Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32021D1107

    Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2021/1107 2021 m. liepos 5 d. dėl Honkongo išvestinių finansinių priemonių sandoriams, kuriuos prižiūri Honkongo pinigų institucija, taikomos teisinės, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarkos pripažinimo lygiaverte tam tikriems Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų 11 straipsnio reikalavimams (Tekstas svarbus EEE)

    C/2021/4848

    OL L 238, 2021 7 6, p. 104–108 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2021/1107/oj

    2021 7 6   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 238/104


    KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2021/1107

    2021 m. liepos 5 d.

    dėl Honkongo išvestinių finansinių priemonių sandoriams, kuriuos prižiūri Honkongo pinigų institucija, taikomos teisinės, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarkos pripažinimo lygiaverte tam tikriems Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų 11 straipsnio reikalavimams

    (Tekstas svarbus EEE)

    EUROPOS KOMISIJA,

    atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

    atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (1), ypač į jo 13 straipsnio 2 dalį,

    kadangi:

    (1)

    Reglamento (ES) Nr. 648/2012 13 straipsnyje nustatytas mechanizmas, pagal kurį Komisija įgaliojama priimti sprendimus dėl lygiavertiškumo, kuriais pareiškiama, kad trečiosios valstybės teisinė, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarka yra lygiavertė Reglamento (ES) Nr. 648/2012 4, 9, 10 ir 11 straipsniuose nustatytiems reikalavimams, kad būtų laikoma, jog sandorį, kuriam taikomas tas reglamentas, sudarančios sandorio šalys, kai bent viena iš sandorio šalių yra įsteigta toje trečiojoje valstybėje, įvykdė tuos reikalavimus laikydamosi tos trečiosios valstybės teisinėje sistemoje nustatytų reikalavimų. Pareiškimas dėl lygiavertiškumo padeda siekti bendro Reglamento (ES) Nr. 648/2012 tikslo sumažinti sisteminę riziką ir padidinti išvestinių finansinių priemonių rinkų skaidrumą užtikrinant, kad su trečiosiomis valstybėmis sutarti ir tame reglamente nustatyti principai būtų nuosekliai taikomi tarptautiniu mastu;

    (2)

    Reglamento (ES) Nr. 648/2012, kurį papildo Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 149/2013 (2) ir Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2016/2251 (3), 11 straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse nustatyti Sąjungos teisiniai reikalavimai dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarties sąlygų patvirtinimo laiku, portfelio suspaudimo ir tvarkos, pagal kurią portfeliai suderinami dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis (toliau – PSŠ) neatlieka. Be to, tose nuostatose įtvirtintos toms sutartims taikomos vertinimo ir ginčų sprendimo prievolės (operacinės rizikos mažinimo būdai), taip pat sandorio šalių keitimosi įkaitu (garantinėmis įmokomis) prievolės;

    (3)

    kad operacinės rizikos mažinimo būdus ir garantinių įmokų reikalavimus reglamentuojančią trečiosios valstybės teisinę, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarką būtų galima laikyti lygiaverte Sąjungos tvarkai, esminis taikomos teisinės, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarkos rezultatas turi būti lygiavertis Sąjungos reikalavimams, išdėstytiems Reglamento (ES) Nr. 648/2012 11 straipsnyje ir užtikrinti profesinės paslapties apsaugą, lygiavertę nustatytajai to reglamento 83 straipsnyje. Be to, lygiavertė teisinė, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarka toje trečiojoje valstybėje privalo būti veiksmingai taikoma laikantis lygiateisiškumo ir iškraipymų nesukeliančių principų. Todėl atliekant lygiavertiškumo vertinimą tikrinama, ar trečiosios valstybės teisine, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarka užtikrinama, kad dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių, kurių tarpuskaitos PSŠ neatlieka ir kurių bent viena iš sandorio šalių yra įsteigta toje trečiojoje valstybėje, Sąjungos finansų rinkoms nekiltų didesnė rizika ir dėl to jos Sąjungoje nekeltų nepriimtino lygio sisteminės rizikos;

    (4)

    2013 m. spalio 1 d., Komisija gavo Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos (ESMA) techninę rekomendaciją dėl Honkongo teisinės, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarkos (4), įskaitant ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutartims, kurių tarpuskaitos PSŠ neatlieka, taikomus operacinės rizikos mažinimo būdus. Savo techninėje rekomendacijoje ESMA padarė išvadą, kad atsižvelgiant į tai, jog Honkongas dar tik baigia rengti tarpuskaitos prievolės, ne finansų sandorio šalių ir sandorių, kurių tarpuskaita neatliekama, rizikos mažinimo būdų reguliavimo tvarką, ji negali atlikti galutinės išsamios analizės ir pateikti techninių rekomendacijų šiais klausimais;

    (5)

    Komisija atsižvelgė į Honkonge nuo 2013 m. įvykusius reguliavimo pokyčius ir atliko jame taikomų teisinių, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo reikalavimų lyginamąją analizę. Ji taip pat įvertino, kad tų reikalavimų rezultatas ir jų tinkamumas ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių, kurių tarpuskaitos PSŠ neatlieka, keliamai rizikai sumažinti galėtų būti laikomi lygiaverčiais atitinkamų Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatytų reikalavimų rezultatui;

    (6)

    Honkonge veiklos leidimą turinčių įstaigų (toliau – AI) (kurios yra apibrėžtos Bankininkystės potvarkio (toliau – BO) 2 straipsnio 1 dalyje ir kurias sudaro licencijas turintys bankai, ribotas licencijas turintys bankai ir indėlių bendrovės) išvestinių finansinių priemonių sutarčių, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, sandoriams taikoma teisinė, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarka yra nustatyta Honkongo pinigų institucijos (toliau – HKMA) priežiūros politikos vadovo modulyje CR-G-14 „Ne biržos išvestinių finansinių priemonių sandoriai, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka. Garantinė įmoka ir kiti rizikos mažinimo standartai“ (toliau – politikos vadovas), kuris yra teisės aktų nustatytos gairės, parengtos pagal BO 7 straipsnio 3 dalį. Pagal BO pagrindinė HKMA funkcija – skatinti bendrą bankų sistemos stabilumą ir veiksmingą veikimą reguliuojant bankininkystės veiklą ir indėlių priėmimo veiklą bei prižiūrint AI ir jų verslo veiklą. Politikos vadovo tikslas – nustatyti būtiniausius standartus, kuriuos, kaip tikisi HKMA, AI priims dėl garantinių įmokų ir kitų rizikos mažinimo būdų, taikomų ne biržos išvestinių finansinių priemonių sandoriams, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka. Politikos vadovas pirmą kartą paskelbtas 2017 m. sausio 27 d., o atnaujintas – 2020 m. rugsėjo 11 d. Kai kurie jo reikalavimai pagal tarptautinę sistemą turi būti įvedami laipsniškai ir suderinti su Deleguotajame reglamente (ES) 2016/2251 nustatytu laipsnišku jų taikymu. Jei nebus laikomasi teisės aktų nustatytų gairių, gali būti peržiūrėti BO 7 priede nustatyti leidimų išdavimo kriterijai, todėl šiame sprendime teisės aktų nustatytų gairių rezultatai gali būti laikomi lygiaverčiais teisiniam reikalavimui;

    (7)

    politikos vadovas taikomas išvestinių finansinių priemonių sandoriams, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, išskyrus išankstinius valiutos keitimo ir valiutų apsikeitimo sandorius, už kuriuos atsiskaitoma fiziškai, valiutos keitimo sandorius, susijusius su apsikeitimu pagrindine suma, vykdant skirtingų valiutų apsikeitimo sandorius, išankstinius biržos prekių sandorius, už kuriuos atsiskaitoma fiziškai, ir iki kito pranešimo – vienos rūšies akcijų pasirinkimo sandoriams, nuosavybės vertybinių popierių krepšelio sandoriams ir nuosavybės vertybinių popierių indekso pasirinkimo sandoriams, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka. Politikos vadove „išvestinė finansinė priemonė, kurios tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka“, reiškia ne biržos išvestinę finansinę priemonę (apibrėžtą Potvarkio dėl vertybinių popierių ir ateities sandorių (toliau – SFO) 1 priedo 1 dalies 1B skirsnyje), kurios tarpuskaita neatliekama per pagrindinę sandorio šalį (apibrėžtą Bankininkystės (kapitalo) taisyklių 2 straipsnio 1 dalyje). Ši išvestinių finansinių priemonių, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, apibrėžtis turėtų būti laikoma lygiaverte Reglamente (ES) Nr. 648/2012 pateiktai ne biržos išvestinių finansinių priemonių apibrėžčiai. Todėl šis sprendimas turėtų būti priimtas dėl ne biržos išvestinėms finansinėms priemonėms, kurioms garantinių įmokų reikalavimai taikomi pagal politikos vadovą, taikomos tvarkos;

    (8)

    politikos vadovas iš esmės taikomas išvestinių finansinių priemonių, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, sandoriams tarp AI ir reguliuojamų subjektų. Politikos vadove „reguliuojami subjektai“ – finansų sandorio šalys, reikšmingos ne finansų sandorio šalys arba kiti HKMA nurodyti subjektai, išskyrus Vyriausybinius subjektus, centrinius bankus, viešojo sektoriaus subjektus, daugiašalius plėtros bankus ir Tarptautinių atsiskaitymų banką. Politikos vadove „finansų sandorio šalis“ reiškia bet kurį subjektą vienų metų laikotarpiu nuo kiekvienų metų rugsėjo 1 d. iki kitų metų rugpjūčio 31 d., jeigu paties subjekto arba grupės, kuriai jis priklauso, agreguota vidutinė tariamoji išvestinių finansinių priemonių, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, suma viršija 15 mlrd. HKD, ir kuris daugiausia užsiima kuria nors toliau nurodytų veiklos rūšių: bankininkystės, su vertybiniais popieriais susijusia veikla, pensijų fondų sistemų valdymo, draudimo, perlaidų ar pinigų keitimo paslaugų teikimo, skolinimo, pakeitimo vertybiniais popieriais (išskyrus atvejus, kai susijusios specialiosios paskirties įmonės sudaro išvestinių finansinių priemonių sandorius, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, vien tik rizikos draudimo tikslais), portfelio valdymo (įskaitant turto valdymą ir fondų valdymą) ir kita veikla, kuri padeda vykdyti pirmiau išvardytą veiklą. Politikos vadove „reikšminga ne finansų sandorio šalis“ reiškia bet kurį subjektą, išskyrus finansų sandorio šalį, vienų metų laikotarpiu nuo kiekvienų metų rugsėjo 1 d. iki kitų metų rugpjūčio 31 d., kurio paties arba grupės, kuriai jis priklauso, agreguota vidutinė tariamoji išvestinių finansinių priemonių, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, suma viršija 60 mlrd. HKD. Todėl reguliuojamų subjektų apibrėžtis iš esmės atitinka Reglamento (ES) Nr. 648/2012 2 straipsnio 8 punkte pateiktą finansų sandorio šalies apibrėžtį, panašiai neįtraukiant specialiosios paskirties įmonių, kai sandoris sudaromas vien tik rizikos draudimo tikslais;

    (9)

    politikos vadove nustatytos prievolės yra panašios į nustatytąsias Reglamento (ES) Nr. 648/2012 11 straipsnio 1 ir 2 dalyse ir Deleguotajame reglamente (ES) Nr. 149/2013. Visų pirma politikos vadovo 4 skyriuje („Rizikos mažinimo standartai“) išdėstyti konkretūs ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutartims, kurių tarpuskaitos PSŠ neatlieka, taikomi reikalavimai dėl patvirtinimo laiku, portfelio suspaudimo, portfelių suderinimo, sandorių vertinimo ir ginčų sprendimo turėtų būti laikomi lygiaverčiais nustatytiesiems Sąjungos teisėje;

    (10)

    todėl, kalbant apie išvestines finansines priemones, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka ir kurioms taikomas politikos vadovas, taikoma teisinė, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarka turėtų būti laikoma lygiaverte Reglamento (ES) Nr. 648/2012 11 straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatytiems reikalavimams dėl patvirtinimo laiku, portfelio suspaudimo ir suderinimo, vertinimo ir ginčų sprendimo, taikomiems ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutartims, kurių tarpuskaitos PSŠ neatlieka;

    (11)

    pagal politikos vadovą kintamąja garantine įmoka turi būti keičiamasi, o pradinė garantinė įmoka turi būti pateikiama ir renkama už visus naujus išvestinių finansinių priemonių sandorius, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, išskyrus išankstinius valiutos keitimo sandorius ir valiutų apsikeitimo sandorius, už kuriuos atsiskaitoma fiziškai, valiutos keitimo sandorius, susijusius su apsikeitimu pagrindine suma, vykdant skirtingų valiutų apsikeitimo sandorius, išankstinius biržos prekių sandorius, už kuriuos atsiskaitoma fiziškai, ir iki kito pranešimo – vienos rūšies akcijų pasirinkimo sandorius, nuosavybės vertybinių popierių krepšelio sandorius ir nuosavybės vertybinių popierių indekso pasirinkimo sandorius, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, sudarytus tarp AI ir reguliuojamo subjekto pagal tarptautiniu mastu sutartą laipsniško įvedimo tvarkaraštį, kurių ribos, išreikštos HKD, turėtų būti laikomos lygiavertėmis Deleguotajame reglamente (ES) 2016/2251 naudojamoms riboms. Panašios išankstiniams valiutos keitimo sandoriams ir valiutų apsikeitimo sandoriams, už kuriuos atsiskaitoma fiziškai, ir vienos rūšies akcijų pasirinkimo sandoriams arba indekso pasirinkimo sandoriams taikomos išimtys yra numatytos Deleguotojo reglamento (ES) 2016/2251 37 ir 38 straipsniuose. Todėl šis sprendimas turėtų būti taikomas tik ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutartims, kurioms taikomi garantinės įmokos reikalavimai pagal Reglamentą (ES) Nr. 648/2012 ir politikos vadovą;

    (12)

    pagal politikos vadovą kintamosios garantinės įmokos turi būti pareikalaujama ne vėliau kaip kitos darbo dienos pabaigoje ir ji turi būti surenkama ne vėliau kaip per dvi darbo dienas nuo pareikalavimo. Politikos vadovo 64 išnašoje nurodyta, kad, jei kintamąja garantine įmoka keičiamasi rečiau nei kasdien, dienų skaičius nuo vieno iki kito kintamosios garantinės įmokos surinkimo turėtų būti pridėtas prie 10 dienų laikotarpio, naudojamo pradinei garantinei įmokai apskaičiuoti pagal vidaus modelio metodą. Jei kintamąja garantine įmoka keičiamasi skirtingu dažnumu nuo vieno iki kito pradinės garantinės įmokos sumų apskaičiavimo, dienų skaičius, kurį reikia pridėti prie 10 dienų laikotarpio, turėtų būti didžiausias dienų skaičius per šį laikotarpį nuo vieno iki kito kintamosios garantinės įmokos surinkimo;

    (13)

    politikos vadove nustatyta 3,75 mln. HKD bendra pradinės ir kintamosios garantinių įmokų mažiausia pervedama suma, o Deleguotojo reglamento (ES) 2016/2251 25 straipsnyje nustatyta 500 000 EUR suma. Atsižvelgiant į nedidelį skirtumą tarp tų sumų ir į bendrą politikos vadovo ir Deleguotojo reglamento (ES) 2016/2251 tikslą, tos sumos turėtų būti laikomos lygiavertėmis;

    (14)

    politikos vadove nustatyti reikalavimai dėl pradinės garantinės įmokos apskaičiavimo turėtų būti laikomi lygiaverčiais Deleguotajame reglamente (ES) 2016/2251 nustatytiems reikalavimams. Panašiai, kaip ir taikant Deleguotojo reglamento (ES) 2016/2251 IV priede nustatytą standartizuotą pradinės garantinės įmokos apskaičiavimo metodą, pagal politikos vadovą leidžiama naudoti standartizuotą modelį, lygiavertį nustatytajam tame IV priede. Siekiant apskaičiuoti pradinę garantinę įmoką, pagal politikos vadovą taip pat galima naudoti vidaus arba trečiosios šalies modelius, kai tie modeliai apima tam tikrus konkrečius parametrus, kurie yra lygiaverčiai nustatytiesiems Deleguotajame reglamente (ES) 2016/2251, įskaitant minimalius pasikliautinuosius intervalus ir garantinės įmokos rizikos laikotarpius, taip pat tam tikrus istorinius duomenis, įskaitant nepalankiausių sąlygų laikotarpius. Prieš pradėdamos taikyti vidaus arba trečiosios šalies modelį, AI turi kreiptis į HKMA, kad ši juos oficialiai patvirtintų (išskyrus visam sektoriui taikomą standartinį pradinės garantinės įmokos modelį, kurį AI gali naudoti pranešusios HKMA apie ketinimą tai daryti, o HKMA atliks peržiūrą po įgyvendinimo);

    (15)

    politikos vadove nustatyti reikalavimai dėl tinkamo įkaito ir dėl to, kaip tas įkaitas laikomas ir atskiriamas, turėtų būti laikomi lygiaverčiais Deleguotojo reglamento (ES) 2016/2251 4 straipsnyje nustatytiems reikalavimams. Politikos vadove pateikiamas lygiavertis tinkamų įkaitų sąrašas, o AI turi taikyti tinkamas kontrolės priemones, kad užtikrintų, jog surinktas įkaitas nekeltų didelės klaidingų sprendimų rizikos arba didelės koncentracijos rizikos. Koncentracija turėtų būti vertinama pagal atskirą emitentą, emitento rūšį ir turto rūšį. Todėl politikos vadove nustatytos garantinių įmokų taisyklės ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių, kurių tarpuskaitos PSŠ neatlieka, atžvilgiu turėtų būti laikomos lygiavertėmis nustatytosioms pagal Reglamento (ES) Nr. 648/2012 11 straipsnio 3 dalį;

    (16)

    kalbant apie tarnybinės paslapties apsaugos lygį, HKMA generalinis direktorius ir darbuotojai privalo laikytis BO 120 straipsnio 1 dalies, kad išsaugotų ir padėtų išsaugoti slaptumą visais klausimais, susijusiais su bet kurio asmens reikalais, apie kuriuos jie sužinojo vykdydami bet kokias funkcijas pagal BO. Išskyrus leistinas išimtis, jie negali pranešti apie jokius tokius klausimus kitam asmeniui (išskyrus asmenį, su kuriuo tai yra susiję) ir negali tyčia ar netyčia leisti kitam asmeniui susipažinti su jų turimais, saugomais ar kontroliuojamais įrašais. Kurį nors iš šių reikalavimų pažeidusiam asmeniui skiriama bauda ir laisvės atėmimas. Taigi, BO 120 straipsnio 1 dalyje numatyta tarnybinės paslapties, įskaitant konfidencialios informacijos, kuria HKMA dalijasi su trečiosiomis šalimis (naudodama taikytinus teisėtus atskleidimo būdus), apsauga, kuri turėtų būti laikoma lygiaverte nustatytajai Reglamento (ES) Nr. 648/2012 VIII antraštinėje dalyje;

    (17)

    kalbant apie veiksmingą išvestinių finansinių priemonių sutarčių, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, sandoriams Honkonge taikomos teisinės tvarkos priežiūrą ir vykdymo užtikrinimą, HKMA tenka pagrindinė atsakomybė už politikos vadovo laikymosi stebėseną ir vykdymo užtikrinimą AI atžvilgiu taikant nuolatinės rizika grindžiamos priežiūros metodą. Priežiūros priemonės, kurių gali imtis HKMA, apima reikalavimą, kad atitinkama AI pateiktų ataskaitą pagal BO 59 straipsnio 2 dalį, kurioje būtų nustatytos pagrindinės garantinių įmokų nustatymo arba rizikos mažinimo praktikos trūkumų priežastys, kad jas ateityje būtų galima ištaisyti, ir nurodymus AI pagal BO 52 straipsnį, kuriais reikalaujama sustiprinti vidaus kontrolės sistemas. Be to, tai, ar laikomasi politikos vadovo, atsispindės AI suteiktame CAMEL reitinge ir (arba) priežiūrinio tikrinimo proceso vertinime. Jeigu nustatomas reikšmingas politikos vadovo reikalavimų nesilaikymas, HKMA gali peržiūrėti, ar AI vis dar atitinka BO 7 priede nustatytus leidimų išdavimo kriterijus ir ar jos vadovybė tebėra kompetentinga ir tinkama savo vaidmeniui atlikti. Be to, HKMA turi teisę (nors ir nedažnai ja pasinaudoja) atšaukti arba laikinai sustabdyti AI išduoto leidimo galiojimą. Šie įgaliojimai numatyti BO 22 straipsnio 1 dalyje, 24 straipsnio 1 dalyje ir 25 straipsnio 1 dalyje. Turėtų būti laikoma, kad tos nuostatos užtikrina veiksmingą atitinkamos teisinės, reguliavimo ir vykdymo užtikrinimo tvarkos pagal politikos vadovą taikymą laikantis lygiateisiškumo ir iškraipymų nesukeliančių principų ir veiksmingą priežiūrą ir vykdymo užtikrinimą, kurie būtų lygiaverčiai priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarkai pagal Sąjungos teisinę sistemą;

    (18)

    šiuo sprendimu pripažįstamas politikos vadove nustatytų reguliavimo reikalavimų, taikomų ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutartimis šio sprendimo priėmimo metu, lygiavertiškumas. Komisija, bendradarbiaudama su ESMA, toliau nuolat stebės šioms ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutartims taikomos teisinės, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarkos dėl patvirtinimo laiku, portfelio suspaudimo ir suderinimo, vertinimo, ginčų sprendimo ir garantinės įmokos reikalavimų, kurie yra taikomi ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutartims, kurių tarpuskaitos PSŠ neatlieka, kuriai taikomas šis sprendimas, raidą ir nuoseklų bei veiksmingą įgyvendinimą. Vykdydama stebėseną Komisija gali paprašyti HKMA pateikti informacijos apie reguliavimo ir priežiūros pokyčius. Komisija gali bet kuriuo metu atlikti specialią peržiūrą, jei dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti šiuo sprendimu suteiktą pareiškimą dėl lygiavertiškumo. Dėl tokio pakartotinio vertinimo gali būti panaikintas šis sprendimas, o dėl to sandorio šalims vėl būtų automatiškai taikomi visi Reglamente (ES) Nr. 648/2012 nustatyti reikalavimai;

    (19)

    šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Europos vertybinių popierių komiteto nuomonę,

    PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

    1 straipsnis

    Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 13 straipsnio 3 dalį, Honkongo teisinė, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarka dėl patvirtinimo laiku, portfelio suspaudimo ir suderinimo, vertinimo ir ginčų sprendimo, taikoma išvestinių finansinių priemonių sandoriams, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka ir kuriuos reguliuoja Honkongo pinigų institucija (HKMA), yra laikoma lygiaverte to reglamento 11 straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatytiems reikalavimams, kai bent viena iš tokio sandorio šalių yra veiklos leidimą turinti įstaiga, kaip apibrėžta Bankininkystės potvarkio 2 straipsnio 1 dalyje, ir jai taikomi HKMA priežiūros politikos vadovo modulyje CR-G-14 „Ne biržos išvestinių finansinių priemonių sandoriai, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka. Garantinė įmoka ir kiti rizikos mažinimo standartai“ nustatyti rizikos mažinimo reikalavimai.

    2 straipsnis

    Taikant Reglamento (ES) Nr. 648/2012 13 straipsnio 3 dalį, Honkongo teisinė, priežiūros ir vykdymo užtikrinimo tvarka dėl keitimosi įkaitu, taikoma išvestinių finansinių priemonių sandoriams, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka ir kuriuos reguliuoja HKMA, laikoma lygiaverte to reglamento 11 straipsnio 3 dalyje nustatytiems reikalavimams.

    3 straipsnis

    Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

    Priimta Briuselyje 2021 m. liepos 5 d.

    Komisijos vardu

    Pirmininkė

    Ursula VON DER LEYEN


    (1)  OL L 201, 2012 7 27, p. 1.

    (2)  2012 m. gruodžio 19 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 149/2013, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 648/2012 papildomas nuostatomis dėl netiesioginės tarpuskaitos susitarimų, tarpuskaitos prievolės, viešo registro, galimybės naudotis prekybos vietos paslaugomis, ne finansų sandorio šalių ir ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, rizikos mažinimo būdų techninių reguliavimo standartų (OL L 52, 2013 2 23, p. 11).

    (3)  2016 m. spalio 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2016/2251, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 648/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų papildomas ne biržos išvestinių finansinių priemonių sutarčių, kurių tarpuskaitos pagrindinė sandorio šalis neatlieka, rizikos mažinimo būdų techniniais reguliavimo standartais (OL L 340, 2016 12 15, p. 9).

    (4)  ESMA/2013/1369, Technical advice on third country regulatory equivalence under EMIR – Hong Kong, Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijos galutinė ataskaita, 2013 m. spalio 1 d.


    Top