This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02023D2287-20241016
Council Decision (CFSP) 2023/2287 of 23 October 2023 concerning restrictive measures in view of the situation in Niger
Consolidated text: 2023 m. spalio 23 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2023/2287 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nigeryje
2023 m. spalio 23 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2023/2287 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nigeryje
02023D2287 — LT — 16.10.2024 — 001.001
Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis
|
TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2023/2287 2023 m. spalio 23 d. dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nigeryje (OL L 2287 2023.10.24, p. 1) |
Iš dalies keičiamas:
|
|
|
Oficialusis leidinys |
||
|
Nr. |
puslapis |
data |
||
|
L 2702 |
1 |
15.10.2024 |
||
TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2023/2287
2023 m. spalio 23 d.
dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Nigeryje
1 straipsnis
Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad užkirstų kelią atvykti į jų teritoriją arba vykti per ją tranzitu priede išvardytiems fiziniams asmenims, kurie:
yra atsakingi už veiksmus ar politiką, keliančius grėsmę taikai, stabilumui ar saugumui Nigeryje, arba tiesiogiai ar netiesiogiai dalyvavo tokiuose veiksmuose ar politikoje, teikė paramą jiems arba gavo iš jų naudos;
kenkia konstitucinei tvarkai Nigeryje;
savo veiksmais, politika ar veikla kenkia demokratijai ar teisinei valstybei Nigeryje, įskaitant tuos, kurie yra atsakingi už Nigerio demokratiškai išrinkų valdžios atstovų savavališką kalinimą;
dalyvauja planuojant veiksmus Nigeryje, kurie laikomi atitinkamai šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais arba tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant;
yra susiję su fiziniais asmenimis, įtrauktais į sąrašą pagal a-d punktus, arba su fiziniais ar juridiniais asmenimis, įtrauktais į sąrašą pagal 2 straipsnio 1 dalį.
1 dalis nedaro poveikio tiems atvejams, kai valstybė narė privalo laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:
kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančioji šalis;
kaip Jungtinių Tautų rengiamos ar globojamos tarptautinės konferencijos priimančioji šalis;
pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų arba
pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos sudarytą Taikinimo sutartį (Laterano paktą).
2 straipsnis
Įšaldomos visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, kurie priklauso, kuriuos nuosavybės teise turi, valdo arba kontroliuoja priede išvardyti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos, kurie:
yra atsakingi už veiksmus ar politiką, keliančius grėsmę taikai, stabilumui ar saugumui Nigeryje, arba kurie tiesiogiai ar netiesiogiai dalyvauja tokiuose veiksmuose ar politikoje, teikia paramą jiems arba gauna iš jų naudos;
kenkia konstitucinei tvarkai Nigeryje;
savo veiksmais, politika ar veikla kenkia demokratijai ar teisinei valstybei Nigeryje, įskaitant tuos, kurie yra atsakingi už Nigerio demokratiškai išrinkų valdžios atstovų savavališką kalinimą;
dalyvauja planuojant veiksmus Nigeryje, kurie laikomi atitinkamai šiurkščiais žmogaus teisių pažeidimais arba tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimais, vadovaujant jiems arba juos vykdant;
yra susiję su fiziniais ar juridiniais asmenimis, subjektais ar organizacijomis, įtrauktais į sąrašą pagal pirmiau nurodytus a–d punktus.
Nukrypstant nuo 1 ar 2 dalių, valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustato, kad atitinkamos lėšos arba ekonominiai ištekliai yra:
būtini priede išvardytų asmenų ir jų išlaikomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maistą, nuomą ar hipotekos paskolas, vaistus ir gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas;
skirti tik pagrįstiems mokesčiams už profesines paslaugas sumokėti ir su teisinių paslaugų teikimu susijusioms išlaidoms kompensuoti;
skirti tik mokesčiams arba aptarnavimo išlaidoms už kasdienį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti;
būtini ypatingoms išlaidoms apmokėti, jei atitinkama kompetentinga institucija kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai ne vėliau kaip prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo yra pranešusi priežastis, dėl kurių, jos nuomone, konkretus leidimas turėtų būti suteiktas, arba
mokėtini į diplomatinės atstovybės ar konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos, kuri pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetu, sąskaitą arba iš jos, jei tokie mokėjimai skirti naudoti diplomatinės atstovybės ar konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos oficialiais tikslais.
Apie leidimus, suteiktus pagal šią dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo tokio leidimo suteikimo.
Nukrypstant nuo 1 dalies, valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei tenkinamos šios sąlygos:
lėšoms ar ekonominiams ištekliams taikomas arbitražinis sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią 1 dalyje nurodyti fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija buvo įtraukti į priede pateiktą sąrašą, arba Sąjungoje priimtas teisminės institucijos ar administracinis sprendimas, arba atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinas teisminės institucijos sprendimas, priimtas iki arba po tos dienos;
lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, reglamentuojančiais tokius reikalavimus keliančių asmenų teises, nustatytų ribų;
sprendimas nėra priede pateiktame sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos naudai ir
sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai.
Apie leidimus, suteiktus pagal šią dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo tokio leidimo suteikimo.
2 dalis netaikoma, kai įšaldytos sąskaitos papildomos:
palūkanomis arba kitomis dėl tų sąskaitų atsirandančiomis pajamomis, su sąlyga, kad tokioms palūkanoms ar kitoms pajamoms toliau būtų taikomos 1 dalyje numatytos priemonės;
mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba atsirado iki datos, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti 1 ir 2 dalyse numatytos priemonės, su sąlyga, kad tokiems mokėjimams toliau būtų taikomos 1 dalyje numatytos priemonės; arba
mokėjimais pagal Sąjungoje priimtus arba atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinus teisminių institucijų, administracinius ar arbitražo sprendimus, su sąlyga, kad tokiems mokėjimams toliau būtų taikomos 1 dalyje numatytos priemonės.
1 ir 2 dalys netaikomos teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba remti kitą veiklą, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:
Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotos agentūros ir susijusios organizacijos;
tarptautinės organizacijos;
humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;
dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinės pagalbos teikimo planuose, pagalbos teikimo pabėgėliams planuose, kitose Jungtinių Tautų apeliacijų ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro (OCHA);
organizacijos ir agentūros, kurioms Sąjunga yra išdavusi humanitarinės partnerystės sertifikatus arba kurias valstybė narė yra sertifikavusi ar pripažinusi pagal nacionalines procedūras;
valstybių narių specializuotosios agentūros arba
a–f punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės arba įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina šias pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina.
Apie leidimus, suteiktus pagal šį straipsnį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per keturias savaites nuo tokio leidimo suteikimo.
3 straipsnis
4 straipsnis
5 straipsnis
Vykdydami savo užduotis pagal šį sprendimą, Taryba ir vyriausiasis įgaliotinis gali tvarkyti asmens duomenis, visų pirma:
Taryba – priedo pakeitimų rengimo ir priėmimo tikslais;
vyriausiasis įgaliotinis – priedo pakeitimų rengimo tikslais.
6 straipsnis
Negali būti tenkinami jokie su sutartimi arba sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį arba netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėjo šiuo sprendimu nustatytos priemonės, susiję reikalavimai, įskaitant reikalavimus dėl žalos atlyginimo arba kitus šios rūšies reikalavimus, pavyzdžiui, reikalavimus dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimus pratęsti arba apmokėti obligaciją, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, ypač finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, kad ir kokia būtų jų forma, kuriuos pateikė:
į priede pateiktą sąrašą įtraukti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos;
fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos, veikiantys per vieną iš a punkte nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų arba jų vardu.
7 straipsnis
Draudžiama sąmoningai arba apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama šiame sprendime nustatytų draudimų.
8 straipsnis
Siekiant, kad šiame sprendime nustatytų priemonių poveikis būtų kuo didesnis, Sąjunga skatina trečiąsias valstybes patvirtinti ribojamąsias priemones, panašias į numatytas šiame sprendime.
9 straipsnis
Šis sprendimas taikomas iki 2025 m. spalio 24 d..
Šis sprendimas nuolat peržiūrimas. Jei Taryba mano, kad sprendimo tikslai nepasiekti, atitinkamai jo galiojimas pratęsiamas arba sprendimas iš dalies keičiamas.
2 straipsnio 7 dalyje, 8 dalyje ir 9 dalyje nurodytos išimtys, susijusios su 2 straipsnio 1 ir 2 dalimis, peržiūrimos reguliariais laikotarpiais ir ne rečiau kaip kas 12 mėnesių arba, iš esmės pasikeitus aplinkybėms, bet kurios valstybės narės, vyriausiojo įgaliotinio ar Komisijos skubiu prašymu.
10 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
PRIEDAS
1 ir 2 straipsniuose nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų sąrašas:
(…)
( 1 ) 2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).