Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02010A0429(01)-20150201

    Consolidated text: Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2010/224/2015-02-01

    2010A1429 — LT — 01.02.2015 — 001.001


    Šis dokumentas yra skirtas tik informacijai, ir institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį

    ►B

    Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos

    STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS

    (OL L 108 2010.4.29, p. 3)

    iš dalies keičiamas:

     

     

    Oficialusis leidinys

      No

    page

    date

    ►M1

    Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo PROTOKOLAS,

      L 93

    2

    28.3.2014

    ►M2

    ES IR JUODKALNIJOS STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 1/2014 2014 m. gruodžio 12 d.

      L 28

    45

    4.2.2015




    ▼B

    Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos

    STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS



    BELGIJOS KARALYSTĖ,

    BULGARIJOS RESPUBLIKA,

    ČEKIJOS RESPUBLIKA,

    DANIJOS KARALYSTĖ,

    VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

    ESTIJOS RESPUBLIKA,

    AIRIJA,

    GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

    ISPANIJOS KARALYSTĖ,

    PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

    ITALIJOS RESPUBLIKA,

    KIPRO RESPUBLIKA,

    LATVIJOS RESPUBLIKA,

    LIETUVOS RESPUBLIKA,

    LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

    VENGRIJOS RESPUBLIKA,

    MALTA,

    NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

    AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

    LENKIJOS RESPUBLIKA,

    PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

    RUMUNIJA,

    SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

    SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

    SUOMIJOS RESPUBLIKA,

    ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

    JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ

    Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties Susitariančiosios Šalys, toliau – valstybės narės, ir

    EUROPOS BENDRIJA bei EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA,

    toliau – Bendrija,

    ir

    JUODKALNIJOS RESPUBLIKA, toliau – Juodkalnija,

    kartu toliau –Šalys,

    ATSIŽVELGDAMOS į tvirtus Šalių ryšius ir bendras vertybes, troškimą sustiprinti šiuos ryšius ir sukurti glaudžius bei ilgalaikius savitarpiškumu ir abipusiais interesais pagrįstus santykius, kurie turėtų sudaryti sąlygas Juodkalnijai toliau stiprinti ir plėsti santykius su Bendrija ir jos valstybėmis narėmis,

    ATSIŽVELGDAMOS į šio Susitarimo svarbą stabilizacijos ir asociacijos procesui (toliau – SAP) pietryčių Europos šalyse, į jo svarbą kuriant ir stiprinant stabilią Europą, grindžiamą bendradarbiavimu, kurio pagrindas yra Europos Sąjunga, ir į jo svarbą Stabilumo paktui,

    ATMINDAMOS Europos Sąjungos siekį kuo labiau integruoti Juodkalniją į Europos politinę ir ekonominę erdvę ir šios šalies, kaip galimos kandidatės į Europos Sąjungos nares, statusą remiantis Europos Sąjungos sutartimi (toliau – ES sutartis) ir jeigu Juodkalnija įvykdys 1993 m. birželio mėn. Europos Vadovų Taryboje nustatytus reikalavimus dėl sėkmingo šio Susitarimo, ypač nuostatų dėl regionų bendradarbiavimo, įgyvendinimo,

    ATSIŽVELGDAMOS į Europos partnerystę, kuria nustatomi veiksmų prioritetai, kad būtų remiamos šalies pastangos priartėti prie Europos Sąjungos,

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą visomis priemonėmis prisidėti prie politinės, ekonominės bei institucinės Juodkalnijos ir viso regiono stabilizacijos, t. y. prisidėti kuriant pilietinę visuomenę ir demokratiją, stiprinant institucijas ir reformuojant viešąjį valdymą, integruojant regioninę prekybą ir stiprinant ekonominį bendradarbiavimą, bendradarbiaujant įvairiose srityse, ypač teisingumo, laisvės ir saugumo, ir stiprinant nacionalinį bei regioninį saugumą,

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą didinti politines ir ekonomines laisves, kuris yra šio Susitarimo pagrindas, taip pat gerbti žmogaus teises, teisinės valstybės principus, įskaitant nacionalinių mažumų teises, ir demokratijos principus, pagrįstus daugiapartine sistema ir laisvais bei sąžiningais rinkimais,

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą visiškai įgyvendinti visus JT Chartijos, ESBO, ypač Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos baigiamojo akto (toliau - Helsinkio baigiamasis aktas), Madrido ir Vienos konferencijų baigiamųjų dokumentų, Paryžiaus chartijos naujajai Europai ir Pietryčių Europos stabilumo pakto principus bei nuostatas ir taip prisidėti prie regiono stabilumo ir regiono šalių bendradarbiavimo,

    DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS visų pabėgėlių ir šalies viduje perkeltųjų asmenų teisę grįžti, jų teisę saugoti savo nuosavybę ir kitas susijusias žmogaus teises,

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą laikytis laisvosios rinkos ekonomikos ir tvariojo vystymosi principų ir Bendrijos sutikimą prisidėti prie ekonomikos reformų Juodkalnijoje,

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą vykdyti laisvąją prekybą laikantis iš narystės PPO kylančių teisių ir pareigų,

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių siekį toliau plėsti nuolatinį politinį dialogą abiem Šalims svarbiais dvišaliais ir tarptautiniais klausimais, tarp jų ir regionų klausimais, atsižvelgiant į Europos Sąjungos bendrą užsienio ir saugumo politiką (BUSP),

    ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą kovoti su organizuotu nusikalstamumu ir stiprinti bendradarbiavimą kovojant su terorizmu remiantis 2001 m. spalio 20 d. Europos konferencijos deklaracija,

    ĮSITIKINUSIOS, kad Stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (toliau - šis Susitarimas) sukurs naujas sąlygas ekonominiams jų tarpusavio santykiams, visų pirma prekybos ir investicijų plėtrai – esminėms ekonomikos pertvarkymo ir atnaujinimo priemonėms,

    ATSIŽVELGDAMOS į Juodkalnijos įsipareigojimą derinti atitinkamų sričių teisės aktus prie Bendrijos teisės aktų ir veiksmingai juos įgyvendinti,

    ATSIŽVELGDAMOS į Bendrijos norą ryžtingai remti reformų įgyvendinimą ir taikyti visas turimas bendradarbiavimo ir techninės, finansinės bei ekonominės pagalbos priemones išsamios daugiametės orientacinės programos, skirtos šiam tikslui siekti, pagrindu,

    PATVIRTINDAMOS, kad šio Susitarimo nuostatoms taikoma Europos bendrijos steigimo sutarties (toliau – EB sutartis) III dalies IV antraštinė dalis įpareigoja Jungtinę Karalystę ir Airiją kaip atskiras Susitariančiasias Šalis, o ne kaip Bendrijos dalį tol, kol Jungtinė Karalystė arba Airija (nelygu atvejis) Juodkalnijai praneša, kad yra įpareigota kaip Bendrijos dalis pagal prie ES sutarties ir EB sutarties pridedamą Protokolą dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos. Ta pati nuostata taikoma Danijai pagal prie šių sutarčių pridėtą Protokolą dėl Danijos pozicijos,

    ATMINDAMOS Zagrebo aukščiausiojo lygio susitikimą, kuriame buvo paraginta toliau stiprinti stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių ir Europos Sąjungos santykius bei stiprinti regionų bendradarbiavimą,

    ATMINDAMOS, kad Salonikų aukščiausiojo lygio susitikime stabilizacijos ir asociacijos procesas buvo patvirtintas kaip Europos Sąjungos ir Vakarų Balkanų šalių santykių politinis pagrindas ir kad susitikime buvo pabrėžta Vakarų Balkanų šalių integracijos į Europos Sąjungą perspektyva atsižvelgiant į kiekvienos jų reformų pažangą ir nuopelnus,

    ATMINDAMOS Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimo pasirašymą Bukarešte 2006 m. gruodžio 19 d., kaip būdą stiprinti regiono gebėjimą pritraukti investicijų ir jo integravimosi į pasaulio ekonomiką perspektyvą,

    SIEKDAMOS glaudžiau bendradarbiauti kultūros srityje ir vystyti informacijos mainus,

    SUSITARĖ:



    1 straipsnis

    1.  Sudaroma Bendrijos bei jos valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos asociacija.

    2.  Šios Asociacijos tikslai:

    a) remti Juodkalnijos pastangas stiprinti demokratiją ir teisinę valstybę;

    b) prisidėti prie politinio, ekonominio bei institucijų stabilumo Juodkalnijoje ir prie regiono stabilizavimo;

    c) sukurti tinkamas sąlygas politiniam dialogui, kad Šalys galėtų užmegzti glaudžius politinius tarpusavio santykius;

    d) remti Juodkalnijos pastangas vystyti ekonominį ir tarptautinį bendradarbiavimą, derinant jos teisės aktus prie Bendrijos teisės aktų;

    e) remti Juodkalnijos pastangas galutinai pereiti prie veikiančios rinkos ekonomikos;

    f) skatinti darnius ekonominius santykius ir palaipsniui vystyti Bendrijos ir Juodkalnijos laisvosios prekybos zoną;

    g) skatinti regionų bendradarbiavimą visose srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas.



    I ANTRAŠTINĖ DALIS

    BENDRIEJI PRINCIPAI

    2 straipsnis

    Pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, kaip skelbiama Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir apibrėžiama Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijoje, Helsinkio baigiamajame akte bei Paryžiaus chartijoje naujajai Europai, pagarba tarptautinės teisės principams, įskaitant visapusišką bendradarbiavimą su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiajai Jugoslavijai (TBTBJ), ir teisinei valstybei, taip pat rinkos ekonomikos principams, kaip nurodyta ESBK Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo dokumente, yra Šalių vidaus bei užsienio politikos pagrindas ir yra esminiai šio Susitarimo elementai.

    3 straipsnis

    Esminis šio Susitarimo elementas yra kova su masinio naikinimo ginklų platinimu ir tiekimo būdais.

    4 straipsnis

    Susitariančiosios Šalys patvirtina, kad svarbu vykdyti tarptautinius įsipareigojimus, visų pirma visapusiškai bendradarbiauti su TBTBJ.

    5 straipsnis

    Tarptautinė ir regioninė taika bei stabilumas, gerų kaimyninių santykių plėtojimas, žmogaus teisės, pagarba mažumoms ir jų apsauga yra stabilizacijos ir asociacijos proceso esmė, kaip nustatyta 1999 m. birželio 21 d. Europos Sąjungos Tarybos išvadose. Šio Susitarimo sudarymas ir įgyvendinimas atitinka 1997 m. balandžio 29 d. Europos Sąjungos Tarybos išvadas ir yra grindžiamas atskirais Juodkalnijos pasiekimais.

    6 straipsnis

    Juodkalnija įsipareigoja toliau skatinti bendradarbiavimą bei gerus kaimyninius santykius su kitomis regiono šalimis, įskaitant atitinkamą asmenų, prekių, kapitalo ir paslaugų judėjimo abipusių lengvatų lygį, abiem Šalims svarbių projektų, ypač susijusių su pasienio valdymu, kova su organizuotu nusikalstamumu, korupcija, pinigų plovimu, nelegalia migracija ir prekyba, visų pirma prekyba žmonėmis, šaulių ginklais ir lengvąja ginkluote, taip pat draudžiamais narkotikais, vystymą. Šis įsipareigojimas yra pagrindinis Šalių santykių ir bendradarbiavimo plėtojimo veiksnys, didinantis regiono stabilumą.

    7 straipsnis

    Šalys dar kartą patvirtina, kad kovos su terorizmu ir įgyvendins tarptautinius įsipareigojimus šioje srityje.

    8 straipsnis

    Ši asociacija bus įgyvendinama laipsniškai ir galutinai įvykdyta po daugiausiai 5 metų pereinamojo laikotarpio.

    Pagal 119 straipsnį įsteigta Stabilizacijos ir asociacijos taryba (toliau – SAT) reguliariai (paprastai kiekvienais metais) peržiūri, kaip įgyvendinamas šis Susitarimas ir kaip Juodkalnija priima ir įgyvendina teisines, administracines, institucines ir ekonomines reformas. Peržiūra vykdoma atsižvelgiant į preambulę ir laikantis bendrųjų šio Susitarimo principų. Jos metu tinkamai atsižvelgiama į Europos partnerystės nustatytus prioritetus, susijusius su šiuo Susitarimu ir bus suderinti mechanizmai, sukurti stabilizacijos ir Asociacijos proceso metu, visų pirma stabilizacijos ir asociacijos proceso pažangos ataskaita.

    Remiantis šia peržiūra, SAT parengs rekomendacijas ir gali priimti sprendimus. Jeigu peržiūros metu bus nustatyti tam tikri sunkumai, gali būti pasitelkti Susitarime nustatyti ginčų sprendimo mechanizmai.

    Visa asociacija įgyvendinama laipsniškai. Ne vėliau kaip trečiais metais nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, SAT atlieka išsamią šio Susitarimo taikymo peržiūrą. Remiantis šia peržiūra, SAT įvertina Juodkalnijos pasiektą pažangą ir gali priimti sprendimus, reglamentuosiančius tolimesnius asociacijos etapus.

    Pirmiau paminėta peržiūra nebus taikoma laisvam prekių judėjimui, kurio atžvilgiu IV antraštinėje dalyje yra nustatytas atskiras tvarkaraštis.

    9 straipsnis

    Šis Susitarimas visiškai atitinka ir įgyvendinamas laikantis atitinkamų PPO nuostatų, visų pirma 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo (1994 m. GATT) XXIV straipsnio ir Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) V straipsnio.



    II ANTRAŠTINĖ DALIS

    POLITINIS DIALOGAS

    10 straipsnis

    1.  Šalių politinis dialogas tęsiamas pagal šį Susitarimą. Jis lydi ir tvirtina Europos Sąjungos ir Juodkalnijos suartėjimą ir prisideda prie glaudžių solidarumo ryšių bei naujų Šalių bendradarbiavimo formų kūrimo.

    2.  Politinis dialogas visų pirma turi skatinti:

    a) visišką Juodkalnijos integraciją į demokratinių tautų bendriją ir laipsnišką suartėjimą su Europos Sąjunga;

    b) Šalių nuomonių dėl tarptautinių klausimų skirtumų mažinimą, įskaitant BUSP klausimus, ir atitinkamai keičiantis informacija, ypač klausimais, galinčiais turėti Šalims didelį poveikį;

    c) regionų bendradarbiavimą ir gerų kaimyninių santykių vystymą;

    d) bendrą nuomonę apie saugumą ir stabilumą Europoje, įskaitant bendradarbiavimą Europos Sąjungos BUSP srityse.

    3.  Šalių nuomone, masinio naikinimo ginklų (MNG) ir jų gabenimo priemonių platinimas valstybiniams ir nevalstybiniams subjektams yra viena rimčiausių grėsmių tarptautiniam stabilumui ir saugumui. Todėl Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti prie kovos su masinio naikinimo ginklų ir jų gabenimo priemonių platinimu, rūpindamosi tuo, kad būtų visiškai laikomasi įsipareigojimų, kuriuos jos prisiėmė pasirašydamos tarptautines sutartis ir susitarimus dėl nusiginklavimo ir ginklų neplatinimo, taip pat kitų jų tarptautinių šios srities įsipareigojimų, ir kad šie įsipareigojimai būtų įgyvendinami nacionaliniu lygiu. Šalys susitaria, kad ši nuostata yra esminis šio Susitarimo elementas ir bus politinio dialogo, kuris lydės ir stiprins šiuos elementus, dalis.

    Be to, Šalys susitaria bendradarbiauti kovojant su masinio naikinimo ginklų ir jų gabenimo priemonių platinimu ir prisidėti prie šios kovos:

    a) imdamosi veiksmų, kad būtų atitinkamai pasirašytos, ratifikuotos (arba prisijungta prie jų) ir visiškai įgyvendintos visos kitos susijusios tarptautinės priemonės;

    b) sukurdamos veiksmingą nacionalinės eksporto kontrolės sistemą, kurią sudaro su masinio naikinimo ginklais susijusių prekių eksporto ir tranzito kontrolė, įskaitant galutinę dvigubos paskirties technologijų kontrolę, tikrinant, ar jos neskirtos masinio naikinimo ginklams, ir kurioje numatytos veiksmingos sankcijos už eksporto kontrolės pažeidimus;

    c) Politinis dialogas šiuo klausimu gali vykti regioniniu lygiu.

    11 straipsnis

    1.  Politinis dialogas vyksta Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, kuri yra bendrai atsakinga visais klausimais, kuriuos Šalys jai pateikia.

    2.  Šalių prašymu politinis dialogas taip pat gali vykti:

    a) jei reikia, organizuojant aukštų pareigūnų, atstovaujančių Juodkalnijai ir Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujančiai valstybei, generalinio sekretoriaus – vyriausiojo įgaliotinio bendrai užsienio ir saugumo politikai bei Europos Bendrijų Komisijai (toliau – Europos Komisija), posėdžius;

    b) veiksmingai naudojantis visais diplomatiniais Šalių ryšiais, įskaitant atitinkamus kontaktus trečiosiose šalyse ir Jungtinėse Tautose, ESBO, Europos Taryboje bei kituose tarptautiniuose forumuose;

    c) taikant bet kurias kitas priemones, kuriomis būtų galima skatinti šio dialogo stiprinimą, plėtrą ir eigą, įskaitant nustatytąsias Salonikų darbotvarkėje, patvirtintoje 2003 m. birželio 19-20 d. Salonikų Europos Vadovų Tarybos išvadose.

    12 straipsnis

    Politinis dialogas parlamentiniu lygiu vyksta pagal 125 straipsnį įsteigtame stabilizacijos ir asociacijos parlamentiniame komitete.

    13 straipsnis

    Politinis dialogas gali vykti daugiašaliu ir regioniniu lygiu, įtraukiant kitas regiono šalis, įskaitant ES ir Vakarų Balkanų forumą.



    III ANTRAŠTINĖ DALIS

    REGIONINIS BENDRADARBIAVIMAS

    14 straipsnis

    Juodkalnija aktyviai skatina regionų bendradarbiavimą, laikydamasi įsipareigojimo puoselėti taiką ir stabilumą tarptautiniu bei regioniniu lygiu ir kurti gerus kaimyninius santykius. Bendrijos techninės paramos programomis gali būti remiami projektai, kuriuose numatytas regioninis arba tarpvalstybinis aspektas.

    Nusprendusi sustiprinti bendradarbiavimą su viena iš 15, 16 ir 17 straipsniuose nurodytų šalių, Juodkalnija apie tai praneša Bendrijai ir jos valstybėms narėms ir šiuo klausimu su jomis konsultuojasi pagal X antraštinėje dalyje išdėstytas nuostatas.

    Juodkalnija visiškai įgyvendina galiojančius dvišalius susitarimus, dėl kurių buvo susitarta pagal susitarimo memorandumą dėl prekybos supaprastinimo ir liberalizavimo, kurį Serbija ir Juodkalnija pasirašė 2001 m. birželio 27 d. Briuselyje bei Vidurio Europos laisvosios prekybos susitarimą, pasirašytą 2006 m. gruodžio 19 d. Bukarešte.

    15 straipsnis

    Bendradarbiavimas su kitomis šalimis, pasirašiusiomis Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą

    Pasirašiusi šį Susitarimą, Juodkalnija pradeda derybas su Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą jau pasirašiusiomis šalimis, siekdama sudaryti dvišales regioninio bendradarbiavimo konvencijas, kurių tikslas – didinti susijusių šalių bendradarbiavimo mastą.

    Pagrindiniai šių konvencijų elementai yra:

    a) politinis dialogas;

    b) PPO nuostatas atitinkančių laisvosios prekybos zonų kūrimas;

    c) abipusės laisvo darbuotojų judėjimo, įsisteigimo, paslaugų teikimo, einamųjų mokėjimų ir kapitalo judėjimo nuolaidos, taip pat su kitais asmenų judėjimo politikos aspektais susijusios nuolaidos, lygiavertės šiame Susitarime nustatytoms nuolaidoms;

    d) nuostatos dėl bendradarbiavimo kitose srityse, kurioms taikomas arba netaikomas šis Susitarimas, visų pirma teisingumo, laisvės ir saugumo srityse.

    Prireikus, šiose konvencijose išdėstomos nuostatos dėl būtinų institucinių mechanizmų kūrimo.

    Šios konvencijos sudaromos per du metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Juodkalnijos ketinimas sudaryti tokias konvencijas bus tolesnio Juodkalnijos ir Europos Sąjungos santykių plėtojimo sąlyga.

    Juodkalnija inicijuoja panašias derybas su likusiomis regiono šalimis, kai šios bus pasirašiusios Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą.

    16 straipsnis

    Bendradarbiavimas su kitomis šalimis, dalyvaujančiomis stabilizacijos ir asociacijos procese

    Juodkalnija tęsia regioninį bendradarbiavimą su kitomis valstybėmis, susijusiomis su stabilizacijos ir asociacijos procesu keliose arba visose bendradarbiavimo srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas, ypač bendros svarbos srityse. Toks bendradarbiavimas visada turėtų atitikti šio Susitarimo principus ir tikslus.

    17 straipsnis

    Bendradarbiavimas su kitomis šalimis kandidatėmis į ES nares, nedalyvaujančiomis SAP

    1.  Juodkalnija turėtų stiprinti bendradarbiavimą ir sudaryti regionų bendradarbiavimo konvencijas su visomis šalimis kandidatėmis į ES nares visose bendradarbiavimo srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas. Tokios konvencijos turėtų sudaryti sąlygas palaipsniui suderinti dvišalius Juodkalnijos ir tos šalies santykius su atitinkama Bendrijos bei jos valstybių narių ir šios šalies santykių dalimi.

    2.  Juodkalnija pradeda derybas su Turkija, kuri sudarė muitų sąjungą su Bendrija, siekdama sudaryti abiem Šalims palankų susitarimą, kuriuo sukuriama laisvosios prekybos zona pagal 1994 m. GATT XXIV straipsnį ir šiame Susitarime nustatytam lygiui lygiaverčiu lygiu liberalizuojamas steigimasis bei paslaugų vienos kitai teikimas pagal GATS V straipsnį.

    Šios derybos turėtų būti pradėtos kuo greičiau, siekiant sudaryti pirmiau minėtą susitarimą iki 18 straipsnio 1 dalyje nurodyto pereinamojo laikotarpio pabaigos.



    IV ANTRAŠTINĖ DALIS

    LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

    18 straipsnis

    1.  Bendrija ir Juodkalnija palaipsniui sukurs dvišalę laisvos prekybos zoną ilgiausiai per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, laikydamosi šio Susitarimo nuostatų bei 1994 m. Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo ir PPO nuostatų. Tai darydamos jos atsižvelgia į toliau nustatytus specifinius reikalavimus.

    2.  Kombinuotoji nomenklatūra taikoma klasifikuojant prekes, kuriomis Šalys prekiauja tarpusavyje.

    3.  Šiame Susitarime muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai apima visus bet kokio pobūdžio muitus arba rinkliavas, taikomus prekės importui arba eksportui, įskaitant bet kokios formos papildomą mokestį arba rinkliavą, susijusius su tokiu importu arba eksportu, neįskaitant:

    a) rinkliavų, lygiaverčių vidaus muitams, taikomiems laikantis 1994 m. GATT III straipsnio 2 dalies,

    b) antidempingo arba išlyginamųjų priemonių,

    c) mokesčių arba rinkliavų, atitinkančių suteiktų paslaugų sąnaudas.

    4.  Kiekvieno produkto baziniai muitai, kuriems turėtų būti taikomi tolesni muitų tarifai, nustatyti šiame Susitarime, yra šie:

    a) Bendrijos bendrasis muitų tarifas, nustatytas pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 ( 1 ), faktiškai taikomas erga omnes šio Susitarimo pasirašymo dieną;

    b) Juodkalnijos taikomas tarifas ( 2 ).

    5.  Jeigu pasirašius šį Susitarimą bet koks muitų tarifų mažinimas taikomas erga omnes pagrindu, visų pirma mažinimai susiję su:

    a) muitų tarifų derybomis PPO ar

    b) galimu Juodkalnijos įstojimu į PPO arba,

    c) tolesniais mažinimais Juodkalnijai įstojus į PPO,

    tokie sumažinti muitai nuo šių sumažinimų taikymo dienos pakeičia 4 dalyje minėtą bazinį muitą.

    6.  Bendrija ir Juodkalnija praneša viena kitai apie atitinkamus savo bazinius muitus ir visus jų pakeitimus.



    I SKYRIUS

    Pramonės produktai

    19 straipsnis

    Apibrėžimas

    1.  Šio skyriaus nuostatos taikomos Bendrijos arba Juodkalnijos kilmės produktams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 25–97 skirsniuose, išskyrus PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo, 1 dalies ii punkte išvardytus produktus.

    2.  Šalys prekiauja produktais, nurodytais Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartyje, laikydamosi tos sutarties nuostatų.

    20 straipsnis

    Bendrijos nuolaidos pramonės produktams

    1.  Juodkalnijos kilmės pramonės produktų importo į Bendriją muitai ir lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.

    2.  Juodkalnijos kilmės pramonės produktų importo į Bendriją kiekiniai apribojimai ir lygiavertį poveikį turinčios priemonės panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.

    21 straipsnis

    Juodkalnijos nuolaidos pramonės produktams

    1.  I priede neišvardytų Bendrijos kilmės pramonės produktų importo į Juodkalniją muitai panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.

    2.  Bendrijos kilmės pramonės produktų importo į Juodkalniją privalomieji mokėjimai, lygiaverčiai muitams, panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.

    3.  Muitai į Juodkalniją importuojamiems Bendrijos kilmės pramonės produktams, išvardytiems I priede, palaipsniui mažinami ir panaikinami pagal tame priede nurodytą tvarkaraštį.

    4.  Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną panaikinami kiekybiniai apribojimai į Juodkalniją importuojamiems Bendrijos kilmės pramonės produktams ir lygiaverčio poveikio priemonės.

    22 straipsnis

    Muitai ir eksporto apribojimai

    1.  Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Juodkalnija panaikina visus eksporto muitus ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus, taikomus jų tarpusavio prekybai.

    2.  Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Juodkalnija panaikina viena kitos atžvilgiu eksporto kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

    23 straipsnis

    Greitesnis muitų mažinimas

    Juodkalnija skelbia, kad yra pasirengusi sumažinti muitus prekyboje su Bendrija greičiau nei numatyta 21 straipsnyje, jeigu tai leidžia bendra ekonominė padėtis ir atitinkamo ekonomikos sektoriaus padėtis.

    Stabilizacijos ir asociacijos taryba analizuoja padėtį šiuo aspektu ir teikia atitinkamas rekomendacijas.



    II SKYRIUS

    Žemės ūkis ir žuvininkystė

    24 straipsnis

    Apibrėžimas

    1.  Šio skyriaus nuostatos taikomos prekybai Bendrijos arba Juodkalnijos kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.

    2.  Terminas „žemės ūkio ir žuvininkystės produktai“ reiškia Kombinuotosios nomenklatūros 1–24 skirsniuose ir PPO susitarimo dėl žemės ūkio I priedo 1 dalies ii punkte išvardytus produktus.

    3.  Šis apibrėžimas apima žuvų ir žuvininkystės produktus, nurodytus 3 skirsnio 1604 ir 1605  pozicijose ir 0511 91 , 2301 20 ir ex 1902 20 subpozicijose („įdaryti tešlos gaminiai, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų žuvų bestuburių“).

    25 straipsnis

    Perdirbti žemės ūkio produktai

    1 protokole išdėstyta prekybos jame išvardytais perdirbtais žemės ūkio produktais tvarka.

    26 straipsnis

    Bendrijos nuolaidos Juodkalnijos kilmės žemės ūkio produktų importui

    1.  Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus Juodkalnijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

    2.  Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus Juodkalnijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams (išskyrus klasifikuojamus Kombinuotosios nomenklatūros 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 ir 2204 pozicijose) taikomus muitus ir lygiaverčio poveikio rinkliavas.

    Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skyriuose nurodytiems produktams, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą numatoma taikyti ad valorem muitus ir specialų muitą, panaikinama tik muito ad valorem dalis.

    3.  Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija nustato 20 % ad valorem muitą ir 20 % specialų muitą į Bendriją importuojamiems II priede apibrėžtiems ir Juodkalnijos kilmės jaučių jauniklių mėsos produktams, kaip nustatyta Bendrajame muitų tarife, kurie neviršija 800 tonų, apskaičiuotų pagal skerdenos svorį, metinės tarifinės kvotos.

    27 straipsnis

    Juodkalnijos nuolaidos žemės ūkio produktams

    1.  Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Juodkalnija panaikina visus Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

    2.  Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Juodkalnija:

    a) panaikina muitus, taikomus tam tikrų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų, išvardytų III a priede, importui;

    b) palaipsniui mažina tam tikriems III b priede išvardytiems Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus muitus pagal tame priede pateiktą tvarkaraštį;

    c) palaipsniui iki 50 % mažina tam tikriems III c priede išvardytiems Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomus muitus pagal tame priede pateiktą tvarkaraštį.

    ▼M1

    3.  Įsigaliojus šio susitarimo protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, Juodkalnija taiko muitus, nustatytus tam tikriems importuojamiems Europos Sąjungos kilmės žemės ūkio produktams, neviršydama nustatyto kiekio, kaip išvardyta IIId priede.

    ▼B

    28 straipsnis

    Vyno ir spiritinių gėrimų protokolas

    2 protokole išvardytiems vyno ir spiritinių gėrimų produktams taikoma tvarka nustatyta tame protokole.

    29 straipsnis

    Bendrijos nuolaidos žuvų ir žuvininkystės produktams

    1.  Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus Juodkalnijos kilmės importuojamiems žuvų ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

    2.  Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Juodkalnijos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus IV priede išvardytus produktus. IV priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.

    30 straipsnis

    Juodkalnijos nuolaidos žuvų ir žuvininkystės produktams

    1.  Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Juodkalnija panaikina visus Bendrijos kilmės importuojamiems žuvų ir žuvininkystės produktams taikomus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.

    2.  Įsigaliojus šiam Susitarimui Juodkalnija panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Bendrijos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus V priede išvardytus produktus. V priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.

    ▼M1

    3.  Įsigaliojus šio susitarimo protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, Juodkalnija panaikina visus muitus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomus Bendrijos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktams, išskyrus Va priede išvardytus produktus. V priede išvardytiems produktams taikomos jame išdėstytos nuostatos.

    ▼B

    31 straipsnis

    Nuostata dėl peržiūros

    Atsižvelgdamos į Šalių tarpusavio prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės produktais apimtį, tam tikrus jų ypatumus, Bendrijos bendrųjų politikos krypčių ir Juodkalnijos žemės ūkio ir žuvininkystės politikos taisykles, žemės ūkio ir žuvininkystės įtaką Juodkalnijos ekonomikai, daugiašalių prekybos derybų PPO rėmuose pasekmes ir galimą Juodkalnijos įstojimą į PPO, Bendrija ir Juodkalnija ne vėliau kaip po 3 metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, aptardamos kiekvieną produktą, abipusiškai ir reguliariai svarsto galimybes suteikti viena kitai papildomų nuolaidų ir taip labiau liberalizuoti prekybą žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.

    32 straipsnis

    Žemės ūkio ir žuvininkystės apsaugos sąlyga

    Nepaisant kitų šio Susitarimo nuostatų, ypač 41 straipsnio, atsižvelgiant į ypatingą žemės ūkio ir žuvininkystės sektorių jautrumą, jeigu vienoje iš Šalių pagamintų produktų, kuriems pagal 25, 26, 27, 28, 29 ir 30 straipsnius taikomos nuolaidos, importas smarkiai sutrikdo rinkų funkcionavimą arba rinkų vidaus reguliavimo mechanizmus kitoje Šalyje, abi Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas, kad rastų tinkamą sprendimą. Laukdama sprendimo susijusi Šalis gali imtis atitinkamų priemonių, kurias laiko būtinomis.

    33 straipsnis

    Žemės ūkio bei žuvininkystės produktų ir maisto produktų (išskyrus vyną ir spiritinius gėrimus) geografinių nuorodų saugojimas

    1.  Juodkalnija saugo Bendrijos geografines nuorodas, užregistruotas Bendrijoje pagal 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos ( 3 ), laikydamasi šio straipsnio sąlygų. Juodkalnijos geografinės nuorodos gali būti registruojamos Bendrijoje laikantis tame reglamente nustatytų sąlygų.

    2.  Juodkalnija draudžia naudoti savo teritorijoje pavadinimus, kurie saugomi Bendrijoje, panašiems produktams, kurie neatitinka geografinės nuorodos sąlygų. Tai taikoma net tais atvejais, kai nurodoma tikra prekės geografinė kilmė, geografinė nuoroda naudojama vertime, pavadinimas yra papildytas žodžiais „rūšis“, „tipas“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ arba panašiais užrašais.

    3.  Juodkalnija atsisako registruoti prekės ženklą, kuris naudojamas kaip nurodyta 2 dalyje.

    4.  Prekės ženklai, kurie naudojami kaip nurodyta 2 dalyje ir kurie buvo užregistruoti Juodkalnijoje arba įsitvirtino juos naudojant, nenaudojami nuo 2009 m. sausio 1 d. Tačiau tai netaikoma prekės ženklams, užregistruotiems Juodkalnijoje, ir prekės ženklams, įsitvirtinusiems juos naudojant, kurie priklauso trečiųjų šalių piliečiams, su sąlyga, kad jie neklaidina visuomenės, kiek tai susiję su prekių kokybe, specifikacijomis ir geografine kilme.

    5.  Bet koks geografinių nuorodų, saugomų pagal 1 dalį, vartojimas kaip bendrinėje kalboje įprastinių terminų, t. y. kaip bendrinis tokių prekių pavadinimas, Juodkalnijoje nutraukiamas vėliausiai 2009 m. sausio 1 d.

    6.  Juodkalnija užtikrina, kad prekės, eksportuojamos iš jos teritorijos po 2009 m. sausio 1 d., nepažeidžia šio straipsnio nuostatų.

    7.  Juodkalnija užtikrina 1–6 dalyse minimą apsaugą savo iniciatyva ir suinteresuotosios šalies prašymu.



    III SKYRIUS

    Bendrosios nuostatos

    34 straipsnis

    Taikymo sritis

    Šio skyriaus nuostatos taikomos Šalių tarpusavio prekybai visais produktais, išskyrus atvejus, kai šiame skyriuje arba 1 protokole nustatyta kitaip.

    35 straipsnis

    Patobulintos nuolaidos

    Jeigu bet kuri Šalis vienašališkai taiko palankesnes priemones, šios antraštinės dalies nuostatos neturi jokio poveikio tokiam taikymui.

    36 straipsnis

    Esamos padėties išlaikymas

    1.  Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrijos ir Juodkalnijos tarpusavio prekybai nenustatomi jokie nauji importo arba eksporto muitai arba jokios lygiavertės rinkliavos, taip pat nedidinamos jau taikomos rinkliavos.

    2.  Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrijos ir Juodkalnijos prekybai neįvedami jokie nauji importo arba eksporto kiekybiniai apribojimai arba lygiaverčio poveikio priemonės, o jau egzistuojančios nedaromos labiau ribojančiomis.

    3.  Nepažeidžiant pagal 26, 27, 28, 29 ir 30 straipsnius suteiktų nuolaidų, šio straipsnio 1 ir 2 dalių nuostatomis jokiu būdu neribojamas atitinkamų Juodkalnijos ir Bendrijos žemės ūkio ir žuvininkystės politikos krypčių tęstinumas ir netrukdoma imtis bet kokių šiomis politikos kryptimis nustatytų priemonių, jeigu nepažeidžiamos II–V prieduose ir 1 protokole nustatytos importo sąlygos.

    37 straipsnis

    Fiskalinio diskriminavimo draudimas

    1.  Bendrija ir Juodkalnija susilaiko nuo bet kurių vidinių fiskalinio pobūdžio priemonių arba praktikos, dėl kurių tiesiogiai arba netiesiogiai diskriminuojami vienos Šalies produktai palyginti su kitos Šalies teritorijoje pagamintais panašiais produktais, o jeigu tokios priemonės arba praktika egzistuoja, jas uždraudžia.

    2.  Už produktus, eksportuotus į vienos iš Šalių teritoriją, grąžinta netiesioginių vidaus mokesčių suma negali viršyti netiesioginių mokesčių, kuriais jie apmokestinami, sumos.

    38 straipsnis

    Fiskaliniai muitai

    Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taikomos ir fiskaliniams muitams.

    39 straipsnis

    Muitų sąjungos, laisvos prekybos zonos, tarptautiniai susitarimai

    1.  Šiuo Susitarimu nesudaroma kliūčių veikti esančioms arba kurti naujas muitų sąjungas, laisvas prekybos zonas arba sudaryti pasienio prekybos susitarimus, jeigu jais nekeičiama šiame Susitarime numatyta prekybos tvarka.

    2.  18 straipsnyje nustatytais pereinamaisiais laikotarpiais šis Susitarimas netrukdo taikyti konkrečių lengvatinių prekių judėjimo režimų, kurie nustatyti anksčiau vienos arba kelių valstybių narių ir Serbijos ir Juodkalnijos sudarytuose tarpvalstybiniuose susitarimuose arba dėl kurių susitarta III antraštinėje dalyje nurodytuose Juodkalnijos sudarytuose dvišaliuose susitarimuose siekiant skatinti regionų prekybą.

    3.  Šalių konsultacijos dėl šio straipsnio 1 ir 2 dalyse minėtų susitarimų ir, jei reikia, dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su tam tikromis jų prekybos politikos kryptimis trečiųjų šalių atžvilgiu, vyksta Stabilizacijos ir asociacijos taryboje. Visų pirma tokios konsultacijos vyksta trečiajai šaliai stojant į Sąjungą, nes taip siekiama užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į šiame Susitarime nustatytus abipusius Bendrijos ir Juodkalnijos interesus.

    40 straipsnis

    Dempingas ir subsidijos

    1.  Jokia šio Susitarimo nuostata neužkertamas kelias Šalims imtis prekybos apsaugos veiksmų pagal šio straipsnio 2 dalį ir 41 straipsnį.

    2.  Vienai iš Šalių sužinojus, kad prekybai su kita Šalimi taikomas dempingas ir (arba) kompensuojamosios subsidijos, ši Šalis gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokius veiksmus pagal PPO susitarimą dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo arba PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensuojamųjų priemonių bei remdamasi atitinkamais vidaus teisės aktais.

    41 straipsnis

    Apsaugos sąlyga

    1.  Šalims taikomos 1994 m. GATT XIX straipsnio ir PPO susitarimo dėl apsaugos priemonių nuostatos.

    2.  Neatsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalį, jeigu koks nors vienos Šalies produktas įvežamas į kitos Šalies teritoriją tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad sukelia arba gali sukelti:

    a) didelę žalą panašių arba tiesiogiai konkuruojančių produktų vidaus pramonei importuojančiosios Šalies teritorijoje, arba

    b) didelius sutrikimus bet kuriame ekonomikos sektoriuje arba sunkumus, kurie gali labai pakenkti importuojančiosios Šalies regiono ekonominei padėčiai,

    importuojančioji Šalis gali imtis atitinkamų dvišalių apsaugos priemonių pagal šiame straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.

    3.  Dvišalės apsaugos priemonės, taikomos kitos Šalies importuojamai produkcijai, neviršija to, kas būtina sunkumams, apibrėžtiems 2 dalyje ir kilusiems dėl šio Susitarimo taikymo, išspręsti. Priimta apsaugos priemonė turi būti maksimalus pagal šį Susitarimą suteiktų lengvatų susijusiam produktui ribų didėjimo sustabdymas arba sumažinimas, kad atitiktų bazinį muitą, nurodytą 18 straipsnio 4 dalies a ir b punktuose ir 5 dalyje, taikomą tam pačiam produktui. Turi būti nustatyta aiški tokių priemonių laipsniško panaikinimo ne vėliau kaip iki nustatyto laikotarpio pabaigos tvarka, ir jų negalima taikyti ilgiau kaip dvejus metus.

    Išskirtinėmis aplinkybėmis priemonės gali būti pratęsiamos ilgesniam laikotarpiui, kuris negali viršyti dvejų metų. Bent 4 metus nuo priemonės taikymo pabaigos jokių dvišalės apsaugos priemonių netaikoma importuojamam produktui, kuriam tokia priemonė jau buvo taikyta anksčiau.

    4.  Šiame straipsnyje nurodytais arba šio straipsnio 5 dalies b punkto taikymo atvejais Bendrija arba Juodkalnija prieš imdamosi šiame straipsnyje numatytų priemonių ir siekdamos susijusioms Šalims priimtino sprendimo, kuo greičiau Stabilizacijos ir asociacijos tarybai pateikia visą reikiamą informaciją, kad padėtis būtų nuodugniai išnagrinėta.

    5.  Įgyvendinant 1, 2, 3 ir 4 dalis taikomos šios nuostatos:

    a) šiame straipsnyje minėtais atvejais kylantys sunkumai nedelsiant perduodami spręsti Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kuri gali priimti bet kokį sprendimą, reikalingą tokiems sunkumams šalinti.

    Jeigu Stabilizacijos ir asociacijos taryba arba eksportuojanti Šalis nepriėmė sprendimo, kuriuo panaikinami kilę sunkumai, arba per 30 dienų nuo klausimo perdavimo Stabilizacijos ir asociacijos tarybai nebuvo priimtas kitas patenkinamas sprendimas, importuojančioji Šalis pagal šį straipsnį gali imtis atitinkamų priemonių sunkumui spręsti. Renkantis apsaugos priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šiuo Susitarimu nustatytą tvarką. Pagal 1994 m. GATT XIX straipsnį ir PPO susitarimą dėl apsaugos priemonių taikomos apsaugos priemonės išlaiko pagal šį Susitarimą suteiktų lengvatų lygį ir (arba) ribą;

    b) susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės, nelygu atvejis, iš anksto gauti informaciją ar ją išanalizuoti, suinteresuotoji šalis gali šiame straipsnyje nurodytomis aplinkybėmis nedelsdama taikyti laikinąsias priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdama informuoja kitą Šalį.

    Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kurioje reguliariai dėl jų konsultuojamasi, visų pirma, susiklosčius palankioms aplinkybėms, siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį.

    6.  Jeigu Bendrija arba Juodkalnija taiko administracinę procedūrą importuojamiems produktams, kurie gali sukelti šiame straipsnyje minėtus sunkumus, jos informuoja apie tai kitą Šalį, siekdamos greitai pateikti informaciją apie prekybos srautų tendencijas.

    42 straipsnis

    Trūkumo sąlyga

    1.  Kai dėl šios antraštinės dalies nuostatų laikymosi:

    a) atsiranda didelis maisto produktų arba kitų eksportuojančiajai Šaliai reikalingų produktų stygius arba iškyla grėsmė, kad toks stygius gali atsirasti, arba

    b) vykdomas produkto reeksportas į trečiąją šalį, kuriai eksportuojančioji Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus, lygiaverčio poveikio priemones arba mokesčius, ir jeigu minėtoji padėtis kelia arba gali kelti didelių sunkumų eksportuojančiajai Šaliai,

    ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių šiame straipsnyje nustatyta tvarka ir sąlygomis.

    2.  Renkantis priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo šiame Susitarime nustatytą tvarką. Šios priemonės netaikomos taip, kad kiltų savavališka arba nepateisinama diskriminacija esant vienodoms sąlygomis arba kad susidarytų slaptas prekybos ribojimas, ir panaikinamos, kai nebelieka jų taikymą pateisinančių sąlygų.

    3.  Prieš imdamosi 1 dalyje numatytų priemonių arba 4 dalies taikymo atvejais Bendrija arba Juodkalnija Stabilizacijos ir asociacijos tarybai kuo greičiau pateikia visą reikalingą informaciją, siekdamos abiem Šalims priimtino sprendimo. Stabilizacijos ir asociacijos taryboje Šalys gali susitarti dėl bet kokių sunkumams pašalinti reikalingų priemonių. Jeigu per 30 dienų Stabilizacijos ir asociacijos tarybai perduotu klausimu nesusitariama, eksportuojančioji Šalis gali pagal šį straipsnį taikyti priemones atitinkamo produkto eksportui.

    4.  Susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės iš anksto gauti informaciją arba ją išanalizuoti, nelygu atvejis, Bendrija arba Juodkalnija gali nedelsdamos taikyti atsargumo priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdamos informuoja kitą Šalį.

    5.  Apie bet kokias pagal šį straipsnį taikomas priemones nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kurioje nuolat dėl jų konsultuojamasi, visų pirma, susiklosčius palankioms aplinkybėms, siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį.

    43 straipsnis

    Valstybės monopoliai

    Komercinio pobūdžio valstybės monopolių atžvilgiu, Juodkalnija užtikrina, kad įsigaliojus šiam Susitarimui neliktų jokios Europos Sąjungos valstybių narių ir Juodkalnijos piliečių diskriminacijos dėl prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų.

    44 straipsnis

    Kilmės taisyklės

    Jeigu šiame Susitarime nenurodyta kitaip, 3 protokole išdėstytos šio Susitarimo nuostatoms taikomos kilmės taisyklės.

    45 straipsnis

    Sankcionuoti apribojimai

    Šiuo Susitarimu neužkertamas kelias drausti arba riboti importą, eksportą arba prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai arba visuomenės saugumui; žmonių, gyvūnų arba augalų sveikatos ir gyvybės apsaugai; meninės, istorinės arba archeologinės vertės nacionalinių vertybių ar intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai arba su auksu ir sidabru susijusių taisyklių taikymui. Tačiau tokie draudimai arba apribojimai nereiškia savavališko diskriminavimo arba užslėptų Šalių tarpusavio prekybos ribojimų.

    46 straipsnis

    Administracinio bendradarbiavimo nebuvimas

    1.  Šalys susitaria, kad administracinis bendradarbiavimas yra labai svarbus įgyvendinant bei prižiūrint pagal šią antraštinę dalį suteiktą lengvatinį režimą ir pabrėžia įsipareigojimą kovoti su pažeidimais bei sukčiavimu muitinės ir kitose susijusiose srityse.

    2.  Jeigu remdamasi objektyvia informacija Šalis nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) kad daromi pažeidimai ar sukčiaujama pagal šią antraštinę dalį, ši Šalis pagal šį straipsnį gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo tam tikram (-iems) produktui (-ams) taikymą.

    3.  Šiame straipsnyje žodžių junginys „administracinio bendradarbiavimo nebuvimas“ reiškia, inter alia:

    a) pakartotinį pareigos tikrinti reikiamo (-ų) produkto (-ų) kilmės statusą nesilaikymą;

    b) pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą atlikti paskesnį kilmės įrodymo tikrinimą ir (arba) pranešti jo rezultatus;

    c) pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą gauti leidimą rengti administracinio bendradarbiavimo misijas su svarstomo lengvatinio režimo suteikimu susijusių dokumentų autentiškumui arba informacijos tikslumui patikrinti.

    Taikant šį straipsnį pažeidimai arba sukčiavimas gali būti nustatomi, inter alia, kai iš gautos objektyvios informacijos apie pažeidimus arba sukčiavimą paaiškėja, kad be tinkamo paaiškinimo iš kitos Šalies importuojamų prekių staiga padaugėja ir jų skaičius viršija įprastus tos Šalies gamybos ir eksporto pajėgumus.

    4.  Laikinas sustabdymas taikomas laikantis šių sąlygų:

    a) Šalis, kuri remdamasi objektyvia informacija nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) daromi pažeidimai ar sukčiaujama, nedelsdama apie tai praneša Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bei pateikia objektyvią informaciją ir pradeda konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete remdamasi visa susijusia informacija ir objektyviomis išvadomis, siekdama abiem Šalims priimtino sprendimo;

    b) jeigu Šalys pradeda minėtąsias konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete ir per 3 mėnesius nuo pranešimo gavimo dienos nesusitaria dėl priimtino sprendimo, atitinkama Šalis gali laikinai sustabdyti lengvatinio režimo susijusiam (-iems) produktui (-ams) taikymą. Apie laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui;

    c) laikinas sustabdymas pagal šį straipsnį taikomas tiek, kiek yra būtina atitinkamos Šalies finansiniams interesams apsaugoti. Sustabdymas taikomas ne ilgiau kaip šešis mėnesius, po to terminas gali būti pratęstas. Apie laikiną sustabdymą pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui tuoj po jo patvirtinimo. Dėl jo reguliariai konsultuojamasi Stabilizacijos ir asociacijos komitete, visų pirma siekiant jį atšaukti, išnykus jo taikymo priežastims.

    5.  Susijusi Šalis savo Oficialiajame leidinyje paskelbia pranešimą importuotojams tuo pat metu, kai pagal šio straipsnio 4 dalies a punktą pateikia pranešimą Stabilizacijos ir asociacijos komitetui. Pranešime importuotojams nurodoma, kad remiantis objektyvia informacija yra nustatyta, jog atitinkamo produkto atžvilgiu bendradarbiavimo nėra ir (arba) daromi pažeidimai ar sukčiaujama.

    47 straipsnis

    Kompetentingų institucijų klaida tvarkant savo šalies eksporto lengvatinį režimą, visų pirma taikant šio Susitarimo 3 protokolo nuostatas, ir kai ši klaida daro įtaką importo muitams, tokią įtaką patirianti Susitariančioji Šalis gali pareikalauti Stabilizacijos ir asociacijos tarybos apsvarstyti galimybes taikyti visas tinkamas priemones padėčiai sureguliuoti.

    48 straipsnis

    Taikant šį Susitarimą nepažeidžiamas Bendrijos teisės nuostatų taikymas Kanarų saloms.



    V ANTRAŠTINĖ DALIS

    DARBUOTOJŲ JUDĖJIMAS, STEIGIMASIS, PASLAUGŲ TEIKIMAS, KAPITALAS



    I SKYRIUS

    Darbuotojų judėjimas

    49 straipsnis

    1.  Laikantis kiekvienoje valstybėje narėje taikomų sąlygų ir tvarkos:

    a) valstybės narės teritorijoje teisėtai dirbantiems Juodkalnijos piliečiams taikoma tvarka jie nediskriminuojami dėl pilietybės, darbo sąlygų, atlyginimo arba atleidimo iš darbo atžvilgiu, palyginti su tos valstybės narės piliečiais;

    b) valstybės narės teritorijoje teisėtai dirbančio darbuotojo, išskyrus sezoninius ir pagal 50 straipsnyje nurodytus dvišalius susitarimus atvykstančius darbuotojus (jeigu tuose susitarimuose nenustatyta kitaip), teisėtai gyvenantis sutuoktinis ir vaikai gali dalyvauti tos valstybės narės darbo rinkoje tuo laikotarpiu, kuriam darbuotojas turi darbo leidimą.

    2.  Juodkalnija, laikydamasi šioje Respublikoje taikomų sąlygų ir tvarkos, Juodkalnijoje teisėtai dirbantiems valstybės narės piliečiams ir joje teisėtai gyvenantiems jų sutuoktiniams bei vaikams taiko 1 dalyje nustatytą tvarką.

    50 straipsnis

    1.  Atsižvelgiant į darbo rinkos padėtį valstybėse narėse ir laikantis jų teisės aktų bei valstybėse narėse galiojančių darbuotojų mobilumo taisyklių:

    a) turėtų būti išsaugotos ir, jei įmanoma, patobulintos dabartinės valstybių narių Juodkalnijos darbuotojams pagal dvišalius susitarimus suteiktos dalyvavimo darbo rinkoje priemonės;

    b) kitos valstybės narės svarsto galimybę pasirašyti panašius susitarimus.

    2.  Praėjus trims metams, pagal valstybėse narėse galiojančias taisykles bei tvarką ir atsižvelgdama į darbo rinkos padėtį valstybėse narėse ir Bendrijoje, Stabilizacijos ir asociacijos taryba svarsto galimybes daryti kitus patobulinimus, įskaitant profesinio mokymo galimybę.

    51 straipsnis

    1.  Nustatomos teisėtai valstybės narės teritorijoje dirbantiems Juodkalnijos piliečiams ir teisėtai toje valstybėje gyvenantiems jų šeimos nariams taikomų socialinės apsaugos sistemų derinimo taisyklės. Todėl Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimu, kuriuo nepažeidžiamos jokios dvišaliais susitarimais, jei juose numatyta palankesnė tvarka, nustatytos teisės arba pareigos, priimamos tokios nuostatos:

    a) visi draudimo, darbo arba gyvenimo laikotarpiai, kuriuos tokie darbuotojai praleido įvairiose valstybėse narėse, sudedami, kad jie bei jų šeimos nariai galėtų gauti pensijas ir anuitetus senatvės, invalidumo bei mirties atveju ir kad jiems būtų užtikrinta medicinos priežiūra;

    b) bet kurios pensijos arba anuitetai, mokami senatvės, mirties, nelaimingo atsitikimo darbe, profesinės ligos arba dėl jų atsiradusio invalidumo atveju, išskyrus specialiąsias neįmokines išmokas, yra laisvai pervedami kursu, taikomu pagal valstybės narės skolininkės arba valstybių narių skolininkių įstatymus;

    c) šie darbuotojai gauna šeimos pašalpas, skirtas jų šeimos nariams, kaip apibrėžta pirmiau.

    2.  Valstybės narės pilietybę turintiems bei teisėtai jos teritorijoje dirbantiems darbuotojams ir teisėtai jos teritorijoje gyvenantiems jų šeimos nariams Juodkalnija taiko panašią į 1 dalies b ir c punktuose nurodytą tvarką.



    II SKYRIUS

    Steigimasis

    52 straipsnis

    Apibrėžimas

    Šiame Susitarime:

    a) atitinkamai „Bendrijos bendrovė“ arba „Juodkalnijos bendrovė“ – tai bendrovė, įsteigta atitinkamai pagal valstybės narės arba Juodkalnijos įstatymus, kurios registruota buveinė, centrinė administracija arba pagrindinė veiklos vieta yra Bendrijos arba Juodkalnijos teritorijoje. Tačiau, jeigu Bendrijos arba Juodkalnijos teritorijoje yra tik pagal valstybės narės arba atitinkamai Juodkalnijos teisės aktus įsteigtos bendrovės registruota buveinė, tokia bendrovė laikoma Bendrijos arba Juodkalnijos bendrove, jeigu jos veikla yra susieta faktiniais ir nenutrūkstamais ryšiais su vienos iš valstybių narių arba Juodkalnijos ekonomika;

    b) „pavaldžioji bendrovė“ – tai bendrovė, kurią faktiškai valdo kita bendrovė;

    c) bendrovės „filialas“ – tai juridinio asmens teisių neturinti verslo vieta, kurios pastovumas yra toks, kaip ir pagrindinės organizacijos padalinio, turinti vadovybę ir iš esmės pasirengusi derėtis verslo reikalais su trečiosiomis šalimis taip, kad pastarosios, nors ir žinodamos, kad, prireikus, bus užtikrintas teisinis ryšys su pagrindine organizacija, kurios pagrindinė buveinė yra užsienyje, neprivalo tvarkyti reikalų tiesiogiai su tokia pagrindine organizacija, tačiau gali sudaryti verslo sandorius verslo vietoje – padalinyje;

    d) „steigimasis“ reiškia:

    i) piliečių atžvilgiu – teisę imtis ekonominės veiklos kaip savarankiškai dirbantiems asmenims ir steigti įmones, ypač bendroves, kurias jie faktiškai kontroliuoja. Savarankiškai dirbantys ir įmones įsteigę piliečiai neįgyja teisės ieškoti darbo bei dirbti ir jiems nesuteikiama teisė dalyvauti kitos Šalies darbo rinkoje. Šio skyriaus nuostatos netaikomos tiems asmenims, kurie nėra vien tik savarankiškai dirbantys asmenys;

    ii) Bendrijos arba Juodkalnijos bendrovių atžvilgiu – teisė imtis ekonominės veiklos atitinkamai Juodkalnijoje arba Bendrijoje steigiant pavaldžiąsias bendroves ir filialus;

    e) „operacijos“ – tai ūkinės veiklos vykdymas;

    f) „ekonominė veikla“ – tai pramoninio, komercinio ir profesinio pobūdžio veikla bei amatininkų veikla;

    g) „Bendrijos pilietis“ ir „Juodkalnijos pilietis“ reiškia fizinį asmenį, turintį atitinkamai valstybės narės arba Juodkalnijos pilietybę;

    Tarptautinio jūrų transporto atžvilgiu, įskaitant mišraus gabenimo operacijas, kai dalis kelionės maršruto driekiasi jūra, Bendrijos arba Juodkalnijos nacionaliniams subjektams, įsisteigusiems už Bendrijos ir Juodkalnijos ribų, ir už Bendrijos arba Juodkalnijos ribų įsteigtoms laivybos bendrovėms, kurias kontroliuoja Bendrijos arba Juodkalnijos nacionaliniai subjektai, taip pat taikomos į šio skyriaus ir III skyriaus nuostatos, jeigu jų laivai yra įregistruoti toje valstybėje narėje arba Juodkalnijoje pagal atitinkamus jų teisės aktus;

    h) „finansinės paslaugos“ reiškia VI priede nurodytą veiklą. Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali išplėsti arba iš dalies pakeisti šio priedo taikymo sritį.

    53 straipsnis

    1.  Juodkalnija padeda Bendrijos piliečiams bei bendrovėms pradėti vykdyti veiklą jos teritorijoje. Šiuo tikslu, įsigaliojus šiam Susitarimui, Juodkalnija taiko:

    a) Bendrijos bendrovių steigimosi Juodkalnijos teritorijoje atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už taikomą nacionalinėms bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgiant į tai, kuri tvarka palankesnė;

    b) įsisteigusių Bendrijos bendrovių pavaldžiųjų bendrovių ir filialų veiklos Juodkalnijos teritorijoje atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už suteiktą nacionalinėms bendrovėms ir filialams arba bet kurios trečiosios šalies pavaldžiajai bendrovei ir filialui, atsižvelgiant į tai, kuri tvarka palankesnė.

    2.  Bendrija ir jos valstybės narės, įsigaliojus šiam Susitarimui, taiko:

    a) Juodkalnijos bendrovių steigimosi atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už valstybių narių suteiktą nacionalinėms bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgdamos į tai, kuri tvarka palankesnė;

    b) jų teritorijoje įsisteigusių Juodkalnijos bendrovių pavaldžiųjų bendrovių ir filialų veiklos atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už valstybių narių suteiktą jų nacionalinėms bendrovėms ir filialams arba jų teritorijoje įsisteigusiai bet kurios trečiosios šalies pavaldžiajai bendrovei ir filialui, atsižvelgdamos į tai, kuri tvarka palankesnė.

    3.  Šalys nepriima jokių naujų taisyklių arba priemonių, kuriomis kitos Šalies bendrovės būtų diskriminuojamos steigimosi, ar jau įsisteigusios bendrovės – veiklos atžvilgiu, jų teritorijoje, palyginti su nacionalinėmis bendrovėmis.

    4.  Po ketverių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato, kaip išplėsti išdėstytąsias nuostatas, kad Bendrijos ir Juodkalnijos piliečiai galėtų įsikurti ir vykdyti ekonominę veiklą kaip savarankiškai dirbantys asmenys.

    5.  Nepaisant šio straipsnio nuostatų:

    a) įsigaliojus šiam Susitarimui, Bendrijos bendrovių pavaldžiosios bendrovės ir filialai turi teisę Juodkalnijoje naudotis nekilnojamuoju turtu ir jį nuomotis;

    b) įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrijos bendrovių pavaldžiosios bendrovės ir filialai turi teisę įsigyti nekilnojamojo turto ir juo naudotis tokiomis nuosavybės teisėmis, kokias turi Juodkalnijos bendrovės, o viešųjų gėrybių ir (arba) bendrojo intereso gėrybių atžvilgiu jos turi tokias pat teises kaip Juodkalnijos bendrovės, jeigu šios teisės reikalingos ekonominei veiklai, dėl kurios jos įsisteigusios, vykdyti.

    54 straipsnis

    1.  Atsižvelgiant į 56 straipsnio nuostatas, išskyrus VI priede apibrėžtas finansines paslaugas, Šalys gali reglamentuoti piliečių ir bendrovių steigimosi bei veiklos tvarką jos teritorijoje, jeigu šiomis taisyklėmis nediskriminuojamos kitų Šalių bendrovės ir piliečiai steigimosi Šalies nacionalinių bendrovių ir piliečių atžvilgiu.

    2.  Finansinių paslaugų atžvilgiu, nepaisant jokių kitų šio Susitarimo nuostatų, Šaliai nedraudžiama imtis atsargumo priemonių investuotojų, indėlininkų, draudėjų arba finansinių paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusio asmens apsaugai arba, kad būtų užtikrintas finansų sistemos vientisumas ir stabilumas. Tokios priemonės nenaudojamos siekiant išvengti Šalies įsipareigojimų pagal šį Susitarimą.

    3.  Jokia šio Susitarimo nuostata neaiškinama taip, kad Šalies būtų reikalaujama atskleisti informaciją, susijusią su atskirų klientų reikalais ir sąskaitomis, arba valstybės institucijų turimą slaptą arba patentuotą informaciją.

    55 straipsnis

    1.  Nepažeidžiant jokių prieštaraujančių Daugiašalio susitarimo dėl Europos bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo ( 4 ) (toliau - EBAE) nuostatų, šio skyriaus nuostatos netaikomos oro transporto paslaugoms, vidaus vandens kelių transporto ir jūrų kabotažo paslaugoms.

    2.  Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali teikti rekomendacijas, kaip tobulinti steigimąsi ir veiklą srityse, kurioms taikoma 1 dalis.

    56 straipsnis

    1.  53 ir 54 straipsnių nuostatos Šaliai nedraudžia taikyti konkrečių taisyklių, kurios reglamentuoja kitos Šalies bendrovių filialų, kurie nėra įregistruoti pirmos Šalies teritorijoje, steigimąsi ir veiklą jos teritorijoje, ir kurios yra nustatytos dėl teisinių arba techninių tokių filialų skirtumų jos teritorijoje įregistruotų padalinių atžvilgiu arba, finansinių paslaugų atžvilgiu – dėl atsargumo.

    2.  Taikoma tvarka skiriasi tik tiek, kiek būtina dėl šių teisinių arba techninių skirtumų arba, finansinių paslaugų atveju – dėl atsargumo.

    57 straipsnis

    Kad Bendrijos ir Juodkalnijos piliečiams būtų lengviau verstis reglamentuojama profesine veikla atitinkamai Juodkalnijoje ir Bendrijoje, Stabilizacijos ir asociacijos taryba nagrinėja, kokių priemonių reikia imtis, kad būtų abipusiškai pripažįstama kvalifikacija. Siekdama šio tikslo ji gali imtis visų reikalingų priemonių.

    58 straipsnis

    1.  Bendrijos bendrovei, įsteigtai Juodkalnijos teritorijoje, arba Juodkalnijos bendrovei, įsteigtai Bendrijoje, suteikiama teisė pagal priimančiojoje įsisteigimo teritorijoje, atitinkamai Juodkalnijos Respublikos ir Bendrijos teritorijoje, galiojančius teisės aktus įdarbinti arba leisti jos pavaldžiosioms bendrovėms ar filialams įdarbinti darbuotojus, kurie yra atitinkamai valstybių narių ar Juokalnijos piliečiai, jeigu tokie darbuotojai yra vadovaujantys darbuotojai, kaip nustatyta 2 dalyje, ir jeigu juos įdarbina tik bendrovės, pavaldžiosios bendrovės arba filialai. Tokiems darbuotojams leidimai gyventi ir dirbti išduodami tik tokio įdarbinimo laikotarpiui.

    2.  Pirmiau minėtų bendrovių (toliau – organizacijų) vadovaujantys darbuotojai yra toliau nurodytų kategorijų „bendrovės viduje perkeliami asmenys“, kaip apibrėžta šios dalies c punkte, jeigu organizacija yra juridinis asmuo ir jeigu tie asmenys joje dirba arba yra jos partneriai (išskyrus pagrindinius akcininkus) bent metus iki prasidedant tokiam judėjimui:

    a) vadovų pareigas organizacijoje einantys asmenys, kurie visų pirma tiesiogiai vadovauja įmonės valdymui ir kurių darbą paprastai prižiūri arba jiems vadovauja direktorių valdyba, įmonės akcininkai ar jų statusą atitinkantys asmenys, įskaitant:

    i) vadovavimą įmonei arba įmonės skyriui ar padaliniui;

    ii) kitų prižiūrinčių, vadovaujančių darbuotojų arba specialistų darbo priežiūrą ir kontrolę;

    iii) įgaliojimą asmeniškai įdarbinti, atleisti arba rekomenduoti įdarbinti, atleisti arba kitus su personalu susijusius veiksmus;

    b) organizacijoje dirbantys asmenys, turintys ypatingų įmonės veiklai, tyrimo įrenginiams, taikomoms technologijoms arba vadovavimui svarbių žinių. Vertinant tokias žinias, be tai įmonei būdingų žinių, gali būti atsižvelgiama į aukšto lygio kvalifikaciją, susijusią su darbo pobūdžiu arba veikla, kuriems reikia specialių techninių žinių, taip pat į priklausymą pripažintai profesijai;

    c) „bendrovės viduje perkeliamas asmuo“ – tai fizinis asmuo, dirbantis Šalies teritorijoje esančioje organizacijoje ir laikinai perkeltas užsiimti ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje; susijusi organizacija privalo turėti pagrindinę veiklos vietą Šalies teritorijoje, o perkėlimas turi vykti į tos organizacijos įmonę (pavaldžiąją bendrovę, filialą), faktiškai besiverčiančią panašia ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje.

    3.  Į Bendrijos arba Juodkalnijos teritoriją įvažiuoti ir laikinai gyventi leidžiama atitinkamai Juodkalnijos ir Bendrijos piliečiams, jeigu šie bendrovių atstovai yra vadovų pareigas einantys darbuotojai, kaip apibrėžta 2 dalies a punkte, dirba bendrovėje ir yra atsakingi už Juodkalnijos bendrovės pavaldžiosios bendrovės ar filialo steigimą Bendrijoje arba atitinkamai už Bendrijos bendrovės pavaldžiosios bendrovės ar filialo steigimą Juodkalnijoje, jeigu:

    a) šių atstovų darbas nesusijęs su tiesioginiu pardavimu arba paslaugų teikimu, ir jie negauna atlyginimo iš šaltinio, kuris yra įsisteigimo priimančios šalies teritorijoje, ir

    b) bendrovės pagrindinė verslo vieta yra atitinkamai ne Bendrijos arba Juodkalnijos teritorijoje ir atitinkamai toje valstybėje narėje arba Juodkalnijoje nėra kito atstovo, biuro, filialo arba pavaldžiosios bendrovės.



    III SKYRIUS

    Paslaugų teikimas

    59 straipsnis

    1.  Pagal šias nuostatas Bendrija ir Juodkalnija įsipareigoja imtis reikiamų veiksmų, kad palaipsniui sudarytų paslaugų teikimo galimybes Bendrijos arba Juodkalnijos bendrovėms ar Bendrijos arba Juodkalnijos piliečiams, įsisteigusiems kitoje Šalyje nei ta, kurioje gyvenančiam asmeniui jos yra skirtos.

    2.  Vykstant 1 dalyje minėtam liberalizavimo procesui, Šalys leidžia laikinai judėti paslaugas teikiantiems fiziniams asmenims arba fiziniams asmenims, kuriuos paslaugų teikėjas yra įdarbinęs kaip vadovus, nurodytus 58 straipsnyje, įskaitant fizinius asmenis, kurie yra Bendrijos arba Juodkalnijos bendrovės arba piliečio atstovai ir kurie siekia laikinai atvykti bei derėtis dėl paslaugų pardavimo arba sudaryti paslaugų pardavimo sutartis su tuo paslaugų teikėju, jeigu šie atstovai nevykdys tiesioginio pardavimo plačiajai visuomenei arba neteiks paslaugų patys.

    3.  Po ketverių metų Stabilizacijos ir asociacijos taryba imasi reikalingų priemonių 1 dalies nuostatoms palaipsniui įgyvendinti. Atsižvelgiama į Šalių pažangą derinant savo teisės aktus.

    60 straipsnis

    1.  Šalys nesiima jokių priemonių ar veiksmų, dėl kurių paslaugų teikimo sąlygos Bendrijos ir Juodkalnijos piliečiams arba bendrovėms, įsisteigusioms kitoje Šalyje nei ta, kurios asmeniui skirtos paslaugos, taptų gerokai griežtesnės, palyginti su padėtimi dieną prieš šio Susitarimo įsigaliojimą.

    2.  Jeigu viena Šalis mano, kad po šio Susitarimo įsigaliojimo kitos Šalies pradėtomis taikyti priemonėmis smarkiai sugriežtinamos paslaugų tiekimo sąlygos, palyginti su padėtimi šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, ta Šalis gali prašyti kitos Šalies pradėti konsultacijas.

    61 straipsnis

    Transporto paslaugų Bendrijoje ir Juodkalnijoje teikimo atžvilgiu taikomos šios nuostatos:

    1) Sausumos transporto atžvilgiu – 4 protokole išdėstytos Šalių santykiams taikytinos taisyklės, visų pirma siekiant užtikrinti neribotą tranzitą keliais per Juodkalniją ir Bendriją kaip vieną visumą, veiksmingą nediskriminavimo principo taikymą bei laipsnišką Juodkalnijos ir Bendrijos transporto teisės aktų derinimą.

    2) arptautinio jūrų transporto atžvilgiu Šalys įsipareigoja veiksmingai taikyti komerciniais pagrindais grindžiamą neriboto patekimo į tarptautines jūrų rinkas ir neriboto dalyvavimo prekyboje principą, laikytis tarptautiniais ir Europos įsipareigojimais nustatytų saugos, saugumo ir aplinkosaugos standartų.

    Šalys patvirtina įsipareigojimą laikytis laisvos konkurencijos principo – svarbiausio tarptautinio jūrų transporto srityje.

    3) Taikydamos 2 dalyje nustatytus principus, Šalys:

    a) į būsimus dvišalius susitarimus su trečiosiomis šalimis neįtraukia krovinio pasidalijimo sąlygų;

    b) įsigaliojus šiam Susitarimui, panaikina visas vienašales priemones bei administracines, technines ir kitas kliūtis, galinčias turėti ribojamąjį arba diskriminuojamąjį poveikį laisvam paslaugų teikimui tarptautinio jūrų transporto srityje;

    c) kiekviena Šalis, inter alia, kitos Šalies piliečių arba bendrovių eksploatuojamiems laivams taiko ne mažiau palankią tvarką nei ta, kurią taiko savo laivams naudojantis tarptautiniais prekybos uostais, uostų infrastruktūra ir pagalbinėmis jūrų transportu teikiamomis paslaugomis uostuose, taip pat taikant susijusius mokesčius ir rinkliavas, muitinių procedūras ir skiriant krantines bei priemones pakrauti ir iškrauti.

    4) Siekiant užtikrinti prie abipusių komercinių poreikių pritaikytą Šalių transporto suderintą vystymąsi ir laipsnišką liberalizavimą, abipusio dalyvavimo oro transporto rinkoje sąlygos nustatomos EBAE.

    5) Prieš sudarydamos EBAE, Šalys netaiko jokių priemonių arba veiksmų, kurie, palyginti su padėtimi iki šio Susitarimo įsigaliojimo, yra labiau ribojantys arba diskriminuojantys.

    6) Juodkalnija derina savo teisės aktus, įskaitant administracines, technines ir kitas taisykles, su bet kuriuo metu galiojančiais oro, jūrų, vidaus vandenų ir sausumos transporto srities Bendrijos teisės aktais taip, kad būtų užtikrintas liberalizavimas ir abipusis dalyvavimas Šalių rinkose bei sudarytos palankesnės sąlygos keleivių ir prekių judėjimui.

    7) Tuo pat metu, kai daroma bendra pažanga siekiant šio skyriaus tikslų, Stabilizacijos ir asociacijos taryba svarsto būdus, kaip sukurti reikalingas sąlygas oro, sausumos ir vidaus vandenų transporto paslaugų teikimo laisvei padidinti.



    IV SKYRIUS

    Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas

    62 straipsnis

    Susitarimo dėl Tarptautinio valiutos fondo VIII straipsnio nuostatų nustatyta tvarka Šalys įsipareigoja sankcionuoti visus Bendrijos ir Juodkalnijos mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta į mokėjimų balanso einamąją sąskaitą.

    63 straipsnis

    1.  Su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita susijusių operacijų atžvilgiu, įsigaliojus šiam Susitarimui, Šalys užtikrina laisvą kapitalo judėjimą, susijusį su tiesioginėmis investicijomis į bendroves, kurios yra įsteigtos pagal priimančios šalies įstatymus, ir pagal V antraštinės dalies II skyriaus nuostatas atliekamomis investicijomis, taip pat su šių investicijų likvidavimu arba repatriacija ir bet kokiu iš to gautu pelnu.

    2.  Su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita susijusių operacijų atžvilgiu, įsigaliojus Susitarimui, Šalys užtikrina laisvą kapitalo judėjimą, susijusį su komerciniams sandoriams imamais kreditais arba paslaugų teikimu, kuriame dalyvauja vienos iš Šalių gyventojas, ir su ilgesnio nei vienerių metų termino finansinėmis paskolomis ir kreditais.

    3.  Įsigaliojus šiam Susitarimui Juodkalnija taiko nacionalines nuostatas ES piliečiams, perkantiems nekilnojamąjį turtą jos teritorijoje.

    4.  Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Juodkalnija taip pat užtikrina laisvą kapitalo, susijusio su investicijų portfeliu ir su trumpesnio nei vienerių metų laikotarpio finansinėmis paskolomis bei kreditais, judėjimą.

    5.  Nepažeidžiant 1 dalies, Šalys neįveda jokių naujų apribojimų kapitalo judėjimui ir Bendrijos ir Juodkalnijos gyventojų einamiesiems mokėjimams bei negriežtinta galiojančių susitarimų.

    6.  Nepažeidžiant 62 straipsnio ir šio straipsnio nuostatų, kai, išimtiniais atvejais, dėl kapitalo judėjimo tarp Bendrijos ir Juodkalnijos atsiranda arba gali atsirasti rimtų sunkumų Bendrijoje arba Juodkalnijoje vykdyti valiutų keitimo kurso ar pinigų politiką, atitinkamai Bendrija ir Juodkalnija gali imtis apsaugos priemonių kapitalo judėjimo tarp Bendrijos ir Juodkalnijos atžvilgiu ne ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui, jeigu tokios priemonės yra būtinos.

    7.  Nė viena iš pirmesnių nuostatų negali būti ribojama Šalių ekonominių operacijų vykdytojų teisė pasinaudoti bet kuriuo palankesniu režimu, kuris gali būti nustatytas bet kokiu vienašaliu arba daugiašaliu susitarimu, kurio Šalimis yra šio Susitarimo Šalys.

    8.  Šalys viena su kita konsultuojasi siekdamos sudaryti palankesnes sąlygas kapitalo judėjimui tarp Bendrijos ir Juodkalnijos, kad būtų skatinama siekti šio Susitarimo tikslų.

    64 straipsnis

    1.  Pirmaisiais metais nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Bendrija ir Juodkalnija imasi priemonių, kuriomis sudaromos galimybės kurti reikalingas sąlygas toliau laipsniškai taikyti laisvą kapitalo judėjimą reglamentuojančias Bendrijos taisykles.

    2.  Iki antrųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato būdus, kaip visapusiškai taikyti Juodkalnijoje laisvą kapitalo judėjimą reglamentuojančias Bendrijos taisykles.



    V SKYRIUS

    Bendrosios nuostatos

    65 straipsnis

    1.  Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos atsižvelgiant į ribojimus, pagrįstus viešosios tvarkos, visuomenės saugumo arba visuomenės sveikatos sumetimais.

    2.  Jos netaikomos veiklai, kuri Šalių teritorijoje, net ir retai, yra susijusi su valstybės institucijų veiksmais.

    66 straipsnis

    Siekiant šios antraštinės dalies tikslų, jokia šio Susitarimo nuostata Šalims neužkertamas kelias taikyti savo įstatymus ir kitus teisės aktus, reglamentuojančius fizinių asmenų įvažiavimą, gyvenimą, užimtumą, darbo sąlygas, įsisteigimą ir paslaugų teikimą, visų pirma susijusius su leidimo gyventi suteikimu, tęsimu arba atsisakymu jį suteikti, jeigu Šalys jų netaiko taip, kad jais būtų panaikinti arba sumenkinti privalumai, kuriuos kuri nors Šalis įgyja pagal konkrečią šio Susitarimo nuostatą. Šia nuostata nepažeidžiamas 65 straipsnio taikymas.

    67 straipsnis

    Šios antraštinės dalies nuostatos taip pat taikomos bendrovėms, kurias kontroliuoja ir išimtinai bendrai valdo Juodkalnijos ir Bendrijos bendrovės arba piliečiai.

    68 straipsnis

    1.  Pagal šios antraštinės dalies nuostatas suteikiamas didžiausio palankumo statusas netaikomas mokesčių lengvatoms, kurias Šalys teikia arba teiks ateityje, remdamosi dvigubo apmokestinimo vengimo susitarimais arba kitais mokesčių susitarimais.

    2.  Jokia šios antraštinės dalies nuostata neaiškinama taip, kad Šalims būtų užkertamas kelias priimti arba įgyvendinti bet kokias priemones, kuriomis siekiama užkirsti kelią vengti arba nemokėti mokesčių remiantis dvigubo apmokestinimo vengimo susitarimų ir kitų mokesčių susitarimų nuostatomis arba vietiniais mokesčių teisės aktais.

    3.  Jokia šios antraštinės dalies nuostata neaiškinama taip, kad valstybėms narėms arba Juodkalnijai būtų draudžiama, taikant atitinkamas mokesčių teisės aktų nuostatas, išskirti mokesčių mokėtojus, kurių padėtis skiriasi, ypač jų gyvenamosios vietos atžvilgiu.

    69 straipsnis

    1.  Šalys, siekdamos mokėjimų balanso, stengiasi, kai įmanoma, išvengti ribojančių priemonių, įskaitant su importu susijusių ribojančių priemonių. Tokias priemones tvirtinanti Šalis kiek įmanoma greičiau kitai Šaliai pateikia jų panaikinimo tvarkaraštį.

    2.  Jeigu viena ar daugiau valstybių narių arba Juodkalnija susiduria su dideliais mokėjimų balanso sunkumais arba jeigu tokie sunkumai neišvengiamai gresia, Bendrija ir Juodkalnija gali pagal PPO susitarime nustatytas sąlygas priimti ribojamąsias priemones, įskaitant priemones importo atžvilgiu, kurios taikomos ribotą laiką ir negali viršyti mokėjimų balanso padėčiai ištaisyti reikalingų būtiniausių priemonių. Bendrija ir Juodkalnija nedelsdamos informuoja kitą Šalį.

    3.  Jokios ribojamosios priemonės netaikomos su investicijomis susijusiems pervedimams ir ypač investuotų ar perinvestuotų sumų repatriacijai ir jokioms iš to gautoms pajamoms.

    70 straipsnis

    Šios antraštinės dalies nuostatos palaipsniui atnaujinamos, ypač atsižvelgiant į GATS V straipsnio reikalavimus.

    71 straipsnis

    Šio Susitarimo nuostatomis nė vienai Šaliai neužkertamas kelias taikyti bet kokias būtinas priemones siekiant išvengti, kad jos taikomos priemonės dėl trečiųjų šalių patekimo į jos rinką nebūtų apeitos pasinaudojant šio Susitarimo nuostatomis.



    VI ANTRAŠTINĖ DALIS

    TEISĖS AKTŲ DERINIMAS, TEISĖSAUGA IR KONKURENCIJOS TAISYKLĖS

    72 straipsnis

    1.  Šalys pripažįsta, kad dabartinius Juodkalnijos teisės aktus būtina derinti prie Bendrijos teisės aktų ir veiksmingai juos įgyvendinti. Juodkalnija siekia užtikrinti, kad dabartiniai ir būsimi teisės aktai palaipsniui būtų suderinti su Bendrijos acquis. Juodkalnija užtikrina, kad dabartiniai ir būsimi teisės aktai būtų tinkamai įgyvendinami ir taikomi.

    2.  Šis derinimas prasideda šio Susitarimo pasirašymo dieną ir palaipsniui plečiamas į visas šiame Susitarime nurodytas Bendrijos acquis sritis iki šio Susitarimo 8 straipsnyje nustatyto pereinamojo laikotarpio pabaigos.

    3.  Pirmiausia bus derinami fundamentiniai vidaus rinkos acquis elementai, įskaitant finansų sektoriaus teisės aktus, teisingumo, laisvės bei saugumo ir su prekyba susijusias sritis. Vėliau Juodkalnija derina likusias acquis dalis.

    Derinama pagal Europos Komisijos ir Juodkalnijos patvirtintą programą.

    4.  Susitarime su Europos Komisija Juodkalnija taip pat nustato teisės aktų derinimo įgyvendinimo priežiūros priemones ir kokių bus imamasi teisėsaugos veiksmų.

    73 straipsnis

    Konkurencija ir kitos ekonominės nuostatos

    1.  Toliau minimi aspektai nesuderinami su tinkamu šio Susitarimo veikimu, jeigu jie gali daryti poveikį Bendrijos ir Juodkalnijos tarpusavio prekybai:

    i) visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių suderinti veiksmai, kurių tikslas arba padarinys yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas;

    ii) vienos arba kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi Bendrijos arba Juodkalnijos teritorijoje ar didžiojoje jų dalyje;

    iii) tam tikroms įmonėms arba tam tikriems produktams bet kokia valstybės teikiama pagalba, iškreipianti arba galinti iškreipti konkurenciją.

    2.  Bet kokie šiam straipsniui prieštaraujantys veiksmai vertinami remiantis kriterijais, kylančiais iš Bendrijoje taikomų konkurencijos taisyklių, visų pirma EB sutarties 81, 82, 86 ir 87 straipsnių ir Bendrijos institucijų priimtų aiškinamųjų dokumentų.

    3.  Šalys užtikrina, kad nepriklausomai veikiančiai institucijai būtų suteiktos galios, kurios būtinos įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies i ir ii punktus privačių ir valstybės įmonių bei įmonių, kurioms suteiktos specialios teisės, atžvilgiu.

    4.  Juodkalnija įsteigia nepriklausomai veikiančią instituciją, kuriai per vienerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos suteikiamos 1 dalies iii punktui visiškai įgyvendinti būtinos galios. Ši institucija, inter alia, turi įgaliojimus tvirtinti valstybės pagalbos planus bei individualios pagalbos subsidijas pagal 2 dalį ir reikalauti grąžinti neteisėtai suteiktą valstybės pagalbą.

    5.  Bendrija ir Juodkalnija užtikrina valstybės pagalbos skaidrumą, inter alia, pateikdama kitoms Šalims reguliarią metinę ataskaitą arba lygiavertį dokumentą pagal Bendrijos valstybės pagalbos apžvalgos teikimo taisykles ir metodiką. Vienos Šalies prašymu kita Šalis pateikia informaciją apie atskirus valstybės pagalbos atvejus.

    6.  Prieš įsteigdama 4 dalyje nurodytą instituciją, Juodkalnija sudaro išsamų valstybės pagalbos schemų registrą ir tas pagalbos schemas suderina pagal 2 dalyje nurodytus kriterijus ne vėliau kaip per 4 metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

    7.  

    a) Taikydamos 1 dalies iii punkto nuostatas, Šalys susitaria, kad per pirmus penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo bet kokia Juodkalnijos suteikta valstybės pagalba yra vertinama atsižvelgiant į tai, kad Juodkalnija laikoma regionu, identišku EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punkte nurodytiems regionams.

    b) Per ketverius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Juodkalnija teikia Europos Komisijai NUTS II lygiu suderintus duomenis apie vienam gyventojui tenkančią BVP dalį. 4 dalyje nurodyta institucija ir Europos Komisija kartu vertina, ar Juodkalnijos regionai atitinka pagalbos skyrimo reikalavimus ir didžiausią jiems skiriamos pagalbos intensyvumą, siekdamos sudaryti regioninės pagalbos žemėlapį pagal atitinkamas Bendrijos gaires.

    8.  Atitinkamai 5 protokole nustatomos valstybės pagalbos plieno pramonėje taisyklės. Šiame protokole nustatytos taisyklės taikomos tuo atveju, jeigu plieno pramonei teikiama restruktūrizavimo pagalba. Jame būtų pabrėžiamas tokios pagalbos išskirtinis pobūdis ir tai, kad ši pagalba galėtų būti teikiama ribotą laiką ir būtų susijusi su pajėgumų mažinimu, laikantis ekonominio pagrįstumo programų.

    9.  IV antraštinės dalies II skyriuje nurodytų produktų atžvilgiu:

    a) 1 dalies iii punktas netaikomas;

    b) bet kokie 1 dalies i punktui prieštaraujantys veiksmai vertinami pagal EB sutarties 36 ir 37 straipsnių pagrindu Bendrijos nustatytus kriterijus ir šiuo pagrindu priimtus konkrečius Bendrijos dokumentus.

    10.  Jeigu viena Šalių mano, kad konkretūs veiksmai yra nesuderinami su 1 dalies nuostatomis, ji gali imtis atitinkamų priemonių po konsultacijų Stabilizacijos ir asociacijos taryboje arba po 30 darbo dienų nuo konsultacijos prašymo pateikimo dienos. Jokia šio straipsnio nuostata nepažeidžiama ir niekaip kitaip neribojama Bendrijos arba Juodkalnijos teisė imtis antidempingo arba kompensacinių priemonių pagal 1994 m. GATT ir PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių bei atitinkamus vidaus teisės aktus.

    74 straipsnis

    Valstybinės įmonės

    Iki trečiųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos pabaigos valstybės įmonėms ir įmonėms, kurioms buvo suteiktos specialios išimtinės teisės, Juodkalnija taiko EB sutartyje, visų pirma 86 straipsnyje, nustatytus principus.

    Pereinamuoju laikotarpiu valstybės įmonėms suteiktos specialios teisės nesuteikia galimybės taikyti kiekybinius apribojimus arba lygiaverčio poveikio priemones importui iš Bendrijos į Juodkalniją.

    75 straipsnis

    Intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė

    1.  Pagal šio straipsnio ir VII priedo nuostatas Šalys patvirtina, kad joms svarbu užtikrinti tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą bei taikymą.

    2.  Įsigaliojus šiam Susitarimui, Šalys suteikia viena kitos bendrovėms ir piliečiams ne mažiau palankų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos režimą nei tas, kurį pagal dvišalius susitarimus jos suteikė bet kuriai trečiajai šaliai.

    3.  Juodkalnija imasi būtinų priemonių, kad ne vėliau nei per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo užtikrintų panašų į Bendrijoje pasiektą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos lygį ir veiksmingas tokių teisių įgyvendinimo priemones.

    4.  Juodkalnija įsipareigoja per pirmiau minėtą laikotarpį prisijungti prie VII priede išvardytų daugiašalių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių. Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti įpareigoti Juodkalniją prisijungti prie konkrečių šios srities daugiašalių konvencijų.

    5.  Jeigu intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje kyla problemų, apsunkinančių prekybos sąlygas, bet kurios iš Šalių prašymu jos skubiai perduodamos spręsti Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, siekiant abiem Šalims priimtino sprendimo.

    76 straipsnis

    Viešieji pirkimai

    1.  Bendrija ir Juodkalnija mano, kad jų siektinas tikslas – sudaryti viešąsias sutartis remiantis nediskriminavimo ir savitarpiškumo principais, ypač atsižvelgiant į PPO taisykles.

    2.  Įsigaliojus šiam Susitarimui, įsisteigusioms arba neįsisteigusioms Bendrijoje Juodkalnijos bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose Bendrijoje pagal Bendrijos viešųjų pirkimų taisykles ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Bendrijos bendrovėms.

    Pirmiau išdėstytos nuostatos taip pat taikomos komunalinių paslaugų sektoriaus sutartims, kai Juodkalnijos vyriausybė priims teisės aktus, į kuriuos bus perkeltos šios srities Bendrijos taisyklės. Bendrija periodiškai tikrina, ar Juodkalnija tikrai priėmė tokius teisės aktus.

    3.  Įsigaliojus šiam Susitarimui, pagal V antraštinės dalies II skyriaus nuostatas Juodkalnijoje įsisteigusioms Bendrijos bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Juodkalnijos bendrovėms.

    4.  Įsigaliojus šiam Susitarimui, neįsisteigusioms Juodkalnijoje Bendrijos bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose Juodkalnijoje ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Juodkalnijos bendrovėms.

    5.  Stabilizacijos ir asociacijos taryba periodiškai tikrina, ar Juodkalnija gali visoms Bendrijos bendrovėms suteikti teisę dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose Juodkalnijoje. Juodkalnija kasmet praneša Stabilizacijos ir asociacijos tarybai apie priemones, kurių buvo imtasi siekiant padidinti skaidrumą ir nustatyti veiksmingą viešųjų pirkimų srityje priimtų sprendimų teisminę peržiūrą.

    6.  Steigimosi, veiklos, paslaugų teikimo Bendrijoje ir Juodkalnijoje bei viešąsias sutartis vykdančių darbuotojų judėjimo ir įdarbinimo atžvilgiu taikomos 49–64 straipsnių nuostatos.

    77 straipsnis

    Standartizacija, metrologija, akreditavimas ir atitikties vertinimas

    1.  Juodkalnija imasi būtinų priemonių, kad teisės aktai būtų laipsniškai derinami su Bendrijos techniniais reglamentais ir Europos standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo procedūromis.

    2.  Tuo tikslu Šalys siekia:

    a) skatinti naudoti Bendrijos techninius reglamentus, Europos standartus ir atitikties vertinimo tvarką;

    b) numatyti pagalbą kokybiškos infrastruktūros plėtrai skatinti standartizacijos, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo srityse;

    c) skatinti Juodkalniją dalyvauti su standartizacijos, atitikties vertinimo, metrologijos ir panašiomis sritimis susijusių organizacijų veikloje (pvz., CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) ( 5 );

    d) jeigu reikia, sudaryti Atitikties vertinimo ir pramonės produktų pripažinimo susitarimą, kai Juodkalnijos teisės aktų sistema ir taikoma tvarka bus pakankamai suderinta su Bendrijos atitinkamomis sritimis ir bus atitinkamos profesinės patirties.

    78 straipsnis

    Vartotojų apsauga

    Šalys bendradarbiauja siekdamos suderinti Juodkalnijos ir Bendrijos vartotojų apsaugos standartus. Veiksminga vartotojų apsauga yra reikalinga tinkamam rinkos ekonomikos veikimui užtikrinti, ši apsauga priklausys nuo administracinės infrastruktūros, kuria siekiama užtikrinti rinkos priežiūrą ir teisės aktų taikymą šioje srityje, kūrimo.

    Todėl atsižvelgdamos į jų bendrus interesus Šalys užtikrina:

    a) aktyvios vartotojų apsaugos politiką pagal Bendrijos teisę, įskaitant nepriklausomų organizacijų plėtros ir teikiamos informacijos skatinimą;

    b) Juodkalnijos teisės aktų dėl vartotojų apsaugos derinimą su galiojančiais Bendrijos teisės aktais;

    c) veiksmingą vartotojų teisinę apsaugą siekiant pagerinti vartojimo prekių kokybę ir išlaikyti tinkamus saugos standartus;

    d) kad kompetentingos institucijos prižiūrėtų, kaip laikomasi taisyklių ir kad kilus ginčui būtų suteikta teisė kreiptis į teisėsaugos institucijas;

    e) keitimąsi informacija apie pavojingus produktus.

    79 straipsnis

    Darbo sąlygos ir lygios galimybės

    Juodkalnija laipsniškai derina savo teisės aktus su Bendrijos teisės aktais darbo sąlygų srityje, ypač darbuotojų sveikatos ir saugos bei lygių galimybių srityse.



    VII ANTRAŠTINĖ DALIS

    TEISINGUMAS, LAISVĖ IR SAUGUMAS

    80 straipsnis

    Institucijų stiprinimas ir teisinė valstybė

    Bendradarbiaudamos teisingumo, laisvės ir saugumo srityse, Šalys ypatingą dėmesį skiria teisinės valstybės principams konsoliduoti ir institucijoms stiprinti visų lygių administracinėse srityse apskritai, bet visų pirma teisėsaugos ir teisingumo administravimo srityse. Bendradarbiavimu pirmiausia siekiama stiprinti teismų nepriklausomumą ir didinti jų veiksmingumą, gerinti policijos ir kitų teisėsaugos institucijų veiklą, teikti tinkamą mokymą ir kovoti su korupcija bei organizuotu nusikalstamumu.

    81 straipsnis

    Asmens duomenų apsauga

    Įsigaliojus šiam Susitarimui, Juodkalnija derina asmens duomenų apsaugos teisės aktus su Bendrijos teise ir kitais Europos bei tarptautiniais teisės aktais dėl privatumo. Juodkalnija įsteigia vieną arba daugiau pakankamai darbuotojų ir finansinių išteklių turinčias nepriklausomas priežiūros institucijas, kad veiksmingai stebėti ir užtikrinti nacionalinių asmens duomenų apsaugos teisės aktų taikymą. Šalys bendradarbiauja siekdamos šio tikslo.

    82 straipsnis

    Vizos, sienų valdymas, prieglobstis ir migracija

    Šalys bendradarbiauja vizų, sienų valdymo, prieglobsčio ir migracijos srityse ir nustato bendradarbiavimo, taip pat regionų lygmeniu, šiose srityse pagrindą, atsižvelgdamos ir atitinkamai visapusiškai pasinaudodamos kitomis šios srities iniciatyvomis.

    Bendradarbiavimas pirmiau išvardytais klausimais grindžiamas abipusėmis Šalių konsultacijoms bei nuodugniu derinimu ir turėtų apimti techninės bei administracinės pagalbos teikimą:

    a) kad būtų keičiamasi informacija apie teisės aktus ir praktiką;

    b) teisės aktams rengti;

    c) institucijų veiksmingumui skatinti;

    d) darbuotojams mokyti;

    e) kelionės dokumentų saugumui užtikrinti ir suklastotiems dokumentams aptikti;

    f) sienų valdymui.

    Bendradarbiaujant didžiausias dėmesys skiriamas:

    a) prieglobsčio srityje – nacionalinės teisės aktams įgyvendinti, siekiant atitikties 1951 m. liepos 28 d. Ženevoje priimtai Konvencijai dėl pabėgėlių statuso ir 1967 m. sausio 31 d. priimtam Niujorko protokolui dėl pabėgėlių statuso, ir taip užtikrinti negrąžinimo principo laikymąsi ir kitas prieglobsčio prašančių asmenų bei pabėgėlių teises;

    b) legalios migracijos srityje - taisyklėms dėl leidimo įvažiuoti į šalį ir įleistų asmenų teisėms ir statusui. Migracijos srityje šalys sutaria taikyti vienodas sąlygas kitų šalių piliečiams, kurie teisėtai gyvena jų teritorijose, ir skatinti integracijos politiką, kuria būtų siekiama vienodų minėtų asmenų ir tų šalių piliečių teisių ir įpareigojimų.

    83 straipsnis

    Neteisėtos imigracijos prevencija ir kontrolė; readmisija

    1.  Šalys bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią neteisėtai imigracijai ir ją kontroliuoti. Šiuo tikslu Juodkalnija ir valstybės narės susigrąžina visus nelegaliai kitos šalies teritorijoje gyvenančius savo piliečius; Šalys taip pat susitaria sudaryti ir visiškai įgyvendinti readmisijos susitarimą, įskaitant įsipareigojimą susigrąžinti kitų šalių piliečius ir asmenis be pilietybės.

    Valstybės narės ir Juodkalnija savo piliečiams išduoda tinkamus tapatybės dokumentus ir jiems suteikia būtinas administracines priemones šiam tikslui įgyvendinti.

    Bendrijos ir Juodkalnijos susitarime dėl be leidimo gyvenančių asmenų readmisijos nustatoma konkreti piliečių, trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos tvarka.

    2.  Juodkalnija sutinka sudaryti readmisijos susitarimus su stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančiomis šalimis.

    3.  Juodkalnija įsipareigoja imtis visų reikalingų priemonių lanksčiam ir greitam visų šiame straipsnyje minėtų readmisijos susitarimų įgyvendinimui užtikrinti.

    4.  Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato kitas bendras priemones, kurių būtų galima imtis siekiant nelegalios migracijos, įskaitant prekybą žmonėmis ir nelegalios migracijos tinklus, prevencijos ir kontrolės.

    84 straipsnis

    Pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas

    1.  Šalys bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią naudoti jų finansų sistemas pinigams, gautiems iš nusikalstamos veiklos apskritai ir ypač iš nusikaltimų, susijusių su narkotikais, plauti bei terorizmui finansuoti.

    2.  Bendradarbiavimas šioje srityje gali apimti administracinę ir techninę pagalbą, kuria skatinamas Bendrijos ir šioje srityje veikiančių tarptautinių organizacijų, ypač Finansinių veiksmų darbo grupės (FATF), priimtiems teisės aktams lygiaverčių reglamentų ir kovos su pinigų plovimu bei terorizmo finansavimu standartų ir priemonių įgyvendinimas bei sklandus veikimas.

    85 straipsnis

    Bendradarbiavimas draudžiamų narkotikų srityje

    1.  Neperžengdamos savo įgaliojimų ir kompetencijos ribų, Šalys bendradarbiauja siekdamos sukurti visapusišką, suderintą narkotikų klausimų sprendimo planą. Kovos su narkotikais politika ir veiksmais siekiama stiprinti kovos su neteisėtais narkotikais struktūras, mažinti narkotikų tiekimą, prekybą ir neteisėtų narkotikų paklausą, spręsti dėl piktnaudžiavimo narkotikais iškilusias sveikatos ir socialines pasekmes ir veiksmingiau kontroliuoti prekursorius.

    2.  Šalys susitaria dėl būtinų bendradarbiavimo būdų šiems tikslams pasiekti. Veiksmai grindžiami bendrais principais remiantis ES kovos su narkotikais strategija.

    86 straipsnis

    Kova su organizuotu nusikalstamumu ir kita neteisėta veikla bei jų prevencija

    Šalys bendradarbiauja šiose kovos su organizuota ar kitokia nusikalstama bei neteisėta veikla ir jos prevencijos srityse:

    a) neteisėto žmonių gabenimo ir prekybos žmonėmis;

    b) neteisėtos ekonominės veiklos, ypač mokėjimo grynaisiais ir negrynaisiais pinigais priemonių klastojimo, neteisėtų sandorių dėl pramoninių atliekų, radioaktyviųjų medžiagų ir sandorių dėl neteisėtų, padirbtų arba piratinių produktų;

    c) korupcijos privačiajame ir viešajame sektoriuose, ypač susijusios su neskaidriu administraciniu valdymu;

    d) mokestinio sukčiavimo;

    e) tapatybės vagystės;

    f) neteisėtos prekybos narkotikais ir psichotropinėmis medžiagomis;

    g) neteisėtos prekybos ginklais;

    h) dokumentų klastojimo;

    i) kontrabandos ir neteisėtos prekybos prekėmis, įskaitant automobilius;

    j) elektroninių nusikaltimų.

    Valiutos klastojimo klausimu Juodkalnija glaudžiai bendradarbiauja su Bendrija kovodama su banknotų ir monetų klastojimu, stabdydama ir bausdama banknotų ir monetų klastojimą, kuris gali būti vykdomas jos teritorijoje. Prevencijos klausimu Juodkalnija sieks nustatyti įgyvendinimo priemones, lygiavertes nustatytosioms atitinkamuose Bendrijos teisės aktuose, ir laikysis visų tarptautinių konvencijų, susijusių su šia teisės sritimi. Mainais Juodkalnija gaus Bendrijos paramą, pagalbą ir mokymus, susijusius su apsauga nuo valiutos klastojimo. Skatinamas regionų bendradarbiavimas ir pripažintų tarptautinių standartų laikymasis kovos su organizuotu nusikalstamumu srityje.

    87 straipsnis

    Kova su terorizmu

    Siekdamos užkirsti kelią teroro aktams bei jų finansavimui ir juos sustabdyti, Šalys susitaria, laikydamosi tarptautinių konvencijų, kurių šalimis jos yra, ir atitinkamų įstatymų bei kitų teisės aktų, bendradarbiauti:

    a) visapusiškai įgyvendindamos Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliuciją 1373 (2001) ir kitas atitinkamas JT rezoliucijas, tarptautines konvencijas bei priemones;

    b) pagal tarptautinę ir nacionalinę teisę keisdamosi informacija apie teroristų grupes ir jų paramos tinklus;

    c) keisdamosi patirtimi apie kovos su terorizmu priemones ir būdus, technines sritis, mokymą ir apie terorizmo prevenciją.



    VIII ANTRAŠTINĖ DALIS

    BENDRADARBIAVIMO POLITIKA

    88 straipsnis

    1.  Bendrija ir Juodkalnija glaudžiai bendradarbiauja siekdamos skatinti Juodkalnijos vystymosi ir augimo potencialą. Toks bendradarbiavimas kuo platesniu mastu stiprina esamus ekonominius ryšius ir teikia naudą abiem Šalims.

    2.  Sukuriama politika ir kitos priemonės, sudarysiančios sąlygas tvariai Juodkalnijos ekonomikos ir socialinei plėtrai. Įgyvendinant šią politiką, turėtų būti užtikrinama, kad nuo pat pradžios būtų visapusiškai atsižvelgiama į aplinkos klausimus, ir jie būtų suderinti su darnaus socialinio vystymosi reikalavimais.

    3.  Bendradarbiavimo politika vyksta regionų bendradarbiavimo lygiu. Ypatingas dėmesys turės būti skiriamas priemonėms, galinčioms paskatinti Juodkalnijos ir jos kaimyninių šalių, įskaitant ir valstybes nares, bendradarbiavimą, ir taip prisidėti prie regiono stabilumo. Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato, kurios iš toliau išvardytų politikos krypčių yra prioritetinės, taip pat pačių politikos krypčių prioritetus, laikydamasi Europos partnerystės nuostatų.

    89 straipsnis

    Ekonomika ir prekybos politika

    Bendrija ir Juodkalnija sudaro palankias sąlygas ekonomikos reformų procesui bendradarbiaudamos ir taip gerindamos jų ekonomikos pagrindų, ekonomikos politikos kūrimo ir įgyvendinimo rinkos ekonomikoje supratimą.

    Šiuo tikslu Bendrija ir Juodkalnija bendradarbiauja:

    a) keisdamosi informacija apie makroekonominius rezultatus bei perspektyvas ir apie vystymosi strategijas;

    b) kartu analizuodamos ekonominius bendrojo intereso klausimus, įskaitant ekonominės politikos formavimą ir jos įgyvendinimo priemones; ir

    c) skatindamos platesnį bendradarbiavimą, siekiant paspartinti praktinės patirties gavimą ir galimybę naudotis naujomis technologijomis.

    Juodkalnija siekia sukurti veikiančią rinkos ekonomiką ir palaipsniui suderinti savo politikos kryptis su stabilumą skatinančiomis Ekonominės ir pinigų sąjungos politikos kryptimis. Juodkalnijos valdžios institucijų prašymu Bendrija gali teikti paramą, kuria būtų skatinamos Juodkalnijos pastangos siekiant šių tikslų.

    Bendradarbiaujant taip pat siekiama stiprinti teisinę valstybę verslo srityje, taikant stabilią ir nediskriminavimo principais grindžiamą su prekyba susijusią teisinę sistemą.

    Bendradarbiavimas šioje srityje apima keitimąsi informacija apie Europos ekonominės ir pinigų sąjungos principus ir veikimą.

    90 straipsnis

    Bendradarbiavimas statistikos srityje

    Šalių bendradarbiavimas visų pirma sutelkiamas į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos statistikos srities acquis, įskaitant ekonomikos, prekybos, pinigų ir finansų sritis. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama sukurti veiksmingas ir darnias statistikos sistemas, galinčias pateikti patikimus, objektyvius ir tikslius duomenis, reikalingus pereinamajam ir reformų procesui Juodkalnijoje planuoti ir stebėti. Bendradarbiavimas taip pat turėtų sudaryti sąlygas Juodkalnijos statistikos biurui geriau tenkinti savo klientų šalyje (viešojo valdymo ir privačiojo sektoriaus) poreikius. Statistikos sistema turėtų veikti pagal pagrindinius JT nustatytus statistikos principus, Europos statistikos praktikos kodeksą bei Europos statistikos teisės nuostatas ir būti tobulinama, kad atitiktų Bendrijos acquis. Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos užtikrinti asmens duomenų konfidencialumą, laipsniškai didinti duomenų rinkimą ir jų perdavimą Europos statistikos sistemai ir keistis informacija apie metodus, praktinės patirties perteikimą ir mokymą.

    91 straipsnis

    Bankininkystė, draudimas ir kitos finansinės paslaugos

    Juodkalnijos ir Bendrijos bendradarbiavimas visų pirma sutelkiamas į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos bankininkystės, draudimo ir kitų finansinių paslaugų sričių acquis. Šalys bendradarbiauja siekdamos Juodkalnijoje sukurti ir plėtoti tinkamą bankininkystės, draudimo ir finansinių paslaugų sektorių skatinimo pagrindą, pagrįstą sąžiningos konkurencijos praktika, ir užtikrindamos būtinas vienodas sąlygas.

    92 straipsnis

    Bendradarbiavimas vidaus kontrolės ir išorės audito srityse

    Šalių bendradarbiavimas visų pirma sutelkiamas į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos viešosios vidaus finansų kontrolės (VVFK) ir išorės audito sričių acquis. Šalys visų pirma bendradarbiauja plėtodamos ir priimdamos atitinkamus teisės aktus, kuriais būtų siekiama sukurti skaidrią, veiksmingą ir ekonomišką VVFK, įskaitant finansų valdymą ir kontrolę bei funkciškai nepriklausomą vidaus auditą, ir nepriklausomas išorės audito sistemas Juodkalnijoje pagal tarptautiniu lygiu patvirtintus standartus ir metodiką bei geriausią ES praktiką. Bendradarbiavimas taip pat sutelkiamas į Juodkalnijos aukščiausiosios audito institucijos gebėjimų ugdymą. Siekiant koordinuoti ir suderinti atsakomybę, susijusią su pirmiau minėtais reikalavimais, bendradarbiavimo tikslas taip pat turėtų būti – centrinius derinimo padalinių, veikiančių finansų valdymo, kontrolės ir vidaus audito srityse, kūrimas ir stiprinimas.

    93 straipsnis

    Investicijų skatinimas ir apsauga

    Šalių bendradarbiavimu investicijų skatinimo ir apsaugos srityje, laikantis atitinkamų jų kompetencijos ribų, siekiama kurti palankias sąlygas privačioms vidaus ir užsienio investicijoms, kurios yra svarbi priemonė Juodkalnijos ekonomikai ir pramonei atgaivinti. Bendradarbiaujant ypač siekiama, kad Juodkalnija pagerintų teisinę sistemą, kuria būtų skatinamos ir saugomos investicijos.

    94 straipsnis

    Bendradarbiavimas pramonės srityje

    Bendradarbiaujant siekiama skatinti Juodkalnijos pramonės ir atskirų sektorių modernizavimą ir restruktūrizavimą. Bendradarbiavimas taip pat apima pramoninį ekonominės veiklos vykdytojų bendradarbiavimą, siekiant stiprinti privatųjį sektorių sąlygomis, užtikrinančiomis saugią aplinką.

    Bendradarbiavimo pramonės srityje iniciatyvos rengiamos remiantis abiejų Šalių nustatytais prioritetais. Jomis atsižvelgiama į regioninius pramonės plėtros aspektus, prireikus skatinant tarpvalstybinę partnerystę. Iniciatyvomis turėtų būti visų pirma siekiama sukurti tinkamą pagrindą įmonėms, pagerinti valdymą, didinti praktinę patirtį ir skatinti rinkų kūrimą, jų skaidrumą ir verslo aplinkos kūrimą. Ypatingas dėmesys skiriamas veiksmingos eksporto skatinimo veiklos kūrimui Juodkalnijoje.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į Bendrijos pramonės politikos srities acquis.

    95 straipsnis

    Mažosios ir vidutinės įmonės

    Šalių bendradarbiavimo tikslas yra kurti ir stiprinti privačiojo sektoriaus mažąsias ir vidutines įmones (MVĮ), kurti naujas įmones srityse, kuriose yra augimo ir Bendrijos bei Juodkalnijos MVĮ bendradarbiavimo galimybių. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos acquis MVĮ srityje, ir į dešimt gairių, įrašytų Europos mažųjų įmonių chartijoje.

    96 straipsnis

    Turizmas

    Šalių bendradarbiavimo turizmo srityje svarbiausias tikslas yra didinti informacijos apie turizmą srautus (tarptautiniais tinklais, per duomenų bankus ir t. t.), skatinti vystyti infrastruktūrą, palankią investicijoms turizmo sektoriuje, ir Juodkalnijos dalyvavimas svarbiose Europos turizmo organizacijose. Taip pat siekiama nagrinėti galimybes rengti bendrus veiksmus ir stiprinti turizmo įmonių, ekspertų ir vyriausybių bei jų kompetentingų agentūrų bendradarbiavimą turizmo srityje, ir perteikti praktinę patirtį (rengiant mokymus, mainus, seminarus). Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į šio sektoriaus Bendrijos acquis.

    Bendradarbiavimas gali vykti regionų bendradarbiavimo lygiu.

    97 straipsnis

    Žemės ūkis ir žemės ūkio pramonės sektorius

    Šalių bendradarbiavimas vystomas visose prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos žemės ūkio srities ir veterinarijos bei fitosanitarijos acquis. Bendradarbiaujant pirmiausia siekiama modernizuoti ir restruktūrizuoti žemės ūkio ir žemės ūkio pramonės sektorių, visų pirma, pasiekti atitiktį Bendrijos sanitarijos reikalavimams, pagerinti vandens valdymą ir kaimo vystymąsi, vystyti miškų sektorių Juodkalnijoje ir remti laipsnišką Juodkalnijos teisės aktų ir praktikos derinimą su Bendrijos taisyklėmis ir standartais.

    98 straipsnis

    Žuvininkystė

    Šalys nagrinėja galimybę nustatyti abipusiškai naudingas bendrų interesų sritis žuvininkystės sektoriuje. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines žuvininkystės sektoriaus sritis, susijusias su Bendrijos acquis, įskaitant su Tarptautinės ir regionų žuvininkystės organizacijos nustatytomis žuvininkystės išteklių valdymo ir išsaugojimo taisyklėmis susijusių tarptautinių įsipareigojimų laikymąsi.

    99 straipsnis

    Muitinė

    Šalys bendradarbiauja šioje srityje siekdamos užtikrinti suderinamumą su nuostatomis, kurias reikia priimti prekybos srityje, suderinti Juodkalnijos muitinės sistemą su Bendrijos muitinės sistema ir taip padėti pagrindą pagal šį Susitarimą suplanuotoms liberalizavimo priemonėms bei laipsniškam Juodkalnijos muitinės teisės aktų derinimui su Bendrijos acquis.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos muitinės srities acquis.

    Šalių abipusės administracinės pagalbos taisyklės muitinės srityje yra išdėstytos 6 protokole.

    100 straipsnis

    Mokesčiai

    Šalys bendradarbiauja mokesčių srityje, įskaitant priemones, kurių tikslas – toliau reformuoti Juodkalnijos mokesčių sistemą ir pertvarkyti mokesčių administravimą siekiant užtikrinti mokesčių surinkimo veiksmingumą ir kovoti su sukčiavimu mokesčių srityje.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos mokesčių ir kovos su žalinga mokesčių konkurencija sričių acquis. Žalinga mokesčių konkurencija bus šalinama vadovaujantis 1997 m. gruodžio 1 d. Tarybos priimtais Elgesio kodekso dėl verslo apmokestinimo principais.

    Bendradarbiaujant taip pat siekiama padidinti skaidrumą, kovoti su korupcija ir, siekiant supaprastinti priemonių, užkertančių kelią sukčiauti mokesčių srityje, išsisukinėti ar vengti juos mokėti, įgyvendinimą, keistis informacija su valstybėmis narėmis. Juodkalnija taip pat sudaro dvišalių susitarimų su valstybėmis narėmis tinklą, vadovaudamasi naujausia atnaujinta Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos pajamų ir kapitalo mokesčių pavyzdine konvencija bei remdamasi Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos pavyzdiniu susitarimu dėl keitimosi informacija mokesčių srityje, jeigu prašančioji valstybė narė yra prie jų prisijungusi.

    101 straipsnis

    Bendradarbiavimas socialinėje srityje

    Bendradarbiaudamos užimtumo srityje, Šalys daugiausia dėmesio skiria darbo paieškos ir profesinio orientavimo paslaugų modernizavimui, aprūpinimui pagalbinėmis priemonėmis ir vietos plėtros skatinimui tam, kad padėtų restruktūrizuoti pramonės ir darbo rinką. Bendradarbiavimas taip pat apima tokias priemones, kaip tyrimai, ekspertų komandiravimas, informavimo ir mokomoji veikla.

    Vykdydamos intensyvesnę ekonomikos reformą ir integraciją, Šalys bendradarbiauja skatindamos Juodkalnijos užimtumo politikos reformą. Bendradarbiaujant taip pat siekiama remti Juodkalnijos socialinės apsaugos sistemos pritaikymą prie naujų ekonomikos ir socialinių reikalavimų, tikslinti Juodkalnijos teisės aktus dėl moterų ir vyrų, neįgaliųjų asmenų ir mažumoms priklausančių asmenų darbo sąlygų bei lygių galimybių, gerinti darbuotojų saugą bei sveikatos apsaugą, atskaitos tašku laikant Bendrijoje nustatytą apsaugos lygį. Juodkalnija užtikrina, kad būtų laikomasi ir veiksmingai įgyvendinamos pagrindinės TDO konvencijos.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į šios srities Bendrijos acquis prioritetines sritis.

    102 straipsnis

    Švietimas ir mokymas

    Šalys bendradarbiauja siekdamos kelti bendrojo ir profesinio mokymo bei lavinimo lygį Juodkalnijoje, įskaitant jaunimo politikos ir jaunimo darbo sritis bei neformalųjį švietimą. Aukštojo mokslo sistemų prioritetas – tarpvyriausybinio Bolonijos proceso metu Bolonijos deklaracijoje nustatytų tikslų siekimas.

    Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos užtikrinti visų lygių lavinimosi ir mokymosi galimybes Juodkalnijoje, nediskriminuojant pagal lytį, rasę, etninę kilmę arba religiją.

    Atitinkamomis Bendrijos programomis ir priemonėmis prisidedama prie Juodkalnijos švietimo ir mokymo sistemų ir veiklos atnaujinimo.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į šios srities Bendrijos acquis prioritetines sritis.

    103 straipsnis

    Bendradarbiavimas kultūros srityje

    Šalys įsipareigoja skatinti bendradarbiavimą kultūros srityje. Šiuo bendradarbiavimu, inter alia, siekiama didinti asmenų, bendrijų ir tautų abipusį supratimą ir pagarbą. Šalys taip pat įsipareigoja bendradarbiauti ir skatinti kultūros įvairovę, visų pirma remdamosi UNESCO Konvencija dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo.

    104 straipsnis

    Bendradarbiavimas garso ir vaizdo pramonės srityje

    Šalys bendradarbiauja skatindamos garso ir vaizdo pramonę Europoje bei skatindamos bendrai kurti kino ir televizijos sričių produkciją.

    Bendradarbiavimas gali apimti, inter alia, žurnalistų ir kitų žiniasklaidos profesionalų mokymo programas bei priemones ir techninę pagalbą viešajai bei privačiajai žiniasklaidai, siekiant stiprinti jos nepriklausomumą, profesionalumą ir ryšius su Europos žiniasklaida.

    Juodkalnija derina tarpvalstybinės transliacijos turinio reglamentavimo politikos kryptis su atitinkamomis EB politikos kryptimis ir savo teisės aktus su ES acquis. Juodkalnija skiria ypatingą dėmesį klausimams, susijusiems su intelektinės nuosavybės teisių į programas ir transliacijas palydovu, kabeliais bei antžeminiais dažniais įsigijimu.

    105 straipsnis

    Informacinė visuomenė

    Bendradarbiavimas vystomas visose srityse, susijusiose su Bendrijos acquis informacinės visuomenės atžvilgiu. Daugiausia remiamas Juodkalnijos laipsniškas su šiuo sektoriumi susijusios politikos ir teisės aktų derinimas su Bendrijos politika ir teisės aktais.

    Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos toliau ugdyti informacinę visuomenę Juodkalnijoje. Bendrieji tikslai – rengti visuomenę skaitmeniniam amžiui, pritraukti investicijas ir užtikrinti tinklų bei paslaugų sąveiką.

    106 straipsnis

    Elektroniniai ryšių tinklai ir paslaugos

    Bendradarbiavimas sutelkiamas visų pirma prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos acquis šioje srityje. Šalys visų pirma stiprina bendradarbiavimą elektroninių ryšių tinklų ir elektroninių ryšių paslaugų srityje, siekdamos pagrindinio tikslo – kad po trejų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Juodkalnija perimtų Bendrijos acquis šiame sektoriuje.

    107 straipsnis

    Informacija ir ryšiai

    Bendrija ir Juodkalnija imasi būtinų priemonių skatinti tarpusavio informacijos mainus. Pirmenybė teikiama programoms, kuriomis siekiama plačiajai visuomenei skleisti pagrindinę informaciją apie Bendriją, o labiau specializuotą informaciją – profesinėms Juodkalnijos grupėms.

    108 straipsnis

    Transportas

    Šalių bendradarbiavimas sutelkiamas prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos transporto srities acquis.

    Bendradarbiaujant pirmiausia galima siekti pertvarkyti ir atnaujinti Juodkalnijos transporto rūšis, gerinti laisvą keleivių ir prekių judėjimą, didinti galimybes patekti į transporto rinką ir pasinaudoti teikiamomis paslaugomis, įskaitant uostus ir oro uostus. Be to, bendradarbiaujant gali būti remiamas įvairiarūšių infrastruktūrų, susijusių su pagrindiniais transeuropiniais tinklais, vystymas, visų pirma siekiant stiprinti regionų ryšius Pietryčių Europoje laikantis susitarimo memorandumo dėl pagrindinio regioninio transporto tinklo vystymo. Bendradarbiavimo tikslas turėtų būti – siekti Bendrijos veiklos normas atitinkančių normų, plėtoti Juodkalnijos transporto sistemą taip, kad ji atitiktų Bendrijos sistemą ir būtų su ja suderinta, gerinti aplinkos apsaugą transporto srityje.

    109 straipsnis

    Energetika

    Bendradarbiavimas visų pirma sutelkiamas prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos acquis energetikos srityje. Jis grindžiamas Energijos bendrijos steigimo sutartimi ir vystomas siekiant laipsniškai integruoti Juodkalniją į Europos energetikos rinkas. Bendradarbiavimas galimas visų pirma šiose srityse:

    a) energetikos politikos formavimas ir planavimas, įskaitant infrastruktūros modernizavimą, tiekimo gerinimą ir įvairinimą bei palankesnių sąlygų patekti į energetikos rinką sudarymą, įskaitant palankesnes sąlygas tranzitui, perdavimui, paskirstymui ir regioninės svarbos turinčių elektros tinklų sujungimo su kaimyninėmis šalimis rekonstrukciją;

    b) energijos taupymo, energijos veiksmingumo, atsinaujinančios energijos naudojimo skatinimas ir energijos gamybos bei vartojimo poveikio aplinkai tyrimas;

    c) pagrindinių energetikos bendrovių restruktūrizavimo sąlygų parengimas ir šio sektoriaus įmonių bendradarbiavimas.

    110 straipsnis

    Branduolinė sauga

    Šalys bendradarbiauja branduolinės saugos ir apsaugos priemonių srityje. Gali būti bendradarbiaujama šiais klausimais:

    a) Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su radiacine sauga, branduoline sauga ir branduolinių medžiagų apskaita ir kontrole, tobulinimas ir priežiūros institucijų bei jų išteklių stiprinimas;

    b) valstybių narių arba Europos atominės energijos bendrijos ir Juodkalnijos susitarimų dėl ankstyvojo pranešimo ir keitimosi informacija branduolinių avarijų atvejais ir parengties branduolinėms avarijoms, taip pat, prireikus, bendrais branduolinės saugos klausimais, sudarymo skatinimas;

    c) civilinė atsakomybė branduolinės energetikos srityje.

    111 straipsnis

    Aplinka

    Siekdamos tvaraus vystymosi, Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą aplinkosaugos srityje vykdydamos gyvybiškai svarbią užduotį – kovoti su aplinkos kokybės blogėjimu ir siekti pagerinti aplinkos būklę.

    Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos stiprinti administracines struktūras ir procedūras, kad būtų užtikrintas su aplinkos apsauga susijusių klausimų strateginis planavimas ir kad jie būtų koordinuojami tarp susijusių dalyvių, ir dėmesys sutelkiamas į Juodkalnijos teisės aktų derinimą su Bendrijos acquis. Bendradarbiaujant didžiausias dėmesys taip pat galėtų būti skiriamas rengiant strategijas, skirtas gerokai sumažinti oro ir vandens taršą vietos, regioniniu ir tarpvalstybiniu lygiu, sukurti veiksmingą, švarią, tvarią ir atsinaujinančią energijos gamybos ir naudojimo sistemą bei atlikti poveikio aplinkai ir strateginės aplinkosaugos vertinimą. Ypatingas dėmesys skiriamas Kioto protokolo ratifikavimui ir įgyvendinimui.

    112 straipsnis

    Bendradarbiavimas mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje

    Šalys skatina bendradarbiavimą civilinių mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros (MTTP) srityse, remdamosi abipuse nauda bei atsižvelgdamos į turimus išteklius ir į atitinkamas galimybes dalyvauti tam tikrose jų programose, užtikrindamos reikiamą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių (INT) apsaugą.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros acquis.

    113 straipsnis

    Regionų ir vietos vystymasis

    Šalys stengiasi stiprinti bendradarbiavimą regionų ir vietos vystymosi srityje, siekdamos skatinti ekonomikos raidą ir mažinti regionų skirtumus. Ypatingas dėmesys skiriamas pasienio, tarptautiniam ir regionų bendradarbiavimui.

    Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos regionų vystymo acquis.

    114 straipsnis

    Viešasis administravimas

    Bendradarbiavimo tikslas – užtikrinti veiksmingo ir atskaitingo viešojo administravimo raidą Juodkalnijoje, pirmiausia remti teisinės valstybės kūrimą, tinkamą valstybės institucijų darbą visų Juodkalnijos gyventojų naudai ir sklandžią ES ir Juodkalnijos santykių plėtrą.

    Bendradarbiaujant šioje srityje didžiausias dėmesys skiriamas institucijų kūrimo procesui, įskaitant skaidrios ir nešališkos įdarbinimo tvarkos kūrimą ir įgyvendinimą, žmogiškųjų išteklių valdymą, karjeros galimybes viešųjų paslaugų srityje, tęstinį mokymą ir viešojo administravimo etikos principų skatinimą. Bendradarbiaujama visais viešojo administravimo lygmenimis, įskaitant vietos administravimą.



    IX ANTRAŠTINĖ DALIS

    FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS

    115 straipsnis

    Siekdama įgyvendinti šio Susitarimo tikslus ir laikydamasi 5, 116 ir 118 straipsnių reikalavimų, Juodkalnija gali gauti Bendrijos finansinę pagalbą subsidijų ir paskolų forma, įskaitant Europos investicijų banko paskolas. Bendrijos pagalba priklausys nuo tolesnės pažangos įgyvendinant Kopenhagos politinius kriterijus ir nuo konkrečios pažangos įgyvendinant konkrečius Europos partnerystės prioritetus. Taip pat atsižvelgiama į stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių metinių peržiūrų rezultatus, visų pirma susijusius su gavėjų įsipareigojimu vykdyti demokratines, ekonomines ir institucines reformas ir kitas Tarybos išvadas, pirmiausiai susijusias su derinimo programų laikymusi. Juodkalnijai teikiama pagalba priklauso nuo nustatytų poreikių, suderintų prioritetų, gebėjimo ją įsisavinti bei grąžinti ir nuo ekonomikos reformos ir pertvarkymo priemonių.

    116 straipsnis

    Finansinei pagalbai subsidijų forma taikomos atitinkamame Tarybos reglamente nustatytos veiklos priemonės, vadovaujantis daugiamečiu preliminariu planu ir remiantis metinėmis veiksmų programomis, kurias Bendrija parengia pasikonsultavusi su Juodkalnija.

    Finansinė pagalba gali būti teikiama visiems sektoriams, kuriuose vyksta bendradarbiavimas, ypatingą dėmesį skiriant teisingumui, laisvei ir saugumui, teisės aktų derinimui, ekonomikos vystymui ir aplinkos apsaugai.

    117 straipsnis

    Juodkalnijos prašymu ir esant ypatingam poreikiui Bendrija, suderinusi su tarptautinėmis finansų institucijomis, gali svarstyti galimybę išimties tvarka suteikti makrofinansinę pagalbą tam tikromis sąlygomis ir atsižvelgdama į visus turimus finansų išteklius. Ši pagalba būtų teikiama, jeigu laikomasi Juodkalnijos ir Tarptautinio valiutos fondo sutarimu patvirtintoje programoje nustatytų sąlygų.

    118 straipsnis

    Kad turimi ištekliai būtų optimaliai panaudoti, Šalys užtikrina, kad Bendrijos finansavimas būtų glaudžiai suderintas su finansavimu iš kitų šaltinių, pavyzdžiui, valstybių narių, kitų šalių ir tarptautinių finansų institucijų.

    Šiuo tikslu Šalys reguliariai keičiasi informacija apie visus pagalbos šaltinius.



    X ANTRAŠTINĖ DALIS

    INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

    119 straipsnis

    Įsteigiama Stabilizacijos ir asociacijos taryba, kuri prižiūri šio Susitarimo taikymą ir įgyvendinimą. Ji posėdžiauja atitinkamu lygiu reguliariai ir kai to reikalauja aplinkybės. Ji nagrinėja visus svarbius klausimus, susijusius su šiuo Susitarimu, ir visus kitus abi Šalis dominančius dvišalius arba tarptautinius klausimus.

    120 straipsnis

    1.  Stabilizacijos ir asociacijos tarybą sudaro Europos Sąjungos Tarybos bei Europos Komisijos nariai ir Juodkalnijos Vyriausybės nariai.

    2.  Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato savo darbo tvarkos taisykles.

    3.  Stabilizacijos ir asociacijos tarybos nariai gali būti atstovaujami pagal darbo tvarkos taisyklėse nustatytas sąlygas.

    4.  Stabilizacijos ir asociacijos tarybai pagal jos darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja Bendrijos ir Juodkalnijos atstovai.

    5.  Stabilizacijos ir asociacijos tarybos darbe stebėtojo teisėmis dalyvauja Europos investicijų bankas, kai svarstomi su juo susiję klausimai.

    121 straipsnis

    Siekiant šio Susitarimo tikslų, Stabilizacijos ir asociacijos taryba įgaliojama priimti šio Susitarimo taikymo sričiai priklausančius sprendimus jame numatytais atvejais. Sprendimai Šalims yra privalomi, ir jos imasi reikalingų priemonių jiems įgyvendinti. Stabilizacijos ir asociacijos taryba taip pat gali teikti atitinkamas rekomendacijas. Ji priima spendimus ir rekomendacijas Šalių sutarimu.

    122 straipsnis

    1.  Stabilizacijos ir asociacijos tarybai vykdyti pareigas padeda Stabilizacijos ir asociacijos komitetas, kurį sudaro Europos Sąjungos Tarybos bei Europos Komisijos atstovai ir Juodkalnijos Vyriausybės atstovai.

    2.  Darbo tvarkos taisyklėse Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato Stabilizacijos ir asociacijos komiteto pareigas, įskaitant Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdžių rengimą, taip pat nustato Komiteto veiklos tvarką.

    3.  Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali deleguoti Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bet kuriuos savo įgaliojimus. Šiuo atveju Stabilizacijos ir asociacijos komitetas priima sprendimus pagal 121 straipsnyje nustatytas sąlygas.

    123 straipsnis

    Stabilizacijos ir asociacijos komitetas gali steigti pakomitečius. Iki pirmųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos pabaigos Stabilizacijos ir asociacijos komitetas įsteigia reikalingus pakomitečius, kad šis Susitarimas būtų tinkamai įgyvendinamas.

    Sukuriamas pakomitetis, nagrinėsiantis migracijos klausimus.

    124 straipsnis

    Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti įsteigti kitus specialius komitetus arba įstaigas, kurios padėtų vykdyti jos pareigas. Darbo tvarkos taisyklėse Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato tokių komitetų arba įstaigų sandarą bei pareigas, taip pat nustato jų veiklos tvarką.

    125 straipsnis

    Įsteigiamas Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinis komitetas. Jame susitinka ir nuomonėmis keičiasi Juodkalnijos Parlamento ir Europos Parlamento nariai. Jo posėdžiai vyksta paties Komiteto nustatytu periodiškumu.

    Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinį komitetą sudaro Europos Parlamento ir Juodkalnijos Parlamento nariai.

    Stabilizacijos ir asociacijos parlamentinis komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

    Stabilizacijos ir asociacijos parlamentiniam komitetui pagal jo darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja Europos Parlamento narys ir Juodkalnijos Parlamento narys.

    126 straipsnis

    Pagal šio Susitarimo taikymo sritį kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų galimybę be diskriminacijos lyginant su šios Šalies piliečiais kreiptis į Šalių kompetentingus teismus ir administracines institucijas siekdami apginti savo asmens teises ir savo nuosavybės teises.

    127 straipsnis

    Nė viena šio Susitarimo nuostata nedraudžiama Šaliai imtis bet kokių priemonių:

    a) kurias ji laiko būtinomis tam, kad būtų užkirstas kelias atskleisti informaciją, kuri pakenktų jos esminiams saugumo interesams;

    b) susijusių su ginklų, amunicijos ar karinių medžiagų gamyba arba prekyba arba su gynybos tikslais būtinais tyrimais, kūrimu arba gamyba, jeigu šiomis priemonėmis nepabloginamos specialios karinės paskirties neturinčių produktų konkurencijos sąlygos;

    c) kurias ji laiko esminėmis savo saugumui užtikrinti, jeigu kiltų rimti vidaus neramumai, kurie darytų įtaką teisėtvarkos ir viešosios tvarkos palaikymui, jeigu kiltų karas arba atsirastų rimta tarptautinė įtampa, gręsianti karu, ar vykdant prisiimtus įsipareigojimus palaikyti taiką ir tarptautinį saugumą.

    128 straipsnis

    1.  Šio Susitarimo taikymo srityse ir nepažeidžiant jokių jo nuostatų:

    a) Bendrijos atžvilgiu Juodkalnijos taikomomis priemonėmis visiškai nediskriminuojamos valstybės narės, jų piliečiai, bendrovės arba įmonės;

    b) Juodkalnijos atžvilgiu Bendrijos taikomomis priemonėmis visiškai nediskriminuojami Juodkalnijos piliečiai, bendrovės arba įmonės.

    2.  1 dalies nuostatomis nepažeidžiama Šalių teisė taikyti atitinkamas fiskalinių teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis nėra vienoda gyvenamosios vietos požiūriu.

    129 straipsnis

    1.  Šalys imasi bendrų arba konkrečių priemonių, reikalingų jų įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įgyvendinti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame Susitarime išdėstyti tikslai.

    2.  Šalys susitaria atitinkamais kanalais skubiai konsultuotis bet kurios Šalies prašymu, kad aptartų bet kokį su šio Susitarimo aiškinimu arba vykdymu susijusį klausimą ir kitus svarbius Šalių santykių aspektus.

    3.  Kiekviena Šalis Stabilizacijos ir asociacijos tarybai perduoda bet kokį su šio Susitarimo taikymu arba aiškinimu susijusį ginčą. Tokiu atveju taikomas 130 straipsnis ir, nelygu atvejis, 7 protokolas.

    Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali spręsti ginčą priimdama privalomą vykdyti sprendimą.

    4.  Jeigu bet kuri Šalis mano, kad kita Šalis nevykdo savo įsipareigojimų pagal šį Susitarimą, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi tokių priemonių, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Stabilizacijos ir asociacijos tarybai visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai išsamiai ištirti, kad būtų rastas Šalims priimtinas sprendimas.

    Pasirenkant priemones, prioritetą būtina teikti toms priemonėms, kurios mažiausia sutrikdo šio Susitarimo veikimą. Apie šias priemones nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos tarybai ir, jeigu kita Šalis reikalauja, dėl šių priemonių vyksta konsultacijos Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, Stabilizacijos ir asociacijos komitete arba bet kurioje kitoje įstaigoje, įsteigtoje pagal 123 arba 124 straipsnius.

    5.  2, 3 ir 4 dalių nuostatos jokiu būdu nedaro poveikio ir nepažeidžia 32, 40, 41, 42, 46 straipsnių ir 3 protokolo (Sąvokos „kilmės produktai“ apibrėžimas ir administracinio bendradarbiavimo metodai) nuostatų.

    130 straipsnis

    1.  Iškilus ginčui tarp Šalių dėl šio Susitarimo aiškinimo arba įgyvendinimo, bet kuri Šalis informuoja kitą Šalį ir Stabilizacijos ir asociacijos tarybą, išsiųsdama oficialų prašymą, kad būtų išspręstas ginčytinas klausimas.

    Jeigu viena Šalis mano, kad kitos Šalies priimta priemonė arba kitos Šalies neveikimas pažeidžia jos įsipareigojimus pagal šį Susitarimą, oficialiame prašyme išspręsti ginčą nurodomos šios nuomonės priežastys ir nurodoma, nelygu atvejis, kad Šalis gali imtis priemonių, kaip numatyta 129 straipsnio 4 dalyje.

    2.  Šalys sprendžia ginčą vesdamos sąžiningas derybas Stabilizacijos ir asociacijos taryboje ir kitose įstaigose, kaip numatyta 3 dalyje, stengdamosi kuo greičiau pasiekti abiem Šalims priimtiną sprendimą.

    3.  Šalys pateikia Stabilizacijos ir asociacijos tarybai visą susijusią informaciją, kurios reikia, kad padėtis būtų tinkamai išnagrinėta.

    Neišsprendus ginčo, jis svarstomas kiekviename Stabilizacijos ir asociacijos tarybos posėdyje, išskyrus atvejį, kai pradedama arbitražo procedūra, numatyta 7 protokole. Ginčas laikomas išspręstu Stabilizacijos ir asociacijos tarybai priėmus privalomą sprendimą, kuriuo siekiama išspręsti klausimą, kaip numatyta 129 straipsnio 3 dalyje, arba jai paskelbus, kad ginčo nebėra.

    Konsultacijos dėl ginčo gali taip pat vykti bet kuriame Stabilizacijos ir asociacijos komiteto arba bet kokio kito pagal 123 ar 124 straipsnį įsteigto susijusio komiteto arba įstaigos posėdyje, Šalių susitarimu arba vienai iš Šalių paprašius. Konsultacijos taip pat gali vykti raštu.

    Visa informacija, atskleista konsultacijų metu, lieka konfidenciali.

    4.  Klausimais, kurie patenka į 7 protokolo taikymo sritį, bet kuri Šalis gali pateikti ginčijamą klausimą spręsti arbitražo tvarka pagal tą protokolą, tais atvejais, kai Šalims nepavyko išspręsti ginčo per du mėnesius nuo ginčo sprendimo procedūros pradžios pagal 1 dalį.

    131 straipsnis

    Kol piliečiams ir ekonominių operacijų vykdytojams pagal šį Susitarimą nebus suteiktos lygiavertės teisės, šiuo Susitarimu nedaroma jokia įtaka jų teisėms, suteiktoms pagal galiojančius vienai arba daugiau valstybių narių ir Juodkalnijai privalomus susitarimus.

    132 straipsnis

    Juodkalnijos dalyvavimo Bendrijos programose bendrieji principai yra išdėstyti 8 protokole.

    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ir 8 protokolai ir I–VII priedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.

    133 straipsnis

    Šis Susitarimas sudarytas neribotam laikotarpiui.

    Bet kuri Šalis gali nutraukti šį Susitarimą apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis Susitarimas nustoja galioti po šešių mėnesių nuo pranešimo dienos.

    Bet kuri Šalis gali nedelsdama sustabdyti šį Susitarimą tuo atveju, jeigu kita Šalis nesilaiko vieno iš esminių šio Susitarimo elementų.

    134 straipsnis

    Šiame Susitarime terminas „Šalys“ reiškia Bendriją ar jos valstybes nares arba Bendriją ir jos valstybes nares, pagal atitinkamus jų įgaliojimus, ir Juodkalnijos Respubliką.

    135 straipsnis

    Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikomos Europos bendrijos ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartys tose sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir Juodkalnijos teritorijoje.

    136 straipsnis

    Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretorius yra šio Susitarimo depozitaras.

    137 straipsnis

    Šis Susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių kalbomis ir Juoklanijoje vartojama oficialia kalba; visi tekstai yra vienodai autentiški.

    138 straipsnis

    Šalys patvirtina šį Susitarimą savo nustatyta tvarka.

    Šis Susitarimas įsigalioja pirmąją antrojo mėnesio dieną nuo tos dienos, kai Šalys viena kitai praneša apie pirmoje pastraipoje minėtų procedūrų užbaigimą.

    139 straipsnis

    Laikinasis susitarimas

    Jeigu, dar neužbaigus šiam Susitarimui įsigalioti būtinų procedūrų, tam tikrų šio Susitarimo dalių nuostatos, visų pirma nuostatos, susijusios su laisvu prekių judėjimu, ir atitinkamos nuostatos transporto srityje, įgyvendinamos pagal Bendrijos ir Juodkalnijos laikinąjį susitarimą, Šalys susitaria, kad tokiomis aplinkybėmis šio Susitarimo IV antraštinėje dalyje, 73, 74, ir 75 straipsniuose bei Susitarimo 1, 2, 3, 5, 6 ir 7 protokoluose bei atitinkamose 4 protokolo nuostatose terminas „šio Susitarimo įsigaliojimo data“ reiškia atitinkamo laikinojo susitarimo įsigaliojimo datą pirmiau minėtose nuostatose išdėstytų įsipareigojimų atžvilgiu.

    Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.

    V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.

    Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.

    Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.

    Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.

    Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte.

    V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.

    V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.

    Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.

    Pour le Royaume de Belgique

    Voor het Koninkrijk België

    Für das Königreich Belgien

    signatory

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    За Република България

    signatory

    Za Českou republiku

    signatory

    På Kongeriget Danmarks vegne

    signatory

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    signatory

    Eesti Vabariigi nimel

    signatory

    Thar cheann Na hÉireann

    For Ireland

    signatory

    Για την Ελληνική Δημοκρατία

    signatory

    Por el Reino de España

    signatory

    Pour la République française

    signatory

    Per la Repubblica italiana

    signatory

    Για την Κυπριακή Δημοκρατία

    signatory

    Latvijas Republikas vārdā

    signatory

    Lietuvos Respublikos vardu

    signatory

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    signatory

    A Magyar Köztársaság részéről

    signatory

    Għal Malta

    signatory

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    signatory

    Für die Republik Österreich

    signatory

    W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

    signatory

    Pela República Portuguesa

    signatory

    Pentru România

    signatory

    Za Republiko Slovenijo

    signatory

    Za Slovenskú republiku

    signatory

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republiken Finland

    signatory

    För Konungariket Sverige

    signatory

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    signatory

    За Европейската общност

    Por las Comunidades Europeas

    Za Evropská společenství

    For De Europæiske Fællesskaber

    Für die Europäischen Gemeinschaften

    Euroopa ühenduste nimel

    Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Eiropas Kopienu vārdā

    Europos Bendrijų vardu

    Az Európai Közösségek részéről

    Għall-Komunitajiet Ewropej

    Voor de Europese Gemeenschappen

    W imieniu Wspólnot Europejskich

    Pelas Comunidades Europeias

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvá

    Za Evropske skupnosti

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    På europeiska gemenskapernas vägnar

    signatory

    signatory

    U ime Republike Crne Gore

    signatory

    I PRIEDAS




    I. A PRIEDAS

    JUODKALNIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS PRAMONĖS PRODUKTAMS

    (nurodyta 21 straipsnyje)

    Muitų normos bus mažinamos taip:

    a) šio Susitarimo įsigaliojimo dieną importo muitas bus sumažintas iki 80 % bazinio muito;

    b) pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 50 % bazinio muito;

    c) ntrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 25 % bazinio muito;

    d) trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. bus panaikinta likusi importo muito dalis.



    KN kodas

    Aprašymas

    2515

    Marmuras, travertinas, ekausinas ir kiti paminklams ar statybai skirti kalkakmeniai, kurių savitasis sunkis ne mažesnis kaip 2,5, ir alebastras, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes:

     

    –  Marmuras ir travertinas:

    2515 11 00

    – –  Neapdorotas arba grubiai aplygintas

    2515 12

    – –  Tiktai suskaldytas pjaunant ar kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes:

    2515 12 20

    – – –  Ne didesnio kaip 4 cm storio

    2515 12 50

    – – –  Didesnio kaip 4 cm, bet ne didesnio kaip 25 cm storio

    2515 12 90

    – – –  Kitas

    2522

    Negesintos kalkės, gesintos kalkės ir hidraulinės kalkės, išskyrus kalcio oksidą ir hidroksidą, klasifikuojamus 2825 pozicijoje:

    2522 20 00

    –  Gesintos kalkės

    2523

    Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą:

     

    –  Portlandcementis:

    2523 29 00

    – –  Kitas

    3602 00 00

    Paruošti sprogmenys, išskyrus šovininį paraką

    3603 00

    Degtuvai; sprogdikliai; sprogdinimo arba padegimo kapsulės: degikliai; elektriniai detonatoriai:

    3603 00 10

    –  Degtuvai; sprogdikliai

    3603 00 90

    –  Kiti

    3820 00 00

    Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai

    4406

    Mediniai geležinkelio arba tramvajaus bėgių pabėgiai:

    4406 90 00

    –  Kiti

    4410

    Medienos drožlių plokštės, orientuotosios skiedrelių plokštės (OSB) ir panašios plokštės (pavyzdžiui, plostekių plokštės (waferboard)) iš medienos arba iš kitų panašių į medieną medžiagų, aglomeruotos arba neaglomeruotos dervomis arba kitais organiniais rišikliais:

     

    –  Iš medienos:

    4410 12

    – –  Orientuotų skiedrelių plokštės (OSB):

    4410 12 10

    – – –  Neapdorotos arba nušlifavus toliau neapdorotos

    4410 19 00

    – –  Kitos

    4412

    Klijuotinė fanera, faneruotosios plokštės ir panaši sluoksniuotoji mediena:

    4412 10 00

    –  Iš bambuko

     

    –  Kita:

    4412 94

    – –  Plokštės su vidiniu sluoksniu iš tašelių, lentelių arba lentjuosčių:

    4412 94 10

    – – –  Kurios bent vienas išorinis sluoksnis yra iš ne spygliuočių medienos

    4412 94 90

    – – –  Kitų

    4412 99

    – –  Kitos:

    4412 99 70

    – – –  Kitos

    6403

    Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:

     

    –  Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:

    6403 51

    – –  Dengianti kulkšnis:

     

    – – –  Kita:

     

    – – – –  Dengianti kulkšnis, bet nedengianti dalies blauzdos, kurios vidpadžių ilgis:

     

    – – – – –  Ne mažesnis kaip 24 cm:

    6403 51 15

    – – – – – –  Vyriška

    6403 51 19

    – – – – – –  Moteriška

     

    – – – –  Kita, kurios vidpadžių ilgis:

     

    – – – – –  Ne mažesnis kaip 24 cm:

    6403 51 95

    – – – – – –  Vyriška

    6403 51 99

    – – – – – –  Moteriška

    6405

    Kita avalynė:

    6405 10 00

    –  Su batviršiais iš odos arba kompozicinės odos

    7604

    Aliuminio strypai, juostos ir profiliai:

    7604 10

    –  Nelegiruotojo aliuminio:

    7604 10 90

    – –  Profiliai

     

    –  Aliuminio lydinių:

    7604 29

    – –  Kiti:

    7604 29 90

    – – –  Profiliai

    7616

    Kiti aliuminio gaminiai:

     

    –  Kiti:

    7616 99

    – –  Kiti:

    7616 99 90

    – – –  Kiti

    8415

    Oro kondicionavimo įrenginiai, sudaryti iš variklio varomo ventiliatoriaus ir oro temperatūros bei drėgmės kaitos elementų, įskaitant kondicionierius, kuriais oro drėgmė atskirai nereguliuojama:

     

    –  Kiti:

    8415 81 00

    – –  Su šaldymo įtaisu ir su vėsinimo ir šildymo režimų keitimo vožtuvu (reversiniai šiluminiai siurbliai):

    8507

    Elektros akumuliatoriai, įskaitant jų skirtuvus (separatorius), stačiakampius (įskaitant kvadratinius) arba ne stačiakampius:

    8507 20

    –  Kiti rūgštiniai švino akumuliatoriai:

     

    – –  Kiti:

    8507 20 98

    – – –  Kiti

    8517

    Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus; kita balso, vaizdo arba kitų duomenų perdavimo ar priėmimo aparatūra, įskaitant aparatūrą, skirtą laidinio ar belaidžio tinklo ryšiui (pavyzdžiui, vietiniam ar plačiajam tinklui), išskyrus perdavimo arba priėmimo aparatūrą, klasifikuojamą 8443 , 8525 , 8527 arba 8528 pozicijose:

     

    –  Telefono aparatai, įskaitant koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams skirtus telefonus:

    8517 12 00

    – –  Telefonai, skirti koriniams tinklams arba kitiems belaidžiams tinklams

    8703

    Automobiliai ir kitos autotransporto priemonės, daugiausia skirtos žmonėms vežti (išskyrus klasifikuojamas 8702 pozicijoje), įskaitant lengvuosius keleivinius-krovininius automobilius (universalus) ir lenktyninius automobilius:

     

    –  Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga:

    8703 22

    – –  Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 000  cm3, bet ne didesnis kaip 1 500  cm3:

    8703 22 10

    – – –  Naujos:

    ex 8703 22 10

    – – – –  Keleiviniai automobiliai

    8703 22 90

    – – –  Naudotos

    8703 23

    – –  Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500  cm3, bet ne didesnis kaip 3 000  cm3:

     

    – – –  Naujos:

    8703 23 19

    – – – –  Kitos:

    ex 8703 23 19

    – – – – –  Keleiviniai automobiliai

    8703 23 90

    – – –  Naudotos

     

    –  Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):

    8703 32

    – –  Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 1 500  cm3, bet ne didesnis kaip 2 500  cm3:

     

    – – –  Naujos:

    8703 32 19

    – – – –  Kitos:

    ex 8703 32 19

    – – – – –  Keleiviniai automobiliai

    8703 32 90

    – – –  Naudotos

    8703 33

    – –  Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500  cm3:

     

    – – –  Naujos:

    8703 33 11

    – – – –  Automobiliniai nameliai

    8703 33 90

    – – –  Naudotos




    I. B PRIEDAS

    JUODKALNIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS PRAMONĖS PRODUKTAMS

    (nurodyta 21 straipsnyje)

    Muitų normos bus mažinamos taip:

    a) Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną importo muitas bus sumažintas iki 85 % bazinio muito;

    b) pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 70 % bazinio muito;

    c) antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 55 % bazinio muito;

    d) trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % bazinio muito;

    e) ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % bazinio muito;

    f) penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. bus panaikinta likusi importo muito dalis.



    KN kodas

    Aprašymas

    2501

    Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų; jūros vanduo:

     

    –  Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų:

     

    – –  Kita:

     

    – – –  Kita:

    2501 00 91

    – – – –  Druska, tinkama vartoti žmonėms

    3304

    Gražinimosi arba makiažo preparatai ir odos priežiūros preparatai (išskyrus medikamentus), įskaitant apsaugos nuo įdegimo arba įdegimo imitavimo preparatus; manikiūro ir pedikiūro preparatai:

     

    –  Kiti:

    3304 99 00

    – –  Kiti

    3305

    Plaukų preparatai:

    3305 10 00

    –  Šampūnai

    3305 90

    –  Kiti:

    3305 90 90

    – –  Kiti

    3306

    Burnos ertmės arba dantų higienos preparatai, įskaitant dantų protezų įtvirtinimo pastas ir miltelius; tarpdančių valymo siūlai, pateikiami atskirose mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse:

    3306 10 00

    –  Dantų pastos ir milteliai

    3401

    Muilas; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, skirti naudoti kaip muilas, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

     

    –  Muilas ir organinės paviršinio aktyvumo medžiagos bei preparatai, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, taip pat popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu:

    3401 11 00

    – –  Tualetinės paskirties (įskaitant produktus su medikamentais)

    3402

    Organinės paviršinio aktyvumo medžiagos (išskyrus muilą); paviršinio aktyvumo preparatai, skalbikliai (įskaitant pagalbinius skalbiklius) ir valikliai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, išskyrus klasifikuojamus 3401 pozicijoje:

    3402 20

    –  Priemonės, skirtos mažmeninei prekybai:

    3402 20 20

    – –  Paviršinio aktyvumo preparatai

    3402 20 90

    – –  Skalbikliai ir valikliai

    3402 90

    –  Kiti:

    3402 90 90

    – –  Skalbikliai ir valikliai

    3923

    Gaminiai, skirti prekių transportavimui arba pakavimui, iš plastikų; kamščiai, dangteliai, gaubtukai ir kiti uždarymo reikmenys, iš plastikų:

     

    –  Maišai ir krepšiai (įskaitant kūginius):

    3923 21 00

    – –  iš etileno polimerų

    3923 29

    – –  iš kitų plastikų:

    3923 29 10

    – – –  Iš polivinilchlorido

    3923 90

    –  Kiti:

    3923 90 10

    – –  Išspaustas (ekstruzinis) vamzdžio formos tinklas

    3923 90 90

    – –  Kiti

    3926

    Kiti gaminiai iš plastikų ir gaminiai iš kitų medžiagų, klasifikuojamų 3901 –3914 pozicijose:

    3926 90

    –  Kiti:

     

    – –  Kiti:

    3926 90 97

    – – –  Kiti

    4011

    Naujos pneumatinės guminės padangos:

    4011 10 00

    –  Naudojamos lengviesiems automobiliams (įskaitant universaliuosius automobilius (combi) ir lenktyninius automobilius)

    4202

    Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės, akinių futliarai, žiūronų futliarai, fotoaparatų ir kino kamerų futliarai, muzikos instrumentų futliarai, šautuvų įmautės, pistoletų dėklai ir panašūs daiktai; kelioninės rankinės, izoliuoti krepšiai, skirti maistui arba gėrimams, kosmetinės, kuprinės, rankinės, pirkinių krepšiai, portmonė, piniginės, žemėlapių dėklai, portsigarai, tabakinės, įrankinės, sportiniai krepšiai, butelių dėklai, papuošalų dėžutės, pudrinės, stalo įrankių dėžutės ir panašūs daiktai iš išdirbtos arba kompozicinės odos, lakštinių plastikų, tekstilės medžiagų, vulkanizuotos fibros arba kartono, visai arba daugiausia padengti šiomis medžiagomis arba popieriumi:

     

    –  Skrynios, lagaminai, lagaminėliai (skrynelės kosmetikai), lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės ir panašūs daiktai:

    4202 11

    – –  Kurių išorinis paviršius iš išdirbtos, kompozicinės arba lakinės odos:

    4202 11 10

    – – –  Lagaminėliai (diplomatai), portfeliai, mokyklinės kuprinės ir panašūs daiktai

    4202 11 90

    – – –  Kiti

    4203

    Drabužiai ir drabužių priedai iš išdirbtos arba kompozicinės odos:

    4203 10 00

    –  Drabužiai

     

    –  Pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės:

    4203 29

    – –  Kitos:

    4203 29 10

    – – –  Apsauginės, skirtos visiems darbams

    4418

    Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos, įskaitant akytosios medienos plokštes sumontuotas grindų plokštes, malksnas ir skalas:

    4418 10

    –  Langai, langai-durys ir jų rėmai:

    4418 10 50

    – –  Iš spygliuočių medienos

    4418 10 90

    – –  Kiti

    4418 20

    –  Durys, jų staktos ir slenksčiai:

    4418 20 50

    – –  Iš spygliuočių medienos

    4418 20 80

    – –  Iš kitos medienos

    4418 40 00

    –  Statybiniai betonavimo klojiniai

    4418 90

    –  Kiti:

    4418 90 10

    – –  Klijuota mediena

    4418 90 80

    – –  Kiti

    4802

    Nepadengtas popierius ir kartonas, naudojami rašyti, spausdinti ir kitiems grafinio atvaizdavimo tikslams, neperforuotas perforuotųjų kortų ir perforuotųjų juostų ritininis arba stačiakampiais (įskaitant kvadratinius) lakštais popierius, išskyrus popierių, klasifikuojamą 4801 arba 4803  pozicijose; rankų darbo popierius ir kartonas:

     

    –  Kitas popierius ir kartonas, kurių sudėtyje nėra pluoštų, gautų mechaniniu arba cheminiu-mechaniniu būdu, arba šie pluoštai sudaro ne daugiau kaip 10 % visų pluoštų masės:

    4802 55

    – –  Kurių kvadratinio metro (m2) masė ne mažesnė kaip 40 g, bet ne didesnė kaip 150 g, ritininis:

    4802 55 15

    – – –  Kurių kvadratinio (m2) metro masė ne mažesnė kaip 40 g, bet mažesnė kaip 60 g:

    ex 4802 55 15

    – – – –  Išskyrus neapdirbtą dekoravimo popierių

    4802 55 25

    – – –  Kurių kvadratinio (m2) metro masė ne mažesnė kaip 60 g, bet mažesnė kaip 75 g:

    ex 4802 55 25

    – – – –  Išskyrus neapdirbtą dekoravimo popierių

    4802 55 30

    – – –  Kurių kvadratinio (m2) metro masė ne mažesnė kaip 75 g, bet mažesnė kaip 80 g:

    ex 4802 55 30

    – – – –  Išskyrus neapdirbtą dekoravimo popierių

    4802 55 90

    – – –  Kurių kvadratinio (m2) metro masė ne mažesnė kaip 80 g:

    ex 4802 55 90

    – – – –  Išskyrus neapdirbtą dekoravimo popierių

    4819

    Dėžės, dėžutės, dėklai, krepšiai ir kitos pakavimo talpyklos iš popieriaus, kartono, celiuliozinės vatos arba celiuliozinių pluoštų klodų; dokumentų dėžės, laiškų dėtuvai ir panašūs dirbiniai iš popieriaus arba kartono, naudojami įstaigose, parduotuvėse arba turintys panašią paskirtį:

    4819 10 00

    –  Dėžės, dėžutės ir dėklai iš gofruoto popieriaus arba kartono

    4819 20 00

    –  Sulankstomos dėžės, dėžutės ir dėklai iš negofruoto popieriaus arba kartono

    4819 30 00

    –  Maišai ir krepšiai, kurių pagrindo plotis ne mažesnis kaip 40 cm

    4819 40 00

    –  Kiti maišai ir krepšiai, įskaitant kūginius (smailu galu)

    4820

    Registravimo žurnalai, apskaitos knygos, užrašų knygelės, užsakymų knygos, kvitų knygelės, laiškinio popieriaus bloknotai, užrašų bloknotai, dienoraščiai ir panašūs dirbiniai, sąsiuviniai, biuvarai, segtuvai (su nuplėšiamais lapais arba kiti), aplankai, bylų viršeliai, įstaigų blankai su kopijų blankais, knygelės su įdėtomis kopijavimo kalkėmis ir kiti raštinės reikmenys iš popieriaus arba kartono; pavyzdžių arba kolekcijų albumai ir knygų viršeliai iš popieriaus arba kartono:

    4820 10

    –  Registravimo žurnalai, apskaitos knygos, užrašų knygelės, užsakymų knygos, kvitų knygelės, laiškinio popieriaus bloknotai, užrašų bloknotai, dienoraščiai ir panašūs dirbiniai:

    4820 10 10

    – –  Registravimo žurnalai, apskaitos knygos, užsakymų knygos ir kvitų knygelės

    4820 20 00

    –  Sąsiuviniai

    4820 90 00

    –  Kiti

    4821

    Visų rūšių etiketės iš popieriaus arba kartono, su atspaudais arba be atspaudų:

    4821 10

    –  Su atspaudais:

    4821 10 10

    – –  Lipnios

    4821 90

    –  Kitos:

    4821 90 10

    – –  Lipnios

    4910 00 00

    Spausdinti visų rūšių kalendoriai, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius

    4911

    Kiti spaudiniai, įskaitant spausdintus paveikslėlius ir fotografijas:

    4911 10

    –  Prekybos reklaminė medžiaga, prekybos katalogai ir panašūs dirbiniai:

    4911 10 10

    – –  Prekybos katalogai

    4911 10 90

    – –  Kiti

     

    –  Kiti:

    4911 99 00

    – –  Kiti

    5111

    Sukarštos vilnos arba sukarštų švelniavilnių gyvūnų plaukų audiniai:

     

    –  Kurių sudėtyje esanti vilna arba švelniavilnių gyvūnų plaukai sudaro ne mažesnė kaip 85 % masės:

    5111 19

    – –  Kiti:

    5111 19 10

    – – –  Kurių m2 masė didesnė kaip 300 g, bet ne didesnė kaip 450 g

    5111 19 90

    – – –  Kurių m2 masė didesnė kaip 450 g

    5112

    Šukuotos vilnos arba šukuotų švelniavilnių gyvūnų plaukų audiniai:

     

    –  Kurių sudėtyje esanti vilna arba švelniavilnių gyvūnų plaukai sudaro ne mažiau kaip 85 % masės:

    5112 11 00

    – –  Kurių m2 masė ne didesnė kaip 200 g

    5112 19

    – –  Kiti:

    5112 19 10

    – – –  Kurių m2 masė didesnė kaip 200 g, bet ne didesnė kaip 375 g

    5112 19 90

    – – –  Kurių m2 masė didesnė kaip 375 g

    5209

    Medvilniniai audiniai, kuriuose medvilnė sudaro ne mažiau kaip 85 % masės ir kurių m2 masė didesnė kaip 200 g:

     

    –  Balinti:

    5209 21 00

    – –  Drobinio pynimo

    5209 22 00

    – –  Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

    5209 29 00

    – –  Kiti audiniai

     

    –  Dažyti:

    5209 31 00

    – –  Drobinio pynimo

    5209 32 00

    – –  Ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą

    5209 39 00

    – –  Kiti audiniai

     

    –  Iš įvairių spalvų verpalų:

    5209 41 00

    – –  Drobinio pynimo

    5209 43 00

    – –  Kiti ruoželinio trinyčio arba keturnyčio pynimo, įskaitant kryžminį ruoželinį pynimą, audiniai

    5209 49 00

    – –  Kiti audiniai

    6101

    Vyriški arba berniukų paltai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių, striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai, išskyrus klasifikuojamus 6103 pozicijoje:

    6101 90

    –  Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6101 90 20

    – –  Paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai:

    ex 6101 90 20

    – – –  Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6101 90 80

    – –  Striukės su gobtuvais (įskaitant slidinėjimo striukes), neperpučiamos striukės (windcheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai:

    ex 6101 90 80

    – – –  Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6115

    Pėdkelnės, triko, kojinės, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai, įskaitant laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines (pavyzdžiui, skirtas sergantiems varikoze) ir avalynę be pritvirtintų padų:

     

    –  Kiti:

    6115 95 00

    – –  Iš medvilnės

    6115 96

    – –  Iš sintetinių pluoštų:

    6115 96 10

    – – –  Kojinės iki kelių

     

    – – –  Kiti:

    6115 96 99

    – – – –  Kiti

    6205

    Vyriški arba berniukų marškiniai:

    6205 20 00

    –  Iš medvilnės

    6205 30 00

    –  Iš cheminių pluoštų

    6205 90

    –  Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6205 90 10

    – –  Iš lino arba ramės (kiniškosios dilgėlės)

    6205 90 80

    – –  Kiti

    6206

    Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės:

    6206 10 00

    –  Iš šilko arba iš šilko atliekų

    6206 20 00

    –  Iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų

    6206 30 00

    –  Iš medvilnės

    6206 40 00

    –  Iš cheminių pluoštų

    6206 90

    –  Iš kitų tekstilės medžiagų:

    6206 90 10

    – –  Iš lino arba ramės (kiniškosios dilgėlės)

    6206 90 90

    – –  Kiti

    6207

    Vyriški arba berniukų apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

     

    –  Apatinės kelnės ir trumpikės:

    6207 11 00

    – –  Iš medvilnės

    6207 19 00

    – –  Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    –  Naktiniai marškiniai ir pižamos:

    6207 21 00

    – –  Iš medvilnės

    6207 22 00

    – –  Iš cheminių pluoštų

    6207 29 00

    – –  Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    –  Kiti:

    6207 91 00

    – –  Iš medvilnės

    6207 99

    – –  Iš kitų tekstilės medžiagų

    6207 99 10

    – – –  Iš cheminių pluoštų

    6207 99 90

    – – –  Kiti

    6208

    Moteriški arba mergaičių apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai:

     

    –  Apatinukai ir apatiniai sijonai:

    6208 11 00

    – –  Iš cheminių pluoštų

    6208 19 00

    – –  Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    –  Naktiniai marškiniai ir pižamos:

    6208 21 00

    – –  Iš medvilnės

    6208 22 00

    – –  Iš cheminių pluoštų

    6208 29 00

    – –  Iš kitų tekstilės medžiagų

     

    –  Kiti:

    6208 91 00

    – –  Iš medvilnės

    6208 92 00

    – –  Iš cheminių pluoštų

    6208 99 00

    – –  Iš kitų tekstilės medžiagų

    6211

    Sportiniai kostiumai, slidinėjimo kostiumai ir maudymosi kostiumai bei kelnaitės; kiti drabužiai:

     

    –  Kiti vyriški arba berniukų drabužiai:

    6211 32

    – –  Iš medvilnės:

    6211 32 10

    – – –  Darbo ir profesiniai drabužiai

     

    – – –  Sportiniai kostiumai su pamušalu:

    6211 32 31

    – – – –  Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

     

    – – – –  Kiti:

    6211 32 41

    – – – – –  Viršutiniosios dalys

    6211 32 42

    – – – – –  Apatiniosios dalys

     

    –  Kiti moteriški arba mergaičių drabužiai:

    6211 42

    – –  Iš medvilnės:

    6211 42 10

    – – –  Prijuostės, darbinės palaidinės, darbiniai chalatai bei kiti drabužiai, darbo ir profesiniai (tinkami arba netinkami taip pat naudoti ir buityje)

     

    – – –  Sportiniai kostiumai su pamušalu:

    6211 42 31

    – – – –  Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

     

    – – – –  Kiti:

    6211 42 41

    – – – – –  Viršutiniosios dalys

    6211 42 42

    – – – – –  Apatiniosios dalys

    6211 42 90

    – – –  Kiti

    6211 43

    – –  Iš cheminių pluoštų:

    6211 43 10

    – – –  Prijuostės, darbinės palaidinės, darbiniai chalatai bei kiti drabužiai, darbo ir profesiniai (tinkami arba netinkami taip pat naudoti ir buityje)

     

    – – –  Sportiniai kostiumai su pamušalu:

    6211 43 31

    – – – –  Kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio

     

    – – – –  Kiti:

    6211 43 41

    – – – – –  Viršutiniosios dalys

    6211 43 42

    – – – – –  Apatiniosios dalys

    6211 43 90

    – – –  Kiti

    6301

    Antklodės ir kelioniniai pledai:

    6301 20

    –  Antklodės (išskyrus elektrines antklodes) ir kelioniniai pledai iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų:

    6301 20 10

    – –  Megzti arba nerti

    6301 20 90

    – –  Kiti

    6301 90

    –  Kitos antklodės ir kelioniniai pledai:

    6301 90 10

    – –  Megzti arba nerti

    6301 90 90

    – –  Kiti

    6302

    Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai:

     

    –  Kiti lovos skalbiniai, marginti:

    6302 21 00

    – –  Iš medvilnės

     

    –  Kiti lovos skalbiniai:

    6302 31 00

    – –  Iš medvilnės

     

    –  Kiti stalo skalbiniai:

    6302 51 00

    – –  Iš medvilnės

    6302 53

    – –  Iš cheminių pluoštų:

    6302 53 90

    – – –  Kiti

    6403

    Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais:

     

    –  Kita avalynė su odiniais išoriniais padais:

    6403 59

    – –  Kita:

     

    – – –  Kita:

     

    – – – –  Avalynė, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos:

     

    – – – – –  Kita, kurios vidpadžių ilgis:

     

    – – – – – –  Ne mažesnis kaip 24cm:

    6403 59 35

    – – – – – – –  Vyriška

    6403 59 39

    – – – – – – –  Moteriška

     

    – – – –  Kita, kurios vidpadžių ilgis:

     

    – – – – –  Ne mažesnis kaip 24 cm:

    6403 59 95

    – – – – – –  Vyriška

    6403 59 99

    – – – – – –  Moteriška

    6802

    Apdoroti paminkliniai arba statybiniai akmenys (išskyrus skalūnus) ir jų dirbiniai, išskyrus prekes, klasifikuojamas 6801 pozicijoje: mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai iš gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus), pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo; dirbtinai nudažytos gamtinių akmenų (įskaitant skalūnus) granulės, trupiniai ir milteliai:

     

    –  Kiti paminkliniai arba statybiniai akmenys ir jų dirbiniai, tik suskaldyti arba supjaustyti, plokščiu arba lygiu paviršiumi:

    6802 21 00

    – –  Marmuras, travertinas ir alebastras

    6802 23 00

    – –  Granitas

    6802 29 00

    – –  Kiti akmenys:

    ex 6802 29 00

    – – –  Kiti kalkakmeniai

     

    –  Kiti:

    6802 91

    – –  Marmuras, travertinas ir alebastras:

    6802 91 10

    – – –  Poliruotas alebastras, dekoruotas arba kitu būdu apdorotas, bet neraižytas

    6802 91 90

    – – –  Kiti

    6802 93

    – –  Granitas:

    6802 93 10

    – – –  Poliruotas, dekoruotas arba kitu būdu apdorotas, išskyrus raižytinius, kurių neto masė ne mažesnė kaip 10 kg

    6802 93 90

    – – –  Kiti

    6810

    Dirbiniai iš cemento, betono arba iš betoninio bloko (dirbtinio akmens), sutvirtinti arba nesutvirtinti:

     

    –  Plytelės, šaligatvio arba grindinio plokštės, plytos ir panašūs dirbiniai:

    6810 11

    – –  Statybiniai blokai ir plytos:

    6810 11 10

    – – –  Iš lengvojo betono (daugiausia sudarytos iš pemzos duženų, granuliuotojo šlako ir iš panašių medžiagų)

    6810 11 90

    – – –  Kiti

     

    –  Kiti dirbiniai:

    6810 91

    – –  Surenkamieji konstrukciniai elementai, naudojami statyboje arba civilinėje inžinerijoje:

    6810 91 90

    – – –  Kiti

    6810 99 00

    – –  Kiti

    6904

    Keraminės statybinės plytos, grindų blokai, atraminės arba užpildinės tuščiavidurės plytos ir panašūs dirbiniai:

    6904 10 00

    –  Statybinės plytos

    6904 90 00

    –  Kiti

    6905

    Stogų čerpės, kaminų deflektoriai ir gaubtai, vidinės kaminų dangos, architektūrinės puošybos detalės ir kiti statybiniai keramikos dirbiniai:

    6905 10 00

    –  Stogų čerpės

    7207

    Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai:

     

    –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

    7207 11

    – –  Stačiakampio (įskaitant kvadratinį) skerspjūvio, kurių plotis mažesnis už dvigubą storį:

    7207 11 90

    – – –  Kaltiniai

    7207 12

    – –  Kiti stačiakampio (ne kvadratinio) formos skerspjūvio:

    7207 12 90

    – – –  Kaltiniai

    7207 19

    – –  Kiti

     

    – – –  Skritulio arba daugiakampio formos skerspjūvio:

    7207 19 12

    – – – –  Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu

    7207 19 19

    – – – –  Kaltiniai

    7207 19 80

    – – –  Kiti

    7207 20

    –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės:

     

    – –  Stačiakampio (įskaitant kvadratinį) skerspjūvio, kurių plotis mažesnis už dvigubą storį:

     

    – – –  Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu:

     

    – – – –  Kiti, kurių sudėtyje esanti:

    7207 20 15

    – – – – –  Anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 %, bet mažiau kaip 0,6 % masės

    7207 20 17

    – – – – –  Anglis sudaro ne mažiau kaip 0,6 % masės

    7207 20 19

    – – –  Kaltiniai

     

    – –  Kiti, stačiakampio (ne kvadratinio) formos skerspjūvio:

    7207 20 32

    – – –  Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu

    7207 20 39

    – – –  Kaltiniai

     

    – –  Skritulio arba daugiakampio formos skerspjūvio:

    7207 20 52

    – – –  Valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu

    7207 20 59

    – – –  Kaltiniai

    7207 20 80

    – –  Kiti

    7213

    Karštai valcuoti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo:

    7213 10 00

    –  Su išpjovomis, briaunomis, grioveliais arba kitomis deformacijomis, padarytomis valcavimo proceso metu

     

    –  Kiti:

    7213 91

    – –  Skritulio, kurio skersmuo mažesnis kaip 14 mm, formos skerspjūvio:

    7213 91 10

    – – –  Naudojami kaip gelžbetonio armatūra

     

    – – –  Kiti:

    7213 91 49

    – – – –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro daugiau kaip 0,06 %, bet mažiau kaip 0,25 % masės:

    ex 7213 91 49

    – – – – –  Išskyrus 8 mm skersmens ar mažesnius

    7213 99

    – –  Kiti:

    7213 99 10

    – – –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės

    7213 99 90

    – – –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės

    7214

    Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karšto tempimo arba karšto išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus:

    7214 10 00

    –  Kaltiniai

    7214 20 00

    –  Su išpjovomis, briaunomis, grioveliais arba kitomis deformacijomis, padarytomis valcavimo proceso metu, arba po valcavimo susukti arba supinti

     

    –  Kiti:

    7214 99

    – –  Kiti:

     

    – – –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

    7214 99 10

    – – – –  Naudojami kaip gelžbetonio armatūra

     

    – – – –  Kiti, skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:

    7214 99 31

    – – – – –  Ne mažesnis kaip 80 mm

    7214 99 39

    – – – – –  Mažesnis kaip 80 mm

    7214 99 50

    – – – –  Kiti

     

    – – –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės:

     

    – – – –  Skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:

    7214 99 71

    – – – – –  Ne mažesnis kaip 80 mm

    7214 99 79

    – – – – –  Mažesnis kaip 80 mm

    7214 99 95

    – – – –  Kiti

    7215

    Kitos juostos ir strypai iš geležies arba nelegiruotojo plieno:

    7215 10 00

    –  Iš automatinio plieno, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti

    7215 50

    –  Kiti, po šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos toliau neapdoroti:

     

    – –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės:

    7215 50 11

    – – –  Stačiakampio (įskaitant kvadratinį) skerspjūvio

    7215 50 19

    – – –  Kiti

    7215 50 80

    – –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,25 % masės

    7215 90 00

    –  Kiti

    7224

    Kitas legiruotasis plienas, turintis luitų arba kitų pirminių formų pavidalą; kito legiruotojo plieno pusgaminiai:

    7224 10

    –  Luitai ir kitos pirminės formos:

    7224 10 10

    – –  Iš įrankinio plieno

    7224 10 90

    – –  Kiti

    7224 90

    –  Kiti:

     

    – –  Kiti:

     

    – – –  Stačiakampio (įskaitant kvadratinį) skerspjūvio:

     

    – – – –  Karštai valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu:

     

    – – – – –  Kurių plotis mažesnis už dvigubą storį:

    7224 90 05

    – – – – – –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne daugiau kaip 0,7 % masės, manganas – ne mažiau kaip 0,5 %, bet ne daugiau kaip 1,2 % masės, o silicis – ne mažiau kaip 0,6 %, bet ne daugiau kaip 2,3 % masės; kurių sudėtyje esantis boras sudaro ne mažiau kaip 0,0008 % masės, o visų kitų elementų kiekiai mažesni už minimalius kiekius, nurodytus šio skirsnio 1 pastabos f punkte

    7224 90 07

    – – – – – –  Kiti

    7224 90 14

    – – – – –  Kiti

    7224 90 18

    – – – –  Kaltiniai

     

    – – –  Kiti:

     

    – – – –  Karštai valcuoti arba pagaminti ištisinio liejimo būdu:

    7224 90 31

    – – – – –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,9 %, bet ne daugiau kaip 1,15 % masės, chromas – ne mažiau kaip 0,5 %, bet ne daugiau kaip 2 % masės, o molibdenas, jeigu jo yra, – ne daugiau kaip 0,5 % masės

    7224 90 38

    – – – – –  Kiti

    7224 90 90

    – – – –  Kaltiniai

    7228

    Kiti strypai ir juostos iš kito legiruotojo plieno; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno:

    7228 20

    –  Strypai ir juostos iš silikomanganinio plieno:

    7228 20 10

    – –  Stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio, valcuoti iš keturių šonų

     

    – –  Kiti:

    7228 20 99

    – – –  Kiti

    7228 30

    –  Kiti strypai ir juostos, po karštojo valcavimo, karštojo tempimo arba karštojo išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti:

    7228 30 20

    – –  Iš įrankinio plieno

     

    – –  Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,9 %, bet ne daugiau kaip 1,15 % masės, chromas - ne mažiau kaip 0,5 %, bet ne daugiau kaip 2 % masės, o molibdenas, jeigu jo yra, - ne daugiau kaip 0,5 % masės:

    7228 30 41

    – – –  Skritulio, kurio skersmuo ne mažesnis kaip 80 mm, formos skerspjūvio

    7228 30 49

    – – –  Kiti

     

    – –  Kiti:

     

    – – –  Skritulio formos skerspjūvio, kurio skersmuo:

    7228 30 61

    – – – –  Ne mažesnis kaip 80 mm

    7228 30 69

    – – – –  Mažesnis kaip 80 mm

    7228 30 70

    – – –  Stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio, valcuoti iš keturių šonų

    7228 30 89

    – – –  Kiti

    7228 40

    –  Kiti strypai ir juostos, po kalimo toliau neapdoroti:

    7228 40 10

    – –  Iš įrankinio plieno

    7228 40 90

    – –  Kiti

    7228 60

    –  Kiti strypai ir juostos:

    7228 60 20

    – –  Iš įrankinio plieno

    7228 60 80

    – –  Kiti

    7314

    Audiniai (įskaitant transporterių juostas), grotelės, tinklai ir aptvarai iš geležinės arba plieninės vielos; prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš geležies arba plieno:

    7314 20

    –  Grotelės, tinklai ir aptvarai iš sankirtose suvirintos vielos, kurios maksimalus skerspjūvio matmuo ne mažesnis kaip 3 mm, o akučių plotas – ne mažesnis kaip 100 cm2:

    7314 20 90

    – –  Kiti

     

    –  Kitos grotelės ir kiti tinklai bei aptvarai iš sankirtose suvirintų sudedamųjų dalių:

    7314 39 00

    – –  Kiti

    7317 00

    Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, braižybos smeigtukai, briaunotos vinys, sąvaržos (išskyrus klasifikuojamas 8305 pozicijoje) ir panašūs gaminiai iš geležies arba iš plieno, su galvutėmis iš kitų medžiagų arba be tokių galvučių, tačiau išskyrus tokios rūšies gaminius su varinėmis galvutėmis:

     

    –  Kiti:

     

    – –  Šaltai štampuoti iš vielos:

    7317 00 40

    – – –  Grūdintos plieninės vinys, pagamintos iš plieno, kurio sudėtyje esanti anglis sudaro ne mažiau kaip 0,5 % masės

     

    – – –  Kiti:

    7317 00 69

    – – – –  Kiti

    7317 00 90

    – –  Kiti

    7605

    Aliumininė viela:

     

    –  Nelegiruotojo aliuminio:

    7605 11 00

    – –  Kurios maksimalus skerspjūvio matmuo didesnis kaip 7 mm

    7605 19 00

    – –  Kita

    7606

    Aliumininės plokštės, lakštai ir juostelės, kurių storis didesnis kaip 0,2 mm:

     

    –  Stačiakampiai (įskaitant kvadratinius):

    7606 11

    – –  Nelegiruotojo aliuminio:

     

    – – –  Kiti, kurių storis:

    7606 11 91

    – – – –  Mažesnis kaip 3 mm

    7606 11 93

    – – – –  Ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 6 mm

    7606 11 99

    – – – –  Ne mažesnis kaip 6 mm

    7606 12

    – –  Iš aliuminio lydinių:

     

    – – –  Kiti:

     

    – – – –  Kiti, kurių storis:

    7606 12 91

    – – – – –  Mažesnis kaip 3 mm

    7606 12 93

    – – – – –  Ne mažesnis kaip 3 mm, bet mažesnis kaip 6 mm

    7606 12 99

    – – – – –  Ne mažesnis kaip 6 mm

    7607

    Aliumininė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų ar panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm:

     

    –  Be pagrindo:

    7607 11

    – –  Valcuota, bet toliau neapdorota:

    7607 11 10

    – – –  Kurios storis mažesnis kaip 0,021 mm:

    7607 11 90

    – – –  Kurios storis ne mažesnis kaip 0,021 mm, bet ne didesnis kaip 0,2 mm

    7607 19

    – –  Kita:

    7607 19 10

    – – –  Kurios storis mažesnis kaip 0,021 mm:

     

    – – –  Kurios storis ne mažesnis kaip 0,021 mm, bet ne didesnis kaip 0,2 mm:

    7607 19 99

    – – – –  Kita

    7607 20

    –  Su pagrindu:

    7607 20 10

    – –  Kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) mažesnis kaip 0,021 mm

     

    – –  Kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne mažesnis kaip 0,021 mm, bet ne didesnis kaip 0,2 mm:

    7607 20 99

    – – –  Kita

    7610

    Aliumininės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir aliumininių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, baliustrados, atramos ir kolonos); aliuminio plokštės, strypai, profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose:

    7610 10 00

    –  Durys, langai ir jų rėmai bei durų slenksčiai

    7610 90

    –  Kiti:

    7610 90 90

    – –  Kiti

    7614

    Suvyta viela, kabeliai, pintos juostos ir panašūs aliuminio dirbiniai be elektros izoliacijos:

    7614 10 00

    –  Su plienine šerdimi

    7614 90 00

    –  Kiti

    8311

    Viela, strypai, vamzdžiai, plokštės, elektrodai ir panašūs netauriųjų metalų arba metalų karbidų produktai su fliuso apvalkalais arba šerdimis, tinkami litavimui minkštuoju arba kietuoju lydmetaliu, suvirinimui arba metalų ar metalų karbidų nusodinimui; purškiamuoju būdu metalizuota viela ir strypai, pagaminti iš aglomeruotų netauriųjų metalų miltelių:

    8311 10

    –  Netauriųjų metalų elektrodai su apvalkalu, skirti suvirinimui elektros lanku:

    8311 10 10

    – –  Suvirinimo elektrodai su geležinėmis arba plieninėmis šerdimis, padengti ugniai atspariomis medžiagomis

    8311 10 90

    – –  Kiti

    8311 20 00

    –  Netauriųjų metalų viela su šerdimi, skirta suvirinimui elektros lanku

    8418

    Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje:

    8418 10

    –  Kombinuoti šaldytuvai-šaldikliai su atskiromis išorinėmis durimis:

    8418 10 20

    – –  Kurių talpa didesnė kaip 340 litrų:

    ex 8418 10 20

    – – –  Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

    8418 10 80

    – –  Kita:

    ex 8418 10 80

    – – –  Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

     

    –  Buitiniai šaldytuvai:

    8418 21

    – –  Kompresoriniai:

     

    – – –  Kiti:

     

    – – – –  Kiti, kurių talpa:

    8418 21 91

    – – – – –  Ne didesnė kaip 250 litrų

    8418 21 99

    – – – – –  Didesnė kaip 250 litrų, bet ne didesnė kaip 340 litrų

    8418 30

    –  Skrynios pavidalo šaldikliai, kurių talpa ne didesnė kaip 800 litrų:

    8418 30 20

    – –  Kurių talpa ne didesnė kaip 400 litrų:

    ex 8418 30 20

    – – –  Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

    8418 30 80

    – –  Kurių talpa didesnė kaip 400 litrų, bet ne didesnė kaip 800 litrų:

    ex 8418 30 80

    – – –  Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

    8418 40

    –  Vertikalūs šaldikliai, kurių talpa ne didesnė kaip 900 litrų:

    8418 40 20

    – –  Kurių talpa ne didesnė kaip 250 litrų:

    ex 8418 40 20

    – – –  Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

    8418 40 80

    – –  Kurių talpa didesnė kaip 250 litrų, bet ne didesnė kaip 900 litrų:

    ex 8418 40 80

    – – –  Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose

    8422

    Indų plovimo mašinos; butelių arba kitų talpyklų plovimo, valymo arba džiovinimo mašinos; butelių, skardinių, dėžių, maišų arba kitų talpyklų pripildymo, uždarymo, sandarinimo arba žymėjimo (etikečių pritvirtinimo) mašinos; butelių, stiklainių, tūbelių ir panašių talpyklų uždarymo mašinos; kitos pakavimo arba vyniojimo mašinos (įskaitant vyniojimo į pakaitintas traukias (susitraukiančias) plėveles mašinas); gėrimų gazavimo mašinos:

     

    –  Indų plovimo mašinos:

    8422 11 00

    – –  Buitinės

    8426

    Laivų derikai; kėlimo kranai, įskaitant kabelinius kranus; mobiliosios kėlimo konstrukcijos, apžarginiai transporteriai (straddle carriers) ir gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo kranais:

     

    –  Kitos mašinos:

    8426 91

    – –  Montuojami kelių transporto priemonėse:

    8426 91 10

    – – –  Hidrauliniai kranai, skirti transporto priemonei pakrauti ir iškrauti

    8426 91 90

    – – –  Kiti

    8450

    Buitinės arba skalbyklose naudojamos skalbyklės, įskaitant mašinas, atliekančias skalbimo ir džiovinimo funkcijas:

     

    –  Mašinos, kurių talpa ne didesnė kaip 10 kg sausų skalbinių:

    8450 11

    – –  Automatinės mašinos:

     

    – – –  Mašinos, kurių talpa ne didesnė kaip 6 kg sausų skalbinių:

    8450 11 11

    – – – –  Į kurias skalbiniai dedami iš priekio

    8483

    Transmisijos velenai (įskaitant kumštelinius velenus ir alkūninius velenus) ir skriejiko velenai; guolių korpusai ir slydimo guoliai; krumpliniai mechanizmai ir krumplinės pavaros; rutuliniai arba ritininiai pavarų sraigtai; pavarų dėžės ir kiti greičio keitikliai (reduktoriai), įskaitant hidrotransformatorius; smagračiai ir skriemuliai, įskaitant skrysčių mechanizmus; sankabos ir sankabos velenų movos (įskaitant universalius šarnyrus):

    8483 30

    –  Guolių korpusai be įmontuotų rutulinių arba ritininių guolių; slydimo guoliai:

    8483 30 80

    – –  Slydimo guoliai

    8703

    Automobiliai ir kitos autotransporto priemonės, daugiausia skirtos žmonėms vežti (išskyrus klasifikuojamas 8702 pozicijoje), įskaitant lengvuosius keleivinius-krovininius automobilius (universalus) ir lenktyninius automobilius:

     

    –  Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu ir slankiąja stūmoklio eiga:

    8703 24

    – –  Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 3 000  cm3:

    8703 24 10

    – – –  Naujos:

    ex 8703 24 10

    – – – –  Keleiviniai automobiliai

    8703 24 90

    – – –  Naudotos

     

    –  Kitos autotransporto priemonės su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu):

    8703 33

    – –  Kurių cilindrų darbinis tūris didesnis kaip 2 500  cm3:

     

    – – –  Naujos:

    8703 33 19

    – – – –  Kitos:

    ex 8703 33 19

    – – – – –  Keleiviniai automobiliai

    9401

    Sėdimieji baldai (išskyrus klasifikuojamus 9402 pozicijoje), transformuojami arba netransformuojami į gulimuosius baldus, ir jų dalys:

    9401 40 00

    –  Sėdimieji baldai, išskyrus sodo baldus arba stovyklaviečių įranga, transformuojami į gulimuosius baldus

     

    –  Kiti sėdimieji baldai su mediniais karkasais:

    9401 61 00

    – –  Apmušti

    9401 69 00

    – –  Kiti

     

    –  Kiti sėdimieji baldai su metaliniais karkasais:

    9401 71 00

    – –  Apmušti

    9401 79 00

    – –  Kiti

    9401 80 00

    –  Kiti sėdimieji baldai

    9403

    Kiti baldai ir jų dalys:

    9403 40

    –  Mediniai virtuvės baldai:

    9403 40 90

    – –  Kiti

    9403 50 00

    –  Mediniai miegamųjų baldai:

    9403 60

    –  Kiti mediniai baldai:

    9403 60 10

    – –  Mediniai valgomųjų ir svetainių baldai

    9403 60 90

    – –  Kiti mediniai baldai

    9404

    Čiužinių karkasai; patalynės reikmenys ir panašūs baldų reikmenys (pavyzdžiui, čiužiniai, vatinės antklodės, dygsniuotos pūkinės antklodės, dekoratyvinės pagalvėlės, pufai ir pagalvės), spyruokliniai, kimštiniai, užpildyti bet kuriomis medžiagomis arba pagaminti iš akytos gumos ar iš plastikų, apmušti arba neapmušti:

     

    –  Čiužiniai:

    9404 29

    – –  Iš kitų medžiagų:

    9404 29 10

    – – –  Spyruokliniai

    9404 90

    –  Kiti:

    9404 90 90

    – –  Kiti

    9406 00

    Surenkamieji statiniai:

     

    –  Kiti:

    9406 00 20

    – –  Mediniai

    II PRIEDAS

    „JAUČIŲ JAUNIKLIŲ MĖSOS“ PRODUKTŲ APRAŠYMAS

    (minėta 26 straipsnio 3 dalyje)

    Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, turi būti laikoma, kad produktų aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai nurodomi KN kodai su raidėmis ex, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.



    KN kodas

    TARIC poskyris

    Aprašymas

    0102

     

    Gyvi galvijai:

    0102 90

     

    –  Kiti:

     

     

    – –  Naminės rūšys:

     

     

    – – –  Didesnės kaip 300 kg masės:

     

     

    – – – –  Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi):

    ex 0102 90 51

     

    – – – – –  Skerstinos:

     

    10

    –  Dar neturintys nuolatinių dantų, 320 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 470 kg masės (1)

    ex 0102 90 59

     

    – – – – –  Kiti:

     

    11

    21

    31

    91

    –  Dar neturintys nuolatinių dantų, 320 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 470 kg masės (1)

     

     

    – – – –  Kiti:

    ex 0102 90 71

     

    – – – – –  Skerstini:

     

    10

    –  Buliai ir jaučiai, dar neturintys nuolatinių dantų, 350 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 500 kg masės (1)

    ex 0102 90 79

     

    – – – – –  Kiti:

     

    21

    91

    –  Buliai ir jaučiai, dar neturintys nuolatinių dantų, 350 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 500 kg masės (1)

    0201

     

    Galvijiena, šviežia arba atšaldyta:

    ex 0201 10 00

     

    –  Skerdenos ir skerdenų pusės

     

    91

    –  Skerdenos, ne mažesnės kaip 180 kg masės, bet ne didesnės kaip 300 kg masės ir skerdenų pusės ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)

    0201 20

     

    –  Kiti mėsos gabalai su kaulais:

    ex 0201 20 20

     

    – –  „Kompensuoti“ ketvirčiai:

     

    91

    –  „Kompensuoti ketvirčiai“, ne mažesnės kaip 90 kg masės, bet ne didesnės kaip 150 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)

    ex 0201 20 30

     

    – –  Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai:

     

    91

    –  Perskirti priekiniai ketvirčiai, ne mažesnės kaip 45 kg masės, bet ne didesnės kaip 75 kg masės, su mažai sukaulėjusiomis kremzlėmis (ypatingai vertebral apophyses), kurių mėsa šviesiai rausvos spalvos ir riebalai ypatingai geros struktūros nuo rausvos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)

    ex 0201 20 50

     

    – –  Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai:

     

    91

    –  45 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 75 kg, perskirti užpakaliniai ketvirčiai (tačiau „Pistola“ gabalų atveju 38 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 68 kg), kuriuose mažai sukaulėjusių kremzlių (ypač vertebral apophyses), kurių mėsa yra šviesiai rausvos spalvos ir kurios ypatingai plonos tekstūros riebalai yra nuo baltos iki šviesiai gelsvos spalvos (1)

    (1)   Įtraukimas į šio poskyrio sąrašą priklauso nuo atitinkamose Bendrijos nuostatose nurodytų sąlygų.

    III a PRIEDAS

    JUODKALNIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

    (nurodyta 27 straipsnio 2 dalies a punkte)

    Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos neapmuitinami neriboti kiekiai



    KN kodas

    Aprašymas

    0101

    Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai:

    0101 90

    –  Kiti:

     

    – –  Arkliai:

    0101 90 11

    – – –  Skerstini

    0101 90 19

    – – –  Kiti

    0101 90 30

    – –  Asilai

    0101 90 90

    – –  Mulai ir arklėnai

    0105

    Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos:

     

    –  Kurių masė ne didesnė kaip 185 g:

    0105 12 00

    – –  Kalakutai

    0105 19

    – –  Kiti:

    0105 19 20

    – – –  Žąsys

    0105 19 90

    – – –  Antys ir patarškos

    0106

    Kiti gyvi gyvūnai:

     

    –  Žinduoliai:

    0106 19

    – –  Kiti:

    0106 19 10

    – – –  Naminiai triušiai

    0106 19 90

    – – –  Kiti

    0106 20 00

    –  Ropliai (įskaitant gyvates ir vėžlius)

     

    –  Paukščiai:

    0106 39

    – –  Kiti:

    0106 39 10

    – – –  Balandžiai

    0205 00

    Arkliena, asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta:

    0205 00 20

    –  Šviežia arba atšaldyta

    0205 00 80

    –  Sušaldyta

    0206

    Galvijienos, kiaulienos, avienos, ožkienos, arklienos, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:

    0206 10

    –  Galvijienos, švieži arba atšaldyti:

    0206 10 10

    – –  Skirti farmacijos preparatų gamybai

     

    – –  Kiti:

    0206 10 91

    – – –  Kepenys

    0206 10 95

    – – –  Storosios ir plonosios diafragmos

    0206 10 99

    – – –  Kiti

     

    Galvijienos, sušaldyti:

    0206 21 00

    – –  Liežuviai

    0206 22 00

    – –  Kepenys

    0206 29

    – –  Kiti:

    0206 29 10

    – – –  Skirti farmacijos preparatų gamybai

     

    – – –  Kiti:

    0206 29 91

    – – – –  Storosios ir plonosios diafragmos

    0206 29 99

    – – – –  Kiti

    0206 30 00

    –  Kiaulienos, švieži arba atšaldyti

     

    –  Kiaulienos, sušaldyti:

    0206 41 00

    – –  Kepenys

    0206 49

    – –  Kiti:

    0206 49 20

    – – –  Naminių kiaulių

    0206 49 80

    – – –  Kiti

    0206 80

    –  Kiti, švieži arba atšaldyti:

    0206 80 10

    – –  Skirti farmacijos preparatų gamybai

     

    – –  Kiti:

    0206 80 91

    – – –  Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

    0206 80 99

    – – –  Avienos ir ožkienos

    0206 90

    –  Kiti, sušaldyti:

    0206 90 10

    – –  Skirti farmacijos preparatų gamybai

     

    – –  Kiti:

    0206 90 91

    – – –  Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

    0206 90 99

    – – –  Avienos ir ožkienos

    0208

    Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:

    0208 10

    –  Triušių arba kiškių:

     

    – –  Naminių triušių:

    0208 10 11

    – – –  Švieži arba atšaldyti

    0208 10 19

    – – –  Sušaldyti:

    0208 10 90

    – – –  Kita

    0208 30 00

    –  Primatų

    0208 40

    –  Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių)

    0208 40 10

    – –  Banginių mėsa

    0208 40 90

    – –  Kita

    0208 50 00

    –  Roplių (įskaitant gyvates ir vėžlius)

    0208 90

    –  Kita

    0208 90 10

    – –  Naminių balandžių

     

    – –  Medžiojamųjų paukščių ir žvėrių, išskyrus triušių arba kiškių:

    0208 90 20

    – – –  Putpelių

    0208 90 40

    – – –  Kita

    0208 90 55

    – –  Ruonių mėsa

    0208 90 60

    – –  Šiaurės elnių

    0208 90 70

    – –  Varlių kojelės

    0208 90 95

    – –  Kita

    0210

    Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai:

     

    –  Kiti, įskaitant valgomuosius mėsos arba mėsos subproduktų miltus ir rupinius:

    0210 91 00

    – –  Primatų

    0210 92 00

    – –  Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių)

    0210 93 00

    – –  Roplių (įskaitant gyvates ir vėžlius)

    0210 99

    – –  Kiti:

     

    – – –  Mėsa:

    0210 99 10

    – – – –  Arkliena, sūdyta, užpilta sūrymu arba džiovinta

     

    – – – –  Aviena ir ožkiena:

    0210 99 21

    – – – – –  Su kaulais

    0210 99 29

    – – – – –  Be kaulų

    0210 99 31

    – – – –  Šiaurės elnių

    0210 99 39

    – – – –  Kita

     

    – – –  Mėsos subproduktai:

     

    – – – –  Naminių kiaulių:

    0210 99 41

    – – – – –  Kepenys

    0210 99 49

    – – – – –  Kiti

     

    – – – –  Galvijienos:

    0210 99 51

    – – – – –  Storosios ir plonosios diafragmos

    0210 99 59

    – – – – –  Kiti

    0210 99 60

    – – – –  Avienos ir ožkienos

     

    – – – –  Kiti:

     

    – – – – –  Naminių paukščių kepenys:

    0210 99 71

    – – – – – –  Riebiosios žąsų arba ančių kepenys, sūdytos arba užpiltos sūrymu

    0210 99 79

    – – – – – –  Kitos

    0210 99 80

    – – – – –  Kiti

    0210 99 90

    – – –  Valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

    0407 00

    Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti:

     

    –  Naminių paukščių:

     

    – –  Skirti inkubacijai (perinimui):

    0407 00 11

    – – –  Kalakučių arba žąsų

    0407 00 19

    – – –  Kiti

    0408

    Paukščių kiaušiniai be lukštų ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

     

    –  Kiaušinių tryniai:

    0408 11

    – –  Džiovinti:

    0408 11 20

    – – –  Netinkami vartoti žmonių maistui

    0408 19

    – –  Kiti:

    0408 19 20

    – – –  Netinkami vartoti žmonių maistui

     

    –  Kiti:

    0408 91

    – –  Džiovinti:

    0408 91 20

    – – –  Netinkami vartoti žmonių maistui

    0408 99

    – –  Kiti:

    0408 99 20

    – – –  Netinkami vartoti žmonių maistui

    0410 00 00

    Kitur nenurodyti valgomi gyvūninės kilmės produktai

    0601

    Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės, vegetacijos arba žydėjimo būsenoje; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys, išskyrus šaknis, klasifikuojamas 1212 pozicijoje:

    0601 10

    –  Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės būsenoje:

    0601 10 10

    – –  Hiacintų

    0601 10 20

    – –  Narcizų

    0601 10 30

    – –  Tulpių

    0601 10 40

    – –  Kardelių

    0601 10 90

    – –  Kitų

    0601 20

    –  Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacijos arba žydėjimo būsenoje; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys:

    0601 20 10

    – –  Trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys

    0601 20 30

    – –  Gegužraibių (orchidėjų), hiacintų, narcizų ir tulpių

    0601 20 90

    – –  Kitų

    0602

    Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena:

    0602 90

    –  Kiti:

    0602 90 10

    – –  Grybiena

    0602 90 20

    – –  Ananasų sodinukai

    0604

    Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, samanos ir kerpės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos:

     

    –  Kitos:

    0604 91

    – –  Gyvos:

    0604 91 20

    – – –  Kalėdų eglutės

    0604 91 40

    – – –  Spygliuočių šakos

    0604 91 90

    – – –  Kitos

    0604 99

    – –  Kitos:

    0604 99 10

    – – –  Toliau neapdorotos, išskyrus džiovinimą

    0604 99 90

    – – –  Kitos

    0713

    Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:

    0713 33

    – –  Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris):

    0713 33 90

    – – –  Kitos

    0713 39 00

    – –  Kitos

    0713 40 00

    –  Lęšiai

    0713 50 00

    –  Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

    0713 90 00

    –  Kitos

    0714

    Maniokai, marantos, salepai, topinambai, batatai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti, granuliuoti arba negranuliuoti; sago palmės šerdys:

    0714 10

    –  Maniokai:

    0714 10 10

    – –  Miltų ir rupinių granulės

     

    – –  Kiti:

    0714 10 91

    – – –  Tinkami vartoti žmonių maistui, supakuoti pakuotėmis, kurių neto masė ne didesnė kaip 28 kg, švieži ir sveiki arba nulupti ir sušaldyti, supjaustyti

    0714 10 99

    – – –  Kiti

    0714 20

    –  Batatai:

    0714 20 10

    – –  Švieži, sveiki, skirti vartoti žmonių maistui

    0714 20 90

    – –  Kiti

    0714 90

    –  Kiti:

     

    – –  Marantės, salepai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo:

    0714 90 11

    – – –  Tinkami vartoti žmonių maistui, supakuoti pakuotėmis, kurių neto masė ne didesnė kaip 28 kg, švieži ir sveiki arba nulupti ir sušaldyti, supjaustyti

    0714 90 19

    – – –  Kiti

    0714 90 90

    – –  Kiti

    0801

    Kokosai, bertoletijos ir anakardžiai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti:

     

    –  Kokosai:

    0801 11 00

    – –  Išdžiovinti

    0801 19 00

    – –  Kiti

    0802

    Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti:

     

    –  Migdolai:

    0802 11

    – –  Su kevalais:

    0802 11 10

    – – –  Kartieji

    0802 11 90

    – – –  Kiti

    0802 12

    – –  Be kevalų:

    0802 12 10

    – – –  Kartieji

    0802 12 90

    – – –  Kiti

     

    –  Lazdynų (Corylus spp.) riešutai:

    0802 21 00

    – –  Su kevalais

    0802 22 00

    – –  Be kevalų:

    ex 0802 22 00

    – – –  Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

    ex 0802 22 00

    – – –  Kiti

     

    –  Graikiniai riešutai:

    0802 31 00

    – –  Su kevalais

    0802 32 00

    – –  Be kevalų

    0802 40 00

    –  Kaštainiai (Castanea spp.)

    0802 50 00

    –  Pistacijos

    0802 60 00

    –  Makadamijos

    0802 90

    –  Kiti:

    0802 90 20

    – –  Arekų (arba betelio palmių) riešutai, kolamedžių riešutai ir karijos (Carya pecan)

    0802 90 50

    – –  Pušų riešutai

    0802 90 85

    – –  Kiti

    0804

    Datulės, figos, ananasai, avokadai, gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos, švieži arba džiovinti:

    0804 10 00

    –  Datulės

    0804 30 00

    –  Ananasai

    0804 40 00

    –  Avokadai

    0804 50 00

    –  Gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos

    0806

    Vynuogės, šviežios arba džiovintos:

    0806 20

    –  Džiovintos:

    0806 20 10

    – –  Razinos (Currants)

    0806 20 30

    – –  Razinos (Sultanas)

    0806 20 90

    – –  Kitos

    0810

    Kiti vaisiai, švieži:

    0810 60 00

    –  Durijai

    0810 90

    –  Kiti:

    0810 90 30

    – –  Tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės

    0810 90 40

    – –  Pasifloros, karambolos ir kertuočiai

     

    – –  Juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai:

    0810 90 50

    – – –  Juodieji serbentai

    0810 90 60

    – – –  Raudonieji serbentai

    0810 90 70

    – – –  Kiti

    0810 90 95

    – –  Kiti

    0811

    Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0811 90

    –  Kiti:

     

    – –  Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

     

    – – –  Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:

    0811 90 11

    – – – –  Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

    0811 90 19

    – – – –  Kiti

     

    – – –  Kiti:

    0811 90 31

    – – – –  Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

    0811 90 39

    – – – –  Kiti

     

    – –  Kiti:

    0811 90 50

    – – –  Vaccinium myrtillus rūšies augalų vaisiai

    0811 90 70

    – – –  Vaccinium myrtilloides ir Vaccinium angustifolium rūšių augalų vaisiai

    0811 90 85

    – – –  Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

    0812

    Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

    0812 90

    –  Kiti:

    0812 90 70

    – –  Gvajavos, mangai, mangostaninės garcinijos, tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, pasifloros, karambolos, kertuočiai ir atogrąžų riešutai

    0813

    Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:

    0813 40

    –  Kiti vaisiai:

    0813 40 50

    – –  Tikrosios papajos

    0813 40 60

    – –  Tamarindai

    0813 40 70

    – –  Anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, pasifloros, karambolos ir kertuočiai

    0813 40 95

    – –  Kiti

    0813 50

    –  Šiame skirsnyje klasifikuojamų riešutų arba džiovintų vaisių mišiniai:

     

    – –  Džiovintų vaisių, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose, mišiniai:

     

    – – –  Be slyvų:

    0813 50 12

    – – – –  Iš tikrųjų papajų, tamarindų, anakardžių obuolių, ličių, duonvaisių, sapodilių, pasiflorų, karambolų ir kertuočių

    0813 50 15

    – – – –  Kiti

    0813 50 19

    – – –  Su slyvomis

     

    – –  Mišiniai, sudaryti tik iš džiovintų riešutų, klasifikuojamų 0801 ir 0802 pozicijose:

    0813 50 31

    – – –  Atogrąžų riešutų

    0813 50 39

    – – –  Kiti

     

    – –  Kiti mišiniai:

    0813 50 91

    – – –  Be slyvų arba figų

    0813 50 99

    – – –  Kiti

    0814 00 00

    Citrusinių vaisių žievelės arba melionų (įskaitant arbūzus) luobos, šviežios, sušaldytos, džiovintos arba konservuotos sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais, bet netinkamos ilgai laikyti

    0901

    Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:

     

    –  Neskrudinta kava:

    0901 11 00

    – –  Su kofeinu

    0901 12 00

    – –  Be kofeino

    0902

    Arbata, aromatinta arba nearomatinta:

    0902 10 00

    –  Žalioji arbata (nefermentuota), tiesiogiai fasuota į pakus, kuriuose jos kiekis ne didesnis kaip 3 kg

    0902 20 00

    –  Kita žalioji arbata (nefermentuota)

    0902 30 00

    –  Juodoji arbata (fermentuota) ir iš dalies fermentuota arbata, tiesiogiai fasuota į pakus, kuriuose jos kiekis ne didesnis kaip 3 kg

    0902 40 00

    –  Kita juodoji arbata (fermentuota) ir kita iš dalies fermentuota arbata

    0904

    Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:

     

    –  Pipirai:

    0904 11 00

    – –  Negrūsti ir nemalti

    0904 12 00

    – –  Grūsti arba malti

    0904 20

    -  Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, džiovinti, grūsti arba malti:

     

    – –  Negrūsti ir nemalti:

    0904 20 10

    – –  Saldžiosios paprikos

    0904 20 30

    – – –  Kiti

    0904 20 90

    – –  Grūsti arba malti

    0905 00 00

    Vanilė

    0906

    Cinamonas ir cinamonų žiedai:

     

    –  Negrūsti ir nemalti:

    0906 11 00

    – –  Cinamonas (Cinnamomum zeylanicum Blume)

    0906 19 00

    – –  Kiti

    0906 20 00

    –  Grūsti arba malti

    0907 00 00

    Gvazdikėliai (sveiki vaisiai, žiedai ir žiedkočiai)

    0908

    Muskatai, macis (mace) ir kardamonas:

    0908 10 00

    –  Muskatai

    0908 20 00

    –  Macis (mace)

    0908 30 00

    –  Kardamonas

    0909

    Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolių, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos:

    0909 10 00

    –  Anyžinių ožiažolių arba žvaigždanyžių (badijonų) sėklos

    0909 20 00

    –  Kalendrų sėklos

    0909 30 00

    –  Kmynų sėklos

    0909 40 00

    –  Paprastųjų kmynų sėklos

    0909 50 00

    –  Pankolių sėklos; kadagių uogos

    0910

    Imbieras, šafranas, ciberžolė, čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai:

    0910 10 00

    –  Imbieras

    0910 20

    –  Šafranas:

    0910 20 10

    – –  Negrūstas ir nemaltas

    0910 20 90

    – –  Grūstas arba maltas

    0910 30 00

    –  Ciberžolė

     

    –  Kiti prieskoniai:

    0910 91

    – –  Mišiniai, nurodyti šio skirsnio 1 pastabos b punkte:

    0910 91 10

    – – –  Negrūsti ir nemalti

    0910 91 90

    – – –  Grūsti arba malti

    0910 99

    – –  Kiti:

    0910 99 10

    – – –  Ožragių (Trigonella) sėklos

     

    – – –  Čiobreliai:

     

    – – – –  Negrūsti ir nemalti:

    0910 99 31

    – – – – –  Paprastieji čiobreliai (Thymus serpyllum)

    0910 99 33

    – – – – –  Kiti

    0910 99 39

    – – – –  Grūsti arba malti

    0910 99 50

    – – –  Lauro lapai

    0910 99 60

    – – –  Karis

     

    – – –  Kiti:

    0910 99 91

    – – – –  Negrūsti ir nemalti

    0910 99 99

    – – – –  Grūsti arba malti

    1006

    Ryžiai:

    1006 10

    –  Ryžiai su luobelėmis (žaliaviniai (paddy) arba neapdoroti):

    1006 10 10

    – –  Skirti sėjai

     

    – –  Kiti:

     

    – – –  Plikyti:

    1006 10 21

    – – – –  Trumpagrūdžiai

    1006 10 23

    – – – –  Vidutinių grūdų ryžiai

     

    – – – –  Ilgagrūdžiai:

    1006 10 25

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

    1006 10 27

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

     

    – – –  Kiti:

    1006 10 92

    – – – –  Trumpagrūdžiai

    1006 10 94

    – – – –  Vidutinių grūdų ryžiai

     

    – – – –  Ilgagrūdžiai:

    1006 10 96

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

    1006 10 98

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

    1006 20

    –  Lukštenti (rudieji) ryžiai:

     

    – – –  Plikyti:

    1006 20 11

    – – –  Trumpagrūdžiai

    1006 20 13

    – – –  Vidutinių grūdų ryžiai

     

    – – –  Ilgagrūdžiai:

    1006 20 15

    – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

    1006 20 17

    – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

     

    – –  Kiti:

    1006 20 92

    – – –  Trumpagrūdžiai

    1006 20 94

    – – –  Vidutinių grūdų ryžiai

     

    – – –  Ilgagrūdžiai:

    1006 20 96

    – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

    1006 20 98

    – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

    1006 30

    –  Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti

     

    – –  Iš dalies nulukštenti ryžiai

     

    – – –  Plikyti:

    1006 30 21

    – – – –  Trumpagrūdžiai

    1006 30 23

    – – – –  Vidutinių grūdų ryžiai

     

    – – – –  Ilgagrūdžiai:

    1006 30 25

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

    1006 30 27

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

     

    – – –  Kiti:

    1006 30 42

    – – – –  Trumpagrūdžiai

    1006 30 44

    – – – –  Vidutinių grūdų ryžiai

     

    – – – –  Ilgagrūdžiai:

    1006 30 46

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

    1006 30 48

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

     

    – –  Visiškai nulukštenti ryžiai:

     

    – – –  Plikyti:

    1006 30 61

    – – – –  Trumpagrūdžiai

    1006 30 63

    – – – –  Vidutinių grūdų ryžiai

     

    – – – –  Ilgagrūdžiai:

    1006 30 65

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

    1006 30 67

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

     

    – – –  Kiti:

    1006 30 92

    – – – –  Trumpagrūdžiai

    1006 30 94

    – – – –  Vidutinių grūdų ryžiai

     

    – – – –  Ilgagrūdžiai:

    1006 30 96

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

    1006 30 98

    – – – – –  Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

    1006 40 00

    –  Skaldyti ryžiai

    1007

    Grūdinis sorgas:

    1007 00 10

    –  Hibridai, skirti sėjai

    1007 00 90

    –  Kiti

    1008

    Grikiai, soros ir kanarėlių lesalas (strypainio sėklos); kiti javai:

    1008 10 00

    –  Grikiai

    1008 20 00

    –  Soros

    1008 30 00

    –  Kanarėlių lesalas (strypainio sėklos)

    1008 90

    –  Kiti javai:

    1008 90 10

    – –  Kvietrugiai (Triticale)

    1008 90 90

    – –  Kiti

    1102

    Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai:

    1102 10 00

    –  Ruginiai miltai

    1102 20

    –  Kukurūziniai miltai:

    1102 20 10

    – –  Kurių riebalų kiekis ne didesnis kaip 1,5 % masės

    1102 20 90

    – –  Kiti

    1102 90

    –  Kiti:

    1102 90 10

    – –  Miežiniai miltai

    1102 90 30

    – –  Avižiniai miltai

    1102 90 50

    – –  Ryžiniai miltai

    1102 90 90

    – –  Kiti

    1103

    Javų kruopos, rupiniai ir granulės:

     

    –  Kruopos ir rupiniai:

    1103 11

    – –  Kviečių:

    1103 11 10

    – – –  Kietųjų kviečių

    1103 11 90

    – – –  Paprastųjų kviečių ir kviečių spelta

    1103 13

    – –  Kukurūzų:

    1103 13 10

    – – –  Kurių riebalų kiekis ne didesnis kaip 1,5 % masės

    1103 13 90

    – – –  Kitos

    1103 19

    – –  Kitų javų:

    1103 19 10

    – – –  Rugių

    1103 19 30

    – – –  Miežių

    1103 19 40

    – – –  Avižų

    1103 19 50

    – – –  Ryžių

    1103 19 90

    – – –  Kitos

    1103 20

    –  Granulės:

    1103 20 10

    – – –  Rugių

    1103 20 20

    – –  Miežių

    1103 20 30

    – –  Avižų

    1103 20 40

    – –  Kukurūzų

    1103 20 50

    – –  Ryžių

    1103 20 60

    – –  Kviečių

    1103 20 90

    – –  Kitos

    1104

    Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti:

     

    –  Grūdai, traiškyti arba perdirbti į dribsnius:

    1104 12

    – –  Avižų:

    1104 12 10

    – –  Traiškyti

    1104 12 90

    – – –  Perdirbti į dribsnius

    1104 19

    – –  Kitų javų:

    1104 19 10

    – – –  Kviečių

    1104 19 30

    – – –  Rugių

    1104 19 50

    – – –  Kukurūzų

     

    – – –  Miežių:

    1104 19 61

    – – –  Traiškyti

    1104 19 69

    – – – –  Perdirbti į dribsnius

     

    – – –  Kiti:

    1104 19 91

    – – – –  Perdirbti į dribsnius ryžiai

    1104 19 99

    – – – –  Kiti

     

    –  Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti):

    1104 22

    – –  Avižų:

    1104 22 20

    – – –  Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė)

    1104 22 30

    – – –  Lukštenti ir skaldyti arba smulkinti („Grütze“ arba „grutten“)

    1104 22 50

    – – –  Gludinti

    1104 22 90

    – – –  Apdirbti tiktai smulkinant

    1104 22 98

    – – –  Kiti

    1104 23

    – –  Kukurūzų:

    1104 23 10

    – – –  Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

    1104 23 30

    – – –  Gludinti

    1104 23 90

    – – –  Apdirbti tiktai smulkinant

    1104 23 99

    – – –  Kiti

    1104 29

    – –  Kitų javų:

     

    – – –  Miežių:

    1104 29 01

    – – – –  Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė)

    1104 29 03

    – – –  Lukštenti ir skaldyti arba smulkinti („Grütze“ arba „grutten“)

    1104 29 05

    – – – –  Gludinti

    1104 29 07

    – – – –  Apdirbti tiktai smulkinant

    1104 29 09

    – – – –  Kiti

     

    – – –  Kiti:

     

    – – – –  Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

    1104 29 11

    – – – – –  Kviečių

    1104 29 18

    – – – – –  Kiti

    1104 29 30

    – – – –  Gludinti

     

    – – – –  Apdirbti tiktai smulkinant:

    1104 29 51

    – – – – –  Kviečių

    1104 29 55

    – – – – –  Rugių

    1104 29 59

    – – – – –  Kiti

     

    – – – –  Kiti:

    1104 29 81

    – – – – –  Kviečių

    1104 29 85

    – – – – –  Rugių

    1104 29 89

    – – – – –  Kiti

    1104 30

    –  Javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti:

    1104 30 10

    – –  Kviečių

    1104 30 90

    – – –  Kitų javų

    1105

    Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės:

    1105 10 00

    –  Miltai, rupiniai ir milteliai

    1105 20 00

    –  Dribsniai ir granulės

    1106

    Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai:

    1106 10 00

    –  Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje

    1106 20

    –  Sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje:

    1106 20 10

    – –  Denatūruoti

    1106 20 90

    – –  Kiti

    1106 30

    –  Produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje:

    1106 30 10

    – –  Bananų

    1106 30 90

    – –  Kiti

    1107

    Salyklas, skrudintas arba neskrudintas:

    1107 10

    –  Neskrudintas:

     

    – –  Kviečių:

    1107 10 11

    – – –  Miltų pavidalo

    1107 10 19

    – – –  Kitas

     

    – –  Kitas:

    1107 10 91

    – – –  Miltų pavidalo

    1107 10 99

    – – –  Kitas

    1107 20 00

    –  Skrudintas

    1108

    Krakmolas; inulinas:

     

    –  Krakmolas:

    1108 11 00

    – –  Kviečių krakmolas

    1108 12 00

    – –  Kukurūzų krakmolas

    1108 13 00

    – –  Bulvių krakmolas

    1108 14 00

    – –  Maniokų krakmolas

    1108 19

    – –  Kiti krakmolai:

    1108 19 10

    – – –  Ryžių krakmolas

    1108 19 90

    – – – –  Kiti

    1108 20 00

    –  Inulinas

    1109 00 00

    Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas

    1502 00

    Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje:

    1502 00 10

    –  Skirti naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1502 00 90

    –  Kiti

    1503 00

    Kiaulinių taukų stearinas, kiaulinių taukų aliejus, oleostearinas, oleoaliejus ir lajaus aliejus, neemulsuoti, nesumaišyti arba neapdoroti kitu būdu:

     

    –  Kiaulinių taukų stearinas ir oleostearinas:

    1503 00 11

    – –  Skirti naudoti pramonėje

    1503 00 19

    – –  Kiti

    1503 00 30

    –  Lajaus aliejus, skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1503 00 90

    – –  Kiti

    1504

    Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

    1504 10

    –  Žuvų kepenų taukai ir jų frakcijos:

    1504 10 10

    – –  Kurių sudėtyje esančio vitamino A kiekis ne didesnis kaip 2 500 IU/g

     

    – –  Kiti:

    1504 10 91

    – – –  Otų (paltusų)

    1504 10 99

    – – –  Kiti

    1504 20

    –  Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos, išskyrus žuvų kepenų taukus:

    1504 20 90

    – –  Kiti

    1504 30

    –  Jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos:

    1504 30 90

    – –  Kiti

    1507

    Sojų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

    1507 10

    –  Neapdorotas aliejus, išvalytas arba neišvalytas nuo gleivių:

    1507 10 10

    – –  Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1507 90

    –  Kitas:

    1507 90 10

    – –  Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1508

    Žemės riešutų (arachių) aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

    1508 10

    –  Neapdorotas aliejus:

    1508 10 10

    – –  Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1508 10 90

    – –  Kiti

    1508 90

    –  Kiti:

    1508 90 10

    – –  Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1508 90 90

    – –  Kiti

    1510 00

    Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamus 1509 pozicijoje:

    1510 00 10

    –  Neapdorotas aliejus

    1510 00 90

    –  Kitas

    1512

    Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių (medvilnės) aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

     

    –  Vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos:

    1512 21

    – –  Neapdorotas aliejus, iš kurio pašalintas arba nepašalintas gosipolis:

    1512 21 10

    – – –  Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1512 21 90

    – – –  Kitas

    1512 29

    – –  Kitas:

    1512 29 10

    – – –  Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1512 29 90

    – – –  Kitas

    1514

    Rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

     

    –  Mažai eruko rūgšties turintis rapsų arba rapsukų aliejus ir jo frakcijos:

    1514 11

    – –  Neapdorotas aliejus:

    1514 11 10

    – – –  Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1514 11 90

    – – –  Kitas

    1514 19

    – –  Kiti:

    1514 19 10

    – – –  Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1514 19 90

    – – –  Kiti

     

    –  Kiti:

    1514 91

    – –  Neapdorotas aliejus:

    1514 91 10

    – – –  Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1514 91 90

    – – –  Kiti

    1514 99

    – –  Kiti:

    1514 99 10

    – – –  Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

    1514 99 90

    – – –  Kiti

    1516

    Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti:

    1516 20

    –  Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos:

     

    – –  Kiti:

     

    – – –  Kiti:

     

    – – – –  Kiti:

    1516 20 98

    – – – – –  Kiti

    1518 00

    Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitur:

     

    –  Nelakusis, skystas sumaišytas augalinis aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą:

    1518 00 31

    – –  Neapdorotas

    1518 00 39

    – –  Kitas

    1522 00

    Degra; riebalinių medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

     

    –  Riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos:

     

    – –  Kurių sudėtyje yra aliejaus, turinčio alyvuogių aliejaus charakteristikas:

    1522 00 31

    – – –  Soapstokai

    1522 00 39

    – – –  Kitos

     

    – –  Kitos:

    1522 00 91

    – – –  Aliejaus nuosėdos ir padugnės; soapstokai

    1522 00 99

    – – –  Kitos

    1702

    Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

     

    –  Laktozė ir laktozės sirupas:

    1702 11 00

    – –  Kurių sudėtyje esančios laktozės masė, išreikšta bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje, sudaro ne mažiau kaip 99 %

    1702 19 00

    – –  Kiti

    1702 20

    –  Klevų cukrus ir klevų sirupas:

    1702 20 10

    – –  Klevų cukrus, kurio būvis kietas, į kurį pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų:

    1702 20 90

    – –  Kiti

    1702 30

    –  Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės:

    1702 30 10

    – –  Izogliukozė

     

    – –  Kiti:

     

    – – –  Kurių sudėtyje esanti gliukozė sudaro ne mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės:

    1702 30 51

    – – – –  Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą

    1702 30 59

    – – – –  Kiti

     

    – – –  Kiti:

    1702 30 91

    – – – –  Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą

    1702 30 99

    – – – –  Kiti

    1702 40

    –  Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro ne mažiau kaip 20 %, bet mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų:

    1702 40 10

    – –  Izogliukozė

    1702 40 90

    – –  Kiti

    1702 60

    –  Kita fruktozė ir fruktozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro daugiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų:

    1702 60 10

    – –  Izogliukozė

    1702 60 80

    – –  Inulino sirupas

    1702 60 95

    – –  Kiti

    1702 90

    –  Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

    1702 90 30

    – –  Izogliukozė

    1702 90 50

    – –  Maltodekstrinas ir maltodekstrino sirupas

     

    – –  Karamelė (degintas cukrus):

    1702 90 71

    – – –  Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės

     

    – – –  Kita:

    1702 90 75

    – – – –  Turinti aglomeruotų arba neaglomeruotų miltelių pavidalą

    1702 90 79

    – – – –  Kita

    1702 90 80

    – –  Inulino sirupas

    1702 90 99

    – –  Kiti

    1902

    Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

    1902 20

    –  Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

    1902 20 30

    – –  Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros ir panašių produktų, bet kurios rūšies mėsos ir mėsos subproduktų, įskaitant bet kurios rūšies ar kilmės riebalus

    2007

    Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

     

    –  Kiti:

    2007 99

    – –  Kiti:

     

    – – –  Kiti:

    2007 99 98

    – – – –  Kiti

    2008

    Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitur:

     

    –  Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

    2008 19

    – –  Kiti, įskaitant mišinius:

     

    – – –  Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

     

    – – – –  Kiti:

    2008 19 19

    – – – – –  Kiti

    2009

    Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:

     

    –  Apelsinų sultys:

    2009 11

    – –  Sušaldytos:

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 11 11

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

    2009 11 19

    – – – –  Kitos

     

    – – –  Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

    2009 11 91

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 11 99

    – – – –  Kitos

    2009 19

    – –  Kitos:

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 19 11

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

    2009 19 19

    – – – –  Kitos

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

    2009 19 91

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 19 98

    – – – –  Kitos

     

    –  Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys:

    2009 29

    – –  Kitos:

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 29 11

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

    2009 29 19

    – – – –  Kitos

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

    2009 29 91

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 29 99

    – – – –  Kitos

     

    –  Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys:

    2009 39

    – –  Kitos:

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 39 11

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

    2009 39 19

    – – – –  Kitos

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

     

    – – – –  Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

    2009 39 31

    – – – – –  Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

    2009 39 39

    – – – – –  Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

     

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

     

    – – – – –  Citrinų sultys:

    2009 39 51

    – – – – – –  Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 39 55

    – – – – – –  Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

    2009 39 59

    – – – – – –  Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

     

    – – – – –  Kitos citrusinių vaisių sultys:

    2009 39 91

    – – – – – –  Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 39 95

    – – – – – –  Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

    2009 39 99

    – – – – – –  Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

     

    –  Ananasų sultys:

    2009 49

    – –  Kitos:

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 49 11

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

    2009 49 19

    – – – –  Kitos

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

    2009 49 30

    – – – –  Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

     

    – – – –  Kitos:

    2009 49 91

    – – – – – –  Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 49 93

    – – – – –  Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

    2009 49 99

    – – – – –  Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

     

    –  Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą):

    2009 69

    – –  Kitos:

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 69 11

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

    2009 69 19

    – – – –  Kitos

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 30, bet ne didesnė kaip 67:

     

    – – – –  Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

    2009 69 51

    – – – – –  Koncentruotos

    2009 69 59

    – – – – –  Kitos

     

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės:

     

    – – – – –  Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

    2009 69 71

    – – – – – –  Koncentruotos

    2009 69 79

    – – – – – –  Kitos

    2009 69 90

    – – – – –  Kitos

     

    –  Obuolių sultys:

    2009 79

    – –  Kitos:

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

    2009 79 11

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

    2009 79 19

    – – – –  Kitos

     

    – – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67:

    2009 79 30

    – – – –  Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

     

    – – – –  Kitos:

    2009 79 91

    – – – – – –  Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2009 79 93

    – – – – –  Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

    2009 79 99

    – – – – –  Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

    2009 80

    –  Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių arba daržovių sultys:

     

    – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

     

    – – –  Kriaušių sultys:

    2009 80 11

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

    2009 80 19

    – – – –  Kitos

     

    – – –  Kitos:

     

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės:

    2009 80 34

    – – – – –  Atogrąžų vaisių sultys

    2009 80 35

    – – – – –  Kitos

     

    – – – –  Kitos:

    2009 80 36

    – – – – –  Atogrąžų vaisių sultys

    2009 80 38

    – – – – –  Kitos

    2009 90

    –  Sulčių mišiniai:

     

    – –  Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67:

     

    – – –  Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai:

    2009 90 11

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

    2009 90 19

    – – – –  Kiti

     

    – – –  Kiti:

    2009 90 21

    – – – –  Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

    2009 90 29

    – – – –  Kiti

    2106

    Kitur nenurodyti maisto produktai

    2106 90

    –  Kiti:

     

    – –  Aromatinti arba dažyti cukraus sirupai:

    2106 90 30

    – – –  Izogliukozės sirupai

     

    – – –  Kiti:

    2106 90 51

    – – – –  Laktozės sirupas

    2106 90 55

    – – – –  Gliukozės sirupas ir maltodekstrino sirupas

    2106 90 59

    – – – –  Kiti

    2302

    Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos:

    2302 10

    –  Kukurūzų:

    2302 10 10

    – –  Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės

    2302 10 90

    – –  Kitos

    2302 30

    –  Kviečių:

    2302 30 10

    – –  Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 28 % masės, o išsisijojusių pro sietą, kurio akučių dydis 0,2 mm, dalelių kiekis ne didesnis kaip 10 % masės arba kurių išsisijojusiose pro sietą dalelėse pelenai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % sausojo produkto masės

    2302 30 90

    – –  Kitos

    2302 40

    –  Kitų javų:

     

    – –  Ryžių:

    2302 40 02

    – – –  Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės

    2302 40 08

    – – –  Kitos

     

    – –  Kitos:

    2302 40 10

    – – –  Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 28 % masės, o išsisijojusių pro sietą, kurio akučių dydis 0,2 mm, dalelių kiekis ne didesnis kaip 10 % masės arba kurių išsisijojusiose pro sietą dalelėse pelenai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % sausojo produkto masės

    2302 40 90

    – – –  Kitos

    2302 50 00

    –  Ankštinių augalų

    2303

    Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos, cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos, žlaugtai arba kitos alaus gamybos arba alkoholio distiliavimo atliekos, granuliuotos arba negranuliuotos:

    2303 10

    –  Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos:

     

    – –  Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro:

    2303 10 11

    – – –  Daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

    2303 10 19

    – – –  Ne daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

    2303 20

    –  Cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos:

    2303 20 90

    – –  Kitos

    2303 30 00

    –  Žlaugtai ir kitos alaus arba alkoholinių gėrimų gamybos atliekos

    2304 00 00

    Išspaudos ir kitos kietos sojos pupelių aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

    2305 00 00

    Išspaudos ir kitos kietos žemės riešutų (arachių) aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

    2306

    Išspaudos ir kitos kietos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos, išskyrus klasifikuojamas 2304 arba 2305 pozicijose, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos:

    2306 10 00

    –  Medvilnės sėklų

    2306 20 00

    –  Linų sėmenų

    2306 30 00

    –  Saulėgrąžų sėklų

     

    –  Rapsų arba rapsukų sėklų:

    2306 41 00

    – –  Mažai eruko rūgšties turinčios rapsų arba rapsukų sėklų:

    2306 49 00

    – –  Kitų

    2306 90

    –  Kitos:

    2306 90 05

    – –  Kukurūzų gemalų

     

    – –  Kitos:

     

    – – –  Išspaudos ir kitos alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos:

    2306 90 11

    – – – –  Kurių sudėtyje yra ne daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus

    2306 90 19

    – – – –  Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus

    2306 90 90

    – – –  Kitos

    2308 00

    Augalinės medžiagos ir augalinės atliekos, augalinės liekanos ir šalutiniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti, naudojami gyvūnų pašarams, nenurodyti kitur:

     

    –  Vynuogių išspaudos:

    2308 00 11

    – –  Kurių visuminė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 4,3 % masės, o sausojo produkto kiekis ne mažesnis kaip 40 % masės

    2308 00 19

    – –  Kitos

    2308 00 40

    –  Gilės ir kaštonai; obuolių arba kitų vaisių išspaudos, išskyrus vynuogių išspaudas

    2308 00 90

    –  Kiti

    2309

    Produktai, naudojami gyvūnų pašarams:

    2309 90

    –  Kiti:

    2309 90 10

    – –  Tirpus žuvų arba jūros žinduolių maistas

    2309 90 20

    – –  Produktai, nurodyti šio skirsnio 5 papildomojoje pastaboje

     

    – –  Kiti, įskaitant premiksus:

     

    – – –  Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų:

     

    – – – –  Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo:

     

    – – – – –  Kurių sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 10 % masės:

    2309 90 31

    – – – – – –  Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

    2309 90 33

    – – – – – –  Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

    2309 90 35

    – – – – – –  Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

    2309 90 39

    – – – – – –  Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

     

    – – – – –  Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 30 % masės krakmolo:

    2309 90 41

    – – – – – –  Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

    2309 90 43

    – – – – – –  Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

    2309 90 49

    – – – – – –  Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

     

    – – – – –  Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės krakmolo:

    2309 90 51

    – – – – – –  Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

    2309 90 53

    – – – – – –  Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

    2309 90 59

    – – – – – –  Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

    2309 90 70

    – – – –  Kurių sudėtyje nėra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, bet yra pieno produktų

     

    – – –  Kiti:

    2309 90 91

    – – – –  Cukrinių runkelių becukrė masė su melasos priedais

     

    – – – –  Kiti:

    2309 90 95

    – – – – –  Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 49 % masės cholino chlorido, daugiausia sudaryti iš organinių arba neorganinių medžiagų

    2309 90 99

    – – – – –  Kiti

    3301

    Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai:

     

    –  Citrusinių vaisių eteriniai aliejai:

    3301 12

    – –  Apelsinų:

    3301 12 10

    – – –  Nedeterpenuoti

    3301 12 90

    – – –  Deterpenuoti

    3301 13

    – –  Citrinų:

    3301 13 10

    – – –  Nedeterpenuoti

    3301 13 90

    – – –  Deterpenuoti

    3301 19

    – –  Kiti:

    3301 19 20

    – – –  Nedeterpenuoti

    3301 19 80

    – – –  Deterpenuoti

     

    –  Ne citrusinių vaisių eteriniai aliejai:

    3301 24

    – –  Pipirmėčių (Mentha piperita):

    3301 24 10

    – – –  Nedeterpenuoti

    3301 24 90

    – – –  Deterpenuoti

    3301 25

    – –  Kitų rūšių mėtų:

    3301 25 10

    – – –  Nedeterpenuoti

    3301 25 90

    – – –  Deterpenuoti

    3301 29

    – –  Kiti:

     

    – – –  Gvazdikų, mirtenių (niaouli) ir kvapiųjų kanangų (ylang-ylang):

    3301 29 11

    – – – –  Nedeterpenuoti

    3301 29 31

    – – – –  Deterpenuoti

     

    – – –  Kiti:

    3301 29 41

    – – – –  Nedeterpenuoti

     

    – – – –  Deterpenuoti:

    3301 29 71

    – – – – –  Snapučių; jazminų; vetiverijų

    3301 29 79

    – – – – –  Levandų arba levandinų

    3301 29 91

    – – – – –  Kiti

    3301 30 00

    –  Kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai)

    3302

    Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje:

    3302 10

    –  Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje:

     

    – –  Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje:

    3302 10 40

    – – –  Kiti

    3302 10 90

    – –  Skirti naudoti maisto pramonėje

    3501

    Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:

    3501 90

    –  Kiti:

    3501 90 10

    – –  Kazeininiai klijai

    3502

    Albuminai (įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80 % sauso produkto masės), albuminatai ir kiti albuminų dariniai:

     

    –  Kiaušinių albuminas:

    3502 11

    – –  Džiovintas:

    3502 11 10

    – – –  Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui

    3502 11 90

    – – –  Kitas

    3502 19

    – –  Kitas:

    3502 19 10

    – – –  Netinkami arba skirti padaryti netinkamais maistui

    3502 19 90

    – – –  Kiti

    3502 20

    –  Pieno albuminas (laktalbuminas), įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus:

    3502 20 10

    – –  Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui

     

    – –  Kitas:

    3502 20 91

    – – –  Džiovintas (pavyzdžiui, lakštų, žvynelių, dribsnių, miltelių pavidalo)

    3502 20 99

    – – –  Kitas

    3502 90

    –  Kiti:

     

    – –  Kiti albuminai, išskyrus kiaušinių albuminą ir pieno albuminą (laktalbuminą):

    3502 90 20

    – – –  Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui

    3502 90 70

    – – –  Kiti

    3502 90 90

    – –  Albuminatai ir kiti albumino dariniai

    3503 00

    Želatina (įskaitant želatiną, turinčią stačiakampių (įskaitant kvadratinius) lakštų pavidalą, apdirbtu arba neapdirbtu paviršiumi, dažytą arba nedažytą) ir želatinos dariniai; žuvų klijai; kiti gyvūniniai klijai, išskyrus kazeininius klijus, klasifikuojamus 3501  pozicijoje:

    3503 00 10

    –  Želatina ir jos dariniai

    3503 00 80

    –  Kiti

    3504 00 00

    Peptonai ir jų dariniai; kitos baltyminės medžiagos ir jų dariniai, nenurodyti kitur; odos milteliai, chromuoti arba nechromuoti

    3505

    Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų:

    3505 10

    –  Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai:

     

    – –  Kiti modifikuoti krakmolai:

    3505 10 50

    – – –  Esterinti arba eterinti krakmolai

    4101

    Žalios (neišdirbtos) galvijų (įskaitant buivolus) odos arba arklenos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės:

    4101 20

    –  Sveikos galvijų odos, kurių viena sausa ir nesūdyta sveria ne daugiau kaip 8 kg, sausai sūdyta – ne daugiau kaip 10 kg, o šviežia, drėgnai sūdyta arba kitu būdu konservuota – ne daugiau kaip 16 kg:

    4101 20 10

    – –  Šviežios

    4101 20 30

    – –  Drėgnai sūdytos

    4101 20 50

    – –  Sausos arba sausai sūdytos

    4101 20 90

    – –  Kitos

    4101 50

    –  Sveikos odos, kurių viena sveria daugiau kaip 16 kg:

    4101 50 10

    – –  Šviežios

    4101 50 30

    – –  Drėgnai sūdytos

    4101 50 50

    – –  Sausos arba sausai sūdytos

    4101 50 90

    – –  Kitos

    4101 90 00

    –  Kitos, įskaitant kruponus (nugarenos dalis), puskruponius ir papilvių odas

    4102

    Žalios (neišdirbtos) avių arba ėriukų odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), su vilna arba be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas šio skirsnio 1 pastabos c punkte kaip išimtis:

    4102 10

    –  Su vilna:

    4102 10 10

    – –  Ėriukų

    4102 10 90

    – –  Kitos

     

    –  Be vilnos:

    4102 21 00

    – –  Pikeliuotos

    4102 29 00

    – –  Kitos

    4103

    Kitos žalios (neišdirbtos) odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas šio skirsnio 1 pastabos b punkte arba 1 pastabos c punkte kaip išimtis:

    4103 20 00

    –  Roplių odos

    4103 30 00

    –  Kiaulenos

    4103 90

    –  Kitos:

    4103 90 10

    –  Ožkų arba ožiukų:

    4103 90 90

    – –  Kitos

    4301

    Neapdoroti kailiai (įskaitant galvenas, uodegenas, kojenas ir kitas dalis arba atraižas, tinkamas naudoti kailininkystei), išskyrus žalias (neišdirbtas) odas, klasifikuojamas 4101 , 4102 arba 4103 pozicijose:

    4301 10 00

    –  Audinių, sveiki, su galvenomis, uodegenomis, kojenomis arba be jų

    4301 30 00

    –  Ėriukų: Astrachanės, plačiauodegių, karakulinių, persiškųjų ir panašių veislių ėriukų, taip pat indiškųjų, kiniškųjų, mongoliškųjų arba Tibeto veislių ėriukų, sveiki, su galvenomis, uodegenomis, kojenomis arba be jų

    4301 60 00

    –  Lapių, sveiki, su galvenomis, uodegenomis, kojenomis arba be jų

    4301 80

    –  Kiti kailiai, sveiki, su galvenomis, uodegenomis, kojenomis arba be jų:

    4301 80 30

    – –  Švilpikų

    4301 80 50

    – –  Laukinių kačių šeimos gyvūnų

    4301 80 80

    – –  Kiti

    4301 90 00

    –  Galvenos, uodegenos, kojenos ir kitos dalys arba atraižos, tinkamos naudoti kailininkystėje

    5001 00 00

    Šilkaverpių kokonai, tinkami išvynioti

    5002 00 00

    Šilko žaliava (nesukta)

    5003 00 00

    Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

    III b PRIEDAS

    JUODKALNIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

    (nurodyta 27 straipsnio 2 dalies b punkte)

    Šiame priede išvardytiems produktams taikomi muitai bus mažinami ir naikinami laikantis šiame priede kiekvienam produktui sudaryto tvarkaraščio

     šio Susitarimo įsigaliojimo dieną importo muitas bus sumažintas iki 80 % muito,

     pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 60 % muito,

     antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 40 % muito,

     trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 20 % muito,

     ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. importo muitas bus sumažintas iki 0 % muito,



    KN kodas

    Aprašymas

    0102

    Gyvi galvijai:

    0102 90

    –  Kiti:

     

    – –  Naminės rūšys:

    0102 90 05

    – – –  Ne didesnės kaip 80 kg masės

     

    – – –  Didesnės kaip 80 kg, bet ne didesnės kaip 160 kg masės:

    0102 90 21

    – – – –  Skerstini

    0102 90 29

    – – – –  Kiti

     

    – – –  Didesnės kaip 160 kg, bet ne didesnės kaip 300 kg masės:

    0102 90 41

    – – – –  Skerstini

    0102 90 49

    – – – –  Kiti

     

    – – –  Didesnės kaip 300 kg masės:

     

    – – – –  Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi):

    0102 90 51

    – – – – –  Skerstinos

    0102 90 59

    – – – – –  Kitos

     

    – – – –  Karvės:

    0102 90 61

    – – – – –  Skerstinos

    0102 90 69

    – – – – –  Kitos

     

    – – – –  Kiti:

    0102 90 71

    – – – – –  Skerstini

    0102 90 79

    – – – – –  Kiti

    0102 90 90

    – –  Kiti

    0103

    Gyvos kiaulės:

     

    –  Kitos:

    0103 91

    – –  Mažesnės kaip 50 kg masės:

    0103 91 10

    – – –  Naminės rūšys

    0103 91 90

    – – –  Kitos

    0103 92

    – –  Ne mažesnės kaip 50 kg masės:

     

    – – –  Naminės rūšys:

    0103 92 11

    – – – –  Paršavedės, ne mažiau kaip vieną kartą apsiparšiavusios, ne mažesnės kaip 160 kg masės

    0103 92 19

    – – – –  Kitos

    0103 92 90

    – – –  Kitos

    0105

    Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos:

     

    –  Kurių masė ne didesnė kaip 185 g:

    0105 11

    – –  Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos):

     

    – – –  Vištelės, kurių pirmos ir antros kartos protėviai:

    0105 11 19

    – – – –  Kitos

     

    – – –  Kitos:

    0105 11 99

    – – – –  Kitos

     

    –  Kitos:

    0105 94 00

    – –  Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos):

    0105 99

    – –  Kiti:

    0105 99 10

    – – –  Antys

    0105 99 20

    – – –  Žąsys

    0105 99 30

    – – –  Kalakutai

    0105 99 50

    – – –  Patarškos

    0203

    Kiauliena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta:

     

    –  Šviežia arba atšaldyta:

    0203 11

    – –  Skerdenos ir skerdenų pusės:

    0203 11 10

    – – –  Naminių kiaulių

    0203 11 90

    – – –  Kitos

    0203 12

    – –  Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais:

     

    – – –  Naminių kiaulių:

    0203 12 11

    – – – –  Kumpiai ir jų dalys:

    0203 12 19

    – – – –  Mentės ir jų dalys

    0203 12 90

    – – –  Kita

    0203 19

    – –  Kita:

     

    – – –  Naminių kiaulių:

    0203 19 11

    – – – –  Priekinės nuokartos ir jų dalys

    0203 19 13

    – – – –  Nugarinė ir jos dalys su kaulais

    0203 19 15

    – – – –  Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos dalys

     

    – – – –  Kita:

    0203 19 55

    – – – – –  Be kaulų

    0203 19 59

    – – – – –  Kita

    0203 19 90

    – – –  Kita

     

    –  Sušaldyta:

    0203 21

    – –  Skerdenos ir skerdenų pusės:

    0203 21 10

    – – –  Naminių kiaulių

    0203 21 90

    – – –  Kita

    0203 22

    – –  Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais:

     

    – – –  Naminių kiaulių:

    0203 22 11

    – – – –  Kumpiai ir jų dalys:

    0203 22 19

    – – – –  Mentės ir jų dalys

    0203 22 90

    – – –  Kita

    0203 29

    – –  Kita:

     

    – – –  Naminių kiaulių:

    0203 29 11

    – – – –  Priekinės nuokartos ir jų dalys

    0203 29 13

    – – – –  Nugarinė ir jos dalys su kaulais

    0203 29 15

    – – – –  Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos dalys

     

    – – – –  Kita:

    0203 29 55

    – – – – –  Be kaulų

    0203 29 59

    – – – – –  Kita

    0203 29 90

    – – –  Kita

    0207

    Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti:

     

    –  Kalakutų:

    0207 24

    –  Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos:

    0207 24 10

    – – –  Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „80 % kalakutais“

    0207 24 90

    – – –  Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „73 % kalakutais“ bei turinčios kitą pavidalą

    0207 25

    – –  Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos:

    0207 25 10

    – – –  Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „80 % kalakutais“

    0207 25 90

    – – –  Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „73 % kalakutais“ bei turinčios kitą pavidalą

    0207 26

    – –  Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti:

     

    – – –  Gabalai:

    0207 26 10

    – – – –  Be kaulų

     

    – – – –  Su kaulais:

    0207 26 20

    – – – – –  Pusės arba ketvirčiai

    0207 26 30

    – – – – –  Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

    0207 26 40

    – – – – –  Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

    0207 26 50

    – – – – –  Krūtinėlės ir jų dalys

     

    – – – – –  Kojos ir jų dalys:

    0207 26 60

    – – – – – –  Kojos be kulšių ir jų gabalai

    0207 26 70

    – – – – – –  Kitos

    0207 26 80

    – – – – –  Kiti

     

    – – –  Mėsos subproduktai:

    0207 26 91

    – – – –  Kepenys

    0207 26 99

    – – – –  Kiti

    0207 27

    – –  Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti:

     

    – – –  Gabalai:

    0207 27 10

    – – – –  Be kaulų

     

    – – – –  Su kaulais:

    0207 27 20

    – – – – –  Pusės arba ketvirčiai

    0207 27 30

    – – – – –  Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

    0207 27 40

    – – – – –  Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

    0207 27 50

    – – – – –  Krūtinėlės ir jų dalys

     

    – – – – –  Kojos ir jų dalys:

    0207 27 60

    – – – – – –  Kojos be kulšių ir jų gabalai

    0207 27 70

    – – – – – –  Kitos

    0207 27 80

    – – – – –  Kiti

     

    – – –  Mėsos subproduktai:

    0207 27 91

    – – – –  Kepenys

    0207 27 99

    – – – –  Kiti

     

    –  Ančių, žąsų arba patarškų:

    0207 32

    – –  Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos:

     

    – – –  Ančių:

    0207 32 11

    – – – –  Nupeštos, be kraujo, žarnų, bet neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „85 % antimis“

    0207 32 15

    – – – –  Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % antimis“

    0207 32 19

    – – – –  Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „63 % antimis“ bei turinčios kitą pavidalą

     

    – – –  Žąsų:

    0207 32 51

    – – – –  Nupeštos, be kraujo, neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „82 % žąsimis“

    0207 32 59

    – – – –  Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, su širdimis ir skilviais arba be jų, vadinamos „75 % žąsimis“ bei turinčios kitą pavidalą

    0207 32 90

    – – –  Patarškų

    0207 33

    – –  Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos:

     

    – – –  Ančių:

    0207 33 11

    – – – –  Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % antimis“

    0207 33 19

    – – – –  Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „63 % antimis“ bei turinčios kitą pavidalą

     

    – – –  Žąsų:

    0207 33 51

    – – – –  Nupeštos, be kraujo, neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „82 % žąsimis“

    0207 33 59

    – – – –  Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, su širdimis ir skilviais arba be jų, vadinamos „75 % žąsimis“ bei turinčios kitą pavidalą

    0207 33 90

    – – –  Patarškų

    0207 34

    – –  Riebiosios kepenys, šviežios arba atšaldytos:

    0207 34 10

    – – –  Žąsų

    0207 34 90

    – – –  Ančių

    0207 35

    – –  Kiti, švieži arba atšaldyti:

     

    – – –  Gabalai:

     

    – – – –  Be kaulų:

    0207 35 11

    – – – – –  Žąsų

    0207 35 15

    – – – – –  Ančių arba patarškų

     

    – – – –  Su kaulais:

     

    – – – – –  Pusės arba ketvirčiai:

    0207 35 21

    – – – – – –  Ančių

    0207 35 23

    – – – – – –  Žąsų

    0207 35 25

    – – – – – –  Patarškų

    0207 35 31

    – – – – –  Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

    0207 35 41

    – – – – –  Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

     

    – – – – –  Krūtinėlės ir jų dalys:

    0207 35 51

    – – – – – –  Žąsų

    0207 35 53

    – – – – – –  Ančių arba patarškų

     

    – – – – –  Kojos ir jų dalys:

    0207 35 61

    – – – – – –  Žąsų

    0207 35 63

    – – – – – –  Ančių arba patarškų

    0207 35 71

    – – – – –  Žąsų arba ančių išdarinėtos skerdenos (paletotai)

    0207 35 79

    – – – – –  Kiti

     

    – – –  Mėsos subproduktai:

    0207 35 91

    – – – –  Kepenys, išskyrus riebiąsias kepenis

    0207 35 99

    – – – –  Kiti

    0207 36

    – –  Kiti, sušaldyti:

     

    – – –  Gabalai:

     

    – – – –  Be kaulų:

    0207 36 11

    – – – – –  Žąsų

    0207 36 15

    – – – – –  Ančių arba patarškų

     

    – – – –  Su kaulais:

     

    – – – – –  Pusės arba ketvirčiai:

    0207 36 21

    – – – – – –  Ančių

    0207 36 23

    – – – – – –  Žąsų

    0207 36 25

    – – – – – –  Patarškų

    0207 36 31

    – – – – –  Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

    0207 36 41

    – – – – –  Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

     

    – – – – –  Krūtinėlės ir jų dalys:

    0207 36 51

    – – – – – –  Žąsų

    0207 36 53

    – – – – – –  Ančių arba patarškų

     

    – – – – –  Kojos ir jų dalys:

    0207 36 61

    – – – – – –  Žąsų

    0207 36 63

    – – – – – –  Ančių arba patarškų

    0207 36 71

    – – – – –  Žąsų arba ančių išdarinėtos skerdenos (paletotai)

    0207 36 79

    – – – – –  Kiti

     

    – – –  Mėsos subproduktai:

     

    – – – –  Kepenys:

    0207 36 81

    – – – – –  Riebiosios žąsų kepenys

    0207 36 85

    – – – – –  Riebiosios žąsų kepenys

    0207 36 89

    – – – – –  Kitos

    0207 36 90

    – – – –  Kiti

    0209 00

    Kiauliniai riebalai be liesos mėsos ir naminių paukščių taukai, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti:

     

    –  Poodiniai kiauliniai riebalai:

    0209 00 11

    – –  Švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti arba užpilti sūrymu

    0209 00 19

    – –  Džiovinti arba rūkyti

    0209 00 30

    –  Kiauliniai riebalai, išskyrus klasifikuojamus 0209 00 11 arba 0209 00 19 subpozicijose

    0209 00 90

    –  Naminių paukščių taukai

    0404

    Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos įdėta arba neįdėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitur:

    0404 10

    –  Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

     

    – –  Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai:

     

    – – –  Į kuriuos neįdėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38):

     

    – – – –  Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

    0404 10 02

    – – – – –  Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0404 10 04

    – – – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0404 10 06

    – – – – –  Didesnis kaip 27 % masės

     

    – – – –  Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

    0404 10 12

    – – – – –  Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0404 10 14

    – – – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0404 10 16

    – – – – –  Didesnis kaip 27 % masės

     

    – – –  Kiti, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38)

     

    – – – –  Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

    0404 10 26

    – – – – –  Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0404 10 28

    – – – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0404 10 32

    – – – – –  Didesnis kaip 27 % masės

     

    – – – –  Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

    0404 10 34

    – – – – –  Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0404 10 36

    – – – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0404 10 38

    – – – – –  Didesnis kaip 27 % masės

     

    – –  Kitos:

     

    – – –  Į kurias nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38):

     

    – – – –  Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

    0404 10 48

    – – – – –  Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0404 10 52

    – – – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0404 10 54

    – – – – –  Didesnis kaip 27 % masės

     

    – – – –  Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

    0404 10 56

    – – – – –  Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0404 10 58

    – – – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0404 10 62

    – – – – –  Didesnis kaip 27 % masės

     

    – – –  Kiti, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38):

     

    – – – –  Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

    0404 10 72

    – – – – –  Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0404 10 74

    – – – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0404 10 76

    – – – – –  Didesnis kaip 27 % masės

     

    – – – –  Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas:

    0404 10 78

    – – – – –  Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0404 10 82

    – – – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0404 10 84

    – – – – –  Didesnis kaip 27 % masės

    0404 90

    –  Kiti:

     

    – –  Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas:

    0404 90 21

    – – –  Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0404 90 23

    – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0404 90 29

    – – –  Didesnis kaip 27 % masės

     

    – –  Kiti, kurių riebumas:

    0404 90 81

    – – –  Ne didesnis kaip 1,5 % masės

    0404 90 83

    – – –  Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

    0404 90 89

    – – –  Didesnis kaip 27 % masės

    0407 00

    Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti:

     

    –  Naminių paukščių:

    0407 00 30

    – –  Kiti

    0407 00 90

    –  Kiti

    0408

    Paukščių kiaušiniai be lukštų ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

     

    –  Kiaušinių tryniai:

    0408 11

    – –  Džiovinti:

    0408 11 80

    – – –  Kiti

    0408 19

    – –  Kiti:

     

    – – –  Kiti:

    0408 19 81

    – – – –  Skysti

    0408 19 89

    – – – –  Kiti, įskaitant sušaldytus

     

    –  Kiti:

    0408 91

    – –  Džiovinti:

    0408 91 80

    – – –  Kiti

    0408 99

    – –  Kiti:

    0408 99 80

    – – –  Kiti

    0602

    Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena:

    0602 10

    –  Neįsišakniję auginiai ir ūgliai:

    0602 10 90

    – –  Kiti

    0602 20

    –  Valgomuosius vaisius arba riešutus vedančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai, skiepyti arba neskiepyti:

    0602 20 10

    – –  Vynuogienojų atlankos, skiepytos arba įsišaknijusios

    0602 30 00

    –  Rododendrai ir azalijos, skiepytos arba neskiepytos

    0602 40

    –  Rožės, skiepytos arba neskiepytos

    0602 40 10

    – –  Neskiepytos akute arba auginiais

    0602 40 90

    – –  Skiepytos akute arba auginiais

    0602 90

    –  Kiti:

    0602 90 30

    – –  Daržovių ir braškių arba žemuogių daigai

     

    – –  Kiti:

     

    – –  Atvirame grunte augantys augalai:

     

    – – – –  Medžiai, krūmai ir kerai:

    0602 90 41

    – – – – –  Miško medžiai

     

    – – – – –  Kiti:

    0602 90 45

    – – – – – –  Įsišakniję auginiai ir jauni augalai

    0602 90 49

    – – – – – –  Kiti

     

    – – – –  Kiti atvirame grunte augantys augalai:

    0602 90 51

    – – – – –  Daugiamečiai augalai

    0602 90 59

    – – – – –  Kiti

     

    – – –  Patalpose augantys augalai:

    0602 90 70

    – – – –  Įsišakniję auginiai ir jauni augalai, išskyrus kaktusus

     

    – – – –  Kiti:

    0602 90 91

    – – – – –  Žydintys augalai su pumpurais arba žiedais, išskyrus kaktusus

    0602 90 99

    – – – – –  Kiti

    0603

    Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos:

     

    –  Gyvos:

    0603 11 00

    – –  Rožės

    0603 12 00

    – –  Gvazdikai

    0603 13 00

    – –  Gegužraibės (orchidėjos)

    0603 14 00

    – –  Chrizantemos

    0603 19

    – –  Kitos:

    0603 19 10

    – – –  Kardeliai

    0603 19 90

    – – –  Kitos

    0603 90 00

    –  Kitos

    0703

    Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos:

    0703 10

    –  Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai:

     

    – –  Svogūnai:

    0703 10 11

    – – –  Sodinukai

    0703 10 19

    – – –  Kiti

    0703 10 90

    – –  Valgomieji svogūnėliai

    0703 20 00

    –  Valgomieji česnakai

    0703 90 00

    –  Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės

    0704

    Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos

    0704 90

    –  Kiti:

    0704 90 90

    – –  Kiti

    0705

    Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos:

     

    –  Salotos:

    0705 11 00

    – –  Gūžinės salotos

    0705 19 00

    – –  Kitos

     

    –  Trūkažolės:

    0705 21 00

    – –  Salotinės trūkažolės (Cichorium intybus var. foliosum)

    0705 29 00

    – –  Kitos

    0706

    Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, gumbiniai salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti:

    0706 10 00

    –  Morkos ir ropės

    0706 90

    –  Kiti:

    0706 90 10

    – –  Salierai (šakniavaisiniai arba vokiškieji salierai)

    0706 90 30

    – –  Krienai (Cochlearia armoracia)

    0706 90 90

    – –  Kiti

    0708

    Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, šviežios arba atšaldytos:

    0708 10 00

    –  Žirniai (Pisum sativum)

    0708 20 00

    –  Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

    0708 90 00

    –  Kitos ankštinės daržovės

    0709

    Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:

    0709 20 00

    –  Smidrai

    0709 30 00

    –  Baklažanai

    0709 40 00

    –  Lapkotiniai salierai, išskyrus gumbinius salierus

     

    –  Grybai ir trumai:

    0709 51 00

    – –  Pievagrybiai (Agaricus genties)

    0709 59

    – –  Kiti:

    0709 59 10

    – – –  Voveraitės

    0709 59 30

    – – –  Baravykai

    0709 59 50

    – – –  Trumai

    0709 59 90

    – – –  Kiti

    0709 90

    –  Kiti:

    0709 90 10

    – –  Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (Cichorium spp.)

    0709 90 20

    – –  Paprastieji runkeliai ir artišokai

     

    – –  Alyvuogės:

    0709 90 31

    – – –  Neskirtos aliejaus gamybai

    0709 90 39

    – – –  Kitos

    0709 90 40

    – –  Kaparėliai

    0709 90 50

    – –  Pankoliai

    0709 90 60

    – –  Cukriniai kukurūzai

    0709 90 70

    – –  Cukinijos

    0709 90 80

    – –  Artišokai

    0709 90 90

    – –  Kitos

    0710

    Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos:

    0710 10 00

    –  Bulvės

     

    –  Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos:

    0710 21 00

    – –  Žirniai (Pisum sativum)

    0710 22 00

    – –  Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

    0710 29 00

    – –  Kitos

    0710 30 00

    –  Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)

    0710 80

    –  Kitos daržovės:

    0710 80 10

    – –  Alyvuogės

     

    – –  Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai:

    0710 80 51

    – –  Saldžiosios paprikos

    0710 80 59

    – – –  Kiti

     

    – –  Grybai:

    0710 80 61

    – – –  Pievagrybiai (Agaricus genties)

    0710 80 69

    – – –  Kiti

    0710 80 70

    – –  Pomidorai

    0710 80 80

    – –  Dygieji artišokai

    0710 80 85

    – –  Smidrai

    0710 80 95

    – –  Kitos

    0710 90 00

    –  Daržovių mišiniai

    0711

    Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuojant dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

    0711 20

    –  Alyvuogės:

    0711 20 10

    – –  Neskirtos aliejaus gamybai

    0711 20 90

    – –  Kitos

    0711 40 00

    –  Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

     

    –  Grybai ir trumai:

    0711 51 00

    – –  Pievagrybiai (Agaricus genties)

    0711 59 00

    – –  Kiti

    0711 90

    –  Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

     

    – –  Daržovės:

    0711 90 10

    – –  Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas

    0711 90 50

    – – –  Svogūnai

    0711 90 80

    – – –  Kiti

    0711 90 90

    – –  Daržovių mišiniai

    0712

    Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:

    0712 20 00

    –  Svogūnai

     

    –  Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai:

    0712 31 00

    – –  Pievagrybiai (Agaricus genties)

    0712 32 00

    – –  Ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.)

    0712 33 00

    – –  Žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.)

    0712 39 00

    – –  Kiti

    0712 90

    –  Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

    0712 90 05

    – –  Bulvės, supjaustytos stambiais gabalais ar griežinėliais arba nesupjaustytos, bet toliau neapdorotos

     

    – –  Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata):

    0712 90 19

    – – –  Kiti

    0712 90 30

    – –  Pomidorai

    0712 90 50

    – –  Morkos

    0712 90 90

    – –  Kitos

    0713

    Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:

    0713 10

    –  Žirniai (Pisum sativum):

    0713 10 90

    – –  Kiti

    0713 20 00

    –  Nutai

     

    –  Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    0713 31 00

    – –  Vigna mungo (L.) Hepper arba Vigna radiata (L.) Wilczek veislių pupelės

    0713 32 00

    – –  Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna angularis)

    0803 00

    Bananai, įskaitant tikruosius bananus (plantains), švieži arba džiovinti:

     

    –  Švieži:

    0803 00 11

    – –  Tikrieji bananai (plantains)

    0803 00 19

    – –  Kiti

    0803 00 90

    –  Džiovinti

    0804

    Datulės, figos, ananasai, avokadai, gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos, švieži arba džiovinti:

    0804 20

    –  Figos:

    0804 20 10

    – –  Šviežios

    0804 20 90

    – –  Džiovintos

    0805

    Citrusinių vaisiai, švieži arba džiovinti:

    0805 10

    –  Apelsinai:

    0805 10 20

    – –  Tikrieji apelsinai, švieži:

    0805 10 80

    – –  Kiti

    0805 40 00

    –  Greipfrutai, įskaitant didžiuosius greipfrutus:

    0805 50

    –  Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) ir žaliosios citrinos bei persinės citrinos (limes) (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):

    0805 50 10

    – –  Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum)

    0805 50 90

    – –  Žaliosios citrinos ir persinės citrinos (limes) (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

    0805 90 00

    –  Kiti

    0807

    Melionai (įskaitant arbūzus) ir tikrosios papajos, švieži:

     

    –  Melionai (įskaitant arbūzus):

    0807 19 00

    – –  Kiti

    0807 20 00

    –  Tikrosios papajos

    0810

    Kiti vaisiai, švieži:

    0810 40

    –  Spanguolės, mėlynės ir kiti šilauogių (Vaccinium) genties augalų vaisiai:

    0810 40 10

    – –  Bruknės, meškauogės arba kalninės spanguolės (Vaccinium vitis-idaea rūšies augalų vaisiai)

    0810 40 30

    – –  Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies)

    0810 40 50

    – –  Stambiauogių spanguolių (Vaccinium macrocarpon rūšies) ir Vaccinium corymbosum rūšies augalų vaisiai

    0810 40 90

    – –  Kiti

    0811

    Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0811 10

    –  Braškės ir žemuogės:

     

    – –  Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0811 10 11

    – – –  Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

    0811 10 19

    – – –  Kitos

    0811 10 90

    – –  Kitos

    0811 20

    –  Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai:

     

    – –  Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    0811 20 11

    – – –  Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

    0811 20 19

    – – –  Kiti

     

    – –  Kiti:

    0811 20 31

    – – –  Avietės

    0811 20 39

    – – –  Juodieji serbentai

    0811 20 51

    – – –  Raudonieji serbentai

    0811 20 59

    – – –  Gervuogės ir šilkuogės

    0811 20 90

    – – –  Kiti

    0811 90

    –  Kiti:

     

    – –  Kiti:

     

    – – –  Vyšnios:

    0811 90 75

    – – – –  Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus)

    0811 90 80

    – – – –  Kitos

    0811 90 95

    – – –  Kiti:

    ex 0811 90 95

    – – – –  Abrikosai

    ex 0811 90 95

    – – – –  Persikai

    ex 0811 90 95

    – – – –  Kiti

    0812

    Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

    0812 10 00

    –  Vyšnios

    0812 90

    –  Kiti:

    0812 90 10

    – –  Abrikosai

    0812 90 20

    – –  Apelsinai

    0812 90 30

    – –  Tikrosios papajos

    0812 90 40

    – –  Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies)

    0812 90 98

    – –  Kiti:

    ex 0812 90 98

    – – –  Gervuogės

    ex 0812 90 98

    – – –  Avietės

    ex 0812 90 98

    – – –  Kitos

    0813

    Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai:

    0813 10 00

    –  Abrikosai

    0813 20 00

    –  Slyvos

    0813 30 00

    –  Obuoliai

    0813 40

    –  Kiti vaisiai:

    0813 40 10

    – –  Persikai, įskaitant nektarinus

    0813 40 30

    – –  Kriaušės

    0901

    Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos:

     

    –  Skrudinta kava:

    0901 21 00

    – –  Su kofeinu

    0901 22 00

    – –  Be kofeino

    0901 90

    –  Kita:

    0901 90 10

    – –  Kavos išaižos ir luobelės

    0901 90 90

    – –  Kavos pakaitalai, turintys kavos

    1101 00

    Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai:

     

    –  Kvietiniai miltai:

    1101 00 11

    – –  Iš kietųjų kviečių

    1101 00 15

    – –  Iš paprastųjų kviečių ir kviečių spelta

    1101 00 90

    –  Meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai

    1501 00

    Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503  pozicijose:

    1501 00 90

    –  Naminių paukščių taukai

    1603 00

    Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai:

    1603 00 10

    –  Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

    1603 00 80

    –  Kiti

    1702

    Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

    1702 90

    –  Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

    1702 90 60

    – –  Dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi

    2001

    Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

    2001 10 00

    –  Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

    2001 90

    –  Kiti:

    2001 90 10

    – –  Aštrus mangų džemas (chutney)

    2001 90 20

    – –  Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius

    2001 90 50

    – –  Grybai

    2001 90 65

    – –  Alyvuogės

    2001 90 70

    – –  Saldžiosios paprikos

    2001 90 91

    – –  Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

    2001 90 93

    – –  Svogūnai

    2001 90 99

    – –  Kiti

    2002

    Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:

    2002 10

    –  Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais:

    2002 10 10

    – –  Nulupti

    2002 10 90

    – –  Kiti

    2002 90

    –  Kiti:

     

    – –  Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis mažesnis kaip 12 % masės:

    2002 90 11

    – – –  Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

    2002 90 19

    – – –  Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

     

    – –  Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis ne mažesnis kaip 12 %, bet ne didesnis kaip 30 % masės:

    2002 90 31

    – – –  Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

    2002 90 39

    – – –  Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

     

    – –  Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis didesnis kaip 30 % masės:

    2002 90 91

    – – –  Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

    2002 90 99

    – – –  Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

    2003

    Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:

    2003 10

    –  Pievagrybiai (Agaricus genties):

    2003 10 20

    – –  Konservuoti neilgam saugojimui, virti arba kepti

    2003 10 30

    – –  Kiti

    2003 20 00

    –  Trumai

    2003 90 00

    –  Kiti

    2004

    Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006  pozicijoje:

    2004 10

    –  Bulvės:

    2004 10 10

    – –  Virtos, neparuoštos kitu būdu

     

    – –  Kitos:

    2004 10 99

    – – –  Kitos

    2004 90

    –  Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

    2004 90 30

    – –  Rauginti kopūstai, kaparėliai ir alyvos

    2004 90 50

    – –  Žirniai (Pisum sativum) ir nesubrendusios (Phaseolus spp. rūšies) pupelės, su ankštimis

     

    – –  Kitos, įskaitant mišinius:

    2004 90 91

    – – –  Virti svogūnai, neparuošti kitu būdu

    2004 90 98

    – – –  Kitos

    2005

    Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006  pozicijoje:

    2005 10 00

    –  Homogenizuotos daržovės

    2005 20

    –  Bulvės:

     

    – –  Kitos:

    2005 20 20

    – – –  Supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, sūdytos arba nesūdytos, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui

    2005 20 80

    – – –  Kitos

    2005 40 00

    –  Žirniai (Pisum sativum)

     

    –  Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    2005 51 00

    –  Aižytos pupelės

    2005 59 00

    – –  Kitos

    2005 60 00

    –  Smidrai

    2005 70

    –  Alyvuogės:

    2005 70 10

    – –  Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 5 kg

    2005 70 90

    – –  Kitos

     

    –  Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

    2005 91 00

    – –  Bambukų ūgliai

    2005 99

    – –  Kiti:

    2005 99 10

    – –  Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius

    2005 99 20

    – – –  Kaparėliai

    2005 99 30

    – – –  Artišokai

    2005 99 40

    – – –  Morkos

    2005 99 50

    – – –  Daržovių mišiniai

    2005 99 60

    – – –  Rauginti kopūstai

    2005 99 90

    – – –  Kiti

    2006 00

    Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos):

    2006 00 10

    –  Imbieras

     

    –  Kiti:

     

    – –  Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės:

    2006 00 31

    – – –  Vyšnios

    2006 00 35

    – – –  Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

    2006 00 38

    – – –  Kiti

     

    – –  Kiti:

    2006 00 91

    – – –  Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

    2006 00 99

    – – –  Kiti

    2007

    Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

    2007 10

    –  Homogenizuoti produktai:

    2007 10 10

    – –  Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

     

    – –  Kiti:

    2007 10 91

    – – –  Iš atogrąžų vaisių

    2007 10 99

    – – –  Kiti

     

    –  Kiti:

    2007 91

    – –  Citrusinių vaisiai:

    2007 91 10

    – – –  Cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

    2007 91 30

    – –  Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės

    2007 91 90

    – – –  Kiti

    2007 99

    – –  Kiti:

     

    – – –  Cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės:

    2007 99 10

    – – – –  Slyvų tyrės ir pastos bei džiovintų slyvų tyrės ir pastos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 100 kg, skirtos pramoniniam perdirbimui

    2007 99 20

    – – – –  Kaštainių tyrės ir pastos

     

    – – – –  Kiti:

    2007 99 31

    – – – – –  Iš vyšnių

    2007 99 33

    – – – – –  Iš braškių arba žemuogių

    2007 99 35

    – – – – –  Iš aviečių

    2007 99 39

    – – – – –  Kiti

     

    – – –  Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės:

    2007 99 55

    – – – –  Obuolių tyrės, įskaitant kompotus

    2007 99 57

    – – – –  Kiti

     

    – –