionalinį katalogą.

5. 3 ir 4 dalys taikomos tais atvejais, kurie numatyti abiejų Šalių teisės aktuose, kurių sąrašas pateiktas 1 priedėlio 1 skirsnyje.

6. Abi Šalys gali pasinaudoti 3 ir 4 dalių nuostatomis:

- trejus metus po šio priedo įsigaliojimo – dėl rūšių, kurios iki šio priedo įsigaliojimo buvo įtrauktos į Bendrijos bendrąjį katalogą arba Šveicarijos nacionalinį katalogą,

- trejus metus po to, kai buvo gauta 5 straipsnio 4 dalyje nurodyta informacija – dėl rūšių, kurios buvo įtrauktos į Bendrijos bendrąjį katalogą arba Šveicarijos nacionalinį katalogą po šio priedo įsigaliojimo.

7. Laikantis analogijos, 6 dalis taikoma rūšims, kurioms taikomos nuostatos, 4 straipsnyje nustatyta tvarka į 1 priedėlio 1 skirsnyje pateiktą sąrašą įtrauktos po šio priedo įsigaliojimo.

8. Šalys gali rengti technines konsultacijas, siekdamos įvertinti 1–4 dalyse apibūdintų leidžiančių nukrypti nuostatų poveikį šiam priedui.

9. 8 dalis netaikoma, kai Bendrijos valstybės narės yra atsakingos už sprendimus dėl nuostatų, leidžiančių nukrypti nuo 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytų teisės aktų, taikymo. 8 dalis netaikoma panašiais atvejais Šveicarijos patvirtintoms leidžiančioms nukrypti nuostatoms.

7 straipsnis

Trečiosios šalys

1. Nepažeidžiant 10 straipsnio, šis priedas taip pat taikomas abiejose Šalyse parduodamoms sėkloms, kurių kilmės šalis yra ne Bendrijos valstybė narė ar Šveicarija, o kita šalis, kurią pripažįsta abi Šalys.

2. 1 dalyje nurodytų trečiųjų šalių sąrašas, kurioms taikoma ši nuostata dėl parduodamų sėklų bei pripažinimo taikymo srities, pateiktas 4 priedėlyje.

8 straipsnis

Lyginamieji bandymai

1. Lyginamieji bandymai organizuojami, siekiant patikrinti paštu atsiųstus bandinius, paimtus iš sėklų, kuriomis prekiaujama abiejose Šalyse, partijų. Šveicarija dalyvauja Bendrijos lyginamuosiuose bandymuose.

2. Šalyse, kuriose organizuojami lyginamieji bandymai, įvertinimą atlieka Sėklų darbo grupė.

9 straipsnis

Sėklų darbo grupė

1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Sėklų darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.

2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji teikia pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio dokumento priedėlius.

10 straipsnis

Susitarimai su kitomis šalimis

Šalys susitaria, kad vienos Šalies sudaryti tarpusavio pripažinimo susitarimai su bet kuria trečiąja šalimi jokiomis aplinkybėmis negali sukurti prievolės kitai Šaliai priimti ataskaitas, sertifikatus, leidimus ar ženklus, kuriuos išdavė atitikties patikrinimą atliekančios tų trečiųjų šalių institucijos, išskyrus atvejus, kai Šalys formaliai pateikia sutikimą juos priimti.

--------------------------------------------------

1 priedėlis

Teisės aktai

1 skirsnis (atitiktį reglamentuojančių teisės aktų pripažinimas)

A. BENDRIJOS NUOSTATOS

1. Pagrindiniai teisės aktai

- 1966 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 66/402/EEB dėl prekybos javų sėkla (OL L 125, 1966 7 11, p. 2306/66), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 96/72/EB (OL L 304, 1996 11 27, p. 10)

- 1966 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 66/403/EEB dėl prekybos sėklinėmis bulvėmis (OL L 125, 1966 7 11, p. 2320/66), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 98/111/EB (OL L 28, 1998 2 4, p. 42)

- 1970 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyva 70/457/EEB dėl bendrojo žemės ūkio augalų veislių katalogo (OL L 225, 1970 10 12, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1994 m. Stojimo aktu [1]

2. Įgyvendinančios nuostatos [2]

- 1972 m. balandžio 14 d. Komisijos direktyva 72/180/EEB, nustatanti tikrintinų žemės ūkio veislių požymius ir būtiniausius tikrinimo reikalavimus (OL L 108, 1972 5 8, p. 8)

- 1974 m. gegužės 2 d. Komisijos direktyva 74/268/EEB, nustatanti tam tikras tuščiosios avižos buvimo pašarinių augalų ir javų sėkloje sąlygas (OL L 141, 1974 5 24, p. 19), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 78/511/EEB (OL L 157, 1978 6 15, p. 34)

- 1980 m. liepos 17 d. Komisijos sprendimas 80/755/EEB dėl leidimo neištrinamais spaudmenimis pateikti nustatytą informaciją ant javų sėklos pakuočių (OL L 207, 1980 8 9, p. 37), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 81/109/EEB (OL L 64, 1981 3 11, p. 13)

- 1981 m. liepos 28 d. Komisijos sprendimas 81/675/EEB, nustatantis, jog tam tikros uždarymo sistemos yra "vienkartinės sistemos", kaip apibrėžta Tarybos direktyvose 66/400/EEB, 66/401/EEB, 66/402/EEB, 69/208/EEB ir 70/458/EEB (OL L 246, 1981 8 29, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 86/563/EEB (OL L 327, 1986 11 22, p. 50)

- 1986 m. vasario 27 d. Komisijos sprendimas 86/110/EEB, nustatantis sąlygas, kurioms esant leidžiama nukrypti nuo draudimo naudoti EEB etiketes pakartotinai ženklinant ir uždarant trečiosiose šalyse pagamintų sėklų pakuotes (OL L 93, 1986 4 8, p. 23)

- 1993 m. kovo 30 d. Komisijos direktyva 93/17/EEB, nustatanti Bendrijos pagrindinių sėklinių bulvių kokybės rūšis ir tokioms rūšims taikytinas sąlygas bei pavadinimus (OL L 106, 1993 4 30, p. 7)

- 1994 m. rugsėjo 9 d. Komisijos sprendimas 94/650/EB dėl nefasuotos sėklos pardavimo galutiniam vartotojui laikino eksperimento organizavimo (OL L 252, 1994 9 28, p. 15), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 98/174/EB (OL L 63, 1998 3 4, p. 31)

- 1998 m. balandžio 27 d. Komisijos sprendimas 98/320/EB dėl laikino sėklos bandinių ėmimo ir sėklos tyrimų eksperimento organizavimo, remiantis Tarybos direktyvomis 66/400/EEB, 66/401/EEB, 66/402/EEB ir 69/208/EEB (OL L 140, 1998 5 12, p. 14).

B. ŠVEICARIJOS NUOSTATOS [3]

- 1998 m. balandžio 29 d. Federalinis žemės ūkio įstatymas (RO 1998 3033)

- 1998 m. gruodžio 7 d. potvarkis dėl augalų dauginimo medžiagos gamybos ir išleidimo į laisvąją apyvartą (RO 1999 420)

- 1998 m. gruodžio 7 d. DFE potvarkis dėl ir žemės ūkio kultūrų pašarinių augalų rūšių sėklos ir sodmenų (RO 1999 781)

- OFAG potvarkis dėl javų, bulvių, pašarinių augalų ir kanapių rūšių katalogo (RO 1999 429) [4].

2 skirsnis (sertifikatų tarpusavio pripažinimas)

A. BENDRIJOS NUOSTATOS

1. Pagrindiniai teisės aktai

- 1966 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 66/400/EEB dėl prekybos runkelių sėkla (OL L 125, 1966 7 11, p. 2290/66), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 96/72/EB (OL L 304, 1996 11 27, p. 10)

- 1966 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 66/401/EEB dėl prekybos pašarinių augalų sėkla (OL L 125, 1966 7 11, p. 2298/66), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 96/72/EB (OL L 304, 1996 11 27, p. 10)

- 1969 m. birželio 30 d. Tarybos direktyva 69/208/EEB dėl prekybos aliejinių ir pluoštinių augalų sėkla (OL L 169, 1969 7 10, p. 3), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 96/72/EB (OL L 304, 1996 11 27, p. 10).

2. Įgyvendinančios nuostatos [5]

- 1975 m. liepos 25 d. Komisijos direktyva 75/502/EEB, leidžianti prekiauti tik oficialiai sertifikuota pievinės miglės (Poa Pratensis L.) "elitine sėkla" arba "sertifikuota sėkla" (OL L 228, 1975 8 29, p. 26)

- 1981 m. liepos 28 d. Komisijos sprendimas 81/675/EEB, nustatantis, jog tam tikros uždarymo sistemos yra "vienkartinės sistemos", kaip apibrėžta Tarybos direktyvose 66/400/EEB, 66/401/EEB, 66/402/EEB, 69/208/EEB ir 70/458/EEB (OL L 246, 1981 8 29, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 86/563/EEB (OL L 327, 1986 11 22, p. 50)

- 1986 m. vasario 27 d. Komisijos direktyva 86/109/EEB, leidžianti prekiauti tik oficialiai sertifikuota tam tikrų rūšių pašarinių, aliejinių ir pluoštinių augalų "elitine sėkla" arba "sertifikuota sėkla" (OL L 93, 1986 4 8, p. 21), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 91/376/EEB (OL L 203, 1991 7 26, p. 108)

- 1986 m. vasario 27 d. Komisijos sprendimas 86/110/EEB, nustatantis sąlygas, kurioms esant leidžiama nesilaikyti draudimo naudoti EEB etiketes pakartotinai ženklinant ir uždarant trečiosiose šalyse pagamintų sėklų pakuotes (OL L 93, 1986 4 8, p. 23)

- 1987 m. birželio 2 d. Komisijos sprendimas 87/309/EEB, leidžiantis neištrinamais spaudmenimis pateikti nurodytą informaciją ant tam tikrų rūšių pašarinių augalų sėklos pakuočių (OL L 155, 1987 6 16, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 97/125/EB (OL L 48, 1997 2 19, p. 35)

- 1992 m. kovo 17 d. Komisijos sprendimas 92/195/EEB dėl laikino eksperimento pagal Tarybos direktyvą 66/401/EEB dėl prekybos pašarinių augalų sėkla organizavimo, padidinant vienos partijos didžiausią svorį (OL L 88, 1992 4 3, p. 59), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 96/203/EB (OL L 65, 1996 3 15, p. 41)

- 1994 m. rugsėjo 9 d. Komisijos sprendimas 94/650/EB dėl nefasuotos sėklos pardavimo galutiniam vartotojui laikino eksperimento organizavimo (OL L 252, 1994 9 28, p. 15), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 98/174/EB (OL L 63, 1998 3 4, p. 3)

- 1995 m. birželio 27 d. Komisijos sprendimas 95/232/EB dėl laikino eksperimento pagal Tarybos direktyvą 69/208/EEB organizavimo, siekiant nustatyti sąlygas, kurias turi atitikti švediško rapso ir ropinio rapso hibridai ir rūšiniai junginiai (OL L 154, 1995 7 5, p. 22), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 98/173/EB (OL L 63, 1998 3 4, p. 30)

- 1996 m. kovo 4 d. Komisijos sprendimas 96/202/EB dėl laikino eksperimento organizavimo, siekiant nustatyti sojos pupelių sėklos nejudrios medžiagos didžiausią kiekį (OL L 65, 1996 3 15, p. 39)

- 1997 m. sausio 24 d. Komisijos sprendimas 97/125/EB, leidžiantis neištrinamais spaudmenimis pateikti nurodytą informaciją ant aliejinių ir pluoštinių augalų sėklos pakuočių, ir iš dalies pakeičiantis Sprendimą 87/309/EEB, leidžiantį neištrinamais spaudmenimis pateikti nurodytą informaciją ant tam tikrų rūšių pašarinių augalų sėklos pakuočių (OL L 48, 1997 2 19, p. 35)

- 1998 m. balandžio 27 d. Komisijos sprendimas 98/320/EB dėl laikino sėklos bandinių ėmimo ir sėklos tyrimų eksperimento organizavimo remiantis Tarybos direktyvomis 66/400/EEB, 66/401/EEB, 66/402/EEB ir 69/208/EEB (OL L 140, 1998 5 12, p. 14).

B. ŠVEICARIJOS NUOSTATOS

- 1998 m. balandžio 29 d. Federalinis žemės ūkio įstatymas (RO 1998 3033)

- 1998 m. gruodžio 7 d. potvarkis dėl augalų dauginimo medžiagos gamybos ir išleidimo į laisvąją apyvartą (RO 1999 420)

- 1998 m. gruodžio 7 d. DFE potvarkis dėl ir žemės ūkio kultūrų pašarinių augalų rūšių sėklos ir sodmenų (RO 1999 781)

- 1974 m. birželio 6 d. DFEP sėklų katalogas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. gruodžio 7 d. (RO 1999 408).

C. SERTIFIKATAI, BŪTINI NORINT IMPORTUOTI

a) Dokumentai, kuriuos reikalauja pateikti Europos bendrija:

dokumentai, nurodyti Tarybos sprendime 95/514/EB (OL L 296, 1995 12 9, p. 34), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 98/162/EB (OL L 53, 1998 2 24, p. 21).

b) Dokumentai, kuriuos reikalauja pateikti Šveicarija:

EB arba OECD oficialios pakuočių etiketės, išduotos šio priedo 2 priedėlyje išvardytų institucijų, bei oranžinės arba žalios spalvos ISTA sertifikatai arba panašūs kiekvienos siuntos sėklos tyrimų sertifikatai.

[1] Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklą ar sėklines bulves.

[2] Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklą ar sėklines bulves.

[3] Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklą ar sėklines bulves.

[4] Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklą ar sėklines bulves.

[5] Tam tikrais atvejais, išskyrus javų sėklą arba sėklines bulves.

--------------------------------------------------

2 priedėlis

Sėklų tikrinimo ir sertifikavimo institucijos

A. Europos bendrija |

Belgija | Ministère des Classes Moyennes et de l'AgricultureService Matériel de ReproductionBrussels | |

Danija | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Maisto produktų, žemės ūkio ir žvejybos ministerija)Plantedirektoratet (Danijos augalų direktoratas)Lyngby | |

Vokietija | Senatsverwaltung für Wirtschaft und BetriebeReferat Ernährung und Landwirtschaft– Abteilung IV E 3 –Berlin | B |

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als LandesbeauftragterSaatenanerkennungsstelleBonn | BN |

Regierungspräsidium Freiburg– Abt. III, Referat 34 –Freiburg i. Br. | FR |

Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau – Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut –Freising | FS |

Landwirtschaftskammer HannoverReferat 32Hannover | H |

Regierungspräsidium HalleAbteilung 5, Dezernat 51Samenprüf– und AnerkennungsstelleHalle | HAL |

Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und UmweltschutzReferat 33Bremen | HB |

WirtschaftsbehördeAmt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. Land– und ErnährungswirtschaftHamburg | HH |

Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg– VorpommernLandesanerkennungsstelle für Saat– und PflanzgutRostock | HRO |

Thüringer Landesanstalt für LandwirtschaftSachgebiet 270Jena | I |

Regierungspräsidium Karlsruhe– Referat 34 –Karlsruhe | KA |

Landwirtschaftskammer Rheinland–Pfalz– Amtliche Saatanerkennung –Bad Kreuznach | KH |

Landwirtschaftskammer Schleswig–HolsteinLUFA–ITLKiel | KI |

Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und LandwirtschaftDez. 23Kassel | KS |

Sächsisches Landesamt für LandwirtschaftFachbereich 5, Sortenprüfung und FeldversuchswesenSaatenanerkennungNossen | MEI |

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen–Lippe als LandesbeauftragterGruppe 31 LandbauMünster | MS |

Landwirtschaftskammer Weser—EmsInstitut für Pflanzenbau und PflanzenschutzReferet P4Oldenburg | OL |

Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und FlurneuordnungSaatenanerkennungsstelle PotsdamPotsdam | P |

Regierungspräsidium StuttgartReferat 34 aStuttgart | S |

Landwirtschaftskammer fur das SaarlandSaarbrücken | SB |

Regierungspräsidium TübingenReferat 34Tübingen | TÜ |

Regierung von Unterfranken– Anerkennungs– und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern –Würzburg | WÜ |

Regierung von UnterfrankenAbteilung Landwirtschaft– Sachgebiet Weinbau –Würzburg | WÜ |

Graikija | Ministry of AgricultureDirectorate of Inputs of Crop ProductionAthens | |

Ispanija | Ministerio de Agricultura Pesca y AlimentatiónDirecctión General de Producciones y Mercados AgrícolasSubdireccíon General de Semillas y Plantas de ViveroMadrid Generalidad de CataluñaDepartamento de Agricultura, Ganadería y PescaBarselona Comunidad Autónoma de País VascoDepartamento de Industria, Agricultura y PescaVitoria Junta de GaliciaConsejería de Agriculture, Ganadería y MontesSantiago de Compostela Diputación Regional de CantabriaConsejería de Ganadería, Agriculture y PescaSantander Principado de AsturiasConsejería de AgricultureOviedo Junta de AndalucíaConsejería de Agricultura y PescaSeville Comunidad Autonoma de la Región de MurmieConsejeríe de Medio Ambiente, Agriculturí y PesceMurcia Diputacion Generel de AragónConsejería de Agriculture y Medio AmbienteZaragoza Junta de Comunidades de Castille–La ManchaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteToledo Generalidad ValencianaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteVelencia Comunidad Autónoma de La RiojaConsejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo RuralLogroño Junta de ExtremaduraConsejería de Agricultura y ComercioMérida Comunidad Autónoma de CanariasConsejeía de Agricultura, Pesca y AlimentaciónSanta Cruz de Tenerife Junta de Castillay LeónConsejería de Agricultura y GanaderíaValladolid Comunidad Autónoma de las Islas BalearesConsejería de Agricultura, Comercio e IndustriaPalma de Mallorca Comunidad de MadridConsejería de Economía y EmpleoMadrid Diputeción Forel de NavarraDepartamento de Agricultura, Ganadería y AlimentaciónPamplona | |

Prancūzija | Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationService Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)Paris | |

Airija | The Department of Agriculture, Food and ForestryAgriculture HouseDublin | |

Italija | Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)Milan | |

Liuksemburgas | L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)Service de la Production VégétaleLuxembourg | |

Austrija | Bundesamt und Forschungszentrum für LandwirtschaftVienna Bundesamt für AgrarbiologieLinz | |

Nyderlandai | Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)Ede | |

Portugalija | Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das PescasDirecçâo Géral de Protecçâo das CulturaLisbon | |

Suomija | Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)Kontroll-centralen för växtproduktionSiementarkastusosastoFrökontrollavdelingenLoimaa | |

Švedija | a)Sėklos, išskyrus sėklines bulves:Statens utsädeskontroll (SUK)(Švedijos sėklų bandymų ir sertifikavimo institutas)SvalövFrökontrollen Mellansverige ABLinköpingFrökontrollen Mellansverige ABÖrebrob)Sėklinės bulvės:Statens utsädeskontroll (SUK)(Švedijos sėklų bandymų ir sertifikavimo institutas)Svalöv | |

Jungtinė Karalystė | Anglija ir Velsas:a)Sėklos, išskyrus sėklines bulves:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodSeeds BranchCambridgeb)Sėklinės bulvės:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health DivisionYorkŠkotija:Scottish OfficeAgriculture Fisheries and Environment DepartmentEdinburghŠiaurės Airija:Department of Agriculture for Northern IrelandSeeds BranchBelfast | |

B. Šveicarija | Service des Semences et PlantsRAC ChanginsNyon Dienst für Saat– unf PflanzgutFAL ReckenholzZürich | |

--------------------------------------------------

3 priedėlis

Leidžiančios nukrypti Bendrijos nuostatos, kurias leidžia taikyti Šveicarija [1]

a) Atleidžiančios tam tikras valstybes nares nuo įsipareigojimo taikyti Tarybos direktyvą 66/402/EEB dėl javų sėklų prekybos tam tikroms rūšims:

- Komisijos sprendimas 69/270/EEB (OL L 220, 1969 9 1, p. 8)

- Komisijos sprendimas 69/271/EEB (OL L 220, 1969 9 1, p. 9)

- Komisijos sprendimas 69/272/EEB (OL L 220, 1969 9 1, p. 10)

- Komisijos sprendimas 70/47/EEB (OL L 13, 1970 1 19, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 80/301/EEB (OL L 68, 1980 3 14, p. 30)

- Komisijos sprendimas 74/5/EEB (OL L 12, 1974 1 15, p. 13)

- Komisijos sprendimas 74/361/EEB (OL L 196, 1974 7 19, p. 19)

- Komisijos sprendimas 74/532/EEB (OL L 299, 1974 11 7, p. 14)

- Komisijos sprendimas 80/301/EEB (OL L 68, 1980 3 14, p. 30)

- Komisijos sprendimas 86/153/EEB (OL L 115, 1986 5 3, p. 26)

- Komisijos sprendimas 89/101/EEB (OL L 38, 1989 2 10, p. 37).

b) Leidžiančios tam tikroms valstybėms narėms apriboti prekybą kai kurių rūšių javų sėklomis ir tam tikrų rūšių sėklinėmis bulvėmis (žiūrėti Žemės ūkio augalų rūšių bendrojo katalogo 20 išsamaus leidimo 4 stulpelį (OL C 264 A, 1997 8 30, p. 1).

c) Leidžiančios tam tikroms valstybėms narėms priimti griežtesnių nuostatų dėl Avena fatua buvimo javų sėklose:

- Komisijos sprendimas 74/269/EEB (OL L 141, 1974 5 24, p. 20), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 78/512/EEB (OL L 157, 1978 6 15, p. 35) [2]

- Komisijos sprendimas 74/531/EEB (OL L 299, 1974 11 7, p. 13)

- Komisijos sprendimas 95/75/EB (OL L 60, 1995 3 18, p. 30)

- Komisijos sprendimas 96/334/EB (OL 127, 1996 5 25, p. 39).

d) Leidžiančios taikyti griežtesnes priemones prieš tam tikras ligas, nurodytas Tarybos direktyvos 66/403/EEB I ir II prieduose, plėtojant prekybą sėklinėmis bulvėmis visoje tam tikrų valstybių narių teritorijoje ar jos dalyje:

- Komisijos sprendimas 93/231/EEB (OL L 106, 1993 4 30, p. 11), su paskutiniais pakeitimais, padarytais sprendimais:

- 95/21/EB (OL L 28, 1995 2 7, p. 13)

- 95/76/EB (OL L 60, 1995 3 18, p. 31)

- 96/332/EB (OL L 127, 1996 5 25, p. 31).

[1] Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklų ir sėklinių bulvių rūšis.

[2] Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklas ar sėklines bulves.

--------------------------------------------------

4 priedėlis

Trečiųjų šalių sąrašas [1]

Argentina

Australija

Bulgarija

Kanada

Čilė

Kroatija

Čekijos Respublika

Vengrija

Izraelis

Marokas

Naujoji Zelandija

Norvegija

Lenkija

Rumunija

Slovakija

Slovėnija

Pietų Afrika

Turkija

Jungtinės Amerikos Valstijos

Urugvajus

[1] Pripažinimas remiasi Tarybos sprendimu 95/514/EB (OL L 296, 1995 12 9, p. 34) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 98/162/EB (OL L 53, 1998 2 24, p. 21), atsižvelgiant į sėklinių kultūrų ir pagamintų sėklų patikrinimus laukuose, taip pat Tarybos sprendimu 97/788/EB (OL L 322, 1998 11 25, p. 39), atsižvelgiant į rūšių priežiūros praktikos patikrinimus. Norvegijai taikomas Susitarimas dėl Europos ekonominės erdvės.

--------------------------------------------------

7 PRIEDAS

DĖL PREKYBOS VYNO SEKTORIAUS PRODUKTAIS

1 straipsnis

Šalys susitaria laikydamosi nediskriminavimo ir abipusiškumo principų palengvinti ir skatinti prekybą tarpusavyje Šalių kilmės vyno sektoriaus produktais čia numatytomis sąlygomis.

2 straipsnis

Šis priedas yra taikomas vyno sektoriaus produktams, kuriuos apibrėžia:

- Bendrijai: Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 822/87 [1] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1627/98 [2] bei turintiems KN kodus 200960 ir 2204,

- Šveicarijai: 1995 m. kovo 1 d. įsakymo dėl maisto produktų 36 skyrius bei turintiems Šveicarijos muito tarifų numerius 200960 ir 2204.

3 straipsnis

Šiame priede vartojama, išskyrus atvejus, kai yra aiškiai numatyta kitaip:

a) "vyno sektoriaus produktas, kilęs iš", kai prie šio termino nurodomas vienos iš Šalių pavadinimas – tai produktas, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, pagamintas tos Šalies teritorijoje iš vynuogių, surinktų tik jos teritorijoje, remiantis šiuo priedu;

b) "geografinė nuoroda" – tai bet kokia nuoroda, taip pat ir kilmės nuoroda, kaip apibrėžta Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (toliau – PPO sutartis) 22 straipsnyje, kurią Šalies teisės aktai leidžia vartoti tos Šalies kilmės vyno pagrindo produkto, apibrėžto 2 straipsnyje, apibūdinimui ir pateikimui;

c) "tradicinis terminas" – tai pavadinimas, tradiciškai vartojamas nurodant, visų pirma, vyno sektoriaus produktų, kurie apibrėžti 2 straipsnyje, gamybos būdą arba kokybę, spalvą, tipą, ir kurį Šalies teisės aktai leidžia vartoti tos Šalies kilmės produkto apibūdinimui ir pateikimui;

d) "saugomas vardas" – tai geografinė nuoroda arba tradicinis terminas, kurie yra apibrėžti straipsnio b ir c punktuose ir yra saugomi pagal šį priedą;

e) "apibūdinimas" – tai žodžiai, kuriais aprašomas vyno produktas, kurį apibrėžia 2 straipsnis, etiketėje arba jo važtos lydraščiuose transportuojant, prekybos dokumentuose, pirmiausia sąskaitose faktūrose ir pristatymo kvituose, taip pat reklamoje;

f) "etiketė" − tai visi vyno sektoriaus produktus, kurie apibrėžti 2 straipsnyje, identifikuojantys apibūdinimai ir kitos nuorodos, simboliai, iliustracijos ir prekių ženklai, kurie nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant jos uždarymo priemonę arba prie talpyklos tvirtinamą žymeną ir butelių kaklelių apvalkalą;

g) "pateikimas" – tai pavadinimai, naudojami ant talpyklų, įskaitant jų uždarymo priemones, ant etikečių ir pakuotės;

h) "pakuotė" – tai apsauginis įvyniojimas, pavyzdžiui, popierius, visų rūšių šiaudiniai apgaubai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojami vežti vieną ar daugiau talpyklų ir (arba) parduoti galutiniam vartotojui.

I ANTRAŠTINĖ DALIS

IMPORTUI IR PARDAVIMUI TAIKOMOS NUOSTATOS

4 straipsnis

1. Prekyba tarp Šalių jų teritorijose pagamintais vyno sektoriaus produktais, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, turi vykti pagal šiame priede pateiktas technines nuostatas. "Techninės nuostatos" – tai visos 1 priedėlyje išvardintos nuostatos, susijusios su vyno sektoriaus produktų apibrėžimu, vynininkystės praktika, minėtų produktų sudėtimi, transportavimo bei prekybos tvarka.

2. Komitetas gali nuspręsti išplėsti 1 dalyje paminėtas sritis.

3. 1 priedėlyje pateiktų dokumentų nuostatos, susijusios su jų įsigaliojimu ar įgyvendinimu, nebus taikomos šiam priedui.

4. Šis priedas nepažeidžia nacionalinių ar Bendrijos taisyklių, susijusių su mokesčiais, arba atitinkamų kontrolės priemonių taikymo tvarkos.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

VYNO SEKTORIAUS PRODUKTŲ, KURIUOS APIBRĖŽIA 2 STRAIPSNIS, PAVADINIMŲ ABIPUSĖ APSAUGA

5 straipsnis

1. Remdamosi šiuo priedu Šalys imasi visų būtinų priemonių, kad būtų užtikrinta pavadinimų, minimų 6 straipsnyje ir naudojamų apibūdinant ir pateikiant tų Šalių kilmės vyno sektoriaus produktus, kurie apibrėžti 2 straipsnyje, abipusė apsauga. Tam tikslui kiekviena Šalis priima atitinkamas teisines priemones, kad būtų užtikrinta veiksminga geografinių nuorodų bei tradicinių terminų apsauga ir išvengta jų naudojimo apibūdinant vyno sektoriaus produktus, kurių neapima atitinkamos nuorodos ar apibūdinimai.

2. Šalių saugomi pavadinimai yra skirti išimtinai atitinkamos Šalies kilmės produktams, kuriems jie taikomi ir gali būti naudojami tik laikantis sąlygų, nustatytų tos Šalies teisės aktuose.

3. 1 ir 2 dalyse minima apsauga visų pirma nėra taikoma bet kokiam saugomų vyno sektoriaus produktų, apibrėžtų 2 straipsnyje, pavadinimų vartojimui, jei jie nėra kilę iš tos konkrečios geografinės teritorijos, net jeigu:

- nurodoma faktinė produkto kilmė,

- atitinkama geografinė nuoroda naudojama vertime,

- pavadinimas vartojamas kartu su terminais "rūšis", "tipas", "stilius", "imitacija", "metodas" ar kitu panašiu žodžiu.

4. Homonimiškų geografinių nuorodų atveju:

a) jei dvi nuorodos, saugomos pagal šį priedą, yra homonimai, apsauga suteikiama abiem; vartotojai neturi būti klaidinami dėl faktinės vyno sektoriaus produktų kilmės;

b) jei nuoroda, saugoma pagal šį priedą, yra geografinės teritorijos, esančios už Šalių ribų, pavadinimo homonimas, teritorijos pavadinimas gali būti naudojamas apibūdinant ir pateikiant tos geografinės teritorijos, į kurią daroma nuoroda, vyno sektoriaus produktą, jeigu šis pavadinimas naudojamas tradiciškai ir nuosekliai, jo naudojimą tokiam tikslui reglamentuoja atitinkama kilmės šalis ir vartotojams neperšama klaidinga mintis, kad vynas yra atitinkamos Šalies kilmės.

5. Homonimiškų tradicinių terminų atveju:

a) jei du terminai, saugomi pagal šį priedą, yra homonimai, apsauga suteikiama abiem; vartotojai neturi būti klaidinami dėl faktinės vyno sektoriaus produktų kilmės;

b) jei terminas, saugomas pagal šį priedą, yra vyno sektoriaus produkto, kurio kilmės šalis nėra nė viena iš Šalių, pavadinimo homonimas, šis pavadinimas gali būti naudojamas apibūdinant ir pateikiant vyno sektoriaus produktą, jeigu šis pavadinimas naudojamas tradiciškai ir nuosekliai, jo naudojimą tokiam tikslui reglamentuoja atitinkama kilmės šalis ir vartotojams neperšama klaidinga mintis, kad vynas yra atitinkamos Šalies kilmės.

6. Komitetas prireikus gali nustatyti praktines naudojimo sąlygas, kad būtų skiriamos 4 ir 5 dalyse minimos homonimiškos nuorodos ar terminai, atsižvelgdamas į tai, jog gamintojams turi būti sudarytos vienodos sąlygos, o vartotojai nebūtų klaidinami.

7. Šalys atsisako teisės taikyti TRIPS Susitarimo 24 straipsnio 4, 5, 6 ir 7 dalis, norėdamos atsisakyti skirti apsaugą kitos Šalies pavadinimui.

8. 1, 2 ir 3 dalyse nustatyta išskirtinė apsauga yra taikoma pavadinimui "šampanas", kuris įrašytas 2 priedėlyje esančiame Bendrijos sąraše. Tačiau pereinamuoju dviejų metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo datos tokia išskirtinė apsauga nedraus vartoti žodį "šampanas" apibūdinant ir pateikiant tam tikrus vynus, kilusius iš Šveicarijos Vaud kantono, jei šie vynai nėra parduodami Bendrijos teritorijoje ir vartotojas nėra klaidinamas dėl tikrosios vyno kilmės.

6 straipsnis

Turi būti saugomi šie pavadinimai:

a) susiję su Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktais:

- nuorodos į valstybę narę, kuri yra produkto kilmės šalis,

- konkretūs Bendrijos terminai, nurodyti 2 priedėlyje,

- geografinės nuorodos ir tradiciniai terminai, nurodyti 2 priedėlyje;

b) susiję su Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktais:

- žodžiai "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" ir kiti, nurodantys tą šalį,

- konkretūs Šveicarijos terminai, nurodyti 2 priedėlyje,

- geografinės nuorodos ir tradiciniai terminai, nurodyti 2 priedėlyje.

7 straipsnis

1. Vyno sektoriaus produkto, kuris apibrėžtas 2 straipsnyje, prekės ženklo, turinčio ar susidedančio iš geografinės nuorodos ar tradicinio termino, kuriuos saugo šis priedas, registravimas nėra atliekamas arba yra atitinkamos Šalies prašymu pripažįstamas negaliojančiu, jei tas produktas nėra kilęs iš:

- vietovės, į kurią daroma geografinė nuoroda, arba

- vietovės, kurioje vartojamas tradicinis terminas.

2. Tačiau iki 1995 m. balandžio 15 d. įregistruotas prekių ženklas gali būti naudojamas iki 2005 m. balandžio 15 d., jei faktiškai ženklas buvo nuolat naudojamas nuo pat jo registracijos.

8 straipsnis

Šalys imasi visų priemonių užtikrinti, kad tais atvejais, jei jų kilmės vyno sektoriaus produktai, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, yra eksportuojami ir parduodami už jų teritorijos ribų, šiame priede minimi ir saugomi vienos Šalies pavadinimai nėra naudojami apibūdinant ir pateikiant kitos Šalies kilmės produktus.

9 straipsnis

Jei leidžia atitinkami Šalių teisės aktai, šiuo priedu numatyta apsauga taikoma ir fiziniams bei juridiniams asmenims, federacijoms, gamintojų, prekybininkų bei vartotojų asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinės yra kitos Šalies teritorijoje.

10 straipsnis

1. Jei vyno sektoriaus produkto apibūdinimas ir pateikimas, visų pirma etiketėse, oficialiuose ar prekybos dokumentuose, reklamoje pažeidžia šiuo priedu nustatytas teises, Šalys taiko būtinas administracines priemones ar imasi teisminių priemonių, siekdamos kovoti su nesąžininga konkurencija arba kitais būdais išvengti piktnaudžiavimo saugomu pavadinimu.

2. 1 dalyje nurodytos priemonės yra pirmiausia taikomos šiais atvejais:

a) jeigu apibūdinimų, patvirtintų Bendrijos ar Šveicarijos teisės aktuose, vertime į kitos Šalies kalbas yra žodis, kuris gali klaidinti dėl tokiu būdu apibūdinamo ar pateikiamo vyno sektoriaus produkto kilmės;

b) jeigu apibūdinimai, prekių ženklai, pavadinimai, įrašai arba iliustracijos, kurie tiesiogiai arba netiesiogiai pateikia klaidingą arba klaidinančią informaciją apie produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį, arba esmines savybes, yra pateikiami ant talpyklų arba pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba oficialiuose ar prekybos dokumentuose, susijusiuose su produktu, kurio pavadinimas yra saugomas pagal šį priedą;

c) jeigu naudojamos talpyklos ar pakuotės, kurios pateikia klaidingą informaciją apie produkto kilmę.

11 straipsnis

Šis priedas nekliudo Šalims pagal jų vidaus teisės aktus arba kitus tarptautinius susitarimus dabar arba ateityje suteikti didesnę apsaugą šiuo priedu saugomiems pavadinimams.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

ABIPUSĖ OFICIALIŲ KONTROLĖS INSTITUCIJŲ PAGALBA

I paantraštė

Preliminarios nuostatos

12 straipsnis

Šioje antraštinėje dalyje:

a) "taisyklės, reguliuojančios prekybą vyno sektoriaus produktais" – tai šiame priede išdėstytos nuostatos;

b) "kompetentinga institucija" – tai Šalies paskirta institucija ar departamentas, atsakingas už prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančių taisyklių taikymo priežiūrą;

c) "kontaktinė institucija" – tai vienos Šalies paskirta oficiali įstaiga ar kompetentinga institucija, atsakinga už ryšius su kitos Šalies kontaktine institucija;

d) "prašančioji institucija" – tai Šalies paskirta kompetentinga institucija, kuri teikia pagalbos prašymus šioje antraštinėje dalyje nurodytose srityse;

e) "prašomoji institucija" – tai Šalies paskirta oficiali įstaiga ar kompetentinga institucija, kuri gauna pagalbos prašymus šioje antraštinėje dalyje nurodytose srityse;

f) "pažeidimas" – tai bet kuris prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančių taisyklių pažeidimas ar mėginimas jas pažeisti.

13 straipsnis

1. Šalys teikia viena kitai pagalbą pagal šioje antraštinėje dalyje nustatytas sąlygas. Jos užtikrina tinkamą taisyklių, reguliuojančių prekybą vyno sektoriaus produktais, taikymą, visų pirma teikdamos viena kitai pagalbą bei nustatydamos ir tirdamos teisės aktų pažeidimus.

2. Pagalba, kuri yra numatyta šioje antraštinėje dalyje, nepažeidžia nuostatų, reguliuojančių baudžiamąjį procesą ar teisinę pagalbą tarp Šalių baudžiamosiose bylose.

II paantraštė

Šalių vykdoma kontrolė

14 straipsnis

1. Šalys imasi visų būtinų veiksmų, kad būtų užtikrinta 13 straipsnyje minima pagalba imantis tinkamų kontrolės priemonių.

2. Kontrolė atliekama arba sistemingai, arba atliekant atrankinius patikrinimus. Pastaruoju atveju Šalys užtikrina, kad jie bus reprezentatyvūs savo kiekiu, pobūdžiu ir dažnumu.

3. Šalys imasi visų atitinkamų priemonių, palengvinančių jų kompetentingų institucijų pareigūnų darbą, visų pirma užtikrindamos, kad jie:

- galėtų patekti į vynuogynus, vyno sektoriaus produktų gamybos, paruošimo, sandėliavimo ir perdirbimo patalpas, bei šiuos produktus gabenančias transporto priemones,

- galėtų patekti į pardavimo bei sandėliavimo patalpas, į transporto priemones asmenų, užsiimančių prekyba, vyno sektoriaus produktų arba produktų, kurie gali būti naudojami jų paruošimui, pardavimu ar gabenimu,

- galėtų sudaryti vyno sektoriaus produktų bei medžiagų ar produktų, kurie gali būti naudojami jų paruošimui, aprašą,

- galėtų paimti pardavimui laikomų, parduodamų ar gabenamų vyno sektoriaus produktų mėginius,

- galėtų analizuoti apskaitos duomenis ar kitus kontrolės procedūrose naudojamus dokumentus, daryti jų kopijas ar išrašus,

- galėtų imtis tinkamų laikinųjų apsaugos priemonių, susijusių su vyno sektoriaus produktų ar produktų, kurie gali būti naudojami jų paruošimui, gamyba, paruošimu, sandėliavimu, gabenimu, aprašymu, pateikimu, eksportu į kitą Šalį ir pardavimu, jei yra pagrįstų įtarimų dėl šio priedo sunkių pažeidimų, ypač esant apgaulės būdu padarytų produkto pažeidimų ar iškilus pavojui visuomenės sveikatai.

15 straipsnis

1. Skirdama keletą kompetentingų institucijų, Šalis užtikrina šių institucijų veiklos koordinavimą.

2. Kiekviena Šalis skiria vieną kontaktinę instituciją. Ši institucija:

- siekdama taikyti šios antraštinės dalies nuostatas siunčia kitos Šalies kontaktinei institucijai prašymus dėl bendradarbiavimo,

- gauna minėtos institucijos panašaus pobūdžio prašymus ir persiunčia juos kompetentingai institucijai ar institucijoms, kurios priklauso tai pačiai Šaliai kaip ir ji,

- atstovauja Šaliai bendradarbiaujant su kita Šalimi, kaip nurodyta III paantraštėje,

- praneša kitai Šaliai apie veiksmus, kurių buvo imtasi remiantis 14 straipsniu.

III paantraštė

Priežiūros institucijų savitarpio pagalba

16 straipsnis

1. Prašančiajai institucijai pateikus prašymą, prašomoji institucija suteikia jai reikalingą informaciją, leidžiančią patikrinti, ar prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančios taisyklės yra tinkamai taikomos, o ypač informaciją, susijusią su esamais ar planuojamais veiksmais, kurie pažeidžia ar gali pažeisti šias taisykles.

2. Kai prašančioji institucija pateikia pagrįstą prašymą, prašomoji institucija, siekdama numatytų tikslų, vykdo specialią priežiūrą ar atlieka patikrinimus, arba imasi būtinų priemonių, kad užtikrintų tokios priežiūros atlikimą.

3. 1 ir 2 dalyse nurodyta prašomoji institucija veikia taip, tarsi veiktų savo pačios vardu arba gavusi savo šalies institucijos prašymą.

4. Prašomajai institucijai sutinkant, prašančioji institucija gali pas save ar kitoje jos Šaliai atstovaujančioje kompetentingoje institucijoje paskirti pareigūnus, kurie:

- dirbdami kompetentingos institucijos patalpose tos Šalies, kurioje yra įsteigta prašomoji institucija, rinktų informaciją, susijusią su tinkamu prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančių taisyklių taikymu arba kontrolės procedūromis, ir darytų transportavimo bei kitų dokumentų, ir registrų įrašų kopijas,

- dalyvautų taikant 2 dalyje numatomas priemones.

Pirmojoje įtraukoje minimos kopijos gali būti daromos tik sutikus prašomajai institucijai.

5. Prašančioji institucija, pageidaujanti pasiųsti pareigūną kitai Šaliai, kuris paskiriamas atsižvelgiant į 4 dalies pirmą pastraipą dalyvauti tos pastraipos antroje įtraukoje minimose kontrolės procedūrose, apie tai laiku praneša prašomajai institucijai dar prieš pradedant šias procedūras. Prašomosios institucijos pareigūnai visą laiką lieka atsakingi už kontrolės procedūras.

Prašančiosios institucijos pareigūnai:

- parengia raštišką įgaliojimą, nurodantį jų tapatybę ir oficialias pareigas,

- naudojasi, laikydamiesi apribojimų, kuriuos pagal jai taikomus teisės aktus prašomoji institucija numato savo pačios pareigūnams, atliekantiems konkrečias kontrolės procedūras:

- prieigos teise, kaip numato 14 straipsnio 3 dalis,

- teise naudotis informacija, susijusia su patikrinimų, kuriuos atliko prašomosios institucijos pareigūnai remiantis 14 straipsnio 3 dalimi, rezultatais,

- patikrinimų metu laikosi pozicijos, neprieštaraujančios elgesio normoms bei taisyklėms, kurių turi laikytis Šalies, kurios teritorijoje atliekamos kontrolės procedūros, pareigūnai.

6. Kaip numatyta šiame straipsnyje, pagrįsti prašymai siunčiami suinteresuotos Šalies prašomajai institucijai per tos Šalies kontaktinę instituciją. Ta pati procedūra taikoma:

- atsakymams į tokius prašymus,

- pranešimams, susijusiems su 2, 4 ir 5 dalių taikymu.

Nepaisant pirmosios dalies, siekiant pagerinti Šalių bendradarbiavimo efektyvumą bei spartumą, šios prireikus gali leisti kompetentingoms institucijoms:

- tiesiogiai pateikti pagrįstus prašymus ir pranešimus kitos Šalies kompetentingoms institucijoms,

- tiesiogiai atsakyti į pagrįstus prašymus ir pranešimus, gautus iš kitos Šalies kompetentingų institucijų.

Tokiais atvejais tos kompetentingos institucijos nedelsiant informuoja suinteresuotos Šalies kontaktinę instituciją.

17 straipsnis

Jei Šalies kompetentinga institucija turi pagrįstų įtarimų ar sužino, kad:

- vyno sektoriaus produktas prieštarauja prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančioms taisyklėms ar yra susijęs su apgaulėmis gaminant ar parduodant tokį produktą, ir kad

- šis pažeidimas yra ypač svarbus Šaliai ir dėl to gali būti imamasi administracinių arba teisminių priemonių,

ji per kontaktinę savo Šalies instituciją nedelsdama informuoja suinteresuotos Šalies kontaktinę instituciją.

18 straipsnis

1. Prašymai pagal šią antraštinę dalį yra teikiami raštu. Jie pateikiami kartu su dokumentais, kurie reikalingi atsakymui parengti. Žodžiu pateikti prašymai gali būti priimti, jei to reikalauja situacija, bet jie turi būti nedelsiant patvirtinami raštu.

2. Remiantis 1 dalimi, prašymai yra pateikiami kartu su šia informacija:

- prašančiosios institucijos pavadinimas,

- priemonė, kurios prašoma imtis,

- prašymo pateikimo tikslas ar priežastis,

- susiję įstatymai, taisyklės ar kiti teisės aktai,

- kiek įmanoma tikslesnė ir išsamesnė informacija apie fizinius ar juridinius asmenis, apie kuriuos atliekamas tyrimas,

- trumpas atitinkamų faktų išdėstymas.

3. Prašymai rašomi viena oficialių Šalyse vartojamų kalbų.

4. Jei prašymai neatitinka oficialiai skelbtų sąlygų, prašančioji institucija gali būti paprašyta juos pataisyti ar papildyti; tačiau bet kada gali būti pareikalauta imtis laikinųjų apsaugos priemonių.

19 straipsnis

1. Prašomoji institucija perduoda prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus dokumentų, patvirtintų dokumentų kopijų, ataskaitų ir panašia forma.

2. 1 dalyje minimi dokumentai gali būti pakeičiami bet kuriuo pavidalu pateikiama kompiuterine informacija, skirta tam pačiam tikslui.

20 straipsnis

1. Šalis, kuriai priklauso prašomoji institucija, gali atsisakyti teikti pagalbą, kaip numatyta pagal šią antraštinę dalį, jei tokia pagalba gali neigiamai paveikti tos Šalies suverenitetą, viešąją tvarką, saugumą ar kitą tai Šaliai svarbią sritį.

2. Tais atvejais, kai prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta negalėtų suteikti, savo prašyme ji atkreipia dėmesį į šį faktą. Sprendimą dėl tokio prašymo tenkinimo priima prašomoji institucija.

3. Jei atsisakoma teikti pagalbą, prašančiajai institucijai nedelsiant raštu turi būti pranešta apie šį sprendimą ir jo motyvus.

21 straipsnis

1. 16 ir 17 straipsniuose minima informacija pateikiama kartu su atitinkamais dokumentais ar kita išsamia informacija ir įrodymais apie administracines bei teismines priemones, ir yra visų pirma susijusi su:

- konkretaus vyno sektoriaus produkto sudėtimi ir juslinėmis savybėmis,

- jo apibūdinimu ir pateikimu,

- taisyklių, reguliuojančių gamybą, paruošimą ir pardavimą, laikymusi.

2. Kontaktinės institucijos, suinteresuotos pagal 16 ir 17 straipsnius pradėtomis savitarpio pagalbos procedūromis, nedelsiant viena kitą informuoja apie:

- tyrimų eigą, visų pirma pateikdamos ataskaitas ir kitus dokumentus ar informacijos šaltinius,

- administracines ar teismines priemones, kurių imamasi dėl konkrečios veiklos.

3. Kelionės išlaidas, atsirandančias taikant šios antraštinės dalies priemones, padengia ta Šalis, kuri paskyrė pareigūną 16 straipsnio 2 ir 4 dalyse nurodytoms funkcijoms atlikti.

4. Šis straipsnis nepažeidžia teisminių tyrimų konfidencialumą reguliuojančių nacionalinių nuostatų.

IV paantraštė

Bendrosios nuostatos

22 straipsnis

1. Siekdama taikyti II ir III paantraščių nuostatas, vienos Šalies kompetentinga institucija gali paprašyti kitos Šalies kompetentingą instituciją rinkti mėginius, remiantis atitinkamomis toje Šalyje taikomomis nuostatomis.

2. Prašomoji institucija, remdamasi 1 dalimi, saugo surinktus mėginius ir paskiria laboratoriją, į kurią jie bus siunčiami bandymams. Prašančioji institucija gali paskirti kitą laboratoriją, kuri lygiagrečiai atliktų mėginių analizę. Šiuo tikslu prašomoji institucija persiunčia reikiamą mėginių kiekį prašančiajai institucijai.

3. Esant nesutarimams tarp prašančiosios ir prašomosios institucijų dėl 2 dalyje minimų mėginių analizės rezultatų, atliekama arbitražo analizė abipusiu sutarimu paskirtoje laboratorijoje.

23 straipsnis

1. Visa pagal šią antraštinę dalį bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali. Ją gina įsipareigojimas neskelbti profesinių paslapčių ir jai yra suteikiama apsauga, kokia taikoma panašiai informacijai pagal ją gavusios Šalies įstatymus ar atitinkamas nuostatas, taikomas Bendrijos institucijoms priklausomai nuo konkretaus atvejo.

2. Jei Šalies teisės aktai ar administracinė praktika numato griežtesnes pramonės ir komercinių paslapčių apsaugos sąlygas, nei tos, kurias nurodo ši antraštinė dalis, pastaroji neįpareigoja tą Šalį teikti informaciją, jei prašančioji institucija nesiima veiksmų, kad atitiktų tas griežtesnes sąlygas.

3. Gauta informacija yra naudojama tik šios antraštinės dalies tikslams ir negali būti naudojama kitiems tikslams Šalies teritorijoje, išskyrus atvejus, kai yra gautas išankstinis rašytinis tą informaciją pateikusios administracinės institucijos sutikimas ir yra laikomasi tos institucijos nustatytų apribojimų.

4. 1 dalies nuostatos netrukdo naudoti informaciją teismo arba administracinėse bylose, iškeltose dėl to, kad nesilaikoma įprastų baudžiamosios teisės nuostatų, jei ji buvo gauta teikiant tarptautinę teisinę savitarpio pagalbą.

5. Pagal šios antraštinės dalies nuostatas gautą informaciją ir dokumentus Šalys gali naudoti kaip įrodymus įrodymų protokoluose ir parodymuose, teismuose iškeltose bylose ir kaltinimuose.

24 straipsnis

Juridiniai ir fiziniai asmenys, asmenų, kurių prekybinė veikla gali būti kontroliuojama pagal šią antraštinę dalį, asociacijos negali trukdyti tokios kontrolės vykdymui, bet turi visada ją palengvinti.

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

Bendrosios nuostatos

25 straipsnis

I ir II antraštinių dalių nuostatos netaikomos vyno sektoriaus produktams, apibrėžtiems 2 straipsnyje, kurie yra:

a) vežami tranzitu per vienos iš Šalių teritoriją; arba

b) kilę iš vienos iš Šalių teritorijos ir kuriais yra prekiaujama nedideliais kiekiais tarp Šalių, kaip numato 3 priedėlyje pateiktos sąlygos ir tvarka.

26 straipsnis

Šalys:

a) šio priedo įsigaliojimo dieną siunčia viena kitai:

- sąrašus tų savo institucijų, kurios yra kompetentingos paruošti vyno sektoriaus produktų lydraščius remiantis 4 straipsnio 1 dalimi,

- sąrašus tų savo institucijų, kurios yra kompetentingos teisiškai patvirtinti vyno sektoriaus produktų kilmės vietos nuorodas, esančias tų produktų lydraščiuose, remiantis 4 straipsnio 1 dalimi,

- savo kompetentingų ir kontaktinių institucijų sąrašus, kaip numatyta 12 straipsnio b ir c punktuose,

- savo laboratorijų, kurios įgaliotos atlikti tyrimus remiantis 22 straipsnio 2 dalimi, sąrašus;

b) konsultuoja ir informuoja viena kitą apie veiksmus, kurių imamasi, atsižvelgdamos į šio priedo nuostatų taikymą. Visų pirma, Šalys viena kitai siunčia informaciją apie jų taikomas nuostatas bei administracinių ir teismo sprendimų santraukas, kurios yra ypač svarbios tinkamam šio priedo taikymui.

27 straipsnis

1. Remiantis šio susitarimo 6 straipsnio 7 dalimi sudaryta vyno sektoriaus produktų darbo grupė, toliau vadinama darbo grupe, sprendžia visus klausimus, kurie gali kilti dėl šio priedo ir jo įgyvendinimo.

2. Darbo grupė karts nuo karto peržiūri Šalių nacionalinius įstatymus ir teisės aktus, reguliuojančius šiame priede minimas sritis. Siekdama suderinti ir atnaujinti priedėlius, ji gali teikti pasiūlymus Komitetui.

28 straipsnis

1. Nepaisant 5 straipsnio 8 dalies, vyno sektoriaus produktai, kurie buvo pagaminti, paruošti, apibūdinti ir pateikti šio priedo įsigaliojimo metu, remiantis Šalių nacionaliniais teisės aktais ar nuostatomis, bet yra šiuo priedu draudžiami, gali būti parduodami, kol pasibaigs jų atsargos.

2. Jeigu Komitetas nepriima kitokių nuostatų, vyno sektoriaus produktai, kurie buvo pagaminti, paruošti, apibūdinti ir pateikti remiantis šiuo priedu, tačiau kurių gamyba, paruošimas, apibūdinimas ir pateikimas nebeatitinka reikalavimų padarius jame pakeitimą, gali būti parduodami, kol pasibaigs jų atsargos.

29 straipsnis

1. Šalys pradeda konsultacijas, jei, vienos iš jų manymu, kita Šalis neįvykdė įsipareigojimo pagal šį priedą.

2. Šalis, kuri kreipiasi su prašymu pradėti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, reikalingą siekiant detaliai išnagrinėti aptariamą klausimą.

3. Jei laiko terminas ar delsimas yra susiję su rizika pakenkti žmonių sveikatai ar trukdytų veiksmingai įgyvendinti sukčiavimo kontrolės priemones, gali būtu imamasi laikinų apsaugos priemonių be išankstinių konsultacijų, jas surengiant nedelsiant po to, kai imamasi tokių priemonių.

4. Jei per šio straipsnio 1 ir 3 dalyse numatytas konsultacijas Šalims nepavyksta susitarti, Šalis, kuri kreipėsi su prašymu pradėti konsultacijas arba kuri taikė 3 dalyje nurodytas priemones, gali imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų galima deramai taikyti šį priedą.

30 straipsnis

Bendrijos ir Šveicarijos pasikeitimo raštų dėl bendradarbiavimo oficialios vynų kontrolės srityje, pasirašytų 1984 m. spalio 15 d. Briuselyje taikymas yra sustabdomas tol, kol galios šis priedas.

[1] OL L 84,1987 3 27, p. 1.

[2] OL L 210, 1998 7 28, p. 8.

--------------------------------------------------

1 priedėlis

4 straipsnyje minimų dokumentų, susijusių su vyno sektoriaus produktais, sąrašas

A. Dokumentai, taikomi Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų importui ir pardavimui Šveicarijoje

DOKUMENTAI, Į KURIUOS DAROMA NUORODA [1]

1. 373 R 2805: 1973 m. spalio 12 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2805/73 nustatantis baltųjų rūšinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, bei importuojamų rūšinių baltųjų vynų, kurių sudėtyje yra tam tikras procentas sieros dioksido, sąrašą bei nustatantis tam tikras pereinamojo laikotarpio nuostatas, susijusias su sieros dioksido dalimi (procentais) vynuose, pagamintuose iki 1973 m. spalio 1 d. (OL L 289, 1973 10 16, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 377 R 0966: Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 966/77 (OL L 115, 1997 5 6, p. 77)

2. 374 R 2319: 1974 m. rugsėjo 10 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2319/74 nurodantis tam tikras vynuogių auginimo teritorijas, iš kurių derliaus galima pagaminti stalo vynus, kurių maksimali visuminė alkoholio koncentracija būtų 17o (OL L 248, 1974 9 11, p. 7)

3. 375 L 0106: 1974 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 75/106/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su kai kurių skystųjų produktų fasavimu pagal tūrį, suderinimo (OL L 42, 1975 2 15, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 389 L 0676: Tarybos direktyva 89/676/EEB (OL L 398, 1989 12 30, p. 18)

4. 376 L 0895: 1976 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 76/895/EE dėl didžiausių pesticidų likučių koncentracijų vaisiuose ir daržovėse, bei ant jų nustatymo (OL L 340, 1976 12 9, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 397 L 0041: Tarybos direktyva 97/41/EB (OL L 184, 1997 7 12, p. 33)

5. 378 R 1972: 1978 m. rugpjūčio 16 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1972/78 nustatantis tam tikras išsamias vynininkystės metodų taisykles (OL L 226, 1978 8 17, p. 11) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 380 R 0045: Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 45/80 (OL L 7, 1980 1 11, p. 12)

6. 379 L 0700: 1979 m. liepos 24 d. Komisijos direktyva 79/700/EEB nustatanti oficialiai pesticidų likučių vaisiuose ir daržovėse, bei ant jų nustatymo kontrolei taikytinus Bendrijos mėginių atrankos metodus (OL L 207, 1979 8 15, p. 26)

7. 384 R 2394: 1984 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2394/84 nustatantis 1984/85 ir 1985/86 vyno metams jonų mainų dervų naudojimo sąlygas bei išsamias taisykles, reguliuojančias rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos paruošimą (OL L 224, 1984 8 21, p. 8), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 386 R 2751: Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 2751/86 (OL L 253, 1986 9 5, p. 11)

8. 385 R 3804: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3804/85 sudarantis tam tikrų Ispanijos regionų vynuogynų sąrašą, kuriuose pagamintų stalo vynų faktinė alkoholio koncentracija gali būti mažesnė nei yra nurodyta Bendrijos reikalavimuose (OL L 367, 1985 12 31, p. 37)

9. 386 R 0305: 1986 m. vasario 12 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 305/86 dėl maksimalaus bendrojo sieros dioksido kiekio Bendrijos kilmės vynuose, pagamintuose iki 1986 m. rugsėjo 1 d. bei importuojamuose vynuose pereinamojo laikotarpio metu (OL L 38, 1986 2 13, p. 13)

10. 386 R 1888: 1986 m. birželio 18 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1888/86 dėl maksimalaus bendrojo sieros dioksido kiekio tam tikruose Bendrijos kilmės putojančiuose vynuose, pagamintuose iki 1986 m. rugsėjo 1 d. bei importuojamuose putojančiuose vynuose pereinamojo laikotarpio metu (OL L 163, 1986 6 19, p. 19)

11. 386 R 2094: 1986 m. liepos 3 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2094/86 nustatantis išsamias vyno rūgšties, kuria mažinamas tam tikrų vyno produktų rūgštingumas, naudojimo taisykles tam tikruose A zonos regionuose (OL L 180, 1986 7 4, p. 17), su pakeitimais, padarytais:

- 386 R 2736: Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 2736/86 (OL L 252, 1986 9 4, p. 15)

12. 387 R 0822: 1987 m. kovo 16 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 822/87 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (OL L 84, 1987 3 27, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 398 R 1627: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1627/98 (OL L 210, 1998 7 28, p. 8)

13. 387 R 0823: 1987 m. kovo 16 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 823/87 nustatantis specialias nuostatas dėl rūšinių vynų, pagamintų konkrečiame regione (OL L 84, 1987 3 27, p. 59) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 396 R 1426: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1426/96 (OL L 184, 1996 7 24, p. 1)

14. 388 R 3377: 1988 m. spalio 28 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3377/88 leidžiantis Jungtinei Karalystei esant tam tikroms sąlygoms duoti leidimą padidinti tam tikrų stalo vynų alkoholio koncentraciją (OL L 296, 1988 10 29, p. 69)

15. 388 R 4252: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 4252/88 dėl Bendrijoje gaminamų likerinių vynų paruošimo ir pardavimo (OL L 373, 1988 12 31, p. 59) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 398 R 1629: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1629/98 (OL L 210, 1998 7 28, p. 11)

16. 389 L 0107: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/107/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto priedus, kuriuos leidžiama naudoti žmonėms vartoti skirtuose maisto produktuose, suderinimo (OL L 40, 1989 2 11, p. 27) su pakeitimais, kurie padaryti:

- 394 L 0034: Tarybos direktyva 94/34/EEB (OL L 237, 1994 9 10, p. 1)

17. 389 L 0109: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/109/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su medžiagomis ir gaminiais, galinčiais liestis su maisto produktais, suderinimo (OL L 40, 1989 2 11, p. 38), pataisyta OL L 347, 1989 11 28, p. 37

18. 389 L 0396: 1989 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 89/396/EEB dėl nuorodų arba žymų maisto produkto partijai identifikuoti (OL L 186, 1989 6 30, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 392 L 0011: Tarybos direktyva 92/11/EEB (OL L 65, 1992 3 11, p. 32)

19. 389 R 2202: 1989 m. liepos 20 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2202/89 dėl terminų "kupažas", "virtimas vynu", "išpilstytojas", ir "išpilstymas" apibrėžimo (OL L 209, 1989 7 21, p. 31)

20. 389 R 2392: 1989 m. liepos 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2392/87 nustatantis bendrąsias taisykles dėl vynų ir vynuogių misų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 232, 1989 8 9, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 396 R 1427: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1427/96 (OL L 184, 1996 7 24, p. 3)

21. 390 L 0642: 1990 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 90/642/EEB dėl didžiausių pesticidų likučių koncentracijų tam tikruose augalinės kilmės produktuose, įskaitant vaisius ir daržoves, bei ant jų (OL L 350, 1990 12 14, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 397 L 0071: Komisijos direktyva 97/71/EB (OL L 347, 1997 12 18, p. 42)

22. 390 R 2676: 1990 m. rugsėjo 17 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2676/90 nustatantis Bendrijos vynų analizės metodus (OL L 272, 1990 10 3, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 397 R 0822: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 822/97 (OL L 117, 1997 5 7, p. 10)

23. 390 R 3201: 1990 m. spalio 16 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3201/90 nustatantis išsamias taisykles dėl vynų ir vynuogių misų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 309, 1990 8 11, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 398 R 0847: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 847/98 (OL L 120, 1998 4 23, p. 14)

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

netaikomos 9 straipsnio 2 ir 3 dalies antros pastraipos nuostatos.

24. 390 R 3220: 1990 m. lapkričio 7 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3220/90 nustatantis sąlygas dėl tam tikrų vynininkystės metodų, numatytų Tarybos reglamente (EEB) Nr. 822/87 (OL L 308, 1990 8 11, p. 22) naudojimo, su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 397 R 2053: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2053/97 (OL L 287, 1997 10 21, p. 15)

25. 391 R 3223: 1991 m. lapkričio 5 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3223/91 leidžiantis Jungtinei Karalystei esant tam tikroms sąlygoms duoti leidimą padidinti tam tikrų stalo vynų alkoholio koncentraciją (OL L 305, 1991 11 6, p. 14)

26. 391 R 3895: 1991 m. gruodžio 11 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3895/91 nustatantis taisykles dėl specialių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 368, 1991 12 31, p. 1)

27. 391 R 3901: 1991 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3901/91 nustatantis išsamias taisykles dėl specialių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 368, 1991 12 31, p. 15)

28. 392 R 1238: 1992 m. gegužės 8 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1238/92 nustatantis Bendrijos metodus, vyno sektoriuje taikomus neutralaus alkoholio analizei (OL L 130, 1992 5 15, p. 13)

29. 392 R 2332: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2332/92 dėl Bendrijoje gaminamų putojančių vynų (OL L 231, 1992 8 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 398 R 1629: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1629/98 (OL L 210, 1998 7 28, p. 11)

30. 392 R 2333: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2333/92 nustatantis bendrąsias taisykles dėl putojančių vynų ir gazuotų putojančių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 231, 1992 8 13, p. 9) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 396 R 1429: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1429/96 (OL L 184, 1996 7 24, p. 9)

31. 392 R 3459: 1992 m. lapkričio 30 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3459/92 leidžiantis Jungtinei Karalystei duoti leidimą padidinti stalo vynų bei rūšinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, alkoholio koncentraciją (OL L 350, 1992 12 1, p. 60)

32. 393 R 0315: 1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 315/93, nustatantis Bendrijos procedūras maisto teršalams (OL L 37, 1993 2 13, p. 1)

33. 393 R 586: 1993 m. kovo 12 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 586/93 nustatantis išimtis dėl lakiųjų rūgščių kiekio tam tikruose vynuose (OL L 61, 1993 3 13, p. 39) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 396 R 0693: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 693/96 (OL L 97, 1996 4 18, p. 17)

34. 393 R 2238: 1993 m. liepos 26 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2238/93 dėl vyno produktus lydinčių dokumentų bei panašių įrašų (OL L 200, 1993 8 10, p. 10), pataisytas OL L 301, 1993 12 8, p. 29

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

a) Jei laikoma, kad lydraštis patvirtina kilmės vietos nuorodą, kaip numatyta reglamento 7 straipsnyje, nuorodos yra patvirtinamos tais atvejais, kurie minimi 7 straipsnio 1 dalies c punkto pirmojoje įtraukoje:

- 1, 2 ir 4 egzemplioriuose tų dokumentų, kurie minimi Reglamente (EEB) Nr. 2719/92, arba

- 1 ir 2 egzemplioriuose tų dokumentų, kurie minimi Reglamente (EEB) Nr. 3649/92;

b) 8 straipsnio 2 dalyje minimoms pervežimo operacijoms taikomos šios taisyklės:

i) esant dokumentams, kurie minimi Reglamente (EEB) Nr. 2719/92:

- 2 egzempliorius lydi produktą nuo pakrovimo vietos iki iškrovimo vietos Šveicarijoje ir yra perduodamas krovinio gavėjui ar jo atstovui,

- 4 egzempliorių arba jo patvirtintą kopiją krovinio gavėjas perduoda kompetentingoms Šveicarijos institucijoms;

ii) esant dokumentams, kurie minimi Reglamente (EEB) Nr. 3649/92:

- 2 egzempliorius lydi produktą nuo pakrovimo vietos iki iškrovimo vietos Šveicarijoje ir yra perduodamas krovinio gavėjui ar jo atstovui,

- 2 egzemplioriaus patvirtintą kopiją krovinio gavėjas perduoda kompetentingoms Šveicarijos institucijoms;

c) šalia to, kas numatyta 3 straipsnyje, remiantis Tarybos direktyva 89/396/EEB (OL L 186, 1989 6 30, p. 21) dokumente turi būti pateikta išsami informacija, kuri leistų nustatyti, kuriai siuntai vyno sektoriaus produktai priklauso.

35. 393 R 3111: 1993 m. lapkričio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 3111/93 nustatantis rūšinių likerinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, sąrašus, minimus Reglamento (EEB) Nr. 4252/88 (OL L 278, 1993 11 11, p. 48) 3 ir 12 straipsniuose, su pakeitimais, padarytais:

- 398 R 0693: 1998 m. kovo 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 693/98 (OL L 96, 1998 3 28, p. 17)

36. 394 L 0036: 1994 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/36/EB dėl dažiklių vartojimo maisto produktuose (OL L 237, 1994 9 10, p. 13), pataisyta OL L 252, 1996 10 4, p. 23

37. 394 R 2733: 1994 m. lapkričio 9 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2733/94 leidžiantis Jungtinei Karalystei duoti leidimą padidinti stalo vynų bei rūšinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, alkoholio koncentraciją (OL L 289, 1994 11 10, p. 5)

38. 394 R 3299: 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 3299/94 dėl Austrijoje vynininkystės srityje taikomų pereinamojo laikotarpio priemonių (OL L 341, 1994 12 30, p. 37) su pakeitimais, padarytais:

- 395 R 0670: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 670/95 (OL L 70, 1995 3 30)

39. 395 L 0002: 1995 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/2/EEB dėl maisto priedų, išskyrus dažiklius ir saldiklius (OL L 61, 1995 3 18, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

- 396 L 0085: Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/85/EB (OL L 86, 1997 3 28, p. 4)

40. 395 R 0554: 1995 m. kovo 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 554/95 nustatantis išsamias taisykles dėl putojančių vynų ir gazuotų putojančių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 56, 1995 3 14, p. 3) su pakeitimais, padarytais:

- 396 R 1915: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1915/96 (OL L 252, 1996 10 4, p. 10)

41. 395 R 0593: 1995 m. kovo 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 593/95 nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones susijusias su stalo vyno kupažu Ispanijoje 1995 metams (OL L 60, 1995 3 18, p. 3)

42. 395 R 0594: 1995 m. kovo 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 594/95 nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones susijusias su stalo vyno, pagaminto Ispanijoje ir Portugalijoje ir paleisto į tų šalių narių rinką 1995 m., bendru rūgštingumu (OL L 60, 1995 3 18, p. 5)

43. 395 R 0878: 1995 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 878/95 nukrypstantis nuo Reglamento (EEB) Nr. 822/87 dėl sodrinto vyno, pagaminto 1994/95 metais Verona ir Piacenza (Italija) provincijose, parūgštinimo (OL L 91, 1995 4 22, p.1)

44. 395 R 2729: 1995 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2729/95 dėl "Prosecco di Conegliano Valdobbiadene" ir "Prosecco del Montello e dei Colli Asolani", pagamintų per 1995/96 vyno metus, natūralios alkoholio koncentracijos, išreikštos tūrio procentais, ir dėl cuvées, naudojamo jų gamyboje, minimalios natūralios alkoholio koncentracijos (OL L 284, 1995 11 28, p. 5)

45. 396 R 1128: 1996 birželio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1128/96 nustatantis išsamias taisykles, reguliuojančias stalo vyno kupažą Ispanijoje (OL L 150, 1996 6 25, p. 13)

46. 398 R 0881: 1998 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 881/98 nustatantis išsamias taisykles, reguliuojančias apsaugą papildomų tradicinių terminų, kurie yra naudojami tam tikrų rūšinių vynų (rūšinis vynas pkr), pagamintų konkrečiuose regionuose, rūšims pavadinti (OL L 124, 1998 4 25, p. 22)

ŠALYS ATKREIPIA DĖMESĮ Į ŠIUOS DOKUMENTUS

Šalys atkreipia dėmesį į šių dokumentų turinį:

B. Dokumentai, taikomi Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktų importui ir pardavimui Bendrijoje

DOKUMENTAI, Į KURIUOS DAROMA NUORODA [2]

1. 1998 m. balandžio 29 d. federalinis įstatymas dėl žemės ūkio (RO 1998 3033)

2. 1998 m. gruodžio 7 d. įsakymas dėl vynininkystės ir vyno importo (RO 199986)

3. 1998 m. gruodžio 7 d. OFAG įsakymas dėl federalinio vynuogių veislių rūšiavimo ir veislių tyrimo (RO 1999 535)

4. 1992 m. spalio 9 d. federalinis įstatymas dėl maisto produktų ir įprastų objektų (Maisto produktų įstatymas LDA1), papildytas 1998 m. balandžio 29 d. (RO 1998 3033)

5. 1995 m. kovo 1 d. įsakymas dėl maisto produktų (ODA1) su paskutiniais pakeitimais 1998 m. gruodžio 7 d. (RO 1999 303)

Taikant šį priedą įsakymas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

a) remiantis 11, 12, 13, 14, 15 ir 16 straipsniais, leidžiami šie vynininkystės metodai ir procesai:

1) aeracija arba oro burbuliukų sudarymas panaudojant argoną, azotą arba deguonį;

2) terminis apdorojimas;

3) neskiestų ir tinkamos kokybės šviežių nuosėdų, kuriose yra nuo sausų vynų fermentavimosi likusių mielių, panaudojimas, kurių kiekis yra ne didesnis kaip 5 %;

4) centrifugavimas ir filtravimas, naudojant inertines filtravimo medžiagas arba jų nenaudojant, su sąlyga, kad tokiu būdu apdorotame produkte nelieka jokių nepageidaujamų likučių;

5) mielių panaudojimas vyno gamyboje;

6) preparatų iš mielių ląstelių sienelių panaudojimas, maksimali dozė – 40 g/hl;

7) polivinilpolipirolidono panaudojimas, maksimali dozė – 80 g/hl;

8) pieno rūgšties bakterijų vyno suspensijoje panaudojimas;

9) toliau nurodytų vienos ar kelių medžiagų dėjimas mielėms maitinti:

- diamonio fosfato ar amonio sulfato dėjimas, maksimali dozė – 0,3 g/l,

- amonio sulfito arba amonio disulfito dėjimas, maksimali dozė – 0,2 g/l; šie produktai gali būti naudojami kartu, maksimali jų abiejų dozė – 0,3 g/l, nepažeidžiant aukščiau minėtos dozės iki 0,2 g/l,

- tiamino hidrochlorido dėjimas, maksimali dozė – 0,6 g/l išreiškiant tiaminu;

10) anglies dioksido, argono arba azoto panaudojimas atskirai arba kartu inertinei atmosferai sudaryti ir kad galima būtų naudoti produktą nesant oro;

11) anglies dioksido dėjimas, tačiau anglies dioksido kiekis apdorotame vyne neturi viršyti 2 g/l;

12) sieros dioksido, kalio rūgščiojo sulfito arba kalio rūgščiojo meta sulfito, vadinamųjų kalio disulfito arba kalio pirosulfito, panaudojimas neviršijant Šveicarijos nustatytų normų;

13) sorbo rūgšties arba kalio sorbato dėjimas, jei galutinis sorbo rūgšties kiekis apdorotame produkte paleidžiant jį į rinką tiesiogiai žmonėms vartoti neviršija 200 mg/l;

14) L - askorbino rūgšties dėjimas, maksimali dozė – 150 mg/l;

15) citrinų rūgšties įdėjimas vynui stabilizuoti, tačiau galutinis citrinų rūgšties kiekis apdorotame vyne ne didesnis kaip 1 g/l;

16) vyno rūgšties panaudojimas vynui parūgštinti, tačiau tik iki 2,5 g/l, išreiškiant vyno rūgštimi;

17) vienos ar kelių toliau išvardytų medžiagų panaudojimas rūgštingumui sumažinti:

- neutraliojo kalio tartrato,

- kalio bikarbonato,

- kalcio karbonato, kuriame yra nedideli kiekiai L (+) vyno ir L (-) obuolių rūgšties dvigubos kalcio druskos,

- kalcio tartrato arba vyno rūgšties,

- smulkių miltelių pavidalo homogeniško preparato, susidedančio iš vienodų vyno rūgšties ir kalcio karbonato dalių;

18) nuskaidrinimas viena ar keliomis toliau išvardytomis vynininkystėje naudojamomis medžiagomis:

- valgomąja želatina,

- žuvų klijais,

- kazeinu ir kalio kazeinatu,

- gyvūnų albuminu,

- bentonitu,

- želė arba silicio dioksido koloidiniu tirpalu,

- kaolinu,

- taninu,

- pektinolitiniais fermentais,

- betagliukanazės fermentiniu preparatu, maksimali dozė – 3 g/hl;

19) tanino įdėjimas;

20) apdorojimas vynininkystėje naudojamomis medžio anglimis (aktyvintos anglys), maksimali dozė – 100 g sauso produkto hektolitrui;

21) apdorojimas:

- baltųjų ir rožinių vynų apdorojimas kalio ferocianidu,

- raudonųjų vynų apdorojimas kalio ferocianidu arba kalcio fitatu, jeigu tokiu būdu apdorotame vyne yra geležies likučių;

22) meta-vyno rūgšties dėjimas, maksimali dozė – 100 mg/l;

23) akacijų dervos panaudojimas;

24) D,L-vyno rūgšties, vadinamosios raceminės vyno rūgšties, arba kalio neutraliosios druskos įdėjimas kalcio pertekliui nusėsdinti;

25) putojančių vynų, gautų fermentuojant buteliuose ir nupylus nuosėdas, gamyboje panaudojant:

- kalcio alginatą, arba

- kalio alginatą;

26) vario sulfato panaudojimas vyno kvapui ar skoniui pataisyti, maksimali dozė – 1 g/hl, tačiau vario kiekis taip apdorotame vyne neturi viršyti 1 mg/l;

27) kalio rūgščiojo tartrato įdėjimas kalio hidrotartratui nusėsdinti;

28) karamelės įdėjimas likerinių vynų spalvai sustiprinti;

29) kalcio sulfato naudojimas gaminant likerinius vynus, tačiau sulfato kiekis taip apdorotame vyne neturi viršyti 2 g/l išreiškiant kalio sulfatu;

30) elektrodializės naudojimas vyno rūgšties stabilumui užtikrinti remiantis Tarptautinio vynuogių ir vyno biuro (OIV) priimtomis taisyklėmis;

31) ureazės panaudojimas karbamido kiekiui vyne sumažinti remiantis Tarptautinio vynuogių ir vyno biuro (OIV) priimtomis taisyklėmis;

32) vyno arba džiovintų vynuogių distiliato ar natūralaus vynuogių alkoholio dėjimas gaminant likerinius vynus remiantis specialiomis sąlygomis, kurios išdėstytos Šveicarijos taisyklėse;

33) vynuogių, vynuogių misos arba vyno natūralios etilo alkoholio koncentracijos padidinimas įdedant sacharozės, koncentruotos vynuogių misos, rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos, remiantis specialiomis sąlygomis, kurios išdėstytos Šveicarijos taisyklėse;

34) vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos misos įdėjimas vynui pasaldinti, remiantis specialiomis sąlygomis, kurios išdėstytos Šveicarijos taisyklėse;

b) nepaisant 371 įsakymo straipsnio, šveicariško vyno kupažas su kitos kilmės vynu yra draudžiamas:

- 1 ir 2 kategorijų rožinių ir raudonų vynų (turinčių kilmės ir kilmės vietos nuorodas) nuo ketvirtųjų metų sausio 1d. nuo šio priedo įsigaliojimo,

- 1 ir 2 kategorijos vynų (turinčių kilmės ir kilmės vietos nuorodas), kurie nepaminėti pirmojoje įtraukoje nuo šio priedo įsigaliojimo dienos.

c) nepaisant minėto įsakymo 373 straipsnio, apibūdinimą ir pateikimą reguliuojančios taisyklės yra tos, kurios nustatytos šiuose reglamentuose, taikomuose iš trečiųjų šalių importuojamiems produktams:

1) 389 R 2392: 1989 m. liepos 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2392/87 nustatantis bendrąsias taisykles dėl vynų ir vynuogių misų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 232, 1989 8 9, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 396 R 1427: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1427/96 (OL L 184, 1996 7 24, p. 3)

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

aa) jei šveicariškas vynas yra išpilstomas į ne didesnes kaip 60 litrų vardinio tūrio talpyklas, taikant reglamento 25 straipsnio 1 dalies c punkto bei 26 straipsnio 1 dalies c punkto sąlygas, importuotojo pavadinimas gali būti pakeistas Šveicarijos gamintojo, vyno rūsio, prekiautojo ar išpilstytojo pavadinimu;

bb) nepaisant reglamento 2 straipsnio 3 dalies i punkto, 28 straipsnio 1 dalies bei 43 straipsnio 1 dalies b punkto nuostatų, terminas "stalo vynas", prie kurio gali būti pridėta "vin de pays", gali būti vartojamas šveicariškiems vynams pavadinti kartu su kilmės vietos nuoroda (2 kategorijos vynai) remiantis Šveicarijos taisyklėse išdėstytomis sąlygomis;

cc) nepaisant reglamento 30 straipsnio 1 dalies b punkto nuostatų, vynuogių veislės arba veislių pavadinimai gali būti vartojami, jei paminėta veislė arba veislės sudaro ne mažiau kaip 85 procentus vynuogių, iš kurių gaminamas šveicariškas vynas. Jei minimos kelios veislės, jos turi būti rašomos mažėjančia tvarka pagal dalį, kurią jos sudaro;

dd) nepaisant reglamento 31 straipsnio 1 dalies a punkto, 1 ir 2 kategorijos vynui leidžiama pažymėti derliaus metus, jei bent 85 procentai jo gamyboje naudojamų vynuogių priklauso tų metų derliui;

2) 390 R 3201: 1990 m. spalio 16 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3201/90 nustatantis išsamias taisykles dėl vynų ir vynuogių misų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 309, 1990 8 11, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 398 R 0847: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 847/98 (OL L 120, 1998 4 23, p. 14)

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

aa) nepaisant reglamento 9 straipsnio 1 dalies, alkoholio koncentracija gali būti pateikiama dešimtąja tūrio procento dalimi;

bb) nepaisant 14 straipsnio 7 dalies, terminai "demi-sec" ir "moelleux" gali būti pakeisti "légèrement doux" ir "demi-doux";

3) 392 R 2333: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2333/92 nustatantis bendrąsias taisykles dėl putojančių vynų ir gazuotų putojančių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 231, 1992 8 13, p. 9) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 396 R 1429: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1429/96 (OL L 184, 1996 7 24, p. 9)

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

laikoma, kad 6 straipsnio 2 dalies trečiojoje pastraipoje esanti nuoroda "gamintojas valstybės narės" apima ir Šveicariją;

4) 395 R 0554: 1995 m. kovo 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 554/95 nustatantis išsamias taisykles dėl putojančių vynų ir gazuotų putojančių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 56, 1995 3 14, p. 3) su pakeitimais, padarytais:

- 396 R 1915: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1915/96 (OL L 252, 1996 10 4, p. 10)

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

nepaisant reglamento 2 straipsnio pirmosios dalies, alkoholio koncentracija gali būti pateikiama dešimtąja tūrio procento dalimi.

6. 1995 m. birželio 26 d. įsakymas dėl maisto priedų, kuriuos leidžiama naudoti maisto produktuose su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. sausio 30 d. (RO 1998 530)

7. 1995 m. birželio 26 d. įsakymas dėl užsienio kilmės maisto produktų medžiagos ir komponentų su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. sausio 30 d. (RO 1998 273)

8. 375 L 0106: 1974 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 75/106/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su kai kurių skystųjų produktų fasavimu pagal tūrį, suderinimo (OL L 42, 1975 2 15, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

- 389 L 0676: Tarybos direktyva 89/676/EEB (OL L 398, 1989 12 30, p. 18)

9. 393 R 2238: 1993 m. liepos 26 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2238/93 dėl vyno produktus lydinčių dokumentų bei panašių įrašų (OL L 200, 1993 8 10, p. 10) pataisytas OL L 301, 1993 12 8, p. 29

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

a) visiems į Bendriją importuojamiems Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktams reikia pateikti lydraščius, parengtus remiantis reglamento nuostatomis. Nepažeidžiant 4 straipsnio, lydraštis turi būti parengiamas remiantis reglamento III priede pateiktu modeliu. Šalia 3 straipsnyje minimos informacijos dokumente taip pat turi būti pateikta informacija, leidžianti nustatyti vyno sektoriaus produktų pristatymo partiją;

b) a punkte minimas lydraštis pakeičia importo dokumentą, numatytą 1985 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3590/85 dėl sertifikato ir analizės ataskaitos importuojamam vynui, vynuogių sultims ir vynuogių misai (OL L 343, 1985 12 20, p. 20), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. gegužės 7 d. Reglamentu (EB) Nr. 960/98 (OL L 135, 1998 5 8, p. 4);

c) laikoma, kad reglamente esančios nuorodos "valstybė(-ės) narė(-ės)" arba "nacionalinės arba Bendrijos nuostatos" apima ir Šveicariją bei jos teisės aktus.

ŠALYS ATKREIPIA DĖMESĮ Į ŠIUOS DOKUMENTUS

Šalys atkreipia dėmesį į šių dokumentų turinį:

[1] 1998 m. rugpjūčio 1 d. galiojantys Bendrijos teisės aktai: 1999 m. sausio 1 d. galiojantys Šveicarijos teisės aktai.

[2] 1998 m. rugpjūčio 1 d. galiojantys Bendrijos teisės aktai: 1999 m. sausio 1 d. galiojantys Šveicarijos teisės aktai.

--------------------------------------------------

2 priedėlis

6 straipsnyje minimi saugomi pavadinimai

A. Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų saugomi pavadinimai

I. Specifiniai Bendrijos tradiciniai terminai

1.1. Terminai, kurie minimi 1987 m. kovo 16 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 823/87 [1], nustatančio specialias nuostatas dėl rūšinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, 1 straipsnyje su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1426/96 [2]:

i) terminai "rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose", "rūšiniai vynai pkr", ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis;

ii) terminai "rūšiniai putojantys vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose", "rūšiniai putojantys vynai pkr" ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis, taip pat "Sekt bestimmter Anbaugebiete" arba "Sekt b. A.";

iii) terminai "rūšiniai pusiau putojantys vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose", "rūšiniai pusiau putojantys vynai pkr", ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis;

iv) terminai "rūšiniai likeriniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose", "rūšiniai likeriniai vynai pkr" ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis.

1.2. Terminai, minimi 1988 m. gruodžio 21 d.Tarybos reglamente (EEB) Nr. 4252/88 [3] dėl Bendrijoje gaminamų likerinių vynų paruošimo ir pardavimo su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 1629/98 [4]:

- "οίνος φυσικός γλυκύς" ("vin doux naturel")

- "vino generoso"

- "vino generoso de licor"

- "vinho generoso"

- "vino dulce natural"

- "vino dolce naturale"

- "vinho doce natural"

- "vin doux naturel".

1.3. Terminas "Crémant."

II. Valstybės narės geografinės nuorodos ir tradiciniai terminai

I. Vokietijos kilmės vynai

II. Prancūzijos kilmės vynai

III. Ispanijos kilmės vynai

IV. Graikijos kilmės vynai

V. Italijos kilmės vynai

VI. Liuksemburgo kilmės vynai

VII. Portugalijos kilmės vynai

VIII. Jungtinės Karalystės kilmės vynai

IX. Austrijos kilmės vynai

I. VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

A. Geografiniai žymenys

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

1.1. Konkretaus regiono pavadinimas

- Ahr

- Baden

- Franken

- Hessische Bergstrasse

- Mittelrhein

- Mosel–Saar–Ruwer

- Nahe

- Pfalz

- Rheingau

- Rheinhessen

- Saale–Unstrut

- Sachsen

- Württemberg

1.2. Subregionų, savivaldybių ir jų dalių pavadinimai

1.2.1. Ahr konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Walporzheim/Ahrtal

b) Grosslage:

Klosterberg

c) Einzellagen:

Blume

Burggarten

Goldkaul

Hardtberg

Herrenberg

Laacherberg

Mönchberg

Pfaffenberg

Sonnenberg

Steinkaul

Übigberg

d) savivaldybės ir jų dalys:

Ahrbrück

Ahrweiler

Altenahr

Bachem

Bad Neuenahr–Ahrweiler

Dernau

Ehlingen

Heimersheim

Heppingen

Lohrsdorf

Marienthal

Mayschoss

Neuenahr

Pützfeld

Rech

Reimerzhoven

Walporzheim

1.2.2. Hessische Bergstraße konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Starkenburg

Bereich Umstadt

b) Grosslagen:

Rott

Schlossberg

Wolfsmagen

c) Einzellagen:

Eckweg

Fürstenlager

Guldenzoll

Hemsberg

Herrenberg

Höllberg

Kalkgasse

Maiberg

Paulus

Steingeröll

Steingerück

Steinkopf

Stemmler

Streichling

d) savivaldybės ir jų dalys:

Alsbach

Bensheim

Bensheim–Auerbach

Bensheim–Schönberg

Dietzenbach

Erbach

Gross–Umstadt

Hambach

Heppenheim

Klein–Umstadt

Rossdorf

Seeheim

Zwingenberg

1.2.3. Mittelrhein konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Loreley

Bereich Siebengebirge

b) Grosslagen:

Burg–Hammerstein

Burg Rheinfels

Gedeonseck

Herrenberg

Lahntal

Loreleyfelsen

Marxburg

Petersberg

Schloss Reichenstein

Schloss Schönburg

Schloss Stahleck

c) Einzellagen:

Brünnchen

Fürstenberg

Gartenlay

Klosterberg

Römerberg

Schloß Stahlberg

Sonne

St. Martinsberg

Wahrheit

Wolfshöhle

d) savivaldybės ir jų dalys:

Ariendorf

Bacharach

Bacharach–Steeg

Bad Ems

Bad Hönningen

Boppard

Bornich

Braubach

Breitscheid

Brey

Damscheid

Dattenberg

Dausenau

Dellhofen

Dörscheid

Ehrenbreitstein

Ehrental

Ems

Engenhöll

Erpel

Fachbach

Filsen

Hamm

Hammerstein

Henschhausen

Hirzenach

Kamp–Bornhofen

Karthaus

Kasbach–Ohlenberg

Kaub

Kestert

Koblenz

Königswinter

Lahnstein

Langscheid

Leubsdorf

Leutesdorf

Linz

Manubach

Medenscheid

Nassau

Neurath

Niederburg

Niederdollendorf

Niederhammerstein

Niederheimbach

Nochern

Oberdiebach

Oberdollendorf

Oberhammerstein

Obernhof

Oberheimbach

Oberwesel

Osterspai

Patersberg

Perscheid

Rheinbreitbach

Rheinbrohl

Rheindiebach

Rhens

Rhöndorf

Sankt–Goar

Sankt–Goarshausen

Schloss Fürstenberg

Spay

Steeg

Trechtingshausen

Unkel

Urbar

Vallendar

Weinähr

Wellmich

Werlau

Winzberg

1.2.4. Mosel–Saar–Ruwer konkretus regionas:

a) bendrai:

Mosel

Moseltaler

Ruwer

Saar

b) subregionai:

Bereich Bernkastel

Bereich Moseltor

Bereich Obermosel

Bereich Saar–Ruwer

Bereich Zell

c) Grosslagen:

Badstube

Gipfel

Goldbäumchen

Grafschaft

Köningsberg

Kurfürstlay

Münzlay

Nacktarsch

Probstberg

Römerlay

Rosenhang

Sankt Michael

Scharzlay

Schwarzberg

Schwarze Katz

Vom heissem Stein

Weinhex

d) Einzellagen:

Abteiberg

Adler

Altarberg

Altärchen

Altenberg

Annaberg

Apotheke

Auf der Wiltingerkupp

Blümchen

Bockstein

Brauneberg

Braunfels

Brüderberg

Bruderschaft

Burg Warsberg

Burgberg

Burglay

Burglay–Felsen

Burgmauer

Busslay

Carlsfelsen

Doctor

Domgarten

Domherrenberg

Edelberg

Elzhofberg

Engelgrube

Engelströpfchen

Euchariusberg

Falkenberg

Falklay

Felsenkopf

Fettgarten

Feuerberg

Frauenberg

Funkenberg

Geisberg

Goldgrübchen

Goldkupp

Goldlay

Goldtröpfchen

Grafschafter Sonnenberg

Großer Herrgott

Günterslay

Hahnenschrittchen

Hammerstein

Hasenberg

Hasenläufer

Held

Herrenberg

Herrenberg

Herzchen

Himmelreich

Hirschlay

Hirtengarten

Hitzlay

Hofberger

Honigberg

Hubertusberg

Hubertuslay

Johannisbrünnchen

Juffer

Kapellchen

Kapellenberg

Kardinalsberg

Karlsberg

Kätzchen

Kehrnagel

Kirchberg

Kirchlay

Klosterberg

Klostergarten

Klosterkammer

Klosterlay

Klostersegen

Königsberg

Kreuzlay

Krone

Kupp

Kurfürst

Lambertuslay

Laudamusberg

Laurentiusberg

Lay

Leiterchen

Letterlay

Mandelgraben

Marienberg

Marienburg

Marienburger

Marienholz

Maximiner

Maximiner Burgberg

Maximiner

Meisenberg

Monteneubel

Moullay–Hofberg

Mühlenberg

Niederberg

Niederberg–Helden

Nonnenberg

Nonnengarten

Osterlämmchen

Paradies

Paulinsberg

Paulinslay

Pfirsichgarten

Quiriniusberg

Rathausberg

Rausch

Rochusfels

Römerberg

Römergarten

Römerhang

Römerquelle

Rosenberg

Rosenborn

Rosengärtchen

Rosenlay

Roterd

Sandberg

Schatzgarten

Scheidterberg

Schelm

Schießlay

Schlagengraben

Schleidberg

Schlemmertröpfchen

Schloß Thorner Kupp

Schloßberg

Sonnenberg

Sonnenlay

Sonnenuhr

St. Georgshof

St. Martin

St. Matheiser

Stefanslay

Steffensberg

Stephansberg

Stubener

Treppchen

Vogteiberg

Weisserberg

Würzgarten

Zellerberg

e) savivaldybės ir jų dalys:

Alf

Alken

Andel

Avelsbach

Ayl

Bausendorf

Beilstein

Bekond

Bengel

Bernkastel–Kues

Beuren

Biebelhausen

Biewer

Bitzingen

Brauneberg

Bremm

Briedel

Briedern

Brodenbach

Bruttig–Fankel

Bullay

Burg

Burgen

Cochem

Cond

Detzem

Dhron

Dieblich

Dreis

Ebernach

Ediger–Eller

Edingen

Eitelsbach

Ellenz–Poltersdorf

Eller

Enkirch

Ensch

Erden

Ernst

Esingen

Falkenstein

Fankel

Fastrau

Fell

Fellerich

Filsch

Filzen

Fisch

Flussbach

Franzenheim

Godendorf

Gondorf

Graach

Grewenich

Güls

Hamm

Hatzenport

Helfant–Esingen

Hetzerath

Hockweiler

Hupperath

Igel

Irsch

Kaimt

Kanzem

Karden

Kasel

Kastel–Staadt

Kattenes

Kenn

Kernscheid

Kesten

Kinheim

Kirf

Klotten

Klüsserath

Kobern–Gondorf

Koblenz

Köllig

Kommlingen

Könen

Konz

Korlingen

Kövenich

Köwerich

Krettnach

Kreuzweiler

Kröv

Krutweiler

Kues

Kürenz

Langsur

Lay

Lehmen

Leiwen

Liersberg

Lieser

Löf

Longen

Longuich

Lorenzhof

Lörsch

Lösnich

Maring–Noviand

Maximin Grünhaus

Mehring

Mennig

Merl

Mertesdorf

Merzkirchen

Mesenich

Metternich

Metzdorf

Meurich

Minheim

Monzel

Morscheid

Moselkern

Moselsürsch

Moselweiss

Müden

Mühlheim

Neef

Nehren

Nennig

Neumagen–Dhron

Niederemmel

Niederfell

Niederleuken

Niedermennig

Nittel

Noviand

Oberbillig

Oberemmel

Oberfell

Obermennig

Oberperl

Ockfen

Olewig

Olkenbach

Onsdorf

Osann–Monzel

Palzem

Pellingen

Perl

Piesport

Platten

Pölich

Poltersdorf

Pommern

Portz

Pünderich

Rachtig

Ralingen

Rehlingen

Reil

Riol

Rivenich

Riveris

Ruwer

Saarburg

Scharzhofberg

Schleich

Schoden

Schweich

Sehl

Sehlem

Sehndorf

Sehnhals

Senheim

Serrig

Soest

Sommerau

St. Aldegund

Staadt

Starkenburg

Tarforst

Tawern

Temmels

Thörnich

Traben–Trarbach

Trarbach

Treis–Karden

Trier

Trittenheim

Ürzig

Valwig

Veldenz

Waldrach

Wasserliesch

Wawern

Wehlen

Wehr

Wellen

Wiltingen

Wincheringen

Winningen

Wintersdorf

Wintrich

Wittlich

Wolf

Zell

Zeltingen–Rachtig

Zewen–Oberkirch

1.2.5. Nahe konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Kreuznach

Bereich Schloss Böckelheim

Bereich Nahetal

b) Grosslagen:

Burgweg

Kronenberg

Paradiesgarten

Pfarrgarten

Rosengarten

Schlosskapelle

Sonnenborn

c) Einzellagen:

Abtei

Alte Römerstraße

Altenberg

Altenburg

Apostelberg

Backöfchen

Becherbrunnen

Berg

Bergborn

Birkenberg

Domberg

Drachenbrunnen

Edelberg

Felsenberg

Felseneck

Forst

Frühlingsplätzchen

Galgenberg

Graukatz

Herrenzehntel

Hinkelstein

Hipperich

Hofgut

Hölle

Höllenbrand

Höllenpfad

Honigberg

Hörnchen

Johannisberg

Kapellenberg

Karthäuser

Kastell

Katergrube

Katzenhölle

Klosterberg

Klostergarten

Königsgarten

Königsschloß

Krone

Kronenfels

Lauerweg

Liebesbrunnen

Löhrer Berg

Lump

Marienpforter

Mönchberg

Mühlberg

Narrenkappe

Nonnengarten

Osterhöll

Otterberg

Palmengarten

Paradies

Pastorei

Pastorenberg

Pfaffenstein

Ratsgrund

Rheingrafenberg

Römerberg

Römerhelde

Rosenberg

Rosenteich

Rothenberg

Saukopf

Schloßberg

Sonnenberg

Sonnenweg

Sonnnenlauf

St. Antoniusweg

St. Martin

Steinchen

Steyerberg

Straußberg

Teufelsküche

Tilgesbrunnen

Vogelsang

Wildgrafenberg

d) savivaldybės ir jų dalys:

Alsenz

Altenbamberg

Auen

Bad Kreuznach

Bad Münster–Ebernburg

Bayerfeld–Steckweiler

Bingerbrück

Bockenau

Boos

Bosenheim

Braunweiler

Bretzenheim

Burg Layen

Burgsponheim

Cölln

Dalberg

Desloch

Dorsheim

Duchroth

Ebernburg

Eckenroth

Feilbingert

Gaugrehweiler

Genheim

Guldental

Gutenberg

Hargesheim

Heddesheim

Hergenfeld

Hochstätten

Hüffelsheim

Ippesheim

Kalkofen

Kirschroth

Langenlonsheim

Laubenheim

Lauschied

Lettweiler

Mandel

Mannweiler–Cölln

Martinstein

Meddersheim

Meisenheim

Merxheim

Monzingen

Münster

Münster–Sarmsheim

Münsterappel

Niederhausen

Niedermoschel

Norheim

Nussbaum

Oberhausen

Obermoschel

Oberndorf

Oberstreit

Odernheim

Planig

Raumbach

Rehborn

Roxheim

Rüdesheim

Rümmelsheim

Schlossböckelheim

Schöneberg

Sobernheim

Sommerloch

Spabrücken

Sponheim

St. Katharinen

Staudernheim

Steckweiler

Steinhardt

Schweppenhausen

Traisen

Unkenbach

Wald Erbach

Waldalgesheim

Waldböckelheim

Waldhilbersheim

Waldlaubersheim

Wallhausen

Weiler

Weinsheim

Windesheim

Winterborn

Winzenheim

1.2.6. Rheingau konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Johannisberg

b) Grosslagen:

Burgweg

Daubhaus

Deutelsberg

Erntebringer

Gottesthal

Heiligenstock

Honigberg

Mehrhölzchen

Steil

Steinmacher

c) Einzellagen:

Dachsberg

Doosberg

Edelmann

Fuschsberg

Gutenberg

Hasensprung

Hendelberg

Herrnberg

Höllenberg

Jungfer

Kapellenberg

Kilzberg

Klaus

Kläuserweg

Klosterberg

Königin

Langenstück

Lenchen

Magdalenenkreuz

Marcobrunn

Michelmark

Mönchspfad

Nußbrunnen

Rosengarten

Sandgrub

Schönhell

Schützenhaus

Selingmacher

Sonnenberg

St. Nikolaus

Taubenberg

Viktoriaberg

d) savivaldybės ir jų dalys:

Assmannshausen

Aulhausen

Böddiger

Eltville

Erbach

Flörsheim

Frankfurt

Geisenheim

Hallgarten

Hattenheim

Hochheim

Johannisberg

Kiedrich

Lorch

Lorchhausen

Mainz–Kostheim

Martinsthal

Massenheim

Mittelheim

Niederwalluf

Oberwalluf

Oestrich

Rauenthal

Reichartshausen

Rüdesheim

Steinberg

Vollrads

Wicker

Wiesbaden

Wiesbaden–Dotzheim

Wiesbaden–Frauenstein

Wiesbaden–Schierstein

Winkel

1.2.7. Rheinhessen konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Bingen

Bereich Nierstein

Bereich Wonnegau

b) Grosslagen:

Abtey

Adelberg

Auflangen

Bergkloster

Burg Rodenstein

Domblick

Domherr

Gotteshilfe

Güldenmorgen

Gutes Domtal

Kaiserpfalz

Krötenbrunnen

Kurfürstenstück

Liebfrauenmorgen

Petersberg

Pilgerpfad

Rehbach

Rheinblick

Rheingrafenstein

Sankt Rochuskapelle

Sankt Alban

Spiegelberg

Sybillinenstein

Vögelsgärten

c) Einzellagen:

Adelpfad

Äffchen

Alte Römerstraße

Altenberg

Aulenberg

Aulerde

Bildstock

Binger Berg

Blücherpfad

Blume

Bockshaut

Bockstein

Bornpfad

Bubenstück

Bürgel

Daubhaus

Doktor

Ebersberg

Edle Weingärten

Eiserne Hand

Engelsberg

Fels

Felsen

Feuerberg

Findling

Frauenberg

Fraugarten

Frühmesse

Fuchsloch

Galgenberg

Geiersberg

Geisterberg

Gewürzgärtchen

Geyersberg

Goldberg

Goldenes Horn

Goldgrube

Goldpfad

Goldstückchen

Gottesgarten

Götzenborn

Hähnchen

Hasenbiß

Hasensprung

Haubenberg

Heil

Heiligenhaus

Heiligenpfad

Heilighäuschen

Heiligkreuz

Herrengarten

Herrgottspfad

Himmelsacker

Himmelthal

Hipping

Hoch

Hochberg

Hockenmühle

Hohberg

Hölle

Höllenbrand

Homberg

Honigberg

Horn

Hornberg

Hundskopf

Johannisberg

Kachelberg

Kaisergarten

Kallenberg

Kapellenberg

Katzebuckel

Kehr

Kieselberg

Kirchberg

Kirchenstück

Kirchgärtchen

Kirchplatte

Klausenberg

Kloppenberg

Klosterberg

Klosterbruder

Klostergarten

Klosterweg

Knopf

Königsstuhl

Kranzberg

Kreuz

Kreuzberg

Kreuzblick

Kreuzkapelle

Kreuzweg

Leckerberg

Leidhecke

Lenchen

Liebenberg

Liebfrau

Liebfrauenberg

Liebfrauenthal

Mandelbaum

Mandelberg

Mandelbrunnen

Michelsberg

Mönchbäumchen

Mönchspfad

Moosberg

Morstein

Nonnengarten

Nonnenwingert

Ölberg

Osterberg

Paterberg

Paterhof

Pfaffenberg

Pfaffenhalde

Pfaffenkappe

Pilgerstein

Rheinberg

Rheingrafenberg

Rheinhöhe

Ritterberg

Römerberg

Römersteg

Rosenberg

Rosengarten

Rotenfels

Rotenpfad

Rotenstein

RotesKreuz

Rothenberg

Sand

Sankt Georgen

Saukopf

Sauloch

Schelmen

Schildberg

Schloß

Schloßberg

Schloßberg–Schwätzerchen

Schloßhölle

Schneckenberg

Schönberg

Schützenhütte

Schwarzenberg

Schloß Hammerstein

Seilgarten

Silberberg

Siliusbrunnen

Sioner Klosterberg

Sommerwende

Sonnenberg

Sonnenhang

Sonnenweg

Sonnheil

Spitzberg

St. Annaberg

St. Julianenbrunnen

St. Georgenberg

St. Jakobsberg

Steig

Steig–Terassen

Stein

Steinberg

Steingrube

Tafelstein

Teufelspfad

Vogelsang

Wartberg

Wingertstor

Wißberg

Zechberg

Zellerweg am schwarzen Herrgott

d) savivaldybės ir jų dalys:

Abenheim

Albig

Alsheim

Alzey

Appenheim

Armsheim

Aspisheim

Badenheim

Bechenheim

Bechtheim

Bechtolsheim

Bermersheim

Bermersheim vor der Höhe

Biebelnheim

Biebelsheim

Bingen

Bodenheim

Bornheim

Bretzenheim

Bubenheim

Budenheim

Büdesheim

Dalheim

Dalsheim

Dautenheim

Dexheim

Dienheim

Dietersheim

Dintesheim

Dittelsheim–Hessloch

Dolgesheim

Dorn–Dürkheim

Drais

Dromersheim

Ebersheim

Eckelsheim

Eich

Eimsheim

Elsheim

Engelstadt

Ensheim

Eppelsheim

Erbes–Büdesheim

Esselborn

Essenheim

Finthen

Flomborn

Flonheim

Flörsheim–Dalsheim

Framersheim

Freilaubersheim

Freimersheim

Frettenheim

Friesenheim

Fürfeld

Gabsheim

Gau–Algesheim

Gau–Bickelheim

Gau–Bischofshei

Gau–Heppenheim

Gau–Köngernheim

Gau–Odernheim

Gau–Weinheim

Gaulsheim

Gensingen

Gimbsheim

Grolsheim

Gross–Winternheim

Gumbsheim

Gundersheim

Gundheim

Guntersblum

Hackenheim

Hahnheim

Hangen–Weisheim

Harxheim

Hechtsheim

Heidesheim

Heimersheim

Heppenheim

Herrnsheim

Hessloch

Hillesheim

Hohen–Sülzen

Horchheim

Horrweiler

Ingelheim

Jugenheim

Kempten

Kettenheim

Klein–Winterheim

Köngernheim

Kriegsheim

Laubenheim

Leiselheim

Lonsheim

Lörzweiler

Ludwigshöhe

Mainz

Mauchenheim

Mettenheim

Mölsheim

Mommenheim

Monsheim

Monzernheim

Mörstadt

Nack

Nackenheim

Neu–Bamberg

Nieder–Flörsheim

Nieder–Hilbersheim

Nieder–Olm

Nieder–Saulheim

Nieder–Wiesen

Nierstein

Ober–Flörsheim

Ober–Hilbersheim

Ober–Olm

Ockenheim

Offenheim

Offstein

Oppenheim

Osthofen

Partenheim

Pfaffen–Schwabenheim

Spiesheim

Sponsheim

Sprendlingen

Stadecken–Elsheim

Stein–Bockenheim

Sulzheim

Tiefenthal

Udenheim

Uelversheim

Uffhofen

Undenheim

Vendersheim

Volxheim

Wachenheim

Wackernheim

Wahlheim

Wallertheim

Weinheim

Weinolsheim

Weinsheim

Weisenau

Welgesheim

Wendelsheim

Westhofen

Wies–Oppenheim

Wintersheim

Wolfsheim

Wöllstein

Wonsheim

Worms

Wörrstadt

Zornheim

Zotzenheim

1.2.8. Pfalz konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstrasse

Bereich südliche Weinstrasse

b) Grosslagen:

Bischofskreuz

Feuerberg

Grafenstück

Guttenberg

Herrlich

Hochmess

Hofstück

Höllenpfad

Honigsäckel

Kloster

Liebfrauenberg

Kobnert

Königsgarten

Mandelhöhe

Mariengarten

Meerspinne

Ordensgut

Pfaffengrund

Rebstöckel

Schloss Ludwigshöhe

Schnepfenpflug vom Zellertal

Schnepfenpflug an der Weinstrasse

Schwarzerde

Trappenberg

c) Einzellagen:

Abtsberg

Altenberg

Altes Löhl

Baron

Benn

Berg

Bergel

Bettelhaus

Biengarten

Bildberg

Bischofsgarten

Bischofsweg

Bubeneck

Burgweg

Doktor

Eselsbuckel

Eselshaut

Forst

Frauenländchen

Frohnwingert

Fronhof

Frühmeß

Fuchsloch

Gässel

Geißkopf

Gerümpel

Goldberg

Gottesacker

Gräfenberg

Hahnen

Halde

Hasen

Hasenzeile

Heidegarten

Heilig Kreuz

Heiligenberg

Held

Herrenberg

Herrenmorgen

Herrenpfad

Herrgottsacker

Hochbenn

Hochgericht

Höhe

Hohenrain

Hölle

Honigsack

Im Sonnenschein

Johanniskirchel

Kaiserberg

Kalkgrube

Kalkofen

Kapelle

Kapellenberg

Kastanienbusch

Kastaniengarten

Kirchberg

Kirchenstück

Kirchlöh

Kirschgarten

Klostergarten

Klosterpfad

Klosterstück

Königswingert

Kreuz

Kreuzberg

Heidegarten

Heilig Kreuz

Heiligenberg

Held

Herrenberg

Herrenmorgen

Herrenpfad

Herrgottsacker

Hochbenn

Hochgericht

Martinshöhe

Michelsberg

Münzberg

Musikantenbuckel

Mütterle

Narrenberg

Neuberg

Nonnengarten

Nonnenstück

Nußbien

Nußriegel

Oberschloß

Ölgassel

Oschelskopf

Osterberg

Paradies

Pfaffenberg

Reiterpfad

Rittersberg

Römerbrunnen

Römerstraße

Römerweg

Roßberg

Rosenberg

Rosengarten

Rosenkranz

Rosenkränzel

Roter Berg

Sauschwänzel

Schäfergarten

Schloßberg

Schloßgarten

Schwarzes Kreuz

Seligmacher

Silberberg

Sonnenberg

St. Stephan

Steinacker

Steingebiß

Steinkopf

Stift

Venusbuckel

Vogelsang

Vogelsprung

Wolfsberg

Wonneberg

Zchpeter

d) savivaldybės ir jų dalys:

Albersweiler

Albisheim

Albsheim

Alsterweiler

Altdorf

Appenhofen

Asselheim

Arzheim

Bad Dürkheim

Bad Bergzabern

Barbelroth

Battenberg

Bellheim

Berghausen

Biedesheim

Billigheim

Billigheim–Ingenheim

Birkweiler

Bischheim

Bissersheim

Bobenheim am Berg

Böbingen

Böchingen

Bockenheim

Bolanden

Bornheim

Bubenheim

Burrweiler

Colgenstein–Heidesheim

Dackenheim

Dammheim

Deidesheim

Diedesfeld

Dierbach

Dirmstein

Dörrenbach

Drusweiler

Duttweiler

Edenkoben

Edesheim

Einselthum

Ellerstadt

Erpolzheim

Eschbach

Essingen

Flemlingen

Forst

Frankenthal

Frankweiler

Freckenfeld

Freimersheim

Freinsheim

Freisbach

Friedelsheim

Gauersheim

Geinsheim

Gerolsheim

Gimmeldingen

Gleisweiler

Gleiszellen–Gleishorbach

Göcklingen

Godramstein

Gommersheim

Gönnheim

Gräfenhausen

Gronau

Grossfischlingen

Grosskarlbach

Grossniedesheim

Grünstadt

Haardt

Hainfeld

Hambach

Harxheim

Hassloch

Heidesheim

Heiligenstein

Hergersweiler

Herxheim am Berg

Herxheim bei Landau

Herxheimweyher

Hessheim

Heuchelheim

Heuchelheim bei Frankental

Heuchelheim–Klingen

Hochdorf–Assenheim

Hochstadt

Ilbesheim

Immesheim

Impflingen

Ingenheim

Insheim

Kallstadt

Kandel

Kapellen

Kapellen–Drusweiler

Kapsweyer

Kindenheim

Kirchheim an der Weinstrasse

Kirchheimbolanden

Kirrweiler

Kleinfischlingen

Kleinkarlbach

Kleinniedesheim

Klingen

Klingenmünster

Knittelsheim

Knöringen

Königsbach an der Weinstrasse

Lachen/Speyerdorf

Lachen

Landau in der Pfalz

Laumersheim

Lautersheim

Leinsweiler

Leistadt

Lustadt

Maikammer

Marnheim

Mechtersheim

Meckenheim

Mertesheim

Minfeld

Mörlheim

Morschheim

Mörzheim

Mühlheim

Mühlhofen

Mussbach an der Weinstrasse

Neuleiningen

Neustadt an der Weinstrasse

Niederhorbach

Niederkirchen

Niederotterbach

Niefernheim

Nussdorf

Oberhausen

Oberhofen

Oberotterbach

Obersülzen

Obrigheim

Offenbach

Ottersheim/Zellerthal

Ottersheim

Pleisweiler

Pleisweiler–Oberhofen

Queichheim

Ranschbach

Rechtenbach

Rhodt

Rittersheim

Rödersheim–Gronau

Rohrbach

Römerberg

Roschbach

Ruppertsberg

Rüssingen

Sausenheim

Schwegenheim

Schweigen

Schweigen–Rechtenbach

Schweighofen

Siebeldingen

Speyerdorf

St. Johann

St. Martin

Steinfeld

Steinweiler

Stetten

Ungstein

Venningen

Vollmersweiler

Wachenheim

Walsheim

Weingarten

Weisenheim am Berg

Weyher in der Pfalz

Winden

Zeiskam

Zell

Zellertal

1.2.9. Franken konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Bayerischer Bodensee

Bereich Maindreieck

Bereich Mainviereck

Bereich Steigerwald

b) Grosslagen:

Burgweg

Ewig Leben

Heiligenthal

Herrenberg

Hofrat

Honigberg

Kapellenberg

Kirchberg

Markgraf Babenberg

Ölspiel

Ravensburg

Renschberg

Rosstal

Schild

Schlossberg

Schlosstück

Teufelstor

c) Einzellagen:

Abtsberg

Abtsleite

Altenberg

Benediktusberg

Berg

Berg–Rondell

Bischofsberg

Burg Hoheneck

Centgrafenberg

Cyriakusberg

Dabug

Dachs

Domherr

Eselsberg

Falkenberg

Feuerstein

First

Fischer

Fürstenberg

Glatzen

Harstell

Heiligenberg

Heroldsberg

Herrgottsweg

Herrrenberg

Herrschaftsberg

Himmelberg

Hofstück

Hohenbühl

Höll

Homburg

Johannisberg

Julius–Echter–Berg

Kaiser Karl

Kalb

Kalbenstein

Kallmuth

Kapellenberg

Karthäuser

Katzenkopf

Kelter

Kiliansberg

Kirchberg

Königin

Krähenschnabel

Kreuzberg

Kronsberg

Küchenmeister

Lämmerberg

Landsknecht

Langenberg

Lump

Mainleite

Marsberg

Maustal

Paradies

Pfaffenberg

Ratsherr

Reifenstein

Rosenberg

Scharlachberg

Schloßberg

Schwanleite

Sommertal

Sonnenberg

Sonnenleite

Sonnenschein

Sonnenstuhl

St. Klausen

Stein

Stein/Harfe

Steinbach

Stollberg

Storchenbrünnle

Tannenberg

Teufel

Teufelskeller

Trautlestal

Vögelein

Vogelsang

Wachhügel

Weinsteig

Wölflein

Zehntgaf

d) savivaldybės ir jų dalys:

Abtswind

Adelsberg

Adelshofen

Albertheim

Albertshofen

Altmannsdorf

Alzenau

Arnstein

Aschaffenburg

Aschfeld

Astheim

Aub

Aura an der Saale

Bad Windsheim

Bamberg

Bergrheinfeld

Bergtheim

Bibergau

Bieberehren

Bischwind

Böttigheim

Breitbach

Brück

Buchbrunn

Bullenheim

Bürgstadt

Castell

Dampfach

Dettelbach

Dietersheim

Dingolshausen

Donnersdorf

Dorfprozelten

Dottenheim

Düttingsfeld

Ebelsbach

Eherieder Mühle

Eibelstadt

Eichenbühl

Eisenheim

Elfershausen

Elsenfeld

Eltmann

Engelsberg

Engental

Ergersheim

Erlabrunn

Erlasee

Erlenbach bei Marktheidenfeld

Erlenbach am Main

Eschau

Escherndorf

Euerdorf

Eussenheim

Fahr

Falkenstein

Feuerthal

Frankenberg

Frankenwinheim

Frickenhausen

Fuchstadt

Gädheim

Gaibach

Gambach

Gerbrunn

Germünden

Gerolzhofen

Gnötzheim

Gössenheim

Grettstadt

Greussenheim

Greuth

Grossheubach

Grosslangheim

Grossostheim

Grosswallstadt

Güntersleben

Haidt

Hallburg

Hammelburg

Handthal

Hassfurt

Hassloch

Heidingsfeld

Helmstadt

Hergolshausen

Herlheim

Herrnsheim

Hesslar

Himmelstadt

Höchberg

Hoheim

Hohenfeld

Höllrich

Holzkirchen

Holzkirchhausen

Homburg am Main

Hösbach

Humprechtsau

Hundelshausen

Hüttenheim

Ickelheim

Iffigheim

Ingolstadt

Iphofen

Ippesheim

Ipsheim

Kammerforst

Karlburg

Karlstadt

Karsbach

Kaubenheim

Kemmern

Kirchschönbach

Kitzingen

Kleinheubach

Kleinlangheim

Kleinochsenfurt

Klingenberg

Knetzgau

Köhler

Kolitzheim

Königsberg in Bayern

Krassolzheim

Krautheim

Kreuzwertheim

Krum

Külsheim

Laudenbach

Leinach

Lengfeld

Lengfurt

Lenkersheim

Lindac

Lindelbach

Lülsfeld

Machtilshausen

Mailheim

Mainberg

Mainbernheim

Mainstockheim

Margetshöchheim

Markt Nordheim

Markt Einersheim

Markt Erlbach

Marktbreit

Marktheidenfeld

Marktsteft

Martinsheim

Michelau

Michelbach

Michelfeld

Miltenberg

Mönchstockheim

Mühlbach

Mutzenroth

Neubrunn

Neundorf

Neuses am Berg

Neusetz

Nordheim am Main

Obereisenheim

Oberhaid

Oberleinach

Obernau

Obernbreit

Oberntief

Oberschleichach

Oberschwappach

Oberschwarzach

Obervolkach

Ochsenfurt

Ottendorf

Pflaumheim

Possenheim

Prappach

Prichsenstadt

Prosselsheim

Ramsthal

Randersacker

Remlingen

Repperndorf

Retzbach

Retzstadt

Reusch

Riedenheim

Rimbach

Rimpar

Rödelsee

Rossbrunn

Rothenburg ob der Tauber

Rottenberg

Rottendorf

Röttingen

Rück

Rüdenhausen

Rüdisbronn

Rügshofen

Saaleck

Sand am Main

Schallfeld

Scheinfeld

Schmachtenberg

Schnepfenbach

Schonungen

Schwanfeld

Schwarzach

Schwarzenau

Schweinfurt

Segnitz

Seinsheim

Sickershausen

Sommerach

Sommerau

Sommerhausen

Staffelbach

Stammheim

Steigerwald

Steinbach

Stetten

Sugenheim

Sulzfeld

Sulzheim

Sulzthal

Tauberrettersheim

Tauberzell

Theilheim

Thüngen

Thüngersheim

Tiefenstockheim

Tiefenthal

Traustadt

Triefenstein

Trimberg

Uettingen

Uffenheim

Ullstadt

Unfinden

Unterdürrbach

Untereisenheim

Unterhaid

Unterleinach

Veitshöchheim

Viereth

Vogelsburg

Vögnitz

Volkach

Waigolshausen

Waigolsheim

Walddachsbach

Wasserlos

Wässerndorf

Weigenheim

Weiher

Weilbach

Weimersheim

Wenigumstadt

Werneck

Westheim

Wiebelsberg

Wiesenbronn

Wiesenfeld

Wiesentheid

Willanzheim

Winterhausen

Wipfeld

Wirmsthal

Wonfurt

Wörth am Main

Würzburg

Wüstenfelden

Wüstenzell

Zeil am Main

Zeilitzheim

Zell am Ebersberg

Zell am Main

Zellingen

Ziegelanger

1.2.10. Württemberg konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Württembergischer Bodensee

Bereich Kocher–Jagst–Tauber

Bereich Oberer Neckar

Bereich Remstal–Stuttgart

Bereich Württembergisch Unterland

b) Grosslagen:

Heuchelberg

Hohenneuffen

Kirchenweinberg

Kocherberg

Kopf

Lindauer Seegarten

Lindelberg

Salzberg

Schalkstein

Schozachtal

Sonnenbühl

Stautenberg

Stromberg

Tauberberg

Wartbühl

Weinsteige

Wunnenstein

c) Einzellagen:

Altenberg

Berg

Burgberg

Burghalde

Dachsberg

Dachsteiger

Dezberg

Dieblesberg

Eberfürst

Felsengarten

Flatterberg

Forstberg

Goldberg

Grafenberg

Halde

Harzberg

Heiligenberg

Herrlesberg

Himmelreich

Hofberg

Hohenberg

Hoher Berg

Hundsberg

Jupiterberg

Kaiserberg

Katzenbeißer

Katzenöhrle

Kayberg

Kirchberg

Klosterberg

König

Kriegsberg

Kupferhalde

Lämmler

Lichtenberg

Liebenberg

Margarete

Michaelsberg

Mönchberg

Mönchsberg

Mühlbächer

Neckarhälde

Paradies

Propstberg

Ranzenberg

Rappen

Reichshalde

Rozenberg

Sankt Johännser

Schafsteige

Schanzreiter

Schelmenklinge

Schenkenberg

Scheuerberg

Schloßberg

Schloßsteige

Schmecker

Schneckenhof

Sommerberg

Sommerhalde

Sonnenberg

Sonntagsberg

Steinacker

Steingrube

Stiftsberg

Wachtkopf

Wanne

Wardtberg

Wildenberg

Wohlfahrtsberg

Wurmberg

Zweifelsberg

d) savivaldybės ir jų dalys:

Abstatt

Adolzfurt

Affalterbach

Affaltrach

Aichelberg

Aichwald

Allmersbach

Aspach

Asperg

Auenstein

Baach

Bad Mergentheim

Bad Friedrichshall

Bad Cannstatt

Beihingen

Beilstein

Beinstein

Belsenberg

Bensingen

Besigheim

Beuren

Beutelsbach

Bieringen

Bietigheim

Bietigheim–Bisssingen

Bissingen

Bodolz

Bönnigheim

Botenheim

Brackenheim

Brettach

Bretzfeld

Breuningsweiler

Bürg

Burgbronn

Cleebronn

Cleversulzbach

Creglingen

Criesbach

Degerloch

Diefenbach

Dimbach

Dörzbach

Dürrenzimmern

Duttenberg

Eberstadt

Eibensbach

Eichelberg

Ellhofen

Elpersheim

Endersbach

Ensingen

Enzweihingen

Eppingen

Erdmannhausen

Erlenbach

Erligheim

Ernsbach

Eschelbach

Eschenau

Esslingen

Fellbach

Feuerbach

Flein

Forchtenberg

Frauenzimmern

Freiberg am Neckar

Freudenstein

Freudenthal

Frickenhausen

Gaisburg

Geddelsbach

Gellmersbach

Gemmrigheim

Geradstetten

Gerlingen

Grantschen

Gronau

Grossbottwar

Grossgartach

Grossheppach

Grossingersheim

Grunbach

Güglingen

Gündelbach

Gundelsheim

Haagen

Haberschlacht

Häfnerhaslach

Hanweiler

Harsberg

Hausen an der Zaber

Hebsack

Hedelfingen

Heilbronn

Hertmannsweiler

Hessigheim

Heuholz

Hirschau

Hof und Lembach

Hofen

Hoheneck

Hohenhaslach

Hohenstein

Höpfigheim

Horkheim

Horrheim

Hösslinsülz

Illingen

Ilsfeld

Ingelfingen

Ingersheim

Kappishäusern

Kernen

Kesselfeld

Kirchberg

Kirchheim

Kleinaspach

Kleinbottwar

Kleingartach

Kleinheppach

Kleiningersheim

Kleinsachsenheim

Klingenberg

Knittlingen

Kohlberg

Korb

Kressbronn/Bodensee

Künzelsau

Langenbeutingen

Laudenbach

Lauffen

Lehrensteinsfeld

Leingarten

Leonbronn

Lienzingen

Lindau

Linsenhofen

Löchgau

Löwenstein

Ludwigsburg

Maienfels

Marbach/Neckar

Markelsheim

Markgröningen

Massenbachhausen

Maulbronn

Meimsheim

Metzingen

Michelbach am Wald

Möckmühl

Mühlacker

Mühlhausen an der Enz

Mülhausen

Mundelsheim

Münster

Murr

Neckarsulm

Neckarweihingen

Neckarwestheim

Neipperg

Neudenau

Neuenstadt am Kocher

Neuenstein

Neuffen

Neuhausen

Neustadt

Niederhofen

Niedernhall

Niederstetten

Nonnenhorn

Nordhausen

Nordheim

Oberderdingen

Oberohrn

Obersöllbach

Oberstenfeld

Oberstetten

Obersulm

Obertürkheim

Ochsenbach

Ochsenburg

Oedheim

Offenau

Öhringen

Ötisheim

Pfaffenhofen

Pfedelbach

Poppenweiler

Ravensburg

Reinsbronn

Remshalden

Reutlingen

Rielingshausen

Riet

Rietenau

Rohracker

Rommelshausen

Rosswag

Rotenberg

Rottenburg

Sachsenheim

Schluchtern

Schnait

Schöntal

Schorndorf

Schozach

Schützingen

Schwabbach

Schwaigern

Siebeneich

Siglingen

Spielberg

Steinheim

Sternenfels

Stetten im Remstal

Stetten am Heuchelberg

Stockheim

Strümpfelbach

Stuttgart

Sülzbach

Taldorf

Talheim

Tübingen

Uhlbach

Untereisesheim

Untergruppenbach

Unterheimbach

Unterheinriet

Unterjesingen

Untersteinbach

Untertürkheim

Vaihingen

Verrenberg

Vorbachzimmern

Waiblingen

Waldbach

Walheim

Wangen

Wasserburg

Weikersheim

Weiler bei Weinsberg

Weiler an der Zaber

Weilheim

Weinsberg

Weinstadt

Weissbach

Wendelsheim

Wermutshausen

Widdern

Willsbach

Wimmental

Windischenbach

Winnenden

Winterbach

Winzerhausen

Wurmlingen

Wüstenrot

Zaberfeld

Zuffenhausen

1.2.11. Baden konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Badische Bergstrasse Kraichgau

Bereich Badisches Frankenland

Bereich Bodensee

Bereich Breisgau

Bereich Kaiserstuhl

Bereich Tuniberg

Bereich Markgräflerland

Bereich Ortenau

b) Grosslagen:

Attilafelsen

Burg Lichteneck

Burg Neuenfels

Burg Zähringen

Fürsteneck

Hohenberg

Lorettoberg

Mannaberg

Rittersberg

Schloss Rodeck

Schutterlindenberg

Stiftsberg

Stiftsberg

Tauberklinge

Tauberklinge

Vogtei Rötteln

Vogtei Rötteln

Vulkanfelsen

Vulkanfelsen

c) Einzellagen:

Abtsberg

Alte Burg

Altenberg

Alter Gott

Baßgeige

Batzenberg

Betschgräbler

Bienenberg

Bühl

Burggraf

Burgstall

Burgwingert

Castellberg

Eckberg

Eichberg

Engelsberg

Engelsfelsen

Enselberg

Feuerberg

Fohrenberg

Gänsberg

Gestühl

Haselstaude

Hasenberg

Henkenberg

Herrenberg

Herrenbuck

Herrenstück

Hex von Dasenstein

Himmelreich

Hochberg

Hummelberg

Kaiserberg

Kapellenberg

Käsleberg

Katzenberg

Kinzigtäler

Kirchberg

Klepberg

Kochberg

Kreuzhalde

Kronenbühl

Kuhberg

Lasenberg

Lerchenberg

Lotberg

Maltesergarten

Mandelberg

Mühlberg

Oberdürrenberg

Oelberg

Ölbaum

Ölberg

Pfarrberg

Plauelrain

Pulverbuck

Rebtal

Renchtäler

Rosenberg

Roter Berg

Rotgrund

Schäf

Scheibenbuck

Schloßberg

Schloßgarten

Silberberg

Sommerberg

Sonnenberg

Sonnenstück

Sonnhalde

Sonnhohle

Sonnhole

Spiegelberg

St. Michaelsberg

Steinfelsen

Steingässle

Steingrube

Steinhalde

Steinmauer

Sternenberg

Teufelsburg

Ulrichsberg

Weingarten

Weinhecke

Winklerberg

Wolfhag

d) savivaldybės ir jų dalys:

Achern

Achkarren

Altdorf

Altschweier

Amoltern

Auggen

Bad Bellingen

Bad Rappenau

Bad Krozingen

Bad Mingolsheim

Bad Mergentheim

Baden–Baden

Badenweiler

Bahlingen

Bahnbrücken

Ballrechten–Dottingen

Bamlach

Bauerbach

Beckstein

Berghaupten

Berghausen

Bermatingen

Bermersbach

Berwangen

Bickensohl

Biengen

Bilfingen

Binau

Binzen

Bischoffingen

Blankenhornsberg

Blansingen

Bleichheim

Bodmann

Bollschweil

Bombach

Bottenau

Bötzingen

Breisach

Britzingen

Broggingen

Bruchsal

Buchholz

Buggingen

Bühl

Bühlertal

Burkheim

Dainbach

Dattingen

Denzlingen

Dertingen

Diedesheim

Dielheim

Diersburg

Diestelhausen

Dietlingen

Dittigheim

Dossenheim

Durbach

Dürrn

Eberbach

Ebringen

Efringen–Kirchen

Egringen

Ehrenstetten

Eichelberg

Eichstetten

Eichtersheim

Eimeldingen

Eisental

Eisingen

Ellmendingen

Elsenz

Emmendingen

Endingen

Eppingen

Erlach

Ersingen

Erzingen

Eschbach

Eschelbach

Ettenheim

Feldberg

Fessenbach

Feuerbach

Fischingen

Flehingen

Freiburg

Friesenheim

Gailingen

Gemmingen

Gengenbach

Gerlachsheim

Gissigheim

Glottertal

Gochsheim

Gottenheim

Grenzach

Grossrinderfeld

Grosssachsen

Grötzingen

Grunern

Hagnau

Haltingen

Haslach

Hassmersheim

Hecklingen

Heidelberg

Heidelsheim

Heiligenzell

Heimbach

Heinsheim

Heitersheim

Helmsheim

Hemsbach

Herbolzheim

Herten

Hertingen

Heuweiler

Hilsbach

Hilzingen

Hochburg

Hofweier

Höhefeld

Hohensachsen

Hohenwettersbach

Holzen

Horrenberg

Hügelheim

Hugsweier

Huttingen

Ihringen

Immenstaad

Impfingen

Istein

Jechtingen

Jöhlingen

Kappelrodeck

Karlsruhe–Durlach

Kembach

Kenzingen

Kiechlinsbergen

Kippenhausen

Kippenheim

Kirchardt

Kirchberg

Kirchhofen

Kleinkems

Klepsau

Klettgau

Köndringen

Königheim

Königschaffhausen

Königshofen

Konstanz

Kraichtal

Krautheim

Külsheim

Kürnbach

Lahr

Landshausen

Langenbrücken

Lauda

Laudenbach

Lauf

Laufen

Lautenbach

Lehen

Leimen

Leiselheim

Leutershausen

Liel

Lindelbach

Lipburg

Lörrach

Lottstetten

Lützelsachsen

Mahlberg

Malsch

Mauchen

Meersburg

Mengen

Menzingen

Merdingen

Merzhausen

Michelfeld

Mietersheim

Mösbach

Mühlbach

Mühlhausen

Müllheim

Münchweier

Mundingen

Münzesheim

Munzingen

Nack

Neckarmühlbach

Neckarzimmern

Nesselried

Neudenau

Neuenbürg

Neuershausen

Neusatz

Neuweier

Niedereggenen

Niederrimsingen

Niederschopfheim

Niederweiler

Nimburg

Nordweil

Norsingen

Nussbach

Nussloch

Oberachern

Oberacker

Oberbergen

Obereggenen

Obergrombach

Oberkirch

Oberlauda

Oberöwisheim

Oberrimsingen

Oberrotweil

Obersasbach

Oberschopfheim

Oberschüpf

Obertsrot

Oberuhldingen

Oberweier

Odenheim

Ödsbach

Offenburg

Ohlsbach

Opfingen

Ortenberg

Östringen

Ötlingen

Ottersweier

Paffenweiler

Rammersweier

Rauenberg

Rechberg

Rechberg

Reichenau

Reichenbach

Reichholzheim

Renchen

Rettigheim

Rheinweiler

Riedlingen

Riegel

Ringelbach

Ringsheim

Rohrbach am Gisshübel

Rotenberg

Rümmingen

Sachsenflur

Salem

Sasbach

Sasbachwalden

Schallbach

Schallstadt

Schelingen

Scherzingen

Schlatt

Schliengen

Schmieheim

Schriesheim

Seefelden

Sexau

Singen

Sinsheim

Sinzheim

Söllingen

Stadelhofen

Staufen

Steinbach

Steinenstadt

Steinsfurt

Stetten

Stettfeld

Sulz

Sulzbach

Sulzburg

Sulzfeld

Tairnbach

Tannenkirch

Tauberbischofsheim

Tiefenbach

Tiengen

Tiergarten

Tunsel

Tutschfelden

Überlingen

Ubstadt

Ubstadt–Weiler

Uissigheim

Ulm

Untergrombach

Unteröwisheim

Unterschüpf

Varnhalt

Wagenstadt

Waldangelloch

Waldulm

Wallburg

Waltershofen

Walzbachtal

Wasenweiler

Weiher

Weil

Weiler

Weingarten

Weinheim

Weisenbach

Weisloch

Welmlingen

Werbach

Wertheim

Wettelbrunn

Wildtal

Wintersweiler

Wittnau

Wolfenweiler

Wollbach

Wöschbach

Zaisenhausen

Zell–Weierbach

Zeutern

Zungweier

Zunzingen

e) kiti:

Affental/Affentaler

Badisch Rotgold

Ehrentrudis

1.2.12. Saale–Unstrut konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Schloß Neuenburg

Bereich Thüringen

b) Grosslagen:

Blütengrund

Göttersitz

Kelterberg

Schweigenberg

c) Einzellagen:

Hahnenberg

Mühlberg

Rappental

d) savivaldybės ir jų dalys:

Bad Sulza

Bad Kösen

Burgscheidungen

Domburg

Dorndorf

Eulau

Freyburg

Gleina

Goseck

Großheringen

Großjena

Gröst

Höhnstedt

Jena

Kaatschen

Kalzendorf

Karsdorf

Kirchscheidungen

Klosterhäseler

Langenbogen

Laucha

Löbaschütz

Müncheroda

Naumburg

Nebra

Neugönna

Reinsdorf

Rollsdorf

Roßbach

Schleberoda

Schulpforte

Seeburg

Spielberg

Steigra

Vitzenburg

Weischütz

Weißenfels

Werder/Havel

Zeuchfeld

Zscheiplitz

1.2.13. Sachsen konkretus regionas:

a) subregionai:

Bereich Dresden

Bereich Elstertal

Bereich Meißen

b) Grosslagen:

Elbhänge

Lößnitz

Schloßweinberg

Spaargebirge

c) Einzellagen:

Kapitelberg

Heinrichsburg

d) savivaldybės ir jų dalys:

Belgern

Jessen

Kleindröben

Meißen

Merbitz

Ostritz

Pesterwitz

Pillnitz

Proschwitz

Radebeul

Schlieben

Seußlitz

Weinböhla

1.2.14. Kiti žymenys

Liebfraumilch

Liebfrauenmilch

2. Stalo vynai, turintys geografinę žymeną

Ahrtaler Landwein

Altrheingauer Landwein

Bayerischer Bodensee–Landwein

Fränkischer Landwein

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Landwein der Mosel

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen–Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Südbadischer Landwein

Taubertäler Landwein

Unterbadischer Landwein

B. Tradiciniai išsireiškimai

Auslese

Beerenauslese

Deutsches Weinsiegel

Eiswein

Hochgewächs

Kabinett

Landwein

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

Schillerwein

Spätlese

Trockenbeerenauslese

Weissherbst

Winzersekt

II. PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

A. Geografiniai žymenys:

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai

1.1. Konkrečių regionų pavadinimai

1.1.1. Alsace ir kiti regionai Rytų Prancūzijoje

1.1.1.1. Appellations d'origine contrôlées

Alsace

Alsace su vietovės pavadinimu ("lieu–dit"):

- Altenberg de Bergbieten

- Altenberg de Bergheim

- Altenberg de Wolxheim

- Brand

- Bruderthal

- Eichberg

- Engelberg

- Florimont

- Frankstein

- Froehn

- Furstentum

- Geisberg

- Gloeckelberg

- Goldert

- Hatschbourg

- Hengst

- Kanzlerberg

- Kastelberg

- Kessler

- Kirchberg de Barr

- Kirchberg de Ribeauvillé

- Kitterlé

- Mambourg

- Mandelberg

- Marckrain

- Moenchberg

- Muenchberg

- Ollwiller

- Osterberg

- Pfersigberg

- Pfingstberg

- Praelatenberg

- Rangen

- Rosacker

- Saering

- Schlossberg

- Schoenenbourg

- Sommerberg

- Sonnenglanz

- Spiegel

- Sporen

- Steingrubler

- Steinert

- Steinklotz

- Vorbourg

- Wiebelsberg

- Wineck–Schlossberg

- Winzenberg

- Zinnkoepflé

- Zotzenberg

Côtes de Toul

1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieure

Moselle

1.1.2. Champagne regionas

1.1.2.1. Appellations d'origine contrôlées

Champagne

Coteaux Champenois

Riceys

1.1.3. Burgundy regionas

1.1.3.1. Appellations d'origine contrôlées

Aloxe–Corton

Auxey–Duresses

Auxey–Duresses Côte de Beaune

Bâtard–Montrachet

Beaujolais

Beaujolais su kilmės savivaldybės pavadinimu:

- Arbuisonnas

- Beaujeu

- Blacé

- Cercié

- Chânes

- Charentay

- Chenas

- Chiroubles

- Denicé

- Durette

- Emeringes

- Fleurie

- Juliénas

- Jullié

- La Chapelle–de–Guinchay

- Lancié

- Lantignié

- Le Perréon

- Les Ardillats

- Leynes

- Marchampt

- Montmelas

- Odenas

- Pruzilly

- Quincié

- Regnié

- Rivolet

- Romanche

- Saint–Amour–Bellevue

- Saint–Etienne–des–Ouillères

- Saint–Etienne–la–Varenne

- Saint–Julien

- Saint–Lager

- Saint–Symphorien–d'Ancelles

- Saint–Vérand

- Salles

- Vaux

- Vauxrenard

- Villié Morgon

Beaujolais–Villages

Beaune

Bienvenues Bâtard–Montrachet

Blagny

Blagny Câte de Beaune

Bonnes Mares

Bourgogne

Bourgogne Aligoté

Bourgogne ar Bourgogne Clairet, su arba be kilmės subregiono pavadinimu:

- Câte Chalonnaise

- Câtes d'Auxerre

- Hautes–Côtes de Beaune

- Hautes–Côtes de Nuits

- Vézélay

Bourgogne arba Bourgogne Clairet, su arba be kilmės savivaldybės pavadinimu:

- Chitry

- Coulanges–la–Vineuse

- Epineuil

- Irancy

Bourgogne ar Bourgogne Clairet, su arba be pavadinimo:

- Côte Saint–Jacques

- En Montre–Cul

- La Chapelle Notre–Dame

- Le Chapitre

- Montrecul

- Montre–cul

Bouzeron

Brouilly

Chablis

Chablis, su arba be pavadinimo "Climat d'origine":

- Blanchot

- Bougros

- Les Clos

- Grenouilles

- Preuses

- Valmur

- Vaudésir

Chablis, su arba be pavadinimu "Climat d'origine" arba su vienu šių pavadinimu:

- Mont de Milieu

- Montée de Tonnerre

- Chapelot

- Pied d'Aloup

- Côte de Bréchain

- Fourchaume

- Côte de Fontenay

- L'Homme mort

- Vaulorent

- Vaillons

- Chatains

- Séchers

- Beugnons

- Les Lys

- Mélinots

- Roncières

- Les Epinottes

- Montmains

- Forźts

- Butteaux

- Côte de Léchet

- Beauroy

- Troesmes

- Côte de Savant

- Vau Ligneau

- Vau de Vey

- Vaux Ragons

- Vaucoupin

- Vosgros

- Vaugiraut

- Les Fourneaux

- Morein

- Côte des Près–Girots

- Côte de Vaubarousse

- Berdiot

- Chaume de Talvat

- Côte de Jouan

- Les Beauregards

- Côte de Cuissy

Chambertin

Chambertin Clos de Bčze

Chambolle–Musigny

Chapelle–Chambertin

Charlemagne

Charmes–Chambertin

Chassagne–Montrachet

Chassagne–Montrachet Côte de Beaune

Chenas

Chevalier–Montrachet

Chiroubles

Chorey–lès–Beaune

Chorey–lès–Beaune Côte de Beaune

Clos de la Roche

Clos des Lambrays

Clos de Tart

Clos de Vougeot

Clos Saint–Denis

Corton

Corton–Charlemagne

Côte de Beaune

Côte de Beaune–Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits–Villages

Côte Roannaise

Criots Bâtard–Montrachet

Echezeaux

Fixin

Fleurie

Gevrey–Chambertin

Givry

Grands Echezeaux

Griotte–Chambertin

Juliénas

La Grande Rue

Ladoix

Ladoix Côte de Beaune

Latricières–Chambertin

Mâcon

Mâcon–Villages

Mâcon, su kilmės savivaldybės pavadinimu:

- Azé

- Berzé–la–Ville

- Berzé–le–Chatel

- Bissy–la–Mâconnaise

- Burgy

- Bussières

- Chaintres

- Chânes

- Chardonnay

- Charnay–lès–Mâcon

- Chasselas

- Chevagny–lès–Chevrières

- Clessé

- Crèches–sur–Saône

- Cruzilles

- Davayé

- Fuissé

- Grévilly

- Hurigny

- Igé

- La Chapelle–de–Guinchay

- La Roche Vineuse

- Leynes

- Loché

- Lugny

- Milly–Lamartine

- Montbellet

- Peronne

- Pierreclos

- Prissé

- Pruzilly

- Romanèche–Thorins

- Saint–Amour–Bellevue

- Saint–Gengoux–de–Scissé

- Saint–Symphorien–d'Ancelles

- Saint–Vérand

- Sologny

- Solutré–Pouilly

- Uchizy

- Vergisson

- Verzé

- Vinzelles

- Viré

Maranges, su arba be pavadinimo "Climat d'origine" arba su vienu šių pavadinimu:

- Clos de la Boutière

- La Croix Moines

- La Fussière

- Le Clos des Loyères

- Le Clos des Rois

- Les Clos Roussots

Maranges Côte de Beaune

Marsannay

Mazis–Chambertin

Mazoyères–Chambertin

Mercurey

Meursault

Meursault Côte de Beaune

Montagny

Monthélie

Monthélie Côte de Beaune

Montrachet

Morey–Saint–Denis

Morgon

Moulin–à–Vent

Musigny

Nuits

Nuits–Saint–Georges

Pernand–Vergelesses

Pernand–Vergelesses Côte de Beaune

Petit Chablis, su arba be kilmės savivaldybės pavadinimu:

- Beine

- Béru

- Chablis

- La Chapelle–Vaupelteigne

- Chemilly–sur–Serein

- Chichée

- Collan

- Courgis

- Fleys

- Fontenay

- Lignorelles

- Ligny–le–Châtel

- Maligny

- Poilly–sur–Serein

- Préhy

- Saint–Cyr–les–Colons

- Villy

- Viviers

Pommard

Pouilly–Fuissé

Pouilly–Loché

Pouilly–Vinzelles

Puligny–Montrachet

Puligny–Montrachet Côte de Beaune

Régnié

Richebourg

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint–Vivant

Ruchottes–Chambertin

Rully

Saint–Amour

Saint–Aubin

Saint–Aubin Côte de Beaune

Saint–Romain

Saint–Romain Côte de Beaune

Saint–Véran

Santenay

Santenay Côte de Beaune

Savigny

Savigny Côte de Beaune

Savigny–lès–Beaune

Savigny–lès–Beaune Côte de Beaune

Tâche (La)

Vin Fin de la Côte de Nuits

Volnay

Volnay Santenots

Vosne–Romanée

Vougeot

1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieure

Côtes du Forez

Saint Bris

1.1.4. Jura ir Savoy regionai

1.1.4.1. Appellations d'origine contrôlées

Arbois

Arbois Pupillin

Château Châlon

Côtes du Jura

Coteaux du Lyonnais

Crépy

Jura

L'Etoile

Macvin du Jura

Savoie, su pavadinimu:

- Abymes

- Apremont

- Arbin

- Ayze

- Bergeron

- Chautagne

- Chignin

- Chignin Bergeron

- Cruet

- Frangy

- Jongieux

- Marignan

- Marestel

- Marin

- Monterminod

- Monthoux

- Montmélian

- Ripaille

- St–Jean de la Porte

- St–Jeoire Prieuré

Seyssel

1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieure

Bugey

Bugey, su pavadinimu "cru":

- Anglefort

- Arbignieu

- Cerdon

- Chanay

- Lagnieu

- Machuraz

- Manicle

- Montagnieu

- Montagnieu

- Virieu–le–Grand

- Virieu–le–Grand

1.1.5. Côtes du Rhône regionas:

1.5.1.1. Appellations d'origine contrôlées

Beaumes–de–Venise

Château Grillet

Châteauneuf–du–Pape

Châtillon–en–Diois

Condrieu

Cornas

Côte Rôtie

Coteaux de Die

Coteaux de Pierrevert

Coteaux du Tricastin

Côtes du Lubéron

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages

Côtes du Rhône Villages, su kilmės savivaldybės pavadinimu:

- Beaumes de Venise

- Cairanne

- Chusclan

- Laudun

- Rasteau

- Roaix

- Rochegude

- Rousset–les–Vignes

- Sablet

- Saint–Gervais

- Saint–Maurice sur Eygues

- Saint–Pantaléon–les–Vignes

- Séguret

- Valréas

- Vinsobres

- Visan

Côtes du Ventoux

Crozes–Hermitage

Crozes Ermitage

Die

Ermitage

Gigondas

Hermitage

Lirac

Rasteau

Saint–Joseph

Saint–Péray

Tavel

Vacqueyras

1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieure

Côtes du Vivarais

Côtes du Vivarais, su pavadinimu "cru" seko:

- Orgnac–l'Aven

- Saint–Montant

- Saint–Remčze

1.1.6. Provence ir Corsica regionai

1.1.6.1. Appellations d'origine contrôlées

Ajaccio

Bandol

Bellet

Cap Corse

Cassis

Corse, su arba be pavadinimų:

- Calvi

- Coteaux du Cap–Corse

- Figari

- Sartčne

- Porto Vecchio

Coteaux d'Aix–en–Provence

Les–Baux–de–Provence

Coteaux Varois

Côtes de Provence

Palette

Patrimonio

Provence

1.1.7. Languedoc – Roussillon regionas

1.1.7.1. Appellations d'origine contrôlées

Banyuls

Bellegarde

Collioure

Corbières

Costières de Nīmes

Coteaux du Languedoc

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, su arba be vienu tokių pavadinimų:

- Cabrières

- Coteaux de La Méjanelle

- Coteaux de Saint–Christol

- Coteaux de Vérargues

- La Clape

- La Méjanelle

- Montpeyroux

- Pic–Saint–Loup

- Quatourze

- Saint–Christol

- Saint–Drézéry

- Saint–Georges–d'Orques

- Saint–Saturnin

- Vérargues

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages

Côtes du Roussillon Villages Caramany

Côtes du Roussillon Villages Latour de France

Côtes du Roussillon Villages Lesquerde

Côtes du Roussillon Villages Tautavel

Faugères

Fitou

Frontignan

Languedoc, su arba be savivaldybės pavadinimu:

- Adissan

- Aspiran

- Le Bosc

- Cabrières

- Ceyras

- Fontès

- Lieuran–Cabrières

- Nizas

- Paulhan

- Péret

- Saint–André–de–Sangonis

Limoux

Lunel

Maury

Minervois

Mireval

Saint–Jean–de–Minervois

Rivesaltes

Roussillon

Saint–Chinian

1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieure

Cabardès

Côtes du Cabardès et de l'Orbiel

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

1.1.8. Pietvakarių regionas

1.1.8.1. Appellations d'origine contrôlées

Béarn

Béarn–Bellocq

Bergerac

Buzet

Cahors

Côtes de Bergerac

Côtes de Duras

Côtes du Frontonnais

Côtes du Frontonnais Fronton

Côtes du Frontonnais Villaudric

Côtes du Marmandais

Côtes de Montravel

Floc de Gascogne

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Haut–Montravel

Irouléguy

Jurançon

Madiran

Marcillac

Monbazillac

Montravel

Pacherenc du Vic–Bilh

Pécharmant

Rosette

Saussignac

1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieure

Côtes de Brulhois

Côtes de Saint–Mont

Tursan

Entraygues

Estaing

Fel

Lavilledieu

1.1.9. Bordeaux regionas

1.1.9.1. Appellations d'origine contrôlées

Barsac

Blaye

Bordeaux

Bordeaux Clairet

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut–Benauge

Bourg

Bourgeais

Côtes de Bourg

Cadillac

Cérons

Côtes Canon–Fronsac

Canon–Fronsac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint–Macaire

Côtes de Castillon

Entre–Deux–Mers

Entre–Deux–Mers Haut–Benauge

Fronsac

Graves

Graves de Vayres

Haut–Médoc

Lalande de Pomerol

Listrac–Médoc

Loupiac

Lussac Saint–Emilion

Margaux

Médoc

Montagne Saint–Emilion

Moulis

Moulis–en–Médoc

Néac

Pauillac

Pessac–Léognan

Pomerol

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux

Premières Côtes de Bordeaux, su kilmės savivaldybės pavadinimu:

- Bassens

- Baurech

- Béguey

- Bouliac

- Cadillac

- Cambes

- Camblanes

- Capian

- Carbon blanc

- Cardan

- Carignan

- Cenac

- Cenon

- Donzac

- Floirac

- Gabarnac

- Haux

- Latresne

- Langoiran

- Laroque

- Le Tourne

- Lestiac

- Lormont

- Monprimblanc

- Omet

- Paillet

- Quinsac

- Rions

- Saint–Caprais–de–Bordeaux

- Saint–Eulalie

- Saint–Germain–de–Graves

- Saint–Maixant

- Semens

- Tabanac

- Verdelais

- Villenave de Rions

- Yvrac

Puisseguin Saint–Emilion

Sainte–Croix–du–Mont

Saint–Emilion

Saint–Estèphe

Sainte–Foy Bordeaux

Saint–Georges Saint–Emilion

Saint–Julien

Sauternes

1.1.10. Loire regionas

1.1.10.1. Appellations d'origine contrôlées

Anjou

Anjou Coteaux de la Loire

Anjou–Villages

Anjou–Villages Brissac

Blanc Fumé de Pouilly

Bourgueil

Bonnezeaux

Cheverny

Chinon

Coteaux de l'Aubance

Coteaux du Giennois

Coteaux du Layon

Coteaux du Layon, su kilmės savivaldybės pavadinimu:

- Beaulieu–sur Layon

- Faye–d'Anjou

- Rablay–sur–Layon

- Rochefort–sur–Loire

- Saint–Aubin–de–Luigné

- Saint–Lambert–du–Lattay

Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Loir

Coteaux de Saumur

Cour–Cheverny

Jasnières

Loire

Menetou Salon, su arba be kilmės savivaldybės pavadinimu:

- Aubinges

- Menetou–Salon

- Morogues

- Parassy

- Pigny

- Quantilly

- Saint–Céols

- Soulangis

- Vignoux–sous–les–Aix

- Humbligny

Montlouis

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Sèvre–et–Maine

Muscadet Côtes de Grandlieu

Pouilly–sur–Loire

Pouilly Fumé

Quarts–de–Chaume

Quincy

Reuilly

Sancerre

Saint–Nicolas–de–Bourgueil

Saumur

Saumur Champigny

Savennières

Savennières–Coulée–de–Serrant

Savennières–Roche–aux–Moines

Touraine

Touraine Azay–le–Rideau

Touraine Amboise

Touraine Mesland

Val de Loire

Vouvray

1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:

Châteaumeillant

Côteaux d'Ancenis

Coteaux du Vendômois

Côtes d'Auvergne, su arba be kilmės savivaldybės pavadinimu:

- Boudes

- Chanturgue

- Châteaugay

- Corent

- Madargues

Fiefs–Vendéens, su privalomu vienu šių pavadinimu:

- Brem

- Mareuil

- Pissotte

- Vix

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Orléanais

Saint–Pourçain

Thouarsais

Valençay

1.1.11. Cognac regionas

1.1.11.1. Appellations d'origines contrôlées

Charentes

2. "Vins de pays", apibrėžtas geografinės vietovės pavadinimu

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute–Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardailhou

Vin de pays de l'Ardčche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Aričge

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Catalans

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes

Vin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"

Vin de pays Charentais

Vin de pays Charentais "Ile de Ré"

Vin de pays Charentais "Saint–Sornin"

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes–Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la cité de Carcassonne

Vin de pays des collines de la Moure

Vin de pays des collines rhodaniennes

Vin de pays du comté de Grignan

Vin de pays du comté tolosan

Vin de pays des comtés rhodaniens

Vin de pays de Corrčze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cčze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux de Foncaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardčche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux des Fenouillčdes

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Quercy

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux–Sčvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays du Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche Comté

Vin de pays de Franche Comté "Coteaux de Champlitte"

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des gorges de l'Hérault

Vin de pays des Hautes–Alpes

Vin de pays de la Haute–Garonne

Vin de pays de la Haute–Marne

Vin de pays des Hautes–Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive

Vin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"

Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"

Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan"

Vin de pays de la Haute–Saône

Vin de pays de la Haute–Vienne

Vin de pays de la haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la haute vallée de l'Orb

Vin de pays des hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'īle de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du jardin de la France

Vin de pays du jardin de la France "Marches de Bretagne"

Vin de pays du jardin de la France "Pays de Retz"

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire–Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caumes

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Niè,vre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays de Pézenas

Vin de pays de la principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées–Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées–Orientales

Vin de pays des Sables du golfe du Lion

Vin de pays de Saint–Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais

Vin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"

Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de l'Adour"

Vin de pays des Terroirs landais "sables fauves"

Vin de pays des Terroirs landais "sables de l'océan"

Vin de pays de Thézac–Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la vallée du Paradis

Vin de pays des vals d'Agly

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

B. Tradiciniai išsireiškimai

1er cru

Premier cru

1er cru classé

Premier cru classé

1er grand cru classé

Premier grand cru classé

2e cru classé

Deuxième cru classé

Appellation contrôlée/AC

Appellation d'origine/AO

Appellation d'origine contrôlée/AOC

Clos

Cru

Cru artisan

Cru bourgeois

Cru classé

Edelzwicker

Grand cru

Grand cru classé

Schillerwein

Sélection de grains nobles

Vendange tardive

Vin de paille

Vin de pays

Vin délimité de qualité supérieure/VDQS

III. ISPANIJOS KARALYSTĖS KILMĖS VYNAI

A. Geografiniai žymenys

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai ("Vino de calidad producido en región determinada")

1.1. Konkrečių regionų pavadinimai

Abona

Alella

Alicante

Almansa

Ampurdán–Costa Brava

Bierzo

Binissalem–Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cava

Chacolí de Bizkaia–Bizkaiko txakolina

Chacoli de Getaria–Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barbera

Condado de Huelva

Costers del Segre

Hierro

Jerez/Xérès/Sherry

Jumilla

Lanzarote

Madrid

Malaga

Mancha

Manzanilla–Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Monterrei

Montilla–Moriles

Navarra

Palma

Penedés

Priorato

Rias Baixas

Ribeiro

Ribera del Duero

Rioja (DO Ca)

Rueda

Somontano

Tacoronte–Acentejo

Tarragona

Terra Alta

Toro

Utiel–Requena

Valdeorras

Valdepeñas

Valencia

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Ycoden–Daute–Isora

Yecla

1.2. Subregionų ir komunų pavadinimai

1.2.1. Abona konkretus regionas

Adeje

Vilaflor

Arona

San Miguel de Abona

Granadilla de Abona

Villa de Arico

Fasnia

1.2.2. Alella konkretus regionas

Alella

Argentona

Cabrils

Martorelles

Masnou

Mongat

Montornés del Vallès

Orrius

Premià de Dalt

Premià de Mar

Roca del vallès

San Fost de Campcentelles

Santa Maria de Martorelles

Teia

Tiana

Vallromanes

Vilassar de Dalt

Villanova del Vallès

1.2.3. Alicante konkretus regionas

a) Alicante

Algueña

Alicante

Bañeres

Benejama

Biar

Campo de Mirra

Cañada

Castalla

Elda

Hondón de los Frailes

Hondón de las Nieves

Ibi

Mañán

Monovar

Onil

Petrer

Pinoso

Romana

Salinas

Sax

Tibi

Villena

b) La Marina

Alcalali

Beniarbeig

Benichembla

Benidoleig

Benimeli

Benissa

Benitachell

Calpe

Castell de Castells

Denia

Gata de Gorgos

Jalón

Lliber

Miraflor

Murla

Ondara

Orba

Parcent

Pedreguer

Sagra

Sanet y Negrals

Senija

Setla y Mirarrosa

Teulada

Tormos

Vall de Laguart

Vergel

Xabia

1.2.4. Almansa konkretus regionas

Alpera

Almansa

Bonete

Chinchilla de Monte–Aragón

Corral–Rubio

Higueruela

Hoya Gonzalo

Pétrola

Villar de Chinchilla

1.2.5. Ampurdán–Costa Brava konkretus regionas

Agullana

Aviñonet de Puigventós

Boadella

Cabanes

Cadaqués

Cantallops

Capmany

Colera

Darnius

Espolla

Figueres

Garriguella

Jonquera

Llançà

Llers

Masarach

Mollet de Perelada

Palau–Sabardera

Pau

Pedret i Marsà

Perelada

Pont de Molins

Port–Bou

Port de la Selva

Rabós

Roses

Riumors

Sant Climent de Sescebes

Selva de Mar

Terrades

Vilafant

Vilajuļga

Vilamaniscle

Vilanant

Viure

1.2.6. Bierzo konkretus regionas

Arganza

Bembibre

Borrenes

Cabañas Raras

Cacabelos

Camponaraya

Carracedelo

Carucedo

Castropodame

Congosto

Corullón

Cubillos del Sil

Fresnedo

Molinaseca

Noceda

Ponferrada

Priaranza

Puente de Domingo Flórez

Sancedo

Toral de los Vados

Vega de Espinareda

Villadecanes

Villafranca del Bierzo

1.2.7. Binissalem–Mallorca konkretus regionas

Binissalem

Consell

Santa María del Camí

Sancellas

Santa Eugenia

1.2.8. Bullas konkretus regionas

Bullas

Cehegín

Mula

Ricote

Calasparra

Caravaca

Moratalla

Lorca

1.2.9. Calatayud konkretus regionas

Abanto

Acered

Alarba

Alhama de Aragón

Aniñón

Ateca

Belmonte de Gracián

Bubierca

Calatayud

Cárenas

Castejón de Alarba

Castejón de las Armas

Cervera de la Cañada

Clarés de Ribota

Codos

Fuentes de Jiloca

Godojos

Ibdes

Maluenda

Mara

Miedes

Monterde

Montón

Morata de Jiloca

Moros

Munébrega

Nuévalos

Olvés

Orera

Paracuellos de Jiloca

Ruesca

Sediles

Terrer

Torralba de Ribota

Torrijo de la Cañada

Valtorres

Villalba del Perejil

Villalengua

Villaroya de la Sierra

Viñuela

1.2.10. Campo de Borja konkretus regionas

Agón

Ainzón

Alberite de San Juan

Albeta

Ambel

Bisimbre

Borja

Bulbuente

Bureta

Buste

Fuendejalón

Magallón

Maleján

Pozuelo de Aragón

Tabuenca

Vera de Moncayo

1.2.11. Cariñena konkretus regionas

Aguarón

Aladrén

Alfamén

Almonacid de la Sierra

Alpartir

Cariñena

Cosuenda

Encinacorba

Longares

Muel

Mezalocha

Paniza

Tosos

Villanueva de Huerva

1.2.12. Cigales konkretus regionas

Cabezón de Pisuerga

Cigales

Corcos del Valle

Cubillas de Santa Marta

Dueñas

Fuensaldaña

Mucientes

Quintanilla de Trigueros

San Martín de Valveni

Santovenia de Pisuerga

Trigueros del Valle

Valoria la Buena

1.2.13. Conca de Barbera konkretus regionas

Barberà de la Conca

Blancafort

Conesa

Forés

Espluga de Francolí

Montblanc

Pira

Rocafort de Queralt

Sarral

Senan

Solivella

Vallclara

Vilaverd

Vimbodí

1.2.14. Condado de Huelva konkretus regionas

Almonte

Beas

Bollullos del Condado

Bonares

Chucena

Hinojos

Lucena del Puerto

Manzanilla

Moguer

Niebla

Palma del Condado

Palos de la Frontera

Rociana del Condado

San Juan del Puerto

Trigueros

Villalba del Alcor

Villarrasa

1.2.15. Costers del Segre konkretus regionas

a) Raimat subregionas

Lleida

b) Artesa subregionas

Alņs de Balaguer

Artesa de Segre

Foradada

Penelles

Preixens

c) Valle del Rio Corb subregionas

Belianes

Ciutadilla

Els Omells de na Gaia

Granyanella

Granyena de Segarra

Guimerá

Maldá

Montoliu de Segarra

Montornés de Segarra

Nalec

Preixana

San Marti de Riucorb

Tarrega

Vallbona de les Monges

Vallfogona de Riucorb

Verdú

d) Les Garrigues subregionas

Arbeca

Bellaguarda

Cerviá de les Garrigues

El Vilosell

Els Omellons

Fulleda

Albi

Espluga Calba

La Floresta

La Pobla de Cérvoles

Tarrés

Vinaixa

1.2.16. Chacolí de Bizkaia/Bizkaiko Txakolina konkretus regionas

Bakio

Balmaseda

Barakaldo

Derio

Durango

Elorrio

Erandio

Forua

Galdames

Gamiz–Fika

Gatika

Gernika

Gordexola

Gueñes

Larrabetzu

Lezama

Lekeitio

Markina

Mendata

Mendexa

Morga

Mungia

Muskiz

Muxika

Orduña

Sestao

Sopelana

Sopuerta

Zalla

Zamudio

Zaratamo

1.2.17. Chacolí De Getaria/Getariako Txakolína konkretus regionas

Aia

Getaria

Zarautz

1.2.18. El Hierro konkretus regionas

Frontera

Valverde

1.2.19. Jerez–Xérès–Sherry ir Manzanilla–Sanlúcar de Barrameda konkretus regionas

Chiclana de la Frontera

Chipiona

Jerez de la Frontera

Lebrija

Puerto de Santa Maria

Puerto Real

Rota

Sanlúcar de Barrameda

Trebujena

1.2.20. Jumilla konkretus regionas

Albatana

Fuente–Alamo

Hellin

Jumilla

Montealegre del Castillo

Ontur

Tobarra

1.2.21. Lanzarote konkretus regionas

Arrecife

Hariá

San Bartolomé

Teguise

Tías

Tinajo

Yaiza

1.2.22. Málaga konkretus regionas

Alameda

Alcaucin

Alfarnate

Alfarnatejo

Algarrobo

Alhaurín de la Torre

Almachar

Almogia

Antequera

Archez

Archidona

Arenas

Benamargosa

Benamocarra

Borge

Campillos

Canillas de Albaida

Canillas del Aceituno

Casabermeja

Casares

Colmenar

Comares

Cómpeta

Cuevas de San Marcos

Cuevas Bajas

Cutar

Estepona

Frigiliana

Fuente Piedra

Humilladero

Iznate

Macharaviaya

Manilva

Moclinejo

Mollina

Nerja

Periana

Rincón de la Victoria

Riogordo

Salares

Sayalonga

Sedella

Sierra de Yeguas

Torrox

Totalán

Velez–Málaga

Villanueva del Trabuco

Villanueva de Tapia

Villanueva del Rosario

Villanueva de Algaidas

Viñuela

1.2.23. La Mancha konkretus regionas

Acabrón

Ajofrin

Albaladejo

Alberca de Záncara

Alcázar de San Juan

Alcolea de Calatrava

Alconchel de la Estrella

Aldea del Rey

Alhambra

Almagro

Almarcha

Almedina

Almendros

Almodovar del Campo

Almonacid del Marquesado

Almonacid de Toledo

Arenas de San Juan

Argamasilla de Alba

Argamasilla de Calatrava

Atalaya del Cañavate

Ballesteros de Calatrava

Barajas de Melo

Belinchón

Belmonte

Bolaños de Calatrava

Cabanas de Yepes

Cabezamesada

Calzada de Calatrava

Campo de Criptana

Camuñas

Cañada de Calatrava

Cañadajuncosa

Cañavate

Carrascosa de Haro

Carríon de Calatrava

Carrizosa

Casas de Fernando Alonso

Casas de Haro

Casas de los Pinos

Casas de Benitez

Casas de Guijarro

Castellar de Santiago

Castillo de Garcimuñoz

Cervera del Llano

Chueca

Ciruelos

Ciudad Real

Consuegra

Corral de Almaguer

Cortijos

Cózar

Daimiel

Dosbarrios

Fernancaballero

Fuenllana

Fuensanta

Fuente el Fresno

Fuente de Pedro Naharro

Fuentelespino de Haro

Granátula de Calatrava

Guardia

Herencia

Hinojosa

Hinojosos

Honrubia

Hontanaya

Horcajo de Santiago

Huelves

Huerta de Valdecarábanos

Labores

Leganiel

Lezuza

Lillo

Madridejos

Malagon

Manzanares

Manzaneque

Marjaliza

Mascaraque

Membrilla

Mesas

Miguel Esteban

Miguelturra

Minaya

Monreal del Llano

Montalbanejo

Montalvos

Montiel

Mora

Mota del Cuervo

Munera

Nambroca

Noblejas

Ocaña

Olivares de Júcar

Ontigola con Oreja

Orgaz con Arisgotas

Osa de la Vega

Ossa de Montiel

Pedernoso

Pedro Muñoz

Pedroñeras

Picón

Piedrabuena

Pinarejo

Poblete

Porzuna

Pozoamargo

Pozorrubio

Pozuelo de Calatrava

Pozoamargo

Provencio

Puebla de Almoradiel

Puebla del Principe

Puebla de Almenara

Puerto Lápice

Quero

Quintanar de la Orden

Rada de Haro

Roda

Romeral

Rozalén del Monte

Saelices

San Clemente

Santa Cruz de la Zarza

Santa Maria de los Llanos

Santa Cruz de los Cañamos

Santa Maria del Campo

Sisante

Socuéllamos

Solana

Sonseca con Casalgordo

Tarancón

Tarazona de la Mancha

Tembleque

Terrinches

Toboso

Tomelloso

Torralba de Calatrava

Torre de Juan Abad

Torrubia del Campo

Torrubia del Castillo

Tresjuncos

Tribaldos

Turleque

Uclés

Urda

Valenzuela de Calatrava

Valverde de Jucar

Vara de Rey

Villa de Don Fadrique

Villacañas

Villaescusa de Haro

Villafranca de los Caballeros

Villahermosa

Villamanrique

Villamayor de Calatrava

Villamayor de Santiago

Villaminaya

Villamuelas

Villanueva de Alcardete

Villanueva de Bogas

Villanueva de los Infantes

Villanueva de la Fuente

Villar del Pozo

Villar de la Encina

Villanueva de los Infantes

Villar del Pozo

Villar de la Encina

Villar de Cañas

Villarejo de Fuentes

Villares del Saz

Villarrobledo

Villarrubia de Santiago

Villarrubia de los Ojos

Villarrubio

Villarta de San Juan

Villasequilla de Yepes

Villatobas

Villaverde y Pasaconsol

Yebénes

Yepes

Zarza del Tajo

1.2.24. Mentrida konkretus regionas

Albarreal de Tajo

Alcabón

Aldea en Cabo

Almorox

Arcicóllar

Barcience

Burujón

Camarena

Camarenilla

Carmena

Carranque

Casarrubios del Monte

Castillo de Bayuela

Cebolla

Cedillo del Condado

Cerralbos

Chozas de Canales

Domingo Pérez

Escalona

Escalonilla

Fuensalida

Gerindote

Hinojosa de San Vincente

Hormigos

Huecas

Lominchar

Lucillos

Maqueda

Mentrida– Montearagón

Nombela

Novés

Otero

Palomeque

Paredes

Paredas de Escalona

Pelahustán

Portillo

Real de San Vincente

Recas

Rielves

Santa Olalla

Santa Cruz del Retamar

Torre de Esteban Hambrán

Torrijos

Val de Santo Domingo

Valmojado

Ventas de Retamosa

Villamiel

Viso

Yunclillos

1.2.25. Montilla–Moriles konkretus regionas

Aguilar de la Frontera

Baena

Cabra

Castro del Rio

Doña Mencia

Espejo

Fernán–Nuñez

Lucena

Montalbán

Montemayor

Montilla

Monturque

Moriles

Nueva Carteya

Puente Genil

Rambla

Santaella

1.2.26. Navarra konkretus regionas

a) Ribera Baja subregionas

Ablitas

Arguedas

Barillas

Cascante

Castejón

Cintruénigo

Corella

Fitero

Monteagudo

Murchante

Tudela

Tulebras

Valtierra

b) Ribera Alta subregionas

Artajona

Beire

Berbinzana

Cadreita

Caparroso

Cárcar

Carcastillo

Falces

Funes

Larraga

Lerin

Lodosa

Marcilla

Mélida

Milagro

Miranda de Arga

Murillo el Fruto

Murillo el Cuende

Olite

Peralta

Pitillas

Sansoain

Santacara

Sesma

Tafalla

Villafranca

c) Tierra Estella subregionas

Aberin

Allo

Arcos

Arellano

Arróniz

Ayeguí

Barbarín

Busto

Desojo

Discastillo

Espronceda

Estella

Igúzquiza

Lazagurria

Luquín

Mendaza

Morentin

Oteiza de la Solana

Sansol

Torralba del Rio

Torres del Rio

Valle de Yerri

Villatuerta

Villa mayor de Monjardín

d) Valdizarbe subregionas

Adios

Añorbe

Artazu

Barásoain

Biurrun

Cirauqui

Etxauri

Enériz

Garinoain

Guirguillano

Legarda

Leoz

Mañeru

Mendigorria

Muruzábal

Obanos

Orisoain

Oloriz

Puente la Reina

Pueyo

Tiebas–Muruarte de Reta

Tirapu

Ucar

Unzué

Uterga

e) Baja Montaña subregionas

Aibar

Aoiz

Cáseda

Eslava

Ezprogui

Gallipienzo

Javier

Leache

Lerga

Llédena

Lumbier

Sada

San Martin de Unx

Sanguesa

Ujué

1.2.27. Penedès konkretus regionas

Abrera

Aiguamurcia

Albinyana

Avinyonet

Banyeres

Begues

Bellvei

Bisbal del Penedès, La

Bonastre

Cabanyas

Cabrera d'Igualada

Calafell

Canyelles

Castellet i Gornal

Castellvi Rosanes

Castellvi de la Marca

Cervelló

Corbera de Llobregat

Creixell

Cubelles

Cunit

Font–rubí

Gelida

Granada

Hostalets de Pierola

Llacuna

Llorenç del Penedès

Martorell

Mascefa

Mediona

Montmell

Olčrdola

Olesa de Bonesvalls

Olivella

Pacs del Penedès

Piera

Pla del Penedès

Pontons

Puigdálber

Roda de Barà

Sant Llorenç d'Hortons

Sant Quinti de Mediona

Sant Sadurni d'Anoia

Sant Cugat Sesgarrigues

Sant Esteve Sesrovires

Sant Jaume dels Domenys

Santa Margarida i els Monjos

Santa Fe del Penedès

Santa Maria de Miralles

Santa Oliva

Sant Jaume dels domenys

Sant Marti Sarroca

Sant Pere de Ribes

Sant Pere de Riudebitlles

Sitges

Subirats

Torrelavid

Torrelles de Foix

Vallirana

Vendrell, El

Vilafranca del Penedès

Vilanova i la Geltrú

Viloví

1.2.28. Priorato konkretus regionas

Bellmunt del Priorat

Gratallops

Lloà

Morera de Montsant

Poboleda

Porrerá

Torroja del Priorat

Vilella Alta

Vilella Baixa

1.2.29. Rias Baixas konkretus regionas

a) Val do Salnés subregionas

Caldas de Reis

Cambados

Meaño

Meis

Portas

Ribadumia

Sanxenxo

Vilanova de Arousa

Villagracia de Arousa

b) Condado do Tea subregionas

A Cañiza

Arbo

As Neves

Crecente

Salvaterra de Miño

c) O Rosal subregionas

O Rosal

Tomiño

Tui

1.2.30. Ribeiro konkretus regionas

Arnoia

Beade

Carballeda de Avia

Castrelo de Miño

Cenlle

Cortegada

Leiro

Punxin

Ribadavia

1.2.31. Ribeira del Duero konkretus regionas

Adrada de Haza

Aguilera

Alcubilla de Avellaneda

Aldehorno

Anguix

Aranda de Duero

Baños de Valdearados

Berlangas de Roa

Boada de Roa

Bocos de Duero

Burgo de Osma

Caleruega

Campillo de Aranda

Canalejas de Peñafiel

Castillejo de Robledo

Castrillo de la Vega

Castrillo de Duero

Cueva de Roa

Curiel de Duero

Fompedraza

Fresnilla de las Dueñas

Fuentecén

Fuentelcésped

Fuentelisendo

Fuentemolinos

Fuentenebro

Fuentespina

Gumiel del Mercado

Gumiel de Hizán

Guzmán

Haza

Honrubia de la Cuesta

Hontangas

Hontoria de Valdearados

Horra

Hoyales de Roa

Langa de Duero

Mambrilla de Castrejón

Manzanillo

Milagros

Miño de san Esteban

Montejo de la Vega de la Zerrezuela

Moradillo de Roa

Nava de Roa

Olivares de Duero

Olmedillo de Roa

Olmos de Peñafiel

Pardilla

Pedrosa de Duero

Peñafiel

Peñaranda de Duero

Pesquera de Duero

Piñel de Abajo

Piñel de Arriba

Quemada

Quintana del Pidio

Quintanamanvirgo

Quintanilla de Onésimo

Quintanilla de Arriba

Rábano

Roa de Duero

Roturas

San Esteban de Gormaz

San Juan del Monte

San Martin de Rubiales

Santa Cruz de la Salceda

Sequera de Haza

Sotillo de la Ribera

Terradillos de Esgueva

Torre de Peñafiel

Torregalindo

Tórtoles de Esgueva

Tubilla del Lago

Vadocondes

Valbuena de Duero

Valcabado de Roa

Valdeande

Valdearcos de la Vega

Valdezate

Vid

Villaescusa de Roa

Villalba de Duero

Villalbilla de Gumiel

Villatuelda

Villaverde de Montejo

Villovela de Esgueva

Zazuar

1.2.32. Rioja konkretus regionas

a) Rioja Alavena subregionas

Baños de Ebro

Barriobusto

Cripán

Elciego

Elvillar de Alava

Labastida

Labraza

Laguardia

Lanciego

Lapuebla de Labarca

Leza

Moreda de Alava

Navaridas

Oyón

Salinillas de Buradon

Samaniego

Villanueva de Alava

Yécora

b) Rioja Alta subregionas

Abalos

Alesón

Alesanco

Anguciana

Arenzana de Arriba

Arenzana de Abajo

Azofra

Badarán

Bañares

Baños de Rio Tobía

Baños de Rioja

Berceo

Bezares

Bobadilla

Briñas

Briones

Camprovín

Canillas

Cañas

Cárdenas

Casalarreina

Castañares de Rioja

Cellorigo

Cenicero

Cidamón

Cihuri

Cirueña

Cordovín

Cuzcurrita de Rio Tirón

Daroca de Rioja

Entrena

Estollo

Fonseca

Fonzaleche

Fuenmayor

Galbárruli

Gimileo

Haro

Herramélluri

Hervias

Hormilleja

Hormilla

Hornos de Moncalvillo

Huércanos

Lardero

Leiva

Logroño

Manjarrés

Matute

Medrano

Nájera

Navarrete

Ochándurí

Ollaurí

Rodezno

Sajazarra

San Millán de Yécora

San Torcuato

San Vicente de la Sonsierra

San Asensio

Santa Coloma

Sojuela

Sorzano

Sotés

Tirgo

Tormantos

Torrecilla Sobre Alesanco

Torremontalbo

Treviana

Tricio

Uruñuela

Ventosa

Villajero

Villalba de Rioja

Villar de Torre

Zarratón

c) Rioja Baja subregionas

Agoncillo

Aguilar del río Alhama

Albelda de Iregua

Alberite

Alcanadre

Aldeanueva de Ebro

Alfaro

Andosilla

Aras

Arnedo

Arrúbal

Ausejo

Autol

Azagra

Bargota

Bergasa

Bergasilla

Calahorra

Cervera del rio alhama

Clavijo

Corera

Cornago

Galilea

Grávalos

Herce

Igea

Lagunilla del Jubera

Leza del Río Leza

Mendavia

Molinos de Ocón

Murillo del Río Leza

Nalda

Ocón

Pradejón

Quel

Redal

Ribafrecha

Rincón de Soto

San Adrián

Santa Engracia de Jubera

Sartaguda

Tudelilla

Viana

Villa de Ocón

Villamediana de Iregua

Villar de Arnedo

1.2.33. Rueda konkretus regionas

Aguasal

Alaejos

Alcazarén

Aldehuela del Codonal

Almenara de Adaja

Ataquines

Bernuy de Coca

Blasconuño de Matacabras

Bobadilla del Campo

Bócigas

Brahojos de Medina

Campillo

Carpio del Campo

Castrejón

Castronuño

Cervillego de la Cruz

Codorniz

Donhierro

Fresno el Viejo

Fuente Olmedo

Fuente de Santa Cruz

Fuente el sol

Gomeznarro

Hornillos

Juarros de Voltoya

Llano de Olmedo

Llomoviejo

Madrigal de las Altas Torres

Matapozuelos

Medina del Campo

Mojados

Montejo de Arévalo

Montuenga

Moraleja de Coca

Moraleja de las Panaderas

Muriel

Nava del Rey

Nava de La Asunción

Nieva

Nueva Villa de las Torres

Olmedo

Pollos

Pozal de Gallinas

Pozáldez

Puras

Ramiro

Rapariegos

Rodilana

Rubi de bracamonte

Rueda

San Cristobal de la Vega

Santuiste de San Juan Bautista

Salvador de Zapardiel

San Pablo de la Moraleja

Seca

Serrada

Siete Iglesias de Travancos

Tordesillas

San Vicente del Palacio

Torrecilla de la Orden

Torrecilla de la Abadesa

Torecilla del Valle

Tolocirio

Valdestillas

Velascalvaro

Ventosa de la Cuesta

Villafranca de Duero

Villagonzalo de Coca

Villanueva de Duero

Villaverde de Medina

Zarza

1.2.34. Somontano konkretus regionas

Abiego

Adahuesca

Angues

Alcalá del Obispo

Alquézar

Antillón

Argavieso

Azara

Azlor

Barbastro

Barbuñales

Berbegal

Bierge

Blecua y Torres

Capella

Casbas de Huesca

Castillazuelo

Colungo

Estada

Estadilla

Fonz

Grado

Graus

Hoz y Costean

Ibieca

Ilche

Laluenga

Laperdiguera

Lascellas–Ponzano

Naval

Olvena

Peralta de Alcofea

Peraltilla

Perarrúa

Pertusa

Pozán de Vero

Puebla de Castro

Salas Altas

Salas Bajas

Santa Maria Dulcis

Secastilla

Siétamo

Torres de Alcanadre

1.2.35. Tacoronte–Acentejo konkretus regionas

El Sauzal

Matanza de Acentejo

Victoria de Acentejo

Laguna

Santa Úrsula

Tacoronte

Tegueste

1.2.36. Tarragona konkretus regionas

a) Campo de Tarragona subregionas

Alcover

Aleixar

Alforja

Alió

Almoster

Altafulla

Argentera

Ascó

Benisanet

Borges del Camp

Botarell

Bràfim

Cabra del Camp

Cambrils

Castellvell del Camp

Catllar

Colldejou

Constantí

Cornudella

Duesaigües

Figuerola del Camp

Garcia

Garidells

Ginestar

Masó

Masllorens

Maspujols

Milà

Miraver

Montbrió del Camp

Montferrí

Mont–roig

Mora d'Ebre

Mora la Nova

Morell

Nou de Gaià

Nulles

Pallaresos

Perafort

Pla da Santa María

Pobla de Montornès

Pobla de Mafumet

Puigpelat

Renau

Reus

Riera de Gaià

Riudecanyes

Rodonyà

Rourell

Ruidecols

Ruidoms

Salomó

Secuita

Selva del Camp

Tarragona

Tivissa

Torre del Espanyol

Torredembarra

Ulldemolins

Vallmoll

Valls

Vespella

Vila–rodona

Vilabella

Vilallonga del Camp

Vilanova d'Escornalbou

Vilaseca i Salou

Vinebre

Vinyols i els Arcs

b) Falset subregionas

Cabassers

Capçanes

Figuera

Guiamets, Els, i Marça

Masroig

Pradell

Torre de Fontaubella

1.2.37. Terra Alta konkretus regionas

Arnés

Batea

Bot Pinell de Brai

Caseres

Corbera de Terra Alta

Fatarella, Gandesa

Horta de Sant Joan

Pobla de Massalauca

Prat de Comte

Vilalba dels Arcs

1.2.38. Toro konkretus regionas

Argujillo

Bóveda de Toro

Morales de Toro

Pego

Peleagonzalo

Piñero

San Román de Hornija

San Miguel de la Ribera

Sanzoles

Toro

Valdefinjas

Venialbo

Villabuena del Puente

Villafranca de Duero

1.2.39. Utiel–Requena konkretus regionas

Camporrobles

Caudete

Fuenterrobles

Siete Aguas

Sinarcas

Utiel

Venta del Moro

Villagordo

1.2.40. Valdeorras konkretus regionas

Barco

Bollo

Carballeda de Valdeorras

Laroco

Petín

Rúa

Rubiana

Villamartin

1.2.41. Valdepeñas konkretus regionas

Alcubillas

Moral de Calatrava

San Carlos del Valle

Santa Cruz de Mudela

Torrenueva

Valdepeñas

1.2.42. Valencia konkretus regionas

Camporrobles

Caudete de las Fuentes

Fuenterrobles

Requena

Sieteaguas

Sinarcas

Utiel

Venta del Moro

Villargordo del Cabriel

a) Alto Turia subregionas

Alpuente

Aras de Alpuente

Chelva

La Yesa

Titaguas

Tuéjar

b) Valentino subregionas

Alborache

Alcublas

Andilla

Bugarra

Buñol

Casinos

Cheste

Chiva

Chulilla

Domeño

Estivella

Gestalgar

Godelleta

Higueruelas

Lliria

Losa del Obispo

Macastre

Monserrat

Montroy

Montserrat

Pedralba

Real de Montroy

Turís

Villamarxant

Villar del Arzobispo

c) Moscatel de Valencia subregionas

Catadau

Cheste

Chiva

Godelleta

Llombai

Monserrat

Montroy

Real de Montroy

Turis

d) Clariano subregionas

Adzaneta de Albaida

Agullent

Albaida

Alfarrasí

Ayelo de Malferit

Ayelo de Rugat

Bčlgida

Bellús

Beniatjar

Benicolet

Benigànim

Bocairem

Bufalí

Castelló de Rugat

Font la Figuera

Fontanars dels Alforins

Guadasequies

L'Olleria

La Pobla del Duc

Llutxent

Moixent

Montaberner

Montesa

Montichelvo

Ontinyent

Otos

Palomar

Pinet

Quatretonda

Ràfol de Salem

Sempere

Terrateig

Vallada

1.2.43. Valle de Güimar konkretus regionas

Arafo

Candelaria

Güimar

1.2.44. Valle de la Orotava konkretus regionas

La Orotava

Puerto de la Cruz

Los Realejos

1.2.45. Vinos de Madrid konkretus regionas

a) Arganda subregionas

Ambite

Aranjuez

Arganda del Rey

Belmonte de Tajo

Campo Real

Carabaña

Chinchón

Colmenar de Oreja

Fuentidueña de Tajo

Getafe

Loeches

Mejorada del Campo

Morata de Tajuña

Orusco

Perales de Tajuña

Pezuela de las Torres

Pozuelo del Rey

Tielmes

Titulcia

Valdaracete

Valdelaguna

Valdilecha

Villaconejos

Villamanrique de Tajo

Villar del Olmo

Villarejo de Salvanés

b) Navalcarnero subregionas

Álamo

Aldea del Fresno

Arroyomolinos

Batres

Brunete

Fuenlabrada

Griñón

Humanes de Madrid

Moraleja de Enmedio

Móstoles

Navalcarnero

Parla

Serranillos del Valle

Sevilla la Nueva

Valdemorillo

Villamanta

Villamantilla

Villanueva de la Cañada

Villaviciosa de Odón

c) San Martín del Valdeiglesias subregionas

Cadalso de los Vidrios

Cenicientos

Chapinería

Colmenar de Arroyo

Navas del Rey

Pelayos de la Presa

Rozas de Puerto Real

San Martín de Valdeiglesias

Villa del Prado

1.2.46. Ycoden–Daute–Isora konkretus regionas

San Juan de la Rambla

La Guancha

Icod de los vinos

Garachico

Los Silos

Buenavista del Norte

El Tanque

Santiago del Teide

Guía de Isora

1.2.47. Yecla konkretus regionas

Yecla

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

Abanilla

Bages

Bajo Aragón

Cádiz

Campo de Cartagena

Cañamero

Cebreros

Contraviesa–Alpujarra

Fermoselle–Arribes del Duero

Gálvez

La Gomera

Gran Canaria–El Monte

Manchuela

Matanegra

Medina del Campo

Montánchez

Plà i Llevant de Mallorca

Pozohondo

Ribeira Sacra

Ribera Alta del Guadiana

Ribera Baja del Guadiana

Sacedón–Mondéjar

Sierra de Alcaraz

Tierra de Barros

Tierra del Vino de Zamora

Tierra Baja de Aragón

Valdejalón

Valdevimbre–Los Oteros

Valle del Cinca

Valle del Miño–Ourense

B. Tradiciniai išsireiškimai

Amontillado

Chacoli–Txakolina

Criadera

Criaderas y Soleras

Crianza

Denominacíon de Origen/DO

Denominacíon de Origen calificada/DOCa

Fino

Fondillón

Lagrima

Oloroso

Pajarete

Palo cortado

Raya

Vendimia temprana

Vendimia seleccionada

Vino de la Tierra

IV. GRAIKIJOS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

A. Geografiniai žymenys

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai

1.1. Konkrečių regionų pavadinimai

1.1.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d'origine controlée)

Σάμος (Samos)

Πατρών (Patras)

Ρίου Πατρών (Patras)

Κεφαλληνίας (Cephalonie)

Ρόδου (Rhodos)

Λήμνου (Lemnos)

1.1.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine dequalite supérieure)

Σητεία (Sitia)

Νεμέα (Nemée)

Σαντορίνη (Santorin)

Δαφνές (Dafnes)

Ρόδος (Rhodos)

Νάουσα (Naoussa)

Κεφαλληνίας (Cephalonie)

Ραψάνη (Rapsani)

Μαντινεία (Mantinee)

Πεζά (Peza)

Αρχάνες (Archanes)

Πάτραι (Patras)

Ζίτσα (Zitsa)

Αμύνταιον (Amynteon)

Γουμένισσα (Gumenissa)

Πάρος (Paros)

Λήμνος (Lemnos)

Αγχίαλος (Anchialos)

Πλαγιές Μελίτωνα (Cotes de Meliton)

Μεσενικόλα (Mesenicola)

2. Stalo vynai

2.1. Oνομασία κατά παράδοση (tradicinis pavadinimas)

Αττικής (Attikis)

Βοιωτίας (Viotias)

Ευβοίας (Evias)

Μεσογείων (Messoguion)

Κρωπίας (Kropias)

Κορωπίου (Koropiou)

Μαρκοπούλου (Markopoulou)

Μεγάρων (Megaron)

Παιανίας (Peanias)

Λιοπεσίου (Liopessiou)

Παλλήνης (Pallinis)

Πικερμίου (Pikermiou)

Σπάτων (Spaton)

Θηβών (Thivon)

Γιάλτρων (Guialtron)

Καρύστου (Karystou)

Χαλκίδας (Halkidas)

Ζακύνθου (Zante)

2.2. Τοπικός οίνος (vietinis vynas)

Τοπικός οίνος Τριφυλίας (Trifilia)

Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (Messimvria)

Επανωμίτικος τοπικός οίνος (Epanomie)

Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (cotes montagneuses de Korinthia)

Τοπικός οίνος Πυλίας (Pylie)

Τοπικός οίνος Πλαγιές Βερτίσκου (cotes de Vertiskos)

Ηρακλειώτικος τοπικός οίνος (Heraklion)

Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (Lassithie)

Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (Peloponnese)

Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (Messina)

Μακεδονικός τοπικός οίνος (Macedonie)

Κρητικός τοπικός οίνος (Crete)

Θεσσαλικός τοπικός οίνος (Thessalia)

Τοπικός οίνος Κισάμου (Kissamos)

Τοπικός οίνος Τυρνάβου (Tyrnavos)

Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (cotes de Ampelos)

Τοπικός οίνος Βίλλιζας (Villiza)

Τοπικός οίνος Γρεβενών (Grevena)

Τοπικός οίνος Αττικής (Attique)

Αγιορείτικος τοπικός οίνος (Agioritikos)

Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (Dodekanese)

Aναβυσιωτικός τοπικός οίνος (de Anavyssiotikos)

Παιανίτικος τοπικός οίνος (de Peanitikos)

Τοπικός οίνος Δράμας (Drama)

Κρανιώτικος τοπικός οίνος (Krania)

Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (Cotes de Parnitha)

Συριανός τοπικός οίνος (Syros)

Θηβαϊκός τοπικός οίνος (Thiva)

Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (cotes du Kitheron)

Τοπικός οίνος πλαγιών Πετρωτού (cotes de Petrotou)

Τοπικός οίνος Γερανίων (Gerania)

Παλληνιώτικος τοπικός οίνος (Pallini)

Αττικός τοπικός οίνος (Attique)

Αγοριανός τοπικός οίνος (Agorianos)

Τοπικός οίνος Κοιλάδας Αταλάντης (vallee de Atalanti)

Τοπικός οίνος Αρκαδίας (Vin de pays de Arcadia)

Παγγαιορείτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Paggeoritikos)

Τοπικός οίνος Μεταξάτων (Vin de pays de Metaxata)

Τοπικός οίνος Κλημέντι (Vin de pays de Klimenti)

Τοπικός οίνος Ημαθίας (Vin de pays de Hemathia)

Τοπικός οίνος Κέρκυρας (Vin de pays de Kerkyra (Corfu))

Τοπικός οίνος Σιθωνίας (Vin de pays de Sithonia)

Τοπικός οίνος Μαντζαβινάτων (Vin de pays de Mantzavinata)

Ισμαρικός τοπικός οίνος (Vin de pays d'Ismarikos)

Τοπικός οίνος Αβδήρων (Vin de pays de Avdira)

Τοπικός οίνος Ιωαννίνων (Vin de pays de Ioannina)

Τοπικός οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας (Vin de pays de cotes de Aigialieias)

Τοπικός οίνος Πλαγιές του Αίνου (Vin de pays de cotes du Ainou)

Θρακικός τοπικός οίνος (Vin de pays de Thrakie)

Τοπικός οίνος Ιλιου (Vin de pays de Ilion)

Μετσοβίτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Metsovon)

Κορωπιότικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Koropie)

Τοπικός οίνος Θαψάνων (Vin de pays de Thapsanon)

Σιατιστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Siatistinon)

Τοπικός οίνος Ριτσώνας Αυλίδος (Vin de pays de Ritsona Avlidos)

Τοπικός οίνος Λετρίνων (Vin de pays de Letrina)

Τοπικός οίνος Τεγέας (Vin de pays de Tegeas)

Αιγαιοπελαγίτικος τοπικός οίνος ή (Vin de pays de la Mer Egee)

Τοπικός οίνος Αιγαίου Πελάγους (Vin de pays de Aigaion pelagos)

Τοπικός οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (Vin de pays de cotes nord de Penteli)

Σπατανέικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Spata)

Μαρκοπουλιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Markopoulo)

Τοπικός οίνος Ληλαντίου Πεδίου (Vin de pays de Lilantio Pedion)

Τοπικός οίνος Χαλκιδικής (Vin de pays de Chalkidiki)

Καρυστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Karystos)

Τοπικός οίνος Χαλικούνας (Vin de pays de Chalikouna)

Τοπικός οίνος Οπουντίας Λοκρίδος (Vin de pays de Opountia Lokrida)

Τοπικός οίνος Πέλλας (Vin de pays de Pella)

Ανδριανιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Andriani)

Τοπικός οίνος Σερρών (Vin de pays de Serres)

Τοπικός οίνος Στερεάς Ελλάδος (Vin de pays de Sterea Ellada)

B. Tradiciniai išsireiškimai

Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη (appellation d'origine controlee)

Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualite superieure)

Ονομασία κατά παράδοση Ρετσίνα (appellation traditionnelle Retsina)

Ονομασία κατά παράδοση Βερντέα Ζακύνθου (appellation traditionnelle Verdea de Zante)

Τοπικός οίνος (vin local, vin de pays)

από διαλεκτούς αμπελώνες (""grand cru")"

Κάβα (Cava)

Ρετσίνα (Retsina)

Κτήμα (Ktima)

Αρχοντικό (Archontiko)

Αμπελώνες (Ampelones)

Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux)

V. ITALIJOS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

A. Geografiniai žymenys

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai ("vino di qualità prodotto in una regione determinata")

1.1. Rūšiniai vynai pkr, apibūdinami išsireiškimu "Denominazione di origine controllata e garantita"

Albana di Romagna

Asti

Barbaresco

Barolo

Brachetto d'Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti/Chianti Classico, su arba be tokiais geografiniais žymenimis:

- Montalbano

- Rufina

- Colli fiorentini

- Colli senesi

- Colli aretini

- Colline pisane

- Montespertoli

Cortese di Gavi

Franciacorta

Gattinara

Gavi

Ghemme

Montefalco Sagrantino

Montepulciano

Recioto di Soave

Taurasi

Torgiano

Valtellina

Valtellina Grumello

Valtellina Inferno

Valtellina Sassella

Valtellina Valgella

Vernaccia di San Gimignano

Vermentino di Gallura

1.2. Rūšiniai vynai pkr, apibūdinami išsireiškimu "Denominazione di origine controllata"

1.2.1. Piedmont regionas

Alba

Albugnano

Alto Monferrato

Acqui

Asti

Boca

Bramaterra

Caluso

Canavese

Cantavenna

Carema

Casalese

Casorzo d'Asti

Castagnole Monferrato

Castelnuovo Don Bosco

Chieri

Colli tortonesi

Colline novaresi

Colline saluzzesi

Coste della Sesia

Diano d'Alba

Dogliani

Fara

Gabiano

Langhe monregalesi

Langhe

Lessona

Loazzolo

Monferrato

Monferrato Casalese

Ovada

Piemonte

Pinorelese

Roero

Sizzano

Valsusa

Verduno

1.2.2. Val d'Aosta regionas

Arnad–Montjovet

Chambave

Nus

Donnas

La Salle

Enfer d'Arvier

Morgex

Torrette

Valle d'Aosta

Vallée d'Aoste

1.2.3. Lombardy regionas

Botticino

Capriano del Colle

Cellatica

Garda

Garda Colli Mantovani

Lugana

Mantovano

Oltrepņ Pavese

Riviera del Garda Bresciano

San Colombano al Lambro

San Martino Della Battaglia

Terre di Franciacorta

Valcalepio

1.2.4. Trentino – Alto Adige regionas

Alto Adige

Bozner Leiten

Bressanone

Brixner

Buggrafler

Burgraviato

Caldaro

Casteller

Colli di Bolzano

Eisacktaler

Etschtaler

Gries

Kalterer

Kalterersee

Lago di Caldaro

Meraner Hügel

Meranese di collina

Santa Maddalena

Sorni

St. Magdalener

Südtirol

Südtiroler

Terlaner

Terlano

Teroldego Rotaliano

Trentino

Trento

Val Venosta

Valdadige

Valle Isarco

Vinschgau

1.2.5. Veneto regionas

Bagnoli di Sopra

Bagnoli

Bardolino

Breganze

Breganze Torcolato

Colli Asolani

Colli Berici

Colli Berici Barbarano

Colli di Conegliano

Colli di Conegliano Fregona

Colli di Conegliano Refrontolo

Colli Euganei

Conegliano

Conegliano Valdobbiadene

Conegliano Valdobbiadene Cartizze

Custoza

Etschtaler

Gambellara

Garda

Lessini Durello

Lison Pramaggiore

Lugana

Montello

Piave

San Martino della Battaglia

Soave

Valdadige

Valdobbiadene

Valpantena

Valpolicella

1.2.6. Friuli–Venezia–Giulia regionas

Carso

Colli Orientali del Friuli

Colli Orientali del Friuli Cialla

Colli Orientali del Friuli Ramandolo

Colli Orientali del Friuli Rosazzo

Collio

Collio Goriziano

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo

Friuli Latisana

Isonzo del Friuli

Lison Pramaggiore

1.2.7. Liguria regionas

Albenga

Albenganese

Cinque Terre

Colli di Luni

Colline di Levanto

Dolceacqua

Finale

Finalese

Golfo del Tigullio

Riviera Ligure di Ponente

Riviera dei fiori

1.2.8. Emilia – Romagna regionas

Bosco Eliceo

Castelvetro

Colli Bolognesi

Colli Bolognesi Classico

Colli Bolognesi Colline di Riosto

Colli Bolognesi Colline Marconiane

Colli Bolognesi Colline Oliveto

Colli Bolognesi Monte San Pietro

Colli Bolognesi Serravalle

Colli Bolognesi Terre di Montebudello

Colli Bolognesi Zola Predosa

Colli d'Imola

Colli di Faenza

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e Canossa

Colli Piacentini

Colli Piacentini Monterosso

Colli Piacentini Val d'Arda

Colli Piacentini Val Nure

Colli Piacentini Val Trebbia

Reggiano

Reno

Romagna

Santa Croce

Sorbara

1.2.9. Tuscany regionas

Barco Reale di Carmignano

Bolgheri

Bolgheri Sassicaia

Candia dei Colli Apuani

Carmignano

Chianti

Chianti classico

Colli Apuani

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Luni

Colline Lucchesi

Costa dell'Argentario

Elba

Empolese

Montalcino

Montecarlo

Montecucco

Montepulciano

Montereggio di Massa Marittima

Montescudaio

Parrina

Pisano di San Torpč

Pitigliano

Pomino

San Gimignano

San Torpč

Sant'Antimo

Scansano

Val d'Arbia

Val di Cornia

Val di Cornia Campiglia Marittima

Val di Cornia Piombino

Val di Cornia San Vincenzo

Val di Cornia Suvereto

Valdichiana

Valdinievole

1.2.10. Umbria regionas

Assisi

Colli Martani

Colli Perugini

Colli Amerini

Colli Altotiberini

Colli del Trasimeno

Lago di Corbara

Montefalco

Orvieto

Orvietano

Todi

Torgiano

1.2.11. Marche regionas

Castelli di Jesi

Colli pesaresi

Colli Ascolani

Colli maceratesi

Conero

Esino

Focara

Matelica

Metauro

Morro d'Alba

Piceno

Roncaglia

Serrapetrona

1.2.12. Lazio regionas

Affile

Aprilia

Capena

Castelli Romani

Cerveteri

Circeo

Colli albani

Colli della Sabina

Colli lanuvini

Colli etruschi viterbesi

Cori

Frascati

Genazzano

Gradoli

Marino

Montecompatri Colonna

Montefiascone

Olevano romano

Orvieto

Piglio

Tarquinia

Velletri

Vignanello

Zagarolo

1.2.13. Abruzzi regionas

Abruzzo

Abruzzo Colline teramane

Controguerra

Molise

1.2.14. Molise regionas

Biferno

Pentro d'Isernia

1.2.15. Campania regionas

Avellino

Aversa

Campi Flegrei

Capri

Castel San Lorenzo

Cilento

Costa d'Amalfi Furore

Costa d'Amalfi Ravello

Costa d'Amalfi Tramonti

Costa d'Amalfi

Falerno del Massico

Galluccio

Guardiolo

Guardia Sanframondi

Ischia

Massico

Penisola Sorrentina

Penisola Sorrentina–Gragnano

Penisola Sorrentina–Lettere

Penisola Sorrentina–Sorrento

Sannio

Sant'Agata de' Goti

Solopaca

Taburno

Tufo

Vesuvio

1.2.16. Apulia regionas

Alezio

Barletta

Brindisi

Canosa

Castel del Monte

Cerignola

Copertino

Galatina

Gioia del Colle

Gravina

Leverano

Lizzano

Locorotondo

Lucera

Manduria

Martinafranca

Matino

Nardò

Ortanova

Ostuni

Puglia

Salice salentino

San Severo

Squinzano

Trani

1.2.17. Basilicata regionas

Vulture

1.2.18. Calabria regionas

Bianco

Bivongi

Cirò

Donnici

Lamezia

Melissa

Pollino

San Vito di Luzzi

Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto

Savuto

Scavigna

Verbicaro

1.2.19. Sicily regionas

Alcamo

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Delia Nivolalli

Eloro

Etna

Faro

Lipari

Marsala

Menfi

Noto

Pantelleria

Sambuca di Sicilia

Santa Margherita di Belice

Sciacca

Siracusa

Vittoria

1.2.20. Sardinia regionas

Alghero

Arborea

Bosa

Cagliari

Campidano di Terralba

Mandrolisai

Oristano

Sardegna

Sardegna–Capo Ferrato

Sardegna–Jerzu

Sardegna–Mogoro

Sardegna–Nepente di Oliena

Sardegna–Oliena

Sardegna–Semidano

Sardegna–Tempio Pausania

Sorso Sennori

Sulcis

Terralba

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

2.1. Abruzzi

Alto tirino

Colline Teatine

Colli Aprutini

Colli del sangro

Colline Pescaresi

Colline Frentane

Histonium

Terre di Chieti

Valle Peligna

Vastese

2.2. Basilicata

Basilicata

2.3. Autonominė Bolzano provincija

Dolomiti

Dolomiten

Mitterberg

Mitterberg tra Cauria e Tel

Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

2.4. Calabria

Arghilla

Calabria

Condoleo

Costa Viola

Esaro

Lipuda

Locride

Palizzi

Pellaro

Scilla

Val di Neto

Valdamato

Valle dei Crati

2.5. Campania

Colli di Salerno

Dugenta

Epomeo

Irpinia

Paestum

Pompeiano

Roccamonfina

Terre del Volturno

2.6. Emilia–Romagna

Castelfranco Emilia

Bianco dei Sillaro

Emilia

Fortana del Taro

Forli

Modena

Ravenna

Rubicone

Sillaro

Terre die Veleja

Val Tidone

2.7. Friuli–Venezia Giulia

Alto Livenza

Venezia Giulia

Venezie

2.8. Lazio

Civitella d'Agliano

Colli Cimini

Frusinate

Dei Frusinate

Lazio

Nettuno

2.9. Liguria

Colline Savonesi

Val Polcevera

2.10. Lombardy

Alto Mincio

Benaco bresciano

Bergamasca

Collina del Milanese

Montenetto di Brescia

Mantova

Pavia

Quistello

Ronchi di Brescia

Sabbioneta

Sebino

Terrazze Retiche di Sondrio

2.11. Marche

Marche

2.12. Molise

Osco

Rotae

Terre degli Osci

2.13. Apulia

Daunia

Murgia

Puglia

Salento

Tarantino

Valle d'Itria

2.14. Sardinia

Barbagia

Colli del Limbara

Isola dei Nuraghi

Marmila

Nuoro

Nurra

Ogliastro

Parteolla

Planargia

Romangia

Sibiola

Tharros

Trexenta

Valle dei Tirso

Valli di Porto Pino

2.15. Sicily

Camarro

Colli Ericini

Fontanarossa di Cerda

Salemi

Salina

Sicilia

Valle Belice

2.16. Tuscany

Alta Valle della Greve

Colli della Toscano centrale

Maremma toscana

Orcia

Toscana

Toscano

Val di Magra

2.17. Autonominė Trento provincija

Dolomiten

Dolomiti

Atesino

Venezie

Vallagarina

2.18. Umbria

Allerona

Bettona

Cannara

Narni

Spello

Umbria

2.19. Veneto

Alto Livenza

Colli Trevigiani

Conselvano

Dolomiten

Dolomiti

Venezie

Marca Trevigiana

Vallagarina

Veneto

Veneto orientale

Verona

Veronese

B. Tradiciniai išsireiškimai

Amarone

Auslese

Buttafuoco

Cacc'e mmitte

Cannellino

Cerasuolo

Denominazione di origine controllata/DOC/D.O.C

Denominazione di origine controllata e garantita/DOCG/D.O.C.G.

Est! Est!! Est!!!

Fior d'arancio

Governo all'uso Toscano

Gutturnio

Indicazione geografica tipica/IGT/I.G.T

Lacrima

Lacrima Christi

Lambiccato

Ramie

Rebola

Recioto

Sangue di Guida

Scelto

Sciacchetrà

Sforzato, Sfurzat

Torcolato

Vendemmia Tardiva

Vin Santo Occhio di Pernice

Vin Santo

Vino nobile

VI. LIUKSEMBURGO HERCOGYSTĖS KILMĖS VYNAI

A. Geografiniai žymenys

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai

1.1. Konkrečių regionų pavadinimai

Ahn

Assel

Bech–Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellange

Elvange

Erpeldange

Gostingen

Greiveldange

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldange

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsange

Stadtbredimus

Trintange

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldange

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

B. Tradiciniai išsireiškimai

Grand premier cru

Marque nationale appellation contrôlée/AC

Premier cru

Vin de pays

VII. PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

A. Geografiniai žymenys

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai ("vinho de qualidade produzido em região determinada)"

1.1. Konkrečių regionų pavadinimai

Alcobaça

Alenquer

Almeirim

Arruda

Bairrada

Biscoitos

Borba

Bucelas

Carcavelos

Cartaxo

Castelo Rodrigo

Chamusca

Chaves

Colares

Coruche

Cova da Beira

Dão

Douro

Encostas da Nave

Encostas de Aire

Evora

Graciosa

Granja–Amareleja

Lafões

Lagoa

Lagos

Madeira/Madère/Madera

Setúbal

Moura

Óbidos

Palmela

Pico

Pinhel

Planalto Mirandês

Portalegre

Portimão

Porto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn

Redondo

Reguengos

Santarém

Tavira

Tomar

Torres Vedras

Valpaços

Varosa

Vidigueira

Vinho Verde

Vinhos Verdes

1.2. Subregionų pavadinimai

1.2.1. Dão konkretus regionas

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Senhorim

Terras de Azurara

1.2.3. Douro konkretus regionas

Alijó

Lamego

Meda

Sabrosa

Vila Real

1.2.4. Favaios konkretus regionas

1.2.5. Varosa konkretus regionas

Tarouca

1.2.6. Vinhos Verdes konkretus regionas

Amarante

Basto

Braga

Lima

Monção

Penafiel

Vinho Verde

1.2.7. Kiti

Dão Nobre

Setubal roxo

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

Alentejo

Algarve

Alta Estremadura

Beira Litoral

Beira Alta

Beiras

Estremadura

Ribatejo

Minho

Terras Durienses

Terras de Sico

Terras do Sado

Trás–os–Montes

B. Tradiciniai išsireiškimai

Colheita Seleccionada

Denominação de Origem/DO

Denominação de Origem Controlada/DOC

Garrafeira

Indicação de Proveniźncia Regulamentada/IPR

Região demarcada

Roxo

Vinho leve

Vinho regional

Region Madeira

Frasqueira

Region Porto

Crusted/Crusting

Lágrima

Late Bottled Vintage/LBV

Ruby

Tawny

Vintage

VIII. JUNGTINĖS KARALYSTĖS KILMĖS VYNAI

A. Geografiniai žymenys

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai

English Vineyards

Welsh Vineyards

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

English Counties

Welsh Counties

B. Tradiciniai išsireiškimai

Regional wine

IX. AUSTRIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

A. Geografiniai žymenys

1. Rūšiniai vynai, gaminami konkrečiuose regionuose ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

1.1. Vynuogių auginimo regionai

Burgenland

Niederösterreich

Steiermark

Tirol

Vorarlberg

Wien

1.2. Konkrečių regionų pavadinimai

1.2.1. Burgenland konkretus regionas

Neusiedlersee

Neusiedlersee–Hügelland

Mittelburgenland

Südburgenland

1.2.2. Niederösterreich konkretus regionas

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kremstal

Thermenregion

Traisental

Wachau

Weinviertel

1.2.3. Steiermark konkretus regionas

Süd–Oststeiermark

Südsteiermark

Weststeiermark

1.2.4. Wien konkretus regionas

Wien

1.3. Savivaldybės ir jų dalys, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen

1.3.1. Neusiedlersee konkretus regionas

a) Großlage:

Kaisergarten

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Bauernaussatz

Bergäcker

Edelgründe

Gabarinza

Goldberg

Hansagweg

Heideboden

Henneberg

Herrnjoch

Herrnsee

Hintenaussere Weingärten

Jungerberg

Kaiserberg

Kellern

Kirchäcker

Kirchberg

Kleinackerl

Königswiese

Kreuzjoch

Kurzbürg

Ladisberg

Lange Salzberg

Langer Acker

Lehendorf

Neuberg

Pohnpühl

Prädium

Rappbühl–Weingärten

Römerstein

Rustenäcker

Sandflur

Sandriegel

Satz

Seeweingärten

Ungerberg

Vierhölzer

Weidener Zeiselberg

Weidener Ungerberg

Weidener Rosenberg

c) savivaldybės ir jų dalys:

Andau

Apetlon

Bruckneudorf

Deutsch Jahrndorf

Edelstal

Frauenkirchen

Gattendorf

Gattendorf–Neudorf

Gols

Halbturn

Illmitz

Jois

Kittsee

Mönchhof

Neudorf bei Parndorf

Neusiedl am See

Nickelsdorf

Pamhagen

Parndorf

Podersdorf

Potzneusiedl

St. Andrä am Zicksee

Tadten

Wallern im Burgenland

Weiden am See

Winden am See

Zurndorf

1.3.2. Neusiedlersee–Hügelland konkretus regionas

a) Großlagen:

Rosaliakapelle

Sonnenberg

Vogelsang

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Adler/Hrvatski vrh

Altenberg

Bergweinärten

Edelgraben

Fölligberg

Gaisrücken

Goldberg

Großgebirge/Veliki vrh

Hasenriegel

Haussatz

Hochkramer

Hölzlstein

Isl

Johanneshöh

Katerstein

Kirchberg

Kleingebirge/Mali vrh

Kleinhöfleiner Hügel

Klosterkeller Siegendorf

Kogel

Kogl/Gritsch

Krci

Kreuzweingärten

Langäcker/Dolnj sirick

Leithaberg

Lichtenbergweingärten

Marienthal

Mitterberg

Mönchsberg/Lesicak

Purbacher Bugstall

Reisbühel

Ripisce

Römerfeld

Römersteig

Rosenberg

Rübäcker/Ripisce

Schmaläcker

St. Vitusberg

Steinhut

Wetterkreuz

Wolfsbach

Zbornje

c) savivaldybės ir jų dalys:

Antau

Baumgarten

Breitenbrunn

Donnerskirchen

Draßburg

Draßburg–Baumgarten

Eisenstadt

Forchtenstein

Forchtenau

Großhöflein

Hirm

Hirm–Antau

Hornstein

Kleinhöflein

Klingenbach

Krensdorf

Leithaprodersdorf

Loipersbach

Loretto

Marz

Mattersburg

Mörbisch/See

Müllendorf

Neudörfl

Neustift an der Rosalia

Oggau

Oslip

Pöttelsdorf

Pöttsching

Purbach/See

Rohrbach

Rust

St. Georgen

St. Margarethen

Schattendorf

Schützengebirge

Siegendorf

Sigless

Steinbrunn

Steinbrunn–Zillingtal

Stöttera

Stotzing

Trausdorf/Wulka

Walbersdorf

Wiesen

Wimpassing/Leitha

Wulkaprodersdorf

Zagersdorf

Zemendorf

1.3.3. Mittelburgenland konkretus regionas

a) Großlage:

Goldbachtal

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altes Weingebirge

Deideckwald

Dürrau

Gfanger

Goldberg

Himmelsthron

Hochäcker

Hochberg

Hochplateau

Hölzl

Im Weingebirge

Kart

Kirchholz

Pakitsch

Raga

Sandhoffeld

Sinter

Sonnensteig

Spiegelberg

Weingfanger

Weislkreuz

c) savivaldybės ir jų dalys:

Deutschkreutz

Frankenau

Frankenau–Unterderpullendorf

Girm

Großmutschen

Großwarasdorf

Haschendorf

Horitschon

Kleinmutschen

Kleinwarasdorf

Klostermarienberg

Kobersdorf

Kroatisch Gerersdorf

Kroatisch Minihof

Lackenbach

Lackendorf

Lutzmannsburg

Mannersdorf

Markt St. Martin

Nebersdorf

Neckenmarkt

Nikitsch

Raiding

Raiding–Unterfrauenhaid

Ritzing

Stoob

Strebersdorf

Unterfrauenheid

Unterpetersdorf

Unterpullendorf

1.3.4. Südburgenland konkretus regionas

a) Großlagen:

Pinkatal

Rechnitzer Geschriebenstein

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Gotscher

Rosengarten

Schiller

Tiefer Weg

Wohlauf

c) savivaldybės ir jų dalys:

Bonisdorf

Burg

Burgauberg

Burgauberg–Neudauberg

Deutsch Tschantschendorf

Deutschschützen–Eisenberg

Deutsch Bieling

Deutsch Ehrensdorf

Deutsch Kaltenbrunn

Deutsch–Schützen

Eberau

Edlitz

Eisenberg an der Pinka

Eltendorf

Gaas

Gamischdorf

Gerersdorf–Sulz

Glasing

Großmürbisch

Güssing

Güttenbach

Hackerberg

Hagensdorf

Hannersdorf

Harmisch

Hasendorf

Heiligenbrunn

Hoell

Inzenhof

Kalch

Kirchfidisch

Kleinmürbisch

Kohfidisch

Königsdorf

Kotezicken

Kroatisch Tschantschendorf

Kroatisch Ehrensdorf

Krobotek

Krottendorf bei Güssing

Krottendorf bei Neuhaus am Klausenbach

Kukmirn

Kulmhohe Gfang

Limbach

Luising

Markt–Neuhodis

Minihof–Liebau

Mischendorf

Moschendorf

Mühlgraben

Neudauberg

Neumarkt im Tauchental

Neusiedl

Neustift

Oberbildein

Ollersdorf

Poppendorf

Punitz

Rax

Rechnitz

Rehgraben

Reinersdorf

Rohr

Rohrbrunn

Schallendorf

St Michael

St Nikolaus

St Kathrein

Stadtschlaining

Steinfurt

Strem

Sulz

Sumetendorf

Tobau

Tschanigraben

Tudersdorf

Unterbildein

Urbersdorf

Weichselbaum

Weiden bei Rechnitz

Welgersdorf

Windisch Minihof

Winten

Woppendorf

Zuberbach

1.3.5. Thermenregion konkretus regionas

a) Großlagen:

Badener Berg

Vöslauer Hauerberg

Weißer Stein

Tattendorfer Steinhölle (Stahölln)

Schatzberg

Kappellenweg

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Am Hochgericht

Badener Berg

Brunner Berg

Dornfeld

Goldeck

Gradenthal

Großriede Les'hanl

Hochleiten

Holzspur

In Brunnerberg

Jenibergen

Kapellenweg

Kirchenfeld

Kramer

Lange Bamhartstäler

Mandl–Höh

Mitterfeld

Oberkirchen

Pfaffstättner Kogel

Prezessbühel

Rasslerin

Römerberg

Satzing

Steinfeld

Weißer Stein

c) savivaldybės ir jų dalys:

Bad Fischau–Brunn

Bad Vöslau

Bad Fischau

Baden

Berndorf

Blumau

Blumau–Neurißhof

Braiten

Brunn am Gebirge

Brunn/Schneebergbahn

Brunnenthal

Deutsch–Brodersdorf

Dornau

Dreitstetten

Ebreichsdorf

Eggendorf

Einöde

Enzesfeld

Frohsdorf

Gainfarn

Gamingerhof

Gießhübl

Großau

Gumpoldskirchen

Günselsdsorf

Guntramsdorf

Hirtenberg

Josefsthal

Katzelsdorf

Kottingbrunn

Landegg

Lanzenkirchen

Leesodrf

Leobersdorf

Lichtenwörth

Lindabrunn

Maria Enzersdorf

Markt Piesting

Matzendorf

Matzendorf–Hölles

Mitterberg

Mödling

Möllersdorf

Münchendorf

Obereggendorf

Oberwaltersdorf

Oyenhausen

Perchtoldsdorf

Pfaffstätten

Pottendorf

Rauhenstein

Reisenberg

Schönau/Triesting

Seibersdorf

Siebenhaus

Siegersdorf

Sollenau

Sooß

St Veit

Steinabrückl

Steinfelden

Tattendorf

Teesdorf

Theresienfeld

Traiskirchen

Tribuswinkel

Trumau

Vösendorf

Wagram

Wampersdorf

Weigelsdorf

Weikersdorf/Steinfeld

Wiener Neustadt

Wiener Neudorf

Wienersdorf

Winzendorf

Winzendorf–Muthmannsdorf

Wöllersdorf

Wöllersdorf–Steinabrückl

Zillingdorf

1.3.6. Kremstal konkretus regionas

a) Großlagen:

Göttweiger Berg

Kaiser Stiege

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Ebritzstein

Ehrenfelser

Emmerlingtal

Frauengrund

Gartl

Gärtling

Gedersdorfer Kaiserstiege

Goldberg

Großer Berg

Hausberg

Herrentrost

Hochäcker

Im Berg

Kirchbühel

Kogl

Kremsleithen

Pellingen

Pfaffenberg

Pfennigberg

Pulverturm

Rammeln

Reisenthal

Rohrendorfer Gebling

Sandgrube

Scheibelberg

Schrattenpoint

Sommerleiten

Sonnageln

Spiegel

Steingraben

Tümelstein

Weinzierlberg

Zehetnerin

c) savivaldybės ir jų dalys:

Aigen

Angern

Brunn im Felde

Droß

Egelsee

Eggendorf

Furth

Gedersdorf

Gneixendorf

Göttweig

Höbenbach

Hollenburg

Hörfarth

Imbach

Krems

Krems an der Donau

Krustetten

Landersdorf

Meidling

Neustift bei Schönberg

Oberfucha

Oberrohrendorf

Palt

Paudorf

Priel

Rehberg

Rohrendorf bei Krems

Scheibenhof

Senftenberg

Stein an der Donau

Steinaweg–Kleinwien

Stift Göttweig

Stratzing

Stratzing–Droß

Thallern

Tiefenfucha

Unterrohrendorf

Walkersdorf am Kamp

Weinzierl bei Krems

1.3.7. Kamptal konkretus regionas

a) Großlage:

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Anger

Auf der Setz

Friesenrock

Gaisberg

Gallenberg

Gobelsberg

Heiligenstein

Hiesberg

Hofstadt

Kalvarienberg

Kremstal

Loiser Berg

Obritzberg

Pfeiffenberg

Sachsenberg

Sandgrube

Spiegel

Stein

Steinhaus

Weinträgerin

Wohra

c) savivaldybės ir jų dalys:

Altenhof

Diendorf am Walde

Diendorf/Kamp

Elsarn im Straßertale

Engabrunn

Etsdorf am Kamp

Etsdorf–Haitzendorf

Fernitz

Gobelsburg

Grunddorf

Hadersdorf am Kamp

Hadersdorf–Kammern

Haindorf

Kammern am Kamp

Kamp

Langenlois

Lengenfeld

Mittelberg

Mollands

Obernholz

Oberreith

Plank/Kamp

Peith

Rothgraben

Schiltern

Schönberg am Kamp

Schönbergneustift

Sittendorf

Stiefern

Straß im Straßertale

Thürneustift

Unterreith

Walkersdorf

Wiedendorf

Zöbing

1.3.8. Donauland konkretus regionas

a) Großlagen:

Klosterneuburger Weinberge

Tulbinger Kogel

Wagram–Donauland

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Bromberg

Erdpreß

Franzhauser

Fuchsberg

Gänsacker

Georgenberg

Glockengießer

Gmirk

Goldberg

Halterberg

Hengsberg

Hengstberg

Himmelreich

Hirschberg

Hochrain

Kreitschental

Kühgraben

Leben

Ortsried

Purgstall

Satzen

Schillingsberg

Schloßberg

Sonnenried

Steinagrund

Traxelgraben

Vorberg

Wadenthal

Wagram

Weinlacke

Wendelstatt

Wora

c) savivaldybės ir jų dalys:

Ahrenberg

Abstetten

Altenberg

Ameisthal

Anzenberg

Atzelsdorf

Atzenbrugg

Baumgarten/Reidling

Baumgarten/Wagram

Baumgarten/Tullnerfeld

Chorherrn

Dietersdorf

Ebersdorf

Egelsee

Einsiedl

Elsbach

Engelmannsbrunn

Fels

Fels/Wagram

Feuersbrunn

Freundorf

Gerasdorf b.Wien

Gollarn

Gösing

Grafenwörth

Groß–Rust

Großriedenthal

Großweikersdorf

Großwiesendorf

Gugging

Hasendorf

Henzing

Hintersdorf

Hippersdorf

Höflein an der Donau

Holzleiten

Hütteldorf

Judenau–Baumgarten

Katzelsdorf im Dorf

Katzelsdorf/Zeil

Kierling

Kirchberg/Wagram

Kleinwiesendorf

Klosterneuburg

Königsbrunn

Königsbrunn/Wagram

Königstetten

Kritzendorf

Landersdorf

Michelhausen

Michelndorf

Mitterstockstall

Mossbierbaum

Neudegg

Oberstockstall

Ottenthal

Pixendorf

Plankenberg

Pöding

Reidling

Röhrenbach

Ruppersthal

Saladorf

Sieghartskirchen

Sitzenberg–Reidling

Spital

St Andrä–Wördern

Staasdorf

Stettenhof

Tautendorf

Thürnthal

Tiefenthal

Trasdorf

Tulbing

Tulln

Unterstockstall

Wagram am Wagram

Waltendorf

Weinzierl bei Ollern

Wipfing

Wolfpassing

Wördern

Würmla

Zaußenberg

Zeißelmauer

1.3.9. Traisental konkretus regionas

a) Großlage:

Traismaurer Weinberge

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Am Nasenberg

Antingen

Brunberg

Eichberg

Fuchsenrand

Gerichtsberg

Grillenbühel

Halterberg

Händlgraben

Hausberg

In der Wiegn'n

In der Leithen

Kellerberg

Kölbing

Kreit

Kufferner Steinried

Leithen

Schullerberg

Sonnleiten

Spiegelberg

Tiegeln

Valterl

Weinberg

Wiegen

Zachling

Zwirch

c) savivaldybės ir jų dalys:

Absdorf

Adletzberg

Ambach

Angern

Diendorf

Dörfl

Edering

Eggendorf

Einöd

Etzersdorf

Franzhausen

Frauendorf

Fugging

Gemeinlebarn

Getzersdorf

Großrust

Grünz

Gutenbrunn

Haselbach

Herzogenburg

Hilpersdorf

Inzersdorf ob der Traisen

Inzersdorf–Geztersdorf

Kappeln

Katzenberg

Killing

Kleinrust

Kuffern

Langmannersdorf

Mitterndorf

Neusiedl

Neustift

Nußdorf ob derTraisen

Oberndorf am Gebirge

Oberndorf in der Ebene

Oberwinden

Oberwölbing

Obritzberg–Rust

Ossarn

Pfaffing

Rassing

Ratzersdorf

Reichersdorf

Ried

Rottersdorf

Schweinern

St Andrä/Traisen

St Pölten

Statzendorf

Stollhofen

Thallern

Theyern

Traismauer

Unterradlberg

Unterwölbing

Wagram an der Traisen

Waldletzberg

Walpersdorf

Weidling

Weißenkrichen/Perschling

Wetzmannsthal

Wielandsthal

Wölbing

1.3.10. Carnuntum konkretus regionas

a) Großlage:

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Aubühel

Braunsberg

Dorfbrunnenäcker

Füllenbeutel

Gabler

Golden

Haidäcker

Hausweinäcker

Hausweingärten

Hexenberg

Kirchbergen

Lange Letten

Lange Weingärten

Mitterberg

Mühlbachacker

Mühlweg

Rosenberg

Spitzerberg

Steinriegl

Tilhofen

Ungerberg

Unterschilling

c) savivaldybės ir jų dalys:

Arbesthal

Au am Leithagebirge

Bad Deutsch–Altenburg

Berg

Bruck an der Leitha

Deutsch–Haslau

Ebergassing

Enzersdorf/Fischa

Fischamend

Gallbrunn

Gerhaus

Göttlesbrunn

Göttlesbrunn–Arbesthal

Gramatneusiedl

Hainburg/Donau

Haslau/Donau

Haslau–Maria Ellend

Himberg

Hof/Leithaberge

Höflein

Hollern

Hundsheim

Mannersdorf/Leithagebirge

Margarethen am Moos

Maria Ellend

Moosbrunn

Pachfurth

Petronell

Petronell–Carnuntum

Prellenkirchen

Regelsbrunn

Rohrau

Sarasdorf

Scharndorf

Schloß Prugg

Schönabrunn

Schwadorf

Sommerein

Stixneusiedl

Trautmannsdorf/Leitha

Velm

Wienerherberg

Wildungsmauer

Wilfleinsdorf

Wolfsthal–Berg

Zwölfaxing

1.3.11. Wachau konkretus regionas

a) Großlage:

Frauenweingärten

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Burgberg

Frauengrund

Goldbügeln

Gottschelle

Höhlgraben

Im Weingebirge

Katzengraben

Kellerweingärten

Kiernberg

Klein Gebirg

Mitterweg

Neubergen

Niederpoigen

Schlucht

Setzberg

Silberbühel

Singerriedel

Spickenberg

Steiger

Stellenleiten

Tranthal

c) savivaldybės ir jų dalys:

Aggsbach

Aggsbach–Markt

Baumgarten

Bergern/Dunkelsteinerwald

Dürnstein

Eggendorf

Elsarn am Jauerling

Furth

Groisbach

Gut am Steg

Höbenbach

Joching

Köfering

Krustetten

Loiben

Mautern

Mauternbach

Mitterarnsdorf

Mühldorf

Oberarnsdorf

Oberbergern

Oberloiben

Rossatz–Rührsdorf

Schwallenbach

Spitz

St. Lorenz

St. Johann

St. Michael

Tiefenfucha

Unterbergern

Unterloiben

Vießling

Weißenkirchen/Wachau

Weißenkirchen

Willendorf

Willendorf in der Wachau

Wösendorf/Wachau

1.3.12. Weinviertel konkretus regionas

a) Großlagen:

Bisamberg–Kreuzenstein

Falkensteiner Hügelland

Matzner Hügel

Retzer Weinberge

Wolkersdorfer Hochleithen

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Adamsbergen

Altenberg

Altenbergen

Alter Kirchenried

Altes Gebirge

Altes Weingebirge

Am Berghundsleithen

Am Lehmim

Am Wagram

Antlasbergen

Antonibergen

Aschinger

Auberg

Auflangen

Bergen

Bergfeld

Birthaler

Bogenrain

Bruch

Bürsting

Detzenberg

Die alte Haider

Ekartsberg

Feigelbergen

Fochleiten

Freiberg

Freybergen

Fuchsenberg

Fürstenbergen

Gaisberg

Galgenberg

Gerichtsberg

Geringen

Goldberg

Goldbergen

Gollitschen

Großbergen

Grundern

Haad

Haidberg

Haiden

Haspelberg

Hausberg

Hauseingärten

Hausrucker

Heiligengeister

Hermannschachern

Herrnberg

Hinter der Kirchen

Hirschberg

Hochfeld

Hochfeld

Hochstraß

Holzpoint

Hundsbergen

Im Inneren Rain

Im Potschallen

In Aichleiten

In den Hausweingärten

In Hamert

In Rothenpüllen

In Sechsern

In Trenken

Johannesbergen

Jungbirgen

Junge Frauenberge

Jungherrn

Kalvarienberg

Kapellenfeld

Kirchbergen

Kirchenberg

Kirchluß

Kirchweinbergen

Kogelberg

Köhlberg

Königsbergen

Kreuten

Lamstetten

Lange Ried

Lange Vierteln

Lange Weingärten

Leben

Lehmfeld

Leitenberge

Leithen

Lichtenberg

Ließen

Lindau

Lissen

Martal

Maxendorf

Merkvierteln

Mitterberge

Mühlweingärten

Neubergergen

Neusatzen

Nußberg

Ölberg

Ölbergen

Platten

Pöllitzern

Preussenberg

Purgstall

Raschern

Reinthal

Reishübel

Retzer Winberge

Rieden um den Heldenberg

Rösel

Rosenberg

Roseneck

Saazen

Sandbergen

Sandriegl

Satzen

Sätzweingärten

Sauenberg

Sauhaut

Saurüßeln

Schachern

Schanz

Schatz

Schatzberg

Schilling

Schmallissen

Schmidatal

Schwarzerder

Sechterbergen

Silberberg

Sommerleiten

Sonnberg

Sonnen

Sonnleiten

Steinberg

Steinbergen

Steinhübel

Steinperz

Stöckeln

Stolleiten

Strassfeld

Stuffeln

Tallusfeld

Veigelberg

Vogelsinger

Vordere Bergen

Warthberg

Weinried

Weintalried

Weisser Berg

Zeiseln

Zuckermandln

Zuckermantel

Zuckerschleh

Züngel

Zutrinken

Zwickeln

Zwiebelhab

Zwiefänger

c) savivaldybės ir jų dalys:

Alberndorf im Pulkautal

Alt Höflein

Alt Ruppersdorf

Altenmarkt im Thale

Altenmarkt

Altlichtenwarth

Altmanns

Ameis

Amelsdorf

Angern an der March

Aschendorf

Asparn an der Zaya

Aspersdorf

Atzelsdorf

Au

Auersthal

Auggenthal

Bad Pirawarth

Baierdorf

Bergau

Bernhardsthal

Bisamberg

Blumenthal

Bockfließ

Bogenneusiedl

Bösendürnbach

Braunsdorf

Breiteneich

Breitenwaida

Bruderndorf

Bullendorf

Burgschleinitz

Burgschleinitz–Kühnring

Deinzendorf

Diepolz

Dietersdorf

Dietmannsdorf

Dippersdorf

Dobermannsdorf

Drasenhofen

Drösing

Dürnkrut

Dürnleis

Ebendorf

Ebenthal

Ebersbrunn

Ebersdorf an der Zaya

Eggenburg

Eggendorf am Walde

Eggendorf

Eibesbrunn

Eibesthal

Eichenbrunn

Eichhorn

Eitzersthal

Engelhartstetten

Engelsdorf

Enzersdorf bei Staatz

Enzersdorf im Thale

Enzersfeld

Erdberg

Erdpreß

Ernstbrunn

Etzmannsdorf

Fahndorf

Falkenstein

Fallbach

Föllim

Frättingsdorf

Frauendorf/Schmida

Friebritz

Füllersdorf

Furth

Gaindorf

Gaisberg

Gaiselberg

Gaisruck

Garmanns

Gars am Kamp

Gartenbrunn

Gaubitsch

Gauderndorf

Gaweinstal

Gebmanns

Geitzendorf

Gettsdorf

Ginzersdorf

Glaubendorf

Gnadendorf

Goggendorf

Goldgeben

Göllersdorf

Gösting

Götzendorf

Grabern

Grafenberg

Grafensulz

Groißenbrunn

Groß Ebersdorf

Groß–Engersdorf

Groß–Inzersdorf

Groß–Schweinbarth

Großharras

Großkadolz

Großkrut

Großmeiseldorf

Großmugl

Großnondorf

Großreipersdorf

Großrußbach

Großstelzendorf

Großwetzdorf

Grub an der March

Grübern

Grund

Gumping

Guntersdorf

Guttenbrunn

Hadres

Hagenberg

Hagenbrunn

Hagendorf

Hanfthal

Hardegg

Harmannsdorf

Harrersdorf

Hart

Haselbach

Haslach

Haugsdorf

Hausbrunn

Hauskirchen

Hausleiten

Hautzendorf

Heldenberg

Herrnbaumgarten

Herrnleis

Herzogbirbaum

Hetzmannsdorf

Hipples

Höbersbrunn

Hobersdorf

Höbertsgrub

Hochleithen

Hofern

Hohenau an der March

Hohenruppersdorf

Hohenwarth

Hohenwarth–Mühlbach

Hollabrunn

Hollenstein

Hörersdorf

Horn

Hornsburg

Hüttendorf

Immendorf

Inkersdorf

Jedenspeigen

Jetzelsdorf

Kalladorf

Kammersdorf

Karnabrunn

Kattau

Katzelsdorf

Kettlasbrunn

Ketzelsdorf

Kiblitz

Kirchstetten

Kleedorf

Klein Hadersdorf

Klein Riedenthal

Klein Haugsdorf

Klein–Harras

Klein–Meiseldorf

Klein–Reinprechtsdorf

Klein–Schweinbarth

Kleinbaumgarten

Kleinebersdorf

Kleinengersdorf

Kleinhöflein

Kleinkadolz

Kleinkirchberg

Kleinrötz

Kleinsierndorf

Kleinstelzendorf

Kleinstetteldorf

Kleinweikersdorf

Kleinwetzdorf

Kleinwilfersdorf

Klement

Kollnbrunn

Königsbrunn

Kottingneusiedl

Kotzendorf

Kreuttal

Kreuzstetten

Kronberg

Kühnring

Laa an der Thaya

Ladendorf

Langenzersdorf

Lanzendorf

Leitzersdorf

Leobendorf

Leodagger

Limberg

Loidesthal

Loosdorf

Magersdorf

Maigen

Mailberg

Maisbirbaum

Maissau

Mallersbach

Manhartsbrunn

Mannersdorf

Marchegg

Maria Roggendorf

Mariathal

Martinsdorf

Matzelsdorf

Matzen

Matzen–Raggendorf

Maustrenk

Meiseldorf

Merkersdorf

Michelstetten

Minichhofen

Missingdorf

Mistelbach

Mittergrabern

Mitterretzbach

Mödring

Mollmannsdorf

Mörtersdorf

Mühlbach a. M.

Münichsthal

Naglern

Nappersdorf–Kammersdorf

Neubau

Neudorf bei Staatz

Neuruppersdorf

Neusiedl/Zaya

Nexingin

Niederabsdorf

Niederfellabrunn

Niederhollabrunn

Niederkreuzstetten

Niederleis

Niederrußbach

Niederschleinz

Niedersulz

Nursch

Oberdürnbach

Oberfellabrunn

Obergänserndorf

Obergrabern

Obergrub

Oberhautzental

Oberkreuzstetten

Obermallebarn

Obermarkersdorf

Obernalb

Oberolberndorf

Oberparschenbrunn

Oberravelsbach

Oberretzbach

Oberrohrbach

Oberrußbach

Oberschoderlee

Obersdorf

Obersteinabrunn

Oberstinkenbrunn

Obersulz

Oberthern

Oberzögersdorf

Obritz

Olbersdorf

Olgersdorf

Ollersdorf

Ottendorf

Ottenthal

Paasdorf

Palterndorf

Palterndorf/Dobermannsdorf

Paltersdorf

Passauerhof

Passendorf

Patzenthal

Patzmannsdorf

Peigarten

Pellendorf

Pernersdorf

Pernhofen

Pettendorf

Pfaffendorf

Pfaffstetten

Pfösing

Pillersdorf

Pillichsdorf

Pirawarth

Platt

Pleißling

Porrau

Pottenhofen

Poysbrunn

Poysdorf

Pranhartsberg

Prinzendorf/Zaya

Prottes

Puch

Pulkau

Pürstendorf

Putzing

Pyhra

Rabensburg

Radlbrunn

Raffelhof

Rafing

Ragelsdorf

Raggendorf

Rannersdorf

Raschala

Ravelsbach

Reikersdorf

Reinthal

Retz

Retz–Altstadt

Retz–Stadt

Retzbach

Reyersdorf

Riedenthal

Ringelsdorf

Ringelsdorf–Niederabsdorf

Ringendorf

Rodingersdorf

Roggendorf

Rohrbach

Rohrendorf/Pulkau

Ronthal

Röschitz

Röschitzklein

Roseldorf

Rückersdorf

Rußbach

Schalladorf

Schleinbach

Schletz

Schönborn

Schöngrabern

Schönkirchen

Schönkirchen–Reyersdorf

Schrattenberg

Schrattenthal

Schrick

Seebarn

Seefeld

Seefeld–Kadolz

Seitzerdorf–Wolfpassing

Senning

Siebenhirten

Sierndorf

Sierndorf/March

Sigmundsherberg

Simonsfeld

Sitzendorf an der Schmida

Sitzenhart

Sonnberg

Sonndorf

Spannberg

St. Bernhard–Frauenhofen

St. Ulrich

Staatz

Staatz–Kautzendorf

Starnwörth

Steinabrunn

Steinbrunn

Steinebrunn

Stetteldorf/Wagram

Stetten

Stillfried

Stockerau

Stockern

Stoitzendorf

Straning

Stranzendorf

Streifing

Streitdorf

Stronsdorf

Stützenhofen

Sulz im Weinviertel

Suttenbrunn

Tallesbrunn

Traunfeld

Tresdorf

Ulrichskirchen

Ulrichskirchen–Schleinbach

Ungerndorf

Unterdürnbach

Untergrub

Unterhautzental

Untermallebarn

Untermarkersdorf

Unternalb

Unterolberndorf

Unterparschenbrunn

Unterretzbach

Unterrohrbach

Unterstinkenbrunn

Unterthern

Velm

Velm–Götzendorf

Viendorf

Waidendorf

Waitzendorf

Waltersdorf

Waltersdorf/March

Walterskirchen

Wartberg

Waschbach

Watzelsdorf

Weikendorf

Wetzelsdorf

Wetzleinsdorf

Weyerburg

Wieselsfeld

Wiesern

Wildendürnbach

Wilfersdorf

Wilhelmsdorf

Windisch–Baumgarten

Windpassing

Wischathal

Wolfpassing an der Hochleithen

Wolfpassing

Wolfsbrunn

Wolkersdorf/Weinviertel

Wollmannsberg

Wullersdorf

Wultendorf

Wulzeshofen

Würnitz

Zellerndorf

Zemling

Ziersdorf

Zissersdorf

Zistersdorf

Zlabern

Zogelsdorf

Zwentendorf

Zwingendorf

1.3.13. Südsteiermark konkretus regionas

a) Großlagen:

Sausal

Südsteirisches Rebenland

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Brudersegg

Burgstall

Czamillonberg/Kaltenegg

Eckberg

Eichberg

Einöd

Gauitsch

Graßnitzberg

Harrachegg

Hochgraßnitzberg

Karnerberg

Kittenberg

Königsberg

Kranachberg

Lubekogel

Mitteregg

Nußberg

Obegg

Päßnitzerberger Römerstein

Pfarrweingarten

Schloßberg

Sernauberg

Speisenberg

Steinriegl

Stermitzberg

Urlkogel

Wielitsch

Wilhelmshöhe

Witscheinberg

Witscheiner Herrenberg

Zieregg

Zoppelberg

c) savivaldybės ir jų dalys:

Aflenz an der Sulm

Altenbach

Altenberg

Arnfels

Berghausen

Brudersegg

Burgstall

Eckberg

Ehrenhausen

Eichberg–Arnfels

Eichberg–Trautenburg

Einöd

Empersdorf

Ewitsch

Flamberg

Fötschach

Gamlitz

Gauitsch

Glanz

Gleinstätten

Goldes

Göttling

Graßnitzberg

Greith

Großklein

Großwalz

Grottenhof

Grubtal

Hainsdorf/Schwarzautal

Hasendorf an der Mur

Heimschuh

Höch

Kaindorf an der Sulm

Kittenberg

Kitzeck im Sausal

Kogelberg

Kranach

Kranachberg

Labitschberg

Lang

Langaberg

Langegg

Lebring – St. Margarethen

Leibnitz

Leutschach

Lieschen

Maltschach

Mattelsberg

Mitteregg

Muggenau

Nestelbach

Nestelberg/Heimschuh

Nestelberg/Großklein

Neurath

Obegg

Oberfahrenbach

Obergreith

Oberhaag

Oberlupitscheni

Obervogau

Ottenberg

Paratheregg

Petzles

Pistorf

Pößnitz

Prarath

Ratsch an der Weinstraße

Remschnigg

Rettenbach

Rettenberg

Retznei

Sausal

Sausal–Kerschegg

Schirka

Schloßberg

Schönberg

Schönegg

Seggauberg

Sernau

Spielfeld

St Andrä i.S.

St Andrä–Höch

St Johann im Saggautal

St Nikolai im Sausal

St Nikolai/Draßling

St Ulrich/Waasen

Steinbach

Steingrub

Steinriegel

Sulz

Sulztal an der Weinstraße

Tillmitsch

Unterfahrenbach

Untergreith

Unterhaus

Unterlupitscheni

Vogau

Wagna

Waldschach

Weitendorf

Wielitsch

Wildon

Wolfsberg/Schw.

Zieregg

1.3.14. Weststeiermark konkretus regionas

a) Großlagen:

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Burgegg

Dittenberg

Guntschenberg

Hochgrail

St. Ulrich i. Gr.

c) savivaldybės ir jų dalys:

Aibl

Bad Gams

Deutschlandsberg

Frauental an der Laßnitz

Graz

Greisdorf

Groß St. Florian

Großradl

Gundersdorf

Hitzendorf

Hollenegg

Krottendorf

Lannach

Ligist

Limberg

Marhof

Mooskirchen

Pitschgau

Preding

Schwanberg

Seiersberg

St Bartholomä

St Martin i.S.

St Stefan ob Stainz

St Johann ob Hohenburg

St Peter i.S.

Stainz

Stallhofen

Straßgang

Sulmeck–Greith

Unterbergla

Unterfresen

Weibling

Wernersdorf

Wies

1.3.15. Südoststeiermark konkretus regionas

a) Großlagen:

Oststeirisches Hügelland

Vulkanland

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Annaberg

Buchberg

Burgfeld

Hofberg

Hoferberg

Hohenberg

Hürtherberg

Kirchleiten

Klöchberg

Königsberg

Prebensdorfberg

Rathenberg

Reiting

Ringkogel

Rosenberg

Saziani

Schattauberg

Schemming

Schloßkogel

Seindl

Steintal

Stradenberg

Sulzberg

Weinberg

c) savivaldybės ir jų dalys:

Aigen

Albersdorf–Prebuch

Allerheiligen bei Wildon

Altenmarkt bei Fürstenfeld

Altenmarkt bei Riegersburg

Aschau

Aschbach bei Fürstenfeld

Auersbach

Aug–Radisch

Axbach

Bad Waltersdorf

Bad Radkersburg

Bad Gleichenberg

Bairisch Kölldorf

Baumgarten bei Gnas

Bierbaum am Auersbach

Bierbaum

Breitenfeld/Rittschein

Buch–Geiseldorf

Burgfeld

Dambach

Deutsch Goritz

Deutsch Haseldorf

Dienersdorf

Dietersdorf am Gnasbach

Dietersdorf

Dirnbach

Dörfl

Ebersdorf

Edelsbach bei Feldbach

Edla

Eichberg bei Hartmannsdorf

Eichfeld

Entschendorf am Ottersbach

Entschendorf

Etzersdorf–Rollsdorf

Fehring

Feldbach

Fischa

Fladnitz im Raabtal

Flattendorf

Floing

Frannach

Frösaugraben

Frössauberg

Frutten

Frutten–Geißelsdorf

Fünfing bei Gleisdorf

Fürstenfeld

Gabersdorf

Gamling

Gersdorf an der Freistritz

Gießelsdorf

Gleichenberg–Dorf

Gleisdorf

Glojach

Gnaning

Gnas

Gniebing

Goritz

Gosdorf

Gossendorf

Grabersdorf

Grasdorf

Greinbach

Großhartmannsdorf

Grössing

Großsteinbach

Großwilfersdorf

Grub

Gruisla

Gschmaier

Gutenberg an der Raabklamm

Gutendorf

Habegg

Hainersdorf

Haket

Halbenrain

Hart bei Graz

Hartberg

Hartberg–Umgebung

Hartl

Hartmannsdorf

Haselbach

Hatzendorf

Herrnberg

Hinteregg

Hirnsdorf

Hochenegg

Hochstraden

Hof bei Straden

Hofkirchen bei Hardegg

Höflach

Hofstätten

Hofstätten bei Deutsch

Hohenbrugg

Hohenkogl

Hopfau

Ilz

Ilztal

Jagerberg

Jahrbach

Jamm

Johnsdorf–Brunn

Jörgen

Kaag

Kaibing

Kainbach

Lalch

Kapfenstein

Karbach

Kirchberg an der Raab

Klapping

Kleegraben

Kleinschlag

Klöch

Klöchberg

Kohlgraben

Kölldorf

Kornberg bei Riegersburg

Krennach

Krobathen

Kronnersdorf

Krottendorf

Krusdorf

Kulm bei Weiz

Laasen

Labuch

Landscha bei Weiz

Laßnitzhöhe

Leitersdorf im Raabtal

Lembach bei Riegersburg

Lödersdorf

Löffelbach

Loipersdorf bei Fürstenfeld

Lugitsch

Maggau

Magland

Mahrensdorf

Maierdorf

Maierhofen

Markt Hartmannsdorf

Marktl

Merkendorf

Mettersdorf am Saßbach

Mitterdorf an der Raab

Mitterlabill

Mortantsch

Muggendorf

Mühldorf bei Feldbach

Mureck

Murfeld

Nägelsdorf

Nestelbach im Ilztal

Neudau

Neudorf

Neusetz

Neustift

Nitscha

Oberdorf am Hochegg

Obergnas

Oberkarla

Oberklamm

Oberspitz

Obertiefenbach

Öd

Ödgraben

Ödt

Ottendorf an der Rittschein

Penzendorf

Perbersdorf bei St. Peter

Persdorf

Pertlstein

Petersdorf

Petzelsdorf

Pichla bei Radkersburg

Pichla

Pirsching am Traubenberg

Pischelsdorf in der Steiermark

Plesch

Pöllau

Pöllauberg

Pölten

Poppendorf

Prebensdorf

Pressguts

Pridahof

Puch bei Weiz

Raabau

Rabenwald

Radersdorf

Radkersburg Umgebung

Radochen

Ragnitz

Raning

Ratschendorf

Reichendorf

Reigersberg

Reith bei Hartmannsdorf

Rettenbach

Riegersburg

Ring

Risola

Rittschein

Rohr an der Raab

Rohr bei Hartberg

Rohrbach am Rosenberg

Rohrbach bei Waltersdorf

Romatschachen

Ruppersdorf

Saaz

Schachen am Römerbach

Schölbing

Schönau

Schönegg bei Pöllau

Schrötten bei Deutsch–Goritz

Schwabau

Schwarzau im Schwarzautal

Schweinz

Sebersdorf

Siebing

Siegersdorf bei Herberstein

Sinabelkirchen

Söchau

Speltenbach

St Peter am Ottersbach

St Johann bei Herberstein

St Veit am Vogau

St Kind

St Anna am Aigen

St Georgen an der Stiefing

St Johann in der Haide

St Margarethen an der Raab

St Nikolai ob Draßling

St Marein bei Graz

St Magdalena am Lemberg

St Stefan im Rosental

St Lorenzen am Wechsel

Stadtbergen

Stainz bei Straden

Stang bei Hatzendorf

Staudach

Stein

Stocking

Straden

Straß

Stubenberg

Sulz bei Gleisdorf

Sulzbach

Takern

Tatzen

Tautendorf

Tiefenbach bei Kaindorf

Tieschen

Trautmannsdorf/Oststeiermark

Trössing

Übersbach

Ungerdorf

Unterauersbach

Unterbuch

Unterfladnitz

Unterkarla

Unterlamm

Unterlaßnitz

Unterzirknitz

Vockenberg

Wagerberg

Waldsberg

Walkersdorf

Waltersdorf in der Oststeiermark

Waltra

Wassen am Berg

Weinberg an der Raab

Weinberg

Weinburg am Sassbach

Weißenbach

Weiz

Wetzelsdorf bei Jagerberg

Wieden

Wiersdorf

Wilhelmsdorf

Wittmannsdorf

Wolfgruben bei Gleisdorf

Zehensdorf

Zelting

Zerlach

Ziegenberg

1.3.16. Wien konkretus regionas

a) Großlagen:

Bisamberg–Wien

Georgenberg

Kahlenberg

Nußberg

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altweingarten

Auckenthal

Bellevue

Breiten

Burgstall

Falkenberg

Gabrissen

Gallein

Gebhardin

Gernen

Herrenholz

Hochfeld

Jungenberg

Jungherrn

Kuchelviertel

Langteufel

Magdalenenhof

Mauer

Mitterberg

Oberlaa

Preußen

Reisenberg

Rosengartl

Schenkenberg

Steinberg

Wiesthalen

c) savivaldybės ir jų dalys:

Dornbach

Grinzing

Groß Jedlersdorf

Heiligenstadt

Innere Stadt

Josefsdorf

Kahlenbergerdorf

Kalksburg

Liesing

Mauer

Neustift

Nußdorf

Ober Sievering

Oberlaa–Stadt

Ottakring

Pötzleinsdorf

Rodaun

Stammersdorf

Strebersdorf

Unter Sievering

1.3.17. Vorarlberg konkretus regionas

a) Großlagen:

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

c) savivaldybės:

Bregenz

Röthis

1.3.18. Tirol konkretus regionas

a) Großlagen:

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

c) savivaldybės:

Zirl

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

Burgenland

Niederösterreich

Steiermark

Tirol

Vorarlberg

Wien

B. Tradiciniai išsireiškimai

Ausbruchwein

Auslese

Auslesewein

Beerenauslese

Beerenauslesewein

Bergwein

Eiswein

Heuriger

Kabinett

Kabinettwein

Landwein

Prädikatswein

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart

Spätlese

Spätlesewein

Strohwein

Sturm

Trockenbeerenauslese

B. Šveicarijos kilmės vyno produktų saugomi pavadinimai

I. Geografiniai žymenys

1. Kantonai

Zürich

Bern/Berne

Luzern

Uri

Schwyz

Nidwalden

Glarus

Fribourg/Freiburg

Basel–Land

Basel–Stadt

Solothurn

Schaffhausen

Appenzell Innerrhoden

Appenzell Ausserrhoden

St. Gallen

Graubünden

Aargau

Thurgau

Ticino

Vaud

Valais/Wallis

Neuchâtel

Genève

Jura

1.1. Zürich

1.1.1. Zürichsee

Erlenbach

- Mariahalde

- Turmgut

Herrliberg

- Schipfgut

Hombrechtikon

- Feldbach

- Rosenberg

- Trüllisberg

Küsnacht

Kilchberg

Männedorf

Meilen

- Appenhalde

- Chorherren

Richterswil

Stäfa

- Lattenberg

- Sternenhalde

- Uerikon

Thalwil

Uetikon am See

Wädenswil

Zollikon

1.1.2. Limmattal

Höngg

Oberengstringen

Oetwil an der Limmat

Weiningen

1.1.3. Züricher Unterland

Bachenbülach

Boppelsen

Buchs

Bülach

Dielsdorf

Eglisau

Freienstein

- Teufen

- Schloss Teufen

Glattfelden

Hüntwangen

Kloten

Lufingen

Niederhasli

Niederwenigen

Nürensdorf

Oberembrach

Otelfingen

Rafz

Regensberg

Regensdorf

Steinmaur

Wasterkingen

Wil

Winkel

Weiach

1.1.4. Weinland

Adlikon

Andelfingen

- Heiligberg

Benken

Berg am Irchel

Buch am Irchel

Dachsen

Dättlikon

Dinhard

Dorf

- Goldenberg

- Schloss Goldenberg

- Schwerzenberg

Elgg

Ellikon

Elsau

Flaach

- Worrenberg

Flurlingen

Henggart

Hettlingen

Humlikon

- Klosterberg

Kleinandelfingen

- Schiterberg

Marthalen

Neftenbach

- Wartberg

Ossingen

Pfungen

Rheinau

Rickenbach

Seuzach

Stammheim

Trüllikon

- Rudolfingen

- Wildensbuch

Truttikon

Uhwiesen (Laufen–Uhwiesen)

Volken

Waltalingen

- Schloss Schwandegg

- Schloss Giersberg

Wiesendangen

Wildensbuch

Winterthur–Wülflingen

1.2. Bern/Berne

Biel/Bienne

Erlach/Cerlier

Gampelen/Champion

Ins/Anet

Neuenstadt/La Neuveville

- Schafis/Chavannes

Ligerz/Gléresse

- Schernelz

Oberhofen

Sigriswil

Spiez

Tschugg

Tüscherz/Daucher

- Alfermée

Twann/Douane

- St Petersinsel/Ile St–Pierre

Vignelz/Vigneule

1.3. Luzern

Aesch

Altwis

Dagmersellen

Ermensee

Gelfingen

Heidegg

Hitzkirch

Hohenrain

Horw

Meggen

Weggis

1.4. Uri

Bürglen

Flüelen

1.5. Schwyz

Altendorf

Küssnacht am Rigi

Leutschen

Wangen

Wollerau

1.6. Nidwalden

Stans

1.7. Glarus

Niederurnen

Glarus

1.8. Fribourg/Freiburg

Vully

- Nant

- Praz

- Sugiez

- Môtier

- Mur

Cheyres

Font

1.9. Basel–Land

Aesch

- Tschäpperli

Arisdorf

Arlesheim

Balstahl

- Klus

Biel–Benken

Binningen

Bottmingen

Buus

Ettingen

Itingen

Liestal

Maisprach

Muttenz

Oberdorf

Pfeffingen

Pratteln

Reinach

Sissach

Tenniken

Therwil

Wintersingen

Ziefen

Zwingen

1.10. Basel–Stadt

Riehen

1.11. Solothurn

Buchegg

Dornach

Erlinsbach

Flüh

Hofstetten

Rodersdorf

Witterswil

1.12. Schaffhausen

Altdorf

Beringen

Buchberg

Buchegg

Dörflingen

- Heerenberg

Gächlingen

Hallau

Löhningen

Oberhallau

Osterfingen

Rüdlingen

Schaffhausen

- Heerenberg

- Munot

- Rheinhalde

Schleitheim

Siblingen

- Eisenhalde

Stein am Rhein

- Blaurock

- Chäferstei

Thayngen

Trasadingen

Wilchingen

1.13. Appenzell Innerrhoden

Oberegg

1.14. Appenzell Ausserrhoden

Lutzenberg

1.15. St Gallen

Altstätten

- Forst

Amden

Au

- Monstein

Ragaz

- Freudenberg

Balgach

Berneck

- Pfauenhalde

- Rosenberg

Bronchhofen

Eichberg

Flums

Frümsen

Grabs

- Werdenberg

Heerbrugg

Jona

Marbach

Mels

Oberriet

Pfäfers

Quinten

Rapperswil

Rebstein

Rheineck

Rorschacherberg

Sargans

Sax

Sevelen

St. Margrethen

Thal

- Buchberg

Tscherlach

Walenstadt

Wartau

Weesen

Werdenberg

Wil

1.16. Graubünden

Bonaduz

Cama

Chur

Domat/Ems

Felsberg

Fläsch

Grono

Igis

Jenins

Leggia

Maienfeld

- St. Luzisteig

Malans

Mesolcina

Monticello

Roveredo

San Vittore

Verdabbio

Zizers

1.17. Aargau

Auenstein

Baden

Bergdietikon

- Herrenberg

Biberstein

Birmenstorf

Böttstein

Bözen

Bremgarten

- Stadtreben

Döttingen

Effingen

Egliswil

Elfingen

Endingen

Ennetbaden

- Goldwand

Erlinsbach

Frick

Gansingen

Gebensdorf

Gipf–Oberfrick

Habsburg

Herznach

Hornussen

- Stiftshalde

Hottwil

Kaisten

Kirchdorf

Klingnau

Küttigen

Lengnau

Lenzburg

- Goffersberg

- Burghalden

Magden

Manndach

Meisterschwanden

Mettau

Möriken

Muri

Niederrohrdorf

Oberflachs

Oberhof

Oberhofen

Obermumpf

Oberrohrdorf

Oeschgen

Remigen

Rüfnach

- Bödeler

- Rütiberg

Schaffisheim

Schinznach

Schneisingen

Seengen

- Berstenberg

- Wessenberg

Steinbruck

Spreitenbach

Sulz

Tegerfelden

Thalheim

Ueken

Unterlunkhofen

Untersiggenthal

Villigen

- Schlossberg

- Steinbrüchler

Villnachern

Wallenbach

Wettingen

Wil

Wildegg

Wittnau

Würenlingen

Würenlos

Zeiningen

Zufikon

1.18. Thurgau

1.18.1. Produktionszone I

Diessenhofen

- St Katharinental

Frauenfeld

- Guggenhürli

- Holderberg

Herdern

- Kalchrain

- Schloss Herdern

Hüttwilen

- Guggenhüsli

- Stadtschryber

Niederneuenforn

- Trottenhalde

- Landvogt

- Chrachenfels

Nussbaumen

- St Anna–Oelenberg

- Chindsruet–Chardüsler

Oberneuenforn

- Farhof

- Burghof

Schlattingen

- Herrenberg

Stettfurt

- Schloss Sonnenberg

- Sonnenberg

Uesslingen

- Steigässli

Warth

- Karthause Ittingen

1.18.2. Produktionszone II

Amlikon

Amriswil

Buchackern

Götighofen

- Buchenhalde

- Hohenfels

Griesenberg

Hessenreuti

Märstetten

- Ottenberg

Sulgen

- Schützenhalde

Weinfelden

- Bachtobel

- Scherbengut

- Schloss Bachtobel

Schmälzler

Straussberg

Sunnehalde

Thurgut

1.18.3. Produktionszone III

Berlingen

Ermatingen

Eschenz

- Freudenfels

Fruthwilen

Mammern

Mannenbach

Salenstein

- Arenenberg

Steckborn

1.19. Ticino

1.19.1. Bellinzona

Arbedo–Castione

Bellinzona

Cadenazzo

Camorino

Giubiasco

Gnosca

Gorduno

Gudo

Lumino

Medeglia

Moleno

Monte Carasso

Pianezzo

Preonzo

Robasacco

Sanantonino

Sementina

1.19.2. Blenio

Corzoneso

Dongio

Malvaglia

Ponte–Valentino

Semione

1.19.3. Leventina

Anzonico

Bodio

Giornico

Personico

Pollegio

1.19.4. Locarno

Ascona

Auressio

Berzona

Borgnone

Brione s/Minusio

Brissago

Caviano

Cavigliano

Contone

Corippo

Cugnasco

Gerra Gambarogno

Gerra Verzasca

Gordola

Intragna

Lavertezzo

Locarno

Loco

Losone

Magadino

Mergoscia

Minusio

Mosogno

Muralto

Orselina

Piazzogna

Ronco s/Ascona

San Nazzaro

S. Abbondio

Tegna

Tenero–Contra

Verscio

Vira Gambarogno

Vogorno

1.19.5. Lugano

Agno

Agra

Aranno

Arogno

Astano

Barbengo

Bedano

Bedigliora

Bioggio

Bironico

Bissone

Busco Luganese

Breganzona

Brusion Arsizio

Cademario

Cadempino

Cadro

Cagiallo

Camignolo

Canobbio

Carabbia

Carabietta

Carona

Caslano

Cimo

Comano

Croglio

Cureggia

Cureglia

Curio

Davesco Soragno

Gentilino

Grancia

Gravesano

Iseo

Lamone

Lopagno

Lugaggia

Lugano

Magliaso

Manno

Maroggia

Massagno

Melano

Melide

Mezzovico–Vira

Miglieglia

Montagnola

Monteggio

Morcote

Muzzano

Neggio

Novaggio

Origlio

Pambio–Noranco

Paradiso

Pazallo

Ponte Capriasca

Porza

Pregassona

Pura

Rivera

Roveredo

Rovio

Sala Capriasca

Savosa

Sessa

Sigirino

Sonvico

Sorengo

Tesserete

Torricella–Taverne

Vaglio

Vernate

Vezia

Vico Morcote

Viganello

Villa Luganese

1.19.6. Mendrisio

Arzo

Balerna

Besazio

Bruzella

Caneggio

Capolago

Casima

Castel San Pietro

Chiasso

Chiasso–Pedrinate

Coldrerio

Genestrerio

Ligornetto

Mendrisio

Meride

Monte

Morbio Inferiore

Morbio Superiore

Novazzano

Rancate

Riva San Vitale

Salorino

Stabio

Tremona

Vacallo

1.19.7. Riviera

Biasca

Claro

Cresciano

Iragna

Lodrino

Osogna

1.19.8. Valle Maggia

Aurigeno

Avegno

Cavergno

Cevio

Giumaglio

Gordevio

Lodano

Maggia

Moghegno

Someo

1.20. Vaud

1.20.1. Région est de Lausanne

Aigle

Belmont–sur–Lausanne

Bex

Blonay

Calamin

Chardonne

- Cure d'Attalens

Chexbres

Corbeyrier

Corseaux

Corsier–sur–Vevey

Cully

Dezaley

Dezaley–Marsens

Epesses

Grandvaux

Jongny

La Tour–de–Peilz

Lavey–Morcles

Lutry

- Savuit

Montreux

Ollon

Paudex

Puidoux

Pully

Riex

Rivaz

Roche

St–Légier–La Chiésaz

St–Saphorin

- Burignon

- Faverges

Treytorrens

Vevey

Veytaux

Villeneuve

Villette

- Châtelard

Yvorne

1.20.2. Région ouest de Lausanne

Aclens

Allaman

Arnex–sur–Nyon

Arzier

Aubonne

Begnins

Bogis–Bossey

Borex

Bougy–Villars

Bremblens

Buchillon

Bursinel

Bursins

Bussigny–près–Lausanne

Bussy–Chardonney

Chigny

Clarmont

Coinsins

Colombier

Commugny

Coppet

Crans–près–Céligny

Crassier

Crissier

Denens

Denges

Duillier

Dully

Echandens

Echichens

Ecublens

Essertines–sur–Rolle

Etoy

Eysins

Féchy

Founex

Genolier

Gilly

Givrins

Gollion

Gland

Grens

Lavigny

Lonay

Luins

- Château de Luins

Lully

Lussy–sur–Morges

Mex

Mies

Monnaz

Mont–sur–Rolle

Morges

Nyon

Perroy

Prangins

Préverenges

Prilly

Reverolle

Rolle

Romanel–sur–Morges

Saint–Livres

Saint–Prex

Signy–Avenex

St–Saphorin–sur–Morges

Tannay

Tartegnin

Saint–Sulpice

Tolochenaz

Trélex

Vaux–sur–Morges

Vich

Villars–Sainte–Croix

Villars–sous–Yens

Vinzel

Vufflens–la–Ville

Vufflens–le–Château

Vullierens

Yens

1.20.3. Côtes–de–l'Orbe

Agiez

Arnex–sur–Orbe

Baulmes

Bavois

Belmont–sur–Yverdon

Chamblon

Champvent

Chavornay

Corcelles–sur–Chavornay

Eclépens

Essert–sous–Champvent

La Sarraz

Mathod

Montcherand

Orbe

Orny

Pompaples

Rances

Suscévaz

Treycovagnes

Valeyres–sous–Rances

Villars–sous–Champvent

Yvonand

1.20.4. Nord vaudois

Bonvillars

Concise

Corcelles–près–Concise

Fiez

Fontaines–sur–Grandson

Grandson

Montagny–près–Yverdon

Novalles

Onnens

Valeyres–sous–Montagny

1.20.5. Vully

Bellerive

Chabrey

Champmartin

Constantine

Montmagny

Mur

Vallamand

Villars–le–Grand

1.21. Valais/Wallis

Agarn

Ardon

Ausserberg

Ayent

- Signèse

Baltschieder

Bovernier

Bratsch

Brig/Brigue

Chablais

Chalais

Chamoson

- Ravanay

- Saint Pierre–de–Clage

- Trémazières

Charrat

Chermignon

- Ollon

Chippis

Collombey–Muraz

Collonges

Conthey

Dorénaz

Eggerberg

Embd

Ergisch

Evionnaz

Fully

- Beudon

- Branson

- Châtaignier

Gampel

Grimisuat

- Champlan

- Molignon

- Le Mont

- Saint Raphaėl

Grône

Hohtenn

Lalden

Lens

- Flanthey

- Saint–Clément

- Vaas

Leytron

- Grand–Brūlé

- Montagnon

- Montibeux

- Ravanay

Leuk/Loèche

- Lichten

Martigny

- Coquempey

Martigny–Combe

- Plan Cerisier

Miège

Montana

- Corin

Monthey

Nax

Nendaz

Niedergesteln

Port–Valais

- Les Evouettes

Randogne

- Loc

Raron/Rarogne

Riddes

Saillon

Saint–Léonard

Saint–Maurice

Salgesch/Salquenen

Salins

Saxon

Savièse

- Diolly

Sierre

- Champsabé

- Crétaplan

- Géronde

- Goubing

- Granges

- La Millière

- Muraz

- Noės

Sion

- Batassé

- Bramois

- Châteauneuf

- Châtroz

- Clavoz

- Corbassière

- La Folie

- Lentine

- Maragnenaz

- Molignon

- Le Mont

- Mont d'Or

- Montorge

- Pagane

- Uvrier

Stalden

Staldenried

Steg

Troistorrents

Turtmann/Tourtemagne

Varen/Varone

Venthône

- Anchette

- Darnonaz

Vernamiège

Vétroz

- Balavaud

- Magnot

Veyras

- Bernune

Muzot

Ravyre

Vernayaz

Vex

Vionnaz

Visp/Viège

Visperterminen

Vollèges

Vouvry

Zeneggen

1.22. Neuchâtel

Auvernier

Bevaix

Bôle

Boudry

Colombier

Corcelles

Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Cressier

Fresens

Gorgier

Hauterive

Le Landeron

Neuchâtel

- Champréveyres

- La Coudre

Peseux

Saint–Aubin

Saint–Blaise

Vaumarcus

1.23. Geneva

Aire–la–Ville

Anières

Avully

Avusy

Bardonnex

- Charrot

- Landecy

Bellevue

Bernex

- Lully

Cartigny

Céligny ou Côte Céligny

Chancy

Choulex

Collex–Bossy

Collonge–Bellerive

Cologny

Confignon

Corsier

Dardagny

- Essertines

Genthod

Gy

Hermance

Jussy

Laconnex

Meinier

- Le Carre

Meyrin

Perly–Certoux

Plans–les–Ouates

Presinge

Puplinges

Russin

Satigny

- Bourdigny

- Choully

- Peissy

Soral

Troinex

Vandoeuvres

Vernier

Veyrier

1.24. Jura

Buix

Soyhières

II. Šveicariški tradiciniai išsireiškimai

Appellation d'origine

Appellation d'origine contrôlée

Attestierter Winzerwy

Bondola

Clos

Cru

Denominazione di origine

Denominazione di origine controllata

Dôle

Dorin

Fendant

Goron

Grand Cru

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

La Gerle

Landwein

Nostrano

Perdrix Blanche

Perlan

Premier Cru

Salvagnin

Schiller

Terravin

Ursprungsbezeichnung

Vin de pays

Vinatura

VITI

Winzerwy

[1] OL L 84, 1987 3 27, p. 59.

[2] OL L 184, 1996 7 24, p. 1.

[3] OL L 373, 1988 12 31, p. 59.

[4] OL L 210, 1998 7 28, p. 11.

--------------------------------------------------

3 priedėlis

susijęs su 6 ir 25 straipsniais

I. Priedo 6 straipsnyje minimų pavadinimų apsauga nedraudžia šių vynuogių veislių pavadinimus vartoti Šveicarijos kilmės vynams pavadinti, jei jie yra vartojami remiantis Šveicarijos teisės aktų nuostatomis bei kartu su geografiniu pavadinimu, kuris aiškiai nurodo vyno kilmę:

- Ermitage/Hermitage

- Johannisberg

II. Nepažeidžiant šio priedo 20 straipsnio dėl tradicinių terminų apsaugos ir per tris metus nuo šio priedo įsigaliojimo, kol Šveicarija priims reikiamus teisės aktus, kurie apibrėš žemiau išvardintus pavadinimus, tam, kad jie būtų saugomi kaip tradiciniai terminai remiantis šio priedo II antraštine dalimi, šie pavadinimai gali būti vartojami Šveicarijos kilmės vynų apibūdinimui ir pateikimui, jei vynai yra parduodami už Bendrijos teritorijos ribų:

- Auslese

- Beerenauslese

- Beerli

- Beerliwein

- Eiswein

- Gletscherwein

- Œil de Perdrix

- Sélection de grain noble

- Spätlese

- Strohwein

- Süssdruck

- Trockenbeerenauslese

- Vendange tardive

- Vendemmia tardiva

- Vin de gelée

- Vin des Glaciers

- Vin de paille

- Vin doux naturel

- Weissherbst

Tačiau, remiantis Reglamento (EEB) Nr. 3201/90 I priedu, pavadinimai "Auslese", "Beerliwein" ir "Spätlese" gali būti vartojami prekiaujant Bendrijos teritorijoje.

III. Remiantis 25 straipsnio b punktu ir atsižvelgiant į specialias nuostatas, kurios taikomos lydraščių parengimui, priedas nėra taikomas tiems vyno sektoriaus produktams, kurie:

a) yra tarp keliautojų asmeninio naudojimo daiktų;

b) yra vieno privataus asmens siunčiami kitam privačiam asmeniui asmeniniam vartojimui;

c) sudaro namų ūkio reikmenų dalį, priklausančią į kitą būstą persikeliantiems asmenims arba paveldėjimo atveju;

d) yra importuojami ne didesniais kaip vienas hektolitras kiekiais ir yra skirti moksliniams ir techniniams eksperimentams atlikti;

e) yra diplomatinių atstovybių, konsulinių įstaigų ir panašių įstaigų neapmokestinamų kelionpinigių dalis;

f) sudaro tarptautinėmis transporto priemonėmis gabenamų išteklių dalį.

--------------------------------------------------

8 PRIEDAS

DĖL SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATINTŲ VYNO GĖRIMŲ PAVADINIMŲ APSAUGOS IR TARPUSAVIO PRIPAŽINIMO

1 straipsnis

Šalys susitaria laikydamosi nediskriminavimo ir abipusiškumo principų palengvinti ir skatinti prekybą tarpusavyje spiritiniais gėrimais ir aromatintais vyno gėrimais.

2 straipsnis

Šis priedas taikomas šiems produktams:

a) spiritiniams gėrimams, kuriuos apibrėžia:

- Bendrijos Reglamentas (EEB) Nr. 1576/89 su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimo sąlygų aktu,

- Šveicarijos įsakymo dėl maisto produktų 39 skyrius, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. gruodžio 7 d. (RO 1999 303),

ir klasifikuojamiems Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos 2208 pozicijoje;

b) aromatintiems vynams, aromatintiems vyno gėrimams ir aromatintiems vyno produktų kokteiliams, toliau vadinamiems aromatintais gėrimais, kuriuos apibrėžia:

- Bendrijos Reglamentas (EEB) Nr. 1601/91 su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2061/96,

- Šveicarijos įsakymo dėl maisto produktų 36 skyrius, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. gruodžio 7 d. (RO 1999 303),

ir klasifikuojamiemsTarptautinėskonvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos 2205 ir ex2206 pozicijose.

3 straipsnis

Šiame priede:

a) "…kilmės spiritinis gėrimas", kai prieš šį terminą vartojamas vienos iš Šalių pavadinimas – tai spiritinis gėrimas, nurodytas 1 arba 2 priedėliuose ir pagamintas tos Šalies teritorijoje;

b) "…kilmės aromatintas gėrimas", kai prieš šį terminą vartojamas vienos iš Šalių pavadinimas – tai spiritinis gėrimas, nurodytas 3 ir 4 priedėliuose ir pagamintas tos Šalies teritorijoje;

c) "apibūdinimas" – tai pavadinimai, vartojami etiketėse, spiritinių arba aromatintų gėrimų važtos lydraščiuose, prekybos dokumentuose, pirmiausia sąskaitose faktūrose ir pristatymo kvituose, taip pat reklamoje;

d) "etiketė" – tai visi spiritinius ir aromatintus gėrimus identifikuojantys apibūdinimai ir kita informacija, simboliai, iliustracijos ir prekių ženklai, kurie nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant jos uždarymo priemonę arba prie talpyklos tvirtinamą žymeną ir butelių kaklelių apvalkalą;

e) "pateikimas" – tai pavadinimai, vartojami ant talpyklų, įskaitant jų uždarymo priemones, ant etikečių ir pakuotės,

f) "pakuotė" – tai apsauginis įvyniojimas, pavyzdžiui, popierius, visų rūšių šiaudiniai apgaubai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojami vežant vieną ar daugiau talpyklų.

4 straipsnis

1. Turi būti saugomi šie pavadinimai:

a) Bendrijos kilmės spiritinių gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 1 priedėlyje;

b) Šveicarijos kilmės spiritinių gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 2 priedėlyje;

c) Bendrijos kilmės aromatintų gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 3 priedėlyje;

d) Šveicarijos kilmės aromatintų gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 4 priedėlyje.

2. Remiantis Reglamentu (EEB) Nr. 1576/89 ir nepaisant jo 1 straipsnio 4 dalies f punkto antros pastraipos, iš itališkai kalbančiuose Šveicarijos regionuose augančių vynuogių pagamintų ir 2 priedėlyje išvardytų spiritinių gėrimų pavadinimai "išspaudos" ir "vynuogių išspaudų spiritas" gali būti pakeisti pavadinimu "grappa".

5 straipsnis

1. Šveicarijoje saugomi Bendrijos pavadinimai:

- gali būti vartojami tik Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis, ir

- yra skirti išimtinai Bendrijos kilmės spiritiniams gėrimams ir aromatintiems gėrimams, kuriems jie taikomi.

2. Bendrijoje saugomi Šveicarijos pavadinimai:

- gali būti vartojami tik Šveicarijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis, ir

- yra skirti išimtinai Šveicarijos kilmės spiritiniams gėrimams ir aromatintiems gėrimams, kuriems jie taikomi.

3. Nepažeidžiant Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, (toliau – TRIPs sutartis) 22 ir 23 straipsnių, esančių Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties 1C priede, Šalys, remdamosi šiuo priedu, imasi visų reikalingų priemonių, siekdamos užtikrinti 4 straipsnyje nurodytų pavadinimų, vartojamų apibūdinant Šalių teritorijoje kilusius spiritinius gėrimus ir aromatintus gėrimus, abipusę apsaugą. Kiekviena Šalis suinteresuotoms šalims suteikia pavadinimo naudojimo apsaugos teisines priemones, skirtas spiritiniams gėrimams arba aromatintiems gėrimams, kurie nėra kilę iš konkrečiu pavadinimu nurodytos vietos arba vietos, kur konkretus pavadinimas yra vartojamas tradiciškai.

4. Šalys negali atsisakyti apsaugos, kurią numato šis straipsnis, esant tokioms sąlygoms, kurias apibrėžia TRIPs susitarimo 24 straipsnio 4, 5, 6 ir 7 dalys.

6 straipsnis

5 straipsnyje numatyta apsauga taip pat yra taikoma tada, kai yra nurodyta faktinė spiritinio gėrimo ar aromatinto gėrimo kilmė arba kai pavadinimas yra naudojamas vertime, arba kai šalia yra vartojami "rūšis", "tipas", "stilius", "būdas", "imitacija", "metodas" ar panašūs terminai, įskaitant grafinius ženklus, kurie gali sukelti painiavą.

7 straipsnis

Homonimiškų spiritinių gėrimų ir aromatintų gėrimų pavadinimų atveju apsauga suteikiama kiekvienam pavadinimui. Šalys nustato praktines sąlygas, pagal kurias konkretūs homonimiški pavadinimai turi būti skiriami vienas nuo kito, atsižvelgdamos į tai, jog gamintojams turi būti sudarytos vienodos sąlygos, o vartotojai nebūtų klaidinami.

8 straipsnis

Šis priedas jokiu būdu nepažeidžia asmens teisės prekybos tikslais naudoti savo vardą arba vardą asmens, kurio verslą jis perėmė, jei tokių pavadinimų vartojimas neklaidina vartotojų.

9 straipsnis

Jokia šio priedo nuostata neįpareigoja nė vienos Šalies saugoti kitos Šalies pavadinimą, kuris nėra saugomas arba tampa nebesaugomu jo kilmės šalyje arba kuris toje šalyje daugiau nebevartojamas.

10 straipsnis

Šalys imasi būtinų priemonių siekdamos užtikrinti, kad tais atvejais, kai Šalių kilmės spiritiniai gėrimai ar aromatinti gėrimai eksportuojami ir parduodami ne tų Šalių teritorijose, pagal šį priedą saugomi vienos Šalies pavadinimai nebūtų naudojami kitos Šalies kilmės spiritiniams gėrimams ar aromatintiems gėrimams pavadinti ir pateikti.

11 straipsnis

Tiek, kiek tai leidžia atitinkami Šalių teisės aktai, šiuo priedu suteikiama apsauga taikoma fiziniams bei juridiniams asmenims ir gamintojų, prekybininkų ir vartotojų federacijoms, asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinės yra kitos Šalies teritorijoje.

12 straipsnis

Jei spiritinio gėrimo arba aromatinto gėrimo apibūdinimas ir pateikimas, visų pirma etiketėse, oficialiuose ar prekybos dokumentuose, ar reklamoje, pažeidžia šį susitarimą, Šalys taiko būtinas administracines priemones arba imasi tinkamų teisinių priemonių, siekdamos kovoti su nesąžininga konkurencija arba kitais būdais išvengti piktnaudžiavimo saugomu pavadinimu.

13 straipsnis

Šis priedas netaikomas spiritiniams gėrimams ir aromatintiems gėrimams, kurie:

a) yra vežami tranzitu per vienos iš Šalių teritoriją, arba

b) yra kilę vienos iš Šalių teritorijoje ir nedideliais kiekiais siunčiami iš vienos Šalies į kitą šiais būdais:

aa) kaip keliautojų asmeninio naudojimo daiktų dalis;

bb) kaip vieno privataus asmens siunta kitam privačiam asmeniui asmeniniam vartojimui;

cc) kaip namų ūkio reikmenų, priklausančių į kitą būstą persikeliantiems asmenims, dalis arba paveldėjimo atveju;

dd) kaip importuojami gėrimai, kurių kiekis ne didesnis kaip vienas hektolitras, siekiant atlikti mokslinius ir techninius eksperimentus;

ee) kaip diplomatinių atstovybių, konsulinių įstaigų ir panašių įstaigų neapmokestinamų kelionpinigių dalis;

ff) kaip tarptautinėmis transporto priemonėmis gabenamų išteklių dalis.

14 straipsnis

1. Šalys paskiria institucijas, atsakingas už šio priedo įgyvendinimą.

2. Ne vėliau kaip per du mėnesius nuo šio priedo įsigaliojimo Šalys praneša viena kitai tų institucijų pavadinimus ir adresus. Tos institucijos glaudžiai ir tiesiogiai bendradarbiauja viena su kita.

15 straipsnis

1. Jei viena iš 14 straipsnyje nurodytų institucijų turi pagrindo įtarti, kad:

a) 2 straipsnyje apibūdintas spiritinis gėrimas ar aromatintas gėrimas, kuriais dabar ar anksčiau tarpusavyje prekiavo Šveicarija ir Bendrija, neatitinka šio priedo nuostatų arba spiritiniams gėrimams ar aromatintiems gėrimams taikomų Bendrijos ar Šveicarijos teisės aktų nuostatų; ir kad

b) šis neatitikimas gali ypač sudominti kitą Šalį ir dėl jo gali būti imamasi administracinių arba teisminių priemonių;

ta institucija nedelsdama informuoja Komisiją ir kitos šalies atitinkamą instituciją ar institucijas apie tai.

2. Pagal šio straipsnio 1 dalį teikiama informacija yra pateikiama kartu su oficialiais, prekybos ar kitais atitinkamais dokumentais, išsamiai nurodant, kokių administracinių ar teisminių priemonių gali būti imamasi. Pirmiausia nurodoma ši su konkrečiais spiritiniais arba aromatintais gėrimais susijusi informacija:

a) gamintojas ir spiritinio arba aromatinto gėrimo turėtojas;

b) to gėrimo sudėtis;

c) jo apibūdinimas ir pateikimas;

d) informacija apie gamybos ir prekybos taisyklių nesilaikymą.

16 straipsnis

1. Šalys pradeda konsultacijas, jei, vienos iš jų manymu, kita Šalis neįvykdė pagal šį priedą prisiimto įsipareigojimo.

2. Šalis, kuri kreipiasi su prašymu pradėti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, reikalingą siekiant detaliai išnagrinėti konkretų atvejį.

3. Jei laiko terminas ar delsimas yra susiję su rizika pakenkti žmonių sveikatai ar trukdytų veiksmingai įgyvendinti sukčiavimo kontrolės priemones, gali būti imamasi laikinų apsaugos priemonių be išankstinių konsultacijų, jas surengiant nedelsiant po to, kai imamasi tokių priemonių.

4. Jei per šio straipsnio 1 dalyje numatytas konsultacijas Šalims nepavyksta susitarti, Šalis, kuri kreipėsi su prašymu pradėti konsultacijas arba kuri ėmėsi 1 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų galima deramai taikyti šį priedą.

17 straipsnis

1. Spiritinių gėrimų darbo grupė (toliau – Darbo grupė), sudaryta pagal susitarimo 6 straipsnio 7 dalį, remdamasi susitarimo įgyvendinimo reikalavimais susirenka bet kuriai Šaliai pareikalavus pakaitomis Bendrijoje ir Šveicarijoje.

2. Darbo grupė sprendžia visus klausimus, kurie gali kilti dėl šio priedo įgyvendinimo. Visų pirma ji gali teikti komitetui rekomendacijas, kurios padėtų siekti šiuo priedu numatytų tikslų.

18 straipsnis

Jei kurios nors Šalies teisės aktai yra iš dalies pakeičiami taip, kad saugotų kitus pavadinimus nei tie, kurie yra išvardyti šio susitarimo priedėliuose, tie pavadinimai turi būti įrašyti per priimtiną laikotarpį pasibaigus konsultacijoms.

19 straipsnis

1. Spiritiniai gėrimai ir aromatinti gėrimai, kurie buvo teisėtai pagaminti, apibūdinti ir pateikti šio priedo įsigaliojimo metu, bet yra šiuo priedu draudžiami, gali būti didmenininkų pardavinėjami vienerius metus po šio susitarimo įsigaliojimo, o mažmenininkų − kol pasibaigs jų atsargos. Įsigaliojus šiam priedui čia įrašyti spiritiniai gėrimai ir aromatinti gėrimai negali būti toliau gaminami už jų kilmės regiono ribų.

2. Jei komitetas nenusprendžia kitaip, spiritiniai ir aromatinti gėrimai, kurie yra pagaminti, apibūdinti ir pateikiami pagal šį susitarimą, tačiau kurių apibūdinimas ir pateikimas nebeatitinka šio susitarimo reikalavimų iš dalies jį pakeitus, gali būti parduodami, kol pasibaigs jų atsargos.

--------------------------------------------------

1 priedėlis

Bendrijos kilmės saugomi spiritinių gėrimų pavadinimai

1. Romas

Rhum de la Martinique

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Réunion

Rhum de la Guyane

(Šie pavadinimai gali būti papildyti terminu "traditionnel".)

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. a) Whisky

Scotch whisky

Irish whisky

Whisky español

(Šie pavadinimai gali būti papildyti sąvokomis "salyklo" arba "grūdų".)

b) Whiskey

Irish whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish whiskey

(Šie pavadinimai gali būti papildyti sąvoka "pot still".)

3. Grūdų spiritas

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4. Vyno spiritas

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Šis pavadinimas gali būti papildytas vienu iš šių terminų:

- Fine,

- Grande Fine Champagne,

- Grande Champagne,

- Petite Fine Champagne,

- Fine Champagne,

- Borderies,

- Fins Bois,

- Bons Bois.)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Faugères or eau-de-vie de Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

5. Brendis

Brandy de Jerez

Brandy del Penedès

Brandy italiano

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein

6. Vynuogių išspaudų spiritas

Eau-de-vie de marc de Champagne/marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

7. Vaisių spiritas

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

Marille/Aprikot dell'Alto Adige arba Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano arba Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino arba del Trentino

Williams trentino arba del Trentino

Sliwovitz trentino arba del Trentino

Aprikot trentino arba del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch arba Kirschwasser Friulano

Kirsch arba Kirschwasser Trentino

Kirsch arba Kirschwasser Veneto

Aguardente de pèra da Lousa

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

8. Obuolių sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas

Calvados du Pays d'Auge

Calvados

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9. Gencijonų spiritas

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

Grappa trentina arba del Trentino

10. Vaisių spiritiniai gėrimai

Pacharán

Pacharán navarro

11. Kadagiais aromatinti spiritiniai gėrimai

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandre Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

12. Kmynais aromatinti spiritiniai gėrimai

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13. Anyžiais aromatinti spiritiniai gėrimai

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ouzo/ύζο

14. Likeriai

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginünha portuguesa

Licor de Singevergs

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis portuguès

Finnish berry/fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Marizzeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marüllenlikör

Jäsgertee, Jagertee, Jagatee

15. Spiritiniai gėrimai

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk punsch/Swedish punsch

16. Degtinė

Svensk vodka/Swedish vodka

Suomalainen vodka/Finsk vodka/Vodka of Finland

--------------------------------------------------

2 priedėlis

Šveicarijos kilmės saugomi spiritinių gėrimų pavadinimai

Vyno spiritas

Eau-de-vie de vin du Valais

Brandy du Valais

Vynuogių išspaudų spiritas

Baselbieter Marc

Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

Grappa della Val Calanca

Grappa della Val Bregaglia

Grappa della Val Mesolcina

Grappa della Valle di Poschiavo

Marc d'Auvernier

Marc de Dôle du Valais

Vaisių spiritas

Aargauer Bure Kirsch

Abricot du Valais

Abricotine du Valais

Baselbieterkirsch

Baselbieter Zwetschgenwasser

Bernbieter Kirsch

Bernbieter Mirabellen

Bernbieter Zwetschgenwasser

Bérudges de Cornaux

Canada du Valais

Coing d'Ajoie

Coing du Valais

Damassine d'Ajoie

Damassine de la Baroche

Emmentaler Kirsch

Framboise du Valais

Freiämter Zwetschgenwasser

Fricktaler Kirsch

Golden du Valais

Gravenstein du Valais

Kirsch d'Ajoie

Kirsch de la Béroche

Kirsch du Valais

Kirsch suisse

Luzerner Kirsch

Luzerner Zwetschgenwasser

Mirabelle d'Ajoie

Mirabelle du Valais

Poire d'Ajoie

Poire d'Orange de la Baroche

Pomme d'Ajoie

Pomme du Valais

Prune d'Ajoie

Prune du Valais

Prune impériale de la Baroche

Pruneau du Valais

Rigi Kirsch

Seeländer Pflümliwasser

Urschwyzerkirsch

Williams du Valais

Zuger Kirsch

Obuolių sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas

Bernbieter Birnenbrand

Freiämter Theilerbirnenbrand

Luzerner Birnenträsch

Luzerner Theilerbirnenbrand

Gencijonų spiritas

Gentiane du Jura

Kadagiais aromatinti spiritiniai gėrimai

Genièvre du Jura

Likeriai

Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

Bernbieter Griottes Liqueur

Bernbieter Kirschen Liqueur

Liqueur de poires Williams du Valais

Liqueur d'abricot du Valais

Liqueur de framboise du Valais

Žolelėmis aromatinti spiritai (spiritiniai gėrimai)

Bernbieter Kräuterbitter

Eau-de-vie d'herbes du Jura

Eau-de-vie d'herbes du Valais

Genépi du Valais

Gotthard Kräuterbrand

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

Kiti

Lie du Mandement

Lie de Dôle du Valais

Lie du Valais

--------------------------------------------------

3 priedėlis

Bendrijos kilmės saugomi aromatintų gėrimų pavadinimai

Clarea

Sangría

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

--------------------------------------------------

4 priedėlis

Šveicarijos kilmės saugomi aromatintų gėrimų pavadinimai

Nėra

--------------------------------------------------

9 PRIEDAS

DĖL ORGANINIU BŪDU GAMINAMŲ ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTŲ IR MAISTO PRODUKTŲ

1 straipsnis

Tikslas

Nepažeisdamos savo įsipareigojimų, susijusių su kitų šalių kilmės produktais, ar kitų galiojančių teisės aktų, Šalys, taikydamos nediskriminavimo ir abipusiškumo principus, skatina prekybą Bendrijoje ir Šveicarijoje organiniu būdu pagamintais žemės ūkio produktais ir maisto produktais, atitinkančiais 1 priedėlyje išvardytų įstatymų ir teisės aktų nuostatas.

2 straipsnis

Taikymo sritis

1. Šis priedas taikomas organiniu būdu pagamintiems augaliniams produktams ir maisto produktams, atitinkantiems 1 priedėlyje išvardytus įstatymus ir kitus teisės aktus

2. Po to, kai bus priimti atitinkami įstatymai ir kiti teisės aktai, Šalys įsipareigoja šį priedą taip pat taikyti gyvuliams, gyvūniniams produktams ir maisto produktams, kuriuose yra gyvūninės kilmės sudėtinių dalių. Komitetas gali nuspręsti taikyti šį priedą tiems įstatymams ir kitiems teisės aktams po to, kai bus pripažintas jų lygiavertiškumas pagal 3 straipsnį, ir 8 straipsnyje nustatyta tvarka bus iš dalies pakeistas 1 priedėlis.

3 straipsnis

Lygiavertiškumo principas

1. Šiuo priedu Šalys pripažįsta šio priedo 1 priedėlyje išvardytų įstatymų ir kitų teisės aktų lygiavertiškumą. Šalys gali susitarti netaikyti lygiavertiškumo susitarimų tam tikriems produktų aspektams. Apie tai jos pažymi 1 priedėlyje.

2. Šalys kiek įmanoma siekia užtikrinti, kad įstatymai ir kiti teisės aktai, konkrečiai reglamentuojantys produktus, kaip nurodyta 2 straipsnyje, būtų plėtojami laikantis lygiavertiškumo.

4 straipsnis

Laisvas organinių produktų judėjimas

Pagal savo vidines šios srities procedūras Šalys imasi būtinų priemonių, kad 2 straipsnyje nurodytus produktus, atitinkančius 1 priedėlyje išvardytus Šalių įstatymus ir kitus teisės aktus, būtų galima importuoti ir pateikti į rinką.

5 straipsnis

Ženklinimas etiketėmis

1. Siekdamos parengti susitarimus, leidžiančius išvengti produktų, kuriems taikomas šis priedas, pakartotino ženklinimo, Šalys kiek įmanoma siekia užtikrinti, kad jų teisės aktais būtų nustatyta:

- organinius produktus apibūdinančių vienodų terminų, naudojamų jų įvairiose valstybinėse kalbose, apsauga,

- pareiga naudoti vienodus privalomus terminus lygiaverčius reikalavimus atitinkančių produktų etiketėse pateikiamose deklaracijose.

2. Šalys gali pažymėti, kad iš vienos Šalies į kitą importuojami produktai atitinka ženklinimo etiketėmis reikalavimus, nustatytus 1 priedėlyje išvardytuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose.

6 straipsnis

Trečiosios šalys

1. Šalys kiek įmanoma siekia užtikrinti, kad organiniu būdu pagamintų produktų importui iš trečiųjų šalių būtų taikomi lygiaverčiai reikalavimai.

2. Siekdamos praktiškai užtikrinti trečiųjų šalių pripažinimo lygiavertiškumą, prieš pripažindamos trečiąją šalį ir įtraukdamos ją į šiuo tikslu sudarytą sąrašą, pateiktą jų įstatymuose ir kituose teisės aktuose, Šalys tariasi viena su kita.

7 straipsnis

Keitimasis informacija

Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys ir valstybės narės pateikia viena kitai šią informaciją:

- jų kompetentingų institucijų ir tikrinimo organų sąrašą, kuriame nurodyti jų kodai, bei ataskaitas apie atsakingų institucijų vykdomą priežiūrą,

- sąrašus administracinių sprendimų, suteikiančių leidimą importuoti organiniu būdu pagamintus produktus iš trečiųjų šalių,

- išsamią informaciją apie užfiksuotus neatitikimus 1 priedėlyje išvardytiems įstatymams ir kitiems teisės aktams bei jų pažeidimus, laikantis Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 10a straipsnio 1 dalyje nustatytos tvarkos.

8 straipsnis

Organinių produktų darbo grupė

1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Organinių produktų darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.

2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių atitinkamų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Konkrečiai, ji atsakinga už:

- Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų lygiavertiškumo patikrinimą, siekiant įtraukti juos į 1 priedėlyje pateiktą sąrašą,

- prireikus – už rekomendacijas Komitetui įtraukti būtinas įgyvendinančias taisykles į 2 priedėlį, siekiant užtikrinti, kad įstatymai ir kiti teisės aktai, kuriems taikomas šis priedas, būtų nuosekliai įgyvendinami Šalių teritorijoje,

- rekomendacijas Komitetui išplėsti šio priedo taikymo sritį, įtraukiant kitus produktus, kuriems netaikoma 2 straipsnio 1 dalis.

9 straipsnis

Apsaugos priemonės

1. Kai dėl bet kurio delsimo gali atsirasti pažeidimų, kuriuos sunku ištaisyti, laikinas apsaugos priemones galima taikyti iš anksto nepasikonsultavus, su sąlyga, jei konsultacijos surengiamos iškart po to, kai tos priemonės pradedamos taikyti.

2. Kai Šalims nepavyksta susitarti 1 dalyje nurodytose konsultacijose, Šalis, kuri pareikalavo surengti konsultacijas arba ėmėsi 1 dalyje nurodytų priemonių, gali taikyti tinkamas laikinas apsaugos priemones, užtikrinančias šio priedo tinkamą taikymą.

--------------------------------------------------

1 priedėlis

Bendrijoje taikomi reglamentai:

- 1991 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų OL L 198, 1991 7 22, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1900/98 (OL L 247, 1998 9 5, p. 6)

- 1992 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 94/92, nustatantis išsamias Reglamente (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų numatytos importo iš trečiųjų šalių tvarkos įgyvendinimo taisykles (OL L 11, 1992 1 17, P. 14) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1367/98 (OL L 185, 1998 6 30, p. 11)

- 1992 m. lapkričio 30 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3457/92, nustatantis išsamias taisykles, taikomas Reglamento Nr. 2092/91 (EEB) dėl ekologinės žemės ūkio produkcijos gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų numatyto importo iš trečiųjų valstybių į Bendriją kontrolės sertifikatams (OL L 350, 1992 12 1, p. 56)

- 1993 m. sausio 29 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 207/93, nustatantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2092/91 dėl žemės ūkio produktų ekologinės gamybos ir šios gamybos nuorodų, pateikiamų ženklinant žemės ūkio ir maisto produktus, VI priedo turinį ir išsamias šio reglamento 5 straipsnio 4 dalies nuostatų įgyvendinimo taisykles (OL L 25, 1993 2 2, p. 5) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 345/97 (OL L 58, 1997 2 27, p. 38)

Šveicarijoje taikomi teisės aktai

- 1997 m. rugsėjo 22 d. potvarkis dėl organinio ūkininkavimo ir organiniu būdu pagamintų augalinių produktų ir maisto produktų ženklinimo etiketėmis (Potvarkis dėl organinio ūkininkavimo) su 1998 m. gruodžio 7 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RO 1999 399)

- 1997 m. rugsėjo 22 d. Département Fédéral de l'Économie potvarkis dėl organinio ūkininkavimo su 1998 m. gruodžio 7 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RO 1999 292)

Atleidimas nuo lygiavertiškumo susitarimų

Šveicarijos produktai, kurių pagrindą sudaro sudėtinės dalys, pagamintos pagal perėjimo prie organinio ūkininkavimo susitarimus.

--------------------------------------------------

2 priedėlis

Taikymo taisyklės

Nėra įrašų

--------------------------------------------------

10 PRIEDAS

DĖL VAISIŲ IR DARŽOVIŲ, KURIEMS TAIKOMI PREKYBOS STANDARTAI, ATITIKTIES PATIKRINIMŲ PRIPAŽINIMO

1 straipsnis

Taikymo sritis

Šis priedas taikomas šviežiems vaisiams ir daržovėms, kurie skirti vartoti švieži, ir kuriems Bendrija Reglamentu (EB) Nr. 2200/96 yra nustačiusi prekybos standartų, išskyrus citrusinius vaisius.

2 straipsnis

Tikslas

1. 1 straipsnyje nurodytiems Šveicarijos kilmės produktams ar Bendrijos kilmės produktams, reeksportuojamiems į Bendriją iš Šveicarijos, turintiems patikrinimo sertifikatus, kaip nustatyta 3 straipsnyje, prieš įleidžiant juos į Bendrijos muitų teritoriją, Bendrijoje netaikomi Bendrijos atitikties patikrinimai.

2. Šiuo priedu Office Fédéral de lAgriculture paskiriamas agentūra, atsakinga už Šveicarijos kilmės produktų ir Bendrijos kilmės produktų, reeksportuojamų į Bendriją iš Šveicarijos, atitikties Bendrijos arba lygiaverčiams standartams patikrinimus. Šiuo tikslu ši tarnyba gali deleguoti savo įgaliojimus atlikti šiuos patikrinimus priedėlyje išvardytoms institucijoms, jeigu laikomasi šių sąlygų:

- Office Fédéral de lAgriculture pateikia Europos Komisijai sąrašą institucijų, kurioms suteikti įgaliojimai atlikti šiuos patikrinimus,

- šios institucijos išduoda 3 straipsnyje nurodytus sertifikatus,

- įgaliotosios institucijos turi turėti inspektorius, išklausiusius Office Fédéral de lAgriculture patvirtintus mokymus, įrangą ir priemones, kurios reikalingos patikrinimo metu būtiniems bandymams ir tyrimams atlikti, taip pat tinkamas ryšio priemones.

3. Kai Šveicarija atlieka 1 straipsnyje nurodytų produktų atitikties prekybos standartams patikrinimus iki tol, kol jie patenka į Šveicarijos muitų teritoriją, ji patvirtina nuostatas, lygiavertes pateiktosioms šiame priede, atleidžiančias Bendrijos kilmės produktus nuo šių patikrinimų.

3 straipsnis

Patikrinimo sertifikatai

1. Šiame priede "patikrinimo sertifikatas" – tai:

- Reglamento (EEB) Nr. 2251/92 I priede pateikta forma, arba

- Ženevos protokolo dėl šviežių vaisių ir daržovių, riešutų ir džiovintų vaisių standartizavimo priede pateikta UN/ECE forma, arba

- OECD Tarybos sprendimo dėl tarptautinių standartų taikymo vaisiams ir daržovėms susitarimų priede pateikta OECD forma.

2. Kol produktai išleidžiami į laisvąją apyvartą Bendrijos teritorijoje, Šveicarijos kilmės produktų ir Bendrijos kilmės produktų, reeksportuojamų į Bendriją iš Šveicarijos, siuntos turi turėti patikrinimo sertifikatus.

3. Šie patikrinimo sertifikatai turi būti patvirtinti vienos iš šio priedo priedėlyje išvardytų institucijų antspaudu.

4. Kai atšaukiami kurios nors patikrinimus atliekančios institucijos įgaliojimai, suteikti 2 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka, tos institucijos išduoti patikrinimo sertifikatai pagal šį priedą daugiau nebepripažįstami.

4 straipsnis

Keitimasis informacija

1. Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys inter alia nusiunčia viena kitai kompetentingų agentūrų ir įgaliotųjų tikrinimo institucijų sąrašus. Europos Komisija praneša Office Fédéral de lAgriculture apie bet kuriuos nustatytus neatitikimus galiojančioms kokybės standartams ar jų pažeidimus, susijusius su Šveicarijos kilmės vaisių ir daržovių bei Bendrijos kilmės vaisių ir daržovių, reeksportuojamų į Bendriją iš Šveicarijos, siuntomis, kurioms buvo išduoti patikrinimo sertifikatai.

2. Siekiant patvirtinti, kad laikomasi 2 straipsnio 2 dalies trečiojoje įtraukoje nustatytų sąlygų, Europos Komisijai pareikalavus, Office Fédéral de lAgriculture sutinka organizuoti jungtinius patikrinimus įgaliotųjų institucijų patalpose.

3. Šie jungtiniai patikrinimai organizuojami laikantis tvarkos, kurią Vaisių ir daržovių darbo grupės teikimu patvirtina Komitetas.

5 straipsnis

Apsaugos nuostata

1. Kai Šalis mano, kad kita Šalis nesilaiko šiuo priedu nustatytų įsipareigojimų, Šalys rengia konsultacijas.

2. Šalis, reikalaujanti surengti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, kuri reikalinga nagrinėjamam atvejui išsamiai ištirti.

3. Nustačius, kad Šveicarijos kilmės vaisių ir daržovių ir Bendrijos kilmės vaisių ir daržovių, reeksportuojamų į Bendriją iš Šveicarijos, siuntos, kurioms buvo išduoti patikrinimo sertifikatai, neatitinka galiojančių standartų, kai delsimas ar vėlavimas gali pakenkti sukčiavimo prevencijos priemonių veiksmingumui arba iškreipti konkurenciją, laikinas apsaugos priemones galima taikyti iš anksto nepasikonsultavus, su sąlyga, jei konsultacijos surengiamos iškart po to, kai tos priemonės pradedamos taikyti.

4. Kai Šalims nepavyksta susitarti per tris mėnesius nuo 1 arba 3 dalyse nurodytų konsultacijų pradžios, Šalis, kuri pareikalavo surengti konsultacijas arba ėmėsi 3 dalyje nurodytų priemonių, gali taikyti tinkamas apsaugos priemones, įskaitant dalinį ar visišką šio priedo sustabdymą.

6 straipsnis

Vaisių ir daržovių darbo grupė

1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Vaisių ir daržovių darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu. Ji periodiškai nagrinėja Šalių vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę.

2. Ji teikia pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio priedo priedėlius.

--------------------------------------------------

Priedėlis

Šveicarijos tikrinimo institucijos, įgaliotos išduoti patikrinimo pažymėjimus, kaip nustatyta 10 priedo 3 straipsnyje

1. Fruit–Union Suisse

Baarer Str. 88

CH-6302 ZUG

2. Union Suisse du Légume

Bahnhofstraße 87

CH-3232 INS

--------------------------------------------------

11 PRIEDAS

DĖL GYVŪNŲ SVEIKATOS IR ZOOTECHNINIŲ PRIEMONIŲ, TAIKOMŲ PREKYBAI GYVAIS GYVŪNAIS IR GYVŪNINIAIS PRODUKTAIS

1 straipsnis

1. Šio priedo I antraštinė dalis taikoma:

- tam tikrų gyvūnų ligų kontrolės ir pranešimo apie jas priemonėms,

- gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų prekybai ir importui iš trečiųjų šalių.

2. Šio priedo II antraštinė dalis taikoma prekybai gyvūniniais produktais.

I ANTRAŠTINĖ DALIS

GYVŲ GYVŪNŲ, JŲ SPERMOS, KIAUŠIALĄSČIŲ IR EMBRIONŲ PREKYBA

2 straipsnis

1. Šiuo priedu Šalys pažymi, kad jos taiko panašius teisės aktus, užtikrinančius vienodą rezultatą, atsižvelgiant į gyvūnų ligų kontrolės ir pranešimo apie jas priemones.

2. 1 dalyje nurodytų teisės aktų sąrašas pateiktas 1 priedėlyje. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.

3 straipsnis

Šiuo priedu Šalys sutinka, kad prekyba gyvais gyvūnais, jų sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais vyktų pagal 2 priedėlyje išvardytus teisės aktus. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.

4 straipsnis

1. Šiuo priedu Šalys pažymi, kad jos taiko panašius teisės aktus, užtikrinančius vienodą rezultatą, atsižvelgiant į gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų importą iš trečiųjų šalių.

2. 1 dalyje nurodytų teisės aktų sąrašas pateiktas 3 priedėlyje. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.

5 straipsnis

Šiuo priedu Šalys susitaria dėl 4 priedėlio nuostatų, reglamentuojančių zootechninius aspektus.

6 straipsnis

Šiuo priedu Šalys susitaria, kad gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų prekybos ir importo iš trečiųjų šalių patikrinimai atliekami laikantis 5 priedėlyje pateiktų nuostatų.

II ANTRAŠTINĖ DALIS

PREKYBA GYVŪNINIAIS PRODUKTAIS

7 straipsnis

Tikslas

Šios antraštinės dalies tikslas – skatinti Šalių tarpusavio prekybą gyvūniniais produktais, sukuriant gyvūnų sveikatos priemonių, kurias Šalys taiko tiems produktams, lygiavertiškumo pripažinimo mechanizmą, tinkamai atsižvelgiant į visuomenės ir gyvūnų sveikatos apsaugą, bei gerinti ryšius ir bendradarbiavimą gyvūnų sveikatos klausimais.

8 straipsnis

Daugiašaliai įsipareigojimai

Jokia šios antraštinės dalies nuostata neapriboja Šalių teisių ir įsipareigojimų, nustatytų Pasaulio prekybos organizacijos steigimo susitarimu ir jo priedais, ypač Susitarimu dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo (SPS).

9 straipsnis

Taikymo sritis

1. Iš pradžių ši antraštinė dalis taikoma gyvūnų sveikatos priemonėms, kurias Šalys taiko 6 priedėlyje išvardytiems gyvūniniams produktams.

2. Išskyrus atvejus, kai šios antraštinės dalies priedėliuose nustatyta kitaip, bei nepažeidžiant šio priedo 20 straipsnio, ši antraštinė dalis netaikoma gyvūnų sveikatos priemonėms, susijusioms su maisto priedais (visi maisto priedai, maisto dažikliai, perdirbimo priedai ir esencijos), švitinimu, teršalais (fiziniai teršalai ir veterinarinių medicinos preparatų liekanos), chemikalais, kurie atsiranda dėl medžiagų persikėlimo iš pakuočių, neteisėtomis cheminėmis medžiagomis (maisto priedai, perdirbimo priedai, draudžiami veterinariniai medicinos preparatai, t. t.) ar maisto produktų ženklinimu etiketėmis, medicininiais pašarais ir priemaišomis.

10 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šioje antraštinėje dalyje taikomi šie sąvokų apibrėžimai:

a) "gyvūniniai produktai" – tai gyvūniniai produktai, kuriems taikomas 6 priedėlis;

b) "gyvūnų sveikatos" priemonės – sanitarinės priemonės, kaip apibrėžta SPS susitarimo dėl gyvūninių produktų A priedo 1 dalyje;

c) "tinkamas gyvūnų sveikatos apsaugos lygis" – tai apsaugos lygis, kaip apibrėžta SPS susitarimo dėl gyvūninių produktų A priedo 5 dalyje;

d) "kompetentingos institucijos" – tai:

i) Šveicarijoje – 7 priedėlio a dalyje išvardytos institucijos;

ii) Bendrijoje – 7 priedėlio b dalyje išvardytos institucijos.

11 straipsnis

Pritaikymas pagal regionines sąlygas

1. Plėtojant Šalių tarpusavio prekybą, 2 straipsnyje nurodytos priemones taikomos nepažeidžiant toliau pateiktos 2 dalies.

2. Kai Šalis mano, kad joje susiklostė ypatinga gyvūnų sveikatos padėtis, susijusi su konkrečia liga, ji gali prašyti pripažinti šią padėtį. Suinteresuota Šalis taip pat gali prašyti papildomų su ta padėtimi susijusių garantijų, taikomų importuojant gyvūninius produktus. Konkrečių ligų atvejais taikomos garantijos nustatytos 8 priedėlyje.

12 straipsnis

Atitiktis

1. Kad būtų galima pripažinti lygiavertiškumą, būtina įvertinti ir patvirtinti:

- teisės aktus, standartus ir procedūras, taip pat programas, skirtas sudaryti sąlygas kontroliuoti bei užtikrinti, kad būtų laikomasi vidaus ir importo šalių reikalavimų,

- kompetentingos institucijos ar institucijų struktūrą, patvirtintą dokumentais, jų įgaliojimus, pavaldumo grandinę, jų veikimo būdą bei joms prieinamus išteklius,

- kompetentingos institucijos darbą, įgyvendinant kontrolės programą, ir teikiamų garantijų lygį.

Atlikdamos šį vertinimą, Šalys atsižvelgia į sukauptą patirtį.

2. Lygiavertiškumas taikomas gyvūnų sveikatos priemonėms, kurios taikomos gyvūninių produktų sektoriams ar jų dalims, teisės aktams, tikrinimo ir kontrolės sistemoms ar jų dalims bei konkrečioms teisės aktų nuostatoms bei patikrinimų ir (arba) higienos reikalavimams.

13 straipsnis

Lygiavertiškumo nustatymas

1. Siekdamos nustatyti, ar eksportuojančios Šalies taikoma gyvūnų sveikatos priemonė atitinka importuojančioje Šalyje taikomą gyvūnų sveikatos apsaugos lygį, Šalys taiko tam tikrą procedūrą, kurią sudaro šie etapai:

i) identifikuojama gyvūnų sveikatos priemonė, kurios lygiavertiškumą siekiama patvirtinti;

ii) importuojanti Šalis paaiškina tos gyvūnų sveikatos priemonės paskirtį, priklausomai nuo aplinkybių pateikdama pavojaus arba pavojų, prieš kuriuos ta priemonė nukreipta, įvertinimą; Šalis pateikia pakankamo gyvūnų sveikatos apsaugos lygio apibrėžimą;

iii) eksportuojanti Šalis parodo, kad jos taikoma gyvūnų sveikatos apsaugos priemonė atitinka importuojančios Šalies nustatytą tinkamą gyvūnų sveikatos apsaugos lygį;

iv) importuojanti Šalis nustato, ar eksportuojanti Šalies gyvūnų sveikatos priemonė teikia pakankamą apsaugos lygį;

v) kai eksportuojanti Šalis pateikia objektyvių įrodymų, kad jos priemonė atitinka importuojančios Šalies nustatytą tinkamą apsaugos lygį, importuojanti Šalis patvirtina, kad eksportuojančios Šalies taikoma gyvūnų sveikatos priemonė yra lygiavertė.

2. Kai atsisakoma pripažinti lygiavertiškumą, prekyba gali vykti importuojančios Šalies nustatytomis sąlygomis, kuriomis ji siekia užtikrinti pakankamą apsaugos lygį, kaip nustatyta 6 priedėlyje. Eksportuojanti Šalis gali sutikti laikytis importuojančios Šalies nustatytų sąlygų, nepažeidžiant 1 priede pateiktos procedūros rezultato.

14 straipsnis

Sanitarinių priemonių pripažinimas

1. Sektoriai ar jų dalys, kuriems taikomos atitinkamos gyvūnų sveikatos priemonės prekybos tikslais pripažįstamos lygiavertėmis nuo šio priedo įsigaliojimo dienos, išvardyti 6 priedėlyje. Prekyba šių sektorių ar jų dalių gyvūniniais produktais vyksta pagal 6 priedėlyje išvardytus teisės aktus. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.

2. Sektoriai ar jų dalys, kuriems Šalys taiko skirtingas gyvūnų sveikatos priemones, išvardyti 6 priedėlyje.

15 straipsnis

Patikrinimai pasienyje ir mokesčių mokėjimas

Bendrijos ir Šveicarijos tarpusavio prekybos gyvūniniais produktais patikrinimai atliekami pagal:

a) 10 priedėlio A dalį – atsižvelgiant į priemones, kurios pripažintos lygiavertėmis;

b) 10 priedėlio B dalį – atsižvelgiant į priemones, kurios pripažintos nelygiavertėmis;

c) 10 priedėlio C dalį – atsižvelgiant į konkrečias priemones;

d) 10 priedėlio D dalį – atsižvelgiant į mokesčių mokėjimą.

16 straipsnis

Tikrinimas

1. Siekiant didinti pasitikėjimą veiksmingu šios antraštinės dalies nuostatų įgyvendinimu, Šalims suteikiama teisė atlikti eksportuojančios Šalies audito ir tikrinimo procedūras, įskaitant:

a) visos kompetentingų institucijų kontrolės programos ar jos dalies įvertinimą, įskaitant tam tikrais atvejais patikrinimų ir audito programų apžvalgą;

b) patikrinimus vietoje.

Šios procedūros taikomos pagal 9 priedėlį.

2. Bendrija:

- Bendrija taiko 1 dalyje nurodytas audito ir tikrinimo procedūras,

- valstybės narės organizuoja 15 straipsnyje nurodytus patikrinimus pasienyje.

3. Šveicarijos institucijos taiko 1 dalyje nurodytas audito ir tikrinimo procedūras bei organizuoja 15 straipsnyje nurodytus patikrinimus pasienyje.

4. Gavusi kitos Šalies sutikimą, Šalis gali:

a) audito ir tikrinimo procedūrų, taip pat pasienyje atliktų patikrinimų rezultatais ir išvadomis pasidalyti su šalimis, kurios nėra šio priedo Šalys;

b) audito ir tikrinimo procedūrų, taip pat pasienyje atliktų patikrinimų rezultatus ir išvadas taikyti šalims, kurios nėra šio priedo Šalys.

17 straipsnis

Pranešimas

1. Šis straipsnis taikomas esant aplinkybėms, kai netaikomos atitinkamos 2 ir 20 straipsnių nuostatos.

2. Šalys praneša viena kitai apie:

- esminius gyvūnų sveikatos padėties pasikeitimus – per 24 valandas,

- epidemiologines išvadas dėl ligų, kurioms netaikoma 1 dalis, ir apie naujas ligas – kuo skubiau,

- visas papildomas priemones, kurioms netaikomi jų atitinkamų gyvūnų sveikatos priemonių pagrindiniai reikalavimai, kurias Šalys įgyvendina, siekdamos kontroliuoti ar išnaikinti gyvūnų ligą arba apsaugoti visuomenės sveikatą, taip pat apie visus prevencijos taisyklių, įskaitant skiepijimo taisykles, pakeitimus.

3. 2 dalyje nurodyti pranešimai pateikiami raštu, jie siunčiami 11 priedėlyje išvardytiems kontaktiniams taškams.

4. Kai iškyla rimtas arba tiesioginis pavojus visuomenės arba gyvūnų sveikatai, 11 priedėlyje išvardytiems kontaktiniams taškams apie tai pranešama žodžiu; patvirtinimas pateikiamas raštu per 24 valandas.

5. Kai Šalis yra rimtai susirūpinusi dėl pavojaus gyvūnų ar visuomenės sveikatai, pareikalavus, kuo skubiau surengiamos konsultacijos; bet kuriuo atveju konsultacijos turi būti surengtos ne vėliau kaip per 14 dienų. Šiuo atveju Šalys siekia pateikti visą informaciją, kad būtų išvengta prekybos žlugdymo ir būtų pasiektas abiems Šalims priimtinas sprendimas.

18 straipsnis

Keitimasis informacija ir mokslinių tyrimų bei duomenų pateikimas

1. Siekdamos pateikti garantijas, didinti tarpusavio pasitikėjimą ir pademonstruoti patikrintų programų veiksmingumą, Šalys vienodai ir sistemingai keičiasi informacija, kuri yra svarbi įgyvendinant šią antraštinę dalį. Tam tikrais atvejais pareigūnų mainai taip pat gali prisidėti, siekiant šių tikslų.

2. Keitimasis informacija apie jų atitinkamų gyvūnų sveikatos priemonių pakeitimus bei kita svarbia informacija apima:

- pasiūlymų padaryti reguliavimo standartų arba reikalavimų pakeitimų, kurie gali turėti įtakos šiai antraštinei daliai iki jos ratifikavimo, galimą svarstymą. Prireikus, Šalies reikalavimu klausimus galima perduoti spręsti Jungtiniam veterinarijos komitetui,

- santrauką apie esamą raidą, kuri turi įtakos prekybai gyvūniniais produktais,

- informaciją apie tikrinimo procedūrų rezultatus, kaip nustatyta 16 straipsnyje.

3. Šalys užtikrina, kad atitinkamoms mokslinėms institucijoms būtų pateikti moksliniai darbai ar duomenys, pagrindžiantys jų pažiūras ar teiginius. Šios institucijos laiku įvertiną tą medžiagą ir savo išvadas nusiunčia abiems Šalims.

4. Informacijos mainų tikslais naudojami kontaktiniai taškai, kurie nurodyti 11 priedėlyje.

III ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROS NUOSTATOS

19 straipsnis

Jungtinis veterinarijos komitetas

1. Iš Šalių atstovų sudaromas Jungtinis veterinarijos komitetas. Jis sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu. Jis taip pat atsakingas už šiame priede nurodytus darbus.

2. Jungtinis veterinarijos komitetas yra įgaliotas priimti sprendimus šiame priede nustatytais atvejais. Jungtinio veterinarijos komiteto priimtus sprendimus Šalys įgyvendina pagal savo taisykles.

3. Jungtinis veterinarijos komitetas periodiškai nagrinėja Šalių vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Jis gali priimti sprendimą iš dalies pakeisti šio priedo priedėlius, visų pirma siekiant juos pritaikyti ir atnaujinti.

4. Jungtinis veterinarijos komitetas veikia bendru sutarimu.

5. Jungtinis veterinarijos komitetas patvirtina darbo tvarkos taisykles. Prireikus, Jungtinio veterinarijos komiteto posėdžiai gali būti šaukiami bet kurios Šalies prašymu.

6. Jungtinis veterinarijos komitetas gali sudaryti technines darbo grupes, į kurias įeina Šalių ekspertų lygio atstovai; šios darbo grupės identifikuoja ir sprendžia visus dėl šio priedo kylančius techninius ir mokslinius klausimus. Prireikus papildomų žinių, Jungtinis veterinarijos komitetas taip pat gali sudaryti ad hoc technines ar mokslines darbo grupes, į kurias gali įeiti ne vien Šalių atstovai.

20 straipsnis

Apsaugos nuostata

1. Kai Bendrija arba Šveicarija kitos Šalies atžvilgiu planuoja įgyvendinti apsaugos priemonių, ji apie tai praneša iš anksto. Nepažeidžiant Šalių teisės nedelsiant įgyvendinti planuojamas nuostatas, kompetentingi Komisijos departamentai ir Šveicarijos institucijos kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdami rasti tinkamus sprendimus. Prireikus, Šalies prašymu klausimą galima perduoti spręsti Jungtiniam komitetui.

2. Kai Bendrijos valstybės narė planuoja įgyvendinti Šveicarijai taikomų laikinų apsaugos priemonių, ji apie tai Šveicarijai praneša iš anksto.

3. Kai Bendrija nusprendžia priimti apsaugos priemonių, taikomų dalyje Bendrijos teritorijos ar trečiojoje šalyje, kompetentingas Komisijos departamentas apie tai kuo greičiau praneša kompetentingoms Šveicarijos institucijoms. Išnagrinėjusi padėtį, Šveicarija patvirtina dėl šio sprendimo atsiradusias priemones, nebent ji mano, kad tos priemonės yra nepagrįstos. Pastaruoju atveju taikoma 1 dalis.

4. Kai Šveicarija nusprendžia priimti apsaugos priemonių, taikomų trečiojoje šalyje, ji apie tai kuo skubiau praneša kompetentingam Komisijos departamentui. Nepažeidžiant Šveicarijos teisės nedelsiant įgyvendinti planuojamas nuostatas, kompetentingi Komisijos departamentai ir Šveicarijos institucijos kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdami rasti tinkamus sprendimus. Prireikus, Šalies prašymu klausimą galima perduoti spręsti Jungtiniam komitetui.

--------------------------------------------------

1 priedėlis

Kontrolės priemonės/pranešimas apie ligas

1. Nagų ir snukio liga

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1.1985 m. lapkričio 18 d. Tarybos direktyva 85/511/EEB, nustatanti Bendrijos nagų ir snukio ligos kontrolės priemones (OL L 315, 1985 11 26, p. 11) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1.1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas) |

2.1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/423/EEB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 85/511/EEB, nustatančią Bendrijos nagų ir snukio ligos kontrolės priemones, Direktyvą 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis, ir Direktyvą 72/462/EEB dėl sveikatos ir veterinarinio patikrinimo problemų importuojant galvijus, kiaules ir šviežią mėsą arba mėsos produktus iš trečiųjų šalių (OL L 224, 1990 8 18, p. 13) | 2.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77–98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 99–103 straipsniai (konkrečios priemonės, skirtos kovoti su nagų ir snukio liga) |

| 3.1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et dImmunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija, skiepų prieš nagų ir snukio ligą registracija, kontrolė ir tiekimas) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Iš esmės, Komisija ir Office Vétérinaire Fédéral praneša viena kitai apie ketinimus skiepyti, susidarius ypatingoms aplinkybėms. Ypatingai skubiais atvejais pranešime pateikiamas priimtas sprendimas bei jo įgyvendinimą reglamentuojančios taisyklės ir procedūros. Visais atvejais kuo skubiau surengiamos konsultacijos Jungtiniame veterinarijos komitete.

2. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

3. Jungtinė etaloninė laboratorija nagų ir snukio ligai diagnozuoti – tai Gyvūnų sveikatos instituto Pirbright laboratorija Jungtinėje Karalystėje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Sprendime 89/531/EEB (OL L 279, 1989 9 28, p. 32).

II. Klasikinė kiaulių raudonligė

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1980 m. sausio 22 d. Tarybos direktyva 80/217/EEB, įdiegianti priemones klasikinei kiaulių raudonligei kontroliuoti (OL L 47, 1980.2.21, p. 11) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1.1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)2.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 40–47 straipsniai (atliekų šalinimas ir panaudojimas), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77–98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 116–121 straipsniai (kiaulių raudonligės diagnozavimas skerdimo metu, konkrečios priemonės, skirtos kovoti su kiaulių raudonlige)3.1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et dImmunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija)4.1993 m. vasario 3 d. potvarkis dėl gyvūnų atliekų šalinimo (OELDA) su 1996 m. balandžio 17 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.441.22) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Komisija ir Office Vétérinaire Fédéral praneša viena kitai apie ketinimus skiepyti, susidarius ypatingoms aplinkybėms. Kuo skubiau surengiamos konsultacijos Jungtiniame veterinarijos komitete.

2. Prireikus, pagal potvarkio dėl epizootinių ligų 117 straipsnio 5 dalį Office Vétérinaire Fédéral patvirtina technines įgyvendinimo taisykles, reglamentuojančias iš saugomų ar stebimų zonų atvežtos mėsos ženklinimo ir apdorojimo tvarką.

3. Pagal potvarkio dėl epizootinių ligų 121 straipsnį Šveicarija įsipareigoja įgyvendinti laukinių kiaulių užsikrėtimo klasikine kiaulių raudonlige išnaikinimo planą pagal Direktyvos 80/217/EEB 6a straipsnį. Kuo skubiau surengiamos konsultacijos Jungtiniame veterinarijos komitete.

4. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

5. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 80/217/EEB 14a straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

6. Prireikus, pagal potvarkio dėl epizootinių ligų 89 straipsnio 2 dalį Office Vétérinaire Fédéral patvirtina technines įgyvendinimo taisykles, reglamentuojančias serologinius patikrinimus saugomose ir stebimose zonose pagal Direktyvos 80/217/EEB IV priedą.

7. Jungtinė etaloninė laboratorija klasikinei kiaulių raudonligei diagnozuoti – tai Institut für Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15 Hanoveryje, Vokietijoje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 80/217/EEB VI priede.

III. Afrikinė arklių liga

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1992 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 92/35/EEB, nustatanti afrikinės arklių ligos kontrolės reikalavimus ir kovos su ja priemones (OL L 157, 1992 6 10, p. 19) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1.1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)2.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77–98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 112–115 straipsniai (konkrečios priemonės, skirtos kovoti su afrikine arklių liga)3.1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et dImmunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Šveicarijoje kilus ypač didelei epizootinės ligos epidemijai, organizuojamas Jungtinio veterinarijos komiteto posėdis padėčiai aptarti. Kompetentingos Šveicarijos institucijos įsipareigoja imtis priemonių, kurios posėdžio metu pripažįstamos būtinomis.

2. Jungtinė etaloninė laboratorija afrikinei arklių ligai diagnozuoti – tai Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28119 Algete, Madride, Ispanijoje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 92/35/EEB III priede.

3. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 92/35/EEB 16 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

4. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

IV. Paukščių gripas

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1992 m. gegužės 19 d. Tarybos direktyva 92/40/EEB, nustatanti Bendrijos priemones paukščių gripui kontroliuoti (OL L 167, 1992 6 22, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1.1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)2.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77–98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 122–125 straipsniai (konkrečios priemonės, taikomos paukščių gripui)3.1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et dImmunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Jungtinė etaloninė laboratorija paukščių gripui diagnozuoti – tai Centrinė veterinarijos laboratorija, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB Jungtinėje Karalystėje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 92/40/EEB V priede.

2. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

3. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 92/40/EEB 18 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

V. Niukaslio liga

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1992 m. liepos 14 d. Tarybos direktyva 92/66/EEB, nustatanti Bendrijos priemones, skirtas kontroliuoti Niukaslio ligą (OL L 260, 1992 9 5, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1.1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)2.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 40–47 straipsniai (atliekų šalinimas ir panaudojimas), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77–98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 122–125 straipsniai (konkrečios priemonės, taikomos Niukaslio ligai)3.1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et d'Immunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija)4.1989 m. birželio 20 d. Office Vétérinaire Fédéral instrukcija (techninė direktyva) dėl kovos su balandžių užsikrėtimu paramiksovirusais [Office Vétérinaire Fédéral biuletenis Nr. 90(13), p. 113 (skiepijimas, t. t.)]5.1993 m. vasario 3 d. potvarkis dėl gyvūnų atliekų šalinimo (OELDA) su 1996 m. balandžio 17 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.441.22) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Jungtinė etaloninė laboratorija Niukaslio ligai diagnozuoti – tai Centrinė veterinarijos laboratorija, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB Jungtinėje Karalystėje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 92/66/EEB V priede.

2. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

3. Už Direktyvos 92/66/EEB 17 ir 19 straipsniuose išvardytą informaciją atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas.

4. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 92/66/EEB 22 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

VI. Žuvų ligos

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1993 m. birželio 24 d. Tarybos direktyva 93/53/EEB, nustatanti minimalias Bendrijos tam tikrų žuvų ligų kontrolės priemones (OL L 175, 1993 7 19, p. 23) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1.1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 10 straipsniai (priemonės prieš epizootines ligas) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)2.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 3 ir 4 straipsniai (nurodytos epizootinės ligos), 61 straipsnis (žvejybos teises išsipirkusių asmenų ir įstaigų, atsakingų už žvejybos stebėseną (monitoringą) įsipareigojimai), 62–76 straipsniai (bendros priemonės, skirtos kovoti su liga), 275–290 straipsniai (konkrečios priemonės, taikomos žuvų ligoms, etaloninė laboratorija) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Šiuo metu Šveicarijoje neleidžiama steigti lašišų ūkių, šios rūšies Šveicarijoje nėra. Šiuo metu galiojančiose Šveicarijos taisyklėse nustatyta, kad lašišų infekcinė anemija paprasčiausiai vertinama kaip liga, kurią reikia stebėti. Šiuo priedu Šveicarijos institucijos įsipareigoja iš dalies pakeisti savo teisės aktus ir nustatyti, kad lašišų infekcinę anemiją reikia kontroliuoti. Po vienerių metų nuo šio priedo įsigaliojimo ši padėtis bus peržiūrima Jungtiniame veterinarijos komitete.

2. Šveicarijoje šiuo metu nėra plokščiųjų austrių ūkių. Nustačius bonamiozės ar marteiliozės atvejų, Office Vétérinaire Fédéral įsipareigoja imtis Bendrijos taisykles atitinkančių būtinų nepaprastųjų priemonių, pagal įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

3. Direktyvos 93/53/EEB 7 straipsnyje nurodytais atvejais informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

4. Jungtinė etaloninė laboratorija žuvų ligoms diagnozuoti – tai Statens Veterinaere Serumlaboratorium, Landbrugsministeriet, Hangövej 2, 8200 Århus, Danijoje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 93/53/EEB C priede.

5. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

6. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 93/53/EEB 16 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

VII. Kitos ligos

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/119/EEB, nustatanti Bendrijos bendrąsias tam tikrų gyvūnų ligų kontrolės priemones ir specialias priemones, susijusias su kiaulių vezikuline liga (OL L 62, 1992 3 15, p. 69) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1.1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)2.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77–98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 103–105 straipsniai (konkrečios priemonės, skirtos kiaulių vezikulinei ligai kontroliuoti)3.1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et dImmunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Direktyvos 62/119/EEB 6 straipsnyje nurodytais atvejais informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

2. Jungtinė etaloninė laboratorija kiaulių vezikulinei ligai diagnozuoti – tai AFR Gyvūnų sveikatos instituto Pirbright laboratorija, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey, GU24 0NF Jungtinėje Karalystėje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 92/119/EEB III priede.

3. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

4. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 92/119/EEB 22 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

VIII. Pranešimas apie ligas

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1982 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 82/894/EEB dėl pranešimo apie gyvūnų ligas Bendrijoje (OL L 378, 1982 12 31, p. 58) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu. | 1.1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 11 straipsnis (pranešimas apie ligas ir jų deklaravimas) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas).2.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2–5 straipsniai (nurodytos ligos), 59–65 straipsniai ir 291 straipsnis (pareiga pranešti, pranešimas) ir 292–299 straipsniai (stebėsena (monitoringas), įgyvendinimas, administracinė pagalba). |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

Komisija, bendradarbiaudama su Office Vétérinaire Fédéral, integruoja Šveicariją į pranešimo apie gyvūnų ligas sistemą, nurodytą Direktyvoje 82/894/EEB.

--------------------------------------------------

2 priedėlis

Gyvūnų sveikata: prekyba ir pateikimas į rinką

1. Galvijai ir kiaulės

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis (OL L 121, 1964 7 29, p. 1977/64) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 95/25/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 16) | 1.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 27–31 straipsniai (rinkos, parodos), 34–37 straipsniai (prekyba), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 116–121 (afrikinė kiaulių liga), 135–141 straipsniai (Aujeszky liga), 150–157 straipsniai (galvijų bruceliozė), 158–165 straipsniai (tuberkuliozė), 166–169 straipsniai (enzootinė galvijų leukozė), 170–174 straipsniai (IBR/IPV), 175–195 straipsniai (spongiforminės encefalopatijos), 186–189 straipsniai (galvijų genitalijų infekcijos), 207–211 straipsniai (kiaulių bruceliozė), 297 straipsnis (rinkų patvirtinimas, surinkimo centrai ir dezinfekavimo taškai)2.1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Pagal potvarkio dėl epizootinių ligų 297 straipsnio pirmą punktą Office Vétérinaire Fédéral patvirtina surinkimo centrus, kaip apibrėžta Direktyvos 64/432/EEB 2 straipsnyje.

2. Direktyvos 64/432/EEB 3 straipsnio 8 dalyje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

3. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 64/432/EEB 3 straipsnio 13 dalyje nustatytas sąlygas, atsižvelgiant į galvijų bruceliozę. Siekdama išlaikyti šalies, kurios galvijų banda neužsikrėtusi brucelioze, oficialų statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis šių sąlygų:

a) kompetentingoms institucijoms pranešama apie visus galvijų rūšių gyvūnus, įtariamus užsikrėtus brucelioze, atliekami tų gyvūnų oficialūs bruceliozės tyrimai, kuriuos sudaro bent du serologiniai tyrimai, įskaitant komplemento fiksavimo tyrimą, ir, aborto atveju, mikrobiologinis atitinkamų bandinių tyrimas;

b) įtarimo laikotarpiu, kuris tęsiasi iki tol, kol reakcija yra neigiama, atlikus a punkte nurodytus tyrimus, sustabdomas bandos, kuriai priklauso galvijų rūšies gyvūnas (ar gyvūnai), įtariamas sergant brucelioze, brucelioze neužsikrėtusios bandos oficialus statusas.

Išsami informacija apie bandų tyrimų rezultatus bei epidemiologinė ataskaita pateikiami Jungtiniam veterinarijos komitetui. Kai Šveicarija nesilaiko kurios nors iš Direktyvos 64/432/EEB 3 straipsnio 13 dalies pirmajame punkte nustatytų sąlygų, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

4. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 64/432/EEB 3 straipsnio 14 dalyje nustatytas sąlygas, atsižvelgiant į galvijų tuberkuliozę. Siekdama išlaikyti šalies, kurios galvijų banda neužsikrėtusi tuberkulioze, oficialų statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis šių sąlygų:

a) įdiegiama identifikavimo sistema, suteikianti galimybę susekti kiekvieno galvijo kilmės bandą;

b) oficialusis veterinaras atlieka visų paskerstų gyvūnų post mortem patikrinimą;

c) kompetentingoms institucijoms pranešama apie visus gyvų, kritusių ar paskerstų gyvūnų įtariamus tuberkuliozės atvejus;

d) kiekvienu atveju kompetentingos institucijos atlieka tyrimus, būtinus siekiant nustatyti, ar įtariamai užsikrėtus šia liga yra pagrįsti, įskaitant kilmės ir tranzito bandų susekimą. Kai skrodimo metu ar paskerdus randama pakitimų, kuriuos, kaip įtariama, sukėlė tuberkuliozė, kompetentingos institucijos organizuoja tų pakitimų laboratorinį tyrimą;

e) kol klinikiniai, laboratoriniai ar tuberkulino tyrimai parodo, kad gyvūnas nebuvo užsikrėtęs galvijų tuberkulioze, sustabdomas galvijų rūšies gyvūno (ar gyvūnų), įtariamo sergant tuberkulioze, kilmės ir tranzito bandų tuberkulioze neužsikrėtusios bandos oficialus statusas;

f) tuberkulino, klinikiniams ar laboratoriniams tyrimams patvirtinus, kad gyvūnas buvo užsikrėtęs tuberkulioze, panaikinamas kilmės ir tranzito bandų tuberkulioze neužsikrėtusios bandos oficialus statusas;

g) tuberkulioze neužsikrėtusios bandos oficialus statusas netaikomas, kol iš bandos nepašalinami, kaip įtariama, užsikrėtę gyvūnai, kol neatliekama patalpų bei įrangos dezinfekcija ir kol visų likusių vyresnių kaip šešių savaičių amžiaus gyvūnų reakcija yra neigiama bent į dvi oficialias tuberkulino injekcijas pagal Direktyvos 64/432/EEB B priedą, pirmąją injekciją įšvirkštus ne anksčiau kaip po šešių mėnesių po to, kai užsikrėtęs gyvūnas paliko bandą, o antrąją – ne anksčiau kaip po šešių mėnesių po pirmosios.

Išsami informacija apie užsikrėtusias bandas bei epidemiologinė ataskaita pateikiamos Jungtiniam veterinarijos komitetui. Kai nesilaikoma kurios nors iš Direktyvos 64/432/EEB 3 straipsnio 14 dalies pirmajame punkte nustatytų sąlygų, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

5. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 64/432/EEB G priedo I skyriaus B dalyje nustatytas sąlygas, atsižvelgiant į enzootinę galvijų leukozę. Siekdama išlaikyti šalies, kurios galvijų banda neužsikrėtusi enzootine galvijų leukoze, oficialų statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis šių sąlygų:

a) Šveicarijos bandos stebėsena (monitoringas) atliekama, taikant mėginių tyrimus. Mėginys turi būti tokio dydžio, kad 99 % patikimumu būtų galima paskelbti, kad enzootine galvijų leukoze yra užsikrėtę mažiau kaip 0,2 % bandų;

b) oficialusis veterinaras atlieka visų paskerstų gyvūnų post mortem patikrinimą;

c) apie visus klinikinių tyrimų, skrodimo ar mėsos patikrinimų metu nustatytus įtariamus enzootinės galvijų leukozės atvejus pranešama kompetentingoms institucijoms;

d) įtarus arba diagnozavus enzootinę galvijų leukozę, iki izoliavimo laikotarpio nutraukimo sustabdomas leukoze neužsikrėtusios bandos oficialus statusas;

e) izoliavimo laikotarpis nutraukiamas, kai pašalinus užsikrėtusius gyvūnus ir, tam tikrais atvejais, jų jauniklius, gyvūnų reakcija į du serologinius tyrimus, atliktus bent su 90 dienų pertrauka, yra neigiama.

Nustačius, kad enzootine galvijų leukoze yra užsikrėtę 0,2 % bandų, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

6. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarijoje oficialiai nėra infekcinio galvijų rinotracheito. Siekdama išlaikyti šį statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis šių sąlygų:

a) Šveicarijos bandos stebėsena (monitoringas) atliekama, taikant mėginių tyrimus. Mėginys turi būti tokio dydžio, kad 99 % patikimumu būtų galima paskelbti, kad infekciniu galvijų rinotracheitu yra užsikrėtę mažiau kaip 0,2 % bandų;

b) kasmet atliekamas vyresnių kaip 24 mėnesių veislinių jaučių serologinis tyrimas;

c) apie visus įtariamus infekcinio galvijų rinotracheito atvejus pranešama kompetentingoms institucijoms; atliekamas įtariamų gyvūnų oficialus patikrinimas, siekiant nustatyti, ar jie neužsikrėtę infekciniu galvijų rinotracheitu; patikrinimo metu daromi virologiniai arba serologiniai tyrimai;

d) įtarus arba diagnozavus infekcinį galvijų rinotracheitą, iki izoliavimo laikotarpio nutraukimo sustabdomas neužsikrėtusios bandos oficialus statusas;

e) izoliavimo laikotarpis nutraukiamas, kai gyvūnų reakcija į serologinį tyrimą, atliktą ne anksčiau kaip po 30 dienų po užsikrėtusių gyvūnų pašalinimo, yra neigiama.

Remiantis pripažintu Šveicarijos statusu, Sprendimas 93/42/EEB taikomas mutatis mutandis.

Pasikeitus bet kurioms sąlygoms, kuriomis pagrįstas šio statuso pažinimas, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

7. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarijoje oficialiai nėra Aujeszky ligos. Siekdama išlaikyti šį statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis šių sąlygų:

a) Šveicarijos bandos stebėsena (monitoringas) atliekama, taikant mėginių tyrimus. Mėginys turi būti tokio dydžio, kad 99 % patikimumu būtų galima paskelbti, kad Aujeszky liga yra užsikrėtę mažiau kaip 0,1 % bandų;

b) apie visus įtariamus Aujeszky ligos atvejus pranešama kompetentingoms institucijoms; atliekamas įtariamų gyvūnų patikrinimas, siekiant nustatyti, ar jie neužsikrėtę Aujeszky liga; patikrinimo metu daromi virologiniai arba serologiniai tyrimai;

c) įtarus arba diagnozavus Aujeszky ligą, iki izoliavimo laikotarpio nutraukimo sustabdomas neužsikrėtusios bandos oficialus statusas;

d) izoliavimo laikotarpis nutraukiamas, kai pašalinami užsikrėtę gyvūnai ir kai visų veislinių gyvūnų bei reprezentatyvios dalies penimų gyvūnų reakcija į du serologinius tyrimus, atliktus bent su 21 dienos pertrauka, yra neigiama.

Remiantis pripažintu Šveicarijos statusu, Sprendimas 93/24/EEB taikomas mutatis mutandis.

Pasikeitus bet kurioms sąlygoms, kuriomis pagrįstas šio statuso pažinimas, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

8. Klausimą dėl galimų papildomų garantijų, susijusių su perduodamu kiaulių gastroentritu (TGE) ir kiaulių reprodukcijos ir kvėpavimo sindromu (PRRS), kuo skubiau svarsto Jungtinis veterinarijos komitetas. Komisija praneša Office Vétérinaire Fédéral apie visus šios srities pokyčius.

9. Berno universiteto Institut de Bactériologie Vétérinaire atsakingas už oficialius tuberkulinų tyrimus Šveicarijoje, kaip apibrėžta Direktyvos 64/432/EEB B priedo 12 punkte.

10. Berno universiteto Institut de Bactériologie Vétérinaire atsakingas už oficialius antigenų (bruceliozės) tyrimus Šveicarijoje pagal Direktyvos 64/432/EEB C (A) priedo 9 punktą.

11. Kartu su galvijais ir kiaulėmis, kuriais tarpusavyje prekiauja Bendrijos valstybės narės ir Šveicarija, siunčiami sveikatos sertifikatai, kurių pavyzdžiai pateikti Direktyvos 64/432/EEB F priede. Taikomi šie pakeitimai:

- į pavadinimus įterpiami žodžiai "ir Šveicarija",

- kiekvieno pavyzdžio 3 punkte įterpiami žodžiai "arba iš Šveicarijos",

- I pavyzdžio 4 pastaboje, II pavyzdžio 5 pastaboje, III pavyzdžio 4 pastaboje ir IV pavyzdžio 5 pastaboje įterpiami šie žodžiai: "Šveicarijoje: "vétérinaire de contrôle"".

II. Avys ir ožkos

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyva 91/68/EEB dėl veterinarinių reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą avimis ir ožkomis (OL L 46, 1991 2 19, p. 19) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 27–31 straipsniai (rinkos, parodos), 34–37 straipsniai (prekyba), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 142–149 (pasiutligė), 158–165 straipsniai (tuberkuliozė), 166–169 straipsniai (skrepi), 190–195 straipsniai (avių ir ožkų bruceliozė), 196–199 straipsniai (kontaginė agalaktija), 200–203 straipsniai (ožkų artritas/encefalitas), 233–235 straipsniai (avinų bruceliozė) ir 297 straipsnis (rinkų patvirtinimas, surinkimo centrai ir dezinfekavimo taškai)2.1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Direktyvos 91/68/EEB 3 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje nurodyta informacija toje dalyje nurodytais tikslais pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

2. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas, šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 91/68/EEB 11 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

3. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarijoje oficialiai nėra avių ir ožkų bruceliozės. Siekdama išlaikyti šį statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis A priedo I skyriaus II punkto 2 dalyje nustatytų sąlygų.

Atsiradus arba pakartotinai atsiradus avių ir ožkų bruceliozei, Šveicarija praneša Jungtiniam veterinarijos komitetui, kad būtų galima imtis būtinų priemonių, atsižvelgiant į padėties raidą.

4. Vienerius metus nuo šio priedo įsigaliojimo Šveicarijai skirtoms penimoms ir veislinėms ožkoms taikomos šios sąlygos:

- visų nustatytos kilmės vyresnių kaip šešių mėnesių ožkų reakcija į ožkų virusinio artrito/encefalito serologinius tyrimus, atliktus tris kartus kas dvylika mėnesių per paskutinius trejus metus, turi būti neigiama,

- ožkų reakcija į ožkų virusinio artrito/encefalito serologinius tyrimus, atliktus prieš 30 dienų iki išsiuntimo, turi būti neigiama.

Šią dalį Jungtinis veterinarijos komitetas peržiūri per vienerius metus nuo šio priedo įsigaliojimo.

5. Kartu su avimis ir ožkomis, kuriomis tarpusavyje prekiauja Bendrijos valstybės narės ir Šveicarija, siunčiami sveikatos sertifikatai, kurių pavyzdžiai pateikti Direktyvos 91/68/EEB E priede. Taikomi šie pakeitimai:

- į pavadinimus įterpiami žodžiai "ir Šveicarija",

- kiekvieno pavyzdžio III dalies a punkte įterpiami žodžiai "arba iš Šveicarijos".

III. Arkliai

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/426/EEB dėl veterinarinių reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (OL L 224, 1990 8 18, p. 42) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 112–115 straipsniai (afrikinė arklių liga), 204–206 straipsniai (kergimo liga, encefalomielitas, infekcinė anemija, įnosės) ir 240–244 straipsniai (užkrečiamas arklių metritas)2.1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Direktyvos 90/426/EEB 3 straipsnyje nurodytais tikslais informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

2. Direktyvos 90/426/EEB 6 straipsnyje nurodytais tikslais informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

3. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas, šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 90/66/EEB 10 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

4. a) Direktyvos 90/426/EEB B priedas Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.

b) Direktyvos 90/426/EEB C priedas Šveicarijai taikomas mutatis mutandis. Pavadinime įterpiami žodžiai "ir Šveicarija". C išnašoje Šveicarijai taikomas šis terminas: "vétérinaire de contrôle".

IV. Naminiai paukščiai ir perinti skirti kiaušiniai

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1990 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 90/539/EEB dėl veterinarijos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (OL L 303, 1990 10 31, p. 6) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 25 straipsnis (transportas), 122–125 straipsniai (paukščių gripas ir Niukaslio liga), 255–261 straipsniai (Salmonella enteritidis) ir 262–265 straipsniai (paukščių infekcinis laringotracheitas)2.1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a straipsnis (eksporto įstaigų patvirtinimas) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Direktyvos 90/539/EEB 3 straipsnyje nurodytais tikslais Šveicarija pateikia Jungtiniam veterinarijos komitetui planą, nustatantį priemones, kurias ji ketina taikyti jos įstaigoms patvirtinti.

2. Direktyvos 90/539/EEB 4 straipsnyje nurodytos Šveicarijos nacionalinės etaloninės laboratorijos funkcijas atlieka Berno universiteto Institut de Bactériologie Vétérinaire.

3. Direktyvos 90/539/EEB 7 straipsnio 1 dalyje nustatytas reikalavimas, taikomas iki išsiunčiant laikomiems kiaušiniams, Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.

4. Siunčiant į Bendriją perinti skirtų kiaušinių siuntas, Šveicarijos institucijos įsipareigoja laikytis Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 1867/77 nustatytų prekybos taisyklių. Šveicarija žymima šiuo ženklu: "CH".

5. Direktyvos 90/539/EEB 9 straipsnio a punkte nustatytas reikalavimas, taikomas iki išsiunčiant laikomiems kiaušiniams, Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.

6. Direktyvos 90/539/EEB 10 straipsnio a punkte nustatytas reikalavimas, taikomas iki išsiunčiant laikomiems kiaušiniams, Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.

7. Direktyvos 90/539/EEB 11 straipsnio 2 dalies pirmojoje įtraukoje nustatytas reikalavimas, taikomas iki išsiunčiant laikomiems kiaušiniams, Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.

8. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 90/539/EEB 12 straipsnio 2 dalyje nustatytus reikalavimus, atsižvelgiant į Niukaslio ligą, todėl jai taikomas šalies, kurioje nereikia skiepyti nuo Niukaslio ligos, statusas. Pasikeitus bet kurioms sąlygoms, kuriomis pagrįstas šio statuso pažinimas, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

9. Vienerius metus nuo šio priedo įsigaliojimo Šveicarijai skirti veisliniai naminiai paukščiai ir produkciniai naminiai paukščiai turi atitikti šias sąlygas:

- ne mažiau kaip šešis mėnesius iki išsiunčiant kilmės būryje arba perykloje nebuvo diagnozuota paukščių infekcinio laringotracheito (ILT) atvejų,

- veisliniai naminiai paukščiai ir produkciniai naminiai paukščiai neturi būti paskiepyti nuo paukščių infekcinio laringotracheito.

Šią dalį Jungtinis veterinarijos komitetas peržiūri per vienerius metus nuo šio priedo įsigaliojimo.

10. 15 straipsnyje daromos nuorodos į valstybę narę mutatis mutandis taikomos Šveicarijai.

11. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatai turi atitikti Direktyvos 90/539/EEB IV priede pateiktus pavyzdžius. 9 skiltyje vietoje "Paskirties valstybė narė" įrašoma: "Paskirties šalis: Šveicarija".

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatai turi atitikti Direktyvos 90/539/EEB IV priede pateiktus pavyzdžius, kurie pritaikomi taip:

- pavadinime vietoje "Bendrija" įrašoma "Šveicarija",

- 2 skiltyje vietoje "Kilmės valstybė narė" įrašoma "Kilmės šalis: Šveicarija",

- 14 skilties a dalyje pateiktos deklaracijos pakeičiamos taip:

1 pavyzdys: "Pirmiau nurodyti kiaušiniai atitinka… Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)",

2 pavyzdys: "Pirmiau nurodyti viščiukai atitinka… Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)",

3 pavyzdys: "Pirmiau nurodyti paukščiai atitinka… Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)",

4 pavyzdys: "Pirmiau nurodyti paukščiai arba kiaušiniai atitinka… Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)",

5 pavyzdys: "Pirmiau nurodyti paukščiai atitinka… Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)",

6 pavyzdys: "Pirmiau nurodyti paukščiai atitinka… Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)".

12. Siunčiant siuntas iš Šveicarijos į Suomiją arba Švediją, Šveicarijos institucijos įsipareigoja pateikti Bendrijos teisės aktais nustatytas garantijas dėl salmonelės.

V. Akvakultūros gyvūnai ir produktai

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyva 91/67/EEB dėl veterinarijos reikalavimų, reglamentuojančių akvakultūros gyvūnų ir produktų pateikimą į rinką (OL L 46, 1991 2 19, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 95/22/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 1) | 1.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 275–290 straipsniai (žuvų ir vėžių ligos) ir 297 straipsnis (įstaigų, zonų ir laboratorijų patvirtinimas)2.1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a straipsnis (eksporto įstaigų patvirtinimas) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Direktyvos 91/67/EEB 4 straipsnyje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

2. Jungtinis veterinarijos komitetas priima sprendimus dėl Direktyvos 91/67/EEB 5, 6 ir 10 straipsnių bet kokio taikymo Šveicarijai.

3. Jungtinis veterinarijos komitetas priima sprendimus dėl Direktyvos 91/67/EEB 12 ir 13 straipsnių bet kokio taikymo Šveicarijai.

4. Įgyvendindamos Direktyvos 91/67/EEB 15 straipsnį, Šveicarijos institucijos įsipareigoja pagal Bendrijos teisės aktų nuostatas taikyti mėginių ėmimo planus ir diagnozavimo metodus.

5. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas, šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 91/67/EEB 17 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

6. a) Kai patvirtintoje zonoje sugautos gyvos žuvys, kiaušiniai ar lytinės ląstelės pateikiami į rinką, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Direktyvos 91/67/EEB E priedo 1 skyriuje pateiktą pavyzdį.

Kai tą dokumentą įformina Šveicarijos institucijos, VI punkte vietoje "Direktyvos 91/67/EEB" įrašoma "… Bendrijos ir Šveicarijos Susitarimo (11 priedo 2 priedėlio V dalis)".

b) Kai patvirtintame ūkyje išaugintos gyvos žuvys, kiaušiniai ar lytinės ląstelės pateikiami į rinką, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Direktyvos 91/67/EEB E priedo 2 skyriuje pateiktą pavyzdį.

Kai tą dokumentą įformina Šveicarijos institucijos, VI punkte vietoje "Direktyvos 91/67/EEB" įrašoma "… Bendrijos ir Šveicarijos Susitarimo (11 priedo 2 priedėlio V dalis)".

c) Kai patvirtintoje pakrantės zonoje sugauti moliuskai pateikiami į rinką, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Direktyvos 91/67/EEB E priedo 3 skyriuje pateiktą pavyzdį.

d) Kai patvirtintame ūkyje išauginti moliuskai pateikiami į rinką, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Direktyvos 91/67/EEB E priedo 4 skyriuje pateiktą pavyzdį.

e) Kai į rinką pateikiamos ūkiuose užaugintos žuvys, vėžiagyviai arba moliuskai, jų kiaušiniai ar lytinės ląstelės, kurios nėra jautrios IHN, VHS arba bonamiozei ar marteiliozei, priklausomai, kas taikoma, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Komisijos sprendimo 93/22/EEB I priede pateiktą pavyzdį.

Kai tą dokumentą įformina Šveicarijos institucijos, V punkto c dalyje vietoje "Direktyvos 91/67/EEB A priedo 2 stulpelio I ir II sąrašuose nurodytos jautrios rūšys" įrašoma "IHN, VHS arba bonamiozei ar marteiliozei jautrios rūšys, priklausomai, kas taikoma".

f) Kai į rinką pateikiamos gyvos laukinės žuvys, vėžiagyviai arba moliuskai, jų kiaušiniai ar lytinės ląstelės, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Komisijos sprendimo 93/22/EEB II priede pateiktą pavyzdį.

VI. Galvijų embrionai

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1989 m. rugsėjo 25 d. Tarybos direktyva 89/556/EEB dėl veterinarinių reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą galvijų embrionais ir jų įvežimą iš trečiųjų šalių (OL L 302, 1989 10 19, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 94/113/EB (OL L 53, 1994 2 24, p. 23) | 1.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 56–58 straipsniai (embrionų perdavimas)2.1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a ir 76 straipsniai (eksporto įmonių statuso patvirtinimas surinkimo agentūroms). |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 89/556/EEB 15 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

2. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatai turi atitikti Direktyvos 89/556/EEB C priede pateiktą pavyzdį. 9 skiltyje vietoje "Paskirties valstybė narė" įrašoma: "Paskirties šalis: Šveicarija".

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatai turi atitikti Direktyvos 89/556/EEB C priede pateiktą pavyzdį, kuris pritaikomas taip:

- 2 skiltyje vietoje "Surinkimo valstybė narė" įrašoma "Surinkimo šalis: Šveicarija",

- 13 skilties a ir b dalyse vietoje "Direktyva 89/556/EEB" įrašoma "… Bendrijos ir Šveicarijos susitarimas (11 priedo 2 priedėlio VI dalis)".

VII. Galvijų sperma

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1988 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 88/407/EEB, nustatanti veterinarijos reikalavimus Bendrijos vidaus prekybai užšaldyta galvijų sperma ir jos importui į Bendriją (OL L 194, 1988 7 22, p. 10) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu. | 1.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 51–55 straipsniai (dirbtinis apvaisinimas)2.1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a ir 76 straipsniai (eksporto įmonių statuso patvirtinimas apvaisinimo centrams) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Direktyvos 88/407/EEB 4 straipsnio 2 dalyje nustatytais tikslais visi Šveicarijos centrai laiko tik tuos gyvūnus, kurių reakcija į serumo neutralizacijos tyrimą arba ELISA tyrimą yra neigiama.

2. Direktyvos 88/407/EEB 5 straipsnio 8 dalyje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

3. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas, šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 88/407/EEB 16 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

4. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 88/407/EEB D priede pateiktą pavyzdį.

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 88/407/EEB D priede pateiktą pavyzdį, kuris pritaikomas taip:

- IV skirsnyje vietoje nuorodos "Direktyvą 88/407/EEB" įrašoma nuoroda "… Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio VII dalis)".

VIII. Kuilių sperma

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/429/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Bendrijos vidaus prekybai naminių kuilių sperma ir jos importui (OL L 224, 1990 8 18, p. 62) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu. | 1.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 51–55 straipsniai (dirbtinis apvaisinimas)2.1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a ir 76 straipsniai (eksporto įmonių statuso patvirtinimas apvaisinimo centrams). |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Direktyvos 90/429/EEB 5 straipsnio 2 dalyje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

2. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 90/429/EEB 16 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

3. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 90/429/EEB D priede pateiktą pavyzdį, kuris pritaikomas taip: 9 skirsnyje vietoje "Paskirties valstybė narė" įrašoma "Paskirties šalis: Šveicarija",

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 90/429/EEB D priede pateiktą pavyzdį, kuris pritaikomas taip:

- 2 skiltyje vietoje "Surinkimo valstybė narė" įrašoma "Surinkimo šalis: Šveicarija",

- 13 skirsnyje vietoje nuorodų į "Direktyvą 90/429/EEB" pateikiama nuoroda į "… Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio VIII dalis)".

IX. Kitos rūšys

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/65/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijos viduje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (OL L 268, 1992 9 14, p. 54) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 95/176/EB (OL L 117, 1995 5 25, p. 23) | 1.1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 51–55 straipsniai (dirbtinis apvaisinimas) ir 56–58 straipsniai (embrionų perdavimas)2.1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 25–30 straipsniai (šunų, kačių ir kitų gyvūnų importas), 64 straipsnis (eksporto sąlygos), 64a ir 76 straipsniai (eksporto įmonių statuso patvirtinimas apvaisinimo centrams ir surinkimo agentūroms) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Šiame priede ši dalis taikoma prekybai gyvais gyvūnais, kuriems netaikomos I – V dalys (imtinai), bei sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais, kuriems netaikomos VI – VIII dalys (imtinai).

2. Bendrija ir Šveicarija įsipareigoja nedrausti ir netaikyti apribojimų prekybai 1 dalyje nurodytais gyvais gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais dėl priežasčių, susijusių su gyvūnų sveikata, išskyrus tuos apribojimus, kurie atsiranda taikant šį priedą, visų pirma bet kurias apsaugos priemones, kurios taikomos pagal šio priedo 20 straipsnį.

3. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų kanopinių gyvūnų, išskyrus išvardytųjų I, II ir III dalyse, siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 92/65/EEB E priede pateiktą pavyzdį; jame pateikiama Direktyvos 92/65/EEB 6 straipsnio A skirsnio 1 dalies f punkte nurodyta deklaracija.

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 92/65/EEB E priede pateiktą pavyzdį; jame pateikiama Direktyvos 92/65/EEB 6 straipsnio A skirsnio 1 dalies f punkte nurodyta deklaracija, kuri pritaikoma taip:

- vietoje nuorodos "Direktyvą 64/432/EEB" įrašoma nuoroda "… Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IX dalis)".

4. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų skeltalūpių gyvūnų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 92/65/EEB E priede pateiktą pavyzdį, prireikus, jame pateikiama Direktyvos 92/65/EEB 9 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje nurodyta deklaracija.

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų skeltalūpių gyvūnų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 92/65/EEB E priede pateiktą pavyzdį; prireikus, jame pateikiama Direktyvos 92/65/EEB 9 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje nurodyta deklaracija. Šveicarijos institucijos šią deklaraciją gali pritaikyti taip, kad į ją būtų įtraukti visi Direktyvos 92/65/EEB 9 straipsnio reikalavimai.

5. Direktyvos 92/65/EEB 9 straipsnio 2 dalies ketvirtoje pastraipoje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

6. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamoms kačių ir šunų siuntoms taikoma Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnio 2 dalis.

b) Iš Šveicarijos į Bendrijos valstybes nares, išskyrus Jungtinę Karalystę, Airiją ir Švediją, siunčiamoms kačių ir šunų siuntoms taikomi Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnio 2 dalies reikalavimai. Šveicarijos institucijos gali pritaikyti Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnio 2 dalies a punkto penktojoje įtraukoje pateiktą deklaraciją, kad į ją būtų įtraukti visi Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnio 2 dalies a ir b punktų bei 10 straipsnio 3 dalies b punkto reikalavimai.

c) Iš Šveicarijos į Jungtinę Karalystę, Airiją ir Švediją, siunčiamoms kačių ir šunų siuntoms taikomi Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnio 3 dalies reikalavimai. Naudojamas Komisijos sprendime 94/273/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip: vietoje "Valstybė narė – siuntėja" įrašoma: "Šalis siuntėja – Šveicarija". Taikoma Komisijos direktyva 94/274/EB nustatyta identifikavimo sistema.

7. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamoms avių ir ožkų rūšių spermos, kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodami Sprendime 95/388/EB pateikti sertifikatai, kurie pritaikomi taip:

- pavadinimuose po žodžių "Bendrijos vidaus" įrašomi žodžiai "arba su Šveicarija",

- 9 skirsnyje vietoje "Paskirties valstybė narė" įrašoma "Paskirties šalis: Šveicarija".

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamoms avių ir ožkų rūšių spermos, kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodami Sprendime 95/388/EB pateikti sertifikatai, kurie pritaikomi taip:

- 2 skirsnyje vietoje "Surinkimo valstybė narė" įrašoma "Surinkimo šalis: Šveicarija",

- 13 skirsnyje Šveicarijos institucijos gali pateikti visus šioje dalyje nurodytus reikalavimus.

8. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamoms arklių rūšių spermos siuntoms išduodamas Sprendime 95/307/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

- 9 skirsnyje vietoje "Paskirties valstybė narė" įrašoma "Paskirties šalis: Šveicarija".

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamoms arklių rūšių spermos siuntoms išduodamas Sprendime 95/307/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

- 2 skirsnyje vietoje "Surinkimo valstybė narė" įrašoma "Surinkimo šalis: Šveicarija",

9. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamoms arklių rūšių kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodamas Sprendime 95/294/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

- 9 skirsnyje vietoje "Paskirties valstybė narė" įrašoma "Paskirties šalis: Šveicarija".

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamoms arklių rūšių kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodamas Sprendime 95/294/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

- 2 skirsnyje vietoje "Surinkimo valstybė narė" įrašoma "Surinkimo šalis: Šveicarija".

10. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamoms kiaulių rūšių kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodamas Sprendime 95/483/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

- pavadinimuose po žodžių "Bendrijos vidaus prekybos" įrašomi žodžiai "arba prekybos su Šveicarija",

- 9 skirsnyje vietoje "Paskirties valstybė narė" įrašoma "Paskirties šalis: Šveicarija".

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamoms kiaulių rūšių kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodamas Sprendime 95/483/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

- 2 skirsnyje vietoje "Surinkimo valstybė narė" įrašoma "Surinkimo šalis: Šveicarija".

11. Direktyvos 92/65/EEB 24 straipsnio 2 dalyje nurodyta informacija to straipsnio tikslais pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

12. Plėtojant Bendrijos ir Šveicarijos tarpusavio prekybą gyvais gyvūnais, kaip nustatyta 1 dalyje, Direktyvos 92/65/EEB E priede pateiktas sertifikatas taikomas mutatis mutandis.

--------------------------------------------------

3 priedėlis

Gyvų gyvūnų ir tam tikrų gyvūninių produktų importas iš trečiųjų šalių

1. Bendrija – teisės aktai

A. Galvijai, kiaulės, avys ir ožkos

1972 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyva 72/462/EEB dėl sveikatos ir veterinarinio patikrinimo problemų importuojant galvijus, kiaules ir šviežią mėsą iš trečiųjų šalių (OL L 302, 1972 12 31, p. 28) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

B. Arkliai

1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/426/EEB dėl veterinarinių reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (OL L 224, 1990 8 18, p. 42) su paskutiniais pakeitimai, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

C. Naminiai paukščiai ir perinti skirti kiaušiniai

1990 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 90/539/EEB dėl veterinarijos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (OL L 303, 1990 10 31, p. 6) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 95/22/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 1)

D. Akvakultūros gyvūnai

1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyva 91/67/EEB dėl veterinarijos reikalavimų, reglamentuojančių akvakultūros gyvūnų ir produktų pateikimą į rinką (OL L 46, 1991 2 19, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 95/22/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 1)

E. Moliuskai

1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/492/EEB, nustatanti gyvų dvigeldžių moliuskų auginimo ir jų pateikimo į rinką veterinarijos reikalavimus (OL L 268, 1991 9 24, p. 1) su su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

F. Galvijų embrionai

1989 m. rugsėjo 25 d. Tarybos direktyva 89/556/EEB dėl veterinarinių reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą galvijų embrionais ir jų įvežimą iš trečiųjų šalių (OL L 302, 1989 10 19, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 94/113/EB (OL L 53, 1994 2 24, p. 23)

G. Galvijų sperma

1988 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 88/407/EEB, nustatanti veterinarijos reikalavimus Bendrijos vidaus prekybai užšaldyta galvijų sperma ir jos importui į Bendriją (OL L 194, 1988 7 22, p. 10) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

H. Kuilių sperma

1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/429/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Bendrijos vidaus prekybai naminių kuilių sperma ir jos importui (OL L 224, 1990 8 18, p. 62) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

I. Kiti gyvi gyvūnai

1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/65/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijos viduje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (OL L 268, 1992 9 14, p. 54) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 95/176/EB (OL L 117, 1995 5 24, p. 23)

II. Šveicarija – Teisės aktai

1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916. 443.11)

III. Įgyvendinimo taisyklės

Paprastai Office Vétérinaire Fédéral taiko tas pačias taisykles, kurioms taikoma šio priedėlio 1 dalis. Tačiau Office Vétérinaire Fédéral gali patvirtinti griežtesnių priemonių ir pareikalauti papildomų garantijų. Šiuo atveju, nepažeidžiant teisės nedelsiant įgyvendinti tas nuostatas, surengiamos konsultacijos Jungtiniame veterinarijos komitete, siekiant rasti tinkamus sprendimus. Kai Office Vétérinaire Fédéral nori taikyti švelnesnių priemonių, jis apie tai iš anksto praneša kompetentingiems Bendrijos departamentams. Šiuo atveju surengiamos konsultacijos Jungtiniame veterinarijos komitete, siekiant rasti tinkamus sprendimus. Kol tie sprendimai nepriimti, Šveicarija susilaiko nuo planuojamų priemonių taikymo.

--------------------------------------------------

4 priedėlis

Zootechninės nuostatos, įskaitant reglamentuojančiąsias importą iš trečiųjų šalių

1. Bendrija – teisės aktai

A. Galvijai

1977 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 77/504/EEB dėl grynaveislių veislinių galvijų (OL L 206, 1977 8 12, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

B. Kiaulės

1988 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 88/661/EEB dėl veislinėms kiaulėms taikytinų zootechninių reikalavimų (OL L 382, 1988 12 31, p. 36) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

C. Avys ir ožkos

1989 m. gegužės 30 d. Tarybos direktyva 89/361/EEB dėl grynaveislių veislinių avių ir ožkų (OL L 153, 1989 6 6, p. 30)

D. Arkliai

a) 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/427/EEB dėl zootechninių ir genealoginių reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą arklinių šeimos gyvūnais (OL L 224, 1990 8 18, p. 55)

b) 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/428/EEB dėl prekybos sportiniais arkliais ir nustatanti dalyvavimo varžybose sąlygas (OL L 224, 1990 8 18, p. 60)

E. Grynaveisliai gyvūnai

1991 m. kovo 25 d. Tarybos direktyva 91/174/EEB, nustatanti zootechninius ir kilmės reikalavimus parduodant grynaveislius gyvūnus ir iš dalies keičianti Direktyvas 77/504/EEB ir 90/425/EEB (OL L 85, 1991 4 5, p. 37)

F. Importas iš trečiųjų šalių

1994 m. birželio 23 d. Tarybos direktyva 94/28/EB, nustatanti pricipus, susijusius su zootechniniais bei genealoginiais reikalavimais, taikytinais gyvūnų, jų spermos, kaušialąsčių bei embrionų importui iš trečiųjų šalių, ir iš dalies pakeičianti Direktyvą 77/504/EEB dėl grynaveislių veislinių galvijų (OL L 178, 1994 7 12, p. 66)

II. Šveicarija – teisės aktai

Šveicarijos institucijos paruošė ir pateikė svarstyti žemės ūkio įstatymo projektą. Pagal šį projektą už srities, kuriai taikomas šis priedėlis, potvarkių priėmimą atsakingas Conseil Fédéral. Įsigaliojus šiam priedui, Šveicarijos institucijos įsipareigoja priimti panašių teisės aktų, kurių poveikis bus lygiavertis išvardytųjų šio priedėlio I dalyje. Šis priedėlis peržiūrimas kuo skubiau, atsižvelgiant į Šveicarijos institucijų patvirtintas nuostatas.

III. Pereinamojo laikotarpio nuostatos

Nepažeidžiant 5 ir 6 priedėliuose pateiktų zootechninių patikrinimų taisyklių, Šveicarijos institucijos įsipareigoja užtikrinti, kad gyvūnų, spermos, kiaušialąsčių ir embrionų siuntos būtų tvarkomos pagal Tarybos direktyvą 94/28/EB.

Iškilus prekybos sunkumams, Šalies prašymu klausimas perduodamas nagrinėti Jungtiniam veterinarijos komitetui.

--------------------------------------------------

5 priedėlis

Patikrinimai ir mokesčiai

I SKYRIUS

Bendrijos ir Šveicarijos tarpusavio prekyba

I. ANIMO sistema

Komisija, bendradarbiaudama su Office Vétérinaire Fédéral integruoja Šveicariją į ANIMO kompiuterinę sistemą. Prireikus, Jungtinis veterinarijos komitetas nustato pereinamojo laikotarpio priemonių.

II. Arkliams taikomos taisyklės

Su Bendrijos ir Šveicarijos tarpusavio prekyba susiję patikrinimai atliekami pagal 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekybos tam tikrais gyvūnais ir produktais veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, atliekamų siekiant sukurti vidaus rinką (OL L 224, 1990 8 18, p. 29) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 92/118/EEB (OL L 62, 1993 3 15, p. 49).

Už 9 ir 22 straipsnių įgyvendinimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas.

III. Pasienio zonose ganytis siunčiamiems gyvūnams taikomos taisyklės

1. Išvykimo šalies oficialusis veterinaras:

- apie ketinimą siųsti gyvūnus prieš 48 valandas praneša paskirties šalies oficialiajam veterinarui,

- apžiūri gyvūnus prieš 48 valandas iki jų išsiuntimo į ganyklas; gyvūnai turi būti tinkamai identifikuoti,

- išduoda Jungtinio veterinarijos komiteto patvirtinto pavyzdžio sertifikatą.

2. Paskirties šalies veterinaras apžiūri į paskirties šalį atvykusius gyvūnus, siekdamas įsitikinti, kad jie atitinka šiuo priedu nustatytus standartus.

3. Per visą ganymosi laikotarpį gyvūnams taikoma muitinės kontrolė.

4. Gyvūnų savininkas raštu pateikia pareiškimą, kuriuo įsipareigoja:

a) kaip bet kuris Bendrijoje ar Šveicarijoje veikiantis savininkas, laikytis visų priemonių, kurios taikomos pagal šį priedą, taip pat visų kitų vietiniu lygiu taikomų priemonių;

b) padengti pagal šį priedą atliekamų patikrinimų išlaidas;

c) visiškai bendradarbiauti, atliekant muitinės ar veterinarinius patikrinimus, kuriuos reikalauja atlikti išsiutimo ar paskirties šalies institucijos.

5. Ganyti leidžiama 10 km pločio juostoje abipus Šveicarijos ir Bendrijos sienos; esant ypatingoms tinkamai pagrįstoms sąlygoms, šis atstumas gali būti padidintas.

6. Kilus ligų epidemijoms, kompetentingų veterinarijos institucijų bendru sutarimu taikomos atitinkamos priemonės.

Šios institucijos svarsto, kaip padengti susijusias išlaidas. Prireikus, šis klausimas perduodamas svarstyti Jungtiniam veterinarijos komitetui.

IV. Specialiosios taisyklės

A. Kai skersti skirti gyvūnai vyksta į skerdyklą Bazelyje, viename iš įvažiavimo į Šveicarijos teritoriją punktų atliekami tik dokumentų patikrinimai. Ši taisyklė taikoma tik Haut Rhin arba Landkreise Lörrach, Waldshut, Breisgau–Hochschwarzwald departamentų ir Freibourg i.B. miesto kilmės gyvūnams. Ši nuostata gali būti taikoma kitoms skerdykloms, esančioms palei Bendrijos ir Šveicarijos sieną.

B. Kai gyvūnai vyksta į Livigno muitinės anklavą, Ponte Gallo punkte atliekami tik dokumentų patikrinimai. Ši taisyklė taikoma tik Grisons kantono kilmės gyvūnams. Ši nuostata gali būti taikoma kitoms muitinės kontrolės zonoms, esančioms palei Bendrijos ir Šveicarijos sieną.

C. Kai gyvūnai gabenami į Grisons kantoną, La Drossa punkte atliekami tik dokumentų patikrinimai. Ši taisyklė taikoma tik Livigno muitinės anklavo kilmės gyvūnams. Ši nuostata gali būti taikoma kitoms muitinės kontrolės zonoms, esančioms palei Bendrijos ir Šveicarijos sieną.

D. Kai kuriame nors Bendrijos teritorijoje esančiame punkte gyvūnai tiesiogiai arba netiesiogiai perkeliami į traukinį ir tranzitu per Šveicarijos teritoriją gabenami į kitą Bendrijos teritorijoje esantį punktą, taikomas vienintelis reikalavimas – apie tai iš anksto pranešti Šveicarijos veterinarijos institucijoms. Ši taisyklė taikoma tik tiems traukiniams, kurių sąstatas pervežimo metu nesikeičia.

V. Bendrijos ar Šveicarijos teritoriją kertantiems gyvūnams taikomos taisyklės

A. Kai Bendrijos kilmės gyvi gyvūnai turi kirsti Šveicarijos teritoriją, Šveicarijos institucijos atlieka tik dokumentų patikrinimus. Įtartinais atvejais jos gali atlikti kitus būtinus patikrinimus.

B. Kai Šveicarijos kilmės gyvi gyvūnai turi kirsti Bendrijos teritoriją, Bendrijos institucijos atlieka tik dokumentų patikrinimus. Įtartinais atvejais jos gali atlikti kitus būtinus patikrinimus. Šveicarijos institucijos užtikrina, kad kartu su gyvūnais būtų siunčiamas negrąžinimo sertifikatas, kurį išdavė pirmosios paskirties vietos trečiosios šalies institucijos.

VI. Bendrosios taisyklės

Šios nuostatos taikomos tais atvejais, kai netaikomos II – IV dalys.

A. Atliekami šie importuoti skirtų Bendrijos arba Šveicarijos kilmės gyvų gyvūnų patikrinimai:

- dokumentų patikrinimai,

- tapatybės patikrinimai,

ir, įtartinais atvejais,

- fiziniai patikrinimai.

B. Atliekami šie šalių, išskyrus tų, kurioms taikomas šis priedas, kilmės gyvų gyvūnų, kurie buvo patikrinti Direktyvoje 91/496/EEB nustatyta tvarka, patikrinimai:

- dokumentų patikrinimai,

- tapatybės patikrinimai,

ir, įtartinais atvejais,

- fiziniai patikrinimai.

VII. Pasienio patikrinimo punktai – Europos bendrijos ir Šveicarijos tarpusavio prekyba

A. Bendrijai:

Vokietijai nustatomi šie postai:

— Bietingen | kelių transportas |

— Konstanz Strasse | kelių transportas |

— Weil am Rhein/Mannheim | geležinkeliai, kelių transportas |

Prancūzijai nustatomi šie postai:

— Divonne | kelių transportas |

— Saint Julien/Bardonnex | kelių transportas |

— Ferney–Voltaire/Geneva | oro transportas |

— Saint–Louis/Bâle | oro transportas |

Italijai nustatomi šie postai:

— Campocologno | geležinkeliai |

— Chiasso | geležinkeliai, kelių transportas |

— Gran San Bernardo–Pollein | kelių transportas |

Austrijai nustatomi šie sienos kirtimo punktai ir atitinkami patikrinimo punktai:

— Tisis | kelių transportas |

— Höchst | kelių transportas |

— Buchs | geležinkeliai. |

B. Šveicarijai:

— su Vokietija: | Thayngen — | kelių transportas |

Kreuzlingen | kelių transportas |

Basle | kelių transportas, geležinkeliai, oro transportas, |

— su Prancūzija: | Bardonnex | kelių transportas |

Basle | kelių transportas, geležinkeliai, oro transportas |

Geneva | kelių transportas, oro transportas, |

— su Italija: | Campocologno | geležinkeliai |

Chiasso | kelių transportas, geležinkeliai |

Martigny | kelių transportas, |

— su Austrija: | Schaanwald | kelių transportas |

St. Margrethen | kelių transportas |

Buchs | geležinkeliai. |

2 SKYRIUS

Importas iš trečiųjų šalių

1. Teisės aktai

Importo iš trečiųjų šalių patikrinimai atliekami pagal 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/496/EEB, nustatančią gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus, iš dalies pakeičiančią Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (OL L 268, 1991 4 24, p. 56) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

II. Taikymo taisyklės

A. Direktyvos 91/496/EEB 6 straipsnio tikslais pasienio patikrinimo postai yra šie: Bazelio – Mulhouse oro uostas, Ženevos oro uostas ir Ciuricho oro uostas. Už paskesnius pakeitimus atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas.

B. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas, šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 91/496/EEB 19 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

3 SKYRIUS

Specialiosios nuostatos

- Prancūzijai Ferney–Voltaire/Geneva oro uosto ir St. Louis/Basle oro uosto atvejai taikomi, atsižvelgiant į konsultacijas Jungtiniame veterinarijos komitete.

- Šveicarijai Ženevos – Cointrin oro uosto ir Bazelio – Mulhouse oro uosto atvejai taikomi, atsižvelgiant į konsultacijas Jungtiniame veterinarijos komitete.

I. Tarpusavio pagalba

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1989 m. lapkričio 21 d. Tarybos direktyva 89/608/EEB dėl valstybių narių administracinės valdžios institucijų tarpusavio pagalbos ir jų bendradarbiavimo su Komisija, siekiant užtikrinti teisingą veterinarijos ir zootechnikos teisės aktų taikymą (OL L 351, 1989 12 2, p. 34) | 1996 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 57 straipsnis. |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

Jungtinis veterinarijos komitetas atsakingas už Direktyvos 89/608/EEB 10, 11 ir 16 straipsnių taikymą.

II. Gyvūnų identifikavimas

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1992 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 92/102/EEB dėl gyvūnų ženklinimo ir registravimo (OL L 355, 1992 12 5, p. 32) su pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 7–22 straipsniai (registravimas ir identifikavimas) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Jungtinis veterinarijos komitetas atsakingas už Direktyvos 92/102/EEB 3 straipsnio 2 dalies, 4 straipsnio 1 dalies a punkto penktos pastraipos ir 4 straipsnio 2 dalies taikymą.

2. Pervežant kiaules bei avis ir ožkas Šveicarijos viduje, įgyvendinant 5 straipsnio 3 dalyje nustatytus tikslus reikia atsižvelgti į šią datą – 1999 m. liepos 1 d.

3. Pagal Direktyvos 92/102/EEB 10 straipsnį, Jungtinis veterinarijos komitetas atsakingas už koordinavimą, steigiant bet kurias elektronines identifikavimo sistemas.

III. SHIFT sistema

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1992 m. liepos 13 d. Tarybos sprendimas 92/438/EEB dėl veterinarinių importo procedūrų kompiuterizavimo (SHIFT projektas), iš dalies keičiantis Direktyvas 90/675/EEB, 91/496/EEB, 91/628/EEB ir Sprendimą 90/424/EEB bei panaikinantis Sprendimą 88/192/EEB (OL L 243, 1992 8 25, p. 27) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu | 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

Komisija, bendradarbiaudama su Office Vétérinaire Fédéral, integruoja Šveicariją į Komisijos sprendimu 92/438/EEB įsteigtą SHIFT sistemą.

IV. Gyvūnų apsauga

A. TEISĖS AKTAI

Bendrija | Šveicarija |

1991 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyva 91/628/EEB dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir iš dalies pakeičianti Direktyvas 90/425/EEB ir 91/496/EEB (OL L 340, 1991 12 11, p. 17) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 95/29/EB (OL L 148, 1995 6 30, p. 52) | 1981 m. gegužės 27 d. potvarkis dėl gyvūnų apsaugos (RS 455.1) 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11) |

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

1. Šveicarijos institucijos įsipareigoja laikytis Direktyvos 91/628/EEB reikalavimų, kurie reglamentuoja Šveicarijos ir Bendrijos tarpusavio prekybą bei importą iš trečiųjų šalių.

2. Direktyvos 91/628/EEB 8 straipsnio ketvirtajame punkte nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

3. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 91/628/EEB 10 straipsnį ir 1988 m. balandžio 20 d. potvarkio dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916. 443.11) 65 straipsnį.

4. Direktyvos 91/628/EEB 18 straipsnio 3 dalies antrojoje pastraipoje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

V. Sperma, kiaušialąstės ir embrionai

Šio priedėlio 1 skyriaus VI dalis ir 2 skyrius taikomi mutatis mutandis.

VI. Mokesčiai

A. Už šalių, kurioms netaikomas šis priedas, kilmės gyvų gyvūnų patikrinimus Šveicarijos institucijos įsipareigoja imti mokesčius, kurie būtų ne mažesni už nustatytuosius Direktyvos 96/43/EB C priedo 2 skyriuje.

B. Už Bendrijos arba Šveicarijos kilmės gyvus gyvūnus, skirtus importuoti į Bendriją arba Šveicariją, imami tokie mokesčiai:

2,5 EUR už toną, bet ne mažiau kaip 15 EUR ir ne daugiau kaip 175 EUR už vieną siuntą.

C. Mokestis neimamas už:

- skersti skirtus gyvūnus, gabenamus į skerdyklą Bazelyje,

- gyvūnus, gabenamus į Livigno muitinės anklavą,

- gyvūnus, gabenamus į Grisons kantoną,

- gyvus gyvūnus, tiesiogiai ar netiesiogiai kraunamus į traukinį viename Bendrijos teritorijos taške, skirtus iškrauti kitame Bendrijos teritorijos taške,

- Bendrijos kilmės gyvus gyvūnus, kertančius Šveicarijos teritoriją,

- Šveicarijos kilmės gyvus gyvūnus, kertančius Bendrijos teritoriją,

- arklius.

D. Už gyvūnus, siunčiamus ganytis pasienio rajonuose, imamas toks mokestis:

Iš išsiutimo šalies – po 1 eurą už kiekvieną gyvūną, iš paskirties šalies – po 1 EUR už kiekvieną gyvūną; kiekvienu atveju už vieną siuntą imamas ne mažiau kaip 10 EUR ir ne daugiau kaip 100 EUR mokestis.

E. Šiame skyriuje "siunta" – tai tam tikras skaičius to paties tipo gyvūnų, kuriems taikomas tas pats sveikatos sertifikatas ar dokumentas, kurie gabenami ta pačia transporto priemone, kuriuos siunčia tas pats siuntėjas, kurie atvyksta iš tos pačios eksportuojančios šalies ar regiono ir vyksta į tą pačią paskirties vietą.

--------------------------------------------------

6 priedėlis

GYVŪNINIAI PRODUKTAI

1 SKYRIUS

Sektoriai, kur galioja abipusis lygiavertiškumo pripažinimas

Produktai:

Galvijų rūšių pienas ir pieno produktai, skirti vartoti žmonėms

Galvijų rūšių pienas ir pieno produktai, neskirti vartoti žmonėms

| Eksportas iš Bendrijos į Šveicariją | Eksportas iš Šveicarijos į Bendriją |

Prekybos sąlygos | Lygiaver-tiškumas | Prekybos sąlygos | Lygia-vertišku-mas |

EB standartai | Šveicarijos standartai | Šveicarijos standartai | EB standartai |

Gyvūnų sveikatos nuostatos — galvijai | 64/432/EEB 92/46/EEB 92/118/EEB | 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 ir 295 straipsniai | Taip | 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 ir 295 straipsniai | 64/432/EEB 92/46/EEB 92/118/EEB | Taip |

Visuomenės sveikata | 92/46/EEB 92/118/EEB | 1995 m. spalio 18 d. potvarkis dėl kokybės užtikrinimo pieno sektoriuje (Or–AOL, RS 916.351.0) | Taip | 1995 m. spalio 18 d. potvarkis dėl kokybės užtikrinimo pieno sektoriuje (Or–AOL, RS 916.351.0) | 92/46/EEB 92/118/EEB | Taip |

1996 m. sausio 25 d. Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, perdirbant pieną pramoniniu būdu (RS 916.351.04) | 1996 m. sausio 25 d. Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, perdirbant pieną pramoniniu būdu (RS 916.351.04) |

1996 m. sausio 16 d. Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait potvarkis dėl kokybės užtikrinimo pieno gamyboje (RS 916.351.05) | 1996 m. sausio 16 d. Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait potvarkis dėl kokybės užtikrinimo pieno gamyboje (RS 916.351.05) |

1996 m. sausio 24 d. USAL potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, perdirbant pieną amatiniu būdu (RS 916.351.06) | 1996 m. sausio 24 d. USAL potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, perdirbant pieną amatiniu būdu (RS 916.351.06) |

1996 m. sausio 30 d. Union Suisse du Commerce du Fromage SA potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, sūrių brandinimo ir pirminio pakavimo metu (RS 916.351.07) | 1996 m. sausio 30 d. Union Suisse du Commerce du Fromage SA potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, sūrių brandinimo ir pirminio pakavimo metu (RS 916.351.07) |

Produktai:

Gyvūnų atliekos

Eksportas iš Bendrijos į Šveicariją | Eksportas iš Šveicarijos į Bendriją |

Prekybos sąlygos | Lygiaver-tiškumas | Specialūs reikalavimai | Prekybos sąlygos | Lygiavertiškumas | Specialūs reikalavimaii |

EB standartai | Šveicarijos standartai | Šveicarijos standartai | EB standartai |

90/667/EEB | 1993 m. vasario 3 d. potvarkis dėl gyvūnų atliekų šalinimo (OEL-DA) su 1996 m. balandžio 17 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.441.22) | Taip | Draudžiama prekiauti ypač pavojingomis medžiagomis. Pakartotinai svarsto Jungtinis veterinarijos komitetas. | 1993 m. vasario 3 d. potvarkis dėl gyvūnų atliekų šalinimo (OEL-DA) su 1996 m. balandžio 17 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401) | 90/667/EEB | Taip | Draudžiama prekiauti ypač pavojingomis medžiagomis. Pakartotinai svarsto Jungtinis veterinarijos komitetas. |

| 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a, 76 ir 77 straipsniai (eksporto įstaigų patvirtinimas, gyvūnų atliekų eksporto sąlygos) | | | 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a, 76 ir 77 straipsniai (eksporto įstaigų patvirtinimas, gyvūnų atliekų eksporto sąlygos) | | | |

II SKYRIUS

Sektoriai, kuriems netaikomas 1 skyrius

I. Eksportas iš Bendrijos į Šveicariją

Eksportui iš Bendrijos į Šveicariją taikomos tos pačios sąlygos kaip ir Bendrijos vidaus prekybai. Tačiau visais atvejais kartu su siuntomis turi būti siunčiamas kompetentingos institucijos išduotas sertifikatas, patvirtinantis, kad tų sąlygų laikomasi.

Prireikus, Jungtinis veterinarijos komitetas svarsto sertifikatų pavyzdžius.

II. Eksportas iš Šveicarijos į Bendriją

Eksportui iš Šveicarijos į Bendriją taikomos atitinkamos sąlygos, pateiktos Bendrijos taisyklėse. Jungtinis veterinarijos komitetas svarsto sertifikatų pavyzdžius.

Kol bus priimtas sprendimas dėl tų pavyzdžių, sertifikatams taikomi šiuo metu galiojantys reikalavimai.

III SKYRIUS

Sektoriaus perkėlimas iš II skyriaus į I skyrių

Kai tik Šveicarija priima kuriuos nors teisės aktus, kurie, jos manymu, yra lygiaverčiai Bendrijos teisės aktams, šis klausimas perduodamas svarstyti Jungtiniam veterinarijos komitetui. Šio priedėlio I skyrius suderinamas kiek galima greičiau, su Komiteto išvadomis.

--------------------------------------------------

7 priedėlis

Atsakingos institucijos

A DALIS

Šveicarija

Atsakomybę už gyvūnų sveikatos ir veterinarinius patikrinimus dalijasi Département Fédéral de l'Economie ir Département Fédéral de l'Intérieur. Atsižvelgiant į tai, taikomos šios nuostatos:

- eksportuojant į Bendriją, Département Fédéral de l'Economie yra atsakingas už sveikatos sertifikatų, patvirtinančių, kad yra laikomasi nustatytų veterinarinių standartų ir reikalavimų, išdavimą,

- importuojant gyvūninės kilmės maisto produktus, Département Fédéral de l'Economie atsakingas už veterinarinius standartus ir reikalavimus, taikomus mėsai (įskaitant žuvų, vėžiagyvių ir moliuskų) ir mėsos produktams (įskaitant žuvų, vėžiagyvių ir moliuskų), o Département Fédéral de l'Intérieur atsakingas už pieną, pieno produktus, kiaušinius ir kiaušinių produktus,

- importuojant kitus gyvūninius produktus, Département Fédéral de l'Economie atsakingas už veterinarinius standartus ir reikalavimus.

B DALIS

Bendrija

Atsakomybę dalijasi atskirų valstybių narių nacionalinės tarnybos ir Europos Komisija. Atsižvelgiant į tai, taikomos šios nuostatos:

- eksportuojant į Šveicariją, valstybės narės atsakingos už stebėseną (monitoringą), kad būtų laikomasi gamybos sąlygų ir reikalavimų, ypač už teisės aktų nustatytus patikrinimus ir sveikatos sertifikatų, patvirtinančių, kad yra laikomasi nustatytų standartų ir reikalavimų, išdavimą,

- Europos Komisija atsakinga už bendrą koordinavimą, tikrinimo sistemų patikrinimus/auditą bei būtinus teisės aktų leidybos veiksmus, siekiant užtikrinti, kad standartai ir reikalavimai būtų vienodai taikomi bendrojoje rinkoje.

--------------------------------------------------

8 priedėlis:

Pritaikymas, atsižvelgiant į regionines sąlygas

--------------------------------------------------

9 priedėlis

Audito patikrinimų procedūros gairės

Šiame priedėlyje "audito patikrinimas" – tai darbo kokybės įvertinimas.

1. Bendri principai

1.1. Audito patikrinimus kartu atlieka už audito patikrinimą atsakinga Šalis (toliau – "auditorius") ir tikrinama Šalis (toliau – "tikrinama Šalis"); audito patikrinimai organizuojami pagal šiame dokumente pateiktas nuostatas. Prireikus, gali būti tikrinamos įstaigos ir patalpos.

1.2. Audito patikrinimų metu siekiama patikrinti už kontrolę atsakingos institucijos darbo veiksmingumą, o ne atsisakyti išduoti leidimus įvežti konkrečias maisto produktų siuntas ar patvirtinti įstaigas. Kai audito patikrinimo metu nustatoma, kad egzistuoja didelė grėsmė gyvūnų ar žmonų sveikatai, tikrinama Šalis turi nedelsiant imties veiksmų padėčiai ištaisyti. Procedūra gali apimti atitinkamų reglamentų, įgyvendinimo taisyklių, galutinio rezultato, atitikties lygio ir paskesnių veiksmų, kuriais siekiama ištaisyti padėtį, analizę.

1.3. Audito patikrinimų periodiškumas priklauso nuo darbo kokybės. Kai darbo kokybė yra žemesnio lygio, audito patikrinimai organizuojami dažniau; kai tikrinamos Šalies darbo kokybė yra nepatenkinama, ta Šalis turi ištaisyti padėtį taip, kad ji būtų priimtina auditoriui.

1.4. Audito patikrinimai ir jų išvadomis pagrįsti sprendimai turi būti skaidrūs ir nuoseklūs.

2. Auditoriui taikomi principai

Už audito patikrinimo organizavimą atsakingi asmenys turi sudaryti planą; pageidautina, kad planas būtų sudaromas laikantis pripažintų tarptautinių standartų; plane turi būti šie punktai:

2.1. audito patikrinimo objektas, išsamumas ir apimtis;

2.2. audito patikrinimo data ir vieta, taip pat darbų tvarkaraštis, įskaitytinai iki galutinės ataskaitos projekto parengimo;

2.3. kalba arba kalbos, kuriomis bus atliekamas audito patikrinimas ir rašomas ataskaitos projektas;

2.4. auditorių tapatybė, įskaitant duomenis apie vadovą (kai audito patikrinimą atlieka grupė). Atliekant specializuotų sistemų ir programų audito patikrinimus, gali reikėti specializuotų profesinių įgūdžių;

2.5. susitikimų su pareigūnais ar bet kurių apsilankymų įstaigose ar patalpose tvarkaraštis. Išsamios informacijos apie planuojamas aplankyti įstaigas ir patalpas iš anksto pateikti nereikia;

2.6. atsižvelgdamas į informacijos laisvės nuostatas, auditorius turi užtikrinti konfidencialios informacijos apsaugą. Turi būti vengiama interesų konfliktų;

2.7. turi būti laikomasi profesinės sveikatos ir saugos taisyklių bei gerbiamos operatoriaus teisės.

Planas iš anksto aptariamas su tikrinamos Šalies atstovais.

3. Tikrinamai Šaliai taikomi principai

Siekiant padėti auditoriui atlikti darbą, tikrinamos Šalies veiksmams taikomi šie principai:

3.1. Tikrinama Šalis turi artimai bendradarbiauti su auditoriumi ir paskirti už šį darbą atsakingus asmenis. Bendradarbiavimo su auditoriumi pavyzdžiai:

- sudarymas sąlygų susipažinti su visais galiojančiais teisės aktais ir standartais,

- sudarymas sąlygų susipažinti su įgyvendinimo programomis ir atitinkamais įrašais bei dokumentais,

- sudarymas sąlygų susipažinti su audito patikrinimų ir patikrinimų ataskaitomis,

- dokumentai apie veiksmus padėčiai ištaisyti ir baudas,

- sudarymas sąlygų aplankyti įstaigas.

3.2. Tikrinama Šalis turi įgyvendinti dokumentais įformintą programą, kad galėtų parodyti trečiosioms šalims, kad standartų laikomasi nuosekliai ir vienodai.

4. Procedūros

4.1. Įžanginis posėdis

Surengiamas abiejų Šalių atstovų įžanginis posėdis. To posėdžio metu auditoriui patikima užduotis susipažinti su audito patikrinimo planu ir patvirtinti, kad jis turi pakankamai išteklių, dokumentacijos ir kitų priemonių, būtinų audito patikrinimui atlikti.

4.2. Dokumentų peržiūrėjimas

Dokumentų peržiūrėjimo metu gali būti peržiūrimi dokumentai ir įrašai, kaip nustatyta 3.1 punkte, tikrinamos Šalies struktūros ir įgaliojimai, bet kurie maisto produktų tikrinimo ir sertifikavimo sistemų pasikeitimai nuo šio priedo priėmimo ar nuo ankstesnio audito patikrinimo, pagrindinį dėmesį skiriant tiems tikrinimo ir sertifikavimo sistemų aspektams, kurie yra susiję su nagrinėjamais gyvūnais ar produktais. Šie darbai gali apimti atitinkamų tikrinimo ir sertifikavimo įrašų bei dokumentų nagrinėjimą.

4.3. Vietoje atliekamas patikrinimas

4.3.1. Sprendimas įtraukti šį etapą priklauso nuo rizikos įvertinimo rezultatų, atsižvelgiant į tokius veiksnius, kaip nagrinėjamieji produktai, pramonės sektoriaus ar eksportuojančios Šalies reikalavimų atitikties istoriniai duomenys, pagaminti ir importuoti ar eksportuoti kiekiai, infrastruktūros pokyčiai bei nacionalinių tikrinimo ir sertifikavimo sistemų pobūdis.

4.3.2. Vietoje atliekamų patikrinimų metu gali būti organizuojami apsilankymai gamybinėse patalpose, maisto produktų tvarkymo arba sandėliavimo zonose ir kontrolės laboratorijose, siekiant nustatyti, ar sutampa 4.2 punkte nurodytoje dokumentinėje medžiagoje pateikta informacija.

4.4. Paskesnis audito patikrinimas

Kai atliekamas paskesnis audito patikrinimas, siekiant nustatyti, ar buvo pašalinti trūkumai, gali užtekti patikrinti tik tuos aspektus, kuriuos reikėjo ištaisyti.

5. Darbiniai dokumentai

Formos, skirtos pateikti audito patikrinimo metu nustatytus faktus ir išvadas, turi būti kuo labiau standartizuotos, kad audito patikrinimai būtų kiek galima labiau vienodi, skaidrūs ir veiksmingi. Vienas iš darbinių dokumentų gali būti sąrašas aspektų, kuriuos reikia įvertinti. Šiame sąraše gali būti šie punktai:

- teisės aktai,

- tikrinimo ir sertifikavimo tarnybų struktūra ir jų veikimo būdas,

- išsami informacija apie įstaigas ir jų veikimo būdą,

- sveikatos statistika, mėginių ėmimo planai ir rezultatai,

- įgyvendinimo priemonės ir procedūros,

- atsiskaitymo ir apeliacijų padavimo tvarka,

- mokymo programos.

6. Baigiamasis posėdis

Surengiamas abiejų Šalių atstovų baigiamasis posėdis, kuriame tam tikrais atvejais dalyvauja pareigūnai, atsakingi už nacionalinių tikrinimo ir sertifikavimo programų įgyvendinimą. Posėdžio metu auditorius pateikia audito patikrinimo išvadas. Informacija pateikiama aiškiai ir nuosekliai, kad audito patikrinimo išvadas būtų galima gerai suprasti.

Tikrinama Šalis sudaro nustatytų trūkumų pašalinimo darbų planą, pageidautina su planuojamais įgyvendinimo terminais.

7. Ataskaita

Audito patikrinimo ataskaitos projektas kiek įmanoma greičiau perduodamas tikrinamai Šaliai. Pastaroji per vieną mėnesį gali pateikti savo pastabas dėl ataskaitos projekto; tikrinamos Šalies pastabos įtraukiamos į galutinę ataskaitą.

--------------------------------------------------

10 priedėlis

Patikrinimai pasienyje ir mokesčiai už apžiūras

A. Sektorių, kuriems taikomas abipusis lygiavertiškumo pripažinimas, patikrinimai pasienyje

Pasienyje atliekamo patikrinimo tipas | Dažnumas |

1.Dokumentų patikrinimai | 100 % |

2.Fiziniai patikrinimai: | |

– pieno ir pieno produktų | 1 % |

– gyvūnų atliekų | 1 % |

B. Kitų sektorių, išskyrus nurodytuosius A dalyje, patikrinimai pasienyje

Pasienyje atliekamo patikrinimo tipas | Dažnumas |

1.Dokumentų patikrinimai | 100 % |

2.Fiziniai patikrinimai | daugiausiai 10 % |

C. Specialiosios priemonės

1. Atkreipiamas dėmesys į EB–Šveicarijos Jungtinio komiteto rekomendacijos Nr. 1/94 3 priedą dėl gyvūninių produktų ir gyvų gyvūnų tam tikrų veterinarinių patikrinimų ir formalumų supaprastinimo. Ši klausimą kiek galima greičiau nagrinės Jungtinis veterinarijos komitetas.

2. Prancūzijos ir Šveicarijos prekybos Geneva ežero žuvininkystės produktais bei Vokietijos ir Šveicarijos prekybos Constance ežero žuvininkystės produktais klausimus kiek galima greičiau nagrinės Jungtinis veterinarijos komitetas.

D. Mokesčiai

1. Kai sektoriui taikomas abipusis lygiavertiškumo pripažinimas, imami tokie mokesčiai:

1,5 EUR už vieną toną, bet ne mažiau kaip 30 EUR ir ne daugiau kaip 350 EUR už vieną siuntą.

2. Kitiems sektoriams, išskyrus nurodytuosius 1 dalyje, nustatomi tokie mokesčiai:

3,5 EUR už vieną toną, bet ne mažiau kaip 30 EUR ir ne daugiau kaip 350 EUR už vieną siuntą.

Po vienerių metų nuo šio priedo įsigaliojimo šias nuostatas peržiūri Jungtinis veterinarijos komitetas.

--------------------------------------------------

11 priedėlis

Kontaktiniai taškai

Europos bendrijoje

The Director

VI/BII Public, animal and plant health

European Commission

B–1049 Brussels

Kiti svarbūs kontaktai:

The Director

Food and Veterinary Office

Dublin

Ireland

Head of Unit

DG VI/B/II/4 Coordination of horizontal health questions

European Commission

B–1049 Brussels

Šveicarijoje

Office Vétérinaire Fédéral

Case postale

3003 Berne

Switzerland

Tel. (41–31) 323 85 01/02

Faks. (41–31) 323 85 90

Kiti svarbūs kontaktai:

Office Fédéral de la Santé Publique

Case postale

3003 Berne

Tel. (41–31) 322 21 11

Faks. (41–31) 322 95 07

Centrale du Service d'Inspection et de Consultation en Matière d'Economie Laitière

Schwarzenburgstraße 161

3097 Liebefeld-Berne

Tel. (41–31) 323 81 03

Faks. (41–31) 323 82 27

--------------------------------------------------

Baigiamasis aktas

EUROPOS BENDRIJOS

ir

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS

įgaliotieji atstovai, susitikę 1999 m. birželio 21 d. Liuksemburge, kad pasirašytų Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais, priėmė toliau išvardytas Bendrąsias deklaracijas, kurios pridedamos prie šio Baigiamojo akto:

- Bendrąją deklaraciją dėl dvišalių susitarimų, sudarytų tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos,

- Bendrąją deklaraciją dėl daržovių ir vaisių miltelių tarifinio klasifikavimo,

- Bendrąją deklaraciją dėl mėsos sektoriaus,

- Bendrąją deklaraciją dėl Šveicarijos mėsos tarifinių kvotų administravimo tvarkos,

- Bendrąją deklaraciją dėl 4 priedo dėl augalų sveikatos įgyvendinimo,

- Bendrąją deklaraciją dėl Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų, parduodamų Šveicarijos teritorijoje, kupažo,

- Bendrąją deklaraciją dėl teisės aktų, susijusių su spiritiniais ir aromatintais vyno produktų gėrimais,

- Bendrąją deklaraciją dėl žemės ūkio ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos,

- Bendrąją deklaraciją dėl 11 priedo dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais,

- Bendrąją deklaraciją dėl tolesnių derybų.

- Buvo atsižvelgta ir į šias prie šio Baigiamojo akto pridedamas deklaracijas:

Europos bendrijos deklaraciją dėl sūrio fondues,

- Šveicarijos deklaraciją dėl grappa,

- Šveicarijos deklaraciją dėl naminių paukščių pavadinimų, susijusių su ūkininkavimo tipu,

- Deklaraciją dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

BENDROJI DEKLARACIJA

dėl dvišalių susitarimų, sudarytų tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos

Europos bendrija ir Šveicarija pripažįsta, kad dvišaliai susitarimai, sudaryti tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos, taikomi nepažeidžiant ir laikantis įsipareigojimų, kuriuos prisiėmė valstybės, šių susitarimų Šalys, būdamos Europos Sąjungos arba Pasaulio prekybos organizacijos narėmis.

Jos taip pat pripažįsta, kad šių susitarimų nuostatos galios tik tol, kol neprieštaraus Bendrijos teisės aktų nuostatoms, bei tarptautiniams Bendrijos susitarimams.

--------------------------------------------------

BENDROJI DEKLARACIJA

dėl daržovių ir vaisių miltelių tarifinio klasifikavimo

Siekiant užtikrinti ir išlaikyti tokios pat vertės lengvatas, kurias Bendrija taiko Šveicarijos tam tikriems daržovių ir vaisių milteliams, nurodytiems susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais 2 priede, Šalių muitinės sutinka apsvarstyti daržovių ir vaisių miltelių tarifinio klasifikavimo patikslinimą, atsižvelgiant į patirtį, įgytą taikant tarifų nuolaidas.

--------------------------------------------------

BENDROJI DEKLARACIJA

dėl mėsos sektoriaus

Nuo 1999 m. liepos 1 d., atsižvelgiant į BSE krizę ir kai kurių valstybių narių Šveicarijos eksportui taikomas priemones, Bendrija išimties būdu atidaro metinę autonominę 700 neto masės tonų džiovintos jautienos kvotą, kuriai taikomi ad valorem muitai, bet netaikomi specifiniai muitai, ir kuri galios vienerius metus nuo susitarimo įsigaliojimo dienos. Situacija bus peržiūrėta tuo atveju, jei konkrečių valstybių narių Šveicarijai taikomi importo apribojimai bus likę nepanaikinti iki tos dienos.

Savo ruožtu Šveicarija tokiam pat laikotarpiui ir tokiomis pat sąlygomis toliau taikys esamas lengvatas (480 neto masės tonų Parma ir San Daniele kumpio, 50 neto masės tonų Serrano kumpio ir 170 neto masės tonų Bresaola).

Taikomos tos kilmės taisyklės, kurios yra nurodytos nepreferenciniuose susitarimuose.

--------------------------------------------------

BENDROJI DEKLARACIJA

dėl Šveicarijos mėsos tarifinių kvotų administravimo tvarkos

Europos bendrija ir Šveicarijos Konfederacija praneša, kad jos ketina drauge ir visų pirma atsižvelgdamos į PPO nuostatas keisti Šveicarijos mėsos tarifinių kvotų administravimo tvarką taip, kad ji mažiau trukdytų prekybai.

--------------------------------------------------

BENDROJI DEKLARACIJA

dėl 4 priedo dėl augalų sveikatos įgyvendinimo

Šveicarija ir Bendrija, toliau – Šalys, įsipareigoja kuo greičiau įgyvendinti 4 priedą dėl augalų sveikatos. 4 priedas įgyvendinamas taip ir tada, kai Šveicarijos teisės aktai, kurie taikomi augalams, augaliniams produktams ir kitiems A priedėlyje išvardintiems objektams, prilygs B priedėlyje išvardintiems Bendrijos teisės aktams, laikantis tvarkos, kuria siekiama 1 priedėlyje esančius augalus, augalinius produktus ir kitus objektus įtraukti į 4 priedą bei 2 priedėlyje esančių abiejų Šalių teisės aktų. Tokia tvarka taip pat taikoma papildant to priedo 3 ir 4 priedėlius, atsižvelgiant į C ir D priedėlius, susijusius su Bendrija ir remiantis su Šveicarija susijusiomis atitinkamomis nuostatomis.

Įsigaliojus 4 priedui, įgyvendinami 9 ir 10 straipsniai, siekiant kuo greičiau įvesti augalų, augalinių produktų ir kitų objektų, esančių 4 priedo 1 priedėlyje, registravimo priemones, abiejų Šalių lygiavertį poveikį turinčių teisinių nuostatų dėl apsaugos nuo augalams ir augaliniams produktams, minimiems 4 priedo 2 priedėlyje, kenksmingų organizmų įvežimo ir dauginimo registravimo priemones, institucijų, atsakingų už augalų sveikatos pasų išdavimą pagal 4 priedo 3 priedėlį, registravimo priemones ir, jei būtina, ir su tuo susijusių 4 priedo 4 priedėlyje nurodytų sričių ir specialių reikalavimų apibrėžimo priemones.

4 priedo 10 straipsnyje minima augalų sveikatos darbo grupė kaip galima greičiau apsvarstys Šveicarijos teisės aktų pakeitimus, siekiant nustatyti, ar jų poveikis yra toks pat kaip ir Bendrijos nuostatų apsaugos nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo ir dauginimo atžvilgiu. Ji užtikrins, kad 4 priedas būtų įgyvendinamas palaipsniui ir taip, kad jis būtų kuo skubiau taikomas kuo didesniam A priedėlyje nurodytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų kiekiui.

Šalys įsipareigoja rengti technines konsultacijas, norėdamos paskatinti teisės aktų, turinčių lygiavertį poveikį apsaugos nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo ir dauginimo atžvilgiu, priėmimą.

--------------------------------------------------

A PRIEDĖLIS

AUGALAI, AUGALINIAI PRODUKTAI IR KITI OBJEKTAI, DĖL KURIŲ ABI ŠALYS STENGSIS RASTI SPRENDIMĄ REMIANTIS 4 PRIEDU

A. BET KURIOS ŠALIES TERITORIJOS KILMĖS AUGALAI, AUGALINIAI PRODUKTAI IR KITI OBJEKTAI

1. Augalai ir augaliniai produktai, kai jie yra išleisti į apyvartą

1.1. Sodinti skirti augalai, išskyrus sėklas

Beta vulgaris L.

Humulus lupulus L.

Prunus L. [1]

1.2. Augalų dalys, įskaitant gyvas žiedadulkes apdulkinimui, išskyrus vaisius ar sėklas

Chaenomeles Lindl.

Cotoneaster Ehrh.

Crataegus L.

Cydonia Mill.

Eriobotrya Lindl.

Malus Mill.

Mespilus L.

Pyracantha Roem.

Pyrus L.

Sorbus L. except for S. Intermedia (Ehrh.) Pers.

Stranvaesia Lindl.

1.3. Sodinti skirtų palaipinių ir gumbinių rūšių augalai

Solanum L. ir jo hibridai

1.4. Augalai, išskyrus vaisius ar sėklas

Vitis L.

2. Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, išauginti augintojų, turinčių leidimą auginti pardavimui asmenims, profesionaliai užsiimantiems augalų auginimu, išskyrus augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, kurie yra paruošti pardavimui galutiniam vartotojui ir dėl kurių auginimo Šalys (jų atsakingos institucijos) garantuoja, kad toks auginimas yra aiškiai atskiriamas nuo kitų augalų auginimo

2.1. Augalai, išskyrus sėklas

Abies spp.

Apium graveolens L.

Argyranthemum spp.

Aster spp.

Brassica spp.

Castanea Mill.

Cucumis spp.

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L. ir jo hibridai

Exacum spp.

Fragaria L.

Gerbera Cass.

Gypsophila L.

Impatiens L.: visos hibridų veislės iš Naujosios Gvinėjos

Lactuca spp.

Larix Mill.

Leucanthemum L.

Lupinus L.

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

Picea A. Dietr.

Pinus L.

Populus L.

Pseudotsuga Carr.

Quercus L.

Rubus L.

Spinacia L.

Tanacetum L.

Tsuga Carr.

Verbena L.

2.2. Sodinti skirti augalai, išskyrus sėklas

Solanaceae, išskyrus minimus 1.3 punkte

2.3. Įsišakniję augalai arba augalai, pritvirtinti ar sujungti su auginimo terpėmis

Araceae

Marantaceae

Musaceae

Persea Mill.

Strelitziaceae

2.4. Sėklos ir svogūnėliai

Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium schoenoprasum L.

2.5. Sodinti skirti augalai

Allium porrum L.

2.6. Sodinti skirti svogūnėliai ir gumbasvogūniai

Camassia Lindl.

Chionodoxa Boiss.

Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow

Galanthus L.

Galtonia candicans (Baker) Decne

Gladiolus Tourn. ex L.: nykštukinės veislės ir jų hibridai, pvz. G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. ir G. tubergenii hort.

Hyacinthus L.

Iris L.

Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)

Muscari Mill.

Narcissus L.

Ornithogalum L.

Puschkinia Adams

Scilla L.

Tigridia Juss.

Tulipa L.

B. KITŲ NEI A PUNKTE MINIMŲ TERITORIJŲ KILMĖS AUGALAI IR AUGALINIAI PRODUKTAI

3. Visi sodinti skirti augalai, išskyrus:

sėklas,

- išskyrus išvardintas 4 punkte,

- šie augalai:

Citrus L.

Clausena Burm. f.

Fortunella Swingle

Murraya Koenig ex L.

Palmae

Poncirus Raf.

4. Sėklos

4.1. Argentinos, Australijos, Bolivijos, Čilės, Naujosios Zelandijos arba Urugvajaus kilmės sėklos

Cruciferae

Gramineae

Trifolium spp.

4.2. Ne Šalių teritorijų kilmės sėklos

Allium cepa L.

Allium porrum L.

Allium schoenoprasum L.

Capsicum spp.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L.

Prunus L.

Rubus L.

Zea mays L.

4.3. Afganistano, Indijos, Irako, Meksikos, Nepalo, Pakistano, Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės šių genčių sėklos

Triticum

Secale

X Triticosecale

5. Augalai, išskyrus vaisius ir sėklas

Vitis L.

6. Augalų dalys, išskyrus vaisius ir sėklas

Coniferales

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L.

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

Populus L.

Prunus L. (ne Europos šalių kilmės)

Quercus L.

7. Vaisiai (ne Europos šalių)

Annona L.

Cydonia Mill.

Diospyros L.

Malus Mill.

Mangifera L.

Passiflora L.

Prunus L.

Psidium L.

Pyrus L.

Ribes L.

Syzygium Gaertn.

Vaccinium L.

8. Šakniagumbiai, išskyrus skirtus sodinti

Solanum tuberosum L.

9. Mediena, visiškai arba iš dalies išsaugojusi savo natūralų apvalų paviršių, su žieve arba be jos, arba skiedrų, nuopjovų, pjuvenų arba kitų medienos atliekų arba atraižų pavidalu

a) jeigu ji visa arba iš dalies buvo gauta iš šių augalų:

- Castanea Mill.

- Castanea Mill., Quercus L. (taip pat Šiaurės Amerikos šalių kilmės mediena, kuri neišlaikė savo natūralaus apvalaus paviršiaus)

- Spygliuočių, išskyrus Pinus L. (taip pat ne Europos šalių kilmės mediena, kuri neišlaikė savo natūralaus apvalaus paviršiaus)

- Pinus L. (taip pat mediena, kuri neišlaikė savo natūralaus apvalaus paviršiaus)

- Populus L. (Amerikos šalių kilmės)

- Acer saccharum Marsh. (taip pat Šiaurės Amerikos šalių kilmės mediena, kuri neišlaikė savo natūralaus apvalaus paviršiaus), ir

b) jeigu atitinka vieną iš šių aprašymų:

KN kodas | Aprašymas |

440110 | Kurui skirta mediena, turinti rąstgalių, pliauskų, šakų, žabų kūlelių ir panašų pavidalą |

ex440121 | Mediena skiedrų arba dalelių pavidalo: — iš ne Europos šalių kilmės spygliuočių |

440122 | Mediena skiedrų arba dalelių pavidalo: — išskyrus spygliuočius |

440130 | Medžio atliekos ir likučiai, surūšiuoti į rąstus, briketes, granules ar panašią formą |

ex440320 | Žaliavinė mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, kuri grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį arba neaptašyta: — išskyrus ne Europos šalių kilmės spygliuočių medieną, apdorotą dažais, beicu, kreozotu arba kitais konservantais |

440391 | Žaliavinė mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, kuri grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį arba neaptašyta: — išskyrus apdorotą dažais, beicu, kreozotu arba kitais konservantais — — iš ąžuolų (Quercus L.) |

440399 | Žaliavinė mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, kuri grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį arba neaptašyta: — išskyrus apdorotą dažais, beicu, kreozotu arba kitais konservantais — — išskyrus spygliuočius, ąžuolus (Quercus L.) arba Fagus L. |

ex440410 | Perskelti mediniai poliai, medinės kartys, kuolai, stulpeliai ir mietai, nusmailintu galu, bet išilgai neperpjauti: — iš ne Europos šalių kilmės spygliuočių |

ex440420 | Perskelti mediniai poliai, medinės kartys, kuolai, stulpeliai ir mietai, nusmailintu galu, bet išilgai neperpjauti: — išskyrus spygliuočius |

440610 | Geležinkelių arba tramvajų mediniai (kryžminiai žuoliai) pabėgiai — ne įmirkyti |

ex440710 | Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, neobliuota, šlifuota arba sujungta galais, kurios storis didesnis kaip 6 mm, tam tikromis sijomis, lentjuostėmis, lentomis: — iš ne Europos šalių kilmės spygliuočių |

ex440791 | Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, neobliuota, šlifuota arba sujungta galais, kurios storis didesnis kaip 6 mm, tam tikromis sijomis, lentjuostėmis, lentomis: — iš ąžuolų (Quercus L.) |

ex440799 | Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba sujungta galais, kurios storis didesnis kaip 6 mm, tam tikromis sijomis, lentjuostėmis, lentomis: — išskyrus spygliuočius, tropinius medžius, ąžuolus (Quercus L.) arba Fagus L. |

ex441510 | Dėžės, rėminė tara, ir būgnai iš ne Europos šalių kilmės medienos |

ex 441520 | Padėklai, dėžiniai padėklai ir kitos krovimo lentos ne Europos šalių kilmės medienos |

ex 441600 | Medinės statinės, įskaitant statinių šulus, iš ąžuolo (Quercus L.) |

Padėklams ir dėžiniams padėklams (klasifikuojamiems KNex441520 pozicijoje), kurie atitinka UIC padėklams taikomus standartus ir yra pažymėti tokią atitiktį patvirtinančiu ženklu, taip pat taikoma lengvata.

10. Dirvožemis ir auginimo terpė

a) Dirvožemis ir auginimo terpė, kai ji visa ar jos dalis sudaryta iš dirvožemio arba kietos organinės medžiagos, pavyzdžiui augalų dalių, humuso su durpėmis ar žieve, išskyrus tą, kurią sudaro vien durpės.

b) Dirvožemis ir auginimo terpė, kuri yra pritvirtinta ar sujungta su augalais ir kurią visą ar jos dalį sudaro a punkte nurodytos medžiagos arba kurią visą ar jos dalį sudaro durpės ar kita kieta organinė medžiaga, skirta palaikyti augalų gyvybingumą.

[1] Specialios sąlygos patvirtinamos, atsižvelgiant į slyvinių raupų virusą.

--------------------------------------------------

B PRIEDĖLIS

TEISĖS AKTAI

Europos bendrijos nuostatos:

- 1969 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyva 69/464/EEB dėl bulvių vėžio kontrolės

- 1969 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyva 69/465/EEB dėl dėl bulvinio nematodo kontrolės

- 1969 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyva 69/466/EEB dėl kaliforninio skydamario kontrolės

- 1974 m. gruodžio 9 d. Tarybos direktyva 74/647/EEB dėl gvazdikų lapsukių kontrolės

- 1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 77/93/EEB dėl dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 98/2/EB

- 1991 m. gegužės 2 d. Komisijos sprendimas 91/261/EEB pripažįstantis Australiją šalimi, neapimta Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

- 1992 m. liepos 30 d. Komisijos direktyva 92/70/EEB nustatanti išsamias tyrimų, kurie turi būti atlikti siekiant pripažinti Bendrijos saugomas zonas, taisykles

- 1992 m. spalio 6 d. Komisijos direktyva 92/76/EEB, pripažįstanti Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 98/17/EB

- 1992 m. lapkričio 3 d. Komisijos direktyva 92/90/EEB, nustatanti įpareigojimus, kuriuos turi vykdyti augalų, augalinių produktų ar kitų objektų augintojai ir importuotojai, bei jų registracijos detales

- 1992 m. gruodžio 3 d. Komisijos direktyva 92/105/EEB, nustatanti augalų pasų, reikalingų tam tikrų augalų, augalinių produktų ar kitų objektų judėjimui Bendrijoje, standartizavimo laipsnį, išsamią tokių augalų pasų išdavimo tvarką ir jų keitimo sąlygas

- 1993 m. gegužės 28 d. Komisijos sprendimas 93/359/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl Thuja L. medienos, kilusios iš Jungtinių Amerikos Valstijų

- 1993 m. gegužės 28 d. Komisijos sprendimas 93/360/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl Thuja L. medienos, kilusios iš Kanados

- 1993 m. birželio 2 d. Komisijos sprendimas 93/365/EEB, suteikiantis teisę valstybėms narėms nukrypti nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų, susijusių su termiškai apdorota spygliuočių mediena kilusia iš Kanados, ir nustatantis rodiklių, taikytinų termiškai apdorotai medienai, sistemą

- 1993 m. birželio 22 d. Komisijos sprendimas 93/422/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl specialiose krosnyse išdžiovintos spygliuočių medienos kilusios iš Kanados ir nustatantis specialiose krosnyse išdžiovintai medienai taikytinos indikatorių sistemos detales

- 1993 m. birželio 22 d. Komisijos sprendimas 93/423/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo tam tikrų Tarybos Direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės specialiose krosnyse išdžiovintos spygliuočių medienos ir nustatantis specialiose krosnyse išdžiovintai medienai taikytinos indikatorių sistemos detales

- 1993 m. birželio 24 d. Komisijos direktyva 93/50/EEC, nurodanti tam tikrus Tarybos direktyvos 77/93/EEB V priedo A dalyje nenurodytus augalus, kurių augintojai arba tokių augalų auginimo zonose esantys sandėliai arba išsiuntimo punktai yra įtraukiami į oficialų registrą

- 1993 m. birželio 24 d. Komisijos direktyva 93/51/EEB, nustatanti tam tikrų augalų, augalinių produktų ar kitų objektų judėjimo per saugomą zoną taisykles ir tokių augalų, augalų produktų ar kitų objektų, kilusių ir judančių toje saugomoje zonoje, judėjimo taisykles

- 1993 m. liepos 15 d. Komisijos sprendimas 93/452/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl Japonijos kilmės Chamaecyparis Spach, Juniperus L. ir Pinus L. augalų, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 96/711/EB

- 1993 m. liepos 19 d. Komisijos sprendimas 93/467/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl ąžuolo (Quercus L.) rąstų su žieve iš Kanados arba Jungtinių Amerikos Valstijų, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 96/724/EB

- 1993 m. spalio 4 d. Tarybos direktyva 93/85/EEB dėl bulvių žiedinio puvinio kontrolės

- 1995 m. liepos 26 d. Komisijos direktyva 95/44/EB, nustatanti sąlygas, kuriomis tam tikri kenksmingi organizmai, augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, išvardyti Tarybos direktyvos 77/93/EEB I-V prieduose, gali būti įvežti į Bendriją arba tam tikras jos saugomas zonas ir judėti joje arba jose bandymų ar moksliniais ir veislių selekcijos tikslais, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 97/46/EB

- 1995 m. lapkričio 24 d. Komisijos sprendimas 95/506/EC, leidžiantis valstybėms narėms Nyderlandų Karalystės atžvilgiu laikinai imtis papildomų priemonių, apsaugančių nuo Pseudomonas solanacearum (Smith) plitimo, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 97/649/EC

- 1996 m. gegužės 3 d. Komisijos sprendimas 96/301/EB, leidžiantis valstybėms narėms Egipto atžvilgiu laikinai imtis papildomų priemonių, apsaugančių nuo Pseudomonas solanacearum (Smith) plitimo

- 1996 m. spalio 16 d. Komisijos sprendimas 96/618/EB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl bulvių, išskyrus sodinti skirtas Senegalo Respublikos kilmės bulves

- 1996 m. gruodžio 12 d. Komisijos sprendimas 97/5/EB, pripažįstantis Vengriją šalimi, neapimta Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.

- 1997 m. gegužės 20 d. Komisijos sprendimas 97/353/EB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl žemuogių arba braškių (Fragaria L.), sodinti skirtų Argentinos kilmės daigų (išskyrus sėklas)

- 1998 m. balandžio 15 d. Komisijos direktyva 98/22/EB, nustatanti minimalius reikalavimus, keliamus augalų, augalinių produktų ir kitų objektų, įvežamų iš trečiųjų šalių, sveikatos patikrinimui Bendrijos kontrolės postuose, esančiuose ne paskirties vietoje

--------------------------------------------------

C PRIEDĖLIS

INSTITUCIJOS, ATSAKINGOS UŽ AUGALŲ PASŲ IŠDAVIMĄ

BENDRIJOS

Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture

Service de la Qualité et de la Protection des végétaux

WTC 3 - 6ème étage

Boulevard Simon Bolivar 30

B-1210 Brussels

Tel. (32-2) 208 37 04

Fax (32-2) 208 37 05

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei

Plantedirektoratet

Skovbrynet 20

DK-2800 Lyngby

Tel. (45) 45 96 66 00

Fax (45) 45 96 66 10

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten

Rochusstraße 1

D-53123 Bonn 1

Tel. (49-228) 529 35 90

Fax (49-228) 529 42 62

Ministry of Agriculture

Directorate of Plant Produce

Plant Protection Service

3-5, Ippokratous Str.

GR-10164 Athens

Tel. (30-1) 360 54 80

Fax (30-1) 361 71 03

Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria

Subdirección general de Sanidad Vegetal

MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta

E-28002 Madrid

Tel. (34-1) 347 82 54

Fax (34-1) 347 82 63

Ministry of Agriculture and Forestry

Plant Production Inspection Centre

Plant Protection Service

Vilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42

FIN-00501 Helsinki

Tel. (358-0) 13 42 11

Fax (358-0) 13 42 14 99

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation

Direction générale de l'Alimentation

Sous-direction de la Protection des végétaux

175 rue du Chevaleret

F-75013 Paris

Tel. (33-1) 49 55 49 55

Fax (33-1) 49 55 59 49

Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali

DGPAAN - Servizio Fitosanitario Centrale

Via XX Settembre, 20

I-00195 Rome

Tel. (39-6) 488 42 93 - 46 65 50 70

Fax (39-6) 481 46 28

Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij

Plantenziektenkundige Dienst (PD)

Geertjesweg 15—Postbus 9102

6700 HC Wageningen

The Netherlands

Tel. (31-317) 49 69 11

Fax (31-317) 42 17 01

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft

Stubenring 1

Abteilung Pflanzenschutzdienst

A-1012 Vienna

Tel. (43-1) 711 00 68 06

Fax (43-1) 711 00 65 07

Direcção-geral de Protecção das culturas

Quinta do Marquês

P-2780 Oeiras

Tel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3

Fax (351-1) 442 06 16/443 05 27

Swedish Board of Agriculture

Plant Protection Service

S-551 82 Jönkoping

Tel. (46-36) 15 59 13

Fax (46-36) 12 25 22

Ministère de l'Agriculture

ASTA

16, route d'Esch

BP 1904

L-1019 Luxembourg

Tel. (352) 45 71 72218

Fax (352) 45 71 72340

Department of Agriculture, Food and Forestry

Plant Protection Service Agriculture House (7 West),

Kildare street

Dublin

2

Ireland

Tel. (353-1) 607 20 03

Fax (353-1) 661 62 63

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

Plant Health Division

Foss House, Kings Pool

1-2 Peasholme Green

York

YO1 2PX

United Kingdom

Tel. (44-1904) 45 51 61

Fax (44-1904) 45 51 63

--------------------------------------------------

D PRIEDĖLIS

4 STRAIPSNYJE NURODYTOS ZONOS IR SU JOMS SUSIJĘ SPECIALŪS REIKALAVIMAI

4 straipsnyje nurodytos zonos ir su jomis susiję specialūs reikalavimai yra apibrėžti abiejų Šalių atitinkamose toliau minimose teisinėse ir administracinėse nuostatose.

Europos bendrijos nuostatos

- 1992 m. spalio 6 d. Komisijos direktyva 92/76/EEB, pripažįstanti Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

- 1992 m. gruodžio 1 d. Komisijos direktyva 92/103/EEB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje I-IV priedus

- 1993 m. lapkričio 29 d. Komisijos direktyva 93/106/EEB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

- 1993 m. gruodžio 9 d. Komisijos direktyva 93/110/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje tam tikrus priedus

- 1994 m. gruodžio 15 d. Komisijos direktyva 94/61/EB, pratęsianti tam tikrų saugomų zonų pripažinimą ribotam laikotarpiui, kaip numato Direktyvos 92/76/EEB 1 straipsnis

- 1995 m. vasario 21 d. Komisijos direktyva 95/4/EB, iš dalies keičianti tam tikrus Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje priedus

- 1995 m. liepos 19 d. Komisijos direktyva 95/40/EB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

- 1995 m. gruodžio 14 d. Komisijos direktyva 95/65/EB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

- 1995 m. gruodžio 14 d. Komisijos direktyva 95/66/EB, iš dalies keičianti tam tikrus Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje priedus

- 1996 m. kovo 12 d. Komisijos direktyva 96/14/Euratomas, EAPB, EB, iš dalies keičianti tam tikrus Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje priedus

- 1996 m. kovo 14 d. Komisijos direktyva 96/15/EB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

- 1996 m. lapkričio 29 d. Komisijos direktyva 96/76/EB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

- 1995 m. liepos 19 d. Komisijos direktyva 95/41/EB, iš dalies keičianti tam tikrus Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje priedus

- 1998 m. kovo 11 d. Komisijos direktyva 98/17/EB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

--------------------------------------------------

BENDROJI DEKLARACIJA

dėl Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų, parduodamų Šveicarijos teritorijoje, kupažo

7 priedo 4 straipsnio 1 dalis, aiškinama kartu su 1 priedėlio A punktu, leidžia Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų kupažą Šveicarijos teritorijoje su kitais Bendrijos vyno sektoriaus produktais arba su kitos kilmės produktais tik remiantis atitinkamose Bendrijos nuostatose nurodytomis sąlygomis, arba, jei tokių nuostatų nėra, remiantis 1 priedėlyje išvardintų valstybių narių nuostatomis. Dėl to 1995 m. kovo 1 d. Šveicarijos įsakymo dėl maisto produktų 371 straipsnis šiems produktams netaikomas.

--------------------------------------------------

BENDROJI DEKLARACIJA

dėl teisės aktų, susijusių su spiritiniais ir aromatintais vyno produktų gėrimais

Siekdamos sukurti palankias sąlygas, kurios palengvintų ir skatintų tarpusavio prekybą spiritiniais ir aromatintais vyno produktų gėrimais bei tuo tikslu pašalinti technines kliūtis prekybai šiais gėrimais, Šalys susitaria:

Šveicarija įsipareigoja prilyginti savo teisės aktus šios srities Bendrijos teisės aktams ir dabar pradėti atitinkamas procedūras, siekdama per tris metus nuo susitarimo įsigaliojimo priderinti savo teisės aktus, susijusius su spiritinių ir aromatintų vyno produktų gėrimų apibrėžimu, apibūdinimu ir pateikimu.

Šveicarijai priėmus teisės aktus, kuriuos Šalys laikys lygiaverčiais Bendrijos teisės aktams, Europos bendrija ir Šveicarija pradės procedūras dėl priedo dėl spiritinių ir aromatintų vyno produktų gėrimus reglamentuojančių teisės aktų abipusio pripažinimo įtraukimo į susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais.

--------------------------------------------------

BENDROJI DEKLARACIJA

dėl žemės ūkio ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos

Europos bendrija ir Šveicarija (toliau – Šalys) susitaria, kad kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų abipusė apsauga yra būtina prekybos žemės ūkio ir maisto produktais tarp Šalių liberalizavimui. Su tuo susijusių nuostatų įtraukimas į dvišalį susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais yra svarbus susitarimo dėl prekybos vyno sektoriaus produktais 7 priedo papildymas, ypač jo II antraštinės dalies, kuri numato tokių produktų pavadinimų abipusę apsaugą, bei susitarimo dėl spiritinių ir aromatintų vyno produktų gėrimų pavadinimų abipusio pripažinimo ir apsaugos 8 priedo papildymas.

Šalys numatys su kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų abipuse apsauga susijusias nuostatas, kurias reikės įtraukti į susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais, remiantis lygiaverčiais teisės aktais, susijusiais tiek su vietos nuorodų ir geografinių nuorodų registravimą reguliuojančiomis sąlygomis, tiek su kontrolės priemonėmis. Šios nuostatos turėtų būti įtrauktos abiem Šalims priimtiną dieną, bet ne anksčiau, kai bus pradėtas pilnai taikyti Tarybos reglamento Nr. 2081/92 17 straipsnis, susijęs su Bendrija tokios sudėties, kokios ji yra dabar. Tuo tarpu Šalys viena kitą nuolat informuos apie šioje srityje nuveiktus darbus, nors ir teks atsižvelgti į teisinio pobūdžio suvaržymus.

--------------------------------------------------

BENDROJI DEKLARACIJA

dėl 11 priedo dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais

Kartu su suinteresuotomis valstybėmis narėmis Europos Bendrijų Komisija atidžiai kontroliuos BSE plėtrą bei Šveicarijos taikomas priemones, skirtas kovai su ligomis, siekiant rasti tinkamą sprendimą. Susiklosčius tokioms aplinkybėms, Šveicarija įsipareigoja nepradėti jokių procedūrų prieš Bendriją ar jos valstybes nares, kurios yra taip pat ir Pasaulio prekybos organizacijos narės.

--------------------------------------------------

BENDROJI DEKLARACIJA

dėl tolesnių derybų

Europos bendrija ir Šveicarijos konfederacija skelbia apie jų ketinimą pradėti derybas, siekiant sudaryti susitarimus bendro intereso srityse, o būtent – susijusiose su 1972 m. Laisvosios prekybos susitarimo 2 protokolo atnaujinimu ir Šveicarijos dalyvavimu tam tikrose Bendrijos mokymo, jaunimo, žiniasklaidos, statistikos ir aplinkosaugos programose. Pasibaigus dabartinėms dvišalėms deryboms, sparčiai turi vykti šių derybų parengiamieji darbai.

--------------------------------------------------

EUROPOS BENDRIJOS DEKLARACIJA

dėl sūrio fondues

Europos bendrija pareiškia esanti pasirengusi, siedama su 1972 m. Laisvosios prekybos susitarimo 2 protokolo atnaujinimu, peržiūrėti sūrių, naudojamų sūrio fondues, sąrašą.

--------------------------------------------------

ŠVEICARIJOS DEKLARACIJA

dėl grappa

Šveicarija pareiškia, kad ji įsipareigoja laikytis Bendrijos nustatyto pavadinimo grappa apibrėžimo ("vynuogių išspaudų spiritas" arba "vynuogių išspaudos"), nurodyto Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalies f punkte.

--------------------------------------------------

ŠVEICARIJOS DEKLARACIJA

dėl naminių paukščių pavadinimų, susijusių su ūkininkavimo tipu

Šveicarija pareiškia, kad šiuo metu ji neturi konkrečiai su ūkininkavimo tipu ir naminių paukščių pavadinimais susijusių teisės aktų.

Nepaisant to, ji pareiškia apie savo ketinimą nuo dabar pradėti atitinkamas procedūras, siekdama per trejus metus nuo susitarimo įsigaliojimo datos priimti teisės aktus, kurie būtų konkrečiai susiję su ūkininkavimo tipu ir naminių paukščių pavadinimais ir kurie prilygtų tos srities Bendrijos teisės aktams.

Šveicarija pareiškia, kad ji yra priėmusi atitinkamus teisės aktus, visų pirma susijusius su vartotojų apsauga nuo klaidinančių metodų, gyvūnų apsauga, ženklų apsauga ir kova su nesąžininga konkurencija.

Ji pareiškia, kad galiojantys teisės aktai yra taikomi taip, kad užtikrintų, kad vartotojui būtų pateikiama atitinkama ir objektyvi informacija, garantuojant sąžiningą konkurenciją tarp Šveicarijos kilmės ir Bendrijos kilmės naminių paukščių. Ji atkreips ypatingą dėmesį, kad būtų užkirstas kelias netikslios ir apgaulingos informacijos, kuri gali suklaidinti vartotoją ir kuri būtų susijusi su produktų pobūdžiu, ūkininkavimo tipu, bei Šveicarijos rinkai pateiktų naminių paukščių pavadinimais, panaudojimui.

--------------------------------------------------

DEKLARACIJA

dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose

Taryba sutinka, kad Šveicarijos atstovai dalyvautų kaip stebėtojai šių komitetų ir specialistų darbo grupių posėdžiuose, jei jų aptariami klausimai jiems aktualūs:

- mokslinių tyrimų programų komitetuose, įskaitant Mokslinių ir techninių tyrimų komitetą (CREST),

- administracinėje darbuotojų migrantų socialinės apsaugos komisijoje,

- koordinacinėje aukštojo mokslo diplomų tarpusavio pripažinimo grupėje,

- patariamuosiuose oro maršrutų ir konkurencijos taisyklių taikymo oro transporto srityje komitetuose.

Komitetams balsuojant, Šveicarijos atstovai nedalyvauja.

Jeigu kiti komitetai sprendžia kitų, šiais susitarimais numatytų, sričių klausimus, ir kuriuos įgyvendindama Šveicarija perėmė acquis communautairearba kitas panašias priemones, Komisija tarsis su Šveicarijos specialistais pagal EEE susitarimo 100 straipsnyje nurodytą tvarką.

--------------------------------------------------

Top